Compressor de Parafuso
Fabricante:
KAESER KOMPRESSOREN SE
96410 Coburg • PO Box 2143 • GERMANY • Tel. +49-(0)9561-6400 • Fax +49-(0)9561-640130
http://www.kaeser.com
Manual original
/KKW/SCSD 2.07 pt BR SBA-SCHRAUBEN-SC
/KKW/SSC 2.03 BR
20131119 113350
Índice
PERIGO
O tipo e a fonte do perigo iminente são mostrados aqui!
Aqui são indicadas as possíveis consequências ao ignorar o aviso.
A palavra "PERIGO" indica que irão ocorrer danos físicos graves ou mortais se o aviso for
ignorado.
➤ As medidas de proteção necessárias para protegê-lo são mostradas aqui.
Exemplo:
AVISO
O tipo e a fonte do perigo iminente são mostrados aqui!
Aqui são indicadas as possíveis consequências ao ignorar o aviso.
➤ As medidas de proteção necessárias contra danos materiais são mostradas aqui.
Material Contém informações sobre ferramentas especiais, materiais de operação e peças de reposição.
Requisito Contém informações sobre as condições necessárias para operar a máquina com segurança.
Essas condições lhe ajudam a evitar situações perigosas.
2 Dados Técnicos
2.1 Placa de características da máquina
O modelo da máquina e as informações técnicas importantes estão contidas na placa de caracte‐
rísticas da mesma.
Característica Dados
Compressor de parafuso
Nº de artigo
Ano
Nº de Série:
psig
pcm
Voltagem
Hz/RPM
Unidade APC
Fases
HP
Esquema elétrico
PARA ASSISTÊNCIA, MENCIONE O NÚMERO DO
EQUIPAMENTO
2.2 Opções
A tabela contém as opções possíveis. As opções desta máquina estão indicadas na placa de ca‐
racterísticas.
➤ Introduzir aqui as opções a título de referência:
Tab. 4 Opções
2.3 Peso
O peso indicado é o peso máximo. O peso real de cada máquina depende dos equipamentos nela
instalados.
2.4 Temperatura
CSD 60 CSD 75 CSD 100S
Temperatura mínima pa‐ 3 3 3
ra partida [°C]
Temperatura típica de 65 – 100 65 – 100 65 – 100
descarga do compressor
durante a operação [°C]
Temperatura máxima de 110 110 110
descarga do compressor
(desligamento automáti‐
co) [°C]
Tab. 6 Temperatura
2.6 Ventilação
Os valores indicados são valores de referência mínimos.
Tab. 8 Ventilação
2.7 Pressão
Pressão máxima de trabalho: consultar a placa de características
2.8 Vazão
Vazão [m3/min]
Tab. 10 Vazão
SIGMA FLUID
MOL S-460 S-570
Descrição Óleo mineral Óleo sintético, Óleo sintético
sem silicone
Âmbito de apli‐ Óleo standard para to‐ Óleo standard para todas as Óleo especial para condi‐
cação das as aplicações, aplicações, com exceção da ções ambientes com tem‐
com exceção da indús‐ indústria alimentar. peratura e humidade do
tria alimentar. Especialmente apropriado ar elevadas.
Especialmente apropri‐ para máquinas com alto grau Indicado para todas as
ado para máquinas de utilização. aplicações, com exceção
com baixo grau de utili‐ Não é apropriado para os pa‐ da indústria alimentar.
zação. íses da Ásia oriental e do su‐ Especialmente apropria‐
deste asiático. do para máquinas com
alto grau de utilização.
SIGMA FLUID
MOL S-460 S-570
Aprovação — — —
Viscosidade a 44 mm /s2
45 mm /s2
52,8 mm2/s
40 °C (DIN 51562–1) (D 445; teste ASTM) (D 445; teste ASTM)
Viscosidade a 6,8 mm2/s 7,2 mm2/s 8,0 mm2/s
100 ℃ (DIN 51562-1) (D 445; teste ASTM) (D 445; teste ASTM)
Ponto de infla‐ 220 °C 238 °C 258 °C
mação (ISO 2592) (D 92; teste ASTM) (D 92; teste ASTM)
Densidade a — 864 kg/m3 0,869 kg/l
15 °C (ISO 12185) (D 1298; teste ASTM)
Ponto de soli‐ −33 °C −46 °C −54 °C
dificação (ISO 3016) (D 97; teste ASTM) (D 97; teste ASTM)
Capacidade de — 40/40/0/10 min 15 min
desemulsifica‐ (D 1401; teste ASTM) (D 1401; teste ASTM)
ção a 54 °C
SIGMA FLUID
FG-460 FG-680
Descrição Óleo sintético Óleo sintético
Âmbito de aplica‐ Especialmente concebido para má‐ Óleo especial para condições ambientes
ção quinas instaladas em áreas em com temperatura e humidade do ar ele‐
que o ar comprimido possa entrar vadas.
em contacto com alimentos. Especialmente concebido para máqui‐
nas instaladas em áreas em que o ar
comprimido possa entrar em contacto
com alimentos.
Aprovação USDA H–1, NSF USDA H–1, NSF
Aprovado para a fabricação de em‐ Aprovado para a fabricação de embala‐
balagens para alimentos, para a gens para alimentos, para a transforma‐
transformação de carnes e aves, ção de carnes e aves, assim como ou‐
assim como outras aplicações de tras aplicações de transformação de ali‐
transformação de alimentos. mentos.
Viscosidade a 50,7 mm2/s 70,0 mm2/s
40 °C (D 445; teste ASTM) (D 445; teste ASTM)
Viscosidade a 8,2 mm2/s 10,4 mm2/s
100 ℃ (D 445; teste ASTM) (D 445; teste ASTM)
Ponto de inflama‐ 245 °C 245 °C
ção (D 92; teste ASTM) (D 92; teste ASTM)
Densidade a 15 °C — —
Ponto de solidifica‐ — —
ção
SIGMA FLUID
FG-460 FG-680
Capacidade de de‐ — —
semulsificação a
54 °C
SIGMA FLUID
PANOLIN HLP SYNTH 46
Descrição Éster saturado sinterizado com aditivos (isento de óleo mine‐
ral)
Facilmente biodegradável segundo os critérios da OECD
Âmbito de aplicação Especial para máquinas previstas para o funcionamento com
canhões de neve.
Aprovação —
Viscosidade a 40 °C 47 mm2/s
Viscosidade a 8,1 mm2/s
100 ℃
Ponto de inflamação > 210 °C
Densidade a 15 °C 0,92 g/ml
Ponto de solidificação –35 °C
Capacidade de desemulsificação a —
54 °C
Opção K1 Resfriamento a ar
Opção W1 O volume de óleo adicional corresponde ao volume de óleo lubrificante do trocador de calor e dos
tubos do óleo:
CSD 60 CSD 75 CSD 100S
Volume de óleo adicional
[l]*
* Introduzir o volume de óleo do sistema de recuperação de calor
2.11.2 Opção K1
Motor do ventilador
CSD 60 CSD 75 CSD 100S
Potência nominal [kW] 1,1 1,1 1,5
Velocidade nominal 1160 1160 1165
[mín-1]
Grau de proteção TEFC TEFC TEFC
Intervalo de lubrificação 2000 2000 2000
dos mancais do motor [h]
Quantidade de graxa por
mancal [g]*
h = horas de serviço
* Preencher a tabela com os dados constantes da placa de características do motor.
Essa máquina foi projetada para um fornecimento elétrico de acordo com as Normas Técnicas
Brasileiras para Instalações Elétricas.
A máquina requer um transformador trifásico balanceado. Em uma tensão trifásica balanceada os
ângulos de fase e as voltagens são os mesmos.
A máquina só deve ser operada se a instalação elétrica obedecer aos esquemas de aterramentos
básicos TN ou TT.
Instalações elétricas com esquema IT, não são permitidas sem tomar as medidas necessárias
(aterramento, detecção de perdas, conversor de freqüência especialmente projetado, etc.).
Requisitos especiais
Requisitos da rede de corrente trifásica para uma máquina com o seguinte equipamento:
■ Secador por refrigeração, alimentado através de um transformador
A máquina deverá ser exclusivamente acionada numa rede de corrente trifásica TN ou TT cujo
ponto neutro esteja aterrado.
Não opere a máquina em nenhuma rede desbalanceada. Também não opere a máquina em re‐
des, por exemplo, com tensão trifásica em triângulo (aberto) ou trifásica estrela sem aterramento.
É proibido ligar a máquina a uma rede IT sem tomar medidas especiais (monitoração de isolamen‐
to, versão especial do conversor de frequência, etc.).
Outras informações O esquema elétrico no capítulo 13.4 contém mais informações sobre a ligação elétrica.
Se prevalecerem outras condições como, por exemplo, alta temperatura, as secções trans‐
versais dos cabos devem ser verificadas e ajustadas de acordo com os parágrafos 110.14©,
220.3,310.15, Tabelas 310.16, 430.6, 430.22, 430.24 da NEC 2011 e também de acordo
com as Normas Técnicas Brasileiras Para Instalações Elétricas.
Fusíveis elementos duplos retardados são selecionados de acordo com o parágrafo 240.6,
430.52 e tabelas 430.52, 430.248 e 430.250 da NEC 2011.
Nós recomendamos veementemente a utilização de um condutor de cobre de ATERRAMEN‐
TO separado para o equipamento. A tabela 250.122 da NEC irá especificar o “tamanho míni‐
mo”, contudo, recomendamos um fio terra do mesmo tamanho que a potência, se for permiti‐
do pelas Normas Técnicas Brasileiras Para Instalações Elétricas.
Um sistema de resfriamento aberto é, por exemplo, um circuito de resfriamento com torres de res‐
friamento abertas para resfriamento através de evaporação. Uma vez que parte da água de res‐
friamento evapora-se, ela deve ser adicionada regularmente. Através da evaporação, as substân‐
cias da água de resfriamento concentram-se e o contato com o ar ambiente pode contaminar a
água de resfriamento. Ao adicionar a água de resfriamento, observar os requisitos mínimos para a
água de resfriamento.
Num sistema de resfriamento fechado, a água de resfriamento não entra em contato com a atmos‐
fera. Por conseguinte, não pode ser contaminada pela atmosfera nem, por exemplo, ser enriqueci‐
da com oxigênio.
Outras informações Relativamente à direção de fluxo, ao tamanho e à posição dos bocais de conexão, consultar o de‐
senho dimensional no capítulo 13.3.
2.15.1 Opção K2
Resfriamento a água (trocador de calor de placas)
É possível encontrar aqui exemplos de dimensionamento. As condições de cada instalação
individual podem diferir destes valores de referência.
➤ Se necessário, introduzir os respectivos valores individuais na tabela preparada.
➤ Se forem diferentes dos valores de dimensionamento, solicitar a verificação dos ajustes
no SIGMA CONTROL 2 pelo serviço de assistência técnica da KAESER.
O circuito primário de cada trocador de calor está ligado à máquina. As indicações referem-
-se ao circuito secundário do trocador de calor.
O meu valor
Aumento da temperatura
da água de resfriamento
[K]
Volume de fluxo [m3/h]
Perda de pressão [bar]
Parâmetro Valor
Material (trocador de ca‐ 1.4401
lor)
* Valores mais elevados apenas após consultar a KAESER.
Parâmetro Valor
Solda (trocador de calor) Cobre (Cu)
Pressão de trabalho má‐ 10
xima [bar]
Temperatura de entrada 4,5
mínima permitida [°C]
Temperatura de entrada* 40
máxima permitida [°C]
Temperatura de saída 50
continuamente alcançá‐
vel [°C]
Temperatura de saída 70
máxima permitida [°C]
(valor limite do compo‐
nente)
Volume de fluxo máximo 12,0
[m3/h]
Líquidos refrigerantes Água salgada
não apropriados Contatar a KAESER antes de usar soluções de água de resfriamento
* Valores mais elevados apenas após consultar a KAESER.
2.15.2 Opção K9
Resfriamento a água (trocador de calor casco tubo)
É possível encontrar aqui exemplos de dimensionamento. As condições de cada instalação
individual podem diferir destes valores de referência.
➤ Se necessário, introduzir os respectivos valores individuais na tabela preparada.
➤ Se forem diferentes dos valores de dimensionamento, solicitar a verificação dos ajustes
no SIGMA CONTROL 2 pelo serviço de assistência técnica da KAESER.
O circuito primário de cada trocador de calor está ligado à máquina. As indicações referem-
-se ao circuito secundário do trocador de calor.
O meu valor
Aumento da temperatura
da água de resfriamento
[K]
Volume de fluxo [m3/h]
Perda de pressão [bar]
Parâmetro Valor
Material (trocador de ca‐ CuNi10Fe
lor)
Pressão de trabalho má‐ 10
xima [bar]
Temperatura de admis‐ 4,5
são mínima permitida
[°C]
Temperatura de admis‐ 40
são* máxima permitida
[°C]
Temperatura de descar‐ 50
ga continuamente alcan‐
çável [°C]
Temperatura de descar‐ 70
ga máxima permitida [°C]
(valor limite do compo‐
nente)
Volume de fluxo máximo 7,3
[m3/h]
Líquidos refrigerantes Água salgada
não apropriados Contatar a KAESER antes de usar soluções de água de resfriamento
* Valores mais elevados apenas após consultar a KAESER.
Normalmente, é utilizada água como meio de transferência de calor. Deverá corresponder a uma
determinada qualidade, para não danificar o trocador de calor.
O volume de fluxo indicado refere-se à capacidade térmica máxima disponível.
➤ Se necessário, introduzir os respectivos valores individuais na tabela preparada.
➤ Se forem diferentes dos valores de dimensionamento, solicitar a verificação dos ajustes
no SIGMA CONTROL 2 pelo serviço de assistência técnica da KAESER.
➤ Contatar o serviço de assistência técnica autorizado da KAESER caso se pretenda utili‐
zar outro meio de transferência de calor.
O circuito primário do trocador de calor está ligado ao circuito de óleo lubrificante da máqui‐
na. As indicações referem-se ao circuito secundário do trocador de calor.
O meu valor
Aquecimento de [°C]
Aquecimento até [°C]
Diferença de temperatura
(ΔT) [K]
Capacidade térmica má‐
xima disponível [kW]
(referente a ___ bar de
pressão de trabalho)
Volume de fluxo [m3/h]
Perda de pressão [bar]
Parâmetro Valor
Material 1.4401
Solda Cobre (Cu)
Pressão de trabalho má‐ 10
xima [bar]
Temperatura de admis‐ 4,5
são mínima permitida
[°C]
Temperatura de admis‐ 45
são* máxima permitida
[°C]
Temperatura de descar‐ 70
ga continuamente alcan‐
çável [°C]
Temperatura de descar‐ 100
ga máxima permitida [°C]
(valor limite do compo‐
nente)
Volume de fluxo máximo 9,1
[m3/h]
Líquidos refrigerantes Água salgada
não apropriados Contatar a KAESER antes de usar soluções de água
* Valores mais elevados apenas após consultar a KAESER.
Característica/substância Valor
Valor de pH 7,5 – 9,0
Dureza total [°dH] 0 – 20
Dureza carbonatada [°dH] < 20
Cloretos (Cl) [mg/l] < 100
Ferro (Fe), dissolvido [mg/l] < 0,5
Sulfato (SO4) [mg/l] < 300
Relação HCO3/SO4 >1
Condutibilidade elétrica [µS/cm] 10 – 800
Amônio (NH4 +) [mg/l] <1
Manganês (Mn), dissolvido [mg/l] < 0,1
Glicol [%] 20 – 40
Sólidos (tamanho das partículas) [mm] < 0,1
Contagem bacteriana [UFC*/ml] 10 000
* UFC: unidade formadora de colônias
Característica/substância Valor
Sólidos suspensos [ppm] < 20
(percentagem de substâncias não dissolvidas)
* UFC: unidade formadora de colônias
Capacidade térmica
3 Segurança e Responsabilidade
3.1 Informações básicas
Esta máquina foi fabricada dentro do mais alto padrão de qualidade de engenharia e das normas
de segurança. Contudo, pode surgir algum perigo durante a operação:
■ Ameaça à vida ou perigo de causar danos ao operador ou a terceiros.
■ Estragos na máquina ou em outros bens materiais.
➤ Utilize esta máquina apenas se estiver tecnicamente em perfeitas condições e somente com o
propósito a que se destina; observe todas as medidas de segurança e instruções do manual
de serviço.
➤ Imediatamente retifique qualquer defeito que possa ser prejudicial à segurança.
Tab. 46 Prazos de controle conforme as normas brasileiras de Segurança no Trabalho e Prevenção de aci‐
dentes
3.5 Perigos
Informações básicas
As informações relacionadas às várias formas de perigo que podem surgir durante a operação da
máquina estão aqui descritas.
As instruções básicas de segurança contidas neste manual, se encontram no começo de cada ca‐
pítulo no parágrafo entitulado 'Segurança'.
Instruções de segurança também são encontradas antes de uma tarefa potencialmente perigosa.
Electricidade
O contato com componentes sob tensão elétrica pode resultar em choques elétricos, queimaduras
ou morte.
➤ Permita somente eletricistas qualificados e autorizados para trabalhar em equipamentos elétri‐
cos, de acordo com os regulamentos da engenharia elétrica.
➤ Antes de ligar a máquina, o usuário deve certificar se há proteção adequada contra choques
elétricos causados por contato direto ou indireto.
O ar comprimido é energia acumulada. A sua libertação pode produzir forças extremamente peri‐
gosas. Os seguintes avisos dizem respeito a todos os trabalhos em componentes que podem es‐
tar sob pressão.
➤ Feche os registros ou isole a máquina a partir da rede principal de ar para assegurar que ne‐
nhuma pressão volte para a máquina.
➤ Esvazie completamente todos os componentes e câmaras pressurizados
➤ Não faça nenhuma solda, tratamento de calor ou modificações mecânicas em componentes
pressurizados (ex. tubos e vasos), pois isso influencia na resistência dos componentes à pres‐
são.
Caso contrário a segurança da máquina não será mais garantida.
Qualidade do ar comprimido
A composição do ar comprimido deve ser adequada para o tipo de aplicação específico a fim de
evitar perigos para a vida e a integridade física.
➤ Use sistemas apropriados para tratamento de ar antes de usar o ar comprimido desta máqui‐
na, como ar respirável ou para o processamento de produtos alimentícios.
➤ Use lubrificante grau alimentício sempre que o ar comprimido estiver em contato com produtos
comestíveis.
As molas sob tensão ou compressão representam energia contida. A liberação descontrolada des‐
sa energia pode causar sérios danos ou morte.
A válvula de retenção, a válvula de segurança e a válvula de entrada estão sob grande tensão de
mola.
➤ Não abra ou desmonte nenhuma válvula.
Componentes em rotação
Temperatura
Durante a compressão as temperaturas são elevadas. O contato com componentes quentes pode
causar danos físicos.
➤ Evite contato com componentes quentes.
Isso inclui, por exemplo, as unidades compressoras, tubulação do ar comprimido e do óleo,
resfriadores, tanques separadores de óleo, motores e aquecedores.
➤ Use roupas protetoras.
➤ Se fizer alguma solda na máquina ou por perto, tome medidas necessárias para se proteger
contra faíscas, vapores de óleo e peças hiper aquecidas.
Ruído
O gabinete reduz o nível de ruídos da máquina. Esta função só é eficaz se o gabinete estiver fe‐
chado.
➤ Opere a máquina unicamente com o isolamento acústico completo.
➤ Use protetor de ouvido se necessário.
A descarga da válvula de segurança pode fazer um ruído bem alto.
Materiais de operação
Os materiais de operação utilizados podem causar danos à saúde. Por isso, devem ser tomadas
medidas de precaução adequadas para evitar a ocorrência de danos físicos.
➤ É estritamente proibido acender fogo e fumar.
➤ Siga os regulamentos de segurança quando lidar com lubrificantes e substâncias químicas.
➤ Evite contato com a pele e com os olhos.
➤ Não inale fumaças ou vapores de óleo.
➤ Não coma ou beba ao lidar com óleos lubrificantes.
➤ Mantenha os extintores de incêndio recarregados e prontos para uso.
➤ Use apenas materiais aprovados pela KAESER.
As válvulas de segurança impedem uma subida inadmissível da pressão, se a sua dimensão for
suficiente. Ao alterar ou expandir o sistema de ar comprimido, podem ocorrer perigos imprevistos.
Durante a realização de trabalhos na máquina, o operador pode ficar exposto a perigos que po‐
dem resultar em acidentes com consequências graves para a saúde.
➤ Se necessário, usar vestuário de proteção adequado.
Transporte
Montagem
Instalação
Outras informações Para mais informações sobre dispositivos de segurança, veja o capítulo 4, parágrafo 4.5.
Os componentes relevantes para a segurança das funções de segurança têm uma duração de uti‐
lização prevista de 20 anos. A duração de utilização tem início com a colocação em funcionamen‐
to e não é prolongada pelos períodos em que a máquina esteve fora de serviço.
1. O mais tardar após 20 anos de duração de utilização, solicitar ao serviço de assistência técni‐
ca da KAESER que substitua os componentes das funções de segurança.
2. Solicitar a verificação da confiabilidade das funções de segurança à assistência técnica da
KAESER.
➤ Mantenha a calma.
➤ Soe o alarme ou comunique o incêndio imediatamente.
➤ Se possível, desligar os cabos de alimentação:
disjuntor de rede (todos os pólos),
água de resfriamento (se disponível),
recuperação de calor (se disponível).
➤ Alertar as pessoas que estiverem em áreas de perigo e guiá-las para um local seguro.
➤ Levar as pessoas incapacitadas .
➤ Fechar as portas contra incêndio.
➤ Tente extinguir o fogo se possuir habilidade para isso.
Inalação:
Ingestão:
3.10 Garantia
Esse manual de serviço não tem nenhum compromisso de garantia independente. Nossos termos
gerais e condições de negócios estão relacionados com a garantia.
Uma condição da nossa garantia é que a máquina seja usada com o propósito desejado e sob as
condições especificadas.
Devido as múltiplas aplicações possibilitadas pela máquina, é obrigação do usuário determinar a
sua aplicação específica mais adequada.
4.2.1 Relés
Os relés são fornecidos para a transferência de sinais e mensagens.
Informações sobre localização, capacidade de carga e tipos de mensagens ou sinais estão no dia‐
grama elétrico.
Se o relé estiver conectado com uma fonte de alimentação externa, a voltagem pode estar
presente mesmo quando a máquina for isolada do fornecimento de energia.
4.3 Opções
As opções para a sua máquina estão descritas abaixo.
4.3.1 Opção H1
Pés de máquina parafusáveis
Os pés servem para a fixação segura da máquina no chão.
Opção K2
Opção K9
4.3.3 Opção K3
Filtro manta para o ar de resfriamento
O filtro manta filtra o ar de resfriamento e mantém o resfriador limpo.
O SIGMA CONTROL 2 é ajustado de fábrica no modo VARIO , caso não haja nenhum acordo
especial com o fabricante.
DUAL
No modo DUAL o compressor comuta entre CARGA e ALÍVIO para manter a pressão do sistema
entre mínima e máxima. Quando a pressão máxima é alcançada a máquina comuta para ALÍVIO.
Quando o período de alívio programado expirar, a máquina então comuta para PARADO.
O período de alívio é definido na fábrica, de acordo com a frequência máxima de partidas do mo‐
tor do compressor. Quanto mais curto for o período de alívio programado, mais rápido e mais fre‐
quentemente o motor irá parar.
QUADRO
No modo QUADRO o controlador opera como no modo DUAL, que nos períodos de alta demanda
de ar alterna entre CARGA e ALÍVIO, com a diferença que nesses períodos de alta demanda ele
alterna diretamente entre CARGA e PARADO.
Esse modo requer a programação de dois períodos: o período de funcionamento e o período de
alívio para parado.
Quanto mais curta for a configuração desses períodos, mais rápido e mais frequentemente o mo‐
tor irá parar.
VARIO
O modo VARIO baseia-se no modo DUAL. Ao contrário do modo DUAL, este modo prolonga ou
encurta automaticamente o período de alívio no caso de variações na frequência de comutação do
motor do compressor.
DYNAMIC
Ao contrário do modo DUAL, no modo DYNAMIC a máquina comuta, perante uma temperatura
baixa do motor do compressor, de CARGA para PARADO.
Perante uma temperatura mais elevada do motor do compressor, a comutação é feita de CARGA
para ALÍVIO e, por fim, para PARADO.
Quanto mais baixa for a temperatura do motor do compressor, mais cedo (e consequentemente
mais frequentemente e durante mais tempo) o motor do compressor irá parar.
A controle de MODULAÇÃO controla os modos referidos. Ela modifica a vazão gradualmente den‐
tro da margem de controle da máquina.
Tab. 52 Teclas
Indicadores
Tab. 53 Indicadores
Leitor RFID
RFID é a abreviatura para “Radio Frequency Indentification” (Identificação por frequência de rádio)
e permite identificar pessoas ou objetos.
Assim que se colocar um transponder adequado em frente do leitor RFID do controle, é automati‐
camente estabelecida a comunicação entre o transponder e o SIGMA CONTROL 2 .
Um transponder adequado é o RFID Equipment Card da KAESER. Junto com a sua máquina con‐
tém 2 unidades.
Aplicação típica:
■ Os operadores iniciam sessão na máquina.
(A senha não deve ser introduzida manualmente.)
Requisito O chão no local de instalação deve ser plano, estável e apresentar uma capacidade de carga que
corresponda ao peso da máquina.
1. AVISO!
Temperatura ambiente demasiado baixa!
O condensado congelado e uma lubrificação reduzida devido a óleo lubrificante viscoso po‐
dem causar danos durante a partida.
➤ Assegurar uma temperatura mínima da máquina de 3°C antes da partida.
➤ Aquecer suficientemente o local de instalação ou instalar um sistema de aquecimento au‐
xiliar.
2. Assegurar uma boa acessibilidade e iluminação suficiente para poder efetuar todo o tipo de
trabalhos na máquina livremente e sem perigo.
3. Assegurar que as indicações possam ser identificados claramente e que a radiação direta do
sol (raios UV) não cause danos no visor do controle.
4. Certificar-se de que todas as aberturas para ventilação e saída de ar do gabinete estejam
abertas.
5. No caso de uma instalação ao ar livre, proteger a máquina contra gelo, luz solar direta, pó e
chuva.
➤ Solicitar orientação para KAESER caso não seja possível garantir as condições para
ventilar adequadamente a sala das máquinas.
1. Assegurar que o volume de ar fresco corresponda, pelo menos, ao volume de ar que a máqui‐
na e o exaustor de ar aspiram da sala das máquinas.
2. Assegurar que a máquina e o exaustor de ar possam ser acionados apenas com a abertura de
entrada de ar aberta.
3. Não tapar as aberturas para a entrada e para a saída de ar para que o ar possa fluir livremen‐
te pela sala das máquinas.
4. Garantir ar limpo para suportar o funcionamento correto da máquina.
Outras informações Para mais informações relacionadas com a execução do duto de saída de ar, consultar o capítu‐
lo 13.3.
6 Instalação
6.1 Garantir a segurança
Siga as instruções abaixo para fazer uma instalação segura.
Os avisos de segurança encontram-se antes de uma atividade potencialmente perigosa.
O contato com os componentes sob tensão elétrica pode causar choques elétricos, queimaduras
ou morte.
➤ Os trabalhos em componentes elétricos só devem ser efetuados por eletricistas autorizados.
➤ Desligar o disjuntor de rede em todos os pólos, protegê-lo contra uma religação e comprovar a
ausência de tensão.
➤ Verificar se os relé de contato estão sem tensão elétrica.
O ar comprimido é energia acumulada. A sua liberação pode produzir forças extremamente peri‐
gosas. As seguintes indicações de segurança dizem respeito a todos os trabalhos em componen‐
tes que podem estar sob pressão.
➤ Feche os registros ou isole a máquina do sistema de ar comprimido para assegurar que ne‐
nhuma pressão volte para a máquina.
➤ Despressurizar totalmente todos os componentes e reservatórios sob pressão.
➤ Verificar, através de um manómetro manual, que todas as conexões de mangueira da máqui‐
na apresentem uma pressão de 0 bar.
➤ Não abrir nem desmontar as válvulas.
O contato com os componentes sob tensão elétrica pode causar choques elétricos, queimaduras
ou morte.
O contato com o rotor do ventilador, o acoplamento ou a correia pode causar danos físicos graves
se a máquina estiver ligada.
➤ Desligar o disjuntor de rede em todos os pólos, protegê-lo contra uma religação e comprovar a
ausência de tensão.
➤ Manter o gabinete fechado quando a máquina estiver ligada.
➤ Não introduzir forças na máquina, sendo que as forças de pressão devam ser compen‐
sadas por afrouxamento.
1. AVISO!
A desmontagem ou abertura de componentes sob pressão pode provocar danos físicos gra‐
ves!
➤ Despressurizar totalmente todos os componentes e reservatórios sob pressão.
2. Montar a torneira de fechamento na conduta de ligação existente.
3. Ligar o compensador axial ou o mangueira de pressão.
Outras informações Com relação ao tamanho e à posição da conexão de ar comprimido, consultar o desenho dimensi‐
onal no capítulo 13.3.
Outras informações Relativamente ao tamanho e à posição dos bocais para o esvaziamento do condensado, veja o
desenho cotado no capítulo 13.3.
Outras informações No esquema elétrico do capítulo 13.4 contém mais informações sobre conexões elétricas.
6.6 Opções
6.6.1 Opção H1
Fixar a máquina ao chão
➤ Utilize parafusos apropriados para fixar a máquina ao chão.
Outras informações Os detalhes sobre a fixação estão no desenho dimensional no capítulo 13.3.
6.6.2 Opção K2
Conectar o resfriamento a água
➤ Observar a série eletroquímica e montar tubos em materiais apropriados para instalação
a água.
➤ Reduzir ao mínimo os efeitos dos choques de pressão nos refrigeradores.
➤ Providenciar reservatórios de expansão como amortecedores, caso os choques de pres‐
são sejam inevitáveis.
➤ Evitar uma temperatura de entrada demasiado baixa da água de resfriamento, uma vez
que leva à formação de orvalho. Para mais informações sobre medidas de isolamento
adequadas, consultar a KAESER.
Em determinadas circunstâncias, os sistemas de resfriamento a água regulados pela temperatura
e as quais estão ligadas várias máquinas regulam o volume do fluxo da água de resfriamento ape‐
nas dependendo da diferença entre a temperatura de entrada e a de retorno. Nestes casos, o vo‐
lume de água de resfriamento necessário para a máquina poderá não ser atingido, resultando em
danos na máquina.
➤ Consultar a KAESER para obter informações sobre como assegurar o fornecimento da
água de resfriamento com válvulas de regulação adequadas.
Outras informações Com relação a direção de fluxo, ao tamanho e à posição das conexões, consultar o desenho cota‐
do no capítulo 13.3.
AVISO
Óleo lubrificante no meio de transferência de calor!
No caso de um vazamento no sistema, o óleo lubrificante pode contaminar o meio de trans‐
ferência de calor.
➤ Não utilizar o meio de transferência de calor como água potável.
Outras informações Com relação a direção de fluxo, ao tamanho e a posição das conexões, consultar o desenho di‐
mensional no capítulo 13.3.
6.6.3.1 Opção W1
Ligar o sistema de recuperação de calor externo
➤ Chamar a KAESER para obter um trocador de calor apropriado e solicitar a sua correta insta‐
lação ao serviço de assistência técnica autorizado da KAESER.
7 Partida Técnica
7.1 Garantir a segurança
Siga as instruções abaixo para fazer uma instalação segura.
Os avisos de segurança encontram-se antes de uma atividade potencialmente perigosa.
O contato com os componentes sob tensão elétrica pode causar choques elétricos, queimaduras
ou morte.
➤ Os trabalhos em componentes elétricos só devem ser efetuados por eletricistas autorizados.
➤ Desligar o disjuntor de rede em todos os pólos, protegê-lo contra uma religação e comprovar a
ausência de tensão.
➤ Verificar se os relé de contato estão sem tensão elétrica.
O ar comprimido é energia acumulada. A sua liberação pode produzir forças extremamente peri‐
gosas. As seguintes indicações de segurança dizem respeito a todos os trabalhos em componen‐
tes que podem estar sob pressão.
➤ Feche os registros ou isole a máquina do sistema de ar comprimido para assegurar que ne‐
nhuma pressão volte para a máquina.
➤ Despressurizar totalmente todos os componentes e reservatórios sob pressão.
➤ Verificar, através de um manómetro manual, que todas as conexões de mangueira da máqui‐
na apresentem uma pressão de 0 bar.
➤ Não abrir nem desmontar as válvulas.
O contato com os componentes sob tensão elétrica pode causar choques elétricos, queimaduras
ou morte.
O contato com o rotor do ventilador, o acoplamento ou a correia pode causar danos físicos graves
se a máquina estiver ligada.
➤ Desligar o disjuntor de rede em todos os pólos, protegê-lo contra uma religação e comprovar a
ausência de tensão.
➤ Manter o gabinete fechado quando a máquina estiver ligada.
Período de Medida
armazenamento
superior a
3 meses ➤ Abastecer a unidade compressora manualmente com óleo lubrifican‐
te
12 meses ➤ Substituir o filtro de óleo.
➤ Substituir o cartucho separador de óleo.
➤ Trocar o óleo lubrificante.
➤ Chamar o serviço de assistência técnica da KAESER para verificação
dos rolamentos do motor.
36 meses ➤ Chamar o serviço de assistência técnica da KAESER verificação total
das condições técnicas da máquina.
Fig. 19 Acoplamento
1 Compressor 3 Cobertura
2 Acoplamento 4 Seta indicadora do sentido de rotação
1. Retirar a cobertura 3 .
2. Verificar a seta indicadora do sentido de rotação 4 e rodar o compressor manualmente 1 atra‐
vés do acoplamento 2 .
3. Colocar a cobertura 3 .
7.7 Opção C1
Ligar e desligar o controle de MODULAÇÃO
O controle de MODULAÇÃO pode ser ligado e desligado com um registro. Com o controle de
MODULAÇÃO desligado, a máquina fornece sempre a quantidade máxima possível de ar compri‐
mido na fase de operação com CARGA.
8 Operação
8.1 Ligar e desligar
Ligar a máquina sempre através da tecla «LIG» e desligar com a tecla «DESL».
O disjuntor de rede encontra-se instalado no local.
8.1.1 Ligar
Requisito Ninguém está trabalhando na máquina
Todas as portas de manutenção e peças de cobertura estão trancadas
Resultado O motor do compressor começa a funcionar assim que a pressão da rede for menor que a pressão
nominal de rede (pressão de desligamento).
8.1.2 Desligar
1. Pressionar a tecla «CARGA/ALÍVIO».
A máquina comuta para ALÍVIO e o LED ALÍVIO pisca.
2. Após 20 segundos em ALÍVIO: Pressionar a tecla «DESL».
O LED Máquina LIG apaga.
Resultado O LED controlador ligado apaga. A máquina está completamente desligada e separada da alimen‐
tação elétrica.
Desligar
Ligar
1. Coloque um aviso fácil de ler para avisar que a máquina está operando sob controle remoto.
Risco de danos físicos! Esta máquina está sendo operada por controle remoto e pode ligar auto‐
maticamente a qualquer momento.
➤ Certifique-se de que o disjuntor de rede esteja desligado antes de iniciar qualquer trabalho na
máquina.
1. Coloque um aviso fácil de ler para avisar que a operação está sendo controlada pelo tempori‐
zador:
Risco de danos físicos! A máquina está sendo operada pelo temporizador e pode ligar automati‐
camente a qualquer momento.
➤ Certifique-se de que o disjuntor de rede esteja desligado antes de iniciar qualquer trabalho na
máquina.
ou
Mensagem de alarme
Outras informações Informações sobre todas as mensagens de alarmes que podem ocorrer durante a operação en‐
contram-se no manual de operação do SIGMA CONTROL 2 .
Mensagem de aviso
Quando for realizado um trabalho de manutenção ou se for apresentado um aviso sobre algum
problema, o LED amarelo de Aviso pisca.
A última linha do visor indica o problema.
Outras informações Informações sobre todas as mensagens de avisos que podem ocorrer durante a operação encon‐
tram-se no manual de operação do SIGMA CONTROL 2 .
As mensagens aplicáveis para a sua máquina dependem dos equipamentos individuais da mes‐
ma.
1. Executar apenas as medidas descritas neste manual de serviço!
2. Em todos os demais casos:
encarregar o serviço de assistência técnica autorizado da KAESER para eliminação do erro.
10 Manutenção
10.1 Assegurar a segurança
Siga as instruções abaixo para fazer uma instalação segura.
Os avisos de segurança encontram-se antes de uma atividade potencialmente perigosa.
Símbolo Significado
Não ligar a máquina.
Aviso:
Serviços sendo realizados na máquina.
Tab. 62 Informar terceiros sobre os serviços que estão sendo feitos na máquina
➤ Antes de ligar, assegurar que ninguém esteja trabalhando na máquina e que todas as partes
da cobertura estejam fechadas.
O contato com os componentes sob tensão elétrica pode causar choques elétricos, queimaduras
ou morte.
➤ Os trabalhos em componentes elétricos só devem ser efetuados por eletricistas autorizados.
➤ Desligar o disjuntor de rede em todos os pólos, protegê-lo contra uma religação e comprovar a
ausência de tensão.
➤ Verificar se os relé de contato estão sem tensão elétrica.
O ar comprimido é energia acumulada. A sua liberação pode produzir forças extremamente peri‐
gosas. As seguintes indicações de segurança dizem respeito a todos os trabalhos em componen‐
tes que podem estar sob pressão.
➤ Feche os registros ou isole a máquina do sistema de ar comprimido para assegurar que ne‐
nhuma pressão volte para a máquina.
➤ Despressurizar totalmente todos os componentes e reservatórios sob pressão.
O contato com os componentes sob tensão elétrica pode causar choques elétricos, queimaduras
ou morte.
O contato com o rotor do ventilador, o acoplamento ou a correia pode causar danos físicos graves
se a máquina estiver ligada.
➤ Desligar o disjuntor de rede em todos os pólos, protegê-lo contra uma religação e comprovar a
ausência de tensão.
➤ Manter o gabinete fechado quando a máquina estiver ligada.
➤ Por favor observe os regulamentos nacionais com relação ao uso de óleo lubrificante.
➤ Verifique as condições de operação e ajuste os períodos se necessário.
LUBRIFICANTES da KAESER
Lubrificante SIGMA Descrição Período máximo recomendado entre as trocas
Primeira troca de óleo Próxima troca de óleo
M–460 ISO 46 Lubrificante 1.000 horas 3.000 horas
Semi-Sintético
S-460 ISO 46 Lubrificante 2.000 horas 6.000 horas
Sintético
S-680 ISO 68 Lubrificante 6.000 horas 8.000 horas
Sintético
FG–460 ISO 46 Lubrificante 1.000 horas 6.000 horas
Sintético Grau Alimen‐
tício
1. Remover cuidadosamente cada uma das grades de ventilação e retirar o filtro manta.
2. Bater no filtro manta ou utilizar um aspirador de pó para limpá-lo. Se necessário, lavar com
água morna e detergente doméstico.
3. Substituir o filtro manta se não puder ser limpo ou se tiver decorrido o intervalo de substitui‐
ção.
4. Colocar o filtro manta na armação e inserir a grade de ventilação.
10.4 Opção K1
Manutenção dos resfriadores
Limpar o resfriador regularmente. Uma limpeza regular assegura o resfriamento confiável da má‐
quina e do ar comprimido. A frequência depende muito das condições ambientais no local de ins‐
talação.
Resfriadores mal vedados provocam uma perda de óleo e de ar comprimido.
Resfriadores sujos são um sinal de condições ambientes desfavoráveis. Mediante tais condi‐
ções, as vias de ar de resfriamento poluem o interior da máquina e os motores. O desgaste
aumenta.
➤ Solicitar a limpeza das vias de resfriamento à assistência técnica autorizada da
KAESER.
Limpar o resfriador
Não limpar os resfriadores com objetos afiados, pois podem causar danos.
Evitar nuvens de pó.
➤ Remover as sujeiras dos resfriadores de ar e de óleo com uma escova seca e um aspirador.
Verificar vazamentos
Limpar
10.6 Opção K3
Limpeza ou Troca do Filtro Manta do Resfriador
O filtro manta ajuda a manter o resfriador.limpo. Se o filtro estiver sujo, não estará garantido o res‐
friamento adequado dos componentes.
Remoção:
1. Abra o fecho 3 :
com uma chave de fenda no sentido anti-horário.e gire 90º
2. Remova a moldura 2 .
Limpeza:
➤ Troque o filtro manta se não for possível limpá-lo ou se já tiver sido limpo 5 vezes.
Montagem:
➤ Coloque a moldura de volta e com a chave de fenda gire o fecho 90º no sentido horário para
fechar.
10.7.1 Opção W1
Sistema de recuperação de calor externo
➤ Chamar o serviço de assistência técnica autorizado da KAESER para a verificação do sistema
de recuperação de calor.externo.
Motor do compressor:
Alguns motores de ventilador estão equipados com mancais lubrificáveis. Neste tipo de motores, a
quantidade de graxa necessária esta indicada na placa de características do motor do ventilador.
Nos motores de ventilador sem mancais lubrificáveis, solicitar ao serviço de assistência técnica da
KAESER a verificação dos mancais para conservação dos mesmos.
AVISO
Existe perigo de lesão devido ao acoplamento em movimento!
➤ Nunca ligar o compressor se a grade de proteção por cima do acoplamento não estiver
montada.
AVISO
Lesões auditivas podem ocorrer devido aos altos ruídos durante a descarga de pressão da
válvula de segurança!
➤ Fechar todas as portas de manutenção, montar e travar todas as partes da cobertura.
➤ Usar protetor de ouvidos.
1. ATENÇÃO!
Risco de queimaduras devido a superfícies quentes!
➤ Usar luvas de proteção e roupa de mangas compridas.
2. Verificar o nível do óleo lubrificante com a máquina em funcionamento e sob CARGA.
Resultado Quando for atingido o "Nível mínimo de óleo": completar com óleo lubrificante.
Antes de todos os trabalhos que exigem a abertura do sistema de pressão, a máquina deve
ser completamente desligada da rede de ar comprimido e despressurizada por completo.
Material O engate rápido, necessária para a purga, com registro e mangueira de manutenção, encontra-se
a baixo do tanque separador de óleo.
ATENÇÃO
O vapor de óleo refrigerante pode prejudicar a saúde!
➤ Não apontar o mangueira de manutenção para pessoas quando extrair o ar.
➤ Não inalar o vapor de óleo.
O circuito de óleo purga automaticamente o ar, logo que a máquina for desligada.
➤ Verificar se o manômetro no tanque separador de óleo indica um valor de 0 bar.
O manômetro não indica um valor de 0 bar após a purga automática do ar?
➤ Assegurar que o registro está fechado e a rede de ar comprimido fica totalmente sem
pressão.
➤ Introduzir a engate rápido 6 com o registro fechado no acoplamento de mangueira 3 .
➤ Abrir lentamente o registro 7 e liberar a pressão.
➤ Retirar o engate rápido 6 novamente do acoplamento do mangueira e fechar a regis‐
tro 7 .
➤ Se uma purga manual do tanque separador de óleo não resultar num valor de 0 bar:
Consultar o serviço de assistência técnica da KAESER.
Depois da máquina ter sido desligada e do tanque separador de óleo tiver sido esvaziado, a
máquina encontra-se sob pressão entre a rede de ar comprimido ou o registro e a válvula de
retenção de pressão mínima.
1. Introduzir a engate rápido 6 com o registro fechado no acoplamento da mangueira 1 .
Material O engate rápido, necessário para a purga, com registro e mangueira de manutenção, encontra-se
em baixo do tanque separador de óleo.
ATENÇÃO
O vapor de óleo lubrificante pode prejudicar a saúde!
➤ Não apontar a mangueira de manutenção para pessoas quando extrair o ar.
➤ Não inalar o vapor de óleo.
Depois da máquina ter sido desligada e do tanque separador de óleo tiver sido esvaziado, a
máquina encontra-se sob pressão entre a rede de ar comprimido ou o registro da rede e a
válvula de pressão mínima.
1. Introduzir a engate rápido 6 com o registro fechado no acoplamento da mangueira 1 .
2. Abrir lentamente o registro 7 e liberar a pressão.
3. Retirar o engate rápido 6 novamente do acoplamento do mangueira e fechar o registro 7 .
➤ Ao substituir o filtro de óleo e o cartucho separador de óleo, trocar sempre o óleo lubrifi‐
cante.
➤ Chamar o serviço de assistência técnica da KAESER caso seja detectado condensado
no óleo lubrificante. A temperatura de descarga deverá ser ajustada de acordo com as
condições ambientais existentes.
O ar comprimido favorece a drenagem do óleo lubrificante. Esta pressão pode ser gerada pela
própria máquina. Também pode ser necessário bombear o ar comprimido para a máquina.
Antes de todos os trabalhos que exigem a abertura do sistema de pressão, a máquina deve
ser totalmente desligada da rede de ar comprimido e despressurizada por completo.
ATENÇÃO
Risco de queimadura devido a componentes e óleo lubrificante quentes!
➤ Usar roupa com mangas compridas e luvas de proteção.
Trocar o óleo lubrificante com pressão própria Tocar o óleo lubrificante com ar comprimido ex‐
terno
A máquina foi acionada durante pelo menos O disjuntor de rede está desligado em todos os
5 minutos sob CARGA. pólos,
A máquina está completamente despressuriza‐ existe proteção contra religação,
da; a ausência de tensão foi comprovada.
o manômetro no tanque separador de óleo indi‐ A máquina está completamente despressuriza‐
ca um valor de 0 bar. da;
1. Fechar o registro 10 no conduto de purga. o manômetro no tanque separador de óleo indi‐
ca um valor de 0 bar.
2. Ajustar o ALÍVIO.
Está disponível uma fonte externa de ar compri‐
3. Ligar a máquina e observar o manômetro 2
mido.
no tanque separador de óleo até este indi‐
car um valor de aproximadamente 3–5 bar. 1. Fechar o registro 10 no conduto de purga.
4. Desligar a máquina (disjuntor de rede), pro‐ 2. Introduzir o engate rápido 6 com o registro
tegê-la contra uma religação e comprovar a fechado no acoplamento de mangueira 3 .
ausência de tensão. 3. Ligar a mangueira de manutenção na fonte
5. Esperar pelo menos 2 minutos, para que o externa de ar comprimido.
óleo lubrificante possa fluir de volta para o 4. Observar o manômetro no tanque separa‐
tanque separador de óleo. dor de óleo e abrir o registro 7 até o manô‐
metro indicar um valor de aproximadamen‐
te 3–5 bar.
5. Fechar o registro 7 e remover o engate rá‐
pido do acoplamento do mangueira.
1. AVISO!
Ar comprimido!
O ar comprimido e as forças liberadas na desmontagem e abertura de componentes sob
pressão podem provocar danos físicos graves ou letais.
➤ Despressurizar totalmente todos os componentes e tanques sob pressão.
2. Abrir lentamente o bujão rosqueado 4 (fig. 35) no bocal de enchimento.
3. Encher com óleo lubrificante.
4. Verificar se o vedante do bujão rosqueado apresenta danos e fechar o bocal de enchimento
com o bujão rosqueado.
ATENÇÃO
Risco de queimadura devido a componentes e óleo lubrificante quentes!
➤ Usar roupa com mangas compridas e luvas de proteção.
1. AVISO!
Ar comprimido!
O ar comprimido e as forças liberadas na desmontagem e abertura de componentes sob
pressão podem provocar danos físicos graves ou letais.
➤ Despressurizar totalmente todos os componentes e vasos de pressão.
2. Desenroscar a tampa da caixa do filtro.
3. Remover o cartucho do filtro de óleo antigo e eliminar de acordo com as disposições relativas
à proteção do ambiente.
4. Colocar um novo cartucho do filtro de óleo.
5. Observar o binário de aperto e apertar a tampa da caixa do filtro.
➤ Eliminar todo o equipamento de trabalho e componentes contaminados com óleo lubrifi‐
cante de acordo com as leis do meio ambiente.
Antes de realizar qualquer trabalho que exija a abertura do sistema de pressão, a máquina
deve ser completamente desligada da rede de ar comprimido e despressurizada por com‐
pleto.
1. AVISO!
Ar comprimido!
O ar comprimido e as forças liberadas na desmontagem e abertura de componentes sob
pressão podem provocar danos físicos graves ou letais.
➤ Despressurizar totalmente todos os componentes e tanques sob pressão.
2. Retirar as conexões rosqueadas 20 , depositar cuidadosamente os componentes com liga‐
ções e extrair o tubo em 15 .
3. Retirar a porca 19 e rodar o tubo de ar 16 para o lado.
4. Retirar os parafusos 17 na tampa 14 do tanque separador de óleo e retirar a tampa com cui‐
dado.
5. Desmontar o cartucho separador de óleo usado 23 juntamente com os vedantes 21 e elimi‐
ná-lo de acordo com as leis do meio ambiente.
6. Limpar todas as superfícies vedantes.
7. Inserir o novo cartucho separador de óleo com vedantes novos e apertar a tampa.
8. Substituir a peneira e o anel em O do coletor de impurezas 15 .
9. Fixar o tubo de ar com porcas novas na tampa 14 .
10. Remontar as conexões rosqueadas e apertá-las.
➤ Eliminar o equipamento de trabalho e componentes contaminados com óleo lubrificante
de acordo com as leis do meio ambiente.
1. ATENÇÃO!
Perigo de queimaduras devido a componentes quentes na proximidade do dreno de conden‐
sado!
➤ Trabalhar com cuidado.
2. Com uma mão, tocar ligeiramente na mangueira do dreno de condensado.
3. Manter pressionado o botão «TEST» com a outra mão no dreno de condensado, pelo menos,
durante 2 segundos.
Resultado Assim que o dreno de condensado se abre, sente-se um breve choque de pressão na mangueira.
Fazer a manutenção do dreno de condensado caso não se sinta nenhum choque de pressão du‐
rante a verificação manual.
Requisito As molas de contato e o lado superior da unidade de serviço estão limpos e secos.
AVISO
A utilização de peças de reposição e de produtos de serviço não apropriados pode resultar
em danos físicos ou danos na máquina!
➤ Utilizar apenas peças originais e produtos de serviço indicados.
➤ Os trabalhos de manutenção devem ser efetuados regularmente pelo serviço de assis‐
tência técnica autorizado da KAESER.
Máquina
Designação Número
Cartucho do filtro de ar 1250
Filtro manta (painel de controle) 1100
Filtro manta (opção K3) 1050
Filtro de óleo 1200
Cartucho separador de óleo 1450
Óleo lubrificante 1600
Graxa lubrificante para mancais [g] 100 g 9.0915.0
400 g 6.3234.0
➤ Então por que não assinar um contrato de serviços de manutenção KAESER AIR SERVICE?
Principais vantagens:
custos mais baixos e maior utilização de ar comprimido.
➤ Faça a máquina funcionar uma vez por semana por pelo menos 30 minutos a plena CARGA,
para protegê-la contra corrosão.
Requisito Antes de colocar fora de operação, a máquina deve funcionar a plena CARGA por pelo menos
30 minutos.
Desligue o disjuntor geral e trave-o na posição desligado.
Verifique se não há voltagem presente.
Máquina totalmente esvaziada (sem pressão).
12.2 Embalagem
Para transporte por via terrestre, utilizar uma grade de madeira que proteja a máquina contra da‐
nos.
Para transportar a máquina por via marítima ou aérea, são necessárias outras medidas. Para in‐
formações detalhadas, consulte o serviço de assistência técnica da KAESER.
Material Dessecante
Plástico liso ou bolha
Palete ou grade de madeira
12.3 Armazenagem
Umidade pode causar corrosão, especialmente nas superfícies do compressor e do tanque sepa‐
rador de óleo.
A umidade congelada pode danificar os componentes, diafragmas, válvulas e vedações.
ATENÇÃO
Danos na máquina causados por umidade e geada.
➤ Previna a entrada de umidade e formação de condensado.
➤ Mantenha uma temperatura de armazenagem de >0 °C.
12.4 Transporte
12.4.1 Segurança
O peso e o centro da gravidade determinam o método de transporte adequado. O centro da gravi‐
dade pode ser visto na ilustração do capítulo 13.3.
Requisito Transporte somente com empilhadeira de forquilha ou guindaste, e com pessoal treinado para o
uso desses equipamentos.
1. ATENÇÃO!
Danos na máquina por manuseio e transporte incorreto do gindaste.
➤ Não tente fixar o guindaste em nenhum dos componentes da máquina.
➤ O fabricante da máquina pode orientar no transporte correto com guindaste.
2. O guindaste deve ser usado corretamente e suspender a máquina cuidadosamente.
12.5 Descarte
Quando descartar uma máquina, drene todos os líquidos e retire os filtros sujos.
13 Anexo
13.1 Diagrama de tubulação e instrumentos (P&I)
13.2 Opção C1
Diagrama de tubulação e instrumentos (P&I): Controle de
MODULAÇÃO
100
3
95
39
Z W1 W2 W3
Y
Ø58
480
180° NPT 1 1/4 350
94
9_9514 07 USP
Ligações eléctricas
36
60
87
Entwicklungsbedingte Änderungen
vorbehalten. Zeichnung darf nur über CAD
geändert werden.
opcionalmente
36
1 00 13 140 3 x Ø26
O O Y 90°
H1 170 440 900
Vista A
350
X
CGS 235
Descarga de ar
762
Ø58 10
13
13.3
570
373
62
Ligações eléctricas
opcionalmente
90°
203
180° X 36
630
1070 3 x Ø26
Anexo
36
1170 K3
Descarga de ar NPT 2 Saída de ar de
refrigeração 1110 734 573
Desenho dimensional
374 25
Drawings remain our exclusive property. They are entrusted only for the agreed purpose. Copies or any other reproduction, including storage, treatment and
dissemination by use of electronic systems must not be made for any other than the agreed purpose. Neither originals nor reproductions may be given to or made
available to third parties.
80
1900
CGS 246
190 145
75
867
855
360
720
Descarga de ar
Descarga de ar
94 75 825 1620
210
205
186
Die Zeichnung bleibt unser ausschließliches Eigentum. Sie wird nur zu dem vereinbarten Zweck anvertraut und darf zu keinem anderen Zweck verwendet werden.
Kopien oder sonstige Vervielfältigungen einschließlich Speicherung, Verarbeitung oder Verbreitung unter Verwendung elektronischer Systeme dürfen nur zu dem
vereinbarten Zweck angefertigt werden. Weder Original noch Vervielfältigungen dürfen Dritten ausgehändigt oder in sonstiger Weise zugänglich gemacht werden.
123
9_9514 07 USP CSD 60/75/100S SIGMA CONTROL 2 124
Manual de Serviço Compressor de Parafuso
Die Zeichnung bleibt unser ausschließliches Eigentum. Sie wird nur zu dem vereinbarten Zweck anvertraut und darf zu keinem anderen Zweck verwendet werden. Drawings remain our exclusive property. They are entrusted only for the agreed purpose. Copies or any other reproduction, including storage, treatment and Entwicklungsbedingte Änderungen
Kopien oder sonstige Vervielfältigungen einschließlich Speicherung, Verarbeitung oder Verbreitung unter Verwendung elektronischer Systeme dürfen nur zu dem dissemination by use of electronic systems must not be made for any other than the agreed purpose. Neither originals nor reproductions may be given to or made vorbehalten. Zeichnung darf nur über CAD
vereinbarten Zweck angefertigt werden. Weder Original noch Vervielfältigungen dürfen Dritten ausgehändigt oder in sonstiger Weise zugänglich gemacht werden. available to third parties. geändert werden.
Z
75
190
Opção:
1 00
210 100
H1
95
O
Refrigeração a água
Descarga de ar NPT 2
205
13 140
170
3
Dispositivo de drenagem da
39
recuperação de calor interna Δt=55K
recuperação de calor interna Δt=25K
374
867 80
Descarga de ar
Descarga de ar
1935 680 87
94
180°
1900 350
180°
105
300
417
H1
W3
W2
W1
630 630
315
K2/K9
Identificação:
570
1218
955
S
CG
refrigeração
NPT 1 1/4
W1 W2 W3
Saída de ar de
745 87
ATENÇÃO!
90°
90°
1070
K2 K9
NPT 1 1/4
105
CG : centro de gravidade
Y
94
350
90°
75
Copos de lubrificação
para mancais do motor
900
203
975
825
235
675
Status
refrigeração
62
Änderungs-Nr.
Dokument TZD
Dokument TZM
Entrada de ar de
36
FREIGEGEBEN
X
36
10218792 D 00
10218792 USP 00
186 360
145
246
Projektion
A3
Original
Maßstab
Bezeichnung
opcionalmente
Ø58
3 x Ø26
Gez.
Ligações eléctricas
Bearb.
A
Datum
1760
36
1620
Name
Y
opcionalmente
Ligações eléctricas
USP
Sprache
10
Z
Descarga de ar Ø58
Blatt
3 x Ø26
1 von 1
02.02.2012
Desenho dimensional 13.3
Anexo 13
125 CSD 60/75/100S SIGMA CONTROL 2 9_9514 07 USP
Manual de Serviço Compressor de Parafuso
Die Zeichnung bleibt unser ausschließliches Eigentum. Sie wird nur zu dem vereinbarten Zweck anvertraut und darf zu keinem anderen Zweck verwendet werden. Drawings remain our exclusive property. They are entrusted only for the agreed purpose. Copies or any other reproduction, including storage, treatment and Entwicklungsbedingte Änderungen
Kopien oder sonstige Vervielfältigungen einschließlich Speicherung, Verarbeitung oder Verbreitung unter Verwendung elektronischer Systeme dürfen nur zu dem dissemination by use of electronic systems must not be made for any other than the agreed purpose. Neither originals nor reproductions may be given to or made vorbehalten. Zeichnung darf nur über CAD
vereinbarten Zweck angefertigt werden. Weder Original noch Vervielfältigungen dürfen Dritten ausgehändigt oder in sonstiger Weise zugänglich gemacht werden. available to third parties. geändert werden.
CSD
CSD
CSD 85/105 K1
125 K1
CSD 85/105 K2/K9
125 K2/K9
∆ p max.
∆ p max.
∆ p max.
∆ p max.
40 Pa
60 Pa
40 Pa
80 Pa
sem filtro
-
-
Total de perda de carga permissível para os dutos
Entrada de ar
30 Pa
40 Pa
de refrigeração
.
CSD 85/105 : V. = 9.400 m³/h
CSD 125 : V = 10.700 m³/h
734
790
refrigeração
Saída de ar de
350 373
573
546
973
946
855 890
Index
Dokument-Nr.
T11366.00
Änderungs-Nr.
10199816 D 00
A3
Original
Maßstab
Bezeichnung
.
Gez.
Bearb.
Freigeg.
350
Datum
05.07.11
05.07.11
CSD 85/105/125 : V = 1.400 m³/h
315
Name
refrigerado a água
Roeblitz1
Schubart, P.
700
refrigeração
Saída de ar de
USP
Sprache
de perda de carga
permissível para os dutos
Blatt
Desenho dimensional 13.3
Anexo 13
13 Anexo
13.4 Diagrama elétrico