Você está na página 1de 45

1

00:00:15,440 --> 00:00:18,173


BEM-VINDO A ALEXANDRIA

2
00:00:32,057 --> 00:00:34,189
Estava pingando muito antes.

3
00:00:34,190 --> 00:00:37,706
- Estava pingando? Tudo bem.
- Vou fazer um cora��o.

4
00:00:37,707 --> 00:00:40,156
Certo. Muito bem.
Pode fazer.

5
00:00:40,157 --> 00:00:42,306
Est� pingando do cora��o.
Est� tudo bem.

6
00:00:42,307 --> 00:00:44,640
O cora��o est� t�o repleto.
� por isso?

7
00:00:47,290 --> 00:00:49,456
Est� pingando um pouco
em voc�.

8
00:00:49,457 --> 00:00:51,106
Quer me explicar a pintura?

9
00:00:51,107 --> 00:00:54,756
Esta � a nossa casa.
E a tia Maggie. E o rei.

10
00:00:54,757 --> 00:00:56,607
Todos os nossos amigos.

11
00:00:57,890 --> 00:00:59,740
O que � a cara rabugenta?

12
00:01:02,023 --> 00:01:04,339
Voc� fez uma carinha rabugenta.

13
00:01:04,340 --> 00:01:06,273
Desenhou uma cara rabugenta?

14
00:01:06,990 --> 00:01:08,772
Ele tamb�m tem uma cara alegre.

15
00:01:08,773 --> 00:01:12,507
Vai ser a barrigona dele.

16
00:01:17,557 --> 00:01:19,040
� a barrigona do papai.

17
00:01:53,557 --> 00:01:56,107
V� embora.

18
00:01:59,590 --> 00:02:01,907
ETANOL

19
00:02:13,942 --> 00:02:15,425
Daryl.

20
00:02:29,923 --> 00:02:33,007
Ei.
Que diabos est�o fazendo?

21
00:02:33,690 --> 00:02:35,373
Assustando os p�ssaros.

22
00:02:37,957 --> 00:02:40,940
<i>Santu�rio para Alexandria.
Repetidora Um, responda.</i>

23
00:02:42,123 --> 00:02:43,822
<i>Est� na escuta?</i>

24
00:02:43,823 --> 00:02:45,522
<i>Ou�o, rabo de cavalo.
O que foi?</i>

25
00:02:45,523 --> 00:02:47,239
<i>Acabou a comida no Santu�rio.</i>

26
00:02:47,240 --> 00:02:50,040
<i>Hora de ser medieval
com o problema.</i>

27
00:02:50,357 --> 00:02:53,189
<i>Daryl pediu para ir � cidade,
e suporte no poleiro.</i>
28
00:02:53,190 --> 00:02:55,206
<i>Reuni�o no ponto de encontro
amanh�.</i>

29
00:02:55,207 --> 00:02:56,673
Entendido.

30
00:03:06,423 --> 00:03:07,823
Ensine-me um dia?

31
00:03:07,824 --> 00:03:10,607
Tenho uma turma de crian�as
em Hilltop, pode participar.

32
00:03:10,608 --> 00:03:14,807
Maggie estar� l�. A Carol vem
quando est� na cidade...

33
00:03:15,190 --> 00:03:16,807
Falando nisso...

34
00:03:17,723 --> 00:03:19,407
Patrulha
para Repetidora do Reino.

35
00:03:34,023 --> 00:03:36,740
Tranquilo at� o ponto
de encontro. At� a volta.

36
00:05:02,851 --> 00:05:05,511
<b>Legendas.TV
apresenta</b>

37
00:05:13,245 --> 00:05:16,245
<b>Legenda
Fox</b>

38
00:05:18,511 --> 00:05:21,511
<b>Subrip
Pix</b>

39
00:05:28,987 --> 00:05:31,987
<b>Revis�o
AlexandreMT</b>

40
00:05:42,861 --> 00:05:45,738
<b>S09E01
A New Beginning</b>

41
00:06:02,381 --> 00:06:03,781
Estamos bem por enquanto.

42
00:06:03,782 --> 00:06:05,632
Protocolo de varredura
ao entrarmos.

43
00:06:48,216 --> 00:06:49,732
GUIA DO MUSEU

44
00:07:03,849 --> 00:07:05,832
ALA DE HIST�RIA NATURAL

45
00:07:08,082 --> 00:07:11,966
Todos t�m suas listas.
Voltem aqui quando terminarem.

46
00:07:13,116 --> 00:07:15,632
Cuidem-se.

47
00:07:21,882 --> 00:07:24,266
GALERIA DE ARTE MATHESON

48
00:07:52,016 --> 00:07:53,832
Isso vai funcionar.

49
00:08:27,849 --> 00:08:29,366
Aten��o.

50
00:08:41,549 --> 00:08:44,232
Em frente.
Vamos dar um jeito.

51
00:09:40,449 --> 00:09:41,966
Pare!

52
00:09:56,916 --> 00:09:58,399
Voc� est� bem?

53
00:09:59,416 --> 00:10:02,199
Sim.
54
00:10:02,549 --> 00:10:04,148
Obrigado.

55
00:10:04,149 --> 00:10:07,499
Tem aranhas.
N�o gosto de aranhas.

56
00:10:36,882 --> 00:10:38,699
Projeto inteligente.

57
00:10:40,216 --> 00:10:42,299
A involu��o do homem.

58
00:10:43,582 --> 00:10:45,099
Gostei.

59
00:10:53,982 --> 00:10:55,466
Precisa de ajuda?

60
00:10:56,049 --> 00:10:57,532
Sim.

61
00:10:57,849 --> 00:10:59,332
Claro.

62
00:11:04,916 --> 00:11:06,399
Voc� est� bem?

63
00:11:06,749 --> 00:11:09,599
Estava pensando
no meu irm�o.

64
00:11:09,949 --> 00:11:14,399
Est�vamos brigando no passeio
de canoa na feira do condado.

65
00:11:15,949 --> 00:11:17,631
� engra�ado como certas coisas

66
00:11:17,632 --> 00:11:19,766
nos fazem lembrar
de coisas aleat�rias.

67
00:11:21,696 --> 00:11:23,180
Acontece com voc�?
68
00:11:25,149 --> 00:11:28,499
A maioria das minhas lembran�as
do meu irm�o s�o brigas.

69
00:11:32,249 --> 00:11:34,499
Mas eu tive amigos
que brigaram comigo.

70
00:11:35,716 --> 00:11:37,499
Eles queriam estar aqui.

71
00:11:38,282 --> 00:11:39,832
N�o sobreviveram.

72
00:11:41,216 --> 00:11:44,532
Ent�o, sim.
Acontece comigo.

73
00:12:29,225 --> 00:12:30,742
Voc� tinha raz�o, Anne.

74
00:12:32,248 --> 00:12:34,198
Como sabia
que achar�amos sementes aqui?

75
00:12:34,199 --> 00:12:36,832
Trouxe minha turma
quando era professora.

76
00:12:37,482 --> 00:12:40,265
Descobri que cultivavam
plantas tradicionais nas hortas

77
00:12:40,266 --> 00:12:43,215
e mantinham as sementes
para alternar as planta��es.

78
00:12:43,216 --> 00:12:45,416
Criaram um silo
para o ju�zo final sem saber.

79
00:12:45,417 --> 00:12:49,181
Fico grato.
O Santu�rio tamb�m.

80
00:12:49,182 --> 00:12:53,532
Vamos pegar tudo e voltar.
Ver se precisam de ajuda.

81
00:12:55,582 --> 00:12:57,666
Ent�o,
ele pediu uma elei��o?

82
00:12:58,749 --> 00:13:01,132
A �nica boa ideia
que o Gregory teve.

83
00:13:02,049 --> 00:13:04,081
Ele ainda est� magoado
com o resultado?

84
00:13:04,082 --> 00:13:06,366
N�o sei.
Est� sendo amig�vel.

85
00:13:06,987 --> 00:13:09,099
Na verdade, � estranho.

86
00:13:09,833 --> 00:13:12,099
O renascimento
da democracia...

87
00:13:12,649 --> 00:13:14,166
Por aquele cara.

88
00:13:14,616 --> 00:13:16,115
Quem imaginaria?

89
00:13:16,116 --> 00:13:18,366
Enquanto isso,
moro com um rei.

90
00:13:19,382 --> 00:13:21,032
Mas funciona, certo?

91
00:13:21,416 --> 00:13:23,415
As pessoas parecem gostar.

92
00:13:23,416 --> 00:13:25,748
Tem algo sobre o voto.

93
00:13:25,749 --> 00:13:27,765
UMA UNI�O MAIS PERFEITA

94
00:13:27,766 --> 00:13:30,131
OS CONFLITOS QUE MOLDARAM
A NOSSA NA��O

95
00:13:30,132 --> 00:13:31,599
L� vamos n�s.

96
00:13:31,949 --> 00:13:34,948
Nosso ferreiro pode usar isso
como modelo para fazer mais.

97
00:13:34,949 --> 00:13:36,999
E podemos mandar
um para o Santu�rio.

98
00:13:37,816 --> 00:13:39,499
Tentar consertar as coisas l�.

99
00:13:42,382 --> 00:13:44,699
Fico feliz que ganhou a elei��o.

100
00:13:45,216 --> 00:13:46,966
Eu fico feliz
que cresci na fazenda.

101
00:13:47,549 --> 00:13:50,037
Beleza, devagar.
�ltimo degrau.

102
00:13:51,902 --> 00:13:53,419
Calma!

103
00:14:03,216 --> 00:14:05,066
Muito bem, segurem!

104
00:14:08,182 --> 00:14:10,132
At� agora, tudo bem.

105
00:14:39,049 --> 00:14:40,566
Vamos.

106
00:14:44,616 --> 00:14:46,466
Calma. Devagar.
107
00:14:48,316 --> 00:14:51,765
- Certo. Tudo bem.
- Cuidado com os dedos.

108
00:14:51,766 --> 00:14:54,432
- �ltimo degrau. Segurem.
- Mais um.

109
00:16:04,649 --> 00:16:06,132
Sem movimentos bruscos.

110
00:16:06,656 --> 00:16:08,672
Continuem, devagar e sempre.

111
00:16:29,949 --> 00:16:31,432
N�o, corram!

112
00:16:32,282 --> 00:16:33,766
Salvem o arado!

113
00:16:38,582 --> 00:16:40,066
Ezekiel!

114
00:16:41,682 --> 00:16:43,481
Ezekiel!

115
00:16:43,482 --> 00:16:44,966
Segure-se!

116
00:17:24,382 --> 00:17:26,199
Vamos.

117
00:17:55,082 --> 00:17:56,599
Pode ir.

118
00:18:38,679 --> 00:18:41,029
ROTA B

119
00:19:22,204 --> 00:19:25,236
Ei, Ken, Marco acha
que quer aprender o of�cio.

120
00:19:25,237 --> 00:19:27,321
Acha que seu pai aceita
mais um aprendiz?

121
00:19:28,171 --> 00:19:29,870
N�o vejo por que n�o.

122
00:19:29,871 --> 00:19:31,721
N�o sei dizer
se ele gosta de mim.

123
00:19:32,027 --> 00:19:35,570
Ele � s� quieto,
acaba parecendo rabugento.

124
00:19:35,571 --> 00:19:37,787
Acho que nunca o vi sorrir.

125
00:19:38,271 --> 00:19:41,836
Tudo bem, ele s� precisa
te conhecer antes.

126
00:19:41,837 --> 00:19:43,920
Acho que ele vai gostar
da ajuda extra,

127
00:19:43,921 --> 00:19:47,454
o Reino acabou de mandar
muita sucata para derreter.

128
00:19:48,171 --> 00:19:51,103
Diacho, ferrar os cavalos
j� d� uma trabalheira.

129
00:19:51,104 --> 00:19:53,987
Se ajudar, eu tinha certeza
que ele me odiava tamb�m.

130
00:19:54,904 --> 00:19:56,987
Fiquei com medo l� atr�s.

131
00:19:58,104 --> 00:19:59,621
Eu tamb�m.

132
00:20:02,037 --> 00:20:03,821
Que bom que est� bem.

133
00:20:06,537 --> 00:20:10,387
Me fez lembrar de algo
a que n�o tenho dado valor.

134
00:20:13,537 --> 00:20:15,403
- N�o podemos esperar. Ent�o...
- N�o.

135
00:20:15,404 --> 00:20:17,154
Quer se casar comigo?

136
00:20:20,437 --> 00:20:22,321
Guarde isso.

137
00:20:23,271 --> 00:20:25,070
Vai enroscar em tudo.

138
00:20:25,071 --> 00:20:27,453
- E j� disse para n�o perguntar.
- Eu sei.

139
00:20:27,454 --> 00:20:29,670
Especialmente depois
de algo assim.

140
00:20:29,671 --> 00:20:31,854
E isso n�o vai acontecer
a cavalo.

141
00:20:36,104 --> 00:20:37,621
Eu te amo.

142
00:20:39,404 --> 00:20:41,187
E sempre amarei.

143
00:20:42,171 --> 00:20:44,121
Vou guardar
at� que esteja pronta.

144
00:21:00,104 --> 00:21:03,186
Dois outros bandos se uniram
ao do Silva. Agora est� maior.

145
00:21:03,187 --> 00:21:06,736
Um deles passou por aqui,
derrubou a ponte.

146
00:21:06,737 --> 00:21:08,687
Levaram junto
a antena repetidora.

147
00:21:09,237 --> 00:21:11,686
E a Rota A. J� est� limpa?

148
00:21:11,687 --> 00:21:13,636
Ainda est�
perto demais do bando.

149
00:21:13,637 --> 00:21:16,070
Podemos chegar a Alexandria
por este lado.

150
00:21:16,071 --> 00:21:18,221
- Ficar l� at� que passe.
- N�o.

151
00:21:19,904 --> 00:21:23,303
Foram dias para limpar a Rota A.
Preciso ir em casa ver Hershel.

152
00:21:23,304 --> 00:21:26,070
Podemos pegar a Rota D.
Ainda est� cedo.

153
00:21:26,071 --> 00:21:29,470
Fiquem na rota comercial
caso tentem passar.

154
00:21:29,471 --> 00:21:32,353
Gabriel, voc�s podem voltar
para Alexandria.

155
00:21:32,354 --> 00:21:36,486
O resto de n�s pode ir
para o Santu�rio ou Hilltop.

156
00:21:36,487 --> 00:21:40,803
Passar a noite e seguir de l�.
Cuidem-se.

157
00:21:40,804 --> 00:21:42,521
Cheguem em casa
com seguran�a.

158
00:21:43,137 --> 00:21:47,187
PONTE CA�DA

159
00:21:59,004 --> 00:22:02,921
Rick, os cavalos n�o conseguem
desatolar a carro�a.

160
00:22:07,537 --> 00:22:09,487
Maggie,
acho que precisam descansar.

161
00:22:14,137 --> 00:22:17,336
Melhor deixar os suprimentos.
Mandar um grupo buscar depois.

162
00:22:17,337 --> 00:22:19,586
� arriscado.
J� vimos bandos atravessar

163
00:22:19,587 --> 00:22:21,421
e destruir coisas maiores
que isso.

164
00:22:22,571 --> 00:22:24,621
Podemos trocar os cavalos.

165
00:22:25,071 --> 00:22:27,503
Dividir, lev�-los
a um campo aberto.

166
00:22:27,504 --> 00:22:30,387
Deix�-los descansar
enquanto vemos o que fazer.

167
00:22:30,904 --> 00:22:32,521
Um, dois, tr�s.

168
00:22:40,071 --> 00:22:41,487
Rick.

169
00:22:46,904 --> 00:22:49,170
- Estamos quase l�.
- Mais uma vez.

170
00:22:49,171 --> 00:22:51,454
Um, dois, tr�s.
171
00:23:01,204 --> 00:23:02,887
�timo. Vamos sair daqui.

172
00:23:05,704 --> 00:23:07,521
Daryl, Michonne.

173
00:23:08,604 --> 00:23:10,087
Pode deixar.

174
00:23:50,537 --> 00:23:52,021
Temos de ir.

175
00:23:52,804 --> 00:23:54,387
Deixem a carro�a!

176
00:23:56,771 --> 00:23:58,421
Tenho de solt�-la!

177
00:24:00,871 --> 00:24:02,621
Ken, espere!

178
00:24:13,771 --> 00:24:15,254
<i>Vamos.</i>

179
00:24:16,771 --> 00:24:19,987
Eles v�o curar.
Voc� vai ficar bem.

180
00:24:20,971 --> 00:24:22,686
- Olhe para mim, Ken.
- Vamos.

181
00:24:22,687 --> 00:24:24,270
Voc� vai superar isso.

182
00:24:24,271 --> 00:24:26,821
Vai ficar tudo bem.
Vai ficar tudo bem.

183
00:24:27,537 --> 00:24:29,687
Eles v�o curar.
Voc� vai ficar bem.

184
00:24:30,271 --> 00:24:32,320
- Na cabe�a.
- Vamos afastar os errantes.

185
00:24:32,321 --> 00:24:33,754
Certo.

186
00:24:34,137 --> 00:24:36,621
Enid, pegue o pano
e um torniquete.

187
00:24:37,413 --> 00:24:40,053
Diga ao meu pai que Marco
pode ficar com minha vaga.

188
00:24:40,054 --> 00:24:43,221
Ei, voc� vai dizer ao seu pai.

189
00:24:43,631 --> 00:24:45,881
S� fique acordado. Fique.

190
00:24:49,604 --> 00:24:51,436
Ken, fique acordado.

191
00:24:51,437 --> 00:24:54,003
Ken, olhe para mim.
Ken...

192
00:24:54,004 --> 00:24:57,387
Diga para minha m�e e meu pai
que estou indo.

193
00:25:07,904 --> 00:25:09,387
Ken.

194
00:25:50,871 --> 00:25:52,354
Ken.

195
00:26:21,737 --> 00:26:23,221
Conte-me de novo.

196
00:26:23,904 --> 00:26:25,436
Tammy.

197
00:26:25,437 --> 00:26:27,636
Repita.
Conte-me o que houve.
198
00:26:27,637 --> 00:26:30,386
Tammy, eles j� contaram tudo.

199
00:26:30,387 --> 00:26:31,986
Eu n�o aceito.

200
00:26:31,987 --> 00:26:34,220
Ela levou nosso filho l� fora
e para qu�?

201
00:26:34,221 --> 00:26:37,136
Meu filho est� morto, Earl.

202
00:26:37,137 --> 00:26:39,120
E o que temos em troca?

203
00:26:39,121 --> 00:26:42,553
- Um arado quebrado. N�o � isso?
- Achamos mais que um arado.

204
00:26:42,554 --> 00:26:44,486
Foi muito importante
para o futuro.

205
00:26:44,487 --> 00:26:47,820
N�o ouse me falar
de futuro agora.

206
00:26:47,821 --> 00:26:49,953
Eu sei para onde tudo foi,
Maggie.

207
00:26:49,954 --> 00:26:51,454
Ficou com os Salvadores,
n�o �?

208
00:26:51,455 --> 00:26:53,886
Ele nem morreu
ajudando Hilltop.

209
00:26:53,887 --> 00:26:55,903
Tammy, acalme-se.

210
00:26:55,904 --> 00:26:58,254
Acha que vou bater
na garotinha?
211
00:26:59,071 --> 00:27:01,203
N�o sou assim.

212
00:27:01,204 --> 00:27:04,787
Mas que tipo de homem � voc�
para deixar isso passar?

213
00:27:13,171 --> 00:27:15,021
N�o sou
nenhum tipo de homem.

214
00:27:15,737 --> 00:27:17,254
N�o, ele n�o...

215
00:27:26,037 --> 00:27:29,570
Se me permitir, eu gostaria
de ajudar com o enterro.

216
00:27:29,571 --> 00:27:32,654
Earl e eu vamos enterrar
nosso filho, obrigada.

217
00:27:33,137 --> 00:27:35,021
E n�o � bem-vinda l�.

218
00:27:35,671 --> 00:27:38,421
Votei em voc�, Maggie Rhee,
mas n�o somos amigas.

219
00:27:40,304 --> 00:27:42,736
Eu entendo.
De verdade.

220
00:27:42,737 --> 00:27:45,253
Sabe, Gregory tem falado

221
00:27:45,254 --> 00:27:48,121
que ele sempre colocou Hilltop
em primeiro lugar.

222
00:27:49,337 --> 00:27:51,354
Esse homem
� um canalha maldito.

223
00:27:52,004 --> 00:27:54,254
Mas talvez ele n�o seja tolo.

224
00:27:54,637 --> 00:27:56,186
Meu filho est� morto.

225
00:27:56,187 --> 00:27:58,321
Seu filho n�o tem pai.

226
00:27:59,404 --> 00:28:03,153
E os malditos Salvadores
comem a nossa comida

227
00:28:03,154 --> 00:28:06,021
e tomam tudo
pelo que Hilltop lutou.

228
00:28:07,704 --> 00:28:09,421
Isso n�o est� certo.

229
00:28:19,186 --> 00:28:21,670
<i>Esta � a �ltima rosa do ver�o</i>

230
00:28:23,008 --> 00:28:25,258
<i>Deixada
Para desabrochar sozinha</i>

231
00:28:26,607 --> 00:28:29,390
<i>Todas as suas companheiras</i>

232
00:28:30,207 --> 00:28:32,657
<i>Murcharam e se foram</i>

233
00:28:34,907 --> 00:28:37,390
<i>Nenhuma flor como ela</i>

234
00:28:38,907 --> 00:28:41,057
<i>Nenhum bot�o est� pr�ximo</i>

235
00:28:43,040 --> 00:28:45,590
<i>Para refletir seus rubores</i>

236
00:28:46,740 --> 00:28:48,823
<i>Ou devolver um suspiro</i>

237
00:28:51,307 --> 00:28:53,757
<i>E logo posso seguir</i>

238
00:28:55,207 --> 00:28:57,557
<i>Quando amizades declinam</i>

239
00:28:59,707 --> 00:29:02,090
<i>E do c�rculo brilhante do amor</i>

240
00:29:03,473 --> 00:29:05,390
<i>As gemas caem</i>

241
00:29:07,373 --> 00:29:09,757
<i>Quando cora��es sinceros murcham</i>

242
00:29:10,873 --> 00:29:13,090
<i>E os queridos se v�o</i>

243
00:29:13,940 --> 00:29:16,457
<i>Quem habitar�</i>

244
00:29:17,840 --> 00:29:20,157
<i>Este mundo sombrio sozinho</i>

245
00:29:21,673 --> 00:29:23,323
Vou sentir a sua falta, Ken.

246
00:29:24,040 --> 00:29:27,090
O C�u � um lugar melhor com ele.
Sa�de.

247
00:29:34,840 --> 00:29:36,657
Rick Grimes est� aqui.

248
00:29:37,840 --> 00:29:40,006
� o homem
que acabou com a guerra.

249
00:29:40,007 --> 00:29:41,656
Negan est� sofrendo?

250
00:29:41,657 --> 00:29:43,422
Espero que sim.

251
00:29:43,423 --> 00:29:45,822
Ol�. Tudo correu bem
na sua aus�ncia,

252
00:29:45,823 --> 00:29:49,056
s� um certo grupo
de Salvadores me olhou feio,

253
00:29:49,057 --> 00:29:52,706
mas fiz listei os que precisam
da sua aten��o quase imediata.

254
00:29:52,707 --> 00:29:54,557
- Agora n�o.
- Chequei os suprimentos.

255
00:29:54,558 --> 00:29:56,056
Foi uma boa.
Vamos espalhar.

256
00:29:56,057 --> 00:30:00,090
N�o vou subir no palco
e fazer discurso como ele.

257
00:30:02,540 --> 00:30:04,957
N�o � uma boa hora,
perdemos algu�m.

258
00:30:08,373 --> 00:30:09,990
Daryl.

259
00:30:13,173 --> 00:30:14,673
Isso acontece
com frequ�ncia?

260
00:30:14,674 --> 00:30:16,689
SALVADORES, NOS SALVEM!
AINDA SOMOS NEGAN

261
00:30:16,690 --> 00:30:19,223
Cada vez mais desde
que as planta��es t�m morrido.

262
00:30:21,007 --> 00:30:24,057
Eugene, Jerry.
Sabem quem fez isso?

263
00:30:24,507 --> 00:30:26,172
N�o sei, cara.
264
00:30:26,173 --> 00:30:27,657
Negativo.

265
00:30:30,173 --> 00:30:31,606
Justin.

266
00:30:31,607 --> 00:30:33,090
Limpe isso.

267
00:30:33,940 --> 00:30:35,340
Como?

268
00:30:35,341 --> 00:30:37,322
Como assim?
Pinte por cima.

269
00:30:37,323 --> 00:30:38,772
Usamos toda a tinta.

270
00:30:38,773 --> 00:30:40,290
D� um jeito.

271
00:30:51,107 --> 00:30:52,823
Ken era um jovem quieto,

272
00:30:53,940 --> 00:30:55,557
de bom cora��o.

273
00:30:56,973 --> 00:30:58,757
Ele n�o era um lutador.

274
00:31:00,340 --> 00:31:03,690
Ele cuidava dos animais.
Ferrava os cavalos.

275
00:31:04,673 --> 00:31:07,723
S�o caras como o Ken
que mant�m o lugar de p�.

276
00:31:11,340 --> 00:31:14,523
Ele ser� lembrado como filho,

277
00:31:15,207 --> 00:31:16,690
amigo,
278
00:31:19,440 --> 00:31:21,623
um exemplo extraordin�rio

279
00:31:22,340 --> 00:31:24,357
da for�a de Hilltop

280
00:31:25,573 --> 00:31:28,090
e de dec�ncia fundamental,
mesmo perante

281
00:31:29,440 --> 00:31:31,357
esta terr�vel trag�dia.

282
00:31:35,273 --> 00:31:37,239
Sa�de, Ken.

283
00:31:37,240 --> 00:31:38,823
Descanse em paz.

284
00:31:49,207 --> 00:31:50,690
Gregory.

285
00:31:52,040 --> 00:31:53,572
Foi lindo.

286
00:31:53,573 --> 00:31:56,022
Algo assim te faz pensar

287
00:31:56,023 --> 00:31:59,157
sobre o que se tem
e o que se perdeu.

288
00:31:59,573 --> 00:32:01,057
Eu s�...

289
00:32:03,440 --> 00:32:05,623
Estou grato por onde estou.

290
00:32:33,940 --> 00:32:37,339
- Viu nossas planta��es, Rick?
- Vi.

291
00:32:37,340 --> 00:32:40,779
As tempestades de primavera
chegar�o em semanas, ser� bom,

292
00:32:40,780 --> 00:32:43,790
- mas precisamos de ajuda agora.
- E ter�o.

293
00:32:43,791 --> 00:32:47,190
Trouxemos ferramentas agr�colas,
sementes tradicionais.

294
00:32:47,540 --> 00:32:50,322
Estamos buscando no passado
algo que ajude no presente.

295
00:32:50,323 --> 00:32:54,056
Todos vamos ajudar para garantir
o que o Santu�rio precisa,

296
00:32:54,057 --> 00:32:57,423
- para se restabelecerem.
- Aben�oado seja, Rick Grimes.

297
00:32:57,907 --> 00:32:59,390
Obrigado.

298
00:33:19,873 --> 00:33:21,357
O que foi?

299
00:33:23,473 --> 00:33:26,157
N�o quero mais ser
o l�der dessa gente.

300
00:33:28,319 --> 00:33:31,023
Certo. Por qu�?

301
00:33:32,140 --> 00:33:35,522
N�o sei.
Estar aqui de novo,

302
00:33:35,523 --> 00:33:37,490
n�o parece certo, cara.

303
00:33:38,840 --> 00:33:41,523
Sou melhor l� fora.
Sempre fui.

304
00:33:45,007 --> 00:33:47,023
Manteve este lugar em ordem.

305
00:33:47,473 --> 00:33:49,790
Manteve o pessoal na linha.

306
00:33:50,373 --> 00:33:52,722
N�o podemos deixar
o Santu�rio fracassar

307
00:33:52,723 --> 00:33:54,422
depois de tudo que houve.

308
00:33:54,423 --> 00:33:56,357
Cara, vai fracassar
de qualquer jeito.

309
00:33:57,040 --> 00:33:58,622
Nada cresce aqui.

310
00:33:58,623 --> 00:34:00,657
� uma maldita f�brica.

311
00:34:02,273 --> 00:34:06,239
Quando o Negan estava aqui,
precisava de fornecedores.

312
00:34:06,240 --> 00:34:08,022
Ainda � assim.
Nada mudou.

313
00:34:08,023 --> 00:34:11,723
Agora � diferente.
Damos de boa-vontade.

314
00:34:12,207 --> 00:34:14,023
Quanto tempo isso vai durar?

315
00:34:15,107 --> 00:34:17,590
A maioria das pontes caiu
depois da tempestade.

316
00:34:18,140 --> 00:34:19,923
A rodovia se foi.

317
00:34:20,640 --> 00:34:24,106
Pegamos toda gota de gasolina
por quil�metros.

318
00:34:24,107 --> 00:34:27,772
N�o produzimos muito combust�vel
de milho para os ve�culos.

319
00:34:27,773 --> 00:34:29,623
Logo, a jornada ser�
mais que um dia

320
00:34:29,624 --> 00:34:31,606
de um lugar para o outro.

321
00:34:31,607 --> 00:34:34,823
Depende de n�s descobrir
como fazer isso funcionar.

322
00:34:37,273 --> 00:34:39,357
N�o tem mais "n�s".

323
00:34:40,273 --> 00:34:42,023
Todos est�o espalhados.

324
00:34:44,540 --> 00:34:47,257
O pequeno grupo
que t�nhamos no come�o,

325
00:34:47,640 --> 00:34:49,323
n�s pod�amos fazer
qualquer coisa.

326
00:34:50,140 --> 00:34:51,656
Aquilo funcionava.

327
00:34:51,657 --> 00:34:53,157
� o que eu sei.

328
00:34:58,110 --> 00:35:00,693
Quer voltar
para casa em Alexandria?

329
00:35:01,128 --> 00:35:02,528
N�o.

330
00:35:03,007 --> 00:35:04,939
Vou voltar para Hilltop,

331
00:35:04,940 --> 00:35:06,823
ver a Maggie e o beb�.

332
00:35:10,173 --> 00:35:12,957
Pode ir, algu�m tem de ficar
no seu lugar.

333
00:35:14,440 --> 00:35:16,989
Rosita e Eugene v�o
para Oceanside em seguida.

334
00:35:16,990 --> 00:35:19,189
Maggie est� mandando comida,
mas sem gente,

335
00:35:19,190 --> 00:35:22,522
e o Reino est� reconstruindo
depois de perder seus lutadores.

336
00:35:22,523 --> 00:35:24,389
Se Alexandria mandar algu�m,

337
00:35:24,390 --> 00:35:26,457
eu poderia usar
a ajuda l� em casa.

338
00:35:35,340 --> 00:35:38,623
N�o estamos juntos
porque as coisas mudaram.

339
00:35:42,840 --> 00:35:45,223
A quest�o � que voc� as mudou,
Rick.

340
00:35:49,840 --> 00:35:51,323
Mas eu entendo.

341
00:36:08,073 --> 00:36:10,190
Aben�oado seja,
mas obrigada.

342
00:36:10,873 --> 00:36:12,957
Isso mesmo. Est� s�brio.

343
00:36:14,407 --> 00:36:15,890
Voc� tamb�m?

344
00:36:17,407 --> 00:36:19,557
Pode beber, Tammy.
Eu estou bem.

345
00:36:49,540 --> 00:36:51,939
N�o sei o que fazer, Tammy.

346
00:36:51,940 --> 00:36:55,489
- O que devo fazer?
- S� quero ficar sozinha.

347
00:36:55,490 --> 00:36:57,206
S� quero dormir.

348
00:36:57,207 --> 00:37:00,023
- Posso sair.
- N�o.

349
00:37:01,273 --> 00:37:03,023
S� quero dormir.

350
00:37:31,773 --> 00:37:33,390
Eu...

351
00:37:33,773 --> 00:37:36,123
Eu fico com voc�, se quiser.

352
00:37:58,903 --> 00:38:00,686
Isso vai te matar.

353
00:38:07,169 --> 00:38:08,686
Por que n�o est� na cama?

354
00:38:09,636 --> 00:38:11,153
Por que voc� n�o est�?

355
00:38:13,903 --> 00:38:15,453
N�s n�o dormimos.

356
00:38:16,569 --> 00:38:19,386
Ezekiel, por outro lado,
dorme como um beb�.
357
00:38:19,869 --> 00:38:22,886
- � irritante.
- O ronco dele tamb�m � chique?

358
00:38:23,487 --> 00:38:24,904
Pare.

359
00:38:27,569 --> 00:38:29,186
N�o, ele � legal.

360
00:38:30,169 --> 00:38:32,086
Ele � meio sentimental, mas...

361
00:38:34,236 --> 00:38:36,319
Que bom que aprova.

362
00:38:39,869 --> 00:38:41,786
Depois do que passei
com o Ed,

363
00:38:42,769 --> 00:38:45,219
sentimental � muito bom.

364
00:38:47,669 --> 00:38:49,519
N�o, estou feliz por voc�.

365
00:38:52,036 --> 00:38:54,653
Se algu�m merece ser feliz,
� voc�.

366
00:38:58,236 --> 00:39:00,486
Mas n�o gosto de n�o te ver.

367
00:39:05,436 --> 00:39:06,919
Daryl.

368
00:39:10,003 --> 00:39:12,435
Quero tomar o controle daqui
por um tempo,

369
00:39:12,436 --> 00:39:14,786
por voc�, e n�o discuta.

370
00:39:19,069 --> 00:39:21,119
Vai trazer Henry
e o rei com voc�?

371
00:39:21,969 --> 00:39:23,519
Ainda n�o contei para ele.

372
00:39:27,669 --> 00:39:29,453
Ele me pediu em casamento.

373
00:39:30,403 --> 00:39:31,919
O qu�?

374
00:39:32,503 --> 00:39:33,986
�.

375
00:39:36,003 --> 00:39:39,835
E parte de mim queria dizer sim.

376
00:39:39,836 --> 00:39:41,353
Por que n�o disse?

377
00:39:43,403 --> 00:39:45,019
N�o sei.

378
00:39:47,136 --> 00:39:49,102
Quero ajudar,

379
00:39:49,103 --> 00:39:50,786
ter um tempo, sabe?

380
00:39:56,469 --> 00:39:58,386
Quer que eu fique aqui
com voc�?

381
00:40:01,003 --> 00:40:02,486
N�o.

382
00:40:12,269 --> 00:40:14,018
Vou dizer outra coisa, Gregory.

383
00:40:14,019 --> 00:40:16,253
Ele n�o precisava estar l�.

384
00:40:16,836 --> 00:40:18,353
Meu filho...
385
00:40:21,103 --> 00:40:22,953
Meu filho n�o precisava morrer.

386
00:40:23,636 --> 00:40:25,319
N�o, ele n�o precisava.

387
00:40:26,679 --> 00:40:29,119
Cad� a justi�a
para o meu filho?

388
00:40:30,936 --> 00:40:33,819
Maggie acha
que est� acima da lei.

389
00:40:38,003 --> 00:40:39,686
Sabe a elei��o?

390
00:40:41,403 --> 00:40:43,053
� uma piada.

391
00:40:43,603 --> 00:40:45,919
Quem voc� acha
que contou os votos?

392
00:40:47,169 --> 00:40:49,619
O amigo Jesus dela.

393
00:40:52,103 --> 00:40:54,152
Falei com muitas pessoas

394
00:40:54,153 --> 00:40:56,703
e n�o est�o felizes
com o jeito que as coisas andam.

395
00:40:57,269 --> 00:40:59,386
Elas s� t�m medo de falar.

396
00:41:01,503 --> 00:41:03,585
Maggie far�
o que o Rick disser,

397
00:41:03,586 --> 00:41:05,853
mesmo se n�o for bom
para Hilltop.

398
00:41:08,169 --> 00:41:11,386
N�o vejo o que podemos fazer
a respeito, Gregory.

399
00:41:12,403 --> 00:41:15,602
� ela quem decide
essas coisas.

400
00:41:15,603 --> 00:41:19,285
Bem...
S�o as decis�es dela

401
00:41:19,286 --> 00:41:23,502
e as prioridades que determinou
que enterraram seu filho.

402
00:41:23,503 --> 00:41:25,068
�.

403
00:41:25,069 --> 00:41:29,719
Estou falando abertamente
porque estou com raiva.

404
00:41:31,036 --> 00:41:33,885
Com raiva de ver
as vidas de Hilltop,

405
00:41:33,886 --> 00:41:36,552
a vida do seu filho,
serem tratadas como o pre�o

406
00:41:36,553 --> 00:41:39,453
de fazer os neg�cios de outros.

407
00:41:42,503 --> 00:41:44,386
Ela � a l�der.

408
00:41:48,603 --> 00:41:50,486
N�o tem de ser.

409
00:42:37,418 --> 00:42:41,534
- O famoso Rick Grimes.
- Maldi��o, n�o comece tamb�m.

410
00:42:43,018 --> 00:42:44,850
� legal.
411
00:42:44,851 --> 00:42:46,668
N�o fique se achando.

412
00:42:48,251 --> 00:42:51,068
N�o, hoje n�o, com certeza.

413
00:42:53,451 --> 00:42:54,968
�.

414
00:42:55,951 --> 00:42:58,368
N�o invejo a Maggie
no momento.

415
00:42:59,951 --> 00:43:01,468
N�o.

416
00:43:07,618 --> 00:43:09,101
Rick?

417
00:43:12,184 --> 00:43:14,201
Vendo o nome dele
na parede...

418
00:43:18,751 --> 00:43:20,701
Fizemos a coisa certa?

419
00:43:22,484 --> 00:43:25,168
�s vezes,
acho que dev�amos t�-lo matado.

420
00:43:26,284 --> 00:43:29,034
�.
Tamb�m penso muito nisso.

421
00:43:30,384 --> 00:43:33,734
Mas mat�-lo n�o teria mudado
nada do que vimos hoje.

422
00:43:35,318 --> 00:43:37,333
Eles n�o querem Negan.
Querem comida.

423
00:43:37,334 --> 00:43:40,834
N�o sabemos disso, Rick,
n�o com certeza.
424
00:43:42,218 --> 00:43:43,901
Estive pensando.

425
00:43:44,418 --> 00:43:48,068
Talvez precisamos de um acordo
entre todas as comunidades,

426
00:43:48,451 --> 00:43:49,851
tipo:

427
00:43:49,852 --> 00:43:54,150
"� nisso que acreditamos,
� assim que devemos nos tratar,

428
00:43:54,151 --> 00:43:56,768
"e � isso que acontece
se n�o o fizermos."

429
00:43:59,003 --> 00:44:00,687
Sim, � bom.

430
00:44:03,101 --> 00:44:05,251
Parece ser a hora certa.

431
00:44:06,734 --> 00:44:10,700
N�o pod�amos antes.
Sempre correndo e lutando.

432
00:44:10,701 --> 00:44:12,351
N�o. � esperto.

433
00:44:13,068 --> 00:44:16,884
Criar algo assim
pode aproximar mais as pessoas.

434
00:44:21,534 --> 00:44:23,684
Daryl n�o est� feliz.

435
00:44:25,334 --> 00:44:28,067
Ele me deixou preocupado
com as coisas dando errado.

436
00:44:28,068 --> 00:44:30,684
Ele n�o diria nada
se n�o fosse importante.
437
00:44:31,334 --> 00:44:32,851
Ele se importa.

438
00:44:33,401 --> 00:44:35,484
�s vezes, demais.

439
00:44:35,901 --> 00:44:37,384
Ei.

440
00:44:38,268 --> 00:44:40,484
Se ele est� preocupado,
h� um motivo.

441
00:44:42,934 --> 00:44:44,651
Ent�o, o que faremos?

442
00:44:46,901 --> 00:44:49,718
Acho que precisamos
consertar a ponte.

443
00:44:50,234 --> 00:44:53,484
Certo. Farei que concordem
com um estatuto.

444
00:44:54,834 --> 00:44:58,151
Estatuto?
N�o uma constitui��o?

445
00:45:00,934 --> 00:45:03,784
- Estatuto.
- Est� bem.

446
00:45:04,801 --> 00:45:06,318
Mas amanh�.

447
00:45:06,801 --> 00:45:08,333
- Sim.
- Certo?

448
00:45:08,334 --> 00:45:09,884
Sim.

449
00:45:30,334 --> 00:45:32,984
Como tive tanta sorte
em encontrar voc�?
450
00:45:38,834 --> 00:45:40,918
N�s dois
j� perdemos bastante.

451
00:45:42,501 --> 00:45:45,051
� hora de ganharmos um pouco,
n�o acha?

452
00:45:59,034 --> 00:46:01,818
O famoso Rick Grimes.

453
00:46:08,334 --> 00:46:09,884
Noite dif�cil?

454
00:46:12,401 --> 00:46:14,318
Sim. Dif�cil.

455
00:46:15,001 --> 00:46:17,684
J� passei por isso.
Sinto muito.

456
00:46:18,068 --> 00:46:19,651
Eu agrade�o.

457
00:46:22,168 --> 00:46:24,533
Sei que n�o tem sido f�cil
para voc�.

458
00:46:24,534 --> 00:46:26,817
Ganhou a elei��o
de forma justa, Maggie.

459
00:46:26,818 --> 00:46:29,218
Foi uma advers�ria digna.

460
00:46:31,834 --> 00:46:34,018
For�ou-me a refletir.

461
00:46:34,701 --> 00:46:37,051
� dif�cil n�o saber
qual � o seu lugar.

462
00:46:37,901 --> 00:46:40,033
Sei que ter� um, se quiser.

463
00:46:40,034 --> 00:46:41,618
�, bem...

464
00:46:42,501 --> 00:46:44,551
Enfim, vou p�r
meu filho na cama.

465
00:46:46,368 --> 00:46:48,684
Maggie, eu queria dizer...

466
00:46:49,401 --> 00:46:52,067
Quando enterramos o Ken,

467
00:46:52,068 --> 00:46:55,852
eu n�o quis dizer nada,
n�o agora,

468
00:46:56,833 --> 00:47:00,668
parece que algu�m mexeu
na cova do Glenn.

469
00:47:01,268 --> 00:47:05,018
Talvez tenha sido um acidente
ou garotos que n�o sabiam.

470
00:47:07,601 --> 00:47:10,284
Espero que n�o seja ningu�m
com raiva.

471
00:47:12,134 --> 00:47:13,684
Provavelmente n�o � nada.

472
00:47:14,101 --> 00:47:15,651
Veja amanh�.

473
00:47:17,068 --> 00:47:18,584
- Boa noite.
- Boa noite.

474
00:47:44,587 --> 00:47:46,071
Meu Deus, Maggie!

475
00:48:07,034 --> 00:48:08,584
Margaret...

476
00:48:09,601 --> 00:48:11,383
Meu Deus, Maggie,
o que houve?

477
00:48:11,384 --> 00:48:14,217
"O que houve?"
Tentou fazer que me matassem

478
00:48:14,218 --> 00:48:16,033
pois � covarde
para fazer sozinho.

479
00:48:16,034 --> 00:48:17,467
Margaret, voc�...

480
00:48:17,468 --> 00:48:20,483
Precisa se sentar.
Est� claro que feriu a cabe�a.

481
00:48:20,484 --> 00:48:22,051
Quer liderar este lugar?

482
00:48:23,501 --> 00:48:25,718
N�o consegue
nem matar ningu�m direito.

483
00:48:26,534 --> 00:48:30,267
Este lugar?
Eu constru� este lugar!

484
00:48:30,268 --> 00:48:32,818
Nada disso existiria
se n�o fosse por mim.

485
00:48:33,434 --> 00:48:35,633
Voc� � s� pau-mandado
do Rick.

486
00:48:35,634 --> 00:48:37,533
Rick acabou com a guerra.

487
00:48:37,534 --> 00:48:41,218
- � mais do que voc� j� fez.
- Ele � seu amigo e mentor.

488
00:48:41,701 --> 00:48:43,433
E sabe o que � engra�ado?
489
00:48:43,434 --> 00:48:48,318
N�o pode voltar para Alexandria
porque aquele fulano est� l�.

490
00:48:49,001 --> 00:48:53,518
Voc� se importa
com todas as besteiras que fez?

491
00:48:53,868 --> 00:48:56,517
Depois de todas as chances
que recebeu?

492
00:48:56,518 --> 00:48:59,118
N�o.
Porque ainda estou aqui.

493
00:49:02,183 --> 00:49:03,583
Todos saber�o que fez isso.

494
00:49:03,584 --> 00:49:06,084
Earl te atacou porque causou
a morte do filho dele!

495
00:49:07,694 --> 00:49:11,093
Voc� me culpou.
Voc� me atacou.

496
00:49:11,094 --> 00:49:13,401
E eu me defendi.

497
00:49:34,033 --> 00:49:35,616
Eu o verei em breve.

498
00:49:36,916 --> 00:49:38,666
D� um beijo no Henry
por mim.

499
00:49:45,382 --> 00:49:48,166
- N�o estou fugindo.
- Parece que est�.

500
00:49:49,316 --> 00:49:51,481
- Se eu forcei a barra...
- N�o.

501
00:49:51,482 --> 00:49:53,366
Meus amigos precisam
da minha ajuda.

502
00:49:53,816 --> 00:49:55,466
E quero ajud�-los.

503
00:49:57,416 --> 00:49:59,681
Mas eu tenho um lar
para o qual quero voltar,

504
00:49:59,682 --> 00:50:01,666
e isso me basta
por enquanto.

505
00:50:02,582 --> 00:50:04,332
Espero que baste
para voc� tamb�m.

506
00:50:06,749 --> 00:50:11,166
<i>Ficarei contente em ir
na sua velocidade, lady Carol.</i>

507
00:50:17,749 --> 00:50:20,499
Apesar de a espera ser
uma doce tristeza.

508
00:50:22,216 --> 00:50:25,299
Jerry, nossos corc�is.

509
00:50:27,149 --> 00:50:30,332
Jerry, cuide deles por mim,
� s� por pouco tempo.

510
00:50:31,082 --> 00:50:32,632
Pode deixar, chefe.

511
00:51:35,416 --> 00:51:38,448
� engra�ado.
E ele sabe disso.

512
00:51:38,449 --> 00:51:40,032
O safadinho.

513
00:51:41,216 --> 00:51:43,032
Ele � perfeito.

514
00:51:43,816 --> 00:51:45,481
De verdade.

515
00:51:45,482 --> 00:51:47,032
�.

516
00:51:47,782 --> 00:51:49,466
Acho que vou ficar com ele.

517
00:51:50,916 --> 00:51:52,399
Venha aqui.

518
00:51:57,749 --> 00:51:59,366
Certo, aqui est�.

519
00:52:03,849 --> 00:52:05,466
N�o fuja.

520
00:52:12,282 --> 00:52:15,966
Agora que Hershel est� maior
e voc� est� saindo de novo,

521
00:52:18,116 --> 00:52:22,166
queria que viesse a Alexandria
algum dia, se tiver vontade.

522
00:52:24,049 --> 00:52:27,799
Judith fala o tempo todo
da tia Maggie de Hilltop.

523
00:52:29,149 --> 00:52:32,181
Me surpreende que ainda
se lembre, mas ela lembra.

524
00:52:32,182 --> 00:52:34,199
Rick, n�o posso.
Sabe que n�o posso.

525
00:52:40,182 --> 00:52:42,099
Mas voc� veio
por outro motivo.

526
00:52:44,716 --> 00:52:47,048
Maggie, isso pode esperar.

527
00:52:47,049 --> 00:52:48,599
Eu estou bem.

528
00:52:49,449 --> 00:52:51,899
Fale comigo sobre
qualquer outra coisa, por favor.

529
00:52:55,349 --> 00:52:56,966
Muito bem.

530
00:52:59,449 --> 00:53:00,932
Bem...

531
00:53:02,916 --> 00:53:05,399
preciso da sua ajuda
para consertar a ponte.

532
00:53:06,949 --> 00:53:10,032
Hilltop est� prosperando
gra�as a voc�.

533
00:53:11,016 --> 00:53:13,799
O lugar est� melhor
que todos os outros,

534
00:53:14,282 --> 00:53:15,866
e voc� tem sido generosa.

535
00:53:17,216 --> 00:53:22,216
Hilltop j� deu muito,
mas estou pedindo ainda mais.

536
00:53:23,416 --> 00:53:26,665
- O qu�?
- O Santu�rio tem pouca comida

537
00:53:26,666 --> 00:53:30,399
e um projeto assim vai precisar
de muita gente e suprimentos.

538
00:53:30,916 --> 00:53:33,268
Estou pedindo
que seja generosa de novo.

539
00:53:33,651 --> 00:53:35,071
Se puder.

540
00:53:38,749 --> 00:53:41,549
Se meu pessoal quiser trabalhar
na ponte, n�o os deterei.

541
00:53:44,849 --> 00:53:47,866
Mas chega de comida
e suprimentos sem uma troca.

542
00:53:49,049 --> 00:53:50,449
O que voc� quer?

543
00:53:50,450 --> 00:53:54,499
Se o Santu�rio precisar
de comida, darei a eles.

544
00:53:55,916 --> 00:53:57,466
Mas...

545
00:53:58,549 --> 00:54:01,332
Eles fornecem a maioria
dos trabalhadores para a ponte.

546
00:54:03,649 --> 00:54:06,966
E mandam todo o combust�vel
que est�o fazendo com o milho.

547
00:54:08,982 --> 00:54:11,365
O Santu�rio
mal est� se aguentando.

548
00:54:11,366 --> 00:54:12,981
Temos a obriga��o de ajudar.

549
00:54:12,982 --> 00:54:15,232
Por qu�?
Eles se renderam.

550
00:54:16,349 --> 00:54:19,932
N�o os matamos.
� isso.

551
00:54:21,682 --> 00:54:23,131
N�o posso resolver
tudo deles

552
00:54:23,132 --> 00:54:25,566
quando tenho de cuidar
das coisas aqui.

553
00:54:27,282 --> 00:54:29,831
Maggie, lamento isso
com voc� e Enid...

554
00:54:29,832 --> 00:54:31,566
Sobrevivi a coisa pior.

555
00:54:34,282 --> 00:54:36,099
Mas isso tem de parar.

556
00:54:50,649 --> 00:54:52,532
Quando lut�vamos
contra os Salvadores,

557
00:54:53,282 --> 00:54:56,066
falou que em breve
voc� me seguiria.

558
00:54:57,649 --> 00:54:59,299
Mas n�o seguiu.

559
00:55:01,382 --> 00:55:03,366
Porque eu n�o era
algu�m para seguir.

560
00:55:05,682 --> 00:55:07,299
Isso muda agora.

561
00:55:16,216 --> 00:55:17,799
Logo vai escurecer.

562
00:55:20,716 --> 00:55:22,832
� hora de p�r
as crian�as na cama.

563
00:55:48,249 --> 00:55:49,866
N�o quero fazer isso.

564
00:55:51,716 --> 00:55:54,531
Mas as pessoas precisam entender
que em Hilltop,

565
00:55:54,532 --> 00:55:56,299
o castigo �
de acordo com o crime.

566
00:56:07,449 --> 00:56:09,199
Tem algo a dizer?

567
00:56:17,782 --> 00:56:19,366
O que est� fazendo
n�o � certo.

568
00:56:21,149 --> 00:56:23,832
Algu�m a impe�a, por favor.

569
00:56:25,016 --> 00:56:29,432
Est� me matando na noite
porque est� com vergonha.

570
00:56:32,216 --> 00:56:36,466
Est� errado.
N�o estou com vergonha.

571
00:56:42,949 --> 00:56:45,932
Impe�am isso! Por favor!

572
00:56:46,282 --> 00:56:50,132
N�o, pelo amor de Deus, parem!

573
00:56:52,982 --> 00:56:55,699
- Maggie, pare!
- Espere!

574
00:57:01,982 --> 00:57:04,766
- Levem as crian�as para cama.
- Venham.

575
00:57:10,816 --> 00:57:12,466
Tomei a decis�o.

576
00:57:13,549 --> 00:57:15,666
Mas isso n�o �
o come�o de algo.

577
00:57:16,816 --> 00:57:18,632
N�o quero passar
por isso de novo.

578
00:57:32,549 --> 00:57:33,949
Tirem-no da�.

579
00:57:44,512 --> 00:57:46,512
<b>Legendas.TV</b>

Você também pode gostar