Você está na página 1de 117

1

00:00:26,235 --> 00:00:31,614


<i>Londres chamando... os franceses</i>
<i>falam aos franceses.</i>

2
00:00:35,411 --> 00:00:39,330
FRAN�A OCUPADA NO QUINTO ANO
DA 2a. GUERRA MUNDIAL

3
00:01:31,592 --> 00:01:34,677
Olhe aquilo!
Que vis�o linda!

4
00:01:35,179 --> 00:01:37,346
O orgulho do Terceiro Reich!

5
00:01:37,806 --> 00:01:41,517
O bravo sargento levando caf�
a seus homens.

6
00:01:42,102 --> 00:01:47,023
Ent�o essa � a ra�a superior!
Na vis�o de um porco!

7
00:02:01,371 --> 00:02:07,293
MARECHAL DE CAMPO VON RUNDSTEDT
Comandante-Chefe, Div. Oeste

8
00:02:22,267 --> 00:02:25,978
JANINE BOITARD
Resist�ncia Francesa, Caen

9
00:03:26,456 --> 00:03:31,043
ALEXANDRE RENAUD
Prefeito de Sainte-M�re-Eglise

10
00:03:32,129 --> 00:03:36,424
No cora��o das trevas,
na noite profunda...

11
00:03:36,633 --> 00:03:38,509
...n�o devemos nos desesperar.

12
00:03:39,428 --> 00:03:43,806
PADRE LOUIS ROULLAND

13
00:03:45,642 --> 00:03:47,435
A liberdade est� pr�xima...

14
00:03:48,645 --> 00:03:51,480
...para cada um de n�s!

15
00:03:56,236 --> 00:04:00,197
MAJOR WERNER PLUSKAT
352a. Div. de Artilharia de Costa

16
00:04:19,760 --> 00:04:23,095
Precisamos de minas
ao longo de toda a costa.

17
00:04:23,305 --> 00:04:26,307
Em cada praia, em cada duna...

18
00:04:26,516 --> 00:04:28,851
...em cada rocha.

19
00:04:29,019 --> 00:04:31,103
Quantas foram instaladas?

20
00:04:31,313 --> 00:04:33,856
Quatro milh�es, marechal.

21
00:04:34,691 --> 00:04:39,028
MARECHAL DE CAMPO ERWIN ROMMEL
Comandante da Tropa B

22
00:04:40,822 --> 00:04:44,158
O trabalho levou os soldados
� exaust�o.

23
00:04:46,870 --> 00:04:48,871
Seus soldados preferem...

24
00:04:49,081 --> 00:04:51,123
...a morte � exaust�o?

25
00:04:51,333 --> 00:04:53,376
Olhem s� para isso, senhores.

26
00:04:53,835 --> 00:04:55,878
Que calma... Que paz!

27
00:04:56,338 --> 00:05:00,007
Uma faixa de �gua entre
a Inglaterra e o continente...

28
00:05:00,217 --> 00:05:02,218
...entre os Aliados e n�s.

29
00:05:03,053 --> 00:05:08,182
Mas, al�m deste horizonte de paz,
um monstro espera!

30
00:05:08,517 --> 00:05:12,228
Uma s�rie de homens,
navios e avi�es...

31
00:05:12,688 --> 00:05:15,564
...esperando para se lan�ar
contra n�s.

32
00:05:16,900 --> 00:05:20,987
Mas nem um �nico soldado aliado
deve chegar � costa.

33
00:05:25,784 --> 00:05:30,246
Quando e onde
for a invas�o, senhores...

34
00:05:31,081 --> 00:05:35,793
...devo destruir o inimigo ali,
na beira da �gua!

35
00:05:37,045 --> 00:05:38,587
Creiam-me, senhores.

36
00:05:38,755 --> 00:05:42,258
As primeiras 24 horas
ser�o decisivas.

37
00:05:42,718 --> 00:05:47,430
Para os Aliados e para os alem�es,
ser� o mais longo dos dias.

38
00:05:49,599 --> 00:05:50,766
O mais longo dos dias!

39
00:05:51,599 --> 00:06:00,166
O MAIS LONGO DOS DIAS
40
00:06:15,292 --> 00:06:19,879
GENERAL GUNTHER BLUMENTRITT
QG do Comando Alem�o - Fran�a

41
00:06:25,635 --> 00:06:28,429
O poema de Verlaine?

42
00:06:28,638 --> 00:06:30,139
Toque de novo!

43
00:06:34,603 --> 00:06:38,981
CEL. HELLMUTH MEYER
Chefe da Defesa, 15o. Ex�rcito

44
00:06:40,609 --> 00:06:43,736
<i>Os franceses falam aos franceses.</i>

45
00:06:44,905 --> 00:06:48,741
<i>Agora, algumas mensagens</i>
<i>pessoais.</i>

46
00:06:51,828 --> 00:06:55,581
<i>"O longo solu�o</i>
<i>dos violinos de outono."</i>

47
00:06:55,999 --> 00:06:57,124
<i>Repito:</i>

48
00:06:57,334 --> 00:07:01,170
<i>"O longo solu�o</i>
<i>dos violinos de outono."</i>

49
00:07:01,671 --> 00:07:05,257
Avisou a todos os comandos?

50
00:07:15,393 --> 00:07:20,272
Se Berlim tiver raz�o,
quando interceptarmos o 2o. verso...

51
00:07:20,482 --> 00:07:24,777
...significar� que a invas�o
ser� em 24 horas.

52
00:07:25,612 --> 00:07:27,363
D�-me o texto do 2o. verso.
53
00:07:43,630 --> 00:07:47,091
"Fere meu cora��o
com um langor mon�tono."

54
00:07:49,636 --> 00:07:53,931
Interceptamos centenas de mensagens
no �ltimo ano. Centenas!

55
00:07:54,141 --> 00:07:57,351
Ordenei alertas repetidas vezes.

56
00:07:57,561 --> 00:08:01,605
Por que este poema significaria
mais do que os outros?

57
00:08:01,815 --> 00:08:03,232
Diga-me:

58
00:08:03,441 --> 00:08:08,154
Ele nos d� uma pista de onde
e quando v�o desembarcar?

59
00:08:08,363 --> 00:08:10,698
� claro que n�o.

60
00:08:13,743 --> 00:08:19,748
Como posso preservar a disciplina
mantendo os soldados em alerta...

61
00:08:20,208 --> 00:08:24,670
...s� porque uns patetas em Berlim
interceptaram um poema?

62
00:08:26,256 --> 00:08:28,799
N�o, Blumentritt.
Nada de alerta!

63
00:08:30,927 --> 00:08:33,262
E muito menos neste tempo!

64
00:08:34,556 --> 00:08:36,891
- Algo mais?
- N�o, senhor.

65
00:08:55,118 --> 00:08:56,702
Bom dia, Marechal de Campo.

66
00:08:56,912 --> 00:08:58,829
- Alguma not�cia?
- Nada importante.

67
00:08:59,039 --> 00:09:01,790
Bombardeiros atacaram
o Pas-de-Calais ontem � tarde.

68
00:09:02,000 --> 00:09:05,377
Nada de mais aconteceu ontem,
s� a tempestade.

69
00:09:05,587 --> 00:09:09,423
� o que me interessa hoje:
a tempestade.

70
00:09:09,633 --> 00:09:15,137
Veio de lugar nenhum
e despeda�ou minhas rosas.

71
00:09:16,348 --> 00:09:19,016
O canal tem ondas
de 1,5 metros...

72
00:09:19,226 --> 00:09:22,811
...e ventos de 50 a 65km/h.

73
00:09:23,271 --> 00:09:25,522
Para o m�s de junho...

74
00:09:25,732 --> 00:09:28,275
...� a pior tempestade
dos �ltimos 20 anos.

75
00:09:28,485 --> 00:09:30,861
E meu compromisso
em Berchtesgaden?

76
00:09:31,446 --> 00:09:34,657
O general Jodl vai ver
o F�hrer hoje...

77
00:09:34,866 --> 00:09:37,618
...e confirmar a reuni�o.
78
00:09:39,829 --> 00:09:42,456
Ainda vai para a Alemanha?

79
00:09:42,666 --> 00:09:45,334
Pode pensar em �poca melhor?

80
00:09:46,378 --> 00:09:50,965
O tempo deve continuar assim
por mais uma semana.

81
00:09:53,134 --> 00:10:00,557
INGLATERRA
UM DOS 1.108 ACAMPAMENTOS ALIADOS

82
00:10:37,053 --> 00:10:39,930
Pega!
Sai da frente!

83
00:10:40,974 --> 00:10:42,433
Pega!

84
00:10:42,642 --> 00:10:44,393
Sai da frente!

85
00:10:44,602 --> 00:10:46,228
Pega!

86
00:10:46,396 --> 00:10:47,438
Sai da frente!

87
00:10:47,647 --> 00:10:49,982
Quer que eu coma
essa gororoba?

88
00:10:50,191 --> 00:10:52,067
N�o me interessa
o que vai fazer.

89
00:10:52,277 --> 00:10:54,069
Comer, jogar fora...

90
00:10:54,237 --> 00:10:55,904
Sou pago para cozinhar.

91
00:10:56,072 --> 00:10:57,823
Vai, coloca.

92
00:11:00,118 --> 00:11:01,744
Pega isso!

93
00:11:01,911 --> 00:11:03,287
Sai da frente!

94
00:11:03,496 --> 00:11:05,331
N�o dormiu?

95
00:11:05,540 --> 00:11:08,500
Brincou? N�o durmo
desde que chegamos.

96
00:11:10,545 --> 00:11:13,088
Tenho informa��es secretas.

97
00:11:13,590 --> 00:11:16,383
Vai ser hoje,
com certeza.

98
00:11:16,593 --> 00:11:17,926
Claro.

99
00:11:18,386 --> 00:11:21,513
Consegui num jogo de dados
com um sujeito da Companhia F.

100
00:11:21,723 --> 00:11:25,517
- � ordenan�a de um general.
- Mexam-se. Mexam-se.

101
00:11:29,647 --> 00:11:31,023
Ei, Hutchy!

102
00:11:31,232 --> 00:11:33,317
Hutchy, quero perguntar algo.

103
00:11:34,069 --> 00:11:35,736
Ei, Hutchinson.

104
00:11:35,945 --> 00:11:39,656
Acha que me deixam escrever
pra casa se for importante?
105
00:11:39,866 --> 00:11:42,951
Pouco prov�vel.
Quest�o de seguran�a.

106
00:11:43,119 --> 00:11:45,329
Churchill n�o confia em n�s.

107
00:11:45,538 --> 00:11:48,248
Minha mulher vai ter um beb�.

108
00:11:48,458 --> 00:11:49,625
O primeiro?

109
00:11:49,834 --> 00:11:53,128
N�o � meu, mas estou
preocupado com ela.

110
00:11:53,296 --> 00:11:55,506
N�o � muito forte, sabe?

111
00:12:20,949 --> 00:12:23,700
Como fede!

112
00:12:24,452 --> 00:12:28,330
�leo diesel,
restos de banheiro, v�mito.

113
00:12:29,207 --> 00:12:31,834
E nem tem lugar pra vomitar.

114
00:12:32,669 --> 00:12:34,378
Os sacos de v�mito est�o cheios.

115
00:12:34,587 --> 00:12:36,839
Os baldes est�o cheios.

116
00:12:38,258 --> 00:12:40,843
S� sobraram os capacetes.

117
00:12:43,263 --> 00:12:44,721
Junho.

118
00:12:47,934 --> 00:12:51,603
Todo m�s de junho,
meu pai me levava para acampar...
119
00:12:53,773 --> 00:12:56,316
...nas Blue Mountains.

120
00:12:57,694 --> 00:13:00,571
Ca��vamos e pesc�vamos
o dia todo.

121
00:13:02,365 --> 00:13:04,074
E, � noite...

122
00:13:05,201 --> 00:13:08,078
...dorm�amos sob as estrelas.

123
00:13:10,707 --> 00:13:12,875
Nem precis�vamos de cobertor.

124
00:13:17,630 --> 00:13:19,047
Junho.

125
00:13:24,220 --> 00:13:26,889
Vento e chuva.
Vento e chuva.

126
00:13:27,056 --> 00:13:28,474
N�o para nunca?

127
00:13:28,683 --> 00:13:31,894
Pai, s� quero
ir em frente.

128
00:13:32,061 --> 00:13:36,190
Com ou sem vento.
Ainda que pouse na Torre Eiffel.

129
00:13:36,566 --> 00:13:38,942
- Estou achando...
- O coronel quer nos ver.

130
00:13:39,152 --> 00:13:40,903
A todos.

131
00:13:49,120 --> 00:13:54,416
CEL. BENJAMIN VANDERVOORT
82a. Div. Amer. Aerotransp.
132
00:13:54,584 --> 00:13:58,587
Todos os soldados v�o participar
da forma��o de combate.

133
00:13:58,796 --> 00:14:00,881
Com este tempo?

134
00:14:02,050 --> 00:14:05,594
� claro, Harding, se garantir
que pousaremos na Fran�a...

135
00:14:05,803 --> 00:14:08,430
- ...com sol e sem chuva.
- N�o foi o que quis dizer.

136
00:14:08,598 --> 00:14:11,016
- E o qu� quis dizer?
- N�o falo do tempo.

137
00:14:11,226 --> 00:14:14,269
� a espera.
Os homens est�o impacientes.

138
00:14:14,437 --> 00:14:16,939
N�o preciso lembrar...

139
00:14:17,106 --> 00:14:20,484
...que esta guerra se arrasta
h� quase 5 anos.

140
00:14:20,693 --> 00:14:23,111
Metade da Europa est� ocupada.

141
00:14:23,279 --> 00:14:25,781
Comparando, somos rec�m-chegados.

142
00:14:25,949 --> 00:14:30,285
A Inglaterra est� com a faca
na garganta desde 1940.

143
00:14:30,453 --> 00:14:34,790
Estou certo de que eles
tamb�m est�o impacientes.

144
00:14:34,958 --> 00:14:36,792
Fui claro?
145
00:14:37,043 --> 00:14:38,627
Sim, senhor.
Muito claro.

146
00:14:39,462 --> 00:14:42,631
Tr�s milh�es de homens
est�o presos nesta ilha.

147
00:14:42,799 --> 00:14:46,552
Por toda a Inglaterra,
em acampamentos como este.

148
00:14:46,761 --> 00:14:50,931
Estamos no limiar do dia
mais crucial da nossa �poca.

149
00:14:51,140 --> 00:14:53,392
L� fora, h� 3 milh�es de homens...

150
00:14:53,601 --> 00:14:58,438
...excitados, esperando
para dar o grande passo.

151
00:15:00,900 --> 00:15:03,026
Eles n�o est�o sozinhos.

152
00:15:04,571 --> 00:15:07,573
Avise os homens.
Equipamentos prontos �s 14:00h.

153
00:15:07,782 --> 00:15:08,907
Sim, senhor.

154
00:15:09,951 --> 00:15:15,163
GENERAL NORMAN COTA
29a. Divis�o Americana

155
00:15:15,373 --> 00:15:16,999
Este d� mais liberdade
de movimento.

156
00:15:17,250 --> 00:15:20,377
� mais f�cil de tirar
quando chegarmos � praia.

157
00:15:21,129 --> 00:15:23,088
- Ent�o?
- Tudo pronto.

158
00:15:24,007 --> 00:15:26,091
Esta noite, como previsto.

159
00:15:26,676 --> 00:15:29,094
- Se o tempo n�o piorar.
- Piorar quanto?

160
00:15:29,304 --> 00:15:32,514
Ike convocou uma confer�ncia
de alto escal�o para as 9:30h.

161
00:15:32,682 --> 00:15:36,935
N�o sou Eisenhower.
Sou subcomandante de divis�o.

162
00:15:37,145 --> 00:15:41,898
N�o sei de nada, mas n�o
podemos adiar de novo.

163
00:15:45,987 --> 00:15:47,404
Frank, desliga essa coisa.

164
00:15:47,614 --> 00:15:50,032
Quatro mil navios
preparados para partir.

165
00:15:50,241 --> 00:15:51,825
Soldados preparados.

166
00:15:52,035 --> 00:15:53,869
Onze mil avi�es alinhados.

167
00:15:54,037 --> 00:15:57,706
Dezoito mil paraquedistas.
S� Deus sabe quantos planadores.

168
00:15:57,874 --> 00:16:00,000
Norm, relaxa.

169
00:16:01,961 --> 00:16:04,671
A RAF disse que o temporal
pode parar r�pido como come�ou.
170
00:16:04,881 --> 00:16:07,215
Disseram isso ontem
e anteontem.

171
00:16:07,383 --> 00:16:08,925
Olha, Norm...

172
00:16:10,219 --> 00:16:12,179
...todos estamos t�o dedicados...

173
00:16:12,388 --> 00:16:15,932
...a isso quanto voc�,
e igualmente ansiosos.

174
00:16:16,142 --> 00:16:18,143
E isso inclui o Ike.

175
00:16:18,353 --> 00:16:21,313
Se ele adiar de novo,
saber� o que est� fazendo.

176
00:16:21,522 --> 00:16:24,232
� claro que saber�.
Eu sei disso.

177
00:16:24,442 --> 00:16:28,236
S� penso nos soldados das tropas
de assalto, nos 200 mil deles...

178
00:16:28,446 --> 00:16:31,823
...naqueles navios velhos.
Devem estar mareados at� a morte.

179
00:16:32,033 --> 00:16:35,827
Alguns homens est�o nos barcos
h� quase 3 dias.

180
00:16:36,579 --> 00:16:38,288
Devemos ir.

181
00:16:38,498 --> 00:16:41,124
Ir! Com ou sem tempo bom.

182
00:16:43,169 --> 00:16:44,378
N�o!
183
00:16:45,922 --> 00:16:47,839
Aposto cem!
Vai!

184
00:16:48,049 --> 00:16:51,968
- Ei, me d� US$ 50. Estou duro.
- N�o estou t�o bem assim.

185
00:17:01,229 --> 00:17:02,938
Ei, me empresta US$ 50?

186
00:17:08,152 --> 00:17:10,737
- Me empresta 20 pratas?
- Pro inferno!

187
00:17:16,828 --> 00:17:18,203
Me empresta US$ 10?

188
00:17:25,753 --> 00:17:27,295
- Aposta de 50.
- Eu tenho.

189
00:17:27,463 --> 00:17:29,548
Um, dois, tr�s, quatro, cinco.

190
00:17:29,757 --> 00:17:31,466
Cinquenta!

191
00:17:33,594 --> 00:17:35,512
Me deixa ouvir!
Me deixa ouvir!

192
00:17:35,722 --> 00:17:39,141
- Cinco e dois, quatro e tr�s.
- Seis! � isso a�!

193
00:17:39,308 --> 00:17:42,853
Sete pontos seguidos.
N�o tem l�gica! N�o tem l�gica!

194
00:17:43,062 --> 00:17:47,983
- Tem cem a�.
- US$ 100 d�lares, US$ 20 d�lares.

195
00:17:48,151 --> 00:17:49,735
Algo aberto?
196
00:17:49,944 --> 00:17:51,903
-Mais quarenta.
-Mais quarenta.

197
00:17:52,113 --> 00:17:53,739
T� apostado.

198
00:17:54,532 --> 00:17:58,076
- Muito bem, seu filho...
- Espera. Espera a�.

199
00:17:58,995 --> 00:18:00,662
Toma.
Usa isto.

200
00:18:00,872 --> 00:18:03,290
- N�o acha que eu...
- N�o acho nada.

201
00:18:03,499 --> 00:18:06,835
S� gosto de ouvir
eles sa�rem do copo.

202
00:18:08,755 --> 00:18:10,672
� isso. Sacode.

203
00:18:12,049 --> 00:18:15,594
Muito bem. Vamos ver o que consegue.
Vai, joga!

204
00:18:15,803 --> 00:18:17,387
- O que � isso?
- Nada.

205
00:18:18,181 --> 00:18:19,473
- Sete!
- Era o que eu queria!

206
00:18:19,682 --> 00:18:21,933
Quem p�s esse copo no jogo?

207
00:18:22,185 --> 00:18:24,978
- O pr�ximo. Quem vai ser?
- Aposto US$ 100.

208
00:18:25,188 --> 00:18:27,773
Ele aposta cem.
De quem � a vez?

209
00:18:27,982 --> 00:18:30,358
- Olhe as apostas.
- US$ 100.

210
00:18:31,986 --> 00:18:34,696
Tem carta para mim? Schultz.

211
00:18:36,657 --> 00:18:38,074
�, � essa.

212
00:18:38,659 --> 00:18:39,868
Obrigado.

213
00:18:48,711 --> 00:18:53,006
- Quanto arrancou dele?
- N�o muito. Pouco mais de US$ 2.500.

214
00:18:53,716 --> 00:18:55,592
- US$ 2.500?
- �.

215
00:18:55,802 --> 00:18:58,178
Cara, US$ 2.500?

216
00:18:59,347 --> 00:19:01,431
Pena que ganhou isso agora.

217
00:19:01,974 --> 00:19:03,225
Como assim, agora?

218
00:19:03,434 --> 00:19:06,520
E se partirmos esta noite?
O que vai fazer com eles?

219
00:19:07,396 --> 00:19:12,025
Vou levar US$ 500 para Paris,
para torrar com garotas e vinho.

220
00:19:12,235 --> 00:19:14,736
Mil eu deixo aqui,
para eu usar quando voltar.

221
00:19:14,904 --> 00:19:17,072
E o resto, mando pra minha m�e.

222
00:19:39,428 --> 00:19:42,889
Meu chapa, US$ 2.500.
E em Paris!

223
00:19:43,099 --> 00:19:44,766
Sempre foi sortudo.

224
00:19:44,976 --> 00:19:46,893
Lembra aquela noite
em Fort Bragg?

225
00:19:49,939 --> 00:19:51,273
Lembro.

226
00:19:51,691 --> 00:19:56,236
Quer saber? Acho que vou entrar l�
e fazer um joguinho.

227
00:19:56,487 --> 00:19:58,405
Por que n�o?
Que vou perder?

228
00:20:02,034 --> 00:20:03,535
Droga!

229
00:20:05,288 --> 00:20:08,206
Por que tinha que falar
do Fort Bragg?

230
00:20:10,543 --> 00:20:13,753
Eu tive sorte
no jogo de dados...

231
00:20:16,132 --> 00:20:18,633
...mas quebrei a perna
num salto no dia seguinte.

232
00:20:19,260 --> 00:20:21,469
E dois meses de aparelhos.

233
00:20:33,190 --> 00:20:36,651
US$ 2.500.

234
00:20:38,821 --> 00:20:41,865
� mais do que tive
a vida toda.

235
00:20:46,621 --> 00:20:48,163
Eu sei.

236
00:20:49,707 --> 00:20:52,334
Rapaz, eu sei.

237
00:21:04,555 --> 00:21:09,059
Quanto tempo se leva
para perder US$ 2.500?

238
00:21:12,563 --> 00:21:16,524
OFICIAL AVIADOR DAVID CAMPBELL
Piloto de Ca�a, RAF

239
00:21:20,780 --> 00:21:22,530
Uma cerveja, Ted.

240
00:21:30,873 --> 00:21:33,708
Oi, Dave.
Viu o Johnny?

241
00:21:33,876 --> 00:21:35,168
Vi.

242
00:21:35,878 --> 00:21:37,712
E cad� ele?

243
00:21:39,715 --> 00:21:41,174
Vai, Dave.

244
00:21:41,634 --> 00:21:43,969
Preciso da minha bota.
Emprestei para ele.

245
00:21:45,596 --> 00:21:47,180
Cad� ele?

246
00:21:47,723 --> 00:21:49,224
No fundo...

247
00:21:49,433 --> 00:21:51,059
...do canal.
248
00:22:00,236 --> 00:22:01,444
Quer dizer...

249
00:22:03,155 --> 00:22:04,406
...que foi atingido?

250
00:22:04,615 --> 00:22:06,908
Foi derrubado em Calais.

251
00:22:07,118 --> 00:22:11,162
Ele conseguiu saltar,
mas o paraquedas n�o abriu.

252
00:22:19,880 --> 00:22:22,340
� o �nico
do esquadr�o, Dave.

253
00:22:23,551 --> 00:22:27,012
Digo, do pessoal de 1940.

254
00:22:27,221 --> 00:22:30,015
O que me preocupava
em ser um dos poucos...

255
00:22:30,224 --> 00:22:32,851
...era o modo como �ramos
cada vez menos.

256
00:22:34,437 --> 00:22:35,770
�.

257
00:22:36,188 --> 00:22:37,772
Coitado do Johnny.

258
00:22:39,608 --> 00:22:40,859
Que azar acontecer agora!

259
00:22:41,068 --> 00:22:45,447
- Agora, depois. Que diferen�a faz?
- Lutou na Batalha da Inglaterra!

260
00:22:47,283 --> 00:22:50,076
E se o show come�ar hoje...

261
00:22:50,286 --> 00:22:52,203
...n�o vai participar.

262
00:22:52,955 --> 00:22:55,165
Quer parar de falar nele?

263
00:22:55,374 --> 00:22:57,709
Est� bem!
Desculpe, desculpe.

264
00:22:58,294 --> 00:23:00,128
E quanto a hoje?
Ouviu algo?

265
00:23:00,963 --> 00:23:03,298
N�o, n�o.
N�o ouvi nada.

266
00:23:03,591 --> 00:23:06,843
- E do que est� falando?
- Bem, � s�...

267
00:23:07,219 --> 00:23:10,555
- Anda, anda.
- Pressinto que vai ser hoje.

268
00:23:10,765 --> 00:23:13,183
- S� isso.
- Pressentimento.

269
00:23:13,726 --> 00:23:15,727
Leve seu pressentimento daqui.

270
00:23:16,979 --> 00:23:18,688
Devo escrever uma carta.

271
00:23:18,898 --> 00:23:21,566
Acordei com o pressentimento.

272
00:23:22,026 --> 00:23:23,943
Passei o dia com ele.

273
00:23:24,612 --> 00:23:26,362
N�o consigo afast�-lo.

274
00:23:27,114 --> 00:23:30,283
� esta noite.
Sei que �.

275
00:23:30,534 --> 00:23:32,285
Est� bem, � esta noite.

276
00:23:32,495 --> 00:23:33,870
Por mim, �timo.

277
00:23:34,080 --> 00:23:36,831
Esta noite, esta tarde, agora!

278
00:23:38,793 --> 00:23:40,376
Quer dizer...

279
00:23:41,837 --> 00:23:44,214
...quando eu terminar a cerveja.

280
00:23:58,395 --> 00:24:01,231
- General, pode me dar um minuto?
- Entre.

281
00:24:01,440 --> 00:24:03,149
- Obrigado.
- Quer um caf�?

282
00:24:03,359 --> 00:24:05,610
- N�o, obrigado.
- Eu vou tomar um.

283
00:24:05,861 --> 00:24:11,032
GENERAL JAMES GAVIN
82a. Div. Americana de Transp. A�reo

284
00:24:16,705 --> 00:24:17,914
Ainda est� chovendo?

285
00:24:18,124 --> 00:24:19,666
Chove e para.
Para e chove.

286
00:24:19,875 --> 00:24:22,544
Me pergunto de que lado
Deus estar�.

287
00:24:22,711 --> 00:24:23,711
O qu�?

288
00:24:24,588 --> 00:24:28,424
Disse que me pergunto
de que lado Deus estar�.

289
00:24:28,926 --> 00:24:30,885
Boa pergunta.

290
00:24:31,053 --> 00:24:32,637
O que o preocupa, Van?

291
00:24:32,847 --> 00:24:35,890
Estou preocupado com o local
de salto dos paraquedistas.

292
00:24:36,100 --> 00:24:37,392
Continue.

293
00:24:37,560 --> 00:24:41,187
Sei que � tarde
para trazer algo novo...

294
00:24:41,397 --> 00:24:43,690
...mas me deu um osso
duro de roer.

295
00:24:43,899 --> 00:24:47,485
- E fica mais duro a cada tentativa.
- Eu sei, Van.

296
00:24:47,695 --> 00:24:51,239
Sainte-M�re-Eglise abriga a �nica
estrada que os alem�es t�m...

297
00:24:51,448 --> 00:24:54,909
...para entrar em nosso flanco norte.
Ela deve ser tomada.

298
00:24:55,369 --> 00:24:57,245
E deve ser mantida.

299
00:24:58,706 --> 00:25:01,082
Por isso te dei a miss�o.

300
00:25:04,837 --> 00:25:06,921
- Posso usar seu quadro?
- � claro.

301
00:25:11,760 --> 00:25:14,971
Aqui fica a cidade.
Altamente fortificada.

302
00:25:15,181 --> 00:25:18,600
Aqui embaixo � o p�ntano
que os alem�es inundaram.

303
00:25:18,809 --> 00:25:22,770
E, no meio, a 6km da cidade,
fica nossa �rea de salto.

304
00:25:22,980 --> 00:25:25,398
Se algo sair errado
e descermos...

305
00:25:25,608 --> 00:25:28,443
...pousaremos na �rea inundada
e afundaremos no lodo.

306
00:25:28,652 --> 00:25:31,946
Se nos excedermos,
cairemos como alvos de tiro...

307
00:25:32,114 --> 00:25:35,116
...bem no centro
de Sainte-M�re-Eglise.

308
00:25:35,284 --> 00:25:39,829
Por isso treinei os homens para
saltos baixos perto das cidades.

309
00:25:40,039 --> 00:25:41,664
Eu soube.

310
00:25:43,918 --> 00:25:47,587
Recebi queixa da
C�mara de Vereadores de Bexhall.

311
00:25:47,796 --> 00:25:52,383
Alguns homens erraram a zona
de salto e desceram na cidade.

312
00:25:52,593 --> 00:25:56,429
- Engarrafaram tudo por 1 hora.
- � verdade. Eu estava com eles.

313
00:25:56,639 --> 00:25:59,515
Uma vento cruzado nos pegou
e nos mandou para as �rvores.

314
00:25:59,725 --> 00:26:01,809
Nos espalhamos pela cidade toda.

315
00:26:03,479 --> 00:26:08,441
- Onde voc� foi parar?
- No p�tio de um convento.

316
00:26:09,443 --> 00:26:11,402
Relaxe, Van.
Sente-se.

317
00:26:12,821 --> 00:26:16,783
Os �ltimos meses t�m sido
de trabalho duro para todos.

318
00:26:17,326 --> 00:26:20,662
Soube que voc� e o batalh�o
t�m dado duro.

319
00:26:20,829 --> 00:26:22,914
Quase sem parar.

320
00:26:24,500 --> 00:26:27,168
J� que estamos
quase no fim da linha...

321
00:26:27,378 --> 00:26:30,672
...por que n�o relaxa voc�
e seus homens?

322
00:26:31,131 --> 00:26:34,717
�s vezes, um batalh�o pode
ficar agu�ado demais.

323
00:26:35,052 --> 00:26:38,012
E, �s vezes, o comandante tamb�m.

324
00:26:40,391 --> 00:26:41,599
Bem...
325
00:26:42,935 --> 00:26:46,437
...se houver mais adiamentos...

326
00:26:46,647 --> 00:26:50,441
...pe�o permiss�o para trocar
a �rea de salto.

327
00:26:50,651 --> 00:26:52,819
Est� bem.
Escreva isso.

328
00:26:53,028 --> 00:26:55,405
Torne oficial.
� uma prerrogativa sua.

329
00:26:56,156 --> 00:27:01,077
Mas Ike convocou uma reuni�o final
esta noite, na Casa Southwick.

330
00:27:01,578 --> 00:27:04,205
Se estiver certo,
teremos sinal verde �s 9:30h.

331
00:27:04,415 --> 00:27:07,208
- Quais s�o as chances?
- Mais de 50%.

332
00:27:07,626 --> 00:27:11,713
Esque�a o que disse. Tenho
o melhor batalh�o da divis�o...

333
00:27:11,880 --> 00:27:12,880
...e preparado.

334
00:27:14,967 --> 00:27:20,221
CAPIT�O J.N. STAGG
Servi�o de Meteorologia da RAF

335
00:27:28,689 --> 00:27:30,898
Tome. O �ltimo relat�rio.

336
00:27:49,668 --> 00:27:52,545
- � a Casa Southwick, senhor.
- Stagg falando.

337
00:27:52,963 --> 00:27:56,549
Sim, senhor. O novo fronte avan�a
mais r�pido que pens�vamos.

338
00:27:57,551 --> 00:27:59,927
Sim, senhor.
Est� melhorando.

339
00:28:01,430 --> 00:28:03,681
Estarei l�. �s 9:30h.

340
00:28:10,230 --> 00:28:13,941
- Mais ch�, senhor?
- Caf�, e puro.

341
00:28:14,151 --> 00:28:15,151
Por favor.

342
00:28:15,611 --> 00:28:17,445
Um momento, coronel Priller.

343
00:28:18,197 --> 00:28:20,323
Por que n�o foi
� Corte Marcial?

344
00:28:20,532 --> 00:28:22,450
Ele derrubou 132 avi�es.

345
00:28:22,701 --> 00:28:26,287
GENERAL WOLFGANG HAGER
QG do Comando Oeste da Aeron�utica

346
00:28:26,497 --> 00:28:29,499
N�o me chame de "Garoto Pips".

347
00:28:29,708 --> 00:28:33,127
Voc� era um p�ssimo piloto
quando voamos na R�ssia.

348
00:28:33,379 --> 00:28:36,923
Pilota uma escrivaninha,
mas ainda � p�ssimo piloto!

349
00:28:37,883 --> 00:28:40,218
O que est� dizendo?

350
00:28:40,427 --> 00:28:44,722
Estou aqui neste aeroporto
esquecido por Deus...

351
00:28:44,932 --> 00:28:49,435
...com apenas 2 avi�es,
dois ferros-velhos!

352
00:28:51,105 --> 00:28:54,440
Claro, claro que suas ordens
foram seguidas!

353
00:28:54,650 --> 00:28:56,943
Sabe Deus onde est�
meu esquadr�o!

354
00:28:57,444 --> 00:29:02,573
Meus suprimentos acabaram.
O que fa�o agora?

355
00:29:02,783 --> 00:29:07,995
Mas, Pips, tivemos que dispersar
o esquadr�o de ca�a. Tivemos!

356
00:29:08,205 --> 00:29:12,500
Olhe o que aconteceu com
nossos aeroportos de Pas-de-Calais!

357
00:29:12,709 --> 00:29:15,503
A ideia � totalmente idiota!

358
00:29:16,004 --> 00:29:19,966
Estamos recuando,
em vez de avan�ar!

359
00:29:20,175 --> 00:29:25,138
Sei que o tempo est� ruim
e provavelmente n�o v�o invadir...

360
00:29:25,347 --> 00:29:28,474
...mas se invadirem?

361
00:29:29,309 --> 00:29:32,854
Voc� sabe que n�o posso chegar
l� com equipamento para 2 dias.

362
00:29:33,063 --> 00:29:36,691
Voc�s s�o loucos!
363
00:29:54,835 --> 00:29:57,378
Priller sempre foi
cabe�a-quente...

364
00:29:57,546 --> 00:30:00,339
...mas n�o vamos subestim�-lo.

365
00:30:01,216 --> 00:30:04,093
O que disse n�o � il�gico.

366
00:30:05,137 --> 00:30:06,846
Qual � a previs�o do tempo?

367
00:30:07,055 --> 00:30:09,390
Est� um pouco melhor
no Canal.

368
00:30:10,225 --> 00:30:12,560
N�o me surpreenderia se...

369
00:30:14,271 --> 00:30:18,149
- Quando � a pr�xima previs�o do tempo?
- �s 8 da noite, general.

370
00:30:19,109 --> 00:30:21,569
Mantenha-me informado.

371
00:30:22,654 --> 00:30:24,739
Fez minha reserva
para o jantar?

372
00:30:24,907 --> 00:30:26,741
Fiz, general.

373
00:30:26,950 --> 00:30:28,618
Cancele tudo.

374
00:30:42,883 --> 00:30:48,429
S�o sapatos para minha mulher.
Mandei fazer em Paris...

375
00:30:48,764 --> 00:30:53,601
...para o anivers�rio dela
amanh�, dia 6 de junho.
376
00:30:53,769 --> 00:30:56,229
Por favor, transmita-lhe
meus parab�ns.

377
00:30:56,438 --> 00:30:57,855
Obrigado, Speidel.

378
00:31:00,943 --> 00:31:04,487
Por que n�o atacaram em maio?
O clima era perfeito...

379
00:31:08,367 --> 00:31:10,576
Um ataque agora
seria complicado.

380
00:31:11,954 --> 00:31:15,039
Mas n�o precisamos
nos preocupar.

381
00:31:30,514 --> 00:31:34,475
GENERAL ERICH MARCKS
Gen. Comandante do 84o Ex�rcito

382
00:31:37,437 --> 00:31:39,063
O avi�o est� pronto?

383
00:31:39,481 --> 00:31:42,817
Est� quase terminado.

384
00:31:44,486 --> 00:31:46,070
Jogos de guerra...

385
00:31:47,614 --> 00:31:49,907
...invas�es hipot�ticas.

386
00:31:50,951 --> 00:31:56,956
Corri para Rennes
para p�r bandeirinhas numa mesa!

387
00:31:59,835 --> 00:32:01,836
Para brincar de guerra!

388
00:32:04,047 --> 00:32:06,299
O senhor ganhou ou perdeu?

389
00:32:07,593 --> 00:32:09,135
Algum dia perdi?

390
00:32:12,889 --> 00:32:17,852
Mas, dessa vez, o senhor fez
o papel de Eisenhower.

391
00:32:18,562 --> 00:32:21,856
Venci porque burlei as regras.

392
00:32:23,025 --> 00:32:26,694
Devem atravessar na parte
mais estreita do canal...

393
00:32:26,903 --> 00:32:31,782
...e com tempo bom.
Mas � simples, �bvio demais.

394
00:32:31,992 --> 00:32:37,038
Eu escolheria a parte mais larga,
com o pior tempo, e atacaria aqui!

395
00:32:38,165 --> 00:32:39,665
Na Normandia.

396
00:32:40,042 --> 00:32:41,709
E com tempo ruim!

397
00:32:46,048 --> 00:32:47,214
Como agora...

398
00:32:48,050 --> 00:32:49,342
...com mau tempo!

399
00:32:49,718 --> 00:32:52,887
� dif�cil escolher uma dire��o.

400
00:32:53,639 --> 00:32:58,351
De um ponto de vista meteorol�gico,
as condi��es s�o como as do inverno.

401
00:32:58,560 --> 00:32:59,769
E a Normandia?

402
00:32:59,978 --> 00:33:03,564
Ventos fortes, nuvens
e neblina nas praias.

403
00:33:03,732 --> 00:33:07,902
Contudo, posso dizer,
com uma certa seguran�a...

404
00:33:08,070 --> 00:33:11,364
...que podemos esperar um per�odo
de condi��es boas.

405
00:33:11,573 --> 00:33:13,574
Deixe-me resumir.

406
00:33:14,117 --> 00:33:18,996
Est� nos prometendo um per�odo
pouco toler�vel de boas condi��es...

407
00:33:19,289 --> 00:33:20,331
...estou certo?

408
00:33:20,540 --> 00:33:21,666
Est�.

409
00:33:21,875 --> 00:33:25,503
Condi��es muito abaixo
do m�nimo necess�rio.

410
00:33:25,712 --> 00:33:28,089
� o que posso prometer.

411
00:33:28,298 --> 00:33:31,759
Fez o que p�de, Stagg.
Obrigado, senhores.

412
00:33:36,598 --> 00:33:37,598
Bem...

413
00:33:38,016 --> 00:33:39,475
...� isto.

414
00:33:40,310 --> 00:33:43,270
J� adiamos o ataque uma vez.

415
00:33:43,855 --> 00:33:47,983
Agora, ou atacamos dia 6,
com as m�nimas condi��es...
416
00:33:48,944 --> 00:33:50,736
...ou adiamos de novo...

417
00:33:51,154 --> 00:33:53,698
...na esperan�a de ter
as condi��es perfeitas.

418
00:33:53,907 --> 00:33:55,574
O que acha, Monty?

419
00:33:55,784 --> 00:33:57,868
Devemos atacar.

420
00:33:58,078 --> 00:34:00,329
Devo lembrar a todos...

421
00:34:00,539 --> 00:34:04,458
...que a escolta americana
das praias de Omaha e Utah...

422
00:34:04,668 --> 00:34:06,585
...est� longe.

423
00:34:06,795 --> 00:34:10,089
Devem receber a ordem
na pr�xima meia hora...

424
00:34:10,298 --> 00:34:13,467
...se o ataque acontecer no dia 6.

425
00:34:16,972 --> 00:34:20,641
N�o podemos manter
250 mil homens em navios...

426
00:34:20,809 --> 00:34:23,853
...em �reas de embarque,
indefinidamente.

427
00:34:24,521 --> 00:34:28,149
Quanto mais esperarmos,
pior ser� a quest�o de seguran�a.

428
00:34:28,442 --> 00:34:30,109
Agora...
429
00:34:30,318 --> 00:34:32,862
...a mar� e a lua
n�o estar�o prop�cias...

430
00:34:36,116 --> 00:34:37,700
...antes de julho.

431
00:34:41,455 --> 00:34:42,663
Senhores...

432
00:34:44,666 --> 00:34:46,625
...tal adiamento...

433
00:34:48,336 --> 00:34:51,005
...� doloroso demais.

434
00:34:53,341 --> 00:34:57,970
Brilhante plano, general.
Pouco ortodoxo, mas brilhante.

435
00:35:00,348 --> 00:35:03,100
Felizmente, � s� um jogo.

436
00:35:04,478 --> 00:35:07,521
Acho que n�o precisamos
nos preocupar.

437
00:35:08,398 --> 00:35:12,526
Eisenhower nunca
assumiria o risco.

438
00:35:13,361 --> 00:35:14,737
Nunca.

439
00:35:19,201 --> 00:35:22,912
Afirmo que devemos
dar a ordem.

440
00:35:24,289 --> 00:35:25,831
N�o gosto disso...

441
00:35:26,291 --> 00:35:27,917
...mas � assim.

442
00:35:28,502 --> 00:35:29,752
Senhores...

443
00:35:30,545 --> 00:35:34,715
...n�o vejo alternativa poss�vel
ao ataque.

444
00:35:51,650 --> 00:35:53,192
Wilson falando.

445
00:35:53,860 --> 00:35:55,236
Sim, senhor.

446
00:35:58,949 --> 00:36:02,743
Est� marcado. Ike decidiu.
Esta noite, como previsto!

447
00:36:17,592 --> 00:36:19,468
Coronel Tomson falando.

448
00:36:23,515 --> 00:36:24,557
Obrigado.

449
00:36:29,604 --> 00:36:30,980
Pr�xima parada:

450
00:36:31,231 --> 00:36:32,731
Normandia.

451
00:36:34,109 --> 00:36:36,735
Que Deus nos ajude!

452
00:36:46,037 --> 00:36:50,624
LORDE LOVAT
Brigada do Serv. Secreto Brit�nico

453
00:36:54,296 --> 00:36:55,629
Senhores...

454
00:36:55,797 --> 00:36:58,257
...chegou o dia
pelo qual esper�vamos.

455
00:36:58,717 --> 00:37:01,385
Invas�o! Estamos a caminho.

456
00:37:07,976 --> 00:37:09,018
General.

457
00:37:09,352 --> 00:37:10,811
GENERAL RAYMOND BARTON
4a. Divis�o Americana

458
00:37:10,979 --> 00:37:13,856
As ordens foram dadas.
Est� marcado.

459
00:37:16,401 --> 00:37:19,153
Mande os comandantes de batalh�o
me encontrarem na sala dos oficiais.

460
00:37:30,206 --> 00:37:31,707
J� chega, sargento.

461
00:37:33,960 --> 00:37:36,795
Seus homens s�o os olhos
do nosso Ex�rcito.

462
00:37:37,339 --> 00:37:41,967
Voc�s, batedores, ter�o
um trabalho, e um s� trabalho:

463
00:37:43,011 --> 00:37:45,930
Iluminar a zona de salto
para nossos paraquedistas.

464
00:37:46,514 --> 00:37:49,850
Junto com os ingleses e canadenses,
ser�o os primeiros...

465
00:37:50,018 --> 00:37:52,937
...a desembarcar na Fran�a.
E lembrem-se...

466
00:37:53,146 --> 00:37:54,855
...quando chegarem � Normandia...

467
00:37:55,357 --> 00:37:57,566
...voc�s s� ter�o um amigo:

468
00:37:58,318 --> 00:37:59,443
...Deus.
469
00:38:02,697 --> 00:38:04,365
E isto!

470
00:38:06,993 --> 00:38:07,993
Este...

471
00:38:09,996 --> 00:38:11,455
...� Rupert.

472
00:38:12,874 --> 00:38:15,250
Vamos jogar o Rupert...

473
00:38:15,460 --> 00:38:17,294
...e v�rios como ele...

474
00:38:17,504 --> 00:38:19,546
...atr�s da �rea de invas�o.

475
00:38:22,050 --> 00:38:23,175
Ele �...

476
00:38:23,843 --> 00:38:26,428
...um sujeito extraordin�rio.

477
00:38:27,639 --> 00:38:29,264
� uma esp�cie...

478
00:38:29,474 --> 00:38:31,976
...de ex�rcito de um homem s�.

479
00:38:32,894 --> 00:38:34,269
Vou lhes mostrar.

480
00:38:36,147 --> 00:38:38,565
Vou mostrar o que acontece...

481
00:38:38,733 --> 00:38:40,317
...quando ele toca o solo.

482
00:38:40,694 --> 00:38:42,569
Sargento, apague as luzes.

483
00:38:50,787 --> 00:38:52,371
J� chega, sargento.
484
00:38:53,164 --> 00:38:55,082
Muito bem, calma.

485
00:38:55,250 --> 00:38:56,417
Levantem-se!

486
00:39:00,964 --> 00:39:05,926
� poss�vel que Rupert e seus homens
fa�am o mesmo com os alem�es.

487
00:39:06,136 --> 00:39:09,138
Que os confunda, os fa�a olhar
por sobre os ombros...

488
00:39:09,347 --> 00:39:11,932
...e atacar na dire��o errada.

489
00:39:21,651 --> 00:39:23,027
Sentido!

490
00:39:24,654 --> 00:39:27,573
- Os grilos foram distribu�dos.
- J� soube.

491
00:39:29,617 --> 00:39:30,909
� vontade!

492
00:39:33,329 --> 00:39:36,123
Voc�s est�o t�o prontos
quanto podemos deix�-los.

493
00:39:37,542 --> 00:39:39,752
Este brinquedo de 5 centavos...

494
00:39:40,253 --> 00:39:42,796
...n�o lhes foi dado � toa.

495
00:39:42,964 --> 00:39:44,965
Pode salvar suas vidas.

496
00:39:45,425 --> 00:39:47,760
Pousar�o no escuro.

497
00:39:48,595 --> 00:39:51,096
Do outro lado da cerca...

498
00:39:51,306 --> 00:39:55,809
...o sujeito pode n�o estar
com o mesmo uniforme que voc�.

499
00:39:55,977 --> 00:39:57,686
Assim, um clique...

500
00:39:57,896 --> 00:40:00,481
...ser� respondido com 2 cliques.

501
00:40:02,317 --> 00:40:05,110
Se n�o receberem a resposta...

502
00:40:05,487 --> 00:40:07,696
...abaixem-se e abram fogo.

503
00:40:07,906 --> 00:40:08,906
Repetindo:

504
00:40:09,657 --> 00:40:10,991
um clique...

505
00:40:11,159 --> 00:40:13,452
...ser� respondido com 2 cliques.

506
00:40:14,579 --> 00:40:18,415
Agarrem-se a isto.
� t�o importante quanto sua arma.

507
00:40:19,334 --> 00:40:20,375
Ouviram?

508
00:40:20,585 --> 00:40:22,544
Alto e claro!

509
00:40:22,754 --> 00:40:24,963
Mais uma coisa.

510
00:40:25,173 --> 00:40:27,841
Sua miss�o � estrat�gica.

511
00:40:28,468 --> 00:40:31,011
N�o deem tr�gua ao inimigo.
512
00:40:32,180 --> 00:40:34,098
Mandem-no para o inferno.

513
00:40:39,562 --> 00:40:41,271
Isso � tudo.

514
00:40:49,322 --> 00:40:53,033
<i>Londres chamando com mensagem</i>
<i>para nossos amigos.</i>

515
00:40:53,284 --> 00:40:58,163
ALPHONSE LENAUX
Prefeito de Colleville-sur-Orne

516
00:40:59,082 --> 00:41:02,960
<i>"Amanh�, o melado</i>
<i>virar� conhaque."</i>

517
00:41:07,715 --> 00:41:10,551
<i>"John tem um bigode comprido."</i>

518
00:41:10,760 --> 00:41:11,844
<i>Repito:</i>

519
00:41:12,053 --> 00:41:14,972
<i>"John tem um bigode comprido."</i>

520
00:41:16,474 --> 00:41:18,642
<i>"John tem um bigode comprido!"</i>

521
00:41:34,159 --> 00:41:36,160
Ainda n�o...

522
00:41:36,411 --> 00:41:37,828
Meu Deus!

523
00:42:00,310 --> 00:42:02,603
"John tem um bigode comprido."

524
00:42:33,468 --> 00:42:35,469
Faz algum sentido para voc�?

525
00:42:35,929 --> 00:42:40,182
Como eu disse, s�o mensagens
codificadas para a Resist�ncia.

526
00:42:40,433 --> 00:42:43,352
Obviamente, uma mensagem
diz algo a um grupo...

527
00:42:43,561 --> 00:42:45,896
...e outra diz algo
a outro grupo.

528
00:42:47,023 --> 00:42:52,110
<i>"A ag�ncia de viagens</i>
<i>est� pegando fogo."</i>

529
00:42:52,403 --> 00:42:54,196
<i>Repito:</i>

530
00:42:56,741 --> 00:43:01,370
<i>"A ag�ncia de viagens</i>
<i>est� pegando fogo."</i>

531
00:43:02,705 --> 00:43:06,166
<i>"Fere meu cora��o</i>
<i>com um langor mon�tono."</i>

532
00:43:06,334 --> 00:43:07,501
<i>Repito.</i>

533
00:43:07,710 --> 00:43:11,838
<i>"Fere meu cora��o</i>
<i>com um langor mon�tono."</i>

534
00:43:24,894 --> 00:43:27,354
Na ponte. Em 45 minutos.

535
00:43:36,281 --> 00:43:38,657
N�s voltamos.

536
00:43:47,166 --> 00:43:50,752
<i>"Fere meu cora��o</i>
<i>com um langor mon�tono."</i>

537
00:43:51,462 --> 00:43:52,838
<i>Repito:</i>

538
00:43:53,047 --> 00:43:56,842
<i>"Fere meu cora��o</i>
<i>com um langor mon�tono."</i>

539
00:43:59,554 --> 00:44:02,389
"A ag�ncia de viagens
est� pegando fogo."

540
00:44:07,103 --> 00:44:11,690
GENERAL VON SALMUTH
Comandante do 15o Ex�rcito

541
00:44:13,860 --> 00:44:16,445
A melhor m�o da noite.

542
00:44:16,696 --> 00:44:18,905
Deixe-me ver...

543
00:44:23,077 --> 00:44:24,453
Perd�o.

544
00:44:25,121 --> 00:44:28,707
Desculpe, general. Chegou isto.

545
00:44:28,916 --> 00:44:31,251
Espere. D�-me isso.

546
00:44:31,836 --> 00:44:33,045
O que �?

547
00:44:33,254 --> 00:44:35,047
� a segunda parte
da mensagem.

548
00:44:35,965 --> 00:44:37,674
O segundo verso.

549
00:44:37,884 --> 00:44:44,639
"Fere meu cora��o
com um langor mon�tono."

550
00:44:47,143 --> 00:44:50,020
A invas�o ser�
nas pr�ximas 24 horas!

551
00:44:51,856 --> 00:44:54,149
Ponha o 15o. Ex�rcito
em alerta total.

552
00:44:56,611 --> 00:44:57,986
Obrigado.

553
00:45:05,578 --> 00:45:10,832
Sabe, sou velho demais
para me excitar com tudo isso.

554
00:45:11,042 --> 00:45:15,629
Agora, onde eu estava?
Sim, claro. Dois de espadas!

555
00:45:43,157 --> 00:45:45,158
� quase inacredit�vel.

556
00:45:46,119 --> 00:45:48,286
Cada ponto � um navio.

557
00:45:48,955 --> 00:45:52,541
Temos encoura�ados, cruzadores,
contratorpedeiros, ca�a-minas.

558
00:45:52,750 --> 00:45:55,877
Temos embarca��es de ataque
de todo tipo e tamanho.

559
00:45:58,005 --> 00:46:00,674
� a maior armada
que o mundo j� viu.

560
00:46:05,805 --> 00:46:07,139
Tome.

561
00:46:10,184 --> 00:46:11,893
Vai se lembrar disso.

562
00:46:12,687 --> 00:46:14,396
De cada parte disso.

563
00:46:15,022 --> 00:46:16,648
� a v�spera de um dia...

564
00:46:16,858 --> 00:46:20,610
...do qual v�o falar muito tempo
depois que tivermos ido.
565
00:46:32,248 --> 00:46:33,915
Sabe de uma coisa?

566
00:46:34,792 --> 00:46:37,794
S� fazer parte disso
j� me d� arrepios.

567
00:46:49,307 --> 00:46:51,224
Voc� pode dizer que �...

568
00:46:51,434 --> 00:46:54,561
...um daqueles casamentos loucos
de tempos de guerra.

569
00:46:54,729 --> 00:46:57,939
Conheci ela num baile
e tal e coisa...

570
00:46:58,191 --> 00:47:00,192
Mas eu levei a s�rio.

571
00:47:00,401 --> 00:47:03,653
E ela tamb�m.
N�o fiz na empolga��o.

572
00:47:03,946 --> 00:47:06,698
- Quando recebeu a carta?
- H� uma semana.

573
00:47:06,908 --> 00:47:07,991
Duas semanas.

574
00:47:09,744 --> 00:47:12,954
Talvez tenha errado
ao escrever para ela.

575
00:47:14,040 --> 00:47:17,000
Ela � uma modelo de elite
e tudo, e eu...

576
00:47:19,378 --> 00:47:22,881
Eu n�o sou do tipo
que se casa t�o f�cil.

577
00:47:23,090 --> 00:47:25,175
Eu n�o estava brincando.

578
00:47:30,264 --> 00:47:35,018
Mas, colega, vivemos
momentos maravilhosos.

579
00:47:36,103 --> 00:47:38,855
Acha que ela tem um namorado?

580
00:47:40,858 --> 00:47:43,818
Bem, ela nunca disse isso.

581
00:47:44,445 --> 00:47:45,779
Quer dizer...

582
00:47:47,657 --> 00:47:50,825
Acha que eu estava certo?
Eu fui justo?

583
00:47:52,578 --> 00:47:55,080
N�o pode arrumar um
sem sua permiss�o, n�o �?

584
00:47:55,289 --> 00:47:57,123
Voc� tem que dar o OK.

585
00:47:57,458 --> 00:47:58,959
Sei que � a lei.

586
00:47:59,168 --> 00:48:01,962
Todas as cartas de fim
de namoro dizem isso.

587
00:48:08,844 --> 00:48:12,681
Acho melhor eu voltar
para a companhia.

588
00:48:16,185 --> 00:48:17,686
Boa sorte.

589
00:48:19,146 --> 00:48:20,689
Pra voc� tamb�m.

590
00:48:31,742 --> 00:48:34,953
Quem era o sujeito
com quem conversou tanto?
591
00:48:37,123 --> 00:48:38,999
N�o sei, Sparrow.

592
00:48:39,917 --> 00:48:42,502
Nunca o tinha visto antes.

593
00:49:04,358 --> 00:49:09,613
Parab�ns, general.
Do seu pessoal!

594
00:49:14,076 --> 00:49:15,368
Obrigado.

595
00:49:18,164 --> 00:49:19,873
Vai cortar o bolo, senhor?

596
00:49:21,000 --> 00:49:24,044
N�o espera
que eu o coma tamb�m!

597
00:49:30,593 --> 00:49:35,388
Anivers�rio do Gal. Marcks
6/6/1944 St. LO, Normandia

598
00:49:50,988 --> 00:49:52,155
O que � aquilo?

599
00:49:52,782 --> 00:49:57,077
Dummkopf, � o "V de vit�ria".
Tr�s pontos e um tra�o.

600
00:49:59,580 --> 00:50:02,290
Nunca ouviu a 5a. Sinfonia
de Beethoven?

601
00:50:25,856 --> 00:50:28,942
NORMANDIA
ATAQUE DOS PLANADORES INGLESES

602
00:50:29,110 --> 00:50:32,070
RIO ORNE
00:11h

603
00:50:40,329 --> 00:50:42,747
�rea de pouso se aproximando,
major Howard.

604
00:50:43,124 --> 00:50:45,250
Certo, preparar para pousar.

605
00:50:45,459 --> 00:50:46,960
Soltando os cabos.

606
00:50:47,128 --> 00:50:48,211
C�mbio e desligo.

607
00:51:13,154 --> 00:51:15,071
MAJOR JOHN HOWARD
6a. Inf. Ing. Aerotransportada

608
00:51:15,281 --> 00:51:18,450
<i>Major Howard, n�o superestimei</i>
<i>a import�ncia da sua miss�o.</i>

609
00:51:18,659 --> 00:51:22,912
<i>A ponte sobre o Rio Orne deve ser</i>
<i>tomada antes que o inimigo a destrua.</i>

610
00:51:23,164 --> 00:51:28,001
<i>� uma art�ria militar vital, e</i>
<i>o inimigo se prepara para demoli-la.</i>

611
00:51:28,502 --> 00:51:32,547
<i>Deve ser pega de surpresa</i>
<i>e tomada intacta.</i>

612
00:51:33,132 --> 00:51:37,218
<i>Os planadores pousar�o � noite,</i>
<i>sem o apoio de terra.</i>

613
00:51:37,428 --> 00:51:40,138
<i>Voc�s v�o atacar a guarni��o,</i>
<i>domin�-la...</i>

614
00:51:40,347 --> 00:51:42,515
<i>...e mant�-la at� o revezamento.</i>

615
00:51:42,975 --> 00:51:45,143
<i>Mant�-la at� o revezamento.</i>

616
00:51:45,352 --> 00:51:46,561
Major Howard!

617
00:51:46,771 --> 00:51:48,480
L� est� a ponte.

618
00:51:49,899 --> 00:51:51,608
Bem � esquerda.

619
00:52:01,619 --> 00:52:03,369
Muito bem, prendam suas armas.

620
00:52:03,996 --> 00:52:05,205
Segurem-se.

621
00:52:28,229 --> 00:52:29,395
P�s para cima!

622
00:52:31,357 --> 00:52:32,565
Segurem-se!

623
00:53:38,257 --> 00:53:39,382
A cortina de fuma�a!

624
00:53:42,928 --> 00:53:46,055
Em a��o, rapazes!
A��o, rapazes!

625
00:53:56,317 --> 00:53:58,610
Muito bem, Tom.
Para a ponte.

626
00:54:24,094 --> 00:54:26,012
Verifique os explosivos!

627
00:55:03,550 --> 00:55:05,426
Al�! Al�!

628
00:55:27,366 --> 00:55:28,366
Preparado.

629
00:55:43,924 --> 00:55:45,717
Est� funcionando!

630
00:55:52,558 --> 00:55:53,558
E o m�dico?
631
00:55:53,726 --> 00:55:56,102
No terceiro planador,
n�o sabemos onde.

632
00:55:56,603 --> 00:55:57,603
Walsh.

633
00:55:57,771 --> 00:55:58,771
Senhor?

634
00:55:58,981 --> 00:56:01,607
Tom, Ruskin e Royal est�o fora
de combate. Assuma voc�.

635
00:56:01,817 --> 00:56:03,651
Do outro lado da ponte.

636
00:56:03,861 --> 00:56:06,279
- O que aconteceu?
- Quebrei na aterrissagem.

637
00:56:06,488 --> 00:56:08,781
- O m�dico viu?
- N�o, est� sumido.

638
00:56:08,991 --> 00:56:12,452
Ca�mos no rio.
Acho que tivemos v�rias baixas.

639
00:56:13,078 --> 00:56:15,038
Eu estou bem.
Os rapazes tamb�m.

640
00:56:15,247 --> 00:56:18,583
- V� em frente.
- Certo, senhor. Vamos!

641
00:56:41,774 --> 00:56:43,399
Bem, eu...

642
00:56:43,984 --> 00:56:45,526
Ei, doutor!

643
00:56:46,612 --> 00:56:48,905
O que fazia ali?
� o lado alem�o.

644
00:56:49,114 --> 00:56:52,075
Qualquer um pode errar.

645
00:57:02,878 --> 00:57:03,961
Senhor?

646
00:57:04,171 --> 00:57:07,381
Os explosivos foram removidos.
Tudo limpo.

647
00:57:07,591 --> 00:57:09,342
�timo.
Cabo Smith!

648
00:57:11,136 --> 00:57:14,972
Envie as palavras de sucesso.
Mande at� receber resposta.

649
00:57:16,350 --> 00:57:20,019
- Monte o QG na casamata.
- Sim, senhor.

650
00:57:24,691 --> 00:57:27,193
Em menos de 15 minutos.

651
00:57:30,697 --> 00:57:32,740
O contra-ataque
� quest�o de tempo.

652
00:57:32,950 --> 00:57:37,120
- E os paraquedistas?
- Devem levar horas para chegar.

653
00:57:37,496 --> 00:57:39,539
E Lovat e seus comandos...

654
00:57:40,457 --> 00:57:42,875
...n�o chegar�o antes
de meio-dia.

655
00:57:44,211 --> 00:57:46,629
A quest�o �:
quanto tempo aguentaremos?

656
00:57:47,506 --> 00:57:52,051
<i>Mant�-la at� o revezamento.</i>

657
00:57:58,225 --> 00:58:02,562
GENERAL MAX PEMSEL
Comandante, 7o Ex�rcito

658
00:58:02,771 --> 00:58:04,647
Est� chovendo de novo.

659
00:58:04,857 --> 00:58:06,023
Obrigado.

660
00:58:06,650 --> 00:58:08,359
Conseguiu a lista?

661
00:58:12,573 --> 00:58:17,410
O General Schlieben, da 709a
partiu para as manobras de guerra.

662
00:58:18,078 --> 00:58:23,958
O comandante da 243a
partiu para Rennes �s 18:00h.

663
00:58:24,793 --> 00:58:28,629
E Zimmermann da 352a...
s�o 12 oficiais ao todo.

664
00:58:29,756 --> 00:58:31,757
Sim, eu sei.

665
00:58:32,593 --> 00:58:36,888
O tempo est� ruim.
Passar�o mais uma noite em Rennes.

666
00:58:38,098 --> 00:58:39,724
N�o gosto disso!

667
00:58:39,933 --> 00:58:41,309
N�o gosto nada disso!

668
00:58:41,518 --> 00:58:44,729
Muitos oficiais-chave
fora ao mesmo tempo!

669
00:58:44,938 --> 00:58:47,106
N�o sei por qu�,
mas n�o gosto.

670
00:58:48,108 --> 00:58:51,444
Mas as manobras foram
marcadas h� uma semana...

671
00:58:51,653 --> 00:58:55,448
�, para amanh�, n�o hoje.

672
00:58:57,784 --> 00:59:01,495
Mande todos os oficiais
que n�o partiram para Rennes...

673
00:59:01,705 --> 00:59:04,707
...adiarem a viagem
at� amanh�.

674
00:59:04,917 --> 00:59:07,793
Devo lembrar, general...

675
00:59:07,961 --> 00:59:11,714
...que os Aliados sempre pousaram
com o tempo perfeito.

676
00:59:11,924 --> 00:59:16,010
Norte da �frica... Sic�lia...
It�lia...

677
00:59:16,720 --> 00:59:18,262
Sempre ao amanhecer!

678
00:59:26,897 --> 00:59:29,690
Estamos h� 11 minutos
do sinal verde.

679
00:59:29,900 --> 00:59:32,068
Vou repetir mais uma vez.

680
00:59:32,653 --> 00:59:36,113
Se, por algum motivo,
errarmos a zona de salto...

681
00:59:36,323 --> 00:59:38,199
...v�o para nordeste.

682
00:59:38,533 --> 00:59:40,326
Nordeste.

683
00:59:40,786 --> 00:59:44,372
Os alem�es inundaram
grandes �reas atr�s da costa.

684
00:59:44,581 --> 00:59:46,791
Se poss�vel, evitem-nas.

685
00:59:47,000 --> 00:59:49,835
Viemos lutar, n�o nadar.

686
00:59:50,295 --> 00:59:51,671
Entenderam?

687
00:59:51,880 --> 00:59:53,172
Alto e claro, senhor.

688
01:00:15,320 --> 01:00:16,988
Como foi?

689
01:00:18,031 --> 01:00:19,865
Como foi o jogo?

690
01:00:21,785 --> 01:00:22,827
Perdi.

691
01:00:26,290 --> 01:00:28,624
Vamos ambos saltar lisos.

692
01:00:45,976 --> 01:00:49,770
Compreendo. Quando retorna
o Marechal de Campo?

693
01:00:51,732 --> 01:00:53,566
Entendo. Bem.

694
01:00:53,734 --> 01:00:55,151
Um momento.

695
01:00:56,903 --> 01:00:58,571
O relat�rio do radar.

696
01:01:01,992 --> 01:01:05,578
Estamos captando forte
interfer�ncia de radar...

697
01:01:06,079 --> 01:01:08,414
...e a recep��o de r�dio
n�o funciona.

698
01:01:10,459 --> 01:01:14,879
Sei que j� aconteceu antes,
mas nunca de maneira t�o eficaz!

699
01:01:15,088 --> 01:01:16,088
E o...

700
01:01:17,591 --> 01:01:20,426
Chamar o Alto-Comando? Muito bem.

701
01:01:20,927 --> 01:01:24,513
Transmita meus respeitos ao Marechal
de Campo quando ele regressar.

702
01:01:57,756 --> 01:01:58,756
Tchau, Rupert.

703
01:01:58,965 --> 01:02:02,176
Cumpra seu dever para com Deus,
o rei e seu pa�s.

704
01:03:06,116 --> 01:03:09,243
Pe�a refor�os!
Estamos sendo atacados!

705
01:04:32,452 --> 01:04:34,453
- Estamos atrasados?
- N�o, mas...

706
01:04:34,704 --> 01:04:36,205
...vamos r�pido!

707
01:05:48,111 --> 01:05:49,361
O que �?

708
01:05:56,703 --> 01:05:58,203
Eu vou.

709
01:06:18,016 --> 01:06:19,058
Pare!

710
01:06:20,226 --> 01:06:21,393
Dissemos para parar!

711
01:06:21,895 --> 01:06:23,896
Pare ou vou atirar!

712
01:06:28,735 --> 01:06:30,027
O que faz aqui?

713
01:06:30,737 --> 01:06:32,905
Moro naquela fazenda.

714
01:06:33,573 --> 01:06:36,533
Ningu�m mora naquela fazenda.

715
01:06:37,744 --> 01:06:40,496
- Est� abandonada.
- Mostre seus documentos.

716
01:06:42,040 --> 01:06:43,415
Depressa!

717
01:06:48,672 --> 01:06:50,339
Venha comigo.

718
01:06:50,757 --> 01:06:52,007
Ande!

719
01:07:31,631 --> 01:07:33,590
Ponha a bicicleta ali.

720
01:07:34,509 --> 01:07:35,676
Hans!

721
01:07:36,803 --> 01:07:38,679
Hans, onde voc� est�?

722
01:07:40,014 --> 01:07:43,225
- Que est� acontecendo aqui?
- Nada!

723
01:07:43,768 --> 01:07:46,186
Quem est� com voc�?
Quero saber!

724
01:07:55,530 --> 01:08:20,429
Pare!

725
01:09:08,937 --> 01:09:11,313
Boa sorte nas manobras,
general.

726
01:09:14,067 --> 01:09:15,776
Algo importante?

727
01:09:15,985 --> 01:09:19,863
H� dificuldades em contatar
nossos postos dianteiros.

728
01:09:21,199 --> 01:09:23,158
A Resist�ncia de novo!

729
01:09:23,910 --> 01:09:28,497
Alguns bonecos de borracha
ca�ram de paraquedas.

730
01:09:29,040 --> 01:09:30,499
Bonecos de borracha?

731
01:09:32,377 --> 01:09:34,294
Ligue para o general Richter!

732
01:09:34,504 --> 01:09:39,550
Podemos esperar ataques-surpresa
e t�ticas de despistamento...

733
01:09:41,511 --> 01:09:45,097
...mas n�o gosto da ideia
de bonecos paraquedistas.

734
01:09:51,646 --> 01:09:52,813
Tem certeza?

735
01:09:54,148 --> 01:09:55,315
Quantos?

736
01:09:56,901 --> 01:09:58,443
O que acha disso?
737
01:10:03,157 --> 01:10:04,700
Paraquedistas...

738
01:10:11,082 --> 01:10:12,499
Coloque-o ali.

739
01:10:19,465 --> 01:10:23,302
Foi o que lan�aram.
Explodem em contato com o solo.

740
01:10:23,469 --> 01:10:26,054
No escuro, parecem soldados.

741
01:10:26,264 --> 01:10:31,476
Talvez o general Richter tenha
visto isto, e n�o paraquedistas.

742
01:10:40,486 --> 01:10:45,741
Quando algu�m quer despistar,
tem um motivo.

743
01:10:45,950 --> 01:10:48,744
Ligue para o general Pemsel!

744
01:10:53,124 --> 01:10:54,291
Bonecos...?!

745
01:10:54,792 --> 01:10:56,418
Bonecos de borracha!

746
01:10:58,338 --> 01:11:03,258
Eu concordo, general.
Ligo mais tarde.

747
01:11:05,553 --> 01:11:07,512
E a liga��o
para Von Rundstedt?

748
01:11:07,680 --> 01:11:11,141
N�o o encontramos.
As linhas est�o cortadas.

749
01:11:15,063 --> 01:11:17,105
N�o lan�ariam bonecos...

750
01:11:17,315 --> 01:11:20,067
...se n�o quisessem
desviar nossa aten��o.

751
01:11:20,276 --> 01:11:21,693
Com este tempo?

752
01:11:21,903 --> 01:11:23,528
Com qualquer tempo!

753
01:11:23,780 --> 01:11:26,740
Tenho que contatar
o Alto-Comando do Oeste.

754
01:12:20,837 --> 01:12:23,922
S�o paraquedistas inimigos!

755
01:12:38,146 --> 01:12:40,105
Caramba!

756
01:12:40,273 --> 01:12:43,316
V�o acordar todo
o Ex�rcito alem�o!

757
01:13:20,313 --> 01:13:21,646
Pessoal!

758
01:13:21,814 --> 01:13:23,565
Eu estou preso!

759
01:13:24,233 --> 01:13:25,317
Pessoal!

760
01:13:36,829 --> 01:13:39,164
- Voc� est� bem?
- Estou.

761
01:15:17,722 --> 01:15:19,514
De onde veio?

762
01:15:21,684 --> 01:15:23,435
Mil perd�es, senhor.

763
01:15:23,603 --> 01:15:25,812
Aterrissei aqui por acidente.
764
01:15:32,320 --> 01:15:33,904
Que � isso?

765
01:15:34,739 --> 01:15:37,741
Desculpe o susto.
Procuro meu estojo de comunh�o.

766
01:15:37,909 --> 01:15:38,909
O qu�?

767
01:15:39,118 --> 01:15:41,286
Meu estojo de comunh�o.

768
01:15:41,621 --> 01:15:44,456
Ou�a, padre.
N�o tem tempo para...

769
01:15:51,047 --> 01:15:53,465
Sei que foi aqui
que perdi.

770
01:16:13,236 --> 01:16:16,696
Estamos sob fogo.
N�o acha que devemos...

771
01:16:16,906 --> 01:16:20,617
V�, meu rapaz.
S� levarei um minuto.

772
01:16:22,703 --> 01:16:24,955
Macacos me mordam!

773
01:16:29,335 --> 01:16:31,253
Achei! Achei!

774
01:16:31,462 --> 01:16:33,255
Gl�ria!

775
01:16:33,464 --> 01:16:37,300
Agora, vamos nos ocupar
do trabalho de Deus!

776
01:16:49,522 --> 01:16:50,522
Pluskat.

777
01:16:54,735 --> 01:16:57,028
Al�!
Pluskat, est� ouvindo?

778
01:17:00,866 --> 01:17:02,367
N�o ouvi nada.

779
01:17:04,578 --> 01:17:08,248
O bombardeio habitual.
Mas bem longe.

780
01:17:10,376 --> 01:17:12,711
Ah, sim, posso ouvi-lo.

781
01:17:14,213 --> 01:17:15,714
Bem, espere um minuto.

782
01:17:15,923 --> 01:17:17,841
Sim, s� um momento.

783
01:17:31,689 --> 01:17:35,984
Clar�es, mas bem longe,
na costa.

784
01:17:36,527 --> 01:17:39,529
Sim, Cherbourg est� sob ataque
outra vez.

785
01:17:40,031 --> 01:17:42,574
Provavelmente n�o � nada...

786
01:17:43,367 --> 01:17:47,912
...mas nos relataram
paraquedistas pousando.

787
01:17:48,080 --> 01:17:51,082
Vou dar uma olhada
da casamata.

788
01:17:51,625 --> 01:17:53,585
Obrigado, senhor.

789
01:18:11,937 --> 01:18:14,105
Mais alto! Mais alto!

790
01:18:19,278 --> 01:18:22,280
Louis, abra a loja.
Precisamos de baldes!

791
01:18:27,536 --> 01:18:30,163
Prefeito, venha comigo
imediatamente.

792
01:18:30,373 --> 01:18:33,792
- � importante?
- Muito importante, Prefeito Renaud.

793
01:18:43,886 --> 01:18:45,470
O que h�, madame?

794
01:18:45,638 --> 01:18:48,640
Eu estava no jardim,
indo ao banheiro...

795
01:18:49,100 --> 01:18:51,976
...quando vi um homem
caindo do c�u.

796
01:18:52,186 --> 01:18:54,270
- Um paraquedista?
- Sim, correto.

797
01:18:54,480 --> 01:18:55,980
Parecia um p�ssaro branco!

798
01:18:56,148 --> 01:18:58,316
- Ingl�s ou alem�o?
- Como?

799
01:18:58,484 --> 01:19:00,902
O paraquedista
era amigo ou inimigo?

800
01:19:01,112 --> 01:19:04,739
N�o sei. Ele desapareceu
sem uma palavra. Apenas "Shh"!

801
01:19:05,074 --> 01:19:07,325
- Sem uma palavra?
- Apenas "Shh"!

802
01:19:15,501 --> 01:19:17,168
<i>Bonjour, madame...</i>
803
01:19:17,628 --> 01:19:19,504
<i>...je suis am�ricain.</i>

804
01:19:20,089 --> 01:19:22,006
<i>Bonjour, mademoiselle...</i>

805
01:19:22,550 --> 01:19:24,008
<i>...je suis am�ricain.</i>

806
01:19:26,345 --> 01:19:28,263
Estamos voando em c�rculo.

807
01:19:29,014 --> 01:19:32,267
N�o devem estar achando
a zona de salto.

808
01:19:33,352 --> 01:19:34,769
<i>Je suis...</i>

809
01:19:34,979 --> 01:19:36,354
<i>...am�ricain.</i>

810
01:19:36,564 --> 01:19:39,149
<i>Je suis am�ricain.</i>

811
01:19:40,609 --> 01:19:41,818
<i>Voulez-vous...</i>

812
01:19:42,194 --> 01:19:43,194
<i>...mademoiselle?</i>

813
01:19:44,989 --> 01:19:45,989
Muito bem!

814
01:19:47,199 --> 01:19:50,660
Vai!

815
01:20:23,736 --> 01:20:25,403
Paraquedistas!

816
01:23:47,106 --> 01:23:48,356
Novidades?

817
01:23:48,565 --> 01:23:52,568
Um bombardeio pesado
em Cherbourg, como sempre...

818
01:23:53,028 --> 01:23:55,279
...e, agora, perto de Caen.

819
01:23:55,447 --> 01:23:58,157
As linhas para as esta��es 6
e 8 foram cortadas...

820
01:23:58,367 --> 01:24:00,493
...mas a linha direta est� aberta.

821
01:24:18,804 --> 01:24:20,722
Vou ficar um pouco.

822
01:24:22,266 --> 01:24:25,476
- Aceita caf�?
- Sim, obrigado.

823
01:25:07,102 --> 01:25:09,729
Por Deus, padre,
pare com esse barulho.

824
01:25:09,938 --> 01:25:12,523
Desculpe, filho.
Acho que estou perdido.

825
01:25:12,733 --> 01:25:14,442
E quem n�o est�?
Vamos.

826
01:26:08,914 --> 01:26:10,039
Dois cliques.

827
01:26:10,249 --> 01:26:12,416
Ouvi dois cliques!

828
01:27:53,518 --> 01:27:54,727
Cara!

829
01:27:54,937 --> 01:27:56,854
Estou feliz de ver voc�s.

830
01:27:57,564 --> 01:28:00,650
- S�o a 82a?
- N�o. Esta � a 101a.

831
01:28:00,859 --> 01:28:02,234
101a?

832
01:28:02,444 --> 01:28:03,694
Cad� a 82a?

833
01:28:03,904 --> 01:28:07,239
N�o sabemos nem onde est�
a nossa companhia!

834
01:28:08,408 --> 01:28:11,035
Algu�m est� atirando em algu�m.

835
01:28:11,203 --> 01:28:12,703
Vamos achar essa guerra.

836
01:28:12,913 --> 01:28:14,205
Vamos.

837
01:28:44,528 --> 01:28:47,363
Talvez sejam ingleses
e n�o tenham um grilo.

838
01:28:50,075 --> 01:28:52,076
Devem ser dos nossos.

839
01:28:55,580 --> 01:28:57,039
Muito bem.

840
01:29:19,187 --> 01:29:20,771
N�o!

841
01:29:36,288 --> 01:29:37,580
Ei!

842
01:29:38,623 --> 01:29:40,291
Eram alem�es!

843
01:29:50,927 --> 01:29:54,972
H� centenas de avi�es
� esquerda e � direita!

844
01:29:55,182 --> 01:29:56,891
Em dire��o a Caen.

845
01:29:59,811 --> 01:30:04,982
Deve estar acontecendo algo
sobre a pen�nsula de Cherbourg!

846
01:30:05,275 --> 01:30:10,488
Mas o qu�, Pluskat, o qu�?
N�o tenho a menor ideia.

847
01:30:12,324 --> 01:30:16,035
Foi observado algo
nas praias?

848
01:30:17,662 --> 01:30:20,331
N�o. Nada.

849
01:30:21,416 --> 01:30:23,751
Sim, informarei imediatamente.

850
01:30:23,960 --> 01:30:25,336
Claro.

851
01:30:32,844 --> 01:30:35,387
O tornozelo est� mesmo quebrado?

852
01:30:35,597 --> 01:30:37,306
Fraturas m�ltiplas.

853
01:30:37,516 --> 01:30:40,476
Bem, ponha a bota
e amarre-a.

854
01:30:40,685 --> 01:30:41,685
Bem apertado!

855
01:30:41,853 --> 01:30:43,646
Calma, n�o fui eu
que o quebrei.

856
01:30:43,855 --> 01:30:45,606
Nem vai andar assim.

857
01:30:45,816 --> 01:30:50,194
- N�o vai tentar...
- Pare com isso e fa�a o que eu disse.

858
01:31:01,456 --> 01:31:02,456
Ent�o?

859
01:31:02,666 --> 01:31:05,918
As Companhias A, B e C est�o
espalhadas como n�s.

860
01:31:06,128 --> 01:31:07,461
Continue.

861
01:31:07,671 --> 01:31:11,757
Conklin aterrissou no muro e quebrou
o ombro. Deixei-o com o m�dico.

862
01:31:11,967 --> 01:31:13,592
Algum contato com a Companhia F?

863
01:31:13,802 --> 01:31:17,847
N�o, mas devem estar � frente,
na dire��o de Sainte-M�re-Eglise.

864
01:31:18,890 --> 01:31:22,393
V� em frente.
Amarra bem, amarra bem.

865
01:31:26,773 --> 01:31:28,399
N�s estamos aqui...

866
01:31:28,567 --> 01:31:30,568
...ao norte da �rea inundada...

867
01:31:30,735 --> 01:31:32,653
...a 8km da zona de salto.

868
01:31:32,863 --> 01:31:34,613
Oito quil�metros!

869
01:31:35,407 --> 01:31:36,574
- A Companhia F?
- Nada.

870
01:31:36,741 --> 01:31:38,951
Temos observadores
em toda parte.
871
01:31:39,161 --> 01:31:41,203
At� achamos um grupo da 101a.

872
01:31:41,413 --> 01:31:45,332
A Companhia F estava
no primeiro avi�o.

873
01:31:46,418 --> 01:31:48,210
Bem, me ajude.

874
01:31:57,637 --> 01:31:59,430
Pode me passar o rifle?

875
01:32:09,566 --> 01:32:11,859
Vamos por aqui.

876
01:32:12,277 --> 01:32:16,906
Devemos chegar a terras altas
e campo aberto ao amanhecer.

877
01:32:17,365 --> 01:32:19,658
Mande os homens se dispersarem...

878
01:32:19,868 --> 01:32:21,827
...e pegarem os perdidos
que acharem.

879
01:32:22,037 --> 01:32:23,454
- Passe a ordem.
- Certo.

880
01:32:23,622 --> 01:32:26,624
Homens, dispersar!
Peguem os perdidos que virem.

881
01:32:26,791 --> 01:32:28,459
Passem a ordem.

882
01:32:30,212 --> 01:32:31,587
Muito bem...

883
01:32:31,838 --> 01:32:33,130
...vamos.

884
01:32:34,799 --> 01:32:38,427
Pelos �ltimos relat�rios,
� assim que vejo:

885
01:32:38,637 --> 01:32:41,680
Paraquedistas
americanos pousaram...

886
01:32:45,477 --> 01:32:47,102
Aqui, ingleses...

887
01:32:49,397 --> 01:32:51,023
A invas�o, aqui...

888
01:32:58,490 --> 01:33:00,324
Sim. Obrigada, Pemsel.

889
01:33:01,368 --> 01:33:05,162
O general Pemsel acha
que � a invas�o!

890
01:33:05,330 --> 01:33:10,292
Discordo dele.
Minha conclus�o � esta:

891
01:33:10,502 --> 01:33:13,921
A Normandia � alvo
de um ataque de despistamento.

892
01:33:14,130 --> 01:33:16,423
Um ataque de despistamento,
Blumentritt.

893
01:33:16,633 --> 01:33:20,678
N�o � o ataque principal.
Ele ser� em Pas-de-Calais...

894
01:33:21,471 --> 01:33:23,264
...onde era esperado.

895
01:33:26,851 --> 01:33:28,686
Onde sempre esperamos!

896
01:33:29,396 --> 01:33:31,981
Mas n�o podemos
correr riscos.
897
01:33:32,190 --> 01:33:35,359
Quero os tanques reserva
avan�ando juntos!

898
01:33:35,568 --> 01:33:38,529
Precisamos da san��o
do quartel-general do F�hrer.

899
01:33:38,738 --> 01:33:41,573
N�o ousariam recusar-me!

900
01:33:41,866 --> 01:33:46,954
Ligue para o quartel-general
do F�hrer e insista.

901
01:33:47,163 --> 01:33:51,583
Insista para liberarem
os tanques agora!

902
01:33:56,506 --> 01:34:02,219
Invadir a Normandia contrariaria
qualquer l�gica militar.

903
01:34:03,388 --> 01:34:06,307
Contrariaria toda l�gica...

904
01:34:17,485 --> 01:34:19,445
Sobre a cobertura, senhores.

905
01:34:23,241 --> 01:34:25,784
A maioria j� molhou
os p�s antes:

906
01:34:26,286 --> 01:34:28,871
Dunquerque, Dieppe, Noruega.

907
01:34:29,080 --> 01:34:31,915
E sabemos o que �
ser jogado no mar.

908
01:34:33,084 --> 01:34:35,127
Em poucas horas,
sairemos do mar.

909
01:34:36,755 --> 01:34:38,964
E, desta vez, para ficar.
910
01:34:40,342 --> 01:34:42,426
N�o h� tempo para chorar...

911
01:34:42,635 --> 01:34:44,928
...pela Inglaterra,
o lar e a namorada.

912
01:34:46,556 --> 01:34:50,267
Lembrem que nosso povo vive
maus momentos h� 4 anos e meio.

913
01:34:51,603 --> 01:34:53,812
Eles merecem a vit�ria final.

914
01:34:55,940 --> 01:34:57,649
Vamos d�-la a eles.

915
01:34:58,860 --> 01:35:01,904
E a nossos camaradas franceses,
eu digo:

916
01:35:02,113 --> 01:35:03,739
<i>Boa sorte.</i>

917
01:35:03,948 --> 01:35:05,949
<i>Amanh� de manh�, os teremos.</i>

918
01:35:15,377 --> 01:35:16,877
Entre, Teddy.

919
01:35:17,087 --> 01:35:22,383
GENERAL THEODORE ROOSEVELT
Quarta Divis�o Americana

920
01:35:27,222 --> 01:35:29,014
Precisava deixar por escrito?

921
01:35:29,224 --> 01:35:31,683
N�o me deixaria ir
se n�o o fizesse.

922
01:35:31,893 --> 01:35:33,936
Me p�e em dificuldades.

923
01:35:34,145 --> 01:35:36,772
- Eu n�o queria, Tubby.
- Pro inferno que n�o.

924
01:35:36,981 --> 01:35:39,775
Fez o pedido por escrito,
tornou-o oficial.

925
01:35:39,984 --> 01:35:42,569
� o comandante-assistente.

926
01:35:42,779 --> 01:35:46,031
E por isso devo desembarcar
no primeiro grupo.

927
01:35:46,241 --> 01:35:49,076
� l� que devo estar.
E sabe disso.

928
01:35:49,285 --> 01:35:50,953
� importante
para a opera��o.

929
01:35:51,162 --> 01:35:53,831
N�o podemos perd�-lo
no 1o. dia.

930
01:35:54,040 --> 01:35:56,333
O motivo n�o � este.

931
01:35:56,543 --> 01:36:00,212
N�o � porque meu pai foi
presidente dos Estados Unidos?

932
01:36:00,463 --> 01:36:01,880
Um �timo presidente.

933
01:36:02,090 --> 01:36:03,882
E um �timo soldado.

934
01:36:04,092 --> 01:36:07,344
Liderou o ataque
ao Monte San Juan.

935
01:36:08,346 --> 01:36:11,932
E voc� tem que ser o primeiro
a desembarcar na praia de Utah.
936
01:36:12,142 --> 01:36:15,936
� onde devo estar, Tubby.
� meu trabalho.

937
01:36:22,026 --> 01:36:26,071
E estive lado a lado com
os homens no treinamento.

938
01:36:26,281 --> 01:36:30,409
Est�o acostumados a me ver.
T�m direito de esperar que eu v�...

939
01:36:30,994 --> 01:36:33,245
...filho de presidente ou n�o.

940
01:36:35,874 --> 01:36:37,749
Meu pedido foi negado?

941
01:36:50,138 --> 01:36:52,014
Sabe que n�o.

942
01:36:53,725 --> 01:36:57,019
Pedido relutantemente aceito.

943
01:36:59,105 --> 01:37:00,689
Obrigado.

944
01:37:02,358 --> 01:37:03,692
Muito obrigado.

945
01:37:05,195 --> 01:37:06,236
Diga-me...

946
01:37:06,404 --> 01:37:08,572
...como vai sua artrite?

947
01:37:09,115 --> 01:37:10,782
Artrite?

948
01:37:11,409 --> 01:37:13,952
N�o sinto h� meses.

949
01:37:14,162 --> 01:37:15,412
Que bom.
950
01:37:34,432 --> 01:37:35,641
A rua.

951
01:37:36,935 --> 01:37:38,268
A ponte.

952
01:37:39,103 --> 01:37:40,521
O hotel.

953
01:37:42,440 --> 01:37:43,941
O cassino.

954
01:37:45,818 --> 01:37:49,780
COMANDANTE PHILIPPE KIEFFER
Comando Franc�s

955
01:37:58,373 --> 01:37:59,748
Mais uma coisa...

956
01:38:01,626 --> 01:38:04,628
T�m lutado em toda parte
h� 4 anos.

957
01:38:05,004 --> 01:38:10,259
Abiss�nia, L�bia,
Egito, Creta.

958
01:38:12,303 --> 01:38:15,389
Mas, desta vez, v�o lutar
em solo franc�s...

959
01:38:15,932 --> 01:38:17,558
...em nossos campos...

960
01:38:18,643 --> 01:38:20,102
...nossas cidades...

961
01:38:22,188 --> 01:38:24,064
...sob o olhar de nosso povo.

962
01:38:27,944 --> 01:38:33,156
GENERAL ALFRED JODL
Chefe de Opera��es

963
01:38:33,491 --> 01:38:38,036
O F�hrer tomou um sedativo.
N�o vou acord�-lo.

964
01:38:38,288 --> 01:38:43,208
Primeiro, ouvimos que
paraquedistas foram abatidos.

965
01:38:43,418 --> 01:38:46,545
Depois, s�o identificados
como bonecos mec�nicos.

966
01:38:46,754 --> 01:38:50,632
Se os paraquedistas
aterrissaram...

967
01:38:50,842 --> 01:38:54,553
...s� pode ser
um ataque-surpresa.

968
01:38:54,762 --> 01:38:59,349
Isso � motivo para mandar
os tanques para a costa?

969
01:38:59,684 --> 01:39:04,813
Passo os relat�rios ao F�hrer
quando ele acordar.

970
01:39:05,815 --> 01:39:07,524
Compreendo.

971
01:39:09,527 --> 01:39:11,361
Jodl nos virou as costas.

972
01:39:13,990 --> 01:39:18,702
N�o liberar� os tanques
sem a san��o do F�hrer...

973
01:39:21,205 --> 01:39:24,207
...e o F�hrer est� dormindo!

974
01:39:25,710 --> 01:39:27,878
Vai contar a Von Rundstedt?

975
01:39:31,299 --> 01:39:37,054
Ainda n�o.
976
01:39:38,556 --> 01:39:40,307
Obrigado, senhores.

977
01:39:56,783 --> 01:39:59,159
Sente-se.

978
01:40:01,204 --> 01:40:03,455
Isto � a hist�ria!

979
01:40:05,249 --> 01:40:08,919
Vivemos um momento hist�rico.

980
01:40:10,421 --> 01:40:11,755
Vamos perder a guerra...

981
01:40:12,173 --> 01:40:16,927
...porque o glorioso F�hrer
tomou rem�dio para dormir...

982
01:40:18,680 --> 01:40:21,056
...e n�o pode ser acordado.

983
01:40:22,100 --> 01:40:24,226
� inacredit�vel.

984
01:40:24,435 --> 01:40:26,103
Pense nisso.

985
01:40:27,814 --> 01:40:29,940
N�o se esque�a.

986
01:40:31,150 --> 01:40:34,111
Estamos testemunhando algo...

987
01:40:34,404 --> 01:40:38,490
...que os historiadores dir�o
que � improv�vel...

988
01:40:38,700 --> 01:40:40,409
...mas � a verdade.

989
01:40:43,955 --> 01:40:46,957
O F�hrer n�o pode
ser acordado!
990
01:40:47,959 --> 01:40:52,129
Eu me pergunto
de que lado Deus est�.

991
01:40:53,464 --> 01:40:54,673
Posso...

992
01:40:55,967 --> 01:40:58,009
...trazer-lhe alguma coisa, senhor?

993
01:41:01,889 --> 01:41:05,517
Tenho um conhaque excelente
no quarto.

994
01:41:05,727 --> 01:41:08,311
Um Napoleon, e fechado.

995
01:41:09,188 --> 01:41:12,315
Guardava para
uma ocasi�o apropriada.

996
01:41:13,317 --> 01:41:18,155
N�o � a ocasi�o apropriada,
mas v� peg�-lo.

997
01:41:43,723 --> 01:41:45,432
A luz do dia!

998
01:41:47,935 --> 01:41:50,812
Outra noite jogada fora!

999
01:41:58,696 --> 01:41:59,696
E meu c�o?

1000
01:41:59,864 --> 01:42:01,990
Estava aqui h� um minuto.

1001
01:42:07,789 --> 01:42:09,539
Uma �ltima olhada.

1002
01:42:15,671 --> 01:42:17,339
Nem uma gaivota...

1003
01:42:27,058 --> 01:42:28,350
Meu Deus!
1004
01:42:35,066 --> 01:42:36,525
A invas�o.

1005
01:42:37,985 --> 01:42:39,402
Eles est�o chegando!

1006
01:42:43,407 --> 01:42:48,245
S� pode ser a invas�o!
H� 5 mil navios l� fora!

1007
01:42:48,871 --> 01:42:51,331
Controle-se, Pluskat.

1008
01:42:53,209 --> 01:42:56,545
O inimigo n�o tem
nem metade disso.

1009
01:42:56,963 --> 01:43:01,007
Maldi��o! Venha ver
voc� mesmo, seu idiota!

1010
01:43:01,968 --> 01:43:03,593
� espantoso.

1011
01:43:03,845 --> 01:43:06,304
� inacredit�vel.

1012
01:43:07,598 --> 01:43:11,268
Meu caro Pluskat, em que
dire��o est�o indo os navios?

1013
01:43:11,435 --> 01:43:13,103
Bem na minha!

1014
01:43:20,319 --> 01:43:24,906
GENERAL OMAR BRADLEY
1o Ex�rcito Americano

1015
01:43:29,120 --> 01:43:31,788
General, em exatos 2 minutos...

1016
01:43:31,998 --> 01:43:34,165
...a frota vai abrir fogo.

1017
01:43:34,959 --> 01:43:38,753
Sua aten��o, por favor. O Almirante
tem um an�ncio a fazer.

1018
01:43:39,005 --> 01:43:42,966
ALMIRANTE JAUJARD
For�as Livres Francesas

1019
01:43:43,384 --> 01:43:46,136
Em instantes, ter�o a honra
de combater.

1020
01:43:47,138 --> 01:43:52,058
Para expulsar o inimigo, teremos
que atirar em nossa p�tria.

1021
01:43:52,935 --> 01:43:55,145
A liberdade tem seu pre�o.

1022
01:43:56,230 --> 01:43:57,606
Viva a Fran�a!

1023
01:44:26,344 --> 01:44:30,013
L� vai ele.

1024
01:45:20,815 --> 01:45:25,026
Eles est�o atracando!
Est�o chegando! Est�o chegando!

1025
01:45:33,577 --> 01:45:35,745
N�o estou louco.
Veja, est�o atracando!

1026
01:45:35,955 --> 01:45:38,248
Os americanos, os ingleses
e os franceses!

1027
01:46:14,118 --> 01:46:18,621
Est� me ouvindo? O que houve?
O que est� acontecendo?

1028
01:46:18,956 --> 01:46:21,624
Voc� � surdo?!
N�o est�...

1029
01:46:22,793 --> 01:46:26,296
N�o consegue ouvir,
maldi��o?

1030
01:46:29,842 --> 01:46:34,012
Estamos sendo atacados.
Sim, sob ataque!

1031
01:46:39,351 --> 01:46:43,980
Sabe os 5 mil navios que disse
que os Aliados n�o tinham?

1032
01:46:44,356 --> 01:46:47,358
Bem, eles os t�m!

1033
01:46:58,913 --> 01:47:00,622
� maravilhoso!

1034
01:47:20,017 --> 01:47:22,060
Sim? O que � agora?

1035
01:47:22,269 --> 01:47:23,770
Escute-me, Pips.

1036
01:47:23,979 --> 01:47:28,358
A invas�o come�ou!
Fique alerta!

1037
01:47:28,609 --> 01:47:32,362
O que posso fazer
com dois avi�es?

1038
01:47:32,696 --> 01:47:35,073
Onde est�o os outros, idiota?!

1039
01:47:35,533 --> 01:47:40,036
Priller, � uma ordem!
Prepare-se, entendeu?

1040
01:47:40,204 --> 01:47:43,164
Se n�o for trabalho...

1041
01:47:43,374 --> 01:47:47,710
...pode me dizer
onde � a invas�o?

1042
01:47:48,879 --> 01:47:51,923
Normandia!
Que maravilha!

1043
01:47:52,133 --> 01:47:56,511
Obrigado, meu fiel Hans.
� o nosso fim! Adeus!

1044
01:47:57,138 --> 01:48:00,723
Est� ficando dif�cil
dormir por aqui.

1045
01:48:03,477 --> 01:48:08,731
Suas perspectivas de um longo sono
s�o �timas. Come�ou a invas�o.

1046
01:48:11,026 --> 01:48:13,236
Vamos at� l�. N�s dois.

1047
01:48:14,405 --> 01:48:16,156
N�o sobrou ningu�m.

1048
01:48:18,075 --> 01:48:19,951
Acho que n�o voltaremos.

1049
01:48:21,328 --> 01:48:27,750
PRAIA DE OMAHA
06:32h

1050
01:49:32,274 --> 01:49:33,983
O bombardeio parou.

1051
01:49:37,863 --> 01:49:38,947
Embarca��es se aproximando.

1052
01:49:39,156 --> 01:49:43,576
Volte ao quartel-general
e comande as tropas de l�!

1053
01:49:43,994 --> 01:49:46,162
Barcos se aproximando
da costa!

1054
01:49:51,377 --> 01:49:53,711
Filhos da m�e franceses!

1055
01:49:53,921 --> 01:49:55,838
Sargento!
1056
01:49:56,090 --> 01:49:59,342
Envie ao quartel-general
por mensageiro.

1057
01:50:00,970 --> 01:50:05,265
N�o! Leve voc�.
Nossas linhas foram cortadas!

1058
01:50:05,474 --> 01:50:07,392
Senhores, venham aqui, por favor.

1059
01:50:48,017 --> 01:50:51,811
L� est�, homens.
A praia de Omaha, bem � frente.

1060
01:50:52,771 --> 01:50:54,022
Mirem no alvo!

1061
01:50:56,942 --> 01:50:58,651
A postos!

1062
01:52:03,717 --> 01:52:05,968
Saiam da praia!

1063
01:52:06,178 --> 01:52:08,012
Vamos!

1064
01:52:52,766 --> 01:52:53,933
Mexam-se!

1065
01:53:12,870 --> 01:53:13,911
General.

1066
01:53:14,121 --> 01:53:15,997
Voc� est� bem?

1067
01:53:16,206 --> 01:53:17,206
Estou, senhor.

1068
01:53:17,374 --> 01:53:20,543
N�o � melhor
ir pegar seu rifle?

1069
01:53:21,128 --> 01:53:22,128
L�?

1070
01:53:22,296 --> 01:53:25,214
Vai precisar dele
antes do fim do dia.

1071
01:53:26,508 --> 01:53:27,508
Sim, senhor.

1072
01:53:43,400 --> 01:53:46,235
Andem! Mexam-se.

1073
01:53:53,577 --> 01:53:55,953
Doutor!

1074
01:54:16,767 --> 01:54:19,685
General, os primeiros
relat�rios de Omaha.

1075
01:54:19,895 --> 01:54:21,270
"As tropas de assalto desembarcaram.

1076
01:54:21,438 --> 01:54:24,273
N�o h� contato direto,
mas contratorpedeiros disseram...

1077
01:54:24,483 --> 01:54:27,610
...que a 1a e a 2a leva
chegaram � praia.

1078
01:54:27,819 --> 01:54:30,738
Artilharia concentrada
e fogo de morteiros.

1079
01:54:30,948 --> 01:54:34,700
A 3a leva teve problemas."
Muitas baixas, senhor.

1080
01:54:36,828 --> 01:54:41,832
PRAIA DE UTAH
06:44h

1081
01:55:33,719 --> 01:55:35,886
Quando os morteiros
e metralhadoras silenciarem...

1082
01:55:36,096 --> 01:55:38,264
...mande os comandantes
me encontrarem...

1083
01:55:38,807 --> 01:55:39,807
...ali.

1084
01:55:39,975 --> 01:55:41,183
Certo.

1085
01:55:41,393 --> 01:55:43,769
Agarre-se aos mapas, Eddie.

1086
01:56:13,884 --> 01:56:15,217
Consegui.

1087
01:56:17,721 --> 01:56:19,055
Eu consegui.

1088
01:56:19,389 --> 01:56:21,307
Viu como peguei os dois?

1089
01:56:22,976 --> 01:56:29,899
Sargento?

1090
01:56:32,069 --> 01:56:35,821
Pelo que vejo,
esta � a praia errada.

1091
01:56:36,031 --> 01:56:39,784
Estamos a 2km ao sul
de onde dev�amos desembarcar.

1092
01:56:39,993 --> 01:56:41,661
Dev�amos estar l�.

1093
01:56:41,995 --> 01:56:45,081
O barco se confundiu
com a fuma�a do bombardeio.

1094
01:56:45,499 --> 01:56:47,750
O que faremos agora?

1095
01:56:47,959 --> 01:56:51,087
Os refor�os chegar�o
em poucos minutos.
1096
01:56:51,296 --> 01:56:54,507
- Eu sei.
- E se forem para a praia certa?

1097
01:57:03,934 --> 01:57:07,311
Os refor�os ter�o
que nos seguir.

1098
01:57:09,022 --> 01:57:10,856
Vamos come�ar
a guerra bem aqui.

1099
01:57:12,025 --> 01:57:15,027
- Para dentro. Vamos entrar.
- Muito bem, vamos!

1100
01:57:33,088 --> 01:57:35,589
Siga-me.
Fa�am o que eu fizer!

1101
01:57:39,344 --> 01:57:41,762
Muito bem. Vamos!

1102
01:57:43,390 --> 01:57:49,478
PRAIAS DE GOLD E JUNO
06:49h

1103
01:58:27,768 --> 01:58:30,144
Para casa!

1104
01:58:31,730 --> 01:58:35,065
A Luftwaffe j� viveu
seu grande momento!

1105
01:58:38,236 --> 01:58:43,199
PRAIA SWORD
06:53h

1106
01:58:45,327 --> 01:58:46,702
Preparem-se para descer.

1107
01:58:46,912 --> 01:58:48,954
Duncan, cuide daquele ponto.

1108
01:58:49,539 --> 01:58:52,541
A qualquer momento.
A postos!

1109
01:58:52,751 --> 01:58:54,919
Vamos dar o troco
por Dunquerque!

1110
01:58:55,462 --> 01:58:58,172
Ouviu? Dunquerque!
Ouviu isso, Clough?

1111
01:58:58,381 --> 01:59:00,382
Ele estava no col�gio na �poca.

1112
01:59:02,886 --> 01:59:04,970
Vamos, seus vagabundos!

1113
01:59:05,764 --> 01:59:09,683
Saiam, seus lerdos!
O Flanagan voltou!

1114
01:59:12,938 --> 01:59:16,232
Que maldade! Afogam um homem
antes mesmo de lutar.

1115
01:59:16,358 --> 01:59:17,358
Anda!

1116
01:59:53,019 --> 01:59:55,521
Mantenham os ve�culos
em movimento!

1117
01:59:55,730 --> 01:59:59,275
Policial, tire aqueles ciclistas!

1118
01:59:59,484 --> 02:00:01,735
COMANDANTE COLIN MAUD
Chefe de Desembarque, Marinha Real

1119
02:00:01,945 --> 02:00:04,321
Saiam da praia!
Para o continente!

1120
02:00:06,116 --> 02:00:07,491
Andem, palermas!

1121
02:00:07,701 --> 02:00:09,118
Andem logo!

1122
02:00:12,622 --> 02:00:14,290
Parem de fofocar!

1123
02:00:14,499 --> 02:00:16,458
Precisamos p�r isto
em algum lugar.

1124
02:00:16,668 --> 02:00:18,544
Saiam da praia...

1125
02:00:18,753 --> 02:00:21,547
...para que eles parem de atirar!

1126
02:00:21,798 --> 02:00:23,799
� ruim para o cachorro!

1127
02:00:26,553 --> 02:00:28,429
Vem, Winston, vem!

1128
02:00:29,472 --> 02:00:32,099
Chefe de Desembarque,
praia de Sword, Se��o 2-A.

1129
02:00:32,309 --> 02:00:35,603
A 3a leva desembarcou na hora.
Nenhuma obstru��o.

1130
02:00:35,812 --> 02:00:37,354
No aguardo.

1131
02:00:38,815 --> 02:00:40,316
Andem logo!

1132
02:00:40,692 --> 02:00:43,402
Por Deus, tirem esse
tanque da praia!

1133
02:00:43,612 --> 02:00:46,780
Disseram que posso transmitir
as not�cias do seu r�dio.

1134
02:00:46,990 --> 02:00:49,450
Se n�o podem dirigi-lo,
carreguem-no!

1135
02:00:50,285 --> 02:00:51,285
O que disse?

1136
02:00:51,494 --> 02:00:54,163
Disseram que eu podia
transmitir as not�cias...

1137
02:00:54,372 --> 02:00:57,791
Meu caro, n�o quero
que pare�a que n�o coopero...

1138
02:00:58,001 --> 02:01:00,628
Certo, eu conhe�o
o poder da imprensa.

1139
02:01:00,837 --> 02:01:04,423
Mas esta linha
est� muito ocupada! Anda!

1140
02:01:08,637 --> 02:01:10,387
Vem, Winston.
Vem, Winston.

1141
02:01:13,350 --> 02:01:14,558
O que ele disse?

1142
02:01:14,768 --> 02:01:16,518
A resposta � n�o.

1143
02:01:16,686 --> 02:01:18,520
Teremos de usar os pombos.

1144
02:01:18,730 --> 02:01:20,481
Estes est�o prontos.

1145
02:01:20,941 --> 02:01:22,650
Toma, prende isso.

1146
02:01:37,332 --> 02:01:38,874
Est�o indo para o lado errado.

1147
02:01:39,042 --> 02:01:41,043
Para os alem�es, n�o, idiotas!
1148
02:01:41,252 --> 02:01:44,380
Para o outro lado!
O outro lado!

1149
02:01:44,589 --> 02:01:46,340
Traidores de uma figa!

1150
02:01:46,549 --> 02:01:49,218
- Espera.
- N�o consegue tirar o dedo?

1151
02:01:49,386 --> 02:01:50,386
O que foi?

1152
02:01:50,595 --> 02:01:54,014
O motor n�o pega.
Est� cheio de �gua do mar.

1153
02:01:55,392 --> 02:01:57,059
Minha av� dizia:

1154
02:01:57,227 --> 02:01:59,937
"Problema mec�nico?
D� uma boa porrada."

1155
02:02:00,522 --> 02:02:01,522
Tente agora.

1156
02:02:04,943 --> 02:02:05,943
Obrigado.

1157
02:02:06,152 --> 02:02:07,736
Pra fora! Boa sorte.

1158
02:02:12,617 --> 02:02:14,034
Parece que conseguiu.

1159
02:02:15,954 --> 02:02:18,122
� o que chamo
um cara e tanto!

1160
02:02:18,331 --> 02:02:20,499
�, tamb�m gosto do cachorro.

1161
02:02:21,584 --> 02:02:23,419
N�o fiquem a� parados!

1162
02:02:23,586 --> 02:02:26,380
N�o est�o no Hyde Park!
A guerra � pra l�!

1163
02:02:28,925 --> 02:02:31,427
Andem!

1164
02:02:32,137 --> 02:02:35,264
- Obrigado.
- Est� tudo conforme o planejado.

1165
02:02:35,432 --> 02:02:38,767
Preparar para sair.
Millin, "Blue Bonnet".

1166
02:02:49,946 --> 02:02:52,114
Por Deus...?

1167
02:02:56,286 --> 02:03:00,039
Meus amigos!
Que dia! Que dia!

1168
02:03:00,373 --> 02:03:02,708
Bem-vindos � Fran�a
e � Colleville!

1169
02:03:02,917 --> 02:03:05,085
� muita gentileza.
Prazer.

1170
02:03:05,295 --> 02:03:07,463
Olha isto.
Guardei para voc�s.

1171
02:03:07,630 --> 02:03:10,466
Mas n�o tem para todos.

1172
02:03:10,633 --> 02:03:14,720
Fica pra pr�xima.
Temos um compromisso: a guerra!

1173
02:03:15,805 --> 02:03:17,473
Mas � champanhe!

1174
02:03:17,640 --> 02:03:20,809
Vamos, homens!
Millin, "Blue Bonnet".

1175
02:03:22,479 --> 02:03:23,812
At� logo.

1176
02:03:25,398 --> 02:03:28,275
Obrigado, rapazes!
Obrigado.

1177
02:03:33,990 --> 02:03:36,784
Viva a Fran�a!
Viva os aliados!

1178
02:03:37,994 --> 02:03:39,328
Se quer saber, Flanagan...

1179
02:03:39,496 --> 02:03:42,956
...tem uma gente
muito estranha nesta praia.

1180
02:03:44,334 --> 02:03:45,834
Bem-vindos!

1181
02:03:46,753 --> 02:03:48,504
Sejam todos bem-vindos!

1182
02:05:40,116 --> 02:05:43,327
Obrigada, querido.
S�o lindos!

1183
02:05:45,455 --> 02:05:48,040
� melhor experimentar antes.

1184
02:05:52,587 --> 02:05:54,004
Rommel falando.

1185
02:05:54,214 --> 02:05:55,714
Bom dia.

1186
02:05:56,633 --> 02:05:58,008
O qu�?

1187
02:05:58,635 --> 02:06:00,010
O qu�?!
1188
02:06:00,637 --> 02:06:02,012
Onde?

1189
02:06:02,472 --> 02:06:03,513
Normandia!

1190
02:06:04,557 --> 02:06:06,808
J� t�m uma cabe�a-de-ponte?

1191
02:06:07,310 --> 02:06:09,978
Fa�am-nos recuar!

1192
02:06:10,563 --> 02:06:12,689
E os tanques?

1193
02:06:13,816 --> 02:06:17,152
Von Rundstedt conseguiu
a libera��o do F�hrer?

1194
02:06:28,623 --> 02:06:30,123
Normandia!

1195
02:06:34,295 --> 02:06:35,963
Como fui burro!

1196
02:06:52,021 --> 02:06:53,397
L� est�.

1197
02:07:04,867 --> 02:07:07,577
S� temos que escalar aquilo?

1198
02:07:07,787 --> 02:07:10,038
N�o � t�o alta
quanto a do treinamento.

1199
02:07:10,206 --> 02:07:12,040
N�o atiravam em n�s l�.

1200
02:07:13,543 --> 02:07:16,044
Por que a For�a A�rea
ou a Marinha n�o se ocupam?

1201
02:07:16,254 --> 02:07:20,048
Os canh�es e bunkers atr�s
do penhasco s�o vistos do c�u.

1202
02:07:20,216 --> 02:07:23,510
Ou os matamos, ou matam
nossos caras na praia.

1203
02:07:23,720 --> 02:07:25,470
Se quer saber...

1204
02:07:25,680 --> 02:07:28,640
...tr�s vov�s de vassoura
nos varrem de l�...

1205
02:07:28,850 --> 02:07:30,809
...como moscas do bolo.

1206
02:14:06,122 --> 02:14:08,039
L� est� o que procur�vamos.

1207
02:15:04,930 --> 02:15:06,389
Est� vazio.

1208
02:15:06,807 --> 02:15:10,226
A For�a A�rea e a Marinha
acabaram com isto aqui!

1209
02:15:10,436 --> 02:15:11,895
N�o entendo...

1210
02:15:12,813 --> 02:15:14,147
Os canh�es.

1211
02:15:14,857 --> 02:15:16,441
N�o t�m nenhuma arma��o.

1212
02:15:17,276 --> 02:15:19,444
Eles nunca foram instalados.

1213
02:15:20,863 --> 02:15:22,071
Quer dizer...

1214
02:15:22,948 --> 02:15:25,909
...que subimos tudo isso...

1215
02:15:26,118 --> 02:15:27,660
...por nada?

1216
02:15:32,708 --> 02:15:34,876
N�o se preocupe.
Vai ficar bem.

1217
02:15:35,085 --> 02:15:37,378
Doutor! Doutor!

1218
02:15:46,388 --> 02:15:48,723
O que ser�
que significa "bitte"?

1219
02:15:59,235 --> 02:16:03,029
Pra que o colete salva-vidas?

1220
02:16:03,572 --> 02:16:05,365
N�o sei nadar.

1221
02:16:13,415 --> 02:16:18,002
A Normandia.
� mesmo a Normandia.

1222
02:16:18,754 --> 02:16:22,757
Isso � loucura. Loucura!
Pura loucura!

1223
02:16:26,303 --> 02:16:30,598
Falei com o general Jodl.
O F�hrer est� acordado.

1224
02:16:30,766 --> 02:16:36,396
N�o me interessa se est� acordado!
E os tanques reservas?

1225
02:16:37,231 --> 02:16:41,693
O F�hrer teve
um de seus acessos de f�ria...

1226
02:16:42,278 --> 02:16:45,071
...e ningu�m ousaria
levantar o assunto.

1227
02:16:45,656 --> 02:16:47,824
Eles continuam em reserva!

1228
02:16:48,409 --> 02:16:50,535
Sim, Marechal de Campo.

1229
02:16:54,123 --> 02:16:56,541
Se ligasse para o F�hrer...

1230
02:16:57,001 --> 02:17:00,295
...sei que ele respeitaria
seu ponto de vista.

1231
02:17:00,629 --> 02:17:02,171
Ligar para ele?

1232
02:17:02,381 --> 02:17:05,216
Ligar para aquele
cabo bo�mio?!

1233
02:17:06,176 --> 02:17:09,554
Rastejar para ele?!

1234
02:17:10,180 --> 02:17:12,849
N�o! Est� fora de quest�o!

1235
02:17:16,312 --> 02:17:21,983
"Fere meu cora��o
com um langor mon�tono."

1236
02:17:22,318 --> 02:17:23,443
O que � isso?

1237
02:17:23,652 --> 02:17:27,030
Nada, nada de importante.

1238
02:17:28,866 --> 02:17:30,617
Deixe-me ajudar.

1239
02:17:31,785 --> 02:17:34,954
Voc� est� bem, Tom?
Eles est�o ali.

1240
02:17:39,293 --> 02:17:41,169
- Senhor.
- Ent�o?

1241
02:17:41,503 --> 02:17:44,839
O Sr. Smith mandou dizer
que posicionou os homens.

1242
02:17:45,049 --> 02:17:47,216
O inimigo foi
para a floresta...

1243
02:17:47,426 --> 02:17:49,385
...com metralhadoras e morteiros.

1244
02:17:50,262 --> 02:17:53,306
- Mande os homens aguentarem firmes!
- Diga que...

1245
02:17:53,515 --> 02:17:56,601
Diga que esperem um contra-ataque
mais pesado.

1246
02:18:00,981 --> 02:18:03,024
Tome, colega.

1247
02:18:07,029 --> 02:18:08,029
O que foi?

1248
02:18:08,238 --> 02:18:10,865
Acho que ouvi gaitas de foles.

1249
02:18:11,075 --> 02:18:12,909
N�o seja idiota!

1250
02:18:21,710 --> 02:18:24,879
Ouvi gaitas de foles!
� o refor�o.

1251
02:18:38,978 --> 02:18:40,061
� o Lovat!

1252
02:18:48,028 --> 02:18:51,406
Vamos!

1253
02:19:18,392 --> 02:19:20,518
- Desculpe o atraso.
- Antes tarde do que nunca.

1254
02:19:20,728 --> 02:19:22,145
Bom te ver, Shimmy.
1255
02:19:26,900 --> 02:19:30,069
Voc�s est�o bem no alvo.
Qual � a situa��o?

1256
02:19:30,279 --> 02:19:33,239
O inimigo est� na mata,
a 1,5 km daqui...

1257
02:19:33,574 --> 02:19:35,324
...com morteiros e metralhadoras.

1258
02:19:35,534 --> 02:19:36,534
Quantos?

1259
02:19:36,744 --> 02:19:40,538
N�o tenho ideia, mas parece
que t�m mais for�a.

1260
02:19:42,416 --> 02:19:44,042
Ent�o, n�o esperaremos.

1261
02:19:44,835 --> 02:19:46,294
� melhor nos mexermos.

1262
02:19:46,962 --> 02:19:48,838
Vamos atravessar.

1263
02:19:49,089 --> 02:19:50,298
- Millin!
- Senhor?

1264
02:19:51,133 --> 02:19:52,675
"Black Bear".

1265
02:19:53,177 --> 02:19:55,470
Muito bem, vamos.

1266
02:19:55,637 --> 02:19:57,138
Todos de p�!

1267
02:19:57,639 --> 02:19:59,015
De p�!

1268
02:20:05,439 --> 02:20:08,524
L� vai ele.
Est� nessa de novo.

1269
02:20:08,984 --> 02:20:11,694
J� ouviu coisa pior
na sua vida?

1270
02:20:11,904 --> 02:20:14,655
J�. Tem de ser irland�s
pra tocar gaita de foles.

1271
02:20:30,255 --> 02:20:34,342
<i>Mant�-la at� o revezamento.</i>

1272
02:20:36,762 --> 02:20:41,641
Nordeste. Nordeste.
Sainte-M�re-Eglise � por ali.

1273
02:20:42,059 --> 02:20:44,018
Algu�m virou a placa.

1274
02:20:44,228 --> 02:20:47,897
S� eu olho a b�ssola
nesta companhia?

1275
02:20:48,357 --> 02:20:49,690
Ei, rapazes!

1276
02:20:49,900 --> 02:20:53,611
Por aqui! Por aqui!

1277
02:20:54,822 --> 02:20:56,864
Por aqui, correndo.

1278
02:20:59,451 --> 02:21:01,869
- Para onde levam isso?
- N�o sabemos.

1279
02:21:02,037 --> 02:21:03,913
Pegamos a estrada errada.

1280
02:21:04,748 --> 02:21:06,541
O que t�m a�, muni��o?

1281
02:21:06,750 --> 02:21:08,042
Sim, senhor.
1282
02:21:08,460 --> 02:21:09,460
S�o da 82a?

1283
02:21:09,670 --> 02:21:11,212
N�o, da 101a.

1284
02:21:11,380 --> 02:21:14,048
Agora, s�o da 82a.

1285
02:21:15,134 --> 02:21:17,301
- Mas n�s...
- Mas o qu�?

1286
02:21:17,511 --> 02:21:18,886
Nada, senhor.

1287
02:21:19,847 --> 02:21:21,681
Muito bem, mexam-se.

1288
02:21:25,310 --> 02:21:27,562
- Derrubem aquela placa.
- Sim, senhor.

1289
02:21:33,902 --> 02:21:37,738
- Tem algo se mexendo l�, coronel.
- Abaixem-se! Busquem abrigo!

1290
02:21:40,951 --> 02:21:42,910
Tenente Sheen, da Companhia A.

1291
02:21:45,247 --> 02:21:47,540
Coronel, sou eu!

1292
02:21:50,002 --> 02:21:52,420
- De onde veio?
- De Sainte-M�re-Eglise.

1293
02:21:52,629 --> 02:21:55,423
Tomamos a estrada principal
e o norte da pra�a.

1294
02:21:55,591 --> 02:21:58,759
Os alem�es t�m artilharia
do outro lado da cidade...

1295
02:21:58,969 --> 02:22:01,554
- ...e dominam a zona rural.
- E o major Lance?

1296
02:22:01,763 --> 02:22:05,433
- Escondido num pr�dio da pra�a.
- E a Companhia F?

1297
02:22:06,101 --> 02:22:09,812
Passaram da zona de salto
e aterrissaram no meio da cidade.

1298
02:22:10,022 --> 02:22:11,105
Continue.

1299
02:22:11,273 --> 02:22:14,150
Foi um pesadelo, um massacre.

1300
02:22:14,359 --> 02:22:17,069
Foram abatidos antes
de tocarem o solo.

1301
02:22:21,366 --> 02:22:23,993
O major Lance me mandou
tentar falar com o senhor.

1302
02:22:24,203 --> 02:22:27,830
Quer sua permiss�o para recuar
e reagrupar fora da cidade.

1303
02:22:30,667 --> 02:22:35,463
N�o, droga. Viemos tomar
Sainte-M�re-Eglise.

1304
02:22:35,631 --> 02:22:37,506
Vamos tom�-la e mant�-la.

1305
02:22:38,842 --> 02:22:41,344
Sigam o tenente, senhores.

1306
02:22:52,314 --> 02:22:54,690
- Senhor.
- Obrigado.

1307
02:22:56,026 --> 02:22:59,904
Os ingleses e canadenses avan�am
a partir de Sword, Gold, e Juno.
1308
02:23:03,283 --> 02:23:05,159
Algo de Omaha?

1309
02:23:05,369 --> 02:23:09,622
Nada desde a primeira mensagem:
luta pesada e grandes baixas.

1310
02:23:09,831 --> 02:23:10,998
Senhor.

1311
02:23:14,336 --> 02:23:15,628
Omaha?

1312
02:23:17,422 --> 02:23:18,506
N�o.

1313
02:23:22,135 --> 02:23:25,972
N�o entendo por que o inimigo
n�o usou sua artilharia pesada.

1314
02:23:26,765 --> 02:23:29,392
Todas as divis�es de tanques,
com exce��o da 21a...

1315
02:23:29,601 --> 02:23:32,186
...parecem estar na retaguarda.

1316
02:23:32,729 --> 02:23:33,854
Senhor.

1317
02:23:37,025 --> 02:23:40,736
Os comandos franceses que
foram de Sword para o interior...

1318
02:23:40,946 --> 02:23:43,322
...chegaram aos arredores
de Ouistreham.

1319
02:23:43,949 --> 02:23:45,449
Ouistreham.

1320
02:26:36,329 --> 02:26:38,080
Recuem!

1321
02:26:40,876 --> 02:26:42,501
Abriguem-se!

1322
02:26:58,185 --> 02:27:02,271
Tanques de apoio!
Pe�a tanques de apoio!

1323
02:27:48,860 --> 02:27:50,528
N�o consigo falar!

1324
02:27:50,904 --> 02:27:53,030
Continue tentando.
Precisamos de apoio!

1325
02:27:53,615 --> 02:27:57,952
Ocupem suas posi��es.
Vou procurar um tanque!

1326
02:27:59,329 --> 02:28:01,747
Nos d� cobertura!

1327
02:28:49,838 --> 02:28:51,213
Fogo!

1328
02:28:56,303 --> 02:28:57,678
Tente acertar o canh�o!

1329
02:29:03,226 --> 02:29:05,728
Tirem os feridos daqui!

1330
02:29:33,757 --> 02:29:34,757
Voltem!

1331
02:29:35,550 --> 02:29:37,009
Saiam da�!

1332
02:29:56,071 --> 02:29:58,238
N�o podem ficar aqui!

1333
02:29:58,448 --> 02:30:01,241
Sou a madre superiora
do convento.

1334
02:30:01,409 --> 02:30:03,911
As freiras s�o enfermeiras
formadas.
1335
02:30:04,120 --> 02:30:09,333
Senhora... Quer dizer, madre,
estamos em meio a uma batalha!

1336
02:30:12,379 --> 02:30:14,338
Cuidem dos feridos.

1337
02:30:49,916 --> 02:30:50,916
� um tanque!

1338
02:30:53,628 --> 02:30:55,087
� Kieffer!

1339
02:31:05,306 --> 02:31:07,474
Do outro lado!

1340
02:31:18,319 --> 02:31:21,780
Limpem os escombros! Depressa!

1341
02:31:58,735 --> 02:32:01,195
Cad� a Luftwaffe?!

1342
02:32:01,404 --> 02:32:02,404
Estou tentando...

1343
02:32:02,655 --> 02:32:04,531
Sim, sim, est� tentando.

1344
02:32:12,665 --> 02:32:17,336
As tropas inglesas t�m uma cabe�a
de ponte. Est�o indo para o interior.

1345
02:32:17,545 --> 02:32:23,425
Os americanos t�m Sainte-M�re-Eglise
e bloquearam a estrada.

1346
02:32:23,635 --> 02:32:26,720
N�s controlamos esta �rea.

1347
02:32:27,347 --> 02:32:32,684
Os americanos desembarcaram,
mas seu ataque afundou no lodo.

1348
02:32:33,353 --> 02:32:36,188
Rommel tem raz�o.

1349
02:32:36,481 --> 02:32:39,942
Se os mantivermos nas praias...

1350
02:32:40,193 --> 02:32:42,152
...a invas�o entrar� em colapso.

1351
02:33:19,065 --> 02:33:20,148
Aquilo funciona?

1352
02:33:20,358 --> 02:33:22,568
Funciona. De vez em quando.

1353
02:33:22,777 --> 02:33:25,320
- Algo das outras praias?
- Diretamente, n�o.

1354
02:33:25,530 --> 02:33:29,074
O sargento pegou algumas mensagens
dos contratorpedeiros.

1355
02:33:29,951 --> 02:33:34,121
A 4a divis�o saiu da praia de Utah
e segue para o interior.

1356
02:33:34,330 --> 02:33:35,706
Interior?

1357
02:33:38,167 --> 02:33:41,295
- E a 1a divis�o?
- Tem problemas, senhor.

1358
02:33:41,504 --> 02:33:42,921
Como n�s.

1359
02:33:47,385 --> 02:33:48,760
Mexa-se.

1360
02:34:07,989 --> 02:34:10,365
- O que acha?
- O que acho?

1361
02:34:11,326 --> 02:34:14,620
Estamos perto de mil baixas
at� agora.
1362
02:34:14,829 --> 02:34:17,497
Quer que os navios
venham nos buscar?

1363
02:34:18,249 --> 02:34:20,918
- Estamos mal assim?
- N�o vejo outra sa�da.

1364
02:34:21,127 --> 02:34:23,045
N�o podemos subir a colina.

1365
02:34:23,254 --> 02:34:25,964
Se n�o sairmos da praia,
n�o sobrar� ningu�m.

1366
02:34:26,174 --> 02:34:27,174
O qu�?

1367
02:34:28,259 --> 02:34:30,052
S�o nossos homens.

1368
02:34:30,261 --> 02:34:34,348
Trazemos uns para morrer e pedimos
que os outros virem as costas?

1369
02:34:34,557 --> 02:34:37,351
N�o mesmo!
Vamos subir aquela colina.

1370
02:34:37,518 --> 02:34:40,103
Ache-me algu�m
da tropa de assalto.

1371
02:34:40,313 --> 02:34:43,106
Tem uma vala na praia,
� direita.

1372
02:34:43,399 --> 02:34:48,362
Com uma barricada de concreto e ninhos
de metralhadoras dos dois lados.

1373
02:34:48,571 --> 02:34:51,698
- Se abrirmos caminho...
- J� acertamos tr�s vezes.

1374
02:34:51,908 --> 02:34:54,409
- ...e nem chegamos perto.
- N�o foi o suficiente.

1375
02:34:54,619 --> 02:34:58,038
Vamos atacar de novo.
Consegue uns engenheiros?

1376
02:34:58,206 --> 02:34:59,206
Est�o a�!

1377
02:34:59,374 --> 02:35:01,750
Digo, com equipamentos
que funcionem.

1378
02:35:03,544 --> 02:35:05,379
N�o chamo os navios?

1379
02:35:05,588 --> 02:35:06,838
N�o, droga!

1380
02:35:07,048 --> 02:35:11,134
Precisamos de bangalores, bazucas,
morteiros, alicates de corte...

1381
02:35:11,344 --> 02:35:14,054
...e todos os homens ainda em p�.
Espalhe isso, sim?

1382
02:35:15,807 --> 02:35:17,265
Certo, Norm.

1383
02:35:33,866 --> 02:35:36,284
Ou�am, todos voc�s.

1384
02:35:36,995 --> 02:35:39,287
Voc�s t�m que sair dessa.

1385
02:35:39,497 --> 02:35:42,416
Vamos sair daqui,
e vamos para o interior.

1386
02:35:42,583 --> 02:35:45,585
E as armas, general?
Meus homens perderam tudo.

1387
02:35:45,795 --> 02:35:48,255
Precisam de algo
com que lutar.

1388
02:35:48,464 --> 02:35:50,257
Peguem dos mortos e feridos.

1389
02:35:50,466 --> 02:35:52,509
Peguem tudo que atire.

1390
02:35:52,719 --> 02:35:55,429
Todos est�o a par da realidade.

1391
02:35:55,596 --> 02:35:58,598
S� dois tipos de pessoas
ficar�o na praia:

1392
02:35:58,766 --> 02:36:02,769
os mortos e os que v�o morrer.
Levantem-se!

1393
02:36:02,937 --> 02:36:05,605
Voc�s s�o o 29o pelot�o de combate.

1394
02:36:23,207 --> 02:36:24,958
Vi os relat�rios navais.

1395
02:36:25,126 --> 02:36:26,293
E?

1396
02:36:27,128 --> 02:36:31,256
Segundo os contratorpedeiros,
Omaha � um massacre.

1397
02:36:31,674 --> 02:36:34,468
Nenhum sinal...
O relat�rio diz precisamente:

1398
02:36:34,635 --> 02:36:38,972
"Nenhum sinal de movimento
observado � dist�ncia na praia."

1399
02:36:40,975 --> 02:36:42,768
Vou ver isto.

1400
02:36:46,314 --> 02:36:47,814
Como Ike reagiu?

1401
02:36:47,982 --> 02:36:51,777
Como todos.
Est� por um fio.

1402
02:36:54,155 --> 02:36:57,908
N�o, n�o! Devemos nos reagrupar
conforme o Plano Seis!

1403
02:37:04,832 --> 02:37:06,083
Est� me ouvindo?

1404
02:37:06,292 --> 02:37:09,836
Devemos nos reagrupar
conforme o Plano Seis.

1405
02:37:10,838 --> 02:37:12,672
Besteira!

1406
02:37:12,840 --> 02:37:16,176
Se os tanques chegarem,
poderemos us�-los.

1407
02:37:19,764 --> 02:37:21,890
Vamos para a costa!

1408
02:37:22,308 --> 02:37:24,226
Devemos remover as colunas?

1409
02:37:24,644 --> 02:37:29,231
N�o quero saber! Quero chegar
ao fronte agora... � Normandia!

1410
02:37:29,440 --> 02:37:30,565
Sim, general.

1411
02:37:57,927 --> 02:38:00,220
- Onde est�o todos?
- O qu�?

1412
02:38:02,640 --> 02:38:04,891
Perguntei onde est�o todos.

1413
02:38:07,353 --> 02:38:09,312
N�o estou ouvindo.
1414
02:38:10,565 --> 02:38:12,440
Foram os sinos.

1415
02:38:12,650 --> 02:38:15,527
Tive eles nos ouvidos
por dez horas.

1416
02:38:15,736 --> 02:38:18,738
Ding-dong, ding-dong.

1417
02:38:20,491 --> 02:38:22,826
Sargento, cad� o major Lance?

1418
02:38:23,035 --> 02:38:25,370
No Posto de Comando,
naquele pr�dio.

1419
02:38:25,580 --> 02:38:27,414
Chame-o.
O coronel est� aqui.

1420
02:38:28,916 --> 02:38:30,083
O qu�?

1421
02:38:32,086 --> 02:38:33,336
Pare!

1422
02:38:43,973 --> 02:38:46,183
Coronel, que bom v�-lo!

1423
02:38:47,268 --> 02:38:50,437
Os corpos!
Des�a aqueles corpos.

1424
02:38:50,605 --> 02:38:53,106
Por que est�o l�?
Des�a-os!

1425
02:38:53,316 --> 02:38:55,108
Est�vamos sob fogo!

1426
02:38:55,318 --> 02:38:57,319
Eu sei, mas n�o interessa!

1427
02:38:57,528 --> 02:38:59,696
Des�a-os! Des�a-os!

1428
02:39:00,114 --> 02:39:04,075
- N�o quero os corpos ali.
- Chame um destacamento e des�a-os.

1429
02:39:04,285 --> 02:39:06,161
- Agora!
- Sim, senhor.

1430
02:39:10,333 --> 02:39:15,045
Nossas for�as se juntaram
aos soldados que vieram por mar?

1431
02:39:15,254 --> 02:39:19,466
N�o sei, major. Nem sei
se os desembarques aconteceram.

1432
02:39:19,634 --> 02:39:24,471
Mas vamos manter esta cidade
at� os outros chegarem.

1433
02:39:24,680 --> 02:39:29,226
Quando quer que seja. Hoje, amanh�,
at� quando nevar no inferno.

1434
02:39:30,853 --> 02:39:32,771
Por eles,
se n�o houver outra raz�o.

1435
02:39:32,980 --> 02:39:35,482
Mostre-me as posi��es do inimigo.

1436
02:39:35,691 --> 02:39:38,526
O ponto forte dos alem�es
� bem aqui.

1437
02:39:38,736 --> 02:39:41,613
� na colina.
Eles ainda n�o t�m tanques.

1438
02:39:41,822 --> 02:39:45,909
T�m armas pesadas e metralhadoras
no fim desta estrada.

1439
02:39:46,118 --> 02:39:47,911
Quantos homens voc� tem?

1440
02:39:48,663 --> 02:39:49,663
N�o muitos.

1441
02:39:49,830 --> 02:39:53,792
Ten. Wilson, assuma a Companhia A
e ajude o major Lance.

1442
02:39:54,460 --> 02:39:59,172
O resto do comando vai nos seguir
por aquela estrada.

1443
02:40:00,424 --> 02:40:01,549
Boa sorte, major.

1444
02:40:01,759 --> 02:40:04,302
Muito bem, Companhia A,
deixar forma��o.

1445
02:40:04,512 --> 02:40:06,596
- Soldado.
- Sim, senhor.

1446
02:40:07,014 --> 02:40:08,014
Que guerra!

1447
02:40:08,182 --> 02:40:10,767
� um privil�gio
servir com o senhor.

1448
02:40:10,977 --> 02:40:15,021
Se Deus quiser, faremos
o que viemos fazer.

1449
02:40:15,231 --> 02:40:17,065
Pronto, senhor.

1450
02:40:17,358 --> 02:40:19,067
Mexam-se!

1451
02:40:29,328 --> 02:40:32,914
O sujeito mudou mesmo
desde ontem.

1452
02:40:38,713 --> 02:40:41,089
Ou, talvez,
n�s tenhamos mudado...

1453
02:40:42,133 --> 02:40:43,800
...desde ontem.

1454
02:40:51,559 --> 02:40:54,185
Lovat e seus comandos
chegaram � ponte.

1455
02:40:55,313 --> 02:40:56,730
Bob, voc� ouviu?

1456
02:40:57,440 --> 02:40:59,024
Ouvi.

1457
02:41:00,401 --> 02:41:04,904
"Sainte-M�re-Eglise capturada por
unidades do 82o Transporte A�reo."

1458
02:41:06,782 --> 02:41:09,617
"A 101a est� indo para Utah."

1459
02:41:09,827 --> 02:41:12,537
Isso � bom.
�timo.

1460
02:41:12,955 --> 02:41:17,876
Sim, mas, se n�o sairmos de Omaha,
isso n�o ser� nada.

1461
02:41:18,085 --> 02:41:21,546
Temos duas cabe�as-de-ponte,
uma na �rea inglesa, outra em Utah.

1462
02:41:21,756 --> 02:41:22,756
Sim.

1463
02:41:23,090 --> 02:41:25,300
E os alem�es no meio.

1464
02:41:40,941 --> 02:41:42,776
S�o engenheiros?

1465
02:41:44,278 --> 02:41:45,987
Sim, senhor.
Da 299a.

1466
02:41:46,197 --> 02:41:49,115
E os oficiais?
Quem manda aqui?

1467
02:41:49,742 --> 02:41:52,160
Acho que eu.
Nenhum oficial sobreviveu.

1468
02:41:52,370 --> 02:41:54,454
E o equipamento?
Os bangalores funcionam?

1469
02:41:54,663 --> 02:41:56,664
Faremos eles funcionarem!

1470
02:41:58,042 --> 02:42:00,752
- Como se chama?
- Fuller. John H. Fuller.

1471
02:42:01,087 --> 02:42:04,589
Agora � o tenente Fuller,
goste voc� ou n�o.

1472
02:42:07,051 --> 02:42:10,637
Mande uns homens para aquela
vala com esses bangalores.

1473
02:42:10,846 --> 02:42:12,639
Voc� e o resto, me sigam.

1474
02:42:12,807 --> 02:42:14,641
Sim, senhor!

1475
02:42:14,850 --> 02:42:18,395
Muito bem!
Tragam o equipamento para c�.

1476
02:42:24,819 --> 02:42:28,238
- Tenho um rifle.
- Bom para voc�, filho!

1477
02:42:28,906 --> 02:42:30,281
A tropa de assalto est� pronta.

1478
02:42:30,491 --> 02:42:32,992
Certo, major, tire-os daqui.

1479
02:42:33,160 --> 02:42:35,954
Capit�o, mande-os na frente.

1480
02:42:36,163 --> 02:42:38,331
Mande-os na frente!

1481
02:42:40,543 --> 02:42:42,419
- Ent�o, Tom?
- Estamos prontos.

1482
02:42:42,628 --> 02:42:44,254
Prontos como nunca.

1483
02:42:44,463 --> 02:42:47,257
Vai dar certo.
Tem que dar.

1484
02:42:49,135 --> 02:42:53,471
Estamos morrendo aqui! Podemos
muito bem ir morrer no interior!

1485
02:42:57,518 --> 02:42:59,060
- Tudo pronto?
- Tudo, senhor.

1486
02:42:59,270 --> 02:43:01,980
Vai explodir a barricada
para mim.

1487
02:43:02,189 --> 02:43:04,691
Quando eu mandar,
tudo pelos ares, certo?

1488
02:43:04,900 --> 02:43:06,317
Sim, senhor.

1489
02:43:33,429 --> 02:43:37,056
Antes, precisamos fazer
um buraco com os bangalores.

1490
02:43:37,266 --> 02:43:40,185
Se der certo,
passamos pelo muro.
1491
02:43:42,396 --> 02:43:44,022
Muito bem, vamos!

1492
02:46:43,661 --> 02:46:48,247
Vamos!
Vamos, vamos!

1493
02:47:47,516 --> 02:47:51,185
Vamos. A estrada principal
est� sob ataque a�reo.

1494
02:47:51,395 --> 02:47:53,062
N�o diga!

1495
02:48:03,157 --> 02:48:06,784
NORMANDIA

1496
02:49:30,577 --> 02:49:32,036
N�o se preocupe.

1497
02:49:37,167 --> 02:49:38,292
Est� morto.

1498
02:49:59,815 --> 02:50:03,693
Me d� um cigarro?
Estou louco por um.

1499
02:50:11,535 --> 02:50:13,035
Est� mal?

1500
02:50:16,957 --> 02:50:18,958
Fui atingido � noite.

1501
02:50:22,880 --> 02:50:27,049
Ele ia acabar comigo,
mas eu o peguei...

1502
02:50:27,467 --> 02:50:28,968
...com isto.

1503
02:50:39,605 --> 02:50:43,566
J� matou algu�m?
Digo, cara a cara?

1504
02:50:45,402 --> 02:50:46,402
N�o.

1505
02:50:47,654 --> 02:50:51,240
Eu tamb�m n�o tinha.
Cara a cara.

1506
02:50:54,828 --> 02:50:57,288
Fiquei sentado aqui,
olhando para ele.

1507
02:50:58,916 --> 02:51:01,584
Notou algo de estranho?

1508
02:51:11,511 --> 02:51:12,678
N�o.

1509
02:51:14,348 --> 02:51:16,057
Est� com as botas...

1510
02:51:16,475 --> 02:51:18,601
...nos p�s trocados.

1511
02:51:26,193 --> 02:51:28,152
Devia estar com pressa.

1512
02:51:30,364 --> 02:51:31,572
D�i?

1513
02:51:34,451 --> 02:51:36,285
Abriu tudo...

1514
02:51:37,537 --> 02:51:39,747
...do quadril ao joelho.

1515
02:51:40,499 --> 02:51:44,502
Um m�dico me deu
uma inje��o de morfina.

1516
02:51:47,214 --> 02:51:49,757
Espero que volte
antes de passar o efeito.

1517
02:51:50,884 --> 02:51:52,343
Disse que voltaria.

1518
02:51:55,263 --> 02:51:56,931
Ele suturou?

1519
02:52:00,852 --> 02:52:04,563
Ele perdeu os instrumentos
no desembarque...

1520
02:52:07,526 --> 02:52:09,360
...ent�o, juntou...

1521
02:52:10,404 --> 02:52:12,488
...com alfinetes.

1522
02:52:24,084 --> 02:52:25,668
Est� anoitecendo.

1523
02:52:33,885 --> 02:52:35,136
Quer saber?

1524
02:52:36,680 --> 02:52:38,723
N�o atirei o dia todo.

1525
02:52:39,224 --> 02:52:42,935
Ouvia tiros, mas, quando
chegava, todos j� tinham ido.

1526
02:52:46,815 --> 02:52:48,274
Engra�ado, n�o?

1527
02:52:49,693 --> 02:52:50,943
Ele est� morto.

1528
02:52:52,154 --> 02:52:53,821
Eu, aleijado.

1529
02:52:54,990 --> 02:52:56,657
Voc�, perdido.

1530
02:52:59,202 --> 02:53:01,120
� sempre assim.

1531
02:53:03,081 --> 02:53:04,540
Digo, a guerra.

1532
02:53:12,132 --> 02:53:13,924
Quem ter� ganhado?

1533
02:53:56,802 --> 02:53:59,512
Leve-me para a colina, filho.

1534
02:54:35,382 --> 02:54:39,718
O FIM DE

1535
02:54:40,382 --> 02:54:47,218
O MAIS LONGO DOS DIAS

Você também pode gostar