Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
O BDAG apresenta alguns significados para δικαιόω: (1) pegar uma causa, mostrar justiça, fazer
justiça; (2) dar um veredito favorável, vindicar; (3) fazer com que alguém seja libertado de
reivindicações pessoais ou institucionais que não mais podem ser consideradas pertinentes ou
válidas, fazer livre/puro; (4) demonstrar estar moralmente correto, provar estar certo.[1]
Veio o Filho do
Homem, que come
e bebe, e dizem:
Eis aí um glutão e
ἦλθεν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου bebedor de vinho,
ἐσθίων καὶ πίνων, καὶ amigo de
λέγουσιν, Ἰδοὺ ἄνθρωπος publicanos e
φάγος καὶ οἰνοπότης, τελωνῶν pecadores! Mas a
φίλος καὶ ἁμαρτωλῶν. sabedoria é
Mateus καὶ ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ justificada por suas
11.19 τῶν ἔργων αὐτῆς. obras.
Mas a sabedoria é
justificada por
Lucas καὶ ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ todos os seus
7.35 πάντων τῶν τέκνων αὐτῆς. filhos.
Ele, porém,
querendo justificar-
ὁ δὲ θέλων δικαιῶσαι ἑαυτὸν se, perguntou a
Lucas εἶπεν πρὸς τὸν Ἰησοῦν, Καὶ τίς Jesus: Quem é o
10.29 ἐστίν μου πλησίον; meu próximo?
Tomai, pois,
γνωστὸν οὖν ἔστω ὑμῖν, irmãos,
ἄνδρες ἀδελφοί, ὅτι διὰ τούτου conhecimento de
ὑμῖν ἄφεσις ἁμαρτιῶν que se vos anuncia
Atos dos καταγγέλλεται[, καὶ] ἀπὸ remissão de
Apóstolos πάντων ὧν οὐκ ἠδυνήθητε ἐν pecados por
13.38 νόμῳ Μωϋσέως δικαιωθῆναι intermédio deste;
Porque os simples
ouvidores da lei
não são justos
diante de Deus,
οὐ γὰρ οἱ ἀκροαταὶ νόμου mas os que
Romanos δίκαιοι παρὰ [τῷ] θεῷ, ἀλλʼ οἱ praticam a lei hão
2.13 ποιηταὶ νόμου δικαιωθήσονται. de ser justificados.
De maneira
nenhuma! Seja
Deus verdadeiro, e
mentiroso, todo
homem, segundo
μὴ γένοιτο· γινέσθω δὲ ὁ θεὸς está escrito: Para
ἀληθής, πᾶς δὲ ἄνθρωπος seres justificado
ψεύστης, καθὼς γέγραπται, nas tuas palavras e
Ὅπως ἂν δικαιωθῇς ἐν τοῖς venhas a vencer
Romanos λόγοις σου καὶ νικήσεις ἐν τῷ quando fores
3.4 κρίνεσθαί σε. julgado.
sendo justificados
gratuitamente, por
sua graça,
δικαιούμενοι δωρεὰν τῇ αὐτοῦ mediante a
Romanos χάριτι διὰ τῆς ἀπολυτρώσεως redenção que há
3.24 τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ· em Cristo Jesus,
tendo em vista a
manifestação da
ἐν τῇ ἀνοχῇ τοῦ θεοῦ, πρὸς sua justiça no
τὴν ἔνδειξιν τῆς δικαιοσύνης tempo presente,
αὐτοῦ ἐν τῷ νῦν καιρῷ, εἰς τὸ para ele mesmo ser
εἶναι αὐτὸν δίκαιον justo e o justificador
Romanos καὶ δικαιοῦντα τὸν ἐκ πίστεως daquele que tem fé
3.26 Ἰησοῦ. em Jesus.
Porque, se Abraão
foi justificado por
obras, tem de que
εἰ γὰρ Ἀβραὰμ ἐξ se gloriar, porém
Romanos ἔργων ἐδικαιώθη, ἔχει não diante de
4.2 καύχημα, ἀλλʼ οὐ πρὸς θεόν. Deus.
Justificados, pois,
mediante a fé,
Δικαιωθέντες οὖν ἐκ πίστεως temos paz com
εἰρήνην ἔχομεν πρὸς τὸν θεὸν Deus por meio de
Romanos διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ nosso Senhor
5.1 Χριστοῦ Jesus Cristo;
porquanto quem
ὁ γὰρ morreu está
Romanos ἀποθανὼν δεδικαίωται ἀπὸ justificado do
6.7 τῆς ἁμαρτίας. pecado.
E aos que
οὓς δὲ προώρισεν, τούτους predestinou, a
καὶ ἐκάλεσεν· καὶ οὓς esses também
Romanos ἐκάλεσεν, τούτους chamou; e aos que
8.30 καὶ ἐδικαίωσεν· οὓς chamou, a esses
δὲ ἐδικαίωσεν, τούτους καὶ também justificou;
ἐδόξασεν. e aos que justificou,
a esses também
glorificou.
Quem intentará
acusação contra os
eleitos de Deus? É
Romanos τίς ἐγκαλέσει κατὰ ἐκλεκτῶν Deus quem os
8.33 θεοῦ; θεὸς ὁ δικαιῶν· justifica.
Porque de nada me
argui a consciência;
contudo, nem por
οὐδὲν γὰρ ἐμαυτῷ σύνοιδα, isso me dou por
ἀλλʼ οὐκ ἐν justificado, pois
1Coríntios τούτῳ δεδικαίωμαι, ὁ δὲ quem me julga é o
4.4 ἀνακρίνων με κύριός ἐστιν. Senhor.
sabendo, contudo,
que o homem não
é justificado por
obras da lei, e sim
mediante a fé em
Cristo Jesus,
εἰδότες [δὲ] ὅτι também temos
οὐ δικαιοῦται ἄνθρωπος ἐξ crido em Cristo
ἔργων νόμου ἐὰν μὴ διὰ Jesus, para que
πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ, καὶ fôssemos
ἡμεῖς εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν justificados pela fé
ἐπιστεύσαμεν, em Cristo e não por
ἵνα δικαιωθῶμεν ἐκ πίστεως obras da lei, pois,
Χριστοῦ καὶ οὐκ ἐξ ἔργων por obras da lei,
Gálatas νόμου, ὅτι ἐξ ἔργων νόμου ninguém será
2.16 οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σάρξ. justificado.
Ora, tendo a
Escritura previsto
que Deus
justificaria pela fé
os gentios,
προϊδοῦσα δὲ ἡ γραφὴ ὅτι ἐκ preanunciou o
πίστεως δικαιοῖ τὰ ἔθνη ὁ evangelho a
θεός, προευηγγελίσατο τῷ Abraão: Em ti,
Gálatas Ἀβραὰμ ὅτι Ἐνευλογηθήσονται serão abençoados
3.8 ἐν σοὶ πάντα τὰ ἔθνη· todos os povos.
E é evidente que,
ὅτι δὲ ἐν νόμῳ pela lei, ninguém é
οὐδεὶς δικαιοῦται παρὰ τῷ justificado diante de
Gálatas θεῷ δῆλον, ὅτι Ὁ δίκαιος ἐκ Deus, porque o
3.11 πίστεως ζήσεται· justo viverá pela fé.
De maneira que a
lei nos serviu de aio
para nos conduzir a
ὥστε ὁ νόμος παιδαγωγὸς Cristo, a fim de que
Gálatas ἡμῶν γέγονεν εἰς Χριστόν, ἵνα fôssemos
3.24 ἐκ πίστεως δικαιωθῶμεν· justificados por fé.
De Cristo vos
κατηργήθητε ἀπὸ Χριστοῦ, desligastes, vós
οἵτινες ἐν que procurais
Gálatas νόμῳ δικαιοῦσθε, τῆς χάριτος justificar-vos na lei;
5.4 ἐξεπέσατε. da graça decaístes.
Evidentemente,
grande é o mistério
da piedade: Aquele
que foi manifestado
na carne foi
καὶ ὁμολογουμένως μέγα ἐστὶν justificado em
τὸ τῆς εὐσεβείας espírito,
μυστήριον·Ὃς ἐφανερώθη ἐν contemplado por
σαρκί, ἐδικαιώθη ἐν πνεύματι, anjos, pregado
ὤφθη ἀγγέλοις, ἐκηρύχθη ἐν entre os gentios,
1Timóteo ἔθνεσιν, ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ, crido no mundo,
3.16 ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ. recebido na glória.
a fim de que,
justificados por
graça, nos
tornemos seus
ἵνα δικαιωθέντες τῇ ἐκείνου herdeiros, segundo
χάριτι κληρονόμοι γενηθῶμεν a esperança da
Tito 3.7 κατʼ ἐλπίδα ζωῆς αἰωνίου. vida eterna.
Uma das discussões teológicas mais importantes de nossa época diz respeito a, se essa palavra e o
conceito teológico de justificação diz respeito a (1) estritamente uma declaração legal ou (2) a
transformação da pessoa em alguém justo. Em termos mais teológicos a divisão é entre (1) a
justificação ser somente um ato legal realizado no tribunal de Deus a partir do qual ele considera os
ímpios eleitos como justos ou se (2) a justificação é um ato de Deus no indivíduo que o torna de fato
justo. Ou seja, a justificação é uma mudança de direito ou de fato?
James Montgomery Boice, representando a primeira posição, fala sobre a primeira posição da
seguinte forma: “justificação é dada como um pronunciamento legal e não como uma referência à
pessoa se tornando de fato mais santa… A justificação em si não se refere à essa transformação.
Justificação não depende de boas obras ou de qualquer outra forma de melhora ou ação
humana”. [2] Uma crítica comumente feita a essa concepção de justificação é que ela propõe uma
ficção legal: Deus declara como justas pessoas que não são de fato justas.
Essa discussão tem vários aspectos: aspecto histórico: o que era o judaísmo da época de Paulo e
com o qual Paulo está dialogando? Aspecto léxico: qual são os significados mais precisos do verbo
δικαιόω na língua grega como um todo e no grego helenista, tanto no NT, quanto na LXX e demais
literaturas? Aspecto exegético: como Paulo e os demais autores bíblicos devem ser corretamente
interpretados quando falam desse assunto. Aspecto teológico: como todas as discussões e definições
acima afetam a nossa definição teológica da doutrina da justificação e a relação dela com outras
doutrinas? E, finalmente, um aspecto prático: que diferença toda essa discussão faz para os cristãos
individualmente e para a igreja?
Nosso objetivo aqui foi apenas apresentar uma instrução a esse assunto e ao estudo desse verbo
grego. Em outro post aprofundaremos um pouco essa discussão. Por hora, aproveite os links abaixo:
Estude Mais: