Você está na página 1de 31

yxþT×eà ØÁ‰§êE ÄþäK‰sþÃêE ¶pBlþK

ØÁ‰L nU¶T Uz¤È


FEDERAL NEGARIT GAZETA
OF THE FEDERAL DEMOCRATIC REPUBLIC OF ETHIOPIA

bxþT×eà ØÁ‰§êE ÄþäK‰sþÃêE ¶pBlþK 14th Year No 62.


አ‫ףם‬አ‫ـף‬ኛ ዓ‫ ُא‬qÜ_R ^2
yÞZB twµ×C MKR b¤T «ÆqEnT ywÈ ADDIS ABABA 24th September, 2008
አዲስ አበ‫א וֹ‬ስከ‫ ונ‬04 qN 2‫ְך‬1 ዓ.‫ו‬

¥WÅ CONTENTS

xêJ qÜ_R 5)&3/2‫› ְך‬.M Proclamation No. 573/2008

የ‫ֳָךָךـ‬ው የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ዎ٤ ‫ו‬ዝገ‫ וֹ‬አዋጅ …..….. The Revised Political Parties Registration Proclamation
ገጽ 4¹þ2) *2 Page 4282

xêJ qÜ_R 5)&3/2‫ְך‬ PROCLAMATION NO. 573/2008

የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ዎ٤ ‫ו‬ዝገ‫ וֹ‬አዋጅ POLITICAL PARTIES REGISTRATION


PROCLAMATION

Whereas, it is necessary to regulate by law the


በሕገ‫א‬ንግ‫ ُנטא ًם‬ዜጎ٤ የ‫א‬ደ‫ף‬ጀُ
conditions by which citizens using their freedom of
‫א‬ብٍْውን ‫ـ‬ጠቅ‫א‬ው በ‫דֶר‬ዊና ֱጋዊ የፖֳٌካ
association in accordance with the Constitution for
እንቅስቃሴ በ‫א‬ሳ‫ـ‬ፍ የፖֳٌካ ‫ָם‬ጣን የ‫ג‬ይ participating in peaceful and lawful political activities
ዙበُን ሁኔٍ በֱግ ‫א‬ደንገግ አስፈֶጊ በ‫ֲא‬ኑ፣ to assume political power;

ዜጎ٤ የፖֳٌካ ፓ‫ ًץראת ٌץ‬እና በአ‫ָוֹ‬ነُ Whereas, it is necessary, to provide the right and
‫ת‬ን‫שׂ‬ሳ‫ ששׂ‬ስֳ‫ג‬ኖ‫ْף‬ው ‫א‬ብُና ግዴٍ እንዲ duty of citizens when forming political parties and
ሁ‫ ו‬የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ዎ٤ ֵከ‫ֻْـ‬ው የ‫ג‬ገ‫טא שּ‬ acting as members of political parties, and also by
‫ٍנ‬ዊ ‫ֲץא‬ዎ٤ን በ‫א‬ደንገግ ֱጋዊ ‫ר‬ውነُ አግኝ providing basic principles to be followed by political
‫ـ‬ው እንዲን‫שׂ‬ሳ‫ד ששׂ‬ድ‫נ‬ግ አስፈֶጊ በ‫ֲא‬ኑ፣ parties to enable the political parties to act upon having
legal personality;

የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ዎ٤ በ‫א‬ዋሀድ ወይ‫ ו‬ግን‫ץוֹ‬ Whereas, it is necessary to provide the manner by
በ‫א‬ፍጠ‫ ץ‬ወይ‫שׂـ ו‬ናጅ‫ـ‬ው ֵን‫שׂ‬ሳ‫ ששׂ‬የ‫ג‬٤ִ which political parties able to act by forming union or
በُን ሁኔٍ ‫א‬ደንገግ አስፈֶጊ በ‫ֲא‬ኑ፣ front or coalition;

Now, therefore, in accordance with Article - 55(1)


of the Constitution of the Federal Democratic Republic
በኢُዮጵያ ፌዴ‫ֶף‬ዊ ዲ‫ז‬ክ‫תף‬ያዊ ‫ע‬ፐብֵክ
of Ethiopia, it is hereby proclaimed as follows:
ሕገ ‫א‬ንግ‫ ُם‬አን‫שׂ‬ጽ $5 /1/ ‫ ُנטא‬የ‫ג‬ከ‫ـ‬
ֳው ٍውጇָ፡፡
PART ONE
ክፍָ አንድ GENERAL PROVISIONS
ጠቅֶֶ ድንጋጌ
1. Short Title
1. አጭ‫ץ ץ‬ዕስ
This Proclamation may be cited as “The Revised
ይֱ አዋጅ “የ‫ֳָךָךـ‬ው የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ዎ٤ Political Parties Registration Proclamation No.
‫ו‬ዝገ‫ וֹ‬አዋጅ ‫שּׁ‬ጥ‫ ץ‬5)&3/2‫ـ ”ְך‬ብֹ ֵጠ‫שׂ‬ስ 573/2008.”
ይ٤ֶָ፡፡

ÃNÇ êU nU¶T Uz¤È ±.œ.q.Ü *¹þ1


Unit Price Negarit G. P.O.Box 80001
gA 4‫ְך‬2)W3 ØÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R ^2 ‫א‬ስከ‫ ונ‬04 qN 2‫ְך‬1 ›.M Federal Negarit Gazeta No. .62 24th September, 2008 …. page 4283

2. ُ‫ץ‬ጉ‫ו‬ 2. Definitions

የቃሉ Aገባብ ሌላ ትርጉም የሚያሰጠው ካልሆነ Unless the context requires otherwise, in this
በስተቀር በዚህ Aዋጅ፤ Proclamation:

1) “Board” means the Ethiopian National


1/ “ቦ‫ץ‬ድ” ‫ ֳُד‬የኢُዮጵያ ብሔ‫ף‬ዊ
Election Board;
‫ץו‬ጫ ቦ‫ץ‬ድ ነው፣

2/ “የፖֳٌካ ፖ‫ ”ٌץ‬ወይ‫“ ו‬የፖֳٌካ ድ‫ץ‬ 2) “Political Party” or “Political Organization”


ጅُ” ‫ ֳُד‬ከሕብ‫ שּרـנ‬ውስጥ የ‫ـ‬ወ means a social institution registered in
‫ר‬ኑ ‫ר‬ዎ٤ን በ‫רוֹרד‬ብ የ‫שף‬ን የፖֳٌካ accordance with this Proclamation organizing
እ‫ו‬ነُና ዓֶ‫ ד‬የ‫ג‬ያንፀ‫ץוֹ‬ቅበُ ፕ‫צ‬ግ underwhich part of the society and having its
‫ וף‬በ‫ד‬ውጣُ በሀገ‫ ץ‬አ‫שׂ‬ፍ ወይ‫ ו‬በክ own political program reflecting its own belief
ָָ የፖֳٌካ እንቅስቃሴ ውስጥ ‫ـ‬ሳُፎ and purpose with a view to hold political power
በዴ‫ז‬ክ‫תף‬ያዊ ስ‫ץ‬ዓُ የፖֳٌካ ‫ָם‬ by participating in national or regional political
ጣን ֳ‫א‬ያዝ በዚֱ አዋጅ ‫ ُנטא‬የ‫אـ‬ activities in a democratic way;
ዘገበ ‫ד‬ሕበ‫ף‬ዊ ‫ והּـ‬ነው፣

3/ “ֱገ ‫א‬ንግ‫ ֳُד ”ُם‬የኢُዮጵያ ፌዴ 3) “Constitution” means the Constitution of the


‫ֶף‬ዊ ዲ‫ז‬ክ‫תף‬ያዊ ‫ע‬ፐብֵክ ሕገ‫א‬ንግ Federal Democratic Republic of Ethiopia;
‫ ُם‬ነው፣
4) “Commercial and Industrial Activities” means
4/ “ንግድና ኢንዳስُ‫ףם ע‬ዎ٤” ‫ֳُד‬
an activity taking place for the purpose of profit
ֳُ‫ץ‬ፍ ֳ‫ג‬ካְድ የ‫ُנוד‬፣ አገֳግֹُ making and includes production, service
የ‫א‬ስጠُ ወይ‫ ו‬የ‫ד‬ከፋፈָ ‫ףם‬ዎ٤ን rendering and distribution;
ይጨ‫ָףו‬፣
5) “Regional State” means a regional state
5/ “ክָָ” ‫ ֳُד‬በኢُዮጵያ ፌዴ‫ֶף‬ዊ established by Article 47 of the Constitution of
ዲ‫ז‬ክ‫תף‬ያዊ ‫ע‬ፐብֵክ ֱገ-‫א‬ንግ‫ُם‬ the Federal Democratic Republic of Ethiopia
አን‫שׂ‬ፅ #7 ‫ ُנטא‬የ‫ אהּהּـ‬ክָָ and includes for the purpose of this
‫ֲת‬ን ֳዚֱ አዋጅ አፈፃፀ‫ ָוֹת ו‬አዲስ Proclamation Addis Ababa and Dire Dawa
አበ‫וֹ‬ንና ድ‫פ‬ዳዋን ይጨ‫ָףו‬፣ administrations;

6/ “‫א‬ደበኛ ነዋ‫ ֳُד ”ע‬በ09)$2 ዓ.‫ו‬ 6) “Resident” means a person residing regularly
በወጣው የፍ‫ּـ‬ብሔ‫ֱ ץ‬ግ እንደ‫ـ‬ደነ in a place as provided in the 1960 Ethiopian
ገገው በ‫א‬ደበኛ የ‫א‬ኖ‫ע‬ያ ቤٍ የ‫ג‬ኖ‫ץ‬ Civil Code.
‫ר‬ው ነው፣

7/ “የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬ሃֶፊዎ٤” ‫ ֳُד‬እንደ 7) “Political Party Leaders” means members of


the executive of a political party or political
ሁኔٍው የአንድ ፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬የ‫ףם‬
leaders at similar level of authority;
አስፈጻ‫ ג‬አ‫ֶُוֹ‬፣ ወይ‫ ו‬በ‫אـ‬ሳሳይ
የ‫ָם‬ጣን ደ‫נ‬ጃ ֶይ ያִ የፖֳٌካ
ፓ‫עא ٌץ‬ዎ٤ ናْው፣
8) “Union” means a political party established as
8/ “ውֱደُ” ‫ ֳُד‬ሁֳُና ከዚያ በֶይ a result of a union effected between two or
የֲኑ በֱግ ‫אـ ُנטא‬ዝግበው የነበ‫ס‬ more parties registered in accordance with the
የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ዎ٤ በአንድ ֶይ ‫ـ‬ዋֱ appropriate law;
ደው አዲስ የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬የ‫ًץראג‬
በُ ሁኔٍ ነው፣
gA 4‫ְך‬2)W4 ØÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R ^2 ‫א‬ስከ‫ ונ‬04 qN 2‫ְך‬1 ›.M Federal Negarit Gazeta No. .62 24th September, 2008 …. page 4284

9/ “ግን‫ ֳُד ”ץוֹ‬ሁֳُ እና ከዚያ በֶይ የֲኑ 9) “Front” means an organization formed by two
የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ዎ٤ የ‫ـ‬ናጠָ ֱጋዊ ֱָው or more political parties, with out prejudicing
ናْው እንደ‫ـ‬ጠበ‫ֲ שׂ‬ኖ የጋ‫ ף‬የֲነ ስያ‫ה‬፣ each constituent party individual legal
የፖֳٌካ ፕ‫צ‬ግ‫ וף‬እና ‫ـא‬ዳደ‫ע‬ያ ደንብ existence, decided to have a common name,
ኖ‫ْק‬ው ֳ‫א‬ን‫שׂ‬ሳ‫שׂ‬ስ ‫ת‬ወስኑ የ‫ג‬ደ‫ף‬ጅ political program and by law;
አካָ ነው፣

0/ “‫שׂא‬ናጀُ” ‫ ֳُד‬ሁֳُና ከዚያ በֶይ 10) “Coalition” means when two or more political
የֲኑ የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ዎ٤ ֳጊዜያዊ parties for temporary objective decided to act
አֶ‫ ד‬በጋ‫ ُףםאֳ ף‬እያንዳንዱ አካָ jointly and received temporary certificate for
ֱጋዊ ֱָውናውን እንደጠበ‫שׂאֳ שׂ‬ናጀ being coalition with each constituent party
ٍْው ጊዜያዊ የ‫ו‬ስክ‫ ץ‬ወ‫ ُשׂנ‬የ‫ג‬ያገ individual legal existence;
ኙበُ ሁኔٍ ነው፣

01/ “‫ـא‬ካُ” ‫ ֳُד‬አንድ የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬ነ‫ץוֹ‬ 11) “Substitution” means that by which a political
ስ‫ב‬ንና ፕ‫צ‬ግ‫בף‬ን በ‫שׂא‬የ‫ ץ‬አዲስ ስ‫ו‬ና party changes its name and program and after
ፕ‫צ‬ግ‫ וף‬በ‫ד‬ዘጋጀُ በዚሁ ስ‫ ב‬እና presenting to the Board a new program and
ፕ‫צ‬ግ‫ בף‬እንዲٍወቅ አስፈֶጊውን ‫נא‬ጃ name with other necessary information is
ֳቦ‫ץ‬ዱ በ‫ד‬ቅ‫נ‬ብ በአዲስ የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ነُ registered and act as a new political party;
የ‫אג‬ዘገብበُና የ‫ג‬ን‫שׂ‬ሳ‫שׂ‬ስበُ ሁኔٍ
ነው፣

02/ “የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬ኦዲ‫ ֳُד ”ץـ‬የ‫ז‬ያ 12) “Auditor of Political Party” means a person,
ብቃً የ‫נـ‬ጋገጠ፣ በ‫ד‬ናْው‫א ו‬ንገድ having a certified professional competency,
ከ‫ג‬ሾ‫א‬ው የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬ጋ‫ ץ‬ግንኙ designated by a political party as auditor
ነُ የֳַው በፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬የ‫ג‬ሾ‫ו‬ without any relation of whatever to the
designating party;
‫ר‬ው ነው፣

03/ “‫ר‬ው” ‫ ֳُד‬የ‫ـ‬ፈጥ‫ר צ‬ው ወይ‫ ו‬በֱግ 13) “Person” means a natural or juridical person;
የ‫ר‬ውነُ ‫א‬ብُ የ‫רـ‬ጠው አካָ ነው፣

3. የ‫ـ‬ፈፃ‫ג‬ነُ ወ‫ר‬ን 3. Scope of Application

ይֱ አዋጅ በ‫ֶא‬ው ኢُዮጵያ ‫ـ‬ፈፃ‫ג‬ This Proclamation shall be applicable all over
ይֲናָ፡፡ Ethiopia.

ክፍָ ሁֳُ PART TWO


የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬አ‫ُנףרא‬፣ ‫ו‬ዝገ‫ וֹ‬እና ‫ר‬ነዶ٤ FORMATION, REGISTRATION AND
DOCUMENTS OF POLITICAL PARITES
‫ו‬ዕ‫ף‬ፍ አንድ
የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬አ‫ُנףרא‬ CHAPTER ONE
FORMATION OF POLITICAL PARTY
4. የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬ስֳ‫אא‬ስ‫ُנ‬
4. Political Party Formation
1/ የዚֱ አዋጅ አን‫שׂ‬ጽ $8 እንደ‫ـ‬ጠበ‫ֲ שׂ‬ኖ
1) Without prejudice to Article 58 of this
‫ד‬ንኛው‫ ו‬ኢُዮጵያዊ የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬
Proclamation, every Ethiopian shall have the
የ‫ והּהּד‬ወይ‫ ו‬የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬አ‫ָוֹ‬ right to form a political party or to be a
የ‫ֲא‬ን ‫א‬ብُ አֳው፡፡ member of a political party.
2/ የዚֱ አዋጅ አን‫שׂ‬ፅ $8 እንደ‫ـ‬ጠበ‫ֲ שׂ‬ኖ 2) Without prejudice to Article 58 of this
‫ד‬ንኛው‫ ו‬እድ‫ה‬ው 08 ዓ‫ُא‬ና ከዚያ በֶይ Proclamation, any Ethiopian aged 18 or above
የֲነ ኢُዮጵያዊ በዚֱ አዋጅ ‫ ُנטא‬የሃገ‫ץ‬
shall have the right to membership, in
አ‫שׂ‬ፍ ወይ‫ ו‬የክָָ የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬አ‫ָוֹ‬
accordance with this Proclamation, of
የ‫ֲא‬ን ‫א‬ብُ አֳው፡፡
country-wide or regional political party .
gA 4‫ְך‬2)W5 ØÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R ^2 ‫א‬ስከ‫ ונ‬04 qN 2‫ְך‬1 ›.M Federal Negarit Gazeta No. .62 24th September, 2008 …. page 4285

5. አገ‫ ץ‬አ‫שׂ‬ፍ የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬ስֳ‫אא‬ስ‫ُנ‬ 5. Formation of a Country – Wide Political Party

1/ አንድ የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬በሀገ‫ ץ‬አ‫שׂ‬ፍ 1) A political party shall be formed as country-


የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ነُ የ‫ـנראג‬ው፤ wide political party where:

ሀ/ 1‫ְך‬5) ‫א‬ስ‫ף‬٤ አ‫ת ֶُוֹ‬ኖ‫ُס‬፣ a) it has at least 1,500 founding members:

ֳ/ ከነዚֱ ‫א‬ስ‫ף‬٤ አ‫ ֶُוֹ‬ውስጥ ከአ‫וֹץ‬


በ‫ ِא‬/# በመቶ/ የ‫ד‬ይበָጡُ b) at least forty percent (40%) of its
የአንድ ክָָ ‫א‬ደበኛ ነዋ‫ע‬ዎ٤ founding members are residents of the
‫ֲת‬ኑ፣ same regional state;

ּ/ የ‫א ُסשׂـ‬ስ‫ף‬٤ አ‫ ֶُוֹ‬ነዋ‫ע‬ነٍ c) its remaining founding members are


ْው በኢُዮጵያ ከ‫ג‬ገኙُ ክָֹ٤ residents of at least four of the Ethiopia
ውስጥ ‫תּ‬ያንስ በአ‫ًף‬ ክָֹ٤ regional states; and
‫א‬ደበኛ ነዋ‫ע‬ዎ٤ ‫ֲת‬ኑና፣

‫א‬/ በዚֱ አን‫שׂ‬ፅ ንዑስ አን‫שׂ‬ፅ /1/ /ּ/ d) the number of members registered as
‫ ُנטא‬ከየክִָ ֳአገ‫ ץ‬አ‫שׂ‬ፍ ፓ‫ٌץ‬ founders in each region as laid down in
‫א‬ስ‫ף‬٤ነُ ከ‫אג‬ዘገ‫ ُשּ‬አ‫ ֶُוֹ‬በእ paragraph (c) of this sub - article
ያንዳንዱ ክָָ አስ‫ ף‬አ‫ו‬ስُ በ‫ِא‬ constitutes at least fifteen percent (15%)
/05በመቶ/ of the total founding members.
‫ֲת‬ኑ ነው፡፡
2) The founding members provided under sub
2/ በዚֱ አን‫שׂ‬ፅ ንዑስ አን‫שׂ‬ፅ /1/ የ‫ـ‬ጠ‫שׂ‬ article (1) of this Article shall have to be
‫א ُש‬ስ‫ף‬٤ አ‫ ֶُוֹ‬ድ‫ו‬ፅ ֳ‫א‬ስጠُ eligible to vote and their consent to be
‫א‬ብُ ያֶْው ֲነው፣ የፖֳٌካ ፓ‫ץ‬ members of the political party shall be
ٌው አ‫ֲאֳ ָוֹ‬ናْው ስ‫וו‬ነٍْውን expressed by their signature.
በፊ‫ْדץ‬ው የገֳፁ ‫ֲא‬ን አֳ‫ْוֹ‬ው፡፡
3) The document signed by the founding
3/ ከֶይ በንዑስ አን‫שׂ‬ጽ /2/ ‫ُנטא‬ members in accordance with the proceeding
‫א‬ስ‫ף‬٤ አ‫ ֶُוֹ‬የፈ‫בנ‬በُ ‫ר‬ነድ sub article (2) shall be a document open to
ֳሕዝብ ይፋ የ‫ֲג‬ን ‫ר‬ነድ ነው፡፡ public.

6. Formation of a Regional Political Party


6. የክָָ የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬ስֳ‫אא‬ስ‫ُנ‬
1) A political party shall be formed as a regional
1/ አንድ የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬በክָָ የፖֳٌካ political party where:
ፓ‫ٌץ‬ነُ የ‫ـנראג‬ው፤
a) it has at least 750 founding members;
ሀ/ 7)$ ‫א‬ስ‫ף‬٤ አ‫ת ֶُוֹ‬ኖ‫ُס‬፣
b) more than sixty percent (60%) of the
ֳ/ ከነዚֱ ‫א‬ስ‫ף‬٤ አ‫ ֶُוֹ‬ውስጥ ከስָሳ founding members are residents of the
በ‫ ِא‬/%በመቶ/ በֶይ የֲኑُ የክִָ same regional state.
‫א‬ደበኛ ነዋ‫ע‬ዎ٤ ‫ֲת‬ኑ ነው፡፡

2) The founding members provided under sub –


2/ በዚֱ አን‫שׂ‬ፅ ንዑስ አን‫שׂ‬ፅ /1/ የ‫ـ‬ጠ article 1 of this Article shall have to be
‫א ُששׂ‬ስ‫ף‬٤ አ‫ ֶُוֹ‬ድ‫ו‬ፅ ֳ‫א‬ስጠُ eligible to vote and their consent to be
‫א‬ብُ ያֶْውና የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ው members of the political party shall be
አ‫ֲאֳ ָוֹ‬ናْው ስ‫וו‬ነٍْውን በፊ‫ץ‬ expressed by their signature.
‫ْד‬ው የገֳፁ ‫ֲא‬ን አֳ‫ْוֹ‬ው፡፡
3) The document signed by the founding
3/ ከֶይ በንዑስ አን‫שׂ‬ጽ /2/ ‫ُנטא‬ members in accordance with the preceding
‫א‬ስ‫ף‬٤ አ‫ ֶُוֹ‬የፈ‫בנ‬በُ ‫ר‬ነድ sub–article (2) shall be a document open to
ֳሕዝብ ይፋ የ‫ֲג‬ን ‫ר‬ነድ ነው፡፡ public.
gA 4‫ְך‬2)W6 ØÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R ^2 ‫א‬ስከ‫ ונ‬04 qN 2‫ְך‬1 ›.M Federal Negarit Gazeta No. .62 24th September, 2008 …. page 4286

‫ו‬ዕ‫ף‬ፍ ሁֳُ CHAPTER TWO


ስֳፖֳٌካ ፓ‫ו ٌץ‬ዝገ‫וֹ‬ REGISTRATION OF POLITICAL PARTY

7. ስֳ‫ו‬ዝገ‫וֹ‬
7. Registration
1/ ‫ד‬ንኛው‫ ו‬የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬በኢُዮጵያ
1) A political party shall have to operate in
ውስጥ ֳ‫א‬ን‫שׂ‬ሳ‫שׂ‬ስ የ‫ג‬٤ֳው በዚֱ
Ethiopia only up on registration by the Board
አዋጅ ‫ ُנטא‬በቦ‫ץ‬ዱ ‫אـ‬ዝግቦ
and upon receipt of a certificate of legal
የሕጋዊ ‫ר‬ውነُ ‫נד‬ጋገጫ የ‫ו‬ስክ‫ץ‬ personality in accordance with this
ወ‫ת ُשׂנ‬ያገኝ ብ٢ ነው፡፡ Proclamation.

2/ ከֶይ በንዑስ አን‫שׂ‬ጽ /1/ ‫ ُנטא‬ሕጋዊ 2) A political party that received legal
‫ר‬ውነُ ያገኘ የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬ከሶስ‫ـ‬ኛ personality in accordance with sub article (1)
ወገኖ٤ ጋ‫ ץ‬በስ‫ ב‬ውָ ‫א‬ዋዋָ፣ ‫א‬ክ‫ר‬ of this Article shall be capable to enter in to
ስና ‫א‬ከ‫ר‬ስ፣ የንብ‫ֳוֹ ُנ‬ቤُ ወይ‫ו‬ contractual relations with third parties in its
‫ֳוֹ‬ይዞٍ ‫ֲא‬ን፣ ‫א‬₪ጥ፣ ‫ֳא‬ወጥ በֶַ own name, sue and be sued, own or possess
በ‫ד‬ናْው‫ ו‬ሁኔٍ ንብ‫ד ُנ‬ስ‫ֳֶـ‬ፍ property, exchange or sale property or transfer
ወይ‫ ו‬አֶ‫ד‬ውን ‫ـ‬ከֹُ ‫ד‬ናْው‫ו‬ property in any other way, or perform any
ሕጋዊ ‫ـ‬ግ‫ד ץוֹ‬ከናወን ይ٤ֶָ፡፡ other legal activities following its purpose. In
እንዲሁ‫ ו‬ግዴٍውን የ‫א‬ወጣُ ٪ֶፊነُ addition it shall have responsibility to comply
አֳበُ፡፡ with its obligation.

8. ֳ‫ו‬ዝገ‫ וֹ‬ስֳ‫ץשׂג‬ብ ‫ָאד‬ከ٢ 8. Application of Registration

1) Application for registration of a political party


1/ ‫ד‬ንኛው‫ ו‬የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬የ‫ו‬ዝገ‫וֹ‬
shall be signed by the party leader and
‫ָאד‬ከ٢ በፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ው ‫עא‬
submitted to the Board.
‫ـ‬ፈ‫ֳ זץ‬ቦ‫ץ‬ዱ ‫א‬ቅ‫נ‬ብ አֳበُ፡፡
2) The application submitted in accordance with
2/ ከֶይ በንዑስ አን‫שׂ‬ፅ /1/ ‫ُנטא‬ sub-article (1) of this Article shall be
የ‫ץשׂג‬ብ ‫ָאד‬ከ٢ ከ‫ג‬ከ‫ִُـ‬ accompanied by the following documents:
‫ר‬ነዶ٤ ጋ‫ـ ץ‬ያይዞ ‫א‬ቅ‫נ‬ብ አֳበُ፤
a) the memorandum of association of the
ሀ/ በዚֱ አዋጅ በአን‫שׂ‬ፅ 03 ‫ُנטא‬ party in accordance with Article 13 of
የፖֳٌካ ፓ‫אא ٌץ‬ስ‫נ‬٢ ፅሁፍ፣ this Proclamation;

ֳ/ በዚֱ አዋጅ አን‫שׂ‬ፅ 05 ‫ُנטא‬ b) the political programme of the party in


የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ው ፕ‫צ‬ግ‫וף‬፣ accordance with Article 14 of this
Proclamation;
H/ በዚֱ አዋጅ አን‫שׂ‬ፅ 04 ‫ُנטא‬
የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ው የ‫ـא‬ዳደ‫ע‬ያ c) the by – laws of the party in accordance
ደንብ፣ with Article 15 of this Proclamation;

‫א‬/ የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬٪ֶፊዎ٤ ስ‫ו‬ና አድ d) the names and addresses of the party
‫ ָךף‬እንዲሁ‫ ו‬የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ው ٪ֶ leaders including the consents of the
ፊዎ٤ በ٪ֶፊነُ ֳ‫א‬ስ‫ ُף‬የ‫ـ‬ስ‫בד‬ leaders to act as leaders expressed by
ֳ‫ֲא‬ናْው የ‫ג‬ገָፅ በፊ‫ْדץ‬ው የ‫ـ‬ their signature in the document;
‫נ‬ጋገጠ ‫ר‬ነድ፣
e) the document signed by founding
‫ט‬/ ‫א‬ስ‫ף‬٥٤ የፈ‫בנ‬በُና ֳሕዝብ members and opened to public,
ይፋ የֲነ ‫ר‬ነድ፣

‫נ‬/ የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ው ٪ֶፊዎ٤ በፓ f) the document showing the political party
leaders are elected by the general
‫ٌץ‬ው ጠቅֶֶ ጉ‫וֹ‬ዔ የ‫נאـ‬ጡ
assembly;
‫ֲא‬ኑን የ‫ג‬ገָፅ ‫ר‬ነድ፣
gA 4‫ְך‬2)W7 ØÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R ^2 ‫א‬ስከ‫ ונ‬04 qN 2‫ְך‬1 ›.M Federal Negarit Gazeta No. .62 24th September, 2008 …. page 4287

‫ר‬/ የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ውን ኦዲ‫ ץـ‬ስ‫ו‬፣ g) the document containing the name and
አድ‫ ָךף‬እና በኦዲ‫ץـ‬ነُ ֳ‫ד‬ገָ address of the political party auditor and
ገָ የ‫ـ‬ስ‫דד‬በُ በፊ‫דץ‬ው የ‫נـ‬ the signature of the auditor expressing
ጋገጠ ‫ר‬ነድ፡፡ his consent to serve as auditor.

3/ ከֶይ በንዑስ አን‫שׂ‬ፅ /2/ የ‫ـ‬ዘ‫נ‬ዘ‫ُס‬ 3) Each documents provided under the preceding
sub article (2) shall be accompanied by five
‫ר‬ነዶ٤ ከእያንዳንዱ አ‫ו‬ስُ ቅጂ ከ‫ו‬ዝ
copies and submitted together with the
ገ‫ָאד וֹ‬ከ٢ው ጋ‫ـ ץ‬ያይዞ ‫א‬ቅ‫נ‬ብ
application for registration.
አֳበُ፡፡
4) A party requesting for registration by
4/ የ‫ו‬ዝገ‫ וֹ‬ጥያቄ ‫ָאד‬ከ٢ ያ‫נשׂ‬በ የፖֳ application shall pay:
ٌካ ፓ‫ٌץ‬፡-

ሀ/ የ‫ו‬ዝገ‫ וֹ‬የአገָግֹُ ክፍያ እና a) registration fee, and

ֳ/ በየጊዜው ֳ‫ג‬ደ‫נ‬ጉ የ‫ٍנטא‬ዊ b) fee for revision of basic documents made


‫ר‬ነዶ٤ ‫ָךָךד‬ያ ክፍያ from time to time.
ይከፍֶָ፡፡

5/ ከֶይ በንዑስ አን‫שׂ‬ጽ /4/ /ሀ/ የ‫ـ‬ደነገገ 5) Payment made in accordance with sub article
ውን ክፍያ የከፈֳበُ ‫ר‬ነድ ከ‫ו‬ዝገ‫וֹ‬ (4) (a) of this Article ascertained in a
‫א‬ጠየ‫שּׂ‬ያ ‫ָאד‬ከ٢ው ጋ‫ ץ‬አያይዞ ‫ד‬ቅ document shall be submitted together with the
‫נ‬ብ ይኖ‫ץ‬በָٍ፡፡ application for registration.

6) The amount payable under sub article (4) of


6/ ከֶይ በንዑስ አን‫שׂ‬ፅ /4/ የ‫ـ‬ደነገገው የክ
this Article shall be determined by the Board.
ፍያ ‫א‬ጠን በቦ‫ץ‬ዱ ይወ‫ר‬ናָ፡፡

7/ በዚֱ አን‫שׂ‬ፅ ‫ ُנטא‬የ‫אـ‬ዘገበ የፖֳ 7) The documents of the political party registered
ٌካ ፓ‫ר ٌץ‬ነዶ٤ ֳሕዝብ ግָፅ ‫ֲא‬ን in accordance with this proclamation shall be
አֳ‫ْוֹ‬ው፡፡ open to the public.

9. የቦ‫ץ‬ዱ ٪ֶፊነُ 9. Responsibilities of the Board

1/ በዚֱ አዋጅ ‫ ُנטא‬የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ዎ 1) The registration of political parties in


٤ን የ‫אא‬ዝገብ ‫ָם‬ጣን የቦ‫ץ‬ዱ ነው፡፡ accordance with this Proclamation shall be the
authority of the Board.
2/ በፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ነُ ֳ‫אא‬ዝገብ ‫ָאד‬ከ٢
‫נשׂוֹ‬በ አካָ ֶይ ‫ـ‬ቃው‫ ז‬ያֳው ‫ד‬ንኛው‫ו‬ 2) In order to enable persons having opposition to
‫ר‬ው ‫ـ‬ቃው‫ד ז‬ቅ‫נ‬ብ እንዲ٤ָ ቦ‫ץ‬ዱ present such opposition against a political party
የ‫ו‬ዝገ‫ָאד וֹ‬ከ٢ ‫א‬ቅ‫שּנ‬ን በ‫ֳـ‬ያየ requesting for registration, the Board shall notify
‫ד‬ስٍወ‫שּׂ‬ያ ֳሕዝብ ይገָፃָ፡፡ the public as to submission of the application for
registration.
3/ በንዑስ አን‫שׂ‬ፅ /2/ ‫ـ ُנטא‬ቃው‫ז‬
3) Any person having opposition pursuant to sub
ያֳው ‫ר‬ው ‫ד‬ስٍወ‫שּׂ‬ያው በወጣ በ04 ‫שׂ‬ን
article (2) of this Article shall present such
ውስጥ ‫ـ‬ቃው‫ז‬ውን ֳቦ‫ץ‬ዱ ‫ד‬ቅ‫נ‬ብ ይኖ opposition to the Board with in 14 days from the
‫ץ‬በָٍ፡፡ ቦ‫ץ‬ዱ በዚֱ ጊዜ ውስጥ ֳአ‫א‬ date of notification to the public. Within such
ָካ٠ ፈቃድ አይ‫ר‬ጥ‫ו‬፡፡ period the Board shall not issue permission to the
applicant for registration.
4/ ቦ‫ץ‬ዱ ֳ‫ו‬ዝገ‫ וֹ‬አስፈֶጊ የֲኑ ‫ـ‬ያያ¡
‫נא‬ጃዎ٤ እንዲ‫ץשׂ‬ብֳُ እንዲሁ‫ ו‬በዚֱ 4) The Board may require necessary and relevant
አዋጅ ‫ ُנטא‬በ‫ג‬ደ‫נ‬ግ እንቅስቃሴ ከ‫ד‬ን information for registration including explanation
and information from any political party for
ኛው‫ ו‬የፖֳٌካ ፓ‫נא ٌץ‬ጃ ወይ‫ד ו‬ብ
activities carry out pursuant to this Proclamation.
‫עף‬ያ ֵጠይቅ ይ٤ֶָ፡፡
gA 4‫ְך‬2)W8 ØÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R ^2 ‫א‬ስከ‫ ונ‬04 qN 2‫ְך‬1 ›.M Federal Negarit Gazeta No. .62 24th September, 2008 …. page 4288

5/ ቦ‫ץ‬ዱ በዚֱ አዋጅ አን‫שׂ‬ፅ 8 ‫ُנטא‬ 5) The Board upon receiving the application and
የ‫ץשׂג‬ብֳُን ‫ָאד‬ከ٢ና አ‫ר עוֹ‬ነዶ٤ documents enclosed therewith submitted to it
‫שׂـ‬ብֹ በ‫ר ץאץאא‬ነዶ٠ በዚֱ in accordance with Article 8 of this
አዋጅ በ‫ֳאـ‬ከ‫ـ‬ው ‫ ُנטא‬የ‫ִחـ‬ Proclamation shall examine the documents as
are required under this Proclamation that the
እና ُክክֳኛ ‫ֲא‬ናْውን፣ ፓ‫ٌץ‬ው
documents are complete and accurate, that the
ֱገ‫א‬ንግ‫ًם‬ንና ይֱን አዋጅ የ‫ג‬ያከብ
party respects and cause the respection of the
‫ץ‬ና የ‫ג‬ያስከብ‫ֲא ץ‬ኑን በ‫נד‬ጋገጥ Constitution and this Proclamation, and
እንዲሁ‫ ו‬የፖֳٌካ ፖ‫ٌץ‬ውን ዋና observing the political party’s head office,
ጽሕፈُ ቤُ በ‫א‬ጎብኘُ የ‫ו‬ዝገ‫וֹ‬ shall process the formalities of registration
‫ָאד‬ከ٢ውን በ‫שׂـ‬በֳ በሶስُ ወ‫ ץ‬ጊዜ and issue to the applicant a certificate of legal
ውስጥ የ‫ו‬ዝገ‫וֹ‬ውን ፎ‫ ֵٌדץ‬አጠናቅ‫בּ‬ personality within three month from the date it
የሕጋዊ ‫ר‬ውነُ ‫נד‬ጋገጫ የ‫ו‬ስክ‫ץ‬ received the application.
ወ‫ֳ ُשׂנ‬አ‫ָא‬ካ٠ ይ‫ר‬ጠዋָ፡፡
6) The Board shall notify to the public, by
6/ ቦ‫ץ‬ዱ ከֶይ በንዑስ አን‫שׂ‬ጽ /5/ ‫ُנטא‬ appropriate mass media, the political party
የ‫אـ‬ዘገበን የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬አግ‫וֹ‬ብ ֲኖ registered pursuant to sub article (5) of this
‫וֹ‬ገኘው የብዙ٪ን ‫א‬ገናኛ ֳሕዝብ Article.
ያሳውቃָ፡፡

7/ ቦ‫ץ‬ዱ ከֶይ በንዑስ አን‫שׂ‬ፅ /5/ በ‫אשׂـ‬ 7) Where the Board gives no answer with in the
ጠው ጊዜ ውስጥ ‫ ֹּלֶו‬ካָ‫ר‬ጠ የ‫ו‬ዝገ‫וֹ‬ period provided under sub article (5) of this
‫ָאד‬ከ٢ ያ‫נשׂ‬በውን የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ Article, the Board shall be deemed to register
the applicant political party in accordance
በዚֱ ֱግ ‫ ُנטא‬እንደ‫א‬ዘገበው
with the provisions of this Proclamation.
ይ‫בּ‬ጠ‫ָף‬፡፡
8) Where the Board rejects the application
8/ ቦ‫ץ‬ዱ የ‫ו‬ዝገ‫ָאד וֹ‬ከ٢ውን ያָ‫שׂـ‬በ because of the unfulfilment of certain
ֳው የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ው ‫ ֶُחד‬ያֳበ conditions by the political party, the Board
ُን ሳያ‫ ֶח‬በ‫א‬ቅ‫ ًנ‬ከֲነ ይֱንኑ በ" shall inform the applicant with a written
‫שׂ‬ናُ እንዲያ‫ ֶח‬በጽሁፍ ֳአ‫ָא‬ካ٠ notice to fulfill those conditions within thirty
ያሳው‫שׂ‬ዋָ፡፡ days.

9/ ቦ‫ץ‬ዱ የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ው ያ‫נשׂ‬በውን የ‫ו‬ 9) Where the Board rejects the application for
ዝገ‫ָאד וֹ‬ከ٢ ውድቅ ያደ‫נ‬ገው እንደ registration by the political party, the Board
ֲነ ይֱንኑ ‫ו‬ክንያُ ֳአ‫ָא‬ካ٠ በፅሁፍ shall inform its refusal by a written notice.
ያሳውቃָ፡፡

0/ ከֶይ በንዑስ አን‫שׂ‬ፅ /9/ ‫ ُנטא‬ቦ‫ץ‬ዱ 10) Where a body finds the decisions of the Board
በ‫ר‬ጠው ውሳኔ ቅ‫ ץ‬የ‫רـ‬ኘ አካָ ጉዳዩ in accordance with sub article (9) of this
በፅሁፍ ከደ‫רנ‬ው ‫שׂ‬ን ጀ‫ צו‬በ04 ‫שׂ‬ን Article unacceptable, it may petition to the
Federal High Court within 14 days it received
ውስጥ አቤًٍውን ֳፌዴ‫ ָף‬ከፍ‫ـ‬ኛ
the notice of such refusal; the body which has
ፍ‫ץ‬ድ ቤُ ‫ד‬ቅ‫נ‬ብ ይ٤ֶָ፡፡ አቤًٍ
petitioned shall be deemed to have legal
ያ‫נשׂ‬በው አካָ ֳዚֱ ጉዳይ አፈፃፀ‫ו‬
personality for such purpose and the official
ֱጋዊ ‫ר‬ውነُ እንዳֳው ‫בּـ‬ጥ‫ צ‬በፓ‫ץ‬ elected in accordance with the by-laws of the
ٌው ‫ـא‬ዳደ‫ע‬ያ ደንብ ‫ץאـ‬ጦ በ‫ו‬ዝ party and signed on the application for
ገ‫ָאד וֹ‬ከ٢ው ֶይ ፈ‫ זץ‬ያ‫נשׂ‬በው registration shall be deemed the lawful
የፓ‫ٌץ‬ው ‫ עא‬የፓ‫ٌץ‬ው ֱጋዊ ወኪָ representative of the party.
እንደֲነ ይ‫בּ‬ጠ‫ָף‬፡፡

01/ በዚֱ አዋጅ አን‫שׂ‬ጽ 02 ንዑስ አን‫שׂ‬ጽ /2/ 11) The Board after examining the amended
‫ ُנטא‬በፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬የ‫נשׂ‬በֳُን document submitted to it by a political party
የ‫ר‬ነድ ‫ָךָךד‬ያ ‫שׂא צוץא‬በָ አֳ‫א‬ in accordance with Article 12(2)of this
‫שׂ‬በִን በ" ‫שׂ‬ናُ ውስጥ ֳፓ‫ٌץ‬ው Proclamation shall notify its acceptance or
ያሳውቃָ፡፡ refusal to the party with in 30 days.
gA 4‫ְך‬2)W9 ØÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R ^2 ‫א‬ስከ‫ ונ‬04 qN 2‫ְך‬1 ›.M Federal Negarit Gazeta No. .62 24th September, 2008 …. page 4289

02/ ቦ‫ץ‬ዱ ከֶይ በንዑስ አን‫שׂ‬ጽ /01/ ‫טא‬ 12) Where the Board, upon examination in
‫ ُנ‬የ‫ָךָךד‬ያ ‫ר‬ነዱን ‫ צוץא‬ከ‫שׂـ‬ accordance with sub article (11) of this
በֳው ይֱንኑ ֳሕዝብ ይፋ ያደ‫ץ‬ጋָ፡፡ Article, finds the amended document
acceptable it shall publicize the acceptance.
03/ ቦ‫ץ‬ዱ የ‫ָךָךד‬ያ ‫ר‬ነዱን ካָ‫שׂـ‬በֳው
አ‫ָא‬ካ٠ የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬አስፈֶጊውን 13) Where the Board rejects the amendment, it
shall order the applicant party to take
‫ד‬ስ‫ـ‬ካከያ እንዲያደ‫ץ‬ግ ُዕዛዝ ይ‫ר‬ጣָ፣
necessary corrections and where appropriate,
እንደሁኔٍው በዚֱ ֱግ ‫ ُנטא‬እ‫וץ‬ጃ
the Board may take measures in accordance
ֵወስድ ይ٤ֶָ፡፡ with this Proclamation.
04/ ቦ‫ץ‬ዱ የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬እንቅስቃሴን ይከ 14) The Board shall follow up the activity of
ٍ‫ـ ֶָـ‬ገ‫תּ‬ውን ‫נא‬ጃ ይይዛָ፡፡ political parties and record the resulting
information.

05/ ቦ‫ץ‬ዱ በዚֱ አዋጅ በክፍָ አ‫ו‬ስُ ድን 15) The Board shall, in accordance with the
ጋጌ ‫ ُנטא‬የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ን የገ‫תּ‬ provisions of Part Five of this Proclamation,
‫ו‬ንጭ የወጪ ዝ‫ץ‬ዝ‫ ץ‬እና ንብ‫ ُנ‬ይከٍ follow up and oversight the income source,
‫ֶָـ‬፣ ይ‫בּ‬ጣጠ‫ָף‬፣ ֱገ ወጥ ድ‫ץ‬ጊُ expenditure list and property of a political
‫ـ‬ፈጽ‫ת ז‬ያገኘው‫ ו‬አስፈֶጊውን ֱጋዊ party; where illegal acts are found the Board
እ‫וץ‬ጃ ይወስዳָ፡፡ shall take the necessary measures.

16) The Board shall present annual and regular report


06/ ቦ‫ץ‬ዱ፡-
to the House of Peoples’ Representatives of the
Federal Democratic Republic of Ethiopia on:

ሀ/ በዚֱ አዋጅ አን‫שׂ‬ጽ $ ‫ֳ ُנטא‬ፖ a) grants of government, in accordance


ֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ዎ٤ ከ‫א‬ንግ‫ ُם‬የ‫ـ‬ደ with Article 50 of this Proclamation, to
‫נ‬ገ ድጋፍና የድጋፍ አጠቃ‫ ושׂ‬ዝ‫ץ‬ political parties and lists of utilization of
ዝ‫ ץ‬እና such grants; and

ֳ/ ስֳፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬አጠቃֶይ እንቅ b) overall activity of political parties.


ስቃሴ ֳሕዝብ ‫ـ‬ወካዮ٤ ‫ו‬ክ‫ ץ‬ቤُ
ወቅٍዊ እና ዓ‫ٍא‬ዊ ‫ע‬ፖ‫ُץ‬
ያ‫ָוֹץשׂ‬፡፡
17) The Board upon receiving the audit report
07/ ቦ‫ץ‬ዱ በዚֱ አዋጅ አን‫שׂ‬ፅ #7 የ‫ـ‬ደነገገው
provided under Article 47 of this Proclamation
የኦዲُ ‫ע‬ፖ‫ ُץ‬እንደደ‫רנ‬ው ֳሕዝብ
shall make official to the public; and where it
ይፋ ያደ‫ץ‬ጋָ አስፈֶጊ ֲኖ ‫ת‬ያገኘው deems necessary it may order inspection.
እንዲ‫ֵ ץאנא‬ያዝ ይ٤ֶָ፡፡

0. ‫אא‬ዝገብ ስֳ‫ד‬ይ٤ָ የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ 10 . Political Party Barred from Registration

ከዚֱ በٍ٤ የ‫ـ‬ጠ‫ُששׂ‬ን ‫ـ‬ግ‫ ُףוֹ‬የ‫ג‬ያ A group or body which pursue any of the
‫וף‬ድ ወይ‫ ו‬አֶ‫ד‬ው ያደ‫נ‬ገ ‫ד‬ንኛው‫שּ ו‬ድን following objectives or acts shall not be registered
ወይ‫ ו‬አካָ በፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ነُ ֵ‫א‬ዘገብ as political party:
አይ٤ָ‫ו‬፤

1/ የኢُዮጵያ ፌዴ‫ֶף‬ዊ ዲ‫ז‬ክ‫ٌף‬ክ ‫ע‬ፐብ 1) aims to foment conflict and war by preaching
ֵክ ֱገ ‫א‬ንግ‫ُם‬ን በ‫א‬ጣስ በዘ‫ץ‬፣ hatred and enmity among nations, nationalities
በሃይ‫ד‬ኖُ እና በ‫א‬ሳ‫ָ ִُר‬ዩነِ٤ and peoples on the basis of differences in race,
ֶይ የ‫ ـנטאـ‬ጥֶ٢ና ጠֶُነُ በብሔ religion and the like, in violation of the
‫צ‬٤፣ ብሔ‫רנ‬ቦ٤ና በሕዝቦ٤ ‫א‬ካከָ Constitution of the Federal Democratic
በ‫ד‬ስፋፋُ ጦ‫ץ‬ነُና ግጭُ ‫א‬ፍጠ‫ץ‬ን Republic of Ethiopia;
ዓֶ‫ ד‬ያደ‫נ‬ገ፣
gA 4‫ְך‬2)( ØÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R ^2 ‫א‬ስከ‫ ונ‬04 qN 2‫ְך‬1 ›.M Federal Negarit Gazeta No. .62 24th September, 2008 …. page 4290

2/ የፖֳٌካ ዓֶ‫ד‬ውን በُጥቅ ֳ‫אףד‬ድ 2) organized to advance its political objectives by


የ‫ـ‬ደ‫ף‬ጀ፣ force of arms;

3/ ‫א‬ንግ‫ُם‬ን በ٪ይָ ጥֹ ‫ָם‬ጣን 3) aims to take over political power by overthro-


ֳ‫א‬ያዝ ዓֶ‫ ד‬አድ‫ץ‬ጎ የያዘ፣ wing the government by armed force;

4/ የውጭ ሀገ‫ ץ‬ዜጎ٤ አ‫ָוֹ‬ የֲኑበُ 4) having members of foreign nationals;


የፖֳٌካ ድ‫ץ‬ጅُ፣
5) formed for the purpose of pursuing unlawful
5/ ሕገወጥ ዓֶ‫דֳ ד‬ካְድ የ‫ אהּהּـ‬የፖֳ
activities; and
ٌካ ድ‫ץ‬ጅُ፣ እና
6) formed to break down the Constitutional order
6/ ֱገ ‫א‬ንግ‫ٍם‬ዊ ስ‫ץ‬ዓًን በֱገወጥ ‫א‬ን by way of illegal means.
ገድ ֳ‫ד‬ፍ‫נ‬ስ የ‫ـנטאـ‬፡፡

01. በፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ነُ ֳ‫אא‬ዝገብ ስֳ‫ד‬ይ٤ָ 11. Organization or Association Bared from
ድ‫ץ‬ጅُ ወይ‫ֱד ו‬በ‫ץ‬ Registration as Political Party

የ‫ג‬ከ‫ ִُـ‬ድ‫ץ‬ጅِ٤ ወይ‫ֱד ו‬በ‫ ُף‬በዚֱ The following organizations or associations may
አዋጅ ‫ ُנטא‬በፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ነُ ֵ‫א‬ዘገ‫שּ‬ not be registered as political parties under this
አይ٤ִ‫ו‬፣ Proclamation:

1/ በንግድ ሕግ ወይ‫ ו‬በፍ‫ּـ‬ብሔ‫ ץ‬ሕግ ወይ‫ו‬ 1) associations or organizations formed for the
አግ‫וֹ‬ብ ‫ֶْוֹ‬ው ַֹ٤ ሕጎ٤ ‫ُנטא‬፣ purpose of carrying on commercial and industrial
የንግድና ኢንዳስُ‫ ע‬ስ‫ף‬ዎ٤ን ֳ‫ד‬ከናወን activities pursuant to the Commercial Code or the
Civil Code or other relevant laws;
የ‫ד בהּהּـ‬ሕበ‫צ‬٤ ወይ‫ ו‬ድ‫ץ‬ጅِ٤፣
2) associations or organizations formed for non
2/ ዓֶ‫ْד‬ው ُ‫ץ‬ፍ ֳ‫ד‬ግኘُ ያֲָነ
profit making or for welfare purposes;
ወይ‫ֳ ו‬በጎ አድ‫ף‬ጎُ ‫ـ‬ግ‫ ץוֹ‬የ‫בהּהּـ‬
‫ד‬ሕበ‫ ُף‬ወይ‫ ו‬ድ‫ץ‬ጅِ٤፣
3) communal associations, trade unions and
3/ የብዙሃን የ‫ـףט‬ኛ እና የ‫ב‬ያ professional associations;
‫ד‬ሕበ‫ُף‬፣
4) mutual help associations;
4/ የ‫נא‬ዳጃ ‫ד‬ሕበ‫ُף‬፣
5) religious organizations;
5/ የሃይ‫ד‬ኖُ ድ‫ץ‬ጅِ٤፣

6/ ዕድ‫ץ‬ና ዕ‫שּׁ‬ብን የ‫א‬ሳ‫ִר‬ ‫ד‬ሕበ‫ף‬ዊ 6) social formations such as idir, equb, and the
‫זהּـ‬٤፣ like.

‫ו‬ዕ‫ף‬ፍ ሶስُ CHAPTER THREE


ስֳ ፖֳٌካ ፓ‫ר ٌץ‬ነዶ٤ DOCUMENTS OF POLITICAL PARTIES

02. የፖֳٌካ ፓ‫ר ٌץ‬ነዶ٤ 12. Document of Political Party

1) A political party shall have the following


1/ አንድ የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬የ‫ג‬ከ‫ ִُـ‬ዋና
basic documents:
ዋና ‫ר‬ነዶ٤ ይኖ‫ָٍס‬፤ a) memorandum of association,
b) political programme,
ሀ/ የ‫אא‬ስ‫נ‬٢ ፅሁፍ፣ c) by – laws,
ֳ/ የፖֳٌካ ፕ‫צ‬ግ‫וף‬፣ d) documents related to ownership,
ּ/ የ‫ـא‬ዳደ‫ע‬ያ ደንብ፣ property and revenue and
‫א‬/ የሃብُና ንብ‫ ُנ‬የገ‫תּ‬ና የወጪ expenditure.
‫ר‬ነዶ٤፣
gA 4‫ְך‬2)(1 ØÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R ^2 ‫א‬ስከ‫ ונ‬04 qN 2‫ְך‬1 ›.M Federal Negarit Gazeta No. .62 24th September, 2008 …. page 4291

2/ ከֶይ የ‫ـ‬ጠ‫ר ששׂ‬ነዶ٤ን ֳ‫ ָָךָךד‬የፈ 2) A political party wished to amend the


ֳገ የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬አስ‫שׂ‬ድ‫ֳ ז‬ቦ‫ץ‬ዱ documents, provided under sub article (1) of
‫ד‬ሳወቅ አֳበُ፡፡ this Article, shall first notify to the Board.

03. ስֳፖֳٌካ ፓ‫אא ٌץ‬ስ‫נ‬٢ ፅሁፍ 13. Memorandum of Association of a Political


Party
1/ የፖֳٌካ ፓ‫אא ٌץ‬ስ‫ ُנ‬የ‫ג‬ፈָጉ ግֳ
1) Individuals who desire to establish a political
‫ר‬ቦ٤ ‫א‬ስ‫ף‬٤ ֲነው ֳ‫ד‬ደ‫ף‬ጀُ የፈֳጉ
party must have a memorandum of association
ُን የፖֳٌካ ፓ‫ْדהּהּד ٌץ‬ውን የ‫ג‬ገָ inwhich they declare the establishment of the
ጹበُ የ‫אא‬ስ‫נ‬٢ ጽሁፍ ይኖ‫ْף‬ዋָ፡፡ type of political party they want to organize.

2/ የ‫אא‬ስ‫נ‬٢ ጽሑፍ የ‫ג‬ከ‫ִُـ‬ን ዝ‫ץ‬ዝ 2) A memorandum of association shall include


‫צ‬٤ የያዘ ይֲናָ፤ the following particulars:

ሀ/ የፓ‫ٌץ‬ውን ‫א‬ጠ‫ע‬ያ ‫ ִב‬ስ‫ ו‬እና a) the name (designation) of the party in


አֱፅ‫ ُצ‬ስ‫ו‬፣ whole and in abbreviation;
ֳ/ የፓ‫ٌץ‬ውን ዓ‫דץ‬፣ b) the emblem of the party;
ּ/ የፓ‫ٌץ‬ውን ዓֶ‫ד‬፣ c) the objectives of the party;
‫א‬/ የፓ‫ٌץ‬ውን የገ‫ו תּ‬ንጭ፣ d) the source of income of the party;
‫ט‬/ ፓ‫ٌץ‬ው የ‫ـנראـ‬በُን ‫שׂ‬ን እና e) the day and year of establishment of the
ዓ‫ُנֱו ـא‬ party;
‫נ‬/ የፓ‫ٌץ‬ውን ዋና ‫עםא‬ያ ቤُ እና f) the addresses of the head office and
ቅ‫ץ‬ንጫፍ ‫עםא‬ያ ቤِ٤ አድ‫ָךף‬፣ branch offices of the party;
g) the procedures of issuing the by – laws
‫ר‬/ የፕ‫צ‬ግ‫בף‬ን እና የ‫ـא‬ዳደ‫ע‬ያ ደን
and programme of the party.
‫שּ‬ን አወጣጥ ስ‫ץ‬ዓُ፣
3) The memorandum of association of a political
3/ የፓ‫ٌץ‬ው ‫אא‬ስ‫נ‬٢ ጽሑፍ በ‫א‬ስ‫ף‬٤ party shall have to be signed by the founding
አ‫ ֶًוֹ‬የ‫ـ‬ፈ‫ֲא אנ‬ን አֳበُ፡፡ members.

04. ስֳፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬ፕ‫צ‬ግ‫וף‬ 14. Programme of Political Party

1/ ‫ד‬ንኛው‫ ו‬የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬ዓֶ‫ד‬ው አድ 1) Every political party must have a programme


‫ץ‬ጎ የያዘውን የፖֳٌካ እ‫ו‬ነُ የ‫ץשׂג‬ጽ inwhich the political aims it pursues as its
በُ የፖֳٌካ ፕ‫צ‬ግ‫ וף‬ይኖ‫נ‬ዋָ፡፡ objectives are formulated.

2/ የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬ፕ‫צ‬ግ‫וף‬፤ 2) The programme of political party shall be a


directive of action which:

ሀ/ ፓ‫ٌץ‬ው የ‫אהּהּـ‬በُን ዓֶ‫ ד‬እና a) describes the objectives for which it is


ֳ/ ፓ‫ٌץ‬ው ዓֶ‫ד‬ውን ከግብ ֳ‫ד‬ድ‫נ‬ስ የ‫ג‬ formed; and
ን‫שׂ‬ሳ‫שׂ‬ስበُን ስָُ የ‫ג‬ገָጽ የ‫ـ‬ግ b) specifies the tactics it adopts for
‫עאא ץוֹ‬ያ ነው፡፡ achieving its objectives.

15. By – Laws of Political Party


05. ስֳፖֳٌካ ፓ‫ـא ٌץ‬ዳደ‫ע‬ያ ደንብ
1) Every political party must have its own by
1/ ‫ד‬ንኛው‫ ו‬የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬የ‫ـא‬ዳደ‫ע‬ያ laws. Such by – laws shall include the
ደንብ ይኖ‫נ‬ዋָ፡፡ የ‫ـא‬ዳደ‫ע‬ያ ደን‫ושּ‬፤ following particulars:

ሀ/ አ‫ֶًוֹ‬ን የ‫שׂג‬በָበُን ሁኔٍ፣ a) conditions for admission of members;


ֳ/ የአ‫ֶًוֹ‬ን ‫א‬ብُና ግዴٍ፣ b) details of the rights and duties of member;
ּ/ የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ውን ָዩ ָዩ አካֶُ c) details of the various organs of the party and
እና የስ‫ ף‬٪ֶፊነٍْውን፣ description of their respective functions;
‫א‬/ አ‫ ֶًוֹ‬በፓ‫ٌץ‬ው ‫ ףם‬ውስጥ የ‫ג‬ኖ d) the manner of participation of members
‫ْף‬ውን ‫ـ‬ሳُፎ፣ in the activities of the party;
gA 4‫ְך‬2)(2 ØÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R ^2 ‫א‬ስከ‫ ונ‬04 qN 2‫ְך‬1 ›.M Federal Negarit Gazeta No. .62 24th September, 2008 …. page 4292

‫ט‬/ የፓ‫ٌץ‬ውን የስብ‫ וֹר‬እና የውሳኔ e) the procedures of convening meetings


አ‫ר‬ጣጥ ‫ם‬ነ ‫ץם‬ዓُ፣ and passing decisions;
‫נ‬/ በአ‫ֶ ֶًוֹ‬ይ ስֳ‫ג‬ወ‫ר‬ድ የ‫ם‬ነ f) details of measures of procedure and
‫ץם‬ዓُ እና የ‫ם‬ነ‫ו‬ግ‫ ץוֹ‬እ‫וץ‬ጃ፣ code of conduct applicable to members;
‫ר‬/ የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ው የጉ‫וֹ‬ኤ ስብ‫וֹר‬ g) the time and condition of convening
የ‫ג‬ካְድበُን ጊዜና ሁኔٍ፣ assembly of the political party;
h) conditions for dissolution of the political
₪/ የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ው የ‫ג‬ፈ‫ץ‬ስበُን
party;
ሁኔٍ፣
i) details as to the equality of votes
‫שׂ‬/ ‫ד‬ንኛው‫ ו‬አ‫ ָוֹ‬እኩָ ድ‫ו‬ፅ ያֳው between every member of the political
‫ֲא‬ኑን የ‫ג‬ያሳይ ሁኔٍን ያካ‫ــ‬ party.
‫ֲא‬ን አֳበُ፡፡

2/ የ‫ד‬ንኛው‫ ו‬የፖֳٌካ ፓ‫ـא ٌץ‬ዳደ‫ע‬ያ 2) Any by – laws of a political party shall not
ደንብ የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ው አ‫ ָוֹ‬በዜግነً have the effect of abridging the rights of a
የ‫נـ‬ጋገጠֳُን ‫א‬ብُ የ‫שׂג‬ንስ ወይ‫ו‬ member of the political party guaranteed to
የ‫ـ‬ጣֳበُን ግዴٍ የ‫ץֹּלג‬ ֲֵን him or releasing him from duties imposed up
አይ٤ָ‫ו‬፡፡ on him as a citizen.

3/ ‫ד‬ንኛው‫ ו‬የፖֳٌካ ፓ‫ـא ٌץ‬ዳደ‫ע‬ያ 3) By – laws of every political party shall be


ደንብ የዚֱን አዋጅ አን‫שׂ‬ፅ 06 አና ከአን‫שׂ‬ፅ drawn consistently with the provisions of
!7 እስከ አን‫שׂ‬ፅ "1 የ‫ـ‬ደነገጉُን ያገናዘበ Article 16 and from Article 27 to Article 31
‫ֲא‬ን አֳበُ፣ of this Proclamation.

PART THREE
RIGHT AND DUTY OF POLITICAL PARTY
ክፍָ ሶስُ
AND MEMBERS
የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ና የአ‫א ֶُוֹ‬ብُ እና ግዴٍ
‫ו‬ዕ‫ף‬ፍ አንድ CHAPTER – ONE
የፖֳٌካ ፓ‫א ٌץ‬ብُ RIGHT OF POLITICAL PARTY

06. የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬በ‫ שף‬ጉዳይ ֶይ ስֳֶው ነፃነُ 16. Independence of a Political Party in Respect of
Its Owen Affairs

‫ד‬ንኛው‫ ו‬የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬፡- Every political party:

1/ የፖֳٌካ ፕ‫צ‬ግ‫בף‬ንና የ‫ـא‬ዳደ‫ע‬ያ ደን 1) shall determine in its by – laws the procedures


‫שּ‬ን የ‫ג‬ያፀድቅበُንና የ‫ג‬ያ‫ָֹּלָך‬በُን of adopting and amending its political
እንዲሁ‫ ו‬ስብ‫ וֹר‬የ‫ג‬ያካሂድበُን ‫ם‬ነ programme and by – laws as well as holding
‫ץם‬ዓُ በ‫ـא‬ዳደ‫ע‬ያ ደን‫ שּ‬ይወስናָ፡፡ meetings;

2/ በ‫ـא‬ዳደ‫ע‬ያ ደን‫ שּ‬በ‫ג‬ወ‫ר‬ነው ‫ُנטא‬ 2) may have leading organs of the political party
የፖֳٌካ ‫ףם‬ውን የ‫סאג‬፣ ውሳኔ የ‫ג‬ to direct, decide on and implement its political
activities to be determined inaccordance with
‫ר‬ጡ እና የ‫ג‬ያስፈጽ‫ ב‬የአ‫ ץףא‬አካֶُ
its by – laws.
ይኖ‫ָٍס‬፡፡
17. Establishing Branch Offices
07. ቅ‫ץ‬ንጫፍ ‫עםא‬ያ ቤُ ስֳ‫והּהּד‬
Every political party may establish branch offices
‫ד‬ንኛው‫ ו‬የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬የፖֳٌካ ‫ףם‬ውን anywhere within the country for the purpose of
ֳ‫ד‬ካְድ በሀገ‫ ًע‬ውስጥ በየُኛው‫ ו‬ቦٍ carrying out its political activities.
ቅ‫ץ‬ንጫፍ ‫עםא‬ያ ቤُ ֵያ‫ ושּׁהּ‬ይ٤ֶָ፡፡
gA 4‫ְך‬2)(3 ØÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R ^2 ‫א‬ስከ‫ ונ‬04 qN 2‫ְך‬1 ›.M Federal Negarit Gazeta No. .62 24th September, 2008 …. page 4293

08. ከገ‫ תּ‬ግብ‫ ץ‬ነፃ ስֳ‫ֲא‬ን 18. Exemption From Income Tax

1/ ‫ד‬ንኛው‫ ו‬የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬ከአ‫ֶًוֹ‬ና ከደ 1) Any political party shall not be liable to pay
ጋፊዎ٠ በ‫ג‬ገኘው ገ‫ֶ תּ‬ይ ‫ו‬ን‫ ו‬አይነُ any kind of income tax on income collected
የገ‫ תּ‬ግብ‫ ץ‬አይከፍָ‫ו‬፡፡ from its members and supporters.

2) No political party shall collect and transfer to


2/ ‫ד‬ንኛው‫ ו‬የፖֳٌካ ፓ‫שׂ ٌץ‬ጥ‫ צ‬ከ‫ג‬ያ
the government income tax payable
‫ْףר‬ው ‫ـףט‬ኞ٤ ደ‫א‬ወዝ ֶይ በሕግ
inaccordance with the law in respect of the
በ‫ـ‬ወ‫ר‬ነው ‫ ُנטא‬የገ‫ תּ‬ግብ‫ר ץ‬ብስቦ salaries of its employees.
ֳ‫א‬ንግ‫ ُם‬ገ‫ תּ‬ከ‫ד‬ድ‫נ‬ግ ነፃ ነው፡፡

‫ו‬ዕ‫ף‬ፍ ሁֳُ CHAPTER TWO


የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬ግዴٍ OBLIGATION OF POILITICAL PARTY

09. ‫ע‬ፖ‫ ُץ‬የ‫ד‬ቅ‫נ‬ብ ግዴٍ 19. Duty to Submit Report

1/ ‫ד‬ንኛው‫ ו‬በዚֱ አዋጅ ‫ ُנטא‬የ‫אـ‬ዘገበ 1) A political party registered in accordance with


የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬፤ this Proclamation shall:

ሀ/ ቦ‫ץ‬ዱ ‫ת‬ጠይቅ በֱጉ ‫ ُנטא‬የ‫ג‬ፈ a) submit a document showing the required


number of members under this Proclamation
ֳገው የአ‫שּׁ ֶُוֹ‬ጥ‫ ץ‬ያ‫ֲא ֶח‬ኑን
are complied, where the Board asks;
የ‫ג‬ያ‫נ‬ጋግጥ ‫ר‬ነድ የ‫ד‬ቅ‫נ‬ብ፣
b) notify the Board before 30 days of the
ֳ/ ፓ‫ٌץ‬ዎ٤ ግን‫אֳ ץוֹ‬ፍጠ‫ ץ‬ወይ‫ו‬ convening of the meeting to present there
ֳ‫א‬ዋሃድ ወይ‫שׂאֳ ו‬ናጀُ ‫ת‬ፈָጉ with, where parties need to form between
ቦ‫ץ‬ዱ በስብ‫ْוֹר‬ው ֶይ እንዲገኝ ‫תּ‬ያንስ them front, or union or coalition;
ከ" ‫שׂ‬ናُ በፊُ የ‫ד‬ሳወቅ፣

ּ/ በየዓ‫ ًא‬ወይ‫ ו‬ቦ‫ץ‬ዱ በ‫ג‬ወስነው ጊዜ c) submit a written report annually or whenever


ፓ‫ٌץ‬ው በኦዲ‫ ץـ‬የ‫נـ‬ጋገጠ የሃብُና the Board requires signed by the political
እዳ ‫ר‬ነድ በፓ‫ٌץ‬ው ‫ עא‬ፊ‫ֳ דץ‬ቦ‫ץ‬ዱ leader as to the property and debts of the
የፅሁፍ ‫ע‬ፖ‫ ُץ‬የ‫ד‬ቅ‫נ‬ብ፣ party certified by auditor;

‫א‬/ ከֶይ በንዑስ አን‫שׂ‬ፅ /1/ /ּ/ የ‫ـ‬ጠ d) the report provided under sub – article
‫רשׂ‬ው ‫ע‬ፖ‫ ُץ‬የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ውን 1(c) of this Article shall include the
የገ‫ תּ‬ወይ‫ ו‬የሃብًን ‫ו‬ንጭ የ‫ד‬ካ source of income and property of the
political party.
‫ ُـ‬ግዴٍ አֳበُ፡፡
2) The Board shall give a one month period for a
2/ ቦ‫ץ‬ዱ በዚֱ አን‫שׂ‬ፅ ንዑስ አን‫שׂ‬ፅ /1/ የ‫ـ‬ደ political party that does not comply with the
ነገገውን ግዴٍ ֶֶ‫ ֶח‬የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬የአ obligations under sub article (1) of this Article to
ንድ ወ‫ ץ‬ጊዜ ‫ד‬ስጠን‫שּׂשׂ‬ያ ከ‫ר‬ጠ በኋֶ በአ fulfill such conditions with in such period, thenafter
ን‫שׂ‬ፅ "9 ‫ ُנטא‬አስፈֶጊ እ‫וץ‬ጃ ֵወ the Board may take necessary measures pursuant to
ስድ ይ٤ֶָ፡፡ Article 39 of this Proclamation.

3) Where a political party or a leader of political


3/ አንድ የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬ወይ‫ ו‬የፖֳٌካ party informed in writing to the Board as to
ፓ‫ٌץ‬ው ‫ עא‬በዚֱ አን‫שׂ‬ፅ ‫ُנטא‬ the property and debt inaccordance with this
ֳቦ‫ץ‬ዱ በፅሁፍ ያሳወ‫שׂ‬ው ሃብُና እዳ ሃ‫ُר‬ Article has been found untrue, without
ֲኖ ከ‫ـ‬ገኘ በዚֱ አዋጅ አን‫שׂ‬ፅ "9 prejudice to the provisions of Article 39 of
የ‫ـ‬ደነገገው እንደ‫ـ‬ጠበ‫ֲ שׂ‬ኖ አግ‫וֹ‬ብ this Proclamation it shall be liable under the
‫ֳוֹ‬ው የወንጀָ ֱግ ይጠየቃָ፡፡ appropriate provisions of the Penal Law.
gA 4‫ְך‬2)(4 ØÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R ^2 ‫א‬ስከ‫ ונ‬04 qN 2‫ְך‬1 ›.M Federal Negarit Gazeta No. .62 24th September, 2008 …. page 4294

4/ ‫ד‬ንኛው‫ ו‬የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬በዚֱ አዋጅ 4) Where a political party has not given
አን‫שׂ‬ጽ 9 ንዑስ አን‫שׂ‬ፅ /4/ የ‫ـ‬ደነገገውን informations and explanations as are required
‫נא‬ጃ ወይ‫ד ו‬ብ‫עף‬ያ ሳይ‫ר‬ጥ የ‫ נשׂ‬እንደ by the provision of Article 9(4) of this
ֲነ በዚֱ አዋጃ አን‫שׂ‬ጽ "9 ‫ـ ُנטא‬ጠ Proclamation, it shall be liable inaccordance
ያ‫ שּׂ‬ይֲናָ፡፡ with Article 39 of this Proclamation.

5) A political party that established branch


5/ በዚֱ አዋጅ አን‫שׂ‬ጽ 07 ‫ ُנטא‬ቅ‫ץ‬ንጫፍ
office in accordance with Article- 17 of this
‫עםא‬ያ ቤُ ያ‫ד אהּהּ‬ንኛው‫ ו‬የፖֳٌካ
Proclamation shall notify in writing to the
ፓ‫ ٌץ‬የቅ‫ץ‬ንጫፍ ‫עםא‬ያ ቤًን አድ‫ָךף‬ Board as to the address and leaders or
እና የ‫עםא‬ያ ቤًን ሃֶፊዎ٤ ወይ‫ו‬ representatives of the office.
‫ـ‬ወካዮ٤ ֳቦ‫ץ‬ዱ በጽሁፍ ‫ד‬ሳወቅ አֳበُ፡፡

!. ‫נא‬ጃ የ‫א‬ስጠُ ግዴٍ 20. Duty to Provide Information

1/ ‫ד‬ንኛው‫ ו‬የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬በዚֱ አዋጅ 1) Every political party is under obligation to


የ‫ـ‬ደነገጉ ‫נא‬ጃዎ٤ን በቦ‫ץ‬ዱ ‫ת‬ጠየቅ በ‫ר‬ give a written information certified by a
ነድ የ‫נـ‬ጋገጠ የጽሁፍ ‫נא‬ጃ የ‫ד‬ቅ‫נ‬ብ document when the Board requires such
ግዴٍ አֳበُ፡፡ informations as are provided under this
Proclamation.
2/ አንድ የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬ከֶይ በንዑስ አን‫שׂ‬ፅ
/1/ ‫ ُנטא‬የ‫ـ‬ጠየ‫שׂ‬ውን ‫נא‬ጃ ֳ‫א‬ስ 2) Where a political party required to give information
pursuant to sub article (1) of this Article is
ጠُ ፈቃደኛ ካֲָነ ወይ‫ ו‬የ‫ר‬ጠው ‫נא‬ጃ unwilling to provide such information or gives
ሃ‫ֲא ُר‬ኑን እያወ‫ שׂ‬የ‫ר‬ጠ ከֲነ ቦ‫ץ‬ዱ intentionally untrue information, in addition to the
በዚֱ አዋጅ አን‫שׂ‬ጽ "9/1//‫א‬/ የ‫ـ‬ደነገ measures of the Board under Article 39(1) (d) of
ገውን እ‫וץ‬ጃ ከ‫א‬ው‫ר‬ዱ በ‫ـ‬ጨ‫ עד‬አግ‫וֹ‬ብ this Proclamation the party shall be liable under the
‫ֳוֹ‬ው ֱግ ‫ـ‬ጠያ‫ שּׂ‬ይֲናָ፡፡ appropriate law.

21. Notification of Leading Members


!1. የአ‫ ץףא‬አ‫ֶُוֹ‬ን ስֳ‫ד‬ሳወቅ
1) Every political party shall notify immediately
1/ ‫ד‬ንኛው‫ ו‬የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬አዲስ የአ‫א‬ to the Board when it elects new leading
‫ ץף‬አ‫ֶُוֹ‬ን የ‫נא‬ጠ እንደֲነ ወዲያውኑ members.
ֳቦ‫ץ‬ዱ ‫ד‬ሳወቅ አֳበُ፡፡
2) When leading members of a political party
2/ አንድ የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬በ‫ֳـ‬ያየ ‫ו‬ክንያُ vacate on various reasons and such number is
የአ‫ ץףא‬አ‫ ֶًוֹ‬የ‫ـ‬ጓደִ ከֲነና ‫שּׁ‬ጥ‫וס‬ below 50%+1, the party shall elect in their
ከ$)+1 በٍ٤ ከֲነ በ" ‫שׂ‬ናُ ውስጥ place another members with in 30 days. The
‫ ֶُחד‬አֳበُ፡፡ ይֱንን‫ ו‬ወዲያውኑ party shall immediately inform the same to
ֳቦ‫ץ‬ዱ በፅሁፍ ‫ד‬ሳወቅ አֳበُ፡፡ the Board in witting.

!2. ስֳፖֳٌካ ፓ‫ר ٌץ‬ነዶ٤ አጠ‫וֹ‬በቅ 22. Keeping Documents of Political Parties

1/ ‫ד‬ንኛው‫ ו‬የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬በዚֱ አዋጅ 1) Every political party shall have the duty to
ክፍָ አ‫ו‬ስُ ‫ו‬ዕ‫ף‬ፍ ሁֳُ በ‫ֳאـ‬ከًُ keep properly the matters provided under
ጉዳዮ٤ ‫ וֳُד‬እንደ ሂሳብ ‫א‬ዝገብ፣ Chapter Two of Part Five of this Proclamation
የስጦٍ ‫ـץר‬ፊኬُ፣ የ‫ֳוֹ‬ንብ‫ُנ‬ነُ ‫נא‬ጃ such as, books of account, certificates of
donation, documents evidencing ownership
‫ר‬ነዶ٤ እና የ‫א‬ሳ‫ִُר‬ን በ‫ג‬ገ‫ וֹ‬የ‫א‬ጠበቅ
and other similar documents.
ግዴٍ አֳበُ፡፡
2) Notwithstanding the provision of sub article
2/ ከֶይ በንዑስ አን‫שׂ‬ፅ /1/ የ‫ـ‬ደነገገው ‫תּ‬ኖ (1) of this Article, based on the reasons of lack
‫ וץ‬በቦٍው ‫א‬ጣበብና በ‫ـףט‬ኛ እጥ‫ُנ‬ of space and manpower, books of accounts
‫ו‬ክንያُ ከ0 ዓ‫ ٍُא‬ዕድ‫ ה‬በֶይ ያֶ aged over 10 years may be disposed.
ْው የሂሳብ ‫ר‬ነዶ٤ ‫ד‬ስወገድ ይ٤ֶָ፡፡
gA 4‫ְך‬2)(5 ØÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R ^2 ‫א‬ስከ‫ ונ‬04 qN 2‫ְך‬1 ›.M Federal Negarit Gazeta No. .62 24th September, 2008 …. page 4295

3/ ከֶይ በንዑስ አን‫שׂ‬ጽ /1/ እና /2/ የ‫ـ‬ደነገ 3) Without prejudice to sub article (1) and (2) of
ገው እንደ‫ـ‬ጠበ‫ֲ שׂ‬ኖ ‫ד‬ንኛው‫ ו‬የፖֳٌካ this Article, every political party shall keep
ፓ‫ ٌץ‬የፓ‫ٌץ‬ውን ַֹ٤ ‫ר‬ነዶ٤ በአግ‫שּוֹ‬ other documents properly.
ጠብ‫א בּ‬ያዝ አֳበُ፡፡

!3. ስֳፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬ኦዲ‫ץـ‬ 23. Auditor of Political Party

1) Every political party shall appoint external


1/ ‫ד‬ንኛው‫ ו‬የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬በ‫ֳאג‬ከ‫ـ‬ው
auditor whose professional competency
ֱጋዊ አካָ የ‫נـ‬ጋገጠ የ‫ז‬ያ ብቃُ ያֳው approved by the legally appropriate body.
የውጭ ኦዲ‫ ץـ‬ይሾ‫ָד‬፡፡
2) The appointment of the political party auditor,
2/ ከֶይ በንዑስ አን‫שׂ‬ፅ /1/ የ‫ـ‬ገֳፀው የፖֳ provided in sub – article 1 of this Article,
ٌካ ፓ‫ٌץ‬ው ኦዲ‫ ץـ‬ሹ‫ ُא‬በፓ‫ٌץ‬ው shall be concluded inaccordance with the by
ֱገደንብ ‫ ُנטא‬የ‫ג‬ፈፀ‫ ו‬ይֲናָ፡፡ laws of the party.

3/ በዚֱ አን‫שׂ‬ፅ ‫ ُנטא‬የ‫ـ‬ሾ‫ א‬ኦዲ‫ץـ‬ 3) The auditor appointed in accordance with this
ሹ‫ًא‬ን ‫שׂא‬በִን በፊ‫דץ‬ው ‫נד‬ጋገጥ Article shall prove his acceptance of the
አֳበُ፡፡ appointment by his signature.

4/ በ‫ֳـ‬ያየ ‫ו‬ክንያُ ኦዲ‫ףם סـ‬ውን ‫ֳת‬ቅ 4) The leader of the political party shall notify
እና አዲስ ኦዲ‫ـת ץـ‬ካ የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ው the Board with in 30 days as to the
‫ עא‬አዲስ የ‫ـ‬ሾ‫א‬ውን ኦዲ‫ ץـ‬በ" ‫שׂ‬ናُ appointment of new auditor whenever based
ውስጥ ֳቦ‫ץ‬ዱ ‫ד‬ሳወቅ አֳበُ፡፡ up on various reasons the auditor leaves his
office and replaced by a new one.

24. Right of Political Party Auditor


!4. የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬ኦዲ‫א ץـ‬ብُ
The auditor appointed by a political party shall
በፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬የ‫ـ‬ሾ‫ א‬ኦዲ‫ד ץـ‬ንኛውን‫ו‬
have the right to find and examine at any time any
ከፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬ሀብُና ንብ‫ ُנ‬ጋ‫ ץ‬የ‫ـ‬ያያዘ ‫ר‬ነድ
document related with the assets and properties of
በ‫ד‬ንኛው‫ ו‬ጊዜ የ‫ד‬ግኘُ እና የ‫א ץאץאא‬ብُ
አֳው፡፡
the political party.

25 A Person Incapable of Appointment as Political


!5. የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬ኦዲ‫ֲ ץـ‬ኖ ֵሾ‫ ו‬ስֳ‫ד‬ይ٤ָ
Party Auditor
‫ר‬ው
Whosoever served or serving a political party as
‫ד‬ንኛው‫ר ו‬ው የፓ‫ٌץ‬ው ጠበቃ፣ ‫שׂـ‬ጣ‫ע‬፣ የቦ‫ץ‬ድ lawyer, employee, board member, or whosoever
አ‫ ָוֹ‬በ‫ֲא‬ን አገָግֹُ ወይ‫ ו‬እያገֳገֳ ከֲነ
in any manner relates with the appointing political
ወይ‫ ו‬በ‫ד‬ንኛው‫ָא ו‬ኩ ከ‫גשׁ‬ው የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬
party, might not be appointed as the political
ጋ‫ ץ‬ግንኙነُ ያֳው ከֲነ የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ው ኦዲ‫ץـ‬
ֲኖ ֵሾ‫ ו‬አይ٤ָ‫ו‬፡፡
party auditor.

26 Organization of Work of Appointed Auditor of


!6. በፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬የ‫ـ‬ሾ‫ א‬ኦዲ‫ ץـ‬አ‫ץףר‬
Political Party
1/ በፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬የ‫ـ‬ሾ‫ א‬ኦዲ‫ֲ וץـ‬ነ 1) The auditor appointed by a political party and also
እ‫שׂ שץ‬ጠ‫ צ‬ያ‫ْףדר‬ው ‫זֳוֹ‬ያዎ٤ ስ‫ף‬ his professional employees engaged at tasks
ْውን በቅንነُ፣ በٍ‫ד‬ኝነُና በገֳָ‫ـ‬ provided by him shall perform their respective
ኝነُ ‫ד‬ከናወን አֳ‫ْוֹ‬ው፡፡ work ethically, honestly and neutrally.

2/ በፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬የ‫ـ‬ሾ‫ א‬ኦዲ‫ ץـ‬የኦዲُ


‫ע‬ፖ‫ ُץ‬በጽሁፍ ֲኖ ֳፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ው 2) The audit report of the auditor appointed by a
٪ֶፊዎ٤ ‫רא‬ጠُ አֳበُ፡፡ political party shall be made in writing and be
submitted to the political party leaders.
gA 4‫ְך‬2)(6 ØÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R ^2 ‫א‬ስከ‫ ונ‬04 qN 2‫ְך‬1 ›.M Federal Negarit Gazeta No. .62 24th September, 2008 …. page 4296

3/ የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ው ከ‫ג‬ያ‫ץשׂ‬በው የሂሳብ 3) The audit report to be submitted by a political


‫ע‬ፖ‫ ُץ‬ጋ‫ ץ‬የኦዲ‫ סـ‬የ‫ז‬ያ ብቃُ ‫ـץר‬ party shall be attached with the certificate of
ፊኬُ ‫ـ‬ያይዞ ‫א‬ቅ‫נ‬ብ አֳበُ፡፡ professional competency of the auditor.

!7. ስֳፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬ስያ‫ה‬ና አ‫דץ‬ 27. Designation and Emblem of Political Party

1) The designation of any political party shall be


1/ የ‫ד‬ንኛው‫ ו‬የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬ስያ‫ ה‬ከ‫אـ‬
the sole designation of the party and shall not
ሳሳይ የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬ወይ‫ ו‬የንግድና
be similar to or create confusion with the
ኢንዳስُ‫ףם ע‬ዎ٤ ድ‫ץ‬ጅُ ወይ‫ֶַ ו‬ designation of another political party or
‫ד‬ሕበ‫ף‬ዊ ‫ והּـ‬ወይ‫ ו‬ከግֳ‫ר‬ብ ስ‫ ו‬ጋ‫ץ‬ commercial and industrial organization or
የ‫ד‬ይ‫א‬ሳ‫ ָר‬ወይ‫ ו‬የ‫ד‬ያደናግ‫ ץ‬የፓ‫ץ‬ social institution or individual.
ٌው ብْኛ ‫א‬ጠ‫ע‬ያ ‫ֲא‬ን አֳበُ፡፡
2) The emblem and flag of the party shall not have to:
2/ የፓ‫ٌץ‬ው ዓ‫ דץ‬እና ‫ר‬ንደቅ ዓֶ‫ד‬፤

ሀ/ ከַֹ٤ ፓ‫ٌץ‬ዎ٤ ዓ‫דץ‬ና ‫ר‬ንደቅ ዓֶ‫ד‬ a) be similar with the emblems and flags of
ጋ‫ ץ‬የ‫ד‬ይ‫א‬ሳ‫ָר‬፣ other political parties;

ֳ/ በብሔ‫ץ‬፣ ብሔ‫רנ‬ብ፣ በዘ‫ץ‬፣ በሃይ‫ ד‬ኖُ b) create hatred and conflict among nation,
‫א‬ካከָ ጥֶ٢ና ግጭُን የ‫ד‬ይፈጥ‫ץ‬፣ nationalities, race, religion;

ּ/ የጦ‫נ‬ኝነُን ወይ‫ ֶַ ו‬ሕገወጥ c) convey messages of war and other


ድ‫ץ‬ጊُን ‫ָא‬ዕክُ የ‫ד‬ያስ‫ֶָـ‬ፍ፣ unlawful activities;

‫א‬/ ከኢُዮጵያ ‫ר‬ንደቅ ዓֶ‫ ד‬ወይ‫ ו‬ዓ‫דץ‬ d) be similar with the flag or emblem of
ወይ‫ ו‬ከָዩ ָዩ ዓֳ‫ ו‬አ‫שׂ‬ፍ ድ‫ץ‬ጅِ٤ Ethiopia or with those of the various
ዓ‫דץ‬ና ‫ר‬ንደቅ ዓֶ‫ ד‬ወይ‫ ו‬ከሃይ‫ד‬ኖُ international organizations or with the
ድ‫ץ‬ጅِ٤ ‫ָו‬ክِ٤ ጋ‫ ץ‬የ‫ד‬ይ‫א‬ሳ‫ָר‬፣ symbols of religion organizations;

‫ט‬/ የሕዝብን ‫ָףז‬፣ ‫ם‬ነ ‫ו‬ግ‫ ץוֹ‬እና e) be against ethics or public morality or
የ‫א‬ሳ‫ִُר‬ን የ‫ד‬ይነካ ‫ֲא‬ን አֳበُ፡፡ other similar public interests.

‫ו‬ዕ‫ף‬ፍ ‫מ‬ስُ CHAPTER THREE


የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬አ‫א ֶُוֹ‬ብُና ግዴٍ RIGHTS AND OBLIGATIONS OF MEMBERS
OF A POLITICAL PARTY

28. Right of Participation


!8. በፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬የ‫א‬ሳ‫ـ‬ፍ ‫א‬ብُ
Any member of a political party shall have, in
‫ד‬ንኛው‫ ו‬የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬አ‫ ָוֹ‬በፓ‫ٌץ‬ው accordance with the by laws of the party, the
‫ـא‬ዳደ‫ע‬ያ ደንብ ‫ ُנטא‬በፓ‫ٌץ‬ው ስብ‫ר‬ right to participate in the meetings of the party, to
‫וֹ‬ዎ٤ ֶይ የ‫א‬ሳ‫ـ‬ፍ፣ ּሳ‫שּ‬ንና አስ‫ـ‬ያየًን express freely his views and comments, to vote
በነፃ የ‫א‬ግֳፅ፣ ድ‫ו‬ፅ የ‫א‬ስጠُ እና ‫נוא‬ጥ and to elect or to be elected.
ወይ‫ ו‬የ‫נאא‬ጥ ‫א‬ብُ አֳው፡፡
29 Membership Dues
!9. ስֳአ‫ָוֹ‬ነُ ‫א‬ዋጮ
A member of a political party may pay
‫ד‬ንኛው‫ ו‬የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬አ‫ ָוֹ‬በፓ‫ٌץ‬ው membership dues periodically to the political
‫ـא‬ዳደ‫ע‬ያ ደንብ ወይ‫ ו‬የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ው party inaccordance with the by-laws or decisions
በ‫ג‬ወስነው ‫ֳ ُנטא‬ፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ው በየጊ of the political party.
ዜው የአ‫ָוֹ‬ነُ ‫א‬ዋጮ ֵከፍָ ይ٤ֶָ፡፡
gA 4‫ְך‬2)(7 ØÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R ^2 ‫א‬ስከ‫ ונ‬04 qN 2‫ְך‬1 ›.M Federal Negarit Gazeta No. .62 24th September, 2008 …. page 4297

". ከአ‫ָוֹ‬ነُ ስֳ‫א‬ወገድ 30. Expulsion from Membership

1/ አንድ የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬አ‫ ָוֹ‬የፖֳٌካ 1) A member of a political party may be expelled


ፓ‫ٌץ‬ው ‫ـא‬ዳደ‫ע‬ያ ደንብ በ‫ג‬ወ‫ר‬ነው from membership to be determined in
‫ ُנטא‬ከአ‫ָוֹ‬ነُ ֵወገድ ይ٤ֶָ፡፡ accordance with the by laws of the political
party.

2) Where a member is expelled from party


2/ ከፖֳٌካ ፓ‫ـא ٌץ‬ዳደ‫ע‬ያ ደንብ ውጪ
membership contrary to the by laws of the
ከፓ‫ ٌץ‬አ‫ָוֹ‬ነُ የ‫ـ‬ወገደ አ‫ ָוֹ‬በውሳኔው party, the member may file a petition at the
ֶይ ቅ‫ת ٍפ‬ኖ‫נ‬ው ‫א‬ወገዱ በ‫ـ‬ገֳጸበُ Federal High Court with in three months from
በሶስُ ወ‫ ץ‬ጊዜ ውስጥ ֳፌዴ‫ ָף‬ከፍ‫ـ‬ኛ the date of the notification of such decision of
ፍ‫ץ‬ድ ቤُ አቤًٍ ‫ד‬ቅ‫נ‬ብ ይ٤ֶָ፡፡ expulsion.

"1. ስֳአ‫ָוֹ‬ነُ 31. Membership

1/ የ‫ד‬ንኛው‫ ו‬የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬አ‫ֶُוֹ‬ 1) Any political party shall have members


‫א‬ስ‫ף‬٥٠ና ከ‫ו‬ስ‫ ٍנ‬በኋֶ የፓ‫ٌץ‬ው including the founders and members admitted
አ‫ ֶُוֹ‬የֲኑُን ያካ‫ ــ‬ነው፡፡ after the formation of the party.

2/ የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬አ‫ָוֹ‬ነُ በው‫ץ‬ስ‫ֲ ו‬ነ 2) Membership of a political party may not be


በֶַ በ‫ד‬ናْው‫א ו‬ንገድ ֳֶַ ‫ֶָـ‬ፎ devolved by succession or by any other
የ‫ד‬ይ‫ר‬ጥ በአ‫ֶ ִוֹ‬ይ ‫ـ‬ወስኖ የ‫ ץשׂג‬ነው፡፡ manner to another person, and shall be limited
to the member in person.
3/ ‫ד‬ንኛው‫ ו‬የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬አ‫ ָוֹ‬በ‫ד‬ን
3) A member of a political party may at any time
ኛው‫ ו‬ጊዜ አ‫ָוֹ‬ነًን ֵ‫ـ‬ው ይ٤ֶָ፡፡
withdraw from his membership.
4/ የፖֳٌካ ፓ‫ـא ٌץ‬ዳደ‫ע‬ያ ደንብ የዚֱን 4) The by – laws of a political party may not
‫ו‬ዕ‫ף‬ፍ ድንጋጌዎ٤ ‫א‬ቃ‫נ‬ን የֳበُ‫ו‬፡፡ contradict the provisions of this Chapter.

ክፍָ አ‫ُף‬ PART FOUR


ስֳፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ዎ٤ ‫א‬ዋሀድ፣ ግን‫א ץוֹ‬ፍጠ‫ץ‬፣ UNION, FRONT, COALITION, SUBSTITUTION
‫שׂא‬ናጀُ፣ ‫ـא‬ካُ እና ‫נרא‬ዝ AND CACELLATION OF POLITICAL PARTIES

‫ו‬ዕ‫ף‬ፍ አንድ CHAPTER - ONE


ስֳፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ዎ٤ ‫א‬ዋሀድ፣ ግን‫א ץוֹ‬ፍጠ‫ץ‬፣ UNION, FRONT, COALITION AND
‫שׂא‬ናጀُ እና ‫ـא‬ካُ SUBSTITUTION OF POLITICAL PARTIES

"2. ስֳፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬ውֱደُ 32. Union of Political Parties

1/ በዚֱ አዋጅ ‫ ُנטא‬የ‫אـ‬ዘገ‫ שּ‬ሁֳُ ወይ‫ו‬ 1) Two or more political parties registered in
ከዚያ በֶይ የֲኑ የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ዎ٤ ‫ـ‬ዋֱደው accordance with this Proclamation may unite
አንድ የፖֳٌካ ፓ‫אאֳ ٌץ‬ስ‫ ُנ‬ይ٤ִֶ፡፡ and form a political party.

2/ ከֶይ በንዑስ አን‫שׂ‬ጽ /1/ ‫אֳ ُנטא‬ዋሃድ 2) Political parties wished to unite pursuant to sub
የፈֳጉ የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ዎ٤ ጥያቄያْውን article (1) of this Article shall submit their
የጠቅֶֶ ‫ץו‬ጫ ወይ‫ ו‬የአካ‫ תּוֹ‬የ‫ץו‬ጫ የጊዜ proposition in writing to the Board 30 days before
the issuance of time schedule for local or general
‫ַר‬ዳ ከ‫א‬ውጣً ከ" ‫שׂ‬ናُ በፊُ በፅሁፍ
election; as a result the registration shall be effected
ֳቦ‫ץ‬ዱ ያ‫ִוֹץשׂ‬፣ በዚֱ አዋጅ በ‫ـ‬ደነገገው
in accordance with the provisions of this
‫ו וُנטא‬ዝገ‫וֹ‬ው በቦ‫ץ‬ዱ ይፈፀ‫ָד‬፡፡ Proclamation.

3/ ֳውֱደُ የ‫ץשׂג‬ብ ‫ָאד‬ከ٢ የ‫ג‬ከ‫ـ‬ 3) The application for union shall consist the
ִُን ‫ד‬ካ‫ ُـ‬አֳበُ፤ following:
gA 4‫ְך‬2)(8 ØÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R ^2 ‫א‬ስከ‫ ונ‬04 qN 2‫ְך‬1 ›.M Federal Negarit Gazeta No. .62 24th September, 2008 …. page 4298

ሀ/ እያንዳንዱ የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬በፓ‫ٌץ‬ው a) a decision expressing acceptance of the


ጉ‫וֹ‬ኤ ውֱደًን የ‫שׂـ‬በֳ ስֳ‫ֲא‬ኑ union by the assembly of each
የ‫ג‬ገָፅ ውሳኔ እና constituent parties of the union; and

ֳ/ የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ዎ٠ ‫ת‬ዋሃዱ የ‫ג‬ኖ‫נ‬ b) the new designation resulted by the


ውን አዲስ ስ‫ו‬ና በዚֱ አዋጅ አን‫שׂ‬ፅ 8 union of the poitical parties, and the
documents listed under Article 8 of this
የ‫ـ‬ዘ‫נ‬ዘ‫ר ס‬ነዶ٤ን፡፡
Proclamation.

4) If the Board accepts, in accordance with this


4/ ቦ‫ץ‬ዱ በዚֱ ֱግ ‫ ُנטא‬የውֱደُ ጥያቄ Proclamation, the application for union, then
ውን የ‫שׂـ‬በֳው ከֲነ፤ the Board shall:
ሀ/ ֳእያንዳንዱ ֳ‫ـ‬ዋሃዱُ የፖֳٌካ ፓ‫ץ‬ a) cancel and register, in accordance with this
ٌዎ٤ ‫רـ‬ጥِ የነበ‫נ‬ውን የ‫ו‬ዝገ‫ וֹ‬የ‫ו‬ Proclamation, the registration certificate of
ስክ‫ ץ‬ወ‫ ُשׂנ‬ይ‫ץר‬ዛָ፣ አዲ‫ ש‬ፓ‫וٌ ץ‬ each constituent political parties of the union
በዚֱ ֱግ ‫ ُנטא‬ይ‫א‬ዘገ‫ָוֹ‬፤ and the new party respectively;

ֳ/ ቦ‫ץ‬ዱ የእያንዳንዱ የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬ንብ b) order the transfer of each political


‫ُנ‬፣ ገንዘብና አስፈֶጊ ‫ר‬ነዶ٤ በው ֱደُ party’s property, money and other
ወደ ‫ـנראـ‬ው የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬በ6 ወ‫ץ‬ necessary documents to the party created
ጊዜ ውስጥ እንዲ‫ֳֶـ‬ፍ ُዕዛዝ ይ‫ר‬ጣָ፡፡ by the union with in 6 months.

5/ በውֱደُ የ‫ ُנטאג‬የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ 5) The political party created by the union shall
እን ደሁኔٍው የዚֱን አዋጅ አን‫שׂ‬ጽ 5 fulfill the requirements of Article 5 or Article
ወይ‫ ו‬አን‫שׂ‬ጽ 6 ‫א‬ስፈ‫ֶُחד ُץ‬ 6 of this Proclamation conditionally.
አֳበُ፡፡

6/ ‫ד‬ንኛው‫ ו‬ከዚֱ በፊُ የወንጀָ ክስ ያֳ 6) A political party charged with crime may not
በُ የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬ክ‫ ש‬ሳይዘጋ ֵዋሀድ unite before its criminal charge come to an
አይ٤ָ‫ו‬፡፡ end.

33. Effects Resulted by Union of Political Parties


"3. የፖֳٌካ ፓ‫א ٌץ‬ዋሀድ የ‫ג‬ያስከֳُው ውጤُ
1) Without prejudice to Article 32(4) of this
1/ የዚֱ አዋጅ አን‫שׂ‬ጽ "2/4/ ድንጋጌ
Proclamation, the new political party resulted
እንደ‫ـ‬ጠበ‫ֲ שׂ‬ኖ የውֱደُ ውጤُ የֲነው from union:
አዲስ የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬፤
a) shall be successor of the political parties
ሀ/ የ‫ـ‬ዋሃዱُ የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ዎ٤ ወ‫ֹּלף‬ constituted the union;
ይֲናָ፣
b) rights and duties of the political parties
ֳ/ የ‫ـ‬ዋሃዱُ የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ዎ٤ constituted the union shall be transferred to
‫א‬ብُና ግዴٍ ይ‫ֳֶـ‬ፍֳָٍ፣ it;
c) shall submit report on the past financial
ּ/ የ‫ـ‬ዋሃዱُን የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ዎ٤ activity of the political parties
ያֳፈ የሂሳብ እንቅስቃሴ ‫ע‬ፖ‫ُץ‬ constituted the union, where asked by
በቦ‫ץ‬ዱ ‫ת‬ጠየቅ ያ‫ָוֹץשׂ‬፣ the Board;

‫א‬/ ከዚֱ በፊُ እያንዳንዱ የ‫ـ‬ዋሃዱ d) shall execute or cause the execution of
የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ዎ٤ ያֳ‫ْוֹ‬ውን ፍ‫ץ‬ድ decision or right or disputes of civil or
ወይ‫א ו‬ብُ ወይ‫ ו‬በፍ‫ץ‬ድ ቤُ administrative body pending at court
previously concerned with each or either
በሂደُ ያֳን የፍ‫ـ‬ሃብሔ‫ ץ‬ወይ‫ו‬
constituent political parties of the union.
የአስ‫ـ‬ዳደ‫ף‬ዊ አካָ ክ‫ץ‬ክ‫ــ ץ‬ክِ
ያስፈጽ‫ָד‬፣ ይፈጽ‫ָד‬፡፡
gA 4‫ְך‬2)(9 ØÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R ^2 ‫א‬ስከ‫ ונ‬04 qN 2‫ְך‬1 ›.M Federal Negarit Gazeta No. .62 24th September, 2008 …. page 4299

2/ የውֱደً ውጤُ ֲኖ በዚֱ አዋጅ ‫ُנטא‬ 2) The new political party resulted from the union and
registered in accordance with this Proclamation
የ‫ אـ‬ዘገበው አዲስ የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ shall submit to the Board within 6 months of its
በ‫אـ‬ዘገበ በ6 ወ‫ ץ‬ጊዜ ውስጥ ውֱደً registration a financial report according to Article
ያስገኘውን ሀብُ፣ ንብ‫ُנ‬ና እዳ የ‫ג‬ያሳይ 54 and 56 of this Proclamation showing the asset,
የሂሳብ ‫ע‬ፖ‫ ُץ‬በዚֱ አዋጅ አን‫שׂ‬ጽ $4 እና property and debt bring about by the union.
$6 ‫ֳ ُנטא‬ቦ‫ץ‬ዱ ‫ד‬ቅ‫נ‬ብ አֳበُ፡፡

"4. ግን‫ ץוֹ‬ስֳ‫א‬ፍጠ‫ץ‬ 34. Formation of Front

1/ የ‫ף‬ሳْው ፕ‫צ‬ግ‫וף‬፣ ‫ـא‬ዳደ‫ע‬ያ ደንብ እና 1) Two or more political parties having their own
አ‫ ֶُוֹ‬ያֶْው ሁֳُ ወይ‫ ו‬ከዚያ በֶይ የֲኑ program, by – laws and members may form a
የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ዎ٤ የጋ‫ ף‬ግን‫א ץוֹ‬ፍጠ‫ץ‬ common front.
ይ٤ִֶ፡፡

2/ ግን‫אֳ ץוֹ‬ፍጠ‫ ץ‬የ‫ץשׂג‬ብ ‫ָאד‬ከ٢ 2) The application for formation of front shall
የ‫ג‬ከ‫ִُـ‬ን ‫ד‬ካ‫ ُـ‬አֳበُ፤ consist the following:

ሀ/ እያንዳንዱ ፓ‫ ٌץ‬የግን‫סוֹ‬ን ‫ו‬ስ‫ٍנ‬ a) a decision expressing acceptance of the


የ‫שׂـ‬በֳ ‫ֲא‬ኑን የ‫ג‬ገָፅ የጉ‫וֹ‬ኤ front formation by the assembly of each
constituent parties of the front; and
ውሳኔ፣ እና
b) the designation of the front, and the
ֳ/ ግን‫ סוֹ‬የ‫ג‬ኖ‫נ‬ው ስ‫ ו‬እና በዚֱ አዋጅ documents listed under Article 8 of this
አን‫שׂ‬ፅ 8 የ‫ـ‬ዘ‫נ‬ዘ‫ר ס‬ነዶ٤ን፡፡ Proclamation.

3/ ከֶይ በንዑስ አን‫שׂ‬ፅ /1/ ‫ ُנטא‬ግን‫ץוֹ‬ 3) Political parties wished to form a front pursuant to
ֳ‫א‬ፍጠ‫ ץ‬የፈֳጉ የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ዎ٤ sub article (1) of this Article shall submit their
ጥያቄያْውን ֳቦ‫ץ‬ዱ በፅሁፍ ያ‫ִוֹץשׂ‬፣ proposition in writing to the Board; as a result the
በዚֱ አዋጅ በ‫ـ‬ደነገገው ‫וُנטא‬ registration shall be effected in accordance with the
provisions of this Proclamation by the Board.
‫ו‬ዝገ‫וֹ‬ው በቦ‫ץ‬ዱ ይፈፀ‫ָד‬፡፡
4) If the Board accepts, in accordance with this
4/ ቦ‫ץ‬ዱ ֱግ ‫ ُנטא‬የግን‫ٍנםו ץוֹ‬ውን Proclamation, the application for the
ጥያቄ የ‫שׂـ‬በֳው ከֲነ፤ formation of front:

ሀ/ የግን‫ סוֹ‬አ‫ ָוֹ‬ድ‫ץ‬ጅِ٤ የ‫ו‬ዝገ‫וֹ‬ a) without canceling the certificate of


የ‫ו‬ስክ‫ ץ‬ወ‫ ُשׂנ‬ሳይ‫נר‬ዝ ֳግን‫סוֹ‬ registration of member parties of the
ֶַ የ‫ו‬ዝገ‫וֹ‬ የ‫ו‬ስክ‫ץ‬ ወ‫ُשׂנ‬ front, the Board shall give another
ይ‫ר‬ጠዋָ፣ certificate of registration to the front;

ֳ/ የእያንዳንዱ የግን‫ סוֹ‬አ‫ ָוֹ‬ድ‫ץ‬ጅِ٤ b) without prejudice to the assets and


የ‫ף‬ሳْው ሀብُና ንብ‫ ُנ‬እንደ‫ـ‬ጠበ‫שׂ‬ properties of each constituent political
ֲኖ ግን‫ סוֹ‬የ‫ שף‬ሀብُና ንብ‫ُנ‬ parties of the front, the front shall have its
ይኖ‫נ‬ዋָ፡፡ own asset and property.

5/ ግን‫ֲ ץוֹ‬ኖ የ‫ ـנראـ‬የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ 5) The political party formed as front shall fulfill
እንደሁኔٍው የዚֱን አዋጅ አን‫שׂ‬ጽ 5 ወይ‫ו‬ the requirements of Article 5 or 6 of this
አን‫שׂ‬ጽ 6 ‫א‬ስፈ‫ ֶُחד ُץ‬አֳበُ፡፡ Proclamation conditionaly.

"5. ስֳፖֳٌካ ፓ‫שׂא ٌץ‬ናጀُ


35. Coalition of Political Parties
1/ በዚֱ አዋጅ ‫ ُנטא‬የ‫אـ‬ዘገ‫ שּ‬ሁֳُ ወይ‫ו‬
ከዚያ በֶይ የֲኑ የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ዎ٤ ֳ‫ـ‬ወ‫ר‬ነ 1) Two or more political parties registered in
ጊዜ እና በ‫ـ‬ወ‫ר‬ኑ ጉዳዮ٤ ዙ‫ע‬ያ ‫שׂـ‬ናጅ‫ـ‬ው accordance with this Proclamation may, for a
limited period and specified objectives, form
እንደሁኔٍው በሃገ‫ ץ‬አ‫שׂ‬ፍ ወይ‫ ו‬በክָָ ደ‫נ‬ጃ
coalition to act at country- wide or regional level up
ֵን‫שׂ‬ሳ‫ ששׂ‬ይ٤ִֶ፡፡
on condition.
gA 4‫ְך‬3) ØÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R ^2 ‫א‬ስከ‫ ונ‬04 qN 2‫ְך‬1 ›.M Federal Negarit Gazeta No. .62 24th September, 2008 …. page 4300

2/ ‫שׂـ‬ናጅ‫ـ‬ው ֳ‫א‬ን‫שׂ‬ሳ‫שׂ‬ስ የፈֳጉ የፖֳٌካ 2) Political parties wished to act by forming


ፓ‫ٌץ‬ዎ٤ እያንዳንዳْው የፖֳٌካ ፓ‫ץ‬ coalition shall submit to the Board a written
ٌው ከፍ‫ـ‬ኛ አ‫ ץףא‬የ‫ـ‬ስ‫דד‬በُ ‫ֲא‬ application attached with a document
ኑን የ‫ג‬ገָፅ ‫ר‬ነድ በ‫ד‬ያያዝ የፅሁፍ ‫אד‬ expressing the agreement of each political
party respective higher leader. Where the
ָከ٢ ֳቦ‫ץ‬ዱ ‫ד‬ቅ‫נ‬ብ አֳ‫ْוֹ‬ው፡፡ ቦ‫ץ‬ዱ
Board accepts the application, it may give
ጥያቄውን ከ‫שׂـ‬በֳው ጊዜያዊ ‫ו‬ስክ‫ץ‬
temporary certificate.
ወ‫רֵ ُשׂנ‬ጥ ይ٤ֶָ፡፡
3) Political parties wished to form coalition shall
3/ ֳ‫שׂא‬ናጀُ የፈֳጉ የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ዎ٤ submit to the Board a document consisting the
የጋ‫ ף‬እንቅስቃሴ የስ‫וו‬ነُ ነጥቦ٤ን የያዘ points of agreement concerning their common
‫ר‬ነድ ֳቦ‫ץ‬ዱ ‫ד‬ቅ‫נ‬ብ ይኖ‫ْוֹץ‬ዋָ፡፡ activity.

4/ በዚֱ አን‫שׂ‬ፅ የ‫ـ‬ደነገገው ‫תּ‬ኖ‫ וץ‬እያንዳ 4) Notwithstanding the provision of this Article,
ንዱ የፖֳٌካ ፓ‫ֱ ٌץ‬ጋዊ ‫ר‬ውነًን እንደ each political party of the coalition shall
ያዘ ይ‫שׂ‬ጥֶָ፡፡ continue to exist with its legal personality.

"6. ስֳ ፖֳٌካ ፓ‫ـא ٌץ‬ካُ 36. Substitution of Political Party

1/ ‫ד‬ንኛው‫ ו‬የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬በፓ‫ٌץ‬ው 1) Any political party may be registered as a new


ጉ‫וֹ‬ዔ ውሳኔ ስ‫ב‬ንና ፕ‫צ‬ግ‫בף‬ን ֳውጦ political party by changing its name and
በአዲስ የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ነُ ֵ‫א‬ዘገብ program up on the decision of the party
ይ٤ֶָ፡፡ assembly.

2) The asset and property of the dissolved


2/ ከֶይ በንዑስ አን‫שׂ‬ፅ /1/ ‫ ُנטא‬በአዲስ
political party shall be transferred to the new
የ‫אהּהּـ‬ው የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬የፈ‫רנ‬ው
political party established in accordance with
የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬ሀብُ እና ንብ‫ُנ‬
sub article (1) of this Article.
ይ‫ֳֶـ‬ፍֳָٍ፡፡
3) The new substituted political party shall have
3/ አዲስ አ‫ــ‬ካው የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬በዚֱ to be registered in accordance with this
አዋጅ ‫אא ُנטא‬ዝገብ አֳበُ፡፡ Proclamation.

‫ו‬ዕ‫ף‬ፍ ሁֳُ CHAPTER TWO


ስֳፖֳٌካ ፓ‫נרא ٌץ‬ዝ ወይ‫א ו‬ፍ‫נ‬ስ CANCELLATION AND DISSOLUTION OF
POLITICAL PARTY

"7. የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ን ከ‫א‬ዝገ‫ וֹ‬ስֳ‫נרא‬ዝ 37. Canceling the Registration of Political Party

የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬ከ‫ג‬ከ‫ ִُـ‬ሁኔٍዎ٤ በአንዱ A political party may be cancelled in one of the
ከፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ነُ ֵ‫נר‬ዝ ይ٤ֶָ፤ following reasons:

1/ በፓ‫ٌץ‬ው ֱገደንብ ‫ ُנטא‬በ‫ שף‬ፈቃድ 1) when the party, according to its by-laws,
consent and request to be canceled;
ከ‫ו‬ዝገ‫ וֹ‬እንዲ‫נר‬ዝ ‫ת‬ጠይቅ፣
2) when the Board decides on basis of law; or
2/ በֱግ ‫ ُנטא‬ቦ‫ץ‬ዱ ‫ת‬ወስን ወይ‫ו‬
3) when the court decides the registration of the
3/ የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ው ከ‫ו‬ዝገ‫וֹ‬ እንዲ‫נר‬ዝ political party to be canceled.
ፍ‫ץ‬ድ ቤُ ውሳኔ ‫רת‬ጥ፡፡
gA 4‫ְך‬3)1 ØÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R ^2 ‫א‬ስከ‫ ונ‬04 qN 2‫ְך‬1 ›.M Federal Negarit Gazeta No. .62 24th September, 2008 …. page 4301

"8. በፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ው ጥያቄ ከ‫ו‬ዝገ‫ וֹ‬ስֳ‫נרא‬ዝ 38. Canceling Registration up on the Request of the
Political Party
1/ አንድ የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬በֱገደን‫ُנטא שּ‬
‫ שף‬ከፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ነُ እንዲ‫נר‬ዝ ቦ‫ץ‬ዱን 1) A political party may, according to its by-
በፅሁፍ ֵጠይቅ ይ٤ֶָ፡፡ laws, request the Board in written form that its
registration be cancelled.

2) The statement of application for cancellation


2/ ከֶይ በንዑስ አን‫שׂ‬ፅ /1/ ‫ ُנטא‬የ‫נשׂ‬በ
presented as according to sub – article (1) of
የ‫נרא‬ዝ ‫ָאד‬ከ٢ በፓ‫ٌץ‬ው ‫עא‬ this Article shall be signed by the party leader
የ‫ـ‬ፈ‫ֲא אנ‬ን ይገ‫וֹ‬ዋָ፡፡ for its validity.

3/ አንድ የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬ከֶይ በንዑስ አን‫שׂ‬ፅ 3) The political party shall attach the following
/1/ ከ‫ـ‬ገֳፀው ‫ָאד‬ከ٢ ጋ‫ ץ‬የ‫ג‬ከ‫ֳـ‬ particulars with its application to the Board as
ውን አያይዞ ֳቦ‫ץ‬ዱ ‫ד‬ቅ‫נ‬ብ ይኖ‫ץ‬በָٍ፤ referred in sub article (1) of this Article and

ሀ/ የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ውን የኦዲُ፣ የሃብُና a) he political party’s audit, asset and


ንብ‫ע ُנ‬ፖ‫ُץ‬፣እና property report; and

ֳ/ ስֳፓ‫ٌץ‬ው ‫א‬ፍ‫נ‬ስ በፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ው b) the document in which the assembly of


ጉ‫וֹ‬ዔ የ‫ـ‬ወ‫ר‬ነበُን ‫ר‬ነድ፡፡ the political party decided to dissolve the
party.

4/ ከፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ነُ ֳ‫נרא‬ዝ ‫ָאד‬ከ٢ 4) The Board shall announce, as to the


‫נשׂוֹ‬በ አንድ የፖֳٌካ ፓ‫ֶ ٌץ‬ይ ‫ـ‬ቃ application for cancellation submitted to it, to
ው‫ ז‬ወይ‫ ֶַ ו‬የ‫א‬ብُ ጥያቄ ያֳው ‫ד‬ን the public through various means of
ኛው‫ר ו‬ው ‫ـ‬ቃው‫ד ז‬ቅ‫נ‬ብ እንዲ٤ָ information, to enable any person present its
ቦ‫ץ‬ዱ የ‫נטא‬ዝ ‫ָאד‬ከ٢ ‫א‬ቅ‫שּנ‬ን objection where that person has opposition or
a claim against the political party presented
በ‫ֳـ‬ያየ የ‫ד‬ስٍወ‫שּׂ‬ያ ‫א‬ንገድ ֳሕዝብ
the application for cancellation.
ይገָፃָ፡፡
5) A person who has an objection pursuant to sub
5/ ከֶይ ንዑስ አን‫שׂ‬ፅ /4/ ‫ـ ُנטא‬ቃው‫ז‬ article (4) of this Article, shall present the
ያֳው ‫ר‬ው ‫ד‬ስٍወ‫שּׂ‬ያው በወጣ በ04 ‫שׂ‬ን objection to the Board with in 14 days from
ውስጥ ‫ـ‬ቃው‫ז‬ውን ֳቦ‫ץ‬ዱ ‫ד‬ቅ‫נ‬ብ ይኖ‫ץ‬ the date of announcement; within such period
በָٍ፡፡ ቦ‫ץ‬ዱ በዚֱ ጊዜ ውስጥ የፖֳٌካ the Board shall not cancel the political party.
ፓ‫ٌץ‬ውን አይ‫ץר‬ዝ‫ו‬፡፡

6/ በዚֱ አን‫שׂ‬ፅ ‫ ُנרא‬ቦ‫ץ‬ዱ የ‫נרא‬ዝ ‫אד‬ 6) Where the Board accepts, in accordance with
ָከ٢ውን ከ‫שׂـ‬በֳው በ" ‫שׂ‬ናُ ውስጥ ֳጠ this Article, the application for cancellation, it
ያ‫שּׂ‬ው ፓ‫ ٌץ‬ስֳ‫נרא‬ዙ በፅሁፍ ያሳው shall notify in writing the requesting party
ቃָ፡፡ የፓ‫ٌץ‬ውን ‫א‬ፍ‫נ‬ስ‫ ו‬ሕዝብ እንዲ within 30 days as to its cancellation; the Board
ያው‫שׂ‬ው ያደ‫ץ‬ጋָ፡፡ shall also notify the public as to the
dissolution of the party.

"9. የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ን በቦ‫ץ‬ዱ ውሳኔ ከ‫ו‬ዝገ‫וֹ‬ 39. Canceling Registration of Political Party upon
the Decision of the Board
ስֳ‫נרא‬ዝ

1/ ቦ‫ץ‬ዱ ከ‫ג‬ከ‫ו ִُـ‬ክንያِ٤ በአንዱ 1) The Board may cancel the registration of a
የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ን ከ‫ו‬ዝገ‫ץרֵ וֹ‬ዝ political party in one of the following reasons:
ይ٤ֶָ፤
gA 4‫ְך‬3)2 ØÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R ^2 ‫א‬ስከ‫ ונ‬04 qN 2‫ְך‬1 ›.M Federal Negarit Gazeta No. .62 24th September, 2008 …. page 4302

ሀ/ የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ው የስ‫ו‬፣ የ‫ֳא‬ያ a) the political party has not notified the
‫ָו‬ክُ፣ የ‫ר‬ነድ፣ የአ‫ץףא‬፣ የኦ Board according to the provisions of this
ዲ‫ץـ‬፣ የዋና ጽሕፈُ ቤُ እና Proclamation when it changes its name,
የ‫א‬ሳ‫ֳר‬ውን ֳውጥ ‫ת‬ያደ‫ץ‬ግ በዚֱ emblem, document, leadership, auditor,
አዋጅ ‫ֳ ُנטא‬ቦ‫ץ‬ዱ ሳያሳውቅ head office and other similar change;
የ‫ נשׂ‬አንደֲነ፣
b) the political party fails to submit to the
Board, as required by the provision of
ֳ/ የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬በዚֱ አዋጅ ‫טא‬
this Proclamation, annual performance,
‫ֳ ُנ‬ቦ‫ץ‬ዱ እንዲያ‫ץשׂ‬ብ የ‫ـ‬ደነ audit, or other periodical reports;
ገገውን አ‫ٍא‬ዊ የስ‫ף‬፣ የሂሳብ፣
ወይ‫ַֹ ו‬٤ ወቅٍዊ ‫ע‬ፖ‫ِץ‬٤
ሳያ‫ץשׂ‬ብ የ‫ נשׂ‬እንደֲነ፣ c) the political party fails for two
successive election terms to
ּ/ የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ው ֳሁֳُ ‫ـ‬ከٍ participate at general or local
ٍይ የ‫ץו‬ጫ ዘ‫א‬ን የጠቅֶֶ elections;
ወይ‫ ו‬የአ ካ‫ץו תּוֹ‬ጫ ውድድ‫ץ‬ን
ሳይሳ‫ـ‬ፍ የ‫ נשׂ‬እንደֲነ፣
d) the political party has been registered
‫א‬/ የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ው አጭበ‫ץ‬ብ‫צ‬ by fraud or by presenting deceitful
ወይ‫ ו‬አሳሳ٤ ‫נא‬ጃ በ‫ד‬ቅ‫נ‬ብ document, or when requested
የ‫אـ‬ዘገበ ከֲነ ወይ‫ ו‬በዚֱ ֱግ pursuant to this Proclamation, the
‫נא ُנטא‬ጃ ‫ת‬ጠየቅ የሃ‫ُר‬ political party submits to the Board a
‫נא‬ጃ ֳቦ‫ץ‬ዱ የ‫ר‬ጠ እንደֲነ፡፡ false document.

2) The Board may give a written notice


2/ ቦ‫ץ‬ዱ አንድ የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬የዚֱን
reminding the party to conform to the law,
አዋጅ ድንጋጌዎ٤ ጥሷָ ብֹ ‫ת‬ያ‫ו‬ን
when it ascertains that the political party has
ፓ‫ٌץ‬ው ስֱ‫ًـ‬ን እንዲያስ‫ـ‬ካክָ violated the provisions of this Proclamation.
የፅሁፍ ‫ד‬ስጠን ‫שּׂשׂ‬ያ ይ‫ר‬ጠዋָ፡፡ If the political party fails to conform
በ‫ד‬ስጠን‫שּׂשׂ‬ያው ‫ ُנ טא‬ያֶስ‫ـ‬ካከֳ according to the notice, the Board may cancel
እንደֲነ ከ‫ו‬ዝገ‫ץ רֵ וֹ‬ዘው ይ٤ֶָ፡፡ the registration of the party.

3/ በዚֱ አን‫שׂ‬ፅ ‫ ُנטא‬ቦ‫ץ‬ዱ ያሳֳፈውን 3) A political party that objects the decision of
ውሳኔ የ‫ـ‬ቃወ‫ א‬የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬ውሳ the Board according to this Article may
ኔው በደ‫רנ‬ው በ04 ‫שׂ‬ናُ ውስጥ ይግ‫וֹ‬ appeal, within 14 days from receiving such
ኙን ֳፌዴ‫ ָף‬ከፍ‫ـ‬ኛ ፍ‫ץ‬ድ ቤُ decision, to the Federal High Court.
ֵያ‫ץשׂ‬ብ ይ٤ֶָ፡፡

#. የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ን በፍ‫ץ‬ድ ቤُ ውሳኔ ስֳ‫נרא‬ዝ 40. Canceling a Political Party up on Court
Decision

1/ አንድ የፖֳٌካ ፓ‫ֱ ٌץ‬ገ-‫א‬ንግ‫ًם‬ን፣ 1) A political party acting in violation of the


provisions of the Constitution, this
ይֱንን አዋጅና ַֹ٤ የሀገ‫ًע‬ን ֱጎ٤
Proclamation and other laws of the state shall
በ‫א‬ጣስ ‫ת‬ን‫שׂ‬ሳ‫שׂ‬ስ ከ‫ـ‬ገኘ በፍ‫ץ‬ድ ቤُ
be dissolved up on the order of the court.
ُዕዛዝ ይፈ‫ץ‬ሳָ፡፡

2/ አንድ የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬በፈጸ‫א‬ው ከ‫וֹ‬ድ 2) A political party may be cancelled due to its
ወንጀָ በፌዴ‫ ָף‬ከፍ‫ـ‬ኛ ፍ‫ץ‬ድ ቤُ serious criminal charge as a result of the court
‫ץשׂ‬ቦ በ‫רג‬ጠው ውሳኔ ከፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ decision.
ነُ ֵ‫נר‬ዝ ይ٤ֶָ፡፡
gA 4‫ְך‬3)3 ØÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R ^2 ‫א‬ስከ‫ ונ‬04 qN 2‫ְך‬1 ›.M Federal Negarit Gazeta No. .62 24th September, 2008 …. page 4303

3/ የፌዴ‫ ָף‬ከፍ‫ـ‬ኛ ፍ‫ץ‬ድ ቤُ የወንጀָ 3) Where the Federal High Court found the
ክስ የ‫נשׂ‬በበُን የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬ጥፋ‫ـ‬ኛ accused political party guilty of the criminal
ֲኖ ‫ת‬ያገኘው እንደወንጀִ ክብደُ charge, the Court may, on the basis of the
በወንጀָ ֱጉ ‫ ُנטא‬በ‫ד‬ስጠን‫שּׂשׂ‬ያ seriousness of the crime according to the
ֵያָፈው፣ ֳ‫ـ‬ወ‫ר‬ነ ጊዜ የፖֳٌካ Criminal Code, give warning notice or
ስ‫ף‬ውን ከ‫ד‬ን‫שׂ‬ሳ‫שׂ‬ስ ֵያግደው ወይ‫ו‬ suspend the party for a specified period from
political activity or cancel the registration or
ከፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ነُ ֵ‫ץר‬ዘው ወይ‫ו‬
penalize the party.
ֵ‫שׂ‬ጣው ይ٤ֶָ፡፡

#1. የፖֳٌካ ፓ‫נרא ٌץ‬ዝ ወይ‫א ו‬ፍ‫נ‬ስ ውጤُ 41. Effect of Cancellation or Dissolution of Political
Party
1/ አንድ የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬በ‫ שף‬ወይ‫ ו‬በቦ
‫ץ‬ዱ ውሳኔ እንዲፈ‫ץ‬ስ ‫ת‬ወ‫ר‬ን የፓ‫ٌץ‬ው 1) Where a political party dissolved by its own
ንብ‫ֳֶ ُנ‬በُ ዕዳ ‫א‬₪ፈኛ ይውֶָ፡፡ decision or by the Board decision, the
property of the party shall be expended to
cover its debt.
2/ የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ው ዕዳ የֳַበُ ከֲነ
ወይ‫ ו‬ከֶይ በንዑስ አን‫שׂ‬ጽ /1/ ‫ُנטא‬ 2) Where the political party owes no debt or
እዳውን ₪ፍኖ ‫עשׂ‬ው ገንዘብና ንብ‫ُנ‬ where there remains an amount after covering
በቦ‫ץ‬ዱ ُእዛዝ ֳ‫ם‬ነ ዜጋና ‫ףא‬ጮ٤ the debt as referred in sub article – (1) of this
ُ‫ ُץֱו‬እንዲውָ ይደ‫נ‬ጋָ፡፡ Article, the property or the remaining amount
shall be expended to civic and electorate
education up on the order of the Board.
3/ አንድ የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬በፍ‫ץ‬ድ ቤُ
3) Where a political party is cancelled or
ውሳኔ ‫נרת‬ዝ ወይ‫ת ו‬ፈ‫ץ‬ስ ፓ‫ٌץ‬ው
dissolved by decision of the court, the money
ያֳው ገንዘብና ንብ‫ ُנ‬በፍ‫ץ‬ድ ቤً
and property of the party shall be transferred
ُዕዛዝ ֳ‫א‬ንግ‫ ُם‬ገ‫ תּ‬እንዲֲን to the government up on the order of the court.
ይደ‫נ‬ጋָ፡፡
PART FIVE
ክፍָ አ‫ו‬ስُ
ስֳፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ዎ٤ የገ‫ו תּ‬ንጭ እና የንብ‫ُנ‬ SOURCE OF INCOME AND PROPERTY
ሁኔٍ AFFAIRS OF POLITICAL PARTIES
‫ו‬ዕ‫ף‬ፍ አንድ
ከ‫א‬ንግ‫ ُם‬ስֳ‫רג‬ጥ ድጋፍ CHAPTER - ONE
SUPPORT GRANTED FROM GOVERNMENT
#2. ጠቅֶֶ ድንጋጌ
42. General Provision
1/ ‫א‬ንግ‫ ُם‬በፌዴ‫ָף‬ና በክָָ ‫ו‬ክ‫ץ‬
ቤِ٤ ውክֳና ֶֶْው የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ 1) The government may grant support for
ዎ٤ የዕֳُ ‫ـ‬ዕֳُ ‫ד ףם‬ከናወኛ political parties that have representation at the
ድጋፍ ይ‫ר‬ጣָ፡፡ Federal and at State houses for conducting
their day to day activity.
2/ ‫א‬ንግ‫ֳ ُם‬ፌዴ‫ ָף‬ወይ‫ֳ ו‬ክָָ
2) The government may grant support to political
‫ו‬ክ‫ ץ‬ቤِ٤ የ‫ץו‬ጫ ‫ـ‬ግ‫ ץוֹ‬የ‫ג‬ውָ parties to be effected for election purpose for
ድጋፍ ֳፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ዎ٤ ይ‫ר‬ጣָ፡፡ federal or state houses.

3/ ‫א‬ንግ‫ ُם‬በዚֱ አን‫שׂ‬ጽ ‫ ُנטא‬የ‫רג‬ 3) The support to be granted by the government


ጠው ድጋፍ በገንዘብ፣ በዓይነُና በአገָ according to this Article may be in the form of
ግֹُ ֲֵን ይ٤ֶָ፡፡ money, in kind and in service.

4/ ስֳ‫א‬ገናኛ ብዙ٪ን አጠቃ‫ ושׂ‬በ‫ץו‬ጫ 4) The utilization of mass media shall be carried
ֱጉ በ‫ـ‬ደነገገው ‫ ُנטא‬የ‫ג‬ፈጸ‫ו‬ out in accordance with the election law.
ይֲናָ፡፡
gA 4‫ְך‬3)4 ØÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R ^2 ‫א‬ስከ‫ ונ‬04 qN 2‫ְך‬1 ›.M Federal Negarit Gazeta No. .62 24th September, 2008 …. page 4304

#3. በ‫א‬ንግ‫ ُם‬ስֳ‫רג‬ጥ ድጋፍ ‫ו‬ንጭ 43. Source of Government Support

በ‫א‬ንግ‫ ُם‬የ‫רג‬ጠው ድጋፍ፤ The support to be granted by the government has


its sources:
1/ ከ‫א‬ንግ‫ ُם‬የ‫אג‬ደብ፣ 1) from allocation by the government;

2) from domestic or foreign support or aid; and


2/ ከውጪ‫ֲ ו‬ነ ከሀገ‫ ץ‬ውስጥ ከ‫ג‬ገኝ ድጋፍ
ወይ‫ ו‬እ‫ץ‬ዳٍ እና
3) from any other body.
3/ ከֶַ ከ‫ד‬ንኛው‫ ו‬አካָ የ‫אג‬ነጭ ነው፡፡

#4. ‫ֱ ץ א‬ 44. Principle

1/ ֳፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ዎ٤ የ‫רג‬ጥ የ‫א‬ንግ‫ُם‬ 1) The support to be granted to political parties


ድጋፍ በፍُሃዊነُ እና ያֳ አድָኦ by the government shall be rendered equitably
‫א‬ፈጸ‫ ו‬አֳበُ፡፡ and without discrimination.

2/ የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ዎ٤ ከ‫א‬ንግ‫ ُם‬የ‫רـ‬ጣ 2) The political parties shall follow transparent
ْውን ድጋፍ በአግ‫ שּוֹ‬እና ֳֳٍ‫ֳُא‬ and accountable principle in order to notify
‫ـ‬ግ‫א ץוֹ‬ዋֶْውን የ‫ג‬ያሳው‫שּׁ‬በُ የግָ that the support granted by the government
ጽነُና የ‫ـ‬ጠያ‫שּׂ‬ነُ ‫א ֱץא‬ከ‫ָـ‬ has been utilized properly and for the intended
አֳ‫ْוֹ‬ው፡፡ purpose.

#5. የ‫א‬ንግ‫ ُם‬ድጋፍ የ‫רג‬ጥበُ ‫א‬ስፈ‫ُץ‬ 45. Requirements for Government Support

1) The support to be granted to political parties


1/ ֳፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ዎ٤ የ‫רג‬ጥ ድጋፍ
shall have to be apportioned between the
የ‫ג‬ከፋፈֳው በፌዴ‫ ָף‬ወይ‫ ו‬በክָָ parties on the basis proportional to their
‫ו‬ክ‫ ץ‬ቤِ٤ ‫ֶْוֹ‬ው ‫אשׂא‬ጫ ብዛُ number of seats in federal or state houses.
‫ ُנטא‬ይֲናָ፡፡
2) Notwithstanding the provision of sub – article
2/ ከֶይ በንዑስ አን‫שׂ‬ጽ /1/ የ‫ـ‬ደነገገው (1) of this Article, the support to be granted to
‫תּ‬ኖ‫ֳ וץ‬ፌዴ‫ ָף‬ወይ‫ֳ ו‬ክָָ ‫ו‬ክ‫ץ‬ purposes of election for federal or state houses
ቤِ٤ ‫ץו‬ጫ ‫ـ‬ግ‫ ץוֹ‬የ‫רג‬ጥ ድጋፍ፤ shall be:

ሀ/ የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ዎ٤ ያ‫ُשּנשׂ‬ን ዕጩ a) apportioned on the basis of the number of


ብዛُ፣ candidates nominated by the political
parties;
ֳ/ የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ዎ٤ ያ‫ُשּנשׂ‬ን የሴُ
ዕጩዎ٤ን ብዛُ፣ ‫ ُנטא‬በ‫ד‬ድ‫נ‬ግ b) apportioned on the basis of the number of
women candidates nominated by the
የ‫ג‬ከፋፈָ ይֲናָ፡፡
political parties.
3/ ከֶይ በንዑስ አን‫שׂ‬ጽ /1/ ‫ُנטא‬ 3) The support to be granted to political party in
ֳፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬የ‫רג‬ጥ ድጋፍ፤ accordance with sub article (1) of this Article:

ሀ/ የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ው የ‫א‬ንግ‫ُם‬ a) shall be terminated when the political party


ድጋፍ ֳ‫ד‬ግኘُ ብ‫ שּׁ‬የ‫ג‬ያደ‫ץ‬ጉُን fails to meet the requirements eligible for
receiving the grant of government support;
‫א‬ስፈ‫ِץ‬٤ ‫ת‬ያጓድָ ይ‫נהּ‬ጣָ፣
b) from the date the political party failed to meet
ֳ/ ‫אא‬ዘኛው ከ‫ـ‬ጓደֳበُ ‫שׂ‬ን ጀ‫צו‬ the requirements, the political party may not
የ‫רـ‬ጠውን ድጋፍ ‫א‬ጠ‫ ושׂ‬አይ٤ָ‫ו‬፣ utilize the support already granted to it;
gA 4‫ְך‬3)5 ØÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R ^2 ‫א‬ስከ‫ ונ‬04 qN 2‫ְך‬1 ›.M Federal Negarit Gazeta No. .62 24th September, 2008 …. page 4305

ּ/ ‫אא‬ዘኛው ከ‫ـ‬ጓደֳበُ ‫שׂ‬ን ጀ‫צו‬ c) from the date the political party failed to meet
የ‫רـ‬ጠውን ድጋፍ ‫ ֹּלֶאـ‬ያደ‫ץ‬ጋָ፡፡ the requirements, the political party shall
return the support already granted to it;
4/ ֳፖֳٌካ ፖ‫ٌץ‬ዎ٤ የ‫רג‬ጥ ድጋፍ 4) The manner and time of apportionment of the
የ‫ג‬ከፋፈָበُ ሁኔٍና ጊዜ ቦ‫ץ‬ዱ support to be granted to political parties shall
በ‫ג‬ያወጣው ‫עאא‬ያ ይወስናָ፡፡ be determined by the directive to be issued by
the Board.

#6. ֳፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ዎ٤ የዕֳُ ከዕֳُ ‫ـ‬ግ‫ץוֹ‬ 46. The Rule Applicable to the Support Granted to
‫ד‬ከናወኛ የ‫רג‬ጥ ድጋፍ ስֳ‫ףאג‬በُ አ‫ץףר‬ Political Parties for Conducting their Day to
Day Activities

1/ የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬የ‫רג‬ጠውን ድጋፍ 1) A Political party shall utilize the support


ֳ‫אـ‬ደበֳُ ‫ـ‬ግ‫ ץוֹ‬ብ٢ ‫ד‬ዋָ አֳበُ፡፡ granted to it only for the intended purpose.

2/ የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬የዕֳُ ‫ـ‬ዕֳُ ‫ـ‬ግ‫ץוֹ‬ 2) The day to day activity of a political party
የ‫ג‬ከ‫ִُـ‬ን ያካָٍُ፤ includes the following:

a) the customary day to day activity of


ሀ/ የ‫אֳـ‬ደውን የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬
political party;
የዕֳُ ‫ـ‬ዕֳُ ‫ـ‬ግ‫ץוֹ‬፣
b) developing political consciousness of the
ֳ/ የሕዝ‫שּ‬ን የፖֳٌካ ግንዛቤ ‫ד‬ዳበ‫ץ‬፣ public;
ּ/ የፓ‫ٌץ‬ውን ዓֶ‫ֳ ד‬ሕዝ‫ד שּ‬ስ‫נ‬ጽ፣ c) acquainting the public with the aims of
the party;

‫א‬/ ዜጎ٤ በሀገ‫ ًע‬ፖֳٌካ እንቅስቃሴ d) agitation to enable citizens to have active
ውስጥ ን‫ـ שּׁ‬ሳُፎ እንዲኖ‫ْף‬ው participation in the political activity of the
‫שׂא‬ስ‫שׂ‬ስ፣ country;

‫ט‬/ በሕዝ‫שּ‬ና በ‫א‬ንግ‫ُם‬ ‫ُדהּـ‬ e) strengthening harmonious relationship


‫א‬ካከָ ‫ָא‬ካ‫ו‬ ግንኙነُ between the public and the government
እንዲጠናከ‫ד ץ‬ድ‫נ‬ግ፡፡ institutions.

3/ የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ው ֳዕֳُ ‫ـ‬ዕֳُ ‫ـ‬ግ‫ץוֹ‬ 3) The support granted by the government to the
‫ד‬ከናወኛ ከ‫א‬ንግ‫ ُם‬የ‫רـ‬ጠውን ድጋፍ political party for conducting the day to day
activity shall be reported periodically to the
በወጪ አ‫ץ‬ዕስُ በ‫א‬ዘ‫ץ‬ዘ‫ ץ‬በኦዲ‫ץـ‬
Board by the political party after listing the
የ‫נـ‬ጋገጠ ወቅٍዊ ‫ע‬ፖ‫ֳ ُץ‬ቦ‫ץ‬ዱ
expenditure of the grant in expenditure
‫ד‬ቅ‫נ‬ብ አֳበُ፡፡ heading and certified by the auditor.
4/ የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ው ֳዕֳُ ከዕֳُ ‫ـ‬ግ‫ץוֹ‬ 4) Of the portion of the support granted by the
‫ד‬ከናወኛ በ‫א‬ንግ‫ ُם‬ከ‫רـ‬ጠው ድጋፍ government to the political party for
ያָ‫ـ‬ጠ‫אשׂ‬በُን የ‫ֳאא‬ስ ግዴٍ conducting the day to day activity, the
አֳበُ፡፡ political party shall return the unutilized
portion.

#7. ֳ‫ץו‬ጫ ‫ـ‬ግ‫ ץוֹ‬ከ‫א‬ንግ‫ ُם‬የ‫רג‬ጥ ድጋፍ 47. The Rule Applicable to the Support Granted by
የ‫ףאג‬በُ አ‫ץףר‬ Government for the Purpose of Election

1/ ‫א‬ንግ‫ ُם‬በ‫ץו‬ጫ ֳ‫ג‬ሳ‫ـ‬ፉ የፖֳٌካ 1) The support granted by government to


ፓ‫ٌץ‬ዎ٤ የ‫רג‬ጠው ድጋፍ ֳፌዴ‫ָף‬ political parties participating in election shall
ወይ‫ֳ ו‬ክָָ ‫ו‬ክ‫ ץ‬ቤِ٤ ‫ץו‬ጫ ‫ـ‬ግ‫ץוֹ‬ only be utilized for the purpose of election at
ብ٢ ‫א‬ዋָ አֳበُ፡፡ federal or state houses.
gA 4‫ְך‬3)6 ØÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R ^2 ‫א‬ስከ‫ ונ‬04 qN 2‫ְך‬1 ›.M Federal Negarit Gazeta No. .62 24th September, 2008 …. page 4306

2/ ֳ‫ץו‬ጫ ‫ـ‬ግ‫ ץוֹ‬የ‫ג‬ወጣ ወጪ ‫ו‬ን ‫ו‬ን 2) The particulars to be included as expenditure


እንደ‫ג‬ያካُُ ቦ‫ץ‬ዱ በ‫ג‬ያወጣው for the purpose of election shall be determined
‫עאא‬ያ ‫ ُנטא‬ይወ‫ר‬ናָ፡፡ in accordance with the directive to be issued
by the Board.
3) The support granted by the government to the
3/ የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ዎ٤ ֳ‫ץו‬ጫ ‫ـ‬ግ‫ץוֹ‬
political parties for the purpose of election shall be
ከ‫א‬ንግ‫ ُם‬የ‫רـ‬ጣْውን ድጋፍ በወጪ reported periodically to the Board in the audit
አ‫ץ‬ዕስُ በ‫א‬ዘ‫ץ‬ዘ‫ ץ‬በኦዲ‫ ץـ‬የ‫נـ‬ጋገጠ report by the political parties after listing the
ወቅٍዊ የሂሳብ ‫ע‬ፖ‫ُץ‬ ‫ד‬ቅ‫נ‬ብ expenditure of the grant in expenditure heading and
አֳ‫ْוֹ‬ው፡፡ certified by the auditor.

4/ የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ው ֳ‫ץו‬ጫ ‫ـ‬ግ‫ ץוֹ‬ከ‫א‬ን 4) Of the portion of the support granted by the
government to the political party for the
ግ‫ ُם‬ከ‫רـ‬ጠው ድጋፍ ያָ‫ـ‬ጠ‫אשׂ‬በُን
purpose of election, the political party shall
የ‫ֳאא‬ስ ግዴٍ አֳበُ፡፡
return the unutilized portion.

48. Books of Account of Political Party


#8. የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬የሂሳብ አያያዝ
1) Any political party:
1/ ‫ד‬ንኛው‫ ו‬የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬፤
a) shall deposit the support granted by
ሀ/ በ‫א‬ንግ‫ ُם‬የ‫רג‬ጠውን ድጋፍ government in specific bank account;
በ‫ֳـ‬የ የ‫וֹ‬ንክ ሂሳብ ‫ד‬ስ‫אשׂ‬ጥ
አֳበُ፣ b) shall transact the account according to
ֳ/ ሂሳ‫שּ‬ን በֱግ ‫ד ُנטא‬ን‫שׂ‬ሳ‫שׂ‬ስና the law and may not expend outside the
ከ‫ـ‬ፈ‫שׂ‬ደֳُ ውጪ ወጪ ‫ד‬ድ‫נ‬ግ allowed expenditure;
የֳበُ‫ו‬፣
ּ/ የ‫רـ‬ጠውን ድጋፍ በ‫ֳـ‬የ የሂሳብ c) shall keep the granted support in specific
‫א‬ዝገብ በየወጪ አ‫ץ‬ዕስً ዘ‫ץ‬ዝ‫צ‬ books of account by listing under every
‫א‬ያዝ አֳበُ፣ expenditure heading;
‫א‬/ በፋይናንስ ֱግ ‫ ُנטא‬በበጀُ
d) shall submit audit report certified by
ዓ‫ًא‬ ከ‫א‬ንግ‫ُם‬ የ‫רـ‬ጠውን
auditor, according to finance law,
የገንዘብ ‫א‬ጠን እና ገንዘ‫שּ‬ን ֳ‫ו‬ን
specifying the mount granted by the
‫ـ‬ግ‫ ץוֹ‬እንዳዋֳ የ‫ג‬ያሳይ በኦዲ‫ץـ‬ government in the budget year and the
የ‫נـ‬ጋገጠ የሂሳብ ‫ע‬ፖ‫ד ُץ‬ቅ‫נ‬ብ particulars for which the money has been
አֳበُ፡፡ expended.

2/ ኦዲ‫ סـ‬የ‫נאנא‬ውን ሂሳብ ከֱግ ውጭ 2) The auditor shall forward his comment in the
ወጪ የ‫ـ‬ደ‫נ‬ገ ‫ֲא‬ን አֳ‫ֲא‬ኑን በኦዲُ audit report as to whether the account audited
‫ע‬ፖ‫ֶ ًץ‬ይ አስ‫ـ‬ያየُ ‫א‬ስጠُ አֳበُ፡፡ by him has been expended outside the legal
scope.

3/ የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ው የኦዲُ ‫ע‬ፖ‫ًץ‬ን፤ 3) The political party shall submit its report to
the Board:
ሀ/ ֳፓ‫ٌץ‬ው የዕֳُ ከዕֳُ ‫ـ‬ግ‫ץוֹ‬
‫ד‬ከናወኛ የ‫רـ‬ጠውን ድጋፍ በ‫אג‬ a) within 3 months from the end of the
ֳከُ የ‫ץשׂג‬ብ ‫ע‬ፖ‫ ُץ‬የበጀُ ዓ‫ًא‬ budget year if the report relates to the
በ‫ـ‬ጠና‫ שׂשׂ‬በ3 ወ‫ ץ‬ጊዜ ውስጥ ֳቦ‫ץ‬ዱ support granted to it for conducting its
‫ד‬ቅ‫נ‬ብ አֳበُ፣ day to day activity;

b) within the period as determined by the


ֳ/ ֳ‫ץו‬ጫ ‫ـ‬ግ‫ ץוֹ‬የ‫רـ‬ጠውን ድጋፍ Board if it relates to the report to be
በ‫ֳאג‬ከُ ቦ‫ץ‬ዱ በ‫ג‬ወስነው ጊዜ submitted as to the support granted for
‫ ُנטא‬የ‫ג‬ፈጸ‫ ו‬ይֲናָ፡፡ the purpose of election.
gA 4‫ְך‬3)7 ØÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R ^2 ‫א‬ስከ‫ ונ‬04 qN 2‫ְך‬1 ›.M Federal Negarit Gazeta No. .62 24th September, 2008 …. page 4307

4/ የፌዴ‫ ָף‬ዋና ኦዲ‫ ץـ‬ከ‫א‬ንግ‫ُם‬ 4) The Federal Auditor General may at any time
የ‫רـ‬ጠን ድጋፍ አጠቃ‫ ושׂ‬በ‫ֳאـ‬ከ‫ـ‬ inspect political parties concerning the
በ‫ד‬ንኛው‫ ו‬ጊዜ የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ዎ٤ን utilization of the support granted by
‫ ץאץאא‬ይ٤ֶָ፡፡ government.

#9. ስֳ‫ـ‬ጠያ‫שּׂ‬ነُ እና ቅጣُ 49. Responsibility and Penalty

1) Where a political party; utilizes the


1/ ‫ד‬ንኛው‫ ו‬የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬ከ‫א‬ንግ‫ُם‬
government grant outside the purpose of the
የ‫רג‬ጠውን ድጋፍ ከֳٍ‫ ֳُא‬ዓֶ‫ד‬ support, or not submits report on the required
ውጪ ካዋֳ ወይ‫ ו‬በወቅً ‫ע‬ፖ‫ُץ‬ time, or submits a false financial document,
ካֶ‫נשׂ‬በ ወይ‫ ו‬የሀ‫ ُר‬የሂሳብ ‫ר‬ነድ ያ‫נשׂ‬በ or is in default of the obligation in relation
እንደֲነ፣ ወይ‫ ו‬ከ‫רג‬ጠው ድጋፍ ጋ‫ץ‬ with the grant:
በ‫ـ‬ያያዘ ግዴٍውን ያָ‫ـ‬ወጣ እንደֲነ፤
a) the support for the party may be declined
ሀ/ የ‫רג‬ጠው ድጋፍ እንዲ‫שׂ‬ነስ ወይ‫ו‬ or terminated;
እንዲ‫נהּ‬ጥ፣
b) the party may be, according to the
ֳ/ ፓ‫ٌץ‬ው በወንጀָ ֱግ ‫ُנטא‬ criminal law, fined, suspended or
በገንዘብ እንዲ‫שׂ‬ጣ፣ እንዲٍገድ dissolved;
ወይ‫ ו‬እንዲፈ‫ץ‬ስ፣
c) the party may be cancelled from
ּ/ ፓ‫ٌץ‬ው ከ‫א‬ዝገብ እንዲ‫נר‬ዝ ወይ‫ו‬ registration, or

d) the leader or leaders of the political party


‫א‬/ የፓ‫ٌץ‬ው ٪ֶፊ ወይ‫ ו‬٪ֶፊዎ٤
may be fined or sentenced.
በገንዘብ ወይ‫ ו‬በእስ‫ ץ‬እንዲ‫שׂ‬ጡ
ֵደ‫נ‬ግ ይ٤ֶָ፡፡

2/ ከֶይ በንዑስ አን‫שׂ‬ጽ /1/ የ‫ـ‬ዘ‫נ‬ዘ‫ُס‬ 2) The penalties provided in sub article (1) of
ቅጣِ٤ እንደሁኔٍው በ‫ـ‬ደ‫תּףף‬ነُ this Article may be executed concurrently.
ֵፈጸ‫ ב‬ይ٤ִֶ፡፡
3) The political party not expending properly
3/ ቦ‫ץ‬ዱ በፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬አֶግ‫וֹ‬ብ የወጣን may be compelled by the Board, through set
ወጪ ክስ በ‫אא‬ስ‫ ُנ‬ወይ‫ ו‬በ‫ד‬٢٢ָ off or court suit, to return that amount of
ֵያስ‫ָא‬ስ ይ٤ֶָ፡፡ expenditure not utilized properly.

$. ֳሕዝብ ‫ـ‬ወካዮ٤ ‫ו‬ክ‫ ץ‬ቤُ ስֳ‫ץשׂג‬ብ የሂሳብ 50. Submission of Audit Report to the House of
‫ע‬ፖ‫ُץ‬ Peoples’ Representatives

1/ ቦ‫ץ‬ዱ ֳፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ዎ٤ የ‫ـ‬ደ‫נ‬ገውን 1) The Board shall, within a short time after the
ድጋፍ አስ‫ָא‬ክِ የበጀُ ዓ‫ًא‬ end of the budget year, submit report to the
በ‫ـ‬ጠና‫ שׂשׂ‬በአጭ‫ ץ‬ጊዜ ውስጥ ‫ע‬ፖ‫ًץ‬ን House of Peoples’ Representatives concerning
the support granted to political parties. The
ֳሕዝብ ‫ـ‬ወካዮ٤ ‫ו‬ክ‫ ץ‬ቤُ ‫ד‬ቅ‫נ‬ብ
report shall include:
አֳበُ፡፡ ይֱ ‫ע‬ፖ‫ُץ‬፤
a) the total amount of support allocated
ሀ/ በበጀُ ዓ‫ֳ ًא‬ፓ‫ٌץ‬ዎ٤ ድጋፍ from government and from any other
እንዲውָ በ‫א‬ንግ‫ ُם‬የ‫אـ‬ደበው ንና sources to the parties in the budget year;
ከֶַ ‫ו‬ንጭ የ‫ـ‬ገኘውን ጠቅֶֶ ‫א‬ጠን፣
b) the amount of support allocated to each
ֳ/ በበጀُ ዓ‫ֳ ًא‬እያንዳንዱ የፖֳٌካ
ፓ‫ ٌץ‬የ‫אـ‬ደበውን የድጋፍ ‫א‬ጠን፣
political party in the budget year;

c) the amount of expenditure in the budget


ּ/ ֱግ በ‫ג‬ፈቅደው ‫ ُנטא‬በእያንዳ
year by each political party as permitted
ንዱ የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬በበጀُ ዓ‫ًא‬
by law;
ወጪ የ‫ـ‬ደ‫נ‬ገ የገንዘብ ‫א‬ጠን፣
gA 4‫ְך‬3)8 ØÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R ^2 ‫א‬ስከ‫ ונ‬04 qN 2‫ְך‬1 ›.M Federal Negarit Gazeta No. .62 24th September, 2008 …. page 4308

‫א‬/ በበጀُ ዓ‫ ًא‬የٍየውን የሂሳብ d) the balance of account resulted in the


‫ג‬ዛን ያካ‫ֲא ــ‬ን አֳበُ፡፡ budget year.

2/ ቦ‫ץ‬ዱ የሂሳብ ‫ע‬ፖ‫ًץ‬ን፣ ‫א‬ዝገ‫שּ‬ን እና 2) The Board shall send the audit report, the
‫א‬ግֳጫውን ֳዋናው ኦዲ‫ֶא ץـ‬ክ books of account and the financial statement
አֳበُ፡፡ to the Auditor General.

3) The Auditor General shall send the audit


3/ የሂሳብ ኦዲ‫ ץـ‬የሂሳብ ‫ע‬ፖ‫ ُץ‬በደ‫רנ‬ው
report, within 30 days from the date he
በ" ‫שׂ‬ናُ ውስጥ ‫ע‬ፖ‫ًץ‬ን ከዋናው ኦዲ‫ץـ‬ received the report, to the House of Peoples’
የሂሳብ ‫א‬ግֳጫ ጋ‫ ץ‬በ‫ד‬ያያዝ ֳሕዝብ Representatives by attaching the Auditor
‫ـ‬ወካዮ٤ ‫ו‬ክ‫ ץ‬ቤُ ‫ֶא‬ክ አֳበُ፡፡ General’s financial statement.

‫ו‬ዕ‫ף‬ፍ ሁֳُ CHAPTER - TWO


የገ‫ו תּ‬ንጭ SOURCE OF INCOME

$1. የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬የገንዘብ ‫ו‬ንጭ 51. Income Source of Political Party

1/ የአንድ የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬የገንዘብ ‫ו‬ንጭ፤ 1) The income source of a political party may be:

ሀ/ ከአ‫ֶًוֹ‬ የ‫רג‬በ‫ר‬ብ የአ‫ָוֹ‬ነُ a) membership dues collected from


‫א‬ዋጮ፣ members;

ֳ/ ቦ‫ץ‬ዱ አጥንِ በ‫ג‬ያስ‫ושׂ‬ጠው b) donations or grants by Ethiopian


nationals and companies in accordance
ጣ‫ע‬ያ ‫ ُנטא‬በኢُዮጵያውያን
with the limit to be set by the Board on
ግֳ‫ר‬ቦ٤ እና ኩ‫וֹ‬ንያዎ٤ የ‫ג‬ደ‫נ‬ግ
basis of its study;
ስጦٍ ወይ‫ ו‬እ‫ץ‬ዳٍ፣
c) the grant and support to be given by the
ּ/ ከአን‫שׂ‬ጽ #2 እስከ አን‫שׂ‬ጽ $ በ‫ـ‬ደነገገው
government as provided from Article 42
‫ُנטא‬ ከ‫א‬ንግ‫ُם‬ ከ‫רג‬ጠው
to Article 50 of this Proclamation.
ድጋፍና ዕ‫ץ‬ዳٍ፣
ֲֵን ይ٤ֶָ፡፡
2/ የዚֱ አን‫שׂ‬ፅ ድንጋጌ እንደ‫ـ‬ጠበ‫ֲ שׂ‬ኖ 2) Without prejudice to the provision of this Article, a
‫ד‬ንኛው‫ ו‬የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬በ‫א‬ንግ‫ ُם‬ወይ‫ו‬ political party may, upon the approval of the
በብሔ‫ף‬ዊ ክֶָዊ ‫א‬ስ‫ـ‬ዳድ‫ ץ‬ፈቃድ የገንዘብ government or regional state administration, collect
አቅ‫ב‬ን ֳ‫ד‬ጎָበُ ‫שׂ‬ጣይነُ በֳַው ‫ָא‬ክ money from the proceeds of events organized on
ዝግጅِ٤ን በ‫ד‬ደ‫ף‬ጀُ ገንዘብ ֳ‫רוֹרד‬ብ non permanent basis to enhance its financial
ይ٤ֶָ፡፡ position.

3/ የዚֱ አዋጅ አን‫שׂ‬ፅ 7 ንዑስ አን‫שׂ‬ፅ 2 3) Notwithstanding the provision of Article 7 (2)
ድንጋጌ ‫תּ‬ኖ‫ד וץ‬ንኛው‫ ו‬ሕጋዊ ‫ר‬ውነُ of this Proclamation, a political party which
ያገኘ የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬በ‫שׂ‬ጥٍ‫ֲ ו‬ነ has attained legal personality may not directly
በ‫ـ‬ዘዋዋ‫א ע‬ንገድ የንግድና ኢንዱስُ‫ע‬ or indirectly engage in commercial and
ስ‫ף‬ዎ٤ ‫א‬ስ‫ ُף‬አይ٤ָ‫ו‬፡፡ industrial activities.

52. Prohibited Donation or Grant


$2. ከ‫שׂא‬በָ የ‫ـ‬ከֳከֳ ስጦٍ ወይ‫ ו‬እ‫ץ‬ዳٍ
1) Every political party is prohibited to accept
1/ ‫ד‬ንኛው‫ ו‬የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬ከ‫ג‬ከ‫ר ִُـ‬ዎ٤
donation or grant from the following persons
ወይ‫ ו‬አካֶُ የ‫רג‬ጥን ስጦٍ ወይ‫ ו‬እ‫ץ‬ዳٍ
‫שׂא‬በָ በጥብቅ የ‫ـ‬ከֳከֳ ነው፤
or bodies:

a) foreign nationals;
ሀ/ ከውጪ ሀገ‫ ץ‬ዜጎ٤፣
b) foreign government or foreign political
ֳ/ ከውጪ ሀገ‫א ץ‬ንግ‫ ُם‬ወይ‫ו‬ party;
ከውጪ ሀገ‫ ץ‬የፖֳٌካ ድ‫ץ‬ጅُ፣
gA 4‫ְך‬3)9 ØÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R ^2 ‫א‬ስከ‫ ונ‬04 qN 2‫ְך‬1 ›.M Federal Negarit Gazeta No. .62 24th September, 2008 …. page 4309

ּ/ ከበጎ አድ‫ף‬ጎُ ድ‫ץ‬ጅُ ወይ‫ו‬ c) welfare organization or non-governmental


‫א‬ንግ‫ٍם‬ዊ ያֲָነ ድ‫ץ‬ጅُ፣ organization;

‫א‬/ ከሃይ‫ד‬ኖُ ድ‫ץ‬ጅُ፣ d) religious organization;

‫ט‬/ ከፍ‫ץ‬ድ እስ‫נ‬ኞ٤፣ e) prisoners of law;

f) an organized group or person assuming


‫נ‬/ ከֱገ-‫א‬ንግ‫ ًם‬ውጭ ‫ָם‬ጣን ֳ‫א‬ያዝ
state power in a manner other than that
ከ‫ـ‬ደ‫ף‬ጀ ‫שּ‬ድን ወይ‫ר ו‬ው፣
provided under the Constitution;
‫ר‬/ ከ‫ֹּל‬ብ‫ـץ‬ኛ ድ‫ץ‬ጅُ፣
g) terrorist organization;
₪/ ‫ו‬ንጩ ያָٍወ‫שׂ‬ ስጦٍ ወይ‫ו‬ h) donation or grant having unknown source;
እ‫ץ‬ዳٍ፣
i) government organization;
‫שׂ‬/ ከ‫א‬ንግ‫ٍם‬ዊ ድ‫ץ‬ጅُ፣
j) donation or grant from any body or
በ/ አንድን ነገ‫ ץ‬ወደፊُ ֳ‫ד‬ስፈጸ‫ـ ו‬ገ‫תּ‬ person for the execution of any future
ያֲָነ ጥቅ‫דֳ ו‬ግኘُ ወይ‫ ו‬ከֱግ object conferred unappropriate benefit or
ውጭ ጥቅ‫ו‬ ֳ‫ד‬ግኘُ በ‫וֳד‬ for receiving unlawful benefit.
ከ‫ד‬ንኛው‫ ו‬አካָ ወይ‫ר ו‬ው የ‫רג‬ጥ
ስጦٍ ወይ‫ ו‬እ‫ץ‬ዳٍ፡፡
2) Where any political party receives directly or
2/ ከֶይ በንዑስ አን‫שׂ‬ፅ /1/ ከ/ሀ/ እስከ /በ/ indirectly the donation or grant prohibited in
የ‫ـ‬ከֳከֳን ስጦٍ ወይ‫ו‬ እ‫ץ‬ዳٍ paragraph /a/ to /j/ of sub article (1) of this
በ‫שׂ‬ጥٍ‫ֲ ו‬ነ በ‫ـ‬ዘዋዋ‫א ע‬ንገድ የ‫שׂـ‬በֳ Article, the received money or property shall
‫ד‬ንኛው‫ ו‬የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬ያገኘው ገንዘብ be confiscated. The political party may be
ወይ‫ ו‬ንብ‫ ُנ‬ይወ‫נ‬ሳָ፡፡ እንደሁኔٍው responsible under the appropriate law.
አግ‫וֹ‬ብ ‫ֳוֹ‬ው ֱግ ይጠየቃָ፡፡
3) Where a political party happened to get in any
3/ ‫ד‬ንኛው‫ ו‬የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬ከֶይ በንዑስ way the donation or grant prohibited under
አን‫שׂ‬ጽ /1/ ‫ ُנטא‬የ‫ـ‬ከֳከֳ ስጦٍ ወይ‫ו‬ sub article (1) of this Article, the party shall
እ‫ץ‬ዳٍ በ‫ד‬ንኛው‫א ו‬ንገድ የደ‫רנ‬ው እንደֲነ return the donation or grant to the Board
ስጦٍውን ወይ‫ ו‬እ‫ץ‬ዳٍውን በ‫שׂـ‬በֳ በ!1 together with related documents within 21
‫שׂ‬ናُ ውስጥ ከ‫ـ‬ያያ¡ ‫נא‬ጃዎ٤ ጋ‫ֳ ץ‬ቦ‫ץ‬ዱ days from the date it received the donation or
ገ‫ד תּ‬ድ‫נ‬ግ አֳበُ፡፡ grant.

$3. ከֱግ ውጭ ስֳ‫ـ‬ገኘ ሀብُና ንብ‫ُנ‬ 53. Unlawfully Acquired Asset and Property

‫ד‬ንኛው‫ ו‬የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬በዚֱ አዋጅ Where a political party is found to have accepted, in a
ከ‫ـ‬ፈ‫שׂ‬ደֳُ ውጭ ገንዘብ፣ ወይ‫ו‬ manner otherwise than provided in this Proclamation,
money or any property in the form of donation,
‫ד‬ናْውን‫ ו‬ንብ‫ُנ‬፣ በስጦٍ፣ በዳ‫נ‬ጎُ፣ gratuity, inheritance or proceeds from commercial and
በው‫ץ‬ስ፣ በንግድና ኢንዳስُ‫ ףם ע‬ወይ‫ו‬ industrial activity, or accepted in any way, the assets so
በ‫ד‬ናْው‫א ו‬ንገድ ‫שׂـ‬ብֹ ‫תּ‬ገኝ ንብ‫ًנ‬ received shall be confiscated up on the decision of the
በፍ‫ץ‬ድ ቤُ ውሳኔ ֳ‫א‬ንግ‫ ُם‬ገ‫תּ‬ court and the party shall be held responsible under the
ይֲናָ፣ አግ‫וֹ‬ብ ‫ֳוֹ‬ው ֱግ‫ ו‬ይጠየቃָ፡፡ appropriate law.

‫ו‬ዕ‫ף‬ፍ ሶስُ CHAPTER THREE


ስֳ‫ֱד‬ደ‫ץ‬፣ ሂሳብ አያያዝና ‫שּׁ‬ጥጥ‫ץ‬ RECORD, BOOK KEEPING AND AUDITING

54. Record and Audit of Political Party


$4. የፖֳٌካ ፓ‫ֱד ٌץ‬ደ‫ץ‬ና ኦዲُ
Every political party shall have to keep
‫ד‬ንኛው‫ ו‬የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬የ‫ג‬ከ‫ִُـ‬ን appropriately at its head office an accurate and
ጉዳዮ٤ ያካ‫ُ ــ‬ክክֳኛና ‫ֱד גהּ‬ደ‫ץ‬ permanent record which includes the following
በፓ‫ٌץ‬ው ዋና ጽሕፈُ ቤُ በአግ‫שּוֹ‬ matters:
‫א‬ያዝ አֳበُ፤
gA 4‫ְך‬3)0 ØÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R ^2 ‫א‬ስከ‫ ונ‬04 qN 2‫ְך‬1 ›.M Federal Negarit Gazeta No. .62 24th September, 2008 …. page 4310

1/ ‫ד‬ንኛው‫ו‬ በዓይነُ‫ו‬ ֲነ በገንዘብ 1) any contribution or donation to be made in


የ‫ג‬ደ‫נ‬ግ ‫א‬ዋጮ፣ ስጦٍ፣ እና ቃָ የ‫ـ‬ገ‫וֹ‬ kind or money, and promised contribution or
ስጦٍ ወይ‫א ו‬ዋጮ፣ donation;

2/ ከዚֱ የ‫ג‬ከ‫ִُـ‬ን ያካ‫ــ‬ የሂሳብ 2) financial statement consisting the following:


‫א‬ግֳጫ፤
a) income source of the political party,
ሀ/ የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ውን የገንዘብ ‫ו‬ንጭ፣
b) the name of the person who made
ֳ/ ‫א‬ዋጮ ያደ‫נ‬ገውን ወይ‫ ו‬ስጦٍ የ‫ר‬ contribution or donation or promise;
ጠውን ወይ‫ ו‬ቃָ የገ‫וֹ‬ውን ‫ר‬ው ስ‫ו‬፣
c) the time by which the promised
ּ/ ቃָ የ‫ـ‬ገ‫א וֹ‬ዋጮ ወይ‫ ו‬ስጦٍ contribution or donation is payable if
ካֳ‫ ו‬የ‫ג‬ከፈָበُን ጊዜ፣ እና any; and

‫א‬/ አጠቃֶይ የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ውን የሂሳብ d) the general financial activity of the
እንቅስቃሴ፡፡ political party.

3/ የፖֳٌካ ፓ‫ גהּ ٌץ‬ንብ‫ِנ‬٤ ዝ‫ץ‬ዝ‫ץ‬፣ 3) list of the fixed assets of the political party,
‫א‬٣ እና እንዴُ በ‫ֳוֹ‬ቤُነُ እንደያዘው፣ and when and how they are owned by the
political party;
4/ ከዚֱ ጋ‫ ץ‬በ‫ـ‬ያያዘ ቦ‫ץ‬ዱ የ‫ג‬ፈָጋْውን
ַֹ٤ ‫נא‬ጃዎ٤፡፡ 4) other related matters required by the Board.

55. Books of Account


$5. የሂሳብ ‫א‬ዝገብ
1) Every political party shall have accounting
1/ ‫ד‬ንኛው‫ ו‬የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬የገ‫תּ‬ና ወጭ procedure relating to its revenue and
ሂሳብ ስ‫ץ‬አُ ይኖ‫נ‬ዋָ፡፡ expenditure.

2/ የ‫ד‬ንኛው‫ ו‬የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬የገ‫תּ‬ና ወጭ 2) The procedure of account of revenue and


ሂሳብ አያያዝ ስ‫ץ‬አُ በሂሳብ አያያዝ expenditure of every political party shall be in
ָ‫ו‬ድ ‫וֹשׂـ‬ይነُ ‫ֳוֹ‬ው ‫א‬ንገድ ‫ֲא‬ን accordance with the generally accepted
አֳበُ፡፡ practice of accounting.

3/ ‫ד‬ንኛው‫ ו‬የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬አ‫ָוֹ‬ 3) Every member of a political party shall have a


በ‫ד‬ንኛው‫ ו‬ጊዜ ֳስ‫רא ף‬ናክָ ሳይֲን right to seek at any time, without hindering
አ‫ ָוֹ‬የֲነበُን የፓ‫ٌץ‬ውን የገ‫תּ‬ና ወጭ the activity, information concerning the
ሂሳብ ‫נא‬ጃ የ‫ד‬ግኘُ ‫א‬ብُ አֳው፡፡ revenue and expenditure accounts of the
political party of which he is a member.
4/ ‫ד‬ናْው‫ ו‬የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬የ‫ג‬ያወጣ
ْው ወጪዎ٤ ሁִ ֳፖֳٌካ አֶ‫ד‬ው 4) Every political party shall have the
responsibility to prove to the Board that its
‫א‬ዋֶْውን ֳቦ‫ץ‬ዱ የ‫ד‬ስ‫נ‬ዳُ ٪ֶፊነُ
expenditures are spent for its political
አֳበُ፡፡
objective.
$6. ዓ‫ٍא‬ዊ የሂሳብ ‫ע‬ፖ‫ُץ‬ 56. Annual Audit Report
1/ ‫ד‬ንኛው‫ ו‬የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬በየዓ‫ًא‬ 1) Every political party shall undertake audit
በ‫שף‬ ኦዲ‫ץـ‬ የሂሳብ ‫ףאץו‬ inspection annually by its auditor. Starting
ያካሂዳָ፡፡ የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ው በቦ‫ץ‬ዱ from 6 months of its registration, the political
ከ‫אـ‬ዘገበ ከ6 ወ‫ ץ‬ጀ‫ צו‬የ‫ג‬ሳብ party shall submit its audit report to the Board
‫ע‬ፖ‫ًץ‬ን የበጀُ አ‫ ًא‬በ‫ـ‬ጠና‫שׂשׂ‬ on the third month after the end of each
በሶስ‫ـ‬ኛው ወ‫ֳ ץ‬ቦ‫ץ‬ዱ ‫ד‬ቅ‫נ‬ብ አֳበُ፡፡ budget year.
gA 4‫ְך‬3)01 ØÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R ^2 ‫א‬ስከ‫ ונ‬04 qN 2‫ְך‬1 ›.M Federal Negarit Gazeta No. .62 24th September, 2008 …. page 4311

2/ ‫ד‬ንኛው‫ ו‬የፖֳٌካ ፓ‫ֳ ٌץ‬ቦ‫ץ‬ዱ 2) The annual audit report to be submitted to the
የ‫ג‬ያ‫ץשׂ‬በው አ‫ٍא‬ዊ የሂሳብ ‫ע‬ፖ‫ُץ‬፤ Board by every political party shall include:

ሀ/ የገ‫א תּ‬ጠን እና የገ‫ו תּ‬ንጭ፣ a) the amount and source of revenue;

ֳ/ የወጪ ዝ‫ץ‬ዝ‫ ץ‬እና b )list of expenditure; and

c) a document as to its authenticity the


ּ/ ስֳُክክֳኛነً የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ው
political party leader signed on it and
‫ עא‬ፈ‫זץ‬በُ በፓ‫ٌץ‬ው ‫וـֱד‬ attested by the party seal.
የ‫נـ‬ጋገጠ ‫ר‬ነድን ያካ‫ֲא ــ‬ን
አֳበُ፡፡
3) Every political party shall prepare and
3/ ‫ד‬ንኛው‫ ו‬የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬የዓ‫ ُא‬የሂሳብ officially issue annual audit report. Such
‫ע‬ፖ‫ ُץ‬አዘጋጅِ በይፋ ያወጣָ፡፡ ይֱ annual audit report shall have to be inspected
የዓ‫ٍא‬ዊ የሂሳብ ‫ע‬ፖ‫ ُץ‬በቦ‫ץ‬ዱ ُዕዛዝ and accepted by the external auditor to be
በውጭ ኦዲ‫וֹשׂـ צוץאـ ץـ‬ይነُ ያገኘ
appointed by the Board.
‫ֲא‬ን ይገ‫וֹ‬ዋָ፡፡
4) Where a political party fails to submit the report as
4/ ‫ד‬ንኛው‫ ו‬የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬ከֶይ በንዑስ referred in sub article 1 of this Article, or if it
አን‫שׂ‬ፅ /1/ ‫ע ُנטא‬ፖ‫ ُץ‬ካֶ‫נשׂ‬በ ወይ‫ו‬ submits, the Board finds uncertainty; the Board
‫ע‬ፖ‫ُץ‬ ‫תּ‬ያ‫ץשׂ‬ብ‫ו‬ ቦ‫ץ‬ዱ በ‫ֶـ‬ከֳُ may cause the inspection of the account by sending
‫ע‬ፖ‫ֶ ُץ‬ይ ጥ‫ץ‬ጣ‫ת פ‬ኖ‫נ‬ው ቦ‫ץ‬ዱ የውጭ an external auditor. The political party shall incur
ኦዲ‫ץـ‬ በ‫ֶא‬ክ ሂሳ‫שּ‬ እንዲ‫ץאנא‬ the costs of such inspection.
ያደ‫ץ‬ጋָ፡፡ ֳዚֱ‫ ו‬የ‫ג‬ያስፈָገውን ወጭ
የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ው ይ₪ፍናָ፡፡
PART SIX
ክፍָ ስድስُ
የ‫ـ‬ከֳከִ ‫ـ‬ግ‫ ُףוֹ‬እና የ‫ג‬ወ‫ר‬ዱ እ‫וץ‬ጃዎ٤ PROHIBITIONS AND MEASURES

$7. ዓֶ‫ד‬ን በֱገወጥ ‫א‬ነንገድ ‫ד‬ስፋፋُ የ‫ـ‬ከֳከֳ 57. Prohibition of Extending Political Aims by
ስֳ‫ֲא‬ኑ Illegal Means

1/ ‫ד‬ንኛው‫ ו‬የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬በሃይָ ወይ‫ו‬ 1) It shall be punishable by law where a political


በ‫ד‬ስፈ‫ ُףף‬የፖֳٌካ ዓֶ‫ד‬ውን ֳ‫ד‬ስ‫נ‬ጽ party with a view to introduce its political
‫ד‬ንኛውን‫ר ו‬ው ወይ‫שּ ו‬ድን ‫ד‬ደ‫ף‬ጀُ aims by force or duress, organizes or trains or
ወይ‫ָרד ו‬ጠን ወይ‫ר ו‬ዎ٤ን በግድ recruits by coercion a person or group.
‫ ָאָאא‬በֱግ ያስ‫שׂ‬ጣዋָ፡፡
2) Any person or group who accomplices or
2/ ‫ד‬ንኛው‫ר ו‬ው ወይ‫שּ ו‬ድን ከֶይ በንዑስ cooperates to effectuate the act referred in sub
አን‫שׂ‬ፅ /1/ የ‫ـ‬ገֳፀውን ‫ـ‬ግ‫ ץוֹ‬የ‫נ‬ዳ ወይ‫ו‬ article (1) of this Article shall be punishable under
የ‫וֹـ‬በ‫ נ‬እንደֲነ አግ‫וֹ‬ብ ‫ֳוֹ‬ው ֱግ ይ‫שׂ‬ጣָ፡፡ the appropriate law.

58. Persons Restricted From Membership of a Political Party


$8. በፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬አ‫ָוֹ‬ነُ ֳ‫א‬ሳ‫ـ‬ፍ ስֳ‫ד‬ይ٤ִ ‫ר‬ዎ٤
1) Notwithstanding the provision of sub article (2) of
1/ በዚֱ አዋጅ አን‫שׂ‬ፅ 4 ንዑስ አን‫שׂ‬ፅ 2 የ‫ـ‬ደነገገው Article 4 of this Proclamation, the following
‫תּ‬ኖ‫ וץ‬የ‫ג‬ከ‫ר ִُـ‬ዎ٤ በፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ persons may not be admitted in the membership of
አ‫ָוֹ‬ነُ ֳ‫א‬ን‫שׂ‬ሳ‫שׂ‬ስ አይ٤ִ‫ו‬፤ a political party:

ሀ/ ዳኛ፣ a) judge;
ֳ/ የ‫א‬ከֶከያ ‫ףר‬ዊُ አ‫ָוֹ‬፣ b) member of the Defense Force;
ּ/ የፖֵስ አ‫ָוֹ‬፡፡ c) member of the police.

2/ ከֶይ በንዑስ አን‫שׂ‬ፅ /1/ የ‫ـ‬ጠ‫ר ُששׂ‬ዎ٤ 2) The persons referred in sub article (1) of this
በፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬አ‫ָוֹ‬ነُ ֳ‫א‬ን‫שׂ‬ሳ‫שׂ‬ስ Article shall have to leave their work as civil
ከፈֳጉ የ‫א‬ንግ‫ ُם‬ስ‫ْף‬ውን ‫שָׂא‬ቅ servant if they wished to be a member of a
አֳ‫ْוֹ‬ው፡፡ political party.
gA 4‫ְך‬3)02 ØÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R ^2 ‫א‬ስከ‫ ונ‬04 qN 2‫ְך‬1 ›.M Federal Negarit Gazeta No. .62 24th September, 2008 …. page 4312

3/ ከֶይ በንዑስ አን‫שׂ‬ፅ /1/ የ‫ـ‬ደነገገውን 3) A person who violates the provision of sub
የጣ‫ר ר‬ው ከያዘው የ‫א‬ንግ‫ ףם ُם‬በ‫שף‬ article (1) of this Article shall be deemed to
እንደֳ‫ שׂשׂ‬ይ‫בּ‬ጠ‫ָף‬፡፡ terminate his work by his own consent.

ክፍָ ‫ُוֹר‬ PART SEVEN


ָዩ ָዩ ድንጋጌዎ٤ MISELLANEOUS PROVISIONS

59. Transitional Provision


$9. ‫א‬₪ጋገ‫ע‬ያ ድንጋጌ
Any political party established prior to the
ይֱ አዋጅ ከ‫א‬ውጣً በፊُ የ‫אהּהּـ‬ promulgation of this Proclamation shall be
‫ד‬ንኛው‫ ו‬የፖֳٌካ ፓ‫ ٌץ‬በዚֱ አዋጅ deemed registered. However the Board may
እንደ‫אـ‬ዘገበ ይ‫בּ‬ጠ‫ָף‬፡፡ ይሁን እንጂ ቦ‫ץ‬ዱ order a party that fails to fulfill the required
በዚֱ አዋጅ ‫ ֶُחא ُנטא‬የ‫ג‬ገ‫וֹ‬ውን ‫ר‬ነድ document in accordance with this Proclamation to
ያֶ‫ ֶח‬ፓ‫ٌץ‬ን እንዲያ‫ֵ ֶח‬ያዝ ይ٤ֶָ፡፡ fulfill the same.

%. የ‫וֹـא‬በ‫ ץ‬ግዴٍ 60. Duty to Cooperate


‫ד‬ንኛው‫ר ו‬ው ይֱን አዋጅ በ‫ֶ ףם‬ይ ֳ‫ד‬ዋָ Every person shall have the duty to cooperate for
የ‫וֹـא‬በ‫ ץ‬ግዴٍ አֳበُ፡፡ the implementation of this Proclamation.

%1. ደንብና ‫עאא‬ያ ስֳ‫ד‬ውጣُ 61. Power to Issue Regulation and Directive

የኢُዮጵያ ብሔ‫ף‬ዊ ‫ץו‬ጫ ቦ‫ץ‬ድ ֳዚֱ አዋጅ The National Election Board of Ethiopia is hereby
‫ד‬ስፈፀ‫ג‬ያ የ‫נג‬ዳ ደንብና ‫עאא‬ያ የ‫ד‬ውጣُ authorized to issue regulation and directive for the
‫ָם‬ጣን በዚֱ አዋጅ ‫רـ‬ጥָٍِ፡፡ implementation of this Proclamation.

%2. የ‫ֱ סָךـ‬ጎ٤ 62. Repealed Laws

1/ የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ዎ٤ ‫ו‬ዝገ‫ וֹ‬አዋጅ ‫שּׁ‬ጥ‫ץ‬ 1) Political Parties Registration Proclamation


#6/09)W5 በዚֱ አዋጅ ‫ָקֹּלـ‬፡፡ No. 46/1993 is hereby repealed by this
Proclamation.
2/ የፖֳٌካ ፓ‫ٌץ‬ዎ٤ ‫ו‬ዝገ‫ וֹ‬አዋጅን 2) Political Party Registration (as amended)
Proclamation No. 82/1993 is hereby repealed
ֳ‫ ָָךָךד‬የወጣ አዋጅ ‫שּׁ‬ጥ‫' ץ‬2/09)'6
by this Proclamation.
በዚֱ አዋጅ ‫קֹּלـ‬ዋָ፡፡
63. Effective Date
%3. አዋጁ የ‫ג‬ፀናበُ ጊዜ
This Proclamation shall come in to force up on
ይֱ አዋጅ በፌዴ‫ ָף‬ነጋ‫ ُע‬ጋዜጣ ٍُ‫ז‬ the date of publication in the Federal Negarit
ከወጣበُ ‫שׂ‬ን ጀ‫ צו‬የፀና ይֲናָ፡፡ Gazeta.

አዲስ አበ‫א וֹ‬ስከ‫ ונ‬04 ‫שׂ‬ን 2‫ְך‬1


‫ְך‬1 ዓ.‫ו‬ Done at Addis Ababa this 24th day of September, 2008

GIRMA WOLDEGIORGIS
GR¥ wLdgþ×RgþS
PRESIDENT OF THE FEDERAL
yxþT×eà ØÁ‰§êE ÄþäK‰sþÃêE DEMOCRATIC REPUBLIC OF ETHIOPIA
¶pBlþK PÊzþÄNT

Você também pode gostar