Você está na página 1de 58

JOHANNES DE SACRO BOSCO

TRACTATUS DE SPHÆRA

TRATADO DA ESFERA

[Veneza]: [Adam de Rottweil], [circa 1478]

Editado e traduzido por Roberto de Andrade Martins

CAMPINAS
UNIVERSIDADE ESTADUAL DE CAMPINAS
2006
Esta edição segue a ortografia padrão do latim (clássico),
fazendo uso do símbolo especial æ para o ditongo correspondente
IOHANNIS DE SACRO BOSCO (representado no original pelo símbolo e substituindo “&”
TRACTATUS DE SPHÆRA por “et”. Como usual, utilizamos aqui “z” no lugar de “ç”. No
original, tanto a vogal “u” quanto a consoante “v” são
Esta edição foi preparada a partir da cópia digital do livro, representadas por “u” (ou por “V”, no caso de maiúsculas), mas
disponível através da Bibliothèque Nationale, de Paris (projeto nesta edição introduzimos a diferença usual entre “v” e “u”. No
Gallica). A obra não possui folha de rosto, nem colofão, pois é original, existe uma distinção entre o “s” final e o “s” no início ou
parte de um volume maior, que contém também o Theorica no meio das palavras (representado, neste caso, por um símbolo
planetarum. Foi publicada em Veneza, por Adam de Rottwseil, semelhante à letra “f”). Essa distinção não foi mantida na
provavelmente em 1478. presente edição. Foram corrigidos alguns erros do original; e
O original tem 55 páginas sem número. Cada página tem 16 utilizou-se a forma usual “sphæra” em vez de “spera”. Foram
cm de altura e 12 cm de largura. O texto impresso ocupa apenas utilizadas letras maiúsculas para Luna, Solis, Cancer, etc.
6,3 cm de largura e 10,5 cm de altura, com 25 linhas por página. Exceto por essas distinções formais, o presente texto
Há títulos marginais ao longo de todo o texto. Como o texto não reproduz fielmente o conteúdo da edição de 1478.
possuía numeração de páginas, foram acrescentados nesta edição Esta edição eletrônica do Tractatus de sphæra com a
os números correspondentes, utilizando a convenção usual (por tradução para o português está disponível no seguinte endereço
exemplo, 13r indica a página anterior – recto – da folha 13, e 13v
indica a página posterior – verso – da folha 13).
Na presente edição, as divisões de páginas foram mantidas, http://ghtc.ifi.unicamp.br/download/Sacrobosco-1478-trad.pdf
mas não foram reproduzidas as quebras de linha do original. A
pontuação segue o original, mas a ortografia foi alterada, pois o Este livro eletrônico pode ser copiado e distribuído
texto de 1478 contém muitas abreviações, símbolos especiais e livremente, em sua forma completa (incluindo estes
peculiaridades ortográficas que os interessados podem consultar esclarecimentos). Quem quiser introduzir alguma alteração ou
na versão facsimilar eletrônica da Bibliothèque Nationale. ditribuir o livro sob alguma outra forma deve entrar em contato
Foram utilizadas as figuras originais, bem como as letras com o editor. Muito obrigado.
ornamentadas no início de cada capítulo. No caso da tradução
para o português, foram adicionadas letras ornamentadas de estilo Roberto de Andrade Martins
semelhante ao original. Esta edição possuía apenas 3 figuras, das Grupo de História e Teoria da Ciência
quais a última (fol. 27v) estava muito escura no original Universidade Estadual de Campinas (Unicamp)
facsimilar. Foi editada para exibir a estrutura básica da ilustração, http://www.ifi.unicamp.br/~ghtc/
mas os detalhes foram perdidos. Rmartins@ifi.unicamp.br
[Fol. 1r]

Ractatum de Sphæra quattuor ividimos o tratado da esfera em


capitulis distinguimus. Dicturi quatro capítulos. No primeiro
primo quid sit sphæra: quid será dito o que é a
eius centrum: quid axis sphæræ: quid sit esfera, o que é o seu centro, o que é o eixo
polus mundi: quot sint sphæræ: et quæ da esfera, o que é o pólo do mundo,
sit forma mundi. In secundo de quantas são as esferas, e qual é a forma do
circulis ex quibus sphæra materialis mundo. No segundo, sobre os círculos
componitur: et illa supercælestis quæ per dos quais se compõe a esfera material, e a
istam imaginatur componi intelligitur. supraceleste, por cuja imagem
In tertio de ortu et occasu signorum: compreendemos que esta é composta.
et de diversitate dierum et noctium quæ No terceiro sobre o nascimento e o
fit habitantibus in diversis locis: et de ocaso dos signos e sobre a diversidade dos
divisione climatum. In quarto de dias e das noites que ocorrem para os que
circulis et motibus planetarum: et de habitam em diversos lugares; e sobre a
causis eclipsium. divisão dos climas. No quarto, sobre os
círculos e movimentos dos planetas, e
Capitulum primum sobre as causas dos eclipses.
Capítulo primeiro
Phæra igitur ab Euclide sic Euclides. Sphæra esfera assim é descrita por Euclides. O que é a
describitur. Sphæra est transi- quid sit. Euclides. Esfera é a passagem esfera.
tus circumferentiæ dimidii cir- da circunferência de meio
culi: quotiens fixa diametro quousque ad círculo, cujo diâmetro é fixo, conduzida
locum suum redeat circumducitur. Id est circularmente até voltar ao seu lugar. Ou
sphæra est tale rotundum et solidum seja, esfera é o sólido redondo descrito
quod describitur ab arcu semicirculi pelo arco de semicírculo que gira. A esfera
circumducto. Sphæra etiam a Theodosio Theodosius. segundo Teodósio é assim descrita. Esfera Teodósio.
sic describitur. Sphæra est solidum é um sólido
[Fol. 1v]

quoddam una superficie contentum in que é contido por uma superfície em


cuius medio punctus est: a quo omnes cujo meio há um ponto tal que todas as
lineæ ductæ ad circumferentiam sunt linhas conduzidas até a sua
æquales. Et ille punctus dicitur centrum Centrum sphæræ circunferência são iguais. E esse ponto é
sphæræ. Linea vero recta transiens per chamado centro da esfera. A linha reta Centro da esfera.
centrum sphæræ applicans extremitates Axis sphæræ que passa pelo centro da esfera e cujas
suas ad circumferentiam ex utraque extremidades tocam a circunferência de
parte dicitur axis sphæræ. Duo quidem cada uma das partes é chamada de eixo Eixo da esfera.
puncta axem terminantia dicuntur poli Poli mundi da esfera. Esses dois pontos pelos quais
mundi. Sphæra autem dupliciter o eixo termina são chamados de pólos do Pólos do mundo
dividitur secundum substantiam: et mundo. A esfera se divide de dois
secundum accidens. Secundum Sphæræ divisio modos, segundo a substância e segundo
substantiam ub sphæras novem scilicet secundum o acidente. Segundo a substância em Divisão da esfera
in sphæram nonam quæ primus motus substantiam nove esferas, a saber: na esfera nona que segundo a
sive primum mobile dicitur. Et in é chamada de primeiro movimento ou substância.
sphæram stellarum fixarum quæ primeiro móvel; e na esfera das estrelas
firmamentum nuncupatur. Et in septem fixas que é denominada firmamento; e
sphæras septem planetarum: quarum em sete esferas dos sete planetas que são
quædam sunt maiores: quædam minores maiores ou menores conforme se
secundum quod plus accedunt vel aproximem ou se afastem do
recedunt a firmamento. Unde inter illas firmamento. Entre elas, a esfera de
sphæra Saturni maxima est. Sphæra vero Saturno é a maior; a esfera da Lua é a
Lunæ minima: prout in sequenti menor, conforme está contido na figura
figuratione continetur. seguinte.
[Fol. 2r]

Secundum accidens autem dividitur Divisio sphæra Por acidente, por outro lado, é Divisão da esfera
in sphæram rectam et sphæram secundum accidens. dividida em esfera reta e esfera oblíqua. segundo acidente.
obliquam. Illi enim dicuntur habere Diz-se que aqueles que moram sob a
sphæram rectam: qui manent sub equinocial possuem a esfera reta, se
æquinoctiali: si aliquis ibi manere possit. alguém pode morar lá. E é chamada de
Et dicitur recta quoniam neuter polorum De sphæra recta. reta porque nenhum pólo se eleva mais Da esfera reta.
magis altero illis elevatur. Vel quoniam do que o outro para eles. Ou porque seu
illorum horizon intersecat horizonte corta e equinocial
æquinoctialem
[Fol. 2v]

et intersecatur ab eodem ad angulos e é interceptada por ela em ângulos retos


rectos sphærales. Illi vero dicuntur De sphæra obliqua esféricos. Diz-se que têm esfera oblíqua Sobre a esfera
habere sphæram obliquam quicunque todos aqueles que habitam deste lado da oblíqua.
habitant citra æquinoctialem vel ultra. equinocial ou além dela. Para eles
Illis enim supra horizontem alter realmente um pólo sempre se eleva sobre
polorum semper elevatur: reliquus vero o horizonte: o outro sempre se abaixa.
semper deprimitur. Vel quoniam illorum Ou porque seu horizonte artificial
horizon artificialis intersecat intercepta a equinocial e é interceptado
æquinoctialem et intersecatur ab eodem por ela em ângulos diferentes e oblíquos.
ad angulos impares et obliquos. Qual é a forma do mundo.
Quæ sit forma mundi. A máquina do mundo universal é
Universalis autem mundi machina in dividida em duas, a saber: regiões etérea
duo dividitur: in ætheream scilicet: et e elementar. A elementar, onde ocorrem Em que se divide a
elementarem regionem. Elementaris Elementaris regio in alterações contínuas, é dividida em região elementar
quidem alterationi continuæ pervia quot dividatur quatro. Realmente a terra está colocada
existens in quattuor dividitur. Est enim no meio de tudo, como se fosse o centro
terra tamquam mundi centrum in medio do mundo; em volta dela a água; em
omnium sita: circa quam acqua: circa volta da água, ar; em volta do ar, fogo, o
aquam aer: circa aerem ignis illic purus qual é puro e não túrbido, e que atinge o
et non turbidus orbem Lunæ attingens. orbe da Lua, como diz Aristóteles no
Ut ait Aristoteles in libro Metheororum. livro sobre os Meteoros. Assim
Sic enim ea disposuit Deus gloriosus et realmente o dispôs Deus, glorioso e
sublimis. Et hæc quattuor elementa sublime. E esses são chamados de quatro
dicuntur quæ vicissim a semetipsis elementos porque mutuamente se O que são os
alterantur corrumpuntur et generantur. Elementa quid sint. alteram, corrompem e geram. Além elementos.
Sunt autem elementa corpora simplicia: disso os elementos são corpos simples,
quæ in partes diversarum formarum que não podem ser divididos em partes
minime dividi possunt: Ex quorum com formas diferentes. E por sua mistura
commixtione diversæ generatiorum são feitas diversas espécies de gerações.
species fiunt. Quorum trium quodlibet Três deles envolvem esfericamente a
terram orbiculariter Terra por todos os lados
[Fol. 3r]

undique circumdat: nisi quantum siccitas exceto quando a secura da terra se separa
terræ humori aquæ obsistit ad vitam do líquido da água para proteger a vida
animantium tuendam. Omnia etiam dos animais. Todos eles são móveis
præter terram mobilia existunt: quæ ut exceto a terra, que está no centro do
centrum mundi ponderositate sui mundo pelo seu grande peso, fugindo
magnum extremorum motum undique igualmente ao movimento para ambos os
æqualiter fugiens rotundæ sphæræ extremos, possuindo o meio da esfera
medium possidet. Circa redonda. Em torno dessa região
elementarem quidem regionem ætherea elementar há a região etérea lúcida, com
regio lucida a variatione omni sua essência imutável permanece imune a
immutabili essentia immunis existens: toda variação, com um movimento
motu continuo circulariter incedit: et circular contínuo; e ela é chamada pelos
hæc a philosophis quinta nuncupatur Æthereæ regionis filósofos de quinta essência. Da qual Divisão da região
essentia. Cuius novem sunt sphæræ sicut divisio. existem nove esferas, como acabou se etérea.
in proximo pertractatum est scilicet ser dito, a saber: da Lua, de Mercúrio, de
Lunæ: Mercurii: Veneris: Solis: Martis: Vênus, do Sol, de Marte, de Júpiter, de
Iovis: Saturni: stellarum fixarum: et cæli Saturno, das estrelas fixas, e último céu.
ultimi. Istarum autem quælibet Cada uma destas circunda esfericamente
inferiorem sphærice circumdat. Quarum a que lhe é inferior. E dois são os
quidem duo sunt motus. Unus est enim Motus cæli ultimi movimentos delas. Um é realmente o do Movimento do
cæli ultimi super duas axis extremitates último céu sobre as duas extremidades último céu.
scilicet polum arcticum: et antarcticum do eixo, a saber, pólo ártico e antártico,
ab oriente per occidentem in orientem do oriente para o ocidente e retornando
iterm rediens: quem æquinoctialis para o oriente, e que é dividido ao meio
circulus per medium dividit. Est etiam pelo círculo equinocial. Existe ainda o
alius inferiorum sphærarum motus per Motus firmamenti et outro movimento das esferas inferiores, Movimento do
obliquum huic oppositus super axes suos planetarum oblíquo e oposto a este, sobre seus eixos firmamento e dos
distantes a primis 23 gradibus: et 33 que distam do primeiro por 23 graus e 33 planetas.
minutis. Sed primus omnes alias minutos. Mas o primeiro arrasta pelo seu
sphæras secum impetu suo rapit infra ímpeto todas as outras inferiores em
diem et noctem circa terram semel: torno da terra no dia e noite
[Fol. 3v]

illis tamen contra nitentibus: ut octava apesar de lutarem contra isso, como no
sphæra in 100 annis gradu uno. Hunc caso da oitava esfera um grau em 100
siquidem motum secundum dividit per anos. Esse segundo movimento é dividido
medium Zodiacus: sub quo quilibet ao meio pelo Zodíaco, sob o qual cada um
septem planetarum sphæram habet dos sete planetas tem sua própria esfera na
propriam in qua defertur motu proprio qual é transportado por seu movimento
contra cæli ultimi motum: et in diversis próprio contra o movimento do último
spatiis temporum ipsum metitur: ut céu. E eles são medidos por diversos
Saturnus in 30 annis. Iupiter in 12. Mar espaços de tempo, como Saturno em 30
in duobus. Sol in 365 diebus et fere 6 anos, Júpiter em 12, Marte em dois, Sol
horis. Venus et Mercurius fere similiter. em 365 dias e quase 6 horas, Vênus e
Luna vero in 27 diebus et 8 horis. Mercúrio quase iguais, e a Lua realmente
De cæli revolutione em 27 dias e 8 horas.
Quod autem cælum evoluatur ab oriente Quod cælum Sobre a revolução dos céus
in occidentem signum est. Stellæ quæ moveatur ab oriente Além disso, que o céu gira do oriente para Que o céu se
oriuntur in oriente semper elevantur in occidentem: o ocidente é indicado: as estrelas que move do oriente
paulatim et successive quousque in primum signum surgem no oriente sempre sobem para o ocidente:
medium cæli veniant: et sunt semper in gradualmente e sucessivamente até que primeiro indício
eadem propinquitate et remotione ad chegam ao meio do céu, e estão sempre na
inuicem: et ita semper se habentes mesma proximidade ou distância das
tendunt in occasum continue et outras, e sempre assim se mantendo
uniformiter. Est et aliud signum. Aliud signum tendem continua e uniformemente para o
Stellæ quæ sunt iuxta polum arcticum: ocaso. E há outro indício. As estrelas Outro indício.
quæ nobis nunquam occidunt moventur que estão próximas ao pólo ártico, que
continue et uniformiter circa polum para nós nunca se põem, movem-se
describendo circulos suos: et semper continua e uniformemente em torno do
sunt in æquali distantia ad inuicem et pólo, descrevendo seus círculos, e estão
propinquitate. Unde per istos duos sempre a iguais distâncias e proximidades
motus continuos stellarum tam umas das outras. Portanto por esses dois
tendentium ad occasum quam non: patet movimentos contínuos das estrelas, tanto
quod firmamentum movetur ab oriente das que tendem ao ocaso quanto das que
in occidentem. não, fica claro que o firmamento se move
do oriente para o ocidente.
[Fol. 4r]

De cæli rotunditate Sobre a redondeza do céu


Quod autem sit cælum rotundum triplex Cælum esse Há três razões pelas quais o céu é Que o céu é
est ratio: similitudo: commoditas: et rotundum probatur redondo: semelhança, comodidade e redondo é provado
necessitas. Similitudo enim: quoniam tripici ratione. necessidade. Semelhança, porque o por uma razão
mundus sensibilis factus est ad mundo sensível é feito à semelhança do tripla.
similitudinem mundi archetypi: in quo mundo arquetípico, no qual não existe
non est principium neque finis. Unde ad princípio nem fim. Portanto, para ser-lhe
huius similitudinem mundus sensibilis semelhante, o mundo sensível tem forma
habet formam rotundam: in qua non est redonda, na qual não se pode assinalar
assignare principium neque finem. princípio nem fim. Comodidade, porque
Commoditas: quia omnium corporum de todos os corpos isoperimétricos a
isoperimetrorum sphæra maximum est: esfera é a maior; de todas as formas, a
omnium etiam formarum rotunda est redonda é a de maior capacidade,
capacissima: quoniam igitur maximum portanto, como o mundo contém tudo,
et rotundum ideo capacissimum: unde tal forma lhe é útil e cômoda.
cum mundus omnia contineat talis forma Necessidade: porque se o mundo tivesse
fuit illi utilis et commoda. Necessitas: outra forma diferente da redonda, a
quoniam si mundus esset alterius formæ saber, trilátera ou quadrilátera ou
quam rotundæ scilicet trilateræ vel multilátera, seguir-se-iam dois
quadrilateræ vel multilateræ sequerentur impossíveis, a saber, que em algum lugar
duo imposibilia scilicet quod aliquis haveria o vácuo, e que haveria corpo
locus esset vacuus: et corpus sine loco: sem lugar – o quais são ambos falsos –
quorum utrumque falsum est: sicut patet como aparece em ângulos elevados e
in angulis elevatis et circunvolutis. girados. Além disso, como disse
Item sicut dicit Alfraganus. Si Alfraganus Alfragano, se o céu fosse plano alguma Alfragano.
cælum esset planum aliqua pars cæli parte do céu estaria mais próxima de nós
esset nobis propinquior alia. Illa scilicet do que outras, a saber, aquela que
quæ esset supra caput nostrum: igitur estivesse sobre nossa cabeça; portanto a
stella ibi existens esset nobis estrela que estivesse aí estaria mais
propinquior quam existens in ortu vel próxima de nós do que a que estivesse
occasu: sed quæ nobis propinquiora sunt nascendo ou se pondo; mas as que estão
mais próximas de nós
[Fol. 4v]

maiora videntur. Ergo Sol existens in parecem ser maiores. Assim, o Sol que
medio cæli maior videri deberet quam está no meio do céu deveria ser visto
existens in ortu vel in occasu: cuius maior do que quando está nascendo ou se
contrarium videmus contingere: maior pondo; e vemos acontecer o contrário
enim apparet Sol vel alia stella existens disso; realmente, o Sol ou outra estrela
in oriente vel occidente quam in medio parece maior quando está no oriente ou no
cæli. Sed cum rei veritas ita non sit: Adverte ocidente, do que no meio do céu. Mas isso Adverte.
huius apparentiæ causa est: quod in não é uma coisa verdadeira. A causa dessa
tempore hyemali vel pluviali quidam aparência é que no tempo de inverno ou de
vapores ascendunt inter aspectum chuvas certos vapores sobem entre nossa
nostrum et Solem vel aliam stellam: et posição e o Sol ou outra estrela: e como
cum illi vapores sint corpus esses vapores são corpos diáfanos,
diaphanorum disgregant radios nostros desagregam os nossos raios visuais, e por
visuales ita quod non comprehendunt isso não captamos as coisas em sua
rem in sua naturali et vera quantitate: quantidade natural e verdadeira; como
sicut patet de denario proiecto in fundo aparece com o dinheiro lançado no fundo
aquæ limpidæ: qui propter similem da água límpida, que por causa de uma
disgregationem radiorum apparet desagregação semelhante dos raios,
maioris quam suæ veræ quantitatis. aparece maior do que sua verdadeira
Quod terra sit rotunda quantidade.
Quod etiam terra sit rotunda sic patet. Terræ rotunditas Que a terra seja redonda
Signa et stellæ non æqualiter oriuntur et probatur multis Que a terra também é redonda aparece A redondeza da
occidunt omnibus hominibus ubique modis. assim. Os signos e as estrelas não surgem Terra é provada
existentibus: sed prius oriuntur et e se põem igualmente para todos os de muitos modos.
occidunt illis qui sunt vel versus homens que estão em todos os lugares;
orientem: et quod citius et tardius mas primeiramente surgem e se põem para
oriuntur et occidunt quibusdam: causa aqueles que estão para o oriente, e surgem
est tumor terræ: quod bene patet per ea e se põem mais tarde para os outros. A
quæ fiunt in sublimi. Una enim et eadem causa é a tumefação da terra, o que é bem
eclipsis Lunæ numero quæ apparet nobis aparente para aqueles que estão acima.
in prima hora noctis: apparet Pois um mesmo eclipse da Lua que nos
orientalibus circa aparece na primeira hora da noite, aparece
para os orientais perto
[Fol. 5r]

horam noctis tertiam. Unde constat quod da terceira hora da noite, o que mostra
prius fuit illis nox: et Sol prius eis que a noite ocorreu primeiro para eles, e
occidit quam nobis. Cuius rei causa est o Sol se pôs primeiro para eles do que
tantum tumor terræ. Quod terra Alia probatio para nós. A causa disso é a tumefação da
etiam habeat tumorositatem a rotunditatis terræ terra. Que a terra tem também uma Outra prova da
septentrione in austrum: et contra sic tumefação do norte para o sul e vice- redondeza da terra.
patet. Existentibus versus septentrionem versa é mostrado assim. Para aqueles que
quædam stellæ sunt sempiternæ vivem para o norte, certas estrelas são
apparitionis scilicet quæ propinquæ sempre aparentes, a saber, as que estão
accedunt ad polum arcticum. Aliæ vero mais próximas do pólo ártico. Outras
sunt sempiternæ occultationis sicut illæ estão sempre ocultas, como aquelas que
quæ sunt propinquæ polo antarctico. Si estão mais próximas do pólo antártico.
igitur aliquis procederet a septentrione Se, então, alguém caminhar do norte
versus austrum: in tantum posset para o sul, pode se afastar tanto que
procedere quod stellæ quæ prius erant ei aquelas estrelas que antes lhe eram
sempiternæ apparitionis: ei iam sempre aparentes tendam para o ocaso. E
tenderent in occasum: et quanto magis quanto mais se aproximar do sul, mais se
accederet ad austrum: tanto plus moverão para o ocaso. I também lhe
moverentur in occasum. Ille iterum idem ocorrerá que o homem poderá ver
homo posset videre stellas quæ prius estrelas que antes lhe estavam sempre
fuerant ei sempiternæ occultationis. Et e ocultas. E inversamente aconteceria se
converso contingeret alicui procedenti alguém procedesse do sul para o norte. E
ab austro versus septentrionem. Huius a causa disso é a tumefação da terra.
autem rei causa est tumor terræ. Item Item alia probatio Além disso, se a terra fosse plana do Ainda outra prova
si terra esset plana ab oriente in eiusdem. oriente para o ocidente, as estrelas do mesmo.
occidentem: tam cito orirentur stellæ surgiriam tão cedo para os orientais
occicentalibus quam orientalibus: quod quanto para os ocidentais, o que é falso.
Alia probatio ad Outra prova do
patet esse falsum. Item si terra esset Além disso, se a terra fosse plana do
plana a septentrione in austrum et idem. norte para o sul e vice-versa, as estrelas mesmo.
econtra stellæ quæ essent alicui que fossem para alguém sempre visíveis
sempiternæ apparitionis: semper seriam aparentes para ele, para onde quer
apparerent ei quocunque procederet: que fosse; o que
quod
[Fol. 5v]

falsum est. Sed quod plana sit præ nimia é falso. Mas parece plana ao olhar dos
eius quantitate hominum visui apparet. homens por causa de sua grande quantidade.
Quod acqua sit rotunda Que a água é redonda
Quod autem aqua habeat tumorem et Aquam esse Que a água também tem uma tumefação e se Ser a água
accedat ad rotunditatem sic patet. rotundam probat aproxima da forma redonda aparece assim. redonda prova
Ponatur signum in littore maris: et exeat primo sic Seja colocado um sinal no litoral do mar, e primeiramente
navis a portu: et in tantum elongetur que um navio saia do porto; e que ele se assim.
quod oculus existentis iuxta pedem mali afaste tanto que o olho que está junto ao pé
non possit videret signum. Stante vero do mastro não possa ver o sinal. No entanto,
navi oculus eiusdem existentis in parando o navio, o mesmo olho estando no
summitate mali bene videbit signum topo do mastro veria bem aquele sinal, mas
illud. Sed oculus existentis iuxta pedem o olho que está junto ao pé do mastro
mali melius deberet videre signum quam deveria ser o sinal melhor do que aquele que
qui est in summitate: sicut patet per está no topo; como é aparente pela linha
lineas ductas ab utroque ad signum: et conduzida de ambos ao sinal. E a causa não
nulla alia huius rei causa est quam tumor é nenhuma outra senão a tumefação da água.
aquæ. Excludantur enim omnia alia Pois realmente podem ser excluídos todos os
impedimenta: sicut nebulæ et vapores outros impedimentos, como as nuvens e os
ascendentes. Item cum acqua sit Alio probatio. vapores ascendentes. Além disso, como Outra prova.
corpus homogeneum totum cum partibus a água é um corpo homogêneo, o todo segue
eiusdem erit rationis: sed partes aquæ a mesma razão que as partes; mas as partes
sicut in guttulis et roribus herbarum da água naturalmente desejam a forma
accidit: rotundam naturaliter appetunt redonda, como acontece em gotinhas e no
formam: ergo et totum cuius sunt partes. orvalho das ervas. Portanto igualmente o
Quod terra sit centrum mundi todo do qual são partes.
Quod autem terra sit in medio Terram esse Que a terra é o centro do mundo É provado de
firmamenti sita. sic patet. Existentibus in centrum mundi Além disso, que a terra está situada no meio muitas formas
superficie terræ stellæ apparent eiusdem probatur do firmamento é mostrado assim. Para os que a terra é o
quantitatis: sive sint in medio cæli: sive multipliciter. que vivem na superfície da terra as estrelas centro do mundo
lhes parecem da mesma quantidade, tanto no
meio do céu, quanto
[Fol. 6r]

iuxta ortum: sive iuxta occasum. Et hoc perto do nascente, quanto perto do poente. E
quia terra æqualiter distat ab eis. Si enim isso porque a terra está igualmente distante
terra magis accederet ad firmamentum in deles. Portanto, se a terra se aproximasse
una parte quam in alia: aliquis existens mais do firmamento em uma parte do que
in illa parte superficiei terræ quæ magis em outra, aquele que estivesse naquela parte
accederet ad firmamentum non videret da superfície da terra que se aproximasse
cæli medietatem: sed hoc est contra mais do firmamento não veria a metade do
Ptolomæum et omnes philosophos céu; mas isso é contra Ptolomeu e todos os
dicentes quod ubicumque existat homo filósofos que dizem que seja onde for que
sex signa oriuntur ei et sex occidunt: et esteja um homem, seis signos nascem e seis
medietas cæli semper apparet ei: medie- se põem para ele, e aparece-lhe sempre a
tas vero occultatur. Illud item est Alia ratio metade do céu, e metade realmente se
signum quod terra sit tamquam centrum oculta. Isso também é um sinal de que a Outra razão.
et punctus respectu firmamenti: quia si terra é como um centro e um ponto com
terra esset alicuius quantitatis respectu relação ao firmamento; pois se a terra tivesse
firmamenti non contingeret medietatem alguma quantidade em relação ao
cæli videri. Item si intelligatur firmamento, não aconteceria que a metade
superficies plana super centrum terræ Alia ratio. do céu fosse vista. Também se
dividens eam in duo æqualia: et per pensarmos em uma superfície plana sobre o Outra razão.
consequens ipsum firmamentum. Oculus centro da terra dividindo-a em duas iguais; e
igitur existens in centro terræ videret consequentemente o próprio firmamento;
medietatem firmamenti: idem quæ aquele olho que estivesse no centro da terra
existens in superficie terræ videret veria a metade do firmamento, assim como o
eandem medietatem. Ex his colligitur Corelatium que estivesse na superfície da terra veria a
quod insensibilis est quantitas terræ quæ mesma metade. Daí se conclui que a
est a superficie ad centrum: et per quantidade da terra que está entre a Correlação.
consequens quantitas totius terræ superfície e o centro é insensível, e
insensibilis est respectu firmamenti. Alfraganus consequentemente toda a quantidade da terra
Dicit etiam Alfraganus quod minima é insensível com relação ao firmamento.
stellarum fixarum visu notabilium maior Disse realmente Alfragano que a menor Alfragano.
est tota terra: sed ipsa stella respectu estrela fixa visível é maior do que toda a
firmamenti est quasi punctus: terra; mas essa mesma estrela é quase um
ponto com relação ao firmamento;
[Fol. 6v]

multo igitur fortius terra: cum sit minor muito mais ainda a terra, pois é menor do
ea. que ela.
De immobilitate terræ Sobre a imobilidade da terra
Quod autem terra in medio omnium Terra est imobilis Que além disso a terra se mantém imóvel no A terra é imóvel.
immobiliter teneatur: cum sit summe meio de tudo, embora seja extremamente
gravis: sic persuaderi videtur esse eius pesada, assim se pode persuadir sendo visto
gravitas. Omne enim grave tendit o que é sua gravidade. Realmente todo grave
naturaliter ad centrum. Centrum quidem tende naturalmente para o centro, centro esse
punctus est in medio firmamenti: terra que é um ponto no meio do firmamento.
igitur cum sit summe gravis: ad punctum Portanto a terra, sendo extremamente
illum naturaliter tendit. Item quicquid a pesada, tende naturalmente para esse ponto.
medio movetur versus circumferentiam Além disso, qualquer coisa que se mova do
cæli ascendit: terra a medio movetur. meio para a circunferência do céu sobe. Se a
Ergo ascendit. Quod pro impossibili terra se movesse do centro, ela portanto
relinquitur. subiria, o que se abandona por ser
De quantitate absoluta terræ impossível.
Totius autem terræ ambitus auctoritate Sobre a quantidade absoluta da terra
Ambrosii Theodosii Macrobii et O circuito total da terra, segundo a
Euristenis philosophorum 252000 stadia Terræ quantitas autoridade dos filósofos Ambrósio,
continere diffinitur. Unicuique quidem Teodósio, Macróbio e Eratóstenes é definido Quantidade da
360 partium zodiaci 700 deputando como contendo 252.000 estádios. Isso terra.
stadia. Sumpto enim astrolabio in corresponde a atribuir 700 estádios para cada
stellatæ noctis claritate per utrunque uma das 360 partes do zodíaco. Tome-se um
mediclinii foramen polo perspecto astrolábio em uma noite clara estrelada e
notetur graduum multitudo in qua olhando o pólo por ambos os furos do
steterit mediclinium: deinde procedat mediclinium, seja anotado o número de
cosmimetra directe contra septentrionem graus em que está o mediclinium. Então que
a meridie donec in alterius noctis o medidor do cosmo caminhe diretamente
claritate viso ut prius polo steterit altius do sul para o norte até que em outra noite
uno gradu mediclinium. Post hoc clara, olhando como antes, o pólo esteja um
mensus sit huius itineris spatium: et grau mais alto no mediclinium. Depois disso,
invenietur 700 stadiorum. Deinde datis seja medido o espaço de seu itinerário; e se
encontrarão 700 estádios. Então, dando
[Fol. 7r]

unicuique 360 graduum tot stadiis o mesmo número de estádios para cada um
terreni orbis ambitus inventus erit. Ex dos 360 graus, é determinado o âmbito do
his autem iuxta circuli et diametri orbe terrestre. Além disso, pela regra do
regulam: terræ diameter sic inveniri círculo e do diâmetro pode-se assim
poterit. Aufer vigesimam secundam determinar o diâmetro da terra. Tire a
partem de circuitu terræ: et remanentis vigésima segunda parte do circuito da
tertia pars hoc est 80181 stadia et semis terra, e a terça parte do remanescente que é
et tertia unius stadii erit terreni orbis 80.181 estádios e meio e um terço de um
diameter sive spissitudo. estádio, é o diâmetro ou espessura do orbe
terrestre.
Capitulum secundum de circulis ex Capítulo segundo. Sobre os círculos
quibus sphæra componitur: et illa de que é composta a esfera, e sobre aqueles
supercælestis quæ per istam imaginatur supracelestes pelos quais se compreende
componi intelligitur. ser composta esta sua imagem.
Orum autem circulorum qui- esses círculos alguns são
dam sunt maiores: quidam maiores, outros são menores,
minores: ut sensui patet. como os sentidos mostram. Pois
Maior enim circulus in sphæra dicitur chama-se de círculo maior da esfera aquele
qui descriptus in superficie sphæræ que é descrito na superfície da esfera em
super eius centrum: dividit sphæram in torno do seu centro e que divide a esfera
duo æqualia. Minor vero qui descriptus em duas iguais. Menor, realmente, aquele
in superficie sphæræ eam non dividit in que é descrito na superfície da esfera e que
duo æqualia sed in portiones inæquales. não a divide em duas iguais, mas em
Inter circulos vero maiores: primo porções desiguais. Dentre os círculos
dicendum est de æquinoctiali. Est igitur maiores, primeiro devemos falar sobre o
æquinoctialis circulus quidam dividens equinocial. Equinocial é esse círculo que
sphæram in duo æqualia secundum divide a esfera em duas iguais e que em
quamlibet sui partem æquidistans ab todas as suas partes tem a mesma distância
utroque polo. Et dicitur æquinoctialis de ambos os pólos. E é chamado de
quoniam quando Sol transit per illum: equinocial porque quando o Sol passa por
quod est bis in anno in principio Arietis ele – o que ocorre duas vezes no ano, a
scilicet et in saber, no princípio de Áries e no
[Fol. 7v]

principio Libræ est æquinoctium in princípio de Libra – é equinócio em toda a


universa terra. Unde etiam appellatur terra. E por isso é chamado de equador do
æquator diei et noctis: quia adæquat dia e da noite, pois iguala o dia artificial e a
diem artificialem nocti. Et dicitur noite. E é chamado de cinturão do primeiro
cingulus primi motus. Unde sciendum movimento. Deve-se saber que se chama de
quod primus motus dicitur motus primi Primus motus primi primeiro movimento o movimento do Primeiro
mobilis: hoc est nonæ sphæræ sive cæli mobilis. primeiro móvel, que é a nona esfera ou movimento do
ultimi: qui est ab oriente per occidentem último céu, que é trazido do oriente para primeiro móvel.
rediens iterum in orientem qui etiam ocidente e de volta para o oriente, que
dicitur motus rationalis: ad também é chamado de movimento racional,
similitudinem motus rationis qui est in pela semelhança com o movimento da razão
microcosmo. Id est in homine scilicet que está no microcosmo, ou seja, no homem,
quando fit consideratio a creatore per quando seu pensamento vai para o criador,
creaturas in creatorem ibi sistendo. Secundum motus pelas criaturas até o criador, e aí para. O
Secundus motus firmamenti et firmamenti et segundo movimento do firmamento e dos Segundo
planetarum contrarius huic ab occidente planetarum. planetas é contrário a esse, do ocidente para movimento do
per orientem iterum rediens in o oriente e voltando para o ocidente. Esse firmamento e dos
occidentem. Qui motus dicitur movimento é chamado de irracional ou planetas
irrationalis sive sensualis: ad similitu- sensual, por semelhança com o movimento
dinem motus microcosmi. Qui est a do microcosmo, que vai das coisas
corruptibilibus ad creatorem iterum corruptíveis ao criador e de novo retorna aos
rediens ad corruptibilia. Dicitur ergo Cingulus primi corruptíveis. Ele é chamado portanto Cinturão do
cingulus primi motus: quia cingit sive motus. cinturão do primeiro movimento, pois cinge primeiro
dividit primum mobile scilicet sphæram ou divide o primeiro móvel – ou seja, a nona movimento.
nonam in duo æqualia æquidistans a esfera – em dois iguais, e é eqüidistante dos
polis mundi. Unde notandum quod polus pólos do mundo. Deve-se notar que o pólo
mundi qui nobis semper apparet: dicitur Polus arcticus. do mundo que é sempre visível para nós é
polus septentrionalis: arcticus: vel chamado de pólo setentrional, ártico ou Pólo ártico.
borealis. Septentrionalis dicitur a septen- boreal. Diz-se setentrional de septentrione,
trione: hoc est a minori Ursa: qui dicitur ou seja, da Ursa Menor, que é denominada a
a septem et trion: quod est bos: quia partir de septem e trion, que é boi; pois
[Fol. 8r]

septem stellæ quæ sunt in Ursa tarde as sete estrelas que estão na Ursa se movem
moventur ad modum bovis: cum sint lentamente como os bois, porque estão
propinquæ polo. Vel dicuntur illæ próximas do pólo. Ou essas sete estrelas são
septem stellæ septentriones: quasi chamadas de setentrionais, como septe
septem teriones eo quod terunt partes teriones, porque caminham [terunt] nas
circa polum. Arcticus quidem dicitur ab regiões perto do pólo. É chamado de ártico a
arctos quod est maior Ursa. Est enim partir de arctos, que é a Ursa Maior, pois ele
iuxta maiorem Ursam. Borealis vero está perto da Ursa Maior. É chamado
dicitur quia est in illa parte a qua venit realmente de boreal porque está na direção de
boreas. Polus vero oppositus dicitur Polus antarcticus onde vem [o vento] boreas. O pólo oposto é
antarcticus: quasi contra arcticum chamado de antártico, por estar colocado Pólo antártico.
positus. Dicitur et meridionalis quia ex quase contra o ártico. E é chamado de
parte meridiei est: dicitur etiam australis: meridional, porque está na direção do sul
quia est in illa parte a qua venit auster. [meridie]. Também é chamado austral, porque
Ista igitur duo puncta in firmamento está na direção de onde vem o [vento] auster.
stabilia: dicuntur poli mundi: quia Esses dois pontos no firmamento são ambos
sphæræ axem terminant: et ad illos imóveis; são chamados de pólos do mundo,
volvitur mundus: quorum unus semper porque terminam o eixo da esfera. O mundo
nobis apparet: reliquus vero semper gira sobre eles. Um deles sempre nos é
occultatur. Unde Virgilius in primo Virgilius visível, o outro realmente sempre é ocultado.
Georgicorum. Hic vertex nobis semper Por isso Virgílio, no primeiro [livro] das
sublimis: at illum Sub pedibus Styx atra Geórgicas: “Seu vértice sempre acima para Virgílio.
vident manesque profundi. nós; mas aquele / sob os pés do negro Styx é
De zodiaco circulo visto pelos manes das profundezas.”
Est alius circulus in sphæra qui Zodiacus circulus Sobre o círculo do zodíaco
intersecat æquinoctialem: et intersecatur Existe outro círculo na esfera que intercepta a
ab eodem in duas partes æquales: et una equinocial e é interceptado por ela em duas Círculo do
eius medietas declinat versus partes iguais; e uma dessas duas metades se zodíaco.
septentrionem: alia versus austrum: et inclina para o norte, a outra para o sul; e ele é
dicitur iste circulus zodiacus a zoe quod chamado de círculo do zodíaco a partir de zoe,
est vita: quia secundum motum que é vida; pois segundo o movimento dos
planetarum sub illo est omnis vita in planetas sob ele ocorre toda a vida nas
[Fol. 8v]

rebus inferioribus. Vel dicitur a zodion coisas inferiores. Ou é derivado de zodion,


quod est animal: quia cum dividatur in que significa animal: porque é dividido em
12 partes æquales quælibet pars 12 partes iguais, cada uma das quais é
appellatur signum: et nomen habet chamada de signo; e tem seu nome
speciale a nomine alicuius animalis particular do nome de algum animal, por
propter proprietatem aliquam causa de alguma propriedade que convém
convenientem tam ipsi quam animali: tanto a ele quanto ao animal; ou por causa
vel propter dispositinem stellarum da disposição das estrelas fixas em suas
fixarum in illis partibus ad modum partes como aquele tipo de animal. Esse
huiusmodi animalium. Iste vero circulus círculo é denominado signifer em latim
latine dicitur signifer: quia fert signa: vel porque transporta os signos, ou porque é
quia dividitur in ea. Ab Aristotele vero Aristoteles. dividido neles. Aristóteles no livro Sobre a
in libro de generatione et corruptione geração e corrupção o chama de círculo Aristóteles
dicitur circulus obliquus: ubi dicit quod oblíquo, onde diz que, conforme a
secundum accessum et recessum Solis in aproximação e afastamento do Sol no
circulo obliquo fiunt generationes et círculo oblíquo, são produzidas as gerações
corruptiones in rebus inferioribus. e corrupções nas coisas inferiores. Os
Nomina autem signorum ordinatio et Nomina ordo et nomes, ordem e número são colocados Nomes, ordem e
numerus in his patent versibus. Sunt numerus signorum nesses versos: “São Áries, Touro, Gêmeos, número dos
Aries Taurus Gemini Cancer Leo Virgo. Câncer, Leão, Virgem, / Libra e Escorpião, signos
Libraque Scorpius Architenens Caper Architenens, Cabra, Ânfora, Peixes.” Além
Amphora Pisces. Quodlibet autem Signorum in gradus disso, cada signo é dividido em 30 graus.
signum dividitur in 30 gradus. Unde et graduum in Fica assim claro que no zodíaco inteiro há
patet quod in toto zodiaco sunt 360 minuta divisio. 360 graus. Também, de acordo com os Divisão dos
gradus. Secundum autem astronomos astrônomos, qualquer um dos graus é signos em graus,
iterum quilibet gradus dividitur in 60 dividido em 60 minutos; qualquer minuto e dos graus em
minuta: quodlibet minutum in 60 em 60 segundos, qualquer segundo em 60 minutos.
secunda: quodlibet secundum in 60 terços; e assim por diante até 10. E assim
tertia. Et sic deinceps usque ad 10. Et como o zodíaco é dividido pelo astrônomo,
sicut dividitur zodiacus ab astronomo. da mesma forma qualquer círculo da
Ita et quilibet circulus in sphæra sive esfera, seja ele maior ou menor, [é
maior sive minor in partes dividido] em partes
[Fol. 9r]

consimiles. Cum omnis etiam circulus in semelhantes. Todos os círculos da esfera,


sphæra præter zodiacum intelligatur exceto o zodíaco, são compreendidos
sicut linea vel circumferentia: solus como uma linha ou circunferência: só o
zodiacus intelligatur ut superficies zodíaco é compreendido como uma
habens in latitudine sua 12 gradus de superfície tendo 12 graus de largura, graus
cuiusmodi gradibus iam locuti sumus. do tipo que acabamos de mencionar.
Unde patet quod quidam mentiuntur in Portanto, é claro que alguns mentem na
astrologia dicentes signa esse quadrata: astrologia quando dizem que os signos são
nisi abutentes nomine idem appellent quadrados: a menos que abusem da
quadratum et quadrangulum. Signum palavra chamando quadrado e
enim habet 30 gradus in longitudine 12 Longitudo et quadrângulo do mesmo modo. Pois cada
vero in latitudine. Linea autem dividens latitudo signorum. signo tem realmente 30 graus de Comprimento e
zodiacum in circuitu ita quod ex una comprimento e 12 de largura. Por outro largura dos
parte sui relinquat sex gradus: et ex alia lado, a linha que divide o zodíaco em seu signos.
parte alios sex dicitur linea ecliptica: Linea ecliptica circuito, de modo que de um lado deixa 6
quoniam quando Sol et Luna sunt graus e do outro lado outros 6, é chamada
linealiter sub illa contingit eclipsis Solis de eclíptica: pois quando o Sol e a Lua
aut Lunæ. Solis: ut si fiat novilunium et Eclipsis solis. estão alinhados sob ela, ocorre um eclipse Linha eclíptica
Luna interponatur recte inter aspectus do Sol ou da Lua. Do Sol, se ocorrer Lua
nostros et corpus solare. Lunæ: ut in Eclipsis lunæ. nova e a Lua se interpuser diretamente Eclipse do Sol.
plenilunio quando Sol Lunæ opponitur entre nosso olhar e o corpo solar. Da Lua,
diametrialiter. Unde eclipsis Lunæ nihil se na Lua cheia, quando o Sol se opõe
aliud est quam interpositio terræ inter diametralmente à Lua. Portanto o eclipse Eclipse da Lua.
corpus Solis et Lunæ. Sol quidem da Lua nada mais é do que a interposição
semper decurrit sub ecliptica omnes alii da Terra entre o corpo do Sol e a Lua. O
planetæ declinant vel versus Sol sempre se move sob a eclíptica, mas
septentrionem: vel versus austrum. todos os outros planetas se desviam para o
Quandoque autem sunt sub ecliptica. norte ou sul. Algumas vezes, no entanto,
Pars vero zodiaci quæ declinat ab eles estão sob a eclíptica. A parte do
æquinoctiali versus septentrionem zodíaco que se desvia da equinocial para o
dicitur septentrionalis: vel borealis: vel norte é chamada de norte, ou boreal, ou
arctica. Et illa ártica. E aqueles
[Fol. 9v]

sex signa quæ sunt a principio Arietis Quæ dicuntur signa seis signos que estão do início de Áries até o Quais são
usque ad finem Virginis: dicuntur signa septentionalia. fim de Virgem são chamados signos chamados signos
septentrionalia. Alia pars zodiaci quæ setentrionais. A outra parte do zodíaco que setentrionais.
declinat ab æquinoctiali versus se inclina da equinocial para o sul é chamada
meridiem dicitur merionalis: vel Quæ meridionalia de meridional, ou austral, ou antártica. E os
australis: vel antarctica. Et sex signa seis signos que estão do início de Libra até o
quæ sunt a principio Libræ usque in fine fim de Peixes são chamados de meridionais Quais meridionais.
Piscium dicuntur meridionalia vel ou austrais. Por outro lado, quando se diz
australia. Cum autem dicitur quod in que o Sol está em Áries, ou em outro signo,
Ariete est Sol: vel in alio signo: deve-se saber que essa preposição em é Em colocado no
sciendum quod haec præpositio in In ponitur per sub. tomada no lugar de abaixo, segundo o que lugar de abaixo.
sumitur por sub. Secundum quod nunc agora aceitamos ser um signo. Em outro
accipimus signum. In alia autem Esse in signo dicitur significado diferente, é chamado de signo Estar no signo é
significatione dicitur signum pyramis multis modis. uma pirâmide quadrilátera, cuja base é dito de muitos
quadrilatera: cuius basis est illa aquela superfície que chamamos de signo; modos.
superficies quam appellamus signum: seu vértice está realmente no centro da
vertex vero eius est in centro terræ. Et Terra. E nesse sentido podemos dizer
secundum hoc proprie loquendo propriamente que os planetas estão nos
possumus dicere planetas esse in signis. signos. Em um terceiro modo, são chamados
Tertio modo dicitur signum ut de signos como produzido por seis círculos
intelligantur sex circuli transeuntes que passam pelos pólos do zodíaco, e pelo
super polos zodiaci: et per principia 12 início dos 12 signos. Esses seis círculos
signorum. Illi sex circuli dividunt totam dividem toda a superfície da esfera em 12
superficiem sphæræ in 12 partes latas in partes, largas no meio, porém mais estreitas
medio: arctiores vero iuxta polos perto dos pólos do zodíaco, e cada uma
zodiaci: et quælibet pars talis dicitur dessas partes é chamada de signo. E tem um
signum. Et nomen habet speciale a nome particular pelo nome daquele signo
nomine illius signi: quod intercipitur que é interceptado entre suas duas linhas. E
inter suas duas lineas. Et secundum hanc segundo essa acepção, as estrelas que estão
acceptionem stellæ quæ sunt iuxta polos próximas dos pólos são ditas estarem nos
dicuntur esse in signis. Item signos. E pense em um corpo assim: cuja
intelligatur corpus quoddam: cuius basis base é um signo nesse último sentido que
sit signum: secundum quod nunc ultimo aceitamos, mas cuja borda
accipimus signum: acumen vero
[Fol. 10r]

eius sit super axem zodiaci. Tale igitur esteja no eixo do zodíaco. Tal corpo é
corpus in quarta significatione dicitur chamado de signo em um quarto sentido,
signum: secundum quam acceptionem de acordo com cujo uso o mundo inteiro
totus mundus dividitur in 12 partes é dividido em doze partes iguais, que são
æquales quæ dicuntur signa: et sic chamadas de signos, e assim tudo o que
quicquid est in mundo est in aliquo está no mundo está em algum signo.
signo. Sobre os dois coluros
De duobus coluris Além disso há outros dois círculos
Sunt autem alii duo circuli maiores in maiores na esfera que são chamados
sphæra: qui dicuntur coluri: quorum coluros, cuja função é distinguir
officium est distinguere solstitia et solstícios e equinócios. Coluro é O que é coluro.
æquinoctia. Dicitur autem colurus a Colurus unde. denominado do grego colon, que é
colon Græcæ quod est membrum: et membro, e uros, que é boi selvagem;
uros quod est bos silvester: quia porque, assim como a cauda erguida de
quemadmodum cauda bovis silvestris um boi selvagem, que é seu membro,
erecta: quæ est eius membrum facit descreve um semicírculo, e não um
semicirculum: et non perfectum: ita círculo completo, da mesma forma o
colurus semper apparet nobis coluro sempre parece a nós imperfeito
imperfectus quoniam solum una eius porque só uma de suas metades aparece;
medietas apparet: alias vero nobis a outra realmente é ocultada de nós.
occultatur. Colurus igitur distinguens Aquele coluro que distingue os solstícios
solstitia transit per polos mundi: et per passa pelos pólos do mundo e pelos
polos zodiaci: et maximas Solis pólos do zodíaco; e pela maior
declinationes. Hoc est per primos gradus declinação do Sol; ou seja, pelo primeiro
Cancri et Capricorni. Unde primus grau de Câncer e Capricórnio. Assim, o
punctus Cancri ubi colurus iste primeiro ponto de Câncer, onde esse
intersecat zodiacum dicitur punctus coluro intercepta o zodíaco, é chamado
solstitii æstivalis: quia quando Sol est in de ponto do solstício de verão; porque,
eo est solstitium æstivale: et non potest quando o Sol está nele, é solstício de
Sol magis accedere ad zenith capitis verão; e o Sol não pode se aproximar
nostri. Est autem zenith punctus in Zenith quid sit mais de nosso zênite. O zênite é um O que é zênite.
firmamento directe suprapositus ponto no firmamento diretamente acima
capitibus nostris. Arcus vero coluri qui de nossas cabeças. O arco do coluro que
intercipitur inter punctum é interceptado entre o ponto
[Fol. 10v]

solstitii æstivalis: et æquinoctialem Maxima solis do solstício de verão e a equinocial é Declinação


appellatur maxima Solis declinatio. Et declinatio. chamado de declinação máxima do Sol. E, máxima do Sol.
est secundum Ptolomæum 23 graduum: Ptolomæus. segundo Ptolomeu, é de 23 graus e 51 Ptolomeu.
et 51 minutorum. Secundum Almeonem Almeon minutos. De acordo com Almeon, 23 graus Almeon.
vero 23 graduum et 33 minutorum. e 33 minutos. De modo semelhante, o
Similiter primus punctus Capricorni: ubi primeiro ponto do Capricórnio, onde o
idem colurus ex alia parte intersecat mesmo coluro intercepta o zodíaco no
zodiacum dicitur punctus solstitii outro lado, é chamado ponto do solstício
hyemalis: et arcus coluri interceptus do inverno; e o arco do coluro interceptado
inter punctum illum et æquinoctialem entre esse ponto e a equinocial é chamado
dicitur alia maxima Solis declinatio. Et de declinação máxima do Sol. E é igual ao
est æqualis priori. Alter quidem colurus anterior. Aquele outro coluro passa pelos
transit per polos mundi: et per prima pólos do mundo e pelos primeiros pontos
puncta Arietis et Libræ: ubi sunt duo de Áries e Libra, onde estão os dois
æquinoctia: unde appellatur colurus equinócios; por isso é chamado de coluro
distinguens æquinoctia. Isti autem duo que identifica os equinócios. Além disso
coluri intersecant sese super polos esses dois coluros se interceptam sobre os
mundi ad angulos rectos sphærales. pólos do mundo em ângulos retos
Signa quidem solstitiorum et Signa solsticiorum esféricos. Os signos dos solstícios e Signos dos
æquinoctiorum patent his versibus. Hæc et æquinoctiorum. equinócios são apresentados nestes versos: solstícios e
duo solstitia faciunt Cancer Capricornus. “Estes dois, Câncer e Capricórnio, fazem equinócios.
Sed noctes æquant Aries et Libra diebus. os solstícios, / Mas Áries e Libra igualam
De meridiano et horizonte as noites aos dias.”
Sunt iterum duo alii circuli in maiores Sobre o meridiano e o horizonte
sphæra scilicet meridianus: et horizon. Meridianus circulus. Existem ainda dois outros círculos maiores
Est autem meridianus circulus quidam na esfera, a saber, o meridiano e o
transiens per polos mundi: et per zenith horizonte. O meridiano é o círculo que Círculo meridiano
capitis nostri. Et dicitur meridianus: quia passa pelos pólos do mundo e pelo zênite
ubicumque sit homo: et in quocumque de nossas cabeças. E é chamado de
tempore anni quando Sol motu meridiano porque, seja onde for que um
firmamenti pervenit ad suum homem esteja e em qualquer tempo do ano,
quando o Sol pelo movimento do
firmamento atinge seu
[Fol. 11r]

meridianum est illi meridies. Consimili meridiano, é meio-dia para ele. Por razão
ratione dicitur circulus mediæ diei. Et semelhante é chamado de círculo do meio-
notandum quod civitates quarum una dia. E deve ser notado que as cidades das
magis accedit ad orientem quam alia quais uma está mais próxima do oriente do
habent diversos meridianos. Arcus vero que a outra possuem meridianos diferentes.
æquinoctialis interceptus inter duos O arco da equinocial interceptado entre dois
meridianos dicitur longitudo civitatum. Longitudo civitatum meridianos é chamado de longitude das Longitude das
Si autem duæ civitates eundem habeant cidades. Além disso, se duas cidades cidades.
meridianum: tunc æqualiter distant ab Horizon possuem o mesmo meridiano, elas estão
oriente et occidente. Horizon vero est igualmente distantes do oriente e do
circulus dividens inferius hemisphærium ocidente. O horizonte é realmente um Horizonte.
a superiori. Unde appellatur horizon id círculo que divide o hemisfério inferior do
est terminator visus. Dicitur etiam superior. Por isso é chamado de horizonte,
horizon circulus hemisphærii. Est autem Duplex est horizon. isto é, limitador da visão. O horizonte é
duplex horizon: rectus et obliquus sive também chamado de círculo do hemisfério.
declivis. Rectum horizontem: et Além disso, o horizonte é de dois tipos: reto O horizonte é de
sphæram rectam habent illi quorum e oblíquo ou inclinado. Possuem um dois tipos.
zenith est in æquinoctiali: quia illorum horizonte reto e esfera reta aqueles cujo
horizon est circulus transiens per polos zênite está na equinocial; pois seu horizonte
mundi dividens æquinoctialem ad é um círculo que passa pelos pólos do
angulos rectos sphærales. Unde dicitur mundo dividindo a equinocial em ângulos
horizon rectus: et sphæra recta. retos esféricos. E por isso é chamado de
Obliquum horizontem: sive declivem horizonte reto e esfera reta. Aqueles para
habent illi quibus polus mundi elevatur quem o pólo do mundo se eleva acima do
supra horizontem: quoniam illorum horizonte possuem horizonte oblíquo ou
horizon intersecat æquinoctialem ad inclinado; pois seu horizonte intercepta a
angulos impares et obliquos. Unde equinocial em ângulos desiguais e oblíquos.
dicitur horizon obliquus: et sphæra Por isso é chamado de horizonte oblíquo e
obliqua sive declivis. Zenith autem de esfera oblíqua ou inclinada. Além disso, o
capitis nostri semper est polus zênite sobre nossas cabeças é sempre o pólo
horizontis. Unde ex his patet quod do horizonte. A partir disso é evidente que a
quanta est elevatio poli mundi supra elevação do pólo do mundo sobre o
horizontem: tanta horizonte é tão grande quanto
[Fol. 11v]

est distantia zenith ab æquinoctiali. a distância do zênite à equinocial, o que se


Quod sic patet. Cum in quolibet die vê desta maneira. Como em qualquer dia
naturali uterque colurus bis iungatur natural cada um dos coluros se junta ou se
meridiano: sive idem sit quod torna idêntico ao meridiano duas vezes, tudo
meridianus: quicquid de uno probatur et o que for provado para um vale para o outro.
de reliquo. Sumatur igitur quarta pars Some, então, a quarta parte do coluro que
coluri distinguentis solstitia quæ est ab identifica os solstícios, que está da
æquinoctiali usquæ ad polum mundi. equinocial até o pólo do mundo. Some outra
Sumatur iterum quarta pars eiusdem quarta parte do mesmo coluro, que está do
coluri: quæ est a zenith usque ad zênite até o horizonte. Como o zênite é o
horizontem: cum zenith sit polus pólo do horizonte, esses dois quartos, como
horizontis: istæ duæ quartæ cum sint são quartos do mesmo círculo, são iguais
quartæ eiusdem circuli inter se sunt entre si. Mas se de iguais forem subtraídos
æquales: sed si ab æqualibus æqualia iguais, ou a mesma coisa comum a ambos,
demantur: vel idem commune residua os restos serão iguais. Portanto, se
erunt æqualia. Dempto igitur communi subtrairmos o arco comum, a saber, aquele
arcu scilicet qui est inter zenith et polum que está entre o zênite e o pólo do mundo, os
mundi residua erunt æqualia scilicet restos serão iguais, a saber, a elevação do
elevatio poli mundi supra horizontem: et pólo do mundo acima do horizonte, e a
distantia zenith ab æquinoctiali. distância do zênite à equinocial.
De quattuor circulis minoribus Sobre os quatro círculos menores
Dicto de sex circulis maioribus: Tendo falado sobre os seis grandes círculos,
dicendum est de quattuor minoribus. devem ser descritos os quatro menores.
Notandum igitur quod Sol existens in Note-se, então, que o Sol, quando está no
primo puncto Cancri: sive in puncto primeiro ponto de Câncer ou no ponto do
solstitii æstivalis raptu firmamenti solstício de verão, pelo arrastamento do
describit quendam circulum: qui ultimo firmamento descreve o círculo, que é o
descriptus est a Sole ex parte poli arctici. Circulus solsticii último descrito pelo Sol perto do pólo
Unde appellatur circulus solstitii æstivalis Ártico. Por isso é chamado de círculo do Círculo do solstício
æstivalis ratione superius dicta: vel solstício de verão pela razão mencionada de verão
tropicus æstivalis a tropos quod est acima, ou trópico de verão, de tropos, que é
conversio: quoniam tunc Sol incipit se volta, porque então o Sol começa a voltar
convertere ad inferius hemisphærium para o hemisfério inferior
[Fol. 12r]

et recedere a nobis. Sol iterum existens e a se afastar de nós. Por outro lado, quando o
in primo puncto Capricorni sive solstitii Sol está no primeiro ponto do Capricórnio ou
hyemalis: raptu firmamenti describit no solstício de inverno, arrastado pelo
quendam circulum qui ultimo describitur firmamento descreve outro círculo que é o
a Sole ex parte poli antarctici. Unde último descrito pelo Sol perto do pólo
appellatur circulus solstitii hyemalis: Circulus solsticii Antártico. Por isso é chamado de círculo do Círculo do
sive tropicus hyemalis: quia tunc Sol hyemalis solstício de inverno, ou trópico de inverno; solstício de
convertitur ad nos. Cum autem zodiacus porque então o Sol se volta para nós. Como o inverno.
declinat ab æquinoctiali: et polus zodiaci zodíaco se inclina em relação à equinocial, o
declinabit a polo mundi. Cum igitur pólo do zodíaco se afastará do pólo do mundo.
moveatur octava sphæra: et zodiacus qui Portanto, como a oitava esfera e o zodíaco,
est pars octavæ sphæræ movebitur circa que é uma parte da oitava esfera, se movem
axem mundi: et polus zodiaci movebitur em torno do eixo do mundo, o pólo do
circa polum mundi. Iste igitur circulus zodíaco, também, se moverá em torno do pólo
quem describit polus zodiaci circa Circulus arcticus do mundo. Este círculo que o pólo do zodíaco
polum mundi arcticum dicitur circulus descreve em torno do pólo Ártico do mundo é
arcticus. Ille vero circulus quem chamado de círculo Ártico. E aquele círculo
describit alter polus zodiaci circa polum que o outro pólo do zodíaco descreve em Círculo Ártico
mundi antarcticum dicitur circulus Circulus antarcticus torno do pólo Antártico do mundo é chamado
antarcticus. Quanta est etiam maxima de círculo Antártico. A declinação máxima do
Solis declinatio scilicet ab æquinoctiali: Sol, a saber, em relação à equinocial, é igual à Círculo Antártico.
tanta est distantia poli mundi ad polum distância do pólo do mundo ao pólo do
zodiaci: quod sic patet. Sumatur colurus zodíaco, o que é mostrado da seguinte forma.
distinguens solstitia qui transit per polos Some o coluro que distingue os solstícios, que
mundi: et per polos zodiaci. Cum igitur passa pelos pólos do mundo e pelos pólos do
omnes quartæ unius et eiusdem circuli zodíaco. Como todos os quartos de um mesmo
inter se sint æquales quarta huius coluri: círculo são iguais entre si, o quarto deste
quæ est ab æquinoctiali usque ad polum coluro que está da equinocial até o pólo do
mundi erit æqualis quartæ eiusdem mundo é igual ao quarto do mesmo
[Fol. 12v]

coluri: quæ est a primo puncto Cancri coluro que vai do primeiro ponto de
usque ad polum zodiaci. Igitur ab illis Câncer até o pólo do zodíaco. Então, se
æqualibus dempto communi arcu qui est subtrairmos desses iguais o arco comum
a primo puncto Cancri usque ad polum que vai do primeiro ponto de Câncer até o
mundi residua erunt æqualia scilicet pólo do mundo, os restos serão iguais, a
maxima Solis declinatio: et distantia poli saber, a declinação máxima do Sol e a
mundi ad polum zodiaci. Cum autem distância do pólo do mundo ao pólo do
circulus arcticus secundum quamlibet zodíaco. Além disso, como o círculo
sui partem æquidistet a polo mundi patet Ártico é eqüidistante segundo qualquer de
quod illa pars coluri quæ est inter suas partes ao pólo do mundo, é evidente
primum punctum Cancri: et circulum que essa parte do coluro que está entre o
arcticum fere est dupla ad maximam primeiro ponto de Câncer e o círculo
Solis declinationem: sive ad arcum Ártico é quase o dobro da declinação
eiusdem coluri qui intercipitur inter máxima do Sol, ou o arco do mesmo
circulum arcticum et polum mundi coluro interceptado entre o círculo Ártico e
arcticum: qui etiam arcus æqualis est o pólo Ártico do mundo, pois esse arco é
maximæ Solis declinationi. Cum enim igual à declinação máxima do Sol. Como
colurus iste sicut alii circuli in sphæra sit esse coluro, como os outros círculos da
360 graduum: quarta eius erit 90 esfera, tem 360 graus, um quarto dele terá
graduum. Cum igitur maxima Solis 90 graus. Então, como a declinação
declinatio secundum Ptolomæum sit 23 Ptolomæus máxima do Sol, segundo Ptolomeu, é de 23 Ptolomeu.
graduum et 51 minutorum: et totidem graus e 51 minutos; e como igual número
graduum sit arcus qui est inter circulum de graus tem o arco que está entre o círculo
arcticum: et polum mundi arcticum: si Ártico e o pólo Ártico do mundo, se esses
ista duo simul iuncta: quæ fere faciunt dois forem unidos, o que faz
48 gradus subtrahantur a 90 residuum aproximadamente 48 graus, e subtraído de
erunt 42 gradus: quantus est arcus 90, o resto será de 42 graus, que é o arco
coluri: qui est inter primum punctum do coluro que está entre o primeiro ponto
Cancri et circulum arcticum. Et sic patet de Câncer e o círculo Ártico. Assim, é
quod ille arcus fere duplus est ad claro que esse arco é quase o dobro da
maximam Solis declinationem. No- declinação máxima do Sol. Deve ser
tandum quod æquinoctialis cum quattuor notado que a equinocial juntamente com os
circulis minoribus dicuntur quatro círculos menores são chamados
[Fol. 13r]

quinque paralleli quasi æquidistantes: de cinco paralelos quase eqüidistantes; não


non quia quantum primus distat a porque o primeiro diste tanto do segundo
secundo: tantum secundus distat a tertio: quanto o segundo dista do terceiro, porque
quia hoc falsum est sicut iam patuit: sed isso é falso, como foi mostrado; mas
quia quilibet duo circuli simul iuncti porque dois círculos quaisquer tomados
secundum quamlibet sui partem juntos são eqüidistantes em todas as suas
æquidistant ab invicem et dicuntur partes. E são chamados de paralelo
parallelus æquinoctialis: parallelus equinocial, paralelo do solstício de verão,
solstitii æstivalis: parallelus solstitii paralelo do solstício de inverno, paralelo
hyemalis: parallelus arcticus: et Ártico e paralelo Antártico. Deve ser
parallelus antarcticus. Notandum notado ainda que os quatro paralelos
etiam quod quattuor paralleli minores menores, a saber, os dois trópicos, o
scilicet duo tropici: et parallelus paralelo Ártico e o paralelo Antártico,
arcticus: et parallelus antarcticus distinguem no céu cinco zonas ou regiões.
distinguunt in cælo quinque zonas sive Por isso, Virgílio, nas Geórgicas: “O céu Virgílio
regiones. Unde Virgilius in Georgicis. Virgilius tem cinco zonas, das quais uma pelo ardor
Quinque tenent cælum zone: quarum / do Sol está sempre vermelha, e sempre
una corusco Semper Sole rubens: et tórrida pelo fogo.” São distinguidas
torrida semper ab igni. Distinguuntur também igual número de regiões na Terra,
etiam totidem plagæ in terra directe diretamente abaixo das ditas zonas. Por
prædictis zonis supposite. Unde Ovidius Ovidius isso, Ovídio, no primeiro das Ovídio
primo Metamorphoseon. Totidemque Metamorfoses: “E zonas em igual número
plagæ telluræ præmuntur in orbem: são marcadas na terra. / Delas, a que está
Quarum quæ media est: non est no meio não é habitável por causa do calor;
habitabilis æstu. Nix tenet alta duas: / a neve recobre as duas superiores; e entre
totidemque inter utrasque locavit. elas ele colocou outras / temperadas,
Temperiem dedit mixta cum frigore dando-lhe uma mistura de frio com fogo.”
flamma. Illa igitur zona quæ est inter Aquela zona que fica entre os trópicos
duos tropicos dicitur inhabitabilis é dita inabitável por causa do calor do Sol,
propter calorem Solis discurrentis que está sempre correndo entre os trópicos.
semper inter tropicos. Similiter plaga De modo semelhante, a região da terra
terræ illi directe supposita dicitur diretamente abaixo dela é dita inabitável
inhabitabilis propter calorem Solis por causa do calor do Sol, que sempre
discurrentis super illam. Illæ vero duæ corre acima dela. Mas essas duas
[Fol. 13v]

zonæ quæ circumscribuntur a circulo zonas que são delimitadas pelo círculo
arctico: et circulo antarctico circa polos Ártico e pelo círculo Antártico em torno
mundi inhabitabiles sunt propter nimiam dos pólos do mundo são inabitáveis por
frigiditatem: quia Sol ab eis maxime causa do frio excessivo, pois o Sol está
removetur. Similiter intelligendum est mais distante delas. O mesmo deve ser
de plagis terræ illis directe suppositis. entendido das regiões da terra que lhes
Illæ autem duæ zonæ: quarum una est estão diretamente abaixo. Mas essas
inter tropicum æstivalem et circulum duas zonas, das quais uma está entre o
arcticum: et reliqua quæ est inter trópico de verão e o círculo Ártico e a
tropicum hyemalem et circulum outra entre o trópico de inverno e o
antarcticum: habitabiles sunt: et círculo Antártico, são habitáveis e
temperatæ a caliditate torridæ zonæ temperadas pelo calor da zona tórrida
existentis inter tropicos: et frigiditate que está entre os trópicos e pelo frio das
zonarum extremarum quæ sunt circa zonas extremas que estão em torno dos
polos mundi. Idem intellige de plagis pólos do mundo. O mesmo se
terræ illis directe suppositis. compreende das partes da Terra
diretamente abaixo delas.
Capitulum tertium de ortu et ocasu Capítulo terceiro, sobre o nascimento
signorum: de diversitate dierum et e o ocaso dos signos; sobre a diversidade
noctium: et de diversitate climatum. dos dias e das noites; e sobre a
diversidade dos climas
Ignorum autem ortus et s nascimentos e ocasos dos
occasus dupliciter accipitur: signos são compreendidos
quoniam quantum ad poetas: Triplex est ortus et de dois modos: segundo os O nascimento
et quantum ad astronomos. Est igitur occasus signorum poetas e segundo os astrônomos. O e o ocaso dos
ortus et occasus signorum quo ad poetas secundum poetas nascimento e ocaso dos signos de acordo signos é tríplice.
triplex scilicet cosmicus: chronicus: et com os poetas é de três tipos, a saber,
heliacus. Cosmicus enim ortus sive Ortus cosmicus cósmico, crônico e helíaco. O
mundanus est quando signum vel stella nascimento é cósmico ou mundano Nascimento
supra horizontem ex parte orientis de die quando o signo ou estrela se ergue acima cósmico.
ascendit. Et licet in qualibet die do horizonte, no oriente, durante o dia. E
artificiali sex signa sic oriantur: tamen embora em qualquer dia artificial seis
antono-mastice signum signos nasçam assim, no entanto, por
antonomásia, o signo
[Fol. 14r]

illud dicitur cosmice oriri cum quo et in com o qual e no qual o Sol nasce na manhã diz-
quo Sol mane oritur. Et hic ortus se que nasce cosmicamente. E este nascimento
proprius et principalis et quotidianus é dito próprio e principal e quotidiano. Temos
dicitur. De hoc ortu exemplum in um exemplo desse nascimento nas Geórgicas,
Georgicis habetur: ubi docetur satio onde é ensinada a plantação das favas e do
fabarum et milii in vere Sole existente in milho alvo no tempo da primavera, quando o
Tauro: sic. Candidus auratis aperit cum Virgilius. Sol está em Touro, assim: “O touro branco com Virgílio.
cornibus annum Taurus: et adverso chifres brilhantes abre o ano, / e o cão, cedendo
cedens canis occidit astro. Occasus vero Occasus cosmicus à estrela adversa, se põe.” O ocaso cósmico diz Ocaso cósmico.
cosmicus est respectu oppositionis respeito à oposição, a saber, quando o Sol se
scilicet quando Sol oritur cum aliquo ergue com um signo, cujo signo oposto se põe
signo cuius signi oppositum occidit cosmicamente. Esse ocaso é citado nas
cosmice. De hoc occasu dicitur in Geórgicas, onde é ensinado o semear do trigo
Georgicis: ubi docetur satio frumenti in no final do outono, quando o Sol está em
fine autumni Sole existente in Escorpião. Pois quando ele se ergue com o Sol,
Scorpione: qui cum oritur cum Sole o Touro, signo que lhe é oposto, onde estão as
Taurus signi eius oppositum ubi sunt Plêiades, se põe. Assim: “Quando diante de ti as Virgílio.
Pleiades occidit: sic. Ante tibi Eoe Virgilius Atlântidas se escondem, / entregue a semente, Plêiades.
Atlantides abscondantur. Debita: quam Pleiades. como é devido, ao sulco.” O nascimento é Nascimento
sulcis committas semina. Chronicus Ortus chronicus crônico ou temporal quando um signo ou crônico.
ortus sive temporalis est quando signum estrela, depois do ocaso do Sol, surge sobre o
vel stella post Solis occasum supra horizonte no lado do oriente de forma crônica, a
horizontem ex parte orientis emergit saber, à noite. É chamado de temporal, porque o
chronice scilicet de nocte. Et dicitur tempo dos matemáticos nasce com o ocaso do
temporalis: quia tempus Sol. Sobre esse nascimento temos em Sobre o
mathematicorum nascitur cum Solis Ponto de Ovídio, onde ele lamenta seu exílio Ovídio.
occasu. De hoc ortu habemus in Ovidio Ovidius. prolongado, dizendo: “O nascimento das
de Ponto ubi conqueritur moram exilii Plêiades faz quatro outonos”, indicando
sui dicens. Quattuor autumnos Pleias pelos quatro outonos os quatro anos que tinham
orta facit. Significans per quattuor passado desde que fora enviado para o exílio.
autumnos quadraginta [sic] quattuor Mas Virgílio quer que as Plêiades se ponham no
annos transisse postquam missus erat in outono: portanto parecem contraditórios. Mas a
exilium. Sed Virgilius voluit in autumno razão disso é que segundo
Pleiades occidere: ergo contrarii viden-
tur. Sed ratio huius est quod secundum
[Fol. 14v]

Virgilium occidunt cosmice: secundum Virgílio elas se põem cosmicamente, e


Ovidium oriuntur chronice quod bene segundo Ovídio elas nascem cronicamente, o
potest contingere eodem die. Sed que pode bem ocorrer no mesmo dia; mas de
differenter tamen: quia cosmicus modos diferentes, pois o ocaso cósmico se
occasus est respectu temporis matutini. refere ao tempo do amanhecer, mas o
Chronicus vero ortus respectu vespertini nascimento crônico se refere ao anoitecer. O
est. Chronicus occasus est respectu ocaso crônico é uma questão de oposição.
oppositionis. Unde Lucanus sic inquit. Lucanus Por isso Lucano assim diz: “Então a noite Lucano.
Tunc nox Thessalicas urgebat parva curta atirou flechas da Tessália”. O
sagittas. Heliacus ortus: sive solaris est Ortus heliacus nascimento é helíaco ou solar quando o Nascimento
quando signum vel stella videri potest signo ou estrela pode ser visto por causa da helíaco.
per elongationem Solis ab illo: quod distância do Sol até ele; enquanto
prius videri non poterat Solis previamente não podia ser visto pela
propinquitate. Exemplum huius ponit Ovidius proximidade do Sol. Ovídio coloca um Ovídio.
Ovidius in livro de Fastes sic. Iam levis exemplo disso no livro dos Fastos, assim:
obliqua subsedit Aquarius urna. Et Virgilius “Agora o Aquário idoso assenta-se abaixo
Virgilius in Georgicis. Gnosiaque com a urna inclinada”. E Virgílio, nas Virgílio.
ardentis descendit stella coronæ. Quæ Geórgicas: “E a estrela de Gnosos da coroa
iuxta Scorpionem existens non flamejante desce.” A qual, estando perto de
videbatur: dum Sol erat in Scorpione. Escorpião, não era visível enquanto o Sol
Occasus heliacus est: quando Sol ad Occasus heliacus estava em Escorpião. O ocaso é helíaco Ocaso helíaco.
signum accedit: et illud sua presentia et quando o Sol se aproxima de um signo e por
luminositate videri non permittit. Huius sua presença e luminosidade não permite
exemplum est in versu præmisso que este seja visto. Um exemplo disso está
scilicet. Taurus et adverso cedens canis no verso citado, a saber: “E o cão, cedendo à
occidit astro. estrela adversa, se põe”.
De ortu et occasu signorum Sobre o nascimento e o ocaso dos signos
secundum astrologos. De ortu et occasu segundo os astrólogos Sobre o nascimento
Sequitur de ortu et occasu signorum signorum in sphæra Em seguida o nascimento e ocaso dos signos e ocaso dos signos
prout sumunt astronomi: et prius in recta. de acordo com os astrônomos; e na esfera reta
sphæra recta. primeiramente na esfera reta.
[Fol. 15r]

Sciendum est quod tam in sphæra recta Deve-se saber que tanto na esfera reta
quam obliqua ascendit æquinoctialis quanto na oblíqua, o círculo equinocial sobe
circulus semper uniformiter scilicet in sempre uniformemente, a saber, em tempos
temporibus æqualibus æquales arcus iguais sobem arcos iguais. Realmente, o
ascendunt. Motus enim cæli uniformis movimento do céu é uniforme; e o ângulo
est: et angulus quem facit æquinoctialis que a equinocial faz com o horizonte
cum horizonte obliquo non diversificatur oblíquo não se altera em qualquer hora. No
in aliquibus horis. Partes vero zodiaci entanto, as partes do zodíaco não têm
non de necessitate habent æquales necessariamente iguais ascensões em ambas
ascensiones in utraque sphæra: quia esferas; pois quanto mais reta nascer aquela
quanto aliqua zodiaci pars rectius oritur parte do zodíaco, tanto maior tempo gastará
tanto plus temporis ponitur in suo ortu. no seu nascimento. Um sinal disso é que seis
Huius signum est: quia sex signa signos nascem igualmente nos dias artificiais
oriuntur in longa vel brevi die artificiali longos ou breves, e nas noites. Deve-se O que é o
similiter et in nocte. Notandum Ortus vel occasus notar que o nascimento e ocaso de qualquer nascimento ou
igitur quod ortus vel occasus alicuius signorum quid sit. signo nada mais é do que o nascimento ocaso dos signos.
signi nihil aliud est quam illam partem daquela parte da equinocial que nasce com
æquinoctialis oriri quæ oritur cum illo aquele signo no oriente, quando ele aparece
signo oriente: vel ascendente supra hori- acima do horizonte, ou o ocaso aquela parte
zontem: vel illam partem æquinoctialis da equinocial que se põe com aquele signo
occidere quæ occidit cum illo signo quando ele se põe, isto é, quando tende ao
occidente id est tendente ad occasum ocaso sob o horizonte. Diz-se que um signo O que é o
sub horizontem. Signum autem recte Signum recte vel nasce reto quando uma grande parte da nascimento reto ou
oriri dicitur cum quo maior pars oblique oriri quod equinocial nasce com ele; obliquamente oblíquo do signo.
æquinoctialis oritur: oblique vero cum sit quanto uma menor. O mesmo deve ser
quo minor. Similiter etiam intelligendum compreendido do ocaso. Deve-se saber
est de occasu. Et est sciendum quod que na esfera reta os quatro quartos do
in sphæra recta quattuor quartæ zodiaci zodíaco começando com os quatro pontos, a
inchoatæ quattuor punctis: duobus scili- saber, os dois solstícios e os dois equinócios,
cet solstitialibus et duobus æquinoctia- são iguais em suas ascenções; ou seja, o
libus adæquantur suis ascensionibus. Id mesmo tempo
est quantum temporis
[Fol. 15v]

consumitur quarta zodiaci in suo ortu in que um quarto do zodíaco gasta em seu
tanto tempore quarta æquinoctialis illi nascimento, será o tempo gasto pelo quarto
conterminalis peroritur. Sed tamen da equinocial que lhe corresponde para
partes illarum quartarum variantur: erguer-se. Mas as partes desses quartos
neque habent æquales ascensiones: sicut variam e não possuem ascensões iguais,
iam patebit. Est enim regula. Quilibet como aparecerá agora. Eis realmente a regra
duo arcus zodiaci æquales et æqualiter regra: dois arcos quaisquer do zodíaco,
distantes ab aliquo quattuor punctorum iguais e igualmente distantes de um dos
iam dictorum æquales habent ascen- quatro pontos já mencionados, possuem
siones. Et ex hoc sequitur quod signa iguais ascensões. Daí se segue que signos
opposita æquales habent ascensiones. Et opostos possuem ascensões iguais. E isso é o
hoc est quod dicit Lucanus loquens de Lucanus que Lucano diz falando sobre a marcha de Lucano.
processu Catonis in Libyam versus Cato na Líbia, perto da equinocial: “Eles não
æquinoctialem. Non obliqua meant: nec se movem obliquamente, nem Escorpião sai
Tauro rectior exit Scorpius: aut Aries mais reto do que Touro, / nem Áries cede
donat sua tempora Libræ: Aut Astræa seu tempo a Libra, / nem Astrea pede a
iubet lentos descendere Pisces. Par Peixes para descer lentamente. / Chiron é par
Geminis Chiron: et idem quod com Gêmeos, e o Carcino ardente é igual /
Charcinus ardens. Humidus Ægloceros: ao úmido Aegloceros, nem o Leão se move
nec plus Leo tollitur Urna. Hic dicit mais do que a Urna”. Aqui Lucano diz que
Lucanus quod existentibus sub para os que estão sob a equinocial, signos
æquinoctiali signa opposita æquales opostos possuem igual ascensão e ocaso.
habent ascensiones et occasus. Oppositio Oppositio signorum Além disso, a oposição dos signos é dada Oposição dos
autem signorum habetur per hunc por este verso: “São Libra, Áries, Escorpião, signos.
versum. Est li. ari. scor. tau. sa. gemi. Touro, Sagitário, Gêmeos, Capricórnio,
capri. can. a. le. pis. vir. Et Câncer, Aquário, Leão, Peixes, Virgem”.
notandum quod non valet talis E deve-se notar que tal argumentação
argumentatio. Isti duo arcus sunt não vale: estes dois arcos são iguais e
æquales: et simul incipiunt oriri: et começam a se erguer juntos e sempre se
semper maior pars oritur de uno quam ergue uma parte maior de um do que do
de reliquo: ergo ille arcus citius peroritur outro; portanto, ergue-se mais rapidamente o
cuius maior pars semper oriebatur. arco daquele do qual se ergue uma parte
Instantia huius argumentationis maior. Um exemplo deste argumento
[Fol. 16r]

manifesta est in partibus prædictarum é mostrado no caso das partes dos quartos
quartarum. Si enim sumatur quarta pars acima mencionados. Pois se for somada a
zodiaci: quæ est a principio Arietis quarta parte do zodíaco que está do
usque ad finem Geminorum: semper princípio de Áries até o fim de Gêmeos,
maior pars oritur de quarta zodiaci: sempre se ergue uma parte maior do quarto
quam de quarta æquinoctialis sibi do zodíaco do que do quarto da equinocial
conterminali: et tamen illæ duæ quartæ que lhe corresponde. No entanto, esses
simul peroriuntur. Idem intellige de quartos nascem simultaneamente. O
quarta zodiaci quæ est a principio Libræ mesmo deve ser entendido do quarto do
usque ad finem Sagittarii. Item si zodíaco que está do princípio de Libra até
sumatur quarta zodiaci quæ est a o fim de Sagitário. Também, se for
principio Cancri usque ad finem tomado o quarto do zodíaco que se estende
Virginis: semper maior pars oritur de do início de Câncer até o fim de Virgem,
quarta æquinoctialis: quam de quarta sempre se erguerá uma parte maior do
zodiaci illi conterminali: et tamen illæ quarto da equinocial do que do quarto do
duæ quartæ simul peroriuntur. Idem zodíaco que lhe corresponde. No entanto,
intellige de quarta zodiaci quæ est a esses dois quartos nascem
primo puncto Capriorni usque in finem De ortu et occasu simultaneamente. O mesmo se entende
Piscium. In sphæra autem obliqua signorum in sphæra para o quarto do zodíaco que está do
sive declivi duæ medietates zodiaci obliqua. primeiro ponto de Capricórnio até o fim de Sobre o nascimento
adequantur suis ascensionibus. Medie- Peixes. Na esfera oblíqua ou inclinada, e o ocaso dos
tates dico quæ sumuntur a duobus as metades do zodíaco têm ascensões signos na esfera
punctis æquinoctialibus: quia medietas iguais. Quero dizer as metades que são oblíqua.
zodiaci: quæ est a principio Arietis tomadas a partir dos dois pontos
usque in finem Virginis oritur cum equinociais, porque a metade do zodíaco
medietate æquinoctialis sibi que está do início de Áries até o fim de
conterminali. Similiter alia medietas Virgem ergue-se com a metade da
zodiaci oritur cum reliqua medietate equinocial que lhe corresponde. De modo
æquinoctialis. Partes autem illarum semelhante, a outra metade do zodíaco
medietatum variantur secundum suas ergue-se com a outra metade da equinocial.
ascensiones: quoniam in illa medietate Mas as partes dessas metades variam
zodiaci: quæ est a principio Arietis segundo suas ascensões; pois na metade do
usque in finem Virginis semper maior zodíaco que está do início de Áries até o
pars oritur de zodiaco quam de fim de Virgem, sempre se ergue uma parte
æquinoctiali: maior do zodíaco do que da equinocial;
[Fol. 16v]

et tamen illæ medietates simul no entanto, essas metades nascem


peroriuntur. E converso contingit in simultaneamente. O oposto ocorre na outra
reliqua medietate zodiaci: quæ est a metade do zodíaco, que está do princípio de
principio Libræ usque ad finem Piscium: Libra até o fim de Peixes: pois sempre se
semper enim maior pars oritur de ergue uma parte maior da equinocial do que
æquinoctiali quam de zodiaco: et tamen do zodíaco; no entanto, essas metades
illæ medietates simul peroriuntur. Unde completam seus nascimentos
hic patet instantia facta manifestior simultaneamente. Assim, este exemplo é
contra argumentationem superius claramente contrário ao argumento acima
dictam: arcus autem qui succedunt Arieti mencionado. Além disso, os arcos que
usque ad finem Virginis in sphæra sucedem Áries até o fim de Virgem na esfera
obliqua minuunt ascensiones suas supra oblíqua diminuem sua ascensão comparados
ascensiones eorundem arcuum in sphæra com as ascensões dos mesmos arcos na
recta: quia minus oritur de æquinoctiali. esfera reta; pois sobem menos do que a
Et arcus qui succedunt Libræ usque ad equinocial. E os arcos que sucedem Libra até
finem Piscium in sphæra obliqua augent o fim de Peixes na esfera oblíqua aumentam
ascensiones suas supra ascensiones sua ascensão em relação à ascensão dos
eorundem arcuum in sphæra recta: quia mesmos arcos na esfera reta; pois sobem
plus oritur de æquinoctiali. Augent dico mais do que a equinocial. Aumentam, digo,
secundum tantam quantitatem in quanta pela mesma quantidade que os arcos que
arcus succedentes Arieti minuunt. Ex seguem Áries diminuem. Disso fica evidente
hoc patet quod duo arcus æquales: et que dois arcos iguais e opostos na esfera
oppositi in sphæra declivi habent inclinada têm a soma de suas ascensões
ascensiones suas iunctas æquales igual às ascensões dos mesmos arcos
ascensionibus eorundem arcuum in somados na esfera reta; porque o mesmo que
sphæra recta simul sumptis: quia quanta é diminuído por um lado, é adicionado por
est diminutio ex una parte: tanta est outro. Embora realmente os arcos sejam
additio ex altera. Licet enim arcus inter iguais entre si, entretanto aquilo que um tem
se æquales: tamen quantum unus minor de menor o outro tem de maior, e assim se
est tantum recuperat alius: et sic patet mantém a adequação. A regra, realmente, é
adæquatio. Regula quidem est in sphæra que na esfera
[Fol. 17r]

obliqua quod quilibet duo arcus zodiaci oblíqua dois arcos quaisquer do zodíaco que
æquales et æqualiter distantes ab são iguais e igualmente distantes de
alterutro punctorum æquinoctialium qualquer dos pontos equinociais possuem
æquales habent ascensiones. Ex predictis ascensões desiguais. A partir do que foi dito
etiam patet quod dies naturales sunt é também claro que os dias naturais são
inæquales. Est enim dies naturalis desiguais. Pois um dia natural é a revolução
revolutio æquinoctialis circa terram da equinocial em torno da Terra com uma
semel cum tanta zodiaci parte quanta parte do zodíaco igual à que o Sol percorre
interim Sol pertransit motu proprio durante esse tempo por seu próprio
contra firmamentum. Sed cum ascen- movimento contra o firmamento. Mas, como
siones illorum arcuum sint inæquales: ut as ascensões desses arcos são desiguais,
patet per prædicta tam in sphæra recta como é evidente pelo que foi dito antes,
quam in obliqua: et penes additamenta tanto na esfera reta quanto na oblíqua, e os
illarum ascensionum considerentur: dies dias naturais são considerados de acordo
naturales illi de necessitate erunt inæ- com o aumento dessas ascensões, eles serão
quales. In sphæra recta propter unicam necessariamente desiguais. Na esfera reta
causam scilicet propter obliquitatem por uma única razão, a saber, pela
zodiaci: in sphæra vero obliqua propter obliqüidade do zodíaco; na esfera oblíqua
duas causas scilicet propter obliquitatem por duas causas, a saber, a obliqüidade do
zodiaci: et obliquitatem horizontis obli- zodíaco e a obliqüidade do horizonte
qui. Tertia solet assignari causa eccentri- oblíquo. Além disso, deve-se assinalar uma
citas circuli Solis. Notandum etiam terceira causa, a excentricidade do círculo do
quod Sol tendens a primo puncto Sol. Deve ser também notado que o Sol,
Capricorni per Arietem usque ad movendo-se do primeiro ponto de
primum punctum Cancri raptu Capricórnio através de Áries até o primeiro
firmamenti describit 182 parallelos qui ponto de Câncer, arrastado pelo firmamento,
etiam paralleli: et si non omnino sint descreve 182 paralelos, paralelos aos quais,
circuli sed spiræ: cum tamen non sit in embora não sejam realmente círculos mas
hoc error sensibilis: in hoc vis non espirais, já que não há erro sensível nisso,
constituatur: si circuli appellentur: de não se faz nenhuma violência se forem
numero quorum circulorum sunt duo chamados de círculos, entre cujos círculos
tropici: et unus æquinoctialis. Item iam estão os dois trópicos e uma equinocial.
dictos circulos Além disso, os ditos círculos
[Fol. 17v]

describit Sol raptu firmamenti são descritos pelo Sol arrastado pelo
descendens a primo puncto Cancri per firmamento descendo do primeiro ponto de
Libram usque ad primum punctum Câncer, através de Libra, até o primeiro
Capricorni. Et isti circuli dierum ponto de Capricórnio. E esses círculos são
naturalium circuli appellantur. Arcus chamados de círculos dos dias naturais. Mas
autem qui sunt supra horizontem sunt os arcos que estão acima do horizonte são os
arcus dierum artificialium. Arcus vero arcos dos dias artificiais; e os arcos que
qui sunt sub horizonte sunt arcus estão abaixo do horizonte são os arcos das
noctium. In sphæra igitur recta cum noites. Na esfera reta, como o horizonte da
horizon sphæræ rectæ transeat per polos esfera reta passa pelos pólos do mundo,
mundi dividit omnes circulos istos in divide todos esses círculos em partes iguais.
partes æquales. Unde tanti sunt arcus Portanto os arcos dos dias são iguais aos
dierum: quanti sunt arcus noctium apud arcos da noite para os que estão sob a
existentes sub æquinoctiali. Unde patet equinocial. Portanto é evidente que para
quod existentibus sub æquinoctiali in aqueles que estão sob a equinocial, sejam em
quacunque parte firmamenti sit Sol est qual parte do firmamento que esteja o Sol, é
semper æquinoctium. In sphæra autem sempre equinócio. Mas na esfera inclinada o
declivi horizon obliquus dividit solum horizonte oblíquo divide apenas a equinocial
æquinoctialem in duas partes æquales. em duas partes iguais. Portanto, quando o
Unde quando Sol est in alterutro Sol está em qualquer dos pontos equinociais,
punctorum æquinoctialium tunc arcus então o arco do dia é igual ao arco da noite;
diei æquatur arcui noctis: et est e há equinócio na Terra toda. Mas o
æquinoctium in universa terra. Omnes horizonte oblíquo divide realmente todos os
vero alios circulos dividit horizon outros círculos em partes desiguais; de modo
obliquus in partes inæquales: ita quod in que em todos os círculos que estão da
omnibus circulis qui sunt ab equatorial até o trópico de Câncer, e no
æquinoctiali usque ad tropicum Cancri: próprio trópico de Câncer, o arco do dia é
et in ipso tropico Cancri maior est arcus maior do que o da noite. Isto é, o arco acima
diei quam noctis. Id est arcus super do horizonte do que abaixo do horizonte.
horizontem quam sub horizonte. Unde in Portanto, em todo o tempo em que o Sol é
toto tempore quo Sol movetur a prin- movido do
[Fol. 18r]

cipio Arietis per Cancrum usque in início de Áries através de Câncer até o fim
finem Virginis maiorantur dies supra de Virgem, os dias são mais longos do que
noctes: et tanto plus quanto magis as noites e tanto mais quanto mais o Sol se
accedit Sol ad Cancrum: et tanto minus aproxime de Câncer. Em todos os outros
quanto magis recedit. E converso autem círculos que estão entre a equinocial e o
se habet de diebus et noctibus dum Sol trópico de Capricórnio, o arco é maior
est in signis australibus. In omnibus aliis abaixo do horizonte do que acima.
circulis: quos Sol describit inter Portanto, o arco do dia é menor do que o
æquinoctialem et tropicum Capricorni arco da noite; e, conforme a proporção
maior est arcus sub horizonte: et minor entre os arcos, os dias se tornam menores
supra. Unde arcus diei est minor quam do que as noites, e quanto mais os círculos
arcus noctis. Et secundum proportionem se aproximam do trópico de inverno, mais
arcuum minorantur dies supra noctes. Et os dias encolhem. Vê-se portanto que se
quanto circuli sunt propinquiores tropico forem tomados dois círculos eqüidistantes
hyemali: tanto magis minorantur dies. da equinocial para os dois lados, o
Unde videtur quod si sumantur duo tamanho do arco do dia em um será igual
circuli æquidistantes ab æquinoctiali ex ao tamanho do arco da noite no outro. A
diversis partibus quantus est arcus diei partir daí é visto como conseqüência que
in uno tantus est arcus noctis in reliquo. se forem tomados dois dias naturais no
Ex hoc sequi videtur quod si duo dies ano, igualmente remotos de qualquer dos
naturales sumantur in anno æqualiter pontos equinociais em direções opostas, o
remoti ab alterutro æquinoctialium in dia artificial de um será tão longo, quanto
oppositis partibus quanta est dies a noite no outro, e vice-versa. Mas isso
artificialis unius: tanta est nox alterius: quanto à observação ordinária fixando o
et e converso. Sed hoc est quantum ad horizonte. Pois a razão determina de modo
vulgi sensibilitatem in horizontis mais exato descontando o movimento do
fixione. Ratio enim per ademptionem Sol, contrário ao firmamento, no zodíaco
Solis contra firmamentum in obliquitate obliquo. Quanto mais o pólo se eleva
zodiaci verius diiudicat. Quanto quidem sobre o horizonte, tanto maiores são os
polus mundi magis elevatur supra dias
horizontem tanto maiores sunt dies
[Fol. 18v]

æstatis quando Sol est in signis do verão quando o Sol está nos signos
septentionalibus. Sed est e converso setentrionais. Inversamente, quando está nos
quando est in signis australibus: tanto signos austrais, os dias são mais curtos do que
enim magis minorantur dies supra as noites.
noctes. Deve-se notar que os seis signos que estão
Notandum etiam quod sex signa quæ do início de Câncer passando por Libra até o
sunt a principio Cancri per Libram fim de Sagitário possuem suas ascensões na
usque in finem Sagittarii habent esfera oblíqua combinadas maiores do que as
ascensiones suas in sphæra obliqua ascensões dos seis signos que estão do início
simul iunctas maiores ascensionibus sex de Capricórnio passando por Áries até o fim
signorum quæ sunt a principio Nota his de signis de Gêmeos. Por isso se diz que esses seis Nota sobre os
Capricorni per Arietem usque ad finem recte vel oblique signos previamente mencionados se erguem signos que se
Geminorum. Unde illa sex signa prius orientibus. retos, mas os outros seis obliquamente. Por erguem retos ou
dicta dicuntur recte oriri. Ista vero sex isso Virgílio: “Eles se erguem retos, caem oblíquos.
oblique. Unde Virgilius. Recta meant: oblíquos da estrela de Câncer / até o final de
obliqua cadunt a sidere Cancri donec Chiron, mas os outros signos / são nascidos
finitur Chiron: sed cætera signa inclinados, descem por um caminho reto”. E
nascuntur prono: descendunt tramite quando para nós é o dia mais longo do verão,
recto. Et quando est nobis maxima dies a saber, quando o Sol está no início de Câncer,
in æstate scilicet Sole existente in então erguem-se seis signos verticalmente
principio Cancri tunc oriuntur de die sex durante o dia no oriente, mas seis
signa directe orientia: de nocte autem obliquamente durante a noite. Inversamente,
sex oblique. E converso quando nobis quando para nós é o menor dia do ano, a
est minimus dies in anno scilicet Sole saber, quando o Sol está no início de
existente in principio Capricorni tunc de Capricórnio, então os seis signos que se
die oriuntur sex signa oblique orientia: erguem durante o dia o fazem obliquamente,
de nocte vero sex directe. Quando autem mas de noite seis verticalmente. Quando, além
Sol est in alterutro punctorum disso, o Sol está em qualquer dos pontos
æquinoctialium tunc de die orintur tria equinociais, então durante o dia três signos se
signa directe orientia: et tria oblique. Et erguem verticalmente e três obliquamente. E
de nocte similiter. Est enim regula. de noite de modo semelhante. Pois a regra é:
Quantumcumque brevis vel prolixa sit por mais curto ou longo que sejam o dia e a
dies vel nox sex signa oriuntur noite, seis signos se erguem
[Fol. 19r]

de die et sex de nocte. Nec propter durante o dia e seis durante a noite. Pela maior
prolixitatem vel brevitatem diei vel duração ou brevidade do dia ou da noite não
noctis plura vel pauciora signa oriuntur. nascem mais ou menos signos. A partir daí se
Ex his colligitur quod cum hora naturalis capta que, como uma hora natural é o espaço de
sit spatium temporis in quo medietas tempo no qual metade de um signo sobe, em
signi peroritur in qualibet die artificiali: qualquer dia artificial, e na noite, há doze horas
similiter et in nocte sunt 12 horæ naturais. Além disso, em todos os círculos
naturales. In omnibus autem aliis paralelos à equinocial, para o lado austral ou
circulis qui sunt a latere æquinoctialis: para o setentrional, os dias ou noites se alongam
vel ex parte australi vel septentionali ou encurtam segundo o maior ou menor número
maiorantur vel minorantur dies vel de signos que se erguem retos ou oblíquos
noctes secundum quod plura vel durante o dia, ou à noite.
pauciora de signis directe orientibus: vel
oblique de die: vel de nocte oriuntur. Sobre a diversidade dos dias e das noites que há
para os que habitam em diversos lugares da
De diversitate dierum et noctium quæ Terra
sit habitantibus in diversis locis terræ Além disso, deve-se notar que para aqueles cujo
Notandum autem quod illis quorum zênite está no círculo equinocial, o Sol passa
zenith est in æquinoctiali circulo Sol bis duas vezes por ano pelo zênite de suas cabeças,
in anno transit per zenith capitis eorum a saber, quando está no início de Áries e no
scilicet quando est in principio Arietis et início de Libra. E portanto há para eles dois
in principio Libræ. Et tunc sunt illis duo solstícios elevados quando o Sol passa
alta solsticia quoniam Sol directe transit diretamente sobre suas cabeças. Além disso, há
supra capita eorum. Sunt iterum illis duo para eles dois solstícios baixos: quando o Sol
ima solstitia: quando Sol est in primis está nos primeiros pontos de Câncer e
punctis Cancri et Capricorni: et dicuntur Capricórnio; e são chamados de “baixos”
ima: quia tunc Sol maxime removetur a porque então o Sol está mais distante do zênite
zenith capitis eorum. Unde ex prædictis de suas cabeças. Daquilo que foi dito torna-se
patet: cum semper habeant æquinoctium claro que, embora sempre tenham equinócio,
in anno quattuor habebunt solstitia: terão no ano quatro solstícios:
[Fol. 19v]

duo alta: et duo ima. Patet etiam quod dois altos e dois baixos. Também é
duas habent æstates Sole scilicet evidente que têm dois verões, a saber,
existente in alterutro punctorum quando o Sol está em qualquer dos pontos
æquinoctialium: vel prope. Duas etiam equinociais ou perto deles. E também têm
habent hyemes scilicet Sole existente in dois invernos, a saber, quando os Sol está
primis punctis Cancri et Capricorni vel nos primeiros pontos de Câncer e
prope. Et hoc est quod dicit Alfraganus Alfraganus Capricórnio, ou nas suas proximidades. E
quod æstas et hyems scilicet nostræ sunt isso é o que diz Alfragano, que para eles o Alfragano
illis unius et eiusdem complexionis: verão e o inverno são de uma igual
quoniam duo tempora quæ sunt nobis compleição: pois esses dois tempos, que
æstas et hyems sunt illis duæ hyemes. para nós são inverno e verão, são dois
Unde ex illis versibus Lucani patet Lucanus. invernos para eles. E a diferença fica clara
expositio. Deprensum est hunc esse nesses versos de Lucano: “Entende-se que Lucano
locum quo circulus alti Solstitii medium este é o lugar onde o círculo / do alto
signorum percutit orbem. Ibi enim solstício atinge o meio do orbe dos
appellat Lucanus circulum alti solstitii signos”. Aqui Lucano chama a equinocial
æquinoctialem: in quo contigunt duo alta de círculo do alto solstício, sobre o qual
solstitia sub æquinoctiali existentibus. ocorrem dois solstícios elevados para
Orbem signorum appellat zodiacum: aqueles que estão sob a equinocial. Ele
quem medium id est mediatum hoc est chama o zodíaco de orbe dos signos, o qual
divisum in duo media æquinoctialis: é dividido em duas metades ou cortado ao
percutit id est dividit. Illis etiam in anno meio pela equinocial; atinge, isto é, divide.
contingit habere quattuor umbras. Cum Para eles, durante o ano, ocorrem também
enim Sol sit in alterutro punctorum quatro sombras. Pois quando o Sol está em
æquinoctialium tunc mane iacitur umbra qualquer dos pontos equinociais, sua
eorum versus occidentem: in vespere sombra de manhã cai para o ocidente, e ao
vero e converso. In meridie est illis anoitecer na direção oposta. No meio dia a
umbra perpendicularis: cum Sol sit supra sombra é perpendicular para eles, pois o
caput eorum. Cum autem Sol est in Sol está acima de suas cabeças. Quando o
signis septentrionalibus Sol está nos signos setentrionais,
[Fol. 20r]

tunc iacitur umbra eorum versus sua sombra cai para o sul; mas quando está
austrum. Quando est in australibus tunc nos do sul, então cai para o norte. Para eles,
iacitur versus septentrionem. Illis autem também, as estrelas que estão próximas dos
oriuntur et occidunt stellæ: quæ sunt pólos nascem e põem, e igualmente para
iuxta polos sicut et quibusdam aliis outros que habitam perto da equinocial.
habitantibus circa æquinoctialem. Unde Portanto Lucano assim diz: “Então a fúria Lucano
Lucanus sic inquit. Tunc furor extremos Lucanus romana moveu as Orestas remotas, / e os
movit Romanus Horestas. Carmenosque líderes Carmanios, cujo éter agora girava /
duces: quorum iam flexus in austrum. para o Sul, no entanto não vêem Arcton
Æther non totam mergi tamen aspicit bastante submerso, / e o veloz Bootes brilha
Arcton. Lucet et exigua velox ubi nocte na noite escassa”. Portanto está se ponto e
Boetes. Ergo mergitur et parum lucet. brilha pouco. Ovídio, também, sobre a mesma
Item Ovidius de eadem stella. Tingitur estrela: “O guardião da ursa de Erimanto
oceano custos Erimanthidos ursæ. mergulha no oceano / e com sua estrela
Æquoreasque suo sidere turbat aquas. In perturba as águas do mar”. Ou seja, ela se põe
situ autem nostro numquam occidunt verticalmente. Mas em nosso localidade, essas
illæ stellæ. Unde Virgilius. Hic vertex Virgilius estrelas nunca se põem. Por isso Virgílio: Virgílio
nobis semper sublimis at illum sub “Este vértice está sempre acima de nós / mas o
pedibus Styx atra vident manesque outro é visto pelos manes profundos do Styx
produndi. Et Lucanus. Axis inocciduus sob nossos pés”. E Lucano: “Eixo que nunca
gemina clarissimus Arcto. Item Virgilius se põe, brilhando com as Ursas gêmeas”.
in Georgicis sic inquit. Arctos oceani Também Virgílio nas Geórgicas assim diz:
metuentes æquore tingi. “Arctos temerosa de tocar a onda do oceano”.

Quorum zenith est inter Aqueles cujo zênite está entre a equinocial e o
æquinoctialem et tropicum Cancri. trópico de Câncer
Illis autem quorum zenith est inter Para aqueles cujo zênite está entre a
æquinoctialem et tropicum Cancri equinocial e o Trópico de Câncer, ocorre que
contingit bis in anno quod Sol duas vezes por ano o Sol
[Fol. 20v]

transit per zenith capitis eorum: quod sic passa pelo zênite de suas cabeças, o que é
patet. Intelligatur circulus parallelus mostrado assim. Suponha um círculo
æquinoctiali transiens per zenith capitis paralelo à equinocial passando pelo zênite de
eorum: ille circulus intersecabit suas cabeças. Esse círculo interceptará o
zodiacum in duobus locis zodíaco em dois lugares eqüidistantes do
æquidistantibus a principio Cancri. Sol início de Câncer. Portanto, quando o Sol está
igitur existens in illis duobus punctis nesses dois pontos, ele passa pelo zênite de
transit per zenith capitis eorum. Unde suas cabeças; portanto eles têm dois verões e
duas habent æstates: et duas hyemes: dois invernos, quatro solstícios e quatro
quattuor solstitia: et quattuor umbras. sombras, como os que vivem sob a
Sicut existentes sub æquinoctiali. In tali equinocial. E alguns dizem que a Arábia está
situ dicunt quidam Arabiam esse. Unde em tal situação. Por isso Lucano, falando
Lucanus loquens de Arabibus sobre os Árabes que vieram a Roma ajudar
venientibus Romam in auxilium Pompeu, diz: “Vocês, árabes, vieram a um
Pompeio dicit. Ignotum vobis Arabes mundo que lhes era desconhecido / e se
venistis in orbem. Umbras mirati maravilharam porque a sombra das árvores
nemorum non ire sinistras. Quonian in nunca fica para a esquerda”, pois em seu
partibus suis quandoque erant illis lugar as sombras ficavam algumas vezes
umbræ dextræ: quandoque sinistræ: para sua direita, algumas vezes para sua
quandoque perpendiculares: quandoque esquerda, algumas vezes perpendicular,
orientales: quandoque occidentales: sed algumas vezes orientais, algumas vezes
quando venerant Romam circa tropicum ocidentais. Mas quando vieram a Roma, que
Cancri tunc semper habebant umbras está além do Trópico de Câncer, então suas
septentrionales. sombras estavam sempre setentrionais.

Quorum zenith est in tropico Cancri Aqueles cujo zênite está no Trópico de
Illis siquidem quorum zenith est in Câncer
tropico Cancri contingit quod semel in Para aqueles cujo zênite está no Trópico de
anno transit Sol per zenith capitis eorum Câncer, acontece que o Sol passa uma vez
scilicet quando est in primo puncto por ano pelo zênite de suas cabeças, a saber,
Cancri: et tunc in una hora diei unius quando está no primeiro ponto de Câncer; e
totius anni est illis umbra então, em uma hora de um dia do ano todo,
sua sombra é
[Fol. 21r]

perpendicularis. In tali situ dicitur Syene Syene civitas perpendicular. Diz-se que a cidade de Cidade de Syene.
civitas. Unde Lucanus. Umbras Lucanus Syene está situada assim. Por isso
nusquam flectente Syene. Hoc intellige Lucano: “A sombra de Syene que nunca Lucano
in meridie unius diei: et per residuum se inclina”. Deve-se entender isso ao
totius anni iacitur illis umbra meio dia de um único dia; para todo o
septentrionalis. resto do ano, para eles a sombra cai para
Quorum zenith est inter tropicum o norte.
Cancri et circulum arcticum. Aqueles cujo zênite está entre o Trópico
Illis vero quorum zenith est inter de Câncer e o círculo Ártico
tropicum Cancri: et circulum arcticum Mas para aqueles cujo zênite está entre o
contingit quod Sol in sempiternum non Trópico de Câncer e o círculo Ártico,
transit per zenith capitis eorum: et illis ocorre que o Sol nunca passa pelo zênite
semper iacitur umbra versus de suas cabeças; e para eles a sombra
septentrionem. Talis est situs noster. sempre cai para o norte. Essa é a nossa
Notandum etiam quod Æthiopia vel situação. Também se deve notar que a
aliqua pars eius est circa tropicum Etiópia, ou uma parte dela, está além do
Cancri. Unde Lucanus. Æthiopumque Lucanus Trópico de Câncer. Por isso Lucano: “E Lucano
solum quod non præmeretur ab ulla. a Etiópia que sozinha não é tocada / por
Signiferi regiones poli nisi: poplite nenhuma região do pólo que transporta
lapso. Ultima curvati procederet ungula os signos, / exceto a ponta do casco de
Tauri. Dicunt enim quidam quod ibi Taurus saltitante”. Pois dizem realmente
sumitur signum æquivoce pro Signum sumitur que o signo é aqui considerado de forma Signo
duodecima parte zodiaci: et pro forma æquivoce. equívoca, tanto como um doze avos do compreendido de
animalis: quod secundum maiorem zodíaco quanto como a forma do animal forma equívoca.
partem sui est in signo quod denominat. que, em sua maior parte, está dentro do
Unde Taurus cum sit in zodiaco signo ao qual dá o nome. Portanto
secundum maiorem sui partem: tamen Taurus, embora esteja, em sua maior
extendit pedem suam ultra tropicum parte, dentro do zodíaco, estende seu pé
Cancri: et ita premit Æthiopiam: licet além do Trópico de Câncer e assim toca
nulla pars zodiaci premat eam. Si enim a Etiópia, embora nenhuma parte do
pes Tauri de quo loquitur autor zodíaco a toque. Pois se o pé de Taurus
extenderetur de que fala o autor se estendesse
[Fol. 21v]

versus æquinoctialem: ut esset in directo para a equinocial de modo que estivesse na


Arietis: vel alterius signi: tunc direção de Aries ou de outro signo, então
premeretur ab Ariete et Virgine: et aliis ele seria tocado por Aries e Virgem ou
signis: quod patet per circulum outros signos. O que é evidente porque o
æquinoctialem parallelum cicunductum círculo paralelo à equinocial gira pelo
per zenith capitis ipsorum Æthiopum: et zênite da cabeça dos próprios Etíopes: e
Arietem et Virginem vel alia signa. Sed assim Áries e Virgem ou outros signos.
cum ratio physica huic contrarietur: non Mas como a razão filosófica se opõe a isso,
enim ita essent denigrati si in temperata pois eles não seriam tão negros se
nascerentur habitabili. Dicendum quod nascessem na região temperada habitável,
illa pars Æthiopiæ: de qua loquitur deve-se dizer que aquela parte da Etiópia
Lucanus est sub æquinoctiali circulo: et Lucanus sobre a qual Lucano está falando está sob o Lucano
quod pes Tauri de quo loquitur círculo equinocial e aquele pé de Taurus,
extenditur versus æquinoctialem: sed sobre o qual ele fala, se estende para a
distinguitur tunc in signa cardinalia et Quæ dicunt signa equinocial. Mas existe uma distinção entre
regiones. Nam signa cardinalia dicuntur cardinalia: et quæ os signos cardeais e as regiões. Pois signos Quais signos são
duo signa in quibus contingunt solstitia: regiones. cardeais são os nomes dos dois signos nos chamados cardeais,
et duo in quibus contingunt æquinoctia. quais ocorrem os solstícios e os dois em e quais regiões
Regiones autem appellantur signa que ocorrem os equinócios, enquanto os
intermedia. Et secundum hoc patet quod signos intermediários são chamados de
cum Æthiopia sit sub æquinoctiali non regiões. E desse modo se torna claro que,
premitur ab aliqua regione: sed a duobus embora a Etiópia esteja sob a equinocial,
signis tantum cardinalibus scilicet Aries não é tocada por nenhuma região, mas
et Libra. apenas pelos dois signos cardeais, a saber,
Quorum zenith est in circulo arctico. Aries e Libra.
Illis autem quorum zenith est in circulo Aqueles cujo zênite está no círculo Ártico
arctico contingit in quolibet die et Para aqueles cujo zênite está no círculo
tempore anni quod zenith capitis eorum Ártico ocorre em todos os dias e tempos do
est idem cum polo zodiaci: et tunc ano que o zênite de suas cabeças é idêntico
habent zodiacum sive eclipticam pro ao pólo do zodíaco, e então eles têm o
horizonte: et hoc est quod dicit Alfraganus. zodíaco ou eclíptica como seu horizonte. E Alfragano
Alfraganus isso é o que Alfraganus diz,
[Fol. 22r]

quod ibi circulus zodiaci flectitur supra que lá o círculo do zodíaco se dobra sobre
circulum hemisphærii. Sed cum o círculo do hemisfério. Mas, como o
firmamentum continue moveatur firmamento está em movimento contínuo,
circulus horizontis intersecabit zodiacum o círculo do horizonte interceptará o
in instanti: et cum sint maximi circuli in zodíaco em um instante e, como são
sphæra intersecabunt se in partes círculos máximos da esfera, eles se
æquales. Unde statim medietas una interceptarão em partes iguais. Portanto
zodiaci emergit supra horizontem et uma metade do zodíaco se ergue acima do
reliqua deprimitur sub horizonte subito. horizonte, e a outra mergulha abaixo do
Et hoc est quod dicit Alfraganus quod horizonte subitamente. E isso é o que
ibi occidunt repente sex signa: et reliqua Alfraganus diz, que seis signos se põem
sex oriuntur cum toto æquinoctiali. Cum repentinamente lá, e os outros seis se
autem ecliptica sit horizon illorum erit erguem com toda a equinocial. E como a
tropicus Cancri totus supra horizonta: et eclíptica é seu horizonte, o trópico de
totus tropicus Capricorni sub horizonte. Câncer está todo acima do horizonte. E
Et sic Sole existente in primo puncto quando o Sol está no primeiro ponto de
Cancri erit illis una dies viginti quattuor Câncer eles terão um dia de 24 horas e
horarum: et quasi instans pro nocte: quia quase um instante para noite, pois o Sol
in instanti Sol transit horizonta: et statim passa pelo horizonte por um instante e
emergit: et ille contactus est pro nocte. E imediatamente se ergue, e esse contato é
converso contingit illis Sole existente in sua noite. O oposto acontece quando o Sol
primo puncto Capricorni. Est enim tunc está no primeiro ponto de Capricórnio,
illis una nox viginti quattuor horarum: et pois então eles têm uma noite de 24 horas
quasi instans pro die. e quase um instante como dia.
Quorum zenith est inter circulum Aqueles cujo zênite está entre o círculo
arcticum et polum mundi Ártico e o pólo do mundo
Illis autem quorum zenith est inter Para aqueles cujo zênite está entre o
circulum arcticum: et polum mundi círculo Ártico e o pólo ártico do mundo,
arcticum contingit ocorre
[Fol. 22v]

quod horizon illorum intersecat que seu horizonte interceptará o zodíaco em


zodiacum in duobus punctis dois pontos eqüidistantes do início de Câncer.
æquidistantibus a principio Cancri: et in E na rotação do firmamento, ocorre que essa
revolutione firmamenti contingit quod porção interceptada do zodíaco sempre
illa portio zodiaci intercepta semper permanece acima do horizonte. Portanto é
relinquitur supra horizontem. Unde patet claro que, enquanto o Sol está naquela porção,
quod quamdiu Sol est in illa portione haverá um dia contínuo sem noite. Portanto, Quando há um
intercepta erit unus dies continuus sine Ubi sit dies sine se essa porção for do tamanho de um signo, dia sem noite.
nocte: ergo si illa portio fuerit ad nocte. haverá um dia contínuo sem noite durante um
quantitatem signi unius erit ibi dies mês. Se for do tamanho de dois signos, será de
continuus unius mensis sine nocte: ad dois meses, e assim por diante. Ocorre da
quantitatem duorum signorum erit mesma forma que a porção do zodíaco
duorum mensium: et ita deinceps. Item interceptada entre dois pontos eqüidistantes do
contingit eisdem quod portio zodiaci início de Capricórnio é sempre deixada abaixo
intercepta ab illis duobus punctis do horizonte. Portanto, quando o Sol está
æquidistantibus a principio Capricorni naquela porção interceptada, haverá uma noite Quando há uma
semper relinquitur sub horizonte: unde contínua sem dia, curta ou longa segundo a noite sem dia.
cum Sol est in illa portione intercepta Ubi nox sine die quantidade da porção interceptada. Além
erit una nox continua sine die brevis: vel disso, os signos restantes que se erguem e
magna secundum quantitatem interceptæ põem para eles, erguem-se e põem-se de
portionis. Signa autem reliqua: quæ eis De ortu et occasu modo prepóstero. Erguem-se de modo
oriuntur: et occidunt præpostere oriuntur præpostero prepóstero, pois Touro vem antes de Aries,
et occidunt. Oriuntur præpostere sicut signorum Aries antes de Peixes, Peixes antes de
Taurus ante Arietem: Aries ante Pisces: Aquário. No entanto os signos opostos a esses
Pisces ante Aquarium: et tamen signa se erguem na ordem correta. Eles se põem de
his opposita oriuntur recto ordine: et modo prepóstero, como Escorpião antes de
occidunt præpostere: ut Scorpius ante Libra, Libra antes de Virgem, Virgem antes de
Libram: Libra ante Virginem: et tamen Leão. No entanto, os signos opostos a esses se
signa his opposita occidunt directe illa põem verticalmente, a saber, aqueles que se
scilicet quæ oriebantur præpostere: ut erguem de forma prepóstera, como Touro.
Taurus.
[Fol. 23r]

Quorum zenith est in polo arctico Aqueles cujo zênite está no pólo Ártico
Illis autem quorum zenith est in polo Para aqueles cujo zênite está no pólo
arctico contingit quod illorum horizon Ártico, ocorre que o seu horizonte é
est idem quod æquinoctialis. Unde cum idêntico à equinocial. Portanto, como a
æquinoctialis intersecet zodiacum in equinocial intercepta o zodíaco em partes
duas partes æquales: sic et illorum iguais, da mesma forma seu horizonte
horizon relinquit medietatem zodiaci deixa metade do zodíaco acima e o
supra: et reliquam infra. Unde cum Sol restante abaixo. Portanto, quando o Sol
decurrat per illam medietatem: quæ est a está percorrendo aquela metade que está
principio Arietis usque ad finem do início de Aries até o fim de Virgem,
Virginis unus erit dies continuus sine haverá um dia contínuo sem noite; e
nocte: et cum Sol decurrit in illa quando o Sol percorre aquela metade que
medietate quæ est a principio Libræ está do início de Libra até o fim de Peixes,
usque in finem Piscium erit nox uma haverá uma noite contínua sem dia.
continua sine die. Quare et una medietas Portanto, metade do ano todo será um dia
totius anni est uma dies artificialis: et artificial e a outra metade é uma noite.
alia medietas est una nox. Unde totus Portanto lá o ano todo é um dia natural.
annus est ibi unus dies naturalis. Sed Mas como lá o Sol nunca está mais do que
cum ibi nunquam magis 23 gradibus Sol 23 graus sob o horizonte, pareceria que
sub horizonte deprimatur videtur quod para eles há um dia contínuo sem noite;
illis sit dies continuus sine nocte. Nam et pois dizemos que é dia para nós antes que
nobis dies dicitur ante Solis ortum supra o Sol surja acima do horizonte. Mas isso é
horizontem. Hoc autem est quantum ad de acordo com o sentido vulgar. Quanto à
vulgarem sensibilitatem. Non enim est razão física, não é dia artificial exceto a
dies artificialis quantum ad physicam partir do surgimento do Sol acima do
rationem nisi ab ortu Solis usque ad horizonte até seu ocaso abaixo do
occasum eius sub horizonte. Ad hoc horizonte. Além disso, quanto a esse
iterum quod lux videtur ibi esse argumento de que lá deve haver luz
perpetua: quonian dies est antequam Sol perpétua, porque é dia antes que o Sol se
levetur super terram per 18 gradus ut eleve sobre a Terra por 18 graus, como diz
dicit Ptolemæus. Alii vero magistri Ptolemæus Ptolomeu; enquanto outros mestres Ptolomeu
[Fol. 23v]

dicunt 30 scilicet per quantitatem unius dizem 30, ou seja, a quantidade de um


signi: dicendum quod aer est ibi signo; deve-se dizer que o ar lá é
nubilosus et spissus. Radius enim solaris enevoado e denso, pois os raios do Sol lá
ibi existens debilis virtutis magis de são fracos e levantam mais vapores do
vaporibus elevat quam possit que conseguem consumir, de modo que
consumere: unde aerem non serenat: et o ar não é claro.
non est dies. Sobre a divisão dos climas
De divisione climatum. Imagine-se um círculo sobre a superfície
Imaginetur autem quidam circulus in da Terra, diretamente sob a equinocial. E
superficie terræ directe suppositus suponha um outro círculo na superfície
æquinoctiali. Intelligatur alius circulus da Terra, passando pelo oriente e pelo
in superficie terræ transiens per orientem ocidente, e pelos pólos do mundo. Esses
et occidentem: et per polos mundi. Isti dois círculos se interceptam em dois
duo circuli intersecant sese in duobus lugares em ângulos retos esféricos; e
locis ad angulos rectos sphærales: et dividem toda a Terra em quatro quartos,
dividunt totam terram in quattuor dos quais um é nosso habitável, a saber,
quartas: quarum una est nostra aquela que é interceptada entre o
habitabilis illa scilicet quæ intercipitur semicírculo traçado do oriente para o
inter semicirculum ductum ab oriente in ocidente na superfície equinocial, e o
occidentem* per polum arcticum. Nec semicírculo do oriente para o ocidente
tamen illa quarta tota est habitabilis. pelo pólo Ártico. Porém esse quarto não
Quoniam partes illius propinquæ é totalmente habitável; pois partes dele
æquinoctiali inhabitabiles sunt propter próximas à equinocial são inabitáveis
nimium calorem. Similiter partes eius por causa do calor extremo. De modo
propinquæ polo arctico inhabitabiles semelhante, suas partes próximas ao
sunt propter nimiam frigiditatem. pólo Ártico são inabitáveis por causa do
Intelligatur ergo una linea æquidistans frio extremo. Suponha, então, uma linha
ab æquinoctiali dividens partes quartæ eqüidistante da equinocial dividindo as
inhabitabiles propter calorem a partibus partes desse quarto inabitáveis por causa
habitabilibus: quæ sunt versus do calor das partes habitáveis, que estão
septentrionem. Intelligatur etiam alia para o norte. E suponha outra linha
linea æquidistans a polo arctico dividens eqüidistante do pólo Ártico dividindo

*
Omission: in superficie æquinoctialis et semicirculum ductum ab oriente in occidentem.
[Fol. 24r]

partes quartæ inhabitabiles: quæ sunt as partes do quarto que estão para o
versus septentrionem: propter frigus a norte, que são inabitáveis pelo frio, das
partibus habitabilibus quæ sunt versus partes habitáveis, que estão para o lado
æquinoctialem. Inter istas etiam duas da equinocial. Entre essas duas linhas
lineas extremas intelligatur sex lineæ extremas suponha seis linhas paralelas àz
parallelæ æquinoctiali: quæ cum duobus equinocial; as quais, com as duas
prioribus dividunt partem totalem anteriores, dividem toda a parte
quartæ habitabilem in septem portiones habitável do quarto em sete partes que
quæ dicunt septem climata: prout in são chamadas de sete climas, como
præsenti patet figura. aparece na figura presente.

Dicitur autem clima tantum spatium Clima quid sit. E é chamado de clima o espaço da Terra O que é clima.
terræ per quantum sensibiliter variatur no qual varia sensivelmente o relógio.
horologium. Idem nanque dies æstiuus Igualmente, quando a duração dia do
ali quantus: qui est in una regione: et verão em uma região é sensivelmente
sensibiliter est minor in regione menor do que na região mais próxima do
propinquiori austro. Spatium igitur sul. Aquele espaço no qual a quantidade
tantum quantum incipit dies idem do dia começa a variar sensivelmente é
sensibiliter variari dicitur clima. Nec est chamado de clima. E o relógio não é
idem horologium cum principio: et igual no princípio e
[Fol. 24v]

fine huius spatii observatum. Horæ enim no fim desse espaço. Realmente as
diei sensibiliter variantur: quare et horas do dia variam sensivelmente, e
horologium. Medium igitur primi Medium primi também o relógio. O meio do Meio do primeiro
climatis est ubi maioris diei prolixitas climatis. primeiro clima é onde a duração do dia clima.
est 13 horarum: et elevatio poli mundi mais longo é 13 horas; e a elevação do
supra circulum hemisphærii gradibus 16 pólo do mundo sobre o círculo dos
et dicitur clima dia Meroes. Initium eius hemisférios é 16 graus, e é chamado
est ubi diei maioris prolixitas est 12 clima de Meroe. Seu início é onde a
horarum: et dimidiæ et quartæ unius duração do dia mais longo é de 12
horæ: et elevatur polus supra horizontem horas e meia e um quarto de uma hora;
gradibus 12 et dimidiæ et quartæ unius e o pólo está elevado acima do
gradus. Et extenditur eius latitudo usque horizonte 12 graus e meio e um quarto
ad locum ubi longitudo prolixioris diei de um grau. E sua largura se estende
est 13 horarum: et quartæ unius: et até o lugar onde a duração do dia mais
elevatur polus supra horizontem longo é 13 horas e um quarto; e o pólo
gradibus 20 et dimidio: quod spatium se eleva sobre o horizonte 20 graus e
terræ est 440 milliaria. Medium Medium secundi meio; cuja distância é de 440 milhas. Meio do segundo
autem secundi climatis est ubi maior climatis. O meio do segundo clima é onde o clima.
dies est 13 horarum: et dimidiæ: et maior dia é 13 horas e meia; e a
elevatio poli supra horizontem 24 elevação do pólo sobre o horizonte é
graduum: et quartæ partis unius gradus. 24 graus e um quarto de um grau; e é
Et dicitur clima dia Syenes. Latitudo chamado clima de Syene. Sua largura é
vero eius est ex termino primi climatis do final do primeiro clima até o lugar
usque ad locum: ubi est dies prolixior 13 onde o dia mais longo é de 13 horas e
horarum et dimidiæ: et quartæ partis meia e um quarto de hora; e o pólo está
unius horæ: et elevatur polus 27 elevado 27 graus e meio; e o espaço de
gradibus et dimidio: et spatium terræ est Medium tertii terra é de 400 milhas. O meio do Meio do terceiro
climatis. clima.
400 milliariorum. Medium tertii terceiro clima é onde a duração do dia
climatis est ubi sit longitudo prolixioris mais longo é 14 horas; e a elevação do
diei 14 horarum: et elevatio poli supra pólo sobre
[Fol. 25r]

horizontem 30 graduum et dimidii: et o horizonte é 30 graus e meio e um


quartæ unius partis. Et dicitur clima dia quarto de uma parte; e é chamado
Alexandrias. Latitudo eius est ex clima de Alexandria. Sua largura é do
termino secundi climatis usque ubi final do segundo clima até onde o dia
prolixior dies est 14 horarum. et quartæ mais longo é de 14 horas e um
unius et altitudo poli 33 graduum et quarto, e a altura do pólo é 33 graus e
duarum tertiarum. Quod spatium terræ dois terços; e o espaço de terra é de Meio do quarto
est 350 milliariorum. Medium quarti Medium quarti 350 milhas. O meio do quarto clima.
climatis est ubi maioris dies prolixitas climatis. clima é onde a duração do maior dia é
est 14 horarum et dimidiæ: et axis de 14 horas e meia; e a largura do
latitudo [sic] 36 graduum et duarum eixo é 36 graus e dois quintos; e é
quintarum. Et dicitur dia Rhodos. chamado clima de Rhodes. Sua
Latitudo vero eius est ex termino tertii largura é do final do terceiro clima
climatis usque ubi prolixitas maioris diei até onde a duração do maior dia é 14
est 14 horarum et dimidiæ: et quartæ horas e meia e um quarto de uma
partis unius. Elevatio autem poli 39 parte; e a elevação do pólo é 39 Meio do quinto
graduum. Quod spatium terræ est 300 Medium quinti graus; cujo espaço de terra é 300 clima.
milliariorum. Medium quinti climatis. milhas. O meio do quinto clima é
climatis est ubi maior dies est 15 onde o maior dia é 15 horas; e a
horarum: et elevatio poli 41 graduum: et elevação do pólo 41 graus e um terço;
tertiæ unius. Et dicitur clima dia Romes. e é chamado clima de Roma. Sua
Latitudo vero eius est ex termino quarti largura é do fim do quarto clima até
climatis usque ubi prolixitas diei sit 15 onde a duração do dia é 15 horas e
horarum: et quartæ unius. Et elevatio um quarto; e a elevação do eixo é 43
axis 43 graduum et dimidii. Quod graus e meio; cujo espaço de terra é Meio do sexto
spatium terræ est 255 milliariorum. 255 milhas. O meio do sexto clima.
Medium sexti
Medium sexti climatis est ubi climatis. clima é onde o dia mais longo é 15
prolixior dies est 15 horarum et dimidiæ: horas e meia; e o pólo se eleva sobre
et elevatur polus super horizontem 45 o horizonte 45 graus e dois quintos; e
gradibus: et duabus quintis unius. Et é chamado clima de Borístenes.
dicitur clima dia Borysthenes.
[Fol. 25v]

Latitudo vero eius est ex termino quinti Sua largura é do fim do quinto
climatis usque ubi longitudo diei clima até onde a duração do dia
prolixior est 15 horarum et dimidiæ: et mais longo é 15 horas e 3/4 e a
quartæ unius: et axis elevatio 47 elevação do eixo 46 graus e 1/4,
graduum: et quartæ unius. Quæ distantia cuja distância é 212 milhas. O Meio do sétimo
terræ est 212 milliariorum. Medium Medium septimi meio do sétimo clima é onde o dia clima
autem septimi climatis est ubi maior climatis. mais longo é 16 horas e a elevação
prolixitas diei est 16 horarum: et do pólo sobre o horizonte é 48 graus
elevatio poli supra horizontem 48 e 2/3, e é chamado clima de
graduum: et duarum tertiarum. Et dicitur Ripheon. Sua largura é do fim do
clima dia Ripheos. Latitudo vero eius est sexto clima até onde o dia máximo
ex termino sexti climatis usque ubi é 16 horas e 1/4 e o pólo se eleva
maxima dies est 16 horarum et quartæ sobre o horizonte 50 graus e 1/2,
unius: et elevatur polus mundi supra cujo espaço de terra é 185 milhas.
horizontem 50 gradibus et dimidio. Além do fim deste sétimo clima
Quod spatium terræ est 185 pode haver um certo número de
milliariorum. Ultra autem huius septimi ilhas e de habitações humanas, no
climatis terminum: licet plures sint entanto seja o que houver lá, como
insulæ: et hominum habitationes: as condições de vida são ruins, não
quicquid tamen sit: quoniam pravæ est é contado como clima. Portanto, a
habitationis sub climate non computatur. diferença total entre o limite inicial
Omnis itaque inter terminum initialem dos climas e seu fim é 3 horas e
climatum et finalem eorundem diversitas meia, e de elevação do pólo sobre o
est trium horarum et dimidiæ. Et ex horizonte de 38 graus. Assim
elevatione poli supra horizontem 38 tornamos clara a largura de cada
graduum. Sic igitur patet uniuscuisque clima do seu início perto do
climatis latitudo a principio ipsius versus equador até seu fim perto do pólo
æquinoctialem usque in finem eiusdem Ártico, e que a largura do primeiro
versus polum arcticum: et quod primi clima é maior do que a latitude do
climatis latitudo est maior latitudine
[Fol. 26r]

secundi et sic deinceps. Longitudo segundo, e assim por diante. O


autem climatis potest appellari linea comprimento de um clima pode ser
ducta ab oriente in occidentem considerado como a linha traçada de
æquidistans ab æquinoctiali. Unde leste até oeste paralela ao equador;
longitudo primi climatis est maior portanto o comprimento do primeiro
longitudine secundi: et sic deinceps: clima é maior do que o comprimento do
quod contingit propter angustias segundo e assim por diante, o que
sphæræ. acontece porque a esfera se torna mais
Capitulum quartum de circulis et estreita para baixo.
motibus planetarum: et de causis Capítulo quarto: sobre os círculos e
eclipsium solis et lunæ. movimentos planetárfios e sobre as
causas dos eclipses do Sol e da Lua.
Otandum quod Sol habet eve-se notar que o Sol tem
unicum circulum per quem um único círculo no qual ele
movetur in superficie lineæ é movido no plano da linha
eclipticæ: et est eccentricus. Eccentricus Eccentricus circulus. eclíptica, e é excêntrico. Qualquer Círculo excêntrico.
quidem circulus dicitur non omnis círculo é chamado de excêntrico quando,
circulus: sed solum talis qui dividens como o do Sol, dividindo a Terra em
terram in duas partes æquales non habet partes iguais, não tem o mesmo centro
centrum suum cum centro terræ sed da Terra mas um que está fora dele.
extra. Punctus autem in eccentrico qui Além disso, o ponto do excêntrico que se
maxime accedit ad firmamentum Aux. aproxima mais do firmamento é
appellatur aux: quod interpretatur chamado de aux ou augis, significando Auge
elevatio. Punctus vero oppositus qui elevação. O ponto oposto, que está mais
maximæ remotionis est a firmamento Oppositio augis distante do firmamento, é chamado de
dicitur oppositio augis. Solis autem ab oposto ao aux. Além disso, há dois Oposição ao auge
occidente in orientem duo sunt motus: movimentos do Sol de oeste para leste,
quorum unus est ei proprius in circulo um dos quais é seu próprio sobre seu
suo eccentrico: quo movetur in omni die excêntrico, pelo qual se move todos os
ac nocte 60 minutis fere. Alius vero dias e noites aproximadamente 60
tardior est motus sphæræ ipsius supra minutos. O outro é o movimento mais
polos axis circuli signorum lento da própria esfera sobre os pólos do
eixo do círculo dos signos,
[Fol. 26v]

et est æqualis motui sphæræ stellarum e é igual ao movimento da esfera das


fixarum scilicet in 100 anni gradu uno. estrelas fixas, a saber, um grau em cem
Ex his itaque duobus motibus colligitur anos. Por esses dois movimentos,
cursus eius in circulo signorum ab portanto, é contado o caminho do Sol no
occidente in orientem: per quem abscidit círculo dos signos de oeste para leste,
circulum signorum in 363 [sic] diebus et pelo qual ele corta o círculo dos signos
quarta unius diei fere præter rem em 365 dias e um quarto de um dia,
modicam quæ nullius est sensibilitatis. exceto por uma pequena fração que é
Quilibet autem planeta tres habet imperceptível. Todos os planetas exceto
circulos præter Solem scilicet æquantem o Sol possuem três círculos, a saber,
deferentem et epicyclum. Æquans equante, deferente e epiciclo. O equante Equante da Lua
quidem Lunæ est circulus concentricus Æquans Lunæ da Lua é um círculo concêntrico com a
cum terra: et in superficie eclipticæ. Eius Terra e no plano da eclíptica. Seu Deferente da Lua
vero deferens est circulus eccentricus Deferens Lunæ deferente é um círculo excêntrico que
nec est in superficie eclipticæ immo una não está no plano da eclíptica - de fato,
eius medietas declinat versus metade dele se inclina para o norte e a
septentrionem: altera versus austrum. Et outra para o sul - e o deferente intercepta
intersecat deferens æquantem in duobus o equante em dois lugares e a figura
locis. Et figura intersectionis appellatur Draco dessa interseção é chamada de dragão Dragão
Draco: quoniam lata est in medio et porque é larga no meio e estreita nas
angustior versus finem. Intersectio igitur extremidades. Essa interseção, portanto,
illa per quam movetur Luna ab austro através da qual a Lua se move do sul
versus aquilonem appellatur caput Caput Draconis para o norte é chamada cabeça do Cabeça do dragão
Draconis. Reliqua vero intersectio per dragão, enquanto a outra interseção
quam movetur a septentrione in austrum através da qual se move do norte para o
dicitur cauda Draconis. Deferentes Cauda Draconis sul é chamada cauda do dragão. Cauda do dragão
quidem et æquantes cuiuslibet planetæ Deferente e equante de cada planeta são
sunt æquales. Et sciendum quod tam iguais. E saiba que tanto o deferente
deferens quam æquans Saturni: Iovis: quanto o equante de Saturno, Júpiter,
Martis: Veneris: et Mercurii sunt Marte, Vênus e Mercúrio são excêntricos
eccentrici
[Fol. 27r]

et extra superficiem eclipticæ: et tamen e fora do plano da eclíptica, e no entanto


illi duo sunt in eadem superficie. esses dois estão no mesmo plano. Além
Quilibet etiam planeta præter Solem disso, todo planeta exceto o Sol tem um
habet epicyclum. Et est epicyclus Epicyclus quid sit. epiciclo. Um epiciclo é um pequeno O que é o epiciclo.
circulus parvus per cuius círculo sobre cuja circunferência é
circumferentiam defertur corpus transportado o corpo do planeta, e o
planetæ: et centrum epicycli semper centro do epiciclo é sempre carregado ao
defertur in circumferentia deferentis. Si longo da circunferência do deferente. Se,
igitur duæ lineæ ducantur a centro terræ então, forem traçadas duas linhas do
ita quod includant epicyclum ailuius centro da Terra para incluir um epiciclo,
planetæ: una ex parte orientis: reliqua ex uma para o leste e a outra para o oeste, o
parte occidentis punctus contactus ex ponto de contato no leste é chamado de
parte orientis dicitur statio prima: Statio prima primeira parada, enquanto o ponto de Primeira parada
punctus vero contactus ex parte contanto no oeste é chamado de segunda Segunda parada
occidentis dicitur statio secunda. Et Statio secunda parada. E quando o planeta está em
quando planeta est in alterutra illarum qualquer dessas paradas ele é chamado
stationum dicitur stationarius. Arcus de estacionário. O arco superior do
vero epicycli superior inter duas epiciclo interceptado entre essas duas
stationes interceptus dicitur directio: et Directio paradas é chamado direção, e quando o
quando planeta est in illo tunc dicitur planeta está lá ele é chamado direto. Mas Direto
directus. Arcus vero epicycli inferior o arco inferior do epiciclo entre duas
inter duas stationes interceptus dicitur Retrogradatio paradas é chamado retrogradação, e um Retrogradação
retrogradatio: et planeta ibi existens planeta que esteja lá é chamado
dicitur retrogradus. Lunæ autem non retrógrado. Mas a Lua não fica
assignatur statio directio ver estacionária, direta ou retrógrada, por
retrogradatio. Unde non dicitur Luna causa da rapidez de seu movimento em
stationaria directa vel retrograda propter seu epiciclo.
velocitatem motus eius in epicyclo. Sobre o eclipse da Lua
De eclipsi Lunæ. Como o Sol é maior do que a Terra, é
Cum autem sit Sol maior terra: necesse necessário que metade da esfera da Terra
est quod medietas sphæræ terræ ad esteja sempre
minus a Sole semper
[Fol. 27v]

Illuminetur: et umbra terræ extensa in iluminada pelo Sol e que a sombra da


aere tornatilis minuatur in rotunditate: Terra, estendida no ar como um cone,
donec deficiat in superficie circuli diminua em circunferência até que
signorum inseparabilis a nadir Solis. Est termine no plano do círculo dos signos,
autem nadir Solis punctus directe Nadir Solis inseparável do nadir do Sol. O nadir é Nadir do Sol
oppositus Soli in firmamento. Unde cum um ponto no firmamento diretamente
in plenilunio Luna fuerit in capite vel in oposto ao Sol. Portanto, quando a Lua
cauda Draconis sub nadir Solis tunc cheia está na cabeça ou cauda do dragão
terra interponetur Soli et Lunæ: et conus sob o nadir do Sol, então a Terra está
umbræ terræ cadet super corpus Lunæ. interposta entre o Sol e a Lua, e o cone
Unde cum Luna lumen non habeat nisi a da sombra da Terra cai sobre o corpo da
Sole in rei veritate deficit a lumine. Et Lua. Portanto, como a Lua não possui
est eclipsis generalis in omni terra si ipsa Eclipsis generalis luz exceto do Sol, ela é realmente
fuerit in capite vel cauda Draconis Lunæ. privada de luz e há um eclipse geral, se Eclipse geral da
directe: particularis vero eclipsis si fuerit Eclipsis particularis estiver diretamente na cabeça ou cauda Lua.
prope infra metas determinatas eclipsi. Lunæ. do dragão, ou parcial, se estiver quase Eclipse particular
Et semper in plenilunio vel circa dentro dos limites determinados para o da Lua.
continget eclipsis. Unde cum in qualibet eclipse. E sempre ocorre na Lua cheia,
oppositione hoc est in plenilunio non sit ou próximo dela. Mas, como em toda
Luna in capite vel in cauda Draconis nec oposição, ou seja, na Lua cheia, a Lua
supposita nadir Solis non est necesse in não está na cabeça ou cauda do dragão,
quolibet plenilunio Lunam pati eclipsim: ou sob o nadir do Sol, não é necessário
ut patet in præsenti figura. que a Lua sofra eclipse em cada Lua
cheia. Como aparece na presente figura.

Cum autem fuerit Luna in capite vel in Quando a Lua está na cabeça ou cauda
cauda Draco- do dragão
[Fol. 28r]

nis vel prope vel infra metas supradictas ou próxima dentro dos seus limites e em
et in coniunctione cum Sole tunc corpus conjunção com o Sol, então o corpo da Lua
Lunæ interponetur inter aspectum está interposto entre nossa visão e o corpo
nostrum et corpus solare. Unde do Sol. Portanto, ela obscurecerá o brilho do
obumbrabit nobis claritatem Solis: et ita Sol para nós, e assim o Sol sofrerá eclipse -
Sol patietur eclipsim: non quia deficiat não que ele cesse de brilhar mas porque ele
lumine: sed deficit nobis propter nos falta, pela interposição da Luz entre
interpositionem Lunæ inter aspectum nossa visão e o Sol. Disso é claro que um
nostrum et Solem. Ex his patet quod non eclipse solar deveria sempre ocorrer no
semper est eclipsis Solis in instante de conjunção, ou Lua nova. E
coniunctione: sive in novilunio. deve ser notado que quando ocorre um
Notandum etiam quod quando est eclipse da Lua, ele é visível em todos os
eclipsis Lunæ est eclipsis in omni terra: lugares na Terra. Mas quando ocorre um
sed quando est eclipsis Solis nequaquam eclipse do Sol, isso não é assim. Realmente,
immo in uno climate est eclipsis Solis: et ele pode ser visível em um clima e não em
in alio non. Quod contingit propter outro, o que acontece por causa dos
diversitatem aspectus in diversis diferentes pontos de vista nos diferentes
climatibus. Unde Virgilius elegantissime Virgilius. climas. Por isso Virgílio exprime de forma Virgílio.
naturas utriusque eclipsis sub muito apta e concisa a natureza de cada
compendio tetigit dicens. Defectus Lunæ eclipse: “Defeitos variados da Lua, e dos
varios Solisque labores. Ex prædictis trabalhos do Sol”. Do que foi dito acima é
patet quod cum eclipsis Solis esset in também evidente que, quando o Sol foi
passione Domini: et eadem passio esset eclipsado durante a Paixão e a mesma
in plenilunio illa eclipsis Solis non fuit Paixão ocorreu na Lua cheia, esse eclipse
naturalis immo miraculosa [et] contraria não foi natural - realmente, ele foi
naturæ: quia eclipsis Solis in novilunio milagroso e contrário à natureza, pois um
vel circa debet contingere. Propter quod Dionysius eclipse solar deveria ocorrer na Lua nova ou
legitur Dionysium Areopagita in eadem areopagita. próximo dela. Por isso se conta que
passione dixisse. Aut Deus naturæ Dionísio o Areopagita disse durante a Dionísio, o
patitur: aut mundi machina dissolvetur. mesma Paixão: ou o Deus da natureza sofre, Aeropagita.
Iohannis de Sacrobusto explicitum ou o mecanismo do universo se dissolve.
anglici viri clarissimi Sphæra mundi A Esfera do mundo do esclarecido senhor
feliciter explicit. inglês Johannes de Sacrobosco termina de
forma auspiciosa.
JOHANNES DE SACROBOSCO
TRACTATUS DE SPHÆRA /
TRATADO DA ESFERA

Formato bibliográfico padrão, para citações:

SACRO BOSCO, Johannes de. Tractatus de sphæra / Tratado da


esfera [1478]. Editado e traduzido por Roberto de Andrade Martins.
Campinas: Universidade Estadual de Campinas, 2006. Edição
eletrônica. Home page on-line. Disponível em:
<http://ghtc.ifi.unicamp.br/download/Sacrobosco-1478-trad.pdf>;
accesso em Dia/Mês/Ano.

[acrescente a data em que copiou o arquivo, ou seja, a própria data


do arquivo em seu computador]

Você também pode gostar