Você está na página 1de 3

Dialogue 6 – Diálogo 6

Alex : 01 Qui est-ce ?


01 Quem é ?
Chris : 02 C’est Lola. C’est une fille de ma classe.
02 É a Lola. É uma menina da minha classe
Alex : 03 Elle est très mignonne… J’aime bien ses cheveux roses.
03 Ela é muito bonitinha… eu gosto muito dos seus cabelos rosa.
Chris : 04 Ouais*. Elle est rose en hiver. Elle est verte au printemps et elle est bleue en été !
04 Ham. Ele é rosa no inverno. Ele é verde na primavera e ele é azul no verão
Alex : 05 J’adore les filles comme ça.
05 Eu adoro as meninas assim.

Au square – na Praça
Dialogue 7 – Diálogo 7
Lisa : 06 Bonjour ! Comment tu t’appelles ?
06 Bom dia ! Como você se chama ?
Ingrid : 07 Ingrid.
07 Ingrid.
Lisa : 08 Ingrid comment ?
08 Ingrid de que?
Ingrid : 09 Ingrid Backer.
09 Ingrid Backer
Lisa : 10 Tu n’es pas française ?
10 Você não é francesa ?
Ingrid : 11 Non, je suis hollandaise.
11 Não eu sou Holandesa.
Lisa : 12 Moi, je m’appelle Lisa Simon.
12 E eu me chamo Lisa Simon.
Ingrid : 13 Tu as un joli nom, Lissa.
13 Você tem um lindo nome, Lissa.
Lisa : 14 Mon nom, c’est Lisa : L-I-S-A. Tu parles français, Ingrid, mais… pas très très bien.
14 Meu nome, é Lisa : L-I-S-A. Você fala francês, Ingrid, mas…. Não muito bem.
Ingrid : 15 C’est vrai. Je suis étudiante. Je suis à Paris pour étudier le français.
15 É verdade. Eu sou estudante. Eu estou em Paris para estudar francês.
Lisa : 16 Regarde, Lisa : c’est ta maman…
16 Olha, Lisa : É a sua mamãe…
Ingrid : 17 Comment tu sais que c’est ma maman ?
17 Como você sabe que é a minha mamãe ?
Lisa : 18 C’est facile : ta maman est blonde, comme toi. Elle a les cheveux frisés, comme toi, elle a
les yeux bleus, comme toi. Et elle est jolie comme toi !
18 É fácil : sua mamãe é loira, como você. Ela tem os cabelos encaracolados, como você, ela
tem os olhos azuis, como você. E ela é linda como você !
Ingrid : 19 Oh, ça c’est gentil !
19 Oh, isso é agradável!
À la radio – No rádio
Dialogue 8 – Diálogo 8
20 Chers amis, bonjour ! (Bonjour  !) « Le Jeu des 1000 euros » est aujourd’hui à Saint-Étienne, petite
ville située près de Lyon. Nos candidats s’appellent Gérard Dumont Et Marco Testa.
20 Queridos amigos, Bom dia ! « O Jogo de 1000 Euros » está hoje em Saint-Étienne, pequena cidade
situada próxima de Lyon. Nossos candidatos se chamam Gérard Dumont e Marco Testa.

Nicolas : 21 Bonjour, Gérard.


21 Bom dia, Gérard.
Gérard : 22 Bonjour, Nicolas !
22 Bom dia, Nicolas !
Nicolas : 23 Vous habitez à Saint-Étienne mais vous travaillez à Lyon, je crois ?
23 O senhor mora à Saint-Étienne mas o senhor trabalha à Lyon, eu creio ?
Gérard : 24 Oui, c’est ça.
24 Sim, é isso.
Nicolas : 25 Quelle est votre profession ?
25 Qual é a sua profissão ?
Gérard : 26 Je suis comptable.
26 E sou contador.
Nicolas : 27 Bien ! Vous êtes marié ou célibataire ?
27 Bom ! O senhor é casado ou solteiro ?
Gérard : 28 Je suis célibataire…
28 Eu sou solteiro…
Nicolas : 29 Bonjour Marco. Vous êtes de Saint-Étienne ?
29 Bom dia Marco. O senhor é de Saint-Étienne ?
Marco : 30 Oui, j’habite et je travaille à Saint-Étienne.
30Sim, eu moro e trabalho em Saint-Étienne .
Nicolas : 31 Que faites-vous dans la vie, Marco ?
31 O que o senhor faz na cidade, Marco ?
Marco : 32 Je suis pâtissier.
32 Eu sou pasteleiro (padeiro).
Nicolas : 33 Mmmmm! J’adore les gâteaux. Et vous, qu’est-ce que vous aimez dans la vie ?
33 Hummmm ! Eu adoro os bôlos. E o senhor, o que o senhor gosta na cidade ?
Marco : 34 Oh, beaucoup de choses. J’aime le football, j’aime les animaux, j’aime la nature, j’aime le
vin et… j’aime Christine, ma femme…
34 Ah, muita coisa. Eu gosto de futebol, eu gosto dos animais, eu gosto da natureza, eu
gosto de vinho e… eu gosto da Christine, minha mulher….

À la boulangerie – Na Padaria
Dialogue 9 – Diálogo 9
Boulangère : 35 Bonjour, madame Brun.
35 Bom dia, senhora Brun.
Mme Brun : 36 Bonjour, mademoiselle. Je voudrais une demi-baguette, s’il vous plaît.
36 Bom dia, senhorita. Eu gostaria de uma meia baquete, por favor.
Boulangère : 37 Pas trop cuite, comme d’habitude ?
37 Não muito assada, como sempre ?
Mme Brun : 38 Oui, merci. Et donnez-moi aussi une tartelette aux fraises.
38 Sim, obrigado. E me de também um tortinha de morangos
Boulangère : 39 Voilà. Ça fait deux euros*.
39 Aqui está. Isso dá 2 euros.
Mme Brun : 40 Au revoir. Merci. Et bon dimanche.
40 Adeus. Obrigado. E bom domingo.
Boulangère : 41 C’est à qui ? À Monsieur ? Vous désirez ?
41 É quem ? O Senhor ? O senhor deseja ?
P. Simon : 42 Deux baguettes bien cuites et quatre croissants. Et ça : qu’est-ce que c’est ?
42 Duas baguetes bem assadas e quatro croissant. E isso : o que que é ?
Boulangère : 43 Un kouglof. C’est une brioche aux amandes.
43 Um kouglof. É um brioche com amêndoas.
P. Simon : 44 Alors ajoutez un Kouglof, s’il vous plaît.
44 Então acrescente um kouglof, por favor.
Boulangère : 45 Bon : deux euros les baguettes, quatre euros les croissants et six euros la brioche.
Ça fait douze euros.
45 Bom : dois euros as baguetes, quatro euros os croissant e seis euros o brioche.
Deu 12 euros.

Chez le crémier – No Leiteito (que produz queijos)


Dialogue 10 – Diálogo 10
Crémier : 46 Bonjour, madame. Qu’est-ce que je vous sers ?
46 Bom dia, senhora. O que eu sirvo para a senhora ?
Juliette : 47 Un morceau de roquefort*, s’il vous plaît.
47 Um pedaço de roquefort, por favor. * roquefort : fromage. Roquefort  : queijo.

Crémier : 48 Comme ça ?


48 Assim ?
Juliette : 49 Un peu plus gros. Voilà. C’est parfait.
49 Um pouco mais grosso. É isso. Está perfeito.
Crémier : 50 Et avec ça ?
50 E com isso ?
Juliette : 51 Donnez-moi deux yaourts et six œufs bio. C’est combien une mozzarella* ?
51 Me de 2 yogurtes e seis ovos bio. É quanto uma mozzarella ?
Crémier : 52 Trois euros cinquante.
52 Três euros e cinquenta.
Juliette : 53 Alors une mozzarella, s’il vous plaît.
53 Então uma mozzarela, por favor.
Crémier : 54 C’est tout ?
54 É tudo ?
Juliette : 55 Oui. Merci. Combien je vous dois ?
55 Sim. Obrigado. Quanto eu te devo ?
Crémier : 56 Ça fait treize euros et quinze centimes. Vous avez de la monnaie* ?
56 Da treze euros e quinze centavos. A senhora tem trocado ?
Juliette : 57 Oui. Voilà : treize euros et quinze centimes.
57 Sim. Aqui está. Treze euros e quinze centavos
Crémier : 58 Vous êtes parfaite !
58 A senhora é perfeita.
Juliette : 59 Oui, je sais.
59 Sim, eu sei.
Crémier : 60 Coquine* !
60 Maliciosa ! (bom sentido, viva de espírito)
* avoir de la monnaie : ter dinheiro trocado.. * coquine : qui gosta de brincar, provocar.

Você também pode gostar