Explorar E-books
Categorias
Explorar Audiolivros
Categorias
Explorar Revistas
Categorias
Explorar Documentos
Categorias
ADURA OLODUNMARE
OLODUNMARE SO WA DI NLA
ORUNMILA SO WA DI NLA
OLODUNMARE WA FI MI SE OLU
AGBELEGBOLA!
AGBELEGBOLA!
AGBELEGBOLA!
AGBODEDEGBAYI!
AGBODEDEGBAYI!
AGBODEDEGBAYI!
TRADUÇÃO
Não se usa qualquer outra folha para coroar uma pessoa além do akoko.
ORUNMILA AJANA
IFA OLOKUN
A SORO DAYO
ELERI IPIN
IBIKEJI ELEDUNMARE
A GBAYE GBORUN
OLORE MI AJIKI
KA MO E KA MA TETE KU
OKUNRIN DUDU OKE IGBETI
ORUNMILA O JIRE O
IFA IWO NI ARA IWJU
OLUWO AGBAYE
IFA A MO ONI MO OLA
A RI IHIN RI OHUN
BI OBA EDUMARE
IFA OJUMO TI O MO YI
JE KI O SAN MI S'OWO
JE KI O SAN MI S'OMO
OJUMO TI O MO YII
JE O SAN MI SI AIKU
ORUNMILA IBA O O
TRADUÇÃO
ORUNMILA AJANA
IFA OLOKUN
Que faz o sofrimento tornar-se alegria
O testemunho do destino
A consciência do Pré-Existente
ORUNMILA, homem pequeno, que usa o próprio interior como fonte de sabedoria
Que vive no mundo visível e no invisível
É quem vai na frente que ensina a sabedoria aos que vem atrás
IFA, saudações
O homem chamado AGBONMIREGUN
OLUWO do universo
IFA, que sabe sobre o hoje e o amanhã
IFA, saudações!
Você é o meu grande protetor
ODUDUWA IBA
BABA MI A DA IWA
ODUAA, A UM IWA GUN
OLOOTU IFE
JAGUN-JAGUN, A JI WO OJU OJO
BABA MI JI LOWURO KUTUKUTU
O BE E, YERI YERI
LODE IFE
OLOORE TI KI NJE EBI O PA ENI
OLORO, A PORO SENU OMO EDA
A DA EBI, DA ARE
ALASE IFE
ODUA
A JAGUN SEGUN
O GBO GBAA-IBON LOJU OGUN, KO SAA
ODUDUWA O FURU BI OYE LOKE,
O JAGUN O KO ERU
ORISA ENI NWA IRE
ALASE, A WI BE SE BE
A RO BE RI BE
OLOOGUN GBEGE
ODUDUWA GBERA NLE KO DIDE
KI O DIDE OWO
KI O TUN DIDE OLA FUN MI O O
TRADUÇÃO
O ODUDUWA, saudações!
Meu pai, que cria o comportamento
ODUA, que faz as pessoas terem boa conduta
O harmonizador da cidade de IFE
O guerreiro que, ao acordar, volta os olhos aos céus
Meu pai, que ao acordar pela manhã, anda ativamente
Por toda a cidade de IFE
O bem feitor que não deixa as pessoas passarem fome
O próspero, que semeia a prosperidade na vida dos seres
O bom juiz, que julga a favor ou contra
O senhor do ase na cidade de IFE
ODUA,
O vitorioso que guerreia e vence
Ele ouviu o som da espingarda na guerra e não fugiu
ODUDUWA, que aparece no ar como uma nuvem
Ele guerreou e trouxe muitas pessoas como escravas
ORISA daqueles que procuram a sorte
Tudo o que ele fala, acontece, o senhor do ase
Tudo o que ele pensa, acontece
Aquele que possui magia ativa
ODUDUWA levante da terra
Que você levante com dinheiro
E que levante também, com prosperidade para mim
ESU
CANTIGA DE ESU PARA O BANHO DO IYAWO
ESU WE MO
WE REKETE
WE KO GBO O
WE REKETE
WE KO MO O
WE REKETE
WE KO N’OLA O
WE REKETE
WE KO NIYI O
WE REKETE
WE KO YE O
WE REKETE
WE KO B’IMO O
WE REKETE
WE KO N’AYO O
WE REKETE
WE KO TO O
WE REKETE
TRADUÇÃO
Lave-o bem
Lave-o bem
Lave-o bem
Lave-o bem
Lave-o bem
Lave-o bem
Lave-o bem
Lave-o bem
Lave-o bem
CANTIGA DE ESU NO BANHO DE INICIAÇÃO
ACOMPANHADA DE TOQUES DE BATA, SEKERE E PALMAS.
É CANTADA POR TODOS, INCLUSIVE O IYAWO
ESU LAALU
WE REKETE O,
WE O MO, KO YE
WE REKETE
KI O MA JE O REJO
WE REKETE
KI O MA MU AMUBO
ESU ODARA OLOGO IKU
WE REKETE
O MA JE IKU O PA O,
WE REKETE
O MA JE O RI ARUN KANKAN O,
WE REKETE
ESU, o famoso
Lave-o por completo
Tirando da vida dele todo o mal
Para que ele possa sobreviver
Lave-o por completo
Tirando da vida dele todo o mal
Babalorisa
Egbe
Babalorisa e Egbe
Babalorisa
Egbe
Babalorisa e Egbe
LAALU, ESU O!
ESU ODARA,
OMOKUNRIN IDOLOFIN,
EBITA OKUNRIN,
ASIWAJU ORISA,
A BA NI WA IJA,
BI A O RIDA,
MA PA OKUTA SI ILE-ASE MI O
MA JE TIWA O
ESU ALAKETU
ARA KETU
ASE MI DOWO RE O
TRADUÇÃO
ESU, o famoso
Aquele que faz o que quer
O filho do IDOLOFIN (rei da cidade de Ofin)
Homem dúbio
Líder dos ORISA
Aquele que procura a briga
Sem que a gente queira
Não derrube a casa do meu ase
Oh! famoso, traga coisas boas
Traga bastante dinheiro
Traga bastante ase
Que a morte, a doença e a perda
Não estejam entre nós
ESU, rei de Ketu
Cidadão de Ketu
O meu ase está em tuas mãos
ADURA ESU LATI BO ORISA
ESU ODARA
WA GBEJE RE O
MO PE O O
WA GBEBO MI RU O
KI O GBE ASE MI
LOBA OOSA
GBEBO WA RO O
KI ORO TU
KI ORO BA
LAALU O
MO NI EYELE RE RE O
MO NI ETU RE RE O
MO NI AKO ADIE RE RE O
MO NI OBUKO RE RE O
FUN MI LASE MI O
GBE ASE MI LOBA
__________(ORUKO ORISA)
KI IKU, MA PA OMO AWO
ALAFIA, IYI ATI OPOLOPO
ASEYE NI KI O JE TIWA O
ESU LAALU O, EBITA OKUNRIN
EJE RE KI O FUN WA
__________(ORUKO ORISA)
TRADUÇÃO
MA JE KI OKU
MA JE KI O RI IJA RE
BA SEGUN OTA
KI O MA RISE
KI O MA PA SAN
KI O MA SE OFO
MA JE KI ODARAN
OTA ODE
orin
IBA OLODUNMARE
LO MU INA
Ó NI KI O MA SE AJOGUN IGBO
OUN LO FI DA ELEGBAA
O WA MU OLOMO OSANSAN
ENITI SE BABA ELEGBAA
O GBE WON SONA POPO
BI WON N KOJA WON A MAWOOO
KONILE KOSI LOJUBO
BI AWON BABALAWO, AWON TI O MOO TOJU
TI WON BA DE IDI E
TO BA DIDE WON A MEPO
NI O MA FUN IYA ELEGBAA LONA POPO
NI O MA WIPE
EYE NLA ABIKA ROGEROGE
AGBALAGBA EYE KI YARUN
AWON LÓRILE ILE ELEGBAA
LODO OLODUNMARE
OLODUNMARE O BASO PE BENI
INA NI JE AJOGUN IGBO
INA KANNA NI JOGUN ODAN
AWON NI WON GBARIJO
NI WON BI ELEGBAA SONA POPO
ESU N GBA KEE LALEDE IFE
EPO NIYI O, OMI NIYI O,
OTI NIYI O
ESU N GBA KEE LALEDE IFE
TRADUÇÃO
ESU ORAN MO PE !
ESU ORAN MO PE !
ESU ORAN MO PE !
ELEGBAA I YA SIBE, BO DE BE
A NI KI WON MOTI WA
A NI KI WON MOBI WA
A NI KI WON OROGBO WA
A NI KI WON ERAN WA
A NI KI WON EPO WA
GBOGBO I NAA IME MU
GBOGBO ENIYAN KO FUN I NAA
I ME I KOO
I ME I KOO LO SOJU ONA
I ME I LO KO FUN LAPETEKU IYA EE
LAPETEKU, LIYA FUN ELEGBAA
NI ME MU LO FUN
LAPETEKU NI ME I KO GBOGBO ORISA NI
ARA NI
OSOOSI NI
OBATALA NI
OSUN NI
SANGO NI
IGBONA NI, OLUWAYE NI
ME I PIN FIN
TRADUÇÃO
O WA BO E LONI YI BAYI
MA FI IKU PA O
MA FI ARUN SE O
MA JE KO PA ENYIAN
MA JE KI ENYIAN PA O
GBOGBO OHUN TI O BA N SE
FI ASE SI O
EBITA OKUNRIN
TRADUÇÃO
O HOMEM DÚBIO
ADURA ESU
AYE MI WA NI IYO
TRADUÇÃO
______________ O WA BO
KI IKU MA PA
KI ARUN MA SE
KI O MA SUNKUN OMO
PE SE ALAFIA FUN O
TRADUÇÃO
KO NI JE TIWA O
KO NI JE TIWA
ELERU NI O GBE
PERE NI AO MAA YO
ELERU NI O GBE
ESU LAALU O
OLOGO AMOYIN
MA SE MI LU ENIYAN
MA SE ENIYAN LU MI
KO TIRE LO
TRADUÇÃO
ODARA, NÃO DEIXE QUE VENHA PARA NÓS O QUE NÃO É NOSSO
OH! BARA
E SE VOCÊ O MANIPULAR
ODUN PE O
ODUN DE O
ESU LAALU ODUN DE O
ODUN PE O
ODUN DE O
ILE O, ODUN DE O
ODUN PE O
ODUN DE O
ORI O, ODUN DE O
ODUN PE O
ODUN DE O
___________ (ORISA), ODUN DE O
JE A SODUN TI O NBO BAYI
NITORI ASODUN MODUN
OUN NI NSE AWO
ASODUN MODUN
A SE OSUMOSU
OUN NAA NI NSE AWO ASOSU MOSU
SO DI AMODUN BAYI O
GBERE KO
GBE AYO KO
GBE OLA KO
KI ASIKO YI, KO YE
KO TU, KO BA
TUTU LA NBA EJA LALE ODO
TRADUÇÃO
OSU GBORI RO O
KI O MA DUBULE
IDURO GANGAN LA N BOSU
LA BA OSU LAKE
LA BA OSU L’OKO
IDURO GANGAN LA N BA OSU
LEVANTE A CABEÇA
NÃO A DEITE NEM PARA DORMIR
OSU TEM QUE FICAR FIRME, EM PÉ
É ASSIM QUE SE ENCONTRA OSU NA CIDADE DE AKE
É ASSIM QUE SE VÊ OSU NA CIDADE DE OKO
OSU TEM QUE FICAR FIRME, EM PÉ
YAGO O O O,
YAGO,
ESU YAGO,
MO PE GBURE
YAGO
YAGO O O
YAGO O O
ESU YAGO,
MO PE GBURE
YAGO O O,
ESU JE NRAYE SORO,
ESU JE NRAYE SORO,
ELEGBARA ESU JE NRAYE SORO,
ELEGBARA ESU JE NRAYE SORO,
ESU JE NRAYE SORO,
ESU JE NRAYE SE,
ESU JE NRAYE SORO,
ESU ONA MO JUBA RE E E,
ESU ONA, ONA MO JUBA RE E E,
ELEGBARA ESU ONA MO JUBA RE E E,
ESU ONA MO JUBA RE E E,
ESU ONA,
ELEGBARA IBA RE MO MAA JE E E O
TRADUÇÃO
COM LICENÇA,
COM LICENÇA,
ESU, COM LICENÇA,
QUERO FAZER UM PEDIDO.
COM LICENÇA,
COM LICENÇA,
COM LICENÇA,
COM LICENÇA, ESU
QUERO FAZER UM PEDIDO
COM LICENÇA.
ESU, ME DÊ UM ESPAÇO PARA REZAR
ESU, ME DÊ UM ESPAÇO PARA REZAR
ESU, ME DÊ UM ESPAÇO PARA FALAR
ESU, ME DÊ UM ESPAÇO PARA FALAR
ESU, ME DÊ UM ESPAÇO PARA REZAR
ESU, ME DÊ UM ESPAÇO PARA REZAR
ESU, ME DÊ UM ESPAÇO PARA FAZER O MEU ESPAÇO
ESU, ME DÊ UM ESPAÇO PARA FAZER O MEU ESPAÇO
ESU, ME DÊ UM ESPAÇO PARA FALAR
ESU DOS CAMINHOS, SAÚDO À VOCÊ
ESU DOS CAMINHOS, SAÚDO À VOCÊ
ELEGBARA ESU DOS CAMINHOS, SAÚDO À VOCÊ
ESU DOS CAMINHOS, SAÚDO À VOCÊ
ESU DOS CAMINHOS
ELEGBARA, ESTAREI SEMPRE SAUDANDO À VOCÊ
CANTIGA DE ESU
(CANTIGA USADA DURANTE TODO O PROCESSO DE EBO)
ESU BO WA BA WA RE IKORITA
ESU BO WA BA WA RE IKORITA
ESU BO WA BA WA RE IKORITA
ESU GBA
A GBE EBO RE IKORITA
ESU GBA O
OBA LO NI OPO
ESU ODARA LO NI IKORITA META
ESU GBA
JE A MU ASE BO IKORITA
ESU GBA
JE A MU ASE BO IKORITA
ESU GBA
ESU GBA
JE A MU ASE BO IKORITA O
ESU GBA
TRADUÇÃO
ESU FI IRE BO WA O
ELA FI IRE BO WA YA YA
ELA FI IRE BO WA YA YA
ELA FI IRE BO WA YA YA
TRADUÇÃO
ELEMOSO TI MU ERAN LO O
ARRASTANDO O ANIMAL
BARA OLOGO
ESU LO YE KI A KOKO KI
ONILE ORITA
ESU LO YE KI A KOKO KI
ESU MA GBODE WA LO
ONILE ORITA O
ESU MA GBODE WA LO
ESU MA SE MI YAKATA
ONILE ORITA
TRADUÇÃO
A PROTEÇÃO É SOLICITADA
LAALU TARE WA
TARE SASA
TARE WA FUN MI
IRE OWO
TARE SASA
TARE WA FUN MI
IRE OMO
TARE SASA
TARE WA FUN MI
IRE OLA
TARE SASA
TARE WA FUN MI
ELEGBARA TARE WA O
TARE SASA
TARE WA FUN MI
TRADUÇÃO
TRAGA RÁPIDO
A SORTE DO DINHEIRO
TRAGA RÁPIDO
A SORTE DA FERTILIDADE
TRAGA RÁPIDO
A SORTE DA FELICIDADE
TRAGA RÁPIDO
TRAGA RÁPIDO
Babalorisa
KINI O GBE O
Egbe
ESU NI O GBE O
Babalorisa
KINI O GBE WA O
Egbe
Babalorisa
BARA O MA JE O R’IKU
Egbe
KI O MA JE O
Babalorisa
BARA O MA JE O R’IKU
ESU GBE, BARA GBE
Egbe
BARA O MA JE O RI ARUN
KI O MA JE O
BARA O MA JE O R’EJO
KI O MA JE O
ESU GBA EBO, ESU GBA, ESU GBE IRE WA
TRADUÇÃO
EJE RORO
LAALU KO NI ERU
TI NJO BUKENKE
ESU MA NA MI O
ESU MA SIWAJU MI
KI O MA SI TUN GBEYIN MI
ESU KO LA MI O
ESU LAAROYE
AROGBO, AGUNBIADE
NI YOO SE O
NI YOO MU O
E NEM ATRÁS
ESU LAAROYE
É QUEM CASTIGARÁ
ESU SAN MI O
MO DELE MO RUBO O
ESU SAN MI O
ESU SAN MI O
MO RUBO KI NLOWO
ESU SAN MI O
MO RUBO KI NAYO
ESU SAN MI O
O GUN IYAN
O FUN MI JE ESU
O NI DA
O BUN MI ESU
ESU KO NI SE WA NILA YI O
ELO LOWO RE O
BABA ELEBO
ETA RE O
OPO LOWO RE O
TRADUÇÃO
ORI MI
SEJA FAVORÁVEL A MIM PARA QUE EU VOLTE PARA MINHA CASA COM
A SORTE DADA POR ESU
Babalorisa
ALANGAJIGA
ESU A GBE MI O
ELEGBEJE ADO
Egbe
ALANGA JIGA
Babalorisa
ODARA A GBE WA O
ELEGBEJE ADO, ALASE
Egbe
ALANGA JIGA
TRADUÇÃO
Babalorisa
ALANGAJIGA ( O TEMIDO )
ESU ME APOIARÁ
O MAGO QUE TEM 1400 ADO REPLETOS DE DIVERSAS MAGIAS
Egbe
ALANGA JIGA
Babalorisa
Egbe
ALANGA JIGA
CANTIGA PARA ESU
É FEITA PARA AGRADECER PROTEÇÃO RECEBIDA OU QUANDO UM OBI
É OFERECIDO PARA ESU
JO KO MI O, KO GBOBI O
AWO RERE
JO KO MI O, KO GBOBI O
AWO RERE
ESU JO KO MI O, KO GBOBI O
AWO RERE
JO KO MI O, KO GBOBI O
AWO RERE
TRADUÇÃO
O BOM AWO
O BOM AWO
O BOM AWO
Babalorisa
Egbe
Babalorisa
Egbe
Babalorisa
ODARA DIMI MU
KI O MA YUM MI NU O,
IYERE ARA IGI KI NWO NU O
Egbe
ESU DIMI MU
KI O MA YUN MI NU O
IYERE ARA IGI KI NWO NU O
TRADUÇÃO
Babalorisa
ODARA, ME SEGURE
NÃO ME SOLTE
PORQUE SÃO AS FOLHAS VERDES DA ÁRVORE QUE A MANTÉM VIVA
Egbe
ESU, ME SEGURE
NÃO ME SOLTE
PORQUE SÃO AS FOLHAS VERDES DA ÁRVORE QUE A MANTÉM VIVA
CANTIGA PARA ESU
USADA DURANTE O SACRIFÍCIO ANIMAL,
QUANDO O SANGUE CAI SOBRE ESU
KO MA MA GBEYIN O
KO MA MA GBEYIN O
KO MA MA GBEYIN
KO MA MA GBEYIN O
ESU MA SE MI
OMO ELOMIRAN NI O SE
ESU LAALU
A JI B’ERIN DE
ESU GBE MI O,
ESU GBE MI O,
ESU GBE MI O,
KI O GBE WA O,
OH! ESU, O BONDOSO, APOIE NOSSA FAMILIA EM TUDO QUE ELA FIZER
CANTIGA PARA ESU
LATO PA LATOPA
ESU A GBE E
LATO PA LATOPA
LATO PA LATOPA
ESU A GBE E
LATO PA LATOPA
ESU A GBE E
ESU GONGO
A SE IBI A SE IRE
A SE IBI A SE IRE
LAALU
ESU FAVORECERÁ
ESU GONGO
O FAMOSO
ESU A GBE E
ESU A GBE E
LATO PA LATOPA
ESU A GBE E
ESU GONGO
A SEBI, SE RERE
A SEBI, A SE RERE
ESU AJUDA
ESU AJUDA
ESU AJUDA
ESU GONGO
IRUNMALE E SE OJU DE O
ESU TA MI LORE
ESU TA MI LORE
ESU, ME PRESENTEIE
FUI PROPAGAR A SUA SABEDORIA ÀS PESSOAS
ESU, ME PRESENTEIE
FUI PROPAGAR A SUA SABEDORIA ÀS PESSOAS
Babalorisa
ELEGBARA
A GBE IKU DANU
LO BI MI
Egbe
ESU A GBA EBO DA
LO BI MI, ESU
Babalorisa
ESU A RE IKU DANU LARA WA,
ESU A RE ARUN LORI WA O,
Egbe
ESU A RE IBANUJE DANU LORI WA O,
Babalorisa
ODARA A GBE EJO DANU LORI WA
ODARA A GBE OFO DANU LORI WA O
Egbe
ESU LAALU
ODARA TI NJE LATOPA
Babalorisa
ODARA TI O JE ADIN
Egbe
ESU A GBE EBO DA LO BI MI
Babalorisa
ELEGBARA RE IKU DANU LORI WA
Egbe
ESU RE IKU DANU LORI WA O
TRADUÇÃO
ELEGBARA
É O MEU PAI
É O MEU PAI
ESU, O BONDOSO, FARÁ COM QUE NOSSAS VIDAS NÃO SEJAM EM VÃO
O ESU QUE LEVA O EBO AO SEU DESTINO CERTO É O MEU GRANDE PAI
Babalorisa
Egbe
Babalorisa
Egbe
Babalorisa
Egbe
Babalorisa
ESU A DE O
WA GBO OHUN AWO O
Egbe
ESU A DE O
WA GBO OHUN AWO O
Babalorisa
Egbe
Babalorisa
Babalorisa
Egbe
Babalorisa
Egbe
Babalorisa
Egbe
Babalorisa
Egbe
Babalorisa
Babalorisa
ESU O L’OGBE
ESU O L’OGBE
ESU O L’OGBE
A GUN ‘WA
A GUN ‘WA
A GUN ‘WA
A DE IBI SIRE
OKUNRIN ONA
KI O DE IBI
Babalorisa
Egbe
ESU GBE
ENI S'EBO L'ORE O
ESU GBE O
Babalorisa
Egbe
ODARA O JE ADIN
ESU GBE
ENI S'EBO L'ORE
Babalorisa
Egbe
Babalorisa
ODARA TI O JE ADIN
ESU GBE
ENI S'EBO L'ORE
Egbe
Babalorisa
Egbe
Babalorisa
Egbe
Babalorisa
Babalorisa
Egbe
ESU APOIE
AQUELE QUE FAZ O EBO BEM FEITO
ESU O APOIE
Babalorisa
Egbe
Babalorisa
Egbe
Babalorisa
Babalorisa
Egbe
Babalorisa
Egbe
Babalorisa
AKALAMAGBO, AKALAMAGBO,
AKALAMAGBO O
E NPA ODUN JE O
ESU KO NI PA E JE O
LAYE NBI O
AKALAMAGBO, AKALAMAGBO
E NPA ODUN JE O
OGUN KO NI PA E JE O
LAYE NBI O
AKALAMAGBO, AKALAMAGBO
AKALAMAGBO O
E NPA ODUN JE O
OBATALA O NI PA E JE O
LAYE NBI O
AKALAMAGBO, AKALAMAGBO
E NPA ODUN JE O
IFA KO NI PA E JE O
LAYE NBI O
AKALAMAGBO, AKALAMAGBO
E NPA ODUN JE O
ORI RE KO NI PA E JE O
LAYE NBI O
AKALAMAGBO, AKALAMAGBO
E NPA ODUN JE O
______________, PA E JE O
LAYE NBI,
AKALAMAGBO, AKALAMAGBO
ORISA O NI PA E JE O
LAYE NBI O
TRADUÇÃO
AKALAMAGBO, AKALAMAGBO,
AKALAMAGBO (NOME DE UM PÁSSARO)
VOCÊ NUNCA MORRERÁ EM UM ANO DE FESTA
ESU NÃO MATARÁ VOCÊ
NESTA VIDA
AKALAMAGBO, AKALAMAGBO,
VOCÊ NUNCA MORRERÁ EM UM ANO DE FESTA
OGUN NÃO MATARÁ VOCÊ
NESTA VIDA
AKALAMAGBO, AKALAMAGBO,
AKALAMAGBO
VOCÊ NUNCA MORRERÁ EM UM ANO DE FESTA
OBATALA NÃO MATARÁ VOCÊ
NESTA VIDA
AKALAMAGBO, AKALAMAGBO,
VOCÊ NUNCA MORRERÁ EM UM ANO DE FESTA
IFA NÃO MATARÁ VOCÊ
NESTA VIDA
AKALAMAGBO, AKALAMAGBO,
VOCÊ NUNCA MORRERÁ EM UM ANO DE FESTA
ORI NÃO MATARÁ VOCÊ
NESTA VIDA
AKALAMAGBO, AKALAMAGBO,
VOCÊ NUNCA MORRERÁ EM UM ANO DE FESTA
_____________ NUNCA MATARÁ VOCÊ
NESTA VIDA
AKALAMAGBO, AKALAMAGBO,
VOCÊ NUNCA MORRERÁ EM UM ANO DE FESTA
ORISA NÃO MATARÁ VOCÊ
NESTA VIDA
ORIKI ESU
ESU ODARA
O BA OBINRIN JE
O BA OKUNRIN MU
ONIBODE ORUN
BABA O O
WA A GBAMI O
LOOGEMO ORUN
MASE SE MI
ESU ODARA
PAI, O SENHOR
VENHA SOCORRER-ME
NÃO ME TRAIA
ESU ODARA
LAAROYE MA SE MI
OTA, OTA NI O SE
ESU ODARA
BARA, AQUELE QUE TEM DINHEIRO PARA FAZER EBO É QUE SABE DO
VALOR DO EBO
IKORITA NI TAYE
IKORITA NI T’ESU
É ELE QUE TANTO MEXE COM O DONO DA CASA COMO COM SEU
HÓSPEDE
ORIKI ESU
ESU LAALU
OKIRI OKO
EBITA OKUNRIN
AKOGO
AROGO
KERU O O BELEKUN
BARA, L’ABONIMI SU MI
KERU O B’ONIMI
BONI MI BA N SU MI
ESU, O FAMOSO
O HOMEM VENERÁVEL
MAS QUE MESMO ASSIM DEIXOU QUE A CASA DOS PARENTES DE SUA
ESPOSA FICASSE EM RUÍNAS
ESU LAALU
ATOBAJAYE ELEGBEJE ADO
OROKO NIJO EBO LE
EBITA OKUNRIN NLO NINU EPA OKO
IPAKO RE NHAN FIRIFIRI, OPE WIPE OMO GA
ESU OLOFE ASOTUN SE OSIN
ASE ENI BA ENI DARO
ESU MA SE MI AWON MI NI O LO O
IWO TO SE ENIYAN TI WON FI YO LOYE
SEBI IWO NAA LO SE TI WON TUN FI PADA SIDI OYE NAA
LAALU MA JE OLA TEMI O BO LOWO MI O
ASORO LOGO
SORO EDA DAYO
LANO OWO, ALAFIA ATI IRE GBOGBO KO MI
ESU IWO LO SE ENIA TI O FI BINU SO KU
IWO NAA LO SE IGI INU IGBO
TI INA FI JO PA
IWO LO SE ENIA TI KO FI MO IWA FU
IWO NAA LO TUN SE ENI TI O DI OLORI RE
IWO NAA LO TUN SE ENIA TI O DI ALANU
ISE DAADAA NI KI O SE MI
ESU ODARA GBE LEYIN MI O
ESU LAALU ELEGBA ODO
AJIBA OWURU
AJISA OOGUN
ORISA TI O RI BATA TI NJO BAMUBAMU
KIRI ILU
OLUWA MI ALAMU LAMU BATA
IWAJU IWAJU NI KI O MAA SE ENI RE KANRIN KANRIN SI
ESU KO NI OHUN RA LOJA
LAALU GBONA OJA LO
ESU KO TA
BENI KO MU OWO LOWO
A NI JU AGBARA NI NGUN ELEGBARA
AAPON NI O NWA KIRI
OKIRI OKO
EBITA OKUNRIN
EBORA TI NJE LATOPA
A SAN SOKOTO PENPE
ONIBODE OLODUNMARE
IRAWO AKODA, OMO OLODUNMARE
O SUN SILE FI OGO T’EKUN
AKA RUGUDU KALE LORUKO AYE
OKUNRIN GBIRIGIDI LORUKO ESU
ESU ODARA ALAPO IKU
ESU OLOFA ORITA
LAALU ONILE ORITA
IKORITA META NI T’ESU
OLOKO IDI ORO
OMO OLODUNMARE
O RE IBI BABA RE WA BA LOOJO
O GBAYE GBORUN SAWO
TABIRI GBONGBON A BA ONIJA WA KUMO
ESU JE ORI MI O GBE MI O
LAALU MA JE WON RIDI MI
ESU, ORI ENI NI NSE ENI
TI O FI NLAYA TIRE
TI O FI NI ISE TIRE
ESU JE ORI MI O GBE MI O
KI NLAYA TEMI
KI NSISE TEMI
ESU ODARA LOGEMO ORUN
PAPA WATA ATUKA MA SE SA
A GBE LEYIN OLODODO
GBE LEYIN MI O
TRADUÇÃO
ESU LAALU
AQUELE QUE É SUFICIENTE PARA NOS DAR A VIDA, DONO DOS 1.400
ADO REPLETOS DE MAGIA
ELE QUE É LEMBRADO E CHAMADO NOS MOMENTOS DIFÍCEIS
O HOMEM FORTE, E QUE ANDANDO NO MEIO DA FLORESTA
A SUA NUCA É VISTA DE LONGE, PORQUE ELE É UM SER ALTO
ESU, O HOMEM DOS APITOS, QUE ESTÁ SEMPRE DOS DOIS LADOS
QUE QUANDO FAZ O MAL CHORA COM SUA VÍTIMA
ESU, NÃO FAÇA MAL PARA MIM E SIM PARA MEUS INIMIGOS
FOI VOCÊ QUE FEZ O MAL PARA O HOMEM QUE FOI DESTITUÍDO DO
SEU BOM POSTO
É VOCÊ QUE FEZ O BEM QUE TROUXE ESTE MESMO HOMEM AO POSTO
DE ONDE ELE HAVIA SIDO DESTITUÍDO
LAALU, ME AJUDE PARA QUE EU NÃO PERCA O MEU PROGRESSO
VOCÊ QUE FAZ A VITÓRIA EXISTIR
E QUE FAZ A VIDA DO HOMEM REPLETA DE VITÓRIAS E FELICIDADE
ABRA OS MEUS CAMINHOS PARA A PROSPERIDADE, BOA SAÚDE E TUDO
QUE POSSA HAVER DE BOM
ESU, FOI VOCÊ TAMBÉM QUE FEZ O HOMEM COMETER SUICÍDIO
FOI VOCÊ QUE AFETOU A ÁRVORE DA FLORESTA
A PONTO DELA SER QUEIMADA PELO FOGO
VOCÊ QUE FEZ O HOMEM QUE NÃO SABE MAIS SE COMPORTAR
FOI VOCÊ TAMBÉM QUE FEZ O HOMEM QUE SE TORNOU UM SER DE
SORTE
FOI VOCÊ QUE FEZ O HOMEM TER SENSIBILIDADE PARA COM SEU
PRÓXIMO
FAÇA-ME SER BONDOSO E COMPLETO
OH! ESU ODARA, ME APOIE E ME SIGA
ESU LAALU, O DONO DOS 1.400 ADO REPLETOS DE MAGIA
VOCÊ É COMO O DIA QUE AMANHECE E COM QUE SE PODE CONTAR
VOCÊ É COMO UMA MAGIA FORTE QUE SE PODE MANIPULAR
ORISA ALEGRE, QUE DANÇA ALEGREMENTE AO SOM DO BATÁ
POR TODA A CIDADE
MEU DEUS, QUE DANÇA ALEGREMENTE AO SOM DO BATÁ
JOGA PARA FRENTE AQUELE QUE É SEU AMIGO
ESU, QUE NÃO TEM NADA PARA COMPRAR NA FEIRA
O LAALU FOI EMBORA PARA A FEIRA
ELE NÃO TEM NADA PARA VENDER
ASSIM, TAMBÉM NÃO CARREGOU CONSIGO NENHUM TOSTÃO
É EXCESSO DE FORÇA QUE ESTÁ MOVIMENTANDO ELEGBARA
É DE BRIGA QUE ELE ESTÁ À PROCURA
O FORTE
O HOMEM VENERÁVEL
O VENERÁVEL QUE SE CHAMA LATOPA
QUE VESTE UMA CALÇA CURTA PARA FACILITAR SEU MOVIMENTO
O PORTEIRO DE OLODUNMARE
PRIMEIRA ESTRELA A SER CRIADA, FILHO DE OLODUNMARE
QUE DORME DENTRO DE CASA E TRANCA A PORTA COM SEU PORRETE
O NOME PELO QUAL AYE O CHAMAVA É AKA-RUGUDU-KALE
O HOMEM PODEROSO É O NOME PELA QUAL SE CHAMA ESU
ESU ODARA, O DONO DA MORADA DA MORTE
ESU, O DONO DAS TRÊS ENCRUZILHADAS
LAALU, QUE TEM SUA MORADA FORA DE CASA
AS TRÊS ENCRUZILHADAS PERTENCEM À ESU
O SENHOR DAS HORTAS DE FAZENDAS DE ORO
FILHO DE OLODUNMARE
QUE VAI AO ESPAÇO ONDE ESTÁ SEU PAI E RETORNA RAPIDAMENTE
QUE FAZ O SEU AWO TANTO NO MUNDO VISÍVEL COMO NO MUNDO
INVISÍVEL
ESU, ME AJUDE PARA QUE O MEU ORI SEJA FAVORÁVEL A MIM
LAALU, ME PROTEJA PARA QUE NINGUÉM VEJA O MEU FRACASSO
ESU, É O ORI DO HOMEM QUE FAZ O HOMEM
TER A SUA PRÓPRIA ESPOSA
E TER UM BOM TRABALHO
ESU, ME AJUDE PARA QUE O MEU ORI SEJA FAVORÁVEL A MIM
PARA QUE EU TENHA A ESPOSA DO MEU DESTINO
PARA QUE EU TENHA O TRABALHO DO MEU DESTINO
ESU ODARA, O PODEROSO, QUE TAMBÉM VIVE NO ORUN
O REPENTINO, QUE SE QUEBRA EM VÁRIOS FRAGMENTOS E QUE NÃO
DÁ PARA SE JUNTAR NOVAMENTE
AQUELE QUE APOIA O HONESTO
ME APOIE
ORIKI ESU
NÃO SE PODE TER DINHEIRO SEM POR À PARTE UMA PORÇÃO PARA
ESU
NÃO SE PODE TER FELICIDADE SEM POR À PARTE UMA PORÇÃO PARA
ESU
ESU, NÃO MEXA COMIGO, É COM OUTRA PESSOA QUE VOCE DEVE
MEXER
ORIKI ESU
ESU LAALU
OKIRI OKO
EBITA OKUNRIN
A BA NI WORAN
BI A ORI DA
OLOPA ELEDUNMARE LAELAE
O SAN SOKOTO PENPE2
ONIBODE OLORUN
O SIN NILE FOGO TI KUN
ESU LO JI
OGO KO JI
EBORA TI NJE LATOPA
O BA ELEKUN
ELEKUN N SUNKUN
KERU O BA ELEKUN
ELEKUN N SUNKUN
LAAROYE N SUN EJE
O BA ONIMIMI MI
KERU O BA ONIMIMI MI
ONIMIMI N FIMU MI
LAAROYE N FI GBOGBO ARA MI BI AJERE
ESU MA SE MI, OMO ELOMIRAN NI O SE
NITORI ENI ESU BA N SE KI I MO
BI O BA FI OHUN TIRE SILE
OHUN OLOHUN NII MAA WA KIRI
ESU ODARA, ORI MI MA JE NKO O
ESU LAALU OKIRI OKO
EBITA OKUNRIN
TRADUÇÃO
O FI BANUJE-GUN-ESIN WOLE
OTITI LOGUN
ALAGADA EYE
ESU, OLUFE,
A SENI BA NI DARO
MA SE MI O
ESU LO SE BABALAWO
LODO OJA
TRADUÇÃO
O FRUTO DE OGUN
MONTADO EM UM CAVALO
OGUN É PODEROSO
INDO RAPIDAMENTE
NÃO ME ATRAPALHE
NA FEIRA
ORIKI ESU
KORO, KORO-KORO
TRADUÇÃO
É O OJU ORO QUE FICA EM CIMA DO RIO, ESU É AQUELE QUE FAZ O
QUE QUER
O OJU ORO CHAMOU OS FILHOS PARA A ESTRADA DA FELICIDADE
LEVANTEI OS MEUS OLHOS E CHAMEI OS FILHOS DE ORINLE
FAVORECEDOR, ME FAVORECEU É O NOME DADO PARA ERINDOGBON
OKITI BALAJA É O BABALAWO DA CIDADE DE ILE IFE
FOI ELE QUE FEZ A OFERENDA PARA “DEIXO VER ALTO” QUE DISSE
QUE A MINHA VIDA VAI SER BOA
ESU, O DONO DA CASA, O DONO DOS CAMINHOS
ESU, AQUELE QUE FAZ O QUE QUER, ESU, O MAL
ESU, ABRA OS CAMINHOS PARA MIM
OLHE-ME COM BONS OLHOS, NÃO ME DEIXE SER CASTIGADO PELOS
SERES HUMANOS
FAÇA COM QUE MEUS CAMINHOS SEJAM OS CERTOS
TANTO NO TRABALHO COMO NO CAMINHO DA FEIRA, COMO NO
CAMINHO DA MINHA CASA
E ENTRE OS AMIGOS
MO DI OKE LONI
quando se reza para outra pessoa, substituir "mi" pelo nome da pessoa
TRADUÇÃO
É ONDE ESU FICA QUE AS PESSOAS LEVAM COMIDA PARA ELE COMER
(OFERENDAS)
O DOWO ILE TA JO MU O
O DOWO ILE TA JO MU O
O DOWO ILE BO DA MI O
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
ME SALVEM
ME SALVEM
OS SERES HUMANOS
SÃO VOCÊS QUE CHAMO
.
ESU DAS ESTRADAS, O DONO DA BOCA, ESU DAS ENCRUZILHADAS
CHAMO O NOME DE VOCÊS TODOS
JUNTOS ME AJUDEM
É O NOME DAS MÃES FEITICEIRAS
COMER A BOCA PELOS OLHOS, COMER O FÍGADO PELO CORAÇÃO
COMER A BOCA PELOS OLHOS, COMER O FÍGADO PELO CORAÇÃO
DEIXEM MELHORAR A MINHA SITUAÇÃO
.
.
MINHAS MÃES FEITICEIRAS
CADA UM DOS SEGUINTES IWURE PODE SER ENTOADO A
QUALQUER MOMENTO. SÃO, NO ENTANTO,
PARTICULARMENTE IMPORTANTES PARA SEREM ENTOADOS
QUANDO ESTIVEREM SENDO FEITAS OFERENDAS À ESU
IWURE PARA SAUDAR ESU E APELAR NO SENTIDO DE
EVITAR A MALDADE VINDA ATRAVÉS DO ODU DE
OWONRIN-OGBE (OWONRIN-SOGBE)
MO RU’BO EYE’LE
prece para ESU contra ruína, sofrimento e todas as coisas mais na vida que possam
ser ditas
IWURE PARA SAUDAR ESU E SUPLICAR À ELE POR
IRE (SORTE) DENTRO DO ODU DE OGUNDA-IWORI
(OGUNDA LAWORI)
E DURO E KI ESU
E DURO, E KI ESU
TRADUÇÃO
preces como: Esu, por favor, tome conta de mim; Esu, eu lhe saúde e lhe suplico,
por favor, guarde pelo meu bem; Esu recompense-me abundantemente; e outras
que possam ser ditas
INVOCAÇÃO DO ODU DE OGBEYONU
MA JE ALAGOGO IJA
OJUMO TI MO MO KI LEGBARA
OJUMO TI MO O MO FUN MI
KI O BA LE MU IRE MI KO MI AJE
TRADUÇÃO
WOLE BABALAWO
A N RI A N SA
OGBEYONU N MI DUGBEDEGBE
IBA ELEGBARA
DA SE OGBEYONU GBE
JAGUN JAGUN
OKE A TO NI WO BI ESU
....... O N BO WA BO E
O ESU
TRADUÇÃO
CRIOU OGBEYONU
GUERREIRO
OH! ESU
01.
OSETURA MURE WA
02.
ESU YANGI OBA BABA ESU
03.
ENU GBARIJO
BOCA COLETIVA
04.
OMODE ILE E GBA YI F'ESU
OKO TI O RA YI
KO NI PA E
OGUN A MAA DANA FUN E
ABUKUN ELEDUNMARE YOO MAA BA E
BI O BAA DI AMODUN
TRADUÇÃO
MO KI O O OGUN ONIRE
BI O BA DI OJO
FI OWO RE JIN MI O
YANKANIRE FI OWO RE WO MI O
No lar e na terra
TRADUÇÃO
OLUKO, OLUWO
AJAGUNA
O MULE GBERAWON
O GBONA JANJAN AN
Guerreiro
Um encostado no outro
Um é bastante quente
OLOLU IGBO
OLUWA MI
OWAWA LOUNJE BABA
OKE O, OKE O
BABA OKE
MU EJE RE LO
ASE OKE O
MO NPE O O
MU ALAFIA RE BORI WA O
MU ASE RE BORI WA O
MU ASE RE BO WA O
EJE RE RE O , BABA
EJE RE RE O , BABA
EJE RE RE O , BABA
TRADUÇÃO PARA A REZA DE DAR COMIDA À OSOOSI
O Rei da mata
Meu Rei
OKE O, OKE O
Eu te chamo
OLOWO OFA
ONILU IKOTI
ALAWINRIN OTA
ORISA TI NGLE IMO, GBELE EKIN
TI NGBELE EWE
OGBAGBA TI NGBA OMO RE
TI NDA OMO NI ITAN
O NI MARIWO PAKO
LABALABA SE ENU KONDO
JOKOJODO ABI AWO LOLO
ORISA TI ORI ILASA
DA OMO NI PONPON LO ITAN
O RI FELEGAN TI O MU
DA OMO LEKUN
A NSE KI OTA DI IGBON
O RI PETEPETE ADA
ENI TI OSOOSI BA NGBE
BI IGBA TI OLUKOSO ITOLU
NGBE MOGBA GBE OLA MI
O
OSOOSI KI NWO IGBO KI GBOGBO IGBO
O MA MI JINJIN
ODE A WO ERAN PA SI OJU BO
FOJU RERE WO MI O
OSOOSI
ORIKI
OSOOSI
AWO ODE IJA PITIPA
OMO IYA OGUN ONIRE
OSOOSI GBA MI O
ORISA A DINA MA YA
ODE TI NJE ORI ERAN
ELEWA OSOOSO
ORISA TI NGBELE IMO,
GBE ILE EWE
A BI AWO LOLO
OSOOSI KI NWO IGBO,
KI IGBO MA MI TITI
OFA NI MOGAFI IBON
O TA OFA SI INA,
INA KU PIRA
O TA OFA SI OORUN,
OORUN RE WESE
OGBAGBA TI NGBA OMO RE
ONI MARIWO PAKO
ODE BABA O
O DE OJU OGUN,
O FI OFA KAN SOSO PA IGBA ENIYAN
O DE NU IGBO,
O FI OFA KAN SOSO PA IGBA ERANKO
A WO ERAN PA NI OJUBO OGUN LAKAYE,
MA WO MI PA O
MA SI FI OFA OWO RE DA MI LORO
ODE O, ODE O, ODE O,
OSOOSI NI NBA ODE INU IGBO JÁ,
WIPE KI O DE IGBO RE
OSOOSI OLORO TI NBA OBA SEGUN
O BA AJE JÁ,
O SEGUN
OSOOSI O!
MA BA MI JÁ O
OGUN NI O BA MI SE O
BI O BA NBO LATI OKO
KI O KA ILA FUN MI WA
KI O RE ILERE IDI RE
MA GBAGBE MI O,
ODE O, BABA OMO KI NGBAGBE OMO
TRADUÇÃO
OSOOSI!
Ó ORISA DA LUTA
IRMÃO DE OGUN ONIRE
OSOOSI, ME PROTEJA!
ORISA QUE TENDO BLOQUEADO O CAMINHO, NÃO O DESIMPEDE
CAÇADOR QUE COME A CABEÇA DOS ANIMAIS
ORISA QUE COME EWA OSOOSO
ORISA QUE VIVE TANTO EM CASA DE BARRO
COMO EM CASA DE FOLHAS
QUE POSSUI A PELE FRESCA
OSOOSI NÃO ENTRA NA MATA
SEM QUE ELA SE AGITE
OFA É A ARMA PODEROSA QUE O PAI USA EM LUGAR DE ESPINGARDA
ELE ATIROU SUA FLEXA CONTRA O FOGO
O FOGO SE APAGOU DE IMEDIATO
ATIROU SUA FLEXA CONTRA O SOL,
O SOL SE POS
Ó SALVADOR, QUE SALVA SEUS FILHOS!
Ó SENHOR DO MARIWO PAKO!
MEU PAI CAÇADOR
CHEGOU NA GUERRA,
MATOU DUZENTAS PESSOAS COM UMA ÚNICA FLEXA
CHEGOU DENTRO DA MATA
USOU UMA ÚNICA FLEXA PARA MATAR DUZENTOS ANIMAIS
SELVAGENS
ARRASTA UM ANIMAL VIVO ATÉ QUE ELE MORRA E O ENTRAGA NO
OJUBO DE OGUN
NÃO ME ARRASTE ATÉ A MORTE
NÃO ATIRE SOFRIMENTOS EM MINHA VIDA COM SEU OFA
Ó ODE! Ó ODE! Ó ODE!
DENTRO DA MATA É OSOOSI QUE LUTA AO LADO DO CAÇADOR
PARA QUE ELE POSSA CAÇAR DIREITO
OSOOSI, O PODEROSO QUE VENCE A GUERRA PARA O REI
LUTOU COM A FEITICEIRA E VENCEU
Ó OSOOSI NÃO BRIGUE COMIGO
VENCE AS GUERRAS PARA MIM
QUANDO VOLTAR DA MATA,
COLHE QUIABOS PARA MIM
E, AO COLHÊ-LOS, TIRE SEUS TALOS
NÃO SE ESQUEÇA DE MIM
Ó ODE, UM PAI NÃO SE ESQUECE DO FILHO
ORIN
FIWAJA, FEHIMJA
OMO AWO NI NSOGUN
EWE A JE O
OGUN A JE O
OMO AWO NI NSOGUN
FOTINGUN FOSINGUN
OMO AWO NI NSOGUN
AWA RUBO
EBO DA TAN O
EWE O, EWE O, EWE O
MASE WA O
TRADUÇÃO
ILE MO PE E O!
OSANIYN BABA EWE O!
MO PE O O!
IFA OLOKUN MO TUN, TUN O PE
ESU ODARA
WA GBEBO O,
KI OMO SE ILE DE WA O,
BI IRAWO SE NSELE DE OSUPA
OSANIYN OBA EWE
GBA MI, ENI A NI NINGBA ENI
EWE TI ABA JÁ SOWO OTUN
MU ASE LE,
E YI TI A BA JÁ SOWO
OSIN
MU ASE KO,
MU IYE KUN, IYE WA O,
MU ASE KUN, ASE WA O
TRADUÇÃO
TERRA EU TE CHAMO,
OSANIYN O REI DAS FOLHAS
EU TE CHAMO
IFA OLOKUN, EU TE CHAMO
ESU
VEM RECEBER O SEU EBO
DEIXE OS NOSSOS FILHOS PARA PROTEGER AS NOSSAS CASAS APÓS A
NOSSA MORTE
COMO A ESTRELA TOMA CONTA DO CÉU QUANDO A LUA DESAPARECE
OSANIYN, O REI DAS FOLHAS
ME AJUDE, É VOCÊ QUE SE TEM PARA RESOLVER O PROBLEMA, É PARA
VOCÊ QUE SE PEDE PARA RESOLVER
QUALQUER FOLHA QUE NÓS TIRAMOS É COLOCADA NA MÃO DIRETA
COLOQUE O ASE NELA
QUALQUER FOLHA QUE NÓS TIRAMOS É COLOCADA NA MÃO
ESQUERDA
COLOQUE O ASE NELA
AUMENTE A AGILIZAÇÃO DA NOSSA MEMÓRIA
AUMENTE A NOSSA MEMÓRIA
AUMENTE O NOSSO ASE
ORIKI
1
EWE MO BA SA KO JE
EWE GBOGBO NI TI ISEGUN
EWE MO BA AS KO JE DANDAN
EWE GBOGBO NI TORISA
2
AGE MO JIRE KUTU LONII
AWO RE KUTU
AGE MO JIIRE KUTU LONII
AWO RE KUTU
AWO RE!
MO SU (N) KUTU
TRADUÇÃO
1
QUALQUER FOLHA QUE EU TIVER PARA USAR, COLOQUE-A NO ASE
QUALQUER FOLHA SERVE PARA MAGIA
QUALQUER FOLHA QUE EU TIVER PARA USAR, COLOQUE-A NO ASE
QUALQUER FOLHA SERVE PARA FAZER ALGUMA COISA PARA ORISA
2
AGE, ACORDEI HOJE BEM CEDO
ESTE É O AWO DE MANHÃ CEDO
AGE, ACORDEI HOJE BEM CEDO
ESTE É O AWO DE MANHÃ CEDO
ESTE É O AWO
FIZ COCÔ DE MANHÃ CEDO
OBALUWAYE
ORIKI
TRADUÇÃO
ORISA JINGBINI
ABATA, ARU BI EWE AJO
ORISA TI NMU OMO UM IYA,
BI OBALUWAYE BA UM WON TAN,
O TUN LE SARE LO UM BABA,
ORISA BI AJE
OBALUWAYE MO ILE OSO, O MO ILE AJE
O GBA OSO L’OJU,
OSO KUN FINRINFINRIN
O PA AJE KU IKAN SOSO
ORISA JINGBINI
OBALUWAYE A UM NI TOUN TOUN
OBALUWAYE SI ODU RE HAN MI
KI NDI OLOWO
KI NDI OLOMO
TRADUÇÃO
ORISA FORTE
ABATA QUE FLORESCE EXUBERANTE COMO AS FOLHAS DA ÁRVORE
AJO
ORISA QUE PUNE A MÃE JUNTAMENTE COM O FILHO
DEPOIS QUE OBALUWAYE ACABAR DE PEGÁ-LOS
AINDA PODERÁ PEGAR O PAI
ORISA SEMELHANTE A UMA FEITICEIRA
OBALUWAYE CONHECE TANTO A CASA DO FEITICEIRO COMO A DA
BRUXA
DESAFIOU O FEITICEIRO
ESTE CORREU DESESPERADO
MATOU TODAS AS BRUXAS PERMITINDO QUE APENAS UMA VIVESSE
ORISA FORTE
OBALUWAYE, QUE FAZ AS PESSOAS PERDEREM A VOZ
OBALUWAYE, ABRA SEU ODU PARA MIM
PARA QUE EU SEJA UMA PESSOA PRÓSPERA,
PARA QUE EU SEJA UMA PESSOA FÉRTIL
ORIN
1
BI ALE BALE
SASARA BA ILE FUN WA OO
BI ALE BALE
SASARA BA ILE FUN WA OO
BI ALE BALE
2
O NI F’ALEJO PARAMO
O FI SA SASARA B’AGBO
3
OWO NLA BANBA
OJISE OWO NLA BANBA
OWO NLA BANBA
4
KORIKOO DE
ABIYAMO KOMO PON O DE IYA
KORIKOO DE, ABIYAMO KOMO PON O DE
ORIN ASOGBA
ASOGBA LE GI DA
ENU A BERE E BA MI KOJO
ENU A BI SO NI E RI WA
E MAA BERE E BA MI KOJO
ORIN OBALUWAYE/NANA
E PE ONIJA
ATOTO
ONIJA ONIJA EE
NANA AKITI N’ISAA BEBE
MAA WUU MAA WUU REEE
SALUBA
ADURA OBALUWAYE
ORISA JINGBINNI
BI O BA MU NWON TAN
ORISA BI AJE
OSO KU FINRINFINRIN
O SO AJE LERUKALE
ORISA JINGBINNI
A MOMO OHUN
O POMO-OLOMO KU FINRINFINRIN
JOWO MA SE MI
KI NDI OLOWO
KI NDI OLOMO
TRADUÇÃO
AJI BA ERIN DE
A UM ERIN WA LO
ODARA O JADI
OMO A TOYEE
O LO BI BABA MI AROKO
NIJO EBO LE
A MU IWA GUN
JE OLU YI O GUN O
TRADUÇÃO
Filho do ATOYEE
Viu no caminho
ILE MO PE O
OBALUWAYE
OBALUWAYE ODUN RE NI AWA SE
MA JE KI A RI IKU
MA JE KI A RI ARUN
AGAN TI KO RI EJA RE O
MA JE KI A RI IGBONA
JE KI A LEKE
OBALUWAYE A JE IGBA OGUN MA KU
OTA ILE, OTA ODE
OSO ILE ATI AJE ILE
OTA OKUNRIN, OTA OBINRIN
OTA OMODE, OTA AGBA
OBALUWAYE BA WA PA GBOGBO WON RU PATAPATA
FARI ORO, ONI WOWO ADO
ORUMO LOGUN DANU
OBALUWAYE SANU IYAWO
O PA OKO RE TAN
O FI ORI RE JO OGUN
SANU FUN GBOGBO WA O
GBOGBO ENI BA NPE ORI WA NI IBI
OFO LOMI, EFO NSE
OFO NI KI GBOGBO WON O SE KALE AYE WON
TRADUÇÃO
Terra, eu te chamo,
OBALUWAYE,
OBALUWAYE viemos para fazer sua festa,
Não nos deixe morrer,
Não nos deixe ser atingidos por doença,
Não nos deixe encontrar Igbona ( doença causada por OBALUWAYE, tipo sarampo)
Deixe-nos vencer,
OBALUWAYE, aquele que come várias magias sem morrer,
Os inimigos dentro de casa, Os inimigos fora de casa,
Os maus feiticeiros, As más feiticeiras,
Inimigos homens, inimigos mulheres,
Crianças que são inimigas, inimigos velhos,
OBALUWAYE, venha matar todos eles e não deixe sobrar nenhum,
Raspou a cabeça para Oro, o dono do Ado,
Aquele que afasta más energias,
OBALUWAYE ajudou a esposa,
Matou o marido,
Depois usou sua cabeça para fazer magia,
Proteja todos nós,
Todas as pessoas que falam mal de nós,
Água usada para lavar Efo ( tipo verdura) é despejada,
Para que todos eles não consigam fazer coisas boas nas suas vidas.
ADURA OBALUWAYE
qualidade JAGUN
ORISA JINGBINNI
ABATA, ARU BI EWE AJO
ORISA TI NMU OMO MU IYA
BI OBALUWAYE BA MU WON TAN
O TUN LE SARE LO MU BABA
ORISA BI AJE
OBALUWAYE SEBI O MO ILE OSO ATI AJE
OGBA OSO LOJU
OSO KU FINRINFINRIN
O PA AJE KU IKAN SOSO
ORISA JINGBINNI
OBALUWAYE A MU OMO TOHUN TOHUN
ONIBU ORE
ENI TOFOTI LO LAGBAYI
OMO A BURUKU
OLOTO
ELEGBA OMO A DI PELEMO
NIJO OGUN
JAJUN NPON OTI A NJO
ELEMOSO NPON OTI A NYO SESE
OLOYE NLA NI YOO FI OTI RE MU
BABA MI NI A SIN ABIKU RELE IYA RE
IGBA TI O SIN MI RELE IYA MI
NI MO TO DURO
BABA MI JOKO SIBA NILE AWON
ONISE ONA, NITORI KANNI
OWO ALAWO SIBA LORUN JAGUN
AYO KO YENI
A NLE JAGUN NINU ILE
O NMO ILE KUN ILE
ANPE KI JAGUN O MA LO
O NFI ISU ERUPE BALE
A LE JAGUN TITI
APAKO KA JAGUN MO
MIMO ILE NI O NMO ILE KIRI
WUWO NINU OYE A MORI
ONI ILAGBA EFON
MA NA MI KI O MA SE NA OMO MI
KEMBERI IRUN ORI RE NI EGBA AJI
GAMBARI O NDI TIRE NI EGBA KAN
A TONI LOYE GBE
O DIRUN TIRE NI OKE MEJI
OMO AGAN O FEREKI
GBIGBE NI A MAA GBE ALAGEMO
KI O TO WO ILE
FIFA NI A MAA FA OTO NPORO WO OJA
BI E BABA MI GBE JAGUN
KO NI DIDE
JAGUN MA GBE EGBE RU BI OSE
ENI ODIGBA ILEKE YE KO NI ORUN ILEKE
ENI OYE NLA YE KO NI ORUN LAGIDIGBA
JAGUN BA OKO RE
ORU AGAN OMO ERAN KU KI NKI AWO
TRADUÇÃO
ORISA JIGBINNI,
ABATA, nasce como se fosse folha de Ajo,
O poderoso que mata a mãe e filho,
Depois de os matar,
Pode correr e matar o pai,
O poderoso como as Mães feiticeiras,
O único que sabe onde mora os feiticeiros,
Bateu na cara de um OSO,
OSO correu,
Matou as AJE não deixando sobrar uma,
Um grande ORISA,
OBALUWAYE, o poderoso que pega até a voz,
O dono da sorte,
Quem bater de frente com ele
Está correndo perigo,
Perigoso,
O dono de duzentos filhos que sabe levá-los com jeito,
Em guerra,
O poderoso está fazendo Oti, estamos dançando,
ELEMOSO fazendo Oti, estamos contentes,
É um grande homem que beberá o seu Oti,
É meu pai que vai junto com ABIKU até a casa da sua mãe,
Só quando ele foi comigo até a casa da minha mãe é que eu parei,
Meu pai sentou -se na casa dos que trabalham na estrada por causa do KANNI,
A mão do ALAWO está dentro do caçador,
A felicidade não o merece,
Afastando o poderoso de dentro de casa,
Construindo mais casas,
Avisando o poderoso para ir embora,
Juntando mais terra,
Afastando tanto o poderoso,
Até o Apako encontrou-se com ele,
Continuo construindo várias casas,
O seu título é grande,
Tendo Ilagba Efon (vários bufalos),
Não me bate, e nem bate no meu filho,
Kemberi, o cabelo da cabeça dele custa Egbaaji (Igba meji - 400),
Gambari, fez o seu Egba kan ( 200)
O único que pode carregar o nosso titulo,
Fez o seu cabelo que custa Oke meji ( Oke= 50 x 2 = 100 )
Filho de estéril,
É sempre que se carrega o ALAGEMO
Antes de entrar em casa,
É sempre puxando que se faz OPORO entrar na feira,
Carreguem o meu, o poderoso,
Se não, não levantará,
Ele é o poderoso que eu carrego, carreguem-no como OSE,
O poderoso que merece milhares de obi, mas não tem pescoço,
O pai que merece um grande título, mas não tem pescoço para colocar lagidigba,
JAGUN, OGUN AJARA,
O poderoso que perdeu seu pênis,
Carregando o estéril, o filhote morreu, cumprimentarei o AWO,
ADURA OBALUWAYE
qualidade OGAA
ERU MOWO
OLORI OLOOLO
KINIUN ARA IGBO INA-ESA
ERU TI NBA ERU NINU JE
ARUWE KO SE OGUN AGBEDE TOUN PELU EYO
TAPA MAA FI OGO OWO TONU
MAA FI EJI OKO TELE NI MOBA
OGAA ARA KATA KA NI OWO
OGAAA ARA ILU OSINGIN
IDE LO NFE MI NILE BI KO SI ENI
ADIGO JA
OHUN MO BA WA O JU TI ORI ENI LO
OGARA WON KI JE IRU
OGARA WON KI JE OGIRI
KO GBODO JE YANRIN
NITORI YANRIN NI IYA EEGUN
OMO ENI JE OGUMO ATI ODO
BI ONI KOLE NI-WARIN
ASE ABE ROKOSO BI OJO YO
OGA TI NMI MAA MI SOKE BI EKURO
ABIDAYO BABA MI OMO AGBALAJA BI ESAN
OGARA OMO ONILE REFUREFU
OGARA OMO ONILE REFUREFU
NIBI TI A RI EYE TI A KO RI OKO FI PA EYE
TRADUÇÃO
OMO EBEDU
EDU ILARA
OMO ALASE OJU OMI
OMO AFEPE WE
OMO AFIJA BA WON DA BUDO
OMO ARORO KO WON LOJU OGUN
ELEGBEE BORISA BOGIBOGI
BABA OKE
BABA KIJIPA ASO TI BEMII DIJE
OMO AGORI ODO JIYAN
A FAYA GBOMO PON KADUN TORI IKU NI
ORUN IRE OO
TRADUÇÃO
Filho de EBEDU,
EDU ILARA,
Filho que comanda o rio,
Filho que se lava com areia,
Filho que briga para definir fronteiras,
O nervoso que ensina a guerra,
O parente dos que cultuam ORISA,
Pai de grande estatura,
Pai KIJIPA ( Tipo da roupa que é demorado para rasgar ),
Pai que come iyan em cima do pilão,
Aquele que carrega seus filhos no peito por causa da morte,
Boa sorte.
OBALUWAYE
ONILE OWO
OLONA OLA
ONILE IYI
MO NI O KI NJE IRU
GUDUGUDU NI ILU RE
BI A BA WURE
WA GBO IWURE WA
NIBI TI A RI ERAN
TI A KO RI OUN FI PA
OBALUWAYE IBA
SOPONA IBA
OSANYIN, KI O JE EWE, O JE
OSANYIN, KI O JE ORISA, O JE O
TRADUÇÃO
OBALUWAYE
O pai dos ALABE ( pessoas que trabalham com cortes no corpo, ou barbeiros)
O leopardo da mata
Eu sei que você não come iru (semente parecida com o egusi - semente do melão)
Sim! você também não come ogiri (semente parecida com iru)
O pai que come peteki com pilão (comida para IFA que é feita com inhame)
O rei da mata
As donas dos pássaros que manipulam o mundo e a terra, minhas saudações à vocês
1 OGAA
2 JAGUN
3 ALAJOGUN
4 AAGORO
5 OGERENDE
6 AMUDAJO
7 ANIRINLEWE
8 ARIREKE OU ALAPOMORO
9 OLORI-EJII
10 EEGUN AMUTU
11 AYELADE
12 OLUJOBI
13 ESU
14 BABA ALAKETU
15 OJOLA
16 IBAYIN
17 WARIWARUN
OSUMARE
ADURA OSUMARE
OSUMARE KO GBE MI O
OSUMARE KO GBE MI O
OSUMARE KO GBE MI O
OSUMARE KO GBE MI O
OSUMARE KO GBE MI O
OSUMARE KO GBE MI O
OSUMARE KO GBE MI O
OSUMARE KO GBE MI O
IRUNMALE KO GBE MI O
OSUMARE, me apoie.
OSUMARE, me apoie.
OSUMARE, me apoie.
OSUMARE, me apoie.
IRUNMALE, me apoie.
OMOLU
OMOLU MI NILADO
O MI IGBO TITI
TI O TI NJE
OMOLU MA JA NILE WA O
TRADUÇÃO
E PE ONIJA
ATOTO
ONIJA ONIJA EE
NANA AKITI N’ISAA BEBE
MAA WUU MAA WUU REEE
SALUBA
ADURA NANA
OMOLU
A GBEYINKULE MO IYE ODU TO FU
OMOLU MI NILADO
EMI LOMO A SUN KI ORUN LA
OMOLU KI NSE ALEJO ILE AYE
OMOLU BU WIRI SI IHIN
OMOLU BU WIRI SOHUN
O SAN AARA GAGA
O MI IGBO TITI
WON NKE IBOSI RE LOTUN
AARIN GUNGUN ILE AYE
IBE NI OMOLU TI NJA,
TI O TI NJE
OMOLU MA JÁ NILE WA O
ORIN
ENIKAN-IBIRI O (DARA) TO
EGBE - SAALAARE
NANA OLU ODO
IBIRI O (DARA) TO
SAALAARE
OLOWO SE-IN SE-IN
TRADUÇÃO
IBIRI É PRECIOSO
ORISA DA JUSTIÇA
NANA ESPÍRITO DOS MANANCIAIS
IBIRI É PRECIOSO
ORISA DA JUSTIÇA
PODEROSA DONA DOS CAURIS
(SOM DOS CAURIS SE-IN SE-IN)
ITAN
1
NANA OLU ODO
OMO ONILE KORAJO
NANA IKU REE
OMO ONILE KORAJO
KORAJO, KORAJO
NANA FUNFUN LELE KORAJO
NA IKU REE
OMO ONILE KORAJO
2
IBIRI OTO
(ORI) SAA LARE
NANA OLU ODO
IBIRI O (DARA) TO
SAA LARE
OLOWO SE-IN-SE-IN
3
E KUN LE ODO
EE EKUN LE ODO (ORI) SAALA (RE)
SAALA I NANA
SAALA
ADURA NANA
OMO AKOTAKIJI
A TO TA NIPON BI ASO
TI I DUN TORU-TORU
OKOO MI
O SE BI ERE BI ERE
O DORISA ILU
ILU KO GBE O MO
A TU O REGI
MO KI O
TRADUÇÃO
IBO SI O
IBO SI O
YE EWA O,
IYA AGBA
OORU
BI OORU, BI OORU
LO NMU OLOORU
O LO JI NILE OLOSUN
KI A MA RI FI PAMO
O TAN NILE WA O.
KABIYESI O, YEWA O,
YEWA O
MÃE VELHA
A VELHA YEWA
TRADUÇÃO
OSUN MO PE O O!
N O PE O S’IKU ENI KANKAN
BENI N O PE O S’ARUN ENI KANKAN
MO PE O SE NINI OWO
MO PE O SI NINI OMO
MO PE O SI NINI ALAFIA
MO PE O SI ORO
KI AWA MA RIJA OMI O
ODOODUN NI A NRI OROGBO
ODOODUN NI A NRI OMO OBI LORI ATE O
ODOODUN NI KI WON MA RI WA O!
BI A SE, SODUN RE YII
KI A TUN SE, EYI TOJU BAYI LO, NI AMODUN
OSUN SO WA, KI O MAA SI WAHALA LARIN AWA OMO RE
KO ILE MA JO WA
KI ONA MA NA WA O
PESE ASE FUN WA O
ENI NSE AMODI ARA,
FUN NI ALAFIA O
OKO OBA, ADA OBA, KI O MA SA WA LESE O
KI AWA MA RI OGUN IDILE
TRADUÇÃO
OSUN, EU TE CHAMO!
NÃO TE CHAMO POR CAUSA DA MORTE
NÃO TE CHAMO POR CAUSA DA DOENÇA DE ALGUÉM
EU TE CHAMO PARA QUE TENHAMOS DINHEIRO,
TE CHAMO PARA QUE TENHAMOS FILHOS,
TE CHAMO PARA QUE TENHAMOS SAÚDE,
PARA QUE TENHAMOS UMA VIDA SERENA,
PARA QUE NÃO SEJAMOS VITIMADOS PELA IRA DAS ÁGUAS
DIZEM QUE ANUALMENTE HÁ OROGBO NOVOS NA FEIRA
DIZEM QUE ANUALMENTE HÁ OBIS NOVOS NA FEIRA
QUE AS PESSOAS NOS VEJAM TODO ANO
DO MESMO MODO QUE FIZEMOS TUA FESTA,
FAÇAMOS OUTRA, AINDA MAIOR, NO PRÓXIMO ANO
OSUN, NOS PROTEJA PARA QUE NÃO HAJA PROBLEMAS ENTRE NÓS,
TEUS FILHOS
PARA QUE SEMPRE HAJA PAZ EM NOSSO LAR
QUE NOSSOS OBJETIVOS NÃO SE VOLTEM CONTRA NÓS
DÁ-NOS ASE!
A QUEM ESTIVER DOENTE,
DÁ SAÚDE!
QUE AS LEIS DOS HOMENS NÃO SEJAM INFRINGIDAS POR NÓS!
QUE NÃO HAJA PROBLEMAS EM NOSSA FAMILIA
ADURA
ILE MO PE O
OSUN MO PE O
ODUN RE LA WA SE
MAA JE KI A RI IKU OJIJI
MAA JE KI A ARUN ARA O
KI A MA RIJA OMI O
TUTU TUTU NI KI A MA RI O OSUN
A SE KO NI S’AISE
NITORI AWISE NI T’IFA
AFOSE NI T’ORUNMILA
GBOGBO EYI TI A BA WI LONI,
KO SE
KI O MA SE AI KO SE
GBOGBO IGI TI LEGBEDE BA F’OWO BA, NII DUN
ORISA KII KO OHUN OBI
SANGO KII KO OHUN OROGBO
OBATALA KII KO OHUN SESEEFUN
OSUN MA KO OHUN TIWA LONI O
OSUN OPARA, OSUN ADE-OKO, YEYE IPONDA,
GBOGBO ADURA TI AWON OMO OOSA BA GBA
EMU RELE ASE O
TRADUÇÃO
TERRA, EU TE CHAMO!
OSUN, EU TE CHAMO!
VIEMOS FAZER A TUA FESTA
PARA QUE NÃO HAJA MORTE REPENTINA ENTRE NÓS,
PARA QUE NÃO HAJA DOENÇAS ENTRE NÓS,
PARA QUE NÃO PROVEMOS A FÚRIA DAS ÁGUAS
MANTENHA-NOS CALMOS, OH, OSUN!
ASSIM SERÁ, NÃO DEIXARÁ DE SER ASSIM
PORQUE TUDO O QUE IFA DIZ, ACONTECERÁ
PORQUE TUDO O QUE ORUNMILA DIZ, ACONTECERÁ
TUDO O QUE DISSEMOS HOJE,
ASSIM SERÁ!
PARA NÃO DEIXAR DE SER ASSIM
TODAS AS ÁRVORES TOCADAS PELAS MÃOS DE LEGBEDE PRODUZEM
SOM
ORISA NÃO RECUSA A OFERTA DE OBI
SANGO NÃO RESUSA A OFERTA DE OROGBO
OBATALA NÃO RECUSA A OFERTA DE SESEEFUN
OSUN, NÃO DEIXE DE OUVIR NOSSAS SÚPLICAS, HOJE!
OH, OSUN OPARA, OSUN ADE-OKO, YEYE IPONDA,
QUE TODAS AS REZAS FEITAS PELOS INICIADOS,
TENHAM ASE!
ORIKI
OSUN SIGINSI!
ELEDIE AGADA
AWE IDE WE OMO
ENI IDE KII SU
IYA MI O WA YANRIN WA YANRIN KOWO SI
KO GBE IRE TEMI, FUN MI O
TRADUÇÃO
OSUN SIGINSI!
OSUN QUE SE ALIMENTA DE GALINHAS
QUE DÁ BANHO NO BRONZE E EM SEU FILHO, COM PRAZER
QUE NÃO SE ENJOA DO BRONZE
MINHA MÃE QUE CAVA A AREIA NO FUNDO DAS ÁGUAS PARA
GUARDAR DINHEIRO,
TRAGA MINHA SORTE PARA MIM
ORIKI
OSUN SIGINSI!
OMI O SIRI,
OMI GBEGBE LULU,
OMI A WOWO MA DA
OSUM, OMI A SAN RERE WOLE ODALE
OMI YA
OMI YU
ONIMALE ODO,
OLADE-KOLU,
OSUN GBINNIKUN GBINNIKUN,
LO LA ILE DELE ALAFOJUDI,
OLOWO JARARA WOKUN
O SAN RERE WOLE ODALE
KARE O!
A FI ILU GBA ASE
AGBAJA OBINRIN
A BIMO MAA BI OLE
ORE YEYE O
TRADUÇÃO
OSUN SIGINSI!
A ÁGUA NÃO FLUI PARA TRÁS
O RIO CAUDALOSO NOS ENSINA QUE É INFINITA A QUANTIDADE DE
ÁGUA NA TERRA
ÁGUA QUE FLUI SEM TRANSBORDAR
OSUN, A ÁGUA QUE FLUI E INVADE A CASA DOS TRAIDORES
ÁGUA PRÁ LÁ,
ÁGUA PRÁ CÁ
OSUN, A DIVINDADE DAS ÁGUAS
A RIQUEZA VEIO DE ENCONTRO À DIVINDADE
OSUN, COM SUA GRANDE POTÊNCIA
ABRIU CAMINHO ATÉ A CASA DO IRREVERENTE
ÁGUA QUE ESCORE ATÉ O MAR
CORRENTEZA D’ÁGUA QUE SE ARRASTA ATÉ A CASA DO TRAIDOR
SAUDAÇÕES À GRACIOSA MÃE OSUN!
VOCÊ, QUE RECEBE OFERENDAS AO SOM DOS TAMBORES
A MULHER QUE PROTEJE A SI MESMA
QUEM É FILHO DE OSUN NÃO É PREGUIÇOSO
OH, GRACIOSA MÃE OSUN!
IBA
IBA!
IBA NI MO SE,
MO JUBA AYE O,
MO JUBA AGBA,
MO JUBA OSUN MAKINDE O,
OMO IJESA
IRUNMALE MO JUBA O
IBA A JE O,
ORE YEYE O!
IBA A JE O,
IBA ORISA, OSUN
ENI LO LOBO,
MO JUBA, OSUN
IBA A JE O,
O YEYE O!
IBA A JE O,
IBA ORISA!
KEKERE ODE MO JUBA O!
OSUN IPONDA MO JUBA!
OSUN OPARA MO JUBA!
OSUN ADE-OKO MO JUBA !
IBA A JE O!
E BA TA MI LORE AYO, ALAFIA
E BA TA MI LORE AYO, ALAFIA
MO SERE AWE ROJA
TRADUÇÃO
KARE O!
ONILE MO MA YARA DE O,
ERRO YII BA MONA KO SERE PADE MI
IBA OSUN
OSUN SIGINSI
EMI L’OMO IJESA
OSUN O JIRE E, O!
OSUN OLA
IBU OLA
ORE YEYE IMOLE,
OSUN OMI AS, OMI WO
OMI A SAN RERE WOLE ODALE
EMI LOMO OSUN GBADAMUGBADAMU OBINRIN YANYAN BI OKUTA,
OTOBU YO O LOGUN JIRE E
IPONDA WA LOKUNKUN
PELE OJU RE TAN DE ODO MI
OSUN MI A JI SAN RERE WOSA
YEYE ADE-OKO, O MA JIRE E, O!
IYA MI OBINRIN GBEBDEKE,
A GBENU IFA SOLA YEYE MI
A GBE INU IMO SORO
ORE YEYE, JIRE O!
OSUN A T’ORI ENI TI KO SUNWOW SE
OMO OMI KII SOFO
OSUN, OMI TII LEKU DANU
YEYE OLOMI TUTU
A TO PESE OLA
O WA YANRIN, WA YANRIN KOWO SI
IRUNMALE, TI I GBA NI
OSUN, ILE-ODO TI I GBA NI
KARE O, YEYE!
OLOKIKI ILU EKO
OSUN OSOGBO!
OLOMI WARA WORO
TI I SAN WOLE OTA
OSUN, OWA YANRIN, WA YANRIN ROWO NLA-NLA KO
IDE LOWO,
IDE LESE,
OSUN YEYE O, AFIDE REMO,
OSUN YEYE O, AFIDE LE ‘KU,
E KI ORE YEYE O!
ORE YEYE OSUN O!
YEYE OSUN, A SAWO, SOOGUN
OSUN, A GBO BEMBE GBA ASE
OSUN A FOMI TUTU WO ARUN,
LAI GBEJE
OSUN-DOLA ATOBAJAYE
OSUN FIRE NI N O SE DOJO ALE MI
OSUN ATI ‘NU IBU TOBI
A TILE NAWO OLA
ORE YEYE O!
ONIKII, AMO AWO, MA RO,
ONILE TUTU
YEYE OBA LODO
O WE OMO YE
OLOTUTU EKO
OOSA TI KO LEGUN TI KO LEJE
ALAGBO OFE
O WA-YANRIN, KOWO SI
OSUN, O YEYE NIMO
KARE O, IYA OSUN!
GBADAMUGBADAMU, OBINRIN KO SE FOWO GBE,
ORE YEYE, APERE OWO NBE, NINU IBU,
OSUN, APERE OMO NBE NINU IBU
YEYE MI, ALAPERE ALAFIA TI NBE NINU IBU
OSUN OMI A RIN MA SUN
ORE YEYE OSUN O!
ORE YEYE ORISA!
OLOMU GDAGBAGADAGBA
A FIDE REMO
ENI IDE KII SU
OSUN WE MI YE, YEYE IPONDA,
YEYE ADE-OKO,
OSUN OPARA,
OSUN OJUNA,
GBOGBO OSUN, ATI EYI TI MO KI, PELU EYI TI N KO KI,
IBA MI FUN GBOGBO YIN O, E DAKUN E GBE MI O
TRADUÇÃO
KARE O!
AOS QUE SÃO DE CASA DIGO QUE CHEGUEI
QUEM SOUBER O CAMINHO, VENHA ME RECEBER COM FESTAS
EU TE SAÚDO OSUN! OSUN SIGINSI!
SOU CIDADÃO IJESA, OSUN, BOM DIA!
OSUN DE PROSPERIDADE
AS PROFUNDEZAS DAS ÁGUAS TEM SINAIS DE NOBREZA
MINHA MÃE, A GRACIOSA MÃE ORISA!
OSUN, A ÁGUA QUE PRODUZ TODAS AS QUALIDADES DE SOM
A ÁGUA QUE FLUI E INVADE A CASA DO TRAIDOR
SOU FILHO DE OSUN, SOU FILHO DA MULHER GRANDIOSA COMO UMA
PEDRA
ORISA QUE APARECE NA GUERRA, BOM DIA!
IPONDA ESTÁ NA ESCURIDÃO,
O BRILHO DE SEUS CILIOS CHEGARAM ATÉ ONDE ESTOU
OSUN, A ÁGUA QUE LOGO CEDO FLUI AO ENCONTRO DO MAR
GRACIOSA MÃE ADE-OKO, BOM DIA!
MINHA MÃE, MULHER DELICADA
QUE GRAÇAS A SABEDORIA DE IFA VIVE NA PROSPERIDADE
QUE VIVE COM SABEDORIA E FACILITA A VIDA DAS PESSOAS
GRACIOSA MÃE, BOM DIA!
OSUN, QUE MELHORA O MAU ORI
AS AÇÕES DOS FILHOS DAS ÁGUAS NÃO SÃO VÃS
OSUN, ÁGUA QUE AFASTA A MORTE
A GRACIOSA MÃE, SENHORA DAS ÁGUAS FRESCAS E CALMAS
QUE É GRANDE O BASTANTE PARA PRODUZIR RIQUEZAS
QUE CAVA E CAVA A AREIA PARA ENTERRAR DINHEIRO
A DIVINDADE QUE NOS SALVA
OSUN, O SEGREDO DO RIO QUE NOS SALVA
KARE O, YEYE! EU TE SAÚDO, OH, GRACIOSA MÃE!
FAMOSA NA CIDADE DE LAGOS
OSUN DA TERRA DE OSOGBO
SENHORA DAS ÁGUAS QUE FLUEM SUAVEMENTE
QUE INVADE A CASA DOS INIMIGOS
OSUN, QUE CAVA E CAVA A AREIA PARA DESENTERRAR GRANDES
FORTUNAS
BRONZE NAS MÃOS, BRONZE NOS PÉS
OSUN, GRACIOSA MÃE QUE ENFEITA O FILHO COM BRONZE
OSUN, GRACIOSA MÃE QUE ESPANTA A MORTE COM BRONZE
SALVE A GRACIOSA MÃE!
OH, A GRACIOSA MÃE OSUN!
A GRACIOSA MÃE OSUN, CONHECEDORA DO AWO E DAS PRÁTICAS
MÁGICAS E MEDICINAIS
OSUN, QUE RECEBE SUAS OFERENDAS AO SOM DO BEMBE
OSUN, QUE CURA DOENÇAS COM ÁGUA FRESCA,
SEM QUE SEJA NECESSÁRIO USAR SANGUE
OSUNDOLA, A QUE É SUFICIENTE PARA NOS DAR VIDA
OSUN, EU TE CULTUAREI ATÉ O FIM DA MINHA VIDA
OSUN, TUA GRANDEZA PROVÉM DAS PROFUNDEZAS DAS ÁGUAS
QUE GASTA O DINHEIRO QUE TEM EM CASA, OSTENTANDO NOBREZA
GRACIOSA MÃE!
ONIKII, QUE CONHECE OS SEGREDOS SEM REVELÁ-LOS
QUE POSSUI CASA TRANQUILA
GRACIOSAMÃE, RAINHA DO RIO, SEU BANHO DÁ VIDA ÀS CRIANÇAS
QUE É RESPONSÁVEL PELA BRISA FRESCA DE LAGOS
ORISA QUE NÃO POSSUI OSSOS NEM SANGUE
QUE DISTRIBUI GRATUITAMENTE O SEU AGBO, QUE CAVA E CAVA A
AREIA PARA ENTERRAR DINHEIRO
OSUN COMPREENSIVA, KARE O! MÃE OSUN,
ELA É TÃO GRANDIOSA QUE NÃO PODE SER CARREGADA NOS BRAÇOS
DE NINGUÉM
GRACIOSA MÃE, A CESTA DA FORTUNA ESTÁ NAS PROFUNDEZAS DAS
ÁGUAS
OSUN, A CESTA DE FECUNDIDADE ESTÁ NAS PROFUNDEZAS DAS ÁGUAS
MINHA MÃE, A CESTA DA SAÚDE ESTÁ NAS PROFUNDEZAS DAS ÁGUAS
OSUN, A ÁGUA QUE CORRE SEM PARAR
OH. GRACIOSA MÃE OSUN!
OH, GRACIOSO ORISA!
QUE TEM SEIOS FARTOS
QUE ENFEITA SEUS FILHOS COM BRONZE
OSUN, QUE NÃO SE ENJOA DO BRONZE
OSUN, SALVA-ME! MÃE IPONDA!
MÃE ADE-OKO! OSUN OPARA! OSUN OJUNA!
TODAS AS QUALIDADES DE OSUN, MENCIONADAS OU NÃO, SAÚDO A
TODAS VOCÊS! ELEVEM-ME!
ITAN
TRADUÇÃO
ABIDEBAABO BI ERAN
ASADE BI E N SAGBA
SOLAGBADE O, IYAA MI
ILEEREE MI ABON!
TA NI O MO SI BA N
ASADE-BI-E-NI-SAGBA
OWORURU-FARA-L’APATA!
ONIKII AWOYEGUNLE!
SOLAGBADE EWUJI,
ABIDEE-BAABO-ERAN
SOLAGBADE EWUJI,
MO KE MOGBA LODO RE O!
OSUN OSOGBO O!
MO DURO OWO O TO O!
OSUN OSOGBO!
EMI O GBA SI O!
SOLAGBADE, OWAYANRIN-WAYANRIN-KOWO-SI!
IBUNNU MA SUN!
MO YA GBOWO, MO YA GBOMO!
OSUN OSOGBO NI OO BA MI
SEYI NI TEMI
SEYE TI MI O LE SE!
SOLAGBADE EWUJI!
SOLAGBADE EWUJI!
OBARA-GESIN-LALU, ENIYAN-JU-OWO!
ADETA L’ENIYAN-JU-ABIKU!
AWO-MO-DAA
OWORURU-F’ARA-L’AKO
OWORURU-FARA-L’APATA
IBUNNU MA SUN
SOLAGBADE EWUJI!
TI MO RIBA ORIN MI
OMO ASEKUNLA
LOREE AGBONMO
ONIRULA N GBOGBO
IGBA TI N O JEBI YO
OSUN-L’AIWE
N O MAA PE ‘YAA MI
MO SUN, MO YE OJE
IBU ALE O!
MO S AIBODO-RAN
E BA MO SI YAA BA MI
KOREE YEYE F’ OSUN!
SOLAGBADE EWUJI!
Que dá a vida aos homens e mulheres como as fêmeas animais, com facilidade e graça
Aquela que esculpe e decora o bronze como uma cabaça (como o mundo todo)
Eu, por causa do bronze, junto-me aos outros para enrolá-lo em longas mãos
Braceletes de bronze descem envolvendo minhas mãos como as ervas das infusões
medicinais
Eu uso fios de contas para dar um salto mortal entre as colinas de Efon
A concha de onijumu dá a luz ao bronze, como as frutas que despencam das árvores
Ileeree mi abon!
Aquela que flui majestosa e delicadamente com seu corpo sobre a relva
Aquela que flui delicada e majestosamente com seu corpo sobre as pedras
Onikii awayegule!
SOLAGBADE EWUJI
SOLAGBADE EWUJI
OSUN OSOGBO
OSUN OSOGBO
OSUN OSOGBO, saudações! eu espalho minhas roupas
SOLAGBADE, aquela que cava a areia, cava a areia para esconder dinheiro
E acompanhar-me em tudo
SOLAGBADE EWUJI
É a homenagem que eu farei todos os dias para prestar respeito aos meus ancestrais
Minha mãe definitivamente sabe que as pessoas são mais importantes que o dinheiro
Adeta falou que a criança que vive é mais importante que a criança abiku
SOLAGBADE EWUJI
Egberongbe, eu presto homenagem à você Egberongbe, aquele que está espantado com
o poder branco
Por favor, você pode salvar-me
A criança de Asekunla
Minha OSUN da água que cura, aquela que é tão eficaz quanto o sol
Quando nós somos tão eficazes quanto o sol na utilização das águas curativas
OSUN L’AIWE
Morte da noite
SOLAGBADE EWUJI
MO MORI BALE O O,
MO TI MORI BALE O O,
MO TI MORI BALE
EYE O MU E E,
MO MORI BALE,
MO MORI BALE,
EYE O MU, O MU O O,
MO MORI BALE O O O
______________NILE OSUN O O,
______________NILE OSUN O O O,
O NBINU MI,
O NBINU OTA,
O NBINU EDAN,
O NBINU OMI,
O pássaro pega
Curvo-me
Estão me odiando
OSUN,
OSUN O O,
OSUN,
TRADUÇÃO
OSUN
OSUN O O
OSUN
OLOGUN-EDE
JAGUN JAGUN NINU ORISA
A SIWAJU OGUN NINU ORISA
OLOGUN-EDE OPOROLIKA
OLOGUN GBA MI O
OLOGUN A YAN FIRAN BI EKUN
LOGUN GBA MI O
OGBAGBA TI NGBA NI LOJO TO BURU,
BABA GBA MI, AYAN FIRAN BI EKUN
BABA GBA NI, OJO TO BURU
OPOPO LEPON
O MI RINRIN WOJA
A GBA NI, NI OJO TO BURU
KOROKORO WO O
AJAWO GBA KARA
ELERO- ODO OKO
AJAWO GBA KARA
ABALE KAYE-ESI
AFENU AGADA JOWERE PAPA
O FENU AGADA RE JOWERE PAPA
BABA MI NI AFARA JOLO BI IGI PAKO,
EYI BAWUN LO NYI
BI O BA YI FUNFUN LONI
A YI DUDU LOLA,
OLOGUN GBA MI O
A YAN FIRAN EKUN
ERU JEJE ADUGBO
OLOGUN KIN OKUNRIN
KOOKO BI OKUTA
ELEGBE ORISA
OKUNRIN KOOKO BI OKUTA
A SAWO GBA ODINDI ENIYAN NI BABA MI,
O BA TETE KO ERU OWO TEMI BO WA FUN MI,
BABA MI, KI O KO ERU, KI O KO ERU, BO WA FUN MI, OLOGUN KIN
O JAGUN GBA ODINDI ENIYAN
OLOGUN KIN A JAGUN GBA ENI, A JAGUN GBA ODINDI ENIYAN O BA
KOWO TEMI WA FUN MI O
KO OLA TEMI WA FUN MI
OWO NLA LOPOLOPO NI KI O
KOWA FUN MI
ORIKI
OLOGUN-EDE
JAGUN JAGUN NINU ORISA
ASIWAJU OGUN NINU ORISA
OLOGUN-EDE OPOROLIKA
OLOGUN-EDE GBA MI O
A YAN FIRAN EKUN O
AYAWO GBA FARA
AJAGUN GBA ODINDI ENIYAN
A FENU AGADA JOWERE PAPA
BABA MI A FI ARO JO LO
EYI BAWUN LO NYI
BI O BA YI FUNFUN NI ARO
AYI DUDU NI ALE
OLOGUN GBA MI,
ENI A NI, NI NGBA ENI
OLOGUN KIN
ORIN PARA QUANDO SE OFERECE COMIDA
OLOGUN-EDE O!
ERU RE NI MO NBA O
OLOGUN O!
ERU RE NI MO NBA O
OLOGUN-EDE ASINWO KAN ORI O
ERU RE O OLOGUN
OLOGUN-EDE OMO AWO
MO NPE O!
BABA LOGUN O
NPE O!
ASIWO KAN RI MO PE O
OLOGUN O!
BABA WA NILU EDE O
O
OLOGUN O!
OBA WA NILU EDE O
OLOGUN O!
MO TUN O PE O
PAJOBO OMO WUN NI
BI MO ROMO OLOGUN MA BI
PAJOBO OWO WUN NI O
BI MO RAWO OLOGUN MA GBA
OLOGUN FARA MO MI
FARA MO OMO RE
ADURA OLOGUN EDE
OMI O O
OMI O O O,
YEYE E O O O,
OTA O O O
EDAN O O
AGBA O O
MAA LO KI LOGUN O O,
MAA LO KI LOGUN O O
MELE GOKE
RORA GOKE
ENI OLOJO O O
O DE E O O
LOGUN LESA,
O TUN DE
O DE E O O
LOGUN LESA DE E
O TUN DE O O
O DE O O
LOGUN LESA DE E O
O TUN DE O O
O SI SI LEKEJE IGBO
LOGUN LESA DE
O SI SI LEGEJE IGBO
LOGUN LESA DE O
MALO GOKE
MA LO GUN OKUTA
MA LO KI LOKUN O
MA LO KI LOKUN O O
LOKUN LO LORI O O
AYAN FIRAN
LOGUN LO LORI O O
AYAN FIRAN
LOKUN LOLORI
AYAN FIRAN
MA LO KI LOKUN O
MA LO KI LOKUN O O
Água
Mãe o o
Ota o o o
Edan o o o
Agba o o o
Atrás, acima
Cumprimentarei LOGUN
Suba devagar
É assim!
O dono do dia
Chegou
LOGUN LESA
Chegou de novo
Ele chegou
Chegou de novo
Chegou
Chegou de novo
Subirei em cima
Em cima, atrás
Cumprimentarei LOGUN
Em cima, atrás
LOGUN é Rei
AYAN FIRAN
LOGUN é Rei
AYAN FIRAN
LOKUN é Rei
AYAN FIRAN
LOKUN é Rei
Cumprimentarei LOGUN
Em cima, atrás
Em cima, atrás
ADURA ODE DUDU
APO NI MORO
OLORI OLOFA
TRADUÇÃO
Apo ni moro
LOGUN O JARE
TRADUÇÃO
“ORI O!
OYA ORIRI, O, O, O.
OYA MESAN,
A JI LODA ORISA.
ORI O
ORI MI!
“O ORI do iniciado,
O ORI do iniciado,
Meu ORI.
OYA O,
OYA RE O,
OYA MA RE,
TRADUÇÃO
Oh, OYA!
TRADUÇÃO
Vocês não sabem que OYA vai entender o que SANGO nem acabou de dizer?
OYA O O
OYA O O
ARIRA OKE
DAMI LUDE
ARIRA OKE
DAMI LUDE
ARIRA OKE
OYA o o
OYA é brava
OYA o o
OYA é brava
ARIRA OKE
Me proteja
ARIRA OKE
Me proteja
ARIRA OKE
OLUKOSO!
KO SENI TI SANGO KO LE PA
LO MA KO LU SANGO
OLUKOSO!
Ele que persegue o Babalawo, sem que o mesmo tenha tempo para pegar o seu IFA
Só uma pessoa que ESU estiver manipulando e que tiver coragem de confrontar-se com
ESU é que terá coragem de confrontar-se também com SANGO
SANGO
MO LERI
SANGO, MO LERI, O O
AGBEDE GBEYO
ONISANGO DEWA NU
MO HE E E
MO FI JE E
ONISANGO DEWA NU
MO HE E E
MO FI JE E
TRADUÇÃO
SANGO,
TENHO TESTEMUNHAS
EU PEGUEI E COMI
EU PEGUEI E COMI
OBA
YEMOJA
ORIKI YEMOJA
YEMOJA MO PE,
YEYE AWON EJA MO PE,
ENITI NSO AGAN DI OLOMO MO PE,
ENITI NSO TALAKA DI OLOWO MO PE,
INU RE NI OLOKUN TI JADE,
INU RE NI OSOOSI TI JADE,
INU RE NI ODE TI JADE,
INU RE NI OLOSA TI JADE,
KO WA GBO IGBE EBE MI
TRADUÇÃO
YEMOJA, EU TE CHAMO,
MÃE DOS PEIXES EU TE CHAMO,
PESSOA QUE TORNOU AQUELA MULHER FÉRTIL, PARA TER FILHOS, EU
TE CHAMO
PESSOA QUE TORNA POBRE EM RISO, EU TE CHAMO,
DE DENTRO DE VOCÊ SAIU OLOKUN
DE DENTRO DE VOCÊ SAIU OSOOSI
DE DENTRO DE VOCÊ SAIU ODE
DE DENTRO DE VOCÊ SAIU OLOSA
PARA VOCÊ OUVIR MEU GRITO DE CLAMOR
ORIN
E SE RE O!
ENIYIN OMO ORISA
E SE RE O!
ENIYIN ELERE ORISA ***
OBINRIN INU IBU, AJE KI O YE WA O ***
OBINRIN INU IBU, AJE KI O YE WA O ***
O DI ONI KONGELEKOGE
EMI LO NI IYA MI
ELA KONGELEKOGE
IWO KO LE KOGBA MI SITA
EMI LE KOGBA RE SITA
O DI ONI HE E ARE O
EMI LE KOGBA RE SITA
O DI ONI KONGELEKOGE
YEMOJA TETE GBOMO MI WA O
IYA TETE GBOLA MI WA O
IYA TETE GBERE MI WA O
YEMOJA A NI OMI NILE BI EGBELE
YEMOJA MI O
SO MI
KIN DI OLOWO
KIN DI OLALA
KIN DI ALAYO
KIN DI ENI TI NNI ALAFIA
ORIKI
JOGUN-OSO
IYEMOJA LOKUN
IYA MI NI NJE ERAN ETU
IYA MI NA NI NJE ERAN PEPEYE
JOGUN-OSO IYEMOJA LOKUN
OLOMU AGU-ISI
SOLA-GBADE IYA MI A FI OMO
TERE LOJU OMI
IYA MI LOSUN
IYA MI LA KESAN
OMO OLOKO NILE ISERI
IWAJU OLOKO A MA SOWO
EYINKULE OLOKO A MA SO JINGBA ILEKE
OMO ALAGBO DUDU GBOLOJO WO INU ODO
O DE DI FUNFUN
A LOMO LESE ODO
OMO AYILU OMI
IYA MI NSE OWO LEJELEJE NINU OMI
TRADUÇÃO
JOGUN-OSO
YEMOJA, SENHORA DO MAR
É MINHA MÃE, QUE SE ALIMENTA DE ETU
É MINHA MÃE, QUE SE ALIMENTA DE PATO
JOGUN-OSO, YEMOJA NO MAR
A QUE POSSUI SEIOS FARTOS
SOLA-GBADE, MINHA MÃE QUE TEM FILHOS NA SUPERFICIE DAS
ÁGUAS
MINHA MÃE QUE SE ENFEITA COM OSUN
MINHA MÃE, MÃE ELEGANTE
QUE POSSUI UM BARCO EM ISERI
DIANTE DA CASA DA SENHORA DOS BARCOS BROTA PROSPERIDADE
NO QUINTAL DA SENHORA DOS BARCOS BROTAM PÉROLAS
DONA DO CARNEIRO PRETO QUE, OFERECIDO NO MEIO DAS ÁGUAS,
LÁ CHEGANDO, SOB SUA FORÇA TORNOU-SE BRANCO
A QUE TEM FILHOS A BEIRA DO RIO
A QUE FAZ AS ÁGUAS SE MISTURAREM
MINHA MÃE ESTÁ ERGUENDO AS MÃOS, SUAVEMENTE, DENTRO DAS
ÁGUAS
ORIKI
BAALE
IYEMOJA AGBODO DAHUN IRE
IYA MI
ASEPERIOLA
ABERIN EYE LENU
IWO L’OKO MI
ABIRIN IYI LESE MEJEJI
OLOWO ORI MI
OMI OWO KO WON NILE WA,
OMI LA BUREKE
IYEMOJA A TO F’ARA TI BI OKE
O L’OMI NILE BI EGBELE
ORISA TI NFI OMI TUTU WO ARUN
A WO ARUN FUN OLOMO MA GBA EJE
IYEMOJA A TUN ORI ENI TI KO SUNWON SE
TUBO TUN ORI MI SE KALE O
TRADUÇÃO
BAALE!
IYEMOJA, DE DENTRO DAS ÁGUAS, RESPONDE COM O BEM
MINHA MÃE,
QUE PODE SER CHAMADA PARA TRAZER PROSPERIDADE
A QUE SORRI ELEGANTEMENTE
VOCÊ É MINHA SENHORA
LOUVÁVEIS SÃO OS PASSOS DOS SEUS PÉS
DONA DO MEU ORI
A ÁGUA QUE TRAZ PROSPERIDADE NA~FALTA EM NOSSA CASA
ÁGUA EM ABUNDÂNCIA
IYEMOJA, FIRMA COMO A MONTANHA, NELA PODEMOS NOS APOIAR
POSSUI CASA FORMADA POR MUITAS ÁGUAS
ORISA QUE CURA DOENÇAS SEM PEDIR SANGUE AOS FAMILIARES DOS
DOENTES
IYEMOJA, QUE MELHORA O MAU ORI,
MELHORE MAIS E MAIS O MEU ORI, ATÉ O FIM DA MINHA VIDA
ADURA YEMOJA
YEMOJA MO PE
YEMOJA, eu te chamo!
BAALE
YEMOJA, A GBODO DAHUN IRE
IYA MI
ASE PERI OLA
A BERIN EYE LENU
IWO LOKO MI
ABIRIN IYI LESE MEJEJI
OLOWO ORI MI
OBUN WON O MEKA
OBUN IBA MEKA YOO MINA OWO
OMI OWO KO WON NILE WA
OMI LABUREKE
YEMOJA A TO FARA TI BI OKE
O LOMI NILE BI EGBELE
ORISA TI NFI OMI TUTU WO ARUN
A WO ARUN FUN OLOMO MA EJE
YEMOJA A TUN ORI ENI TI KO SUNWON SE
YEMOJA TUN ORI MI SE
KI NMA RIN IRIN A RIN FESE KO
YEMOJA A TO FARA TI BI OKE
IBA RE O!
KI IBA MI SE
KI IBA MI SE NINU AGBARA YEMOJA
KI IBA MI SE SINU GBOGBO OHUN RERE TI NBE LAYE
ALAFIA LOPOLOPO O,
YEMOJA FI WON DA MI LOLA
TRADUÇÃO
A dona da casa,
YEMOJA, aquela que fala coisas boas de dentro da água,
Minha mãe,
Aquela em que dá para confiar,
A dona de belo sorriso,
Você é minha dona,
A dona do reconhecimento dos pés,
A dona da minha cabeça,
JOGUN-OSO
YEMOJA LOKUN
OLOMU AGUSI
IYA MI LOSUN
IYA MI LA KESAN
O DE DI FUNFUN
JOGUN OSO
AWO YE E O
OLODO, YEMOJA
AWO YEE O O
OLODO, YEMOJA
OMI O O
OMI O YA
OMI YU
ERIWO RE E E
AGAN RE E E
ERIWO RE E E
AGAN RE E E
ERIWO E TU YERIYERI
AGAN E TU YERIYERI
MARIWO E MI YAAYA KA WO
AGAN E MI YAAYA KA WO
MARIWO RE E E
AGAN RE E E
MARIWO E TU YERIYERI
AGAN E TU YERIYERI
TRADUÇÃO
Água o
Omi ya
Omi yu
Este é agan
Este é agan
Os povos se animam
Agan se anima
Este é agan
Os povos se animam
Agan se movimenta
OBATALA
ORIKI OBATALA
ORISANLA MO JUBA RE
MA SE MI LU ENIYAN
MA SE ENIYAN LU MI
BALE IYA MI
ORISA OGIYAN
BI OMO ALARO
GBOGBO YIN NI MO KI
O DE TAPA O DI IGUNNU
IWO LO DA
OMI ARA RE NI O FI DE MI
BABA MI OLORE
ADE YE ORI
OBARA O! KABIYESI
E BA MI KI OBA MI NI KABIYESI
KABIYESI O
MA GBO OUN MI O
MA SE MI LU ENIYAN
MA SE ENIYAN LU MI
Saúdo a sola do pé
ORISA-NLA, eu te saúdo,
ORISA OGIYAN,
Do pé esquerdo e negro
Do pé direito e fino
E se transformou em igunnu
E saúde
Oh! kabiyesi,
Aprender auto-defesa
2. (OPASORO)
IKU PARA MO
OLU PARA DA
BABA LOLO DE
IKU PARA MO
OLU PARA DA
BABA LOLO DE
IKU PARA DA
ALA ALA REE O ALA
ADURA OBATALA
OBATALA YEMI
NI MO SE DA FUNFUN
OBATALA YEMI
NI MO SE DA FUNFUN
ASO IGBEN
E SAMA SOTITO
ORISA MI GBEMI O, E E
ORISA MI GBEMI O, A A
ORISA MI GBEMI O, E E
ORISA MI GBEMI O, A A
TRADUÇÃO
OBATALA me favoreceu
OBATALA me favoreceu
Roupa valorizada
A MORTE PODE ENTRAR NUMA CASA PARA MATAR, PORÉM FOI LEVAR
A HONRA
CRIADOR, FEZ DE UMA PESSOA, 200 PESSOAS,
CRIADOR, FAÇA-ME EM QUINHENTAS PESSOAS,
CRIADOR, FAÇA-ME INÚMERAS PESSOAS,
ORISA QUE TEM OUVIDO DE HONRA!
SEMPRE É O MAIOR!
É O MAIOR SEM QUE SEJA DESTRUIDO,
É O MAIOR DENTRO DA RIQUEZA
DORMIU DENTRO DA ROUPA BRANCA,
LEVANTOU DE ROUPA BRANCA
PAI MAIOR, MARIDO DE YEMOWO!
LUGAR LIMPO ONDE ORISA FICA
ORISA MAIOR QUE NUNCA É ESQUECIDO
NASCEU NA CIDADE DE IRANJE
ORISA MAIOR QUE SEMPRE AJUDA
ORISA MAIOR QUE ESTÁ EM TODO LUGAR NO MUNDO
LEVANTOU A FILHA, TORNOU-A EM FEITICEIRA
ORISA MAIOR EM QUE A GENTE SE AGARRA PARA SER SALVO
TEM OLHOS QUE COBREM TODOS OS LUGARES
CRIADOR, FORTE
ORISA QUE NÃO GOSTA DE COISAS IMPURAS
ORIKI
TRADUÇÃO
OBATALA, OBATARISA
ADAGBA JE IGBIN
O SO ENI KAN DIGBA ENIYAN
ENI ALAYELUWA
ODUU BABA IKOKO
OYIGIYIGI OTA OMI
OLIWA YO SENSEN
OREEREE TI NDU ORI ELEMERE,
O SO AGAN DOLOMO
ORERE TI NDU ELEMERE,
O YI LAALA,
O SUN LAALA,
O SE KOKO ALA RUMO RUMO
OBA YIGBO
ELENI A YIN
OBA TOTO, BABA O !
TRADUÇÃO
OBATALA OBATARISA
O VELHO CUJA COMIDA PREFERIDA É O IGBIN
FAZ UMA PESSOA SE REPRODUZIR EM MUITAS
A VOCÊ PERTENCE O UNIVERSO E O COMPORTAMENTO DOS SERES
AQUELE QUE MOLDOU TODAS AS CRIANÇAS
É IMÓVEL COMO UMA PEDRA NO FUNDO DA ÁGUA
OLIWA YO SENSEN
A DIVINDADE QUE SE PREOCUPA EM PROTEGER O ORI DE ELEMERE
QUE TORNA FÉRTIL O ESTÉRIL
A DIVINDADE PROTETORA DOS ELEMERE
QUE SE ENVOLVE NA PUREZA BRANCA
QUE DORME NA PUREZA BRANCA
DE DENTRO DE SUA BRANCA PUREZA BRILHA, EMITINDO LUZ PARA
PROTEGER SEUS SEGUIDORES
OBAYIGBO! A GRANDE DIVINDADE!
QUE É SUFICIENTE GRANDE PARA SER LOUVADO
Ó GRANDE REI, MEU PAI!
ERE IGBO
IYA MI
ADURA IYA MI
IYA MI OSORONGA
EPO DE ODE O
E WA MEPO O
IYA MI OSORONGA
ERAN DE ODE O
E WA JERAN O
IYA MI OSORONGA
EJE RE O
IYA MI OSORONGA
EJE DE ODE O
TRADUÇÃO
ESTE É O SANGUE
IBA AYE!
IBA AYE!
IBA AYE!
IBA IYA MI OSORONGA
OJIJI FI I I,
AROGBASO MA A BALE,
ATORI JAPA,
ATIDI JOKAN,
ATINFUN JE ORORO,
AFEGEGE NIYE,
ELEYINJU EGE,
APANI MA YODA,
OLOKIKI ORU,
O WE LOMI SALO SALO,
EYIN NI WON KOLE AYE LE LOWO,
EYIN NI EBITI PEKU PEYE,
EYIN NI OLOGBO DUDU TI NFI ORU RIN,
AKOJA, A BORI GBONGBO,
ONIBANTE PELEJA,
TI I BA NI JÁ,
LAI FOWO KAN NI
IYA MI,
IYA NIA,
IYA WA,
IBA YIN NI A JE LONI,
NITORI BI A BA PE ORI AKONI,
A FIDA LALE GARAA GA,
IBA TO O O, TO,
KI IBA MI SE O O O,
IBA.
TRADUÇÃO
TRADUÇÃO
IYA WA!
IYA WA!
IYA WA!
OPIKI ELESE OSUN
ARIYI, ROUN
ATERERE KARI AYE
EBO YIN NI A RU
OSORONGA NI A BO
AJE NI NBA NI JÁ LAI FOWO KAN ENI
EYIN NI NGBE ORITA JAGUN
O GBE ORIGI KE AN-AN-AN
BI IGUN JEBO
A JE GBE
BI AKALA JEBO
A JE NI AJE NU
OLOKIKI ORU
EYIN NI ORILE ORI IGI
OLUJUMORAN LORITA
EYE AYE, IBA
EYE ORUN, IBA
NITORI BI A BA PE ORI AKONI, A FI IDA LALE GARAGAA
MO JUBA YIN LONI
KI IBA MI O SE
TRADUÇÃO
NOSSA MÃE!
NOSSA MÃE!
NOSSA MÃE!
OPIKI, A DONA DO PÉ DE OSUN
OLHANDO AQUI, VENDO LÁ
ESPALHADA PELO MUNDO INTEIRO
FIZEMOS A OFERENDA À VOCÊS
CUIDAREMOS DA OFERENDA DE VOCÊS
SÃO VOCÊS QUE BRIGAM COM ALGUÉM SEM PRECISAR POR A MÃO
SÃO VOCÊS QUE ESTÃO NAS ENCRUZILHADAS GUERREANDO
QUE CHORAM EM CIMA DAS ÁRVORES HEN-HEN-HEN
SE O URUBU COMER A OFERENDA
COME SEM LHE FAZER MAL ALGUM
SE O PÁSSARO AKALA COMER A OFERENDA
COME E DESAPARECE
AQUELAS QUE FAZEM BARULHO PELA MADRUGADA
VOCÊS SÃO AS DONAS DAS CASAS EM CIMA DAS ÁRVORES
E FAZEM REUNIÃO NAS ENCRUZILHADAS
SAÚDO À VOCÊS, OS PÁSSAROS DAS MÃES FEITICEIRAS
SAÚDO À VOCÊS, OS PÁSSAROS DO CÉU
PORQUE SE FALAMOS DE ALGUÉM PODEROSO, PASSAMOS A ESPADA
NO CHÃO
SAÚDO À VOCÊS HOJE
QUE A MINHA SAUDAÇÃO TENHA ASE
IBEJI
ORIKI IBEJI
TRADUÇÃO
EMI A SOLORISA,
E NI BA FE SOLOSI,
KO NAA KA
EMI A SOLORISA,
E NI BA FE SOLOSI,
KO NAA KA
MAA SE EWA
MAA SE IGBIN
MAA SE IGBIN O
GULUSO
ABIYAMO FEYIN SO
GULUSO
ABIYAMO FEYIN SO
TRADUÇÃO
Cozinharei feijão
Cozinharei igbin
Cozinharei igbin
GULUSO
GULUSO