Você está na página 1de 254

Translation of original instructions

Manual do operador
qh331
número de série
AVISO

PERIGO AO IGNORAR AS INSTRUÇÕES

Para evitar a morte ou lesões, você DEVE ler, compreender e observar


o Manual do Operador antes de instalar, inspecionar, operar, fazer a
manutenção, testar, limpar, transportar, armazenar, desmontar ou
descartar o produto ou uma peça ou acessório do mesmo.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE

Julie

Por este documento declaramos que a máquina

Denominação da máquina, tipo de máquina: QH331

Nº de série: 1884BG12110

Utilização designada: BRITADOR

está em conformidade com as seguintes Diretivas, Normas e Códigos


Diretiva de Máquinas 2006/42/EC
Compatibilidade Eletromagnética (EMC) 2004/108/EC

Exames e certificados do tipo EC


ISO21873-2

Ficha técnica
Confirmamos que a ficha técnica foi compilada de acordo com o Anexo VII de 2006/42/EC

P Coleman, PDC Engineering Manager for Screeners and Feeders, Tullyvannon, Ballygawley, Co
Tyrone Irlanda do Norte BT70 2HW.
Está autorizado a disponibilizar a ficha técnica sob pedido da autoridade competente dos Estados
Membros da EC, de acordo com 2006/42/EC. Os documentos serão entregues como arquivos
eletrônicos.

P Colton, Operations Director, Tullyvannon, Ballygawley, Co Tyrone Irlanda do Norte BT70 2HW
confirma o processo de fabricação, para garantir a conformidade da máquina fabricada com a
ficha técnica.

Esta declaração permanece válida desde que nenhuma modificação seja efetuada sem o
consentimento por escrito do fabricante.

Data: 15 / 03 / 2012

P Coleman, PDC Manager P Colton, Operations Director

Fabricante: Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Limited
Empresa, Endereço Tullyvannon, Ballygawley, Co Tyrone, Irlanda do Norte. BT70 2HW

Nº Reg. 4636796
Nº IVA GB 806 399 995
Modelo de documento da Sandvik Mining and Construction: Declaração de Conformidade 08 Dez 2009 - Inglês www.sandvik.com
qh331
Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
Todos os direitos reservados. Nenhuma parte deste documento pode ser reproduzida ou
copiada de qualquer forma ou por qualquer meio sem a autorização escrita da Sandvik
Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
Todos os dados e informações que constam deste manual podem ser alterados sem aviso
prévio. Ressalvamos quaisquer erros de impressão.

Para mais informações, contate:

Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.


Tullyvannon, Ballygawley
Co. Tyrone
Irlanda do Norte
BT70 2HW
Telefone: (+44) 028 8556 7799
Fax: (+44) 028 8556 7007
e-mail: mobilecs.smc@sandvik.com
Índice
1.0 Seção de Segurança - Introdução 11
1.1 Objetivo das instruções. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
1.2 Identificação do produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
1.2.1 Tipo de produto e número de série . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
1.2.2 Fabricante do produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.2.3 Manuais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.2.4 Como identificar o manual indicado para o produto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1.2.5 Validade dos manuais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1.3 Aviso de copyright. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1.4 Definições . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

2.0 Seção de Segurança - Instruções ambientais e de segurança 17


2.1 Sinais e etiquetas de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2.1.1 Palavras de sinalização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2.1.2 Símbolo geral de perigo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2.1.3 Símbolos referentes a ações obrigatórias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2.1.4 Símbolos referentes a ações proibidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
2.1.5 Símbolos de perigo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
2.1.6 Etiquetas no produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
2.1.7 Sinais visuais e sonoros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
2.2 Obrigações do usuário . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
2.2.1 Gerenciamento dos perigos relacionados ao trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
2.2.2 Inspeções de segurança programadas e manutenção preventiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
2.2.3 Equipamento de Proteção Pessoal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
2.3 Limitações do produto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
2.3.1 Utilização designada: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
2.3.2 Má utilização previsível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
2.3.3 Utilização proibida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
2.3.4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
2.3.5 Ângulos máximos de inclinação durante ajuste mecânico e estacionamento . . . . . . . . . . . . . . 29
2.3.6 Ângulos máximos de inclinação durante a operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
2.3.7 Modificações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
2.4 Zonas de perigo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
2.5 Proteção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
2.5.1 Proteções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
2.5.2 Dispositivos de proteção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
2.6 Medidas de proteção complementares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
2.6.1 Uso da função de parada de emergência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
2.6.2 Saída de emergência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
2.6.3 Acesso seguro às máquinas e suporte de três pontos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
2.6.4 Isolamento e dissipação de energia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
2.6.5 Medidas de controle contra o risco de incêndio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
2.7 Proteção contra perigos de emissões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
2.7.1 Ruído . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
2.7.2 Vibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
2.7.3 Poeiras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
2.8 Procedimentos de emergência e métodos de desobstrução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
2.9 Considerações de segurança para a manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
2.10 Meio ambiente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
2.10.1 Descomissionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
2.10.2 Desmontagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
2.10.3 Descarte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
2.11 Perigos potenciais do produto identificados pelo usuário . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
2.12 Relato de incidentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
Índice
3.0 Parte técnica e transporte 51
3.1 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
3.1.1 Considerações especiais para transporte do QH331 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
3.1.2 Preparação da máquina para transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
3.1.3 Preparando o transportador de alimentação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
3.1.4 Preparando a plataforma de manutenção do transportador de alimentação . . . . . . . . . . . . . . . 55
3.1.5 Preparando as escadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
3.1.6 Deslocamento da máquina para dentro e para fora do veículo de transporte . . . . . . . . . . . . . . 58
3.2 Informações técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
3.2.1 Funcionalidades padrão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
3.2.2 Opções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
3.2.3 Dimensões de transporte e funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
3.3 Identificação das unidades principais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
3.4 Especificação das unidades principais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
3.4.1 Tremonha do alimentador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
3.4.2 Transportador de alimentação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
3.4.3 Britador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
3.4.4 Transportador principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
3.4.5 Esteiras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
3.4.6 Unidade de alimentação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64

4.0 Visão geral do produto 65


4.1 Visão geral do produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
4.1.1 Componentes principais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
4.1.2 Identificação e operação dos controles do QH331 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
4.1.3 Painel de controle principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
4.1.4 Controles hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
4.1.5 Unidade de controle remoto por rádio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
4.1.6 Unidade de controle remoto umbilical . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71

5.0 Comissionamento e desligamento 73


5.1 Segurança no comissionamento e desligamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
5.1.1 Quem está em risco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
5.1.2 Gerenciar os perigos relacionados ao trabalho com uma avaliação de riscos . . . . . . . . . . . . . 74
5.1.3 Ao efetuar a manutenção ou ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
5.2 Commissionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
5.2.1 Preparação para PARTIDA da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
5.2.2 Sequência de partida do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
5.2.3 Definição do idioma do visor do painel de controle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
5.2.4 Definição da data/hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
5.2.5 Sequência para deslocar a máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
5.2.6 Configuração inicial e operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
5.2.7 Configure as escadas 1 e 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
5.2.8 Preparando a plataforma de manutenção do transportador de alimentação . . . . . . . . . . . . . . . 85
5.2.9 Ligando novamente o motor para ativar os controles auxiliares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
5.2.10 Preparando o transportador de alimentação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
5.2.11 Verificação da tensão da correia durante o comissionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
5.3 Operação da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
5.4 Desligamento da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
5.4.1 Sequência de parada automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
5.4.2 Preparação da máquina para transporte ou transferência para outro local . . . . . . . . . . . . . . . . 93
5.4.3 Parada de emergência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
5.5 Localização das paradas de emergência no qh331 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
5.5.1 Preparação da máquina para transporte ou transferência para outro local . . . . . . . . . . . . . . . . 95

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
Índice
6.0 Operação 97
6.1 Segurança na Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
6.1.1 Quem está em risco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
6.1.2 Gerenciar os perigos relacionados ao trabalho com uma avaliação de riscos . . . . . . . . . . . . . 98
6.1.3 Ao efetuar a manutenção ou ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
6.2 Carregando o alimentador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
6.2.1 Evite danos no equipamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
6.3 Aplicações comuns . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
6.3.1 Construção, demolição e reciclagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
6.3.2 Minerais e pedreiras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
6.3.3 Tamanho máximo de alimentação para o britador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
6.4 Alimentação e obstruções. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
6.5 Operando o QH331 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
6.5.1 Sequência de partida o acionamento do britador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
6.5.2 Modo de funcionamento automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
6.5.3 Sequência de partida automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
6.5.4 Sequência de parada automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
6.5.5 Modo de funcionamento manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
6.5.6 Início manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
6.5.7 Ajuste do transportador de alimentação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
6.5.8 Ajuste do nível da tremonha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
6.5.9 Sensor de nível do transportador traseiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
6.6 Desligamento da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
6.6.1 Sequência de parada manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
6.7 Eliminando as obstruções da câmara do britador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
6.7.1 Gerenciar os perigos relacionados ao trabalho com uma avaliação de riscos . . . . . . . . . . . . 115
6.7.2 Ajuste da definição do lado fechado (CSS) em modo de funcionamento automático . . . . . . . 116
6.7.3 Menu de Operações Principais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117

7.0 Manutenção 119


7.1 Segurança na Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
7.1.1 Quem está em risco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
7.1.2 Gerenciar os perigos relacionados ao trabalho com uma avaliação de riscos . . . . . . . . . . . . 120
7.1.3 Ao efetuar a manutenção ou ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
7.2 Plano de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
7.2.1 Motor e componentes hidráulicos da unidade de alimentação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
7.2.2 Britador e alimentador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
7.2.3 Teste da função de parada de emergência e isolador da bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
7.2.4 Transportadores e componentes gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
7.2.5 Tensão da correia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
7.2.6 Manutenção do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
7.2.7 Carregamento da bateria do controle remoto por rádio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
7.2.8 Manutenção do pré-filtro de ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
7.2.9 Manutenção da bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
7.2.10 Verificar/adicionar combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
7.2.11 Esvaziando o filtro de água do combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
7.2.12 Considerações especiais para manutenção ou reparos com soldagem . . . . . . . . . . . . . . . . 134
7.3 Sistema hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
7.3.1 Óleo hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
7.3.2 O óleo hidráulico deve ser adicionado da seguinte forma: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
7.3.3 Troca do filtro da linha de retorno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
7.3.4 Troca dos filtros de sucção e do óleo hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
7.4 Sistema de lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
7.4.1 Óleo de lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
7.4.2 Troca do óleo de lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
7.4.3 Manutenção das esteiras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
7.4.4 Verificação da tensão das esteiras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
7.4.5 Aperte as esteiras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
Índice
7.4.6 Afrouxe as esteiras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
7.4.7 Unidades de acionamento das esteiras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
7.5 Manutenção da correia do transportador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
7.5.1 Tensionamento da correia do transportador de alimentação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
7.5.2 Tensionamento da correia do transportador principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
7.5.3 Deslocamento das correias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
7.5.4 Dados de Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
7.5.5 Requisitos de óleo hidráulico para máquinas QH331 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
7.6 Lubrificantes e fluidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
7.6.1 Plano de lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
7.6.2 Cuidados com o cromo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158

8.0 Resolução de problemas e garantia 159


8.1 Segurança para a resolução de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
8.1.1 Quem está em risco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
8.1.2 Gerenciar os perigos relacionados ao trabalho com uma avaliação de riscos . . . . . . . . . . . . 160
8.1.3 Ao efetuar a manutenção ou ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
8.1.4 Tela de diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
8.1.5 Status do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
8.2 Registro de manutenção e falhas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
8.3 Falhas com desligamento da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
8.3.1 FC 101 Alarme de parada de emergência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
8.4 Usando os controles do sistema da válvula de bobina proporcional (PSVS) para diagnosticar falhas
hidráulicas ou elétricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
8.4.1 Seleção de engenheiros de manutenção para diagnóstico do PSVS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
8.4.2 Diagnóstico do PSVS para falhas hidráulicas ou elétricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
8.5 Comissionamento e garantia do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
8.5.1 Comissionamento e registro da garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
8.6 Instruções de registro do CAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
8.6.1 Declaração de Garantia do CAT Série C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174

9.0 Peças sobressalentes 177


9.1 Peças sobressalentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
9.1.1 Ilustrações das peças sobressalentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
9.1.2 Procedimento de encomenda: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
9.1.3 Gerenciar os perigos relacionados ao trabalho com uma avaliação de riscos . . . . . . . . . . . . 179
9.1.4 Ao efetuar a manutenção ou ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
9.2 Unidades da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
9.2.1 Nível superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
9.2.2 QH331 Unidade do chassis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
9.2.3 Passarela da seção intermediária . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
9.2.4 Plataforma de manutenção direita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
9.2.5 Plataforma de manutenção traseira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
9.2.6 Tanque de lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
9.2.7 Tanque de lubrificação da embreagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
9.2.8 Unidade do cone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
9.2.9 Calha de descarga do cone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
9.2.10 Torre do chassis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
9.2.11 Tanque hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
9.2.12 Tanque de diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
9.2.13 Transportador de alimentação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
9.2.14 Estrutura de suporte do alimentador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
9.2.15 Transportador principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
9.2.16 Seção inferior do transportador principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208
9.2.17 Gabinete de controle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
9.2.18 Unidade de alimentação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
9.2.19 Proteção do volante: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217
9.2.20 Dispositivo de tensão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
Índice
9.2.21 Polia de tensão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219
9.2.22 Unidade do braço tensor ativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220
9.2.23 Kits de filtros do motor - CAT C9 3A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221
9.2.24 Kits de filtros do motor - CAT C9.3 3B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222

10.0 Eletricidade e hidráulica 223


10.1 Esquemas elétricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224
10.2 Hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246
10.2.1 Circuito hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246
10.2.2 Kits de mangueiras hidráulicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247

11.0 Seção do OEM 253


11.1 Apêndices do OEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254
11.1.1 Operação do Britador Cônico CH430 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254
11.1.2 Manual de Manutenção do Britador Cônico CH430 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254
11.1.3 Peças Sobressalentes do Britador Cônico CH430 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254
11.1.4 Peças de Desgaste do Britador Cônico CH430 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254
11.1.5 Manual de Operação das Esteiras do Britador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254
11.1.6 Peças Sobressalentes do Sistema de Controle M-PROS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254
11.1.7 Extras Opcionais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
Índice

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331

1.0 Seção de Segurança - Introdução

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 11
ID:QH331.pt-BR.ver2
Segurança qh331

1.1 Objetivo das instruções

O objetivo destas instruções é garantir o uso seguro, adequado e ideal dos produtos Sandvik e
ajudar o usuário a identificar, evitar e prevenir situações de perigo e suas consequências.

Essas instruções devem ser seguidas, juntamente com todas as instruções das leis e regulamentos
locais, todas as ordens emitidas pelas autoridades locais e todas as medidas de proteção
específicas do local.

Leia e compreenda todo o manual cuidadosamente e siga rigorosamente suas instruções. Se houver
algo que você não entenda, peça a seu chefe ou representante local da Sandvik para explicar-lhe.
Todas as seções deste manual contêm informações vitais para sua segurança. O manual deve ser
reposto imediatamente se for perdido, danificado ou ficar ilegível. Para obter cópias de substituição,
contate
tsdaftermarket.mobiles@sandvik.com
e indique o número de série da máquina, que tipo de manual é solicitado, por exemplo, do operador,
e versão do idioma.

As instruções estabelecidas no Manual do Operador e outros manuais devem ser usadas como
parte do material de treinamento, durante a fase de orientação. Seguindo-se essas instruções, as
práticas de segurança funcionarão, os custos de manutenção e o tempo de inatividade serão
minimizados e a confiabilidade e a vida útil do equipamento serão otimizadas.

1.2 Identificação do produto

1.2.1 Tipo de produto e número de série

O modelo e número de série do produto são apresentados na placa de identificação.

12 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
IDQH331.pt-BR.ver2
qh331 Segurança

1.2.2 Fabricante do produto

Nome da empresa e endereço completo -

Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.


Tullyvannon,
Ballygawley,
Co.Tyrone
Irlanda do Norte
BT70 2HW

Número de telefone -

+44 (0) 28 8556 7799

Fax -

+44 (0) 28 8556 7007

Website -

www.miningandconstruction.sandvik.com

www.sandvik.com

Declaração de conformidade (Consulte página 3).

1.2.3 Manuais

A documentação do produto inclui os seguintes manuais:

• O Manual do Operador contém instruções de operação, considerações sobre a segurança do


operador e tarefas de manutenção de responsabilidade do operador. Não inclui os
procedimentos de manutenção que devem ser efetuados várias vezes por dia.

• O Manual de Manutenção inclui o plano de manutenção preventiva e uma descrição de todas


as tarefas de manutenção programadas. Inclui ainda as especificações e capacidades de
fluidos e lubrificantes. Não inclui procedimentos de manutenção, falha ou reparos ocasionais.

• O Manual de Peças inclui as listas de peças e ilustrações das peças sobressalentes.

O modelo e número de série são apresentados na placa de identificação (consulte a seção “Tipo de
produto e número de série” na página 12). O modelo deve sempre corresponder ao indicado na
capa desse manual.

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 13
ID:QH331.pt-BR.ver2
Segurança qh331

1.2.4 Como identificar o manual indicado para o produto.

• Manual do Operador (por exemplo, modelo do produto)

• Manual de Manutenção (por exemplo, modelo do produto)

• Manual de Peças (por exemplo, modelo do produto + número de série)

1.2.5 Validade dos manuais

Este manual, e especialmente as informações sobre segurança, apenas é válido se não for efetuada
nenhuma alteração não autorizada ao produto.

O aprimoramento contínuo e os avanços feitos ao projeto do produto podem causar alterações em


seu produto que não estejam incluídas nesta publicação. Observe também que, se algum terceiro
fizer alterações ao produto após a entrega do fabricante, a publicação não incluirá informações
sobre essas alterações ou suas influências no produto.

Sempre que surgir uma questão sobre seu produto ou este manual, consulte seu representante
Sandvik local para saber as últimas informações disponíveis.

1.3 Aviso de copyright

Esta publicação é de propriedade da Sandvik Mining and Construction - © Sandvik Mining and
Construction. Não pode ser copiada, reproduzida ou disponibilizada de outra forma, no todo ou
parcialmente, a terceiros, sem o prévio consentimento por escrito da Sandvik Mining and
Construction.

Todos os direitos reservados.

1.4 Definições

• Produto: Máquina, maquinaria, máquina parcialmente completa, componente ou ferramenta,


incluindo serviços associados.

• Usuário: O proprietário, operador, pessoas treinadas e autorizadas envolvidas no transporte,


instalação, operação, manutenção e descarte do produto.

• Informações para utilização: As informações deste manual, as etiquetas e sinais de


segurança do produto e outras informações associadas são utilizados separadamente ou em
combinação para alertar o usuário.

• Ferimento: Lesão física ou danos à saúde. Sempre está relacionado às pessoas, e não ao
equipamento ou propriedade.

14 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
IDQH331.pt-BR.ver2
qh331 Segurança

• Perigo: Potencial fonte de ferimento.

• Risco: Combinação de probabilidade de ocorrência de ferimentos e a gravidade destes.

• Risco de danos à propriedade: Combinação de probabilidade de ocorrência de danos à


propriedade e a gravidade destes danos.

• Risco ambiental: Combinação de probabilidade de ocorrência de danos ambientais e a


gravidade destes danos.

• Zona de perigo: Qualquer espaço dentro e/ou ao redor do produto no qual as pessoas esteja
expostas a um perigo.

• Utilização prevista para o produto: Utilização do produto de acordo com as informações


indicadas nas instruções de utilização.

• Má utilização previsível: Utilização de um produto de uma forma não pretendida pelo


projetista, mas que pode ser causada por um comportamento imediatamente previsível.

• Utilização proibida: Qualquer utilização que não seja a original, especialmente a utilização
especificamente proibida nas informações de uso, ou que seja obviamente perigosa.

• Procedimentos de trabalho seguro: Práticas e métodos desenvolvidos para os usuários


por seu empregador para os trabalhos a serem executados. Detalha como lidar com os riscos
específicos no local de trabalho, levando em conta as informações de utilização fornecidas
com o produto, bem como as leis e regulamentos associados.

• Proteção: Resguardos ou dispositivos de proteção

• Resguardo: Barreira física, projetada como parte do produto, para oferecer proteção.

• Dispositivo de proteção: Uma proteção diferente de um resguardo, que reduza o risco por si
só ou em conjunto com um resguardo. Por exemplo, dispositivo de intertravamento, controles
de ação contínua, dispositivos limitadores.

• Parada de emergência: Função original: 1) Evitar situações de perigo ou reduzir os riscos


para pessoas, danos à máquina ou ao trabalho realizado 2) A ser utilizado por única ação de
uma pessoa.

• Valor de emissões: Valor numérico que quantifica as emissões geradas por um produto (por
exemplo, ruído, vibração, substâncias perigosas, radiação).

• Valor de exposição: Quantifica a exposição das pessoas às emissões, quando o produto é


utilizado. Os valores de exposição podem ser estimados pelos valores das emissões.

• Máscara: Dispositivo de proteção respiratória aprovado.

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 15
ID:QH331.pt-BR.ver2
Segurança qh331

16 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
IDQH331.pt-BR.ver2
qh331

2.0 Seção de Segurança - Instruções


ambientais e de segurança

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 17
ID:QH331.pt-BR.ver2
Segurança qh331

2.1 Sinais e etiquetas de segurança

Esta seção inclui explicações dos símbolos de segurança, sinais, sinalizações e etiquetas utilizados
no produto, bem como informações de uso.

2.1.1 Palavras de sinalização

As seguintes palavras e símbolos de sinalização são usados para identificar mensagens de


segurança nestas instruções:

PERIGO
O termo "PERIGO" indica uma situação perigosa que, se não for evitada, provocará a morte ou
lesões graves.

AVISO
O termo "AVISO" indica uma situação perigosa que, se não for evitada, pode provocar a morte ou
lesões graves.

ATENÇÃO

O termo "ATENÇÃO" indica uma situação que, se não for evitada, causar danos a propriedades ou
ao meio ambiente.

2.1.2 Símbolo geral de perigo

Este símbolo geral de perigo identifica mensagens de segurança importantes contidas neste
manual.

Ao ver este símbolo, fique atento; sua segurança está em causa. Leia atentamente e entenda a
mensagem que se segue, e informe os outros usuários.

18 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Segurança

2.1.3 Símbolos referentes a ações obrigatórias

Os símbolos de ações obrigatórias especificam procedimentos para evitar um perigo. As ações


obrigatórias são indicadas por símbolos brancos sobre um fundo azul.

Usar luvas de proteção Usar óculos de proteção Usar capacete

Usar cinto de segurança Usar proteção auricular Usar botas de segurança

Usar macacão justo Ler o manual Usar colete refletor

Desligar a fonte de Desligar e bloquear o


Usar máscara
alimentação equipamento

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 19
ID:QH331.pt-BR.ver2
Segurança qh331

2.1.4 Símbolos referentes a ações proibidas

Os símbolos de ações proibidas indicam procedimentos proibidos para evitar um perigo. As ações
proibidas são indicadas por um círculo vermelho cruzado por uma linha vermelha diagonal. A ação
proibida será sempre indicada em preto.

Não subir Não fumar Não tocar

Acesso limitado ou
Não fazer fogo Não soldar
restrito

Não retirar a proteção de


segurança
2.1.5 Símbolos de perigo

Os símbolos de perigo são indicados por um triângulo amarelo com símbolos e e contorno em preto.

Perigo de Perigo de Perigo de queimadura


esmagamento - Mãos esmagamento - Pés por produtos químicos

Perigo de choque Perigo de


Perigo elétrico
elétrico/eletrocussão emanharamento

20 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Segurança

Perigo de Perigo de queda de


Perigo de queda
emanharamento carga

Material perigoso ou
Material inflamável Projeção de materiais
venenoso

Perigo de penetração na Perigo de inalação de


Perigo ao elevar pesos
pele sílica ou outra poeira

Perigo de tropeçar Perigo magnético

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 21
ID:QH331.pt-BR.ver2
Segurança qh331

2.1.6 Etiquetas no produto

As etiquetas de segurança comunicam o seguinte:

• O nível de gravidade do risco (ou seja, o termo ”PERIGO” ou ”AVISO”).

• A natureza do perigo (ou seja, o tipo de perigo – peças cortantes, alta pressão, queda de
objetos, poeira, peças eletrizadas, etc.).

• A consequência da interação com o perigo (ou seja, corte, penetração de materiais,


esmagamento, eletrocussão, etc).

• Como evitar o perigo

IMPORTANTE! Mantenha as etiquetas de segurança limpas e visíveis em todas as


circunstâncias. Verifique diariamente o estado das etiquetas de segurança. As etiquetas e
instruções de segurança que tiverem desbotado, estiverem danificadas, cobertas por tinta,
soltas ou não cumprirem os requisitos legais de distância de visualização segura, devem ser
substituídas antes do acionamento do produto.

Substituição de etiquetas -

Para saber sobre a substituição de etiquetas, contate:

tsdaftermarket.mobiles@sandvik.com e forneça o número de série da máquina, os códigos das


peças com etiquetas e a versão do idioma solicitado.

22 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331

12-55-0011

12-55-0001 12-55-0004
12-55-0002 12-55-0006 12-55-0071 12-55-0006 12-55-0002 12-55-0006 12-55-0071 12-55-0001

12-55-0247

12-55-0225
12-55-0247
12-55-0049

12-55-0049 12-55-0004

12-55-0387

12-55-0044
12-55-0011
1

ID:QH331.pt-BR.ver2
00:00:10

4
4

4i
I
12-55-0407
4ii 4iii

12-55-403

12-55-0403
12-55-0001 12-55-0004
12-55-0049
12-55-0044
12-55-0206
12-55-0004 12-55-0007 12-55-0003

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
12-55-0014
12-55-0205 12-55-0387
Service Engineer Selection for PSVS Diagnosis
The use of the PSVS controls is ONLY Permitted by trained and authorised Service Engineers.

WARNING RANDOM OPERATION OF MACHINERY HAZARD


Hazard from random operation of machine components such as flying
material from conveyors or crushing chambers, crushing from
movements of the tracks, nip and entrapment hazard as conveyor may
start at random.
The PSVS controls MUST not be used to commission or operate the
machine.
When using the PSVS controls ONLY SERVICE PERSONNEL should be
in the area of the machine.

12-55-0001 12-55-0004
1 2 3 4 5 6

Feeder ON LH Track RH Track Lubricatio Hydroset


Auxiliary function ON * forward forward n oil heater raise
ON
1 2 3 4 5 6
LH Track RH Track Main Hydroset
Cone lubrication ON - reverse reverse conveyor lower
ON

* Auxiliary hydraulic power for the raising of the main conveyor and the folding of the feeder.

12-55-0247
12-55-0384

12-55-0225 12-55-0235 12-55-0394 12-55-0384 12-55-0246


12-55-0071 12-55-0247

23
Segurança
qh331

12-55-0044
12-55-0011
12-55-0001 12-55-0004 12-55-0001
12-55-0001 12-55-0002 12-55-0006 12-55-0071 12-55-0001 12-55-0004

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
12-55-0225
12-55-0225
12-55-0225
12-55-0004
12-55-0011

ID:QH331.pt-BR.ver2
12-55-0049
12-55-0387
12-55-0071
12-55-0049
12-55-0014
12-55-0001
12-55-0011
12-55-0387
12-55-0006 12-55-0206 12-55-0004 12-55-0400
12-55-0044 12-55-0004
Segurança

24
qh331 Segurança

2.1.7 Sinais visuais e sonoros

Sirenes e faróis:

Existem duas sirenes e dois faróis no QH331.


Quando a chave é girada para ligar o motor do QH331, a sirene soa e o farol pisca durante dez
segundos, antes da partida do motor.
Quando o controlador das esteiras [umbilical ou remoto] é ligado e o botão correspondente do painel
de controle é pressionado para deslocar a máquina, a sirene soa e o farol pisca durante sete
segundos, período durante o qual a máquina não consegue se deslocar. A sirene e o farol ficam
ligados continuamente, quando se seleciona o modo de deslocamento.
Esses dispositivos de segurança visuais e sonoros devem ser inspecionados no início de cada dia
de atividade. Para saber sua localização, consulte “2.9 Considerações de segurança para a
manutenção” na página 44.

2.2 Obrigações do usuário

AVISO
PERIGO AO IGNORAR AS INSTRUÇÕES

Caso não entenda qualquer informação sobre suas tarefas descritas


no Manual do Operador ou de Manutenção, você DEVERÁ obter
esclarecimentos junto a uma pessoa bem treinada na respectiva
tarefa. Quando necessário, você ou seu representante deverão
contatar um representante da Sandvik, para obter esclarecimentos.

A utilização segura de um produto depende, entre outras coisas, de uma combinação de medidas
de projeto e construção tomadas pelo fabricantes, das habilidades dos operadores e das medidas
de proteção tomadas pelo usuário. As instruções são essenciais e uma parte integral do projeot,
devendo estar sempre disponíveis. É importante repassar as informações de uso a todos os
usuários subsequentes deste produto. Especifique onde se encontra o manual sobre o produto.

A Sandvik proíbe o consumo de drogas e/ou álcool ou qualquer outra substância que possa
prejudicar o julgamento de quem utiliza, permanece na zona de perigo ou supervisiona o uso do
produto da Sandvik.

As informações de segurança incluem o seguinte: transporte, montagem, instalação,


comissionamento, utilização, configurações, operação, limpeza, solução de problemas, manutenção
e descarte da máquina. Caso você precise de instruções mais detalhadas, contate seu
representante Sandvik local.
Como parte da garantia do uso seguro do produto, o usuário é responsável pelo seguinte:
• Uso de Equipamento de Proteção Pessoal (PPE)

• Efetuar testes e a manutenção programada dos resguardos e dispositivos de proteção.

• Fornecimento e utilização de proteções adicionais

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 25
ID:QH331.pt-BR.ver2
Segurança qh331

• Treinamento regular quanto à segurança no local e procedimentos de trabalho seguro

Além disso, o usuário deve estar sempre familiarizado com o seguinte:

• Organização e supervisão do local

• Segurança do local de trabalho, incluindo procedimentos de trabalho seguro.

• Sistemas com licenças de trabalho.

Todos os quase-acidentes e acidentes que envolvam um produto da Sandvik devem ser


comunicados a seu representante local da Sandvik imediatamente. Consulte também a seção “2.12
Relato de incidentes” na página 50.

As seguintes diretrizes de segurança aplicam-se para cada pessoa que trabalhe com o produto ou
em suas imediações. Cada pessoa é exclusivamente responsável por sua própria segurança e pela
de seus colegas. Em caso de violação de qualquer diretriz ou regulamento de segurança, todos têm
o dever de avisar os outros e comunicar quase-acidentes ou qualquer violação de segurança ao
supervisor responsável.

2.2.1 Gerenciamento dos perigos relacionados ao trabalho

O usuário deve sempre efetuar uma avaliação de riscos locais antes de cada nova tarefa, por
exemplo, uma fase de trabalho ou um turno. Essa avaliação, também chamada de Análise de Perigo
em Tempo Real, garante que o usuário pare e pense no que vai fazer antes de iniciar o trabalho:

• Identifique os potenciais perigos que poderiam afetá-lo, seus colegas, o meio ambiente, seu
produto e/ou método de trabalho, enquanto estiver executando a tarefa.

• Avalie os riscos e implemente as ações necessárias para eliminar ou reduzir os riscos.

As operações e outras tarefas só devem ser efetuadas por pessoas competentes. O empregador
deve:

• Fornecer treinamento e orientação.

• Validar métodos de treinamento.

• Verificar competências e habilidades.

• Monitorar e avaliar regularmente o desempenho dos usuários.

26 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Segurança

2.2.2 Inspeções de segurança programadas e manutenção preventiva

É importante inspecionar totalmente o produto antes de seu uso, para garantir a segurança de sua
operação. Procure defeitos e danos antes de qualquer operação, para que os eventuais problemas
sejam comunicados e reparados. Para obter mais informações, consulte a seção “6.5 Operando o
QH331” na página 103, no Manual do Operador.

A manutenção programada é um procedimento essencial para garantir e manter a segurança e o


desempenho do produto. Siga as instruções especificadas para manutenção e inspeção do produto.
Para obter mais informações, consulte a seção “7.2 Plano de manutenção” na página 121, no
Manual de Manutenção.

AVISO!

O uso de peças não autorizadas apresenta um risco sem controle, podendo causar
lesões graves ou a morte. O uso de peças não autorizadas também invalida a
garantia. É responsabilidade do usuário utilizar somente as peças autorizadas
listadas no Manual de Peças.

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 27
ID:QH331.pt-BR.ver2
Segurança qh331

2.2.3 Equipamento de Proteção Pessoal

Os operadores e todos que estiverem nas proximidades do produto DEVEM utilizar um equipamento
de proteção pessoal aprovado, que inclui, entre outras coisas:

Capacete de segurança

Proteção ocular

Proteção auricular

Macacão justo

Botas de segurança

Luvas de proteção

Colete ou jaqueta refletora

Máscara

Não use roupas soltas ou joias/bijuterias, que podem ficar presas nos controles ou puxadas para
dentro das peças móveis do produto.

Os cabelos compridos devem ser presos. O cabelo pode ficar emaranhado, podendo causar lesões
graves ou a morte.

28 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Segurança

2.3 Limitações do produto

2.3.1 Utilização designada:

Consulte “6.3 Aplicações comuns” na página 101.

2.3.2 Má utilização previsível

O QH331 foi projetado com componentes selecionados para operar ao nível ideal de desempenho.
O usuário nunca deve limitar ou ignorar ou eliminar qualquer aspecto de segurança do produto (por
exemplo, remover um resguardo). Consulte “6.3 Aplicações comuns” na página 101.

2.3.3 Utilização proibida

• Utilização que não esteja de acordo com a a original, descrita em “2.3.1 Utilização
designada:” na página 29.

• Ignorar ou eliminar um dispositivo de segurança da máquina por qualquer motivo.

• Uso do produto sem o equipamento de proteção pessoal aprovado necessário.

2.3.4

2.3.5 Ângulos máximos de inclinação durante ajuste mecânico e estacionamento

AVISO
PERIGO DE TOMBAMENTO
Nunca ultrapasse os ângulos máximos de inclinação especificados. Os
ângulos máximos só são permitidos quando as lanças estão na posição de
ajuste mecânico.
A armação não deve ser alinhada ou estacionada em um declive que
ultrapasse os ângulos máximos de inclinação.

Este equipamento nunca deve ser rebocado em declives com mais de:

10 graus de inclinação lateral ou 20 graus de inclinação dianteira.

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 29
ID:QH331.pt-BR.ver2
Segurança qh331

2.3.6 Ângulos máximos de inclinação durante a operação

O QH331 foi projetado para operar sobre uma superfície sólida e nivelada. É importante que a
máquina seja colocada sobre terra firme, com capacidade de suportar o peso da máquina, e que
esta seja posicionada no nível do solo. Deve-se identificar um local apropriado antes da entrega e
descarregamento da máquina.

2.3.7 Modificações

AVISO
PERIGO POR MODIFICAÇÃO
As modificações não autorizadas podem causar a morte, lesões graves ou
danos à propriedade.
Contate sempre um representante Sandvik para obter aprovação prévia por
escrito para qualquer modificação

Todas as modificações e correções não autorizadas nos manuais do produto ou que possam afetar
a manutenção, operação, segurança e disponibilidade do produto precisam ser aprovadas por
escrito pelo fabricante, antes da implementação. A aprovação exige uma cuidadosa avaliação de
risco, levando em conta os possíveis novos riscos que as modificações possam acarretar.

As alterações sem uma devida avaliação de riscos, eliminação ou redução de riscos e sem as
medidas de segurança adequadas podem levar à morte, graves lesões ou danos à propriedade ou
ao meio ambiente. As modificações não autorizadas também invalidam a garantia.

Se as alterações que afetam a manutenção, operação, segurança e utilização do produto forem


feitas sem a permissão por escrito do fabricante, este não será responsável por eventuais incidentes
que resultem na morte, lesões ou danos à propriedade.

Se uma modificação ou correção descrita acima tiver sido implementada sem a permissão da
organização fabricante, seu efeito nas cláusulas da garantia serão considerados caso a caso.
Assim, a aplicação da garantia poderá ser totalmente rejeitada.

Caso você considere tais alterações necessárias, entre em contato com a organização que fabricou
e projetou o produto. Nenhuma modificação pode ser efetuada sem a prévia obtenção da aprovação
por escrito do fabricante.

Para planejar e implementar a modificação, é necessário fornecer toda a documentação apropriada:


• Modelo/tipo do produto.

• Número de série do produto

• Descrição da modificação ou correção.

• Projetos relacionados

• Fotos relacionadas.

• E outros materiais, caso necessário

30 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331

2.4

ÁREA DE
PERIGO
NÃO
ENTRE
Zonas de perigo

20 m Área de projeção
de materiais

5M DE DISTÂNCIA DO
ALIMENTADOR

ÁREA DE ÁREA DE PERIGO


PERIGO NÃO ENTRE
NÃO

ID:QH331.pt-BR.ver2
ENTRE Área de projeção de
materiais
Área de projeção
ÁREA DE
de materiais ZONA DE PERIGO
NÃO
outros perigos mecânicos, queda de cargas e projeção de materiais.

ACESSO ENTRE

AO Área de projeção
de materiais
Limite o acesso ao equipamento e à área circundante instalando PERIGO

PAINEL DE

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
Zona de exclusão de 20 m CONTROLE
a partir de qualquer ponto da máquina
para o pessoal que NÃO estiver operando a
máquina

FORA DE ESCALA

31
resguardos para reduzir o risco de
Segurança
Segurança qh331

2.5 Proteção

2.5.1 Proteções

AVISO
PERIGO POR ALTERAÇÃO

Ignorar ou eliminar um resguardo ou dispositivo pode causar morte ou lesões


graves.
Não efetue alterações nos dispositivos de proteção. Certifique-se de que
estejam instalados e funcionando corretamente, antes de acionar a máquina.

32 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Segurança

*Proteções nas
bordas
Proteção do resfriador Invólucro do motor
Proteções da face

Proteção do
acoplamento
da transmissão

Tambor Rolete de Proteção da Coberturas


traseiro retorno correia de Proteção lateral da das esteiras
Proteções transmissão seção traseira dos
Proteção da transportadores
parte
excedente do
cone

Proteção da
Proteção do Proteção da parte
acoplamento correia de excedente do Proteções da
da Proteções nas transmissão cone face
transmissão bordas

Proteções
dos
roletes de
retorno Coberturas
Proteção lateral da
das esteiras
seção traseira dos
transportadores

* Existem 10 proteções de bordas no QH331. Todas as portas dos painéis também são
consideradas proteções.

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 33
ID:QH331.pt-BR.ver2
Segurança qh331

2.5.2 Dispositivos de proteção

LOCALIZAÇÃO DO ISOLADOR

ISOLADOR ISOLADOR
LIGADO DESLIGADO

a. Antes da utilização, todos os dispositivos de segurança (dispositivos de controle


ou proteções) removidos temporariamente para configuração, manutenção ou
reparação, DEVEM ser reinstalados e inspecionados imediatamente após a
conclusão dos trabalhos de manutenção e reparos.

b. Para evitar graves lesões pessoais ou a morte, NUNCA utilize o equipamento


com os dispositivos ou proteções de segurança removidos ou sem estarem fixos.

c. Faça SEMPRE a notificação de quaisquer falhas referentes a proteções,


dispositivos de segurança ou dispositivos de controle. Ruído

34 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Segurança

2.6 Medidas de proteção complementares

2.6.1 Uso da função de parada de emergência

Existem seis paradas de emergência no QH331


Localização das paradas de emergência:
FAROL E
SIRENE

FAROL E
SIRENE

FAROL E
SIRENE

Consulte “7.2.3 Teste da função de parada de emergência e isolador da bateria” na página 124.

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 35
ID:QH331.pt-BR.ver2
Segurança qh331

Parada de
emergência no
painel de
controle

Botão de
reposicionamento
da parada de
emergência

Interruptor de
desligamento
imediato do motor

Controle de
deslocamento por
cabo umbilical,
interruptor de
desligamento
imediato do motor

36 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Segurança

2.6.2 Saída de emergência

Não é permitido operar o QH331 no interior de edifícios ou habitações. A área circundante ao QH331
deve estar sempre livre de obstruções, como containers, pilhas de materiais desnecessários, etc.

2.6.3 Acesso seguro às máquinas e suporte de três pontos

Não é permitido subir na máquina.

As plataformas de manutenção nunca devem ser utilizadas para observar a operação da máquina.

O suporte de três pontos NÃO é necessário no QH331.

a. As quedas do equipamento ou para dentro do mesmo podem provocar a morte ou


graves lesões.

b. NUNCA suba no equipamento enquanto estiver em funcionamento nem utilize


componentes do equipamento para o ajudar a subir.

c. Mantenha SEMPRE a área em redor do equipamento sem resíduos e perigos de


tropeçar.

d. Tome cuidado com os movimentos do equipamento de transporte e suspensão


na proximidade do equipamento.

e. Sempre que for necessário efetuar montagens em zonas mais altas, utilize
SEMPRE escadas e plataformas de trabalho especialmente projetadas para
segurança.

f. Utilize APENAS as passarelas/plataformas disponibilizadas no equipamento.


Realize os trabalhos SEMPRE a partir de uma plataforma aprovada e segura.

g. Quando for necessário acessar pontos que se encontrem 2 m (aproximadamente


6 pés) ou mais acima do nível do solo, utilize SEMPRE cintos de segurança
certificados pela CE.

h. Mantenha os cabos, degraus, corrimãos, plataformas, patamares e escadas sem


sujidade, óleo, neve e gelo.

i. Este equipamento DEVE ser isolado antes da limpeza.

j. NÃO direcione dispositivos de lavagem elétricos para as caixas ou dispositivos de


controle.

k. Após a limpeza, verifique se existem vazamentos, conexões soltas, marcas de


desgaste e danos nas linhas de combustível, lubrificante e fluido hidráulico.
Todos os defeitos detectados DEVEM ser imediatamente reparados.

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 37
ID:QH331.pt-BR.ver2
Segurança qh331

2.6.4 Isolamento e dissipação de energia

Procedimento de bloqueio e afixação de etiquetas:

Utilize o procedimento abaixo sempre que o QH331 for operado em corrente alternada, ou em
qualquer condição onde o desligamento do motor e a remoção da chave da ignição não corte
totalmente a alimentação da máquina. Em tais circunstâncias, imobilize adequadamente o QH331:

• Posicione todos os controles hidráulicos na posição neutra

• Certifique-se de que todos os suportes e protetores contra deslizamento estejam fixos na


posição

• Desligue a ignição da máquina e remova a chave

• Desligue o interruptor do isolador (ver foto abaixo)

• Bloqueie o isolador com um cadeado e utilize uma identificação para descrever o trabalho
que está sendo feito.

• O usuário deve manter consigo a chave do cadeado, durante a imobilização

LOCALIZAÇÃO DO
ISOLADOR

ISOLADOR ISOLADOR
LIGADO DESLIGADO

38 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Segurança

Nota! O procedimento acima DEVE ser utilizado para imobilizar com segurança o QH331,
quando estiver funcionando em corrente alternada. Se o procedimento acima não for
utilizado, poderão ocorrer danos ao QH331, lesões graves ou morte.

Remoção do bloqueio e da etiqueta:

Terminado o trabalho, remova APENAS seu cadeado e etiqueta, uma vez pode haver outras
pessoas trabalhando na máquina ao mesmo tempo.

A máquina só pode ser acionada quando o último cadeado e a última etiqueta forem removidos.

PERIGO
PERIGO DE IMPACTO

Antes de mover a máquina inspecione se não existe ninguém nas imediações.

Nota! Consulte “6.5.1 Sequência de partida o acionamento do britador” na página 103.

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 39
ID:QH331.pt-BR.ver2
Segurança qh331

2.6.5 Medidas de controle contra o risco de incêndio

AVISO
PERIGO DE INCÊNDIO E EXPLOSÃO

Pode haver risco de explosão, além do perigo de incêndio.

Fontes de ignição copmo fumaça, chamas abertas, trabalhos de soldagem e


faíscas juntamente com materiais combustíveis podem causar incendio e, se
não forem evitadas podem causar lesões graves ou a morte.

As fontes de ignição são proibidas nas imediações da máquina pronta para


operação ou em operação.

Durante a manutenção, as medidas de proteção contra incêndio apropriadas


devem ser weguidas, incluindo, entre outras coisas, equipe treinada,
equipamento apropriado para extinção de incêndio e agentes. Antes de
qualquer manutenção ou reparo que exija fontes de ignição, como soldagem
ou corte com chamas, deve-se efetuar uma avaliação de riscos adequada,
antes do início do trabalho, para controle do risco.

Fumar e fazer fogo aberto são proibidos nas imediações do produto. Deve haver sempre acesso a
todo o equipamento de combate a incêndio, especialmente durante os trabalhos de manutenção e
reparos.

Todo o equipamento de combate a incêndio deve ser inspecionado e receber manutenção


regularmente, de acordo com os regulamentos locais. Equipamento de combate a incêndio
danificados e extintores usados devem ser trocados imediatamente.

Saiba quais são os diversos tipos de incêndios e os métodos de combate correspondentes. Lembre-
se de que diversos incêndios não devem ser apagados com água. Na maioria dos casos, é
necessário recorrer a agentes de extinção especiais, pó seco ou desoxigenação.

Toda a equipe deve ser treinada regularmente nos métodos de combate a incêndio, em cooperação
com as autoridades locais e organizações de socorro. No caso de incêndio, o alarme deve ser
acionado, e todas as pessoas disponíveis devem contribuir para o combate ao incêndio, de acordo
com o plano de incêndio pré-determinado no local de trabalho.

40 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Segurança

2.7 Proteção contra perigos de emissões

2.7.1 Ruído

PERIGO
PERIGO POR RUÍDO

O nível de ruído emitido pela máquina ultrapassa 80 dB(A). A exposição


contínua ao ruído prejudica a audição.

Use sempre uma proteção auricular aprovada.

É necessária a utilização de proteções auriculares caso se você encontre a 10


metros (aproximadamente 33 pés) de distância da máquina quando o motor ou
outros componentes da mesma estiverem em funcionamento.

O diagrama acima indica os níveis de ruído medidos a uma distância de 3 m (aproximadamente 12


pés) - 96 dB indica que, a 3 metros, o ruído medido foi de 96 decibéis. As leituras foram medidas
com todos os sistemas em funcionamento, na linha de produção da fábrica. O produto e as
condições locais afetam os níveis de ruído.

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 41
ID:QH331.pt-BR.ver2
Segurança qh331

2.7.2 Vibração

2.7.3 Poeiras

PERIGO
A inalação de poeiras
provoca a morte ou
graves lesões.
Use sempre uma
máscara aprovada.

PERIGO
PERIGO DE INALAÇÃO DE POEIRA

A inalação de poeiras provoca a morte ou graves lesões.

Use sempre uma máscara aprovada.

Se a máquina tiver um sistema de eliminação de poeiras, certifique-se de que esteja


funcionando corretamente.
Respirar ou inalar partículas de poeira provocará a morte ou ferimentos graves. Trabalhe sempre
com uma máscara aprovada pelo respectivo fabricante para sua tarefa específica. É fundamental
que a máscara que usar o proteja contra as minúsculas partículas de poeira que provocam silicose
e que podem provocar outras doenças pulmonares graves. Não utilize o produto enquanto não tiver
a certeza de que sua máscara funcione corretamente. Isso significa que você deve inspecionar a
máscara para se certificar de que esteja limpa, de que o filtro foi substituído, e de que o ir proteger
da forma prevista.

Em qualquer local de trabalho onde as máscaras são necessárias para proteger a saúde do
funcionário, o empregador deverá estabelecer e implementar um programa de proteção respiratória
por escrito, com procedimentos e elementos específicos do local de trabalho, incluindo, entre outras
coisas, a seleção de máscaras, sua utilização adequada, manutenção e cuidados, limpeza,
desinfecção, bem como treinamento.

Certifique-se de que o sistema de eliminação de poeiras do seu equipamento está a funcionar


correctamente. Se o sistema de eliminação de poeiras não estiver funcinoando corretamente,
interrompa imediatamente o trabalho.

LImpe regularmente seu ambiente de trabalho para minimizar o nível de poeira no ar. Certifique-se
sempre de eliminar as poeiras de suas botas e roupas quando terminar seu turno.

A poeira de sílica inalada é um perigo que requer atenção especial. As partículas de poeira menores
são as mais prejudiciais. Podem ser tão finas que nem sequer são visíveis. Não se esqueça, você
deve se proteger contra o perigo de respirar ou inalar poeira.

42 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Segurança

2.8 Procedimentos de emergência e métodos de desobstrução

Obstrução ou falha de funcionamento:

Na eventualidade de obstrução do material, falha ou dificuldade de funcionamento,


desligue e bloqueie imediatamente o equipamento. Faça imediatamente o reparo de
quaisquer falhas ou condições perigosas.

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 43
ID:QH331.pt-BR.ver2
Segurança qh331

2.9 Considerações de segurança para a manutenção

Antes de efetuar qualquer manutenção, leia e compreenda as respectivas instruções. Certifique-se


de ter as habilidades e a autorização necessárias, antes de efetuar qualquer trabalho de
manutenção. As instruções de manutenção dão apoio ao pessoal para a manutenção preventiva do
produto. São fornecidas instruções para as inspeções mecânicas programadas para a equipe de
manutenção e operação, quando aos componentes e equipamentos instalados.

Certifique-se de efetuar todos os isolamentos necessários da máquina (Consulte “2.6.4


Isolamento e dissipação de energia” na página 38) antes de iniciar qualquer trabalho de
manutenção. Antes de qualquer tarefa de manutenção, certifique-se de que as peças
sobressalentes ou materiais originais estejam disponíveis, ou que possam ser encomendados e
fornecidos a tempo para cumprir o prazo das tarefas. Anote todas as atividades de manutenção
concluídas em um registro ou programa de manutenção.

As inspeções diárias e as tarefas permitidas aos operadores (que não requerem habilidades
especiais) encontram-se no capítulo de Manutenção; consulte “ 7.0 Manutenção” na página 119.

Os operadores não devem tentar executar as tarefas que não forem mencionadas nesee capítulo.

Manutenção hidráulica

a. As tarefas no equipamento hidráulico devem ser executadas por pessoas que possuam
os conhecimentos e a experiência necessários para efetuar esse tipo de tarefas.

AVISO
Os respingos de óleo representam o risco de incêndio, que pode provocar
a morte ou graves lesões.
Verifique todas as tubagens, mangueiras e uniões rosqueadas
periodicamente, para deteção de vazamentos ou outros danos.
Faça IMEDIATAMENTE o reparo de tubagens, mangueiras ou uniões
rosqueadas.

b. Elimine SEMPRE a pressão do circuito hidráulico antes de executar qualquer tipo


de manutenção ou ajuste.

c. ANTES de realizar qualquer tarefa de manutenção, despressurize todas as


seções do sistema e tubos de pressão (i.e., sistema hidráulico, sistema de ar
comprimido, etc.) que necessitem de remoção, em conformidade com as
instruções específicas da unidade em causa.

d. As tubagens hidráulicas e de ar comprimido DEVEM ser colocadas e montadas


corretamente. Certifique-se de que não haja troca de conexões. Os acessórios,
comprimentos e a qualidade das mangueiras DEVEM respeitar os requisitos
técnicos.
e. Instale APENAS componentes de substituição do tipo recomendado pelo
fabricante.

44 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Segurança

f. Mantenha SEMPRE um elevado nível de limpeza durante a manutenção dos


componentes hidráulicos.

PERIGO

O fluido hidráulico sob pressão pode penetrar na pele, o que provocará a


morte ou graves lesões.

Se o fluido penetrar na pele, deverá ser retirado cirurgicamente pois poderá


provocar gangrena. PROCURE AJUDA MÉDICA IMEDIATAMENTE.

Utilize SEMPRE um pedaço de papelão para detectar vazamentos. NÃO


UTILIZE AS MÃOS.

Manutenção da bateria

a. Desligue SEMPRE os cabos da bateria antes de executar qualquer tarefa de


manutenção no sistema elétrico.

b. Recarregue a bateria em uma área bem ventilada.


c. A bateria contém ácido sulfúrico, um eletrólito que pode provocar queimaduras
graves e produzir gases explosivos.

d. EVITE o contato com a pele, os olhos ou a roupa.

e. É PROIBIDO fumar quando se efetuar a manutenção da bateria.

f. Use SEMPRE equipamento de proteção pessoal adequado.

Manutenção elétrica
a. Considerações externas e perigos

Quando utilizar o equipamento, mantenha uma distância segura dos cabos elétricos suspensos. Se
houver cabos suspensos nas proximidades, DEVE-SE realizar uma avaliação de riscos antes da
utilização do equipamento.

PERIGO
O contato com linhas elétricas suspensas provocará a morte ou graves lesões.
Se o equipamento entrar em contato com um cabo eletrificado, você DEVE:
• Evacuar a área;

• Avisar todo o pessoal e impedir que se aproximem ou toquem no


equipamento.

• Fazer a participação do incidente e desligar a alimentação do cabo.

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 45
ID:QH331.pt-BR.ver2
Segurança qh331

b. Máquina - Eletricidade

1. Todas as tarefas no sistema e equipamento elétrico da máquina APENAS


DEVEM ser executadas por um eletricista qualificado ou por outros funcionários
competentes sob a supervisão e orientação de tal eletricista, e respeitando as
regras e regulamentos adequados.
2. Antes de iniciar qualquer trabalho de manutenção ou reparo, a fonte de
alimentação para o equipamento DEVE ser isolada. Inspecione os componentes
desenergizados para garantir que não tenham corrente. Além de isolar quaisquer
componentes ou elementos adjacentes, ligue-os à terra ou em curto-circuito para
evitar choques elétricos.
3. O equipamento elétrico deverá ser inspecionado e verificado periodicamente.
Defeitos tais como juntas soltas ou cabos queimados ou danificados DEVEM ser
corrigidos imediatamente.
4. Utilize APENAS fusíveis originais com a corrente nominal especificada. Desligue
IMEDIATAMENTE o equipamento se ocorrer algum problema no sistema elétrico.
5. Este equipamento possui uma ligação terra negativa. Respeite SEMPRE a
polaridade correta.

46 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Segurança

2.10 Meio ambiente

2.10.1 Descomissionamento

Substâncias perigosas:

a. CERTIFIQUE-SE de que os procedimentos corretos sejam formulados para


manusear materiais perigosos em segurança, estritamente em conformidade com
as instruções do fabricante e todas as regulamentações aplicáveis, através da
correta identificação, etiquetagem, armazenamento e descarte dos materiais.

b. O apêndice deste documento possui uma lista completa de substâncias perigosas


associadas a este equipamento.

Aviso sobre sílica cristalina e partículas semelhantes:

• A operação do QH331 pode produzir poeira contendo sílica cristalina ou outras partículas
potencialmente nocivas. Utilize SEMPRE o Equipamento de Proteção Pessoal adequado,
do tamanho correto e aprovado (por exemplo, máscaras). Consulte “2.2.3 Equipamento de
Proteção Pessoal” na página 28.

• NÃO permaneça em áreas onde a poeira seja gerada, soprada ou encontrada de qualquer
outra forma. NUNCA inale a poeira produzida pela operação do QH331.

Nota! A inalação de sílica cristalina é potencialmente nociva à saúde humana, podendo


causar graves doenças pulmonares ou outra doença pulmonar obstrutiva crônica,
lesões graves ou a morte.

2.10.2 Desmontagem

Substituição e remoção de componentes:

a. Respeite SEMPRE as instruções de manuseio descritas neste manual, nos


manuais do fabricante do equipamento original ou nas instruções do fornecedor
de peças sobressalentes.

b. NUNCA permita que pessoal sem treinamento adequado tente remover ou


substituir qualquer parte do equipamento.

c. A remoção de componentes de grandes dimensões ou pesados sem


equipamento de elevação adequado é PROIBIDA.

d. Para minimizar o risco de acidentes, as peças e estruturas de grandes dimensões


que precisem ser substituídas deverão ser cuidadosamente colocadas e fixadas

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 47
ID:QH331.pt-BR.ver2
Segurança qh331

ao equipamento de elevação. Utilize APENAS equipamento de elevação


adequado fornecido ou aprovado pelo fabricante do equipamento original.

e. NUNCA trabalhe nem permaneça debaixo de cargas suspensas.

f. MANTENHA-SE AFASTADO da tremonha de alimentação e da descarga do


transportador de produto, onde se verifica o risco de graves lesões ou morte
devido ao contato com resíduos projetados.

g. LIMITE O ACESSO ao equipamento e à área circundante instalando barreiras


para reduzir o risco de perigos mecânicos residuais, queda de cargas e projeção
de materiais.

2.10.3 Descarte
Este equipamento SÓ DEVE ser descartado em uma empresa especializada na desativação de máquinas.

Manuseio e descarte dos componentes e materiais perigosos

• A bateria do QH331 contém ácido sulfúrico, que pode provocar queimaduras graves e produzir
gases explosivos. Inspecione a bateria da máquina regularmente, de forma que esteja sempre
corretamente conectada e mantida. NUNCA permita que as peças da bateria entrem em contato
direto com a pele, os olhos ou as roupas. Utilize o Equipamento de Proteção Pessoal.
Consulte “2.2.3 Equipamento de Proteção Pessoal” na página 28. NUNCA tente fazer a
manutenção ou reparo da bateria do QH331 enquanto a bateria estiver conectada.

• O QH331 contém um motor de combustão interna, que produz uma fumaça de escape
contendo gases e partículas potencialmente nocivos. NUNCA opere o motor da máquina em
uma área sem ventilação adequada, seja em ambientes internos ou externos.

• Antes de soldar, cortar ou triturar, SEMPRE certifique-se de remover a poeira e outras


substâncias inflamáveis do local de trabalho. SEMPRE se certifique de que a área de soldagem,
corte ou trituração esteja propriamente ventilada. A falha em observar essas precauções pode
aumentar o risco de explosão ou incêndio, e pode causar lesões graves ou a morte.

• Mantenha os materiais inflamáveis, produtos químicos, etc. sempre afastados do QH331.

Considerações especiais sobre o descarte da poeira:

• Utilize SEMPRE o Equipamento de Proteção Pessoal adequado, do tamanho correto e


aprovado (por exemplo, máscaras). Consulte “2.2.3 Equipamento de Proteção Pessoal”
na página 28.

48 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Segurança

• Sempre descarte a poeira gerada pela operação do QH331 aplicando água, depositando a
poeira umedecida em um recipiente identificado e vedado, e removendo-o do local de
trabalho.

• NUNCA disperse a poeira soprando-a. Isso pode exacerbar as condições de poeira nas
proximidades do QH331, fazendo com que a poeira entre em áreas onde possa haver
pessoas desprotegidas trabalhando, o que aumenta o risco de lesões ou morte.

• SEMPRE se certifique de que a poeira seja removida das roupas, botas, etc. antes de deixar
o local de trabalho.

• Líquidos como óleo, combustível e líquidos da bateria causam poluição. Siga os


regulamentos locais, regionais e nacionais para descarte dos resíduos.

• Evite fazer funcionar o motor em marcha lenta, se isso não for necessário. Evite gerar fumaça
de escape desnecessária.

• Observe as leis do seu país ao descartar os componentes usados da máquina.

2.11 Perigos potenciais do produto identificados pelo usuário

Considerações sobre segurança operacional:

• Mantenha sempre uma cópia atualizada de todas as instruções de operação, incluindo o


Manual de Operação do Motor, junto ao QH331. Se o manual não estiver disponível, peça
uma cópia à Sandvik.

• Os operadores DEVEM ler e compreender todas as instruções deo peração, e devem sempre
trabalhar levando em conta as precauções e procedimentos de segurança.

• Os operadores e qualquer pessoa que esteja na área do QH331 devem SEMPRE utilizar
Equipamento de Proteção Pessoal. Consulte “2.2.3 Equipamento de Proteção Pessoal” na
página 28.

• Os operadores DEVEM estar familarizados e compreender todos os avisos e etiquetas


afixados no QH331. Caso contrário, poderá haver lesões graves ou a morte. Se os avisos ou
etiquetas estiverem danificados ou ilegíveis, os operadores devem comunicar à gerência
imediatamente e obter materiais de substituição com urgência.

• SEMPRE verifique, antes da operação do QH331, se todos os dispositivos de segurança está


posicionados e operacionais.

• Se tiver alguma dúvida sobre a operação eficiente, adequada ou segura do QH331, contate
seu distribuidor Sandvik.

• Apenas efetue tarefas em locais seguros.

• Contate seu supervisor e representante local da Sandvik.

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 49
ID:QH331.pt-BR.ver2
Segurança qh331

2.12 Relato de incidentes

Os problemas de segurança com o produto que devem ser relatados são eventos em que um
produto fabricado pela Sandvik Mining and Construction esteja envolvido em um acidente ou quase-
acidente. Informações de apoio relacionadas à segurança, como modificações não autorizadas,
manuais e etiquetas de segurança em falta, negligência na manutenção ou má utilização também
devem ser relatadas a seu representante local da Sandvik.

O relato é obrigatório para garantir condições de trabalho seguras para os funcionários, para
fornecer informações para o processo de avaliação de riscos e para iniciar melhorias nos produtos.

Contate seu representante local da Sandvik para relatar os problemas de segurança, como os
mencionados acima.

50 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331

3.0 Parte técnica e transporte

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 51
ID:QH331.pt-BR.ver2
Parte técnica e transporte qh331

3.1 Transporte

3.1.1 Considerações especiais para transporte do QH331

• Não tente transportar o QH331 usando um veículo não especificado para rebocar
no mínimo o peso bruto indicado para a máquina. A utilização de um transporte
sem capacidade suficiente de reboque pode causar danos ao QH331 e ao veículo
de reboque, além de causar graves lesões ou a morte.

• SEMPRE observe os regulamentos locais e nacionais sobre o transporte de


equipamentos pesados. Certifique-se de que todas as permissões, licenças e
autorizações sejam obtidas e atualizadas, antes de transportar o QH331.

3.1.2 Preparação da máquina para transporte

Siga o procedimento de preparação da máquina para desligamento.


AVISO
Consulte a seção “5.4 Desligamento da máquina” na página 92.

Antes de tentar configurar a máquina, o operador deve ler e compreender


totalmente esta e todas as seções anteriores do manual.

PERIGO
PERIGO DE TRABALHO EM ALTURA
As quedas podem provocar lesões ou a morte.
Utilize sempre uma plataforma segura. Certifique-se de cumprir os
procedimentos corretos QUANTO a tarefas realizadas em altura.

52 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Parte técnica e transporte

a. Implemente o procedimento de bloqueio e afixação de etiquetas (“2.6.4


Isolamento e dissipação de energia” na página 38). Utilize uma plataforma
segura, se necessário, para soltar as porcas de bloqueio e girar a barra de
pulverização para baixo, deixando-a na posição de transporte. Aperte novamente
as porcas de bloqueio.

Barra de
pulverização

Porcas de bloqueio

b. Ajuste a posição do sistema de suporte do sensor de nível da tremonha, mova-o


para uma posição adequada, fora do britador cônico.

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 53
ID:QH331.pt-BR.ver2
Parte técnica e transporte qh331

3.1.3 Preparando o transportador de alimentação

a. Ligue novamente o motor. Consulte “5.2.2 Sequência de partida do motor” na página 76


e “5.2.9 Ligando novamente o motor para ativar os controles auxiliares” na página 86. Erga o
transportador de alimentação para remover o peso dos pinos de fixação

Remova o peso nos pinos de fixação

b. Implemente o procedimento de bloqueio e afixação de etiquetas (“2.6.4


Isolamento e dissipação de energia” na página 38). Retire os pinos de fixação da
posição de trabalho nos suportes do transportador de alimentação, nos dois
lados.

c. Ligue novamente o motor. Consulte “5.2.2 Sequência de partida do motor” na


página 76 e “5.2.9 Ligando novamente o motor para ativar os controles
auxiliares” na página 86. Abaixe o transportador de alimentação, para a posição
de transporte.

Posição de transporte

d. Implemente o procedimento de bloqueio e afixação de etiquetas (“2.6.4


Isolamento e dissipação de energia” na página 38). Reinsira os pinos de fixação
na posição de transporte.

54 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Parte técnica e transporte

3.1.4 Preparando a plataforma de manutenção do transportador de alimentação

a. Remova os 4 parafusos de fixação, prendendo os suportes do corrimão.

Remova os
parafusos de
fixação do
corrimão

b. Abaixe os corrimãos completamente, até o solo da plataforma de manutenção.

c. Remova o pino de fixação da coluna de luzes de trabalho e balance-o para baixo,


até que também fique estável no solo.

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 55
ID:QH331.pt-BR.ver2
Parte técnica e transporte qh331

3.1.5 Preparando as escadas

a. Para preparar a escada 2 para a posição de transporte, solte os parafusos dos degraus
inferiores e balance-os para cima. Em seguida, prenda-os novamente com os parafusos.

Solte os
parafusos

b. Remova os pinos de fixação da barra de suporte da escada. Balance e deslize a escada para
dentro, na posição de transporte, e reinsira o pino de fixação.

Pino de fixação

Solte os
parafusos

56 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Parte técnica e transporte

c. Para preparar a escada 1 para a posição de transporte, solte os parafusos dos degraus
inferiores e balance-os para cima. Em seguida, prenda-os novamente com os parafusos.

Solte os
parafusos

d. Remova os pinos de fixação da barra de suporte da escada. Balance e deslize a parte


inferior da escada para dentro, deslize a parte superior da escada para a posição de trabalho e
reinsira os pinos de fixação.

Pino de fixação

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 57
ID:QH331.pt-BR.ver2
Parte técnica e transporte qh331

3.1.6 Deslocamento da máquina para dentro e para fora do veículo de transporte

PERIGO
PERIGO DE ESMAGAMENTO
A máquina em movimento pode esmagar objetos e pessoas.
Antes de iniciar a máquina, inspecione-a visualmente, bem como a área ao
seu redor, para se certificar de que não haja ninguém por perto.

Siga a sequência de partida para o procedimento de deslocamento


(“5.2.2 Sequência de partida do motor” na página 76)

Nota! A marcha lenta do motor na partida é suficiente para deslocar a máquina para dentro
ou fora do veículo de transporte. Qualquer rotação maior do motor não é
recomendada.

Após mover a máquina até o veículo de transporte, verifique se todos os vedantes temporários e
faixas ou correntes de transporte estão instalados. NÃO prenda os elementos amarrando-os sobre
as esteiras. A amarra é responsabilidade do motorista do carregador inferior.

Antes de mover a máquina retirando-a do veículo de transporte, verifique se todos os vedantes


temporários e faixas ou correntes de transporte foram removidos.

58 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Parte técnica e transporte

3.2 Informações técnicas

Máquina: Unidade móvel de britador cônico


Tipo: QH331
Peso total: 33.500Kg (cerca de 73.900lb) (sem opcionais)
Largura para transporte 2,8m (9’ 2”)
Comprimento para transporte 14,4m (47’ 3”) [14.650m, incluindo barra de pulverização]
Altura de transporte: 3,4m (11’ 2”)

3.2.1 Funcionalidades padrão

• Britador cônico secundário Sandvik CH430 com ajuste hidráulico de CSS


utilizando sistema de Hydroset

• Tudo em alimentação direta, que produz agregados finais de alta qualidade

• Acesso total para manutenção do cone a partir de cima, devido ao transportador


de alimentação hidráulico

• Sistema de controle com microprocessador

• Transmissão do britador por embreagem lubrificada

• Sistema de liberação de metais de sucata

• Monitoração de nível instalada no britador para controlar a taxa de alimentação e


garantir que o cone receba uma alimentação forçada

• Supressão de poeiras

• Detector de metais

• Esteiras controladas por rádio

3.2.2 Opções

• Bomba remota de diesel

• Bomba de água para supressão de poeiras

• Balança das correias

• Opções de câmaras de britagem de acordo com a aplicação

• Hardox da tremonha

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 59
ID:QH331.pt-BR.ver2
Parte técnica e transporte qh331

• Cabos de parada do transportador lateral

• Sensor de pilha de materiais

• Tampas antipoeira

• Ímã em faixa

• Unidades de -20° e -30°

• Conjunto tropical

60 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Parte técnica e transporte

3.2.3 Dimensões de transporte e funcionamento

Transporte

QH 331

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 61
ID:QH331.pt-BR.ver2
Parte técnica e transporte qh331

Posições

QH 331

Posições Posição 1(mm) Posição 2(mm) Posição 3(mm) Posição 4(mm)


Comprimento 13420 [ 44’ ] 13580 [ 44’ 7” ] 13710 [ 44’ 12” ] 13840 [ 45’ 5” ]
total
Altura total 4370 [ 14’ 4” ] 4380 [ 14’ 4” ] 4350 [ 14’ 3” ] 4310 [ 14’ 2” ]

62 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Parte técnica e transporte

3.3 Identificação das unidades principais

A C
B F LADO
E
ESQUERDO
PARTE
TRASEIRA D

LADO PARTE
DIREITO J DIANTEIRA
I G

a. Transportador principal - Transporta o material processado para fora do


britador cônico

b. Unidade de alimentação - É totalmente removível e bloqueável. É a fonte de


toda a energia hidráulica e elétrica usada para acionar todas as funções da
máquina.

c. Caixa de controle principal - Onde se localiza o painel de controle do motor.

d. Tremonha de alimentação - O material bruto é inicialmente inserido nesta


tremonha.

e. Transportador de alimentação - o material bruto é inicialmente inserido nesta


tremonha.

f. Britador cônico - o material bruto que sai do transportador de alimentação é


triturado no britador cônico.

g. Tanque de lubrificação - Armazena 150L de óleo de lubrificação.

h. Tanque de diesel - Armazena 660 L de diesel.

i. Tanque hidráulico - Armazena 660 L de óleo hidráulico.

j. Esteiras - Para manobrar a máquina.

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 63
ID:QH331.pt-BR.ver2
Parte técnica e transporte qh331

3.4 Especificação das unidades principais

3.4.1 Tremonha do alimentador


Largura: 2500 mm (8ft 2”)
Comprimento: 2450 mm (8ft)
Capacidade: 5m3(6,5 jardas cúbicas)
3.4.2 Transportador de alimentação
Largura da correia: 1000 mm (3ft 3”)
Comprimento da correia: 5500 mm (18ft)
Tipo de correia: Ep500/3ply 8+2 mm grau X
Grau de inclinação: 22°
Tambor de transmissão: 320 mm (13”)
Velocidade: 0,58 m/s
3.4.3 Britador
Tipo: Cônico Hydroset: Sandvik CH430
Abertura de alimentação máxima: 190 mm (7 1/2“)
Velocidade do britador 360 rpm
Ajuste de CSS: Hidráulico
Transmissão: Correias em V do motor hidráulico
Intervalo do CSS: 22-35 mm (Câmara EC)
13-19 mm (Câmara MF)
3.4.4 Transportador principal
Largura da correia: 1000 mm (3ft 3”)
Comprimento da correia: 8800 mm (28ft 10”)
Tipo de correia: Ep500/3 ply 5+1.5 mm grau Y
Grau de inclinação: 15° - 24°
Altura de descarga: 3200 mm
Tambor de transmissão: 320mm (13”)
Tambor traseiro: 273 mm (11”)
Velocidade: 2,0 m/s
3.4.5 Esteiras
Tipo de esteiras: Trem de aterrissagem com esteiras duplas e pressão baixa
sobre o solo
Pressão normal sobre o solo: cerca de 97 kPa (sem opcionais)
Gradiente: máx. 28°
Velocidade aproximada:: 1km/h
Centro: 3850 mm
Largura: 500mm (20,,)
Transmissão: Motores hidráulicos integrais
Controle: Comando remoto
Comando remoto com cabo OU comando remoto por rádio do tipo Hetronic

3.4.6 Unidade de alimentação


Tipo de motor: Caterpillar C9 acert estágio 3A/Tier 3 OU C9.3 acert estágio
3B/Tier 4i
Potência do motor: Caterpillar-261Kw (350Hp)
Tanque de diesel: 660 l
Tanque hidráulico: 660 l
(Consulte o Manual de Operação que acompanha o produto para mais informações sobre o motor).

64 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331

4.0 Visão geral do produto

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 65
ID:QH331.pt-BR.ver2
Visão geral do produto qh331

4.1 Visão geral do produto


Esta seção foi criada para familiarizar o usuário com os diversos controles e funções dos
componentes individuais que formam o QH331.

4.1.1 Componentes principais

A C
B F LADO
E
ESQUERDO
PARTE
TRASEIRA D

PARTE PARTE
DIREITA J DIANTEIRA
I G

A. TRANSPORTADOR PRINCIPAL

B. UNIDADE DE ALIMENTAÇÃO

C. CAIXA CONTROLE PRINCIPAL

D. ALIMENTADOR DA TREMONHA

E. TRANSPORTADOR DE ALIMENTAÇÃO

f. BRITADOR CÔNICO

G. TANQUE DE LUBRIFICAÇÃO

H. TANQUE DE DIESEL

I. TANQUE HIDRÁULICO

J. ESTEIRAS

66 Copyright © Sandvik Mobile Screener’s & Crusher’s


ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Visão geral do produto

4.1.2 Identificação e operação dos controles do QH331

Existem três conjuntos de controle do QH331:

1. O painel de controle principal.


2. Os bancos de controle hidráulico.
3. O controle remoto, que se encontra na caixa de controle quando a máquina é
entregue.

4.1.3 Painel de controle principal

Painel de
controle principal

Parada de
emergência no
painel de controle

Botão de
reposicionamento
da parada de
emergência

O painel de controle principal, como ilustrado, consiste no seguinte;

a. Ignição - Esse controle é usado para ligar e desligar a máquina.

b. Parada de emergência. Consulte “2.6.1 Uso da função de parada de emergência”


na página 35. Quando pressionada, o motor se desliga.

c. Painel do visor- É usado para operar e observar as funções da máquina.

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 67
ID:QH331.pt-BR.ver2
Visão geral do produto qh331

Antes de iniciar a máquina, certifique-se de que todos os botões de parada de emergência não
estejam ativados na máquina, com controle manual ou remoto. Quando a chave da ignição é ligada,
a tela de introdução aparece. O operador deve pressionar o botão de reinício da parada de
emergência, quando essa tela aparecer. Se isso não for feito, a máquina terá que ser desligada e
ligada novamente.

Todas as definições e procedimentos são acessados através de botões numerados nesse painel do
visor.

Para entrar em qualquer comando ou acessar uma nova tela de um submenu, basta pressionar o
botão em questão.

Para sair de um determinado submenu e voltar um nível, pressione o botão ESC ou um botão de
retorno, que ficará realçado.

Os programas e opções ativos são identificados para o usuário através de um símbolo verde.

Função desativada Função ativada

68 Copyright © Sandvik Mobile Screener’s & Crusher’s


ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Visão geral do produto

4.1.4 Controles hidráulicos

Os bancos de controle hidráulico estão localizados da forma apresentada abaixo.

Banco de controle
hidráulico HCA

O controle tem a seguinte função;

Transportador de alimentação, HC A -

• Puxe essa alavanca para cima para elevar o transportador de alimentação.

• Pressione a alavanca para baixo para abaixar o transportador de alimentação.

Transportador principal, HC B - usado para abaixar a seção traseira, permitindo acesso para
manutenção do britador cônico

• Puxe essa alavanca para cima para elevar a seção traseira do transportador
principal.

• Pressione a alavanca para baixo para abaixar a seção traseira do transportador


principal.

Banco de controle
hidráulico HCB

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 69
ID:QH331.pt-BR.ver2
Visão geral do produto qh331

4.1.5 Unidade de controle remoto por rádio

A principal função do controle remoto por rádio é deslocar a máquina. Consulte “7.2.7
Carregamento da bateria do controle remoto por rádio” na página 130 para manter sempre alto
o nível de carga da bateria.

Existem vários controles na unidade remota:

• Um joystick para cada esteira (esquerda/direita) é usado para mover as esteiras para a frente
ou para trás. O diagrama abaixo mostra a direção de deslocamento para a frente. Os
joysticks das esteiras controlam a velocidade das esteiras de forma proporcional.

• Um interruptor de desligamento imediato do motor que, se pressionado, desliga o motor.


AVISO O USO INCORRETO CAUSA DANOS À MÁQUINA.
Este interruptor só deve ser utilizado em casos de emergência. A máquina
precisará de uma extensa preparação antes do reinício dos transportadores,
uma vez que
pode haver acúmulo de material. Consulte “6.5.1 Sequência de partida o
acionamento do britador” na página 103 para saber o procedimento de
reinício.

• Um interrutor Ligar/Desligar para o alimentador, para conveniência do operador.

• Um interruptor com chave de Ligar/Desligar (A) usado para acionar ou desativar a unidade remota.
• Um botão verde (B) que deve ser pressionado para ativar o modo remoto.

Interruptor de
desligamento
imediato do
motor

A B

70 Copyright © Sandvik Mobile Screener’s & Crusher’s


ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Visão geral do produto

4.1.6 Unidade de controle remoto umbilical

O controle remoto umbilical tem uma função: deslocar a máquina. Consulte “7.2.7 Carregamento
da bateria do controle remoto por rádio” na página 130 para manter sempre alto o nível de carga
da bateria.
Existem vários controles na unidade remota:
• O interruptor de deslocamento automático aciona automaticamente as esteiras para a frente
ou para trás, na velocidade máxima [a velocidade depende das rpm do motor]. A máquina
desloca-se continuamente, até que esse interruptor seja movido para a posição neutra.
• Botões de deslocamento manual para cada esteira (esquerda/direita) usados para mover as
esteiras para a frente ou para trás. Esses botões controlam a velocidade das esteiras
proporcionalmente, mas só funcionam quando o interruptor de deslocamento automático está
na posição neutra.
• Um interruptor de desligamento imediato do motor que, se pressionado, desliga o motor.

O diagrama abaixo mostra a direção de deslocamento para a frente.

Interruptor de
desligamento
imediato do
motor

Botões de
deslocamento
manual

Interruptor
principal de
deslocamento
automático

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 71
ID:QH331.pt-BR.ver2
Visão geral do produto qh331

72 Copyright © Sandvik Mobile Screener’s & Crusher’s


ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331

5.0 Comissionamento e desligamento

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 73
ID:QH331.pt-BR.ver2
Comissionamento e desligamento qh331

5.1 Segurança no comissionamento e desligamento

Consulte “ 2.0 Seção de Segurança - Instruções ambientais e de segurança” na página 17 deste


manual para obter mais informações sobre a operação, manutenção e reparo seguros da máquina.
Para garantir a máxima segurança, leia SEMPRE atentamente esta seção antes de realizar qualquer
operação no equipamento ou de efetuar quaisquer ajustes. Não tente efetuar a operação,
manutenção ou reparo sem antes consultar todas as informações de segurança pertinentes.

5.1.1 Quem está em risco

• Operadores, equipe de manutenção,

• subcontratados e todos que estiverem nas proximidades da máquina

5.1.2 Gerenciar os perigos relacionados ao trabalho com uma avaliação de


riscos

Efetue sempre uma avaliação de riscos locais antes de iniciar uma tarefa.
Isso garante que você pare e pense no que vai fazer, antes de começar a tarefa:

• Identifique os potenciais perigos que poderiam afetá-lo, seus colegas, o meio


ambiente, seus equipamentos e/ou métodos de trabalho, enquanto estiver
executando a tarefa.

• Avalie os perigos para determinar a escala de controle necessária (aplique


medidas de controle para gerenciar o risco).

• Utilize o Equipamento de Proteção Pessoal adequado, consulte “2.2.3


Equipamento de Proteção Pessoal” na página 28

• Não use roupas soltas ou largas, que podem ficar presas nas peças móveis da
máquina

• Não suba na máquina - use sempre os pontos de acesso e plataformas ou outros


equipamentos de acesso aprovados, conforme necessário

5.1.3 Ao efetuar a manutenção ou ajuste

Implemente o procedimento de bloqueio e afixação de etiquetas; consulte


“2.6.4 Isolamento e dissipação de energia” na página 38.

74 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Comissionamento e desligamento

5.2 Commissionamento

Leia e cumpra todas as instruções sobre a montagem de seu QH331. Se isso não for
feito, poderá haver danos na máquina, graves lesões ou a morte, além de invalidar as
garantias do fabricante.

As seguintes instruções referem-se ao transporte do QH331 de um veículo tipo


carregador baixo próximo ao local de trabalho. Se a máquina for transportada de outra
forma, contate o fabricante para obter instruções adicionais.

Recomenda-se que a montagem do QH331 seja feita por um representante da Sandvik


Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. ou por um representante
treinado e autorizado do distribuidor.

5.2.1 Preparação para PARTIDA da máquina

PREPARAÇÃO DA SUPERFÍCIE:

O QH331 foi projetado para operar sobre uma superfície sólida e nivelada. É importante que a
máquina seja colocada sobre terra firme, com capacidade de suportar o peso da máquina, e que
esta seja posicionada no nível do solo. A máquina deve estar nivelada dentro de 2 graus da
esquerda para a direita. Deve-se identificar um local apropriado antes da entrega e
descarregamento da máquina.

INSPEÇÃO VISUAL:

Antes de acionar o motor, deve-se fazer a inspeção visual do QH331. A inspeção deve
garantir que (1) todo o equipamento de segurança esteja instalado e em funcionamento;
e (2) todos os itens soltos entregues com o QH331 tenham sido fixados ou removidos da
máquina.

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 75
ID:QH331.pt-BR.ver2
Comissionamento e desligamento qh331

5.2.2 Sequência de partida do motor


a. Certifique-se de que todas as paradas de emergência () sejam liberadas e que o interruptor
do controle remoto também seja desligado. Consulte “2.6.1 Uso da função de parada de
emergência” na página 35.

b. Ligue a chave de ignição (sem dar a partida no motor) e verifique se as seguintes telas são
exibidas, respectivamente (Fig. 5.1). Esse processo demora alguns segundos. Se houver um
problema, ele aparecerá na tela.

c. Pressione o botão azul de reposicionamento da parada de emergência, que se acenderá


para reiniciar esse sistema. O sistema de parada de emergência só pode ser reiniciado quando
aparecer a tela de início.

Botão de reposicionamento da (Fig. 5.1) Tela de início


parada de emergência

d. Se o sistema de parada de emergência não for reiniciado, a tela abaixo mostrará uma
mensagem de aviso. O interruptor da ignição deverá ser desligado e as etapas a) a c) deverão ser
repetidas.

e. Agora dê a partida da máquina, gire a chave de ignição completamente no sentido horário. A


sirene soará e o farol piscará por 10 segundos antes que o motor comece a funcionar. (Se o motor
girar e não iniciar, desligue a ignição e espere alguns segundos, em seguida tente novamente.)

76 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Comissionamento e desligamento

5.2.3 Definição do idioma do visor do painel de controle.

Versão do software

Número de série do
painel de controle

Botão 3

Para selecionar o idioma, pressione o botão ESC por três a dez segundos para acessar a página
informaativa do menu principal.

Pressione o Botão 3 para selecionar o idioma desejado. Para voltar ao menu principal, pressione ESC.

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 77
ID:QH331.pt-BR.ver2
Comissionamento e desligamento qh331

5.2.4 Definição da data/hora

Versão do
software

Número de série do
painel de controle

Botão 3

• Na página do Menu Principal, pressione Esc e mantenha pressionado por três a


dez segundos.

• Matenha o botão 8 pressionado até o valor que precisa ser alterado mudar para a
cor vermelho.

• O campo “hours” (horas) será realçado em primeiro lugar, e começará a piscar.


Para aumentar as horas, pressione a seta para cima. Para diminuir as horas,
pressione a seta para baixo. Pressione o botão de seta direita para ir até o
próximo campo.

• O campo “minutes” (minutos) começará a piscar. Para aumentar os minutos,


pressione a seta para cima. Para diminuir os minutos, pressione a seta para
baixo. Pressione o botão de seta direita para ir até o próximo campo.

• O campo “seconds” (segundos) começará a piscar. Para aumentar os segundos,


pressione a seta para cima. Para diminuir os segundos, pressione a seta para
baixo. Pressione o botão de seta direita para ir até o próximo campo.

• O campo “days” (dias) começará a piscar. Para aumentar os dias, pressione a


seta para cima. Para diminuir os dias, pressione a seta para baixo. Pressione o
botão de seta direita para ir at o próximo campo.

• O campo “months” (meses) começará a piscar. Para aumentar o mês, pressione a


seta para cima. Para diminuir o mês, pressione a seta para baixo. Pressione o
botão de seta direita para ir até o próximo campo.

• O campo “years” (anos) começará a piscar. Para aumentar os anos, pressione a


seta para cima. Para diminuir os anos, pressione a seta para baixo. Pressione o
botão de seta direita para ir até o próximo campo.

• Finalmente, pressione o botão de seta direita para armazenar a nova data/hora -


a opção vermelha realçada desaparecerá dos campos de data/hora.

78 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Comissionamento e desligamento

5.2.5 Sequência para deslocar a máquina

Consulte “4.1.5 Unidade de controle remoto por rádio” na página 70 e “4.1.6 Unidade de
controle remoto umbilical” na página 71.

PERIGO
PERIGO DE ESMAGAMENTO
A máquina em movimento pode esmagar objetos e pessoas.
Antes de iniciar a máquina, inspecione-a visualmente, bem como a área ao
seu redor, para se certificar de que não haja ninguém por perto.

O operador deve ter treinamento adequado na utilização deste equipamento. Quando for feito o
deslocamento, o operador deve situar-se num ponto que lhe permita uma visão de toda a operação.
Um supervisor adicional deve prestar ajuda, sempre que isso não seja possível. Certifique-se de que
apenas o pessoal essencial esteja presente. Instale barreiras ao redor da área e coloque sinais de
aviso quando as condições no local o permitirem. Certifique-se de que o alarme de deslocamento
das esteiras emita um som audível.

Este equipamento nunca deve ser deslocado em declives com mais de:

10 graus de inclinação dianteira OU 20 graus de inclinação lateral.

a. Ligue o motor, se necessário. Consulte “5.2.2 Sequência de partida do motor” na página 76

b. Ligue o modo de deslocamento, pressionando o botão 2, como ilustrado acima (Fig. 5.2).

Botão 2

( Fig. 5.2 )

c. Quando se seleciona o modo de deslocamento, o transportador principal ergue-se


automaticamente.

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 79
ID:QH331.pt-BR.ver2
Comissionamento e desligamento qh331

d. A tela mostrada abaixo aparecerá (Fig. 5.3).

Botão 5
Botão 1 Funções auxiliares
Ativar comando manual

Botão 6
Botão 2 Diagnóstico das
Ativar receptor de rádio esteiras

Diagnóstico
RPM do motor
Abaixar/erguer
(Fig. 5.3)

e. Para usar o controle remoto umbilical, conecte o cabo umbilical ao painel de controle e
pressione o interruptor na unidade, como apresentado a seguir. Em seguida, pressione o botão 1
(Fig. 5.3). A sirene soará e o farol piscará por 10 segundos. Durante os 10 segundos, aparecerá
um contorno amarelo em torno do ícone do botão 1.

Interruptor

f. Depois dos 10 segundos, o contorno do ícone do botão 1 ficará verde. O deslocamento


estará ativo com os controles proporcionais na unidade de controle umbilical.

g. Para desativar o deslocamento, pressione novamente o botão 1, e o contorno verde do ícone


desaparecerá.

80 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Comissionamento e desligamento

h. Para usar o controle remoto por rádio, pressione o botão 2 (exibido na Fig. 5.3). O
contorno amarelo só aparecerá quando a força do sinal estiver boa e o controle remoto estiver
ligado.

i. Gire o transmissor para a posição ligada (‘I’) e espere que a luz verde pisque regularmente,
depois de alguns segundos, como mostrado abaixo (Fig. 5.4)

Espere
Control até que
remoto a luz
na verde
posição pisque
“I”
(Fig. 5.4)

j. O ícone no botão 2 agora terá um contorno amarelo. O ícone verde na tela, exibido na Fig.
5.3, começará a piscar, solicitando que você pressione o botão verde de controle remoto ativo, na
Fig. 5.5.
k. Ative o transmissor de rádio pressionando o botão verde na unidade, como ilustrado abaixo
(Fig. 5.5). A sirene soará e o farol piscará. O transmissor de rádio estará pronto para ser utilizado
em 10 segundos.

Ativar modo remoto

(Fig. 5.5)
Força do sinal do transmissor

l. O ícone passará a ter um contorno verde. O deslocamento por rádio estará disponível.

m. Para desativar o deslocamento, basta pressionar o botão 2, e o contorno desaparecerá


(como na na Fig. 5.2).

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 81
ID:QH331.pt-BR.ver2
Comissionamento e desligamento qh331

5.2.6 Configuração inicial e operação

AVISO

Antes de tentar configurar a máquina, o operador deve ler e compreender


totalmente esta e todas as seções anteriores do manual.

PERIGO
Certifique-se de cumprir os procedimentos corretos QUANTO a tarefas
realizadas em altura. As quedas podem provocar lesões ou a morte. Utilize
sempre uma plataforma segura.

82 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Comissionamento e desligamento

5.2.7 Configure as escadas 1 e 2

a. Para configurar a escada 1 a partir da posição de transporte, remova os pinos de fixação da


barra de suporte da escada. Balance e deslize a escada para fora, coloque-a na posição de
trabalho e reinsira os pinos de fixação.

Solte os
parafusos

Pino de fixação

b. Solte os parafusos dos degraus inferiores e balance-os para baixo. Em seguida, prenda-os
novamente com os parafusos.

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 83
ID:QH331.pt-BR.ver2
Comissionamento e desligamento qh331

c. Para configurar a escada 2 a partir da posição de transporte, remova o pino de fixação da


barra de suporte da escada. Balance e deslize a escada para fora, coloque-a na posição de
trabalho e reinsira o pino de fixação.

Pino de fixação

Solte os
parafusos

d. Solte os parafusos dos degraus inferiores e balance-os para baixo. Em seguida, prenda-os
novamente com os parafusos.

84 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Comissionamento e desligamento

5.2.8 Preparando a plataforma de manutenção do transportador de alimentação


a. Balance a coluna de luzes de trabalho para cima, colocando-a na vertical, e insira
o parafuso.

b. Erga totalmente os corrimões e insira os parafusos

Prenda o
corrimão com
parafusos

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 85
ID:QH331.pt-BR.ver2
Comissionamento e desligamento qh331

5.2.9 Ligando novamente o motor para ativar os controles auxiliares


a. Ligue novamente o motor. Consulte “5.2.2 Sequência de partida do motor” na página 76,
vá para o menu principal e pressione o botão 4 (Fig 5.6) para ativar o modo auxiliar.

Botão 4

(Fig. 5.6)

b. Espere 10 segundos para que os controles sejam ativados. Em seguida, um sombreado


verde aparecerá ao redor do símbolo.

5.2.10 Preparando o transportador de alimentação


a. Erga ligeiramente o transportador de alimentação, até que seu peso seja removido dos pinos
de fixação, acionando o HC A. Consulte “4.1.4 Controles hidráulicos” na página 69.

Remova o peso nos pinos de fixação

b. Implemente o procedimento de bloqueio e afixação de etiquetas (“2.6.4


Isolamento e dissipação de energia” na página 38). Retire os pinos de fixação da
posição de transporte nos suportes do transportador de alimentação, nos dois
lados.

c. Ligue novamente o motor. Consulte “5.2.2 Sequência de partida do motor” na


página 76 e “5.2.9 Ligando novamente o motor para ativar os controles
auxiliares” na página 86. Erga o transportador de alimentação até a posição de

86 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Comissionamento e desligamento

trabalho desejada, acionando o HC A. Consulte “4.1.4 Controles hidráulicos” na


página 69.

Posições de trabalho -
Qtd 4

d. A altura do alimentador é importante. A altura do alimentador deve ser definida de forma que
o material caia no centro do cone. Existem quatro posições de orifícios, cuja escolha depende
do fluxo de material proveniente do transportador de alimentação.
Haverá maior tensão e desgaste irregular dos revestimentos cônicos se
AVISO a altura do alimentador não for definida corretamente.

e. Ligue novamente o motor. Consulte “5.2.2 Sequência de partida do motor” na


página 76 e “5.2.9 Ligando novamente o motor para ativar os controles
auxiliares” na página 86. Abaixe o transportador de alimentação até que os
pinos de fixação suportem o peso do alimentador, acionando o HC A.
f. Ajuste a altura e localização do sistema de suporte do sensor de nível da
tremonha, até que o sensor fique acima da câmara do cone.

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 87
ID:QH331.pt-BR.ver2
Comissionamento e desligamento qh331

g. Implemente o procedimento de bloqueio e afixação de etiquetas (“2.6.4


Isolamento e dissipação de energia” na página 38). Utilize uma plataforma
segura, se necessário, e conecte as barras de pulverização no transportador
principal.

Remova a barra de
pulverização

Porcas de bloqueio

88 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Comissionamento e desligamento

5.2.11 Verificação da tensão da correia durante o comissionamento

Consulte “ 6.0 Operação” na página 97 para operar a máquina com produto por 2-3 horas.

Braço de torque

Porcas de bloqueio

Substituindo a correia
1. Abra as proteções do volante.
2. Afrouxe a correia, soltando as porcas de bloqueio no braço de torque.
3. Remova a correia usada e instale a nova em torno das polias, ajustando a folga
com o braço de torque, e apertando as porcas de bloqueio.
4. Feche as proteções do volante.
5. Acione o impactor a uma velocidade baixa do motor (rpm) (consulte “5.2.2
Sequência de partida do motor” na página 76), apenas para manutenção durante
1 - 2 minutos.
6. Desligue o impactor. Consulte “5.4 Desligamento da máquina” na página 92.
7. Espere até que as polias parem
8. Implemente o procedimento de BLOQUEIO e ETIQUETAGEM, consulte “2.6.4
Isolamento e dissipação de energia” na página 38
9. Abra as proteções do volante

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 89
ID:QH331.pt-BR.ver2
Comissionamento e desligamento qh331

10. Marque a correia, na extensão principal da lateral mais justa, em dois pontos,
separados por 1000 mm.
Tensione a correia até que a distância entre as marcas aumente 6,22mm.
11. Aperte as porcas de bloqueio no braço de torque.
12. Feche as proteções do volante.
13. Acione o impactor a uma velocidade baixa do motor (rpm) (consulte “5.2.2
Sequência de partida do motor” na página 76), apenas para manutenção durante
1 - 2 minutos.
14. Desligue o impactor. Consulte “5.4 Desligamento da máquina” na página 92.
15. Espere até que as polias parem
16. Implemente o procedimento de BLOQUEIO e ETIQUETAGEM, consulte
“2.6.4 Isolamento e dissipação de energia” na página 38
17. Abra as proteções do volante
18. Meça novamente a distância entre os dois pontos marcados na correia
19. Ajuste a correia conforme necessário (consulte a seção “Ajustando a correia”,
abaixo)
20. Aperte as porcas de bloqueio no braço de torque.
21. Feche as proteções

90 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Comissionamento e desligamento

Ajustando a correia

Antes de inspecionar a tensão da correia em V

Implemente o procedimento de BLOQUEIO e ETIQUETAGEM, consulte “2.6.4


Isolamento e dissipação de energia” na página 38.

1. Abra as proteções do volante.


2. Ajuste a folga com o braço de torque e aperte as porcas de bloqueio.
3. Acione o impactor a uma velocidade baixa do motor (rpm) (consulte “5.2.2
Sequência de partida do motor” na página 76), apenas para manutenção durante
1 - 2 minutos.
4. Desligue o impactor. Consulte “5.4 Desligamento da máquina” na página 92.
5. Espere até que as polias parem
6. Implemente o procedimento de BLOQUEIO e ETIQUETAGEM, consulte “2.6.4
Isolamento e dissipação de energia” na página 38
7. Abra as proteções do volante.
8. Marque a correia, na extensão principal da lateral mais justa, em dois pontos,
separados por 1000 mm.
Tensione a correia até que a distância entre as marcas aumente 4,64mm.
9. Aperte as porcas de bloqueio no braço de torque.
10. Feche as proteções do volante.
11. Acione o impactor a uma velocidade baixa do motor (rpm) (consulte “5.2.2
Sequência de partida do motor” na página 76), apenas para manutenção durante
1 - 2 minutos.
12. Desligue o impactor. Consulte “5.4 Desligamento da máquina” na página 92.
13. Espere até que as polias parem
14. Implemente o procedimento de BLOQUEIO e ETIQUETAGEM, consulte “2.6.4
Isolamento e dissipação de energia” na página 38
15. Abra as proteções do volante.
16. Meça novamente a distância entre os dois pontos marcados na correia
17. Ajuste a correia conforme necessário.
18. Aperte as porcas de bloqueio no braço de torque.
19. Feche as proteções

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 91
ID:QH331.pt-BR.ver2
Comissionamento e desligamento qh331

5.3 Operação da máquina

Consulte “6.5 Operando o QH331” na página 103

5.4 Desligamento da máquina

É recomendado acionar o qh331 até que todo o material seja removido do alimentador e da câmara
do britador e que o transportador pare de empilhar o material.

AVISO
PERIGO DE PROJEÇÃO DE MATERIAIS
Existe risco de graves lesões ou morte por causa dos rejeitos de material.
Mantenha-se afastado da área do alimentador e das correias dos
transportadores. Apenas operadores totalmente treinados e autorizados no
carregamento da máquina e na coleta do material processado deve
permanecer nessa área.
PERIGO DE ESMAGAMENTO
Existe o risco de lesões graves ou morte, causadas pela existência de outras
máquinas pesadas funcionando na área.
Mantenha-se afastado da área do alimentador e das correias dos
transportadores. Apenas operadores totalmente treinados e autorizados no
carregamento da máquina e na coleta do material processado deve
permanecer nessa área.

5.4.1 Sequência de parada automática

• Pressione o botão 1 para iniciar a sequência de parada automática.

• O transportador de alimentação parará, seguido pelo transportador principal. Em


seguida, o motor passará gradualmente para uma velocidade definida, a
embreagem será desengatada e, depois disso,a bomba de lubrificação
continuará funcionando por um período determinado.

• Durante esse período, será ouvido um bipe intermitente, indicando que o


equipamento está se desligando).

92 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Comissionamento e desligamento

5.4.2 Preparação da máquina para transporte ou transferência para outro local

Siga as instruções da seção “3.1.2 Preparação da máquina para transporte” na página 52.

5.4.3 Parada de emergência

Caso haja um acidente ou um problema grave com a máquina, pressione imediatamente o botão de
parada de emergência mais próximo. Consulte “2.6.1 Uso da função de parada de emergência” na
página 35.

PARADA DE EMERGÊNCIA:

a. Acione a parada de emergência mais próxima, cujo local pode ser encontrado na
seção de segurança.

b. Desligue o motor e retire a chave da ignição.

c. Implemente o procedimento de bloqueio e afixação de etiquetas; consulte “2.6.4


Isolamento e dissipação de energia” na página 38.

d. Apenas quando a máquina estiver totalmente desligada deverá ser feita uma tentativa de
solução do problema.

REINÍCIO APÓS UMA PARADA DE EMERGÊNCIA:

a. Certifique-se de que o problema esteja resolvido

b. Certifique-se de que todo o pessoal esteja afastado da máquina.

c. Certifique-se de que todos os dispositivos de segurança estejam corretamente instalados e


funcionais.

d. Libere todas as paradas de emergência.

e. Reinicie o motor de acordo com o procedimento correto; consulte “5.2.2 Sequência de


partida do motor” na página 76.

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 93
ID:QH331.pt-BR.ver2
Comissionamento e desligamento qh331

5.5 Localização das paradas de emergência no qh331

Existem seis paradas de emergência no qh331 e um interruptor de desligamento imediato do motor


no controle remoto.
Localização das paradas de emergência:

94 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Comissionamento e desligamento

5.5.1 Preparação da máquina para transporte ou transferência para outro local

Siga as instruções da seção “3.1.2 Preparação da máquina para transporte” na página 52.

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 95
ID:QH331.pt-BR.ver2
Comissionamento e desligamento qh331

Parada de
emergência no
painel de controle

Botão de
reinício da
parada de
emergência

Interruptor de
desligamento
imediato do
motor

Controle de
deslocamento
por cabo
umbilical,
interruptor de
desligamento
imediato do
motor

96 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Operação

6.0 Operação

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 97
ID:QH331.pt-BR.ver2
Operação qh331

6.1 Segurança na Operação


Consulte “ 2.0 Seção de Segurança - Instruções ambientais e de segurança” na página 17 deste
manual para obter mais informações sobre a operação, manutenção e reparo seguros da máquina.
Para garantir a máxima segurança, leia SEMPRE atentamente esta seção ANTES de realizar
qualquer operação no equipamento ou de efetuar quaisquer ajustes. Não tente efetuar a operação,
manutenção ou reparo sem antes consultar todas as informações de segurança pertinentes.

6.1.1 Quem está em risco

• Operadores, equipe de manutenção,

• subcontratados e todos que estiverem nas proximidades da máquina

6.1.2 Gerenciar os perigos relacionados ao trabalho com uma avaliação de


riscos

Efetue sempre uma avaliação de riscos locais antes de iniciar uma tarefa.
Isso garante que você pare e pense no que vai fazer, antes de começar a tarefa:

• Identifique os potenciais perigos que poderiam afetá-lo, seus colegas, o meio


ambiente, seus equipamentos e/ou métodos de trabalho, enquanto estiver
executando a tarefa.

• Avalie os perigos para determinar a escala de controle necessária (aplique


medidas de controle para gerenciar o risco).

• Utilize o Equipamento de Proteção Pessoal adequado; consulte “2.2.3


Equipamento de Proteção Pessoal” na página 28.

• Não use roupas soltas ou largas, que podem ficar presas nas peças móveis da
máquina

• Não suba na máquina - use sempre os pontos de acesso e plataformas ou outros


equipamentos de acesso aprovados, conforme necessário

6.1.3 Ao efetuar a manutenção ou ajuste


Implemente o procedimento de BLOQUEIO e ETIQUETAGEM, consulte “2.6.4
Isolamento e dissipação de energia” na página 38.

98 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Operação

6.2 Carregando o alimentador

Carregar a unidade móvel corretamente é essencial para o fornecimento adequado de material na


câmara de britagem. Isto é especialmente importante quano se carregam pedras grandes.

6.2.1 Evite danos no equipamento


AVISO Nunca utilize o balde para forçar a entrada de material de grandes
dimensões no britador.
Nunca despeje o material de um ponto alto no alimentador.
O contato acidental entre o balde e o alimentador pode causar
vibrações, danificando o alimentador.
Nunca efetue a carga na seção com peneira do alimentador. Consulte a
fig 1
Nunca efetue a carga diretamente no britador.

• Sempre abaixe o balde, deixando-o próximo ao alimentador, ao carregar.

• Carregue sempre em intervalos regulares. Sempre encha totalmente o


alimentador, antes que ele se esvazie.

• Carregue materiais de tamanhos mistos.

• Tente manter o britador cheio em todas as circunstâncias.

• Ajuste a velocidade do alimentador, se necessário.

• Evite interrupções, e carregue o material em um fluxo contínuo.

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 99
ID:QH331.pt-BR.ver2
Operação qh331

• Remova o material britado antes que ele chegue ao transportador de descarga.

INCORRETO! Muito longe no alimentador INCORRETO! Muito alto.

Fig 6.0

INCORRETO! Balde em contato com o alimentador CORRETO! Carga a partir da lateral

AVISO
PERIGO DE PROJEÇÃO DE MATERIAIS
Risco de danos à máquina que carrega o alimentador ou de lesão corporal do motorista.
É possível que o impactor projete materiais para a parte traseira do qh331.

Recomenda-se que a carga do alimentador seja feita somente pelas laterais

100 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Operação

6.3 Aplicações comuns

O QH331 não pode ser modificado para uso em aplicações de classificação de


não agregados. A modificação não autorizada da máquina, ou o uso do QH331
em aplicações diferentes das indicadas, invalida todas as garantias do
fabricante. O fabricante não assume responsabilidade pelos danos ao QH331, ou
por lesões resultantes do uso do QH331 em aplicações não autorizadas. Os
riscos associados à má utilização do QH331 são responsabilidade exclusiva do
usuário final.

6.3.1 Construção, demolição e reciclagem

• Tijolo

6.3.2 Minerais e pedreiras

• Granito

• Calcário

• Arenito

• Ardósia

• Minério de ferro

6.3.3 Tamanho máximo de alimentação para o britador

Tamanho máximo de alimentação para o britador = 190 mm O tamanho


AVISO maior que 190mm pode causar obstruções na câmara de britagem ou
derramamento de materiais do alimentador. Consulte “6.4 Alimentação e
obstruções” na página 102.

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 101
ID:QH331.pt-BR.ver2
Operação qh331

6.4 Alimentação e obstruções

AVISO! Nunca alimente material de processamento combustível no britador

AVISO! Quando a câmara de britagem estiver vazia, evite alimentar pedras redondas
individuais
Projeção de fragmentos
Nunca utilize cunhas, etc. para eliminar obstruções na abertura de alimentação. Existe
a possibilidade de projeção a alta velocidade de pedras e de fragmentos da câmara de
britagem.

Explosivos
Nunca remova blocos que estejam provocando obstrução no britador recorrendo a
explosivos.
A utilização de explosivos pode provocar lesões e danificar gravemente os rolamentos
ou outros componentes. A Sandvik não assume qualquer responsabilidade por lesões
pessoais ou danos no equipamento provocados por explosivos.

Risco de esmagamento
Nunca permaneça no interior do britador quando este estiver bloqueado ou obstruído,
mesmo com a máquina desligada. Você pode ser puxado repentinamente para baixo,
juntamente com o material da câmara de britagem, e ser esmagado.

102 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Operação

6.5 Operando o QH331

Antes de iniciar a operação geral, é recomendado efetuar as seguintes verificações.

• NÍVEL DO ÓLEO DO MOTOR (consulte manual do motor)

• NÍVEL DO ÓLEO HIDRÁULICO (“7.3.1 Óleo hidráulico” na página 135)

• NÍVEL DE ÓLEO DE LUBRIFICAÇÃO DA EMBREAGEM

• NÍVEL DO DIESEL (“7.2.10 Verificar/adicionar combustível” na página 132

• NÍVEL DE LUBRIFICAÇÃO DO CONE

• VERIFICAÇÕES DIÁRIAS REGULARES (“7.2 Plano de manutenção” na página 121)

• INSPEÇÃO VISUAL:

1. Certifique-se de que não haja parafusos soltos ou proteções soltas e


2. Todos os dispositivos de segurança, como PARADAS DE EMERGÊNCIA
(“2.6.1 Uso da função de parada de emergência” na página 35) estejam
totalmente funcionais.
3. Inspecione a máquina pelo menos uma vez por turno, para detectar
componentes danificados ou com defeito. Se detectar qualquer dano, ou se
a máquina apresentar falha ou outra operação inesperada, comunique
imediatamente a gerência e seu departamento de manutenção.

6.5.1 Sequência de partida o acionamento do britador

Efetue sempre uma avaliação de riscos locais antes de iniciar uma tarefa.
Isso garante que você pare e pense no que vai fazer, antes de começar a tarefa:
• Identifique os potenciais perigos que poderiam afetá-lo, seus colegas, o meio
ambiente, seus equipamentos e/ou métodos de trabalho, enquanto estiver
executando a tarefa.

• Avalie os perigos para determinar a escala de controle necessária (aplique


medidas de controle para gerenciar o risco).

• Utilize o Equipamento de Proteção Pessoal adequado; consulte “2.2.3


Equipamento de Proteção Pessoal” na página 28.
• Não use roupas soltas ou largas, que podem ficar presas nas peças móveis da
máquina.

• Não suba na máquina - use sempre os pontos de acesso e plataformas ou outros


equipamentos de acesso aprovados, conforme necessário.

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 103
ID:QH331.pt-BR.ver2
Operação qh331

a. Certifique-se de que todas as paradas de emergência (“2.6.1 Uso da função de parada de


emergência” na página 35) sejam liberadas e que o interruptor de desligamento do motor no
controle remoto também seja desligado.

b. Ligue a chave de ignição (sem dar a partida no motor) e verifique se as seguintes telas são
exibidas, respectivamente (Fig. 6,1). Esse processo demora alguns segundos. Se houver um
problema, ele aparecerá na tela. Consulte “ 8.0 Resolução de problemas e garantia” na
página 159.

c. Pressione o botão azul de reposicionamento da parada de emergência, que se acenderá


para reiniciar esse sistema. O sistema de parada de emergência só pode ser reiniciado
quando aparecer a tela de início.

(Fig. 6.1)
Tela de início
Botão de reposicionamento da parada de emergência

d. Se o sistema de parada de emergência não for reiniciado, a tela abaixo mostrará uma
mensagem de aviso. O interruptor da ignição deverá ser desligado e as etapas a) a c)
deverão ser repetidas.

Botão 1

(Fig. 6.2)

e. Agora dê a partida da máquina, gire a chave de ignição completamente no sentido horário. A


sirene soará e o farol piscará por 10 segundos antes que o motor comece a funcionar. (Se o
motor girar e não iniciar, desligue a ignição e espere alguns segundos, em seguida tente
novamente.)

f. Selecione o funcionamento automático ou manual, pressionando o botão 1, como ilustrado


acima (Fig. 6.2).

104 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Operação

6.5.2 Modo de funcionamento automático


Selecione o funcionamento automático pressionando o botão 5 na tela do Menu de
Funcionamento, como ilustrado acima (Fig. 6,3). A seleção dessa opção permite que o software
utilize definições pré-determinadas para operar a máquina. A tela de funcionamento automático
aparecerá, como na (Fig. 6,3).

Valor desejado Valor de CSS Temperatura e fluxo


Dimensão A
de CSS do óleo de lubrificação

Elevação da Modo de
lateral funcionamento
fechada automático

Modo de
Descida da
funcionamento
lateral
manual
fechada
Velocidade/potência do
Temperatura do óleo motor e nível de
hidráulico principal e combustível
pressão Hydroset
Navega para a
próxima tela
Fig 6.3
Tela de Funcionamento Automático

Valor desejado
de CSS

Valor real de
CSS

Quando o botão mudar


de laranja para cinza,
isso indica ao operador
que o CSS desejado
pode ser editado. Fig 6.4

As funções disponíveis para seleção nessa tela são as seguintes

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 105
ID:QH331.pt-BR.ver2
Operação qh331

6.5.3 Sequência de partida automática

Valor desejado
de CSS

Botão 5
Valor real de
CSS

Quando o botão mudar


de laranja para cinza,
isso indica ao operador
que o CSS desejado
pode ser editado. Fig 6.5

A máquina iniciará a Sequência de Partida Automática quando o botão 5 for pressionado, como
ilustrado em (Fig. 6,5). Cada função será iniciada automaticamente;

• O sistema abaixará automaticamente o transportador principal, e acionará a


sirene por 10 segundos

• Em seguida, a bomba de lubrificação começará a funcionar.

• Quando forem atingidos o fluxo de lubrificação, temperatura e pressão do


contraeixo, o motor mudará gradualmente para uma velocidade definida.

• Quando o motor estive na velocidade correta, o sistema de controle permitirá o


engate da embreagem.

• Quando o sistema de controle detectar o engate da embreagem, o motor passará


gradualmente para a velocidade operacional.

• Quando o motor atingir a velocidade de operação, o transportador principal


começará a funcionar.

• O ícone do botão 5 piscará, indicando ao operador que o transportador de


alimentação está pronto para ser iniciado.

Nota! Quando o botão de acionamento do alimentador for pressionado, o botão começará a


piscar em verde. Se o valor de CSS não for igual ao valor desejado, a janela do CSS
na tela começará a piscar em amarelo, e o sistema de controle será iniciado para
corrigir a posição de CSS. Quando as duas válvulas estiverem com valor equivalente,
um aviso de 10 segundos soará, e o transportador de alimentação começará a
funcionar.

106 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Operação

AVISO
PERIGO DE PROJEÇÃO DE MATERIAIS
Existe risco de graves lesões ou morte por causa dos rejeitos de material.
Mantenha-se afastado da área do alimentador e das correias dos
transportadores. Apenas operadores totalmente treinados e autorizados no
carregamento da máquina e na coleta do material processado deve
permanecer nessa área.
PERIGO DE ESMAGAMENTO
Existe o risco de lesões graves ou morte, causadas pela existência de outras
máquinas pesadas funcionando na área.
Mantenha-se afastado da área do alimentador e das correias dos
transportadores. Apenas operadores totalmente treinados e autorizados no
carregamento da máquina e na coleta do material processado deve
permanecer nessa área.

ESC - Quando todos os botões estiverem da posição desligado, pressione ESC para voltar à tela anterior.
O BRITADOR ESTARÁ TOTALMENTE OPERACIONAL E PRONTO PARA RECEBER MATERIAL.
Apenas materiais do tipo e tamanho adequados devem ser carregados
AVISO no transportador. Caso contrário, haverá danos na máquina. Consulte
“6.2 Carregando o alimentador” na página 99.

6.5.4 Sequência de parada automática

AVISO
PERIGO DE PROJEÇÃO DE MATERIAIS
Existe risco de graves lesões ou morte por causa dos rejeitos de material.
Mantenha-se afastado da área do alimentador e das correias dos
transportadores. Apenas operadores totalmente treinados e autorizados no
carregamento da máquina e na coleta do material processado deve
permanecer nessa área.
PERIGO DE ESMAGAMENTO
Existe o risco de lesões graves ou morte, causadas pela existência de outras
máquinas pesadas funcionando na área.
Mantenha-se afastado da área do alimentador e das correias dos
transportadores. Apenas operadores totalmente treinados e autorizados no
carregamento da máquina e na coleta do material processado deve
permanecer nessa área.

• Pressione o botão 1 para iniciar a sequência de parada automática.

• O transportador de alimentação parará, seguido pelo transportador principal. Em


seguida, o motor passará gradualmente para uma velocidade definida, a
embreagem será desengatada e, depois disso,a bomba de lubrificação
continuará funcionando por um período determinado.

• Durante esse período, será ouvido um bipe intermitente, indicando que o


equipamento está se desligando).

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 107
ID:QH331.pt-BR.ver2
Operação qh331

6.5.5 Modo de funcionamento manual


O funcionamento manual atribui ao operador o comando manual da partida e desligamento da
máquina, mas
permite apenas que as funções sejam ativadas ou desativadas na sequência correta. Para acionar
o britador no modo automático, pressione o botão 1 de modo de funcionamento da máquina, no
menu principal, e depois o botão 6 na tela de acionar/desativar o modo automático.
Tela do menu principal

Botão 1

Tela de acionar/desativar o modo automático.

Botão 6
Seleção de
funcionamento manual

Fig 6.6

108 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Operação

6.5.6 Início manual


A tela de Início Manual aparecerá, como na Fig. 6.7 abaixo.

Fig 6.7
Botão 1

Botão 2

Botão 3 Setas para cima e


para baixo

Seta esquerda Seta direita


Botão OK

As seguintes funções podem ser acionadas para iniciar a máquina;

Botão 1 - Ligar/desligar bomba de lubrificação

Botão 2 - Operação do britador

Botão 3 - Operação do transportador

Seta esquerda - Voltar para a página 1

Seta direita - avançar para a página 3

Botão OK - Diagnóstico

Setas para cima e para baixo - Aumentar e diminuir a velocidade do motor

Operação da bomba e lubrificação -

• Quando a bomba de lubrificação (botão 1) estiver ativada, o transportador principal será


automaticamente abaixado, antes que a bomba seja iniciada.

• Quando o óleo de lubrificação estiver na temperatura correta, o sistema verificará o fluxo de


lubrificação e a pressão do contraeixo, antes de indicar ao operador que o britador está
pronto para operação.

• O botão 2 começará a piscar, indicando ao operador que todos os critérios foram satisfeitos,
para acionamento do britador. Pressionar o botão 2 inicia o processo de engate do britador.
Um aviso de 10 segundos soa antes do início do processo (a velocidade do motor não pode
ser ajustada quando o britador está nesse processo).

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 109
ID:QH331.pt-BR.ver2
Operação qh331

• Quando o sistema detectar que o britador está engatado, o operador poderá continuar a
sequência de início manual. Isto será indicado ao operador com o ícone do botão 2 mudando
para a cor verde. O botão 3 também piscará, indicando que a próxima função está pronta
para ser ativada.

• Quando o botão 3 for pressionado, um aviso de 10 segundos soará, antes do acionamento do


transportador principal. O sistema não permite que o operador prossiga com a próxima
sequência (acionamento do alimentador), enquando o motor estiver acima de um valor
definido.

110 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Operação

6.5.7 Ajuste do transportador de alimentação


Na tela de início manual, a seta direita pode ser pressionada para acessar o menu de operação do
CSS e do transportador (como mostra a Fig 6.8 abaixo).

Fig 6.8

Selecione a seta direita para


acessar o menu de
operação do transportador e
da definição do lado
fechado

Elevação
da lateral
fechada
Botão 5 - Transportador ON/
OFF (liga/desliga)

Botão 6 - Aumentar
velocidade do transportador

Botão 7 - Diminuir
velocidade do transportador
Descida da
lateral
fechada Velocidade do motor -
Aumentar/diminuir
Voltar à página anterior Definições do nível
da tremonha

Quando o sensor de nível da tremonha é desativado, pode ocorrer


AVISO projeção de material na passarela, podendo danificar o alimentador.

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 111
ID:QH331.pt-BR.ver2
Operação qh331

6.5.8 Ajuste do nível da tremonha


Na tela de operação do CSS e do transportador, pressione a seta direita para acessar o
menu de ajuste do nível da tremonha.

Selecione a seta direita para


acessar o menu de ajuste do
nível da tremonha

Ponto de ajuste
RPM do Pressão
do nível de Valor de CSS
britador Hydroset
material
Ativar/desativar o
Aumentar ponto de sensor de nível
ajuste do nível da da tremonha
tremonha
Nível de
Diminuir ponto de material na
ajuste do nível da tremonha
tremonha

Transportador de
Pontos de ajuste do alimentação
fluxo de subida/
descida.

Voltar à página anterior Menu de opções de serviço Fig 6.9

• Quando o transportador de alimentação estiver funcionando e o sensor de nível


da tremonha estiver ativado, aparecerão setas nos botões 7 e 8.

• Isso permite que o operador ajuste a sensibilidade do sensor de nível, de 1 a 10


(1 o menos sensível, e 10 o mais sensível).

• Quando o sensor de nível estiver desativado, o operador poderá ajustar a


velocidade de alimentação, utilizando os botões 7 e 8.

112 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Operação

• Selecione a seta direita para acessar a tela de nível do menu de Serviços, como
apresentado abaixo.

Botão 7 - Ajuste dos


parâmetros de
Botão 3 - Ajuste dos
serviços para o cliente
parâmetros e serviços da
Sandvik

Botão 4 - Pontos de
ajuste reguláveis

Voltar à página Menu de calibração


anterior Fig 6.10

• Selecionando os botões 3 ou 7 neste menu, o operador será levado a uma página de


login para acessar as definições dos parâmetros, e não para alterações de rotina.

6.5.9 Sensor de nível do transportador traseiro


Botão 4 (pontos de ajuste reguláveis) na tela de nível do menu de Serviços, permite efetuar ajustes
ao sensor do transportador traseiro.

Função
exibida
Nível de material
Botão 3 - Diminuir no transportador
ponto de ajuste traseiro

Botão 8 -
Botão 3 - Aumentar Reinício
ponto de ajuste automático do
transportador de
alimentação
Fig 6.11
Os botões 3 e 4 regulam os pontos de ajuste em que o transportador parará de funcionar, quando o
material atingir uma determinada altura a partir da extremidade do transportador.
Botão 3 - Diminui o ponto de ajuste, aumentando a altura da pilha de materiais.
Botão 4 - Aumenta o ponto de ajuste, diminuindo a altura da pilha de materiais.

Nota! Se o nível estiver definido como 200 mm, isso desativará a função e a tela exibira
“OFF” (Desligado).
Quando o botão 8 for pressionado e as setas do ícone estiverem verde, isto permitirá que o
transportador de alimentação se reinicie automaticamente, se o material no sensor de nível cair
abaixo do ponto de ajuste. (Se as setas do ícone estiverem vermelhas, o transportador de
alimentação terá que ser reiniciado manualmente no painel de controle)

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 113
ID:QH331.pt-BR.ver2
Operação qh331

6.6 Desligamento da máquina


Antes de desligar a máquina, é importante que o QH331 esteja vazio. Acione o QH331 por cerca de
5 minutos, sem carga, para garantir que fique totalmente vazio.
6.6.1 Sequência de parada manual
Para desligar manualmente o QH331, siga esta sequência, consultando a Fig 6.12.

Botão 5

Seta direita
Seta esquerda

Botão 2

Botão 3

Fig 6.12

AVISO
PERIGO DE PROJEÇÃO DE MATERIAIS
Existe risco de graves lesões ou morte por causa dos rejeitos de material.
Mantenha-se afastado da área do alimentador e das correias dos
transportadores. Apenas operadores totalmente treinados e autorizados no
carregamento da máquina e na coleta do material processado deve
permanecer nessa área.
PERIGO DE ESMAGAMENTO
Existe o risco de lesões graves ou morte, causadas pela existência de outras
máquinas pesadas funcionando na área.
Mantenha-se afastado da área do alimentador e das correias dos
transportadores. Apenas operadores totalmente treinados e autorizados no
carregamento da máquina e na coleta do material processado deve
permanecer nessa área.

• Pare o transportador de alimentação, pressionando o botão 5.


• Depois que o britador e o transportador principal pararem, pressione a seta esquerda para
voltar uma tela.
• Pare o britador, pressionando o botão 2. O motor diminuirá lentamente a velocidade até a
marcha lenta.
• Pare o transportador principal, pressionando o botão 3. Use o botão ESC para voltar ao
Menu Principal.

114 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Operação

6.7 Eliminando as obstruções da câmara do britador

6.7.1 Gerenciar os perigos relacionados ao trabalho com uma avaliação de riscos

Efetue sempre uma avaliação de riscos locais antes de iniciar uma tarefa.
Isso garante que você pare e pense no que vai fazer, antes de começar a tarefa:

• Identifique os potenciais perigos que poderiam afetá-lo, seus colegas, o meio


ambiente, seus equipamentos e/ou métodos de trabalho, enquanto estiver
executando a tarefa.

• Avalie os perigos para determinar a escala de controle necessária (aplique


medidas de controle para gerenciar o risco).

• Utilize o Equipamento de Proteção Pessoal adequado; consulte “2.2.3


Equipamento de Proteção Pessoal” na página 28.

• Não use roupas soltas ou largas, que podem ficar presas nas peças móveis da
máquina

• Não suba na máquina - use sempre os pontos de acesso e plataformas ou outros


equipamentos de acesso aprovados, conforme necessário

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 115
ID:QH331.pt-BR.ver2
Operação qh331

6.7.2 Ajuste da definição do lado fechado (CSS) em modo de funcionamento


automático
Se houver uma obstrução, a pressão de acionamento do britador aumentará até um valor que
parará o alimentador.

Valor real de
Valor desejado CSS
de CSS

AUMENTAR ajuste
de CSS

DIMINUIR ajuste
de CSS

A distância do CSS real é apresentada na tela e, se qualquer ajuste for feito, este valor se altera.
Anote o valor atual de CSS na tela, antes de efetuar ajustes.

• Pressione o botão Aumentar ajuste de CSS, até que a obstrução seja eliminada.

• Se a distância de CSS permanecer a um valor constante, o final do intervalo do


ajuste foi atingido.

• Se ainda houver obstrução, contate o suporte técnico da Sandvik Mining and


Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.

• Se a obstrução tiver sido eliminada, pressione o botão Abaixar ajuste de CSS até
que o valor de CSS volte ao original.

116 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Operação

6.7.3 Menu de Operações Principais

Menu de Operações Principais

As seguintes funções podem ser controladas no painel do visor;

• Funcionamento automático/manual Modo automático Diagnóstico

Modo Manual

• Modo de deslocamento Deslocamento por rádio Diagnóstico

Deslocamento manual

• Registro de manutenção e registro de falhas

• Ajuste dos parâmetros

• Status do motor Tela de manutenção Diagnóstico


(via acesso de
segurança)

• Manutenção Parâmetros de manutenção Status do motor

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 117
ID:QH331.pt-BR.ver2
Operação qh331

1. Seleção do modo de funcionamento automático/manual


Automático - um software utiliza ajustes pré-determinados para iniciar a máquina e a
funcionalidade da operação.
Manual - este modo permite que o operador selecione determinadas funções e inicie
cada operação uma de cada vez.

2. Operação do modo de deslocamento


O deslocamento pode ser feito por controle remoto por rádio ou por controle umbilical.

3. Registro de manutenção e registro de falhas


Registro e visualização do histórico de manutenções, visualização do registro de falhas.

4. Parâmetros do cliente
5. Status do motor
Exibe informações sobre o motor, como horas de funcionamento, velocidade, etc.

6. Manutenção
Apenas para uso da ou sob supervisão da equipe da Sandvik Mining and Construction
Mobile Crushers and Screens Ltd. Para acessar esta tela, contate o suporte técnico da
Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.

7. Nenhuma ação

8. Nenhuma ação

118 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331

7.0 Manutenção

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 119
ID:QH331.pt-BR.ver2
Manutenção qh331

7.1 Segurança na Manutenção


Consulte “ 2.0 Seção de Segurança - Instruções ambientais e de segurança” na página 17 deste
manual para obter mais informações sobre a operação, manutenção e reparo seguros da máquina.
Para garantir a máxima segurança, leia SEMPRE atentamente esta seção ANTES de realizar
qualquer operação no equipamento ou de efetuar quaisquer ajustes. Não tente efetuar a operação,
manutenção ou reparo sem antes consultar todas as informações de segurança pertinentes.

7.1.1 Quem está em risco

• Operadores, equipe de manutenção,

• subcontratados e todos que estiverem nas proximidades da máquina

7.1.2 Gerenciar os perigos relacionados ao trabalho com uma avaliação de


riscos

Efetue sempre uma avaliação de riscos locais antes de iniciar uma tarefa.
Isso garante que você pare e pense no que vai fazer, antes de começar a tarefa:

• Identifique os potenciais perigos que poderiam afetá-lo, seus colegas, o meio


ambiente, seus equipamentos e/ou métodos de trabalho, enquanto estiver
executando a tarefa.

• Avalie os perigos para determinar a escala de controle necessária (aplique


medidas de controle para gerenciar o risco).

• Utilize o Equipamento de Proteção Pessoal adequado; consulte “2.2.3


Equipamento de Proteção Pessoal” na página 28.

• Não use roupas soltas ou largas, que podem ficar presas nas peças móveis da
máquina.

• Não suba na máquina - use sempre os pontos de acesso e plataformas ou outros


equipamentos de acesso aprovados, conforme necessário.

7.1.3 Ao efetuar a manutenção ou ajuste

Implemente o procedimento de bloqueio e afixação de etiquetas; consulte


“2.6.4 Isolamento e dissipação de energia” na página 38.

120 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Manutenção

7.2 Plano de manutenção


Apenas o pessoal treinado e autorizado tem permissão para efetuar a manutenção.

7.2.1 Motor e componentes hidráulicos da unidade de alimentação

Quando necessário
Semanalmente

A cada 6 meses

meses 2000 h
A cada 3 meses
A cada 250 h
Diariamente

A cada 12
1000 h
500 h
UNIDADE DE ALIMENTAÇÃO - Motor
Após a primeiras 50 horas, faça a manutenção Peças fornecidas com a máquina
completa do sistema hidráulico
Verificar nível de óleo do motor a
Trocar filtro e óleo do motor a
Verificar nível do líquido de refrigeração do a
motor
Verificar filtro de ar e pré-filtro do motor * a
Trocar elemento do filtro de ar (mais frequente a a
se necessário) Trocar cartucho de segurança a
cada três vezes*
Drenar sistema de filtro de água do combustível * a a
Trocar filtros de combustível do motor (mais a a
frequente se necessário)
Verificar nível do fluido e terminal da bateria a
Consulte o Manual do Motor para mais a
manutenção
UNIDADE DE ALIMENTAÇÃO - Sistema hidráulico
Verificar nível de óleo hidráulico a
Verificar/trocar respirador do tanque hidráulico * a a
Verificar temperatura do óleo hidráulico (Máx 70ºC) a
Verificar teste de condição do óleo hidráulico a
Trocar óleo hidráulico (ou conforme necessário) a a
Verificar mangueiras e componentes hidráulicos a
Trocar filtro da linha de retorno hidráulico a a
Trocar filtro de alta pressão hidráulica a a

* Inspeções diárias necessárias em ambientes rigorosos

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 121
ID:QH331.pt-BR.ver2
Manutenção qh331

7.2.2 Britador e alimentador

Consulte o Manual do Britador Cônico da Sandvik para qualquer trabalho efetuado no cone do
CH430

Quando necessário
Semanalmente

A cada 6 meses

meses 2000 h
A cada 3 meses
A cada 250 h
Diariamente

A cada 12
1000 h
500 h
BRITADOR
Verificar nível de óleo de lubrificação * a
Verificar cálvulas de corte entre os tanques e as a
bombas totalmente abertas antes da utilização
Verificar se não há acúmulo de material nos a
braços da armação inferior
Verificar limpeza do óleo de lubrificação e retorno a
ao tanque
Verificar vazamentos na linha de óleo a
Verificar CSS a
Verificar se há material encravado na tremonha a
de alimentação ou distribuidor, bloqueando a
abertura de alimentação
Tentar detectar ruídos anormais no britador a
Tentar detectar ruídos anormais na bomba de a
lubrificação
Verificar temperatura do óleo de retorno a
Verificar corrente ou consumo de energia do a
motor com transmissão
Verificar pressão Hydroset a
Verificar temperatura da caixa do eixo pinhão a
(Nomal 50 - 60ºC)
Verificar vazamentos de óleo a
Verificar se existem parafusos soltos a
Verificar distância entre porca com cabeça e a
parte inferior da cruzeta (dimensão A)
Verificar se não há aumento da quantidade de a
partículas de metal/contaminação no filtro do óleo
de retorno

122 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Manutenção

Consulte o Manual do Britador Cônico da Sandvik para qualquer trabalho efetuado no cone do
CH430

Quando necessário
Semanalmente

A cada 6 meses

meses 2000 h
A cada 3 meses
A cada 250 h
Diariamente

A cada 12
1000 h
500 h
BRITADOR
Inspecionar o filtro e o tanque de óleo a
Inspecionar os revestimentos de britagem quanto a a
desgaste e danos
Medir o ajuste a 4 pontos em volta da câmara de a
britagem para detectar desgastes irregulares
Verificar se existem ruídos anormais e desgaste a
nas bombas
Verificar se as correias em V apresentam desgaste a
ou tensão *
Verificar o nível de óleo na caixa do eixo pinhão a
Verificar a bobina do trocador de calor/resfriador a
do ar/óleo
Verificar a bandeja do filtro de lubrificação a
Verificar o nível de graxa no rolamento da cruzeta a
Verificar o bocal de ventilação na caixa do eixo pinhão a
Verificar se o anel de vedação de poeiras a
apresenta desgaste
Verificar o aperto de todos os parafusos a
Verificar a folga entre a manga do eixo principal e a
a bucha da cruzeta
Verificar a folga entre o pinhão e a engrenagem a
excêntrica
Verificar o estado do raspador que gira por cima a
do anel anti-poeira
Verificar, usando calibradores de folga, a folga a
entre o centro da cabeça e a cobertura, e entre a
armação invólucro superior e o anel côncavo
Verificar se há desgaste no vedante de graxa do a
rolamento da cruzeta

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 123
ID:QH331.pt-BR.ver2
Manutenção qh331

7.2.3 Teste da função de parada de emergência e isolador da bateria

Existem cinco paradas de emergência no QH331


Localização das paradas de emergência:
FAROL E
SIRENE

FAROL E
SIRENE

FAROL E
SIRENE

Consulte “Teste da função de parada de emergência e isolador da bateria” na página 124.

124 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Manutenção

Parada de
emergência no
painel de
controle

Botão de
reposicionament
o da parada de
emergência

Interruptor de
desligamento
imediato do motor

Controle de
deslocamento por
cabo umbilical,
interruptor de
desligamento
imediato do motor

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 125
ID:QH331.pt-BR.ver2
Manutenção qh331

7.2.4 Transportadores e componentes gerais

Quando necessário
Semanalmente

A cada 6 meses

meses 2000 h
A cada 3 meses
A cada 250 h
Diariamente

A cada 12
1000 h
500 h
TRANSPORTADORES
Verificar alinhamento e estado das correias a
Verificar a tensão da correia a
Verificar estado da borracha do raspador e das a
bordas
Lubrificar rolamentos do tambor traseiro e da a
transmissão **
Verificar roletes a
Verificar se o detector de metal está funcionando a
corretamente
COMPONENTES GERAIS
Verificar desgaste da borracha a
Trocar o óleo da caixa de engrenagens nas
máquinas novas
Verificar a tensão nas correias das esteiras, o a
aperto dos parafusos das esteiras e o nível de óleo
das caixas de engrenagens
Substitua após as primeiras 50 horas e,
Trocar óleo da caixa de engrenagens
depois disso, a cada 10.000 horas.
Verificar estado e eficácia das proteções gerais a

126 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Manutenção

7.2.5 Tensão da correia

Antes de inspecionar a tensão da correia em V.

Implemente o procedimento de BLOQUEIO e ETIQUETAGEM, consulte “2.6.4


Isolamento e dissipação de energia” na página 38.

Braço de torque

Porcas de bloqueio

Substituindo a correia
1. Abra as proteções do volante.
2. Afrouxe a correia, soltando as porcas de bloqueio no braço de torque.
3. Remova a correia usada e instale a nova em torno das polias, ajustando a folga
com o braço de torque, e apertando as porcas de bloqueio.
4. Feche as proteções do volante.
5. Acione o impactor no modo de manutenção por 1-2 minutos, a uma velocidade
baixa do motor (rpm) (consulte “5.2.2 Sequência de partida do motor” na página
76) (consulte “6.5.5 Modo de funcionamento manual” na página 108.
6. Desligue o impactor. Consulte “5.4 Desligamento da máquina” na página 92.
7. Espere até que as polias parem de girar.
8. Implemente o procedimento de BLOQUEIO e ETIQUETAGEM, consulte “2.6.4
Isolamento e dissipação de energia” na página 38.
9. Abra as proteções do volante.

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 127
ID:QH331.pt-BR.ver2
Manutenção qh331

10. Marque a correia, na extensão principal da lateral mais justa, em dois pontos,
separados por 1000 mm.
Tensione a correia até que a distância entre as marcas aumente 6,22mm.
11. Aperte as porcas de bloqueio no braço de torque.
12. Feche as proteções do volante.
13. Acione o impactor a uma velocidade baixa do motor (rpm) (consulte “5.2.2
Sequência de partida do motor” na página 76), apenas para manutenção durante
1 - 2 minutos.
14. Desligue o impactor. Consulte “5.4 Desligamento da máquina” na página 92.
15. Espere até que as polias parem de girar.
16. Implemente o procedimento de BLOQUEIO e ETIQUETAGEM, consulte “2.6.4
Isolamento e dissipação de energia” na página 38.
17. Abra as proteções do volante.
18. Meça novamente a distância entre os dois pontos marcados na correia.
19. Ajuste a correia conforme necessário (consulte a seção “Ajustando a correia”,
abaixo).
20. Aperte as porcas de bloqueio no braço de torque.
21. Feche as proteções.

128 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Manutenção

Ajustando a correia

Antes de inspecionar a tensão da correia em V

Implemente o procedimento de BLOQUEIO e ETIQUETAGEM, consulte “2.6.4


Isolamento e dissipação de energia” na página 38.

1. Abra as proteções do volante.


2. Ajuste a folga com o braço de torque e aperte as porcas de bloqueio.
3. Acione o impactor a uma velocidade baixa do motor (rpm) (consulte “5.2.2
Sequência de partida do motor” na página 76), apenas para manutenção durante
1 - 2 minutos.
4. Desligue o impactor. Consulte “5.4 Desligamento da máquina” na página 92.
5. Espere até que as polias parem.
6. Implemente o procedimento de BLOQUEIO e ETIQUETAGEM, consulte “2.6.4
Isolamento e dissipação de energia” na página 38.
7. Abra as proteções do volante.
8. Marque a correia, na extensão principal da lateral mais justa, em dois pontos,
separados por 1000 mm.
Tensione a correia até que a distância entre as marcas aumente 4,64mm.
9. Aperte as porcas de bloqueio no braço de torque.
10. Feche as proteções do volante.
11. Acione o impactor a uma velocidade baixa do motor (rpm) (consulte “5.2.2
Sequência de partida do motor” na página 76), apenas para manutenção durante
1 - 2 minutos.
12. Desligue o impactor. Consulte “5.4 Desligamento da máquina” na página 92.
13. Espere até que as polias parem.
14. Implemente o procedimento de BLOQUEIO e ETIQUETAGEM, consulte “2.6.4
Isolamento e dissipação de energia” na página 38.
15. Abra as proteções do volante.
16. Meça novamente a distância entre os dois pontos marcados na correia.
17. Ajuste a correia conforme necessário.
18. Aperte as porcas de bloqueio no braço de torque.
19. Feche as proteções.

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 129
ID:QH331.pt-BR.ver2
Manutenção qh331

7.2.6 Manutenção do motor

Ao adquirir seu QH331, você recebeu o Manual de Operação do motor. Se, por qualquer motivo, não
tiver recebido o manual ou motor ou se o tiver perdido, entre em contato com seu distribuidor local
para obter outro.

AVISO
PERIGO
Risco de lesão às pessoas ou danos ao equipamento.
Não se deve fazer a manutenção do motor antes de ler e compreender o
Manual de Manutenção que o acompanha.

Consulte o Manual de Manutenção do motor para efetuar os seguintes procedimentos de áreas


importantes do mesmo.

• Trocar o filtro de combustível

• Verificar o nível do óleo do motor

• Trocar o óleo do motor

• Trocar o filtro de óleo do motor

• Limpar/substituir o pré-filtro de ar

• Limpar/substituir os elementos do pré-filtro de ar

7.2.7 Carregamento da bateria do controle remoto por rádio

130 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Manutenção

a. Remova a bateria e instale-a na unidade de carregamento.

b. Conecte a unidade de carregamento, conforme apresentado.

c. Pressione ‘CHARGE’ ou ‘FAST CHARGE’. Quando o LED de ‘READY’ estiver


verde, o ciclo de carga da bateria estará completo.

d. Instale a unidade de carregamento no suporte, conforme apresentado.

7.2.8 Manutenção do pré-filtro de ar

Indicador

Implemente o procedimento de bloqueio e afixação de etiquetas (“2.6.4 Isolamento e dissipação de


energia” na página 38)

• Inspeção - a partir da plataforma de manutenção. Verifique o indicador


(identificado acima) diariamente e siga suas instruções.

• Se for necessário fazer a manutenção do pré-filtro de ar, consulte o manual do


motor para obter instruções sobre os procedimentos.

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 131
ID:QH331.pt-BR.ver2
Manutenção qh331

7.2.9 Manutenção da bateria

Recomenda-se fazer a inspeção da bateria semanalmente.

AVISO
PERIGO
A bateria contém produtos químicos corrosivos e energia elétrica armazenada.
Antes de efetuar qualquer manutenção na bateria, desligue o motor, solte o cabo
de aterramento (-), e solte o cabo positivo (+).
Utilize o Equipamento de Proteção Pessoal adequado, consulte “2.2.3
Equipamento de Proteção Pessoal” na página 28.

a. Inspecione o nível da água. Se a bateria tiver tampas de respiro removíveis,


verifique regularmente o nível da água e acrescente se estiver baixo. Utilize
sempre água destilada para encher a bateria, para evitar que os produtos
químicos a contaminem. Tome cuidado para não encher excessivamente as
cavidades de respiro. O fluido deve cobrir as placas de derivação da bateria.
b. Manternha os terminais limpos. Se estiverem sujos ou com corrosão, limpe as
conexões com uma espátula e escova de aço. Mantenha a caixa limpa. Mantenha
o topo da bateria livre de sujeira em excesso e óleo.

7.2.10 Verificar/adicionar combustível

Indicador
I

O nível do combustível da máquina pode ser verificado, inspecionando-se o indicador “I”, conforme
ilustrado acima. Recomenda-se que o tanque seja abastecido no final de cada dia de trabalho.

132 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Manutenção

AVISO
PERIGO POR LÍQUIDO INFLAMÁVEL
O combustível é inflamável, e portanto facilmente incandescente, podendo
ocasionar incêndio ou explosão.
Fumar ou efetuar soldagens é estritamente proibido, durante o
reabastecimento.
Utilize o Equipamento de Proteção Pessoal adequado, consulte
“2.2.3 Equipamento de Proteção Pessoal” na página 28.

Adicionar combustível
a. Implemente o procedimento de bloqueio e afixação de etiquetas, consulte “2.6.4
Isolamento e dissipação de energia” na página 38.
b. Remova a tampa de enchimento.
c. Despeje combustível até que o indicador atinja o nível máximo.
d. Reinstale a tampa de enchimento. (Certifique-se de que a área ao redor da tampa
esteja limpa e que o combustível respingado seja removido imediatamente.

7.2.11 Esvaziando o filtro de água do combustível

AVISO
PERIGO POR LÍQUIDO INFLAMÁVEL.
Líquido que pode iniciar um incêndio se exposto a faíscas
Restrinja todas as outras atividades até que o líquido esteja contido em um
recipiente adequado (“2.9 Considerações de segurança para a manutenção” na
página 44).

a. Desparafuse o bujão de drenagem na parte inferior do filtro de água e espere que


a água escoe. Certifique-se de que a água seja drenada para um recipiente
adequado. Descarte a água de acordo com a legislação ambiental.
b. Aperte o bujão de drenagem quando verificar a saída de diesel puro.

AVISO
PERIGO QUÍMICO
O combustível diesel é um produto químico que não deve entrar em contato com
a pele.
Utilize o Equipamento de Proteção Pessoal adequado (“2.2.3 Equipamento de
Proteção Pessoal” na página 28).

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 133
ID:QH331.pt-BR.ver2
Manutenção qh331

7.2.12 Considerações especiais para manutenção ou reparos com soldagem


Efetue sempre uma avaliação de riscos locais antes de iniciar uma tarefa. Isso garante
que você pare e pense no que vai fazer, antes de começar a tarefa:
• Identifique os potenciais perigos que poderiam afetá-lo, seus colegas, o meio
ambiente, seus equipamentos e/ou métodos de trabalho, enquanto estiver
executando a tarefa.
• Avalie os perigos para determinar a escala de controle necessária (aplique
medidas de controle para gerenciar o risco).
Utilize o Equipamento de Proteção Pessoal adequado (“2.2.3 Equipamento de Proteção
Pessoal” na página 28).

• Solte o plugue de LCD da parte traseira do painel de controle principal (ver foto
abaixo)

• Desligue o interruptor do isolador (ver foto abaixo)

• Desconecte a sonda do britador

• Implemente o procedimento de bloqueio e afixação de etiquetas (“2.6.4


Isolamento e dissipação de energia” na página 38).

LOCALIZAÇÃO DO ISOLADOR

ISOLADOR LIGADO ISOLADOR


DESLIGADO

LCD

134 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Manutenção

7.3 Sistema hidráulico

AVISO É essencial que o sistema hidráulico tenha uma manutenção regular, de


acordo com o plano de manutenção. Quando for efetuada a manutenção
no sistema hidráulico, é essencial tomar extremo cuidado quanto à
limpeza. A contaminação do sistema hidráulico reduz a vida útil dos
componentes hidráulicos e aumenta o risco de falha do motor/bomba
hidráulica

AVISO
PERIGO DE PENETRAÇÃO NA PELE
O fluido hidráulico em alta pressão pode penetrar na pele e provocar graves
reações alérgicas ou a morte.

Utilize sempre um pedaço de papelão para detectar vazamentos.


Nunca use qualquer parte do corpo.

Se houver penetração de fluido na pele, peça ajuda médica imediatamente.

Utilize o Equipamento de Proteção Pessoal adequado, consulte “2.2.3


AVISO Equipamento de Proteção Pessoal” na página 28, ao realizar qualquer
manutenção ou ajuste no sistema hidráulico.

7.3.1 Óleo hidráulico


O nível do óleo hidráulico deve ser verificado diariamente. Para isso, deve-se inspecionar o
indicador (3) (ver próxima página)
Se o indicador (3) estiver abaixo da linha preta inferior, deve-se adicionar óleo hidráulico.

Indicador

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 135
ID:QH331.pt-BR.ver2
Manutenção qh331

7.3.2 O óleo hidráulico deve ser adicionado da seguinte forma:

a. Todos os cilindros retraíveis devem ser recolhidos. Certifique-se de que a


máquina esteja numa superfície plana.

b. Implemente o procedimento de bloqueio e afixação de etiquetas (“2.6.4


Isolamento e dissipação de energia” na página 38) e utilize o Equipamento de
Proteção Pessoal adequado (“2.2.3 Equipamento de Proteção Pessoal” na
página 28).

c. Desparafuse lentamente o filtro do respirador hidráulico (5) para liberar qualquer


acúmulo de pressão no tanque.

d. Certifique-se de que os filtros de retorno (6) e a área ao seu redor estejam limpos.
Se houver pó ou poeira, use um pano limpo para removê-los.

e. Solte os parafusos da tampa do filtro. A tampa do filtro da linha de retorno


começará a se erguer. Para removê-la, pressione novamente para baixo e gire a
tampa. O óleo hidráulico must ser adicionado pelo filtro da linha de retorno sem
tampa, para que seja filtrado na entrada do tanque.

f. Encha o tanque até as marcações pretas superiores, em (3). Selecione o grau


correto do óleo hidráulico.

6 5 4

7
1

136 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Manutenção

7.3.3 Troca do filtro da linha de retorno

Tampa do filtro da
Parafusos da linha de retorno
tampa do filtro

Alças de elevação

Elemento do filtro

a. Implemente o procedimento de bloqueio e afixação de etiquetas (“2.6.4


Isolamento e dissipação de energia” na página 38). Utilize o Equipamento de
Proteção Pessoal adequado (consulte “2.2.3 Equipamento de Proteção
Pessoal” na página 28).

b. Limpe a tampa do filtro da linha de retorno e a área ao seu redor.

c. Desparafuse lentamente a tampa do respirador hidráulico (5) para liberar


qualquer acúmulo de pressão no tanque.

d. Desaperte os parafusos da tampa do filtro e remova-a.

e. Erga o elemento do filtro usando as alças de elevação.

f. Lave a tampa do filtro e seque-a com uma mangueira de ar.

AVISO
PERIGO DE PENETRAÇÃO NA PELE
O fluido em alta pressão pode penetrar na pele e provocar graves reações
alérgicas ou a morte.
Utilize o Equipamento de Proteção Pessoal adequado
(“2.2.3 Equipamento de Proteção Pessoal” na página 28)
Se houver penetração de fluido na pele, peça ajuda médica imediatamente.

g. Instale o novo filtro.

h. Reinstale a tampa e aperte os parafusos.

i. Reinstale o filtro do respirador hidráulico OU troque-o se necessário (5).

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 137
ID:QH331.pt-BR.ver2
Manutenção qh331

7.3.4 Troca dos filtros de sucção e do óleo hidráulico.


Caso haja falha da bomba ou do motor hidráulico, o óleo e todos os filtros
AVISO hidráulicos deverão ser substituídos para evitar a contaminação do
sistema hidráulico.

a. Todos os cilindros retraíveis devem ser recolhidos.

b. Implemente o procedimento de bloqueio e afixação de etiquetas (“2.6.4


Isolamento e dissipação de energia” na página 38).

Utilize o Equipamento de Proteção Pessoal adequado (“2.2.3 Equipamento de Proteção


Pessoal” na página 28).

O sistema hidráulico é drenado com maior eficácia quando o óleo hidráulico está na temperatura de
operação normal. Portanto, é recomendado que o óleo seja trocado após um período de operação.
6 5
4

8
8

1 7

c. Desparafuse lentamente a tampa do respirador hidráulico (5) para liberar


qualquer acúmulo de pressão no tanque.

Nota! A capacidade do tanque de óleo hidráulico é de cerca de 660 litros

d. Escoe o óleo para um recipiente adequado, removendo o bujão de drenagem (7).


Descarte a água de acordo com a legislação ambiental.

e. Remova as placas de inspeção do tanque (2).

f. Desparafuse e remova os filtros de sucção (8), quantidade 4.

138 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Manutenção

g. Recomenda-se que o tanque hidráulico seja irrigado com óleo hidráulico limpo,
para eliminar todos os contaminantes. Descarte a água de acordo com a
legislação ambiental.

h. Reinstale o bujão de drenagem (7) e os novos filtros de sucção (8).

i. Reinstale as placas de inspeção do tanque.

j. Troque o elemento do filtro da linha de retorno. Consulte “7.3.3 Troca do filtro da


linha de retorno” na página 137.

k. Reabasteça o tanque com óleo hidráulico limpo até a metade, entre as linhas
pretas superior e inferior em (3).

l. Reinstale o filtro do respirador hidráulico OU troque-o se necessário (5).

m. Acione a máquina e, após um breve período de operação, inspecione novamente


o nível de óleo hidráulico. (Consulte “7.3.1 Óleo hidráulico” na página 135).

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 139
ID:QH331.pt-BR.ver2
Manutenção qh331

7.4 Sistema de lubrificação

É essencial que o sistema de lubrificação tenha uma manutenção regular,


AVISO
de acordo com o plano de manutenção. Quando for efetuada a
manutenção no sistema de lubrificação, é essencial tomar extremo cuidado
quanto à limpeza. A contaminação do sistema de lubrificação reduz a vida
útil dos componentes hidráulicos e aumenta o risco de falha do motor/
bomba hidráulica

Utilize o Equipamento de Proteção Pessoal adequado, consulte “2.2.3


AVISO Equipamento de Proteção Pessoal” na página 28, ao realizar qualquer
manutenção ou ajuste no sistema hidráulico.

AVISO
PERIGO DE PENETRAÇÃO NA PELE
O fluido hidráulico em alta pressão pode penetrar na pele e provocar graves
reações alérgicas ou a morte.

Utilize sempre um pedaço de papelão para detectar vazamentos. Nunca use


qualquer parte do corpo.

Se houver penetração de fluido na pele, peça ajuda médica imediatamente.

140 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Manutenção

7.4.1 Óleo de lubrificação


O nível do óleo de lubrificação deve ser verificado diariamente. Para isso, deve-se inspecionar o
indicador (LT 3, ver diagrama abaixo). Se LT3 estiver abaixo da linha preta inferior, deve-se
adicionar óleo de lubrificação.

O óleo de lubrificação deve ser adicionado da seguinte forma:

a. Certifique-se de que a máquina esteja numa superfície plana.

a. Implemente o procedimento de bloqueio e afixação de etiquetas (“2.6.4


Isolamento e dissipação de energia” na página 38). Utilize o Equipamento de
Proteção Pessoal adequado (consulte “2.2.3 Equipamento de Proteção
Pessoal” na página 28).

b. Certifique-se de que a área ao redor do painel de acesso ao tanque (LT 1) esteja


limpa. Se houver pó ou poeira, use um pano limpo para removê-los.

c. Remova os elementos de fixação do painel de acesso (LT 1) e retire o painel do


tanque, erguendo-o.

d. VERIFIQUE SE HÁ CONTAMINANTES E/OU DANOS NA BANDEJA DO


FILTRO (LT2). SE HOUVER CONTAMINAÇÃO, CONTATE O SUPORTE
TÉCNICO DA SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION MOBILE CRUSHERS
AND SCREENS LTD.

e. Encha o tanque (pela bandeja do filtro) até a metade, entre as marcações pretas
superior e inferior, em LT3. Selecione o grau correto do óleo de lubrificação
(consulte 6.6.6.)
LT6

LT1

LT2

LT3

LT4 LT5

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 141
ID:QH331.pt-BR.ver2
Manutenção qh331

7.4.2 Troca do óleo de lubrificação

Caso haja falha da bomba de lubrificação, o óleo e todos os filtros de


lubrificação deverão ser substituídos para evitar a contaminação do
AVISO sistema de lubrificação, mas sempre por pessoal treinado e autorizado
pela Sandvik.

a. Implemente o procedimento de bloqueio e afixação de etiquetas (“2.6.4


Isolamento e dissipação de energia” na página 38). Utilize o Equipamento de
Proteção Pessoal adequado (consulte “2.2.3 Equipamento de Proteção
Pessoal” na página 28).

O sistema de lubrificação é drenado com maior eficácia quando o óleo de lubrificação


está na temperatura de operação normal. Portanto, é recomendado que o óleo de
lubrificação seja trocado após um período de operação.

b. Certifique-se de que a área ao redor do painel de acesso (HT 1) esteja limpa.

c. Escoe o óleo para um recipiente adequado, removendo o bujão de drenagem


(LT4). Descarte a água de acordo com a legislação ambiental.

d. Remova os elementos de fixação do painel de acesso (LT 1) e retire o painel do


tanque, erguendo-o.

e. Desparafuse e remova os filtros de sucção (LT 5)

Recomenda-se que o tanque de lubrificação seja irrigado com óleo de lubrificação limpo,
para eliminar todos os contaminantes. Descarte a água de acordo com a legislação
ambiental.

f. Instale novos filtros de sucção (LT 5)

g. Verifique se há contaminação na bandeja do filtro (LT 2).SE HOUVER


CONTAMINAÇÃO, CONTATE O SUPORTE TÉCNICO DA SANDVIK MINING
AND CONSTRUCTION MOBILE CRUSHERS AND SCREENS LTD.

h. Reabasteça o tanque pela bandeja do filtro (LT 2) com óleo de lubrificação limpo.
Encha o tanque até a metade, entre as marcações pretas superior e inferior, em
LT 3.

i. Reinstale o painel de acesso ao tanque (LT 1) e reinstale e fixe a tampa com os


elementos de fixação.

j. Acione o britador e, após um breve período de operação, inspecione novamente o


nível de óleo de lubrificação.

k. Abra a tampa de enchimento (LT6)

142 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Manutenção

7.4.3 Manutenção das esteiras

SEMPRE
• Estacione a máquina sobre uma superfície plana e nivelada. Se for necessário
estacionar em um declive, as esteiras devem ser firmemente bloqueadas.

• Certifique-se de que o terreno em que a máquina está funcionando seja firme o


suficiente para suportar a máquina.

• Desloque a máquina com esteiras pelo menos 10 metros em cada direção


diariamente, para minimizar o risco de emperramento da corrente das
esteiras.

• Certifique-se de que os sistemas das esteiras fiquem livres de resíduos, antes de


mover a máquina.

• Certifique-se de que as esteiras não estejam congeladas no solo, antes da


locomoção.

Utilize o Equipamento de Proteção Pessoal adequado (“2.2.3


AVISO Equipamento de Proteção Pessoal” na página 28) ao realizar qualquer
manutenção ou ajuste no sistema sistema de esteiras.

NUNCA
• Tente deslocar a máquina se houver acúmulo de material ao redor das esteiras e
rodas dentadas da transmissão.

• Tente deslocar a máquina se as esteiras estiverem congeladas no solo.

• Empurrar ou rebocar a máquina quando não conseguir liberá-la.

Condições de trabalho
Se sua máquina for trabalhar em materiais que causem a corrosão do aço de carbono, será
necessário substituir as esteiras padrão por esteiras lubrificadas, para evitar o emperramento das
juntas das esteiras. As esteiras lubrificadas estão disponíveis como extra opcional, como novo
equipamento ou como alteração de equipamentos anteriores, para clientes que enfrentem
condições de trabalho adversas. Entre em contato com a Sandvik Mining and Construction Mobile
Crushers and Screens Ltd.

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 143
ID:QH331.pt-BR.ver2
Manutenção qh331

7.4.4 Verificação da tensão das esteiras

Placa de cobertura das esteiras

Placa de cobertura das esteiras Desvio das esteiras

a. Desloque o QH331 pelo menos 2 metros para a frente, em solo nivelado.

b. Implemente o procedimento de bloqueio e afixação de etiquetas, consulte “2.6.4


Isolamento e dissipação de energia” na página 38

c. Meça o desvio na parte superior da esteira, na seção mais longa da esteira não
sustentada, da forma ilustrada.

d. O desvio deve estar entre 5mm e 15mm.

e. SE o desvio da esteira medida for superior a 15mm, as esteiras precisam ser


apertadas; e se o desvio estiver abaixo de 5mm, precisam ser afrouxadas.

144 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Manutenção

7.4.5 Aperte as esteiras

a. Implemente o procedimento de bloqueio e afixação de etiquetas, consulte “2.6.4


Isolamento e dissipação de energia” na página 38.

b. Solte os dois parafusos e remova a tampa de abertura a partir do lado da


estrutura das esteiras.

c. Verifique a limpeza da conexão de graxa e do adaptador da pistola de graxa; a


entrada de sujeira na conexão de graxa pode causar falha. Conecte uma pistola
de graxa à conexão e adicione graxa até que a tensão da esteira fique dentro dos
valores especificados na seção anterior.

d. Desloque-se 50 metros para a frente e 50 metros para trás, e repita o


procedimento acima, caso a esteira se afrouxe.

e. Reinstale a tampa da abertura.

7.4.6 Afrouxe as esteiras

Se uma correia de transportador estiver se desviando para a esquerda ou


AVISO direita, a situação deve ser solucionada imediatamente. Se nada for feito, a
vida útil da correia será reduzida, e o rendimento não será eficiente, por
causa dos respingos.

a. Implemente o procedimento de bloqueio e afixação de etiquetas, consulte “2.6.4


Isolamento e dissipação de energia” na página 38.

b. Solte os dois parafusos e remova a tampa de abertura a partir do lado da


estrutura das esteiras.

c. Solte a conexão da graxa, girando-a no sentido anti-horário, em incrementos


graduais, até que a graxa comece a ser expelida. Tome cuidado apra não
afrouxar a conexão da graxa muito rapidamente.

d. Quando for alcançada a tensão correta da esteira, aperte a conexão da graxa,


girando-a no sentido horário, e limpe todos os vestígios de graxa extrudida. Tome
cuidado para não apertar excessivamente a conexão da graxa.

e. Reinstale a tampa da abertura.

Se as esteiras não se afrouxarem após o afrouxamento da conexão de


graxa: NÃO tente remover as esteiras ou desmontar seu tensionador. É
possível que o deslocamento das esteiras por uma distância curta nas
duas direções, com a conexão de graxa solta, possa ajudar a expelir a
graxa.

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 145
ID:QH331.pt-BR.ver2
Manutenção qh331

7.4.7 Unidades de acionamento das esteiras

A primeira troca de óleo da caixa de engrenagens deve ser feita após 100 h de uso. A partir daí,
troque o óleo a cada 1000 h ou pelo menos uma vez por ano. O nível do óleo deve ser verificado a
cada 250 h ou a cada mês – o que ocorrer primeiro.

a. Enchimento de óleo

• Para encher, desloque a máquina até que a sede da caixa de engrenagens


esteja nivelada com uma tampa na posição de 12 horas, como ilustrado
abaixo.

• Implemente o procedimento de bloqueio e afixação de etiquetas, consulte


“2.6.4 Isolamento e dissipação de energia” na página 38.

• Desparafuse as 2 tampas e encha a partir da tampa superior, até que o óleo


atinja o nível do orifício inferior.

Enchimento de óleo

Nível máximo

b. Drenagem de óleo

• Para drenar, desloque a máquina até que uma tampa fique na posição de 6
horas, como ilustrado abaixo.

• Implemente o procedimento de bloqueio e afixação de etiquetas, consulte


“2.6.4 Isolamento e dissipação de energia” na página 38.

• Desparafuse as duas tampas e espere que todo o óleo seja drenado para
um recipiente adequado.
• Descarte o óleo usado de uma forma aprovada e segura, de acordo com os
regulamentos regionais e federais.

Respiro

Porta de drenagem

146 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Manutenção

7.5 Manutenção da correia do transportador


PERIGO POR PONTOS DE PREENSÃO
AVISO
A tensão da correia do transportador só pode ser VISUALMENTE
inspecionada com a correia funcionando. O ajuste da tensão da correia do
transportador só deve ser efetuado por pessoal treinado e autorizado. Se
houver qualquer dúvida sobre o treinamento no procedimento, ou o
desempenho dos ajustes em si, contate seu distribuidor ou fabricante.

NÃO tente ajustar a tensão da correia do transportador sem antes seguir as


devidas instruções e/ou obter supervisão adequada.

7.5.1 Tensionamento da correia do transportador de alimentação


Antes de tensionar as correias, elas devem estar livres de obstruções e todo o excesso de material
deve ser removido por lavagem. Se for detectado qualquer corte/rasgo, não opere a máquina
enquanto a correia não for reparada.

1. Implemente o procedimento de bloqueio e afixação de etiquetas; consulte “2.6.4


Isolamento e dissipação de energia” na página 38.
2. Utilize uma plataforma segura para remover as proteções apropriadas.
3. Solte os parafusos dos dois rolamentos do tambor de roldanas, apenas o
suficiente para permitir um movimento de ajuste.
4. Reinstale e fixe as proteções.
5. Ligue o motor e acione o transportador (“6.5.1 Sequência de partida o
acionamento do britador” na página 103).
6. Aperte os dois reguladores da correia uniformemente, até obter a tensão
desejada da correia.
7. Implemente o PROCEDIMENTO DE BLOQUEIO E AFIXAÇÃO DE ETIQUETAS
(“2.6.4 Isolamento e dissipação de energia” na página 38). Remova a proteção
adequada e reaperte os parafusos dos rolamentos.
8. Reinstale as proteções e fixe-a seguramente.

Proteções

Reguladores

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 147
ID:QH331.pt-BR.ver2
Manutenção qh331

7.5.2 Tensionamento da correia do transportador principal

PERIGO POR PONTOS DE PREENSÃO


AVISO
A tensão da correia do transportador só pode ser VISUALMENTE
inspecionada com a correia funcionando. O ajuste da tensão da correia do
transportador só deve ser efetuado por pessoal treinado e autorizado. Se
houver qualquer dúvida sobre o treinamento no procedimento, ou o
desempenho dos ajustes em si, contate seu distribuidor ou fabricante.

NÃO tente ajustar a tensão da correia do transportador sem antes seguir as


devidas instruções e/ou obter supervisão adequada.

Antes de tensionar as correias, elas devem estar livres de obstruções e todo o excesso de material
deve ser removido por lavagem. Se for detectado qualquer corte/rasgo, não opere a máquina
enquanto a correia não for reparada.

PERIGO

PERIGO DE TRABALHO EM ALTURA


Certifique-se de cumprir os procedimentos corretos QUANTO a tarefas
realizadas em altura. As quedas podem provocar lesões ou a morte. Utilize
sempre uma plataforma segura.

1. Implemente o procedimento de bloqueio e afixação de etiquetas; consulte “2.6.4


Isolamento e dissipação de energia” na página 38.
2. Utilize a escada fixa fornecida para soltar a porca de bloqueio ‘B’.
3. Aperte a correia, ajustando os dois reguladores da correia ‘A’ (um à direita e outro
à esquerda) de forma uniforme.
4. Reaperte a porca de bloqueio ‘b’ (uma à direita e outra à esquerda).
5. Ligue o motor e acione o transportador. (“6.5.1 Sequência de partida o
acionamento do britador” na página 103).

148 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Manutenção

6. Inspecione a tensão da correia e, se for necessário aumentá-la, repita os passos


1 a 6, conforme necessário.

A B

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 149
ID:QH331.pt-BR.ver2
Manutenção qh331

7.5.3 Deslocamento das correias

Existem vários fatores que afetam o deslocamento das correias do transportador:


• Desalinhamento dos conjuntos de roletes côncavos,

• Desalinhamento dos roletes de retorno

• E / OU rolamentos de tambores incorretamente ajustados

Planta do transportador
Secção do transportador

PERIGO

PERIGO DE TRABALHO EM ALTURA


Certifique-se de cumprir os procedimentos corretos QUANTO a tarefas
realizadas em altura. As quedas podem provocar lesões ou a morte. Utilize
sempre uma plataforma segura.

150 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Manutenção

Ação necessária:
1. Implemente o procedimento de Bloqueio e afixação de etiquetas, consulte “2.6.4
Isolamento e dissipação de energia” na página 38.
2. Verifique o alinhamento dos conjuntos côncavos e dos roletes de retorno,
garantindo que sejam montados a 90 graus com a estrutura do transportador, em
relação ao eixo central.
3. Acione o transportador apropriado e observe a forma como a correia se desloca.

AVISO
PERIGO POR PONTOS DE PREENSÃO
O deslocamento da correia do transportador só pode ser visualmente
inspecionada com a correia funcionando. O ajuste do deslocamento da correia
do transportador só deve ser efetuado por pessoal treinado e autorizado. Se
houver qualquer dúvida sobre o treinamento no procedimento, ou o
desempenho dos ajustes em si, contate seu distribuidor ou fabricante.

NÃO tente ajustar o deslocamento da correia do transportador sem antes


seguir as devidas instruções e/ou obter supervisão adequada.

SE A CORREIA ESTIVER SE DESLOCANDO PARA A ESQUERDA, AJUSTE O REGULADOR


ESQUERDO. SE A CORREIA ESTIVER SE DESLOCANDO PARA A DIREITA, AJUSTE O
REGULADOR DIREITO.

4. Implemente o procedimento de Bloqueio e afixação de etiquetas, consulte “2.6.4


Isolamento e dissipação de energia” na página 38.

5. Remova as proteções do transportador apropriadas, se aplicável.


6. Solte os parafusos do rolamento apropriados.
7. Ajuste o regulador do tambor do rolamento.
8. Reinstale e prenda a proteção, se aplicável.
9. Acione novamente a máquina e acione o transportador. Inspecione o
deslocamento da correia.
10. Se for necessário efetuar mais ajustes, repita os passos 4 a 10.
11. Implemente o procedimento de bloqueio e afixação de etiquetas. Consulte “2.6.4
Isolamento e dissipação de energia” na página 38.
12. Removas as proteções e reaperte os parafusos do rolamento.
13. Reinstale e prenda a proteção.

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 151
ID:QH331.pt-BR.ver2
Manutenção qh331

7.5.4 Dados de Manutenção

a. Dados do ajuste

Velocidade do motor: 800rpm (marcha lenta)/2100rpm (funcionamento)


Velocidade do britador: 360 rpm (aproximadamente)

b. Capacidades dos fluidos

Líquido de refrigeração do motor: Caterpillar - 60,0 litros


Óleo do motor, incluindo filtro: Caterpillar - 30,0 l
Tanque hidráulico: 660 l (145 gal)
Tanque de combustível: 660 l (145 gal)
Tanque de lubrificação: 150 l
Engrenagens do alimentador: 0,8 l
Caixa de engrenagens das esteiras (cada): 5l

c. Pressões

Pressão da transmissão das esteiras (máx): 300bar (4350 psi)


Pressão geral (máx): 210bar (3050 psi)

7.5.5 Requisitos de óleo hidráulico para máquinas QH331

a. Requisitos básicos para a qualidade do óleo hidráulico

• Intervalo de operação recomendado de viscosidade – 12-60 cSt.

• Viscosidade mínima de 12 cSt à temperatura operacional.

• Viscosidade máxima de 1000 cSt à temperatura de partida (intermitente).

• Nível de limpeza - ISO 4406 Classe 22/18/13

Salvo quando especificado de outra forma, o óleo enchido de fábrica é um óleo hidráulico especial
de classe ISO VG 46. A temperatura de funcionamento máxima permitida com esse tipo de óleo é
de cerca de +80°C (175°F) e a temperatura de partida mín. permitida é de cerca de -20°C(-5°F), o
que a torna adequada para uso todo o ano, na maioria das condições. Abaixo seguem exemplos de
marcas de óleo que cumprem esses requisitos:

• Maxol Multivis 46

• BP Energol SHF 46

• Esso Univis N 46

• Óleo Shell Tellus 46

• Mobil DTE 15

152 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Manutenção

b. Condições no inverno

Nos climas frios, com a temperatura de operação do óleo abaixo de +60°C (140°F),
recomenda-se o uso de um óleo hidráulico especial de classe ISO VG 32. A temperatura de
funcionamento máxima permitida com esse tipo de óleo é de cerca de +65°C (150°F), e a
temperatura de partida mínima permitida é de cerca de -30°C (-20°F). Abaixo seguem exemplos de
marcas de óleo que cumprem esses requisitos:

• Maxol Multivis 32

• BP Energol SHF 32

• Esso Univis N 32

• Mobil DTE 13

• Óleo Shell Tellus 32

• Condições no verão

Nos climas quentes, quando a temperatura ambiente ultrapassa + 35°C (95°F), recomenda-se o uso
de um óleo hidráulico especial de classe ISO VG 68. A temperatura de funcionamento máxima
permitida com esse tipo de óleo é de cerca de +90°C (195°F) e a temperatura de partida mín.
permitida é de cerca de -10°C (14°F).

Abaixo seguem exemplos de marcas de óleo que cumprem esses requisitos:


• Maxol Multivis 68

• BP Energol SHF 68

• Mobil DTE 16

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 153
ID:QH331.pt-BR.ver2
Manutenção qh331

c. Requisitos de óleo de lubrificação para o QH331

Capacidade do tanque - 150L


Para operação em condições normais, com a temperatura máxima de +32°C (90°F), é usado óleo
ISO VG 150. Abaixo seguem exemplos de marcas de óleo que cumprem esses requisitos:

• BP Energol GR-XP 150 • Molub-Alloy Tribol 1100/150


• ESSO Spartan EP 150 • Shell Omala 150
• Kluber Kluberoil GEM 1-150 • Statoil LoadWay EP 150
• Mobil Mobilgear 629 • Texaco Meropa 150

Condições no inverno
Nos climas frios, com a temperatura abaixo de 0°C (32°F), é recomendado o óleo ISO VG 100.
Abaixo seguem exemplos de marcas de óleo que cumprem esses requisitos:

• BP Energol GR-XP 100 • Molub-Alloy Tribol 1100/100


• ESSO Spartan EP 100 • Shell Omala 100
• Kluber Kluberoil GEM 1-100 • Statoil LoadWay EP 100
• Mobil Mobilgear 627 • Texaco Meropa 100

Condições no verão
Nos climas quentes, com a temperatura máqima de +40°C (104°F), é recomendado o óleo ISO VG
220. Abaixo seguem exemplos de marcas de óleo que cumprem esses requisitos:

• BP Energol GR-XP 220 • Molub-Alloy Tribol 1100/220


• ESSO Spartan EP 220 • Shell Omala 220
• Kluber Kluberoil GEM 1-220 • Statoil LoadWay EP 220

154 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Manutenção

7.6 Lubrificantes e fluidos

Componente Especificação internacional Amostra Quantidade

Ver seção anterior para saber Ver seção anterior para saber
Óleo hidráulico 700L
detalhes detalhes
Óleo de Ver seção anterior para saber Ver seção anterior para saber
150L
lubrificação detalhes detalhes
Líquido de
Ver Manual do O e M do Ver Manual do O e M do
refrigeração do 58L
motor CAT motor CAT
motor

Óleo do motor CAT CH4 15W40 CAT CH4 DEO 40L

Combustível Diesel N/D 900L

Óleo de
engrenagens do SAE 80W-90 (GLS) Shell 80W/90 0,8L
alimentador
Óleo da caixa de
engrenagens das SAE 80W-90 (GLS) Shell 80W/90 5L
esteiras

Graxa geral Lithium EP2 Shell Alvania EP2 N/D

CAT Anti-
CAT EC-1 CAT ELC N/D
congelante
Graxa para tampa Maxol Semi Fluid 000 e
EP 000 4-6Kg
de cruzeta 000EP

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 155
ID:QH331.pt-BR.ver2
Manutenção qh331

7.6.1 Plano de lubrificação

Quantidade
Descrição Frequência Número de rolamentos
de graxa
1. Rolamento do tambor
traseiro do transportador 250 horas 2 7g
principal (esquerdo/direito)
2. Rolamento do tambor
dianteiro do transportador 250 horas 2 7g
principal (esquerdo/direito)
3. Rolamento do tambor
traseiro do transportador de 250 horas 2 7g
alimentação (esquerdo/direito)
4. Rolamento do tambor
dianteiro do transportador de 250 horas 2 7g
alimentação (esquerdo/direito)
5. Polia da correia de
transmissão
a) Polia de tensão (tambor) 40 horas 2 3g

b) Rolamentos do pivô do 250 horas 2 7g


suporte do tensor
c) Polia tensora 40 horas 2 3g

Para obter detalhes sobre a lubrificação do britador cônico, consulte o Manual do CH430

156 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Manutenção

Transportador principal (1,2) Transportador de alimentação (3,4)

a b c

Polia da correia de
transmissão (5)

A frequência do plano acima é recomendada para condições de trabalho normais. Deve ser alterada
se a máquina estiver operando em

• condições com desvio de temperaturas,

• ambientes com contaminação excessiva

• temperaturas de operação excessivas

Inspecione visualmente todos os rolamentos, diariamente.

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 157
ID:QH331.pt-BR.ver2
Manutenção qh331

7.6.2 Cuidados com o cromo

As seguintes informações devem ser usadas para maximizar a vida útil das hastes de cromo. Todas
as hastes hidráulicas devem ser lubrificadas para proteger contra corrosão. É necessária a
cobertura total do cromo.
A graxa deve ser aplicada nos seguintes estágios:

• Montagem

• Antes do armazenamento e transporte

• Após a partida inicial

• Daí para a frente, a cada 100 horas (sob responsabilidade do cliente)

As graxas abaixo são recomendadas pelo fabricante:


1. Graxa aderente resistente a água Cazar K
2. Graxa Shell Alvania Wk2

Limpeza

Recomenda-se o uso de solvente nítrico (sem clorato), para a limpeza necessária do cromo. O uso
de qualquer outro produto pode danificar ou reduzir a proteção do cromo.

AVISO
PERIGO
Os solventes nítricos contêm produtos químicos corrosivos.
Não entre em contato com qualquer parte do corpo exposta.

Utilize o Equipamento de Proteção Pessoal adequado, consulte “2.2.3


Equipamento de Proteção Pessoal” na página 28.

Implemente o procedimento de bloqueio e afixação de etiquetas; consulte “2.6.4


Isolamento e dissipação de energia” na página 38.

*Limpe apenas se o cromo estiver contaminado*

158 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331

8.0 Resolução de problemas e garantia

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 159
ID:QH331.pt-BR.ver2
Resolução de problemas e garantia qh331

8.1 Segurança para a resolução de problemas


Consulte “ 2.0 Seção de Segurança - Instruções ambientais e de segurança” na página 17 deste
manual para obter mais informações sobre a operação, manutenção e reparo seguros da máquina.
Para garantir a máxima segurança, leia SEMPRE atentamente esta seção ANTES de realizar
qualquer operação no equipamento ou de efetuar quaisquer ajustes. Não tente efetuar a operação,
manutenção ou reparo sem antes consultar todas as informações de segurança pertinentes.

8.1.1 Quem está em risco

• Operadores, equipe de manutenção,

• subcontratados e todos que estiverem nas proximidades da máquina

8.1.2 Gerenciar os perigos relacionados ao trabalho com uma avaliação de


riscos

Efetue sempre uma avaliação de riscos locais antes de iniciar uma tarefa.
Isso garante que você pare e pense no que vai fazer, antes de começar a tarefa:

• Identifique os potenciais perigos que poderiam afetá-lo, seus colegas, o meio


ambiente, seus equipamentos e/ou métodos de trabalho, enquanto estiver
executando a tarefa.

• Avalie os perigos para determinar a escala de controle necessária (aplique


medidas de controle para gerenciar o risco).

• Utilize o Equipamento de Proteção Pessoal adequado, consulte “2.2.3


Equipamento de Proteção Pessoal” na página 28.

• Não use roupas soltas ou largas, que podem ficar presas nas peças móveis da
máquina.

• Não suba na máquina - use sempre os pontos de acesso e plataformas ou outros


equipamentos de acesso aprovados, conforme necessário.

8.1.3 Ao efetuar a manutenção ou ajuste

Implemente o procedimento de BLOQUEIO e ETIQUETAGEM, consulte “2.6.4


Isolamento e dissipação de energia” na página 38.

160 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Resolução de problemas e garantia

8.1.4 Tela de diagnóstico

Menu
principal -
Botão OK

Tela do menu de diagnóstico

Saídas Entradas

Velocidades Página de
diagnóstico da
Esteiras embreagem

Fig 8.1

Pressione e mantenha pressionado o botão OK na tela do Menu Principal por 3 segundos para
visualizar a tela de diagnóstico apresentada em (Fig. 8.1)

Nota! A tela de diagnóstico só pode ser acessada durante os modos de funcionamento


automático, funcionamento manual ou no modo de deslocamento em esteiras

Objetivo:

• Cada circuito de retorno contém detalhes de tensão ou corrente referentes à


condição de funcionamento normal daquele determinado circuito.

• Desta tela, é possível determinar se uma função está realmente ativada ou não,
ou se existe ou curto-circuito no sistema geral, etc.

• Para sair da tela de diagnóstico, o operador deve pressionar e manter


pressionado o botão OK por 3 segundos.

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 161
ID: QH331.pt-BR.ver2
Resolução de problemas e garantia qh331

8.1.5 Status do motor

Botão 5

Fig (8.2)

Pressione o botão 5 (entradas) no menu de Diagnóstico (Fig 8.2) para selecionar o modo de status
do motor. As telas de status do motor aparecerão, como abaixo (Fig. 8.3).

Pressione a seta
direita para
acessar a página 2

Fig (8.3)

O menu de status do motor apresenta informações de diagnóstico do motor.

162 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Resolução de problemas e garantia

8.2 Registro de manutenção e falhas

As falhas de desligamento são comunicadas na tela, da seguinte forma:

Número da
Aviso
falha
Descrição da falha

SINOPSE AÇÕES SEQUÊNCIA DE


FALHA
ESTADOS
Se a velocidade do volante do Desligue o Desligando, ir para
transportador principal ficar transportador de estado 501. Definir
abaixo de um ponto de ajuste alimentação e o intervalos de período de
Velocidade do por 2 segundos. transportador principal
desligamento
transportador imediatamente. Um
principal em "bip" intermitente soará. desejados.
estado crítico Exibir número da falha e
velocidade baixa do
transportador principal
013...registrar falha.
Se a velocidade do volante do Desligue o Desligando, ir para estado
transportador de materiais transportador de 501. Definir intervalos de
finos ficar abaixo de um ponto alimentação, o período de desligamento
de ajuste por 2 segundos. transportador de desejados.
Velocidade do materiais finos e o
transportador transportador principal
de materiais imediatamente. Um
finos em "bipe" intermitente
estado crítico soará. Exibir número da
falha e velocidade baixa
do transportador de
materiais finos
014...registrar falha.
Se o sensor de temperatura Desligue o alimentador Desligando, ir para estado
hidráulica ficar indisponível imediatamente. Uma 501. Definir intervalos de
quando a unidade estiver em sirene intermitente período de desligamento
Sensor de modo de funcionamento, os soará. Exibir sensor de desejados. Quando o
temperatura do resfriadores do óleo hidráulico temperatura, falha sistema atingir o estado
óleo hidráulico funcionarão número 26.... Registrar 200, o motor se desligará.
indisponível ininterruptamente. falha. No modo de desligamento,
o sistema possui um atraso
de 30 segundos para
desligar

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 163
ID: QH331.pt-BR.ver2
Resolução de problemas e garantia qh331

SINOPSE AÇÕES SEQUÊNCIA DE


FALHA
ESTADOS
Uma falha indicada pelo Desligue o Desligando, ir para estado
sensor de nível de óleo transportador do 501. Definir intervalos de
hidráulico principal. alimentador período de desligamento
imediatamente. desejados. Quando o
Nível baixo do Um "bipe" intermitente sistema atingir o estado
óleo hidráulico soará. Exibir aviso (tela 200, o motor se desligará.
principal de falha vermelha). No modo de desligamento,
Nível baixo do óleo o sistema possui um atraso
hidráulico principal, de 30 segundos para
falha número 003... desligar
Registrar falha.
Se a temperatura do óleo Desligue o Desligando, ir para estado
alcançar o ponto de ajuste de transportador do 501. Definir intervalos de
....?ºC de temperatura alta do alimentador período de desligamento
óleo hidráulico. imediatamente. Um desejados....? Retorno do
Alta "bipe" intermitente estado para 200. Espere
temperatura do soará. Exibir aviso (tela até a opção seguinte.
óleo hidráulico de falha vermelha).
Aviso de temperatura do
óleo hidráulico principal,
falha. Número
004...registrar falha.
Quando a bomba de Desligue o Desligando, ir para estado
lubrificação estiver transportador do 501. Definir intervalos de
funcionando e a temperatura alimentador período de desligamento
do óleo de lubrificação atingir imediatamente. Um desejados. Retorno do
Temperatura o ponto de ajuste alto. "bipe" intermitente estado para 200. Espere
alta do óleo de (Graus C.) soará. Exibir aviso (tela até a opção seguinte.
lubrificação de falha vermelha).
Aviso de temperatura do
óleo de lubrificação,
falha número 007.
Registrar falha.
Quando a bomba de óleo de Desligue o Desligando, ir para estado
lubrificação estiver transportador do 501. Definir intervalos de
funcionando e o sensor de alimentador período de desligamento
nível do óleo de lubrificação imediatamente. Um desejados. Retorno do
Nível baixo do detectar uma falha de nível "bipe" intermitente estado para 200. Espere
óleo de baixo. soará. Exibir aviso (tela até a opção seguinte.
lubrificação de falha vermelha).
Nível baixo do óleo de
lubrificação, falha
número 018. Registrar
falha.

164 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Resolução de problemas e garantia

SINOPSE AÇÕES SEQUÊNCIA DE


FALHA
ESTADOS
Se a velocidade do motor cair Desligue o Se a velocidade se
abaixo de um ponto de ajuste transportador do recuperar manualmente,
por um período, quando o alimentador reinicie o alimentador, pela
transportador de alimentação imediatamente. Um tela. A máquina também
Velocidade estiver funcionando. "bipe" intermitente pode ser desligada
baixa do motor soará. Exibir aviso (tela pressionando-se o botão
de falha vermelha). de parada. Retorno do
Velocidade baixa do estado para 200. Espere
motor, falha número até a prxima opção
009. Registrar falha.
A pressão do contraeixo Desligue o Desligando, ir para estado
atinge um Psi baixo do ponto transportador do 501. Definir intervalos de
de ajuste. Para pontos de alimentador período de desligamento
ajuste definidos para um imediatamente. Um desejados. Retorno do
Pressão baixa
período. "bipe" intermitente estado para 200. Espere
do contraeixo
soará. Exibir aviso (tela até a opção seguinte.
de falha vermelha).
Falha número 010,
registrar falha
O fluxo de lubrificação atinge Desligue o Desligando, ir para estado
um ponto de ajuste transportador do 501. Definir intervalos de
baixo....?L/M por um período alimentador período de desligamento
Fluxo do óleo
determinado. Só é monitorado imediatamente. Um desejados....? Retorno do
de lubrificação
quando o britador está "bipe" intermitente estado para 200. Espere
em estado
funcionando. soará. Exibir aviso (tela até a opção seguinte.
crítico
de falha vermelha).
Falha número 0,
registrar falha
Aviso de combustível baixo A alimentação de óleo Desligando, ir para estado
para o contraeixo e a 501. Definir intervalos de
alimentação de período de desligamento
lubrificação principal desejados. Retorno do
possuem indicadores de estado para 200. Espere
filtro obstruído até a opção seguinte.
Aviso de
independentes. (buffer
combustível
de 2 segundos) Nos
baixo
dois casos, a falha
precisa ser exibida na
tela, mas a máquina
continua funcionando
com o filtro em modo de
desvio.

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 165
ID: QH331.pt-BR.ver2
Resolução de problemas e garantia qh331

SINOPSE AÇÕES SEQUÊNCIA DE


FALHA
ESTADOS
Desligando, ir para estado
501. Definir intervalos de
período de desligamento
desejados. Retorno do
estado para 200. Espere
até a opção seguinte.
Se a temperatura do óleo de Desligue o Reiniciar
lubrificação atingir o ponto de transportador do Se a temperatura ficar
ajuste do aviso (graus C). alimentador abaixo do valor de aviso
Este ponto de ajuste mudará, imediatamente. Um definido, reinicie
Aviso de dependendo da gradução de "bipe" intermitente pressionando o botão Ok e
temperatura óleo selecionada. soará. Exibir aviso (tela continue com a sequência
do óleo de de falha azul). Aviso de de partida. Reinicie o
lubrificação temperatura do óleo alimentador manualmente.
hidráulico de A máquina também pode
lubrificação, falha ser desligada
número 29. pressionando-se o botão
de parada
Se a temperatura do óleo Desligue o Reiniciar
hidráulico alcançar o ponto de transportador do Se a temperatura ficar
ajuste de aviso (graus C) alimentador abaixo do valor de aviso
imediatamente. Um definido, reinicie
Aviso da "bipe" intermitente pressionando o botão Ok e
temperatura soará. Exibir aviso (tela continue com a sequência
do óleo de falha azul). Aviso de de partida. Reinicie o
hidráulico temperatura do óleo alimentador manualmente.
hidráulico principal, A máquina também pode
falha número 010. ser desligada
pressionando-se o botão
de parada
Se o fluxo baixo de Desligue o Reiniciar
lubrificação atingir um ponto transportador do Se o fluxo do óleo de
de ajuste baixo L/M em alimentador lubrificação ficar acima do
período determinado. imediatamente. valor de aviso definido,
Fluxo baixo Um "bipe" intermitente reinicie pressionando o
de soará. Exibir aviso (tela botão Ok e continue com a
de falha vermelha). sequência de partida.
lubrificação Falha número 006, Reinicie o alimentador
registrar falha manualmente. A máquina
também pode ser
desligada pressionando-se
o botão de parada

166 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Resolução de problemas e garantia

As falhas de desligamento são comunicadas na tela, da seguinte forma:

Número da
Descrição da falha
falha

Número da Descrição
falha
1 Paradas da máquina

2 Botão de parada por rádio pressionado

3 Nível baixo do óleo hidráulico

4 Alta temperatura do óleo hidráulico

Posição de operação do CSS abaixo do nível de


5
segurança

6 Fluxo baixo do óleo de lubrificação

7 Temperatura alta do óleo de lubrificação

8 Falha do sensor de posição do CSS

9 Alimentador de baixa rotação do motor indisponível

10 Pressão baixa do contraeixo

11 Aviso de nível baixo de combustível

12 Aviso de derrapagem do britador

13 Velocidade do transportador principal em estado crítico

Velocidade do transportador de materiais finos em estado


14
crítico
Velocidade do transportador de recirculação em estado
15
crítico
Pressão do transportador de transferência em estado
16
crítico

17 Fluxo de lubrificação em estado crítico

18 Nível baixo do óleo de lubrificação

19 Controlador da unidade 2 Indisponível

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 167
ID: QH331.pt-BR.ver2
Resolução de problemas e garantia qh331

20 Temperatura baixa do óleo de lubrificação

21 "Entrada do sensor de posição do cone muito baixa"

22 "Entrada do sensor de posição do cone muito alta"

23 Nível baixo do óleo da embreagem

24 Falha da embreagem

168 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Resolução de problemas e garantia

8.3 Falhas com desligamento da máquina

8.3.1 FC 101 Alarme de parada de emergência

A parada de emergência é pressionada em um dos locais em torno da máquina. Existem cinco


paradas de emergência no QH331 e um interruptor de desligamento imediato do motor no controle
remoto. Solte o botão de parada de emergência e pressione OK para sair da tela. Consulte “6.5.1
Sequência de partida o acionamento do britador” na página 103 para reiniciar a máquina.
Localização das paradas de emergência:
FAROL E
SIRENE

FAROL E
SIRENE

FAROL E
SIRENE

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 169
ID: QH331.pt-BR.ver2
Resolução de problemas e garantia qh331

8.4 Usando os controles do sistema da válvula de bobina


proporcional (PSVS) para diagnosticar falhas hidráulicas ou
elétricas

Visão geral:

A função dos controles PSVS é receber comandos elétricos do painel de controle, e assim os
controles PSVS acionam as alavancas do controle hidráulico. Isso permite que o operador
diagnostique os comandos sem resposta a partir do painel de controle.
As alavancas do PSVS retornam automaticamente, por isso, se uma função constante for
necessária, a alavanca precisa ser manualmente mantida na posição durante toda a operação.
Depois que a alavanca é liberada, o fluxo de óleo hidráulico para a função é interrompido.

8.4.1 Seleção de engenheiros de manutenção para diagnóstico do PSVS

O uso dos controles PSVS SÓ é permitido por engenheiros de manutenção treinados e


autorizados.

AVISO PERIGO DE OPERAÇÃO ALEATÓRIA DA MÁQUINA


Perigo pela operação aleatória dos componentes da máquina, como
projeção de materiais dos transportadores ou câmaras de britagem,
esmagamento pelo movimento das esteiras, perigo de preensão e
emaranhamento, uma vez que o transportador pode iniciar aleatoriamente.
Os controles PSVS NÃO DEVEM ser usados para o comissionamento ou a
operação da máquina.

Durante a utilização dos controles PSVS, APENAS A EQUIPE DE


MANUTENÇÃO deve permanecer nas proximidades da máquina!

8.4.2 Diagnóstico do PSVS para falhas hidráulicas ou elétricas

Se uma função desejada não estiver funcionando, por exemplo, o transportador principal não for
iniciado pelo painel de controle, verifique se a alavanca do controle PSVS correspondente se move.
Se não se mover, isso indica uma falha elétrica inicial. Se a alavanca do controle PSVS se mover e
a função não for acionada, a falha é hidráulica.

Como alternativa, acione manualmente a alavanca correspondente, da forma ilustrada abaixo. Se o


transportador principal INICIAR, a falha é elétrica.

170 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Resolução de problemas e garantia

1 2 3 4 5 6

Alimentador Esteira Esteira direita Aquecedor do Elevar


Funções auxiliares LIGADO esquerda para a frente óleo de Hydroset
LIGADAS* para a lubrificação
frente LIGADO
1 2 3 4 5 6
Esteira Esteira direita Transportador Abaixar
Lubrificação do
- esquerda para trás principal Hydroset
cone LIGADA
para trás LIGADO

* Energia hidráulica auxiliar para erguer o transportador principal e fechar o alimentador.

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 171
ID: QH331.pt-BR.ver2
Resolução de problemas e garantia qh331

8.5 Comissionamento e garantia do motor

8.5.1 Comissionamento e registro da garantia

O técnico de assistência Sandvik designado para fazer o comissionamento do QH331 terá uma
versão eletrônica do formulário de Comissionamento e Registro da Garantia [CWR].

172 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Resolução de problemas e garantia

8.6 Instruções de registro do CAT

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 173
ID: QH331.pt-BR.ver2
Resolução de problemas e garantia qh331

8.6.1 Declaração de Garantia do CAT Série C

174 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Resolução de problemas e garantia

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 175
ID: QH331.pt-BR.ver2
Resolução de problemas e garantia qh331

176 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331

9.0 Peças sobressalentes

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 177
ID:QH331.pt-BR.ver2
Peças sobressalentes qh331

9.1 Peças sobressalentes

9.1.1 Ilustrações das peças sobressalentes

Este manual descreve os detalhes das peças sobressalentes disponíveis para o Britador QH331. A
lista de peças consiste em algumas ilustrações detalhadas das diversas unidades da máquina. Os
componentes ilustrados possuem núm eros de referência, que podem ser comparados com a lista
de peças correspondente.

A lista inclui:

a. Número de referência da ilustração

b. Número da peça

c. Descrição da peça

d. Quantidade de peças por unidade

9.1.2 Procedimento de encomenda:

Para garantir a entrega correta de sua peça de substituição, ao efetuar sua encomenda indique:

a. Máquina, modelo e número de série

b. Ano de fabricação

c. Número da peça

d. Descrição da peça

e. Número de referência da ilustração e número da página

f. Quantidade solicitada

Essas informações nos permitem fornecer a peça com a maior rapidez.

Endereço de e-mail para contato

tsdaftermarket.mobiles@sandvik.com

178 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Peças sobressalentes

9.1.3 Gerenciar os perigos relacionados ao trabalho com uma avaliação de


riscos

Efetue sempre uma avaliação de riscos locais antes de iniciar uma tarefa.
Isso garante que você pare e pense no que vai fazer, antes de começar a tarefa:

• Identifique os potenciais perigos que poderiam afetá-lo, seus colegas, o meio


ambiente, seus equipamentos e/ou métodos de trabalho, enquanto estiver
executando a tarefa.

• Avalie os perigos para determinar a escala de controle necessária (aplique


medidas de controle para gerenciar o risco).

• Utilize o Equipamento de Proteção Pessoal adequado, consulte “2.2.3


Equipamento de Proteção Pessoal” na página 28.

• Não use roupas soltas ou largas, que podem ficar presas nas peças móveis da
máquina.

• Não suba na máquina - use sempre os pontos de acesso e plataformas ou outros


equipamentos de acesso aprovados, conforme necessário.

9.1.4 Ao efetuar a manutenção ou ajuste

Implemente o procedimento de BL OQUEIO e ETIQUETAGEM, consulte “2.6.4


Isolamento e dissipação de energia” na página 38.

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 179
ID:QH331.pt-BR.ver2
Peças sobressalentes qh331

9.2 Unidades da máquina

9.2.1 Nível superior

180 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Peças sobressalentes

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 181
ID:QH331.pt-BR.ver2
Peças sobressalentes qh331

9.2.2 QH331 Unidade do chassis

182 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Peças sobressalentes

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 183
ID:QH331.pt-BR.ver2
Peças sobressalentes qh331

9.2.3 Passarela da seção intermediária

184 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Peças sobressalentes

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 185
ID:QH331.pt-BR.ver2
Peças sobressalentes qh331

9.2.4 Plataforma de manutenção direita

186 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Peças sobressalentes

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 187
ID:QH331.pt-BR.ver2
Peças sobressalentes qh331

9.2.5 Plataforma de manutenção traseira

188 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Peças sobressalentes

9.2.6 Tanque de lubrificação

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 189
ID:QH331.pt-BR.ver2
Peças sobressalentes qh331

9.2.7 Tanque de lubrificação da embreagem

190 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Peças sobressalentes

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 191
ID:QH331.pt-BR.ver2
Peças sobressalentes qh331

9.2.8 Unidade do cone

192 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Peças sobressalentes

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 193
ID:QH331.pt-BR.ver2
Peças sobressalentes qh331

9.2.9 Calha de descarga do cone

194 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Peças sobressalentes

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 195
ID:QH331.pt-BR.ver2
Peças sobressalentes qh331

9.2.10 Torre do chassis

196 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Peças sobressalentes

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 197
ID:QH331.pt-BR.ver2
Peças sobressalentes qh331

9.2.11 Tanque hidráulico

198 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Peças sobressalentes

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 199
ID:QH331.pt-BR.ver2
Peças sobressalentes qh331

9.2.12 Tanque de diesel

200 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Peças sobressalentes

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 201
ID:QH331.pt-BR.ver2
Peças sobressalentes qh331

9.2.13 Transportador de alimentação

202 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Peças sobressalentes

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 203
ID:QH331.pt-BR.ver2
Peças sobressalentes qh331

204 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Peças sobressalentes

9.2.14 Estrutura de suporte do alimentador

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 205
ID:QH331.pt-BR.ver2
Peças sobressalentes qh331

9.2.15 Transportador principal

206 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Peças sobressalentes

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 207
ID:QH331.pt-BR.ver2
Peças sobressalentes qh331

9.2.16 Seção inferior do transportador principal

208 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Peças sobressalentes

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 209
ID:QH331.pt-BR.ver2
Peças sobressalentes qh331

9.2.17 Gabinete de controle

210 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Peças sobressalentes

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 211
ID:QH331.pt-BR.ver2
Peças sobressalentes qh331

9.2.18 Unidade de alimentação

212 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331

ID:QH331.pt-BR.ver2
Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
4 CN7898 ENGINE OIL CAT DEO-ULS SAE 15W-40 ORSHELL RIMILAR R4T L 15W-40 36
3 CN6071 ANTIFREEZE SHELL SAFE 1000 IBCPRICE PER LITRE 36
2 EN9601 CAT C9 TIER 3A NEW BUILD SPECIFICATION 1
1 CB0142 QH331 CLUTCH CAT C9 (3A) POWERPACK 1
ITEM PART No. DESCRIPTION QTY
Parts List
DRAWING TO BS 308 & NS EN22553 (WELDING SYMBOLS) D esigned. Drawn By. Checked. Approved. Scale. Projection. Material
SCREW THREADS ARE ISO METRIC COURSE PITCH IF IN DOUBT ASK 3rd ANGLE
MEDIUM FIT UNLESS OTHERWISE STATED.

 
WELD CLASSES ACCORDING TO CASTINGS W eight. 4178.32 kg Sheet. of.
1 1
ISO 5817 (SA 1184,095) ISO 8062-CT12 (SA 1121,300)
Date. Drawing Size.
3 .2 22/08/2011 A2
MACHINED SURFACES UNLESS OTHERWISE STATED TO BE
QH331 TIER 3A EU PRE BUY POWERPACK Drawing No. Revision.
TOLERANCES FOR LINEAR AND ANGULAR TOLERANCE CLASS
ORIGINAL ISSUE DIMENSIONS UNLESS OTHERWISE STATED. <100mm 100-1000 >1000mm
FABRICATION ±1.0mm ±2.0mm ±3.0mm ASSY
REV ECO DESCRIPTION DATE CHANGED BY MACHINED ±0.25mm ±0.5mm ±1.0mm SWADLINCOTE, DERBYSHIRE, DE11 9DU
QH3313APPEUPB
ENGLAND, PHONE 01283 212121
REVISION HISTORY ANGULAR ±1.0° ±0.5° ±0.25°

This drawing and all the enclosures belong to us. They must not be copied
or duplicated - neither in original, nor in modified form - shown to or
given to a third party or used for manufacturing purposes without our per-
mission. As to infringements hereof, legal action will be taken with the
support of the existing law.

213
Peças sobressalentes
ID:QH331.pt-BR.ver2
Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 214
NGINES USED IN THIS POWERPACK
N9601 CAT C9 TIER 3A EU PRE-BUY FIT SOOT GUARD UP SIDE
N9696 CAT C9 TIER 3A LESSER REG COUNTRIES DOWN FOR TRANSPORT
N9697 CAT C9 TIER 3A US FLEX
N9698 CAT C9 TIER 3A EU FLEX
FD1003 800N GAS STRUT 2
FD1505 GAS STRUT FORK END 4
EL9776 PTTECH 12" CLUTCH MASTER UNIT - CMCMU-008-12W 1
QH331-15-15 QH331 POWERPACK HANDRAIL 1
RU1408 RUBBER TO SUIT B12360000 BATTERY HOLDER 1
10-29-9312 QH331 POWERRPACK HOSE KIT 1
1420-15-94 PIPE BRACKET 1
QH331-15-43 CLUTCH SUPPORT 1
qh331-15-40 UNDER POWERPACK BULKHEAD 1
qh331-15-39 CLAMP 1
qh331-15-38 BULKHEAD ANGLE 1
qh331-15-37 POWERPACK MOUNTING 2
qh331-15-13 POWERPACK MOUNTING 2
13-04-9490 TAPER LOCK BUSH 1
13-02-8335 PULLEY SPC 8 335MM 1
B17550000 C9-3A BELT GUARD BRACKET 1
B17530000 C9-3A BELT GUARD 1
B17650000 SOOT GUARD 1
B16570000 PT TECH 12 INCH MANIFOLD MOUNTING BRACKET 1
EN9922 O' RING I/D Ø127mm, 3mm DIA MATERIAL 1
EN9921 O' RING I/D Ø82.5mm, 3mm DIA MATERIAL 2
CB0195 HYDRAULIC DRIVE POWERPACK SEALING RUBBER 1
KIT(CLUTCH TYPE)
BT10028 PT TECH TORSIONAL COUPLING TO SUIT CAT C9 1
FCACT5-F5B-A113
BT10027_1 PTTECH 12" CLUTCH MANIFOLD - CHYMA-24V-004 1
EN9624 IN LINE CHECK VALVE (38MM/50MM) 1
EN9623 90 ELBOW / ADAPTOR (38MM OUTLET) 1
EN9759-QI240 ENGINE KIT C9 3A suits QI240 MODEL 1
ex7008 BECOOL RADIATOR COMPLETE TO INC 1
BEC960,BECC0394240, BECC0180380
HV8589 SAUER DANFOSS PROPORTIONAL FAN CONTROL HIC, 1
ALLOWING REVERSE FLOW RFD-120-PRV-24L-DE-S-210-6B
HP8867 TANDEM 19CC PUMP 1
HP8856 75CC PUMP SAE B 13 TOOTH 11053569P 1
HP8828 19cc ANTI-CLOCKWISE PUMP (SD NO. 1112046500) 1
HF9917 PT-TECH WET CLUTCH FILTER ASSEMBLY - CHYFA-001-D 1
ex7014 3-TUBE WIRE WOUND OIL COOLER BECC0126380 1
EN9687 PSD 10 AIR CLEANER ASSEMBLY LONG VERTICAL (BLUE 1
MEDIA)
EL9716 12 VOLT HEAVY DUTY 725 BATTERY (725TX) COLD CLIMATE 2
USEAGE
CB0140 TIER IV C9.3 CLUTCH POWERPACK (QH331) 1
CB0200 BG CLUTCH DRIVE TIER IV CENTRAL CORE POWERPACK 1
BT10027 PT TECH WET CLUTCH - HPTO 12 FLEX HOUSING ASSY 1
B17320000 CAT C9 (3A) TURBO COVER SUPPORT ASSY 1
B17310000 CAT C9 (3A) TURBO COVER ASSY 1
B17300000 CAT C9 FUEL & CLUTCH FILTER BRACKET 1
B17290000 EXTERNAL SINGLE FILTER SHROUD FRONT 1
B17280000 EXTERNAL SINGLE FILTER SHROUD ASSY REAR 1
B17270000 EXTERNAL SINGLE FILTER BRKT 1
B16520000 TIER IV PP BULKHEAD BLANKING PLT 1
B16000000 TIER 4 PROPORTIONAL VALVE MTG BRKT 1
B15880000 MOUNTING BRACKET(FUSE B0X) 1
B14620000 BRACKET ASSY - TIER IV CLUTCH FILTER 1
B14040000 TIER IV C9.3 AIR FILTER SHROUD 1
BG CLUTCH DRIVE MODELS & BOMS UPDATED
B12370000 BATTERY CLAMP TO SUIT EL9716 12V HD BATTERIES 1 A 7883 27-09-11 mevan
ITEMS 59-66 ADDED
B12360000 BATTERY HOLDER TO SUIT EL9716 12V HD BATTERIES 1 REV ECO DESCRIPTION DATE CHANG
B18010000 BG CAT C9.3 TIER 4 ENGINE SUPPORT 1 REVISION HISTORY
DRAWING TO BS 308 & NS EN22553 (WELDING SYMBOLS) Designed. Drawn By. Checked. Approved. Scale. Projection. Material
10-24-1131 SAUER DANFOSS LOAD SENSING SERIES 45 AXIAL PUMP 1 SCREW THREADS ARE ISO METRIC COURSE PITCH IF IN DOUBT ASK 3rd ANGLE
MEDIUM FIT UNLESS OTHERWISE STATED.
A. WOOD
130CC WELD CLASSES ACCORDING TO CASTINGS Weight. 3832.36 kg Sheet.
ISO 5817 (SA 1184,095) ISO 8062-CT12 (SA 1121,300)
Date. Drawing
10-21-0320 SAUER DANFOSS (FHP320-2 BA G2 A25 N E7) - for 130B 1 3.2 03/06/2011
MACHINED SURFACES UNLESS OTHERWISE STATED TO BE
Drawing No.
PART No. DESCRIPTION QTY TOLERANCES FOR LINEAR AND ANGULAR TOLERANCE CLASS
DIMENSIONS UNLESS OTHERWISE STATED. <100mm 100-1000 >1000mm QH331 CLUTCH CAT C9 (3A) POWERPACK
Parts List FABRICATION ±1.0mm ±2.0mm ±3.0mm
MACHINED ±0.25mm ±0.5mm ±1.0mm SWADLINCOTE, DERBYSHIRE, DE11 9DU
CB0142
ENGLAND, PHONE 01283 212121
ANGULAR ±1.0° ±0.5° ±0.25°
qh331 Peças sobressalentes
qh331 Peças sobressalentes

31 39

36
HIDDEN 40
49

40

50

51

41
42 20

37 21

46 35
34
7 46
19
2

47

53

22
52
43

44 DRAWING TO BS 308 & NS EN22553 (WELDING SYMBOLS)


IF IN DOUBT ASK
Designed. Drawn By. Checked. Approved. Scale. Projection. Material
SCREW THREADS ARE ISO METRIC COURSE PITCH
MEDIUM FIT UNLESS OTHERWISE STATED.
A. WOOD 3rd ANGLE

WELD CLASSES ACCORDING TO CASTINGS Weight. 3832.36 kg


48 ISO 5817 (SA 1184,095) ISO 8062-CT12 (SA 1121,300)
Date.
MACHINED SURFACES UNLESS OTHERWISE STATED TO BE
3.2 03/06/2011
TOLERANCES FOR LINEAR AND ANGULAR
DIMENSIONS UNLESS OTHERWISE STATED.
TOLERANCE CLASS
<100mm 100-1000 >1000mm QH331 CLUTCH CAT C9 (3A) POWERPACK Drawing No.

FABRICATION
MACHINED
±1.0mm ±2.0mm ±3.0mm
±0.25mm ±0.5mm ±1.0mm SWADLINCOTE, DERBYSHIRE, DE11 9DU
CB0142
ENGLAND, PHONE 01283 212121
ANGULAR ±1.0° ±0.5° ±0.25°

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 215
ID:QH331.pt-BR.ver2
ID:QH331.pt-BR.ver2
Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 216
23
45
25
5
38
16 56 12
11
54
1
25
18 28
57
30
6
4
3
17 14
55
23
58
55
41
54
42
DRAWING TO BS 308 & NS EN22553 (WELDING SYMBOLS) Designed. Drawn By. Checked. Approved. Scale. Projection. Material
SCREW THREADS ARE ISO METRIC COURSE PITCH IF IN DOUBT ASK 3rd ANGLE
MEDIUM FIT UNLESS OTHERWISE STATED.
A. WOOD
WELD CLASSES ACCORDING TO CASTINGS Weight. 3832.36 kg Sheet
ISO 5817 (SA 1184,095) ISO 8062-CT12 (SA 1121,300)
Date. Drawin
3.2 03/06/2011
MACHINED SURFACES UNLESS OTHERWISE STATED TO BE
Drawing No.
TOLERANCES FOR LINEAR AND ANGULAR TOLERANCE CLASS
DIMENSIONS UNLESS OTHERWISE STATED. <100mm 100-1000 >1000mm QH331 CLUTCH CAT C9 (3A) POWERPACK
FABRICATION ±1.0mm ±2.0mm ±3.0mm
MACHINED ±0.25mm ±0.5mm ±1.0mm SWADLINCOTE, DERBYSHIRE, DE11 9DU
CB0142
ENGLAND, PHONE 01283 212121
ANGULAR ±1.0° ±0.5° ±0.25°
qh331 Peças sobressalentes
qh331 Peças sobressalentes

9.2.19 Proteção do volante:

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 217
ID:QH331.pt-BR.ver2
Peças sobressalentes qh331

9.2.20 Dispositivo de tensão

218 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Peças sobressalentes

9.2.21 Polia de tensão

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 219
ID:QH331.pt-BR.ver2
Peças sobressalentes qh331

9.2.22 Unidade do braço tensor ativo

220 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 Peças sobressalentes

9.2.23 Kits de filtros do motor - CAT C9 3A

Description CAT C9 3A Engine Filter Kit - 250 Hrs


REVISION 0
Modified 21/11/2011
Tullyvannon,

Part no. 10-21-9003 Ballygawley,


Co. Tyrone
N. Ireland
Tel: 028 85567799
Page Fax: 028 85567007
Ref No. Description Part No. Qty
1 Engine oil filter EN1000 1
2 CAT Primary Fuel Filter EN1001 1
3 CAT Seconday Fuel Filter EN1002 1
4 Air filter element EN9617 1
5 Air filter safety element EN9556 1

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 221
ID:QH331.pt-BR.ver2
Peças sobressalentes qh331

QH331 Plant & Engine Filter Kit (CAT C9


Description 3A) - 500 Hrs
REVISION 0
Modified 21/11/2011
Tullyvannon,
Part no. 10-21-9004 Ballygawley,
Co. Tyrone
N. Ireland
Tel: 028 85567799
Page Fax: 028 85567007
Ref No. Description Part No. Qty
CAT Engine
1 Engine oil filter EN1000 1
2 CAT Primary Fuel Filter EN1001 1
3 CAT Seconday Fuel Filter EN1002 1

4 Air filter element EN9617 1


5 Air filter safety element EN9618 1

PT Tech Clutch
6 Clutch lub filter element HF9920 1
7 Clutch Breather HF9523 1

Hydraulic system
8 High pressure filter element 10-21-0321 1
9 Return filter element 10-21-0031 2
10 tank air breather 10-22-4006 4

Cone Lub system


11 Lube filter element HF9910 1

Over Pressure System


12 Filter element 10-22-4021 1

222 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331

10.0 Eletricidade e hidráulica

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 223
ID:QH331.pt-BR.ver2
ELÉTRICA E HIDRÁULICA qh331

10.1 Esquemas elétricos

224 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 ELÉTRICA E HIDRÁULICA

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 225
ID:QH331.pt-BR.ver2
ELÉTRICA E HIDRÁULICA qh331

226 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 ELÉTRICA E HIDRÁULICA

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 227
ID:QH331.pt-BR.ver2
ELÉTRICA E HIDRÁULICA qh331

Gateway/Data Logger
GW3000

228 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 ELÉTRICA E HIDRÁULICA

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 229
ID:QH331.pt-BR.ver2
ELÉTRICA E HIDRÁULICA qh331

230 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 ELÉTRICA E HIDRÁULICA

Gateway/Data Logger
GW3000

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 231
ID:QH331.pt-BR.ver2
ELÉTRICA E HIDRÁULICA qh331

232 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 ELÉTRICA E HIDRÁULICA

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 233
ID:QH331.pt-BR.ver2
ELÉTRICA E HIDRÁULICA qh331

234 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 ELÉTRICA E HIDRÁULICA

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 235
ID:QH331.pt-BR.ver2
ELÉTRICA E HIDRÁULICA qh331

236 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 ELÉTRICA E HIDRÁULICA

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 237
ID:QH331.pt-BR.ver2
ELÉTRICA E HIDRÁULICA qh331

238 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 ELÉTRICA E HIDRÁULICA

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 239
ID:QH331.pt-BR.ver2
ELÉTRICA E HIDRÁULICA qh331

240 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 ELÉTRICA E HIDRÁULICA

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 241
ID:QH331.pt-BR.ver2
ELÉTRICA E HIDRÁULICA qh331

K14
1X1
RADIO
7XA

K7 K8 K9 K12 K13

T1
K5 K6 K10

K4
K2
A102B

A102A

K2
MC88

K1

242 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 ELÉTRICA E HIDRÁULICA

2S1
LAYOUT OF PANEL LID

3S1
A101

JDP
1S1

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 243
ID:QH331.pt-BR.ver2
ELÉTRICA E HIDRÁULICA qh331

X10B
X47A

X10A
LAYOUT OF PANEL SIDES

X31B

Handset
X23A
X31A
X40A

HCP

MAX
20A

244 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 ELÉTRICA E HIDRÁULICA

PL10
PL09

PL11
PL07

PL08
PL04

PL05

PL06
PL01

PL02

PL03

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 245
ID:QH331.pt-BR.ver2
ELÉTRICA E HIDRÁULICA qh331

10.2 Hidráulica
10.2.1 Circuito hidráulico

246 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 ELÉTRICA E HIDRÁULICA

10.2.2 Kits de mangueiras hidráulicas


Part No. Rev Title

10-29-9304 0.03 QH331 Chassis Hose Kit


Tullyvannon,
Ballygawley, Co. Tyrone,
N. Ireland.

Tel: 028 85567799


Fax: 028 85567007

Ref Part No. Rev Description Length Coupling Orient. Type Qty
1 10-29-3501 Rear bleed manifold - Centre bleed manifold 5300 45/ST R2AT-12 1
2 10-29-3502 Main conv BH - RTN manifold 3410 90/ST R2AT-12 1
3 10-29-3503 Cabinet BH - Main conv BH (P) 4330 20s ST/ST R2AT-12 1
4 10-29-3504 Rear RTN manifold - Centre manifold 4750 90/ST R1AT-20 1
5 10-29-3505 Centre RTN manifold - Oil cooler 1220 45/ST R1AT-20 1
6 10-29-3506 Cabinet BH - Centre manifold 800 45/ST 25s R1AT-16 1
7 10-29-3507 Cabinet BH (Hydroset 'T' port) - Tank 4850 90/ST 12s R2AT-06 1
8 10-29-3508 Cabinet BH - Centre manifold 880 90/ST 12s R2AT-06 1
9 10-29-3509 Bleed manifold - Walkway BH (HYD Tank) 4000 90/ST R2AT-12 1
10 10-29-3510 Walkway BH - HYD tank (bleed) 1580 90/ST R2AT-12 1
11 10-29-3511 Cabinet BH - Accumulator 390 90/ST 12s R2AT-06 1
12 10-29-3512 PU bolt on BH - Lube oil cooler valve 1200 90/ST R2AT-08 1
13 10-29-3512 PU bolt on BH - HYD oil cooler diverter valve 1200 90/ST R2AT-08 1
14 10-29-3513 Heat exchanger - Crusher ( lube oil) 3100 90/ST R2AT-16 1
15 10-29-3514 Oil cooler - HYD tank BH 2500 30S 90/ST R1AT-20 1
16 10-29-3515 Oil cooler - HYD tank BH 2500 30S 90/ST R1AT-20 1
17 10-29-3516 HP filter - Walkway BH 850 30s ST STP/90 XF50-20 1
18 10-29-3584 Main con BH - Centre bleed manifold 4150 90/ST R2AT-06 1
Notes: Couplings 12s, 20s,30s etc indicate a metric ends for coupling to metric adaptors.
STP indicates standpipe fitting
All other couplings are BSP.

Part No. Rev Title

10-29-9305 0.02 QH331 Clutch Hose Kit


Tullyvannon,
Ballygawley, Co. Tyrone,
N. Ireland.

Tel: 028 85567799


Fax: 028 85567007

Ref Part No. Rev Description Length Coupling Orient. Type Qty
1 10-29-3517 Clutch pump - Filter 350 90/ST R2AT-12 1
2 10-29-3598 Filter - Clutch block 1200 45/ST R2AT-12 1
3 10-29-3519 Clutch Block (RTN) - BH 1800 45/ST R2AT-12 1
4 10-29-3521 Oil cooler BH - Bolt on BH return to tank 1420 ST/ST R2AT-12 1
5 10-29-3525 Clutch Block (Cooler port) - BH 1400 90/ST R2AT-12 1
6 10-29-3244 Brake port on block - brake port on clutch 1180 45/ST R2AT-12 1
7 10-29-3245 Clutch port on block - brake port on clutch 1080 45/ST R2AT-12 1
8 10-29-3246 Lube port on block - lube port on clutch 1050 45/ST R2AT-12 1
9 10-29-3232 Cooler BH - cooler 330 45/ST R2AT-12 1
10 10-29-3233 Cooler BH - cooler 250 45/ST R2AT-12 1
Notes: Couplings FL45 and FLST denote a 3000 series split flange coupling with 45 deg or stright orientation.

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 247
ID:QH331.pt-BR.ver2
ELÉTRICA E HIDRÁULICA qh331

Part No. Rev Title

10-29-9306 0.02 QH331 Hydraulic & Clutch Tanks Hose Kit


Tullyvannon,
Ballygawley, Co. Tyrone,
N. Ireland.

Tel: 028 85567799


Fax: 028 85567007

Ref Part No. Rev Description Length Coupling Orient. Type Qty
1 10-29-3526 Hyd tank - P/unit BH 770 ST/ST R1AT-16 1
3 10-29-3528 Ball vave - Rad Pump 1660 90/ST R1AT-24 1
4 10-29-3529 Ball valve - BH in powerunit 1000 90/ST R1AT-32 1
6 10-29-3597 Hyd tank - P/unit BH 2400 90/ST R1AT-16 1
7 10-29-3520 Clutch tank - 19cc gear pump 2200 90/ST R1AT-16 1
8 10-29-3522 Bolt on BH - Clutch tank (clutch block return) 1820 90/ST R1AT-12 1
9 10-29-3523 Bolt on BH - Clutch tank (oil cooler return) 1900 90/ST R1AT-12 1
10 10-29-3524 Clutch return pipe 1150 FL45/FLST R1AT-32 1
11 10-29-3599 19cc tandum pump suction - tank 2200 45/ST R2AT-12 2
12 10-29-3600 Inner powerunit BH - solnoid valve 650 90/ST R2AT-12 1
13 10-29-3601 outer powerunit BH - heat exchanger 1000 90/ST R2AT-12 1
Notes: FL45 and FLST denote a 3000 series split flange.
Part No. Rev Title

10-29-9307 0.01 QH331 Hydraulic and Lube Oil Cooler Hose Kit
Tullyvannon,
Ballygawley, Co. Tyrone,
N. Ireland.

Tel: 028 85567799


Fax: 028 85567007

Ref Part No. Rev Description Length Coupling Orient. Type Qty
Hydraulic Oil Cooler
1 10-29-3531 Motor loop pipe 500 ST/ST R2AT-08 1
2 10-29-3532 Oil cooler motor - RTN manifold 1830 90/ST R2AT-08 1
3 10-29-3533 Pressure Relief - Oil cooler motor (P) 1630 90/ST R2AT-08 1
4 10-29-3534 Pressure Relief (T) - RTN manifold 1090 90/ST R2AT-08 1
5 10-29-3535 Diverter valve (2) - RTN maniflod 1050 90/ST R2AT-08 1
6 10-29-3536 Oil cooler motor (bleed) - Bleed manifold 1920 90K/ST R2AT-06 1
7 10-29-3537 Oil cooler solenoid - Powerunit BH 1250 90/ST R2AT-08 1

Lube Oil Cooler


1 10-29-3539 Motor loop pipe 500 ST/ST R2AT-08 1
2 10-29-3540 Pressure Relief (T) - RTN manifold 1060 45/ST R2AT-08 1
3 10-29-3541 Diverter valve (2) - RTN maniflod 1300 90/ST R2AT-08 1
4 10-29-3542 Pressure Relief - Oil cooler motor (P) 7100 90/ST R2AT-08 1
5 10-29-3543 Oil cooler motor - RTN manifold 2080 90/ST R2AT-08 1
6 10-29-3544 Oil cooler motor (bleed) - Bleed manifold 1660 90K/ST R2AT-06 1
7 10-29-3545 Oil cooler solenoid - Powerunit BH 1250 90/ST R2AT-08 1
8 10-29-3546 Oil cooler out - Heat exchanger 6325 90/ST R2AT-16 1
Notes:

248 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 ELÉTRICA E HIDRÁULICA

Part No. Rev Title

10-29-9308 0.02 QH331 Lube Tank Chassis Hose Kit


Tullyvannon,
Ballygawley, Co. Tyrone,
N. Ireland.

Tel: 028 85567799


Fax: 028 85567007

Ref Part No. Rev Description Length Coupling Orient. Type Qty
1 10-29-3547 Heater motor (bleed) - Bleed RTN manifold 1900 90/ST R2AT-06 1
2 10-29-3548 Heater motor - RTN manifold 1220 90/ST R2AT-12 1
3 10-29-3549 Cabinet BH - Heater Motor 5010 20s 45/ST R2AT-12 1
4 10-29-3550 Lube motor (bleed) - Bleed RTN manifold 2100 90/ST R2AT-06 1
5 10-29-3551 Lube motor - RTN manifold 1380 90/ST R2AT-08 1
6 10-29-3552 Cabinet BH - Lube Motor 5000 12s 45/ST R2AT-06 1
7 10-29-3602 Lube return hose 1800 - 3" Suction 1
Notes: Couplings 12s, 20s,30s etc indicate a metric ends for coupling to metric adaptors. All other couplings are BSP.
Part No. Rev Title

10-29-9309 0 QH331 Lube Tank Hoses


Tullyvannon,
Ballygawley, Co. Tyrone,
N. Ireland.

Tel: 028 85567799


Fax: 028 85567007

Ref Part No. Rev Description Length Coupling Orient. Type Qty
1 10-29-3553 Flow meter - Filter 720 90/ST R2AT-16 1
2 10-29-3554 Filter - Oil cooler 2850 90/ST R2AT-16 1
3 10-29-3555 Flow meter (PRV) - Tank 800 90/ST R2AT-12 1
4 10-29-3556 Suction filter - Heater pump 490 90/ST R1AT-24 1
5 10-29-3557 Suctiion filter - Lube Pump 750 90/ST R1AT-24 1
6 10-29-3558 Lube pump - Flow meter 640 90/ST R2AT-16 1
Notes:
Part No. Rev Title

10-29-9310 0 QH331 Track Hose Kit


Tullyvannon,
Ballygawley, Co. Tyrone,
N. Ireland.

Tel: 028 85567799


Fax: 028 85567007

Ref Part No. Rev Description Length Coupling Orient. Type Qty
1 10-29-3559 Cabinet BH - LH track FWD 3030 ST/ST XF50-12 1
2 10-29-3560 Cabinet BH - LH track REV 3090 ST/ST XF50-12 1
3 10-29-3561 Cabinet BH - RH track FWD 1700 ST/ST XF50-12 1
4 10-29-3562 Cabinet BH - RH track REV 1850 ST/ST XF50-12 1
5 10-29-3563 LH track bleed - Bleed manifold 5350 90/ST R2AT-06 1
6 10-29-3564 RH track bleed - Bleed manifold 3860 90/ST R2AT-06 1
Notes:

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 249
ID:QH331.pt-BR.ver2
ELÉTRICA E HIDRÁULICA qh331

Part No. Rev Title

10-29-9311 0.01 QH331 Main Conv Lift Rams


Tullyvannon,
Ballygawley, Co. Tyrone,
N. Ireland.

Tel: 028 85567799


Fax: 028 85567007

Ref Part No. Rev Description Length Coupling Orient. Type Qty
1 10-29-3565 Top port on ram - Top tee 1200 90K/ST R2AT-06 SG 2
2 10-29-3566 BTM port on ram - BTM tee 1200 ST/ST R2AT-06 SG 2
5 10-29-3569 Top tee - A line on PVG 1750 12s ST/90 R2AT-06 1
6 10-29-3570 BTM tee - B line on PVG 1800 12s ST/90 R2AT-06 1

Notes: Couplings 12s, 20s,30s etc indicate a metric ends for coupling to metric adaptors. All other couplings are BSP. Suffix 'SG' on hose type indicates spring guard along hose
length.
Part No. Rev Title

10-29-9312 0.03 QH331 Powerunit and Fuel Lines


Tullyvannon,
Ballygawley, Co. Tyrone,
N. Ireland.

Tel: 028 85567799


Fax: 028 85567007

Ref Part No. Rev Description Length Coupling Orient. Type Qty
1 10-29-3571 RTN line fron engine - Fuel tank 3830 90/ST R2AT-08 1
2 10-29-3572 Flow line fuel tank - Engine 5160 90/ST R2AT-08 1
3 10-29-3579 Water pump - BH 820 90/ST R2AT-12 1
4 10-29-3580 Thermostat housing top - BH 1250 90/ST R2AT-12 1

130B Pump
5 10-29-3573 Pump (LS) - Cabinet BH 4900 12s ST/ST R2AT-06 1
6 10-29-3574 Pump (case drain) - HYD tank 4250 90/ST R2AT-12 1
7 10-29-3575 Pump - Pressure filter 1200 FL90/ST EX50-20 1
8 10-29-3234 From 2" Bulkhead to pump 2130 45-ST R1AT-32 1

19cc Tandum pump


9 10-29-3576 Tandam pump - Bolt on BH (lube oil cooler) 1680 45/ST R2AT-08 1
10 10-29-3577 Tandamm pump - Bolt on BH (HYD oil cooler) 1800 45/ST R2AT-08 1

75cc pump and proportional valve


12 10-29-3249 From 75cc pump to 'p'port on proportional valve 1440 90/ST R2AT-12 1
13 10-29-3250 Proportional valve 'B' port to cooler motor pressure 1520 90/ST R2AT-12 1
14 10-29-3251 Proportional valve 'A' port to cooler motor return 1580 45/ST R2AT-16 1
15 10-29-3578 Proportional valve 'T' port - BH 740 90/ST R2AT-16 1
16 10-29-3538 PU fan motor (bleed) - Bleed manifold 2350 90/ST R2AT-06 1
Notes: Couplings 12s, 20s,30s etc indicate a metric ends for coupling to metric adaptors. Couplings FL90, FL45 and FLST indicate a 6000 series split flange
coupling with 90 DEG, 45 DEG or stright orientation. All other couplings are BSP

250 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331 ELÉTRICA E HIDRÁULICA

Part No. Rev Title

10-29-9313 0.02 QH331 Main Conveyor Hose Kit


Tullyvannon,
Ballygawley, Co. Tyrone,
N. Ireland.

Tel: 028 85567799


Fax: 028 85567007

Ref Part No. Rev Description Length Coupling Orient. Type Qty
1 10-29-3581 BH - Motor pressure line 2550 ST/ST R2AT-12 1
2 10-29-3582 BH - Motor return line 2590 ST/ST R2AT-12 1
3 10-29-3583 Motor bleed - BH 2730 ST/ST R2AT-06 1
Notes: Grease lines made from 1/4" (-04) hose but with 1/8" (-02) ends.
Part No. Rev Title

10-29-9314 0.02 QH331 Feeder Chassis Hose Kit


Tullyvannon,
Ballygawley, Co. Tyrone,
N. Ireland.

Tel: 028 85567799


Fax: 028 85567007

Ref Part No. Rev Description Length Coupling Orient. Type Qty
1 10-29-3589 Feeder BH - Bleed manifold 2600 90/ST R2AT-06 1
2 10-29-3590 Cabinet BH - Feeder BH (pressure) 4500 20s 45/ST R2AT-12 1
3 10-29-3591 Feeder BH - RTN manifold 3230 90/ST R2AT-12 1
4 10-29-3592 Cabinet BH - Feeder raise lower CNTL valve (P) 4740 12s ST/90 R2AT-06 1
5 10-29-3593 Feeder CNTL valve (T) - RTN manifold 310 90/ST R2AT-06 1
6 10-29-3594 Feeder CNTL valve - Ram BTM port 1070 90/ST R2AT-06 1
7 10-29-3595 Feeder CNTL valve - Ram top port 1500 ST/ST R2AT-06 1
Notes: Couplings 12s, 20s,30s etc indicate a metric ends for coupling to metric adaptors. All other couplings are BSP.
Part No. Rev Title

10-29-9315 0 QH331 Tensioning System Remote Greasing Kit


Tullyvannon,
Ballygawley, Co. Tyrone,
N. Ireland.

Tel: 028 85567799


Fax: 028 85567007

Ref Part No. Rev Description Length Coupling Orient. Type Qty
1 10-29-3603 Drive guard BH - outer bearing on fixed shaft 1220 1/8" 90 / 1/8"ST R2AT-04 1
2 10-29-3604 Drive guard BH - inner bearing on fixed shaft 1300 1/8" 90 / 1/8"ST R2AT-04 1
3 10-29-3605 Drive guard BH - outer bearing on tension pulley 2100 1/8" 90 / 1/8"ST R2AT-04 1
4 10-29-3606 Drive guard BH - inner bearing on tension pulley 2100 1/8" 90 / 1/8"ST R2AT-04 1
5 10-29-3607 Drive guard BH - outer bearing on idler pulley 2030 1/8" 90 / 1/8"ST R2AT-04 1
6 10-29-3608 Drive guard BH - inner bearing on idler pulley 1880 1/8" 90 / 1/8"ST R2AT-04 1
Notes: All couplings are 1/8" BSP.

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 251
ID:QH331.pt-BR.ver2
ELÉTRICA E HIDRÁULICA qh331

252 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2
qh331

11.0 Seção do OEM

Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. 253
ID:QH331.pt-BR.ver2
Manuais do OEM qh331

11.1 Apêndices do OEM

Leia esta seção com atenção. Ela contém os manuais criados pelos fabricantes OEM, e portanto a
Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd. faz ressalvas aos erros
tipogrficos. Os Manuais do OEM serão descrtos na seguinte ordem

11.1.1 Operação do Britador Cônico CH430

11.1.2 Manual de Manutenção do Britador Cônico CH430

11.1.3 Peças Sobressalentes do Britador Cônico CH430

11.1.4 Peças de Desgaste do Britador Cônico CH430

11.1.5 Manual de Operação das Esteiras do Britador

11.1.6 Peças Sobressalentes do Sistema de Controle M-PROS

11.1.7 Extras Opcionais

254 Copyright © Sandvik Mining and Construction Mobile Crushers and Screens Ltd.
ID:QH331.pt-BR.ver2