Você está na página 1de 68

Manual Técnico

E SPIRÔMETRO
S PI R O -S P E C T R U M
M ANUAL T ÉCNICO
NSFT 019999.001 TM

3
Espirômetro digital Spiro-Spectrum
CONTEÚDO
1. DESCRIÇÃO E OPERAÇÃO DO ESPIRÔMETRO................................................................................................................6

1.1. FUNÇÃO DO ESPIRÔMETRO..............................................................................................................................................................6


1.2. ESPECIFICAÇÕES DO ESPIRÔMETRO....................................................................................................................................................6
1.3. PACOTE DE ENTREGA DO ESPIRÔMETRO, MONTAGEM E OPERAÇÃO...........................................................................................................7

2. MONTAGEM E INSTALAÇÃO DO ESPIRÔMETRO.............................................................................................................8

2.1. EXIGÊNCIAS AO PESSOAL QUE CONDUZ A MONTAGEM E INSTALAÇÃO DO ESPIRÔMETRO...............................................................................8


2.2. SELEÇÃO DA SALA E POSICIONAMENTO...............................................................................................................................................9
2.3. DESEMBALANDO E CONFERINDO O PACOTE DE ENTREGA......................................................................................................................10
2.4. MONTAGEM E CONEXÃO AO PC.....................................................................................................................................................10
2.5. INSTALAÇÃO DO SOFTWARE.
EXIGÊNCIAS DE COMPUTADOR E SISTEMA OPERACIONAL
........................................................................................................................................................................................................13

3. USO DO ESPIRÔMETRO...........................................................................................................................................................15

3.1. MEDIDAS DE SEGURANÇA AO USAR O ESPIRÔMETRO...........................................................................................................................15


3.2. PROCEDIMENTOS DE CONFIGURAÇÃO DO ESPIRÔMETRO.......................................................................................................................15
3.3. ABERTURA E FECHAMENTO DO PROGRAMA.......................................................................................................................................15
3.4. PRINCÍPIOS GERAIS DE FUNCIONAMENTO DO PROGRAMA......................................................................................................................16
3.5. LINHAS GERAIS PARA A EXECUÇÃO DE EXAMES.................................................................................................................................18
3.6. TESTE DE RESPIRAÇÃO SILENTE / VC..............................................................................................................................................32
3.7. TESTE DE EXPIRAÇÃO FORÇADA......................................................................................................................................................36
3.8. TESTE FUNCIONAL DE EXPIRAÇÃO FORÇADA......................................................................................................................................39
3.9. TESTE EXPRESSO..........................................................................................................................................................................40
3.10. TESTE DE CAPACIDADE VENTILATÓRIA MÁXIMA...............................................................................................................................43
3.11. CRIAÇÃO DE LAUDO DO EXAME....................................................................................................................................................44
3.12. CONFIGURAÇÃO DA SOFTWARE EHARDWARE.................................................................................................................................48
3.13. SISTEMA DE PREVISÃO DE VALORES...............................................................................................................................................54
3.14. CALIBRAÇÃO DO EQUIPAMENTO USANDO A BOMBA..........................................................................................................................58
3.15. TRABALHANDO COM O SISTEMA DE BANCO DE DADOS DA NEUROSOFT (CARD-FILES SYSTEM)
(ARQUIVANDO, COPIANDO, ETC.)...........................................................................................................................................................59
3.16. SOLUÇÃO DE PROBLEMAS............................................................................................................................................................67

1 MANUTENÇÃO DO ESPIRÔMETRO......................................................................................................................................69

3.17. EXIGÊNCIAS GERAIS...................................................................................................................................................................69


3.18. CONSERVAÇÃO DO ESPIRÔMETRO..................................................................................................................................................69

4. EMBALAGEM E TRANSPORTE DO ESPIRÔMETRO........................................................................................................70

5. RECOMENDAÇÕES DE ARMAZENAMENTO DO ESPIRÔMETRO...............................................................................70

6. CONDIÇÕES E PRAZOS DE GARANTIA DA INSTALAÇÃO E ASSISTÊNCIA TÉCNICA DO PRODUTO.............70

4
Manual Técnico

Este manual técnico (de agora em diante “manual”) é um documento que descreve a operação e
manutenção do espirômetro digital Spiro-Spectrum (de agora em diante "espirômetro").
Este documento certifica parâmetros técnicos que são garantidos pelo fabricante.

Atenção!
Não comece a trabalhar com o espirômetro antes de ler este documento!!!

Devido a contínuas melhoras no espirômetro, sua construção pode ser modificada e as mudanças ainda
não descritas neste manual.

Você pode enviar perguntas ou sugestões ao seguinte endereço:


Brasil: Rua Piratininga, 171-A – Campo Grande – MS CEP 79020-240
E-mail: info@neurosoftbrasil.com.br
Rússia: P.O. Box 10, Ivanovo, 153000, Russia ou pelo e-mail: help@neurosoft.ru.
Informação adicional sobre os produtos Neurosoft na internet: www.neurosoftbrasil.com.br ou
www.neurosoft.ru/eng ou por telefone:
Representante em São Paulo:
11-3582-1956 ou 11-8952-4076
Rússia:
+7 (4932) 24-04-37 (Service Department),
+7 (4932) 24-04-34.

5
Espirômetro digital Spiro-Spectrum

1. DESCRIÇÃO E O P E R A Ç Ã O D O E SP I R Ô M E T R O

1.1. FUNÇÃO DO ESPIRÔMETRO

O espirômetro destina-se à avaliação da função respiratória do paciente através de espirografia e


registro de curvas fluxo-volume à expiração forçada em contexto de investigação diagnóstica ou pesquisa,
no campo da pneumologia, pediatria, anestesiologia e medicina esportiva, entre outros.

Propriedades gerais do software do sistema digital:


• Medida dos volumes de capacidade vital e reserva inspiratória;
• Execução de testes de expiração forçada (com cálculo de 24 parâmetros respiratórios);
• Medida da ventilação minutos e freqüência respiratória;
• Execução de testes com intervenção farmacológica;
• Geração de laudos baseados nos resultados dos testes;
• Arquivamento dos resultados dos testes;
• Impressão de protocolos.
O sistema permite operação em 3 modos:
• Expiração forçada;
• Capacidade ventilatória máxima;
• Respiração silente.

1.2. ESPECIFICAÇÕES DO ESPIRÔMETRO

Tabela 1

Parâmetro Valores
Faixa de fluxo (0 ÷ 15) l/s
Precisão do fluxo:
• Absoluta, na faixa de 0 a 1.5 l/s ±0.05 l/s
• Relativa, na faixa de 1.5 a 15 l/s ±3%
Faixa de volume (0.1 ÷ 12) l
Precisão de volume:
• Absoluta, na faixa de 0.1 a 2 l ±0.06 l
• Relativa, na faixa de 2 a 12 l ±3%
Não mais que 100
Resistência
Pa*l/s
Interface USB
Conversor A/D 12 bit
Taxa de amostragem 1000 Hz
Consumo da unidade eletrônica Não mais que 1 VA
Dimensões da unidade eletrônica 160х95х45 mm
Peso da unidade eletrônica 350 g
Peso do pacote de entrega (sem computador e impressora) Não mais que 4 kg

6
Manual Técnico
Segurança e compatibilidade eletromagnética.
A compatibilidade eletromagnética (EMC) satisfaz os requisitos “All-Union State Standard" da
Federação Russa: R 50267.0.2-95 (IEC 601-1-2-93).
Quanto à segurança, o espirômetro satisfaz as normas R 50267.0-92 (IEC 601-1-88) e R IEC 601-1-1-
96. A unidade eletrônica do espirômetro é alimentada pela interface USB, tem isolamento duplo e peças tipo
BF, de acordo com as exigências R 50267.0-92.
Interpretação dos símbolos:

− atenção: consulte a documentação operacional.


− peças tipo BF.

− marca de conformidade “All-Union State Standard R”.


− marca de aprovação de equipamento de medida de acordo com a norma PR
50.2.009

1.3. PACOTE DE ENTREGA DO ESPIRÔMETRO, MONTAGEM E OPERAÇÃO

O espirômetro inclui as seguintes partes:


• 1 Unidade eletrônica
• 10 conversores de fluxo montados.
• 2 tubos de conexão.
• Conjunto de peças de reserva para o conversor de fluxo (5 anéis de borracha de vedação, 10 grades
reutilizáveis 5 travas semi-circulares)
• 20 bocais.
• 2 clipes nasais
• Uma bomba de calibração de 3 litros
O conversor de fluxo e suas peças são ilustrados na figura 2. A unidade eletrônica, tubo de
conexão, bocal e bomba de calibração são ilustrados na figura 3. Abaixo são exibidos o conjunto (excetue-se
o computador e o monitor) e uma paciente usando clipe nasal, bocal, conversor de fluxo e tubo de conexão)

7
Espirômetro digital Spiro-Spectrum
O esquema da unidade eletrônica do espirômetro é exibido na Fig. 1

Fig. 1

A unidade eletrônica destina-se a amplificar e transformar em código digital o sinal analógico de diferença de
pressão, levando em conta as condições do ambiente ao gerar sequências numéricas que serão transferidas ao
computador (PC).
A unidade é formada pelas seguintes partes:
− Sensor de pressão diferencial (DPS);
− Amplificador de sinais (SA);
− Conversor AD(ADC);
− Processador (P).
Quando o fluxo de ar dos pulmões do paciente atravessa o conversor de fluxo (FC), uma diferença de
pressão aparece na tela de resistência aerodinâmica (que pode ser trocada). Através dos tubos de conexão,
esta diferença é transmitida aos sensores de pressão da unidade eletrônica, onde é amplificada. Os sinais do
DPS, sensor de temperatura (TS) e sensor de pressão absoluta (APS) chegam ao conversor AD (ADC) e são
transformados em códigos digitais. Estes códigos digitais são levados ao processador, onda são manipulados
e corrigidos levando em conta as condições do ambiente. Após o processamento a sequência numérica é
transferida ao PC através da porta USB. O PC a recebe, decifra, escalona, filtra, exibe os sinais no monitor e
prepara os dados para impressão, neste processo fazendo todos os cálculos necessários. A unidade eletrônica
é alimentada por voltagem constante de +5 V através da porta USB.

2. M O N TA G E M E I N S TA L A Ç Ã O D O E SP I R Ô M E T R O

2.1. EXIGÊNCIAS AO PESSOAL QUE CONDUZ A MONTAGEM E INSTALAÇÃO DO ESPIRÔMETRO

A montagem e instalação do espirômetro pode ser feita por pessoa capacitada pelo fabricante ou por
pessoal técnico da instituição médica que irá usá-lo. É necessário lembrar que a montagem correta do
espirômetro define a segurança e a qualidade da operação. Exigências de montagem e instalação que
definem a segurança estarão marcadas em negrito e itálico ao longo do texto.

8
Manual Técnico
2.2. SELEÇÃO DA SALA E POSICIONAMENTO

Antes de montar e ajustar o espirômetro é necessário selecionar um lugar adequado, levando em


consideração a rede de energia e o aterramento de proteção na sala, e também levando em consideração as
seguintes exigências e recomendações:
• O uso de rede de energia em que os pólos neutro e terra estão combinados é proibido.
• O nível de segurança dos computadores em geral não é o suficiente para uso no ambiente do
paciente (raio de 1,5m ao redor deste), e é necessário excluir a possibilidade de contato do paciente
com partes metálicas do computador. Somente unidades eletrônicas registradas como equipamento
médico devem estar no ambiente do paciente.
Além disso, é necessário evitar o posicionamento da unidade eletrônica nas proximidades de fonte
de calor ou frio, sob luz solar ou exposta a fluxo de ar.

9
Espirômetro digital Spiro-Spectrum

2.3. DESEMBALANDO E CONFERINDO O PACOTE DE ENTREGA

Se a caixa com o espirômetro esteve sob condições de umidade excessiva ou baixas temperaturas,
muito diferentes das condições em que equipamento irá operar, é necessário deixá-lo na sala de operação por
24 horas antes de começar a usá-lo.
Abra o pacote e retire os componentes do espirômetro. Os itens no pacote devem corresponder à lista
descrita no item “Pacote de entrega” do certificado de registro.
O pacote de equipamento do computador, embalado separadamente, deve ser aberto conforme
orientações de seus próprios manuais.
Inspecione os componentes do espirômetro externamente para verificar se há alguma evidência de
dano.

2.4. MONTAGEM E CONEXÃO AO PC

1. Após receber e desembalar o espirômetro, inspecioná-lo externamente e verificar a


correspondência ao descrito no certificado de registro:
2. Instale o programa no PC (veja capítulo 2.5).
3. Posicione a unidade eletrônica do espirômetro próxima ao PC. Antes da instalação, assegure-
se de posicionar o equipamento numa superfície horizontal. Conecte o cabo da unidade eletrônica na porta
USB. O equipamento deve estar conectado à porta USB da unidade do sistema ou a Hub-USB ativo (que
seja ligado a fonte de energia). A conexão a portas USB localizadas em monitor ou teclado não garante a
operação correta do equipamento. A conexão do espirômetro a Hub-USB passivo (sem conexão com a fonte
de energia principal) é proibida.
Atenção: Caso você adquira o espirômetro sem o computador, instale o software fornecido com o
equipamento (veja capítulo 2) antes de conectar a unidade eletrônica ao computador!

10
Manual Técnico

4. Monte o conversor de fluxo. Este elemento (Fig. 2) é formado por 2 partes do conversor de
fluxo (flanges) (1), anéis de borracha de vedação (2), grade substituível (3) e duas travas semi-circulares (4).

Fig. 2

Ordem de montagem do conversor de fluxo


Posicione os anéis de vedação (2) nos correspondentes sítios de encaixe das flanges (1). Posicione a
grade (3) em uma das flanges, sobre o anel de vedação, e una as flanges de maneira que a saliência de cada
uma fique inserida no encaixe da outra. Garanta que as flanges estejam bem encaixadas e então fixe as
travas semi-circulares (4) no colar do conjunto.
Os tubos de conexão devem ser encaixados em saídas presentes na superfície externa das flanges. O
bocal da bomba de calibração pode ser conectado a qualquer lado, mas todas as regras descritas no parágrafo
seguinte devem ser observadas. Se necessário, você pode usar bocais reutilizáveis ou descartáveis fabricados
por outras companhias. Pode-se usar qualquer outro bocal com 30 mm de diâmetro interno.

11
Espirômetro digital Spiro-Spectrum

5. Conecte a unidade eletrônica ao conversor de fluxo usando os tubos de conexão. A conexão


dos tubos ao painel frontal é feita de acordo com a marcação de cores. Há 2 tipos de tubos: o primeiro tem
marcação em 2 cores e o segundo tem uma faixa azul. O modo de conexão é descrito na tabela 2.
Tabela 2

Marcação em 2 cores Marcação em 1 cor


Tubo Azul – tubo com listra –
Conexão à unidade
ao conector azul ao conector azul
eletrônica
Tubo Vermelho – tubo sem marcação –
ao conector vermelho ao conector vermelho

Tubo azul – Tubo com listra –


ao lado livre ao lado livre
Conexão ao conversor
Tubo vermelho – Tubo sem marcação –
de fluxo
ao lado com a conexão para o bocal ao lado com a conexão para o bocal
(bomba de calibração) (bomba de calibração)

Atenção: Não permita o aumento de pressão em qualquer dos conectores da unidade eletrônica. Não
assopre nos conectores ou nos tubos conectados à unidade eletrônica!
Nomes de partes e componentes e modo de conexão são descritos na Fig. 3.

Fig. 3

12
Manual Técnico

2.5. INSTALAÇÃO DO SOFTWARE.


EXIGÊNCIAS DE COMPUTADOR E SISTEMA OPERACIONAL

1. Se você adquiriu o espirômetro em conjunto com o PC, o equipamento é entregue com o software
instalado e configurado. Se você adquiriu o espirômetro separadamente, estude com atenção os seguintes
parágrafos.
O software pode funcionar adequadamente em qualquer computador compatível com o modelo IBM,
com processador Intel Pentium II ou superior, com não menos que 64 Mb de memória, e sistema
operacional Windows 98/ME/2000/XP. Para configuração do software é necessário 4 Mb de espaço livre no
disco rígido e 20 Mb de espaço livre para o arquivamento de exames.
2. Os resultados de exames são armazenados em um banco de dados comum a todos os
equipamentos da NeuroSoft.
3. O software é entregue em um CD. O processo de instalação é descrito abaixo. Se o software
já foi instalado e você quer renová-lo, estude o parágrafo 6 deste capítulo.
Atenção: Se você fez correções ao acréscimos no banco de dados normais, estude o
parágrafo 6 deste capítulo. Se você negligenciar as orientações deste parágrafo, todas as
mudanças feitas no banco de dados normais serão descartadas ao instalar a nova versão do
software.
4. O processo de instalação é feito na seguinte ordem:
• Se você trabalha com o sistema Windows 2000/XP, faça login no sistema como administrador.
• Insira o CD e aguar de o início automático do programa. (Fig. 4).

Fig. 4

13
Espirômetro digital Spiro-Spectrum
• Para instalação do software Spiro-Spectrum, clique o botão esquerdo do mouse na linha Spiro-
Spectrum (Fig. 4) e siga as instruções de instalação.
5. Para o ajuste do software e do equipamento, inicie o programa (veja abaixo) e execute o
comando Setup|Preferences…. O processo de ajuste é descrito em detalhes no capítulo "Configuração de
Software e Hardware”. É também necessário fazer a calibração do dispositivo (veja o capitulo "Calibração
do dispositivo usando a bomba”).
6. Se o software é configurado sobre uma versão antiga (atualização), saiba que os arquivos
prévios serão apagados, incluindo os arquivos com o banco de dados normais e protocolos. Se você fez
modificações no banco de dados normais ou nos protocolos e você quer conservar essas alterações, faça o
seguinte:
• Antes da instalação do software, copie o diretório com o banco de dados normais da pasta do
software para outra. Por default, o software é instalado na pasta C:\Program
Files\NeuroSoft\Spiro-Spectrum, o nome do arquivo de dados normais é SPIRO.PSY, e o nome do
arquivo de protocolos é HEADER.RTF.
• Instale o programa, como descrito acima.
• Cole os arquivos salvos previamente na pasta de trabalho do software.

14
Manual Técnico

3. U S O DO ESPIRÔMETRO

3.1. MEDIDAS DE SEGURANÇA AO USAR O ESPIRÔMETRO

Para garantir segurança e excluir o risco de trauma elétrico ao paciente ou equipe médica é
proibido:
• Montar e usar o espirômetro sem seguir as instruções desse manual.
• Eliminar falhas abrindo componentes do pacote de entrega.
• Realizar exames com a unidade eletrônica ou o computador abertos.

3.2. PROCEDIMENTOS DE CONFIGURAÇÃO DO ESPIRÔMETRO

Limitações à operação:
• Temperatura ambiente entre +10 e +35°С.
• Umidade relativa do ar entre 20 e 80%, quando medida a +25°С.
• Pressão atmosférica (760±30) mmHg.
Antes de ligar a fonte de energia, é necessário assegurar-se de que a unidade eletrônica do espirômetro
e o computador não tenham falhas mecânicas evidentes que possam representar perigo.
Ligando a fonte de energia e realizando teste no Espirômetro.
A ativação da unidade eletrônica do espirômetro é feita pressionando a tecla “Power” do PC. A
unidade eletrônica não tem chave de Liga/desliga e é constantemente conectada ao PC. A ativação da
unidade eletrônica é feita através do software, ao iniciar-se o programa Spiro-Spectrum.

3.3. ABERTURA E FECHAMENTO DO PROGRAMA

1. Para iniciar o programa Spiro-Spectrum, clique com o mouse no botão Iniciar da barra de
tarefas do Windows e escolha Programas|NeuroSoft|Spiro-Spectrum.
2. Para fechar o programa, escolha:
• Execute o comando Checkup|Exit;
• Pressione a combinação de teclas [Alt+F4];
• Clique no botão no canto superior direito da janela do programa.
3. Ao registrar sinais do paciente, o programa usa ativamente o processador e outros recursos do
sistema, e nesta condição é fortemente recomendado que outros programas não sejam executados
simultaneamente.

15
Espirômetro digital Spiro-Spectrum

3.4. PRINCÍPIOS GERAIS DE FUNCIONAMENTO DO PROGRAMA

1. O programa Spiro-Spectrum funciona nos ambientes Windows 95/98/Me/2000/XP e foi feito


levando em consideração as exigências essenciais aos softwares para estes ambientes. Se você já trabalhou
com programas no ambiente Windows, e.g. Microsoft Word, você irá lidar facilmente com o programa
Spiro-Spectrum. Se você não tem experiência em trabalhar com o Windows, você deve estudar os
fundamentos do trabalho nesse sistema operacional ou realizar o programa de treinamento que vem com o
próprio Windows.
2. Após carregar o programa Spiro-Spectrum você verá sua janela principal (Fig. 5). Há um
menu com os itens Checkup, Protocol, etc. na barra de menu. Abaixo desta há um painel com botões de
atalho (barra de ferramentas) – botões especiais acionados pelo mouse. Na parte inferior da janela há uma
linha de status, que mostra breves dicas e mostra o status do programa.

Barra de ferramentas com teclas de atalho Barra de menu

Linha de status

Fig. 5

O controle do programa é feito usando o menu. Os itens mais comuns do menu são duplicados em
botões na barra de ferramentas.

16
Manual Técnico
As barras de ferramentas podem ser posicionadas no topo da janela ou então “flutuando” (Fig. 6). Para
isto, basta “pegar” o marcador e arrastá-lo para um novo lugar.

Fig. 6

Alguns botões na barra de ferramentas podem ser exibidos ou ocultos conforme sua necessidade. Para
isto, mova o cursor até à barra de ferramentas, clique o botão direito do mouse sobre o item e escolha Setup
no menu que irá aparecer (Fig. 7).

Fig. 7

Na caixa de diálogo que surge em seguida (Fig. 8) escolha a barra de ferramentas que você deseja
modificar e pressione o botão .

Fig. 8

17
Espirômetro digital Spiro-Spectrum
Na caixa de diálogo que aparece (Fig. 9) você pode personalizar a visualização da barra de
ferramentas:

Fig. 9

Available buttons. Lista de botões que não estão sendo exibidos na barra de ferramentas no presente.
Toolbar. Lista de botões que já está sendo exibida na barra.
Botão . Acrescenta o botão escolhido na lista à esquerda à barra.
Botão . Remove o botão escolhido na lista à direita.
3. O programa é fornecido com um recurso de ajuda sensível ao contexto. Praticamente a
qualquer momento, se você tiver alguma dificuldade, pode-se evocar informação de referência pressionando
[F1] ou o botão (quando disponível).

3.5. LINHAS GERAIS PARA A EXECUÇÃO DE EXAMES

A relativa simplicidade e disponibilidade do equipamento e da técnica tornaram a espirometria o


método mais usado para o estudo funcional pulmonar. A espirometria é usada para avaliar qualitativa e
quantitativamente as alterações no estado funcional pulmonar produzidas por diferentes doenças. Ela é
indicada em diferentes estágios do processo diagnóstico (detecção de distúrbios, avaliação de intensidade,
avaliação de eficácia do tratamento, controle evolutivo da doença), em exame de capacidade funcional e de
adaptação a certas condições de trabalho e em avaliação epidemiológica de grupos populacionais.
Além disto, a espirometria é usada para diagnóstico de sensibilidade das vias aéreas a diferentes
agentes.
Por isso a espirometria é a técnica fundamental para avaliação do estado funcional pulmonar, usada
em estabelecimentos médicos de diferentes níveis (não apenas pneumológicos), incluindo instituições
dedicadas à prevenção de doenças ocupacionais, tratamento de tuberculose e medicina esportiva.

Campo de aplicação da espirometria:


A. Diagnóstico:
• Avaliação objetiva do efeito da doença no estado funcional pulmonar;
• Avaliar modificações evolutivas na função pulmonar, a partir da avaliação inicial, ao surgirem
certos sintomas ou sinais clínicos ou laboratoriais (como mudança em padrão radiológico);

18
Manual Técnico
• Determinação de risco de desenvolvimento de patologia pulmonar (para tabagistas,
trabalhadores em condições insalubres);
• Avaliação de risco cirúrgico;
• Avaliação de prognóstico;
• Avaliação do estado de saúde.
B. Monitorização:
• Avaliação de eficácia de ações terapêuticas;
• Avaliação de dinâmica da doença (pulmonar, cardiovascular, neuromuscular);
• Avaliação do efeito de permanência em condições insalubres ou exposição a substâncias
danosas;
• Avaliação da eficácia de programas de reabilitação.
C. Perícia:
• Avaliação de incapacidade temporária;
• Avaliação de aptidão física para o trabalho em certas condições;
• Avaliação da capacidade de trabalho.
D. Avaliação de estado de saúde populacional:
• Estudos epidemiológicos;
• Comparações de estado de saúde populacional em diferentes regiões geográficas, climas ou
condições;
• Exames populacionais em massa.

19
Espirômetro digital Spiro-Spectrum

Requisitos para realização do exame:


• Os resultados da espirometria dependem fortemente da colaboração ativa do paciente. Por isso,
antes de iniciar o exame, devem ser dadas instruções detalhadas relativas às manobras
respiratórias, se necessário, mostrando como a manobra deverá ser feita. Geralmente duas
manobras são suficientes para treinar um paciente que faz o seu primeiro exame.
• Contra-indica o exame o fato do paciente não poder comunicar-se (crianças muito novas,
deficientes mentais, pacientes demenciados). Não se deve fazer o exame se for impossível ou
contra-indicada a realização de esforço respiratório máximo (em descompensação
cardiopulmonar severa ou período pós-operatório, por exemplo).
• Para garantir a possibilidade de comparação considerando os ritmos circadianos, recomenda-se
fazer os exames entre 9 e 12 a.m. ou até 1 p.m).
• Para não distorcer os resultados, o uso de medicações broncodilatadoras deve ser interrompido
6 horas antes do exame. Se isto for impossível, tenha registrados nomes e horários da últimas
medicações usadas.
• É necessário interromper o fumo 2 horas antes do exame.
• Em pacientes ambulatoriais, recomenda-se 20 minutos de repouso antes do exame.
• Exames evolutivos devem ser feitos no mesmo equipamento, pela mesmo examinador e no
mesmo horário.
• As medidas devem ser feitas com o tórax na posição vertical (paciente sentado ou em pé).
Recomenda-se evitar curvar o corpo durante as ações respiratórias. Uma maneira racional de
conduzir o exame é realizar as medidas com o paciente em pé e permitir que sente nas pausas
entre as manobras.
• As vestes do paciente devem ser folgadas para que não prejudiquem as manobras.
• O bocal deve estar em posição correspondente à altura do paciente. Atenção ao encaixe do
bocal. Não é necessário remover prótese dentária se estiver bem fixada. Uma presilha especial
para as narinas é necessária.
• Pacientes com doenças cardiovasculares devem repetir os procedimentos somente após repouso
suficiente. As manobras influenciam não só os brônquios mas também as coronárias.

20
Manual Técnico

Exigências de higiene:
• É fundamental tomar medidas de prevenção de contaminação não só de paciente a paciente mas
também do paciente para a equipe médica. Infecções podem ser transmitidas pelo contato com
mucosa do paciente ou por via aérea.
• Para evitar transmissão de infecção, a equipe médica deve usar máscaras. Deve-se usar luvas
para manusear e limpar os bocais usados. Deve-se lavar as mãos após examinar cada paciente.
• Os bocais devem ser trocados a cada paciente.
• Se a equipe médica faz constantemente exames em grupos de pacientes com a mesma infecção,
por exemplo, tuberculose pulmonar, é preferível usar um equipamento exclusivo para este
grupo de pacientes. Se isto não for possível, examine antes os pacientes não contaminados.
• A sala para realizar os exames deve ser bem ventilada. Em caso de trabalho contínuo por mais
de 2 horas, é necessário pausa para ventilar a sala.
• Após o uso, os bocais e conexões do espirômetro devem ser limpos e esterilizados ou
submetidos a desinfecção de alto-nível (imersão em glutaraldeído por 45 minutos). Para
detalhes quanto às exigências de esterilização ou desinfecção, siga orientações do ministério da
saúde. Vide:
• BRASIL, MINISTÉRIO DA SAÚDE. Processamento de artigos e superfícies em estabelecimentos de
saúde. 2 ed. Brasília, Coordenação de Controle de Infecção Hospitalar, 1994.
• BRASIL, MINISTÉRIO DA SAÚDE. Portaria n° 15/MS/SVS de 23 de agosto de 1988. Diário oficial
da União da República Federativa do Brasil, Brasília
• BRASIL, MINISTÉRIO DA SAÚDE. Portaria n° 2616/GM de 12 de maio de 1998. Diário Oficial da
União da República Federativa do Brasil, Brasília, seção 1, n° 89, pp. 133, 13 de maio 1998.
• BRASIL, MINISTÉRIO DA SAÚDE. Biossegurança em unidades hemoterápicas e laboratórios de
saúde pública. Brasília, Coordenação Nacional de DST/AIDS, 1999.

Principais índices:
• VCinsp – capacidade vital – é calculada pela diferença entre os volumes à máxima inspiração e
expiração.
• FVCexp – capacidade vital forçada – calculada pela diferença entre os volumes de ar nos
pulmões ao início e fim da manobra de expiração forçada.
Note: Se a medida de VCexp e FVCinsp não está na lista é porque VCinsp está representado por VC e
FVCexp por FVC.
• VCmax – VC máximo medido durante as manobras de inspiração (VCinsp) e capacidade vital
forçada (FVC).
• FEV1 – volume expiratório forçado durante o 1º segundo da manobra FVC.
• FEV1/VC – Índice de Tiffenau – é um índice sensível que reflete a presença ou ausência de
patência de vias aéreas. Além doFEV1, podem ser usados FEV0.5 e FEV3 para o cálculo, isto é,
capacidade vital forçada correspondente ao primeiro meio segundo e aos primeiros 3 segundos.
O índice FEV3/VC é um importante indicador de gravidade do distúrbio de patência de vias
aéreas em pacientes com distúrbios evidentes desta.
• PEF – pico do fluxo expiratório – maior valor de fluxo durante a expiração.

21
Espirômetro digital Spiro-Spectrum
• MEF – fluxo expiratório momentâneo. MEF é a velocidade do fluxo em certo momento das
manobras para FVC (geralmente 25, 50 e 75% da FVC). São usados 2 modos de nomear esta
parte do teste de FVC para cálculos de MEF. No primeiro caso, é indicado o MEF
correspondente à fração de FVC já expirada; no segundo caso, o MEF é calculado para a FVC
que ainda será expirada (o primeiro método de nomeação é usado pela American Thoracic
Society, o segundo pela European Respiratory Society). Na Rússia é usado o primeiro método,
ou seja, FVC já expirada no momento das medidas de MEF25, MEF50, e MEF75.
• MEF25-75 – fluxo expiratório médio durante os momentos de 25% até 75% da FVCexp.
• MEF75-85 – fluxo expiratório médio durante os momentos de 75% até 85% da FVCexp.
• MEF0.2-1.2 – fluxo expiratório médio durante os volumes de 0.2 l até 1.2. l.
• VPEF – volume do PEF.
• Aex – área da curva Fluxo-Volume
• TPEF – tempo para atingir o PEF. O TPEF não deve exceder 0.1 s se a manobra é feita
corretamente. A exceção está no grupo de pacientes com estenose extra-torácica de via
respiratória.
• Texp – tempo para a manobra de FVC. Texp é calculado como o período correspondente entre o
início e o fim da manobra. O valor normal situa-se entre 2.5-4 s. Se o paciente sofre de estenose
extra-torácica, o Texp aumenta até 5-7 s e em pacientes com distúrbios restritivos este tempo
diminui até 2 s, em alguns casos até apenas 1 s.
• FIV0.5 – volume inspiratório no primeiro 0.5 s da manobra.
• FEV0.5/FIV0.5 – relação entre os volumes expiratório e inspiratório nos primeiro 0.5 s das
manobras.
• PIF – pico do fluxo expiratório.
• FIF50 – fluxo inspiratório medido no momento em que foi inspirado 50% do volume.
• FEF50/FIF50 – relação entre FIF50 e MEF50.

22
Manual Técnico
Executando um novo exame:
1. Todos os programas da NeuroSoft trabalham com um sistema comum de banco de dados,
descrito por termos como card-file, patient card, checkup e checkup test.
Checkup, no programa Spiro-Spectrum, é o conjunto de dados recebido como resultado do exame do
paciente usando o equipamento Spiro-Spectrum. O Checkup inclui dados de um ou mais testes (curvas e o
resultado de seu processamento) e protocolos de testes.
Checkup test é um conjunto de dados adquiridos como parte de uma técnica específica (e.g., teste de
VC, teste de expiração forçada ou máxima capacidade ventilatória) processados (analisados) como um único
teste. Como regra, cada Checkup test contém as curvas registradas e o resultado de seu processamento. Os
dados do exame são armazenados na ficha do paciente (patient card).
A ficha do paciente (Patient card) contém dados básicos do paciente (nome, sobrenome, data de
nascimento, etc.) e pode incluir qualquer quantidade de testes, realizados em diferentes momentos, por
qualquer equipamento da NeuroSoft.
As fichas de pacientes (Patient cards) são armazenadas em arquivos de fichas (card-files).
Um arquivo de fichas (Card-file) é um agrupamento de qualquer quantidade de fichas de pacientes.
Cada card-file tem um nome único e pode contem, além de fichas de pacientes (patient cards), outros card-
files. Fichas podem ser combinadas em um arquivos de fichas por qualquer aspecto. Arquivos de fichas bem
construídos possibilitam que você organize a informação armazenada e acelere o acesso a esta.
O usuário profissional deve saber que, fisicamente, um sistema de arquivos de fichas (card-files
system) é formado por diversos arquivos gravados em um diretório do disco rígido do computador. Se
necessário, você pode criar vários bancos de dados no disco rígido (veja em detalhes no parágrafo 3.16).

23
Espirômetro digital Spiro-Spectrum
Abaixo, na Fig. 10, segue um exemplo de hierarquia de um sistema de arquivos de fichas (card-files
system).

Card-files system
(database)

Card-file Card-file

Hospital № 7 Physician J.Smith

Card-file

Assistant A.Gordon

Patient card Patient card Patient card

K.Black R.Wilson N.Cruise


.

EMG checkup ECG checkup Spirometry

Neuro-MEP digital Poly-Spectrum digital Spiro-Spectrum digital


neurophysiological neurophysiological system spirometer for diagnostics
system for EMG, EP, for EEG and EP of pulmonary ventilation
ERG and OAE capacity disorders

Fig. 10

24
Manual Técnico
2. Para iniciar um novo exame em um novo paciente, selecione no menu: Checkup|New|New
patient (ou pressione na barra de ferramentas). Você irá ver a caixa de diálogo Create patient card (Fig.
11).

Fig. 11

A guia Common contém dados básicos do paciente.


Card-file. Nome do arquivo de fichas em que o cartão do novo paciente será criado. Se o nome
proposto não for aceito, pressione o botão e escolha outro arquivo de fichas ou crie um novo.
Name. Nome e sobrenome do paciente.
Sex. Sexo.
Date of birth. Data de nascimento.
Department. Departmento.
Diagnosis. Diagnóstico provisório. Se você pressionar Standard diagnoses, aparecerá uma lista de
vários diagnósticos para escolha.
Os campos Department e Diagnosis não são de preenchimento obrigatório.

25
Espirômetro digital Spiro-Spectrum
A guia Additional (Fig. 12) contém outros dados opcionais do paciente.

Fig. 12

Address. Endereço.
Phone. telefone.
Comment. Qualquer informação de texto que facilite a identificação do paciente.

Após preencher os campos da caixa de diálogo, pressione .

26
Manual Técnico

3. Se um paciente foi examinado antes e sua ficha já existe, use o menu Checkup|New|Patient
from cardbase (ou pressione o botão ). Você irá ver a caixa de diálogo Patient card selection (Fig. 13).
Neste exemplo, duas fichas de pacientes (Biggles, Brown) estão no mesmo arquivo de fichas.

Fig. 13

Aponte o cursor do mouse ao sobrenome do paciente, clique o botão esquerdo e pressione o botão
.

27
Espirômetro digital Spiro-Spectrum
Se a ficha de um paciente está situada em outro card-file, pressione o botão ou pressione a tecla
[Backspace]. Para criar um novo card-file use o botão . Após pressionar o botão , a caixa de diálogo
pode ter a seguinte aparência (Fig. 14).

Fig. 14

Para abrir um catálogo (card-file), dê clique duplo no mouse sobre o nome ou dê clique único (ou
ainda selecione usando as setas) e pressione o botão . Se você esqueceu em que card-file um card
está situado, você pode usar as funções de busca. Para tanto, a caixa de diálogo tem o botão (localizar).
É possível criar várias fichas para um paciente em diferentes card-files..
Depois de escolher o paciente, pressione o botão .
Na caixa de diálogo Additional checkup parameters (Fig. 15), dados adicionais necessários para
cálculo de valores normais são solicitados.

Fig. 15

Patient's weight (kg). Peso em Kg.


Patient's height (cm). Altura em centímetros.

28
Manual Técnico
Na caixa de diálogo New test (Fig. 16) escolha o teste desejado pressionando o botão correspondente.

Fig. 16

Pressionando o botão , você irá ativar o modo de calibração do programa.


Para informação detalhada sobre este modo veja o capítulo 3.15. Após pressionar qualquer um dos outros 3
botões , ou , o exame
com o teste selecionado será criado e a caixa de diálogo relativa a este teste aparecerá. Se você não especificou
as condições ambientais, o programa irá exibir a caixa de diálogo Set environment conditions (Fig. 17).

Fig. 17

Os valores de temperatura do ar, pressão atmosférica e umidade relativa do ar são necessários para
cálculo de fator de compensação sobre os dados recebidos. O espirômetro tem sensores de temperatura e
pressão embutidos, e por isso você deve ajustar apenas o valor da umidade relativa. Este valor fica gravado e
é usado para as próximas inicializações do programa. Para visualizar as condições do ambiente e modificar
esses valores você pode usar o menu Tests|Set environment conditions… Ao escolher esse comando, a
mesma caixa de diálogo aparecerá (Set environment conditions).
Se você pressionar o botão na caixa de diálogo New test, um exame vazio será criado.
Caso você inicie um teste de expiração forçada sem fazer um teste de VC, o seguinte aviso aparecerá (Fig.
18).

29
Espirômetro digital Spiro-Spectrum

Fig. 18

Para o cálculo metodicamente correto de todos os parâmetros de expiração forçada, é necessário o


valor do parâmetro VC, por isso recomenda-se antes realizar o teste de respiração silente e só em seguida o
de expiração forçada; mas no caso de exames em massa, em que o teste de respiração silente pode lentificar
o procedimento, você pode desativar o aviso automático marcando a caixa de seleção Do not ask this
question any more (ou marcando Disable "No VC test" warning na guia “Interface” da caixa de diálogo
Options.
Qualquer teste em qualquer ordem pode ser incluído no exame. Para alternar entre os testes use os
botões (teste anterior) e (teste seguinte) na barra de ferramentas Tests, ou use o Checkup inspector
(Fig. 19).

Marcador para exibir o


Checkup inspector

Fig. 19

30
Manual Técnico
A árvore de inspeção (Checkup inspector) pode ser exibida ou escondida usando o comando View|
Checkup inspector. A árvore de inspeção pode ser posicionada flutuando. Para isto, posicione o cursor do
mouse na marca de arraste, pressione o botão esquerdo e reposicione-a (Fig. 20).

Fig. 20

A árvore de inspeção Checkup inspector pode ser ajustada à parte esquerda ou direita da janela
principal. Para exibir o conteúdo do teste representado na árvore, basta fazer clique duplo sobre seu nome.
Você também pode carregar um exame feito antes usando o comando Checkup|Open (ou o botão
). Você irá ver uma caixa de diálogo semelhante à da Fig. 14. Nesta caixa de diálogo escolha um arquivo de
fichas (card-file), um paciente e um exame. Para carregar o exame, pressione o botão ou faça
clique duplo sobre o exame. Você pode visualizar toda a informação sobre o exame corrente escolhendo no
menu Checkup|Information ou pressionando as teclas [Ctrl+I].

31
Espirômetro digital Spiro-Spectrum

3.6. TESTE DE RESPIRAÇÃO SILENTE / VC

Este teste destina-se à medida do seguintes parâmetros de função ventilatória:


- Capacidade vital;
- Volume inspiratório de reserva (IRV);
- Volume corrente (TV-tidal volume).
Para iniciar este teste, escolha no menu Tests|New|Quiet breathing ou pressione o botão na barra
de ferramentas. Pode-se também usar a teclar de atalho [F2]. A seguinte mensagem irá aparecer (Fig. 21).

Fig. 21

É necessário posicionar o conversor de fluxo sobre a mesa para assegura-se de ausência de movimento
de ar através deste e então pressione a tecla [Enter] (ou o botão OK). Se não houver necessidade desse
lembrete antes de cada teste marque a caixa de seleção Do not show this window again e pressione OK.
Neste caso o lembrete não será mais exibido. Para ativá-lo novamente, desmarque a caixa Disable warning
na caixa de diálogo Options (veja p. Setup|Preferences, guia Interface).
Após a exibição do lembrete, você verá a caixa de diálogo Calculating zero line (Fig. 22).

Fig. 22

Quando esta caixa de diálogo é exibida, o processo de preparo do equipamento se inicia. Se, por muito
tempo, não ocorrer nenhuma mudança na posição do indicador situado na parte média da caixa, pressione o
botão e verifique se o equipamento está bem conectado e sua configuração (menu Setup|
Preferences).

32
Manual Técnico
Uma janela separada corresponde ao teste de respiração silente Quiet breathing/VC. Este teste é
representado como na Fig. 23.

Fig. 23

Se esta janela está ativa (como na Fig. 23) então o item VC test aparece no menu a também aparece a
nova barra de ferramentas Record|Maneuvers (localizada na parte superior direita da figura). Estes
elementos permitem o controle do processo de registro e mudança ativa de manobras.

33
Espirômetro digital Spiro-Spectrum

Técnica para o teste de VC:


1. Antes de executar o teste é necessário explicar ao paciente como proceder durante o mesmo.
2. Conecte o paciente ao equipamento (deve-se abocanhar o bocal e envolvê-lo com os lábios),
coloque a presilha nas narinas e instrua o paciente a respirar normalmente.
3. Comece o registro escolhendo no menu Quiet breathing|Record (ou pressione o botão ou
ainda a teclar de atalho, veja p. 3.12).Após isto o registro do espirograma se inicia.
4. Após 3 ou mais ciclos de inspiração-expiração, aparecerão linhas horizontais representando o
volume inicial do início dos ciclos de inspiração e expiração (Fig. 24). Espere até que essas
linhas apareçam.
5. Peça então ao paciente para fazer respiração profunda. Preste atenção à profundidade da
inspiração.
6. Após o término da expiração profunda, o paciente deve inspirar profundamente (dando-se o
comando correspondente). Não há limites de tempo para a manobra mas ela não deve ser lenta e
não se deve permitir perdas de volume ao longo da inspiração.
7. Quando o paciente termina a manobra de inspiração, interrompa o registro escolhendo o menu
Quiet breathing|Stop (ou pressionando ). Neste caso, a manobra com o maior volume ficará
ativa (geralmente marcada por cor vermelha (Fig. 24)) e os valores de VC, IRV e TV serão
calculados. Seus valores são representados na parte inferior da janela.

Linha que marca o Manobra ativa


Volume expiratório

Linha que marca o


Volume inspiratório
Fig. 24

34
Manual Técnico
Os parâmetros são calculados para a manobra ativa. Se a medida é feita corretamente, o
programa irá escolher a manobra ativa automaticamente e de maneira precisa. Se necessário,
você pode mudar a manobra ativa das seguintes maneiras:
- Escolha um dos itens do menu: Quiet breathing|Maneuvers|Next ou Quiet breathing|
Maneuvers|Previous;
- Pressione os botões ou ;
- Evoque o menu de contexto pressionando o botão direito do mouse com o cursor do mouse
posicionado sobre a janela, e escolha um dos comando Previous maneuver ou Next
maneuver;
- Pressione as teclas [Ctrl+seta à esquerda] para ir à manobra prévia e [Ctrl+seta à direita]
para ir à seguinte;
- Pressione o botão esquerdo do mouse no espirograma; a manobra marcada pelo mouse será
selecionada (somente a manobra inspiratória pode ser escolhida).
8. Após cada esforço, o paciente deve soltar o bocal e repousar por 1-2 min.
9. Como os resultados da medida de VC dependem da cooperação do paciente, faça várias
manobras para ter dados mais objetivos. Três manobras devem ser feitas; seus valores podem
variar. Para iniciar um novo esforço pressione o botão , a teclar de atalho específica ou o
execute o comando do menu Quiet breathing|Record, e repita os procedimentos descritos em p.
3-7. Cada esforço é exibido no topo da janela como um botão com indicação de um VC recebido
durante o esforço. Você pode gravar qualquer número de esforços. Para alternar entre os
diferentes esforços, clique com o mouse sobre o botão correspondente ou pressione as teclas
[Alt+número], onde “número” é o número do esforço.
10. Após 3 esforços, escolha o melhor.
Atenção: O protocolo irá conter dados do esforço selecionado (com o botão correspondente
pressionado) no momento da criação do protocolo
Quando você trabalha com a janela, você pode pré-visualizar ou aproximar a imagem de qualquer
fragmento do gráfico, pressione [Alt] e o botão esquerdo do mouse e então, sem liberar esse botão,
modifique a posição do cursor. De acordo com essa mudança, irá mudar também a posição exibida do
gráfico. Para ampliar a imagem de um fragmento, mantenha a tecla [Shift] pressionada enquanto desenha
um retângulo arrastando o mouse com o botão esquerdo pressionado pela diagonal do canto superior
esquerdo ao inferior direito do fragmento visado. Para retornar à visualização do gráfico, faça o mesmo
procedimento arrastando o mouse na direção oposta (do canto inferior direito ao superior esquerdo).

35
Espirômetro digital Spiro-Spectrum

3.7. TESTE DE EXPIRAÇÃO FORÇADA

Este teste de capacidade de ventilação pulmonar fornece a maior quantidade de informações


diagnósticas. Nesta versão do programa, valores de 25 parâmetros são calculados através dos testes de
expiração forçada.
Para iniciar o teste, escolha o menu Tests|New|Forced Expiration ou pressione o botão . Você
pode também usar a tecla [F3]. Um aviso irá aparecer na tela (Fig. 21). As ações são as mesmas descritas
nos p. 3.6. Atenção ao aviso que diz respeito ao conversor de fluxo, que pode estar ligado ou desligado para
todos os testes.
Os dados do teste de expiração forçada são exibidos em uma janela separada como representado na
Fig. 25

Fig. 25
Curva prevista

Na parte esquerda da janela está representado o gráfico com a grade e as curvas Fluxo-Volume. A
tabela com os nomes dos parâmetros e seus valores é exibida na parte direita da janela. A manobra ativa
usada para os cálculos é marcada em cor de destaque (geralmente vermelho). Quando a janela Forced
expiration está ativa, o item no menu Forced expiration, e também uma nova barra de ferramentas com
botões é exibida (Fig. 26) , duplicando itens comuns do menu.

Fig. 26

36
Manual Técnico
O programa permite reproduzir uma animação representando o registro durante a realização do teste.
Para ativar esse recurso, use o menu Setup|Preferences… e na guia Interface marque Use animation in
FVC test. Quando esta caixa de seleção está marcada, a imagem de uma chama de vela é exibida na tela
durante o registro do sinal. O tamanho dessa janela pode ser mudado através do mouse. O objetivo do
paciente deve ser apagar a chama da vela. Isto ocorre ao atingir um mínimo de 80% do PEF previsto. A
animação facilita a realização do teste em crianças e permite uma explicação visual do sucesso da manobra.
Técnica para o teste de expiração forçada:
1. Antes da realização do teste é necessário dar ao paciente instruções detalhadas e talvez
mostrar ao paciente como agir durante o teste. As ações do paciente são descritas adiante.
2. Conecte o paciente ao equipamento (deve-se abocanhar o bocal e envolvê-lo com os lábios),
coloque a presilha nas narinas e instrua o paciente a respirar normalmente..
3. Para iniciar o registro, escolha no menu Forced expiration|Record (ou o botão , veja p.
3.12). Caso a animação esteja ativada, a imagem da chama de vela irá aparecer.
4. Após 2 ou 3 ciclos inspiração-expiração dê instruções para o paciente inspirar
profundamente.
5. Sem segurar o fôlego a partir do momento de máxima inspiração, é feita então a expiração
profunda com o máximo de esforço logo ao início da manobra, e mantido até o término
desta. Atingindo-se o PEF antes de expirar 20% da FVC com não mais que 0.1 s de TPEF e
seguindo-se um suave decréscimo até o fim da expiração, o que aparece no formato de uma
curva específica (assemelhada a um triângulo), comprova a execução correta da manobra.
Se a exibição da curva prevista está ativada, a forma e tamanho da curva real deve ser
similar em tamanho e forma à prevista. Se o esforço máximo não é atingido ao início da
manobra, mas posteriormente, a curva se assemelha a um sino. Um aclive menor na parte
ascendente, combinado com um pico arredondado, indica esforço insuficiente do paciente.
O fechamento involuntário da glote pode levar a súbita interrupção da expiração, expressa
como um abrupto declínio até o valor zero em qualquer ponto da curva. A forma da curva
pode variar acentuadamente como resultado de flutuações das pregas vocais (fonações) ou
tosse. Em todos esses casos, considera-se a tentativa falha.
6. Quando o paciente conclui a manobra de expiração forçada, é necessário interromper o
registro escolhendo no menu Forced expiration|Stop (ou ). Neste comento a melhor
manobra irá aparecer como ativa (Fig. 25) e os parâmetros de expiração forçada serão
calculados (os valores estarão representados numa tabela). A melhor manobra é aquela com
o maior valor da soma dos valores de VC e FEV1.
7. Assim como nos teste de VC, aqui pode-se gravar qualquer número de esforços. A cada uso
do botão (ou do menu Forced expiration|Record, ou ainda da tecla de atalho
correspondente) um novo esforço será criado no teste. Repetindo os passos descritos de 1 a
6, pode-se então gravar vários esforços para garantir a reprodutibilidade do teste.
Recomenda-se realizar ao menos 3 esforços com cálculos de PEF e FVC (para adultos ±0.6
l/s e ±0.2 l, respectivamente).
8. Se foram feitos vários esforços no mesmo teste, pode-se alternar entre os esforços das
seguintes maneiras:

37
Espirômetro digital Spiro-Spectrum
- Pressionando as teclas [Alt+número], onde “número” é o número do esforço;
- Pressionando o botão correspondente ao esforço desejado (botões com o número de esforço
e o valor de FVC localizados na parte superior da janela);
- Clicando sobre o nome da coluna da tabela com os parâmetros, situada na parte direita da
janela;
- Pressionando o botão . Neste caso é selecionado o esforço com os melhores valores de
PEF e FEV1 (o mesmo é obtido pressionando [F7]).
9. Atenção, pois os dados consideradas na criação de um relatório são aqueles presentes no
esforço ativo (selecionado) no momento da criação do relatório. Recomenda-se pressionar o
botão ou [F7] após realizar todos os esforços.
Já que o parâmetro VC é necessário para o cálculo de vários parâmetros de expiração forçada, é
preferível executar o teste de respiração silente (Quiet breathing/VC) antes e o de expiração forçada
(Forced expiration) em seguida. Os cálculos são feitos das seguintes maneiras:
1) Se não foram feitos testes de respiração silente (Quiet breathing/VC), o programa usa o valor
de FVC ao invés de VC;
2) Se os testes de respiração silente foram executados, o programa utiliza o último valor de VC
no cálculo de vários parâmetros de expiração;
3) Se os testes de respiração silente são executados após o teste de expiração, o programa toma o
valor de VC do primeiro destes testes.
O valor calculado de VC para o teste de expiração em questão é exibido na última linha da tabela de
parâmetros.
Após o término do registro das curvas, você pode escolher a manobra mais aceitável (através do menu
Forced expiration|Maneuvers, botões na barra de ferramentas, menu de contexto evocado pelo botão
direito do mouse ou clicando com o mouse sobre a curva desejada) e apagar as demais manobras
(escolhendo no menu Forced expiration|Maneuvers|Delete all, except current, pressionando ou a
tecla [Ctrl+Del]). Você pode apagar apenas a manobra selecionada usando Forced expiration|Maneuvers|
Delete, o botão ou a tecla [Del]. Para ampliar um fragmento da curva selecionada, procede-se da mesma
maneira descrita no capítulo 3.6

38
Manual Técnico

3.8. TESTE FUNCIONAL DE EXPIRAÇÃO FORÇADA

Para conseguir informação detalhada relativa aos órgãos respiratórios, é necessário avaliar a
reversibilidade da obstrução de vias aéreas e detectar sua hiper-reatividade. Dois tipos de testes são usados,
o teste com broncodilatador e com broncoconstritor. Neste caso a técnica do exame inclui, primeiro, a
medida de parâmetros respiratórios em condições habituais e, em seguida, após o uso desses agentes. Como
agente, pode-se usar fármacos, alérgenos, sensibilizantes, ar frio ou atividade física.
O Spiro-Spectrum permite a execução e arquivamento dos resultados de exames e também a geração
automática de laudo. Para executar o teste é necessário:
1. Escolha o menu Setup|Preferences. Na caixa de diálogo que aparece escolha a guia Other.
2. No item Functional test type escolha a posição correspondente ao tipo de teste que você deseja
realizar. Se a chave está na posição "With bronchial spasmolytic", então será feito teste com
broncodilatador. Na posição "Challenge" é feito teste com broncoconstritor. Se a todo exame
você faz sempre 1 teste apenas e sempre o mesmo, não é necessário executar o descrito nos
item 1 e 2, já que o programa mantém gravada a escolha do último teste.
3. Execute o teste de expiração forçada (veja p. 3.7).
4. Administre o agente selecionado.
5. Dependendo do tipo e teste, ou no momento da aplicação do agente ou após o surgimento do
seu efeito, execute o teste. Para isto, escolha o menu Tests|New|Forced expiration – test ou
pressione [Ctrl+F3]. Execute o teste de expiração forçada do mesmo modo descrito em p.
3.7.
6. Para geração automática de laudo com interpretação escolha o item Report|New ou pressione
[F9]. Na janela que aparece pressione .
7. Se você executou apenas 2 testes: teste basal e com efeito do agente, então a janela com o
laudo irá aparecer na tela. Veja p. 3.11 para mais detalhes.
8. Se você executou outros testes nesse exame, então a janela Tests comparison irá aparecer (Fig.
30). Você deve selecionar os testes para comparação nesta janela
(veja p. 3.11).

39
Espirômetro digital Spiro-Spectrum

3.9. TESTE EXPRESSO

Para realização de testes em massa, quando a duração do exame deve ser mínima, há um modelo
especial de teste chamado Teste Expresso (Express–test). Este é um teste de expiração forçada, porém feito de
uma maneira um pouco diferente. Para preparar o Spiro-Spectrum para testes em massa, é necessário
configurar o programa. Para isto:
1. Escolha no menu Setup|Preferences…
2. Vá à guia Other.
3. Marque Run Express-test when checkup starts.
4. Vá à guia Interface.
5. Marque as opções Switch off warning "Lay mouthpiece", "Do not ask the protocol type", "Do not
ask external conditions". Selecione o tipo e o formato de protocolo usando a chave Protocol type
by default e a caixa de combinação Report format by default.
Leia informação adicional sobre configuração do sistema em p. 3.12, e sobre formatos e tipos de
laudos em p. 3.11.
Note que você pode usar o teste expresso como uma variedade de teste de expiração forçada e não
apenas para testes em massa e nesse caso os ajustes acima mencionados não são obrigatórios.

40
Manual Técnico
Para iniciar o teste, escolha Tests|New|Express-test ou [Ctrl+F5]. A janela do programa assumirá a
forma da Fig. 27.

Fig. 27

A parte principal da janela é ocupada pelo gráfico com a curva fluxo-volume. A linha pontilhada em
verde exibe a curva prevista. Ela exibe valores normais de volume e fluxo expiratório calculados levando em
conta a altura do paciente, peso, idade e sexo. Ao lado direito do gráfico há uma tabela com parâmetros
calculados para o esforço corrente.
Sobre as curvas estão os botões com os números 1, 2 e 3, destinados a alternar entre os diferentes
esforços. A curva é exibida quando o seu botão correspondente é pressionado.
Na parte superior da janela é exibida uma barra com botões de comando. Para facilitar o uso, cada
botão desta barra possui uma tecla correspondente no teclado. Os botões para os testes VC e MVV
(ventilação voluntária máxima) duplicam os itens do menu Tests|New|Vital capacity/VC e Tests|New|
MVV.
A ordem de execução do teste é a seguinte:
1. É necessário dar ao paciente explicação detalhada sobre como portar-se durante o teste. Os
resultados da espirometria dependem sobremaneira do grau de cooperação do paciente. As
ações são as mesmas já explicadas no teste de expiração forçada.
2. Conecte o paciente ao equipamento. Prenda a presilha nasal.
3. Pressione o botão "Effort 1" na barra de tarefas ou a tecla [1].
4. Peça ao paciente para inspirar profundamente.
5. Sem segurar o fôlego, a partir do nível máximo de inspiração, peça que execute uma expiração
com o máximo de força. As recomendações são descritas em maior detalhe em p. 3.7.
6. Após término da expiração, o registro será interrompido automaticamente.

41
Espirômetro digital Spiro-Spectrum
7. Repetindo o descrito de p. 3 a 6, faça vários esforços expiratórios. Para gravar um segundo ou
terceiro esforço, uso os botões "2nd effort" e "3rd effort" ou teclas [2] e [3]. Atenção, caso
o esforço já tenha sido feito e a manobra seja repetida sem se selecionar um novo esforço, a
curva anterior será apagada. É preciso executar várias expirações para garantir a
reprodutibilidade de PEF e FVC (para adultos ±0.6 l/s e ±0.2 l respectivamente).
8. Para revisar as tabelas com valores de parâmetros para cada esforço, pressione o botão "5
Tables" na barra de ferramentas ou a tecla [5].
9. Após a execução de 3 esforços, selecione o melhor pressionando "4 Best effort" ou a tecla
[4].
10. Para gerar um laudo, pressione o botão "6 Report" ou a tecla [6].
11. Saia do programa pressionando o botão "Exit".
O teste expresso também pode ser usado para a realização de testes funcionais. Para isto, é preciso:
1. Fazer o teste expresso de expiração forçada, como descrito acima (antes de p. 7).
2. Realizar o impacto funcional nas vias aéreas do paciente (fármaco, ar frio etc.)
3. Dependendo do tipo de teste, logo após o impacto ou após o efeito do agente, é preciso executar
outro teste expresso pressionando o botão "7 Func. test" uo a tecla [7].
4. Para geração automática de laudo com interpretação escolha Report|New ou pressione a tecla
[F9]. Na janela que aparece escolha .
5. Se você executou apenas 2 testes: basal e pós-impacto, um laudo de teste funcional irá aparecer
na tela. Para mais informação, leia p. 3.11.
6. Caso você tenha executado outros testes, a janela Tests comparison irá aparecer (Fig. 30). Você
deve selecionar nesta quais testes quer comparar (veja p. 3.11).

42
Manual Técnico

3.10. T E S T E DE CAPACIDADE VENTILATÓRIA MÁXIMA

Durante este teste o paciente respira rápida e profundamente por um curto período. Dois parâmetros, a
ventilação voluntária máxima por minuto (MVV) e a frequência respiratória (BF) são calculados.
Para iniciar o teste, escolha Tests|New|MVV ou pressione na barra de ferramentas Tests . Pode-se
usar também a tecla [F4].
Uma janela análoga ao teste de respiração silente irá aparecer. Quando ativa, o item MVV é
acrescentado ao menu e uma nova barra de ferramentas aparece (Fig. 28)

Fig. 28

Técnica para o teste de MVV:


1. Explique ao paciente como ele deve se portar (veja abaixo).
2. Conecte-o ao equipamento, ponha a presilha nasal. Atenção à firmeza da conexão.
3. Comece o registro do sinal escolhendo no menu MVV|Record ou pressionando o botão ou
ainda [F6].
4. Após 2 ou 3 ciclos respiratórios, dê ao paciente o comando para começar a respirar intensamente.
Logo após, indique para o programa o ponto de referência para MVV. Para isto, escolha no menu
MVV|Start MVV ou pressione o botão ou ainda use uma tecla de atalho (para configurar
tecla de atalho para essa função, escolha no menu Setup|Preferences, e na caixa de diálogo que
aparece vá à guia Other). Após o início do cálculo, o paciente deve continuar a respiração intensa
até que o programa interrompa a gravação da curva. O tempo decorrido do início do cálculo de
MVV é exibido ao canto inferior-esquerdo da janela.
5. Após concluir o cálculo de MVV, você deve pedir ao paciente para voltar ao ritmo normal de
respiração. Após finalizar o teste, os valores calculados de MVV e BF (frequência respiratória)
são exibidos na parte inferior da janela.
Além da medida de ventilação pulmonar máxima, você pode medir o volume minuto com respiração
silente. As recomendações de método permanecem as mesmas, mas o paciente executa a respiração comum
ao invés da forçada.

43
Espirômetro digital Spiro-Spectrum

3.11. C R I A Ç Ã O DE LAUDO DO EXAME

O resultado de qualquer conjunto de testes pode ser a criação de um laudo que inclua dados sobre a
função ventilatória do paciente. O laudo é gerado pelo programa com base nos testes realizados e nos dados
da ficha do paciente. Cada exame pode incluir um ou vários laudos. O software permite tanto criação
automática de laudo como a entrada de informação através do teclado. O programa pode criar 2 tipos de
laudo: em formato interno ou compatível com Word 97/2000.
O editor interno de laudos é em muitos aspectos similar ao editor WordPad do Windows. As vantagens
do editor interno são a operação rápida e a boa qualidade do laudo sem necessidade de software adicional,
porém há capacidade limitada de edição e limitações na formatação das tabelas.
O formato Word 97/2000 usa todos os recursos do Microsoft Word 97 (Word 2000), mas para sua
operação é necessário ter o Word 97 (Word 2000) instalado no PC.
É possível criar novos laudos ou acrescentar dados a um laudo já criado. Para criar um novo laudo,
escolha no menu Report|New ou pressione [F9]. A caixa de diálogo Test selection irá aparecer. (Fig. 29).

Fig. 29

44
Manual Técnico
Nesta janela é exibida uma lista de testes cujos dados podem ser incluídos no laudo. Todos os testes
são separados em 3 grupos de acordo com o tipo. Por default, os melhores testes em cada grupo estão
marcados. Se você deseja excluir um ou mais testes ou acrescentar outros testes, marque sua caixa de
seleção correspondente.
Para criar um laudo contendo resultados de comparações de parâmetros registrados em diferentes
momentos, pressione o botão . A função das comparações é dar suporte a testes em que se
provoca impacto farmacológico ou outro sobre as vias aéreas. Para criar um laudo com comparações, ao
menos 2 testes do mesmo tipo são necessários (um teste antes e outro após o impacto). Após isto, crie um
laudo pressionando o botão , que evocará a caixa de diálogo Test selection for comparison
(Fig. 30).

Fig. 30

Nesta caixa de diálogo você pode escolher 2 testes de cada tipo para as comparações. Na parte
esquerda da janela estão os valores basais (antes do impacto) e na parte direita os valores após o impacto.
Marcando ou desmarcando os grupos Compare forced expiration tests, Compare VC tests e Compare MVV
tests, você pode incluir ou excluir do laudo estas comparações.

45
Espirômetro digital Spiro-Spectrum
Independente do tipo de informação que você queira incluir no laudo, após pressionar o botão
(na caixa de diálogo Test selection ou Test selection for comparison), você irá ver a caixa de
diálogo New report (Fig. 31).

Fig. 31

Report type. Tipo de laudo: interno ou no formato Word 97/2000.


Report title. Título breve do laudo. Este nome não será incluído automaticamente no laudo, serve
apenas para facilitar sua localização no futuro.
Comment. Descrição opcional do laudo. Também não é incluída no laudo.
Format. Seleção de um dos tipos de formato de laudo. O formato do laudo descreve o conjunto de
valores (valores da parâmetros e curvas) que deve ser incluído no laudo. Leia informação sobre formatos em
p. 3.12.
Após pressionar o botão , um novo laudo será criado e uma nova janela irá aparecer.

46
Manual Técnico
Para abrir um laudo criado previamente escolha no menu Report|Open. A caixa de diálogo Report
opening irá aparecer (Fig. 32).

Fig. 32

Checkup report. Lista de laudos incluídos no exame.


Title. Título breve do laudo.
Format. Tipo de laudo: interno ou no formato Word 97/2000.
Changed. Data da criação ou da última modificação do laudo.
Comment. Descrição do laudo.
Para mudar o comentário no lista Checkup reports, é preciso corrigir o campo Comment na parte
inferior da janela (Fig. 32).
Pressionando o botão , a caixa de diálogo de criação de um novo laudo aparece
(veja acima).
Quando um novo laudo está sendo criado, ele pode automaticamente ser suplementado com um
cabeçalho contendo dados do paciente, data do exame e outras informações. O modelo de cabeçalho é salvo
em um arquivo separado e pode ser modificado pelo usuário (veja p. 3.12). Pode-se, por exemplo, incluir um
logotipo da clínica ou assinatura pessoal no modelo.
A fonte usada para a criação automática de laudo é modificada pelo menu Setup|Preferences…, na
guia Report appearance (veja p. 3.12 “Configuração de Hardware e software”). O laudo pode ser impresso
pelo comando Checkup|Print. O laudo também pode ser gravado num arquivo externo (com extensão
*.RTF no caso do editor interno, ou com extensão *.DOC no caso do formato Word 97 (Word 2000)) pelo
comando Report|Export.
O título do laudo e seu comentário podem ser modificados pelo comando Report|Information.

47
Espirômetro digital Spiro-Spectrum
Para alternar rapidamente entre diferentes testes e laudos, use a árvore de inspeção (Checkup
inspector), que, por default, situa-se na parte esquerda da janela principal. Para exibir na tela o conteúdo do
teste ou laudo selecionado, faça clique duplo no nome correspondente da árvore de inspeção.
Para imprimir o laudo e imediatamente fechar o exame (o que pode ser necessário quando se realiza
exames em série), pressione o botão ou escolha no menu Report|Print and close. Ou então clique [F5].

3.12. C O N F I G U R A Ç Ã O DA SOFTWARE EHARDWARE

A configuração de parâmetros do programa é feita pelo comando Setup|Preferences. A caixa de


diálogo Options contendo diversas guias (veja abaixo) é exibida.
A guia Report appearance (Fig. 33) exibe:

Fig. 33

As guias Headlines, Normal text e Tables, que permitem a escolha das fontes usadas no cabeçalho, texto
e tabelas do laudo. Para modificar a fonte, selecione a guia correspondente e clique no botão
.
A caixa de seleção Add doctor's signature to the new report permite acrescentar a assinatura do médico
ao final do laudo. Você pode modificar o nome do médico na guia Other.
Get header pattern from file. Esta caixa de seleção permite formar um cabeçalho com um modelo
situado num arquivo externo cujo nome é especificado na linha de edição File name. Se a caixa não for
marcada o modelo padrão é usado no laudo.
File name. Qualquer arquivo no formato RTF (*.rtf) que contenha o cabeçalho do exame. Para
procurar o arquivo use o botão . O arquivo pode conter texto com qualquer fonte e praticamente
quaisquer elementos de designs e imagens. Para criar tal arquivo, use editores como o Word ou WordPad e

48
Manual Técnico
salve o documento no formato RTF. O arquivo heading.rtf fornecido junto com o Spiro-Spectrum tem o
seguinte aspecto (Fig. 34).
© NeuroSoft 2000
$ORGANIZATION
Patient: $NAME $AGE
Height: $HEIGHT Weight: $WEIGHT
Sex: $SEX
Temperature: $TEMPERATURE Pressure: $PRESSURE
Predicted values system: $PROPERSYSTEM

Fig. 34

Quando um novo laudo for gerado, os símbolos $NAME, $ORGANIZATION, $DOCTORNAME


serão trocados pelo nome do paciente, nome da clínica, do médico etc. A fonte utilizada na especificação da
variável será utilizada também no seu valor. Por exemplo, se a variável nome foi especificada “ $NAME” , será
trocada, ao ser gerado o laudo, por “J.Sandwich”, mas se for digitada “$NAME”, será trocada por
“J.Sandwich” (o nome é apenas um exemplo). A Tabela 3 mostra as variáveis disponíveis para inclusão
no modelo. Quando a variável está entre os símbolos “$<” e “$>” ela só é incluída no laudo caso seu valor
não seja nulo. Por exemplo, se o nome da clinica foi especificado como Pneumo-Clínica, a frase
“Department: Pneumo-Clínica” irá ao laudo, mas se o nome não foi digitado na configuração do software,
então o título “Department: “ também não irá ao laudo. Os símbolos “$<” e “$>” não podem estar dentro
de outros símbolos.
Tabela 3

Nome Descrição
$NAME Nome e sobrenome do paciente A opção Current report format permite
definir o formato de default que será oferecido
$AGE Idade
nas caixas de diálogo New report e Tests
$SEX Sexo
selection.
$BDATE Data de nascimento
A guia Formats (Fig. 35) exibe:
$REGDATE Data de registro do paciente
$CARDCOMMENT Comentário na ficha do paciente
$ADDRESS Endereço do paciente
$PHOHE Telefone
$DATE Data do exame
$CURDATE Data atual
$SEPARATION Departmento
$COMMENT Comentário sobre o exame
$DIAGNOSIS Diagnóstico
$CARDNAME Nome do arquivo de fichas
$ORGANIZATION Nome da clínica
$HEIGHT Altura do paciente, cm
$WEIGHT Peso do paciente, kg
$© Marca do autor
$DOCTORNAME Nome do médico
$TEMPERATURE Temperatura do ambiente
$PRESSURE Pressão atmosférica
49
$PROPERSYSTEM Nome do sistema de previsão de valores
Espirômetro digital Spiro-Spectrum

Fig. 35

No programa Spiro-Spectrum há 4 formatos de laudo disponíveis:


- Completo (full);
- Reduzido (reduced);
- Breve (brief);
- Personalizado (custom).
Para cada um desses formatos de laudo a inclusão de específicos parâmetros, curvas e interpretação
pode ser permitida ou proibida. Todos os parâmetros disponíveis estão na lista. O acréscimo de cada item ao
laudo pode ser permitido ou proibido marcando-se a caixa de opção ao lado do nome do item (exceto VC e
MVV, que não podem ser excluídos do laudo). Você também pode incluir todos os parâmetros no laudo
usando o botão ou remover todos os parâmetros pelo botão .
A seleção de formato também influencia o acréscimo ao laudo de curvas obtidas durante o exame. O
acréscimo de curvas no laudo do formato escolhido é definido pelas caixas de seleção do grupo Curves. Para
laudos com comparações de testes a exibição de curvas pode ser permitida ou proibida usando o grupo de
opções Curves in test comparison.

50
Manual Técnico
Marcando Interpretation é acrescentada uma interpretação ao laudo do formato selecionado. Atenção:
A interpretação só pode ser gerada quando é feito teste de expiração forçada. O algorritmo da interpretação é
especificado na guia Other (veja abaixo - Fig. 36).

Fig. 36

Institution name. Nome da instituição. A variável $ORGANIZATION no modelo de cabeçalho é


substituída pelo conteúdo dessa linha ao ser gerado um novo laudo.
Doctor's name. Nome do médico. A variável $DOCTORNAME no modelo de cabeçalho é substituída
pelo conteúdo dessa linha ao ser gerado um novo laudo.
Calibration syringe volume, ml. Especifique o volume da bomba de calibração. A calibração do
equipamento é feito através desse volume (no menu Setup|Calibration).
Predicted values system. Nesta caixa de combinação você pode escolher, entre os disponíveis, o
sistema de previsão de valores para cálculo dos parâmetros normais. Veja p. 3.13.
Interpretation algorithm. O programa realiza a interpretação usando 2 algorritmos. O primeiro é
padrão, aprovado na Rússia pelo Ministério da Saúde, e o segundo é um algorritmo desenvolvido por
Kuznetzova V., Nefedov V. e Koltzun S. em 1989 e também é recomendado para uso em sistemas digitais
de espirometria (veja mais detalhes no apêndice 2).
Use BTPS correction. O ar expirado pelo paciente tem umidade de 100% e temperatura próxima à do
corpo humano. Para trazer o parâmetro de volume a condições normais, é usada a fórmula BTPS. Não se
recomenda desmarcar esta opção, exceto quando o ar não é expirado pelo paciente, mas sim por um
dispositivo mecânico.
Emulate device. Para testar ou demonstrar a operação do programa sem a presença do equipamento
você pode usar essa opção. Neste caso, em todos os testes o programa irá gerar manobras de respiração ao
acaso.
Run express-test when checkup starts. Marcando essa opção, o teste expresso será iniciado logo após
completar-se a ficha do paciente. Use esta opção para exames em massa.

51
Espirômetro digital Spiro-Spectrum
Orientation of expiration in spirograms. Esta opção permite configurar a orientação dos gráficos de
espirometria e da alça de expiração forçada na exibição e impressão dos mesmos.
Functional test type. Marque esta opção antes de realizar uma série de testes funcionais, de acordo
com o tipo de teste funcional escolhido: com broncodilatador ("Bronchodilatator test") ou com outra
provocação ("Provocation test").
A guia Interface (Fig. 37).

Fig. 37

Key for "Start recording". Especifica a tecla que ativa a gravação na janela de todos os testes (por
default é [F6]). Se modificar a tecla, não use teclas ou combinações que já tenham outra função de atalho.
Key for “Stop recording”. Especifica a tecla que ativa a gravação na janela de todos os testes (por
default é [F8]).
Key for “Start calculation”. Define a tecla que ativa o cálculo de MVV.
VC test max. execution time, s. Especifica o tempo necessário para o teste de VC (O valor pode estar
entre 10 e 120 segundos).
FVC test max. execution time, s. Especifica o tempo necessário para o teste de FVC (O valor pode
estar entre 15 e 180 segundos).
MVV calculation period, s. Especifica o tempo necessário para o teste de MVV (O valor pode estar
entre 6 e 60 segundos).
Use animation in FVC test. Marcando esta opção é exibida uma animação durante a execução do teste de
expiração forçada.
Show predicted curve in FVC test. Marcando essa opção, na janela do teste de expiração forçada será
exibida a curva prevista para valores normais de PEF e FVC.
Disable "No VC test" warning. Marcando essa opção, é desativado o aviso que surge ao se iniciar o
teste de expiração forçada sem antes realizar o teste VC. Em caso de exames em massa, por exemplo, pode-
se desativar esta opção.

52
Manual Técnico
Disable "Lay down the tube" warning. Marcando esta opção, não é exibido o aviso que lembra ser
necessário deixar o tubo em repouso para o cálculo do zero.
Do not ask the report type. Marcando esta opção, o programa não irá solicitar qual o tipo de laudo
escolhido ao se comandar a criação de um novo laudo. No caso de exames em massa, pode-se marcar esta
opção e escolher o formato de laudo escolhendo-se um formato default (veja abaixo).
Default report type. Permite especificar o tipo de laudo que será usado como default, interno (built-in)
ou compatível com Word.
Default report format. Permite especificar o modelo de laudo que será usado como default.
A guia Colors (Fig. 38).

Fig. 38

Para modificar a cor dos elementos indicados na parte esquerda da janela, selecione o elemento e
clique no botão .

53
Espirômetro digital Spiro-Spectrum

3.13. S I S T E M A DE PREVISÃO DE VALORES

Para calcular os valores previstos dos parâmetros de capacidade de ventilação pulmonar, o programa
Spiro-Spectrum utiliza diferentes sistemas de previsão de valores (PVS). Um PVS contém fórmulas para o
cálculo dos parâmetros levando em conta idade, altura e peso do paciente. O conjunto padrão inclui 3 PVS:
O sistema Russo de Klement e outros sistemas: de Knudson e da ECCS (European Community for Coal and
Steel). Você também pode usar seu próprio PVS.
Para revisar ou editar os sistemas existentes ou acrescentar um novo PVS, escolha no menu Setup|
Predicted formulas. A caixa de diálogo Predicted formulas sets irá aparecer (Fig. 39).

Fig. 39

A lista de PVS disponíveis aparece na janela. Para revisar um deles, selecione-o (na Fig. 39 está
selecionado o de Klement) e clique no botão . Pode-se também fazer a escolha com clique
duplo sobre o item ou evocando o menu de contexto ao clicar com o botão direito do mouse sobre o item.
Para criar um novo PVS, pressione o botão (ou escolha Add no menu de contexto). Neste
caso o novo sistema irá aparecer por último na lista e irá receber um nome default. O sistema corrente pode
ser apagado pressionando o botão . Os sistemas padrão não podem ser apagados.
Warning: A remoção de sistemas já usados para cálculos em exames não é recomendada, já que pode
gerar erros em cálculos!

54
Manual Técnico
Para editar e revisar um PVS, é usada a caixa de diálogos Predicted formulas editor (Fig. 40).

Fig. 40

Na parte inferior da janela está a linha de edição Name. Aqui está o nome do sistema atual, nome este
que aparecerá na janela Options.
A parte principal da janela é ocupada por uma tabela em que cada linha contém a fórmula para o
cálculo do parâmetro especificado levando em conta idade, altura e peso.
O nome do parâmetro está na coluna "Parameter". O valor desse parâmetros deve ser calculado pela
fórmula dada na coluna "Formula". A coluna "Sex" contém o sexo, representado por "M" (masculino) ou
"F"(feminino). As colunas restantes contém outras condições para aplicação da fórmula. Caso todas as
condições sejam satisfeitas, o parâmetro especificado será calculado pela fórmula. Estas condições incluem:
- Sexo do paciente. Deve coincidir com o sexo indicado na coluna "Sex".
- Idade do paciente. Deve estar na faixa especificada nas colunas "Age from/up to". Neste caso as
seguintes regras devem ser observadas:
 A faixa inclui todos os valores desde "Age from" até "Age up to", inclusive os valores iguais
aos limites;
 Se foi especificado apenas "Age from", todas as idades maiores ou iguais ao valor serão
incluídas;
 Se foi especificado apenas "Age up to", todas as idades menores ou iguais ao valor serão
incluídas;
 Se nenhum valor foi incluído, então qualquer idade é válida para aplicação da fórmula.
- Peso do paciente. Deve estar entre os limites especificados (com as mesmas regras válidas para
inclusão de idades).
- Altura do paciente. Deve estar entre os limites especificados (com as mesmas regras válidas para
inclusão de idades).

55
Espirômetro digital Spiro-Spectrum
A Tabela 4 contém exemplo que explica o que foi mencionado acima.
Tabela 4

Up Height Up Weight Up
Sex Age from Transcript
to from to from to
Todos homens de 15 até 25
M 15 25
anos, inclusive
Mulheres com idade maior ou
F 30 170 igual a 30 e altura maior ou
igual a 170 cm
Homens com idade igual ou
M 70 75 inferior a 70 e peso igual ou
inferior a 75 kg
F Todas mulheres

Para criar um novo sistema de previsão de valores, preencha as linhas e digite as fórmulas para cálculo
do parâmetro para cada sexo, idade e peso. Nas fórmulas você pode usar:
- Variáveis predeterminadas A, H e W, onde A é a idade em anos, H é altura em centímetros, W –
peso em Kg;
- Operadores aritméticos +, -, /, *;
- O Sinal ! (fatorial), ^ (exponência), div (divisão integral), mod (resíduo da divisão);
- As funções exp (exponente), sqr (raiz), sqrt (raiz quadrada), abs (valor absoluto), round (valor
arredondado), trunk (parte da integral), ln (logaritmo natural), log10 (logaritmo decimal), power
(exponenciação, esta função tem 2 argumentos), max (valor máximo de 2 argumentos), min
(valor mínimo de 2 argumentos), sin (seno), cos (cosseno), tan (tangente), arcsin (arco do seno),
arccos (arco do cosseno), arctan (arco da tangente). Argumentos de funções trigonométricas
devem estar em radianos, e o resultado de funções anti-trigonométricas também está em radianos.
Para acrescentar, inserir ou apagar linhas, você pode usar os botões ,
e localizados na parte direita da caixa de diálogo (Fig. 2). O
primeiro botão acrescenta uma linha em branco ao final da tabela; o segundo insere uma linha em
branco antes da linha atual. O botão apaga a linha ativa. Estes comandos também
são disponíveis no menu de contexto que é evocado pelo botão direito do mouse.
O programa permite copiar fragmentos da tabela de um PVS a outro ou de uma linha a outra do
mesmo PVS e até para um programa externo. A cópia é feita através da área de transferência do
Windows (clipboard). Para copiar o fragmento para a clipboard, marque-o pressionando [Shift] e as
setas do teclado.

56
Manual Técnico

Assim que o fragmento estiver marcado, evoque o menu de contexto com o botão direito do mouse e
escolha Copy (Fig. 41).

Fig. 41

Após isto, o fragmento pode ser inserido em qualquer parte da tabela. Para isto, torne ativa a célula
superior esquerda da área de destino e escolha Paste no menu de contexto. Atenção: Se você colar sobre
células sem correspondência exata com as células de origem, alguns valores podem ser perdidos!
Ao preencher as linhas, você pode verificar a precisão da fórmula criada para o cálculo do parâmetro
usando o botão . Se você pressionar este botão, a caixa Check predicted formulas aparece
(Fig. 42).

Fig. 42

57
Espirômetro digital Spiro-Spectrum
Para calcular o parâmetro, ajuste a idade, altura, peso e sexo e pressione o botão . Se os
parâmetros não foram incluídos, o cálculo é impossível. Após isto, os resultados dos cálculos aparecerão na
tabela Calculation result. Se as fórmulas contém erros, então a janela Check predicted formulas será
fechada e uma mensagem com o tipo de erro será exibida. Na tabela, a célula com a fórmula incorreta ficará
ativa. Caso não haja erro, a caixa de diálogo de checagem pode ser fechada pelo botão .

3.14. C A L I B R A Ç Ã O DO EQUIPAMENTO USANDO A BOMBA

Para aumentar a precisão da medida, deve ser feita calibração do espirômetro usando a bomba que é
incluída no conjunto de entrega. Esta calibração deve ser feita à primeira inicialização do programa e
também regularmente, uma vez por mês, para compensar o processo natural de desajuste.
Para calibração do equipamento, indique o volume da bomba de calibração escolhendo no menu
Setup|Preferences a guia Other. Indique o volume da bomba (em ml) na linha de edição Calibration
syringe volume. Após isto, escolha no menu Setup|Calibration. Irão aparecer a janela Calibration e sua
barra de ferramentas (Fig. 43).

Fig. 43

Conecte a bomba ao equipamento (use o lado do conversor conectado ao tubo com a marca vermelha ou
ao tubo sem marca) e pressione o botão (ou escolha no menu Calibration|Start). A procura pela “linha
zero” será iniciada e após isto ocorrerá o registro das curvas. Você deve executar 6 movimentos com o pistão
da bomba, sem deslocamentos abruptos, e então interromper o registro (selecionando Calibration|Stop ou
clicando ). O programa irá calcular os fatores de calibração e irá exibi-los na caixa de diálogo Calibration.

58
Manual Técnico
Você também pode usar o botão para ajustar os coeficientes ou o botão para salvar os
valores prévios.

3.15. T R A B A L H A N D O COM O SISTEMA DE BANCO DE DADOS DA NEUROSOFT (C A R D - F I L E S SYSTEM)

(A R Q U I V A N D O , C O P I A N D O , E T C .)

1. Copiando fichas de pacientes (patient’s cards) e catálogos (Card-files) para um outro


catálogo.
• Use o comando Checkup|Open.
• Na janela Checkup selection selecione com o mouse os catálogos a copiar. Para selecionar várias
fichas, pressione ao mesmo tempo as teclas [Ctrl] ou [Shift] (Fig. 44).

Fig. 44

• Para copiar à área de transferência do windows (clipboard), pressione o botão . Se não quiser
copiar, e sim mover o arquivo, use o botão .
• Vá ao catálogo de destino desejado (card-file) e pressione .
2. Arquivamento de catálogos, fichas de pacientes e exames. Pode-se duplicar ou transferir
a outro computador tais dados. O exame aberto pelo programa pode ser transferido a um arquivo pelo
comando Checkup|To archive. Para copiar diversos exames, proceda da seguinte maneira:
• Execute o comando Checkup|Open.
• Na janela Checkup selection selecione os catálogos (card-files), pacientes ou exames a ser
arquivados (Fig. 44).
• Pressione o botão . Na caixa de diálogo que aparece, digite o nome do arquivo no qual serão
salvos os itens (Fig. 45) e pressione o botão .
Se um arquivo for salvo em um CD ou outra mídia portátil, pode-se transferi-lo para outro computador
e incluí-lo em um outro banco de dados da Neurosoft (card-files system)..

59
Espirômetro digital Spiro-Spectrum

Fig. 45

3. Para abrir a informação do arquivo salvo segundo os procedimentos explicados no


parágrafo 2 logo acima):
• Execute o comando Checkup|Open.
• Na janela Checkup selection vá ao catálogo (card-file) de destino dos dados comprimidos.
• Pressione o botão . Na caixa de diálogo que aparece, escolha o arquivo para descompressão (Fig.
46) e pressione o botão .

Fig. 46

60
Manual Técnico
4. Enviando catálogos, fichas de pacientes e exames por e-mail (caso o computador disponha de
serviço de e-mail). Execute o comando Checkup|Send. Para enviar diversos exames de uma vez, proceda da
seguinte maneira:
• Execute o comando Checkup|Open.
• Na janela Checkup selection selecione os catálogos (card-files) , pacientes e exames a enviar (Fig.
44).
• Pressione o botão . Na janela de envio de e-mail que aparece (Fig. 47), digite o endereço de e-
mail, se necessário o corpo da mensagem e, em seguida, pressione .

Fig. 47

5. Trabalhando com bancos de dados. Se necessário, o programa pode criar diversos bancos
de dados no disco rígido do computador ou na rede de computadores. Pode-se trabalhar também com apenas
1 bando de dados ativo. Para trabalhar com bancos de dados, execute o comando Checkup|Databases ou
pressione o botão na caixa de diálogo Checkup selection (Fig. 44). A caixa de diálogo Databases (Fig.
48) irá aparecer.

61
Espirômetro digital Spiro-Spectrum
Fig. 48

O botão . Cria um novo sistema de catálogos (Card-file system). Ao


pressionar este botão, a caixa de diálogo que pede a pasta de destino aparecerá. Os bancos de dados podem
ser criados em pastas já existentes ou em novas pastas. A restrição é que a pasta de um novo banco de dados
deve estar vazia. A criação de um banco de dados pode ser feita em qualquer computador de uma rede.
Por exemplo, no servidor de uma clínica pública. A pasta de destino do banco de dados deve estar
aberta para gravação. Numa rede, deve-se escolhe um computador que esteja sempre online como servidor
do banco de dados. Recomenda-se fortemente que não se use algum dos computadores da rede para
modificação da configuração do banco de dados. A rede deve usar o protocolo TCP/IP com conectividade
plena.
O botão abre algum banco de dados presente no computador ou na rede mas não
disponível na lista da janela. Para a gravação de exame, é preciso abrir o banco de dados de destino.
O botão torna ativo o banco de dados selecionado da lista, ou seja, disponível ao
programa NeuroSoft para a gravação dos próximos exames.
O botão apaga o banco de dados selecionado. O banco de dados ativo não pode ser
apagado.
O botão . Comprime os dados do banco de dados para ganhar espaço no disco rígido.
Quando se apagam exames de um banco de dados, o espaço ocupado por estes não é recuperado
imediatamente. Só é recuperado após esta operação de compressão. Recomenda-se executar esta operação
após ter apagado um número considerável de exames ou caso você precise de mais espaço em disco. Antes
da compressão, todos os programas que usam equipamentos da NeuroSoft devem ser fechados. O tempo de
compressão dependo do tamanho do banco de dados e pode ser longo. Se, durante o processo de
compressão, o computador sofrer pane, o banco de dados contém bloqueios lógicos e pode ser recuperado
pelo botão .
O botão recupera um banco de dados em caso de pane do computador durante uso do
arquivo. O reparo é necessário caso, ao ser iniciado, o programa exiba a mensagem “Format cannot be
registered” ou “Error” durante a criação de novos exames ou durante a leitura de exames prévios. Antes do
reparo de um banco de dados, recomenda-se fortemente que se faça verificação de erros na unidade, através
da ferramenta do Windows acessada clicando com o botão direito do mouse sobre o ícone da unidade de
disco onde está o arquivo. Escolha no menu que aparece a opção Propriedades, vá à guia Ferramentas e na
caixa Verificação de erros, clique o botão “Verificar agora”. Caso a estrutura física do disco rígido tenha
sido danificada a recuperação do banco de dados pode ser impossível. Para evitar perda de dados, faça
backup regularmente!
6. Criação de banco de dados (card-files system) em CD ou outra mídia portátil. Como
mencionado acima (no parágrafo 2), pode-se fazer backup por arquivamento. A desvantagem é que por este
método, para revisar o teste, é preciso restaurar todo o banco de dados arquivado, o que é inconveniente no
caso de um arquivo de grande volume.
Os bancos de dados podem também ser copiados inteiramente para um CD e lidos diretamente. Para
tanto, é preciso copiar (por exemplo, com o Windows Explorer) a pasta com todos os arquivos do banco de

62
Manual Técnico
dados para o disco. O nome da pasta com o bando de dados é exibido na linha inferior da caixa de diálogo
Checkup selection (Fig. 44).
Para revisar um arquivo recebido desta maneira, é preciso executar o comando Checkup|Databases e
acrescentar com o botão Add o arquivo em questão à lista de bancos de dados (veja parágrafo 5).
É possível copiar bancos de dados para qualquer tipo de mídia (CD ou DVD). Ao se rever o exame de
um CD, lembre que este pode ser visto apenas do computador em que está sendo executado o programa (O
CD de um computador não pode ser visto através da rede).
Se o banco de dados for copiado do CD de volta ao disco rígido, saiba que a maioria dos programas de
gravação marca os arquivos provenientes do CD como “somente-leitura” no disco rígido, excluindo a
possibilidade da edição do exame. Antes de anexar os arquivos copiados do CD ao banco de dados no disco
rígido, portanto, é necessário modificar a propriedade dos arquivos para torná-los editáveis.
Além disso, pode-se arquivar exames separados em CD. Neste caso o banco de dados fornece um link
a dados correspondentes em CD e solicita o CD quando necessário. Os procedimentos para isto são descritos
no próximo parágrafo.

63
Espirômetro digital Spiro-Spectrum
7. Movendo exames para o CD
Mover exames para o CD. Se o volume do banco de dados torna-se muito grande, pode-se mover
parte dos exames para um CD ou DVD. Para isto é necessário um gravador de CDs ou DVDs e o sistema
Windows XP. Na caixa de diálogo Checkup selection (acessada pelo comando Checkup|Open) escolha os
catálogos (card-files), fichas de paciente ou exames a transferir. Para múltiplas seleções pressione
simultaneamente as teclas [Ctrl] ou [Shift]. A Fig. 49 mostra um exemplo.

Fig. 49

Após a escolha, pressione [F9] ou o botão na parte superior da janela e aparecerá a caixa de
diálogo Move checkups to CD/DVD Fig. 50.

Fig. 50

Na linha Disc name é necessário nomear o CD para sua futura identificação. Por default o nome do disco é
apresentado pela data e horário atuais, mas você pode mudar o nome à vontade. Na linha Checkups count é

64
Manual Técnico
exibida a quantidade de exames que está sendo movida. Na linha Disc size é exibida a memória a ser
ocupada pelos dados. Se este valor excede a capacidade do CD ou DVD, será necessário reduzir o
quantidade de arquivos antes de movê-los para a mídia.
Se o seu computador tem vários dispositivos de gravação de CD ou DVD, você deverá escolhê-los na
linha CD/DVD recording device.
A linha Disc type dá informações sobre o tipo de mídia inserida no drive de CD ou DVD e o espaço
disponível.
Se o CD ou DVD foi inserido após a abertura da caixa de diálogo, use o botão para
atualizar a informação sobre a mídia.
Se o seu dispositivo de gravação contém discos regraváveis, pode-se apagá-los através do botão
. O processo de apagar dura de 10 a 30 segundos e ao término do procedimento o programa
avisará.
Selecionando Verify disc after recording o programa irá checar se houve erros de gravação e, em
caso positivo, a operação será anulada e você poderá optar por usar outro disco.
Para iniciar o processo de transferência de dados, pressione o botão . O indicador irá exibir
dados sobre o processo de gravação. A duração do processo dependerá da quantidade de dados e da
velocidade do gravador. Ao término da gravação, a verificação de dados é realizada (caso se tenha optado) e
a mensagem avisando sobre o sucesso da gravação será exibida.
Após a transferência para o CD, os exames transferidos estarão marcados com o ícone de um CD (Fig.
51). Nessa situação, apesar do exame aparecer na caixa de diálogo Checkup selection, seus dados não
estarão no disco rígido, e caso se tente abrir o exame, o programa irá solicitar o CD pelo nome utilizado no
processo de gravação.

Fig. 51

Atenção para os seguintes informações importantes sobre a transferência de dados para o CD:
•Os arquivos movidos só poderão ser abertos para a leitura. Se você quiser editar o exame, então
mova-o para outro catálogo no disco rígido.
•Quando se transfere o exame para o CD, apenas parte do exame é transferida e esta operação é
irreversível, ou seja, o exame não poderá ser trazido de volta ao disco rígido, a não ser que se faça uma
cópia.
•A transferência para CD e DVD só é possível por meio do sistema operacional Windows XP.
•Para gravação em DVDs é necessário instalar o software “Nero Burning Rom” com versão
posterior à 5.5.9.9 (produzido pela “Ahead Software AG”).

65
Espirômetro digital Spiro-Spectrum
1. •Na ausência do software “Nero Burning Rom” é necessário habilitar o IMAPI CD-
Burning COM Service. Para isto, no Painel de controle, clique em Desempenho e Manutenção/
Ferramentas administrativas/ Serviços e localize o item IMAPI CD Burning ROM na lista para
em seguida ativá-lo.

66
Manual Técnico

3.16. S O L U Ç Ã O DE PROBLEMAS

Tabela 5

Sintoma do problema Causa Resolução


Ao ligar a energia os indicadores Conexão incorreta à fonte de Verifique a conexão à fonte de energia.
do painel frontal do PC não se energia.
acendem.
O sistema operacional do PC não Falha de software ou Reinicie o PC. Se o problema não for
carrega adequadamente. hardware do PC. resolvido, dirija-se ao fabricante.
O início dos testes e a calibração
1. Equipamento não está 1. Verifique a conexão do
do equipamento são impossíveis. conectado ao equipamento. Reinicie o programa
Os sub-itens do menu Tests|New computador, ou está Spiro-Spectrum.
estão marcados em cor cinza. conectado de maneira 2. Conecte a unidade eletrônica a
incorreta. outra porta USB.
2. Falha no PC. 3. Se o problema não for resolvido,
3. Falha na unidade dirija-se ao fabricante.
eletrônica.
O equipamento não responde à 1. O conversor de fluxo 1. Verifique o encaixe dos tubos de
respiração do paciente no não está conectado ou conexão entre o equipamento e o
momento da execução do teste. sua conexão está conversor de fluxo.
incorreta. 2. Dirija-se ao fabricante.
2. Falha na unidade
eletrônica.
À execução do exame são 1. Calibração incorreta ou 1. Execute a calibração usando a
calculados erroneamente os ausência de calibração bomba.
valores de parâmetros. há muito tempo. 2. Verifique a conexão dos tubos ao
2. Conexão incorreta do equipamento e ao conversor de
conversor de fluxo ao fluxo.
equipamento. 3. Substitua o conversor de fluxo e os
3. Presença de corpo tubos.
estranho no conversor de 4. Dirija-se ao fabricante.
fluxo ou tubos de
conexão.
4. Falha da unidade
eletrônica.
Valores previstos são calculados 1. Idade, altura ou peso são 1. Verifique os valores da idade, peso
digitados de maneira e altura usando o menu Checkup|
com erro. incorreta ao criar a ficha Information.
do paciente. 2. Escolha outro sistema de previsão
2. O sistema de previsão de de valores, se possível.
valores selecionado não 3. Dirija-se ao fabricante.
prevê o cálculo de
valores para a idade,
peso ou altura do
paciente em questão.
3. O arquivo de valores
previstos SPIRO.PSY
está corrompido ou
faltando.

67
Espirômetro digital Spiro-Spectrum
Continuação da Tabela 5

Sintoma do problema Causa Resolução


Razões de calibração excedem a 1. Calibração incorreta. 1. Faça a calibração seguindo as
margem admissível (0.9 – 1.1). 2. O conversor de fluxo instruções do manual.
não está conectado ou 2. Verifique o ajuste dos tubos de
sua conexão está conexão.
incorreta. 3. Substitua o conversor de fluxo e os
3. Presença de corpo tubos de conexão.
estranho no conversor de 4. Insira o valor correto do volume da
fluxo ou tubos de bomba na guia Other da janela de
calibração
conexão.
4. O volume da bomba de
calibração não
corresponde ao
especificado.
A mensagem "Database 1. O diretório na rede onde 1. Assegure-se de que o PC com os
connection error" aparece no estão os arquivos de arquivos de fichas esteja ligado e
início do programa. fichas está inacessível. conectado à rede.
2. O diretório com os 2. Restabeleça o nome e localização
arquivos de fichas foi anterior do diretório com o arquivo
renomeado ou de fichas.
transferido.
O laudo não pode ser criado ou 1. Impressora não está 1. Instale a impressora usando o
impresso. instalada painel de controle do Windows.
2. Impressora não está 2. Verifique a conexão da impressora
conectada ao PC ou está ao PC e teste seu funcionamento.
com defeito.
Os gráficos exibidos na tela Está ativado o modo de Escolha no menu Setup|Preferences, e
durante o exame não simulação vá à guia Other na caixa de diálogo que
correspondem à respiração do aparece, desmarcando a opção Emulate
paciente. device.
A linha do espirograma nos 1. Houve movimento de ar 1. Elimine o movimento de ar através
testes VC e MVV move-se acima através do conversor de do conversor e refaça o teste.
e abaixo mesmo sem movimento fluxo no momento do 2. Ponha a unidade eletrônica sobre
de ar através do conversor de cálculo do zero. uma superfície horizontal.
fluxo. 2. Posição incorreta da 3. Dirija-se ao fabricante.
unidade eletrônica.
3. Falha na unidade
eletrônica.

68
Technical Manual

1 MANUTENÇÃO DO ESPIRÔMETRO

3.17. EXIGÊNCIAS GERAIS

As medidas de segurança necessárias ao fazer a manutenção são as mesmas descritas no capítulo


“Função do espirômetro”.
As exigências de qualificação à equipe médica são descritas na seção 2.1.
A manutenção do espirômetro enquanto se estiver fazendo uso do mesmo inclui a inspeção externa, a
checagem de conexões e a remoção de resíduos da superfície das unidades com um pano umedecido.
Ao detectar problemas dirija-se à seção “Solução de problemas” deste manual. Se o problema não
puder ser resolvido com essas orientações, desligue o equipamento e procure o representante ou fabricante.
Não há recomendação de manutenção periódica de qualquer outro tipo ou volume além dos cuidados já
mencionados neste manual.
A checagem do pacote de entrega do espirômetro é feita de acordo com a seção “Pacote de entrega …”
do certificado de registro do espirômetro.

3.18. C O N S E R V A Ç Ã O DO ESPIRÔMETRO

Os componentes do espirômetro, incluindo seus acessórios e documentação operacional, devem ser


colocados em invólucro plástico individual e embalados no pacote entregue pelo fabricante, ou em
embalagem semelhante.

69
Digital Spirometer Spiro-Spectrum

4. EMBALAGEM E TRANSPORTE DO ESPIRÔMETRO

A embalagem deve ter padrão semelhante àquela em que o equipamento foi recebido. Caso a última
esteja danificada e o equipamento venha a ser transportado ou armazenado por prazo longo, respeite as
seguintes recomendações:
• O espirômetro e sua documentação operacional devem ser embalados em invólucros plásticos e
caixas de papelão.
• As caixas de papelão devem ser lacradas com fita crepe ou embaladas em papel.
• O espirômetro pode ser enviado por qualquer transportadora que siga boas regras aplicáveis a tal
atividade, à exceção de aeronaves com compartimento de carga não aquecido.
O transporte marítimo deve ser feito de acordo com as “Recomendações de segurança para transporte
marítimo”.
O envio marítimo pode ser feito por contêiner ou por carga fracionada (“part-load”).

5. RECOMENDAÇÕES DE ARMAZENAMENTO DO ESPIRÔMETRO

O espirômetro deve ser armazenado na embalagem fornecida pelo fabricante (ou em embalagem com
padrão semelhante) em sala com temperatura entre +5 e +40°С e máxima umidade relativa do ar de 80%
(medida a 25°С). O ar deve estar livre de substâncias que possam causar corrosão.
O espirômetro deve ser colocado em estantes com no máximo 4 unidades empilhadas.

6. CONDIÇÕES E PRAZOS DE GARANTIA DA INSTALAÇÃO E


ASSISTÊNCIA TÉCNICA DO PRODUTO

Os Espirômetro Spiro-Spectrum tem garantia de fábrica de 2 anos.


A instalação pode ser feita pelo próprio usuário, seguindo as instruções deste manual, ou,
opcionalmente, pode ser feita pela Neurosoft do Brasil.
Todo microcomputador usado para operar em conjunto com o Espirômetro Spiro-Spectrum deve
seguir as normas IEC 60950-86 e IEC CISPR 22 para classe B.; ou normas equivalentes.
A Neurosoft do Brasil garante a assistência técnica em território nacional e garante também a
disponibilidade de equipamento reserva caso reparos em equipamentos demorem mais que 1 semana a ser
realizados.
A Neurosoft compromete-se a manter o serviço de assistência técnica pelo prazo mínimo de mais 8
anos após o término da garantia (10 anos após a compra), mesmo no caso de equipamentos que tenham
saído de linha nessa ocasião.

70

Você também pode gostar