Você está na página 1de 225

Dinamic architecture

Arquitetura
dinâmica
Daniele Guardini | Adriano Stancati

Daniele Guardini | Adriano Stancati 5


E x p e d i e nte / c r e d its
Editor | Publisher Vitorio Junior
Autores | Writers Daniele Guardini e Adriano Stancati
Prefácio | Preface Marco Antonio Stancati
Volmar Leal Stancati
Depoimento | Testimony Olga Krell
Impressões | Impressions Alan Cury
Antônia Maria Zogaeb
Marcia Costa
Marianne Hartung Vidoto
Guilherme Joffily
Giuliano Guerreiro Ghilardi
Sueli Cardoso
Flávio Sanna
Marcio Amoroso
Nivaldo Baldo
Textos | Texts Nádia Fischer
Revisão de Textos | Proofreading Luiz Antonio Rafael
Tradução para o Inglês | Translation into English Luiz Antonio Rafael
Projeto Gráfico | Graphic Design Renato Inácio
Capa | Cover Renato Inácio
Fotos | Photos Leandro Farchi
Gustavo Olmos
Miro Martins
Erich Sacco
Colaboradores do Escritório | Employees of the Office Flávio Benfica
Carina Passini
Nicole Guardini
Victória Stancati
Maria do Carmo dos Santos
Bruna Fattori
Michael Klockner
Francesca Trubbianelli
Rosani Fonseca
Camila Penteado
Leticia Oliveira
Adriano Calisto
Imagens 3D | 3D Images Renato Guedes
Acervo de Arte | Art Colletion Marchand de Arte Sueli Pennone
Escritório de Arte Antigo e Moderno
Coordenação de Patrocínios Institucionais Carol Machado
Coordinating of Institutional Sponsorships
Impressão | Print Ipisis

A renda dos direitos autorais será integralmente repassada para o Centro Infantil Boldrini

ISBN: 978-85-63535-11-5 | Prefixo Editorial: 63535 | Arquitetura Dinâmica | Dinamic Architecture | São Paulo, Editora VJ, 2014 - 230 p. il
Copyright © 2014 de impressão desta primeira edição: Ipsis | Copyright © 2014 printing of first edition: Ipsis
Copyright © 2014 do conteúdo das fotografias e textos: Editora VJ Ltda. | Copyright © content of photos and texts: Editora VJ Ltda.
Reservados todos os direitos desta obra. Proibida toda e qualquer reprodução desta edição por qualquer meio ou forma, seja ela eletrônica,
mecânica, fotocópia, gravação ou qualquer meio de reprodução sem permissão expressa do editor.
All rights reserved this work. Prohibited any reproduction of this issue by any means, whether electronics, mechanical, photocopying, recording
or any means of reproduction whithout permission from the publisher.

Editora VJ
The Square Open Mall - Rodovia Raposo Tavares, KM 22 s/no Bloco A - Sala 312 - Granja Viana - Cotia - São Paulo - Brasil
CEP 06709-015 - Telefones: 0055 11 4617-5114 / 4777-0867 - Site: www.vjmce.com.br - E-mail: contato@vjmce.com.br
su m á r i o / co nte nts
Prefácio / Preface _ 10
Depoimentos / Testimony_ 12
Impressões / Impressions _ 14
Agradecimentos / Acknowledgment_ 16
Tajetória / Trajectory_ 18
Arquitetura Residencial / Residencial Architecture / incorporações / incorporations /
Alphaville Dom Pedro - Prímulas _ 26 Retrofit Prédio Emílio Ribas _ 176
Tamboré _ 30 Cooper _ 178
Sainte Helene - Versailles _ 34 Danfoss _ 180
Marambaia _ 38 Edifício Serra do Japi _ 182
Bouganville _ 42 arquitetura comercial / comercial architecture
San Conrado - Leme _ 46 Maison La Poltrona _ 188
San Conrado - Visconde Pirajá _ 48 Attuali _ 190
Sante Helene - Mont Blanc _ 50 A.Fatto _ 192
San Conrado - Joá _ 54 Restaurante Giovanetti _ 196
interiores Residenciais / interiors Residencial / Pavilhão do Cheff _ 198
Sainte Helene - Versailles _ 60 Popstation _ 202
Alphaville Dom Pedro - Abélias _ 66 Terra Fogo _ 204
Alphaville Dom Pedro - Prímulas _ 78 sociaIS / SOCIAL /
Apartamento Idylle _ 84 AACD _ 208
San Conrado - Visconde Pirajá _ 90 Pulo do Gato _ 210
Casa de Campo _ 94 PROERD _ 212
Apartamento Parque da Avenida _ 96 PRANCHETA / cLIPBOARD /
interiores corporativo / corporate interiors / Sinctronics _ 216
Foton _ 104 Condomínio Dom Pedro _ 217
Lenovo_ 108 Edifício Norte Sul _ 218
FMC Brasil _ 114 Centro de Treinamento _ 219
Cooper _ 120 Moinho de Vento _ 220
Bush do Brasil _ 122 Pateo Santa Fé _ 221
AGV _ 126 Espaço Casa de Eventos _ 222
Trimble _ 128 Fábrica Foton _ 223
Sinfonic _ 130 Hospital Ortopédico _ 224
Escritório GSAD _ 134 Shopping SPK _ 225
Portal publicidade _ 138 patrocinadores / sponsors /
mostras / exhibitions / Patrocinadores / Sponsors _ 226
Living Casa Cor Campinas 2013 _ 144
Home Theater Campinas Decor 2009 _ 148
Home Cinema Campinas Decor 2012 _ 152
Loft Nova York Campinas Decor 2011 _ 156
Loft Claudia Raia Campinas Decor 2010 _ 160
Espaço Mabe Campinas Decor 2013 _ 164
Garagem Campinas Decor 2007 _ 168
Living e Sala de Jantar - MAC 2012 _ 170
Quarto Antonia Maria Zogaeb _ 172

Daniele Guardini | Adriano Stancati 7


INTRODUÇÃO // INTRODUCTION
“ Arquitetura é construção e arte.
Arte.
Arte não tem livro de regulamento que ensine. Nasce dentro
de cada um e desenvolve-se como conjunto de experiências.
O valor artístico é um valor perene,
enorme, inestimável.
É um valor sem preço e sem desgaste.
Pelo contrário,
aumenta com os anos à proporção que os homens educam-se para reconhecê-lo.

O valor artístico subsiste até nas ruínas.


Os anos correm e desgastam o material, enquanto valorizam o espiritual.”

Vilanova Artigas
São Paulo, julho de 1945

Trecho retirado do livro Vilanova Artigas Série Arquitetos Brasileiros, pagina 51.

“ Architecture is construction and art.


Art.
art has no book of rules to teach. It is born within
each one and develops itself as a set of experiences.
artistic value is perennial value,
enormous, invaluable.
a priceless and wear-free value.
On the contrary,
it increases as men educate themselves to recognize it.

Artistic value subsists even in ruins.


Years go by wearing out materials, while valuing the spiritual aspect.”

vilanova Artigas
são paulo, july, 1945

excerpt extracted from the book by Vilanova artigas Arquitetos Brasileiros Series, page 51.

Daniele Guardini | Adriano Stancati 9


p r e fá c i o / p r e fa c e
Continuidade....Quando a vida vale a pena!

Foi com muito orgulho e emoção, que recebemos de Adriano tema eficiente para exames e laudos patológico, semelhante
e Daniele o convite para escrevermos este prefácio. Podemos a um modelo patenteado pelos japoneses, há poucos anos.
dizer que o maior sonho e prazer para nós, como para todos Na adolescência, Adriano sonhava em ser engenhei-
os pais, sem dúvida, é ver os filhos formados, independentes e ro naval. Quando desenhava navios e barcos, percebía-
atuantes em suas profissões. Mais gratificante ainda é ter uma mos seu traço definido e marcante. Porém, um belo dia,
família em que as gerações se continuam profissionalmente, voltando do colégio, nos anunciou sua decisão pela ar-
somando à cultura e à experiência dos antecessores novos quitetura. Na verdade, tudo já estava dentro do contex-
conhecimentos, agregando valor extra ao exercício da arqui- to. Sua aptidão vinha sendo anunciada desde a infância.
tetura e design de interiores. Ingressou na PUC, onde conheceu a Daniele!

Como profissionais atuantes e também pais de Adriano fize- Aí, a historia começou a se repetir....E como nós, eles tam-
mos tudo ao mesmo tempo em nossas vidas. Casamos jovens, bém fizeram tudo ao mesmo tempo...e enquanto namora-
completamos nossos estudos e definimos nossa carreira. Sem- vam e estudavam...casaram, tiveram filhos...e se formaram.
pre com muito trabalho e dedicação, sem deixar de viver o  
dia a dia intensamente.   Neste cenário dinâmico, tivemos e O Adriano recém-formado foi trabalhar conosco atuan-
educamos nossos quatro filhos. E na época o orçamento era do na área corporativa e também industrial. Com os filhos
bem apertado... Ufa! Mesmo assim, sempre fizemos questão ainda pequenos, assim como ele, Daniele também se des-
de viajar todas as férias para algum canto do país, pois somen- dobrava trabalhando e desenvolvendo projetos residen-
te mais tarde nossas viagens se tornaram internacionais. Mas ciais.   Os anos passaram. Juntos eles trabalharam, batalha-
isso não importava, afinal em qualquer lugar que estivésse- ram e cresceram junto com o desenvolvimento dos filhos.
mos, explorávamos ao máximo a cultura, a arte, a música e a Hoje, atuam com espetacular sucesso em vários segmentos,
gastronomia locais.  Por onde passávamos, com nosso “peque- como revelam algumas obras deste livro. Seus projetos têm per-
no bando a pé”, observávamos, discutíamos e fotografávamos sonalidade marcante, com traços atemporais e senso estético
a arquitetura local, na maioria das vezes registrando o modo apurados. Adriano e Daniele sabem identificar as necessida-
de viver, morar e trabalhar das pessoas. Bons tempos aqueles! des de cada cliente, respeitando seu estilo, a partir de soluções
personalizadas. Exercem arquitetura com projetos que se des-
Talvez, estas experiências   e conhecimentos adquiridos em tacam pelas características estéticas,  funcionais e sustentáveis.
viagens e o contato direto com nosso trabalho, involuntaria- Profissionais empenhados que são na realização de sonhos, ga-
mente, tenha proporcionado um ambiente fértil para o desen- nham os clientes como amigos, após a execução de seus projetos.
volvimento do potencial criativo de nossos quatro filhos: dois
arquitetos, uma artista plástica e uma estilista, todos atuantes Dedicados na profissão e no convívio familiar.  Acompanham
em suas profissões. É gratificante saber que a paixão pelo exer- de perto o desenvolvimento de Victória, Matheus e Lucas,
cício da arquitetura tenha sido tão bem vista por eles. Apesar conduzindo-os em suas escolhas sempre com muito amor e
de todo o estímulo, lembramos também que proporcionamos compreensão.
total liberdade para que todos fizessem suas próprias escolhas.
Adriano e Daniele, pelo rico trabalho desempenhado, de-
Muitas vezes os levávamos em visitas de pré-entrega de sejamos que continuem em constante aprimoramento,
obras para mostrar um pouco do trabalho sendo finalizado. pois a sabedoria está no aprendizado constante, com hu-
O Adriano, aos oito anos, sempre foi muito ativo, curioso e mildade e perseverança, para então transpor os próprios
divertido. Queria a todo custo ajudar nossa equipe na eta- limites, servindo de exemplo às gerações vindouras, pro-
pa de finalização, seja desembalando os pés de cadeiras porcionando-lhes futuramente, assim como hoje para
do staff ou organizando acessórios nas salas de diretoria e nós, o prazer da certeza de que: “ A vida valeu a pena! “
presidência dos projetos corporativos. Já demonstrava es-
pírito colaborador e criativo quando desenhava objetos e Volmar Leal Stancati e Marco Antonio Stancati
soluções  inusitadas . Uma das criações futuristas mais engra- Diretores da Stancati Arquitetura e Design
çadas, foi um vaso sanitário equipado com som, ducha e sis-

INTRODUÇÃO // INTRODUCTION
Continuity... When life is worthwhile!

We were filled with pride and emotion when we Adriano and Dan- As a teenager, Adriano dreamed of being a naval engineer. The
iele invited us to write this foreword. We can say that for us as well ships and boats he drew revealed his well defined and outstand-
as for most parents the greatest dream and pleasure is no doubt ing strokes. However, one fine day, he announced his decision to
seeing our children graduated, independent and active in their pro- take up architecture. In fact, everything was within the context. His
fessions. It is even more rewarding to have a family through which aptitude had been announced since his childhood. He enrolled at
generations are continued professionally, adding new knowledge to PUC, where he met Daniele! From then on, the story began to re-
the culture and experience of the new predecessors, adding value peat itself... As just as we had done, they also did everything at the
to the exercise of architecture and interior design. same time... they studied while dating, got married, had children
and graduated from university.
In our capacity as both active professionals and Adriano’s parents
we did everything at the same time in our lives. We married young, As a recent graduate, Adriano came to work with us focusing on the
concluded our studies and defined our career, always with a lot of corporate and industrial areas. Having young children and just as
work and dedication, while living intensely our moments. Against Adriano, Daniele also strived at work developing residential proj-
this dynamic backdrop, we had and raised our four children. And at ects. The years went by; they worked, struggled and grew together
that time we lived on a tight budget... Whew! But even so, we always as they raised their children.
insisted on traveling on vacation to some place in this country, as
we would only be able to travel abroad later on. But that did not Currently, they succeeded in a number of segments, as shown in
matter, after all in whatever place we found ourselves, we exploited some of their work in this book. Their projects have an outstand-
the local culture, art, music and culinary to the full. Wherever we ing personality with atemporal traits and accurate aesthetical sense.
went with our “small troop on foot”, we observed, discussed and Adriano and Daniele are skilled at identifying the needs of each
photographed local architecture, mostly recording the way of living, client, respecting their style, through customized solutions. They
dwelling and working of local people. Good old times! exercise architecture through projects that stand out for their aes-
thetical, functional and sustainable characteristics.
Maybe the experience and knowledge we acquired during our
trips, plus the direct contact with our work, inadvertently have pro- As they are committed to make dreams come true, they turn clients
vided fertile grounds for developing the creative potential of our into friends after their projects have been concluded.
four children: two architects, a visual artist and a stylist, all of them Being dedicated to their profession and family life, they mon-
active in their professions. It is gratifying to know that they wel- itor closely Victória, Matheus and Lucas’ development, providing
comed so warmly our passionate exercise of architecture. In spite of guidance -- always based on love and understanding -- on their
all encouragement, we should also point out that they were com- choices.
pletely free to make their own choices.
Adriano and Daniele, for your rich work performed, we wish that
We often took them along in our predelivery visits to show them you may always continue striving for improvement, as wisdom lies
some of the work that was being concluded. At the age of eight, at the heart of consistent learning, with humility and determination
Adriano was always very active, curious and great fun. He wanted to be able to overcome your own limits, setting an example for gen-
to help our team at the conclusion stage at all costs, whether by erations to come, providing them in the future as it is provided to
unpacking our staff chair legs or sorting accessories in the directors’ us now, with the pleasure of the certainty that “life has been worth-
and president’s rooms of corporate projects. At that time, he already while!”
revealed his cooperating and creative spirit when drawing unusual
objects and solutions. One of his funniest futuristic creations was a Volmar Leal Stancati and Marco Antonio Stancati
toilet equipped with audio, a shower nozzle and an efficient system Directors of Stancati Arquitetura e Design
for laboratory testing and pathological reports, quite similar to a
model that was patented by the Japanese a few years ago.

Daniele Guardini | Adriano Stancati 11


DEPOIMENTO / TESTIMON Y

Daniele e Adriano, vida e profissão

Tive o prazer de receber o casal em minha casa numa tarde de verão. Foram poucas tro-
cas de ideias, mas o suficiente para admirar os pensamentos, criatividade e elegância de
ambos. Em seu trabalho, tanto a arquitetura quanto o design de interiores refletem a per-
sonalidade dos clientes. Sem dúvida, admiráveis!

Como arquiteta confesso que fico fascinada com a capacidade de Daniele e Adriano as-
sumirem variadas tipologias de obras, desde residenciais, a corporativas ou comerciais,
sem contar a participação em grandes mostras de decoração. Realmente, é preciso estar
preparado para tantos desafios.

Comecei a entender tal capacidade e cultura dos arquitetos após ter lido um texto dos
pais de Adriano. Fiquei emocionada, pois revivi minha infância e juventude. Por sinal, uma
grande semelhança com eles. Meu pai, arquiteto e construtor, formado na Polônia e Áus-
tria, pensava como o senhor Marco e a senhora Volmar. Fez questão de me mostrar todas
as partes do mundo durante minha faculdade de arquitetura em Cornell. Além de dife-
rentes culturas, pude aprender mais de três línguas, aliás, tão importantes à minha carreira.

Entendo que os projetos do casal refletem parte deste conhecimento adquirido em via-
gens pelo mundo. Mas, no meu caso, ao contrário de Adriano, apesar de tanto esforço,
faltava aptidão ou talvez talento na área de arquitetura. Mas nem tudo ficou perdido.
Arquiteta de formação e jornalista de profissão, passei a dirigir grandes revistas do setor
de arquitetura e decoração. O melhor de tudo isso é que durante todos estes anos tive
a oportunidade de conhecer e avaliar o trabalho de grandes profissionais. Por isso aqui
estou dedicando minha homenagem.

Parabéns ao escritório Guardini Stancati Arquitetura e Design.

Olga Krell, arquiteta e jornalista

INTRODUÇÃO // INTRODUCTION
Daniele and Adriano , life and profession

I had the pleasure of welcoming the couple at my house on a summer afternoon . There were few
exchanges of ideas , but enough to admire the thoughts , creativity and elegance of both. In their
work , both the architecture and interior design reflect the personality of the clients. Undoubtedly
admirable!

As an architect I confess that I am fascinated with the ability to take Adriano Daniele and varied
types of work, from residential to corporate or commercial , without telling participation in major
exhibitions decoration . Indeed, one must be prepared for many challenges .

I began to understand this capability and culture of architects after reading a text the parents of
Hadrian. I was thrilled because I relived my childhood and youth . By the way , a great similarity with
them . My father , architect and builder , formed in Poland and Austria , I thought as Mr. Marco and
Mrs. Volmar . Was keen to show me all over the world during my college of architecture at Cornell .
Apart from different cultures could learn three languages ​​, in fact , so important to my career.

I understand that the designs reflect family of this acquired knowledge on world tours . But in my
case , unlike Adriano , despite much effort , or perhaps lacked fitness talent in architecture . But
not all was lost. Architect training and a journalist by profession , I started driving large magazines
of architecture and decoration. Best of all is that all these years I had the opportunity to meet and
evaluate the work of great professionals . So here I am dedicating my honor .

Congratulations to office Guardini Stancati Arquitetura e Design.

Olga Krell, architect and journalist

Daniele Guardini | Adriano Stancati 13


i m p r e ss õ e s / i m p r e ss i o n s
“Já conhecia os dois arquitetos de nome, pois são expoentes no segmento “Notava algo inédito a cada edição de mostra que participavam, além do
que atuam. Quando nos encontramos pessoalmente, confirmei a excelente uso de cores diferenciadas, que me chamava a atenção. Até que resolvi pro-
impressão sobre ambos. Confesso que me senti lisonjeada com a inspira- curá-los para a execução do projeto de interiores da minha casa. Minha
ção: um quarto em minha homenagem durante a mostra Quartos & Etc., em empatia foi imediata, pois levei pra eles duas questões básicas: primeiro,
2009. Fiquei apaixonada pela forma como eles traduziram o projeto. Seja que mantivessem algumas referências da antiga residência do meu pai neste
pelas cores, seja pela combinação elegante dos estilos clássico e contempo- novo lar. Segundo, desejava ter uma casa engraçada. E a Dani me corrigiu,
râneo. Penso que sempre estarão em destaque, pois conseguem resolver dizendo que não era engraçada, mas divertida. Uma grande amizade nas-
qualquer tipologia de obra. Comprometidos, arrojados, dinâmicos e, ao ceu da relação profissional.”
mesmo tempo, perfeccionistas, estão sempre prontos a ouvir os clientes e a
compartilhar experiências, tornando os projetos únicos.” Marica Costa, analista de sistemas

Antônia Maria Zogaeb, cerimonialista e produtora de eventos “Tenho muito carinho por este casal de amigos. Desenvolvi três projetos
sociais com eles e notei uma capacidade ímpar de transformar verdadei-
“Meu primeiro contato com os arquitetos foi na Casa Cor Campinas, em ros desafios em obras espetaculares.”
2005, ocasião em que eles criaram um canil inusitado. Ali vi despontar um
talento grandioso. O mais interessante e intrigante é a sintonia entre um e Marcio Amoroso, empresário e ex-jogador de futebol
outro. São arrojados e ao mesmo tempo práticos e disciplinados. Fazem a
leitura do que um ambiente realmente precisa, independente da tipologia “Em 2009, depois de voltarmos de uma temporada nos Estados Unidos,
do projeto. São completos.” meu marido e eu decidimos construir uma nova residência. Mas não quería-
mos nada igual aos demais projetos do condomínio, tanto no que se referia
Flávio Sanna, presidente da Casa Cor Interior SP à arquitetura quanto a interiores. E eles respeitaram muito isso. Aliás, não
foram necessários muitos ensaios para chegar ao projeto ideal, de uma casa
contemporânea com pegada clássica. O mais bacana é que, por serem um
“Acompanhar trabalhos em mostras de decoração nos permite avaliar à casal, souberam administrar as nossas divergências em relação às escolhas. E
competência e o comprometimento dos profissionais. Vejo claramente tudo foi personalizado, exatamente como imaginávamos.”
estas qualidades em Daniele e Adriano. Soma-se a isso o cumprimento
rigoroso dos prazos. E, no final, um projeto lindo!” Marianne Hartung Vidoto, assessora de imprensa

Sueli Cardoso, organizadora do Campinas Decor


“Muitas das visitas que minha esposa e eu recebemos em casa nos pedem
a indicação do escritório, pois se encantam com os detalhes arquitetôni-
“Adriano é amigo de infância e quando minha esposa e eu fomos até o cos e as soluções de projeto. A obra levou pouco mais de um ano até ser
seu escritório, assumimos o risco de pôr nossa amizade em jogo. Tínhamos entregue, em 2005. Uma das solicitações era o uso de tijolo e madeira na
em mente um neoclássico que acabou virando pós-moderno, e tudo foi fachada, materiais que estavam entre as nossas predileções. Foi exatamente
muito bem colocado, à medida que surgiram as interferências necessárias. o que eles adotaram, acrescentando um toque de modernidade sem sobre-
Tivemos a tranquilidade de confiar aos dois não só o projeto, como também carregar demais.”
o gerenciamento da obra. Adoro minha casa e todo o conforto que ela me
proporciona. Só tenho a agradecer por traduzirem um grande sonho em Giuliano Guerreiro Ghilardi, advogado
projeto e posteriormente em tijolo de construção.”

Guilherme Joffily, advogado “São inúmeras as qualidades da  Guardini Stancati Arquitetura e Design,
que estarão ilustradas nesta maravilhosa publicação. Mas há um ponto em
especial que merece destaque: a responsabilidade social da Daniele e do
“Somos amigos e juntos pudemos desenvolver muitos projetos na área da Adriano, e consequentemente de sua magnífica equipe que não poupam
saúde. Alguns emplacaram, outros não. Entre eles um grande hospital orto- esforços para defenderem sua categoria profissional, tampouco levar traços
pédico, em fase de aprovação de investimentos para ser executado. Fico de conforto e beleza àqueles que certamente não poderiam contratá-los.
impressionado com a determinação de ambos, afinal, poucas pessoas estão Tamanha qualidade resulta no amplo espectro na atuação do escritório, que
dispostas a realizar reunião às 5h30 da manhã, como tantas vezes aconteceu.” já extrapola as divisas do Brasil, apto a ganhar o mundo. Orgulho para Cam-
pinas sediar este respeitável estúdio.”
Nivaldo Baldo, fisioterapeuta
Alan Cury, presidente do Instituto de Arquitetos do Brasil – IAB Campinas

INTRODUÇÃO // INTRODUCTION
“I had already known these people by name, as they are the exponents in the seg- “At each edition of the exhibit they participated, I could notice unprecedented
ment they work. Meeting them in person served to confirm my excellent impression items, in addition to using differentiated colors, that attracted my attention. Until I
of both. I must confess that I felt flattered by their inspiration: a room conferred in ended up looking for them to handle the interior design project for my house. I felt
my honor on the occasion of the Quartos & Etc. exhibit in 2009. I fell in love with the immediate empathy for them, as I had posed two basic issues: first, they would have
way they translated the project. Whether by the colors or the elegant combination to preserve a few references of my father’s old settings in that new home; second,
of classical and contemporary styles. I believe they will always be prominent as they I wanted to have a “funny” house. And Dani corrected me by saying in would not
are able to tackle any type of work. Being committed, bold and perfectionists at the be “funny”, but a fun house. A great friendship was born from our professional
same time, they are always willing to listen to their clients and share experiences to relationship.
devise unique housing projects.”
Marica Costa, systems analyst
Antônia Maria Zogaeb, ceremonialist and event producer
“I have a great affection for this friendly couple. I have developed three social
projects with them and observe a unique ability of transforming real challenges
“My first contact with the architects was at Casa Cor Campinas, in 2005. On that into spectacular work.”
occasion I could see they had devised an unprecedented kennel. There I saw a
great talent emerge. The most interesting and intriguing fact is the perfect harmony Marcio Amoroso, entrepreneur and former soccer player
with one another. They are bold and, at the same time, practical and disciplined.
They look at a location and have an exact reading of what a room would require,
regardless of the type of project. They are complete.” “In 2009, after returning from a stay in the United States, my husband and I decided
to have a new house built. But we did not want anything similar to other condo-
Flávio Sanna, president of Casa Cor Interior of the State of São Paulo miniums, both in terms of architecture and interior design. They took all our wishes
into account. Actually, they required only a few trials to arrive at the ideal project
for a contemporary house with a classical touch. The greatest thing was the fact that
“Following up works in decoration exhibits allows one to assess a professional’s being a couple, they were able to manage our disagreements relating to choices.
competence and the commitment. I can see such gifts clearly in Daniele and Adri- And everything was customized exactly as we had imagined.
ano. Added to that their strict on-time delivery performance. And, at the end, a
wonderful project!” Marianne Hartung Vidoto, press advisor

Sueli Cardoso, organizer of Campinas Decor

“Most of the guests my wife and I entertain at home, want us to refer them to the en-
“Adriano is a childhood friend, and when my wife and I called on at his office, we gineering office, as they are enchanted with the architectural details and the project
were taking the risk of staking our friendship on a project. We had in mind a neo- solutions of our home. The housing work took a little over a year and was delivered
classical style that ended up as postmodern, and everything was properly dealt in 2005. One of our requests was the use of bricks and wood on the facade, some
with as the required interferences arose. We felt confident to entrust both of them of our favorite materials. And they used exactly those materials to add a touch of
not only with the project but with the management of the housing work. I love my modernity without too much cluttering.”
house and all the comfort it provides me. I can only thank them for having translated
a great dream into a project and into mortar and brick later on. Giuliano Guerreiro Ghilardi, lawyer

Guilherme Joffily, lawyer


“There are innumerable qualities of Guardini Stancati Arquitetura e Design, which
will be illustrated in this wonderful publication. But there is one particular point
that deserves mention: the social responsibility of Daniele and Adriano, and conse-
“We are friends and together we could develop a number of projects in the health quently its magnificent staff who spare no efforts to defend their professional cate-
sector. Some were successful and some were not. Among such projects, a large gory, nor carry traces of comfort and beauty to those who certainly could not hire
orthopedic hospital, now pending investment approval to be executed. I am im- them . Such quality results in broad-spectrum activity in the office, which already
pressed with their determination, after all, not many people would be willing to crosses the boundaries of Brazil, poised to take on the world. Campinas proud to
hold a lot of meetings at 5:30 a.m., as so often happened with us.” host this reputable studio.”

Nivaldo Baldo, physiotherapist Alan Cury, president of Instituto de Arquitetos do Brasil – IAB Campinas

Daniele Guardini | Adriano Stancati 15


a g r a d e c i m e ntos / A c k n o w le d g m e nts

Em toda a nossa vida, sempre agradecemos mais do Agradecemos à dedicação diária de nossa equipe
que pedimos, primeiro pelo fato de acreditarmos em descritório, que cotidianamente ajuda a transformar
Deus, e também que o trabalho contínuo e digno, projetos em realidade.
sempre trará resultados, nem sempre financeiros, mas
gratificantes que nos fazem crescer dia a dia. Agradecemos aos nossos queridos parceiros aos
quais confiamos toda nossa criação e a responsabi-
Agradecemos um ao outro, todos os dias, pois além lidade de poder indicá-los a um cliente sem perder
de sócios, somos marido e mulher, pai e mãe, e ain- noites de sono.
da procuramos ser exemplo para nossos três filhos e
para todos que trabalham conosco, sempre tendo a Agradecemos a  VJ Editora, pela oportunidade de
ética e simplicidade como principais virtudes. poder mostrar os nossos projetos e como somos ins-
trumentos da criação de um mundo melhor.
Agradecemos em especial aos nossos filhos Victoria,
Matheus e Lucas, que diariamente nos acompanham Agradecemos em especial a Ernesto (pai de Dani)
dando energia aos novos desafios de projetos e de que apesar de não estar mais  junto de nós, continua
vida. Fazemos tudo por vocês!! em nossas vidas e faz parte de tudo o que fazemos,
pois sua existência  é real  e presente em nossa his-
Agradecemos a nossa querida e unida família, que tória.
além de nos compreender, nos ensinou com muito
êxito a “pescar os próprios peixes”, sempre com mui- Daniele Guardini e Adriano Stancati
to trabalho e amor.

Throughout our lives, we always thank more often than we We would like to thank the daily commitment of our office
ask, first for the fact that we believe in God, and also be- staff who help us to turn projects into reality on a routine
cause continued and decent work will always bring results basis.
– not always financial but gratifying work which foster our
daily growth. We thank our dear partners to whom we entrust all our
creation and the responsibility of being able to refer you
We thank each other every day, as, in addition to being without losing nights of rest.
partners, we are husband and wife, and also make an ef-
fort to set an example for our three children and for all We thank VJ Editora for the opportunity to show our pro-
who work with us, always having ethics and simplicity as jects and how we are the means of building a better world.
main virtues.
Our special thanks go to Ernesto (Dani’s father) who, in
Our special thanks to our children Victoria, Matheus and spite of being no longer among us, remains in our lives
Lucas who accompany us every day and energize our new and is part of everything we do, as his existence is real and
project and life challenges. We do everything for you!! present in our history.

We thank our dear and united family that besides under- Daniele Guardini and Adriano Stancati
standing, succeeded in teaching us “how to catch our own
fish”, always through a lot of work and love.

INTRODUÇÃO // INTRODUCTION
Daniele Guardini | Adriano Stancati 17
tr a j e tó r i a / tr a j e c to ry
Muitas histórias...
Vender sonhos, ideias e resultados; este é o tra- assim. No início da faculdade Adriano e Daniele A cada trabalho um novo desafio, pois preferem
balho dos arquitetos Daniele Guardini e Adriano eram apenas bons amigos e companheiros de clas- não seguir um estilo predefinido, mas sim aquele
Stancati revelado nas obras exibidas neste livro se. A partir do segundo ano, descobriram algumas que mais se adequar ao perfil do cliente atendi-
que chega para celebrar os 15 anos de profissão afinidades, deram início ao namoro, e passaram a do. Por isso, a cada projeto buscam utilizar novas
e parceria iniciada no curso de arquitetura e ur- comercializar maquetes volumétricas para os estu- tecnologias e soluções construtivas diferencia-
banismo da Pontifícia Universidade de Católica – dantes do 5º ano– uma habilidade de ambos. Mais das, que atendam a questões funcionais, ergonô-
Campinas (PUC). tarde, no último ano do curso, veio o casamento. micas, de segurança, de conforto e de estética.
No início, para poder acompanhar o crescimento O mesmo pode ser dito em relação às “tendên-
Para cada um dos profissionais, a vontade de in- das crianças sem abrir mão da profissão, a arquite- cias”. No entendimento do casal, o que ocorre é
gressar no universo da arquitetura, surgiu de ma- ta optou por trabalhar em home-office, enquanto a evolução natural do ser humano, do seu modo
neira diferente. Ainda criança, Dani pensava cursar Adriano, assumiu o cargo de arquiteto no escritó- de ser e viver. Logo, as construções são apenas um
veterinária ou oceanografia, talvez pela influência rio Stancati Arquitetura, em São Paulo. reflexo das necessidades.
dos pais, muito ligados aos animais e à natureza.
No entanto, descobriu sua verdadeira aptidão na Mas, à medida que os anos se passaram o número Ao falarem sobre sustentabilidade, preferem tratar
adolescência. Apaixonada por desenho e pintura de projetos tomou proporções maiores, tornan- o conceito como inerente a todas as criações. Seja
durante o ensino médio, decidiu ingressar em um do cada vez mais difícil a carreira solo de Daniele, o aproveitamento de iluminação natural, o uso de
curso de decoração. A identificação foi imediata. que já mantinha um pequeno escritório em Sou- ventilação cruzada, de captação de água de chuva
De lá pra cá não teve mais dúvidas que a criação sas, subdistrito de Campinas. Confiantes, os ar- ou utilização de materiais renováveis. De acordo
seria seu caminho. quitetos decidiram que era chegado o momento com Daniele e Adriano, tais quesitos simplesmente
de investir em um espaço maior. Adriano deixou o fazem parte da “boa arquitetura”.
Para Adriano, as certezas vieram antes. Filho de cargo de diretor de projetos na Stancati Arquite-
um engenheiro civil e uma designer de interiores, tura e junto de Daniele fundou a Guardini Stancati Apesar das dificuldades ao longo da carreira e
desde muito cedo o arquiteto acompanhou o tra- Arquitetura + Design, no Cambuí, local onde eles vida conjugal, somadas às obrigações diárias da
balho dos pais no escritório. Além da rotina diária, se mantêm até hoje. empresa durante esses anos de união, a paixão
visitas a inúmeros museus e monumentos arquite- pela arquitetura e a dedicação a cada nova obra
tônicos sempre fizeram parte do cotidiano da fa- Dinâmicos na vida e na profissão, atualmente re- levaram ao prestígio e ao reconhecimento nacio-
mília. Por isso, a arquitetura sempre esteve entre as únem em seu portfólio projetos de arquitetura e nal desses profissionais, que atualmente se prepa-
suas predileções. design de interiores personalizados em segmen- ram para a abertura de nova sede e filiais em Nova
tos diversificados, como residenciais, comerciais, York e Miami.
Apesar da sorte como aliada, o talento certamen- corporativos e industriais. Para eles, quando um
te foi um dos maiores atributos do casal, pais de projeto é bem embasado, não há limites para criar.
três filhos: Lucas, Matheus e Victória, com 11, 15 Pode-se ver um pouco de ambos em todos os pro-
e 21 anos, respectivamente. Hoje parece simples jetos: ela é detalhista e funcional; enquanto ele é
conciliar trabalho e família, mas nem sempre foi tecnológico e ousado.

INTRODUÇÃO // INTRODUCTION
couple who had three children: Lucas, who is now 11, for creation. You can see a little of each one in all their
Matheus 15 and Victória 21. Nowadays it seems easy projects: she is detail oriented and functional; while he
to balance work with family, but it has not always been is technological and bold.
like that. In the beginning of their college life, Adriano
and Daniele were only good friends and classmates. As Each assignment brings a new challenge, as they prefer
from their sophomore year, they discovered a few affin- not to follow a predefined style, in favor of a style that
ities, started dating and selling volumetric scale models fits a client’s profile most adequately. Hence, at each
to students in their 5th year – a skill they both had. Later project, they seek to use new technologies and unique
on, in their last college year, they got married. In the constructive solutions that meet functional, ergonomic,
beginning of their new life, to be able to monitor the safety, comfort and aesthetical requirements.
growth of their children without giving up her profes- The same can be said in relation to “trends”. In their
sion, Daniele decided to set up a home office, while understanding “trends” relate to the natural evolution
Adriano assumed the position of architect at Stancati of the human being, of their way of being and living.
Arquitetura, in São Paulo. Hence, construction works are nothing but a reflection
of needs.
But, as the years passed, a significant growth in the
number of projects made it increasingly difficult for When broaching on the subject of sustainability, they
Daniele to continue in her solo career, in a small office prefer to regard the concept as inherent in all creations.
Lots of stories...
located in Sousas, a subdistrict of Campinas. Feeling Whether in the use of natural lighting, crossed ventila-
Selling dreams, ideas and results; this is the assignment
quite confident, the architects realized they should in- tion, rainwater catchment or renewable materials. Ac-
of architects Daniele Guardini and Adriano Stancati,
vest in a larger area. Adriano quit his job as a project cording to Daniele and Adriano, such issues are simply
as shown in the works displayed in this book that has
manager at Stancati Arquitetura and founded Guardini part of “good architecture”.
arrived to celebrate their 15 years of profession and
Stancati Arquitetura + Design with Daniele, at Cambuí,
partnership, which began at Pontifícia Universidade
a place where they have worked to the present day. Despite the adversities throughout their career and
Católica - PUC-Campinas, in the course of architec-
married life, added to the company’s daily obligations
ture and urbanism. The choice to enter the universe
Showing a dynamic involvement in their personal life during the years they have been together, their pas-
of architecture presented itself in a different way. As
and profession, their portfolio currently includes a sion for architecture and their dedication to each new
a child, Dani wanted to study veterinary medicine or
number of customized architectural and interior de- assignment brought nationwide prestige and recogni-
oceanography as a possible result of the influence of
sign projects in diversified residential, business, corpo- tion to these professional who are now getting ready to
her parents who were quite connected with animals
rate and industrial segments. In their opinion, when a establish new headquarters and branch offices in New
and nature. However, she discovered her real aptitude
project is adequately underpinned, there are no limits York and Miami.
in her teenage years.

As she had developed a passionate interest in painting


and drawing, she decided to enroll in an interior design
course. Identifying immediately with the subject, she
had no second thoughts that from there on she would
have a career in creation.

Such certainties came earlier for Adriano. As the son


of a civil engineer and a interior designer, he had the
opportunity to observe his parents work at the office at
an early age. In addition to their daily routine, visits to a
number of museums and architectural monuments had
always been part of the daily life of his family. There-
fore, architecture had always been among his favorite
things.

Despite the fact they had been favored by luck, their


talent was certainly among the main aptitudes of that

Daniele Guardini | Adriano Stancati 19


tr a j e tó r i a / tr a j e c to ry

INTRODUÇÃO // INTRODUCTION
Mundo afora
Quem trabalha com arte sabe que, apesar de humano. E tem procurado transmitir aos filhos a
prazerosa, a atividade não é tarefa simples. Mais lição aprendida com os pais ao longo dos anos.
complicado ainda é mensurar o valor das cria- A cada novo destino, costuma enfatizar que não
ções, pois são pessoais e advindas de infinitas se trata de mais uma viagem de lazer, mas de um
inspirações. Mas, afinal, como elas acontecem? momento único e necessário para abastecer as
energias e absorver ao máximo toda e qualquer
É certo que além de um minucioso estudo do informação. Mais tarde, isso certamente é revela-
cliente, da tipologia da obra, cada projeto é um do em suas criações...
novo desafio. Daí a necessidade de estar pre-
parado, seja do ponto de vista técnico, seja cul- Para os filhos, costuma dizer que estes momentos
tural. E para isso, nada melhor que viajar. Para são para “afiar o machado”, fazendo uma analogia
Daniele e Adriano, as viagens não só servem à antiga metáfora do jovem lenhador que desafia
para renovar e reciclar os conceitos, como tam- seu mestre em uma competição para cortar árvo-
bém para estimular a constante criatividade. res. Durante a competição ele vê várias vezes o
Barcelona, Buenos Aires, Las Vegas, Chicago, Ams- velho lenhador sentado, enquanto ele jovem e vi-
terdam, Nova York, Miami, Milão, Paris, Praga, Bei- goroso continuava a cortar árvores sem parar. No
jin, Shangai, Dubai, Abudabi são algumas cidades final do dia, para sua surpresa, o velho lenhador
por onde eles já passaram. havia cortado mais árvores do que ele. Ao pergun-
tar como era possível, uma vez que ele o viu des-
No princípio do casamento e carreira, elas eram a cansando várias vezes, obteve a seguinte resposta:
recompensa das premiações conquistadas. Hoje, “- Enquanto eu descansava, afiava meu machado !”
o sucesso nos negócios já permite que aconteçam
em família. Segundo Adriano, esse é o maior bem Nádia Fischer

Around the world ing to Adriano, this is the best human benefit. And he
People who work with art realize that, in spite of being has sought to convey to his children the lesson learned
very pleasurable, it is no simple task. Appraising cre- from his parents over the years. At each new desti-
ations is an even more complicated task, as they are of nation, he emphasizes that it is not about one more
a personal nature and arise from infinite aspirations. leisure trip, but a unique and necessary moment to
But, after all, how do they take place? renew energies and absorb any and all information to
the fullest. That is certainly revealed in their creations...
It is certainly true that in addition to a thorough study
of the client and the type of construction, each proj- He usually tells his children that those are moments to
ect stands as a new challenge. Hence the need to “sharpen one ax”, making an analogy to the old meta-
be prepared, whether from a technical or a cultural phor of a young lumberjack who challenged his master
standpoint. So, there is nothing better than traveling. in a competition to cut trees down. During the compe-
Daniele and Adriano agree that traveling not only re- tition, he could see the old lumberjack sitting down,
news and recycles concepts, but stimulates constant while he, a youthful and vigorous man kept on cutting
creativity as well. trees down without a break. At the end of the day, to
his surprise, the old lumberjack had cut more trees
Barcelona, Buenos Aires, Las Vegas, Chicago, Amster- down than he. When he asked how the old lumberjack
dam, New York, Miami, Milan, Paris, Prague, Beijing, did it – as he had seen him resting a few times, he got
Shanghai, Dubai, Abu Dahbi are a few of the cities they the following reply, “While I rested, I sharpen my ax.!”
have been to. In the beginning of their married life and
career, traveling was a reward of the awards received. Nádia Fischer
Nowadays, as a result their success in business, they
can afford to take the whole family on a trip. Accord-

Daniele Guardini | Adriano Stancati 21


arquitetura
residencial
residencial architecture
arquitetura RESIDENCIAL // RESIDENCIAL ARCHITECTURE
Daniele Guardini | Adriano Stancati 25
ALP H AV ILLE D O M P EDRO - P R Í M ULAS

Com um estilo contemporâneo conquistamos aqui a medida exata entre a ele- Adopting a contemporary style, we achieved the exact proportion between the
gância e a personalidade dos moradores: um jovem casal com uma filha de refinement and the personality of the dwellers: a young couple with a four-year
quatro anos e um bebê ainda por vir. A exigência deles era de que a casa fosse old child and a baby yet to come. They wanted an airy house filled with gathering
bem arejada, repleta de áreas propícias ao convívio e que mantivesse em sua areas, but essentially preserving some classical architectural references.
essência algumas referências clássicas da arquitetura.

arquitetura RESIDENCIAL // RESIDENCIAL ARCHITECTURE


Pavimento Térreo / Ground Floor

Uma peculiaridade deste projeto é que ele foi desenvolvido a distância, pois The uniqueness of this project is the fact it was developed remotely, as the owners
na ocasião os proprietários moravam em Miami, Estados Unidos. Mesmo assim, lived in Miami, USA on that occasion. All the same, by means of conference calls,
por meio de conferências, conseguimos traduzir os desejos do casal em uma we managed to translate the wishes of that couple into a 430m2 home.
morada de 430m2.

Pavimento Superior / Upper Level

Daniele Guardini | Adriano Stancati 27


Quanto às referências clássicas, elas se reve- As far as classical references, they are revealed
lam no desenho simétrico, arrematado por in the symmetrical design, finished with noble
revestimentos nobres de cores claras e neu- covering of light and neutral colors. Now, the
tras. Já a presença de grandes vãos, além de presence of large free standing spaces, besides
garantir ventilação cruzada e maior conforto ensuring crossed ventilation and more ther-
térmico, proporcionou o aproveitamento mal comfort, enabled full use of natural lighting
máximo da iluminação natural durante o dia. during the day.

A integração da casa com a área social tam- The integration of the house with the social area
bém foi privilegiada pelo pé direito de seis was highly favored by the 6m ceiling height in the
metros do living e pelas portas deslizantes living room and by the sliding doors to the ve-
que dão acesso à varanda e ao espaço gour- randa and the gourmet space. The upper floor
met. No andar superior, estão as quatro houses the four large suites, each equipped with
suítes amplas acompanhadas por minicopa a supporting minipantry. To ensure comfort
de apoio. A fim de garantir conforto e priva- and privacy, only the couple’s area (room, closet
cidade, somente as dependências do casal and bathroom) were awarded with a veranda
(quarto, closet e sala de banho) foram con- and a private garden.
templadas com varanda e jardim exclusivos.

arquitetura RESIDENCIAL // RESIDENCIAL ARCHITECTURE


Daniele Guardini | Adriano Stancati 29
ta m b o r é

Imponente, este projeto foi desenvolvido para servir de modelo ao lançamen-


to de um empreendimento residencial em Jaguariúna, interior de São Paulo.
O terreno de 700m2, localizado na esquina da quadra, é assimétrico, o que
possibilitou boa dose de ousadia na disposição dos cômodos, a fim de apro-
veitar ao máximo os espaços e valorizar a fachada.

This grandiose project was developed as a model to the introduction of a housing


undertaking in Jaguariúna, interior of the state of São Paulo. The 700m2 lot located on
the corner of the block is triangular, which allowed for a large amount of boldness in
the room layout, to make full use of the area and value the facade.

arquitetura RESIDENCIAL // RESIDENCIAL ARCHITECTURE


Daniele Guardini | Adriano Stancati 31
Aqui, nos valemos de alguns recursos arquitetônicos para tor-
nar a moradia confortável no verão e aconchegante no inver-
no. Com um estilo contemporâneo, depois de construída, a
fachada trará identidade ímpar à residência. Isso se deve à in-
serção de uma caixa de escada com estrutura em aço, exposta
na área externa através de grandes planos de vidro, circunda-
dos de elementos metálicos horizontais.

Here, we resorted to a few architectural gimmicks to make the house


comfortable in summer and cozy in winter. Having a contemporary
style, after it has been built, it should provide a unique identity to
the house. This is due to the insertion of a stairwell with a steel struc-
ture, exposed in the external area by large glass panes surrounded
by horizontal metal elements.

arquitetura RESIDENCIAL // RESIDENCIAL ARCHITECTURE


Ao lado da porta de entrada, uma faixa de ripas de madeira ser-
ve como detalhe contemporâneo de revestimento, ao mesmo
tempo em que esconde duas janelas, uma do banheiro da suíte
e a outra do lavabo.

Next to the front door, a strip of wood clapboard adds a con-


temporary covering detail and, at the same time, hides two
windows – the suite bathroom window and the restroom win-
dow.

Pavimento Superior / Upper Level Pavimento Térreo / Ground Floor

Três suítes com closet e uma sala íntima devem


compor a parte superior da construção. Abaixo, o
living de pé direito duplo se integra à sala de jantar
e home theater, ambientes articulados à cozinha,
varanda, espaço gourmet, área de lazer e demais
dependências.

Three rooms with a closet and a private room should


compose the upper part of the construction. Below, the
double height ceiling is integrated to the dining room
and home theater, settings connected to the kitchen,
veranda, gourmet space, recreational area and other
facilities.

Daniele Guardini | Adriano Stancati 33


SA i NTE H ELENE - V ERSAILLES

Uma linguagem tipicamente contemporânea define a arquitetura desta re- A typically contemporary language defines the architecture of this 400m2 house,
sidência de 400m², localizada no condomínio Sainte Helene, em Campinas. located at Sainte Helene condominium, in Campinas. By the owners’ request, at
Conforme solicitação dos proprietários, a construção em geometria plana em no time this construction in plane geometry lost its cozy appearance. To make its
nenhum momento perdeu seu ar de ar aconchego. Para tornar a volumetria volumetry more interesting, we created a gable of demolition brick on face.
mais interessante, criamos uma empena de tijolos aparentes de demolição.

arquitetura RESIDENCIAL // RESIDENCIAL ARCHITECTURE


Pelo fato de estar em diagonal, essa empena parece se deslocar da fachada As it was placed diagonally, the element seems to move away from the main fa-
principal, pois quebra a perpendicularidade das caixas retas. Além da estética cade, as it breaks the perpendicularity of the straight wells. Besides its interesting
interessante, uma das principais funções é bloquear a incidência direta dos looks, it also blocks direct sunlight on the house to keep internal areas cool.
raios solares sobre a casa e assim manter o frescor nas áreas internas.

Pavimento Superior / Upper Level

Pavimento Térreo / Ground Floor

Daniele Guardini | Adriano Stancati 35


Ainda na face principal, semipórticos em forma de pergolado de concre-
to servem de abrigo aos automóveis e protegem a entrada principal. Nas
varandas, guarda-corpos de vidro e aço-inox, seguem a linha contempo-
rânea do restante da construção, cujos caixilhos em alumínio anodizado
contrastam com o tom terracota do tijolo.

Still on the main face, pergola-shaped semiporticoes shelter vehicles and protect
the main entrance. In the verandas guardrails made of glass and stainless steel
follow the contemporary style of the rest of the construction, whose frames in
anodized aluminum contrast with the terracotta tone of the bricks.

arquitetura RESIDENCIAL // RESIDENCIAL ARCHITECTURE


No pavimento superior, quatro suítes são interligadas por uma passarela aberta On the upper floor, four suites are interconnected by an open footbridge to the
para o living com pé direito de 6 metros, recurso que conferiu ainda mais am- 6 meter high living room ceiling, a resource that provided even more spaciousness
plitude a todos os ambientes da casa. Na configuração interna, desde o início, to all settings in the house. For the internal layout integration was the purpose
a premissa era integração. Assim, duas portas deslizantes de vidro, com quatro from the very beginning. Hence, two sliding four-meter long glass doors serve to
metros de comprimento cada uma, servem para delimitar e também integrar delimit and integrate the living room to the gourmet space and veranda. In addi-
o living ao espaço gourmet e varanda. Além disso, toda vez que uma porta é tion, the possibility of a new space layout arises each time a door is open or shut.
aberta ou fechada surge à possibilidade de uma nova configuração do espaço.
In the recreational area, the negative edge swimming pool was raised 60cm from
Na área de lazer, a piscina encontra-se elevada a 60 centímetros do piso, com the ground to favor water drainage and prevent accidental falls. Its inside was cov-
borda infinita que, além de favorecer o escoamento da água protege de even- ered with ceramic tablets and received solar heating panels for those days when
tuais quedas. Internamente foi revestida com pastilhas cerâmicas e recebeu pla- the temperature is lower.
cas de aquecedores solares para os dias em que a temperatura é mais baixa.

Daniele Guardini | Adriano Stancati 37


marambaia

Há algo muito espetacular nesta casa, ainda em fase de construção, em um con- There is something very spectacular about this house, still being built in a luxury
domínio de luxo na cidade de Vinhedo, São Paulo. Talvez seja sua localização, condominium in the city of Vinhedo, São Paulo. It might be its location surround-
circundada por área de preservação ambiental. Ou quem sabe seja a arquite- ed by an environment protection area. Or who knows whether it might be its
tura, definida por volumes brancos, escalonados e retilíneos. Provavelmente architecture defined by white, straight and terraced volumes. It is probable that
a mistura disso tudo é que a torna única, antes mesmo de estar pronta. O a mixture of all those elements that give uniqueness to this house even not being
lote de 1.100m2 tem aclive bastante acentuado, mas que em nenhum momento ready. The 1,100 m2 lot has a rather pronounced slope that did not intimidate us at
nos intimidou. Ao contrário, tais características desafiaram à elaboração de um all. On the contrary, such properties brought about the development of a 580m2
partido de 580m², muito bem resolvido no que se refere à funcionalidade dos environment, quite adequately solved in terms of space convenience.
espaços.

arquitetura RESIDENCIAL // RESIDENCIAL ARCHITECTURE


No primeiro nível ficam a garagem para três veículos e as dependências de serviço. Enquanto
o segundo piso serve à área social, abrigando o living, a sala de jantar, a cozinha e uma extensa
varanda. Já o terceiro nível destina-se à área privativa da família, por onde se distribuem quatro
suítes, terraço, área de lazer com piscina e espaço gourmet.

The first level houses a garage for three vehicles and the service quarters. While the second floor
serves the social area, housing the living room, the dining room, the kitchen and a spacious veranda.
Now, the third level comprises a private area of the family with four suites, terrace, recreational area
with a swimming pool and a gourmet space.

Daniele Guardini | Adriano Stancati 39


arquitetura RESIDENCIAL // RESIDENCIAL ARCHITECTURE
Dentre as escolhas arquitetônicas mais atraentes, estão a grande varanda em balanço, Among the most attractive architectural choices are the large cantile-
os grandes planos de vidro e uma grande empena revestida com pedra filetada. O vered veranda, the large glass panes and a large gable covered with
elemento esteticamente elegante, também serve como caixa para a escada e elevador. threaded stones. That aesthetically elegant element also serves as a stair-
Por fim, vale ressaltar que todos os ambientes de convívio terão vista para o rico pai- well and an elevator well. Finally, it should be stressed that all gathering
sagismo local. areas will overlook the exuberant local landscaping.

Pavimento Térreo / Ground Floor Pavimento Intermediário / Intermediate Floor Pavimento Superior / Upper Level

Daniele Guardini | Adriano Stancati 41


B O U G AN V ILLE

Esta obra começou como uma reforma e acabou se tornando uma recons- This work began as a remodeling and ended up as a reconstruction. We practical-
trução. Colocamos a residência anterior de 450m2 praticamente abaixo ly demolished the former 450m2 dwelling to provide space to a house of spacious
para ceder espaço a uma casa com fartas dimensões, cerca de 950m2. dimensions, about 950m2. The typically classical language meets the request of
A linguagem tipicamente clássica atende ao pedido dos futuros morado- the future dwellers, a couple with two young adult boys.
res, um casal com dois filhos jovens adultos.

arquitetura RESIDENCIAL // RESIDENCIAL ARCHITECTURE


Pavimento Térreo / Ground Floor

Pavimento Superior / Upper Level

Daniele Guardini | Adriano Stancati 43


O único elemento aproveitado da antiga morada, foi o recuo frontal que aco- The frontal recess was the only element we could use from the old house. It will
modará a garagem para sete automóveis. A construção distribui-se em dois accommodate seven vehicles. The construction is distributed on two floors. The
pisos. No superior ficarão as três suítes. A máster terá dois banheiros: um para upper floor will house three suites. The master suite will have two bathrooms, one
ele, outro para ela, além de closet independente e spa do casal. Enquanto for him and the other for her, in addition to an independent closet and a spa for
o pavimento térreo abrigará um living que se integra à piscina e ao espaço the couple. While the ground floor will house a living that integrates the pool and
gourmet, bem equipado e preparado para receber os amigos. Este mesmo gourmet, well equipped and prepared to receive friends.While the ground floor
piso deve concentrar também cozinha, copa e demais dependências de uso will house a living room integrated with the swimming pool and the gourmet space.
coletivo. This same floor will house the kitchen, pantry and the remaining common areas.

arquitetura RESIDENCIAL // RESIDENCIAL ARCHITECTURE


Daniele Guardini | Adriano Stancati 45
s a n co n r a d o - le m e

A história desta casa projetada e construída por nosso escritório começou quando
os proprietários manifestaram a predileção por uma arquitetura cercada de aparatos
tecnológicos, mas que remetesse a “construções rústicas”. Depois de algumas con-
versas, definimos que no local deveria haver o predomínio de tijolos aparentes e
madeira, materiais apreciados pela família.

Com 360m2 distribuídos em lote com leve aclive, a construção reforça a linguagem
desejada pelos moradores. A começar pela fachada que recebeu tijolo de demolição
assentado com junta seca (sem rejunte) e com amarração proporcional à altura.

The story of this house which was projected and built by our office began when its owners
expressed their preference for an architecture surrounded by technological apparatuses, but
that would make reference to “rustic constructions”. After a few talks, we defined that materials
the family liked as on face bricks and wood should prevail.

With its 360m2 distributed on a lot with a slight acclivity, the construction reinforces the dwell-
ers’ language of choice. Starting with the facade that received demolition bricks laid on dry
joints (without grout) and bonding in proportion to height.

arquitetura RESIDENCIAL // RESIDENCIAL ARCHITECTURE


Outros detalhes também chamam a atenção, como os vãos das janelas com esquadrias Other details that also deserved attention, as the window apertures with frames of
de alumínio bronze, que receberam apenas um requadro em madeira maçaranduba aluminum-bronze, which just underwent reframing in carved wood (maçarandu-
lavrada. As aberturas também não são convencionais – as de baixo com vistas para o ba). The apertures are not conventional either – lower apertures overlook the gar-
jardim e as de cima se abrem para o céu. A escada, logo na entrada, é outro elemento den, and the upper open to the sky. The stairs right at the main door, are another
de destaque. Esculpida com vigas de concreto em balanço e piso de madeira, ao ser outstanding element. Sculptured with cantilevered concrete beams and wooden
embutida na parede cria um efeito de flutuante. floor, as it is built into the wall, it creates a floating effect.

E como não poderia deixar de ser, a cobertura acompanha o restante da lin- And, as expected, the roof follows the remaining language. Executed in colonial
guagem. Executada em telhão colonial, é complementada por porta de demo- tiles, it is complemented by a demolition door from old farm manors. In the back
lição, proveniente de antigos casarões de fazenda. Nos fundos do lote, a área of the lot, the recreational area is equipped with a swimming pool and barbecue
de lazer é equipada com piscina e churrasqueira e se interliga às demais áreas and interconnects with the other gathering areas.
de convívio.

Pavimento Térreo / Ground Floor Pavimento Superior / Upper Level

Daniele Guardini | Adriano Stancati 47


SAN C O NRAD O - V ISCO NDE P IRA J Á

Este é um exemplo de que não há limitações para arqui-


tetura. O terreno tinha características bem peculiares,
com 620m2 e formato triangular. O nosso desafio foi
criar um partido que aproveitasse ao máximo as condi-
ções geográficas do lote, com forte declive e desnível
de sete metros.

This is an example that there are no limitations to good archi-


tecture. That lot had unique characteristics, with 620m2 and
a triangular shape. Our challenge was to create an environ-
ment that took full advantage of the geographic conditions
of the lot, with a pronounced slope and a seven-meter un-
evenness.

Pav. Inferior

arquitetura RESIDENCIAL // RESIDENCIAL ARCHITECTURE


Pavimento Superior / Upper Level

Com linhas retas e minimalistas, a residência distribui-se em quatro níveis. Garagem, Pavimento Térreo / Ground Floor
hall e escritório encontram-se no nível da rua. Cerca de dois metros abaixo deste
pavimento, localizam-se e as áreas sociais, compostas por sala de estar, cozinha, la-
vabo e espaço gourmet e área de lazer. Em favor da boa circulação, logo acima do
hall de entrada foi criado um mezanino de acesso e distribuição às suítes do casal e
dos filhos, dois meninos. Enquanto a suíte da menina foi implantada no último lance.
Having straight and minimalist lines, the house is distributed over four levels. The garage, hall and of-
fice are located at the street level. The social areas which comprise the living room, kitchen, restroom,
gourmet space and the recreational area are located about two meters below the street floor. To
optimize good circulation, right above the entry hall, we created an access and distribution mezzanine
to the suites of the couple and their boys, while the girl’s suite was implemented on the last level.

Daniele Guardini | Adriano Stancati 49


SANTE H ELENE - M O NT BLANC

Para materializar o sonho da família de morar com sofisticação, mas seguindo To realize that family dream of living with sophistication, but in accordance to a
um conceito arquitetônico minimalista de linhas retas e puras, utilizamos alguns minimalist architectural concept of straight and pure lines, we used a few methods
recursos para atender à dinâmica de implantação: escada interna exposta na to meet the dynamics of implementation: internal stairways that were exposed on
face principal, fechada por extenso pano de vidro, porta com cinco metros de the main face, closed by a large glass pane, a five-meter tall door and some land-
altura e alguns elementos paisagísticos para acompanhar um caminho sobre es- scaping elements to go along a path over a shallow pool, as three white balls that
pelho d’água, como três bolas brancas que funcionam como fonte, um desejo work as a fountain; a wish of the dweller since the first project outline.
da moradora, desde o primeiro esboço do projeto.

arquitetura RESIDENCIAL // RESIDENCIAL ARCHITECTURE


Assim como na fachada, o conceito de leveza pode ser observado em todo
o partido. Com volumes bem definidos, a fachada posterior concentra a área
de lazer, cuja piscina se integra ao espaço gourmet e à cozinha – ambientes
interligados por porta deslizante.

Similarly to the facade, the lightness concept may be seen throughout the entire envi-
ronment. Having well defined volumes, the posterior facade comprises the whole rec-
reational area, whose L-shaped swimming pool is integrated with the gourmet space
and the kitchen – the settings are interconnected by a sliding door.

Pav. Superior / Upper Deck

Pav. Térreo / Ground Floor

Daniele Guardini | Adriano Stancati 51


arquitetura RESIDENCIAL // RESIDENCIAL ARCHITECTURE
Acima, no piso superior, outra solução pouco comum foi a integração das suí- Above, on the upper floor, another unusual solution was the integration of the
tes das duas filhas adolescentes. No lugar da parede de alvenaria, sugerimos teenage daughters’ suites. In place of a masonry wall, we suggested that a sliding
a instalação de uma porta de correr. Quando recebem as amigas, a porta é door be installed. The door is open when they receive their friends and their
aberta e o ambiente se torna único. rooms become a single setting.

Dentro desse repertório arquitetônico contemporâneo, o living esbanja leveza Within that contemporary architectural repertory, the living room squanders light-
e imponência a partir da criação de uma lareira revestida com mármore roma- ness and grandiosity with a Roman raw marble covered fireplace. The difference is
no bruto. A diferença está na instalação: ladeada por panos de vidro. À noite, in the setup that is surrounded by glass panes. At night, when lit, it creates a light
quando acesa, cria um efeito de luz e sombra. Durante o dia, gera ilusão de and shadow effect; at daytime, it creates an optical illusion with the landscaping in
ótica com o paisagismo ao fundo. the background.

Daniele Guardini | Adriano Stancati 53


SAN CO NRAD O - joá

Projetamos esta morada de 379m2 para um jovem casal, com apenas um filho. We projected this 379m2 house for a young couple with only one boy. Right at
Logo na primeira reunião, os proprietários manifestaram o desejo de uma casa the first meeting, the owners expressed their wish to have a unique house. That
diferenciada. Para tanto, foram necessárias algumas simulações até chegar à required some simulations before arriving at the current configuration, a mix of
atual configuração, uma mescla entre o rústico e o contemporâneo. rustic and contemporary styles.

arquitetura RESIDENCIAL // RESIDENCIAL ARCHITECTURE


Com um ar sereno, o partido arquitetônico equilibra muito bem esse mix de Having a peaceful air, the architectural environment balances this mix of styles
estilos. Uma das paredes da fachada recebeu tijolos de demolição, assentados very well. One of the facade walls receive demolition bricks laid with dry joints,
com junta seca, solução que evidenciou o caráter contemporâneo da obra. A a solution that enhanced the contemporary character of the work. The door
porta também foi desenhada exclusivamente para este projeto, confeccionada was also designed exclusively for this project, made of wood crossbeams in-
com cruzetas de madeira, intercaladas com vidro. tercalated with glass.

Pav. Térreo / Ground Floor

Pav. Superior / Upper Deck


No andar superior, uma passarela fechada por guarda corpo de vidro acompa-
nha o desenho da escada metálica. No subsolo abaixo do living, a adega era
outro desejo antigo do casal, apreciadores de vinhos. O espaço entre a sala de
estar e jantar remete aos pátios da região toscana.

On the upper floor, a footbridge closed by glass guardrails follows the design of the
metal stairway. In the underground, below the living room, the wine cellar was another
old wish of the wine loving couple. The space between the living and the dining rooms
refers to courtyards in the Tuscany region.

Daniele Guardini | Adriano Stancati 55


interiores
residenciais
residencial INTERIORS
7
SAINTE H E LENE - V ERSA i LES

Com pé-direito de 6 metros, o living desta residência é definido por certa ou- With a 6-meter ceiling height, the living room of this house is defined by a certain
sadia – proporcionada pela forma escultórica da escada metálica em balanço boldness – provided by the sculptured shape of the metal stairway cantilevered
com guarda-corpo de vidro. O material também substituiu o fechamento em with the glass guardrail. That material also replaced the masonry closing of the
alvenaria da passarela de acesso às quatro suítes, no pavimento superior. O footbridge that gain access to the four suites on the upper floor. The innovative
modo inovador como os andares se relacionam proporcionou total amplitude way the floors are connected allowed full amplitude to all spaces.
aos espaços.

INTERIORES RESIDENCIAis // RESIDENCIAL INTERIORS


Ao mesmo tempo, todos os ambientes de convívio são tomados pela sóbria elegância
dos tons neutros e terrosos. Já o gosto dos moradores por elementos rústicos, se faz pre-
sente no hall de entrada, com a porta pivotante em madeira de demolição e a parede
de tijolos envelhecidos – os mesmo utilizados na fachada principal da casa.
Além da leveza nas cores, uma tendência geométrica na disposição dos móveis garante
ordem ao estar – como a lareira com desenho longilíneo, a mesa de centro retangular e
os estofados em perfeita simetria. O pé direito de grande dimensão ganha movimento
no forro com caixas de gesso quadradas e retangulares em diversas espessuras que
deslocam do teto.

At the same time, all the gathering areas feature the sober elegance of neutral and earthy shades.
Now the dwellers’ preference for rustic elements can be seen in the lobby, with a pivoted door
made of demolition wood and the wall of aged bricks – the same bricks used in the main facade
of the house.

In addition to the lightness of colors, a geometric trend in the furniture layout ensures order to
the living room – as the fireplace with a pediment that follows the large ceiling dimensions, the
rectangular center table and the cushions in perfect symmetry.

Daniele Guardini | Adriano Stancati 61


INTERIORES RESIDENCIAis // RESIDENCIAL INTERIORS
Daniele Guardini | Adriano Stancati 63
INTERIORES RESIDENCIAis // RESIDENCIAL INTERIORS
A simplicidade e elegância caminham juntas nesse projeto. No quarto do casal, as
cores chegam pontuais e intensas, utilizadas nas almofadas e no patchwork da pol-
trona e banqueta. Também dedicamos atenção especial ao banheiro, dividido de
maneira pouco usual. A bancada da pia fica em frente da banheira, que é resguarda-
da por um espelho flutuante, fixado no teto. Ao fundo, um nicho iluminado percorre
toda a parede.

Simplicity and elegance go hand in hand in this project. The master bedroom, shows punc-
tual and intense colors, as in the cushions, armchair and stool patchwork. We also dedicat-
ed special attention to the toilet, whose partitioning is somewhat unusual. The sink cabinet
is located opposite the bathtub, which is has a hanging mirror fixed on the ceiling. In the
background, a lighted niche can be seen throughout the entire wall.

Daniele Guardini | Adriano Stancati 65


A LP H AV I LLE DO M P EDRO - A B É LIAS

Aqui, o projeto de interiores elaborado por nosso escritório seguiu a li- Here , the interior design prepared by our office followed the line of gor-
nha do lindo projeto assinado pelo arquiteto Lourenço Dantas. Os pro- geous design by architect Lourenço Dantas. The owners have contempo-
prietários têm gostos contemporâneos, mas versáteis o suficiente para rary tastes , but versatile enough to mix designer pieces with family furni-
misturar peças de design com móveis de família e materiais refinados, ture and fine materials, as the old cabinet restored and placed in the dining
como a cristaleira antiga restaurada e colocada na sala de jantar ao lado room next to the table in white lacquer and ultracontemporâneas fixtures.
da mesa em laca branca e das luminárias ultracontemporâneas.

INTERIORES RESIDENCIAis // RESIDENCIAL INTERIORS


Daniele Guardini | Adriano Stancati 67
INTERIORES RESIDENCIAis // RESIDENCIAL INTERIORS
Daniele Guardini | Adriano Stancati 69
INTERIORES RESIDENCIAis // RESIDENCIAL INTERIORS
Apesar da atmosfera acolhedora refletida em boa parte dos ambientes, se- Despite the warm atmosphere reflected in most of the environments , according to
gundo os moradores, alguns espaços deveriam remeter a um caráter mais residents , some spaces should refer to a more playful character . Is that the family
lúdico. É que a família adora receber os amigos e familiares para jantares loves having friends and family for dinners and parties. To not overwhelm the other
e festas. Para não sobrecarregar demais nas escolhas ou tornar o ambiente choices or make the tiring room , pincelamos colors fuchsia, purple, green and blue
cansativo, pincelamos cores fúcsia, roxo, verde e azul em alguns objetos ou in some objects or elements with neutral bases such as white, gray and natural wood
elementos com bases neutras, como branco, cinza e a madeira natural garan- , ensuring a fun and weather stripped .
tindo o clima despojado e divertido.
For this reason always entertaining , the living room is integrated into home theater
Por essa mesma razão de sempre receber convidados, o living é  integra- , equipped with a TV for day to day and big screen during the holidays. Blinds,
do ao home theater, equipado com TV para o dia a dia e telão durante curtains , lighting, audio and video are automated and allow various scenes in the
as festas. Persianas,  cortinas, iluminação, áudio e vídeo são automatiza- environment , according to the occasion.
dos e permitem várias cenas no ambiente, de acordo com a ocasião.
The gourmet is also connected to the rest of the house , following the concept of
O espaço gourmet  também é  interligado ao restante da casa, seguindo o color , functionality and fun. Ash flooring , black granite table and wooden furniture
conceito de cores, funcionalidade e diversão. Piso cinza, granito preto, mesa , mingle with green ceramic inserts and multicolored lights.
e mobiliário em madeira, mesclam-se às pastilhas cerâmicas verdes e luminá-
rias multicoloridas.

Daniele Guardini | Adriano Stancati 71


INTERIORES RESIDENCIAis // RESIDENCIAL INTERIORS
Daniele Guardini | Adriano Stancati 73
A decoração respeitou a personalidade dos moradores e preservou muito a história de vida da
família e suas preferências. A proprietária tem a costura como hobby. Por isso, criamos um cantinho
especial para ela, com todos os equipamentos necessários. Ali a marcenaria branca se sobressai em
meio a prateleiras com fechamento em laca verde-água.

The design respected the owners’ personality and greatly preserved the life story of the family and their
preferences. As sewing is the wife’s main hobby, we created a special corner for her, with all the equipment
she may need. There the white woodwork is enhanced among shelves closing themselves in water-green
lacquer.

INTERIORES RESIDENCIAis // RESIDENCIAL INTERIORS


Daniele Guardini | Adriano Stancati 75
Sob a escada fica a adega, desenhada para acomodar as taças e cave clima-
tizada. A madeira de pinho de riga utilizada foi aproveitada de uma antiga
porta. Na sala de jogos, o bar recebeu um balão de granito café levigado e aço
cortem. Prateleiras iluminadas mesclam vidro e criam um efeito moderno em
contraste com a registradora antiga.

Já, para o proprietário que “adora criar ou consertar coisas” nos fins de se-
mana, desenhamos uma bancada de madeira teça com portas de enrolar e
iluminação pontual para acomodar os equipamentos e todas as ferramentas.
Na sala íntima e escritório, predominam as cores branca, cinza e amarela. Todos
os móveis de marcenaria foram desenhados exclusivamente para este projeto.

Under the stairs is a wine cellar, designed to accommodate the cups and heated base-
ment . The pine wood was used riga used an old door.In the game room , the bar
received a balloon granite levigated coffee and steel cut . Lighted glass shelves blend
and create a modern effect in contrast to the old

Already, for the owner who “loves creating or repairing things” on the weekends, we
designed a bank of teak wood with roll-up doors and spot lighting to accommodate
the equipment and all the tools. In the intimate room and office, dominated by white,
gray and yellow. All furniture joinery were designed exclusively for this project.

INTERIORES RESIDENCIAis // RESIDENCIAL INTERIORS


Daniele Guardini | Adriano Stancati 77
A LP H AV I LLE DO M P EDRO - P RI M U L AS

O projeto de interiores desta residência já arrancou suspiros de muitos visitan- The interior design of this house has heaved sighs from many visitors, both for
tes, tanto pelo equilíbrio na escolha da paleta de cores -- tons claros e neutros, the balanced choice of the color palette – bright and neutral shades, as white,
como o branco, o cinza e off white, os mesmos adotados nas áreas externas gray and off white, just as adopted in the external areas – and the careful choice
-- quanto pela escolha minuciosa de cada peça de decoração. Os proprietá- of each decoration item. The owners wanted their home to have a contemporary
rios queriam que a morada tivesse uma atmosfera contemporânea, ao mesmo atmosphere that, at the same time, revealed the elegance of the classical style.
tempo em que revelasse a elegância do clássico.
The living room is the area that best mirrors such wishes. To preserve the balance
O living é o ambiente que melhor reflete tais desejos. Para manter o equilíbrio between the large spaces and the 6.5 meter tall fireplace, we chose large-sized
entre a amplitude dos espaços e a lareira de 6,5 metros de altura, optamos furniture in a symmetrical layout. The classical references are further enhanced
por móveis com grandes dimensões e dispostos de maneira simétrica. As refe- by the sofas in capitone velvet and the crystal chandelier in the dining room. To
rências clássicas são ainda enfatizadas pelos sofás em veludo capitonê e pelo complement, scenic lighting enhances the details of the setting, making it cozier.
lustre de cristal da sala de jantar. Para complementar, a iluminação cênica evi-
dencia os detalhes do ambiente, tornando-o mais aconchegante.

INTERIORES RESIDENCIAis // RESIDENCIAL INTERIORS


Daniele Guardini | Adriano Stancati 79
INTERIORES RESIDENCIAis // RESIDENCIAL INTERIORS
Daniele Guardini | Adriano Stancati 81
INTERIORES RESIDENCIAis // RESIDENCIAL INTERIORS
O home theater é o local mais frequentado da casa. É lá que todas as noi-
tes o casal e os dois filhos ainda pequenos se reúnem para assistir a filmes
e desenhos. Inspirado em uma mostra de decoração realizada por nós,
possui iluminação indireta âmbar, que dá um toque dramático ao am-
biente de cores escuras como o cinza e o preto. O conforto é garantido
pelo grande futon sobre um tablado de madeira e carpete. Para acomo-
dar a TV e os equipamentos, projetamos um painel e um rack suspenso.

Até mesmo o lavabo deveria estar em consonância com o restante das


áreas sociais, daí a sugestão: papel de parede preto com arabescos pra-
teados em relevo, para manter a proposta de sofisticação clássica e neu-
tralidade nas cores. A pia, esculpida em silestone chrome cinza, ganha
destaque com os objetos de prata e o pendente de iluminação. A cozi-
nha também deveria fugir do convencional branco, por isso a optamos
por revestimentos pretos e em aço-inox.

The home theater is the busiest spot in the house. Each evening, it is there that
the couple and their two small children gather to watch movies and cartoons.
Inspired in one of our designing exhibits, its amber indirect lighting gives a dra-
matic touch to the setting in dark colors as gray and black. A large futon on a
wooden platform and the carpet ensure plenty of comfort. To accommodate
the TV set and the equipment, we designed a panel and a suspended rack.

The toilet should also match the remaining social areas, hence the suggestion:
black wallpaper with silver arabesques in relief to keep the classic sophistication
proposal and color neutrality. The washbasin sculptured in chrome gray sile-
stone is further highlighted by silver objects and the lighting fixture. The kitchen
should also go beyond the ordinary white color, for that reason, we chose black
linings in stainless steel.

Daniele Guardini | Adriano Stancati 83


A PARTA M ENTO IDY LLE

Paixão à primeira vista. Esta é a sensação de quem adentra este apar- Passion at first sight. That is the overwhelming feeling of those who enter
tamento modelo de 163m2, decorado por nosso escritório para o pri- this model apartment of 163m2, designed by our office for the first Cyrela
meiro empreendimento da Cyrela Brazil Realty, na cidade de Campinas. Brazil Realty undertaking in the city of Campinas. The project displays a
O projeto exibe decoração neutra, mas muito sofisticada, revelada nas neutral but highly sophisticated design, as revealed in the white and nude
cores branca e nude. colors.

INTERIORES RESIDENCIAis // RESIDENCIAL INTERIORS


O living é o ambiente onde prevalecem
as linhas retas, com espaço suficiente para
a interação entre os donos da casa e seus
convidados. Amplo, possui duas sacadas e
ambientes completamente integrados, po-
rém bem definidos: de um lado, a sala de
TV (que se camufla atrás do espelho), estar
e jantar com nicho para adega e café; do
outro, mesa e banco de madeira, ao lado
de um futon para relaxamento.

Straight lines prevail in the living room with


enough space for the interaction among the
owner of the house and his guests. The apart-
ment is spacious, having two balconies and
fully integrated, but well defined settings: on
one side the TV room (which is disguised by
a mirror), living and dining rooms with a niche
for a cellar and coffee; on the other side, a table
and a wooden bench placed near a futon for
relaxation.

Daniele Guardini | Adriano Stancati 85


INTERIORES RESIDENCIAis // RESIDENCIAL INTERIORS
Daniele Guardini | Adriano Stancati 87
Sem fugir do conceito clean de ambientação, a cozinha também traz seus en-
cantos. Projetada com grande bancada em silestone branco, tem ainda armários
revestidos com tons amadeirados, o que torna o espaço mais aconchegante.
Assim como no living, os mesmos cuidados com a iluminação se repetem: gesso
com rasgos para a instalação de luminárias especiais, o que por vezes gera um
efeito de luz muito agradável.

Without getting away from the clean design concept, the kitchen also has its attractions.
Designed with a large stand in white silestone, it also features cabinets lined in wooden
tones to lend more coziness to the space. Just as in the living room, the same lighting
care can be seen: gypsum with grooves for special lighting fixtures, which sometimes
creates a very pleasant lighting effect.

INTERIORES RESIDENCIAis // RESIDENCIAL INTERIORS


Na suíte da menina, o rosa é usado de maneira descontraída. A estampa da cama é
discreta e muito jovial: flores em tons de rosa e marrom na colcha e almofadas com
poás no mesmo tom. Enquanto no dormitório do casal há o predomínio do branco
em meio aos vários tons de bege.
In the suite of the girl, pink is used in a relaxed way. The print bedding is discreet and very
jovial: flowers in shades of pink and brown bedspread and pillows in the same tone with
polka dots. While in the bedroom of the couple there is a predominance of white amid the
various shades of beige.

Daniele Guardini | Adriano Stancati 89


SAN CONRADO - V ISCONDE P IRA J Á

Esta casa pertence a um casal com três filhos: uma jovem e dois adolescentes. The house belongs to a couple with three children: a young lady and two teen-
A família adora ambientações contemporâneas, tanto que a arquitetura foi age boys. As the family loves contemporary settings, the architecture was based on
baseada em linhas retas e minimalistas. No entanto, queria atribuir a todos straight and minimalist lines. However, they wanted to add a feeling of coziness with-
os ambientes uma sensação de aconchego sem perda da modernidade. As- out losing modernity. Then, with a considerable amount of creativity, we decided
sim, com boa dose de criatividade, decidimos ousar em algumas escolhas. to make some daring choices. We brought to the project the demolition wood that
Trouxemos para o projeto a madeira de demolição encontrada na casa de was found on the owner’s father’s farm. In addition, that solution of deep emotional
fazenda do pai da proprietária. Além disso, a solução de alto valor emocional value, conferred an identity to the spaces. As in the case of the sliding door that
conferiu identidade aos espaços. A exemplo da porta deslizante que separa between the kitchen living space and the steps of the stairway to the private area.
o living da cozinha e os degraus da escada de acesso à área íntima.

INTERIORES RESIDENCIAis // RESIDENCIAL INTERIORS


Daniele Guardini | Adriano Stancati 91
O living reflete um pouco dessa moderni-
dade despojada, sendo pontuado por es-
tofados de cores neutras, como o sofá de
camurça grafite ao lado de poltronas com
estampa vintage, dispostos de forma assi-
métrica. Ainda na ala social, acompanhan-
do a intenção de poucos e relevantes ele-
mentos, a porta de entrada rouba a cena
por sua cor, o amarelo ouro vibrante.

The living room reflects some of that unat-


tached modernity, being punctuated by uphol-
stered furniture in neutral colors, as a graphite
suede sofa beside a vintage stamped arm-
chairs, laid out asymmetrically. Still in the social
area in agreement to the intention of having
just a few and relevant elements, the front door
steals the show because of its vibrating golden
yellow color.

INTERIORES RESIDENCIAis // RESIDENCIAL INTERIORS


Na sequência do hall de entrada, um mezanino serve à distribui-
ção das suítes do casal e dos três filhos. Irmãos e grandes com-
panheiros, os meninos ganharam quartos integrados. Cada qual
com seu canto. Um adora leitura, por isso uma estante nas mesmas
dimensões do pé direito. O outro é ligado aos esportes, daí a pa-
rede com escalada.

O projeto luminotécnico é também pontual. Com luzes baliza-


doras na escada, arandelas de luz indireta e spots de iluminação
teatral. No mais, uma casa com grandes aberturas para o aprovei-
tamento máximo da iluminação natural.

Next to the lobby, a mezzanine leads to the suites of the couple and
those of the three children. Brothers and loyal companions, the boys
were given integrated rooms. Each boy with his own place. One of them
loves reading, hence a bookcase going up to the ceiling. The other is
fond of sports, hence a climbing wall.

The lighting project is also punctual. With orientation lighting on the


stairways, indirect wall lighting and theater spotlights. In sum, a house
with large openings to get the maximum benefit of natural lighting.

Daniele Guardini | Adriano Stancati 93


c a s a d e c a mp o

Esta casa pertence a um jovem empresário da cidade de Campinas. Solteiro, This house belongs to a young entrepreneur of Campinas. As a bachelor, he want-
ele queria um local onde pudesse receber amigos e familiares para festas e ed a place where he could entertain friends and relatives in frequent dinners and
jantares frequentes. Antenado e com um gosto apurado à arte e decoração, o parties. Attuned to people and having an accurate taste for art and design, the
jovem apenas determinou que a ambientação fosse permeada por soluções young bachelor only required that the setting were permeated with contempo-
contemporâneas e mantivesse cores quentes e neutras. rary solutions while it kept warm and neutral colors.

O resultado pode ser conferido nas belas imagens: no living um “ton sur ton” The result may be seen in these beautiful pictures: in the living room, a ton sur ton
conseguido com a mescla do sofá bege com a poltrona estampada, a parede achieved by blending the beige sofa with the stamped armchair, the walls totally
inteiramente revestida com painéis de madeira, além do piso em mármore lined with wooden panels, in addition to the floor in imperial light brown marble
imperial marrom light, que também se estende ao jantar. Neste último, a opção that is extended to the dining room, where a table with a black table top added a
por mesa com tampo de vidro preto tornou o ambiente mais masculino. O masculine touch. Architectural Design Márcio Silva
projeto arquitetônico é de Márcio Silva.

INTERIORES RESIDENCIAis // RESIDENCIAL INTERIORS


Daniele Guardini | Adriano Stancati 95
A PARTA M ENTO pa rq u e d a av e n i d a

INTERIORES RESIDENCIAis // RESIDENCIAL INTERIORS


Construído há quase 30 anos, este apartamento de 600m2 foi intei-
ramente reformulado e decorado por nós para que se adequasse ao
estilo de vida dos moradores –mãe com dois filhos adolescentes. Para
obter luminosidade interior, a distribuição interna das áreas sociais
teve de ser modificada, prevalecendo a integração entre as áreas de
convívio.
We completely remodeled and decorated this 600m2 apartment that was
built nearly 30 years ago to adjust it to the life style of its dwellers – a mother
and her two teenage children. To achieve interior lighting, the internal layout
of the social areas had to be modified, prevailing the integration of common
use areas.

Daniele Guardini | Adriano Stancati 97


O desejo da proprietária era por um estilo contemporâneo com forte The owner wanted a contemporary style with a strong classical appeal. That con-
apelo clássico. Tal conceito fica evidente no living, onde se sobressaem cept becomes evident in the living room, where family items together with current
peças de família junto a mobiliário atual, arrematado por obras da Mar- furnishings, bought from art dealer Sueli Pennone.
chand Sueli Pennone.
The sober office is another attraction. Different from more minimalist settings, it
Sóbrio, o escritório é outra atração. Diferente das composições mais mini- refers to a time when this type of room was mainly composed by woodwork.
malistas, remete a uma época em que esse tipo cômodo era baseado em Hence the presence of a bookcase that can accommodate a large collection of
marcenaria. Daí, a presença de estante com espaço para grande acervo de books and art objects. While for the home theater and the veranda, the proposal
livros e objetos de arte. Enquanto para o home theater e varanda, a pro- was more simplicity and less seriousness, as the busiest spots in the apartment,
posta foi maior despojamento e menos seriedade, pois são os ambientes being used by the children’s young friends.
mais frequentados pelos jovens amigos dos filhos.
7
interiores
corporativo
CORPORATE INTERIORS
foto n

Um antigo “barracão” foi inteiramente reformulado para acomodar a área An old shed was entirely remodeled to accommodate the operating area of a Chi-
operacional da empresa automobilística chinesa, recém chegada ao Brasil. A nese auto maker newly arrived in Brazil. The first phase of our project comprised
primeira etapa do nosso projeto compreendeu a criação dos escritórios da the creation of offices for the board of directors, meeting and training rooms, all
diretoria, salas de reuniões e de treinamento, todos ambientes definidos por settings being defined by organic shapes that favor the flow of energy. The choice
formas orgânicas que favorecem o fluxo de energia. A escolha pode ser facil- is easily justified: we were inspired by the company logo, which conveys lightness
mente justificada: nos inspiramos no logo da companhia que remete à leveza and fluidity. Hence the absence of narrow-tipped elements.
e fluidez, por isso a ausência de elementos pontiagudos.

INTERIORES corporativo // corporate INTERIORS


Tal interpretação norteou não só a parte interior do projeto, como todo o par- Not only that concept was followed in the internal part of the project, but also in
tido arquitetônico, concebido a partir de premissas da cultura chinesa. Logo the whole architectural environment that had been conceived from assumptions
na entrada, a recepção denota continuidade e simetria, com divisórias execu- of the Chinese culture. Right at the entrance to the area, its reception denotes
tadas com estruturas de aço e vidro, sobre o qual foram aplicadas películas continuity and symmetry.
adesivadas com imagens da frota da marca.

Daniele Guardini | Adriano Stancati 105


INTERIORES corporativo // corporate INTERIORS
Tal solução serviu para suavizar a transparência, ao mesmo tempo em que
é possível visualizar as salas. Além disso, rasgos sinuosos no forro de gesso
embutem a iluminação, estrategicamente criada para tornar o conjunto ainda
mais interessante.

That solution served to disguise transparency, while it is possible to see the rooms.
In addition, sinuous grooves in the gypsum ceiling contain the lighting that was stra-
tegically created to make the environment more interesting.

Daniele Guardini | Adriano Stancati 107


le n o v o

Antes de iniciarmos o traçado da primeira sede da empresa fabricante de Before we began to draw the layout of the first headquarter for this computer
computadores no Brasil, analisamos todos os projetos da marca, a fim de bus- manufacturer in Brazil, we assessed all the projects for the brand to find more
car maior inspiração. O resultado pode ser visto nestes 51 mil m2 de obra, inspiration. The result can be seen in this 51 thousand square meters of worksite,
desenvolvida em duas etapas, em parceria com a Stancati Arquitetura e Cons- developed in two phases, in partnership with Stancati Arquitetura e Construções.
truções.

INTERIORES corporativo // corporate INTERIORS


Na configuração interna, houve o predomínio de linhas angulares em consonância
com o logotipo da marca e com o restante da comunicação visual da empresa.
Desde o balcão da recepção até as paredes das salas, que além dos ângulos em
planta, são inclinadas em elevação. Nas cores, o vermelho intenso foi explorado em
alguns elementos, em composição com os demais revestimentos dos ambientes,
mesclado aos vários tons de cinza, preto e bege do piso amadeirado e do carpete
randômico.

In the internal layout angular lines prevailed to harmonize with the brand logotype and
the rest of the visual communication of the company. From the front desk to the room
walls, which, in addition to angle floor plans, are inclined in elevation. Concerning colors,
deep red was employed in some elements, in composition with the remaining coverings
of the settings, mixed to the various shades of gray, black and beige of the wooden floor
and the random carpet.

Daniele Guardini | Adriano Stancati 109


O projeto luminotécnico também acentua alguns efeitos propostos pela arquitetura de
interiores, a exemplo do forro de gesso que tem rebaixos específicos com iluminação
pontual. Já nas áreas de circulação, o efeito indireto da luz traz maior conforto ao ir e vir.
Enquanto no open office uma combinação bem dosada de iluminação direta e indireta
evita sombras e torna o ambiente mais produtivo.

Na sala de exposições de produtos, dispusemos as bancadas longilíneas brancas de


forma a causar certa ilusão de ótica, graças aos pés de vidro. Ora as peças se estendem
em altura de mesa, ora desaparecem no contexto. Na diagonal, em sentido ao piso,
conferem movimento e dinamismo ao ambiente estático.

INTERIORES corporativo // corporate INTERIORS


The lighting project also enhances some of the effects proposed by the interior design, as in the
case of the gypsum ceiling with specific recesses with punctual lighting. Now in the circulation
areas, the indirect lighting effect allows more comfort to the coming and going of people. While
in the open office a well dosed mix of direct and indirect lighting prevents shadows and makes
the environment more productive.

In the product exhibit room, we laid white elongated stands in so as to cause a certain optical
illusion, thanks to their glass legs. Sometimes the items are extended at table height, sometimes
they disappear within the context. Diagonally and towards the floor, they confer movement and
vitality to the static environment.

Daniele Guardini | Adriano Stancati 111


INTERIORES corporativo // corporate INTERIORS
Daniele Guardini | Adriano Stancati 113
fm c - b r a s i l

Uma das líderes mundiais de defensivos agrícolas, a FMC Brasil nos pro- A worldwide leader in agricultural pesticides, FMC Brasil sought our ser-
curou em busca de uma proposta para sua nova sede de 1.200m². Mais vices to develop a project for its new 1.200m2 headquarter. Once again,
uma vez o projeto seguiu um conceito temático: foi inspirado nas linhas the project followed a thematic concept inspired in the lines of an agricul-
do arado da agricultura. tural plow.

INTERIORES corporativo // corporate INTERIORS


Concebidas em plataforma, todas as estações de trabalhos encontram-se dis-
postas paralelas e em 45 graus , o que garante uma dinâmica diferenciada ao
open office.

Outros elementos usados na composição dos ambientes também advém da te-


mática agrária. Os ripados que se repetem em vários momentos, por exemplo,
funcionam como divisória entre os espaços, que ainda têm adesivos jateados
dispostos de forma descontinuada, com piso vinílico amadeirado para delimi-
tar a circulação.

Designed into a platform, all workstations are laid out parallel and in 45 degrees, to
ensure a differentiated dynamic to the open office.

Other elements employed in the composition of the setting also originate from the
agricultural theme. The slatted elements are repeated in various instances, for exam-
ple, they work as a partition between spaces, which also have sanded stickers laid out
unevenly, with a wooden vinyl floor to delimit circulation.

Daniele Guardini | Adriano Stancati 115


INTERIORES corporativo // corporate INTERIORS
Para humanizar os espaços e torná-los ainda
mais agradáveis, criamos jardins internos próxi-
mos às janelas das salas de reuniões.

To humanize the spaces and make them more enjoy-


able, create internal gardens next to the windows of
the meeting room.

Daniele Guardini | Adriano Stancati 117


Este novo conceito de projeto foi tão bem
aceito que a FMC decidiu implantá-lo em ou-
tros paises da América Latina, como Argentina,
Equador, Chile e Colômbia. Todos serão proje-
tados e executados pela Guardini Stancati Ar-
quitetura e Design em parceria com a Stancati
Arquitetura e Construção.

This new design concept was so well accepted that


FMC has decided to deploy it in other Latin Ameri-
can countries such as Argentina, Ecuador, Chile and
Colombia. All are designed and implemented by
Guardini Stancati Arquitetura e Design in partner-
ship with Stancati Arquitetura e Construção.

INTERIORES corporativo // corporate INTERIORS


Daniele Guardini | Adriano Stancati 119
co o p e r

Para complementar o projeto de arquitetura que executamos em parce- To complement the architectural design we run in partnership with Stan-
ria com a Stancati Arquitetura e Construção para a Cooper – empresa cati Arquitetura e Construção or Cooper - the company of electrical and
do setor de componentes elétricos e eletrônicos – nossa proposta foi a electronic components industry – we proposed the creation of a collabo-
criação de um escritório colaborativo para acomodar 120 pessoas en- rative office to accommodate 120 people on two floors. Proximity between
tre dois pavimentos. A proximidade e entre as áreas administrativa e the administrative and operating areas was strategic and a way to improve
operacional foi estratégica e uma forma de melhorar a produtividade e productivity and quality at work.
qualidade no trabalho.

INTERIORES corporativo // corporate INTERIORS


Na ambientação, mobiliário de cores claras e divisórias de piso In the setting, light colored furniture, floor to ceiling partitions with double glass panes and
teto com vidro duplo e persianas. Implantado em um ângulo di- blinds. Set up in a different angle with respect to the office building, the dining hall is one of
ferenciado ao prédio de escritórios, o refeitório é um dos desta- the attractions of the project. Its setting encourages relaxation and rest, as it is surrounded by a
ques do projeto. O ambiente é propício ao relaxamento e des- shallow pool and a large area under environmental protection.
canso, pois é circundado por espelho d’água e extensa área de
proteção ambiental.

Daniele Guardini | Adriano Stancati 121


B US H D O BRASIL

Para contrapor a arquitetura de linhas retas da Bush do Brasil, empresa alemã To contrast the straight lined architecture of Bush do Brasil, a leading German com-
líder em sistemas de bombas a vácuo, criamos uma marquise em aço que foi pany in vacuum pump systems, we developed a steel marquee that was installed
adaptada à fachada principal, revestida com grandes panos de vidro. Cheia on the main facade, lined with large glass panes. Filled with subjectivity and in the
de subjetividade, e em forma de árvore, a cobertura de 60 m2 funciona tanto shape of a tree, the 60m2 covering acts as an aesthetic attraction and a shelter to
como atração estética, quanto de proteção para quem adentra o local. those who enter the building.

INTERIORES corporativo // corporate INTERIORS


Além do elemento metálico externo, nos confiaram a missão de elaborar todo o
projeto de interiores da empresa. Visando o bem-estar dos funcionários, mais uma
vez, quebramos a rigidez do partido arquitetônico com a criação de um layout di-
nâmico e descontraído.

In addition to the external metallic element, we were assigned to develop


the interior design of the company. Having their employee well-being in
mind, once again we broke the austerity of the architectural environment by
creating a dynamic and casual layout.

Daniele Guardini | Adriano Stancati 123


INTERIORES corporativo // corporate INTERIORS
Ao todo são 1.800m2, distribuídos entre três pavimentos de escritórios de-
finidos por traços orgânicos e fluidos. Em linhas gerais, podemos dizer que
muita transparência, cores neutras, iluminação indireta e tecnologia, estão
presentes por todo o projeto.

Altogether, there are 1,800m2 distributed into three office floors, defined by organic
and fluid traces. Generally speaking, we may say that a lot of transparency, neutral col-
ors, indirect lighting and technology are present in the entire project.

Daniele Guardini | Adriano Stancati 125


AGV

É sabido que as empresas ponto com têm necessidades diferentes dos It is known that Ponto companies have different requirements from those
escritórios corporativos tradicionais, pois empregam, na maioria das ve- of traditional corporate offices, as they hire mostly young people who de-
zes, pessoas jovens que requerem tecnologia e ambientes estimulantes. mand the latest technology and more exciting settings. Having that as a ba-
Com base nisso, desenvolvemos as novas instalações da AGV, que ofe- sis, we developed new facilities for AGV, a company that renders logistics
rece serviços de logística pela Internet. services on the web.

INTERIORES corporativo // corporate INTERIORS


A partir de um entendimento de todos os valo-
res da corporação, propusemos a criação de um
projeto baseado em conceitos como criatividade
e jovialidade. Além de tais princípios inerentes à
cultura digital, a brasilidade também se encontra
representada por um ícone do transporte nacio-
nal: uma Kombi com carroceria transformada em
balcão de café. Para complementar a temática,
pisos vinílicos remetem ao asfalto de estradas de
rodagem, com aplicação de faixas amarelas inter-
mitentes para indicar a saída do escritório. Como
acabamento, alguns espaços ainda receberam
películas impressas com imagens relativas ao bu-
siness da empresa.

As soon as we understood all the values of that cor-


poration, we submitted a project based on concepts
as creativity and joviality. In addition to the principles
underlying the digital culture, our Brasilianity was also
represented by an icon of domestic transport: a VW
van (Kombi) whose body had been transformed into
a coffee counter. To complement the theme, vinyl
floors conveyed the pavement of highways, with the
application of intermittent yellow stripes leading to
the exit of the office. As finishing, a few areas received
printed film with images relating to the company busi-
ness.

Daniele Guardini | Adriano Stancati 127


TRIMBLE

A Trimble, empresa de geoprocessamento decidiu que


era hora reformular seu antigo conjunto e nos delegou
a missão de ampliar a área administrativa de 180m2 para
450m2 , tendo em vista que no local são recebidos profis-
sionais e clientes do mundo inteiro.

Trimble, a geoprocessing company, decided that it was the


time to refurbish its old suite and assigned the mission of in-
creasing the administrative area from 180m2 to 450m2 to us, in
view of the fact that they receive professionals and clients from
all over the world.

INTERIORES corporativo // corporate INTERIORS


To implement the new configuration, we adopted aesthetic simplicity to the solutions to
meet the client’s need of having a space to integrate staff, but preserving a few private areas.

In accord with the visual programming of the brand, we chose the colors for the settings,
which alternate wooden white and blue vinyl and melamine coverings. In addition to de-
partments segmented by workstations with low screens, the meeting and the management
rooms are defined by floor to ceiling partitions, closed by glass and blinds, with the proper
acoustic treatment. Those spaces also received multimedia structure.

Para concretizar a nova configuração, partimos de uma simplicidade es-


tética com soluções para atender à necessidade do cliente de ter um
espaço que integrasse staff, porém mantivesse algumas áreas privativas.

Em consonância com a programação visual da marca foram deter-


minadas as cores dos ambientes, que alternam materiais de revesti-
mentos vinílicos e melamínicos amadeirado, branco e azul. Além dos
departamentos segmentados por estações de trabalho com biombos
baixos, as salas de reuniões e da diretoria definem-se por divisórias
piso-teto, fechadas por vidro e persianas, com devido tratamento
acústico. Esses espaços também receberam estrutura para multimídia.

Daniele Guardini | Adriano Stancati 129


SINFONIC

Este projeto corporativo foi desenvolvido em parceria com a B720 –escritório This corporate project was developed in partnership with B720 - an architecture
de arquitetura da Espanha – a pedido da construtora Brookfield. A ideia era office in Spain – by request of Construtora Brookfield. The idea was the creation
criar um conceito novo para os conjuntos comerciais de Campinas. of a new concept for the business suites in Campinas.

INTERIORES corporativo // corporate INTERIORS


O projeto minimalista e arrojado previu certa neutralidade nas áreas comuns The minimalist and bold project foresaw a certain neutrality in the common areas
do edifício, proporcionada por materiais como o porcelanato na cor Kraft, no of the building, achieved by materials as brown (kraft) porcelanate in the same
mesmo tom que se repete nas paredes para conferir unidade arquitetônica e shade that is repeated on the walls to provide architectural unit and stability to
estabilidade ao partido. the environment.

Daniele Guardini | Adriano Stancati 131


Apenas no hall dos elevadores o piso é interrompido por painéis de
vidro preto, utilizados como revestimento dos pilares. Sob o teto, lâmi-
nas acústicas em vez do tradicional forro de gesso liso formaram uma
espécie de composição volumétrica.

Esse mesmo empreendimento compreendeu a existência de várias sa-


las comerciais para diversos usos e necessidades, também projetadas
por nosso escritório. De escritórios de advocacia a consultórios médi-
cos, consultórios dentários, bem como agências de publicidade.

Only at the elevator hallway is the floor interrupted by black glass panels that
are employed to cover the pillars. Under the ceiling, acoustic blades instead of
the traditional smooth gypsum ceiling make a kind of volumetric composition.

This very same enterprise comprised a number of business rooms for various
purposes and needs, which were also projected by our office. From law offices
to medical consulting rooms, dental consulting rooms to advertising agencies.

INTERIORES corporativo // corporate INTERIORS


Tivemos a liberdade de desenvolver diferentes tipos de
layout para distintos segmentos. Mostramos as possibilidades
de acabamentos, mobiliário, e todas as facilidades tecnoló-
gicas, transformando o projeto em um grande showroom de
arquitetura corporativa.

As sugestões de layout foram adotadas para as 76 diferentes


unidades do edifício, tendo em vista que cada andar possuía
medidas e aberturas distintas.

We had the liberty to develop different types of layout for different


segments. We showed the possibilities of finishings, furniture and all
technological resources, transforming the project into a large corpo-
rate architecture showroom.

Our layout suggestions were so well accepted that they were


adopted for the 76 different units of the building.

Daniele Guardini | Adriano Stancati 133


ESCRITÓ RIO G S+A D

Dessa vez o alvo de projeto foi o nosso próprio escritório, que levou pouco This time the project was aimed at our own office, which took a little over
mais de dois meses para ser “entregue”. A remodelação da planta foi mais two months to be “delivered”. Remodeling the layout had become more
que necessária, à medida que o volume de trabalho aumentou ao longo than necessary as the volume of work increased over the years. In addition
dos anos. Além da demanda de um número maior de funcionários, havia a to more employees, there was the need to provide more adequate areas
necessidade de espaços mais adequados à recepção de clientes. to receive clients.

INTERIORES corporativo // corporate INTERIORS


Com a desocupação do conjunto à frente do imóvel, não tivemos dú-
vida na hora de incorporá-lo. Com o conceito de open space e maior
liberdade de projeto, a área de produção teve as paredes demolidas
para manter a integração entre a equipe de funcionários. Já a circulação
entre as salas deu origem à recepção; na seqüência vem a sala de café,
enquanto o outro lado concentra a sala de amostras, sala dos sócios e sala
de reuniões.

When the suite opposite our office vacated, we had no second thoughts about
incorporating it. According to the open space concept and aiming at greater
project freedom, the production area had its walls torn down to preserve the
integration throughout the staff. Now circulation from room to room gave rise to
the front desk; next comes the coffee room, while the other side houses a sample
room, a partner room and a meeting room.

Daniele Guardini | Adriano Stancati 135


INTERIORES corporativo // corporate INTERIORS
Na área nova a programação visual revela-se com maior intensidade graças à com-
binação das cores preta, vermelha e cinza. A intenção? Seriedade e ousadia, algu-
mas de nossas características. Um exemplo é a estante para armazenar os diversos
materiais de acabamentos apresentados aos clientes.

In the new area the visual design is revealed more intensely, thanks to the combination of
black, red and gray. The reason behind it? Seriousness and boldness, which are a few of our
characteristics. One example is the bookshelf where various finishing materials shown to
clients are kept.

Além das modificações citadas, o projeto de reforma contemplou a


substituição dos porcelanatos por piso vinílico de madeira e carpe-
te em alguns espaços. A reforma também incluiu um novo projeto
de automatização, possibilitando que tanto a iluminação, quanto o
ar condicionado e o fechamento de persianas seja feito à distância,
por meio de tablets.

In addition to the changes made, the renewing project included the re-
placement of porcelanate with wooden vinyl floor and carpet in some
areas. The refurbishment also included a new automation project to con-
trol the lighting, air conditioning and the opening and closing of blinds by
means of tablets.

Daniele Guardini | Adriano Stancati 137


PORTAL P U BLICI D A D E

Estimular a criatividade em um ambiente agradável, descontraído e funcio- Fostering creativity in a pleasant, relaxed and practical. That was our challenge
nal. Esse era o nosso desafio ao reformular a sala da presidência de uma das when we refurbished the president’s room of one of the largest advertising agen-
maiores agências de publicidade do Brasil. Acrescentamos ao mobiliário exis- cies in Brazil. We added a touch of boldness to the existing furniture, hence the
tente um toque de ousadia, daí a existência de painéis de vidro no contorno existence of glass panels in the outline of the entire room. The goal was to increase
de toda a sala. O objetivo foi ampliar o número de anotações e deixar fluir a the number of notes and let the creation flow during client-staff meetings.
criação durante as reuniões com os clientes e equipe.
On opposite walls, large panels showing colorful graphic design symbolize the
Em paredes opostas, grandes painéis com grafismos coloridos simbolizam a company’s identity. Another welcome resource was setting up gypsum plaster-
identidade da empresa. Outro recurso acertado foi a instalação de lâminas boards lighted by LED’s, where the various awards granted to the company are
de gesso iluminadas por LED, onde se encontram expostos os diversos prê- exposed. Subjectively, they appear as hints for the next goals and submitted proj-
mios conquistados pela empresa. Subjetivamente, aparecem como dica para ects.
as próximas metas e projetos apresentados.

INTERIORES corporativo // corporate INTERIORS


Daniele Guardini | Adriano Stancati 139
mostras
exhibitions
LI V I N G C ASA COR C AM P I N AS 2 0 1 3

Premiado como melhor ambiente da Casa Cor Cam- Campinas  Awarded as Best Environment in 2013, the
pinas 2013, o living de 45m2 seria praticamente mo- 45m2 living room would be mostly monochromic had
nocromático não fossem as prateleiras em laca fúcsia it not been for the shelves in fuchsia lacquer and the
e a cômoda verde limão, logo na entrada. As cores chest of drawers in lime green right at the doorstep.
entraram como forma de descontração, sem deixar The colors were chosen as a way to relax, without failing
de dialogar com os demais elementos sofisticados, to dialog with other sophisticated elements, as the wall-
como o papel de parede com leve relevo – aplicado paper with a slight relief – also applied on the ceiling
também no teto – e o elegante aparador de mármo- – and the elegant marble sideboard over which some
re, sobre o qual foram dispostas algumas obras da of works of art dealer Sueli Penoni.
Marchand Sueli Pennone.

MOSTRAS // EXHIBITIONS
O piso foi mantido e recebeu acabamento natural sem brilho para evidenciar
seu desenho original. Já o forro de gesso projetado com diferentes níveis recebeu
iluminação indireta embutida em um grande “rasgo”.

The floor was preserved to receive a gloss-free finish to enhance its original pattern. Now,
the gypsum ceiling that was projected in different levels received indirect lighting built in a
large “groove”.

Daniele Guardini | Adriano Stancati 145


Outro elemento chave na ambientação foi a lareira em mármore Picasso, material
novo, importado da Áustria, com desenho marcado e rajadas que se espelhavam
para os dois lados. Para acentuar a décor clássica e unificar o espaço, um autêntico
tapete Ziegler, importado da Índia.

The Picasso marble fireplace was another key design element, a new material that was
imported from Austria, with a marked pattern and gusts of color that spread to both sides. To
enhance the classical décor and unify the space, an authentic Ziegler rug, imported from India.

MOSTRAS // EXHIBITIONS
Daniele Guardini | Adriano Stancati 147
H OM E TE ATH E R C AM P I N AS D E C OR 2 0 0 9

Eleito pelo público como o melhor ambiente da mostra Campi- Elected the best Campinas Decor 2009 setting of the exhibit by the
nas Decor 2009 e finalista do Prêmio Knauf Gypsum, a sua grande public and a runner-up in the Knauf Gypsum Award, its main attrac-
atração foi o tablado com sofá e futon, capaz de acomodar mais tion was its platform with a sofa and a futon mattress that accommo-
de 15 pessoas. A disposição invertida da arquibancada no espaço, dated more than 15 people. The inverted layout of the stand, drew
ao contrário dos projetos mais convencionais, também chamou a the attention of visitors.
atenção dos visitantes.

MOSTRAS // EXHIBITIONS
Daniele Guardini | Adriano Stancati 149
A solução evitou que um usuário atrapalhasse a visão do outro. Tudo minu- The solution prevented users from obstructing the vision of other people. Every-
ciosamente pensado para se obter o máximo de conforto e praticidade, por thing was analyzed in minute detail to achieve maximum comfort and convenience,
isso os profissionais ainda desenharam um móvel, uma espécie de bancada de for this reason, they also designed a piece of furniture, a type of stand for snacks
apoio a petiscos e bebidas, ao redor do sofá. and drinks around the sofa.

MOSTRAS // EXHIBITIONS
Como um projeto aperfeiçoa todas as características do espaço e seu uso propos-
to, novos materiais e tecnologia de ponta não poderiam ficar de fora do ambiente.
A marcenaria, por exemplo, foi executada em MDF couro (madeira que lembra o
couro). Além disso, por meio de recursos de automação, a tela anti-reflexo de 92
polegadas, a iluminação, o áudio, o ar-condicionado e as persianas eram ajustadas
através de um único controle remoto. Nichos de gesso e painéis de madeira tam-
bém criaram formas acústicas que harmonizaram o ambiente.

As a project actually improves all characteristics of space and their intended use, new
materials and state-of-the-art technology cannot not be left out. For example, the joinery
and carpentry was executed in MDF artificial leather (a type of wood that resembles
leather). In addition, thanks to automation, the 92-inch antireflective screen, the lighting,
the audio, the air conditioning and the blinds could be adjusted by a single remote
control device. Plaster niches and wooden panels also created acoustic shapes that har-
monized the setting.

Daniele Guardini | Adriano Stancati 151


H OM E C I N E MA C AM P I N AS D E C OR 2 0 1 2

Três pórticos de gesso entrelaçados, revestidos com papel de Three wallpaper lined, interweaved gypsum portals, supported the
parede, deram suporte à iluminação e potencializaram a sensa- lighting and enhanced the feeling of coziness of the Home Cine-
ção de aconchego no Home Cinema, primeiro lugar em votação ma, first place public vote. Strategically designed in two levels, the
pública. Estrategicamente projetado em dois níveis, o ambiente setting was all comfort during the popcorn session at home, as in a
esbanjava conforto durante a sessão de pipoca em casa, como traditional theater room.
em uma sala de cinema tradicional.

MOSTRAS // EXHIBITIONS
O amplo sofá de sete metros de comprimento foi projetado para acomodar The large couch was designed to seat up to 12 people comfortably. In the front
até 12 pessoas sentadas confortavelmente. Na primeira fileira, peças de design: row, design items: five Charles Eames armchairs and small tables in acrylic for
cinco poltronas Charles Eames acompanhadas de pequenas mesas de acrílico snacks, which we designed exclusively for this setting. The Beaulieu carpet added
para apoio de petiscos, desenhadas por nós exclusivamente para esse ambien- sophistication and comfort and enhanced acoustics.
te. O carpete do Beaulieu trouxe sofisticação e conforto ao espaço, além de
ajudar na eficiência acústica.

Daniele Guardini | Adriano Stancati 153


MOSTRAS // EXHIBITIONS
A tela de projeção de 133 polegadas também se tornou um atrativo. O modelo escolhido man-
teve uma superfície com foco homogêneo, mesmo quando o expectador assistisse a filmes em
formato IMAX ou 2.35:1. Em termos de cores, a combinação de preto, café e dourado enfatizou
o perfil contemporâneo do projeto.

The 133-inch projection screen also became an attraction. The model we chose kept a uniform surface fo-
cus, even when a person watched a movie in the IMAX or 2.35:1. format. In terms of colors, the combination
of black, dark coffee and golden emphasized the contemporary profile of the project.

Daniele Guardini | Adriano Stancati 155


LO F T N OVA YORK C AM P I N AS D ECOR 2011

Quando fomos convidados para projetar o Loft Nova York, When we were invited to design the New York Loft of Campi-
da Campinas Decor 2011, o que mais nos chamou a aten- nas Decor 2011, what most caught our attention was the story
ção foi a “história” criada para o espaço: de uma brasileira, created for that space – of a Brazilian woman who lives in the
que mora nos Estados Unidos e trabalha na bolsa de va- United States and works at the stock market. Taking on the
lores.  Lançado o desafio, decidimos criar um espaço com challenge, we decided to create a space of a low profile style,
estilo  low profile, bem característico do Soho, onde lofts e typical of Soho where old storage lofts are remodeled into
studios são reformados a partir de antigos galpões. modern lofts and studios.

MOSTRAS // EXHIBITIONS
Os materiais adotados foram vidro, aço cromado e carbono , além de
espelhos em contraste com o piso de madeira bruta, original da Estação
Cultura (local de realização do evento), que passou por leve restauro.

We adopted the following materials: glass, chromium coated and carbon steel, in ad-
dition to mirrors that contrasted with the raw timber floor -- originally from Estação
Cultura (the location the event was held) –, which underwent a minor restoration.

Com cerca de 200m2, o projeto que recebeu o segundo lugar em votação


pública, se dividiu em sete ambientes distintos: hall de entrada, living, sala de
jantar, cozinha, escritório, closet e sala de banho. Apesar de terem funções
diferentes, os cômodos permaneceram integrados sem comprometer a pri-
vacidade das áreas reservadas.

Having approximately 200m2, the project, received second place public vote, was
split into seven different settings: lobby, living room, dining room, kitchen, closet and
bathroom. Despite their different functions, the rooms remained integrated without
compromising the privacy of the reserved areas.

Daniele Guardini | Adriano Stancati 157


Por se tratar de um espaço amplo e com pé-direito alto, fizemos questão de
tirar partido dessas características, por isso a disposição de poucos móveis
e com grandes dimensões, como por exemplo, a presença de um sofá de 5
metros. No banheiro, a composição entre o moderno e o clássico reforçou o
ar contemporâneo. O quarto refletia o ar cosmopolita da “moradora fictícia”.

As it was a spacious location of triple height ceiling, we wanted to take advantage of


its properties by having just a few pieces of large dimension furniture, as for example
a 5 meter long sofa. In the bathroom, the composition of modern and classic contem-
porary reinforced air. The room reflected the cosmopolitan air of “fictitious resident”.

MOSTRAS // EXHIBITIONS
Somos aficionados por novas tecnologias e, na
medida do possível, procuramos empregá-las nos
projetos. Mas aqui, abusamos dos recursos. Tudo
era controlado remotamente por tablet ou celular,
desde a posição das persianas, ao som, o vídeo,
até mesmo a segurança. Em nosso entender, na vida
real, os benefícios da automação são inúmeros, pois
permitem total conexão entre a casa e o escritório.
O projeto de iluminação também foi pensado para
criar efeitos distintos, conforme o ambiente.

We are big fans of new technologies and make an effort


to use them in our projects wherever possible. But in this
case, we somewhat abused the resources. Everything was
remotely controlled by tablet or cell phone, from the
blinds to the audio, video and even the safety resources.
We understand that automation in real life can bring lots
of benefits as they allow complete connection between a
home and an office. The lighting project was also designed
to create different effects, according to the setting.

Daniele Guardini | Adriano Stancati 159


LO F T C L A U D I A RA I A C AM P I N AS D E C OR 2 0 1 0

Uma antiga estufa, tombada pelo patrimônio histórico de Campinas, An old greenhouse -- landmarked by the Campinas Council for the Protec-
abrigou o Loft da Celebridade, durante a Campinas Decor 2010. A per- tion of Historical, Archaeological, Artistic and Touristic Heritage – housed
sonalidade homenageada por nós foi a atriz Cláudia Raia. A proposta foi the Celebrity Loft, during the Campinas Decor 2010 exhibit. We decided
criar um refúgio, onde ela pudesse ter seu momento de relaxamento e to pay homage to actress Cláudia Raia. The proposal was to create a haven
concentração antes de entrar em cena. where she could have her moments of relaxation and concentration before
going on stage.

MOSTRAS // EXHIBITIONS
Com 84m2, o projeto pretendia criar ambientes centralizados (cozinha de apoio, li-
ving, quarto, escritório, banho e closet), porém que dessem a sensação de continui-
dade e liberdade de movimentos. A decoração mesclou as cores âmbar, dourado,
branco, cru e marrom, em referência ao tom da oxidação natural da estrutura sobre
o telhado de vidro.

The 84m2 project intended to create centralized settings (support kitchen, living room, bed-
room, office, bathroom and closet), that would lend a feeling of continuity and freedom
of movement. The decoration blended colors as amber, golden, white, raw and brown, in
reference to the natural oxidation of the structure over the glass roof.

Daniele Guardini | Adriano Stancati 161


Os móveis exclusivos promoveram a interação entre linhas retas e puras com ob-
jetos de formas orgânicas, confeccionados em madeira, com acabamento em laca,
seda, vidro e mármore nacarado.

The exclusive furniture promoted an interaction between straight and pure lines with
wooden made organically shaped objects, with a finish in lacquer, silk, glass and pearled
marble.

MOSTRAS // EXHIBITIONS
Um ambiente feminino que também revelou boa dose de ousadia, como as almo-
fadas em zebra dourada e a escrivaninha xerife em laca cobre, ambas desenvolvi-
das por nosso escritório.

Outras soluções inteligentes também puderam ser vistas, como a elevação do piso
insuflado com ar-condicionado, persianas romanas nas laterais e no teto das áreas
preservadas, banheira com borda infinita e uma TV, que percorria em trilho todo
o espaço.

A womanly setting that also revealed a lot of boldness, such as golden zebra
cushions and a “sheriff’s” desk in coppered lacquer, both of them developed
in our office.

Other intelligent solutions could also be seen, as the raising of the air condi-
tioned floor, Roman blinds on the sides and ceiling of the reserved areas, a
bathtub with a negative edge and a TV set that could move on rail all over
the setting.

Daniele Guardini | Adriano Stancati 163


E S PA ÇO MA B E C AM P I N AS D E COR 2 0 1 3

Uma área de 77m² foi dividida em dois ambientes integrados, onde a loja se We divided a 77m2 area into two integrated sections, where the shop was
mesclou à cozinha e ao jantar. No espaço da loja, as marcas comercializadas merged with the kitchen and the dining space. In the shop space, the brands mar-
pela MABE, permaneceram setorizadas de maneira que cada uma tivesse seu keted by MABE remained separated so each one of them would have its own
espaço distinto. Para a Cont One, lançada oficialmente na mostra, criamos um differentiated space. For Cont One, which was officially introduced in the exhibit,
paredão de quase cinco metros, repleto de equipamentos. Geladeiras, fornos, we created a large wall of almost five meters to display plenty of equipment: re-
microondas, dispostos até o alto onde a automação integrada apontava por frigerators, regular and microwave ovens placed up to the top of the wall, where
meio de foco de luz o produto selecionado no tablet. integrated automation used a beam of light to point at the product selected on
a tablet.

MOSTRAS // EXHIBITIONS
Daniele Guardini | Adriano Stancati 165
Em outros “módulos caixas”, três minicozinhas exibiam os produtos das marcas Gourmet Station,
GE Imagination e Continental. Separada por uma mesa/pórtico de atendimento, ficava a cozinha
gourmet. Nesse ambiente, uma parede revestida por epóxi concentrou todos os equipamentos
embutidos e algumas portas e gavetas camufladas com o mesmo acabamento. Outro destaque
foi o rasgo horizontal de canto, onde ervas e temperos permaneciam à mão na hora de preparar
os pratos. Já na ilha gourmet, a bancada de quartzo em tom chumbo, abrigou o coocktop e os
dominós para barbecue e indução. A cuba, em grande formato, foi para garantir praticidade.

In other “box-modules”, three minikitchens displayed Gourmet Station, GE Imagination and Continental
products. The gourmet kitchen was separated by a service table/portal. In that setting, an expoxy painted
wall concentrated all built in appliances, and a few hidden doors and drawers with the same finish. The
horizontal corner groove was another highlight, where herbs and seasonings were always kept at hand
when cooking. On the other hand, on the gourmet island, the quartz stand in shades of lead housed the
cooktop and the dominoes for barbecueing and heating. The large-sized sink ensured convenience.

MOSTRAS // EXHIBITIONS
No espaço da sala de jantar, duas mesas quadradas com tampo de vidro e base de
tronco de árvore acomodavam até 12 pessoas. As cadeiras medalhão enobreceram o
clima, reforçado pela pintura prata envelhecida e pelo tecido numa linha “Missoni ins-
pired”. Sobre as mesas, dois lustres em malha metálica e resina, criaram uma atmosfera
de outono, remetendo à queda das folhas.

In the dining room area, two glass-top square tables with a tree trunk base seated up to 12
people. The medallion chairs and their “Missoni inspired” lining added nobility to the aged
silver painted setting. Two wire-mesh and resin chandeliers on the tables created an autumn
atmosphere by conveying falling leaves.

Daniele Guardini | Adriano Stancati 167


G ARAGE M C AM P I N AS D ECOR 2007

Elaborado para a Campinas Decor 2007, este projeto ainda é lembrado por aqueles visitantes assí-
duos da mostra. Motivos? A simplicidade de sua linguagem, visto a inspiração ter sido uma garagem
de verdade. Com base nisso, transformamos a área de 45m2 em um espaço multifuncional onde se
guardam não apenas automóveis, mas bicicletas, equipamentos esportivos, bem como todas as fer-
ramentas do carro ou utilizadas em pequenos reparos domésticos.

Developed for the Campinas Decor 2007 exhibit, this project is best remembered by frequent visitors. Rea-
sons? The simplicity of its language, as it was inspired in a real garage. Having that as a basis, we transformed a
45m2 area into a multipurpose space not only to keep automobiles, but bicycles, sporting equipment and car
tools or those used in minor household repairs.

MOSTRAS // EXHIBITIONS
Além da configuração original, como banquetas e luminárias criadas a partir de
pneus, o ambiente chamou a atenção pelos conceitos inerentes à boa arquitetura. A
sustentabilidade e o uso de materiais ecologicamente corretos estiveram ali repre-
sentados, sendo os principais alvos. Entre os materiais predominantes, adotaram-
se piso fabricado com aparas de pneus, revestimento de parede com limalhas de
ferro recicladas, parede de taipa, bancadas executadas com madeira certificada de
reflorestamento, além de um forro de gesso mineral, com propriedade capaz de
neutralizar os efeitos do monóxido de carbono. O projeto foi finalista do Prêmio
Planeta Casa.

In addition to the original setting as stools and lighting fixtures made from tires, the space
drew attention because of its good architecture concepts. Sustainability and the use of
environment friendly materials were represented there as our main goals. Among the pre-
vailing materials, we adopted a floor made from tire scraps, wall lining in recycled iron swarf,
adobe walls, stands made from certified wood, in addition to a mineral gypsum ceiling
that was capable of neutralizing the effects of carbon monoxide. Finalist Design of Prêmio
Planeta Casa.

Daniele Guardini | Adriano Stancati 169


LIVING E SALA DE JANTAR - MAC MOVEIS 2012

Muitos componentes sofisticados numa paleta de cores que se alternava do A large number of sophisticated components on a color palette that ranged from
bege, ao nude até chegar ao branco, tendo-se em vista que a neutralidade beige to nude before becoming white, because neutrality should be the keynote
deveria ser o foco do ambiente. Essa é a sensação que fica ao observarem-se to that setting. That is the feeling one gets when observing the images of this 30m2
as imagens deste espaço de 30m2, criado por nós para a mostra realizada na space we created for the Mac Móveis 2013 exhibit. Sofas and armchairs in solid
Mac Moveis, em 2013. O ar de aconchego vinha com os sofás e poltronas em wood, lined with futons and white linen cushions added a cozy touch.
madeira maciça, revestidos por tecido e almofadas em linho branco.

MOSTRAS // EXHIBITIONS
Em vez de uma única mesa central, variados modelos de banquinhos
dispostos de maneira assimétrica e desconectada, solução que tor-
nou o espaço mais despojado e casual. Em um canto à parte, porém
interconectado ao estar, uma mesa de jantar com tampo branco foi
rodeada por cadeiras de madeira maciça e tela náutica. Luminárias
e cortinas brancas complementavam a equação.

O toque de ousadia aparece na trama ‘’explodida” sobre as paredes,


em continuidade ao forro. A ideia era fazer uma alusão às fibras uti-
lizadas pela empresa, o que conferiu essa identidade “oversize” ao
projeto, como se fosse um ninho de tramas.

Instead of a single center table, a variety of stool models placed in an asymmetrical and dis-
connected fashion; a solution that gave the space a more unpretentious and casual look. In
a separate corner, but interconnected to the living room, a dining table with a white top was
surrounded by chairs in solid wood and sailing screen. Lighting fixtures and white curtains
complemented the equation.

The touch of boldness can be seen in the “exploded” texture on the walls, going up to
the ceiling. The idea was to make reference to the fibers the company used, which gave an
oversized identity to the project, as it were a nest of textures.

Daniele Guardini | Adriano Stancati 171


Q UARTO D A A NTO N I A MAR I A ZO G A E B

Este projeto compôs a mostra da loja Quartos Etc., em 2011. O tema da de- This project was part of the exhibit of the Quartos Etc. shop in 2011. The decora-
coração deveria ser inspirado em um profissional ou atividade significativa. tion theme was to be inspired in a significant professional or activity. At that time
Na época, chegamos à conclusão que Antônia Maria Zogaeb, cerimonialista e we arrived at the conclusion that Antônia Maria Zogaeb, a ceremonialist and an
grande produtora de eventos de Campinas, merecia nossa reverência. important event producer in Campinas should be the subject of our reverence.

MOSTRAS // EXHIBITIONS
Conhecemos Antônia Maria Zoageb nas inúmeras festas em que ela or-
ganizou e cerimoniou. Sofisticada na maneira de ser e de viver, ela sem-
pre esbanjou simpatia e alegria. E foram estas características que procu-
ramos traduzir na decoração do ambiente. Clássico e tradicional, porém,
leve e alegre. Sobre uma base branca e nude, o tom azul sereno aparece
nos enxovais e cortinas. O papel de parede rendado também tornou as
paredes mais elegantes junto ao grande lustre de cristal âmbar.

We met Antônia Maria Zogaeb at one of the many parties she organized and
acted as master of ceremonies. A sophisticated person in her way of being and
living, she has always been all charm, friendliness and joy. And those were the
traits we tried to convey in that interior design. Classical and traditional, but
light and joyful. The serene blue tone appears in household linen and clothing
as well as in curtains over a white nude base. The lacy wallpaper also lends
more elegance to the walls near the large amber crystal chandelier.

Daniele Guardini | Adriano Stancati 173


INCORPORAÇÕES
incorporations
R E TRO F IT P R E D I O E M I LI O R I B A S

Recebemos a encomenda de recuperar o partido arquitetônico de um antigo We were assigned to recover the architectural environment of an old building
edifício localizado no bairro Cambuí, em Campinas. Erguida em meados dos located in the Cambuí area in Campinas. Built in the mid-eighties, the construc-
anos 80, a construção de aproximadamente 2.800 m2 encontra-se bastante tion of approximately 2,800m2 is rather run-down and outdated with respect to
deteriorada e desatualizada para os padrões corporativos de hoje. current corporate standards.

Ainda em andamento, nosso projeto compreende o retrofit das áreas inter- Still in progress, our project includes retrofitting of internal areas and external
nas e remodelação externa, para que o prédio se torne referência na região. remodeling for the building to become a landmark in that area. A metal grid
Sobre a fachada original será instalada uma grelha metálica (em aço) acom- (steel) will be installed over the original facade, together with an LED tape light-
panhada por um sistema de iluminação com fitas LED. Além de funcional, ing system. In addition to being practical, the resource will add a contemporary
o recurso deverá imprimir um caráter contemporâneo à edificação. look to the building.

De planta angular, o edifício é composto por seis andares comerciais. Aten- Having an angular plan, the building is composed of six commercial floors, in
dendo também à legislação que rege os gabaritos da região, no térreo antes conformity with the law that regulates the patterns in that area, the ground floor
fechado, agora haverá um café. Uma forma de requalificar ainda mais o empre- which was formerly closed, now will house a café as a way to further requalify
endimento e também o entorno. the undertaking and its surroundings.

INCORPORAÇÕES // INCORPORATIONS
Daniele Guardini | Adriano Stancati 177
CO O P E R

Em uma área de 92 mil m2 recoberta pelo verde, em Porto Feliz, interior de In an area comprising 92 thousand square meters of vegetation, in Porto Feliz,
São Paulo, projetamos a nova sede da Cooper – fabricante de componen- in the interior of the state of São Paulo, we developed a project for to head-
tes eletrônicos. Ao todo, são 27 mil m2 de construção, pontuada por am- quarter Cooper, a manufacturer of electronic components. Altogether there are
plas aberturas e grandes recuos. Este é mais um trabalho em parceria com a 27 thousand square meters of construction punctuated by large openings and
Stancati Arquitetura e Construções. recesses. This assignment was conduct in partnership with Stancati Arquitetura
e Construções.
Em busca da funcionalidade, mas sem deixar de lado o conforto estético, pro-
pusemos a criação de um partido arquitetônico com o uso de um sistema Seeking functionality, but also taking the aesthetic comfort into account, we pro-
construtivo misto: pré-moldados de concreto junto a estruturas metálicas. O posed the creation of an architectural environment using a mixed construction
conjunto composto por três volumes retangulares recebeu grandes esqua- system: precast concrete elements and metal structures. The set that was com-
drias fechadas por vidro. Esse fechamento acompanha o percurso do jardim e posed of three rectangular volumes received large-sized window frames closed
espelho d’água, em um dos blocos, permitindo a entrada do verde e também by glass. That closing follows the garden path and the shallow pool in one of the
de luz natural nos ambientes. Não por acaso, tudo foi pensado para propor- blocks, allowing the vegetation and natural lighting to enter the settings. It was
cionar melhores condições de trabalho quando se pensa em pessoas confina- not by chance, everything was assessed to provide the best work environment for
das por horas dentro de uma fábrica. people confined in a factory for many hours.

INCORPORAÇÕES // INCORPORATIONS
Daniele Guardini | Adriano Stancati 179
D A N FOSS

INCORPORAÇÕES // INCORPORATIONS
Imprimimos características específicas a esta obra executada em um sistema “Built to Suit” (contrato de
locação no qual o locatário encomenda a construção do imóvel para atender às suas necessidades).
O contratante foi a dinamarquesa Danfoss, fabricante de controles eletromecânicos, eletrônicos e de
soluções de sistemas para indústrias de refrigeração. 

Após um estudo de viabilidade do terreno, a escolha foi para uma área 20 mil2, onde então foi
instalada a fábrica de 13 mil m2. Todo o projeto foi desenvolvido com placas pré-moldadas in loco,
chamadas de tilt-up. Com um movimento orgânico, criamos duas curvas convexas e uma côncava,
entrelaçadas, sendo os primeiros painéis curvos executados na América Latina. Esse projeto foi de-
senvolvido em parceria com a Stancati Arquitetura e Construções.

We added specific characteristics to this work which was executed in a “Built to Suit” format (a lease agreement
by which the tenant orders the construction of a building that meets his or her needs). The contracting party
was Danfoss, a Danish manufacturer of electromechanical and electronic controls as well as system solutions for
the refrigeration industry.

After conducting a viability study of the land, we chose an area of 20 thousand m2 to set up the factory, which
comprised 13 thousand m2. The whole project was developed with pre-cast slabs in loco, known as tilt-up. By
means of an organic movement, we created two interconnected curves -- a convex and a concave --, that were
the first curved panels in Latin America. This project was developed in partnership with Stancati Arquitetura
e Construções.

Daniele Guardini | Adriano Stancati 181


EDIFÍCIO SERR A DO JAPI

Atender a um público jovem ou a recém-casados. Este foi o script inicial do Catering to young people or newlyweds. That was the initial script for this proj-
projeto, localizado em bairro nobre de Campinas. O edifício multifamiliar de- ect located in an upmarket neighborhood of Campinas. The multifamily building
verá abrigar quatro apartamentos por andar, com 79 m2 cada, sendo a cober- should house four apartments measuring 79m2 on each floor and a penthouse
tura de 129 m2. Sobre a fachada principal foi desenhada uma empena metálica, apartment of 129m2. Over the main facade a metal gable was designed to provide
elemento que traz sombreamento à varanda gourmet e à área churrasqueira. shade to the gourmet veranda and the barbecue area. For each unit, we adopted
Para as unidades adotamos o conceito de áreas comuns integradas, com a the integrated common area concept, making it further possible to transform one
possibilidade de ainda transformar um dos dormitórios em estar ampliado. of the rooms into part of the living. Crossed ventilation and natural lighting com-
Ventilação cruzada e iluminação natural complementam o conceito de arqui- plement the good architecture concept of the undertaking.
tetura do empreendimento.

INCORPORAÇÕES // INCORPORATIONS
Daniele Guardini | Adriano Stancati 183
arquitetura
comercial
comercial architecture
7
MAI S O N LA P OLTRO N A

Participar de uma obra comercial é, sem dúvida, uma experiência en- Participating in a commercial work is, no doubt, an enriching experience, es-
riquecedora. Ainda mais quando se trata de um ambiente, cuja função pecially in the case of an environment that is intended to simulate the day to
é simular situações do cotidiano doméstico. Essa foi nossa missão neste day activities of a household. That was our assignment in this project for the
projeto da nova loja da Maison La Poltrona, em Campinas. new Maison La Poltrona store in Campinas.

O resultado pode ser visto nestas imagens do living, jantar, espaço The result can be seen in these pictures of the living room, dining room, gour-
gourmet e cozinha funcional. Todos ambientes encontram-se integra- met space and a functional kitchen. All the setting are integrated and simulate
dos e simulam a situação real de uma casa. a real situation in a household.

arquitetura comerCIAL // comerCIAL ARCHITECTURE


Na decoração misturamos os estilos clássico e contemporâneo. Basta um olhar atento para
algumas relíquias, como a bombê preta e o lustre com arandelas de cristal na sala de jantar.
As peças ganharam releitura atual e acolhedora ao serem dispostas ao lado espaço gourmet
– equipado com aparelhos de última geração que dão um toque de modernidade à ambien-
tação. Tudo como em uma autentica Maison parisiense.

In the interior design, we combined classical and contemporary styles. A glance at some relics, as the
two black bombé desks and the chandelier with crystal sconces in the dining room. The items were
given a current and cozy look being laid out next to the gourmet space – equipped with the latest
generation gadgets, which lend a look of modernity to the environment. Everything as an authentic
Parisian Maison.

Daniele Guardini | Adriano Stancati 189


ATTUALI
O importante neste projeto era criar um espaço onde clientes finais e
profissionais pudessem ser bem atendidos em suas especificações.
Através de um projeto clean, com uso de materiais refinados, o espa-
ço que antes abrigava um restaurante ganhou ar contemporâneo. Foi
necessário adaptar a arquitetura dessa construção de 270m² para
um ambiente amplo onde as peças são expostas para todos os pú-
blicos, mas com atendimento a profissionais de forma mais reservada.

O primeiro passo foi a criação de uma fachada reta minimalista, com


revestimento de concreto, réguas de madeira e cobertura em estrutura
metálica e vidro. Mantendo a estética, a parte interna teve piso todo
revestido de concreto, unificando os ambientes e ampliando a loja.

In this project, it was important to create an area where end customers and
professionals could have their specifications met adequately. By means of a
clean project and the use of refined materials, we could give a contemporary
appearance to the area that used to be a restaurant. We had to adapt the
architecture of that 270m2 building to a spacious setting where its items are
exposed to all types of people, but service professionals in a more reserved
location.

The first step was the creation of a straight and minimal facade, with concrete
covering, wooden boards and roof in a metal and glass structure. To keep the
visual aesthetics, the indoor area had its floor covered with concrete, unifying
the settings and enlarging the store.

arquitetura comerCIAL // comerCIAL ARCHITECTURE


Com uma iluminação adequada, espaços amplos e integrados, os produ- Adequate lighting, spacious and integrated areas to enhance the products.
tos foram valorizados. Na parte reservada para profissionais, o piso acar- In the area reserved for professionals, the carpeted floor created by the architects
petado, criado pelos arquitetos, garante o conforto acústico e sugere ensures acoustic comfort, and its motif suggests movement. Differentiated and in-
movimento através do desenho. Com uma iluminação diferenciada e in- direct lighting created strokes of light that increased the optimum perception of
direta, foram criados rasgos de luz alongando a percepção ótima da loja. the store. Vertical lighting fixtures that take advantage of the metal structure of the
As luminárias verticais, que tiram partido da estrutura metálica do grande vão large freestanding space, create a unique atmosphere and bring further lighting
aberto, criam uma atmosfera única e trazem ainda mais luz para o ambiente. to the environment. The customized pieces of furniture were all designed by the
Os móveis de marcenaria foram todos desenhados pelos arquitetos e exe- architects, executed and made to measure to meet requirements and needs.
cutados sob medida para suas funções e necessidades.
The project was concluded by using a gypsum ceiling, natural wood and white
Completando o projeto foram utilizados forro de gesso, mobiliários de ma- furnishings, assorted wallpapers and wooden panels. A detail that deserves atten-
deira natural e brancos, papeis de parede variados e painéis de madeira. tion is the black wallpaper with rhinestone, which covers the structural gable of the
Um detalhe que merece destaque é o papel de parede preto com strass house.
que envolve a empena estrutural da casa.

Daniele Guardini | Adriano Stancati 191


A .FATTO

Se a beleza é mesmo uma questão de estado de espírito, não há como não If beauty is in fact a matter of state of mind, it is impossible not to feel well and
se sentir bem e belo nesta unidade da A.Fatto, salão de beleza e boutique, beautiful in this A.Fatto, beauty salon and boutique unit designed by ouor office.
projetado por nosso escritório. A ambiência com características funcionais e The ambience of practical and recreational characteristics contradicts the old ad-
lúdicas contraria a velha máxima para esse tipo de local, que, em geral, prioriza a age for this type of place, which, generally speaking, prioritizes the asepsis of total
assepsia do branco total. Adotamos exatamente o oposto: pinceladas de cores white. We adopted just the opposite: strokes of dark and strong colors, as black,
escuras e fortes, como o preto, o amarelo e o turquesa sobre uma base branca yellow and turquoise on a white and light gray base.
e cinza claro.
As we were dealing with the remodeling of an old property, we also mixed vintage
Como se tratava da reforma de um imóvel antigo, mesclamos ainda peças com items to bring out a little of the world of fashion to the salon. And chiefly reveal
linguagem vintage. O objetivo foi trazer um pouco do mundo da moda para o the contemporaneity of that space, a trait of the owners who are attuned to new
salão. E principalmente, revelar a contemporaneidade do espaço, uma caracte- cosmetic treatment and everything that concerns human well-being.
rística dos proprietários, antenados aos novos tratamentos estéticos e a tudo o
que se refere ao bem-estar humano.

arquitetura comerCIAL // comerCIAL ARCHITECTURE


Na sala de corte, as cadeiras encontram-se dispostas lado a lado em seqüência, como tra-
dicionalmente é feito nos salões. Já a chaise long de couro preta, divide o ambiente da sala
de espera e recepção, mantendo ainda a integração entre os espaços. Na iluminação, um ar
cênico é dado pelos trilhos embutidos em rasgos no gesso pintados de preto. Porém, a uni-
formidade é proporcionada pela iluminação geral, que evita sombras e distorção de cores.

In the cutting room, the chairs are laid out side by side and in sequence, as beauty salons usually do.
Now the chaise longue in black leather, divides the waiting room and the reception area, keeping all
spaces integrated. In terms of lighting, a scenic atmosphere is provided by the rails built in grooves
in the gypsum, painted black. But lighting uniformity is provided by the overall lighting to eliminate
shadows and color distortion.

Daniele Guardini | Adriano Stancati 193


arquitetura comerCIAL // comerCIAL ARCHITECTURE
Os lavatórios, anatômicos,  foram desalinhados para facilitar a circulação The anatomic washing stands were not in alignment to facilitate circu-
e quebrar a monotonia. Ao fundo grandes armários armazenam todos os lation and break the monotony. In the back large cabinets store all the
produtos utilizados nos tratamentos, com uma janela em forma de rasgo products used in cosmetic treatments and a horizontal groove-shaped
horizontal, que garante luz natural ao ambiente. Na fachada, o preto total window that ensures natural lighting to the settings. On the facade, full
junto ao dourado do logo e ao brutalismo do reboco rústico, garantem a black next to the golden color of the logotype and the brutalism of rustic
elegância da marca. plastering guarantee the refinement of the brand.

Daniele Guardini | Adriano Stancati 195


RE STAURA NTE G IO VA N ETTI

Neste projeto desenvolvido para o restaurante Giovanetti da In this project developed for Restaurante Giovanetti of Casa Cor
Casa Cor Campinas 2012 priorizamos os estímulos sensoriais. O Campinas, 2012, we prioritized sensory stimulation. Our goal was to
objetivo era trazer a natureza para dentro do espaço – uma for- bring nature into that space as a way of ensuring peace and calmness
ma de proporcionar tranquilidade durante as refeições. Na pa- during meals. On the color palette, various earth shades with a slight
leta de cores, vários tons de terra, com um leve toque de dou- touch of golden and burgundy, to harmonize with the colors of pre-
rado e bordô, em harmonia com as cores do ladrilho hidráulico existent hydraulic tiles, especially restored for the occasion.
pré-existente e restaurado especialmente para a ocasião.

arquitetura comerCIAL // comerCIAL ARCHITECTURE


A iluminação cênica e alguns acabamentos também atraíram olhares. No for- Its scenic light and some finishing items also deserved attention. On the ceiling a large
ro uma grande moldura de canto, por exemplo, foi revestida com adesivo corner frame, for example, was lined with architectural adhesive, which, in addition to
arquitetural, além de ocultar as luminárias criou um efeito de luz difusa. O disguising the lighting fixtures, created a diffused lighting effect. The bar also stood
bar também se destacou por exibir soluções diferenciadas. Nesse canto, indi- out for its unique solutions. In that corner, we indicate a surface bright tensioned
camos uma superfície em tela tensionada brilhante, em um tom de café com screen, in a tone of latte, which served to exalt the landscaping.
leite, que serviu para exaltar o paisagismo.
Another suggestion was the installation of a stretched screen, totally lighted with the
Outra sugestão foi a instalação de uma tela tensionada no espaço, inteira- image of a silhouette of a tree. We intended to create a feeling of a sunset on the
mente iluminada, com imagem de uma silhueta de árvore. A intenção era horizon. That same lighting effect was repeated in the lighted portal that separated
proporcionar a sensação de pôr do sol no horizonte. Esse mesmo efeito de the bar from the table area. Casa Cor Campinas Project Awarded in 2012.
luz se repetiu no pórtico iluminado que separava o bar da área das mesas.
O projeto foi premiado pela Casa Cor Campinas 2012.

Daniele Guardini | Adriano Stancati 197


PAV ILH ã O D O C H E F F

Podemos dizer que este foi um projeto de encher os olhos. Mesmo depois de quase cinco anos de elaboração,
ele ainda permanece atual. Trata-se do Pavilhão do Chef, elaborado para a Casa Cor Campinas 2009. Ao todo
foram 130m2 de ambientação adequada aos visitantes e também aos convidados que passaram pelo local duran-
te os eventos gourmet ocorridos no período da mostra.

We could say this was a feast for the eyes. It is still current even after nearly five years of its creation. WE are talking about
Pavilhão do Chef, created for Casa Cor Campinas, 2009. Altogether there were 130m2 of adequate settings for visitors and
guests who came to the place at the time the gourmet events took place during the exhibit.

arquitetura comerCIAL // comerCIAL ARCHITECTURE


Os materiais mais usados foram a madeira (certificada), em toda a fachada, ofere-
cendo uma proximidade ainda maior com o meio ambiente. Para nós, o elemen-
to é extremamente sustentável, desde que extraído corretamente, e reposto nas
mesmas proporções. Como o pavilhão ficava abaixo da copa das árvores, para
garantir a integração entre os espaços, optamos pelo uso de transparências.
O teto, por exemplo, foi executado em lona cristal. Assim, à medida que flores
e folhas caiam sobre o teto causavam um efeito encantador aos olhos de quem
observava internamente. Cortinas de água também circundaram a construção, tra-
zendo frescor e vida ao ambiente, em contraponto ao fogareiro externo no deck.

Na ocasião, o espaço que nos foi reservado estava inserido em meio à vegetação
natural e aos jardins de Burle Marx. Por isso, a inspiração não poderia deixar de ser
a própria natureza. A integração total entre as áreas externa e interna norteou a
criação de um partido com formas orgânicas (curvas), desprendido da rigidez das
linhas retas.

On that occasion, the area that had been reserved was surrounded by natural
vegetation and Burle Marx gardens. For that reason, the inspiration could not
be any other than nature itself. Full integration between the external and in-
ternal areas guided the creation of an environment of organic shapes (curves),
detached from the strictness of straight lines.

The most used materials were certified wood on the entire facade, to give
rise to an even closer proximity with the environment. To us, that element is
quite sustainable, as long as it is extracted correctly and replaced in the same
proportions. As the pavilion was below the treetops, to ensure integration
between the spaces, we decided to use transparent materials. The ceiling, for
example, was made in transparent canvas. So, leaves and flowers falling on the
canvas caused an enchanting effect on those who were looking at them from
the inside. Water curtains also surrounded the site, bringing freshness and life
to the setting, in contrast with an outside stove on the deck.

Daniele Guardini | Adriano Stancati 199


Por se tratar de um ambiente voltado ao preparo rápido dos pratos, a funcionali- As the setting was intended to prepare fast food, functionality was another key
dade foi outro ponto forte. Como o balcão curvo, executado em MDF de madei- point. As a curved counter made from MDF boards of raw wood. Instead of tra-
ra bruta. Em vez de portas tradicionais, para que se tornasse mais prático, recebeu ditional doors, the area received a rolling opening system, as inspired by old roll
um sistema de abertura de enrolar, numa releitura das antigas escrivaninhas. top desks.

Assim como os demais componentes, a iluminação exerceu papel fundamental Similarly to other components, lighting had a key role in the project. Over the ta-
ao projeto. Sobre as mesas, a luz pontual definida por pendentes com grandes bles, punctual lighting from large-sized pendent lamps lent further intimacy to the
dimensões conferiu um ar ainda mais intimista ao espaço. Para complementar, place. To complete the project, lighting points on the floor enhanced the wooden
pontos de luz no piso destacaram a estrutura de madeira e as copas das árvores. structure and the treetops.

arquitetura comerCIAL // comerCIAL ARCHITECTURE


Daniele Guardini | Adriano Stancati 201
P O P S TATIO N

O novo estúdio do Pop Station, apresentado


pelo grande amigo Douglas Mann, foi criado
em comemoração aos 10 anos de sucesso do
programa semanal. Para chegar a este cenário
atemporal e mutante, nos valemos de alguns
recursos tecnológicos. Com linhas retas e con-
temporâneas as cores da ambientação advêm
do uso de fitas de LED RGB automatizadas. De
maneira que as diversas nuances surgem para
exaltar emoções ou sensações, conforme o mo-
mento da entrevista ou matéria exibida.

The new Pop Station studio, presented by our dear


friend Douglas Mann, was created to celebrate the
10 years of success of his weekly show. To arrive at
this timeless and mutating scenario, we resorted to
a few technological resources. Having straight and
contemporary lines the colors of the setting are
created by LED RGB automated tape lighting, so an
assorted number of nuances may arise to magnify
emotions or feelings, according to the moment of an
exhibited interview or article.

arquitetura comerCIAL // comerCIAL ARCHITECTURE


7
TERRA F O G O

Ao assumir a missão de reformar duas pequenas salas comerciais, localizadas When we accepted the assignment to remodel two small business rooms locat-
em um prédio na Avenida Paulista, em São Paulo, tínhamos certas duas premis- ed in a building on Avenida Paulista in São Paulo, we had two assumptions as
sas. Primeiro era preciso transformar espaços distintos em um único showroom certain. First, we would have to join different spaces into a single showroom of
de semijóias da marca Terra Fogo. Outra solicitação era de que o layout se tor- semiprecious jewelry of the Terra Fogo brand. The second request was to create
nasse propício para receber lojistas vips, atendidos no local com hora marcada. an adequate layout to receive VIP shop owners, who would be assisted at that
place by appointment.
Por se tratar de produtos exclusivamente femininos, a sofisticação foi muito
explorada e norteou as definições de materiais e cores, com predomínio do As the products in question were exclusively feminine, sophistication was deeply
branco, rosé e nude. Para conferir amplitude e leveza à sala, criamos uma mesa explored and guided the choices of materials and colors, with predominance of
inteiramente em vidro. white, rosé and nude. To lend spaciousness and lightness to the room, we created
a table entirely from glass

arquitetura comerCIAL // comerCIAL ARCHITECTURE


Como solução arquitetônica, o gesso teve der ser rebaixado para encobrir As an architectural solution, the gypsum ceiling had to be lowered to cover the concrete
a viga entre as salas, onde ainda existem rasgos de luz, em contraponto beam between the rooms, where there are still some strokes of light contrasting with
aos lustres clássicos de cristais. Sobre as paredes, papeis florais com suaves the classical crystal chandeliers. On the walls, floral wallpaper in slight relief reemphasize
relevos voltam a enfatizar o caráter feminino do local. Para complementar, the feminine character of the place. To complement, some pictures with a laced passe-
quadros revestidos com passe-partout de renda emolduram algumas pe- partout highlight a few items as works of art.
ças, como se fossem obras de arte.

Daniele Guardini | Adriano Stancati 205


sociais
social
AAC D

Ficamos comovidos e até lisonjeados quando fomos convidados a realizar We were moved and flattered when invited to execute this solidarity project, in
esse projeto solidário, tendo em vista a importância da entidade. Em nossa view of the importance of the entity. On our first visit to the facilities, we tried to
primeira visita às instalações, procuramos entender quais seriam as necessi- understand the requirements of the environment we would develop: a room for
dades do ambiente que iríamos desenvolver: uma sala destinada às mães de mothers of children undergoing treatment.
crianças em tratamento.

sociais // social
A partir daí, pensamos em um local acolhedor com
espaço para leitura, TV e uso de computadores en-
quanto elas aguardam os filhos em tratamento. Tudo
em tons neutros e suaves, a fim de transmitir sereni-
dade.  No momento, o projeto aguarda a captação
de recursos e patrocínios até que seja implantado.

Then we thought of a welcoming place with a reading area,


TV and computers for them to use while they await their
children under treatment. All the areas in neutral and soft
tones to convey peacefulness. At the moment, the project
is awaiting funding and sponsorships to be implemented.

Daniele Guardini | Adriano Stancati 209


P U LO D O G ATO

O projeto de uma nova sede para o clube de futsal perfaz 582 m2 de This project for a new indoor soccer (futsal) clubhouse comprises 582m2 of
área construída. Nossa missão foi concentrar em um único empreen- constructed area. Our mission was to concentrate areas of different activities
dimento ambientes com usos distintos e evitar assim o deslocamento in a single location to prevent players from going to different places during
dos jogadores durante as atividades. their activities.

sociais // social
De acordo com a configuração inicial, o piso térreo abrigará a área de recep- According to the preliminary layout, the main floor will house the reception, the
ção, a administração, a sala de fisioterapia, a academia e os vestiários, enquanto administration, the physiotherapy room, the fitness center and the locker rooms,
o segundo pavimento será destinado exclusivamente para alojamento de 16 while the second floor will be exclusively used to accommodate 16 athletes.
atletas.

Daniele Guardini | Adriano Stancati 211


PROERD

Criamos um espaço destinado à convivência e a práticas esportivas para o We created an area intended for coexistence and sporting activities for PROERD
Programa Educacional de Resistência às Drogas e à Violência (PROERD),  na Educational Program of Resistance to Drugs and Violence1, in the city of Campinas.
cidade de Campinas. Dadas as dimensões e desenho do partido, a finalida- In view of the dimension and layout of the organization, the project has the purpose
de é que durante essa fase de tratamento e recuperação, crianças, adoles- of providing children, adolescents and young people, during their treatment and
centes e jovens desfrutem de um ambiente seguro, convidativo e harmônico. rehabilitation stage, with a safe, attractive and harmonious environment.

O projeto contempla a recuperação da quadra de esportes e arquibanca- The project contemplates the recovery of the sports court and the stands of the
das do prédio existente, além da criação de uma cobertura metálica e insta- existing building, in addition to creating a metallic cover and installing brises soleils
lação de brises soleis sobre a fachada, a fim de melhorar o conforto térmico over the facade to improve thermal comfort in the classrooms.
nas salas de aula.

sociais // social
Daniele Guardini | Adriano Stancati 213
prancheta
clipboard
S I NCTRO N I C S
Com a missão de criar o primeiro empreendi-
mento automatizado de reciclagem de produtos
eletrônicos do Brasil, desenvolvemos um projeto
de 3 mil m2 para o parque fabril, laboratórios e
escritórios da empresa. Formas sinuosas, cores
vibrantes, transparências e muita tecnologia per-
meiam os interiores da futura edificação.

A finalidade é promover perspectivas inusitadas


tanto para os funcionários, quanto para os visi-
tantes. O mesmo conceito se estende ao projeto
luminotécnico, pensado com o uso LEDs, tecnolo-
gia de ponta que trará economia de energia ao
conjunto.

Having been assigned to create the first automated


electronic product recycling plant in Brazil, we de-
veloped a project comprising 3 thousand m2 for the
manufacturing complex, laboratories and offices of the
company. Sinuous shapes, vibrant colors, transparen-
cies and a lot of technology pervades the inside of the
future building.

The idea is to promote unusual perspectives for both


employees and visitors. The same concept is adopted
in the lighting project, planned to use LED units, state-
of-the-art technology that will allow energy savings to
the plant.

prancheta // clipboard
co n d o m i n io d o m p e d ro

Com uma localização privilegiada nos principais eixos de Campi- Located in a privileged place within the main transit routes, bordering D. Pedro
nas, margeando a Rodovia D. Pedro, Shoppings Centers e Condomí- Highway, upscale Shopping Malls and Condominiums, we created this multifamily
nios de alto padrão, criamos este projeto multifamiliar em uma área de project in an area of 24 thousand square meters. The enterprise will offer two
24 mil m2. O empreendimento deverá oferecer duas tipologias de residência: types of dwellings: 256m2 semi-detached houses, with a garage, three suites, liv-
semigeminada de 256m2, com garagem, três suítes, sala de estar com pé direito ing room with double height ceiling and isolated corridors on the sides. Another
duplo e corredores isolados nas laterais. A outra opção são as torres de três option are the three-story towers which concentrate 126m2 apartment units. Tar-
andares, que concentram unidades de apartamentos de 126m2. Voltados a geted at upper class people, the properties stand out for their clean contempo-
um público AA, os imóveis se destacam pela arquitetura contemporânea de rary style architecture and for a combination of cover materials as exposed brick,
desenho limpo e pela combinação de materiais de revestimento como tijolos wood and glass works.
aparentes, madeira e vidro.

Daniele Guardini | Adriano Stancati 217


ED I F Í C I O N O RTE SU L

Um edifício escultural e ícone, localizado na principal


avenida de Campinas, a Norte-Sul. Foi com esta premis-
sa que iniciamos o projeto deste novo empreendimento.
A torre de vidro definida por geometria plana e estilo
contemporâneo terá lajes desiguais, a fim de criar um
efeito cinturado à construção, composta por conjuntos
comerciais de 2.850 m2 de área útil. Uma perspectiva
inovadora ou talvez um novo marco à cidade.
A sculptural and iconic building, located on the main traffic
artery of Campinas, the Norte-Sul Avenue. Based on this as-
sumption, we started the project for this new enterprise. The
glass tower that is defined by plane geometry and a contem-
porary style will have uneven slabs to lend a waistline effect to
the construction that will house office suites of 2,850m2 of floor
area. An innovative perspective or maybe a new landmark for
the city.

prancheta // clipboard
C e ntro d e tr e i n a m e nto

Frente aos eventos esportivos que se aproximam, como a Copa do Mundo de In view of the coming sporting events, as the 2014 World Cup, we have conduct-
2014, realizamos este estudo para criar um Centro de Treinamento de Seleções ed this study to create a Training Center for National Teams (CTS) in the city of
(CTS) na cidade de Campinas, com as dimensões oficiais, conforme padrão Campinas, in official dimensions and according to FIFA standards. Inspired in sites
FIFA. Inspirado em obras visitadas na Alemanha e Itália, o projeto que soma we visited in Germany and Italy, the project that comprises 37 thousand square
37 mil m2 terá capacidade para 7 mil pessoas. O projeto é composto por arqui- meters will have a total capacity for 7 thousand people. The design consists of
bancadas, camarotes climatizados, salas de imprensa, sala de troféus, vestiários, bleachers, in acclimatized boxes, press rooms, trophy room, locker rooms, snack
lanchonetes, além de dispor de toda a infraestrutura para receber delegações bars, besides having a complete infrastructure to receive international delega-
internacionais. Ladeado de áreas de preservação permanente, o gramado prin- tions. Surrounded by permanent preservation areas, the main game field grass
cipal terá a arquibancada em forma de “U”, uma maneira de manter a Mata will have a U-shaped stand to have the Atlantic Forest in the background. Crossed
Atlântica como pano de fundo. Ventilação cruzada, captação de águas pluviais ventilation, rainwater catchment and photovoltaic panels complement the future
e painéis fotovoltaicos complementam o futuro empreendimento esportivo. sporting enterprise.

Daniele Guardini | Adriano Stancati 219


m oi n h o d e v e nto

Este projeto foi desenvolvido para um casal com três filhos,


quando ainda moravam no Japão. Jogador de futebol bem
sucedido, o proprietário buscava um projeto dos sonhos
em sua volta ao Brasil. Quando conhecemos o terreno com
dimensões generosas e vista para área de preservação am-
biental, não tivemos dúvida de que seria o cenário ideal
para a construção de 570m2. Aqui também seguimos os
princípios da boa arquitetura: pés direitos duplos, ventila-
ção cruzada, grandes vãos para a entrada de luz natural,
além do aproveitamento de águas pluviais. Para garantir
privacidade, a área de lazer será implantada em área dis-
tante da residência.

This project was developed for a couple with three children,


when they still lived in Japan. A well-succeeded soccer player,
the owner sought a dream project on his return to Brazil. When
we saw that lot of generous dimensions and a view to the en-
vironmental preservation area, we had no doubt that it would
be the ideal scenery for a 570m2 construction work. Here we
also followed good architecture practices: double ceiling height,
crossed ventilation, large spans for natural lighting, in addition to
rainwater catchment. To ensure privacy, the leisure area will be
built in a distant area from the house.

prancheta // clipboard
pate o s a nta f é

A proposta foi desenvolvida para um jovem casal, cheios de planos para aumen- The proposal was developed for a young couple with lots of plans to increase
tar a família. Em um terreno de 1.000 m² desenvolvemos um projeto térreo, com their family. In an area of 1,000m2, we developed a ground project with its social
ambientes sociais voltados ao jardim. Um dos diferenciais é a empena do telha- area facing the garden. The gable roof made it possible to have a living with dou-
do, que garantiu a existência de um pé direito duplo no living, onde grandes ble height ceiling, where large openings allow abundant natural lighting to enter
aberturas possibilitam e entrada abundante de luz natural no interior da casa. the house.

Daniele Guardini | Adriano Stancati 221


E S PA ÇO CA S A DE EVENTOS

Com a proposta de se criar um espaço multiuso para eventos, convenções e With the intention of creating a multi-purpose area for events, conventions and
shows, até então inexistente na cidade, uma incorporadora nos solicitou um shows,  which up tothat moment did not exist in the city, a real estate develop-
estudo de viabilidade. Com aproximadamente 4.700 m2, o complexo terá for- er and builder requested a feasibility study. With approximately 4,700m2, the
mas anguladas, fachadas negativas, espelhos d’ água, pele de vidro e placas complex will have angular shapes, negative facades, shallow pools, glass skin and
de concreto; recursos que simbolizem uma pedra bruta em processo de lapi- concrete plates; resources that should symbolize a rough stone in the process of
dação. Um amplo estacionamento, além de entrada exclusiva para serviços e being cut. Ample parking space, in addition to an exclusive point of entry for ser-
caminhões, bem como saídas de resíduos e estação de tratamento de esgoto vice and trucks, as well as a waste material outlet and a sewage treatment system
completam o projeto. complete the project.

prancheta // clipboard
fá b r i c a foto n

Este mega projeto de 250 mil m2, no Estado da Bahia, está em fase de de- This megaproject of 250 thousand square meters, in the State of Bahia, is being
senvolvimento para a Foton, empresa do ramo automobilístico. Implantado às developed for Foton, a company in the automobile sector. Located on the banks
margens de um rio, o novo parque fabril deve incorporar práticas construtivas of a river, the new manufacturing complex will adopt sustainable construction
sustentáveis, como energia eólica, captação de água de chuva, entre outros practices, as wind energy, rainwater catchment, among other resources. In view
recursos. Dada as suas dimensões, a previsão é que o complexo industrial seja of its dimensions it is scheduled for execution in the course of the next ten years.
executado ao longo dos próximos dez anos.

Daniele Guardini | Adriano Stancati 223


h os p ita l o rto p é d i c o

Nada de corredores nem espaços confinados. A ideia é substituir a velha at- No corridors or confined spaces whatsoever. The idea is to substitute the old ar-
mosfera artificial, comum em edificações na área da saúde, por ambientes mais tificial environment that is common in health care buildings for more environmen-
humanizados e quem promovam qualidade no atendimento dos pacientes. tally friendly areas that foster high quality standards in patient care. That was the
Esta foi a tônica deste projeto hospitalar idealizado para a cidade de Campi- keynote of this hospital project devised for the city of Campinas. The volumetry
nas. A volumetria e as fachadas dos três edifícios serão trabalhadas de forma and facades of the three buildings will be targeted at prioritizing natural lighting
a privilegiar a luz e a ventilação naturais de maneira intensa, complementadas and ventilation intensely, complemented by rooftop gardens and verandas.
pela presença de jardins sobre tetos e varandas.

prancheta // clipboard
shopping spk

Outro exemplo de retrofit aliado à sustentabilidade é este Shopping SPK, em The Shopping SPK, in Campinas, is another example of sustainable retrofit. The
Campinas. O local de implantação foi anteriormente ocupado por um galpão, area was formerly occupied by a shed built in the seventies. Having a gross area
construído na década de 1970. Com área bruta locável de 28 mil m2, a parte of 28 thousand square meters of rentable space, its central part will have a large
central terá um grande rasgo para a entrada de luz e ventilação naturais, con- opening for natural lighting and ventilation, a condition for new buildings with
dição para as novas construções com essa tipologia. Com planta predominan- the same typology. Having a predominantly horizontal plan, the new shopping
temente horizontal, o novo shopping acomodará 810 vagas de garagem, além mall can accommodate 810 parking places, in addition to having places reserved
de já ter área reservada às lojas âncoras. for anchor stores.

Daniele Guardini | Adriano Stancati 225


patrocina d o r e s / s p onso r s

d ia m ante / d ia m on d

ou ro / g old

I N STIT U C I O N A L / I N STIT U TI O N A L

patrocinadores // sponsors
p r ata / silv e r

b ron z e / b ron z e

Daniele Guardini | Adriano Stancati 227


Ao completarem 15 anos de carreira os arquitetos Daniele Guardini e Adriano Stancati exibem nas páginas deste livro obras
relevantes que os consagraram como um dos escritórios de arquitetura e design de interiores mais destacados do Brasil.
São projetos residenciais, corporativos, comerciais e industriais elaborados com rigorosos critérios de sustentabilidade
e tecnologia, que devido à diversidade de tipologias deram um verdadeiro sentido ao título do livro: Arquitetura Dinâmica.
Uma publicação rica em conteúdo e imagens que certamente contribuirá com o aprimoramento de todos os leitores.

On completing 15 years of career the architects Daniele Guardini and Adriano Stancati display the pages of this book relevant works that conse-
crated them as one of the architectural firms and interior design of the foremost of Brazil. Are residential, corporate, commercial and industrial
projects designed to strict sustainability and technology, that due to the diversity of typologies gave a true meaning to the title of the book:
Dynamic Architecture. A rich publishing content and images that will surely contribute to the improvement to all readers

Vitório Júnior
Editor | Publisher

Você também pode gostar