Você está na página 1de 200
© NOSSO namero 60, de dezembro de 1932, picmetentos para éste ano a @ Hdicdo Bepesial desta revista com os, clissicus de" Homero: “WA Iliada” © A Otisseia’”. Aqui camprimos a nossa promessa. Cumpra também o Leiter sua 2 sua promess de que é nosso leitar constante, leilor assiduo, leitor meondiei : + ral. Mas ndo, seja 19 egoists Nao deseje so para voce sauilo de que voce frais gosta... Seja bom samaritana, dando de beber o quem tom séde, dando de gomer 9 quel tem fome,.. Q pao do espirito deve Ser repartid com os nosso singes que ado nossoy irmaos... Ao comprar éste exemplar de Euicho MAnatt- : ioe para a cua colecae, compre outre para bm pievente. E oferecico.le eora tao Quem 0 receber Ihe agradecer’ a lemoranca per onmia séeula secalorum... ‘A DISSEMOS e 6 repetimos: no proximn ano de 1954 éontinuartio's serpubll- Giae is doze edigbes eomuns, seis Edigoes Esetra o mals ele eam as reed " Jos doe mimaris essolades, Ox dose namerss comuns spavecerso nos doze meses Siemnaie; as seis Edigoes Extra nos meses de janeiro, marco, maio, Julho, setembro ] Pelovenbray eas Teedighes nos meses do Fevereiro, abell, junto, agdstd oirtubse ; fe dezemro (© PRINCIPIO desta Conversa falamos ao leitor em “bom samaritano”, Eg bom sémaritano nos fé7 lembrar a Biblia. F lembrando a Biblia, voltamos ‘a fzlar na A Pinta EM QuADRINHOS, = luxuosa edicao que # estes horas j4 deve éstar cireulando. Tedo leitor que eplecions Evicao Manavitsosa, nan podé deixar de comprar um exemplar da A Bisuia Ex Quansinnos — Antigo Testaments, 0 preeo seré de varias vozes 0 prego de uma revista normal, Ms que yalerd piuitae vézes mais, ‘so valeral Por um. livre normal, de compostead corrida, romance brasileiro ou traduzido, pagam-se hoje cinglienta erzetroé Por um Tiveo excepeiunal, como “ . Eo Vento Levou.,.” pagamos cem cruzeiros, Por um perfume necional, agua de colonia comum, pagam-se duzentos ¢ mais cruzsiros Por um htinguedo de madeira ov de materia ‘plastica, pagam-se cingiientg cruzi ras e-méis, com direita a se quebrar na primeira arrancada... Por que, no | ke gastar cinguents cruzeiros pela A Bibuia Exr Quaremsos, com citenta pésinas em formato de Erorsia, com quase quiztienios desenhos em aguada, imprestgp pri morcea 6m papel buffon sueco, espa caprichada de Antonio Euzebio? For que 140? Respondam-nos 08 que contra éle se urdita... 3 i 3 i 2 z i 5 i g sim se quedou Enéias, a0 lado do , A pedia alcancou Einéias, que teria morrido no um au 3 | como um leio junto a carcaga acabado de mator.” Diomedes apank “uma grande pedra, que langou dbs yra_a intervengdo de sua mie, Afrodite, deta do Amor. = Gias, seu filho, Afrodite u, a fim de ocultélo. Pouco depois, Heitor, [ Pai, v8 com que fiiria com ainda de Ares, fo deus Ares extd deus do guerra, interyind na batalha, comesou a forsar os @ devastar “gregos a_recuar. No as hostes greges. ‘Olimpo, Heme Atena OS > apelamam pare Podemos detélo antes que as destrua? Podeis fazer 0 que yor aprouver. As deus atielaram os exviles 20 ro de Hera ¢ desceram 3 Tex, 5 tds velocidade ‘Tiansformandose, 2 seguiy em pom. bas, voaram para 0 ponto onde gregos € troianos: estavam pelciando, ‘Ao chegarem a planitic de Tréia, envolerin 0. carro ‘em fal nevoeito, que menbum homem seria capaz. de yelo. Nao sei se 0 que te aflige € cansazo ou médo, mas ent Ta fe pareces com teu pull ‘A vor de Hera, 20 falar aos gregos, cra tio possante ‘como 2 de cingitenta homens que gritassem a um s6 tempo. Envergonhei-vos, 6. sregos! we Os treianos vos esto obrigaido wi fee re th 4) ar Uy ir me S aa SS , Chegara o tempo de ajudar os tholauos, de modo Flettor langou, entios UE ‘grande pedta cont seucros, deixando-O ‘aaiferido- + Gh AN DA Engvai ucla vigvam, Agamenon ¢ seus chefey Ue estes sentaramar pars comer © beber, Dai booae nto is elles Nat eaiagie ¢ fl Cis = pause = Sac camber g eer si s é AG } or» ef " x — ft i i iy 7 WA af Say fi N fv TZ ao auxi tiles. Vou dis E que Zeus t o que @ partido” déies! e ¢ my.N yA \ I Aa Diomedes ¢ Odissen, buseandose na in- io de Dolon, entmzam furtivrmen. hoimo, e, depois de ma que domiam, stiram dali le que se apoderaram... As primeiras Inzes da aurora, recomecou a batalha. O primeito gtezo foi 0 rei Agamenon. Heitor nio ousou enfrentar Agamenon, porque a deusa tris, mensageima de Zeus, Ihe trouxe déste um aviso. De acdrdo com a previsi 4 Bnquanto Agamenon estiver tut ade continusr a into detémnte a um lado. Bste 6 Se me enfrentasses face 4 face, covarde, nao haveria arco e flecha que te valessera! | Quando Heitor estudava © aromber uma dis portss, 2¥ “Yisfo... ‘Mas a serpente luton eni s¢ teyirou que consegui deixou cair a serpente entre os. doi © afastonse oélere com um gut Pste ¢ um agouro. A dguia nao pode v nds ndo Do came de um monte, 2 distancia, Poséidon, ‘Quando 0 ci deus do mar, observava a hatalha ‘vieram a tona b: smarinhos, de Poséidon passou sbbre as ondas, polos e outtos grandes animals Saullo Gace aus apa ge Cam oto | | Habis ebm = Ne, fab de Tetinte: inaate fore se ding 20 scampamento dot grez0s. 1H. Grande”, que combatera com Heitor, © Aisi, ae Re es “O Menor", filho de Gileu. Ide ao lugar onde Heitor esta pelejando ¢ fereio recuar! V7 Que um deus vor dé férea ¢ coragem! Ew partiria @ Intar contra Heitor que nos instiga Iutar. Iris foi a encamegada de levar eee a Postidon a mensigem de ae ee >) fo ou aquilo? De trés des. iris, filhos de Cronos, a rim Jot dado 0 dominio dos mares; a Hades, © dos mortos: ea Zeus,0 do Ce Febo recebeu a mensagem de Zeus ¢ atenden Heitor, resti- VC ten com sabedors Tue trmogeato \ Wh. No\ etteato, || Sundothe afore es comes é wemipre se Zeus pretende - o mes forte, J salvar Tréia, haverd ee Pratden? Boe seme nimizede ise Aare a jerdido ¢ assaltaram os mayios dos. Gs trolanos, guides por Heitor, rapidamente seconquistaram 0” terreno pi Segui.me, homens de Trdidt Zeus esté conosco! wine E assim teve térmo a disputa entre Aquiles ¢ 0 rei Concedo-te scoision 2s odes eo. divas am que Odie A disputa ndo foi Y te prometen provocada. Bor mit, @ sim pela firia Déme as riquezas prometidas, ou guerdacs contigo, 6 Reil 86 uma coisa ine preocufa dzore: lanieerme sem demora ‘0. combate! em meu siome. dissentirmos por ie de uma jovem! Nao fora converte em loucura Bio, ainda qpora esteriom ) 9° Somers om ie Fis tantos € santos gems Dense foram mortost seus efeitos. desastrosos para que por lds fossam entrar soldados, que reeuam ante comdndadae por Aquiles. Cl aaa N ) a Também a Rainha Hécuba rogou » scu filho Heitor que viesse abrigar- | Nao... O melhor ainda é enfrentéto se detris das muraTias de armas en punho e ver @ quel Devo, entdo, depor'o escudo dle nds dois Zeus vai confers Nao tutes contsa Aquiles! € ir dizer a Aquiles: a vitéria. co — Se dle te vencer, ip “Vamos. devolver-vos tua carne serd a formosa Helena @ tédar devorada pelos cies! i Péris trouxe para Tréia juntarnente com laf"? ‘Meu coragdo se enche de dé por Heitor, que mmea deixou de me honrar, nem, ans outros deuses. Devemos salvé-lo da morte, ou deixi-lo tomber sob os golbes de Aquiles? HOMERO ® : : egundo @ tradicdo, Homero vive entre 05 anos 800 © 900 antes de Grats, numa des comunidades jonicas da praia oriental do Mar Egeu. ‘Alguem disse déle: “& um cego que mora na rochosa iiha de Quios; para todo o sempre, £eUs poemmas serao os mais belos” Gatcetants, a0 falar de Homero como autor de “A Tiiada”, devemos recorder qué 0 ambiente social, a linha geral dos acontecimentos narra~ fos ¢ provivelmente grande parte das longas descrigdes de sangrentas * futas peito a peite, foram por éle livremente retiradas das lendas ta- © dicionais. #le podia admitir que seus ouvintes estivessem 140 familiar! Zados quanto éle com ésses temas ¢ que mesmo Sem a sua narrativa sa~ foram por que © como 06 gregos tinham ido a Troia, o que ali haviem feito, quem finham sido os seus chefes, quais as sues ilustres linhagens e que deuses favoreciam a cada qual.’ Por. isso éle podia entrar quase Se preambulo no tema particular da célera de Aquiles no pentiltimo no da guerra de Tria, suas causas e conseqiiéneias. Mas Homero ainda foi capaz de retomar 0 conhecido tema © seu cig, tecer sobre éle seu proprio poema, dar-vida nova aos persona ‘exaliar alguns incidentes @ eriar outros, novos, pa~ fear 0 inverésse cramético, nessa hist6ria em que os deuses #o humanos e os homens se portam como verdadeiros deuses. Mais tar- Ge, of escritores gregns, voltando os olhos para o passado, chamaram _Homero “o primeira dos grandes tragiens”. So ainda as manifesta- (Ger do genio de Homero, encontradas em “A Tiiada” e “A Odisséia”, axe fos fazem considera-lo 0 maior dos poetas de tados os tempos. Os poemas de Homero nao se conservaram como bem exclusive dos gregos que viveram na Asia Menor. No VI seculo A. C. foram adote- dios pela eiciade de Atenas como parte de sua propria herenca literdria ‘Toilo colesial ateniense aprendia a conhect-los, come hoje em dia ox mmoninos estudam 0 eatecismo. Nos festivais panateneicos, cue se realiza- em anualmente, os poems de Homero eram recitados a todo momento. Alexandre Magno sabia “A Iiada” de cor, ¢ até escotheu Aguiles como Seu madélo de herdi. Os romanos, depois de conguistarem a Grécia, Gdotaram a lenda de Troia como parte da sua propria histéria. Nao ‘ fodiam, naluralmente, dizer que descendiam de algum dos peladinos rexos, mcs aponiiaram como antopassado um dos melhores troianos — Bnélas; Postiden diz, num trecho de “A Tliada", que Fnéias nao pereco Ha juntamente com 0s demais descendentes de Priamo, mas sobreviveris fe reinaria alitares, tal come cs filhos de seus filhos. De acordo com isto, Virgilio tomou Enéiss como heroi de sua “Eneida” c fez dele o elo entre Tréta e 0 Império Romano, fundado mais tarde. Com a expanstio do Im- périe Romano, desaparecell o interésse do conhecimento da lingua gre~ pa cm toda a Buropa Ocidental. Para Dante e Chaucer, Homero nao pas- fava de um nore misterioso, Mas no sécialo XLV, 0 poeta Petrarca teve a ventura.de conseguir uma rude traducao latina de “A Miada” e “A. fa", No eéculo seguinte, um reavivamento de interésse pelas letras | qlassicas féz surgir melhores tradugoes; além disso, constituiu-se na Europa uma classe educada que pode novamente ler e aprecier Homero na lingua original. Contudo, os evuditos dos séculos XVIII e XTX nega qais a propria existéncia dé Homero. © bardo cego de Quios teria sido: Seay colar ee eT > ie y= oY E 2 A Mitologia oa Arte Quase todos os grendes pintores da histéria se inspiraram em cenas da mitologia para assunto dos seus quadros Devido a isso, até as mais insignificantes passagens das lendas gre- gas se acham hoje imortalizadas em imimeras pinturas dos mais famosos artistas. Reproduzimos aqui alguns désses quatlros, que ilustram passagens das monumentais narrativas de Homero — “A Iada" ¢ “A Odisseia” ULISSES (ODISSEU) E NAUSICAA Apés o nantaé. gio, Odisseu foi jogado 3 praia de uma ilha cujo | soberano era 0 Fei Aleine.. Ao Btevne : Tet Olsen, bibao « desido, as potas aude. banhavein oo ma fonte fugiram — tédas menos Neusicas, filha do rel, Ela em eects France cseutou a histiria de Odisseu e o Jevou wo pai, que mandow que ‘ vestissem c Ihe dessem de comer. Este quadio de Gleyre nos ox mostra. Odisieu. quindo, apés vestide, novamente se spresentou a Nausicaa-e as donzeles DEZEMBRO DE 1953. ¢ PAGINA 50 i SERIA A ODIS w A ODISSEIA 4 Odissew passon tOda a nditc a pensar no que deviam | | ManhZzinha, despertou o gigante, agarrou mais dois = homens © devorou-os. A seguir, saiu, levando 0 te- Sano 2 pastan defumdo, porém, tapida + porta ds oY Se eu matar dste monstro, momerei de morte horivel com todos os meus companheitos; Jf pois quem seria copa: de remover 4 enomie ocha que obstnil a entrada da caverna? Enquanto éle estiva fora, Odisseu © os compankieiros procuraram arqititetar wm plano para se salvarem, @ que afinal’ conchuiram. . . Depressal Excondei o toro, que ai esté chesando, ‘0 ciclopél Nessa tarde, 0 monstro jantou mais dois gre- gos. Depois, Odissen the oferecen-o vinho Bebe, 6 Ciclope, © vé que boss coises trazemos EE EE te. @ A ODISSEIA 4 = Ya pone o to y : a0 fogo, é. 5 © I — Que te aflize bard levantares tal alarido? Betd alguém 2 ameacarte com aurayo? SEIA @ A ODIS Pere © grege, porém, desprendeuse do animal, ouvindo 0. ciclo y A ODISSEIA_ SS =e = A ODISSEIA PEE Entio o ciclope aticom outra rcha descomunal! meee (A ODISSFIA { ponco, chegaram a uma ilha fintuante | | Ao ouvir 2 histéria de Odissen, 0 monarca se mostrou disposto a zjudi-lo. ivi wm paderoso rei, semhor dos ventos. Odissen como héspede, Majestade, nossa viogem seria faciliteda se tivéssomos Q rei chamou os ventos dos quatro cantos do mundo, para que ndo pudessem estor. var ax em de Odissea. Qn © brando vento oeste soprou. até que 05 navios chegamm tio perto de ftaca, que os homens Ihe podiam = AA | ver as hues brilhando na penedia. Gonfiando afinal em qne ja ha: via Ouse cai jecet, Ta es ; bs — . = = ce © gigank las fo pérto, conclamou ox seus companheiros. A chet, panharam enomies © as stitrim conta a irote, z Fi sums >———— w A ODISSEIA 4) SES 7 A ODISSEIA. Escutai! Nao. estais _ouvindo uni doce vor? bait pace clk tc ab Vamos ver Sabe, 6 senhora da vor quem é @ cant maravilhosa! Sois, porventura, uma deusa? pan iy ee ee ee ServiramIhes espléndido _banquete, 3 ntmur... Todos transpuseram i tomaram 0 em que, ingens apitoso vino que thes era oferecida. | w@ A ODISSEIA { De 27 womento em que The pascon a taga, delxou cai neki uma droga fatidica... 6 Mal sabe éle que em breve Thea ind fazor conspanhia! ; A ODISSEIA | Mas a0 fim do ano, os homens disseram a Odisieu... Néo seri tempo j4 de vollarmios para casa? Odissen ceconheceu que tinham naio. YE tempo de patios... Rogumoste que fases todo 9 possivel ara gjudarnos na volte. Depois que se aprestaram, Circe advertiu Odisseu dos sisous a evitac se queria chegar co! ratiga aos seus fares Nio reteret um héspode contra a qua vontide... Afronta teu navio, que te proverei de mantimentos ¢ bebida... ) ae eee ae A adverténcia de Circe deizou Odissen muito | | Seu receio redobrava, A medida que se acercavamn da ilha das preocupady quando © navio sain do porto. seteias, Este 6 o lugar em que yivem as foiticeitas do mar, dostruidoras do homens... Sou canto atrat pura a morte. Devo tomar as preceugées que Circe me recomendou. A QDISSEIA Ambos a3 rumos sto erriscados... Alids, Circe me| avisou que ou tinke de veneer dstes perigos, por mais que isto me desesperasse. deverios ae page amy Gis ° direit ig cabesae entzou por ie os ser, ° ‘aie ee non wio foi forgado a tho. Um mugido furioso se algou sObre 0 tur 1G Cts enter chee descomimais! Parecem moverse rid dud Devem ser as rochas erates de que Circe me folou: despedacazn todos ‘ov navies que delas ce aproximam... Ainda que 0 outro rumoeesteja amuldigoado por maus esbinitos, ternos de preferiio! < > Cuidado, & esquerda, pois sentio seremos engolidos por Caribdes, Enquanto a tripalagio se debragava atdnita para vex a ne- ‘gra béea do vortice, Cila, 0 monstto, arraneou do cones eis marujos desprevenides er Depois disto, 0 navio chegou a ilha dos Trés Cabos, gue hoje tem o nome de Sicilia, Ouves 0 balido das ovellias @ 0 mugide das vacas? Peles tcathealos do monstio. 06 bo: | Se em agonia, gritaram a Odiseu que os Ai de mira ) Nao esté em meu x poder ajudar-vos! sy Ougo... E aqui que Febo gudrda os Ee navio suloon as aguas antes que outros tives- semi o mesmo destino... V7 T Detenhamo-nos aqui? para desconsar da Viagem. Nao... Circe ‘evisourne de que nos J eucederiam coisas 4 hhorriveés se lad tocasse nos animals segrados da itha. Advirto-vas que é muito grande 9 risco. Mas, se insistis jurai que ndo tocareis no gado © que vos contentareit com 08 mantimentos que * trouxemos! ‘Muitos dias e noites temas trabalhado... Deixanos Giicorar agora para descansarmos. .. MDepois de fazerem o jutamento, os homens | [ Os homens buscaram alimentos, cagando ayes e pescando | desembarcaram... —= = ‘Mas nio Beno com isso a sta fome. Assim, enquanto E agora se acabaram Odissew dos sy [ Mais um dia, ¢ mada ‘0 mossos 7 = = E se Febo cinda estiver

Você também pode gostar