Você está na página 1de 18

Consagração a Nossa Senhora

Segundo o método de São Luís de Montfort

Doze dias preliminares: Desapego do mundo


Orações: Hino Veni Creator e Ave Maris Stella

Hino Veni Creator

Vinde, Espírito Criador, Veni, Creator Spíritus,


visitai as almas dos Vossos, mentes tuórum visita,
enchei de graça celestial, imple supérna grátia,
os corações que criastes. quae tu creásti péctora.

Sois o Divino Consolador, Qui díceris Paráclitus,


o dom do Deus Altíssimo, altíssimi donum Dei,
fonte viva, o fogo, a caridade, fons vivus, ignis, cáritas,
a unção dos espirituais. et spiritális únctio.

Com os Vossos sete dons, Tu septifórmis múnere,


sois o dedo da direita de Deus, dígitus paternae déxterae,
Solene promessa do Pai, tu rite promíssum Patris,
Inspirando nossas palavras. sermóne ditans gúttura.

Acendei a luz nos sentidos; Accénde lumen sénsibus;


insuflai o amor nos corações, infunde amórem córdibus,
amparai na constante virtude infírma nostri córporis
a nossa carne enfraquecida. virtúte firmans pérpeti.

Afastai para longe o inimigo, Hostem repéllas lóngius,


Trazei-nos prontamente a paz; pacémque dones prótinus;
Assim guiados por Vós ductóre sic te praevio
Evitaremos todo o mal. vitemus omne noxium.

Por Vós explicar-se-á o Pai, Per te sciámus da Patrem,


E conheceremos o Filho; noscamus atque Filium;
Dai-nos crer sempre em Vós teque utriúsque Spíritum
Espírito do Pai e do Filho. credamus omni témpore.

Glória ao Pai, Senhor, Deo Patri sit glória,


Ao Filho que ressuscitou et Fillio, qui a mórtuis
Assim como ao Consolador. surréxit, ac Paráclito,
Por todos os séculos. Amém. in saeculórum saecula. Amem.

V/ Enviai, Senhor, o vosso espírito e tudo será V/ Emítte Spíritum tuum, et creabúntur.
criado. R/ Et renovábis fáciem terrae.
R/ E renovareis a face da terra.
Deus qui corda fidélium Sancti Spíritus illustratióne
Ó Deus, que ilustrastes os corações dos fiéis docuísti: da nobis in eódem Spíritu recta sápere; et
com as luzes do Espírito Santo, dai-nos, pelo de ejus semper consolatióne gaudére. Per Christum
mesmo Espírito, procurar o que é reto, e nos dominum nostrum. Amém.
alegrarmos sempre com a sua consolação. Por
Jesus Cristo Nosso Senhor. Amém.
Ave Maris Stella

Ave, do mar Estrela Ave, Maris Stella,


De Deus mãe bela, Dei mater alma,
Sempre virgem, da morada Atque semper Virgo,
Celeste Feliz entrada. Felix caeli porta.

Ó tu que ouviste da boca Sumens illud Ave,


Do anjo a saudação; Gabrielis ore,
Dá-nos a paz e quietação; Funda nos in pace
E o nome da Eva troca. Mutans Evae nomen.

As prisões aos réus desata. Solve vincla reis,


E a nós cegos alumia; Profer lumen caecis,
De tudo que nos maltrata Mala nostra pelle,
Nos livra, o bem nos granjeia. Bona cuncta posce.

Ostenta que és mãe, fazendo Monstra te esse Matrem,


Que os rogos do povo seu Sumat per te preces,
Ouça aquele que, nascendo Qui pro nobis natus
Pos nós, quis ser filho teu. Tulit esse tuus.

Ó virgem especiosa, Virgo singularis,


Toda cheia de ternura, Inter omnes mitis,
Extintos nossos pecados Nos, culpis solutos,
Dá-nos pureza e bravura, Mites fac et castos.

Dá-nos uma vida pura, Vitam praesta puram,


Põe-nos em vida segura, Iter para tutum:
Para que a Jesus gozemos, Ut, videntes Jesum,
E sempre nos alegremos. Semper collaetemur.

A Deus Pai veneremos: Sit laus Deo Patri,


A Jesus Cristo também: Summo Christo decus
E ao Espírito Santo; demos Spiritui Sancto,
Aos três um louvor: Amém. Tribus honor unus. Amen.
1ª semana (6 dias ): Conhecimento próprio
Orações: Ladainha do Espírito Santo, Ave Maris Stella, Ladainha de Nossa Senhora

Ladainha do Espírito Santo

Senhor, tende piedade de nós. Kyrie, Eleison


Jesus Cristo, tende piedade de nós. Christie, Eleison
Divino Espírito Santo, ouvi-nos. Spiritus Sancte, audi nos
Espírito Paráclito, atendei-nos. Spiritus Paraclite, exaudi nos

Deus Pai dos céus, tende piedade de nós. Pater de caelis, Deus, miserere nobis.
Deus Filho, redentor do mundo, Fili redemptor mundi Deus,
Deus Espírito Santo, Spiritus Sancte Deus,
Santíssima Trindade, que sois um só Deus. Sancta Trinitas, unus Deus,
Espírito da verdade, Spiritus veritatis,
Espírito da sabedoria, Spiritus sapientiae,
Espírito da inteligência, Spiritus intellectus,
Espírito da fortaleza, Spiritus foritudinis,
Espírito da piedade, Spiritus pietatis,
Espírito do bom conselho, Spiritus recti consilit,
Espírito da ciência, Spiritus scientiae,
Espírito do santo temor, Spiritus sancti timoris,
Espírito da caridade, Spriritus caritatis,
Espírito da alegria, Spiritus gaudii,
Espírito da paz, Spiritus pacis,
Espírito das virtudes, Spiritus virtutum,
Espírito de toda graça, Spiritus multiformis gratiae,
Espírito da adoção dos filhos de Deus, Spiritus adoptionis Filiorum Dei,
Purificador das nossas almas, Purificatur animarum nostrarum,
Santificador e guia da Igreja Católica, Ecclesiæ catholicæ sanctificator et rector,
Distribuidor dos dons celestes, Caelestium donorum distributor,
Conhecedor dos pensamentos e das intenções do Discretor cogitationum et intetionum cordis,
coração,
Dulcedo in tuo servitio incipientium,
Doçura dos que começam a vos servir,
Corona perfectorum,
Coroa dos perfeitos,
Gaudium angelorum,
Alegria dos anjos,
Iluminatio patriarcarum,
Luz dos patriarcas,
Instpiratio prophetarum,
Inspiração dos profetas,
Os et sapientiae apostolorum,
Palavra e sabedoria dos apóstolos,
Victoria Martyrium,
Vitória doa mártires,
Scientia Condessorum,
Ciência dos confessores,
Puritas virginum,
Pureza das virgens,
Unctio sanctorum omnium,
Unção de todos os santos,
Propitius esto, parce nobis Domine,
Sede-nos propício, perdoai-nos, Senhor.
Porpitius esto, exaudi nos Domine,
Sede-nos propício, atendei-nos, Senhor.
Ab omni peccato libera nos Domine,
De todo o pecado, livrai-nos, Senhor.
Ad omnibus tentationinbus et insidiis diaboli,
De todas as tentações e ciladas do demônio,
Ab omnine presumptione e desesperatione,
De toda a presunção e desesperação.
Ab impugnationem veritatis agnitae,
Do ataque à verdade conhecida,
Ab invidentia fraternae gratiae,
Da inveja da graça fraterna,
Ab omni obstinatione et impoenitentia,
De toda a obstinação e impenitência,
Ab omni negligentia et tepore animi,
De toda a negligência e tepor do espírito,
De toda a impureza da mente e do corpo, Ab omni immunditia mentis et corporis,
De todas as heresias e erros, Ab haeresibus et erroribus universais,
De todo o mau espírito, Ab omni malo spiritu,
Da morte má e eterna, A mala et aeterna morte,

Pela vossa eterna procedência do Pai e do Filho, Per aeternam ex Patre ex Filioque processionem tuam,
Per miraculosam conceptionem Filii Dei,
Pela milagrosa conceição do Filho de Deus, Per descensionem tuam super Christum baptizatum,
Pela vossa descida sobre Jesus Cristo batizado, Per sanctam apparitionem tuam in tranfiguratione
Domine,
Pela vossa santa aparição na transfiguração do Senhor, Per adventum tuum super discípulos Christi,
Pela vossa vinda sobre os discípulos do Senhor, In die iudicii.
No dia do juízo, Peccatores, te rogamus, audi nos.
Ainda que pecadores,nós vos rogamos, ouvi-nos.
Ut nobis parcas,
Para que nos perdoeis, Ut omnia Ecclesia membra vivificare et sanctificare
Para que vos digneis vivificar e santificar todos os digneris,
membros da Igreja, Ut verae pietatis, devotionis et orationis donum nobis
Para que vos digneis conceder-nos o dom da verdadeira dare digneris,
piedade, devoção e oração, Ut sinceros misericordiae charitatisque affectus nobis
Para que vos digneis inspirar-mos sinceros afetos de inspirare digneris,
misericórdia e de caridade, Ut spiritum novum et cor mundum in nobis creare
Para que vos digneis criar em nós um espírito novo e digneris,
um coração puro, Ut veram pacem et cordis tranquilitatem nobis dare
Para que vos digneis conceder-nos verdadeira paz e digneris,
tranqüilidade no coração, Ut ad tollerandas propter iustitiam persecutiones nos
Para que vos digneis fazer-nos dignos e fortes, para dignos et fortes efficias,
suportar as perseguições pela justiça, Ut nos in gratia tua confirmare digneris,
Para que vos digneis confirmar-nos em vossa graça,
Ut nos in numerum electorum tuorum recipias,
Para que vos digneis receber-nos o número dos vossos
Ut nos exaudire digneris,
eleitos,
Spiritus Dei,
Para que vos digneis ouvir-nos,
Espírito de Deus, Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, effunde in nos
Spiritum Sanctum.
Cordeiro de Deus que tirais os pecados do mundo,
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, emitte promissum in
envia-nos o Espírito Santo.
nos Patris Spiritum.
Cordeiro de Deus que tirais os pecados do mundo,
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, da nobis Spiritum
mandai-nos o Espírito prometido do Pai.
bonum.
Cordeiro de Deus que tirais os pecados do mundo,
Spiritus Sanctum, audi nos.
dai-nos o Espírito bom.
Spiritus Paraclite, exaudi nos.
Espírito Santo, ouvi-nos.
Espírito Consolador, atendei-nos. V. Emitte Spiritum tuum et creabuntur.
R. Et renovabis faciem terrae.
V. Enviai o vosso Espírito e tudo será criado.
R. E renovareis a face da terra. Oremus: Deus qui corda fidelium Sancti Spiritus
illustratione docuisti, da nobis in eodem Spiritu recta
Oremos: Deus, que instruístes o coração de vossos
sapere et de eius semper consolatione gaudere.
fiéis, com a luz do Espírito Santo,
concedei-nos que, no mesmo Espírito, conheçamos o
que é reto, e gozemos sempre as suas consolações. Per Christum Dominum nostrum. Amen.
Por Cristo, Nosso Senhor. Amém.
Ave Maris Stella

Ave, do mar Estrela Ave, Maris Stella,


De Deus mãe bela, Dei mater alma,
Sempre virgem, da morada Atque semper Virgo,
Celeste Feliz entrada. Felix caeli porta.

Ó tu que ouviste da boca Sumens illud Ave,


Do anjo a saudação; Gabrielis ore,
Dá-nos a paz e quietação; Funda nos in pace
E o nome da Eva troca. Mutans Evae nomen.

As prisões aos réus desata. Solve vincla reis,


E a nós cegos alumia; Profer lumen caecis,
De tudo que nos maltrata Mala nostra pelle,
Nos livra, o bem nos granjeia. Bona cuncta posce.

Ostenta que és mãe, fazendo Monstra te esse Matrem,


Que os rogos do povo seu Sumat per te preces,
Ouça aquele que, nascendo Qui pro nobis natus
Pos nós, quis ser filho teu. Tulit esse tuus.

Ó virgem especiosa, Virgo singularis,


Toda cheia de ternura, Inter omnes mitis,
Extintos nossos pecados Nos, culpis solutos,
Dá-nos pureza e bravura, Mites fac et castos.

Dá-nos uma vida pura, Vitam praesta puram,


Põe-nos em vida segura, Iter para tutum:
Para que a Jesus gozemos, Ut, videntes Jesum,
E sempre nos alegremos. Semper collaetemur.

A Deus Pai veneremos: Sit laus Deo Patri,


A Jesus Cristo também: Summo Christo decus
E ao Espírito Santo; demos Spiritui Sancto,
Aos três um louvor: Amém. Tribus honor unus. Amen.
Ladainha de Nossa Senhora

Senhor, tende piedade de nós. Kýrie, eléison.


Jesus Cristo, tende piedade de nós. Christe, eléison.
Senhor, tende piedade de nós. Kýrie, eléison.

Jesus Cristo, ouvi-nos. Christe, audi nos.


Jesus Cristo, atendei-nos. Christe, exáudi nos.
Pai celeste que sois Deus, Pater de cælis, Deus,
tende piedade de nós. miserére nobis.
Filho, Redentor do mundo, que sois Deus, Fili, Redémptor mundi, Deus,
tende piedade de nós. miserére nobis.
Espírito Santo, que sois Deus, Spíritus Sancte, Deus,
tende piedade de nós. miserére nobis.
Santíssima Trindade, que sois um só Deus, Santa Trínitas, unus Deus,
tende piedade de nós. miserére nobis.
Santa Maria, rogai por nós. Sancta María, ora pro nobis.
Santa Mãe de Deus, Sancta Dei Génitrix
Santa Virgem das Virgens, Sancta Virgo vírginum,
Mãe de Jesus Cristo, Mater Christi,
Mãe da divina graça, Mater divínæ grátiæ,
Mãe puríssima, Mater puríssima,
Mãe castíssima, Mater castíssima,
Mãe imaculada, Mater invioláta,
Mãe intacta, Mater intemeráta,
Mãe amável, Mater amábilis,
Mãe admirável, Mater admirábilis,
Mãe do bom conselho, Mater boni consílii,
Mãe do Criador, Mater Creatóris,
Mãe do Salvador, Mater Salvatóris,
Virgem prudentíssima, Virgo prudentíssima,
Virgem venerável, Virgo veneránda,
Virgem louvável, Virgo prædicánda,
Virgem poderosa, Virgo potens,
Virgem clemente, Virgo clemens,
Virgem fiel, Virgo fidélis,
Espelho de justiça, Spéculum justítiæ,
Sede de sabedoria, Sedes sapiéntiæ,
Causa da nossa alegria, Causa nostræ lætítiæ,
Vaso espiritual, Vas spirituále,
Vaso honorífico, Vas honorábile,
Vaso insigne de devoção, Vas insígne devotiónis,
Rosa mística, Rosa mýstica,
Torre de David, Turris Davídica,
Torre de marfim, Turris ebúrnea,
Casa de ouro, Domus áurea,
Arca da aliança, Fœderis arca,
Porta do céu, Jánua cæli,
Estrela da manhã, Stella matutína,
Saúde dos enfermos, Salus infirmórum,
Refúgio dos pecadores, Refúgium peccatórum,
Consoladora dos aflitos, Consolátrix afflictórum,
Auxílio dos cristãos, Auxílium Christianórum,
Rainha dos anjos, Regína Angelórum,
Rainha dos patriarcas, Regína Patriarchárum,
Rainha dos profetas, Regína Prophetárum,
Rainha dos apóstolos, Regína Apostolórum,
Rainha dos mártires, Regína Mártirum,
Rainha dos confessores, Regína Confessórum,
Rainha das virgens, Regína Vírginum,
Rainha de todos os santos, Regína Sanctórum ómnium,
Rainha concebida sem pecado original, Regína Sine labe origináli concépta,
Rainha elevada ao céu, Regína in cælum assúmpta,
Rainha do sacratíssimo Rosário, Regína sacratíssimi Rosárii,
Rainha da paz, Regína pacis,

Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi,


Cordeiro de Deus, que tirais os pecados do mundo, parce nobis, Dómini.
perdoai-nos Senhor. Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi,
Cordeiro de Deus, que tirais os pecados do mundo, exáudi nos, Dómini.
ouvi-nos Senhor. Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi,
Cordeiro de Deus, que tirais os pecados do mundo, miserére nobis.
tende piedade de nós.

V. Ora pro nobis, sancta Dei Génitrix.


V. Rogai por nós, Santa Mãe de Deus,

R.Para que sejamos dignos das promessas de Cristo. R. Ut digni efficiámur promissiónibus Christi.

Oremos. Orémus.
Senhor Deus, nós Vos suplicamos que concedais aos Concéde nos fámulos tuos, quæsumus, Dómine Deus,
vossos servos perpétua saúde de alma e de corpo; e perpétua mentis et córporis sanitáte gaudére: et gloriósa
que, pela gloriosa intercessão da bem-aventurada beátæ Maríæ semper Vírginis intercessióne, a præsénti
sempre Virgem Maria, sejamos livres da presente tristeza liberári tristítia, et ætérna pérfrui lætítia.
e gozemos da eterna alegria. Per Christum Dóminum nostrum.
Por Cristo Nosso Senhor.
Amen.
Amém.

(no mês de outubro)

V. Rogai por nós, Rainha do Sacratíssimo Rosário,


R. Para que sejamos dignos das promessas de Cristo.
2ª semana (6 dias ): Conhecimento de Nossa Senhora
Orações: Ladainha do Espírito Santo, Ave Maris Stella, Um rosário ou, pelo menos, um terço.

Ladainha do Espírito Santo

Senhor, tende piedade de nós. Kyrie, Eleison


Jesus Cristo, tende piedade de nós. Christie, Eleison
Divino Espírito Santo, ouvi-nos. Spiritus Sancte, audi nos
Espírito Paráclito, atendei-nos. Spiritus Paraclite, exaudi nos

Deus Pai dos céus, tende piedade de nós. Pater de caelis, Deus, miserere nobis.
Deus Filho, redentor do mundo, Fili redemptor mundi Deus,
Deus Espírito Santo, Spiritus Sancte Deus,
Santíssima Trindade, que sois um só Deus. Sancta Trinitas, unus Deus,
Espírito da verdade, Spiritus veritatis,
Espírito da sabedoria, Spiritus sapientiae,
Espírito da inteligência, Spiritus intellectus,
Espírito da fortaleza, Spiritus foritudinis,
Espírito da piedade, Spiritus pietatis,
Espírito do bom conselho, Spiritus recti consilit,
Espírito da ciência, Spiritus scientiae,
Espírito do santo temor, Spiritus sancti timoris,
Espírito da caridade, Spriritus caritatis,
Espírito da alegria, Spiritus gaudii,
Espírito da paz, Spiritus pacis,
Espírito das virtudes, Spiritus virtutum,
Espírito de toda graça, Spiritus multiformis gratiae,
Espírito da adoção dos filhos de Deus, Spiritus adoptionis Filiorum Dei,
Purificador das nossas almas, Purificatur animarum nostrarum,
Santificador e guia da Igreja Católica, Ecclesiæ catholicæ sanctificator et rector,
Distribuidor dos dons celestes, Caelestium donorum distributor,
Conhecedor dos pensamentos e das intenções do Discretor cogitationum et intetionum cordis,
coração,
Dulcedo in tuo servitio incipientium,
Doçura dos que começam a vos servir,
Corona perfectorum,
Coroa dos perfeitos,
Gaudium angelorum,
Alegria dos anjos,
Iluminatio patriarcarum,
Luz dos patriarcas,
Instpiratio prophetarum,
Inspiração dos profetas,
Os et sapientiae apostolorum,
Palavra e sabedoria dos apóstolos,
Victoria Martyrium,
Vitória doa mártires,
Scientia Condessorum,
Ciência dos confessores,
Puritas virginum,
Pureza das virgens,
Unctio sanctorum omnium,
Unção de todos os santos,
Propitius esto, parce nobis Domine,
Sede-nos propício, perdoai-nos, Senhor.
Porpitius esto, exaudi nos Domine,
Sede-nos propício, atendei-nos, Senhor.
Ab omni peccato libera nos Domine,
De todo o pecado, livrai-nos, Senhor.
Ad omnibus tentationinbus et insidiis diaboli,
De todas as tentações e ciladas do demônio,
Ab omnine presumptione e desesperatione,
De toda a presunção e desesperação.
Ab impugnationem veritatis agnitae,
Do ataque à verdade conhecida,
Ab invidentia fraternae gratiae,
Da inveja da graça fraterna,
Ab omni obstinatione et impoenitentia,
De toda a obstinação e impenitência,
De toda a negligência e tepor do espírito, Ab omni negligentia et tepore animi,
De toda a impureza da mente e do corpo, Ab omni immunditia mentis et corporis,
De todas as heresias e erros, Ab haeresibus et erroribus universais,
De todo o mau espírito, Ab omni malo spiritu,
Da morte má e eterna, A mala et aeterna morte,

Pela vossa eterna procedência do Pai e do Filho, Per aeternam ex Patre ex Filioque processionem tuam,
Per miraculosam conceptionem Filii Dei,
Pela milagrosa conceição do Filho de Deus, Per descensionem tuam super Christum baptizatum,
Pela vossa descida sobre Jesus Cristo batizado, Per sanctam apparitionem tuam in tranfiguratione
Domine,
Pela vossa santa aparição na transfiguração do Senhor, Per adventum tuum super discípulos Christi,
Pela vossa vinda sobre os discípulos do Senhor, In die iudicii.
No dia do juízo, Peccatores, te rogamus, audi nos.
Ainda que pecadores,nós vos rogamos, ouvi-nos.
Ut nobis parcas,
Para que nos perdoeis, Ut omnia Ecclesia membra vivificare et sanctificare
Para que vos digneis vivificar e santificar todos os digneris,
membros da Igreja, Ut verae pietatis, devotionis et orationis donum nobis
Para que vos digneis conceder-nos o dom da verdadeira dare digneris,
piedade, devoção e oração, Ut sinceros misericordiae charitatisque affectus nobis
Para que vos digneis inspirar-mos sinceros afetos de inspirare digneris,
misericórdia e de caridade, Ut spiritum novum et cor mundum in nobis creare
Para que vos digneis criar em nós um espírito novo e digneris,
um coração puro, Ut veram pacem et cordis tranquilitatem nobis dare
Para que vos digneis conceder-nos verdadeira paz e digneris,
tranqüilidade no coração, Ut ad tollerandas propter iustitiam persecutiones nos
Para que vos digneis fazer-nos dignos e fortes, para dignos et fortes efficias,
suportar as perseguições pela justiça, Ut nos in gratia tua confirmare digneris,
Para que vos digneis confirmar-nos em vossa graça,
Ut nos in numerum electorum tuorum recipias,
Para que vos digneis receber-nos o número dos vossos
Ut nos exaudire digneris,
eleitos,
Spiritus Dei,
Para que vos digneis ouvir-nos,
Espírito de Deus, Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, effunde in nos
Spiritum Sanctum.
Cordeiro de Deus que tirais os pecados do mundo,
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, emitte promissum in
envia-nos o Espírito Santo.
nos Patris Spiritum.
Cordeiro de Deus que tirais os pecados do mundo,
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, da nobis Spiritum
mandai-nos o Espírito prometido do Pai.
bonum.
Cordeiro de Deus que tirais os pecados do mundo,
Spiritus Sanctum, audi nos.
dai-nos o Espírito bom.
Spiritus Paraclite, exaudi nos.
Espírito Santo, ouvi-nos.
Espírito Consolador, atendei-nos. V. Emitte Spiritum tuum et creabuntur.
R. Et renovabis faciem terrae.
V. Enviai o vosso Espírito e tudo será criado.
R. E renovareis a face da terra. Oremus: Deus qui corda fidelium Sancti Spiritus
illustratione docuisti, da nobis in eodem Spiritu recta
Oremos: Deus, que instruístes o coração de vossos
sapere et de eius semper consolatione gaudere.
fiéis, com a luz do Espírito Santo,
concedei-nos que, no mesmo Espírito, conheçamos o
que é reto, e gozemos sempre as suas consolações. Per Christum Dominum nostrum. Amen.
Por Cristo, Nosso Senhor. Amém.
Ave Maris Stella

Ave, do mar Estrela Ave, Maris Stella,


De Deus mãe bela, Dei mater alma,
Sempre virgem, da morada Atque semper Virgo,
Celeste Feliz entrada. Felix caeli porta.

Ó tu que ouviste da boca Sumens illud Ave,


Do anjo a saudação; Gabrielis ore,
Dá-nos a paz e quietação; Funda nos in pace
E o nome da Eva troca. Mutans Evae nomen.

As prisões aos réus desata. Solve vincla reis,


E a nós cegos alumia; Profer lumen caecis,
De tudo que nos maltrata Mala nostra pelle,
Nos livra, o bem nos granjeia. Bona cuncta posce.

Ostenta que és mãe, fazendo Monstra te esse Matrem,


Que os rogos do povo seu Sumat per te preces,
Ouça aquele que, nascendo Qui pro nobis natus
Pos nós, quis ser filho teu. Tulit esse tuus.

Ó virgem especiosa, Virgo singularis,


Toda cheia de ternura, Inter omnes mitis,
Extintos nossos pecados Nos, culpis solutos,
Dá-nos pureza e bravura, Mites fac et castos.

Dá-nos uma vida pura, Vitam praesta puram,


Põe-nos em vida segura, Iter para tutum:
Para que a Jesus gozemos, Ut, videntes Jesum,
E sempre nos alegremos. Semper collaetemur.

A Deus Pai veneremos: Sit laus Deo Patri,


A Jesus Cristo também: Summo Christo decus
E ao Espírito Santo; demos Spiritui Sancto,
Aos três um louvor: Amém. Tribus honor unus. Amen.
3ª semana (6 dias ): Conhecimento de Nosso Senhor
Orações: Ladainha do Espírito Santo, Ave Maris Stella, Ladainha do Santo Nome de Jesus

Ladainha do Espírito Santo

Senhor, tende piedade de nós. Kyrie, Eleison


Jesus Cristo, tende piedade de nós. Christie, Eleison
Divino Espírito Santo, ouvi-nos. Spiritus Sancte, audi nos
Espírito Paráclito, atendei-nos. Spiritus Paraclite, exaudi nos

Deus Pai dos céus, tende piedade de nós. Pater de caelis, Deus, miserere nobis.
Deus Filho, redentor do mundo, Fili redemptor mundi Deus,
Deus Espírito Santo, Spiritus Sancte Deus,
Santíssima Trindade, que sois um só Deus. Sancta Trinitas, unus Deus,
Espírito da verdade, Spiritus veritatis,
Espírito da sabedoria, Spiritus sapientiae,
Espírito da inteligência, Spiritus intellectus,
Espírito da fortaleza, Spiritus foritudinis,
Espírito da piedade, Spiritus pietatis,
Espírito do bom conselho, Spiritus recti consilit,
Espírito da ciência, Spiritus scientiae,
Espírito do santo temor, Spiritus sancti timoris,
Espírito da caridade, Spriritus caritatis,
Espírito da alegria, Spiritus gaudii,
Espírito da paz, Spiritus pacis,
Espírito das virtudes, Spiritus virtutum,
Espírito de toda graça, Spiritus multiformis gratiae,
Espírito da adoção dos filhos de Deus, Spiritus adoptionis Filiorum Dei,
Purificador das nossas almas, Purificatur animarum nostrarum,
Santificador e guia da Igreja Católica, Ecclesiæ catholicæ sanctificator et rector,
Distribuidor dos dons celestes, Caelestium donorum distributor,
Conhecedor dos pensamentos e das intenções do Discretor cogitationum et intetionum cordis,
coração,
Dulcedo in tuo servitio incipientium,
Doçura dos que começam a vos servir,
Corona perfectorum,
Coroa dos perfeitos,
Gaudium angelorum,
Alegria dos anjos,
Iluminatio patriarcarum,
Luz dos patriarcas,
Instpiratio prophetarum,
Inspiração dos profetas,
Os et sapientiae apostolorum,
Palavra e sabedoria dos apóstolos,
Victoria Martyrium,
Vitória doa mártires,
Scientia Condessorum,
Ciência dos confessores,
Puritas virginum,
Pureza das virgens,
Unctio sanctorum omnium,
Unção de todos os santos,
Propitius esto, parce nobis Domine,
Sede-nos propício, perdoai-nos, Senhor.
Porpitius esto, exaudi nos Domine,
Sede-nos propício, atendei-nos, Senhor.
Ab omni peccato libera nos Domine,
De todo o pecado, livrai-nos, Senhor.
Ad omnibus tentationinbus et insidiis diaboli,
De todas as tentações e ciladas do demônio,
Ab omnine presumptione e desesperatione,
De toda a presunção e desesperação.
Ab impugnationem veritatis agnitae,
Do ataque à verdade conhecida,
Ab invidentia fraternae gratiae,
Da inveja da graça fraterna,
Ab omni obstinatione et impoenitentia,
De toda a obstinação e impenitência,
Ab omni negligentia et tepore animi,
De toda a negligência e tepor do espírito, Ab omni immunditia mentis et corporis,
De toda a impureza da mente e do corpo, Ab haeresibus et erroribus universais,
De todas as heresias e erros, Ab omni malo spiritu,
De todo o mau espírito, A mala et aeterna morte,
Da morte má e eterna,
Per aeternam ex Patre ex Filioque processionem tuam,
Pela vossa eterna procedência do Pai e do Filho, Per miraculosam conceptionem Filii Dei,
Per descensionem tuam super Christum baptizatum,
Pela milagrosa conceição do Filho de Deus, Per sanctam apparitionem tuam in tranfiguratione
Pela vossa descida sobre Jesus Cristo batizado, Domine,
Per adventum tuum super discípulos Christi,
Pela vossa santa aparição na transfiguração do Senhor, In die iudicii.
Pela vossa vinda sobre os discípulos do Senhor, Peccatores, te rogamus, audi nos.
No dia do juízo,
Ut nobis parcas,
Ainda que pecadores,nós vos rogamos, ouvi-nos.
Ut omnia Ecclesia membra vivificare et sanctificare
Para que nos perdoeis, digneris,
Para que vos digneis vivificar e santificar todos os Ut verae pietatis, devotionis et orationis donum nobis
membros da Igreja, dare digneris,
Para que vos digneis conceder-nos o dom da verdadeira Ut sinceros misericordiae charitatisque affectus nobis
piedade, devoção e oração, inspirare digneris,
Para que vos digneis inspirar-mos sinceros afetos de Ut spiritum novum et cor mundum in nobis creare
misericórdia e de caridade, digneris,
Para que vos digneis criar em nós um espírito novo e Ut veram pacem et cordis tranquilitatem nobis dare
um coração puro, digneris,
Para que vos digneis conceder-nos verdadeira paz e Ut ad tollerandas propter iustitiam persecutiones nos
tranqüilidade no coração, dignos et fortes efficias,
Para que vos digneis fazer-nos dignos e fortes, para Ut nos in gratia tua confirmare digneris,
suportar as perseguições pela justiça,
Ut nos in numerum electorum tuorum recipias,
Para que vos digneis confirmar-nos em vossa graça,
Ut nos exaudire digneris,
Para que vos digneis receber-nos o número dos vossos
Spiritus Dei,
eleitos,
Para que vos digneis ouvir-nos, Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, effunde in nos
Espírito de Deus, Spiritum Sanctum.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, emitte promissum in
Cordeiro de Deus que tirais os pecados do mundo,
nos Patris Spiritum.
envia-nos o Espírito Santo.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, da nobis Spiritum
Cordeiro de Deus que tirais os pecados do mundo,
bonum.
mandai-nos o Espírito prometido do Pai.
Spiritus Sanctum, audi nos.
Cordeiro de Deus que tirais os pecados do mundo,
Spiritus Paraclite, exaudi nos.
dai-nos o Espírito bom.
Espírito Santo, ouvi-nos. V. Emitte Spiritum tuum et creabuntur.
Espírito Consolador, atendei-nos. R. Et renovabis faciem terrae.
V. Enviai o vosso Espírito e tudo será criado. Oremus: Deus qui corda fidelium Sancti Spiritus
R. E renovareis a face da terra. illustratione docuisti, da nobis in eodem Spiritu recta
sapere et de eius semper consolatione gaudere.
Oremos: Deus, que instruístes o coração de vossos
fiéis, com a luz do Espírito Santo,
concedei-nos que, no mesmo Espírito, conheçamos o Per Christum Dominum nostrum. Amen.
que é reto, e gozemos sempre as suas consolações.

Por Cristo, Nosso Senhor. Amém.


Ave Maris Stella

Ave, do mar Estrela Ave, Maris Stella,


De Deus mãe bela, Dei mater alma,
Sempre virgem, da morada Atque semper Virgo,
Celeste Feliz entrada. Felix caeli porta.

Ó tu que ouviste da boca Sumens illud Ave,


Do anjo a saudação; Gabrielis ore,
Dá-nos a paz e quietação; Funda nos in pace
E o nome da Eva troca. Mutans Evae nomen.

As prisões aos réus desata. Solve vincla reis,


E a nós cegos alumia; Profer lumen caecis,
De tudo que nos maltrata Mala nostra pelle,
Nos livra, o bem nos granjeia. Bona cuncta posce.

Ostenta que és mãe, fazendo Monstra te esse Matrem,


Que os rogos do povo seu Sumat per te preces,
Ouça aquele que, nascendo Qui pro nobis natus
Pos nós, quis ser filho teu. Tulit esse tuus.

Ó virgem especiosa, Virgo singularis,


Toda cheia de ternura, Inter omnes mitis,
Extintos nossos pecados Nos, culpis solutos,
Dá-nos pureza e bravura, Mites fac et castos.

Dá-nos uma vida pura, Vitam praesta puram,


Põe-nos em vida segura, Iter para tutum:
Para que a Jesus gozemos, Ut, videntes Jesum,
E sempre nos alegremos. Semper collaetemur.

A Deus Pai veneremos: Sit laus Deo Patri,


A Jesus Cristo também: Summo Christo decus
E ao Espírito Santo; demos Spiritui Sancto,
Aos três um louvor: Amém. Tribus honor unus. Amen.
Ladainha do Santíssimo Nome de Jesus

Senhor, tende piedade de nós. Kýrie, eléison.


Jesus Cristo, tende piedade de nós. Christe, eléison.
Senhor, tende piedade de nós. Kýrie, eléison.
Jesus Cristo, ouvi-nos.
Jesus Cristo, atendei-nos. Iesu, audi nos.
Iesu, exáudi nos.
Pai celeste que sois Deus,
tende piedade de nós. Pater de cælis, Deus,
Filho, Redentor do mundo, que sois Deus, miserére nobis.
tende piedade de nós.
Fili, Redémptor mundi, Deus,
Espírito Santo, que sois Deus,
tende piedade de nós. miserére nobis.
Santíssima Trindade, que sois um só Deus, Spíritus Sancte, Deus,
tende piedade de nós. miserére nobis.
Sancta Trínitas, unus Deus,
Jesus, Filho de Deus vivo, miserére nobis.
Jesus, esplendor do Pai,
Jesus, pureza da luz eterna,
Iesu, Filii Dei vivi,
Jesus, Rei da glória,
Jesus, sol da justiça, Iesu, splendor Patris,
Jesus, Filho da Virgem Maria, Iesu, candor lucis æternæ,
Jesus amável, Iesu, Rex gloriæ,
Jesus admirável, Iesu, sol iustitiæ,
Jesus, Deus forte, Iesu, Fili Mariæ Virginis,
Jesus, Pai do futuro do século, Iesu amabilis,
Jesus, Anjo do grande conselho,
Iesu admirabilis,
Jesus poderosíssimo,
Jesus pacientíssimo, Iesu, Deus fortis,
Jesus obedientíssimo, Iesu, pater futuri sæculi,
Jesus, brando e humilde de coração, Iesu, magni consilii angele,
Jesus, amante da castidade, Iesu potentissime,
Jesus, amador nosso, Iesu patientissime,
Jesus, Deus da paz, Iesu obedientissime,
Jesus, autor da vida,
Jesus, exemplar das virtudes, Iesu, mitis et humilis corde,
Jesus, zelador das almas, Iesu, amator castitatis,
Jesus, nosso Deus, Iesu, amator noster,
Jesus, nosso refúgio, Iesu, Deus pacis,
Jesus, Pai dos pobres, Iesu, auctor vitæ,
Jesus, tesouro dos fiéis, Iesu, exemplar virtutum,
Jesus, bom Pastor,
Iesu, zelator animarum,
Jesus, luz verdadeira,
Jesus, sabedoria eterna, Iesu, Deus noster,
Jesus, bondade infinita, Iesu, refugium nostrum,
Jesus, nosso caminho e nossa vida, Iesu, pater pauperum,
Jesus, alegria dos anjos, Iesu, thesaure fidelium,
Jesus, Rei dos patriarcas, Iesu, bone pastor,
Jesus, Mestre dos apóstolos, Iesu, lux vera,
Jesus, Doutor dos evangelistas,
Iesu, sapientia æterna,
Jesus, fortaleza dos mártires,
Jesus, luz dos confessores, Iesu, bonitas infinita,
Jesus, pureza das virgens, Iesu, via et vita nostra,
Jesus, coroa de todos os santos, Iesu, gaudium Angelorum,
Iesu, rex Patriarcharum,
Sede-nos propício; perdoai-nos, Jesus. Iesu, magister Apostolorum,
Sede-nos propício; ouvi-nos, Jesus. Iesu, doctor Evangelistarum,
De todo o mal, livrai-nos, Jesus.
Iesu, fortitudo Martyrum,
De todo o pecado,
De vossa ira, Iesu, lumen Confessorum,
Das ciladas do demônio, Iesu, puritas Virginum,
Do espírito da impureza, Iesu, corona sanctorum omnium,
De morte eterna,
Do desprezo das vossas inspirações,
Pelo mistério da vossa santa Encarnação, Propitius esto; parce nobis, Iesu.
Pela vossa natividade, Propitius esto; exaudi nos, Iesu.
Pela vossa infância,
Pela vossa santíssima vida, Ab omni malo,libera-nos, Iesu.
Pelos vossos trabalhos, Ab omni peccato,
Pela vossa agonia e paixão, Ab ira tua,
Pela vossa cruz e desamparo,
Ab insidiis diaboli,
Pelas vossas angústias,
Pela vossa morte e sepultura, A spiritu fornicátionis,
Pela vossa ressurreição, A morte perpetua,
Pela vossa ascensão, A neglectu inspirationum tuarum,
Pela vossa instituição da Santíssima Eucaristia, Per mysterium sanctæ incarnationis tuæ,
Pelas vossas alegrias, Per nativitatem tuam,
Pela vossa glória, Per infantiam tuam,
Per divinissimam vitam tuam,
Cordeiro de Deus, que tirais os pecados do mundo,
perdoai-nos, Jesus. Per labores tuos,
Cordeiro de Deus, que tirais os pecados do mundo, Per agoniam et passionem tuam,
ouvi-nos, Jesus. Per crucem et derelictionem tuam,
Cordeiro de Deus, que tirais os pecados do mundo, Per languores tuos,
tende piedade de nós, Jesus. Per mortem et sepulturam tuam,
Per resurrectionem tuam,
Jesus, ouvi-nos.
Per ascensionem tuam,
Jesus, atendei-nos.
Per sanctissimæ Eucharistiæ institutionem tuam,
Oremos. Per gaudia tua,
Per gloriam tuam,
Senhor Jesus Cristo, que dissestes: Pedi e recebereis;
buscai e achareis; batei e abrir-se-vos-á, nós vos Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi,
suplicamos que concedais a nós que vo-lo pedimos, os parce nobis, Iesu.
sentimentos afetivos de vosso divino amor, a fim de que
nós vos amemos de todo o coração e que esse amor Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi,
transcenda por nossas ações, sem que deixemos de vos exáudi nos, Iesu.
amar. Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi,
Permiti que tenhamos sempre, Senhor, um igual temor e miserére nobis, Iesu.
amor pelo vosso santo nome; pois não deixais de
governar aqueles que estabeleceis na firmeza do vosso
amor. Vós que viveis e reinais pelos séculos dos séculos. Iesu, audi nos.
Iesu, exáudi nos.
Amém.

Orémus.
Domine Iesu Christi, qui dixisti: Petite, et accipietis;
quærite, et invenietis; pulsate, et aperietur vobis;
quæsumus, da nobis, petentibus, divinissimi tui amoris
affectum, ut te todo corde, ore et opere diligamus et a tua
nunquam laude cessemus.
Sancti nominis tui, Domine, timorem pariter et amorem
fac nos habere perpetuum; quia nunquam tua
gubernatione destituis, quos in soliditate tuæ dilectionis
instituis. Qui vivis et regnas in sæcula sæculorum.

Amen.
Ladainha do Sacratíssimo Coração de Jesus

Senhor, tende piedade de nós. Kýrie, eléison.


Jesus Cristo, tende piedade de nós. Christe, eléison.
Senhor, tende piedade de nós. Kýrie, eléison.

Jesus Cristo, ouvi-nos. Christe, audi nos.


Jesus Cristo, atendei-nos. Christe, exáudi nos.

Pai celeste que sois Deus, Pater de cælis, Deus,


tende piedade de nós. miserére nobis.
Filho, Redentor do mundo, que sois Deus, Fili, Redémptor mundi, Deus,
tende piedade de nós. miserére nobis.
Espírito Santo, que sois Deus, Spíritus Sancte, Deus,
tende piedade de nós. miserére nobis.
Santíssima Trindade, que sois um só Deus, Sancta Trínitas, unus Deus,
tende piedade de nós. miserére nobis.

Coração de Jesus, Filho do Pai Eterno, tende piedade Cor Iesu, Filii Patris æterni, miserére nobis.
de nós. Cor Iesu, in sinu Virginis Matris a Spiritu Sancto
Coração de Jesus, formado pelo Espírito Santo no seio formatum,
da Virgem Mãe, Cor Iesu, Verbo Dei substantialiter unitum,
Coração de Jesus, unido substancialmente ao Verbo de Cor Iesu, maiestatis infinitæ,
Deus, Cor Iesu, templum Dei sanctum,
Coração de Jesus, de majestade infinita, Cor Iesu, tabernaculum Altissimi,
Coração de Jesus, templo santo de Deus, Cor Iesu, domus Dei et porta cæli,
Coração de Jesus, tabernáculo do Altíssimo, Cor Iesu, fornax ardens caritatis,
Coração de Jesus, casa de Deus e porta do céu, Cor Iesu, iustitiæ et amoris receptaculum,
Coração de Jesus, fornalha ardente de caridade, Cor Iesu, bonitate et amore plenum,
Coração de Jesus, receptáculo de justiça e de amor, Cor Iesu, virtutum omnium abyssus,
Coração de Jesus, cheio de bondade e de amor, Cor Iesu, omni laude dignissimum,
Coração de Jesus, abismo de todas as virtudes, Cor Iesu, rex et centrum omnium cordium,
Coração de Jesus, digníssimo de todo o louvor, Cor Iesu, in quo sunt omnes thesauri sapientiæ et
Coração de Jesus, Rei e centro de todos os corações, scientiæ,
Coração de Jesus, no qual estão todos os tesouros da Cor Iesu, in quo habitat omnis plenitudo divinitatis,
sabedoria e ciência, Cor Iesu, in quo Pater sibi bene complacuit,
Coração de Jesus, no qual habita toda a plenitude da Cor Iesu, de cuius plenitude omnes nos accepimus,
divindade, Cor Iesu, desiderium collium æternorum,
Coração de Jesus, no qual o Pai põe as suas Cor Iesu, patiens et multæ misericordiæ,
complacências, Cor Iesu, dives in omnes qui invocant te,
Coração de Jesus, de cuja plenitude nós todos Cor Iesu, fons vitæ et sanctitatis,
participamos, Cor Iesu, propitiatio pro peccatis nostris,
Coração de Jesus, desejo das colinas eternas, Cor Iesu, saturatum opprobriis,
Coração de Jesus, paciente e misericordioso, Cor Iesu, attritum propter scelera nostra,
Coração de Jesus, rico para todos os que vos invocam, Cor Iesu, usque ad mortem obediens factum,
Coração de Jesus, fonte de vida e santidade, Cor Iesu, lancea perforatum,
Coração de Jesus, propiciação pelos nossos pecados, Cor Iesu, fons totius consolationis,
Coração de Jesus, saturado de opróbrios, Cor Iesu, vita et resurrectio nostra,
Coração de Jesus, atribulado por causa de nossos Cor Iesu, pax et reconciliatio nostra,
crimes, Cor Iesu, victima peccatorum,
Coração de Jesus, feito obediente até a morte, Cor Iesu, salus in te sperantium,
Coração de Jesus, atravessado pela lança, Cor Iesu, spes in te morientium,
Coração de Jesus, fonte de toda a consolação, Cor Iesu, deliciæ Sanctorum omnium,
Coração de Jesus, nossa vida e ressurreição,
Coração de Jesus, nossa paz e reconciliação,
Coração de Jesus, vítima dos pecadores, Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi,
Coração de Jesus, salvação dos que esperam em vós, parce nobis, Dómini.
Coração de Jesus, esperança dos que expiram em vós, Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi,
Coração de Jesus, delícia de todos os santos, exáudi nos, Dómini.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi,
Cordeiro de Deus, que tirais os pecados do mundo,
miserére nobis.
perdoai-nos Senhor.
Cordeiro de Deus, que tirais os pecados do mundo,
ouvi-nos Senhor.
V. Iesu, mitis et humilis Corde,
Cordeiro de Deus, que tirais os pecados do mundo,
tende piedade de nós. R. Fac cor nostrum secundum Cor tuum.

V. Jesus, manso e humilde de coração, Orémus.


Omnipotens sempiterne Deus, respice in Cor dilectissimi
R. Fazei nosso coração semelhante ao vosso.
Filii tui, et in laudes et satisfactiones, quas in nomine
peccatorum tibi persolvit, iisque misericordiam tuam
petentibus, tu veniam concede placatus, in nomine
Oremos.
eiusdem Filii tui Iesu Christi, qui tecum vivit et regnat in
Deus onipotente e eterno, olhai para o Coração de vosso
sæcula sæculorum.
Filho diletíssimo e para os louvores e as satisfações que
ele, em nome dos pecadores vos tributa; e aos que Amen.
imploram a vossa misericórdia concedei benigno o
perdão em nome do vosso mesmo Filho Jesus Cristo,
que convosco vive e reina por todos os séculos dos
séculos.

Amém.
Oração de Santo Agostinho

Vós sois, ó Jesus, o Cristo, meu Pai santo, meu Deus Tu es Christus, pater meus sanctus, Deus meus pius, rex
misericordioso, meu Rei infinitamente grande; sois meu meus magnus, pastor meus bonus, magister meus unus,
bom pastor, meu único mestre, meu auxílio cheio de adjutor meus optimus, dilectus meus pulcherrimus, panis
bondade, meu bem-amado de uma beleza maravilhosa, meus vivus, sacerdos meus in aeternum, duz meus ad
meu pão vivo, meu sacerdote eterno, meu guia para a patriam, lux mea vera, dulcedo mesma sancta, via mea
pátria, minha verdadeira luz, minha santa doçura, meu recta, sapientia mea praeclara, simplicitas mea pura,
reto caminho, sapiência minha preclara, minha pura concordia mea pacifica, custodia mea tota, portio mea
simplicidade, minha paz e concórdia; sois, enfim, toda a bona,m salus mea sempiterna.
minha salvaguarda, minha herança preciosa,
minha eterna salvação. Christe Jesu, amabilis domine, cur amavi, quare
concupivi omni vita mea quidquam praeter te Jesusm
Ó Jesus Cristo, amável Senhor, por que, em toda a Deum Meum? Ubi era quando tecum mente non eram?
minha vida, amei, por que desejei outra coisa senão Jam ex hoc nunc, omnia desiderai mea, incaliscite et
vós? Onde estava eu quando não pensava em vós? Ah! effluite in Dominum Jesum; currite, satis hactenus
que, pelo menos, a partir deste momento meu coração tardastis; properate quo pergitis; quaerite que quaeritis.
só deseje a vós e por vós se abrase, Senhor Jesus! Jesu, qui non amat, anathema sit; qui non amat,
Desejos de minha alma, correi, que já bastante amaritudinibus repleatur.. O dulci Jeus, te amet, in te
tardastes; apressai-vos para o fim a que aspirais; delectetur, te admiretur omnis sensus bonus tuae
procurai em verdade aquele que procurais. Ó Jesus, conveniens laudi. Deus cordis mei et pars mea, Christe
anátema seja quem não vos ama. Aquele que não vos Jesu, deficiat cor meum spiritu suo, et vivas tu in me, et
ama seja repleto de amarguras. Ó doce Jesus, sede o concalescat in spiritu meo vivus carbo amoris tui et
amor, as delícias, a admiração de todo coração excrescat in ignem perfectum; ardeat jugiter in ara cordis
dignamente consagrado à vossa glória. Deus de mei, ferveat in medullis meis, flagret in avbsconditis
meu coração e minha partilha, Jesus Cristo, que em vós animae meae; in die consummationis meae
meu coração desfaleça, e sede vós mesmo a minha consummatus inveniar apud te.
vida. Acenda-se em minha alma a brasa ardente de
vosso amor e se converta num incêndio todo divino, a Amen.
arder para sempre no altar de meu coração; que inflame
o íntimo do meu ser, e abrase o âmago de minha alma;
para que no dia de minha morte eu apareça diante
de vós inteiramente consumido em vosso amor.

Amém.

Você também pode gostar