Você está na página 1de 27

LÍNGUA PORTUGUESA

INTERTEXTO
INTERTEXTUALIDADE
NESTA AULA...
SÍNTESE: NOÇÃO DE
INTERTEXTUALIDADE
E SEUS TIPOS
RELAÇÕES INTERTEXTUAIS

As relações intertextuais sãos as


influências de um texto sobre
outro texto que o toma como
modelo ou ponto de partida e que,
às vezes, provoca uma certa
atualização ou modernização do
primeiro texto.
RELAÇÕES INTERTEXTUAIS

EM SÍNTESE:
intertextualidade é a relação entre
dois textos caracterizada por um
citar o outro.
RELAÇÕES INTERTEXTUAIS
RELAÇÕES INTERTEXTUAIS
INTERDISCURSIVIDADE
INTERDISCURSIVIDADE

Interdiscursividade
É quando, entre os discursos, se
evidenciam os elementos da situação
de produção — quem fez, para que,
em que momento histórico, com qual
finalidade, etc.
TIPOS DE RELAÇÕES INTERTEXTUAIS
ALUSÃO
A Alusão consiste num dos tipos de
intertextualidade presentes na língua
portuguesa, representada pelo uso de
referências a outras obras, seja de
modo explícito ou implícito, para que
haja uma base de comparação no texto.
# Este é um presente de grego.
(A expressão faz alusão ao cavalo de
madeira repleto de soldados
escondidos, que os gregos enviaram aos
troianos, como se fosse um presente,
por ocasião da Guerra de Tróia).
CITAÇÃO
A Citação acontece quando há
uma transcrição de um texto
ao longo de outro, marcada
normalmente pelo uso de aspas.
EPÍGRAFE
O termo Epígrafe vem do
grego “epi = posição superior”;
“graphé = escrita”. Esse tipo
de intertextualidade ocorre
quando um autor recorre a
algum trecho de um texto
já existente, para introduzir
o seu texto. É um trecho
introdutório para outro que
venha a ser produzido.
PARÁFRASE
O vocábulo Paráfrase vem do
grego para-phrasis, que significa a
repetição de uma sentença. Esse
tipo de relação intertextual
consiste em reproduzir um texto
ou parte dele explicitamente,
com outras palavras, sem que a
ideia original seja alterada.
PARÓDIA
No caso da Paródia, o texto original é retomado, de forma que seu
sentido passa a ser alterado. Normalmente, a paródia apresenta um
tom humorístico, crítico, muitas vezes, marcado por ironia.
PARÓDIA
TIPOS DE PARÓDIA
PASTICHE
PLÁGIO

O Plágio consiste na apropriação ou imitação,


essencialmente ilícita, de texto alheio. Pode
ser parcial ou total, distinguindo-se da paráfrase e da
paródia por ocultar seu processo de criação.
TRADUÇÃO A Tradução implica a recriação de outro texto,
especialmente nas obras literárias, e consiste na
passagem de um idioma para outro. Trata-se de
um modelo de intertextualidade que tenta se
manter neutro quanto ao texto original.
VERSÃO TEXTO 1
“Ainda que eu falasse as línguas dos homens e
A Versão consiste na variação
dos anjos, e não tivesse Amor, seria como o
de um enunciado original, do metal que soa ou como o sino que tine. E ainda
qual se aproveita algum recurso que tivesse o dom da profecia, e conhecesse
formal, mas, por se tratar também todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que
de um tipo de tradução de texto tivesse toda a fé, de maneira tal que
de uma língua para outra, por transportasse os montes, e não tivesse Amor,
isso não há compromisso com o nada seria. E ainda que distribuísse toda a
conteúdo do discurso original. minha fortuna para sustento dos pobres, e ainda
que entregasse o meu corpo para ser queimado,
se não tivesse Amor, nada disso me aproveitaria.
O Amor é paciente, é benigno; o Amor não é
invejoso, não trata com leviandade, não se
ensoberbece, não se porta com indecência, não
busca os seus interesses, não se irrita, não
suspeita mal, não folga com a injustiça, mas
folga com a verdade.” (Bíblia, I Coríntios 13)
TEXTO 2 VERSÃO TEXTO 3
Monte Castelo
REFERÊNCIAS
CAPÍTULO 6
Texto e Discurso - Intertexto e Interdiscurso
(Páginas 81 a 83)
# Noção de texto, enunciado e discurso
# Intertextualidade – Interdiscursividade - Paródia
# CEREJA, William; COCHAR, Thereza. Conecte
Português (Volume único). São Paulo: Editora
Saraiva, 2014.
# http://www.transitoamigo.com.br/
# https://maioamarelo.com/
#https://siteantigo.portaleducacao.com.br/conteud
o/artigos/concursos/interdiscursividade/46670

Você também pode gostar