Você está na página 1de 6

CULTO A ESU, AJE E OLOKUN

Tirure Ataré, misture com Efun e pó de Enxofre. espalhe num prato e marque
Eji-Ogbe, ajoelhe e faça Oriki Esù, borrife Otin e coloque um pouquinho de Epo
sobre Esù, depois suplique, suplique muito pela ajuda de Esu objetivamente,
explique sua necessidade financeira. não faça isso rápido. Fique lá diante do
assentamento suplicando e repetindo por um bom tempo. Coloque um pouco do Pó
por cima de Esù
O restante da preparação espalhe no portão e nos fundos de casa depois
volte no assentamento de Esù coloque um prato e espalhe Yerosun nele, marque
Ogbe-Labirá-Molowo e faça Oriki Olokun e Ajê, em seguida quebre um Ovo num
prato branco, depois exprema na mão uma banana por cima do ovo e uma pitada de
Sal. Recite novamente todos os Oriki Olokun e Ajê. Depois faça orações
espontâneas à Olokun suplicando por auxilio financeiro.

Ogbe labira Molowo – ogbe irete


ORIKI OLOKUN

Ijuba Olokun

Ìjúbà Olökun Saudações Ajagun-mole, sacerdote real do além(Orun),


Ibá Ajágunmôlé Saudações Aromo-ganyin, a porta real do além,
Oluwo ode Oorun Saudações Awon-amaja, sacerdote que ensina Ifa
Iba Arõmogányìn através dos sonhos.
õnibode àyë òun Oorun, Saudações daquele que criou o mundo
Iba Awonámàjá Saudações daquele que criou o ser humano
Bábálawo tii n kômô Saudações aos Orisa da terra
n'Ifá Oojú Oorun. Saudações à Olokun Seniade
Ibá Akôda Ifá Olokun me disse alegria/riqueza
Ibá Asheda Ifa faça o bem para nós
Ibá Ôgërë àfõkôyèrí Olodumare faça o bem a nós.
Ibá Olökun Seniàde É a pedra que quebra de repente, sem sangrar, o que
Ifá Olôkun a sõrõ dáyô traz notícias boas.
Ifá kò ba mi she Sempre encontramos a sorte e que o mal se afaste.
Ki Olodúmárè kò ba wà se Que traga sorte do mar para mim
Ôkútà lá pè mo şhe jê Que traga sorte da lagoa pra mim
Etí g`bure obí ri kítí, Que traga sorte dos Rios pra mim
Olökun ni ka lè Minha cabeça me guie para um bom lugar
Arín na kò ire afoyà ìbì E me leve onde tiver sorte.
Agbe ni gbè ire kó Olókun Ori senhor dos mares,
Alukô ni ngbè ire kó Olosá Ori senhor dos idé
Orí mi gbè mi de ìbì ire, Ori me salve!
Èsè mi wo ìbì ire ki o sin mi yá.
Orí Olökun,
Orí ni Oonídè,
Orí gbè mi o!

Oriki - Olokun (Ejíògbé )

Ootöötö-tó, As coisas são feitas em ordem


Oröörö-rö, As coisas são feitas tranquilamente
Ootöötö l`àá jè êpá, Separadamente nós comemos amendoim.
Ootöötö l`àá jè ìmumu, Separadamente nós comemos imumu (amendoim especial).
Ohún torí n`torí, O que pertence a cabeça é a cabeça (a ela mesma)
Ohún t’òòrè n’t’òòrè O que pertence a Oore é Oore
Àt’orí àt’òòrè Com a cabeça e Oore, Orunmila contou vinte,
Ôrunmílà ni ó d’ogún yéké Eu contei trinta.
Mo ní ó d`ôgbõn yéké Ishepe foi o sacerdote da casa de Olokun
Ìshepe awo ile Olökun Foi quem consultou Ifa para Olokun
Adífá fun Olökun Ittì foi o sacerdote da casa de Olokun
Ôjö ti omi ilé Olökun kò tó böjú Foi quem lançou Ifa para Olokun
Ìtí awo t`ilé Olökun Quando as águas de Olokun não eram suficientes para lavar
Adífá fun Olökun os pés.
L`ôjó ti omi ilé Olökun kò tó bù w`èsê Bebe Ootun, os Rios correm, sacerdote de Olokun
Bèbè õotún, Awo Olokun Lançou Ifá para Olokun
L`ó dífá fun Olokun Quando as águas de Olokun não tinham nenhum valor.
L`ôjó ti omi ilé Olökun kò tó nkankan. Bebe-Osi, os Rios correm, sacerdote de Olokun
Bèbè òsì, Awo Olokun Lançou Ifa para Olokun
L`ó dífá fun Olokun Quando as água de Olokun não tinha nada de valor.
Ôjö ti omi okun kò tilê níláárí rárá.

Oyígìyígì, õtá omi, Oyígìyígì a pedra dentro das águas,


Oyígìyígì, õtá omi. Oyígìyígì a pedra dentro das águas.
Oyígìyígì, õtá àikú, Oyígìyígì a eterna pedra,
Oyígìyígì, õtá omi. Oyígìyígì a pedra dentro das águas.

Omi n`wo yànrín gèréré o Veja como a água puxa a areia sem resistência
Omi n`wo yànrín gçréré Olhe a água escavando a areia sem resistência
Omi o l`ôwô, omi o l`èsè A água necessita das mãos, necessita das pernas
Béé l`omi n`wo yànrín gèréré Ainda que a água puxa a areia sem resistência
Olokun wá ló rere owo Olokun traga muito dinheiro para mim.
pupó fun mi wá

Iba gbogbo ebi Olokun Seniade,


E ma bèrè, t`Olokun ase mo pe, t`Olokun ase
E ma bèrè gbogbo ire aiku
T`Olokun ase mo pe, t`Olokun ase
E ma bèrè gbogbo ire Aje
T`Olokun ase mo pe, t`Olokun ase
E ma bèrè gbogbo ire Aya/oko
T`Olokun ase mo pe, t`Olokun ase
Mo dupe l`owo awon Ìyá mi Olókun Seniade Olasedowà!
Mo dupe l`owo Ìyamí Ìyálòrísà Olokundamilola!

Kò mà mà s`amúnimúyè tí m`awo o, Orunmílà o o o"


Não existe feitiço que enfraqueça a memória de um Awo.

Orin Olokun

Shon-Shon gba inle Em frente a casa da Suprema, vá a frente à magia medicinal


Ile bagba shon gba inle Em frente em frente em frente, vá a frente à magia medicinal
Gba gu a osi, gba gu a Nos salve e nos traga bondade
osi re ORIXÁ do fundo do oceano me salve
Olokun gba gu a osi Por estar viva, me salve Orisa especial e líder
Gba gu a orisa, gba gu a
iyé
IROSUN-MEJI

OLOKUN GELEDE SAMUGAGABA OLOKUN dona da mascara Ancestral


AAGANA-EKUN EJÁ MOAJÉ A profundidade dos oceanos, mãe cheia de peixes e
OMI TUTU, dona de todas as conchas do mundo
ONA TUTU, Água fresca em minha vida, água fresca em minha casa,
TUTU ILÊ, Água fresca para todos os espíritos bons desta vida
TUTU ARIKU BABAWA.
ORIKI AJÊ

Aje o labokun Aje não tem pobreza


Aje o labokun Aje não tem pobreza
Aje o labokun Aje não tem pobreza
Osi rabu-rabu o lebeka A pobreza não tem sorte
Senisa ni yeye aje Senisa é mãe de Aje
Asa leyo leyo Aquela que corre devagar
Arin leyo leyo Aquela que anda devagar
Ona gboro lobaje Tem um caminho livre
Iya Aje wa joko kale Si Le awa Mãe de Ajê venha sentar em nossa casa,
Eda giri Omo e ma wo towon bo Que tudo de bom venha junto contigo
Tani o tare tawa wa funwa Quem vai trazer sorte pra nós
Aguntan Ifa ni o tare Ifá é quem vai trazer a sorte pra nós.
Tawa wa fun wa aguntan O carneiro é quem vai trazer sorte para nós

ORIKI AJÊ

Ajirin ni o bi asun gbada ji gbada Ajirin nasceu para dormir e acordar livremente
A difa fun Ogbe Labirá Molowo ti yio Ifá foi consultado para ogbe labira Molowo que traria
Ti orun kola wale aye oni riqueza de céu para a terra
Ayifa bi ala yoo fa rere temi bo wa Ele diz que “Ifa bi ala” vai arrastar e trazer a fortuna
Olojongbodu maa gbe ire temi bo wa para mim
Shokunkun tara, tara ni ki e maa Olojongbodu traga mesmo a minha fortuna para mim
Gbe ire boa wa Shokunkun tara você deve carregar minha fortuna
Yiye ni ye eyele para mim.

ORIKI AJÊ

Asharê pa ni sawo alale a pó Asharê (nome da entidade) que controla a noite


Apo sese ni sawo Apalo-sangangan entidade da tarde
Alowuko apa losan ni sawo elegbara Eji-Ogbe venha e traga minha sorte
Eji ogbe sare lo pe ire Ase, ase, Ase
Temi wa fun mi lo ni
Ase Ase Ase

EJIOGBE ABORU ABOYE AKALA OOOO


IBA IYAMI OSORONGA. EJI-OGBE SAUDAÇÕES !!!
AJÊ MAA GBOWO FUN MI WA A BENÇÃO IYAMI OSORONGA
AJÊ LO NI KI OWO KUN MI LOWO AJÊ TRAGA SEMPRE DINHEIRO PARA MIM
IBA IYAMI OSORONGA. AJÊ DIZ QUE O DINHEIRO DEVE ENCHER AS MINHAS MÃOS.
IYAMI OSORONGA MAA GBOWO FUN MI WA IYAMI OSORONGA TRAGA SEMPRE DINHEIRO PARA MIM
AJESALUGA LO NI KI OWO KUN MI LOWO AJESHALUGA DIZ QUE O DINHEIRO DEVE ENCHER AS
ESHÙ ODARA LÁNÀ, T’AJÊ OWO FUN MI. MINHAS MÃOS.
ESÙ ODARA ABRA O CAMINHO DA RIQUEZA PARA MIM.
ORIN ou ORIKI de AJE

Aje Ogugu-losho Aje Oguguloshô


A to pó lowo awere Aquela que tem a grandeza de anunciar a sorte
Aje o! Oh Ajê! permita que tenha você para gastar
Jé unri e un na Permita que eu tenha você para alcançar todos os meus objetivos
Jé unri e un lo Objetivos alcançados através de louvor a sorte.
Ela iwori Elá Ìwòrì
Ajê jé unri e na dajo ale Ajê permita qu eu tenha você para gastar na minha vida.

ORIN AJE

Aje o! Ogunguniso Aje o! Ogunguniso


Aje o! Ogunguniso Aje o! Ogunguniso
Aje o! Ogunguniso Aje o! Ogungunishô (nome fundamento de Aje)
Aje mo um pe o wa da mi Aje estou te chamando para que você venha morar comigo
lohun jê k'ajô ma gbe Aje me espere, não vá a lugar nenhum!
Aje duro demi ma lo sibikankan A fé de Deus Supremo é começo de riqueza
Iberu oluwa ni ipinlese ogbon A fé de Deus Supremo é começo de riqueza
Ibiru oluwa ni pinlese ogbon Não deixe a pobreza ficar comigo
Talika to Yan oloro lodi Mãe que rapidamente enche como água.
Yeye ara e lomi she o

Você também pode gostar