Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
HD4
Instrucciones de instalación y servicio
Instruções para a instalação e funcionamento
Índice
1. Embalagem e transporte 4
2. Controle no recebimento 4
3. Armazenagem 5
4. Movimentação 6
5. Descrição 7
6. Instruções para operar o disjuntor 10
7. Instalação 12
8. Operação 35
9. Controlos periódicos 37
10. Operações de manutenção 38
11. Indicações para a manipulação de
aparelhos que contêm gás SF6 39
12. Peças de reposição e acessórios 40
¡Para su seguridad! Para a sua segurança!
♦ Controlar que el local de instalación (espacios, segrega- ♦ Verificar se o local de instalação (espaços, isolamentos
ciones y ambiente) sea el adecuado para el aparato. e ambiente) é adequado à aparelhagem eléctrica.
♦ Controlar que todas las operaciones de instalación, ♦ Verificar se todas as operações de instalação e manu-
puesta en servicio y mantenimiento sean efectuadas tenção são por pessoal com um conhecimento adequa-
por personal que posea un conocimiento adecuado del do da aparelhagem.
aparato.
♦ Controlar que, durante las fases de instalación, servicio ♦ Verificar se durante as fases de instalação, funciona-
y mantenimiento, todas las operaciones se realicen en mento e manutenção são respeitadas as prescrições
conformidad con las normativas y las leyes sobre las normativas e de lei para a execução dos sistemas
instalaciones y según las reglas técnicas y de seguridad segundo as regras da boa técnica e de segurança no
en el trabajo. trabalho.
♦ Controlar que, durante el servicio, no se superen las ♦ Verificar se, durante o funcionamento, não são supera-
prestaciones asignadas del aparato. das as caracteristicas nominais do aparelho.
♦ Prestar mucha atención a las notas que aparecen en el ♦ Prestar uma atenção especial às notas indicadas no
manual precedidas por el símbolo siguiente: manual pelo seguinte símbolo:
! !
♦ Controlar que el personal que trabaja en el aparato ♦ Verificar se o pessoal que opera a aparelhagem há a
tenga a su disposición el presente manual y posea la disposição o presente manual de instruções e as infor-
información necesaria para una correcta intervención. mações necessárias para uma actuação correcta.
1
Introducción Introdução
Esta publicación contiene la información necesaria para la Esta publicação contém as informações necessárias para a
instalación y la puesta en servicio de los interruptores de media instalação e a operação dos disjuntores de média tensão HD4.
tensión HD4. Para o uso correcto do produto, recomenda-se que seja feita
Para el uso correcto del producto, se aconseja leer atentamente uma atenta leitura do presente manual.
el presente manual. Para a montagem correcta de acessórios e/ou peças de repo-
Para el correcto montaje de los accesorios y/o recambios, sição, consultar as respectivas folhas do kit.
consultar los correspondientes folletos de los kit. Assim como todos os aparelhos de nosso fabrico, os disjuntores
Como todos los aparatos de nuestra producción, también los HD4 também são projectados para diferentes configurações de
interruptores HD4 han sido concebidos para diferentes configu- sistema.
raciones de instalación. Ellos permiten, además, una serie de Estes aparelhos permitem, entretanto, outras variações técni-
variaciones técnico-constructivas (bajo demanda del cliente) cas e de fabricação (a pedido do cliente) para adequar-se a
para adaptarse a las exigencias más particulares de instalación. exigências específicas de instalação.
Por este motivo, en la presente publicación, pueden faltar las Por esse motivo, as informações descritas a seguir podem, às
instrucciones correspondientes a configuraciones especiales. vezes, não conter instruções relativas a configurações especi-
Por lo tanto, es necesario consultar, además de este manual, los ais.
documentos técnicos más actualizados (esquema eléctrico del Portanto, é necessário consultar também, além deste manual,
circuito, esquemas topográficos, dibujos de montaje e instala- a documentação técnica mais atualizada (esquema de circuito,
ción, eventuales estudios de coordinación de las protecciones, esquemas topográficos, desenhos de montagem e instalação,
etc.) especialmente en relación con las variaciones requeridas eventuais estudos de coordenação das protecções, etc.) relati-
con respecto a las configuraciones estándares. vos, principalmente, a eventuais variantes solicitadas em rela-
ção às configurações normalizadas.
Se aconseja que todas las operaciones concernien- Todas as operações inerentes à instalação, à activa-
! tes a la instalación, puesta en servicio, ejercicio y ! ção, ao funcionamento e à manutenção devem ser
mantenimiento, sean realizadas por personal califi- executadas por pessoal qualificado e com um co-
cado que posea un buen conocimiento del aparato. nhecimento detalhado da aparelhagem.
Para las operaciones de mantenimiento utilizar sólo recambios Para as operações de manutenção utilizar só peças de reposi-
originales. ção originais.
Para mayor información, consultar el catálogo técnico del inte- Para maiores informações, vide também o catálogo técnico do
rruptor y el catálogo de las piezas de recambio. disjuntor e o catálogo das peças de reposição.
Programa de protección del Medio Ambiente Programa para a tutela do meio ambiente
Los interruptores automáticos serie HD4 se fabrican de acuer- Os disjuntores HD4 são feitos respeitando as Normas ISO
do con las normas ISO 14000 (Pautas para la gestión ambien- 14000 (Linhas mestras para a gestão ambiental).
tal). Os processos produtivos são realizados em respeito às Nor-
Los procesos de producción se llevan a cabo siguiendo las mas para a tutela do meio ambiente em termos de redução
Normas de protección de Medio Ambiente, en la línea de tanto do consumo de energia e de matérias primas quanto da
reducción del consumo energético, de materias primas y de produção de resíduos. Tudo isso graças ao sistema de gestão
producción de residuos. Todo ello gracias al sistema de ambiental da fábrica de produção das aparelhagens de média
gestión ambiental en la producción de aparatos de media tensão.
tensión. A avaliação do impacto ambiental no ciclo de vida do produto
La valorización del impacto ambiental durante el ciclo de vida (LCA - Life Cycle Assessment), obtida minimizando o consumo
del producto (LCA – Life Cicle Assessment), se obtiene mini- de energia e de matérias primas totais do produto, se é
mizando la energía consumida y seleccionando los materiales concretizada na fase de projecto mediante a escolha mirada
de todas las materias primas del producto en la fase de diseño, dos materiais, dos processos e das embalagens.
así como también en los procesos de fabricación y embalado. Para os disjuntores HD4, está disponível a declaração ambiental
Para los interruptores HD4 está disponible la declaración de Produto.
ambiental de Producto. Para a fabricação dos disjuntores são utilizadas técnicas de
En la fabricación de los interruptores automáticos se han produção que predispõem os produtos a uma fácil desmontagem
utilizado adecuadas técnicas de producción con el fin de e uma fácil separação dos componentes. Isso para permitir a
facilitar su posterior desguace y separación de componentes, máxima reciclagem dos materiais no final do ciclo de vida do
para permitir el mayor índice de reciclaje tras la vida útil de aparelho.
aquéllos.
2
Índice Índice
1. Embalaje y transporte 4 1. Embalagem e transporte 4
2. Control durante la recepción 4 2. Controle no recebimento 4
3. Almacenamiento 5 3. Armazenagem 5
4. Elevación 6 4. Movimentação 6
5. Descripción 7 5. Descrição 7
5.1. Generalidades 7 5.1. Informações gerais 7
5.2. Normas de referencia 7 5.2. Normas de referência 7
5.3. Interruptor fijo 8 5.3. Disjuntor fixo 8
5.4. Interruptor extraíble 8 5.4. Disjuntor removível 8
5.5. Contenedores y bases fijas 9 5.5. Recipientes e partes fixas 9
6. Instrucciones para la maniobra del interruptor 10 6. Instruções para operar o disjuntor 10
6.1. Indicaciones de seguridad 10 6.1. Indicações de segurança 10
6.2. Órganos de maniobra y señalización 10 6.2. Órgãos de operação e indicação 10
6.3. Maniobra de cierre y 6.3. Operação de fechamento e abertura
apertura del interruptor 11 do disjuntor 11
7. Instalación 12 7. Instalação 12
7.1. Generalidades 12 7.1. Informações gerais 12
7.2. Condiciones normales de instalación 12 7.2. Condições normais de funcionamento 12
7.3. Operaciones preliminares 12 7.3. Operações preliminares 12
7.4. Instalación del interruptor fijo 12 7.4. Instalação do disjuntor fixo 12
7.5. Instalación del interruptor extraíble 12 7.5. Instalação do disjuntor removível 12
7.6. Conexiones del circuito de potencia de los 7.6. Conexões do circuito de potência dos
interruptores fijos 13 disjuntores fixos 13
7.7. Puesta a tierra 14 7.7. Ligação a terra 14
7.8. Conexión de los circuitos auxiliares 14 7.8. Ligação dos circuitos auxiliares 14
7.9. Dimensiones generales 15 7.9. Dimensões gerais 15
Interruptores fijos 15 Disjuntores fixos 15
Interruptores extraíbles HD4/C Disjuntores extraíveis HD4/C
para contenedores CBE y partes fijas CBF 20 para receptáculos CBE e partes fixas CBF 20
Interruptores extraíbles HD4/P Disjuntores extraíveis HD4/P
para cuadros UniGear tipo ZS1 25 para quadros UniGear tipo ZS1 25
Interruptores extraíbles HD4/W Disjuntores extraíveis HD4/W
para modulos PowerCube 29 para módulos PowerCube 29
Interruptores extraíbles HD4/W para cuadros Disjuntores extraíveis HD4/W para quadros
UniGear tipo ZS2 y para módulos PowerCube 32 UniGear tipo ZS2 e para módulos PowerCube 32
Interruptores extraíbles HD4/Z para cuadros Disjuntores extraíveis HD4/Z para quadros
UniGear tipo ZS3.2 - 40,5 kV 34 UniGear tipo ZS3.2 – 40,5 kV 34
Interruptores extraíbles HD4/Z para cuadros Disjuntores extraíveis HD4/Z para quadros
UniSwitch y UniMix 34 UniSwitch e UniMix 34
8. Puesta en servicio 35 8. Operação 35
8.1. Procedimientos generales 35 8.1. Procedimentos gerais 35
9. Controles periódicos 37 9. Controlos periódicos 37
9.1. Generalidades 37 9.1. Informações gerais 37
9.2. Programa de control 38 9.2. Programa de controlo 38
10. Operaciones de mantenimiento 38 10. Operações de manutenção 38
11. Indicaciones para manipular 11. Indicações para a manipulação de
aparatos que contienen gas SF6 39 aparelhos que contêm gás SF6 39
12. Piezas de recambio y accesorios 40 12. Peças de reposição e acessórios 40
12.1. Lista de las piezas de recambio 40 12.1. Relação das peças de reposição 40
3
1. Embalaje y transporte 1. Embalagem e transporte
El interruptor se envía dentro de un embalaje, en posición O disjuntor é expedido em embalagem apropriada na posição
abierta y con los resortes descargados y normalmente con aberto, com molas descarregadas e com pressão absoluta do
presión absoluta del polo correspondiente al valor de servicio. pólo correspondente ao valor de exercício.
Todos los aparatos están protegidos con plástico para evitar Todos os aparelhos são protegidos por um invólucro de plástico
filtraciones de agua durante la carga y descarga y para protegerlo de modo a evitar infiltrações de água durante as fases de
contra el polvo durante el almacenamiento. descarga e carga, e para preservá-los da poeira durante a
armazenagem.
Al recibir el género, se aconseja controlar el estado del aparato, Ao receber o aparelho, controlar o seu estado geral, a integrida-
la integridad del embalaje y la correspondencia de los datos de da embalagem e a correspondência dos dados de placa (vide
nominales (véase fig. 1) con los datos indicados en la confirma- fig. 1) com os especificados na confirmação do pedido e na nota
ción de pedido y en el albarán. de acompanhamento de transporte.
Comprobar también que en el suministro se incluyan todos los Certificar-se também de que o fornecimento inclui todos os
materiales descritos en el albarán. materiais descritos na nota de expedição.
Si durante el desembalaje se detecta cualquier tipo de daño o Se, ao desembalar o aparelho, for encontrado qualquer dano ou
irregularidad en el suministro, hay que advertir a la empresa irregularidade no fornecimento, avisar a ABB (directamente,
ABB (directamente o a través del representante o proveedor) lo através do representante ou fornecedor) o quanto antes e de, no
antes posible y, en cualquier caso, en un plazo de 5 días a partir máximo em cinco dias a contar da data de recebimento.
de la fecha de recepción. O aparelho é fornecido só com os acessórios especificados no
El suministro solamente contiene los accesorios especificados momento do pedido e aprovados na confirmação do pedido
en el pedido y ratificados en la confirmación de pedido enviada enviada pela ABB.
por ABB. Os documentos de acompanhamento inseridos na embalagem
Los documentos de acompañamiento que se expiden dentro del de expedição são:
embalaje son: – manual de instruções (o presente documento);
– Manual de instrucciones (el presente documento) – certificado de prova;
– Certificado de las pruebas finales – placa de identificação;
– Ficha de identificación – cópia fiscal do aviso de expedição;
– Copia fiscal del aviso de expedición – esquema eléctrico.
– Esquema eléctrico. Outros documentos que precedem o envio do aparelho são:
Los documentos que preceden al envío del aparato son: – confirmação do pedido;
– Confirmación del pedido – original do aviso de expedição;
– Documento original de aviso de expedición – eventuais desenhos ou documentos relativos a configura-
– Dibujos o documentos concernientes a las configuraciones/ ções/condições especiais.
condiciones particulares.
4
2 2
A A
1 INTERRUPTOR 1 DISJUNTOR
IEC 62271-100 IEC 62271-100
HD4 ... ... ... HD4 ... ... ...
CEI 17-1 CEI 17-1
CLASIFICACIÓN ... ... ... CLASSIFICAÇÃO ... ... ...
3 3
SN ... ... ... PR. YEAR ...... SN ... ... ... PR. YEAR ......
M MASA ... Kg M MASSA ... Kg
Ur Ur
4 4
m Masa de gas SF6 per interruptor .... Kg m Peso do gás SF6 para disjuntores .... Kg
ESQUEMA ELÉCTRICO ... ... ... ... ESQUEMA ELÉTRICO ... ... ... ...
FIG. ... ... FIG. ... ...
B B
.. ... ... ... MANDO .. ... ... ... COMANDO
5 5
-MO1 ... ... ... V -MO1 ... ... ... V
Fig. 1
Leyenda Legenda
A Etiqueta de características del interruptor A Placa das características do disjuntor
B Etiqueta de características del mando B Placa das características do comando
1 Tipo de aparato 1 Tipo de aparelho
2 Símbolos de correspondencia con las normas 2 Símbolos de correspondência às Normas
3 Número de serie 3 Número de Série
4 Características del interruptor 4 Características do disjuntor
5 Características de los auxiliares del mando 5 Características dos auxiliares de comando
3. Almacenamiento 3. Armazenagem
Si se prevé un periodo de almacenamiento, nuestros talleres Caso seja previsto um período de armazenagem, as nossas
proporcionan (bajo demanda) un embalaje adecuado a las oficinas (a pedido), providenciam uma embalagem adequada
condiciones de almacenamiento especificadas. às condições de armazenagem especificadas.
Al recibir el aparato, éste se debe desembalar y controlar No recebimento, o recipiente deve ser cuidadosamente
esmeradamente de la manera descrita en el Cap. 2 “Control desembalado e controlado como descrito no Controlo no rece-
durante la recepción”. Si no se puede instalar inmediatamente bimento (cap. 2).
el aparato, éste se debe embalar nuevamente utilizando el Caso não seja possível a imediata instalação, a aparelhagem
material original suministrado. deve ser recolocada na embalagem utilizando o material origi-
Introducir en los embalajes una bolsa, como mínimo, de sustan- nal.
cias higroscópicas estándares por aparato. Inserir na embalagem substâncias higroscópicas apropriadas
Si no se puede instalar inmediatamente el aparato y éste no na quantidade de pelo menos um saquinho padrão por apare-
posee el embalaje correspondiente, almacenarlo en un lugar lho.
cubierto, ventilado, seco, sin polvo, no corrosivo, alejado de Caso a embalagem original não esteja mais disponível, e não
materiales fácilmente inflamables y con una temperatura com- seja possível a imediata instalação, armazená-lo num ambiente
prendida entre – 5 °C y + 45 °C. coberto, bem ventilado, com atmosfera seca, sem poeiras, não
De todas formas, se aconseja evitar golpes accidentales o corrosiva, longe de materiais facilmente inflamáveis e com
colocaciones que fuercen la estructura del aparato. temperatura entre – 5 °C e + 45 °C.
Em todos os casos, evitar colisões acidentais ou posições que
solicitem a estrutura do aparelho.
5
4. Elevación 4. Movimentação
Antes de efectuar cualquier operación, asegurarse de que los Antes de efectuar qualquer operação verificar sempre se as
resortes del mando estén descargados y que el aparato se molas do comando estão descarregadas e se o aparelho está
encuentre en posición de abierto. na posição aberto.
Durante el movimiento prestar la máxima atención en no solici- Durante a movimentação prestar a máxima atenção para não
tar las partes aislantes y los terminales del interruptor. solicitar as peças isolantes e os terminais do disjuntor.
Los aparatos no se tienen que mover insertando Os aparelhos não devem ser movimentados inserin-
! dispositivos de elevación directamente bajo los mis-
! do dispositivos de levantamento directamente sob
mos aparatos. En el caso que fuera necesario utilizar ele. Caso seja necessário utilizar esta técnica, colo-
esta técnica, colocar el interruptor sobre una super- car o disjuntor sobre um plano resistente de suporte
ficie de soporte robusta (véase fig. 3). (vide fig. 3).
2
2
Fig. 2a
2
3
Fig. 2b
6
1
Fig. 2c
Fig. 2d Fig. 3
5. Descripción 5. Descrição
5.1. Generalidades 5.1. Informações gerais
Los interruptores de la serie HD4 son aparatos con hexafluoruro Os disjuntores da série HD4 são aparelhos com hexafluoreto de
de azufre para interior; para las prestaciones eléctricas, consul- enxofre no seu interior; para as prestações eléctricas, consultar
tar el catálogo técnico 1VCP000004. Para particulares exigen- o catálogo técnico correspondente 1VCP000004.
cias de instalación, ponerse en contacto con ABB. Para exigências particulares de instalação, contactar a ABB.
Se encuentran disponibles las siguientes versiones: Estão disponíveis as seguintes versões:
– fija – fixa
– extraíble para contenedores CBE, PowerCube y bases fijas – removível para recipientes CBE, PowerCube e peças fixas
CBF CBF
– extraíble para cuadros UniGear tipo ZS1, UniGear tipo ZS2, – removível para quadros UniGear tipo ZS1, UniGear tipo ZS2,
UniGear tipo ZS3.2 UniGear tipo ZS3.2
– extraíble para cuadros UniSwitch y UniMix. – removível para quadros UniSwitch e UniMix.
7
5.3. Interruptor fijo 5.3. Disjuntor fixo
El interruptor fijo (fig. 4) corresponde a la ejecución básica con O disjuntor fixo (fig. 4) corresponde à execução básica com
la estructura y pantalla de protección anterior. En la parte inferior estrutura e blindagem de protecção anterior. Na parte inferior da
de la estructura se encuentran los orificios de sujeción. Para las estrutura encontram-se os furos de fixação.
conexiones eléctricas de los circuitos auxiliares del interruptor Para as ligações eléctricas dos circuitos auxiliares do disjuntor,
se encuentra disponible la placa de bornes sujetada en la está disponível o quadro de terminais fixado na protecção
protección superior. El tornillo de puesta a tierra se encuentra en superior. O parafuso de ligação à terra está colocado na lateral
un lado del interruptor. do disjuntor.
Para más detalles, consultar la leyenda de la figura 4. Para maiores detalhes, vide a legenda da figura 4.
10 - 11 (36 kV)
Leyenda Legenda
1 Indicador del estado de la presión SF6 (bajo demanda) 1 Indicador de estado da pressão SF6 (a pedido)
2 Pulsador de apertura 2 Botão de abertura
3 Pulsador de cierre 3 Botão de fecho
4 Cuentamaniobras 4 Contador de manobras
5 Indicador de interruptor abierto/cerrado 5 Indicador de interruptor aberto/fechado
6 Eje para la carga manual de los resortes de cierre 6 Guia para o carregamento manual das molas de fecho
7 Indicador de resortes de cierre cargados/descargados 7 Indicador de molas de fecho carregadas/descarregadas
8 Etiqueta de características 8 Placa das características
9 Terminales 9 Terminais
10 Presostato (bajo demanda) 10 Pressóstato (a pedido)
11 Válvula de control de la presión del gas SF6 11 Válvula para o controlo da pressão do gás SF6
12 Tecla de restablecimiento del interruptor de protección del 12 Tecla para restabelecer o disjuntor de protecção do motor de
motorreductor (bajo demanda) engrenagens (a pedido)
Fig. 4
8
en el travesaño frontal, que permiten el enganche en las ranuras O disjuntor removível é acompanhado de blocos especiais, na
del contenedor o de la base fija. Los bloqueos sólo se pueden travessa frontal, que permitem o engate nos encaixes corres-
accionar mediante las manijas con el carro totalmente apoyado pondentes do alvéolo ou da parte fixa. Os blocos podem ser
en el travesaño. accionados pelos puxadores só com o carro completamente
La palanca de accionamiento (inserción/seccionamiento) se apoiado à travessa.
tiene que introducir hasta el fondo. Un bloqueo impide el avance A alavanca de accionamento (conexão/isolamento) deve ser
del carro en el contenedor o base fija (por ejemplo cuando el completamente inserida. Um bloco impede o avanço do carro no
seccionador de tierra está cerrado). Con el carro en posición alvéolo ou parte fixa (por exemplo quando o isolador de terra
intermedia entre seccionado e insertado, el bloqueo impide el está fechado).
cierre del interruptor (mecánico y eléctrico). Com o carro em posição intermédia entre isolado e conectado,
Bajo demanda, en el carro se puede montar un imán de bloqueo o bloco impede o fecho do disjuntor (seja mecânico seja eléctri-
que, cuando se desexcita, impide la maniobra del carro. co).
A pedido, pode ser montado um Solenóide de bloqueio no carro
que, se desenegizado, impede que este seja manobrado.
10 - 11 (36 kV)
Leyenda Legenda
1 Indicador del estado de la presión SF6 (bajo demanda) 1 Indicador do estado da pressão SF6 (a pedido)
2 Pulsador de apertura 2 Botão de abertura
3 Pulsador de cierre 3 Botão de fecho
4 Cuentamaniobras 4 Contador de manobras
5 Indicador de interruptor abierto/cerrado 5 Indicador de disjuntor aberto/fechado
6 Eje para la carga manual de los resortes de cierre 6 Veio para o carregamento manual das molas de fecho
7 Indicador de resortes de cierre cargados/descargados 7 Indicador de molas de fecho carregadas/descarregadas
8 Etiqueta de características 8 Placa das características
9 Contactos de seccionamiento 9 Contactos de isolamento
10 Presostato (bajo demanda) 10 Pressóstato (a pedido)
11 Válvula de control de la presión del gas SF6 11 Válvula para o controlo da pressão do gás SF6
12 Rampa para el accionamiento de las pantallas del contenedor 12 Acionador para o accionamento das portinholas do alvéolos
13 Carro 13 Carro
14 Bloqueos para el enganche en la base fija 14 Blocos para o engate da parte fixa
15 Manijas de accionamiento de los bloqueos (17) 15 Puxadores de accionamento dos blocos (17)
16 Topes para el accionamiento de los contactos situados en el 16 Percussores para o accionamento dos contactos situados no
contenedor recipiente
17 Conector (enchuf) 17 Conector (tomada)
18 Tecla de restablecimiento del interruptor de protección del 18 Tecla para restabelecer o disjuntor de protecção do motor de
motorreductor (bajo demanda) engrenagens (a pedido)
9
6. Instrucciones para la maniobra del 6. Instruções para operar o disjuntor
interruptor
6.1. Indicaciones de seguridad 6.1. Indicações de segurança
Los interruptores HD4 garantizan un grado de pro- Os disjuntores HD4 garantem um grau de protecção
! tección mínimo IP2X si se han instalado en las ! mínimo IP2X se instalados nas seguintes condi-
siguientes condiciones: ções:
– versión fija, con red de protección – versão fixa, com rede de protecção;
– versión extraíble, instalados en cuadro. – versão removível, instalados no quadro.
En dichas condiciones, el operador está protegido Nessas condições, o operador está protegido contra
contra cualquier contacto accidental con las piezas o contacto acidental com partes em movimento.
en movimiento. Caso sejam efectuadas operações mecânicas no
Cuando se efectúen maniobras mecánicas en el disjuntor fora do quadro ou com redes de protecção
interruptor fuera del cuadro o sin las redes de protec- removidas, prestar a máxima atenção às partes em
ción, prestar la máxima atención a las partes en movimento.
movimiento. Se as operações forem impedidas, não forçar os
Si no se pueden efectuar estas maniobras, no forzar interbloqueios mecânicos e verificar a exactidão da
los enclavamientos mecánicos y controlar que la sequência das mesmas.
secuencia de la maniobra sea correcta. A introdução e a extracção do disjuntor nos quadros
La inserción y extracción del interruptor en los cua- deve ser gradual para evitar choques que possam
dros tiene que ser gradual para evitar golpes que deformar os interbloqueios mecânicos.
pueden deformar los enclavamientos mecánicos.
Leyenda Legenda
1 Indicador del estado de la pre- 1 Indicador do estado da pres-
sión SF6 (bajo demanda) são SF6 (a pedido)
2 Pulsador de apertura 2 Botão de abertura
3 Pulsador de cierre 3 Botão de fecho
4 Cuentamaniobras 4 Contador de manobras
1
5 Indicador de interruptor abierto/ 5 Indicador de disjuntor aberto/
cerrado fechado
6 Eje para la carga manual de los 6 Veio para o carregamento ma-
2 nual das molas de fecho
resortes de cierre 7
7 Indicador de resortes de cierre 3 7 Indicador de molas de fecho
cargados/descargados carregadas/descarregadas
8 Tecla de restablecimiento del 4 8 Tecla para restabelecer o
interruptor de protección del disjuntor de protecção do mo-
motorreductor (bajo demanda) tor de engrenagens (a pedido)
8 5 6
Fig. 6
10
6.3. Maniobras de cierre y apertura del inte- 6.3. Operações de fechamento e abertura do
rruptor (fig. 6) disjuntor (fig. 6)
La maniobra del interruptor puede ser manual o eléctrica. As operações no disjuntor podem ser manuais ou elétricas.
a) Maniobra manual de carga de los resortes a) Operação manual de carregamento das molas
Para cargar manualmente los resortes de cierre, es necesa- Para carregar manualmente as molas de fecho, é necessário
rio insertar hasta el fondo la palanca de carga en la sede inserir completamente a alavanca de carregamento na
(6) y girarla en el sentido de las manecillas del reloj hasta sede (6) e rodar em sentido horário até aparecer o indicador
que se visualice el indicador (7) de color amarillo. (7) amarelo.
El esfuerzo que normalmente se aplica a la palanca de carga O esforço normalmente aplicável à alavanca de carregamen-
en dotación es de 130 N. De todas formas, el esfuerzo to fornecida é de 130 N. Em todo caso, o esforço máximo
máximo aplicado no ha de ser superior a 170 N. aplicado não deve superar os 170 N.
b) Maniobra eléctrica de carga de los resortes b) Operação eléctrica de carregamento das molas
Bajo demanda, el interruptor se puede equipar con los A pedido, o disjuntor pode ser equipado com os seguintes
siguientes accesorios para la maniobra eléctrica: acessórios para a operação eléctrica:
– motorreductor para la carga automática de los resortes de – motor de engrenagens para o carregamento automático
cierre das molas de fecho
– relé de cierre – liberador de fecho
– relé de apertura. – liberador de abertura.
El motorreductor carga automáticamente los resortes tras la O motor de engrenagens recarrega automaticamente as molas
operación de cierre hasta que se activa el indicador amarillo (7). depois de cada operação de fecho até aparecer o indicador
En el caso de falta de tensión durante la carga, el motorreductor amarelo (7). Em caso de falta de tensão durante o carregamen-
se para y restablece de forma automática la carga de los to, o motor de engrenagens pára e retoma automaticamente o
resortes cuando vuelve la tensión. Siempre es posible comple- recarregamento das molas ao voltar a tensão. De qualquer
tar la operación de carga en manual. modo, é sempre possível completar a operação de recarrega-
mento manualmente.
11
7. Instalación 7. Instalação
7.1. Generalidades 7.1. Informações gerais
Una instalación correcta es de fundamental impor- Uma correta instalação é de primordial importância.
! tancia. Se tienen que leer y seguir atentamente todas ! As instruções do fabricante devem ser cuidadosa-
las instrucciones del fabricante. Se aconseja el uso mente estudadas e seguidas. Deve-se utilizar luvas
de guantes al manipular las piezas durante la insta- para a manipulação das peças durante a instalação.
lación.
El local de instalación se tiene que poder ventilar fácilmente. Deve ser possível arejar o local de instalação.
Para las demás características del lugar de instalación, atener- Para as outras características do ambiente de instalação, seguir
se a cuanto indicado en las normas del producto. Para particu- quanto indicado pelas normas do produto. Para exigências
lares exigencias de instalación, ponerse en contacto con noso- particulares de instalação, favor contactar-nos.
tros. As zonas envolvidas pela passagem de condutores de potência
Las zonas afectadas por el paso de conductores de potencia o ou de condutores dos circuitos auxiliares devem ser protegidas
de conductores de los circuitos auxiliares tienen que estar contra o acesso de eventuais animais que poderiam provocar
protegidas contra el acceso de animales que pueden provocar danos ou disfunções.
daños o malos funcionamientos.
12
Para las operaciones de instalación del interruptor consultar Para as operações de instalação do disjuntor, consulte também
también la documentación técnica de los contenedores y de a documentação técnica dos invólucros e dos quadros elétricos.
los cuadros eléctricos.
ATENCIÓN! ATENÇÃO!
Las maniobras de inserción y de extracción deben As manobras de inserção e extração devem ser feitas
efectuarse siempre con el interruptor abierto. sempre com o disjuntor aberto.
7.6. Conexiones del circuito de potencia de 7.6. Conexões do circuito de potência dos
los interruptores fijos disjuntores fixos
7.6.1. Advertencias generales 7.6.1. Advertências gerais
– Las conexiones se deben efectuar utilizando exclusivamente – As conexões devem ser realizadas utilizando exclusivamen-
las escuadras-terminales suministradas con el interruptor. te os esquadros-terminais fornecidos com o disjuntor.
– Seleccionar la sección de los conductores en función de la – Escolher a seção dos condutores de acordo com a corrente
corriente de servicio y de la corriente de cortocircuito de la nominal e a corrente de curto circuito do sistema.
instalación. – Predispor isoladores específicos de suporte, próximo aos
– Predisponer aisladores de soporte cerca de los terminales del terminais do disjuntor fixo ou do conector, dimensionados
interruptor fijo o del contenedor, dimensionados en función de com base nos esforços electrodinâmicos derivantes da cor-
los esfuerzos electrodinámicos derivados de la corriente de rente de curto circuito do sistema.
cortocircuito de la instalación.
– Limpiar con una lima fina o – Limpiar con un trapo rugoso y seco. – Limpiar con un cepillo metálico o tela esmeril.
tela esmeril. – Sólo en caso de restos de oxidación muy tenaz, – Untar, inmediatamente, las superficies de contacto con
– Apretar hasta el fondo y limpiar con tela esmeril de grano finísimo, pres- grasa de vaselina industrial.
untar las superficies de tando atención en no eliminar el estrato superfi- – Introducir, entre la conexión de aluminio y el terminal de
contacto con grasa de cial cobre, el bimetal cobre-aluminio con superficies reavivadas
vaselina industrial. – Si es necesario, restablecer el tratamiento super- (lado cobre en contacto con el terminal; lado aluminio en
ficial. contacto con la conexión).
– Limpar com lima fina ou – Limpar com pano áspero e seco. – Limpar com escova metálica ou tela de esmeril.
com tela de esmeril. – Só em caso de traços de oxidação tenazes, – Recobrir imediatamente as superfícies de contacto com
– Apertar a fundo e cobrir as limpar com tela de esmeril fina tendo cuidado graxa de vaselina industrial.
superfícies de contacto para não retirar a camada superficial. – Inserir entre a conexão de alumínio e o terminal de cobre, o
com graxa de vaselina – Se for necessário, restabelecer o tratamento bimetal cobre-alumínio com superfícies restauradas (lado
industrial. superficial. de cobre em contacto com o terminal; lado de alumínio em
contacto com a conexão).
13
7.7. Puesta a tierra 7.7. Ligação à terra
Para interruptores en ejecución fija, efectuar la puesta a tierra Para o disjuntor em execução fixa, efectuar a ligação à terra
mediante el tornillo marcado con el símbolo correspondiente. utilizando o parafuso específico marcado com o respectivo
Limpiar y desengrasar la zona alrededor del tornillo, por un símbolo. Limpar e desengordurar a zona circunstante do para-
diámetro de 30 mm aproximadamente y, una vez efectuado el fuso num diâmetro de cerca de 30 mm., após a montagem,
montaje, untar la junta con vaselina. Utilizar un conductor (barra recobrir a junção com massa de vaselina.
o cuerda) cuya sección responda a las normas vigentes.
7.8. Conexión de los circuitos auxiliares 7.8. Ligação dos circuitos auxiliares
Notas Nota
– La sección mínima de los hilos utilizados para los circuitos auxiliares – A secção mínima dos fios utilizados para os circuitos auxiliares não
no debe ser inferior a la utilizada para los cableados interiores. deve ser inferior à utilizada para a fiação interna.
– Antes de efectuar la conexión de los circuitos auxiliares, hay que – Antes de executar a ligação dos circuitos auxiliares deve-se verificar,
controlar, en función de la documentación técnica más actualizada com base na documentação técnica actualizada enviada pela ABB,
enviada por ABB, el tipo de automatismo seleccionado para el o tipo de automatismo escolhido para a intervenção do pressóstato
presostato (si se ha previsto). (se houver).
Antes de extraer el cárter del mando para acceder a Antes de retirar a tampa do comando para ter acesso
! la placa de bornes, controlar que el interruptor esté ! ao quadro de terminais, verificar se o disjuntor está
abierto y que los resortes de cierre estén descarga- aberto e com molas de fechamento descarregadas.
dos.
14
7.9. Dimensiones generales 7.9. Dimensões gerais
HD4
TN 7177
Ur 12 kV
Ir 630 A
1250 A
1600 A
161
Isc 16 kA 493 176
44
25 kA 150 150 92 378.5 92
10 334.5 44
F 22
31,5 kA
F 22
50
317
317
28
10
F 22
10
F 22
640
YU
582
549.5
540
YU
297.5
297.5
257.5
Q60
21.5
43
347
F 10.5 F 13 120
473 1250A 270
37
493 1600A 335 630A
HD4
TN 7178
Ur 12 kV
17,5 kV
Ir 630 A
1250 A
600
1600 A 578
161
92 379
Isc 16 kA 210 210 44 335
176
92 44
25 kA 50 10
F 22
31,5 kA
F 22
317
317
10
F 22
28 F 22
648.5
10
622
558.5
YU
468.5
YU
306.5
306.5
266.5
8
43
472 F 13 120
F 10.5
598 270
1250A 37
618
1600A 335 630A
15
Interruptores fijos Disjuntores fixos
HD4
TN 7163
Ur 12 kV
17,5 kV
600
Ir 1600 A 578
Isc 40 kA 210 210
50 kA
HD4
TN 7163
Ur 12 kV 2x F18
310
17,5 kV
310
28
80
Ir 2000 A
Isc 25 kA 15.5 32
655
622
31,5 kA YU
8
40 kA YU
50 kA
306.5
266.5
Q60
8
F 13
43
472
598 F 10.5 35
2.5
20
618 322
385
561
HD4
TN 7165
Ur 12 kV
137.5 137.5 420 min.
17,5 kV 730
Ir 2500 A 708
275 275
3150 A 465
3600 A
349.5
Isc 25 kA
31,5 kA
670 min.
40 kA
15
50 kA
310
28
62
HD4 20 40
655
20
622
TN 7165 YU
Ur 24 kV
468.5
40
YU
Ir 2500 A
20
20
8
3150 A
3600 A
266.5
4 x F 18
F 13
Isc 25 kA
31,5 kA
43
115
40 kA 602 F10.5 2
20
728 322
35
748 385
603
16
Interruptores fijos Disjuntores fixos
HD4
TN 7179
Ur 24 kV
Ir 630 A
1250 A
600
1600 A 578
Isc 16 kA 210 210 400 min. 200
105 105
20 kA 161
44 399 176
25 kA 92
10 355
92 44
50
F 22
F 22
670 min.
362
362
F 22
F 22
10
729.5
28
712
639.5
622
YU
468.5
YU
342.5
342.5
302.5
10
Q60
8
F 13
43
472 120
598 F10.5 270
1250A 37
618 1600A 335 630A
HD4
TN 7242
Ur 24 kV
Ir 630 A
730
1250 A 708
161
44
1600 A 275 275 92 399 176
92
50 10 355 44
Isc 16 kA
20 kA
F 22
25 kA
F 22
362
362
F 22
F 22
729.5
10
28
639.5
620
YU
468.5
YU
10
342.5
342.5
302.5
8
Q60
F 13
43
602 120
728 F 10.5 270
1250A 37
748 335
1600A 630A
17
Interruptores fijos Disjuntores fixos
HD4
TN 7174
Ur 24 kV
Ir 1600 A
Isc 31,5 kA 730
40 kA 708
275 275
HD4
TN 7174
Ur 24 kV
Ir 2000 A 2x Ø 18
Isc 25 kA
310
310
31,5 kA
80
28
40 kA 15.5 32
622
655
YU
8
YU
306.5
266.5
Q60
Ø 13
43
20
728 322
35
385
748
561
HD4
Con carro
(bajo demanda) 880
400
358
Com carrinho 350 350 10
Ø 22
(a pedido) 50
TN 7241
Ur 36 kV
Ir 630 A
362
1250 A
729.5
Ø 22
1600 A
712
28
639.5
Isc 16 kA
539
10
20 kA
* 1060
342.5
21
302.5
3
* 887
* Ø13
755
2x Ø 10.5 120
363.5 270
43
881
901 695.4 37
* 348
*4.9
*Ø 13
* 855 *Ø 13 *200
*4
* Cota con carro (si está previsto * Quota com carrinho (se previsto).
18
Interruptores fijos Disjuntores fixos
HD4
Con carro
(bajo demanda)
Com carrinho
(a pedido)
TN 7268
Ur 36 kV
Ir 1250 A
1600 A
Isc 25 kA
31,5 kA
HD4
Con carro
(bajo demanda)
Com carrinho
(a pedido)
TN 7268
Ir 2000 A
Isc 20 kA
25 kA
31,5 kA
* Cota con carro (si está previsto) * Quotan com carrinho (se previsto).
HD4
Con carro
(bajo demanda)
Com carrinho
(a pedido)
TN 7315
Ur 36 kV
Ir 2500 A
Isc 20 kA
25 kA
31,5 kA
* Quota con carrello (se previsto). * Quotan com carrinho (se previsto)
19
Interruptores extraíbles HD4/C para contenedores Disjuntores extraíveis HD4/C para receptáculos
CBE y partes fijas CBF CBE e partes fixas CBF
HD4/C
TN 7184
Para CBE11
CBF11
Ur 12 kV 493
10
30 202 56 72 5.5
Ir 630 A
1250 A
Isc 16 kA
25 kA
31,5 kA
F 35
28
205
636
627
630
588
547
8
264
78
158
20
340 4
F 19.5
25.5
458 416
503 437
532 36 570 53
659
HD4/C
TN 7151 636
Para CBE21 578
210 210
Ur 12 kV
272 56 63
17,5 kV 44 15
Ir 1250 A
10
Isc 40 kA
50 kA
HD4/C
TN 7151
310
Para CBE21 28
702
695
CBF21
673
640
(31,5kA)
Ur 12 kV
17,5 kV
F 79
8
Ir 1600 A
284
Isc 25 kA
89
169
25.5
31,5 kA
40 kA
50 kA 4
F19.5
550 359
606 416
40
36 551 53
653
640
682
20
Interruptores extraíbles HD4/C para contenedores Disjuntores extraíveis HD4/C para receptáculos
CBE y partes fijas CBF CBE e partes fixas CBF
HD4/C
TN 7153
Para CBE31
Ur 12 kV
17,5 kV
Ir 2000 A 842
730
Isc 25 kA 56 63
15
275 275
31,5 kA 144 232 10
40 kA
50 kA
F 109
310
28
695
673
702
640
8
284
89
169
708 4
F 19.5
25.5
750 359 30
792 416 53
853
552
882 36
HD4/C
TN 7155
Para CBE31
Ur 12 kV 842
17,5 kV 730
Ir 2500 A 275 275
34 x 80 56 63
15
144 232 10
Isc 25 kA
31,5 kA
40 kA
80
50 kA
(*)
310
28
695
673
702
640
YU
YU
8
284
Q60
89
169
708 4
25.5
Φ 19.5
359 30
750
416
792 53
33 554
853
640
882
(*) Sólo para 17,5 kV. (*) Somente para 17,5 kV.
21
Interruptores extraíbles HD4/C para contenedores Disjuntores extraíveis HD4/C para receptáculos
CBE y partes fijas CBF CBE e partes fixas CBF
HD4/C
TN 1VCD000017
Para CBF31 3150 A
Ur 12 kV
Ir 3150 A
Isc 31,5 kA
40 kA
50 kA
HD4/C
TN 7186
Para CBE41 636
578
CBF41 210 210
799
Ur 24 kV
20
272 23
44
Ir 630 A
1250 A
F 35
Isc 16 kA
20 kA
25 kA
310
28
776
767
740
792
649
8
329
12.5
125
202
25.5
550 4 53
F 23
25.5
452
610
460
653
682 710
36
22
Interruptores extraíbles HD4/C para contenedores Disjuntores extraíveis HD4/C para receptáculos
CBE y partes fijas CBF CBE e partes fixas CBF
HD4/C
TN 7156
Para CBE41 641
Ur 24 kV 578
799
210 210
Ir 1250 A 272 23
Isc 31,5 kA 44
40 kA
20
F 35
310
28
776
718
682
792
8
329
25.5
125
10
202
550 452 4 53
25.5
F 23
610
460
653
710
682 36
HD4/C
TN 7157
Para CBE51
Ur 24 kV
Ir 1600 A
Isc 25 kA
31,5 kA
40 kA
23
Interruptores extraíbles HD4/C para contenedores Disjuntores extraíveis HD4/C para receptáculos
CBE y partes fijas CBF CBE e partes fixas CBF
HD4/C
TN 7158
Para CBE51
Ur 24 kV
Ir 2000 A
Isc 25 kA
31,5 kA
40 kA
HD4/C
TN 7159
Para CBE51
842
Ur 24 kV 708
Ir 2500 A 275 275
34 x 80
144 232 20 23
Isc 25 kA
31,5 kA
40 kA
80
380
28
821.5
838
704
8
349
125
202
750 4
452
F 23
25.5
805
457 30
853
882
24
Interruptores extraìbles HD4/P Disjuntores extraíveis HD4/P
para cuadrosUniGear tipo ZS1 para quadros UniGear tipo ZS1
HD4/P
TN 7286
Ur 12 kV
17,5 kV
Ir 630 A
493
1250 A
150 150
Isc 16 kA 202
56 72 5.5
10
30
25 kA
31,5 kA
67.5
F 35
622 MAX
51
205
621.5
624.5
543
586
63
28
247.5
260
Q60
78
154
20
4
4
21.5
F 19
4
458 416
503 437
532 570 53
36
659
HD4/P
TN 7350
Ur 12 kV
17,5 kV
Ir 1250 A
Isc 40 kA
HD4/P
TN 7350
Ur 12 kV
17,5 kV
Ir 1600 A
Isc 25 kA
31,5 kA
40 kA (*)
50 kA (*)
HD4/P
TN 7351
Ur 12 kV
17,5 kV
Ir 2000 A
Isc 25 kA
31,5 kA
40 kA (*)
50 kA (*)
(*) Idóneo también para PowerCube PB2. (*) Adequado também para PowerCube PB2.
25
Interruptores extraìbles HD4/P Disjuntores extraíveis HD4/P
para cuadros UniGear tipo ZS1 para quadros UniGear tipo ZS1
HD4/P
TN 7352 (*)
Ur 12 kV
17,5 kV
Ir 2500 A
Isc 25 kA
31,5 kA
40 kA
50 kA
(*) Idóneo también para PowerCube PB3. (*) Adequado também para PowerCube PB3.
HD4/P
TN 7371
Ur 12 kV
17,5 kV
Ir 3150 A (*)
Isc 25 kA
31,5 kA
40 kA
50 kA
(*) Corrientes superiores a 3150 A con ventilación forzada del cuadro (*) Correntes superiores a 3150 A com ventilação forçada do quadro
(consultar el catálogo técnico del cuadro UniGear tipo ZS1). (consultar o catálogo técnico do quadro UniGear tipo ZS1).
26
Interruptores extraíbles HD4/P Disjuntores extraíveis HD4/P
para cuadros UniGear tipo ZS1 para quadros UniGear tipo ZS1
HD4/P
TN 7354
Ur 24 kV
Ir 630 A
1250 A
Isc 16 kA (*)
20 kA
25 kA
HD4/P
TN 1VCD000099
Ur 24 kV
Ir 1250 A
Isc 31,5 kA
27
Interruptores extraíbles HD4/P Disjuntores extraíveis HD4/P
para cuadros UniGear tipo ZS1 para quadros UniGear tipo ZS1
HD4/P
TN 7355 (*)
Ur 24 kV
Ir 1600 A
Isc 16 kA
20 kA
25 kA
31,5 kA
(*) Idóneo también para PowerCube PB5. (*) Adequado também para PowerCube PB5.
HD4/P
TN 7356 (**)
Ur 24 kV
Ir 2000 A
Isc 16 kA
20 kA
25 kA
31,5 kA
HD4/P
TN 7356 (**)
Ur 24 kV
Ir 2500 A (*)
Isc 20 kA
25 kA
31,5 kA
(*) 2500 A con ventilación forzada; 2300 A ventilación natural. (*) 2500 A com ventilação forçada; 2300 A com ventilação natural.
(**) Idóneo también para PowerCube PB5. (**) Adequado também para PowerCube PB5.
28
Interruptores extraíbles HD4/W Disjuntores extraíveis HD4/W
para modulos PowerCube para módulos PowerCube
HD4/W
TN 7229
Ur 12 kV
17,5 kV
493
Ir 630 A
150 150
1250 A 72 5.5
10
30 202 56
Isc 16 kA
25 kA
31,5 kA
48
F 35
205
625.5
628.5
590
547
636
28
264
Q60
78
158
340 416 4
21.5
F 19.5
458 437
20
503 570 53
36
532
659
HD4/W
TN 7182 636
Ur 12 kV 578
10
44 228 56 63 15
Ir 630 A
1250 A
F 35
Isc 16 kA
25 kA
31,5 kA
310
28
695
692
702
640
8
284
89
169
606 4
359
653 40
551 53
682 36
640
29
Interruptores extraíbles HD4/W Disjuntores extraíveis HD4/W
para modulos PowerCube para módulos PowerCube
HD4/W
TN 7421
Ur 12 kV
17,5 kV
Ir 1250 A
Isc 40 kA
50 kA
HD4/W 636
TN 7239 578
Ur 12 kV 210 210
17,5 kV 272
56 63 15 10
44
Ir 1600 A
2000 A
Isc 16 kA
25 kA
31,5 kA
310
28
695
673
702
640
F 79
8
284
89
169
4
606 359 40
653 36 551 53
682 640
30
Interruptores extraíbles HD4/W Disjuntores extraíveis HD4/W
para modulos PowerCube para módulos PowerCube
HD4/W
TN 1VCD000053
Ur 12 kV
17,5 kV
Ir 3150 A
Isc 31,5 kA
40 kA
50 kA
HD4/W
TN 7183
636
Ur 24 kV 578
210 210
Ir 630 A 23
20
272
1250 A 44
Isc 16 kA
20 kA
25 kA
F 35
310
776
28
767
740
792
649
8
329
125
12.5
202
25.5
610 4 53
460
653 710
682 36
31
Interruptores extraíbles HD4/W para cuadros Disjuntores extraíveis HD4/W para quadros
UniGear tipo ZS2 y para módulos PowerCube UniGear tipo ZS2 e para módulos PowerCube
HD4/W
TN 7402
Ur 36 kV
Ir 1250 A
Isc 20 kA
25 kA
HD4/W 842
TN 7316 730
Ur 36 kV 706 18
23
275 275
Ir 1250 A
Ø 35
Isc 31,5 kA
380
953
956
973
484
Q60
125
202
805 456 4
836 30 701 57
853
882
32
Interruptores extraíbles HD4/W para cuadros Disjuntores extraíveis HD4/W para quadros
UniGear tipo ZS2 y para módulos PowerCube UniGear tipo ZS2 e para módulos PowerCube
HD4/W
TN 7317
Ur 36 kV 842
730
Ir 1600 A
706 18
2000 A 275 275
23
2500 A (*)
Isc 20 kA
Ø 79
25 kA
31,5 kA
380
953
956
973
484
Q60
125
202
805 4
456
836
29 703 57
853
882
33
Interruptores extraíbles HD4/Z Disjuntores extraíveis HD4/Z
para cuadros UniGear tipo ZS3.2 – 40,5 kV para quadros UniGear tipo ZS3.2 - 40,5 kV
HD4/Z 40,5 kV
TN 7227
Ur 40,5 kV
Ir 1250 A
1600 A
2000 A
2500 A (*)
Isc 25 kA
31,5 kA
ØA
1250-1600 A 35 mm
2000-2500(*)A 79 mm
(*) Con ventilación natural en contenedor separado Powerbloc; con (*) Com ventilação natural em receptáculo solto Powerbloc; com
ventilación forzada en cuadro ZS3.2. ventilação forçada em quadro ZS3.2.
Interruptores extraíbles HD4/Z para cuadros Disjuntores extraíveis HD4/Z para quadros
UniSwitch (CBW) y UniMix (P1/E) UniSwitch (CBW) e UniMix (P1/E)
HD4/US 24 kV
TN 1VCD000046
Ur 24 kV
Ir 630 A
1250 A
Isc 16 kA
20 kA
25 kA (*)
(*) Solo para UniMix P1/E (*) Apenas para UniMix P1/E
34
8. Puesta en servicio 8. Operação
8.1. Procedimientos generales 8.1. Procedimentos gerais
Todas las operaciones concernientes a la puesta en Todas as operações inerentes à operação devem
! servicio deben ser efectuadas por personal ABB o ! ser executadas por pessoal da ABB ou por pessoal
por personal del cliente que posea una calificación do cliente com uma qualificação suficiente e um
y conocimiento suficientes del aparato y de la ins- conhecimento detalhado da aparelhagem e do sis-
talación. Si no se pueden efectuar las maniobras, no tema. Se as operações forem impedidas não forçar
forzar los enclavamientos mecánicos y controlar os interbloqueios mecânicos e verificar a exactidão
que la secuencia de la maniobra sea correcta. Los da sequência das manobras.
esfuerzos de maniobra que se pueden aplicar se Os esforços de operação aplicáveis estão descritos
indican en el párrafo 6.3. no parágrafo 6.3.
Antes de poner en servicio el interruptor , efectuar las siguien- Antes de ativar o disjuntor, executar as seguintes operações:
tes operaciones: – verificar o aperto das conexões de potência aos terminais do
– controlar el apriete de las conexiones de potencia a los disjuntor;
terminales del interruptor ; – estabelecer a calibração do atuador primário electrônico de
– establecer la regulación del relé de sobreintensidad primario corrente máxima (se houver);
electrónico (si se ha previsto), – controlar se o valor da tensão de alimentação dos circuitos
– controlar que el valor de la tensión de alimentación de los auxiliares está entre 85% e 110% da tensão nominal das
circuitos auxiliares esté comprendido entre el 85% y el 110% aplicações eléctricas;
de la tensión asignada de las aplicaciones eléctricas; – verificar se entre os elementos móveis não penetraram cor-
– controlar que entre los órganos móviles no hayan penetrado pos estranhos como resíduos de embalagem;
cuerpos extraños como restos del embalaje; – verificar se no local de instalação está garantida uma troca de
– controlar que en el lugar de instalación exista un recambio de ar suficiente para evitar sobretemperaturas;
aire adecuado para evitar sobretemperaturas; – executar também os controlos descritos na seguinte tabela:
– efectuar, además, los controles indicados en la tabla siguien-
te:
Circuitos auxiliares
Con un megger de 500 V (si los aparatos instalados lo La resistencia de aislamiento tiene que ser,
permiten) medir la resistencia de aislamiento entre los circuitos como mínimo, de algunos MΩ y siempre
auxiliares y la masa. constante en el tiempo.
Circuitos auxiliares
Com megger de 500 V (se as aparelhagens instaladas o A resistência de isolamento deveria ser de
permitirem), medir a resistência de isolamento entre os circui- alguns MΩ e sempre constante no tempo.
tos auxiliares e a massa.
2 Circuitos auxiliares Controlar que las conexiones al circuito de control sean Maniobras y señalizaciones correctas.
correctas: activar la alimentación.
Circuitos auxiliares Verificar se as ligações ao circuito de controlo estão correctas: Operações e indicações regulares.
proceder à respectiva alimentação.
3 Mando manual Efectuar algunas maniobras de cierre y apertura (véase cap. Las maniobras y las señalizaciones corres-
6). N.B. Alimentar el relé de mínima tensión y el imán de pondientes se producen con regularidad
bloqueo en el mando con la tensión asignada correspondiente
(si se han previsto).
Comando manual Executar algumas operações de fechamento e de abertura As operações e as respectivas indicações
(vide cap. 6). N.B. Alimentar o disparador de mínima tensão ocorrem regularmente.
e o solenóide de bloqueio no comando à respectiva tensão
nominal (se previstos).
35
4 Mando a motor (si se ha pre- Alimentar el motorreductor de carga de los resortes con la Los resortes se cargan con regularidad.
visto). tensión asignada correspondiente. Las señalizaciones son correctas.
Con los resortes cargados, el motorreduc-
tor se para.
Comando a motor (se houver) Alimentar o motor de engrenagens de carregamento das As molas carregam-se regularmente.
molas à respectiva tensão nominal. As indicações são regulares.
Com as molas carregadas, o motor de
engrenagens pára.
Efectuar algunas maniobras de cierre y apertura. El motorreductor carga los resortes tras
N.B. Alimentar el relé de mínima tensión y el imán de bloqueo cada maniobra de cierre.
en el mando con la tensión asignada correspondiente (si se
ha previsto).
5 Relé de mínima tensión (si se Alimentar el relé de mínima tensión con la tensión asignada El interruptor se cierra con regularidad.
ha previsto). correspondiente y efectuar la maniobra de cierre del Las señalizaciones son correctas.
interruptor.
Livrador de mínima tensão Alimentar o livrador de mínima tensão à respectiva tensão O disjuntor fecha regularmente.
(se houver) nominal e executar a operação de fecho do disjuntor. As indicações são regulares.
7 Relé de cierre (si se ha previ- Abrir el interruptor. Alimentar el relé de cierre con la tensión El interruptor se cierra con regularidad.
sto). asignada correspondiente. Las señalizaciones son correctas.
Livrador de fecho (se houver) Abrir o disjuntor. Alimentar o disparador de fechamento à O disjuntor fecha regularmente.
respectiva tensão nominal. As indicações são regulares.
8 Bloqueo a llave (si se ha pre- Abrir el interruptor. No se efectúa el cierre manual ni el eléctri-
visto) Girar la llave y extraerla de su sede. Intentar la maniobra de co.
cierre del interruptor .
Bloqueio a chave (se houver) Abrir o disjuntor. Tanto o fecho manual como o eléctrico não
Rodar a chave e retirá-la da sede. ocorrem.
Tentar a operação de fecho do disjuntor.
Electroíman de bloqueio Com o disjuntor aberto, molas carregadas e solenóide de O fecho não é possível.
(YL1) (se houver) bloqueio não alimentado, tentar o fecho do disjuntor tanto
manual como electricamente.
10 Contactos auxiliares en el Insertar los contactos auxiliares en los circuitos de señaliza- Las señalizaciones se producen con regu-
mando. ción. laridad.
Efectuar algunas maniobras de cierre y apertura.
Contactos auxiliares no co- Inserir os contactos auxiliares em circuitos oportunos de As indicações ocorrem regularmente.
mando indicação.
Executar algumas operações de fecho e de abertura.
36
11 Electroimán de bloqueo en el Con el interruptor abierto, en posición de seccionado en No es posible efectuar la inserción.
carro interruptor (YL2) (si se prueba y el electroimán de bloqueo no alimentado, intentar la
ha previsto). inserción del interruptor
Electroíman de bloqueio no Com o disjuntor aberto, na posição isolado em prova e A conexão não é possível.
carro do interruptor (YL2) (se solenóide de bloqueio não alimentado, tentar a conexão do
houver) disjuntor.
12 Contactos auxiliares reenvia- Insertar los contactos auxiliares en los circuitos de señaliza- Las señalizaciones debidas a las manio-
dos de señalización de interrup- ción. Con el interruptor insertado en el contenedor efectuar bras correspondientes se efectúan con re-
tor insertado, seccionado (con- algunas maniobras de traslación desde la posición de seccio- gularidad.
tenedores CBE o PowerCube). nado en prueba hasta la posición de insertado.
Colocar el interruptor en posición de extraído.
Enviados os contactos auxilia- Inserir os contactos auxiliares, em circuitos apropriados de As indicações das respectivas operações
res de indicação de disjuntor indicação. Com o disjuntor inserido no recipiente, executar ocorrem regularmente.
conectado, isolado (recipientes algumas operações de translação da posição de isolado em
CBE ou PowerCube). prova para a posição conectado.
Colocar o disjuntor na posição extraído.
13 Dispositivo de bloqueo electro- Con el dispositivo de bloqueo no alimentado, intentar la No es posible efectuar la inserción.
mecánico (si se ha previsto) (con- inserción del interruptor en el contenedor.
tenedores CBE o PowerCube). Com dispositivo de bloqueio não alimentado, tentar a inserção A inserção não é possível.
do disjuntor no recipiente.
Dispositivo de bloqueio Alimentar el dispositivo de bloqueo con la tensión asignada Es posible efectuar la inserción.
electromecânico (se houver) (re- correspondiente. Ejecutar la maniobra de inserción.
cipientes CBE ou PowerCube). Alimentar o dispositivo de bloqueio na respectiva tensão A inserção é possível.
nominal. Executar a operação de inserção.
37
9.2. Programas de control 9.2. Programa de controlo
OPERACIONES DE CONTROL PERIODICIDAD CRITÉRIO
OPERAÇÃO DE VERIFICAÇÃO PERIODICIDADE CRITÉRIO
1 Efectuar cinco maniobras mecánicas de cie- 1 año El interruptor tiene que funcionar sin pararse en
rre y apertura. posiciones intermedias.
Executar cinco operações mecânicas de 1 ano. O disjuntor deve operar regularmente sem parar em
fecho e de abertura. posições intermédias.
2 Examinar, a simple vista, los polos (piezas 1 año o 5.000 maniobras. Las piezas de resina no deben presentar polvo, sucie-
de resina) dad, grietas, pérdidas ni rastros de descargas super-
ficiales.
Exame visual dos pólos (partes em resina). 1 ano ou 5.000 operações. As partes de resina devem estar sem acúmulo de
poeiras, sujidades, fissuras, descarregadas ou com
traços de descargas superficiais.
3 Examinar, a simple vista el mando y la trans- 1 año o 5.000 maniobras. Los elementos no deben presentar deformaciones.
misión. Los tornillos, tuercas, pernos, etc. tienen que estar
apretados.
Exame visual do comando e da transmis- 1 ano ou 5.000 operações. Os elementos devem estar sem deformações.
são. Os parafusos, porcas, parafusos com porcas, etc.
devem estar apertados.
4 Examinar, a simple vista los contactos de 5 años o 5.000 maniobras. Los contactos de seccionamiento no deben presen-
seccionamiento. tar deformaciones ni erosiones.
Lubricar los elementos de contacto con grasa de
vaselina industrial.
Exame visual dos contactos de isolamento. 5 anos ou 5.000 operações. Os contactos de isolamento devem estar sem defor-
mações e erosões.
Lubrificar os elementos de contacto com graxa de
vaselina industrial.<
5 Medir la resistencia de aislamiento. 5 años o 5.000 maniobras. Consultar el párrafo. 8.1. punto 2.
Medida da resistência de isolamento. 5 anos ou 5.000 operações. Vide o par. 8.1. ponto 2.
6 Controlar la funcionalidad de los enclava- 5 años Los enclavamientos previstos han de funcionar co-
mientos. rrectamente.
Controle da funcionalidade dos interbloque- 5 anos. Os interbloqueios previstos devem funcionar correc-
ios. tamente.
Tras 10.000 maniobras o cada 10 años, en caso de instalación en Depois de 10.000 operações ou após 10 anos, para a instalação em
ambientes contaminados y agresivos, se aconseja ponerse en contacto ambientes poluídos ou agressivos, recomenda-se contactar um centro
con el Servicio de Asistencia ABB para efectuar un control completo del de Assistência ABB para um controlo do disjuntor.
interruptor
38
11. Indicaciones para manipular 11. Indicações para a manipulação de
aparatos que contienen gas SF6 aparelhos que contêm gás SF6
El SF6 en estado puro es un gas inodoro, incoloro y no tóxico, No estado puro, o SF6 é um gás inodoro, incolor e não tóxico,
con densidad aproximadamente seis veces mayor que el aire. com uma densidade cerca de seis vezes mais elevada do que
Por esta razón, aún cuando no cause efectos fisiológicos a do ar. Por este motivo, apesar de não causar efeitos fisioló-
específicos, puede producir efectos debidos a la falta de gicos específicos, pode causar os efeitos decorrentes da falta
oxígeno en ambientes saturados con SF6. de oxigênio em ambientes saturados com SF6.
Durante la fase de interrupción del interruptor, se genera un Durante a fase de interrupção do disjuntor, é gerado um arco
arco eléctrico que descompone una pequeñísima cantidad de elétrico que decompõe uma quantidade extremamente peque-
SF6. na de SF6.
Los productos de la descomposición quedan dentro de los Os produtos da decomposição permanecem no interior dos
polos y son absorbidos por sustancias especiales que actúan pólos e são absorvidos por substâncias especiais que atuam
como filtros moleculares. como peneiras moleculares.
La probabilidad de contacto con SF6 descompuesto resulta A probabilidade de contato com o SF6 decomposto é extrema-
muy remota y su presencia en pequeñas cantidades (1-3 ppm) mente remota e a sua presença em pequenas quantidades (1-
se advierte inmediatamente en virtud de su olor agrio y des- 3 ppm) é imediatamente perceptível por causa do seu odor
agradable. Si esto sucede será necesario ventilar el ambiente acre e desagradável. Neste caso, o local deve ser ventilado
antes de permitir el ingreso a las personas. antes que seja permitida a entrada de pessoas.
La elevada absorción infrarroja del gas SF6 y su prolongada A forte absorção de raios infravermelhos do gás SF6 e a sua
duración dentro del ambiente, determinan un potencial reca- duração prolongada no ambiente, determinam um índice de
lentamiento global (Global Warming Potential - GWP) 22.200 potencial de aquecimento global (Global Warming Potential -
veces más elevado del anhídrido carbónico - CO2, como GWP) 22.200 vezes mais alto do que o gás carbônico - CO2,
expuesto en el Tercer Informe de Evaluación. segundo o Terceiro Relatório de Avaliação.
El GWP (potencial recalentamiento global) de 1 kg de gas SF6, O GWP (potencial de aquecimento global) de 1 kg de gás SF6,
referido a 1 kg de CO2, se calcula sobre un período de 100 referido a 1 kg de CO2, é calculado sobre um período de 100
años. anos.
Su incidencia total sobre el efecto invernadero global, causado A sua contribuição total para o efeito dos gases estufa, devido
por el conjunto de todas las aplicaciones, alcanza un valor de a todas as aplicações, atinge na totalidade cerca de 0,2%. De
aprox. el 0,2 %. De todos modos, el GWP exclusivamente del qualquer maneira, somente o índice GWP do gás SF6 não é
gas SF6 no es suficiente para cuantificar el impacto ambiental suficiente para medir o impacto ambiental das aparelhagens
de los equipos eléctricos de potencia, basados en la tecnología elétricas de potência que se baseiam na tecnologia do gás
del gas SF6. SF6.
El impacto ambiental de cualquier aplicación específica se O impacto ambiental de qualquer aplicação específica deve
debería evaluar y/o comparar utilizando el método de la Eva- ser avaliado e/ou comparado utilizando o método da Avaliação
luación del Ciclo de Vida (Life Cycle Assessment) – LCA como do Ciclo de Vida (Life Cycle Assessment) – LCA conforme
definido por las normas ISO 14040. La Industria Eléctrica definido pelas normas ISO 14040. A Indústria Elétrica utiliza o
utiliza el gas SF6 en un ciclo cerrado, por ejemplo dentro de los gás SF6 em um ciclo fechado, por exemplo no interior dos
interruptores de las subestaciones aislados en gas (GIS), en disjuntores das subestações isoladas a gás (GIS), em disjun-
interruptores de media y alta tensión aislados en gas (GCB), en tores de média e alta tensão isolados a gás (GCB), em linhas
líneas de alta tensión aislados en gas (GIL), en transformado- de alta tensão isoladas a gás (GIL), em transformadores de
res de tensión aislados en gas (GVT). En Asia, grandes tensão isolados a gás (GVT). Na Ásia, quantidades significa-
cantidades de SF6 se conservan también en los transformado- tivas de SF6 são conservadas também em transformadores de
res de potencia aislados en gas (GIT). potência isolados a gás (GIT).
La Industria Eléctrica es el usuario más importante de gas SF6 A Indústria Elétrica é considerada o utilizador mais importante
en todo el mundo. Pero si bien la misma resulte el usuario más de gás SF6 em todo o mundo. Não obstante seja o utilizador
importante de gas SF6, contribuye en modo limitado a la mais importante de gás SF6, a Indústria Elétrica contribui
emisión global de dicho gas, en una proporción mucho menor limitadamente para a emissão global de gás SF6, ficando muito
respecto a otras industrias o usuarios con “aplicaciones abier- abaixo de outras indústrias ou utilizadores com “aplicações
tas” de este gas. abertas” deste gás.
De todos modos la importancia del gas SF6 como fuente de De qualquer maneira, a importância do gás SF6 como fonte de
GWP (potencial recalentamiento global) varía mucho de una GWP (potencial de aquecimento global) varia muito de região
región a otra y de un país a otro, en virtud de los procedimientos a região e de país a país, em função dos procedimentos
empleados en su manipulación, de la estanqueidad de los empregados para o manuseio dele, em função da
equipos eléctricos y de la cantidad de gas conservada en los estanqueidade das aparelhagens elétricas e da quantidade de
equipos eléctricos de potencia. gás conservada nas aparelhagens elétricas de potência.
Para las informaciones sobre la Evaluación del Ciclo de Vida Para mais informações sobre a Avaliação do Ciclo de Vida dos
véase el documento 1VCP000264 o 1VCP000266. seccionadores SHS2, consulte o respectivo documento
Para la eliminación del gas SF6, contactar el Servicio de 1VCP000266).
Asistencia ABB, porque esta operación deberá estar siempre Para a eliminação do gás SF6, entre em contato com o Serviço
a cargo de personal cualificado y capacitado a tal fin. Las de Assistência da ABB porque esta operação deve ser realiza-
personas que Usted deberá contactar se indican en la página da exclusivamente por pessoal treinado e qualificado. As
web http://www.abb.com/ServiceGuide/alphabetical.aspx. pessoas a contatar estão indicadas no site http://www.abb.com/
A pedido se pueden suministrar instrucciones específicas para ServiceGuide/alphabetical.aspx.
el vaciado de los equipos del gas SF6 (solicitar el documento A pedido, estão disponíveis instruções específicas para esva-
interno 650551 o 1VCP000617). ziar as aparelhagens tirando delas o gás SF6 (solicite o
La cantidad de gas SF6 contenida se indica en la placa documento interno 1VCD600617).
características. A quantidade de gás SF6 contida no seccionador SHS2 está
indicada na placa de características.
39
12. Piezas de recambio y accesorios 12. Peças de reposição e acessórios
Todas las operaciones de montaje de las piezas de Todas as operações de montagem de peças de
! recambio y de los accesorios deben ser efectuadas, ! reposição/acessórios devem ser executadas respei-
respetando las instrucciones incluidas en los mis- tando as instruções anexas a essas peças, por pes-
mos, por personal ABB o por personal del cliente soal da ABB ou por pessoal do cliente com uma
que posea una calificación suficiente y conozca qualificação suficiente e um conhecimento detalha-
detalladamente el aparato (IEC 60694, CEI EN 60694 do da aparelhagem (IEC 60694, CEI EN 60694 par.
par. 10.4.2.). Cuando el mantenimiento sea efectua- 10.4.2.). Caso a manutenção seja executada por
do por personal del cliente, la responsabilidad de las pessoal do cliente, a responsabilidade das opera-
intervenciones será totalmente del cliente. Antes de ções é do cliente. Antes de executar qualquer opera-
efectuar cualquier operación controlar que el inte- ção, verificar se o disjuntor está aberto, se as molas
rruptor esté abierto, los resortes descargados y sin estão descarregadas e sem tensão (circuito de mé-
tensión (circuito de media tensión y circuitos auxilia- dia tensão e circuitos auxiliares).
res).
Para pedir accesorios o piezas de recambio del interruptor, Para solicitar peças de reposição/acessórios do disjuntor, con-
tomar como referencia los códigos comerciales de pedido sultar os códigos comerciais de pedido descritos no catálogo
indicados en el catálogo técnico citar siempre: técnico e citar sempre:
– tipo de interruptor – tipo de disjuntor
– tensión asignada del interruptor – tensão nominal do disjuntor
– corriente térmica asignada del interruptor – corrente térmica nominal do disjuntor
– poder de corte del interruptor – poder de interrupção do disjuntor
– número de serie del interruptor – número de matrícula do disjuntor
– tensión asignada de los accesorios eléctricos. – tensão nominal de eventuais peças de reposição eléctricas.
Para la disponibilidad y el pedido de las piezas de recambio, Para a disponibilidade e pedido das peças de reposição, contactar
ponerse en contacto con nuestro servicio de asistencia. o nosso Service.
12.1. Lista de las piezas de recambio 12.1. Relação das peças de reposição
– Relé de apertura – Bobina de abertura
– Relé de apertura suplementario – Bobina de abertura suplementar
– Relé de mínima tensión – Bobina de mínima tensão
– Contacto de señalización de relé de mínima tensión excitado/ – Contato de indicação da bobina de mínima tensão excitado/
desexcitado desexcitado
– Retardador para relé de mínima tensión – Retardador para bobina de mínima tensão
– Exclusor mecánico para relé de mínima tensión – Exclusão mecânica para bobina de mínima tensão
– Relé de cierre – Livrador de fecho
– Motorreductor de carga de los resortes con señalización – Motor de engrenagem de carregamento das molas com
eléctrica de los resortes cargados indicação eléctrica de molas carregadas
– Interruptor termomagnético de protección del motorreductor – Interruptor termomagnético de protecção do motor de engre-
– Contacto de señalización abierto/cerrado del interruptor de nagens
protección del motorreductor – Contacto de indicação de aberto/fechado do disjuntor de
– Contacto de señalización de los resortes cargados/descarga- protecção do motor de engrenagens
dos – Contacto de indicação de molas de fecho carregadas/
– Contacto transitorio con cierre momentáneo durante la aper- descarregadas
tura del interruptor – Contacto transitório com fecho momentâneo durante a aber-
– Contactos auxiliares del interruptor tura do disjuntor
– Electroimán de bloqueo en el mando – Contactos auxiliares do disjuntor
– Contacto de posición del carro extraíble – Solenóide de bloqueio no comando
– Contactos de señalización de insertado/seccionado – Contacto de posição do carro removível
– Solenoide de apertura – Contactos de indicação de conectado/isolado
– Bloqueo de llave en posición abierto – Solenóide de abertura
– Enclavamiento de seccionamiento con la puerta – Bloqueio a chave em aberto
– Protección para el pulsador de apertura – Interbloqueio de isolamento com a porta
– Protección para el pulsador de cierre – Protecção para botão de abertura
– Electroimán de bloqueo en el carro extraíble – Protecção para botão de fecho
– Contacto deslizante de puesta a tierra del carro extraíble – Electroíman de bloqueio no carro removível
– Manipulador de apertura/cierre – Contacto deslizante de ligação à terra do carro removível
– Set de seis contactos de tulipa – Manipulador de abertura/fecho
– Dispositivo de control de la presión del gas SF6. – Set de seis contactos em forma de tulipa
– Dispositivo de controlo da pressão do gás SF6.
40
Para mayores informaciones contactar:
ABB S.p.A.
Power Products Division
Unità Operativa Sace-MV
Via Friuli, 4
I-24044 Dalmine
Tel.: +39 035 6952 111
Fax: +39 035 6952 874
E-mail: info.mv@it.abb.com
ABB AG
Calor Emag Medium Voltage Products
Oberhausener Strasse 33 Petzower Strasse 8
D-40472 Ratingen D-14542 Glindow
Phone: +49(0)2102/12-1230, Fax: +49(0)2102/12-1916
E-mail: powertech@de.abb.com
www.abb.com