Você está na página 1de 742

Dicionärio

Alemäo-Portugues
CIP-Brasil. Cataloga?äo-na-fonte
Sindicato Nacional dos Editores de Livros, RJ.

Tochtrop, Leonardo.
T563d Dicionärio alemäo-porlugues / Leonardo
6. ed. Tochtrop. —
6? ed. —
Rio de Janeiro Globo, 1984
:

1. Alemäo — Dicionärios — Portugues


I. Titulo

84-0473 CDD - 433.69

ISBN 85-250-0003-5
EDI TORA 0LOBO
Porto Alegre ® Rio de Janeiro
Copyright ? 1943 by HOITORA GL030 S.A.

Nenhuma pane desta obra pode ser


ou reproduzida sem a
utilizada
autoriza^äo expressa da editora.

Revtsäo de Originals
Aielaine Meyer Normann Ew

de edigäo etn lingua portugue->a.


Direitos exelusivos
Editora Globo S.A.
RuaSarg. Silvio Hollenbach, 350 - Barros Filho - CEP 21510
Telefone (021) 350-5959 - elex (021) 32-844 - Rio de Janeiro - RJ - Brasil
l
Nota ä 6f edi?äo

Foi deliberagäo da Editora Globo, ao reeditar esta obra de Leonardo


Tochtrop, oferecer ao püblico em geral, interessado na lingua alemä, aos que
trabalham com o alemäo e, em especial, aos estudantes de nivel medio e aos
universitärios que batalham pela gradua^äo nos diversos cursos de Letras, Jor-
nalismo e Tradutor-Interprete de nossas faculdades, um dicionärio que fasse,
alem de um instrumento ütil para tradu^öes, um valioso auxiliar nas resolugöes
daqueles pequenos problemas que surgem, diariamente, quando lidamos com
uma lingua estrangeira.
Näo sendo tecnico nem especializado, o livro contem considerävel nümero
de verbetes tecnicos e cientificos julgados do interesse geral, dado o avan?o da
indüstria e da Ciencia em nossos dias.
Respeitamos a sele<;äo de vocäbulos feita pelo Autor (inclusive a perma-
nencia de arcaismos), em quase sua totalidade. Entretanto, visando estabelecer
uma correspondencia mais perfeita entre o termo em alemäo e o äquivalente em
portugues, procuramos, na medida do possivel, substituir as tradu?öes anterio-
res em forma de locu^öes, por vocäbulos atualizados e especificamente adequa-
dos.
Para a figuracäo da pronüncia, o antigo quadro foi reformulado em al-
guns aspectos. Novos exemplos foram acrescentados e introduziu-se o recurso
do espanhol (p. ex. hijo - ich) como valor de som mais aproximado na
exemplificacäo de certos fonemas inexistentes em portugues.
Acompanhando o progresso da tecnologia nos meios de comunicagäo e
sentindo cada vez mais decisivo o papel da correspondencia nos diversos cam-
pos das reiacöes humanas, tivemos a preocupa^äo de incluir, neste dicionärio,
algumas informacöes bäsicas sobre correspondencia comercial, seguidas de
modelos simples e präticos. Acreditamos que a inova(päo introduzida prestarä
bom auxilio äqueles que se utilizam do alemäo quer na correspondencia comer-
cial quer na particular.
Quanto ä gramätica, algumas modificacöes se fizeram necessärias, princi-
paimente em rela?äo aos verbos.
A presente edi^äo sai, portanto, mais enriquecida em seu valor informati-
vo e, ao mesmo tempo, recuperada de muitos erros de ordern tipogräfica ou le-
xical. Persistem ainda, contudo, grandes deficiencias e imperfei(;öes, e estamos
cientes disso. Parä eliminä-las precisariamos optar por uma reforma radical e
completa em toda a obra, o que, para a presente edi^äo, näo foi o nosso
proposito.
Agradecemos ao nosso amigo, colaborador e funcionärio Dr. Älvaro Ma-
galhäes que presto u valiosa ajuda nos vocäbulos revisados. Agradecemos
tambem ä Proff Ürsula Hehner e D. Luisa Helen e Gertrud Koerner, que vie-
ram gentilmente em nosso auxilio cooperando nas partes de gramätica e corres-
pondencia.
Sugestöes para modifica^öes, acrescimos, bern como criticas que venhani
no sentido de suprimir atuais falhas, somente seräo bem aceitas, pois e do nos-
so maior interesse colocar a disposigäo do püblico uma obra cada vez melhor.

OS EDITORES
Prefäcio da 5 ? edi^äo

Ao receber da Editora Globo o convite de elaborar um dicionärio alemäo-


portugues, aceitei-o com imenso prazer, porquanto, durante longos anos de en-
sino da lingua alemä, reunira abundante material que, desta^naneira, encon-
traria mais larga aplicagäo . /
Foi preciso atender a uma imperiosa necessidade atuaf: a de criar um auxi-
liär para as pessoas de lingua alemä que desejem assimilar o idioma do Brasil.
Aos estudantes do Curso de Letras Anglo-Germänicas deve causar espe-
cial agrado o fato de verem registrados duas vezes todos os verbos compostos
separäveis: uma, na forma do infinitivo, como e usual, e outra, na primeira ou
terceira pessoa do indicativo. Foi-me possivel, deste modo, reunir a totalidade
dos derivados de um verbo, o que deu ao dicionärio um cunho de verdadeiro
auxiliar de estudos.
Na redagäo dos verbetes, consultei, antes de tudo, a pröpria experiencia e,

somente depois, as obras similares. Creio ter, assim, elaborado o primeiro di-
cionärio alemäo-portugues para o Brasil.
Apesar de radicado hä muitos anos neste Pais, näo teria tido a ousadia de
atribuir-me competencia suficiente para trabalho de tamanha monta, se, desde
o inicio, näo tivesse contado com a preciosa colaboragäo de amigos dedicados e
de funcionärios da casa editora postos ä minha disposigäo. Desejo, aqui, fazer
mengäo especial aos senhores Professores Hipölito Kuntz, Henrique Bunse e
Antonio N. Orth, que me ajudaram a organizar as primeiras edigöes.
Esperando que a benevolencia dos consulentes revele as falhas de que ain-
da se ressente este dicionärio, näo obstante a revisäo sofrida, a todos solicito
que — atraves de sugestöes, achegas, emendas e contribuigöes semelhantes —
colaborem comigo no aprimoramento das novas edigöes que, assim confio, o
futuro lhe reserva. Neste sentido agrade?o, para esta 5.a edigäo, äs seguintes
pessoas, que me fizeram indicagöes preciosas: Prof. Jose Fernando Carneiro e
Dr. Roberto Pinto Ribeiro, bem como o Prof. Ruy Cirne Lima.

Leonardo Tochtrop, 1968


)

dwiir, io/r
(xrra'nj v
y
i <> J '/V
r
* /.

Äi
7/ 7./j

4 u.i
-
y. ’
/
Jl-OsL

- y
y
9 — b&'M
,-
i - £t, If^i Cs .
-- (
/

/rru ~ l i ?. /yyrnju: <

WL* CUUtCc / i— dcir Iw j r


)\
(j2q . jC r/A/ J- .SsCHd-ti Ir js-M-l n
nC

}
i€i-R- br//msr J/c ,))u' )
)<'(/ < ;t.f
(

rv/iO/! - /? -^nUC/u'jy i -..0. asrh - 2 O— Julei C


j
i
*- :
- / 7 w; jy /_ ri. 4 - *

4
,v , -
;

/ 2- . Vdrwort 5 Auflage
v 12/
'
/nu> ''
f
c
pro
. ~ ' /

..
c-'C / / ^
$
CUy S-/ £‘-tv *2,
I 2
DemAnerbieten des Verlages der^Editora Globo, ein handliches deutsch-
brasilianisches Wörterbuch zu schaffen, "kam" ich um so lieber nach, als ich in
meiner langjährigen Tätigkeit als Deuts chlehrer^on Studenten und Akademi-
kern eine grosse Menge Sprach-material zusänYmengetragen hatte, für welches
sich nuneine passende Verwendung fand.
Es sollte vor allem ein Hilfsbuch in der Hand Deutschsprachiger sein, ih-
nen die Aneignung der Sprache Brasiliens erleichtern.
Für den Sprachstudierenden dürfte es eine angenehme Neuerung sein, dass^ ,

wir dem trennbar-zusammengesetzten Verb eine besondere Beachtung ges-


chenkt haben. Wir bringen das zusammengesetzte Verb, wie bisher üblich, zu-
nächst als Infinitiv, sodann aber auch noch einmal in den, ersten to. dritten
Person Präsens. So wird es möglich, die gesamten Ableitungen veFefnt darziP
bieten, so dass das Wörterbuch auch ein wenig Sprach-Hilfsbuch wird.
Bei der Arbeit haben wir uns von dem Gesichtspunkt leiten lassen, zu-
nächst immer aus der eigenen Erfahrung heraus zu übersetzen und erst dann die
vorhandenen Wörterbücher zu Rate zu ziehen. So dürfte erstmalig ein
deutsch-portugiesisches ^Wörterbuch hera'Gsgebracht/seim) das in erster Linie
den brasilianischen Leb^nskreis berücksichtigt. ^
Der Verfasser^hätte, trotz langjähriger Tätigkeihals Lehrer in Brasilien,
nicht den Mut aufgebrach^ sich die Kompetenz zur Herausgabe^ejnes so wichti-
gen Buch<^ zuzuschreibert? wenn er nicht auf die H ilfe tüchtiger Mitarbeiter
hätte batTeh können. So standen ihm bei den erstenF\üflagen die Herren Prof.
Hipölito Kuntz, Prof. Henrique Bunse, und Prof. Antonio N. Orth hilfreich
zur Hand. .
./O. tö \ //
Aber, trotz gründlicher Durchsicht^und Verbesserung, rechnet der Ver-
fasser für etwa noch vorhandene Schwäcneyyauf die Nachsicht Mler Ratschen-
den. Solche Schwächen könnten durch. freißdliche FingerzeigeTßeit/äge, Er -Ity
gänzungen in künftigen Auflagen ausgemerzt werden. In diesem Sinne schuldet
er besonderen Dank für diese 5 Auflage: Herrn Prof. Jose Fernando Carneiro
und Dr. med. Roberto Pinto Ribeiro, sowie Herrn Prof. Ruy Cirne Lima für
wertvolle Hinweise t >\ /\i ,
'
> —
... Der Verfasser, 1968

ri y^rfi/ixceC - 22
dr.
UL

r
n. o r//c',rd.o - bacc& ^4 7c./ ,jn-
i&\,cari\ or/^ctj
^
rm - yo

i
.
. ..

Abreviaturas

adj. adjetivo mil. milirar


adv. adverbio min. mineralogia, mineraqäo
agr. agricultura mitol. mitologia
Alem. Alemanha müs. müsica
anal . anatomia näut. näutica
ant. antigo neolog. neologismo
arq. arquitetura onom. onomatopeia
astr . astronomia ornit. ornitologia
autom. automövel öpt. optica
av. aviaqäo pat. patologia
biol. biologia pej. pejorativo
bot. botänica pint. pintura
cient. cientifico pl. plural
cir. cirurgia poet poetico
com. comercial poiit. politica
conj. conjunqäo pop. populär
cul. culinäria pp. participio passado
DIN Deutsche Industrie-Norm p. pres. participio presente
Norma da Indüstria alemä) prep. preposiqäo
dram. dramaturgia pron. pronome
ecoi ecologia pron. dem. pronome demonstrativo
eletr. eletrönica pron. indef. pronome indefinido
eng. engenharia pron. pess. pronome pessoal
estät. estätica pron. re/. pronome relativo
et im. etimologia psic. psicologia
fam. familiär psiq. psiquiatria
ßg- figurado quim. quimica
ßlos. filosofia s.f. substantivo feminino
ßs. fisica s.m. substantivo masculino
ßsiol. fisiologia s.n. substantivo neutro
fot. fotografia tecn tecnica
geogr. geografia telec. telecomunicaqäo
geol geologia tip. tipologia
gram. gramätica trig. trigonometria
hist. histöria v. aux. verbo auxiliar
ictiol. ictiologia vet. veterinäria
ind. indüstria vi. verbo intransitivo
interj. interjeigäo v. imp. verbo impessoai
jur. jurisprudencia vr. verbo reflexivo
lit. literatura vt. verbo transitivo
mar. maritimo vulg. vulgär
mat. matematica zool. zoologia
mec mecänica
med. medicina
met. metalurgia
meteor. meteorologia
h . .

Fundamentos de gramätica da lingua alemä

ALFABETO
Letra Letra Pronüncia Letra Letra Pronüncia
götica romana götica romana
(Fraktur) ( Antiqua ) (Fraktur) (Antiqua)

fl, a A, a ä n, n N,n en
B, b B, b be ©, 0 O, o ö
<E, c C, c tse P, P P,P pe
D, b D, d de Q, Q CL q ku
<£. e E,e e K, i Rj r er
F,f ef s, i S, s es
S, f

<5. Q G,g gue a. t T,t te

t?, f? H,h hä ( aspi- U, u U, u u


rado D, o V, v fau
3. i
M i ED,
£,i
m W, w ve
3, i Li iöt X, x iks
K, ! K,k kä y.y Y,y ipsilon
Z, 1 L,1 el 3,3 Z, z tset

m. m M, m em

FONETICA
A lingua aiemä possui os seguintes fonemas:
a — breve (pölco): Balken, Band, Land, fallen,
kalt, Wasser, Tasse
a — longo (mala): malen, mahlen, Saal.
e — breve, aberto (peste): lernen, sprechen , hell.
e — longo, fechado (pelo): Segen, Seele, Fehler.
e — - longo, aberto (md): veja ä.

e — atono (super, hiper): loben, Woche, Bibel.


i
— breve (pmto): binden, Wind, bist.
i — longo (r/ma): mir, lieben, Wien.
ihr, sie,

o — breve, aberto (chicote): kosten, wollen, Loch, Ort.


o — longo fechado (gozo): Mond, Mohn, ohne, Moor, Rose
u — breve (malnco): Mutter, Luft, gesund.
u — longo (luva): Buch, gut, Ruhe.
ä — breve = e — breve: Bäcker, Kälte.
ä — longo = e — longo, aberto: Säge, Schüfe, träge.
ö — breve, aberto (assemelha-se ao eu frances — breve — em: neuf): wörtlich, Köln,
wölben.
ö — longo, fechado (assemelha-se ao eu frances — longo — em: peur ): schön, Töne,
öde.
ü — breve (assemelha-se ä pronüncia francesa do u em: vu, su ): Bürste, lüften,
ü — longo (assemelha-se a pronüncia francesa do u em: sur, füt ): Tücher, führen,
au _ (Powlo): Haus, kaum, Frau.
. . .

Xiv

ai = ai (ga/ta): Kaiser, Laib


ei = ai (gc/ta): zwc/, drei; mein, dein, sein
ei/ = öi (j o/a): deutsch, Leute,
äu = 0 / (jo/a): Häuser, Bäume.

A pronüncia dos fonemas /, m, n, r, bem como a dos grupos b-p, d-t, g-k, assemelha-
se ä do portugues.
c — (casa): Camp, campen;
ch — depois dee, ö, ü, äu, eu n.l, r — (soacomo no espanhol:
i, ä, ai, ei, ; hi/'o): Recht,
ich Bücher, Reich, euch, Märchen.
,

— depois de o, au — (soa como chefe): Achat


a, u,
(como no espanhol: hijo): Buch, Rauch.
— (casa): Chlor Choral. ,

chs — ks wachsen, Drech Fuchs,


( ): sei,

ck — - (casa): Deck, Glück, Geschmack,


f — (/aca): für, fünf, laufen, Schiff,
g — gutural (segue): gegen, wegen, gut.
— como letra final (pode soar como/:ou como o je m espanhol: Tag, Sieg.
— termina^äo em age (permanece a pronüncia do frances): Orange, Etage,
h — inicial (aspirado): Haus, Himmel, Hose
— (mudo) prolonga a vogal que o precede: gehen, sehen.
— (mudo) antes de consoante: Bahn, Lehm,
j — (ma/o): ja, Jahr, Jäger.
ng — (rnanga): lange, Angel,
nk — (zmco): sin ken ks. , lin

pf — (pJ) Pferd, hüpfen,


:

s — inicial intervocal (zonzo): so, reisen.


e sie,
— apös/, m, n, r(caso): Eisass, Else, Bremse, Konsequenz. Ersatz.
— como lerra final (igual ao portugues): gras, Eins, los,

sch — (ac/?ar): Schall, Busch.


sp — inicial (schp): sprachen, Spiegel, Spannung.
ss — e tambem para ß — (esse): messem, essen, Strasse, reissen.
st — inicial (seht): Stein, stauben.
— 5 Fenster, Monstranz.
( /):

— Wespe, Prospekt,
(sp):
tz — Katze, sitzen.
(ts):

v — (/aca): vor, von, Nerv,


viel,

w — (vaso): Wasser, Wald, Weg.


x — Hexe, Oxyd, Maxime.
(flxar):

y — (s/ou como no frances: tribwne): Symbol, Lyrik, lynchen,


z — Zeit, zu, Hospiz.
(ts):

OBSERVA^ÖES SOBRE A FONETICA, O ACENTO TÖNICO


E A ORTOGRAFIA

1) A grafia da lingua alemä e muito fonetica. Os fonemas conservam seu valor pri-
mitivo, razao por que um dicionärio alemäo dispensa a pronüncia figurada.
2) O acento tönico cai geralmente sobre a primeira silaba.
Ex.: Mensch
Menschen
Menschheit
Menschlichkeit
Eis-zeit-mensch
Über-mensch

3) A vogal tönica pode ser longa ou breve. Via de regra reconhecemos pela grafia da
paiavra se a vogal e breve o u longa.
E longa a vogal seguida de uma so consoante, ou seguida de h , ou ainda, de vogal ge-
rn inada:
. . ;; ,

XV

a) mir, wir, dir, malen, holen, hören


b) ihr, Ohr, fahren, mahlen, nehmen
c) Seele, Saal, Moor

E breve a vogal seguida de mais de uma consoante, ou consoante gcminada:

a) fallen, sprechen, lernen;


b) bitte , sprossen, Herr.

4) i —
longo designa-se tambern por ie: lieben, sieben, sie [veja 3)b)].
5) se geminam as letras k e z. Em vez de kk, escreve-se ck em vez de zz—tz.
Näo ;

6) Nas formas verbais eonserva-se a consoante gerninada enquanto se conservar bre-


ve a vogal töniea:

kommen — du kommst, gekommen; mas: er kam.


fallen— du gefallen; mas: erßcl.
fällst,

wollen — er wollte, gewollt.

7) Os ditongos säo considerados longos, näo podendo ser seguidos de consoantes ge-
minadas, nem decArou tz.
Hä palavrascom vogal töniea longa seguida de värias consoantes. Ex.: der Arzt, die
Art, das Erz, das Pferd, der Mond, der Herd.
8) Näo obedecem äs regras acima muitos voeäbulos de origem estrangeira. Ex.:
Ballett, parallel, Kommando
Nomes pröprios näo obedecem, amiüde, äs regras ortogräficas. Ex.: Helmholu .

Kreutzer, Eucken, Hartz , Schwanz.

CATEGORIAS GRAMATICAIS
As categorias gramaticais correspondem äs das demais linguas do tronco indo-euro-
peu.

SUBSTANTIVO

( Substantiv — Slauptwort — Dingwort)


Escrevem-setodosossubstantivos, pröprios e comuns, com letra inicial maiuscula.
Distinguem-se,em alemäo, tres generös: MASCULINO, FEMININO e NEUTRO
[{männliches, weibliches und sächliches Geschlecht ):]

M — der Mann ein Mann pl. die Männer


F — die Frau eine Frau pi . die Frauen
N — das Kind ein Kind pl. die Kinder

O plural e comum aos tres generös.


O genero natural näo coincide, necessariamente, com o gramatical.
1) Näo hä regra fixa para o genero dos substantivos (este deve ser estudado em cada
voeäbulo).
Via de regra, respeita-se o genero natural:

der Mann o homem die Frau a mulher


der Vater o pai die Mutter a mäe
der Sohn o filho die Tochter a filha
der Lehrer o Professor die Lehrerin a professora
der Herr o senhor die Dame a dama
der Wolf o lobo die Wölfin a loba
der Hund o cäo die Hündin a eadela
der Ochse o boi die Kuh a vaca
der Kater o gato die Katze agata
XVI

mas:
das Kind a crian<?a
das Mädchen amocinha >
(diminutivos)
das Fräulein asenhorita )
das Pferd o cavalo
das Huhn a galinha
das Sch wein o porco
das Reh o veado

2) SäoMASCULINOS:
a) os nomes dos meses, dos dias da semana e das estagöes do ano;
b) ossubstantivos derivados de raizes verbais SEM SUFIXO:

kaufen comprar der Kauf a compra


laufen correr der Lauf a corrida; o decorrer
hauen bater der Hieb a pancada, o golpe
heben Ievantar der Hub a eleva^äo
ziehen puxar der Zug a trafäo; o trem
fangen pegar der Fang a presa
fliegen voar der Flug o vöo
ßiessen correr der Fluss o rio
gehen ir der Gang a caminhada; o modo de andar
stehen estar de pe der Stand a posi 9 äo, o nivel, a classe social
sitzen estarsentado der Sitz o assento, a sede
fallen cair der Fall a queda; o caso
schallen soar der Schall o som
schlagen bater der Schlag a batida, o golpe

mas:
graben cavar das Grab o tümulo
schauen olhar die Schau a revista (teatral), a exposigäo

3) Säo FEMININOS:
a) os substantivos terminados em — e:

die Rose a rosa die Feige o figo



die Lilie o lirio die Birne a pera
die Nelke o cravo die Rübe o nabo
die Blume a flor die Ähre a espiga
die Stunde a hora die Strasse a rua, a estrada
die Minute o minuto die Gasse a ruela
die Woche a semana die Seite o lado, a pägina
die Zange a torques die Treppe a escada
die Säge a serra die Stube o quarto, a sala
die Schraube o parafuso die Decke o teto, a coberta
die Sch ippe a pä die Scheibe a vidrapa; a fatia
die Waage a balanga die Tasse a xicara
die Leine a corda die Wiege o ben?o
die Latte o sarrafo die Tinte a tinta (de escrever)
die Flasche a garrafa die Farbe a tinta, a cor

respeita-se o genero natural. porem, em:


der Knabe o menino der Hase alebre
der Junge o menino der Löwe o leäo
der Erbe o herdeiro der Affe o macaco
der Weise o säbio der Rabe o corvo
der Kunde o fregues der Ochse o boi
der Alte o velho der Riese o gigante
exceföes:

der Käse o queijo


der Friede a paz
; , ; :

XVII

A maioria dos substantivos näo se distingue por terminacäo caracteristica. Säo FE-
M1NINOS:

die Frau a mulher


die Tochter afilha
die Wand aparede
die Bank o banco
die Gabel o garfo

b) os substantivos derivados de raizes verbais por meio dos sufixos —e e — t:

geben dar die Gabe o dom, a dädiva


helfen ajudar die Hilfe o socorro
falten dobrar die Falte a dobra
sprechen falar die Sprache alingua
schreiben escrever die Schrift a letra
arbeiten trabalhar die Arbeit o trabalho
können saber, poder die Kunst aarte
gönnen desejar, näo
invejar die Gunst o favor
ßiehen fugir die Flucht a fuga
sehen ver die Sicht a vista

c) os substantivos formados com os sufixos — heit — keit , —Schaft e — ung


die Schönheit abeleza die Freundschaft aamizade
die Magerkeit amagreza die Hoffnung a esperanga

d) as palavras die Nummer e die Zahl dai: die Eins, die Zwei, die Zehn, die Hundert ;
,

mas: das Hundert Steine, das Tausend Früchte, das Dutzend Eier.

4) Säo NEUTROS:
a ) todos os diminutivos:

das Büchlein olivrinho das Männlein ohomenzinho


das Brötchen o päozinho das Frauchen amulherzinha
das Mädchen amocinha das Fräulein asenhorinha

b) os nomes das letras: dasA das B, das ABC.


,

c) os infmitos elevados ä categoria de substantivos: das Schreiben, das Lesen, das


Sein und Werden, das Wissen und Können. E assim os participios: das Geschriebene, das
Gebackene os adjetivos: das Schöne, das Gute, das Ganze, das Schlimmste .

d) os substantivos coletivos formados com o prefixo ge —


das Gebäck biscoitos das Gefieder a plumagem
das Gebälk o vigamento das Gefolge o sequito
das Gebäude o edificio das Gemäuer as muralhas
das Gebirge a montanha das Getränk a(s) bebida(s)
das Gebiss adentadura das Gebet a oragäo

Näo säo coletivos, entretanto:

der Gehalt o conteüdo die Geduld a paciencia


das Gehalt o ordenado die Gewalt a for?a
der Genuss ogozo der Gebrauch o USO
die Geburt o nascimento der Geschmack o gosto
die Gefahr o perigo der Geruch o cheiro
; ,

XV in

EMPREGO DAS INICIAIS


MAIÜSCULAS
Com letra maiüscula escrevem-se:
1) A palavra inicial do periodo, bem como a primeira palavra depois do ponto final,
ponto de interroga^äo e do ponto de exclama<;äo.
2) Todos os substantivos, pröprios e comuns.
3) O pronome de tratamento e o respectivo adjetivo determinativo: Sie, Ihnen , Ihr,
etc. {Du, Ihrsöem cartas.)
Qualquer palavra elevada ä categoria de substamivo: der Nächste die Annen,
4) ,

Gut und Böse, e em especial os adjetivos qualificativos precedidos dos quantitativos: et-
was, viel nichts, alles, allerlei, etc.
,

etwas Neues, viel Gutes, nichts Böses, alles Gute
und Schöne e assim os infinitos ligados a zum ou beim ou vor dem, nach dem: zum Stu-
;

dieren, zum Lesen, beim Arbeiten, beim Einpacken, vordem Essen, nach dem Baden.

MINÜSCULAS
Escrevem-se com letra minüscula certos derivados que perderani sua qualidade de
substamivo: as PREPOSIQÖES: dank, kraft, statt, trotz , etc.; os ADVERBIOS: an-
fangs, jedenfalls, einmal, morgen etc.; as PARTICULAS DE COMPOSIQAO VER-
,

BAL: achtgeben, teilnehmen, haushohen, standhalten etc., os e NUME- PRONOMES


RAIS: man, jemand, ein jeder, die beiden, der eine und der andere, der erste, der letzte,
das meiste LOCUQÖES ADJET1VAS E ADVERBIAIS: am besten, aufs neue, im stil-
len, im ahgemeien, im ganzen, von neuem, um ein beträchtliches, seit kurzem, bis auf
weiteres, alt und jung, gross und klein, arm und reich.

FORMAQÄO DO PLURAL

Tambem para a formagäo do plural näo hä regra fixa.


Para a orientagäo do estudante, podem, entretanto, servir as seguintes normas:
Os substantivos dissilabos de genero masculino e neutro, terminados em
I) — el,
— en —er, permanecem invariäveis. Sendo a vogat tönica a, oouw, transforma-se
, esta,
geraimente, em ä, ö, ü. Hä, todavia, exceQöes.

der Nagel die Nägel o(os) prego(s)


der Mantel die Mäntel o(os) casaco(s), casacäo(öes)
der Gipfel die Gipfel o(os)cume(s)
der Prügel die Prügel o(os)cacete(s)
der Schnabel die Schnäbel o(os) bico(s)
der Säbel die Säbel o(os) sabre(s)
der Zirkel die Zirkel o(os) compasso(s)
der Winkel die Winkel o(os) ängulo(s)
der Löffel die Löffel a(as) colher(es)

der Faden die Fäden o(os) fio(s)


der Wagen die Wagen o(os) carro(s)
der Magen die Mägen o(os) estömago(s)
der Hafen die Häfen o(os) porto(s)
der Kasten die Kästen a(as) caixa(s)
der Haken die Haken o(os) gancho(s)
der Garten die Gärten o(os) jardim (jardins)

der Vater die Väter o(os) pai(s)


der Bruder die Brüder o(os) irmäo(s)
der Sch wag er die Sch wäger t
o(os)cunhado(s)
der Teller die Teller o(os) prato(s)
der Lehrer die Lehrer o(os) professor(es)
der Hammer die Hämmer o(os) martelo(s)
XIX

mas:

der Bauer die Bauern o(os) agricultor(es)


der Vetter die Vettern o(os) primo(s)
der Stachel die Stacheln o(os) espinho(s)

das Messer die Messer a(s) faca(s)

das Wasser die Wasser a(s) ägua(s)


das Feuer die Feuer o(s) fogo(s)
das Fenster die Fenster a(s) janela(s)

das Kissen die Kissen a(s) almofada(s)

2) Aos substantivos de genero feminino, terminados em — — el, er, —e , acrescenta-


se — n, ficando a vogal tönica a, o, u invariävel.

die Gabel die Gabeln o(s) garfo(s)


die Bibel die Bibeln a(s) Biblia(s)
die Windel die Windeln a(s) fralda(s)
die Schachtel die Schachteln a(s) caixa(s)
die Nadel die Nadeln a(s) agulha(s)
die Kugel d ie Kugeln a(s) esfera(s)

die Mauer die Mauern o(s) muro(s)


d ie Feder die Federn a(s) pena(s)
die Feier die Feiern a(s) festa(s)

die Blume die Blumen a(s) flor(es)

die Flasche die Flaschen a(s) garrafa(s)


die Tasse die Tassen a(s) xicara(s)

die Woche die Wochen a(s) semana(s)


die Stube die Stuben o(s) quarto(s)

Excecöes concernentes äs terminagöes em er:

die Mutter die Mütter a(s) mäe(s)


die Tochter die Töchter a(s) filha(s)

3) Os substantivos MONOSSILABOS do genero masculino — na sua maioria — for-


mam o plurai— e; os do genero feminino, parte em — e parte em — en; os do genero
em e,
neutro, de preferencia em — er, muitos em — e alguns em — en.
e,

Substantivos monossilabos masculinos:

der Freund die Freunde o(s) amigo(s)


der Sohn die Söhne o(s) filho(s)
der Arm die Arme o(s) brago(s)
der Fuss die Füsse o(s) pe(s)
der Kopf die Köpfe a(s) cabega(s)
der Baum die Bäume a(s) ärvore(s)
der Ast die Äste o(s) ramo(s)
der Zweig die Zweige o(s) galho(s)
der Tisch die Tische a(s) mesa(s)
der Stuhl die Stühle a(s) cadeira(s)
der Tag die Tage o(s) dia(s)
der Weg die Wege o(s) caminho(s)
der Satz die Sätze a(s) proposigäo (proposigöes)
der Zahn die Zähne o(s) dente(s)
XX

mas:

der Mann die Männer o(s) homem (homens)


der Wald die Wälder o(s) mato(s)

der Staat die Staaten o(s) estado(s)


der Graf die Grafen o(s) conde(s)
der Fürst die Fürsten o(s) principe(s)
der Schmerz die Schmerzen a(s) dor(es)

Substantivos monossilabos femininos:

die Hand die Hände a(s) mäo(s)


die Nacht die Nächte a(s) noite(s)
die Nuss die Nüsse a(s) noz(es)
die Stadt die Städte a(s) cidade(s)
die Wand die Wände a(s) parede(s)
die Axt die Äxte o(s) machado(s)
die Wurst die Würste a(s) lingüiga(s)
die Macht die Mächte o(s) poder (es), a(s) for?a (s)

die Bank die Bänke o(s) banco(s)


die Kunst die Künste a(s) arte(s)

die Frau die Frauen a(s) mulher (es), a(s) esposa (s)
die Uhr die Uhren o(s) relögio(s)
die Zeit die Zeiten o(s) tempo(s)
die Fahrt die Fahrten a(s) viagem (viagens)
die Last die Lasten a(s) carga(s)
die Form die Formen a(s) forma(s)
die Zahl die Zahlen o(s) nümero(s)
die Pßicht die Pßichten o(s) dever(es)
die Welt die Welten o(s) mundo(s)
die Schlacht die Schlachten a(s) batalha(s)

Substantivos monossilabos neutros;

das Buch die Bücher o(s) livro(s)


das Tuch die Tücher o(s) pano(s)
das Haus die Häuser a(s) casa(s)
das Bad die Bäder o(s) banho(s)
das Rad die Räder a(s) roda(s)
das Blatt die Blätter a(s) folha(s)
das Dach die Dächer o(s) teto(s)
das Loch die Löcher o(s) buraco(s)
das Land die Länder o(s) pais(es)
das Band die Bänder a(s) fita(s)
das Ei d ie E ier o(s) ovo(s)
das Holz die Hölzer a(s) madeira(s)
das Brett die Bretter a(s) täbua(s)
das Volk die Völker o(s) povo(s)
das Kind die Kinder a(s) crian?a(s), o(s) fiiho(s)
das Rind die Rinder a(s) novilha(s)
das Huhn die Hühner a(s) galinha(s)
das Nest die Nester o(s) ninho(s)
das Glas die Gläser o(s) vjdro(s), o(s) copo(s)
das Bild die Bilder o(s) quadro(s)
das Licht die Lichter a(s) luz(es)
das Lied die Lieder o(s) canto(s)
das Lid die L ider a(s) pälpebra(s)
das Horn die Hörner o(s) corno(s)
das Korn die Körner o(s) gräo(s)
XXI

mas:

das Jahr die Jahre o(s) ano(s)


das Haar die Haare o(s) cabelo(s)
das Meer die Meere o(s) marr(es)
das Gas die Gase o(s) gäs (gases)
das Mass die Masse a(s) medida(s)

das Sch iff die Schiffe o(s) navio(s)


das Heft die Hefte o(s)caderno(s)
das Bein die Beine a(s) perna(s)
das Brot die Brote o(s) päo (päes)
das Stück die Stücke o(s) pcday'O(s), a(s) pega(s)
das feil die Felle o(s) pelo(s)
das Tier die Tiere o(s) animal (animais)
das Spiel die Spiele o(s) jogo(s)
das Pferd die Pferde o(s) cavalo(s)

das Bett die Betten a(s) cama(s)


das Ohr die Ohren a(s)orelha(s)
das Herz die Herzen o(s) coragäo (coragöes)

SINOPSE DAS FORMAS DO PLURAL


XXII

7) der Kaufmann — die Kaußeute


der Hauptmann — die Hauptleute
der Sportsmann — die Sportsleute

mas: Dienstmänner, Ehrenmänner

8) das Kapital — die Kapitalien


das Studium — die Studien
das Sofa — die Sofas
das Faktum — die Fakta

DECLINACÄO — CASO
“Declinagäo eo grupo morfolögico nominal caracterizado por um sistema ou para-
digma de flexöes de caso (Dicionärio Gramatical da Lingua Portuguesa. Porto Alegre,
.

Globo, 1971.)
No latim, p. ex., havia cinco declinatoes-, cada uma delas com seis casos.
No alemäo, o criterio de classificacäo das declinagöes e: declina<päo fraca, declina^äo
forte e declina^äo mista.
Os casos, em alemäo, reduziram-se a quatro:
Nominativo — eo caso reto; sua fun^äo bäsica e a de servir de sujeito na oragäo.
Geniiivo — compreende duas fungöes principais: complemenio nominal e restritivo.
Uma das fungöes mais genericas e a que designa posse.
Dativo -eo caso do complemenio verbal denominado objeto indireto.
Acusativo —
represema o efeiio da a^äo verbal sobre o objeto; indica principalmente
o complemenio direto.

DECLINAgÄO DO SUBSTANTIVO
DECLINA£ÄO FORTE
Starke Deklination

a) Masculinos e Neutros — A caracteristica do grupo e a terminagäo do genitivo sin-


gulär em —es. O e tende a desaparecer; e conservado, no entanto, na medida em que a eu-
fonia o exigir. A termina^äo (e) no dativo singulär eopcional.
Masculinos

Singular

Nom. der Sohn der Wald der Vater


Gen. des Sohnes des Waldes des Vaters
Dat. dem Sohn(e) dem Wald(e) dem Vater
Acus. den Sohn den Wald den Vater

Plural

Nom. die Sohne die Wälder die Väter


Gen. der Söhne der Wälder der Väter
Dat. den Söhnen den Wäldern den Vätern
Acus. die Söhne die Wälder die Väter

Outros masculinos desta declinafäo:

der Gott des Gottes; die Götter


der Tag des Tag(e)s; die Tage
der Leib des Leibes; die Leiber
n

XXIII

Neutros:

Singular

Nom. das Brot das Fenster das Haus


Gen. des Brot(e)s des Fensters des Hauses
Dat. dem Brot(e) dem Fenster dem Haus(e)
Acus. das Brot das Fenster das Haus

Plural

Nom. die Broie die Fenster die Häuser


Gen. der Brote der Fenster der Häuser
Dat. den Broten den Fenstern den Häusern
Acus. die Brote die Fenster die Häuser

Outros neutros desta declinagäo:


das Ros — des Rosses; die Rosse
das Kind — des Kind(e)s; die Kinder
das Pferd — des Pferd fe)s; die Pferde

b) Femininos — Permaneeem invariäveis nas formas do singulär; fazem o plural


em — e.

Singular

Nom. die Hand die Not die Mutter


Gen. der Hand der Not der Mutter
Dat. der Hand der Not der Mutter
Acus. die Hand die Not die Mutter

Plural mas:

Nom. die Hände die Nöte die Mütter


Gen. der Hände der Nöte der Mütter
Dat. den Händen den Nöten den Müttern
Acus. die Hände die Nöte die Mütter

Outros femininos desta declina^äo:

die Kenntnis — der Kenntnis; die Kenntnisse


die Nud — der Nud; die Nüsse

DECLINA^ÄO FRACA
Sch wache Deklination

a ) Mascuiinos —
Formam o genitivo singulär em — — en), conservando o«em to-
(

dos os casos do singulär e do plural.

Singular

Nom. der Knabe der Mensch der Hirt


Gen. des Knaben des Menschen des Hirten
Dat. dem Knaben dem Menschen dem Hirten
Acus. den Knaben den Menschen den Hirten

Plural

Nom. die Knaben die Menschen die Hirten


)

XXIV

Gen. der Knaben der Menschen der Hirten


Dat. den Knaben den Menschen den Hirten
Acus. die Knaben die Menschen die Hirten

Outros masculinos desta declina<?äo:

der Fürst — des Fürsten; die Fürsten


der Graf — des Grafen; die Grafen
der Herr — des Herren; die Herren
der Junge — des Jungen; die Jungen
der Bauer — des Bauern; die Bauern
der Bär — des Bären; die Bären
der Löwe — des Löwen; die Löwen
der Ochse — des Ochsen; die Ochsen

b ) Femininos — Ficam invariäveis nos quatro casos; formam


pectivamente «)•—
Singular

Nom. die Frau die Rose die Blume


Gen. der Frau der Rose der Blume
Dat. der Frau der Rose der Blume
Acus. die Frau die Rose die Blume

Plural

Nom. die Frauen die Rosen die Blumen


Gen. der Frauen der Rosen der Blumen
Dat. den Frauen den Rosen den Blumen
Acus. die Frauen die Rosen die Blumen

Outros femininos desta declina^äo:

die Tafel — der Tafel; die Tafeln


die Uhr — der Uhr; die Uhren
die Gabe — der Gabe; die Gaben

DECLINACÄO MISTA
Gemischte Deklination

A caracteristica desta declinagäo e que substantivos masculinos e neutros formam o


singulär pela declina^äo forte e o plural pela fraca.

Singular

Masculino Neutro

Nom. der Staat der Schmerz das Ohr das A uge


Gen. des Staat (e)s des Schmerz(e)s des Ohr(e)s des Auges
Dat. dem Staat(e) dem Schmerzte dem Ohr dem Auge
Acus. den Staat den Schmerz das Ohr das A uge

Plural

Nom. die Staaten die Schmerzen die Ohren die Augen


Gen. der Staaten der Schmerzen der Ohren der Augen
Dat. den Staaten den Schmerzen den Ohren den Augen
Acus. die Staaten die Schmerzen dieOhren die Augen
XXV

Outros masculinos desta declinagäo:

der Dorn — des Dorn(e)s; die Dornen


der Muskel — des Muskels; die Muskeln
der Doktor — des Doktors; die Doktoren
der Professor — des Professors; die Professoren
der See — des Sees; die Seen

Outros neutros desta declinagäo:

das Hemd — des Hemd(e)s; die Hemden


das Herz — des Herzens; die Herzen

DECLINACÄO DO ADJETIVO (E DO ARTIGO)

a) Com o artigo definido: der, die, das.

Masculino:

Nom. der gute Vater die guten Väter


Gen. des guten Vaters der guten Väter
Dat. dem guten Vater den guten Vätern
Acus. den guten Vater die guten Väter

Feminino:

Nom. die gute Mutter die guten Mütter


Gen. der guten Mutter der guten Mütter
Dat. der guten Mutter den guten Müttern
Acus. die gute Mutter die guten Mütter

Neutro:

Nom. das gute Kind die guten Kinder


Gen. des guten Kindes der guten Kinder
Dat. dem guten Kinde den guten Kindern
Acus. das gute Kind die guten Kinder

Desta maneira dedinam-se tambem os adjetivos acompanhados dos determinativos


dieser, jener, welcher, e jener, solcher, mancher, derselbe, etc.

b) Com o artigo indefinido: ein, eine, ein , — kein.


Masculino:

Nom. ein guter Vater keine guten Väter


Gen. eines guten Vaters keiner guten Väter
Dat. einem guten Vater keinen guten Vätern
Acus. einen guten Vater keine guten Väter

Feminino:

Nom. eine gute Mutter keine guten Mütter


Gen. einer guten Mutter keiner guten Mütter
Dat. einer guten Mütter keinen guten Müttern
Acus. eine gute Mutter keine guten Mütter
d

XXVI

Neutro

Nom. ein gutes Kind keine guten Kinder


Gen. eines guten Kindes keiner guten Kinder
Dat. einem guten Kinde keinen guten Kindern
Acus. ein gutes Kind keine guten Kinder

e assim os adjelivos possessivos: mein dein,


, sein, unser, euer, ihr.

GRAU DOS ADJETIVOS E DOS ADVERBIOS


Forma-se o comparativo com o sufixo — er o superlativo com o sufixo —
e s.

heil claro gmss — grande


hell-er mais claro grösser — maio r

hell-st o mais claro grösst — o maior


Tais formas säo ainda sujeitas äs desinencias dos casos:

hell : der helle Mond ein hellet Mond


heller: der hellere Mond ein hellerer Mond
h eilst: der h e liste Mond ein h eilste r Mon
Note:

teuer teurer teuerst


kalt kälter kältest
hoch höher höchst
nah näher nächst

gut besser best


viel mehr meist
gern lieber liebst
bald eher ehst

PREPOSICAO
Hä quatro grupos de preposipöes:
1) As que regem o DATIVO e o ACUSAT1VO (conforme o verbo indicar repouso
ou a9äo):

an encostado a, junto de, em, ä, ao


auf em cima de, em
in dentro de, em

über acima de, sobre


unter embaixo de, sob

vor na frente de, defronte, diante, antes de


hinter aträs de

neben ao lado de
zwischen entre

2) As que regem o DATIVO (unicamente):


aus de (antönimo de/>j)
bei junto de, em casa de, entre
XXVII

mit com
nach a, para, depois de
oon de
zu a, para

3) As que regem o ACUSATIVO (unicamente):

durch atraves, por


für por, para
gegen, wider contra
ohne sem
um por, em torno de, ao redor de

4) As que regem o GENITIVO:

während durante
wegen por causa de
trotz apesar de (tambem com dativo).

CONTRACÖES
An, in, bei, zu formam contraqäo com o artigo definido:

an dem = am an das = ans


in dem = im in das = ins

bei dem = beim zu der = zur


von dem - vom über das = übers
zu dem = zum

wegen: meinetwegen por minha causa


14
dein et wegen iua causa
44
seinetwegen sua causa
4 4
unser et wegen nossa causa
4 4
euret wegen vossa causa
4 4
ihretwegen sua causa

ADJETIVO DETERMINATIVO
1) Demonstrativo — hinweisendes Eigenschafts-oder Fürwort.
dieser diese dieses pl. diese este
jener jene jenes pl. jene aquele

2) Interrogativo — frageudes Fürwort, oder Eigenschaftswort.


welcher? welche, welches, pl. welche? que?
was für ein? eine, ein, pl. was für? que? que especie de?

3) Possessivo — besitzanzeigendes Eigenschafts- oder Fürwort,


mein, dein, sein (ihr) — unser, euer, ihr (Ihr) meu, teu, seu
Note: o meu livro = mein Buch (sem artigo); um amigo meu = ein Freund von mir;
einer meiner Freunde .

4) Es ist das Meinige, das Deinige, das Seinige, e o meu, o teu, o seu,
das Unserige, das Eurige, das Ihrige o nosso, o vosso, o seu.
,
XXVUI

PRONOME PESSOAL
Nom. ich du er sie es
Gen. meiner deiner seiner ihrer seiner
Dat. mir dir ihm (sich) ihr (sich) ihm (sich)
Acus. mich dich ihn (sich) sie (sich) es (sich)

Nom. wir ihr sie Sie


j
Gen. unser euer ihrer Ihrer Tratamento de de-
(
Dat. uns euch ihnen Ihnen f licadeza
Acus. uns euch sie Sie )

PRONOME REFLEXIVO
ich wasche mich
du wäschst dich
er wäscht sich
wir waschen uns
ihr wascht euch
sie waschen sich

PRONOME RELATIVO
der Mann, der da steht ou welcher da steht
die Frau, die da steht ou welche da steht
das Kind, das da steht ou welches da steht

die Männer, Frauen, Kinder, die da stehen, welche da stehen

DECLINAgÄO
der die das die
dessen deren dessen deren
dem der dem denen
den die das die

welcher welche welches welche


dessen deren dessen deren
welchem welcher welchem welchen
welchen welche welches welche

PRONOME INTERROGATIVO
Nom. Wer? quem? Was? que?
Gen. Wessen ?
Dat. Wem?
Acus. Wen? Was?

Quando o pronome interrogativo was se encontra com uma preposigäo, pode-se


substituir was por wo, formando uma contra?äo:

an was woran? a que? onde? de que? mas: warum ? por que?


in was worin? em que? weshalb ? por que?
auf was worauf? so bre que? depois de que? weswegen ? por que?
über was worüber? sobre que? de que?
unter was worunter? debaixo de que? entre quem ?
vor was wovor? diante de que?
? .

XXIX

hinter was wohinter? atrds de que? (de quem?)


neben was wo neben? ao lado de que? junto de que?
zwischen was wozwischen ? ent re que?
gegen was wogegen contra que? (quem?)
für was wofür? para que? por que?

ADVERBIO
O adverbio näo se distingue, na sua forma, do adjetivo, e por isso näo trataremos de-
le aqui.

VERBO
De acordo com seus elementos constitutivos, podemos subdividir os verbos em:
a) Simples:machen (fazer), geben (dar), bringen (levar-trazer);
b) Compostos separäveis: aufmachen (abrir), abgeben (entregar), wegbringen (le-
var);
c) Compostos inseparäveis: übermachen (presentear), übergeben (entregar),
hinterbnngen (denunciar).
d) Formados por prefixagäo: bestellen (encömendar), entfernen (afastar), erzählen
(contar), gefallen (agradar), verzeihen (perdoar), zerstören (destruir).
Quanto äconjugagäo, podemos subdividir os verbos em fracos, fortes e irreguläres
A grande maioria pertence ä conjugagäo fraca .

CONJUGACÄO FRACA
Os verbos fracos mantem no preterito imperfeito e no participio a vogal do tema,
formam o preterito imperfeito pelo sufixo — te, e o participio termina em — t.

Exemplo: lernen, lernte, gelernt.

Presente Preterito imperfeito Preterito perfeito

ich lerne ich lernte ichhabe gelernt


du lernst du lerntest du hast gelernt
erlernt er lernte er hat gelernt
wir lernen wir lernten wir haben gelernt
ihr lernt ihr lerntet ihr habt gelernt
sie lernen sie lernten sie haben gelernt

CONJUGACÄO FORTE
Os verbos da conjuga^äo forte mudam a vogal do tema no preterito imperfeito, e o
participio termina em — en. Distinguem-sediversos tipos.
Exemplos:

binden band gebunden


trinken trank getrunken
werfen warf geworfen
fahren fuhr gefahren
tragen trug getragen
beissen biss gebissen
ßiessen ßoss geflossen
ziehen zog gezogen
fallen ßei gefallen
laufen lief gelaufen
XXXI

Participio

beföhle (befähle) befohlen

bind(e) gebunden

gebeten

bleib (e) geblieben

gebrochen

denk(e) gedacht

dring(e) gedrungen

empföhle empfiehl empfohlen

erkies(e)

gegessen

fahr(e) gefahren

gefallen

gefunden

ßieg(e) geflogen

ßieÜ(e) geflossen

frier(e) gefroren

geboren

gegeben

gewönne (gewänne) gewinn(e)

geglitten

gehalten

gehauen

kenn(e) gekannt

komm(e) gekommen
Presente do indicativo Preterito imperfeito
do indfcativo

können kann-kannst-können konnte-konntest


(poder; ser possivel;
estar capacitado para)
lassen lasse-lässest (läßt)- läßt ließ-ließest
(deixar, perraitir)
laufen laufe- läufst -läuft lief-lief(e)st
(correr; fluir - um
liquido)
lesen lese-lies(es)t-liest last -lasest
(ler)

liegen liege-liegst-liegt lag-lag(e)st


(estar posto - deitado
estendido - situado; jazer)
melken melke-melkst (milkst)- melkt melkte (molk) n
(ordenhar)
messen messe-missest (mißt)-mißt pi aß -maßest n
(medir)
müssen m uß - mußt-m uß-m üssen mußte-mußtest n
ter que, dever;
ter necessidade de)
nehmen nehme-nimmst-nimmt nahm-nahm(e)st n
(tomar, agarrar)
preisen preise-preis(es)t-preist pries-priesest P
(louvar, celebrar, prezar)
quellen quelle-quillst (quellst)- quoll (quellte) «
(brotar ägua, manar) quillt (quellt)
reiben reibe-reibst-rei bt rieb-rieb(e)st ri
(esfregar, ro^ar) j

reißen reiß e-reiß (es) t -reiß t riß-rissest ri


(puxar, arrancar
romper)
reiten reite- reitest- reit et ritt-ritt(e)st ri

(cavalgar, montar)
rennen renne-rennst-rennt rannte-ranntest ri
(correr)
riechen rieche-riechst-riech t roch-rochest n
(cheirar, exalar aroma)
ringen ringe-ringst-ringt rang-rang(e)st ri
(torcer; lutar)
rufen rufe-rufst-ruft rief-rief(e)st r>
(gritar, chamar)
saufen saufe-säufst-säuft soff-soff(e)st s
(para animais - beber;
fig. - beber em excesso)

schallen sch alle-sch allst -schallt schallte (scholl) s>

(soar - ressoar)
scheinen scheine-sch einst -scheint schien-schien(e)st s
(luzir, brilhar)
scheren schere-schierst (scherst)- schor (scherte) s.

(tosar) schiert (schert)


schieben sch iebe-sch iebst-sch lebt schob-schob(e)st s
(empurrar, impelir)
^ )

XXXIII

Preierito imperfeito Imperativo Participio


do subjuntivo

könnte — gekonnt

ließe laß (lasse) gelassen

liefe lauf(e) gelaufen

läse lies gelesen

läge lieg(e) gelegen

mölke melk(e) gemelkt


(gemolken)
mäße miß gemessen

müßte — gemußt

nähme nimm genommen

priese preis(e) gepriesen

quölle quill (quelle) gequollen


(gequellt)
riebe reib(e) gerieben

risse reiß(e) gerissen

ritte reit(e) geritten

rennte renn(e) gerannt

röche riech(e) gerochen

ränge ring(e) gerungen

riefe ruf(e) gerufen

söffe sauf(e) gesoffen

schall(e)te (schölle) schall (e) gescholten


( geschaht
schiene schein (e) geschienen

schöre schier-scher(e) geschoren

schöbe schieb (e) geschoben


- t

xxxiv

Preterito imperfeito
Infinitivo Presente do indicativo
do indicativo •

schlafen schlafe-schläfst-sch äft sch lief-sch Uef(e)st


(dormir)
schlagen sch lage-sch lägst -sch lägt schlug-schlug(e)st
(golpear, bater)
schleichen sch leiche-sch leichst-schleich i sch li ch -schlich (e)st
(caminhar - com cuidado
e sem ruido)
schließen sch ließ e-sch ließ (es)t -sch ließ t sch loß -sch lossest
(fechar, chavear, cerrar)
schlingen sch linge-sch lingst-sch lingt sch lang-sch lang(e)st
(atar, enla^ar)
schmelzen sch melze-sch m ilz(es)t- sch m o Iz-sch m olzest
(fundir, liquefazer) schmilzt
schnauben sch naube-sch naubst- schnaubte (schnob)
(aspirar - com ruido) schnaubt
schneiden sch neide- sch n eidest - sch n itt-schnitt(e)st
(cortar, recortar) schneidet
schrauben schraube-sch raubst - schraubte (schrob)
(aparafusar, atarrachar) schraubt
schreiben schreibe-sch reibst -sch reibt sch r ieb -sch rieb (e)st
(escrever)
schreien sch reie-sch reist -sch rei schrie- schrieest
(gritar)
sch weigen sch weige-sch weigst- sch wieg-sch wieg(e)st
(calar-se, silenciar) sch weigt
schwimmen sch wimme-sch wimmst- schwqmm-
(nadar) sch wimmt sch wamm(e)st
sch winden sch winde-sch windest sch wand-sch wand(e)st
(sumir - desaparecer) sch windet
sehen sehe- siehst -sieht sah -sahst
(ver)
sein b in-bist-ist-sind -seid-sind war- warst
(ser; estar; existir)
singen singe-singst-singt sang-sang(e)st
(cantar)
sinken sinke-sin k(e)st-sin kt sank-sank(e)st
(baixar; ir a pique)
sinnen sinne-sinnst-sinnt sann-sann(e)st
(meditar, pensar)
sitzen sitze-sitz(es)t-sitzt saß -saßest
(estar sentado)
sollen soll-sollst-soll sollte-solltest
(dever, ser obrigado a)
speien speie-speist-speit spie-spieest
(cuspir)
sprechen spreche-sprichst-sprich t sprach - sprach (e)st
(falar)
springen -
springe-sprinst-springt sprang-sprang(e)st
(saltar; brotar)
steh(e)n steh e-stehst-steh t stand-standest
XXXV 0

Preteriio imperfeito
Imperativo Partic'ipio
do subjunrivo

schliefe schlaf(e) geschlafen

schlüge schlag(e) geschlagen

schliche schleich(e) geschlichen

schlösse sch ließ (e) geschlossen

schlänge schling(e) geschlungen

schmölze schmilz geschmolzen

schnaubte schnaub(e) geschnaubt

schnitte schneid(e) geschnitten

schraubte, schröbe schraub (e) geschraubt


geschroben
schriebe sch reib (e) geschrieben

schriee sehrei(e) geschrie(e)n

sch wiege sch weig(e) geschwiegen

schwömme (schwämme) sch wimm(ej gesch wommen

sch wände sch wind(e) geschwunden

sähe sieh(e) gesehen

wäre sei-seid gewesen

sänge sing(e) gesungen

sänke sink(e) gesunken

sänne (sonne) sinn(e) gesonnen

säße sitz(e) gesessen

sollte — gesollt

spiee spei(e) gespieen

spräche sprich gesprochen

spränge spring(e) gesprungen

stände, stünde steh(e) gestanden


XXXVI

Infinitivo Presente do indicativo Preterito imperfeito


do indicativo

stehlen steh le-stieh Ist-stieh It stahl-stahl(e)st


(roubar)
streiten streite-streiest-streitet stritt-stritt(e)st
(disputar; brigar)
tragen trage-trögst-trägt trug-trugst
(levar, carregar; produzir)

treffen treffe-triffst- trifft traf-traf(e)st


(alcan^ar, chegar a)
treten trete-trittst-tritt trat-trat(e)st
(marchar, andar)
trinken trin ke- trin kst-trin kt trän k- trän k(e)st
(beber, tomar)
tun tue-tust-tut tat-tai(e)st
(fazer, executar)
vergessen vergesse- vergissest vergaß - vergaß est
(esquecer) (vergißt)- vergißt
wachsen wachse- wächs(es)t- wächst wuchs-wuchsest
(crescer, aumentar)
waschen wasch e- wasch (e)st - wasch t wusch - wusch (e)st
(lavar)
weben webe- webst - webt wob- wo best (webte)
(tecer)
weisen weise - weis (es) t- weist wies-wiesest
(mostrar, ensinar )

werben
(recrutar, alistar werbe- wirbst- wirbt warb-warb(e)st
fazer publicidade de)
werden werde- wirst- wird wurde (ward)
(vir a ser, tomar-se)
werfen werfe- wirfst - wirft warf- warf(e)st
(anrar, arremessar)
wissen weiß - weiß t- weiß - wissen- wußte-wußtest
(saber) wißt- wissen
wollen will- willst- will- wollen wollte-wolltest
(querer, desejar)
ziehen zieh e-zieh st -zieh t zog-zog(e)st
(puxar)
zwingen Z winge-z win gst -z wingt zwang-zwang(e)st
(obrigar, constranger)
XXXVLI

Preterito imperfeito Imperativo Participio


dosubjuntivo

stähle (stöhle) stiehl gestohlen

stritte streite gestritten

trüge trag(e) getragen

träfe triff getroffen

träte tritt getreten

tränke trink(e) getrunken

täte tu(e) getan

vergäße vergiß vergessen

wüchse wachs(e) gewachsen

wüsche wasch (e) gewaschen

wöbe ( webte) web(e) gewebt, gewoben

wiese weis(e) gewiesen

würbe wirb geworben

würde werd(e) geworden

würfe wirf geworfen

wüßte wisse gewußt

wollte wolle gewollt

zöge zieh(e) gezogen

zwänge zwing(e) gezwungen


XXXVIII

CON JUGA£ÄO DE ALGUNS VERBOS IRREGULÄRES OU ANÖMALOS


Os verbos auxiliäres sein, haben e werden.

a) sein (trestemasdiferentes):

Indikativ Konjunktiv Präteritum Perfekt


Präsens Präsens

ich b in ich sei ich war ich bin gewesen


du bist du seiest du warst du gewesen
bist
er-sie -es ist er-sie-es sei er -sie -es war er-sie -es ist gewesen
wir sind wir seien wir waren wir sind gewesen
ihr seid ihr seiet ihr wart ihr seid gewesen
sie sind sie seien sie waren sie sind gewesen

Presente Presente Preterito Preterito


indicativo subjuntivo imperfeito perfeito

eu sou (estou) eu seja (esteja) eu era (estava) eu fui (estive)


tu es tu sejas tu eras tu fosie
eie e eie seja eie era eie foi
nös somos nös sejamos nös eramos nös fomos
vös sois vös sejais vös er eis vös fostes
eles säo eles sejam eles eram eles foram

b) haben (regulär):

Indikativ Präteritum Perfekt


Präsens

ich habe ich hatte ich habe gehabt


du hast du hattest du hast gehabt
er-sie-es hat er-sie-es hatte er-sie-es hat gehabt
wir haben wir hatten wir haben gehabt
ihr habt ihr hattet ihr habt gehabt
sie haben sie hatten sie haben gehabt

Presente Preterito Preterito


indicativo imperfeito perfeito

eu tenho eu tinha eu tive


tu tens tu tinhas tu ti veste

eie tem eie tinha eie teve


nöstemos nös tinhamos nös tivemos
vöstendes vös tinheis vös tivestes
eles tem eles tinham eles tiveram

werden (regulär):

Indikativ Präteritum Perfekt


Präsens

ich werde ich wurde ich bin geworden (worden)


du wirst du wurdest du geworden
bist
er-sie-es wird er-sie-es wurde er-sie-es ist geworden
wir werden wir wurden wir sind ge worden
ihr werdet ihr wurdet ihr seid geworden
sie werden sie wurden sie sind geworden
XXXIX

Presente Preterito Preterito


indicativo imperfeito perfeito

eu fico eu ficava eu fiquei


tu ficas tu ficavas tu ficaste
eie fica eie ficava eie ficou

nös ficamos nös ficävamos nös ficamos


vös ficais vös ficäveis vös ficastes
eles ficam eles ficavam eles ficaram

Os verbos tun, gehen, verbstehen .

d) tun:

Indikativ- Präteritum Perfekt


Präsens

ich tue ich tat ichhabe getan


du tust du tatest du hast getan
er-sie-es tut er-sie-es tat er-sie-es hat getan
wir tun wir taten wir haben getan
ihr tut ihr tatet ihr habt getan
sie tun sie taten sie haben getan

Presente Preterito Preterito


indicativo imperfeito perfeito

eu fa<;o eu fazia eu fiz

tu fazes tu fazias tu fizeste


eie faz eie fazia eie fez
nös fazemos nös fazia mos nös fizemos
vös fazeis vös fazieis vös fizestes
eles fazem eles faziam eles fizeram

gehen:

Indikativ Präteritum Perfekt


Präsens

ich gehe ich ging ich bin gegangen


du gehst du gingst du gegangen
bist
er-sie-es geht er-sie-es ging er-sie-es ist gegangen
wir gehen wir gingen wir sind gegangen
ihr geht ihr gingt ihr seid gegangen
sie gehen sie gingen sie sind gegangen

Presente Preterito Preterito


indicativo imperfeito perfeito

eu vou eu ia eu vim
tu vais tu ias tu vieste
eie vai eie ia eie veio
nös vamos nös iamos nös viemos
vös ides vös ieis vös viestes
eles väo eles iam eles vieram
f) verstehen:

Indikativ Präteritum Perfekt


Präsens
ich verstehe ich verstand ich habe verstanden
du verstehst du verstandest du hast verstanden
er-sie-es versteht er-sie-es verstand er-sie-es hat verstanden
wir verstehen wir verstanden wir haben verstanden
ihr versteht ihr verstandet ihr habt verstanden
sie verstehen sie verstanden sie haben verstanden

Presente Preterito Preterito


indicativo imperfeito perfeito

cu compreendo eu compreendia eu compreendi


tu compreendes tucompreendias tucompreendeste
eie compreende eie compreendia elecompreendeu
nös compreendemos nös compreendiamos nös compreendemos
vös compreendeis vös compreendieis vös compreendestes
eles compreendem eles compreendiam eles compreenderam

Os verbos auxiliäres de modo (modalverber): wollen, können, dürfen mögen, ,

müssen, wissen

Präsens

wollen können dürfen mögen müssen wissen

ich will kann darf mag muss weiss


du willst kannst darfst magst musst weisst
er-sie-es will kann darf mag muss weiss
wir wollen können dürfen mögen müssen wissen
ihr wollt könnt dürft mögt müsst wisst
sie wollen können dürfen mögen müssen wissen

Presente
indicativo

eu quero posso posso gosto devo sei


(tenho licenga) (heide - tenho que)
tu queres podes podes gostas deves sabes
(tens licenga) (häs de - tens que)
eie quer pode pode gosta deve sabe
(tem licenga) (hä de - tem que)
nös queremos podemos podemos gostamos devemos sabemos
(temos licenga) (havemos de - temos que)
vös quereis podeis podeis gostais deveis sabeis
(tendes licenga) (haveis de - tendes que)
eles querem podem podem gostam devem sabem
(tem licenga) (häo de - tem que)

Präteritum

ich wollte konnte durfte mochte musste wusste

Preterito
imperfeito

eu queria podia podia gostaria de via sabia


(tinha licenga) (tinha que)
,

XLI

Partizip
des Perfekts

gekonnt gedurft gemocht gemusst gewusst


gewollt

Partidpio

querido podido podido gostado devido sabido


(tido licen?a)

SUBJUNTIVO

a) Conjuga^äo fraca: lernen

Präsens Konjunktiv Indicativ Präteritum =


Indikativ Konjunktiv Präteritum

ich lerne lerne lernte


du lernst lernest lerntest

erlernt lerne lernte


wir lernen lernen lernten
ihr lernt lernet lerntet

sie lernen lernen lernten

Presente Presente Preterito imperfeito


indicativo subjuntivo do subjuntivo

eu aprendo aprenda aprendesse


tu aprendes aprendas aprendesses
eieaprende aprenda aprendesse
nös aprendemos aprendamos aprendessemos
vös aprendeis aprendais aprendesseis
eles aprendem aprendam aprendessem

b) Conjugagäo forte: binden sprechen, helfen, sterben, werfen, sein


,

Präsens Konjunktiv Präteritum Konjunktiv


Indikativ Indikativ

a) ich binde binde bsmd bände


du bindest bindest bandest bändest
er-sie-es bindet binde band bänden
wir binden binden banden bändest
ihr bindet bindet bandet bändet
sie binden binden banden bänden

Presente Subjuntivo Preterito imp Subjuntivo


Indicativo indicativo

eu ligo ligue ligava ligasse


tu ligas ligues ligavas ligasses
eie liga ligue ligava ligasse
nös ligamos liguemos ligävamos ligässemos
vös ligais ligueis ligäveis ligässeis
eles ligam liguem ligavam ligassem

b) ich spreche spreche sprach. spräche


du sprichst sprechest etc. sprächest
er -sie- es spricht spreche etc.
wir sprechen sprechen
ihr sprecht sprechet
sie sprechen sprechen
,

eu falo fale falava, falasse


tu falas fales etc. falasses,
eie fala fale etc.
nös falamos falemos
vos falais faleis
des falam falem

c) ich helfe, etc. helfe, etc. half, etc. hülfe, etc.


ich sterbe, etc. sterbe, etc. starb, etc. stürbe, etc.
ich werfe, etc. werfe, etc. warf etc. würfe, etc.

eu ajudo, etc ajude, etc. ajudava, etc. ajudasse, etc.


eu morro, etc. morra, etc. morria, etc. morresse, etc.
eu atiro, etc. atire, etc. atirava, etc. atirasse, etc.

d) ich bin sei war wäre

eu sou seja era fosse

VOZ PASSIVA
A voz passiva forma-se por intermedio do auxiliar werden .

Presente: Ich werde gerufen.


Preterito imperfeito: Ich wurde gerufen.
Preterito perfeito: Ich bin gerufen worden.
Preterito mais-que-perfeito: Ich war gerufen worden.
Futuro: Ich werde gerufen werden.

VERBOS QUE FORMAM O PERFEITO COM O VERBO AUXILIAR sein

a) Os verbos que indicam movimento, como: gehen fahren, reisen , reiten, fliegen
,

rennen laufen, ßiessen, strömen, ßiehen, kommen, ankommen, etc.


,

b) Os verbos que indicam mudanga de estado, como: erkranken, erbleichen, wach-


sen, aufstehen, sterben, erröten, abmagern, verhungern, verdursten, ertrinken, ermatten,
erstarken, fallen, st eigenste.

c) Geschehen, passieren, bleiben.


d) Sein, werden.

Por conseguinte:

Infinitivo Preterito
perfeito

gehen ich bin gegangen fui (a pe)


fahren ich bin gefahren fui (em veiculo)
reisen ich bin gereist viajei
reiten ich bin geritten cavalguei
ßiegen ich bin geßogen voei
rennen ich bin gerannt corri
laufen ich bin gelaufen corri
ßiessen er ist geßossen correu (de corregos, agua da torneira,
etc.)
strömen er ist geströmt correu impetuosamente (de rio, chuva
torrencial, etc.)
kommen ich bin gekommen vim
an kommen ich bin angekommen cheguei
XLUI

erkranken er ist erkrankt adoeceu


erbleichen er ist erblichen empalideceu

wachsen er ist gewachsen cresceu


aufstehen er ist aufgestanden levantou-se
sterben er ist gestorben morreu

geschehen es ist geschehen aconteceu, houve


bleiben wir sind geblieben ficamos

sein ich bin gewesen fui, estive


werden ich bin geworden (worden) fiquei, tornei-me

NOTA: Fazem excegäo a esta regra os VERBOS REFLEXI VOS

sich begeben ir, dirigir-se sich verlaufen errar o caminho


sich nähern aproximar-se sich entfernen retirar-se
sich erheben levantar-se sich ereignen acontecer

VERBOS COMPOSTOS SEPARÄVEIS E INSEPARÄVEIS

Para o emprego dos verbos compostos separäveis, notem-se as seguintes observagöes


preliminares:
Em alemäo, quatro elcmenros tendem para o fim da oragäo:
1) o infinitivo,
o participio,
2)
pamcula de composigäo, quando se trata de verbos compostos,
3) a
4) o verbo finito, na ora^äo subordinada.
Conseqüentemente säo inseparaveis, quando de verbo composto, o infinitivo (p. ex.
aufmachen) e o participio (p. ex. aufgemacht ), enquanto que o presente e o preterito im-
perfeito variam conforme a natureza da oragäo:

independente: ich mache die Tür auf, ich machte die Tür auf;
subordinada: Wenn ich die Tür aufmache,... Alsich die Tür aufmachte.

Nos verbos inseparaveis desloca-se o acento tönico do tema para a particula de com-
posigäo. Alguns verbos possuem as duas formas. Assim:
übersetzen (traduzir) —
ich übersetze;
übersetzen (passar para o lado oposto) — ich setze über .

Logo: distinguem-se os verbos compostos separäveis dos inseparaveis pela silaba tö-
nica, que nos primeiros e o prefixo.

Ex.: annehmen — aceitar, admitir


ichnehme an
du nimmst an
er-sie-esnimmt an
wir nehmen an
ihr nehmt an
sie nehmen an

sich unterhalten — conversar


ich unterhalte mich
du unterhältst dich
er-sie-es unterhält sich
wir unterhalten uns
ihr unterhaltet euch
sie unterhalten sich
XL1V

PARADIGMAS DAS CONJUN£ÖES


ATIVO

Presente indicativo

ich lerne (aprendo) fliege (vöo) gebe (dou) denke (penso)


du lernst fliegst gibst denkst
er lernt fliegt gibt denkt
wir lernen fliegen geben denken
ihr lernt fliegt gebt denkt
sie lernen fliegen geben denken

Presente subjuntivo

dass ich lerne fliege gebe denke


du lernest fliegest gebest denkest
er lerne fliege gebe denke
wir lernen fliegen geben denken
ihr lernet flieget gebet denket
sie lernen fliegen geben denken

Preterito imperfeito indicativo

ich lernte flog gab dachte


du lerntest flogst gabst dachtest
er lernte ßog gab dachte
wir lernten flogen gaben dachten
ihr lerntet ßogt gäbet dachtet
sie lernten ßogen gaben dachten

Preterito imperfeito subjuntivo

dass ich lernte ßöge gäbe dächte


du lerntest ßögest gäbest dächtest
er lernte ßöge gäbe dächte
wir lernten ßögen gäben dächten
ihr lerntet flöget gäbet dächtet
sie lernten flögen gäben dächten

Preterito perfeito indicativo

ich habe gelernt bin geßogen habe gegeben habe gedacht


du hast gelernt bist geßogen hast gegeben hast gedacht
er hat gelernt ist geßogen hat gegeben hat gedacht
wir haben gelernt sind geßogen haben gegeben haben gedacht
ihr habt gelernt seid geßogen habt gegeben habt gedacht
sie haben gelernt sind geßogen haben gegeben haben gedacht

Preterito perfeito subjuntivo

dass ich gelernt habe geflogen sei gegeben habe gedacht habe
du gelernt habest geflogen seist gegeben habest gedacht habest
er gelernt habe geflogen sei gegeben habe gedacht habe
wir gelernt haben geflogen seien gegeben haben gedacht haben
ihr gelernt habet geflogen seid gegeben habet gedacht habet
sie gelernt haben geflogen sind gegeben haben gedacht haben

Preterito mais-que-perfeito indicativo

ich hatte gelernt war geßogen hatte gegeben hatte gedacht


,

0
XLV

Preterito mais-que perfeito subjuntivo

dass ich gelernt hätte geflogen wäre gegeben hätte gedach hätte

Futuro do presente

ich werde lernen werde fliegen werde geben werde denken


du wirst lernen etc. etc. etc.
er wird lernen
wir werden lernen
ihr werdet lernen
sie werden lernen

Futuro subjuntivo

ich werde lernen werde fliegen werde geben werde denken


du werdest lernen etc. etc. etc.

er werde lernen
wir werden lernen
ihr werdet lernen
sie werden lernen

Futuro do preterito

ich würde lernen würde fliegen würde geben würde denken,


du würdest lernen etc. etc. etc.

er würde lernen
wir würden lernen
ihr- würdet lernen
sie würden lernen

Futuro composto do presente

ich werde gelernt haben ich werde geflogen sein

Futuro composto do preterito

ich würde gelernt haben ich würde geflogen sein

PASSIVO

Presente indicativo

ich werde gefragt ich werde gerufen


du wirst gefragt etc.

er wird gefragt
wir werden gefragt
ihr werdet gefragt
sie werden gefragt

Presente subjuntivo

ich werde gefragt ich werde gerufen


du werdest gefragt etc.

er werde gefragt
wir werden gefragt
ihr werdet gefragt
sie werden gefragt
XL VI

Preterito imperfeito indicativo

ich wurde gefragt ich wurde gerufen


du wurdest gefragt etc.
er wurde gefragt
wir wurden gefragt
ihr wurdet gefragt
sie wurden gefragt

Preterito imperfeito subjuntivo

ich würde gefragt ich würde gerufen


du würdest gefragt etc.
er würde gefragt
wir würden gefragt
ihr würdet gefragt
sie würden gefragt

Preterito perfeito indicativo

ich bin gefragt worden ich bin gerufen worden


du bist gefragt worden r
etc.
er ist gefragt worden
wir sind gefragt worden
ihr seid gefragt worden
sie sind gefragt worden

Preterito perfeito subjuntivo

ich sei gefragt worden ich sei gerufen


du seist gefragt worden etc.
er sei gefragt worden
wir seien gefragt worden
ihr seid gefragt worden
sie seien gefragt worden

Preterito mais-que-perfeito indicativo

ich war gefragt worden ich war gerufen worden

Preterito mais-que-perfeito subjuntivo

ich wäre gefragt worden ich wäre gerufen worden

Futuro do presente do indicativo

ich werde gefragt werden ich werde gerufen werden

Futuro do preterito

ich würde gefragt werden lc ^ würde gerufen werden

Futuro composto do presente

ich werde gefragt worden sein ich werde gerufen worden sein

Futuro composto do preterito

ich würde gefragt worden sein ich würde gerufen worden sein
!

OBSERVAQÖES A RESPEITO DO USO DOS TEMPOS E MODOS


a)E relativamente pouco usado, na Ünguagem falada, o FUTURO, sendo substi-
tuido pelo PRESENTE: Morgen reise ich nach Rio de Janeiro = Amanhä irei ao Rio de
Janeiro. Nächstes Jahr fahren wir nach Europa = No ano que vem iremos a Europa.

b) O IMPERFEITO difere, em seu emprego, muito do portugues. Usa-se para expri-


mir dois casos: I ? para exprimir DURAQÄO
DE AQÄO
PASSADA. Neste caso e tradu-
zido pelo IMPERFEITO em portugues: Während die Kinder schliefen... = enquanto as
criangas dormiam ...; 2? como TEMPO
NARRATIVO. Neste caso Ihe corresponde no
portugues o PERFEITO: Cöswkam, sah und siegte = Cesar veio, viue venceu.

c) O PERFEITO indica o resultado presente de uma agäo concluida no passado: Wer


hat das Glas zerbrochen? = Quem quebrou o
vidro? Mas: Die Mutter trat (imperf.) in die
Küche öffnete (imperf.) den Schrank und fragte (imperf.): “Wer hat das Glas zerbro-
,

?“ (perf.) = A mäe entrou na cozinha,


chen abriu (perf.) o guarda-Iouga e perguntou
(perf.): “Quem quebrou o copo?“ (perf.).

d) O SUBJUNTIVO difere, em seu emprego, muitissimo do portugues. 1? Nas


oragöes subordinadas empregam-se, em alemäo, ora o subjuntivo, ora o indicativo, mes-
mo quando se quer exprimir düvida e incerteza: Ich wünsche, dass er morgen kommt! Ich
zweifle, ob er kommt. 2? E empregado, porem no DISCURSO INDIRETO, quando näo
nos responsabilizamos pelo que transmitimos: Das Kind erzählte, es sei von seiner Mutter
Stadt geschickt worden, es habe sich aber unterwegs verirrt und sei in einen grossen
in die
Wald geraten = A crianga contou que fora mandada pela mäe ä cidade e se perdera,
embrenhando-se numa grande floresta (indic.).

e) Nas oragöes condicionais REAIS, o verbo na oragäo principal como na subordi-


nada estä no indicativo: Wenn schlechtes Wetter ist, kommen wir nicht = Caso ßzer mau
tempo, näo iremos, ou: quando chove näo vamos .

f) Nas oragöes condicionais IRREAIS, quando se tratar de condigäo imaginäria,


possivel ou duvidosa, emprega-se tanto na oragäo principal como na subordinada o SUB-
JUNTIVO HIPOTETICO: Wenn ich Geld hätte, dann bezahlte ich dir den Verlust .

Wenn ich Geld gehabt hätte, hätte ich dir den Verlust bezahlt = Se tivesse dinheiro paga-
,

ria os teus prejuizos. Se eu tivesse tido dinheiro, teria pago o prejuizo. Wenn das Wört-
chen “wenn“ nicht wär, dann wär ich längst ein Milionär ~ Se näo fosse a palavrinha
“se“, eu ja hä muito tempo seria um milionärio. Wenn du deine Pßicht getan hättest, so
hätte man dich nicht gerügt = Se tivesses feito o teu dever, näo te teriam censurado.

g) Nas oragöes independentes, o emprego do subjuntivo corresponde ao do portu-


gues: Lassen sie das! - Deixe isso! geheiligt werde Dein Name = Santificado seja Vosso
nome! Der Friede sei mit euch\ = A pazsejaconvosco! Wolle Gottl = Deusqueira!
1

Regras präticas sobre correspondencia em alemäo

E cada vez mais freqüente a necessidade que o homem moderno enfrenta de utilizar-
se da correspondencia como meio de comunica^äo. Transpondo distäncias, a correspon-
dencia, particular ou comercial, desempenha atualmente fun^öes de tal modo relevantes
que passa a constituir-se no veiculo indispensävel mais prätico e eficiente do uso cotidia-
no.
Nas cartas comerciais, tanto em portugues como em alemäo, a estrutura e basica-
mente a mesma. Hä, portanto, pequenas diferen^as que se tornam importantes. Dare-
mos, entäo as divisöes principais de uma carta comercial tipica das empresas alemäs.
,

1 - Timbre: Normalmente ja vem impresso no papel de carta, acompanhado, ou näo,


do logotipo da firma remetente. No timbre encontram-se informa^öes gerais co-
mo:
nome da firma
atividade comercial exercida
enderepo
telefone-telex
data da fundagäo
(com os respectivos endere^os)
filiais

Banco e numero da conta bancäria da empresa


nomes dos diretores, etc.
Muitas vezes os dados informativos encontram-se divididos — parte no cabe?o,
parte ao pe da folha.

II- Endere^o: O enderepo constante na folha (timbrada ou näo) deve ser o mesmo que
vai impresso no envelope. Constam no endere?o, escritos em linhas subseqüentes:
tratamento eorrespondente ao destinatärio —
empresa ou pessoa da empresa
razao social ou nome
(cargo)
local de destino — distrito postal
ruae numero

Exemplos: Firma An die


Adolf Kämpf Kämpf Fabrik
8050 FREISING 2861 WALLHÖFEN
Postfach 14 Vöttingerstr. 14

Herrn Frau
Dr. med. N. Meyer Dr. Marie Meyer
Praktisch er A rzt Ärztin
8 MÜNCHEN 2 HAMBURG
Marienstr. 3 Postfach 1

111 - Data: Utilizam-se as formas:

Freiburg den 1.2.1973


,

Freiburg 1. Februar 1973


J

L Februar 1973
! ! !

IV - Referencias: Costumam-se indicar por meio de iniciais (maiüsculas ou minüsculas)


as pessoas que trabalharam na carta, ou seja, quem a ditou e quem a datilografou.

Exemplo: AN/DE lne/me

Quanto ao assunto, usa-se a expressäo Bertriff (Betreff) em destaque, na linha se-


guinte ao endere?o, antecedido por Ihr Zeichen e Unser Zeichen para o controle da cor-
,

respondencia.

Exemplo:
Herrn
Dr med. N. Meyer
.

Praktischer A rzt
8 MÜNCHEN
Marienstr, 3
Unser Zeichen
ME/LNE
Ihr Zeichen
Betrifft: Ihr Schreiben vom 5. November

V - Iniroduv'äo: As forrnas usuais säo:

H
Seh r geeh rte erren I
Sehr geehrter Herr Direktor!
Sehr geehrter Herr Geyer
Sehr geehrte Frau Flach!

Nos casos em que hä maior rela^äo de amizade entre o remetente e o destinatärio, a


introdugäo e mais informal.

Exemplos:
Lieber Herr Kämpf!
Lieber Alexander!

Para pessoas de muito destaque nas Ciencias, nas Artes, etc., e usado o tratamento
dedistingäo: Sehr verehrter ou verehrte.

VI- Corpo da carta: Seu conteüdo e a parte mais importante da carta.


Clareza, ordern e precisäo de expressöes säo elementos bäsicos para que a mesma
alcance os objetivos desejados pelo remetente. (Veja exemplo adiante.)

VII - Despedida: Usualmenteemprega-se:


Hochach tungs voll
Mit herzlichen Gruß
Mit freundlichen Grüssen
ln Erwartung Ihrer Antwort grüssen wir Sie hochachtungsvoll
Mit besten Grüßen

Nas cartas de caräter privado o tratamento e informal, comumente familiär.

Exemplos:
L iebe Mutti! Lieber Opa
Dein e L izie Dein e Marth a
Liebe Erika
Dein Fritz

NOTA: — Tanto nas cartas como nos cartöes-postais os pronomes deveräo ser escri-
tos com inicial maiuscula.
LI

Exemplos:
Vielen Dank für Deine Karte.
Ichdanke Dir für Deine Karte.
Wir danken Ihnen für Ihren A uftrag
Wir bitten Sie...

Modelo de uma carta comercial

EUROPÄISCHES INSTITUT
Neue Welt Wissenschaftsverlag - N.W. Lexikonverlag
1880- 1980 100 Jahre

Europäisches Institut, Postfach 175, 8050 Freising

Firma Freising
Meyer & Söhne Völtingcrstrasse 18

2 Hamburg Postfach 175


Telefon 2 31 48
Südstr. 80
Telegramm:
Lexikon Freising
Telex 07 21 659
Postscheck konvo:
Karlsruhe 248 09
Deutsche Bank Konto
Freising 17 527

Ihr Zeichen Unser Zeichen 8050 Freising, den


ME/LNE 13. Mai 1980

Betrifft

Unser Auftrag vom 15. Januar

Sehr geehrte Herren !

Leider sind auf unser Schreiben vom 25. Februar und 15. Maerz, bis April Keine Ant-
wort erfolgt. Nach Ablauf der festgelegten Zeit und ohne Notiz Ihrerseits, bitten wir Sie
um genaue Mitteilung über den Stand unseres A ufträges.

Wir hoffen. Sie verstehen unseren Standpunkt.


In Erwartung Ihrer Antwort,
hochachtungsvoll
EUROPÄISCHES INSTITUT
DICIONÄRIO
ALEMÄO — PORTUGUES
. L ,

A
Aa’chen Aixla-Chapele. abbaufähig adj. [mineraqäo] aproveitä-
enguio, miiQUin. vcl, exploravel, compensador die vorhan-
Aal, -e ... 7 ». ;

5
cseorregadio; 2) [fig.] dene Kohle ist nicht—,o earväo exis-
aalglatt adj. 1)
ein aalglatter Advor tente näo e aproveitavcl.
astueioso, maulioso;
kat, um advogado manhoso. ab’beissen vt. morder, trincar.
a. a. O. abrev. angeführten Orte cle: am chamar
— no lugar meneionado.
^bberufen vt. revocar, de re'

gresso.
Aar s. m. äguia.
Aas s. n. cadäver em decomposi^äo ;
car- Abberufung s. f. rcvocaqäo, chamada.

ni$a; [vulg.] canalha, meretriz. anular, contramandar,


abbestellen Vt.
aa’sen (mit) vi. dcspcrdi<;ar. revogar, desencomendar.
Aas’geier s. in. urubu, corvo, abutre.
i( Abbestellung $. f. contra-ordem, cantra-
ab .em vcrbos
. . compcistos denota se -

(
aviso, anulatjäo.
para^äo ’ 7
: abschneiden, eovtar dire- ;
*

<^a.opara baixo ,f : absteigen, descer, apear; abbezahlen vt. pagar em preataQoes;


*dimiiiui<jäo \ “gasto”: abnutzen, des- amortizar.
l ,

gastar; “nuulaii£a de dii^ao”: ahlen- vom


ab’biegen vt. dobrar, desviar;
ken, desviar;
piar.
1
cdpia ’

: abschreiben, co-
Wege —
desviar do caminho.
5

ab preß, weit Meer, longe do mar; — vom Abbild s. 71. retrato; im a gern; copia; das
— seines
|

es liegt ,
fica 'um poucu
etwas — (-seits)
I

getreue Vaters, o retrato fiel do


rctirado; von 3 Uhr 3 Uhr, das —=— pai.
3 liüvas eui diaute; von heute , do
— abbilden vt. retratar; reproduzir, pin-
Jioje ein diante; Berlin, saida de Bcr- — tar.
lim ;

und zu, de vez cm quando; auf
Abbildung s. imagem, figura, retrato.

und , para eima e para baixo; er geht
eie anda de um — abbinden vt.
f.

desatar, desligar.
im Zimmer auf und ,

lado para outro da sala. Abbitte deseulpa; ich leiste, (ich



lue ) *
s. /.

dcsculpo-me, pe$o perdao.


ab’ändern vi. mudar, variar, alterar. abbitten vt. pedir perdao, desculpar-se.
ab’arbeitea vr. extenuar-se, eafalfar-se; abblättern vi. dcsfolhar; csfoliar.
vt pagar com aervigos. abblenden vt. amortecer; das Licht —
Ab’art **.
f. 1) variedade; 2) varia t;ao. reduzir a ilumina<jäo.
ab’ätzen vt. cautci'Uar.
abblitzen vi. näo ser ateudido; jemand
Abb. all iw. de Abbildung — lassen [pop.], despedir alguem, näo
Abbau s. m. 1) demoliqäo; 2) desmonta- afeender, maudar longc.

gem; 3) extraqäo de minerio; explora^ao; abbrechen rf. quebrar, demolir, pur


4) redu^äo (de preqo); 5) demissao (de
abaixo, romper, derribar; die Unterhand-
pesaoal).
lung —
dar pur terminadas as negocia-
s

abbauen vt. 1) demolir; 2) explorar ou tjöes; veja: brechen.


escavar (uina mina) 3) [quim.] de-
;
abbrennen vi. queimar, incendiar.
compor; 4) abater.

3
;, . .

9
ab bringen 4 ab’fällig

abbringen vi. tirar, desatar; von etwas ab’ebben vi. baixar; [fig.] diminuir,
— ,
dissuadir. abrandar.
abbröckeln vi. eemigalhar; .esboroar. Abend s. m. entardecer, ocaso, ,hora
Abbruch m. 1) interrup<jäo, suspen-
8.
do crepüßculo, noite; oeste, ocidente;
«äo; rompimento; 2) demoli^äo; 3) das Heilig —,vespera de Natal; am — de
tarde, k noite; gegen — peia tardiaha;
,

tut uns keinen. —


isto näo nos prejudica. ,

gen — para o oeste; — werden, anöite-


,

abbrühen vt. escaldar; gegen alles abge-


,

cer; Guten — boa noite!; noch ! nicht ist


brüht sein, näo ter seutimento algum de
aller Tage — näo ica como isso f esta.
honra ou de vergonha. ,

abbürsten vt. escovar. Abendblatt s. n. jornal vespertino.

abbüssen vt. cxpiar. Abendbrot s. ». jantar, ceia.

Abbüssung, s. expia$äo.
Abenddämmerung 5. f. crepüsculo.
f.
Abendgesellschaft 3 sarau; reuniäo
Abc s. n. alfabeto; nidimentoa.
social k noite.
.
-f.

Abc-Schütz© s. m. principiante.
Abendland s. 11 . Ocideute.
abendlich adv. de tarde. ä noite.
ab’dachen vt. 1) cortar (o terreno) em
talude ; 2) destelhar. Abendmahl s. n. ceia, (heiliges) s. n.
Santa Ceia, Eucaristia, Comunhäo.
ab’dämmcn vt. recalcar; da 8 Wasser — Abendrot 3 . n. arrebol.

represar as uguaa.
abends adv. k tardinlia.
Ab’dampf s. in. vapor de escape. Abendschule 3 . f. aula uoturua.
ab’dampfen tri. 1) evaporar-se; 2) [fam.] Abenteuer *. n aventura.
partir. abenteuerlich ad j. aventureiro, ousado,
ab’danken vi. despedir-se ; refonnar*se arrojado.
demitir-se; resignar; abdicar; renunciar. A benteurer s. in. aventureiro.
Ab’dankung abdiea^äo, reforma (de
s. /.
aber conj. mas, porem (äs vezes e mero
militar), demissäo, renüncia. expletivo quc näo se fraduz).
Ab’dankungsurkunde s. f. ata de ab- Aberglaube s. m. superdti^äo.
dica^äo.
a bergläubisch adj. supersticioso.
ab’decken vt. 1) destampar, abrir; 2)
ab erkennen vt. die bürgerlichen Rech-
destelhar; 3) esfolar, escorchar (animal
morto) ; 4) descascar.
te — ,
privar dod direitos civis, abjudicar.
abermals adv. mais uma vez = aberma-
lig.
ab’dichten vt. calafetar, estancar, iinper-
meabilizar. Aberwitz s. m. loucura, disparate, des-
vario.
Ablichtung s. f. ealafeta^äo, impermea-
biliza$äo, veda$äo. a berwitzig adj. absurdo, desarrazoado,
louco.
ab’dienen vt. pagar com servi^os.
ab fahren vi. partir; vt. levar, trans-
ab’drehen vt. 1) tornear; 2) separar des- portar; veja: fahren.
torcendo; 3) vi. mudar de rumo; veja:
drehen.
Ab’fahrt 3 f. partida; . salda.

Ab’druck s. m.
eatampa; 2) copia: 3*^1)
Ab fahrtszeichen s. n. sinal de partida.
marca, impressao, sinal; Fingerabdruck Ab’fall 8. m. 1) queda, declive; 2) Ab-
in. impressao digital; Probeabdruck *m. fälle, reBtos, aparas, detritos; 3) deca-
prova (tipogräfica ou fotogräfica). dencia; 4) apostasia.
ab’drucken vt. imprimir, reproduzir, co- ab fallen vi. cair, declinar (tcrreuo) ;
so-
piar. brar, sobejar (= übrigbleiben) vom
ab’drücken comprimir, moldar; 2)
vt. 1) Glauben ,

apostatar; desgranar-se.
;

ein Gewehr —
disparar (uma espingar-
•,
ab’fällig adj. e adv inclinado, caido; —
da); einen Pfeil ,
lan$ar (uma Beta); — über etwas urteilen, julgar desfavoravel-
das drükt mir das Herz ab, isto me di- mente; einen abfälligen Bescheid erhalten,
lacera o cora$äo; veja: drücken. receber uma recusa.
. , ;

Ab’fallstofje abgelagert

Abfallstoffe s .
pi. residuos, detritos. ab füttern vt. dar de comer a (animale)
Abfallverwertung ,9. /. aproveitanicu- diötribuir o rancho.
to do iixo. Ab fütterung s . ./. a$ao dc~dar de comer
abfangen vt apanhar, interceptar, cap* a (animnis); distribui<jäo do rancho.
turar; veja: fangen. Abgabe s. f. 1) cntrega; ,2) jmposto,
ab’färben vi. perder a cor. tributo, onus.

abfassen vt. 1) redigir; 2) apanhar, ab gabefrei adj. isento de impostos.


registrar; veja: fassen. abgabepflichtig adj. sujeito a imposto.
Abfassung s. f. 1) composi<;äo, redaijäo; Ab’gang ,<?. w. 3) saida; 2) venda; 3)
2) captura. demissäo.
ab faulen vi. apodrecer, cair de podrc. Ab’gangsprüfung 5. /. exame final.
abfeilen vt. limar. Ab’gangszeugnis s. n. diploma..
ab fertigen vt. despacliar, cxpedir; aten-
der; veja: fertigen. Ab’gas .9. 11 . gas de eseape.
Abfertigung s. expedigäo, despacho. ab geben
?

f. vt. entregar,
dar; vr, it m
1) ocnpar-sc com; rela^öes com;
2) ter
ab feuern vt. disparar (arma). ein Urteil —
dar um parecer; seine
abfinden 1) reäignar; 2) vt. con-
vr. Stimme — dar 0 scu voto; veja: geben.
tontar, pagar, satisfazer; sich mit etwas ab gebrannt adj. e pp. 1) incendiado,
— conformar-se com alguma coisa; man queimado; 2) [fig.] estar sem vint£m.
hat ihn schlecht abgefunden, iudeniza- ab gedroschen adj. e pp. trivial, vulgär,
ram-no mal.
batido, corriqueiro.
Ab finaung $. /. pagnmento, indeniza- ab gefeimt adj.
$äo, ajuste.
e pp. astuto, manhoso,
matreiro.
ab flachen vit. o vi. aplanar, toruar-so ab geflacht adj, c pp. plano, aplanado,
plano.
achatado.
abf lauen vt. lavar; vi. diminuir, baixar.
gegrenzt adj. c pp. llmitado, confi-
abf liegen vi. voar; vt. decolar, lcvautar nado; restrito.
vöo; partir.
ab’gegriffen adj. e pp. 3) usado, gasto;
abf Hessen vi. escoar, escorrer. 2) batido.
Abflug s. m. partida, decolagem. ab’gehackt sprechen falar com pc-
Abfluss s. m. escoamento, esgoto, cscoa- quenas pausas (abruptamente) veja:
;
douro, bueiro. hacken.
Abflussrohr s. n. cano de escoamento
ab gehärmt adj. e pp. ein abgehärmtes
ou de esgoto, ladräo.
Gesicht rosto marcado pelo sofrimento.
Ab’folge 8. f. seaüencia ; in rascher — ab’gehärtet adj. e PP. 1) endureeido,
sem. interrupgöes, com rapid a succssäo.
enrijecido; 2) ealejado, insensivel.
abfordern vt. exigir.
ab’gehen vi. ir-se embora; desprender-
abfragen vt. interrogar, perguntar, ar- —
se; von, mudar*se; man geht davon
güir.
ab, esta, caindo ein desuso; veja: gehen.
abfressen vt. comer, roer, pastar, eor-
ab’gekartet adj. e pp. combinado, tra-
roer.
ra ado.
Abfuhr s. f. transporto; eine — ertei-
ab’geklärt adj. esclarecido; lim-
len, mandar longe; repetir, rejeitar. 1) 2)
pido; 3) [quim.] clarificado, decantado.
abführen vt. e vi. 1) levar (ä prisäo);
2) vi. purgar; 3) desviar, veja: führen, ab’gekühlt pp. es hat ,
refrescou; die —
.abführend adj. purgafivo, laxativo. Flüssigkeit soll auf 15.°C werden, a —
temperatura do liquido deve ser reduzida
Abführmittel s. n. Abführungsmittel s.
a 15°C; 0 liquido deve ser arrefecido a
n. purgante, laxante.
1500.
Abführung s. /. 1) coqdu^äo; 2) purga. ab’gelagert pp. depositado; 2) vellio
1)
abfüllen vt. engarrafar. (vinho).
. ,

ab’ gelaufen 6 ab’ hängig

ab’gelaufen adj e pp. gasto peb


. uso abgestumpft adj. e pp. 1) obtuso; 2)
(cal^ado) ;
vencido (prazo), findo. embotada: 3) bronco.
ab’gelebt pp. gasto, esgotndo, extcnuado, ab getan adj. c pp. liquidado, assentado,
decrepito, senil. concluido.
ab’gelegen adj. c pp. afastado, isolado, ab getragen adj. e pp. usado, gasto pelo
ermo, distnnto, fora de mäo. uso (vestuärio) veja: tragen. ;

abgeleitet adj. derivado. ab’gewinnen rt. ganhar; Geschmack —


ab’geliefert adj. entregue. tomar gosto.
ab’gemacht adj. C pp. combinado! fei-
ab’gewöhnen rt. desacontumar, desabi-
to!; nicht — ,
fora de trato.
tuar.

ab’gemessen adj. e pp. eompassado, co-


abgezehrt adj. extenuado, eonsumido,
inedido, exato. emagreeido.
ab’geneigt adj. indisposto, poueo inedina-
ab’gezogen adj. c pp. deduziJo.
do; ich bin nicht , —
esfcou disposto. ab’giessen rf. i) flespejnr; 2) [qufm.]
ab’genutzt adj. gasto.
decantar; j n eine Form — ,
vaznr niun
m olde.
Abgeordnete m. delegado, deputado,
pl. baneadn.
s.
Ab glanz j m. refiexo,' retrato fiel,

Abgeordnetenhaus üb gleiten vi. rcsvalar, deslizar.


3 . n. cämara dos
deputados, assombleia. Ab’gott 3 m. idolo. .

ab gepasst pp. esperou, aguardou, esprei- Abgötterei s. /. idolatria.


tou (uma oportunidade que eustou a ehe- abgöttisch verehren, idolatrar.
gar).
ab’graben rt. eavnr, aplanar; jemand das
ab’geplattet pp. achatado, aplanado. Wasser — ,
desprestigiar a lg ne in; ronbar-
ab’gerieben lbc a f ainn a freguesia, ete.
pp. gasto, limpo; veja: rei-
1

hen. ab grenzen vt. demarcav, delimitar.


ab’gerissen adj . c pp. 3) arrancado; 2) Abgrenzung 3. /. delimita^ao, demar-
csfarrapado; 3) dcscoudxo. ea$äo.
Ab’gesandte s. vt. emisRnno, enviado, Ab’grund s. vi. abismo, sorvedouro.
embaixador, nunc io. ab’gründig adj. profundo, abismal.
ab geschieden adj. c PP • solitnrio, ermo, ab’gucken vt. e vi. copiar, [giria] colar.
separado, apartado, morto; die Abge- Ab’guss s. vi. ]) pe^a fumlida; molda-
schiedenen, os finados.
gem imitagäo; 2) cscoadoura.
;

Abgeschiedenheit 3. /. ermo, solidäo, ab’hacken vt. cortar (a golpes de ma-


retiro.
chado, faca, etc.).
ab geschliffen adj. e pp. refinado; po- ab’halten rt. 1) deter, manter ä di»stän-
lido, cortes.
impedir; 2) realizar, celebrar; 3) ein
ein,
abgeschlossen adj. e pp. Kind — T
terminado, fazer (a erian^a) urinar.
, !

concluido; veja: schliessen.


Abgeschlossenheit 5. /. isolamcnto, Ab’haltung s. f. 1) inipedimeiito; 2) rca-
ßolidäo. liza^ao, celebracao.
abgeschmackt adj. absurdo, sein gosto. ab handeln vt. 1) regatear, pechiuchar;
ab’gesehen von, nao levando em conta, 2) tratar, dissertar.
abstraindo de; ich habe eg auf etwas — abhanden kommen, pcrder-sc, extra-
tenho em mira; er hat es auf mich — viar-sc.
i

eie me persegue; e a mim qne eie visa; Ab’handlung s. f artigo, trabalho; tra-
.

esta com 0 olho em mim. tado, dissevta^äo; ensaio.


i

ab’gespannt adj. cansado, exausto. Ab’hang s. vi. precipieio, cncceta, ladeira.


ab’gestanden adj que näo e fresco
cerveja), insosso, insulso, insipido,
ab’hängen vi. desprender; — von, de- 1
>

(leite, pender de.


i

choeo. j

ab’hängig adj. 1) dependeute; 2) incli-


ab’gestorben adj. c pp. 1) morto, secoj liado; higreme; — sein, -depender; veja:
i i

2) apätico; 3) insensivel, amorteeido. hängen.


1
1

.
Abhängigkeit ablaufen

ab’klingen vi. diminuir, recuar, baixar


(febre).
ab’klopfen vt. tirar o po (batendo); i

[med.] auscultar (golpeando com os dedos).


ab’knöpfen vt. desabotoar, desabrochar;
extorquir.
ab’kochen vt. e vi. cozer; cozinhar; dar
uma fervura cm.
ab’kommandieren vt. [mil.] destacar.
Ab’komme s. m. dcsccndente.
ab’kommen vi. können Sie einen Augen-

blick — podo dispor de um momento?;


?,
nicht — können, estar impedido; davon
ist man abgekoramen, caiu em desu9o;
vom Thema — , desviar-se do tema.
Ab’kommen s. n. pacto; ein — treffen,
um pacto.
celebrar
ab’kömmlich sein, estar ä disposi^ao.
Ab’kömmling s. in. dcsccndente.
ab’kratzen vt. raspar; linipar; vi. [pop.]
cvadir-se.
ab’kriegen vt. [pop.] eins , —
tomar na
cabega; sofrer um eontratempo.
ab’kühlen vt. e vi. refrescar.; refrigerar,
esfriar.
Ab’kühlung s. f. rosfrinnieuto; rcfrige-
ra$ao; arrefceinicuto. .

Ab’kunft s. f. origem, filiaQao,dcscendeiieia.


ab’kürzen vt. abrcvinr; rcduzir; cucurtar.
Ab’kürzung (Abk.) s. f. 1) abrevia^äo;
2) redu^äo; 3) cncurtamento.
ab’laden vt. desenrregar, desembarcar.
Ab’ladeplatz s. in. descarregadouro.
Ab’lage einer Rechnung, apresenta-
C-äode contas; Kleiderablage (Gardero-
be), vcstiario.
ab’lagem vt. nrmazenar, depositar, sedi-
mentär.
Ab’lagerung s. f. sedimenta^äo, deposito.
Ab lass ff. m. 1) desaguadouro
2) san- ;

gria; 3) escape; 4) indulgencia; 5) des-


conto.
ab lassen vt'. deixar escorrer, deixar es-
capar.
Ab’lauf s. m. 1) fim, vencimento (de
prazo), tSrmino; 2) escoamento.
ab’laufen 1) desgagtar;. 2) escorrer,
vt.
correr; Strassen
die ,
correr as ruas; —
die Uhr ist abgelaufen, o relögio estä
sem corda; die Frist ist abgelaufen, ex-
pirou o prazo; gut ,
sair bem, ter —
bom exito; veja: laufen.

J
.

ab’lauschen 8 Ab* ort grübe

ab’lauschen vt escutar; . espreitar. Ab’marsch $. m. partida (das tropas)*


Ab’laut s. m. apofonia. ab’marschieren vt. marchar, partir.
|

Ab’leben s. n. morte, faleeimento. ab’meisseln vt. cinzelar, modelar.


ab’lecken vt. lainber, limpar. ab’melden vt., einen Schüler cance- — ,

ab’legen vt. por de lado; den Mantel — ,


lar a matricula de um aluno.

tirar o casaeäo; eine Probe ,


provar; — Anmeldeschein s. m. fieba de comuni-

eine Prüfung, ein Examen ,


prestar — ca<jaoä repartiqa-o de policia, acusando
•um exame; Zeugnis , —
testemunliar ; ve- mudan^a de domicÜio.
ja: legen. Ab’meldung s. f. pedido ou aviso de de-
Ab’leger s. 77 i. muda, broto, tancliäo. missao, retirada; demisßäo.
ab’lehnen vt. rccusar, repelir, negar; re- ab’messen vt. medir; calcular.
jeitar, nao aceitar, nfio admitir, desapro- Ab’messung s. /. 1) medi^ao; 2) pL
var, indeferir; veja: lehnen. dimensÖes.
ablehnend, negativo; sich — verhalten, ab’montieren vt. desmontar, desarmar,
negar-se, reeusar-se. Ab’montierung s. f. desmonte.
Ab’lehnung s. f. recusa; negativa. ab’mühen vr. afadigar-se, cansar-se.
ab’leiem vt. 1er ou reeitar monotona- ab’murksen vt. matar, assassinar; vr.
mente. estafar.se.
ab’leitbar adj. derivävel.
ab’mustem vt. licenciar.
ab’ieiten vt. 1) desviar; 2) derivar; de-
ab’nagen vt. roer.
duzir.
Ab’nahme perda, diminui^äo
s. f. 1)
Ab’leitung s. f. derivaqao; dediujäo.
(peso, volume) fmed.] amputa^äo,
; 2)
Ab’leitungsgraben s. m. 1) canal de abla$äo; 3) tomada (de contas) ; 4) bei
desvio; 2) desaguadouro, escoadouro. — von, pela compra de.
ab’lenken vt. desviar, apartar; den Ver-
dacht — afastar a sußpeita. ab’nehmbar adj. desmontavel, removivel.
Ab’lenkung s. f. 1) a^äo de desviar; ab’nehmen vt. e vi., tirar, diminuir; eine
2) digressäo; 3) distra^ao. Ver sprechen —
fazer prometer; den
ab’leugnen Vt. desmentir, negar. Arm —
amputar o bra^o; veja: nehmen,
,
,

Ab’leugnung s. f. 1) negaqäo; 2) abju- ab’nehmend adj. decrescente; er Mond,


ra^äo. minguante.
ab’liefem vt. entregar, remeter. Ab’nehmer, s. m. comprador, fregucs.
Ablieferung s. f. entrega. Abnehmerkreis s. m. freguesia.
Ablieferungsfrist s. f. prazo de en- Ab’neigung aversäo,s. f. antipatia,
trega. [fam.] birra, ojeriza.
ab’locken vt. eonseguir por adula^äo ou. abnorm’ adj . anormal.
astucia.
Abnormität’ s. f. anomalia, anormali-
ab’lösen descolar; 2) render (uma
vt. 1) dade.
-sentinela); substituir; sie lösen einander
ab’nötigen vt. extorquir.
ab, revezam-se.
ab’nutzen vt. usar, gastar, deteriorar.
Ablösung amortizaqao, reogate,
s. f.
substituigäo, rendi^ao (de sentinela), ex-
Ab’nutzung s. f. gasto, desgaete.
tingäo. Abonnement’ s. n. 1) assinatura, subs-

ab’machen vt. desprender, separar; 2)


eri^ao; 2) ontrada permanente.
combinar. Abonnent’ s. m. assinante.
Ab’machung s. f. combina^äo, acordo. abonnie’ren vt. assinar.
ab’magern vi. definhar, emagrecer, ab’ordnen vt. delegar.
adeigaq.ar. Ab’ordnung s. f delega^äo, deputa^ao.
Ab’magerung s. f. emagrecimento. Ab’ort s. m. W. C. sanitarias, privada,
ab’mähen vt. ceifar, eortar. latrina.
ab’malen retratar, copiar. Ab’ortgrube s. f. fossa sanitaria.
. . ; . ,

1
ab passen 9 ab' schicken

ab’passen vt. 1) ajustar, 2) espreitar. Abrüstung s. f. desarmamento.


ab’pflücken vt. colber, recolher. ab’rutschen vi. escorregar, deslizar, res-

ab’plagen t>r. vi. trabalhar excessivamen- valar.

te, estafar-se. Ab’sage s. •/. contra-ordem, renüncia, de-


ab’ptatten vt. achatar. sistencia; rejei$ao, recusa, resposta ne-

Ab’plattung s. f. achatamento; aplana-


gativa, rescisäo, das bedeutet eine —
importa numa recusa, numa resposta ne-
mento.
gativa.
Ab’prall s. m. ricochete. ab Sagen vt. tornar sem efeito algo com-
ab’prallen vi ricoc-hetear. binado, negar, recusar.
ab’protzen vi. [mil.] desencarretar. ab’sägen vt. serrar, cortar.
ab’putzen vt. limpar. abSatteln vt. e vi. desencilhar.
ab’quetschen vt. separar (por esmaga- Ab’satz s. m. 1) salto, tacäo; 2) parä,*
mento) grafo, alinea, trecho; 3) degrau; 4)
abVackern vr. vi. mourejar; vr. afadi- [com.] venda, coloca^ao.
gar-se, estafar-se. absatzfähig adj. de facil coloca^äo, ven-
abVahmen vt. desnatar. dävel.
ab’raten vt. desaconselhar, diseuadir. Ab Satzgebiet s. n. Absatzmarkt s, m.
Ab’raum s. m . entulho, cali^a. mercado de exporta^äo; mercado consu-
midor.
ab’räumen vt. 1) levantar (a mesa)
2) arrumar, por em ordern. Absatzmöglichkeiten 5 . /. pl. possi-
bilidadea de venda.
AbVaumsalz s. n. södico, carbonato de
soda cristalizado.
AbSatzquelle s. f. centro consumidor,.
mercado.
abVechnen vt. 1) descontar; 2) ift. ajus-
tar contas, fazer as contas.
Absatzstockung 3. f. estancamento,
paralisagao da exportagäo.
AbYechnung s. f. 1) liquida$ao; 2)
ajuste, aeerto de contas.
abSchaben vt. rapar, raspar.

Ab’rede 3. f. in — stellen, negar, com abSchaffen vt. abolir, abrogar.

testar. Abschaffung s. f l) aboli^äo, abroga-


ab’reiben vt. esfregar, frlccionar. $äo; 2) extin^äo.

Ab’reibung $. 1) friegao; [fam.] abSchälen vt. pelar, descascar.


f. 2)
surra. abSchalten vt. desiigar, interromper um
Ab’reise s. f. partida. circuito (usando um comutador) ;
desem-
brear.
ab’reisen vi. partir.
abSchätzen vt. taxar, avaliar, apreciar,
ab’retssen vt. 1) arrancar; 2) demolir;
aquilatar.
3) interromper,
Ab’reisskalender
Abschätzung s. f. 1) avalia<jao; 2) es-
s. m. folhinha, calen*
timativa.
dario.
ab’ richten
AbSchaum s. in. 1) eseuma; 2) escoria.
vt. adestrar; amcstrar.
Ablichtung AbScheiden separa^äo; forma-
s. n. 1)
s. f. adestramento.
<plo j 2) seei-e^ao; 3) morte. *

ab’riegeln vt. afcrrolhar, bloquear.


abScheiden vt. 1) separar; 2) desagre-
Ab’riss s. m. 1) d-emoliyäo; 2) planta gar; 3) vi. morrer.
[arquit.] 3) compendio.
;
AbScheu s.m. Horror, abominaQäo,aversäo.
ab’rollen vt. desenrolar.
abScheuern vt. 1) esfregar, limpar; 2)
abVücken vt. 1) partir, retirar-se; 2) gastar (esfregando).
remover; 3) afastar-se.
abscheulich adj. horrivel, rcpugnantc,
ab’rufen vt. 1) cliamar de volta; 2) fa- abominavel, detestavel.
zer chamada.
Abscheu’lichkeit s. /. 1) a$ao aborni-
ab’runden vt. arredondar. nivel; 2) moustruosidade, atrocidade.
ab’rupfen vt. arrancar, depenar. abSchicken vt, remeter, expedir, despa-
ab’rüsten vi. desarmar. char.
. *

9
ab schieben 10 absent
ab’schieben vt. apartar, [pop.] empur- Ab schrecken s. n. 1) intimida^ao; 2)
rar para alguem;
2) vi. ir- 3e embora; arrefecimento.
[fam.] bater as botas.
ab schreckend adj. que inspira medo.
Ab’schied 5 m
1) despedida, [fam.]
.

bota-fora; 2) demissäo; — Abschreckungsmittel s. n. moio de


nehmen, de- intimidagä-o.
mitir-se, pedir demißsäo, despedir-se.

ab schiessen ab’schreiben vt. l) eo piar; [giria]


vt. 1) disparar; 2) abator, C o-
lar; 2) eommiicar uma
matar a tiros, acertar. negativa ou con-
tra-ordem.
ab schinden
trabalhar, mourejar.
vr. esgotar-sc ä fovoa de Ab schreiber s. m. i) copista; 2) pla-
giador.
ab’schirmen vt. blindar.
Ab Schirmung Abschreibung f. amortizajäo.
s. f. blindagem.
ab schreiten vt. i) me dir eom
ab’schirren vt. desarrear. pasaos;
w) [nnl.] passar em revista.
ab’schlachten vt. 1) abater; 2) trucidar.
Abschrift a. f. cöpia, duplicata,
Abschlag desconto; baisa
tras-

de prego; auf
s. in.

1)
em presta^öes.
2) lado; beglaubigte
— , pilblica- forma.
,
ab schürfen vt. eafolar.
ab’schlagen vt. eortar, derribar, diininu-
ir 0 pre^o, rejeitar um pedido, veja:
Abschürfung s. f. eacoria^äo.
schlagen.
Ab Schuss s. m. descarga, disparo, tiro.
abschlägig beschieden, indeferido.
abschüssig adj. inclinado, nigrcmc.
Abschlagszahlung 5 . /.
ab schütteln vt. sacudir, fazer eair faa-
presta^äo.
cudindo).
ab schleifen vt. esmerilar.
ab schwächen
abSchleppen vt. reboear, levar a rebo-
Vt. enfraqueeer, atenuar.
que.
Ab schliessen s. n. 1) isolamentoj 2)
nua^ao.
d vr. J. VlllllillUll'UU, aic-
celebra^äo (contrato) ; 3) feehamento.
ab schliessen ab’schweifen vt.
l) diaufrar (uma ta-
vt. fechar; coneluir; vr.
oua) ; 2) vi. desviar-se (do assuuto, etc
isolar-sc, separaree; veja: schliessen. )

abSchliessend, adj. definitivo.


Abschweifung s. /. digressäo; deavio
d0 rum o marcado;
Ab Schluss s. 1n. 1) couelusäo; eucerra-
divagagä-o.
meuto; 2) balan^o. ab’schwellen W. desiueliar, decrescer,
dinnuuir.
Abschlussprüfung 5 . /. exame final,
ab schnallen vt. desafivelar. ab schwören vt. abjurar, negar por ju-
r J
ramento.
abSchneiden vt. eortar, amputar; gut
—, ter bom exito. ab segeln vi. fazer-so ä vela, zarpar.
ab schnellen vi. e vt. 1) atirar, arrojar; ao sehbar adj. visivel; in absehbarer
2) disparar. Zeit, em breve, daqui a pouco.
AbSchnitt s. m. 1) periodo de tempo, ab sehen vi. [pop.] colar; 1 — au r
) i u.
epoea; 2) capitulo, trecho; parte; parä- tencionar ter em mira; an den Augen
grafo; 3) [mat.] segmento. ler 1103 olhoa; 2)
trair de, iiäo levar
— von, prescindir, ahä-
ab’schnüren vi. estrangular;
em conta, em eonsi-
ligar. dera<jao.
ab schöpfen vt. (len Rahm — tirar a ab seifen
nata; den Schaum — , escumar.
,

a Se * n
t;£. lavar com sabäo, ensaboar.
ab schrägen eortar vt. obliquamente, *c h bin ganz ab, estou exausto.
chaufrarj taludar. abseits, afastado, retirado, ermo.
Ab’schrägung *. /. dedive, talude, chan-
ab senden vt. remeter, expedir, despa-
1
fradura. cliar.

ab schrauben vt. desaparafusar, deseu- Absender s. m. remeteute, expeJidor.


roscar. Ab Sendung s. f. vemessa, despacho.
ab schrecken vt. intimidar; [tecn.] es- ab senken vt. rebaixar, afuudar.
fri.ar bruscamente. absent’ adj. ausente.
;

Absen tenliste 11 1
ab streiten

Absen’tenliste s. f. livro, follia de abSpringen vi. 1) saltar; 2) desconver-


chamada. sar; 3)abandonar^ desistir.
ab’setzen vt. depor, demitir; vender; co- abSpÜletl vt. lavar, enxaguar.
locar; vi. hiterromper; veja: geizen. ab’stammen vi. descendcr, provir, derivar.
Absetzung 5. /. dcstitui§ao, deposi^äo. AbStammung s. dcscendeneia, ori-
f.
Ab’sicht prop&sito, objetivo, intento,
s. /. gem, deriva^äo.
inten^äo; intuito; nach den Absichtendes
Gesetzgebers, de conformidade com as in-
Ab stand s. m. distäueia; nehmen —
von, desistir de, renunciar a; in Abstän-
te luj-öes do legislador ; in der
,
com 0 — den von 2 m, de 2 em 2 metros; in glei-
fim de.
chen — ,
cqüidistante.
absichtlich ade, proposita Ja mente, in- ab statten vt. Besuch — visitar; Dank
teiieionalmente, ad rede, — , agradccer.
,

ab’sichtslos
abSitzen
adv. sein (ma) intcn^*ao. Ab’stattung s. f. realizagäo; — eine8
vi. apear, desmontar; eine Besuches, visita.
Schuld —
eumprir pena.
, ab’stauben vt. espanar, tirjaiv.o pö.
absolut’ ade. absoluta mente; — nicht, ein ab stechen vt. 1) apiinhälaiy.matar; 2)
absoluto. cortar (com pa)
1
; 3) ri. contrastar.
absolvie’ren absolver; das
vt. Gymna- Ab’stecher m. pcqucna excursao.
sium — ,
fazer, cursar 0 ginasio.
ab’stecken
$.

vt, demarear.
abson’derlich ad j. extravagante, esqui-
sito, estranho.
ab’stehen von vi. desistir de; abste-
hende Ohren, orclhas despegadas, aber-
Absonderlichkeit /. extra vitgäueia, tüS.
csquisiticc.
ab steigen vi. deseer, desmontar, apear.
ab’sondern vt. 1) separat-;, isolar; 2)
segregnr.
abSteigend ad j. deseendente.
Absteigequartier s. «. hospedaria.
Ab’sonderung s f. J) scparacao; iso- .
ab stellen vt. l) remediar; 2) por fora
lamento, segrega^äo; 2) seere(;äo,
de uso (provisoria ou definitivauiente)
absorbie’ren vt. absorver.
3) desligar (feehando a chave geral), fa-
ab’spalten vt. fender, separar, cindir. zer parar, debrear; dar cabo a.
ab stempeln vt. carimbar, selar.
ab spannen vt. l) soltar, afrouxar; 2) abSterben vi. morrer, defiiihar; muv-
desatrelar; 3) dissociar. char, secar.
Abspannung /. l) afrouxamento; Ab stich s. m. [tecn.] sangna, corrida
2) causeira. de materiais em fusäo.
ab’speisen Vt. alimeutur, dar de conier; Ab Stieg s. in. descida, uecreseimo, des-
sich — lassen, deixar-se eonveneer, eou- ccnso.
tentar-sc.
ab’stimmen vt. 1) afiiiar, sintouizar;
ab’spenstig werden, «bandouar (ercu- 2) votar.
Qa, partido).
Abstimmung *. /. l) vota^äo; plcbis*
ab’sperren vt. trauear, fecliar, isolar, cito; siutoniza^äo.
2)
vedar.
Abstinenz’ s /. ubstinmu-ia. .

Ab’sperrhahn s. m. cliavc geral, tor-


Abstinenz’ler 5 m. abstemio. .

neira de vedaeao.
Ab’stoss s. m. impulso iuieial.
Absperrung s. f. 1) interrupsäo, obs-
tru^äo; 2) cordäo de isolamento. ab stossen vt. 1) empurrar, repelir, apar-
tar, afnstar; 2) causa r repulsa.
ab’spielen vr. dar-se, parssar-se, suceder;
reaüzar-se, efetuar-se, ter lugar; vi. to- ab’stossend adj. repuguante, repulsivo.
ear por müsica. abstrakt’ ad j. abstrato.
Ab’splitterung 8. f. separatio, ab’streichen vt. cortar (despesas).
ab’sprechen vt. negar; vr. combinar-se. abStreifen vt. 1) descal^ar (luvas, me-
ab sprengen vt. 1) explodir; 2) vi. par- ias) ; 2) vi. digressionar.
tir a galope; 3) vt. regar. ab’streiten vt. negar.
. ; ;;
;

Ab’strich 12 ab’wehrend

Ab strich s. m. 1) corfce (em deapesaß) 2) ceder; 3) vi. retirar-se; veja: treten.


2) tra^o feito para baixo (na escrita) Abtretung s. f. cessäo; renüncia; de-
3) [med.] material para exame micros- sisteneia.
cöpico, esfrega^o.
Abtrift s. f. [naut.] deriva (cacea).
ab stufen Vt. 1) graduar; 2) matizar. Abtritt 5. m. 1) saida; 2) latrina; 3)
Ab’stufung s. f. gradaqäo, niatiz. renüncia.
ab’stumpfen vi. 1) embotar; 2) vt.
ab trocknen vt. e vi. enxugar.
truncar. ab tropfen, ab tröpfeln vi. gotejar,
Ab’sturz pingar.
s. vi. queda; 2) preeipicio.
ab’stürzen vi. cair,
1)
despeiihar.
ab trünnig adj. rebelde;. apostata; —
werden, apostatar.
ab’stützen vt. eseorar, apoiar.
ab tun vt. 1) mntar, liquidar; 2) despe-
ab’suchen vt. dar busea, procurar. dir, despacbar, desinteressar-se.
Absud’ 5. m. decocQäo. ab Urteilen vt. j ulgar, sentenciar, con*
absurd’ adj. absurdo. denar.
Absurdität s. f. welche — !
quc absurdo! Ab urteilung s. f. condena^äo.
Abszess’ s. vi. abscesso, tunior. ab^verlangen vt. exigir, reclamar.
Abt s. m. abade. ab’wagen vt. ponderar.
ab’takeln vt. [mar.] desaparelhar, des- ab wälzen vt. 1) fazer rolar (para bai-
mantelar desmastrear. xo) ; 2) eximir-se (de uma responsabili-
?

ab’tasten vt. apalpar. dade, incuinbeneia, etc.).


ab wandelbar [gram.] conjugavel,
Abtei’ s. f. abadia. I
de-
clinavel.
Abteil’ 5 . n compartimento. ab’wandern vi. 1) partir; 2) emigrar;
ab’teilen vt. dividir, separar. 3) deslocar-se.
Abteilung 5. •/. 1) se^ao, divisäo; de- Abwanderung /. pal-titla ; 2)
partamento; reparti^äo; 2) [miL] contin- emigra^äo, deslocamento, exodo.
gente; 3) grupo de tres baterias; 4) se- Abwandlung s . /. modalidade modifi-
para^äo. ca<jäo.

ab’teufen vt.' [min.] cavar. ab’warten vi. esperar; ruhig — ,


ter pa-
Äbtis’ sin s. f. abndessn. ciencia, aguardar com calma.
Ab tötung s . f. 1) mortifk-at-ao ; 2) di*
ab wärts adv. para baixo, descendo.
minui^äo da viruleneia; 3) externüuio. ab’waschen vt. lavar.
ab tragen vt. tirar (camada de terra) Abwaschung s. f. lavagem; ablu^äo.
nivelar; 2) amortiznr (dividas) ; 3) de- Ab wässer äguas de esgoto ou
molir; 4) den Tisch levantar a niesn — , !

residuais, despejos.
s. f. pl.

( = tirar a toalha, os pratos e demais


ab wechseln
utensilios) ; veja: tragen, vi. raudar; revezar, alter-
nar.
abträglich adj. prejudicial.
ab’wechselnd adj. e adv. alte rnadamen-
Ab’tragung ]) s. f. nivelamento; 2) te.
demoli^äo (de edif icios) ;3) amortiza^äo, Ab Wechslung s. /. niudau^a;, variagäo;
liquida^äo.
Abtransport 5 m. remo^ao, retirada.
revezamento; zur — , para variar.
.
abwechslungsreich adj. muito varia-
ab’ treiben vt. 1) enxotar;
2) abortar; do.
3) [naut.]
ab’treibend
vi. desviar-se, derivar,
adj. expulsivo, abortivo.
Ab’weg s. m. caminlio errado; auf —
geraten, desviar-se do (bom) caininlio.
Abtreibung 5 . f. repulsäo; aborto pro- ab’wegig adj. 1) errado; 2) contra pro-
vocado. ducente; 3) desarcetado.
abtrennbar adj. scpariivel. Ab’wehr s. f. defesa.
ab’trennen vt. descoser; separar. ab’wehren reehaQar
vt. (um golpe) ;

Abtrennung 5 . /. separagäo. repelir; defender.


abtreten vt. 1) desgastar (pelo uso') ab’wehrend adj. defensivo.

ab'weichen 13 achteckig
nd

en.
ab’weichen 1) desviar-se, afastar-se;
vi. Ab’ziehleder 3. n. Ab’ziehriemen, 8. m.
[mar.] derivar;
[fis.] declinarj. 2) di- assentador (de navalha).
de-
vergir, diferir, discordar. ab’zielen Vi. auf etwa, tender para, as-

Ab’weichung s. divergeueia, di- pirar a alguma coisa worauf zielt das


1) f. ;

ferenga; 2) declinagäo. ab? quäl e a finalidade disso?


3) ab’zirkeln
ab’weiden vt. compassar, niedir, cireuns-
vt. pastar, paseer.
crever.
ab’weisen recusar, rejeitar,
vt.
uäo atender, mandar embora, deapaehar.
repelir,
Abzug s. vi. 1) partida, saida; 2) reti-
ar. rada; 3) dedu$ao, deseonto; 4) [tip.]
ab’weisend adj. negativo; reservado, prova; —
machen, tirar prova; pl. dedu-
Ab’weisung s. /. recusa, negativa,
<jöes, — machen, fazer cöpias.

ab’wenden vt *
desviar, aparar, eonju- abzüglich adv. nieiios.
Pe
*
rar; vr. virar-se; veja: wenden. Ab’zugskanal s. m. cloaca, cano de es-

Ab’wendung s. f. abandono, afastamen- goto, desaguadouro, vala.


on-
to.
ab’zweigen vt. ramificar-se, entroncar-
ab’werfen (ao solo) ; Gewinn
vt. atirar
se, bifurcar-ise (rua, linha ferrea).
— dar lucro, render; veja: werfen.
Abzweigung s. ramifica^äo, entrom
Ab’ Wertung s. f. deprecia^äo, desvalo- f.
camento, desvio, bifurca^äo.
riza§äo.

ai- ab’wesend adj. ausente; distraido. Ach! erj. ai! — Gott! meu Deusl;
ili- Ab’wesenheit s. f. auseneia ;
in — ,
& — ja!, sim, e — nein! quäl na- mesmo;
da! imagine; 2) manifesta§ao de
1)
mit — und Krach, a
revelia.
aborrecimento
ab’wickelll 1 ) desenrolar; 2) efetuar.
;
de- vt.
muito custo.
Abwickelung s. f. realiza^ao ;
desen-
ir; volvimento, efetua$äo.
Achat’ s. m. ägata.
ab’wirtschaften vi. arruinar-se.
Achse s. f. eixo; zur — gehörig, axial.
2) Ach’sel 5. f. axila, sovaco, ombro; auf
ab’wischen
ab’würgen vt. 1)
vt. limpar; enxugar.
estrangular, degolar;
die leichte — nehmen, näo- levar a serio,
descurar; enearar com displiceucia ; über
ifi-
2 ) engasgar(-se).
die —
ansehen, menosprezar; die zuk- —
pa-
ab’zahlen vt. pagar em prestacoes, araor- ken, dar de ombros, zur gehörig, axilar. —
tizar.
Ach’selhÖhle s. f. axila, [pop.] eovaeo.
ab’zählen vt. 1) eontar; enumerar; 2)
Achselzucken s. n. encolbimento de
subtrair.
ombros.
Abzahlung s. f. pagamento em presta-
Ach’senabstand s. m. distäncia intera-
5 oes ;
amortiza^ao.
xial.
ou abzapfen vt. tirar (um liquido).
Ach’senbruch s. m. ruptura dos eixos.
Abzapfung s. f. 1) extra^ao; 2) san-
er- gria; 3) trasfego. Acbsendrehung s. f. rota$ao do eixo.

ab’zäunen vt. cercar.


Ach’sendruck s. m. pressäo do eixo.
cn-
Abzäunung $ . f. cerca, levantamento de Ach’senlager s. n. suporte do eixo,

cerca.
mancal.
ao; acht num
Abzehrung s. f. emagrecimento, exte- adj. . oito.
nua^ao. Acht s. f. exilio, proseri^ao; ausser *

•ia-
Abzeichen s. n. distintivo, insiguia, di- lassen, deseuidar, desprezar; gib — ^ pres-
visa. ta atengäo; hab acht, cuida-te; nimm
ab’zeichnen vt. desenhar; copiar. dich in — ,
toma cuidado.
Abziehbild s. n. decalcomania. acht’bar adj. respeitävel,
ab’ziehen vt.. tirar, sacar; partir, ir em- ach’te, oitavo; dar Achtel oitavo (fra-
bora; subtrair, descontar, tirar cöpias Qäo).

0;
[fotogr.]; afiar, das Fell — eseorchar;
Acht’eck s. n. oetögono.
veja: ziehen.
Abziehen s. n. [aritm.] subtra$äo. acht’ eckig adj. octogoual.
achtel 14 äf'fe nach

achtel oitavo; oitava parte; [müs.] col- A’ckergerät s. n. instrumentos agricolas.


cheia. A’ckerknecht s. m. peäo.
achten v t. cstimar; — auf, observar; A’ckerkrume s. f. camada anivel.
1

ICH ACHTE ihn, estiino-o, respeito-o;


A’ckerland
—— ihn hoch; estimo-o muito; —— arävel.
s. f. terra produtiva, i

ihn gering, näo llie dou muito valor;


auf ihn cuido dele; auf, atender. — a’ckem vt. lavrar, arar.
äch’ten
A’ckersmann s. m. lavrador, campones.
vt. proscrevcr, dcsterrar.

achtens adv. D» — ausser Dienst, aposentado.


oitavo, om oitavo lugnr.
A. D. — Anno Domini,
!
achtenswert adj. respeitävcl.
addie’ren vt. somar.
i
Achter s. in. botc a oito rcmos. j

Addition’ s. /. adi^äo.
Achterdeck s. «. popa.
j
addressie’ren vt. dirigir, enderc^ar.
Acht’erklärung proscri^ao.
achterlei adv. de oito manciras.
/.
ade’! adcus! — sagen, despedir-se.
|

A’del s. 7Ji. Adelsstand, s. in. nobreza.


acht’geben v i. prestnr atengäo.
a’d(e)lig adj. nobre. fidalgo.
acht’haben vi. cuidar, zclar.
A’d(e)Iige s. vi. nobre, fidalgo.
achthundert adj. num. oitocentos.
a’deln vt. enobreeer.
achtjährig adj. de oito anos de idadc.
A’delsbrief s. m, earta de nobreza.
achtlos, achtungslos adj. sem dar A’delsherrschaft s. f. aristocracia.
aten$äo, desapercebido.
A’der .<?. /. 1) veia; arteria; 2) veio
Achtlosigkeit dcsntcncao,
verteuern, distragäo, doseuido.
s. f. inad-
(de ouro, etc.), zur — lassen, sangrar.
j

A’derlass •<?. in. snngrin.


acht sam adj. a lento, nplicado, cuidado-
A’dernverkalkung .<?.
f. artoriosclcro-
so.
j

sc.
Achtsamkeit ,s\ /. aten^äo, rigilfuicia;
adieu, adcus! atc outra vistn!
c-uidado.
Adhäsion’ s. f. adesäo.
I
Achtstundentag s. 7 ». dia de oito lio-
ras de trabalho.
Ad’jektiv 5 . v. adjetivo.

Ächtung ,<?.
f. proscri<;äo.
Adjunkt’ s . mi. ajndanto, adido.
|

Achtung s. f. 1) respeito; 2) cuidndo; Adjutant’ s. m. ajudantc.


3) aten^äo, [mil.] sentido! Ad’ ler s. in. Aguia.

achtunggebietend, achtunghei- Ad’lerauge s. «. Adlerblick s. vu olhar

schend adj. imponente, respeitävcl. aquilino. Adlernase, nariz adunco.


achtungsvoll adj. respeitoso. Admiral’ s. m. almirantc.

achtzehn adj. mm. Admiralität’ s. f. almirautado.


dezoito.
, achtzig adj. num. oitenta. adoptie’ren vt. adotar, perfilhar.
achtzigjährig adj. octogenärio. Adressant’ 5 7». remetente. .

achtzigste octogesimo; achtzigstel,


Adressat’ s. n. destinatario.
I octogesima parte. Adress’buch s. n. guia (indieador de
ächzen vn. gemer.
enderegos).

I
Äcltzen s. v. gemido. Adres’se ä. f. 1) endere^o ; 2) mensn-
gem; abrev. Adr.
A’cker m. campo de cultura, lavoura;
s.

|
ro<;a; den —
bauen, eultivar a terra. Advokat’ s. 7». advogado.
A’ckerbau s. m. agricultura, lavoura; Aerodyna’mik s. f. acrodinämica.
I zum — gehörig, agrdrio. Affä’re s. f. acontceimcnto sensacional,
A’ckerbauer s. m. agricultor. easo ruidoso.
A’ckerbauscliule $. /. escola de agro- Af’fe s. in. 1) macaco; 2) imitador; 3)
nomia. [mil.] mochila.
a’ckerbautreibend adj. agricola, agrd- äf’fe nach (ich) 1) imito; 2) ridicula-
rio. ,
rizo.

i
. .

Affekt’ 15 Alaun

Affekt’ s. m afeto. Ah’nung p ressentim ento;


. 1
s. f. er hat
Affektation’ s. /. afela Qän. keine — von, näo tem a meiior ideia
affektiert’ adj« afetado, amaneirado. de. .

Affektiert’heit s. /. afota^ao, fingi- ah’nungslos adj. despreocupado, despre-


mcnto. venido; [f am.] ingenuo.
Affektion’ 5. /. afee$äo.
ah’nungsvoll adj. apreensivo, com maos
affekt’voll adj. afetado. pressentimentos.
Af’fenliebe 5. /. amor cego.
Af’fen schände vergonha, cseän-
A’horn s. m. especie de ärvore, burdo.
$. f.
dalo. Äh’’re s. f. espiga.
Äfferei’ s. f. 1) mofa ; 2) macaquicc, Äh’renfeld s. n. seara, trigal.
imita^ao. Äh’renlese s. /. 1) eolheitn; 2) nntolo-
äf’tisch adj amaeacado, simicsco. gia, seletn.

Affix’ s. n. afixo. Akademie’ s. academia.


j f.
affizie’ren t t. afetar, oausar impressäo. Akade’miker s. m. graduado, bacharel,
After s. m. änus; zam gehörig, anal, — diplomado.
|

af’ter . . . prefixo que exprimc inferiori- akaae’misch adj. acadöinieo.


dadc.
Ägä’is, Ägäisches Meer,. Mar Egen. Akklimatisie’rung s . /. aclima^äo.

Agen’de s. f. agenda. Akkordarbeit s. f. einpreitada (obra


de).
A’gens s. for^a motriz, pl. [quhn,]
71.

agentes.
Akkumula’tor s. m. acumulador.
Agent’ $. m. ageutc.
akkurat’ adj. eaprichoso, exato.
Agentur’ /. agciiein.
Akrobat’ s. in. acrobata.
Aggregatt’zustand *. m. estado da Akro’polis .<?. /. acröpole.
agrega<jäo.
Agitation’ agitagslo.
Akt s . 1». ato, aeao, desenko de nus.
/.

Agraf’fe s f. Ak’ten *. f. pl. doeumentos, atas, autos.


. fivela; (-n) broehe.
ah! inlorj. que Ak’tenmappe s. f. Aktentasche ä. /-
beleza! ai[
pasta. ;

aha’! interj . näo 0 dizia eu? logo vil j

ahd. abrcv. de althochdeutsch, antigo al- Ak’tenstoss s. in. papelada.


to-alemäo. Aktenstücke pl, autos, doeumentos.
Ah’le /. eravador. Ak’tie s. f. [com.] a^ao.
Ahn s. m. nvo; — e s. f. avö; — en Aktiengesellschaft s. f. sociedade por
s. antepassados,
pl. avos, ascendentcs; a^oes.
avoengos, maiores.
ahn’den r t. eastigar, vingar. Aktion’ s. f. empreendimeuto.
Ahn’dung s. f. castigo, puni^äo. Aktionär’ s. m. acionista.
äh’neln v. assemelhar-se, pareeer-se, ser Aktions’radius s. m. raio de aeäo.
semelhante a ser parecido a.
} aktiv’ adj. ativo, militante.
ah’nen vt. pressentir, prever, adivinliar
; Aktuar’ s. m. escriväo.
das habe ich nicht geahnt, näo esperava
isso; nem tive id6ia; voll bösen Ahnens, aktuell’ adj. atual, em voga.
cheio de mauS pressentimentos. Aku’stik s. f. acustiea.
Ah’nentafel s. f. ärvore genealögica. Akzent’ s in. . acento.
Ahn’frau 5. /. avo; — herr s. in. avo. akzentuieren vt. acentuar.
1

ähn’lich adj. parecido, semelhante; das Akzept’ 5. 11. aceite.


sieht dir — 1) Auma das tuas; 2) asse- i


,

melha-se a ti; machen, assemelhar, Alarm’ 5. m. alarme. |

— sein, assemelhar-se, parecer-sc. alarmie’ren vt. alannar.


b Ähnlichkeit s . /. semelhan^a. [
Alaun’ s. in. pedra-ume, alümen.
1

I
.

alauri haltig 16 Alp druck

alaun’haltig adj. aluminoso^ aluminifero. alleweil’ (e) adv. a todo instante,


al’bern adj. neseio, bübo, parvo. allezeit’ adv. sempre,
AH>emheit s. f. toliec
3
bobagcm. allgegenwa’rtig adj. onipresente.
alkalisch ad j. alealino. allgemach’ adv. pouco a pouco, lenta-
ATkohol 5. m. älcool. mente.
All s. n Welt’all 8. fl. universo, cosmos. allgemein’ adj* connnn; generico; im
allgemeinen, em
geral; in der Allgemein-
all adj . todo-a.
heit, em püblico; Allgemeines, aspeeto
allabendlich adv. totlas as noites. geral.
allbekannt adj. conliccido de todos. Allgemeinbefinden 9 . . ??. cstndo geral.
alle, todos; zwei Tage, de dois — cm Allgemeinbildung s. f. cultura geral,
dois dias; —
Stunden, a cada liora; — nivel de cultura.
werden, tcrmiuar, acabar; der Wein ist
allgemein’gültig
— ,
acabou o vinlio.
de validade geral.
adj. geral, universal,

Allee’, 5. f. aleia, alameda, passeio.


Allgemeinheit 5 f. 1).
cnräter univer-
allein’ adj. 1) so, solitario, desacompa- sal, geral; 0 püblieo.
2)
nhado; 2) conj. cntretanto, porem; einzig
und —
üiüca e exclusivamcuto; nicht
,
— allgemeinverständlich
de todos, simples, populär.
adj. ao alcance

. . sondern auch
.
näo ... mas . . *

tambem ; du unicamente tu.


. .
.
— . .
All’gewalt s. f. onipotencia.
Alleinherrschaft inonarquia, au- s. f.
alljähr’lich adj. anualuiente.
tocracia, governo absoluto. All’macht 5. f. onipotencia.
allei’nig adj. exclusivo, ünico. allmäch’tig adj. onipotente.
Allein’sein 5 n. isola^äo, solidäo. . Allmächtige s. nu 0 Todo-Poderoso.
allein’stehend adj. so, isolado; soiteiro. allmählich adv. sucessivamente, poueo
allem, vor — , antcs de tudo. a pouco, paulatinamente.
allemal’ adv. cada vez, sempre; ein für Allmen’de/5. /. propricdade rural comum.
— dunia vcz por todas, categoneamente. allmo’natlich ad v. mensalmente.
allenfalls’ adv. se für nccossärio, even- Allo’tria treiben, fazer asneiras,
I
dis-
tualmente, talvez. parates, fazer papel de palhaQo.
allenthalben adv. ein toda partc. all’seitig adj. universal, polimörfico (cul-
aller-... 1) forma 0 superlativo abso- tura).
5

luto: der allerbeste, 0 mellior de todos. all seits adv. de todos os lados.
der allerhöchste, 0 mais alto, 0 mais ele- All’ tag s. in. dia ütil ;
. . wie der —
vado; 2) allerart, allerhand, allerlei, de meint, como se pensa comumente.
toda espeeie; muita coisa, muito; das ist
alltags, alltäg’lich adj. e adv. 1) dia-
allerhand!, [fam.] e forte!; allerorten,
riamente; 2) vulgär, comum.
eni toda parte; allerseits, de todos os la-
dos (parn); 3) Allerheiligen, Todos os All’tagsanzug s. m. Airtagskleidung, 5 .

Santos; Allerseelen, Finados. f. roupa diäria.

allerdings’, de fato, realmellte, certa- all’umfassend adj. universal.


mente; dann caso siml; das— neste Allü re 1

8. f. pa8so, andadnra; capricho,


glaube ich —
nicht, isto, entretanto näo >
extravagäncia.
ereio; peste ponto discordo (muitas ve- allwis’send adj onisciente. ,
zes näo se traduz).
allwö’chentlich adj. semanal.
Allergie’ s. f. alergia.
all’zu (sehr) adv. demasiadamente.
aller’gisch adj. alergico.
allzuviel’ adv. demasiado, demais, mui-
allerletzt, ZU
1) em ultimo lugar; 2)
tissimo.
em tiltima anälise, afinal de contas,
allerwarts’, allerwe’gen adj. em toda
Alm 8. /. pastös (alpinos).

parte. Al’mosen s. n. esmola, ajutörio.


al’les, tudo; ist das —? nada mais?, sö?, Alp s. m. 1) pasto alpino; 2) pesadelo.
6 tudo? Alp’druck s. in. Alp’driicken s. n. pesa-
allesamt* adv. todos juntos. delo.
. ,

Al* pen 17 amtieren

Al’pen pl. 03 Alpes. Al’tertumsforscher s. m. arquedlogo.


Al’pen land s. n. pal 3 alpestre. Attertumskunde s. /. arqueologia.
Älp’ler s. m. habitante dos Alpes. äl’ teste adj. 0 mais vellio, a mais velha;
Alphabet* s. n. alfabeto. aneiäo, senior, decano.

als conj. 1) quando, depois que; 2) do altfränkisch adj götico, fora da moda,
.

que, que, eenäo;. 3) como, ua qualidade antiquado.


de; —Lehrer, como profcssor; 4) da — altgewohnt’, alther’ gebracht adj. tra-
sind, tais como; —
dass, como se; — ob, dicional, antigo.
como se; — wenn, como se; — hätte, Althändler vi. beleliior, antiquärio,
como se tivesse; —
wäre, como se fosse. adelo.
s.

alsbald* adv. logo, iinedia tarnen te. altklug adj. precoce, intrometido (refe-
alsdann* adv em seguida, eutao, ucste rindo-se a crian^as).
caso. ältlich adj. velho.
(

af SO conj. 1) em resumo;
2) portanto, Altstadt s. cidade velha, antiga.
f.
por conseguinte, logo, conclusäo, conclui-
Altvorderen s. pl. antepassados.
sc;. enfim, pois; 3) assim, desta maneira
(muitas vezos nao so traduz) na ,
pois ; — Alumi’nium s. n. alunnnio.

entäo! 3m — an dem prep. am grössten 0 maior;


Alt s. in. Altstimme s. f. voz de contralto. am Tage, de dia; am 3. September, a
tres de setembro; Frankfurt am Main,
alt adj. vellio, antigo; idoso, caduco; wie
Francforte-sobre-o-Meno.
— sind Sie? que idade tem o senhor?
Ambivalenz*
Ich bin 20 Jahre —
teulio 20 auos; altes
,
s. f. ambivalencia.
Haus!, amigo vclho; jung und tuda a — ,
Am*boss s. in. bigorna.
gente; todo o mundo; es bleibt beim
alten, fica como antcs; werden, enve- — A’meise 3. f. fonniga.
lliecer. A’meisenbär s. 1n. tamandua.
Altar’ s. in. altar; Haupt — Altar- mor. A’meisengift s. n. formicida.
altbekannt* adj. afamado, conhecidissi- A’meisenhaufen s. m. formigueiro.
ino. A’meisensäure s. /. i c ido förmico. ;

alt’deutsch adj. antigo alcmao. Am’rne s. /. ama (de leite).


Al’te 5. n. costumeiro, liabitual. Am’menmärchen s. n. histörias da ca-
alteingesessene Familien, fuuulias rochinha, conversa fiada.
antigas.
Am’mer .«f.
/. [ornit.] emberizn.
Alteisen s. n. ferro-velho, sucata.
Ammoniak* v. amomaco.
Al’ten s. in. pl. antigos.
Amnestie* s. f. anistia.
Al’ter 9.
. n. idade; velhiee; von alters
Amortisation* s. /. aniortiza^äo;
her, desde tempos remotos.
al tern vi. envcllicccr, caducar.
Am’pel s. f. laiuparina snspensa.
Alternative 3.
Am’pfer s. in. [bot.] azeda, azedinba.
/. alternativa.
Al’tersgrenze
Ampul’le s. f. ampola.
s. f. limite de idade.
al’tersschwach adj.
Amputation’ s. f. amputn^uo, abla^ao.
senil, deerepito.
Al’ters schwäche amputie’ren v. t. amputar.
s. f. senilidade, <le*
crepitude. Am’sel 8. f. melro.

Al’tersstufe s. /. classe, idade; die — Amt s. n. cargo, posto, emprego pü-


1)
1940 wurde ein’berufen, a classe de 1940 blico; 2) reparti$äo; 3) iucumbeucia, de-
foi convocada. ver, fun$äo;. 4) das Hochamt, a missa
cantada; das Levitenamt, a missa soleue;
Al’tersversorgung s. aposentadoria, auf dem Amtswege, von Amts wegen,
pensao vitalicia.
f.
oficinlmcntc; das Auswärtige ,
0 mi- —
liLsterio dos negoeioa estrangeiros; im —
Al’tertum 5. v. antiguida.de. em atividade, em fun§ao; Bürde des
al’tertümlich adj. antiquado, fora da Amtes, [fam,] cavacos do oficio.
moda, antigo. amtie’ren vi. exeroer uma fun^ao.
: ; : ;,

amt’ lieh 18 cin'binden

amt lieh adj oficial; amtliches Schrei-


.
anatomisch adj. anatomico.
ben, oficio; amtliche Stelle, autoridade
an’bahnen vt. abrir caminlio; princi-
competente, örgäo oficial, reparti$äo.
piar; preparar; orientar, encaminhar.
Amt mann s. th. burgomestrt?.
An’bahnung s. iniciagao, ato
/. de en-
Amtsantritt $. m. tomada de possc tabular.
(cargo).
an bändeln mit % i. procurar rela$oes
Amts’befugnisse s. f. pl. atribuicoes coia.
competencia.
legais,
An bau $, m. 1) aumento (em predio)
Amtsführung s. f. desempenho do 2 ) anexo de um edificio; 3 [agric.]
)
cargo. cultura, cultivo, plautio.
Amtsgeheimnis s. n. segredo profis- an bauen vt. 1 ) edificar junto a; 2 )
sional. cultivar (terra) ; 3 ) sich an einem Orte
Amts’genosse s, »1. Anus'brudcr s. tu. — , estabelecer-se, radiear-se 11 um lugar.
colega. an bau fähig adj. cultivävcl.
.Amts’gericht 5. n. furo municipah An bau fläche s. f. ärea cultivada.
Amts’geschäfte 5. n. pl. nfazeros do an befehlen vt. reeomendar, aconsclliar.
cargo, fuu$öes, encargos.
Amtsgewalt
An beginn s m. inicio, principio, co-
.

5. f. autoridade, atribui- me^o.


<;öes legais.
anhehalten vt. fiear com; behalte dei-
Amtshandlung s. /. ato oficial.
ne Handschuhe an, näo luvas;
tires as
Amts’miene s. f. ar imponente, grave. vc ja: hehalten.
Amts’periode 3. f. gestäo. anbei’ adv. auexo, aqni junto; unsere —
Amtspflichten 5. f. pl, deveres de ofi-
Rechnung, anexa (remetemos) nossa con-
ta.
cio, encargos.
an beissen vt. 1 ) aboeanliar, morder;
Amts’schimmel m. burocracia (sen-
tido pejorativo); rotina.
s.
2 ) assumir um compromisso;
npetitoso, muito bouito.
zum —
Amts’tracht s. f. uniforme, traje oficial.
Amts’zeit 5. f. gestäo.
an’belangt,
mini,
was mich
no que se refere a mim.
— ,
quanto a

amüsant’ adj. divertido, entretido. an bellen vt. ladrar a; passar uma repri-
amüsie’ren rf. divertir; fr. entreter-se, menda.
deleitar-se. an’bequemen vr. acomodar-se, adaptar-
se.
an prep. a, ao, em, junto a, cerca de, perto
de; von heute —
de lioje em diaute; an beraumen vt. aprazar^ marcar pra-
an — ,

... 1 ) cm verbos compostos expri-


zo, detenninar dia e liora.
me: aproximaqäo: ankommep; cliegar; An’beraumung s . /. aprazamento.
fixaqäo: ankleben, fixar, colar; dircqäo: an’beten vt. adorar, idolatrar.
ansprechen, dirigir a palavra a. . comc-
$0 anfangen, come^ar; aumento an-
.
An betracht, in —
dass, cousiderando
schwellen, aumeiitar, crescer, incliar; 2 ) que; cm vista de, diaute de, uma vez que.
anteposto a verbos intransitivos, muitas an’betreffs, in An’betreff, concernen-
vezes os torna transitivos. to a, atinento a, refereute a, quanto a,
110 quo diz respoito a; was mich anbe-
anachronistisch, adj. anaerönico.
trifft, quanto a mim.
analog’ adj. anälogo.
an’betteln vt. pedir esmola a.
Analogie’ s. f. analogia.
An’betung $. f. adoragäo.
Analy’se $. /. anälise.
anbetungswürdig ad j. adord-vel.
analysie’ren vt. aualisar.
an*biedern fr. procurar rela^oes (com
analytisch adj. anälitico.
fim intcresseiro).
Anarchie’ «. /. auarquia.
Anbiederung /. tentativa Cmopor-
Anästhesie’ s. f. anestesda, tuna) de travar rela^öes.
Anatom* s. m. anatomista. anhieten vt. oferecer, ofertar.
Anatomie’ s. /. anatomia. anhinden 1) vt. atar, ligar, amarrar;
. —

an blasen 19 anerkannter messen


[fig.] 2) vi.
bunden sein, ser lacönico.
travar relasöes; kurz ange-

formar-se; —
woher, doutra parte; nichts
nada isenao; nada mais que.
als,
an’blasen vt. soprar ati^ar. andersartig adj.
? hetorogeiieo ; diferente.
Anblick s. in. vista, aspccto; espct-i- an derseits adv. por outra, cm compen-
eulo, panorama; beim — ao vor, no nvis- sa^ao.
tar; 11 a contempla^äo.
andersgläubig adj. de outra religiäo,
an’blicken vt. olhar, mirar. crcdo.
anblinzeln vt. pisear o olho (para al-
anderswo adv. cm outra parte.
gu6m )
an blitzen anderthalb’ adj. um c meio; anderthalb-
l) vt. larnjar um olhar fulmi-
nante; stündig, do liora 0
. mcia.
2) repreender.
anbohren vt. furar. Än derung .9.
f. modifioa^äo, altoraqäo,
mudan^a, reforina.
anbraten vi. e vt. assar ligeiramente.
anderwärtig, anderwärts, ander-
anbrechen vt. .nbrir; vi. despontar, rom-
per, amanlieeer,
weitig adv. 0111 outra parto, cm outro
comefar.
lugar; de modo difcronto.
an brennen queimar; 2) vt. acen-
1) vi.
der, por fogo; 3) pegar no fundo da pa-
andeuten vt. insinunr, dar a outender;
indicor.
nela.
anbringen vt. trazer, colocar, fixar; #
An deutung .9. f. alusao, iudieaqäo, insi-
seine Klage — ,
expor sua reclama$äo. nua^äo.
Anbringung s. f. colocae-io; veja: brin- an dichten vt. atribuir, imputar falsa-
gen. nientc.

Anbruch .9. w. corne^o; der Tagcsanbru- Andrang .9. m. grau de afltiencia; [med,]
ch, 0 roniper do dia. congostäo.
anbrüllen i) vt. vociferar eom. an drängen vt. afluir, eomprimir-se.
An dacht s. f. 3) devo^äo; 2) Lora de
an drehen vt. 1) apertar, acionar; 2)
adoraqäo, Lengäo. pör cm movimento; 3) [fig.] impingir.
andächtig, andachtsvoll adj. devoto,
an drohen vt. amca^ar.
atento, compeuetrado. An drohung f. ameaea, aviso severo.
andauern vi. eontinuar. andrücken vt. apertar, comprimir.
an dauernd adj. l) freqücntc, eontniun, an’eifern vt. estinmlar.
freqiienteiiientc; 2) demorado. An’eiferu ng .9.
f. estimulo.
An den pl. os Andos. an eignen vt. 0 vr. 1) apropriar-ee; 2)
An denken memoria 2) ein
.9. v. 1)
;
- adquirir, nssimilar.
an Rio, nma lembran<ja do Rio. An eignung s. f. 1) apropria^ao, aqui-
andere (-er, -es), outro; kein anderer si^äo; 2) assimila^äo.
als du, liiuguem senao tu; das ist etwas
an einander, um junto ao outro, um con-
anderes, e coisa difercute; nichts anderes
tra o outro.
als, nada senao; liao passa de; ein Jahr

um das , ano por ano; noch- manches aneinanderreihen juntar, unir, jus-
— ,
ainda muita outra coisa; zum andern, tapor, pOr ein contigüidadc.
aleiu disso. Aneinan derreihung s. /. justaposi^äo.
andererseits adv. por outro lado, cm Anekdo’te 5 f. anedota. .

compeusa^äo. an ekeln 1) vt. causa r nojo, repugnar;


än’dern mudar, modifiear;
vt. 2) [fam.] repelir.
ich an-
dere ab, mudo, niodifico; um, mo- An’empfehlung s. f. recomenda^ä/o.
difico, corrijo; reformo. An erbieten s. n. oferta, proposta.
andernfalls adv. senao, no caso coutra- an erkannt adj. q pp. afamado reputa-
Tio.
do; von anerkanntem Rang, de qualida-
andernteils, por outra parte. de reconhecida ; eine anerkannte Grösse,
anders adv. de modo diförente; nicht — uma personalidade famosa.
als,igual a; ganz ,
beni diferente; — anerkanntermaßen adv. como e sa-
näo procede; —
werden, mudar, trans- bido, reeonliecidameute.
,

an erkennen 20 An ge binde
an’erkennen vt. reconhecer, louvar, acei- Anfertigung s. f. elabora$ao, confec$äo,
tär. fabrica^äo, constni<jäo.
anerkennend adj. elogioso, reconhecido. anfeuchten vt. umedecer, molliar.
Anerkennenswert adj. digno de clo- Anfeuerung 1) ineitaqäo, estimu*
s. f.

gios. lo; 2) ato de pör fogo em.


Anerkennung s. f. 1) reconhecimento; anflehen vt: implorar, suplicar.
2) legalizagao. anfliegen 1) ehegar voando; 2) vt.
vi.
fazer escala (aviäo).
anfachen vt. 1) avivar; 2) ati$ar, ins-
tigar. Anflug 8 tu. 1) chcgada (aviäo), ater-
.

risaagem; 2) indicio.
an’fahren vt. 1) curretear, trazer; 2) fa-
anf ordern vt. eucoincndar, solicitar; pc-
lar rudemente; 3) vi. cliegar, fazer es-
dir com urgöncia.
cala.
Anforderung s. f. 1) cxigencia; 2)
Anfahrt s. f. 1) ehegada; 2) eutradaj pedido, encomenda.
3) trapielie; 4) rainpa.
Anfrage 8. /. consulta; auf Ihre —
Anfall s. in. 1) ataque, aeometkla; 2) com referencia ä sua consulta.
aeesso.
anf ragen vi. pedir iuformasöeSj intcr-
anfallen vt. assaltar, atacar, acometer.
pelar.
Anfälligkeit s. f. preditsposi^äo (para anf ressen vt. corroer; roer.
doemjas).
anfreunden vr. travar rela^öes.
Anfang 8. in. eome^o, prineipio, iiücio,
anfügen vt. anexar, notificar.
origem.
Anfügung s. f. 1) anexaeäo; 2) [jur.]
anfangen come$ar, priucipiar; was
vt.
juntada.
soll ich —?
que devo fazer? ich kann
damit nichts , —
ich weiss damit nichts
anfühlen,

vt. tocar, apalpar;
8er duro ao tato.
sich hart

anzufangen, näo tem serventia para mini; ,

näo sei que utilidade tem; näo sei para anführen vt. 1) comandar, cliefiar, ca*
que serve; näo tem utilidade para mim. pitanear;. 2) citar, alegar; 3) engauar,
Anfänger s. in. principiante. lograr, calotear; veja: führen.

anfänglich, anfangs adv. de inioio,


Anführer s. TU. ehefe, comandante, ca*
primei ramente. be$a ; cabo.
Anfangsbuchstabe s. m. Tetra inicial. Anführung s. f. 1) comando, cliefia;

Anfangsgründe s. pl. rudimentos, prin- 2) cita^äo.


cipios, elementos. Anführungszeichen s. n. aspas.

Anfangspunkt s. m. ponto inicial, ini- an’füllen vt. enclier, aterrar.


cio, origem. Anfüllung nivelamento, aterro;
8. f.
Anfangsstadium s. n. Anfangszustand enchimento.
$. in. estado inicial, fase inicial. An’gabe 8. f. 1) informaqäo, comunica-

Anfangsunterricht s. tu. alfabetiza- q&o; 2) denüncia; 3) indica^ao, decla-


qäo, primeiras li<jöes. ra^ao; 4) jaetäneia.
an’gaffen vt. olhar pasmado.
anfassen vt. agarrar, pegar, tocar em;
dar uma mäo a, mexer em. an’gängig adj. eonveniente, oportuno.
anfaulen vi. come§ar a deteriorar-se. an’geben vt. citar, dizer, declarar, pre-
anfechtbar adj. eontestävel. ciaar, indiear, alegar, denunciar, jactar*
se; veja: geben.
anfechten vt. contradizer, pör em dü-
vida, ataear ? tentar^ eontestar. An’geber s. in. 1) demmciante ; delator;

Anfechtung eontesta^ao; 2) [giria] faroleiro; veja: geben.


s. f. 1) 2)
tenta^äo. An’geberei s. /. denüncia, dela^äo, mc-
anfeinden vt. hoatilizar. xerico.
An’gehetete m. e adorado, namo-
Anfeindung s. f. hostilidade, provoca- 8. /.

<;äo.
rado.

anfertigen vt. fabricar, fazer.


An’gebinde s. n. presente, briude.
.

an’ ge blich 21 an gesprungen kommen

angeblich adv conforme consta, segun- an’gelaufen kommen, cbegar eorren-


do dizem; pretenso, suposto, imaginado. do.
an’geboren adj. inato, hereditärio. an’gelegen, sich eine Sache — sein
An’gebot s. n. oferta, proposta. lassen, tomar a peito uma questao.
an’gebracht adj. conveniente, oportuno; Angelegenheit s. f. negocio, interesse,
— convir; ich habe
sein, , coloquei; — caso, assunto; das ist nicht Ihre ,
näo —
transmiti; veja: bringen, e com o senhor, näo e da sua eonta.
an’geb rannt adj. e pp. queimadOj cha- angelegentlich adv. interessadamente,
muacado. encarecidamente; adj. urgente.

an gebrochen adj. c pp. aberto, scrvi-


A’ngelgerät s. n. apetrechos de pescar.
do; eine angebrochene Kiste (Flasche), A’ngelhaken m . anzol.
uma caixa (garrafa) aberta. A’ngelleine s espinhel.
. f.
an gebunden adj. e pp. amnrrado; er a’ngeln vi. pescar, fisgar.
war kurz — eie cstava de mau humor. A’ngelrute 5 . /. C ani$o.
an’gedeihen lassen, eercar de (atcn- A’ngelsachse s. m. ingles, anglo-saxäo.
QÖes), conceder, proporeionar.
A’ngelschnur s. f. linha de pescar.
an’gedeutet adj. e pp. iudicado.
an’gefahren
an’gemessen pp. adequado, sein, ca- —
an’gefahren
pp. atropelado.
kommen, chegar (cm
ber; ich halte für ,
acho acertado, cou-—
vci- veniente; veja: messen,
culo).
an’gef logen kommen,
an’genehm adj. agradävel; sehr — !,
cliegar (voan- com muito prazer!
do).
angenommen pp. suponba-se suposto
an’gefügt adj. anexo, incluso. que; wir wollen , —
suponhamos que as-
}

an’ge führt adj. e pp. 1) chefiado, co- sim seja; veja: nehmen,
mandado; 2) enganado; er ist caiu na — ,
an’gepasst sein, corresponder, scr ade-
esparrela; 3) citado. quado, estar de acovdo.
an’gegangen kommen, vir eaminhan- A’nger ,s*. ?ik prado.
do; er hatmich um etwas angegangen, an’gerannt kommen, cliegar cm dis-
eie me pediu alguma coisa; die Pflanze parada.
ist angegangen, a muda “pegon”; veja:
an’geregt adj. vivo, auhnado.
gehen.
an’gegeben an’gerichtet adj. e pp. 1) causado, co-
adj. citado, iudicado; veja:
mefido; 2 ) preparado; veja: richten,
geben.
an’gegriffen adj. atacado; docntio; ve-
an’gesaust kommen, vir em disparada.
ja : greifen. an’geschmiedet pp. encadeado, agrilhoa-
do.
angeheiratet
mento.
adj. apareutado por easa-
an’geschrieben, gut sein, estar —
nas gra^as de alguem, gozar de estima.
an’geheitert adj. alegre (pela a$äo do
älcool), [pop.] tocado, embriagado. an’geschwemmt pp. sedimentado, de-
positado (pela agua) ; adj. acrescido por
an’gehen [fig.] atacar, come^ar, prin- aluviäo.
cipiar; um etwas — pedir; veja gehen,
an’gesehen ad j. estimado, respeitado;
an’gchend adj. 1) novato, principiante; veja: sehen.
2) no tocantc a; coneernente a.
an’gehören vi. pertencer a, fazer parte
An’gesicht 5 n. semblante; im. ä — ,

vista de; em presemja de.


de.
an’gesichts prep. em vista de, em pre-
an’gehörig adj. perteneente a. sou^a de, em aten^ao a %
Angehörigen pl. parentes; familiäres. an’gespannt adj. estieado; distendido,
Angeklagte (r) s. m. acusadOj reu. com ata mit angespannter Aufmerksatn-
;

A’ngel keit,com atoncäo concentrada; veja:


s. f. 1) anzol; 2) gonzo; dobradi-
armadilha; 4) -ferräo; die Welt spannen.
$a; 3)
aus den Angeln heben, modificar o iiuuido. an’gesprungen kommen, chegar pu-
an’gelangen vi. cbegar, arribar. lando.
. ,

an’gestammt 22 1
an heimeln
angestammt adj. hcreditario.
angst’beklommen, angsterfüllt,
an gestellt adj, e pp. colocado cinprega- angstvoll adj. oprimido de angustia,
do; ve ja : stellen. clieio de angustia, de medo.
An gestellte(r) $. m. empregado, fun- Angst hase
ciondrio.
s. m. [pop.] covardc.
äng’stigen vr. afligir-se, inquietar-sc, atc-
an gestochen furado (barril); veja: morizar-se.
stechen.
ängstlich adj. niedroso,
an gestrengt adj, C adv. fatigante, cs- tiado, auaioso.
timido, angus-
forgadamcute, com afä.
Angst lichkeit 8. f. ansiedade, timidez.
an gestrichen adj. e pp. pintado, marca-
do.
Angst schweiss s. in. suor frio.
an’getan mit, an gucken Vt. olhar, niirar, fitar.
vestido de er hat es
mir — t cucantou-mc; dazu
;

— proprio an haben vt. vestir; man kann ihm nichts



,
para. nao
, se pode apaulm-lo; ngc muito
an getrieben pp. aciouado, impulsioua- habilineute; veja: haben.
do, movido, veja: treiben, an^haften vi. scr aderente, pertenecr a.
an getrunken ad j. tonto, a legre pcla an haken vt. enganchar, marcar.
a<jäo do alcool.
An halt s. m. Anhaltspunkt
ih. ponto
an gewandt adj. e pp. aplicado. de apoio, de partida, de referencia.
an gewidert adj. anojado, rcpugmulo. an halten Vt. 1) parnr; cstaciouar;
de-
angewiesen sein auf, dopender de; ter; 2) durar; eontmuar; veja: halten,
restringir-se a; veja: anweisen, anhaltend adj. coiitiuuo, ininterrupto;
^n’gewöhnen r r. aeostumar-se, lmbi- anhaltender Regen, eliuva prolougada.
tuar-se, adquirir um liubito. An
halter s. m. pessoa que pede carona.
Angewohnheit s. /. uäbito, eostumc;
üble — ;
cacoete. An hang m. l) suplemcuto, apcndicc;
an gewurzelt 2) partidario; 3) familia, prole.
pp. [fig.] pcrplcxo.
an’gezeigt pp. denunciado; es wäre — an hangen vi. scr afohjoado; cstar filia-
seria convcnientc indicado. do a, ligado por algum afeto; estar preso
an gleichen vt. adaptar, ou aderente.
assiuiilar.
An’gleichung f. adapta^ao. an hängen l) vi. sei* filiado n; vt.
2)
Ang’ler 5 m. . peseador. imputar; 3) peiulurar.
an glotzen vt. olliar com olhos csbuga*
Anhänger s. m. 1) partidario; adepto;
lliados. assecla; 2) reboquo, earro reboeador.
an greifbar adj. atacävel, discutivel. An hängewagen s. in. earro de reboque.
an greifen vt. atacar; investir; corrocr; an hänglich adj. fiel, afei^oado, [fain.l
veja: greifen. agarrado.
an greifend adj agresslvo; die angrei* An hänglichkeit s.
f. lealdade, afeitjäo.
fende Kraft, [fis.] a fur^a solicitantc,
agente.
An’hängsel s. ?\. pouduricallio, enfeite,
berloque.
An greifer $. m. agressur, ataeante. An hauch $. m. sopro, bafejo.
an grenzen vi. eoufiuar, estar coutiguo, an hauchen
bei rar.
vt. 1) soprar; 2) [fig.] rc-
preeuder.
An griff 5. m. ataqiie, agressao, Invest i-
an häufen
da; in — nehmen, come^ar.
tar.
vt. amontoar, acuuauhir, juii-

Angriffskrieg s. m. guerra ofeusiva.


An Häufung s. f. agloiucraräo acumu-
an’griffslustig adj. agreasivo. la<jao.
Angriffspunkt 5. « 1
. ponto de aplica- ^n heben vi. cowecar;
1) 2) soerguer,
<jäo uma for$a).
(de levantar, al$ar.
An’griffs Waffen v i. arrnas ofeusivas. an’heften vt. atar, pregar, unir, afixar.
Angst s. medo, angustia, fobia, nnsie-
f. anlieimeln produzir sensa^äo
vi. atrair,
dade; t
mir wird ,

tenho medo. de bem-estar; recordar (0 lar, a pdtria).
. , ,,

anheim* fallen 23 Anlauf

anheim’fallen vt. der Vergessenheit — de Aristöteles; 3) ein Gespräch — ,


en-
cair no esquecimento. tabular uma conversa.

anheim’st^llen, — geben, deixar ao Anknüpfungspunkt 5 . in. ponto de ro-


criterio de, entregar a. ferencia, ponto de contato, ponto de par-

an’heischig, sich — machen, ofere-


tida.
an’kochen, leicht — aferventar.
cer-se, comprometer-se a ,

an’herrschen vt. falar rudemeutc, re* an kommen vi. chegar; es


lassen auf —
prcender. etwas, esperar 0 resultado, näo öo preci*

an’heuern vt. [uäut.] eontratar.


pitar; er lässt es drauf ,
eie espera —
para ver 0 resultado; nao reage antes
An’hieb s. m. de um golpe; auf den do tempo; das kommt noch. darauf an
ersten — na primeira tentativa. [fam.], isto veremos; depende; es kommt
An’hÖhe s. f. colina, outuiro, cucosta. darauf an, dass... 0 que importa e...;
lombada. veia: kommen.
an’hören vt. escutar, ouvir, ateuder; An’kommen .<?. n. chegadn.
sich schlecht — ,
soar mal. An’kömmling s. m. rccem-chcgado, äd-
An’hörung .<•*.
f. nach — der Parteien, vena.
ouvidas us partes. an’koppeln vt. atrelar, acoplar.
an’kämpfen vi. (gegen), lutar contra, an’kreiden vt. bomar 110 ta, marcar;
An’kauf s. m. eumpra, aquisi^äo. [fig.] viiigar-.sc.

an’kaufen Vt. comp rar; vr. cstabclecer-


an’kündigen vt. anunciar, avisar.

se, An’kunft s. f. chegada, deseinbarque,


vinda, advonto.
An’ker s. aucora; 2) induzido;
m. 1

3) estribo; —
werfen, lanear äncoras; an kurbeln vt. por cm movinicuto.
vor —
liegen, estar aneoraclo; lichten, — An’kurbelung $. f. incremeuto, fomento,
levautar ferro. ato de por cm movimento.
An’kerboje s. f. buiu, baliza. an’lächeln vt. sorrir i>ara.
An’kerkette s. /. correntc de aucora. An’lage s. /. 1) talento, aptidäo, dom; 2)
an’kem vi aucorar, lanear ferro. incliua^äo; disposiqao natural; erbliche
An’kerplatz s. in. ancoradouro. — disposi^ao hereditäria; in der
, - vor- —
handen 3ein, cxi9tir virtualmente, cxi9tir
An’kerwinde /. c ab restante, potcncialmente; 3) confcc^ao, projeto,
an’ketten vt. acorrentar. organiza$äo; 4) constrmjäo em obra; 5)
An’klage s. acusu<*äo, queixa; eatili- emprego (do Capital), investimento; 6)
f.
näria; — erheben, acusar.
parque (de recr-elo) pra<ja (jardim) 7) ;

estabelecimento industrial; 8) instala^äo;


;

an’klagen vt. acusar, atacar.


9) folha anexa, anexo.
An’kläger s. in. acusador; queixoso.
an’landen vi. chegar, aportar.
an’klammern vt. prender; vr. agarrar-
an’langen vi. chegar, vir.
se.
An’lass s. in. motivo; origeni, princb
1)
An’klang finden, agradar, cair 110 agra- pio, cau^a imedlata, razäo, geben, dar —
bem aceito.
do; ser motivo, ocasionar, originär. 2) aus —
an’kleben vt. colar, fixar. anlässlich, por ocasiäo de; ohne allen
an’kleiden vr. vestir-sc. — ,
sem motivo algum; 3) admissao, eu-
trada de vapor (Dampfanlass),
An’kleideraum s. in. Ankleidezimmer
s. 7i. quarto de vestir. an’lass en vt. 1) fiear com, näo tirar

an’klingeln tocar a campainlia,


vi. tele-
(roupa, eal^ado, ctc.) 2) pur cm mpvi- ;

fonar, batcr ä porta. meuto (uiäquiiias) ; 3) sich gut ,


co- —
an’klopfen vi. bater ä porta.
mc<pir bem, dar esperamjas; 4) hart —
tratar com aspereza ; veja: lassen.
an’knüpfen l) ligar, atar, reportar-
vt.
An’lasser
se; referir-se;
2) vi. an, apoiar-se; — s. m. chave geral, arranque.
aproveitar-se; die Stoa knüpft viellach anlässlich prep. por ocasiäo de.
an Aristoteles an, a filosofia efltoica se
reporta freqüentemente, ao pensamento An’lauf s. in. 1
)
[fig.] impulso; 2)
; .

an’laufen 24 annektieren

[mec.] arraneada; 3) recuada (despor- Anmeldegebühr (im-


s. f. matricula
to) .
portäncia da...), despesas de inscri<;äo.
an’laufen vi. pör-se em moviraento;
1)
aumentar; 4) vt. fazer
an’melden vt. inscrever; eich — lassen,
2) inchar; 3) entregar seu carfcäo, dizer seu nome.
escala; 5) embaciar; veja: laufen.
Anmeldepflicht s. f. registro obriga-
An’laut 8. m . som inicial. törio.

an’legen vt. 1) colocar, pör; inveetir; 2) Anmeldeschein s. m. ficha para ins-


fazer, construir, fundar, nuantar; criar, cri^äo.
arribar, apor-
3) apontar; 4) vestir; 5) An’meldung s. f. 1) matrieula; inscri-
tar, fazer escala, atraear; 6) es auf §ao; solicita^äo, reclamatjäo; veja:
2)
etwas ,

tencionar, fazer o possivel para
melden.
veja: legen.
an’mengen vt. misturar, argamassar,
Anlegen s. n. 1) instala^äo; coloca^ao; amassar.
— von Geld, investimeuto ; die Anlegung an’merken vt. observar, anotar.
einer Strasse, o tra^ado de uma estrada;
2) atraca^äo.
Anmerkung s. f. nota, observa^ao; ve-
ja: merken.
an’lehnen vr. encostar-se, reeostar-se.

Anlehnung, in — an, estribando-se em.


anmessen vt. tomar medida, provär.
an’mischen, veja: anmengen.
An’leihe s. f. emprestimo.
an’leimen vt. colar.
An’musterung s. f. [mil.] alistameufco,
matrieula.
an’leiten vt. cnsinar, iiustruir.
An’mut 5. /. graoa, donaire, simpatia,
Anleitung s. /. instru^äo, guia, niauual.
elegäueia moral.
an’ lernen vt. ensinar, encaminhar, ini-
an’muten pareeer, causar a impressäo
ciar. de; mutet altmodisch an, pareee fora
es
an’lesen vt. leitura em diagonal (ftlbl.)
de moda; veja: muten,
Anlieferung s . f. fornecimento, ato de an’mutig, anmutsvoll adj. gracioso,
entrega. euave, delicado, engra^ado, simpätieo.
an’liegen vi. 1) apertado, justo
estar an’nageln vt. pregar, scgurar com pregos.
(vestido) 2) achar-se anexo; 3) was
;
an’nagen vt. roer, abocanliar.
liegt daran? que importa?
an’nähen vt. coser, pregar.
Anliegen s. n. pedido, solicitagao, favor;
mein o que me preocupa; anelo, an- an’nähemd adj. aproximado, aproxima-
seio. tivo.

an’lregend adj. 1) anexo, adjacente; 2)


Annäherung 5. f. aproxima^ao, chega-
justo (roupa). da.

an’locken vt. engodar.


Annäherungsversuch s. m. tentativa

de coneilia^ao ou de aproxima^äo.
Anlockungsmittel s. n. mein de engo-
do. An’nahme s. f. 1) suposigao, hipötese; 2)
reeebimento; aceita^ao; 3) admissäo (de
an* löten vt. soldar.
um aluno) 4) adoQa-o (de uma crian^a) ;
;
an’lügen vt. mentir. recebedoria.
5)
Anm, abrev. de : Anmerkung. Annahmeverweigerung s. f. recusa.
An’machen s. n. preparo; veja: machen, Anna’len s. f. anais.
an’malen vt. pintar. an’nehmbar, annehmlich adj. ad-
Anmarsch 8. m. aproximaijäo. missivel, aceitavel, agradävel.
an’marschieren vi. chegar; [mil.J mar- an’nehmen vt. aceitar, supor, crer, sei*
char. de opiniäo, comsiderar; enca rrega r-se
an’massen vr. atribuir-se, pretender, ar- de..., assumir; tomar; vr. condoer-se
rogar-se. de..., cuidar de..., apiedar-se, ajudar;
ftn’massend veja: nehmen.
adj. arrogante, presumido,
pedante, pretensioso. Annehmlichkeit s. f comodidade; van-
An’massung s presun<;äo, prctcusao, tagem.
. f.
arrogäncia. annektieren vt. ancxar.
. : .

A nnektion 25 An* Schaffung

Annektion’ s. f. anexa$äo. an’regen vt. estimular, iucitar, animar,


Annon’oe s. f. anüncio. dar a fniciativa, sugerir, propor.

annoncie’ren vi. inserir. anregend adj. estimulante; veja: regen.

annullieren vt. anular. An’regung s. f. 1) e 3 timulo, impulso;

Ano’de s. änodo [eletric.]


2) inspira^äo; 3) sugestao, ideia.
f.

an’öden vt enfadar.
an’reichem vt. enriquecer, aumcntar.

anonym’ adj. anönimo.


Anreicherung s. f. concentra^äo
[quim.]
an’ordnen vt. ordenar, dispor, prescrever.
an’ reihen vt. enfileirar.
An’ordnung s. f. disposi^ao, ordern, ar*
an’reissen vt, raagar, marcar, tratar.
ranjo.
An’ reiz s. m. 1) estimulo; 2) atragäo.
an’organisch adj. inorgänico.
an’reizen vt. estimular, atrair, cativar.
anormal’ adj . anömalo.
an’reizend adj. estimulante, cativante.
anpacken vt. agarrar, pegar, atacar.
an’rempeln vt. atropelar, insultar.
an’passen 1) vt. ajustar, provar, expe-
rimentar; 2) vr. adaptar-se, ajustar-se.
An’rempelung $. /. atropelo, desfeita.
an’rennen vt. inveetir contra.
An’passung s. f adapta^äo; assimila-
<*ao; veja: passen.
An’richte s. /. a para dar.

anpassungsfähig adj. adaptävel, assi-


an richten vt. preparar, fazer, cometer;
milävel,
veja: richten.
flexivel.
an’rollen vi. chegar (rolando)..
Anpassungsfähigkeit s. f. conformis-
mo, flexibilidade. an’rüchig adj. de mä reputa^äo; suspeito.

anpeitschen vt. e3timular, excitar.


an’rücken vi. aproximar-se.

An’pfiff s. m. [giria], caräo, reprimeiida.


An’ruf 5 m. .
1) chamada, telefonema;
2) grito.
Anpflanzung s, f. cultura, planta$ao, an’ruf en vi. 1) telefonar; 2) apelar, in-
ro^a; veja: pflanzen,
an’pochen bater
vocar; zum Zeugen cliamar em tes- — ,
vi. ä porta. temunho; apelar para testemunhar.
Anprall s . vi. choque, embate. An’rufung s. /. 1) iuvoca$ao; 2) [jur.]
anprallen vi. bater contra, eliocar-se, apela^äo.
abalroar. an’rühren vt. 1) tocar; kaum — ,
belis-
anpran’gern vt. criticar, acusar, ceusu- ear; 2) misturar, amassar.
rar, ans ==: an das, ao, ä.
Anpreisung s. f. reclaine; Propaganda. An’sage s. f. antineio, intima$äo, aviso.
Anprobe s. f. prova (roupa). an’sagen vi. e vt. anuneiar, notieiar.
anprobieren vt. provar (roupa, etc.), An’sager s. m. locutor.
experimentar. an’sammeln vt. e vr. ajuntar, acumular-
an’pumpen vt. pedir dinheiro empresta- ae.

do, dar uma facada. Ansammlung $. f. aglomera<jäo, acumu-


la^äo.
an’ranzen vt. [fam.] dar um earäo, des-*
compor. an’sässig adj residente, domiciliado.
an’raten vt. aconselhar; — An’satz 8. m. 1) corne^o, arrancada; ten-
auf von, a
conselho de. tativa; 2) aumento; 3) bocal, pe<ja de
liga^äo; 4) rccuada (para saltar, etc.);
an rechnen vt. contar, levar eni conta. 5) raciocmio (na regra de tres).
An rechnung,
ta; veja: rechnen.
in — , levando em con- Ansatzstück s . n. pe<ja de liga^ab, bocal.
an’säuern vt. acidular, levedar.
An recht 8. n. direito adquirido; titulo. an saugen vt. come$ar a eliupar, aßpirar
An’rede s. f. l) tratamento; 2) alocu- (cliupando).
§äo; veja: reden. an’schaffen vt. eomprar, adquirir.
an reden dirigir.a
vt. palavra a; mjt Anschaffung s. aquishjäo, compra.
du — , tratar por tu.
f.
. . ,

an* schauen 26 An* sicht

an’schauen vt. 1) olhar; 2) examinar; anSchmieren vt. l) lambuzar; 2) [fig.]


3) contemplar. lograr, calotear.
anschaulich ad j. daro; infcuitivo; — anSchnallen vt. prender, amarrar, -afi-

unterrichten, eusinar pelo metodo visual. velar.


AnSchaulichkeit s. /. elareza, eviden- anSchnauben, anSchnauzen vt. gri-
ein. tar com alguem.
AnSchauung s. f. 1) imagem elara; im- anSchneidcn vt. encetar (päo, queijo,
pressäo nitida de um objebo no espirito; etc.); [fig.] referir*se a, fazer men$ao
intui^äo; 2) contempla<jäo 3) concep^ao, ;
de.
ideia, opiniäo, tese, eonvic^äo. AnSchnitt s. m. primeiro eorte, enceta-
AnSchauungsmittel ,<?. m. material di- dura.
dätico (para ensino intuitivo). anSchrauben vt. parafusar, prender.
AnSchauungsstunde s. f. licäo de anSchreiben 1) tornar nota, eacre-
vt.
coisas. ver; 2) creditar [fam.] meter na conta.
Anschauungsunterricht s. m. emsino an Schreien vt. gritar (com alguem).
intuitiro. AnSchrift s. f. endere$o.
Anschauungsweise s. /. modo de rer. anSchuldigcn vt. acusar, culpar.
AnSchein s «i. aparencia; allem — Anschuldigung s. f. aeusaqäo, incriuii-
nach, ao que parece, eegundo tudo indica, nagao.
den —erwecken, fingir, dar aparencia de. anSchÜren vt. atigar, espertar, avivar.
anScheinend adv. aparentemente, prova-
anSchütten rt. amontoar; aterrar.
velmente.
anSchwärzen vt. denegrir, difamar.
anSchicken v r. come^ar, dispor-se.
anSchweissen vt. soldar; ligar.
anSchiessen vt. ferir de leve (a bala).
AnSchweiss-stelle s. f. soldadura.
anSchirren vt. atrelar.
AnSchweissung 5. /. solda.
AnSchlag 8. m. 1)
golpe, batida; 2)
anSchwellen vi. incliar, enclier, crescer.
cartaz, edital; 3) or<jamento; 4) trama,
conspiraqäo ; 5) [mtis.] toque. AnSchwellen s. n. aumento, erescimen-
to.
anSchlagen pregar; afixnr (cartazos)
veja: schlagen.
AnSchwellung s. f. 1) india^ao, intu-
mescimento; 2) dilatatjäo, aumenbo.
AnSchLagsäule s. f. coluna em que se
afixam cartazes; painel. AnSchwemmung s. f. aluviäo, sedi-
menta^ao.
anSchleichen vi. aproximar-se cautelo-
samente.
AnSehen 5. 1) estima, reputagäo,

anSchleppen vt. trazer arrastando.


prastigio; er stand bei uns in gutem —
eie era visto por nös com bons olhoe; 2)
anSchliessen vt. ligar; vr. unir-se; aspecto; von keinem besonderen ,
de —
veja; echliessen. aparencia (normal, sem que tivesse algo
anSchlicssend adj. contiguo, seguinte, de extraordinärio; igual aos outros; 3)
subseqüente; ato continuo. in Ansehung, em considera<jäo; ohne —
AnSchluss m. 1) jun$äo; 2) ade$äo;
s.
der Person, sem preferencia de pessoas.
3) liga^äo; den —
verpassen, perder a anSehen vt. mirar, fitar, encarar, exa-
condu<jäo; — finden, travar relagöes; im minar; vr. entreolhar-se; — als, conside-
— an, em prosseguimento a. rar, ter em conta de; niemand sah es
ihm an, dass..., ninguem percebeu que
AnSchlussgleis s. n. ramal.
eie ... ; vej a ; gehen.
AnSchlussrohr s. n. tubo de conexäo. anSehnlich adj. grande, notavel; consi-
AnSchluss-StÜck $. n. pe§a de liga§äo. derävel.
anSchmeicheln vr. insinuar-se com li- anSetzen vt. por; aprazar; einen Preis
sonjas. — fazer pre$o; [fam.] Fett
, ,
engor- —
anSchmieden vt, juntar forjando; acor- dar; veja: setzen.
rentar. AnSichhalten $. n conten^äo.
anSchmicgen vr. adaptar-se, encostar« AnSicht panorama, aspec-
8 . f. 1) viata,
ee, acbegar-se. fo, imagem, quadro, retrato; 2) opiniäo,

i
; ,

an' sichtig werden 27 An' Stellung

modo de ver; [ciencia] tese; nach mei- anSpÜlen vt. sedimentär; langar
ner — ,
a meu ver; 3) zur — ,
de amostra. ä pra'ia.
1) 2)

anSichtig werden, avistar, aparecer. AnSpÜlung s. f. aluviäo, sedimenta<jao.


Ansichtskarte s. f. eartäo-postal. AnStalt s. /. estabelecimento;
instituto,
An’sichtssache s. f. das ist — ,
depende Anstalten treffen, tomar providSncias;
do modo de encarar. Anstalten machen, fazer preparativos.
an’sied ein t r. estabelecer-se, domieiliar- AnStand s. m. 1) decoro, deeencia, edu-
se. ca^äo, boas maneiras; 2) espreita, espera
AnSiedler s. m. colonizador, colon-o. (caQa).

An’siedlung s . /. colönia, nücleo de co-


anStändig adj. decoroso, decente, bem
loniza<jao.
educado; .ein anetändiges Stück Brot, um
bom peda^o de päo.
AnSinnen 8. n. pretensao, impertinen-
AnStändigkeit s, f. deeencia, decoro,
cia, exigencia.
lionestidade.
anSpannen vt. atrelar; alle Aufmerk- AnStandsgefühl modos ;
samkeit — ,
concentrar toda a aten^ao.
timento de decoro.
s. n. tato, sen-

AnSpannung 5 . /. 1) esforQo; 2) a$äo anstandshalber adv. por delieadeza, em


e efeito de esticar ou distender, ditstensäo. eonsidera<jäo a.
anSpeichern vt. acumular. anStandslos adv. proutamente.
anSpeien vt. euspir em. an starren vt. fitar, pregar, cravar 03
anSpielen auf, dar uma indireta, alu- olhos cm.
dir.
anstatt’ prep. em lugar de, em vez de.
AnSpielung s. f. alusäo, iudireta. an Stauen vt. represar, acumular.
anSpinnen vr. juntar, tramar. an’staunen vt. admirar, fiear pasmado.
anSpitzen vt. apontar, agu^ar. An’stauung s. acümulo, retenxjao, rc-
f.
AnSporn s. m. estimulo, incitameuto. presamento.
an spornen vt. estimular, incitar. an’stecken 1) vt. pör, pregar; 2) furar
AnSprache s. f. sauda<;ao, discurso, alo- (pipas) ;
acender; 4)
3) vi. contagiar,
cuQao. contaminar; veja: stecken,
an’steckend adj. eoutagioso, epidemico.
anSprechen vt. 1) dirigir a palavra a
algu£ni; 2) —
um etwas, pedir um favor; An’steckung s. f. contägio, in‘fec$äo,
3) —auf, reagir (aparelho de rädio) ; 4) contamina^ao.
— als, considerar. An’steckungsherd s. m. foco de infee-
anSprechend adj. agradävel, simpätico. Qäo, fonte de contägio.

anSpringen vi. por-se em movimente an’stehen vi. ficar bem, ser conveniente
(motor), <f
pegar M . — lassen, eine Rechnung -
— ,
näo pagar
AnSpringen s. n. arranque. pontualmente; eine Sache — ,
relaxar um
assunto; veja: stehen,
an spritzen vt. salpiear; borrifar.
an’steigen vi. subir, aumentar, creseer;
AnSpruch s. m. 1) exigeueia, pretensao, veja; steigen.
reelama^äo, reivindica§äo; 2) direito (ad-
quirido) ; 3) in — nehmen, comsultar, 30 - An’steigen s. n. aumento, ascensao, su-
licitar os bons de sehr in of icios ;
— bida, eleva^äo.
genommen, muibo atarefado; (Zeit) li- an’steigend adj. em aclive, subindo, ele-
mitado; (Telefon, Maschine) sobrecarre- vando-se, ingreine,
gado; —
haben auf, fazer ju3 a; ma- — anstelle von, ein lugar de.
chen auf, reelamar.
an’stellen vt. 1) colocar; contratar, em-
anSpruchslos adj. modesto, despreten- pregar; 2) fazer, realizar; Versuche —
sioso, de häbitos simples. proceder a experi-encias ; 3) vr, dissimu-
anSpruchsvoll adj. exigente, impertinen- lar; [fam.] fazer fita, veja: stellen,
te, pretensioso. an’stellig adj. häbil, jeitoso.
AnSprung s. m. arremesso, salto. An’stellung s. f. emprego, cargo, colo-
anSpucken vt. euspir em. ca^ao.
;

A n' stich 28 an'tun

An’stlch s. m. ato de abrir, de furar um An’teil s. m. 1) quota-parte, por§äo; par-

barrik cela; quinhao; 2) nehmen, participar,—


An’stieg s. in. subida. Anteilnahme, — ausdrücken
an’stiften vt. causar, tramar; Unheil — •,
1) dar 03 pesames; 2) mostrar-se inte-
fazer tolices; causar desastre. ressado.

Anstifter s. m. autor, maquinador, inci-


Anteilschein s. m. cautela, aeäo.
tador. Anten’ne 5 /. antena. .

Anstiftung s. /. trama, conspira$äo. Anthologie’ s. f. antologia, florilegio,


sele^ao.
an’stimmen entoar, comegar a cau-
vt.
tar; [fig.] Klagen —
lamentar-öe, quei- Anthropolog’ s. in. antropologo.
,

xar-sc. antik’ adj. antigo.


An’stoss s. in. 1) impulso, inieiativa; Anti’ke s. f. antiguidade.
2) choque; 3) — erregen, causar escän- Antikörper pl. auticorpo.
dalo, nielindrar; — nehmen an, estrnnlinr,
AntiFlen pl. Antilhas.
ofender-se, ccnsurar, sentir-so chocado.
Antipathie’ 5 . f. antipatia.
an’stossen vi. 1) tocar em; 2) melin-
Antipo’de antipoda.
drar, ofender; 3) — mit der Zunge,
an’tippen vt.
s. in.,

balbuciar, ter a liugua presa; vcja: tocar de leve, aludir.


ßtossen. Antiquariat’ s. n. sebo (livraria).
an’stossend adj. coutinuo, adjaccntc. antiqua’risch adj. usado, velho, de se-
an’stössig adj escaudaloso, iudeceute.
.
gunda mäo.
an’strahlen vt. espargir raios de luz su- antiseptisch adj. antisscptico.
bre, focalizar. Antithe’se s. f. antitese.
an’streben aspirar a, teuder
vt. a, ton- Ant’litz s. n. seniblante, rosto, face,
tar, «nsaiar, experimentar.
an toben vi. clicgar com grande rm'do.
an’streichen vt. 1) piutar, caiar; 2) Antrag s. in. 1) proposta, ofereciinento
marear.
einen —
stellen, apresentar proposta nio- ?

An’streicher s. in. pintor, caiador. <jäo; fazer um pedido, exigir, pedir; 2)


an’strengen vr. esfor^ar-se, fazer esfor- X>cdido de cnsamento.
qo; fazer empenho, enpenbar-se; einen antragen vt. 1) trazcr, aearretar; 2)
Prozess ,

intentar um processo. ofereeer.
an’strengend adj. peuoso, fatigante, Antragsteller s. in. proponentc, reque-
cansativo. reute, suplicante.
Anstrengung s. f. esfor^o, fadiga, em- antrauen vt. casar, csposnr.
penho. antreffen vt. encontrar, acliar.
An’strich s. m. 1) pintura, caia<jao; 2) ^n’treiben 1) impelir, tocar adiante;
v.
aparencia; 3) einen gelehrten geben, — animar; 2) pör em movimento, acionar,
dar um aspecto de erudhjao. comandar; veja: treiben,
an’strömen vt. afluir. an’treten 1) vi. formal* [mil.] ; 2) vt.
an’stücken vt. encompridar, emendar, come^ar; ein Amt — tomar posse de um
alongar. cargo; den Rückzug
,

— ,
bater cm rctira-
da; veja: treten.
An’sturm s. m. 1) ataque, assalto;. 2)
grande afluencia; war den nicht ge- — Antrieb s. in. 1) impulso, estimuljo, acio-
namento, propulsäo; 2) for^a motriz; 3)
wachsen, nao pöde resistir k pressao.
an’stürmen vi. atacar, assaltar, acome-
aus eigenem ,

por inieiativa propria.
ter, correr com impeto. Antriebskraft s . f. for^a motriz.
an’suchen, um etwas — , requercr, so- Antriebsscheibe s. f. polia motriz.
licitar alguma coisa. Antriebswelle s. f. eixo motriz.
An’suchen a. n. pedido, requerimento. Antritt s. m. 1) posse de um cargo;
2) entrada, principio.
Antagonis’mus s. m. antagonismo. Antrittsrede s. f. discurso inaugural.
an tasten vt. apalpar, tocar^ violar. an tun vt. 1) vestir; 2) fazer; cometer;
, ;

Ant’wort 29 3) A pathie
sich ein Leid ;

suicidar-se; Gewalt — An’wiirf 8. m. 1) arranque; 2) reböco;
violentar, coaglr; veja: tun, inaulto.
Ant’wort s. f. resposta, decisao, replica; an’wurzeln vi. arraigar, laiigar raizes;
abschlägige — ,
recusa.
wie angewurzelt stehen bleiben, nao ar-
antworten vi. responder, replicar. redar 0 pe.
an und für sich, prupriamente. An’zahl s. f. nümero, quantidade.
an’ vertrauen vt. confiar, entregar. an’zahlen vi. dar por couta, pagar uma
an’verwandt adj. x^arente, apaxentado. partc.
An’verwandten s. m. pL parentes. An’zahlung s. f. pagainento inieial, en-
trada, sinai.
An’wachsen s. n. aumento, crescimeuto.
an’wachsen vi 1) arraigar, (< pegar ,r .
an’zapfen vt. furar (pipas), sangrar.
(mudaa) ;
crescer; 2) aumentar. An’zeichen s. n. indicio j
sinai; pressa-
gio, augurio.
An’walt s. «i. 1) advogadu; 2) promo-
tor püblico; 3) proeurador. an’zeichnen vt. marcar, deseuhar.
Anwaltschaft s. f. advocacia. An’zeige 5 . /. 1) deuüucia; 2) anüncio
an’wandeln vt. chegar clevagar; 2) l)
(de jornal) ; 3) aviso, notieia.

es wandelt mich die Lust an, sinto desc- an’zeigen anunciar; 2) avisar;
vt. 1)
j° s . 3) denunciar, dar parte k policia.
An’wandlung s. f. acesso, ataque ligei- An’zeigepflicht 3. /• obrigagäo de co-
ro. municar a oeorreneia de doengas conta-
an’wärmen vt. aquecer, csquentar. giosas, etc.

An’ Wärter s. v\. candidato, aspirante, An’zeiger 5 w. 1) o iudicador;


. 2) ti-

pretendente. tulo que tomam muitos joruais; 3) de-


nunciante.
Anwartschaft s. f. candidatura; direi-
to.
anZiehbar adj. proprio x>ara ser vestido.

an’weisen 1) vi. 2)ensinar, iustruir; an’ziehen vt. 1) puxar; 2) vt. e vr. ves-
vt. indicar; 3) dar Ordens; veja: weisen. tir; enfiar;. captar;
calgar; 3) atrair,

An’weiser s. m. instrutor. 4) vr. —


etwas, considerar como alusäo;
5) die Preise ziehen an, os pregos sobeni
Anweisung 5. f. 1) ordern; 2) instru-
aparafusar bem. —
6) eine Schraube ,
gäo, indicagao; 3) ordern de pagainento.
an’ziehend adj. simpatico, atraente.
an’w endbar adj. aplicävel, utilizavel.
An’ziehung s. f. atragäo, gravitagäo,
An’wendbarkeit 5 . f. aplicabiliäade, magnetismo.
utilizagäo, serventia.
Anziehungskraft 8. f. forga atrativa.
an’wenden vt. aplicar; veja:
wenden. An’zug 5 m. 1) traje,
. terno, fatiota; 2)
An’ Wendung 5 /. 1) emprego, aplica-
.
ein Unwetter ist im Anzage, estd-se ar*
gäo, uso, serventia; 2) mäxima, moral. mando uma trovoada.
An’wendungsmüglichkeit s. f. apli- an’züglich adj. picante, ofensivo; —
cabilidade, aproveitamento.
werden, dar indiretas.
an’werben vt. alistar, recrutar. An’züglichkeit 8. /. indireta- alusäo.
Anwerbung s. f. recrutamento, alista- an’zünden vt. acender, inflamar, atear
mento ;
reclame. fogo.
An’wesen s. n. propriedade (imövel). An’zünder 5. m. acendedor.
an’wesend adj. presente. an’zwängen vt. meter ä forga.
An’wesenheit s. f. presenga; assis-
an’zweifeln vt. duvidar de.
tencia.
a. O. Professor, abrev. ausserordent- :

Anwesenheitsliste f. lista de pre- licher Professor, catedrätico honordrio;


senga. a. O., junto ao Oder (rio).
an’widem vi. repugnar. apart’ adj. espeeial, Bingular, extraordi-
An’wohner s. m. morador, vizinlio. ndrio.
An’ wohn er Schaft s. f. rizinliÄnga. Apathie’ s. f. apatia, indolencin.
. . . , .

A p’fel 30 A r'beitsunterricht

Ap’fel s, m. ma<jä; in den sauren —


beis 9 en, condesccndcr. rario.
Ap’felbaum s. vi macicira. . arbeitsam aäj. trabalhador, ativo.
Apfelkuchen, Apfelstrudel, s. m Ar’beitsanweisung s f. instru^äo . de
folhado de ma<ja. servi^o.

Apfelmus s. v. ma^azada. Ar’beitsanzug s. m. maeaeäo.


Apfelsi’ne s. f. laranja. Arbeitsbereich s. 7 ». campo de ativi-

Apokalyp’se dadc, raio de a<^uo, ambito, espeeialidade,


.<?. /. apocalipse.
setor.
apokalyptisch aäj apocallptico.
Arbeitsdienst s. m. traballio obrigatd-
apokryph* aäj. apdcrifo, falso, imputa- rio (gcralmente de um ano c exigido pelo
do.
Estado).
Apostat* s. vi. apostata. arbeitsfähig aäj . cm eondi^oes (le tra-
Apo’stel s. ?». apöstolo. balhar, capaz de trabalhar.
Apo’stelamt $, v. apostolado. Arbeitsfeld n. campo de atividadc,
aposto’lisch aäj. apostulico. de espeeializaqäo.
Apostroph* 5. 7i. apöätrofo. Arbeitsgang s. vi. eurso de traballio.
Apotheo’se 8 . /. 1) apoteose; 2) gran- Arbeitsgebiet s. n cspccialidadc; cnm-
de entusiaamo ; 3) endeusamento. po de atividade, ramo.
Apothe’ke s. f. farmacia, botiea. Arbeitsgemeinschaft f. Wmilo de
cstudos.
Apothe’ker s. m. farmacöutico.
Apparat’ $. m. aparellio. Arbeitskraft s. f. ]) fi.n*a utilizävel;
2) empregndo; 3) mao-do-obrn, pl. opc-
Appell’ s. m. 1) apelo; [mil.] 2) toque rarios.
do reunir.
Arbeitsleistung s. /. vendimento, pro*
appellie’ren vi. apclar. dutividade.
Appetit’ s. vi. vontade de comer; guten Arbeitslohn snhirio.
— ! boin proveito!, apetite.
.<?. vt.

arbeitslos aäj. desempregndo.


appetit’lich, appetit’reizend aäj. npc-
Arbeitslosigkeit s. f. falta de traballio,
titoaOj gracioso, simpatieo.
deseniprego.
applaudie’ren vi. aplaudir, bater pal-
mas.
Ar’beitsmarkt mereado de traba-
mereado de emprego.
Iho,
Applaus’ ä. m. aplauso, palinas.
Ar’beitsmaschine /. maquiua opera-
apportie’ren vt. trazer. triz.
Appretur’ s . f. lustro. Arbeitsnachweis s. m. ageucia de ciu-
Apnko’se s . f. damasco. pregos.
April s. m abril; in den — schicken, pro« Arbeitsordnung .<?. /. rcgnlamcnto de
gar uma pe<;a. servi^o.
Aquädukt’ s. vt. aqucduto. Arbeitspause f. folga.
Aquarell’ s. n. aquarcla. Arbeitsplan s. m. plano de traballio.
Äquator 5 . vi. equador. Arbeitsplatz s. in. vaga, posto de tra-
Ära s. f. era, epoea, periodo liistorieo. ballio.

Arauka’rie s. f. araucnriu, pinlieiro. Arbeitsrecht 8. n. legisla^äo trabalhis-


ta.
Ar’beit f. s. obra; tarefa, la-
traballio;
buta, lida, mit —
überladen, 1) sobrecar- arbeitsscheu aäj. preguicoso, ocioso,
regar, 2) atarefado. vadio.
ar’beiten v\. trabalhar, lidar, sauber — Arbeitsschule s. f. e^cola ativa.
caprichar. Arbeitsstufe s. f. fase de traballio.
Ar’beiter s. in. trabalhador, operario. Arbeitsteilung s. f. divisäo de traba-
Arbeiterschaft s. f. operariado. Iho.

Arbeitgeber s. m. empregador; emprei- arbeitsunfähig aäj. invälido.


teiro. Ar’beitsunterricht s. m. enslno ativo.
.

A r’beitsverf ahren 31 arten

Arbeitsverfahren j. v. metodo de tra- Arithmetik s. f. aritmetica.


balho. Arka’de s. f. arcada.
Arbeitsvermittlung s. f. agencia de arm adj. pobre, iudigente; das arme
empregos. Kind!, coitada da criamja!
Ar’beits vertrag s. m. contrnto de tra- Arm s. vi. bra$o; ein voll, uma bra^a- —
balho. da; jemandem unter die Arme greifen,
arbeitswillig adj. disposto a trabalhar. ajudar, auxiliar alguem; in de bra^o -
— —
Ar’beitszeit s. /. horario de traballio.
dado; auf den
,


nehmen, levar no pacotc.
Ar’beitszimmer n. gabinetc (de tra-
Arm’band s. n. pulscira, bracelete.
balho). Arm’banduhr s. f. relogio de pulso.
Archäologie’ s. f. arqueologia. Arm’binde 3 . f. 1) tipöia, ligadura;
Ar’che arca.
2 ) bracelete.
.«?. /.

Archipel’ s. n. arqnipelago. Arm’brust s. f. hesta.

Architekt’ >n. arquiteto. .<?.


Ar’me s. ?n. pobre.
Architektur’ s. f. arquitctura. Armee’ $. f. cxercito.
Archiv’ s. n. nrquivo. Armee’korps 5. n. corpo de exercito,
cxercito.
arg adj e adv. ruim; grave; <i - i-t zu
— isso e demais!; es liegt
t

im argot,
Ärmel 5. vi. manga; aus den Ärmeln
!,
esta mal, imperfcito, relaxa.lo: z\\ schütteln, ter grande facilidade.
treiben, abusar, exceder-se; di«: Hit/« ist Är’melkanal s. m. Canal da Mancha.
— , faz nniito calor; schlecht, mnito — Ar menfürsorge s. f. assistencia (so-
mal; auf das ärgste, da pior nianeira; cial) aos pobrcs.
nichts Arges denkend, inoceutcmente, «!es- Ar’menhaus s. n. asilo de mcndigos.
preoeupadamcinc, sern maUeia.
Ar’menkasse s. caixa de beneficen-
Arger s. m. incömodo, desgosto, contva-
cia para os pobres.
f.

riediule.
Ar’rnenpflege s. f. caridadc publica.
är’gerlich adj nialdisposto, iucomodado,
.

znngado; das ist sehr d liuüto desa- — armie’ren vt. armar.


,

grndavel. Arm’leuchter s. m. candelabro, castiQal.


är’gem vr. zaiigar-sc, ineomodar-sc; vt. ärm’lich adj. e adv. uiuito simples, mo-
provocar, molcstar, escamlaliznr-sc, con- dcsto; pobre.
tra ria r-sc.
arm’selig ,adj. muito pobre, miserävel.
Ar’gernis s. u. cscändalo.
Arg’list
Ar’mut pobreza, indigencia, misd-
s. f.
nstiieia, pcrfidia, dolo.

arg’listig
s. f.

adj. ardiloso, mnnlioso, astuto.


ria, necessidade; in geraten, eair na —
pobreza.
arg’los adj. ingeuuo; adv. desprcocupa-
damcnte. Armutszeugnis s. v. 1) atestado de
pobreza; 2) prova de iiicompeteucia.
Arglosigkeit 5. /. iugcmiidade, simpli-
cidadc. aromatisch adj. aromatico.
arguie’ren rt. argüir, provar. Arrest’ s. m. prisäo, detemjäo.
Argument’ «. n. argumeuto. Arrestant’ m preso. <?. .

Argumentation’ s. f. argumenta^äo. arretie’ren vt. prender.


argumentie’ren vi. argumentar, argüir. arrogant’ adj. arrogante.
Arg’wohn s. m. desconfian^a, suspeita. Arroganz s. f. arrogancia.
arg’wöhnen vi. suspeitar. doseonfiar. Arsch s. vi. nadegas, traseiro.
arg’wöhnisch ad j. desconfiado. Arsen’ s. n. arsenieo.
Aria’ner 5 m. scguidor . de Ario. Arsenal’ 5. n. arsenal.
A’rier s. m. ariano. Arse’nik s. n. arsenieo.
a’risch adj. ariano. Art s. l) cspdcie, qualidade, ramo; 2)
f.
Aristokratie’ 5 /. . ariötocracia. natureza, caräter; 3) modo.
aristokratisch adj. aristoerätico, nobre. arten vi., ICH arte ab, vario; aus,
. ,

artenreich 32 Atotngefahr

degenero; ihm nach, imito-o, asse- Ast s. 771. galho, ramo.


melho-me a eie.
Ästhet’ s. 77i. esteta.
artenreich adj. rico em especies.
Ästhetik s. f. estetica.
Arte’rie s f. arteria..
äs the* tisch adj. estetica.
art’fremd adj de especic diferente, he-
.
A’ster s. f. crisäntemo.
terogeneo.
ast’frei- adj. sem galhos, sem 110s.
art’gleich adj. da meama especie, liomo- a’stig, ast’reich adj. cheio de galhos,
geneo.
de nös.
ar’tig adj. bem comportado, polido, gra- Ast’werk s. n. ramagem, ramada.
cioso, afävel. Ä’sung- s. pasto.
f.

Artigkeit s. f gentileza, . gra^a; ama- Asyl* s. n. asilo, — gewähren, asilar.

bilidade; delicadeza. Atelier* s. 71. estüdio, gabincte.


Arti’kel s. m . 1) artigo; 2) [com.] C3pö- Atem s. 771. respira^äo, hälito; — holen,
cie de mercadoria, genero.; 3 ) clausula. tomar alento; in so vez, einem — ,
uuma
Arti’kelschreiber s. in . articularista. num abrir e fechar de ollios; jemand in

Artillerie* artilharia.
— halten, dar 0 que fazcr, dar preocu-
s. /.
Ija^ao; ausser —
sem folego; wieder zu
Artillerist* 5. m. artilheiro. — ,

kommen, cobrar alento.


Artri’tis s. f. artrite. A’tembeschwerden pl dispneia.
Arznei* s. f. remedio, medicamento. a’temlos adj. esbaforido.
Arznei*kunde s. f. farmacologia. Atemlosigkeit s. f. falta de ar, apneia.
Arzt* s. m . medico, clinico. A’temnot falta de ar, apneia, disp-
3. f.
Arzt*beruf 8 m. a profissäo de mödico,
.
nöia.
den —
aasüben, .clinicajr. Atemübung s. f. exercicio respiratorio.
ärzt’lich adj. mödico, clinico.
Atemzug s. folego; in einem m. —
Asbest* s. m. asbesto, amianto. num s 6 folego sem fazer pausa, de- =
asch*blond adj. louro-cinzento. preasa, num abrir e feebar de olhos,
A*sche 3. f. ciuza; residuos, detritos; Atheis’mus s. m. ateismo.
in — legen, reduzir a cinzas. Atheist’ s. m. ateista.
A’sch(en)becher s. m cinzeiro. Athen’, Atenas.
A schenbrödel s. n. Gata Borralbeira, Äther s. m. eter.
desleixada, filha negligenciada, enteada.
ä the’ risch adj. etöreo.
a*sch(en) farbig adj. cinzento, cör de
cinza.
Athlet’ s. 77i. atleta.

Aschermitt’woch Atlantischer Ozean s m. Atläntico. .


s. m. Quarta-Feira de
Cinzas. at’men vi, re 9 pirar, resfolegar; ich
asch*fahl adj. muito pälido. atme auf, sinto-me aliviado, respiro ali-

asch färben adj. cör viado; aus, expiro; ein, ins- *

asch’grau adj. Cör de


de cinza.
cinza.
piro; schwer — ,
arfar, arquejar.
At’mung 5. /. respirasao.
ä*sen vi. pastar.
At’mungsorgane pl. aparelho respira-
Asep*sis s. f. aasepsia.
törio.
asep* tisch adj assöptico. .
Atom’ s . n. ätomo, corpüsculo.
Aspekt* s. m. aspecto.
Atom’angst s. f. temor k guerra atömica.
Asphalt’ 5. in. asfalto.
atomar’ adj. atömico.
Asses ’sor s. m. assessor, caiididato a car-
Atom’bombe s. bomba atömica.
f.
go püblico superior.
Atom’energie s. f . energia atömica.
Assimilation s. assimila^äo.
assimilie ren
f.
Atom ’for schung s. f. investiga$ao nu-
Dt. assimilar.
clear.
Assistent* assistente.
$. 771;
Atom’gefahr 8 . f. perigo de guerra nu-
Assistenz’ s. f. as9istöncia. clear.
,

Atom’ gemeinschajt 33 auf bringen

Atom’gemeinschaft s . /. comunidade aufmachen, auflassen; cessagäo: aufho-


(europeia) nuclear. ren; etc.
Atom’kem 5. 777. nücleo do ätomo. I auf’atmen vi. respirar aliviado.

Atom’kraft s. /. cnergia atömica. auf’bahren vt. pör na essa.


Atom’krieg s. m. gucrra nuclear. Auf’bau 5 . wi. 1) edifica^äo, constru<jäo;
2) constitui^äo, estrutura; 3) proeminßn.-
Atom’meiler s. m. reator, pilha atomica. 77
cia; [naut.] il obras mortas .
Atom’physik 5 f. fusica nuclear. .
auf’bauen vt. construir, edificar; cons-
Atom’waffens. f. ( pl .) armas nuclca- tituir.
res.
auf’bauend adj. construtivo.
Atom’zerfall s. m. dcaintegra^äo atö-
auf’bäumen vr. empinar-se, revoltar-sc.
mica.
auf’begehren vi. reagir, revoltar-se.
Atom’zertrümmerung
gra^äo do ätomo.
s. /. desinte-
auf’behalten, den Hut — , conservar
0 ckapeu na cabe^a.
Attache’ 5 . 77i. adido.
Attentäter s. in. autor de atentado, cri-
Aufbereitung s. f. tratamento mecäni-
co (do ferro, por exemplo).
minoso.
Attest’ s. n. atestado (medico), certifi-
auf’bessem vt. aumentar, reajustar.
cado. Aufbesserung s. f. meliioramento, au-
ät’zen vt. gravar a dgua-forte; cauteri-
mento.
zar, corroer; es ätzt weg (fort), deströi. £uf’bewahren vt. conservar, guardar.
at’zen vi. paatar; vt. alimentar. auf bieten Brautpaar
Vt. 1) ,
1er ein —
03 proclamas de casamento; 2) Truppen
ät’zend adj. cäastico, corrosivo.
Ätz’mittel 5 71 cäustico, cauterio,
. . cor-
— mobilizar tropas; 3) Kräfte
, ,
em- —
pregar esfor^os.
rosivo.
At’zung 5 . /. gravura a ägua-fortc, cau-
Aufbietung s. f. mit — aller Kräfte,
i empregando toda energia.
teriza^.äo.
auf’binden vt. abrir, desamarrar; 'jemand
At’zung s. f. alimenta^äo, comida.
auch conj. tambem, ainda, da mesina for-
etwas — ,
pregar uma pe^a a alguem.

— — auf ’blähen vi. intumescer; estufar, en-


ma; de fato; mesmo; wenn ob
embora, aiuda que; wenn, mesmo que, — ,
funar, inchar.

se bem que —
nicht tampouco ; wie dem
auf’blasen Vt. 1) inchar, soprar; eneher
— sei, seja
;

como for; — dann (nicht), de ar; 2) [fig.] vr. vangloriar-se.


mesmo quando; aber — Platon, Platäo auf’bleiben vi. 1) ficar acordado, em
por sua vez (muitas vezes näo se traduz). pä; 2) ficar aberto (janela, etc.),
Audienz’ s. f. audiencia. auf’blicken vi. levantar os olhos.
Audito’rium s n. auditörio. . auf ’blitzen vi. lampejar, acender mo-
Au’e s. /. prado, värzea. mentaneamente, cintilar.

Au’erhahn s. m. galo silvestre. auf blühen vi.1) abrir-se, desabrochar;


2) [fig.] revigorar.
Au’erochs s. m. biaonte.
auf prep. 1) em cima de, sobre; 2) aber-
auf’bohren vt. brocar, furar.
to; 3) — und para cima e
de pe; ab, auf brauchen vt. eonsumir, esgotar, gas-
para baixo, para k para — und 1 e cä; tar, utilizar, aproveitar.
davon, embora; — mich zu, em dire^äo Auf’brausen 5 n. 1) efervescencia; 2).
a mim; — Ihr Wohl, ä sua saüde; aufs
.

[fig.] raiva, füria, cölera.


neue, de novo; aufs do melhor beste, auf brausen
modo; — morgen, para amanhä; — mei-
vi. 1) efervescer; fervilhar;

a meu pedido; — Ihre Anfrage,


2) [fig*] encolerizar-se, reagir.
ne Bitte,
com referencia ä sua eonsulta; — von...
aufbrausend adj. impetuoso, violento,

desde; — para que; — meinen


dass,
efervescente.

Befehl, por minba ordern; 4) — sein, aufbrechen l) Vt. abrir, romper; arrom-
estar aberto; estar de pe, estar levantado. bar; 2) vi. abrir-se, desabotoar; 3) ui.
auf-,« em verbos compostos denota: dire- rebentar; 4) vi. partir (em viagem).
qao para cima: aufheben; cigäo de abrir: auf bringen vt. conseguir; jemand — •*
. , ;

Aufbruch 34 Aufgabe
enfurecer, zangar alguem; ein Schiff — auffallen vi. 1) cair; 2) [fig.] dar na
capturar um navio; veja; bringen. vista, chainar a aten^äo, eurpreender.
Aufbruch s. m. partida; ecl-osäo; des- auffallend, auf fällig, estranho, inco-
pontar; veja: brechen, raum, surpreendente, chocante.
aufbügeln vt. passar a ferro, auffangen vt. 1) apanhar, aparecer; 2)
aufbürden vt. impor; encarregar; car- preuder; 3") iuterceptar, captar, capturar,
regar. ouvir.

auf’decken destapar;
auffassen vt. 1) compreender; perceber;
1) vt, descobrir,
2) levantar, colher.
2) vi. pör (a mesa) ; 3) re velar.

auf drängen vr. impor-se com imper-


Auffassung s. /. l) opiniäo; 2) inter-
1)
coneepQao, percep^äo; compre-
preta<jä’D,
tinencia; vt. impingir, ineutir.
auf drehen
2)
vt. 1) dar coj-da; 2) enrolar;
ensao; nach meiner ,
no meu entender. —
Auffassungsgabe 5 . /. intelige ncia,
3) abrir (torneira) 4) desparafusar..
;
compreensäo.
aufdringlich aäj, importuno, imperti-
nente. Auffassungssache,
täo de opiniäo.
das ist — , 6 quea-

Aufdringlichkeit s. f. impertinencia,
importunidade,
Auffassungsvermögen 5 . n. inteligen-
cia, faculdade de compreenßäo, perspicd-
Aufdruck s. m. impressao (sobre selos cia.
ou cedulas).
auffinden vt. achar, descobrir.
aufdrücken vt. 1) abrir empurrand'O ou
exercendo prcssäo sobre; 2) imprimir.
Auffindung 5. /. descoberta.
auf flackern vi. levantar cliama; acen-
auf drucken vt. estampar, imprimir. der-se momentaneamente.
aufeinan der l) um sobre o outro; 2) Aufflackern 5 . n. lampejo.
sucessivamente.
auff liegen vi. voar, levantar voo; 2)
Aufeinanderfolge s. /. sucessäo. exptadir, voar pelos ares; 3) abrir-se
aufeinan’derfolgen vi. suceder -se. bruseamente.

aufeinan’derpral’len vi. chocar-se, a-


auffordem vt. intimar, convidar.
balroar. Auf forderung $. f, intimagao, convite.
aufeinan’derstossen vi. cntrecliocar-sc,
Auf forstung $ . /. reflorestamento.
encontrar-se. auffressen vt. devorar.

Aufenthalt l) estada, estadia, os-


$. in. auf frischen vt. 1) refrescar; 2) reavi>
tagäo, perman§ucia; 2) demora, estacio- yar.
namento, estada. Auffrischung s. renova^ao, restau-
f.
Aufenthaltserlaubnis s, f. permissäo ra^ao.
de permanencia. aufführen 1) vt. erigir, levantar; 2)
Aufenthaltsraum 5. m. abrigo, saläo representar (no palco) ; 3) vr. compor-
de espera, hall, tar-se, conduzir-se.
auf erlegen vt. impor. Aufführung s. f. 1) repreaenta<;äo tea-
Auferlegung s. /. imposi^äo; onera^äo. tral; 2) comportamento, procedimento.
aufe-rstanden pp. ressurgido. Aufführungsrecht s. n. direitos auto-
rais de representa^ao teatral ou musical.
auf’erstehen vi, ressuscitar, ressurgir.
Auferstehung auffüllen vt. eucher, reencher, terrapla-
s. f. rcssurreigao.
nar.
auferwecken vt. ressuscitar.

Auferweckung Auffüllung s. f. aterro, terraplanagem


s. /. ressurrei^äo.
ato de reencher.
aufessen vt. comer tudo.
Aufgabe s. f. 1) tarefa, dever; incum-
auff ahren vi. 1) chegar (em carro) 2) ; beneia; objetivo, finalidade; missäo, fun-
encalhar; 3) vt. servir; 4) encolerizar-se; $ao; 2) problema (cäleulo) ; 3) tema de
veja: fahren. casa, deveres (eseolares) ; 4) despacho,
Auffahrt s.f rampa; 2) subida; 3) as- entrega; 5) abandouOj renüneia; zur —
censao; 4) cortejo. stellen, ineumbir, toinar a peito.
auf gabeln 35 A ufheiterung
a
auf gabeln vt. [pOp.] conseguir, arranjar. aufgerieben pp. assado (pele).

3-
Aufgang s. m. 1) escada, subida; 2) Auf gesang *. m. intrdito, inicio da es-
naecer (do Sol). trofe.

aufge«... 03 participios passados, aqui näo/ aufgeschlossen adj. e pp. liberal, pro-
0 incluidos, devem scr procurados pela letra gressiata; sein,
sich zeigen, ser aces- —
inicial da raiz. eivel, ter larga visäo; veja: schtüessen.
aufgebauscht adj. exagerado.
aufgeschmissen pp. [pop.] perdido.
auf geben despacliar; 2) deseu-
vt. 1)
ganar, abandonar; die Hoffnung per- — aufgeschossen pp. crescido.
,
r-
der a esperan^a, deeanimar; 3) propor, auf geschürzt
e- pp. arrega^ado.
dar; veja: geben.
r. auf gesessen! interj. montar!; veja:
aufgeblasen pp. [fig.] 1) convencido, sitzen.
a,
vaidoso, presumido; 2) inflado, inchadv).
auf gespeichert adj armazenado, carre-
.

Aufgeblasenheit s. f . vaidade, presun-


gado.
s- §äo.
Aufgebot aufgestülpt adj. arrebatado.
s. n. 1) proclama; 2) con-
n- mobiliza^äo.
Ä-
voca<jäo, auf gewärmt adj. e pp .
1) requeutado;
aufgebracht adj. e pp.
1) [fig.] fu- 2) [pop.] repetid-j.
rioso,zangado; 2) eaptu-
eucolerizad-o ; aufgeweckt adj. e pp. 1) esperto, vivo;
rado (navio) ; 3) juntado, reunido, ar- despertado.
2)
ranjado; veja: bringen.
aufgeworfen adj. e pp. [pop.] 1) per-
n Aufgebrachtsein s. n. irritaqäo, indig-
dido; 2) aufgeworfene Lippen, labios
na^äo, exaspera^äo.
grossos; veja: werfen,
auf gebraucht pp. e adj. esgotado. auf giessen vt. fazer uma infusao.
2) aufgedunsen adj. e pp. balofo, inchado. auf gliedern vt. subdividir, especificar.
ee auf gehen vi. abrir-sc, de 3 abrochar; cres- auf graben vt. cavar, exumar, deaen-
cer, nascer (Sol), brotar; nao deixar
terrar.
resto (divisäo) ; veja: gehen. Die Stadt
ging in Flammen auf, a 3 chamas devo- auf greifen vt. apanliar, preuder.
fce.
raram a cidade. Aufguss s. m. infusäo.
Auf gehen s. n. dedica^äo, adapta^äo. auf haben vt. l) ter na cabe<ja; 2) ter
auf gehoben aberto; 3) ich habe heute viel auf, tenho
revogado, abolido,
pp. l)
71- deefeito; 2) aeomodado, cuidado; 3) le- hoje muiba que estudar.
vantado, guardado; gut em boas maos, — ,
aufhalsen vt. inipor, carregar.
iU- bem aeomodado; veja: heben, aufhalten 1) deter; 2) manter aberto; |

aufgeklärt pp. e adj. 1) instruido, in- sich — ,


demorar-se; residir; sich über i .

2) formado; 2) liberal; 3) eselarecido; 4) etwas — ,


criticar; veja: halten,
ir- sem preconceitos. auf hängen vt. suspender, pendurar; en-
aufgeknöpft adj. e 1) condescen-
pp. forcar.
ja- dente, acessivel; 2) [fig.] alegre; 3) en- aufhauen Vt. abrir a machado ou faeäo.
fjrcado; 4) desabotoado.
aufhäufen vt. acumular, amontoar.
to- Aufgeld 7i. ägio, aumento, sobretaxa;
al. [pop.] luvas.
Aufhäufung s. f. acumulasäo.
aufgelegt auf heben vt. levantar; apauhar; neutra-
la- pp. 1) bem-humorado; 2) ex-
lizar; revogar, extinguir; suöpender; anu-
posto; 3) editado.
lar; rescindir; abolir, veja: heben.
aufgelöst pp. soito, desfeito, diasolvido.
3QJ Aufhebung s. f. revoga^äo, derroga^äo,
auf gepasst! interj. atemjäo! cuidado! extin^ao, reseisäo, anula^äo, abolicjao, cas-
Bl- aufgeräumt adj. 1) alegre, bem dispos- sa^äo; ein grosses Aufheben machen, fa-
in- to; 2) arrumado; nicht — ,
distraido. zer muito caso.
de aufgeregt adj e pp. 1) irritado, nervo-
. auf’heitem 1) vi. desamiviar; clarear;
ho,
aferventado; 2) agi-
so, acalorado, [pop.] 2) vt. alegrar,- distrair.
tado; 3) assanhado. Aufheiterung s. diatra^ao, diver-
f. 1)
auf gerichtet adj. ereto. timento; 2) melhora do tempo.
; ,

auf* helfen 36 aufmerksam

aufhelfen vt. 1) ajudar a levantar-se; aufkreischen vi. gritar.


i

2) [fig.] eocorrer. aufkrempen vt. arrega$ar.


aufhellen 1) vt. esclarecer; 2) vr. acla- auf kündigen vt. despedir (emprega-
rar, desanuviar, cflorear. doa) renunciar, rescindir.
;

Aufhellung 5. f. 1) esclarecimeuto, e'lu-


Aufkündigung s. rescisäo, anulagäo,
cida^äo; 2) o clarear do tempo. rompimento.
auf hetzen vt. 1) levantar a ea<;a; 2) auf lachen vi. rir, gargalhar, deaatar arir. 5
incitar, instigar, suscitar, amotinar. auf laden vt. carregar; veja: laden.
aufhetzerisch adj. instigador. Auflage s. f. 1) edi$ao; 2) contribui- i.

Aufhetzung s. f . 1) excitamento; 2) $ao, tributo.


iüstiga$äo. auf lassen, dcixar aberto;* den Hut —
auf holen 1) recuperar, recobrar; 2)
vt. ficar com o chapeu na cabetja.
levantar (äncoras). au flauem vi. eapreitar.
aufhorchen vi. por-se a escutar, prestar Auflauf aglomeragao (de
m. 1)
atengao.
s. pcs- 4
«oas) ajuntamento; tumulto, motim ; 2)
aufhören vi. terminar; cessar; da hört acumula^äo (de dividas). a
doch alles auf! parece incrivel! veja: auflaufen vi. 1) elevar-sc; crescer; 2)
hören. encalhar.
AufhÖren 5. n. cessa§äo. Auf laufen s. n. 1) encallie; 2) aeumulo.
1
aufjauchzen, auf jubeln auf leben vi.
|

vi. jubilar, renascer* reviver, ter novo


dar gritos de jübilo. änimo. Ä
Aufkauf s. m. compra (cm graude es* auf legen vt. 1) por; 2) imprimir; edi-
i

cala) , a^ambarcamento. tar; 3) vr. apoiar-se. A


auf kaufen vt. comprar (em grantle es-
auf lehnen vr. 1) apoiar-se; 2) revoltar-
cala), agambarcar. se, opor-se. a|

Aufkäufer s. m. comprador (por ataca- Auflehnung 3. f. opositjäo, revolta, re-


belia. ai
do), abarcador.
au fl ei men
!

aufkeimen vi. germinar, brotar, nascer. vt. colar sübre.

Aufklang s. m. introdugao, prelüdio. auf lesen vt. collier, recolher; levantar.

aufklappen vi. abrir, zum — revensivel. aufleuchten ri.relampejar,reluzir, faisear.


,

aufklären 1) vi. e vr. aclarar, serenar, Aufleuchten s. n. clarao, cintila^äo.


clarear; 2) vt. esclarecer, elucidar, des* auf’lockem vt. afrouxar, afofar.
vendar. auf lodern vi. inflamar, arder em chamas.
aufklärerisch adj. partidario do ilumi- auflösbar, auf löslich adj. solüvel.
nismo. Auflösbarkeit s. f. dissolubilidade. I

Aufklärung 5. /.esclareeimento, cx*


1) auf lösend. resolver, dissolver ;
veja : losen. Aj
plica$ao; 2) iluminismo, raeionalismo.
Aufklärungsdienst
Auf lösung s.
f. 1) suliigäo, desenlace;
aij
s. m. servi^o de re-
dissolu<;äo. aii
2)
conhecimento. !

auf machen vt. 1) abrir; 2) desatar; au


auf kleben vt. colar sobre. des'fazer; 3) vr. ir embora, partir.
auf klopfen
auf knacken
Vt.

vt.
abrir batendo.
abrir quebrando.
Auf machung
senta$äo, aspecto,
s. f. 1) aparencia, apre-
embalagem; 2) in
4 d
auf knöpfen vt. desabotoar, enforcar, grosser —
, com grande pompa. aü
abrir. Aufmarsch s. m. 1) desfile, cortejo; 1
auf knüpfen vt. desatar, enforear. 2) mareba do exörcito para tomar posi- au
$ao; formatura.
auf kochen vt. recozer. ij

Aufkommen aufmarschieren vi. marchar; formar. aui


s. n. 1) restabcdecimento
auf meissein
2) apa rechne nto ; mit dem — ,
com. o ad-
Auf meissein
vt. abrir com. e.inzel. d
vento. s. n. [med.J trepana$äo. Ai
aufkommen vi. eurgir, restabelecer-se; auf merken Vi. escutar; prestar atengao. au
entrar na moda; veja: kommen. auf merksam adj. atento, eoncentrado, 2
. ,

A u f'tn erksa mkeit 37 aufreizen

gentil, delicadoj —
machen, avisar, pre- Auf’peitschen s n. excitasäo, agita^äo.
venir; gei so —
wie möglich auf..., ciiide
auf’pflanzen nt.
.

arborizar; plantar; le-


quando puder de . .

vantar.
Aufmerksamkeit s. f. 1) atcn$äo; 2)
äuf’pfropfen vt. enxertar.
gentileza.
auf’muntern vt. anirnar, encorajnr.
aufpicken vt. picar, comer, debicar.

Aufmunterung s. /. animaxjäo, estimulo. auf’platzen vi. rebentar, estourar; abrir-


se.
auf nageln vt. pregar.
Auf’platzen 8 . n. ruptura.
Aufnahme s. f. 1) recepsäo, acolliimen-

to; 2) admiseäo; jöia; 3) corne^o (de um auf’polstem vt. acolchoar.


serviQO) ; 4) Geldaufnahme, emprestimo; Aufprall s. m. clioque, baque.
5) fotografia; 6) Bestandaufnahme, in- auf’prallen vi. chocar-se r estatelar-se.
ventärio; 7) Geländeaufnahme, levanta-
mento topogräfico; veja: nehmen.
auf pressen vt. 1) abrir apertando; 2)
imprimir.
Aufnahmebedingung s . /. coudi^ä« de
admissäo.
auf’pumpen yt . inflar; tirar ägua (com
a bomba) veja: pumpen,
aufnahmefähig adj. admissivel, absor- ;

viveL
auf’putschen vt. incitar.

Auf’putz s. m. pompa, luxo.


Aufnahmefähigkeit 5. f. rceeptivida-
auf’putzen vt. 1) enfeitar, adornar; 2)
de.
limpar.
Auf’nahmeprüfung s. f. exame de ad- auf’quellen vi. 1) inchar, intumescer,
missäo. tufar; 2) manar; brotar.
Auf’nahmeschein s. m. certificado de Auf’quellen s. n. incha^ao; mana^äo.
admissäo. auf’raffen l) vt. levantar do chäo; 2)
Aufnahmevermögen intcligen- s. n. [fig.] vr. levantar-se; cobrar änimo.
cia, capacidade de compreensao. auf’ragen vi. erguer-se, aöbr£ssair.
auf ’nehmen vt. 1) levantar ; vom Bo- auf’raumen vt. 1) arrumar, fazer ordern;
den — ,
apanhar;
recolher, acolher,2) 2) dizimar ; veja: räumen.
aceitar; Flüchtlinge acolher fugitivos;— , Aufräumung 8. f. arrumagäo, limpeza.
3) fotografar, tirarum retrato; 4) Geld
— fazer um empr&atimo; o) fazer um le-
Au f’räumungs arbeiten s. pl. traba-
vantamento (topogräfico) ; inventariar;- lhos de deaentulho, desobstrmjäo, arruma-
$ao.
6) lavar a casa; 7) die Arbeit wieder
— ,
voltar ao trabalho, recomegar; reto- auf’rechnen vt. ©ontar; compensar.
mar o trabalho; 8) es mit jemand — Aufrechnung s. f. compensa<jao, ajuste
competir com algucm; comparar-se com de contas.
algu4m; veja; nehmen.
auf’recht adj. e adv. direito, ereto, em
Aufnehmer s. -nt. pano de lavar a casa. p4; — erhalten, suster, manter, conservar.
auf notigen vt. impor, impingir, obrigar. Aufrechterhaltung s. f. manuten^äo,
aufnpfem vr eacrificar-se.
. conservagäo.
aufnpfemd adj desprendido, . abnega- auf’regen vr. excitar-se, exaltar-se, aca-
do, altruista, generoso. lorar-ae, agitar-se.

Aufopferung s . /. 1) sacrificro; 2) de- auf’regend adj. excitante.


dica$äo. Auf’regung s. f. excitagäo, irrita^ao, agi-

au f’opferungs fähig adj. capaz de sacri- ta^ao, a'Ivoro^o, af oba^äo ; vor ,


de ner- —
ficios. vosismo, de excita^äo; in helle geraten, —
auf packen vt. carregar; vr. [fam.] bu- cair em franco alvoro^o.
mir-se. auf’reiben vt. 1) esfolar, eseoriar; 2)
aufpassen vi. prestar aten$ao; — auf aniquilar; 3) vr. consumir-se.
cuidar; veja: passen. aufreibend adj. exaustivo, extenuante.
Aufpasser s. m. espia, guarda, vigilante. aufreissen vt. 1) rasgar; 2) abrir com
aufpeitschen vt. 1) incitar, despertar; violöncia; weit — •,
arregalar.

2) (fncapelar. auf reizein vt. incitar, irritar.


; ;

aufreizend 38 auf* schrauben

aufreizend adj. provocador, irritante. auf saugen vt. ehupar; absorver, embe- i

Aufreizung s. /. provoca<jäo, exeita$äo. ber-se (de).

auf richten vt. 1) erigir, elevar; 2)


Aufsaugung s. f. absor$ao.
[fig.] confortar, animar; 3) rr. levantar- auf schauen ri. levautar os olhos. i

se; entesar-se; empertigar-se; 4) reco- aufschäumen vi. espuruar, borbotar.


brar o änimo. auf scheuchen vt. cspantar, afugentar, i

aufrichtig adj. sineero, verdadeiro. levantar (caga).


Aufrichtigkeit s. f. sinccridadc. auf schichten, vt. sedimentär, empilhar, 1

Aufrichtung coloca^äo;
$ . /. 1) eregäo,
amontoar.
2) anihiaQäo (ato de alentar). auf Schieben vt. 1) abrir, correr (a
aufViegeln desaferrolhar, abrir. porta) ; 2) adiar, transferir, delongar. 1
vt.

AufViss s. in. proje^ao vertieal. Aufschiebung s. f. adiameuto, (geol.)


2
aufVitzen vt. arranliar; abrir. camada sobreposta.
auf rollen vt. enrolar;. dcsenrolar; en-
auf schiessen ri. crescer räpidamente;
2

grelar.
roscar.
1
auf rücken ri. Ser promovido;
Aufschlag m. 1) batida (no chao),
s.
1) 2)
queda; baque; 2) canhäo (da manga)
ccrrar fileira.
divisa (galöes) (am Eock) lapela; 3)
;
£
Auf rücken s. n. promo<jäo, avau<;o. aumento (do pre$o) der Augenaufschlag, ; 2 .

Aufruf s. m. 1) reeolliimento (de notas ato de abrir os olhos.


baucarias) 2) proclama<jäo ; 3) grito; aufschlagen 2
; vt. 1) abrir ä for<ja de
4) cbnmameuto. golpes, rornper; 2) armar; 3) arrega^ar
auf rufen vt. 1) proclamar; 2) recolher; (as maugas) ; 4) abrir (um livro) ; 5) 2
3) fazer cliamada. vi. aumentar (os pre<;os) veja: schlagen,
;

Aufruhr 5. in. revolu^ao, levante. auf schliessen Vt. abrir (a chave) ;


des- A
aufrühren 1) revolver, remexer; 2)
Vt. cortinar, decifrar, interpretar.
[fig.] excitar, agitar (o povo), pör ein auf Schlitzen vt. abrir (com instrumento a
alvoro^o. cortante), fender, acutilar. A
Aufrührer s. in. revolucionärio, rebelde. Aufschluss s. in. 1) informa^ao, expli-
ca^.äo, clareza; 2) afloramento; 3) ex-
auf rühre risch adj. revoltoso, agitador. plora^äo.
Aufruhrstifter instigador de rc-
a
s. in.
aufschlussreich adj. instrutivo, infor- A
roluQäo.
mativo.
auf runden vt. arredondar. auf schnallen vt. 1) desfivelar; 2) afi- a
auf rüsten 1) vt. construir (andaimes) velar; ensilhar.
2) vi. arniar-se.
auf schnappen vt. 1) apanhar; agar-
Aufrüstung, s. f. rearmamento, arma- rar; 2) [fig.] ouvir dizer.
mento.
auf schneiden vt. 1) abrir cortando; 2)
auf rütteln vt. saeudir, estimular. talliar em fatias, partir; 3) [fig.] vi.
aufs ==: auf das, ao, sobre; em cima de, mentir, exagerar, fazer farol.
pelo; aufs beste, da mellior maneira. Aufschneider s. m . charlatäo, menti-
A
auf sagen vt. 1) recitar, deelamar; dizer roso, fanfarräo.
a ligäo; 2) despedir.
A
Aufschneiderei patränha,
s. f. [fig.]
Auf sagen s. n. 1) recita<jäo, declama- fanfarronice, exageragäo, bazöfia; [fam.]
ai
^äoq 2) deöpedida; veja: Aufkündigung, farolice.
auf sägen vt. abrir (com a serra). aufschneiderisch adj. mentiroso, fan-
auf’sammeln vt. recolher, colecionar, farräo.
a|
ajuntar. Aufschnitt s. in. frios, fiambres.
ai
auf’s ässig adj. rcvoltado, hostil. auf schnüren vt. desatar, desenla<jar. i

Aufsatz s. m. 1) reda^äo, composhjao, auf schrammen vt. arranhar, esfolar. al


artigo; 2) qualquer peQa sobreposta; auf schrauben vt. 1) desparafusar; 2) A
Tisch-, Tafelaufsatz, ceutro de mesa. parafusar.
—; ,

auf schrecken 39 aufstrebend

je- aufSchrecken l) vt. espantar, afugen- auf Sperren vt. abrir; das Maul — ,
an-
tar; 2) vi. assustar-se. dar boquiaberto; veja: sperren,
AufSchrei 5. m. grito (angustioso). aufspielen ri. l) tocar;. 2) vr. dar-se
aufSchreiben vt. tomar nota, anotar, as- importäncia, fingir-se, arvorar-se.
sentar, registrar. aufSpiessen vt. espetar.

ar,
aufSchreien vi. lan^ar gritos, dcsatar a aufSprengen vt. arrombar, foroar, rom-
gritar. per ä for^a.

ar,
Aufschrift s. /. 1) euderOQo, titulo; 2) aufSpringen vi. 1) levantar-sc dum sal-
letreiro, ctiqueta, iuscricäo, indicaeäo, rö- to: saltar; 2) abrir-se, racliar.

(a
tulo. aufSprudeln vi. borbulbnr, emanar^ agi-
AufSchub prorrogacao de um pra-
*. «1. tar-sc.
zo; adiamento, demora, delonga. aufspulen vt. eneuuelar, curolur.
1 .)
auf Schürzen vt. arrega$ar; recolher. auf Spüren vt. [ea<;.] raste jar; seguir 0
aufSchütten vt. amontoar, acumular, ter- rasto de; 2) pesquisar, investigar, des-
te;
raplenar, aterrar. cobrir.
Aufschüttung $. f. ateno, terraptena- aufStacheln vt. aguillioar; cstimular,
o),
gem. instigar, cxcitar.
0 ;
auf Sch watzen auf stampfen vi. bater com 0 pd.
vt. persuadir, aliciar.
3)
ag, aufSchweissen vt. soldar alguma coisa Auf stand s. vt. rcvolta, levante.
sobre outra, auf ständisch adj. rebekle, amotinado,
de
aufSchwellen vi. inchar, intumcseer, en* revoltoso.
grossar. auf stapeln
i;ar vt. empilhar, amontoar, ar*
5) aufSchwingen vr. subir, elevar-se, le- mazenar.
en. vantar vöo. Auf Stapelung s. f. annazcnamentOj ar-
les- AufSchwung s. w. 1) eleva^äo; 2) iin- mazenagem.
pulso, descnvoiviinento. auf stauen vt. represar.
nto aufSehen vi. Icvantar os olhos. aufStechen vt. abrir, furar.
AufSehen s. n. sensa^äo, celcuma ;
*

auf Stecken vt. 1) arrcga^ar; segu-


2)
pli- erregen, causar sensa^äo, cliamar a atcn- rar, prender; 3) renuuciar a.
ex- <;äo, dar que falar.

aufSehenerregend adj. sensacional.


aufStehen vi. l) lc vantar *sc; früh —
madrugar; 2) estar aberto.
:or- AufSeher s. in. guarda, iuspctor; cnpa* aufSteigen vt. subir, montar, decolar.
taz, superior.
aufSteigend adj. ascendente, crcscente.
ifi- auf Sein vt. 1) em pö;
estar 2) estar
auf Stellen vt. 1) pör em pe; clabo- 2)
aberto; 3) estar desperto.
rar, organizar,
apresentar; vr. formar
?ar* aufSetzen vt. pör; veja: setzen. fila, formar fileira; veja: stellen.
AufSetzen .9. 11. coloca^äo, clabora^äo. Aufstellung s. /. 1) coloea^ao, aprcscn-
2) AufSicht s. iuspeeäo, fiscalizacao
f. 1) ta^ao; 2) lista, rela^ao; elabora^äo; 3)
vi.
2) guarda, supervisäo. or^amento; 4) montagem; 5) formatura,
Aufsichtsführende s. in. inspctor, fis- enfileiramcnto; veja: stellen.
nti-
eal. Aufstieg s. in. subida, aseensao, dccola-
AufSichtsrat s. vx. eonselho fiscal, con- gem.
Lha, selho deliberativo. aufStöbern i-f. 1) levantar a ca^a ; 2)
m.] [fig.] encontrar; 3) pesquisar.
aufSitzen vi. 1) estar sentado, coloeado,
aeliar,

etc., assentar-sc cm; 2) montar; 3) estar aufStÖren vt. pör em fuga, cnxotnr.
}
an- cnealhado. aufStossen vt. 1) abrir golpeando, ar-
aufSpannen vt. abrir; ostender, esticar. rombar; 2) vi. arrotar.
aufSparen vt. reservar, cconomizar, guar- aufStrahlen vi. come^ar a raiar, luzir,
dar. relampejar.
r. aufSpeichern vt. armazcnar, acumular. auf Streben vi. fazer esfor^o para ele-
2) Aufspeicherung $. f. armazenagcm, var-se.
aeumula^äo. aufStrebend adj. progressista, pröspero.
.


auf streichen 40 auf wühlen

auf’streichen vt. estender sobre; untar, auf’türmen vt. empilhar, amontoar.


pintar. auf’wachen vi. acordar, despertar.
auf’streifen vt. arrcga^ar. auf’wachsen vi. crescer.
auf’streuen vt. espargir, espalhar. auf’wallen rf..l) ferver, borbulhar: efer-
Auf’s trich s. m. 1) manteiga, marme- vescer; 2) [fig.] irritar-se.
lada, mel, etc. (tudo o que se passa sobre Auf’wallung s. f. excitagao, irrita-
1)
o päo) ; 2) tra$o feito para cima. gäo, emogäo, agitagäo; 2) ebuligao.
auf’stüipen vt. sich eine Mütze — metcr Auf’ wand 5. m. 1) custas, gastos; 2)
um bonö na cabega; encasquetar, luxo; mit grossem — ,
com grande apa*
auf’stiitzen vt. apoiar-se cm. rato; 3) esforgo.
auf’suchen vt. 1) procurar; 2) visitar, auf’wärmen vt. 1) requentar, aquecer;
ir ver. 2) [fig.] trazer ä baila.
auf’takeln vt. l) [mar.] aparelhav os Auf’wartefrau s. f. empregada (por
navios; 2) [fig.] vestir-se de maueira horas), servente.
ridicula. auf’warten mesa) obse-
vi. servil' (ä, ;
Auf’takt m. 1) [müs.] antecompnsso;
s. quiar, atender.
primeiro compasso (incompleto) de uma Auf’wärter camareiro, mogo.
s. in.
müsica; 2) introduq.äo, prelüdio.
auf’wärts adv para cima.
auf’tauchen vi. emergir; aparceer, sur-
gir.
Auf Wartung s. /. jemand die — ma-
chen, fazer a primcira visita.
auf’tauen vi. degelar; derreter.
auf’waschen i;t. lavar (soalho).
auf’teilen vt. repartir, dividir,
auf’wecken vt. despertar, acordar.
Aufteilung s. f. parcelamento, divisao.
auf’weichen vt. amolecer.
auf’tischen vt. 1) servir, pör a mesa; 2)
[fig.] contar lorotas. auf’weisen vt. mostrar, apreseutar, ter.

Auftrag m. ineunibencia; encomenda,


s.
auf’wenden vt. empregar, gastar.
pedido, ordern; encargo; bei von, quan- — Aufwendung s. f. despesa, gastos.
do se trata de encomendas de.... auf’werfen vt. 1) abrir (fossa) 2) vi.
;

auftragen vt. 1) servir (eomida) ; .2) arrogar-se eine Frage — fazer uma per* ,

encarregar, encomendar; 3) aplicar (tin- guuta ; einen Graben — abrir uma fossa; ,

tas). veja
; tragen.
:
Staub — levantar p6; veja: werfen.
,

Auftraggeber s. m. comitente. Aufwartung s. /. valorizagäo.


auf’traggemäss adv. eonforme ordern, auf wickeln vt. 1) eurolar; 2) desenro-
auftreiben 1) vt. arranjar, encontrar; lar.
2) levantar a eaga; 3) vi. subir, ascender. Auf’wickelung s. f. 1) cnrolamento; 2)
auf’trennen vt. descoser, desfazer. desenrolamento.
auf’treten vi. 1) andar; laut ,
pisar — auf’wiegelil vt. amotinar, excitar ä re*
forte; 2) representar [uo palco] ; 3) sur- beliäo, agitar^ sublevar.
gir, aparecer, manifestar-se;. er tritt auf
Auf’wiegelung s. /. amotinagäo, suble-
wie ein Baron, toma poses de baräo; 4) vagäo, incitagao.
sicher ,

ser desembaragado; veja: tre-
auf wiegen vt. compensar; mit Gold ,

ten.
pagar a peso de ouro.
Auftreten s. n. 1) surgimeuto, apare-
cimento, irrompimento
Auf’wiegler s. m. agitador, amotinador,
2) conduta, pro-
eeder; 3) erstes ,

estreia; sicheres
;

— instigador, demagogo.
atitude firme; ter desembarago; ser de- aufwieglerisch adj. revoltoso, agitador,
sembaragado. sedicioso, demagogico.
Auftrieb s. m. forga ascensora; ascen- auf’ winden vt. 1) guindar; 2) enrolar.
eäo, impulsäo.
auf’wirbeln vt. levantar em turbilhoes;
Auftritt m. cena, surgimento, apareci-
mento.
s.
Staub — ,
[fig-] fazer alarido.

auf’trumpfen vi. retrucar. auf’wischen vt. limpar, enxugar.


atlf tun vt. abrir, abrir-se. auf’wühlen vt. cavar, revolver (terra).
auf zählen 41 aus...

auf’zählen vt. enumerar, citar, especifi- [fam.] im letzten — ,


em cima do laqo;
car.
im rechten — ,
oportunamente.
Auszählung s. enumeraQäo. Au’genblickssache s. f. questäo de um
f.
momento.
aüfzäumen vt. enfrear, bridar.
Au’genbraue s. f. sobrancelha.
auf’zehren vt. consumir, gastar.
augenblicklich adj. e adv. de momento,
auf’zeichnen vt. tomar nota, esbo^ar,
instantäneo, imediatamente, jä.
fazer anota$öes.
Au’gendeckel s. m. pälpebra.
Auf’zeichnung s. f. 1) apontamento,
nota;. 2) esbö^o; 3) desenho.
Au’gendiener s. vi. bajulador, 'liaonjeiro.
auf’zeigen vt. apresentar, mostrar; vi. Au’genentzündung s. f. oftalmia, in-
flama^äo dos olhos.
apontar (o dedo).
auf’ziehen vt. puxar para cima; dar augenfällig adv. evidente, claro.

corda, prover de cordas; hastear, i^ar; Augenheilkunde 5. /. oftalmologia.


jemand , —
fazer tro<ja de alguem; veja:
Au’genhöhle a. f. örbita ocular.
ziehen.
Au’genlicht s. n. vista, visäo.
Auf’zucht s. f. criasäo, cultivo.
Au’genlid s. n. pälpebra.
auf’zucken vt. estremecer.
Au’genmass s. n. avaliaijäo a olho.
Auf’zug s. 7 1) procissao, prestito,
)i. pas-
eeata (civica), cortejo, sequito; 2) ves-
Au’genmerk s. n. alvo, mira, vista;

timenta ‘(esquisita) ; 3) ato (do drama); ein — auf etwas richten, dirigir a aten-
eäo sobre alguma coisa.
4) elevador; 5) guindaste.
auf’zwängen vt. 1) abrir ä for$a; 2) Au’genschein in. aspeeto, aparencia;
inipor; 3) impingir. dem Augenscheine nach, pela aparencia;
auf’zwingen vt. obrigar, impingir. in — nehmen, examinar, visitar.

Aug’apfel s. m. globo ocular, puplla augenscheinlich adj. evidente, visivel,


['fig-]- nparente.
Au’ge s. n. vista, öllio; botao; grosse
olhos; mit
Au’gen schirm 5. m. pära-luz, guarda-
Angen machen, arregalar os
blossem — ,
a ölho desarmado; ein — vista, viseira.

auf jemanden werfen, ter os olhos em


alguem; ter interesse em alguem; wie
Au’genspiegel s. m. oftalmoscöpio.
aus den Augen geschnitten, muito pare- Au’genweide 5 . /. prazer, gosto, deleito
cido; in die Augen fallen, saltar aos dos olhos.
olhos; ressaltar; ins fassen, planejar, — Au’genwimper s. pestana.
pretender realizar, prever; vor Augen füh- f.

ren, expor, demonstrar, mostrar; mit blau- Au’genzahn s. vi. dente canino.
em — davonkommen, escapar-se relati- Au’genzeuge s m. testemunha ocular.
vamente bem; ein zu drücken, näo — August’ $. 7 agoöto. )1 .
.

fazer caso, näo reparar, fazer vista gros-


sa; unter vier Augen, em segredo, a sos,
Auktion* $. /. leiläo.
em particular; die Augen gehen mir über, A’ula 3. f. auditdrio, saläo de atos.
veem-se as lägrimas; jemand Sand in-
aus prep. de, por, com, em; (antönimo
die Augen streuen, enganar alguem, jo-
gar-lhe areia nos olhos; etwas im — de in = dentro) ; von hier — ,
daqui;

haben, ter em vista; referir-se a; aus


von mir — ,
por mim; es ist — ,
esta
terminado, acabou; die Schule ist aus,
den Augen, aus dem Sinn, longa dos terminou a aula; mit ihm ist es aus, eie
'olhos,longo do coragao; aus den Augen
lassen, perder de vista; in frente — — esta perdido; weder noch ein wissen, —
estar em apuros, estar atucanado.

,

a frente; ins sehen, arrostar.


aus verbos compostos denota: para
.1103
äugeln vi. arriscar um olhar, piscar os
fora:
. .

ausreissen 1 ctc.; extin-


ausgehen
olhos, fazer sinal com os olhos. ,

{'äo: auslöschen , aussterben t etc.; exten-


Au’genarzt s. in. oculista, oftaluiolo- säe: ausdehnen , ausbreiten 1 etc.; conclu-
gista.
säo: aastoben, auslcsen (corresponde aoa
Au’genbüek s-. m. momento, instante; prefixos ex- ., es- .
.
).
. . .
.

aus' arbeiten
^ Aus'dehnungsdrg n%
aUS ® r e ten * ff.
^ finalizar,elaborar, a- aus bleiben vi. 1) demorar-se;
perfei§oar [f ig.] ; organizar, estabelecer. 2) ff iß- 1
cessar^ fa-ltar, falhar.
Aus arbeitung
menbo; composi^ao.
5 . /. eiaboratjäo, acaba- Aus blick .9. m. .1) panorama; 2) Tfitr 1
fe ' J
perspectiva, vista.
aus arten vi. degenerar,
abastardar. aus blühen v i. ternünar de florescer.
Aus artung s. /. degenera<;äo, deprava- aus bluten
<jao. perder todo 0 sangue;
vi.
fi-
car exänime; esgotar-se.
aus atmen rt. exalar, expirar. aus’bohren vt. perfurar, brooar.
us atmung s
f. exalagao, expira$äo. .
Aus bootung «. f. desembarque.
aus baden vt. banhar.
braten ff. 1) extrair assando;*
aus’baggern v t. dragar. assar bem. 2)}
Aus’baggerung s. /. dragageni. aus brechen 1) Vt. quebrar; 2) vi. irrow-
Aus’balanzierung s. /. equilibra§5o. pr0pagar se; 3) fu e ir ; veja: bre-
Aus bau dhen
m. apcr’fei^oamento, amplia-
st.

?äo. aus’breiten Vt. estender, divulgar; er.


alastrar-se, expaudir-se, propagar-se,
aus’bauchen vt. bojar (metal); arque- di-
fundir-se veja: breiten.
arj abaular. ;

Ausbauchung Aus brettung , propnga ? äo, divulga-


s. /. saliencin, bojo, ar- ?ao expausao; [med.]
queamento. dissemiua S äo.
aus 'bauen aus brennen l) vt. queimar; 2)
vt. edificar, vi. con-
aeabar e interior sunnr pelo fogo;
de um edificio, fazeudo instalatjoes; con- 3) cauterizar.
cluir, aperfei^oar uma obra.
aus bringen, ein
bnnde.
Hoch - dftr um
aus baufähig adj. Guscctivel de aperfei-
Coamento; aceitävel. S' Wt eru P5äo; rompimento
conf lagra^ao ; 2) fnga;
aus’bedingen vt. catipular; reaervar. 3) [flg.] 2um
kommen, estalar, rebentar, conflagrar
aus beissen vt arrancar com
03 dentes. aus brühen vL escaldar.
aus bessern rt. consertar, eonipor,
a
fazer, endireitar, remendar; renicdiar.
re-
^.^ r^^ en ?*• 1) chocar, incubar; 2)
pianejar, tramar.
Aus be^serung s. reparos, conserto.
Aus beulung
f.
Ausbuchtung s. f. sinuewidade, chan-
<?. /. moß3a< fradura, entalhe.
Ausbeute *. /. explorajäo; produto. Ausbund
aU e t n Vt ^ ex ,orar uma
s. m. nndelo,
exemplo; ein
von Gelehrsamkeit, um po^o de
-
^ ? dosfrutar, aproveifcar,
owL^g-J P ,
mina)
espoliar.
( ;

V ° n Tugend ’ um
ciencia;
P ro ^gio de vir-
Aus beuter tude
s. m. 1) explorador; 2) usur-
pador, espoliador. ausbürgern vt. oassar 03 dircitos eivis.
Ausbeutung s . /. i) „ploracäo;
Aus burgerung s. /. C assa ? äo da eida-
2) rtama.
usurpa^äo, espolia^äo.
ausbezahlen v t. pag ar. ausbürsten vt. escovar.

Ausbezahlung s. /. pagamento.
Aus dauer a. /. persisteneia, perseveian-
aus biegen §a, tenacidadc.
l) vt. encurvar; vi.
2) des*
aus^dauem Vt. durar, perseverar.
viar-se.

aus bilden aus dauernd adj. persereraute,


vt. 1) desenvolver; aperfei* constan-
te, resistente.
§oar; 2) cducar; vr formar-se.
3)
Ausbildung 5 i)
ausdehnbar adj. dilatüvel; extensiv«;
. /. instru^äo, 'forma- }
ductil.
preparo, aprcndizagem
2.) descn-
volvimento, aperfei^oamento.
;
aus dehnen vr.
esteudor, alargar, pro-
aus bitten longar, dilatar, expandir.
vr. pedir, fazer questüo
de.
aus blasen Vt. apagar soprando.
Ausdehnung /. i) extensä^ expan-
sao, dilata^äo; dimensäo.
Ausbleiben 2) i

s: n. 1) demora, tardamja;
2) suspenaäo j 3) ausäncia.
Aus’dehnungsdrang ,. m . fpr ?a , ten-
dencia expansiva. I
. . ; e ,

A us dehnungsj'ähigkeit 43 Ausfertigung

Ausdehnungsfähigkeit s. f. capacida- auseinanderlegen vt. l) espalhar, 2)


de expansiva, dilatabilidade. expliear, explanar.
Ausdehnungsvermögen s. n. capaci- auseinandernehmen vt. desmontar;
dade expansiva. decompor.
ausdenkbar adj. imaginävcl. auseinanderrücken vi. apartar(-se).
ausdenken vt. imaginär, inventar, idear, auseinandersetzen vt. l) separar; 2)
projetar. expliear, pormenorizar ; 3) vr. (mit
ausdeuten vt. interprctar, expliear. etwas), inteirar-ee de; ocupar-so (inten-
samentc) com, estudar, aprofundar-ae em;
ausdienen rf. cumprir 0 seu tempo de
iservi^o,
4) mit jemand ,

disputar, inteirar-se
da opiniäo, das teorias, etc., de alguem.
ausdörren vt. scear, dessecar.
Auseinandersetzung s. f. discussao,
Ausdörrung s /. extcnuaqäo, sccura, polemica, desentendimento, debate; que-
ressequiinento. rein, luta.
ausdrehen vt. 1) apagar (a lämpada) auseinandertreiben vt. dispersar, afu*
2) dosparafusar. genfar.
Ausdruck s. m. exprcssäo; termo; mit auseinanderwickeln
— com enfasc, veralteter termo anti- — vt. ,1 es m b r u-
, ,
lhar, desenrolar.
quado; arcaismo; zum — bringen, expri-
auseinanderziehen
mir, exprcsisar. i) vt. estirar;
2) vi. separar-ste.
ausdrücken 1 t. 1) cxpressar, exprimir;
aus erkoren adj. e pp. elcito, eacolhido.
2 ) espremer.
ausdrücklich adj. e adv exprcsso, ex-
aüs erlesen adj. e pp. cscolhido, primo-
.
roso.
pressamentc.
Ausdruckstanz aus ersehen adj. e pp. cscolhido, desig-
s. m. danea expressio-
«ado, destinado.
nista.
Ausdruckskunst, aus erwählt adj. e pp. eleito, seleto, pri-
f. expressionismo.
moroso.
ausdruckslos adj inexpressivo.
aus’essen vt. i) comer tudo; 2) [fam.]
ausdrucksvoll adj. cxprcsnivo, encrgi- pagar 0 pato, agiientar as couseqücncias.
co, com enfase.
aus’fahren vi. sair, passear (em veiculo)
Ausdrucks weise 8 . /. estilo, modo de
veja : fahren.
;

falar, elocu<jäo.
ausdunsten
Ausfahrt .<?. /. 1) saula, passeio (de car-
vi. evoporar, exalar.
ro, etc.); 2) portal.
Ausdünstung s. f. evapora^äo, exala-
Ausfall
vapor.
.9. ?«. 1) pertla, queda; 2) sus-
$äo, trauspira<jäo;
pensäo, iuterrup^äo; 3) [mil.] sortida,
auseinander adv. separados; soparada- ataque (para romper 0 cereo) re-
; 4)
mente; afastados uni do outro. sultado.
auseinanderbreiten
auseinanderbringen
vt. desdobrar.
separar, desu-
aus’fallen vi. cair; uäo liaver; gut —
vt. sair bem; veja: fallen,
nir, dividir. ausfällig, aus’fallend adj. grosseiro,
auseinanderfallen vt. dcsiuoronar, des- iujurioso, ofensivo, agressivo.
fazer-se.
ausfechten vt. 1) lutar, decidir pelas
auseinanderfalten vt. desdobrar. armas; judicialmeutc, etc.; 2) sofrer as
auseinandergehen vi. separar-ac, di- eonseqüeneias.
vergir, desmanchar-sc. ausfegen vt. varrer.
auseinanderhalten vt. distinguir, sc- ausfeilen vt. 1) liinar, burilar; 2) re-
parar. tocar.
auseinanderjagen vt. dispersar. Aus’feilen s. n. 1) limadura, polimcnto;
auseinanderkommen vi. separar-se, 2) retoque.
perder-se. ausfertigen vt. lavrar, redigir.
auseinanderlaufen vi. debandar, di- Ausfertigung s. f. preenchimento ;
a-
vergir; desligar-se. prontamento in doppelter ; — ,
em dupli-
auseinanderlaufend adj. divergente. cata, em duas vias; segunda via.-
,

aus finden 44 1
aus gemacht 1

ausfinden vr. orientar-se. Aus’gabe 8. f. 1) despesa, gasto; 2) en*


ausfinding machen, descobrir, procu- trega,
die Paketauagabe, guiehö de en-
rar, indagar. trega das encomendas, distribuiqäö ; 3)
aus’f liegen l) emissäo; 4) edi$äo.
yi, voar; abandonär o
ninho; 2) [fig.] fazer uma excursäo. Aus’gang s. m. 1) saida; 2) passeio; 3)

aus’f Hessen fim, desfecho, resultado.


vi. vazar, escorrer; emanar.
Ausf Hessen s. n. derramamento, escoa*
Aus gangspünkt s. m. ponto de partida.
mento. aus gären vi. acabar de fermentar; fer*
Ausflucht s.evasiva, deseulpa, pre-
mentar bem.
f.
texto, aubterfügio. ausge... (os participios passados, aqui
Ausflug nao incluidos, devem ser procurädos pela
s. m. excursäo, passeio.
letra inicial da raiz).
Ausflügler s. m. excursionista.
aus’geben vt. gastar; distribuir; des-
Ausfluss s. m 1) escoamento,
. esgoto,
eorrimento, fluxo, escoadouro; 2) foz; 3)
pender; desembolsar; eich für etwas —
dar-se ares de, arvorar-.se, querer passar
emana^ao. por; veja: geben.
ausforschen vt. inquirir, indagar, pes- aus gebreitet pp. extenso, estendido.
quiaar.
Ausforschung s. f. inquiri§äo, indaga-
Ausgeburt
Hölle, coisa do diabo.
s. f. [fig.] produto; — der
<}äo, interrogatörio.
aus’gedehnt adj. extenso, vasto; in aus-
ausfragen vt. perguntar, inquirir, argüir. gedehntem Masse, em larga eseala,
aus fransen 1) vt. rendilhar; 2) vi. cs- aus gedient pp. aposentado, iuvälido, ve-
fiar, desgastar. terano, gasto.
ausfressen vt. 1) esvaziar comendo, co- aus gedorrt pp. seco, torrado.
mer 2) [pop.] etwas ,

sofrer as conse aus’gedrückt pp. exprimido, cxpresso;
qüencias de um erro.
anders —
em outras palavras.
,
Ausfuhr s. f. exporta§ao. aus gefeilt Ordj. perfeito, requintado.
ausführbar adj. 1) exportävel; 2) exe- ausgeglichen pp. equilibrado, pondera-
qüivel, praticdvel, realizävel. do, compensado.
Ausführbarkeit s. f. possibilidade, exe- Aus’geglichenheit s. equilibrio (es-
f.
qüibiüdade. piritual).
Ausfuhrbewilligung s. f. permissäo aus’geglüht pp. reeozido^ cauterizado.
para exportar.
aus gehen vi.
sair, partir; 2) apa-
1)
aus führen vt. 1) exportar; 2) exccutar, gar-se; 3) —
nao receber nada;
leer
efetuar, desempeuhar, pör em pratica; I
frei — ,

escapar de; gut terminar bem; —


3) dizer. I
— ,

auf, visar; veja: gehen.


,

Ausfuhrerlaubnis s. f. liccn^a de cx- aus gehend adj .


1) partindo; 2) ao ter-
porta^ao. minar.
aus führlich adj. minuciosameutc, deta- aus’gehöhlt pp. escavado,- cavo.
lhado, especificado, por extenso.
aus gehungert adj . e pp. csfaimado, fa-
Aus fuhrschein s. in. guia de exporta- minto, morto de fome.
<jäo.
aus’gekocht pp, 1) recozido; 2) [fig.]
Ausführung 1) execmjäo; eonfec-
s. f. [pop.] safado.
<}äo; 2) explica<jäo; die Ausführungen,
aus gelassen adj . excessivamcnte alegre
as palavras, os argumentos; in längeren
Ausführungen, em explica$oes mais ex*
e barulhento, brincalhao; travesso; —
6ein, pintar o diabo.
tensas ; minuciosamente.
Ausführungsbestimmungen Ausgelassenheit s. f. travessura, execs-
/. pl.
so de alegria, alvorogo, farra.
regulamentagäo ; lei orgänica.
ausfüllen vt. preeuclier;
aus’geleiert pp. gasto (purafusn, elästi-
obturar.
co).
Ausfüllung s. f. enchimento, preenchi-
mento. aus’gelernt pp. formado.
ausfüttern vt. revestir; forrar; estofar. aus gemacht! adj. e pp. decidido! deter-
l ;

aus'gemergelt 45 A us Heilung
f

minado! estä combinado! ein ansgemach*


aus’giessen vt. derramar, despejar, ver-
ter Bosewicht, um patife consumado;
ter.
eine ausgemachte Tatsache, um fato com*
provado, inegavel. Ausgleich s. m. compensa$äo, ajuste (de
aus’gemergelt pp. extenuadOj enervado,
eontas) ; zum bringen, — harmonizar,
coordenar, encontrar-se.
muito magro.
aps’gleichen vt. compensar, igtialar,
ausgenommen adj l) exceto, fora;
ajustar, contrabalan^ar, equilibrar.
salvo; 2) limpo (peixe, ave, etc.),
aus’gepfiffen adj. e pp. 1) vaiado; 2)
Aus’gleichgetriebe s. n. diferencial.

er hat — ,
caiu no desagrado. Aus’gleichgewicht 5 . n. peso de com*
ausgeprägt peusa^äo.
pp. pronunciado, exprcssivo,
caractenstico. Ausgleichung s. f. equilibra^äo, com-
aus’gerechnet pensa^ao.
pp. l) calculado; 2) adv.
justameute, precisa mente, aus’gleiten vi. resvalar, deslizar, escor*
ausgerüstet adj. aparelhado. regar, derrapar.

ausgeschlossen pp. i) excluido; 2)


aus’glühen vt. escandeseer, abrasar, re-
adj. impossivel, fora de discussäo. cozer.

ausgeschnitten pp . decotado; reeorta- Aus’glühen 5 . n. recozimento.


do. aus’graben vt. escavar, desenterrar, exu-
aus’gesetzt pp. exposto; adj. sujeito a. mar.
ausgesprochen pp. pronunciado; expli- Aus’grabung s . f. escava^äo, exuma^äo.
cado; adv. precisamente, justamente, ca- aus’grübeln vt. descobrir, sutilizar; re-
racteristicamente, tipicamente. fletir.

Ausgestaltung s. f. aperfei<joamento, Aus’guck s. in. gavea, vigia, atalaia.


acabamento. mirante.
aus’gestorben adj. 1) extinto; 2) [fig.] aus’gucken vi. 1) estar de vigia, de
deserto. guarda; 2) sich die Augen ,
cansar as —
aus’gestossen pp. expulso. vistas ä forga de olliar; olhar muito.
aus’gesucht adj. escolhido, primoroso, Aus’guss s. m. 1) bico (da cafeteira)
apurado. 2) esgoto, pia.
Aus’gesuchtheit s. f. priinor, esmero. aus’hacken vt. tirar com a enxada;
aus’getreten pp. trilhado, disforine. arrancar.

ausgewachsen adj. desenvolvido, eres* aushaken vt. desenganchar, desengatar.


cido; adulto. aus’halten vt. sofrer, suportar; perma-
aus’gewählt adj. escolhido, apurado, se- necer; veja: halten,
leto. aushändigen vt. entregar.
Ausgewanderte s. m. e /. emigrado, Aushändigung 5 . /. entre^a.
emigrada. Aushang s. m. cartaz, anüncio.
aus’gewiesen pp. e adj. 1) er wurde aus’hängen vt. expor; vi. estar exposto.
— foi expulso (do pais) ; 2) er hat sich
Aushängeschild s. n. letreiro, cartaz.
— ,

als, comprovou ser, revelou-se, mos-


trou-se. ausharren vi. perseverar; veja: harren,
aus’gezackt adj dentado, . recortado em aushauchen vt. expirar; exalar.
forma de deute. aushauen vt. escavar; cortar; esculpir
aus’gezehrt adj. magro, esgotado, ca* (pedra) ; talhar (madeira, carne) ; po-
daverico. dar (ramos).
ausgezeichnet adj. excelente, notävel, aushehen vt. 1) tirar; 2) desengomjar
eminente, premiado, egr£gio; destacado; (uma porta); 3) prender; 4) alistar,
[fam.] de mäo cheia; da pontinha! arrolar (tropas).
aus’gezogen pp. tra^ado; veja: ziehen, Aushebung 3 . f. 1) alistamento, recru-
aus’giebig adj. em abundäncia, adv. de- tamento; 2) prisäo (ato).
talhadamente^ minuciosamente, de ma* aus heilen vt. curar completamente.
neira aprofunäada, completa. Ausheilung 3. /. cura radical.
. , ;

aus’helfen 46 Aus* leger

aus’helfen vi. ajudar, socorrer, aeaistir aus’kriechen vi. sair do ovo, da casca.
a alguem; veja: helfen« aus*kundscha f ten vt. fazer espionagem,
Aushelfer 5. 7 ». auxiliar, ajudante pro- explorar.
visörio. Aus’kunft s. f. inforniaqäo, explica<jäo.
Aushilfe s. /. 1) assistenein, servi<;o Auskunftei,’ Aus’kunftstelle s. /.
auxiliar; 2) auxiliar. agencia de iuforma^oes.
jaushilf s weise adv. provisoriameute. aus’kuppeln vt. desengatar^ desligar, de-
aushöhlen vt. eseavar, tornar oco. brear.
Aushöhlung s. f. escava^äo, cavidade. Aus’kuppeln s. n. desengate, desliga^äo.

aus’holen levautar a mao, o bra^o,


vi. aus’kurieren Vt. curar; vr. tratar-se.
para dar um golpe; 2) weit (im Erzäh- aus’lachen vt. rir-se de, fazer tro^a de
len) —eontar com uiuitas minücins, di- alguem; lassen Sie sich — ,
vä äs favas.
vagar. aus’laden vt. descarregar, desembarcar.
aushorchen vt. sondar alguem, pör-se
a escutar.
Ausladung 3. f. 1) dcsearregamento;
desembarque; 2) lan^a, garganta (mä-
aushungern vi. matar de fome.
quinas) raio de n^äo (guindaste).
; 3)
Aushungerung s. f. bloqucio.
Aus’lage 1) exposi^äo (na vitrina)
s. /.
aus’husten vt. tossir, cxpectorar.
2) gastos, despcsas; 3) [esgrima] posi-
aus’kämmen vt. pentear, cardar. (;äo iuicinl.

aus’kehren vt. varrer. Aus’land s. n. estrangeiro (pais).


aus’kennen v r. estar familiarizado. Ausländer s. in. estrangeiro; [vulg.]
gringo.
Aus’klang s m. . fim (de uma festa, de
um certame). ausländisch adj. estrangeiro.
aus’kleiden vt. despir. Aus’lass s. in. salda, eseape.
aus’klinken vt. desengatar. aus’lassen vt. 1) fazer, ou deixar sair;

aus’klopfen vt. bater; den Staub — 2)



omitir; suprimir; 3) derreter; 4) vr.
über, dizer com alusäo a; veja: lassen.
sacudir o po.
aus’klügefrl vt. inventar, sofismnr, ima- Aus’lassung 3. f. manifesta<jäo; omissao.
ginär, sutilizar. Aus’lauf 3. m. 1) saida; 2) fim (de
aus’kneifen vi. sumir-se, eseapar. unia festa) ; 3) esgöto, escoamento.

aus’knobeln jogar com dados; [fig.]


vt. aus’lauf en termiuar, eseorrer; esva-
vi.
inventar, imaginär. ziar; desbotar; partir (navio) ; veja:
aüs’kochen vt. recozer; [mecL] eaterilizar. laufen.

aus’kommen Aus’läufer s. m. 1) caixeiro de armazem,


vi. ter 0 bastante; dar-se
mo(jo de recados; 2) rebcnto, rcnövo; 3)
bem.
ramifica^äo.
Aus’kommen s. n. 1) sustento, subsis-
aus’laugen vt. lixiviar, aplicar barrela.
tencia, necessario; ich habe mein gutes
— estou ganhaudo bastante para susten- Aus’laugung s. f. lixivia^ao, barrela.
,
tar-me; 2) es ist kein —
mit ihm, nao Aus’laut s. m. som final,
sc pode viver em paz com eie. aus’lauten vi. terminar.
aus’kömmlich adv suficientementc, bas- aus’lecken vt. lamber, limpar lambendo.
tante.
aus’leeren vt. 1) csvaziar, despejar; 2)
aus’kÖmen vt. debulhar, descascar (as
evaeuar.
espigas).
Ausleerung 3. /. 1) esvaziamento; 2)
aus’kosten vt. 1) deleitar-se; 2) sofrer evacua^äo.
as conseqiiencias.
aus’legen vt. 1) expor, explicar; 2) de-
aus’kramen vt. 1) p5r ä moatra, tirar;
sembolsar (dinheiro) 3) expor ä venda; ;
2) [#£•] desabafar-se. 4) revestir de; veja: legen.
aus’kratzen vt. 1) raspar; 2) [fig.] vi. Aus’leger s. m. 1) intörprete, comenta-
fugir, escapulir-se.
dor; 2) lan^a (guiiidaste) ; 3) bra^o que
Aus’kratzen 5 . n. raspagem. garante o equillbrio da canoa (indigenas).
n

A us' le gütig 47 ans ra u j c

Auslegung s. f. interpretn<;äo, explica- aus’mustern vt. escolher, selecionar.


<jäo. Aus'nahme s. f. exce^äo.
Aus’leihe s. f. 1) expediontc (bibliote- Ausnahmegesetz s. n. decreto, lei de
ca) ;
empr&timo (de livros).
2) exceqäo.
aus’leihen vt. cniprestar, alugar. Aus’nahmetarif s. m. tarifa espeeml.
Aus’lese s. /. 1) sele^äo, cscolha; 2) Ausnahmezustand 8. m . circunstäncias
seleta. excepdonaia (estado de aitio).
aus’ lesen vt. 1er de prineipio a fim; 2) ausnahmslos adj. sem exce^ao.
escolher, apartar; selecionar.
ausnahmsweise adj. excepeionalmento.
aus’liefem vt. 1) entregar; 2) extradi-
vr. rendcr-sc.
aus’nehmen l) vt. tirar; excetuar;. cx-
tar; 3)
cluir; 2) vr. ficar, sentar (bem ou mal) ;
Auslieferung s. f. 1) ontroga; 2) cx-
3) destripar, limpar; veja: nehmen,
tradi^äo.
aus’nehmend adv. cxcepeionalmente. *

aus’lÖffeln vt. 1) tirar com colhcr; 2) ausPutzen vt. aproveitar, explorar.


[fam.] sofrer as conseqüencias.
Aus’niitzung S. f. aproveitamento, ex-
aus’logieren vt. despejar (inquilino).
plora^äo.
aus’löschen vt. apagar, cxtinguir. auspacken vt. 1) desembrulhar, descu-
aus’losen vt. rifar. caixotar; 2) [pop.] desabafar-se.
aus’lÖsen vt. 1) desatar; 2) livrar; 3) auspeitschen vt. agoitar.
es läßt einen Mechanismus ans, desen-
Auspeitschung s. f. a$oitamento, fus-
cadeia um mecanismo ; 4) causar, oca*
tiga^äo.
sionar, produzir.
auspfeifen vt. vaiar, assobiar.
Aus’löser 8. m. disparador, propulsor.
ausplappern vt. revelar (um segredo).
Auslosung s. f. sorteio, rifa.
ausplaudem vt. l) divulgar; 2) rove-
Auslösung 8. f. 1) amputa$äo; 2) res- lar segredos.
gate; 3) acionamento ; 4) [cir.] desar-
ticula$äo.
Ausplaudem s. n. divulga^äo, indis-
cri^äo.
aus’lüften vt. arejar, ventilar.
ausplündern vt. saquear, despojar, es-
ausYnachen vt. combi-l) apagar; 2) polia r.
nar; 3) formar, perfazer (conta) 4) Ausplünderung
;
saque, despojo,
nichts ,

nao ter importäncia ; falls es
pilhagem.
s. f.

Ihnen nichtß ausmacht, «e o souhor näo se


importa; das macht mir nichts aus, nao
aus’polstern vt. acolchoar.

me prejudica, nao faz mal, nao me custa ausposaunen vt. 1) divulgar, propalar;
nada; veja: machen, 2) preconizar.
aus’malen vt. 1) piutar; 2) vi. imagiuar. auspressen vt. espremer.
Aus’marsch s. in. partida (das tropas). aus probieren vt. provar, experimentar.
aus’marschieren i?i. pör-se em marcha. Aus’puff s. in. cano de descarga escai>c. 7

Aus’mass dimcnsao, propor^äo, en-


s. n. aus
j
pumpen Vt. tirar com bomba, esva-
vergadura; in grossem em grando es- — ziar.
,

cala, propor^äo; in wechselndem em — •,


auspusten vt. apagar (soprando),
propor^oes variadas. aus’quartieren vt. desalojar.
aus’mauern vt. revestir de pedras. aus’quetschen vt. espremer.
ausYneisseln vt. burilar, esculpir. ausYadieren vt. apagar.
aus’merzen vt. l) eüminar, suprimir; ausYangieren vt. pör de lado.
2) [fig.] reparar.
ausYauben vt. espoliar, roubar.
Aus’merzung s. f. eliminaeäo; afasta-
,

mento.
ausYäuchem Vt. 1) fumigar; 2) [mii]
desalojar, quebrar a resistlncia.
aus’messen vt. medir.
aus’misten vt. fazer faxina, limpar. Aus’räuchem s. n. fumiga^äo (desin-
aus’möblieren vt. mobiliar. fetar).
ausYnÜnden vi. desembocar, desaguar. ausYaufen vt. arrancar, tirar, depenar.
. . . ;

aus räumen 48 aus* schimpfen

aus’räumen vt. evacuar, desocupar. aus’rüsten vt. prover de; aparelliar,


aus’rechnen vt. calcular. equipar; veja: rüsten.

aus’recken vt . 1) estender; 2) estirar. Ausrüstung s. f. 1) fornecimento, pro-

vimentoj 2) armamento, apresto, cquipa-


Aus’rede s. f cscusa, prctexto, cscapa- mento.
töria, desculpa, subterfugio. aus’rutschen vi. escorregar, rcsvator,
aus’reden 1) falar; 2) jemandem
vi. deslizar, derrapar.
etwas — f
fazer dceistir, deaaconselhar. Aus’saat s. f. semeadura.
aus’reichen vi. chegar, bastar. aus’saen vt. semear.
ausreichend adj. 1) suficiente; pnssa- Aus’sage s. f. 1) dcpoimento; 2)
vel, sofrivel; 2) weit de gramle al- [gram.] predicado, enunciado; 3) nach
cance. seiner — ,
conforme alcga, dcclara.
aus’reifen vi. amadureccr bem. aus’sagen vt. 1) dizcr, doclarar; 2) de*

Aus’reise s. partida. por.


f.
Ausreiseerlaubnis s. f. permi s^äo de AusSatz s. m. lepra, mal de Hansen,
partida, visto de passaportc. aus’sätzig adj. lcproso, lazarento.

aus’reisen vi. pnrtir, viajar.


Aus’sätzige s. m. leproso, liizaro.

aus’saufen vt. esvaziar bcbondo (aiii-


aus’reissen vt. 1) arrancar; 2) vi. fu*
mais).
gir, cscapar, escapulir, disparar.
aus’saugen vt. cluipar; [fig.] csgotar,
Aus’reisser s. m. dcsertor, fugitivo.
exaurir.
aus’reiten vi. sair, pnsscnr, a cavalo.
aus’schachten vt. escavar, abrir (um
ausVenken vt. dcsloear, torccr (uni osso, pogo).
um membro). Ausschachtung s. escavagäo.
/.
aus’richten vt.1) executar; 2) trans- aus Schalten vt. 1) desligar; 2) elimi-
mitir; 3) enfileirar. nar, debrear.
Aus’richten s. v. aliiilinmento. Aus’schaltung s. f. 1) interrupeao; 2)
Ausrichtung s. f. cxccu<;äo )
traiisniis- eliminagao, exclusao.
säo, enfileiramento. Aus’schank s. m. bodega, taberna.
Aus’ritt s. m. passcio a cavalo. aus’scharren vt. desenterrar.
aus’roden vt. derrubar (o mato). Aus’schau halten ausschauen, =
ßUS rollen 1) espreitar algu6m;. 2) eorrer os olhos.
vt. estender, desenrolar, ca-
landrar. aus’schaufeln Vt. tirar eöm a pa ;
cavar.

aus’rotten vt. exterminnr, extinguir, eli- |


aus’sqheiden vi. 1) retirar-sc, sair fo-

minar. ra, demitir*se; 2) vt. segregar.

Ausrottung s. f. cxtcrminagäo, cxtermt- Aus’scheidung s. f. 1) secregäo; 2) sc-


nio, extingäo. paragao, eliminagäo; 3) excregäo.
Aus’scheidungsdrüse 3. f. gländula
aus’rücken vi. 1) partir (das tropas)
de seeregao,
2) fugir, aafar-se.
Aus’rücken Aus’scheidungskämpfe s . f. prox-as
s. n. 1) fuga; 2) saida (das
eliminatörias.
tropas)
Aus’ruf s. m. exclamagäo, grito; 2)
aus’schelten vt. repreender, censurar.
1)
proclamagao.
aus’rufen vt. l) exclamar, gritar; 2)
aus’schenken vt. servir (bebidae).
apregoar, publiear, proclamar. aus’scheuern vt. eafregar, limpar (com
Aus’rufer s. m. apregoador, pregoeiro. escova).
arauto. aus Schicken vt. mandar, cnviar,
Aus’rufungszeichen <?. «. ponto do cx- ausSchiffen vt. desembarcarj descarre-
clamagäo. gar,
aus’ruhen vi. descansar, repousar. Aus’schiffung 3 . f. desembarque.
aus’rupfen vt. arrancar, deaplumar. ausSchimpfen vt. repreender, insultar.
; .

aus’sckirren 49 Au’ssenstände

ausSchirren vt ,
deaatrelar, desjuntar. exceder-se; 2) [fig.] expandir-se, aliviar-
se.
aus’schlachten vt. aproveitar, explorar.
aus’schlafen vi. dormir bastante, des-
Ausschüttung s. f. partilha, distribui-

eansar bem; den Rausch ,


cozinhar a — <;ao.

aus’sch wärmen
bebedeira. vi. euxamear.
Aus Schlag m. 1) exautcma erup^ao
s. ;
ausSchwatzen vt. re velar segredos.
cutanea; 2) das gibt den , e
isto que — ausSchwefeln vt. desinfetar, enxofrar.
decide; 3) oseila^ao (do pendulo) 4)
reeusa.
;
AusSchwefelung s. /. desinfec^äo, de-
fuma^äo.
aus’schlagen golpear; 2) brotar,
vt. 1)
reverdeeer; 3) rccusar; 4) oscilar; veja: ausSchweifen vt. 1) chanfrar, curvar;
schlagen. 2) des regrar- te.
ausschlaggebend adj. decisivo.
ausSchweifend adj. desregrado, liber-
aus’schleifen vt. retocar, dar a ultima
tino, dissoluto.
demao, polir.
aus’schliessen vt. excluir, exeetuar; es-
Ausschweifung s. f. execsso, libertinn
gern.
pacejar letras [tip.] ;
veja: schliessen.
ausSchliesslich adv. e adj. 1) exclu-
ausSchwenken *vt. enxaguar, lavar
(vasos, eopos).
sivo; uaicamente, somente; 2) exceto.
AusSchliessung s. f. exclusao. ausSchwitzen vt. suar, transpirar.

pusSchlüpfen ui. 1) sair (da casca) ausSegeln vi. velejar.


2) escapar, esquivar-se. ausSehen vt. ter a aparencia de; mein
ausSchlürfen vt. chupar, sorver. Buch sieht gerade so aus wie dieses, meu
Ausschluss s. vi. exclusao unter der ;
— livro 6 bem igual a este; schlecht ter —•,

em mä. aparencia, estar desfigurado; krank


sessao secreta; a por-
Öffentlichkeit,
ta3 feebadas.
— parecer doente;
, wie, assemelhar-ae —
com sehen die Kinder nicht niedlich
ausSchmücken vt. enfeitar, adornar.
;

aus?, aa crian^as nao (Ihe) parecem bo-


Ausschmückung 3. f. enfeite* adömo, nitasf nao acha aa crian^as bonitasf;
decora^ao. Wie sieht das aus! Wie das aussieht!,
ausSchnauf en vi. retomar alento, to- que feio! que eaquisito; que mä aparfin-
mar fölego. cia ! ; que mau aspecto 1 que parece isso 1
ausSchneiden vt. rccortar; veja: veja : sehen.
schneiden. AusSehen s. ?t. aspecto, aparencia.
AusSchnitt 5. vt. 1) partc, sctor; 2) aus sein, terminado; estar apaga-
estar
recorte; 3) decote. do; estar perdido; auf etwas , aspirar

ausSchÖpfen vt. tirar tigua, csgotar, es- a alguma coisa; desejar com vccmencia;
vaziar. darauf ist er aus, © isto que eie deaeja,
que eie procura.
ausSchreiben vt. 1) escrever por ex-
tenso; 2) abrir coiicorreucia ;
veja: auSsen adv. do lado de fora, exterior-
schreiben. mciitc.

Ausschreibung s. f. 1) coiieorrencia Au’ssenamt, Aussenministerium


(publica, admiuistrativa) ; 2) publieacao. s. n Ministörio das Rela<joes Exteriores.
ausSchreien vt. gritar, publicar, apre- AuSsenbordmotor s. in. motor de po-
goar. pa.
ausSchreiten vi. 1) caminhar a passos ausSenden vt. ciivinr, maudar.
largos; 2) [fig.] exceder-se, demasiar-sc,
AusSendung s . /. emissao, envio; re-
passar alem dos limites. messa.
AusSchreitung s. /. 1) violöncia, ex-
cesso; 2) pl. distürbios.
AuSsenhandel s. m. couiercio exterior.
AusSchuss AuSsenpolitik .9. /. pulitica exterior.
5. in, 1) rcfugo; 2) eonnte,
junta. Au’ ssenseite 5*.
f. lado exterior.
ausSchütten vt. 1) derramar, despejar, AuSsenseiter s. m. excentrico.
esparramar; das Kind mit dem Bade — , AuSsenstände .9. pl dividas ativas.
. ;

A ussenstehende 50 aus* sprechen

AuSsenstehende 5. m. espectador, ÄuSserung s. f. manifestagäo, declara-


alheio. qa. o, observa§äo, aparte,
AuSsenwand 8. f. muro, parte exte- aus’setzen vt. expor; enjeitar; parar;
rior. interromper; criticar; veja: setzen.
AuSsenwelt s. f. mundo (exterior), Aus’setzen s. «. suspensäo, interrup-
mundo material, ambiente. §äo; veja: setzen.
AuSsenwinkel 5. m. ängulo externo. Aussetzung s. /, l) exposisao (ato)
au’sser prep fora de, alein de, exceto, 2) interrapsäo ; 3) desembarque.
a näo ser; menos; ihm, fora dele, — AusSicht s. f. 1) vista, panorama, as-

-

exceto eie; der Zeit, fora do tempo; pecto; 2) perspectiva, expectativa; e 3


— dem Hause, fora de casa; er ist aus- besteht wenig —
hä pouca esperan^a; 3)
serhalb, estä para fora; ausserhalb dieser in — ,

stellen, prometer; in stehen, ser —


Stadt, fora desta cidade; Atem, sein — provävol, ser de esperar; in nehmen, —
fölego; —Betrieb, fora de funciona- pretender, ter cm vista.
mento; —
Dienst, aposentado, fora de aus sichtslos adj. sem esperan^a; adv.
servi<;o; —Zweifel, sein düvida er ist dcbaldc,
ganz —sich, eie estä- fora de si (de
;

Aussichtspunkt m
raiva, etc.) ;
— sich sein, estar alucinado,
rante.
«. . belvedere; mi-
näo caber eni ei.

ausserdem’ aussichtsreich adj. prometedor.


adv . alein disso^ fora disso.
aus sichtsvoll adj. prometedor.
ausserdienst’lich adj. fora Jo expe-
diente, particular. aus sieben Vt. peneirar, selecionar [fig.].
äuSsere adj. exterior;
äu\>serste Preise,
aus sinnen vt. imaginär, Inventar, idear.
melhores preqos nuuimos; äu’sser-
prc<;os, aus söhnen vt. e vr. reconciliar, fazer as
ste. Eile, pressa mäxima; im äussersten pazes.
Falle, na melhor (pior) das liipöleses, Aus söhnung $. /. reconcilia^ao.
ÄuSsere s. n. exterior;
apavencia;. nach aus sondern vt. apartar, separar, sele-
dem Äusseren urteilen, julgnr pelas apa- eionar, segregar.
rencias; von angenehmem Äusseren, de Aus’sonderung 5 . f. 1) sele^äo; 2) eli-
boa apnrencia, simpätico; Ministerium mina^äo; 3) secre^äo.
dea Äusseren, Ministerio da 3 Relagöes Ex-
aus spähen vi. espiar, espreitar.
teriores.
auSserehelich adj. ilegitimo, natural
Aus spann 5. m. estalagem, hospedaria.
(filho). ausSpannen vt. 1) desatrelar; 2) es-
aussereuropäische Lander, p a 1 s e s tender; die Segel — desfraldar as velas;
11 ao europeus. 3) vi. descansar.
außergewöhnlich adj. cxtraonlinärio. Aus’spannung s. /. descanso.
au’sserhalb prep. fora de; von — ,
fo- Aus’sparung Ä . /. väo, claro.
ra steiro.
aus speien vt. cuspir escarrar.
äußerlich adj. exterior, externo; adv. ;

aus sperren vt. exeluir, dispensar.


aparentemente.
Äußerlichkeit s. f. formnlidade. AusSperrung von Arbeitern, dis-
pensa temporäria de operärios.
äuSsern vt. e v r. deelarar, mnuifestar,
extemar. aus spicken vt. lardear, forrar com al-
guma coisa.
ausserordentlich adj. extraordinario,
singulär; adv. muito, formidäveL
aus Spielen vi. jogar; acabar de jogar;
er hat
äuSserst adv. extremamente; unan- — ausgespielt (politica), estä liqui-
dado, perdeu sua iufluencia; [müs.] tocar
genehm, muito desagradavel im äusser- ;
atö o fim; veja: spielen.
sten Falle, no ultimo caso; in ausserster
Not, ein extrema miscria; sein Äusserstes
ausSpionieren vt. espiar.

tun, fazer 0 possivel; aufs Äusserste, ao aus Spotten vt. rir-se de, zombar de.
extremo. Aus Sprache $ , f. i) pronüncia; 2) de-
auSserstande sein, ser incapaz de, im- bate; 3) entrevista.
possibilitado de. aus Sprechen vt. pronuneiar, proferir,
.

aus* spreizen 51 aus’verkauft

lassen Sie mich — ,


deixe eu contar tudo, aus’strecken vt. estender, espichar.
näo me interrompa; veja: sprechen,
aus’s treichen vt. aplanar; riscar, can-
aus’spreizen rt. estender, abrir, esticar.
celar.
aus’spritzen rt. esguicliar, ejacular.
aus’streuen vt. 1) espalhar, derramar,
Aus’spruch 5. m. dito; aforismo; scn-
difundir; 2) propalar.
ten$a, juizo.
aus’strömen vi. escoar escorrer, esca-
aus’sprühen vt. vomitar (lava), arrojar, ;

par; ex&lar.
bonifar.
aus spucken aus’suchen rt. escolher.
vt. cuspir, escarrar, expec-
torar. aus’tapezieren vt. empapelar, revestir.
aus spülen vt. lavar, eiixaguar;
Aus’tausch $. m.
troca, permuta, subs-
1) 2)
titui^äo, iiitercämbio.
minar; corroer.
Aus Spülung aus’tauschen vt. trocar, permutar.
s. f. lavagem, erosao.
aus’staffieren aus’teilen rt. distribuir, repartir, dar.
Vt. guaruecer, aparelhar;
equipar, ataviar-se. Aus’teilung 5. /. distribui^äo.
Aus’staffierung 5. f. decora^äo, guar- Aus’ter s. f. ostra.
ni$äo. aus’tilgen rt. extcrminar.
Aus’stand s. in. 1) divida ativa, saldo; Aus’tilgung s. f. exterminio.
2) greve. aus’toben v r. aealmar-se, abonan$ar.
ßus ständig adj. ein greve. Aus 5
trag 5 . in. ajustc.
Aus’ständige (r) s m. grevista. . aus’tragen vt. levar para fora; dis-
1)
aus statten vt. dotar, equipar, prover de. tribuir (cartas) ; 2) [fig.] divulgar, me-
Ausstattung s. /. l) equipanieuto; 2)
xericar; 3) ajustar.
pompa, decora^äo; 3) enxoval. Austragung s. f. ajuste de coutas.
aus stauben vt. tirar 0 pö, doscmpoar. aus’treiben vt. expelir, expulsar; exor-
aus’steclien vt. 1) tirar (com algum
cizar; veja: treiben.
instrumento pontiagudo); 2) gravar, cor- Austreibung s. f. l) expulsäo; 2)
tar, burilar (em madeira ou metal) 3) exorcismo.
[fig.] jemand —
, levar vantagem.
;

aus’treten vi. 1) pisar, escoicear; 2) ir


aus’stehen vi. suportar; aguentar, so- ä privada; 3) demitir-se; veja: treten,
frer; nicht — können, näo poder aturar; aus’trinken vt. beber tudo.
veja: stehen.
Aus’tritt s. m. saida, separagäo, retirada.
aus steigen vi. descer; desembarcar, ape-
ar, saltar.
Aus’trittserklärung 8 . f. rentincia, de-
missäo.
Aus’s teigen S. n. desembarque.
aus’trocknen ?;i. secar ; dessecar.
aus’stellen vt. expor, exibirj veja: stallen.
Aus’trocknung s. f. ressequimento.
Aus Steller s. m, 1) expositor; 2) saca-
aus’trommeln
dor.
vt. apregoar a toque de
tambor.
Ausstellung 1) exposi$äo; 2) pre-
s. /.
para^äo e entrega (de documcutos, etc.) ;
aus’trompeten vt. divulgar aos quatro
ventos.
3) obje^ao, censura.
aus’s terben
aus’üben rt. exercer, praticar, Einfluss

Aus’steuer s.
vi. extinguir-se.
enxoval, dote.
— , ter influencia.
f. aus übende Gewalt, poder executivo.
aus’steuem vt. dar dote a.
aus ’s topfen ft. empalhar, encher.
Aus Übung s f cxercicio (de
. uma fun-
$ao), desempenho.
aus stossen vt. expelir; eliminar, oxpul-
sar; veja: stossen. Aus verkauf 7)1. liquida^ao, queiina.
Aus’stossung s. f. expulsäo, exelusao. aus verkaufen rt. liquular, fazer liqui-
aus strahlen da§äo.
vt. irradiar, difundir.
Ausstrahlung 5 . /. irradia$äo; eniana- aufc’verkauft adj. e pp. vendido, es-
^äo. ! gotado.
[
.

Aus* wähl 52 Autofahrer

Auswahl s. f. 1) escolha, sele$ao; 2) ausWerfen vt. expelir, lan$ar fora.


variedade. aus werten vt aproveitar, interpretar,
aus’wählen vt. cscollier, sclecionar. calcular 0 valor.
aus Walzen vt. laminar. Aus Wertung s. f. aproveitamento; cäl-
Aus’wand (e) rer s m. . emigraute. culo, interpreta^äd.

aus Wandern vi. emigrar. ausWetzen Vt 1) rasurar; 2) [fig.]


Auswanderung 5. /. eniigra^äo.
eine Scharte — ,
reparar uma falta.

aus’wärtig adj aus wickeln Vt. desembrulhar.


forasteiro, der Minister
,

des Auswärtigen, 0 ministro das rela^oeö aus Wirken vr. conseguir, agir, atuar;
exteriores; das Auswärtige Amt, 0 Minis- dar efeito.
törio do Exterior. Auswirkung s. f. conseqüöncia, efeito.
ausWärts adv. fora, para fora, ausente; aus Wischen vt. 1) limpar; 2) apagar
von — forasteiro. (a letra, as cores, etc.) ; 3) [fig.] je*
aus Waschen V«. 1) lavar; 2) corroer. mandem eins — ,
pespegar um golpo em
AusWaschung s. f.erosäo, socava-
1)
algußm; dar uma boa resposta.
$äo; 2) [quim.] lavagem, lo^äo. AusWuchs 3. m. 1 ) excresceneia; 2)
aus Wattieren vt. acolchoar, csfcofar. protuberäncia, deformidade; 3) exagero;
abuso [fig.].
ausWechselbar adj. permutävel, subs*
tituivel.
Aus Wurf s. m. 1) escarro, catarro, pi-
gar ro; 2) escöria; 3) lava; veja: werfen,
aus Wechseln vt. pcruiutar, trocar, subs-
tituir, cambiar. ausZahlen vt. pagar.
AusWeg s. m. 1) saida; 2) [fig.] re-
aus’zählen vt. contar.
curso, remödio, escapatöria; subterfügio; AusZahlung s. f . pagamento.
ich sehe keinen — nao vejo jeito, modo,
, Aus’zehrung 3 . f. consun$äo, tisica, ma-
maneira, saida; es gibt keinen ,
nao — greza, defiuliamento.
hä remedio.
aus’zeichnen vt. 1) marcar; 2) vr. dis-
aus’weglos adj. insolüvel.
tinguir-se, celebrizar-.se, destacar-se, bri-
Ausweglosigkeit s. f. situa^äo de im- lhar; 3) vi. premiar.
passe. Auszeichnung s. f. 1) d>tin$äo; des-
ausWeichen vi. 1) dar lugar; dcixar taque; 2) condecora<jäo; 3) marca<jao.
passar; desviar-se; 2) [fig.] evitar -o en- aus’ziehen l) extrair; 2) vt. tra$ar; 3)
contro, esquivar-se, escapar-se.
vi. mudar-se, sair; 4) tirar; 5) vr. des-
ausWeichend adj. evasivo. pir-se; veja: ziehen.
ausWeiden vt. e3 tripar, limpar. Ausziehen s. n. 1) extra^ao; 2) mu-
3US Weinen vi. acabar de chorar. dan^a.

AusWeis s. m. prova, legitima$äo, do-


AusZug s. m. 1 ) saida, äxodo; 2) mu-
cumento; der Personalausweis, a carteira dan<ja (de easa) ; 3) resumo, sumdrio,
de identidade; nach unserer Rechnung, — extrato.
conforme nosea conta. aus’zugsweise adv. em resumo, resumi-
damente, por extrato.
aus Weisen vt. l) fazer sair, expulsar
alguäm; desterrar; ablegar; 2) vr. legi-
ausZupfen vt. arrancar, tirar.
timar-se; 3) es weist sich aus, verifiea-se. Authentizität’ s. f autenticidade.
Ausweisung 3 . f. expulsao, proscri^ao,
authen’tisch adj. autöntico, verdadeiro,
legitimo.
desterro.
Autis’mus s. m. [psiq.] autismo.
atlS Weiten
testender.
vt. alargar, ampliar; [fig.]
Auto 8. n. automövel, [vulg.] altes — , ca-
Ihambeque.
AusWeitung 8. f. alargamento, dilata-
Au’tobahn s. f. auto-estrada.
Säo.
ausWendig adj. 1) exterior, extemo;
Au’tobus 8. m. dnibus.
2) de cor, de memöria; lernen, de- — Au’todroschke s. f. täxi.
corar; —
wissen, eaber de cor, [fam.] Au’to fahre r 8. m. motorista, automobi-
na ponta da lingua. lista.
.

A u’tofahrt

Autofahrt s . /. viagem de automovel. Autoreifen s. m. pneu.


autogen adj. äutögeno. Autorennen s . n. eorrida de automöveL
Autogramm’ s. n . autögrafo. autorisie’ren vt. autorizar.
Automat’ s. m. automato, ca$a-mquel. autoritär’ autoritärio.
automatisch adj automatkamente. Autorität s f.
. autoridade.
Automatisie’rung 5. f. automatizasäo. Autor’schaft s . f. autoria.
Automobil’ s. n. automovel, auto. Autos trasse s . f. auto-estrada, rodovia.
autonom’ adj. autonomo. Au’tounfall s. m . aeidente de automövel.
Autonomie’ s. f. autonomia. Axiom’ s. n. axioma.
Autopsie’ s. f. autöpsia. Axt s. f. macliado.
Autor’ s. m. autor, escritor. a’zurn adj. azulado, cerüleo.
. .

B
B, s. «. [müs.] si bemoL Ba deort s. m. esta^ao balnear, termal,
bab’beln vt. [vulg.] conversar; palrar. balueario.
Bach s. ?h. arroio, riacho, rcgnto, cörrogo. Bader 3. vu 1) barbeiro; 2) enrandeiro.
Bach’stelze s. /. [ornit.] lavandeira. Ba deraum 5 banheiro. .

Back’bord [mar.] bombordo, ba-


Ba desaison s. f. esta^äo balnear.
s. n.
bordo.
Ba destrand s. m. balneärio, praia.
Ba’dewanne s. f. banheira.
Ba’cke s. f. face, bochcclia.
Ba dezeile 3 f. cabine de banho.
.

ba’cken vt. fritar; fazer pfio.


Ba’ckenbart 5 m. suigas. .

Ba dezimmer s. quarto de banho, ba- 71.

nlieiro.
Ba’ckenstreich 5 vi. bofetada. .

Ba’ckenzahn
Baga ge s. /. l) bagagom; 2) [pop.] gern
s. vi. deute molar.
tallia.
Bäcker s. m. padciro.
Bagatel’le s . f. bagatela, futilidadc.
Bäckerei’ s /. padaria, coufeitaria.
Bä’ckerladen s. m. padaria, coufeitaria. Bag’ger s. 7U. draga.

Back’fisch s. m. 1) peixe frito; 2) mo<;a


bag’gem vt. dragar.
j

(adoloscente). Bag’gerung s . /. dragagem.


Back’obst s. n. fruta seca no forno. I
bä’hen vt. 1) banhar, lavar (uma ehaga);
Back’ofen 7«. forno de pao; ein —
.9.
2) balar.
voll, uma föruada. Bahn Ä. /, 1) via, estrada de ferro, boinle,
Back’pulver s. n. fermento cm po, fer- leito da eatrada; 2) trajetöria, trajeto,
mento &eco. percurso, rumo; 3) [astr.] örbita; 4)
Back’stein 7». tijolo.
Laufbahn, carreira, pi3ta, canclia; 5)
Back’ trog 5.
s.

tu, amaesadeira.
Zeltbahn, lona para barracas; bre* —
chen, abrir 110 vos eaininhos, novos liori-
Back’werk s n nomc generico para pro-
. .
zontes.
duto3 de forno: püo, doces, confeitos, pas-
bahnbrechend adj. iuiciador, inovador,
telaria.
dcsbravador.
Bad s. n. banlio; Bäder pl termas,. esta-
Bahn’brecher m.
$äo baliiear, termal.
.9. pioneiro, propaga-
dor de. novas ideias.
Ba’deanstalt *. /. banhoa püblicos.
Bahn’brücke s. f. ponte de eetrada de
Ba’deanzug s. m. roupa de banho, maio. ferro.
Bä’decker s. m. guia de viagem, guia Bahn’damrn S. m. terrapleuo, aterro.
“Bädecker”. bahnen vt., — einen Weg, abrir caminho;
Ba’deeinrichtung s. f. instala^äo para
ich bahne an, eu encaminho, inicio.
bauho.
Bahn’hof s. vi. estagäo ferrovi&ria.
Ba’degast s. in. banliista,
Bahnhofsvorsteher s. m. chefe de es-
Ba’dehose 3 f. cal$ao de banho.
.
tagäo.
Ba’demantel s. m roupäo de banho. Bahn’kÖrper s. m. via permanente, leito
ba’den vt. banhar; vi. tomar banho. ferroviärio.
Ba’deofen ?». aqueccdor para banlieiro.
.9. Bahn’linie 5 . f. linha ferrea.

54
. . ;,

Bahn steig 55 Band*sehe ibenschaden

Bahn’steig s. m. plataforma. bal’leriweise adv. em fardos.


Bahnüberführung *. /. passagem supe- Ballett’ 3. n. bailado.
rior. Ballett’tänzer s. in. bailariuo; Ballett*
Bahnübergang s. in. cruzamenfco de fer- tänzerin, bailariua.
rovia (eom estrada de rodagem). ball’förmig adj. em forma de bola.
Bahn’unterbau s. vi. infra-estrutura, Ballis’tik s. ballatica.
f.
laatro.
Ball’kleid s. n. vestido de baile.
Bahnunterführung s. f passagem, tü-
,

nel por baixo de uma via,


Bal’te s. vi. alemao dos estados balticos.
Bahn’wärter s. in guardn-bar reira; Balustra’de s. f. balaustrada.
guarÜa-linha. Balz, Balzzeit, s. f. tempo do cio.

Bahn’wärterhaus s. n. guarita, casa do bal’zen vi. estar no cio; bramar.


guarda-linha. bam’meln vi. [fam.] bambalear.
Bah’ re s. f. 1) padiola; maca; 2) ferctro. banal’ adj. vulgär, trivial, banal.
Bai s . f. baia. Bana’ne s. /. banana.
Bajonett’ 3. v baioneta. Bana’nenpflanzung s. f. bananal.
Bakte’rie s. f. bacteria. Bana’nenstaude s. f. bananeira.
bald adv. 1) breve, dentro de pouco tein- Banau’se m. pessoa trivial,
po; daqui a pouco: ich bin — wieder
banau’sisch adj . trivial, vil, ignöbil.
da, breve estarci de volta; 2) äs vezes,
ora; — hier, — dort, ora aqui, ora ali;
Band 1) fita, barbante, cadar^o;
.<?. n.

3) quase; ich haue gesagt, pouco fal- — 2) faixa; 3) [fig-1 la$o (de amizade)
liaiue, vlneulo, liga^ao; 4) in Banden,
tou para quo cu dissesse.
Bal’dachin s. m. dosael, pälio.
aeorreutado, cm ferroa; am laufenden —
sein eessar, sem interrup^äo.
Bäl’de s. /., in — ,
em breve, daqui a
Band .«?. in. tomo, volume, eneaderna^.ao.
pouco.
Banda’ge s. f. (eir.) ligadura, bandagem.
bal’dig adj. quauto antes; auf baldiges
Wiedersehen, ate ä vieta; baldigst, o
Bandagist’ s. in. ortopedista.
mais breve possivcl, quaato antes. Band’bremse *. f. freio de ciuta.
baldmög’lichst adv. o mais breve pos- Ban’de ä. f. l) bando, liorda, bandeira;
sivel, quauto antes. 2) quadrilha; 3) baiula (musical); 4)
Bal’drian s. in. [bot.] valcriana. compaubia tcatral; 5) borda (da mesa
de bilhar), tabela.
Balg s. in. 1)(couro iuteiro) ; 2)
pele
fole; 3) [fam.] erian^a manhosa, traqui- Band 1

eisen s, n. ferro em tiras; cinta de


nns. ferro.
bal’gen rr. engalfinliar-sc. Ban’denführer s. m. cliefe de quadrilha.
Bal’gerei s. f. rixa, briga, bullia. Ban’denkrieg s. m. guerrilha.
Bal’ken s. in. viga, trave, barrote. band’förmig adj. em forma de fita.
Balkendecke s. f. teto com vigas cx- bän’digen vt. donv.r, amalisar, subjugar,
postas. doniinar, pOr freios.
Bal’kenstütze s. /. Bal’kenträger s. m. Bän’diger 3 . in. domador.
suporte, pilar. Bän’digung s. f. amaneamento, domesti*
Bal’kenwerk s. n. vigamento. ca^ao; aujehjäo.
Balkon’ s. in. sacada, balcäo. Bandit’«. m. baudido, baudoleiro, jagumjo.
Ball «. «i. 1) bola; 2) baile. Banditenunwesen s. n. bauditismo.
Balla’de s . /. balada. Band’mass s. n. trena, fita metrica.
Bal’last s. in. lastro. Band’säge s f. eerra de fita. .

bal’len die Faust


vt. t ,
eerrar o punho; — Band’scheibe s. /. [med.] disco (verte-
rr. aglomerar-se, aeumular-se. bral).
Bal’len 8. m. 1) fardo; 2) polpa (da Band’scheibenschaden s. m. defeito
mäo, do p6), joanete, calosidade. nos d]scos vertebrais.
.

Band? weberei 56 barmherzig

Band’weberei, Band’wirkerei s . f. Ban’ner s. n. estandarte, pendäo, ban- i

fäbrica de fitas. deira.


i

Band’wurm s. m. solitäria, tcnia. Ban’nerträger s. m. porta-cstandarte.


bang(e) adj. que tem medo, medroso; Bann’fluch s. m. anätema, interdi<jäo,
mir ist bange, tenho medo; bange machen, excomunhäo.
amedrontar; nur keine Bange, nao tenha Bann’meile s. /. zona periferica.
medo.
Bann’strahl s. in. excomunhäo, protscri-
Ban’gemacher s. m. alarmista. §äo, anätema.
ban gen vi. es s bangt mir, tenho medo; Bann’ware contrabando.
sich — um, recear por.
bar adj. 1) gegen
s. f.

a dinlieiro; bares —
,
Bangigkeit s. f. medo; desassossego, än- Geld, cm dinlieiro; 2) barer Unsinn, pura
sia. asneira ; 3) mit baren Füssen, descaleo.
bäng’lich adj. medroso, tiniido, inquieto. Bär s. m. urso; [fam.] einen Bären auf-
Bank $. f. 1) banco (de sentar) ; 2) casa binden, pregar uma mentira; [astr.'l
bancaria ; auf die lange — schieben, pi-o* Kleine —
Ursa Menor; Grosse
,
T:isa — f

,

telar; durch die ,


sein exee^ao. Maior.
Bankbeamte (r) s. m. empregado do Bara’cke s. f. barraea, barraeäo.
banco, bancario. Barbarei’ s. /. barbärie.
Bank’buch s. n. caderneta. barba’risch adj. bärbaro, — Tat, barba-
Bänkelsänger s. m. cantor populär, can- ridade. ;

tador. bär’beissig adj. mal • disposto, rosmun-


Bankett’ 3. n. banquete, ägape. gäo, impertinente, rabugeuto.
Bank’fach 3. 11. carreira bancaria. Bär’beissigkeit 5. /. rabughe.
bankfähig adj uegoczävel (11a bolsa).
. Bar’bestand s. in. dinlieiro cm caixn.
Bank’gebäude 3. n. edificio bancario. Bar’betrag 3. m. importäncia liquida cm
Bankgeschäft s. n. 1) casa bancaria; dinheiro.

2) opera<jao bancaria. Barbier’ s. m. barbeiro.


Bankhaus s. n. casa bancaria. Barbier’messer s. n. navallia. i

Bankier’ s. m. banquelro. Barbier’stube 3. f. barbearia. |

Bankkonto
I

3. n. conta 110 banco. Bar’de s. m. cantor, bardo, trovador.


I

Bank’Ieute pl. banqueiros. Bä’renfell s. n. pele de urso.


Bank’note s. f. cädula, papel-moeda, no- Bä’renf (ihrer s. m. 1) domador de ur-
ta de banco. sos; 2) cicerone.
Bank’reihe 5. /. bancada. Bä’renmütze s. f. barrete do pcle de
bank(e)rott’ adj insolvente, falido. .
urso. r

Bankrott’ s. m. bancarrota, falencia; — Bä’renzwinger s. in. jaula de ursos.


machen, falir. Barett’ s. n. barrete, boina.
Bank’welt s. f. bancos, banqueiros, alta bar’fuss, bar’füssig adj. descalgo.
finanga. Bar’geld 3. n. numerärio; moeda sonan-
Bank’wesen s. n. vida bancäria, ncgö- te; dinheiro efetivo.
cios de banco. bargeldloser Verkehr 3. m. transa^äo
Bann s. m. 1) feiti<jo, encanto; 2) des- monetäria por cheques. |

terro (proscrigäo) ; 3) excomunhäo; in Bargeschäft


den —
tun, desterrar; excomungar den
s. n. negocio ä vista. j

— brechen, afugentar a maldigao, livrar


;

bar’haupt cdj. do cabe^a descoberta. )

de uina maldi^äo, exoreizar, deseucantar. Bark nau do


3. /. tres niastros.
Bann’brief s. m. Bann’bulle s. f. breve, Barkas’se lanclm, barcara.
5. /.
bula de excomunhäo.
Barke s. /. barca. i

ban nen vt. 1) ich banne die Gefahr,


afasto o perigo; den Teufel bannen, Bar’lauf s. m. corrida (jogo da barra).
exoreizar 0 diabo; 2) excomungar, des- barmher’zig adj. luisericovdioso, carita-
terrar, proscrevcr. tivo. )
.

Barmherzigkeit 57 Bau er
Barmherzigkeit s. f. misericdrdia; pie- ba’steln vt. fazer trabalhos manuais de
dade. amador.
Barome’ter s. n. baröuictro. Bastion’ 8. f baluarte, bastiao..

BarVen «. m. 1) barra (de metal) ;


Im- Ba’stler s. m. curioso; aficionado.
gote; 2) paralelas (ginästica). Bataillon’ $. n. batalhäo.
Bar’renturnen s. ?i. ginäötica uns pa- Batist’ s. in. cambraia (tecido).
ralelas.
Batterie’ s. f. bateria.
Barrie’re s. f, barreira, cancela.
Bat’zen s. m 1) moeda antiga; ein schö-
Barrika’de s. f. barricada. ner — Geld, um bom diuheiro; 2) pe*
Barsch s. in. [ict.] perca. da§o; ein — Fleisch, um pcda^o de
barsch adj. äspero, rüde, brugco. ca me.

Barschaft s. f. pecülio, dinlieiro que al- Bau s. 711. 1) eonstruQao; 2) obra cm


guem lcva eonsigo. constru^ao; 3) edifieio; 4) estrutura;
5) toca, covil.
Bart s. Tn. 1) barba; 2) liugüeta da clia-
Bau’art
ve; palhetäo; um den — gehen, lison*
5. /. estilo, arquitctura, niodelo,
jcar; in den — brummen, murnuirar
tipo.
Bau’bedarf
entre dentes. s. in. matcriais de constru-
S-äo.
Bartflechte s. f. l) liquen; 2) doeu^a
do couro cabeludo. Bauch s. in. barriga, ventre; abdoine;
bojo.
bär’tig adj. barbudo, barbado.
Bart’kratzer
Bauch’ feil s. n. [anat.] peritduio.
s. m. [fam.] barbeiro.
bart’los adj. imberbe.
Bauchfellentzündung 5. f. perlt onite.
Bauch’gurt s. m. cilha, cinclia.
Bart’moos s. n. barba-de-pau.
Bauch’höhle s. f. cavidade abdominal;
Bart’putzer s. in. 1) barbeiro; 2) gato.
Öffnung der —
[med.] laparatomin.
Bart* wuchs s. m. dichter — ,
barba ecr-
bau’chig adj. barrigudo, bojudo, convexo.
rada, espeesa.
Barzahlung 5., f. pagamento ä vista.
Bauch’redner s. m. ventriloquo.
Ba’ se s. f. 1) prima, comadrc; mullier Bauchschmerzen s. pl. dor de barriga.
alcoviteira ; 2) [quim.] base. Bauchspeicheldrüse 5. f. päncreas.
Ba’sel, 5. f. Basilöia. Bauchwassersucht s. f. [med.] aseite;
basie’ren vt. basear, assentar, fundar. [pop.] barriga dägua.

Ba 5

sis s. f. base, fundamento. Bauchweh s. n. dor de barriga.


Bas’ke s. in. basco. Bau’de s. f. hospedaria, refügio na3
Bas’kenmütze s. f. boina, gorro. montanhas.
bass adv. muito; — erstaunt, muito ad- Bau’denkmal s. n. monumento arquite-
mirado, pasmado.
tonico.
Bass [mus.] baixo, voz baixa; zwei-
s. in.

ter oder tiefer ,


eontrabaixo. — bau’en vl. erigir, edificar, construir. ich
Bass’geige baue däs Feld, cultivo a terra; ab,
s. f. viola, rabecä-o.
1) deaarmo (tenda) 2) estou demolin-
Bassist’ s. in. baixo, contrabaixo (can-
;

do; 3) extraio minSrios; 4) rcduzo (gas-


tor).
tos materiai3 ou pessoais) ; 5) perco aa
Bassschlüssel s. m. clave de fa. for^as; an, 1) cultivo terra, plan-
Bass’stimme 8. f. voz baixa; contra- to; 2) aumento uma casa; auf, re-
baixo. construo, edifico; auf jemand, fio-
Bast s. in. fibra liberiana (usada para
me em algu4m, deposito minha confian^a
amarrar flores, etc.).
em algu4m ; aus, concluo, ^perfei^öo
(uma obra) ; um, modifico uma
Bastard’ 8. m. baatardo, filho ilegitimo.
casa, faxjo reformas; vor, tomo pro-
Bastei’ s. /. [fort.] baluarte, bastiao. videncias.
Bastelei’ s. /. trabalhos manuais, traba- Bau er1

s. in. agricultor, campones; colo-


lho amador.
no; lavrador; 2) peäo (xadrez) ; 3) va-
. .

Bau er 58 Bau stein


lete (baralho) ; 4) [fig.] grosseiräo, ho- Baum’bestand s. m. arvoredo, florestaa*
mem broneo, rüde.
Bau’er s n. gaiola. .
Bau’meister s. m. construtor, arquiteto,
Bäu’erin s. /. camponesa. bau’meln vi. banibalcar.

Bau’er laubnis s /. licemja bäu’men vr. cmpinar-se; er bäumt sich


. para cone-
auf, eie se insurge; rcvolta-se.
truir.

bäuerlich adj. rüstico, rural. Baum’gipfel 3. m. cimo de arvore.


Bauernfänger s. m. trnpaceiro; viga- Baum kröne s. f. copa da arvore.
rista. baumlang adj. [fam.] muito comprido.
Bauernfrau s. /. nldeä, camponesa. Baum’öl 3 n. azeite de olivas.
.

Bau’erngut s . n. fazenda, propriedade Baum’rinde 5. /. cortex.


agricola. Baum’schere s. f. podäo, tesoura de
Bau’ernhaus .9. n. casa de cainpones, podar.
casa rüstiea.
Baum’schule s. f. liorto florcstal, vi*
Bau’emhof .<?. in. fazenda, herdade. veiro (de ärvores).
Bau’ernschaft <9. /. 1) classe dos lavra-
Baum’stamm s. in. troneo de arvore.
dores; 2) distrito rural.
Baum’stumpf 5. 9». ccpo, troneo de ar-
Bauernstand $. w. classe dos agrieul- vore, toco, toro.
tores.
Bau ernstolz Baum’wachs 3 . n. cera vegetal.
s. ui. orgulho bobo, estu-
pido. [fig.] Baum’wolle s. f. algodäo, tecido de al-
godäo.
Bau erntracht s. /. trajes (tipieos) de
campoueses; trajes rusticos.
Baum’wollgarn 5. v. fi 0 de algodäo.
Bau ersmann s. ?». ngricultor, lnvrador,
Baum’wollpflanzung s . f. eultura do
campoues. algodäo.
Bau fach s. n arquitetnra.
Baumwollspinnerei s. f. fia^äo (ato
e fäbrica de fiar).
bau fällig adj . em rulnas; desmoronado;
caduco. Baumwollstaude s. f. Baum’woll*
Bau fälligkeit $. f. rulna; caducidade. Strauch s. in. algodoeiro.
Bau führer m.i mestre-de-obras.
.<?.
Baum Wollstoff S. 9». fazenda de algo-
däo.
Bau gelände s. n. terreno para constru- Baum wuchs s. m. vegeta^äo arbörea.
$äo.
Baum’zucht s. arboricultura.
Bau gerüst s. n. andaime. /.
Bauplatz s. m. 1) local da obra; 2)
Bau handwerk 5. n. oficio de pedreiro. 2) terreno para constru$äo.
Bäu haus #. *. designa<;äo dada k Aca- Bau rat 8 m. engenheiro chefe.
.

demia de Dessau (Gropius).


bäu’risch adj. 1) rustico; 2) [fig.]
Bau kästen s. m. caixa de construgöes
grosseiro, tosco, rüde, agreste.
(brinquedo para criancjas).
Bau klotze 3 . pl. pe<jas
de madeira (brin^
Bausch s. m. tampao; in — und Bogen,
exageradamente ; em bloco.
quedo) ;
— staunen, ficar boquiaberto. bau sehen rt. ich bausche auf, exagero,
Bau leiter s. m. chefe de obras^ capataz. aumento; es bauscht sich, infla, incha,
Bau leitung s f. dire$äo das obras. . bauschig adj. 1 ) inflado; 2) presumido.
baulich adj arquitetönico; bauliche Bau’schlosser s. vi. serralheiro.
Veränderungen, reformas (num predio).
Baulichkeiten s. pl.
Bau schule s . /. cscola de cngenliaria.
edificios, constru-
$öea. Bau Sparkasse s. f. caixa economica
Baum .9. m. 1) arvore; 2) mastro [näut.].
construtora.

Bau markt s. n. morcado de coustru- Bau’sparwesen s . «. movimento pr6-lar


(jao. proprio.

Bau material s. n. material de cons- Bau’stätte s. f. local da obra.


trugao. Bau stein s. m. 1) pedra para constrn-
; . . . ;

Bau Stil 59 Bedachung


<jäo; 2) [fig.] contribui^äo; 3) pl. ele-
beanStanden vt. reclamar, censurar.
mentos constitutivos.
Beanstandung s. f. reclama<;äo.
BauStil s. m. estilo arquitetonico.
beantragen vt. reclamar; propor; exigir.
BauStoff s. ?ii material para constru-
.
Beantragung s. f. cxigencia, apresentä-
$äo.
Qao de uma proposta.
Bautätigkeit s. f. atividade construtora.
beantworten vt. responder, contestar.
Bauunternehmer s. m . construtor, em-
Beantwortung s. f resposta, rSplica,
preiteiro de obras.
conteatagäo.
Bau’weise s . /. siatema de conatru^ao,
bearbeiten vt. trabalhar; cultivar; per-
estilo.
suadir (algu&n) ;
reeditar (um livro)
Bau’werk s . n. obra arquitetönica, cons- redigir (um texto) ; versar sobre (um
tru$äo; monumento. tema).
Bau wesen1
8 . n. arquitetura, conatru^äo.
Bearbeiter e. m. revisor; organizador.
bauz! interj . zäs! Bearbeitung s. f. 1) preparo; 2) tra-
Bauzweck 8. m. Zu Bauzwecken, para balho de adapta$äo, revisäo, estudo.
fina de constru<jäo. bearg’wohnen vt. suspeitar.
Bay’em a Baviera. beaufsichtigen vt. vigiar, cuidar, inspe-
b.ay’ risch adj. bävaro. cianar.
Bazil’lus s. m. bacilo. Beaufsichtigung s. f. cuidado, vigilän-
Bazillenträger s. m. [med.] portador cia, fiscalizagao.

de bacilo, velculo. beauftragen vt. enearregar, incumbir.


Bd*, Bde. abrev. de Band, Bände, Beauftragte s. m. encarregado.
beabsichtigen vt. tencionar. beaugenscheinigen vt. examinar, pas-
beabsichtigt adj. premeditado, visado; sar revista em.
projetado, planejado. bebän’dert adj. clieio de fitas.
beachten vt. reparar, ob^e-rvar; dar Bebau’ung s. f 1) edifica$äo, constru-
aten^ao; — Sie queira
bitte, obaervar, Qäo de edi'ficros; 2) cultivo, amanho.
em
queira levar devida eonta. bebau’en vt. 1) cultivar, lavrar (terra) ;

beachtlich, beachtenswert adj. no-


2) enclier de edificios, casas.
t&vel, digno de aten$äo, respeitävel. Bebauungsplan s. m. plano de edifica-
Beacht tung s. /. aten$äo, considera^äo 5a 0.
observaqao; zur gefälligen — ,
para a de-
beben vt. tremer, estremecer.
vida aten§äo.
Beben s. n. tremor.
beaSkern vt. cultivar, lavrar, amanhar.
bebil’dert adj. ilustrado.
Beamte s. m. funcionärio (püblico). ,
bebrillt adj. que usa öculos.
Beamtenlaufbahn s. f. carreira de fun-
cionärio.
bebrüten vt. incubar.

Beamtenpersonal 5. n. Beamtenschaft
Bebrittungszeit s. f. tempo de incuba-
$äo.
s. f. Beamtentum s. n. funcionalism-o.
Beamte (r) s. m. funcionärio, emprega-
Be’cher s. m. caneca, ta<ja.

do. Be’cken s. n. 1) bacia; 2) pia.

beängStigen vt. inquietar, afligir, angus- Be’ckenknochen s. m. o&so iliaco.


1
tiar, alarmar. Bedacht s. m. reflexäo, circunspe<;äo;
beängStigend adj. alarmante, aflitivo. m it t
—ajuizadamente, com cautela; —
Beängstigung inquieta^äo, afli<jäo. sein auf, cuidar, pensar em, zelar por.
3. f.

beanspruchen vt. l) reclamar, exigir,


bedächtig, bedachtSam
adj. cuidado-
so, lento, refletido, circunspecto, comedi-
pleitear; 2 ) reivindicar; 3 ) necessitar;
do, -precavido.
4 ) for$ar.
beanSprucht adj. 1) usado, solicitado
Bedächtigkeit, Bedacht samkeit,
(material) ocupado.
s. f. cireunspegao ;
diacri^äo.
; 2)
Beanspruchung s. f. solicitaqäo, carga,
bedachttos adj. irrefletido, deacuidado.
peso; ©xigöncia. Beda’chung s. f. toldo, telheiro, telhado.
bcdan ken 60 bedürfnislos

bedan’ken vr. ngradecer. bedient’, damit sind Sie gut — ,


com isso

Bedarf’ ft. 7 ». necessidade, precisao; pro- 0 Sr. estarä bem servido.

cura; nach — ,
scgumlo für preciso; veja: Bediente (r) s. m. criado, servente, la-
bedürfen. eaio, gar^om.
Bedarfsfall s. m. easo de nccessidade, Bedie’nung s. f. 1) servido, modo de
momento de precisäo, oeaaiäo preeisa. atender, despaehar; 2) manejo; manu-
tencjao; 3) criadagem; 4) mecäniea ou
bedau’erlich adj. deploravel, lastimavel.
grupo (de homenjs que lidam com mäqui-
bedau’ern vt. lastimar, lamentar, ter na, pe§a de artilharia, etc.).
compaixäo de; es ist zu — ,
« umi ^s *

Bedienungsmannschaft
tima; er ist zu — ,
a. ge^te deve ter
gem; escolta; grupo (de operarios,
s. f. equipa-
arti-
pena dele.
lheiros, etc.).
Bedau’em s. n. pesar.
Bedienungsvorschriften s. f. pl. ins-
bedauernswert, bedauernswürdig tru^oes para o funcionamento.
adj. deploravel, lameutavel, digno de las-
bedin’gen vt. 1) preasupor, implicar,
tima.
impor eomo condi^äo, exigir, requerer, ne-
b.ede’cken vt. eobrir, tapar.
cessitar de; ich bedinge mir aus, exijo.
bedeckt’ adj. coberto, tapado, anuviado.
bedingt’ adv. condicionalmente; pp. —
Bede’ckung 5. f. 1) escolta; 2) cober- durch, causado por, dependcr de, estar
tura. condicionado a.
beden’ken vt. 1) eonsiderar, ponderar, Bedin’gung s. f. condi^äo, clausula;
meditar; 2) jemanden ,

beneficiar a unter keiner — ,
de modo algum.
algu4m.- bedingungslos adj. e a<7i\ incondieio-
Beden’ken s. düvida, receio; 2)
n. 1) nal.
ohne — sem -liesita^ao, sem eserüpulo; bedingungsweise adv. condieioualmen-
3) ato de refletir. te, com reservas.
bedenklich adj. eritico, perigoso, arris- bedrän’gen vt. 1) apertar, oprimir; 2)
eado, delieado; assustador. afligir; importunar, atueanar; 3) aco-
Bedenk’zeit s. f. prnzo para refletir ou meter.
dcliberar. Bedrän’ger s. m. opressor, perseguidor,
bedep’pert adj. [fmn.] cneabulado, ca- importunador.
bisbaixo. Bedräng’nis $. /. aperto, situa^ao afli-
tiva, penüria, embara<jo.
bedeu’ten vt. sigaificar;
das bedeutet,
quer dizer; ich bedeute ihm, dou-lhe a en- Bedrängte (r)s. m. oprimido, aflito.
tender es hat nichts zu
; ,
uäo importa, — bedro’hen vt. amea^ar.
uäo quer dizer nada. bedroh’ lieh adj. amea^ador.

bedeutend importante, notävel,


adj. bedroht’ adj. amea^ado, em perigo.
eonsiderävel; —
mehr, muito mais; um Bedro’hung s. f. amea^a, chantagem.
ein Bedeutendes, grandemente eonsidera- bedru’cken vt. imprimir, estampar.
velmente, essencialmeute.
bedrü’cken vt. oprimir, atormentar, ve-
bedeutsam adj. importante, signi'fiea- xar, tiranizar.
tivo. Bedrü’cker s. m. opressor, tirano; chan-
tagista.
Bedeutung s. f. acep^ao, seutido, sig-
Bedrü’cktheit s. f. situa<;äo aflitiva,
nifieado; 2) importäncia, valor.
afli<jao, opressao.
bedeutungslos adj. iiisignificante. Bedrü’ckung s. f. opressao, vexa^äo.
Bedeutungslosigkeit s. f. insignificän- bedürfen vt. precisar, necessitar de,
cia, pouca importäncia. carecer de.
bedeutungsvoll adj. signifieativo, im- Bedürf’nis s. n necessidade. .

portante. Bedürfnisanstalt s. f. sanitärio pü-


Bedeutungswandel s. m. mudan^a de blieo.
significa^äo. bedürf’nislos adj. pouco exigente, mo-
bedie’nen vt. 1) servir; 2) manejnr. desto, humilde, despretensioso.
! .

bedürftig 61 befolgen

bedürftig adj. necessitado, pobre. Befangenheit s. f. acanhamento, timi-


Bedürftigkeit 5. /. pobreza, necessida- dez; embara^o.
de, carencia. befas’sen mit vr. ocupar-se de, dedi-
Beefsteak s. n. bife. car-se a, tratar de, consumir o tempo
com, trabalhar em.
beeh’ren vt. honrar.
befeh’den vt. guerrear, hoatilizar.
beei’den, beendigen vt. jurar, jura-
mentar. Befeh’dung s. f. hostilidade.

beei’len vr, apressar(-se). Befehl’ s. m. ordern, comando; [mil.] zu


k ordern
beeindrucken vt. e vr. impressionar.
befeh’len vt. ordenar, mandar, prescre-
beein’flussen vt. influenciar; insinuar.
ver; ich befehle mich Gott, entrego-me
Beeinflussung s. f. influSncia, insmu- nas mäos de Deus.
a<jäo. befehlend, befeh’lerisch adj. imperioso,
beeinträchtigen vt. prejudicar. autoritärio.
Beeinträchtigung s. /. prejuizo, redu befeh’ligen vt. comandar, capitanear,
^äo. governar, ehefiar.
Beelzebub s. m. diabo, demdnio. Befehls’form s. f. [gram.] modo impe-
rativo.
been’den, beendigen, vt. acabar, ter-
minar, findar, concluir, dar cabo a, ul- Befehlshaber s. m. comandante, chefe,
timar. caudilho.
Beendigung s. f. conclusäo, ultimagao, befehls’widrig adj. contr&rio k ordern.
fim. Befehls’wirtschaft 5. f. economia pla-
been’gen vt. 1) restringir, reduzir, lirni- nificada, econoiuia dirigida pelo Estado.
tar, apertar, eatreitar; 2) angustiar. befein’den vt. liostilizar.
beengt’ pp. constrangido, apertado. befe’stigen 1) atar, firmar, amar-
vt.
beer’ben vt. herdar. rar; 2) [mil.] fortificar, guarnecer; 3)
beendigen vt. enterrar, sepultar. fortalecer, consolidar; 4) afixar.

Beendigung s. f. enterro, inuma^ao. Befestigung s. /. 1) fortifica<jäo ? for-

BeeVe s. baga, bago; frutinha. tim; 2) fixa^äo, ato de prender; 3) con.-


f.
solida^äo.
Bee’renwein s. m. vinho de bagos.
Bef eStigungs werk **. n. fortim; pl.
Beet s. n. canteiro, alegrete.
obras de fortifica^äo.
befä’higen vt. habilitar, autorizar, ca-
befeuchten vt. umedecer.
pacitar, tornar capaz, possibilitar.
befä’higt
befeu’em vt. 1) bombardear; 2) ali-
1) capacitado, apto; 2)
adj.
mentär (forno),
inteligente; 3) autorizado, competente;
— sein, ser capaz de, ter capaeidade para.
befie’dert adj. emplumado, alado.
Befähigung s. f. competencia, capaci-
befin’den vr. achar-se, sentir-se; — für,

dacle; aptidäo, autoriza^ao, qualificagäo. j ulgar.

Befähigungsnachweis m. certifi* s.
Befin’den s. n. 1) estado de saüde; 2)
parecerj' 3) circunstäncia, situa^ao.
cado de competöncia; documento de ha-
bilitagäo. bef ind’lichadj. situado em colocado em. | ;

befahrbar transitävel, nicht


adj. — beflag’gen vt. embandeirar.
tränsito interrompido, intransitavel. befle’cken vt. manchar.
befah’ren vt. transitar ; diese Brücke Befle’ckung s. /. mancha; contami-
wird stark — ,
esta ponte tem muito mo- na$äo.
vimento. befleiSsigen vt. esfor^ar-sc, aplicar-se.
befal’len vt. atacar, surpreender, acome-
beflisSen adj dedicado, disposto a.
ter; adj. acometido, atacado.
BefHs’senheit s f. zelo, dedica$äo. .
Befal’lensein s. n. [med.] acometimento.
befan’gen adj. 1) acanhado, timido, em-
beflü’geln vt. [fig.] dar asas, acelerar.
bara^ado; 2) von Vorurteilen sein, — beflü’gelt adj. alado; [poet.] aligeoro.
ter preconceitos. befol’gen vt. seguir, observar, obedecer a.
;,

Befolgung 62 Begier
'

Befol’gung s. f . execu^äo, cumpriincnto I befüh’Ien vt. apalpar, toenr.


de ordeng, etc.)
Beförderer m. promotor, protetor,
Befund’ m. condhjao em que se acha
s.
alguma coiaa; comprova$ao, resultado.
mecenaa.
befördern vt. 1) despaehar, expedü; 2)
befürchten vt. reccar, tomer.
fomentar, favorecer; 3) promover, grn- Befürch’tung 6*. /. reccio.
duar.
Beförderung s. /. expedi^äo, des-
befürworten vt. recomendar, apoiar.
1)
pacho, transporte; 2) promo^ao.
j
Befürwortung s. f. recomenda§äo, apoio.
Beförderungsmittel s. n. vciculo, meio 1

de transporte.
begabt’ adj. tuluntoso, prendado, — mit,
dotado de.
befor’sten vt. reflorestar.
befrachten vt. carregar, fretar. Bega’bung ,s.
f. talcnto, aptidno, pers-
picacin.
Befrach’tung s. f. carregamento, carga.
befrackt’ adj. de fraque, de casnca. begaf’fen vt. olhar embasbacado.

befra’gen vt. interrogar, perguntar, con- begann’, voja: beginnen.


suitar.
Begattung s. f. copula, fecuuda<;äo.
Befra’gung s. f. interrogatorio, consulta.
befrei’en vt. 1) libertär, livrar, franque-
begau’nem vt. enganar, lograr, dar um
golpe.
ar; emancipar; pör em liberdade; 2) isen-
tar, dispensar. bege’ben vt. 1) negociar; vr. pasaar-se,
Befrei’er s. m. libertador. dar-se; 2) ir; in Gefahr
dirigir-se, —
Befrei’ung s./. 1) liberta^ao; emauci-
expor-ae ao perigo; sich zur Ruhe ir —
descansar; 3) sich einer Sache de-
pa^ao; 2) isemjäo. , ,

siatir, renunciar.
Befreiungskrieg s. m. gucrra de inde-
Bege’benheit s. f. acontccimcuto, cvcn-
pendencia.
to, fato.
befremden vt. surpreender, causar es-
tranheza. begeg’nen vi. 1) encontrar; ich begeg-
nele ihm, er begegnete mir, encontrei-o
Befremden s. n. surpresa, estranheza.
2) acontecer; 3) er begegnete mir unhöf-
befremd’bch adj. estranho, surpreenden-
lich, mostrou-se descortes eomigo; 4)
te.

befreunden
einem Übel , —
remediar um mal, en*
vr. contrair amizade. frentar um perigo.
befreundet adj. amigo, relacionado. Begeg’nung s. encontro.
f.
befrieden vt. pacificar, harmonizar, bege’hen vt.
1) cometer, fazer; 2) fea-
conciliar, apaziguar. tejar, celebrar; 3) transitar.
befriedigen vt. satisfazer, contentar; Begehr’ m. e
s. n., Begeh’ren s . n. desejo,
pacificar, acalmar. gana, apetite.
befriedigend adj. aatisfatörio. begeh’ren vt. desejar, cobigar, -ter ga-
befriedigt sein, estar saciado, satis'fei- nas; ich begehre auf, reajo, revolto-mc.
to.
b egeh’renswert adj. desejavel.
Befrie digung s. f. satisfagao, contenta- begehr’lich adj. cobigoso, avido.
inento.
Begehrlichkeit s. /. avidez, cobiga, apo-
Befrie düng $. f. pacificagäo. titc.
befristen vt. aprazar.
begei’fem vt. babar; caluniar, deuegrir.
befruch ten vt. fecundar, inseniinar.
begei’stem vt. entusiasmar, vr. apaixo-
Befruchtung 8 . f. fccmida<£ao; künstli- nar-se.
che — ,
insemina^äo artificial,
begeistert adj. entusiasmado, apaixoua-
befu’gen vt. autorizar, credenciar. do.
Befug’nis s. f. autoriza^äo, licen^a, com- Begeisterung 5. /. entusiasmo.
petencia.
Begier’ (-de) s . f. deee^jo veemente, cobi-
befugt’ adj . nutorizado, competcnte. ga, apetite j anscio.
;


begie’rig 63 behaart

begie’rig adj. ävido, cobi^oso, anaioso. begreif’lich adj. compreeusivel, conccbi-


vel.
begie’ssen vt. regar, molhar, irrigar.
begreiflicherweise adv comj . sc com-
Beginn’ s m. . principio, eome^o. preende facilmente.
begin’nen vt. principiar, eome<jar; 5 . n. begren’zen vt. limitar, coiifiuar, eireuns-
iuiciativa, cuipreendimento; wa? soll ich crever.
damit — ? o que fazcr cotn isto? begrenzt’ adj . limitado, cireuuscrito.
beglaubigen vt. atcstar, certificar; Begrenzung 5 . /. circunseri^ao, limita-
[jur.] credeneiar, rcconheccr, autenticar, £äo.
•legitimar. Begriff’ 5 m. 1) coneeito; 2) no^ao; 3)
.

compreensäo im —-sein zu, estar pronto


beglaubigt adj. recouhceido, confirmado ;
;
para, estar a ponto de Sie machen sieb ;
credcnciado.
keinen — davon, 0 sr. näo iinagina.
Beglaubigung
tificado, atestado.
s. f. recoiihecimcnto, cer~ begrif’fen; in Ausführung — , e m
constru<>äo, ein execu<jäo; in Bewegung
Beglaubigungsschein .s*. m. certifica- — ,
estar em niovimeuto.
do, atestado.
begrifflich adj. abstrato, mental.
Beglaubigungsschreiben <?, n. carta
credencial, carta de idcutifica<jäo.
Begriffsbestimmung 5 . /. dofiui^äo,
couceito, eonceitua^äo.
begleichen vt. (eine Schuld), Uqui.lar
(uma begriffsstutzig adj. pouco iuteligentc,
divida).
bronco.
beglei’ten rf. acompaulmr.
Begriffs’vermögen .<?. ». compreensäo
Begleiter 8. m. companheiro; [müs,] (faculdade), perspicäcia.
acompanhante.
Begriffsverwirrung 5. /. confusäo de
Begleit erscheinung $. f. cpifeiiomeno, id£ias.
fenomeno conooinitaute, acessorio.
begründen Vt. 1) fundamentar, moti-
Begleitschein s. w.guia(de transporfce). var; alicer^.ar, fundar.
2)
Begleitschreiben a. carta anexa a Begründung s. f. 1) argumeuta^äo, f un-
um aviso.
damenta^äo; 2) motiva^äo 3) fuudagäo.
Begleitung s. f. companliia, acompanlia-
;

mento; [mihi eacolta. begrü’ssen vt. saudar, cuinpriinentar


beglü’cken vt. tornar feliz, causar prazer. eine Tatsache — ,
rcceber com agrado um
tato, alegrar-se com eie.
beglückt’ adj. feliz, ditoso. begrü’ssenswert adj. louvävel (prop6-
beglückwünschen vt. dar oa parabens, sito).
felicitar.
Begrü’ssung 8. f. sauda<jäo,cumprimeato.
begnadet <adj. 1) ditoso; 2) perdoado,
anistiado.
Begrüßungsansprache 5. /. disenrso
de boas-vindas«
begnadigen vt. perdoar, indultar.
begu’cken vt. mirar, ollmr.
Begnadigung 8. /. perdäo, auistia, in-
dulto.
begünstigen vt. favoreeer, proteger, aju-
dar, auxiliar, fomentar.
Begnadigungsgesuch 5. n. pedido de
perdäo.
Begünstigung «. /. favor, beneficio, pro-
te<jäo; fomento.
begnü’gen vr. contentar-se, satisfazer-se,
limitar-se, restringir-se. begutachten vt. opinar subre, dar pa-
recer.
begon nen pp. veja: beginnen,
begraben vt. enterrar; sepultar — Begutachtung s. f. parccer, laudo.
wer*
den, baixar ä sepultura, ser euterrado. begü’tert adj. rieo abasfcado, endinliei-
Begräb’nis 5. n. enterro, sepultura, tu- rado.
mulo. begü’tigen vt. tranqüilizar, acalmar; sos-
Begräb’nisstätte s. f. tümulo, sepultura. segar.
begreifen vt. 1) compreender, perceber; behaa’ren vr. cobrir*se do peios;
< conceber; 2) encerrar. behaart* adj. peludo > cabeludo.

**
. . — ,

hehä’big 64 bei

behäbig adj. acomodado; 2) corpu*


lento, gordo; 3)
1)
abastado.
Behelf
como recurso;
s. m. 1) emergencia; 2) zum —
3) escusa.
Behäbigkeit s. f. comodidade, conforto. beherfen vr. arranjar-se; dch mit weni-
behaf tet mit adj, afetado de, provido gem —
arranjar-se com pouco.
,

de. behelfs massig adv. provisoriamente.


beha’gen vi. agradar. Behelfs mittel s. n. meio auxiliar, suce-
Beha’gen s. n satisfa^äo, bem-estar, agra- däneo.
do, prazer, deleite. behel’ligen vt. moljestar, importunar.
behag’lich agradävel, a goato, cö-
adj. behen de adj. ägil, destro, vivaz, ligeiro.
mod'o, confortävel; adv. com comodidade, Behen digkeit 3 . f. agilidadc, destreza,
prazerosamente, prazenteiramente. ligeireza.
Behaglichkeit s. /. comodidade, bcm- beher bergen vt. albergar, hospedar, a-
estar.
gasalhar.
behalten 1) guardar; 2) reter (na
vt. beherr sehen vt. dominar, reinar, gover-
memöria); 3 ) conservar; ich behalte nar.
bei, mantenho, conservo; mir VOr —— , Beherr scher 3 m. soberano,
reservo-me (direito) ; übrig, sobra-
.
doininador.
me; zurück, retenho, conservo em Beherrschung s f. dominio, . domina^äo.
meu poder. beher zigen vt. tomar em considera^ao.
Behärtei* s. m. tanque, reservatörio; re- beherzigenswert adj digno de consi-
cipiente, receptäculo. doragäo.
Behält’nis 5. n. receptäculo, reeipiente, Beher’zigung *. /. pouderasäo, eonside-
vaso. ratjäo.

behandeln vt. tratar, negociar; fazer beherzt’ adj. corajoso, enärgico, arrojado.
um curativo. Beherzt heit s. f. coragem, entusiasmo.
Behänd lung 3. f. tratameuto, curativo. behext’ adj. enfeiticado, encantado.
Behand’lungsweise s. /. maneira de behilf lieh adj. prestimoso, soll ci-
tratar (alguem). to J — «ein 1) ser prestativo; 2) ajudar.
behän’gen vt. acortinar, guarnecer; cob behin dern Vt. cstorvar, dificultar.
gar, pendurar. Behinderung /. estorvo, obstäculo.
beharVen vi. perseverar, persistir, insis- behor chen vt. espreitar, escutar, auseul-
tir em, manter-se constante, eonservar-se, tar.
perdurar.
Behör de s. /. autoridado.
beharrlich adj. perseveraute,
assiduo, insistente.
pertinaz, behörd lieh adj. oficial.

Beharr’Iichkeit behufs’ prep. com 0 propösito de, cm prol


s. /. perseveräncia, as-
de.
siduidade, insistencia, apego.
Beharrungsvermögen behü ten vt. cuidar, guardar, preservar,
«. n . [fis.] infir-
proteger.
cia.
Behar’rungszus tand 5 m behüt sam adj. cuidadoso, cauteloso.
. . estado de
inercia. Behüt samkeit s. f. eautehi, cuidado.
behau en Vt. talhar, lavrar* (uiadeira), bei. prep. —
mir, comigo, perto de mim,
desbastar. na niinlia casa; —
uns, eutre 110 s, ua uii-
behau en adj. nha casa, eonosco; Rio, perto do Rio; —
behaup ten 1)
e pp. lavrado, desbastado.
— den Indianern, eutre os iudios; 70 —
clara r; dizer; 2)
vt. afirmar, ajsseverar; de-
vr. manter-se, resistir,
Mann, cerca de 70 ho ine ns;
— Tage, de —
firmar-se. dieser Gelegenheit, nesta oca-

Behauptung
siäo ; der Hand, ä mao; schlechtem —
3 . f. afirnia§äo, asser^ao. Wetter, com mau tempo; Strafe, sob —
Behau’sung 3. f. liabita<*äo, nioradia. P ena J

Gefahr, em easo de perigo; -

beheben vt. reparar, remediar, remover. ansteckenden Krankheiten, quando se tra-


behei’matet ta de doen^as eontagiosas; der Arbeit —
Behei’zung 5.
adj. natural de, oriundo de.
/. calefaQäo.
sein, estar trabalhando; näherem Zu- —
sehen, olhando-se bem; beim Eintreten, ao
. . . , .

bei'behalten 65 Bei’ satz

entrar; beim Essen, estando ä mesa; — beigesellen associar, juntar.


Licht, com luz; gut Kasse, com — di-
vt.

nheiro, endinheirado; — seinem Anblick,


Beihilfe s. f.
ven$ao, assistencia.
ajuda, contribui^ao, sub-

ao v§-lo.

beibehalten vt. conservar.


beikommen vi. l) alcan$ar; 2) ihm
ist nicht beizukommen, eie sempre leva
Beibehaltung s. f. conservaQao. vantagem.
Beiblatt s. m. suplemento de joruaL Beil’ 7t. machado,

bei^bringen vt. 1) ensinar; 2) trazer; Beilage s. f. 1) inhapa, acrescimo; 2)


produzir, causar (ferida, derrota) ; veja: suplemento.
bringen.
beiläufig adv. incidentemcntc.
Beichfe s . tu. confissäo.
beilegen vt. 1) juntar;, 2) ntribuir; 3)
beichfen vt. confessar. terminar (uma disputa) ;
veja: legen.
Beich’tiger a. m. confessor. Beilegung *. f. 1) atribui$äo; 2) apa-
Be i c h t’s i e g e 1, Beicht’gehe imni s ziguamento.
s tu. sigilo de confissäo.
beileibe nicht! interj. de modo algum!
Beichtstuhl confessionärio.
Beichtvater m. confessor.
s.

s.
7)i.
Beileid s m. pesames,
. coudolencias, —
aussprechen, dar os pesames.
beide adj. ambos; wir , uös dois, am- —
bos nos; keiner von beiden, nem um nein Beil eidsbesuch 8. DU visita de pesames.
outro; einer von beiden, uni dos dois; zu Beileidsbezeigung i. /. condolencias.
beiden Seiten, eni ambos os lados. Beiihieb s. vi. machadada, golpe do ma-
beiderlei adj de ambos. .
cliado.
beiderseitig adj. de ambos os lados. beiliegend adj. anexo, incluso.
beiderseits adv. de ambos os lados;. rc- beim contr. = bei dem.
ciprocamente, mutuamente.
beimengen vt. misturar, juntar.
beidrehen n\ diniinuir a mnrelia. Beimengung, Beimischung 5 . f. adi-
beieinander adv um junto ao outro; cionamento, mistura, impureza.
alle — ,
todos juntos; gut — sein, cstnr beimessen vt. atribuir.
bem disposto, de bom liumor.
bei’em vi. repicar.
Bein s. n. 1) perna; steifes — ,
capenga.
Beine machen, die Beine in die Hand
Beifall

a. in. aplaus,o,. nprörngäo, apoio nehmen, apressar-se; ein — stellen, ar-
spenden, dar aplauso, nplaudir, apo- mar uma cilada; 8icli ein — ausreissen,
iar; —
Klatschen, batcr palmas. esfor<jar-se demasiadamentc; mit einem —
beFfallen vi, vir ä meinoria lembrar-se. im Grabe, sem esperanqa; 2) osso.
;

beifällig adj. favor&vel, aprobatörio. beina’he adv. quase, aproximadameute.

Beifallssturm s. di. aplauso, vibrante,


Beiname s.di. apelido, alcunha, cognomc.
salva de palmas. Beinbruch s. Dl. fratura da perna.
beifolgend adj. anexo, incluso. beinern adj. osseo.
beifügen vt. juntar, ajuntar, anexar, Bein’haus s. d. ossärio.

acrescentar, incluir. Bein’kleid s. n. cal$as.

Beifügung s. 1) anexa<jao,
f. inclusao; Bein’schiene s. f. [cir.] tala.
2) [gram.] atributo. beiordnen vt. coordenar.
Beigabe s. f. inhapa, quebra. Beiordnung s. f. coordenagao.
bei’geben ajuntar, dar;
vt. [fam.] klein bei’pfhchten vi. concordar, acedcr.
— , ceder^ conceder.
Beirat a . di. conselho (fiscal),
bei gebracht pp. veja: beibringen.
beir’ren vt. sich nicht — lassen, liäo sc
beigefügt adj. anexo. deixar iufluenciar, näo vacilar.
beigeordnet adj. coordenado. beisam’men adj. juntos, reunidos.
Beigeordnete s. in. vereador, adjunto. Beisammensein s. n. reuniao, tertülia,
beigeschlossen adj incluso, junto. convivencia ( temporäria )
Beigeschmack s. in. ressaibo. Beisatz s. du aposi^äo.
. . . .

Bei’sckaffung 66 bekek’ren

Bei’schaffung s. f. suprimento, abaste- Beitritt s. m. 1) adesäo; 2) entrada


cimento. (numa associa^äo), ingresso (em).
Bei’schlaf s. m. coito. — Beiwagen s. m. 1) reboque; 2) side-car.
Bei Schläfer 3. m. amäsio, amante. tem adv. lnuito —
bei wei ; nicht, nem
BeiSegel 5. n. pequena vela. de longe.
Bei’sein 5. n. im — von, na presen^a de.
3
-
Bei werk s. 11. adornos, acessörios.
beiseite adv. ä parte; Scherz falan- — bei’wohnen vi. assistir a.
do serio; fora de brincadeira;
,

legen, — Bei* wort s. n. adjetivo.


por de lado; —
bringen, schaffen, rou- Bei’ze s. /. l) tinta para madeiras; 2)
bar, matar; guardar.
maeera^ao; 3) nome generico de liquidos
bei’setzen vt. enterrar. empregados para 0 preparo de pales, vi-
Bei’setzung s. /. enterro. dro fosco, metais, etc.; 4) ca$a com fal-
coes; 5) desinfetante de cereais.
Beisitzer s. m. assistentc, assessor.
beizeiten
Bei’spiel s. n. exemplo; durch — bele-
bei’zen
adv. a tempo; pontualmente.

gen, exemplificar. vt. 1) macerar, cäufcerizar; 2) de-


sinfetar.
beispielhaft adj exemplar.
bei’zend adj. cäustico, corrosivo.
bei’spiellos adj sem preeedente, nnnca
Beiz’mittel s. n. cäustico, corrosivo.
visto inaudito.
7

bei spielsweise adv. por exemplo. bejahen vt. afirmar; im bejahenden


Falle, em caso afirmativo.
beiSpringen vi. socorrer, acorrer, ajudar.
bejahend adj. afirmativo.
beiSsen vt. 1) morder; 2) picar; ich bejahrt’ ad j. idoso.
beisse ab (durch), corfco com os'dentes;
auf, abro com os dentes;
Beja’hung s. f resposta afirmativa.
die
Zähne zusammen, cerro os dentes, esfot- Bejahungsfall s. m. caso afirmativo.
?°' ule muito; mich durch, eu nie bejam’mern vt. deplorar, lamentar.
arranjo; das beisst, arde. bejam’mernswert, bejam’merns-
beiSsend adj mordaz, cäustico, ardente. würdig adj. deplorävel, lastimävel.
Beiss zange s. f. tenaz, torques. bekäm’pfen vt. combater, atacar, criti-
Bei stand s. 7». assistencia (advogado, car, dcbelar.
medico, etc.), ajuda, auxilio. Bekäm’pfung ä. /. combatc, debela^äo.
beiStehen vi. soeorrcr ajudar, auxiliar, bekannt’ adj. conliecido; afamado, c6Ie-
assistir.
;

bre; — sein; [fam.] ter cartaz; er ist mir


Bei Steuer s. f. ajuda de custas, subven- bekannt, eu 0 conhe^o es ist bekannt, ;

§äo, contribui^ao. todos sabem; allgemein sabido de to- — —


bei steuern vi. contribuir. dos; ist Ihnen
,

dass, sabe que;—


bei Stimmern vi. concordar, consentir.
,

machen, apresentar, publica r;. werden, —


tomar-se püblico, conliecido, chegar a
Beistrich s. vu vlrgula (—Komma). conhecer.
Bei trag 5. m. 1) mensalidade, quota, con- Bekann’te 5. m. conliecido.
tribui^äo, ajuda; 2) colabora$ao (im- Bekanntenkreis s. m. circulo de co-
prensa).
nhecidos.
bei tragen zu vi. contribuir, cooperar pa- bekann’termassen adv. bekanntlich
3
ra; coadjuvar.
adv. como e sabido.
Bei träger s. m. denunciante, informante
bekannt’machen vt. 1) apresentar; 2)
colaborador, contribuinte, correspondente!
apregoar, tornar püblico.
bei tragspflichtig adj. contribuinte, tri-
butärio.
Bekanntmachung s. f. publica^äo, pro-
clama^äo, notifica$ao.
bei treiben vt. 1) cobrar, arrecadar; 2) Bekannt’schaft f. l) eniculo de co-
requisitar.
Bei treibung
lilieeidos; — machen, fazer reJa^öes, tra-
S. f. cobranga, requisi§äo, var amizade; pessoa conliccida;
2) 3)
arrecadagäo. conliceimento; 4) familiaridade.
beitreten vi. filiar(-se) ; veja: treten. bekeh’ren vt. convevter, couveucer.
. .

BekeWrer 67 belanglos

Bekeh’rer m. misaion&rio, apostolo. sehen, chego a ver; zu hören, di-


Bekehrt©
s.

s. w, convertido. zem-me; ——geliehen, däo-me emprea-


tado; verziehen, obtenho perdao;
Bekeh’rung s. f. conversäo. — — Wind von etwas, percebo algo;
Bekeh’rungseifer /. proselitismo. —— " zu Gesicht, chego a ver, avisto;
beken’nen vt. confessar reconhecer; ad- er bekam Mitlied, teve compaixao; er
mitir; sich zu jemand — f

,
ser partidärio bekam Schmerzen, sentiu dores; er be-
de alguem. kam Reue, arrependeu-se 2) vi. es be- ;

Beken’ner s. vt. confessor. kommt, faz bem, ßenta bem.


Bekenntnis s. n. profissäo de fe, con- bekömmlich adj. saudavel.
fissao, credo. bekö’stigen vt. alimentar, sustentar, dar
bekenntnistreu adj. fiel ä eren^a, fiel coinida.
ä confissäo. Beköstigung /. eomida, sustento,- ali-
bekla’gen vt. deplorar, lamentar, lasti- menta^äo.
mar; vr queixar-se.
bekräftigen vt. eoivfirmar, corroborar.
beklagenswert, beklagenswürdig bekräftigend adj. eomprovante, confir-
adj. deplorävel, lnstimoso, lamentavel,
mativo.
digno de lastima.
Beklagte s. m. acusado, rdu. Bekräftigung s. f. confirma^äo, corro-
bora^äo.
beklatschen vt; 1) aplaudir, bater pal-
mas; 2) difmnar. bekrän zen vt. cngrinaldar, coroar, cn*
feitar.
bekle’ben rt. colar com, ufixar.
bekleck’sen vt. manehar, borrar, sujar.
Bekrän’zung s. /. coroagäo, laurel,
adorno.
beklei’den vt. 1) vestir; 2) forrar (uma
parede) 3) ein Amt exercer uma — bekreu’z(ig)en vr. benzer-ee.
; ,

fun$äo; mit einem Amte investir mim — ,


bekrie’gen vt. guerrear.
cargo. bekritteln vt. criticar.
Beklei’dung 5. f. 1) vestimenta; 2) re- bekritzeln vt. rabiscar, garatujar.
vestimento, forro;
beklei’stern vt.
3)
grudar com.
exercieio.
beküm mern vr. l) um etwas, cuidar —
de alguma eoisa, importar-ae, interessar-
beklem’men vt. angustiar, apertar, se por alguma coisa; 2) über etwas, —
oprimir. afligir-se com alguma coiaa.
beklem’mend adj. oprcssivo, angustioso. beküm’mert adj. aflito, preoeupado, nn-
Beklem’mung s. f. angustia, änsia, aca- guatiado.
nhamento, opressäo. bekun’den vt. declarar, manifeatar, cou-
beklom’men adj oprimido, augustiado, fessar, provar.
acanliado, preoeupado.
Bekun’dung s. f. prova, manifestagäo.
Beklom’menhei t s. f. opressäo, angus-
belä’cheln, bela’chen vt. sorrir do,
tia, acanhamento, änsia.
rir-se de, zombar de.
beklop’fen vt. percutir, auscultar. —
bela’den vt. carregar de; • adj. carre-
beknetpen IT. cinbriagar-se. gado.
bekom’men l) vt. receber, ganhar, con-
Bela’den s. n. carregameuto.
seguir, obter, sobrevir; ich bekomme
Recht, däo-me razao; Belag’ ä. m. 1) revestimento; 2) [med.]
Unrecht, fa-
zem-me injustiqa; Heimweh, fico saburra; 3) fiambres.
eom saudadea; (doen^as), Fieber bela’gem vt. sitiar, ccrcar, assediar.
fico com febro; er bekam Fieber, tevc Bela’gerung 5 . /. cerco, sitio, assedio.
fcbre, ficou com febre; Zweifel, Belagerungszustand s. m. estado do
surgem-me düvidas; einen Schrek-
ken, levo um susto; Lust, siiito — — sitio.

vontade; — — Mut, crio caragem ;


Belang’ 3 . m. von — ,
do importäncia.
Strafe, levo caatigo; keine Luft, belan’gen vt. was mich
responaabilizar,
estou com falta de ar; heraus, des- belangt, quanto a mim.
cubro, resolvo, tenho de haver; zu belanglos adj. fütil, sem importäncia.
.

belangreich 68 belie’big

belangreich adj. conaiderävel, impor- belegt adj. 1) reservado; 2) eoberto;


belasSen vt. deixar (como estava) ; bei belegtes Brötchen, sanduiche; 3) sabur-
etwas —
dar-se por satisfeito; wir roso.
,

wollen es dabei — f
deixemo-lo eonforme beleh’nen vt. enfeudar, investir.
est&. Belehn’te s. m. vassalo, feudatario.
belasten vt. 1) carregar; 2) debitar; Beleh’nung s. f. investidura.
belastende Aussagen, depoimenfcoe com-
prometedores, agravantes; 3) onerar.
beleh’ren vt. ensinar, instruir; sich —
lassen, tomar conselho.
belä’stigen importunar, moleetar,
vt.
beleh’rend adj. instrutivo.
[fam.] amolar; apoquentar, atucanar.
Belästigung Beleh’rung s. f. instrugao, conselho.
s f. importunagäo, moles-
.

tagao, [fam.] amolagao, chateagäo. beleibt’ adj. corpulento, gordo, obeso. '

BelaStung s. f. 1) earga, lastro, earre- Beleibt’heit 5 f. corpuleneia, obesidade.


.

gamento; solicitagäo; 2) tara; 3) d6- beleidigen ofender, injuriar melin-


vt.
bito; 4) agravo. drar, chocar, insultar, [pop.] abusar.
BelaStungsdruck 5. m. [estät.] solici- belei’digend adj: injurioso, ofensivo,
tagao. afrontoso.
BelaStungsprobe s. f. prova de resis- Belei’diger s. to. ofeusor.
tencia ;
provagäo. belei’digt adj. ofendido.
Belastungszeuge 5 . in. testemunha a- Belei’digung s. f. ofensa, iiisulto, afron-
gravante. ta, agravo, desaforo.
belau’ben vr. eobriröc de folhas. belem’mert adj. [fam.] 1) ruini; 2) lo-
belaubt’ adj. eoberto de folhas, dicht , grado.
frondoso. bele’sen adj letrado, crudito.
.

Belau’bung s. f. folhagem. Bele’senheit s. f. erudigao.


belau’ern vt. espionar, esprcitar. beleucb’ten vt. alumiar, iluminar ,clu-

belau’fen, — auf, vr. importar ein,


cidar.
montar ou elevar-se a, perfazer. Beleuchtung s. f. ilumiiiagäo.
belauSchen vt. esprcitar, eseutar, Beleuchtungsanlage s. f. instalagäo da
bele’ben vt. rcanimar, vivificar. luz eletrica.

belebt’ adj. animado, vivo, movimentado. Beleucb’tungskörper s. m. candeeiro,


Belebt’heit s. f. auimagäo, lämpada.
Bele’bung s. f. vivifieagao, fomcuto, ani-
beleumundet adj. (gut oder schlecht),
magao. afamado (bem ou mal),
belfern vi. ladrar, [pop,] resmungar.
Bele’bungsmittel s. 11 . estimulante.
beliebten vt. expor k luz.
Bele’bungs v ersuch 5. m. tentativa de
reanimagao. Belichtung s. f. exposigao, iluminagäo.

bele cken vt. lamber


der Kultur ; von
beleckt sein, ter laivos de cultura.
Belich’tungsdauer s . f. tempo de expo-
sigao a luz.
Beleg’ s. to, comprovante, prova, docunicn-
to justificativo, vale,
Belich’tungsmesser s. 1 «. fotömetro.
beleg’bar adj. comprov&vel. belieben vi. querer, estar disposto a; 1)
ich beliebe zu tun, resolvo agir; 2) wie
bele’gen mit vt. 1) cobrir de; 2) pro-
beliebt?, que disse?, que deseja!, se-
var; 3) einen Platz ,
rcservar um lu- — nhorl; ganz wie como
gar; 4) mit Strafen ,
impor multas; — quiser!,
3)
ä vontade!
es

beliebt!

mit Beschlag —
, euibargar; 4) mit Stei-
; 4) Sie!, queira. .

nen —
, empedrar, calgar.
Belie’ben s. n. agrado; nach — ,
confor-
oie 0 gosto, ä-vontade.
Belegexemplar n. cxemphu* compro-
vante, exemplar para 0 autor. belie’big adj. ä- vontade, ad libitum; —
Belegschaft 3. pessoal, operärios,
klein, infinitamonte pequero; weit, —
turma.
f.
ilimitadamente ; ein —
grosses Stück, 11 m
pedago de tamanho qualquer; ein belie-
Beleg’stück 5. n. comprovante. biges Ding, um objeto qualquer; jeder
C .

belieb 69 bengalisches Feuerwerk

beliebige, qualquer um (em geral nao se bemitleidenswert, bemit’leidens-


traduz).
würdig adj. digno de lästima.
beliebt’ adj. benquisto, estimado; wie — ?, bemit’telt adj. abastado, reniediado.
por favor? (belieben).
Belieb t’heit s. popnlaridadc,
bemoo’sen vr, cobrir-se de musgo.
/. fccnqiie-
rencia, estima. bemoost’ adj. 1) coberto de musgo; 2)
[fig.] vcllio.
belie’fem vt. abastecer, fornecer.
Belieferung s. abastceimento, forne-
bemü’hen l) vt. incomodar, importunar;
f
cimento. 2) vr. esfonjar-se, batalhar, envidar es-
for^os, procura r; 3) vr. sich zu jemand
bel’len vi. ladrar, latir.
— ,
ir ter com alguem.
Bellestri’stik s. f. literntura lcvc. Bemü’hen s. n. esfui^o, trabalbo.
belob (ig) en vt. louvar, clogiar. bemü ssigt adj., sich — fühlen zu, sen-
Belobigung s. f. elogio, louvor. tir-se levado a.
Belobigungsschreiben 9.
. n. earta lau- bemustern vt. fazer ns vezes de mäe,
datöria, elogiosa. cuidar maternalmentc.
beloh’nen vt. recompensnr, prcmiar, gra- benachbart adj. vizinho, contiguo.
tificar.
benachrichtigen vt. informar, avisar,
Beloh’nung s. f. rccompensn, premio, cientificar.
gratifica^äo.
Benachrichtigung s. f. aviso, iuforma-
belü ’gen vt. pregar mentira, enganar. <jäo, noticia.
belu stigen vt. 1) divcrtir; causar pra- benachteiligen vt. prejndicar, causar
zer; 2) vr. (über), divertir-se prejuizo.
(ä custa
de).
Benachteiligung prejuizo; ohne
belustigend adj. wirken,
causar imprcssao ridicula, provocar riso!
divertido; — — ,
sem dct'rimcnto.
f. }

bena’geln vt. pregar, crivar de pregos.


Belu stigung s. f. divcrtimento, diversao.
bena’gelt adj. pregado, crivado, cheio de
bemach tigen vr. apoderar-se, apossar-se.
pregos.
bemä kein vt. criticar, ccnsurar.
bena’gen vt. roer, covroer.
bema’len vt. pintar.
bena’men vt. denominar, chaiunr.
Bema’lung s. f. pintura.
benannt’ adj. denominado; benannte
bemän’geln vt. criticar, ceusurar. Zahl, uüinero concreto,
beman’nen vt: equipar, tripular. benebelt adj. coberto de cerra^ao;
1)
Beman’nung s. f. tripula^äo, equipagcm. 2) [fam.] um tanto alcoolizado, alegre.
bemän’teln vt. encobrir, disfanjnr. beneh’men vt. proibir; 2) vr. compor-
Bemängelung s. f. dissimula<jäo. tar-se.

bemei’stern vt. dominar. Beneh’men s. n. 1) comportamento, con-

bemerkbar adj. perccptivel, sensibel, 110 -


duta, modos, luoeeder; 2) sich mit je-
torio; vr, sich —
machen, manifcstar-se,
mand ins — setzen, entrar em entendi-
atrair a aten$äo, fazer-se sentir; sich
menfcocom alguem.
störend —
machen, perturbar, causar in- benei’den vt. invejar.
cömodo, cstorvar, atrapalhar. beneidenswert adj. iuvejavel.
bemer’ken vt. observar, reparar. Benelux’staaten Uniäo Econömica
/.
bemerkenswert adj. notdvel. dos tres Estados : Belgica, Holanda e
Luxemburgo.
Bemer’kuilg 8. /. observa^äo, adverten-
cia, anota^ao. benen’nen vt. denominar.
Benen nung denomina§äo, designa-
bemes’sen vt. medir adj. knapp — exi-
3. f.


; , <;ao.
guo; kurz limitado, cscasso; reichlich

,
em abundäncia. benet zen vt. borrifar, molhar, regar,
,
umedecer.
bemitleiden vt. compadecer-se, sontir
compaixao.
benga’lisches Feuerwerk 3 . n. fogos
de artificio.
, ,

Bengel 70 bere'den

Beitgei s. vu garoto, guri, rapaz, mo- Bera’ter s. m. consultor, conselheiro.


leque. beratschlagen vt. estudar em eonselho
benom’men adj. cinbnragndo, acanhado, (condi^öes, possibilidades de qualquer em-
tolhido, indisposto; pp. es ist niemand — prceiidinicnto complicado) confcrenciar, ,

nao 6 proibido a ninguem; • sein, estar — deliberar.


tonto. Beratschlagung s. f. delibcrn^ao, sessäo
Benom’menheit s. f. indisposi$äo, tor- dcliberativa.
por, tontura. Bera’tung s. f. 1) rcuniäo, conferencia,
benö’tigen vt. precisar, Zeit — ,
levar, sessäo dcliberativa; 2) consulta, consul-
precisar tempo. ta§äo.

benötigt adj. necessärio. Beratungsstelle .<?.


f. pusto de consulta,
benutzbar adj. utilizävel, aproveitävel. consultorio.

benutzen vt. 1) utilizar, usar; 2) apro- berauben vt. roubnr; despojar; ich
veitar, valcr-se, lan§ar mäo. möchte Sie nicht ,

nao quero causar-lhe
despesas, nao llie quero prejudicar.
Benutzung /. uso, emprego, aprovei-
tamento;
$.

dauernder quando cm — beraubt adj. der Sprache mudo; des —


constante «so.
bei ,
Gehörs ,
— ,

surdo; des Augenlichts —


Benutzungsrecht s. n. usufruto.
cego; der Freiheit , —
preso, cscravizado.
Beraubung s. f. roubo, assalto, despojo,
Benzin’ s. n. benzina, gasolina.
priva^ao.
Benzin’tank s. m. tnnque ; deposito de beräu’chern vt. ineensar, bajular.
gasolina.
Beräu’cherung 5. f. 1) inccnsa$äo; 2)
Benzin’v erb rauch 5. i?i. eonsumo de ga- bajula^ao, vangluria.
solina.
berau’men, ich beraume an, dcterinino
beobachten vt. observar, reparar, respei-
0 prazo, marco a liora.
tar; beobachtet man, verifica-se.
berau’schen vr. l) cmbringnr-sc 2) vt.
Beobachter s. m. observador. extasiar, encantar.
;

Beobachtung s. f. observa^äo, observän- berau’schend adj. embria gante, cncan-


cia, obediencia.
tador.
Beobachtungsgabe s. /. espirito de ob- berauscht’ adj. embriagado, ebrio;
1)
serva^äo.
2) extasiado.
Beobachtungsposten s. m. posto de berech’nen vt. ealcular.
observa^ao, atalaia.
berech’nend adj. intcrcsseiro, egoista,
beor’dem vt. mandar, incumbir.
calculador.
bepa’cken vt. carregar. Berech’nung s f. cälculo. .

Bepa’ckung s. f. carregamento. Berech’nungs weise s. f. modo de eal-


bepflan’zen vt. plantar, ajardinar, arbo- cular.
rizar.
berechtigen vt. autorizar, permitir, jus-
Bepflan’zung $. f. planta^ao. tifiear, conferir 0 dircito de; ich bin
bepfla’stern vt. cal§ar, pavimentar. berechtigt zu, 1) cstou nutorizado a; 2)
bepin’seln vt. pincelar. teulio motivos para.

bequem’ adj. comodd, confortavel, folga- berechtigterweise adv. justificadamen-


do, agradävel, conveniente ein bequemer;
te, com toda razäo.
Mensch, homem eomodista; adv. facil- Berechtigung s. f. 1) autorizaejäo, di-
mente. reito; 2) justifica^äo, razäo de ser.
beque’men vr. condescender, fazer, exe- Berechtigungsschein s. m. certificado.
eutar com pouca vontade. Berech’tigungs wesen sistema qu 0 5. n.
Bequemlichkeit s. f. comodidade, con- regulamenta direitos ä base de titulos ou
forto. diplomas.
berap’pen vt. [fam.] pagar. Berechtigungszeugnis s. n . atestado
bera’ten vt. aconselhar; vr. aconselhar-se de admissäo.
com, consultar; vn. conferenciar; bera- bere’den 1) vt. convencer; 2) tratar, fa-
tende Stimme, voto consultiro. lar sobre; 3) vr. confcrenciar.
. .

bered' sam 71 b er ich' tigen

bered’sam, beredt’ adj eloqüente, di- bergab adv. montanha abaixo; piorando.
serto.
Bergarbeiter s. m. mineiro.
Beredsamkeit 5. Beredfheit s. /. bergauf’ montanha acima, subindo, me-
eloqüöncia.
lhorando.
bareg’nen vt. irrigar.
Bergbau m. minera$äo,
5. explorn^'üo de
Bereg’nung s . /. künstliche — ,
eliuva ar- minas.
tificial, irriga$ao.
B erg’baukunde s. f. ciencia da mine-
Bereich* s. m. dominio, esfera, raio de ra^äo; engenharia mineira.
a?äo, aleance; ämbito; im der Stadt, — Bergbesteigung s. ascensäo de uma
dentro da zona urbana; in meinem
,
na
minha al§ada, nas minhas atribui§öcs; im
— montanha.
f.

— der Möglichkeit, nos limitea do pos-


Bergbewohner 5. m. montauhes.
sivel. ber’gen salvar; recolher.
berei ehern vr. enriquecer-se. Ber’geshöhe s. f. cume, pico.
Berei cherung 3 f. enriquecimento. ,
Berg’fahrt subida (rio)
s. /. 1) ,* 2) ex-
berei fen vt eolocar arcos, pneua, cursäo nas montanhas.
ar-
quear. Berg’feste s. f. castelo.
Berei fung S. f. pneus, arcos. Berg’fried s. m. torre do castelo.
berei nigen vt. csclarccer (um mal-en- Berg’geist s. m. genio das montanhas.
tendido). Berg’gipfel 5. m. cimo, cnme, pico, pin-
Berei nigung s. f. ato 011 efeito <lc cs*
caro da montanha.
clarecer. ber’gig adj. montanhoso.
berei sen vt. (ein Land) percorrer (11m Berg’kette s. f. cadeia de montanhas,
pais) ;
via ja r por. cordilheira, serra.
bereist’ adj. percorrido, visitado. Berg’krankheit s. f. mal das montanhas.
bereit , zu etwas-, prestes, pronto, dis- Berg’kristall
posto a — stehen, estar de prontidao, ä
Berg’land
5. 7», cristal de rocha.

disposhjao; vr. sich — machen, aprontar-


Berg’mann
s.

s.
n. regiäo

m. mineiro.
montanhosa.
se, preparar-se.

berei ten vt. 1 ) preparar, fazer; 2 Berg’predigt s. /. Sermao da Montanha.


) cau-
sar; ich bereite vor, preparo (espiritual, Berg’riicken s. m. serra, espigao.
culturalmente) ;
zu, preparo (ma- Berg’rutseh s. m. desmoronamento, ava-
terialmente). lanche.
bereits’ adv . ja, quase. Berg’spitze s. pico, cimo, cumc de
f.
Bereit Schaft s. f. prontidao, disposi^äo. uma montanha.
bereit stellen vt. por ä disposi^äo, ofe- Berg’s teiger s. m. alpinista.
recer. Berg’sturz s. m. desmoronamento.
Bereit Stellung 3 f. oferta, oferecimento. . Ber’gung salvamento.
5. f.
Berei fung 3. f. prepara^äo, preparo. Berg’ volk s. 7i. montanheses.
bereit willig adj. e adv. de boa vontade, Berg’wand s. /. penha, rocha.
prontamente.
Berg’werk s. n mina.
.

Bereitwilligkeit s. f. boa vontade,


prontidäo, boa disposi$äo. Bericht’ vn. relatörio, boletim infor-
beren nen vt. investir contra, atacar,
mativo, descrhjäo, narra^ao; erstatten, —
relatar fazer reportagem.
acometer. j

bereu’ en berich’ten vt. informar, relatar, referir.


Vt. arrepender.
Berg m.
Berichterstatter s. m. repdrter; corres-
5. monte,
goldene montanha;
pondente (de jomal).
Berge versprechen, fazer mil promessas;
er ist über den , 0 pior jä passou; er — Bericht erstattung s. /. reportagem,
ist über alle Berge, fugiu, desapareceu, rela$ao, informa§äo, informativo, corres-
sumiu-se; hinter dem halten, ser reser- ~ pondencia.
vado; die Haare standen ihm zu Berge, berich tigen vt. corrigir, estornar, reti-
estava com os cabelos arrepiädos. ficar.
.

Berichtigung 72 Besänftigung

Berich’tigung* $. /. correQäo, retificagäo, Berufsleben s. n. vida profissional.


estorno. berufs’mässig adj. profissional.
berie’oben vt. cheirar; farejar. Berufs’pflichten s. f. pl. deveras pro-
berie’seln vt. irrigar, regar. fissionais.

Bene’selung s. /. irrigasao, rega. B erruf s’schule s. f. eseola profissional.


Berie’selungsanlage s. f. sistema de berufs’tätig adj. profissional, empre-
irriga^äo. gado.
beringt’ adj. provido de anel. Beru’fung s. f. 1) vocagäo; 2) missao;
berit’ten adj. montado a cavalo. 3)apelagäo —
einlegen, apelar; 4) eon-
vocagäo; 5) indicagao (nomeagäo) ; 6)
Berlin’, Berlim.
unter —
auf, com apoio em.
Bern’, Berna. Berufungsgericht s. n. tribunal de ape-
Berii’stein s. m. ämbar. lagäo.
Bem’s teinschmuck s. m. adorno de Beru’fungskläger s m. [jur.] apelante..

ämbar. beru’hen auf vi. basear-se em, assentar


Berser’ker s. m. guerreiro furioso, em, provir de; etwas auf sich lassen, —
ber’sten vt. arrebentar, fender, rachar, deixar, nao fazer ca so; das beruht auf
eatourar. Gegenseitigkeit, baseia-se na reciproci-
berüch’tigt adj. mal-afamado, temivel. dadc.

berü’cken vt. seduzir; encantar, fascinar. beru’higen vt. tranqüilizar, sosscgar,


berü’ckend adj. encantador, sedutor, fas- consolar, acalmar; Sie können beruhigt
cinante. sein, pode estar sossegado, trauqüilo, des-
cansado.
berücksichtigen vt. tomar em conside-
ra^äo, levar em eonta, respeitar; nicht beru’higeild adj. calmante, tranqüilizan-
— f
[mat.] desprezar. te, sedativo.

Berück’sichtigung s. f. considera^äo;
, Beru’higung s.,f. 1) descanso, sossego;
unter — ,
em atemjäo a; mit besonderer 2) pacificagäo, sossego.
— com referencia especial a.
,
Beru’higungsmittel s. n. calmante, se-
Beruf’ s. m. profiseäo, vocagäo; den — dativo.
verfehlen, errar a vocagäo, berühmt’ adj. afamado, celebre, ilustre,
beru’fen convidar, chamar (para de-
vt. notävel; — sein, ter fama.
sempenhar certa fungäo) ; vr. sich auf. — Berühmt’heit s. f. 1) celebridade, no-
evocar, lembrar a alguem, apelar para, toriedade, notabiiidade, autoridade; su-
referir-se a, como ‘fontes;
alegrar, citar midade; 2) fama.
ich berufe ab, demito; mich auf berüh’ren vt. tocar; es berührt mich an-
ihn, tomo-o por testemunha; mich genehm, e do meu agrado;*das berührt
auf etwas, apöio-me em, declaro, refiro-
mich nicht, isto näo me atinge; vr. estar
me; ein, convoco. em contato.
beru’fen adj. competente, indicado; •-
Berüh’rung s. /. 1) toque; 2) contato.
sein, ser destinado, competente, ter vo-
cagäo.
Berüh’rungspunkt s. m. ponto de con-
beruf ’lich adj. profissional; — verhin-
tato.
bes. abrev. de: beeonders, especialmente.
dert, impedido pelos afazeres profissio-
nais; — tätig, em exercieio. besab’bem vt. lambusar.
Berufsarbeit s. f. atividade profissio- besä’en vt. semear.
nal. besa’gen vt. dizer, significar, exprimir.
Berufs’beratung s. f. orientagäo pro- besagt’ referido;
adj. besagter Herr, o
fiösional. referido senhor.
Berufs’freudigkeit s. f. entusiasmo besai’tet adj. 1) provido de cordas
profiesional. (instr. de müsica) ; 2) zart — ,
delicado,
Berufs ’konsul s. m. cönsul de carreira. impressionävel.
Berufs ’krankheit s. f. enfermidade besänf’tigen Vt. acalmar, sossegar.
profissional. Besänftigung s. /. aplacagäo.
. .

Besatz
:

73 Beschlag' nähme

vir; 2) decidir; 3) vr. contentar-se, limi*


Besatz’ s. m. enfeite (no vestido), guar-
ni^äo, barra, acabamento. tar-se; 4) abschlägig ,

negar, indeferir.
beschei’den adj. mo desto, discreto, hu-
Besatzung guarni$äo; 2) tri-
s. f. 1)
milde, moderado.
puia^äo, equipa$ao ; 3) tropas de ocupaqäo.
Besat’zungsarmee 5 . /. exSreito de ocu-
Bescheidenheit s. f. modöstia, liumil-
dade.
pagao.
Be-sat’zungs truppen s. f. pl. tropas de
beschei’nen vt. iluminar; von der Sonne
beschienen, iluminado pelo Sol.
ocupa^äo.
beschei’nigen vt. certificar; atestar
besau’ fen vr. embriagar-se. (por escrito).
beschä’digen vt prejudicar, danificar. .
Bescheinigung s. certificado, recibo,
f.
beschä’digt adj. lesado, danificado, fa- atestado.
lho, defeituoso, machucado. beschen’ken vt. presentear, obsequiar;
Besehä’digung 5. /. danifica<jäo, estra- prendar.
go, defeito, lesäo. Beschen’kung s. ato -de presentear,
f.
beschaffen vt. arranjar; —
sein, adj. doa^ao.
estar (bem ou mal) feito; ser constitui- besehe’ ren vt.l) presentear; 2) bar-
do, ser acondiciona'do ; wie ist es damit bear, raspar (a barba).
— em que ponto anda isso?; wie muss beschert’ adj. presenteado; es ist mir —

,

ein... sein, damit... 7 , quais säo as con- «me reservado, destinado; ihm war kein
di^öes para...? Glück ,— eie näo teve sorte.
Beschaf’fenheit s. f. qualidade, consti-
Besche’rung $. f. 1) distribui$ao de
tui<jao, estado.
presentes; 2) [fig.] eine nette I, que —
beschäftigen vt. ocupar, dar servi^o, surpresa! que calamidadel que contrarie-
empregar. dade!
beschi’cken ut. 1) mandar, enviar(delega-
beschäftigt adj. ocupado; atarefado; er
dos, etc.); 2) carregar, alimentar (forno).
ist beschäftigt bei Firma..., e empregado
na f Irma . . beschie’den pp. veja: bescheiden v .

Beschäftigung s. f. oeupai’äo, emprego. beschieden sein, suceder, ser dado, pe-


beschäf’tigungslos adj . Gern ocupa$äo, servado; — werden, ßer intimado.
desempregado. beschie’ssen vt. metralhar, canhonear,
beschä’men vt, envergonhar. bombardear.

beschä’mend adj. vergonhoso, humi- Beschie’ssung s. f. bombardeio.


Ihante. beschim’pfen vt. insultar.
beschämt’ adj. envergonhado, humilhado, Beschim’pfung s. f. insulto, desfeita.
cabisbaixo. beschir’men vt. proteger.
Beschä’mung s. f. vergonha.
Beschir’mer s. m protetor. .

beschat’ten vt. dar sombra, ensombrar. beschla’fen eine Sache


vt., — ,
dormir
Beschau’ 3 . f. inspe$äo, exame. sobre 0 caso, adiar a solu^ao.
beschau’en vt. mirar, examinar, inspc- Beschlag’ s. m. 1) chapa ou tira de me-

cionar. tal para refor^ar ou guarnecer (caixas,


Beschau’en 8. n. ato de olhar, contem- möveis, etc.); 2) ferradura; 3) umidade
pla$äo, observagao. (das vidragas, em dias frios), preeipita-
$öes; 4) mit —
belegen, confiscar, apre*
beschaulich adj contemplativo. ender, embargar, in =
nehmen, —
Beschaulichkeit s. f. contempla<jäo. beschla’gen vt. 1) guarnecer, ferrar (um
Bescheid’ 3. m. resposta, decisao; comu- cavalo) pregar; 2) vi. deslustrar, em-
nica$ao; — etwas, ter conhe-
wissen um baciar.
;

cimento de alguma coisa; wissen Sie hier beschla’gen adj. e pp. 1) conhecedor,
— ?, 0 sr. e conhecido aqui?; geben — letrado ; [fam.] bamba; embaciado;
1) dar razao; 2) avisar; erhalten, — 3) ferrado.
2)

receber informa^ao, ser avisado.


Beschlag’nahme s. f. apreensäo, seqües-
beschei’den 1) vt. f zu sich — ,
mandar tro, embargo, ccnfisca^äo.
. .

9
be schlag nahmen 74 beschwindeln
beschlag nahmen vt apreender, embar- beschreiben vt. 1) deacrever; 2) cscre-
gar.
beschlagnahmt
ver em; 3) einen Kreis , tra$ar um
circulo; ein beschriebenes Blatt, uma fo-

adj. apreendido, con-
fiseado. lha escrita; auf dem beschriebenen
Wege,
beschlei’chen vt. espreitar, esgueirar-se. no caminho indieado, conforme foi indi-
cado.
beschleu’nigen vt. acelerar, apresjsar.
beschrei’bend adj. descritivo.
beschleunigend adj. acelerador.
Beschrei*bung s. f. deseriQäo, narragäo,
Beschleunigung
sa.
s. f. acelera$äo, pres-
spottet jeder — , indescritivel.
beschreiten vt. andar sobre; passar
beschlossen 1) resolver, determi-
vt.
nar, deliberar, decidir sobre; 2) encerrar.
pur; den Rechtsweg
bunais.
— ,
recorrer aos tri-

beschlossen adj . © pp. 1) resolvido, de- Beschrif tung, s. f inscri$äo, legenda.


liberado, assente, decidido; 2) encerrado,
contido, incluido, incluso.
beschu hen vt. cal§ar.

Beschluss* $. m. resolu^ao, fim, delibe-


beschul digen Vt. acusar, inculpar, in-
ragäo, decisäo. criminar.

beschluss’fähig sein, haver quorum. beschul digt adj. acusado, inculpado.


Beschlussfähigkeit s. f. quorum. Beschul digte s. m. acusado, inculpado,
reu.
Beschlussfassung s. f. resolu$äo.
Beschul digung 5. /. acusa^äo, incrimi-
beschmei’ssen vt. atirar em, rebocar. nagäo, imputa^äo, argiii^äo.
beschmie’ren vt. 1) sujar, borrar, lam-
beschum’meln vt. [fam.] enganar, lo-
buzar maneliar; 2) das Brot mit Butter
grar, dar um golpe.
— ;

, passar manteiga no pao.


Beschuss s. m. bombardeio.
beschmut’zen Vt. manchar, lambuzar,
Gujar, borrar. beschüt’ten vt. derramar sobre, cobrir
beschmutzt* adj. mancliado, sujo, ei*xo- de.
vailhado. beschüftet mit, coberto de.
Beschmut’zung s. f. sujidade, mancha. beschüt’zen vt. proteger, amparar, coad-
juvar, patrocinar.
beschneiden vt. 1) podar, aparar, de- Beschüt’zer $. m. protetor, defensor, pa-
cotar; 2) castrar ; 3) circuncisar ; 4) trocinador.
encurtar, Beschüt zung s. f. protegao, amparo.
Beschnei’dung 5. f. 1 ) poda, corte; 2) beschwatzen vt. [fam.] convencer, per-
circuncisao. suadir, ter läbia.
beschneit* adj. coberto de neve. Beschwerde s. f. 1) dor, incömodoj 2)
beschnit’ten adj e pp. circunciso, cas- queixa, reclama^äo; [jur.] agravo; 3)
trado; cortado, podado. tarefa ärdua; —
führen, queixar-se, re*
beschnüffeln, beschnup’pern vt. clamar.
ffig.] bisbilhotar. beschwe’ren 1) vt. pör peso sobre; car-
beschö*nigen vt. di^far^ar, paliar. regarj 2) vr. queixar-se, reclamar.
Beschö*nigung s. f. dissimulagao, palia- beschwerlich adj. penoso, ärduo.
<jäo. Beschwerlichkeit s.f. dificuldade, in-
beschoftem vt. macadamizar. cbmodo.
beschränken vt. limitar, reduzir, res- beschwert’ adj. carregado, seguro (por
triugir. um peso).
beschränkt adj. 1) lilmitado, restrito; besch wichtigen vt. acalmar, sossegar,
ein beschränkter Raum, um quarto aper- tranqüilizar, atenuar.
tado; 2) pouco inteligente, [fig.] tapado.
Beschwichtigung s. f 1) acalma S äo,
Beschränkt’heit s. f. 1) apertura, es* tranqüiliza^äo; 2) apaziguamento; 3)
cassez; 2) mediccridade, estreiteza. atenua^äo.
Bes ehr än ’kung s. f. restrisäo, limita- beschwin’deln vt. lograr, enganar, dar
Q&O. um golpe.
..

beschwingt
*
75 besorgen

beschwingt’ adj. alado; entusiasmado. besin’nen vr. 1) procurar recordar-se,

beschwipst’ adj. levemente embriagado. lembrar-se; 2) refletir; dar-se conta; 3)

be«chwÖ’ren vt. 1) jurar; 2) exorcizar,


sich eines anderen , —
mudar de ideia;
esconjurar; 3) conjurar; 4) suplicar, in-
4) ohne sich zu , —
sem heeitar.
sifltir; evocar.
besinn’lich adj. pensativo.
5)
beschwöre herauf (ich), provoco, Besin’nung s. f. sentidos; zur — kom-
men, recuperar os sentidos; bei — sein,
causo.
Beschwö’rer s. m. esconjurador, exor-
estar cm estado cousciente; — auf, ro-
torno (a principios).
cista.
besinnungslos adj. sem sentidos, desa*
Beschwö’rung s. /. 1) juramento; 2)
cordado, desmaiado, inconsciente.-
exorcismo, esconjuro; 3) afastamento,
Besinnungslosigkeit s. f. deamaio,
conjura^ao.
sincope.
besee’len animar.
vt.
Besitz* s. m. propriedadc; — ergreifen,
beseelt* adj. animado, vivo; ein beseelter
um olhar -expressivo.
tomar posse; apossar-se de; in —brin-
Blick, gen, apoderar-se.
bese’hen vt. cxaminar, mirar, ver; bei besitzanzeigend adj. posse.ssi'vo
Licht — visto ä luz.
(gram.).
beseitigen vt. 1) remover, sauar; 2) besit’zen ft. possuir, tcr; ocupar.
[fig.] assassinar, escamotear, liquidar.
Besit’zer s. 7n. proprietärio, dono.
Beseitigung s. f. 1) remo<jäo, afasta-
mento; assassinio, climina<jäo.
Besitz’ergreifung, B e s i tz’n ahm e
2)
s. f. tomada de passe, conquista.
bese’ligen vt. tornar feliz.
besitz’los adj. sem recursos, pobre.
Bese’ligung 5. /. felicidade.
Besitztitel s. in. titulo de propriedade.
Be sen
1

s. m. vassoura,
Besitztum s. n. possessäo, bens.
Be’senbinder s. vi. fabricante de vas-
souras.
Besit’zung s. f. possessäo, propriedade.

Be’senstiel 5 . in. cabo de vassoura.


Besitz’wechsel s. m. mudan^a de pro*
priedade.
beses’sen adj. possesso, louco, energu*
meno.
besof’fen adj. [vulg.] bebedo, embria-
gado.
Besessenheit s. f. loucura, mauia.
Besoffenheit f embriaguez.
besetzen vt. 1) ocupar; 2) — mit, guar-
s.

necer de.
besoh’len vt. solar (sapatos).

besetzt’ adj. ocupado, lotado, [tel.] sem


besol’den vt. pagar; gut besoldet, bem
remunerado.
iinba.
Besetzung s. f. 1) ocupa^ao; 2) guar-
Besol’dung s. f. salario, ordeuado, soldo.

w<jäo, adornos; 3) distribui^äo (dos pa- beson’der adj. peculiar, especial, parti-
p'eis no teatro). cular.

besich’tigen vt. olhar, iiiöpeeionar, pas* Beson’derheit s. f. particularidade, pe-

sar revista. culiaridadc, detalhe, minücia.


Besichtigung s. f. inspe^äo, revista, vi* beson’ders adv. parti cularmente, em es-
sita. peciäl, em separado, especiaimente nicht ;

besie’deln — nao muito bem es geht ihm nicht


gut, ;
vt. povoar, colonizar.
— — nao vai la muito bem; nao esta pas-
,
besie’delt
muito povoado.
adj., schwach, stark ,
pouco, sando bem, es ist nichts näo d grande — ,

coisa.

Besied’lung $. f. povoamento. beson’nen 1) adj ajuizado, calmo, pon-


derado, circunspecto; 2) vt. expor ao sol.
besie’geln Schicksal
vt. selar; sein ist

besiegelt, a sua sorte estä decidida. Beson’nenheit s. f. prudeneia, cireuns-


pe<;ao, reflexäo, juizo.
besiegen vt. veueeiy derrotar.
besonnt’ adj. ensolarado.
Besie’ger 3. m. vencedor.
besor’gen vt. cuidar de, encarregar-se de,
Besiegte s. m. vencido, derrothdo. arranjar; einen Brief despachar uma —
besin’gen vt. cantar; enaltecer, celebrar. carta; Geld — ,

conseguir dinheiro; haben


, . . ,;

Besorgnis 76 bestechen

Sie etwas zu — ?, posso lhe ser ütil em bestal’len vt. nomear, indicar.
alguma coisa? Em que lhe posso servir?
[fam.] Que 4 que manda? Besial’Iung s. f. nomeagao, coloca$äo

ßesorg’nis s. f. preocupa<jäo, cuidado,


amtliche — ,
homologa^äo«
receio, apreensäo, desassossago.
Bestand’ s. m. 1) existSncia, efetivo, sal-
do, reservas, estoque; conteüdo, teor; 2)
besorgt’ adj. aflito, preocupado, apreen-
dura§äo, estabilidade.
sivo, desasaossegado, inquieto, receoso.
Bestandaufnahme s. f. inventärio.
Besorgung s. f. recado, execugao ; Be*
sorgungen machen, fazer compras, desin-
bestan’den mit Bäumen, arborizado,
cumbir-se de afazeres. bestän’dig adj e adv 1) estävel, fir- .

b es pan nen vt. atrelar; mit Leinwand me; 2) sempre, constantemente, continuo,
— cobrir de tela; mit Saiten prover — •,
incessante.
de cordas. Beständigkeit s. f. constäncia, estabili-
Bespan’nung s. f. cavalos, animais (atrc- dade, perseveran^a.
lados), parelha. Bestandteil s. m. parte integrante, com-
bespi’cken vt. crivar, guarnecer, cobrir ponente, elemento.
de. bestär’ken vt. encorajar, fortalecer, cor-
bespie’geln Vt. espelhar, vr. roborar.
pavonear-sc.
bespitzeln vt. espreitar, espionar.
Bestärkung s. f. confirma^äo, consoli-
da^ao, fortalecimento.
bespomt’ adj. provido'de esporas.
bestä’tigen vt. 1) confirmar, homologar;
bespötteln, bespot’ten vt. escaruecer,
zombar, mofar. 2) certificar; 3) verificar; den Emp-
besprechen vt. falar sobre, tratar, ex-
fang —
acusar o recebimento.

por, discutir,combinar; 8i c h mit jemand


Bestätigung s. f. confirmaQao; certifi-

— ,
conferenclar com alguem, consultar
ca$äo; prova.
bestatten vt. enterrar, sepultar.
alguem.
Besprechung s. f, i) conferencia, pa- Bestat’tung s. /. enterro, funeral.
lestra, consulta; 2) crltica. bestaunen vt. empoeirar; empoar.
bespren’gen vt. borrifar, regar. bestäuben vt. empoar; [bot.] fecundar.
Bespren gung s. f. rega, irriga^ao. Bestau’bung s. f. fecunda$äo (das flo-
bespren’kelt adj. salpicado. res).

bespu’cken vt. cuspir em. bestau’nen vt. admirar.


bespü’len vt. banhar. be’ste adj. de gut) o me-
(superlativo
Bes’semerbirne s. f. conversor de Bea- lhor; er hat nach bestem Wissen ge-
semer. handelt eie agiu com a melhor boa-f6;
auf dem besten Wege, em vias de;, der
bes ser adj melhor; — werden, melho- —
quem quer que seja, o primeiro
rar; e3 geht ihm — ,
elc vai melhoT; je-
erste
que chegar; zum Besten haben, bulir
mand eines Besseren belehren, abrir os
com; zum Besten des, em prol de, em
olhos a alguem ; sich eines Besseren be-
beneficio de; zum Besten geben, contar,
sinnen, mudar de opiuiäo.
narra r; danke bestens, muito agradeci-
bes sergestellt
bem colocado.
adj. mais abastado, mala do; aufs —
,
da melhor maneira; es ist
am besten, dass, o melhor e que.
bes’sem vt. melhorar; corrigir; refor- bestc’chen vt. subomar, corromper.
mar; ich bessere auf, aumento o orde- bestcch’lich adj. corruptlvel, venal.
nado; aus, emendo, corrijo, melhoro.
Bestechlichkeit s. f. corruptibilidade.
bes’sers teilen vt. melhorar.
Beste’chung s. f. corrupsao, suborno,
Besserstellung s. /. "melhoria (orde- propina.
nado).
Besteck’ s. n. talher.
Bes serung
forma; gute
s.


f.
!
melkora, corre^äo,
estimo melhoras!
re-
beste’hen vi existir; vor dem Richter —
comprovar inocSncia; in schwerer Stunde
Besserungsanstalt s. f. reformatörio. — resistir aos mais graves perigos; die
Bes’ serwisser &. m. pretenßioso (que Probe — resistir k prova; auf insis- — ,


quer saber tudo melhor). tir em, fazer caso de; das Examen ,
. .
. .

bestechend 77 betätigen

passar (no exame) ; es besteht Gefahr, papel, rol;


hä perigo; aus, eompde-se de; — ca^äo.
3) disposi<;äo; 4) classifi-

— in, eonsiste ein«


bestim’mungsgemäss adv. eonforme as
beste’hend adj . existente, vigente. disposi<;oes (legais).

besteh’len roubar, furtar. Bestim’mungsort s. m. lugnr do destino.


besteigen i>t. subir; montar; esealar. bestirnt’ adj estrelado.
Besteigung s. f. ascensäo;, subida; es- Best’leistung s. /. recorde.
calada. bestmöglichst adv. do melhor modo pos-
bester len vt. 1) encomendar; majidar siveL
vir 2) Griisse —
mandar lembran<jas; 3) besto’cben adj. subornado.
,

transmitir um recado; 4) die Zeitung — bestrafen vt. castigar, punir.


assinar um jornal ; 5) das Feld pre- —
parar a terra; C) jemand zu sich —
,
Bestrafung 5 f. puni^äo, castigo.
.

mandar alguem; 7) jemand zum Ver-


vir bestrah’len vt. irradiar.
treter —
, nomear alguem coino substi- ßestrah’lung 8. f. irradia^äo, radiote-
tuto; ICH bestelle ab, dou contra -ordern, rapia.
suspendo; voraus, fa§o assinatura
bestre’ben VT. esfor$ar-se.
com antecedencia ; nach, renovo a
encomenda. Bestre’ben 5 . n. vontade, tendeneia, as-
pira^äo.
Bestellgebühr, Bestellgeld 3. n. ini-
portäncia do porte, frete.
Bestre’bung s. f. esfonjo, tentativa; es

Bestellschein 8. m ordern, encargo.


sind Bestrebungen im Gange zu, preten-
de-se ...
bestellt’ adj. 1) encomendado, arrotea- bestrei eben vt. 1) untar, ungir; 2) pin-
do; 2) wohl oder übel ,
bem ou mal- — tar; passar (a mao, a vista) sobre;
3)
arranjado,
sein Brot war mit Leherwurst bestrichen,
Bestel’lung s. /. 1) encomenda, pedido; seu pao estava com pate.
2) recado; 3) amanlio, preparo, lavra. bestreiken vt. l) negar; custear.
2)
Bestell’zettel 8. m. pedido, requisi$ao. bestreu’en espalhar sobre,
vt. cobrir;
bestenfalls adv. na melhor das hipöteses. bestreut mit, coberto de.
be’stens adv. 1) do melhor modo; 2) bestri’cken vt. fascinar, cativar.
danke — ,
muitissimo obrigado.
bestri’ckend adj. sedutor, fascinante.
besteu’em vt. onerar, tributär,
bestückt’ adj. armado.
besteuert adj. tributado.
Besteuerung Bestückung s. f. armamento.
s. f. imposto, taxagao.
bestür’men vt. 1) assaltar, aeometer;
bestücken vt. bordar.
2) importunar; vi. insistir.
Be’stie s.
f. fera, monstro.
bestürzt’ adj. consternado.
bestimm’bar adj. determinävel.
bestim’men vt. 1) determinar, Bestür’zung s. f. consterna<jäo, sobres-

cer, ordenar,
estabele-
decidir; 2) classificar; ex-
salto; in — geraten, consternar-se, so-
bressaltar-se.
plicar, definir; 3) destinar; 4) nichts
kann mich —
nada me pode influenciar.
,
Besuch’
qüenta^ao.
s. m. visita, freqüencia, fre-

bestimmt’ certo; sem düvida! sem


adj.
falta! garantidol, eine bestimmte Sum- besu’chen vt. visitar, freqüentar.
me, certa importäncia decidido, deter- ;
Besu’cher s. m. visitante, freqüentador,
minado; bestimmte Teile, deterininadas espectador.
partes; preciso; zur bestimmten Stunde, Besuchs’karte s f. cartäo de visita.
k hora exata marcada; ich gehe 6 — .

besu’deln vt. macular, manehar, sujar.


certo que vou ich kann es nicht
?

; sagen, — ,

denegrir.
näo o posso dizer com certeza; ich bin
— zu, estou destinado a. Besu’delung s. /. a<jao de manehar.
Bestimmtheit s. certeza, decisäo, betagt’ adj. idoso, velho.
f.
precisäo, seguran^a. beta’sten vt. apalpar.
Bestim’mung 1) determina<;äo; 2)
s. f. betätigen vt. 1) ativar; 2) manejar;
destino; fim, finalidade, fun$äo tarefa, 3) funcionar.
;
;

Betätigung 78 Betrieb
9

Betätigung s. f. 1) atividade; 2) ma- betrachten vt. 1) mirar, olhar com aten-


ii

ne jo; 3) foncionämento. §äo; 2) considerar; 3) contemplar, ob-


Betätigungsfeld 5. n. cnmpo de ativi- servar, olhar para; näher betrachtet, ji
-Ti

i!

dade. olhando mais de perto.


betäuben vt. 1) atordoar; 2) nnreoti-
betrachtend, betracht’sam adj. con-
zar, cloroformizar ancstesinr. templativo. hi

3!
;

betäu’bend adj. 1) atordondor; 2) nar- betrach’tenswert adj. digno de consi-


|i

*4

cötico, anestesico. deraqao.


fj

betäubt adj. narcotizado, sem scutidos, Betrach ter $. m. observador.


atordoado, anestesiado, nturdido. beträcht lieh adj. considerävel, notävel,
Betäu’bungs. amorteeimento, des-
f. 1)
importante.
1

falecimcnto, desmaio; 2) anestcsia; 3) Betrach tu ng s. /. i) reflexäo; 2) eon-


[fig.] perplexidade, aturdimento. templa^äo, medita^äo ; hei genauerer —
Betäubungsmitteln n. nnreotico, anes- examinando melhor.
täsico. Betrachtungsweise 5 . /. modo de ver.
betaut’ adj. orvaihado. betraf, veja: betreffen. .!

Betbruder s. in. caroIa^ bento. Betrag m. .9. importänciaj total, soma.


beteiligen vr. participar. betra gen vi. 1) elevar-se a, importar
beteiligt adj. parti cipante. em; ser de; 2) vr. comportar-se, proceder.

Betei’ligten s. pl. 1) OS interessodos, os


Betra gen S. n. comportamento, conduta. 4

participantes; 2) os cümpliccs. betrau en vt. incumbir, encarregar.


Beteiligung s. f. 1) participa^fto, nssis- betrau ern vt. lamentar, chorar. ;

tencia; 2) cumplicidade.
beträu’feln vt. pingar em.
beten vi. orar, rezar;ich bete an, ado- Betrau’ung s. f. incumbencia. 4

ro;
-—— vor,
nach, repito (sem rcfletir)
rezo, [fam.] puxo a reza.
Betreff’, in — prep. quanto a,a respeito de.
Beter 8. m. rezador; pl.
betref’fen vt: referir-se concernir, di-
a,
os fi6is, ora*
dores. zer respeito a, relacionar-sc scr rela-
tivo a.
beteu’em vt. jurar.
betref fend adj. concernente, referentc,
Beteu’erung s. f. afirmn^äo solenc, as- respectivo, atinente, que diz respeito ;
severa§äo.
betreffender Herr, referido senhor; be-
Beth’lehem s. n. Belem. treffende Stelle, lugar mcncionado.
betiteln vt. intitular, chamar. betreffs betref fend prep. quanto :
, a.
|
betöl’peln vt. enganar, lograr. betrei ben
vt. cxercer, fazer funcionar;
Beton’ s. vi. concreto, cimento armado. dedicar-sc a; ein Geschäft explorar — !

Beton’decke s. f. laje de concreto. um negöcio; Studien ,


fazer estudos; — h
Beton diebte s. f. compacidade do con- Mathematik —
estudar matemätica; was
— ,

Sie da?, que estä fazendo?; mit Dampf


creto.
— » dar-se pressa.
beto’nen vt. acentuar. Betrei ben S. n. iniciativa.
betonie’ren vt. fazer em concreto. betresst adj. agaloado.
Betonie’rung s. f. a^ao de fazer em betret bar adj. transitävcl.
concreto.
betre’ten vt. l) pisar em, andar sobre,
Beton ’mischer 3 vi. betoneira. .
tranaitar; 2) entrar em, cliegar.
Beton Schicht s. f. camada de concreto.
betre’ten adj. 1) trilhado; 2) confuao,
Beto’nung 5 f. acentua^ao, enfase.
.
perplexo, consternado.
betö’ren vt. iludir, seduzir, fascinar. betreu’ten vt. cuidar (de alguem).
Betö’rung s. f. ilusao, engano. Betreuung s. /. zelo, cuidado.
betr. abrev. de betreffs, quanto a. Betrieb* m. 1) empresa, fäbrica; 2)
s.
Betracht’ 8. m. considera^äo, in ziehen, — funcionamento; 3) movimento; in ,
em —
temar em considera^ao das kommt nicht
in — estä fora de cogita^ao.
; funcionamento;. ausser ,
fora de fun-
cionamento, parado; 4) sistema, rotinn.
— 4

K-
betrieben 79 beulen

betrieben, acionado, movido. bett’lerisch adj. pedinchäo.


betriebSam adj. ativo, dinämico. Bet’telmann .<?. m. mendigo.
Betriebsamkeit s. f. atividndc, diua- Betfelmönch s. m. frade niendicante,
mismo, diligencia. bet’teln ri. mendigar, csmolar, pedir es*
Betriebskapital «. capital circulantc. .<?.
molas.
Betriebsleiter in. dirutor. .«?. Bet’telorden s. m. ordern de frades men-
Betriebsstoff ä. m. comhustfvel. dicantes.

Betriebsstörung s. avaria, acidente Bet’telsacks. w. 1) alfoi je; 2)pedinfchäo.


f.
mecänico. Bet’telstab s. vi.1) hnstao de mendigo;
Betriebswirtschaftslehre .<?. /. eien- 2) an den — bringen, empabreecr; redn-
cia(s) cconomicn(s). zir ii misdria.
betrin’ken vr. embringar-se. Bet’telvolk n. memligos; gcntallia.
betrof’fen adj. o pp . 1) surpreeiidido, betfen vt. 1) (leitar na cama, ncoinodar;
ndmirado, eonfuso; 2) irh hin von einer 2) fiindamentar, aliccr<;ar.
Massnahme — ,
alguma medidn me atinge, Bettfedem s. f. pl. penugem.
veja: betreffen. Bettfieber s. v. febre puerperal.
Betroffenheit s. f. surpresa } confusäo, Bett’gestell $. n . arma^äo da enina.
perplcxidade.
Bett’himmel s. in. dossel.
betrogen pp. logrado; veja: betrügen,
Bett’kammer s. f. alcova^ quarto.
betröpfeln vt. pinta r, gotejar.
Bett’kissen s. n. travessciro.
betrü’ben vt. afligir. entristeccr.
Bettfade s. f . cama.
betrü’bend, betrübfich adj. triste,
afiitivo.
bettfägerig adj., — sein, estar aeamado.
Bettfaken v. len^oi.
Betrüb’nis, Betrübt’heit s. f. afli^üo,
tristeza, eonsterna^äo.
Bett’Ier s. m. mendigo.
Bett’nässe s. f. cmiresia, ineontinencia
betrübt adj. nflito, triste; eonsteriiado. de urinas.
Betrug’ s. m. fraudCj lögro, embuste, dolo,
vigariee, trapaqa.
Bett pfanne s. f. [med,] aparadeira.
[fani.] eomadre.
betrü’gen vt. enganar, fraudar, lograr.
BettScbwere s. f. 1) profuuda sonolen-
Betrü’ger a. w. impostor, enganador, dc- - haben,
eia; estar um tanto alcooliaado.
fraudador; patife ? vigarista, trapaeeiro.
BettStelie &. f. cama, beliche, (a ar-
Betrügerei’ *. f. i og ro, fraude, impos- ma?äo da).
tura, faleatrua.
betrii gerisch adj. fraudulento, engana-
Bett’-tuch s. n. len^ol.

dor, doloao. Bettung $. f. fundamento, lastro.


betrun ken adj. embriagado, ebrio, alcoo- Bett Vorlage s. BettVorleger s. m.
lizado. tapete de alcova.

Betrun kenheit s. f. embriagucz. Bett’v/äsche s. f.roupa de cama.


BetSaal s. m. oratorio. Bett’zeug s. v. roupa de cama.
BetSchwester betupfen vt. passar de levc (com algo-
s. f. beata.
dao), tocar ligeiramente.
BetStuhl s. m. oratorio, genuflexörio.
Beu’ge s. f. curvatura, flexao,
Bett s in. cama, leito; zu
.
gehen, — dei- heuigen vt. 1) baixar, eneurvar,
tar-se; das — hüten, estar de cama.
2) vr. humilhar-se, eurvar-se, dobrar-se.
dobrar;

Bett’decke s. f. eoberta ;
cobertor. Beu’gung s. f. 1) inflexäo, curvatura;
Bet’tel m. bagatela, ninharia; trapos.
s 2} flexao (declina^ao e conjugngäo) ; 3)
.

bet’telarm adj pauperrimo. .


— des Liclits, difra^äo.

Bettelei’ s. f. 1) mendicidade, pedineba, beu’gungsfähig adj. [gram.] f loxivol.


declinävel, conjugavel.
peditörio; 2) bagatela, ninharia.
Beufe 5. /, galo, mossa, calombo.
bet’telhaft adj. pobre, miser&vel. beu’len vt. amassar; fazer massa; ich
. ;

Beulenpest 80 bewandert

beule ein, amasso (para dentro ) ma- Bevor’rechtung s. f pirivilegio, prerro-


chuco; — r— aus, amasso (para fora). gativa.
.

Beu’lenpest s /. peste buboniea. •

bevor’stehen vt. estar iminente; was


beun’ruhigen vt. proocupnr, inquietar, uns bevorsteht, 0 que 11 os aguarda.
alarmar. bevor’stehend adj. pröximo, imediato,
beun’ruhigend adj. alarmanto, aflitivo, iminente.
inquietador. bevorteilen vt. prejudicar, enganar.
Beun’ruhigung s. /. afligao, inquieta* bevor’zugen vt. preferir, proteger.
<jäo, preocupagao. bevorZugt adj. 1) preferido, privilegia-
beur’kunden vt. documentar, auteiiticar, do, favorito, favoreeido; 2) protegido.

provar. Bevorzugung s. f. 1) prefereneia; 2)


Beurkundung 5 . /. doeumeiitnqao, ntes- proteqäo (favoritismo).
tado ?
autentica^äo. bewa’chen vt. guardar, vigiar.
beur’lauben vt. dar ferias, liecneiar. bewach’sen vt. cobrir-se (de vegeta^äo);
revestir-se de.
beur’laubt adj. em ferias, ausente.
Beurlaubte s. m. o que estä em ferias.
bewachten mit adj. coberto de.
Beurlaubung s. f. licenga, ferias. Bewa’chung s. f. guarda, escolta, cus-
tödia, vigia.
beur’teilen vt. julgar, dar pareeer, eri-
bewaffnen vt. armar, cquipar.
ticar, opinar.
Beur’teilung s. julgamcnto, juizo,
Bewaffnung s. f. armamento, armns.
f.
opiniao pareeer. Bewahr’anstalt s. f. asilo, creche.
t

Beute s. presa, despojo; — machen,


bewahren vt. 1) guardar, eonservar; 2)
f.
preservar; salvar, defender de; Gott be-
capturar.
wahre!, ldeus me livre!
beutegierig, beutelustig adj. ävido
bewäh’ren vr. eomprovar, satisfazer as
de presas.
exigencias, confirmar, corresponder äs es-
Beutel s. m. bolsa, algibeira, snquinlio. peran^as.
beuteln vt. saeudir, peueirar. bewahr’heiten vr. conf rmnr-se, averi-
Beutelratte s. f. marsupial amerieano. guar-se, realizar-sc.
Beutelschneider s. m. 1) ncgociante bewährt’ adj. experimentado, provado,
trapaceiro; 2) vigarista. eficaz.
Beuteltier s. n. marsupial amerieano. Bewährt’heit s . f. efiencia comprovada,
beu ten vt. ich bente aus, cxploro.
autenticidade.
}

bevöl’kem vt. povoar. Bewah’rung s. f. protetjäo, guarda, eon-


serva^äo, preserva^äo.
bevöl’kert adj. povoado, habitado.
Bewäh’rung s. f. prova de eompetencia,
Bevölkerung $. f. 1) populacjäo, liabi- de probidade, convenieneia, vantagem,
tantes; 2) povoameuto. utilidade, proveito; bei des Kandida- —
Bevöl’kerungsdichte s. /. densidade de ten, easo ö caudida to mostrar-se eompe-
popula^äo. tente.
bevollmächtigen autorizar, dar ple- vt. Bewährungsfrist s. /. prazo de expe-
nos poderes, dar procura^ao. riencia, prazo de verifiea<jäo.
Bevoll’mächtigte s. m. proeurador, em*
bewal’den vt. arborizar.
baixador, plenipoteueiario. bewal’det adj. coberto de mato, arbori-
Bevollmächtigung s . f. autoriza^ao. zado.
procura<jao; plenipoteucin. Bewal’dung s. f. floresta, reflorcsta-
1 mento.
bevor conj. antes que, antes de.
bewältigen vt. dominar, veneer, subju-
bevormunden vt. tutclar, trazer sob gar, levar a cabo; superar.
tutela.
Bewältigung s. f. remogäo (obst&cuio),
Bevormundung s. /. tutela, influencia. domina<jäo; nach — ,
vencido; dominado.
bevorrechtet, bevor’rechtigt adj. pri bewan’dert adj. experimentado, perito,
vilegiado. versado.
.

Bewandtnis 81 Bewunderung

Bewandtnis s. /. condhjäo;
damit hat bewer’ben vr. eandidatar-se, pleitear;
es folgende — ,
was
o caso € o seguinte; Qplicitar.
für eine — hat es mit ihm?, que hä com Bewer’ber s. m. .preteudente, concorren-
eie? eine — haben, ter um motivo. te, aspirante, candidato.
bewäs’sem vt. regar, irrigar, banhar. Bewer’bung s. f. candidatura, solicita-
Bewässerung s. f. irriga^äo. <jao, concorrencia.
beweg’bar adj. mövel, transportävel. Bewerbungsschreiben s. n. requeri-
Beweg’barkeit s. /. mobilidade. mento, pedido de emprego.
bewer’fen vt. l) a$ao de rcbocar (pa-
bewe’gen vt. 1) mover, acionar; 2) vr
mexer-se, agitar-se; 3) sich zu etwas — rede) ; 2) atirar contra,

lassen, deixar-se persuadir a fazer al-


bewerkstelligen vt. exeeutar, realizar,

guma coisa; 4) es bewegt mich, como- efetuar.


ve-me. Bewerk’stelligung s. f. execiu^äo, rea-

Beweggrund s. w. motivo, razäo. liza<jäo,

bewer’ten vt.' avaliar, apreciar.


beweg’lich adj. inövel, agil, movcdi<jo.
Bewerbung s. f. avalia^äo, aprecia<jäo.
Beweglichkeit s. f. mobilidade, vivaci-
bewil’ligen consentir,
vt. coneeder, ou-
dade, agilidade.
torgar.
bewegt’ adj. 1) agitado, movimeutado,
bewil’ligt adj. deferido, concedido, outor-
encapelado; 2) [fig-] comovido, emocio-
gado.
nado.
Bewilligung s. /. conccssäo, defcriuien-
Bewegtheit s. /. l) agita$äo; 2) co-
to, autoriza^ao, outorga.
mo$äo, emOQ.äo; 3) ritmo, cadencia.
bewill’kommnen vt. dar as boas-vin-
Bewe’gung movimeuto, agita<jao;
s. f. 1) das.
2) exercicio [gin.]; 3) como^äo; Güter bewim’peln vt. embandeirar, empavesar.
— , circula^ao de bens.
bewir’ken vt. fazer, causar, efetuar.
Bewegungsfreiheit 5. /. liberdade de
a^äo. bewir’kend adj. causador, ocasionador;
Bewe’gungslehre s. f. cinemätica. bewirkende Ursache, causa eficiente.
bewir’ten. vt. hospedar, dar de comer,
bewe’gungslos adj. imövel.
de ser vir.
beweh’ren vt. armar. bewirtschaften vt. l) administrar; 2)
beweibt’ adj. casado. explorar.
beweih’räuchern vt. bajular, adular. Bewirtschaftung 3 . f . administra^äo,
bewei’nen vt. chorar, deplorar, prantear. explora^äo.
bewei’nenswert adj. digno de lastima, Bewir’tung s. f. acolhiiuento, liospeda-
deploravel. gem, hospitalidade.
Beweis’ s. m. prova, argumento, demons- bewitzeln vt. esearuecer, zombar.
tra^äo, comprovante. bewo gen pp. veja bewegen, :

bewei’sen vt. provar, demoustrar; Mut bewohn’bar adj. liabitävel,


— ,
re velar coragem.
bewoh’nen Vt. liabitar, morar, ocupar.
Beweisführung 5. f. demojistra^äo, ar- Bewoh’ner s. m. habitaute, morador, in-
razoado, argüi^äo. quilino.
Beweis’grund s. m. argumento; prova. Bewohnerschaft s.f. habitantes, inqui-
Beweis’kraft linos.
for$a probatöria, con-
s. f.

cludencia, for<ja eonvincente. bewöl’ken vr. nublar-se.

Beweisstück n. documento coinpro-


Bewöl’kung 8. f. nuyens; bei schwacher
vante, prova.
s.
— com cöu pouco nublado.
Bewen den — um bewu’chert mit adj. coberto de (plan*
s. n., sein haben, ser
easo especial, delicado, dificil de reaolver; tas noeivaü).
es bewenden lassen, deixar como esta. Bewun’ derer s. m. admirador, fä.
Bewerb’ s.m. certame, concnrso, compe- bewun’dern vt. admirar,
tiqäo, = Wettbewerb. Bewun’derung s. /. admira^ao.
,

bewun derungswürdig 82 bezweifeln

bewunderungswürdig adj. aigno de beziehen vt. 1) mit Tuch reveatir, —


admira$äo, admir&vel. forrar; 2) eine Wohnung ,
ocupar —
Bewurf* s. m. reboco. uma casa; 3 ) Waren , comp rar mer- —
bewusst adj.
1) consciente 2) proposi-
cadorias, abastecer-ae ; zu durch, ä —
tadamente ich bin mir keiner Schuld
;
yenda em; eine Zeitung assinar um —

;

tenho a consciäneia limpa; bewusster


jornal; 4) Gehalt
,


receber ordenado;
,

Herr, o referido eenhor; am bewussten


,

5) vr. nublar-se; 6) vr. auf, referir- —


Tage, no citado dia; soviel mir ist, — se a, relacionar com; 7) incluir; ICH
beziehe ein, incluo um; 8) nach,
conforme me consta.
renovo a encomenda, peQO que mandem
bewusst’los adj. sem seutidos, iucons-
niais.
ciente.
Bezie her s. m. assiuante, comprador.
Bewusstlosigkeit s. f. estado de des-
maio, de inconsciencia.
Beziehung rela$äo; in keiner
s. f. —
Bewusstsein s . n. conseiencia; zum — de maneira alguma; in mancher ein —
kommen, recuperar os sentidos; es kommt
diversoa sentidos ; in dieser a este —
mir zum —
percebo, chego ä, conclasäo.
respeito; in — ,

setzen, bringen, relacio-


, nar, estabelecer rela^ao; gute Beziehun.
bez. abrcv. de 1) bezüglich; 2) bezahlt, gen haben, ser relaeionado, posauir rela-
pago. Söes, amizadea, influencia.
Bez. abrev. de 1) Bezirk; 2) Bezeichnung, bezie hungsvoll adj. signilficativo.
bezahlbar adj. pagävel. beziehungsweise adv. relativamoute,
bezah’len pagar, desembolsar; es
vt. ou seja.
macht sich bezahlt, da resultado, rende,
vale a pena.
bezif fern vt. numerar; sich — auf, mon-
tar a, elevar-se a.
Bezah’lung s. f. paganicnto, renutnera-
Bezirk* 8. m. regiao, diatrito, bairro.
$äo, custeamento.
bezähmhar Bezirks’kommando sm. circunscri<>äo
adj. domavel.
militar.
bezäh’men vt. o vr. domar, conter, rc-
Bezirks’vorsteher
frear.
s. m. l) prefeito
distrital, subprefeito, inteiidente;
Bezäh’mung 2) elie-
3. f. subjuga^äo, domina- fe distrital.
$äo.
bezo gen pp. beziehen
bezau’bern vt. encantar, enfeiti^ar, fas-
Bezo gene s. m. sacado.
clnar, cativar; bezaubernd schön, de uma
beleza encantadora. Bezo’genheit s. f. correla^äo.
bezau*bert adj. encantado. Bezug 5. 1) m. fronlia,
forro; 2) com-
bezecb’en vr. cmbriagar-se. pra, abastecimento; 3) vencimentos; 4)

bezeich’nen vt. 1) assiuaiar, marcar, de-


rela^ao; mit —
auf, in auf, relativo a; —
com rela^äo a; acerca de, sobre, quanto
signar; 2) denominar; 3) — als, tachar
a>
— nehmen auf, ref erir-se a, meiicio-
de.
nar, citar; 5) assinatura (de jornal).
bezeichnend adj. caracterlstico, sigui- bezug lieh adj. relativo a, respeetivo, a-
ficativo.
lusivo, atinento a, com respeito a.
Bezeich’nung f. 1) marea$äo; 2) de-
nomiua§äo 3 nome, designa^ao, marca.
Bezug nähme s. unter — auf, com
refer^ncia a.
bezei’gen manifestar; Furcht
vt.
, mos-
— Bezugspreis m. pre$o de custo.
trar medo; Ehre , —
render homenagens.
Bezugs’quelle
s.

s. fonto (de abasteci-


Bezei’gung s. f. manifesta^äo, demons- f.
mento), fornecedor.
tra^äo.
bezeu’gen
Bezugs schein s . m. vale, bönus.
Vt. testemunhar, atestar, cer-
tificar. bezw. abrev. de: beziehungsweise.
bezeugt adj. tedtemunhado, provado. bezwecken vt. 1) ter por finalidade;
Bezeugung 3. f. depoiuiento, at estado, 2) ter em mira, colimar; was bezweckt
certifiea^ao. das?, para que 6 isso?
bezieh tigen vt. acusar, inculpar de. bezwei fein vt. duvidar de, por em du-
Bezichtigung 5 . /. aeusa^äo. vida.
. . .

bezwin gen 83 BiVdersam mlung

bezwingen vt. 1) veneer, domar, subju- Bie’nenzucht s. f. apicultura, apiärio.


gar; 2) vr. dominar-se. Bie’nenzüchter s. m. apicultor.
bezwin’gend adj. dominador, fascinan- Bien’nium s. v. cspa^o de doi.s anos.
te, imponentc.
Bier, s. n. eerveja.
Bezwin’gung s. f. sujeiqäo.
Bier’ausschank s. m local ondc se vcn-
BGB, abrev. de: das Bürgerliche Gesetz- de eerveja.
buch, o Cödigo Civil.
Bier’brauerei s . f. cervejaria.
Bi’bel s. f. Biblia.
Bier’fass s. n. barril de eerveja.
Bi’belwort s. n., Bibelspruch s. m. tex-
Bier’keller s. in. bar, restaurantc.
to. versiculo biblico.
Bier’seidel s. m. caneco de eerveja.
Bi’ber s. in eastor. .
|

Bier’zipfel s. in. piugente de rel 6g io


Bibliothek’ 5. /. biblioteea.
(com as cores da associa^äo cstudantil).
Bibliothekar* s. w. bibliotceärio.
Biest s. n. bicho, fera.
bib’lisch adj. biblico.
bie’ten vt. oferecer, proporcionar; ICH
bie’der adj. singelo, probo, siucero. biete die Hand, cstendo a mäo; ofere^o
Bie’derkeit s singeleza, probidade, na pazes; gute Nacht, dou boa
. /.
noite ; die Stirn, oponho resistencia;
sineeridadc.
das lasse ich mir nicht bieten, näo agüen-
Bie’dermann s. m homem de bem. to isso; alle Kräfte auf, junto todas

Bie’dermeierstil a. /. estilo de bom as for^as; Trotz, ofere^o resisten-


cia; die Truppen auf, eonvoco as
burgues.
tropas; ein Brautpaar auf, fago os
proclamas; dar, ofere^o, proporcio-
Bie’dersinn .9 . m. siugclcza, probidade,
lio ;
feil, ofere^o (ä. venda).
sinceridado.
Bigamie’ ä. /. bigamia.
bieg’bar, bieg’sam adj. 1) flexivel; do- Bijouterie’ «. f. bijuteria.
bradi^o, daetil; 2) [fig.] eondescendente. Bilanz’ s. f. balamjo comercial.
Bild s. v. l) imagem, quadro, retrato, fi-
bie’gen dobrar, encurvar, envergar;
rt.
gura, cstampa, pintura; 2) aspecto; eich
ICH biege um
die Ecke, dobro a esquina;
eia —
machen, imaginär, fazer ideia; ich
vom Wege, desvio-nie do caminlio; bin im —
compreeudo, estou a par.
das Gespräch ab, mudo de assunto;
aus 1) dou pasGagem; 2) esqui vo-
bil’den 3) vt. fonnar, conformar, mol-
rne, cseapo; es durch, dobro (jun-
dar, eonst ituir, compor; produzir; 2) vr.
tando as cxtremidades) ; gerade, fovmar-se; 3) vi. promover a formatura;
endireito (o quc estava dobrado) ; desen- Reisen bildet, viajar iustrui; ein gebil-
törto; es um, dobro, viro; auf — deter Mensch, pessoa eulta; ich bilde
oder Brechen, a muquc, com violeneia. ab, represento mediaute desenho, copio
(desenbando) ; retrato; aus, instruo,
bieg’sam adj. flexivel. liabilito, aperfei^oo; formo; mir
Biegsamkeit s. flexibilidade. ein, soir de opiniäo, presumo; mir
/.
etwas ein, envaide§o-me; es nach,
Bie’gung s. /. 1) cnrva, volta, flexao; imito, copio ;
es um, transformo,
2) dobramento. remodelo.
Bie’gungsfestigkeit s. /. resistencia h bildet sich heraus (es), forma-se.
flexao.
bildend adj. instrutivo; die bildenden
Bie’ne ä. f. abellia. Künste, as artes plästicas.
Bie’nenfleiss s. in. trabalho iucausävel. Bil’derbogen s. m. folha com estampas.
Bie’nenkÖnigin s /. abelha mestra. Bil’derbuch 5. n. livro de figuras.
Bie’nenkorb 3. in. eolmeia, cortnjo. Bil derrahmen s. in. moldura.
Bie’nensclrwarm s. m. enxame. Bil’derrätsel 8. n. enigma figurado.
Bie’nenstand s m. abelheira, colmeal. .
bil’derreich adj. metaförico.
Bie’nenstock s. in. colmeal, apiärio. Bil’dersammlung s. /. cole^äo de qua-
Bie’nenwabe s. f. favo. dros.
; . ;

Bilderschrift 84 Binnenhafen

Bilderschrift billiger Kauf, [f am.] uma pechincha, uma


Bilderstürmer
s. f.

5.
hieröglifos.

m. iconoclasta.
barbada; — werden, baratear.
billigen aprovar, consentir em, san-
Bild’fläche auf der s. erscheinen,
f. — eionar,
vt.
ratificar, ver com boii3
aparecer, surgir, emergir; von der ver- — biriigerweise adv. justamente.
ollion.

schwinden, sumir-se.
Bild’funk m televisäo, radiofoto.
Einigkeit .<?.
f. 1) modicidade; 2) jus-
8. .

ti^a, eqüidade.
bild’haft adj. pl&stico, gräfico.
Bildgung s. f. aprova<;äo, conscutimento,
Bild’hauer s. m. escultor.
agrado; ohne — ,
ä revelia.
bild’hübsch adj, formoso. Billion’ s. f. bilhao.
bild’lich adj. figurado, simbölico, meta- Bim’mel s. f. campainha, sineta.
£6rico.
bim’meln vi. bimbalhar, repicar.
BikTner 8. m. 1) escultor; 2) educador. Bim’stein s. m. pedra-pomes.
Bild’nis s. n. imagem, figura; retrato.
bin vi. sein, ich — ,
sou, estou; ich bin ab,
bild’sam adj. düctil, d6cil. estou exausto ; estou de p6 auf,
da, hier, estou aqui ;
dabei
Bild’samkeit s. f. ductilidadc.
etwas zu tun, estou em-
estou fazendo;
Bild’säule s. f. estatua.
penhado em; —
dabei, podem contar co-
Bild’schirm 8. m. tela (TV). migo, eu fa$o parte de; dran, e
Bild’schnitzer s. m. escultor (em madei- minha vez ; durch, estou pronto,
ra); xilögrafo. atfavessei, terminei; ihm vor, levo-
lhe dianteira; veja: sein.
bild’schön adj. formoso.
Binde s. f 1) atadura, ligadura; 2)
Bildstreifen s. m. fita, filme, peücula.
venda, faixa, einta; 3) gravata.
Bildung s. f. 1) forma<jao; 2) cultura,
Bindebalken s. 1 ». arauitrava.
educa^ao; B) constitui^äo, organiza^äo.
Bindegewebe s. n. tecido conjuutivo.
Bildungsanstalt s. /. educaudario, es-

tabelecimento de cusino.
Bindeglied s. n. 1) elo; 2) intermedia-
rio, terino de liga^äo.
Bil’dungsdrang s. m. Bil’dungsbestreben
s. n. vontade de instruir-se. Bindehaut s. f. coujuntiva.
Bindehautentzündung s. f. conjiuiti-
bildungsfähig adj. suscetlvel de forma-
vite.
<jäo intelectual.
Bindemittel 3 . n. conglutinante, soüdi-
Bildungsgrad s. m. grau de cultura. ficante.
Bildungslehre s. f. didiitiea. binden vt. 1) aniarrar, atar; 2) eompro-
Bildungsgut s. m. bem cultura 1.
meter-se, tomar compromisso; ich binde
Bildungsstätte cultural, an, amarro, prendo; fest, amar*

academia, educandario.
s. f. centro
ro, firmo; —— los, desamarro, solto;
— —

auf, 1) abro (desatando) ; 2) im-
Bildungswesen s. n. servi^o de instru-
pinjo; ein, encaderno; zu, ——
<jäo publica.
feeho (amarrando) ; - — — zusammen,
Bild’werfer s. «?, projetor. junto (amarrando).
Bil’lard s. n. milhar (jogo). bindend adj. 1) obrigatörio; 2) que
Billardkugel s. bola de billiar. liga, engrossa, aglutina.
f.

Billardstock s. m. taco.
Bindestrich s. m. traqo de uniao, lufcn.
Billardzim’mer s. n. sala de bilhar. Bindewort s. n. eonjumjäo.

Billet’ s. n. passagem, bilhete, cartäo. Bind’fadenfs. m. cordäo, barbante, cordel.

Billet’ausgabe 8 . f. bilheteria, venda de Bindung S. f. 1) compromisso; 2) uniao,


liga<jäo, vincula^ao.
bilhetes.
Billet’schalter s. m. guichä, bilheteria.
bin’nen prep. dentro de.
bin’nen... interior.
Billiar’de a. /. mil bilhoes.
bil’lig adj. 1) barato, mödico (pre^o)
Bin’nendeich 8. m. dique interior.

2) justo, razoävel, eqüitativo; eine bil- Bin’nenhafen s. m . molhe, porto in-


lige Ausrede, uma desculpa fäcil; em terno.
Binnenhandel 85 blank

Binnenhandel s. m. comcrcio iuterno. biss’chen adj. e adv., ein — um pouco.


,

Bin’nenland s. n. iuterior (do pais). Bis sen s. m. bocado, peda^o;


Bin’nenmeer s n. mar interior. . — ,
um petisco; ein fetter — einumafeiner
,
pe-
chincha.
Binnensee s. m. lago interior.
bis’sig adj. mordaz.
* Bin’nenverkehr s. in. comcrcio interior,
movimento intemo. Biss’wunde s. f. mordedura, dentada.
Bin ’nen Wirtschaft s. f. economia, ua- Bis’tum s. n. bispado.
cional, economia interna. biswei’len adv. äs vezcs.
Bin’se 8. f. juuco; in die Binsen gehen, Bit’te s. f. pedido, desej'o; auf Bitten von,
arruinar-se. a pedido de.
Binsenwahrheit s . /. verdade rudimen- bit’te! bitte sehr! [fam.] schön!, —
tär. faz favor, teulia a bondade; (agradeceii-
Biograph’ s. m. biögrafo. do), näo ha de que!
Biochemie’ f. bioquhuica.
,s. bit’ten vt. pedir, rogar, eolicitar; aber ich
Biographie’ s. f. hiografia. bitte Sie! ora essa!; ich bitte ab, pe<$o

Biolo’ge s. in. biölogo, biologista.


desculpa; —
mir aus, fa§o questao que,
espero que.
Biologie’ *. f. Biologia. bit’ter ääj. auiargo, accrbo; das ist mir
biolo’gisch adj. biolögico. bitterer Emst, estou falando serianiente;
BIRD =
b anoo Iuteruaeional de Ke- — notig, de graiide ueecssulade; bittere
eonstru^ao e' Desenvolvimeirto (Banco Kälte, frio iiitenso; bittere Tränen, lä-
Muudial). grimas amargas.
birgt vcja: bergen. bit terbose adj. muito zungado.
[

Bir’ke 5. /. bötula.
Bit terkeit S. f. amargura, azeduuie.
Bir’kenwasser lo$äo extraida
bit terlich adv. amargamcntc.
s. n. da
betula. Bit’tersalz s. n. sal amargo, sulfato do
Birk’hahn s. in. galo sdlvcstre. mag lies io.
|

Bim’baum s. in. percira.


Bittgang s. m. 1) rouiaria, proeissäo;
2)
Bir’ne s. f. pera; 2) lämpada
1) eletri
einen — tun, ir solicitar um favor; po-
regrinar.
ca; 3) conversäo [metalurgia],
birn’förmig adj. piriforuic.
Bitt gesuch s. n. pcti<jäo, requerimento.
bis adv. ate; — auf weiteres, atö segunda Bitt Schrift s. f. peti^ao, requerimento;
ordern; alle — auf einen, todos, eom ßüplica.
exclusäo do um; — auf Gelb, a nao ser Bitt’steller s. in. requerente, pediuto, su-
amarelo. plicante.

Bi’schof 8. in. bispo; pl. cpiseopado. |


Bitu men s. n. betume.
bi’schöflich adj. cpiscopal. Bi’wak 5.
. n. acampamento.
Bi’schofsamt 5 . n. episcopado. bizarr’ adj. extravagante.
Bi’schofshut s. m. mitra. Bi’zeps s. m. [auat.] blocps.

Bi’schof sniantel s. m. palio. Bl. abrev. de: Blatt, a fullias (fls.)

Bi’schofsstab s. m. bäculo. blä’hen vi. inchar, causa r flatulencia; es


bisher’ adv. ate aqui, ate agora. bläht auf, iucha, enfuua.

bishe’rig adj. ate agora (usado, aconte- blä’hend adj. ventoso, flatulento.
eido, em voga, etc.; eostumciro, usual, Blä’hung /. flato.
Iiabitual, em uso, rotiueivo.
bla’ken vi. fuuiegar.
Biskuit’ s. n. biscoito, bolacha. Blama’ge s. f. rata, vergonlia, disparatc,
bislang’ adv. ate aqui, em uso, usual, situa^ao ridicula e desagradavel.
costumeiro.
1
blamie’ren 1) vr. cometer uma rata; 2)
Bi SOn s. m. bisönte. j
vt. ridieularizar, envergonhar; colocar em
Biss s. m. mordida, mordodura, dentada, situa^äo penosa.
picada. blank adj. 1) lustroso, polido; 2) [fig.]
. ;

blan’ko 86 bleich

— * sein, estar sem dinhciro; 3) — ziehen, blau’äugig adj. de olhos azuis.


desembainhar.
blau adj. ins Blane, a esmo; k
azul;
blan’ko
Blankoakzept
adj. ein branco.
toa; Blaue reden, falar no ar;
ins —
s. n. eheque eni branco. machen, gazear; mit einem klauen Auge
Blan’kokredit s. m. crcdito ilimitado. davonkommen, sair-se relativamente bem;

Blankovollmacht $. plenos poderes, der blaue Rock, o uniforme; der blaue


f.
Brief, a demissao; ein blaues Wunder
carta branca.
Bläs’chen s. n. vesicula.
erleben, passar maus bocados; sein, —
estar embriagado.
1
Bia 'se s. t/. 1) bölha; 2) bexiga, vesi-
cula; saco de papel; 4) [fam.] die
Bläu’e s. f. anil, azul.
3)
ganze — -,
toda a turma, todos, [pop.] Blaukreuz s. n. 1) distintivo dos auti-
toda a macacada. alcoölicos; 2) gas asfixiante.
Bla’sebalg s. m. fole. bläu’lich adj. azulado.
bla’scn vt. 1) soprar; 2) toear (instru- Blau saure $.
5

/. deido cianidrico.
mento de sopro) ich blase ab, 1) dou Blau’strumpf
contra-ordem; 2) rernovo (sopraudo) ;
;

— dante; 2) mo?a letrada.


s. m. 1) sabichona, pe-

— es auf, encho de ar, enfuno;


mich auf, envaidego-me, aus, apago Blech n. folha (de zinco)
.<?.
;
— reden,
(sopraudo) ; ihm etwas [fam.], re- •
dizpr disparates, tolices.
cuso-llie; ins gleiche Horn ,
concordar; — Blech’biichse, Blech’dose lata.
den Marsch , —
repreender asperamoute.
ble’chen vi. pagar (o pato), desenbolsar.
s . f.

Bla’senentzündung s. /. inflamacäo da
ble’chern adj. de folha.
bexiga, cistite.

Blä ser
5

m. 1) soprador; 2)
Blech’geschirr s. ?t. vasilhas de folha.
5. nnisico
(que toca instrumento de Sopro). Blech’ münze s. f. medalha de lata (sem
valor).
Blas’hom s. n. buzina, corneta.
blasiert ad j. presumido.
Blech’musik s. f. müsica com instru-
mentos de metal.
Blasiert’heit s. presungao.
f.
B I ech’schmi ed s. m. funileiro.
Blasinstrument s. n. instrumento de
sopro.
ble cken r i., die Zähne — ,
mostrar oa
dentes.
Blasphemie’ s. f. blasfemia.
Blei *.
blass adj. pälido, macilento; — werden,
chuiubo.
Blei’ader s. /., Blei’gang 5. m. veio de
empalidecer.
ebumbo.
Bläs’se s. f. palidez.
Blas’werk s. n. jögo de foles de örgäo.
Blei’be s. f alojamento, keine — haben,
näo ter onde parar. t’3
Blatt s. n. 1) folba; 2) folheto; 3) ga-
zeta, jornal; kein — vor den Mund neh- blei’ben vi. ficar, permanecer, demorar-
men, falar com franqueza; das — hat se; es bleibt übrig, sobra, resta; lassen, — f

sich gewendet, as coisas mudaram; vom deixar de fazer; lass das deixe disso! —
— singen, spielen, cantar, tocar k pri- am Leben —
,

nao morrer, sobreviver;

——
meira vista. stehen ,
ficar parado; permanecer; lie.

Blät’lermagen s. m folhoso. gen , ficar deitado, ficar na cama, näo


.
lovantar; ich bleibe auf, fico de pe, nao
Blät’termeldung s f. noticias de . jornal. me deito; es bleibt auf, fiea aberto; —
blät’tem vt. folliear (um livro). — aus, demoro; es bleibt aus, nao apa-
Blat’tern s. pl. varicela (bexigas).
rece, nao chega; da, fico (onde
estou) ;
dabei, sustento (uma afir-
Blat’terteig 3. m. masaa folliada.
magäo), persisto; assisto; es bleibt da-
Blatt’gold 5. n, ouro em folhas. bei, fica combiuado; sitzen, 1)
Blatt’grün S. n. clorofila. fico sentado; 2) nao sou promovido; —
Blatt’laus s. /. pulgäo.
— zurück, atraso-me.
Blatt’pflanze s. f . planta ornamental. blei bend adj. duradouro, permanente.
Blatt’schneiderameise s. /. formiga Blei’blech $. n. ebumbo em folba.
4,
cortadeira, (saüva, mineira, etc.)* bleich adj. pälido, descorado; macilento.
. .

Blei* che 87 blitz* schnell

Blei 'ehe s. /. coradouro, branqueamento, I


traurig drein, mostro eemblanto triste,

descoramento, coarador. Blick’feld ». n. campo visual.


blei’chen vt. branquear, corar, coarar, Blick’punkt s, m. centro visual.
desbotar, alvejar. Blick’winkel s. m ängulo visual.
Bleichgesicht s. n. brauco (rnga bran- blind adj. cego, sem lustro; blinder Pas-
ca), pälido,
sagier, passageiro clandestino; blindes
Bleich’mittel s. n. matcria alvejaute. Fenster, janela falsa.
Bleich’platz s. m. coradouro. BHnd’darm s. m. apendice.
Bleichsucht 5 . /. anomia. Blind’darmentzündung 5. /. npendi-
bleichSüchtig cite.
adj. aaeinico.
Blin’de .s\ -;ii. cego.
Blei’dach s n. . telhado de eliumbo. |

Blin’dekuh s. f. cabra-cega.
blei’em adj. cor de chumbo.
chumbo,
Blin’denanstalt .9. /. asilo de eegae.
blei’farbig adj. plümbeo, cor do
livido.
blind’gänger 9 . . ?n. granada que näo ox-
plodiu.
Blei’glanz s. m. galenite, galeua.
Blind’geboren adj . cego de nascemja.
Bleilot s. 71 . fio de prumo. I

Blind’heit s. f. cegueira.
bleiSchwer adj. muito pesado.
blind’lings adv äs cegas, . a torto e a
Blei’stift ,<?. ?n. läpis, lnpUeira.
direito.
Bleivergiftung s. f. intoxu-acao pelo
Blindschleiche, s. /. epbra-eega; eobra-
chumbo.
de-duas-cabe^as (anfisbeua).
Blei Svasser 5. n. ägua vegeto mineral.
blind’wütig adv. fanaticamcnte, cega-
Blei’weiss s. n. alvaiade de chumbo. mente.
Blen’de s. /. diafragma; 2^) tapa-
1) blinken vi. 1 rcluzir, brilhar; 2) dar
)
ollio; 3) veueziaua; 4) blindagem; 5) sinais luminosos.
[min.] blenda.
Blink’feuer s. n. sinal iuminoso, faro-
blen’den vi. 1) cegar; ofuscar; 2) vi.
lete, sinal por projetor.
deslumbrar, seduzir; äusserer Schein I

blin’zeln vi. plscar, pestauejar.


blendet, as aparencias ciiganam; 3) ca-
muflar; 4) ich blende ab, diminuo a in- Blitz s. in. relämpago, raio; [iuterj.] potz
tensidade da luz. — !,
caramba! wie ein aus heiterem —
blen’dend adj. deslumbrante, cncanta- Himmel, inesperadamente.
dor, brilhante. Blitzableiter s 7». pära-raios.
Blend’rahmen s. m. eaixilho. blitz’artig adj. fulminante, com a velo-
BlendSchirm s. m. viscira. cidade de um raio.

Blen’dung s f. 1) prlvaQÜo da.


vista, cc- blitz ’blank adj. muito limpo, reluzentc,
gueira, cegamento; 2) [fig.] deslumbra- resplcndente.
mento, fascina<jao, ilusäo. blit’zen ri. 1 ) relampejar; 2 ) reluzir, bri-
Blend’werk s. n. falsa aparencia, en- lhar,resplandecer; es blitzt auf, aparecc
gano, ilusäo. uma luz; ICH blitze ab, levo uma repri*
Blessur’ s. /. forida. meuda; nfio consigo meu objetivo;
ihn an, passo-lhc um caräo.
Blick 5 .
1) olhar, olliada; 2) pano-
7ii.

rama, vista; die Blicke senken, baixar Blitz’junge, Blitzkerl s. m. rapaz vi-

os olhos; auf den ersten ä primeira — vo, inteligente.


vista; einen —
für etwas haben, conlie-
,

Blitzkrieg s. m. gucrra-relämpago.
cer, saber (ä primeira vista) , saber apre- Blitzlicht s. n. flash.
ciar, mit einem com um golpe — de
Blitz’lichtaufnahme iustautäueo,

vista,
,

nach vorn, progressista.


flash.
s. f.

bli’cken vi. olhar,* ver, inirar; vr. [fig.]


BlitzSchaden m. dauo causado pelo
sich — lassen,
s.
deixar-se ver, aparecer,
raio.
das —
lässt tief ,
isto da que pensar; ich
BlitzSchlag ,<?. m. faisca eletriea, raio.
blicke auf, levanto os olhos; um,
olho para träs; olho ein redor; blitzSchnell adj. muito räpido.
. .

Blit zstrahl 88 Blut’druck

Blitz strahl s. m. raio, relämpago. veja; 3) aroma do vinho; 4) [ca§.] rabo


blitzwenig de lebre, de raposa; 5) [fig.] durch die

Blitz zug s.
adv. muito pouco.
— - sprechen, falar por indiretas.
in. trem relämpago.
Blu’menbeet s. n. canteiro.
Block s. m. bloco; Holzblock s. m. cepo,
tronco.
Blu’menbinderin 5 . /. florista.

Blocka’de s. f bloaueio, cerco, assedio. Blu’menblatt s. n. petala.

Block’eisen s. n. ferro em barra. Blu mendraht 5 . in. arame para amarrar


flores.
Block’haus s n. casa feita de troneos
.

de ärvores.
Blu’menkelch s. m. [bot.] cälice.

Block’hütte s. f. cabaua nas montanhas,


refügio.
Blu menkohl s. in. couve-flor.
blockieVen vt. bloqucar.
Blu’menkorb s. m. corbelha.
Blockie’rung s. f. bloqueio. Blu’menladen s. in. loja de flores.
blöd(e) adj. 1) acauhado, thnido, euver-
Blu’menmacherin s. f. florista.
gonliado; 2) demente, estüpido; blödes Blu’menstrauss s. m. ramalliete.
Gerede, palavrörio. Blu’mentopf s. in. vaso (barro) para
Blö’digkeit s. /. 1) acaiilianiento, tiini- flores.
dez, vergouha; 2) inercia, estupidez. Blu ’rnenvase s. /. vaso, floreira.
Blöd’sinn .<?. in. asueira, estupid-cz, idio- Blu’menzucht 5 /. floricultura. .

tice, cretinice, demencia. blu’mig adj. florido.


blödsinnig adj. louco, idiota, cretino, Blüm’lein s. n. florzinha.
tolo.
Blu se 5

s. f. blusa, camiseta.
blö’ken vi. balir.
Blut s. n. sangue, linliageni; Lehre vom
blond adj. loiro.
— [mcd.] liematologia,
, stillen, estau- —
blond haarig adj. de cabelo loiro. car uma liemorragia; böses verursa- —
Blondi’ne s. f. mullier loira. chen, causar iuimizade, raiva; es liegt
Blond’kopf s in. cabe^a loira. .
im Blute, e inato ; in Fleisch und —
übergegangen, transformado em häbito
bloss adv. 1) so; aus blossem Neid, por
inveterado.
pura inveja; auf blossen Verdacht hin
por niera suspeita; 2) adj. descoberto, Blut’ader s. f. vcia.
nu, dostapado; blosser Kopf, cabe§a des- Blutandrang s. in. [med.] pletora, con-
cobcrta; blosse Füsse, dcscahjo; mit blo- gestao.
ssem Auge, a olho nu; e in blosser Reflex Blut’ansammlung s. [med.] liipere-
f.
um simples reflexo; nackt und

nu; — , mia.
3) t^jg*] sich stellen, comprometer-se.
deoma'scarar-se;
blut’arm adj. anemico; [fig.] paupör-
etwas blosslegen, desen-
tulliar, desenterrar, rimo.
desnudar; 4) wenr
er jetzt —
nicht fällt!, tomara que näo Blut’armut /. anomia. .9.

caia; wenn es regnen wolle! oxala — Blut’auswurf s. m. hemoptise.


que chova!
Blut’bad s. carnificina.
BlÖ sse s. f. 1) nudez; 2) sich eine — Blut’bahn n. /. vasos sanguiiicos, circu-
geben, revelar uma fraqueza. la$äo siuiguiiiea.
bloss’legen Vt. deseobrir, pör a nu. Blut’bann 5 m. jurisdi^ao crimmal.
.

bloss’stellcn vt. desmascarar. blutbefleckt adj mancbado de sangue,


Bloss Stellung s. /. 1) coinprometimcn- ensangüentado.
to; 2) desiiiascaiameiito. Blutbild s. n. [med.] quadro licmatolö-
Bluff s. m. [fam.] blefc, logro. gico.
^

bluf’fen vt. blcfar, lograr. hlut*bildend adj. [med.] lieinatoplästico.


blü’hen vi. florescer; florir, cßtar em Blut’bildung 5 . /. [med.] kematogenese.
flor. Blut’buche s. f. [bot.] especie de faia,
blü’hend adj. florido, florescente. Blut’druck m. prestsäo artcrial, pres-
s.

Blu’nie s. f. 1) flor; 2) cspuma da cer- säo de sangue; erhöhter liipertensäo. — ,


blutdürstig 89 Bö

blutdürstig adj . sanguinärio, feroz. blut reinigend adj. depurativo do san-


gue, purificante.
Blüte * /. flor; florescencia. blutrünstig adj. sanguinärio, feroz.
Blut’egel s. m. sangue-ssuga. Blutsauger s. 711 .
1) vampiro, sangues-
bluten adj deitar sanguc, sangrar.
.
suga; 2) usurärio.
blutend adj. 1) sangrento; 2) [fig.] Blutschande s. f . incesto.
sangrado. Blutschänder s . m. homem incestuoso.

Blutenhülle s. f. perigönio. Blutschuld 8. /. homicidio, assassinato.

Blütenkelch s. m. perianto.
Blütenlese s. f. florilegio, antologia. Blutsenkung s . f. [med.] hemossedimen-
ta§äo.
Blütenstaub s. m. polen.
Bluts’freund s. m. ainigo intimo.
Blütenstengel 5 m. pcdiculo. .

Bluts’freundschaft s. /. amizade Inti-


Blutentnahme s /. sangria. .
ma, afeto profundo.
Bluter s. [med.] hemöfilo.
771. Blutspender $. m. doador de sangue.
Bluterguss s. m. liemorragia. Blutspur s. /. rastro de sangue.
Bluterkrankheit 5. /. [med.] licmo- Blutstauung s. f. hiperemia.
filia. blutstillend (es Mittel) adj. [med.]
bluterzeugend adj. [med.] hemoplas- liemostätico.
tico. Blutstockung s. /. [ined.] hemostase,
trombose.
Blütezeit s. f. florescencia.
Blutfluss s. m. fluxo sagüineo.
Blutstrom s. 711 . fluxo de sangue, cir-
cula^-äo saugniiica.
Blutflüssigkeit s. /. soro sangümeo.
Blutstropfen s. m. gota de sangue.
Blutgefäss 8. n. vaso sangümeo.
Blut Sturz a. m. liemoptise.
Blutgericht s. n. tribunal de morte.
blutsverwandt, adj. consanguhieo.
Blutgerüst s. n. cadafalso, guilhotinn.
Blutsverwandtschaft s. f. consangüi-
Blutgeschwür s. n. furünculo. nidadc, afinidade de sangue.
blut gierig adj. feroz, sedento de sanguc, Bluttat /.
,s. assassinio, homicidio.
sanguinärio.
bluttriefend adj. ensangüentado, san-
Blutgruppe .<5.
/. grupo sangiihico. grento.
Bluthochzeit 5 /. Noitc de S. Barto-
.
blutüberströmt adj. bauliado ein san-
lomeu (24 de agosto de 1572). gue, sangrento.
Bluthund s m. homem sanguinärio, ti-
. Blutübertragung s . /. transfusäo de
rano. sangue.
blutig adj. ensangüentado, sangrento. Blutumlauf s. m. eircula^äö do sangue,
ciclo sanguineo.
blutjung adj. muito jovem, mocinho,
Blutkörperchen
Blutung . s. f. liemorragia.
$. n. globulo sangui-
neo, hemäcia, leucöcito, globulo vermelho.
blutunterlaufen adj. arroxado.
Blut’untersuchung s. f. exame de san-
Blutkreislauf $. m. circula^äo do san- gue, anälise de sangue.
gue, cielo sanguineo.
Blut urteil s. n. sentemja de morte.
Blutlaugensalz s , n. ferrocianeto de
potässio.
Blut’vergiessen s . n. derramamento de
sangue.
Blutlaus s . /. cochonillia.
Blutvergiftung 5. /. intoxica$ao do
blut’leer adj. exangue, anemico. sangue.
Blutleere s. /. anemia. Blutverlust s. 7ii. perda de sangue.
blutlos adj. exangue. blutwenig adj. muito poueo.

Blutrache s. /. vingamja de morte. Blutwurst s. f. morcilha, chouri^o doce.


blutreich adj. sanguineo, cheio de san- Blutzeuge s . m. märtir.
gue. Bo, Böe 5. f. rajada de vento.
. . ;

Bob 90 bombardie’ren

Bob s. m trenö (dirigiTel). exceder*se; grosse — spucken, ostentar


Bock m, 1) bode; carneiro;
«s.
2) boleia;
falsas aparencias.

3) cavalcte ; 4) cavalo de pau; 5) artete; Bo’genbrücke /. ponte de arcos.


<>) pessoa pouco agil; einen schiessen, — bo gen förmig adj. em forma de arco,
cometer um erro. arqueado.
bock’beinig adj. teimoso, cabegudo, em- Bo genlicht s. i\, luz de arco voltaieo.
pacado.
Bo’gensehuss s. m. flecliada.
Bock’bier s. n. cerveja tipo bock. Bo genschütz s. ui. arqueiro, besteiro.
bo’cken vi. empacar, teimar, coreovear. Bo genwölbung f. arqueagao, curva-
Bock’käfer 5. m. besouro. tura em arco.
Bocks’horn s. n. corno (de bode); Boh’le s. f. pranclia, pranchäo.
[fam.] sich ins —
jagen lassen, deixar-
Bohlenbelag s, ?u. revestimento de pran-
se intimidar, assustar*se.
chas.
Bo’den s. in. 1) terra, cliäo, solo; Grund
— Böh’men [geogr.] Boemia; [fig.]
und bens de raiz; 2) terreno; -
,
ge- — s. in.

das sind mir böhmische Dörfer, sao-me


winnen, ganhar terreno; 3) fundo; 4)
sotäo, äguas-furtadas; 5) fundamento,
complctamente dcsconhecidos.
baöe; das stÖset Fass den aus, dem — Boh ne s /. feijäo, fava; grüne Bohnen,
e o cumulo; der unter den — brennt mir .

vagens; 2) gräo (de cafe, de cacau)


Füssen, estou impacieute. 3) [fam.] nicht die absolu tarnen te —
Bodenbelag s. m. revestimcnto do solo, nada; 4) blaue ,

bala (de espingarda).
,

do soalho. Boh’nenacker s . m ., Boh’nenfeld *. «.


Bo’denbeschaffenheit plantagäo de feijäo.
s. f natureza
do solo. Boh’ner s. in. cnceradcira.
Bo denbesitz s. m. propriedade territo- boh’nem vt. enccrar (o assoallio).
rial, bens do raiz. Boh nerwachs s. n. eera para lustrar o
Bodenertrag s. m. produgäo do solo. assoallio.
Bo’denfläche s. /. superfieie. Bohr eisen
1

s. n. broea.
Bo dengeschoss s. n. ultimo andar, boh’ren vt. furar, perfurar, verrumar,
ägua -t'urtada brocar; [fig.] in den Grund
,
meter —
Bo dengestalt (ung) .<?. /. configuragäo a pique, afundar.
do terreno. Boh rer s. m. 1) broea, verruma, pua; 2)
Bo’denkammer /. s 6täo.
fuxador.
Bo denkredit s. in. credito territorial.
Bohr käfer s. m caruncho. .

bo den los adj. 1) sem fundo; 2) [fig.]


Bohr loch s. n. furo, perfuragao.
enorme, extremo. **
Bohr maschine s. f. mäquina perf ura-
Bo denreform s. f. reforma agraria. dora.
Bo densatz s. in. scdimento, borra, de- Bohr türm s. m. torre de perfuragao.
posito, rcsiduos. Bohrung s. f. 1) perfuragao; 2) diä-
Bo denschätze s. f. pl. riquezas do sub- metro interno.
solo.
Bohr wurm s. in. larva do caruncbo.
Bo denschicht s. f. camada de terra. bö’ig adj. ventoso.
Bo densee s. in. [geogr.] Lago de Cons- Bo’je s. böia, baliza.
f.
tanga.
BÖl’ler s. tu. morteiro.
bo denständig adj. arraigado, do lugar,
eedentario, autöetone, aborigeno, naeional.
boFlern vi. fazer barulho.
böl lern vi. dar tiros de morteiro.
Bodenverhältnisse «. /. pl. C ondi s 6es
do terreno. Bol lerschuss S. VI. tiro de morteiro.
Bo’gen » 1 . 1 ) arco, ogiva; 2) folha. (de
s. BoIIWerk s. n. baluarte, bastiäo.
papel) 3) curva; in grossem
;
, numa
— Bolzen S. m. 1) cavilha, pino, grampo:
volta grande; einen schlagen, tragar — 2) seta, flecha.
um arco; den —
überspannen, abusar, bombarche ren vt. bombardear.
9
Bombardement 91 Botengang

Bombardement s. n., BombardieVung Bomiert’heit s. /. estupidez, parvoice.


s, f. bombardeio. Bor’säure s. f. äcido börico.
Bombast’ s. in. estilo bombästico, empo- Bor’ se 8. f. X) Bolsa de Valores; 2) algi-
lado« beira.
bombas’tisch adj. empolado, bombäistico. Börsenbericht 8. m. boletim da Bolaa.
Bom’be s. /. bomba (granada). bör’senfähig adj. negociävel na Bolsa.
Bombenanschlag s. m. atentado (com Börsengeschäft 8. n. negöcio da Bolsa.
arrojo de bombas). Bor’senkrach s. m. descalabro financci-
ro, debacle de Bolsa.
Bom’benerfolg s. in. grande aueesso.
bomlbenfest adj. muito firme, ga-
BörSenkurs s. m. cäiiibio.
1)
rantido; 2) ä prova de bomba. Bör’senmakler s. in. corretor.

Bombenflugzeug s. n. bombardeiro. Börsenspekulant s, m. espeeulador da


Bolsa.
Bombengeld s. i\. dinheiräo. Bor’ste s. f . eerda.
Bombenkerl s. m. rapagäo. Bor’stentier 8 . n. especie de porco.
bombensicher adj. garantido, fora de Bor’stenvieh n. gado suino.s.
qualquer düvida; ä prova de bomba. bor’stig adj. 1) erigado; 2) cerdoso.
Bombensplitter s. m. estilha$o. Bor’te s. f. borda, bainha, beira.
Bomber s. in . aviäo de bombardeio. bÖs’artig adj. maligno, malieioiso; mau;
Bon 3. m. vale, bönus. perigoso; [med.] virulento, maligno.
Bonbon’ s. n. bombom, doce. Bös’artigkeit s. f. malicia, maldade, ina-
Bon’ne s. /. governante, ama-seca. lignidade.

Bon’ze s. m. 1) bonzo; 2) funcionario Bö’schung s . /. barraueo, deelive, esear-


antipätico; 3) maioral. pa, talude, perau.

Boot s. n. bote, canoa, barco, caique, cm- bö’se mau, ruim, maligno, daninlio,
adj.
barca$äo. zangado; er ist
irritado, 1) eie c —
Bootsbauer s. m. construtor de barcos. mau; 2) eie esta. zangado; werden, — ,

zangar-se, irritar-se; embravecer, [fam.]


Boots’führer s. m. barqueiro. ficar brabo; —
machen, irritar; ich bin
Boots’ leute s. in. pl. marinheiroa, bar- dir- —estou zangado coutigo; er meint
queiros, tripulantes.
,

es nicht —
eie näo tem mas inten^oes;
Boots’mann s. m. marujo, barqueiro.
,

näo o faz por mal; eine Sache, coisa, —


situa^ao desagradavel, coisa ruim einen
Boots’mannschaft 5 . /. tripulagao.
;

bösen Fuss haben, estar com o pe pisado;


Bord s . n. prateleira.
der —
Geist, o demönio; böses Blut ma-
Bord s. vi. 1) bordo; 2) borda, beira; chen, causar inimizade, agita^äo.
über — werfen, desistir. an gehen, — Bö’ se s. vi. demönio, malfeitor.
embarcar. BöSe s. v. mal.
Bor’de 5. /, borda, bainha, beira.
Bö’sewicht s. m. malfeitor, malvado.
bos’haft ad j. malicioso, malvado.
Bordell* s. n. prostibulo, bordel.
Bos’haftigkeit, Bos’heit s. f. maligni-
Bord’stein s . m. cordäo da calgada, meio- dade; malvadez, malicia, maldade.
fio.
bos’willig adj. malevolo.
Bord’wand s. f. costado do navio. BÖs’willigkeit s. f. maldade.
Borg 5 in. empröatimo; auf — fiado,
.
,
a
Bota’nik s. f. Botänica.
credito.
botanisie’ren vi. collier plautas vivas,
bor’gen vt. emprestar, fiar.
herborizar.
Bor’ke s. f. corti<ja casea.
;
botanischer Garten, jardim botänico.
Bor’kenkäfer 5. vi. caruncho.
Bo’ te s. in. mensageiro, enviado, estafeta,
bor’kig adj. corticento, rugoso.
mo^o de recados.
Born s. in. manancial. Botengang s. vi., einen — machen, ir
borniert’ adj. estüpido, eonvencido, parvo. dar um recado.
;,

Botenlohn 92 brau'en

Botenlohn s. m. gorjeta, gratifica§ao. Brand’schadcn s. m , danos causados


bot’mässig aäj . sujeito, obediente, tri- por incendio.
butdrio. brand’schateen vt. saquear, incendiar.
Botschaft s. f. l) noticia, mensagem, Brand’schatzung 5. /. devasta^äo, sa-
missiva; 2 ) embaixada. que; extorsäo [fig.].
Botschafter $. m . embaixador; päpstli- Brand’stätte s. f. lugar de inc§ndio.
cher — ,
nüncio apostölico. Brand’stifter 8 m. incendidrio. .

Bött’cher 8 . Tn. tanoeiro. Brandstiftung 3. f. crime de incendio.


Bottich s. Tn. tina, cuba, barrica. Bran’dung s. f. (mar) reasaca.
Boudoir’ s. n .
quarto de vestir. Brand’versicherung s. f seguro . con-
Bouillon’ 3 . /. canja, caldo. tra fogo.
Bourgeois’ 5. Tn. burgues. Brand’wunde s. f. queimadura.
Bowle s . /. ponche. Branntwein s. TU. aguardente, cacha^a,
1
bo xen vt. lutar boxe.
caninha.

Bo ’xer
5

5. m. lutador de boxe, pugilista. Brasilien s . n. Brasil.

Box’kampf s. m. luta de boxe. brasilia’nisch adj. brasileiro.


Boykott s. m. boicote. Brasil’holz s. n pau-brasil. .

boykottie’ren vt. boicotar.


bra’ten vt. assar, fritar, frigir.

brach adj. inculto, sdfaro; liegen, näo — Bra’ten s m. assado; [fig.] den
. rie- —
ser explorado, descansar; veja: brechen. chen, perceber algo; ein fetter ,
um —
bom achado, bom negöcio; pecbincha.
Bra’che s. f. terra inculta. Bra’tenbrühe, Bra’tentunke s.f. mo-
Brach’feld s. n. terra em repouso. lho de carne assada.

brachte, veja: bringen. Bra’tenrock 3. m. fraque.


Bran’che s /. ramo (de comercio).
.
Brat’huhn s. n. galinha assada.

Brand 3. m. 1) incendio, fogo; 2) com- Brat’kartoffel s. f. batata frita.


bustivel; 3) [med.] gangrena; 4) sede Bratpfanne s. f. frigideira, assadeira.
muito forte; 5) ferrugem (das granü- Brat’rost grelba.
ueas) ; 6) in —
stehen, estar em chamas.
s. 771,

in —
stecken, setzen, incendiar, accnder.
Bratsche s. f. viola.

in —
geraten, arder, incendiar-se. Brat’spiess s. m. espeto, [fam.] assador.
Brandbrief s. m. pedido urgente de au- Bratwurst s. f. lingüiga de porco (para
xilio. assar).
bran’den vi. [mar.] quebrar, embatcr. Bräu s. m. fabrica de cerveja, cervejaria;
Brand’fackel s /. tocha, bar.
.

Brand’geruch s. ?n. chamusco, clieiro de


Brauch 5. m. bdbito, USO, praxe, costume.
coisa queimada. brauchbar adj. ütil, utilizdvel.
Brand’herd 5. m. foco de incendio. Brauchbarkeit s. f. utilidade, serventia.
Brandbolz s. /. lenha. brau’chen vt. 1) precisar, necessitar, ca-

bran’dig adv. chamuscado; — werden, recer; haver mister de; 2) usar;


empregar; Zeit
utilizar,

levar tempo. Jahrei —
gangrenar-se. f

levar anoe; man braucht nicht, nao se


Brand’mal s. n. cicatriz de queimadura; isto me serve; —
precisa; das kann ich ,
marca de queimadura.
du brauchst nur zu sagen, basta tu di-
Brand’malerei s. f. pirogravura. zeres; ich brauche an, abro (uma
gar-
brand’marken vt. ferretear. rafa) ; auf, termino com.
Brand’markung 3. f. 1) marcagao (a bräuch’lich adj. habitual; es ist — ,
6

ferro em brasa) ; 2) ato e efeito de fer- costume.


retear [fig.] - Brauch’tum s. n. costumes tradicionais
Brand’opfer s. n. holocausto. usos.
Brand’rede s. f catilindria, . ora<jao in- Brau’c s. f. sobrancelba.
vectiva. brau’en vt. fazer cerveja.
; ;,

Brau er 93 Bre’chung

Brau’er s. m. fabricante de cerveja. Braut’schau 5. auf die — gehen, ir

Brauerei’ s. f. ccrvejaria, fäbrica de cer- ä procura de uma noiva.


veja. Braut’stand s. m. noivado.
Brau’haus s. n. fäbrica de cerveja, cer- Braut’ Werbung s. /. pedido de casa-
vejaria. mento.
braun adj. pardo, castanho, marrom, cor Braut’zug s. m. cortejo.
de ein braunes
cliocolate; Gesicht, um brav adj. honrado, bom, bem - comporta-
rosto moreno, queiniado; — braten, tos- do, honesto.
tar, torrar.
Brav’heit s . /. honradez, lionestidadc.
Brau’ne s. m. alazäo.
bravo! bravo, apoiado.
Brau’ne s. cor castanha, queima-
daf 2)
/.
difteria,
1)
angina (häutige, m.em-
BRD abrev. Bundes-Repubiik Deutsch*
land, Repüblica Federal da Alemanlia,
branosa).
AlemanUa Ocidental.
Brauneisenstein s. m. limouita. Brech’durchfall s. m. [med.] cölera.
bräu’nen vt. 1) amorenar; 2) tostar
(manteiga). •
Brech’eisen $. n. alavanca de ferro, po
Braun’kohle 5. f. lignita. de cabra.
bräun’lich adj amorenado. .
bre’chen vt. 1) quebrar, fraturar; Blu-
Braun’spat s, m. [min.] dolomia. men — ,
colher flores;
den Hals que- — ,

Braun’stein 5. m. manganes. brar 0 peseoqo den Stab über jemand


; —
Braus s. m., in Saus und — leben, lcvar
condenar 2) quebrar, romper (juramento,
relagoes, etc.) ; den Bann livrar de —
vida folgada. ,

uma maldi^ao, desencantar; 3) Wider-


Brau’se s. f. 1) chuvciro; 2) gasosa, stand , —
vencer a resistencia; 4) in die
guaranä. Knie ,

cair sobre os joelhos; 5) vi.
Brau’sebad 5 * 71 • duclia, banlio de chuveiro. quebrar-se; 6) vi vomitar; ich breche .

Brau’sekopf 5. m. doidivanas. ab, 1) separo (quebrando) 2) interrom* ;

Brauselimonade 5 . f. gasosa, guaranä. po, termino; 3) derrubo (ediflcio);


an, 1) abro (garrafa de vinho,
brau’sen vi. 1 bramar (0 vento, 0 mar, caixa de charutos)
)
der Tag bricht an, ;

as ondas) 2) zunir; 3) ferver, espuuiar, rompe 0 dia;


;
auf, 1) parto, po*
efervescer; 4) heranbrausen, cliegar im-
nho-me a caminho; 2) abro (ä for<ja)
petuosaincnte; davonbrausen, partir irn-
arrombo; aus, 1) fmjo da prisäo;
petuosamente ; brausender Beifall, aplau-
2) er bricht in Tränen aus, comeQa a
sos ruidosos; aufbrausen, exaltar-se.
chorar; aus in wildes Schreien,
Brausepulver 5. n. bicarbonato de so* prorrompe em gritos selvagens; ich
dio, pö efervescente. breche durch, 1) quebro pelo meio; 2)
Brausewinds, m. 1) ventania; 2) forqo a passagem; ein, 1) entro
ca-
be^a de vento. (ä fonja) para roubar, saquear; 2) afun-
do (no tremedal) ; die Mauer bricht ein,
Braut’ s. /. uoiva. 0 muro desmorona; vor, avango; es
Braut’bett s. n. leito nupcial. bricht herein, sobreväm, come^a, rompe;
Braut’führer s. m. paraninfo. er bricht hervor, eie se arroja, atira-se
sobre es bricht los, irrompe, comega;
Braut’gabe s /. dote nupcial. .
j

(er) bricht zusammen, desmaia, desmo*


Brautgeschenk s. n. presente de easa- rona; zum —
voll, lotadissimo, super-
mento. lotado.
Braut’geschmeide s. n. adere^o. Bre’cher s. m . vagalhäo.
Bräu’tigam 5 m. noivo. .

Brech’mittel s . n. vomitorio.
Braut’jungfer s. /. dama de lionra (da
noiva). Brech’punkt s. dl [opt.] ponto do ro*
fragäo.
Braut’kranz s. m. grinalda de noiva.
Braut’leute s. pl. noivos, recem*casados Brech’reiz . 5. m. näusea, enjoo.
jovem casal, Bre’chung s. 1) refragäo; 2) fra*
f.
bräut’lich adj. como noiva. tura; 3) rofloxäo.
. ; 1.

1
Brei 94 Brillant

Brei in. mingau, papa, massa, pure;


$. Brenn’glas s. in. vidro de aumento;
zu —
zermalmen, esmagar; um den — ]

lente.
herumgehen, usar de rodeios, esquivar-se.
Brenn’holz s. n. lenlia.
brei’ig adj pastoso. Brennmaterial s. 11 . combustivol.
breit adj. largo; wie — ist...?, que lar* Brenn’punkt 5. m. 1) foco; 2) im —
gura tom...?; 4 m —
de 4 de lar- m des Interesses, asaunto obrigatörio
gura zwei Finger
;
— ,
,

da largura de dois den — rücken, focalizar.


; in

dedos; weit und — cm töda a rcdon-


,

dcza lang und


;
— erklären, cxplicar mi- Brennstoff s. in. combu«3tivcl.
nueiosamenfcc; sich — machen, tomar Brenn’weite /. distäncia focal.
conta, gabar-sc. brenz’lig adj. critico, preeario; [quini.]
breit’beinig adj de pernas esennchadas; brenzlige Gerüche, cheiros acres; die
[fig.] espailiafatci^o.
.

Sache wird ,

[fam.] a coisa cstä fi-
cando preta.
Breites. /. 1) largura; [gcogr.] 2) la-
Bre’sche s. f brceha.
titude.
brei’ten ostender; alargar; ninplifi-
Brett s. 71 .
1) tabua, pranclia; 2) tabu-
ear;
vt.

ich breite aus, 3^ espallio; 2) pro- leiro; 3) prateleira; 4) [fig.] ein —


pago; 3) estendo. vor dem Kopfe haben, scr muito tapado;

Breitengrad s. in. grau de latitude.


einen Stein im haben, gozar de sim- —
patia.
breitkrempig adj. de aba larga. Brefterboden m. assoalUo.
breitschlagen vt. achatar; sich — las- Bretterhaus .»*. n. casa de madeira.
sen, levar a crer.
Brettspiel 5. n. j< t go de tabuleiro (xa-
breitschultrig adj. espudaüdo. drez, dania, etc.).

Breitseite adj . eostado. Bre’ ve s. 7i. breve.


breitspurig adj 1) de via larga; . 2) Brevier’ s. 7 breviärio. .

garboso, osteutoso, cspalliafatoso. Bre’zel s. f. rosea (doco), rosquinha.


breit’stirnig adj. testudo. Brief s 7n. earta; oficio, epistöla.
.

breit treten alargar


vt. 1) (pisando ) Briefaufschrift s. f. endere^o.
tornar püblico, espallmr.
2) Briefbeschwerer $. m. pesa-pap<§ia,
Brem’se 5 . /. 1) frcio, trava, brcque; 2) peso.
moscardo. Briefbogen s. m. papel de earta.
brem’sen vt. trava r, frear, freuar. Briefkasten s. m. caixa posfcal.
Brem’ser s. in. guarda-froio. Brief’kuvert 5. n. Briefumschlag 5. «1.
Brems’hebel s. nu alavanca do freio. envclope.
Brems’klotz, Brems’schuh m. sapa- ,<?.
brieflich adj. por eserito, por earta.
ta do freio.
Briefmarke 9.
.
f. solo post.al.
brennbar adj. combustivol. Brieföffner m. espatula, abridor.
Brennbarkeit s. f. infkunabilidade. Brief’porto s. n. porte, franquia postal.
bren’nen vt. c ri. queimar, ardcr, auf Brief’steller s. »i. 1) mauunl de cartas;
etwas — ,
ser doido por. cpistolario; .2) autor de uma earta.
Bren’nen 5. 71 . 1) queiniu (mato) 2) Brief’tasche $. f. carteira.
ardcncia.
Brief’taube s. f. pombo-eorreio.
bren’nend adj. ein cluuuas, ardcnte, Briefträger s. m. carteiro.
[fig.] angustioso.
Brief’wechsel s. m. eorrespondeneia.
Bren’ner s. in. 1) lüco de gas; quciiua-
briet, vejn : braten.
dor; 2) fogareiro; 3) ma^arico; 4) des-
tilador.
Briga’de s. /. brigada.
Bren’nerei &. f. 1 ) deatilaria; 2) Kaffee
Briga’degeneral 5. 71. general de briga-
— ,
de caf6;
torrefa<}äo 3) Ziegel — da
olaria, fäbrica de telhas, brillant’ adj. brilhante.
Bren’nessel s. f. urtiga. Brillant’ .s\ 711 brilhante. .
. u ,

Bril’le 95 Brot'herr

Bril’Ie a. f. öculos; [fig.] etwas durcli cussäo; zum Ausdruck, meine


rosige Brillen sehen, ser otimista. Glückwünsche, dou meus parabäns;
zum Vorschein, fago aparecer; apresento;
Bril’lenglas a. n. lentes (de öculos). in Ordnung, ponho em ordern; —
Brillenschlange s . /. cobra de capelo, — in Wegfall, fago desaparecer; supri-
na ja. mo; zur Anzeige, denuncio,
zu Fall, derrubo; zu Papier, tomo
bringen vt (brachte, gebracht), 1) le- nota, assento; -in Gang, ponho em
var; bringe hin, weg, fort,hinaus!, lsva movimeiito; in Abzug, deduzo; er
embora!; 2) trazer; bringe her!, traze bringt sich um, mata-se, estä desespera-
cä; ICH BRINGE ihm etwas bei, ensino-lhe do; trabalha em demasia; exagera.
alguma coisa; ihm eine Wunde bei, Bri se
1

s. brißa, aragem.
f.
causo-lhe uma ferida, firo-o; etwas
Rri’te s. 77i. ingles.
bei, herbei, trago, arranjo; ihn auf,
irrito-o; ihn auf etwas, lembro-o bri’tisch adj. britänico.
de alguma coisa ; dou-lhe a ideia de; — brö’ckeln vt. esmigalhar, fragmentar.
— ihn, von etwas ab, demovo-o de alguma
Bro’cken m. 1) peda<jo, bocado; er
s.
coisa;
do; 2) digo;
es an, 1) coloco, firmo, pren-
es auf, consigo;
spricht ein paar —
deutsch, fala um pou-
—— co alemao er weise einen ganzen —
-

Geld auf, arrumarei dinheiro;


auf, gasto tempo;
*
Zeit
den Kasten auf,
;

sabe muita coisa; 2) ein paar alguma —


consigo abrir a caixa; wer hat das auf-
coiisa; 3) rß eo g r -l nome do pico culmi-
nante do ‘‘Harz”.
gebracht?; quem inventou issol;
ein Schiff auf, capturo um navio; die
bro’cken, ich brocke ein, causo in*
eömodos.
Maschine bringt es auf..., a maquina pro-
duz, fornece; — —
aus, distribuo; bro’cken weise adv. aos pedacinhos, aos
— — ein Hoch aus, dou um viva; poucos.
es dar, ofererjo, apresento; bro’deln vi. ferver, borbulhar.
durch, 1) levo atraves de; 2) desperdi^o; Bro’dem s. m. fumacja, vapor, bruma.
3) [fig.] salvo; es bringt ein, es bringt
Gewinn, da lucro; fertig, zustande,
Brokat’ s. tu. brocado.
zuwege, zurecht, consigo fazer, realizar; Brom s . n. [quim.] bromo.
Hochachtung entgegen, trato com Brom’beere $. /. amora silvestre.
alta considera^ao ;
——
es heraus, 1) Brom’säure s. f. äcido brömico.
levo para fora; 2) deseubro, revelo; 3)
kein Wort heraus, näo consigo pro-
Brom’süberpapier s n. [fotogr.] . pa-
ferir uma so palavra; 4) pel brometo.
heraus,
publico, imprimo, escrevo (livro) ; Bron’chien s. f. pl. brönquios.
ihn herum, mudo seu modo de pensar Bronchi’tis s. /. bronquite.
de proceder; convengo-o; hervor, Bron’nen s. m. [poet.], Brunnen, fonte,
produzo, profiro; ihn um, assas- manancial.
sino-o; mit, trago; es bringt mit
sich, tem por conseqüäncia, acarreta; ICH
bron’ze färben adj. brönzeo.

BRINGE ihn ums Geld, tiro-lhe o dinheiro; Bron’zeguss s. in. pe<;ä de bronze fun-
ihn ums Brot, fa<jo-o perder o ein* dido.
prego; vor, alego, apresento (quei- bronzie’ren vt. bronzear.
xa, proposta, etc.); ihn unter, 1)
— Bro’same s. f. migalha.
acomodo-o; 2) arrumo-lhe emprcgo;
— zusammen, reüno, junto, reeoncilio; Bro’sche s. /. pregador.
es zu etwas, elevo-me a alguma broschiert’ adj. brochado.
•coisa, chego a ser; es zu nichts, Broschü’re s. broehura.
f.
nao chego a ser ou a possuir; näo con-
Brot n. päo.
<9.
sigo nada ;
es nicht weit, nao rea-
lizo grande coisa; zu, passo (ferias,
Bröt’baum s. m. jaqueira.
etc.); — —an mich (in meinen Besitz), Brot’beutel s. m. sacola de pao.
apodero-me de; hoch, faqo progre- Bröt’chen s. n. päozinlio.
dir, dou impulso- —
aus der Ruhe,
Fassung, eauso desaseossego zur ;
—— Brot’erwerb s. v ganha-.päo profissäo. }

Ruhe, 1) aealmo; 2) enterro; 3) ponho Brot’frucht s. f. jaca (fruta).


na cama; zur Sprache, trago ä, dis- Brot’herr s. m. dono, nmo, paträo.
Brofkorb 96 Brust’ kind

Brofkorb s. m. cesto do pao; [fam.] Brüderschaft s. f. irmandade, fraterni-


den — höher hängen, diminuir a ra<;äo, dade.
o salärio. Brü’he s. f. molbo, caldo cauja. ;

Brotkrume s. f. migalha. brü’hen vt. escaldar, ferver.


brotlos adj. desempre-
sem päo; [fig.]
brüh’heiss adj. fervente, escaldante.
gado, sem emprego; brotlose Kunst, arte,
(modo de vida) que näo dä para viver.
brühhvarm adj. etwas erzählen, rela- —
tar imediatamente unia nova.
Brotneid s . m. inveja profissional.
Brüll’affe s. in. mono urrador.
Brotrinde s. /. cödea.
brül’len vi. bramar, rugir, mugir; berrar,
Brotschnitte s. /. fatia de päo. vociferar.
Brofstudium s. n. estudo sem iiicüna- Brül’len s. «. berros, mugidos, gritos,
<;äo 7 somente para adquirir um meio de bramido.
vida.
brum’men vi. 1) mumiurar, rosnar; 2)
Bruch s. m.ruptura, fratura; 2) lier-
1) resmuugar; 3) zunir; ich brumme ihm
nia; 3) fraqao; 4) Steinbruch, pedreira; auf, infrinjo-lhe; 4) [pop.] estar 11a pri-
5) rompimento; 6) päntano; 7) quebra, sao; mir brummt der Schädel, döi-me a
perda; [fam.] in die Brüche gehen, que- cabega.
brar-se, estragar-se, romper-se; frustrar-
se; ff am.] das ist e droga. — Brummen s. n. ruido (motor) ;
zuuido.
,

Bruch’band s. n. funda (para licrnia).


Brum’mer s. in. 0 que causa zuuido
(mosca, mäquiua, etc.),
bruch’fest adj. resistente ä ruptura, in-
quebrävel.
bru’mmig adj. rabugento.
bruch’frei
Brumm’schädel 5. m. [fam.] cabe^a
adj. sem ruptura.
tonta.
brüChig adj. fragil, quebradi<jo.
brünett’ adj. trigueiro, ba^.o, moreno.
Bruchrechnung s. f. cäleulo de fra<jöes. Brün’ne s. f. eoura^a.
Bruchschaden s m. quebra, fratura, .

Branden
ruptura; avaria.
s. in. po$o; foute; manancial;
ägua mineral.
Bruch’stück s. n. fragmento. Brundeneimer s-. n. ca^amba.
Bruch’teil 5. m. parte. Brundenkresse s. /. agriäo.
BrüCke 5. ponte; 2) frnec.] nome
/. 1) Brunnenvergifter s. in. [fig.] intri-
de diversas peqas; goldene Brücken
gante, propagador de discordias.
bauen, mostrar-se generoso; alle Brücken
abbrechen, cortar todos os Harnes.
Branden wasser 5. n. ägua do po^.o, da
fonte.
BrüCkenbau s. m. constru<jäo de pontes.
Brunst s. /. 1) paixao; 2) cio.
BrüCkenbogen s. m. arco de ponte. brün’stig adj. 1) fervoroso, ardoroso;
Brückengeländer s. n. parapeito. 2) com o cio.
BrüCkengeld s. n pedägio, portagem. . brüsk adj. brusco.
Brückenkopf s. m. cabe<ja de ponte. brüskie’ren vt. tratar asperamente.
Brückenpfeiler s m. pilar (de ponte). .
Brüs’sel, Bruxelas.
Bruder s. m. irmäo, rnano; Mitbruder, Brust s. /. 1) peito, seio; sich in die —
confrade; Klosterbruder, frade. werfen, mostrar coragem ou energia, em*
Bruderherz s. n. amigo mtimo, vellio pertigar-se.
amigo. Brustbein s. n. [anat.] esterno.
Bruderkind s. n. sobrinho, filho de ir- Brustbild s. n. busto (retrato).
mäo. brü’sten vr vangloriar-se.
.

Bruderkrieg s. m. guerra civil. Brustfell s. n pleura. .

brüderlich adj. fraternal. Brustfellentzündung s. f. pleurisia.


Brüderlichkeit s. /. fraternidade. Brust’hamisch s. in. coura^a.
Bruderliebe s. f. amor fraternal. Brust’hÖhle s. f cavidade toräcica. .

Brudermord s. m. fratricidio. Brustkasten, Brustkorb s. in. törax.


Brudermörder s. m. fratricida. Brustkind 5. n. crian$a de peito.
;

Brust' krarnpf 97 bü'cken

Brust’krampf 3 . m. asma. Bücherei’ s. /. biblioteca.


brust’krank adj. doente do peito. Bü’cherfreund s. m. bibliöfilo.
Brust’leiden s. n. doen^a do peito. Bü chergestell s. n. estantc de livros.
Brust’ton m. voz de peito; [fig.] im
s. Bü’cherhalle s. biblioteca publica.
— der Ueberzeugung, com enfasc.
Bü’cherkunde s. /. bibliografia.
f.

Brü’stung s. f. parapeito.
Bü’cherschrank s. m. armario para li-
Brust’ warze s. /. mamilo. vros.
Brust’wassersucht s. /. [med.] hidro- Bü’cherstube s. /. livraria, sala de lei-
törax. tura.
Brust’wehr s. /. parapeito. Bücherverzeichnis s. n. catälogo de
Brut s. /. i) ninhada, cria;. larvas (abc- livros.
IhaSj etc); 2) incuba$äo; 3) [fig.] ral6. Bü’cherwurm s. m. 1) tra$a; 2) biblio-
brutal’ adj. bruto, brutal. maniaco; 3) leitor apaixonado.
Brutalität’ s. f. brutalidade. Buch’ fink s. m. tentilhao (p&ssaro).
brii ten vi. cliocar, incubar [fig.] cismar, Buch’führung, Buchhaltung s. /.
mirar. contabilidade; escritura^äo mercantil.
Bruthenne s. f: galinha choca. Buchhalters, m. guarda-livros; diplo-
Bruthitze s. f. calor intenso. mierter — ,
contador, contabilista.
brü’tig adj. clioco. Buch handel $. 772,. comercio de livros.
Brut’käfig 5. vi. chocadeira. Buch händler s. m. livreiro.
Brut’kasten s. in. chocadeira, ineubadora. Buch*handlung s. Bü’cherladen S. VI.

Brut’ofen s. m. [fig.] forno. livraria.

Brut’stätte s. f. lugar onde as aves clio- Buchs bäum s. m. buxo (arbusto).


cam; foco gerador, ninho. Büchse s. /. 1) caixa; lata; 2) espin-
garda.
Brut’wärme s, f. calor necess&rio para
incuba^ao. Buch’se s. /. 1) bucha; 2) [fam.] cal<;as.
Brut’'zeit s. tempo da incuba§äo.
/.
Büch senfleisch s. n. carne em conserva.
Bub, Bu’be s. m. (Bubi, Bübli); 1) me-
Büch’senöffner s. m. abridor de latas.
niiio, garoto; 2) malandro, patife; 3)
[jog.] valete. Büch’senschuss s. m. tiro de espingarda.
Bu benstreich s. m. } Bu’benstück n.
Buch’stabe s. m. letra, tipo; in por —
travessura, velhacaria patifaria,
S.
extenso; Klein — ,

letra minüscula, Gross

Büberei s . /. travessura, patifaria,


>

mal-
— ,
,

letra maiüscula, Druck ,


letra de —
forma,
dade, brejeirice.
Bu’bikopf s. m . cabelo cortado curto.
Buch’stabenfolge s. /. ordern alfabetica.

Buch s. n. livro, volume.


buchstabieren vt. soletrar..
buchstäblich adj. 1) ao p6 da letra,
Buch’binder s. m . encadernador.
literalmente ; 2) realmente, efetivamente,
Buch binderei s. /. oficio de encaderna- simplesmente.
dor, oficina, encaderna^äo.
Buch deckel $, tu. capa« Bucht s. /. baia, enseada, golfo.
Buch druck s. m. tipografia (arte). Bu’chung s. /. lan^amento (livros comer-
ciais).
Buch drucker s m. tipögrafo, impressor. .

Buch’druckerei 5. /. tipografia.
Buch’ weizen s. m. planta cuja semente
Buches. fornece uma farinha, trigo-sarraceno ou
/. faia (ärvore).
negro.
bu’chen vt. fazer lan^ameuto registrar, Bu’ckel s. m. corcunda, costas, boBsa
asseptar, lan$ar.
[figO sich einen lachen, rir-se muito;—
Bu’chenhain, Bu’chenwald s. m. faial.
Bü cherabschluss s m. balan^o comer-
steig mir den —
hinauf, näo me amoles.
. buck(e)lig adj. corcovado, corcundo.
cial,
bü’cken vr, abaixar-sOj inclinar-se, encur-
Bü cherbrett s. n. estante para livros. var-se.
. ,

Buck’lige 98 Bunt’bild

Buck’lige s. m. e '/. corcunda. a fazer alguma coi3a; 3) vagabundear,


vadiar.
Bück’ling $. in. 1) ineUna^ao, mesura;
Bum’melzug s. m. trem näo expresso
2) arenque defumado.
(que pära ein todas as esta^öes).
bud’deln vt. cavar, fazer covas, buraeos,
cavocar.
Bumm’ler s. in. vadio, vagabundo; 0 que
traballia devagar.
Bu’de 1) barraen, cnsebre; 2) qunr-
s. /.
to, morada de estudantc; 3) tenda (de
bumm’lig aäj. relaxado, embromador;
feira) ; tenda, quitanda, die auf den — adv. devagar.

köpf stellen, fazer grande desordem; auf bums! interj. za-s!

die —rücken, fazer uma visita impor- Bund s. in. 1) liga, uniäo, alian^a, con-
tante; jemandem die einrennen, im- — federa^äo; [abr.] —Bundesregierung,
portunar algueui eni sua moradia. governo federal; 2) Schlüsselbund, mo-
Budget’ s. n. or^amento. lho 3) der Alte
; — ,
0 Antigo Testamento.

Büffelei’ s. f. traballio peuoso (intelcc- Bund s. 71 . feixe, mollio.

tual). Bün’del s. n 1) feixe; molho; 2) trouxa.


büf’feln vi. afanar-se, estudar niuito. Bun’desbahn 5 . /, ferrovia estatal.
Buffet’ s. n. bufete, aparador. Bundesbank s. f. Baneo Central do Es-
tado.
Bug «. 9». proa.
Bü’gel s. 1) ostribo; 2) arco; 3) ala-
vi.
Bun’desbeamte s. m. funeionario fe-
deral.
vanca (bonde) ; 4) cabide.
Bü’geleisen n. ferro de passar..<?.
Bundesgenosse s. m. aliado, confede-
rado.
Bü’ge! falte 5. f. viuco da cnUjn, friso.
Bundeslade s. /. Area da Alianija.
bü’geln vt. passar a ferro.
Bundes rat «. m. Senado Federal.
bugsie’ren vr. coiuluzir, levar, reboear.
Bundesregierung s. f. governo federsfl.
Bug’spriet 5. n. [näut.] gurupes.
Bundesstaat $. m. confedera^ao^ estado
Buh’le s. m. nmante. federal.
buh’len vi. uamorar, cortejar. Bundestag s. m. parlamento federal.
Buhlerei’ s. /. galanteio, namoro. bündig aäj. convincen-
resoluto, preciso;
Buh’lerin s. /. amante. te; kurz und ,

laconico: ein bündiger
buh’lerisch adj. galante, cortejador; las- Beweis, uma prova concludente.
civo. Bündigkeit s. f. coneludencia, for^a con-
Buh’ne s. f. dique (para regulär a cor- vincente.
renteza do rio). Bünd ’nis s. n. alian^a, pacto, liga, confe-
Büh’ne 5 . /. 1) palco, teatro; 2) tribuna; dera^äo.

3) plataforma. bünd’nislos adj. neutro.


Büh’nenbildner s. m. cenögrafo. Bun’ker s. m . 1) deposito de carväo, car-
Büh’nendekoration $. /. cenärio. voeira; 2) [mib] abrigo (ä prova de
bomba).
Büh’nendichtung s. f. poesia dramatica.
Büh’nenkunst s. /. arte dramatica. Bun’kerkohle s. f. carväo para caldeira
de navio.
Büh’nenkünstler s. m. ator.
bun’kern vi. abastecer-se de carväo (na-
Büh’nenmalerei s. f. cenografia. vio).
Büh’nenstück s. n. drama, pega de teatro. Bun’senbrenner s. m. bico de Bunsen.
Bukett’ s. 7i. ramalhete. bunt’ adj. de cor, de värias cores, multi-
Bull’auge s. n. vigia. color, malhado; colorido; bunter Abend,
Bul’le s. f. bula, letra apostölica. noite divertida; bunte Reihe machen, ho-
mens e mulheres em ordern altcrnada;
Bul’le S. 711. tOUJO.
es geht —
zu, ha muito barulhq, muita
Bum’mel s. in. passeiozinlio, voltinha. confuisao, burburinho durcheinander, ;

Bummelei’ $. f. vadiagem^ relaxamento. em grande desordem; es wird mir zu —
bum’meln -ui. 1) eaminhar vagarosamen- nao agüento mais.
te; 2) traballiar muito devagar'; tardai Bunt’bild s. tu. retrato em cores.
.. .

Bunt * druck 99 Büttenpapier

Buntdruck s. m. policromia, cromoti- Büro’beamte s. m. funcionario.


pia. Büro’diener s. m. continuo.
buntfarbig, buntgemustert, adj. mul Bürokratie’ s. f. burocracia.
ticor.
bürokra’tisch adj. burocrätico.
Bunt’films. m. filme colorido.
Büro’vorsteher s. m. chefe de reparti-
Buntheit sl f. variedade de cores. gäo, de escritörio.
bunt’scheckig adj mosqueado. .
Bur’sch(e) s. Tn. 1) moQO, rapaz; 2) es-

Bunt’stift s. m. läpis de cor. tudante (incorporado) ; 3) aprendiz; 4)


Bürde s. f. peso, carga, — des Amtes, [mil.] ordenamja.

[fam.] cavaeos do oficio.


Bur’schenschaft s. f. corpora<;äo de es-
tudantes.
Bu ’re s. m. boer.
m. associado, mem-
Bur’schenschafter s.
Bureau’ ver: Büro.
bro de associa^äo de estudantes.
Burg s. f. castelo. burschikos* «dj. 1) estudantil, jovial;
Bürge s. m. 1) fiador, avaliata; 2) reföm. 2) sem maneiras.
bür’gen vi . preatar fian<ja, dar garantia, Bür’ste s. f. escova.
afiaiKjar, garantir, ser fiador.
bür’sten vt. escovar.
Bür’ger s. 7 )i. cidadäo, burgues. Bür’stenabzug s. in. [tip.] primeira
Bür’gergarde s. f. guarda nacional. prova, prova de escova.
Bürgerkrieg s. m guerra civil,
bür’tig adj. natural de.
bür’gerlich adj civil, burgues. Bus s. m. ouibus. condu<jao.
(Autobus)
Bürgerliche s. m. e /. a clasae media, Busch s. 77i. 1) arbusto, moita; [fam.]
burgueaia. auf den — klopfen, atirar um verde.
Bürgermeister s. 771. burgomeatre, in- Bü’schel s. 771 . 1) penacho; 2) topete;
tendente, prefeito. 3) ramalhete.
Bürgerrecht s. n. nacionalidade, cida- bu’schig adj. ramalliudo; espesso; cheio
dania; pl. direitos civicos. de arbustos.
Bürgerschaft s /. popula$ao, os eida- Busch’männer s. pl. bosquhnanos.
daos, os habitantes. Busch’messer s. n. facäo.
Bür’gersinn s in. civismo, civilidade.
.
Busch’wald s m. capoeira. .

Bür’gerstand 5 in. burguesia, classe .


Busch’werk s. n. moita, espinlial.
media.
Bu Sen
5

s. in. 1) peito; seio; 2) golfo.


Bür’gersteig s. m. cal^ada. Bu’senfreund s. m. amigo do peito, in-
Bür’gertugenden pl. civismo, civilidade. timo.
Bür’gertum s. n.. burguesia. Bus’sard s. m. especie de falcäo.
Bür’gerwehr s. f. guarda nacional. Bu’ sse s. penitencia, multa, castigo.
f.
Burgfriede 5 . in. paz, segurantja, tregua. bil'’ssen vt. fazer penitencia, expiar, so-
Burggraf s. in. burgrave.
frer a pena de; mit dem Leben ,
pagar —
com a vida; ICH BUSSE ab, cumpro pena;
Bürgschaft 5. f. cau^äo, garantin. fiaiujn. —— ein, perco (dinlieiro, peso).

Burgund 7
s. n. Borgonha. Bü 5

SSer s. 7H., Bü’sserin s. f. penitente.


buss’fertig adj. penitente, arrependido.
Burg’verlies s. n. enxovia, calabouQo.
Buss’hemd, Buss’kleid s. n. cilicio.
Burg Vogt s. in. alcaide. Buss’predigt s. f. sermao, catilinäria.

Burg’warte /. atalaia. Buss’übung s. f. exereicio de penitencia.

Burg’zinne Bü’ste s. f. busto.


s . /. ameia.
Büt’ te s. f. tina, cuba.
burlesk’ adj. burlesco, jocoso.
Büt’tel s. in. algoz, verdugo.
Büro s. n. escritörio, gabinete, secretaria. Büt’tenpapier s. n. papel feito a mao.
ter 100 b . w.

Butter s. f manteiga; [fig.] al^es in


. Buttermilch s. /. leite residual na fa-
bester — ,
tudo vai äs mil maravilhaa. brica<jao da manteiga; soro de leite,

Butterblume s. /. nome de diversas buttem tri. fazer manteiga.


florezinhas amaf elaa ;
dente-de-leäo. Buttfisch 3. m. [zool.] rodovalho.
Butterbrot s .päo com manteiga; ein
n. Bütt’ner s. 77i. tanoeiro.
belegtes — ,
sanduiche, merenda. Butzenscheibe s. /. vidro redondo.
b. W. abrev. de bitte wenden, favor virar.
Butterdose s . /. manteigucira.
bzw. abrev. de beziehungsweise, relativa-
Butterfass s. n. barata, batedeira. mente.
.

c
C, s. n. [mus.] dö. chartern vt. fretar a alugar um navio.
ca. abrev. de zirka, cerea de. Chassis’ 3. n. chassi.
Cafe s n. cafe (casa).
. Chauffeur’ s. m. motorista, chofer.
Calembourg’ s. m. trocadilho, calembur. Chaussee’ s. f. estrada de rodagem.
Gamelot’ 5 m. vendedor (de . bugigan* Chaussee’graben s. m. fosso de estra-
gas). da de rodagem.
Camoufla’ge s. f. eamuflagem. chaussiert’ adj. maeadamizado.
Ganai’lle s. f. canalha. Chauvinis’mus s. m. naeionalismo exa-
Ca’sus s. m. caso. gerado, chauviniamo.

Gellist* s. 1 n. violoncelista.
Chef’ s. in. chefe, paträo.

Cel’lo s. n. violoncelo.
Chefarzt s. m. m 4 dico chefe.
Chefpilot s. m. primciro-piloto, coman-
Ghai’se 8 . f. cadeira; aranha, charrete. dante.
Chaiselongue s. f. divä, sofä. Chemie’ $. f. qulmica.
Ghan’ce s. f. probabilidadc; keine — Chemika’lien 5. f. pl. produtos quimicos.
haben, nao ter esperan^as.
Che’miker s. m. qulmico.
Gha’os s. n. caos.
che’misch adj. quimico.
chao’tisch adj. caotico. Chemisett’ s. n. peitilho.
Charakter s. m. caräter, genio, lisura. Chevreau*. s. n. couro de cabra.
Charakterbild s. n. biografia.
Chiffre s. f (Chiffer) 1) escrita secre-
Gharak’terfehler s. in. defeito de ca- ta, cifra; 2) rubrica.
räter. chiffrie’ren vt. cifrar, eserever em cö*

Charakterfestigkeit s. /. firmeza de digo.


caräter. Chi’lesalpeter s. n. salitre do Chile,

charakterisie’ren vt. earaeterizar, des*


chilia’stisch adj. milenar.
crever. Chimä’re s. f. quimera, utopia.

charakteristisch adj. caracteristico. China s. n. China.

charakterlos adj. sem carater. Chinarin’de s f. quina. .

Charakterlosigkeit s. f. falta de ca-


Chinin’ s. n. quinino.
rater. Chirurg’ $. m. cirurgiäo.
Chirur’genmesser s. in. bisturi, escal*
Charakterschwäche 5. f. fraqueza de pelo.
caräter.
Chirurgie’ s. f. cirurgia.
Charakterstärke 5. /. fur^a de carater. chirur’gisch adj. cirürgico.
Charakterzug $. in. tra^o do caräter. Chlor s. 71. eloro.
Char’ge s. f. 1 )
classe, grau; 2 ) carga; Chlor’verbindung 5. f. combina$äo de
3) ataque. cloro.

chargie’ren vt. encarregar; carregar.


Cho’lera s. /. cölera.

Chargier’kran s.m. grua, guindaste de Chor s. m. e n. coro.

carga. Choral’ s . to. 1) coral; 2) cäntico.

101
Chor ge sang 102 Cousi'ne

Chor’gesang 5. m. canto orfeunico. Christoph s. m. Cristöväo.


Chor’hemd ä. n. alva, sobrepeliz. Christ’nacht s. /. noitc de Natal.
Chor’herr x. w. cGnego. Chrom *. n. cromo.
,
Chor’sänger s. m. corista. chromiert aäj. cromado.
Chor’werk s. n. eomposi<jäo eoral. Chrom’stahl ä. 7». a^o cromado.
Christ s. m. cristäo. Chronik s. /. erönico; pl. anais.
Christus x . -jjj. 0 Cristo. chro’nisch aäj. cronico.
Christabend s. w. vespera de Natal, Chronist’ x. in. cronista.
Christbaum s. m. ärvore de Natal. chronologisch aäj . cronologico.
Christbescherung s. /. ato de cntre- Chronome’ter s. vi. cronömetro.
gar os presentes de Natal. Cli’que .<?. /. sücia, pandilha.
Christenlehre s . /. liora de catceismo. Cli’quenwesen s. n. Cliquenwirtschaft
Christenpflicht s. f. clever cristäo. x. f. favoritismo.
Christentum x. n. cristianismo. Com’te x. in. conde.
Christenverfolgung s. /. pcrsegui<;äo Comtes’se x. f eondessa. .

aos ciistäos. Couleur’ s. f. eures de corpora^äo estu-


Christfest <
J. n. Natal. dantil.
Christkind (lein) s . n. Mcniuo Jesus, Coupe s. n. cabina (110 trem de passa-
christlich aäj. cristäo. geiros).

Christmesse, Chris t’mette s. f.


Cousin’ s. m. primo.
missa do galo. Cousi’ne /. prima. ,5.
D
D, s. n. [müa.] re Dach*rinne f. ealha, goteira.
da adv. 1) la, ali, ai; von ,
dali; 2) — Dachs s. m. texugo.
cntäo; 3) auando, como; porque, visto
que (= weil); uma vez que; ja que;
Dachs bau s. m. toca do texugo,
4) aqui; er ist nicht eie nao estä — Dach’schiefer 8. m. ardösia de telhado.
aqui; —
bin ich, eis-me aqui; 5) von
,

— Dachs hund, Da ckcl s. w. eao rastei-


ab, an, aus, dai em diante; 6) hier und ro.
— —, und dort, aqui e aeolä, de vez em Dach*sparren Dach'sprosse 5. /.
quando (rnuitas vezes nao se trajduz) ; caibro.
7)— -
er kein Geld bei sich hatte, como
Dach’stube
elo näo tinha dinlieiro no bolso; 8) — s. f. sotäo.
weil, —
er schuldig war, porque era eul-
Dach Stuhl s. m. arma^äo do telhado.
pado. Dach’werk s. n. telhado.
dabei* adv. 1) junto, ao mesmo tempo, Dach’ziegel s. m. tclha.
nisßo,nessa oeasiäo, nessa altura; 2) no dadurch ad r. por isso quo, por
entanto; contudo; ich bin podem con- — , niancira.
ali, desta
tar comigo; ich war tomei parte, csti- — , dafür adv. por isso, em paga, em
tc presente, preseneiei; ich bin etwas — em compenea^äo; e r kann nichts
troe'a,
— a
zu tun, estou fazendo alguma coisa; e s
bleibt—, fica nisso mesmo; was ist schon
eulpa nao e dele; ich bin
fa\or; eoncordo;
estou a
— — ,
,

— ?, que ha nisso?; was kommt heraus?, — halten, ser de opi-


niäo, j ul gar (“dafür»' muitas vezes näo
e o resultado quäl a van lagern?; und — so traduz).
regnete es an dem Morgen, e, alem disso,
choveu liaquela manhä (“ dabei ’ 1
nein adv. e conj. contra, ao contra-
sempre se t raduz). rio» em eompara^äo, porem; ich habe
da*bleiben vi. fiear, ficar em casa, näo
nichts —
näo tenho nada a opor, halten
vt. confrontar, comparar.
ir emhora.
Dach s. v. telhado; unter — da gewesen pp. ist er — O’tew aqui?;
guro; einen aufs — bekommen,
,
salvo,
ter
se-
um nie — ,
inaudito.
contratenipo, levar uma repreensäo; ei-
daheim* adv. ein casa, de volta.
nem aufs — steigen, repreeuder alguem. Daheim s. n. casa, lar.
Dach boden s. in. sotäo, äguas-furtadas, daher adv. 1) dai, dali, disso, por isso,
ultimo an'dar. por esse motivo, por conseguinte;
2)
Dach decker s. m. telhador. daher, ligado a verbos de movimento
Dach’first s. m, cumeeira. exprime “ aproxima<jäo 7 ' dahergelaufen ;

Dach geschoss kommen, chegar correndo.


s. n. äguas-furtadas, sö-
täo. dahin* adv. ali, para ali; 1) bis ate ai; —
Dach*kammer s. /. äguas-furtadas, sö- 2) es steht — ,
resta öaber sc; die
ob,
,

täo. Bemühungen gehen


sam; 3) dahin ligado a verbos de mo-
,

os esfor^os vi-

Dach’luke s. /. claraböia. vimento exprime * 1


afastamento ’ (mui- *

Dach pappe s. /. eartäo betumado, pa- tas vezes näo se traduz) sein, jä —
;
peläo aleatroado. näo existir.
Dach reiter m. pequena torre, [urq.J da*hmauf adv. lä para cima.
zimbörio. dahin bringen vt. levar (para lä); die

103
,

dahingegen 104 Dampfventil

Zeit — passar
,
o tempo; jemand — ,
indu- Däm’merstunde s. f. hora do crepüs-
zir alguüm. culo.
dahingegen conj. cm oposi^ao, pclo con- Däm’merung s. f. crepüsculo, lusco-
trario. fusco.
dahm’gehen vi. morrer. ir-sc, Däm’merzustand &. m. [psiq.] estado
dahin’kommen chegar a; dahin vi. ist de sonolencia, estado crepuscular.
es gekommen, chegou a esse ponto. Damm’rutsch s. m. desabamento de di-
dahin’sehwinden vi. desvaneccr-sc; dee- que.
fazer-se. Dä’mon a. m. demönio.
dahin’siechen vi. desfalecer, eonsumir- dämo’nisch adj. diabdlieo.
se, languesccr, dcfinliar-se. Dampf .<?, w. vapor, fumo.
dahin’sinkenvi.(deixar-se)cair,desaparecer. Dampf’bad s. n. banho de vapor.
dahin’ten ad v. lä atras. Dampf ’dichte s. f. densidade do vapor.
dahinter adv. atras (disso); kom« — Dampf ’dom «. m. cüpula de caldeira.
men, descobrir; 6ich machen, agir, pur — Dampfdrosselung do
mäos ä obra; es ist nichts ,
nao tem — s. f. rcstri<;äo

valor, näo ha fundamento; er steckt — vapor.


elo estä envolvido; da steckt etwas — Dampfdruck s. m. pressao do vapor.
um segredo nisso.
liä damp’fen vi. fumegar, er dampft ab, poc-
dahin’welken vi. mureliar; dcfinliar-ßc, se cm movimento, [pop.] vai-se embora.
fanar. dämp’fen vt. 1) amortecer, abrandar, ate-
da’malig, adj. daquele tempo. nuar, diminuir; abafar; 2) estufar, cozer
ao vapor.
da’mals adv. naquele tempo, outrora, na-
quela ocasiäo, entäo. damp’fond adj. fumegantc.
Damas’kus, Ihimaseo. dämp’fend adj. atenuante, amortccedor,
abafador.
Da’me s. f. senhora, dama.
Damp’fer s. m. barco a vapor.
Da’mebrett s. n. tabulciro do jogo de
damas. Dämp’fer s. m. amortecedor, surdina; je-

Da’menbedienung f. servi^o ateudi- s.


mandem einen — auflegen, refrear al-

guem.
do exclusivamento por senhoras.
Damp’ferlinie s. f. liuha de navegaqäo.
Da’mensattel s. «i. scla de Senhoras.
Da’mespiel s. n. jogo de damas.
Damp’ferverbindung 5. f. servieo de
vapores.
Dam’hirsch s. in. gamo.
damit’ com isto, de«3ta maueira; 2)
Dampfhammer s. vi. martelo a vapor,
1)
martinete.
conj. para que.
däm’lich adj. bronco, estüpido.
Dampfheizung 3. /. aquecimento, apa-
relho de calefa^ao a vapor.
Dämlichkeit s. estupidcz, imbecili-
dade.
f.
Dampfkessel s. m. caldeira.
Dampf’kraft energia (expansiva)
Damm s. m. dique, barragem, terrapleno;
s. f.

nicht recht auf dem — sein, [fig.] estar


do vapor.
Dampfmaschine s. f. maquina a vapor.
indisposto.
Damm’bruch s. m. ruptura de um dique. Dampf ross 5. 71. loeomotiva.

däm’men vt. terraplenar, ich — ab Dampf’schiff s. 71. navio a vapor.


(ein), represo (por meio de barragem). Dampf’schiffahrt5./.|iinvega<;.ao a vapor.
däm’merig adj. crepascular. Dampfspannung s. f. pressao do vapor.
Däm’merlicht s. n. crepüsculo, peuunv Dampf ’überd ruck s m. superpressao do .

bra, meia-luz. vapor.


däm’mem vi. amanliecer, anoitecer; es Dampf Überhitzer s. m. superaquecedor
dämmert mir, [fig.] estou compreendendo. de vapor.
Däm’merschein s. m. meia-luz, crepüs- Dämp’fung s. f. amorteeimento, abran-
culo. damento.
Däm’merschlaf 3. m. cochilo, sono leve. Dampfventil s. n. välvula do vapor.
. , . ,

itil
Dampf*zylinder 105 Darm’ satte
U.?-
Dampf’zylinder s. m. cilindro a vapor, daran’ adv. (fam. dadran, dran), nisso,

eo-
Dam’wild s. n ca$a grossa. a isso;ich denke nicht , 1) nao me —
lembro disso; 2) nunca!; es ist nichts
danach’ adv. depois disso, em seguida;
conformc a; em conseqüencia
— ,
nao vale nada, nao tem fundamento;
,do
seqüentemente, de acordo com isso; was
disso, con-
ich hin ,—6 a minha vez; es liegt mir

kommt —
?, que podera acontecer? quäl
nichts , —näo me importa; sich (an —
di- etwas) machen, come$ar, pör-ee a fazer
eera a conseqüencia?
(alguma coUa).
Da’ne s. m., Dä’nin s. f. o(a) dinamar-
ques(a). daran’liegend adj. aderente, contiguo;
adjaeente.
dane’ben adv. ao lado (disso), alern
disso; er ist ganz — ,
[fani.] estä errado, daran’setzen vt. alles — ,
um..., fazer o
estä. eompletameute enganado; estä louco. possivel para...

or. dane’bengehen, fnlhar, frustrar-se. darauf’ adv (fam. drauf) em cima disso,
dane’bengeraten! errado! sobre, depois, em seguida; ich komme
dane’benschiessen vi. errar 0 alvo, co-
nickt — ,
näo me recordo; es kommt —
meter uma gafe. an, dass, importa que; das kommt noch

Dänemark — an, Uso ainda depende, e duvidoso;


5 . n. Dinamurca.
er i s t —aus, eie preteude; will ich —
dame’der adv. por terra, no ehao.
hinaus, 4 isto que pretendo; ich komme
danie’derliegen vi. estar prostrado, estar — zurück, voltarei ao assunto; — und
em decadencia; estar de cama. dran sein, estar prestes a; gehen —
Dank 5 . ui. gratidäo, agradecimento; — (verloren gehen), perder-se, gastar-se
sagen, agradecer; Gott sei !, Grabas a
— (dinlieiro) (“darauf** muitas vezes näo
Deua; schonen , vielen , —
besten — — se traduz).
muito obrigado, muito agradecido. daraus’, disto; es wird nichts — nao se
dank prep. gra$as a, merce de. realizara; [fam.] näo sai; man sieht
,


dank’bar adj. grato, agradecido, reco- «onclui-se dai; ich mache mir nichts —
nkecido. näo me importa (“ daraus’ * muitas vezes
Dank’barkeit 5. gratidäo, agradeci- nao se traduz).
/.
mento, reconliecimento. dar’ben vi. sofrer penürias.
dank’beflissen adv. apressado em mos- dar’bieten vt. oferecer, expor, ofertar.
trar a sua gratidäo. Dar’bietung apreseuta^äo, exposi-
5. f.
danke schön I muito obrigado, muito Qäo, oferecimento, nuniero (do programa),
agradecido, gra§as! desempenho.
dan’ken vi. agradecer; ich danke es dar’bringen vt. oferecer.
ihm, eu lho devo, agrade^o-lho ah, Dar’bringung s. f. oferccimeuto, apre-
abdico, demito-me. senta^äo.
dan’kenswert
1

adj. digno de rcconlicci- darein’ (= drein) nisto. !

rneirto.
darin’ (=drin) dentro, uisto.
dank’erfüllt adj. clieio de gratidäo.
darin’nen (fam. drinnen) dentro.
Dank’fest s. n. dia de a^.äo de gra^.as. explanar,
dar’legen vt. expor, explicar,
Dank’gebet s. «. a$äo de gra^as. demonstrar.
Dank’gottesdienst s. m. missa, culto Darlegung s. f. exposi<;äo, cxplicaeäo,
em a$ao de gra^as. explana^äo.
dank’sagen vi. agradecer. Darlehen s. n. emprestimo.
Dank’sagung s. /. a$äo de gra$as, agra- Darlehenskasse s. /. caixa de empresti-
decimentos. mos.
dann adv. 1) depois, em seguida; 2) en-
— Darm s. m. intestino — entleeren, de-
täo, neste caso; und wann, de vez cm fecar.
quaudo; 3) alem disso ("(laim * muitas
1

traduz) auch — meauio Darm’erkrankung s. /. enter» te.


vozes näo se ; ,

quando. Darm’lähmmg s. f. [med.] oclusäo in-

dan’nen adv. von — gehen, ir-se emboTa, testinal.

partir. Darm’saite s. f. corda de tripa.


. *

Darm* schlinge 106 davon'tragen

Darm schlinge s. f. [med.] al^a intes- Da’ten s. pl 1) pornienores;


tinal. 2) datas; 3)
i fatos, informa^Öes.
Darmverschlingung s. f. völvulo, vol datie’ren vt. datar.
vo [pop.] no-nas-tripas.
Darm Verstopfung da to v. bis — , ate liojc.
s. f. prisäo de vcn-
tre, consfcipa$äo.
Dat’tel s. f. tämara.
darnach, veja: danach’, Dattelpalme s. f. tamareira.
darob por isso, em conseqüencia disso.
,
Da’tum s. n. data.
dar reichen vt. apresentar, ofereeer, en- Dau’be s . f. aduela.
tregar. Dau’er s. f. dura^äo: von — durävel;
DarVeichung s. oferecimento, cntre- von längerer — ,
demorado; duradouro;
ga, apresenta^äo.
f.
auf die ,

futuramente, por maior es-
dar stellbar paqo de tempo, definitivamentc, com 0
ii adj. represent&vcl, proprio andar do tempo.
para ser eneenado.
dau’er... permanente, duradouro.
dar stellen vt. dcmonstrar, represontar,
reproduzir. Dauerausscheider .9. m. [med.] porta-
dor de germes.
Dar’steller m. ator.
dauerhaft adj. durävel, estävcl, resis-
Dar’stellerin ,<?. /. atriz.
tente.
Darstellung s. f. cxposi$äo, dcscri^äo, Dauerhaftigkeit s. /. durabilidade, so-
representa^äo.
lidez, firmeza, cstabilidade.
Dar’stellungsweise .9. /. modo de repre- Dau’erlauf s . vi. corrida (de resistencia).
sentar, de. dcmonstrar.
dau’eril vJt. 1) levar tempo, durar; demo-
dar tun vt. provar, dcmonstrar. rar; causar pena;
darü’ber =
isso, neste meio tempo; es
drüber, p0 r
eima, subre
2)
teniio pe'na delc; clc 111c
er dauert mich,
causa pena.
geht nichts dauernd adj. seguido, iniuterrupto, eoiis-
liao ha nada melkor; es geht und
,

— tantc; duradouro; adv. sem-


persistente,
drunter, hä grande desordem; hinaus, — pre, a cada momento; länger demo- —
alem disso;.
admiro

staune ich nicht, nao mc rado.
,

disso.
daru berstehen
Dau erware s. /, generös que se con-
vi l) S er
superior, pro- servam.
sidir, chefiar; 2y doininar, ser compc-
tente.
Dau’erwellen .5. /. pl. ondula^äo per-
manente.
darum 1
adv. ao redor de; conj. por isso;

I

es handelt sich
Dau’men s. m. polegar;, den halten,
5

r— dass, trata-se de que. desejar Sorte.


darunter (drunter) adv. debaixo, abai- Dau menabdruck impressäo
xo, por baixo de; entrc eles; — verstahe gital.
,9. in. di-

entendo com isso que; (“darunter*


ich,
muitas vezes näo se träduz). Dau’menbreite, um — ,
por um triz!

das 1) art . def. (neutro); 2) pron. rel: Daumenschrauben 5. /. pl instrumen-


que; 3) pron. dem . isto (em gerat nao to de suplicic.
se traduz) ; — Ist ein Haus, e uma casa.
Daum’ling s. m. 1) dedeira; 2) perso-
nagem dos contos i'ufautis: Pequcno Po-
Da sein s. n. cxisteiieia. legar.

Da’seins-analyse 5. /. [psieol.] anälisc


Dau ne $. /. pluma, penugem.
1
existencial. davon adv. disso, por isso, dai;. das
Daseinsberechtigung 6-.
f. ri,zäo de ser,
kommt — !, bem feito! er geht — elo
direito de existir. vai embora; aufund sein, ter fugido; — ,

daselbst’ adv. cm composi^äo com verbos de movimento


naqucle lugar.
lä,
deuota atastameuto davonlaufen, fugir;
dass conj. que; para que, so de modo — davonfahren, partir,
:

que; auf — ,
para que.
,

davon kommen vi.


ir-su.

sair-se (bem ou i

dassel bc pron. indef. 0 mesino. mal)


. ;
salvar-se, escapar. I

da’stehend, einzig ünico, sem rival, ex- davon’tragen ]

vt. l) levar; 2) obter, au-


traordinärio. 1

ferir.
I

|
. ; .

9
davor 107 deV nethalben
n

davor’, em frente, antes disso (muitas ve- De’ckengemälde s. n. pintura de teto.


zes näo sq traduz). Deck färbe s. f. tiuta opaca (que enco-
dazu’ 1) al6m disso, a mais; 2) a isso, bre outra).
para isso; —
gehörig, fazendo parte, ich Deck’mantel vu pretexto.
gebe —adiciono; wie komme ich , 1) — Deck’name s.
5.

m. pseudönimo,
donde me vem isto; 2) que pensa voce?;
pois ßim —
kommt, acresce que, ade-
! ;
Deck’offizier 5. in. [mar.] suboficial de
mais; ich bin noch nicht gekommen, — marinha.
ainda näo tive tempo de faze-lo. Deck’platte 8. f. täbua de cobertura,
dazugehörig adj pertenceute a, perti- plataforma.
nente.
De’ckungs. f. 1) garantia, fundos; 2)
da’zumal adv. naqueles tempos.
cobertura; 3) prote^äo, defesa; 4) —
des
dazu’tun vt. ajuntar, acrcscentar, adi- Bedarfs, suprimento das necessidades.
cionar.
Defaitis’mus s. m. derrotismo.
dazwischen, entrc, no meio de; wenn
nichts — kommt, näo havendo contra-
defekt* adj defeituoso, avariado.
tempo, se Deus quiaer! Defekt’ s. m. desarranjo, defeito.
Dazwi’schenkommen Dazwi’-
s. n., definier’bar adj. definivel.
schenkunft s. /. interven^äo, intromissao. definie’ren vt. definir.
dazwi’schenkommen, dazwi’schen- Definition’ s. f. definieäo.
treten
dazwi’schenlegen
vi. intervir.
vt. interpor^ por en-
De’fizit s. 11. deficit, mit — ,
deficitario.
Deflation* s f. defla^äo.
.
tre.
dazwischenliegend adj. iutermediärio
Deformation' s. f. deforma<jäo.
in der —
«en Zeit, de permcio, entre- De’gen 5 w. 1) espada; 2) [fig.]
. lieröi.

mentea; die —
en Teile, as partes inter- degenerie’ren vi. degeuerar.
caladas. De’gengehenk s. n. cinturäo, talinx.
dazwiSchenwerfen, vt. fazer um De’genstich, De’genstoss s. nu esto-
tl
aparte”, observar. cada, golpe de espada.
DDR (abrev.) Deutsche Demokratische degradie’ren vt. degradar.
Republik, Alemanha Oriental. Degradie’rung s. /, degrada^äo.
Debat’te s. f. debate, discussäo.
dehn’bar adj. [fis.] dilatävel, exten-
debattie’ren vi. discutir. sivel, maleävel (de metal) ; elästico.
debitieren vt. debitar. DelrnTjarkeit 5. /. dilatabilidade, malea-
Dechant’ s. in. deao. bilklade, elasticidade.
Deck s. n. couves. deli nen estender, dilatar, prolongar,
vt.
Deck’bett &. n. acolchoado, colcha. inalcar; espiciiar;
esticar; es dehnt sich,
aus, estende-sc, dilata-se.
De’cke 5 . /. 1) cobertor, toallia (de mesa,
etc.); 2) leiujol, camada; 3) teto, forro; Deh’nung s. /. dilata(;äo c5ttensäo, cx-
mit jemandem unter einer stecken, — pausäo, alongamento.
}

tramar de comum acordo; ser eümplice Deich s. in. dique.


de; eich nach der strecken, ajustar — Deich’bau $. in. cGiistru<;äo de dique.
os gastos ä renda.
Deich’bruch s. in. ruptura de dique.
De’ckel s. in. tampa.
Deich’graf s. in. inspetor de diques.
de’cken vt. cobrir, tapar, defender ;
ich
decke den Tisch, ponho a mesa; Deich’sel $. f. langa (da earro^a) varal. ;

meinen Bedarf, aprovisiono-me ;


die Deich’selgabel /. varais.
Flanke [mil.] defendo os flancos; deich’seln vt. [fam.] dar um jeito.
es ab, tiro (tampa, cobertor, telliado, dein, deine pron. poss. e adj. poss
etc.); es auf, descubro, revelo; — teu.

— mich ein, aprovisiono-me ihn


deinerseits adv. por tua parte, por
lado.
teu

zu, tapo-o, ponho-lhe a tampa; es deckt


sich mit etwas, e analogo, eorxesponde, 6 deinesgleichen adj. teu semelhante.
identico a alguma coisa; vi. coincidir. dei’nethalben, deinetwegen, dei’-
Det nige 108 denk’ würdig

netwillen, adv. por tua causa, por amor De’mütigung s. f. humilliatao.


|
de ti. de’mutsvoll adj. humilde, submisso.
Dei’nige s. m. } f e n. o teu, a tua. dem’zufolge adv. conseqüentemente, por
I
dekadent’ adj. deeadente. CQnseguinte.

t
Dekadenz’ s. f. decadencia. de’nen pwn. dem. äqueles que, a eetes;
Dekan’ s. m. 1) pron. rel. aos quais.
deäo, monsenlior; 2) di-
retor (Faculdade), decano. den’geln vt. afiar (a gadaulia).
1
l
Deklamation’ s. f. declama^äo. Denk’art s.
f. modo de pensar, indole,
Deklaration’ s declarasäo. mentalidade.
. f.
I
Deklination’ s. /. declinasäo. Denk’aufgabe s. f. problema, quebra-
cabe^a.
deklinie’ren vt. declinar.
dekolletiert’ adj. decotado.
denk’bar adj. concebivel; die — güns-
tigste, Zeit, 0 tempo mais favoravel que
Dekoration’ s. f. decoragäo. se pode imaginär.
Dekorations’maler s. m. cenögrafo, Denk’blatt n. folhetim comemorativo.
decorador. den’ken vt. (dachte, gedacht) pensar, ra-
dekorativ’ adj. decorativo. refletir, imaginär, crer, supor;
eiocinar,
Dekret’ s. n. decreto. ich demke mir aus, iinagino, excogito;
Delegation’ delegatäo. es durch, medito, penso subre; —
Del’le s. f.
s.

leve
f.
depressäo; pequena — nach (über etwas), rcflito, medito;
zurück, recordo.
fossa, diacreta chanfradura.
delikat’ adj. 1) delieado, scusivel; sa-
Den’ken s. n. pensamento, raeiocinio;
2)
modo de pensar.
boroso.
Delikat es’se 5. f. gulodice, prato fino.
den’kend adj. alle denkenden Menschen,
todos oa pensadores.
Delikatessengeschäft s. ii. fiambreria.
Den’ker s. m. pensadov, filösofo.
Deli’rium s. n. delirio.
Denkfähigkeit s. f. faculdade de peu-
Delphin’ s. m. delfim^ golfinlio, boto. sar, capacidade mental.
Demagogie’ s. f. demagogia.
denkfaul adj. lerdo, de pregui^a mental,
De’mant s. m. diamante.
Denkfehler s. m. erro de lögica.
Demen tl s. n. desmentido.
Denkfreiheit s. liberdade de peusa-
f.
dementie’ren vt. desmentir. mento.
dementsprechend adj. con-espondente,
Denk’kraft s. inteligeucia.
f.
conseqüente.
Denk’lehre 5. lögica.
Demenz’ s. f. demencia. f.
Denk’mal 5. n. monumento.
demgegenüber adv. contrariamente a
isso.
Denk’münze s. f. medalba coniemoru-
tiva.
dem’gemäss adv. conseqüentemcnte, lo-

go, pois, por isso.


Denk’rede 5. f. ora$ao comcmorativa,
oratäö fünebre, panegirico.
demnach’ adv. por conseguinte, logo,
pois, conforrae.
Denk’richtung s. f. correute filosöfiea,
modo de pensar, mentalidade.
demnächst’ adv. em breve, logo, proxi-
mamente. Denk’schrift s. f. 1) eserito comemora-
tivo; 2) necrolögio.
Demokratie’ s. f. dcmoeraeia.
demokratisch
Denk’spruch s. m. adagio, proverbio,
adj. democratico.
maxima.
demolie’ren vt. demolir. Denk’stein 5. m. eomemorativa.
lapide
Demonstration’ s. f. demonstratio, Den’kungsart s. modo de pensar, in-
/.
demonstrie’ren vt. demoustrar. dole.
demoralisie’ren vt. desiüoralizar. Denk’vermögen n. capacidade into-
De’muts. f. bumildade. lectual.
de’mütig adj. humildej submisso. Denk’weise 3. f. modo de pensar.
de’mütigen vt. huinilhar. denk’würdig adj. memor&vel, notavel.
. . ,

iig
Denkwürdigkeiten 109 deutlich

Denk’würdigkeiten $. /. pZ. memörias, der’lei adj. semelhantes, desta esp£cie,


rcminiscencias. tais.
?or der’massen adv de
Denk’zeichen s. n. siual de reeordagäo, . tal modo.
lembrete. Dermatolo’ge s. m. dermatologista.
&s; Denk’zettel lembrete.
.9. vi. |
Dermatologie’ s. /. dermatologia.
denn conj. pois, porque (requer ordern di- dersel’b(ig) e pron. o mesino.
reta) ; was —
?, o que?; wieso ?, nias — — der’zeitig adj. do momento, atual, cm
»1c,
como?; es sei —
a nao ser que; es sei '!,
nossos dias.
pois seja ! ; mehr
,

einmal, mais do que — Des «. [mäs.] o r6 bemol; Dur,


ra- uma vez ( ^< <lenn ,, nmitas vezes näo se
r6 maior; Moll. *6 menor.
traduz).
ns- den’noch conj. apesar disso, todavia, nao
Deserteur’ s. m. desertor.
[ue obstantc, contudo, no entanto. desertie’ren vi. desertar.

Dentist’ s. m. dentista. desgleichen (desgl.) adj. eoisa seine-

Denunziant’ s in. denunciante. .


lhante, igualmente, idem,
va- denunzie’ren v t. denuneiar. des’halb conj. por isso.
Depe’sche s. f. despacho telegrafico, te-
Desinfektion’ s /. desinfec^äo.
;o;
legrama. Desinfektions’mittel,9. n. desinfetaiitc.
o; depeschie’ren vi. telegrafar. desinfizie’ren vt. desnifetar.
deplaciert’ adj. inoportuno, inipröprio. Despot’ s. m. despota.
o; dcponie’ren vt. depositar. desselben pron, do mesmo. .

Deportation’ s. f. deporta<;äo. des’sen pron. rel. cu-jo, do quäl,


sn, Depot’ n. deposito, almoxarifado.
.9. dessenun’geachtet adr.-nao obstantc,
Depression’ s f. depressäo. todavia.
.

deprimie’ren vt. deprimir. Dessert’ s. n. sobremesa.


Deputation’ s. f. deputa^ao. destillie’ren vt. destilar.

Deputierte .9. m. deputado. de’sto adv. — melhor;


besser, tanto —
al mehr, tanto mais; je... desto..., qoan-
der 1) art. m. o; 2) pron. dem., estc,
que, o quäl,
to. . tanto. .
aquele; 3) pron. rel.
icl'
der’art adv. de tal modo,
des’wegen adv. C conj. por isso.

der’artig adj. semelhante, tanto; adv. de


Detail s. n. detalhcs, pormenores; en —
a varejo.
tal modo.
derb adj. 1) forte, robusto; 2) nule, äs- Detaiigeschäft s. n. varejo.
pero; derbe Kost, comida simples e farta; Detail’handel s. m. eomereio a varejo.
•a- eine derbe Antwort, uma resposta gros- Detail händler s. m. varejista.
seira; —anfassen, tratar com aspereza,
Detektiv’ s. m. detetive.
a}
trabalhar com afä.
Detektor’ s. m. deteetor.
Derb’heit s. f. aspereza, rudeza, solidez.
Detonation’ s. f. detona^ao.
dereinst’ •
( — ig) adv. algum dia.
detonie’ren vi. detonar.
de’ren pron. rel. dos quals, cujos.
a deucht, mir deucht, parecc-mo.
de’renthalben, de’rentwegen, de’-
rentwillen adv. por causa dos quais.
Deut s. m., keinen nada, nem lim triz, — ,

io, nem ideia de.


de’rer pron. dem. dos, daqueles. Deutelei’ s. f. interprei*$ÄO sutil; ni-
der’gestalt dass adv. de tal modo que, quice.
de sorte que, de maneira que. deu’teln vi. sutilizar, sofismar.
n-
dergleichen (dergl.) adj. semelhan-
deu’ten vt. interpretar, cxplicar; ich
o-
tes; und — mehr, e assim por diante,
deute es an, dou a entender; auf
e outros mais.
etwas, aponto, indico; es aus, expli-
Derivat s. rl. [quim.] resultante, deri- co minueiosamente, interpreto; es deutet
vado. auf etwas, revela, indica, isto leva a crer.
derjenige pron. aquele. deut’lich adj. claro, distinto; inequlvoco,
. .

II:
Deutlichkeit 110 Dt c kickt
'i
£-

Iegivel; pro.nunciado riitidamente; ;


— Dia’rium s. n. 1) diärio, borrador; 2)
| werden, evidenciar, inostrar. caderno de capa dura.
Deutlichkeit s. f clareza. Diät s. f. -di’eta, regime.
deutsch adj. alemäo, germänieo; auf gut dich pron. pess. tc, a ti.
— ;
äs elaras.
dicht adj. 1) denso, espesso, eompacto,
l!
deutsch’bürtig adj, de descendeRcia alc- rente, perto, junto, pröximo, adjacente,
mä. eontinuo, contiguo; 2) hermeticamentc;
Deutsche x. m. e /. alemäo, alema. estanque —
neben mir, bem ao meu
i

Deutschenfreund s. m. germanöfilo. lado; nicht


;


sein, vazar; deixar pasear
(liquidos, gases) ; anliegen, aj'ustar-se—
Deutsch’heit s. f. carater alemäo.
bem; —
machen, tornar estanque.; was-
Deutsch’herren s. pl. Ca valei ros da Or- serdichter Stoff, fazenda impermeävel
dern TeutGnica. dichte Finsternis, escuridäo cerrada; — :

Deutschland s, t\. Alenianha. über dem Wasser, reute ä ägua; —


Deutschtum n 1) carater alemäo,
s. .
halten [pop.] guardar segredo, näo deixar
sentimento alemäo; 2) im Auslande, — transpirar.

os descendentes de alcriiäes no estran- dichtbehaart’ adj. peludo, cabeludo.


geiro. dichtbelaubt’ ädj. frondoso.
Deutung s. f. cxplicagäo, interpretn^fio, dichtbesetzt’ adj. apinhado, repleto.
sentido. Dichte 5. /. densidade, compacidade, es-
Devi’se s. f. 1) lema; 2) moedas e va- pesöurn.
lores eatrangeiros, divisa. dichten 1) fazer versos, versificar,
vt.
Devotiona’Hen .9. /. pl artigos reli- poetar; 2) ealafetar, impermeabilizar;
giosos. ich dichte ab, calafeto.
Dezem’ber s ?». dezembro. Dichter s . vi. poeta.
dezent’ adj. deccute. Dichterin s. f. poetisa.
dezentralisieren vt. descentralizar. dichterisch adj. poetico..
Dezernat’ &. n. se<;äo administrativ:!, se- Dichterling s. to. mau poeta.
cretaria. Dichtigkeit 5. /. impermeabilidäde, es-
Dezernent’ s. jr. cliefc de ropnrti^äo, pessura, densidade.
relator. Dicht’kunst s. f. pocsia, arte poetica.
dezimal’ adj. deeimnl. dicht’machen vt. calafetar, tornar estan- ;

Dezimal’bruch s. m. fra^äo decimal. que.

Dezimal’waage s. f. balamja decimal. Dichtung s. f. 1) poesia, poema, ficcjäo;


2) calafeto.
Dezimal’zahl s. f. nümero decimal.
Dezimeter s. w. deefmetro.
Dicht’werk s. n. poema, poesia,
dick adj. espesso, grosso; gordo, corpu-
dgl. abrev. de: dergleichen, tal.

d. Gr. abrev. de: der Grosse, o Grande,


lento; volumoso; 10 m. —, com 10 m
de grossura; dicke Milch, coalhada; 8 ich
d. h. abrev. de: das heisst, isto e. — tun, pavonear*se; ein dicker Freund,
d. i. abrev. de: das ist, quer dizer, isto e. amigo Ultimo; dicke Luft, ambiente ten-
so; das dicke Ende, o final; durch Dick
Diabetes s. f. diabetes.
und Dünn gehen, camaradagem incondi-
Diabetiker s. hi. diabetico.
cioual.
diabolisch adj. diabölico. dick’bäckig adj. boeliechudb.
Diagno’se s. f. diaguöstico. dick’bäuchig adj. bnrrigudo, paonjudo,
diagnostizie’ren vt. diagnostienr. obeso.
diagonal’ adj diagonal. . Dick’darm .9. vi. intestiuo grosso.
Dialekt’ s m. dialeto, patoä.
. Di’cke s. f. grossura, espeesura.
Dialog’ w. diälogo.
.9. dick’fellig adj . teimoso, cabeludo.
Diamant’ s. m. diamante. dick’f lüssig adj. viscoso, espesso;
Diam.an’tenwascher s. m. garimpeiro. Dick’häuter s. m, paquiderme.
Diamant’ring s. m. anel de brilbantes. Di’ckicht s. n. matagal.

i
. . .

Dick’kotjf 111 diktie’ren

Dick’kopf s. m. cabegudo, teimoso.


|
diensteifrig adj. ativo, zeloso, solicito.
dick’köpfig adj. cabegudo; obstinado, dienstfrei adj. feriado, livre, folga.
teimoso. Dienstgrad s. m. eategoria, classe, posto,
dickleibig adj. corpulento, gordo, obcso. grau.
Dick’schädel s. w. cabe$udo. Dienst’herr s. ?n. dono, amo, emprcgador.
Dick’ Wanst s. m. barrigudo, pan^udo. Dienst’herrschaft s. f. patroeß.
Didaktik s. f. didätica. I Dienst jahr s. n. ano de servi^o.
didaktisch adj. didätico. Dienstleistung 5 f. aervi^o prestado. .

die 1) art. fern, a; 2) pron . dem . eata, dienstlich adj oficial. .

aquela; 3) pron . rel. que.


Dienstmädchen 5. n. f Dienst’magd S. f.

Dieb s. in. ladräo, gatuno, laräpio. criada, servente, copeira.


Dieberei’ s. /. ladroeira, gatunagem. Dienst’mann s. in. carregador.
Die’besbande s. f. bando de ladroes, Dienstordnung s. f. regulamento.
quadrilha. Dienstpersonal s. n. criadagem, empre-
diebessicher adj bem fechado, ä prova
. gados.
de ladräo. Dienstpflicht s. f. dever, servi<jo mili-
die’bisch adj. ladro, inelinado a roubar, tar obrigatörio.
malicioso. dienstpflichtig adj. sujeito ao servigo
Dieb’stahl 3. m. roub~o, furto. !
militar.
diejenige pron . aquela, cstn, essa, Dienst’rock s. m. uniforme; farda.
Die’le 5. f.
assoalho),
1) täbua (para Dienststunden pl. expediente.
pranchäo; 2) vestibulo; 3) bar. diensttauglich adj. apto (para o ser-
die’len vt. assoalhar. vi^o militar )
die’nen vt. servir; prestar; ich diene ab, I
diensttuend adj. em exemcio, de plan-
pago com. ßervi$03. täo.

Die’ner s. m. 1) empregado, eriado. ser- Dienst weg s. m. f auf dem — , pßlcß trä-
vente; 2) einen — machen, fazer uma mites legais.
reverencia; 3) der stumme aparador — , Dienstwohnung s. f. moradia destina-
(movel). da a funcionärios alojamento oficial.
;

die’nerisch adj. submisso, baj u 1 ado r,


dies pron. dem. isto (geralmente näo sö
servil. traduz: dies e.
ist. . .
.)
die’nern vi. fazer reverencias, incsuras.
Die’nerschaft s. criadagem. diesbezüglich adj. relativo, correspon-
f.
dente.
dien’lich adj eonveniente, apro-priado.
Dienst 5 dieselbe pron. dein, a mesma.
1) servi^o; 2) emprego,
s. m.
fungäo; expediente; zu Ihren Diensten, Die’selöl s. n. öleo Diesel,
äs suaa ordens, pronto!, in stellen, — die’ser, die’se, die’ses, pron. dem.
empregar, contratar; einen erweisen, — * estc.
obsequiar. die’sig adj. de pouca visibilidade.
Dienstabzeichen 5. n galäo. .
diesjährig adj. deste ano.
Dienstag s. m. ter^.a-feira. dies’mal(ig) desta vez, csta vez.
Dienstalter 5 . n tempo de servi<jo.
dies’seitig adjj diesseits prep. deöte lado.
Dienstälteste s. in. decano, veterano.
Dies sei ts s. n vkla terrestre. .

dienstbar adj. 1) sujeito, avasaalado;


Dle’trich s. m. gazua.
servil; 2) dienstbare Geister, eriadagem.
dieweil’ conj. enquanto, porque.
dienstbeflissen adj. diligente, solicito.
Differenz’ 5. /. diferen$a.
Dienstbeflissenheit s. /. presteza,
prontidao, diligencia. Diktat’ s. n. ditado.

Dienstbote s. m. criado, servente. diktatorisch adj. ditatorial.


Diensteifer s. in. zelo, empenho, dili- Diktatur’ s. f. ditadura.
geticia. diktie’ren vt. ditar.
! . . , ;

Diktier gerät 112 Dok 1


torarbeit

Diktiergerät $. n. gravador. diskret’ adj. discreto.


Dilem’ma 5. n. dilema. Dispens’ s. f. dispensa.
Dilettant’ s. m. dilefcante, amador. dispensie’ren vt. dispcnsar.
Dill 3. m. planta umbelifera, aneto. dispome ren vt. dispor; gut disponiert,
ein boas condi<jocs, bcm disposto.
Dimension’ s. f. dimensuo.
Din ta- Disposition’ s. f. disposi<jäo.
f. (Deutsche Industrie-Norm)
s.

manho estandartizado de papeis (memo- Disput’ s. m. disputa.


randoa, cartas comereiais, otc.)j tipo es- Dissertation’ s. f. dissertacao.
tandartizado. Distanz’ s. f. distäncia.
Diner’ s. n. almo^o, banquetc.
distanzie’ren vr. distnnmr-ne.
Din-Format s. n. forma to cstanclartiza-
Di’stel s. f. eardo.
do (formularios).
Di’stelfink s. vi. pintassilgo.
Ding s. objeto; wie die Dinge
n. coisa,
atual das coisas; mit Distrikt’ s. m. distrito.
liegen, no estado
rechten Dingen zugehen, correr normal- Disziplin’ 5 /. disciplina. .

mente; er ist guter Dinge, eie estä bem dividie’ren vt. dividir.
disposto; ein —
der Unmöglichkeit, im- Dividen’de
possivel; kein — nada; ein hübsches — s. f. dividemlo.

uma mo^a bouita;


,

das arme — !,
a coi- Division’ s. f. divisäo.

tadinha Divi’ SOr s. di. divisor.


din’gen vt. contratar, alugar. d. J. abrev.:, 1) dieses Jahres, desto ano;
ding’fest machen, prender. 2) der Jüngere, 0 mais mo^o, junior.
ding’lich adj objetivo, real. d. M. abrev.: dieses Monats, desto mcs,
do correutc (mes).
Ding’wort s. n subetantivo.
Do’b ermann s. in. raca de eues.
dinie’ren vi. almo^ar.
Diphterie’ s. f. Diphteri’tis
doch ]) sim; kommst du nicht? — doch!,
Näo vens? — Sim!; O
s. f. difte-
crupe, garrotilho.
doch! elaro que !

ria }
sim! liaturalmente! ; 2) contudo; und sie
i


!

Diplom’ s. n. diploma. bewegt sich e, contudo, ela se move I


!

Diplomat’ s. m. diplomata. 3) also apesar de tudo, afinal,


diplomatisch adj. diploma tico. enfim!; also — ,

nicht! portanto näo...!


diplomiert' ja — !, e, sim!; nicht näo fa^as!; —
Diplom’kaufmann
adj. diplomado.
5. m. contador.
4) Sie wissen — !,
(wohl), o senhor bem
sabe; 5) (muitas vezes e mero cxpletivo
Diplom’landwirt s. m. engenheiro agrö- e näo se traduz) lass das !, deixa —
nomo. disso ! wäre ich
;
— ;

fertig, quem nie dera


estar pronto!; 6) (muitas vezes e ele-
dir pron. te, a ti.
direkt’ adj. direto, em linlia reta.
mento de eufase) ; das kannst du —
nicht! (com acentua^äo do doch), de
Direktion’ 5. /. diretoria, dire<jao, adini- qualquer maneira näo sabes; er kommt
nistragao, geremeia. — nicht mehr, näo hä csperaiujas de que
Direktor s. m. diretor. eie ainda venha; Ihr habt zu Hause, —
Dirigent’ s. di. maestro.
decerto voees tem em casa.

Dirndl s. n. mocinha, jovem camponesa. Docht s. di. pavio, mecha.

Dir’ne s. f. l) menina, moga; 2 ) rapa-


Dock s. n. doca.
riga; 3 ) meretriz, prostituta; [pop.] mu- do’cken vt. entrar na doca
lher de rua. Dog’cart g. m. aranha, faeton.
Dis 3. n. [müs.] re sustenido. Dog’ge *. /. dogue (cäo).
Diskant’ s m. voz aguda, soprano.
.
Doh’le s - f. graiha (pässaro).
Diskont’ s. di. desconto, abatimento. dok’tern vi. ff am.] medicar, tomar re-
Diskussion’ s. f. discussäo, [vulg.] bate- medios caseiros.
boea. Dok’tor s. in. medico, doutor; seinen —
diskutie’ren vt. discutir, disputar, ques- machen, graduar-se. Y
tionar. Dok’torarbeit s. f. tese (doutornl).
. . ,

Doktorwürde 113 9
Dös köpf

Doktorwürde 5. f. doutorado. doppelseitig adj. bilateral.


Doktrin’ s. f. doutrina. Doppelsinn s. m. sentido equivoco, am-
Dokument’ s. n. documento, alvarä. bigüidade.
Dolch s. m. punhal. dop’pelsinnig adj. ambiguo, equivoco.
Dolch’stich, Dolch’stoss s. in. puuha- dop’pelsitzig adj. de dois assentos.
lada. Doppelspiel s. n procedimento ambi- .

Dol’de /. umbela, cacho. guo; dupla (tenis).


dol’denförmig adj. umbeliforme. doppelspurig adj. de bitola dupla.
Dol'lar s. m. dölar. doppelt adj. duplo; dobrado; ist — so
Dol’metsch(er) m. gross wie, mede 0 döbro de; ist so —
dutor.
$. interpretc, tra-
teuer, custa 0 dobro; ist so alt, tein —
dol’metschen vt. interpretar, traduzir.
döbro da idade; ist so weit entfernt —
wie, tem duas vezes a distäncia de.
Dom s. in. 1) catedral, domo; 2) [raaq.]
doppeltkohlensaures Natron s. n.
cupula;. 3) parque de diversoes.
bicarbonato de sodio.
Domä’ne s. /. 1) propriedade rural do
Doppeltür s. J. porta de dois batentes.
Estado; 2) esfera de a^uo.
doppelwandig adj. de parede dupla.
Dom’herr s. m. cöucgo.
doppelwirkend adj. de efeito duplo.
Dom’kapitel s. n. cabido episcopal.
Doppelzentner s. m. quintal metrico.
Dompropst s. m. deäo.
Doppelzüngigkeit s. f. falsidade, am-
Do’nau s. f. Danübio. bigiiidadc.
Don’ner s. m. troväo. Dorf 5. 11 . aldeia^ povoa^ao.
Don’nerkeil, Don’nerkiel interj . dia- Dorfbewohner s. in. aldeäo.
bo!, raios! caramba!
t
dörflich adj. campestre, rüstico.
don’nern in. 1) trovejar;2) gritar, bater. Dorfschule s. escola rural.
f.
Don’nerschlag s. w. estampido, troväo. Dorfschulze s. m. alcaide.
Don’nerstag s. m. quinta-feira grüner
— quinta-feira santa.
;
Dorn s. 7n. espinlio.
,
Dorn’busch 5 in. . espinheiro.
Don’nerwetter trovoada, tempes-
s. v.
Dor’nenkrone s coroa de espiuhos.
/.
tade; [fam.] interj. diabo!, caramba!
dor’nenvoll adj. espinhoso.
doppel-..., duplo; bi...
dor’nig adj. espinhoso.
Doppeladler s. in. äguia bifronte.
Dop’pelbett s cama de casal.
Dorn röschen s. n. priiiccsa encantada.
. n. 1
dör ren vt. torrar, sccar.
Doppelbier s. n. cerveja dupla.
Dörr’obst s. n. frutas secas, passas.
Doppelboden s. in. fumlo duplo.
Dorsch s. in. bacalhau.
Doppelbüchse, Dop’pelf linte s. f. ar-
ma de dois canos.
dort adv. ali, ai; da und — ,
aqui c acolä.

Doppelbuchstabe s. m. letra gcminada.


dort’her adv. von de — ,
lä, dali.

dort’hin adv. para la.


Doppeldecker s. m. biplano.
doppeldeutig adj. ambiguo, equivoco.
dort’hinaus adv. para lä ;
[fam.] bis —
demasiadamente, em execsso.
Doppelehe 5 . f. bigamia.
Doppelflinte
Do se 5

s. f. 1) dose; 2) caixiulia, latinha;

canos.
5 . f. espingarda de dois
Tabaks — ,
tabaqueira; Zuckerdose, a^u-
careiro.
Doppelgänger s. in. sosia.
dÖ’sen vi. andar como que souhaiulö, estar
Doppelgeleise, Dop’pelgleis .<?. n. bi- distraido.
tola dupla. dosie’ren vt. dosar.
Doppelkinn s. n. papada. Dosie’rung s. f. dosagem.
Doppellaut (er) s. in. ditongo. dö’sig adj. dorminhoco, tapado obtuso.
Doppelpunkt s m. dois pontos. Do ’sis s. f. dose.
doppelreihig adj. de duas filas. Dös’kopf s. m. [fam.] imbecil.
.

Dot’ter 114 dre’hen

Dotter s. in. e n. gema de ovo. und —


designagao do periodo
,
pr6-ro-
mäntico da literatura alema.
Dotterblume s . f. nome de diversas flo-
res amarelas, dente*de*leäo.
drän’gen vt. empurrar, impulsionar; vi.

Doyen’ s. m. aecano.
sich unter die Leute
insistir;, ,
meter- —
se no meio da multidao; es drängt, urge;
Dozent s. m. docente, catedrätico, pro* 'es drangt mich, sinto*me impedido; ich
fessor. DRANGE ab, repilo, reprimo; (hin)
dozie’ren vt. ensinar (curso superior). auf, insisto; - ——
mich vor, adianto-me;
Dr. hinaus, esforgo-me para sair;
abrev. de:Doktor, doutor, Dr. med.,
doutor em Medicina; Dr. phil., doutor voran, avango; zurück, recuo, fago
em Filosofia; Dr. Ing., doutor em Enge* reeuar; zusammen, comprimo, re-
duzo; ihn hinaus, empurro-o para
nharia.
fora; mich heran, herzu, chego-me,
Dra’che s. vi. 1) dragao; 2) liarpia; 3)
aproximo-me; abro eaminho para chegar
pandorga. perto; es drangt sich auf, impöe-se, res-
Drago’ner s. m. dragao (soldado de ca- salta.
valaria).
Drang’sal s. f. e n. opressao, apuros,
Draht’ s. in. arame, fio. tormento-.
Draht’antwort s. f. resposta telegrafica.
drangsalie’ren vt. atormentar, atribu-
Drahtbericht s. in. informagäo telcgrä* lar, niolestar, importunar.
fiea. drang’voll adj. angnstioso, atribulado.
Draht’bürste s. f. escova de arauie. drapie’ren vi. drapear, enfeitar.
drah’teil vt. telegrafar.
dra’stisch adj. drastico.
Drahthindernis s. n. [mil.] obstäculo drauf, veja: darauf.
de arame farpado.
Drauf’gänger s. m, pessoa destemida,
Draht’leitung s. f. liulia telegrafica.
arrojada.
drahtlos adj. sem fio (tclegrafia).
drauf’gängerisch adj cojaroso, arro*
Drahtmeldung s. f. dcspacho telegra- jadOj resoluto.
fico, telegrama. Drauf ’gängertum $. n . arrojo, impe*
Drahtnetz s. n. rede metälica. tuosidade.
Draht’puppe s. f. fantoche. drauf’gehen vi. acabar, terminar, mor-
Drahtseil s. n. cabo de ago. rer, gastar-se.
Drahtseilbahn s. f. funicular. draus, veja: daraus,
Draht’seilbrücke s. f. ponte pensil. drau’ssen adv. lä fora, do lado de fora.
Drahtsieb s. n. peneira de arame. Drech’selbank s. f. torno.
Drahtstift s. vi. prego, taclia. drech’seln vt. tornear.
Draht’verhau s. n. [mil.] obstäculo de Drechs’ler s. m. torueijo.
arame farpado. Drechslerei’ s. f. tornearia, arte de tor*
Drahtzange /. alicate. near.
drahtziehen vi. trefilar. Dreck s . in. imundlcie, sujeira, lama,
Draht’zieher s. m. intrigante. lodo; in den — ziehen, difamar.

Drahtziehmaschine s. mäquiua de dre’cklg adj. sujo, imundo, embarrado.


f.
trefilar. Dreck’loch $. n . lodagal, lomagal; ato-
leiro.
drall adj. atarracado.
Drall Dreh’achse s. f. eixo de rotagao.
m. raia (fuzil).
Dra’ma s. n. drama.
Dreh’bank s. f. torno mecänico.
dreh’bar adj. giratörio, rotativo.
drama’tisch adj. draniutieo.
dramatisie’ren vt. dramatizar. Drehbrücke $. f. ponte giratöria.
dre’hen vt. 1) fazer girar; 2) virar; 3)
Dramaturg’ s. in. dramaturgo.

tornear; sich und wenden, [fig-]
dran, veja,: daran. usar de rodeioa; ich drehe mich um,
Drang s. in. 1) aperto, pressäo; 2) de* viro-me, viro a cabega; um, dou
sejo, inclinagäo forte, tendencia; Sturm volta, viro; manivelo; an, acendo
;

d reihend 115 DRGM


(chave da luz) ponho em movimento; dreihundertstel adj. num. tricentesimo.
;

jemand etwas an, [fam.] impinjo; — dreijährig adj. de tres anos, trienal.
— aus, apago (chave da luz) bei, ;

Dreikantfeile s. f. lima triangulär,


dou volta (navio) ; durch, trituro
einen Strick aus etwas, fago in- dreihantig adj. triaugular.
trigas; es dreht sich um...; a questäo Dreiklang s. m. [müs.] tritono. *

gira em torno de den Dreh geben,. . .


Dreikö’nige s. f pl. Epifänia, Dia de
dar um jeito. .

Eeis.
drehend adj. rotativo, giratörio. dreiköpfig adj. tricefalo.
Dreher 8 m. . torneiro. dreimal, tres vezes.
Dreherei s. f. segäo de toruear, tornea- dreimalig adj. por tres vezes.
ria (ind.).
Dreimaster 8 m. 1 ) nau de tres mas-
.

Dreh’gelenk s. n. articulagao giratöria. tros; 2) chapeu tricorne.


Dreh’gestell 5. n. carro giratörio, truque. dreimonatlich adj. trimensal.
Dreh*kran m guindaste giratörio.
s. .
drein, veja: darin,
Dreümoment s. n. momento de rotagao. dreiphasig adj. trifäsico.
Dreh’orgel s. f. realejo. dreiräderig adj. trieiclo.
Dreh’scheibe s. f. placa giratöria. Dreisatz s. f. regra de tres.
Dreh’späne s. m. (pl.) aparas de tor- dreiseitig adj. trilätero.
neamento. dreisilbig adj. trissiläbico.
Dreh’sfcahl s. m. ago para tornear. dreispännig adj. de tres cavalos.
Dreht trom 3. m. corrente trifäsica. dreisprachig adj. em tres linguas.
Dreh’tür s. f. giragao, rotagao, volta. dreissig adj. num. trinta.
Drehlings. /. porta giratöria. drei’ssigste adj. num. trigesimo.
DrehZahl s . /. nümero de rotagoes. dreist adj. atrevido, ousado, insolente.
DrehZapfen s. m. pivö, pino giratörio Dreistigkeit s. f. atrevimento, arrojo,
(Men.). ousadia, caradurismo.
tlrei adj. num. tres. dreistimmig adj. a trös vozes.

dreiarmig adj. com trös bragos. dreistöckig adj. de tres andares.


drei’beinig adj. de tres pes, tripode. dreistündig adj . de tres horas.
Dreiblatt s. n. trevo, trifölio. dreitägig adj. de tres dias.

Dreibund s. m. triplice alianga. dreiteilig adj. de tres partes;, de tres


pegas; dreiteilige Grosse, trinömio.
Dreieck s. n. triängulo.
dreieckig adj. triangulär.
Dreiwechselstrom s. m. coTrente al-
ternada trifösiea.
Drei’ecksbein s. n. osso cuneiforme
(med.).
Dreizack 3. m. tridente.
dreieinhalb adj. num. tres e meio.
dreizehn adj num. treze; — schlagen,
(fam.) ser demaisl
dreieinig adj. trino.
dreizehnte num. ord. döcimo terceiro.
Dreieinigkeit s. f. Trindade.
drei’zinkig adj. tridente.
Dreier 8. m. pequena moeda de cobre,
Drescüboden s. m. eira.
vintöm.
dre’schen debulhar, trilhar, descas-
vt.
dreierlei adj. de tres formas, especies. car; leeres stroh falar asneiras, ma- —
,
dreifach, dreifältig adj. triplo. lhar em ferro frio, sö perder tempo.
Dreifaltigkeit s. f. Trindade. Dresch’flegel 8. m. trilho, mangual.
drei* farbig adj. tricolor. Dresch’maschine s. f. trilhadeira.
Dreifelderwirtschaft s. f. [agr.] cul- dressie’ren vt. adestrar, amestrar.
tivo trienal. Dressur* s . /. adestramento.
Dreituss $. m. tripega,
Dreiheit s. f. triade.
tripö.
DRGM = Deutsches -Reiches-Ge-
brauchsmuster, marca registrada,
dreihundert adj. num. trezentos. patente.
. ;

Drift 116 Druck’legung

Drift s. f. corrente maritima. dros’seln vt. estrangular; restringir, di*


Drilch, Dril’lichs. m. eap4cie de brim. minuir.
Drill *. m. disciplina militar, rigor* Dros’selung s. f. estrangulamento, re-
dugao.
Drillbohrer s. m. broca, verruma.
drü’ben adv. alem, do outro lado.
dril’len vt .
1) exercitar, instruir recru-
tas; verrumar, furar. drü’ber, veja: darüber.
2)
Dril’ling s. 771 . trigfümeo; arma de
Druck s. m. 1) pressao, peso, aperto; 2)
1) 2)
tres canos.
impressao (de um livro); tipo; in fettem
— negrito; 3) estampa; alte Drucke-,
drin, veja: darin.
,

estampas, documeijtos antigoe; im —


dringen auf vi. insistir emj iqh dringe sein, 1) estar no prelo; 2) eatar em si-

ein, in, 1) penetro; 2) infiltrar-ee, tuagäo dificil, penoea; in — geben, man-


in jemanden, insisto com algu6m; dar imprimir.
auf jemanden ein, insisto com algu^m Druck’bogen a. m.. [tip.] forma, prova.
vor, atango; mit etwas durch, Druck’buchstabe s. m. letra de imprcn-
fago vencer meu ponto de viata;
sa, letra de forma.
durch, 1) atraveeso; penetro; 2) passo
Drü’ckeberger s. m. preguigoso, o que
atrav4s ; es dringt, nrge.
gosta de esquivar-se.
dringend adj. urgente, iminente, insis-
dru’cken vt. imprimir, estampar.
tente.
dringlich adj. urgente.
drü’cken vt.apertar, empurrar,
e vi.
prensar, pressao; vr. safar-se;
exercer
Dringlichkeit s /. urgeneia, prcssa. ICH DRÜCKE cie Preise, fago baixar os
drin’nen adv. dentro. pregoa; die Hand, aperto a mäo;
drischt, ver: dreschen, in die Hand, entrego, dou; ab ——
dritt adj. zu dritt, a tres. (das Gewehr), (1) dou um tiro; 2) ae-
paro (apertando); aus, espremo
drit’te adj. num. terceiro.
(frutaa) ; mich
aus, digo, expresso*
Drit’tel n. terga parte. me; mich vor etwas, procuro eaqui-
drit’tens adv. em tereeiro lugar. var-me; ein, 1) fago ceder, quebro
drittletzt adj. antepenültimo. (exereendo pressao) ; 2) imprimo em; 3)

droh, darob, veja: darüber,


aperto para dentro; zusammen,
comprimo, aperto; breit, amasso;
dro’ben adv. 1& em cima. tot, mato ? esmago.
Dro’ge s. f. droga. drü’ckend adj. pesado, opressor, oneroso.
Dro’genhandlung s. /. drogaria. Dru’cker s. m. tip6grafo, impressor.
Dro’genkunde s /. farmacologia. . Drü’cker s. m. 1) trinco, aldrava; 2)
Drogist’ s. 77i. farmaceutico. gatilho.
Droh’brief s. 77i. carta de ameaga. Dru’ckerei s . f. tipografia.

dro’hen vt. ameagar. Druckerlaubnis s. f. imprimatur.


dro’hend adj. ameagador, iminente. Dru’ckerpresse s. f prelo. .

Droh’ne s. f. zangäo.
Druckerschwärze s. f. tinta de im*
prensa.
dröh’nen vi. retumbar, ressoar, ensurde-
cer.
Druck’fahne s. f. [tip.] paque, prova.
Druck’feder s /. mola de compressäo.
Dro’hung s. f. ameaga ; leere — , bravata.
.

Druck’fehler s. m. erro tipogräfico;


drol’Iig adj.
so, cömico.
engragado, chistoso, gracio-
Liste der — ,
corrigenda.
druck’fertig adj. pronto para a impres-
Dromme’te s. f. trombeta (poet.)
eao.
drosch, ver: dreschen.
Druckfestigkeit s. f. reaistSncia ä
Drosch’ke s. /. carruagem ;
carro de pressao.
praga, täxi.
Druck’knopf 8. m. colchete de pressao.
Drosch’kenkutscher s. m. cocheiro. Druck’kosten 8. pl. custoe de impressao.
Dros’sel 8. f. eabiä, tordo. Druck’legung s. impressao.
f.
. .

Druck* luft 117 dünn’flüssig

Druck’luft s. f. ar comprimido. Dul’der s. m. sofredor, märtir.


Druck’messer s. m manömetro. . duld ’sam adj. tolerante.
Druck’papier s. ». papel de impressäo. Duldsamkeit s. f. toleräncia,
Druck’posten s. m. sinecura. Dul’dung s. f. toleräncia, consentimento.
Druck’probe s. f. 1) ensaio de pressao; dumm adj. bobo, tapado, burro, tolo,
2) prova tipogräfica. nescio;. wie —
que peua!; eine dumme
!,
Druck’pumpe s. /. bomba aspirante ou Geschichte!, que lästima!, que ma<jada!,
premente. caramba!; [fig-] es wird mir zu jä —
druck’reif adj pronto para entrar em
estou farto!; sich stellen, fazer-se de — ,

bobo; [vulg.] besta, bronco; der Dumme


mäquina.
sein, den Dummen spielen, [fam.] pagar
Druck Sachen s. f. pi. impressos. o pato.

Druckschrift s. f. l) folheto, brocbu- dumm’dreist adj. atrevido, descarado.


ra; 2) Jetra de forma. Dumm’dreistigkeit s. f. caradurismo.
Druck’ ventil s. n välvula de prcssäo. Dumm’heits. f. tolice, estupidez; fvulg.]

.

Druck’werk besteira, disparate, eine machen, co-


1) obra mipressa; pro-
s. n.
duto da imprensa; 2) usina de rccalque.
meter uma asneira.

Dru’denfuss s. m. pentagrama.
Dumm’kopf s. m. idiota, burro, böbo;
[vulg.] besta, bobalhao, cabega dura,
drum, vcja: darum,
dumpf’ adj surdo, abafado, apätico.
,

drun’ten adv. da unten, l:i embaixo.


dumpf’brütend adj. taciturno, sombrio.
drun’ter veja: darunter.
Dumpfheit s /. apatia.
Drü’se 5. /. gländula. Dü’ne s. f. duna, cömoro.
Drü’senschwellung s. f. ingua.
Dung, Dünger s. m. esterco, estrume,
Dschun’gel s. f. matagal. adubo.
du pron. pess. tu. dün’gen vt. adubar, estercar.
d. u. abrev. : der Unterzeichnete, o abai- Dung häufen s. m., Dün’gerhaufen s. m.
xo assinado. esterqueira.
d. U. abrev.: dauernd untauglich, isento do Dün’gung s. f. aduba^äo.
servi<jo militar, invälido. dun’kel adj. 1) escuro, obscuro; 2) mo-
Dü’bel m . tarugo, taco. reno; ein dunkler Punkt, misterio; —
werden, escurecer.
Dublet’te s. f. duplicata.
Dun’kel s. n. escuridäo.
du’cken vr. abaixar-se, inclinar-se, enco-
lher-ae; [fig.] humilhar-sc.
Dün’kel s. m. presunQäo, vaidade, con-
vencimento.
Duck’mäuser s. m. hipöcrita.
dun’kelfarbig adj. de cor escura.
duck’mäuserisch adj. hipöcrita, falso.
ditn’kelhaft adj. vaidoso, presun$oso, con-
du’deln vi. [fam.J tocar gaita de foles,
vencido.
sanfoninar.
Dun’kelheit s. f. escuridäo, trevas; bei
Du’delsack s. TU, cornaniusa, gaita de Einbruch der — ao anoitecer.
,
foles.
Dun’kelkammer s. f. cämara escura.
Duell’ n. duelo, desafio.
Dun’kelmann s. m. obscurantista.
Duett’ s. n. duo dueto.
dun’keln vi. escurecer, anoitecer.
Duft Tn. perfume, clieiro.
dün’ken vi. parecer; es dünkt mich,
duf’ten vi. cheirar bem, einauar fragrän-
mich dünkt, parece-me, palpita-me; er
cia.
dünkt sich, julga-se, tem-se por.
duf’tend adj. cheiroso, perfumado. dünn adj. fino miüdo, delgado, magro;
duftig adj. 1) perfumoso; 2) vaporoso, rarefeito, tenue;
;

sich — machen, despis-


leve (vestido). tar, fugir, escapulir-se, sumir-se.
Duka’ten 8. m. ducado (moeda). dünn’bevölkert adj. pouco povoado.
Duk’tus s. m. tipo (letra). Dünn’darm m. intestino delgado.
s.

dul’den vt. sofrer, tolerar; permitir. dünn’flüssig adj. muito fluido.


. .

Dunst 118 durchführen

Dunst s. m vapor,
fumo, fu- exala^äo; durchbrennen 1) __vi. perfurar a fogo;
maga; blauer —
keinen hassen
,
ilusoes; 2) fugir, aafar-se.
— haben, näo saber absoLutamente nada. durchbringen vi. 1) levar, conduzir
dun’sten tt. (auss-) exalar, transpirar, atraves de; 2) [fig.] salvar;. 3) desper-
evaporar. di<jar; 4) vr. lutar para viver, lutar com
dün’sten vt. [cul.] estufar (came). dificuldades.

duhstig adj de pouca visibilidade (at- durchbro*chen adj . aberto, calado (fru-
mosfera). to); que nao 6 compacto, ou cerrado, que
Dunstkreis tem väos, “aberto”; p p. rompido, atra- .
5. m. atmosfcra.
vessado.
Dübung 9.
.
/. ressaca.
Durchbruch s. m. ruptura, rompimeuto.
Duplikat* s. 7t. duplicata.
durchdacht* p. p. (adj.) ponderado.
Dur ft. n. [müs.] tom maior.
durch’drängen W. avan^ar, abrir caminho.
durch 1) por; 2) atraves de; 3)
prcp.
por meio de, mediante; 4) durantc; — durchdrin’gen vt. peiietrar, furar.
und —,
de lado a lado ich. bin atra- ; — ,
durch’dringen vt. 1) atravessar, passar,
vesaei, estou pronto, etc.; es ist schon avamjar; 2) [fig.] mit seiner Meinung
acht Uhr , —
ja passa daa oito lioras; — fazer
,
valer a sua opiniäo; veja:
(muitaa vezes “durch” dispensa 0 subs- dringen,
tantiv 0 ou 0 part. passado) wir sind — durchdrin’gend adj . penetrante, agudo.
(den Fluss), atravcssamos (ö rio) ich ;
Durchdrin’gung s. f. compcnetra^äo;
habe das Brett (-gesägt), cortei a — 2) intersc^ao.
1)

tabua.
durchdrun’gen adj. eompenetnulo, con-
durch-... em verbos compostos cxprime: vencido.
1) pcnctraqäo: —
stossen, irrompcr, tras- durchei’len vt. percorrer.
passar; durcheilen, atravessar, cruzar; 2)
acabamento: durchlesen, ler de priucipio
durcheinander adv. em desordem, niis-
turado.
a fim; durchführen^ executar 3) separa- ;

$äo: durchschneiden, cortar (pclo meio). Durcheinander s. n. confusäo, <lesor-


dem, barafunda, reviravolta.
durcharbeiten 1) t t. passar re vista,
examinar, estudar; 2) vi. trabalhar sein durcheinan’derbringen vt. atrapalliar.
fazer intervalo. durcheinan’derwerfen vt. dcsarrumar ;

Durcharbeitung s. /. revisäo, cstudo atrapalhar, fazer desordem.


minueioso. durch’fahren vi. passar (sein escalas).
durchaus* adv. realmente; perfeitameute, durchfahren vt. atravessar, cruzar.
inteiramente, completamente, absolutamen-
Durchfahrt s. f. passagem.
te; Sie haben —
Recht, tem toda a ra-
zäo! —nicht, de nenhum modo; wir* — Durch*fall s. m. diarreia, desarranjo.

ksam, de eficäcia comprovada ehrlich, — durch*fallen 1) cair atraves de; 2)


vi.

prova; —
;

de honestidade a toda sicher, ser reprovado; [giria] rodar ? ir ao pau;


absolutamente eerto. veja: fallen.
durch *beissen cortar eom OS dcntes,
vt. durch*fechten vr. lutar para viver, men.-
vr. sich — vencer obstäeulos. digar.
durch’blättern vt. folhear. durchfinden vr. acliar o caminho, ori-
Durchblick s. m. vista (atravea). entar~se.
durch’blicken vi. olliar atraves de; — durehflie’gen vt. atravessar voando.
lassen, dar a cntender. durch’fliegen vi. näo fazer escala, nao
Durchblutung«, f. [mcd.] satura$äo aterrissar.
sanguinea, irrigagao. durchflies*sen vt. atravessar, percorrer.
Durchblutungsstörungen pl. [mcd.] durchforschen vt. explorar.
perturbagoes arteriaifl.|
Durchforschung s. f. pesquisa, explo-
durchbohren vt. perfurar, atravesaar, ra^äo.
brocar, traspassar.
durchführbar adj. exeqüivel.
durchbre*chen vt. romper, atravessar. durch’führen t'£. realizar, efettfaf, exe-
durchbrechen vt. quebrnr, rompejv cutar.
.

3
Durchführung 119 durch schlüpfen

Durchführung s , f. exceuqäo, realizasao. 2 ) sofrer, padecer, experimcntar, passar


por.
durchfurcht’ adj. sulcado, enrugado.
Durchgang s. n. passagcm; tränsito.
Durch’marsch s. m. passagem, traves-
sia.
durchgängig adv em gcral, geralmente.
durch’marschieren vt. atravcssar mar-
Durchgangsverkehr 8. m. tränsito, cliando.
träfego.
Durch’messer s. m. diämetro.
durch’gearbeitet adj. aprimorado; p. p.
veja: durcharbeiten.
durchnässt’ adj. molhado, ensopado, cn-
charcado.
durch’gehen vi. l) atravessar; 2) fugir
disparar; 3) tomar a's redeas; 4) etwas
}
durchnehmen vt. tratar, ensinar.
— lassen, perdoar alguma coisa, näo fa- durch’pausen i-t. copiar com papd car-
zer casor; 5) genau exaniinar bem; — ,
bono.
es ist mir durchgegangen, passou-me des- durchque’ren vt. atravessar, passar
perccbido, escapou ä minha atcu^äo; veja: por.
gehen. Durchque’rung s. trajvcssia.
/.
durch’greifen vi. 1) passar a mäo atra-
durch’regnen chover para dentro;
vi. 1)
ves de; 2) [fig.] vi. tomar mcdidas ener-
2) eß hat die ganze Nacht durchgeregnet
?
gicas.
choveu toda a noite.
durchgreifend adj. rndienl, deeisivo,
cnergico, decidido, cornjoso.
Durch’reise <?. /. au f der — ,
de pns-
sagem.
durch*halten, persistir, perseverar con- t
durchrei’sen vt. passar, percorrer, sciu
tinuar; [pop.] agüentar, näo esmorecer.
esealas.
durch’hauen vt. 1) surrar, castigar; 2) Durchreisender s. m. viajante, 0 que
partir pelo meio.
estä de passagem.
durch’hecheln vt. criticm* com malicia.
durch reissen vt. c vi. partir-se, rasgar,
durchjagen vi. atravcssar a galopc.
roinpcr-se.
durch’komnren vi. 3) ter o sufieiente
durch reiten vt. 1) atravessar a cavalo;
para viver; 2) salvar-sc; 3) passar no
exame; 4) atravessar, passar por; veja:
2 ) ein Pferd —
, ferir um cavalo ä for^.a

kommen.
de montar; sich , —
ferir-ise ä fortja de
montar.
durchkreuzen vt. cruzar, atravessar.
durch’ringen er. venecr-se, transpor to-
Durchlass s. vi. passagem; bueiro. dos os obstiieulos.
durch’lassen vt. deixar passar.
durch rütteln v t sacudir bem, revolver.
,
durchlässig adj. pcriueävcl, transpa-
durch’sägen vt. serrar, cortar com serra.
rente.
durchschau’en
Durchlaucht’ s. /. Euer — ,
Vossa Alteza,
<ioes de alguemj.
vt. dcscobrir (as inten-

durchlaufen v t. gastar (o calcarto);


— ferir-se os pes ä for<;a
durch’scheinen vi. transluzir.
sich die Füsse ,

de caminhar. durch’scheinend adj. transparente,


durchlaufen vt. atravcssar, percorrer. durch’scheuem v t. 1) gastar (esfre-
gamlo); 2) esfolar-se.
durchle’ben vt. atravessar (tempo).
durchschlafen vi. dormir um 00110 so,
durchfeiten vt. conduzir atraves de.
näo acordar.
durch’lesen cf. 1er do come<jo ao fim.
Durchleuch’ tun g 5. exame radiosco-
Durchschlag s m. 1) cöpia; 2) coador;
.
/.
perfura^ao, furo, 4) puinjäo.
3)
pico, radioscopia.
durchlo’chen vt. perfurar. durchschlagen vt. l) passar; 2) coar;
3) ter exito; 4) vr: lutar pela existencia.
durchlö’chern vt. csburacar, furar, cri-
var.
durchschlagend adj. qae atravessa,
convincente.
Durchlöcherung 5. f. perfura^äo.
Durchschlagskraft s. f. 1) for$a de
durchlüf’ten vt. ventila^ arejar.
penetra<jäo; 2) for$a de percussäo.
Durchfüf’tung s. f. ventila^äo. durch’schlüpfen vt. passar (clesperee-
durch’machen vt. 1) fazer (um eurso); bido).
durch* schmuggeln 120 Dutzend

durch’schmuggeln vt. contrabandear. durchwa’chen vt. passar a noite velan-

dijrch’schneiden vt. cortar, dividir ao do, em claro; veja: wachen,


meio; [fig.] atravessar. durchwan’dern vt. percorrer, atraves-
sar, correr (uma regiao) a p6..
DurchSchnitt s. in. 1) media; 2) corte.
durch wär’men vt. aquentar, aqueccr
durchschnittlich adj. na m£dia.
bem.
Durch’schnittsmensch s. m. homem
mediocre, mediocridade.
durchwa’ten vt. vadear.
durchschreiten vt. atravessar.
durchweht’ adj. entremeado.
DurchSchuss s. m. tiro (que atra* durchweg’ adv. por via de rcgra.
1)
veßsa) ; 2) trama. durch’weichen vt. empapar, molhar
(bem).
durchschwim’men vt. atravessar a
nado. durch’wichsen vt. espancar, sovar.

durchSehen vt. 1) ver, olhar por; 2)


durch wüh’len vt. rcvolver.
revistar, examiaar, durch’ziehen vi. passar, atravessar (pu-
durchsetzen vt. realizar (vcucendo re* xando) ; 2) vt. enfiar, fazer passar; 3)
sisteacia, oposi^äo) ;
vr. vingar, dominar. [fig.] falar mal de.
durchsetzt’ adj. impregnado, misturado, durchzie’hen vt. percorrer, atravessar;
semeado de. enfiar, fazer passar.

Durchsicht s. f. examc, revisäo, revista, Durch ’zug s. m. 1) paaaagem; 2) corren-


inspe^ao. teza de ar; ar eneanado.
durchsichtig adj. transparente; claro, durch’zwängen, durch’zwingen vt '

diäfano. fazer passar ä, for^a.

Durchsichtigkeit s. f. transpareneia, dür’fen V. aux . ter licen^a, poder.

claridade, diafanidade. dürf’tig adj. escasao, pobre; adv. mal, in-


durch’sieben vt. peneirar. suficientcniente.

durch’sprechen vt. diseutir; tratar a Dürftigkeit 5. /. pobreza, deficiencia,


-fundo. falta, necesSidade.

durch’stechen vt. traaspassar, porfurar dürr adj. seco, magro.


(um canal). Dür’ re s. f. seca, magreza.
Durch’stich s. m. perfura^äo, atalho, Durst s. m. sede.
tuuel.
dur’sten, dürSten vi. ter sede; mich
durchstÖ’bem vt. revolver. dürstet, estou com sede; [fig.] nach
durchS tos sen vi. romper, atravessar. etwas — ,
ter sede de alguma coisa.
durchstos’sen vt. atravessar, perfurar, dur’stig adj. com sede, sedento, sequioso.
romper. durstlöschend, durst’stillend adj.
durch’streichen vt. risear. que mata a sede.
durchstreifen vt. percorrer (vaguean- Du sehe s. f. ducha, chuveiro.
do) ;
rodar por. Düse s. f. bocal.
durchs trö’men vt. atravessar, invadir Du’sel 1) sonoleneia; 2) vertigem;
s. in.

(liquidos e gases). 3) im —distraidamente, um tanto alcoo-

durchs u’chen vt. procurar, revistar; dar


lizado; 4)
,


haben, ter sorte; 5) pateta.
uma busca, vaseulhar; Duselei’ s. f. relaxamento, fantasmagoria.

Durchsuchung du’selig adj. sonolento, pateta.


s. f. revisäo, busca.
durch trän’ken vt. saturar, impregnar,
Dü’senantrieb s. m. propulsäo a jato.
infiltrar. DüSenflugzeug s. n. aviao a jato.

Durchträn’kung s. /. impregna^äo,
Dust s. m. neblina.
durchtrie’ben adj.
dü’ster adj. eseuro, sombrio, füuebre.
ladino, velhaco, as-
tpto, sagaz, maldoso. Düsterheit 5. /. escuridäo.
Durchtriebenheit s. f. astücia, velha- Dü’te s. /. saco de papel, cartucho.
caria, perspieäcia. Dut’zend s. n. düzia.
Dutzendware 121 D-Zug

Dutzendware s. f. coisa barata. dyna’misch adj. dinämico.


dutzendweise adv. äs düzias. Dy’namo s. m. dinamo.
du’zen vt. tratar por tu. Dynastie’ s. f. dinastia.

Dynamit s. n. dinamite. D-Zug s. m. abrev. de Durchgangszug,


trem räpido.
Ü r

E n. fmüs.] mi. echt adj. verdadeiro, genuino, puro, au-


Eb’be /. mare vazante, baixa-mar; — tentico, original, legitimo; firme (cor).
und Flut, fluxo e refluxo, jusante; [fig.] Echt heit s. purcza, autenticidade,
— in der Kasse, pouco dinheiro na caixa. gitimidade.
/. lo-

eb’ben vi. vazar, estaT 11 a vazante; es Eck s. n. E’cke s. f. 1) esquiua; 2)


ebhr ab, diminui, baixa. canto, ponta (do banco) ; 3) ängulo, v6r-
Eb bezeit f. zur — durante a baixa- tice; der Würfel hat 8 Ecken, o dado
mar. tem 8 vertices; um die Ecke biegen, do-
e’ben adj. 1) plano, chäo; zu ebener hrar a esquina; [fig.] an allen Ecken
Erde, ao res-do-chäo; machen, apla- — und Kanten, em toda parte; [pop.]
die Ecke bringen, assassinar;
um
narj 2) (soeben) agora mcsrno, ha pouco; 4) (jogo
neste momento; neste instante; gerade de cartas) ouro.
,
[po-p.] agorinha; 3) apenas, mal; es Eck balken s. m. poiste angular.
reicht — mal chega; 4) exatamente, jus- Eck’ball, Eck’stoss, Eck’wurf
tamente;
l<
,


deshalb, justamente por iaso; [futeb.] escanteio, comer.
s. m.

( ebe^ ,, muitas vezes nao sc traduz).


E’benbild s. n. imagem, retrato fiel. Eck haus s. 7i. casa de esquina.
e benbürtig adj. igual, das mesmas apti- e’ckig adj. angular, anguloso; drei-
l)

does. eckig, triangulär; 2) [fig.] rüde, de


pouca polidez.
e’benda, e’bendaselbst adv, no mesmo
lugar, ibidem. Eckstein s. m. 1) pedra angular; marco
divisörio; (jogo de cartas) ouro.
Ebene s. f. plano, planicic, chapada;
2)
.•A

schiefe — plano inclinado.


Eck zahn s. m. dente canino, presa.
, Jf|3

e benfalls adv. do mesmo modo, tambem, edel adj. fidalgo; nobre, generoso; aus l

outrossim. edlem Geschlecht, de descendencia nobre; ji

IS;;
von edlem Äussern, elegante, nobre;
E’benholz s. n. ebano.
edles Metall, metal nobre; edle Teile,
ä

E’benmass s. n. simetria, barmonia, pro- orgäos vitais.


•5

por$äo.
E’delfrau s. f. fidalga.
e’benmässig adj. bem proporcionado, si- e’d eigesinnt, e’delherzig adj. genero-
metrico.
eo, nobre.
e benso adv. da mesma forma, igualmen- E deiknabe
te; — wie, assim como.
E’delmann
s. m. pajem.

e’bensosehr, -viel, -wohl, adv. s. m. nobre; E’del-leute s.


tanto, pL nobres.
da mesma forma, outro tanto.
e’bensowenig
E delmetal s. 71 . metal nobre,
adv. tampouco, nem tam-
pouco.
E delmut s. m. generosidade.'
E’ber s ni. poreo (macho), cacba^o.
.
e delmütig adj. generoso, nobre, cava-
lheiresco.
E beresche s. f. [bot.] sorveira.
Edelsinn s. m. grandeza de alma, gene-
e’bnen vt. aplanar; nivelar. rosidade.
1

E’cho s. n. eeo.
Edelstahl s. m. [ind.] aqo fino.
E cholot s. n. sonda acüstica. E deistein s. m. pedra preciosa.
Ech se s. f. reptil, lagarto. E delweiss s. n. [bot.] edelvais.

122
, . .

E’delwild. 123 E h’renerklarung


E’delwild s. n. ca<ja grossa. e’helich adj. conjugal, legitimo, marital.
E’den s. n. paraiso, öden. e’helichen vt. casar-se com, contrair ca-
Edikt* s. n. proclama<jäo, decreto, edito. samento, desposar.
Ed’le(r) s. 77i- fidalgo, nobre. e’helos adj solteiro, celibatärio.
E’feu s in. hera.
-
E’helosigkeit s. f. celibato, estado de
Effekt’ s. vi. efeito, resultado; machen, — solteiro.
e’hemalig adv. outrora.
impressio-nar.
Effekten papeis de crödito, va-
s. pl. l) e’hemals adv. outrora.
lores; 2) bena möveis. E’hemann s. m. marido, esposo.
Effekthascherei s. f. mania de querer E’hepaar s. n. casal.
impressionar, armar efeito.
E’herecht s. n direito . conjugal.
Effektiv’bestand 5. m. efetivo.
E’hering s. vi. alian^a.
effekt’voll adj. impressionante. e’hem adj de bronze, brönzeo, metälico,
.

E. G. abrev. de: eingetragene Genossen* [poet.] eneo; ein eherner Wille, uma
l'-J schaft, sociedade registrada. vontade de ferro.
egal’ adj. X) igual; 2) indiferente, sem E’hescheidung s. f. divoreio, desquite.
»l.y

importäncia; das bleibt sich fica no — ,


Ehescheidungsklage 5. f. pedido de
,
mesino; mir ist alles tudo me e indi- — ,
divoreio.
ferente.
*!,*•»«*>

E’gel s. m. sanguessuga. E’heschliessung s. f. enlace, matrimö-


nio, casamento.
Eg’ge s. /. grade (de desterroar).
E’hesegen s. m. bengäo nupeial; [fig.]
eg’gen vt. desterroar, gradar ( a terra).
os filhos.
egozentrisch adj. egocentrico.
E’hestand s. m. matrimönio.
Egois’mus s. m. egolsmo. e’hestens adv. o mais brev^e possivel,
Egoist* s. vi. egoista. quanto antes; — in acht Tagen, 0 mais
egoi’stisch adj. egoista, egoistico. tardar em oito dias.
e’he conj. antes que; es. dunkelt, antes — E’hetrennung s. f. divörcio, desquite.
que escure^a. E’heversprechen s. n. promessa de esu-
E’he s. f. matrimöiiio in zweiter em — eamento.
segundae nüpeias; schliessen, casar; — ; ,

Ehr’abschneidung difama^äo, ea-


— brechen, cometer adultörid; wilde — lünia.
s. f.

coneubinato, amancebamento, amigado.


ehr’bar adj. honrado, honesto.
E’heband s. n. la^os matrimoniais, vin-
culo conjugal.
Ehr’barkeit a. /. honradez, honestidadc,
decencia.
E’hebrecher(in) 5. 771. (/.) adültero,
adültera. ehr’begierig adj ambicioso. .

E’hebruch s. m. adulterio. Eh’re s. f. honra; in Ehren halten, hon-


E’hebund s. m. matrimönio. rar, estimar; auf !,—palavra de honra;

e hedem adv. e’hemalig Qdj.,


mit etwas — einlegen, törnar-se saliente.
e’hemals
eh’ren vt. honrar, ter em alta eonsidera-
adv. outrora, antigamente.
$ao; respeitar; —
als, considerar, ter em
E’hefrau s. f. esposa, mulher easada, conta de; homenagear; prestar homena-
[fam.] patroa. gem; —über alles, estimar acima de
E’hegatte, E’hegemahl s . m. esposo, tudo.
marido, conj u ge» Eh’renamt s. n. cargo honorifieo.
E*hegattin s. f. esposa, consorte. ehrenamtlich adj. honorärio, nao remu*
E’hehälfte s. f. [fam.] mulher; die bes- nerado.
sere — ,
a cara-metade. Eh’renbez^igung s . /.
f

homenagem, con-
E’hehindemis s. n impedimento matri-
. tinencia militar.
monial. Ehrenbürger s. m eidadao honorärio.
E’heleben s. n. vida conjugal. Ehrenerklärung s. f. aatisfaQäo, de-
E’heleute 5. pl. casal, eonsortes, esposos. clara^äo para justificar inten$Öes.

i
. , . .

eli renhaft 124 Ei'fer

eh’renhaft adj. hoairoao, respeitavel. ei! interj. ai oh!, liem?; — freilich!, de-
Eh’renhaftigkeit s. f. probidade, lion- certo; — ! ,

was!, näo senhor^ ora cssa;


radez.
quäl nada!, nao diga!, veja s 6 !

eh’renhalber adv. ad honorem .


Ei s. n. ovo; wie aus dem — geschält!,
alinhado, limpinho.
Eh’renmann s. m. homem honrado, de
bem.
ei’apopei’a machen [fam.] nanar.
Ei’be s. f. [bot.] teixo.
Eh’renmitglied s. n söeio honorärio. .
Eich’amt s. n . posto de aferhjäo.
Eh’renpforte s /. arco de triunfo. .
Ei’che s /., Eich’baum s. m. earvalho.
.

Eh’renpreis s. di. 1) premio de honra. Ei’chel 5 f. bolota; glande.


.
2) [bot.] veronica.
Ehrenrechte s .
pl., die bürgerlichen — Ei’chelhäher s. m. [ornit.] gralha.
os direitos de cidadao, direitos civis e ei’chen adj. feito de earvalho.
politicos. ei’chen vt. marcar, aferir.
Eh’renrettung s. f. reabilita^äo. Ei’chenblatt, Ei’chenlaub s n. folha .

difamante. de earvalho, tipo de condecoragäo militar.


eh’renrührig adj. injurioso,
Ehrensache s. f. questäo de honra, caso
Ei’chenholz s. n. madeira do earvalho.
de lionra. Eichhorn, Eichhörnchen s. n. es-
quilo.
eh’renvoll adj. honroso, glorioso.
Eich’kätzchen s. n. esquiio.
ehrenwert adj. digno de honra, honroso.
Ei’chung s. f. aferigäo.
Ehrenwort n. palavra de honra.

Ehrenzeichen
s.

s. n. condecoragäo.
Eid 5 m juramento,
. leisten, — preetar
juramento.
ehr’erbietig adj. respeitoso. Ei’dam s. m. genro.
Ehr’erbietung s. f. respeito, aten^äo.
Eid’bruch s. m. perjürio.
Ehrfurcht s. /. profundo respeito, ve*
eid’brüchig adj. perjuro.
nera<;äo.
Ei’dechse s. f. lagartixa.
ehrfürchtig adj. respeitoso, devotado.
Ei’derdaunen s /. pl. penugens do
ehrfurchtgebietend adj. imponeute,
edredäo.
majestoso.
Eidesformel s. f. förmula de jura-
ehrfurchtsvoll ad), respeitoso.
mento.
Ehr’gefühl s. 7i. sentimento de honra,
eidesstattlich versichern, declaiar
pundonor, brio.
solenemente.
Ehr’geiz s. m. ambigäo.
eidgenössisch adj. confederado (refe-
ehr’ geizig adj ambicioso. rindo-se ä Sui<ja).
ehr’lich adj. 1) honrado, honesto; 2) sin- eid’lich adj. por juramento.
cero;— gestanden, para falar a verdade; Ei’dotter gema
offen und — com franqueza.
5. n. de ovo.
,
Eid’schwur s. m. juramento.
Ehrlichkeit s. f. probidade, siuceridade,
honestidade.
Ei’erbecher s. m. porta-ovos.
Ehr’liebe lealdade, amor ä honra. Ei’erf laden, Ei’erkuchen s . m. ome-
f.
leta.
ehr’los adj. e adv. infamej desonrado.
Ei’erschale s.
f. casca de ovo.
Ehrlosigkeit s. f. infämia, desonra.
ehr’sam adj. respeitavel, honesto, decente,
Ei’erschwamm s. m. nome de um co-
gumelo comestivel (
Cantharellus cibarius ).
Ehr’samkeit s. f. honestidade.
Ei’erspeise s. /. eomida (prato) prepa-
ehr’süchtig adj. ambicioso, presun^oso. rado com ovoa, ovos mexidos.
Eh’rung 5. f. homenagem. Ei’erstock s. m. ovärio.
Ehr’verlust m. suspensao dos direitos
s. Ei’eruhr s. /. ampulheta.
civis, degradaqäo.
Ei’fer s. m. 1) zelo, afinco, diligencia;
Ehr’ würden, Keverendissimo. 2) entusiasmo, fervor; im des Kamp- —
ehr’würdig adj. venerando, venerave 1, fes, Gefechtes, no ardor da batalha, [fig.]
respeitavel. 110 ealor da discussao.
; ,

ei'fern 125 ein

eifern vi. zelar; nach etwas — •,


aspirar eigensüchtig adj. egofota.
a alguma coisa; ICH eifere an, estimulo; eigentlich adj. e adv. 1) propriamente,
gegen, trabalho contra, fa^o Propa- alias,a falar a verdade (muitas vezes
ganda contra ;
ihm nach, sigo-lhe nao se traduz) ; den — -en Menschen, o
o exemplo. homem como tal; 2)
ein si, efetivo, ver-
Ei’fersucht s. f. ciüme. dadeiro; 3) was willst du — ? que que-
res, afinal?
Eifersüchtelei s. f. ciürnes mesquinhos.
eifersüchtig adj. ciunieiito. Eigentum s. 7i. propriedade.
Eiform s. f. oval, Eigentümer s. m. proprietärio.
eif’rig adj. zeloso, ativo, fervoroso; es- eigentümlich adj. 1) proprio, peeuliar,
for^ado; versicherte er respondeu — ,
eie caracteristico; 2) estranho.
prontameute, imediatamente. Eigentümlichkeit s. f. peculiaridade,
partieularidade.
eig. abrev. de: eigentlich, propriamente.
Eigelb s. n. goma do ovo.
Eigenwille s. m. ca-pricho, teimosia.

— eigenwillig adj. 1) independente, de


eigen adj. 1) proprio; dein teu; mein ,

— ,
meu, de minha propriedade; eigenes
vontade marcante; 2) teimoso.

Haus, casa propria; in eigener Person, eig’nen vr. ser proprio para, prestar-se
pessoalmente; 2) peeuliar, caracteristico a, servir para.
mit der ihm eigenen Höflichkeit, eom Eig’nung s. f. aptidäo, idoneidade.
a gentileza que live e particu-lar; 3) ex- Eiland 5. n. ilha.
travagante; ein eigener Mensch, um hö-
rnern esquisito; ein eigener Kopf, um tei-
Eiibote s. 7?i. correio expresso, mensa-
muitas vezes näo se geiro, estafeta.
nioso (“ eigen
7 ’

traduz). Eübrief s. m. carta expressa.


Eigenart f. partieularidade, origina-
s.
Eile pressa, urgencia; mit
s. f. — , in —
Iidade, propriedade.
apressado, äs pressas, [fam.] a todo
vapor.
eigenartig adj. estranho, singulär.
Eileiter S. 711. oviduto.
Eigenbedarf s. m. consumo proprio.
eilen vi. apurar-se, urgir,
apressar-se,
Eigenbrötler 5. in. esquisitao, casmurro.
paissar com pressa, cor-
rapidamente, ir
Eigendünkel s. m. presumjäo, vaidade, rer; ich eile hinauf, subo (äs pressas);
arrogäncia. hinaus, saio correiulo, fujo;
eigenhändig adj. e adv. do proprio hinweg, retiro-me, fujo; hinüber,
punho. vou para la, vou para o lado oposto;
Eigenheit s. /. partieularidade, peculia- vorüber, passo äs pressas;
ridade; —
einer Sprache, idiotismo, par- voran, avan$o impetuosamente.
ticularidade de uma lingua. eilends adv. apressadamente.
Eigenliebe s. /. amor-pröprio. eilfertig adj. apressurado, pressuroso.
Eigenlob s. n. elogio de si proprio. Eil’gut s. n. mercadorias (despaebadäs
eigenmächtig adj. arbiträrio, despotieo. por encomenda).
Eigenname 5. m. nome proprio. ei’lig adj. urgente;
äs pressas, ['fam.] a
Eigennutz s. m. egoismo, interesse pro- todo aferventado; apurado; -ich
vapor;
prio. habe es ,

estou com pressa; warum

eigens adv. especialmente, de propösito, so —


? por que tauta pressa?

expressamente. Eiimarsch s. in. marclia for^ada.

Eigenschaft 5, /. qualidade, proprieda- Eiipost 5. f. estafeta, expreeso.


de, caracteristica, atributo. Eiischritt s. m. passo acelerado.
Eigenschaftswort s. n. adjetivo. Eilsendung s. f. remessa urgente.
Eigensinn s. in. teiuiosia, obstin a^ao, Eiizug s. m. trem räpido.
birra. Eimer s. in. balde; eimerweise, aos bal-
ei’gensinnig adj. teimoso, obstinado, bif- des, aos cäntaros.
rado, cabegudo, manhoso. ein art. e pron. um, 1) (acentuado) so
Eigensucht s. f. egoismo. um; nur einer, so um; sieben auf einen
.

einaktig 126 Eindeichung

Schlag, (matei) sete de um sö golpe; Einbildung s. /. 1) imaginagäo, ilusäo,


in einem fort, sem interrupgao; in einem devaneio, fantaeia; 2) presungäo, preten-
Mal, de uma
eö vez; 2) (näo acentuado) säo, orgulho.
um (artigo indefinido) 3) ich trinke Einbildungskraft s. /., Einbildungs-
einen, tomo um (copo de cerveja, ^ape-
vermögen n. faculdade imaginativa,
ritivö) ; 4) “a ge nte M ; der sieht einen
ä.
fantasia.
ja nicht, eie näo enxerga “a gente^
ein’binden vt. encadernar.
er glaubt einem ja nicht, eie näo acredita
“na gente”; der eine, um deles; (an- einblasen vt. 1) insuflar; 2) [fig.] su-
ton. : der andere, o outro) ; 5) ich sage gerir.

dir das eine, uma coiaa te digo; ich ein bleuen vt. [fam.] inculcar ä forga
weiss weder —nao sei m.ais
noch aus, de pancadas.
o que fazer, [fam.] estou atucanado.
Ein blick s. m. olhada; — nehmen, exa~
ein’aktig adj. em um sö ato. minar, correr os olhos; 2) — haben, co-
einan’der pron. um ao outro, mutua- nhecer a fundo; einen — geben, dar
mente. idöia.

ein’arbeiten vr. familiarizar-se, ambien- ein brechen vi. 1) arrombar, entrar ä


tnr-se.
forga, invadir; 2) romper, cair; 3) afun-
dar.
ein’armig adj. de um brago so, maneta.
ein’aschern vt. incinerar, reduzir a cin-
Einbrecher s. m. ladräo, arrombador.
zas.
einbrennen vt. marcar a ferro quente.
ein bringen vt. levar para dentro,
Einäscherung s. /. iucineragao, crcma- 1)
recolher; 2) render, produzir; 3) apri-
gäo.
sionar, apresar; veja: bringen,
ein’atmen vi. aspirar, inalar, inspirar.
ein bringlich adj. lucrativo.
Ein’atmung s. /. inalagäo, aspiragäo.
Einbringung s. f. captura; apresamen-
ein’äugig adj. de um olho so, caolho. to, recolhimento (colheita) veja: brin-
;

Einbahnstrasse s. f. rua de uma so gen.


mäo, diregäo ünica. ein brocken vt. 1) esmigalhar, ensopar;
einbalsamieren vt. embalsamar. 2) cometer; er hat sich das selbst
[fig-]

Ein’balsamierung s. f. embalsama- eingebrockt, a culpa e dele.; wer hat mir


mento. das eingebrockt?, quem foi que me ar-
ranjou isso?
Einband s. m. capa, encadernagäo.
Einbau s . m. encaixe. Einbruch s. m. 1) roubo por arromba-
mento ou chaves falsas; 2) ruptura, fra-
einbauen encaixar.
vt.
tura; der —
einer Betondecke, a ruptura
Ein’baum s. m. canoa, piroga, barco in- - de uma chapa de cimento armado; 3)
teirigo, monoscilo. invasäo 4) [fig.] mit
;
— der Nacht, der
Dunkelheit, ao anoitecer.
ein’begriffen adj. incluldo, incluso, im-
Einbuchtung s. f. enseada, siuuosidade.
plicito, compreendido em.
einbürgern 1) naturalizar; 2) vr.
vt.
ein’behalten 1 )pp. retido; 2) vt. reter, introduzir-se, espalhar-se, tornar-ae häblto,
ficar com. popularizar-se.
einbeinig adj perneta. Einbusse s. /. perda, prejuizo.
einbekommen vt. obter, receber. einbüssen vt. perder, ter prejuizo.
einberufen vt. convocar, chamar. . ein’dämmen vt. represar, canalizar.
Einberufung s. f. convoeagäo. Ein’dämmung s. f. barragem.
ein’beulen vt. amassar. ein’decken vt. cobrir; vr. suprir-se, abas-
einbiegen vt. dobrar, encurvar para tecer-se.
dentro. Ein’decker s. m. monoplano.
Einbiegung s. f. inflexao, dobradura. Ein’deckung /. abastecimento
s. (de vi-
ein bilden imaginär, julgar; 2)
vr. 1) veres, etc.).
sich etwas —
auf, vangloriar-se de, ter Ein’deichung s. f. dique; barragem, re-
vaidade, gabar-se; 3) mostrar presungäo. preaa.
. ; ; ; j!
;

eindeutig 127 Einflüsterung

ein’deutig adj . claro, univoco, inequivoco, einfädeln vt. 1) enfiar; 2) iniciar, en-
insofismävel. tabular.
einMicken vt. engrossar^ espossar. ein’fahren vt. X) earretar (para dentro) ;

einMrängen vr. intrometer-se. 2) vi. ent rar (veiculo) ; descer (ä m^na) ;


einMrehen vt. introduzir (parafusando). 3 ) die Pferde , —
ensinar, adestrar os
cavalos (para puxar) ; 4) rodar os pri- J

ein’drillen vt. instruir (03 soldados), in- meiros quilömetros com um carro novo.
culcar. Einfahrer s. m. inspetor de minas.
em’dringen vi. 1) penetrar, invadir; 2) Einfahrt s. f. 1) entrada; 2) portäo.
infiltrar-se, entranhar; 3) vt. insistir;
Einfall s. m. 1) queda; dem Hause droht
.

veja: dringen*
der —a casa estä ameacjada de ruir;
eindringlich adj. encrgico; efieaz, in-
2) invasäo; der —
in Belgien, a inva-
sistente. säo da Bölgica; 3) ideia (repentina)
Eindringling s. in. iutruso, invasor.

ich habe einen — tenho
,
uma id6ia.
Eindruck s. grossen
m. impressäo; einfallen vx.
1) ir desmorouar;
(vir) I

machen, causar sensa^ao, impressäo. abaixo, ruir; 2) vt. invadir; 3) vi. lern-
j

apertar para dentro; brar-se, vir ä. memdria, ocorrer;. veja:


eindrücken vt. 1)
!

quebrar (fazendo fallen.


2) imprimir em; 3)
j
[

ceder), esmagar, fazer ceüer. Einfallsebene s. f. plano de incidencia. |

Eindruckskunst s. f. impressionismo. Einfallslinie s. f. linha de incidencia. 1

eindrucksvoll adj. impressionante Einfallswinkel s. m. ängulo de inci- \

dencia.
grandioso, empolgante.
;

uma,
Einf alt s. f. simplicidade, ingenuidade. I :

ei’ne art. indef.


einfältig adj. apatetado, pa-
ingenuo; !

ein’ebnen vt. aplanar, terraplenar.


teta; der einfältige Mensch, 0 simplörio; [j
Ein’ebnung s. f. aplana^ao. einfältiges Zeug, tolice. »

eiden, ei’nigen vt. unir. Einfältigkeit 5 f. ingenuidade.


. I i

ein’engen vt. apertar, tornar estreito, es- Einfaltspinsel s. m. [fam.] pessoa vai-
treitar, restringir, limitar, diminuir, re- dosa; fätuo, petulante. j

duzir. Einfamilienhaus s. n. casa para uma


eineinhalb* adj. num. um e meio. so familia.

Eider s.m. 1) unidadc (um ato nove) ; einfangen vt. apanhar, prender.
2) — nach dem andern, um depois do einfarbig adj. ds uma so cor.
outro. einfassen vt. cercar, guarnecer, emoldu-
eiderlei adj. e adv.; Behandlung, 0 — rar; Edelsteine — engastar pedras pre-
,me 3 mo tratamento; Farbe, a mesma — ciosas.
,

|[, cor; das ewige —


der Wüste, a monoto- Einfassung s. guarnigäo, caixilho, en-
nia do deserto; das ist alles ,
6 tudo — gaste, cerca.
f.

indiferente.
einfetten vt. untar; engraxar.
ein’emten vt. colher, recolher.
einfinden vr. chegar, vir, comparecer.
eiderseits adv. por um lado.
einflechten vt. entretecer; intercalar.
eidesteils adv. por um lado, em parte,
einfliegen vi. [av.] entrar (voando)
t 30 b certo ponto de vista.
fazer voo de prova. |

ein’exerzieren vt. instruir [mil.], exer-


einflössen vt. 1) instilar, introduzir go-
citar.
ta a gota; fazer tomar; 2) [fig.] inspi-
einfach adj. 1) simples (uäo composto) ;
rar, sugerir.
2) fäcil de compreender; [fam.] come- Einflug s. tr. [av.] entrada, chegada. |

) zinho; 3) modesto, singelo; ein einfacher


Einfluss s. m. 1) influencia; prestigio;
| Mensch, um homein modesto; 4) simples-
mente; das ist — grossartig, isto e real-
2) confluencia — ausüben, interferir.
|
§ mente grandioso (muitas vezes nao se einflussreich adj. de grande influöncia,
1 traduz) prestigioso, influente.

Einfachheit s. f. simplicidade, singele*


einflüstem vt. insinuar, sugerir.
[ za; der — halber, para simplificar. Einflüsterung s. f. sugestäo, insinua$äo.

A
. 1

ein’fordern 128 ein geschaltet

ein’f ordern vt. reclamar^ cobrar. nado; 2) presungoso, vaüloso, convencido,


einförmig adj. uniforme, monotono. orgulhoso, pretensioso.

Einförmigkeit s. monotonia, harmo-


ein geboren adj. 1) natural, iudigena,
f.
nia, uniformidadc. nativo, autöctone; 2) Gottes eingebore-
ner Sohn, filho unigenito de Deus.
einf ried(ig) en vt. cercar, eircundar.
Einfriedigung s. cerca, eurral, re-
Eingeborene (r) s. in. iudigena, nativo.
f.
cinto. ein gebracht pp, veja : bringen,
einfrieren congelar-se; ficar preso
ein’gebrannt pp. veja: brennen,
vi,
no gelo. ein gebrochen pp. veja: brechen.
einfügen vt. intercalar; vr.
1) inserir, Ein’gebung c. /, [fig.] inspira<*äo, su-
2) adaptar-se, acomodar-se, ajustar-se, gestäo.
ambientar-se, acostumar-se, habituar-se; ein gedenk ad v. einer Sache — sein,
3) embutir, engastar, interpor, vr. enqua- lembrar-se de alguma coisa.
drar-se.
ein’gefallen adj. desfigurado, deprimi-
Einfügung 5- /. 1) adapta^ao ; 2) inter- do;. mit eingefallenen Wangen, com as
cala^ao, inser^äo. faces flaciclas ; pp. veja: einfallen, fallen,
einfühlen vr. procurar compreender eingefleischt adj. inveterado.
(obra de arte). ein’gefroren adj. cougelado.
Einfühlung s. f. compreensao, entendi-
ein’gefuchst adj. [fam.] bem-exereitado,
mento, compenetragäo, empatia. instruido.

Einfuhr s. f. importa^äo. ein gegangen pp. veja: gehen, eingehen.


Einfuhrartikel s. m. artigo de fabrica- ein’gehängt adj de bra^os da dos; veja:
gäo ou origem estrangeira. hängen, einhängen.
Einfuhrerlaubnis s. lieen^a de im- ein’gehen vi. 1) entrar; 2) deixar de
portagäo.
f.
existir, morrer; 3)
sec-ar, — a|uf, aten-
der, entrar ein pormenores; 4) realizar,
einführen vt. 1) introduzir, empossar. eoneluir veja: gehen.
;

apresentar (na sociedade) ; 2) [com.] ein’gehend adv. minuciosamcute, detallia-


importar. da mente
\

;
adj. detalhado. 1

Einfuhrhandel s. m. comercio do im- eingeklemmt adj. preso, comprimido, |

portagao. apertado, [ined.] estrangulado.


ein gekocht adj. conscrvado (pela fer-
Einführung s. f. introdu^äo, apresen- vura).
ta<jao.
ein’gelegt adj. embutido, entalliado, mar-
Einfuhrverbot s. n. proibi^äo de im- clietado; veja: legen, (

porta^ao. c.
ein’gelernt adj. superficialmente ius-
Einfuhrzoll s. m. direitos alfaudegarios. truido.
einfüllen vt. enclier, engarrafar. ;
ein’gemacht adj. em conserva.
Einfüllung $. f. enchimento, engarrafa-
1

Ein’gemachte s. n. conservas (frutas em


mento. ! conserva), compota.
Ein’gabe s. f. peti^äo, requerimento, me- .

'
Eingemeindung /. incorpora^fio a
morial. um municipio.
Ein’gang s. in. 1) entrada (portäo); 2) . eingenommen 1) pp. veja: (ein-) neh-
principio, come$o; 3) cliegada (de uma :

men; 2) adj. — gegen jemanden, preve-


carta ou mercaddria) ;
— finden, intro- — .
uido contra alguem ;
— für, ter boa opi-
duzir-se; verschaffen, introduzir, con-
-

niäo de; — von sich, presmnido, vaidoso.


seguir coloeagäo; verbotener — entrada !

eingerechnet adj. incluido (despesa, lu-


proibida. |

cro, etc.).
eingangs adv. de inicio. j

Ein’gesandt s. n. reclama^öes, queixas


ein’geben vt. 1) dar, ministrar (um re- do püblico (em jornais) ;
1
a pedido”.
medio) 2) iuspirar, sugerir. eingeschaltet
;
adj. inserto, interealado,
eingebildet adj. 1) imaginuvio, imagi- ligado; pp. veja: (ein-) schalten.
. . . ; .

ein' geschneit 129 Einholung

ein’geschneit adj preso (pela neve) ein’gravieren vt. gravar (em. metal),
coberto de neve. burilar.
eingeschränkt adj. limitado; restrito; ein’greifen vi. intervir em, agir; 2)
— * leben, viver parcamente. [mec.] endentar, engrenar.
1)

Ein’geschränktkeit s. f. limita$äo, aper- Eingreifen 3. n. interven^äo, a^äo deci-


to, penüria. dida.
eingeschrieben adj. l) registrado; 2)
Ein’griff m. 1) [cir.] intervemjäo
8. ; 2)
inscrito.
viola^äo (de direitos).
ein’geschrumpft adj. eneolhido, murcho. einhaken vt. engatar, enganchar, pren-
ein’geschüchtert adj. intimidado. der com colehete; vi. dar 0 bra<jo.

ein’gesessen adj. domiciliado, radicado, Einhalt 8. m. y


— tun oder gebieten, pör
natural. termo, impedir.
ein’gesetzt adj. empossado, inatituldo, ein’halten 1) vi. parar; 2) vt. observar,
colocado. cumprir, reapeitar.
ein’gesperrt adj. recluso, preso. Einhaltung (der Zeit) s. f. observa$äo
ein’gestanden adj . confessado. (do horärio), observäncia.

Eingeständnis 5. n confissäo.
.
einhandeln vt. negociar, tro'ear.
ein’gestehen vt. confessar, declarar. einhändig adv com uma mäo aö; . adj.
maneta.
ein’gestellt pp. orientado, inclinado; co-
locado, posto em lugar seguro; ich bin
einhändigen vt. entregar.
anders ,

meu ponto de vista e outro; einhängen vt. 1) pendurar, engancliar,
veja: stellen. •engatar; 2) [fig.] terminar.
ein’gesunken adj. descaido; pp. veja: einhauchen vt. soprar, inspirar, insu-
ein (>sinken) flar.

eingetragen adj. e pp. anotado, rcgis- einhauen vt. quebrar; [fani.] comer ä-

trado, assentado, inscrito. vontade; veja: hauen,


ein’gewachsen adj. implantado, einge- einhäusig adj [bot.] monöico. .

wachsener Nagel, unha encravada. einheften vt. encadernar, juntar, coser.


ein’gewebt adj, eutretecido. einheimisch adj nacional, nativo, abo-
ein’geweicht adj. posto de molho, amo- rigene, natural do lugar.
lecido. Einheimischen .9. pl. naturais, indigc-
Ein’geweide 9.
.
f. pl. intestinos, vfoceras, nas, aborigenes.
ent ra »ha 9 . einheimsen vt. colher, lucrar, arma zo-
ein’ge weiht adj. inaugurado, infonnado, nar.
posto a par, coufidente. einheiraten vi. aparentar-se por caaa-
Eingeweihte s. in. adepto, iniciado, meuto.
confidente. Einheit s. f. unidade, conjunto.
ein’ge wohnen vr. habituar-se, acoatu- einheitlich adj. uniforme, homogeneo.
mar-se, aclimar-se. Einheitlichkeit s. f. uniformidade.
eingewurzelt adj. [fig.] arraigado, in-
Einheitspreis s. in. pre^o ünico.
veterado.
Einheitstarif s. m. tarifa ünica.
ein’gezogen adj. 1) er lebt ,
eie vive — einheizen vt. aqueeer.
retraido; 2) seqüestrado; veja: (ein-)
ziehen einhellig adj. unänime.
ein’giessen vt. inatilar, eucher (falando
einher’ adv. por ai cm roda (muitas
em liquidos), por, deitar, servir.
vezes näo se traduz) ; er geht — • wie ein
König, eie caminha como um rei.
ein’gleisig adj. de uma s6 via.
einholen vt. 1) alcan^-ar; 2) [fam.]
ein’gliedern vt. incorporar, inclair.
fazer compras; er hat ihn eingeholt, al-
Eingliederung s. f. incorpora<;äo. cau<jou-o; veja: holen.
ein’graben vt. enterrar, cavar; veja: Einholung s. /. 1) recep$ao solene; 2)

graben. — einer Erlaubnis, pedido de licen^a.


.

Eiiihorn 130 ein legen

Einkorn s. 7i. unieörnio. Einkleidung s. /. 1) eines Gedan- —


Ein’hufer $. m. solipede. kens, expressäo de uma ideia; 2) entrega,
recepQäo do habito.
ein’hüllen vt. envolver, embrulhar.
einklemmen vt. apertar, eegurar (com
ei’nig adj . de acordo, acorde, uuido, vir
prendedor, etc.).
sind uns —
somos da mesma opiniäo.
,
einklinken vt. engatar a da
ei’nige adv alguns; Zeit, algum tem- — fechadura; cerrar, fechar.
lingueta

po; —
Zwanzig, vinte e poucos; zehn — einknicken vt. qucbrar ao meio; vi. do-
Jahre, uns dez anos.
brar-se, formar um ängulo.
einigen vr. obegar a acordo.
einkochen 1) vi. engrossar por meio de
einigerma’ssen adv. mais ou meuoe, re-
gularmente, algum tanto, ato certa ma-
fervura; 2) vt. Früchte ,
fazer con- —
serva de frutas.
neira, um tanto quanto.
Einkochen s. n. cozimeuto, preparo de
einiges pron. alguma coisa. conservas.
Einigkeit s. f. conco'rdia, uniäo; — ein’kommen vi. 1) entrar (feria do dia);
macht stark, a uniäo faz a for$a.
2) — um, requerer.
Ei’nigung s. f. acordo, uniäo, entendi-
Einkommen s. n., Einkünfte s. pl. reu-
mento.
da, ordenado, rendimento.
ein’impfen vt. inocular, vacinar. Einkommensteuer s. imposto sobro
ein’ jagen vt., Furcht meter rncdo, — , a renda.
f.

assustar; pregar um susto.


ein’kreisen vt. rodear, envolver, cercar.
ein’ jährig adj. de um ano; das Einjäh-
Einkreisung s. f. isolameato (de um
rige Zeugnis, atestado ginasial, cujo Estado) cerco, sitio, bloqueio.
possuidor fica dispensado de um ano de
;

servi^o militar; Einjährige, s. m. o pos-


ein’laden vt. 1) carregar, embarcar; 2)
auidor desse atestado'. convidar.

einkapselfl vt. encrustar, cnquistar, einladend adj. convidativo; apetitoso.

[ fig.j
!
isolar-se. Ein’ladung s. f. 1) convitc; 2) carre-

einkassieren gamcnto.
vt. cobrar (dinlieiro).
Einkassierer Ein’lage s. f. 1) qualquer pe$a posta
s. v\. cobrador.
deutro de outra; curativo (deute), pal-
Einkassierung s. f. cobranca. millia, etc.; 2) depösito (bancdrio), quo-
Einkauf s. m. compra. ta -parte de um socio; 3) eutrada (no
einkaufen vt. comprar; vi. suprir-sc. jogo).
Einkäufer 5. m . comprador (por ata-
ein’Iagern vt. armazenar, depositar.
cado). Einlagerung /. 1) deposito; 2) in-

Einkaufspreis s. m. pre^o de compra; crusta^äo.


custo. Ein’lass s. m. entrada, porta; ingresso.
Einkehr restaurante, liospeda-
s. f. l) ein’lassen vt. deixar entrar; sich auf, —
ria; 2) —
halten, fazer um descnnso; 3) estar de acordo, dar consentimento; sich
exame de conscicncia. — mit, travar rela^öes com; lass dich
mit ihm nicht ein!, nfto tö metas com
einkehren vi. 1) eutrar (em restauran-
te, bar, etc.); 2) in sich ,
examinar — eie;
Einkauf
veja: lassen.
s. m. 1) cliegada, eutrada; 2)
a consciencia.
clister, lavageru. interna; 3) correio (do
einkellern vt. aprovisionar-se de...
dia).
einkerben vt. marcar, eutalhar.
ein’laufen vi. entrar, c'begar; encolher
einkerkern vt. encarcerar. (•fazenda) veja: laufen.
;

Einkerkerung /. encarceramento. em’leben vr. liabituar-se, acoetumar-sc.


einklammern vt. por entre parenteses. Einlegearbeit s. f. trabalbo embutido.
Einklang

s. m. concordäncia, harmonia; ein’legen vt. por, interpor; Ehre ,
co- —
im *


stehen, estar de acordo, concordar; Iber honras; Fürsprache ,
pedir em fa- —
in bringen, harmonizar. vor de a'lguem; Verwahrung protes- —
einklassig adj. de uma so classe. tar; veja: legen.
. . .

ein kleben 131 ein rammen

ein’kleben vt. colar. ein’mieten vt. ou VT. alojar, alugar uma


dar o lidbito habita^ao.
ein’kleiden vt vestir, (a
um religioso). ein’mischen vr. intrometer-se, imiseuir-

introduzir; 2) comeQar, se.


ein’leken vt. 1)
abrir. ein’motorig adj.äe um so motor.
Einleitung prefäcio,
s. f. introdugao, ein’miinden vi. desembocar, confluir.
inieia^ao, preänvbulo. Ein’mündung s. f. confluencia, emboca-
ein’lenken vi. mudar de atitude, rccon- dura, foz.
eiderar. ein’mütig adj. unänime.
ein’lesen vt. habituar-se a um autor ou
Ein’mütigkeit s. f. unauimidadc.
estilo literario.
Ein’nahme s. f. 1) entrada (em dinhei-
ein’leuchten vi. ser evidente, obvio; das
ro), receita, arrecada<jäo, renda, feira do
muss ihm doch — eie deve compreender;
dia; 2) tomada (de pra^a fortificada)
das will mir nicht
,

— isto uao me e plau-


3) ingestäo.
;

sivcl; veja: leuchten,


ein’nehmen vt. 1) tomar, ingerir; 2)
einleuchtend adj. evidente, convinccu- capturar; 3) ocupar; 4) receber, arre-
te, dbvio. cadar.
ein’liefem vt. levar, entregar; veja: lie- ein’nehmend adj. sinipätieo, cativante.
fern.
Ein’nehmer s. m. recebedor, cobrador.
einliegend adj. incluso, nnexo.
ein’nicken vi. cochilar.
ein’logieren vt. hogpe<lar.
ein’nisten vr. acomodnr-se, alojar-sc, aui-
ein’lösen vt. resgatar, troear; veja: uliar-se.
lösen.
Ein’öde s. f. ermo, solidäo, deserto.
Einlösung s. f. resgate, reembolso.
ein’Ölen vt. lubrificar.
ein’lullen vt. ninar, adormeecr. ein’ordnen vt. arrumar, ordenar, classi-
ein’machen vt. preparar conserras. ficar; veja: ordnen
Ein’machglas s.n. vidro de conservas, Ein’ordnung s. f. clasaificaQäo, arruma-
de compotas. <}äo, coloca^ao no devido lugar; inelusäo.
ein’mal (muitas vezes näo sc traduz) 1) ein’packen vt. embrulhar, embalar; em-
uma vez; ich wiederhole noch repito — pacotar; vi. arrumar as malas.
mais uma vez; 2) es war
,

era uma — Ein’packung s. f. encaixotamento, acon-

vez; 3) auf —
de repentc; 4) noch — dicionamento, embalagem, embrulho.
,

so viel, outro tanto; 5) nicht ,


nem ao — ein’pauken vt. incutir, ineulcar.
menos, nem sequer; ein (mal) für allemal,
de uma vez por todas; komm (ein-) mal
Ein’pauker m. repetidor
s. (professor
que preparä para exames).
her, venha ca; sieh (ein-) mal an! veja
so! steh (ein-) mal auf, levante-se; fang ein’peitschen vt. incutir.
endlich (ein-) mal an, comeqa de uma ein’pferchen vt. cncin.TaIar apertar. f

vez!; 6) algum dia, certa vez. ein’pflanzen vt. plantar, implantar.


Einmaleins’ s n tabuada de multipli-
.
ein’pökeln vt. pör em snlmoura.
ca r.
ein’prägen vt. gravar (na memoria),
ein’malig adj. unico, Singular, sem igual,
que acontece uma vez ein’pressen vt. prensar, comprimir.
sem repetigao ;
o
s6; nach einmaligem Durchlesen, depois ein’quartieren vt. aqua vt dar, hospedzu*,
de uma (ünica) leitura. instalar, aboletar.

Ein’rnaligkeit s. f siugularidade. Einquartierung s. f. nboletimTcnto wir


;

Ein’marsch s. m. entrada, invasäo, ocu- haben — ,


abolctaram-se os soldados em
paQäo (contingente militar). nossa casa.
ein’marschieren vi. entrar, iuvadir, ein’rahmen vt. emoldurar.
ocupar.
Ein’rahmung s. f. moldura, emoldura-
ein’mauern vt. 1) coloear dentro de uma <jäo.
parede; 2) cercar com muro; veja: ich-
mauere ein. cin’rammen vt. fincar.
.

ein räumen 132 ein schlagen

ein räumen
vt. 1) arrumar; 2) conce- I
ein’salzen vt. salgar.
der, admitir; veja: räumen, ein sam adj. solitärio, sö } ermo.
ein räumend adj. [gram.] concessivo. Ein samkeit s. f. solidäo, isolamento.
Ein räumung s . f. 1) concessao, assenti-
ein sammeln
mento; 2) bei der — ,
durante a arruma^ao.
Ein S.atz s. m.,
vt. juntar, recolher.


Ein rede von Geld, entrada em
s. f. observacjäo, aparte, obje- dinheiro, pre^o, custo; mit
des Lebens, —
$äo, replica.
ein’reden
com risco da vida; am Kleid, entre- —
2) vr.
i) vt. fazer erer convencer;
sugestionar-se, supor, meter na
f
mcio da fazenda, de rendas, etc.;
einer Stimme, entrada duina voz

cabe^a.
(em
oantos a vozes).
einVegnen vi. näo i)oder seguir cannnho Ein Satzbereitschaft s. f. presteza de
devido ao tempo chuvoso. interven^äo, prontidäo.
ein’reiben vt. friceionar. ein saugen vt. absorver.
Ein’reibung s. f. fric^äo, esfreganiento. ein’säumen vt. embaiubar, orlar.
ein reichen vt. exibir, apresentar. ein säurig adj. monoacido.
einVeihen vt. 1) elassificar, incorporar; ein schalten vt. l) intercalnr; ligar
2)
2) franzir. (luz, nid io, etc.).
Ein’'reise s. f. entrada, imigragäo. Ein Schaltung s. f. 1) interposi<jäo; in-
ser<;äo; liga<;äo (corrente
Einreiseerlaubnis 5. f. visto (do pas- 2) eletrica),
fechamento de cireuito.
saporte). I

ein schärfen vt. recomendar enearecida-


ein’reisen vi. entrar, imigrar.
mento.
ein’reissen vi. 1) demolir; 2) rasgar;
ein scharren vt. enterrar, soterrar.
3) ein Übel reisst ein, um mal alastra-se.
ein schätzen vt. avaliar; conceituar;
ein’renken endireitav: der Fall ist
vt.
wieder eingerenkt, o caso esta resolvido,
hoch —atribuir
, niuito valor; ter em
alto conccito.
fizeram as pazcs.
Einrenkung Ein Schätzung s. f. avalinräo, cota^äo.
s. f. ato e efeito de endi-
reitar.
ein schieben vt. intercalnr.

ein’rennen Ein’schiebung s. /. intercalasäo, intor-


vt. i) derrubar; 2) sich den
posi^äo [med.] intussuseepeäo, invagi-
Kopf, pagar earo, teimar, lutar cm väo. ;

lia^äo.
ein’richten 1) vt: cndireitar; 2) so — ein schiffen vt. embnrear.
dass, organizar de mancira que; fazer
coin que; 3) instalar; 4) estabeleeer-se
Ein schiffung s. /. embarque.
[pop.] aboletar-se. ein schlafen vi. adormeeer.
Ein’richtung ein schläfern vt. fazer dormir,
.5. /, i) institui^äo; 2) eutorpe-
cer, narcotizar.
organiza^aOj instala^ao, aparellios;. 3)
mobilia; 4) ayäo e efeito de endireitar, ein schläfernd adj que faz dormir. . so-
arranjo, conserto, etc.; 5) aeomoda^äo; poriferOj soporativo.
6) eria^ao. ein’schläfrig adj de solteiro (cama).
Ein 1

riss s. in. rasgadura. Ein’schlafstraum m. [med.] sono


einrosten vi. enferrujar. hipnogogieo.
ein rücken vi. entrar (tropas) nuuia ei- Ein schlag s. m. 1) queda, impaeto (de
dade, num pais; vt. inserir; invadir, grauada); furo (de projetil)
der
ocupar. germanische ,
— ; 2)
teudencia, influencia ger-
eins adj. num-. um; uma eoisa.
mämea; mit einem starken von, — com
eins, — nach dem andern, — ums forte
o
dose de; 3) das Einschlagpapier,
papel de embrulho;
andere, um 4) lan^adeira
depois do ontro;
alles — e-me indiferentc das mir
, kommt
ist (tear).
ein schlagen
auf — heraus, o resultado serä o mesmo, ;
l vt. derrubar;
j
2) em-
dä tndo no mesmo; sein, estar de — brulhar; 3) vi. cair (raio) 4) dirigir-se;
verschiedene Wege
;

escolher diversos —
aeordo, entender-se, eoncillar-ge. ,
eaminhoa, tomar diversos rumos;
ein’sacken vt. ensacar; 2) atolar. 5) ter
1) exito; 6) fincar; veja; schlagen-
,

einschlägig 133 Einspritzuni

einschlägig adj. reepectivo, do ramo, einSchütten vt. encher; servir (liqui-


competente. dos) ;
veja: schütten.
einSchleichen vr. imiscuir-sc, ent rar einSchwenken vi. [mil.] 1) fazer con-
furtivamente. versäo, 2) müdar de rumo, dobrar (es-
auina).
ein’schleppen vt. rebocar; contagiar
(doen^as) ;
introduzir. einSegnen vt. benzer, aben^oar.

elnSchliessen 1) eneerrar,
vt. incluir; Ein Segnung s. f. 1) ben^äo; 2) confir-
ma^äo; 3) primeira comunhao.
2) sitiar, cercar, encurralar.
einSchliesslich adv. inclusive. einSehen 1) vt. examinar; 2) ver; 3)
vi. reconhecer, compreender, convencer-se;
EinSchliessung s. f. 1) inclusäo; unter veja: sehen.
— ,
incluindo; com inclusäo; 2) cerco,
EinSehen exame, revisäo; 2)
s. n. 1)
bloqueio.
einSchlummern vi. pegar no souo, ador-
juizo, bom-senso; haben, criar ein —
juizo, convencer-se, compreender.
mecer.
einSeifen ensaboar.
Ein’schluss s. vu inclusäo, 1) unter — einSeitig adj.
Vt.

unilateral, parcial.
incluindo; com inclusäo; 2) o que estä
posto entre parenteses;
3) Einschlüsse
ein senden vt. enviar.
ira Gestein, infiltra^Öes (geolögicas), in- EinSender s. in. remetente.
crusta^Öes, inelusöes. EinSendung s. f. remessa.
ein’schmeicheln vr. imiscuir-se, intro- EinSenkung s. f. baixada, depressao.
duzir-se com lisonjas. einSetzen l) vt. colocar; 2) vi. comc-
einSchmeichelnd aäj. insinuante, lison- <jar, investir; empossar, dar posse; —
jeador, adulador. für, pör em lugar de.
ein’schmelzen vt. fundir; embutir. EinSetZung s. f. colocn^äo, institui^äo,
iuvestidura.
Ein’schmelzung s. f refundi^ao.
einSchmieren vt. untar, lubrificar.
.

EinSicht s. f. 1) nehmen, inspecio- —


nar, examinar, tomar conhecimento ; 2)
ein’schmuggeln vt. impoitar clandesti- juizo, bom-senso, compreensäo; zur —
namente. kommen, convencer-se.
ein’schneiden vt. entalhar, cortar. einSichtig adj. sensato, ajuizado }
com-
ein’schneidend adj. decisivo; einschnei- preensivo.
dende Bestimmungen, disposi^öes termi- einsichtsvoll adj. sensato, ajuizado.
nantes, peremptörias. Einsiedelei’ s. f. ermida.
EinSchnitt s. m. 1) entalhe, talho, in- Ein’siedler s. in. eremita; anacoreta.
cisäo, eesura, corte; 2) ein — in meinem eip’silbig adj. 1) monossilabo; 2) calado,
Lehen, acontecimento decisivo na miuha
taciturno.
vida.
ein’sinken vi. imergir, afundar, ceder.
einSchnüren vt. estrangular.
EinSitzer s. in. veieulo coni um so as-
EinSchnürung s. f. estrangulamento. sento.
ein’schränken vt. limitar, reduzir, res- ein’sitzig adj. de um so assonto.
tringir.
ein’spannen vt. atrelar.
Einschränkung s. f. restri^äo, redu^ao.
EinSpänner s. m. 1) carro puxado por
Einschreibebrief s. m. carta regis- um cavalo so, cabriole; 2) [fig.] solteiro.
trada.
ein’sperren vt. prender, encarcerar.
ein schreiben vt: registrar, inscrever. Ein’sperrung s. encarceramento, pri-
f.
einSchreiten vi. agir, tomar providen- säo, encerramento.
cias, intervir. ein’spinnen vt. prender (na teia) ;
vr.
einSchrumpfen vi. murchar perder vo-
}
coustruir o casulo.
lume, atrofiar-se, encolher. ein’springen ajudar;
vi. 1) substituir,
einSchüchtem vt. intimidar, amedrontar. 2) come$ar a funciouar.
EinSchuss s. in. 1) orifieio produzido ein’spritzen vt. injetar.
por bala; 2) trama (tecido). Ein’spritzung s. f. inje<jao.
; .

Einspruch 134 Einvernehmen

Einspruch s. m. protesto, veto, em* eintägig adj de um dia so.


bargo. Eintagsfliege s. f. mosca efemera.
ein’spurig adj. de via ünica. ein’ tauchen vt mcrgullmr.
ernst, ein’stens adv. em tempos passa- Eintausch s. m. troca.
dos, outrora, ein tempos vimlouros; es
©in tauschen
lebte —(einstens), vivia hä tempos; er
vt. trocar |
pormutar,
wird —
wiederkommen, voltarä (muitas einteilen vt. dividir, repartir.
vezes näo se traduz). Einteilung l) divisäo;
f. 2) classifi-
ein’stampfen vt. amassar (p. ex. papel). ca^äo.
ein tönig adj. monötono.
Einstandspreis s. in. pre^o de custo.
Eintönigkeit s. /. monotonia.
ein’stecken vt. embolsar.
Eintopfgericht, Eintopfessen 5. n.
ein’stehen für, garantir por; veja: prato ünico.
sieben.
Ein tracht s. f. concördia, harmouia.
ein’s teigen vi . embarcar. ein trächtig adj. e adv. cm paz, harmo-
9
ein S teilen Vt. 1) guardar (automovol) ; nioso.
2) suspender, interromper, terininar; 3)
colocar, empregar; 4) graduar, ajustar,
Eintrag s. m. f — tun, prejudiear.

eintonizar; focalizar; o) vr. vir, apresen-


em tragen vt. anotar, lanear, assentar,

tar-se, ehegar; 6) vr. — auf, visar, dedi-


registrar, escriturar.
ein träglich adj. rendoso, lucrativo.
car-se a, contar com, esperar, prever.
Ein traglichkeit s. f. prodntibilidade.
Ein Stellung s. f. 1) [moc.] die genaue
einträufeln vt. instilar.
— ,
a sintoniza^ao perfeita, regula^äo pre-
eintreffen vi. 1) chegar;
cisa, gradua^ao exata; focaliza^ao; 2) 2) realizar-se,
meine ,
—meu modo do pensar; meine — dar-se,acontecer; und so traf es ein, e
zu jemand, minha opiniäo a respeito de assim aconteceu.
algu6m; falsche ,

atitude errönea; 3) Eintreffen s. n. 1) chegada; 2) real!
emprego, coloca^äo, alistamento ; 4) zeit- za^ao.
weilige —
der Arbeiten, suspensao tem- eintreiben vt. 1) arrecadar, cobrar; 2)
poräria dos trabalhos; 5') aparecimento tocar para dentro.
6) mentalidade, modo de peusnr, modo de
ver, orienta^äo.
Eintreibung s. /. l) cobran^a (judi-
cial) ; 2) recolhimento (de gado).
ein’stellig adj. de uma cifra so.
eintreten vt. 1) entrar; arrombar;
ein’stig adj. e adv. 1) cm tempos passa- realizar-se; acontecer; 3) —2) für, defen-
dos; 2) futuramente. der; 4) beim — ,
aoeomegar, no comego.
ein’stirmnen vi.- 1) entoar; 2) concordar, eintrichtern vt. enfunilar; [fig.] in-
einstimmig adj. e adv. 1) unissono; 2) culcar.
unänime, com unanimidade. Eintritt m. 1) pntrada; ingresso; 2)
Einstimmigkeit s. f. unanimidade, har- [fig.] comego.
monia. Eintrittskarte 5 . f. billicte de entrada.
einst’mals adv. outrora. eintrocknen vi e vt. sccar.
ein’stockig adj. de um andar, de altos e eintröpfeln vt. instilar.
baixos (casa). eintunken mergulhnr,
vt. molliar, em-
ein’stossen vi. romper derrubar. }
beber.
ein’strömen vi. afluir. ein’üben vt. ensaiar, estudar.
ein’studieren vt. estudar, ensaiar. Ein’übung s. f ensaio, cstudo, exercicio.
.

Ein’sturz s. m. desabamento, desmorona- ein Verleiben vt. incorporar, encampar.


mento, queda. Einverleibung s. f. incorporagäo, inclu-
ein’stxirzen vi. desmoronar, desabar; ir
säo, anexagao encampamento.
}
(vir) abaixo, ruir.
EinVernehmen s. n. acordo, harmonia,-
einstweilen adv. por euquanto. entendimento sieb ins ;
— setzen, enten-
einstweilig adv. provisoriamentc. der-se com algu6m.
>

einverstanden Eis'bär

einverstanden adj.; — sein, estar de EinZahl s. f. singulär.


acordo, estar conformado, [deprec.] eo- einZahlen vt. pagar.
nivente.
Einzahlung s. f. pagamcnto (depösito).
Einverständnis s. n. acordo, consenti-
mento, beneplacito, [deprec.
1

conivcncia.
einZäunen vt. ccrcar.
Einw. abrev. de: Einwohner, liabitante.
]

EinZäunung s. f. cerca.
Ein Wand 5 . m. obje^äo, argumentOj con-
einZeichnen vt. inserir, inarcar.
testaQao; einen —
erheben, machen, fa- Ein’zeichnung s. f. marca<;äo (num ma-
zer uma obje^äo; seine Einwände sind pa, num desenho, etc.).
nicht stichhaltig, seus argumentos näo EinZelgänger m. solitärio.
täm fundamento. EinZelhaft s. f. prisäo celular.
Einwanderer s. m. imigmntc. Einzelhandel, EinZelverkauf s. m.
einWandern vt. imigrar. comercio a varejo.
Ein’wanderung 5 /. imigracäo. . EinZelheit s. f. detalhe, minucia, parti-

einWandfrei adj. perfeito (que näo pcr- cularidade; caso particular; auf Einzel-
mite critica, obje^äo) ;
incontestävel, in- heiten eingehen, entrar em pormenores.
discutivel. ein’zeln adj. isolado, separado dos outros,
einWärts adv. para dentro. avulsoSj um por um; a granel; der ein-
einWechseln vt. trocar. zelne (Mensch), 0 homcm por si sö iso- ;

lado, 0 individuo; die einzelnen Teile,


Einwechslung s. /. troca. as diversas partes, pe<jas; jeder Band ist
einWecken vt. por de conserva. — erhältlich, cada volume pode ser adqui-
einWeichen vt. e vi. amolccer, pör de rido separadamente; ins einzelne gehen,
mollio. entrar em pormenores; die einzelne Num-
einWeihen mer, o nümero avulso; einzelne Schüler,
1) vt. infonnar, inieiar; 2)
alguns alunos; im einzelnen, por partes,
inaugurar.
nos pormenores, detalhadamente.
EinWeihung 1) inaugura^äo;
s. f. 2)
informa^äo, inicia^äo, confideucia. EinZelnummer s. f. nümero avulso.

EinWeisung s. f. designa^äo, encami- EinZelwesen s. n. individuo.

nbamento, einZiehbar adj. reträtil.


EinWeisungsdiagnose s. f. [med.] ein’ziehen vt. retrair, cobrar; encolher;
diagnöstico de eneaminhamcnto. recolher;. mudar-se para; [mjl.] ocupar;
ein Wenden vt. objetar; nichts einzu- veja: ziehen.
wenden, nada obsta. y
Einziehung s. f. 1) confisca^äo; 2) co-
EinWendung s. f. obje<;äo ? argumcnto. bran$a; 3) cassa<jäo.
einWerfen vt. 1) objetar, observar, fa- einZig adj. ünico; das einzige Kind, 0
zer um <
‘aparte ,, j 2) quebrar (com pc- f ilho ünico ; —
und allein, exclusivamen-

dras) ; 3) colocar (moeda). te; das ist ja —
!, essa
e boa»; es war
schön, foi muito bonito; kein einziger,
einWickeln vt. embrulhar, enrolar.
ninguüm; — in seiner Art, einzigartig,
einWiegen vt. embalar. todo especial, original; dastehend, üni--

einWilligen vi. consentir, anuir. co, sein rival; das —
Richtige, a medida
Einwilligung consentimento, anuen-
s. f.
mais acertada.
cia, benepläcito, ohne ä revelia. — EinZug s. m. 1) ingresso; feierliche —
einWirken vi. atuar, exercer influencia, entrada festiva; 2) entrada (em nova
agir sobre. residencia) ;
[mil,] invasao, ocupa<jao.

Einwirkung s. f. influencia, [quim.] einZwängen 1) vt. intrometer; 2)


a^äo, interferencia. apertar; introduzir ä for$a.
EinWohner s. m. habitante, morador. ei’rund adj. oval.
EinWohnerschaft s. f. os habitantes, Eis 3 n.
. gelo; sorvete; jemanden aufs —
popula<jao. führen, lograr algu&n; das ^--dst gebro-
Ein Wurf s. m. 1 obje<jäo; 2) aparte;
chen, perdeu 0 medo;. ambientou-se.
)
3) abertura da caixa postal; 4) coloca<jäo
Eis’bahn s. f. pista de patina^äo.
(carta, moeda). Eis’bär s. m. urso polar (branco).
eis* bedeckt 136 e'keln

eis’bedeckt adj. eoberto de gelo. der eiserne Vorhang, cortina de ferro.


Eis*bein 5 n. pema de porco (euliuäria).
. Eisfeld 71. deserto de gelo.
Eis’berg s. m. iceberg. eis*frei adj. livre de gelo.
Eis’beutel 5. in. bolsa de gelo. Eis’gang s. m. movimento dos blocos de
Eis’blume s. /. flor de gelo (na janela). gelo durante 0 degelo.

Eis’brecher s m. quebra-gelo. .
Eis’gefilde s. /. campo de gelo.

Eis’decke, Eis’fläche s. f. camada de eiSig adj. gelido, frigido.


geio. eis’kalt adj. gelado, gelido.
EiSen s. n.ferro; 2 ) instrumentos de
1) Eis’keller s. m. adega com instala§äo
ferro, arinas, algemaß, cadeias; mehrere frigorifica, cämara frigorifica; [fig.]
— im Feuer haben, jogar com diversos quarto frio.
paus; ein heisses — ,
negöeio difieil.
Eis’lauf s. m. patinagao.
Eisenbahn s. f. via ferrea, ferrovia. Eis’läufer 5. m. patinador.
Eisenbahnabteil s. n. eompartimento. Eis’machine s. f maquina frigorifica,
.

Eisenbahnanschluss s. in. 1 ) ramal frigorifico, sorveteria, geladeira.


ferroviario; 2) baldea^ao. Eis’meer s. n. oceano glacial.
Eisenbahnbrücke s. f. ponte de estra- Eis’mond =: Eismonat s. m. Janeiro (Ale-
da de ferro. manha).
EiSenbahner s. in. ferroviario.
EtsScholle s. f. bloco de gelo flutuante.
Eisenbahnstation, s. /, esta^äo da es- EisSchrank s. m. refriger ador, gela-
trada de ferro, ferroviaria. deira.
Eisenbahnstrecke s. f. linha ferrea. Eis Vogel s. m. [ornit.] alcione, magarico.
Eisenbahnwagen s. m. vagäo. Eis’zapfen s. m. estalactite.
Eisenbahnzug s. in. trem, comboio. Eiszeit s. f. perlodo glacial.
EiSenbergwerk s. n. mina de ferro. eitel adj. 1 ) vaidoso, eonvencido, faeeiro;
EiSenbeschlag s. m. guarnigäo de ferro. 2 ) sem valor, fütil; eitle Wünsche, dese-
EiSenbeton s. in. ehneuto armado, con- jos väos.
creto armado. Eitelkeit s. /. vaidade, amor-pröp rio,
Eisenblech s. n. chapa de ferro, ferro convencimento, fa/ceirice.
em folha. Ei’ter s. in. materia supurenta; pus.
EiSenerz s. n. minerio de ferro. Eiterbeule s. /. püstula.
EiSengerÜSt s. n. andaime de ferro. Eitergeschwür s. n. furünculo.
EiSengiesserei s. f. fundi^äo de ferro. eiterig adj. eupurante, purulento.
eiSenhaltig adj . ferruginoso. ei tern vt . supurar.
Eisenhammer s. m. 1) forja, ferraria; Eiterung s. f. supura<jäo.
2) malho.
Eiweiss s. n. 1 ) clara de ovo; 2 ) albu-
EiSenhut [bot.] acönito. mina, proteina.
EiSenhÜtte s. /. fundi<jäo siderürgica. eiweisshaltig adj albuminoso. .

EiSenkies 5. in. pirita de ferro. Eiweiss-stoff s. in. albumina, proteina.


EiSenrost s. m. ferrugem. Eizelle s. ovulo.
f.
EiSenspat s. m. siderita. E’kel s. m. 1 ) nojo, näusea, asco, enjoo,
Eisenstäb s. m. barra de ferro. repugnäncia, aversao, desgosto; 2 ) [vulg.]
EiSenträger s. in. viga de ferro. pessoa nojenta.
Eisenvitriol s. n . sulfato de ferro. e’kelhaft, ektig, adj. nojento, repug-
uante.
EiSenware 5. /. ferragem.
EiSenwerk e’keln vr. enojar-se; ich ekele mich vor
s. n. usina de ferro eide-
rürgico. etwas, tenlio nojo de alguma coisa; es
ekelt mich an, causa-me repugnäncia,
EiSenzeit 5. /. idade do ferro.
[fanu}
na.Ufi.ea ; ich ekele ihn hinaus,
eiSern adj . ferreo, de .ferro, moito .forte; afugento-o.
. . .

9
eklatant 137 empfänglich

eklatant’ adj. notorio, que chama a aten- pobre; 4) ich fühle mich — ,
sinto-me
$ao. fraco.

eklektisch adj. ecletico. E’lend s. n. miseria, desgra^a.

e’klig adj nojento, asqueiroso. E’lende(r) s . m. homem mau, ruim, mal-


vado, miseravel.
Eksta’se s. f. extase.
e’lendig, e’lendiglich, adv. miseravel
Ekzem’ s. n. eczema.
mente.
Elan’ s. m. entusiasmo, brio.
E’lendsviertel s. n. bairro pobre.
elastisch adj. elastico.
elf adj. num. onze; elfmal, elffach adv .
Elastizität s. f. elasticidade. onze vezes; elfjährig, adj. de onze anoe.
EPbe s. f. Elba (rio). El’fe s . f. silfide.

Elch s. m. cervo grande (das regiöes do El’fenbein s. n. marfim.


norte), alce. elfte adj. num. undecimo, decimo pri-
Elefant’ s. m. elefante. nieiro.

elegant’ adj elegante, bizarro,. chique. elf’tens adj. num. undecimo, em undeci-
Eleganz mo- lugar.
s. f elegäneia, distimjäo, donai-
.

re, bizarria. eliminie’ren vt. elimiuar.


ele’gisch adj. [poet.] elegiaco; [fig.] Elite 5 /. . elite.
melancolico. Ell’bogen s. 7n. cotovelo.
elektrifizie’ren vt. eletrificar. Ell’bogenfreiheit s. [fig.] liberda-
f.
Elektriker s. m. eletricista. de de aqäo.
elektrisch adj. eletrico. Ell’bogengelenk s. n articula^äo do co-
Elektrische s. f. (bras.) bonde, carro tovelo,
eletrico.
El’le s. f. 1) eübito; 2) covado.
elektrisie’ren vt. eletrizar.
Ellip’se s. f. elipse.
Elektrizität’ s. f. eletricidade.
Elms’feuer s. n. fogo-de-santelmo.
Elektrizitätsmesser s. m. eletrömetro, El’sass s. Ajsäcia.
f.
contador da energia eletrica.
El’ster s. f. [omit.] pega.
Elektrizitäts’werk s. n usina eletrica.
elterlich adj. paterno, materno, dos paia.
Elektro’de s. f. efletrodo.
Eltern s. pl. os pais.
Elektrodynamik s. f. eletrodiuämica.
Elternschaft s. f. os pais.
Elektrogeschäft s. n. loja para mate-
Email’ s. n., Email’le s. f. esmalte.
rial eletrico.
emaillie’ren vt. eömaltar.
Elektromagnet s. eletroimä.
elektromagnetisch Emanizpation’ s. f. emancipa<jäo.
adj. eletromagne-
tico. Embolie’ $. f. embolia.
Elektromagnetismus 5. m. eletromag- Em’bryo s. m. embriäo, feto.
netismo. Emeritie’rung 5 /. jubilaqäo. .

Elektromotor s. vi. motor eletrico. Emigrant’ m. emigrante.


Elektron s. n. eletron. Emigration’ s. f. emigra^ao.
Elektro’nengehirn s. n. cerebro eletrö- emigrie’ren vt. emigrar.
nico, computador eletrönico. Emission’ s f. emissäo. .

Elektro’nenröhre 5 . f. välvula eletrö- Empfang m. 1) s. recep^äo, acolhfmen-


nica. to; 2) recebimento (de mercadorias, de
Elektroschweissung *. f. so-ldagcm dimheiro, etc.); in — nehmen, recebeT,
eletrica. esperar.

Element’ s. n. 1) elemento; 2) pillia ele- empfan’gen vt. receber, conceber.


trica. Empfän’ger s. m. recebedor, destinatärlo.
Eten s. m. e n. = Elch. empfäng’lich adj. snscctivel, sensivel, ini-
e’lend ßdj. 1) infoliz; g) miseravel; 3) pressionävel.
.

Empfänglichkeit 5. /. suscetibilidade, empor’blicken vi. levantar os olbos.


predisposi^äo.
empordringen vi. brotar, chegar ä luz,
Empfangnahme s. /. recep<jao, acei- salientar-se.
ta^äo.
Empo’re s. f. tribuna, galeria (nas igre-
Empfäng’nis concepgao; die Unbe-
s. f. jas).
fleckte — ,
a Imaculada Conceigao. empöVen vr. sublevar-se, revoltar-se, irri-
empfängnisverhütend adj. anticoncep- tar-se, escandalizar-se.
cional. empo rend adj. revoitante.
Empfangsschein s. m. recibo, compro- Empö’rer s. m. rehelde, revolucionärio,
vante. amotinador.
Empfangsstation s. /. lugar do destino.
empordeben vt. levantar, erguer.
Empfangszimmer s. n. sala de recep-
empor’kommen vi. fazer-se^ subir, pro-
gäo. gredir.
empfehlen 1) vt. recomendar; 2) vr
Empor’kÖmmling s. m. nuvo rico, ras-
despedir-se; 3) 4) es emp-
oferecer-se;
taqüera.
fiehlt sich, e conveniente; 5) sich emp-
empor’ragen vi. erguer-se, destacar-sc,
fohlen halten, estar äs Ordens, recomcn-
sobressair.
dar-se.
empor’recken vi. erguer, levantar; vr.
empfehlenswert adj. recoinendävel.
empinar-se.
Empfehlung s. f. [com.] recomendagäo,
empo rschi eSsen
roferencia; pl. — ! lembrangas! recomen-
bir vertiginosamente.
vi. brotar, avangar, su-

dagoes.
emporStreben vi. 1) esforgar-se por su-
Empfehlungsbrief, s. ?n. Empfehlungs- bir; 2) erguer-se.
schreiben s. n. carta de recomendagäo.
empört adj. indignado, revoltado.
empfehlungswürdig adj. recomendävel.
Empö’rung s. /. 1) rebeliäo, revolta, su-
enipfin’den vt. 1) sentir, perceber; ich blevagao; 2) indignagäo.
empfinde angenehm, gosto, causa-me sa-
em sig adj.
tisfagao, agrado; 2) — als, considerar,
Em sigkeit
ativo, dillgente, assiduo.

s. atividade, diligencia.
julgar. f.

empfindlich adj. melindroso, sensivel,


Emulsion s. f. emulsäo.

delicado, impertinente;, empfindliche Käl-


Ende n. 31 fim, termo; final; 2) ex-

frio intenso; empfindliche Schmerzen, tremidade, ponta; zu —, führen, levar a


te,
dores fortes; —
beleidigen, ofender gra- cabo; gegen —
pouco antes de terminar;
,

vemente. cs nimmt kein —


näo termina mais; letz-
,

ten Endes', afiual de contas; es ist noch


Empfindlichkeit s. /. sensibilidade, im-

ein gutes (Weges), temos que andar
pertinencia, melindre.
ainda um bom pedago; an allen Ecken
empfindSam adj. impressionavel, senti- und Enden, em toda parte; am richtigen
mental, sensivel, delicado. — anfassen, agir com prudencia; gut, —
EmpfindSamkeit s. f. melindre, sensi- alles gut, a ültimä~impressäo e que fica;
bilidade, sentiuientalisnio, sentinientali- das dicke — kommt nach, 0 bom ainda
dade. näo cliegou (irunico) 0 pior vcm no fim,

;

Empfindung s. f. 1) sentimento; 2) am talvez, acaso.


,

sensagäo. ende’misch adj. [med.] endemico.


empfindungslos adj. insensivel. enden, endigen vt. terminar, acabar,
Empfindungslosigkeit 5 f. insensibi- .
cessar, expirar, morrer.
lidade. Endergebnis s. n. resultado final.
Empfindungsvermögen s. n. fncul- Endesunterzeichnete (r) s. m. abalxo-
dade sensitiva. assinado.
Empirie s. f. euipirica, experiencia. Endgeschwindigkeit s. f. velocidade
empi’risch adj. empirico. final.

empor adv. para cima. endgültig adj. definitivo.


empor’arbeiten vr. progredir; [fam.] endlich adv. afinalj finalmente, por fim.
faeer-se, vencer. endlos adj. sem fim, infinito, infindo.
.

Endlosigkeit 139 Entde’ckungsxeitalter

Endlosigkeit s. f. infinidade. paradrapo de tafeta; 2) angelieo; der


Englische Grass, a Ave-Maria.
End’lösung 3. /. soluqäo definitiva,
eng’maschig adj. com malhas espessas.
End’punkt 3. m. fim, cxtreinidadc, ponto
de destino; — der Bahn, fim da linha.
Eng’pass s. m. desfiladeiro, garganta.
En’kel $. m. ncto.
En’dung s. f. [gram.] terminaqao, desi-
En’kelin s. f. neta.
nencia.
En’kelkinder 3 n. pl. netos. .

End’wirt s. m. [med.] hospcdador defi- enorm’ adj. enorme.


nitivo.
Ensem’ble s. n. grupo (de artistas),
End’zweck 3. m. ultimo fim, finalidadc. elenco.

Energie’ 3. /. energia, forcja, brio, fibra. entar ten vi. degenerar.


energie’los adj. sem caergia indolente, Entar’tung 3 f. degencra<;äo.
.
j

apätico. entäu’ssern vr. vender.


Energielosigkeit s. f. falta de energia. Entäu’sserung s. f. rcniuieia, veiuln.
Energiequelle s. f. fonte de energia. entbeh’ren vi. careccr de, sentir falta;
Energie’verbrauoh s. in. consumo de
ich kann ihn nicht ,
näo posso dispen- —
sa-lo; die Anklage entbehrt jeder Grund-
energia.
lage, a acusaqao earece de tuda base,
Energie’verlust s. in. perda de energia.
entbehr ’lich adj dispcnsuvel. .

EnergieVorrat 5. m. energia acumnlada,


Entbeh’rung 3 /. privnqäo, falta..
energia latente.
entbie’ten vt. mandar, transmitir.
ener’gisch adj . energico, firme.
entbin’den 1) desobrigar, dispensar,
vt.
eng, enge adj. 1) estreito, justo; 2) exonerar; 2) hat entbunden, deu ä luz;
apertado; in engen Verhältnissen leben,
3) desencadear.
viver em dif iculdades geistige Enge,
pouca inteligeneia, horizonte limitado;
;
Entbin düng 3. /. 1) cxonera<jäo, deso-
briga^ao; 2) parto; 3) descncadeamento.
eng zusammen, bem junto; im engeren
Sinne, no sentido restrito; einen engen Entbin dungsanstalt 3 . /. maternidadc.
Horizont haben, [fig.] ter vista eurta; entblät’tern vt. desfolhar.
enge Freundschaft, amizade intima; die entblät’tert adj. desfolhado.
engere Heimat, o torräo natal; in enger
Beziehung, em rela^äo Intima. entblö den vr., ich entblÖde mich nicht
etwas zu tun, atrevo-me a fazer alguma
engagie’ren vt. contratar, engajar. eoisa; nao tenho vergoiiliaj eserüpulos
engan’schliessend adj. apertado, justo. para.
eng’brüstig adj. asmätico. entblö’ssen vt. deseobrir, desnudar, des-
En’ge s. f. 2) aperto, em-
1) estreito; tituir.
bara<*o; [fig.] jemanden in die treiben — entblösst’ adj. descoberto, despidu; aller
apertar com alguem, colocar alguem en- Mittel — ,
privado de todos os recursos.
tre a espada e a parede; 3) estreiteza. Entblö ssung 3. /. afco e efeito de despir,
En’gel s. in. anjo. desnudamento.
en’gelgleich, en’gelhaft adj. angelieo. entbot veja: entbieten,
en’gen vt., ich enge ein, torno mais es- entbrannt veja: entbrennen,
treito, apertado. entbren’nen vi. 1) pegar fogo; 2) entu-
En’gerling 3. m. larva (dos caseudos). siasmar-se, eucolerizar-se; von Zorn ent-
eng’herzig adj. pouco generoso, mes- brannt, furioso; der Krieg ist entbrannt,
quinho. dcflagrou a guerra.
Eng’herzigkei t s. f. mesquinhez. entbun den pp., veja: entbinden,
Eng’land s. n. Inglaterra. entdecken vt. deseobrir.
Engländer s. m. 1) ingles; 2) ehave Entde’cker s m descobridor, cxplorador.
.

inglesa. Entde’ckung s. f. descobrimento.


eng’lisch adj. 1) ingles; englische Krank- Entde’ckungszeitaiter 5. n. epoea dos
heit, raquitismo; englische Pflaster, es descobrimentos.
.

E 7i
f
te 140 entgeVteii

Ente 5 . f. 1) pato; 2) boato; die kalte entflie’hen vi. fugir, escapar; die Zeit
— ,
bebida de vinho, champanha, limäo e entflieht, o tempo passa.
agücar.
entfrem’den vr. alhear-se, distanciar-se
enteh’ren vt. desonrar, profanar. (espiritualmente)
enteh’rend adj. desonroso. Entfrem’dung s. f. afastamento, alhea-
mento.
entehrt’ adj. desourado, maculado.
entfüh’ren vt. levar ä for$a; raptar.
Enteh’rung s . f. desonra, profana$äo.
Entfüh’rer s. m. raptor.
enteig’nen vt. expropriar, desapropriar.
Entfüh’rung s. f. rapto.
Enteig’nung s. f. expropria^äo, desapro-
priaQao.
entgan’gen, veja: entgehen,
entge’gen prep. e adv. contra, oposto,
entei’len vi. fugir.
contrario; —sein, contrariar, [fam.] ser
enter’ben vt. deserdar. do contra; ich gehe ihm vou-lhe ao —
En’terhaken s. m. arpeu de abordagem, encontro; — ,

deiner Ansicht, em oposi^äo


abalroa. ä tua opiniäo.

En’terich s. m. pato (maclio). entge’genarbeiten vi. eatar contra, fa-


zer resistencia, fazer oposi<jäo.
en’tern abordar (um navio).
entge’genbringen vt. levar ao encontro;
entfa’chen vt. 1) ati<jar, incentivar
despertar.
; 2)
Interesse — ,
dispensär interesse.
entge gengesetzt adj. oposto, contra-
entfah’ren vi. escapar.
rio, antagönico.
entfal’len vi. 1) escapar das maos; 2) entge’genhalten vt. 1 opor, objetar;
)
esquecer-se de; 3) auf jeden von uns ent- 2) comparar, contrapor.
fällt, toea a cada um de nos; der auf entge’genhandeln vt. contrariar, fazer
mich entfallende Teil, a parte que me oposi^äo.
toca.
entge’genkommen vi. ir ao en'contro
entfal’ten vt. 1) desdobrar; 2) desenvol- (dos desejos), atender.
ver.
Entgegenkommen 5. n. aten$äo, tra-
Entfal’tung
dobramento; volle
s. •/.


desenvolvimento,
plenitude.
des- tamento atencioso, gentileza; kein — fin-
, den, nao encontrar boa vontade.
entfär’ben vt. 1) descorar; 2) vr. empa- entgegenkommend adj. atencioso, gen-
lidecer. til, delicado, cortes.
entfer’nen vt. afastar, tirar, retirar; dis- entge’gensehen vi. aguardar, esperar.
tanciar-se; er entfernte sich, ausentou-se;
entgegensetzen, entge’gens teilen
ein Hindernis ,

remover um obstaculo.
vt. opor, objetar, contrapor.
entfernt’ adj. 1) longe; 2) remoto; eine entge’gentreten vi. 1) opor-se; 2) apre-
entfernte Ähnlichkeit, uma vaga seme- sentar-se.
lhan^a; entfernte Verwandte, parentes entge genwirken vi. fazer oposi<jäo, re-
afastados; nicht im entferntesten, nem
de longe, nem de leve; sein, distar; — sistir, opor-se, pör obstäculos, resistir,

weit —
sein, distar muito; weiter sein — contrariar, impugnar, causa r obstru^ao,
causar embara^o.
als, distar inais do que.
entgeg’nen vt. replicar, responder, retor-
Entfer’nung s. f. 1) distäncia; 2) afas- quir, retrucar.
tamento, remo^äo.
Entgeg’nung s. /. resposta, replica.
Entfernungsmesser s. m. telemetro.
entge hen vi. escapar; es ist mir ent-
entfes’seln vt.desencadear, libertär; die
gangen, passou-me despercebido; es wird
entfesselten Leidenschaften, as paixoes
Ihnen nicht entgangen sein, os srs. häo
desenfreadas.
de ter notado.
entfet’ten vt. desengordurar. entgei’stert adj. pasmado, boquiaberto.
Entfettungskur s. f. processo para com- Entgelt’ s. n. compensa^äo, recompensa,
bater a obesidade. remuneracjao.
entflam’men vi. eutusiasmar ;
inflamar. entgel’ten vt. 1) pagar, recompensar; 2)
entflie’gen vi. sair voando, fugir. — lassen, desforrar-se.
;

entgiften 141 entmenscht*

entgiften u£. desintoxicar. tamento, definhamento, depauperamento


entgleiten vi. 1) dcsearrilar; extenua§ao; 2) revoga^äo.
2) des-
viar-se do bom caminho. entla’den vt. descarregar, deseneadear.
Entgleisung s. f. 1) desearrilamento; Entla’dung ä. /. desearga.
2) falta de tato, de cortesia, deslise. entlang’, prep. ao longo de.
entgleiten vi. cscorregar (da mao), es- entlar’ven vt. desmascarar.
eapar.
Entlar’vung s. f. desmasearamento.
enthaa’ren vt. depilar, pelar.
entlas’sen vt. despedir, demitir, destituir,
enthaart’ adj. pelado.
exlcluir, exonerar; aus dem Krankenbett
Enthaa’rung <?. /. depila^äo. — [med.] dar alta.
enthal’ten vi. conter; encerrar, iucluir; Entlas’sung s. f. demissäo, despedida;
die Flasehe enthält Wasser, in der Flas- die — einreichen, pedir demissäo; die
che ist Wasser ,

a garrafa eonteni Schulentlassung, a despedida dos alunos.
ägua; ich enthalte mich, conteiilio-me, entlasten vt. 1) aliviar; 2) desobrigar
abstenlio-me ;ich enthalte vor, eu nego (de responsabilidade) ; 3) ereditar (unia
(a quem tem direito). importäneia).
enthalt’sam adj. abstinente. Entla’stung 3. f. deso-briga^äo, alivio.
Enthalt’samkeit a. f. abstinencia. Entlastungszeuge s. m. testemunha do
Enthaltung $. /. absten^ao. - defesa.
enthaupten vt. deeapitar. entlau’ben vr. desfolhar-se.
Enthauptung s. f. decapita^äo. entlau’fen vi. fugir, desertar; adj. fu-
enthäutet gitivo.
adj. esfolado.
enthe’ben vt. dispensar, exonerar, deso- ent’lausen vt. catar piolhos.
brigar. entle’digen desembara^ar-se de; de-
vr.

Enthe’bung s. exonera^äo,
semeumbir-se, desempenhar-se de; descar-
f. destitui-
$äo, desobrigaqäo. tar-se, livrar-se.

enthei’ligen vt. profanar. ent’leeren vt. esv aziar, despejar.

Enthei’ligung s. profana^ao, sacrile-


Entlee’rung s. f. 1) esvaziamento; 2)
f.
gio. evaeuaqäo.

enthol’zen vt. dcsflorestar. entle’gen adj. distante, retirado, afasta-


do; entlegener Ort, [KG] eafundö.
enthül’len vt. desvendar, inaugurar;
1)
es enthüllt sich, revela-se; 3) tornar
entleh’nen vt. 1) pedir emprestado; 2)
2)
püblieo. plagiar.

Enthül’lung s. f. 1) inaugura^äo j 2) re- entlehnt’ adj. derivado, plagiado, em-


veIa<jäo. prestado.
enthül’sen vt. deseasear, debulhar. entlei’ben vr. suicidar-se.
Enthusias’mus s. in. eutusiasmo. entlei’hen vt. emprestnr.
enthusia’stisch adj. entmsiästieo. entlief’, veja: entlaufen,
entkei’men vt. esterilizar. entliess’, veja: entlassen,
Entkei’mung s. f. esteriliza<;äo. entlo’ben vr. romper o noivado.
entker’nen vt. desearo^ar. entlo’cken vt. 1) conseguir com artima-
entklei’den vt. e vr. 1) despir; 2) seiner nhas; 2) produzir (toni); 3) ich entlocke
Macht entkleidet, despiclo de seu poder. ihm ein Geheimnis, arraneo-lhe um se-

entkom’men vt. eseapar, fugir. gredo.

entkor’ken vt. d.esarrolhar.


entloh’nen vt. pagar.
entkräftet adj. fraeo, esgotado, längui- entlud’, veja: entladen.
'
do, extenuado. Entlüfter s. in. exaustor.
entkräf’tigen, entkräften, vt. 1) en entman’nen vt. castrar.
fraqueeer; 2) contradizer 3) revogar. entmenscht’ desuma-
; adj. embruteeido,
Entkräftung s. f. 1) debilita^äo, esgo- no, de-snaturado.
. .

entmündigen 142 entschwe'jeln

entmündigen vt privar da livre dispo* entsa’gen vi. renunciar, desistir.


si(jäo dos bens, pör sob tutela. Entsa’gung s. f. 1) absten^äo; 2) re-

Entmündigung 5. /. inabilitacäo; in- nüncia.


terdi^ao. entsank’, veja entsinken,
:

entmutigen vi. e vt. desanimar. entsann’, veja: entsinnen.


Entmutigung s . f. desalento, desäninio. Entsatz’ s. m. socorro, liberta§äo.
Entnah’me s. f. retirada, exfcra$äo; die entschä’digen vt. 1) indenizar; 2) com*
Probeentnahme, & tomada da aniostra. peusar, recompeiLsar.
entnazifizie’ren vt. desnazificar, expur* Entschädigung 5 . f. 1) indeuiza^äo; 2)
gar 03 elementos nazistas. eomponsa^äo, recompensa.
Entnazifizie’rung s. f. expurgo dos na- Entscheid’ s. m., Entscheidung s- /- de*
zistas (de empregos püblicos). cisao, determina^40j op^äo.
entneh’men vt. 1) tirar, retirar; 2) ich entscheiden vt. determinnr, decidir, re-

entnehme daraus, eoncluo dai. solvcr, vr. optar.


entnervt* adj. enervado, extenuado. entscheidend adj. decisivo, dcfinitivo;
entölt’ adj. sem öleo, extra ido 0 6leo. peremptorio.
entpup’pen vr [fig.] revelar-se, desmas-
.
entschieden adj. decidido, decisivo,
carar-se; der Schmetterling entpuppt energico; pp. resolvido; deter tu in ad o;
sich, a borboleta.sai do casulo. adv. indubitavelmente, categorica mer.tc,
entquel’len vi ma-nar, verter. terminantemente; insofismävel; e Hal- —
entrah’men tung, atitudo ‘firme; um so er, com —
moldura.
vt. 1) desnatar; 2) tirar a tanto maior firmeza; ein es Nein, uma —
recusa euergica.
entrang, veja: entringen, Entschiedenheit s. f. decisäo, energia,
entra’ten vi. näo precisar, dispensar. defcermina^äo.
enträt’seln vt. decifrar. entschla’fen vi. 1) adormecer; 2) morrer.
Enträtselung s. f. decifra^äo. entschlei’ern vt. desvendar, descobrir.
entrech’tet adj. privado de scus direitos, entschlie’ssen vr. rcsolver-ee, deciclir-se,
escravizado. persuadir'Se.
entrei’ssen vt. arrancar (das maos), ar- Entschlie’ssung s. f. reso!u$äo, detertiii-
rebatar. na§ao, delibera^ao.
entrichten vt. pagar. entschlos’sen adj, decidido, resoluto;
Entrich’tung s. /. pagamento. pp. resolvido.
entrin’gen vt. tirar ä for<ja; ein Seufzer Entschlossenheit s. f. decisäo, energia,
entringt sich seiner Brust, um suspiro sai- firmeza.
lhe do peito. entschlum’mern vi. adormecer.
entrin’nen vi. oscapar; die Zeit entrinnt, entschlüp’fen vi. escapar.
0 tempo foge.
Entschluss’ s. m. resolu^äo, delibera^äo,
entris’sen pp. arrancado; arrebatado; proposito; einen —
fassen, tomar uma
veja: entreissen. resolugäo; zu keinem kommen, näo —
entrol’len vi.desenrolar; der Zug ist ehegar a nenhuma decisäo.
entrollt, 0 trem partiu. entschuld’bar adj. desculpävel.
entron’nen, er ist — ,
escapon; veja: entschuldigen desculpar; dies ent-
vt.
entrin’nen. schuldigt sein Verhalten, isto justifiea
entrü’cken vi. desaparecer, oeulta^-ee, eeu procedimento.
perder-se, afastar-sCj extinguir-se, Entschuldigung s . f. desculpa, escitsa,
entrückt* adj. deslumbrado, extasiado, pretexto.
fascinado. Entschul’digungsgrund s. m. justifi-
entrü’sten vt e vr. causar indigna§äo, ca^äo.
irritar-se, indignar-3e. entschwe’ben vi. desaparecer, desvane-
entrü’stet adj. indignado. cer-se.

Entrü’stung s. /. indigna^äo. entschwe’feln v. t. dessulfurar.


.

entschwinden 143 entwerten

entschwin’den, desaparecer, sumir-se. Entstehung s. /. forma^ao, origem.


entseelt* adj. morto. Entstehungsgeschichte s. f. genese,
entsen’den vt. enviar, mandar. hlstöria do desenvolvimento.
entsen’dung s. f. remesaa, envio. Entstehungsweise s. f. modo de for-
ma^ao.
entset’zen 1) vr. horrori zar-sc; 2) vt r
3) descercar, livrar.
entstei’gen vi. desembarcar, emergir; es
demitir;
Entset’zen. $. n. horror, espanto, terror,
— , desprendem-se.

pavor, susto. entstellen vt. deformar, alterar, desfigu-


rar, deturpar.
entsetz’lich adj. horroroso, terrivol, cs*

pantoso, horrendo.
entstel’lend adj. deformador, deturpador.
entsetzt adj. ‘horrorlzado, apavorado. entstellt* adj. desfigurado, deformado.

entseuChen vt. desinfetar. Entstellung s. f. adultera^äo, altera^ao,

desfiguraQao, deturpa^äo.
entsi’chern vt. cugatilhar (a arma).
entsie’geln vt. tirar o selo, abrir, desla- entströ’men vi. manar, brotar, jorrar.
crar. entsüh’nen vt. absolver, remir.
entsin’ken in. esenlsinkl mir, perco. enttäu’schen vt. decepcionar, desiludir,
desapontar.
entsin’nen vr. recordar-se.
enttäuscht* adj. desiludido, decepciona-
Entsittlichung s. f. corrupsäo, depra-
do, desencantado, desapontado.
va^äo dos costumcs, dwmqraliza^äo.
entspannen vt. afrouxar, diminuir a Enttäuschung s. f . desilusäo, decep^ao,
desapontamento.
tensäo.
entthront’ adj. destrouado.
Entspannung s. f. 1) afrouxameiito, re-
dinjäo da tensäo; dimimii$äo da agita- entvöl’kert adj despovoado.
.

<;ao; 2) repouso. entwach’sen vi. die Kinder — der Schu-


entspin’nen vr. come^ar,
entabuhir-se, le, os filhos crescem. e ultrapassnm a ida-
travar-se; es enispann sich ein Slreil, en- de escolar; ich entwachse den Kleidern,
traram em rixa. as roupas me ficam /ipertadas.

entsprechen vi. correspomler, eondizer, entwaffnen vt. desarniar.


estar em mutua rela^äo. Entwaffnung s. f desarmamento.
entsprechend adj corrcspondcute, ami*
.
entwal’det adj . desarborizaclo, despido
logo, conforme, adequaclo; an der ent- de mato.
sprechenden Stelle, no respeetivo lugar; Entwal’dung deßtrui^äo do mato,
Ihrem Wunsche ,

atendcndo a scu de-
desf lores tarnen t o.
s. f.

sejo; prep. quanto a, de acordo com.


entwäs’sern vt. 1) drenar, tirar a ägua;
entsprie’ssen vi. manar, brotar, provir.
2) Nordbrasilien wird durch den Amazo-
entspringen 1) provir; 2) escapar;
vi.
nas entwässert, o Amazonas recebe as
3) manar,- brotar, nascer. ägnas do Norte do Brasil.
entspru’deln vi. nascer, manar, jorrar,
Entwäs’serung s. drenagem, desa-
f.
brotar.
guamento, escoamento.
Entsprun’gene s. ni. fugitivo, desertor. Entwässerungsgraben s. m. desagua*

entsta’atlichen vt. ccder a empresas douro, sangradouro, valo de drenagem.


particulares. entwe’der conj. oder, ou. . ou . . . hier
entstam’men vi. desceuder, provir. gibt es kein Entwederoder, näo hä alter-

entstehen vi. tformar-se, resultar, produ- nativa.


zir-se; dieSchwierigkeit entsteht, wenn„^ entwei’chen vt. escapar.
surge a dificuldade, quando . . .; die Stein Entwei’chen s. n. escape.
kohle ist entstanden aus, o earvao for- entweihen vt. profanar.
mou-se de. . ; es entstand, houve, surgiu,
.

es entsteht eine rote Färbung; adquire


Entweihung s. f. profaua$ao.
uma cor vermelha. entwen’den vt. furtar, desviar, subtrair.

Entstehen s. m. formaQao; im — begrif- Entwen’dung s. f. roubo, furto.


fen, em forma§ao. entwer’fen vt. projetar, delinear, combi-
. ’

entwerten 144 Episkopat

nar, idear (um plano), fazer esboyo de, entzau’bert adj . degpido de seus enean-
esboqar, tra^ar, bosquejar. tos.
entwerten 1) vt. desvalorizar; 2) vt entzer’ren vt. corrigir distor^oes [6pt. e
inutilizar. fotogr.].
entwertet adj. e pp. imitilizndo, desva- Entzer’rung s. /. corrc^äo de perspee-
lorizado, depreciado. tiva [fotogr.].

Entwertung s. f. desvaloriza^äo, depre- entzie’hen vt. retirar, cassar, extrair, re-

cia^äo. eu-sar; Hilfe , —


negar auxilio; vr. esqui-
var-se, furtar-sc, eximir-se, fugir; er ent-
entwickeln desenvolver; 2) reve-
vt. 1)
zieht sich seinen Verpflichtungen, esqui-
lar; sich gut ,

prosperar, desenvolver, va-se (furta-se) de suas obriga<joes; das
engordar, crescer; aumentar; esfcar em entzieht sich meiner Kenntnis, isto es-
fran'eo desenvolvimento, evoluir. cnpa ao conhecimento; er entzog
nieu
Entwickler s. m. [fotogr.] rcvelador. sich der Verhaftung durch eilige Flucht,
Entwicklung s. f. 1) desenvolvimento, eie escapou ä prisäo pela f uga preeipitada.
cvolu^ao; 2) revela^äo. Entziehung s. f. 1 ) eorte, casaagao; 2)
entwicklungsfähig adj. suscctivel de dcisabitua^äo ; 3) extraqao.
de se n v ol v imen to. entzif’fem vt. deeifrar.

Entwick’lungsfonds s. m. fuudo de de- Entzifferung 3. f. deciframento.


senvolvimento. entzü’cken enlevar, eneantar;
vt. e vi.
Entwicklungsgang s. m. mareha do de ich bin entzückt, estou encantado; das
eenvolvimento. ist entzückend, e maravilhoso, delicioso;

Entwicklungshilfe s. f. auxilio ao? ein entzückendes Bild, um quadro cn-


paises subdesenvolvidos. cantador.
Entwick’lungsjahre s. pi. 1) puberda- Entzü’cken s. encanto, arrebatameii-
de; 2) periodo de desenvolvimento. to, extase, delicia.

Entwicklungsländer pl. paises subde- entzückt’ adj. encantado, maravilhado.


senvolvidos. fora de si.

Entwicklungslehre s. f. embriologia. entzünd’bar adj. inflamävel.


Entwicklungstheorie s. /. evolucio- entzün’den vt. acender, inflamar.
niemo. Entzün’dung s. f. inflama$äo.
entwin’den vt. arranear (das maos). entzwei’ adj. quebrado, partido; die
entwir’ren vt. desenredar, desembrulhar. Tasse ist — (-gebrochen), a xicara que-
entwi’schen vi. escapar, sumir-se, safar- brou; mein Buch ist (-gerissen), meu —
livro estä rasgado; entzweigegangen, es-
se, esquivar-oe.
tragado.
entwöh’nen vt. l) desabituar; 2) des-
mamar.
entzwei’en vi. cortar as rela^oes, bri-
gar, desunir*se; wir haben uns entzweit,
Entwöh’nung s. f. a^äo de desacostu- estamoö de rela^oes cortadas.
mar ablacta^ao.
;
entzwei’gehen vi. quebrar-se.
entwöl’ken vr. desanuviar-se.
Entzwei’ung 8. f. diseördia, desuniao,
entwürdigen i-i. degradar, aviltar. rompimento de .rela^öes.
entwürdigend adj. vergonhoso, humi- En’zian s. m. geneiano.
•lhante, aviltante.
Enzy’klika s. f. enciclica.
Entwürdigung s. f. aviltamento.
Enzyklopädie* s. f. encielopedia.
Entwurf’ s. m. projeto, estudo, .plano, es-
Epidemie* s. f. epidemia.
bo^o, rascuriho, delineamento, minuta;
— epide’misch adj. epidemico.
erster ,
anteprojeto; im ,
— em estudo,
Epilepsie’ s. f.
no borräo. epilepsia.

entwur’zeln epilep’tisch adj. epiläptico.


vt: desarraigar.
entwur’zelt adj. desenraizado
Epilog’ s. m. epilogo.
; ein ent-
wurzelter Mensch, um homem erradio, er- e’pisch adj. 4pico.
rätico, deslocado, desarraigado. Episkopat’ 3. m. episeopado.
. . . . ;

Episo* de 145 Erbre* chen

Episo’de s /. episddio. erbeu’ten vt. apresar, capturar.


episo’disch adj. episödico. Erb’fehler s. m. vicio enraizado, heredi-
Epis’tel s /. epistola.
.
tario.

Epo’che s. f. epoca; machen, marcar — Erb’feind s.m.iiiimigo hereditario, mortal.


epoca- Erb’folge s. ordern de euceseäo.
f.
epo’chemachend adj. memoravel.
Erb’gang s. in. sucessao.
E’pos s n. . poesia epica, epop6ia.
Equipa’ge s . f. carruagem, coohe, carro. Erb’gut 3 , n. bens hereditdrios, patrimö-
nio, heramja.
er pron pess. eie.
.

erach’ten vi. considerar; für (als) not-


erbie’ten n\ oferecer-se.

wendig , —
achar neces s ä r i o ; meines Erbin s. f. herdeira.
Erachtens, ao meu ver.
erbitten vt. e vr. pedir.
erarbeiten v t. adquirir (mediante tra-
balho).
erbittern vt. amargurar.

Erb’ade! s. in. nobreza hereditäria. erbittert adj. amargurado, exasperado,


reuhido.
Erb’anlage s . f. disposi^ao hereditaria,
hereditariedade. Erbitterung s. f. 1) amargura; 2) exas-
Erb’anspruch m. direito hereditario. .s. pera<jao, furor.

erbar’men vr. compadecer-se, comiserar- erb’krank adj. tarado, afetado de ano-


se; das ist zum — e de causar du. ,
malia fisiea ou moral hereditaria.
Erbar’men 3 . 11 misericördia, . compai- erblas’sen, erblei’chen vi. empalide-
xäo, pena, compadecimento. cer; mudar de cor.
erbärm’lich adj. 1) lastimävel, deplorä-
vel; miserävel, detestavel.
Erblasser s . m. testador.
2)
erblei’chen vi. empalidecer.
Erbärm’lichkeit s. f. l) miseria, po-
breza; 2) baixeza. erb’lich adj. hereditario; — belastet,
erbarmungslos adj. sem eompaixao, afetado de tara hereditaria.
impiedoso. erblich’ veja: erbleichen.
erbar’mungsvoll adj. eompassivo. Erblichkeit s. l) hereditariedade
f.
erbarmungswürdig adj. laatimilvel, 2 ) sucessao.
digiio de eompaixao. erbli’cken vt. ver, perccber, avistar, de-
erbau’en construir; 2) edificar
vt. 1) parar coin.
(pelo bomexemplo); causar prazer, elevar. erblin’den vi. cegar.
Erbau’er s IM. construtor, engenheiro,
Erblin’den, n., Erblindung s. s. per-
f.
arquiteto.
da da visäo, cegueira.
erbau’lich adj. edificante.
erb’los adj. 1) sem herdeiros; 2) privado
Erbau’ung 1) s. f. construcjäo; 2) edi-
de heran^a.
fica<jäo (religiosa).
erblü’hen floreseer, desubroehar.
Erbau’ungsbuch s. n devocionario.
Erb’masse s. f. disposi^oes, tendeueias
Erbbegräbnis s. n. jazigo de famflia. hereditdrias.
erbberechtigt adj. 0 que e herdeiro le-
erbor’gen vt. pedir emprestado.
gitimo.
erborgt’ adj. emprestado, alheio.
Erbe s. n. heran^a, sucessao.
erbo’sen vi. e vr. irritar-se.
Erbe s. m. herdeiro, sucessor.
erbÖ’tig sein, estar ä dlsposicjäo, ofere-
erbeben vL e'stremecer, tremer. cer-se.
erb’eigen adj. hereditario.
Erb’pacht s. aforamento, enfiteuse.
f.
erben vf. herdar. erbre’chen vt. l) arrombar (uma por-
erbe’ten adj eolicitado. ta), abrir (uma carta); 2) vr. vomitar.
erbetteln vt. pedir, obter (mendigan- Erbre’chen s. n. 1) arrombamento; 2)
do). vomitos.
.

Erb’ recht 146 erfak’ren

Erb’rechfc s. n. direito heredit&rio ou de erdich’tet adj. 1) imaginär io, ficticio;


suceesao. 2) inventado (pretexto).
erbnng’en vt., den Beweis — ,
provar er’cfig adj. que tem as qualidades da terra.
que; a/pre&entar as provas de que. Erd’karte 3 . f. mapa-mündi.
Erb’scbadea s. m. disposi^äo mörbida, Erd’kreiss. m. orbe.
hereditäria, mal hereditario, tara.
Erd’kugel s. f. globo terrestre.
Erb’schaft s. heran$a, patrimonio, lc-
gado.
f. Erd’kunde 5 /. . geografia.

ErbSchafts angelegenheiten pl.


ErdSnännchen s. pl. gnomos.
s.
questoes de heran<*a. Erdbähe s. f. perigeu.
Erb’scbleicher s. tu. captador de hc-
Erd’nuss s. f amendoim. .

ran§a. Erdbberfläche *. f. supcrficie terres-


tre, flor da terra.
Erb’ se s, f. ervilka.
Itrd’öls. n. petröleo, nafta.
ErbSünde s. f . pecado original.
erdol’chen vt. apunhalar.
Erbs’wurst s. f. conserva seca de ervi-
lha para preparar eopa.
Erd pech s. n. asfalto, botunie.

Erb’teil s. n. parte da herainja, qumliäo. Erd reich s. n. terreno, chao, solc, orbc,
terra, globo terrestre.
Erd’achse s. f. eixo da terra.
Erd’apfel s. m. batata. erdreiSten vr. atrever-se.

Erd’anschluss s. m. fio-terra (radio). Erd’rinrde s. f. crosta terrestre.

Erd’arbeiten s. pl. terraplenagem, obras erdröhnen vi. retumbar, ecoar.


de aterro. erdrosSeln vt. matar, estrangular.
Erdarbeiter s. m. trabnlhador cm ater- erdrü’cken vt. esmagar, eufocar.
ros. erdrü’ckend adj. esmagador.
Erdbahn s. f. [astr.] orbita da terra. Erd’rutsch s. m. desabamento de terra.
Erdball s. w. globo terrcstre. Erdschichten s. f. pl. camadas geolö-
Erdbeben s. n terremoto. .
gicas.

Erdbebenmesser s m. sismögrafo. .
Erdschluss s. m. coutato com a terra.
Erdbeere s /. morango. .
ErdScholle s. f. torräo.
Erdbeschreibung s . /. geografia. ErdStoss s. m. tremor de terra, abalo
Erdboden s. m. solo, chao; dem — telürico.

gleich machen, arrasar. Erd’teil s. m. continentc.


Erd’durchmesser 5. tu. diämetro da erdul’den vt. suportar, padecer.
terra.
Erd’wall s. m. barreira de terra,
Er’de 1) globo terrestre, terra; 2)
5 . /.
erei’fem vr. exaltar-se, exacerbar-se.
chao, solo; 3) aterro; 4) gute terra —
boa, fertil; zu ebner
,

ao res-<lo-chäo, — ereig’nen vr. ocorrer, acontccer, eueeder,

terreo; unter die — bringen, (fam.) aea- dar-se (o caso).


bar com alguem. Ereig’nis s. n aconteeimento, caso nota-
.

er’den vt. (radio) ligar ä terra. vel; evento, suceaso; einem frohen — ent-
er’den adj. de barro. gegensehen, esperar um fillio.

erdenkbar, erdenklich adj. imagind- ereig’nisvoll adj. elieio de aconteeimen-


vel; sich alle erdenkliche Mühe tos.
geben,
fazer todo 0 possivel. erei’len vt. alcangar, atingir; surpreen-
erden’ken vt. imaginär, iuventar. der; der Tod hat ihn ereilt, eie morreu
Erd’erschütterung 5 /. tremor, . abalo (repentinamente), a morto o surpreendeu.
1
de terra. Eremit s . m. eremita.
Erd’feme s. f. [astr.] apogeu. ererben vt. herdar.
Erd’geist s. m. guomo, genio do Uni- ererbt* adj herdado. .

verso. erfahVen vt. 1) ficar sabendo ; ich habe


Erd’g eschoss s. n andar terreo. — , dass.. n eu soube quo. .
. ;
descobri; ich
erfahren f ergaben
mochte , —
gostaria de saber; 2) expe- Erfordernis s. f. necessidade, requisito,
rimentar, sofrer. quesito, exigencia.
erfahren adj. experimentado, perito. erfor’schen vt. estudar, pesquisar, explo-
Erfahrenheit 5. f. experiencias (da rar, indagar, investigar, perquirir, pers-
vida), prätica da vida, tirocinio. crutar.
Erfahrung experiencia, prätica da
s. f. Erfor’scher s. m. explorar, pesquisador.
vida;. gute —
en machen, obter bons re- Erforschung explora§äo, estudo
sultadoa; ein Mann von grosser ,
pes- — minucioso, pesquisa,
5. /.

soa de grandes conliecimenfcos präfcicos,


in — brin-
pessoa experimentada, -perito;
erfra’gen vt. iuformar-se, tomar infor-

habe in —
matives.
gen, ser informado; ich ge*
bracht, soube; —
-‘en sammeln, colher ob- erfre’chen vr. atrever-tse.
serva^oes, pesquisas, experiencias. erfreu’en vt. alegrar; 2) vr. gozar,
1)
er fahrungs gemäss adj . conforme 0 deleitar-se, gostar; 3) divertir-se.
comprova a experiencia, empirico. erfreu’lich adj. agradavel, alegre.
Erfahrungssatz s. vi. princlpio funda- erfreut’ adj. satisfeito, contento.
do na experiencia, nxioma.
erfrie’ren vi. morrer congelado.
Erfahrungswissenschaft s. f. empi- erfri’schen vt. refrescar, aliviar, confor-
rismo. tar.
erfand’ (ich), veja: erfinden,
erfri’schend adj. refrigerante, refres*
erfas’sen vt. 1) agarrar, apanliar, pegnr, caute.
segurar, arrcbatar; 2) compreender; 3)
abranger, atingir, incluir, a-preender.
Erfrischung s. /. refresco.
Erfri’schungsraum s. m. restaurantc,
Erfas’sung $. /. 1) compreeusäo, apreen- bar.
säo; 2) Bei — ..., para abranger, para
erfro’ren adj e pp. morto pelo frio.
.
atingif, para incluir.
erfüll’bar adj. realizavel, exeqülvel.
erfechten vt. consegair (pclejando).
erfül’len vt. 1) eucher; 2) cumprir, satis*
erfin’den vt. 1) iuveiitar; 2) imaginär,
fazcr,
mentir.
Erfin’der s. in. iuvontor, Erfül’lung s. f. realiza<jäo, satisfagäo;
erfin’derisch adj. engenhoso, iuvcntivo,
preenchimento, cumprimento in gehen, ; —
erfüllt werden, realizar-se, efetuar-se.
iuven-tor.
erfunden adj. e pp. inveutado; veja:
Erfin’dung s. /. 1) inveu^äo, dcscoberta;
erfinden.
invento; 2) mcntirn, fie<?äo, imagina^äo.
erg. abrev. de: ergebenst,
Erfindungsgabe 5. Erfin’dungsgeist
5 . in. genio inventivo.
ergan’gen, ver: ergehen,

Erfin’dungspatent ergän’zen vt. completar, iuteirar,


s. n. patente de iu-
vemjäo. ergän’zend adj. complementar, suple-
mentar.
erfle’hen vt. oupliear, iinplorar.
Erfolg’ s. in. exito, resultndo, suecsso, Ergän’zung s. f. complemento, acresci-
cfeito. mo, aditamcnto.
ergat’tem vt. conseguir (com astücia).
erfol’gen vi. ocorrer, acontecer, realizar-
se; erfolgte, houve, deu-se, oeorreu. erge’ben 1) vt. produzir, dar; 2) vr. en-
erfolglos adj. inütil, em väo. mal su- tregar-se, resignar-se; 3) render-se, ca-
ecdido. pitular; 4) resultar; daher ergibt sich,
dal resulta; 5) verificar-se.
Erfolglosigkeit s. f. iuutilidade, insu-
cesso.
erge’ben adj. resignado; 2) er ist
1)

erfolg’reich adj coroado de exito. .


ihm treu — seu 'fiel servidor; Ihr
,
e
ergebener, de V. S. atento; 3) dem Spiel
erf or derlich adj. necessärio unbedingt
— indispensäveh
; — ,
viciado pelo jogo; ergibt sich daraus,
, disso resulta; die Untersuchung ergab
erfordern vt. requerer, exigir, implicar, seine Unschuld, a devassa provou a sua
pedir.
, ,
,

Ergebenheit 148 erhitzen

Ergebenheit s. f, l) dedica^äo, devo- vista maravilliosa; 3) superior; ich bin


§ao; conforma^-ao, resigna^äo. darüber —
isto näo me afeta, estou

ergebenst
2)
adj. e adv. atento (em cartas).
,

acima disso; über alles Lob T


acima de —
Ergeb’nis s. n. resultado, produto.
qualquer elogio; 4) —
tun, dar-se muita
importäncia.
ergeb’nisl-OS adj. sem resultado, em väo, Erhabenheit ma*
s. f. 1) superioridade,
negative. jestade; altivez, grandeza.
2)
Ergebung s. f. l) resigna^ao; mit — erhal’ten vt. 1) receber, obter, alean<jar;
resignadamente ; 2) rendi<;äo, capitula-
$äo.
2) sustentar, conservar, aut er; Gott m
ergeben vr.passear; 2) proferir:
erhalte dich!, Deus te conserve; gut —
1) bem conservado;
er erging sich über, falou sobre; 3)
— erhalte aufrecht,
ich

laaseh, deeretar; dirigir; 4) über sich
— sustento
servar*se.
(a palavra); bleiben, cou-

lassen, suportar, sofrer; 5) wie wird es


Erhal’ter s. vi. conservador, sustentaculo.
ihm —? que sera dele?; wie wird es
ihm
erhältlich adj. ä venda.
ergangen sein? que se tera passado com
eie?, que serä feito dele? Erhal’tung s. f. 1) manuteinjäo; 2) con-
ergiebig adj. rendoeo, produtivo, fertil. serva<jao.

Ergiebigkeit s. */, fertilidade, prodmjao, Erhartungstrieb, 5. w. instiuto de con*


rendimento. servatjao.
ergi-e’ssen 1) derramar, espalhar; 2) vr. erhanMeln vt. conseguir (negociaudo),
desenvbocar; 3) sein Herz — ,
abrir o comp rar.
cora^äo.
erhan’gen vr. enforcar-se.
erglän’zen vi. brilliar, ciutilar.
erhar’ten endureeer; 2) confir-
vt. 1)
erglü’hen Ti. 1) incandeseer (ferro)
cutusiasmar-se; enrubescer, corar.
; 2) mar, comprovar; —
durch einen Eid,
3) corroborar por jurameuto.
ergötzen vr. divertir-se; vt. enlevar, de-
erha’schen vt. pegar (acusto), apauliar.
leitar.
erheben levantar, erigir, enalte-
vt. 1)
ergötz’lich adj. divertido, liilariante. cer; 2) edificar; 3) Steuern, Geld —
Ergötz’lichkeit s. f. jocosidade. tributär, lan^ar impostos; 4) die Stim-
ergrau’en vi. encanecer, fiear grisalho. me — ,
elevar a voz; Klage, fazer queixa;

ergraut adj. grisalho.


Anspruch ,
—reclamar, exigir; es erhebt
sich die Frage, surge a pcrgunta.
ergreifen 1) agarrar, apauhar, se-
vt.
erhebend adj. solene, eomovedor.
gurar, pegar, arrebatar; 2) vi. comover;
ICH ERGREIFE die Gelegenheit, aproveito a erheb* lieh adj. cousiderävel.
ocasiäo; Besitz, tomo posse; Erhebung s. 1) eleva$äo (coliua);
f.
das Wort, tomo a palavra; einen
2) motiru, subleva<jäo; 3) edificaqäo re-
Beruf, abra^o uma profissao; die ligiosa; eleva^ao de espirito; levantamen-
Flucht, fujo. to; 4) Erhebungen anstellen, fazer pes-
ergreifend adj. comovente. quisas; 5) eobran§a.
ergriffen adj. e pp. impressionado, en- erhei’schen vt. exigir, requerer.
ternecido; von Schrecken — ,
tomado de erhei’tern vt. alegrar, divertir.
susto; veja: ergreifen. diverfido, |
erheifernd adj. liilariante,
Ergriffenheit 5. f. como^ao, enterneci- [pop.] gozado.
mento.
ergrim’men vi. encolerizar-se. Erheiterung s. f. divertimento.
erhel’len vt. 1) alumiar, aclarar; 2)
ergründen vt. indagar, sondar, pesqui*
daraus erhellt sich, disso se conclui; der
ßar.
Himmel erhellt sich, clareia o ceu.
Erguss* s. m. derramamento-, efusäo; de*
ejacula^äo, derrame.
erheu’cheln vt. alcan^ar por hipoerisia;
saba'fo; palavrorio;
simular.
erhaben adj. 1) elevado, saliente;
erhabene Arbeit, trabalho em relevo; 2)
erheu’chelt adj. fingido, falso.
sublime, grandioso, excelso, auguato, no- erhitzen vt. aquecer; acalorar-se; es-
bre; celso; ein erhabener Anblick, uma quentar; erhitzte Gemüter, änimos exal-
;

erhoffen er Iah* men

tados; du erhitzt dich, ficaa agsoleado, auf Strafe, condeno; an, reconlie<jo
e^bofado. ab, nego; ihm zu, dou-lhe.
erhoffen vt. esperar. erkenntlich adj. grato, agradecido.
erhö’hen vt. 1) aumentar, erguer, elevar, Erkenntlichkeit s. f. gratidäo, reco-
levantar, maiorar, exaltar, enaltecer; 2) nhecimento, agradecimento.
intensificar; mit erhöhtem Eifer, com Erkenntnis s. /. eonliecimento, cogni-
maior zelo.
<;äo, compreensäo, (pl.) cabedal
no<;äo,
erhöht’ adj . aumentado, elevndo, levan- cientifico; zur —
kommen, comipreeiuler,
tado, intensificado. eliegar ä compreensäo; die des Guten —
Erhö’hung s. 1) acrescimo, amnento,
f. und des Bosen, compreensäo (no^ao) do
majora^äo; exalta<»äo; 2) eleva^äo (de bem e do mal.
terreno). Erkenntnistheorie s. f. teoria do co-
erho’len restabelecer-se; refazer-
vr. 1) nhecimento.
se; recuperar-se, recrear-se, restaurar-.se, Erkenntnisvermögen «. «. iiiteligeu-
veranear, recobrar äiiimo, for^as; Sie — cia, compreensäo, inteleeto.
eich gut, bom descanso! aproveite bem! Erken’nung reconhecimcnto, (dum
boas ferias! 2) vt. Rat — •,
aconselhar-sc. lugar, duma
s. f

pessoa).
,

Erhöhung s. f. descanso, recreio, recrca-


Erkennungszeichen #. n. 1) sinal de
$äo; recuperagäo, veraueio; restabcleci- reconliecimento, senha; 2) marea de iden-
mento, folga, ferias. tificagäo.
Erholungsaufenthalt s. m. veraneio, Er’ker s. m. parte saliente da casa, com
esta^ao de repouso. janelas laterais, balcäo de janelas.
erho’ren vt. satisfazer um dcisejo, dar erklä’ren vt. explicar, esclareccr, decla-
ouvidos a, atender; das ist nicht erhört, rar, demonstrar.
e inaudito, e incrivel.
erklär’lich adj. compreensivel, explicä-
Erhö’rung s. f. ato de atender. vcl.
E’rika s. /. [bot.] urze. erklärt’ adj. ein erklärter Gegner, um
erin’nerlich adj., es ist mir — lembro- adversärio declarado.
me. Erklä’rung s. f. 1) explica^äo, esclare-
erin’nern vr. c vt. lembrar, recorJar. cimento; legenda; explana^äo; 2) decla-
Erinnerung s. /. 1) memoria; 2) lem- ra^äo.
bran^a, recorda^ao; i n bringen, lem- — erkleck’lich adj. bastante, considerävel.
brar; rememorar, comemorar.
erklettern, erklim’men, vt. trepar,
erja’gen vt. consegulr (a muito custo, ca- su'bir, escalar.
<jando).
erklin’gen vi. ressoar, tinir.
erkäl’ten vr. resfriar-se, apanhar frio, erko’ren adj. eseolhido, eleito.
gripar-se.
erkran’ken vi. adoecer.
erkal’ten vi. esfriar, perder o entusiasino.
erkrankt’ (an), adj. adoentado, afetado.
erkäl’tet adj. resfriado, coustipado, gri-
pado.
Erkran’kung s. f. doenqa, adoecimento.

ErkaPtung 5. esfriameuto.
erküh’nen vt. atrever-se, ousar.
.
f.

ErkäPtung s. resfriado, eonstipa^äo.


erkun’den vt. e&preitar, vigiar, e&pionar.
f.

erkäm’pfen vt. conseguir (couibatendo,


erkun’digen vr. informar-se, indagar.
a custo). Erkun’digung s. f. informa<;äo, indaga-
erkämpft’ ^äo.
pp. e adj. conquistado.
erkau’fen vt. conseguir (pagando muito
Erkun’dung s. f. reconhecimento (mili-
tar).
caro).
erkenn’bar adj. fäcil de conhecer, dis-
erkün’stelt adj. fingido; artificial,

tinguivel. erkü’ren vt. eleger, escolher.


erken’nen vt. 1) reconliecer, compreen- erlag’, veja: erliegen,
der, admitir como verdadeiro; 2) distiu- erlah’men vi. diminuir a atividade,
1)
guir, discernir; das lasst ,
isto eviden- — perder as 2) erlahmt nie im
for<jas;
eia, torna patente, prova; ich erkenne Guten ,, 1
nunca deixem de praticar o bem.
! . ;

erlan gen 150 Ermangelung

erlan’gen vt. conseguir, obter, alcan^ar; Erleichterung s. f. alivio, facilita^äo.


wieder zurück — ,
recuperar. erleiden vt. suportar, sofrer, padecer,
Erlan’gung s. /. obten^äo, consecu<;äo. experimentar, passar por, perfazer, afcra-

Erlass’ vessar.
s. m. 1) decreto, edital; ein Ge-
setzes — ,
baixar uma lei; 2) eancelamen- erler’nen ‘vt. aprender.
to, perdäo, dispensa. Erler’nung s. f esfcudo, aprendizagcm.
erlas ’sen vt. decretar, publicar; redimir, erle’sen vt. escolher.
prom ulgar; ich erlasse es ihm, perdöo- erle’sen adj. 1) escolhido, fino, seleto,
Ihe, dispenso-o de. requintado; 2) adquirido por leitura.
erläss’lich adj. dispensävel. erleuch’ten vt. iluminar, elucidar.
erlau’ben permitir, dar lieen^a; ich er-
erleuch’tet adj. lluminado, esclarecido.
laube mir, tomo a liberdade, Sie! com — Erleuch’tung s. ilumina^äo, inspira-
f.
licen<ja !
pe<jo vßnia
<;äo.
Erlaub’nis 5. /. permissäo, licen<;a, au-
toriza<jäo; concessao, dispensa; — bekom- erlie’gen vi. ser vencido, sucumbir; ich

men (zum Aufstehen) [med.] ter alta. erliege der Versuchung, näo resisto ä
erlaubt’ adj licito; ist es ?, e permi-
. — tcnta<jäo;
de uma doen^a.
einer Krankheit, morro
tido?, da licemja?
erlaucht’ adj. ilustrissimo. erli’scht, veja: erlöschen,

erläu’tern vt. esplicar, esclarecer. erli’sten vt. conseguir (por astücia).

Erlau’terung s. f. esclarecimento, expli- erlitten pp. veja: erleiden.


ca<jäo, ilustra^ao; legenda (filme). Erl’könig s. m. rci dos elfos.
Er’le s. f. [bot.] älamo-negro, choupo, erlo’gen adj. falso, inventado; was er
amieiro. sagt, ist — ,
e mentira 0 que eie estä di-
erle’ben ich habe viel Unglück er-
vt., zendo.
lebt, por muita desgra^a; wenn
passei Erlös s. m. produto (de uma venda), ren-
ich das erlebe, se eu ainda viver ate ai; dimento.
er hat die Schmach nicht mehr erlebt,
erlö’schen vi. apagar-se
das Feuer er-
näo chegou mais a ver aquela vergonha; ;

löscht (erlischt), o apaga; eine fogo se


ich habe so manches erlebt, vi tanta
Seuche erlischt, extingue-se uma epide-
coisa neste mundo; hat man so was schon
uiia; der Vertrag erlischt, 0 prazo de
erlebt! ja ee viu tal coisa!, du wirst
— häs de ver!; er hat das noch
um contrato expira.
was !

erlebt, eie ainda chegou a ver isso; das erlo’schen adj. extinto, apagado.
muss man erlebt haben, isto se deve ter Erlö’schen 5. n. extin<jäo, vencimento,
visto, presenciado, apreciado; w’er das expira^ao.
nicht erlebt hat, quem näo passou por
erlö’sen vt. livrar, salvar.
isso; erleben, experimentar, presenciar.
Erlö’ser s. m. Salvador, Redentor.
Erleben n. ato de presenciar, ato de
passar por.
s.
erlöst’ adj.. livre, salvo er ist morreu ;

f das erlöste Geld, o dinheiro ganho.
Erleb’ nis acontecimento, vivencia,
5. n.
experiencia; revelagao; von Erlebnissen Erlö’sung s. f . salva^ao, redemjäo, liber-
erzählen, contar aventuras. ta$ao.

erle’digen vt. aprontar, liquidar, despa- ermäch’tigen vt. autorizar.


cbar. Ermäch’tigung s. f. autorizacjäo.
erle’digt adj. liquidado, pronto; vacante; ermah’nen vt. admoestar, lembrar, ad-
ich bin — ,
estou exaueto, liquidado, vertir, exortar.
Erledigung s. f. termina<jäo, despacho. Ermah’nung s . f. admoestaijäo, exorta-
erle’gen vt. matar (ca^a) ich erlege ; es $äo, advertencia.
ihm auf, encarrego-o de, incumbo-o; erman’geln vi. carecer, f altar ; ich werde
Geld, pago. nicht —
Sie zu benachrichtigen, nao dei-
erleich’tern vt. aliviar; facilitar. xarei de avisä-lo; er ermangelt der Tat-
erleich’tert adj. desafogado, facilitado, kraft, falta-lhe a energia.
simplificado. Ermangelung 8. f. carencia, falta; in
.

er nt an nen 151 Erörterung

— eines Besseren, na falta do mclhor com. novas for$as; erneut etwas tun, re-
(soluQäo), em lugar de. petir, fazer novamente.
erman’nen vr. animar-se, esf or<jar-se; Emeu’erung s. f. rcnova<juo, rcstaura<jao.

ermanne dich!, mostra-te viril! anima-te! emie’drigen vt. 1) reduzir, dimhiuir,


ermä’ssigen vt reduzir (pre^o), dirni- abaixar; 2) humilhar.
nuir. emie’drigend adj. liumilbantc.

Ermä’ssigung s. f. abatimento, redueäo. Erniedrigung s. f. 1) diuiinui^äo; 2)


ermatten perder as fonjas, fatigar-
vi. humilha^ao.
se, onf raquecer, esmoreeer; ermattet ernst adj. serio, severo, grave, austero, —
nicht!, näo esmoreqa; er ist ermattet, machen, levar a serio, werden, cliegar —
estä exausto, estä esgotado. a vias de fato; er zeigte eine ernste Mie-
ne, mostrou-se preocupado; die Situation
Ermattung s. f. esmoreeimento, csgota-

mento, fadiga, cansa^o. ist — a situa^ao e grave; es ist seine


ernste Absicht, esta no firme propösito
ermes’sen vt. calcular, estimar, das lässt de; — gemeint, seriameute falando.
sich nicht — ,
6 impossivel prever.
Ernst s. VI. söriedade, gravidade, auste-
Ermes’sen s.julgamento, juizo, pa-
n. ridade; die Sache wird . a coisa esta —
recer; nach menschlichem
julgaudo — , ficando seria; ist das Ihr Ernst?, 0 Sr.
humanamente, segundo previsäo humana; estä* falando serio?; er macht ,
eie —
nach meinem , —
segundo a minha opi- passa das palavras aos fatos ich mache ;

niäo; nach freiem a vontadc. — ,


— mit etwas, realizo meu intento im ;

dwcobrir, ve- Ernstfall, em caso de emergencia, em ul-


ermitteln vt. averiguar,
timo easo; allen Ernstes, seriameute.
rificar, constatar.
Ermittlung s. averiguaeäo, apura<;äo, emst’lich, emst’haft adj. serio, severo,
f.
anstellcn, pes- grave; der ernsthafte Techniker, 0 teeni-
resultado; Ermittlungen
co digiio de confian^a.
quisar.
Ernte s. f. colheita.
ermöglichen vt. possibilitar, facultar. Em’te-ertrag s. m. produto da colheita.
ermor’den vt. assassinar, matar.
Erntefest, Emtedank’fest s. n. f esta
Ermor’dete s. m. assassinado. em a$ao de graejas pela boa colheita.
Ermor’dung s f. asaassinato. .
Erntemonat s. wi. mes de colheita,
ermü’den vt. cansar, molestar, fatigar-se. agosto.
ermö’dend adj cansativo, fatigante, . ernten vt. ceifar, colher, auferir.
[fam.] cacete, fastidioso, enfadonho, es- Em’tewetter s. n. tempo favorävel para
tafante. a colheita.
Ermü’dung s. f. cansa^o, fadiga. Erntezeit s. f. tempo da colheita.
ermun’tem vt. ammar, estimular, alen- ernüchtern 1) vt. arrefecer 0 entusias-
tar. mo; 2) ich bin ernüchtert, estou desi-

Ermunterung 5. f. anima^äo, alento. ludido.

ermutigen vt. encorajar, estimular, ani- Ernüchterung 5. /. desilusäo, desapon-

mar. tamento.
Ermutigung s. /. estimulo, animagäo.
Ero’berer s. m. conquistador.

emähVen ero’bem vt. conquistar, assenhorear-se.


vt. alimentar, sustentar, nutrir.
Ero’berung s. f. conquista, tomada.
Ernährer s. m. pai de famüia, susten-
täculo.
eröffnen vt. abrir, come^ar; 2) inau-
gurar; 3) romper; 4) fazer saber, comu-
Ernährung 5. /. alimcnta^äo, nutricäo.
nicar, declarar.
Ernährungsprozess s. m. nutrigao.
Eröffnung s. f. 1) abertura, inaugura-
Ernährungsweise s. f. regime all men -
gäo; 2) declara^äo.
ticio.
erörtern vt. discutir, examinar, debater,
emen’nen vt. nomear. ventilar, tratar f analisar atentamente, dis-
Emen’nung s. f. nomea<;äo. correr sobre.
erneu’ern renovar, restabelecer, subs-
vt. Erörterung, s. /. discussäo, debate, exa-
tituir, regenerar; mit erneuten Kräften, me, estudo.
. . ;

Erörterungen 152 Erschlaf jung


Erörterungen divaga<j<5es, explica^Öes, Errin’gung consecugäo, conquista.
$. f. I
explana^Öes.
erröten vi. corar (de acanhameuto), cn-
Erosion’ s. f. erosao. rubescer.
Ero’tik s. f. erotismo. ErrÖ’tungs furcht 5. f. [psiq.] eritro-
i
erotisch adj. erotico. fobia.

Er’pel 5 in. pato. errun gen adj.


.
e pp. conquistado, ver:
1

|

erpicht ad j. erringen.
sein auf etwas, estar mui-
to ambicioso, interessado, [pop.] estar Errun’genschaft f. conquista (de na-
louco por, söfrego. tureza econömica, politica e intelectual )
aquisi§äo.
erpres’sen vt. extorquir.^
Ersatz’ s. m. subatitui^äo, compensa^äo,
Erpresser 5. in. concussionario;
pega s ob res salen te,sucedäneo; ich leiste
erpresserisch ad j. extorsivo. — ,
indenizo.
Erpressung 5 . /. extorsäo. Ersatz’mann s. in. substituto, suplente.
erpro’ben vt. experimental-, provar. Ersatz’pflicht s. f. responsabilidade.
erprobt’ adj. e pp. experimentado, pro-
ersatzpflichtig machen, responsabili-
vado.
zar.
Erprobung $. f. experiencia, prova.
Ersatzteil $. n. pe^a sobressalentc.
erquicken vt. aliviar, refrescar, fazcr
Ersatztruppen 5 . pl. tropas de reserva.
bem.
ersau’fen vi. morrer afogado, afogar-se.
erquickend adj. recreativo,. refrcscante.
ersäu’fen vt. afogar, matar.
erquick’lich adj. agradävel.
erschaf’fen vt. criar.
Erqui’ckung s. f. 1) rcfreseo, refrige-
raute; 2) recrea^ao.
Erschaffung s. f. (der Welt) criagäo
(do mundo).
erraten vt. adivinhar, acertar.
erschailenvi. ressoar, retumbar.
erreg’bar adj irritävel, nervoso.
erschau’dem vi. sentir-se horrorizado,
Erreg’barkeit s. f irritabilidade.
estremecer, horripilar-se, ficar arrepiado.
erre’gen vt. 1) irritar, exeitar; vr. es-
erschau’ en 3
vt. avistar.
quentar-ee; exaltar-se; 2) er erregt Mit-
leid, causa compaixäo. erscheinen vi. aparecer, comparecer; Ü

Erre’ger 5 m. 1) [med.] gerine; 2)


.
suxgir, emergir; es erschien mir merk-
[fis.] excitador;. 3) agitador, provocador. würdig, parecia-me estranho.
erregt’ adj. irritado, zangado, acalorado,
Erscheinen 5. n. aparecimento, eompa-
recimento.
exaltado, [pop.] aferventado.
Erre’gung, Erregtheit 5 . f. irrita^äo,
Erschei’nung 5 f\ 1) aparencia, aspec-
.

i
to; 2) apari^äo; 3) fenömeno; 4) visäo; L
excita<;äo, agitagäo, emo^ao, vibra^äo,
exalta^äo. eine hübsche —
de aparencia bonita;

erreich’bar adj. ao aleance, atingivel,


,

es ist eine eigentümliche ,


e um fato —
(fenömeno) notavel; 5) manifestagäo, I

acessivel. sintoma; in —
treten, manifestar-se.
erreichen vt. conseguir, alcangar, atin-
Erscheinungsform 6*. f. aparencia, ma-
gir.
^ nifesta^äo, aspeeto, forma exterior.
Erreichung $. f. obten§ao, consecu^äo.
Erschei’nungslehre s. f. fenomenologia.
erretten vt. salvar.
Erscheinungswelt s. f. mundo exterior,
Erretter s. m. Salvador, libertador. material, visivel, palpävel.
Errettung 5 . f. salva^ao, salvamento, re- j
erschie’ssen vt. 1) matar (com um tiro),
den^ao. fuzilar; [fam.] ich bin erschossen,
2)
j

errichten montar, levautar;


vt. erigir, estou admiradissimo, perplexo.

|

estabelecer, fazcr;die Senkrechte ,


le-
1

Erschie’ssung 5 . /. fuzilamento.
vantar a perpendicular. erschlaffen vi. afrouxar, relaxar, perder
Errich’tung $. f. constru^ao, instituküo, 0 vigor, entorpecer. ||>|

cria<jäo j funda^äo. Erschlaffung s. afrouxamento, rela-


f.
errin gen rt conseguir (lutando'». xacao atonin.
;
,

erschlagen vt. matar a paucadas; ich erschwm dein vt. conseguir por fraude.
bin — . estou estupefato; 2) assassiuar. erschwingen vt. arranjar (dinheiro) ;

Erschlagene s. m. O morto (a pancadas). ich kann die Mittel nicht — ,


näo consigo
erschleichen vt. obtcr (por astücia)
os meios.
;

er seine Gunst erschlichen, insi-


hatte erschwing’! ich adj. ao alcance.
nuara-se 11 a sua simpatia. erse’hen vt. ver: ich ersehe darin kei-
erschlossen vt. 1) abrir, possibilitar a nen Vorteil,nao acho vantagem nisso;
entrada; 2) explorar, conquistar; 3) die daraus,dass, do exposto, concluo
Erschliessung des Hinterlandes durch que ; aus der Nachricht war zu das — ,

Strassen, a exploraQao do interior pela noticias podia-se eoneluir; ihn aus,


constru^ao de estradas; 4) dem Vert'änd- cseolho-o.

n is tornar acessivel ä compreensao. erselinen vt. almejar.


erschlossen pp. [geogr.] explorado, co- erses’sen pp. e adj. adquirido por usu-
nhecido. capiäo.
erschmeicheln vt. conseguir (por li- erset’zen vt. substituir j
rcstituir; com-
sonjas). pensar.
erschnap’pen vt. pegar, agarrar, aparar; ersicht’Hch adj. evidente, vislvel; daraus
abocanhar. ist — ,
disso consta; dai se conclui.

erscho’llen, veja: erschallen, ersin’nen vt. imaginär, inventar, arqui-


tetar.
erschöpfen vt.
1) esgotar, exaurir; 2)
ich bin erschöpft, estou exausto, exte- ersit’zen vt. usucapir.
nuado. erspä’hen vt. avistar, esprcitar.
erschöpfend adj. de maneira completa; erspa’ren vt. economizar, poupar.
exaustivo; nicht gänzlich — ,
näo escla-
Erspar ’nis s. f. economia.
receiulo todos os pontos.
ersprie’ssen vi. manar, brotar, nascer.
erschöpft adj . exausto, esgotado.
erspriess’lich adj. proveitoso, util; sa-
Erschöpfung s. /. esgotamento, cansa^o,
lutar, benefico.
exaustäo.
erst adv. 1) primeirameute; fürs erste,
Erschos’sene s. m. fuzilado. por enquantoj erstens, em primeiro lugar;
erschreck’bar adj. assustadi^o. 2) somente; —
gestern; somente ontem;
erschre’cken vt. vi, e vr assustar, . es- — kürzlich, lni pouco und die schö- ;

pantarj — }

über, assustar-se de, apavo- nen Blumen’, e as flores entäo!, (muitas


,;
rar-se. vezes *‘erst näo se traduz) ; wenn die
Tante —
fort wäre, se ao menos a tia
erschreckfich adj. horrivel, assustador;
adv. grandemente.
fosse embora; 3) —
als, somente quando.
erst- , . primeiro, inicial.
.

erschro’cken adj. e pp. assustado, apa-


ers tar’ken vi. enrijecer-se, robustecer-se,
vorado.
revigorar-se.
Erschrockenheit s. f. susto, liorror, es-
panto, terror.
Erstar’kung s. /, enrobustecimento.

erschütfern vt. 1) abalar, estremecer; erstar’ren vi. solidificar, estarrecer.

2) bin erschüttert, estou profunda-


ich Erstar’rung s. f. soUdifica^äo, estarreci*
mente comovido, emocionado, consternado. mento, estupor.
erschüt’ternd adj. consternador, desa- erstat’ten vi. 1) restituir; 2) Bericht —
lentador, abalador, dar parte, noticiar, narrar, fazer repor-
Erschüt’terung s /. 1) abalo, desalen-
.
tagern, ich erstatte wieder, zurück, de-
volvo, restituo.
to; 2) vibra^ao, trepida^äo, tremor; 3)
solavancos. Erst’aufführung s. f. estreia.
erschwe’ren vt. dificultar, complicar; erstau’nen über vi. admirar-se de, ma-
wird erschwert, torna-se mais dificil, pe- ravilhar-se.
110S0. Erstau’nen s. n. surpresa, admira<jäo, as-
erschwe’rend adj. agravante. sombro; in —
setzen, causar surpresa,
Erschwe’rung s. f. agravatjäo (de uma pasmar, aturdir.
pena), ato de dificultar. erstaun’lich adj. X) admirävel; 2) es-
.

erstaunt 154 erwati ncn

tranhävel, de admirar, [pop.] do arco da Erstür’mung s. f. tomada (por assalto),


velha. assaltada.
erstaunt adj. admirado, boquiaberto, pas-
,
ersu chen(um) vi. podir, rognr, solict-
mado, surpreendido, embasbacado. tar, intimar.
Erstausgabe s. f. primeira edi^äo. Ersu’chen s. ?i. pedido, iutimacüo; auf
er’ste s. 771 ., f. e ft. adj. o primeiro, a pri- sein — hin, a seu pedido.
meira, lider; er ging als Erster durchs
ertap’pen vt. eurpreeuder, apanhar.
Ziel, eie chegou em primeiro lugar,* der
ich erteile einen Rat, dou-llie um con-
— beste Mann, der sieb anbietet, o pri- selho; Unterricht, leeiouo; Er-
meiro que se oferecer.
laubnis, permito; Zustimmung, dou ——
erste’chen vt. apunhalar. consentimento.
erste’hen vi. 1) adqnirir, comprar; 2) erteilen vt. dar (ordern, licenga, etc.)
er ist (auf) erstanden, eie ressuseitou,
ressurgiu; 3) es erstandeu grosse Schwie- ertö’nen soar; es ertönt die Stimme
vi.

rigkeiten, surgiram grandes dificuldades.


des Direktors, ouve-se a voz do diretor;
der Wald ertönt von frohen Liedern, can-
ersteigen vt. subir, escalar, galgar.
tos alegres resscam pela floresta.
ersteigern vt. adquirir em leiläo, arre-
Ertrag’ n. quoduto,
s. 7ii.
} Erträg’nis s.
matar.
rendimento.
erstellen vt. fabricar, prover.
ertra’gen vt. suportar, tolerar.
Erstellung s. /. abastecimento, provisäo.
erträglich adj. suporiävel, passavcl, so-
er’stens adj. primeiramente, em primeiro
frivel, toleravel.
lugar.
ertrags’fähig adj. produtivo.
ersterben vi. morrer, esmorecer, fenecer.
Ertragslage s. f. rentabilidade.
Erstgeborene s. m. primogenito.
erträn’ken vt. afogar.
erstgemeldet, erst’gennant, adj. o
primeiro menciouado, sobredito.
erträu’men^L iinaginar, souhar, almejar.

ersticken vi. morrer asfixiado; vt.


ertrin’ken vi. afogar-sc.
2)
matar por asfixia; 3) abafar, sufocar; ertrotzen vt. obter porfiando.
das Feuer wurde erstickt, abafaram o Ertrun’kene $. m. o afogado.
fogo; mit erstickter Stimme, com voz
Ertüch’tigung s. f. fortalecimento (fi-
sufocada.
sico ou iutclcctunl).
Ersticken s. Ersti’ckung S. f. asfixia,
erü’brigen. 1) vt. economizar, poupar;
sufoca^ao.
2) es erübrigt sich, e escusado, e desne-
erstickend adj. abafadiejo, asfixiautc. cessärio.
erstklassig adj. de qualidade superior.
Eruption’ 5 . /. evup$äo.
erstlich adv. primeiramente. erwa’chen vi. acordar, clespcrtar.
Erstlinge 5 . yl. primicias, primeiros fru-
erwachsen resultar,
vi. 1) crescer; 2)
tos.

erstmalig adj. pela primeira vez.


apontar; es — Schwierigkeiten, surgem
dificuldades.
ersto’chen adj. e yy. apunhalado.
erwachsen adj. crcscido, adulto.
erstorben yy. e adj. morto, extinto. Erwachsener s. m. adulto.
erstreben vt. aspirar a, pleit'ear, plane-
erwä’gen vt. ponderar, tornar em cousi-
jar, ambicionar.
dera<jäo, refletir.
erstreben aspirar a; es könnte
vt, er
Erwa’gung s. pondera^ao; ich ziehe
f.
strebt werden, poderia tentar-se.
in — tomo
,
em coasidera^äo ; in , dass..., —
erstrebenswert adj. desejävel, ambi- considerando quc.
cionävel.
erwählen vt. escolher, eleger.
erstreiken vr. estender-se, prolongar-se, erwählt’ adj. e pp. escolhido, eleito, des-
abarcar. tinado.
erstreiten vt. conquistar, conseguir pe- erwäh’nen vt. mencionar, referir-se; ich
lejando.
erstür’men
brauche wohl nicht zu ,

escusado 6 lem-
vt. tomar de assalto. brar.
. . , , .. .

erwähnt 155 erzie’hen

erwähnt* adj. referido, aludido; oben — Erwerbs*losigkeit s. f. falta de em*


acima mencionado, acima indicado. prego.
Erwäh’nung 8. f. meu^ao, referencia, Erwerbsmittel 8. n ., Erwerbsquelle s.

erwar’men meio de subsistencia, fonte de abaste-


1) vi. aquecer, esquentar; 2) f.

vr. entusiasmar-se.
cimento, fonte de receita.

Erwär’mung 8. f. aquecimento. erwerbs’unfähig adj. inväiido.

erwar’ten aguardar, esperar; jemand


vt.
Erwerbs’zweig 8. m ramo de indüstria.
— estar ä espcra de; es steht zu ,
6 — Erwerbung 8. f. aquisi^äo, compra.
de eaperar. erwi’dem vt. 1) responder; 2) retribuir,
Erwartung expectativa, esperan^a,
s. f. replicar, retrucar.
espera; in —esperando por, na ex- Erwiderung s. f resposta.
pectativa de ; die —
ist gross, ä eaperan^a,
erwirken vt. conseguir, arranjar,
a änsia 6 graude; wider alle ,
contra — erwi’schen agarrar, apanhar; er wur-
vt.
obter.

toda expectativa; über alle Erwartungen,


al6m de toda expectativa voller ,
cheio — de erwischt, pegaram-no (em flagrante),
de curiosidade. erwo’gen pp. ponderado; veja: erwägen.
erwartungsvoll adj. esperan$oso, pro- erwor*ben adj. adquirido; veja erwerben,
metedor. erwu’chem vt. adquirir (por usura).
erwe’cken vt. despertar. erwünscht’ adj. desejado; das kommt
Erwe’ckung 3 . f. ato de despertar, res- mir sehr — ,
isto a pro- me vem mesmo
surrei^ao. pösito; persönliche Vorstellung ,
pede- —
erweh’ren defeuder-se; ich konnte se apreaenta^äo pessoal; es wäre durch-
vr.
mich der Tränen nicht , —
näo pude con- aus — seria grande favor, scria'dese-

ter as lägrimas; sich des Lachens — jävel.


erwür*gen
reprimir o riso. vt. estrangular.

erwei’chen vt. 1) amolecer; 2) coinover. Erwür’gung 8. f. estraugula^äo.

Erweis* s in. prova.


.
Erz 8. n. 1) minörio; 2) brouze.

erweis*bar adj verifieävel. erz . . arqui- . 8. m., Erzbischof ar-

cebispo; Erzschelm, grande velliaco; erz-


erwei’sen 1) vr mostrar-se, eomprovar-
dumm, muito bobo.
se, evidenciar-se; es erweist sich, verifi-
ca-se; 2) vt. einen Dienst prestar um— Erz’ader s. f. filfto de minerio.
serviyo; einen Liebesdienst
,

, praticar
— erzäh’len vt. contar, narrav.
um ato de caridade; Gates — praticar o
, erzäh’lend adj. narrativo.
bem; es ist erwiesen, csta provado; vr. Erzäh’ler 8. m. narrador, relator.
mostrar-se, evideuciar-sc.
Erzäh’lung s. f. narra<}äo, conto.
Erwei’sung S. f. demoustra<;äo, prova.
Erz*bischof s. m. arcebispo.
erwei*tem vt. 1) aumentar; 2) dilatar,
alargar, ampiiar. Erz*bistum 8. n. arcebispado.
Erweiterung s. auinento, amplia<jao,
erzei’gen l) vt. mauifestar; 2) vr. mos-
f.
dilata^äo. trar-se.

erweiterungsfähig Erz’ enge 1 s. m. arcanjo.


adj. dilat&vel, am-
pliävel. erzeai’gen vt. produzir, gerar, criar, pro-
criar, desenvolver, formar, causar.
Erwerb* s. m. 1) ganho, lucro; 2) com*
pra, aquisi^ao; günstiger [fam.] P e ' — Erzeu’ger 8. . m
1) progenitor; 2) pro-
,

chincha, barbada; 3) oficio, profissäo. dutor, fabricante; 3) gerador.

erwer*ben vt. adquirir, granjear.


Erzeug’nis 8. n. produto, artigo, arte-
fato; mercadoria.
Erwer*ber 8. m. [jur.] adquerente.
Erzeu’gung s. f. produqäo.
erwerbs’los adj. aem trabalho, desem-
pregado.
Erz’feind s. 77i . inimigo figadal.

Erwerbs’losenfürsorge s. auxüio
Erz’gauner 8. m. gatuno refinado.
f.
aos desempregados. Erz’herzog 8. m. arquiduque.
Erwerbs’losenunterstützung s. f. sub* Erzherzogtum «. n. arquiducado.
sfdio aos desempregados. erzie’hen vt. educar, criar.
. . , ,
-;

Erzte'her 156 et’was

Erzieher s. m preceptor, edueador. Es’sig s. m. vinagre; [fam.] zu — wer-


Erzieherin s. /. governanta, preceptora. den, frustrar-se, damit ist es — malo-
grou.
erzieherisch, erzieh’lichad/. podago-
gico, educativo.
Es’siggurken s. f. pl. pepinos em con-
serva.
Erziehungsanstalt s. f educandärio.
Es’sigfabrikant s. m. vinagreiro.
Erziehungswesen s. n. instruqäo pu-
Es’sigflasche s. f. garrafa para vina-
blica.
gre, vinagreira.
erzie’len vt. conseguir, lograr.
Es’sigsäure s. f. äcido acetico.
erzit’tern vi. estremecor.
es’sig-saure Tonerde 5 . f. acetato de
erzo’gen adj. e pp. comportado, etlucado, aluminio.
de boas maneiras.
Ess’löffel in. colher de sopa.
erzürhen vt. irritar, zangar, esquentar.
Ess’lust /. apetite. <?.

erzürnt’ adj, irritado, zaagado, cncole-


Ess’saal s. m. sala de jantar, refeitorio.
rizado.
Erz’vorkommen s. n. jazida de minerio.
Es s’ tisch s. m. mesa de jantar.
erzwin’gen vt. conseguir ä forca, for-
Ess’waren s. f. pl. viveres, generös ali-
menticios, comestiveis.
$ar.
Est’land 5 n. Estönia. .

erzwun’gen adj. for^ado, fingido, afe-


Est’rich s. m. assoalho (ladrilhado).
tado.
etablie’ren vr. estabelecer-se.
es pron neutro ) eie, o, isto; [psicau.] Id,
— regnet, cbove —
.
(
ist Zeit, estä- na liora Etablissement’ s. n. 1) casa de diver-
ich weiss — — sei,
;

gibt, ha; — war ein-


;
soes; 2) casa de negöcio, estabelecimento.
mal, era uma vez;
,

wird viel gearbeitet, — Eta’ge s. /. andar.


trabalha-se muito; (‘cs*,- nestes casos, e Etage’re s. f. estaute.
simplesmente o representante do sujeito,
e nao se traduz).
Etap’pe trecho, etapa; 2) zona
s. f. 1)
atras da linha de combate.
E’sche s. f. [bot.] freixo (arvore da fa- Etat’ s. m. onjamento.
milia das Oleäceas).
etats 'massig adj. efetivo.
E’sel s. in. 1) burro, asno; 2) cavaletc,
cama de vento. E’thik s. f. etica.

Eselei’ s. f. burrice, asneira. e’thisch adj. etico.

Es’kimo s. in. esquimö.


Ethnographie’ s. f. ctnografia.

Es’pe s. [bot.] choupo-tremedor (ärvo-


E’thos s ?i. caräter, . integridade moral.
f.
re da familia das Salicäceas) ; er zittert Etikett’ s. n. rotulo, etiqueta, protocolo.
wie Espenlaub, eie treme como varas Etiket’te 5. /. cerimönia, etiqueta.
verdes. et’liohe pron. alguns.
Essay’ s. n. ensaio. Etü’de s . f. [müs.] estuclo.
Essayist’ s. in. eneaista. Etui’ s. tI. estojo.
esshar adj. comestivel, comivel. et’wa adv. 1) mais ou meuos, cerca de;
Es-se s. f. chamine (de fäbrica). — - 5 Mark, mais ou menos 5 marcos;
acaso, talvez, por Ventura; tust du
es sen vt. comer, [fam.] boiar, Suppe — 2)
es — ?, seräs capaz de?; willst du —
tomar sopa; ich esse es auf, comb tudo;
nicht gehen? acaso nao queres irf (mui-
mich sacio-me.
Es’sen s. n
satt,

comida; refei§ao,
tas vezes nao se traduz) ; 3) wie —
.
1) 2) tais como, eomo por exemplo, como seja.
[fam.] böia.
etwa’ig adj. eventual, casual; bei etwai-
essentiell’ adj. essencial.
gen Schwierigkeiten, cm caso de difi-
Essenz’ s f. esseneia. . euldade.
Es’ser s. m. comilao, comedor. et was pron. alguma coisa, um pouco,
Ess’geschirr s. n. marmita. algo; ich weiss von dir, sei alguma —
Ess’gier s. /. avidez, voracidade.
coisa a teu respeito; ich brauche —
Geld, necessito de algum dinlieiro; gib
ess’gierig adj. faminto, voraz. m ir —
Wasser, de-me um pouco de ägua
. ,
,

f
Etymologie 157 Exportgeschäft

das kommt mir —


übertrieben vor, l>a- evident’ adj. evidente.
rece-me um tanto exagerado; man muss Evidenz’ s. evidencia.
— sein, um — zu machen (Goethe)
Evolution’ s.
f.

f. evolusäo.
deve-se «ser alguma coisa, para fazer
alguma coisa; irgend genügt, qual- — Ew. (abrev. de: Euer) vosso, vossa.

quer coisinha chega; es ist Schönes, — EWG — MCE (Mercado Comum Eu-
e coisa bonita; du bringst es noch zu — ropeu).
ainda faräs carreira; das ist anderes, — e’wig adj. 1) eterno, porpetuo, imortal;
iäto ja e coisa diferente; daraus kann
noch — * werden, isto prometo dar resul-
2) incessante; das ist schade, e uma —
grandc pena.
tadoj dieser Hut wäre — - für Sie!, vstc
chapeu Ihe ficaria muito bem; aber so E’wigkeit S. f. eternidade.
— !,
ora essal, das ist zu teuer, c — e’wiglich adv. eternamentc.
um pouco caro dernais; ein gewisses — Ewigwei’bliche s. n. 0 eterno feminino.
um “que’* ( etwas muitas rezos näo
(i 5 J

sc traduz).
Exa’men s. n. exame, prova.

Etymologie’ $. f. etimologia. exakt’ adj. e adv. exato, precisamente.

etymolo’gisch adj ctimolögico. Exakt’heit s. f. exatuläo; mit — ,


colli

preeisao.
Et’zel s.?n. Atila.
euch pron
Exemplar’ s. n. exemplar, cspeciinc.
. vos, a vös.
Eucharistie’ s. exerzie’ren fazer exercieios inilitarcs.
/. eucaristia.
euchari’stisch
Exerzier’platz ä. w. campo de instru-
adj. eucaristico.
<joes militares.
eu’er adj. poss. vosso.
Exerzi’tien pl. vetiro cspiritual.
Euge’nik s.
f. eugenia.
Exil’ s. cxilio.
Eule «. /. coruja, bruxa (borboleta 110-
Existenz’ s. cxisteiieia.
f.
turna), moclio.
Eulenspiegelei’
Existenzbedingungen s. f. pl. eon-
5. f. travessura.
dhjoes de vida.
Eunu’che s. vi. cunuco. Existenz’minimum s. n. mmimo de
Euphemis’mus e. m. eufemismo. cxistencia.
euphemistisch adj eufemico. existie’ren vi. existir.
Euphorie’ s. f. euforia. Exkremen’te $. n pl. fezes.

.

Euratom Comunidade Europeia do


j

exmatrikulie’ren vt. retirar a matri-


Ätomo. cula.
eu’re, eu’rige pron. 0 vosso. exo’tisch adj. exotico.
eu’rerseits adv. de vossa parte. Expedient’ $. m. remetente.
euresgleichen adv. vosso semelhantc. expedie’ren vt. despachar, remeter, ex-
eu’rethalben, -wegen, -willen adv. pedir.
por vossa causa. Expedition’ expedi^ao, se^ao de
s. f .

Euro’pa 5. n. Europa. dcspaclios.


Europä’er s. m. europeu. Experiment’ s. n. experiencia, teutati-
europäisch adj. europeu, europeia.
va, ensaio.

Eu’ter 5. n. übe re. Exper’te $. m. perito, conliecedor.


Euthanasie’ $. f. eutauasia. explodie’ren vi. explodir.
Evange’lienbuch Explosion’ s. f. explosäo, estouro.
5. n. Novo Testa-
mento. explosions’fähig adj. explosivcl.

evangelisch adj. evangclico, pro t er, Explosions’motor s. m. motor de com-


taute. bustäo interna.
Evangelium 5. n. evangelho. Exponent’ s. in. expoente.
eventuell adj. eventual. exponie’ren vt. expor.
Eventualität 5

s. f. eventualidade, pos- Export’ s. m. exporta^äo.


sibilidade. Exportgeschäft s. n. casa exportadora.
*

Exporthandel 158 Exzess

Exporthandel s. m. comercio de ex- Extrablatt s. n. edi^äo cspceial.


porta^äo.
extrafein adj. superfino.
exportie’ren vt . exportar.
Extrazug s. vt. trcm cspeeial.
Expressionis’mus 5. 7». expressio-
nismo. Extrakt’ s. in. extrato, esseneia.

Externat’ s. n. cxternato. extrem’ adj. extremo.


ex’tra adv. 1) extraordinario, especial- Extremitäten s. pl. extremidades.
f.
mente; 2) separadamente, em separado;
exzentrisch adj. cxeeutrieo, esquisito.
ä parte; 3) de propösito.
Ex’traausgabe $. f, edi^ao cspecial. Exzess’ $. vi. excesso.
, * . .

F
F n. [müs.] fä. fa’che an (ich) incito, avivo, atitjo.

Fa’bel s. f. fäbula. fä’cheln vi. abanar-se.


fa’belhaft adj . fabuloso, maravilhoso, Fä’cher s. m. leque.
[pop.] formi&avel.
fä’cherartig, fä’cherformig adj. em
fa’beln vi. mentir, inventar. forma de leque, flabeliforme.
Fabeltier s . n. quimera, animal de fu- Fach’gelehrte 5. m. cicntista espeeia-
bula. lizado.

Fabrik’ 5. /. fabrica, usina, engenho. Fach’geschäft 3. n. casa comercial espe-


Fabrikant’ s. m. fabricante. cializada.

Fabrik’arbeit s. /. trabalho de fabrica. F ach’kenntnisse s. f. yl. eonhecimen-


tos especializados.
Fabrikat’ s. n. produto, artefato, nianu-
fatura. fach’kundig adj. compctente, espeeializado.

Fabrikation’ s. /. fabricasäo. fach’lich adj. er ist — vorgebildet, fez


estudos especializados de sua profissäo.
Fabrikbesitzer 5. m. proprictärio de
fabrica.
Fach’mann s. m. especialista, perito,
tecnieo, autoridade, yl. =: Fachleute.
Fabrikmarke s. /. marca de fabrica.
fabrik’mässig hergestellt adj. manu- fach’männisch adj profissional, com-
petente.
faturado, feito em grande quantidade.
Fach’schaft s. f. agremia^ao profissional.
Fabrik’stadt 5. /. cid ade industrial.
Fach’schule s. f. eseola profissional.
Fabrikzeichen s. n. marca de fabrica.
fach’simpeln vi. falar de assuntos pro-
fabrizie’ren vt. produzir, fabricar.
fissionais.
fabulie’ren vi. narrar, compor fabulas.
Fach’unterricht s. m. ensino profissio-
Facet’te s. /. faceta. instru^äo espeeial.
nal,
Fach s. 7i. 1) divisäo, prateleira, com-
Fach’werk s. n. 1) madeiramento de
partimeuto (duma estante, dum armä-
uma- casa; 2) modo espeeial de cons-
rio) ;. 2 ) profissäo; er versteht
oficio,
truir casas (com madeiramento expos-
sein couhece sua profissäo, especiali-
dade; 3 ) materia; welches studieren — to) ;

Fach’wisscn
3 ) ohra especializada.
s. n. conhecimentos espe-
Sie? que materia estuda?; das schlägt
nicht in mein näo — e da minlia- al- cializados.

<;ada; unter Dach und bringen, pör


,

— Fach’zeitschreift s. f revista profis-


a salvo; ein simples; zwei — ,
duplo;
,
— sional; — für Medizin, revista medica;
drei —triplo; vier quädruplo; fünf — — für Unterricht und Erziehung, revista
— ,

quintuplo; acht >


,

octuplo; zehn — — de educa^äo e ensino; — für Bauwesen,


.

decuplo; hundert centuplo. — revista de engenharia.


Fach’arbeiter $. m. operärio especia- Fa’ckel 5. f. facho, tocha, archote.
lizado. fa’ckeln vi. 1) chamejar; 2) vaeilar,

Fach’arzt s. m. medico especialista. hesitar.

Fach’aus druck s. m. termo tecnico. Fä’ckölschein s. m. luz das- tochas.


Fachbildung profissio- Fa’ckelträger 5. m. porta-facho.
s. f. instru<jäo
nal, preparo profissional. Fa’ckelzug s w, desfile com tochas.
.

159
. . ; ;

fade 160 fahrlässig

fa*de insipido, insosso, sensabor;


adj. Kleider, veste-se (com toda pressa) ; 3)
er fuhr mit der Hand in die Tasche,
|

]i
fadeg. Zeug reden, falar iusipidamente.
meteu a mao no bolso; 4) ich fahre gut
I

fä’dele ein (ich) vt 1) enfio; 2) pre-


mit ihm, nao tenho queixa dele, dou -me
paro; tramo.
bem com eie; 5) ich bin gut dabei ge-
ll

|
Fa’den s. m. fio (de linlia) ;
— aus Sei- fahren, fui bem sucedido; 6) ich lasse
.5

de, retrds; fibra, filamento; medida an-


tiga; [fig.] pl. eloa, la<joa; seine Fäden
ihn —
, deixo-o entregue ä sua pröpria
l

sorte, largo-o de mäo; 7) vt. (com 0


spinnen, conapirar; die Faden in der auxiliar haben) guiar, pilotar; levar,
Hand halten, ser o manda-chuva. transportar; ICH fahre ab, eu parto
fadenförmig adj filiforme. em viagem; es ab, levo-o (no vei-
Fadenkreuz s. n . reticulo (öpt.) culo) 2) ihm wurden beide Beine abge-
;

fahren, teve decepadag ambaa as pernag


fadenscheinig adj. gasto, puido, sur- (por atropelamento) an, 1) trago
;

rado. (carga); 2) ihn an, grito com eie;


Fad’heit arranho-o (auto) levemente; 3) wo fährt
s. f. insipidez, sensaboria.
der Dumpfer an?, onde aporta (atraca)
fä’hig adj capaz, inteligente, apto. 0 vapor?
.
auf, 1) subo; 2) levan-
Fädigkeit s. f. capacidade, faculdade, to-me (de um pulo) 3) irrito-me; 4)
;

propriedade, aptidäo, competencia. das Schiff ist aufgefahren, 0 vapor en-


calhou; 5) sie fuhren die besten Spei-
fahl adj. palido, descorado, livido.
sen auf, aerviram uma lauta mesa; 5) i

fahnden (nach) vi. perseguir, andar ä die Wagen fuhren auf, os carros for- I

procura de. maram fila; ich fahre aus, 1) dou um i

passeio (de veiculo) 2) der Dampfer


;

Fahndung s. /. persegui^äo, diligencia.


fährt aus, 0 vapor parte; 3) ausgefah-
;
i

Fah’ne f bandeira, estandarte, pen-


s. .
rene Wege, caminhog em mag couditjoeg;
däo, pavilhao nacional, [tip.] prova. ich fahre fest, 1) fico preso (com
Fah’neneid s. m. juramento ä bandeira. meu carro) ; atolo; 2) nao encontro
saida; fort, prossigo; 2) parto:
Fahnenflucht s. /. deserQäo. hin, vou lä; ineinander [fam.] i
i

Fahnenflüchtige s m. desertor. . assusto-me; vor; paro (na frente) ]


1

FahYenjunker s. m. alferes, porta- chego; der Wagen fährt vor, o carro pä- i

bandeira. ra na frente; zu, 1) vou com pres-


Fahdenkorrektur sa; 2) —
auf ihn zu, vou em dire<jao a
va de impressao.
s. f. primeira pro-
eie; 3) entulho (carreteando) ; — —
um, dou volta; ihn um, atropelo-o;
Fahdenschmied s. m. ferreiro do re-
vorbei, passo por; weiter,
%

gimento. {

continuo, prossigo; zurück, 1) dou


Fahdenträger s. m. por ta-ostand arte, volta, regreaso; 2) recuo; ihn tot,
porta-bandeira. mato-o (por atropelamento) ;
zu-
Fähn’lein s. n. grupo, tro^o, bandeira. rück, 1) volto, 2) recuo; —— zusam-
FähnYich s. m. men, 1) assusto-me; 2) zusammen i

alferes, porta-bandeira.
mit ihm, dou
encontrao, choco-me com
Fahrdahn s. f. pista. eie; es fährt mir heraus, escapa-me da i

fahrdar l) [mar.] navega-


transitävel, boca.
vel; 2) mövel (provido de rodas).
f ah ’ren de Händler vendedores ambu-
Fahrdamm s. m . rua cal^ada. lantes; fahrende Leute, pessoas de vida I
Fähde 5. /. barca de passagem. balsa, erradia. !

fah’ren vi. 1) andar, ir (em veiculo) Fah’ rer s. m condutor. .

2) ER fuhr ihm an die Kehle, lan^ou- Fahr’gast s. m. passageiro.


se-lhe ä garganta;
— —diesichHöhe,
in
ergueu-se de um salto; mit
Fahrgeld s. n. dinheiro da passagem.
der Hand an den Kopf, pös a mäo na Fahr’gelegenhei t s. /. condu^äo, carona. !

cabe<ja; er fährt sich über die Stirn, eie Fahr’gestell s. n. chassi.


paasa a mäo pela testa; ein Gedanke
fuhr mir durch den Kopf, surgiu-me uma Fahr’karte s. f. passagem, bilhete.
idöia ; der Schreck fuhr ihm in die Glie- f^hr lässig adj. leviano; fahrlässige Tö'
der, foi tomado de eusto; er fährt in die tung, morte por ineüria, por imprudencia.
. ;

Fahrlässigkeit 161 jal*len

Fahrlässigkeit s. deecuido, impru- morrer; der Fluss fällt, o rio baixa;


dencia, incüria,
f.
leviandade. die Preise , —
os pregos baixam; es
fällt in die Augen, salta aos olhos; ich
Fähr’mann s. m. barqueiro, balseiro. falle ihm in die Rede, interrompo-o;
Fahr’plan s. nu horärio, tabela horäria, ihm zar Last, fico-lhe pesado, im-
guia ferroviärio. portuno-o; Es fallt mir schwer, cus-
f ahr’planmäss ig adj. pontual, no ho- ta-me; mir leicht, 6 fäeil;
rärio. ihm auf, dä-lhe na vista, chama-lhe a
Fahr’preis s. m. prego da passagem, atengäo; der Weg fällt von hier ab,
tarifa.
daqui em diante o caminho declina; das
Wort ist gefallen, alguäm o disse; die
Fahr’rad s. n. bicicleta.
Würfel sind gefallen, os dados estäo lan-
Fahr’schein s. m. paasagem. gados; die Entscheidung ist gefallen, o
Fährschiff s. n. barea, barcaga. caso estä decidido ich lasse meinen
;

Fahr’stuhl s. m. 1) elevador, ascensor; Plan —


desisto de meu plano; er ist
cadeira de rodas. fürs Vaterland gefallen, morreu pela pä-
2)
tria; er fällt mir auf die Nerven, eie
FahrStuhlführer s. m. ascensorista.
me importuna; ich bin wie aus den Wol-
Fahrt s. f. viagem, jornada, excursao, ken gefallen, cai como que das nuvens;
passeio, viagem de recreio.
er fällt aus der Rolle, [fam.] eie perde
Fähr’te s.. f. pista, raetro, pegada. a linha; das fällt aus dem Rahmen, näo
Fahrtrichtung s. f. diregäo, mäo. pertence ao assunto; er fällt mir in den
Rücken, eie me trai; das fällt ins Ge-
Fahrtunterbrechung s. /. interrupgäo
wicht, § de importancia; er fällt über
de viagem.
seinen Freund her, 1) fala mal do ami-
Fahr’wasser s. n. canal, äguas nave- go; 2) agride-o; die Frage fällt unter
gäveis. den Tisch, o assunto cai por terra; zum
Fahr’zeug s. n. veiculo. Opfer , —
ser vitima de;, der ist nicht
fair [ingl.] adj gentil, decente, honesto. auf den Kopf gefallen, [pop.] näo 6
burro; er ist nicht auf den Mund ge-
Faka’Iien s. f. pl. materia fecal.
fallen,sabe responder; in ein Land — -,

fakSisch adj. efetivo; adv. de fato, com invadir um pais; er fiel mit der Tür
efeito, realmente.
ins Haus, deu a noticia de maneira de-
faktitiv’ adj. causal. sajeitada; er fällt mir um den Hals,
Fak’tor m. fator. abraga-me; ich falle ab, apostato; die
Fakto’tum
s.

s. n. o faz-tudo, servente. Blätter fallenab, as folhas caem;



auf, 1) dou na vista; 2) ER fiel hart
falb adj. amarelento, oveiro.
auf, eie caiu pesadamente (ao chao)
Fatbe s. m. cavalo baio-elaro.
3) sich die Knie auf, feriu os joe-
FaPke s. m. falcao. lhos ao cair; 4) es fällt mir auf, dass...,
Fall m, 1) queda, caida; baque, cai-
s.
estou notando que percebo que
mento; zu —
kommen, cair; zu brin- — chama-me a atengäo; ich falle durch, 1)
derrubar; 2) [fig.] caio atraves de; 2) sou reprovado (exa-
gen, fazer cair,
caso; auf keinen ,
de maneira alguma; — me)
uma
; es fallt ein, 1) ein Haus
casa desmorona; 2) die Feinde fal-
fällt ein,

[fam.] nem mesmo; jamais!, auf alle


Fälle, em todo caso; [expr.] Knall nnd len ein, os inimigos invadem; 3) mir
— de repente; allenfalls, talvez; an- fällt etwas ein, lembro-me de alguma
dernfalls, no caso contrario; bestenfalls, coisa; was fällt Ihnen ein? que 6 que o
na melhor das hipöteses; jedenfalls, em er. pensa?; das fällt mir nicht ein!, nun-

todo caso; gegebenenfalls, conforme o cal pois sim!; 4) die Sänger fallen ein,
caso; keinesfalls, de modo algum; mögli- comegam os cantores; 5) er fiel ein, ob-
chenfalls, possivelmente, etc. servou, atalhou; es fällt fort, e excluido,
e dispensado; ich falle gegen ihn
Fairbeil s. n. guilbotina.
ah, näo posso me comparar com eie;
Fall’brücke s. /. ponte levadiga.
2) es fällt für mich ab, toca-me, cabe-
Fal’le 8. f. 1) armadilha, algapao; ra- me alguma coisa; her über ihn,
toeira; cilada; ardil, in die gehen, — acometo-o ; herein, da bin ich
cair na cilada; 2) [fam.] cama. schön hereingefallen, cai no lago, logra-
fal*len v. i. 1) cair, tombar; 2) sucumbir, ram-me, cai na esparrela; bin, um.
, .

fallen 162 farigen

caio (ao chäo) ;


ihm anheim, tor- Fäl’schung s. f. falsifica^äo, adultera-
no-me propriedade delc; ihn an, §äo.
agrido-o; von ihm ab, abandono-o Falsett* 8. n. falsete.
(partido, cren^a) es fallt zu, 1) fe~ ;

pertence a;
cabe
falt’bar adj. dobradi$o.
cha-se; 2) a,
schwer, custa-me, acho dificil, consigo Falt’boot, s. n. barco de lona (desmon-
com difieuldade; vor, acontece; tävel).
—— we g, omite-se, e dispensado; Fal’te 5 . /. X) prega, dobra, friso (eal-
zusammen, 1) desmoroua; 2) zu- <ja); 2) ruga, vinco.
sammen mit, coincide com, dä-se ao mes- fäl’teln vt. plissar.
mo tempo.
fal’ten vt. dobrar, preguear; die Hände
färien vt. 1) derrubar;. 2) calar [mil.]
— pör as märos (para rezar) ; die Stirn
(a baioneta) ; 3) [fig.] ein Urteil — —,

franzir a testa; auseinander des- —


pronunciar uma senten<;a; ein Urteil
über etwas —
dar sua opiniäo, seu pa-
,

dobrar; zusammen ,
dobrar.
,

,

recer sobre alguma coisa.


FaPtenrock s. m. saia pregueada.
Fairgesetz s. n. lei da gravidade, Fal’ter s. m. borboleta.
Fall’grube s. fojo, armadilha. faPtig adj. frauzido; enrugado.
/.

fäi’üg adj. vencido (prazo), iminente; — ...-faltig, hundert-, cent uplo, etc.

sein, ser pagävel; die Rechnung ist — (ver: . . . -fach)


venceu-se o prazo da conta. FaPtung s. f. dobramento, dobradura.
Fälligkeitstermin s. m. prazo do ven- Falz 5 . 7 n. 1) rebordo;, 2) chanfro, en-
cimento. caixe; cavidade ou väo (cm portas, ja-
Fall’obst s . n. frutas ajuntadas no chäo. nelas, etc.) destinada a receber pe<ja
saliente da mesma forma (maeho e fe-
FalPreep s. n. eseada de portalo.
mea nas tabuas aplainadas) 3) vinco,
;
falls adv. caso que, posto que, supondo dobra (no papel) 4) [arq.] canal, es-
;

que. tria.

FalPschirm s. m. para-quedas, fal’zen vt, preguear, dobrar.


Fallstrick s. m. cilada, armadilha, laco. Falz’hobel s. to, plaina de ranhura.
Fall’sucht s. f. epilepsia. FaWziegel s. m. telha francesa, telha
Falltür /. algapao, porta levadi^a. de ranhura.
Färiung s. derruba; 2) [fig.] (ei-
fami’liär adj. familiär.
f. 1)
nes Urteils), pronüncia, formula^äo da Fami*lie s. f. familia.
sentemja. Familienangelegenheiten s. /. pl.

Fall’winkel s. m. ängulo de inelina<jäo. questoes de familia.


falsch adj 1) falso, fingido,
. simulado, Familiengruft s f. jazigo de familia. .

perfido; dieser Hund ist — ,


este ca- Familienkreis s. m. seio da familia.
chorro e traiqoeiro; 2) errado; wir
Familienzulage s. f. subsldios de fa-
sind — gegangen, erramos o caminho ;
— machen, errar; 3) posti$o, falsifi-
mllia.
famos* adj. excelente, admirä-vel.
cado; falsches Geld, dinheiro falsifica-
do; falsche Zähne, dentes posti^os; 4) Fanal’ s. m. ou n. facho, farol, guia,
mal; du bist —
unterrichtet, estäs mal ideal.
informado; ich habe verstanden, en- —• Fanatiker s. m. fanätico, energümeno.
tendi mal; 5) [fam.] zangado; ich bin
fana’tisch adj
— auf dich, tenho raiva de ti.
Fanatis’mus 5. w. fanatismo.
. fanätico.

fäPscfaen vt. falsificar. adulterar.


fand (ich); veja: finden.
FäPscher s. to. falsificador, falsario.

Falschheit s. falsidade, fingimento,


Fang s. m. 1) presa, captura;2) die Fän-
f.
ge, as garras (do gaviao) ; einen guten
perfidia.
— tun, fazer peehincha, fazer boa pre-
Falschmeldung s. f. notlcia falsa. sa; Fischfang, pesca.
Falschmünzer s. m. falsificador de fan’gen vt. cagar, pegar, apanhar, preit-
dinheiro. der; la^ar Flöhe — catar pulgas, ICH
Falschspieler 5. m. jogador embusteiro. FANGE Fliegen,
;

ca<;o moscas; —— Fi-


. . . ;,,

Fantfzähne 163 fassungslos

sehe, pesco;
—— •
einen Dieb, pego um Faselei’ s. f. invencionice, diaparate, par-
ladräo; der Wind fängt sich (in den lapatice.
Zweigen), o vento perde suä forqa (noa
Fa’selhans s. m. palrador.
galhos) ; Benzin fängt leicht Feuer, a
benzina facilmente pega fogo; er hat fa’seln vt. dizer disparates, fantasiar.
eine Taube gefangen, eie apanhou uma Fa’ser s. f. fibra, fio, filamento.
1

pomba; er hat den Ball gefangen, apa- fa’serig adj. fibroso.


rou a bola;. an (zu), comeqo; was
ich an?, que vou fazerf; ich weiss
Fa’serstoff s. m. celulose, fibrina.
fange
damit nichts anzufangen, näo sei o que Fass s. n. pipa, tonel, barril; [fam,] das
fazer com isao; ihn ab, agarro-o schlägt doch dem — den Boden aus!, 6
(na fuga), intercepto-o ihn auf, ; o cümulo!
aparo-o (näo o deixo cair) ; capto, per- Fassa’de s. /. fachada, frente.
cebo, ou<jo; ihn ein, prendo-o.
fass’bar, fass’lich, adj. compreensivel,
Fang’zähne 5, pl. presas, defeaas. concebivel. inteligivel.
Fant 5 m. jovem,
- rapazola.
fas’&en agarrar, aegurar, prender,
vt.
!

1)
FAO Organizaqao das NaqÖes Uuidas pegar; 2) comportar; dieser Platz fas9t
para Agricultura e Alimenta<jao. über 1000 Personen, cabem nesta praqa
!

B. Farbband s. n. fita (para mäquina de maia de mil pessoas; 3) compreender; j

escrever) es ist — e dif de crer


kaum zu >
icil
;i'

•1

Farbe s. 1) cor; 2) tinta; 3) [jogo] parece mentira, parece impossivel!; 4)


einen Entschluss — tomar uma
f.
^
reaolu-
1- naipe.
- <jäo ins Auge — planejar; 5) encarar;
1 färben
in Worte — exprimir; .neuen Mut —
; ,
vt. tingir, colorir; ein gefärbter
Bericht, uma narra^äo (reportagem) ten-
,

tomar novo änimo encher-se de cora-


gem; Fuss — firmar-se; sich kurz —
e- denciosa; es färbt ab, solta a cor.
;

o, ,
farbenblind adj. daltonico. ser breve; die Gelegenheit beim Schopfe
3*
Farbenblindheit s /. daltonismo. — aproveitar a oportunidade; sich —
,

Farbenbrechung 3 acalmar-se; fass dich!, acalma-te!; ich


f. dispersäo da luz.
Farbendruck m.
.

impressao a corea.
kann mich nicht - vor Freude, nao caibo —
em mim de contente; Zuneigung zu je-
ia farbenfroh adj. de cores vivas, pitoresco. mandem ,

afeiqoar-se a alguem; ICH
farbenfreudig adj. de corea vivas,
.
pi- fasse ihn ab, 1) surpreendo-o ; 2)
toresco. einen Brief, redijo uma carta; an,
Farbensteindruck s. m. cromolito- 1) toco em;
eine Sache richtig
2)
graf ia, an, ajo com habilidade; es auf,
oh 1) compreendo, interpreto; 2) ajunto;
Färber s . m tintureiro. es ein, engasto, encaixilho, emol-
ia. Färberei* $. f. tinturaria. duro; ihn unter, seguro-o por baixo
farbig adj. em dos braQOs; es weiter, dou um
u
:a- farb’los adj. descorado, deabofado.
de cor, colorido, corea.
sentido mais amplo; zu, ataco o ——
trabalho com energia; ponho maos ä
Farb’stift 5 m. pastel, läpis de cor.
.
obra, intervenho; zusammen, resu-
Farb’stoff s. m. materia corante. mo, combino, junto.
ia, Färbung f. tintura, (ato ou efeito de Fas’sung s. f. 1) die (Einfassung) —
tingir). des Diamanten, engaate do diamante, 2)
ao. Farm s. f . fazenda, quinta. ich verliere die perco a calma, a —
Far’mer m. agricultor, fazendeiro,
,

serenidade; er bringt mich aus der —


Fam s.
s.

m., Farn’kraut s. n. feto (aven-


eie me faz perder a cabe<ja; ausser —
geraten, perder 0 controle perder a cal-
ca, llngua-de-cervo), samambaia, etc.
ma; die —
wiedergewinnen, recobrar
T

an* Fär’se s. f novilha, bezerro. .


0 änimo, conformar-se ; 3) die eines —
ten Fasan* s. m. faisäo. Briefes, a redagäo de uma carta.
>re-
Fa’sching $. m. carnaval. Fassungskraft s. f. Fassungsvermögen
Faschis’mus s. m. fascismo. s. n. compreensao, capacidade; cabimento.
en-
ICH Faschist’ s. m. fasciata. fas’sungslos adj. sem a<jäo, pasmado,
Fi- faschi’stisch adj. faciata. perplexo.

i
.. . . ,

Fassungslosigkeit 164 Fe' der Zeichnung

Fassungslosigkeit 8. /. perplexidade, [pop.] 6 levado da breca; es kommt —


paemo. vem äs enxurradas.
Fas’sungsvertnÖgen 3. n. volume, ca- Fausthandschuh 3 m. luva de boxe. .

pacidade, dimensao. fau’stisch, der fauStische Mensch,


fast adv quase. homem da indole de Fausto (drama de
Goethe).
faSten vi. jejuar, fazer dieta.
Faustkampf 8. m. pugilato, luta de
FaSten 3 . n. jejum.
boxe.
FaStenspeise s. f. comida para diaa
Faustrecht s. n. direito da forga.
de abstinSncia.
Faustschlag s m. 80C0, punhada, murro.
.

FaStenzeit s. /. quaresma.
Fa’xen s /. pl [pop.] momices, bufona-
Fastnacht s. / carnaval.
.
rias, bobices; — machen, fazer artes.
Fast’nacbtszug s. m. corso de carnaval. Fa’zit s. Ti« resumo, total, resultado.
Fasttag a. m. dia de jejum. FeTbruar s. m. fevereiro.
Faszi’kel a. /. fasciculo. Fechtbruder s vi . . andarilho.
Faszination 5 . /. fascina<jäo. Fechtdegen s. m. florete, espada.
faszinie’ren fascinar, deslumbrar. fech’ten vi. 1) esgrimir; 2) combater; 3)
fatal adj. desagradävel, fatal. andar mendigando; ich fechte es an,
Fatalis’mus 3 . m. fatalismo. duvido que, oponho-me, ataco ;
es

Fatalität s. f. acontecimento desagradävel. aus, a bom termo;


levarei —— mich
durch, arrumo-me, arranjo-me.
Fatz’ke s. vi. [pop.] pessoa ridicula.
Fech’ter s. 7?i. esgrimista.
fau’chen vi. bufar, ronronar; ich fauche
Fechtsaal s. m sala de esgrima.
ihn an, grito com
.
eie.
Fe’der s. f. 1) pena (de pässaro) 2) ;

faul adj 1) podre, corrupto; 2) pregui- pena de ägo; (Sprungfeder) mola


3)
goso, indolente, malandro fauler Ge-
;
espiral; in den Federn liegen, estar na
schmack, um gösto ruim; auf der faulen cama; der Federn beraubt, depenado.
Haut liegen, nao trabalhar; ein fauler
Fe’derball s. vi. peteca.
Zahler, fregußs duvidoso; eine faule Aus-
rede suchen, procurar uma evasiva; die Fe’derbett s. n. acolchoado de penas.
Sache eteht —
die Dinge liegen
, ,
a — Fe’derbusch s. in. pcuacho; topete (das
coisa estä ruim; faule Zähne, dentes ca- aves).
riadoa. Fe’der druck s. i»i. [mec.] pressäo de
FauH>ett s. n. divä. molas.
fau’len vi . apodrecer, corromper-se, cariar, Fe’dergewicht s . n. [esporte] peso leve.
fau’lenzen vi. vadiar, nao fazer uada. Fe’derhalter s. m. caneta.
Fau’lenzer s. m. preguigoso, vadio, ma- Fe’derkraft s. f. forga elästica.
landro. Fe’derkrieg s. m. poldmica.
Faul’heit s f. preguiga, malaudragem.
. fe’derleicht adj. muito leve.
Fäul’nis s. f. putrefagäo, podridao, dete-
rioragäo, apodrecimento, corrupgao.
Fe’derlesens, nicht viel — machen,
nao fazer cerimönias.
Faul’pelz s. in. preguigoso, vagabuudo, fe’derlos adj. 1) implume; 2) sein molas.
malandro.
Fe’dermesser s. n. cauivete.
Faul’tier s . n. preguiga (animal).
fe’dem 1) vr. perder as penas, estar na
Fau’na s /. fauna.
. muda; 2) ter boaa molas, sgr elästico.
Faust s. f. punho; die in der Tasche — Fe’derschmuck s. m. plumagem bela,
machen, ficar com muita raiva, sem po- aderego de plumas.
der reagir; das passt wie eine aufs — Fe’derung s. f suspensao por molas. .

Auge, isso estä muito mal colocado, mal Fe’dervieh s. n. aves domesticas.
sentada; sich ins Fäustchen lachen, rir-
se nas barbas (de alguäm). Fe’derwisch 3. m. espanador.
faustdick adj. da grossura de um pu- Fe’derwolke s. /. [met.] cirro.
nho ;
er hat es — hinter den Ohren, Fe’derzeichnung s. f. desenho a pena.
.

Fee 165 Feingefühl

Fee /. fada. fei’en vr. proteger-se, imunizar-se, pre-


fe’enhaft adj. muito bonito, deslumbrante. ver-se.

Fe’g(e)feuer s. n. purgatörio. Fei’er s. f. i) festa, solenidade, celebra-


<jäo ; 2) descanso.
fe’gen vt. 1) varrer;
2) das Auto fegte
davon, o automovel saiu cm dispanula; Fei’erabend s. m. fim do traballio diä-
correr, soprnr com for^a. rio; ich mache —
, largo
o servi^o (diä-
3)
Feh’de s. f. contenda^ hostilidade, disputa.
rio) ; nach — ,
depois de terminada a ta-
refa diäria.
Feh’debrief s. m. carta de desafio. fei’erlich adj. solene, f estivo ; — begehen,
Feh’dehandschuh s m. luva de desafio; solenizar.
den —
hinwerfen, desafiar. Feierlichkeit s. solenidade, cerimo*
fehl adv. der Schuss ging — o tiro errou nia, festejo.
f.

o alvo; wir fahren , cstamos errando


— ,

fei; 'emvt. I) festejar, celebrar ? enalte-


o caminho; die Geschichte geht o ne- — cer; 2) descansar do trabalho, folgar,

•,

göcio sai äs avessas; er hieb näo aeer-


,
faltar ao servigo.
tou o golpe.
Fehlbetrag 8. m. deficit.
FePerstimmung s. f. änimo f estivo.

Fehlbitte s. pedido infrutifero, inütil.


FePerStUflde 8. f. hora de arte, hora de
f.
descanso, de recreio.
feh’len 1) faltar (estar ausente) ; es-
vi.
Fei’ertag s. m. feriado, dia de festa, dia
tar em falta; fazer falta; 2) errar, co Santo.
meter falta, falhar, 3) es fehlt mir, faz-
feiertäglich adj. domingueiro, f estivo.
me falta, care^o, necessito de; 4) was
fehlt Ihnen?, que tem. o sr.?, que sente o Fei’erzeit s. f. tempo de folga.
sr.?,weit gefehlt!, estfc bem enganado!, feig’, fei’ge adj. covarde, vil, medroso,
longe disso!; an mir soll es nicht !. — Fei’ge s. f . figo.
pode contar comigot
Fei’genbaum s. m. figueira.
Feh’len s. n. carencia, falta, ausencia.
Feig’heit s. covardia, vileza, timidez.
f.
Feh’ler s. ffl- 1) falta, defcito; 2) erro;
Feig’ling s. m. covarde.
lapao;, falha.
feil adj. para vender, posto ä venda; ich
fehlerfrei, fehlerlos adj. perfeito,
halte —
ofere^o (ä venda) die Wahrheit
correto, impeeävel.
,

ist mir nicht ,



nao me vendo; ich biete
;

fehlerhaft adj. defeituoso, incorreto; im- — ofere$o.


perfeito, falho.
Fei’le s. f. lima.
fehrfahren vi. transviar-sc, cxtraviar*
fei’fen limar; 2) ich feile aus, dou
vt. 1)
se, errar o caminho*
a ultima mao (em obra literäria, discurso,
fehl’gehen vi. errar o alvo, malograr, etc.) ; burilo, retoco.
gorar, falhar.
feil’schen vi. pechinchar, regatear.
Fehl’geburt s. f. aborto. Feil’späne s. pl. limalha.
fehl’greifen vi. errar, enganar-sc, toinar fein adj. fino, delgado, delicado; distinto;
uma medida mal-acertada. sutil ; exato, excelente, puro; adv. muito
Fehlgriff s. m. medida pouco acertada, bemf
erro, engano, rata.
FehFl eis tung
Feind s. m. inimigo; der böse , o diabo. —
s. f. repara^äo pelo erro; feind, feind’lioh adj. inimigo, hostil.
[psican.] ato falho.
Feind’schaft 8. f. inimizade, hostilidade,
Fehl’schlag s. m. 1) [fig.] insucesso, ma-
animosidade.
logro; 2) golpe em fnlso.
feind’schaftlich, feind’selig adj. hos-
fehPschlagen vi. 1) errar o golpe; 2)
til, inimigo, conträrio.
[fig.] suceder mal, malograr.
Feind’ Seligkeit 8. f. animosidade, inimi-
Fehlschluss 8. m. sofisma. zade, hostilidade.
fehl’treten vi. trope$ar, dar um passo em fein’fühlend, fein’fühlig adj. delicado,
falso. sensivel.
FehPtritt s. m. 1) passo em falso, trope- Fein’gefühl 8. n. delicadeza, sutileza, sen-
<;äo; 2) [fig.] pecado, deslize. sibilidade.
.

Feingehalt 166 Fern amt

Feingehalt s. m. quilate. Feld’weg s. m. atalho, vereda.


Fein’gold s. n ouro puro. Feld’zug s. m. campanha guerra.
Feinlieit 5. /. finura, fineza, sutileza. Fel’ge f. aro, camba, pina, (que leva
fein’kömig adj. de granula§äo fina. 0 pneu).

fein’maschig adj. de mallias finas.


Fel* 8 . n. pele, couro; einem das — über
die Obren ziehen, explorar alguüm, tirar-
Feinmechanik s. /. mecänica de pre
lhe a pele; er hat kein sauberes , nao

cisao. tem a consciencia limpa; beim neh* —
Feinschmecker s. m. gaströnomo, men, dar uma repreensao; die besten
gourmet. Felle sind ihm fortgeschwommen, ficou

feinsinnig adj
com as sobras; das gerben, dar uma —
no, conceituoso.
. delicado, espirituoso, fi-
surra; ein dickes haben, ser teimoso, —
estüpido.
Feinslieb’chen s. n. namorada. Feireisen s. n. maleta, alforje.
Fein* Werkzeug s. n. instrumento de
Fels’ FelSen s. m. rochedo, roclia, pe-
precisäo.
il ha, penliasco.
feist adj . gordo, obeso, pan^udo. FelSenabhang s. m. preciptcio, abiömo,
Fei’ung s. f. imunizasäo. despenhadeiro.
fei’xen vi motejar. felSenfest adj. inquebrautavel, inabalavel.
Fei’xen s. n. sorriso estüpido. FelSengebirge s. n. Montanhas Rocho-
Feld s. n. 1) qualquer campo de cultura: sas.
lavoura, 0 batatal, Kartoffelfeld; 0 trigal: fel’sig adj. rochoso, penhascoso.
das Weizenfeld; 0 milharal: das Maisfeld Fels’kluft s. f. abismo, precipicio, greta,
etc.; 2) quadro, casa (tabuleiro) ; 3) cam despenhadeiro.
po de atividade; 4) campo de batalha
— argumenfar,
Fels’wand s. f . escarpa, paredäo.
esporte; ins führen,
argüir. Fe’me s. Fem’gericht s. n. tribunal se-
creto medievaL
Feld’arbeit s. f. lavoura, trabalho de ro^a.
Fen’chel s. 771. funcho.
Feld’artillerie s. f. artilbaria ligeira,
FenSter s. n. janela.
Feld’bett n. cama de vento.
Fensterbank 5. Fensterbrett 8. n.j
Feld’dienst-Übung s. f. manobra Uli
Fen’sterbrüstung s. f. peitoriL
Htar.
FenSterladen s. m. postigo da janela,
feldein’ adv. campo a dentro.
persiana, veneziana.
Feld’früchte s. f. pl. nome generico pa-
FenSterrahmen s. m. caixilho de janela.
ra produtos da ro$a (cereais, legumes,
batatas, beterrabas, etc.).
FenSter scheibe s. f. vidro, vidra^a.

Feld’geistlicher
Fer’ge 5. m. barqueiro.
s. m. capeläo militar.
Feld’herr 5. m. marechal, cabo de guerra.
Fe’nen s. f. pl. ferias.

Feld’huhn s. n. perdiz.
Fe’rienheim s. n. casa de recreio.

Feld’hüter s. 771. guarda-rural.


Fe’rienreise s. f. viagem de recreio.
Feld’küche s. 'f. cozinlia de campäuha. Fe’rientag s. wi. dia de ferias, feriado.
Feld’lager 5. n. acampamento. Fer’kel s. 71. leitao, bacoro; fer’keln ‘Wf-
das Schwein ferkelt, a porca estä dando
Feldlazarett s. n. liospital militar’ de
cria.
emergencia.
Ferma’te s. f. fermata.
Feld’marschall s. m. mareclial-de-campo.
fern adj. distante, afastado; remoto;
Feld’maus s. f. eamundongo do campo. adv. longe, a grande distäneia; in fer-
Feld’messe s. f. missa campal. ner Zukunft, em futuro remoto; halte
Feld’messer s m. agrimensor. . dich —davon!, näo te envolvas nisso;
Feld’post s. f. correio militar. das liegt mir —
nao penso nisso, nem
por scnhos; sich fernhalten, abster-se,
FeldStecher s. tu . binöeulo.
afastar-se.
FeldStein s. m,- marco. Fem’amt s. n. setor de comunica^äo in-
Feld’webel s. m. primeiro sargento: terurbana (longa distäneia).
! . . . .

Ferribetrieb 167 fest* legen


nt

Fem’betrieb s. vu servi^o de longa dis- Fer’tigerzeugnis s n produto acabado. . .

täncia. Fertigkeit s. f. babilidade, presteza, des-


Fer’ne s. f. o longiuquo, a diatäncia; treza.
ans der —
de longe; in die
*, ,
para — fertigmachen vt. ternünar, acabar, con-
longe; in weiter , —
muito longe, muito cluir; matar (giria).
afastado. Fertigschneider s. m. niac.ho de aca-
fer’ner adj seguinte;
1) 2)
ulterior, bamento (töcn.).
futuro; 3) adv alem disso; erhielten — fertigstellen vt. produzir, concluir, dar
wir Griisse von..„ alem disso recebemos a ultima mäo.
sauda^öes de . . . , Ihren ferneren Auf-
Fertigstellung s'. conclusäo.
trägen entgegensehend, na cxpectativa de f.

suas futuras Ordens. Fertigung s. f. produ^ao, fabrica^äo.


fer’nerhin adv. daqui cm diante, Fertigungsleistung s. f. capacidade de
fer’nerstehend adj menos chegado, de produtjäo.
menor intimidade. Fertigungsteile s. n. (
pl .) pe$as de
fabrica<;äo.
Ferngespräch 8. n. telefonema a longa
distäneia. fesch adj. ebique, elegante, galante.
Fernglas 8. n . binöculo. Fes’sels. /. 1) cadeia; grilhoes; algemas;

fem’halten vt. conscrvar afastado. 2) vinculo; die Fesseln des Berufs, os


vinculos profissionais; 3) canela (do ca-
Fem’rohr s. n. teleacöpio.
valo).
Fernsehapparat s. m. televisor,
Fes’seiballon $. m. baläo cativo.
Fem’sehen s n. televisao. .
festellos adj desenfreado, livre.
Fernsehprogramm s. n. programa de
fes’seln vt. 1) algemar, agrilhoar; 2)
televisao.
[fig.] atrair, cativar.
Fem’sicht 8. /. visäo panorämica, visäo
fes’selnd adj. atraentc, cativante, atra-
longinqua, vista.
tivo.
Fem’sprecher s. w. telefone. fest adj. fixo, firme, solido, permanente;
Fem’sprechgerät s. n. aparellio do te-
fester Schlaf, souo profundo, pesado;
lefone, apetrechos. [fam.] es regnet feste, chove fortemente;
Fernsprechteilnehmer s. w. assinan- das steht fest, com toda certeza; e ques-
te de rede telefonica. täo cerrnda; er schüttelt fest, eie sacodc
Fernsprechverbindung s. f. liga^äo. com toda for^a.

Fem’sprech wesen s. n. telcfonia. Fest s. n. festa, solenidadc, festival, fcs-


tividade.
Fer’se s. f. calcanhar; auf den Fersen
folgen, andar nos calcaiiTiares de; er gibt fest’bannen vt. fascinar.
Fersengeld, eie se some. festt)inden vt. atar, ligar, atnarrar.
fertig adj. prouto, terminado die Arbeit Feste g, /. fortaleza, fortim.
ist — ,
o trabalho estä prouto; ich ein Fest’essen s . n. banauete, jautar de gala.
fertig (mit arbeiten), estou pronto; ter-
minei (de fazer) ; (erschöpft),
fest’fahren vt. sich ,
näo säber eomo—
;
sair de um dilema, encalcar, atolar.
eötou. exausto, cansado ' mit ihm,
nao quero mais saber dele; ich werde al- Fest’gelage s. n. banquete.
lein nicht —
sozinho näo vou dar conta; fest^halten vt. segurar, firmar, conaervar;
sieh, wie du
-,


wirst, ve como tu te arru- agarrar-se; an einer Meinung — defender
mas; ich bin —
im Klavierspiel, sou uma opiniao;. veja: halten,
,

habilitado em piano; ich mache mich — fertigen vt. corroborar, firmar, estabi-
apronto-me, arrumo-me;. das bringst du lizar.
nicht —isto nao sabes fazer, näo eon-
Fettigkeit
,
segues; mit dir werde ich schon !,
— 8. f. firmeza ?
solidez, estabi-

espera, vou-te ensinar!, fix und ,


[expr.] — lidade.
fest’keilen vt. £al<jar, enchavetar.
prontinho
fer’tige es an (ich), fabrico, fa$o; Fest’land s. %. continente, terra firme,
ICH fertige ihn ab, despacho-o, aten- fest’legen vt. aprazar, fixar, consolidar;
do-o; es ans, preencho (formulärio).
1
kontraktlich — ,
contratar, firmar por con-
.

fest* klenunen 168 Feuerschiff

trato, estabelecer; veja: legen, Fett s. n. gordura, graxa.


festklemmen vt. cm per rar, acunhar^ fett*bauchig adj. barrigudo, pan^udo,
apertar. obeso.
Festlegung 5. f. determiiiasäo; estipu- Fettdruck s. m. [tip.] negrito.
la<;äo; aprazamento.
fetten (ein) vt. untar, engraxar, lubri-
festlich adj . festivo, solcnc. ficar.
Festlichkeit 5. /. 1) solenidadc; 2) fes- Fettfleck s. 771. mancha de gordura.
tival, festa.
fetthaltig adj. gorduroso.
fest’liegend adj. estavcl.
fettig adj. gorduroso, engordurado.
fest’machen vt. estabelecer, fixar, veja:
fettleibig adj. corpulento, obeso.
machen.
Festmahl 5. n. banquete, ägape. Fetzen s. VI. peda^o, trapo; Tuch, —
Festmeter s. m. metro cübico.
farrapo, retalho;. —
Papier, peda^o de

cravar; jemand —
papel ; in — , zerfetzt, esfarrapado.
festnageln vt. ,
lem-
feucht adj. ümido, abafado.
brar alguem de sua palavra.
feuch’ten(an) vt. umedeeer, molbar.
Festnahme 5. /. apreensao, dctenyao;
Feuchtigkeit umidade.
bei seiner , —
no momento de sua prisäo,
Feuch’tigkeitsgrad
s. f.
grau de umi-
de seu aprisionamento ; quando foi preso. s. in.
dade.
festnehmen vt. prender, detcr; veja:
nehmen. Feuchtigkeitsmesser s. m. Uigrömetro.
Festrede s. f. discurso oficial. feuchtkalt adj. frio e ümido.

Festscheibe 8. polia fixa. feudal’ adj. feudal.


f.

festschrauben vt. parafusar. Feu’er s . n. fogo, ineendio; legen, —


Festschrift f. obra jubilar, publi-
s.
atar fogo; ich hin und Flamme für —-

comemorativa, edi<jao comemora- etwas, estou entusiasmadissimo por algu-


ca<jao
tiva.
ma coisa ; er spuckt - und Flamme, —
[fam.] eie rebenta de raiva.
fest’setzen vt. estipular, fixar, aprazar,
feu’erartig adj. igneo, da natureza do
determinar, estabelecer;. veja: setzen.
fogo, chamejantc.
Festsetzung s. f. fixa^äo, cstipukiQäo,
Feu’erbecken s. n. brasciro.
aprazamento, deten<jao.
fcst’sitzen vi. cstar preso; veja: sitzen,
Feuerbestattung s. f. crema^äo.
Feu’ereifer s. m. zelo, ardor, fervor.
feststehen vi. 1) estar firme; 2) cstar
garantido, estar fora de düvida; 3) ser feu’erfest adj. ä prova de fogo, apiro,
caso decidido. infusivel, refratärio.
feststellen vt. verificar, averiguar, cons- Feu’ergarbe s. f. fogo (de metralhado-
tatar } fixar, firmar, veja: stellen. ra), feixe de fogo (foguetes).
Feststellung s. f. verifica^äo, determi- feuergefährlich adj. que apresenta pe-
na<jäo, constata^äo; bei dieser — ,
ao ve- rigo do ineendio.
rificar isso. Feu’erglocke s. f. sino de alarma.
Festtag s. m, dia de festa, feriado. Feuerglut s /. calor (ineendio).
.

Fe’stung s. f fortaleza, castelo. Feuerlösch’apparat s. m. extintor.


Fe’stungsgraben 3. f. fosso de fortaleza. feu’em vt. aquecer, queimar; ich feue-
Festungshaft s f. deten^äo (militar). .
re auf ihn, atiro contra eie; ihn
an, estimulo-o; hinein, atiro deutro
Fe’s-tungSS träfe s. f. prisao em fortaleza.
de.
Fe’stungswall 8. m. barragem em torno Feu’erprobe s. prova de fogo.
de um fortaleza. Feu’ersbrunst
f.

s. f. ineendio (de gran-


Festzug 8. m. passeata civica. des propor$oes).

Fe’ tisch s. m. fetiche, feiti^o. Feu’erschaden s. m. prejuizo causado


por ineändio.
fett adj. gordo, obeso; fetter Boden, terra
Feu’erschein s. VI. resplendor, claräo.
f6rtil; ein fetter Posten, um emprego lu-
crativo; — gedruckt, em negrito. Feu’erschiff s. n. navio farol.
.

ft
Feu erschweissting 169 f in’ den

Feu’erschweiss.ung s. f. soldagem a fiel (ich) ,


cai; veja: fallen.
fogo. Figur’ s. f. 1) figura; 2) pedra, pc$a
feuersicher adj. ä prova de fogo. (jogo).-
feu’erspeiend adj ein -er Berg, um vulcäo. Flgurjant* s. m. comparaa (dram.).
Feu’erspntze s. f. mangueira (iucendio). figür’lich adj . figurado.
Feu’crstätte s. f. lugar do iucendio. Fiktion’ 3. f. fic^ao.
Feuerstein s. 7 n. pederneira, pedra de fiktiv* adj. ficticio.
isqueiro. Filet’ s. 71. file.
Feuertaufe 5. /. batismo de fogo. Film s. m. fita (ciuema), filme, peli-
Feu’erung s l) fomallia; 2 ) combus-
. f. cula; der — läuft, a fita paasa.
tivel ;
3) calefa^äo. Film’atelier s. 71. estüdio cinematogra-
Feuerversicherung s. f. seguro con- fico.
tra fogo. fil’men vt. filmar.
Feuerwaffe . 9. f. arma de fogo. Film’industrie s. f. imlüstria cincmato-
Feuerwehr 3. f . corpo de bombeii‘09, gräfica.
bombeiros. Film’schauspieler 5. vi. ator de einenia.
Feuerwehrmann m. bombeiro. s. Film’star s. m. estrela de ciuema.
Feuerwerk s n fogo de artificio. . . Film’vorstellung^. /. aessäo de ciuema.
Feuerzeug s. n. isqueivo, Filou’ s. 711. velhaco, patife.
Feuilleton* 5. n. suplemento cultural de Fil’ter 5. m. filtro.
jornal. filtrie’ren vt. filtrar.

feu’rig adj. fogoso, inflan^ido, fervoroso, Filz .9. 7». feltro.


igneo. filz’artig adj. pareciilo com feltro.
Fez s. m. barretc tu reo, fez. fil’ zen ser soviua;
vi. 1) 2) busca rigo-
Fia’ker s. vu fiacre. rosa (policia).
Fias’ko s , tu. fiaseo, fracasso. Filz’hut s. 7ii. ehap 6 u de feltro.
Fi*bel s. f. 1) cartillia, abecedärio;. 2 ) Filz’schuhe s. m. pl. sapatoa de feltro.
fivela. fil’zig adj. 1 ) felpudo; 2 ) soviua.
Fi’ber s. /. fibra. Fim’mel s. in. ideia fixa, uiania; er hat
Fibril’le s . /. fibrila. einen — eie nao regula bem; er hat ei-
Fibrom* s. n. fibroma. nen — für ,

etwas, [fam.J eie tem loucura


por alguma coisa.
Fich’te s. f. pinheiro.
Finanz’amt s. n. recebedoria.
Fich*tenholz s. n. madeira de phiho.
Finari’zen s. f pl f inanes.
Fich’tenwald s. 711. pinlieiral, pinlial.
.

Finanzhilfe s. /. ajuda finauceira.


fidel* adj. alegre, divertido, folgazäo; ein
finanziell’ adj. financeiro, pecuniärio.
Haus, peaaoa alegre.
fideles
finanzie’ren (ein Unternehmen),
Fi’dibus s 7 U. tira de papcl para aeeiider.
.
finaneiar uma empresa.
Fie*ber s n febre, teuiperatura.
. .
Finanzierung s. f. finaneiamento, eus-
Fie’beranfall s. 7». aeesso de febre. teamento.
fie’berfrei adj . sein febre. Finanzministerium 5. ». ministerio
Fie*berfrost s. m . calafrio'. das finamjas.
fie*berhaft adj. febril. Finanz* Verwaltung s. f. administra§äo
Fie’berhitze /. calor febril. financeira, mesa de rendas.
fie*b(e)rig adj. febril. Finanz’wesen s. n. fiiiamjas publicas
(e tudo 0 que diz respeito a elaa).
fie*bern vi. ter febre.
Fie’berrinde s . f. quinina.
Fin’delkind s. 11 . eujeitado, -a.

fin’den vt. acliar, eneontrar; ich finde


Fie’del s. /. violino, rabeca.
mich in etwas (hinein), conformo-me;
fie’deln vi. toear violino. acostumo-me a; ihn ab, indenizo-o; ——
fie’dem vr. mudar de penas. mich ab (mit etwas), conformo-me
Finderlohn 170 Fis* k us

(com alguma coisa) auf, encontro


;
Finsterling s. m. obscurantista, igno-
(que estavaperdido), descubro, acho; rante.
mich aus, oriento-me, conhego;
mich durch, ven^o obstaculos (acharei a
Fin’stemis 3. f. escuridäo, inferno, tre-
vas; [astr.] eclipse.
solu^ao) mich ein, chego (chega-
rei) ; es heraus, descobri-lo-ei; es fin’stert (es), escurece.
findet statt, realiza-se; vor, encon- Fin te 3. /. logro, peta, manlia, pretexto.
tro; mich zurecht, arranjo-me,. sa- Fips 3. m. homenzinho.
ber-me-ei orientar; mich nicht zu- Fir’lefanz 3. m. 1) bagatela, niuharia;
recht, estou perdido, desorientado, näo
futilidade; 2) peralta.
me arranjo.
Fin’derlohn s. m. gratifica^ao.
Fir ma s. /. casa de comercio, firma.
fin’dig adj. esperto, expedido.
Firmament 3. n. firmamento.
Fin’digkeit
fir’men vt. crismar.
5. f. eiigenhosidade.
Findling
Firm Ung 3. m. confirmando.
st. in. 1) enjeitado, -a; 2) bloco
errdtico.
Firmung 3. f. crisma, confirma^ao.
fing (ich) veja: fangen. Firn 3. m. neves eternas.
Fir nis
Finger m. dedo; einem durch die
3. — 3. m. verniz.

fir nissen vt. cnvernizar.


sehen, tratar alguem com demasiada bon-
dade; fazer vista grossa; einem auf die First 3. m. cüme, cumecira.
— sehen, tratar alguem com rigor, näo Fisch 3. m. peixe,
perde-lo de vista den auf etwas le- — Fjsch^bein s. n. barba de baleia.
gen, apontar; sich in die schneiden, — Fisch blase s. f. l) bexiga natatoria;
enganar-se redondamente; sei* mal succ-
dido; man kann ihn um den wickeln, — 2) ornamento götico.
eie 6 muito fäcil de tratar; lange — Fisch’dampfer 3. m. navio de pesca.
machen, roubar; die von etwas lassen, — fi’schen vi. trüben pescar;
pes- i m —
deixar de, abster-se de; näo se introme- car
,
ein äguas
ich fische es turvas;.
ter; aus den Fingern saugen, inventar.
ihm weg, (vor
der Nase weg), [pop.]
Fin gerabdruck 3. m. impressao digital. passo-llie a perna ; ihn auf, tiro-o
fingerfertig adj. habilidoso; manipres-
da ägua, salvo-o; heraus, escolho,
to, destro. capto, seleciono.
Fi scher 3. ni. pescador.
Fin gerfertigkeit 3. f. destreza, agilida-
de, habilidade manual. Fischerei 3. /. pesca, pcscaria.
Fin’gerglied 3. n. falange.
Fisch fang 3. m. pesca.
Fin’gerhut 3. in. dedal.
Fisch flösse 3. f. barbatana.
Fin’gerling s. m. dedeira.
Fisch’gräte 3. f. espinlia.
Fin’gemagel 3. m. unha. Fisch’kÖder 3. m. isca.
Fin gemng 3. in. anel, alian^a. Fisch künde 3. f. ietiologia.
Fin gerzeig 3. m. aviso, siiial; indica<jao. Fischlaich 3. m. ovas.
fingie ren vi. fiugir, simular. Fisch’otter s. /. C TU. lontra.
fingiert adj . fingido, ficticio, simulado.
fisch reich adj. piscoso.
Fink 3. m. 1)
formt.] tentilhäo; 2)
Fisch reiher s. m. garcja (Ardea cinerea),
es-
tudante (calouro). Fisch’reuse 3. /. pesqueira.
Fin’ne 3. /. cisticerco (forma larvar da
Fisch rogen 3. m. ovaa do peixe.
tenia). Fisch’teioh, Fisch’weiher 3. m. vi-
Fin’ne 3. m. fings, veiro de peixes.

Finnländer 3. w, finlandes. Fisch’zucht 3. f. piscicultura.


fin’nisch, finnlän’disch urfj. fines, fin-
Fisch’zug 3. m-, pesca (ein grande cscala).
landes. Fisimaten’ten 3. pl ffam.] subterfü-
finjSter adj. 1) escuro, sombrio, tenebro- giös, escapatörias, prestidigitaQÖes.
so|; 2) triste, melancölico, carrancudo; Fis’kal s. m. fiscal.
sinistro, funesto, lugubre, taciturno. Fis’kus $. m. fisco.
. ,

Fistel 171 flecht’artig

Fistel s. f. fistula. Flakon’ s. n frasco para perfume.


,

Fistelstimme s, /. voz de falsete. Fla’me s. 77i. flamengo.


Fit’tich s. 77i. asa. flä’misch adj. flamengo.
fix adj 1) fixoj 2)
. ligeiro, depressa, des- Flam’me 5 . /. chama, labareda; in Flam-
tro; — und fertig, [expr.] prontinho!; men setzen, incendiar; in Flammen auf-

ein fixer Junge, um meniuo ativo, dili- gehen, incendiar-se; er ist Feuer und ,

gente. estä entusiasmadissimo.

Fix’feuer s. n fösforo. . flam’men vi. estar em cliamas, flamejar.


Fixier*bad s n. banho . fixador. flam’mend adj. chamejante; flammende
fixie’ren vt. fitar ;
[pop.] comer eom os Begeisterung, entusiasmo ardente;. flam-
olhos; eine photographische Platte — mende Augen, olhos faiscantes.
fixaruma chapa fotogräfica. Flam’menrückschlag s. m. [mec.] re-

Fixie’rung s. /. [fot.] fixagom, fixa<$äo.


bäte da chama.

Fixigkeit 5 f. rapidez. .
Flam’menwerfer s. m. lan$a--cliamas.
Fix’stem s. m. estrela fixa. Flamm’ofen s. m. forno de reverbero.
Fixum s. 11 . ordenado fixo. Flamm’punkt s m. ponto de inflamabi-
.

ehäo; lidade.
flach adj. plano, chato; raso; su-
perficial. flammt auf (es),, chameja, reaviva-se,
resplandece.
Flä’che ärea, superficie,
s. f. planura;
[mat.] plano; cliapada. Flanell’ s. 77i. flanela.
flä’chenhaft adj de duus dimensöes. . Flan’ke s . /. flanco, ilharga.
Flä’cheninhalt s. m. ärea, superficie. Flan’kendeckung s. /. defesa de flanco.
Flä’chenmass s. n. medida de superficie. Flan’sche s. f. [mec.] flange, luva.
Flach’feile s. f. lima chata. Fla’sche s. /. garrafa, vidro, frasco, bo-
Flach’ge winde s. 71 . [mee.] filete cliato, telha, [fam.] leere Flaschen, casco, va-
rosca retaugular. silhnme.

Flach’heit s. f. supcrficialidade, banali- Fla’schenbier s. 71 cerveja (em garrafa).


.

dade. Fla’schengas s. n. gas cm tubos.


Flach’keil 5 . ?ii. chaveta chata. Fla’schenhals s. m. gargalo.
Flachland s. n. planicie, planura. Fla’schenzug s. m. roldana, grua.
Flach’pinsel s. m. brocha. flatterhaft, flatterig adj. inconstan-
Flachs 5. vi cänhamo. . te, avoado, estouvado, leviano.
Flachs’bau s m. cultura de eänhamo. . Flatterhaftigkeit s. /. inconstäucia, vo-
Flachs’haar s. n. cabelo loiro, quase lubilidadc.
braneo. flattern vi. tremular, pauejar, esvoa^ar,
Flach’trakt s . m. parte plana de um cdi- borboletear.
ficio; anexo plano. flau adj. frouxo, fraco;
nic mal.
mir ist — ,
sinto-
flacht sich ab (es), vai baixando (ter-
reno), declina, diminui. Flau’heit, Flau’igkeit s . /. p 0 uea ani-
fla’ckem vi. bruxolear, cliainejar, cinti- ma<jäo, frouxidao.
lar; auf — ,
flamejar. Flaum 5. 77i. penugem, plumagem; bu§o,
fla’ckernd adj . tremeluzente, cliamejante, felpa.
bruxoleante. flau’mig adj. plumoso, felpudo.
Fla’den vu espeeic de torta. Flau sen1

s. f. pi. caprichos, carapetas.


Flag’ge s. f. bandeira. flaut’ ab (es) diminui, acalma-se,
fla’ggen vi. iqar embandeirar. afronxa.
t

Flaggschiff 5. n. navio-almirante, capi- Flech’se /. <?. tendäo.


tänea. Flechtarbeit s. f. traballio de trama.
flagrant’ adj evidente, flagrante. .
flecht’artig adj. 1 ) impigenoso; 2) da
Flak’geschütz s. n canhäo antiaereo. lintureza do liquen.
. .

Flech'te 172 Flie' gennetz

Flech’te 8. f. 1) tramja; 2) impigem; Fleisch’kloss s. m. almondega.


3) liquen. fleisch’lich adj. carnal.
flech’ten vt. tran^ar; Korb« — ,
fazer fleisch’los adj. descamado, sem carne,
cestos; ich flechte es auf, desenla^o;
Fleisch’speise 8. f. prato de carne.
es hinein, entrela^o.
Fleisch’verbrauch s. m. consumo de
Flecht’werk 8. n. grade de vime, obra
carne.
tramada, esteiras, etc.
Fleisch’versorgung 5 . f. abastecimento
Fleck s, du 1) mancha; 2) lugar, sitio;
auf dem rechten — haben,
de earne.
das Herz sey
er kommt nicht vom —
corajoao; ,
eie e Fleisch’werdung s. f. [teol.] Enear-
na$ao.
muito vagaroso; ein schönes Fleckchen
Erde, um lugar bonito, aprazivcl. Fleisch’wurst s. f. mortadela, lingüiga.
Fle’cken s. m. 1) sitio, povoado, luga- Fleiss m. aplica^äo, diligencia, assidui-
s.

rejo; 2) mäcula; mancha. dade, atividade; er tat es mit ,


[fam.] —
fle’cken vi. mancliar. eie 0 fez de proposito.
fle’ckenlos adj. imaculmlo, perfeito. flei’ssig adj. aplicado, dili gente, assiduo,
trabalhador, ativo, estudioso.
Fleck’fieber 5 n. tifo cxantcmätieo. .

flektie’ren vt. flexiouar.


fle’ckig adj mancliado. .

Flektion’ s. f. flexäo.
Fleck’typhus s. in. tifo exantemätico.
flen’nen rf. ehorar, clioramiugai'.
Fle’dermaus s. f. moreego.
flet’schen vt. (die Zähne) arreganhar
Fle’gel s. du 1) mangual ; 2) pessoa nial-
(os dentes).
criada, insolente.
pilheria de mau fliehst (du), vejar flechten.
Flegelei’ s. f. gosto,
grosseria, mä-cria$ao. Flick’arbeit s. f. conserto, compostura.
fle’gelhüft adj grosseiro, malcriado. fli’cken vt. remendar, conscrtar; am Zeu-

Fle’geljahre 8. pl. perlodo da adoles- ge — , procurar defeitos ein alguem.


ceneia. Fli’cken s. in remendo, emenda.
fle’geln vr. comportar-se pouco delieada- Flick’schuster s. in. sapateiro, remendäo.
mente, refestelar-se. Flick’werk 8. 7i. traballio malfeito.
fle’hen vi. implorar, su pliear. Flick’wort s. 11 . partieula expletiva, pa-
Fle’hen 8. n. süplica. lavra de realce.
flehentlich ade. insiistciitciiieiite. Flie’der s. in. 1) sabugueiro; 2) arbusto
Fleisch s. 11 1) carne; frisches
.
,
carne — ornamental.
verde; 2) polpa; er hat sich in das eige- Flie’ge 8. f. mosca (iuseto) ; in der Not
ne —geschnitten, prejudieou-se a si mes- frisst der Teufel Fliegen, quaudo falta
mo; mein eigen und Blut, meus fi- — gato, ca^a-se com rato.
lhos; wildes —
excresceucia earnosa; in
— ,

und Blut übergehen, inveterar.


flie’gen voar; 2) sei* expulso; 3)
vi.
vt. pilotar (aeroplano)
1)
ich fliege ab,
Fleisch’belieferung s. f. abastecimento
de carne,
parto de aviäo; auf, levanto vöo; —— ;

2) es fliegt auf, explode; 3) die Tür


Fleischbeschau s. f. iiispe^äo das car- fliegt auf, a porta se abre (com violen-
nes. cia); 4) eine Versammlung fliegt auf.
Fleischbrühe caldo. uma reuniäo se dissolve por discövdia;
flei’sche es ihm ein (ich), gravo-llie
s. f.
—— aus, 1) deixo 0 ninlio; 2) fa$o uma
excursäo; herein, engaiiam-me;
bem 11 a memoria.
hin, caio 110 cliäo; hinaus, sou des-
Flei’scher, Fleischbauer s. du carni- pedido, expulso; sie fliegen einander in
ceiro, a^ougueiro.
die Arme, abra^am-se ealorosamente; es
Flei’scherhaken s. du ganclio. fliegt mir an, aprendo com facilidade.
Flei’scheslust s. /. sensualidade. flie’gend adj. voando, volante, voador,
fleisch’ färben adj. cor de carne. ambulante; fliegendes Blatt, foliia solta.

fleisch’f ressend adj . camivoro. Flie’genfänger s. in. cat’a-moaeaa.


flei’schig adj. carnudo. Flie’gennetZ s. n. tela (contra moscas).
. . ;;

Fliegenpilz 173 Flu eher

Fliegenpilz s m. espeeie de cogumelo ninharias; brilho aparente; obra malfei-


(Amanita muscaria). ta, trabalho matado.

Flitterwochen s. f. pl. lua de mel.


Flie’ger $. vi. aviadoVj acroplano.
Flitzbogen s. vi. arco (de flecha).
Fliegerabwehr 5. f. defesa antinevea.
flit’zen vi. (weg, davon) correr, fugir,
Fli^’gerabwehrgeschütz .9. n. canhäo
partir a toda brida.
antiaereo.
flocht, tran^ou, veja: flechten.
Fliegerangriff s. vi. ataque aerco. Flo'cke s. f. floco.
Flie’gerauf nähme s. f. fotografia aerca. flo’ckig adj. em flocos.
Flie’gerbild 5. n. fotografia aerea. flog (ich), veja: fliegen.
Flie’gerei s. f. avia$äo.
Floh s. vi. pülga.
Fliegerstaffel 5. /, csquadrillia de aviocs. floh (ich) veja: fliehen.
flie’hen vi. fugir; rcfugiar-sc, debandar,
flo’hen vr. catar pulgas.
bater em retirada, [fam.] chispar, abrir
os panos.
Flor s. m. 1) florescencia; 2) tapete de
flores, grande quantidade de flores; 3)
Flieh’kraft s. f. for^a eentrifuga. crepe, fumo.
Flie’se s. f ladrilho, azulejo.
Flora s. f. flora.
Fliessband s. n. [mec.] esteira.
florieVen vi. progredir florescer.
flie’ssen vi. correr (agua), fluir, afluir;
Flos’kel 5 f. floreios,.
figuras (de retö-
der Amazonas fliesst in den Atlantik, 0 rica).
Amazonas desägua no Atläntico; die Ga-
— hä niuitos donativos; Floss s. n. jaugada, balsa.
ben reichlich,
fliessende Sprache, linguagem corrente; floss (ich), veja: fliessen.
er spricht fliessend, fala correntemcnte Flos’se 5. /. 1) barbatana; 2) lerne (do
es fliesst ab, as äguas escorrem; es fliesst acroplano).
aus, estä vazando; einfliessen lassen, dei- flö’ssen vt. couduzir madeira em janga-
xar a ägua entrar; aludir a, referir-se a. das; ich flösse ihm etwas ein, 1) instilo-
flie’ssend adj. 1) continuo; 2) corrente lhe alguma -coisa; dou-lhe a beber, fa^.0-0
(mente), fluente. tomar; 2) insuflo-lhe, inspiro-lhe.
Fliess’papier s, n. mata-borräo. Flö’sser 5. vi. jangadclro.
Fliess’sand 5. vi. areia movedhja. Flösserei’ s. f. transporte (le madeiras
Flim’mer s. vi. 1) lnz tremula, fraca, em jangadas.
cintüagao;. 2) brillio falso, lentejoula Flöte 5. f. flauta.
3) mica. flöten tocar flauta;
vi. 1) 2) assobiar;
Flim’merepithel’ 5. n. epitelio ciliar 3) falar de modo afetado;
4) [fam.] das
(med.). ist — gegangen, sumiu-se, perdeu-se.
Flim’merfaden $. ?». cüios vibiätei> Flötenbläser, Flötenspieler, $. m.
(med.). flautista.

flimtnern vi. cintilar, brilliar; mir flim- flott adv. 1) depressa; mach !,
apressa- —
a vista mc treme. te; ein flotter Junge, um menino agil,
mert es vor den Augen,
prestativo; 2) —- leben, viver ä larga;
flink adj. agil, depressa, esperto; ein flin-
— 3) ein flottes Kleid, um vestido chiquc;
ker Schüler, um aluno
bei der Hand, sempre
vivo; immer
disposto a tudo;
4) —machen, desencalhav.
mach ein bisschen —
-
!,
apreßsa-to um Flotte s. f. frota, armada.
pouco. Flottenführer $. vi. almirante.
Flinkheit s. f. agilidade^ prontidäo. Flottil’le s. f. flotilha.
Flintes. /. espingarda, arma de ca$a; Flöz n. veio, camada (de carväo).
die —
ins Korn werfen, desanimar. Fluch s. m. maldi^äo, praga.
Flirt 8 m. . flerte. fluchbeladen adj. maldito.
flirten vi. flertar, namorar. flubhen vi. praguejar esbravejar, mal-
#

Flit’ter s. m. lentejoula. dizer, blasfemar.


Flit’terwerk s. n. ouropel, lentejoulas; Flu’cher s. m. jurador, praguejador.
. . ,

Flucht 174 Flutwelle

Flucht s. f. 1) fuga; wilde ,


fuga de- — FlugZeugfabrik s. f. fabrica de aviöea.
senfreada, chispada, disparada; deban- Flugzeugführer s. m. piloto.
dada; desenjäo; in die schlagen, afu- — FlugZeugunfall 5. m. acidente de avia-
gentar, dispersar; destro<jar; 2) fileira:
eine —von Zimmern, uma fila de quar-
$äo.
Flugzeugwerke
tos ;
seguimento. s. f. pi. fäbrica de
avioes.
flüch’ten vi. fugir, refuginr-se, evadir-se.
Flun’der s. f. e in. [ict.] folha espinhosa«
flüch’tig adj. 1) fugitivo, foragido; 2)
[quim.J volatil; 3) fugaz, paasageiro:
Flunkerei’ S. f. mentira, peta, patranha.
flüchtige Arbeit, trabalho feito äs pres- flun’kern vi. mentir, contar patranhas.
sas; —werden, pör-se ein fuga. Flunsch s. m bei§o, boearra..

Flüchtigkeit s /. aus — ,
por falta de Flur s. m. corredor, passagem.
cuidado, fugacidade.
Flur s /. terras cultivadas, camp in a;
.
Flüchtling
fugiado.
s. m. fugitivo, desertor, rc-
durch Wald und — atraves de florestas
c campinas.
Fluchtlinie f. aliiibamento. Flur’hüter, FlurSchütz s. m. guarda
FluchtVersuch s . m. tentativa de fuga. campestre.
fluch’würdig adj. abominävel, detestavel Fluss s. m. 1) rio;
2) es ist in — esta
Flug vöo; [fig.] im Fluge, por alto;
s. in. cm movimeuto ich bringe es in
; — dou
de passagem; rapidameute. andamento a; 3) liquefa^äo^ massa fuii-
dida (metal, vidro) ; 4) corrimento,
Flugbahn s. /. trajetöria.
xo; 5) Schlagfluss, apoplexia,
flu-

Flug’blatt s. n. folheto, panfleto, boletim.


flussab’wärts adv. rio abaixo.
Flug’brief s. in. earta aerea.
Fluss’arm s. m bra<jo de um rio.
Flug’boot s. n hidroaviäo.
.
flussaufwärts adv. rio acima.
Flü’gel s. m. 1) asa; 2) ala de um edi-
Fluss’bett s. n. leito do rio.
ficio; pavilhäo; ala do exercito; 3) ba-
tente; 4) piano de cauda; 5) der linke Fluss’dampfer s, 9 ». vapor fluvial.
(rechte) Lungenflügel, o pulmäo esquerdo flÜsSig adj. liquido, flueute, corrente, der-
(direito). retido; flüssige Luft, ar liquefeito; flüssi-
Flü’gelmann s. m.homem que ocupa 0 ges Geld, dinheiro disponivel; — werden,
ponto extremo de uma fila, cabo. — machen, derretcr.
Flü’gelmutter s. f. [mec.] borboleta de Flüs’sigkeit s. f. 1) liquido, fluido; 2)
orelha. fluidez; 3) solmjao.
Flü’gelschraube s. f. [mee.] parafuso Fluss’mittel s. n. fmet.] fundente.
de orelhas. Fluss’mündung s. f. foz, embocadura,
Flü’g^lspannweite s. f. euvergadura. estuario.

flug’fertig adj. prestes a decolar. Fluss’pferd s. n. hipopötamo.


Flug’gast s. m. passageiro (de neroplano). Fluss’säure 5 f. acido fluoridrico.
.

flüg’ge adj. prestes a voar, a deixar o ni- FlussSchiffahrt s. f. navega^äo fluvial.


nho; crescido. FlussSpat s. m. espatoflüor, fluorita.
Flug’hafen s. m. aeroporto. flü’stem vi. cocbieliar, murmurar, segre*
Flug’platz s. in. aerödromo. dar; ich werde dir etwas !, cuidado —
Flug’post s. f. correio aereo. cornigo!, pois sim!; das kann ich dir —
podes acredita-lo; im Flüsterton sprechen,
flugs adv. [fam.] imediatamente, num pis
falar bem baixinho.
ear de olhos.
Fhit s. f. 1) enehente, mare (alta) 2)
Flugschrift 3 f. folheto, brochura, pan-
grande por<jao, multidäo eine — ;
.
von Te- ;
fleto.
legrammen, [fam.] um mundo de telegra-
Flug’stunde s. f. hora do vdo. mas; Ebbe und —
fluxo e refluxo (mare).
Flug’waffe s. f. avia§ao militar. Flut’brecher 3 . in. quebra-mar.
Flug’wesen s. n avia$äo.
. flu’ten vi. correr, fluir, afluir; es flutet
FlugZeug s. n. aviäo ;
zweimotorig, — ab, as äguaa baixam.
bimotor; — viermotorig, quadrimotor. Flut’welle s. f. vagalhäo.
;

focht 175 For’ke

focht (ich), veja: fechten. 1) atormentar; 2) despertar grande


curiosidade.
Fock s. f. [ndut.] traquete.
Fol’terer, Fol’terknecht, s. m. algoz,
Föderation’ s. f. federa^ao, liga t
uniao.
carrasco, verdugo.
föderativ’ adj. federativo.
FoFterkammer s. f. cämara de torturas.
Foh’Ien s. n. potro.
fol’tem vt. atormentar, torturar, afligir.
Föhn m. vento aul (Alpes).
Fol’terpein, Fol’terqual 5 . f. tormen-
Föh’re $. f. pinheiro. tos, torturas.
Fol’ge s. f. 1) efeito, conseqüencia ; die Fol’terung S. f. tortura (ato).
— war, dass, o resultado foi que; böse
Fonds s. in. fundos (capital).
Folgen, mas conseqüüncias ; 2) seguimen-
to, seqüencia, serie, aucessäo, continua-
Fontä’ne s. /. repuxo, ehafariz.
Qäo; 3) obediencia; leisten, obedecer, — fop’pen vt. [fam.] pilheriar.
4) futuro; in der daqui ein diaute; — Fopperei’ 8. f. tco<ja, mofa, zombaria,
die — ,

wird zeigen, o futuro hd de mos- pilheria.


trar; zur —
haben, acarretar, implicar. För’de s. f. baia.
Folgeerscheinung s. conseqüencia,
För’derband s. 71. Förderschnecke, För’
f.
resultado. derrinne s. f. maquinismo para movimen-
tar grandes massas.
fol’gen vi. 1 ) obedecer; 2 ) seguir; ich För’derer m. benfeitor, protetor, pro-
folge ihm nach, sueedo-lhe; sei- —— motor, patrocinador.
S.

nem Beispiel, sigo-lhe o exemplo; 3) es


daraus, segue-se dai, resulta dai;
För’dergut s. n. produto de extra<jäo.
folgt
wie folgt, como segue, nos seguintes ter- För’derkorb S m. elevador (na mina).
.

mos. förderlich adj. ütil, proveitoso.


fol’gend adj seguinte: am folgenden
. För’dermittel s. n. meio de transporte.
Morgen, na manhä seguinte; der folgen-
de, o seguinte; folgendes ist zu bemer-
for’dem vt. 1) exigir, clamar, reclamar;
2) requerer; ich fordere in (heraus),
ken, note-se o seguinte; aus folgendem,
do seguinte. desafio-o, provoco-o; es ihm ab, exi-
jo que mo entregue; an, encomendo,
foFgendermassen, fol’genderweise solicito (a remessa de) ; auf, eon-
adv. do modo seguinte, da maneira se- vido a (fazer alguma coisa), intimo; —
guinte. — (Geld) ein, exijo (pagamento) ; was
fol’genlos adj. sem conseqüencias. forden Sie dafür?, quanto pede por issoi
folgenschwer adj de graves conseqüen-
.
för’dem vt. 1) favorecer, fomentar, pro-
cias. mover, estimular, dar impulso; patroci-
fol’gerichtig adj. lögico, conseqüente. nar; 2) die Mine fordert Erz, a mina pro-
fol’gem vi. concluir, deduzir. duz minerio; 3) ich fördere es zutage,
trago-o k luz, esclare^o-o.
Fol’gerung s. f. conclusäo, dedu^äo,
[mat,] corolärio.
För’derrinne s. f. calha de transporte.

fol’ge widrig adj. inconseqüente. För’dersohacht s. m. po<jo (minas).

Fol’gezeit s. f. tempo subseqüente. För’derseil s. n. cabo de extra<jäo.


folg’lich adv. logo, conseqüentemente, por For’derung s. f. 1) exigencia; 2) impor-

isso, por conseguint-e, portanto. täncia a receber; 3) desafio; ich bestehe


folg’sam adj. obediente, döcil. auf meiner ,

insisto no meu direito (de
receber dinheiro, de ser indenizado, etc.)
Folg’samkeit s. f. obediöncia. e i ne —
stellen, pör como condi^ao; fazer
folgt daraus (es) segue-se dai, resulta uma exigencia; eine anerkennen, re-—
dai. conhecer os direitos (de receber, etc.).
Foliant* s. m. in-folio. För’derung s. /. 1) fomento, promo<jäo;
Fo’lie s. em 2) adiantamento (dos alunos) ; 3) pro-
f. 1) folha (ouro folhas) ; 2)
contraste. duQao, extra<jäo (de minas).

Fol’ ter s. /. tortura, tormento; instru- ForePle s. f. tmta.


mento de suplicio; auf die — spannen. For*ke /. forcado.
. . . ;,

9
Form 176 Fort datier

Form etwas, perguntar, inquirir, indagar, inves-


s. 1) forma, feitio; forma, mol-
de,padräo; 2) formalidade: in aller — tigar sobre; ich forsche ihn aus, pro-
curo obter dele informa^Öes niinuciosas;
solenemente, convenientemente die For- ;
nach, fa^o pesquisas.
men beobachten, respeitar a praxe; der
— halber (wagen), por formalidade. forschender Blick, olhar perscrutador.
formal’ adj formal.
.
For’schers. m. pesquisador }
investigador,
Formalis’mus explorador.
s. m. formalismo.
Formalität* s. f. formalidade.
Forschergeist s. m. espirito de pesquisa.
For’schertätigkeit s. pesquisa, ativi-
Form’änderung s. f. deformacjio.
dade pesquisadora.
f.

Format’ 5. n. formato. For’schheit s. /. energia, atividade.


Formation* s. f. forma$äo. For’schung iuvestiga^äo,
s. f. pesquisa,
form*bar adj plästico, maleävel. explora^ao.
Form’eisen s n. ferro perfilado.
.
Forschungsreise 5 . /. viagem de explo-
For’mel s. f. förmula. raijäo.

formell’ adj. formal, cerimouioso. Forst s, m. floresta, bosqne, mato.


for’men vt. formar, inodelar; ich Fon Forst’amt 5 . n. administra^äo florestal.
ME es durch, retoeo; reqninto; e*
fors’te auf (ich), refloresto, arborizo.
nach, imito-o; um, transformo-o.
För’ster s. w, guarda florestal.
For’menlehre s. f. morfologia. Försterei’ s. f. casa do guarda florestal.
For’mensinn s. m. seutido de fomias. Forstfrevel 5 m. delito florestal.
.

For’mer s. m. modelador, moldador. Forstwirtschaft 5 /. silvicultura. .

Formerei’ s. f. se<jao de moldar. Fort s. «. fortim, forte.


Form’fräser s. m. [mec.] fresa de per fort adv. — embora!;
1) geh !,
vai-te
filar (bras.).
nimm das — tira isso daqui; leg das —
Formgebung s. f. moldagem, perfila- pöe isso no seu lugar;
,

— mit dir, sai


gem, elabora^äo. daqui!, safa-te!; fort ging’s, lä se foram,
form’gerecht adj. justo, ein boa forma. lä- se foi; 2) mein Buch ist — nao aelio

Form’guss m. fundi^äo em moldc. meu livro, meu livro se sumiu


die Mutter ;
s.

formie’ren vi. formar.


ist —
(gegangen), a nuie nao estä (saiu)

— — forme, ich kann jetzt nicht (gehen), agora —


• • . fÖrmig, da forma de, ... nao posso sair; 3) und so ,
e assini por —
form’ lieh adj. 1) formal ccrimonioso na diaute; in einem —
sein oessar, coutinua-
devida forma; sehr sein, sor reserva- —
;

mente; fort und


,

,
sem parar. —
do; 2) das schmerzte ,
produziu uma — fortan’, fortab’, forthin’ adv. doravau-
como que dor; er entschuldigte sich -
— te, dai em diante.
eie como que se desculpou (muitas vezes
fort’begeben vr. ir-se embora, partir.
näo se traduz) ex.: man riss sich förmlich
;

um das Buch, [fam.] o livro fez uui su- Fort’bestand 5 m. existencia . (futura),
cesso incrivel!, teve uma procura extraor persistencia.
dinäria. Fortbestehen s. n. persistencia.
Förmlichkeit s. f. cerimömOj formali- fort’bestehen vi. eoutinuar a existir, du-
dade. rar, persistir.

form’los adj. 1) disforme, amorfo; 2) fortbewegen vr. mover-se, movimentar-


sem cerimönia, rüde, grossciro. se, deslocar-se, loconiover-se.
Form’stahl s. m. [mee.] a<jo de perfilar, Fortbewegung s. f. loeomo^äo.
ago perfilado. fort’bilden vr. aperfei$oar-se (estudo).
Form’teil s. n. pe<ja perfilada. Fortbildung s. aperfei^oamento (es-
f.
Formular’ s. n. formulario, förmula, mo- tudo), evolu^ao.
delo. Fortbildungsschule s. f. escola comple-
formulie’ren vt. fonnulav, redigir. mentar.
forsch adj. energico. fortbleiben vi. nao comparecer.
for’schen vt. pesquisar, explorar; nach — Fortdauer s. f. continua<;äo, persistencia.
,,

fort* dauern 177 . fragend

fort’dauem vi. continuar, persistir. mente) ; 2) progredir, adiantar-se, pro-


ceder.
fortdauernd adv. continuamente,
fortschreitend adj. progressivo.
fortdrängen vt. repelir, fazer recuar.
Fortschritt s. m. progresso, aproveita-
forteilen
fortfahren
vi. ir-se apressadamente.
continuar, prosseguir; 2)
mento; — machen, progredir, aproveitar,
1) desenvolver-se, avan<jar.
levar, transportar (em veiculo) ; 3) par- Fort’schrittler s. m. progressista.
tir.
fortschrittlich adj. progressista, avan-
Fortfall 8 . in. cessa^äo, omissao, revoga- §ado.
euspensao.
<*ä o,
fortschwemmen vt. arrastar.
fortführen vt. levar, conduzir, transpor- fortsetzen vt. continuar, prosseguir.
tar; [fig.] continuar, prosseguir.
Fortsetzung s. f. continua§äo.
Fortführung s. continua^ao.
f.
fortwährend adj. ininterrupto, iuces-
Fortganng s. m. continua§äo, desenvolvi- sante, continuo, seguido.
mento, progresso, prosseguimento.
fortweisen vt. mandar embora.
fortgehen 1) ir-se embora; 2) perdurar.
Fo’rum s. n. foro.
fortgerissen pp. levado, arrastado, arre- Fossil s- n • fössil; adj. fdssil, antiquado.
batado, (por entusiasmo, alegria). Fracht s. f. 1) carga; 2) frete.
fortgeschritten pp. adiantado, avan$a- Frachtbrief s. m. conliecimento, guia de
do; adj. complementar. transporte.
fortgesetzt adv. continuadamente. Frachtdampfer s. m., Frachtschiff s.n.
forthelfen vt. jemandem }
ajudar — ,
a cargueiro, navio mercante, cargueiro.
algußm, socorrer; ajudar a fugir; sich Frachtflugzeug s. n. aviäo de carga.
mit etwas ,

valer-se de, lan^ar mao de...
Frachtgut s. n. carga comum; als —
fort jagen 1) vt. mandar embora, [fam.] como mercadoria.
por na rua; enxotar; 2) vi. fugir, su-
mir-se.
Frachtkahn s. m . cliata, lancha, car-
gueiro.
fortkommen vi. perder-se. Frachtschein s. m. conhecimento, nota
Fortkommen s. n. 1) adiantamento, de despacho, guia.
progresso, progredimento; 2) sustento, Frachtschiff s. n. navio de carga, car-
eubsisteneia. gueiro.
fortlaufen vi. 1) continuar a correr; 2)
Frachtwagen s. m. veiculo cargueiro.
fugir, escapar, desertar.
Frachtzug s. m. trem cargueiro.
fortlaufend adj. continuo, segundo, su-
cessivo.
Frachtzuschlag s. in. frete adicional
fortleben vi. continuar viveudo ou a
Frack s. m. casaca.
Fra’ge s. f. pergunta, questao, interroga-
viver.
§äo; in —
stellen, pör em düvida, por em
fortnehmen vt. tirar.
perigo, amea<jar; das ist eine andere —
fortpflanzen vt. propagar; multiplicar, e questao diferente; es ist noch die —
estender, difundir ;
transmitir, traspassar; ob, resta saber, ainda e incerto; das ist
t;r.reproduzir-se. gar keine , —
näo hd que duvidar; ohne
Fortpflanzung s. 1) reprodu^äo, — indiscutivelmente, sein düvida; eine
multiplicagao ; 2) propaga^ao.
f.
— ,

aufwerfen, fazer uma liipotese; das in


Fortsatz s. m. apendice, ramifica^ao, con-
— stehende Buch, o livro em questao, o
livro de que estamos falando; die soziale
tinua^ao.
— a questao social; es kommt nur (ein*
fortschaffen vt. afastar, retirar.
,

z ig) j n i
— a ünica solu^ao e, trata-se

fortscheuchen vt. afugentar. apenas de; das kommt nicht in , esta
fort schleichen vi. esquivar-se, safar-sc fora de cogita^ao.
äs escondidas. Fra’gebogen 3. m. questionärio, ficha.

fortschleifen vt. arrastar aträs de si, fra’gen perguntar, interrogar ; ICH fra-
vt.
levar de arrasto. ge nach jemandem, pergunto por alguüm;
fort9chreiten vi. 1) caminhar (continua- fra’gend adj. interrogativo,
. . ,

Fragesteller 178 Frei* er

Fragesteller s. m. perguntador, inda- spiegel, s. m.. Frau’enstrane s. f, nomeö


gador. de flores e plantas.
Fragezeichen s. n. ponto de interro- Frau’enstimmrecht s. n. sufragio fe-
ga§ao. minino.

frag’lich, frag’würdig adj. duvidoso,


Frau’enzimmer s. n. mulher (muitaa
vezes pejorativo).
incerto.
Fräu’lein 5 n. senhorinha,
. donzela; -

frag’los adj. sem düvida.


Müller!, Srta. Müller!
Fragment’ s. n. fragmento.
frau’lich adj. feminino, delicado.
frag’würdig adj problemätico, duvidoso,
frech adj. malcriado, sem-vergonha; arro-
arriscado, delicado.
gante, atrevido, insolente, petulante, des-
Fraktion’ s. f. fragao, partido, bancada. carado, respondao.
Fraktur’ s. f. [tip.l letra gdtica. Frech’dachs, Frech’ling s. m. mal-
frank adj. franco; und frei, com toda — criado, sem-vergonha.
a franqueza. Frech’heit s. f. descaramento, atrevi-
Fran’ke s. m. francönio, franco. mento, insoleneia, caradurismo, desaforo,
Fran’ken(land) s n. Francöniu. .
petuläncia.

frankie’ren vt. franquear. Fregat’te s. f. fragata.

frän’kisch adj. francönio, da Franconia. frei adj. livre, franco, desimpedido ;


vago,
Frankreich isento de; ich bin —
sou livre; ich habe
s. n. Franca.
— ,

estou livre (de aula) ich werde —


Franktireur’ s. m. guerrilheiro, franco fico livre; —
werden, [fis.] liberar-se;
;

atirador.
ich komme , —
livro-me; ich lasse ,
sol- —
Fran’se s. f. f ran ja. to; deixo em branco; ich gebe ,
solto, —
fran’sig adj. franjado. dou feriado; auf freier Strasse, em plena
rua; unter freiem Himmel, ao ar livre;
Franzo’se s . m. frances.
ich sage es —
heraus, digo-o com fran-
französisch adj. frances. queza; ich spreche ihn ,
absolvo-o; —
frappant’ adj. surpreendente, notävel. ich stelle es ihm ,

dou-lhe a liberdade
frappie’ren vi surpreender, impressionar. (de proceder) ; ich bin so ,
tomo a li- —
Fräs’dom s. tti- [mec.] mandril porta
berdade de; es steht Ihnen ,
estä- na —
sua vontade; aus freien Stücken, espon-
frese. taneamente; —
von der Leber weg spre-
Frä’se s. f. frese. chen, falar com muita franqueza; —
frä’sen vt. fresar. übersetzen, traduzir livremente; Eintritt
— entrada franca; eine freie Stelle, um
Frä’ser 5.
trabalha com frese.
m. 1) frese; 2) operärio que •,

lugar vago; ist der Platz noch ?, ainda —


esta desocupado este lugar?; eine freie
frass (ich), veja: fressen. Stunde, uma hora vaga.
Frass s. m. 1) eomida ruim; 2) [med.] Frei’beuter s. m. flibusteiro, eorsärio.
lupo.
freibleibend adj. sem compromisso.
Fräs’spindel s. f. [mec.] fuso fresador.
Frei’brief s. m. salvo-conduto, earta de
Fratz s. m. menina graciosa, crian^a ma- alforria.
nhosa; pessoa ridicula [fam.].
Frei’burg g n. Friburgo. .
Frat’zes. /. carcta, carranca; er schnei-
Frei’denker, Frei’geist s. m. livre
det Fratzen, eie faz caretas.
pensador.
frat’zenhaft adj. caricaturesco, grotesco,
ridiculo. frei’denkerisch adj. livre pensador.

Frau s.mulher, senliora, esposa, con-


f.
Frei e 5

s. tu. homem livre.

sorte; —
des Hauses, dona da casa; — Frei’e 5. n. ar livre, natureza; im Freien,
Müller!, Sra. Müller!; Ihre- Gemahlin, — ao ar livre.
sua senhora; gnädige ,
minha senhora. — frei’en vt. namorar, reqüestar, pedir em
Frau enarzt s. m. mödico de senhoras. casamento.
Frau’enhaar, Frau’enkraut s. n Frei’ er s. m. [fam.] pretendente, namo-
Frau’enmantel, Frau’enschuh, Frauen- rado, noivo.
. .

Freterfüsse 179 Fremd* ling

Freierfüsse s. m. pl. auf — (n) gehen, Freischütz 3. m. franco-atirador.


tcr desejo de casar-se, andar ä procura Frei sinn 3
5

. m. liberalismo.
de uma esposa. freisinnig adj. liberal,
Freiexemplar s. n. exemplar gratuito. freisprechen vt. absolver; veja: spre-
Freifrau s. f. baronesa. eben.
Freigabe 3. f. franquia, liberta^äo. Freisprechung s . f. absoivi$äo.
freigeben, soltar, veja: geben, Freistaat 3. m. republica.
freigebig adj generöse, mao-aberta,
. Freistadt 3. /. cidade livre.
franco.
Freistatt, Freistätte 3. f asilo, re*
Freigebigkeit 3. f. liberalidade, genero- fugio.
sidade, largueza.
freistehen vt. veja: stehen,
Freigeist 3. m livre pensador.
freistehend adj 1 ) isolado; . 2 ) desocu-
freigesprochen adj . absolvido. pado; 3) livre, autönomo.
freigeworden pp. e adj. libertado, li*
Freistelle s. /. matrlcula gratis, bolsa.
vre, vago, desimpedido.
freisteilen vt. deixar ao livre arbitrio;
Freihafen s. wi. porto franco, porto veja: stellen.
livre.
Freistunde s. /. hora de recrea^äo, vaga.
frei’halten vt. pagar as despesas de ou- Freitag 3. m. sexta-feira.
trem; [pop.] pagar 0 pato. Freitreppe s. f. escadaria.
freihändig
Freiübungen s. f. pl. exercicios de gi-
adj. ä mäo livre.
nästica.
Freiheit s . /. liberdade, franqueza.
freiwillig adj. voluntario, espontäneo.
freiheitlich adj. liberal.
Freiwillige s. m. voluntario.
Freiheitskrieg 3. m . guerra de iude-
Freizeit 3. /. tempo de recreio.
pendencia.
freizügig adj; livre.
Freiheitsstrafe *. f. pena de reclusäo.
Freizügigkeit 3. f. liberdade de domi*
Freiherr s. m. baräo. cilio, de locomo<jäo.
Freiin 3. f. baronesa, fidalga. fremd adj. 1 ) estranho, exotico, dcsco-
Freikarte s. f. entrada gratuita. nhecido; 2 ) estrangeiro, forasteiro.
Freikorps s. n. corpo de voluntario. fremdartig adj. estranho, de natureza
freilassen vt. 1) libertär; largar; 2 ) diferente, heterogeneo.
deixar em branco, deixar vazio; veja: Frem’de 3. m. estrangeiro, forasteiro es-
lassen. tranliOj pessoa estranha.

Freilassung s. /. liberta<jäo, alforria. Frem’de s. f. pais estrangeiro; er ging

Freilauf 3. w. mecanismo que permite in die — ,


deixou a casa, a cidade paterna.
0 andamento livre dum eixo, roda livre. F renidenbuch s. n. livro de höspedes.
freilich adv. de fato; em verdade; ccr- Frenidenführer s. m. guia, cicerone.
tamente, semduvida; entretanto; deveras. Frem’denhass 3. m. xenofobia.
Fremdenverkehr s. 1». turismo.
Freilichtbühne 5. palco ao ar livre.
freimachen
f.
Fremdenzimmer 3. n. quarto de bös*
vt. libertär, liberar; [med.]
pede.
desobstruir, vr. tornar-se livre.
Fremdheit s. f. caräter estranho, es-
Freimarke s. f. selo postai. tranheza, singularidade.
Freimaurer s. m. ma$om. Fremdherrschaft 3. /. domlnio estran-
Freimaurerei 3. /. ma^onaria. geiro.
Freimut 3. w. franqueza, sinceridade. Fremd*kapital s. n. Capital de terceiros.
freimütig adj . franco, ßincero. Fremdkörper 3. m. corpo estranho.
Freischar 3. /. tro<;o de voluntarios. fremdländisch adj. estrangeiro, exötico.
Freischärler 3. m. guerrilheiro, franco Fremdling 3. m. forasteiro, desconhe*
atirador. cido.
,

Fremd’wort 180 Frie* densstifter

Fremd’wort s. n . palavra estrangeira, de, meus partidärios, meus amigos po-


estrangeirismo. liticos.

Frequenz s. /. freqüencia. freund adj. amigo, amistoso.


Fres’se s. f. [vulg.] boca; halt deine — freunde mich ihm an (ich), torno-
cala a boca!. me amigo wir haben uns ange-
dele;
freundet, travamos amizade.
fres’sen animal) ;
vt. 1) comer (so para
ferrugem Freundesdienst s. in. servi$o de ami-
2) der Rost frisst das Eisen, a
zade, grande obsäquio.
r6i o ferro; ich fresse es auf, devoro;
es aus, [fam.] sofro as conseqüen-
Freundeskreis s. m. circulo de amigos.
cias; was hast du wieder ausgefressen?, Freundin s. f. amiga.
que 6 que fizeste novamente?; mich freundlich afävel, dado,
adj. amävel,
durch, [fam,] arranjo-me; 3) vi. [mec.] alegre, risonho;.
freundliches Wetter,
gripar, trancar. tempo agradävel; sind Sie so ,
tenha —
Fres’sen 5 . n. comida (dos animais). a bondade; er hat ein freundliches We-

Fres’ser sen, eie tem um trato muito afävel.


s. m. glutäo.
fress’gierig, fress’lustig adj. glutäo, Freundlichkeit 3 . f. amabilidade, afa-
bilidade.
voraz, ävido.
Fress’trog s. in. gamcla, mangedoura. Freund’schaft s. f. amizade.
Frett’chen n. fuinha, doninha.
freundschaftlich adj. amigavel, amis-

Freude s.
s.

f. alegria, prazer, jübilo, re-


toso, camarada; ich bin ihm — gesinnt,
tenho simpatias por eie.
gozijo, felicidade; die ewigen Freuden,
a felicidade eterna; zu meiner — com Freundschaftsbande s. yl. viuculos de

satisfa§äo minha; ich mache mir eine


,
— amizade.
daraus, terei muito prazer eni; das macht Fre’vel s. m. crime, atentado, sacrilegio,
— ,
da gosto. monstruosidade.

Freudenbezeugung s. f. demonstra^äo freVelhaft, freventlich, frevlerisch


de contentamento, maiiifestaeäo de ale- adj. hediondo, criminoso, perverso, mons-
gria. truoso.
Freudenfeuer s. n. fogueiras em silial Fre’velmut s. m. petuläncia, temeridade.
de regozijo. fre’veln(an) vi. eometer crime, violar
Freudenhaus s. -n. bordel, pensäo. liiiiii lei, pecar.
freudestrahlend adj. radiante de ale- Fre’veltat s . f. crime.
gria, muito contente. fre’ventlich adj. petulante, criminoso,
freudetrunken adj. ebVio de alegria. perverso.
freudig adj. alegre, benidisposto, contente. Frev’ler s. 11 i._ violar, inalfeitor, erimi-
Freudigkeit s. f. alegria, contentamento. uoso, peeador.

freud’los adj triste. .


Friede, s. m. x>az, tranqüilidade, sosse-
go; Frieden schliessen, fazer as pazes,
freud’voll adj. clieio de alegria, feliz.
reconciliar-se; — stiften, fazer as pazes,
freu’en vr . com-
regozijar-se, alegrar-se, apaziguar; ich traue dem Frieden nicht,
prazer-se, ficar contente; es freut mich. estarei alerta, desconfio.
Sie kennen zu lernen, muito prazer em friede es ein (ich), friedige es ein
conhece-lo; es hat mich sehr gefreut zu vt. cerco, circundo.
hören, fiquei contente com a noticia ;
Friedensbedingung s. coudigäo de
f.
ihr Geschenk hat mich sehr gefreut, sen
paz.
presentecausou-me grande prazer; icii
freue mich auf etwas, espero ausiosa- Friedensbruch $. m. rompimento da
mento alguma coisa; mich an paz.
(über) etwas, alegro-me com alguma Friedensrichter s. in. juiz de paz, pa-
coisa; wir freuen uns..., [com.], temos cificador, conciliador.
prazer em... Friedensschluss s. m. conclusäo da
Freund s. m. amigo;
ich bin kein — paz.
davon, näo gosto disso; ein dicker ,
— Friedensstifter s. m. conciliador, pa-
um bom amigo; meine politischen Freun- cificador.
. . . , , ,

Friedensstörer 181 fr öden

Friedensstörer 3. m . perturbador da frischweg’ adv sein liesitar, afoito. .

paz. Friseur’ s. m. cabeleireiro, barbeiro.


Frie’densunterhandlung s. f. ncgocia- Friseu’se s. f. cabeleireira.
$äo de paz.
frisie’ren vr. pentear-se.
Frie’densvertrag s. m. tratado de x>az.

friedfertig adj. pacifico, pacato.


Frist 3. f. prazo; eine von einer Wo- —
che, um prazo de uma seniaua; ich gebe
Friedfertigkeit <?. /. indole pacifica, dir — bis . . . dou-te tempo ate . . in
— .
j

amor & paz. kürzester 0 mais breve x>ossivel.


Fried’hof s. cemiterio.
friedlich ad?.
vi.

pacifico, ordeiro; ein fried-


I

fri’sten vt .; kümmerlich sein Leben —


viver com dificuldades.
licher Morgen, uma manhä serena.
frist’los adj imediato, instantänco.
friedfos adj . sein paz, intranqüilo, irre-
quieto.
Fristverlängerung s. f . prolonga$äo
de prazo.
frie’ren vi. estar com frio; mich friert,
estou com es friert, o termömetro
frio; Frisur’ s. f. penteado.
estfi, abaixo de zero; es hat heute Nacht frivol* adj. frivolo, leviano.
gefroren, nesta noite caiu geada ; esta
noite a ägua congelou der Bach ist ;
froh adj. alegre, contente; sehr ,
ra- —
diante; eine frohe Nachricht, uma boa
gefroren, o arroio esta gclado; es friert
noticia; ich werde meines Lebens nicht
Stein und Bein, [fam.] faz um frio de
rachar; es friert ein, fiea preso no gelo;
— , levo uma vida triste; frohen Mutes
sein, estar bem disposto, animado; ich
Kredite —
ein, creditos congelam; es
bin sehr —
darüber, eston muito con-
friert zu, cobre-se de uma caniada de
tente com isso.
gelo (rio, po§o, lagoa) ; der Fluss ist
zugefroren, o rio esta gelado; es friert fröh’lich adj alegre, contente;
. diverti-
fest, fica preso no gelo; der Damofer do; fröhliche Weihnacht! feliz Natal!;
ist im Eise festgefroren, o vapor ficou eine fröhliche Reise!, feliz viagem!
preso no gelo. Fröhlichkeit 5. /. alegria, contenta-
Fries s. m. [arq.] friso, moldura. mento.
Frie’se 5. m .. frisio. frohlo’cken vi. jubilar, regozijar-se, en-
Frie’sel, Frie’selfieber febre miliar, chcr-sc de jübilo, tcr grande alegria.
catapora.
Froh’sinn alegria, bom liumor, joviali-
Frikadel’le s. /. almömlega. dadc.
frisch adj. fresco, novo; reccntc; er sieht
tem bom aspecto, aparenta saüdc;
fromm adj piedoso, religioso; eine from-
aus,
— me Einrichtung, uma instituiijäo pia;
und gesund, säo como um pero; fri-
ein frommes Schaf, uma ovelha mansa;
sches Gemüse, verdura fresca; eine fri-
eine fromme Seele, uma alma (pessoa)
sche Wunde, uma ferida nova, recente^ devota; ein frommer Wunsch, um desejo
ein frischer Junge, um meuiiio sao, vivo; irrealizävel.
eine frische Gesichtsfarbe, cor muito boa
(do rosto) ; ein frisches Gesicht, de as-
From’me S. m. e /. pessoa piedosa, de-
pecto saudävel, de face rosada; ein fri* vota.
eches Fass anstecken, abrir um novo bar- Frömmelei’ s. /. carolice.
ril; auf frischer Tat ertappt, preso ein fröm’meln vi. scr carola.
flagrante; frische Wäsche anziehen, ves-
tir roupa limpa; in frischer Erinnerung,
from’men vi. ser ütil, servir, convir.
(fato) anda vivo na memoria de todos; Fröm’migkeit s. /. devo^äo, piedade.
frische Kräfte, novas fonjas; frischen Fron, f. servhjo de lavoura obrigato-
Mut fassen, recobrar äniino; ange- — rio e
s.

gratuito, trabalho for^ado.


kommen, recem-chegado. Fron’dienst s. m. serviqo obrigatörio
Fri’sche 3 /. frescura, vigor. (na Idade Media), fronda.
Frisch’ling s. m. animal novo, fro’nen vi. prestar servigo fonjado.
frische es auf (ich), renovo-o. frö’nen entregar-se ao gozo de; dem
vi.
frischt auf (es), estä esfriando; der Laster —
entregar-se ao vicio; der Mode
Wind —— , 0 vento recrudesce. — ,
,

ser escravo da moda.


.

Fronleichnam 182 fuchsteufelswild ,

Fronleichnam s. m. Corpus Christi. morgen komme ich (etwas früher), —


Corpo de Deus. amanha venho cedo (um pouco mais
Front cedo) morgen , amanha de man ha;

s. 1) frente, fachada; 2) linha
f.
de combate, front; primeira linha (cxer-
heute
;


hoje de manha; , morgens, —
cito, ete.) ; —
machen 1) enfrentar, fa-
de manha — cedo demais; cedo; zu
muito cedo; von — bis spät, da manha
zer face; 2) prestar continencia (mi-
ä noite; du kommst — genug, tu vens
em tempo; möglichst — so — wie mög-
litar).
,
fror, ver: frieren, lich, quanto antes; frühestens, o mais
Frosch s. m .
1) sapo, ra, baträquio; 2) cedo possivel; in früher Jugend, na me-
busca-pe, traque. ninice; frühes Obst, frutas temporäs; —
Frosch’gequake s. n. coaxar. reif, precoce; früher Tod, morte pre-
Frosch’i> er spektive s. /. muiulo visto matura.
de baixo. Frü’he .<?.
f. madrugada; in der (aller)
Frost 1) frio (temperatura abaixo — . de madrugada.
de 0), geada; von — zerstört, queimado frü’her adj. e adv. antigo, outrora, an-
pela geada; 2) frieiras. tes; mais cedo; in früheren Zeiten, em
Frostbeule s. frieira. tempos passados, outrora, antigamente.
f.

frö’steln vi.; mich fröstelt, siuto frio,


Früh’gebet s. n. ora^äo da manha; ma-
tinas.
tenho calafrios.
fro’stig adj. 1) frio; 2) de maneira fria; Früh’geburt s. f. parto prematuro.
ein frostiger Empfang, uraa recep^äo fria. Früh’ j ah r s . n. primavera.
Frostschaden s. m . dano causado pelo Früh’ling s. m. primavera.
frio. Früh messe 5

s. f. primeira missa (do


Frostwetter s. n. temperatura abaixo dia).
de 0°. frühmorgens adv. de madrugada, ao
frottie’ren vt. fricciouar, esfregar (com amanliecer.
pano). Früh’obst s. n. frutas tempo ras, frutas
Frottier’tuch s. n. pano para esfregar; precoces.
toalha de banho; esfregäo. früh’reif adj. precoce, prematura.
Frucht s. /. 1) fruto, semente em geral; Früh’reife s. f. precocidade.
2) fruta; 3) produto; das bringt keine Früh’stück s. n. merenda.
Früchte, nao dä resultado.
früh’stücken vi. merendar.
fruchtbar adj. förtil, fecundo.
früh’zeitig adv. em tempo, com antece-
Fruchtbarkeit s. /. fertüidadc, fecun- dencia, previamente. *

didade.
Fuchs 1) raposa; 2) alazäo; pes-
s. 77t.
Fruchtblatt s. n. [bot.] carpelo. soa ruiva; 3) estudante, calouro, nova-
Fruchtboden s. m. [bot.] receptäculo. to; 4) [fig,] pessoa astuta; 5) certa
fruchtbringend adj produtivo. especie de borboletas (vanessa).

Früchtchen s. n. 1) frutinha; pa-


Fuchs’bau 5. m. } Fuchs’höhle 5. /.,
2)
tife. Fuchs loch s. Ti. covil, toca de raposa.
fmch ten vi. } das fruchtet nicht, nao Fuchs’eisen s. n. armadilha para apa-
adianta, nao dä resultado. nhar raposas.
Frucht gar ten f uch’sen v. sobrecarregar de servi^o ; das
s. m. pomar.
fuchst ihn sehr, iato 0 irrita muito.
Fruchtgehäuse s n . . pericärpio.
Fruchtknoten s. m. Fuch’sie s. /. [bot.] brinco-de-princesa,
[bot.] ovärio.
fücsia.
fruchtlos adj. em vao, inütil; baldado.
fuch’sig adj. 1) castanho-vermelho (ca-
fruchtreich adj. abundante em frutas. belo), ruivo, ru$o; 2) irritado, zangado.
Fruchtsaft S. 771. suco, sumo. fuchs’rot adj. ru<jo, ruivo, arruivado.
Fruchtwein s. t?i. vinho de frutas. Fuchsschwanz s 771 . rabo de ra-
.
1)
frug, ver: fragen. posa; 2) serrote.
früh adv. eedo, de madrugada; remoto; fuchs’teufelswild, fuchs’wild adj .

es ist noch sehr —,


ninda e muito cedo; muito irritado, raivoso.
,, .

Fuch’tel 183 Füh’rung

Fuch’tel s. f. 1) especie de cspada; 2)*


I
würde zu weit —
levaria muito longe;
•,

[fig.] unter der stehen, estar sob — er führt sich recht gut, comporta-se mui-
to bem; die Strasse führt durch einen
disciplina de alguem; jemand unter die
— nehmen, tratar alguem com rigor, Wald, a estrada passa por um mato;
er führt das grosse Wort, eie fala mui-
fuch’teln (mit den Händen), braec-
jar;. mit etwas herumfuchteln, futricar.
to, e so eie que fala; wir diesen —
Artikel nicht, näo trabalhamos com estc
fuch’tig adj. [fam.] zangado, irritado, artigo; er führt die Bücher, esta encar-
raivoso. regado du contabilidade faz a escrita;
Fu’der s. n. carrada, carrctada; ein — ich führe ein Amt, exer^o uma fun$ao;
Heu, uma carrotjada de fervo; ein — er führt etwas im Schilde, tem mas in-
Wein, uma pipa de vinho. ten^oes; er führt mich hinters Licht
Fug s. m. mit — und Recht, com toda cle me engana; Klage ,
apresentar —
razäo. queixa; Krieg —
fazer guerra; in Ver-

Fu’ge s. f. 1) fciula; 2) eneaixc (na


suchung ,

,

tentar; ein gutes Leben —


levar uma vida boa; ich führe bei
madeira), juuta;
desconjuntar-sc;
aus
3)
den Fugen gehen,
[müs.] fuga.
mir, tenlio comigo; ihn ab, 1) ——
levo-o para a prisäo;. 2) Bittersalz führt
fügen vr. resignar-se, confonnur-se; es ab, sal amnrgo purga; ihn an,
fügte sich, deu-8e; ich füge es zusam- engano-o; an, 1) cito; 2) comando;
men, eomponho-o,
eneaixo-o, junto; — auf, 1) levanto (uma casa) ; 2)
— hinzu, adieiono, aeresccnto; bei, represento (um espetäeulo) ; mich
junto, anexo; zu, 1 ) iuflijo, cau- auf, coinporto-me ; aus, 1) expor-
so; 2) adieiono, aeresccnto. to; 2) digo, explico;. ihn aus, le-
füg’lich adv. por conseguinto. vo-o a passcio; es aus, 1) realizo-o,
cxecuto-o; 2) exporto; es durch,
füg’sam adj. döeil, obadientc.
executo, levo a cabo; es ein, 1)
Fügsamkeit s. /. doeilidndc, obedien- eneaminlio; 2) iutroduzo; 3) importo;
eia. — — transvio, engano;
irre, —— es
Fü’gung s. f. 1) durch — Gottes, por fort, continuo, prossigo; sie heim,
dispositjäo divina; eine glückliche — caso com ela ; es herbei, causo,
uma circunstäncia feliz; 2) Wortfügung, provoco; ihn vor, trago-o ä pre-
sintaxe de constru<väo; 3) [fig.] dispo- sen<ja, apresento-o; es ihm vor, eu
si$äo, providencia, destino. llio apreseuto; es ihm zu, levo-lho;
fühl’bar adj. sens^vcl; sich — machen es darauf zurück, dass . . . , explico-o
fazer-se scutir. pelo fato de que . .

führen vt. 1) sentir; 2) a palpur, tocar; füh’rend adj. die führenden Männer,
der Arzt fühlt den Puls, o mödico toma os dirigentes, os chefcs; die
lideres, os
o palso; ICH fühle es ihm nach, com- führenden Schichten, a elite, as elasses
preendo (sua dor, etc.) ; vor, son- dirigentes; er spielt eine führende Rolle,
do; es fühlt sich an, da a sciiäa^ao desempenlia um papel preponderante.
de; schlüpfrig an, e uutuoao, Füh’ rer s. w. condutor, guia, cicerone,
eseorregadi^o.
ehefe, llder, cabo, osudilho,
fühMend adj. seitsivcl, imprcssiouavcl.
Führerschaft s. supremacia, chefia,
f.
Füh’ler m.
antena, tcntaculo; seine lideran^a.
— ausstrecken, sondar. FühVerschem 5. m. carfceira de chofer.
Fühl’hömer s. pl . antenas, tentäculos.
Füh’rerstand m. lugar do maquinis-
Füh’lung s. f. contato; ich suche — do motorneiro.
s.

proeuro contato; behalten, ficar — em


ta,
Fuhr’lohn s. m. frete, earreto (pre$o).
rela^ao com alguem.
fuhr ( ich) *, veja: fahren. Fuhr’mann s. m. (-leute pL) carrocei-
ro(s); [astr.] boieira, estrela-d’alva.
FuhV^s. /. 1) carreta; 2) carga, earreto
Fuhr’park s. m. parque de veiculos.
füh’ren vt. conduzir, levar, chefiar, guiar;
dirigir; der Fluss führt viel Sand, o rio Füh’rung ä. /. 1) condu<jäo, dire^äo; 2)
arrasta muita
areia; den Löffel zum conduta; 3) govemo, regime; chefia;
Munde , —
levar a colher ä boca; das lideramja; 4) in — gehen, tomar a dian-
führt zu nichts, nao da resultado ; es teira.
y
Füh ru ngssch iene 184 furcht'los

Füh’rungsschiene s. f. [mec.] barra fünf’te, quinto; das — Rad am Wagen,


de guia. sobrando.
Führungszeugnis s. n. atestado de Fünftel s. n. quinto, quinta parte.
boa conduta. fünftens adv. quinto, em quinto lugar.
Fuhr’werk 5. n. veiculo. fünfzehn adj. num. quinzc.
fuhr’werken vi. [fam.] gesticular, ma- fünfzehnte, decimo quinto.
nejar, mexer, remexer.
fünfzig adj. num. cinqüenta.
Fül’le /. abundäncia, opuleneia, pro*
fünfzigste quinquagesimo.
fusao, grande nümero, plenitude; Licht*
fülle, quantidade de luz; in einer — fungie’ren (als) vi. servir de, atuar
von Vorträgen, em muitissimos discur- como.
sos, em muitissimas conferenclas; i n Fun’ke s. im faisca, centellia, fagulha,
Hülle und ,

em excesso. cliispa.
fül’len vt. eucher; gefülltes Huhn, gali- fun’keln vi. cintilar, reluzir, relampear;
11 ha reclieada ; auf Flaschen engarra- — funkelnde Augen, olhos faiscantes.
far; in ein Fass ,
,

einbarrilav; ich — fun’kelnagelneu adj. novo cm folha.


Tülle meinen Beruf aus, desompeuho
fun’kelnd pp. e adj. ofuscaute, faiscante.
os deveres de minha pvofissao;
einen Schein aus, preenclio um formu- fun’ken vi. 1) chispar; 2) irradiar, emi-
lärio. tir sinais luuiinosos, radiotelegrafar.

Fül’len n. potro.
Funkenbildung 5. /. [mec.] forma^äo
de ehispas.
fül len vt. dar cria (jumento),
Fül’Jer
Fun’ker 9 m. radio-telegrafista.
. .
m. caneta-tinteiro.
st.

Full f eüerhalter $. m. caneta-tinteiro. Funk’spruch s. m. radiograma.


Füll’horn Funktion’ s. f. fuiiQäo.
s. n. cornucdpia.
funktionie’ren vi. funcionar.
Füll’sel s . n. enchimeuto, estopa, reclieio.
Fül lung Funktionsstörung s. /. traustoruo fuu-
s. f, 1) agao de eucher, enchi-
cional.
mento, reclieio; 2) obtura^äo; 3) alrno-
fada (nas portas) ; 4) carga (lapiseira). Fun’sel s. f. lämpada ordinaria, lampa-
rina.
Füll’wort s. n. particula expletiva, cx-
pletivo. für prep. para, por, em vez de, em lugar

Fund de, em troca de; —


mich, para mim; —
s. m. 1) acliado; 2) descoberta.
2 Mark, por 2 marcos; er geht mich, —
Fund’amt, Fund’büro s . n. t Fund’, eie vai em meu lugar; ich bin den —
stelle, s. /. segäo dos objetos eucontrados. Vorschlag, sou a favor da proposta; fürs
Fundament’ s. n. fundamento, base, erste, por enquanto; was — ein?, que?;
cerce, embasamento.
ali-
ich mochte — mich allein queria sein,

fundamental’ cstar sozinho; Stück — Stück, peqa por


fundamental, bäsico.
Mann — Mann, um a um.
adj.
pe<;a;
Fund’grube s. f. mina, fonte; poQo de Fura’ge s. f. forragem (mil.)
riqueza.
Für’bitte s. f. intercessäo.
fundie’ren vi. fundar-se.
Für’bitter s. m. medianeiro, iutercessor.
Fund Stelle s. Fund’ort s. m. lugar
de um acliado, jazida. Fur’che s. f. sulco, ruga.
v
fünf adj. num. cinco; — gerade sein las*
fur’chen vt. sulcar, enrugar.
sen, nao fazer caso. fur’chig adj. sulcado, enrugado, rugoso.
fünf’blätterig adj. pentapetalo. Furcht s. f. medo, receio, temor, fobia;
Fünf’eck s. n. pentägono. die —Gottes, 0 temor de Deus,
fünferlei adj. e adv. de cinco espeeies. furcht’bar, fürch’terlich adj. horrfvel,
tremendo, terrivel, espantoso, niedonho;
fünf’fach adj. qulntuplo.
fünfhundert adj. num. quinhentos.
— teuer, muito caro; — dumm, muito
bobo.
fünf Hundertste
simo.
adj. num . qüingente- fürch’ten vt. recear, temer; sich — vor,
ter medo de.
fünf’jährig adj. de cinco anos. furcht’los adj. destemido, afoito.
— ,

Furchtlosigkeit 185 futsch

Furchtlosigkeit s . /. destemor. ssen, souindependente; ich stehe mit ihm


auf Fusse, tenho boas rela^Öes
gutem
furchtsam adj. medroso, temeroso.
Furchtsamkeit timidez, temor, me-
com eie; das hat weder Hand noch —
s. f.
näo tem fundamento; näo tem pös nem
do, receio. cabe§a; mit dem aufstampfen, bater —
,
für der(hin) adv doravante. . pe; —
des Gebirges, fralda da monta*
fürerst’, por enquanto, de momento. nha; mit Füssen treten, desrespeitar, es-
pezinhar.
Fu’rie s. f. füria, raiva.
Fuss’angel s. f. ferro para ca^.ar rapo-
fürlieb’nehmen mit etwas, conten- sas, armadilha.
tar-se com,
Fuss’artillerie s. f. artilharia pesada.
Furnierholz s. n. madeira chapeada, Fuss’bad s. n. banho dos pes.
madeira compcnsada.
1
Fuss’ball s. m. futebol.
furniert adj. folheado, chapeado, Fuss’ballplatz s. m. campo de futebol.
Für’sorge s. f.solicitude, cuidado,
1)
Fuss’bank s. f. banquinho, escabelo.
previsäo, previdencia, precau<;äo, tutela,
Fuss’bekleidung s. f cal^ado.
amparo; 2 ) die öffentliche a assis- — Fuss’boden s. m. soalho, piso, mit —
.

teneia social; — ,

treffen, tomar providen*


cias. belegt, assoalhado.

Für’sorgeanstalt s. f. asilo de menores,


Fuss’bremse 5. /. trava.

reformatörio, fu’ssen vi. fundar-se, estribar-se, ich fusse


mich auf ihn, npoio-me nele, baseio-mo
Fürsorgeerziehung s . f. amparo a me- nele.
nores abandonados.
für’sorglich
Fuss’ende s. n. parte inferior da cama.
adj. previdento, preeavido.
Fuss’fessel s. peia, maneia, algemas.
Für’sprache s. /, intercessao, einpenho; f.

ich lege — ein, pe$o em favor de alguem; Fuss’gänger $. m. pedestre.


empenho-me por alguem. Fuss’gestell s. n. tripe, pedestal.
für’sprechen vi. interceder. Fuss’knöchel s. m. tornozelo.
Für’sprecher s. in. medianeiro, intcr- Fuss’leiste s. /. roda-pe.
ecssor, [pop,] pistolao. Fuss’matte s. f eapaelio. .

Fürst s. m. principe. Fuss’note s. f. nota cxplicativa (ao pe


FürStengeschlecht s. n. dinastia. da pägina).
Fürstentum s. n. principado. Fuss’pfad s. m. vereda, trilho, atalho.
FürStin 5. f. princcsa. Fuss’punkt s. in., einen bilden, ser —
fürstlich adj. de principe, prineipesco.
um ponto de apoio, formar uma base.
Furt 5. /. vau, passo. Fuss’schemel $. in. escabelo.
Furun’kel s. in. furünculo. Fuss’sohle s. f. planta do pe.
fürwahr’ adv. certamente, 11a verdade, Fuss’soldat s. in. [mil.] infante.
de fato, deveras. Fuss’spur, Fuss’stapfe s. f. rastro,
pisada, pegada, vestigio.
für’witzig adj. curioso.
Fuss’steig ( Steg) s. m. vereda, ata-
Für’wort s. n. [gram.] pronome.
llio; pinguela.
FuSel 5 . m. cacha<ja de mä qualidade.
Fuss’tritt s. in. pontape, coice.
Füsilier’ s. m. carabineiro, fuzileiro.
Fuss’volk s. n. infantaria.
füsilie’ren vt. fuzilar.
Fuss’wanderung s. /. caminhada
Fusion’ 5. f. fusäo.
(grande), excursao a pe.
Fuss s. m. pe; stehenden Fusses, ioie* Fuss’wärmer s. m . botija, bolsa de ägua
diataniente, sein demora; ich lasse ihn auf quente.
freien — dou*lhe a liberdade; festen — Fuss’weg s. in» caminho, vereda, atalho.
fassen, tomar p 6 auf grossem leben,
;
— Fuss’zehe s. f. dedo do pe.
levar vida folgada, viver h larga; viver
num estadäo; auf dem Fusse folgen, ir futsch adj. [fam.] perdido;. das ist — ,
la
no encal^o; ich stehe auf eigenen Fü« se vai; foi-se.
Fütterung

Fut’ter s . n. 1) comida para animais, pas- a crian$a pequena) ; 2) forrar, pör entre-
to; forragem; 2) forro. forro; acolchoar, estofar.

Futteral’ s. n. cstojo.
Fut’ternäpfchen s. n. pequcno comc-
douro (dos passaros).
fut’tern vi [fam.] comer.
Fütterung 5 /. 1) ato de dar comida;
.

füt’tem vt. 1) dar comida (aos animais, 2) revestimento, ato de forrar; 3) forro.
.

G
G n. [mÜ3.] sol. Galgenstrick, Gal’genvogel s. to.
gab (ich); veja: geben. [fam.] velhaco, tratante.
Ga’be s. /. l) presente, dädiva, donativo; Gall’apfel s. TO. exerescencia originada
eine milde — uma esmola;. 2) dom, ta-
, por inseto nas folhas de determinadas
lento. plantas, galha cecidia.
gäbe; veja: geben; gang und — de pra- Gal’le s . f. l) bllis ;
fei; 2) vesicula bi-
xe, eostume.
Ga^bel s. f. garfo; forcado; eine —
liar; 3) galha; die läuft mir über, —
voll, [fig.] perco a pacieneia; er spuckt Gift
uma garfada. und ,
—estä furioso, escuma de raiva.
ga’belförmig adj. em forma de garfo. Gal lenblase s. /. vesicula biliar.
Ga^b eifrühstück s. n pequena refeiqao, .
Gal lenleiden s. n. molcstia biliar.
lancbe (pelas 10 horas).
ga’belig, gega’belt adj. em forma de
Gal’lenstein s. to. eälculo biliar.
garfo, forqueado. Gallert’ 5 n. . gelatina, geleia.
ga’beln vr. ramificar-se; forquear; ich gallert’artig adj. gclatinoso, coloide.
gabele auf, 1) peseo, arrumo, arranjo; 2) gal’lig adj. bilioso.
espeto com o garfo.
Gall’wespe s. f. mosca da galha, cinipe.
Ga’belung s . /. bifurcaqäo, ramificacjao,
forqueta.
Galopp’ s. to. galope, disparada.
galoppie’ren vi. galopar.
ga’ckem, gacksen vi. caearcjar.
galt, veja: gelten.
Ga’ckem s. n cacarejo.
galva’nisch adj. galvänieo.
gaf’fen vi. olhar estupefato.
galvanisie’renv*. galvanizar.
Gaf’fer 5. to. basbaque, papa-moscas.
Gafferei’ s. f. basbaquice.
Gama’sche s. f. perneira, polaina(s).

Ga’ge s. f. soldo, ordenado.


Gams 3 . /. cabra montesa.

gähnen vi. 1) bocejar; 2) ein Abgrund


Gang caminhada; volta; ich hahe
5 . to. 1)

gähnte vor uns, deparou-se-nos um abis- einen —zu machen, tenho que dar uma
mo. caminhada; der letzte ,
[fig.] o enterro; —
galant’ adj cortes, amävel, galante. 2) modo de caminhar; er hat einen schwe-
.
ren —,
eie tem um andar pesado; er hat
Galanterie’waren s. f. pl. bijuteria. einen aufrechten ,

anda muito teso; 3)
Galee’re s f. gale. .
movimento, andamento, marca; eine Ma-
Galee’rensträfling s. m. coudenado äs schine in —
setzen (bringen), por em mo-
gales. viinento uma mäquina; toter movi- — ,

mento perdido, passo morto; der 1., 2.,


Galerie’ s. f. galeria. —
und 3. , a l. a , 2. a e 3. a velocidade (au-
Gal’gen 5 . to. forca, cadafalso, patibulo. tomövel, etc.) die Schule ist wieder im
,

Gal’genfrist s. prazo curto coiicedido Gange, a escola reabriu (recome^aram as


aos condenados,
f,
bravissimo espa$o de
aulas) der
;

der Geschäfte, 0 andamen-
tempo. to, 0 movimento dos negöcios; im Gange
sein, estar em movimento, em andamento;
Gal’gengesicht s. n. cara de velhaco.
4) prato; das Bankett hatte sieben Gän-
Gal’genhumor 3. to. humorismo mani* ge, foram servidos aete pratos; 5) corre-
festfado em situa$Öes eriticas. dor; galeria; 6) assalto, ataque [esgr.].

187
;
;

Gangart 188 Ga rungs Prozess


Gangart s. f. modo de andar, [mee.] mar- Gan*ze s. n. o total, o todo, o inteiro,
cha; andadura. im ganzen, em bloco, de maneira geral.

gang’bar adj 1) . transitavel, viävel 2)


Ganz’heit s. f. totalidade, conjunto, in-
;

em curso, ugado. tegridade.


ganz’lich
Gän’gelband s. n. } jemanden am — füh-
te,
adv. inteiramente, completamen-
totalmente.
ren, tutelar, superintender.
gar adj. e adv. 1) bastante cozido, assado;

——
gän’geln vt. tutelar, superintender. das Fleisch ist a carne estä- no ponto
Gan’gLion s. n„ Gang’lien, pl gänglios. (cozido); 2)
,

viel, muito; wenig, —


gang und gäbe, adv uso eorrente. muito pouco; —
nicht, de modo algum;
. de
ganz und —
nichts, absoluta mente nada,
praxe, costume.
[pop.] patavina; —
nichts, nada; viel«
Gans s. f. ganso; [fam.] dumme — ,
boba. leicht —
qui§ä; —
zu lange, demasiado
Gän’sefüsschen s. pl. [tip.] aspas. tempo;
,


zu weit, longe demais (‘'gar’*
geralmente nao se traduz).
Gän’sehaut s. f. pele arrepiada.
pena de Gara’ge s. f. garagem.
Gän’sekiel s. m. (Gänsefeder)
ganso (precursora da caneta). Garantie* s. /. garantia.

Gän’semarsch gehen (im) andar um Garaus s. m. den — - machen, matar.


aträs do outro, em fila indiana. Gar’be s. f. feixe, molho.
Gän’serich s. m. ganso.
Gar*de s. f. guarda [mil.].
Gant s. leilao.
Gardero’be $. /. l) guarda-roupa; 2)
f.
vestuärio, vestimeuta; 3) camarim, ves-
ganz adj. 1) inteiro, todo, completo, hi- tiärio.
tegro; dieses Glas ist ,
Gste copo estä — Gardi’ne $. /. cortina; die schwedischen
inteiro ; den ganzen Tag, durante todo o
dia; der ganze Gewinn, todo o lucro;
Gardinen, as grades da cadeia; die Gar-
dinenpredigt, censura, repreensao, sermäo.
mit ganzer Kraft, com toda a f or^a
ganze Zahlen, nümeros inteiros; die gan Gardist’ s. m. soldado da guarda; guarda.
ze Sammlung, a cole$äo completa; er ist gä*ren vi. fermentar; [fig.] es gärt unter
ein ganzer Mann, isto e que e um homem! dem Volke, reina agita^ao no rovo.
ganze drei Stunden habe ich gewartet, es- Gar’küche 5. t. restaurante, taverna.
perei tres longas horas; 2) inteiramente j

muito, bem; es ist dunkel, estä com- — Garn $. n. fio de linha, de la, de algodao;
pletamente escuro; das Haus ist (gänz- — ins — gehen, cair no la§o.
lich) abgebrannt, a easa queimou toda;
garnie’ren vt. guarnecer, adornar, enfei-
— schon, muito bonito; er ist wie der — •
tar.

Vater, eie e tal quäl o pai;. das ist — Garnison* s. f. guarni$ao (militar).
anders, e bem diferente; das war wieder
— der Meier, o Meier ja fez de novo
Garnison’Iazarett 5 n. hospital militar. .

uma das suas; du bist ein — schlauer, Garn ison’s tad t s. /. pra$a militar.
tu es bem esperto; 3) so; ganze 3 Cru- Garnitur* $. f. l) enfeites, guarni^äo; 2)
zeiros, so tres cruzeiros; ganze 12 Mann eine —
Knöpfe, um jogo de botoes; 3)
sind anwesend, estao presentes apenas 12 uniforme militar.
pessoas; 4) mais ou menos; es geht schon gar Stig adj. feio, asqueroso, repelen-
1)
— gut, ja vai mais ou menos; 5) im te; 2) mesquinho, mau, ruim.
ganzen, ao todo, em geral, em regra, or-
dinariamente
Gar’ten s m. jardim, quintal, horta.
.
das macht im ganzen,..,
;.

faz ao todo...; im grossen und ganzen, Gar’tenbau s. m. jardinagem, liorticul-


em geral; —
und gar nicht, absolutamen- tura, floricultura.
te nao, de modo algum; 6) gewiss!, — Gar’tenlaube s. caramanehäo.
certamente!; —
recht!, tem razäo!; das Gärt’ner s. m.
f.

bleibt sich —
gleich, e indiferente; — Gärt’nerei
jardineiro.
s. f . estabelecimento de hor-
allgemein kann man sagen, de um modo
geral pode-se dizer; —
dasselbe, isso mes-
ticultura e floricultura.

moj voll und , —


inteiramente ; ganz so Gä’rung s. f. fermenta^ao; [fig.] agita-
einfach..., täo simples (muitas vezes <jäo dos änimos.
“ganz*' näo se traduz). Gä’rungsprozess s. m. fermenta^äo.
Gasangriff 189 geach’tet

Gas’angriff s. m . ataque com gases. Gaststätte s. f. nome generieo para res-


Gas’anstalt s. /. usina de gas. taurantes, casa de pasto, hoteis, cafes, ba-
res, etc.
Gas’aus tritt s. m. escape de gas.
Gaststube s. /. restaurante, bar.
Gasbeleuchtung s. /. ilumina$ao a gas.
Gastwirt s. m. hoteleiro, estalajadeiro.
Gasbildung s. /. forma <^äo de gases.
Gast’wirtschaft s. /. restaurante, esta-
Gasbrenner s. m. bico de gas, quei-
lagem.
mador.
Gastzimmer s. n. quarto de höspede.
Gas’druck s. m. pressao de gäs.
Gas’uhr contador de gäs.
s. /.
gasdurchlässig adj permeävel a gas.
Gasentwicklung s. /. forma^äo
.

de gäs.
GATT —
abrev. de General Agreement
on Tariffs and Trade .

gasförmig adj. gaseiforme. Gatte s. m. marido, esposo, consortej die


Gas’fusshebel s. m. acelerador. Gatten, os esposos.
Gasgemisch s. n. mistura de gäs. Gat’tenliebe s. /. amor coujugal.
Gas’glühlicht 5 n. luz incandescente, .
Gat’ter s. n. grade, cancela.
(produzida com camisa de incandescen*
cia).
Gat’tersäge s. /. serra de engenlio.
Gas’motor s. m. motor a gäs. Gattie’rung x. /. dosagem.
Gas’rohr s. 11. cano de gas. Gattin ,9. /. esposa.

Gas’schutz s. m. defesa contra gases Gattung s. f. genero, especie, classe, tipo.


asfixiantes. Gattungsbegriff s. m. termo generieo.

Gas’se s. /., Gäss'chen s. n. ruaziulia,


Gattungsname s. in. nome generieo.
travessa, beco. Gau s. in. regiao; distrito, comarca.
Gas’senbube, Gas’sen junge s. m. Gauch ä. nt. siinplörio, paspalhäo; ma-
garuto, moleque. luco.
Gas’senhauer s. m. cantiga populär (de Gau’dium s. n. alegria, festa, contenta-
rua), modinha. mento.
Gas’senrinne 5. /. sarjeta. Gaukelei’ s. /., Gau’kelspiel, Gau’kelwerk

Gast s. in. höspede, convidado. s. n. magia, charlatanice, bufonaria.


Gastarbeiter s. in. trabalhador estran- gau’kelhaft adj. ficticio, ilusörio, ma-
geiro. gico.

gastfrei, gastfreundlich, gastlich gau’keln vi. fazer t{ mägicas ’ 1 ; fazer


adj . hospitaleiro, acolhedor. prestidigita^oes; ich gaukele ihm etwas
vor, engano-o, iiudo-o.
Gastfreundschaft s. f. hospitalidade.
Gauk’ler s. m. bufao, mdgico, saltimban-
Gastgeber s. m. anfitriäo. co, cliarlatäo; prestidigitador.
Gastbaus s. n., Gast'hof s. m restauran- .

te, hotel, hospedaria, estalagem, hospeda-


Gaul s. m. cavalo, matungo.
gem, casa de pasto. Gau’leiter s. in. chefe de distrito.
gastie’ren vi. fazer uma tournee. Gau’men s. m. cöu da boca; ein feiner
Gastland 5. n. pals estrangeiro, onde al- — um bom
,
paladar.
guem permanece temporariamente. Gau’ner s. m. patife, velhaco, gatuno,
gastlich adj hospitaleiro.
.
malandro, laräpio, meliante.
Gastlichkeit s. f. hospitalidade. Gaunerei’ s. f. trapaga, logro; roubo,
[pop.] conto do vigärio, vigarice, gatu-
Gastrnahl s. n. banquete.
nagem, malandragem.
Gast’recht s. n. direito de hospitalidade, gau’nerhaft, gau’nerisch adj. trapa-
ga’strisch adj gästrico. . ceiro, malandro, gatuno.
Gastrolle s. /. papel de um ator em gau’nern vi. lograr, trapacear; comöter
tournee. uma vigarice; ich gaunere es ihm ab,
Gastronomie’ s. /. gastronomia. consigo-o por meio de fraude, de logro.
Gastspiel s. n. representaqäo. teatral em Gau’nersprache s. f. giria dos gatunos.
tO'u.rnee. geach’tet adj. estimado, querido.
. ;

Geächtete 190 gebildet

Geächtete (r) s. m, desterrado, proscri- mich mit jemand ah, dou-me com al-
to, banido. guem; mich mit etwas ab, ocupo-
Geäch’ze 3. n. gemidos, lamenta^Öes.
me com alguma coisa; an, 1) co-
munico; 2) denuncio; 3) indico;. ~
gea’delt adj. enobrecido.
den Ton an, 1) dou a nota, o tom; 2)
geä’dert adj. cheio de veias. [fig.] mando (dou a nota) ; es
gear’tet adj. gut — sein, ter boa indole, ihm anheim, eu deixo a seu cargo;
bom genio. etwas auf, dou um tema (professor), um
geb. abrev. de: geboren, nascido. problema (a resolver) ; eine Sache
Gebäck* 3. n. doces, pastelaria.
auf, considero perdida alguma coisa; —
das Gepick auf, despacho a bagagem;
geba’cken adj. frito, cozido. —— ;
den Geist auf, morro, entrego a
Geba’ckene s. n. pasteis, pastelaria. minha alma; aus, 1 ) gasto; 2)
Gebälk s. n. madeiramento, vigamento. distribuo; mich aus als..., finjo
ser, apresento-me como ;
bei,
geballt* adj. englobado, aglomerado; ge* . .

ballte Faust, punho eerrado; geballte La-


junto, adiciono; dazu, adiciono;
.


klein hei, desisto, deixo de resistir
dung . . ., carga eoncentrada (granadas de
kund, publico, revelo; es gibt sich
mäo).
kund, manifesta-se, revela-se, desvenda-se
gebar’ veja :
gebären. es ihm ein, 1) dou-lhe (remedios,
Gebär’de s. f. gesto. ete.) ; 2) aconselho, sugestiono ;
gebär’den vr. portar-se; er gebärdet sich ihn frei, solto-o, dou-lhe a liberdade;
wild, porta-se de maneira indomävel; er —
heraus, 1) dou troco, devolvo; 2)
gebärdet sich brav, eie finge bondade: edito, imprimo ; nach, deixo de re-
er gebärdet sich wie toll, eie faz-se de sistir, afrouxo, cedo;
preis, aban-
louco, tem atitudes de louco. dono, exponho; vor, finjo, alego
Gebär’denkunst s. arte mimica.
como escusa;
— weg, dou, cedo; —
Gebär’denspiel s.
f.

n. pantomima, mi- —
weiter, transmito, passo adiante; —
wieder, 1) devolvo; 2) interpreto,
mica.
conto; zu, 1) confesso; 2) per-
Gebär’densprache 5. f. pantomima. mito; 3) dou a mais (al6m do obriga-
geba’ren vr. comportar-se. torio), adiciono; zurück, devolvo,
Geba’ren restituo.
s. n. comportamento, procedi-
mento, porte, atitude. Geber s. m. doador.
gebä’ren vt. dar k luz, [animal] parir. Gebet s. n. ora<jao, reza, prece; [fig.]
Gebä’rerin s. f. parturiente. jemand ins Gebet nehmen, falar seria-
Gebär’mutter s. f. ütero. mente com alguäm.
Gebäu’de s. n. 1) edificio; 2) sistema. Gebetbuch s. n. livro de reza.
gebefreudig adj. caritativo, mao aberta. gebe’ten pp. veja: bitten.
Gebein’ s. n. ossos, ossada, esqueleto. gebeugt adj. curvado, inclinado.
Gebell’ 3. n. latido. Gebiet 3. n. distrito^ territörio, doml-
nio, terreno, ramo; auf
setor, regiao;
geben dar; es gibt, hä; ich gebe es
vt.
ihm, eu lho dou; ein Fest, dou um
dem — der Medizin, no campo da me-
dicina.
banquete (uma festa) ; Obacht, cui-
do, observo; acht, presto atengao, gebie ten vt. ordenar, mandar, impor.
tenho cuidado; ihm gute Worte, 1) Gebie ter s. m. senhor, soberano, dono,
aconselho-o; 2) peQO-lhe; Fersen- amo.
<f
geld, fujo, eu me raspo”; mir gebie’terisch adj. imperioso, categöri-
Mühe, esforQO-me; zum besten (eine
co imperativo.
Anekdote, eine Geschichte), conto (uma ;

anedota, uma histöria) ; viel um Gebilde s. n. criagao, forma$ao; ima-


(auf) ihn, estimo-o muito; ich gäbe gem, f icQäo ; figura, forma imagi-(de
viel darum, estimaria muito;
wie ich bin, apresento-me conforme sou;
mich na^äo) ; organisches — ,
organismo, ser;
produto.
es mit, dou (para levar) ; a b, gebil’det adj. culto, ilustrado, letrado,
1) entrego, dou; 2) cedo;
Urteil ab, dou meu parecer, julgo;
ein akademisch — f
formado, com fonna^ao
euperior.
- ;

Gebildete 191 gebük’rend

Gebildete «. m. pcssoa ilustrada, cul- I etwas) ,



eie chegou a ser alguma coi-
sa; veja: bringen.
ta; unter den Gebildeten, nos cireulos
cultos, entre pessoas cultas. gebrannt’ pp. e adj. torrado, tostado;
Gebir’ge s. n. montanha, scrra. queimado; veja: brennen.

gebir’gig adj. montanlioso, acidentado. Gebräu’ s. n bebida (muitas vezes pc*


.

pejorativo), mistura, beberagem.


Gebirgsbewohner s. m. montanhes.
Gebrauch’ s. m. 1) uso, emprego; 2)
Gebirgskette s. f. cadcia de monta-
habito^ costume; ausser — kommen, cair
nlias, serra, cordilheira.
em desuso; in —
nehmen, passar a *
uti-
Gebirgs’pass s. in. passo, desfiladeiro. lizar, fazer uso, entrar em uso.
Gebirgs’rücken 5. tu. scrra, coxilha, gebrauchen vt empregar, usar, apro-
.

espigao. veitar; das ist nicht zu ,


isto nüo —
Gebirgs’zug s. w. cadeia de montanhas, serve para nada; gebrauchst (brauchet)
serra. du das noch?, ainda preeisas disto?;
Gebiss’ s n
.
1) dentadura; künstliches
.
Zeit — 5
demorar.
— #
dentadura postiea; 2) boeal (de gebräuchlich adj. usual, costumeiro,
frcio). cm voga.
Geblä’se s. n. fole, broque, iusuflador, Gebräuchlichkeit s /. utilidadc, em- .

mangucira de compressor. prego.


geblen’det adj. ofuscado, dcslumbrado, Gebrauchsanweisung s. f. instruqao
cegado. modo de usar, bula.
sobre o
geblie’ben veja: bleiben. Gebrauchs ’gegenstand s. in. objeto
GeblÖ’ke s. balido, mugido. de uso.
n.

geblümt’ adj. floreado. Gebrauchswerts, ih. valor real,

Geblüt’ 5 n. . deseendencia, estirpe, san- gebraucht’ adj. usado, vclho.


gue, linhagem, ra§a. gebräunt’ adj. queimado, tostado, cora-

gebo’gen adj. curvado, curvo; gebogene do, amorenado.


Nase, nariz aquilino; veja: biegen, Gebrau’se s. n. bramido.
gebo’ren adj., —
werden, nascer; ich gebre’chen (an etwas) vi. haver fab
bin ,
—nasci; ein geborener Dichter, ta de.
um poeta nato; ein geborener Deutscher, Gebre’chen s. n. defeito (fisico), de-
alemäo nato; Frau M. ist eine geborene formidade.
Sch., a senhora M., em solteira Sch. gebrech’lich adj. fragil, quebradi^o.
ich bin in B. ,

sou natural de B.
Geb rech’ lichkeit s. /. fragilidade, fra-
gebor’gen adj. e pp. salvo, fora de pc- queza; decrepitude.
rigo; abrigado; veja; bergen.
Gebre’sten s. n. enfermidade, mal.
Geborgenheit s. Gebor’gensein s n . .

seguramja, tranqüilidade; veja: befgen.


gebricht’ an etwas (es), hä falta de...

gebor’sten gebro’chen pp. e adj. 1) rompido, que-


pp. fendido, rachado; veja:
brado; 2) consternadö, prostrado; 3)
bersten.
Gebot’ s. 1) mandameiito, ordern;
7i.
er spricht — deutsch, fala mal o alemäo.

die zehn Gebote Gottes, os dez manda-


Gebrü’der s. pl. irmäos.
mentos; Not kennt kein , a necessi- — Gebrüll’ s. n. 1) mugido, rugido, bra-
dade nao tem lei; ein der Stunde, — mido; 2) gritaria, bcrrciro, berra^a.
des Augenblicks, uma exigeneia da hora, Gebrum’me s. n. zumbido, zunido.
do niomento; 2) zu Gebote stehen, estar
gebückt’ adj. curvo, encurvado, incli-
ä disposi^äo.
nado.
gebot’ (ich), veja: gebieten,
Gebühr’ s. f. taxa, portc, inipusto, cor-
gebo’ten adj. for<;oso, necessärio; iudi- retagem; onus; nach ,
devidamente; —
cado,
em
conveniente; zur
tempo oportuno.
gebotenen Zeit, über , —
demasiadamente.
gebüh’ren vi. per tone er; vr. convir,
Gebr, abrev. de: Gebrüder, irmäos. competir.
gebrach an etwas (es), faltava. gebüh’rend, gebühr’lich adj. e adv.
gebracht’, trazido; er hot es weit (zu devido, conveniente.
. . ,,

Gebührenerlass 192 Gedeh ken


Gebüh renerlass s. m. isen^ao de taxa 9 . \
Gedanken kommen, verfallen, lembrar-se,
gebührenfrei adj. isento de taxas. resolver, a ideia de; mit einem Ge-
ter
j

danken umgehen, sich mit einem Gedan-


gebührt mir (es), cabe-me; ihm — ken tragen, ter uina ideia, ter a iaten^äo,

I

Ehre, merece ser honrado; es sich, e o plano; sich Gedanken machen, preocu-

|

conveniente; wie es sich devidamente. , j


par-se, e9tar inquieto; jemand auf ande-
gebün delt adj enfeixado, em mollios. re Gedanken bringen, distrair alguem;
gebun den pp. e adj 1) atado, amarra- .
j

kein — !, nein se pensou nisso!


d°, ligado, latente; 2) in gebundener Re-
j
Gedan’kenaustausch 5. m, troca de
de, em versos; 3) encadernado; [fig.] ich ideias.

!

bin ,
estou coagido; 4) sujeito a nor- |
Gedan’kenfolge s. f. seqüeneia das
mas. ideias.
Geburt’ s. /. naseimento, parto. Gedan’kengang s. m. eoncatenaijäo de
gebür’tig adj. natural, oriundo. ideias; plano; [psic. curso do pensa-
J

Geburts’adel mento.
,<f. m. uobreza por nasci-
mento. gedan kenlos adj. e ade. 1) sein ideias,
sein peusamentos 2) deseuidadamente,
Geburts anzeige s. /. comuuica^äo de
;

irrefletido.
nascimento (registro).
Geburtsfehler s. m. defeito de uascen$a. |
Gedan kenlosigkeit s. f. deseuido, ne-
gligencia, relaxamento, distra<jäo.
Geburts’helfer s. in. paitoiro.
Gedankenspäne, Gedan’kenspHtter
Geburts’helferin 5. /. parteira. s. pl. aforismos, apoftegma.
Geburts’hilfe s. f. obstetneia.
Gedankenstrich 5 m. travessäo. .

Geburts tag s. dia de naseimento.


vi.
Gedankenübertragung s. f. transmis-
aniversario; — haben, fazer anos. sao de ideias.
Geburtstagsgeschenk s. n. presente Gedankenverbindung s. /. associa-
de anos.
?äo de ideias.
Geburts tagskind s. n. auiversariante. gedankenvoll adj. pensativo.
Geburts wehen s. pl. dores do parto. Gedankenwelt s. /. mundo das ideias.
Geburts’zange s. f. forceps. Gedärm’ n. intestinos, tripas.
,s.

Gebüsch s. n. arbusto, bosque, moita. Gedeck’ s. n. talher.

Geck s. .m. fanfarräo, peralt


a, esnobe.
gedeckt’ adj. coberto; der Tisch ist —
esta 11 a mesa, a mesa esta posta.
geck adj. louco, tolo.
ge ckenhaft adj. fanfarräo, afetado, pre-
Gedeih’ und Verderb (auf), venha
0 que vier!, nos bons ou maus momentos.
sumido, espalhafatoso.
gedei hen
gedacht’ pensado, imaginärio; fü r — vi. degenvolver-se, progredir,
*u es tÜiado a ••» ve
Gedacht nis ^ .
denken.
memöria, recorda^ao.
W j
prosperar, vingar; wie weit
beit gediehen?, em que ponto
ist deine Ar-
esta teu

Gedächtnisfeier
s. n.

s.
|
trabalho?, diese Pflanzen gut, estas —
Gedächt’nisfest plantas medram bem aqui; in Deutschland
s. n. cerimönia comemorativa, jubileu. — keine Bananen, na Alemanha näo cres-
Gedächtnisschwäche s. f. amnösia. cem banaiias; dies gedeiht dir zum Scha-
Gedacht nistafel s. f. piaca comemora*
den, isto te causa prejuizo.
tiva. Gedei’hen s. n. prosperidadc, progresso,
exito.
gedämpft’ a,dj. 1) surdo, baixo, em sur-
dina; mit gedämpfter Stimme, com voz gedeih’lich adi. 1) proveitoso, pröspero,
surda, baixa; 2) [culinäria] estufado. ütil; 2) saudävel.
Gedämpfte (s) s. n . cozido, geden ken vi.
1) einer Sache ; lembrar-

Gedan’ke s. m. ideia, pensamento; in se de algumacoisa; recordar-se; 2) fazer
Gedanken sein, estar peusativo; in Ge* |
referencia a - . comemorar ; 3) zu tun —
danken vertieft, absorto em reflexoes; die j
tencionar fazer, fazer ten^öes de . .

Gedanken nicht beieinander haben, estar j


Gedenken s n. memöria; recorda^ao;
.

distraido; einen Gedanken fassen, auf den | comemora^ao; Gedenk..., comcmorativo;


. . . ,

Gedenkfeier 193 Gefallen

seil Menschengedenken, clesde tempos geehrt’ adj. estimado sehr geehrter Herr, ;

imemoriais, prezado senhor; homenageado.


Gedenk’feier s. f. comemora$äo. geeig’net adj. pröprio, apto, apropriado
Gedenk’münze s. /. medalha comemo- a, para, conveniente, adequado.
rativa. Geest s. Geestland zona cos*
Gedenk’säule s, Gedenk’slein s. w. teira, alta, arenosa e pouco fertil.
coluna comemarativa f
läpide. gef. abrev. de: gefälligst!, por favorl
Gedenktag s. m. dia comemorativo, Gefahr’ f. perigo, risco; in
s. kom- —
aniveraärio. men, correr risco; in schweben, estar —
Gedicht’ s n. poesia, poema. em perigo; perigar; sich in begeben, —
Gedichtsammlung antologia. expor-se ao perigo; es ist im Verzüge —
s. /.
(im Anzüge), hä perigo iminente; der —
gedie’gen adj 1) puro, genuino; 2) ver-
ins Auge sehen, der trotzen, enfren- — *

dadeiro, s61ido (caräter) ; 3) [pop.] en-


tar o perigo; eine heraufbeschwören, —
gra^ado.
provocar um perigo; auf eigene ,
por —
Gediegenheit s. /. 1) eolidez; 2) pure- minha conta e risco.
za, genuinidade.
gefähr’den, vt. pör em perigo; gefähr-
gedieh’ (ich), veja: gedeihen, det sein, correr risco; estar em perigo.
gedient’ pp. servido; Ihren Interessen ist

am besten seus — ,
säo mais interesses gefahrdrohend
goso.
adj. ameaqador, peri
bem resguardados, preservados; o que
prestou servido militar; veja: dienen. gefähr’lich adj. perigoso, arriseado; —
Gedin’ge s. n. eonvenio, aeordo. krank, gravemente doente.
gedörrt’ pp. seco, secado; gedörrtes Obst, Gefährlichkeit s. f. perigo, risco gra-
passas, frutas secas;. veja dörren. vidade.
Gedrän’ge s. n aperto; [RGS] apinha- gefahr’los adj. sem perigo.
do (s. m.) ins kommen; 1) achar*se
;
— Gefahrlosigkeit 5. f. ausencia de pe-
no meio da multidao 2) [fig.] ver-se em rigo.
apurna.
Gefährt’ s. veiculo. ji.
gedrängt adj. 1) conciso; 2) apevtado,
Gefähr’te s. m. eompanheiro; Ehegefähr-
apinhado, cerrado, denso; 3) pp. levado,
for^ado; er wurde dazu etwas zu tun, — te,
ro
c.onjuge ; Leidensgefährte, companhei-
de infortünio; Reisegefährte, compa-
eie foi fonjado, levado a fazer algumn
nlieiro de viagem.
coisa; veja: drängen.
Gefähr’tin s. f. companlieira.
Gedrängtheit s. f. concisäo, brevidade,

laconismo; in gedrängter Kürze, cm pou- gefahr’voll adj. perigoso, arriseado.


cas palavras, concisaineute. Gefäl’le s , n. 1) declive, inclinaqao; 2)

gedro’schen, veja dreschen, :


diferenqa do nivel.

gedruckt* pp. impresso; er lügt wie — gefal’len vi. agradar; er gefällt mir
e muito mentiroso, mente descaradamentc. nicht, 1) eie nao me agrada, nao gosto
gedrückt’ adj. 1) apertado; 2) abatido, dele; 2) eie me inspira cuidados; wie
desanimado. hat es Ihnen in D. ? ; deu-se bem em —
gedrun’gen adj. atarracado, bojudo.
DJ; das lasse ich mir ! isso sim!, —
muito bem! isso me agrada!; das lasse
Geduld’ s. f. paciencia. ich mir nicht !,

isso nao agüento!;
gedul’den rr. esperar pacient erneute, tcr das brauche ich mir nicht zu lassen!, —
paciencia. issonao agüento! Wie es Goot gefällt!, ;

como Deus quiser!


gedul’dig adj. paciente.
gefal’len adj. caido, degradado.
Gedulds’faden reisst mir (der),
perco a paciencia. Gefal’len s. m. 1) favor, obsequio; tu
mr den — fa^a-me o obsequio; 2) pra-
Geduld’spiel s. n. jogo de paciencia,
zer,
;

agrado, gosto;
,

finden, agradar, —
quebra-cabe^a.
gedun’gen
comprazer-se ich finde keinen
;
daran, —
pp. alugado; veja: dingen, nao acho gra^a nisso nao gosto disso;
gedun’sen adj. inchado, tümidOj balofo. ganz nach Ihrem ,

como o sr. quiser.
}
. . *

Gefallene 194 gefriert

Gefallene (r) s. m. morto na guerra. gefie’dert adj. provido de penas; alado;


gefällig adj. agradävel, atento, solicito; [bot.] peniforme, empenado.
obsequioso, prestativo; ein gefälliges gefiel’ (ich), veja: gefallen.
Kleid, umvestido feito com muito gosto;
Gefil’de [poet.] paisagem, regiäo;
was ist —
?, que deseja?; zur gefälligen
5. n.
— —
Beachtung, aten^äo!;. wird es bald ?, — die himmlischen
0 paraiso.
,
die der Seligen,

näo te decides?; zur gefälligen Kenntnis'


Gefla’cker s. n. 0 tremular (de uma
nähme, pede-se observar o seguinte; sich
jemandem — - erweisen, mostrar-se obse-
ehama).
quioso. Geflat’ter s. n. adejo.
Gefälligkeit obsequio, fiucza; eine
5 . /. Geflecht’ s. n. entran^ado, cntrelagamen-
— erweisen, fazer um favor. to; rede; plexo.

gefäl’ligst interj. por favor! gefleckt’ adj. manchado, salpicado, ma-


lhado.
Gefall’sucht s. /. coquetismo, vaidade.
gefallsüchtig adj. eoquetc, vaidoso. Geflim’mer s. 71 . brilho, cintilagäo.

gefällt’ adj. derrubado; veja: fällen. gef Hs’s entlieh adj. de proposito, preme-
ditado.
gefan’gen adj. preso; jemand — nehmen, gefloch’ten, tran^ado; veja: flechten,
prender alguem, [fig.] cativar alguem;
sich —
geben, render-se; — setzen, en- geflo’gen, voado; [giria] expulso; veja:
carcerar; veja: fangen. fliegen.

Gefan’gene s. m. preso, prisionciro, de- geflo’hen fugi<jo; veja: fliehen.


tido, cativo, recluso. Geflo’hene s. in. fugitivo.
Gefan’genenwärter s. in. carccreiro. geflos’sen, veja: fliessen.
Gefan’genhaltung s. f. deten$äo. Geflu’chc s. n. praguejaniento.
Gefan’gennahme s. f. aprisiouamento. Geflü’gel s. v. aves domestieas.
gefan’gennehmen vt. aprisioziar, pren- geflü’gelt adj alado; allgero;. ein ge*
der. flügeltes Wort, dito proverbial.

Gefangenschaft $. f. prisäo, detcn$äo, Geflügelzucht s . /. avienlturn ;


— be-
cativeiro. treffend, avfcola.

Gefäng’nis s. n. carccrc, cadcia, prisäo, Geflügelzüchter s. in. avienltor.

(easa de) correcäo, prcsldio. Geflü’ster s. n. murmurio, coeliichOj sus-

Gefängnisaufseher s. in carccreiro. surro.

Gefäng’nisstrafe s. pena de prisäo. gefoch’ten, veja : fechten.


f.

gefärbt’ adj. colorido. Gefol’ge s. n. 1) comitiva, sequito, acom-

Gefa’sel s. n. convcrsa sem nexo.


panbamento, cortejo;, 2) im — haben,
ter por conseqüdncia.
Gefäss s. n. vaso, vasilha, rcceptäculo.
Gefolgschaft sequito, cortejo;
s. f. 1)
Gefäss’erweiterung $. f. dilata^äo vas-
2) pessonl de uma empresa; 3) Gefolg-
cular. schaft leisten, obedeccr.
gefasst adj. calmo, sereno, resignado, con- gefranst’ adj. franjado, fimbriado.
formado; auf etwas sein, estar prevc- — gefrä’ssig adj. voraz, comilao, glutäo.
nido, esperar alguma coisa, imaginär;
sich auf etwas machen, preparar-se — Gefra’ssigkeit s. f. voracidade, gluto-
(para alguma surpresa) in Gold eu- ;
— naria.
gastado em ouro. Gefrei’te s. m. [mil.] cabo.
Gefasstheit s. f. resignaQäo, serenidade. gefrier’bar adj. eongeiävel,
Gefecht’ s. n
leja.
combate, esearamu^a, pc- gefrie’ren v. n. congelar machen, ;
— vt.
congelar.
Gefechts’stand s. m. posto de comando. Gefrier’fleisch s. n. carne congelada.
gefeit’ adj. gegen etwas — sein, näo ter Gefrier’punkt s. m. ponto de congela-
0 que temer, ser imune. mento, (0°).
Gefie’der s. n. plumagem, penugem. gefriert’ (es), gela, eongela-se.
. ; .

gefro’ren 195 Gegenliebe

gefro’ren adj. congelado, gelado; vcja: gegen-..., em resposta, em paga, em opo-


frieren, gefrieren. eiqao, contrario.
Gefro’rene, Gefro’renes s. n. sorvete. Gegenangebot s. n. contra-oferta.

Gefü’ge s. n. encaixe, juntura;


i) 2) Ge’genangriff s. m. contra-ataque.
estrutura; 3) sistema, organizatjäo ; 4) Gegenantrag s. m. contraproposta.
encadeamento, seqü-encia.
Gegenaussage s. /. depoimento con-
gefü’gig, gefü’ge adj . döeil, tratuvcl, trario.
obediente.
Ge’genbefehl s. m. contra-ordem.
Gefügigkeit s. f. docilidadc.
Gegenbemerkung 5. /. objeqäo, re-
Gefühl’ 5 n.
. 1) sentimcnto, afeto, scn- plica.
sa$äo; Angstgefühl, sentimcnto de niedo, Ge’genbestrebungen s. f . pl. tendeu-
de angüstia; Ehrgefühl, sentimcnto de em
honra; ein feines —
für etwas haben, kcm*
cias seutido oposto, corrcnte contrario.

muito sensibel; ter tato; 2)
ter gosto, Ge’genbesuch $. m. t einen machen,
tato (das Tastgefühl) ich habe in der ;
pagar uma visita.
linken Hand kein minha nmo esquerdn— ,
Ge’genbewegung s . f. movimento con-
estd insensivel; 3) impressao, prc.ssenti- trario.
mento; mit —
lesen, 1er eom expressäo. Ge’genbeweis s. m. contraprova.
gefühFlos adj. insensivel, apätico: cruel;
Ge’gend $. f. regiao, zona, lugar; die
desamoroso.
umliegende —
os arredorcs; eine schöne

Gefühl’Iosigkeit /. 1 ) iu&vnsihiluln- — ,
,

uma
paisagem bonita; in der
de; 2) crueldade, dureza. von .
.
perto de . .

gefühlsbetont adj emotiv«. Ge’gendampf 5. m. contravapor.


Gefühlsleben s. n. vida afetivn.
Ge’gendienst s. m. servigo reciproco;
Gefühls’mensch $. in. sentimcntalista. einen — leisten, retribuir um favor.
Gefühls’sache s. f. questäo de senti- Ge’gendruck s. m. contrapressao, rea-
mento. $äo.
Gefühls’sinn s, m. seutido do tato. gegeneinander adv. oposto, contrario,
gefühlVoll adj. sentimental eniotivo um contra o outro; sie sind freundlich

;

expressivo, delicado, amoroso; com ex- ,


respeitam-se reciproeamente.
pressäo, com alma. gegeneinan’derhalten i-f. comparar.
gefüllt adj. cheio, reelieado; gefüllte Ge’genentwurf s. m . contraprojeto.
Nelken, cravos dobrados.
Gegenerklärung s. /. d^cluraqäo cm
gefun’den, achado; vcja: finden. contrario, repliea, resposta.
Gefun’kel s. n. ciutila^äo.
Gegenforderung s. f. exigeneia reei-
gefurcht’ adj. sulcado; enrugado.
proca.
gegabelt adj. [bot.] bifurc-ado, ramifi-
Ge’genfrage s. /. resposta em forma
cado. de pergunta.
gegan’gen, ido, veja: gehen, Ge’genfüssler s. m. antipoda.
gegeben pp. e adj. dado;
zur gegebe* Ge’gengeschenk s. n. presente feito
nen Zeit, em tempo oportuno. em paga de outro.
Gegebenes, n. o acertado (soluijäo). Ge’gengewicht s. n contrapeso. .

gegebenenfalls adv. se for eonveniento, Ge’gengift s. n. contraveneno, antidoto.


se for o caso.
Ge’genhieb $. m . eontragolpe, resposta
Gegebenheiten s. f. pl. realidades, fa* bem dada.
tos reais.
Gegenkandidat w. candidato da
ge’gen prep 1) em direqao a;
. Osten, — oposi^äo.
s.

para o leste; 2) cerca de; 5 Uhr, peius — Ge’genlager s. n. contra-suporte.


o horas; —
Abend, ao anoitocer; 3) con-
tra, em troea de; — Quittung, mediaute Gegenleistung 5 /. compensa^ao. .

recibo; - — bar, a dinheiro, ä vista; 4) Ge’genliebe $. /., amor reciproco, keine


er ist gut — alle, eie 6 amävel para com — find'en, näo ser correspondido, nao
todos. achar simpatia.
Gegenmittel 196 Gehalt
Ge genmittel s. n . antidoto, contrave- Ge’genübertragung
neno. «. /. [ p3 i c .] con-
tratraneferencia.
Ge genorder s. /. contra-ordem. gegenü bertreten vi. apresentar-se, fa-
Ge genpartei s. f. partido adversario, zer frente, oposi<*äo, arrastar.
oposto; opoei^ao.
Ge’genversicherung 3. contra-se-
Ge genpol 3. m. pölo oposto. guro.
/.

Ge’genprobe s f. contraprova. . Ge’genversprechen s. n. contrapro-


Ge genrede s. /. resposta, rSplica. messa.
Gegenreformation 5. /. contra-refor- Gegenvorschlag s. m. contraproposta.
ma. Gegenwart s. f. l) presemja; 2) pre-
Gegenrevolution s. /. contra-revolu- sente, atualidade.
§ao. ge genwärtig adj. presente, atual.
Ge’gens.atz m. contraste, oposi<jao;
s. Ge genwehr s. /. defesa, resistencia.
contrario; antagonismo, ineompatibilida- Ge genwert m. valor equivalente, va-
de; im — zu, em oposi^ao a, ao contra- lor correspondente; als
s.

em troca. —
rio; einen —
bilden, formar contraste
Gegenwind 3. m. vento contrario.
,

com; die Gegensätze berühren sich, os


extremos se tocam. Gegenwinkel s. m. ängulo oposto.
ge gensatzlich adj. coutrastante, con-
Gegenwirkung $. f. reacao.
traditörio, oposto, antagönico. ge genzeichnen vt. contra- rubricar.
Ge genschlag s. m. contragolpc. geges sen, veja: essen,
Gegenseite 5. /. i) i a do oposto, par- gegli chen veja: gleichen,
tido conträrio; 2) re verso, reves.
gegliedert adj. articulado.
ge genseitig adj. reciproco, mütuo. geglit ten, veja gleiten,
Ge gensei rigkeit s. /. reciprocidade. geglom’men
:

veja: glimmen,
Ge genspiel s. n. jogo de desempate. geglüht adj. [mee.] recozido.
Gegenspieler s. m. rival, adversario, Geg ner s. m. adversario, oponente, opo-
parceiro.
sitor, contrario, inimigo; die gegnerische
Ge genstand s. m. objeto, coisa, assun- Partei, o partido contrario.
to; sujeito [gram.]. Geg’nerschaft 5. /. aüversärios, opo-
ge genstandslos adj. infundado. si<jäo.
Ge genstoss s. m. contragolpe. gegolten veja: gelten,
Gegenströmung s. /. movimeuto con- gego’ren adj. fermentado; veja: gären,
trario..
gegossen, f undido; veja: giessen,
Gegenstück s. n. equivalente, parte gegriffen, agarrado; veja: greifen.
correspondente.
Gegröh’le s. n. gritaria, berreiro.
Gegenteil s. n. contrario; m ao
i ,
Gegrun’ze
contrario, antduimo, ins — verkehren
geh. abrev. de:
3. n. grunhido.
inverter. geheim, secreto;
1) 2)
ge genteilig geheftet, eneadernado.
adj. contrario, oposto, con-
traproducente. Geha’be(n) s. n?‘ modos, comportamen-
gegenü’ber to, atitude; gehab dich wohl!, passe
adv. 1) diante de, em frente
de, em face de; perante; do lado oposto;
beml
das Haus ,— a casa defronte; 2) para geha’ben vr. comportar-se.
com; er steht mir feindlich
, eie e con- — Grehack’te n. (Gehack’tes) guisado.
tra mim; er ist mir freundlich, eie e — .s.

geha’kelt adj. feito de croche.


amävel para comigo; dir em relaqäo — —
a ti; dem ,
— ,
em oposujao a isso. Gehalt* 5. n. ordenado; remunera^ao
beziehen, receber ordenado, vencimentos.
;

gegenüberliegend adj. oposto.


Gehalt’ s.
tu. valor intrlnseco, quilate;
gegenüberstellen
parar.
vt. confrontar, com-
conteüdo; valor; der an Eisen, der —
Gegenüberstellung
Eisengehalt, 0 teor em ferro; der —
s. /. confronta^äo, Sauerstoff, der Sauerstoffgehalt, 0 teor
comparaijao, acareaijäo. em oxigenio; der Goldgehalt einer Mlin.
. ;

gehaften 197 ge’hen

ze, o quilate, o titulo de uma moeda; Geheiss


5
— por ordern.
— s. n. f auf
den
lerische
bestimmen, aquilatar; der künst-

*
eines Romans, o valor artis- gehei’ssen, es hat 1) foi dada Ol- — ,

tico um romance.
de dem; 2) chamava-se; ich wurde man- — ,

geharten estar obrigndo daram-me.


a...; veja:
halten. ge’hen vi. ir, andar, caminhar; meine
gehaltlos adj. sem valor, superficial, Uhr geht richtig, meu relogio esta certo;
fütil. mein Geschäft geht gut, meus negöcios
Gehaltlosigkeit insignificäncia, s.
andam bem; wie geht es Ihnen?, como vai
f.
o srf; dieses Fenster geht auf einen Gar-
insubstancialidadc, superficialidade.
ten, esta janela da para um jardim; in
gehalt’ reich, gehaltVoil adj de gran- . diesen Raum —
keine 100 Personen, nes-
*

de valor ; substancioso. ta salanao cabem cem pessoas; ihre Zahl


geht in die Tausende, seu nümero alcan-
Gehaltsaufbesserung, Gehaltser- $a os milhares; ich gehe ihm zur Hand,
höhung, Gehaltszulage s. f au- . ajudo-o; es geht ums Lehen, a vida esta
mento de ordenado. em jogo; es geht ums Geld, trata-se do
Gehaltsempfänger s. m. mensalista.
dinheiro es geht mir um
; ,
preocupa-
me cs geht uns allen so, e comum a to-

Gehaltskürzung s. /. redu^äo do or-
;

dos; isto se da com todos nos; das würde


denado.
gehen, seria possivel; sie ge’hen auseinan-
Gehaltsstufe s. /. classe, categoria der, separaram-se; die Meinungen —
(funeionärios). auseinander, as opiniöes divergem; ich
Gehäm’mer s. n. marteladas, martelar gehe ab, saio, afasto-me; der Knopf geht
continuo. ah, o botao desprende-se; diese Farbe
Gehän’ge 'S- n. pendente, pingente, ber- geht nicht ab, esta tinta e firme; hier
loque, balangandä; talabarte; [geol.] geht der Weg ah nach..., aqui desvia o
caminho para...; er ging vom rechten
pendor, declive.
Wege ah, desviou-se do bom caminho;
geharnischt adj. armado de coura^a;
ihm geht nichts ah, nao lhe falta nada;
eine geharnischte Antwort, uma resposta
fünf Mark geheu ab, sao deduzidos cinco
energica.
marcos; von einer Forderung ahgehen,
gehär’tet adj temperado (a§o). desistir duma
exigencia; es geht leicht
gehäs’sig adj . hostil, cheio de 6dio. ab desprega-se, despreucle-se fa-
(los),
Gehässigkeit s. hostilidade, iuimi-
cilmente; der Zug geht ah, o trem parte;
f.
zade. von der Schule ahgehen, deixar a escola;
5 es geht nicht ab ohne . . ., nao serä possi-
gehäuft adj . acumulado, amontoado.
vel evitar; man geht davon ab t nao se
Gehäu’se s. n. caixa (dum relogio) ; es* usa mais; ich gehe auf ihn zu, vou-lhe
tojo; [bot.] cäpsula, involucro; casa do ao encontro; hier geht es vergnügt zu,
caracol;. casulo, bitäeula. aqui reina alegria; ich gehe aus, saio;
Gehe’ge s . n. cercado; jemandem ins — die Mutter ist ausgegangeu/ a mae saiu;
kommen, intromete r-se em assuntos ich -gehe aus auf etwas, a minha in- A
alheios. temjao, pretendo; auf Raub,^pre-
geheim 5
adj. secreto, oculto, escondido, tendo roubar; von etwas, baseio-
clandestino; im geheimen, secretamente, me em (ponto de partida) ;
parto de
äs escondidas. frei aus, saio livre, leer aus,

GeheimTnind s. in. alian^a seereta.


näo recebo nada; drauf, 1) [p°p-]
morro; 2) ataco violentamente 3) es ;
geheimlialten vt. guardar em segredo, durch, 1) vi.
geht drauf, gasta-se;
encobrir, esconder.
fujo; 2) vt. corro os olhos por...; 3)
Geheim’nis s. n . segredo, misterio. der Zug geht durch, o trem nao para;
Geheimnniskrä’mer s. in. pessoa mis- dein Gesuch geht nicht durch, teu reque-
teriosa. rimento nao serä deferido; ich lasse es
durchgehen, näo fa§o caso, deixo passar;
geheim’nisvoll
Geheim polizist 5
adj. misterioso.
s. m. policia seereta,
ein, 1) morro; 2) entro 3) ——
auf einen Vorschlag ein, aceito uma pro-
detective.
posta; auf die näheren Umstände
Geheim 5
rat s. m- conselheiro. ein, entro em pormenores; 4) die
Geheim’schrift s. f. cifra. Ehe ein, caso -me; eine Wette ein gehen.
;

ge’hett 198 Gehenk

fazer uma aposta; einen Handel einge- es geht darauf zurück, dass baseia-
hen, fechar um negöcio; Bedingungen se em que...; es geht über trans-
in,

eingehen, aceitar condi^öes; die einge- forma-se em; es geht, e possivel, e pra-
henden Briefe, as eartas por chegar; das ticävel; funcionando
estä (maquina,
eingehende Geld, o diuliciro que ontra, etc es — ums
Geld, e questao de dl-
as entradas; die Gesellschaft ist einge-
) ;
iilic ro,
;
trata-se de diulieiro; es ums —
gangen, a sociedade dissolvcu-se;
—— Leben, e qucstäo de vida e mortc; es
heim, X) vou para casa; 2) morro; geht mir zu Herzen, comove-ine; es geht
hinaus, saio; es geht hinaus über, exce- ab, desprende-se ; es geht mir ab, care^o
de, ultrapassa; hoch, subo* [fain.] de..., falta-me; es geht an, 1) comeqa;

r

irrito-me ; die See geht hoch, o mar esta 2) die Pflanze an, a planta “pega”;
bravo; ihm nach, 1) sigo-o; 2) 3) das geht^ nicht an, isto nao convem,
ando-lhe no encal$o; fa$o diligencias; 3) nao se admite; 4) das geht mich an, ist©
die Uhr geht nach, o relogio estä atra- e comigo; das geht mich nichts an, näo
sado; seinen Geschäften nachgehen, tra- tenho nada com isso; 5) die Schuhe
tar de eeu3 negöcios; dem Vergnügen gehen schwer an, os sapatos sao difieeis
nachgehen, entregar-se aos prazcrcs, aos
1) de cal$ar; 6) was mich angeht, quanto
divertimentos ; es geht mir nahe, comovc- a mim; 7) das Feuer willnicht angehen.
jne ; ihn um etwas an, pc<;o*llie al- o fogo nao quer pegar; sie gehen ans
guma coisa; gegen etwas an, opo- Lesen, come^am a es geht ihm ans
lcr;
nho-me a alguma coisa; ——-
in etwas Leder, ans caso estä ficando
Fell, o
auf, dedico-me exclusivamentc a . ser
. serio!, eie pagaräl es geht auf, abre-se;
absorvido; ser divlsivel; los, vou- die Augen gehen ihm auf, abrem-se-lhc
me embora; das Gewehr geht los, a arma os olhos; mir geht ein Licht auf, agora
dispara; das Brett geht los, a tabua estä compreendo; 2) die Sonne geht auf, o
se despregando . ; es kann losgehen,
.
.
sol nasce; der Same geht auf, a semente
podemoa come^ar;. es geht los, come^.a; germina; 3) e divisivel; vier geht in
auf ihn los, avan<jo contra eie; — sechzehn auf, 16 dividido por 4 nao dei-
— mit, acompanho, vou junto; um.
— xa resto; in Rauch aufgehen, desfazer-se
contorno, rodeio; 2) dou volta; 3) em fumo; es geht aus, 1) termina; die
— mit etwas nm, manejo, lido com, trato Schule geht aus, termiua a aula; die Le-
com; 4) mit einem Gedanken um, bensmittel sind ausgegangen, terminaram
estou matutando; 5) gut mit ihm os viveres; die Luft geht mir aus, estou
nm trato-o bem; 6) das Gerücht gehl
1
com falta de ar; eine Geschichte geht
um, corre o boato.; es geht im Hause um, traurig ans, uma historia tem um des-
a casa 6 mal-assombrada; unter, feclio triste; ihm ans,
die Kräfte gehen
1) afundo, submerjo, desapare<jo; 2) das esta perdendo as for§as; die Geduld geht
Schiff geht unter, o navio naufraga, vai ihm aus, perde a paciencia; die Haare
a pique; 3) die Sonne geht unter, o sol se gehen ihm ans, estä perdendo os <*abe-

poe; die Welt geht unter, o mundo ter- los; die Farbe geht aus, a eor desbota;
mina, perece; vor, 1) vou adiante, 2) apaga; das Feuer, das Licht geht aus,
tomo a dianteira, avan^o; 2) procedo; apaga o fogo; a luz; 3) es geht von ihm
3) die Uhr geht vor, o relogio adiauta; aus, parte dele; der Gedanke ist von
4) das geht jetzt vor, isto tem prefcren-
ihm ausgegangen, foi ideia dele; es geht
von etwas aus, parte de vein de
cia; 5) was geht hier vor sich?, que hä? ; . .

que aeonteceul; in mir geht vor, dä-se 4) die Schuhe gehen schwer au3, eustä
em mim; vorbei, vorüber, passo; tirar os sapatos; es geht daraus hervor,,

das geht vorbei, isto passa; ——


weg 1) claramente, deduz-se disso; 2)
ve-se

(hinweg), retiro-me, vou embora; —— provem disso; e s geht laut her, hä grün-
über etwas hinweg, passo por eima de de barulheira; es geht hoch her, hä- muL
ta anima^ao, etc. ; es geht mir nahe,
alguma coisa; nao levo em considera^ao
zugrunde, 1) morro, pcre^o; 2) comove-me; es geht nicht nach mir, nao
arruino-me (negöcios) ; zu ihm
depende de mim; es geht nicht danach,
passo para o lado dele (parti-
nao depende disso; es geht über, trans-
über, 1)
do) ; 2) —— - dazu über etwas anderes
forma-se, muda-se em...; torna-se; es
geht vor sich, procede, reaüza-se; der
zu tun, resolvo proceder de outra manei-
Prozess geht langsam vor sich, o processo
ra; die Augen gehen ihm über, nao pode
e vagaroso.
conter as lägrimas; zurück, 1) vol-
to, retrocedo, recuo, vou para träs; 2) Gehenk’ s . n. talabarte, cinturäo; talim.
. u .

gehen er 199 Gei’sselbruder

geheu’er adj., hier ist es nicht ,


isto — adv. convenientemente, devidamente, for-
temente; 3) prep. pertencente a.
aqui näo 4 seguro, aqui hä perigo.
Geheul* s. n. uivo, brnmido, berrciro, Gehörn’ s. n. chifres; arma^äo.
choradeira. gehörnt’ adj. cornudo; cormgero.
Gehil’fe di. auxiliar, ajudantc. Gehör’organ s. n . 6rgäo auditivo, ou-
Gehim* s. n cerebro, miolos. vido.

Gehirnentzündung s. /. meninglte, gehör *S am adj. obedieute.


encefalite. Gehör ’sam 8. m. obediencia; — leisten,
Gehim’erschütterung s. f. abalo, con- obedecer.
cubs&q cerebral. Gehör ’schn ecke s. f. caracol auditivo.
Gehim’erweichimg s . /. amolecimento Gehors’empfindung s. f. sensa^äo au-
cerebral; paralisia cerebral. ditiva.
Gehim’haut s. /. meniuge. Gehör’sinn s. m. ouvido (sentido).
Gehim’hautentzündung s. f. mcnin- GehÖr’trommel s. f. timpano [anat.].
git 0
;
Geh ’re s. /. cunha.
Gehim*krankheit s. f. enfermidade ce- Geh’rung s. f. cantoneira.
rebral.
Geh’rock s. m. fraque, casaco.
Gehim*lappen s. m. Idbulo cerebral. Gehül’fe s. m.; veja: Gehilfe.
Gehirn’masse s /. massa encefulica. .
gehupft wie gesprungen (es ist)
Gehim’rinde s /. cortex. .
[fam.], 4 indiferente, fica no mesnio.
Gehirn ’schlag s. m. apoplexia cerebral. Geh’werk s. n. (einer Uhr), maquinismo
Gehirn’substanz s. f. massa cerebral. (de um relögio).
Gehim’tätigkeit 8. f. fun^ao cerebral. Geh’werkzeuge s. f. pl. örgäos de lo-
Gehim’windung s. f. cireunvolu<;äo ce- comoQäo.
rebral. Gei’er s. m. abutre; urubu.
geho*belt adj. aplainado. Gei’fer s. m. baba, espuma; [fig-] raiva.
geho’ben adj. in gehobener Stellung, gei’fem vi. 1) deitar baba; 2) estar com
em posigao elevada; gehobene Stimmnu muita raiva.
muito alegre, animado; gehobene Rede, Gei’ge s. f. violino; der Himmel hängt
linguagem elevada; veja: heben. ihm voller Geigen, ve tudo cor-de-rosa;
Gehöft’ s. n. herdade, fazenda, quinta. nach der —
tanzen, dän$ar conforme se
gehol’fen, ajudado, veja: helfen.
toca; die erste —
spielen wollen, querer
ser mandao.
Gehölz* s. n. capäo, bosque, matinfco. gei’gen, tocar
Gehör’ s. n. 1) ouvido, audi^äo; 2) — Geigenbauer
violino.

geben, dar ouvidos; sich verschaffen, — linos.


s. m. fabricante de vio-

impor-se, conseguir ser atendido; conse-


guir obediencia; kein schenken, nao — Gei’genspieler, Gei’ger s. m. violi-
ouvir, nao dar ouvidos. nista.

gehor’chen vi. obedecer; nicht — ,


de- geil adj. sensual, lascivo, voluptuoso.
sobedecer. Geil’heit 8. f. voluptuosidade ; veja:
gehö’ren pertencer; 2) es gehört
vi. 1) Geile.
viel (Mut) dazu, 6 preciso ter coragem Gei’sel s. m. e /. refem.
para ; —
3) es gehört sich, 4 conve-
niente; gehört sich das?, e coisa que se
Gei’ser s. m. geiser, esguicho de fontes
termais (Iöländia)
fa<ja?; 4) das gehört nicht hierher, isso
Geiss s. /. cabra.
nao vem ao caso; zur Wirkung gehört
immer eine Ursache, para um efeito exis- Greiss*bart s. m., Geiss’blatt s. n. ma-
te sempre uma causa; sie zusammen, — dressilva.
eles sao congöneres, pertencem um ao Geiss’bock s. v bode.
outro. Gei’ssel flagelo, pra-
8. /. 1) agoite; 2)
Gehör’gang 8. m. conduto auditivo. ga, castigo.
gehö’rig 1) adj. muito, grande, forte; 2) Gei’sselbruder s. m. flagclante.
.

geiSseln vt. flagelar, vergastar, a^oitar, Geistesverwandtschaft s. /. afinida-


castigar. de, congenialidade.
Gei’sseltierchen s. n. flageladoa [zool.]. Geisteswelt s. f. mundo imaterial.
Gei’sselung s /, a$oitamento, fustiga*
. GeiSteswissenschaften s. f. pl. cieu-
<jao, flagelagao« cias filosoficas.
Geiss’fuss g. m. 1) nome de värias plan- GeiSteszerrüttung s. f. perturba$äo
tas;2) pe-de-cabra. mental, loucura, debilidade mental.
Geiss’lein s. n. cabrito. Geisteszustand s. m. estado mental.
Geist m. 1) espirito; 2) fantasma, al*
8. geiStig cspiritual, intelectual; 2)
adj. 1)
ma penada; 3) genio, engenho; im rech- geistige Getränke, bebidas alcoolicas; 3)
ten Geiste, na devida atitude, na devida es ist mein geistiges Eigentum, e de mi-
inten^äo; den —
aufgeben- morrer; im nlia autoria.
Geiste, em espirito, mentalmente; böser
GeiStigkeit imaterialidade,
— y
demönio.
ritualidade.
s. /. espi-

geisGbildend adj. ilustrativo, edifican-


te, instrutivo.
geistlich adj. eclesiastico, clerical, reli-
gioso; espiritual.
Geisterbeschwörung s. f. exorcismo,
necromancia, conjuraqäo dos espiritos. Geistliche s. m. padre, eclesiastico, cle-

rigo, sacerdote, religioso.


GeiStererscheinung s. f. visäo, apa-
ri§äo.
Geistlichkeit s. f. clero.

geisterhaft adj. fantästico, sobrenatu- geist’los adj. insipido, sem espirito, in-

ral, misterioso; livido, pälido. sulsOj fütil.

gei Stern vi. andar fantasmagoricamente. Geistlosigkeit s. /. falta de engenlio,


insipidez, futilidade.
Gei’sterwelt s. f. mundo sobrenatural
dos espiritos. geist’reich, geistVoll adj . espirituoso,
engenhoso.
geistesabwesend adj distraido, ab-
SOTtO- geisttötend adj. insipido, fastidioso.

Geistesbildung s. f. forma<jao espiri- Geiz s. m. avareza.


tual, intelectual. gei’zen vi. ser unha-de-fome, sovina, mui-
Geistesgegenwart s. /. presen$a de to seguro.
espirito, sangue frio. Geiz’hals, Geiz’kragen s. m. unha-de-

GeiStesgeschichte s. f. histöria do fome, sovina, [pop.] päo-duro, miserävel.


pensamento humano. gei’zig adj. avarento, sovina, päo-duro,
geistesgestört, geisteskrank adj. miseravel.
alienado, louco. Gejgxn’mer s. n choradeira, lamentaqäo.
.

Geisteskraft s. /. for^a de vontade, de Gejauch’ze, GejuTjel n. jubilo, ale-

espirito. gria.
geisteskrank adj. demente, alienado. Gejoh’le s. n. gritaria, farra, gozagäo
Geisteskrankheit s. f. demencia, lou- [pop.], brincadeira.
cura. gekehrt’ pp. e adj. varrido; [fig.] in sich
Geistesleben s. n. vida espiritual. gekehrt, absorto, pensativo.
Geistesschärfe g. f. inteligencia, saga- Gekei’fe s. n. gritaria, berreiro.
cidade. gekerbt’ adj. chanfrado, entalhado.
geistesschwach adj . debil mental, im- Geki’cher S. n. risadinhas suprimidas.
becil, alienado.
Gekit’zel s. n. eocegas.
GeiStesstÖrung S. f, perturba§ao men- Gekläff* s. n. latidos.
tal.
Geklo’pfe s. n. batidae.
Geistesverfassung g. f. eatado de äni-
mo, disposi^äo. geklun’gen pp., veja: klingen.
geistesverwandt adj. simpätico; con-
Geknal’le s. n. estalos.
genial, afim; $ie sind — ,
säo espiritos Geknat’ter s n. crepitagao, estalido;
. o
barulho de um motor.
. . . ; ;

geknickt
9
201 Geld

geknickt’ pp. e adj 1) dobrado; 2) [fig.] trada, parapeito; 3) gradil.

muito triste, cabisbaixo, abatido. Gelän’destreifen s. w. faixa de terreno.


gekniffen pp., veja: kneifen. Gelän’deübungen s. f. pl. manobras.
Geknis’ter s. n. crepitagao, estalido. gelang’ (es), veja: gelingen,
gekocht* adj cozido. gelan’gen vi. chegar; er gelangte zur
gekonnt’ pp., veja: können, Macht, chegou ao poder, zur Überzeugung
— convencer-se, ficar persuadido; zu sei-
gekop’pelt adj ligado, eonjugado, . aco- ,
nem Zwecke ,

conseguir sua f inalidade
plado ;
ajoujado.
an jemanden —
lassen, fazer chegar a
gekörnt adj. granulado. alguem.
Geko’se s. n. caricias, meiguices. gelang’weilt adj. enojado.
Gekra’che s. n. estampido, estrondo. gelappt’ adj. [bot.] lobado.
Gekräch’ze 5. n. grasnada, vozearia de- Gelass’ 5 n. pe<;a, quarto.
.

sagradavel, chiada. gelas’sen adj. moderado, com modera-


gekränkt’ adj. m^lindrado, ofendido, ma- <jao, tranqüilo.
goado. Gelassenheit s. f. tranqüilidade, sere-
Gekränkt’heit s. f. magoa. nidade, sangue-frio.
gekräu’selt adj. crespo, ondulado, ane- Gelati’ne s. f. gelatina.
lado. Gelau’fe 5. n. correria (crianijas) ;
vai-

Gekrei’sche vozearia desagradävel,


s. n. vem.
vocifera<jao, gritaria, guinchos. geläu’fig adj. usual, eorrente; das ist mir
gekreu’zigt adj. crucifieado. sehr — estou habituado a isso; dieser
gekreuzt’ adj. cruzado hibrido. Name ist
,

mir nicht , näo me e



conhe-
cido este nome; im uns geläufigen Sinne,
j

Gekrit’zel s. n. garranchos, rabiscos, ga-


no sentido eorrente; er spricht fran- —
ratuja.
zösisch, fala correntemente frances.
gekro’chen, veja: kriechen. Geläufigkeit s. f. facilidade, destreza,
Gekrö’se s. n. mesenterio, fressura. familiaridade.
gekrümmt’ adj. curvo, curvado, sinuoso gelaunt’ adj. disposto; gut ,
bem-dis- —
gekrümmte Nase, nariz aquilino. posto, bem-humorado de bom humor; ;

gekün’stelt adj. afetado, fingido; arti- schlecht — ,


maldisposto, de mau humor.
ficial. Geläut’ (e) s. toque dos sinos, re-
n. 1)
gekup’pelt adj. ligado, eonjugado, aco- pique; 2) conjunto de sinos de uma
plado, ajoujado, engatado. igreja.

Geläch’ter s. n. risada, gärgalhada. geläu’tert adj. purificado.


gelack’meiert adj. [fam.] logrado, bur- gelb adj. amnrelo.
lado. gelb’braun adj. amarelo-tostado; baio-
gela’den pp. e adj. 1) convidado; 2) car- escuro.
regado (arma de fogo) ; 3) zangado. Gelbfieber s. n. febre amarela.
Gela’ge s. n. banquete. gelb’grun adj. verde-gaio, verde-amarelo.
gela’gert adj . [mee,] apoiado- veja: la- Gelb’kreuz s. 71 . [mil.] gäs mostarda,
gern. gds asfixiante, gäs vesicante.
gelähmt’ adj. paralitico, aleijado, eutre- gelb’lich adj. amarelado, amarelento.
vado; paralisado. Gelb’r.and s. Mi-, coleox^tero do genero
gelahrt’, veja: gelehrt. Dytiscus.
Gelän’de s. n. terreno, regiao. Gelb’rübe 5 /. cenoura. .

Gelän’deabschnitt s. m. setor de terreno. Gelb’schnabel s. m. 1) ^passarinho no-


vo; [fig.] fanfarrao, rapazola.
Gelän’deaufnahme s. f. levantamento 2)
topogräfico. Gelb’sucht s. f. [med.] ictericia.

Geländebeschaffenheit s. /. configu- gelb’süchtig adj. icterico.


ra<jao topogräfica. Geld s. n. dinheiro, recursos; ohne —
Gelän’dcr s. n 1) corrimao; 2) balaus- sem verba; kleines — (Kleingeld), tro-
. . , . . ,

C
Geld’adel A geleg entlich
|2

co Gelder, fundos ; das umlaufende


; — Geldmittel
a moeda corrente; bares ,
dinheiro — em
Geld’not 3.
3. n. recursos
falta de dinheiro, de nu-
financeiros.
espäcie; das wächst, läuft, ins Geld, iato f.
sai muito caro ; kein bei sich haben, — merärio, [fam.] aperto, apnros.
estar desprevenido; kein haben, näo —

Geldquelle s. f. fonte de dinheiro.
ter dinheiro; ein Haufen [fam.] uma •, GeldVeserve s, f. pecülio, recursos.
bolada.
Geld’sache 3 /. questao financeira.
.

Geld’adel s. m. plutocracia. Geld sack s. w. bolsa de dinheiro.


Geldangelegenheit s /. negßcio pecu- Geld’schinder, Geld’schneider s m. .
ni&rio.
usurdrio, agiota.
Geldanlage 5. f. emprego, colocagao de Geld’schneiderei s. f. usura, roubo.
capitaL
Geld’schrank s. m. cofre-forte, burra.
Geldanweisung s f. vale postal, che-
que.
.

Geldsendung s. f. remessa de dinheiro.


Geldbedarf s. m. falta de capital, pro- Geldspende s. f. donativo.
cura de capital, escassez de fundos, gas- Geldstrafe s. f. multa.
tos. Geld’stück s . n. moeda.
Geldbeitrag s. m. contribui<jäo, subven- Geldsumme 3. f. soma, quantia de di-
$ao. nheiro.
Geldbetrag s. m. importäncia. Geld’tasche S. f. carteira.
Geldbeutel m. Geld’börse s. f. bolsa
3.
f Geldumlauf, Geldumsatz, Geld’-
de dinheiro, carteira para niqueis.
verkehr, s. m. circuIa<;äo de dinheiro.
Geldbrief s. m. carta com valor decla-
Geldverhältnisse s. /. pl. situa$ao fi-
rado.
nanceira.
Geldbusse s. f. multa.
Geldverlegenheit s. f. apuros pecu-
Geld’entwertung s . f. infla^äo. niärios.
Geld erwerb s. m. t anf — angewiesen Geldwechsel 3. m. cambio.
sein, necessitar de trabalhar.
Geld’wechsler 3. m. cambista.
Gel d’f orderung s. f. divida ativa, ha-
GeldWert s. m. valor efetivo.
ver.
Geld’Wesen 3. n. finan^as, conjunto das
Geldgeber 3. m. capitalista.
questoes que dizem respeito ä circnla^äo
Geldgeschäft s. n. 1 ) negöcio pecuniä- do dinheiro, sistema monetärio, etc.
rio; agiotagem; 2 ) casa de cambio; er
— GeldWirtschaft S. f economia finau-
macht , negocia valores, e agiota.
ceira, capitalismo.
Geldgeschenk s. n. presente em di- Gelee’ s. n geleia.
nheiro.
gele’gen adj. situado, sito; 2 > opor-
1
Geld’gier s. f. ganancia. )

geldgierig adj. ganancioso, cavador, es-


tuno, pröprio; das kommt mir sehr
vem-me muito a propösito; em boa hora;

ganado. 3 ) les' ist mir etwas daran fa$o ques- —
Geldbeirat s. /. casamento por interesse. tao cerrada; iuteressa-me muito; daran
Geldberrschaft s. f. capitalismo. ist nichts ,
—nao importa, e de pouea
importäncia.
Geldbilfe s. f. ajuda pecuniäria.
geld’hungrig adj cubi$oso, esganado.
Gelegenheit s. f. oportunidade, ocasiäo,

Geld katze s. f. bolsa de dinheiro.


ensejo; bei jeder a todo momento; —
sempre; die
,


macht DWbe, a ocasiäo
Geld’krisis s f. crise monetäria.
.
faz 0 ladrao; die Fahrgelegenheit, a eon-
Geld’Iehre 3. f. tcoria do dinheiro. du^äo.
Geld’Ieute s. pl capitalistas. .
Gele’genheitsdichter s. poeta iiu-

Geldmakler provisado.
s. m.-corretor, cambista.
GeldWangel w. falta, escassez
Gele’genheitskauf s. compra de oca-
5. de di-
siäo, pechincha.
nheiro.
gele gentlich adv. em tempo
Geldmann s. m. capitalista, financista.
oportunamente, de vez em quando, oca-
oportuno,
Geld markt s. m. mercado monetä-rio. sionalmente, por estes tempos.
. , 6;

geleh’rig 203 Geltung


h

geleh’rig adj. inteligente, que aprendc geliehen, veja: leihen,


facilmente. gelin’de adj'. benigno, doce, agradävel,
Gelehrigkeit s. /. inteligencia, docili- moderado ein gelinder Schmerz, uma
dade. dor benigna;
;


Kälte, frio pouco inten-
Gelehrsamkeit s. f. sabedoria, eru- so; — gesagt, e ainda disse pouco;. bei

di^äo.
gelindem Feuer, a fogo lento; gelindere
5 Saiten aufzieben, ser menos rigoroso.
gelehrt adj. douto, Ictrado, erudito.
Gelehr’te m. sab io, letrado, erudito,
Gelin’gen s. n. sucesso; zum — eines
Festes beitragen, contribuir para o boin
cientista.
exito de uma festa.
Gelehr’tenwelt s. n. mundo erudito.
Gelin’gen vi . dar resultado, ser bem su-
Gelehrtheit s . f. erudi<jäo, sabedoria. cedido, bom Sxito; es gelingt mir.
ter
Gelei’er s. n. müsica monötona, deelama* consigo; der Yersucb ist gelungen, a ex-
gäo cantante, ladainha lengalenga. 3
periencia deu resultado; [fam.] es gelingt
Gelei’se, veja: Gleis.
mir nicht, näo consigo, näo me e possivel
ein gelungener Kerl, sujeito exceutrico,
Geleit’ s. n. escolta; comboio; jemand pessoa extravagante; das ist gelungen ,
das — geben, acompanhar alguem; freies engra§ado, curioso, cssa e boa!
— zusichern, garantir a vida; freies — Gelis’pel s. n. sussurro, cicio.
salvo-conduto.
gelitten, veja ; leiden,
Geleit’brief s. m. salvoconduto, passa-
porte, gnia.
gell adj. estridente;. ein geller Schrei, um
grito agudo.
gelei’ten vt. acompanhar, guiar, conduzir,
escoltar.
gel’len vi. estridular.
gel’lend adj. estridente, agudo.
Geleit’papier s. n. guia.
gelo’ben vt. prometer; das Gelobte Land,
Geleit’schiff s. n. navio-escolta.
a terra da promissäo.
Geleits’mann s. m. guia, condutor, es-
Gelöb’nis n. (Gelübde), promessa, voto.
colta.
gelocht adj perfurado..
Geleitwort s. n. prefäcio. 5
Gelock s. n. os cabelos oudulados, ane-
Geleit’zug s. m. 1) comboio (rnariti-
lados, cachos, caracois.
mo) 2) sdquito, cortejo.
;
gelockt
5
5 adj. anelado, eucaracolado, on-
Gelenk s. n . articula$ao, junta. dulado.
5
gelenk gelen’kig adj.
,
flexivel, agil. gelo’gen, veja: lügen,
Gelenk’drüsen s. f pl. .
gländulas arti- gelt? adv. näo ef, verdade?
culares.
gel ten vi. valer; es gilt mir, isso e co-
Gelenkentzündung s. f. artrite. migo; es gilt zu, urge, convem; diese
Gelenk’höhle s. f. cavidade articular. Marke gilt nicht mehr, este selo näo vale
Gelen’kigkeit s. f. flexibilidade, agili- mais; er gilt als reicher Mann, teni fauia
dade. de ser rico ; er galt für den grössten
Dichter seiner Zeit, foi considerado o
Gelenk’kette s. f. corrente articulada,
maior poeta de seu tempo; das gilt nicht!,
esteira.
isto nao vale, 6 contra a regra; was gilt
Gelenk’pfanne s. f. cavidade articular,
die Wette?, quanto vale a aposta?; es
cötilo.
gilt! 1) estä bem! estou de acordo; e
Gelenkrheumatismus s. m. reumatis- välido; 2) urge; jetzt gilt’s, e chegado o
mo articular, artritismo. momento; das geltende Recht, o direito
Gelenk’wasser s. n siuövia. vigente; geltend machen, fazer valer, fa-
zer-se sentir; etwas gelten lassen, admi-
gele’sen, veja: lesen.
tir; er gilt viel hei mir, estinio-o muito,
Gelich’ter s. n. rale, escoria. dou-lhe grande valor.
geliebt’ adj. amado, querido, caro. gel’tend adj . atual;. — machen, nrguinen-
Gelieb’te amado, amada, aniau-
s. m, e /. tar, fazer valer.
te, companheiro, namorado. Gel’tung s. valor, importäncia; vali-
f.
geliefert adj. 1) entregue, fomecido; 2) mento; das hat keine — nao tem vali-
,

pordido; [fam.] frito; veja: liefern. dade; es kommt zur — distingue-se,


,
re-
.. ,

Geltungsbedürfnis 204 Gemeinnutz


vela-se; zur — bringen, fazer valer, por comedido die gemässigte Zone, a zona
em relevo; sich —
verschaffen, fazer-se temperada.
;

respeitar. Gemäu’er s. n. muros, muralha; muros


Gel’tungsbedürfnis s. n. desejo de no- velhos em ruina, pardieiro.
toriedade, ambi<;äo. Geme’cker s. n 1) . balido; 2) [fam.]
Geltungsbereich s. m. dominio, campo criticas mesquinhas.
de influencia. gemein adj. 1) comum; publico; geral,
Gel’tungsstreben 5 . n. ambigäo. vulgär; der gemeine Mann, o homem do
Geltungstrieb 8. in. ambi^äo, vaidade. povo; der gemeine Nutzen, 0 proveito co-
mum; das gemeine Wohl, 0 bem publico;
Gelüb’de s. n. promessa, voto.
der gemeine Soldat, 0 soldado raso; das
gelüftet adj. arejado. gemeine Volk, 0 populacho; 2) trivial,
Gelum’pe s. n. trapos, coisa, de pouco vil, baixOj indecente; ignöbil; infame;
valor, rale. ordinärio; ein gemeiner Mensch, uma
gelun’gen, veja: gelingen. pessoa ordinäria eine gemeine Gesinnung,
;

baixeza de pensamento; gemeine Redens-


Gelüst’ (e) s. n. desejo, apetite, concu-
arten, palavreado baixo, expressöea inde-
pisceneia.
gelü’sten nach etwas, estar com dese-
centes; 3) ich habe mit ihm etwas —
existe afinidade entre nös; ich will nichts
jo, apetecer, mit ihm — haben, näo quero ter nada de
Gemach* s. n. aposeuto. comum com eie.

gemach’ adv lento, devagar; nur mit Gemein’de s. 1) circunscri<jäo que


— !,
com calma!, devagar! eorresponde mais ou menos a
f.
um muni-
gemäch’lich adj . devagarj pachorrento. cipio, comuna; comunidade; eine deut-
Gemächlichkeit s . f. comodidade; mo- sche —, uma comunidade alemä; 2) eine

rosidade, lentidao. Schulgemeinde, sociedade escolar; 3) pa-


röquia, die Pfarrgemeinde; 4) os fieis.
gemacht’ adj 1) fingido, afetado; pp.
2) — !, abgemacht!, estä feito!, estamos
Gemein debesitz, s. m. — lan<i, — gut,

gemachter Mann, s. n. propriedade municipal.


combinadosl; [fig.] ein
um homem de recursos; veja: machen. Gemein’derat s. m. conselho municipal.
Gemahl’ s. m. esposo, marido. Gemein’deschule s. f. escola particu-
lar, escola municipal.
Gemah’lin s. /. esposa.
gemah’nen an etwas vt. lembrar, re- Gemeindeversammlung s . f. reuniäo
de söcios.
cordar; das gemahnt uns, isto nos lembra.
Gemal’de s. n. pintura, quadro, painel.
Gemeindevorsteher 8. m. prefeito
municipal, subprefeito.
Gemäl’deaustellung s. /. exposi^äo de
quadros. Gemeindewahlen s . /. pl. elendes mu-
nicipais.
Gemäl’degalerie s. f. galeria de pin-
turas.
Gernei’ne s. m . [mil.] soldado raso,
pra<ja.
Gemäldesammlung s. f. cole^äo de.
quadros, pinacoteca. gemein’fasslich adj. populär, ao alcan-
ce de todos.
Gem.ar’kung 8. f. comarca, distrito.
gema’sert adj veuado, . (madeira).
gemeingefährlich adj. perigoso, que
1
constitui perigo publico.
gemäss adj. e adv. y prep. conforme, se-
Gemein’gefühl s. n. sensa^äo geral.
gundo; seinem Alter —
conforme a ida-
de; seinem Willen
,

sua von- — segundo gemeingültig adj


geralmente aceito.
. de validade geral,

tade; standesgemäss, de acordo com a


posigäo social; ordnungsgemäss, devida- Gemein’gut 8. n bem comum, bena pü-
.

mente; es ist meiner Natur ,


esta de — blicoa.
acordo com a minha natureza, eorrespon- Gemein’heit s. f. vileza, baixeza, pati-
de ä minha natureza. faria,
Gemäss’heit 8. in — ,
em eonformi- gemeinhin adv . em geral, comumente.
dade. Gemeinnutz s. m. bem geral, utilida-
gemä’ssigt adj. temperado, moderado; de publica.
. . ,

gemein* nüt zig 205 G e m üts’ Verfassung


gemein’nützig adj. benefieiente, de uti- Gemur’mel s. n. murmürio, burburiuho.
lidade geral. Gemü’se s. n . verdura, legumes, korta-
Geniein’platz s. m. lugar-comum; tri li§as.
vialidade, chaväo^ cliche. Gemüsebau s. m. cultivo de hortalkjas,
gemeinsam adj. comunx, em comum. horticultura.
Gemeinsame Markt (der) s.m. mer Gemü’segarten s. m. horta.
cado comum europeu. Gemü’sehändler 8.m. verdureiro.
Gemeinschaft s. f. vida em comum,
comunidade, sociedade, comuiihäo ; cole- gemu’stert adj com desenhos, estampa-
tividade; in em — ,
comum, em sociedade. do; pp. veja: mustern.

gemein’schaftHch adj. comum, em co- Gemüt s. n. natural, g§nio, carater, In-


mum, coletivo. dole ; ein kindliches meutalidade — ,
in-

GemeinSchaftsbewusstsein s. n. so fantil;, ingenuidade; ein weiches ,


— um
lidariedade. cora^ao 9ensivel; ein ängstliches ,
ca- —
räter medroso; die erregten Gemüter, os
Gemeinschaftserziehung s.f . co-edu-
änimos exaltados; excitados; sich etwas
ca<jäo.
Gemeinschaftsgeist, —sinn s. m. es-
zu Gemüte führen, 1) impressionar-se,
afligir-se; 2) [fam.] comer alguma coisa.
pirito de solidariedade.
...gemut, disposto frohgemut, wohlgemut
Gemeinschaftsleben s. n. vida em co-
;

bem disposto.
mum.
Gemeinschaftsschule s. /. escola mista.
gemütlich adv. facilmente, sem esfor§o;

GemeinSinn s. m. espirito de solidarie-


adj. bom, agradävel, jovial; hier ist es —
aqui e confortavel; [fam.] ein gemütli-
dade, senso comum.
ches Haus, pessoa tratävel, simpätica, jo-
gemeinverständlich adj. ao alcancc vial; macht es euch ,
ponham-se ä —
de todos, populär. vontade.
Gemein’wesen s. n. sociedade, comuni- Gemütlichkeit s. f. 1) comodidade;
dade, entidade associativa. conforto; 2) boa indole, cordialidade,
Gemein’ wohl s. n. bem comum, bem pü- bondade.
blico, causa publica. gemütlos adj. sein cora^äo, inseusivel,
Gemen’ge s. n. mistura; das Hand — frio.
luta corporal. gemüts’arm impassivel, de poucos
adj.
gemes’sen pp. e adj. 1) medido; 2) len- sentimentos.
to, moderado, comedido, pausado; eom- Gemüts’art s. f. indole, disposi^äo na-
passado; veja: messen.
tural, carater, temperamento, genio«
Gemes’senheit s f. gravidade, austeri-
.
Gemütsbewegung s. como§äo, agi-
f.
dade, solenidade, modera^ao.
ta<jao do espirito, emogäo.
Gemet’zel s. n. carnificina, matauga. Gemüts’erregung s. f. como$ao forte.
chacina.
Gemüts’kräfte s. f. pl. faculdades afe-
gemie’den, veja: meiden.
tiva9.
Gemisch s. n. mistura, mixördia, batida.
Gemüts’leben s. n. vida afetiva, vida
gemischt’ adj. miaturado, misto, hibrido.
emocional.
Gem’me s. f. gema (pedra preciosa), si-
gemüts’krank adj. misantropo, hipocon-
nete.
driaco ? melancölico.
gemocht’, veja: mögen, Gemüts’mensch s. m. pessoa de boa
gemo’delt adj. modelado. bom genio.
indole, de
gemol’ken, veja: melken. Gemüts’regung s. f. afeto, emo^ao.
Gems’bock s. m. gamo. Gemütsro’heit s. f. brutalidade.
Gem’se s. f gamo, corga. Gemüts’ruhe s. f. tranqüilidade de es-

Gemsleder s. n. camuT^a (pele de). pirito; serenidade de änimo, calma.

Gemun’kel s. n. boato9 rumores. f


Gemüts’stimmung s. f. disposi$äo de

gemünzt pp. cunkado; veja: münzen; das änimo, humor, disposigao emocional.
ist auf mich — 6 uma iudireta para mim. Gemütsverfassung s. f Gemüt&’zu- .
. . ,, . .

stand s. 7h. esfcado de änimo, diaposi$ao General’feldmarschall s. in. marechal-


de espirito. de-campo em chefe.
gemüt’voll adj sentimental. generalisie’ren vi. genoralizar.
gen prep.; —
Süden, em dire$ao ao sul; Generalnenner s. m. denominador co-
— Himmel, para o ceu. mum.
gen, abrev. de: genannt; veja: nennen, General ’probe s. f. ensaio gcral.
gena’gelt adj. pregado (com pregos). General’stab s. m estado-maior.
genannt’ pp. chamado, indicado z citado, General’s täbler s. m. oficial do estado-
denominado; veja: nennen, maior.
genas (ich), veja: genesen. Generalstreik s. m. greve geral.
genau adj. exato, —
so, exatamente; mi- Generalversammlung
geral.
s. f. assembleia
nucioso, justo, preciso, fiel, precisamen-
te, comprecisao; eine genaue Zeichnung, Generalvertreter s. ?n. representante-
um desenho exato; —
7 Uhr, 7 horas em geral.
ponto; —Cr$ 5,00, Cr$ 5,00 exatos; es Generalvollmacht s. plenos pode-
stimmt —estä hem exato; mit genauer
/.
,

Not, por um triz; den kenne ich ,


co- — res.

nhetjo-o a fundo; er nimmt es nicht so — Generation* s. f. gera^äo.

eie näo 6 escrapuloso; er ist sehr ,


eie — Genera’tor s. m. gerador.
6 muito econömico; es passt ajusta-se — generell’ adj. geral, de modo geral.
bem; ich weiss es nicht ,
,

nao sei ao — generös’ adj. generoso.


certo, nao tenho certeza, nao sei bem;
gene’sen vi. restabelecer-se, convalecer,
genauer, de modo mais preciso, de ma-
recuperar a saüde, restaurar-se ; sie genas
neira mais precisa; nichts genaueres, na-
eines Kindes, deu ä luz uma criamja.
da exato, nada de positivo, nada de por*
menores; —
so, assim mesmo; so gut, — Gene’sende s. m. convaleBcente.
da mesma forma, da mesma maneira. Ge’nesis s. f gßnese.

Genauigkeit s. f. exatidäo, precisao, Gene’sung s. f. restabelecimento, cura,


pontualidade. convalescen^a.

Gendarm’ s. m. policia. Gene’tik s. f. genötica.

Gendarmerie’ s. f. delegacia de poli- gene’ tisch adj. genetico.


cia, corpo policial. Genf, Genebra (geo.).
Genealo’ge s. m. geuealogista. genial’ adj. genial, engenhoso.
Genealogie’ & . /. genealogia. Genick s. n.nuca; er hricht sich noch
genealo’gisch adj. genealögieo. das — •,
eie ainda vai quebrar a nuca;
joga oom a sorte, arrisca-se
genehm’ agradävel;
adj. es ist mir — [fig.]
muito.
eie

convem-me, agrada-me.
Genick’starre s. /. meuingitc cerebro-
geneh’migen vt. permitir, conseutir, a-
espinhal; pesco<»o duro.
provar, dar licen^a; genehmigt, deferido.
Genie’ s. n. genio, engenlio.
Geneh’migung s. f. permbsao, licemja,
conceasäo, aprovasao.
genie’ren vr. ter vergonha, coustranger-

geneigt’ adj inclinado, propeuso; ein ge-


se,ficar embara^ado; — Sie sich nicht,
näo fa$a cerimonias.
neigtes Ohr leihen, prestar ouvidos;. ich
hin —etwas zu tun, estou disposto a fa- genier’lich adj. desagradävel.
zer alguma coisa; das Glück ist ihm — geniesshar adj. comestivel.
a sorte lhe aorri; die geneigte Kund- genie’ssen gozar, tirar proveito de,
vt.
schaft, os estimadoa freguese3; dieses desfrutar, saborear, usufruir; ich genie-
Dach ist sehr —
, eate
telhado esta muito sse noch etwas, quero aproveitar mais
inclinado. um pouco; das Fleisch ist nicht zu — ,
a
Geneigtheit s. f. propensao, benevolön- carne estä estragada; er geniesst An-
cia. sehen, goza de muita estima.
Generalbevollmächtigte s. m. pro- Genie’sser s. m. folgazao; gozador;
curador-geral, enviado plenipotenciärio. [fam.] formigäo.
Generaldirektor s. m. diretor geraL genie’sserisch adj. gozador, guloso.
. ,

Genitalien 207 Geplär’re

1-
Genita’Lien 8 ‘ /* pk drgäos genitais. gozo dos direitos civis; im meiner —
Freiheit, no gozo da minha liberdade.
Ge’nitiv vi. genitivo.
Genuss’mensch 8. vi. folgazäo, gozador.
Ge’nius s. in. genio tutclar.
^enom’men, streng cm rigor; — , ge*
Genuss ’mittel 8. n.
cearia.
fiambres e mer-

nati — em rigor; veja; nehmen.


,
genuss’reich adj. gostoso, agradävel.
genormt pp. C adj. padronizado. Genuss’sucht s /. sensualidade. .

genoss’, veja: gemessen-


Geodäsie s. /. GeodGsia.

> Genos’se s. m. söcio, camarada, cornpa- Geograph’ 8. m. geögrafo.


nheiro, colega; Parteigenosse,' correligio-
närio; Volksgenosse, pntrieio, compa- Geographie’ f. Geografia.

a triota. Geolo’ge s. in. geölogo.


Genossenschaft Geologie’ s. f. Geologia.
s. f. coopcrativa, as-
soeia^äo, companhia, soeicdade. Geome’ter s. m. agrimensor.
Genos’senschafts vertrag *. m. contra- Geometrie’ s. f. geometria.
e- to social. geome’trisch adj. geometrico.
Genossenschaftswesen s. n. eoopera- Geopolitik’ s. f. geopolitica.
tivismo. geord’net pp. e adj. pusto cm ordern,
Genos’sin s. /. companheira. organizado, alinhado, arrumado (v. ord-
Ge’nre «. «. g§nero. nen) ; nach dem Alphabet cm ordern — ,

alfabdtica.
Gent’leman s. m. cavalheiro.
Georgi’ne [bot.] dälia, georgina.
genug’ adv. bastante, suf idente; !, — s.

geozen’trisch adj. geocöntrico.


/.

as chega! basta! pära ai! wir haben —


Zeit, temos bastante tempo; ich habe — gepaart’ adj. geminado, dobrado, empa-
estou satisfeito, tenho que chcga, o bas- relhado, acasalado.
tante; das ist wenig — ,
e inuito pouco; Gepäck’ s n. bagageui
. ;
das — auf ge-
es war ihm nicht gut — näo Hie agra* , ben, despachar bagagem.
dou, näo o achou em coudi<jÖcs. Gepäck’annahme 8. f. se<;äo de baga-

Genü’ge zur — bastante,


s. sufici- gern (onde o via j ante entrega a baga-
entemente; —
,

satisfazer asleisten, exi- gem) .

göncias; es mir — satisfaz-mc.


tut , Gepäck’aufgabe s. /. dcspaelio da ba-
genü’gen vi. satisfazer as
1) bastar; 2)
gagem.
exigencias; es genügt, clicga, e suficien- Gepäck’ausgabe s. f. seqäo de baga-
ch te; das genügt nicht, isto näo basta; gem (onde o viajante retira sua baga-
a; das genügt für eueb alle, isto 6 suficieute gem).
*ae para vös todos; soviel mag dir — !,
oxalä Gepäck’netz s. n. porta bagageui.
isto te baste!
Gepäck’schein s. m. guin, couliecimento.
ro- genü’gend adj . suficieute, bastante;
Gepäck’stücke s. pl. volumes, pacotcs.
aprovado simplesmente.
Gepäck’träger 8. m. carregador.
genug’sam adv. satisfatoriameute, sufi-
Gepäck’wagen s. m. carro da bagagem.
er- cientemente.
ht. gepan’zert adj. eoura<jado, bliudado,
genüg’sam adj. modesto, söbrio, niodc-
rado, frugal, adv . sufieicntementc.
gepfef’fert adj. apimeutado, plcante.
GenügSamkeit s. modestia, frugali- gepfif’fen pp.; veja: pfeifen; [fig-] ich
dade, sobriedade, modera^äo.
f.
habe ihm etwas , —
mandei-o äs favaa,
de, genug’tuend adj que . satisfaz. gepfla’stert adj. cal^ado, pavimentado.
iie-
Genug’tuung s /. satisfnqäo, desagravo. Gepflo’genheit s. f. Mblto, u»o, cqs -

ais tume.
,
a Ge’nus 8 genero, espeeic.
. 7i.
geplagt’ adj. molestado, incomodado.
^n* Genuss* s. m. gozo, prazeu; usufruto;
Geplän’kel esearamu^a.
alimenta^ao; der verdorbener Spei- — Geplap’per
s.

s.
n.

n. palavrörlo, tagaro-
3r; sen, a ingestao de alimentos estragados; 1)
das ist ein , —
6 um prazer; e uma deli- lice; 2) balbueio,
cia;. im —
der bürgerlichen Rechte, no GcplärVe 8. n. vözearla, lamürias.
.

Geplätscher Gerau'txe

Geplät’soher a. n. munuürio (da ägua) ein Verbrechen, e, por assim dizer, um


Geplau’der crime.
s. n. conversa<;äo alegre, pa
lestra. Gerad’flügler s. m. ortöpteros.
Gepol’ter GeradTieit s. f. retidao, franqueza.
s . n. barulho, ruido, estrondo.
gerad’linig, de linhas retas; em linha
Geprä’ge s. n. cunho caracteristico, ca-
reta, retilineo.
träter.
gerän’dert adj. que tem beira, bainha,
Geprän’ge pompa, fausto, suntuosjL-
dade, aparato.
s . n.
orla; schwarz — ,
tarjado.
Geran’ke s. n. sarmentos, trepadeira.
Gepras’sel s. n. erepita^äo, estrepito.
gerannt’, veja: rennen.
gepresst’ adj. comprimido; apertado;
Geras’sel s. n. ruido (ferros, eorrentes,
mit gepresster Stimme, com voz abafada.
etc.), estrepito.
geprie’sen, exaltado, veja: preisen.
Gerat’ s. n. Gerätschaft s. f apetrechos, -

Gequa’ke s. n, coaxar.
instrumento, aparelho; Schulgeräte, uten-
gequetscht’ adj esmagado; . pisado. silios escolares; Kirchengeräte, obje.tos de

Gequie’ke s. n. grunhido. culto;. Küchengeräte, 0 trem de cozinha;

gequol’letl adj. inchado; veja: Turngeräte, aparelhos de ginästica; das


quellen.
Geräteturnen, a ginästica com aparelhos.
Ger s. m. dardo, lan^a.
gera’ten adj. 1 ) es ist nicht — (ratsam),
Gera’de s. f. linha reta. näo e aconselhävel 2 ) der Kuchen ist gut

;

gera’de adj . e adv, 1 ) reto, direto, per- 0 bolo saiu bem.


,

pendicular 2 ) franco, sincero; 3 ) justa- gera’ten vi. sair bem, prosperar; er ge-
mente, exatamente, precisamente ; aus, — riet an die falsche Adresse, enganou-se
direto; eine —
Linie, uina reta; eine — 110 endereQO; er gerät in Aufregung, eie
Zahl, nümero par; er steht ganz eile — fica sobressaltado das Wasser gerät ins
;

estä erguido; setz dich ,


,

senta-te di- — Sieden, a ägua come^a a ferver; ich


reito; ein gerader Charakter, um caräter gerate in Verdacht, torno-me suspeito; er
reto, sincero; von geradem Sinn, de carä- gerat in Streit mit ihm, travou-se de luta
ter sincero; —
gegenüber, bem def route; com eie; ausser sich —
exa 9 perar- 9 e in
das —
Gegenteil, justamente 0 contrario'; Schulden —individar-se er gerät auf
, ;

— du!, justamente tu!; er ist fortge- — ,

Abwege, eie se desvia; er gerät aus dem


;

gangen, saiu hä pouco; das fehlte e so — Gleichgewicht, perde 0 equilibrio; das


0 que faltava; jetzt
,
precisamente ago- — Schiff gerät auf Sand, 0 navio encalha;
ra ; da kam —
der König vorbei, neste —
in Brand pegar fogo; in Vergessen

! ,

momento passava 0 rei; das nicht, i 9 to —


heit cair em esquecimento; ins Glei-
näo! (muitas vezes näo se traduz) ; — ,
,

ten — come^ar a iiesvalar; er geriet da-


heraus, com franqueza. zwischen, viu-se envolvido em...; er geriet
gera’deaus adv. em linha reta. mit der Hand zwischen die Räder, ficou
com a mäo presa pelas rodas; das Kind
gera’debiegen vt. endireitar. ist nach dem Vater —
a criamja saiu ao
gera’dehalten vr. portar 0 corpo ereto. pai; wohin sind wir
,

,
onde chegamos*?; —
Gera’dehalter er gerät von einem ins andere, divaga,
s. m. aparelho ortopedi-
discorre sem nexo.
co para manter o corpo ereto.
geradeheraus’ adv francamente, aber-
Gerä’tetumen S. n. exercicio de ginäs-
tamente, sem cerimönia.
tica com aparelhos.
gerä’dert, adj. wie — eansadissimo,
Gera’tewohl s« ?i» y aufs ^
ti 6 sinOj äo
,

exausto.
acaao, ä toa.

gera’deso adv. bem assim. geräu’chert adj defumado. .

gera’destehen, für etwas — . respon-


Geräu’cherte s n. earne defumada.
.

Gerau’fe s. n. briga bulha, rixa.


sabilizar-se. ;

gera’deswegs adv. diretamente ;


franca- gerau’me Zeit, bastante tempo; vor
mente. geraumer Zeit, hä muito tempo.
gera’dezu adv. diretamente; por assim gerau’mig adj. espa^oso, grande, vasto,
dizer; e r ging —
foi direito; das ist — amplo.
,

furchtbar, e de fato horrivel; das ist — Gerau’ne s. n. murmürio, mexerico.


,

1
Geräusch 209 Geringfügigkeit

Geräusch’ s. n. ruido, barulho;im Ge- tender, moatrar tendencias; links — com ,


räusche <3er Stadt, no tumulto da cidade. tendencias esquerdistaa; kirchlich — fa-
geräusch’dämpfend que abafa o adj. vorävel ä Igreja; nach Süden — ,
,

diri-
ruido, atenuante, amorteeedor, abafador. gido para o sul.

geräuschlos adj. silencioso. gerichtlich adj. judicial, judiciärio, fo-

geräuschvoll adj. ruidoso, tumultuoso,


rense; — belangen, processar.

estrondoso. Gerichts’akten s. f pi. autos. .

Geräus’per s . «. tosseziuha, pigarro.


Gerichts’barkeit s. f jurisdipäo, com- .

petencia judicial, foro.


gerben vt. curtir; jemand das Fell — Gerichtsbezirk s. m. comarca.
castigar, surrar,
1

Ger’ber s. m. curtidor. Gerichts gebäude s. n. edificio do tri-


1 bunal.
Gerberei s. /. curtume.
Gerberlohe 5 . /. tanino, casca que scrve Geriehts’gebühren s. pl. custas judi-
para curtir. ciarias.
Gerichtshof s. m. tribunal, foro.
Gerb’säure s. f. äcido tänico.
Gerichts’kosten s. pl. custas judiciärias.
Gerb’stoff s. m. tanino.
Gerichtsordnung s. regulamento ju-
Gerbung s. f. curtimeuto.
dicial.
/.

1
gerecht adj. justo, imparcial, legitimo;
allen Anforderungen werden, satis- — Gerichtssitzung s f. sessäo, audiencia..

fazer a todas as exigencias; jemandem Gerichtsverfahrens, n. .processo ju-


— werden, fazer justica a alguem; einer dicial.

Sache —werden, corresponder a... Gerichtsverhandlung s. f. debates ju-


gerechtfertigt adj. justificado. diciais.

Gerechtigkeit s. f justica, eqüidade; Gerichtsvollzieher m. executor ju-



.

jemand widerfahren lassen (zuteil dicial.


werden lassen ), fazer justica a alguem. Gerichtswesen s. n. justica, assuntos
Gerech’tigkeitsliebe s. /. amor ä jus- forenses.
ti^a. gerie’ben adj. [fig.] ladino, velhaco, es-
Gere’de s. n. 1) palavreado; 2) boato, pertalhao, finörio; veja: reiben.
rumor; celeuma; man macht viel — da- Geriebenheit
von, fala-se muito disso; ins kommen, — ä. f. astücia, esperteza.

cair 11 a boca de todos; jemanden ins — Gerie’sel


corrente;
s.

ägua
n. murmürio, ruido da ägua
corrente.
bringen, espalhar boatos a respeito de al-
gu6m; leeres , —
frases ocas; conversa geriet, veja: geraten.
fiada; meros floreios. gering’ adj. pequeno, diminuto, poueo,
gerei’chen m. causar, proporcionar; es mödico; inferior; nicht im geringsten, de
gereicht mir zur Ehre, honra-me; es ge- modo nenhuni; geringachten, geringschät-
reicht dir zum Verderben, serä tua rui- zen, menosprezar, aubestimar; ein gerin-
na; zur Zierde — ,
ser um adorno. ger Unterschied, uma pequena diferen^a;
gerei’nigt adj. e pp. limpo, purificado. nicht das Geringste, absolutamente nada;
in geringer Entfernung, a pouca distän-
gereizt’ adj. irritado, encrespado.
cia; von geringem Wert, de pouco valor;
Gereiztheit s. f. estado de irrita^äo. Vornehme und Geringe, ricos e pobres,
Geren’ne s. n. lufa-lufa, corre-corre, cor- nobrea e plebeus; kein geringerer als
reria. Humboldt, ninguem mais, ninguem menos
gereu’ mich (es), arrependo-me. que Humboldt; das ist meine geringste
Sorge, isto e o que raenos me preocupa;
Gericht’ s. n. 1) tribunal, foro; 2) jul-
von geringer Herkunft, de procedencia
gamento, senten^a; das Jüngste 0 ul- — humilde.
timo juizo; juizo final; zu sitzen, jul- — ,

gar; mit jemand ins gehen, chamar — gering’achten


gerin’gelt 2 d j. anelado.
vt. menosprezar.
algu4m a juizo; 3) comida, prato; die
erlesensten Gerichte, as mais finas igua- geringfügig adj. fütil, insignificante.
rias«
Geringfügigkeit s. f. futilidade, baga-
gerich’tet adj. 1) julgado, executado; 2) tela.
! ,

geringschätzen 210 Gesamtheit

ge ring’schätzen vt. desprezar, menos- Geruch’ s. rru 1) cheiro, perfume; 2) ob


prezar. fato; faro; in schlechtem stehen, fcer —
gering’schätzig adj. desdenhoso, depre- m& reputa$So.
ciativo. geruch’los adj. inodoro.
geringwertig adj . de pouco valor, in- Geruch’losigkeit s. f. falta de cheiro.
mgnificante. Geruchs’empfindung 5. /. sensa^ao do
Gerinn’barkei t s. f. propriedade de olfato.
coagular. Geruchs’organ s. n. orgao do olfato.
gerin’nen vi. coalhar, coagnlar, talhar, Geruchs’sinn s. m. olfato, sentido do
Gerin’nen 3. n. coagula^äo. cheiro.
Gerinn’sel s . n. coalho, coalhado, [med.] Gerücht 8 n. boato, rumor, balela;
.
g e.
co&gulo. röchtweise verlautet, corre 0 boato.
gerippt adj . nervado, estriado. Gerüch’temacher $. m. boateiro.
geris’sen adj. rasgado; (gerieben), [fig.] geru’fen; wie - kommen, vir, a pro-
manhoso, finÖrio, astuto, esperto; veja: pdsito;, veja; rufen.
reissen, gerulien t*i. dignar-sc; aprazer, liavcr
gerieten pp., veja: reiten. por bem.
Germ m. levedura.
3. geru’hig adj. calmo; ein geruhiges Le-
Germa’ne ß. m. germano. hen fuhren, levar uma vida tranqüila.
Germa’nien s. r. Germania,
geruh’sam adv. com todo vagar, sein
pressa.
germa’nisch adj. germänico.
gerührt adj. comovido, sensibilizado, im-
Germanisie’rung ß /. germaniza^äo. .
pressionado, entern ecido.
Germanis’mus ß. m. germaiiismo. Gerüm’pel s. n. coisas vcllias, tarecos,
Germanist’ 8. tii. germanista, cspeeialis- badulaqnes.
ta em linguas germänicas. gerun’gen pp., veja: ringen.
Germ.ani’stik f. filologia germanica.
3. gerupft’ adj. depenado; [fig.] logrado.
gem(e) adv. de bom grado! com muito Gerüst’ s. n. arma$ao, audaime; esque-
prazer! com muito gosto!; ligado ao ver- leto; eadafalso; [anat.] eatroma.
bo equivale a“gostar de”: etwas haben, — gerü’stet adj. armado; disposto, prepa-
gostar de alguma eoisa; er ist gesehen, — rado; veja: rüsten.
6 bem-visto (benquijjtp.; ; das glaube
eie
ich — nao dttvido disso, bcm 0 crcio;
1

ges. abrev. de: gesehen; Ges. — Gesell-


,

von Herzen , de todo


— 0 cora$ao; er
schaft, sociedade; Gesetz, lei.

hat es nicht —
getan, eie uao 0 fez de Gesalb’te s. m., der — des Herrn, 0
propösito; [fam.] er kann mich haben, — Ungido do Senhor.
que vfi äs f avas ! ; der kleine Gernegross gesamt’ adj. total; die gesamte Familie,
menino que queria ser homeni ; ich nehme a famffia toda; die gesamten Kosten, 0
Ihren Vorschlag gerne an, aceito de bom total das despesas.
grado a sua proposta ; wie gern...! cöm
gesamt-«., geral, total, global.
que boa vontade . . .
Gesamtansicht 3. f. vista paiiorämica,
gero’chen pp., veja: riechen. panorama.
Geröll’ s. n. entulho, caseallio. Gesamtausgabe s. f. edi<juo complota.
geron’nen adj. coalhado; veja: gerinnen- Gesamtbetrag s. m. total (dinheiro),
gerö’stet adj. torrado, tostado. Importe, montante.
gerö’tet adj. vermelho, rubro, corado, in* Gesamtbild s. n. visao de conjunto;
flamado. vista geral, vista panorämica.
Geräte 8. f. cevada; [pop.] dinheiro. Gesamteindruck s. m. inipressao geral,
Ger’stenkom ß. n. 1) gräo de cevada; impressao global.
2) ter$oL Gesamteinkommen s. n. reuda total.
Ger’stensaft s. m. cerveja. Gesamteinnahme s. f. reeeita total.
Ger’te $. f. vara delgada e flexivel, chi- Gesamtheit s. f. totalidade, 0 total; co-
bata. letividade.
. ;

gesandt
9
211 Gescheht nh

gesandt’, veja: senden. Geschäfts’gebahren s. n. procedimento.


Gesan’dte s. m. embaixador; der päpst- Geschäftshaus s. n. casa ccmercial.
liche — ,
o nüncio apostölico. Geschäftsinhaber s. m. proprietärio da
Gesandtschaft embaixada, lC's. /. 1) loja, da firma.
ga$ao; 2) deputa$ao; päpstliche ,
nun- — geschäftskundig adj. versado ein ne-
ciatura apostoliea. göcios.
Gesandt’schaftsattache s. m. adido da Geschäftslage 8. f. situagao comercial.
lega?äo. Geschäfts’leben s. n. vida comercial.
Gesang’ s. in. canto.
Geschäftsmann s. m. negociante, lio-
Ges.ang’buch s. n. livro de canticos. mem de negöcios, comerciante.
Gesang’stunde s. f. aula de canto. geschäfts’mässig adj. e adv . comercial,
Gesang’übung $. f. ensaio de canto. friamente, automätico.
Gesangverein s. in. sociedade de canto. Geschäftsordnung s. f. regulamento.
Gesäss’ 5. Ti. liadega, assento; [fam.] Geschäfts’schluss s. m. fim de expe-
banda. diente (comercial).
gesättigt ad j. saturado, impregnado. Geschäftsstelle s. f. agencia, escritörio.
gesäu’ert ad j. azedo, ferraentado. Geschäfts’stockung s. /. paralisa^ao
Gesau’se s. n. zunido. do comörcio, dos negöcios, crise comercial.

Gesäu’sel s. n. sussurro.
Geschafts’stunden 3. f. pl. oxpediente.

geschaf’fen adj feito, realizado. .


Geschäftstätigkeit s. /. atividadc co-
mercial.
Geschäft’ s. n. 1) negocio; 2) ocupa$ao,
afazeres, profissao; loja, casa comer-
Geschäftsträger 3. in. encarregado de
3)
negöcios.
cial, estabelecimeuto; wie gehen die Ge-
schäfte?, coiuo väo os negöcios ? ; das ist geschäfts’tüchtig adj . cavador, esperto
ein gutes , —
1) e um bom negocio; e ein negöcios.
uina pecliincha; 2) c unia lojaboa; dunk- Geschäftsverkehr s. m. rela^oes co-
ler — negociata; für Eisenwaren, — merciais; intereämbio comercial.
ferragem;
,


für Rauchwaren, cigarraria; Geschäfts’viertel bairro comercial.
— für Papierwaren, papelaria; für — s. n.

alles, bazar; —
für Hemden, eamisaria. Geschäftswelt s. f. circulos comerciais.

geschäftig adj. ntivo, diligente, laborio- Geschäftszimmer 5. n. gabinete de


so; apressado, atarefado; cavador. trabalbo, cliancelaria.
Geschäftigkeit s. f. atividadc; diligcn- Geschäfts’zweig s. in . ramo de negöcio,
cia; pressa. cspecialidade.
geschäftlich adj. couiereial; cm negö- geschah (es), veja: geschehen,
cios. geschätzt’ pp. e adj. estimado, prezado,
Geschäftsabschluss s. m. couelusäo de conceituado, apreciado.
um negocio. Geschau’kel 3. n. 0 balou^ar.
Geschäftsanteil 5 . in. quota-partc. gescheckt’ adj malhado, . salpicado, ma-
Geschäftsbereich $. m. jurisdi^äo. tizado.

Geschäftsbericht s. 111 . relatörio Co- geschehen vi. acontecer; ocorrer, dar-


mercial. se, dein Wille geschehe!, seja
haver;
Geschäftsbetrieb s. m. movimento da es ist um mich ,
estou perdido ; — —
1

casa comercial. lassen, deixar fazer, consentir; das ges-



chieht ihm recht!, es ist ihm recht
Geschäftsbrief s. in. carta comercial,
6 bem — — nao M mais
feito 1
!,

ist re-

es muss etwas — nrge tomar


; ,
oficio, circular.
mödio
providencias; — durch...,
; >,

Geschäftsbücher $. f. pl. livros comer- realizar-se, ser


ciais. ef etuado por . .

Geschäfts’freund s. m. correspondentc. Geschehen s. n. acontecimento, ocor-


Geschäfts’führer s. m. gereute. rencias.
Geschäftsgang s. w. andamento dos Grescheh’nis s. n. acontecimento (Ereig-
negöcios. nis) .
* . ; .

gescheit 212 Geschmacksverirrung

gescheit’ adj iuteligente.esperto; er ist ;


os arreios; [fig.J sich tüchtig ins — le-
nicht recht —
eie näo esta bem certo; gen, trabalhar com grande afa.
etwas — ,

anfangen, agir com inteügeneia geschla gen adj. ein geschlagener Mann,
ich werde nicht gescheit aus ihm, näo o um homem arruinado, um infeliz; eine
compreendo, eie me e-um misterio. geschlagene Stunde, uma hora a fio;
Gescheit’heit s. f. inteügeneia, sagaci- veja schlagen.
:

dade. geschlän’gelt adj. sinuoso.


Geschenk’ s. n. presente, donativo, brin- Geschlecht’ 1 s. n. 1) sexo; 2) gönero,
de, dädiva, prenda. espeeie; 3) linhagem, estirpe; 4) die
Geschich’te histöria, conto, narra-
s.
kommenden Geschlechter, as futuras ge-
f.
$äo; dumme —
[fam.] estopada, aba-
rades.
caxi; biblische
,

,
Histöria Sagrada; — Geschlech’terfolge s. f. sucessäo das
dumme Geschichten, asneiraa eine dum- gerades.

;

me ! [pop.J que coisa caeete, que de* geschlecht’lich adj. sexual.


sagradävel! Geschlechts’akt s. m. coito, cöpula
Geschich’tenbuch s. n. livro de his carnal.
törias.
geschlechts’krank adj. sifilitico.
geschich’tet adj estratificado, . cm ca*
Geschlechtsorgan s. n. örgäo genital.
madas; veja: schichten.
Geschlechts’reife 5. /. puberdade.
geschichtlich adj. histörico.
Geschlechts’teile s. pl. örgäos genitais.
Geschichtsbuch s. n. livro de histörias.
Geschlechts trieb s. m. instinto sexual.
Geschichtsforscher s. m. historiador.
Geschlechts’verkehr 5. m. rela$Öes
Geschichtsforschung s. f. iuvestiga- sexuais.
§äo histöriea.
Geschlechts ’wort s. n. [gram.] artigo.
Geschichts’klitterungs. /. deturpagao
geschli’chen pp. de gatinhas; veja:
da histöria.
schleichen.
Geschichts’schreiber s ?n. historiador.
geschliffen pp. polido, afiado; veja:
Geschichtsschreibung s. f. historio-
schleifen.
grafia.
geschlitzt’ adj. fendido, rachado; gesch*
Geschichts’stunde s. /. aula de histöria. litzte Augen, olhos obliquos, rasgados;
Geschichtsunterricht s. in. enaino de veja: schlitzen.
histöria. geschlossen adj. 1) fecliado, cerrado;
Geschichts’werk s. n.. obra de histöria. ein geschlossenes Ganzes, um todo har-
Geschick’ s. n. 1) monioso, conjunto harmonioso; 2) adv.
sorte, destino, fato;
unauimemente ; 3) eine geschlossene Ge-
2) habilidade, destreza, talento, aptidäo;
mit — com jeito, jeitoso.
sellschaft, uma rcuniao iiitima; veja:
,
schliessen.
Geschicklichkeit 5. /. habilidade, des Geschlos’senheit s. /. inteireza, per-
treza, talento, aptidäo, diplomacia.
fei$äo.
geschickt* adj. 1) liabil, habilidoso, jei-
toso, destro mandado; veja: schicken.
Geschluch’ze $. n. solu§os.
; 2)
Geschiebe s. n., veja: das Geröll, eutu-
geschlun’gen pp., veja: schlingen.
lho, casealho, materias acumuladas pelajs Geschmack* s. m. gosto; bom-gosto, sa-

geleiras, etc.; veja: schiehen. bor, paladar; einer Sache abgewinnen, — -

acliar gosto em alguma coisa; das ist


geschie’den adj separado, divorciado, .
Geschmackssache, e questäo de gosto.
desquitado; wir sind geschiedene Leute,
estamos quites; veja: scheiden.
geschmack’los adj. 1) insipido, sem sa-
bor; chocho; 2) censurävel, sem tato, de
geschieht’ (es), acontece, dä-se, procede; mau gosto, indelicado.
es — ihm recht!, bem feito!; veja: ge-
Geschmack’losigkeit 5 . /. indelicadeza.
schehen.
geschienen veja:
Geschmackssache s. f questäo de
pp., scheinen.
gosto.
Geschimpfe s. n. discussäo, bate-boca.
Geschmacksverirrung s. f. gosto de-
Geschirr’ s. n. 1) lou§a, prataria; 2) pravado, falta de gosto.
. ;

geschmackvoll 213 Gesellenstück

geschmack’voll adj. lindo, do muito geschun’den pp., maltratado; veja:


gosto. schinden.
geschmack’widrig adj. contra o bom- geschuppt’ adj. provido de escamas.
1
goato. Geschütz s. n. pega, canhao, [fig.]
Geschmeide s. n. joias, adornos, arre- grobes, schweres — auffahren, agir com
cadas« euergia.
geschmeidig adj. flexivel, agil, düctil. Geschütz’bedienung s. /. os artilhei-
Geschmeidigkeit s. f. flexibilidadc, ros.
?

agilidade ;
ductilidade. Geschütz’feuer s. n. fogo de artilharia.
,
Geschmeiss s. n. escöria, canalha, rale. geschützt’ adj. protegido, amparado,
Geschmetter 5. n. clangor. abrigado; gesetzlich —
marca registrada,
,

marca patente.
Geschmie’re s. n. 1) garatuja; 2) bor-
radela. Geschwa’der $. n. 1) esquadra; 2) es-
1 quadräo; 3) esquadrilha (avioes).
geschmiert adj. lubrificado; geschmier-
tes Brot, päo com manteiga; [fam.] das Geschwa’der flug 3. vi. vdo em esquadra.
geht ja wie vai äs — mil maravilhas, Geschwätz 1
s. n. f alatorio, palavrorio
,

veja: schmieren. dummes — ,


asneiras, conversa fiada, len-
ga-lenga.
geschmis’sen pp. veja schmeissen. :

geschmol’zen adj. derrctido, fundido; geschwät’zig adj. falador, loquaz [fam.]


linguarudo, prosa.
veja: schmelzen.
Geschnar’che s. n. ato de roiicar.
Geschwät’zigkeit s. f. tagarelice, lo-
quacidade.
Geschnatter s. n. grasnido, caearejo;
geschweift’ adj. 1) provido de cauda;
[fam.] vozearia.
2) clianfrado, entalhado.
Geschnallte 5. n. ato de arfar.
geschweige (denn), ainda menos.
geschnie’gelt adj. todo janota, pintoso.
geschwie’gen, veja: schweigen,
geschnitten pp. cortado; veja: schnei-
den.
geschwind’ adv. rapidamente, depressa.
gescho’ben
Geschwindigkeit 5. f. rapidez, veloci-
pp. veja: schieben,
}
dade, celeridade.
gescholten pp., veja: schelten.
Geschwindigkeitsmesser nn. taqui-
1
s.
Geschöpf s+ Tiw cnatura, sgt^ Guts cm metro.

j

gutes uma eriatura boa. Geschwi’ster pl. irmäos (irmäos e


s.
gescho’ren pp. pelado; veja: scheren. irmäs)
Geschoss’ s. n. 1) projetil; 2) andar, geschwol’len adj. inchado; veja: sch*
piso, pavimento. wellen.
Geschoss’bahn s. f. trajetöria. geschwom’men pp., veja: schwimmen.
geschos’sen pp., veja: schiessen. Geschworene s. m. jurado.
Geschoss’einschlag 5. m. impacto. Geschworenengericht 3. n. jüri.
Geschosswirkung 8 . f. efeito do tiro. 1
Geschwulst 8 f incha$äo; tumor. . .
1
geschraubt adj. 1) aparafusado;, 2) geschwunden, veja: schwinden,
[fig.] afetado, alambicado.
geschwun’genadj. curvo, arqueado; veja:
Geschraubtheit 8. f. afeta^äo, petjan- schwingen.
tismo. 1

1
Geschwür 8. n . abscesso, ülcera.
Geschrei 3. n. gritaria, berreiro, clamo^ Gesel’le s . in. 1) companheiro; 2) cama-
celeuma, vozearia; mit — ,
aos berros. rada; 3) oficial de qualquer oficio; [fig.]
Geschreib’sel 3. n. 1) trabalho literä- ein schlauer , —
um finörio.
rio de poueo valor; 2) escrita malfeita, gesel’len vr. associar-se, juntar-se; gleich
garatuja. und gleich gesellt sich gern, cada quäl
geschrieben pp. eserito; veja: schrei- com seu igual.
ben. Gesel’lenjahre s. pl. anos de aprendi-
geschrie’en pp., veja: schreien, zagem.
geschritten pp., veja: schreiten GeseVlenstück 5. n. proya de mestria.
. , .

Ge sei lenz eit


1

214 gesin?it
f

Gesellenzeit s. f, fase de aprendiz. gesetz’mässig adj. legal, regulär; —


gesel’lig adj. sociävel, tratävel; comuni- geordnet, regularizado por lei, legalizado.
cativo; der Mensch ist ein geselliges We- Gesetz’mässigkeit f. legalidade; re-
sen, o hörnern 6 um ente social; ein ge- gularidade.
selliger Verein, uma sociedade recreativa. gesetzt adj. moderado, serio, comedido;
Geselligkeit s. f. sociabilidade ; alegria. — der Fall, suposto que; veja: setzen.

Gesellschaft s. sociedade, associatjao,


Gesetztheit s. f. gravidade, madureza,
companhia; clube; mit beschränkter
f.
— seriedade.

Haftung (G. m. b. H.), sociedade limi- Gesetzvorlage /. projeto de lei.


tada; eine fröhliche uma roda ale- — gesetz’widrig adj.
gre; in — ,

von zwei Freunden, em com- lei, ao arrepio da


ilegal, contrario ä
panliia de dois amigos; jemand leis- — Geseufze
lei.

ten, fazer companhia a alguem; eine — s. n. gemidos. ^


geben, dar uma recep^äo; die feine — gesichert adj. seguro, assegurado. /IlA
a alta sociedade, [fam.] gräo-finos; in Gesicht s. n. 1} rosto, scmblante, cara;
geschlossener , —
em reuniäo intima. 2) sentido da vista; 3) apari<jao, s4sao;
Gesellschafter s. m. 1) companheiro; ein — schneiden, machen, fazer ^aretas;
2) socio.
mit bösen , —
mal-cncarado; Sie Sache
Gesellschafterin
bekommt ein anderes a coisa muda —
ma de companhia.
s. /. companhcira, da-
j
de fei^äo; ins —
,

sagen, dizer com fran-

gesellschaftlich adj. social, sociävcl.


queza; das zweite profecia; zu— ,

bekommen, descobrir, divisar, clicgar ä


Gesell’schaftsanzug s. uu traje de vista.
rigor.
Gesichts’ausdruck s. m. expressäo do
Gesellschaftsdame s. f. companheira, rosto.
dama de companhia.
Gesichts’empfindung s. /. seusaeüo
Gesell’schaftslehre, Gesellschafts- visual.
wissenschaft s. f. sociologia. Gesichtsfarbe s. f. Cü r do rosto, tez.
Gesellschaftsreise s. excursao co-
Gesichtsfeld s. n. canipo de visäo.
f.
letiva. Gesichtskreis s. m. horizonte.
Gesellschaftsspiel s. n. jogos de saläo. Gesichts linie s. f. linha visual.
Gesell’schaftsvertrag s. m. contrato Gesichtspunkt s. m. 1 ) ängulo visual;
social, 2) ponto de vista, criterio; unter die-
gesesSen — sem — sob este aspecto.
pp., er bat , cumpriu pena de

prisao; das hat — foi bem dado; veja: Gesichts’sinn


tido da
s.
visao, vista.
m . (das Gesicht), sen-
sitzen.
Gesetz’ s. n lei, prcceito, decreto, es-
Gesichtstäuschung s. f. ilusäo öptica.
tatuto, regra; ein — erlassen, promulgar Gesichts ’wahmehtnung s. impressäo
ein — übertreten,
/.
uma lei; legislar; in- visual.
fringir uma lei.
Gesichts weite s. f. alcancc visual.
Gesetzblatt s. n. Diärio Oficial. Gesichts winkel s. m. ängulo visual.
Gesetzbuch s. n . cödigo. Gesichts züge s. pl. fci<jöes do rosto.
Gesetzentwurf s. m. projeto de lei. Gesims s. n. cimalha, moldura, cornija.
Gesetzeskraft s. f. forqa da lei. Gesin’des. n. criadagem; operariado dum
gesetzgebend adj. legislativo. estabelecimento rural.
Gesetzgeber s. m legislador. . Gesin del s. n. gente baixa, gcntalha,
Gesetzgebung s. f. legisla^äo. canalha, rale, cambada, cachorrada, corja.
gesetzlich adj. legal, legitimo. Gesin’destube s. /. sala de estar da
Gesetz lichkeit criadagem, da peonada [pop.].
s. f. legalidade, regu-
gesinnt
laridade.
gut —
adj. intencionado; freundlich
bem disposto, bem. intencionado;

gesetz’los adj. anärquico. ,

Gesetzlosigkeit s. f. anarquia.
schlecht , —unfreundlich mal-inten- —
cionado, mal disposto.
, . .

Gesinnung 215 G estalt’losigkeit


Gesin’nung s. f. mcntalidade; er hat gesperrt* gedruckt [tip.] espacejado;
keine t

nao tem car&ter; die religiöse veja: sperren.
,

9
a convic$ao religiosa; die politische gespickt’ adj. 1) lardeado; crivado; 2)
9
a opiniao polltica. — voll, repleto, apinhado de.
Gesinnungsgenosse s. m. corrcligio- gespie’en, veja: speien.
närio.
Gespie’le s. to., Gespie’lin s. f amigo (a)
gesin’nungslos adj. scm carätor, vil.
de infäncia, companheiro (a).
Gesinnungslosigkeit s. /. vilcza, bai- Gespinst’ s. n. teia, tecido.
xeza. Gespinst’faser s /. fibra textil,.

gesin’nungstreu adj lcal, fiel. .

gespon’nen, veja: spinnen.


gesin’nungstüchtig adj. [irönico] ver-
[pop.] vira-casaca.
Gespons’ s. m. e n. marido.
s&til. oportunista,
Gespött’ s. n. eseärnio, mofa, zombaria.
Gesinnungswechsel s. m. mudan<*a de
Gespräch’ s. n. conversa<jäo, conversa,
opiniao.
palestra, diälogo, colöquio; zum wer- —
gesittet adj. civilizado, polido.
den, cair na boca do povo ; ins kommen, —
Gesit’tung polidez, cultura, civili-
1) dar que falar; 2) entabular conversa.
s. /.
za<;äo. gesprä’chig adj. convcrsador, comunica-
Gesöff’ 3. n. medicamento, beberagem. tivo, falador.

gesof’fen pp., veja: saufen. Gesprächigkeit s. f. loquacidade.

geso’gen pp., veja: saugen. Gesprächs’f.aden m. den


s. — verlie-

geson’nen inch bin ; ,


tenciono, pre- — ren, perder 0 fio da conversa.
,

tendo. Gesprächsstoff s. TO..assunto.

gesot’ten pp. frito, assado; veja: sieden. gespreizt’ adj. esticado, afetado, amanci-
rado, cheio de si; veja: spreizen,
Gesottene a. n. assado, frituras.
gespal’ten adj. fendido, rachado; veja: gespren’kelt adj. salpicado, mosqueado.
spalten. gespro’chen pp. falado, pronunciado;
Gespann s. n. parelha (de cavalos) veja: sprechen.
1) ;

junta (de bois) ; 2) veiculo i carro. gespros’sen pp., veja: spriessen.

gespannt’ adj. tenso;


esticado, tendido, gesprun’gen adj. rachado, fendido; veja:
[fig.] auf etwas sein, aguardar algu- — springen.
ma coisa com curiosidade; estar ansioso; gest. abrev. de: gestorben, falecido.
— zuhorenj ouvir com ateu^äo; auf ge- Gesta’de s. n. costa, praia, margem.
spanntem Fusse leben, estar de mal com gestählt’ adj. temperado, enrijecido.
alguöm; gespannte Verhältnisse, rela<joes
tensas; veja: spannen.
Gestalt’ s. f. 1) forma, aparencia, con-
forma^äo, aspecto; 2) estatura; tipo, ca-
Gespanntheit 3. f. tensao nervosa, an- räter; 3) vulto, tamanho;. von hübscher
siedade. — bonito de figura; von kleiner ,.de —
gespei’chert adj. armazenado, acumu-
,

baixa estatura; von schlanker ,


de por- —
lado. te esbelto; eine trearige nma figura —
Gespenst’ n. fantasma, espectro. triste; — annehmen, tomar forma; in
,

s.
seiner wahren —
zeigen, tirar a mäscara;
Gespen’sterglaube s. m. supersti<jao. mostrar tal quäl 6.
gespen’sterhaft, gespen’stig, gespen’ gestalten 1) vt. formar; 2) vr. tornar-
se; es gestaltet sich schwierig, tor-
stisch, adj. fantasmagörico, espectraL
na-eo dificil; besser, melhora;
Gespen’sterheuschrecke s. f. louva —— anders, muda
de figura;
deus. günstig, toma aspecto favorävel;
zu etwas, transforma-se em: ich ges-
Gespen’sterschiff 3. n. navio fantasma. talte es aus, aperfeüjöo; es um,
Gespensterstunde s. f meia-noite, hora modifico-o«
dos fantasmas, gestaltend adj. formador, formal,
gesperrt’ adj. 1) trancado, fechado; 2) gestalt’los adj. informe, amorfo.
intransit&vel. Gestaltlosigkeit f. amorfia.
. ,
;

Gestalt’Psychologie 216 gesund’h eit lieh

Gestalt’psychologie psicologia da
'

gestopft’ adj. tapado; enchido; serzido;


conf igura<;äo ; da forma. — voll, apinhado de
Gestaltung 5 . f. forma<;äo, configura- gestor ben adj. morto, falecido; veja:
künstlerische — ,
forma^äo artistiea. sterben.
Gestam’mel s. n. balbuciar. gesto ssen adj. pulverizado, em po; pi-
gestand’ (ich), veja: gestehen, lado; veja: stossen.
gestan’den pp., veja: stehen, gestehen, Gestot’ter s. tu gaguejar.
gestän’dig sein, S er confesso. Gesträuch’ s. n. matagal, moita arbus-
}

Geständ’nis s . n. confissao, declara<jäo.


tos, brenhas.

Gestan’ge s. n. alavancas, barras, arma- gestreckt adj., gestreckter Winkel, än-


gulo raso, 180°; in gestrecktem Galopp,
<;ao de ferro, etc.
ä redea solta; galope a toda brida.
Gestank’ s. vu fetidez, fedor, mau clieiro.
gestreift’ adj. listrado.
gestärkt adj. fortificado, fortalecido.
gestat’ten vt, permitir, consentir; — gestre’nge adj. severo, rigoroso ge-
strenger Herr, antiga forma de tratamen-
Sie?, dä licen^a? com licen^a; wir uns, — to (autoridades, principes).
tomamos a liberdade.
gestri’chelt adj. pontilhado.
Ge’ste geato.
s. /.

gesteckt’ voll, apinhado de . . .


gestri’chen adj. pintado; riscado; —
voll, cheio ate a beira.
geste’hen vt . admitir dasconfessar, ;
gestrickt’
muss ich — !,
offen gestan-com efeito;
lha, tricotado.
adj. feito com ponto de ma-
den, francamente; ich gestehe es ihm zu,
concedo-lho.
ge’strig adj de ontem..

Gestehungskosten s. pl. pre<;o de custo. gestrit ten pp. y veja: streiten.

gestei’gert pp. intensificado, aumentado, Gestrüpp’ s. n. moita, matagal, brenhas,


elevado. catinga, capoeira.

Gestein’ s. n pedras, rochedo, rocha, mi- Gestühl’ 3 . n. fila de cadeiras; 1) das


neral. Chorgestühl, do coro; 2) das Dachgeetühl,
Gestell’ s. n. 1) cavalete; 2) arma^äo; madeiramento do telhado.
3) estante; 4) chassi; 5) pedestal. gestun ken pp. veja: stinken. }

gestellt’ pp. colocado; gut ,


em boa si- -
—— Gestüt’ s. n. coudelaria, haras.
tua^äo (financeira) , em Gesuch
günstig con- ; s. ft. requerimento, peti^ao.
digoes favoräveis.
gesucht’ adj. 1) estimado, procurado;
Gestel’lung s. f. apresenta^äo (para 0 2) afetado, artificial;, veja juchen.
:
servigo militar), alistamento.
Gesu’del 3. n. imundicie.
Gestel’lungsbefehl 3. m. ordern de apre- Gesum’me 3. m. zumbido, zunido,
sentar-ae (ao servigo militar).
ge’stern adv. ontem.
gesund’ adj. sao, forte, aalubre, sadio,
saudÄvel; ein gesundes Klima, um clima
gestie’felt adj. cal$ado, de botas.
saudÄvel; gesunde Anschauungen, bom-
gestie’gen, veja: steigen, senso; —
machen, curar, fazer convales-
gestikulie’ren vi. gesticular. cer; — werden, restabelecer-se ; [fig.]
gestikulie’rend adj. espalhafatoso. sich an etwas — machen, locupletar-se
eucher oa bolsos.
gestimmt adj. e pp. f afinado (instru-
mento) gut —
bem disposto; schlecht Gesundbeter s. m. benzedeiro.
— ,
; ,

mal-humorado traurig , triste. ;


— Gesundbrunnen 3 m. äguas , termaia,
Gestirn s. n . astro, estrela. fonte de saüde.
gestirnt’ adj. estrelado. gesun’den vi. reconvalescer, re&tabele-
Gestö’ber 5. n. nevasca. cer-ae.

gesto’chen pp., veja: stechen,


Gesundbeit s. f. saüde; bei guter —
gestoh’len pp. } veja: Stehlen.
bem disposto, de boa saüde, —ausbrin-
gen, levantar um brinde.
Gestöh’ne s. n. gemidos.
gesundbeitlich adv. com rela^äo h
Gestol’per 3. 11 . tropocamento. saüde.
. . , ;

Gesundheitsattest 217 gewähren

Gesundheitsattest s. n. atestado de Getreideernte s. f. colheita de cereais.


saüde. getrennt* adj. separado; segregado;
Gesundheitsbehörde s. f. autoridade veja : trennen,
sanitä^ria, higiene. getreu’ adj. fiel, leal.
gesund’heitsförderlich adj. saudävel. Getreu’en s. pl. OS fieis, OS vassalos.
gesundheitshalber adv. por motivos de getreu’lich adv. fielmente, lealmente.
saüde. Getriebe 5. n. 1) engenho, mecanismo,
Gesundheitspflege s. f higiene, tra- engrenagem, dif erencial ,*
2) [fig.] movi-
tamento da saüde. mento (na rua).
Gesundheitsrücksichten, aus — Getrie’belehre s. f. cinematica.
por motivos de saüde. getrie’ben getriebene Arbeit, obra
adj.,
Gesundheitszeugnis s. n. atestado de de cinzel, obra lavrada; getriebenes Sil-
saüde. ber, prata lavrada; veja: treiben.
Gesundheitszustand s. m. estado de Getrip’pel «. n. sapateado.
saüde, estado sanitärio. getrof’fen pp., veja: treffen,
gesund’machen vt. curar.
getro’gen pp., veja: trügen,
Gesun’dung s . /. restabelecimento, res
getrost’ adj., sei — esteja tranqüilo, näo
,
taura^äo,
se preocupe!
gesun’gen pp., veja: singen, getrübt’ adj. obscurecido, ofuscado.
gesun’ken pp., veja: sinken. getrun’ken pp., veja: trinken.
Getä’fel s. n. revestimento de madeira.
Ge’tto s. m. e n. bairro dos judeus, gueto.
getä’felt adj. revestido de madeira. n. ademanes,
Getu’e estardalha<jo
getan* pp. feito; damit ist es nicht — [fam.] fita.
näo resolve o easo; veja: tun.
Getüm’mel s. n. alvoro<;o, tumulto.
Getän’del s. n. flerte, folguedo (Tän- getüp’felt adj. sarapintado salpicado. ;
delei).
geübt’ adj. exercitado, perito, prätico.
getarnt* adj. tornado invisivel, camuflado.
Gevat’ter s. m. compadre, padrinho.
geteert’ adj. pintado de alcaträo.
Gevat’terin s. f. comadre, madrinha.
geteilt’ adj. dividido; [fig.] die Mei-
nungen sind —
as opiniöes divergem. Gewächs’ s. n. 1) planta, vegetal; 2)
,
[med.] excrescencia.
Getier’ s. n. animais, bicharedo.
gewach’sen adj. 1) crescido, veja: wach-
geti’gert adj. malhado.
sen; gewachsener Boden, terra (que
2)
Getön* s. n. soar, sonido, estrondo. ainda näo foi remexida) ; 3) ich bin
Getö’se s. n. ruido, barulho, estrondo, einer Aufgabe nicht ,
näo tenho eom- —
fragor. petencia, aptidäo, para uma tarefa; ich
Getrahe s. n. tropeada, tropel. fühle mich ihm —
acho que posso com-
petir com eie.
Getram’pel s n pateada, sapateada.
.

Getränk’ s. n. bebida.
Gewächshaus s. n . estufa (de. vidro).

Getran*kesteuer s. f. impusto sobre gewagt’ adj. arriscado, ousado, perigoso.

bebidaa. gewählt’ adj. apurado, seleto, escolhido,


eleito.
Geträn’kezwang s. m. obriga^äo de
consumir bebidaa.
gewahr’ werden, descobrir, perceber,
ficar ciente.
getränkt’ adj . imbuido de.
Gewähr’ $. f. garantia.
Getrap’pel s. n. tropel.
gewah’ren Vt. avistar, enxergar, perce-
getrau’en vr. onsar, aventurar-se ; ich
ber, conferir.
getraue mich nicht heran, näo tenho co-
ragem de aproximar-me. gewäh’ren vt. permitir; ICH GEWAHRE
eine Bitte, atendo um pedido; ihm
Getrei’de 5. n. cereais.
gewährt
Schutz, dou-llie prote^ao; das
Getrei’debau s. m. cultivo de cereais. manche Vorteile, isto proporciona certas
Getreideboden s.m. terras proprias vantagens; ich lasse — ,
deixo a vontade
para 0 cultivo de cereais. dele, näo me intrometo.
. , . .

gewährleisten 218 gewiegt ’


gewahr leisten vt. garantir. Geweih s. n. annagao, chifres.
Gewahr sam m. prisao guarda ; cus-
s. gewellt adj. ondeado, ondulado.
tödia; in —
nehmen, guardar, prender.
}

Gewerhe s n. oficio, profissao,


.
pequena
Gewährsmann s. m. pessoa de con- industria; das Eisengewerbe, a industria
fianga, fiador. do ferro ; das Baugewerbe, a industria de
Gewäh’rang s. /. concessäo. constragöes ; Buchdruckergewerbe, lito-
Gewalt s. /. X) forga, violöncia, impe- grafia (oficio).
tuosidade; — anwenden empregar fojrga; GewerTie-austellung s. /. exposi^So de
2) poder, autoridade, dominio; cetro; produtos da pequena industria.
mit —
, ä forga, com violöncia, de mäo Gewer*be-fleiss s. m. atividade indu 3 .
armada; [fam.] a muque; höhere
forga maior.
— trial.

gewer’be-fleissig adj. industrial, pro-


Gewalthaber s. m. soberano, ditador. dutivo.
Gewaltherrschaft s . /. despotiamo, ti- Gewer’be-freiheit s. liberdade pro-
f.
rania. fissional.
Gewaltherrscher 5. m. despota, tirano. Gewerbeschein s. m. licenga profis-
gewal’tig adj poderoso, forte, vio-
1) aionaL
lento, impetuoso; 2) imenso, grande, Gewerbeschule s. f. escola profissional.
grandioso, impressionante, considerävel,
importante; 3) adv. muito. Gewerhe-steuer s. f. imposto profis-
sional, industrial.
Gewalt’marsch 3. m. marcha forgada.
gewerhe-treibend adj. industrial.
Gewaltmensch m. liomem brutal,
gewalt’sam adv.
s.

ä forga, violentamente.
gewerb’lich adj. profissional : — -e Mass-
nahmen, medidas referentes ä pequena
Gewalt’streich 5 m. ato de violencia.
.
industria.
gewalttätig adj. brutal, violento. gewerb’sam adj. ativo, empreendedor.
Gewalttätigkeit s. f. violencia, ato de Gewerb’samkeit s. f. atividade indus-
arrebatameuto. trial.

Gewand’ s. n. vestido, häbito, fato, ves- gewerbs’mässig adjL profissional.


timenta, paramentos; Gewänder pl indu- gewerb’tätig adj. industrial.
mentäria, vestes.
Gewerkschaft 3 /. i) aiudicato, rir-
.

gewandt’ adj. desenvolto, es-


figil, liabil, culo oporärio ; 2) grupo, turma; 3) com-
pediente, ligeiro; ein gewandtes Auftre- panhia exploradora.
ten haben, ser muito desembaragado, ter gewerkschaftlich organisiert, orga-
maneiras distintas;' veja: wenden.
nizado em sindicato.
Gewandtheit s. f. agilidade,
destreza,
Gewerkschaftsführer s. m. lider siu-
habilidade, desembarago, desenvoltura.
dicalista.
gewann (ich), Yeja: gewinnen,
Gewerk’schaftswesen s n. sindica-
gewapp’net adj. armado. lismo.
gewärtig sein, estar ä espera de, aguar- gewe’sen pp., veja: sein.
dar.
gewi chen pp. t
veja: weichen.
Gewäsch’ s. n falatörio, palavrörio;
(Geschwätz)
.

[fam.].
Gewicht s. n. peso; das ist nicht von —
Gewäs’ser
das fallt nicht ins — nao tem impor-
•,

as äguas
5 . n.
lagos, etc.), hidrografia.
(mares, rios, täncia; ich lege — ,

darauf, dass..., fago


questao quo . .
gewäs’sert adj. aguado, aquoso; veja: ge wich tig adj . importante, grave, deei-
wässern. sivo.
Gewehe s. n. tecido, teia, tela.
Gewicht’stein s. m. peso.
geweckt’ adj. esperto, inteligente, vivo.
Gewichtsverlust m. perda de peso.
3.
Gewehr’ s. n. espingarda, arma; das — Gewichtszunahme f aumento de
über, ombro arznasl;, das ab!, descan-— peso.
s. .

sar armasl
gewiegt’ adj. [fig.] expcrimentado, pe-
Gewehr’lauf s .. 'in. cano da espingarda. rito, esperto, finörio.
;,

Gewieher 219 Gewogenheit

Gewie’her s. n. relindio. gewirkt’ adj . teeido, tricotado; veja:


gewieSen pp., veja: weisen. wirken.
gewillt’ ödj., ich bin — etwas zu tun, Gewir’r(e) s. n. desordem, confusäo;
estou com vontade de fazer algunia coisa. ein — von Stimmen, burburinho; ein —
Gewim’mel n. torvelinho.
von Masten, uma infinidade de mastros;
e n — von Drähten, um emaranhado de
s.
j
Gewim’mer s. n. choradeira.
fios.
Gewin’de 1) rosca (de paraf uso)
s. n.
gewiss’ adj. certo, com certeza, seguro;
filete; 2) ramalhete, grinalda,. festao.
determinado; —
war ers!, nao hä dü-
Gewin’debohrer s. m broca. .
vida que foi elel; aber !, pois uäo!

Gewin’deschneiden vi. abrir roscas, mas claro! segurameute! sem düvida al-
filetar. guma ; Mian weiss nichts Gewisses, uäo
!

se sabe nada seguro.


Gewin’destab s. m . broca de roscar.
Gewis’sen s, n. consciencia; er macht
Gewin’desystem s. n. sistema de ros-
sich ein —
aus etwas, para eie e umä
cas.
questao de consciencia; auf dem ha- —
Gewinn 8. m. lucro, proveito; premio ben, ser responsävel, ser culpädo; ins —
(de loteria). reden, admoestar, repreender, aconselhar.
Gewinnanteil s. in. dividendo, a parte gewissenhaft adj. consciencioso, exa-
do lucro. to, escrupuloso, [pop.] religiosamente.
Gewinnbeteiligung s. f. partieipa^äo Gewissenhaftigkeit 5. /. exatidäo, re-
do lucro. tidäo, escrupulosidade.
gewinn’bringend adj. luc'rntivo, provei- gewis’senlos adj. inescrupuloso.
toso } vantajoso. Gewis’sensbisse s. pl. remorsos.
gewin’nen xt. 1) lucrar, ganlmr,tirar Gewis’s ens-f rage s. Gewis’sens-sache
proveito; 2) conseguir; conquistnr, c a- s. f. questao de consciencia.
tivar; 3) extrair [fam.]; ich habe ihn
Gewis’sens-zweifel s. pl. eserupulos.
Heb gewonnen, fiquei gostando dele; er
hat gewonnen (beim Spiel), gauliou (uo
gewisserma’ssen adv por . assitu dizcr;
ate certo ponto, de eörta forma,
jugo) ; er hat die Überzeugung gewon-
nen, dass. de fieou coiivencido de
.
Gewissheit s . f. certeza.
quc...; die Oberhand ,
obter a maio- — gewiss’lich adv. decerto, seiu düvida.
ria, conseguir o predonnnio; einen Vor-
Gewit’ter a. n. trovoada, tormenta.
teil ,—obter umn vautagcm; er gewann
gewit’terig adj. quc amea$a trovoada.
das andere Ufer, aleancou a outra mar-
gem; ich habe einen Einblick in eine Gewit’terluft /. atmosfera carregada.
Sache gewannen, formei nma ideia so- Gewit’terregen s. m. cliuva repentiua,
bre alguma coisa; Eisen und Kohle — aguacciro.
extrair ferro e carvao; jemanden für sich Gewitterschwüle s. morma$o, mo-
— ,
graujear a simpntia, o voto de ul- dorra.
f.

guem; damit viel gewonnen,


ist schon
ja constitui graude vantagem; ich habe
Gewit’tersturm s. m. temporal,
es ihm abgewonnen, ganhoi fiele (no Gewit’terwolke s. /, nuvem que anun-
jogo). cia temporal.

gewin’nend ad}, oativautc, simpätico,


Gewit’zel s. n. gracejos, escärnio, tro$a.

insinuante, sedutor. gewit’zigt, gewitzt’ adj. esperto, fiiiö-


rio, ladino, ressabiado.
Gewin’ner s . in. vencedor, o que acerta
(no jogo), premiado. gewoben pp., veja: weben.
gewinn’reich adj. lucrativo, proveitoso.
Gewo’ge s. n. flutua$äo, torvelinho.

Gewinnsucht gewo’gen ad./., ich bin ihm quero- —


s. f. gauäueia, eobiga.
lhe beni; ich bin zu etwas
,

, estou

gewinnsüchtig adj. ganancioso* cobi-
dLsposto a..,j [fam.] er kann mir
$ 080 . — bleiben, que vä plantar favas; veja:
Ge\Vin’nung s. /. produ$ao; extra$äo. wiegen.
Gewin’sel s. n. gemidos, ganidos; hu- Gewo’genheit s. f. benqueren$a, bene-
milha$6es servis. vol&ncia, simpatia.
. . ;

gewönnen 220 Gie’meti

gewöh’nen vt. habituar; ich gewöhne Geze’che s. n. orgia.


mich an etwas, acostumo-me a alguma gezeich’net adj. marcado, assinado, de-
coisa; es mir ab, desacostumo-me senhado; veja: zeichnen.
mich ein, familiarizo-me, habituo- Gezei’ten s pl. mar6. .
me.
Gewohn’heit Geze’ter s. n. gritaria, berreiro.
s. f. costume, häbito, üble
— ,
cacoete. Gezie’fer 3 n. bicharia, bichos.
.

gewohn’heitsgemäss, gewohn’heits- gezielt adj. gut — ,


certeiro.

mässig adj. habitualmente. gezie’men vr. convir.


Gewohnheitsrecht s. n. direito con- gezie’mend adj. conveniente, devidamen-
suetudinärio. te decente.

Gewohn’heitstier s. m., der Mensch ist


Gezie’re s . n. requebros, denguice.

ein - —
, somos escravos de nossos habitos. geziert* esquisito, afetado, amanei-
adj.
gewöhnlich adj em geral, comum, usual
.
radOj requebrado, enfeitado, dengoso; ve-
banal, trivial; wie ,
como sempre; im — ja: zieren.
gewöhnlichen Leben, na vida comum ; ein Geziert’heit 3. f. esquisitice, afetagao,
gewöhnlicher Mensch, 1) um homem sim- denguice.
ples; 2) um individuo ordinärio. Gezir’pe 3 n. trissar, cantar dos grilos.
.

gewöhnt’ adj acostumado, habitual, afei-


.
Gezi’sche s. n. 1) chiada; 2) apupada,
to a; nicht — desafeito. vaia.
Gewöh’nung a§äo de acostumar,
s. f. Gezi’schel s. n. ato de cochichar.
häbito, adaptagaOj aclimata^äo.
gezo’gen adj. raiado, puxado; veja:
Gewöl’be s. n. aböbada. ziehen.
gewölbt’ adj. curvo, abobadado, arqueado. Gezücht’ s. n. ra<ja; [fig.] cambada, rale,
Gewölk’ s. n. acumula^äo de nuvens, cor ja.
nuvem. Gezweig’ s. n. ramagem.
gewon’nen pp., veja: gewinnen, Gezwit’scher s. n. gorjeio, chilreio,
gewor’ben pp., veja: werben, trisso.

gewor’den pp., veja: werden, gezwun’gen adj. 1) for$ado, obrigado,


gewor’fen pp., veja: werfen.
coagido, de mä vontade; 2) afetado, con-
trafeito; veja: zwingen,
Gewühl 8. n. turba, tumutto, multidao;
veja: wühlen. gib!, de!, veja: geben,
gewun’den adj. torto, tortuoso, sinuoso, gibt (es), existe; was das?, was soll —
torneado; veja: winden, das geben?, em que vai dar isso?; es —
gewür’felt adj. 1) xadrezado; 2) bunt
Krieg, teremos guerra;. es Regen, vai —
durcheinander — •,
misturado.
chover.

Gewürm’ s. n. bicharedo, bicharia. Gicht’ s. f. -gota, artrite.


Gewürz’ 5. n. especiarias, tempero. Gicht’anfall s. n. ataque de gota, de ar-
trite.
Gewürz’inseln s. f. pl. [geo.] Molucas.
gicht’artig adj. gotoso.
Gewürz’nelke s. f. cravo-da-india.
gicht’brüchig adj. gotoso, paralitico.
gewürzt’ adj picante, condimentado,
temperado. Gicht’bühne s. f. plataforma de carga.

gewusst pp. e adj [fil.] consciente (men-


Gicht’gas s. n. gas de alto-forno.
te) ;
veja: wissen. gich’tisch, gich’tig adj. artritico, gotoso.
gez. abrev. de : gezeichnet, assinado (ass.). Gicht’knoten s. m. nödulo artritico.
gezackt’ adj. dentado; recortado. gicht’ krank adj. artritico.

gezahnt’ adj provido de dentes,


. den- Gie’bel s. m. parto superior da fachada
teado. lateral, cumeeira.

Gezänk’ s , n. discördia
;
briga, rixa, que- Gie’beldach s. n telhado pontiagudo.
.

relas. Gie’belhaus s. n. casa com telhado de


Gezap’pel 3. n ato de espernear,
. estre- ponta, casa antiga.
buchamento. Gie’men s. m. [med.] cstertoros.
.

Gier 221 gianz'los

Gier * f. avidez t
cobi<ja. Gil’de s. f. gremio, corporagao.
gie’ren (nach) vi. cobi<;ar, desejar com gilt mir (es) 6 comigo; veja: gelten.
avidez. Gim’pel 8 . m. pateta; tentilhäo (orn.).
gie’rig adj. cobi<joso, ävido; glutäo.
ging (ich), veja: gehen.
Giess’bactl 5« m. enxurrada. Gin’sters. in. giesta.
giess’bar adj apropriado para fuudi^ao,.
Gip’fel 5 m. cume, cimo; topo; äuge;
.

fundivel.
eumulo, dpice, apogeu.
gie’ssen vt. 1) derramar, deitar (liqui-
Gipfelleistung s. f. recorde.
do) chover torrencialmente; 2) regar;
,*

gipfeln in vi. culminar em.


3) fundir, moldar; ich giesse es ab,
despejo; 2) reproduzo (fundindo). Gipfelpunkt 5. w. ponto culminante,
1)
moldo; auf, fa<;o uma infusao; —— apogeu.
aus, 1) despejo; 2) revisto (fundindo); Gips s. m. gesso.
ein, encho, sirvo; fort, weg, Gips’abdruck s m. molde de gesso, co- .

despejo; * nach, acrescento; pia em gesso.


über, derramo; um, despejo eni ou- Gips’abguss s in. reprodugao em gesso. .

tra vasilba; voll, encho; zu,


gip’sen vt. gessar, engessar.
acrescento.
Gie’sser 5 m. fundidor. .
Gipsfigur s. f. figura, estatua em gesso.
1
Giesserei s. f. fundhjäo. Gipsform 5. /. molde em gesso.
gips’haltig adj. gipseo.
Giess’form s. f. molde, forma de fun-
di<jao. Gisp’modell s. n. molde em gesso.
Giess’kanne s. /. regador. GipsVerband s. m . aparelho de gesso;
Giess’ofen 5 m. forno de fundi<jäo. .
im —
engessado.
,

Giess’pfanne 5 f. concha (da fundi^äo). .


Girlan’de s. /. guirlanda, festäo.

Giess’schnauze s. f, bico (de fundi^äo). Gi’rokonto s. n. conta corrente.


1
giesst (es), chove torrencialmente. gir’ren vi. rolar, arrulhar.
1
Gift s . n, veneno, töxico; pe^onha; [fam. ] Gis s. [mus.] sol sustenido.
71.

er spuckt — estä muito irritado; darauf Gischt 5. m. espuma (das ondas).


kannst du — nehmen,
,

isto 6 mais que


Gitarre s. f. guitarra.
certo.
Gitter s. n. grade, cerca, gradil.
Gift’gas s. n. gas venenoso.
Gitterfenster 3. n. janela com grades.
Gifthauch s. m. miasma.
gitterförmig adj. em forma de grade.
giftig adj. 1) venenoso, pe<jonhento, viru-
lento; 2) zangado, encolerizado ; 3) mor- Gittertür 3. f. porta de grades, cancela.
daz. Gitterwerk s. n gradil, conjuuto de
Giftigkeit 5. /. toxidez, venenosidade, grades.
virulöncia. Glacehandschuhe s. fl. luvas de pelica.
Gift’kunde s. f. toxicologia. Glacis 1
3. n. [fort.] esplanada.
Giftmischer 5. m. 1) envenenador, as- Glanz 3. m. 1 ) brilho, esplendor, resplan-
sassino; 2) [depr,] farmaceutico, boti- decencia; lustro, brunido; 2 ) magnificöu-
c&rio. cia, pompa, luxo; 3 ) diversos mineraia
Giftmord 5 . m. assassinio por euvene- 8 ulfüreos.
namento.
glän’zen vi. brilhar, resplandescer.
Gift’pfeil s. m. flecha envenenada.
glan’zend adj. brilhante, lustroso, es-
Giftpilz s. m. fungo venenoso.
plendido, pomposo, suntuoso; 6 timo!
Giftschlange s. f. serpente venenosa. glanz’erfüllt adj. esplendoroso, brilhan-
Giftstoff *. in. substäncia töxica, virus. te, luzente.
Giftwirkung 5 f. efeito tdxico. . Glanzfeder s. ti. couro envernizado.
Giftzahn s. m. dente pegonhento. Glanz’leistung s. f. feito brilhante, fa-
Gig s. n. 1) carro de duas rodas; 2) bar- ganha.
co leve. glanz’los adj. sem brilho, opaco.
. . . ;

Glatiz’papier 222 gleich

Glanz papier s. n. papcl acetinado. glatt’streichen vt. alisar.


Glanzperiode s.. f. perlodo äureo, de glatt’weg adv. sem cerinrdniaB, sei#
florescimento. rodeios.
Glanzpunkt s. m. ponto culminante. Glat’ze s. f. calva, careca.
Glanz’stück s. n. obra mestra, melbor Glatz’kopf s. in. pessoa calva.
obra.
Glaube s. 711. fe, religiäo, cren§a, culto;
glanz’ voll adj. brilhante, esplondido. convicQao; Glauben schenken, dar cre-
Glanz’zeit s. f. idade .Aurea. dito; in gutem Glauben, de bou fe.
Glas s. n. 1) vidro; 2) objetos de vi- glauben vt. crer, acreditar, pensav, achar
dro: copo, vidraga, binöculos, etc. das ist kaum zu inacreditAvel — !, 6 !

Glasbläser $. m. vidreiro. wer hatte das geglaubt?, queni o pode-


ria imaginär?, quem 0 diria? ich glaube
Gla’ser s. in. vidraceiro.
Glaserei’ s f. vidra<;aria.
ja!, acho que sim! er hat daran müs-
; —
.
sen!, esticou a canela.
Glä’serklang s. m., beim — ,
ao toque Glaubensabfall s. in. apostasia.
das tapas.
Glaubensbekenntnis s. n. credo, pro-
Gla’sermeister s. m. vidraceiro. fissao de i%.
glä’sem adj. de vidro, vitreo. Glaubensbote s. «1, missioimrio, apos-
Glas’gefäss m. recipiente de vidro. tolo.
Glas’gemälde s. n. vitral. Glaubensfreiheit s. /. libcrdade de
Glas’glocke s. f campana de vidro. «
culto.

Glas’hütte s. f. fäbrica de vidro. Glaubensgenosse s. in. corrcligionärio.


glasie’ren vt. envernizar. Glaubenslehre s. f. dogma.
Glas’kasten s. m. vitrina. glaubenslos adj ateu.
Glas’kolben 5. m . tubo de ensaio. Glaubenssache s. f. questäo de fe, de
convencimento.
Glas’körper s. in. corpo vitreo.
Glaskugel s. f. bola de vidro (enfeite).
Glaubenssatz s. m. dogma.
Glas’malerei Glau’bensspaltung 3. f. cisma.
s. f. pintura cm vidro.
Glaspapier s. n . lixa.
Glaubensstreit 3. m. controvSraia rc*
ligiosa,
Glasperle s /. p6rola do vidro.
glaubenswert, glaub’würdig adj. fi-
Glas’ rohre /. tubo de vidro.
dedigno.
Glas’scheibe s f. vidraga. Glaubenszwang
.
s. in. eoa§äo religiosa.
Glas’schleifer s. m. talhador de vidro. Glaubenszweifel 3. in. düvida sobre a
Glas’schrank s. m. cristaleira. fä.
Glas’stab 5. m. baatao de vidro. Glaubersalz s. n. sulfato de aödio.
Glasur’ s . / . verniz, esmalte. glaubhaft adj. crivel, acreditävel.
glatt’ .adj. liso; escorregadi<jo mauhoso; Glaubhaftigkeit 5. /. eredibilidade.
— wie ein Aal, [fig.] manhoso, ladino;
;

gläubig adj. crente, fiel.


das geht —vai äs mil maravilhas; das
Gläubigen
geht — ,

daneben, falha, fracassa; etwas


pl. fiäis.

— abschlagen, verneinen, negar redon- Gläubiger s. m. credor.


damente; ein glaltes Nein, um simple? glaub’lich adj verossimil, crivel ;< kaum
näo; glatter Unsinn, pura asneira; ich — quase incrivel,
habe es — vergessen, esqueci-o comple-
,

glaub’würdig adj . diguo de fe; fide-


tamente; [fig.] glatte Worte, palavras digno.
melifluas.
Glaubwürdigkeit 5. f. credibilidade, fc,
Glat’te, Glattheit s. /. lisura, polhnento.
confian^a.
Glatt’eis s. n camada de gelo que se
.
gleich adj. 1) igual, uniforme j gross* —
forma no solo quando chove depois de
um
de igual tamanho; hoch, de igual —
perlodo de intenao frio; aufs altura; sie sehen sich ,* elea aao pare- —
führen, enganar, lograr.
glät’ten aplainar,
cidos; das sieht dir , 6 uma das tuaa; —
vt. alisar, desenrugar. die gleiche Grosse, o incsmo tamanho;
. . , , .

Gleich’Setzung

am gleichen Tage, no mesmo dia;' dem gleichgestellt adj. equiparado, de igual


Rauche comparävel ä fuma^a; er
gleich, categoria.
vergalt es mit der gleichen Münze, eie gleichgestimmt adj. concorde.
pagou com a mesma moeda; sich jeman-
dem —stellen, igualar-se a alguein; 2)
Gleichgewicht s. n. equilibrio; ins —
das Land ist ganz , —
o terreno 6 bem bringen, equilibrar.
plano; 3) es ist mir ganz ,
näo me im- — Gleich’gewichtslehre s. f. estätica.
porto, 6-me indiferente; das ist nicht — gleichgültig adj. 1) indiferente, sem
näo 6 a mesma coisa; das bleibt sich — importäncia; 2) 'indolente, insensivel, apa-
dä no mesmo; ä indiferente; lals ob, — tico; 3) sem embargo, näo* obstante.
como se ...
Gleichgültigkeit s. f. indif eren<;a indo- ;

gleich adv. (sogleich), ja; logo; imedia- läncia ; falta do interqpse, apatia, confor-
tamente; ich komme , jä vou; ja volto;— mismo f rigidez.
bis — atä jä; at§ logo! ; fertig, quase — Gleichbeit
;

s. f. igualdade, uniformidade,
!,
pronto; das kann ich Ihnen sagen, — semelhanga; homogeneidade.
posso ’dizer-lhe imediatamente; ich dachte Gleich’ki.ang m. consonäncia, acordo.
es mir , —
logo vi; —
darauf, logo em
gleichlaufend
s.

adj. paralelo, do mesmo


seguida.
tipo [com.].
gleich als ob (obgleich), como se...;
wenngleich, embora, se bem que, ainda gleich’lautend adj. igual, do mesmo teor,

aue. homöfono, homofönieo, homologo.


gleich’alt(e)rig adj. da mesma idade. gleich’liegend adj. homologo.
gleicharmig adj. de bra§os iguais. gleich’machen vt. 1) fazer igual, igua-

gleichartig congenere, homogeneo,


adj.
lar; 2) dem Erdboden — ,
arrazar; 3)
nivelar.
similar, semelhante, assemclhado.
Gleichartigkeit s. f. homogene idade, Gleich’machung s. f. aplanamento;
congeneridade, scmelliau^a. igualaqäo ;
nivelamento.
gleichbedeutend adj. sinönimo. Gleich’ mass 8. n. simetria, propor<;äo.
gleichberechtigt adj. em pe de igual- gleich’mässig adj. regulär, uniforme;
dade,em igualdade de condi^öcs. proporeionado; unissono.
Gleichberechtigung s. f. igualdade de Gleich’mut s. m. estoicidade, impassi-
direitos. bilidade.

gleichbleibend adj. invariävel, cons- gleich’mütig adj. resignado; estöico, im-


tante. passivel.
gleich’namig adj. do mesmo nome, ho-
gleich’denkend adj concordc, da mes-
monimo gleichnamige Brüche, f ra^oes
ma opiniao. ;

do mesmo denominador, homologo; —


Gleiche s. m. n. mesmo, mesma.
machen, reduzir ao mesmo denominador.
gleichen vi. pareeer-se, ser semelhante a,
Gleich’nis s. n. paräbola, imagem, si-
ser parecidocom, ser comparävel a, asse-
mile, apölogo.
melhar-se a; ich gleiche es ans, com*
penso-o; an, adapto-o; seines — Gleich’ordnung s. f. coordenagao.

ignal a eie. gleich’richten vt. dar a mesma dire<jao.

gleicherma’ssen, gleicherweise gleich’sam adj. por assim dizer;. — als,

adv. igualmente, do mesmo modo, como se . .

gleichfalls adv. igualmente, tambem; do gleich’schalten vt. coordenar.


mesmo modo. Gleichschaltung coordena^ao; equi- s. f.

gleichfarbig adj. da mesma cor. para^äo, incorporagao ; [pol.] na era do

gleichförmig adj. uniforme, monötono, nazismo a consumiqao de partidos, socie-


semelhante, homogeneo, auälogo. dades, orgäos, etc. por entidades nazistas.
Gleichförmigkeit s. coufonn idade, gleich’schenklig adj. isösceles.
f.
uniformidade, ahalogia, liomogeueidade, gleich’seitig adj. equilatero.
monotonia. gleichSetzen vt. igualar.
gleich’geltend adj equivalente. .
Gleich’setzung, Gleichstellung
gleich’gesinnt adj. concorde. s. f. justaposigäo, nivelamento, emanci*
. . ,

gleich* stehend 224 glomm


pagao; wenn ich gleich 1 setze, ße admito Glie’derreissen s. n. dores articulares,
o valor um. . artralgia.
gleich’stehend mit, de nivel igual. Glie’derspindel s. f. fuso articulado.
gleich’s teilen vt equiparar. Glie’dertiere s. pl. animais articulados.
Gleich’strom s. m. corrente continua. Glie’derung s. f. organizaqäo; divisäo;
Glei’chung s f. equa^äo. . articulagao; estrutura, agrupamento;
gleichviel adv. 1) o mesmo, outro tanto; übersichtliche —
disposi^ao clara; durch-
,

2) indiferente; — oh, nao importa se. . gearbeitete , —


disposbjao aprimorada.
gleich’weit adj. eqüidistante. Glied’massen s. pl. membros.
gleich’wer seja quem for. glied’weise adj. fila por fila; em filas.

gleichwertig adj. equivalente, igual. glim’men vi. arder (sem chama) es ;

glimmt an (auf), estd pegando fogo;


gleich’wie adv. assim como.
aparece (uma luz).
gleichwinklig adj. eqüiängulo.
Glim’mer s. m. vislumbre; clarao; [min.]
gleichwohl nao obstante, todavla,
conj. mica.
por6m, contudo, sem embargo. glim’mern vi. bruxolear, vislumbrar.
gleichzeitig adi. simultäneo; adv. ao Glim’merschiefer s. m. xisto micäceo.
mesmo tempo, conjuntamente, coincidente.
glimof’lich ad 7 mit Glimpf, sem maior
Gleichzeitigkeit s. f. simultaneidade, prejuizq, benigno.
coincidencia.
glitschen vi. escorregar, resvalar, des-
Gleis, Gelei’se s. n. carril, viaferrea; lizar.
eingleisig, via simples; zweigleisig, via glitschig adj. escorregadi<jo.
dupla; wieder ins bringen, endireitar — glitt. veja: gleiten.
um caso.
Gleis’ner m. impostor, liipoerita.
s.
glit
!

Zem vi. cintilar, rosplandecer.


Glo’bus 5. m. globo terrestre.
gleis’nerisch adj enganador, hipocrita. .

Glo’betrotter 5. m. andarilho.
glei’ssend adi. luzente, brilhante, de falso
briltio; hipöerita, enganador. GlÖck’chen s. n. campainha; sineta, gui-
so, chocalho, cincerro.
Gleitbahn 5. /. resvaladouro, deslizador.
Gleitboot s. n. deslizador (barco). Glo’cke s. f 1) sino, campainha, cin-
.

cerro; 2) objetos que tem forma de sino:


glei’ten tu. deslizar, resvalar; ich gleite
die Käseglocke, queijeira; die Lampen-
ab, aus, escorrego.
glocke, quebra-luz; die Taucherglocke,
Gl eit fläche s. /. superficie de desliza- escafandro; etwas an die grosse — - hän-
mento. gen, divulgar alguma coisa com grande
Gleitflug s m. vöo planado. .
alarde.

Gleitflugzeug s. n. planador. glo’ckenartig adj. campanulado.

Gleitlager s. n. mancal de deslize. Glo’ckenblume s. f. campänula.


Gleit schiene s. /. guia de corredi<ja. Glo’ckengeläut s. n. repique (de sinos).
Gleitsitz s. m. assento corrediqo. Glo’ckengiesserei s. f. f undi<jäo de
sinos.
Gletscher s. m. geleira.
Gletscherbildung 5 /. forma^äo
Glo’ckenklang 5. m. soar dos sinos, som
. de
geleiras. de sino, toque.
Gletscherspalte 5 . /. fenda de geleira.
Glo’cklenläuten s. n. repicar dos sinos.

glich, veja; gleichen. Glo’cklenschlag s. m. bater do sino (a


Glied 5 Ti. membro; hora) badalada, toque.
.
elo; i n Reih und — ;

Glo’ckenschwengel m. badalo.
em fileira; em fila, s.

Glie derband s. n. fita de articulagocs.


Glo’ckenspiel s. n carrilbäo.
.

glie’dern vt. d i v i d i r, subdividir,


Glo’ckenstuhl s. m. arma<jao do sino.
arti-
cular ;
ich gliedere ein, incorporo; Glo’ckenturm s. m. campanärio.
auf, subdivido. Glöck’ner s. m. sacristao, sineiro.
Glie’derfüsser $. m. artrdpodos. glomm, veja: glimmen.
. , . ;

Glo*rienschetti Gnadengesuch

Glo’rienschein s. m auräola, prestigio. glückstrahlend adj radiante de felici-

glor’ reich adj glorioso. dade.


.

Glossar’ 5. n. glossärio. glück’verheissend, glück’verspre-


Glos’se 5. /. glosa, anota^äo. chend adj. auspicioso.
Glos’senmacher 5 . tm, critico, zoilo.
Glück’wünsch 5 m. parabens, . felicita-
£Öes, congratula^öes; herzlichen Glück-
glos’sieren vt. comentar, fazer anotaso.es.
wunsch, votos de felieidade, parabäns.
Glotz’auge s. n. olho esbugalhado.
glü’hen vi. arder, estar em brasa; glühen-
glot’zen arregalar os olhos; olhar es*
vi. desejo ardente; glühende
der Wunsch,
tupefato: ich glotze ihn an, fito-o com Wangen, faces enrubescidas ; glühende
olhos esbugalhados e abobalhados. Phantasie, imagina<jäo fertil; glühende
Glück 5. n. 1) felieidade;. 2) sorte; — Augen, olhos faiscantes.
haben, ter sorte, sair*se bem; versuch es glü’hend adj. em brasa, candente.
auf gut !,

tente a fortuna; auf den — Glüh’körper s. m. corpo incandescente,
Weg, feliz viagem; sein — machen, fazer foco de luz.
fortuna, ter exito; Sie können noch von Glüh’lampe, Glüh’birne 5. lämpa-
— sagen, ainda tem motivo de felicitar-
da eldtrica.
f.


>

ee; wünschen, dar os paraböns, feli*


Glüh’s trumpf s. m. corpo incandescente
citar.
para ilumina^ao de gäs.
glückdringend adj. que traz sorte. Glüh’wein s. m. vinho quente.
Glu’cke s. /. galinha choca. Glüh’würmchen s. n. vaga-lume; piri-
glü’cken vi. ser bem sucedido, dar bom lampo.
resultado; es ist geglückt, aaiu bem, deu Glut s. f. 1) calor, ardorj fervor; borra-
resultado;. es ist mir geglückt, consegui, 1ha; brasa, fogo, incandescencia ; so
2)
tive sorte ; es ist bis heute nicht geglückt, 1

eine — que calor 1, es ist noch im —


atä ho je näo se conseguiu; ist es Ihnen
!,

Ofen, ainda hä brasas no fogao; die —


gegluckt?, foi bem ßucedido! teve sorte?
der Liebe, 0 fervor do amor.
glu’cken in. cacarejar (da galinha choca). Glut’hitze 8. f. grande calor.
glück’haft adj. que traz sorte. Glykogen’ 8. n. gliedgeno.
glück’lich adj feliz, ditoso, afortunado;
.
Glyko’se s.
contente; sich —
schätzen, eongratular-
Glyzerin’ s.
/. glicose.
n. glicerina.
se; fausto, faustoso.
glücklicherweise adv . por sorte, feliz* G.m.b. H. abrev. de Gesellschaft mit be-
mente. schränkter Haftung, sociedade limitada.

bem*aventu*
Gna’de s. f . gra<ja, merc§; miseriedrdia
glückselig adj muito . feliz,
clemöncia; er fand ,
eie foi perdoado; —
rado.
sich eine —
erbitten, pedir um favor;
Glückseligkeit s. f. felieidade, bem* Euer Gnaden, Vossa Merce;. ohne und —
aventuramja. Barmherzigkeit, sem piedade; um fle- —
gluck’sen vi. balbuciar, arrotar, ter sus- hen, pedir miserieördia, pedir perdao.
piros; das — des Wassers, 0 borbulhar gna’de uns Gottl Deus nos livre! Deus
da ägua. nos guardel
Glücks’fall s. m. golpe da fortuna, feliz Gna’denakt 8. m. ato de clemencia.
acaso.
Gna’denbezeugung s. /., Gna’denerweis
Glücks’göttin s. f. Fortuna. s. m . gra<ja, prova de benevol§ncia.
Glücks’güter s. pl. riquezas, bens. Gna’denbild s. n. imagem milagrosa.
Glücks’hom s. n. cornucdpia. gna’denbringend adj. que traz felici-
Glücks ’kind dade.
s. n. } Glücks’pilz s. m.,
Glücks’vogel 8. m. felizardo, er ist ein — Gna’denbrot 5 n. päo da caridade. .

nasceu empelicado. Gnadenerlass s m. ahistia. .

Glücks’rad s. n. roda da fortuna. Gnadenfrist s. /. ultimo prazo.


Glücks’sache $. f. sorte. Gna’dengehalt, Gna’dengeld s. n .

Glücksspiel 8. n. jogo de azar. ten$a, pensäo, montepio, aposentadoria.


Glücks’stern 8. m. boa estrela. Gnadengesuch s. n. pedido de indulto.
, . . . —
;

gnd detilos 226 gottbegnadet

gnadenlos adj. sem piedade. Gold’sachen s. f. yl. objetos de ouro,


jöias.
gna’denreich adj. cheio de gra^t.
Gna’denstoss s. m. golpe de gra^a. Gold’scheidewasser 8. n. ägua-rögia.
gnä’dig adj. demente, bcnigno, miserieor-
Gold’schmied s. m. ourives.
dioso; gnädiger Herr, prezado, estimado Gold’schmiedearbeit s. f. objetos de
senior; gnädige Frau, prezada senhora; ourivesaria.
Herr sei uns Senhor, tenha piedade— Gold’schnitt s. m. beiras douradas.
de n6s; er ist — davongekommen, esca-
Goldstickerei s /. bordado em . ouro.
pou sem maiores prejuizos.
Gold’sucher s. w. garimpeiro.
Gneis s. m .
gnaisse [min.]«
Gold’vorkommen 's. n minas de ouro.
.

Gnom s. fl», gnomo, duende. GoldVorrat s. m. reservas de ouro.


Gno’me s. f.
mäxima. Go ld’ Währung s. f. padrao ouro.

gno’misch adj. gnomieo. Gold’wert s. m. valor ouro.


Gnu 8. n. gnu, espäcie de antilope afrieano.
Gon’del s. f. gohdola.
Go’ckel s. m. galo. gon’deln vi. andar em göndola; [fam.]
Goe’thejahr s n. centcnärio . de Goethe. passear.
Goe’thezeitalter s.. n. epoea goetiana. Gong s. m. gongo.
Gold 5. n. ouro; das kostet eine Stange — gÖn’nen vt., näo invejar; ich gönne ihm
custa muito dinheiro. Erfolg, alegro-me com seu sucesso; wenn
Gold’ader s. f. veio de ouro. es mir gegönnt wäre, se me f osse dado ;

Gold’ammer, s. f. [ornit.] citrinela. leider war es ihm dicht mehr gegönnt,


infelizmente näo teve mais a satisfa^äo, a
Gold’amsel s. f. [ornit.] papafigos.
sorte . .
-

Sie mir die Ehre . . f a<ja-me .,
. ;

Gold’arbeiter. s. m. ourives. ou de-me a honra!; Sie müssen sich Ruhe


Goldbad s. n. banho de ouro. —,
deve tomar repouso.
Goldbarren s. m. barra de ouro. GÖn’ner s. m. protetor, benfeitor.
Goldbestand s. m. existeneias, reser- gon’nerhaft adj. altaneiro.
vas em ouro.
Gön’nermiene s /., mit — ,
com ar de
Goldblech «. ouro laminado. grandeza.
Goldborte f. galao de ouro. s.
Gönnerschaft s. f. patronato.
Golddeckung s. f. divisas de ouro. Gonorrhö’e 8. gonorräia, blenorreia.
f.
gol’den adj. de ouro, aureo ; goldene Hoch-
Gö’pel s. m. almanjarra.
zeit,bodas de ouro; der goldene Schnitt,
gor, veja: gären.
se$ao äurea [mat.] ; das goldene Horn,
o Bösforo. Gör s. n. (die Göhre) mo^a, menina.

goldfarbig adj. äureo, dourado; louro.


Gösch s. f. 1) bandeira de proa;, 2) em-
blema no cauto Superior de certa3 ban-
Goldfisch s. m. peixe dourado. deiras.
goldführend adj. aurlfero.
goss, veja: giessen.
Gold’f üllung s. f. obturaqäh a ouro.
Gos’se s. f sarjeta.
Gold’gehalt s m quilate de ouro. .
.
Go’ten s. pl os godos.
Gold’grube s. f. mina de ouro.
Go’tik S . /. arte götica.
goldhaltig adj aurlfero. .
go’tisch adj götico. .

Goldhunger s. m. sede de ouro, ganän-


Gott 5. m. Deus; bewahre! —
behüte! —
cia de ouro.

mein , eeus!, Deus me livre! gehe!, —
gol’dig adj. dureo. queira Deus!; lieber !, meu
Deus!; der — ;

Gold’kom s. n. pepita. Rehe —o bom Deus; hei


, !, por
Deus! —
Gold’lack geh in Gottes Namen!, vä com Deus!; *

s.

Gold’macher s. m alquimista.
m. [bot.] goivo amarelo.
befohlen!, com Deus!; Grüss ! Behüt —
.
Dich —
!, Deus te guarde!; leider Gottes,
Gold’münze s. f. moeda de ouro. infelizmente.
Gold’regen s. m. [bot.] code^o. gottbegnadet adj. divino, extraordinärio.
! . .

Göt’ter 227 Grad

Göt’ter 5. /. pl deuses; das wissen die Gottlosigkeit s. f. impiedade, ateismo.


— os deuses sabem (ninguäm o sabe). Gott’mensch s. m. Deus-Homem.
Gotterbarmen s. n. t znm — ,
horrivel- gott’selig adj. bem-aventurado, pio.
mente, insuportavelmente. gotts’erbärmlich adj. miserävel.
Götterbild s. idolo.
gottverflucht adj. maldito.
Göt’terbote s. m. Mercürio.
gottverlassen adj. abandonado; )das ist
Götterdämmerung s. f. crepüsculo doa ein gottverlassenes Nest, lugar onde o
deuses. diabo perdeu as botas, cafundo.
gott’ ergeben adj . resignado ä vontade Gottvertrauen s. n. confianQa em Deus.
de Deus. gott’voll adj. delicioao, engratjadissimo.
göttergleich adj. divino.
Götze s. 77U Idolo.
Götterlehre s. f. mitologia.
Götzen anbet er, Götzendiener
Göt’tersitZ s. nt. Olimpo, Walhalla. s. m. idölatra.
Götterspeise s. f. ambrosia. Göt’zenbild s . ft. idolo.
Götterwelt s, /. reino mitologico. Got’zendienst s. m. idolatria.
Gottesacker s. m. cemiterio. Götzenopfer s. n. sacrificios idölatras.
Gottesanbeterin s. f louva-a-deus GÖt’zenpriester s. m . sacerdote pagäS.
(mantideo).
Götzentempel s. m. templo, pagode.
Gottesdienst s. m. culto divino, oficio
Gouvernante s. f. govemanta.
(religioso).
Gouverneur’ s. m. govemador.
Gottesfurcht s. f. temor de Deus,
Grab s. n. tumulo, jazigo, cova, sepultura^
got’tesfürchtig adj temente a Deus. .

sepulcro.
Gottesgebärerin s. f. deipara, mäe de grat>en cavoucar; ich grabe
vi. cavar,
Deus.
es ab, tiro uma
(cavando) ; parfce
Gottesgelehrsamkeit s. / teologia. .
das Wasser ab, desvio a ägua (por um
Gottesgelehrte s. 7u. teologo. sangradouro) ; es aus, desenterro-o;
Gottesgericht s. n. ordälio, juizo de
—— es ein, 1) enterro-o; 2) gravo;
Deus. nach, fa^o escavaQÖes;, es um,
revolvo a terra, cavando.
Gotteshaus s. n. igreja, templo.
Grat>en s. m. fosso, fossa; valeta, caual,
Got’teslamm *. ft. cordeiro de Deus.
trincheira.
Gotteslästerer s. ?h. blasfemo.
Grabentiöschung s. f. escarpa.
Gotteslästerung s. f. blasfemia.
Grä’her s. m. cavador, escavador; To-
Gottesleugner s. w. ateu. tengräber, coveiro.
Gotteslohn s. m.,nm — por amor , de Deus. Grabesruhe s. /., Gra’besschweigen s. n.
Gottes Staat s. m. teocracia. paz, silöncio sepulcral.
Gottesurteil s . n. juizo de -Deus, ordälio. Grab’geläut s. ft. dobre de finados.
Gottesverehrung s . /. culto divino. Grab’ge wölbe s. n. sepultura, cripta.
Gott’fried «. m. Godofredo. Grabhügel s. m. tumulo.
gottgefällig adj. agradävel a Deus, Grab’macher s. m. coveiro.
gö 1 1 geweiht adj. aben^oado por Deua; Grab’mal s. n. mausoleu, monumento se-
auf gottgeweihter Erde, em terra aben- pulcral.
$oada.
Grab’rede s. /. ora<;äo funebre.
Gottheit s. f. divindade. Grab’schrift 5. /. epitafio.
Gott’hold s. m. Teöfilo. Grab’stätte s /. sepultura, jazigo..

Göttin s. /. deusa. Grab’stein s m. läpide sepulcral.


gött’lich adj. divino. Grabung s. f. escava^äo.
Gott’lieb s. m. Teöfilo. Gracht f. eanal naveg&vel (Paises
gottlob 1 interj. gra^as a Deus! feliz- Baixoa).
mente Grad 8 . ra, grau, inteusidade ; in hohem
gottlos adj. ateista, malvadOj impio. — . altamente, in höchstem Grade, mui-
. . .

grade 228 grau’ haarig

tissimo; in gewissem ,
atd certo ponto; — Gras s. capim, relva, grama; ins
n. — I

in solchem , —
de tal maneira. heissen, morrer, das wachsen hören, — i

grade =
gerade. pretender saber tudo melhor ; über — l

Grad’einteilung 5. f. gradua$äo. etwas wachsen lassen, procurar esquecer


alguma coisa.
Gradier’werk 5. n mamota.
.

gras ähnlich adj. parecido com capim.


gradlinig adj. em linha reta.
Gras’art s. f. graminea.
grad’mässig adj. e adv . gradual.
Gras’decke s. f. relvado, gramado.
Grad’messer s. m. gradlmetro.
Grad’netz s. n. sistema de coordenadas.
gra’sen vi. pastar. (ah ). —
Gras’fläche 3. f. relvado, prado, campo,
gradual* adj gradual.
gramado.
graduiert adj. graduado.
gras’fressend adj. herbivoro que come
grad’weise adv gradualmente. capim.
}

Graf s. m. condo. Gras*halm s. m. cana de capim.


Gra’fenstand s. m . dignidade de conde. Gras’hiipfer s. m. gafanhoto. 4
Grä’fin s. f. condessa. Gras’platz 5. m. relvado, gramado.
gräflich adj. condal. gras’sieren vi. grassar.
Grafschaft s. f. condado. gräss’lich adj. horrendo, medonbo, ma-
Gral s. m. cälice sagrado (lendärio), gral. cabro.
Gram s. m. sofrimento profundo, magoa, Gras’weide s. f. pastagem, potreiro.
afligao, desgosto, pesar.
Gras’ wuchs s. m. vegetasäo do campo.
grä’men vr. afligir-se, ralar-se (de dor).
Grat s. in. crista, cumeeira.
gram’erfüllt, gram’voll adj. transido
Grä’te s. f. espinha (do peixe).
de dor.
gram’gebeugt Gratifikation* s . /. gratifica/jäo.
adj. curvado pelo sofri-
mento. gra’tis adj. gratuito, de gra^a.
gräm’lich adj. rabugento, melancölico, de Gratulant* s. m. 0 que felicita, congra-
mau humor. tulante.

gram sein; ich bin ihm gram, estou res- Gratulation’ s. f. felicitagäo.
sentido, hostil. gratulie’ren vt. felicitar, dar parabons;
Gramm s. n. grama (peso ou masea). vr. congratular-se com.
Grammatik s. gramatica. grau adj. cinzento, cor de cinza grisallio;

grammatisch
f.

adj. gramätico.
er wird —
estä encanecendo; die graue
,
i

Vorzeit, os tempos pre-histöricos; graue


Grammatiker 5. m. gramätico.
Vorstellungen, ideias nebulosas; das graue
Granat* m. granada (pedra).
s. Elend, a triste miseria; alles in — —
Granatapfel s. m. romä. sehen, ser pessimista; ins Graue, sem ru-
Grana*te s. f. granada. mo certo.

Granat’feuer s. n. fogo de artilharia. grau’bartig adj. de barba grisallia.


Granat’schmuck s. m. enfeite de gra Grau’brot s. n. päo misto, de farinha de
nada. trigo e centeio.

Granat’trichter s. in. cratera aberta Grau’chen s. n. jumentinho.


pela granada. grau’en vr., graut, es graut mir,
1 ) mir
granit’artig adj. granitico, de granito. horrorizo-me, arrepio-me, tenho medo, sin-
to arrepios; 2 ) vi., der Tag graut, ama-
Gran*ne 5. f. pragana.
nhecer; das Tagesgrauen, a alvorada.
granulös’ adj. granuloso.
Grau’en s. n liorror, pavor, espanto;. es
Gra’phik s, f. arte gräfiea. kam mich ein — an, fiquei transido de
Gra’phiker 5. m. gräfico. liorror.
gra’phische Darstellung, representa^äo grau’enerregend adj. pavoroso, liorrendo.
grdfica, grafico. grau’enhaft, grau’envoll adj. pavoro-
Graphit* s. m. grafita. BOj horrendo.
Graphologie’ s. f. grafologia. grau’haarig adj. grisallio.
r
. . ;

9
grau’lett 229 Grenz Station

grau’len vr. ter muito medo, sentir arre- ein, intervenho; fehl, engano-
pios.
me (na escolha dos. meios) in seine ;

Rechte über, ofendo os direitos dele; die


gräu’lich adj acinzentado, pardacento.
.
Krankheit greift über, a doen<ja se alas-
grau’lich adj. medroso, assustador. tra; vor, antecipo-me; zu,
Grau’pe s. f. gräo de trigo ou cevada aproveito a ocasiao, ponho maos ä obra;
descascado; pl cevadinlia. . bitte greifen Sie zu, sirva-se ! ; ineinander
Graus s. m., Grau’sen s. n. espanto, horror. — greifen, engrenar.

grau’sam adj cruel, desumano, bärbaro, greifend, tief — , de conseqüencias pro-


brutal, feroz. fundas, um
'
sich — ,
alastrante.

Grausamkeit crueldade, barbari- s. f.


grei’nen vi ehorar, choramingar.
dade, desumanidade, brutalidade, feroci- Greis s. m. anciäo, velho.
dade. greis’ adj. encanecido.
grau’sen es graust mir, eatou espan-
vi., Grei’senalter s. n. velhice, decrepitude,
tado, ainto arrepios, teuho medo. senilidade.
grau’sig adj. horrendo, pavoroso, medo- grei’senhaft adj. senil.
nho.
Greisenhaftigkeit s. f. senilidade.
Grau’schimmel 8. m. tordilho, burro.
Grei’sin s. f. anciä, velha.
Grau’tier s. n. burro.
grell adj. f ein greller Ton, um som agu-
Grau’wacke s. f. gr6s, argila arenosa. do; eine grelle Stimme, uma voz pene-
Graveur* s. m. gravador. trante; eine grelle Farbe, uma cor muito
Gravier’anstalt s. f. oficina de gravura. viva; ein grelles Licht, uma luz deslum-
brante.
gravie’ren vt. gravar, burilar.
Grenadier s. m. granadeiro.
Gravie’rung s. f. gravura, grava$ao.
Grenz’auf Seher 8. m. guarda-fronteira.
Gravitation* s. f. gravita^äo.
Grenz’bewohner s. pl. habitantes fron-
gravitä’tisch adj. grave, comedido.
teiri^os.
Gra’zie s. f. gra$a, donaire.
Grenz’bezirk s. m. zona fronteiri^a, zo-
graziös’ adj. gracioso, galante, catita, en- na limitrofe.
gra^ado.
Gren’ze s. f. limite, fronteira; pl. con-
Greif s. m. grifo [mitol.]. fins; divisa; [fig.] das überschreitet alle
greif*bar adj. palp&vel, tangivel, eviden- Grenzen, passa todos os limites; ich kenne
te,patente; greifbare Gestalt annehmen, meine Grenzen, conhego as minhas limi-
tomar formaa reais; greifbare Nähe, mui- ta$öes.
to perto; greifbare Ware, mercadoria dis-
gren’zen vi. es grenzt an, confina com;
ponivel. pareee.
confunde-se com. [fig.] ,
.
.

grei’fen vt. pegar, agarrar, apanhar/ to- ich grenze ab, delimito, demarco.
mar; — ans, colher, selecionarj nach grenzenlos adj. ilimitado, enorme, imenso.
einem Ding —
astender a mao pära pe-
•,
Grenz’fall
gar alguma coisa; die Räder der Loko- s. m. caso extremo.
motive —
nicht, as rodas da locomotiva Grenz’festung s. f. fortim de fronteira.
patinbam; zu einem Mittel recorrer — Grenz’gebiet s . n. zona da fronteira.
a alguma medida; in die Tasche
,

, 1) — Grenz* land s. n. territorio limitrofe.


pagar; 2) pör a mäo no bolso; jemand
Grenz’linie lmba
nnter die Armeajudar alguem;. das — ,
demarca$äo,
s.
divisa.
f. divisöria ou de
Feuer greift um fogo propaga-se;
sich, o
etwas aus der Luft ,
inventar (men- — Grenz’mauer s. f. muro divisörio.
tindo) alguma coisa; das greift zu Her- Grenz’pfahl, Grenz’stein 8. m. marco,
zen, isso comove; zu den Waffen ,
pe- —
*
baliza.
gar em armas;. ICH gkeipe ihn an, ata- Grenz’schutz 8. m. prote^äo da fron-
co-o; es greift mich an, cansa-me, ataca-
teira.
me, faz-me mal; es an, 1) toco em;
Grenz’sperre 8. f. fecbamento da fron-
2) comego; es auf, 1) pego, prendo;
teira.
2) aproveito-me ; aus, fa$o passos
grandes; ——durch, imponbo-me (para Grenz’stadt s. f. cidade fronteiriga.
fazer ordern); tomo medidas enörgicas; Grenz’station 8. f. estasaö de fronteira.
.

Grenz9stein 230 Gross-britan’nien


Grenz Stein s m. marco . divisorio. Grind s. m. tinha.
Grenz’streitigkeit s. f. litigio de fron- grin’dig adj. tinhoso.
teira.
grinsen ri. rir (um riso amarelo).
Grenz Übertritt s. m. transgressao da
fronteira.
Grip’pe s. f. gripe.
Grenz Verletzung Grips s. m. miolos, inteligencia [fig.J.
s. f. viola^ao da fron-
teira. ac^J- grosso, graudo grosseiro, inde-
;

Grenz zoll s. m . direitos aduaneiros.'


lieao.o, rüde; bronco, descortes, bo$al.

Grenz’zwischenfall Ä m i ucidellt e
Grob’gewinde 8 . n. filete grosso.
. .
de
fronteira. Grobheit s. f. grosscria.
Gre’te (Gret’chen), Margarida, Rita.
Gro*bian s. m. grosseiro, lapuz.
Greu’el 5. m. horror. grob’kÖmig adj. graüdo.
Greu’elpropaganda s. f. Propaganda di-
famatöria.
grob lieh adv. grossei ramente.

Greu’eltat s. f. atrocidade.
Grob’schmied s. m. ferreiro.
greu’lich adj. horroroso, terrivel, atroz.
gröh len vi. cantar berrando.
Grieche s. f. torresmo. Groll 8 . m. rancor^ ressentimento.
Grie’che s. m. grego. grol len vi. 1) ter odio, guardar rancor;

2) der Donner grollt, estä trovejando;


Griechenland s. n. [geogY.] Grecia. 3) resmungar.
Grie chentum s. n. helenismo.
Grön land s. n. Groenlandia.
grie chisch adj. grego.
gne nen vt. Gron ander 1 3. nt. groenlandes.
veja : grinsen.
Gries gram
Groom &. in. mo^o de estrebaria, serveute.
m. hipocondriaco ; pessoa
mal-humorada.
s.
Gros — des Heeres, o
grosso; das
s. n..

— por
grosso do exercito; en atacado. ,
griesgrämig adj. rabugento, ranzinza. Gro’schen m. moeda antiga (10 Pfen-
s.
Griess s. m. 1) areao, saibro; 2) canjica. nig) ; ich habe keinen — näo
[fig.] te-
nho um vintem; der —
,
Griess brei 5. m. pudim de semolina. gefallen, (fam.) ist
afinal compreendeu!
Griess’mehl s. n. cevadinha, canjica.
Griff s. m. 1) cabo, asa (de cesto)
pu-
gross adj. grande; graddo; sehr — enor-
nbo
;
(da espada); 2) a$äo de agarrar; me; grösser, maior;
wie bist du?, que —
im — haben, fazer alguma coisa brin- altura tens?: zu (Anzug) folgado; —
cando; ter embocadura para ..; einen .
ßo —
,
tamanho; wie ist Brasilien? — ,

guten —
tun, ter sorte com alguma coisa;
quäl o tamanho, a superficie do Brasil?;
mit einem ,

com um 5 6 golpe. die Sonne ist so wie . ., o Sol 6 do — .

griff,
tamanho de ... ; im grossen und ganzen,
veja: greifen.
em geral; im grösseh verkaufen, vender
Griff *brett s. n . teclado; bra^o (instru- por atacado; sprechen, —tun, gabar- —
rnento de corda). se, vangloriar-se, engrandecer-se ; zie- —
Griff el 3. m . l) lapis de lousa; 2) [bot.] hen, criar. educar; — und breit, —- und
pistilo. deutlich. Dem visivel; minucioso; — und
griffelförmig adj. estilifonne. klein, adultos e crian^aa.
Gril’le s. /. 1) grilo, cigarra; klein gross’artig adj grandioso, magnifico, im*
2)
fixa, mania, capricho. ponente.
Gril lenfänger s. nu pessoa excentrica. Gross’artigkeit s. f. g randiosidade
gril’lenhaft adj mamaco, excentrico. .
magnificencia.
Grimas’se s. f. careta; momice, maca- Gross’auf nähme s. f. fotografia de pri-
quice; Grimassen schneiden, fazer caretas. meiro plano.
Grimm s . m. sanha raiva contida. t
GrössCauer s . nt. latifundiario.
Grimm’darm s. m. cölon. Gross*betrieb 3. m. grande estabeleci-
Grim men s, n. dor de ventre,
1

cölicas. mento industrial ou comercial.


grim’mig adj. sanhudo; feroz; grimmige grossClätterig adj. de folhas grandes.
Kalte, [fam.] um frio de rachar. Gross-britan’nien s. n. Grä Bretanha.
. . . ;,

Gross’ buckstabe 231 grün

Grossbuchstabe s. m. letra maiüseula, gross’spurig adj fanfarrao. .

versah Gross’stadt s. /. metröpole.


gross-deutsch adj . pangermänico.
Gross’stadter s m. morador de grande .

Grö’sse s . /. 1) tamanho, dimensao, nü- cidade.


mero; 2) homem importante, autorida- Gross’tat s. /. faxjanha, proeza.
de; 3) grandeza.
gröss’tenteils adu. na maior parte.
Gross’eltem s. pl avda.
Gross’tuer s. m. fanfarrao, valentäo.
Gross’enkel s. m. bisneto.
Gross’vaters. m. avö.
gro’ssenteils adv em grande parie. .

Gross’versuche s. m. (pl.) ensaios em


Gro’ssenwahn (sirln) s. in. megalo-
grande escala.
mania.
gross’ziehen vt. criar.
Gross’fürst s. m. gräo*duque.
gross’zügig adj generoso, de amplas
Gross’fürstentum s. n. gräo*ducado.
propor$oes, liberal.
.

Gross’grundbesitz s. tu, latifündio.


Gross’zügigkeit s. f. atitude liberal,
Gross’grundbesitzer s. m. latifundiä- generosa, de vista larga.
rio.
grotesk’ adj. grotesco.
Grossbandel s. m. com£reio por ata-
Grotes’ke s. ornamento grotesco, dan-
f.
cado, alto comßrcio.
$a grotesca.
Gross’handelspreis s. tn. preco por
atacado.
Grot’te s. f. gruta, furna, lnpa.

Grossbandler w. atacadista.
s.
grub, veja : graben.
grossberzig adjL geueroso, magnänimo. Grüb’chen 3. n. coviuha (na face).
Grossberzigkeit s, f. generosidade Grube f 1 ) buraeo, cova, fosso, fog-
8. .

magnanimidade. sa; eaeava^äo; 2 ) ^nina (de carväo).

Gross lierzog s. w. grao-duque. Grübelei’ 3. /. medita^äo.

Grossberzogtum 3. «. grao-ducado. grübeln (über etwas) pensar,


vi. cis*
mar, meditar, quebrar a cabe^a* ich
Grossbim «. n. cSrebro.
grübele nach, matuto, cismo.
Gross’himrinde s. f. camada ccrtical
Grubenarbeit s. /., Grubenbau s. 111.
do cärebro.
minerasao.
Gross’industrie 8 grande indüstria.
.
/.
Grubenbau S. m. escava^äo de po^os.
Gross’industrielle s in. grande indus-
Grubenbeleuchtung s. f iiumina^ao
trialista.
de minas.
Grossist’ 5. m atacadista. .
Grubenbewetterung s. f. vcutila^äo
gross’jährig adj. maior, de mais idade. de minas.
Gross’jährigkeit s /. maioridade, .
Grubenbrand s. m. iucdudio de minas.
Gross’kapital 5. n. Capital, 03 grandcs Grubengas 8 n. grisu, metano. .
capitalistas.
Grubenholz 5. n. madcira para ga-
Grosslcaufhaus *. ». supennereado.
lerias,
Gross’kaufmann s. tu. ataeadista.
Grubenlampe s. lantema de mi-
f.
Gross’kraftwerk s. n. usina de grande neiro.
potöncia.
Grüb’ler 5. m. cismätico, peusador.
Gross’macht s. f. grande potencia. grüblerisch adj. pensativo.
gross’mächtig adj. 1 ) poderoso; 2 ) gi*
Gru’de s. /. combustivel obtido dos re*
gantesco; 3 ) prepotente, presumido.
siduos da fabrica^ao da parafina.
Gross’maul 3. n. falador, fanfarrao,
Gruft s. f. cova, .sepultura, cripta.
[pop.] garganta.
Grum’met 3. n. feno ser 6dio.
Gross’mut s. m. generosidade, magna*
nimidade.
grün adj verde; auf keinen grünen
.

Zweig kommen, näo prosperar vom ;


gross’mütig adj geaeroso, magnänimo.
.
grünen Tisch ans, burocraticamente
Gross’mutter «. /. avö. com pouco sensö präticoj bei Mutter —
gross’spreche risch adj. fanfarrao. ao ar livre, no mato; ein grüner Junge,
9 ;

Grün \ 2 grundsä tzlich

rapaz inexperiente, intrometido er ist Grundeigentum s. n. bens de raiz.


mir nicht ,

nao gosta de mim.
;

grün’den vt. 1) fundar, estabelecer, ins-


Grün s. n. o verde; dasselbe in — ,
qua- tituir; 2) ich gründe mich auf etwas,
se o mesmo. baseio-me em, apöio-me em.
grünbewachsen adj. coberto de verde. Grün’der s. m. fundador.
Grund m. 1) chäo,
s. terreno;
solo, — Grün’derzeit s. f. epoca da industria-
und Boden, bena de raiz, terras; ein liza$ao (especulativa) da A lern an h a
Kasten voll , — uma caixa cheia de (1871-73).
terra; in und — Boden, completa mente-, grundfalsch adj. absolutamente falso.
ra die ahne nte ; 2) fundo; ein Schiff gerät
auf , — um
navio encalha; in den — Grundfarbe s. f. eor basiea.
bohren, pör a pique; zu Grunde gehen Grundfehfer s. m. erro eapital.
(zugrunde gehen), pereeer, naufragar, grundfest adj. inabalavel.
arruinar-se; im Grunde des Herzens, no Grundfläche s . /. base de um sölido.
ämago do eora$ao; einer Sache auf den
— gehen, estudar um assunto a fundo;
Grundform s . /. forma primitiva.

das hat seine guten Gründe, isto se Grundgedanke s. m. ideia fundamen-


explica facilmente; im Grunde genom- tal.

men, em ultima anälise, no fundo; zu grundgelehrt’ adj. muito culto.


Grunde liegend, bäsico, fundamental; grundgescheit’ adj. muito inteligente.
in blauen Gründen, no azul do firma-
mento; der Talgrundf, o fundo dum vale;
Grundgesetz s. n. lei fundamental.

von —
aus (auf), radicalmente ; 3) mo- Grundherr s. m . senhor feudal.
tivo, causa, razao, base, o porque; aus Grund’irrtum s. m. erro fundamental.
welchem Grunde?, por que motivo?; Grundkapital n. eapital social.
Was für einen haben Sie?, quäl o— Grundlage 8.
s.

f. base, prineipio fun-


seu motivo?; aus diesem Grunde, por
isso, por esse motivo; auf von, ba- — damental; fundamento, alicerce.

seado em; mediante; gragas a, em vir- grundlegend adj. fundamental, radieal;


tude de; auf —
der Einsicht, dass..., adv. totalmente.
devido ä convicgäo de que...; 4) [pint.] gründfich adj. profundo, sölido, exem-
fundo; 5) Vorder ,
primeiro plano — plar, a valer, a fundo.
Hinter — segnndo piano. Gründ’lichkeit solidez, minuciosi-
Grund — ,

. . bäsico, fundamental, dade, meticulosidade.


s. /.

muito. Grund’linie s. /. base.


grundan’ständig adj muito . honesto. grundlos muito fundo, aem fun-
adj. 1 )
Grundanstrich 5. tu. piutura primitiva, do, profundo; 2) infundado; 3) grund-
primeira mäo. lose Wege, caminhos intransitäveis.
Grundbedeutung s. /. seutido primi- Grund’mauem s. /. pl. alicerces, fun-
t-ivo. damento, base,
Grundbedingung s. f. eondi^ao essen- Gründonnerstag s. m. quiuta-feira
cial. santa.
Grundbegriff 5. m, couceito fundamen- Grund’pfeiler s. m. pilar mestre.
tal. Grund’rechnungsarten s . f. pl. opera-
Grundbesitz 5. m. propi-iedade terri- yöes fundamentais [mat.].
torial, terras. Grund’regel s. f. regTa fundamental, mä-
Grundbesitzer 5. m. propriedade de xima, prineipio.
terras. .
Grund’rente s. f. rendas territoriais.
Grundbestandteil s. m. elemento bä- Grund’riss s. m. 1) planta horizontal;
sico. resumo, esbo$o,
2)
grundbrav, grund’ehrlich adj. mui- Grundsatz s. m. prineipio, axioma, mä-
1 bom, muito honrado. xima, lema, postulado, verdade funda-
Grundbuch s. n. livro de hipotecas, mental.
cädastro. grundsätzlich adj. por prineipio, em
grundehrfich adj. muito honesto, do prineipio, fundamental, bäsico; grund-
toda confian$a. sätzliche Ausführungen, argumentoa fun-
. - .

Grund'schuld 233 Gum mi


damentaisj von grundsätzlicher Bedeu- Gruppenaufnahme 3. /. retrato de um
tung, de capital -importäncia; grupo.
GruncPschuld s. f. dlvida kipotecäria. Gruppenbild 8 . n. quadro, retrato de um
Grund’schule s f. escola elementar.. grupo.
Grund’stein s. m. pedra fundamental.
Gruppenbildung 8. f form agao de
Grundsteuer s . /. imposto territorial.
grupos.
Grundstoff s . m. materia-prima; ele-

mento quimico. Gruppenführer s. m. chefe de grupo.

GrundStÜck s. n. terreno, lote. gruppenweise adj. em grupos.


Grundtext s. w. texto original. gruppie’ren vt. agrupar.

Grund’übel 3. n. mal originärio. Gruppie’rung s. f, agrupamento.


Grund’umsatz s. m. [med.] metabölis- Grus s. m cascalho, saibro.
.

mo basal. GruSel 3. m. medo, temor; arrepio.


Grün’dung s. f. fundagäo, estabcleci- gruSelig adj. que causa arrepios.
mento; instituigäo, criagao. gruSeln vi es gru’selt mir (mich), te-
Grün’dungsaktie s. f. agao primitiva. nho arrepios.
Grün’dungskapital s. n. capital de fun- Gruss s.‘m. saudagao, cumprimento; vie-
dagäo. le Grüsse!, muitas lembrangas!, reco-
Grün’dungsprotokoll s. 11. ata de fun- mendagoes Grüsse senden, einen
! ;

dagäo. bestellen, etc., transmitir saudades.

Grün’dungsurkunde documento de
grüSsen vt. saudar, ich cumprimentar;
fundagäo.
s. /.
lasse — ,
mando lembrangas;
grüsse mir
deine Eltern, lembrangas a teus pais;
Grün’dungszweck s. in. finalidade. sei mir gegrüsst!, seja bem-vindo; ich soll
Grundursache 5. /. causa principal. Sie — , tenho lembrangas para transmi-
grundverschieden adj. muito diferente'. tir j grüss Gott! (Gott grüsse dich), que
Deus te abengoe.
Grund’wahrheit 3. f. verdade funda-
mental. GrÜtzPeutel 3. m. [med.] ateroma quis- ?

to sebäceo.
Grund’wasser s. n ägua subterränea. .

Grütz’brei s. m. mingau de cevadinhas.


Grund’zahl s. f. nümero Cardinal.
Grund’zins 5. m. imposto territorial. Grüt’ze 5. f. 1 ) cevadinba, aveia mon-
dada;. 2 ) sagu com suco de uvas; 3 )
Grund’zug s. m. caracteristic 0 in ihren
Grundzügen, nos seus tragos bäsicos,
j

ru-
er hat — im Kopf, eie e inteligente.
gu’cken, mirar;. es
olhar, guckt hervor,
dimentos.
e visivel, aparece.
Grü’ne 3 . n. natureza; im Grünen, ao ar
livre, no mato.
Guckfenster, Guck’loch 5. n. janeli-
nba, vigia.
grü’nen vi. verdejar, enverdear.
Guck’kasten s. m. cosmorama.
grü’nend adj. verde j ante.
Guck’ loch s. n. vigia (orificio).
Grünfläche s . /. ärea verde, relvado.
Gueril’lakrieg s . m. guerrilha.
Grün’futter s . n. pasto verde.
Gu’lasch s. n. carne ensopada.
Grün’kreuz s. n [mil.] gäs asfixiante.
Gu’laschkanone s. f. eozinha de cam-
grün’lich adj. esverdeado, verdoengo. panba (mil.).
Grün’rock s. m. guarda-florestal, caga- Gul’den s. m. florim (moeda).
dor.
gül’den adj. [ant.] äureo, de ouro, dou-
GrÜnSchnabel s. m. individuo inexpc- rado.
riente, novato, frango. güi’tig adj . välido, vigente, autentico.
GrünSpan s. m. azinbavre, verdete de co- Gültigkeit 3. f. validade, vigencia, au-
bre, azebre. tenticidade.
grun’zen vi. granhir. Gültigkeitsdauer s. prazo de vali-
f.
Grun’zen s. n. grunhido. dade.
Gruppe 3. f. grupo, comjunto. Gumtni 5. m. e n. borracha, caucbo.
. . . . . ;;,

Gutn'miabsatz 234 Gut

Gutn’miabsatz s . m salto de borracha. Gür’tel s. m. cinto; cinta; Tropengörtel,

Gum’msarrikel s. pl. artefatos de bor- zona tropical.


Tacba. Gür’telbahn s. /. via ferrea circular.

Glim’miband s. n. elustico, fita elästica.


Gür’telflechte s. f. [med.] herpes.

Gum’mibaum s . in. seringueira. .


Gür’telmacher s. m. cinteiro.

Gum’mibereifung s. f. provido de pncus Gür’telrose 3. f. [med.] erisipela, co-


breiro.
de borracha.
gummieYen vt. passar cola, engomar, Gür’teltier s . n. tatu, armadilho.

Gum’mimantel s. in. eapa do borracha. Gür’telweite s. f. medida da cintura.


gür’ten vt. cingir, cilhar.
Gum’mireifen s. in. pneu de borracha.
GurtYiemen s to. sobreeincha.
Gum’miknüppel s. in. cassctcte.
Guss 3 m. 1) .fundi§ao, gusa; aus einem
Gum’milösung s. f. • cola de borracha
Guss, inteirigo, de uma so pe§a; 2) Re-
(cola fria).
genguss, aguaceiro; 3) enfeite de a<jücar
Gum’mischlauch .9. in. tubo de borra- (nas tortas) 4) ein Wasser, um pou- —
ehn, mangueira. co de ägua; 5) trabalho cm gesao; fi)
Gum’mischuh s. nu galocba, sapato de der Ausguss, bieo (do bule), esgoto^ pia.
borracha. Guss*block s. in. bloco fundido.
Gum’misohlen s. f. pl. solas de borracha. Guss’eisen s. n. ferro fundido; ferro
gusa.
Gum’mituch 5 . n. iwpermcavcl.
Gum’miwaren 5 . /. pl. artefatos de bor- guss’eisern aäj. de ferro fundido.
racha. Guss’fehler s. m. defeito.

Gun’delkraut s . 11 ., Gun’delrebe s. /-, Guss’form s /. moldc.


Gun’dermann s. in. liera terrcstre. Guss’naht s. f. rebarba de fundi^uo.
Gunst s. f. gra<ja, favor; cstimn$uo, boue- Guss’spannung s. /. tensäo interna na
jemanden in
voleueia; bei — stehen, ser pe$a fundida.
“persona grata”; gozar da estirna de Guss’stahl 3. m. aqo fundido.
nlguem; einer — werden,
teilhaftig ter a
j

Guss’stück s. n. pe$a fundida.


Ventura; eine — gewähren, conccder um
Guss’waren s pl. objetos fumlidos.
pedido, uni favor, uma graqa
/.
; zu meinen
Gunsten, eni meu favor . . guss’weise aäj. torreuciahneutc.
Gunst’beweis Gunstbezeigung gut aäj. bom, bem; (besser, rnelhor; am
f. favor, um
s
sinal
. tu.,
de benevolencia.
s.
besten, 0 rnelhor); sehr !, ötimo!; der

gute Anzug, 0 terno rnelhor, a fatiota
gün’stig aäj. favorävel, vantajoso, opor- domingueira; das gute Zimmer, sala de
tuno, propicio; eine günstige Gelegen- visitas;, eine gute Stunde, uma boa lioraj
heit, uma boa oportuuidade eine gün-
Wendung nehmen, tomar um rumo
;
ich schreibe —
eu creditoj ich heisse —
stige
favorävel;, — urteilen, julgar favoratel-
aprovo;
,


sagen, ser fiador; für hal- —
ten, achar bom; zugute kommen, valer;
mente; — - abschneiden, sair bepi, tcr
es — haben, — dran sein, ter vida boa
Sorte. — aussehen, ter bom aspecto; wieder —
Günst’ling s in. favorito, protegido.
.
-

machen, reparar; Sie haben reden, 4 —


facil vocö falar; im Guten, äs boas, ami-
Günstlingswirtschaft «. /. favoritismo.
Gur’gel s. f. garganta, goela; sein Geld
gavelmente; sind Sie so ,
fa^a 0 obsä- —
quio, fa^a 0 favor, tenha a hondade>
durch die — jagen, gastar sua fortuna
guter Dinge sein, estar de bom humor
com bebidas. guten Mutes sein, estar com äuimo ; schon
gur’geln vi. gargarejar. — ! lassen Sie das sein!, estä bem! —
Gur’ke pepiuo. so —
wie, por assim dizer; tao hem
s . f.
quanto; das ist !, cssa e
boa!; —
ste- —
Gur’kensalat $. m. salada de pepiuos.
hen für, garantir; sich stehen, estar —
Gur Yen s . n. arrulho. bem de vida, estar remediado.
gurYen vi. arrulhar. Gut s. n. fazenda, granja ?
propriedado
Gurt s to. . 1) cilha, cinto, cinturäo; 2) agricola, quinta; bem; materielle Güten,
viga. bens matcriais; liegende Güter, bens de
, .

Gutachten 235 Gymnastik

raiz; bewegliche Güter, bens m6veis; mit I


guttieissen vt. aprovar, aquiescer.
Hab und Gut, com todos os haveres.
Gutheissung 5 . /. aprovasäo.
Gutachten s . n. parecer, laudo.
guttierzig adj. bondoso, de bom cora^ao.
gutachtlich adj. opinativo. Gutherzigkeit s /. bondade.
gutartig adj de boa indole; eine
. gutar-
gütig adj. bom, bondoso, elementc; erlau-
tige Krankheit, uma doen^a benigna.
com licen^a
ben Sie gütigst, sind Sie
Gutdünken s. n nach . —,
como bem en- so — t
tenha a bondade.
! ;

tendo; ä vontade, ao bei prazer, ao li-


Gütigkeit s. bondade, clcmencia, afa-
f.
vre arbitrio. bilidade.
Gute s . n. boa a^äo, bem. gütlich adj. 1) amigavel ; auf gütlichem
Güte s. f. 1) bondade; haben Sie die — Wege, äs boas; amigavelmente; etwas —
tenha a bondade, teuha a fineza; digne-
— heilegen; 2) sich — tun, regalar-se.
einer Ware, a qualidado
se; 2) die
de uma mercadoria; 3) interj. du meine
gutmachen vt. (wieder — ) remediar, re-
parar.
t meu Deuül näo diga!
gut’mütig adj. bondoso, de bom cöra^äo,
Güterabfertigung s. f. expedi§äo (de ‘ ^
bonzillho ,, , bonachäo.
cargns).
Güterbewegung s. circula$äo de Gutmütigkeit s. /. bondade.
f.
bens. |
gut sagen vi. ser fiador.
Gütergemeinschaft 5. /. eomunhäo de I Gutsbesitzer s. m. fazendeiro.
bens. !
Gutschein 5 m. bonus, eautela.
.

guterletzt (zu-) ä ultima liora, afinal gutschreiben vt. creditar.


de contas. Gutsherr s. m. fazendeiro.
Güterschuppen 5. m. armazem. Gutshof s. m. fazenda, granja.
Gütertarif m. tarifa de transporte.
3. gutsituiert adj. em boa situa^äo.
Gütertrennung s. /. separaQao de bens. gut’stehen vi. abonar, garantir.
Güterverkehr 8. -m- movimento de mer- Guts’verwalter s. m. feitor, administra-
cadorias. dor de fazenda.
Güterverzeichnis s . n. inventärio. gutwillig adj. döcil, condescendcnte ; adv.
Güterwagen s. m. vagäo de carga. proutamente, de boa vontade.
Güterzug s. m. trem de carga, cargueiro. Gymnasialbildung 3 . f. com estudos se*

gutgeartet adj. de bom caräter cuudärios.

gutgelaunt adj. bem disposto, de bom Gymnasial’studium s. m. eusino se-


humor. cundärio.
gutgemeint adj bem . iutenciouado. Gymnasial’unterricht n. estudos seeun-
gutgesinnt adj bem . disposto, bem in* darios.
tcneionado. Gymnasiast s. m. ginasiano.
gutgläubig adj . de boa-fe. Gymna’sium s. n. ginasio.
Gutbaben s. n . credito, saldo ativo. Gymna’stik 5. f. ginästiea.
. . .. ,, ;

H 3. n. [müs.] si. Haar’strähne s. /. meclia de cabelos.


Ha! int erj. ah! haar’sträubend adj. horripilante.
Haar s. n cabelo;.
. pelo; die Haore gehen Haar’tracht s. /. penteado, cabelcira.
mir aus, cai-me o cabelo; sich in den Haar’ wellen s. f. pl. cabelos ondulados.
Haaren liegen, brigar; die Haare sträu- Haar’wirbel s m. remoinho. .

ben sich, die Haare stehen zu Berge,


arrepiam-se os cabelos; mit Haut und — Haar’wasser lo^äo. s. n.

completamente, inteiramente um ein — Haar’wuchs m. crescimento do cabe-


;
s.

auf ein — por um de cabelo, por um os cabelos.


fio lo;
aufs — exatamente; kein —
,

triz; breit,
, Haar’ Wurzel barbalho, raiz capilar.
nada; niemandem ein — krümmen, nao
s. f.

fazer mal a ningudm.


Habe bens, haveres, posses; Hah und s. /.

Gut, todos os haveres.


Haar’ausfall 8. n. alopecia, queda do
cabelo.
haben vt. ter, possuir; ich will quero, — ,

exijo; ich habe es eilig, estou com pressa;


Haarband s. n. fita (de cabelo). wo ist —
, onde so pode encontrar
das zu
haar’breit adj., kein — weichen, nao ce- isso?; da —
wirs!, ai estä! este e 0 caso!
der um fio. toma ; das hast du davon!, ai csta 0 re-
!

Haarbürste s. f. escova sultado! bem feito!; es hat nichts auf


(de cabelo).
sich, nao 6 de importäncia; es hat etwas
Haarbüschel s. in. e n. niadeixa.
für sich, parece vantajoso; es hat nichts
haa’ren vr. largar o pelo. zu bedeuten, zu sagen, nao tem impor-
Haa’resbreite s um — ,
por um triz. täncia, du hast mir nichts zu sagen, nao

haar’fein um tens nada que me dizer!; ich habe dich


adj. fino como cabelo ca-
gern, gosto de ti; was hat es auf sich
pilar.

haar’förmig adj capiliforme.


mit . . .?, o que hä de verdade em ; ich
habe es leicht, nao encontro dif iculdades

Haar’gefäss s. n. vaso capilar. ich habe es gut, 1 ) passo bem 2 ) recebo
haa’rig adj cabeludo, peludo. bom tratamento; ich habe es weit, tenho %
muito que andar; ich habe ob (den Hut),
Haar’knoten s. m. coquc.
estou sem (o chapeu) ich will abhaben,
;

haar’klein adj [fig.] minueiosamcutc. quero, requeiro a mmha parte; ich habe
haar’los adj. pelado; ealvo. an (ein Kleid, Schuhe), estou com —
Haar’nadel s. /. grampo. (vestimenta) ; ich kann ihm nichts anha-
ben, nao tenho possibilidade de sobrepu-
Haar’putz, s. m. pentcado.
jä-lo; ich habe einen Hut auf, estou de
Haarröhrchen 5. n. tubo capilar. chapeu; ich habe das Fenster auf, estou
haar’scharf adj. [fig.] afiadissimo; mui- com a janela aberta; ich habe Schular-
to exato. beiten auf, tenho li§oes a fazer; ich habe
Haar’schmuck <?. m. toucado, penteado. vor, pretendo; ich habe voraus, estou na
dianteira, levo vantagem.
Haar’schneider s.m. cabcleireiro, bar-
beiro. Halben s. n. haver, credito, ativo; Soll
Haar’schnitt s. m. corte (de cabelo). und — deve e haver.
Haar’schwund s. in. perda de cabelos, Habenichts s. in. pobretäo.
alopecia. Habenseite do
s. f. pägina (011 lado)
Haarspalterei s. f. s utile za, sutilidade. credito.

236
. , 1

Gutachten 235 Gytntia stik

raiz; bewegliche Güter, bens möveis; mit gut’heissen vt. aprovar, aquiescer.
Hab and Gat, com todos os haveres. Gutlieissung s. aprova^äo.
f.
Gutachten s. n. parecer, laudo.
guttierzig adj. bondoso, de bom eora$a,o,
gutachtlich adj. opinativo. Gutherzigkeit s. f. bondade.
gutartig adj. de boa indole; eine gutar- gütig adj. bom, bondoso, demente; erlau-
tige Krankheit, uma doenga benigna.
com licemja
ben Sie gntigst, sind Sie
Gutdünken s. n. nach — como bem en- so — •,
tenha a bondade.
! ;

tendo; ä vontade, ao bei prazer, ao li-


Gü’tigkeit s . f. bondade, clcinencia, afa-
vre arbitrio. bilidade.
Gute s. n. boa a$äo, bem. gütlich adj. 1) amigavel; auf gütlichem
Gü’te s. f. 1) bondade; haben Sie die — Wege, äs boas; amigavelmente ; etwas —
tenha a bondade, tenlia a fineza; digne-
— beilegen; 2) sich — ton, rcgalar-se.
einer Ware, a qualidado
se; 2) die
deuma mereadoria ; 3) interj. da meine
gut’machen vt. (wieder — ) reniediar, re-
parar.
meu Douö! näo
f cligat
gut’mütig adj. bondoso, de bom cöra^ao,
Güterabfertigung $. f. expedi^äo (de 1
bonzinho 9 9 , bonachao.
eargas).
Güterbewegung s. /. circula<vao de Gutmütigkeit s. f bondade. .

bens. gutsagen vi. ser fiador.


Gütergemeinschaft s . f. comunhäo de Gutsbesitzer s. m. fazendeiro.
bens. Gutschein s. m. bönus, cautela.
guterletzt (zu-) ä ultima kora, afinal gutschreiben vt. creditar.
de contas. Guts’herr S. m. fazendeiro.
Güterschuppen $. m. annazem. Guts’hof m. fazenda, granja.
.<?.

Gütertarif s. m. tarifa de transporte. gut’situiert adj. em boa sitna^.ao.


Gütertrennung s. f. separa<jäo de bens. gut’stehen vi. abonar, garantir.
Güterverkehr s movimento de mer- Guts’verwalter s. m. feitor, administra-
cadorias. dor de fazenda.
Güterverzeichnis s. n. inventario. gutwillig adj. döcil, condcseendente ; adv.
Güterwagen s. m. vagäo de carga. Ijronfcamente, de boa vontade.
Güterzug s m. trem de carga, cargueiro.
. Gymnasial’bildung s. f. com estudos se-

gut’geartet adj. de bom caräter cundärios.

gutgelaunt adj. bem disposto, de bom Gymnasial’studium $. m. ensino se-


humor. cundärio.
gut’gememt adj. bem intencionado. Gymnasial’unterricht n. estudos aecun-
gutgesinnt adj. bem disposto, bem in- därios.
tencionado. Gymnasiast’ s. m. ginusiano.
gut’ gläubig adj. de boa-fe. Gymna’sium s. n. ginasio.
Guthaben s. n eredito,. saldo ativo.
. Gymna’stik s. f. ginastiea.
,
, ;

H 3. n. [müs.] si. Haar’strähne s. f. mecha de cabelos.


Ha! in terj. ah! haar’st raubend adj. horripilante.
Haar n. cabelo;,
s. pelo; die Haare gehen Haar’tracht 3. f. penteado, cabeleira.
mir aus, cai-me o cabelo; sich in den Haar’wellen s . /. pl. cabelos ondulados.
Haaren liegen, brigar; die Haare sträu- Haar’wirbel 5. m. remoinho.
ben sich, die Haare stehen zu Berge,
arrepiam-se os cabelos; mit Haut und — Haar’wasser 3. n. lo^äo.

completamente, inteiramente um ein — Haar’wuchs 3. m. crescimento do cabe-


auf ein —
por um fio de cabelo, por um
;

lo; os cabelos.
triz; aufs ,
•,


exatamente; kein breit, — Haar’wurzel barbalho, raiz capilar.
nada; niemandem ein krümmen, näo — Habe
s. f.

beus, haveres, posses;


/. Hab und
fazer mal a ninguöm.
Gut, todos os haveres.
Haar’ausfall s. n. alopecia, queda do
cabelo.
haben vt. ter, possuir; ich will — ,
quero,
exijo; ich habe es eilig, estou com pres 9 a;
Haarband s. n. fita (de cabelo). wo das zu
ist —
, onde se pode encontrar
haarbreit adj., kein — weichen, näo ee- isso?; da —
wirs!, ai estä! este e o caso!
der um fio. toma!; das hast du davon!, ai estä 0 re-
Haarbürste s /. eseova sultado! bem feitol; es hat nichts auf
. (de cabelo).
sich, nao e de importäncia; es hat etwas
Haarbüschel s. ?n. e ». madeixa.
für sich, parece vantajoso; es hat nichts
haa’ren vr. largar o pelo. zu bedeuten, zu sagen, nao tem impor-
Haa’resbreite s. um — ,
por um triz. täncia, du hast mir nichts zu sagen, näo
haar’fein adj. fino como um tens nada que me dizer! ich habe dich
cabelo t
ca- ;

pilar. gern, gosto de ti; was hat es auf sich


mit . .?, o que hä de verdade em...j ich
.

haar’fÖrmig adj. capiliforme. habe es leicht, näo encontro dif iculdades


Haar’gefäss s. n. vaso capilar. ich habe es gut, 1 ) passo bem 2 ) reccbo
haa’rig adj. cabeludo, peludo. bom tratamento; ich habe es weit, tenho
muito que andar; ich habe ab (den Hut),
Haar’knoten s. m. coque.
estou sem (0 chapeu) ich will abhaben, ;
haar’klein adj. [fig.] niinuciosamcntc. quero, requeiro a minha parte; ich habe
haar’los adj. pelado; calvo. an (ein Kleid, Schuhe), estou com...
Haar’nadel s. f. grauipo. (vestimenta) ; ich kann ihm nichts anha-
ben, nao tenho possibilidade de sobrepu-
Haar’putz, s. m. penteado.
jä-lo; ich habe einen Hut auf, estou de
HaarVöhrchen s. n. tubo capilar. chapeu; ich habe das Fenster auf, estou
haar’scharf adj . [fig.] afiadissimo; nmi- com. a janela aberta; ich habe Schular-
to exato. beiten auf, tenho li^Öes a fazer; ich habe
Haar’schmuck s. m. toucado, penteado. vor, pretendo; ich habe voraus, estou na
dianteira, levo vantagem.
Haar’schneider s.m. cabeleireiro, bar-
beiro. Haben s. 71. haver, credito, ativo; Soll
Haar’schnitt s. m. corte (de cabelo). und — ,
deve e haver.
Haar’schwund s. m. perda de cabelos, Habenichts s. m. pobretäo.
alopecia. Habenseite do
3. /. pägina (ou lado)
Haarspalterei s. /. sutileza, sutilidade.
. . ;

Hab’S‘er 237 Hah’nenfuss


Hab’gier, s. /. ganäncia, avidez, cobi^a, Ha fer aveia; [fig.J ihn sticht der
$. in.
concupiscencia. — , procisa dum corretivo; 6 muito
öle
Hab’gierig adj . ganancioso, eobi^oso, travesso.
ävido, eavador. Ha’ferfeld s. n. aveal.
hab’haft werden pegar, vi. prender, Ha’ferflocken s. f. pl. flocos de aveia.
apoderar-se de, agarrar.
Ha’ferschleim s. itu sopa de aveia.
Habicht s. m. aQor, gaviäo. Haff n. enseada, baia.
Habichtsnase s. f. nariz aquilmo. Haft «. /. prisäo, deten^äo; in — nehmen,
Habilitation* 5 /. habilita^äo. . prender (preventivamente)
Habilitations’schrift s. f. tese inau- haftbar adj. responsävel.
gural. Haftbarkeit s. f 1) responsabilidadc .

habilitie’ren vr. habilitar-sc, fazer a li- 2 ) aderöncia.


vre docencia, obter 0 grau de "livre Haftbefehl «. m. ordern de prisäo.
docente J \ haften vi. estar pegado, preso, colado;
habituell* adj. habitual. aderir; ich hafte für ihn, sou responsävel
Habitus s. m. porte, aspecto. por eie, garanto por eie; es haftet estä
pegado, aderido,
Hab’schaft, Hab’seligkeit 9.
. /. bare-
res. Haftentlassung s . f. liberta$äo.
Hab’sucht s . /. ganäncia. Haft’f lache s. f. superflcie de adercncia.
hab’süchtig adj. cobisoso, ävido. Häftling s. in. preso.
Hack’beil *. n. faca de eozinha, eutelo, Haft’organ s. n. 6rgäo de aderencia.
machadinho. Haftpflicht s. /., Haftung s. f. respon*
Hackbrett s . n. tfibua ein quc sc corta 8 abilidade, garantia legal.
carne. Hag m. sebe, mato, bosque.
Ha’cke 1) picareta, euxada; 2)
s. f cal- Ha’gebuche s. f. [bot.] carpa.
canhar, taeäo. Ha’gebutte s. f. fruto da roseira.
ha’cken vt. capiiiar, traballiar com a en-
Ha’gel s. du [pop.] chuva de pedra, gra-
xada; cortar lenha; piear (earue) ; ich nizo, saraiva.
hacke ab, corto (com maeliado, etc.) ;
— — um., 1) corto, derrubo (com macha- Ha’gelkorn s. n. pedra de granizo.
do) ; 2) cavo a terra (a euxada). Ha’gelschaden 8. m. dano causado por
granizo.
Ha*cken calcanhar, taeäo; sich die
s. in.
— ablaufen, fazer muitas caminhadas pa-
ha’geln vi. saraivarj [fam.] chover pedra.
ra conseguir determinado fim; jemandem Ha’gelschlag, Hagelschauer s. m. sa*
auf den —
sein, estar 110 enealfjo de al- raivada, chuva de pedra.
guärn. ha’ger adj. magro, seco, macileuto.
Häck’erling s. m., Häck’sel s. n. palhiso. Ha’gerkeit s. f magreza. .

Hack’fleisch s . n. carne picada guisado'. Ha’gestolz s. m. solteiräo, celibatärio.


Hack’ messer s. n . eutelo para picar Hä’her s. m. gaio (pässaro da familia
carne. dos corvideos).
Häck’sel s. n. palha cortada, palhi<jo. Hahn du 1) galo;. junger
s. , frango;

Ha’der s. tu. discordia, pendencia, briga. kein — kräht
danach, ninguSm 0 desco-
ha’dem estar descontente, brigar. brirä, ninguem farä caso disso; im —
vi.

Ha’fen s. in. 1) porto; 2) vasilba, vaso.


Korb o preferido; der rote
sein, ser ,
o —
incendio; Streithahn s. m. [fig.] brigäo;
Ha’fenamt s. n. administra^äo do porto. 2 ) torneira, registro; 3) gatilho.
Ha’fenanlagen s. f. pl. obras do porto. Hähn’chen s. n. frango.
Ha’fenarbeiter s. m. estivador, pl. estiva. Hah’nenbalken s. du [fam.] galeria,
Hafengebühr 8 . f. taxa portuäria. ‘ ‘
poleiro 9 \
Ha’fenstadt s. f. cidade portu&ria. hah’nebüchen adj. [fam.] grosseiro, des-
Ha’fenverkehr s. Tn. movimento por- medido.
tuärio. Hah’nenfuss s. m. ranünculo.
HaWnenkam m 238 Halbwertszeit

Hah’nenkamm $. m. crista de. galo Halbfranzband s. in. meia eneaderna§äo.


[bot.]. halbgeöffnet adj. semi-aberto.
Hah’nenkampf s. m. rinha de galos. Halb’gott s. tu. semideus. I
1

Hah’nenschrei s. m . canto do galo. halbie’ren vt. dividir em metades iguais,


HahnVei s m., zum . machen, pör cor- — partir pelo meio, bipartir.
nos,marido enganado por sua mulher. Halbie’rungslinie s. Halbierende
Hai, Haifisch s. m. tubaräo, ca$äo. s. /. mediatriz; die Winkelhalbierende,
1

Hain s. m. floresta, bosque, arvoredo. a bissetriz; die Seitenhalbierende, me- i

diatriz.
Hä’kelarbeit s . /. trabalho de croche.
Halb’insel s. f. penhisula.
Hä’kelei *. /. croche. \
Halb’jahr s. n. semestre.
Hä’kelgarn s. n. linha de croche. 1
1
halb jährig adj. semestral.
hä’keln vt. fazer croclic.
]
Halb’kreis s. in. semicirculo, scmicircuu-
ha’ken vi. enganehar, prender 011 segurar ferencia.
com gancho; ich hake ab, desengan-
Halb’kugel liemisferio. i
s. f.
cho, desengato: mich ein, enfio 0
i
bra<jo no outro; prendo com
halb’lang adj . (Ärmel) meia-manga.
fest,
um gancho. halbfaut adj. a meia voz. 1

Ha’ken s. in. gancho; — und öse, colche- Halb’lederband s. nu meia eucadcrna-


tes; das hat einen — e osso duro de roer, §äo.
1

e coisa com um senäo. Halb’licht s. n. penumbra, meia-luz.


i
Ha’kenkreuz s. n. cruz suästiea, cruz Halbfnast flaggen i^ar a meio pau.
gamnda. Halb’messer 5. m. [gcoin.] raio.
i

Hakennase s. f. nariz adunco. halb’monatlich adj. quinzenal.


i
Ha’kenwurm s.. m. ancilostomo. Halb’mond s. m. meia-lua,
i

1
Ha’kenwurmkrankheit s. /. aueilosto- halb’nackt adj. seminu.
miase. i
Halb’pacht s. /. arrciuluinento pela me-
ha’kig adj. em forma de gancho, adunco. tade da colheita.
halb adj. nicio —
und halb, por partc^ halb’reif adj. meio verde.

;

iguais; anderthalb, um e me io ,vum halb’rund adj. semicirculo.


zwei, ä. uma e meia; einen halben trin-
ken, tomar um chope; das Halbe, 0 meio
Halbschatten s. m .
penumbra.
a metade; ein Halbes, um nicio; — so
Halb’schlaf m. sonoleneia.
s.

teuer, pela metade do pre$o. Halbschwester s. f. irma por parte de


Halb’affe *. 721. maqui; lemure [zoo.]
pai ou mäe.
quadrümauo. Halb’schuh s. m. sapato.
halbamtlich adj. oficioso. Halb’seide 5. /. fuzeuda de seda e al-

Halb’bildung s. f. cultura superficial. godäo. 1


Halb’blut s. n. meio-sangue, mesti^o. Halbseitenläh’mung s. f. [med.] hemi-
plegia.
Halb’bruder s. m. irmao por parte de i
pai de ou mäe; meio-irmäo. halb’stark adj. transviado. i
Halb’dunkel s. n. penumbra, meia luz.
halbstündlich adj. de meia em meia 1
hora.
hal’ber prep. por causa de (— wegen): 1
der Einfachheit ,

para simplif icar ; pn halb’tägig adj. de meio-dia,
1
ra näo complicar. Halb’ton s. m. meio-tom.
1
...harben, ...halber; meinethalben, halb’ tot adj. semimorto; sich — lachen,
li
quanto a mim; krankheitshalber, por mo- morrer de rir.
tivo de doen$a. Halb’ Waise s. /. örfäo de pai ou mäei I
Halb’edelstein s. m. pedra semipreciosa. halb’wegs adv. 1) a meio eaminho; 2)
li

Halbfabrikat s. n . produto semimanufa- mais ou menos; assim, assim.


turado. Halb’welt s. /. soeiedade equivoca. i
halbfertig adj. semimauufaturado, meio Halb’wertszeit s. f. meia vida de uma
terminado. substäneia radioativa.
. . ,;

Halb’ wolle 239 f


hal ten

Halb’wolle s. f. meia-lä. | Hals’krause 5. /. gola de rendas.


halb’wüchsig adj. jovem, adoleseente. Hals’leiden 5 n. doen§a da garganta.
.

Halb’zeit s. f. um tempo de jogo (de dois Hals’röhre s. f. traqueia.


ou mais). Halsschlagader s. /. carötida.
Hal’de «. eneosta, montäo de
/. ladeira, Hals’schmerz s . in. dor de garganta.
reslduos das miuas, usinas, etc.
hals’starrig adj. eabe^udo, teimoso.
half, veja : helfen. I

Halsstarrigkeit s. f. teimosia, obstina-


Hälfte s. f. metade; die bessere — ,
a
$äo, pertinäcia, birra.
esposa, a cara-metade.
Hals’tuch 5 . n. len§o do pescOQO.
Halfter s. n. (tanibem s. m. e s /.) ca-
bresto.
Hals’weh s. n. dor de garganta.
Hals’weite s. f medida de pesco^o. .
Hall s. m. som; der Widerhall, eeo.
Hals’wirbel s m. vertebra cervical.-
.
Hal’le pavilhao, salao, portico, ava-
randado.
s. f.
halt! interj. altol; es ist — so, e assim.

hal’len vi. ecoar ressoar, rctumbar. Halt s. 1) parada; 2) apoio, amparo;


m.
f

3) firmeza, equilxbrio; ohne inneren —


Hal’lengang s . in. arcada.
sem for^a moral, sem consistencia ;

Hal’lig 5 . /. nome de um grupo de ilhas |
gebieten, mandar parar.
nas costas do Mar do Norte.
halt’bar adj. durävel, resistente^ sölido.
Hallo’ s. 7i. 1) barulho, algazarra, vozea-
Haltbarkeit s. f. solidez, firmeza; con-
ria; 2) interj alö! vamos!
sistäncia, durabilidade.
Halluzination’ s. f alucina§äo. .
haften 1) vi/ parar; das Auto hielt, 0
Halm s. m. caule (das gramineas), haste, automövel ypärou;, 2) durar: die Schuhe
talo. — lange/os sapatos duram muito tempo;
Halm’früchte s. f. pl. cereais. 3) vt/lCVL HALTE das Buch in der Hand,
Hal’ma s. n. nome de jogo de tabuleiro. estou com o livro na mao; das Stäb-
chen in die Flamme, exponho 0 bastao
Hals 5. w. 1) pescofjo, colo; 2) garganta; em cima da chama; haltet den Dieb, pe-
3) gargalo; [fig.] über Kopf, desor- — guem o ladräo; 4) den Mund, calo- ——
denädamente, apressadamente ; um den — me; 5) mein Wort, cumpro a mi-
fallen, abra^ar; den brechen, 1) mor- — nha palavra; 6) die Soldaten die Stel- —
rer; 2) prejudicar; bleib mir vom Halse
lungen, os soldados mantem. as posiQÖes;
deixe-me em paz ; das steht mir zum Halse
7) —— Ordnung, mantenho a ordern;
heraus, estou mais do que farto disso; auf Ordnung, exijo ordern, aprecio
sich jemanden vom Halse schaffen, de- niuito a ordern; auf reinliche Schei-
sembara§ar-se de alguem; ich habe es im dung, gosto das coisas bem Claras; 8)

Halse, estou doente da garganta ; auf* — die Gesetze, observo as leis Takt,
halsen, dar servi^o a alguem; aus vollem observo o compasso; Schritt, mar-
— lachen, rir äs gargalhadas. cho a passo igual; 9) meine Kin-
Hals’abschneider s. in. usurärio, san-
der strenge, educo meus filhos com sevc-
guessuga, careiro, degolador. ndade; 10) meine Bücher' gut,
euido bem de meus livros; 11) er hielt
Hals’ader veid jugular.
sich einen Chauffeur, eie tiuha um clio-
s. /.

Hals’ausschnitt s. m. decote. fer; ich -kann mir kein Auto minlias —


Halsband s. n. 1) colar; 2) coleira. posses nao me permitem ter um automo-
Hals’bein s. n. [mcd.] o?so hiöule. vel;, 12) —— es mit ihm, estou com eie;
13) eine Rede, einen Vortrag, faQO
Halsbinde s. f gravata. .
um discurso, unia conf erencia 14) ich
;

Halsbräune 8. f. angiua, difteria, crupe.


bin gehalten, meine Schulden zu bezah-
halsbrecherisch adj. perigoso, arriscado. len, sou obrigado a pagar minlias dividas
Hals’eisen s. n. golillia. 15) das Fass hält dicht, a pipa e imper-
meävel; 16) das nicht für gut, nao
hal’sen vr. abra^ar-se; ich halse ihm auf....
me parece bom isso ; ihn für ehrlich,
carrego-o (de servi^o).
tenho-o na conta de liomem lionesto;
Hals’entzündung s. /. inflamacäo da viel von ihm, tenlio-o em grande eonsi-
garganta. deTa§ao; dou-llie muito valor; was halten
Halsbette s . /. colar. Sie vom Wetter?, que aclia 0 sr. do teiu-
;,, .

JtaVten 240 ham' stern


po?; 17) es so, meu proceder, meu — mit, associo-me, partieipo, sou partidä-
h&bito 6 este; — Sie es wie Sie wollen, rio;— — nach, guardo rancor; nie-
fa$a o que quiser, como melhor entender; der, oprimo; still, paro, fico quieto;
18) Mnsterung — passar em revista; vor, lan$o em rosto, fa$o ver, repre-
Hochzeit — ,
casar; Mahlzeit — tomar endo; zu, conservo fechado; seguro,
•,

refei$ao; Mass — inoderar -se, comedir- tapo; zurück, impe^o, detenho;


ee ; Schule — •,

, dar aula; 19) es hält die primo, contenho.


re-

Waage, contrabalan§a; 20) mich Hal’teplatz s. m. parada, estagäo.


tapfer, porto-me com valentia; ich kann
— Halt’epunkt 5. tu. 1) ponto de apoio;
mich kaum vor Freude, näo me posso
conter de sätisf a^äo ; —
Sie sich munter!,
2 ) ponto de parada.

passe heinl 21) die Preise niedrig — Hal’ter s. m. suporte; Federhalter, cane-
manter baixos os pre$os;. 22) den Namen ta; Bürstenhalter, porta-escova.
hocjr —, bonrar o nome; ich halte ab, Hal’teseil, Hal’tetau s. n. cabo, amarra.
l) / realizo, celebro; 2) impe^o, detenho,
Haltesignal s. n sinal de parada.
.
ponho obstäculos; 3) levo (a cnain;a) a
satisf azer as necessidades ; an, paro,
Hal’testelle s , /. parada, ponto (de pa-
detenho; der Regen hält an, a chuva per- rada) .
siste, continua; das Auto hielt an, o auto . . . haltig, que contem; salzhaltig, salga-
parou ; an zu etwasydnsisto em . . . do; eisenhaltig, ferruginoso.
obrigo a...; an um etwas, solicito, HaPtezeichen s. n . siual de parar.
/
imploro; auf, l)' mantenho aberto;
hal’tlos adj. 1) fraco, sem forga moral,
die Hände auf, abro as maos (para
aparar);. consistente; 2 ) infundado.
die Augen auf, conservo
os olbos abertos, estou alerta; 2) dete- Haltlosigkeit s, /. instabilidade, incon-
nho, impe$o; 3) mich auf, demoro, sistöncia, improcedencia.
atraso-me ; mich über etwas /auf, halt’machen vi. parar, deter-sc.
censuro, critico; 4) fa§o perder tempo;
importuno; 5) —— HaPtung s. f. comportamento, procedi-
es aufrecht~/susten-
mento, postura, porte, atitude.
to, mantenho ereto; aus, l/suporto,
agüento, tolero; 2) resisto, persisto;. per- Halun’ke s. m patife, velhaco..

severo; einen Ton aushalten, prolongar Halun’kengesindel 3 n. canalha. .

um tom; 3) mir aus, das..., espero hä’misch adj malicioso, pörfido,


.

que...; durch,ypersisto, nao desa- Hämm’chen s. n. perna de porco.


nimo; ein, l)'paro, termino, sus-
pendo; 2) observo; entgegen, fa$o
Ham’mel s. m. 1) carneiro; 2 ) recruta.

objegoes, argumento;. fern, mantey'


^Ham’melkeule s. f. perna de carneiro.

nho afastado, af asto ; ihn fähig zr^ Ham’mer s. m. 1) martelo, martinete;


eu o acho capaz de . .; . fest, l)^se- 2 ) ferraria, forja; unter den kommen, —
guro, guardo, näo largo; 2) mantenho-me ser vendido ao correr do martelo.
firme; micli fest, agarro-me, segu- H.am’merbahn s. f. face do malho.
ro-me; fnn, pago (por outrem)
Ham’merbär s. vu maq.o tombante <le
geheim, .guardo silencio^ encubro
martinete.
haus, lygoverno a casa; 2), econo-
mizo, poupo, gasto com parcimönia; häm’merbar adj. maleävel, düctil.
her, aproveitam-se de mim; eu 6 que pago Härn’merbarkeit 5 /. maleabilidade. .

o pato; ihn hin, iludo-o com pre- häm’mern vt. martelar, malhar.
textos, eugambelo-o; fa§o-o perder tem-
P°J —— hoch (in die Höhe), levanto,
Ham’merschlag s. m. martelada.
mantenho erguido; hof, resido, te3
/ Ham’merwerk s, 7i . ferraria, forja.
,
nho minha corte; mich an ihn, 1 y /^^ämogIobin n . hemoglobina.
fio-me nele, apego-ine a eie; michh y
Hämorrhoiden s /. pl hemorröidas. .

an seine Worte, suas palayras e que ,me


valem; guio-me por suas palayras; 2) res-
Ham’pelmann s. w. fantoche, titere;
[fig.] cabotino, cafajeste.
ponsabiiizo-o; 3) mich an die Vor-
schrift, sigo o regulamento; 'ham’peln vi, bambalear.
mich
an den Arzt, sigo as prescri^öes mSdieas; Ham’ster s. m. [zool.] criceto, marmota.
*
mich an die Gesetze, obede^o as ham’stem vi. acumular (p. ex.: vlveres
leis; 4) an mich, contenho-me ; — em tempo de escassez).
,

Hainsterer 241 händelsüchtig

HamSterer s. m. pessoa k procura de delt eich um


. . ^ trata-se de ; 6 questao
viveres em tempo de escassez. de; v. Abhandlung.

Hand s. /. mäo; die öffentliche , go- — Handelsamt s. n junta


. comercial.
verno, adminiatra§äo publica; die flache Handelsangestellter s. m. comerci&rio.
— a palma; die geballte ,
a mao fe- — Handelsartikel s m. artigo de consumo.
chada, o punho cerrado; zur gehen, — Handelsbank s. f. banco
.

ajudar; die —
im Spiele haben, estar
comercial.

implicado; in — —arbeiten, cooperar; Handelsbeziehung $. f . pl. rela§öes co-


freie —
haben, ter liberdade de a$äo; mereiais.
— ansich legen, suicidar-se; das hat — Handelsbilanz 3 . f. balaiujo comercial.
und Fass, tem cabimento, e utilizävel,
— Handelsblatt s. n. jornal de comercio.
razoävel; an der Tatsachen, baseado
nos fatos; klar auf der — evidente; Handelsdampfer 5 . vi. vapor mercante.
etwas von der — ,

weisen, recusar, nao handelseinig aäj. eoncorde.


aceitar;. bei der — zur — k mäo, , ,
cö- handelsfähig machen vt. eomereializar.
modo; vor der — por enquanto, por ora; ,
Handelsflagge s. f bandeira mercante.
imter der — äs escondidas; kurzerhand,
.

mais nem menos; von langer — de


,

sein ,
Handelsflotte s. f. marinba mercante.
longa data; das habe ich in der — , de- Handelsflugzeug s. n. aviao mercante.
pende de mim; von der — in den Mund Handelsfreiheit liberdade de co-
dia; an die —
s. f.
leben, viver do dia para o mörcio.
geben, proporcionar.
Handelsgericht s. n. tribunal comercial.
Hand’arbeit $. f. truballio manual, tra-
balhos de agulha. Handelsgesellschaft s. f. sociedade
mercantil.
Handarbeiter s. m. traballiador manual.
Handarbeitsunterricht s. m. ensino
Handelsgesetzbuchs, n. cödigo co-

de trabalhos manuaia. mercial.

Hand’atlas s. m. atlas, pequeno atlas.


Handelsgesetzgebung s. f. legisla^äo
mercantil.
Hand’auflegung s. f. impoai^äo das
mäos. Handelsherr s. m. magnata.
Hand’ausgabe s. f. edi$äo de bolso. Handelshochschule s. f. escola supe-
Handball s. vi. volibol.
rior de comercio.

Hand’beil s n. machadinlio.
.
Handelskammer s. f. junta comercial,
Hand’betrieb s. m. indüstria manufatu- cämara de comercio.
reira. Handelskorrespondenz s. f. corrcs-
Hand’bewegung s . f. gesto. pondencia comercial,
HandTsohrer s. m. verruma. Handelslager s n. emporio. .

Hand’bremse s. /. freio (de mäo). Handelsministerium s. 71 . miuisterio


Hand’breite s. f. largura da mao, palmo.
do comercio.
Hand’buch s. n. manual, compendio. Handelsniederlassung s f. feitoria. .

Händedruck s. vi. aperto de mäo. Handelsplatz s. m. emporio.


Hand’eisen s. n. algemas. Handelspolitik s. f. politica comercial.
Händeklatschen s . n. palmas, aplauso. Handelsrecht s. direito comercial.
71 .

Handel w. comercio, negocio;


s. trei- — Handelsreisende s m. caixeiro-viajante. .

ben, negociar; in seinem und Wandel, — Handelsregister s. registro de fir- ??.

em seu procedimento. mas comerciaia.


Händel s. pl. deeavemjas, rixas; — an- Handelsschiff s. n. navio mercante.
stiften, semear discordia.
Handelsschule s f. escola comercial.
.

handeln vi. 1) agir, exercer atividade; — Handelsstadt s. f. centro comercial.


nicht bloss reden!, atos e xiao palavras!;
du hast recht gehandelt, procedeste bem;
Handelsstrasse s. f. rota de comercio.
2) negociar; 3) ich handele im Preis, handelsüblich aäj. uaual.
regateio; 4) tratar de...; das Buch han- händelsüchtig aäj. bulhento, dosordeiro,
delt von...; o livro trata de..., es han- briguento.
,;

Han delsverkehr 242 Hand’voll

Handelsverkehr s. m. intercämbio co- Hand’langerdienst s. m. trabalho de ser-


mercial. vente ; [fig.] cumplicidade.
Han’delsverbindung s. f . rela$5es co- Händfer Tn. comerciante, negociante,
merciais. mercador.
Handelsweg s. m. via de eomereio. Handfeser s. tyu quiromante.
handeltreibend adj. mercantil, comer- Handfexikon s. n. dicionärio.
ciante. handf ich adj cömodo, maneävel.
.

händeringend aäj. desesperado (torcen- Handf ichkeit s. f, qualidade do que e


do as mäos). maneävel.
Handfeger s. m. vassourinha. Handf ung s. /. 1) a$äo; feierliche —
Handfertigkeitsunterricht s. m. en- auto; die heilige , —
0 ato religioso; a
cerimönia religiosa; 2) casa de negdcio,
sino de trabalhos manuais.
negöcio; 3) [teatro] enredo.
Handfessel 5 /. algema. .

— machen, Handf ungsbevollmächtigte s. m . pro-


handlest aäj robusto, forte;
.
curador.
prender.
Handfeuerwaffe s. f. arnia portätil. Handfungsfähigkeit 5. /. capacidade
de agir.
Handfläche s. f. palma da mäo.
Handf ungsgehilfe s. m. auxiliar de co-
handförmig adj. da forma da mäo, pal- m6rcio.
miforme.
Handfungsreisender s. m. represen-
Handgebrauch s. m. (zum) para uso tante, viajante.
diärio.
Handf ungs weise s. /. procedimen-
Hand’geld s. «. primeira presta^äo, sinal, to, conduta.
arras.
Hand’mühle s. moinbo manual.
Hand’gelenk s. n. pulso; [fig.] aus dem f.

— com. facilidade.
Hand’pferd s. n. cavalo ä mäo direita
,
na parelha.
hand’gemein adv werden, ehegar a vias.
Hand’presse s. f. prensa manual.
de fato, vir äs mäos, brigar.
Hand’gemenge s. n. luta eorporal, pe*
Handreichung s. f. ajuda, pequeno ser-
vi$o, obsequio.
leja.
Hand’gepäck 5 . n. malas de mäo; baga-
Hand’rücken s. m. costa da mao.
gem leve.
Hand’schellen s. f. pl. algemas.

Hand’granate s. f, granada de mäo. Handschreiben s. n, carta de pröprio


punho, carta de recomendagao.
handgreiflich adj, palpävel; [fig.] evi-

dente claro; — werden, chegar a vias de Hand’schlag


to de mäo.
s. m. 1) palmada; 2) aper-
fato.

Hand’griff s. m. 1) manipula^äo, ma- Hand’schrift s. /. 1) letra, caligraf ia;


nobra, manejo, manuseio, opera$äo;. 2). du hast keine gute — ,
näo tens boa letra
asa, cabo, punho; veja: Griff, greifen. 2) manuserito.
Hand’habe 5 f. asa. cabo; [fig.] es
handschriftlich adj manuserito. .

bietet sich mir keine


}

— ,
nao se me ofe* Hand’schuh s. m. luva.
rece pretexto. Handsetzerei s. /. tipografia manual.
handfiaben vt. manejar, manipular. Hand’spiegel s . m. espelho de mao.
Hand’habung s. /. manipulaQao, manejo. Handstickerei s. f. bordado a mäo.

händige ein (aus) (ich), entrego em Hand’streich s. m. emboscada, golpe de


mao. mäo, ataque de surpresa.
Hand’karren s. m. carrinlio de mäo. Handfasche s. f. bolsa (de seuhora).
Hand’koffer s. m. mala de mäo, ma- Hand’tuch s. n. toalha.
linha. Handfimdrehen(irn), com grande ra-
Hand’kuss s. m. beija-mäo. pidez, num instante num abrir e fechar j

Handfanger s. m. servente (de pe- de olhos.


dreiro). Hand’voll s . /. punhado.
Hand’ waffe 243 Harn ab sonderung

Hand’waffe s. f. arma portätil. I Han’sestadt s. f. cidade hanseätiea.


Hand’wagen s. in. carrinho de mao. Hän’selei s. f. gracejo, inotejo, zombaria.
HancFwerk 5. n. 1) oficio; er betreibt hän’seln vt. bulir, tro^ar.
ein — ,
eie excrce um oficio; [fig.]
Han’tel
jemand das — legen, impedir que alguem
hantie’ren
s. f. haltere.

prossiga em determinada atividadc; fa- vi. (mit) manejar, manipular.


zer a cama a alguem; jemand ins — Hantie’rung s. f. manejo; profissäo,
pfuschen, intrometer-se em; 2) pequencr oficio.
operariado.
Hapag s. f. (Hamburg*Amerikanische-Pa-
Handwerker s . w, artifice. *
ketf alirt-Aktien-Gesellschaft) , Companliia
h.and’werklich, hand’werksmässig de Navegaqäo Hamburguesa.
adj. 1) conforme 0 oficio; 2) feito a ha’pern vi. es hapert, näo anda como de-
mao; 3) feito sem cuidado, niaquinalmen- via; trabalho nao progride; ha difi-
0
te, rotineiro. culdadc; wo liapert es?, que e que falta?
Hand’werksbursche s. m. oficial, apren- Hap’pen s. in. bocado, nac.o, bagatela.
diz de um oficio. hap’pig adj. avido, esfomcado.
Hand’werkszeug s. n. ferrameutas, Här’chen s . n. cabelinho.
utensilios, instrumentos. Ha’ rem 5. in. ha rem.
Hand’wörterbuchs. n. dieionärio por- Haremswächter s. m. cunuco, guarda
tatil. do lia rem.
Hand’wurzel 5. /. carpo, pnlso. hä’ren adj. de cabelo.
Hanf s. in. canhamo. |

Häresie’ s. /. heresia.
Hanfbau m. cultura do canhamo.
s. Häre’tiker s. in. herege.
han’fen adj. de eänhamo. häre’tisch adj. heretico.
Hänfling [ornit.] pintarroxo. Har’fe s. /. harpa.
Hanfseil 5. n. corda de canhamo, Har’fenklang 5. in. som da harpa.
Hang 5. 1) pendor, declive, ladoira;
in.
Har’fenspiel s. n. toque de harpa.
barranco;. 2) inclina^äo, propensao, teil'
dencia.
Har’fentöne s. in. pl. tons de harpa.

Hän’gebrücke s. f. ponte pensil.


Har’fner liarpista. 111.

Hän’gelager s. n. mancal de teto. Har’ke s. f. ancinho.


Hän’ge lampe har’ken vt. ancinhar.
s. f. lämpada de suspen*
säo. Har’lekin s. m. arlequim.
Hän’gematte 5. /. rede. Harm s. in. mägoa, grande tristeza.

hän’gen estar pendurado, vt. pendurar,


vi. här’men vr. afligir-sc, consumar-se.
enforcar; ich hange ab, 1 ) desligo, de* harm’los adj. sem malicia, ingenuo, ino-
sengato; 2) dependo de..*>; auf centc ;
inofensivo.
penduro, suspendo; es hangt ab von, de- Harmlosigkeit s. ingenuidade, be-
f.
pende de...; es hangt über, csta pen- nignidade.
dendo sobre; es hängt zusammen, esta
ligado a...; e fun§ao de...; relaciona- Harmonie’ s. f. hannonia, concdrdia.
se a...;, er hängt an mir, eie me e afei- Harmonielehre s. /. teoria da musica.
q.oado; alle —
an ihm, todos gostam Harmo’nika s. f. gaita-piano.
dele; estäo agarrados a elc; alles hängt
an ihm, tudo pesa ßobre os ombroG dele.
harmo’nisch adj. harinonioso, proporcio-
nado.
Hän’geschloss s . n. cadeado.
harmonie’ren vi. liarmonizar, correspon-
Hans Ti. p. Joao; Hansnarr, bobo; Hans- der.
wurst, palhago, arlequim.
Ha’nsa s. uome de companliia de
Harmo’nium s. n. harmönio.
comercio e
f. 1)
industria e transporte ua Ham s. in. uriua.
Idade Media; 2) nome de grandes coni- Ham’absonderung s. f. secre^ao de
panhias de hoje (ex.: Lufthansa). urina; erhöhte — ,
diurese.
Harn Beschwerden 244 Ha'senscharte

Harn Beschwerden s. f. pl. dificuldade Hartgusswal’ze s. f. cilindro de fun-


em urinar )
disüria. digäo endurecida.
Ham’bildung s. f. secre<jao de urina. hart’herzig adj. desapiedado.
HamBlase s.
f. bexiga. Hartherzigkeit s. f. insensibili a a-
Harnblasenentzündung s. f. inflama- de, crueldade.
gäo da bexiga; cistite. Hart’holz s. n. madeira dura, madeira de
har’nen vi. urinar. lei.

Ham’gang s, m. uretra. hart’hörig adj meio surdo, mouco. .

Har’nisch s. m
arnes, coura^a; in
.
— Hart’legierung s . /. liga dura.
kommen, geraten, encolerizar-se, irritar- Hart’leibigkeit s. f. prisäo de ventre.
se; in — bringen, versetzen, irritar. harttöten vi. chumbar a cobre.
Hamtassen s . n. urinar. Hart’metall s. n. carbureto de tungste-
Ham’leiter 5 . m. Harn’röhre
t 5 . /. uretra. nio, metal duro.
Harn’ruhr s. f. hipercrinia de urina. hartnäckig adj. teimoso, obstinado, acir-
Ham’satz s. m . [med.] sedimento uri- rado.
närio. Hartnäckigkeit s. f. teimosia, obstina-
Ham’säure s. f. acido ürico. gäo.
Ham’sonde s. f. [med.] sonda uretral, Här’tung 3. f. agäo de temperar, t&npera
cateter. (ago, etc.).

Ham’stoff s. m. [med.] ureia. Hartung s. m. janeiro.


harntreibend adj. diuretico. Harz 5 n resina.
. .

Harn’vergiftung s f. uremia. .
Harz vi. montanha da
5. Alemanlia.
Harn’verhaltung s. f. [med.] iscüria. har’zig, harz’haltig, adj. resinoso.
Harn’wege 5. pl. vias urinärias. Harz’kohle .5 . /. carväo betuminoso.
Harn’zwang s. m. estrangüria. Hasard’spiel s. n. jogo de azar.
Harpu’ne s. /. arpao, fisga. Haschee’ s. n. carne picada.
Harpunie’rere s m. arpeador. .
ha’schen vt. 1) apanhar, agarrar, pegar;

harpunie’ren vt. arpear, fisgar. 2) ich hasche nach ihm, proeuro apa-
nhä-lo.
har’ren (auf) vi. esperar com saudade;
Hä’scher s. m. aguazil, esbirro, agente.
ich har’re aus, näo desespero, näo recuo,
persevero. haschie’ren vt. cortar cm pcdacinhos
miüdos.
hart adj. duro, rijo, firme, resistente, vio-
lento, severo, rigoroso, penoso; wer* — Ha’sohisch s. n. haxixe.
den, endurecer; —
an der Strasse, perto Ha’ se s. in. er leb re ist ein — e um me-
da rua; —
am Boden, rente ao chäo; droso; da liegt der
;

— im
,

Pfeffer, ai 6
das kommt mir —
an, isto me custa que estä 0 busilis.
muito; eine harte Nuss, um problema se- Ha’sel s . Ha’selstrauch s. in. aveleira.
rio; harter Sinn, atitude rigida, obsti-
Ha’selnuss s. f. avelä.
nagao.
Härte s. /. dureza, tempera, rudeza,
Ha’senbraten s. m. assado de lebre.
as-
pereza, rigor, severidade. Ha’senbrot s. n. pao que sobrou da via-
gem.
Härtegrad s. m. grau de dureza.
Ha’senfell s. n. pelo de lebre.
härten vt. endurecer, temperar; ich här’te
ab, endurego, enrijego, enrijo.
Ha’senfuss s. in. medroso.
Hart’flügler s. m. pl. coleöpteros. Ha’senherz s. n. covarde, medroso.
Hart’geld s. n. metal sonante, dinheiro Ha’senjagd s. f. caga de lebre.
moeda. Ha’senklein s. n. miüdos de lebre.
hart’gesotten adj. 1 )endurecido por co- Ha’senpanier s. n. das r
— ergreifen, fu-
zimento, bem cozido; 2 ) obstinado, per- gir, sumir-se, eafar-se.
tinaz. Ha’senpfeffer 3. m. miüdos de lebre, ca-
Hart’gummi s.m. borracha vulcanizada. bidela de lebre.
Hart’gUSS s. m. fundigäo de concha. Ha’senscharte s. /. läbio leporino.
. ;, . . ;

Hasenschrot 245 Hauptbuch

Ha’senschrot s. m. c n. miüdos de lebre. durch, surro, espanco; mich


Has’pe s. f. gonzo, dobradhja. durch, abro camihho k f or$a ein, ;
——
como com voracidade; [pop.] quebro;
Haspel s. 7ii. e /. molinete. —— hin, caio; mich hin, atiro-me
has’peln vt. (auf) ; ich haspele ab, de* ao chao; zu, desbasto, golpeio; —
senrolo. — zusammen, derrubo, aniquilo; um,
Hass s. m odio. derrubo (a golpes), corto; um mich,
has’sen vt. odiar, detestar.
defendo-me dando soeos.
has’senswert adj. odioso, detestävel. Hau’er s. m. 1) presa (deute) ; 2) ja*
vali; lenbador
3) (Holzhauer), escultor
hasserfüllt adj. odiento.
(Bildhauer)
hässfich adj. feio.
Häu’er s. m. mineiro.
Hässlichkeit s. f. fealdade.
Häuf’chen, Häuflein ,<?. n monticulo,
Hast* s. f. grande pressa, precipita<jao punhado.
mit — ,
apressadamente.
Häuf e(n) in. monte, montao, aglome-
s.
ha’sten vi. apressar-se.
rado, nmltidao; quantidade, ban-
pilha,
ha’stig adj. apressado, precipitado, ner-
do, tropa; einen ganzen ,
muito; in —
vös o, hellen —tumultuariamente, em bandos;
Ha’stigkeit s. f. precipita^äo, grande über den
,


werfen, desfazer (planos) ;
•pressa. über den —
schiessen, matar a tiros
Hät’schelei s. miuios, meiguices, ca- über den —
rennen (fahren), derrubar;
rinii os.
f.
ein —Geld, muito dinheiro; ein Ar- —
beit, muito traballio.
hät’scheln vt. acariciar, mimar.
hat’te, veja: haben.
häufeln vt. ajuntar em pequeiios moiiti«
culog.
Hau s. f. i) ea<;a com cäes; 2) inatiiha;
3) afobaqao.
häufen vt. acumular, amontoar, empilhar ;

ich häufe an, auf, acumulo, auiontöo.


Hatz .s. in. golpe, corte.
Haube touca; [fig.] unter die
s . f. 1) — haufenweise adv. em quantidade, em
abundäncia, [pop.] aos montes.
kommen, casar; 2) poupa, topete; 3) ca-
pacete; 4) pe<ja em forma de touca; 5) Haufenwolke s. f. cümulo.
calota. häufig adj. muito, muitas vezes, freqüen-
haubenförmig adj. em forma de touca. temente, segui damente es kommt vor, ;

6 muito freqüente, conium.
Haubenlerche 5 f. cotovia de poupa. .

Haubit 'ze s. f. pe<ja de artilliaria de cano


5 häufiger adv. com maior freqüencia, fre-
qüentes vezes.
curto j
morteiro, obuseiro.
H.auch s. m. sopro, halito, baf 0. Häufigkeit s. f. freqüencia.

hau’chen bafejar, falar baixinho; ich


vi.
Häuflein s. n. punhado ;
destacamento,
grupo.
hau’che an, baf e jo; ich hauche aus, 1)
expiro; 2) morro. Häufung 5 . f. acumula^äo.
Hauch’laut s. m. som aspirado. Hau’hechel s. f. ononis (erva).
Hau’degen s. m. 1) espadagäo; 2) es- Haupt s. n. 1) cabe<ja; 2) chefe, caudi-
padachim, velho guerreiro, veterano. lho; den Feind nufs — schlagen, derro-
tar 0 inimigo.
Hau’e s. f. picareta, enxada.
Hau’e s. — bekommen, apanhar, levar Haupt . principal, — mor, — Capital
uma surra.
/.,
— central.
.

hau’en vt. 1) bater, espancar; er hat mich Haupt’altar 5 m. altar-mor. .

gehauen, espancou-me; deu em mim; 2) Haupt’antriebswelle 5 f. . eixo motriz


Holz , —
rachar lenha;. Wald ,
derru- — principal.
bar mato; in Stücke ,
partir em peda* — Hauptbahnhöf m. csta^ao central. s.
50s; 3) Steine , —
talliar pedras; in Sten
Hauptbalken 3 m. viga mestra.
— ,
esculpir; 4) jemanden übers Ohr — Hauptbestandteil s. m. elemento prin-
.

enganar alguem; roubd-lo; über die


Schnur , —
exceder-ae; ich hau’e ab, cipal.

1) corto (a golpes) 2) parto, safo-me; ;


Hauptbuch s, 71 . diärio (livro comercial).
.

Haupt’einjahrt 246 Haus’halt

Haupt’einfahrt s. Haupt’ eingang Hauptwort s. n. substantivö.


s. m . entrada prineipal. Haus s. n. casa, ; ans Holz, habita<jäo —
Haupt’ fach s. n . materia prineipal. ehale; am Rhein zn Hanse sein, ser na-
Hauptfehler s. ?ji. erro, defeito prin- tural da Renänia; nach Hause, para casa;
cipal. zu Hause, em casa; VO n ans, de casa, —
Hauptgebäude 5. n. ed-ificio Principal.
herdado; ein grosses — führen, dar re-
cepQoes.
Hauptgeschäft s. «. matriz.
Hauptgewinn s. m. sorte gründe.
Haus altar s. m. oratorio.
Hauptbahn s. /. chave gerat.
Hausangestellte s. m. (ou /.) empre-
gado (a), governanta.
Häuptling s. m. chcfe, cacique.
Haus’anzug 5. m. traje caseiro.
haupt’lings adv. de eabc$a para baixo.
Haus’apotheke s. f. farmacia caseira.
Hauptmahlzeit s. f. refeitjäo prineipal.
Hauptmann m. s. eapitäo.
Haus’arbeit s. /. lida da casa; pl. de-
veres escolares.
Hauptmerkmal s. n. distintivo, carac-
teristico.
Haus’arme s. ra. pessoa empobrecida, nc-

cessitando de auxilio.
Hauptnenner s. m. denominador co-
muni. Haus’arzt s. m medico de familia.
.

Haupt’person s. personagem central,


haus’backen adj feito em casa; [fig.]
.
f.
caseiro; prosaico.
pessoa prineipal.
Haupt’portal s. n. entrada prineipal. Haus’bedarf s. m. consumo da familia.
Hauptpost s . /. eorreio central. Haus’besitzer s. m. proprietärio de casa.
Haupt -probe 5. /. ensaio geral. Haus’besuch s . m. visita a domicilio.
Haupt’quartier s. n quartel-general.
.
Haus’bewohner s. m. inquilino, morador^
Hauptrohr s. n. cano mestre. Haus’bibliothek s. /. biblioteca parti-
Haupt’rolle s . /. papel prineipal. cular.

Hauptsache s. /. 0 prineipal, 0 essen- Haus’bursche s. m. domestico, criado.


cial; in der — •,
principalmente. Häuschen s. n.casinba; [fam.] privada,
hauptsächlich adj. prineipal, mormente, sanitärios, [RGS] patente; e r ist ganz
primordial, primacial. aus dem — esta nervoso, desatiuado;
Hauptsatz m.
proposi^ao prineipal;
s.
aus dem — ,

bringen, desnortear, desa-


tinar.
[müs.] tema prineipal; axioma.
Haupt’schalter s. m. comutador princi- Haus’diener s . «i. lacaio, criado.
pal; chave mestra; guiche. Haus’drache s. m. esposa. severa, me-
Hauptschlagader s. /. aorta. gera, tarasca.
Hauptschuld s /. erro prineipal, moti- hau’sen vi. 1 ) morar, viver; 2 ) schlimm
vo prineipal, culpa prineipal.
.

(über) — ,
devastar, talar, assolar.
Hauptschwierigkeit s. /. dificuldade Häu’serblock s m. quadra. .

prineipal. Häu’serflucht s /. fileira de casas.


Haupt’sitz s. m. sede prineipal, matriz. Häu’serreihe s. f. fila de casas.
Hauptsorge s. /. preocupa<jäo prineipal. Haus’flur S. m. corredor.
Hauptstadt s. /. eapital. Haus’frau s /. dona de casa, patroa.
.

hauptstädtisch adj da . eapital; metro- Haus’freund s. m. 1 ) amigo de casa,


politano. intimo ; 2 ) amante.
Haupts trasse s. /. rua prineipal, estra- Hausfriedensbruch s. m . viola^ao dos-
da geral, arteria, avenida.
direitos de domicilios.
Hauptstrom s. m. corrente prineipal. Haus’gebrauch s. m . uso de- casa.
Haupt’tor s. n. portäo prineipal. Haus’gerät s n. . möveis, trastes.
Hauptverkehr s. m. träfego prineipal. Haus’gesmde s. n. criadagem.
Hauptverkehrsader s. /. artdria. Haus’halt m., Haus-’haltung s. f. govet-
s.
Hauptwerk s n. usina central, estabe-
. 110 da casa, lida. da casa; despesa do-
lecimento prineipal, obra prineipal. mestica; economia domdstica.
. ,

Haushalten 247 Hazard’ spiel

haus’halten vt. economizar, dirigir a ca- Haus’steuer s. f. imposto predial.


sa; veja: halte haus (ich). Haus’suchung s. f. busea polieial, dili-
Haushälterin s. f. govcrnanta. gencia.
haushälterisch aäj. eeonomico. Haus’tier 5. n. animal domestico.
Haushaltsplan s. m. or^nmcut-o finan-
Haus’tür 5. /. porta da rua.
c.eiro.
Haus’vater s m. pai de familia.
.

Haushaltungsgegenstände s. m. pl Haus’verwalter s. m. administrador da


utciis'ilios de uso domestico.
casa, caseiro.
Haushaltungskosten pl. gastos de ma-
uutenQao.
Haus’wesen s. n. lar, vida domestica.

Haushaltungsschule oscola domes-


Haus’wirt s. m. dono de casa.
*. f.

tica.
Haus’zins s. m. aluguel de casa..

Haushaltungsunterricht in. cnsino Haut s. f. pcle, cutis, couro; derma; epi-


domestico. de membrana;
die zu Markte —
Hausherr s. ui. douo do casa, pai de tragen, arriscar a vida; aus der fuh- —
familia. ren, perder a paciencia; er kann nicht
haushoch da altura de uma casa; aus seiner —
eie age de aeurdo com o

niuitissimo.
aäj. ,

seu genio; ich möchte nicht in seiner —


stecken, näo queria estar na pele delc;
hausie’ren mascatear.
vi.
er ist eine gute, ehrliche e um bom —
Hausie’rer 5. m. nuiscate; bufaiiiihciro. tomem; in keiner gesunden stecken,
,


Haus’lndustrie s. f. iudüstria eäsoira. nao ter muita saüde; eine ehrliche —
Haus’kapelle 3. f. ] ) capcda partlcular; um bonachäo; mit und Haar, total- —
mente.
2) orquestra.
Haus’kleid 5. n. vestido casciro. Hautabschürfung $. f. cscoria^äo.
Haus’knecht s. m. criado, liu^o. Hautarzt s. m. especialista de doen^as
da pele; dermatologista.
Haus’kreuz $. n. esposa rabugenta.
Hautausdünstung s. f. transpira$ao.
Haus’lehrer 5. tu. preeeptor, professor
particular, aio.
Hautausschlag s. m. erup^äo cutanea,
exantema, brotoeja.
Haus’leute s. pl. inquilinos.
häu’ten vt. pelar, descascar; vr. mudar de
Häus’ler s . th. joriialeiro, trahalliador
pele.
rural, [Sao Paulo] colono.
häus’Hch aäj. 1) domestico; 2) sich — Hautentzündung 5. /. dermatite, infla-
einrichten, instalar-se eomodanicnte. ma§äo cutanea.

Häuslichkeit s /. vida do lar, domes- Hautfarbe s. f. tez.

ticidade. Hautflechte s. f. [med.] impigem.


Haus’macht 5. /. bens alodiais (casa Hautflügler 5. tu. himenoptero.
real). häu’tig aäj. membranoso.
Haus’mädchen 3. w. eriada, domustica. ! Hautjucken s. n. comichäo, prurido.
Haushiannskost s f. comida cascira. .
Hautkrankheit s /. dermatose, der-
Haus’meier ni. luordomo..<?.
matitc.

Haus’meister $. m. zcdador da casa. Hautkunde 5. /. dermatologia.


Haus’miete s. f. aluguel. Haut’pfl^g e 5. /. liigienc da pele, cos-
Haus’mittel s. n. remedio casciro. metica.

H.aus’nummer s. f. nümero de casa. 1 Hautrötung 5. /. eritema.


Haus’ordnung s. f. regulamcnto da Haut’salbe s. f. pomada (j)ara trata-
casa. mento da pcle).
Haus’putz s th. faxina. . Hautspezialist 5. m. especialista cm
Haus’rat s. m. mobilia, möveis, trastes. doemjas da pele; dermatölogo.
Hau’sse s. f alta (ua bulsa).
.
Häu’tung 5. f. muda, mudan^a da pele.

Hausstand s. m.
casa, familia; einen Havarie’ 5. /. avaria.
gründen, constituir um lar; casar. Hazard’spiel s. n. jogo de nzar.
. .

Hbf. 248 Hehl

Hbf. abreviagao para eata^ao fdrrea priii- he’cken vi. ich hecke aus, tramo.
cipal. He’ckenreiter s. m. salteador.
Heb’amme s. f. parteira. He’ckenrose s. f. roseira brava.
Heb’ammenkunst s. f obstetricia. . He’ckenschlüpfer 5. m. [B.G.S.] mar-
He*bebalken, He*bebaum 5 m. ala- . ginal.
vanca. He’derich s. m. nome de diversas ervaa
Hebekraft*, f. för$a de eleva$ao. daninhas.
HeTbekran s. m. guindaste. Heer 8. n. exereito.
Hebbel s. m. alavanca; alle — in Be- HeerHbann 8. m. convoca^ao dos vassalos
wegung setzen, ©mpregar todos os meios, para a guerra.
todos os esforqos.
HeeVesabteilung s. f. dcstacamento.
HeTbelarm s. m . braijo do alavanca.
Hee’resfolge leisten, ir para a guerra,
He*belkraft s. f. [mec.] momento.- marcbar.
HeHbelschere 8. f. [mec.] facäo (de Hee’resleitung s. oberste — ,
nlto
cortar papel, cbapas, etc.) comando militar.
HeTbelÜbertragung s. f. transmiasao HeeVesmacht 8. /. poderio militar,
por alavanca. exdrcito, tropas.
HeTbemaä chine s. /. mäquina de ele-
Heerlager S. n. acampamento.
vaqäo.
Heer’schau 8. f. revista das tropas.
höTben vt. levantar, ich hebe ab, tiro
Heer’strasse 8. f. estrada estrategica.
(tampa, dinheiro de banco). corto 0 ba-
ralho; mich ab, distingo-me, so*
Heer’wesen 8. n. conjunto dos assuntos
bressaio: ——
an. comeco, eoergo;
milltares.

auf, 1) levanto, colho; 2) guardo, con-


Heer’zug 8. m. expedi<jäo militar.
servo; 3) anulo, revogo; 4) termino He’fe 8 /. f ermento, levedura die —
-
; des
encerro; 5) eins hebt das undere auf Volkes, a rale.
um neutraliza o outro; -aus, 1) ca-
He’feplJz m.
8. criptococo (cogumelo
vo; 2) desengonqo; 3) convoco para o
que provoca a levedura).
serviQO militar; 4) prendo, faQO uma
batida; ——
heraus, acentuo, separo, tra- Heft s. n. 1) caderno ; 2) uümero de re-

to ä parte; hervor,' acentuo, sa-


vista, fasefeulo; 3) cabo, punho.
liento, elevo, real^o, sublinho, chamo a heften vt. 1) encadernar; 2) prender, se-
atenqao sobre. gurar (com alfinetes), grampear; ali-
nhavar ; 3) [fig.] ich hefte den Blick,
He*bepunkt s. m. [mec.] ponto de
fixo os olhos.
apoio.
He*ber s. m. sifäo. Heftfaden 8. m. linha para alinbavar.
HeHbezeuö 8. n. qualquer instrumento heftig aäj. violento, impetuoso, veemente.
que eerve para levantar: macaco, roldana, Heftigkeit s. f. violeneia, veemöncia, im-
guindaste, etc. petuoaidade.

Heining f. levantamento, arrecada^ao,


8.
Heftklammer s. /. clips.

fomento: ärsis; zur von Material, pa- — Heftpflaster 8. n esparadrapo, emplas-


ra levantar material; zur von Wasser- — tro adesivo.
m engen, para levantar figua. heftschweissen vi. soldar por pontua-
He’chel s. f. rastelo, sedeiro; durch die $äo.
— ziehen, [fig.] mexericar. Heftzwecke s. f. percevejo (prego).
he’cheln vt. rastelar, cardar, assedar; Heftzwirn 8. m. linha grossa (para en-
ich hechele durch, falo mal de alguöm. cadernar).
Hecht 8 , m . lücio (peixe). He’ge 8. f 1) cuidado; 2) viveiro, ta-
hechtgrau aäj. cinza-azulado. pada.
Heck s. n. popa. he’gen vt. 1) cuidar carinhosamente ; 2)
He’cke cerca-viva, sebe; die Vogel-
8. f.
cultivar; ich hege einen Plan, tenho um
hecke, viveiro de pdssaroe; die Dornen- plano.
hecke, sebe de espinhoa. Hehl 8. segredo, kein — aus etwas ma*
.

heh’len 249 Heimatdichtung

chen, näo ocultar, näo encobrir alguma Hei’ligenbild s. n. estampa de santo,


coisa. santinho.
heh’len vt. receptar. i

Hei’ligengeschichte s. f. vida dos


Heh’ler s. m. receptador, cümplice. ! santos.
Hehlerei’ s . f. recepta^ao, cumplicidade. Heiligenschein s. m. resplendor, aur^ola.
hehr adj augusto, grandioso, sublime, ma-
. Hei’lighaltung s. f. observäncia (reli-
jestoso. giosa).

Hei’de s. in. pagäo. Heiligkeit s. /. santidade.


Hei’de .. /. charneca, urzal. hei’ligmachend adj. santificante.
Hei’deblume s. f. flor do campo, urze. Heiligsprechung s. f. canoniza^äo.
Hei’dekraut s. n. especie de urze (plan- Hei’ligtum s. n. santuärio^ templo.
ta tipiea das charnecas) ;
erica. Heil’kraft s. poder curativo.
/.
Hei’deland s. n. charnecaj urzal, brejo. heil’kräftig adj. curativo, medicinal.
Hei’delbeere s. f. baga de mirtilo [bot.]. Heil’kraut .9. v. erva medicinal.
Hei’denangst s. f. pavor, grande medo. Heil’kunde .9. /. terapeutica, niedicina.
Hei’denbekehrer in. missionärio. ,9. Heil’kunst 5. /. medicina, arte medica.
Hei’dengeld es kostet ein custa — , Heil’mittel 5. n. remedio, medicamento.
um dinheiräo. heil’los adj., enorme;
impio; infame;
Hei’denlärm s in. ruido infernal, . heilloserLärm, ruido infernal; heillose
hei’denmässig adj., enorme; er Lärm, — Unordnung, grande desordem.
barulho infernal; — teuer, muito caro. Heil’pflanze s. f. planta medicinal.
Hei’denschreck 5. grande susto.
in. Heil’pflaster s. n. emplastro.
Hei’dentum s . n. paganismo. Heil’praktiker s. in. curandeiro.
Hei’deroschen .9. n. rosa silvestrc. Heil’quelle s /. fontc medicinal. .

heid’nisch adj. pagao, gentio. heil’sam adj. benefieo, salutar, saudävcl.


Heid’schnucke, s. f. iiome de rasa de Heils’armee s. f. Excrcito de Salragao,
ovelhas da Lüneburger Heide, Heils’botschaft s. cvangelho.
f.
hei’kel adj. difieil, delicado, meliudroso;. Heil’serum s. v. soro.
eine heikle Lage, uma situa$äo difieil. Heil’stätte .9. sanatörio.
f.
heil adj. 1) iuteiro, intato, ileso; 2) sao e
Heils ’wahrheit s. f. verdades da fe.
salvo; 3) curado; _ werden, sarar,
Hei’lung 9 f. cura, sancamcnto, restabc-
.
.
Heil ,9. salva^ao; felieidadc; ver-
n. 1) lecimcnto.
suche dein ,
tenta a Sorte; 2) — dem, — Hei’lungsprozess m. cura, restabe-
der...; feliz aquele que . . bendito seja .
s.

quem . .
. ; 3) im Jahre des Heils, no ano lecimento.
da gra§a; 4) ( — J, Viva! Salve! Hei’lungsver fahren .9. n. proccsso tc-
Hei’land rapeutico.
.9. in. Salvador, Jesus Gristo,
Heil’anstalt .9. /. aanatorio.
Heil’verfahren 5. n. metodo terapeu-
tico, terapeutica.
Heil’bad «. «. ealdas, esta^ao de aguas.
Heil’wirkung s. /. efeito terapeutico.
heil’bar adj. curävel, rcmediävel.
heilbringend adj. salntar.
Heim 5. 1)n. casa paterna, domi- lar,
cilio, morada, asilo; 2 ) sede; Kinder-
hei’len sanar, sarar, curar;
vt. es heilt heim, jardim de infäncia, creche; Wöch-
ab, aus, zu, sara, cicatriza. nerinnenheim, maternidade ; Studenten-
Heil’gehilfe s. in, enfermeiro, pratieante heim, casa do estudante.
de farmäcia. heim adv., ich gebe — ,
vou para casa;
hei’lig adj Santo, sagrad 0; heiliger
. ich schicke — ,
mando para casa.
Ahend, veapera do Natal; sprechen, — Heim’arbeit s. f. traballio domästico,
canonizar; hoch und versprechen, pro- — indüstria caseira.
meter solenemente. Hei’mat torrao natal,
s. f terra natal,
Hei’lige s. m. e /. santo, santa. pätria, querencia.
hei’ligen vt. santificar. Hei’matdichtung s. f. poesia regional.
,

Heimathafen 250 heissen

Hei’mathafen s. m. porto de origem, heimtückisch adj. perfido, malicioso,


Hei’matklänge pl. melodias saudosas. falso, astucioso.

Hei’matkunde s. f. estudo global do heim’wärts adv. em diregao a casa, para


ambiente, da gleba, da patria. casa.

Hei’matland s. n. patria.
Heim’weg s. m. caminho do casa, re-
gresso.
hei’nxatlich adj. patrio.
Heim’weh s. n. saudades de casa, nos-
Hei’matliebe s. f. amor ä patria. talgia.
hei’matlos adj. sem patria, errante. Heim’zahlung s. f. retribui^ao, paga.
Hei’matort s. m. lugar do nascimento. heim’ziehen voltar ä casa; [fig.]
vi.
Hei’matstaat s. m. pais de origem, es zieht ihn heim, sente-se atraldo para
heim’begeben vr. ir para casa. casa, tem saudades da patria.

heim’begleiten vt. aeompanhar ate a Hein abrev. Hei’nrich; Freund Hein


casa. (Hain) s. m. a morte.

heim’bringen vt. l) trazer, levar para


Hein’zelmann s. m. gnomo, anao^ duen-
de, trasgo.
casa; 2) conduzir; aeompanhar ä casa.
Heim’chen $. n. grilo.
Hei’rat s. f. casamento, matrimönio, nüp-
cias, enlace.
hei’melig adv. intimo; ä vontade, bem.
hei’raten vi. e vt. casar, desposar, con-
Heim’fahrt s /. . volta, regresso.
trair nüpcias.
heim’finden vi. achar o caminho para Hei’ratsantrag s. m. pedido de ensa-
casa.
mento.
heim’f (ihren vt. 1) reeonduzir; 2) ein Heiratsanzeige pnrticipneao de
Mädchen —,
s. f.
casar.
casamento.
heim’gegangen pp. falecido; vejn: heim- heiratsfähig adj. casadouro; im heirats-
gehen. fähigen Alter, na idade de casar.
heim’gehen vi. 1) ir para casa, rcgres*
Hei’ratsgut «. (lote. **.

sar;. 2) falecer.
Hei’ratskandidat s. vi. pretendonto.
heim’gesucht adj. enlutado, iufortunado.
Heiratsurkunde (-papiere) s. f. eer-
heimisch sein l) sei* do lugar; 2) na-
tidäo de casameuto.
cional, indigena; 3) sentir-sc em casa;
estar aclimatado, estar ambientado.
Hei’ratsvermittler m. cnsamenteiro,
Heim’kehr s regresso. hei’schen vt. exigir, requerer, reelnmar.
f. volta,
heim’kehren
.

vi. volta r para casa ? rc-


heiter adj. roueo; — werden, enrou-
gressar. quecer.
Heiterkeit s. f. rouquidäo.
heim’leuchten vi. alumiar o camiuho
para casa; [fig.] dizer as verdades. heiss adj. quente, caloroso; es ist sehr —
heim’lich
faz muito calor; mir ist sehr ,
sinto —
no;
adj. adv. secreto, clandesti-
e
furtivamente, äs ocultas, äs furta-
muito calor; er hat mir den Kopf ge- —
macht, fez-me andar a cabega ä roda; ich
delas.
Heimlichkeit segredo, misterio,
mache ihm die Hölle - , incito-o "(com —
s. f. ameagas) ; heisse Tränen vergiessen, cho-
sigilo. rar lägrimas amargas; heissen. Dank!,
Heim’reise s. f. viagem de regresso. muito agradecido; es ging her, foi uma —
Heim’ritt s. m. volta (a cavalo). luta ; die
!

Zone, a zona törrida.
heim’schicken vt. mandar para casa. heiss’blütig adj. colerico, violento; fo-
goso, esquentado, ardente.
heim’treiben vt. tocar (rebanlio) para
casa. Heiss’dampf s. m. vapor supcraquecido.

Heim’stätte s. f. moradia, domicilio;


hei’ssen 1) vt. chamar-se; wie
Sie?, —
a sua gra^a?; 2) vt. er heisst mich einen
lar.
Spitzbuben, eie me chama de ladräo;
Heimsuchung s. f. visita<jäo, desgra^a,
das heisse ich Glück haben, isso e o
calamidade, flagelo, infortünio.
que se chama sorte; 3) er hiess mich
Heimtücke s. /.. maliciaj perfidia, fal- eintreten, mandou-me entrar; 4) was
sidade, astücia. heisst das?, que quer dizer isso? que sig-
. ;

nifica isaol; waa soll das heissen?, que Hel’denalter 5 . n. idade epica.
e istol (admoesta$ao) ; 5) wie heisst das
Hel’dendichtung s. poesia epica.
auf deutsch, como se diz isso em alemäo ?
f.

das heisst (= d. h.), isto e; das will


Herdengedicht s. n. epopeia.

schon etwas !,

isso jä 6 alguma coisa; hei denhaft adj . heröico, valente, brioso.
e muito; 6) wie es heisst, conforrae di- Hel’denlied s. n. can§äo heroica.
zem; es heisst, coneta; jetzt heisst es auf- Hel’denmut s. m. heroismo.
passen!, agora cuidado! agora, trata-se
hel’denmütig adj. herdico.
de cuidar; ich hiesse es gut, aprovo-o;
7) ich heisse dich willkommen, se bem- Hel densage fm lenda heröica, mito.
vindot Hel’dentat /. feito heroico, fa^anha
heiss’ersehnt adj. ansiosamente dese- proeza.
jado. Hel’dentod s. m. morte no campo de ba-
heiss’geliebt adj. muito estimado, amado. talha, morte herdica.
Höiss’hunger s. m. fome canina, bu- Hel’dentum s. n. heroismo.
limia. Hel’denzeitalter s. n. tempoa dpicos.
heiss’hungrig adj esfomeado, faminto; .
Hel’din s. f. heroina.
voraz, galgo de fome, esganado.
hel’disch adj. herdico.
heiss’laufen vi. esquentar (eixo, man-
eal), aquecer-se.
hel’fen vi. 1) ajudar, auxiliar, aocorrer;
dar uma mao; 2) contribuir, cooperar,
Heiss’laufen s. n superaquecimento.
.
ajudar para algum fim; curar, sanar; es
Hciss’spom s. m. pessoa arrebatada. hilft nichts, näo adianta nada; das hilft!,
heiss’walzen vt. laminar ao quente. isto dä resultado; jemandem aus der Ver-
hei’ter adj. alegre, bem disposto, risonho, legenheit —
tirar alguem de embara^oa;
jovial; ein heiterer Morgen, uma manhä er weiss sich zu , —
de sabe arrumar-ae;
serena;, das ist ja — !,
easa 6 boa! ihm ist nicht zu ,

para eie näo hä re-
medio; ich kann mir nicht helfen, aber...,
Heiserkeit s. f alegria, contentamento,
Deus me perdoe, mas...; ich helfe ab,
prazer, hilaridade.
remddio; einem Mangel abhelfen, reme-
hei’tem, ich heitere ihn auf, alegro-o,
diar uma falta; ihm auf, ajudo o
distraio-o; das Wetter heitert (sich) auf,
a levantar-se; aus, presto-lhe ihm
o tempo eatä clareando. uma
socorro (suprindo falta) ; aasisto-
Heiz’anlage s. f . instala$äo de calefa- lhe ;
ihm durch, auxilio-o ;
$äo. ihm fort, ajudo-o a fugir.
heiz’bar adj ein heizbares Zimmer, um
Hel’fer s . m., Hel’ferin; s. f. ajudante,
quarto provido de estufa, o fogao.
aasistente, auxiliar, colaborador.
hei’zen vt. aquecer; esquentar; ich heize Helfershelfer s. m. cümplice.
den Ofen (an), aeendo a estufa.
He’lium 8. n. hdlio.
Hei’zer s. m. foguista.
hell adj. claro ; brilhante ; lücido lumi-
Heiz’gas s n. gäs de calefa^äo. ;
.

Heiz’kissen $. n. bolaa quente [neolog.].


noao; agudo; sonoro ^ limpido ; werden, —

t

clarear; der Mond scheint ,


a lua estd
Heiz’körper s. m. aparelho de calefa- brilhante; eine helle Stimme, uma voz
$äo, aquecedor. sonora; helle Freude, grande alegria;
Heiz’stoff s. m. combustivel. helle Verzweiflung, grande desespero; —
Hei’zung s. f. aqueeimento, calefa^ao. auflachen, dar uma risada aonora ; ein
Heiz’wert 5. m. valor calorifico. heller Kopf, uma cabega lücida.

Hekatom’be s. f. hecatombe. hell’augig adj. de olhos claroa.


Hektar’ s. m. hectare. hell*blau adj. azul-claro.
hek’tisch adj. agitado, febril, sem se dar hell’blond adj. loiro-claro.
deacanso. hell’dunkel adj. penumbra, meia-luz.
Hektograph* s. m. mimeografo. Hel’le s . n. } bringen Sie mir ein Helles!,
Hektoli’ter s. m. hectolitro. traga-me uma cerveja!
Hektome’ter s. m. hectometro. Hel’le s. f. claridade, luminosidade.
Held * m. heröi; protagoniata. Hel’lebarde s. f. alabarda.
. . . ?,,

hei’ len 252 heran’ gehen

hel’len, das Wetter hellt auf, Henkerbeil s. ?t. macliado de verdugo.


o tempo estä clareando; der Fall ist auf Henkershand s. von — ,
pela mao
gehellt, o easo estä esclarecido. do algoz, carrasco.
helle’nisch adj helenieo. Henkersknecht s. m. auxiliar do algoz.
Hellenis’mus s. m. lielenismo. Henkersmahl (zeit) s. «. e f. ultima
Hell’dunkel s. n. crepusculo, lusco-fusco. comida (de condenado), jantar de des-

Hel’ler*. m. (antiga moeda divisionäria) pedida.


keinen , —
nem um vintem; auf und — ;

Hen’ne s. f. galinha.
Pfennig, nao ficar devendo nada. her aäv. 1) em
dire^äo ao que fala;
cä;
hell’hÖrig adj. de ouvido fino; experto. komm — cä;!,
vem
damit!, da cä!; —
hell-leuchtend aäj luminoso. bring es — !, traze cä; 2) wo kommst du
.

em
— ?, donde vens?; von da
dai, dali; —

,
herlicht aäj., am hellichten Tage,
von aussen de fora, da parte exterior;
,
pleno dia; ä luz do dia.
er kam von weit —
veio de longe; hinter
Helligkeit s. f. elaridade, luz. ihm — ,

aträs dele; er ging vor ihm


,

Hell’sehen s. n. previsäo, preseiencia. caminhava na frente dele; 3) von alters
Hell’seher s. m. profeta, pessoa que pre- — ,
desde muito tempo; das ist schon
ve o futuro; vidente. lange —
ja faz muito tempo; das war
,

schon viele Jahre —


muitos anos se pas-
hellsichtig aäj. dar iv idente.
,

saram depois disso; 4) wo hist du —


Helm m. capacete; elmo.
s. (woher bist du?), donde es; [fig.] es

Helm’busch s. m. penacho. ist nicht weit — damit, isto nao vale

Helm’dach n. cüpula, zimbörio.


muito; hin und — para,
cä e para lä.

Helm’sturz
s.

s. m. viseira.
herab’ adv. cä para baixo; von oben —
de cima; 2) pretensiosamente.

Hemd s 7t. camisa; im blossen — cm
1)
herab’blicken vi. olliar de cima, olhar

.

fralda de camisa;, jemand bis aufs


com desprezo.
ausziehen, despojar alguem de tudo.
herab’drücken vt. baixar, reduzir, opri-
Hemd’ärmel s. m. nianga da camisa. mir.
Hemd’bluse s. f blusäo. herabkommen vi. vir de cima, cair, ar-
Hemd’hose s. f. combina<jäo, maeacao. ruinar-se, decair.
Hemisphä’re 5. /. hemisferio. herablassend adj. afävel, condescenden-
hem’men 1) travar; 2) deter, impe-
vt. te, tratävel.
dir, estorvar; 3) reprimir, inibir, reealear. herab’schrauben vt. diminuir, reduzir
hem’mend adj. que retarda, estorvador, (pre<jos).
retardador. herab’schweben vi. deseer voando len-
Hemm’nis estorvo, obstäeulo,
s. n. ein- tamente.
bara^o, impedimento, trava. herab’setzen vt. baixar, diminuir, redu-
Hemm’schuh $. m. travao, entrave, obs- zir; [fig.] degradar.
tä-culo. Herabsetzung s. f. diminui^äo, redu-
Hem’mung f. inibi$äo, eufc rave, re-
s. $äo, desprezo, degrada^äo.
tardamento, obstru^.äo, limita<jäo, oelusao, herab’würdigen tu*, rebaixar-se, dedig-
recalque. nar-se.
hem’mungslos adj. sem escrüpulos, des- Herabwürdigung s. f. desprezo, avil-
comedido, desenfreado. tamento, profana^ao, degrada^aOj dedig-
Hem’mungsvorrichtung na^äo.
s. f freio,
trava, dispositivo para diminuir a velo- heran’ adv. para cä.
cidade, etc. heran’bilden vt. preparar, educar.
Hengst s. m. garankao, jimger — ,
potran- heran’b ringen vt. trazer para perto.
co, potro. heran’blühend adj. florescente.
Henkel s. m. asa (de um recipiente). heran’drängen vr. aproximar-se, che-
Henkelkrug s. m. jarra com asas. gar-se.
henken vt. enforcar. heran’gehen vi. aproximar-se; — an...,
Henker m. carrasco, algoz.
s. come^ar, pör mäos a . atacar. .
! . ; .

heran machen 253 heraus'lesen

heran’machen vi. aproximar-se, come- heraus’bekommen vt. conseguir tirar;


gar, chegar-se. receber de troco; ['fig.] deseobrir (um
heran’nahen, heran’kommen vi. beim segredo), achar a solugäo. •

— ,
ao aproximar-se. heraus’bilden vr. formar-se; veja: bil-
heran’pirschen w. aproximar-se caute- den.
losameute (ä. caga). heraus’bringen vt. levar para fora;
1)
heran’reichen vi. aleaiujar, competir. 2) conseguir tirar; 3) realizar, conse-
guir, resolver, deseobrir; 4) publicar,
heran’rücken vi. aproximar-se (exer-
cito).
editar, eacrever (um livro).

heraus’fahren vi. 1) dar um passeio


heran’treten vL cliegar-se, aproximar-
se; dirigir-se a.
(de auto, carro) ; 2) escapar (palavra).

heran’wachsen vi. creseer, evoluir. heraus’finden vt. deseobrir, distinguir;


heran’wachsend cdj. em dcseuvolvi- vr. achar saida.
mento. heraus’fordern vt. desafiar, exigir a
devolu^ao de . .
heran’ziehen vt. 1) atrair, puxar para
perto; 2) convidar para eolaborar, ocu- herausfordernd adj. provocador.
par, incumbir de; recorrer a, fazer par- Herausforderung s. f. provoca^äo, de-
tieipar; 3) utilizar, aproveitar, tirar van- safio, repto.
tagem de. . Heraus’gabe 5. f. l) entrega, restitui-
herauf’ adv. ca para eima; komm I, — Qao; 2) publica^äo, ediejao.
vem sobe!
heraus’geben vt. devolver, restituir,
1)
herauf’arbeiten vr. fazer-se na vida
traballiando.
dar troco; er konnte nicht ,
eie nao —
tinha troco; 2) editar, publicar.
heraufTbemühen vr. dar-se o traballio Heraus’geber 5. m. autor, editor.
de subir. heraus’gehen vi. 1) ir para fora, sair;
herauf’beschwören
conjurar, causar,
vi. atrair sobre, 2) aus sich — ,
animar-se, falar sem
excitar, for^ar desa- constrangimento.
fiar. beraus’greifen vt. escolher; um einen
herauf’bitten vt. convidar para subir. Fall herauszugreifen, para citar um caso.

herauf’führen vt. conduzir para cima. heraus haben ich habs heraus!, des-
vt.,
cobri! achei a solu^äo!
herauf’holen vt. trazer para cima.
heraus’balten 1) vr. manter-se neutro;
herauf ’klettern vi subir, trepar.
2) vt. estender (para fora).
herauf’reichen vi. alcangar.
heraus’hangen vt. pender para fora;
herauf’rücken vi. avan^ar, ser promo- das hängt mir znm Halse heraus, estou
vido. farto disso.
herauf ’schrauben vt. aumentar (pre- beraus’bauen vt. salvar de apuros.
QOS).
heraus’beben vt. fazer reakjar.
herauf’setzen vt. elevar, aumentar.
heraus’bolen vt. levar, tirar para fora;
herauf’ziehen
vi. armar-se,
1) vt. puxar para cima;
preparar-se (tempes-
das Letzte, das Äusserste — exigir 0
2) maximo.
tade).
beraus’kebren
heraus’ adv von innen de dentro — vt. l)

varrer para fora;
para fora; komm !,
,
vem para fora! — 2) den Vorgesetzten ,
fazer valer sua
— mit der Sprache!, fala!; das Gesetz
autoridade.
ist , —
a lei foi promulgada; ich habe heraus’klopfen vt. acordar, fazer le-

die Rechnung — (bekommen), achei a vantar, bater ä porta.


solugäo da conta; was kommt — ?, quäl heraus’kommen vi. sair; nicht aus dem
e o resultado?
Lachen — ,
Tir sem parar; was kommt
heraus’arbeiten i) vt. pör em relevo, heraus?, quäl o resultado?; es kommt
realgar, salientar; 2) vr. -fazer *se, arru- nicht heraus!, näo 0 descobriräo! nin-
mar*se. gu€m 0 saberä!
herausHbeissen vr. arrancar com os den- herausfassen vt. deixar sair, escapaT.
1
tea [fig.] vencer obstäculos. heraus ! esen vt. selecionar, interpretar«
. ;,

9
heraus machen 254 her
9
kom men

heraus’machen vr. progredir, crescer, her*bringen vt. trazer.


recuperar fonjas. Herbst s. m. outono.
heraus ’nehmen vt. l) tirar; 2) vr. e r Herbst’ferien pl. färias de outono
nimmt sich viel heraus, eie se ultrapassa, grandes färias.
excede-se. herbst’lich adj. outonal.
heraus’platzen, mit Neuigkeit
einer
Herbstzeitlose s. f. nome de flor (cöl-
comunicar de maneira brusca uma
quico) [bot.].
noticia.
Herd s. vi. fogo; der häus-
1} fogäo; 2)
heraus’poltem vt. brave] ar. liche — ,
o lar;
seinen ein^enen ha- —
heraus’pressen vt. extorquir, esprcmer. ben, ter casa pröpria; 3> foco; der —
heraus’putzen vr. enfeitar-se. einer Krankheit, o foco de uma doen^a
4-} fornalha.
heraus’rücken vi. 1} dar; 2) mit der
Wahrheit, mit der Sprache — ,
confessar. Herde s. f. rebanho.

heraus’schalen vt. selecionar. Her’denmensch s. m. homem gregärio.

heraus’reissen vt. salvar de apuros. her’den weise adv. em rebanho.


heraus’sprinffen vi. resultar. Herd’feuer s. n., heim — ,
junto ä la-
reira.
heraus’sprudeln vt. emanar, revelar, fa~
lar sem parar. her drangen vr., sich hinter jemand —
heraus’staffieren vt. enfeitar. seguir alguSm de perto.
heraus’stehlen vr. sumir-se.
Herd schinerz s. m. [med.] dor focal.
her’eilen vi. acorrer.
heraus’stellen 1) vt. expor, pör para
fora; real<;ar; 2) vr. verificar-se. herein’ adv. para dentro; — !, entre!’
heraus’strecken vt. mostrar, botar para herein^brechen vi. cair, desabar, rom-
fora. per, sobrevir.

heraus’streichen 1) vt. riscar; 2) je- herein’fallen vi. ser burlado, cair na


mand — . exaltar, elogiar alguem. esparrela, ser logrado.
heraus’ziehen vt. puxar para fora, sal- herein ’lassen vi. deixar entrar.
var. extrair, arrancar, ^t®t*ein legen vt. lograr, calotear.
herb adj. sabor adstringente; ein herber herejn’reiten vt. [fig.] prejudicar-se.
Geschmack, um gosto acre; ein herbes
herein’schaffen vt. transportar para
Weh. uma mägoa acerba; herbe Worte, dentro; pör em seguran$a (mercadorias,
palavras äsperas.
colheita) ; fazer entrar.
her’begeben vr. vir cä, aproximar-se. her’fallen über, agredir, cair sobre...
herbei’ adv. cä, aqui, para aqui.
Her^gabe s. f. entrega.
herbei’eilen vi. acudir, chegar-se.
herbei’führen vt, 1) concluzir para cä;
Her’gang s. m., —
einer Sache, o de-
senrolar de um acontecimento.
2) causar provocar, realizar.
t
her’geben vt. dar,
herbei’gezogen pp., an den Haaren — her’gebracht adj
entregar, produzir.

[fig.] ridiculo, exagerado; de lana-ca- costumeiro, tradicio-


nal.
prina.

herbei’Iassen vr. dignar-se.


her’gehen vi. seguir alguem.
herbei’strömen vt. acorrer, afluir.
her’gelaufen adj.„ ein hergelaufener
her bemühen Mansch, um vagabundo.
1) convidar a vir; 2)vi.
vr. dar-se ao incomodo de vir. her’halten 1) vt. apresentar; 2) vi. su-
nortar por outrem, [pop.] pagar o pato.
Her’berge s. f. estalagem, hotel, lios-
pedaria, albergue, He’ring s. m. 1) arenque; 2) pequena

her’bestellen
estaca com que se prendem barracas.
vt. mandar vir.
He’rin£sfan£ s. m. pesca do arenque.
her’bewegen vr. aproximar-se.
He’ringsfischerei pesca do aren-
Herb heit s. f. aspereza, adstring^ncia.
que.
s. f.

her’bitten vt. convidar a vir.


herTcommen vi * chegar, vir cä; veja;
h erblicken vii olhar para cä. kommen.
. . ;

Her ko m men 255 herum* drücken

Her’kommen s. n. 1) vinda; 2) des- Herrlichkeit s. f. magnificencia, es-


eendßncia, origem; 3) tradi^ao, costume. plendor; es ist aus mit der acabou-se! — ,
|

herkömmlich adj. usual, tradicional. Herr’schaft s. dominio, poderio,


f. 1)
herku’lisch adj. hercüleo. poder, cetro: die —
des Geldes. 0 do*
-

Her’kunft s. f. proveni§ncia, proceden*


minio do dinheiro, unter englischer ,
— \

sob 0 dominio ingles; 2) amos, patroes; f


cia, origem; linhagem.
Her’leitung s. deriva^äo, dedu^äo,
die —
ist ausgefahren, os patroes sairam
f. nur für Herrschaften, reservado para fa-
origem. milias; 3) meine Herrschaften!, miuhas -

Her’mann s. m. Germano. senhoras e meus senhores.


Her’marsch s. m. marcha (chegada). herrschaftlich adj. 1) senlioril; 2) ele-
gante, rico.
Her’me s. f. herma.
Herrsch’begierde $. f. ambi^äo do
Hermelin’ s. n. arminho, pele de ar-
,

mando. :
minho.
herrschen vi. reinar, dominar, gover- > j

hernach’ adv. mais tarde, depois. nar; es herrscht Unordnung, ha (reina) ||


hernie’der adv para baixo. desordem: ich herrsche ihn an, grito com >1

hero’ben adu cä em cima. .


eie; es herrscht vor, predomina, pre- h
valece. h\
Herodot’ s. m. Herodoto.
He’rold s. Tn. arauto. i
herrschend adj. reinantc, dominante, Jj
existente, vigente. j-

He’ros s. vi. heröi.


Herr’scher s. m. soberano. M
Herr m. senhor, cavalheiro; amo, pa-
s.

träo, chefe, dono; einer Sache wer* — Herr’scherblick s. m. olhar imperioso.


den. dominar alguma com. Herr’schergewalt s /. soberania. .

Her’reise 5. f. vinda. Herrscherhaus s. n. familia imperial.


Her’renfahrer s. m. automobilista. Herrschsucht s. f. despotismo.
Her’renhaus 5. n 1) casa senhorial, herrsch’süchtig adj. imperioso, despö-
solar; casa grande; 2) cämara dos Pa- tico.

res do Beino. her’rühren vi. derivar, provir, resultar,


Her’renhuter Lehre 5 . f. doutrina da proceder.
irmandade da Morävia. her’sagen vt. reeitar (mecanicamentc).
her’renlos adj . sem dono, abandonado. her’stellbar adj., künstlich — ,
que po-
Her’renmensch m. individuo que
s. se de ser feito artificialmente.
considera ter nascido para dominar. her’stellen vt. produzir, fazer, realizar;
.confeccionar.
Her’renmoral s. f. principio da for§a.
Her’renschnitt corte de cabelo s. m. Hersteller s. 771 fabricante..

para senhoras (tipo liomem). Herstellung s. f. 1) fabrica$ao, con-


fec$ao; 2) restabelecimento 3) [med.]
Her’rensitz s m. herdade feudal, solar.
. ;

consecuQao, obten<jao.
Herr’gott 5. w. Deus.
Herr’gottsschnitzer s. m. escultor de Herstellungskosten s. f. pl. pre$o de
custo.
estätuas de santos.
Herr’gottsfrühe s. in aller — an-
herü’ber adv. para 0 lado de cä.
herum’ adv. 1) ao redor, em torno de;
kommen, chegar de madrugada.
um den Tisch — ,
ao redor da mesa;
Herr’gottswinkel s. m. oratorio. dreh den Kopf — ,
vira a cabe^-a; da ,

her’richten vt. preparar. por la, por al; 3) herum sein, ter pas-
Her’rin 5 . f. dona de casa, ama }
patroa, sado; die Stunde ist passou a hora. —
senhora. herum’blättern vi. virar a folha, fo-

her’risch adj. altivo, imperioso, brusco, lhear.


autoritärio. herum’blicken vi. olhar em torno.
herrje!, interj. meu Deus! herum’bummeln vi. vagabundear,
herr’lich adj. magnifico, esplendido, ex* herum’drehen vt. virar, girar.
celente, grandiöso. herum’d rücken vt [fam.] fazer cera*
.
,,

7
herum fragen 256 Herz’as

herum’fragen vi. collier informa^oes. hervor’gehen vi. sair ; als Sieger


, ser —
herum’gehen vi. andar em roda; veja: vencedor; — aus, formar-se de, emergir,
gehen. produzir-se; daraus geht hervor, deduz-
se dai, resulta dai, conclui-se.
herum’horchen vi. colher informa^öes.
herum’kommen hervor’heben vt. reahjar, acentuar, des-
vi. contornar, andar em
volta; esquivar-se; viel
tacar, salientar, dar mais for§a, maior
herumgekomraen
atenqao.
sein, ter viajado muito.
hervor’locken vt. atrair, produzir (tom).
herum’laufen vi., frei — ,
estar em li-
hervor’kehren vt. [fam.] bancar, mos-
berdade.
trar, fazer ver.
herum’reissen vt. virar, volver (brusca-
mente).
hervor’kommen v. n. brotar, apareeer.
hervor’ quellen v. n. brotar.
herum’reiten; auf einer Sache — ,
in-
hervor’ragen vi. sobressair, repontar,
sistir em alguma coisa.
ressaltar-se, destacar-se.
herum’reichen vt. fazer eircular, ofe-
recer.
hervor’ragend adj. eminente, destacado,
saliente, insigne.
herum’schlagen vr., sich mit etwas — hervor’rufen vt. produzir, suscitar, eau-
incomodar-se, cansar-se com alguma coisa. sar.
herum’schweifen vi. andar vagueando.
hervor’stossen vt. balbuciar.
herum’stehen vi. estar parado.
hervor’treten vi. destacar-se, adiantar-se.
herum’treiben vi. vagar, vr. vagabun-
dear. hervor’tun vr. salientär-se, destacar-se.
herum’wälzen hervor’zaubern vt. fazer surgir (como
vt. revirar.
por encanto).
herun’ter adv. 1) ca para baixo; 2) hervor’ziehen vt. tirar (do bolso), apre-
[fam.] esgotado, arruinado.
sentar, mostrar.
herun’terb ringen
para baixo; 2) prejudicar, estragar.
vt. l) levar, trazer Her’weg s. m., auf dem — ,
na vinda.

herun’tergekommen adj. arruinado, Herz s n. cora^ao; Wissenschaft vom


.

descaido, decadente. Herzen, cardiografia; Hand aufs !,


fale —
a verdade, palavra de honra!; er schüttet
herun’terhauen jemandem eine
; — sein —
aus, er öffnet sein ,
eie abre o —
dar uma bofetada em alguem. cora^ao, desabafa-se; er bringt es nicht
herun’terkommen vi. decair. übers —
eie näo se anima a; er fasst sich

herun’terleiern vt. papaguear, recitar


ein ,

,

eie se encoraja, se anima; er macht


seinem Herzen Luft, eie se alivia;. sich
mecanicamente.
etwas zu Herzen nehmen, afligir-se; das
herun’termachen vt. jemand
mal de alguem, anarquizar.
— falar
,
liegt mir sehr am Herzen, isso me preo-
cupa muito; schweren Herzens, apreensi-
herun’terputzen vt. jemand — censu- vo ;
das — auf dem rechten Fleck haben,
rar alguem. ter juizo, ser sensato von Herzen gern,
herun’terreissen vt. 1) derrabar,
com muito prazer; wie ist es dir ums ?,
;


arran- como te sentes?; aus tiefstem Herzen,
car; tirar; 2) criticar violentamente, profundamente; von ganzem Herzen, de
anarquizar.
todo cora^ao, cordialmente mit — und *

herun’terschlucken vt. engolir. Hand, de corpo e alma; das auf der


;


herun’tersein vi. 1) estar em baixo; Zunge haben, externar facilmente seus
estar esgotado. sentimentos; auf dem Herzen haben, preo-
2)
herun’terwirtschaften
cupar-se; sein —
verlieren, enamorar-sc;

mal.
vt. administrar
ein —
und eine Seele sein, scr agarrado
a alguem.
hervor, adv. para fora; ein Kopf kommt Herz’ader s. aorta.
— ,
uma cabe<ja; daraus geht
apareee — hor’zählen vt.
f.

contar, enumerar.
disso resulta; isso prova.
herz’allerliebst adj. lindissimo, cucam
he rvor’b rechen vi. irromper, surgir. tador.
hervor’bringen vt. produzir, gerar. Herz’as n. ds de copas.
. . ;

her zauber 7i
hetzerisch
herZaubem vt. fazer aparecer. Herz lähmung s. paralisa^ao
/. do co-
Herzbeklemmung s /. angüstias. .
ra§äo.
Herzbeschwerden s. f. pl. dor de co- Herz leiden 5. n. doen^a do cora^ao.
ra§ao, perturba^.ao cardiaca. herz leidend adj. cardiaco,
Herzbeutel 5. m. pericardio. herz lieh adj. eordial, afa-velj efusivo; de
herzbewegend adj. emocionante, como- cora^ao ; — gern, com muito gosto, com
vente. 0 maior prazer; wenig, muito pouco, —
Herz bräune s. /. angina pectoris pouquissimo ! ; —
willkommen, bem-vindo.
[med,]. Herzlichkeit 5. /. afabilidade, cordia-
Herzbube s. in. valete de copas. lidade.

Herz’dame s. f. dama de copas. herz’lieb adj. querido, muito caro.


Her’zeleid s. n. mägoa, pesar dor. Herzlieb’chen s. n namorada, noiva.
;

her’zen vt. acariciar, abra^ar. herz’los adj. desapiedado, cruel, desal-


mado.
Herzensangelegenheit s. f. amor, as-
sunto do cora^äo. Herzlosigkeit 5. f. brutalidade cruel-
dade.
Herzensangst s. f. angustia, änsia.
Her’zenserguss s. m. efusäo, expansäo
Herz’muskel 3. ui. müsculo cardiaco,
miocardio.
de alma.
HerZog s. in. duque.
Her’zensfreude grande alegria.
5. /.
HerZogin s. f. duquesa.
Her’zens freund s. m. amigo do peito.
herZoglich adj. ducal.
her’zensfroh adj. muito contente.
HerZogtum n. dueado.
Herzensgrund 5. 1«,, i ra _ u0 intimo
Herz’schlag
5.

s. m. l) pulsa^äo; 2 ) colap-
do cora^äo.
so cardiaco.
herZensgut adj. muito bom, bondoso.
Herz schwäche s. f. iusuficleucia car-
Her’zensgüte 5. f. bondade. diaca.
Her’zenslust 5. nac h — ,
ä vontade. Herz Spezialist s. m. cardiologista.
Her’zensnot 5. /. angustia. Herz’stärkungsmittel 5. 71. cardioto-
Her’zensqual s. f. tormento. nico.
HerZenswunsch s. m. anclo. Herz tätigkeit ,9. /. f uu^ao cardiaca.
he rz’erf reuend, herzerquickend Herz ton s. m. som. cardiaco.
adj. agradävel, restaurador. herzu’ adv. em dire^äo para ca; er kam
herz erhebend adj. alentador, muito bo- — ,
eie se aproximou,
nito, emocionante. HerzVerfettung 5. /. lipoma do co-
Herzerweiterung 5 . /. cardioctasia. ra$äo.

Herz’fehler s. m. cardiopatia; er hat


Herz weh s . 71. cardialgia; magoa.
einen — •,
sofre do cora^ao. herzZerreissend adj. doloroso, como-
Herz’fell 5. n. pericardio. vente, lacerante.

herz’förmig adj. eordiforme. Hetz artikel s. m. avtigo difamatörio.


herzhaft adj. corajoso, animoso, resolu- Hetzblatt s. v. pasquim.
to; [fam.] saboroso, bem teniperado. Hetze s. f. 1) ea^ada; 2 ) pressa, pre*
her ziehen vt. atrair; über jemanden — cipita^ao eine
; — Hund, uma matilha;
falar mal de alguem. 3) agita^äo subversiva.
herZig adj. querido, caro. hetZen vt. l) a$ular; 2) acossar, täti-
Herz’infarkt s. in. enfarto gt 1’; ich hetze mich ab, canso-me excessi-
cardiaco.
vamente; 3 ) ich hetze ihn auf, instigo*o,
Herz kammer s. f. ventriculo, auricula. a<julo-o.
Herz klappe s. f. välvula do cora^äo. Het zer 5. Ul. amotinador, instigador,
Herz’klappenfehler 5. m. [med.] lesäo desordeiro.
aro valvular.
Hetzerei’ 5. /. l) pressa, precipita§ao
Herz’klopfen s. n. palpita^Öes. 2) instiga^ao.
Herz könig s. m. rei de copas. het’zerisch adj. instigador.
. ; . . a

Hetzjagd 258 hier zu

Hetz’jagd 5. f. 1) ca<jada com caes; 2) hie —hier, aqui; — und da, äs vezes;
precipita$äo, correria, pressa. aqui e aeolä, a mim.
Hetz’rede s. f. discurso difamatorio. Hieb s. m. 1
) golpe, batidä, chibatada;
Hetzschrift s. libelo. Hiebe bekommen, levar uma surra; 2 )
Heu s . «. feno.
f.
indireta; der —
galt nicht mir, nao me
serve a carapu^a; isso nao me atinge;
Heu’boden s. m. palheiro. der —
sass, 0 golpe foi bem acertado.
Heuchelei* s. f. fingimento, hipocrisia, hieb (ich) bati; veja: hauen.
dissimula^ao.
Hie’be pl. castigo, surra, bekommen, —
heu’cheln vt. fingir, dissimular. levar uma surra, levar uma sova.
H^uch’ler s. m. hipöcrita, fariseu. hieb’fest adj. ä pi-ova de golpes.
heuchlerisch adj. dissimulado, falso, Hieb’waffe s. f. espada, sabre, arma
fingido, hipöcrita, fiteiro. branca.
Heu* er s /. soldo (dod marujos). Hieb’wunde s. /. ferida feita por um
heu’em vt., ich heuere an, contrato, en- golpe.
gajo i(marujos). hielt, veja: halten.
Heu’ernte 5, /. sega do feno. hier adv. aqui, ca; presente!; und da, —
Heu’gabel 5 /. forcado. de vez em quando; aqui e acola; ist, —
Heu’haufen s. m. meda
.

de feno.
— sind, eis aqui.

heu’len vi. uivar, chorar; choramingar;


hier’an adv. isso ;
— kann man sehen,
es istzum — ,
[pop.] 6 de amargar.
dai ee ve.

Heulerei* choradeira, choramingas.


Hierarchie’ 5. f. hierarquia.
5. /.
hierar’chisch, adj. hierarquico.
Heu’mond, Heu’et s. m. mes de julho.
hier’auf adv. a isso; em seguida, depois
Heu’pferd s. n. gafanhoto.
disso.
heu’rig adj. deste ano.
Heu’schnupfen 5. m. febre do feno.
hier’aus (= daraus), disso — folgt,
daqui resulta.
Heu’schrecke s. f. gafanhoto, acridio. hier’bei(= dabei), nisso, com isso; ao
heu’te adv. hoje. mesmo tempo, porem.
heu’tig adj., der heutige Tag, o dia de hier’durch adv. (= dadurch), destarte,
hoje; da9 heutige Gespräch, a conversa por meio disso, desta maneira, assim.
de hoje; die heutigen Schriftsteller os ea- hier’für adv. (— dafür), em troca disso,
critoreshodiemos; die heutigen Zeiten, por isso.
os tempos atuais.
hier’gegen adv. (— dagegen), contra
heu’tigentags, heutzutage adv. hoje isso, a isso.
em dia, atualmente.
hief’her adv. para cä; bis — ate aqui.
Heu’wagen s. m. carro para feno. hier’hin adv. para cä*.

He Se s. f. feiticeira, bruxa. hier’ in adv. nisso.


he’xen vi. f azer feiti^osou bruxarias hier’mit adv. (= damit), com isso, nisso.
ich kann nicht — näo posso fazer mila- Hierogly’phe s. f. hieröglifo.
gres.
Hiero’nymus s. m Jerönimo.
He xensabbat s. m. 1) assembleia das hierselbst’ adv. neste lugar, aqui mesmo,
bruxas; 2) barulho infernal.
nesta.
He’xenkessel s. m. calamidade; im
sitzen, ver-se em grande embara<jo.
hier’über adv. (— darüber), sobre isso,
He xenprozesse pi. proccsso contra a esse Tespeito; — staune ich nicht, näo
me admira isso.
bruxas.
hier’unter adv. = darunter), debaixo
He’xenschuss s. m. lumbago. disso, por entre;
(
— verstehe ich . .

Hexerei’ s. f. bruxaria; das


feiti$aria, este respeito entendo . .

ist keine —
, isto nao e de outro mundo, hier’von adv. (— davon), disso.
ö canja, ö cafö pequeno.
hier’zu adv. (— dazu), para isto, a isso;
Hia’tus 5. m. hiato. —kommt, das..., acresce que. ; .
,,

hierzulande 259 hin

hier’zulande adv. aqui, entre n63, em das nuvens; den —


offen sehen, sentir-
nosso pais. se muito jemand in den
feliz; heben, —
hie’sig adj. daqui, do nosso pais, desto
cantar os louvores de algu6m; und —
Erde in Bewegung setzen, empregar todos
pais, indfgena, nacional.
— os meioe; gütiger !, Deus —
do ceut;
hiess (ich), jetzt es, o lema agora weiss der , —
gostaria muito de saber!
e... veja: heissen. Sabe Deus!;, um des Himmels willen!,

,

Hift’hom st #. corneta de ca$a. X>elo amor de Deus!, das schreit znm

Hil’fe s. socorro, assistencia,


auxilio, isto clama por justi^a.
f.
adjutörio; zu !,

socorro! acudam!; him’melan adv. em direQäo ao ceu.
etwas zu —
nehmen, servir-se de, recorrer him’melangst culj.j mir wird — estou
a; — leisten, prestar auxilio, socorro. com muito medo.
,

hil’f ef lehend adj. iinplorando auxilio. Him’melbett s. n. cama com dossel.


Hilfeleistung 8. f. socorro, assistencia. him’melblau adj. azul eeleste, eerüleo.
Hilferuf s m. grito de socorro.
. Him’melfahrt s. f. ascensäo; Mariä —
hirfcsuchend adj. procurando auxilio. Assun^äo.
hilflos adj. desamparado, desajustado; him’melhoch adj. muito alto.
desabrigado, desajeitado. Him’melreich s. n. reino dos ceus.
Hilflosigkeit s. f. desamparo, abaiidono, Him’melsbahn 5 /. 6rbita. .

falta de habilidade. Him’melsbogen s. m. firmamento, abö-


hilfreich adj. prestimoso j
solieito, pres- bada eeleste.
tativo. him’melschreiend adj. inaudito, espan-
Hilfs-..., auxiliar (em palavras com- toso, clamoroso que brada ao Ceu, a
;

postas). Deus.
Hilfs’arbeiter 8. m. auxiliar, ajudaute. Him’melserscheinung s. /. 1) fenöme-
hilfsbedürftig adj. liecessitado, indi- no eeleste; 2) visäo.
gente. Him’melsgegend s. f. ponto cardeal.
hilfsbereit adj. prestimoso. Him’melsgewolbe s. n. abobada celes-
Hilfsbereitschaft s. f. presteza, pron- te, firmamento.
tidao. Him’melskörper s. nu astro, eorpo ce-
Hilfs’geistlicher 5. in. coadjutor. leste.

Hilfs’gelder pl. subsidios, subven^äo. Him’melskunde s. f. astronomia.


Hilfs’kraft s. /. ajudaute, assistente, au- Him’melsrichtung s. f. diregäo; in
xiliar. nördlicher — , para o norte.

Hilfslehrer s. m. mouitor, professor au- him’melstürmend adj. titäuico.


xiliar. Him’melszelt s. n. ceu, firmamento,
Hilfs’mittel s. n. recurso, remcdio, cx- aböbada eeleste.

pediente. him’melwärts adj. em dire^äo ao ceu,


Hilfsquelle s. f. recurso. para 0 cäu.

Hilfsschule s. f. escola para criau§as him’melweit adj ein himmelweiter Un-


.

de inteligencia retardada. terschied, uma diferen§a muito grande.

Hilfs’tätigkeit s. /. socorro. himmlisch adj. eeleste, magnifico, di-


vino.
Hilfs’truppen s. f. pl. tropas auxiliäres.
Hilfs’verb 8. n. verbo auxiliar. hin adv. 1) em diregao para ; geh dort —
Hilfs’verein s m. sociedade de mutuo
vai para lä; schau dort ,
olha para la; —
socorro.
.

setz dich dort —


, senta-te
ai; leg das
Buch hin, poe 0 livro ai, larga o livro;
Hilfs’wort s. n. expletivo. wo gehst du —
?, para onde
vais?; 2) er

Hilfs’zeitwort s. n verbo auxiliar. sagte es vor sich —


cle o dissc com seus

,
.

botoes; er weinte vor sich ehorou bai-


Himbeere s. f. framboesa.
xinho; 3) der Tag ist , o
,

dia passou; —
Himbeersaft s. m. suco de framboesa. der Anzug ist , —
0 terno estä estragado;
Him’mel s< m. cäu; unter freiem ao — mein Geld ist —
meu dinheiro se foi;
ar livre; aus allen Himmeln
,

fallen, cair 4) —
,

un d her, para cä e para lä; und —


. . ,

*
hinab 260 hin* ken

wieder (= ab und zu), de vez em quando, hindurch’gehen vi. passar por...


äs vezes; 5 ) am Ufer des Flusses pela —
margem do rio; 6) — und zurück, ida e
hin’eilen vi. acudir (correndo).
volta. hinein’ adv. para dentro;. mitten , no
me io de, para o ineio de; in len Tag
hinab’ adv. para baixo.
ä toa (muitas vezes nao se traduz).
hinab’greifen v. n. rebuscar.
hinab’reiten V. n. remontar.
hinein denken vr., —
in jemandes Lage,
por-se na situa§ao de alguem.
hinan’ adv para cima. hinein’gehen vi. entrar; eaber.
hin’arbeiten auf vi. trabalhar visando hinein’gezogen werden, ser envolvido
um fim.
em.
hinauf’ adv. para cima. hinein’legen 1) vt. lograr; 2) vr. levar
hinaus*’ adv. para fora; geh !,
fora — a serio; 3) por dentro de.
daqui! wo soll das
; ?, no que virä a — hinein’reden vi. intrometcr-se.
dar isso?
hinein stecken vt. iutroduzir, empregar,
hinaus’gehen vi. sair; auf etwas ,
ter — arriscar (capital).
em mira alguuia coisa; über etwas — hinein’ziehen vt. cnvolvcr.
exceder.
hinaus’jagen vt. mandar embora, tocar hinein’zwängeü vt. metev ä forca, cm-
butir.
para fora; enxotar.
hinaus’kommen vi., es kommt auf eins
Hin fahrt s. f. ida; Hin-und Rückfahrt,
ida c volta.
hinaus, da no mesmo.
hinaus’laufen vi. 1) sair; 2) es läuft hin’fallen vi. cair.
darauf hinaus, dass
rumo tal, que
— ,
estä toniaudo um hin fällig adj. 1) fraco, debil, caduco, de-
. .
erepito; 2) obsoleto, nulo, iufundado,
hinaus’schieben vt. 1) acliar, transfe- sem efeito.
rir; embromar; protelar; 2) empurrar Hinfälligkeit s. f. 1) debilidade, fra-
para fora. queza, caducidade; 2) improcedcncia, nu-
hinaus’schiessen; über das Ziel — ,
ul- lidade.
trapassar os limites. hinfort’ adv. de agora em diantc, para o
hinaus’sein über, ter passado, ter vcn- futuro (— von jetzt an).
cido. hin führen vi., wo soll das — ?, eui quo
hinaus’zögern vt. embromar, demorar. darä isso?
hin’begeben vr. dirigir-se para ir a. hing, veja: hängen.
'Hin’blick im auf, —considcragäo em Hin’gabe s. f. 1) entrega;
2) dedica§äo,
a . . .; em vista de .,
diaute de . ., ateu-
. . . ardor, abnegaQäo, devotamento.
dendo a, em rela^äo a; de acordo com. Hin’gang s . m. morte.
hin’bringen vt., seine Zeit — ,
passar scu
j

j
hin’geben vt. dar, vr. cntrcgar-se, dedi-
tempo. car-sc, sacrificar-sc.
hin’derlich adj. embara^oso; que estor- ; hin’gebend adj. dcdicado, abuegado, afc-
va, incomoda. tuoso.
|

hin’dern vt. estorvar, iueomodar, opor j Hin’gebung s. /. dcdica 5 äo.


obstaculos.
Hinge gen adv. (— dagegen) pelo contra-
Hin dernis s. n. obstäcuk^ estorvo, em- rio; porem, entretanto.
barago, empccilliOj barreira, contratempo. hin’geraten vi. ficar, dcsaparecer; wo
Hin’demisrennen .<?. corrida de obs- ist nur das Buch —
?, onde ficou o livro?
täculos.
hin gerissen pp. arrebatndo, extasiado,
hin’deuten auf, iudienr, anuueiar. enlcvado, dcslumbrado, fascinado; veja:
hin’drängen auf, ter em mira, temdo- reis9en.
nar; — nach, afluir. hin’halten vt. estender, apresentar; 2) en-
hindurch’ adv. treter, fazer perder tempo, delongar.
atraves de; 2) die1)
ganze Zeit ,

durante todo o tempo (mui- hin’hauen vr. atirar-se ao chäo; vi. cair.
tas vezes nao se traduz). hin’ken vt. manquejar, coxcar, reuguear,
.. . .

hinken 261 hinterlistig

ser capenga; der Vergleich hinkt, a com- auf die Hinterbeine setzen, fazer esforgo,
para^ao elaudica. opor resistencia.
hm’ken adj coxo, manco, claudicante. Hint^rblip’benen s. pl. a familia eit-

hin’länglich adj bastante, suficiente. lutada.

hingegen vt. Ipörj vr. deitar-se.


hinterbrin’gen vt. delatar, demmciar, re-
velar (em segredo).
hin’machen vi., wo machst du dem; hin?,
[giria] para onde vais? Hinterbrin’gung s. f. dela^äo, denüncia,
inconfidencia, rcvela^ao de segredo con-
Hin’nahme s . /. aceita^äo.
fiado.
hin’nehmen vt. aceitar, conformar-se.
Hinterdeck s. n. conväs posterior,
Hin’neigung s. f, inclina^ao, propensäo,
tendencia.
hinterdrehen vt. destalonar, tornear em
perfil constante.
hin’purzeln vi. cair ao cliäo.
hinterdrein’ adv. aträs, depois.
hinreichend adj. bastante, suficiente.
Hintere, Hinterste s. m. tras6iro,
HinVeise s. f. viagem de ida; Hin-und [fam.] bunda.
Herreise, ida e volta.
hintereinander, adv. um aträs do outro.
hin’reissend adj arrebatador, irresisti-
.
hintereinan’derschalten vt. ligar em
vel, impressionante, encantador.
Serie.
hin’richten vt. executar, arruinar.
Hintergedanke s. m. segunda inten^ao,
Hin’richtung s. f. execu<;äo, suplicia-
pensamento desleal, trai$oeiro, perfido.
mentOj enforcamento.
hinterge’hen vt. lograr, enganar.
Hin’schaffung 8 . f. condu^ao, transporte.
Hinterge’hung s. f. engauo, logro.
hin’scheiden vi. morrer, expirar, falecer.
Hintergrund s. m. fundo, segundo plano,
hin’schlagen vi. escorregar, cair.
hintergründig adj. em segundo plano,
Hin’sicht 5. — auf, em vista de
in .

encoberto, profundo, significativo.


in mancher — sob diversos aspectos ou
,

pontos de vista; in anderer — ein outro


Hinterhalts. w, cilada, emboscada; aus
sentido, sob outro aspecto.
,
d em —
de emboscada.
hinterhältig
hin’sichtlich prep., — dessen, quanto a...,
Hinterhaupt
adj. trai$oeiro, falso.
5. n. occipieio.
com respeito a.

hin’siechen vi. definliar, vegetar, morrer Hinterhaupt’bein 5. n. occipital.


(aos poucos). Hinterhaus s. n fundos da
. casa.
hin’sinken vi. cair, morrer* hinterher’ adv. 1) atras, por deträs; 2)
hin’stellen vt. por; — als, considerar mais tarde, depois; em seguida.
como. Hin’terkopf 5. m. occiplcio.

hin’strecken 1) vr. estender-se ; 2) vt. Hinterlader 5. m. arma que


se carrega
deitar no chäo, matar. pela culatra (antou.: Vorderlader).
/ hin’stürzen vi. cair. Hinterland s. n. iuterior, zona afastada
hintan’halten vt. atrasar. da costa maritima.
hintan’setzen vt. menosprezar. hinterlas’sen vt. deixar (em testamento),
legar; adj. hinterlassene Schriften, obras
Hintan’setzung s. unter seiner — pöstumas.
Person, de modo imparcial; unter sei- — Hinterlassenschaft s. heran^a, le-
nes persönlichen Vorteils, seni considerar f.

eeus interesses pessoais. gado.


hinten aträs, 110 fim, no fundo;
adv. Hinterlas sung 5. /. unter eines ,

von ,
—de träs; hintenan, em ultimo lu- grossen Vermögens, deixando grandes ri-
quezas.
gar;. hintenüber, de costas; hintennach,
atrasado, por träs dos outros; hintenher- hinterle’gen 5. /. consigna$äo, depösi-
um, por deträs. to, cauQao.

hinter prep aträs de; — ihm her, aträs Hinterlegung vt. depositar, consignar.
dele. Hinterlist s. /. astücia, manha, perfldia.
Hinterbacke s. f. nädega. hinterlistig adj. falso, trai^oeiro, ma-
Hinterbein s. n. perna traeeira; sich nhoso.
. ,,

Hintermann 262 Hirschgeweih

Hintermann s. m. homem que estä na I


hin’weisen (auf) vi. mostrar, indicar;
fila de träs. chamar *a aten^äo sobre . .
;
lembrar.
.

hinterrücks adv por deträs, pelas cos- hin’weisend aäj. demonstrativo.


tas;. trai^oeiramente. hin’welken vi. murchar, envelhecer; es-
Hinterseite 5. /. revcvso. morecer.
Hinterteil s. n. parte traseira. Hinwendung (auf) s. f. dire$äo, ade-
kommen, säo.
Hintertreffen 5. n., ins fi-

car em posi^ao dcsvantajosa, Hinz und Kunz, Fulano e Sicrano.


hintertrei’ben imppssibilitar, frus- hin’ziehen
vt. 1) vL mudar-se para lä; 2)
trar, baldar, impedir. vt. passar, deslizar; 3) vr. demorar, levar

Hintertrei’bung 5. /. impcdimento, obs- muito tempo.


tru$äo, oposigäo propositada. hin’zielen auf vi. apontar, ter em mira.
Hintertreppenroman s. m. roniance hinzu’ adv., er fügte — ,
acrescentou; er
barato. kam — ,
aproximou-se.

Hinterwäldler s. m. eaipira, matuto. hinzu’ fügen vt. ajuntar, acrescentar.


hinterwärts adv. para träs, nos fnndos. Hinzu’fügung 5. /. acrescimo, adjumjao.
hinterziehen vt. sonegar. hinzu’gesellen vr. juntar-se.

Hinterziehung s. f. sonega^ao. hinzu’kommen vi. 1) chegar-se; 2) a-

hinü’ber adv. para alem, para o outro crescer.

lado. hinzu’setzen { vt. ajuntar, acrescentar.


hinü’berschlummern vi. morrer. hinzu’treten vi. associar-se.

hinü’berwechseln vi. mudar-se para hinzu’tun vt. adicionar^ acrescentar, jun-


outra regiäo; emigrar. tar.
hin und her, para lä e para ca. hinzu’ziehen vt. chamar, consultar, in-

Hin-und-her s. n. vai-e-vcm. cluir.

hinunter adv. para baixo. Hinzu’ziehung s. f. consulta, partici-


hinunterschlucken vt. engolir. pa<jäo; unter — ,
com a participa^ao de.

hinunterstürzen vt. 1 ) cair; 2 ) beber Hi’obspost s. f. noticia infausta.


de um trago. Hip’pe s. 1) podao, foice, gadanha* fac'a;
2) cabra magra.
Hin’weg 5. 771- ida; (anton.: Rückweg,
volta).
Hirn s. n. c€rebro, miolos; veja; Gehirn.

hinweg
1

adv. embora, para fora, para Hirn’gespinst s. n. fantasia, quimera,


longej — acabe-se com .
mit ter-
. .
.
utopia.
mine-se com . . ; vamos por cobro a . .,
.


.
Him’haut s. harte * — ,
dura-mäter;
vamos por termo a . . .; mit dir!, safa-
te daqui, vai-te; ich gehe darüber — weiche — ,
pia-mäter.

passo por alto; passo sem fazer men§äo; Hirnhautentzündung s . f. meningite.


darüber komme
ich nicht ,
näo me con- — Hirn’kasten s. m. cabe^a, cachola.
formo com ;
ich sene über etwas
. .
.
— him’los adj. 1) estüpido; 2) anencäfalo.
nao -fa <}0 caso, fa$o vista grossaj finjo
que nao vejo; ich setze mich über etwas
Him’mark s. n. massa cinzenta.
?
nao tomo em considera^äo, nao fa^o Him’schale s. f. cränio.
caso. hirn’verbrannt adj. doido, idiota, im-
beeil. -

hinweg’gehen (über), passar por ci

ma, nao fazer caso. Him’windungen s. f. pl. circunvolu^oes


hinweg’schreiten .(über), passar por cerebrais.
cima. Hirsch s. m. cervo.
hinwg’täuschen (über), vr. enganar- Hirsch’fänger s. m. punhal de guarda-
se a si mesmo. florestal.

Hin’weis s. m. indica^äo, referencin, ano- Hirsch’geweih s, n. arma§ao do veado,


ta$ao. galhos.
. ; ? .

Hirsch' hornsalz 263 // och' druck ge bi et

Hirschhornsalz s. n. carbonato de ta; ein hohes Fest, uma grande festa;


amönio. ein hohes Alter, uma idade avan^ada;
Hirsch’käfer s. m. nonic de cascudo do hohe Ehre, grande honra; hohe Schule,
universidade, academia; es ist hohe Zeit,
genero lucano.
nao ha tempo a perder; wie hoch steht
Hir’se s. f. milho miüdo, paincjo. das Thermometer?, quantoe graus marca
Hir’sebrei s. m. canjiquinba. 0 termömetro auf höheren Befehl, por
?

Hirt, Hir’te s. m pastor. ordern Superior; in der höchsten Not, na

Hir’tenamt n. fun^öes pastorais.


extrema miseria; —
und niedrig, ricos e
s.
pobres; es ging — her, gastou-se bastan-
Hir’tenbrief m. carta pastoral. te; houve muita alegria; er lebe — vi-
mir zu — näo compreendo
!,
Hirtenflöte 5. /. charamela, flauta de val; das ist ,
pan. isso; zwei —
drei, dois na terceira po-
Hirtengedicht s. n. ecloga. tencia; —zu stehen kommen, sair caro;
Hirtenknabe s. m. pastorinko.
custar muito ; wenn es kommt, quando —
muito; aufs höchste erstaunt, enormemen-
Hirtenstab s. m. bäculo, cajado. te, muitissimo, admirado.
Hirtentasche 5. /. surrao. Hoch s. n. 1) viva!; 2) zoua de alta
Hirtentäschel 3. n. [bot.] bolsa de pas- pressao atmosferica (antön,: Tief).
tor. hoch*achtbar adj. ilustrissimo, digniS'
his’sen vt. i$ar, hastear. simo.
Histolo’ge s m. [med.] histölogo.
.
hoch achten Vt. estimar, acatar, res-
peitar.
Histologie* s. f. [med.] histologia,
Histo’rie s. f. histöria, conto. Hoch achtung s . /. alta estima, apre<jo,
considera^äo, respeito.
Histo’riker s. m. historiador.
hoch’achtungsvoll adj. muito respei-
Historiograph* s. m. historiador. tosamente, com alta considera^äo.
histo’risch adj. histörico. hochaktuell adj. de grande atualidade.
Hit’ze s. /. calor, furor. Hoch altar 3. m. altar-mor.
hit*zebeständig adj. resistente ao calor. Hoch amt 5. n. missa cantada.
hit’zefrei adj. suspensas as aulas devido hoch’ansehnlich adj. distinto.
ao calor.
hoch anständig adj. muito honrado.
Hit’zegrad s. m. grau de calor.
Hoch bau 3. m. ramo de engenharia que
Hitz’ferien pl. förias por causa do calor.
se ocupa com constru^öes acima do solo
Hitz’welle 5, f. onda de calor. (an tön. : Tiefbau).
hit’zig adj. fogoso J colerico, impetuoso; hochbegabt’ adj. muito talentoso.
— werden, irritar-se, exeitar-se, acalorar-se.
hochbeglückt’ adj. muito feliz.
Hitz’kopf s. m. pessoa colerica, espoleta.
hochbejahrt’ adj. muito velho, de idade
Hitz’schlag s. m insola^ao. .
avan^ada.
hl. abrev. de: heilig, Santo, hochberuhmt adj. eminente, celebre.
hob(ich), veja: heben. hochbetagt’ adj. muito velho, idoso.
Hobel 8 m. plaina, cepilho.
.
Hoch betrieb 8 m. grande movimento. .

Hobelbank s. f. banco de carpinteira. hochbringen vt. levantar, desenvolver.


Hobelmaschine 5, f. plaina mecänica. Hochburg s. f. centro, baluarte.
Hobelmesser s. n. ferro de cepilho. Hoch’dampf s. m. mit — , a todo vapor,
hobeln vt. aplainar. esfor§adamente.
Hobelspäne s /. maravalhas, . limalhas. hoch’deutsch adj alto-alemäo.
Hob’ler s. m. aplainador. Hoch’druck s. m. alta pressao; unter
hoch (hoher, höchst) adj. alto, elevado
— arbeiten, trabalhar com afinco.
— oben, lä no alto; das hohe Hans, a Hoch’druckdampf 3. m. [mec.] vapor
casa alta; es ist —
ö alto; 10 meter—, de alta pressao.
de 10 m. de altura; sie kamen fünfzig Hoch’druckgebiet s. n. zona de alta
Mann — vieram em nümero de cinqüen- pressao atmosferica.
.

Hoch.' ebene 284 Hoch'stand

Hoch’ebene /. plunalto. hoch’klingend culj. altissouantc; osten-


hochempfind’lich adj. hipersensivel. toso, pomposo; espalhafatoso.
hochentwickelt adj altamente desen- .
hoch’kommen vi. desenvolver-se, resta-
volvido. belecer-sc.

hocherfreut adj. rauito conteutu, ra- Hochkonjunktur s. f. periodo de grün-


diante. de movimento.

hoch’erstaunt adj. admiradlssimo. hoch’leben; jemand — lassen, dar


vivas a algu6m.
hoch’fahren vi. 1) sobrcssaltar-se ; 2)
exaltar-se, irritar-se. Hoch’land s. n. regiäo alta, planalto.
hoch’fahrend adj soberbo, arrogante, Hochländer s. m. montanhes, escocfis.

hochfein adj. finissimo. Hochleistungsmaschine s. f. mäqui-


Hochfinanz na de alta eficiöncia.
s. f. alta finan^a.
hoch’fliegend adj . ambicioso, altaneiro.
Hoch’leitung s. f. conduto de alta fre-
qüencia.
Hochflug s. m. vöo de grande altura.
höch’lich adv. muito, grandemente.
Hoch’flut s. f. dilüvio, inunda^ao.
Hoch’meister s. m. gräo-mestre.
Hochfrequenz s. f. alta freqüöncia,
alta potencia.
hochmodern’ adj. ultramoderno.

hochgeachtet adj muito estimado, res


.
Hoch’mut 5. m. orgulho, altivez, soberba.

peitado. hoch’mütig adj. orgulhoso, altivo, pre-


Hoch’gebirge s. n. montanhas altas, cor- sumido, soberbo.
dilheira. hoch’näsig adj. arrogante, presumido, or-
Hoch’gebirgswelt s f. mundo alpino. gulhoso.
.

hochgee’hrt adj. muito estimado. hoch’nehmen vt. 1) levantar; 2) exigir


muito, judiar, atormentar; 3) pillieriar.
hoch’gehen ^
exaltar-se; irritar-se;
Hoch’ofen s. m . alto forno.
2) crescer.
hoch’ge legen adj. em posigao elevada, hoch’pferdig adj. (auto) possante.
elevado. Hoch’plateau s. n. planicie alta.

hochgelobt’ adj. bem-aventurado. hoch’poetisch adj. altamente poetico.


hoch’gemut adj. muito bem disposto. hoch’p reisen vt. louvar, exaltar.
Hoch’genuss s. m. deleite, delicia. hochprozentig adj. de alta percenta-
hochgeschossen adj. muito crescido, gem.
. alto. hoch’ragend adj. elevado, alto.
hoch’geschürzt adj. arrega^ado. hochrot’ adj. rubro.
hoch’gesteckt adj. elevado. Hoch’rufe 5 . /. yl. vivas.

hoch’ges teilt adj. ilustre, altamente co- Hoch’saison 5 . /. temporada.


locado. hoch’schätzen vt. estimar.
hoch’gradig adv. muito, em alto grau, hoch’schlagen vt. levantar.
altamente.
Hoch’schule s. f. escola superior, uni-
boch’halten vt. 1) manter erguido; 2) versidade, academia.
honrar.
Hoch’schüler s. m. academico, univer-
Hoch’haus s. n. arranha-ceu. sitärio.
hochfieben vt. levantar, elevar. Hoch’sommer s. m. estio.
hoch’heilig adj. sacrossanto. Hoch’spannung s. f. alta tensao.
hoch’herzig adj. generoso, magnänimo, Hoch’sprung s. m. salto de altura.
nobre.
höchst adv. altamente, supremo, voja:
Hochherzigkeit s. f. magnanimidade, hoch; —
einfach, muito simples; höchst
generosidade. selten, rarissimo; —
interessant, muitissi-
Hoch’keil s. m. [mec.] chaveta vertical mo interessante.
Hoch’kirche s. /., die englische — a hoch’stämmig adj de . tronco alto.
Igreja anglicana. Hoch’stand s. m. alto grau de desenvol-
hoch’klappen vt. levantar. vimento.
.

Hoch’ Stapler 265 Hofhund


Hochstaplers, m. impostor, chantagista. HochZeitsmarsch s. rru marcba nupcial.
Höchstbelastung s f. tarefa, carga .
HochZeitsreise s. f. viagem de nupcias.
mäxima. HochZeitstag s. m. dia do casamento.
Höchst’betrag s. m. mäximo, soma li-
HochZeitszug s m cortejo nupcial. . .

mite.
HochZiel 5 ideal. . Ti.
Hoch’ ste m. o maia
in der — de coeoras.
s. alto, o superior,
Ho’cke 5 .
,
supremo.
ho’cken vi. 1) estar de cocoras; 2) vr.
hoch’stehend adj . de alta posi^ao, grado,
acocorar-se, agachar-se; wo hockt er
[pop.] graüdo.
denn?, onde se terä metido?; sie hockten
hoch’s teilbar adj. igä-vel. sich eng zusammen, sentaram-se junti-
höch’stens adv no mäximo, quando mui-
, nhos; er hockt immer zu Hause, eie e
to ; no ultimo caso. muito caseiro, estä sempre metido em
Höchstgehalt casa.
s. vi. 1) ordenado mäxi-
mo; ordenado limite; 2) teor mäximo. Ho’cker s. m banquinlio, mocho.
Höchstgeschwindigkeit s. f. veloci- HÖ’cker s. m. corcunda, corcova, giba.
dade mäxima. hö’ckerig adj. corcunda, corcovado, gi-
Höchstgrenze s. f. limite mäximo. boso.
Hochstimmung s. f. entusiasmo. Ho’de s. /. testiculo.
Höchstleistung s. f. reeorde. Ho’denbruch s. m. hernia eserotal.
Höchst’lohn s. m salärio mäximo. . Ho’denentzündung s. f. orquite.
Höchstpreis s. m. prego mäximo. Ho’densack s. m. bolsa testicular.
HÖchstSatz s. m. tarifa mäxima. Hof s. m. 1) patio; der Schulhof, o pä-
hochtönend adj. altaneiro. tio da escola; 2) fazenda, quinta; der
Bauernhof, a fazenda; 3) pa<jo real, cor-
Hoch’tour s. /. auf — ,
em velocidade
te; 4) aureola, halo; den machen, —
mäxima.
hochtourig adj. de elevado nümero de
fazer a corte, corte jar; auf den müs- —
sen, ir para fora (latrina).
rota<joes.
hof- . . . (Hof...), referente ä corte.
hochtrabend adj. empolado, ostentoso,
Hof’dame s. f. daina de honor.
enfätico.
hoffähig adj. digno de comparecer na
Hochverrat s. m. alta trai^äo. corte.
Hochverräter $. m. reu de alta trai^äo.
Hoffart s. f. orgulho, vaidade.
Hoch’wald s. m. mata virgem. hof färtig adj. orgulhoso, vaidoso.
Hoch ’wasser s. n. enchente, cheia.
hoffen vi. esperar.
hochwertig adj. de primeira qualidade, hoffentlich adv. tomara que, espero- quo,
de alto valor, superior. e de esperar que.
hochwohl’geboren adj . ilustrissimo. Hof’fest 5 . n. festa de gala.
Hoch’würden (Euer) Vossa Beverendis« Hoffnung s. /. esperan^a; sich — ma-
sima.
chen, nutrir esperan<;as; in — sein, estar
hoch’würdig adj. reverendo. em estado interessante,
HochZeit s. f. casamento, nupcias, en- hoffnunglos ad j. scm espcranca, dcscs-
lacc; — halten, eelebrar nupcias, bodas, pcrado, perdido.
easörio; silberne — bodas de prata; , gol- Hoffnungslosigkeit s. /. descspero, de-
dene — bodas de ouro.
, sesperagäo.
hochZeiten vi. easar. Hoffnungsschimmers, m. pequena es-

HochZeiter s. m. noivo. peramja.

hochZeitlich adj. nupcial. hoffnungsvoll adj. prometedor, promis-


sor, esperan^oso.
HochZeitsfest s. n. banquete nupcial,
bodas. Hofgesinde ä. n. criadagem da corte.
Hochzeitsgesellschaft s. f. comitiva, Hofgunst s f. boas gra$as do rei.
.

corte.io nupcial. Hofhaltung s. f. corte.


Hoch’zeitskleid s. n. vestido nupcial. Hofhund s. m. cäo de guarda.
,

hojieren koknUackend
5

hofie ren vt. cortejar, galantear. Hohepriester 5. 771, sumo sacerdote.


hö’fisch adj. da corte, palaeiano. Höhepunkt 3. m. äpice, apogeu, cimo,
Hof lager s. n residöncia temporäria da .
ponto culminante.
corte. höher adj. mais alto, superior; —
hin-
höflich adj. cortes, polido }
atencioso, ca- aus wollen, querer ir alem, querer mais;
valheireseo, dellcado. veja; hoch.
Höflichkeit s . f. cortesia, polidez, civi- höherstehend adj. mais elevado, su-
lidade, cavalheirismo. perior.
Hoflieferant s. m. forneeedor da cor- hohl adj. oco, vazio, cöncavo, cavo; hohle
te, provedor-mor. Zähne, dentes cariados; hohle Wangen,
Höfling s . 771. cortesäo. faces eneovadas; die hohle Hand, a mao
Hof’'mann s . tti. cortesäo.
em concha; ein hohler Blick, um olhar
doentio; eine hohle Stimme, uma voz
Hofmeister m. mordomo. s.
cavernosa; hohles Geschwätz, conversa
Hofnarr 5. tti. bobo (da corte), truäo. fiada.
Hof’rat 3 tti. conselheiro da corte.
.
Hohlhohrer s. m. broca, verruma.
Hof Schranze s. m. cortesäo (pejor.).
Höh’le «. f. caverua, cova, cavidade, toca,
Hofsitte s. f. etiqueta da corte. furna, antro; die Mundhöhle, a cavi-
Hofstaat s. 771. casa real, corte. dade bucal; die Fensterhöhle, 0 väo da
HöTie altura, elevagäo ; nivel ; von 3
5. /.
janela; die Fuchshöhle, a toca da raposa.
Meter , —
de 3 de altura; in die m — höh’le aus (ich) escavo, cavo.
para cima; in die —
gehen; 1 ) subir; 2 ) Höhlenbewohner
,

m. troglodita.
irritar-se ; in die —
halten, levantar, man-
Höh’lenmensch
s.

ter erguido; in die heben, elevar; in — s. m. troglodita.


die — fahren, levantar-se num impeto; hohl’geschliffen adj. concavo.
die — eines Betrages, 0 montante de uma HohlTieit /. vaeuidade, superficiali-
importäncia; auf der seines Glückes, — dade.
no äuge de sua felicidade; das ist die !,
— Hohl’kehle s. f. chanfradura.
6 0 cümulo!; er ist auf der 6 com- — , Hohl’keil s. 771. chaveta cöncava.
petente, [fam.] 6 craque; veja: hoch.
HoTieit Ä /. Alteza.
Hohl’mass s. n . medida de volume t
de
.
capacidade.
Hoheitsgebiet s. n. zona (de jurisdi-
Hohl raum s. m. väo, vazio, espago
5

oco.
<jao).^
Hoheitsgewässer Hohl’saum s. m. bainlia aberta.
3 . n. äguas territo-
riais.
Hohl Spiegel s Tn. espelho cöncavo.
.

Hoheitsrecht s. n. direito de soberania.


Hohl Spindel s. f. fuso cöncavo.
Hoheitszeichen s. n. pavilhäo nacionaL
Höh’lung s. f. cavidade, concavidade, cs
cavagäo.
Höhenflug 3. vöo de 77i. altura.
Höhenklima s. clima 71. de montanha.
hohl’wangig adj. esqualido, eucovado.

Höhenkrankheit s. f. mal das al-


Hohl’weg s. 777. desfiladeiro, garganta,
turas. apertado.
Hö henlage s. f. altitude, altura.
Hohl’ziegel 5. TU. telha curva, cöncava.
Höhenluft s. /. ar de montanha. Hohl’ziegels tein s. m. tijolo oco.
Höhenmessers, tti. altimetro. Hohn s. 7u. eseärnia, desprezo, deädem,
Höhenrauch s. m. növoa produzida pe- mofa.
la queima da turfa. höh 'nen
1

vt. zombar, mofar.


Höhensonne s. /. aparelho de raios Hohn’gelächter s. n. riso sardönico.
ultravioletas.
höh’nisch adj. desdenhoso, irönico, es-
Hohensteuer 8. n. lerne de profundi- carnecedor, sardönico, sarcästico.
dade.
Hohlflächen, Hohn’lächeln s. ti. riso,
Höhenverhältnisse s. pl. condi$öes sorriso maligno.
topogr&ficas,
hohn’lachend p, pres . com um riso es-
Höhenzug s. 771. coxilhas. carninho.
. .

hohn sprechen 2

hohn’sprechen vi. ultrajar; escarnecer Holz s. n. madeira, pau, lenba; sie kamen
de. durch ein — ,
passaram por um bosque.
Hokuspo’kus s . iru charlatanaria, pelo- Holz’apfel 3 . m. ma§a silvestre.
tica, trapagaria, artes de berliques e ber- holz’artig adj lignifonne.
loques.
Holz’asche cinza de madeira.
s. f.
hold adj. amävel, fagueiro; icb bin ihm
, quero-lhe bem.
Holzbau 8. m. constru^ao de madeira.
9
Holzbearbeitung s. f. beneficiamento
Hol’der s. m. sabugueiro (— Holunder),
de madeira.
holdselig adj. afävel, gracioso, meigo.
Holzbearbeitungsmaschine s. f ma-
.
Holdseligkeit s. f. gra^a, afabilidade,
quina para lavrar madeira.
brandura.
buscar; ich hole Atem, res-
Holzbedarf s. m. quantidade neeessä-
ho’len vt ir
ria de lenha.
piro, tomo f ßlego; ich hole mir Rat,
peQO conselho; ich lasse ,
mando vir; — Holzbein s. n. perna de pau.
den Arzt , —
chamar o mSdico; ich hole Holzbekleidung 8. f. revestimento de
mir eine Krankheit, apanho uma doen§a; madeira.
der Teufel soll dich ,
o diabo te carre- — Holzbestand s. m. total de madeira
gue; ICH hole ab, vou receber, buscar; existente, riqueza em matos.
MB&f
ihn am Bahnhof oh, vou esperä-lo Holzblock s. m. cepo de madeira.
na estagäo ; üuf, hei, diminuo a dis*
tancia, alcamjo; zum Schlage aus, Holzbock s. m. 1) cavalete; 2) bicho-
levanto a mäo para dar um golpe; —— carpinteiro.

beim Erzählen aus, couto todos os por- Holzboden s. in* assoalho de madeira.
menores; ihn ein, alcan^o-o; Holzbrandmalerei s. f. pirogravura.
das Versäumte ein, recupero o perdido;
Holzbündel s. n. feixe de lenba.
den Anker ein, levanto a äncora;
ein, 1) fa$o compras; 2) recolho;
Holz’druck s m. xilogravura, reprodu-
.

—— eine Erlaubnis ein, pe$o permissäo; §äo xilogräfica.


heraus, hervor, tiro (do bolso, etc.) ; hoPze ab (ich) derrubo (mato).
nach, recupero; ihn mir vor, höPzern adj. 1) de madeira; de pau;
ralho com eie ; weg, retiro, apreendo. Sem trato social, desajeitado.
2)
holla! interj. olä. Holz’fäller s. m. lenhador.
Höl’le a. /. inferno; die — heiss machen, Holz’feuerung s. f. combustao a lenha.
amedrontar, agsustar,
Holz’floss 8. n. jangada, balsa.
HöPlen.angst s . f. pavor.
Holz’flösser s. m. balseiro.
Höl’lenbrut s. f. rale, escöria.
Holzbacker, Holzbauer s. m. lenha-
HöPlenlärm s. m. ruido infernaL dor.
Hörienmaschine s. f. mäquina infernal,
Holzbandel s. m. comercio madeireiro.
höl’lenmässig adj. infernal.
Holz’händler 3. m. madeireiro.
HöHenpein, HöPlenqual s. f. tor-
Holzbaufen, Holz’stoss 3. m. pilha,
mento infernal.
montacf de lenha.
Höl’lenstein s. m. nitrato de prata, pe-
Holzbaus 8. n. chale.
dra infernal.
hoPzig adj. lenhoso, ligneo.
HöPlenstrafe s . f. castigo eterno.
Holzbäfer s. m. caruncho.
Hol’le, Hol’lerbusch m. [bot.] sa-
bugueiro.
Holz’kammer 8. f. depösito de lenha.

höl’lisch adj. infernaL Holz’klotz 8. m. cepo, toro.

Holm a. m. cabo, barra; ilhota; estaleiro. Holzbohle s. f. carväo vegetal.


hoPperig adj. acidentado;. sprechen, — Holz’lager 8. n. depösito de madeira.
gaguejar, falar com dificuldade. Holz’modell s. n. modelo de madeira.
Holun’der s. m. [bot.] sabugueiro. Holz’papier s. n. papel de celulose.
Holun’dermark s. n. medula- de sabu- holz’reich adj. rico em madeiras.
gueiro. Holz’scbeit 8. n. acha de lenha.
Holun’dertee 5. m . chä de sabugueiro. Holz’schlag s. m . derrubada.
.

Holzschliff 268 Horn


Holz’schliff s. m. celulose. Hop’fen s. lüpulo; an ihm ist — und
Holz’schnitt s. m. xilografia, xilogra- Malz verloren, com eie, e tempo perdido.
vura. Hop’fenbaü s. m. cultivo do lüpulo.
Holzschnitzer 5, m. entalhador. Hop’fenfeld s. n. campo de lüpulo.
Holz’schnitzerei s. /. obra de talha. hopp! interj. vamos! upa!
HolzSchraube s. /. parafuso para ma- hopSen vi. saltitar.

deira. Hop’ ser s. m. pulo.


HolzSchuh s. m. sapato de pau, ta- Hör’apparat s. -m. aparelho auditivo.
manco. hör’bar adj. perceptivel, audfvel.
HolzSpan s. m. cavaco, lasca (de ma- hor’chen vi. eseutar.
deira). Hor’cher 5. m. 0 que escuta, espiäo, espia.
HolzSplitter s. m. estillia^o (de lenha). Horch’posten s. m. sentinela avan^ada,
HolzStOSS s. m. pilha de lenha. espia.
Holz’teer s. vi. alcatrao vegetal. Hor’de s. f. horda, quadrilha, bando.
Hol’zung s. /. 1) corte do mato; 2) hor’denweise adv. em bandos, em tropel.
bosque.
hö’ren vt. eseutar, ouvir; [fig.] obedecer;
Holz’verschlag s m . tabique. aasistir äs prele^öes de..., ser discipulo

.

HolzVorrat s. m. reservas de madeira, de Sie mal!, escute: das lässt


de lenha. sich —
, isso 8im!; lassen Sie etwas von

Holz’weg s. m. du bist auf dem — estas sich — de-nos noticias suas; auf den
muito enganado.
f
Namen
,

. ,. . —
atender pelo nome de ;
ICH höre ab, 1) escuto (um telefone-
Holz’werk s. n. madeiramento, viga-
ma) ; 2) tomo a li^äo; ihn an,
mento.
presto-lhe ouvidos; das hört sich gut an,
Holz’wolle s. f. palha de madeira; ma- 80 a bem, 6 agradävel äo ouvido; hören
ravalhas. Sie auf!, termine com isso! deixe-me em }

Holz 'wurm
1

s. m. caruncho, bicho car- paz; da hört doch alles auf!, isto e


pinteiro.
demais; ora essa 6 boal; auf ihn,
obede§o-lhe; mich um, colho infor-
homogen’ adj. homogeneo.
ma^oes; an, estou atento, escuto
homolog’ adj homölogo.
.
com atencjao; auf. termino, paro,
Homöopath’ 8. m. homeopata. suspendo.
Homosexualität’ $. f. homossexualidade. Hö’rensagen s. n., vom — , de outiva,
homosexuell’ adj homosexual, [vulg.] de ouvir dizer.
fresco. Ho’ rer m. 1) ouvinte; 2) fone, recep-
s.

honett’ adj . honesto. tor ; meine —


und meine Hörerinnen,
meus ouvintes, minhas senhoras e meus
Ho’nig s. m. mel.
senhores.
Honig’kuchen s. m. päo de mel.
Hö’rerschaft 5 . /. auditorio.
Ho’nigmond s. m., Ho’nigwochen s. /.
Hör’fehler s. ™. defeito de audi^ao.
pl. lua le mel.
Hör’folge s. f. seguimento, programa
Honigbie’ne s. /. abelha (obreira).
(de rüdio).
Ho’nigstock $. m. corti^o d’abelhas, col-
hö’rig adj. sujeito, escravo.
meia.
Ho’rigkeit s. f. servidäo.
Ho’nigwabe s, f. favo de mel.
Ho’rizont s. m. horizonte.
Hon’maschine 5 /. mäquina ^^ Honing ^ .
,

horizontal adj. horizontal.


Honneur’smachen prestar bonras;
fazer continäncia.
Hormon’ s . n. hormonio.
Hör’muschel s. f. receptor do telefone.
Honorar’ s. n. honorärios, pre$o da con-
snlta.
Horn s. n. 1) chifre, corno, guampa; sich
die Hörner ahstossen, levar na cabe<ja;
Honoratio’ren
rais, [pop.] graudos.
s . pl. notabilidades, maio- 2 ) corneta, trompa; ins gleiche blasen, —
tuten, afinar pelo mesmo diapasao; 3)
honorieren vi. pagar OS honorärios. antena; 4) calosidade.
. . . . .

kornartig 269 Huld

horn’artig adj. corneo, corniforme. HptW. = Hauptwort, abrev. de Haupt-


Hornbläser, Hornist’ 5. m. corneteiro. wort, substantivo.
Hornblende s. f anfibolo. Hub s. du 1
) aQao de levantar, empuxo,
puxada; 2) trajetöria do embolo.
Hornbrille s /. öculos com arma<}äo de
tartaruga.
hub an zu, come^ou a . .

Hör’nerklang, Hör’nerschall s. m.
hüben adv. do lado de ca.

cornetada. Hub’kraft s. /. for$a elevadora.

hör’nern adj cörneo, de chife.


Hub’kran s. m. grua, guindaste.

Horn’haut s . /. calo, calosidade;


Hub’länge s. f. [mec.] comprimento do
1) 2)
curso.
cörnea.
Hornhautentzündung s. /. inflama- hübsch adj. bonito, lindo, formoso; eili-

qao da cornea. ge; [vulg.] bacana!, das ist von dir, —


e bonito da tua parte ; ein hübsches Stück
Hornhauttrübung s. f. opacidade da
Geld, uma importäncia regulär; lass das
cörnea, catarata.
Hornis’se s. /. vespäo, marimbondo.
— bleiben, deixe isso; por favorl
Hub’schrauber s. m. lielicöptero.
Hornist’ s. di. corneteiro.
Hub’vermögen s. n. capacidade de
Horn’ochse s. di. imbecil (fam.). eleva^ao.
Hor’nung s. m. fevereiro. Hu’cke s. f. cesto que se carrega äs
Hör’organ s. n. ouvido. costas; [fam.] costas.
Hom’vieh s, n. gado vacum. hu’ckepack tragen, levar äs costas..
Horoskop’ s. n. horoscopo. Huf s. di. casco.
horrend’ adj. tremendo, exorbitante. Huf’beschlag s. m. ferradura.
Hör’rohr s. n. corneta acustica, auscul- Hu’fe S. f. geira.
tador.
Huf’'eisen s. n. ferradura.
Hör’saal s. di aula, auditörio.
Hör’spiel s. n. radioteatro.
.

Huf schlag s. m. 1) tropel; 2) coice.


Hufschmied s. di. ferrador.
Horst s. m. 1) ninho das aves de rapina;

capäo, bosque; 3) pico.


Hüftbein s. n . osso iliaco.
2)
hor’sten vi., er horstet, tem seu ninho. Hüf’ te 5 f. quadril;. anca, cadeiras.
.

Hort amparo, creche.


hüf’tenlahm adj. derreado.
s. di. 1) tesouro; 2)
hor’ten vt. prevenir-se, armazenar (para Hüft’gegend s. f. regiäo lombar.
necessidade). Huf’ tiere s. /. pl. ungulados.
Hör’weite s. f. alcance da voz. Huf’ tritt s. du coice.
Ho’’se s /. . cal$as. Hüft’ stück s. n. lombo.
Ho’senband s. n. suspensorios. Hü’gel s. m. outeiro, colina, morro, cerro
Ho’senschlitz s m. braguilha. . [ß. G. S.] coxilha.

Ho’senträger s m. suspensorios. .
hü’gelig adj. aeidentado., ondulado.
Hospital’ s. n. hospital;. casa de saüde; Hü’gelland 5. n. regiao acidentada.
ins — kommen, baixar ao hospital.
- Huhn s. n. galinha; ein tolles — ,
pessoa
Hospitant’ s. m aluno ouvinte. galhofeira.
hospitie’ren vi. assistir como ouvinte. Hüh’nerauge s. n. calo.
Hospiz’ 5. 1) hospicio
71 . (de peregri Hüh’nerbraten s. m. galinha assada.
nos) ; 2) pensäo familiär. Hüh’nerbrühe s. /. caldo de galinha,
Hospital’schiff canja.
5. TI. navio-hospital.
Hos’tie s. f. höstia. Hüh’nerhof s. m. galinheiro.
Hotel’ s. Ti. hotel. Hüh’nerhund s. di. perdigueiro.

Hotelbesitzer s. du proprietario de
Hüh’nerleiter s . /. poleiro.

hotel. Hüh’nerstall s. Dl. galinheiro, poleiro.

Hpt m. = Haupt mann, abrev. de Hüh’nerzucht s. f. cria$ao de galinhas.


Hauptmann, capitao. Huld s. /. graga, benevolencia, merce.
. ,

huldigen vi. prestar vassalagem, runder hundert adj. cem, cento.


homenagem. Hunderter s. m. centena.
Huldigung s. f. manifesta^ao de apre* hun’derterlei adj. mil e mil coisas; __
$o, homenagem, junamento de vassa- Wünsche, numerosos votos (de felicidadc).
lagern.
hundertfach adj. centuplo.
huld’reich, huld’voll adj. ge ner-oso,
hundertfältig adj. ceutuplicado.
afävel, demente, bondoso.
hundertjährig adj. secular, centendrio,
Hül’le *. /. invölucro; in —• und Fülle,
em abundäncia. hun’derste Teil, centesima parto.
hül len vt. embrulhar; ich hülle mich in
Hundertstel s. n, centesimo.

Schweigen, fico caladoj ich hülle ein, em- Hundeschau s. f. exposi<jäo de cäes.
brulho. Hundeschnauze 5. f. focinho de ca-
Hül’se /. casca, c&psula, casulo. chorro.

hür sen, vt., ich hülse aus, debulho. Hundevieh s n. cachorro . (deprec.).
Hül’senfrüchte s. f. pl. denominasäo Hundewetter s. n. tempo pessimo.
genärica de legumes como säo: ervilhn, Hündin s. f. cadela.
feijao, lentilha, etc.
hündisch adj. abjeto, vi^ servil.
human’ adj. humano. Hunds’fott s. m. biltre. .

Human is’mus s. m. humanismo. hunds’gemein adj. ordinär io, infame,


Humanist’ s. m. humanista.
hunds’miserabel adj. pessimo.
human iS tisch adj humanistico. Hü’ne 5. m. gigante. .

humanitär’ adj. humanit&rio. Hü’nengestalt 5. figura, corpo, apa-


f.
Humanität’ 8 f humanidade.
. . rdneia gigantesca. .

HumTbug s. m. asneira. Hü’nengrab s. 7?. tümulo pre-historico, te&si

Hum’mel s. f. abelhäo, mamangava. dölmen.


Hum’mer 5. m. lagosta. hü’nenhaft adj. gigantesco.
Humor’ 5. m. humorismo. Hun’ger 3. m. fome; ohne — com fas-
Humores ke s. f. conto humoristico, pe-
tio; den — stillen, saciar
,

a fome.
§a humoristica. Hungergefühl s. n sensa^äo de fome.
.

Humorist s. tu. humorista. Hun’gergehalt 3. n. ordenado miser&vel.


humoristisch adj humoristico.
.
Hun’gergestalt s. f. pessoa de aspecto
humor de faminto.
voll adj. humoristico, alegre.
hum’peln vi. renguear, coxear, claudicar. Hun’gerkrankheit s. f. doei^a produ-
Hum pen m. caneca de cerämica.
s.
zida por subnutri<jäo.

Hu musboden 3. m. terra vegetal, liumo. Hun’gerleider s. m. pobretao.


Hund 3 m. 1) cao, cachorro; kleiner Hun’gerlohn s. m. salärio de fome.
.
— hun’gern (nach) vi. sentir fome (de);
[fam.] cnsco; 2) trole; auf den kom- — ich hungere mich durch, prossigo (pas-
men, cair na misSria;, vor die Hunde
gehen, amünar-se; er ist mit allen Hun- saudo fome) no meu intento.
den gehetzt, 6 astuto, finorio; bekannt Hun’gersnot 3. f. flagelo da fome, pe-
wie ein bunter , —
conhecidissimo; das nüria, falta de viveres.
ist unterm , —
6 pessimo. Hun’gertod s. m. morte pela fome.
Hun dearbeit s. f. trabalho afanoso. Hun’gertuch s. n., am — nagen, estar na
Hun’degebell, Hun’degekläff miseria, passar fome.
s. n.
latido. Hun’gerturm 5. m. presidio medieval.
Hun debaus s. n ., Hun’dehütte 3. f. ca-
hun’grig adj. faminto esfomeado.
nil, casa de cachorro. Hun'de 3. m. huuo.
Hun dekälte e. f. [pop.] frio de rachar. Hunt s. vi. trole.

Hun’deleben 3. n. vida miserävel, vida Hu’pe s. f. buzina.


de cao. hu’pen vi. buzinar.
hun’demüde adj. muito cansado. hüp’fen vi, pular, saltitar.
.

hüp’iend 271 hysterisch

hüptend adj . saltitante. Hut’nadel s. /. grampo, prego (de cha-


Hüp’fer s. m. 1) salto, pulo; 2) gafa- p3us pstra Senhoras).
nhoto, saltäo. Hut’rand s. m. aba de chapeu.
Hür’de 1) grade de vimcs, csteira;
s. /. Hut’schachtel s. /. caixa de chapeu.
2) cerca portatil; 3) obstäculo. Hüt’te s. f. 1) cabana, ehoupana, casc-
Hürdenrennen s. n eorrida de obsta- bre; maloca; pl . favela; taba; 2) fundi-
$äo, mina; hier lasst uns Hütten bauen,
culos.
vamos permanecer aqui.
Hu’re s. /. meretriz, prostitutn, [fam.]
mulher ä-toa. Hüttenarbeiter s. m , mineiro.
Hüttenkunde s. /., Hüttenwesen 8. n.,
hurtig adv. depressa.
metalurgia.
Husar* s. in. hussardo.
Hüttenwerk s. n. fundigäo, siderurgia.
hu’schen fi, passar furtivamcnte, esguei-
rar-sc.
Hüt’tenwesen s. n. indüstria pesada.

hü’steln vi. tossir levemente.


hutzelig adj. rugoso, enrugado.

hu’sten vi. tossir; ich huste ihn an, des-


Hutzucker 8. m. pao de a<;ücar.

componho-o, censuro-o; ich huste ihm was, Hyä’ne s. f hiena.


.

fa§o-lhe mna figa. Hyazin’the s. /. jacinto (flor).


Hu’sten 8. m. tosse. Hydrant* «. m. hidrante.
Hu’stenanlall s. m. acesso de tosse. Hydrat’ s. n. hidrato.
Hu’stenmittel s. n. remedio contra a hydrau’lisch adj. hidr&ulico.
tosse peitoral. hydrie’ren vi. hidrogenar.
Hu’stenreiz s. m . acesso de tosse. Hygie’ne 5. /. higiene.
Hut /. cuidado; auf der — sein, cuidar- hygie’nisch adj. higienico,
se, estar alerta; in guter sein, bem guar- Hym’ne s. /. hino, eäntico.
dado.
Hyper*bel 8. f. hipärbole.
Hut s m. chapSu ; unter einen
. — bringen, Hyper*belrad 8. n. roda hiperböliea.
apaziguar, harmonizar.
Hypertrophie’ s. f. hipertrofia.
hü’ten vt. cuidar, prescrvar, güardar; er

eie deveria güardar
Hypno’se 8. /. hipnose.
müsste das Bett
o leito; das Bett ,

estar aeamado; ich Hypnotis’mus s. m. hipuotismo.
hüte mich vor, guardo-me de, ich werde Hypochon’der 8. m. hipocöndrico.
mich — !,
Deus me livre! Hypotenu’se 8 f. hipotenusa. .

Hü’ter 8. m. guarda; [fig.] custodia. Hypothek’ 8 f hipoteca. . .

Hut’geschäft s. n. chapelaria. hypothekarisch adj. hipotecfirio.


Hutkrempe 8. /. aba do chapeu. Hypothe’se s. f. hipötese.
Hut’laden 8. m. chapelaria. Hysterie’ «. f. histeria.

Hut’macher 8. m. chapeleiro. hyste’risch adj . histSrico.


. . . .

I
adj. poss. seu, sua, vosso, vossa;
U A. abrev. de: im Auftrag, por ordern
Y. S.a do Sr., da Sra.
de
de, por . . .
,

em ih’ rerseits adv. da sua parte.


i. allg. abrev. de: im allgemeinen,
geral. ih’resgleichen adj. seu scmelhaute, seu
igual.
ich pron. pess. eu; a gente.
ih’rethalben, ih’retwegen, ih’retwih
Ich 5. 7?. [psican.] Ego.
len, adv. por causa, por amor dele, dein,
Ich’sucht 5. f. egoismo.
do Sr., da Sra., deles, delas.
ideal adj ideal, perfeito, modelar, exem-
Ih’rige (der, die, das) pron. poss. 0
plar.
seu, a sua, o vosso, a vossa.
Ideal’ s. m. ideal, modelo; designio, pro- i. J. abrev. de: im Jahre, no ano de.
posito intento.
;
il’legal adj. ilegal.
idealisie’ren vt. idealizar.
il’legitim adj. ilegitimo.
Idealis’mus s. m. idealismo.
il’loyal adj. desleal.
Idee s. f. ideia; conceito; eine kleine — Illumination’ s. ilumiiiaq-ao.
f.
weiter, um pouco mais adiante.
illuminie’ren vt. iluminar.
Ide’enfülle s. f. riqueza de ideias.
Illusion’ s. f. ilusäo, quimera.
Ide’engang s. m. ordern das ideias.
illuso’risch adj. ilusörio.
Ide’enlehre 5. /. ideologia.
Illustration’ 5. f. ilustra^äo.
identifizie’ren vt. identificar.
illustrie’ren vt. ilustrar.
lden’tisch adj. identico.
Il’tis s. m. doninlia.
Iden’tität s. f. identidade.
im = in dem, no.
Ideologie* s. f. idiologia. imaginär’ adj imaginärio.
Idiom’ s. n. idioma. Im’biss 5. 771. merenda, pequeua refei^äo.
idioma’tisch adj idiomatico. Imitation’ 5. /. imita^ao.
Idiosynkrasie’ s. f. idiossincrasia. imitie’ren vt. imitar.
Idiot’ s. 7«. idiota, cretino. Im’ker s. 771 . apicultor.
idio’ tisch adj . idiota. immanent’ adj. imanente.
Idol’ s. n. idolo.
immatrikulie’ren vt. matrieular, ius-

Idyll’ s. n. idilio. crever.


I’gel 5 . 77i. ourieo. Im’me s. f. abelha.
Ignorant’ s. m. ignorante. im’mer scinpre (muitas vezes nao
adv.
Ignoranz’ 5 /. iguoräucia, se traduz) er ist noch nicht ge- —

;
.

kommen, ainda näo veio; auf ,


para
ignorie’ren vt. 1) ignorar; 2) desprezar.
sempre; wer es sei, quem quer que—
ihm pron. pess lhe, a eie. seja; — wenn, cada vez, que.
ihn pron. 0 ,
a eie. im’merhin adv. em todo ca so, sempre,
ih ’nen pron. pess. a elcs, a elas, lhes. todavia.
Ih’nen, ao Sr., ä Sra., a V. Sa., a V. im’mermehr adv. mais e mais, cada vez
I
Excia. mais.
ihr pron. pess. lhe, a ela; — ,
Ihre, Ihres, im’merwährend adj. perpetuo.

272
. . .

immerzu 273 Industriezweig

immerzu’ adv sempre, sem cessar. ao ee levantar a tampa; — Klopfte es,


bateram k porta.
nisso
Immobi’lien s. pl. imöveis.
In’der s. m. hindu.
immun’ adj imune,
indes’, indes’sen conj. 1) porem, con-
immunisie’ren vt. imunizar.
tudo, mas, todavia, entretanto 2) adv.
Immunität’ s. f imunidade. nesse meio tempo, entrementes, enquanto.
Im’perativ s. m. imperativo.
In’dex 5. m. 1) indice; 2) index.
Impera’tor s. m. imperador,
In’diafaser s. f. crina.
Im’perfekt s. n. imperfeito. India’ner s. in. amerindiOj Indio,
Imperialis’mus s. in. imperialismo, india’nisch adj. amerindio.
Impe’rium s. n. imperio. India’nerstamm s. m. tribo de indios.
impertinent’ adj. impertinente, In’dien s. n. india.
imp’fen vt. vacinar, inoeular. In’digo ä. m. indigo, anil.
Impf’Hng s.criauga vacinada, ou que
in.
In’dikativ 5. m. indicativo.
vai ser vacinada.
in’direkt adj. indireto, mediato.
Impf’pocken pl. püstulas da vaciua.
in’disch adj. hindu, indico.
Impf’stoff 5, m. vacina.
indiskret’ adj. indiscreto.
Im’pfung s. f. vacina$ao. Indiskretion’ s. f. indiscre$ao.
Impf’zwang 5. in. vacina obrigatöria.
individuell’ adj. individual.
imponie’ren vi. impor respeito, admira-
Indivi’duum s. n. individuo.
<jäo, fazer figura.
Indi zienbeweis $, m. prova de indicios.
imponie’rend adj. impressionante, iinpo-
nente.
indizie’ren vt. indicar.

Indolenz’ s. f. indolencia; [pop.] moleza,


Import’ s. iniportagäo.
711 .

modorra.
Impor’te s. f. cliaruto importado.
Indossament’ s. n. endosso.
imposant’ adj. imponente.
indossie’ren vt. endossar.
impotent’ adj. impotente,
Induktion’ s. f. indugao.
imprägnie’ren vt. impregnar, imbuir,
Induktions’spule s. f. bobina de in-
embeber.
duQao.
improvisie’ren vt. improvisar.
Impuls’ s. in. impulso.
Induktions’strom 5. m . corrente de in-
du^äo.
imstan’de sein, ser capaz de, estar em
Induk’tor 5. m. indutor.
condigoes de, poder.
Industrie’ 5. /. indüstria.
in prep. em, deiitro de.
industrialisie’ren vt. industrializar.
in’aktiv adj. inativo.
Inangriffnahme Indus trialist’ s. m. industrialista.
come^o, a^äo de s. f.
principiar; investida; empreendimento. Industriearbeiter s. m. trabalhador
Inanspruchnahme de fabrica.
5. f. agao de empre-
gar, utilizar; veja: Anspruch. Indus tri e’erzeugnis s. n. artefato,
In’begriff s. m. sintese, quinta-essencia, produto industrial.
resumo, conteüdo, cümulo. Industrie’führer s. m. grande indus-
in’begriffen adj . incluido, compreendido, trialista.
impKcito. Industriegebiet s. n. zona industrial,

Inbetrieb’nahme ,<?.
f. inaugura<jao (fä- industriell’ adj. industrial.
brica, usina). Industrielle s. in. industrialista.
Inbetriebsetzung s . f. ato de por em Industriestadt s. f. cidade industrial.
f uncionamento ; . f uncionamento. Industrieunternehmen s. n. empresa
In’brunst s. f. paixäo, fervorj ardor. industrial.
in’brünstig adj. ferv'oroso, apaixonado. Industriezweig s. in. ramo de indüs-
indem’ conj., — man den Deckel abhebt, tria.
. .

induzieren 274 innerlich

induzie’ren vt. induzir. to; der kurze , —


resumo; Flächeninhalt,
ineinan’der adv. um no superficie, ärea;
der Kubikinhalt, der
outro, ema-
ranhado. Kauminhalt, volume, capacidade.
ineinan’derflechten vt ln haltlich adv. quanto ao conteüdo.
entrelagar.
ln haltlos adj. gern conteudo, vazio,
ineinan’derfliessen vt. confluir, con- sem
valor.
fundir-se.
ineinan’derfügen In haltsangabe s. f. resumo.
vt. encaixar, embu-
tir, ligar. In halts Verzeichnis s. n. indice, iudex,
ineinan’dergreifen vi. engrenar, en- in hibieren vt. proibir, impedir.
dentar, entrelagar-se, entrosar. Initia’le s . /. letra inicial.
ineinan’der schlingen vt. entrelagar. Initiati’ve s. f. iniciativa; die
ergrei-
infam’ adj. infame. fen, tomar a iniciativa.
Infamie’ s. f. infämia. Injek’tor s. m. injetor.
Infanterie’ s. f. infantaria. Inkarnation 5 f. enearnagao. .
Infarkt’ s. m. [med.] infarto. in korrekt adj. incorreto.
Infektion’ 5 /. infeccäo. .
Inkubation’ s. f. incubagao, germiuagäo.
Infektionsgefahr 3 . f. perigo de in- In land s. n. 1) interior de um pais;
2)
fecgao.
Infektionskrankheit s. doenga in
pais; nur im
do pais:

gültig, välido so dentro
f. (anton.: das Ausland, 0 ex-
fecciosa. terior)
Infinitesimal’rechnung s . /. cälculo in in ländisch adj. nacional^ do pais, indl-
finitesimal. gena.
In’finitiv s. m. infinitivo. In’laut s. m. som medial,
Inflation, 5. /. inflagao. in’liegen adj. incluso, anexo.
Influen’za s. f. influenza, gripe. inmit’ten prep. entre, no meio de.
Influenzmaschine s. f. mäquina de in in nehaben vt. possuir, ocupar.
dugäo estatistica.
in nehalten 1) vt. observar (lei); 2) vi.
infol’ge prep. em conseqüencia de, devido parar, interromper-se.
a, em virtude de, gragas a, por causa de,
por motivo de; infolgedessen, ein conse- innen adv. dentro, no interior; (anton.:
I
qüencia disso. aussen, fora).
Information’ 3 f. informagäo; zu Ihrer
in nen — . . , interior, por dentro.
— s
para geu conhecimento.
.

In’nenfläche 8. f. superficie interna.


In forma tions’buro s. n. agencia de in- In’nengewinde s . n. rosca interna.
fonnagdes. In’nenleben s. n. foro intimo.
informie’ren vt. informar, cientificar, Innenminister 8. m. ministro do interior.
avisar, notificar.
In’nenseite s. f. lado interno.
Infusion’ s. f. infusao.
In’nenwelt 8. f. mundo intimo; [psican.]
Ingenieur’ s. m. engenheiro. mundo interno.
Ingenieurkunst s. f. engenharia. In’nenwinkel s. m. ängulo interno.
Inge’nium s. n. engenliosidade. • j
in ner adj: mterno, interior im innersten ;
In’grimm 3 m. raiva concentrada,
.
ira, Herzen, no fundo do coragäo; die inner-
cülera.
sten Gedanken, os pensamentos mais re-
in’grimmig adj. feroz, furibuudo. cönditos; die innere Entwicklung, desen-
Ing’wer s. m. gengibre. volvimento interno.
Inkaber 8. m. proprietärio; portador; ti- In’nere, In’nerste s. v. i) interior, con-
tular possuidor.
f
teüdo, parte interna; 2) intimo, ämago.
inhaftieren vt. prender, Mieter em pri- in’nerhalb prep dentro . de.
sao.
in’nerlich adj intimo,
interior, interno;
inhalie’ren irt..inalar. intrinseco, reconcentradoadv. no fundo ;

Inkalt s. m. 1) conteudo; 2) tcor, assun- da alma, no intimo, no coragäo.


Innerlichkeit 275 interpretieren

Innerlichkeit 5. / .
profundeza (de es- in ständig adj. com inatäncia, insistente,
pirito). adv. encarecidamente.
innerstaatlich adj. interestadual. instand setzen vt, conscrtar, restaurar.
in’newerden eompreender, perceber;
vi.
Instandsetzung s. conserto, restau-
f.
5. compreensao, 0 ato de tornar-se cons- ra^ao.
ciente.
Instanz’ s. f. instancia.
in’newohnend adj latente, imanentej
. in-
trxnseco. Instan’zenweg s. m, trämites legais.

in’nig, in’niglich, in’nigst adj. intimo, Instinkt’ m. instinto.


5.

cordial, fervoroso;. efnsivo; adv. intima- instinkt’rnässig adj. instintivo.


mente. Institut’ s. n. instituto.
Innigkeit s. f. sentimento profundo, fer- Institution’ 5. /. inatitui§ao.
vor, afabilidade, afei^äo.
Instruktion’ 5. /. instni^äo.
In’nung s. f. corporaQäo, gremio.
Instrument’ 3. n. instrumento.
In’nungswesen 3. n. sindicalismo.
Insula’ner pl. iihGus.
In’nungszwang s. in. obrigatoriedade de
Inszenie’rung 3. f. encena^ao.
assoeiar-se.
ins = indas, no na, para 0 (a). t
intakt’ adj. intato, perfeito.
Intar’sia 3 f. trabalho de mosaico.
In’sasse 5. m. passageiro, morador. .

insbesondere adv. em especial, especial-


Integralrechnung s. f calculo integral,
.

mente, particnlarmente, principalmente, integrie’ren vt. integrar.


mormente. Integrität’ s. f. integridade.
In’schrift ,9. /. inserigäo, epigrafe. intellektuell’ adj. intelectual.
Insekt’ s. v. inseto. intelligent’ adj. inteligente.
Insektenfresser s m. insetivoro. . Intelligenz’ s. /. inteligencia.
Insektengift s. n inseticida. . Intendant’ s. m. intendente.
Insektenkenner, Insektenforschei Intensität’ s. f. intenaidade.
s. m. entomologista. intensiv’ adj intensivo, intenso.
.

Insektenpulver .9. n . pö insetieida. intensivie’ren vt. intensificar.


Insektenstich s. vi. picada de inseto,
Interdikt* 11. interdisao.
.9.

ferroada.
interessant’ adj. interessante.
In’sel s. f. ilha.

In’selbewohner .9. dl insulauo, ilhou.


Interes’se s. n. interesse, conveniencia.
Interes’sengemeinschaft s. f. comu-
Inserat’ nnüueio.
.9. 11.
nhao de interesse, tmste.
Inserent’ s. 1». nmmchiiite.
Interes’sensphäre s. f. esfera de inte-
inserie’ren rL ammciar pela iuiprensa. resses.
insgeheim’ adv. em segredo, seeretamente.
Interessent’ s. m. interesaado.
insgemein’ adv. geralmente, em geral.
interessieren vr. intereasar.
insgesamt’ adv. ao todo, ein suma, todos
in terimi’s tisch adj. interino, provisörio.
juntos.
Interjektion’ 3. f. interjei$äo.
inso’fern (als) contanto que, desde que,
conquanto, por isto que, pelo fato que. intermittie’rend adj. intermitente.
inso’weit adv. conquanto. intern’ adj. interao.
Inspektion’ s. f. inspe^äo, vistoria. Internat’ s. n. internato.
Inspektor s. m. inspetor. international’ adj. interaacional.
Installateur’ s. m. mecänico (instalador internie’ren vt. internar.
de &gua e luz). Intemie’rungslager 5. n. campo de con
instandhringen vt. cousertar, endireitar. centra§äo.
instand’halten vt. conaervar em bom es- interpellie’ren vt. interpelar.
tado. interpolie’ren vt. interpolar,
Instandhaltung s. f. coiiserva^äo. interpretie’ren vt. interpretar.
. ,,

Interpunktion 276 Irr' tum

Interpunktion’ 5. /. poutuagäo. irgendwie’, de qualquer maueira.


Intervall’ s. n. intervalo. irgendwo*, em algum lugar.
Intervention’ s. /. interven^ao. irgendwoher’, de qualquer parte.
Interview’ $. n. entrevista. irgendwohin*, para qualquer parte.
intim’ adj. intimo. i’risch ad j. irlandes.
In’timus s. m. amigo intimo. Ir’land s. n. Irlanda.
intolerant adj. intolerante. Ironie’ s. /. ironia.
Intoleranz s. /. intoleräncia. iro’nisch adj. ironico.
intravenös’ adj. intravenoso. ir’rational adj. irracional.
Intrigant’ s. m. intrigante. ir’re adj. 1) enganado, errado, desnor-
Intri’ge s . /. intriga; [vulg.] fofoea, fu- teado, desviado; 2 ) alienado, louco, doi-
trica. do; wir sind irr gegangen, erramog 0
intrigie’ren eaminho ich bin ,
estou enganado; —
v. n. intrigar; fazer intrigas;
[fam.] bisbilhotar, fofoear.
ich werde —
atrapalho-me; er ist —
Intuition’ s. intui$äo.
e louco;
,


reden, delirar; er redet —
/. diz tolices, fala confusamente.
Invali’de s. m. invalid 0. Ir’re s. desvio, caminlio falso;
/. er geht
Invalidität’ 5. /. invalidez. in die — ,
extravia-se.
Invasion’ s. f. invasao. Ir’ re s in. louco, alienado, doido.
.

Inventar’ s. n. inventärio, arrolamento. ir’refahren, ir’regehen, vt. eirar 0


Inventur’ s. f. liquida§äo, queima. eaminho, andar transviado, desviar-se do
eaminho.
Inversion’ s. f. inversäo.
ir’reführen, ir’releiten vt. transviar,
investie’ren vt. inverter, colocar.
enganar, lograr.
Investitio nen pl. investimentos.
ir’regular adj. irregulär
in wendig adv . interiormente.
ir’religiös adj. anti-religioso.
inwiefern’, inwieweit’«^, como?, de
que maneira? em que sentido? ate que
ir’remachen vt. estorvar, enganar.
ponto ? ir’renin. enganar-se, estar enganado; ich
In wohner s. m. morador, irre umher, ando vagando, ando perdido;
inquilino.
ich irre vom Wege ab, transvio-me; Sie
Inzest’ s. m. incesto.
haben sich geirrt, enganou-se, esta en-
In Zucht s. f. procria^äo consangulnea, ganado.
dcgenera^ao. Ir’renanstalt s. ir’renhaus s. n. hos-
inzwischen adv. entrementes^ nesse picio de alienados.
meio tempo. ir’rereden in. delirar, dizer disparates,
Ion s. n. ion. ir’rewerden, perder 0 tino, endoidecer,
1* II* abrev. de: im Ruhestande, aposen- perder 0 juizo, ficar desorientado, enga-
tado, reformado. nar-se.
ir’den adj. de barro. Irr’fahrt 5. f. odisseia.
lr’disch adj terrestre, mundano,
.
terreno, Irr’garfcen s. m. labirinto.
tSrreo.
Irr glaube s. m. heresia.
I’re s. m. irlandes.
irr’gläubig adj. herätico.
irgend adv
qualquer; wenn es
. geht,
se for possivel (muitas vezea näo se tra-
— ir’rig adj. erröneo, falso, errado,

duz). Irr’lehre s. f heresia.


irgendeiner, ir’gendjemand, Irr’lehrer s. m. herege.
q Ua l
quer um. -Irr’licht s. n. fogo-fätuo.
ir’gend etwas, irgendwas, algo, al Irr’sinn s. m. loucura.
guma coisa, qualquer eoisa. irr’sinnig adj. louco, alienado.
ingendwann’, a qualquer tempo, qual- Irr’tum 8 m. engano, erro, lapso, equivo-
.
quer dia, seja quando for.
co; — . Vorbehalten, salvo erro; Sie sind
irgendwer’, qualquer um. im — ,
estä» enganado.
. . .

irrtümlich 277 I’-Tiip)’ eichen

irr ’tümlich adj. erröneo; adv por engano. .


||
isoüe’rend adj . isolante.

Ir’rung s /. erro, engano, equivoco.


.
Isolie’rung £. /. isola<;äo, isolamento.

Irr’wahn s. m. loucura, delirio. Isolier’stoff 5. m. material isolante.

Irr’weg s. in. caminlio errado. Ist’stärke s. f for$a efetiva.


Irr’wisch s. du fogo-fätuo. Ist’wert s. in. valor real.
Ita’lien s. 11 Itälia.
I’schias s. f dor ciätiea.

I’segrini s. in. lobo [poet.]. Italie’ner s. in. italiano.

Is’land s. ?l Isländia. i
Itinera’rium s. n. itinerjirio.

isolie’ren vt. isolar. I’ - Tüpfelchen s. n. ponto do I.


ja adv. sim; jawohl! sim! (muitas vezes Jägerlatein $. n. fanfarrouadas dos ca-
näo se traduz) aber -! ;
— pois näo! (ja C-adores.
— tönico) ; ich sagte es näo 0 dizia?; jäh adj. 1) repentino, inesperado; 2)
Sie wissen — ,

, dass . . . , O senhor bem


>

greme, escarpado; 3) brusco, rüde, äspe*


sabe que . . . ; —
sogar, ate mesmo (ja — ro, secamente.
ätono) ; kommen Sie wieder, näo dei- —
xe de voltar (ja tonico). — jäh’lings adv de repente..

Jacht s. f. iate. •
Jahr ano; lange Jahre, durante mub
s . n.
tos auos; vor Jahren, hä anos, anos aträs;
Jacht’klub s. m. clube nautico.
vor —und Tag, outrora jahrein, jahraus,
Ja’cke s f. casaco.
. entra ano, sai ano; in den besten Jahren,
Jackett’ s. fl. jaqueta. na flor da idade; er ist schon bei Jahren,
Jagd s. f. ca<ja, ca^ada, persegui^äo; — ja e adiantado em anos; in die Jahre

auf, perseguir.
kommen, envelhecer; in jungen Jahren,
machen na moddade.
Jagd’beute s. f. ca<;ada.
J ahr’buch s. n. anuario, crönica; Jahr-
Jagd’f Heger s. m. [mil.] ca^ador. bücher, anais.
Jagd’f linte s. /., Jagd’gewehr s. «. arma jahrelang adv. durante anos, de longos
de ca<ja. anos. anos a fio.
anos,
^
Jagd’flugzeug 8. n. [mil.] ca^ador. jäh’ren vi. es jährt (sich), estä fazendo
Jagd’gehege s. fl. coutada. um ano.
Jagd’hond 8. m. cäo de ca<;a. J ah’resabschluss s. m. balan$o anual.
Jagd’revier s. n. coutada. Jah’resbeitrag m. anuidade. s.

Jagd’staffel s. f. esquadrilha de ca<;a. Jah’resbericht


s. m. relatörio anual.

Jagd’tasche s. f. mochila. Jah’reseinkommen 5. n renda anual. .

Jagd’wild s . fl. ca^a. Jah’resfest 5 . n. aniversärio.

j.a’gen 1) ca$ar; 2) andar


vt. em perse Jah’resfrist 5. in — ,
dentro de um
gui<jäo ;ich jage ihn, persigo-o, expul ano, no prazo de um ano.
ao-o; ihm nach, corro-lhe no encal- Jah’resring s. f . anel anual (das är-
mich ab, canso-me; - auf,
§ 0 ; vores).
levanto ca$a, afugento; ihn fort,
Jah’resschluss s m. fim de ano.
mando-o embora, expulso-o, ponho-o na
.

Jah’restag $. m. aniversärio.
rua, afugento-o; er jagt fort, fuge
(cor-

rendo) hinaus, fnjo, corro para fo* Jah’r es Wechsel s. m. passagem para 0

“Ä r—Ä:
ra;

meäo;
(com
ihn hinaus, afugento-o, pohho-o
para fora, mando-o embora;

zurück; 1)
violSncia), repilo, enxoto;
lopeio de volta a toda brida
mando de

;
in die

2)
volta
ga-
mir
novo ano.
Jah’reszahl

J ahrtun tt
Jahr’gang
(duma
s.

revista,
*•

3.
g, /.

<
fl.

w.
lustro.

etc.)
data do ano.

ano;
;
colegao anual
mein os de — ,

eine Kugel durch den Kopf, dou-ine um miuha idade, classe; safra.
tiro nos miolos. Jahrhundert s. n. sgculo.
Jä’ger, Jä’gersmann s. m. ca§ador. jahrhundertelang adj . secular.
Jägerei’ s f. ca^ada, montaria, monteada.
. | Jahrhundertfeier s. f. centenario.

278
. . .. ;

jah’rig 279 Jodtinktur

jäh’rig, da idade de...anos. jedenfalls’ adv. em todo caso, em ver-


jährlich adj. anual, por ano. dade, sem düvida.
je’der, je’de, je’des pron. e adj det.
Jahrmarkt s m. feira, [pop.] ca$a-ni-

quel, quennesse.
.

cada; qualquer; ein — ,


cada quäl;
Mensch weiss, todos sabem; cada um. .

Jahrtau’send s. n. milönio. jeden Moment, a cada momento; zu —


.

Jahrzehnt’ s. n. decenio. Stunde, a toda hora; ein jeder, todos,


Jah’zorn 3. m. raiva incontida, iracündia. qualquer um; einem jeden, a qualquer
jah’zomig adj irascivcl, [fam.] genioso, um.
brabo. je’dermann pron. dem. cada quäl, cada
Jakob i’nermütze s. f. barrete frigio. um, todos, todo o mundo; dargestellt für
Jalousie’ s. veneziana, gelosia, per- jedermann, ao alcance de todos.
f.
siana.
je’derzeit adv. a qualquer tempo a toda i

hora, sempre.
Jam’mer m. 1) lameutaqao; 2) mis4-
s.

ria, desolaqao; es ist ein € uma P ena —•,


> je’desmal adv. cada vez, todas as vezes.
6 uma lästima. jedoch’ adv. poröm, no entanto, contudo,
Jam’merbild s. n. quadro de misöria. todavia.
jam’mer erregend adj que .
causa läs- jedwe’der, jeg’licher pron. cada um,
tima. auem quer que seja.
Jam’mergeschrei s . n. gritos de deaes- jeher’, von — , adv. desde sempre,
pero. je’mals adv. jamais, ja, alguma vez.
Jatn’merleben s. n. vida miaerüvel. je’mand pron. alguöm.
läm’merlich adj miaeravel, deplorävel. ie’ner, je’ne, je’nes pron. aquele.
jam’mern gemer, queixar-se; es jam-
vi.
ien’seitig adj. do outro lado, oposto.
mert mich, causa-me do.
jam’merschade, es ist — , e uma las-
jen’seits prep. e adv. do outro lado, alem,
lä.
tima.
Jen’seits 3 . n. alöm-tümulo ; o outro mun-
Jam’mertal s. n. vale de lägrimas.
— befördern, matar.
do; ins
jam’mervoll adj triste, lastimävel, de-
Jeremia’de s. jeremiada, lamenta$ao.
f.
plorävel.
Jesuit’ s. m. jesuita.
JanTiagel s. m. gentalha, populacho.
jet’zig adj. atual.
Jän’ner s. m., Ja’nnar s. m. Janeiro. —
jetzt adv. agora, atualmente; von an
Ja’pan s. n. Japäo.
ofegar, ar«
ab, de agora em diante; für ,
por °ra. —
jap’pen, jap’sen vi. arfar,
Jetzt’zeit s. f. tempo atual.
quejar.
je’weilig adj. em funqao, respectivo.
Jargon’ s. m baixo caläo.
giria,
je’weils adv. em dado momento, oportu-
jä’ten vt. sachar, mondar, limpar de er-
namente, cada vez, sempre.
vaa daninhas. judaico-alemäo.
esterco liquefeito.
Jid’disch s. n. dialeto
Jau’che s. f.

jau’chig adj. purulento. Joch s. jugo, canga; ein


n. - Ochsen, —
jauch’zen vi. soltar gritos de jübilo.
uma junta de bois; das Joch abschütteln,
[fig.j livrar-se do jugo; nnter das
Joch
Jauch’zer s. m. grito de jübilo. bringen, subjugar.
jawohl’ adv sim. .
.Toch’bein s. n. zigoma; osso malar.
fa-
Ja’wort s. n. consentimento, resposta Jod s. n. iodo.
vorävel, promessa de casamento. Jod’behandlung s. tratamento com
f.
Jazz ’
s. m. jazz. iodo.
je adv. f —
zwei, cada vez dois;
cada;
ein
klei- — io’deln vi. cantar ü tirolesa.
Exemplar, um exemplar de jod’haltig adj. que cont6m iodo, iodurado.
menor,
ner um so (desto) besser, quanto
mellior; —
nach, confonne; nachdem, — Jod’ler s. m. grito de alegria (dos paa-
conf orme, de acordo com ; mehr als tores alpinos).
(denn) * —
mais que nunca. Jod’tinktur s. f.
solu$ao de iodo.
, . .

Jo* kann, Joharines 280 jüngst jüngsthina


,

Jo’hann, Johan’nes s. m. Joäo. Ju’gendbücherei s. f. biblioteca juvenil.


Johan’nistag 5. in.. dia de Säo Joäo. Jugendfreund s. in. amigo dos tempos
Johan’nisbeere s. f. groselha. de infäncia, amigo da juventude.
Johan’nisnacht 5. /. noite de Säo Joäo. J u’gendf rische s. f. vigor da juventude.
Johanniswürmchen 5. n. vaga-lume, Jugendfürsorge 5. f. protegäo aos me-
pirilampo. nores.
Jo’ker 5. m. [jogo] coringa. Jugendherberge s. f. colunia de ferias.
Jo’kus 5. in. brincadeira. Ju’gendhort s. in. asilo de menores.
joh’len vL brincar gozar (farra), gritar. Ju’gend jahre pl. juventude, mocidade.
}

Jol’le 5 . /. barco pequeno. Ju’gendkraft s. f. vigor juvenil.


Jongleur’ s. m. malabarista. ju’gendlich adj. juvenil, jovem.
Jop’pe 5. /. casaco. Ju’gendliche s. in. jovem, menor.
Jo’sef, s. in., Jose, jovem casto [fig.]. Ju’gendliebe, 5. f. amor de adolescente.
Journal’ s. n. diärio (livro comcrcial). Ju’gendpf leger 5. in. juiz de menores.
Journalist’ s. in. jornalista. Ju’gendschrift 5. f. literatura para ado-
lescentes.
Ju’bel 5. in. jübilo.
JuHbelfest, s. n. Ju’belfeier 5 . /. jubileu,
Ju’gend werk s. n. obra da juventude
festividade comemorativa. (de um escritor).

Ju’beljahr s. n. ano comemorativo, auo


Ju’gendzeit s. f. juventude, mocidade.
jubilar; alle Jubeljahre, raras vezes. Juli s. in. jülho.
ju’beln vi. jubilar, exultar. jung adj. moQO, jovem; novo; — verhei-
Ju’belpaar s. n. casal jubilado. ratet, recem-casado; — und alt, moQos e

Ju’belruf s. m. grito de alegria.


velhos; von — auf, desde pequeno.
Jung’brunnen 5. m. fonte de saüde.
Jubilar’ s. m. jubilado.
Jun’ge m. menino; [fam.] guri; ga-
s.
Jubilä’um 5. n. jubileu.
roto; die blauen Jungen, os marujos.
Jubiläumsausgabe
morativa.
5. f. edi$äo come-
Jun’ge s. n. filliote; — werfen, kriegen,
bekommen, ter cria, parir.
juch’, juchhe’! int erj. eta! viva!
ju’chen, juch’zen = ich jauchze,
Jün’gelchen
jun’genhaft adj.
s. n. meninozinho, garoto.
pueril.
gritar de jübilo.
Juch’tenleder Jun’genstreich s. m. travessura, dia-
5. n. couro da Büssia.
brura, molecagem.
jucken vr . cogar*se; es juckt mich, sinto
jün’ger adj (comparativo de jung) mais
comichäo.
novo, mais jovem; mais recente.
Ju cken s. n. coceira, comichäo, cocegas.
Jün’ger s. m. diacipulo.
ju’ckend adj. prnriginoso.
Jung’fer 5. /. solteirona; donzela.
Juck reiz 5. m. prurido, comichäo, coccgas.
iüng’f erlich adj. ä maneira de donzela.
Ju’de s. m. judeu israelita; der ewige
t — Jung’fernreise 5. f. viagem inaugural.
0 judeu errante.
Ju’denfrage Jung’frau s. f. virgem, donzela, mo<ja.
s. f. questäo semita.
jung’frauenhaft, jung’fräulich adj.
Ju’denhetze s. f. antissemitismo.
virginal; puro, casto.
Ju’dentum 5. n. judaismo.
Jung’geselle s. m. solteiräo, celibatärio.
Judenverfolgung s, /. persegui^äo dos Jung’gesellenleben 5. n. vida de sol-
judeus.
teiro.
Ju’denviertel s. n. gueto.
Jung’gesellenzeit ä. f. tempo de solteiro;
Jü’din s. f. judia. in meiner —
quando solteiro, eu...
,
jü’disch adj. judaico, judeu, israelita. JÜng’lings. m. adolescente, jovem, moQO.
Ju’gend s, f. juventude, mocidade, ado- Jünglingsalter s. n. adolescencia.
leacöncia.
jüngst, jüngsthina adv ultima mente, re-
Jugendblüte *. flor da mocidade. centemente.
.

jüngste 281 ju xig

jüngste adj (sup. de jung), o mais jo-


.
just adv. precisamente, justamente, exata-
vem, o mais mogo, o mais novo; der — mente.
Tag, das —
Gericht, o juizo final; unser justie’ren vt. ajustar.
Jüngstes, nosso cagula. Justie’rung s. f. ajustamento.
jungVermählt adj. recem-casado. Justiz s /.1
. justiga.
Jll’ni s. m. junho. Justizbehörde s f. autoridade judicial. .

Jun’ker 5. m. fidalgo;. latifundiärio. Justizirrtum 5. m. erro de justiga.


Justizininister 5. m. ministro da Jus-
Ju ’ra s. /. (
yl . de Jus) direito.
tiga.
juristisch adj. juridieo, — e Person, pes- Justiz’wesen s. n. justiga.
soa juridica.
Juwel 1
3. m. e n. joia, pedra preciosa.
Jür’gen s. m. } Jorge.
Juwelier 1
s. m. joalheiro, ourives.
Jurist
1
s. m jurista. Jux s. m. brineadeira, troga, toliee.

Jus s. n. (
pl . Jura) direito. ju*xig adj engragado. .

m\
. . . . .

Kaba’le s. f. intriga. Kaffeemühle s. f. moinho de cafe.


Kabarett’ s. n. teatro de variedades, re- Kaf feerösterei s, torrefatjfäo.
f.
vista.
Kaffeesatz s. m. borra de cafe.
Kabbelei’ s. /. bate-boca, rixa, alterca§äo.
Kaffeetasse 3 /. xicara de cafe.
kab’beln vr. bater boca, disputar, riscar.
Kaf’feewirtschaft s. f, recreio familiär.
Ka’bel s n. cabo (telegräfico) cabo de Kaffer
a§o.
.
; 3. m . cafre; [fam.] pessoa anti-
pätica.
Ka’belbericht 3, m. cabograma. Käfig *. m. gaiola, jaula.
Ka’belj.au s. m. bacalhau. kahl adj calvo,. careca, despido; kahle
ka’beln vt. passar cabograma. Wände, paredes nuasj kahler Kopf, ca-
Kabi’ne s /. camarote, cabina. be§a calva; cabega pelada; kahle Bäume,
Kabi nenkoffer ärvores desfolhadas; eine kahle Gegend’
s. m. mala de camarote.
paisagem desolada.
Kabinett’ s. n gabinete, conselho.
Kahl köpf 3. m. careeaj cabe§a pelada.
Kabinett’sitzung 3 /. reuniäo dos mi-
nistros.
Kahl köpfigkeit 3. /. calvicie.
Kahn s. m. barco, chata, canoa, [pop.]
Kabinett’stuck s. n. obra-prima. cama, prisao.
Ka chel s. f. ladrilho, azulejo. Kahnfahrt passeio em
3. f. barca.
Ka chelofen 3. m estufa revestida de Kahn’partie s. passeio de barco.
f.
azulejos; lareira.
Kai s. m. cais.
Kada ver 3. m. cadäver (so de animal).
Kai’ser s. dl imperador.
Kada’vergehors.am s. m. obediSncia
cega, renüncia absoluta da pröpria von-
Kai serhaus s. n. dinastia imporial.

tade. Kai’ser in s. f. imperatriz.


Kadenz’ kai ’s erlich adj. imperial.
s. f. cadencia.
Kadett s. m. cadete.
Kaiserreich s. n . imperio.

Kadet’lenanstalt 3
Kai serschnitt s. m. [med.] opera^ao ec-
. /. e scola militar. sariana.
Ka fer 3. m, cascudo, escaravelho, besouro. Kai’ser tum 3. n imperio. .
Kaff s. m. lugarejo.
Kajü’te s. f. camarote (vapor).
Kaf’f ee m. cafe; _
kochen, fazer caf4 . Kajü’tenpassagier s. m. passageiro de
Kai feebaum s. m. cafeeiro. primeira classe.
Kaf feebohne s. f gräo de cafe.
. Kaka’nien, Austria (k. u. k.)
Kaf feebrenn er m. torrador de cafe. s. Kakao s. m. cacau.
Kaf fee-ersatz 3. m. sucedäneo do cafe. Kak’tus s. m. cacto.
Kaffeegeschirr s n. servil de cafe. .
Kalamität 3. f calamidadc. .

Kaf’feehaus s. n cafe. .
Ka’lauer s, Dl. calembur.
Kaf feekanne s . /. cafeteira, bule. Kalb s. n. vitelo, bezerro; die Kuh kalbt,
Ka f feek’atsch s. m. (reuniäo social), a vaca dä cria.
bisbilhotice. Kalbfell s. n. couro de bezerro.
Kaf feelöffel 5. m. colher de chä. Kalbs braten s. w. assado de vitela.

282
.

Kalbsschnitzel 283 Kampf


".sr-rv’
|

Kalbsschnitzel s. in. file de vitela. kalzinie’ren vt. calcinar.

Kalbfleisch s n. caxne de vitela.


.
Kalzium s. n. cälcio.
j

Kalen’der s. m. calendärio, almanaque, Kal’ziumkarbid s. n. carbureto de cälcio.


folhinha. kam (ich), cheguei, vim, veja: kommen.
KaleSche s. f. coche. Kamel’ s n. camelo.
.

Ka’li 8 . n. t Ka’lium 8. n. potässio. Kamel’len pl., alte Kamellen, histörias


Kaliber s. n. calibre, dimensao, bitola. velhas, coisas do passado.

Kalif’ 5. m. caüfa. Kameltreiber s. m. tocador de camelos.


Ka’liko s. m. papel percalina. Ka’mera s. f. cämara.
Kalisalpeter s. m. nitrato de potassa. Kamerad’ 8. m. camarada, colega, com-
panheiro.
Ka’lium 8. n. potässio.

Kalk s. in. cal; ungelöschter — ,


cal vir- Kamerad’schaft s. f. camaradagem.
gern; gebrannter — ,
cal apagada, extinta. kameradschaftlich adj. camarada.
Kalkbrennen s. n. calcinaqäo, queima Kameradschaftlichkeit s /. espirito .

da cal. de camaradagem.

Kalkbruch s. m. pedreira calcäria.


Ka’meramann s. m. fotografo.
Kamil’le $. /, camomila.
kal’ken vt. caiar.

Kalk’grube s. /. cova para cal.


Kamin’ s. m. 1) chamine; 2) lareira.
Kamin’feger s. vu Umpa-ehamines.
kalk’haltig aäj. calcärio.
Kalk’spat 5 m. espato calcärio.
J

Kamm s. m. X) pente; 2) crista, espigäo;


.
|

ihm schwillt der —


[fig.] ferve-lhe o
Kalk’stein s. wu pedra ealcäria. sangue; alle über einen scheren,
,
— apli-
Kalkulation’ s. f. cälculo. car a todos a mesma medida.
Kalk’vitriol s. n. aulfato de cal. käm’men vt. pentear.
Kalk’wasser s. n. ägua ealcäria. Kam’mer f. 1) quarto $.
5
alcova, aposen-
Kal’mengürtel s. m. zona de calmarias. to; 2) cämara.

Kalorie’ s. f. caloria. Kam’merdiener 5 m. camareiro. .

kalt adj frio, frigido; es ist — faz frio; Käm’merer s m. eamarista, camareiro.
.

mir ist
.

— estou com frio; — ,


stellen, Kam’merfrau s. f camareira.
,

deixar esfriar; jemanden stellen, pör — Kam’merfräulein


.

8. n., KaraVaerjqngfer
alguöm de lado, demitir; [fam.] das lasst s. f. camareira.
mich — ,
iatonäo me atinge, näo me in-
Kam’mergericht s. v. supremo tribunal.
teressa, näo ligo kalte Küche, kalte Spei-
;

sen, frios, fiambres.


Kam’merherr s. m. camareiro da corte.

Kaltblüter s. w. animais de sangue frio. Kam’mer jäger s. vt. pessoa que extermi-
0 !

na insetos caseiros.
kaltblütig aäj, de sangue frio.
Kam’merjungfer S. f. camareira.
Kaltblütigkeit s f. sangue frio.
,
Kam’mermusik s. f. müsica de cämara.
Karte f. frio; frieza, indiferen^ fri-
Kam’mersänger $. m. cantor de cämara.
gidez; friagem.
Kam’merzofe s. f. camareira, criada
Kältegefühl s. n. sensa^äo de frio.
particular.
Kältetechnik S. /. tecnica do frio. Kamm’garn 5 n. fio de estambre. .

Kältewelle s. f. onda de frio. Kamm’lager s. n. [t4cn.] mancal com


kaltherzig aäj. desamoroso. colares.
kalt’lächelnd adv. com sorriso amarelo; K.amm’rad 5 . n. [töc.] pinhäo.
I;

friamente. Kamm’ walze s. f cilindros de pinhäo


Kalt’schale s. /. sopa fria. de laminador.
kalt’schnäuzig adv. friamente. Kampani’le 8. m. campanärio.
kalt’stellen deixar esfriar, pör na
vt. 1) Käm’pe m. guerreiro, defensor dos
s. di-

geladeira; 2) pör de lado (pessoa). reitos humanoa.


1

Kalt’walzen s. n. laminatjäo a frio. Kampf s. m. combate, luta, certame.


ij

fil

IS
. .

Kampfbahn 284 Kan* z eirede


Kampf bahn s. f. estädio, arena, pista. Kan diszucker s. m. agucar-cande.
kapf bereit adj. pronto para o combate.
Kanin’chen s. n. coelho.
kämpfen vi. combater, lutar propugnar,
batalhar; militar; ich Kämpfe mich ab,
}
Kani Ster s. di. lata de folha (reserva de
extenuo-me; ——
gegen etwas an, fago
gasolina).
f rente a . . kann (können),1) posso; ich kank
Kämpfer s. m. combatente, lutador, ba- heute nicht arbeiten, hoje nao posso
talhador; Einzel — ,
lutador isolado, in- trabalhar; es —
sein, pode ser; 2) saber;
dividual. deutsch sprechen, sei f alar alemäo
;
Kamp’fer s. m, cänfora. 3) tenho permissao, posso; morgen
ich aufsehen, amanliä posso levantar-me;
kämpferisch adj. lutador, militante, —
ihn gut leiden, gosto delc; 1
kampffähig adj apto para combater. nicht umhin, nao posso deixar de -

Kampfflieger s. m. aviäo de combate. nichts dafür, a culpa nao e minha.


Kampfflugzeug 5 n. aviäo de combate. .
S’ J arr °j bule; Kaffeekanne, ca-
Kampfgebiet s. n zona de combate. . reteira; Milchkanne, leiteira, etc.
Kampf’geist s. m. espirito combativo. Kan nengiesser s. m. politiqueiro.
Kampfgenosse s. du companheiro de
kan nenweise adj. aos cäntaros.
armaa. Kanniba Ie s. di. antropofago, canibal.
kampf gerüstet adj. pronto para 0 com- kanniba lisch adj. canibalesco.
bate, armado.
Ka non s. di. cänone, regra.
Kampf’getümmel, Kampf’gewühl Kanona de s. f. canhoneio, canhonada.
s. n. fragor da batalha.
Kampf hahn Kano ne s. f. canhäo; unter aller — pes*
s. m. galo de rinha.
simo.
Kampfhandlung s. /. operagao militar.
Kano nenboot s . n. canhoneira.
Kampf’linie 5 . /. linha da frente.
Kampf’platz Kano’nendonner 5 . di. canhonada.
s. du 1) campo de batalha;
arena, estadio.
Kanonier’ 5 du artilheiro.
.
2)
Kampf’spiel s. n. torneio.
Kano nikus s du cönego. .

Kampf ’s tärke 5 . /. forga combativa.


kano nisch adj. canonico.

Kampf wagen carro


Kanonisie rung s. f. canonizagao.
s. di. de assalto,
tanque. Kanta’te 5 . f. cantata.
kampf ’un fähigadj. incapaz de comba- Kan’te s. f. aresta, borda, beira, crosta;
ter; —
machen, pör fora de combate. auf die hohe —
legen, fazer economias;
kampie ren vi. acampar. mit scharfen Kanten, com arestas cor-
Ka’nada 5. n. Canadä. tantes.

Kana’dier 5. m. canadense. kan te ab (ich), aliso, desbasto; ich —


Kanal’ s. di. canal, um, viro, dobro.
esgoto.
Kanalisation’ s. f. kan tig adj . anguloso, que tem cantos.
canalizagäo, esgoto.
kanalisie’ren vt. canalizar,
kan tisch adj. kantista.
encanar;
[fig.] dirigir. Kant’holz s. n. madeira esquadriada.
Ka’napee s. n. sofä. Kantia’ner 5 du discipulo de Kant.
.

Kana’rienfutter 5 n . . alpiste. Kanti’ne s. f. cantina, taberna.


Kana’rienvogel 5 m, . canärio. Kanton’ s di. cantao distrito.
.
j

Kana’ster 5 m. fumo. . Kant’or s. du 1) maestro; 2) professor.


Kanda’re s. f. bocal (do freio). Kanu’ s. n. canoa, caique.
Kandela ber s. di. candelabro, poste de Kanü’le s. f. eano fino de borracha ou
luz. vidro; [med.] cänulo, sonda, dreuo.
Kandidat’ s. m. candidato, Kan’zel s. f. 1) pülpito; 2) [tecn.] ponte
Kandida’tenliste s f. chapa. . de comando.
kandiert’ adj. agucarado, cristalizado. Kan’zelrede s. f. sermao, oragäo sacra.
.. .. .

Kanzelredner 285 Karmeliter

Kan’zelredner s. ra. orador sacro, prc- Kaprio’le s /. cabriola, pirueta,


.

gador. Kap’sel s. f. cäpaula; estojo.


Kanzlei’ 5. /. chancelaria, secretaria. kaputt’ adj. [fam.] quebrado, arruinado,
kanz’le ihn ab (ich), passo-lhe um exausto, morto; — machen, estragar.
sermäo. Kapu’ze s. f. capuz.
Kanzlei’format s. n. papel almago (32 x Kapuzi’ner 5. m. capuchinlio.
42 cm).
Karabi’ner s. m. carabina.
Kanzlei’papier 5 n. papel oficial. .
Karabinier’ 5. wi. carabineiro.
Kanzleistil s. m estilo forense.
Karaf ’fe 5. /. vidro (frasco).
Kanz’ler s. m. chanceler.
Karamel’le s. f. caramelo.
Kanzlist’ s. m. escriturärio de chancelaria.
Karamel’lenverkäufer s. m. baleiro.
Kap s «. cabo, promontörio.
.
Karat’ quilate.
s. n.
Kap der Guten Hoffnung s. n. Ca* karä’tig adj. de . . .
quilates.
bo da Boa Esperanga.
Karawa’ne s. f. caravana.
Kap. abrev. de: Kapitel, capitulo. Karawa’nenführer s. m. caravaneiro
Kapazität’ s. f. capacidade. Karawa’nenstrasse s. rota de cara-
f.
Kapel’le s . /. capela. vanas.
Kap el im eist er s m. maestro. . Karawanserei’ s. f. pousada de cara-
Ka’per s. m corsärio, pirata. vanas.
Ka’pern s . /, pl. alcaparra. Karbid’ s. n. acetileno.
ka’pem vt capturar, fazcr presa. Karbol’ s. n. fenol.
Ka’perschiff s. n navio pirata, corsärio. .
Karbol’säure s. f. äcido fenico.
kapie’ren vt. compreender. Karbonat’ s. n. carbonato.
Kapillar’gefäss 5 n. vaso capilar. .
Karbun’kel 5. m. 1) furünculo; 2 ) an-
traz, rubi.
Kapital’ s. n. capital.

Kapitalanlage Kardan’gelenk s. n. articulagäo cardan.


s. f. colocagao de Capital,
emprego de capital, investimento. Kardät’sche s. f. rascadeira, pente de
cardar.
Kapitalis’mus s. wu capitalismo.
Kapitalist’ m.
Kar’de s. f. cardo.
s. capitalista.
Kapitalverbrechen Kardinal’ s . m. cardeal; adj. cardeal,
s. n. crime mäximo.
Cardinal.
Kapitän’ 5 m. comandante (vapor).
.

Kardinal’punkt 5. m. ponto Principal;


Kapi’tel s. n. capitulo.
Kardinal’punkte, pontos cardeais.
kapi’tele ihn ab (ich), passo-lhe um Karfrei’tag s. m. Sexta-feira Santa.
sermäo.
Karfun’kel s. m. rubim, carbunculo.
kapi’telfest adj. versado, firme; der ist
karg adj. mesquinho, escasso, parco;
micht ganz —
[pop.] näo regula bem.
,
ges Essen, pouca comida.
kar-

Kapitol’ s. n. capitölio.
kar’gen vi. dar pouco, poupar.
Kapitulant’ m
soldado que depois de
s.
Karg’heit s. f. escassez.
12 ou maia anos de servigo tem direito
a emprego publico. kärg’lich adj. escasso, pouco, reduzido;

Kapitular’ s. m. cönego. — leben, viver com dificuldadca.


kariert’ adj. xadrezado, quadriculado.
Kapitulation’ s. f. 1) capitulagäo; 2)
servigo militar alem do tempo obrigatörio. Ka’ries s. f. cärie.
kapitulie’ren vi. 1) render-se; 2) reen- Karikatur’ s. f. caricatura.
gajar-se. karikie’ren vi. fazer caricaturas.
Kaplan’ s. m. capeläo. Karkas’se s. f. carcaga.
Kap’land s. n. Terra do Cabo. Karl s. m. Carlos.
Kap’pe 8. f. bon4, gorro, barrete. Karlsbader Salz a. n. aal de Carlsbad.
kftp’pen vt. cortar, castrar, desbaetar. Karmeli*tef 6. m. cartnelita.
.

Kar’neval 286 Kastell 9

Kar’neval s . tu. carnaval. Karussel’drehbank ä. f. torno meeänico


Kar’nevalsgesellschaft s. f. bloco car- verticäl.
navalesco. Kar’woche 5. /. Semana Santa.
Kami’ckel s. n . [fam.] coelho. Kar’zer 5. m. c n. prisao, cärcere.
Ka’ ro s. n ouros (jogo).
. Karzinom s. n. [uied.] carcinoma, epi-
Karos’se 5. /. carruagem, cochc. telioma.
Karosserie’ s /. carroceria. .
Kaschem’me 5. /. tasca, tavcrna.
Karot’te 5. /. cenoura. Kä se s. m. qneijo.
1

Karp’fen s. m. carpa. Kä’sebereitung /. fabricasäo de


queijos.
Karp’fenteich s. m viveira de carpas. .

Kar’re s. Kä’seblatt s. n. jornaleco.


Kar’ren s. m. carreta, car-
roga. Kä’seglocke s. f. queijeira.
Karree’ s. n. quadrado. Kasematte s. f. casamata.
kar’ren vt. carretar. Käserei’ s. f . fabricagäo de queijos.
Kar’rengaul s. m. cavalo de carroga. Kaser’ne s. f. caserna, quartel.
Karrie’re s. f. 1) carreira; 2) eorrida. Kä sestoff s. m. caseina.
Kar’samstag s. m. Säbado de Aleluia. kä’sig adj. caseosoj pälido.
Kartät’sche s. f. projetil de artilbaria Kaska’de s. f. cascata.
para pouca distäncia, metralha. Kas’perletheater s. n. teatro de fan-
Kartau’se s. f. cartuxa. toches.
Kar’te /. eartäoj Postkarte, cartao pos- kas’pisch adj. cäspio.
tal; Landkarte, mapa geogräfico; Spiel- Kas’se s. /. caixa; 2) bilheteria; gnt
1)
karte, carta de jogo, baralho; Besuchs- bei —sein, estar bem de dinheiro; 3)
karte, Visitenkarte, cartao de visitas; seguro social.
Eintrittskarte, ingresso; Fahrkarte, passa
Kassenanweisung 3. f. ordern de pa-
gern ; Speisekarte, cardäpio.
gamento, vale, cheque.
kar’te ab (ich) combino (secretamente),
Kas senarzt s. m. medico de sociedade
tramo.
beneficiente, de sindicato.
Kartei’ s. /. arquivo, registro fichärio. Kassenbericht s. m. prestagao de contas.
Kartell’ n. cartel; convenio; confede Kas’senbestand s m. dinheiro em cai- .
ragao, sindicato.
xa, encaixe.
kar’ten vi. jogar cartas.
Kassenbuch s. n. livro f 1
caixa ’ \
Kar’tenlegerin s. /. cartomante.
Kas’sengeschäft s. n. negöcio ä vista.
Kartenhaus s. n castelo de cartas.
Kas’senschein s. m. cedula, nota de
Kar’tenlesen s. n cartomancia. .
banco.
Kar’tenschlägerin s. f. cartomante. Kas’senwart s. m. tesoureiro.
Kar’tenspiel 3 n. jogo de cartas,'
. ba- Kas’ senwesen s. n. institutos de assis-
ralho. tencia (social, medica).
Kar’tenspieler «. m. jogador. Kassenzettel s. m. nota, ficha, compro-
Kartenverkauf s. m. bilheteria, vante.
Kartoffel s. /. batata. Kassette 5. /. 1) cofrezinho; 2) escri-
Kartoffelfeld s n. batatal. .
nio; 3) quadricula.

Kartoffelpuffer s m. bolinho kas’sieren vt cobrar. .


.
de ba-
tata. Kassie’rer s. m. caixa, cobrador.
Kartoffelsalat 3. m. salada de batata. Kasta’nie s. f. castanha.
Karton’ s. m. 1) papeläo, cartolina; 2) Kasta’nienbaum s. m. eastanheiro.
caixa de papelao. Ka’ste 5 /. casta, classe.
.

kartoniert’ adj. cartonado, brochado. kastei’en vr ciliciar-se, mortificar-se.


.

Kartothek’ s. f. fichärio. Kastei’ung S. f. flagela<;äo mortifica^äo. i

Kartu’sche s . f. [mil.] cartueho. Kastell’ rii castelo,


. ; ,

Kastellan’ s. 77i. zelador, bedel, castelao. Laufkatze, carro corredi^o; [fam.] für
Ka’sten s. w. caixa, caixao. die —
,
em väo, debalde.
Kastengeist kat’zenartig adj. felino.
s. m. espirito de casta, es-
pirito de classe. Kat’zenbuckel s. m. corcova de gato.
kastrie’ren vt. castrar.
katzenfreundlich adj. fingido, hipo-
crita, falso.
Kastrie’rung s. f. castra$äo.
Katzengold s. n. ouropel; mica.
Ka’sus s. m. caso.
Katzenjammer s. m. mau humor, res-
Ka’susendung
cia do caso.
s. f. termina<jäo, desinen-
saca; moralischer — ,
remorsos.

Katafalk’ m. estrado, essa, catafalco.


Katzensprung s. m. nur einen — weit,
5. a 11m pulinho daqui.
KatakomTbe s. /. catacumba. Kauderwelsch s. n. geringon$a alga-
Katalepsie’ s. f. catalepsia. ravia, giria.
katalisie’ren vt. catalisar. kau’en vr. mastigar; mascar; der Ochse

Katalog’ s. m. catälogo. kaut wieder, 0 boi rumina; [fig.] daran

Katalysa’tor s. m. catalisador.
hat er genug zu ,
isto lhe darä que—
fazer.
Katapult’ s. n. catapulta. kau’ern vr. acocorar-se, agachar-se.
Katarakt’ s. m.. catarata. Kauf compra, aquishjao; billiger
s. 771. —
Katarrh* s. m. catarro. pechincha; [fig.] leichten Kaufs, facil-
Kata’ster s 771. cadastro. mente; mit in —
nehmen, tomar em con-
ta, relevar, aceitar (como inevitävel)
katastrophal’ adj . cataströfico. ein guter — um achado, uraa pechinclia
Katastro phe s /. catästrofe, cataclismo.
.
(pop).
Ka’te s. /. choupana, cabana. kau’fen vt. comprar; ich kaufe mich
Kateche’se s. f. catequese. an, adquiro propriedade; es auf, com-
pro em grande escala ein, f a<jo; com-
Katechet’ s. m catequista. .
pras; ihn los, alforrio-o.
Katechis mus $. m. cateeismo. Käu’fer s. 77 i. comprador, fregues.
Katechume ne 5, m. neöfito, catecümeno. Kauf’haus s. n. casa de ncgocio, empörio,
Kategorie 5. f, categoria, gradua^äo. armazem bazar.
i

katego risch adj . categorico. Kauf’kraft s. /. capacidade aquisitoria.

Ka ter s. m. gato; [fam.] einen — haben, kaufkräftig adj de recursos. .

estar de ressaca. Kauf’laden s. m. loja, armazem.


Käthe der s. m. catedra, tribuna. käuflich adj. eompravcl, comercial; ve-
Kathe’derblüte 5. /. disparate. nal: subornävel.
Kathederweisheit 5. /. sabedoria pc
Kauf’mann s. m. comcrciante, negocian-
dante. te;homem de liegocios; pl. die Kaufleute.
Kathedrale 5. /. catedral. kauf’männisch adj. comercial, mercantil.
Kathe’te 5. /. cateto. Kaufmannschaft 5. /. comercio, comer-
ciantes.
Kathe’ter s. e n. cateter, sonda.
Katho’de Kauf’mannsstand s. m. classe dos co-
5. /. catodo.
merciantes.
Katholik’ 5 m. catolico.
.
Kauf’preis 5. m. preco, custo.
Katholizis’mus s. m. catolicismo. Kaufvertrag s. m. contrato de compra.
Kattun’ Ttu chita, Kauf’wert s. m. preQO atual.
katz’balgen vr. cngalfinliar-se. Kauf’zwang s. m., kein entrada livre. — ,

Katzbalgerei’ 5. /. bulha, rixa, briga. Kau’gummi 8. m. chiclete; goma de maa


katz*buckeln vi bajular. . car.

Kätz’chen gatinho;
s. n. Weidenkätz- Kaul’quappe s. f. girino.
chen, flor do vime. kaum adv. mal; — , dass ich mich erho-
Kat’ze s. /. gata; Geldkatze, algibeira; ben hatte, mal me tinlia levantado; ich
? ;

kausal 288 keimend


kann — glauben, custa-me a crer;
es Kehl’deckel s. rru epiglote.
das ist — der Teil, nem sequer dritte e
keh’len vt. 1) einen Fisch —
parte;. es war — sieben Uhr,
cortar a
a terQa ,

nem sequer eram 7 boras quan- cabe$a de um peixe; 2) [mec.] moldurar,


als ...»
ich kann es — erwarten, estou
?
canelar, perfilar.
do . .

ansioso por — ein Mitglied, muito pou-


.
Kehl’kopf s. m. laringe.
quase nenbum söcio; hätte —
;

cos söcios, Kehlkopfentzündung s. /. laringite.


stärker sein können, dificilmente poderia Kehl’laut m. som gutural.
ter sido mais forte; — noch, quase nao.
Kehl’naht s. f. costura acanelada.
kausal* adj. causal.
Kehr’aus s. m. galope final, danga.
Kausal’zusammenhang s. m. nexo
causal.
Keh’re «. /. volta.
kau’s tisch adj. cäustico.
keh’ren vt. 1) varrer; 2) den Rücken , —
virar as costas; die Augen zum Himmel
Kau’tabak s. m. tabaco de mascar. — levantar os olhos äo ceu; idae oberste
Kaution’ s. f. cau<;äo, fian^a. zu unterst ,

revolver tudo de baixo para
Kaut’schuk s . n. caucho, borracha. cima; gegeneinander — ,
entrar em opo*
si^äo, combater-se; ich kehre mich um;
Kau’werkzeuge
dou volta; —
pl. örgaos de mastigar.
viro-me; — ein, entro
Kauz m. coruja; ein reicher
5. ,
um ri- — (no restaurante) — — in
-

mich, reconhe-
ca$o; ein sonderbarer ,
um esquisitäo. — 50 minha falta;
;

heim, volto para


Kavalier* s m. cavalheiro. . casa; zurück, volto, regresso;
kavalier’mässig adj cavalheiresco. . wieder, volto, regresso; heraus, her-
Kavallerie’ s. f. cavalaria. vor, fa^o visivel, ostento, mostro;
mich nicht daran, nao acato, isso näo me
Kebs’weib s. n concubina. .
importa.
keck adj corajoso; desembara^ado;.
. re- Keh’richt s. m. lixo, cisco.
soluto.
Keh’richthaufen 8 TU cisqueiro, monte .
Keck’heit s. f. desembara$o, franqueza. de lixo.
Ke’gel s. m. 1) cone; 2) pau (no jogo Kehr’reim 5. m. estribilho, refräo.
do boläo) ; mit Kind und ,
com toda — Kehr’seite s. f. reverso, avesso.
a familia.
Ke’gelbahn s. f. cancha de boläo. kehrt ! meia volta ! ;
— machen, dar volta.
Ke’gelfeder s. /. mola helicoidal kei’fen vi. ralhar, vociferar.
cönica.
Ke’gelfläche s. f. superficie conica. Keil s. m. cunha, cavilha; auf einen gro-

ke’gelförmig adj. cönico.


ben Klotz gehört ein grober ,
conforme —
se toca, se dan$a.
Ke’gelgetriebe s n. engrenagem cönica. .
Kei’le /. surra; — kriegen, apanbar
Ke’gelkopf s. tu. cabega cönica de em- [fam.].
butir. kei’len vt. racbar com cunba; encbave-
Ke’gelmantel 8. m. superficie de cone. tar, calgar; ich keile mich mit ihm, brigo
ke’geln vi. jogar boläo; er ist hingeke- com eie.
gelt, caiu no chäo rolando. Kei’ler m. javali.
Ke’gelpartie s. /. partida de boläo. Keilerei’ s. f. briga, pega.
Ke’gelrad 5. n. roda cönica. keil’förmig adj. cuneiforme.
Ke’gelschnitt s. m . se^äo cönica. Keil’nute s. f. ranbura de chaveta.
Ke’gelsenkkopf s. m. cabe^a cönica de Keil’schrift s f. escrita cuneiforme.
.

* embutir. Keim s. m, germe, broto im Keime eretik- ;

Ke’gelspiel s. n. jogo de boläo. ken, morrer na casca; Keime treiben, ger-


Ke’gelstift s. m. pino cönico. minar, brotar.
Ke’gelstumpf s. m. cone truncado. Keim*bildung 8 . f. germina^äo.
Ke’gelventil s. n. välvula cönica. Keim’blatt s. n. cotiledone.
Keg’ler s. m jogador de boläo. kei 'men vi. germinar, brotar.
1

Keh’le s. /. garganta, goela, pomo de Kei’men s. n t


germlna^ao.
Adao. kei’mend adj , embrionärio.
,,

keim’ fähig 289 Kernenergie

keim’fähig adj. germinativo, [fig.] fe- nome; man kennt ihn nicht wieder, näo
cundo. se 0 reconhece mais;
durch und durch
conhecer a fundo; ich kenne mich

keim’frei adj. esteril. aus,
Keim’kraft s. f. for$a gerrainadora.
sou experiente, tenho prätica; wieder
reconheeer.

keim’tötend adj. baeterieida, desinfetan- ken nenswert adj. digno de ser conhe-
te, germieida. cido.
kein pron. nenhum; ich kann — deutsch, Ken’ner s. m. entendido, perito, conliece-
näo sei falar alemäo; einziger, nin- — dor.
gu 4 m; keiner will helfen, ninguem quer
ajudar; nur keine Aufregung, nao se
Ken nerblick s. m. olhar de conhecedor.
aflija (m) ; nur keine Angst, nao te-
!
Ken nermiene s. f. ar de conhecedor.
nha (m) medo. Kenn’linie s. f. curva earacteristica.
kei nerlei adj. nenhum ; auf — Weise, de kennt’lich adj. conhecivel, identificävel.
modo algum. Kennt nis s. f. conbecimentOj ciencia, sa-
keinerseits adv. de parte alguma. ber, prätica; er besitzt grosse tem —
kei nesfalls adv. werdet f — ihr sterben!, muita prätica; er besitzt reiche Kennt-
de modo algum morrereis! nisse, e muito culto; zur nehmen, to- —
keineswegs adv. de maneira alguma, de mar conhecimento, tomar nota; zur
forma alguma. bringen, in — setzen, fazer ciente, infor-
mar, certificar, comunicar.
kein’mal adv. nunea, nenhuma vez.
Keks
Kenn wort 5. n. moto, divisa.
s. m. e 7t. bolacha, biscoito.
Kelch
Kenn Zeichen s. %. caracteristico, mar-
5. m. cälice Kelchglas, ta§a.
;
ca, sinal } distintivo.
Keile s. f. 1 ) Suppenkelle, concha para kennzeichnen vt. caracterizar; marcar,
servir sopa; 2 ) Maurerkelle, trolha.
assinalar.
Kel’ler s. m. poräo, parte subterränea da
Kera’mik s. f. cerämica.
casa onde se guardam provisoes; Wein-
keller, adega.
Ker’be s. f. entaiho, corte, incisäo; in die
Kellerei’ adega de bebidas; die
s. f.
gleiche — hauen, eantar pelo mesmo dia-
pasäo.
Weinkellerei, adega de vinho; die Bier-
kellerei, adega de cerveja. ker’ben vt. entalhar.
Kei lergeschoss s . n. parte subterränea Kerb holz s . n., etwas auf dem — haben,
da casa. ter culpas no cartörio.
Kei lermeister s. m. administrador da Kerb’schnitt s. m. entalhe.
adega, raordomo, adegueiro. Kerb’tierchen s. n. inseto.
Kel’lerwohnung s. f. morada subterrä- Ker’ker 5. m. carcere, calabou^o.
nea, porao.
ker’kere ein (ich), encarccro.
Keli’ner s. m. gar^on.
Ker’kerhaft s /. prisao, cadeia. .
Kell’nerin s. f. gar$onete
Ker’kermeister s. m-. carcereiro.
Kel’te s. m. eelta.
Kerl s. m. homem, sujeito, individuo; ein
Kel’ter 5. f. lagar.
tüchtiger — ,
um bom sujeito; ein guter —
keitem vt. esmagar uvas; Wein — fa- um bom homem; ein dummer um —
zer vinho.
,
bobalhäo; ein schlechter
,

um malan- —
Kemena’te quarto, sala das seulio-
,
dro, patife, tratante; ein ganzer ho- —
ras (nos castelos).
s. f.
mem a toda prova; ein lästiger im- — -,

portuno cabuloso.
kenn’har adj conhecivel.
.
}

Kern m. caro$o, semente; der Zellkern,


s.
kennen

conhecer; es freut mich Sie
vt. nucleo [fig.] der der Sache, 0 ämago —
zu lernen, muito* prazer em conheee-lo ; da questäo, 0 ponto esseneial, cerne.
ich habe ihn nicht gelernt, nunca me — Kem’durchmesser s. m. [mec.] diä-
foi apresentado; ich habe ihn nicht ge-
kannt, nao 0 conheci; ich kenne das! man
metro interno; — einer Schraube, — de
kennt das schon!, pois sim! bem sei dis- um parafuso.
so!; dem Namen nach
,
conhecer de — Kern’energie s. f. energia nuclear.
. .

kern* fest 290 Kienfackel

kernfest ajdj. rnuito sölido, forte, robusto. — von Ereignissen, uina sörie do aconte-
cimentos; in Ketteil legen, agrilhoar.
Kernfrage s. f. questao primordial, qucs-
täo principal.
ket’te ihn an (ich), acorrento-o; [fig.]
ich kette ihn an mich, cativo-o.
Kernfrucht 8. f. fruta que tem pevide.
Kettenantrieb s. m. tranamissäo por ca.
Kern’gehäuse centro (da ma$a,s. n.
deia.
pera) onde so encontram as sementes da
fruta. Ket’tenblume 3. /. [bot.] dente-de-leao.

kern’gesund adj. robusto, sadio, rijo.


Kettenbrücke s. f. ponte p£nsil.

Kem’holz s. n cerne, madeira de


.
lei. kettenförmig adj. em forma de cadeia.
ker’nig adj. cheio de caro^os; vigor oso, Kettenglied s. n. elo, argola.
robusto, forte. Kettenhandel s. m. comärcio interme-
diärio.
Kem’obst s. n. fruta de pevide.
Kettenhund 3. m. cäo de corrente.
Kem’physik s. f. fisica nuclear.
Kettenreaktion 5 f. reagao em cadeia.
Kem’psychose 8• /• [psiq.] psicose nu- .

clear.
Kettenschluss s. m. silogismo.
Kem’problem 8. n. problema fundamen- Ketzer s. 771. herege.
tal. Ketzerei’ S. f. heresia.
Kern’punkt s. m. ponto essencial, nücleo. ketzerhaft, ket’zerisch adj. herötico.
Kem’reaktor S. vi. reator atomico. keu’chen vt. ofegar, arquejar, arfar.
Kem’schicht s. f. [fis.] camada interna. Keuchtiusten s. m. coqueluche.
Kem’spaltung s /. deaintegraQäo nu- .
Keu’le s. /. 1 ) clava, tacape; 2) quarto
clear. (perna de animal),
Kem’spruch s. m. mäxiina, sentemja. keu’lenformig adj. claviforme.
Kem’truppen s. pl. tropas de eilte. Keu’lenschlag s. 771. cacetada.
Kernwaffen s. f. (pl.) armas nucleares. Keu’lenschwingen s. n exercieio . (de
Kem’zerfall s. m. cariölise. ginästica) com clavas.
keusch adj. casto.
Kern’zertrümmerung s. f. desintegra-
<;äo nuclear. Keusch’heit S. f. castidade, pureza,

Ker’ze 5. f. vela. ki’chem vi. casquinar, riso abafado.

ker’zengerade adj teso, ereto, apru- Kiebitz s. m. abibe, observador indese-

mado. jado no jogo de carta.


Ker’zenleuchter 5. m easti$al. kietutzen vi. espiar um jogo.

Ker’zenlicht s. n. luz de vela, lume. Kie’fer s 771. queixada, maxila.


.

Ker’zenschein s. m. luz de velas. Kie’fer s. f. pinheiro.


Kes’sel s. m
Dampfkessel, caldeira-;
.
1)
Kie’ferbein 3. n. maxilar.
2) Kupferkessel, tacho; 3) Kochkessel Kie’ferknochen s. m. maxilar.
panela; 4) Talkessel, vale, bacia; 5) toca. kie’fern adj. de pinbo.
Kes’selflicker 5. m. caldeireiro (solda-
Kieferneule s. Kie’femspinner s , 771.
dor ambulante, cigano).
lagartas nocivas do pinheiro.
Kes’selhaus s . n. casa das mäquinas.
Ki e’f emgehölz 5 . n. y Kiefernwald s . m.
Kes’selmacher s. m. caldeireiro. pinbal, pinheiral.
Kes’selnietung 5. /. rebitagem de cal- Kiefernschwärmer 5. m. especie de
deira. mariposa.
Kes’s eischmied s. m. caldeireiro. kie’ken vi. olhar [fam.] (gucken).
Kes’selstein s. m. depösito calcärio nas Kiel s. 771. 1 ) quilha; 2 ) cano das penas,
caldeiras. penas de ganso (Federkiel).
Kes’seltreiben s. n. ca<ja com matilbas. Kiel’ wasser s. n. esteira.

Kette s.
f. 1) corrente, cadeia; 2) die Kie’men s. f. pl. guelras, bränquias.
Gebirgskette, a serra, cordilheira; 3) eine Kien’fackel s. f. tocha.
. .

kie’nig 291 kir’chenfeindltch

kie’nig adj. resinoso. Kin’derspiel s. n. jogo infantil; das ist

Kien’span s, m cavaco . de pinho aceso. ein —, e facilimo.

Kie’pe s. f. canastra. Kin’dersprache 3. f. linguagem infantil


Kies s. m. areäo, saibro ;
pedregulho. Kin’derwagen s. m. carrinho de crian^a.
Kie’sel, Kie’selstein tu. seixo , cascalho. Kin’derwärterin s. f . ama-seca.
kie’selartig adj silicioso. .
Kin’derwurm s, m. lombriga (ascaris
Kieselerde s. f. terra siliciosa. lumbricoides)
Ide’selhaltig adj, silicioso.
Kin’desalter s . n. infäncia.
Kie’selsäure s /. äcido silicico.
Kin’deskind s. n. neto, neta.
Kies’grube 3. f. pedreira de saibro.
Kin’desüebe s /. amor filial. .
lde’sig adj, saibroso.
Kin’desnöten (in), nas dores do parto.
Kikeriki’ s. n. [onom.] cocorocö.
Kin’desp flicht 5 /. dever filial. .
Ki’lo 5 n, quilo.
.

Kin’desstatt annehmen (an), a dotar.


Kilogramm s. n. quilograma.
Kind’heit s. f. infäncia.
Kilometer s. n. quilometro.
kin’disch adj. feito crian^a, pueril,
Kilowatt’ s, n. quilowatt.
kind’lich adj. infantil, ingenuo, inocente.
Kilowattstunde s. /. quilowatt-hora.
Kind’schaft s. f. filiagao.
Kkn’bern 3, (
pl .) cimbros.
Kind’taufe s. f. batizado, batismo.
Kim’me 8 . f, entalhe, entalhe de mira.

Kind ä. 71. criamja, filho pl. f ilhos, crian- Kinematograph’ s. m. cinematögrafo.


$ada; von —
an, desde pequeno; jedes kine’tisch adj. cinetico.
weise, todo mundo sabe; ein — des Kin’kerlitzchen s. n. bagatela, ninha-
Todes, perdido; mit und Kegel, com — ria, quinquilharia, bibelo.
toda a familia; wes Geistes ,
quäl a —
sua Indole. Kinn s. n. queixo.
Kind*bett s, 71. parto. Kinnbacken s. wi.j Kinn’backe s. /.,
Kind’bettfieber s. n, febre puerperal. KinnTade s. /, maxila, queixada.
Kin’der s, pl. criamjada; prole.
Kinn’haken s. m. golpe contra 0 queixo
Kin’derarzt s. m. pediatra. (boxe).
Kin’derbeinen an (von), desde pe-
queno. Kino s. m. cinema.
Kin’derbewahranstalt s /. creche. . Ki’nostück 5. n. filme.
Kinderei’ s. /. criancice. Kiosk 8. m. quiosque, bar.
Kin’derfrau s. f. ama, governanta. Kip’pe s. es steht auf der — ,
estä por
Kin’derfräulein s. n. governanta, aia. cair, estä em perigo.

Kin’dergarten s, m. jardim de infäncia. kip’pen vi. perder o equilibrio; es kippt


Kin’dergärtnerin 5, f. professora- de um, vira, cai.

jardim de infäncia. Kipp’wagen s. Tn. trole, vagonete com


Kinderheil’kunde s, f. pediatria. ca<jamba.

KinMerjahre s, pl, infäncia, meninice. Kirch’dorf s. n. aldeia com igreja.

Kin’derlähmung s. /. paralisia infantil, Kir’che s. f. igreja.

kin’derleicht adj, f acüimo. Kir’chenbann s. 1ru excomunhäo, anä-


kin’derlieb adj. que gosta de criamjas. tema.
Kir’chenbesuch s. m. assistencia ä San-
kin’derlos adj. sem. filhos.
ta Missa.
Kin’dermädchen s. n. babä, aia.
Kir’chenbuch s. n. registro da paroquia.
Kin’derpech s. n meconio.
.

kin’derreich adj. de prole numerosa.


Kir’chendiener s . in. sacristao.

Kin’dersegen s. m. prole numerosa; Kir’chendienst s. m. culto divino.


[fam.] filharada, kir’chenfeindlich adj. anticleriea].
.

Kirchenjest 292 Kla’geweib

Kir’chenfest s. n. festa de igreja, quer- impulso, remover dif iculdades ; kleine


messe. caixote; fertig ist die , prontinho. —
Kir’chenfürst 8. m. principe da Igreja. Kitsch s. m. objeto de carrega^ao, de mau
gosto.
Kir’chengeschichte s. /. historia da
Igreja. Kitt s. m. mastique; massa de vidraceiro*

Kir’chengüter s. pl. bens da Igreja. was kostet der ganze ?, quanto custa —
isto tudo ?
Kir’chenjahr s. n ano eclesiästico.
Kir’chenlehre s. /. doutrina, dogma. Kitt chen $. n. cadeia prisao.
?

Kir’chenlied s. n. cäntico religioso, sacro. Kit’tel s. 77t. avental, (de medico, quimi-
co, etc.), guarda-pö; camisola.
Kir’chenmusik s. f. müsica sacra.
kit’ten vt. calafetar, almeeegar, aplicar
Kir’chenrecht s. n. direitö canonico.
mästique.
Kirchenspaltung s. f. cisma.
Kitz s. 7t, cabrita, filhote de veado.
Kir’chenstaat s. in. Estado Pontiflcio.
Kit’zel s. Tn. 1) cöcegas, .comichäo, pru-
KirChensteuer s. f. contribui^äo paro* rido; vontade, desejo.
2)
quial.
kit’zeln vt. fazer cocegas; [fig.] es kit*
KirChenstrafe s. f. puni^äo eclesiästica.
mich, da -me vontade;
zeit das Lob kit-
KirChenstreit s. m. cisma. zelte ihn, 0 elogio deixou-o lisonjeado.
Kirchgänger t devoto, fiel, 0 que kltz’lich adj. }— sein, seutir cocegas; die
vai k missa. Sache wird — ,
0 negöcio estä ficando
crltico.
Kirchhof s. m . cemiterio.
Klad’de s. f. caderno grosso, borrador,
kirchlich adj. eclesidstico, religioso, cle-
borräo.
rical.
kladderadatsch’ int. zäs.
Kirchspiel s. n, paröquia, freguesia.
klaf’fen vi . estar aberto.
Kirch’sprengel s. m. diocese.
kläf’fen vi. latir; esgani$ar.
Kirchturm s. m. torre da igreja.
klaf’fend adj. hiante, aberto.
Kirchturmpolitik s. /. politica de cam-
pandrio, de importäncia local. Kläf’fer s. 77t. 1) cäo ladrador; 2) pessoa
que gosta de criticar.
Kirchweih 5. /. festa da dedica^äo, do
Klaf’ter s. n. medida antiga para lenlia,
orago (padroeiro),
talha.
Kir’mes, Kirch’weih f. quermesse, Kla’ge f. X) queixa, agrave, querela,
festa da consagra^ao. acusa^ao —
erheben, führen, fazer quei-
;

Kirsch’, Kirschbranntwein s. m., xa, reclama^äo; 2) lamenta§äo, pranto,


Kirsch’wasser s. n. aguardente de cereja. clamor, lamüria.
Kirsch bäum s. m. cerejeira. Kla’gegeschrei s . n. lamenta^oes.
Kirsch blüte s. f. epoca da florescencia Kla’gegrund s. 771 . causa de demauda.
das cerejeiras. Kla’gelied 5. n. elegia, lamüria.
Kir’sche s. f. cereja. kla’gen vi. lamentar-se, queixar-se, clamar,
Kirschkern s. m . semente de cereja. reclamar ;
ich klage über, queixo-ine
Kirsch kuchen s. 77t., Kirsch’torte 5 . /.
de; bei Gericht, acuso perante 0 tri-
torta de cereja. bunal; auf Schadenersatz, exijo in- '44

Kirsch’saft s. 771. sumo de cereja. deniza^äo; an, acuso; eine


Schuld ein, cobro judicialmente uma di-
Kis’sen s n. almofada; Kopfkissen,
. tra-
vida.
vesseiro.*
Ki s ’s enb ezug, kla’gend adj. plangente, clamoroso, quei-
Kis’sen Überzug,
xöso.
s. 771. fronha.
Klä’ger s. m. ncusado^ queixoso.
Ki’ste 5. /. caixa, caixäo; (aus Latten), — Klageschrift 5 f. libelo.
engradado; eine schwierige um negö- — .

cio serio; in die —


verpacken, encaixo-
,
Kla’geweg s. m. via judicial.
tar; die — schmeissen, ser ativo, dar Kla’geweib s . n. carpideira.
. j , . .

kläg’Uch 293 klassenbewusst

kläglich ad lamentävel, miserävel, ver- zendo barulho com a cadeira; die Türen
gonhoso. — vom Winde, as portas batem com 0
klag’los adj. sem nenhuma queixa.
vcnto; wir —
alle Strassen ab, caminha-
1110s por todas as ruas.
Klamauk’ s. [fam.] barulho, ehnrivari.
Klapperschlange 5. f. cascavcl.
Klamm s . f. despenhadeiro.
Klap’perstorch 5. m. cegonha.
klamm adj. hirto, duro; escasso.
Klapp’sitZ s. m. assento mövel.
Klam’mer prendedor, grampo;
$. f. 1)
Klapp’stuhl s. m. espreguiQadeira, -cadei-
Wäscheklammer, prendedor de roupa;
ra de dobradiga.
Heftklammer, clips; 2) parenteses; ecki*
ge — [ ] colchetes. Klapp’verdeck s. n. tolda reversivel.
klam’mem vr. agarrar-se, aferar-se, ape- Klaps s. m. palmada, tapa; batida de le-
gar-se; ich klammere ein, ponho entre ve, tabefe; er hat einen — weg, eie nao
parenteses. estä bem certo.

Klamot’ten s. pl. tarecos, trastes velhos. klap’sen vi. dar tabefes.


Klamp’fe s /. bandolim^ guitarra. klar adj claro, rntido, lücido; öbvio, pa-
Klang 5 Tn. som, tom; mit Sang and
.
— tente; — werden, 1)
clarear, 2) ficar evi-
com müsica, ao som da müsica; einen dente; klares Wasser, ägua limpida; kla-
guten —
haben, ser afamado. rer Himmel, cäu limpido; klare Gedan-
ken, idüias claras; klaren Wein einschen-
Klang’farbe s. f. timbre. !
ken, falar sem rodeios; machen, ex- —
Klang’film s. m . filme sonoro. plicar ; machen Sie sich , das . . , com- — .

Klang’fülle 5 . /. sonoridade. preenda bem que . . . ; das ist mir ,


com- —
preendo perfeitamente; man muss sich
klang los adv, sem ruido, sem som. darüber klar sein, dass . , nao devemos .

klang’malend adj. onomatopaico. esquecer que; devemos levar em conside-


.

Klang nacbahmung s. f onomatopeia. .


ra^äo que . . ; die Boot werden
. ge- —
klang’reich, klang’voll adj macht, aprontam-se os escaleres ; ins Klare
. cheio, har-
monioso; kommen, chegar a averiguar; soviel ist
ilustre.
ein klangvoller Name, nome — ,
certo e que . .

klapp bar adj. dobradi^o, reverslvel.


Klär’anlage s. f. instala^äo de clarifica-
£äo, de decanta^ao.
Klappbett s. n. cama portätil.
klä’ ren vt. aclarar, clarificar, purificar;
Klapp ’b rücke s. f. ponte levadi<ja. esclarecer, depurar; es klärt auf, esta de-
Klap’pe 5. f. fecho, dispositivo para fe- Banuviando; ich kläre es, esclare^o, puri-
char; tampo, Fliegenklappe, ca^a-moscas; tico; ich kläre ihn auf, dou-lhe esclareci-
Achselklappe, ombreira;. [fam.] halt die mentos, abro-lhe os olhos; es klärt sich
— !, cale-se!; in die — gehen, ir para ab, estä-se clarificando.

cama. Klar’heit S. f. 1) clareza; nitidez; luci-
klappen vt. e vi. bater; ich klappe auf, dez;. 2 ) claridade.
abro; zu, fecho, zusammen, fe- klar legen vt. esclarecer, explicar, des-
cho, dobro ; caio desmaiado ; es klappt,
vendar.
estä certo, funciona, vai bem; es klappt
nicht, nao dä certo, nao dä bem; e s wird Klar’legung, Klarstellung 5. /. es-
bald — ,
nao tardarä em dar certo. clarecimento, explicagäo, elucida^äo.

Klap’penventil 8. n. välvula de chapeleta. klar’stellen vt. 1 ) eselarecerj deixar cla-


ro; 2 ) corrigir; [pop.] p 6 r em pratos
Klap’per 8 f. castanheira, chocalho.
.
limpos.
klap’perdürr adj. magro como um es- Klä’rung s. f. esclarecimento, clarificagäo,
queleto, esquelötico,
decanta^äo.
klap’perig, klapp’rig adj. dübil, frägil. Rias’ se s. f, elasse, aula, divisäo, ordern,
Klap’perkasten s. m. [fam.] piano velho. camada.
klap pern vi. fazer Tuidoj, ich klappere Klas’senarbeit s. f. exame escolar, saba-
mit den Zähnen, bato o queixo; der Storch tina, tema.
klappert, a cegonha bäte com 0 bico; wer klassenbewusst adj. convencido, orgu-
klappert mit dem Stuhl?, quem estä fa- lhoso.
. . .

Klassenbewusstsein 294 Kleiderhaken

Klassenbewusstsein $. n. couscieucia Klau’enseuche s. /. afta, febre aftosa.


de classe, de Status sociaL KlauSe s. f. cela, desfiladeiro.
KlasSenbuch s. n. diärio de aula. KlauSel s. f. cläusula, ressalva.
Klas’sendünkel s. m. orgulho de classe. Klaus’ner 8. m. eremita.
Klasseneinteilung s. f. divisao em das Klausur’ s. f. clausura.
ses, classifica^äo.
Klau sur’arbeit 3 . f. trabalho escrito por
Klas’sengeist s. m. espirito de classe. erenrtas, prova escrita (em concurso).
KlasSenhass 5 m. ödio de classes.
. Klaviatur’ s . f. teclado.
KlasSenerste s. m primeiro da .
aula. Klavier’ $. n. piano.
KlasSenkampf s. m. luta de classes. Klavier’auszug s. m . composi§ao para
KlasSenlehrer 3. m. professor de elasse, piano.
regente. Klavierbegleitung s. f. acompanhamen-
KlasSenordnung s. f. categoria, classi- to de piano.
ficaqäo. Klavierlehrer 3 . m. professor de piano.
Klassenunterschiede pl. diferen§aa de Klavier’schule s. f metodo de . piano.
elasse(s).
KlavierSpieler m pianista.
klassifizieren vt. classificar.
Klavierstimmer s. m. afinador de pia-
KlasSenzimmer s . n. sala de aula. nos.
KlasSiker s. m. cMssico. Klebemittel S. n. aglutinante, cola.
klasSisch adj. clüssico. kleben 1) vi. estar grudado, colado; 2)
Kfassisis’mus 5 . m . classicismo. aferrar-se; die Kleider am Körper, a —
klatsch! exclama$ao onomatopai-
interj.
roupa esta pegada no corpo ; es klebt Blut
ea; es gab einen ,
deu um estalo. — an seinen Fingern, tem as maos mancha-
das de sangue;, dieser Leim klebt nicht,
Klatsch s. m. 1) ruido produzido por pal- esta cola nao pega; 3) vt. f ich klebe ein
mada; 2) bisbilhotice, mexerico, mäs Un- Blatt ins Buch, colo uma folha no livro;
guas, fofoca.
an, fest, prendo (com cola) ; ——
Klatschbase, Klatsch’tante s /. bis- zu, fecho (colando) ; [vulg.] er klebte
bilhoteira, mexeriqueira, [pop.] tesoura, ihm eine an die Backe, deu-lhe uma tapa.
mä lingua. klebrig adj. viscoso, pegajoso.
klatSchen vi. f in die Hände ,
bater — Kleb’stoff s. m. aglutinante.
palmas; Beifall — ,
bater palmas; (em
Klecks s. m. borrao, mancha.
stnal de aprova^ao) ;
ich klatsche über
jemand, f alo mal de alguem ; an, de- kleck’sen vi. mancnar, borrar, escrever
nuncio [gir. escolar] ; ab, plagio, mal.
eopio; es klatscht, 1) chove torrencial- kleck’sig adj. manchado, cheio de borröes.
mente; 2) estala, bäte. Klee m. alfafa, trevo.
s.
Klatscherei s. f. bisbilhotice, mexerico, Klee’blatt s. n. folha de trevo.
fofoca.
Klee’salz s. n. sal oxälico.
Klatschhaftigkeit s. f. indiscri§an.
Kleid *. vestido, hdbito;
7i. alte Kleider,
Klatsch’mohn 5. m. Klatsch’rose 5. /. roupas velhas.
papouia.
klei’den vt. vestir; der' Anzug kleidet
klatsch’nass adj. completamente molhado. ihn gut, 0 terno lhe fica bem; ich kleide
KlatSchSucht s. /. prazer de trausmitir mich an, visto-me ; mich aus, dispo- ——
novidades; maledic£ncia. me; aus; forro, revisto (com pano,
klatSchSüchtig adj. mexeriqueiro, boa- papel) ; ein, visto, d.ou. roupa; *

teiro, linguarudo, fofoqueiro. mich um, mudo de roupa; [fig.] in


klaube zusammen Worte, exprimo por palavras.
(ich), eonstruo
eom material velho. Klei’derablage s. f. vestiärio.

Klau’e s. f. 1) garra, pata, casco; 2) mji Klei’deraufw.and s. m. luxo (no ves-


letra; 3) gancho. tuärlo)
klau’en vt. [fam.] roubar; ich klaue ab, Klei’derbügel s, 771. cabide (de roupa).
eopio, [gir. escolar] colo. Klei’derhaken s. m. cabide.
. ! .

Klei* der macherin 295 Klet'tervogel

Klei’dermacherin s. f. modista, costu- klein’lich adj. mesquinho, miserävel.


reira. Kleinlichkeit s . f. mesquinhez.
Klei’derpracht s. /. luxo, elegancia. Klein’mut s. m. desänimo.
Klei’derschrank «. 1 ». guarda-roupa. klein’mütig adj. desanimado, medroso.
Kleiderständer s. m. cabide. Klein’od s. n j6ia; pl. Kleinodien,
.

Klei’dertracht moda.
5 . f, traje, klein’schneiden vt. cortar (em peda^os)
kleid’sam adj. que assenta bem. Kleinstaat s. vi. Estado pequeno.
Klei’dung *. f. roupa, traje, vestuärio, Kleinstaaterei s. f. tendgneia, de dividir
vestimenta. uma na^äo em pequenos eatados
Klei’dungS-StÜck s. v. pe<jn de roupa. Klein'stadt 8. f. localidade com 5 a 20
mil habitantes.
Klei’e 8. f. farelo.
klein adj pequeno, miüdo; baixo; exiguo, kleinstädtisch adj. provinciano.
diminuto; der kleine Buchstabe, a letra Klein’verkauf s. vi. venda a granel.
minüscula kleines Geld, troeo die .klei- ; Klein’vieh s. n,, Kleintierzucht s. f. ga-
nen Leute, 0 povo; der kleine Finger, 0 do miüdo; cria^ao de animais pequenos
dedo rninimo; Holz machen, picar le- — (eoelhos, galinlias, cabras, etc.).
nha; —kauen, mastigar bem; kurz und Klein’wagen s. vi. automövel pequeno.
— schlagen, quebrar, destro§ar; bis ins
kleinste, com todos os pormenores; bei- — Kleister s. vu grude.
geben, deixar de resistir; über ein klei- kleistern vt. grudar.
nes, daqui a poueo ; es ist mir ein kleines, Klem’me 1) instrumento para pren-
S. f.
näo me eusta nada; um ein kleines, por der, (como pin$a, prendedor,
etc.) 2)
um triz; ich werde ihn schon kriegen!, — er ist in der —
esta em apuros;. sich
;

hei de ensinar-lhe aus der — ,

ziehen, desembara§ar-sc; 3)
Kleinarbeit s . f. detalhes. aperto, falte de espa<jo.
Kleina’sien s. n. Äsia Menor. klem’men vt, apertar; die Bücher unter
Kleinhahn 8. f. ramal fcrroviAno. den Arm — segurar, apertar os livros
,

Kleinbuchstabe s. in. letra minüscula.


debaixo do bra§o; den Finger ,
prensar —
o dedo; die Tür klemmt, a porta etnper-
Kleine 5 in, e /. nene;
. Ti., meine — ra; ICH klemme ein, imprenso; fest,
minha namorada. prendo, aperto; zu, fecho, tranco,
Klein’geist s. m. homem de. pouca inte- [fig.] furtar.
ligencia. Klem'mer *. m. pencenö (do franc^s,
Kleingeld moeda divisionüria.
pince-nez).
8. Ti. troco,
Kleingewerbe s, n. pequena indüstria.
Klemm’schraube 8 /. bornc. .

klein 'gläubig adj pusilänime, timido..


Klemp’ner 5. m. fuuileiro.
Kleinhandel 8 in. comercio a , varejo.
Klempnerei' s. f, funilaria,

Kleinhändler s. m. varejista. klemp’nem vi. fazer traballios de funi-


leiro.
Kleinheit s. f. pequenez.
Kleinhirn
Klemp’nerware s.f. ob jetos de funilaria.
s. Ti. eerebelo.
Klep’per 8 . m. matungo.
KleinTiolz 8. n. lenha, refugo, cavaeos.
klerikal’ adj. clerical.
Kleinigkeit s. /. bagatela, insignificän
cia; argueiro; futilidadc, miudeza; das Kle’riker s. in. clArigo.

ist eine ,
—ü uma ninliaria, [fam.] cafe Kle’rus vi. clero.
pequeno; pl. quinquilharias. Klet’te s f. carrapiclio.
.

Kleinigkeitskrämer 8m m. pessoa que Klet’terer s. in. trepador.


8e ocupa com ninharias, pedante.
Klet’termast $. m., Kletterstange 8. f.
Klein’kind 8. 71 . criamja pequena. mastro de cocanha; pau-de-sebo.
Klein’kram 8. m. pequenos afazeres; klet’tem vi. marinhar, trepar, aubir; ich
miudezas. klettere hinunter, des§o.
klenikriegen vt. acabar com. Kletterpflanze s. f. trepadeira.
kleinlaut adj. desanimado, cabisbaixo. Klet’tervogel s. in. ave trepadeira.
. ,

Klicke klügele

Kli’cke s. f. sücia, toda, cambada. klomm (ich) trepei; veja: klimmen.


klö nen vi. converaar.
5

Kli’cker m. bolinha de vidro, gude;


bolita. klop’fen vi. bater, palpitar, latejar; ich
kli’ckem vi. jogar com bolinhas de gude. klopfe ab, aus, eu limpo (do p6), baten.-
do; an, bato (ä, porta) ; auf,
Klient’ s m. paciente diente. 5
eu abro batendo.
Klient’schaft s. f. clientcla.
Klop’fer s. m. aldrava.
Kli’ma s. n. clima.
klopf’frei adj. [mec.] antidetonante si-
Kli’maanlage 5. /. instaIa$ao de ar con- }

lencioso.
dicionado.
KlÖp’pel s. m. bilro;, badalo.
klima’tisch adj. climätico.
Klöp’pelarbeit s. f. trabalho de bilro,
Klimawechsel $. m. mudanca de clima.
ponto de bilro.
Kli’max s. /. climax.
klöp’peln fazer renda de bilros.
Klimbim ,
s. 7tu, mach doch keinen — Klops
vi.

deixe de fanfarronice; [fam.] viel — s. m. almondega.


muito barulho. Klosett’ s. n. privada, [R. G.S.] patente,
sanitäria.
klim’men vi. trepar, marinhar.
Klosett’papier s. n. papel liigienico.
Klimm’zug 5. m. tra$ao (na barra).
Kloss s. m. 1) torrao, gleba; 2) almdn-
klim’pem vi. dedilhar (piano, baiidolim) ;
dega, bolo de farinha.
ich klimpere mit dem Gelde, faco tilin-

tar 0 dinheiro. Klo’ster 5. n. convento, claustro; ins Klo-


ster gehen, tomar o habito religioso.
Klinge s. /.lämina, espada; die
folha,
Klo’sterbruder s. m. irmäo, frade.
ziehen, desembainhar a espada; über
die — springen lassen, passar ao fio da Klo’sterfrau 5. /. freira.
espada. Klo’sterkirche 5. f. igreja de xnosteiro.
Klin’gel s. f. campamlia. Klo’ster leben S. n. vida monästica.
Klin’gelbeutel s. m. sacola (para reco- Klo’sterleute pl. religiosos.
Iher as ofertas naa igrejas).
klö’sterlich adj. claustral.
klin’geln vi. tocar a campainha. Klo’stermönch 5. ?n. monge.
klin’gen, vt. tocar, vi. soar, tinir; das
Klo’sterpforte portäo do convento.
klingt gut, soa bem; die Gläser lassen, — Klo’sterschule
s. f.

s. eseola monästica.
fazer retinir os copos; es klingt a h, di- f.

minui; an etwas an, lembra alguma Klo’sterschwester s. f. ivmä, freira.


coisa; aus, termina. Klo’sterzelle s. f. cela.
Kli’nik s. f. clinica, clientela. Klotz ä ?H.toeo,toro;[fig.]pessoa grospeira.
klinisch adj. clinico, medico. klot’zig adj. macigo, grosseiro; klotziges
Klin’ke trinco, ma^aneta. Geld, muito dinheiro.
f.
klin’ke auf (ich), abro (a porta); ich
Klotz’kopf s. m. bobo, brouco.
— zu, fecho. Klub s. m. clube.
Klin’ker 5. m. tijolo refratario, Klub’lokal s. n. sede do clube.
klipp und klar adj. clarissimo. Klub’mitglied s. n. söeio do clube.
Klip’pe s. f. re cif e, escollio. Klub’sessel s. m. poltrona ectofada, cd-

Klipp’fisch * m. especie de baealhau. moda.


Kli’que s. f. camarilha. Kluft s. f. 1) abismo, fenda, greta; 2)
klir’ren vi. tinir.
[fig.] distäncia; 3 ) uniforme, traje.

Klischee’ 5. n. eliche. klug adj. inteligente, prudente, circuns-

Klistier’ s. n. clister, lavagem intestinal. pecto; — sein, ter boa cabe§a; — han-
deln, proceder com prudencia;. [fam.]
Kli’toris 3. f. clitoris.
ich werde nicht recht aus etwas, nao —
Kloa’ke 5. f. cloaca; esgoto. posso compreender bem alguma coisa.
Klo’ben s. m. acha, cepo, toco, toro. klügele aus (ich), descubro^ procuro uma
klobig adj. grosseiro, tosco, bruto. solmjäo, sofismo.
. . .

klugerweise 297 kne’ten

klugerweise adv prudent erneute. anos; der Rock sitzt mir zu — , o casaco
Klugheit s. /. inteligencia, prudencia, cir*
me fica muito apertado, justo; knappe
cunspec<jäo, bom senso. Zeiten, tempos de escassez.

Klugbeitsrücksichten, aus — ,
por
Knap’pe
mineiro.
s. m. 1) pajem, escudeiro; 2)
motivos de bom senso.
klüg’lich adv. prudentemente. Knappbeit 5 /. escassez. .

Klümp’chen s. %. toTraozinlio de a^ücar Knapp’sack s. m. famel, mocliila.


)

etc. Knappschaft s. f. pessoal de uma mina,


Klum’pen s. m. montuo, torrao; ein — knap’se ab (ich), economizo corto; que-
Geld, um montäo de dinheiro; auf einem bro (a ponta), diminuo.
— apinhado, aglomerado.
Knar’re s. f. [pop.] fuzil.
klum’penweise, klump’weise adv.
knar’ren vi. Tanger, chiar.
aos montes.
Kna’ster s. m. fumo, tabaco picado, fu-
Klump’fuss 5. « pe disformc.
mo ruim; ein alter — liomem velho.
1 .

,
klum’pig aäj. grumoso, cm torröes. knat’tern vi. crepitar, estrepitar, pipocar.
Klün’gel s. w. 1) coisa sein valor; 2)
Knäu’el s. n. e Vi. novelo; ein Men-
corrupgao.
schenknäuel, um (grupo) emaranhado de
Klün’gelwesen s. n. uepotismo, favori- pessoas.
tismo,
Klup’pe s. pinga, mamlril.
Knauf 5. m. 1) castäo; 2) capitel.
f.

knabbern roer, penicar, bc-


Knau’ser s. in. sovina, unhas-de-fome.
vi. (an),
liscar. Knauserei’ s. f. mesquinliez.

Knabe s. m. rapaz, menino, adolcsccnte. knau’serig adj. mesquinliOj päo-duro.

Knabenalter s. n. meninice. knau’sern vi. ser mesquinho.


knabenhaft adj. pueril, knaut’sche zusammen (ich), macliuco,
amasso, amarroto.
kna’cken 1) estalar, crepitar; 2) que-
vt.
brar; ich knacke Nüsse, quebro nozes. knaut’schig adj. amassado, macliucado,
amarrotado.
Knacks s. das Glas hat einen
in. estalo;
— ,
o copo tem um defeito; [fam.] er Knebel s. m . mordaga, garrote.
hat einen , —
eie nao regula bem. Kne beibart s. vi. cavanliaquc.
Knack’wurst s. /. salsicha. knebeln vt. amordagar.
Knag’ge s. f. [mec.] catraca. Knebelschraube s. /. parafuso com pega.
Knall s. vi. estalo, estrondo, cstouro, es- Knecht s. m. peäo, servo, criado.
tampido, explosäo, detonagao ;
— und Fall, knech’ten vt. subjugar, escravizar.
inesperadamente, de repente.
Knallblättchen s knech’tisch adj. servil, eseravo, subnijsso.
. n. espoleta.
KnalPeffekt m. efeito teatral.
Knechtschaft s. f. sujeigäo, escravidäo.
knal’len vi. estalar, detonar, dar tiros;
Knech’tung 9 /. subjugagäo, escravizagäo.
, .

ich knalle ihn nieder, dou-lhe um tiro, knei’fen beliscar; 2) vi. sumir-se,
vt. 1)
mato-o. esquivar-se; [fam.] 3) doer; ich kneife
ab, corto (com torques) ; aus, fujo,
Knallerbse s. f . bomba, busea-p<3, tra-
——
esquivo-me; das Auge zu, piseo.

que.
Knei’fer 5. m. pencene (do frances, pince-
Knall’gas s. n. gäs oxidrico.
nez)
knall’rot adj. cor de fogo, [fam.] vcc-
melho conto camaräo. Kneif’zange s. f. torques.
knapp adj escasso; — werden, escasscar; Knei’pe s. /. tnberna, .restaurantc, bo-
1)
eine knappe Stunde, mal uma hora; das dega; botequim; 2) reuniäö de estudantes.
reicht — mal basta;
,
isto leben, ter — knei’pen vi. beber (bebidas alcoolicas).
pouco para viver;, mit knapper Not, a
Kneiperei’ s /. reuniao em que se bebe,
muito custo; meine Zeit ist (bemes- — .

sen), meu iempo 6 escasso; vor 10 — knetbar adj. amassävel.

Jahren, ha 10 anos apenas, nem faz 10 kne’ten vt. amassar.


. . ;

Knet’tnasse 298 knor'ke

Knet’masse s. f. argila, etc., massa para knobeln vt. jogar aos dados; ich kno-
trabalhos plästicoa. bele aus, tramo, invento; matutar.
Knick s. m. dobra; das Glas hat einen — Knob’lauch s. m. alho.
bekommen, o copo estä trincado; die KnöChel s. m. tornozelo.
Strasse macht einen — , a rua faz unia
Kno eben m. osso, einen guten —
s. um
curva.
KniCkebein n. coquetel.
bom bocado; ein alter — , um velho.
,

s.
knoChenartig adj össeo. .

kni’cken dobrar, curvar, quebrar ich


vt.
knicke ihn, desanimo-o; er ist geknickt,
;
KnoChenb ruch s. m. fratura de osso.
eie estä deprimido, abatido; ab, —— KnoChenfrass 8. m. cärie, tuberculose
quebro (flor, gallio) ;
—— zusammen, össea.
dobro; um, dobro, vergo. KnoChengerüst 5 . n. esqueleto, arca-
Knicker « 1 1) sovina, avaro
. (= Knau- bou<jo.

ser) ; 2) bolinha. .
KnoChengewebe s. n. tecido össeo.
KniCkerbocker 8. pl. cal$as abombacha- KnoChenhaut 5 f. periösteo. .

das; calqas de golfe.


KnoChenhautentzündung s. f. perios-
kni ckerig adj. sovina, mesquinho. tite.
kniCkern vi. ser sovina, pagar pouco. KnoChenmann s. m. esqueleto; [fig.]
Kni’ckerspiel s. n. jogo de bolinhas. morte.
KniCkung s . /. flexäo. KnoChenmark s. n. medula dos ossos,
Knicks s. m. mesura (feminina). tutauo, caraeu.

knick’sen vi. fazer mesuras. Kno’chenspange s. f. [med.] espicula

Knie 8. n. joelho; ühers — brechen, pre-


össea.

cipitar; übers — legen, dar uma surra. Knochensplitter s. m. lasea de osso,


Kniebeuge 8. f genuflexäo, flexäo do
esquirola.
joelho (ginästica). Knochentuberkulose s. f. tuberculose,
Knie fall m. genuflexäo. össea.

knie fällig adv. de joelhos, liumildemente. knoChem adj. össeo.

Kniegelenk s. n. articula^äo do joelho. knoChig adj. ossudo.

kme'hoch adj. ä altura do joelho. KnÖ’del s. m. almöndega, bolo de farinha.


Knie’holz s. Knol’le 8. Knol’len 8. m. tubereulo, bul-
n. mato ralo/
bo, batata.
Knie’hose s. f. cal^as curtas.
knollenförmig adj. tuberiforme, bul-
Knie’kehle 8. f. regiäo poplitea.
boso.
Knien vi. estar de joelhos; vr. ajoelhar-se.
Kr ol’lenfrucht 3 f. fruto tuberculifero.
Kniescheibe s. f. rötula.
.

Knollengewächs s. n planta tubercu-


knie’tief adj. ate aos joelhos. lifera.
kniff (ich), veja: kneifen. knol’lig adj. tuberoso, bulboso.
Kniff 8. m. 1) beliscäo; 2) dobra; 3) Knopf s. m. botäo; castao.
astücia, artimanha; 4) jeito.
knop’fen vt ., ICH knöpfe auf, desabotoo;
kniff’(l)ig adj. complicado, caeete.
aufgeknöpft, desabotoado, comunicativo
knip’sen, 1) estalar os dados; 2) pico- zu, abotoo; zugeknöpft, abotoado,
tar; 3) cortar;, 4) tirar retrato; ich reservado; - ——
es ihm ab, tiro-lhe com
knipse an, acendo ; aus, apago a artimanhas.
luz, o isqueiro.
Knopf’gamitur s. f. jogo de botöes.
Knirps 8. m. fedelho, pirralhOj anao.
Knopfloch 8. n. casa do botäo.
knir’schen vi. ringir, Tanger; vor Wut
— Knopfreihe 8. f. carreira de botöes.
mit den Zähnen ranger os deutes de
raiva; knirschende Härte, grande dureza. Knopp m. 8. =
der Knopf, [fam.] er bat
kni’stem Knöppe, tem dinheiro, ö rico; ein alter
Knit’tel
Vi. crepitar.
— -,
um velho.
s. m. porrete, cacete.
knor’ke adj. [fam.] das ist knorke, 6 ex-
Knit’tem vt. machucar, amarrotar.
traordinärio.
.

Knor’pel 299 K oWienarbeiter


Knor’pel 8. m. cartilagem. Ko’bold 8. m. duende.
knor’pelartig, knor’pelig aäj. cartila- Koch 4 m.
. cozinheiro.
ginoso. Koch’apfel 8. m., Koch’birne s. Koch*-
Knorten s. m. n6 na madeira. obst s. n ma^ä para doce; pera ;

knorVig aäj. nodoso, rüde, tosco. frutas .

Knos’pe 8. /. botao (de flor) ;


rebento. Kochtmch s. n. livro de receitas culina-
riaa.
knos’pen vi. brotar.
ko’chenvt. cozinhar (alimento) vi. fer-
Kno ten 8 m. 1) n6; 2) Haarknoten, co-
.
ver (ägua); ich koche ab, fa^o ferver;
;

que (de eabelo).


auf, fa$o ferver de novo; fa$o le-
knoten vt. fazer um n6; ich knote auf, vantar nova fervura; ans, fervo —— -

abro o n6. (para extrair substäncias) ; desinfeto por


kno’ ten förmig aäj. nodoso. fervura; ein, fa$o conservas; en-
Knotenpunkt grosso por fervura; es kocht über, estd
8. m. eutroncamento; cen-
derramando (fervendo) ; kochendes Was-
tro.
ser, ägua fervente.
Kno’tenstock 5. w. bengala com nös.
Ko’chen 8.n. 1) cozimento, f ervura ; coc-
Knöterich 8. m. [bot.] trigo-mouro; tri-
$ao; 2) ebuli$äo, eferveacencia.
go-sarraceno.
Ko’cher 8. m. fogareiro.
kno’tig aäj. nodoso.
Kö’cher s m. aljava carcas.
knot’tem vi. reamungar.
0
?

Koch’geschirr 8. n. bateria de cozinha.


Knuff s. m. 8oco, murro.
Koch’herd s. m. fogao de cozinha.
kauften vt. dar aocos.
Ko’chin 8. /. cozinheira.
knüll aäj. levemente alcoolizado, alegre.
knül’le zusammen (ich), machuco, amas- Koch’kessel s. m. mannita.
ao, amarroto. Koch’kunst 8. f. arte culinäria.
knüp’fen vt. amarrar, ligar, fazer um n6; Koch’löffel s. m. colheräo.
eine Schleife , —
fazer um la$o; ich Koch’salz s. n. sal de cozinha.
knüpfe ein Gespräch an, travo uma pa-
lestra; an eine Tatsache an, baseio-
Kochtopf s. m. panela.
me num fato; an eine Theorie an, Kö’der 8. m. isca, engodo.
baseio-me, louvo*me t apöio-me em uma kö’dem vt. engodar.
teoria; auf, enforco; —
es auf, de- Ko’dex 3 m. cödigo.
.
samarro, desfa^o um
n6, desato.
kodifizie’ren vt. codificar.
Knüp’pel s. m. porrete, varapau, cacete; 9

— Koedukation 3 . f. co-educa^ao.
einen zwischen die Beine werfen, em- 9
bara^ar, meter um pau na roda. Koeffizient 8. m. coeficiente.
Knüp’peldamm, Knüp’pelweg s. m. Koffein 9 s. n. cafeina.
caminho feito com troncos e galhos de Kof’fer s. m. mala.
ärvore; abatises.
Kog’nak s. v\. conhaque.
kn up peldick aäj., es kommt — !, vem Kohärenz 3. /. coeräncia.9

aos montSes. 9

knur’ren Kohäsion 8 f coesäo. . .


vi. resmungar, ralhar, rosnar.
knur’rig
Kohl 8. m. couve; [fig.] conversa fiada,
aäj. mal disposto, de mau hu-
mentira, fanfarronice.
mor, resmungäo.
knus’perig aäj. tostadinho. Koh’le 8 . f. carväo; Braunkohle, lignita;
Knute Steinkohle, carväo de pedra hulha; Holz- t
8. f. a$oite.
kohle, carväo de lenha; glühende Kohlen,
Knüttel 8. m.j veja: Knüppel« brasa; auf glühenden Kohlen sitzen, estar
Knüttelverse pl. versos burlescos. muito impaciente, estar sobre brasas.
Koadjutor 8. m. colaborador. Koh’lehydra* üulrocarbonato.
Koalition 8. f. coalizao. koh’len carbonizar; [fam.] ich kohle.,
vi.
KoT>alt s. m. cobalto. exagero, invento fatos, minto.
KoTjen s. yi. chiqueiro. Koh’lenarbeiter 3. m. mineiro.
. . ;

\
0

1
Kohlenbecken 300 Kolonial’ frage

Kohlenbecken s. n. braseiro, zona car- kokettie’ren vi. flertar.


bonifera. Kokil’le s. f. [mec.] conclia, coquilha.
Kohlenbergbau s. m. minerasäo de car- Kokon* s. m. casulo.
väo.
Ko’kosbaum s. m., Kokospalme s. f. co-
Kohlenbergwerk s , n. mina de carväo. queiro.
Kohlendioxyd s. n. äcido carbouico. Ko’kosbutter s. f. banha de coco.
Koh’lenfeuer s. ti., am — ,
junto ä fo- Ko’kosmatte s. f. capacho de coco.
gueira. Ko’kosnuss s. f. coco.
Kohlenfeuerung s. f. combustäo a
Koks s. m. coque.
carväo.
Kol’ben 3 1) ma<;a, clava; 2) £m-
.

Kohlenförderung 5. f. produ^äo de
bolo, pistäo; 3) coronha; 4) alambique,
carväo. baläo, retorta; 5) Maiskolben, espiga de
Koh’lengebiet s. 71 . zona carboirifeva. milho.
Kohlengrube s. f. mina de carväo. Kol’benbewegung s. /. cnrso do piatäo,
koh’lenhal tig adj. carboin fero. movimento de embolo.
Kohlenhändler s. m. carvoeiro. koibenförmig adj. claviforme.
Koh’lennot s. /. escassez de carväo. Kol’benmantel 5 m. camisa do . embolo.
Koh’lenoxyd s. n. öxido carbunico. Kol’benstange s. f. biela.
koh’lensauer adj., Kalk, carbonato — Kol*benstOSS s. m. 1) covonliada; 2) gol-
de cälcio; —
Natron, carbonato de södio pe do embolo.
— Salz, carbonato; Wasser, ägua mi- — Kolik’ /. colica.
neral, ägua de soda.
Kolk’rabe s. m. corvo.
Koh’lensäure s f. gäs carbouico, .
Kollaps’ s. m. colapso.
Koh’lenschaufel s. f. pä de carväo.
kollationie’ren vt. confrontar a, com-
Koh’ lens taub s. m. grisu. parar.
Kohlenstoff s. m. carbono. Kolleg’ s. 71. colSgio; aula (escola
1) 2)
Koh’lenvorrat s. m. provisoes de carväo. superior).
Kohlenwagen s. m. tSnder. Kolle’ge s. m. colega.
Kohlenwasserstoff s. m. hidrocarbo- kollegial adj., ein kollegiales Verhältnis,
neto. relaijoes cordiaig (entre colegas).
Koh’lepapier s. n papel carbono. Kolle’gium s. n. corpo docente, congve-
Köh’ler s. m . carvoeiro. $äo; conaelho.
Kohlezeichnung s. f. desenho a carväo. Kollek’te /. coleta.
Kohl’kopf s in. repolho. Kollektion* s. /. cole^äo.
kohl’rabenschwarz adj. negro como kollektiv’ adj. coletivo.
azeviche (ou carväo). Kol’ler s. m. 1) colete de eouro; 2) s. in.

Kohl’rabi s. m. couve-nabo. acesso de ira.


Kohl rübe s. f nabo amarelo. m
kol’lern vi. rolar eacada abaixo, pelo
chäo; arrulhar da pomba.
kohl schwarz adj. negro como carväo.
kollidie’ren vi. chocar-se.
Kohl’weissling s. 7 «. borboleta branca.
Kollision’ s. f. colisäo.
Ko’itus s. tu. coito, coabita^äo.
Kolli’tis * /. colite.
Ko’je 5 /. camarote.
.

Kollo’quium s. n. conversa<}äo.
Kokain* s. Ti. eocaina.
Köln, Colönia.
Kokar’de s. f. distintivo, emblenia.
kolonial’ adj. colonial.
Kokerei* s. /. engenlio para produgao de Kolonialbesitz s. m. possessoes coloniais.
coque.
Kolonial’direktor s. vi. diretor de co-
kokett* adj. faceiro, catita.
lonia.
Koket’te s. f. pessoa faceira. Kolonial’frage s. questao dag poases-
/.
Koketterie’ s /. faceirice, coquetismo.
. soes coloniaia.
. . ;,

Kolonial’ Produkte 301 kom’men

Kolomal’produkte, -waren «. / .
pl. comparecer, tomar parte; auf etwas —
produtos coloniais. ter uma ideia, descobrir, lembrar-se;. hin-

Kolonial’warenhandhmg ter etwas — descobrir, ficar ciente; pe-

zem (secos e molhados).


s. /. arma-
netrar num
,

segredo; zu etwas fazer — •,

dinbeiro, enriquecer; wie komme ich


Koloflial’zeit s. f. tempos coloniais. dazn?, como posao eu fazer uma coisa
Kolonie* s. /. colönia. dessas? wie kommt der dazu? como se
Kolonisation’ s. f eoloniza§äo. atreve?; wie kommt das?, como foi? que
e isso? que fizeste?; wie ist das gekom-
Kolonist* s. m. colono, agricultor, lavra-
men? como que acontceeu? comp foi
foi
dor, campones.
possivel?; so kommt
es, assim acontece;
Kolonna’de s. f. colunata.
dahin ist es gekommen!, a tal ponto
Kolon’ne s. f. coluna (de cxercito) Ar- chegou que vergonha ; dahin kann, es
beitskolonne, turma de trabalhadores.
;

nie ,— !

isso nunca acontecerä ; nichts


!

!

kolonnenweise adv . em colunas, ein lassen auf..., tomar o partido de..., de-
turmas. fender; auf etwas ankommen lassen, es-
Koloratur’ s. f. ornamento; — sängerin,
perar o resultado, näo agir; das kommt
daher, dass . . ., isto se explica pelo fato
soprano ligeiro.
de ... ; o motivo 6 que . . ; ich komme .

kolorie’ren vt. eolorir. an, chego; es kommt auf mich an, do-
Kolorit* s. n. colorido. pende de mi m; es kommt auf etwas an,
Koloss* s. m. colosso. depende de...; o que importa 6..., a
questäo e que...; darauf kommt alles
kolossal’ aäj. colossal.
an, disto depende tudo; jetzt kommt es
Kolosse’um s. n. Coliseu.
darauf an!, chegou o momento decisivo!;
Kolporta’ge s. f. 1) vcnda ambulante es kommt nicht darauf an, näo e de ini-
(de livros) ; 2) livro barato e de mau portäncia ; ich komme auf, convalestjo, res-
gosto. tabele§o-me, levanto-me; für etwas
Kolporteur’ s. in. vendedor ambulante auf, responsabilizo-me por ; es kommt auf,
(de livros). torua-se moda, aparece, surge; er kommt
Kombinations’gabe s. /. espirito de auf mich zu, eie se aproxima de mim;
combinaqäo, bom gosto. auf seinen Vater [pop.] puxou ao
pai; auf den Gedanken..., eie sus-
Kombinations’spiel n. jogo de com-
peita;. ich komme aus mit ihm, dou-me
.<?.

bina<jao.
com eie; acerto-me bem com eie;
Komet’ s. in. cometa. aus mit etwas, arranjo-me; wir kommen
Kome’tenbahn s /. örbita de cometn. mit %1 Wasser aus, basta-nos de litro %

.

Komfort’ s . in. conforto. de ägua ; def endemo-nos com ;

mit meinem Geld ans, o dinheiro que te-


komforta’bel aäj. confortävel.
nho cbega; auf etwas, lembro-me de
Ko’mik s. f. comicidadc. alguma coisa; vem-me ä ideia alguma
Ko’miker s. in. eömieo. coisa; wie kommen Sie darauf?, donde
ko’misch aäj eömieo; [fam.] gozado,
.
lhe vem essa id6ia?; dran, e minba
wie — que engra^ado!, que gozado! que
!,
vez; daran (= an etwas), alcamjo,
esquisito ; ein komischer Mensch, uma
!
chego a ter; davon, escapo (de um
pessoa esquisita, bomem engra^ado. acidente, doen^a, etc.) ; das kommt da-
Komitat’ s. m. acompanhamento, comitiva;
von, vem dal, bem feito! es kommt dazu,
;

distrito (büngaro).
aläm disso hä. .
.; ich komme durch, ven-
cerei, atravessarei, passarei, arranjar-me-
Komitee’ s. n. comite, comissäo.
ei, escapar-me-ei (de doen^a, prejuizos)
Kom’ma s. n. virgula. ein um ., requeiro, pe<jo ; es kommt
.

Kommandant’ 8. m. comandante. ein, entra (dinheiro) ; entgegen, vou


Kommandeur’ s. in. comandante. ao encontro, sou atencioso, gentil;
fort, vou adiante, fa§o progresso (= von
kommandie’ren vt. comandar, ordenar;
der Stelle) ; es kommt fort, desaparece,
ich kommandiere ab, destaco.
perde-se; mach, dass da fortkommst!, sa-
Komma’ndo s. n. ordern, mando, capita- fa-te daqui!, vai embora! ; ich komme ihm
nia; das — haben, cbefiar, estar na testa. gleich, sou igual a eie; es kommt sich
kom’men vi. vir, cbegar, ir, aparecer, gleich, 6 indiferente, fica na mesma, tanto
;

faz; ich komme heraus, saio; es kommt kommt in Gang, in Bewegung, in Schwung,
heraus serä descoberto, aparecerä ; was poe-se em movimento, progride, toma irn-
kommt heraus?, quäl e o resultado?; es pulso ; ICH komme ums Leben, perco*a vida,
kommt auf eins heraus, fica na mesma; pere§o eui desastre; um mein Geld,
o resultado serä o mesmo ; ICH komme perco meu dinheiro; unter Leute,
herunter, des<jo, degenero, enfraque^o, unter Menschen, tenho rela^Öes, contato,
empobre<jo; hervor, apare<jo, surjo; com muita gente; unter ein Auto, .

mit, acompanho, vou junto; sou atropelado por um automövel; .

nach, vou mais tarde; einer Auf- unter die Räder, 1) sou atingido pelaa
forderung nach, obede^o a uma intima* rodas; 2) avilto-me; perverto-me;
<jao; meiner Pflicht nach, cum* hinter etwas, descubro, compreendo al-
pro o meu dever; näher, aproximo- guma coisa; von Kräften, perco as
me; nieder, dou ä luz; überein for<jas; es kommt weg, perde-se; mach,
mit ihm, combino com ele^ chego a um dass du wr egkommst, vai-te embora, safa-
acordo cora eie; um, dou volta, p$r- te! ich komme nicht zu Wort, näo ine dei-
;

co a vida; unter, arrumo-me (em- xam falar, näo chego a falar; wie kommt
prego, pousada) ;
unter den Wagen, das?, como aconteceu isto? como e?; er
sou atropelado pelo carro; vor, irei kommt auf mich zu, eie vem direito a
(ä sua casa) ;
es kommt vor, acon- mim; ich komme zu etwas, consigo; woher
teee, sucede, existe, eneontra-se, hä; kommt das?, quäl e a causa?; wie kom-
mir vor als ob, quer me parecer que. .
. ;
men Sie dazu?, por que o senlior fez isso?
mir komisch vor [fam.], eausa-me quäl o motivo de seu procedimento?;
estranheza; ICH komme mir vor wie, tenho Sie darauf?, quem lhe deu esta ideia?
a impressäo de que sou (estou) tenho-
. .
es kommt so, dass . acontece o seguin- .

me na conta de ;
voran, vorwärts. te, da-se que . ., assim e que . . ;
.
.

fa<jo progresso, vou adiantej es kommt zu . - surge, hä, efetua-se : ich komme
mir zu, e de minha competencia, perten zu kurz, saio perdendo; es kommt um,
ce-me, e-nie peculiar; zugute, favo- estraga-se, perde-se.
rece-me, e-me vantajoso; ich komme zu- Komment’ s. m. praxe estudantil.
recht a jeito-me com, arrumo-me ; Kommentar’ s. m. comentärio, glosa.
ihm zuvor, adianto-me dele, antecedo-o; kommentieren vt. eomentar,
zurück auf etwas, voltarei ao assun-
to;
Kommers’ s. nu banquete, festa de es-
zustande mit etwas, ajeito-mc* tudantes.
com; es kommt zustande, realiza-se, efe-
Kommers ’buch s. n. cole<jäo de cantos
tua-se; mir zustatten, o que me vale;
— zuwege, realiza-se. // Express oes
estudantis.
kommerziell’ adj. comercial.
idiomäticas: ich komme gegangen, venho
chegando^ (a pe) ; gefahren, venho Kommer’zienrat s. m. conselheiro co-
chegando (de veicylo) ; geritten vc- mercial; comendador.
nlio chegando (a cavaio) ; zu etwas, Kommilito’ne s. m. colega de estudos.
chego a ter, a realizar alguma coisa ;
Kommis’ s. vn. caixeiro.
zu nichts, nao chego a fazer nada, nao
obtenho resultado; esfor^o-me inutilmen- Kommiss’ s m. [pop.] militar.
.

te; an die Reihe, a vez e minha; — Kommissar’ s m. comissä-rio; agente


. de
— auf einen Gedanken, tenho uma ideia policin.
nicht auf seinen Namen, nao nu* Komissariat’ s. n. delegacia de policia.
recordo do nome dele; auf den kommissa’risch adj. provisorio.
Hund, arruino-me; isto da cabo de mim;
auf meine Kosten, salvarei as des- Kommiss’brot $. n. päo de caserna.
pesas; divirto-me; —— zu Schaden, fieo Kommission’ s. f. 1) comissäo, junta,
prejudieado; zur Ruhe, acalmo-me; encargo; 2) consignagäo.
aus der Ruhe, perco a calma; Kommissionär’ s. m. enearregado, eomis-
in Frage, sou a pessoa indicada; sionärio, agente.
nicht in Frage, nao contem comigo; es Kommissions’gesehäft s. n. represen-
kommt in Frage, entra em cogita§äo ; a mi- ta§öes e consigna<joes.
nha pessoa nao entra em jogo; es kommt
nicht in Frage, impossivel; ninguäm pen-
Kommittent’ 5. agente.
se nisso ; nao vem ao caso ; kh komme in Kommo’de s . /. comoda.
Gefahr, fico em situa<;äo perigosa; es kommunal’ adj. comunal.
. ^ . . ;

Kommune 303 Kö'nigsmorder

Kommu’ne s. f. comuna. Kondition’ s f. conditäo..

Kommunion’ s. f. eomunhäo. Kondi’tor s. m. confeiteiro.


Kommunis’mus s. m. eomunisino. Konditorei’ s. f. confeitaria.
Kommunist’ s. m. eomuuista. kondolie’ren vt. dar pesamca.
kommunistisch adj. comimista. Kondomi’nium 5. n. coudominio ; [popj
kommunizie’ren, 1) comunicar; 2) co* edificio.

mungar, Konfekt’ s. n. confeitos, doces.


Komödiant s. m. comediante. Konfektion’ s. /. roupa feita, confectoes.
Komö’die s. f. comedia. Konfektions’geschäft s. n. casa de con-
Kompagnon’ s. nu socio, fcctoes.

kompakt’ adj. compacto, deuso; npinlia- Konferenz’ s. f. eonferencia.

do; maci^o. Konferenz’zimmer s , v. sala de confe-


Kompanie’ s. f. companhia. rencias.

Ko’mparativ s. m. comparativo. konferie’ren vi. conferenciar.

Kom’pass 5 m. büssola.
.
Konfession’ s. f. religiäo, eonfissäo.

Kompen’dium s. n. compendio, manual. Konfet’ti s. n. confete.

Kompensation’ s. f. compensa^äo. Konfirmand’ s. m. confirmante.


kompensie’ren vt. compensar." Konfirmation’ s. f. confirmatao; (na
religiäo protestante).
kompetent’ adj. competente, idoneo.
konfirmie’ren vt. administrar a confir-
Kompetenz’ s. f. competeneia, idonei-
matäo; konfirmiert werden, rceeber a
dade.
confirmatao.
Kompilation’ s. f. compilatäo.
konfiszie’ren vt. confiscar.
Komplementärfarben pl cores com-
Konfitü’ren s. f. pl. confeitos, doces.
plementares.
Konflikt’ s. m. conf Uto, atrito, choque
Komplex’ [psic.] s. m. complexo. — —
in kommen, in geraten, chocar-se;
Kompliment’ 5 n cumprimento. . .
[pop.] baderna.
Kompli’ze s m. cümplice. Konföderation’ s. f. coufederatao.
kompliziert’ adj. complicado, coniplexo. konform’ adj. conforme.
Kompliziertheit s. f. complicata 0. konfrontie’ren vt. confrontar, acarear.
Komplott’ s n. trama,
. conspiragäo. konfus’ adj. confuso.
Komponen’te s. f. componente. Konfusion’ s. f. confusao, trapalhada.
komponieren vt. compor^ escrever mu- Konglomerat’ s. n. conglomerado, con-
sica. glomeratäo.
Komponist’ s. m. compositor. Kongress’ s. m. congresso.
Komposition’ s. f. compositäo. Kongressteilnehmer s. m . congrea-
Kompo’situm s. n. composto. sista.

Kompost’ s. m esterco. kongruent’ adj. igual ?


congruente.
Kompott’ s. massa de frutas (cozidas
71. Kongruenz’ S. f. congrueneia, igualdade.
e esinagadas) [pop. Sul do Brasil; Kö’nig s. m. rei, die heiligen drei Könige,
Schmier], os tres reis magos.
Kompres’se s. f. compressa. Kö’nigin s. f. rainlia.
Kompression’ 3. f. compressäo. kö’niglich adj. real, regio; sich — freuen,
komprimie’ren vt. comprimir. estar muito contente.
Kompromiss’ s. m. compromisso. Königreich 3 . %. reino.
kompromittie’ren vt. comprometer. Ko’nigsadler 5. m. äguia real.
Komtes’se s. f. condessa. Kö’nigskerze 3. f [bot.] verbasco.
Kondensation’ $. f. condensatäo. Kö’nigskrone s. f. coroa real.
Kondensa’tor s. m. condejisador. Kö’nigsmord 8 m. . regicldio.
kondensie’ren vt. condensar. Kö’nigsmörder s. vi. regieida.
. .

Kö’nigsreiher

Kö’nigsreiher s . rru gar$a real. Konsisto’rium s. n. consistörio.


Kö’nigswasser s . n. ägua-regia.
konsolidie’ren vt. consolidar.
Ko’nigswürde 3 . /. dignidade real, rca-
Konsonant’ s. vn. consoante.
leza.
Konsor’te s. m. 1 ) söcio; 2 ) cümplicc.
Kötligtum s. n. dignidade real, regimo
monärquico; reino. Konsortium s. n. consörcio.

ko’nisch adj. conico, coniforme. konstant* adj. constante.


Konjektur’ 5. /. conjetura. konstatie’ren v. t. verificar.
Konjugation’ s. /. conjuga^äo. Konstellation’ 5. f. consteknjäo.
Konjunktur’ 5. /. conjuutura; situa^ao konstituie’ren vt. constituir.
do mercado. konstruie’ren vt. construir.
konkav’ adj . cöncavo. Konstrukteur’ s m. oonstrutor. .

Konkordat’ s 71. concordata. Konstruktion’ s. f construeäo. .

konkret’ adj. concreto. Konstruktionsfehler 3. w. >rro t de


Konkubi’ne s. /. concubina, amäsia. construcäo.
Konkubinat’ 5. n. amancebamento. konstruktiv’ adj. construtivo.
Konkurrent’ s. m. concorrente. Kon’sul s. m. cönsul.
Konkurrenz’ s f. concorrcncia. . Konsulat’ s n. consulado. .

konkurrenzfähig adj näo temer eon- . Konsulats’faktur s. /. fatuva consuiar.


correncia.
Konsulats’visum $. n. visto consuiar.
konkurrie ren vn concorrer, competir. Konsultation’ s. f. consulta.
Konkurs’ s. m. falencia, bancarrota; in konsultie’ren consultar.
— gehen, falir.
Konsum’ s
vt.

m. consumo.
Konkursmasse s. f. niassa falida.
.

Konsum’verein s. vi. sociedade coopc-


kÖn’nen aux. 1 ) poder; Sie
v. gehen, — rativa de consumo.
pode ir; Sie — aufetehen, pode levantar;
2 ) saber; —Sie schreiben? sabe escre- Kontakt’ s. vn. contato.
ver? Sie —ihm schreiben..., pode es- Konterbande s. f. contrabando.
crever-lhe ..; veja: ich kann.
.
Kon’terfei 5. n. retrato.
Kön’ner s. vn. perito, conhecedor.
konterfei’en vt. retratar.
Konnex’ 5. vn. conexäo, liga^äo, rela^äo.
Kontermutter s. f . contraporc-a.
Konossement’ s n. conhechnento. .
Kontinent’ s. m. continente.
Kon’rektor s. vn. vice-diretor.
kontinental’ adj . Continental.
konsekrie’ren vt. consagrar.
Kontinental’handel s. vn. comercio Con-
Konsens’ s. vn. consentimento. tinental.
konsequent’ adj. conseqüente. Kontinental’klima ,<?. v. clima seco com
Konsequenz’ 5 /. conseqüencia. . grande calor 110 veräo e inveruos rigo-
konservativ’ adj. conservador. rosos.

Konser’ven pl. conservas; — von Obst, Kontinentalsperre


tinental.
s. /. bloqueio Con-
Früchten, compota.
Konser’venbüchse s. /. lata de con- Kontingent’ S. n. contingente.
servas. kontinuier’lich adj. continno.
konservie’ren vt. conscrvar, enlatar. Kontinuität’ s. f. continuidadc.
Konservie’rung s. f. conserva^äo. Konto s. n. conta corrente.
Konsignant’ s. vn. consignante. Kon toauszug 5. m. extrato de conta.
Konsignatär’ s. vn. consignatario. Kontobuch S. n. caderneta de banco.
Konsignation’ s. f. coiisigna^äo, Kontokorrent’ s. n. conta corrente.
konsignie’ren vt. con9ignar. Kontokorrent’verkehr s. vn. sistema
Konsi’lium s. n. consulta (mddica), con- de transfereneia.
selho. Kontor’ S. n. escritörio.
. . . ,


Kontorist 305 Kopfschmer.
Kontorist’ s. m. f Kontoristin s. auxi- Koordinatenachse s. f. eixo das coor-
liär de escritörio, secretäria. denadas.
Kon’trabass s m. contrabaixo. . Ko’per m. tecido de algodäo.
s.

kontr.adikto’risch adj. contraditorio. Kopf m. cabe^a, [fam.] cachola;. (der


s.

Kontrahent’ s. m. contraente. Zeitung) cabe^albo; ein beschränkter —


pessoa de pouca inteligencia; ein hel-
Kontrakt’ s. m. contrato.
ler — pessoa inteligente; den
, stützen, —
kontraktie’ren vt. contratar, empregar. estar de bru§os; ein harter um cabe- —

,

Kon’trapunkt s. in. contraponto. §udo; ein fähiger pessoa competente;


konträr’ adj. contrario. talento; den —
aufsetzen, teimar, resis-
,

Kontrast’ s m. contraste.
tirj auf seinem —
bestehen, aferrar-se
a...; er ist nicht auf den gefallen, —
Kontrol’le s. f. controle, inspesäo,
liza^ao.
fisca- näo nada bobo; er lässt den
e hängen, —
estä desanimado, anda cabisbaixo, tristo-
Kontrolleur’ s. m. fiscal, inspetor. nbo; schlage es dir aus dem Kopfe, pro-
kontrollie’ren vt. controlar, fiscalizar. cura esquece-lo; ich setze ihm den —
zurecht, fa^o-o voltar ä razao; ich stosse
Kontroll’kasse s. f eaixa rcgistradora.
ihn vor den ,

ofendo-o; ich lasse es
Kontroll’marke s. f. ficha. mir durch den —
gehen, pondero, pro-
Kontur’ s f. contorno.
. curo uma solu^äo; die Arbeit wächst mir
Ko’nus s. in. cone. über den —
näo posso mais de tanto
Konvent’ s. n. convento.
,

trabalho; aus dem hersagen, dizer de —


cor; im —
ausrechnen, calcular mental-
Konvention’ s. f. convenio, tratado, con- mente; alles auf den stellen, pör tudo —
vengäo. em rebuli^o; den —
verdrehen, fazer per-
konventionell’ adj. convcncional. der a cabe^a; Hals über a toda pres- —

-,

Konvergenz’ s. f. convergeucia. sa; Stoss mit dem cabe^ada. ,

konvergie’ren vi. couvergir. Kopf’arbeit s. f. trabalbo intelectual.


Konversationslexikon s. n. dicionävio
Kopf’bedeckung s. f. agasalho para a
enciclopedico, enciclopedia. cabe^a.
Kopf’drehbank
i

Konver’ter s. m. [mec.] convertedor. s. f. torno plano, de face. j

konvertierbar adj. couvershd. kö’pfen vt. decapitar, guilhotinar.

konvex’ adj. convexo. Kopf’ende s. n. cabeceira.

Konvikt’ 5 n. interna to, scmiiiärio.


.
Kopf’geld 5 «. . premio.
Konvoi’ s. m. comböio. Kopf’haar s. n. cabeleira.

Konzentration’ s. f. coneentra§äo, sa- Kopfhängerei’ s. f. tristeza, melancolia,


tura^äo. desänimo.

konzentrieren v r. conccutriir-se. kopf’hängerisch adj. cabisbaixo, tris-


tonlio.
konzentrisch adj. concentrico.
Kopf’haut couro cabeludo.
Konzept’ s. n. rascunbo; aus dem kom- — Kopfhörer s. m.
s . f.

men, perder o fio; aus dem — bringen,


auscultador, fone.
pertu rbar. Kopfkissen s. n. travesseiro.
Konzept’papier s. n. papel inferior (pa- köpf’lings adv. de cabe§a.
ra rascunhos). kopf’los adj. desatinado, desnorteado; ace-
Konzern’ s. in. sindicato, truste. falo.

Konzert’ s. 7i. concerto. Kopf’losigkeit s. f. aturdimeiito.


Konzert’flügel s. m. piano de concerto, Kopf’nicken 5. n aceno de cabe<^a.
piano de cauda. Kopfnuss 5. f. cascudo.
Konzert’saal s. m. saläo de concerto. Kopf’putz s. in. toucado.
Konzession’ s. f. concessäo. Kopf’rechnen 5. n. cälculo mental.
Konzessionär’ s. m. eoncessionärio. Kopfsalat 8 m. alface. .

Konzil’ s. n. concilio. kopfscheu adj, ressabiado.


Koordinate s. f. coordenada. Kopf’schmerz s. m. dor de cabe<ja.
. , .

Kopfschmuck 306 7
Kör per weit

Kopfschmuck 5. m. toucado. Kork’helm s. m. capacete tropical.


Kopf schraube 5. f. parafuso com cabega. Kork’pfropfen s. m. rolha.

KopfSchÜtteln s. n. sacudir de cabega. Kork’zieher s 771. saca-rolhas.


Kopfsprung s. m. salto de cabega para Kom s. 771. aguardente.
baixo. Korn s. 71. gräo ; 2) cereais, centeio;
1)
Kopfsteuer s. f. imposto per capita. 3) mira; ich nehme ihn aufs — tenho-o

,

Kopf’stimme 5. /. voz de falsete. no olho, persigo; die Flinte ins wer-


Kopftuch s. n. lengo de cabega. fen, desanimar, desistir de uma tentativa,
fugir.
kopfü’ber adv. de cabega para baixö.
Korn’ähre s. f. espiga de centeio.
Kopfweh s. n. dor de cabega.
Korn’blume escovinha, centäurea.
Kopfzerbrechen n„ das macht 5. — Korn’brands. m. ferrugem
s. /.

dos cereais.
isto da que pensar, da dor de cabega.
Kopie* 5. /. cöpia. Korn ’brannt wein s. m. aguardente de
cereais.
kopie’ren vt. copiar.
kör’nen vi. granulär.
KopierStift s. m. läpis-tinta.
KÖr’ner s. 771. [mec.] pungäo de marcar.
Kopist’ tu. copista.
Kör’nerfresser 5. m. granivoro.
Kop’pe s. f. (= Kuppe) cuinOj i>ict).
Kör’nerfrüchte s. pl. cereais.
Kop’pel 5. n. cinturäo.
Kör’nerspritze s. f. [mec.] contraponta.
Kop’pel /. 1) potreiro; 2) acoi>lador;
Kornett* s. m. corneta.
3) matilha.
kop’peln vt. acoplar, engatar; ich kop-
Kornfeld s. n. centeal, seara.

pele zusammen, Ugo, junto, emparelho. kör’nig adj. granulado, granuloso.


Kopp’lung 5. /. ligagäo, acoplamento, en- Korn kammer e. Kom’magazin 5. n.
gate. celeiro.
Koral’le s. f. coral. Korn’rade 5. /. [bot.] nigela do trigo.
Koral’lenbank s. f . recife. Kör’nung 5. /. [mec.] granulagao.
Koral’lenriff s. n. recife de corais. Koro’na s. /., die ganze —, todos, toda
Koral’lenschlange s. f. coral roda.
(cobra).
Koral’lentiere pi. coraliärios. Kör’per 5. 771. corpo; fester — ,
corpo sö-

Korb s. m. cesto, cesta, canastra, balaio;


lido; flüssiger — ,
liquido.

einen —geben, recusar uma dangaj dar Kor’perbau s. tti. constituigäo do corpo.
täbua;. einen —
bekommen, receber uma Kör’perbildung 5. /. estatura.
recusa, levar täbua. Körperfülle 5. /. corpulencia.
Korb’ball s. m. eestobol. Kör’perhaltung s. /. porte, postura do
Korb*blütler s t/i. flor composta, com- corpo.
posita. Kor’perkraft s. f. f orga fisica.
Korbf lasche 5. f. garrafäo (empalliado
Kör’perlehre s. f. somatologia; estereo-
ou coberto de verga ou cortiga).
metria.
Korbflechter s. 77i. cesteiro. körperlich adj. corporal, bragal; mate-
Korb’macher s. m. cesteiro. rial, fisico.
KorbSessel, KorbStuhl s . m. cadeira kör*perlos adj. incorporeo.
de vime. Kör’permasse pl. medidas (do corpo).
Korb’wagen s. 771. carrinho de crianga. Körperpflege s. f. higiene (do corpo).
Kor’del s /. . cordäo. Körperschaft s. /. corporagao, entidade.
kor’ dein vt. serrilhar. Kör’perschwäche 3. f. fraqueza geral,
Kordille’ren pl. Cordilheiras, Andes. debilidade, esgotamento.
Kordon* 5. m. cordäo. Körperstrafe s /. castigo corporal. .

Kork 5. 77t. cortiga, rollia. Körperteil s. m. parte do corpo.


Kork’einlage s. /. palmilha. Körperverletzung s. /. ferimento.
Kork’gürtel s. 77i. salva-vida, cortiga. Kör’perwelt s. f. mundo material.
. . . . ,;

Kor perwuchs 307 Kra'cke

Kör’perwuchs 5. w. estatura. vai nas minhas espeusus; du kommst auf

Korporal* s. m. sargento, cabo.


deine , —
divertir-te-as bastante ; über- —
nehmen, arcar com as despesas, custear;
Korpor.al’schaft s . f. grupo. das geht über meine näo posso gastar — ,

Korporation* 5. /. corpora^äo. tanto.


Korps 5 n. corpo de exercito; corpora-
. Kostenanschlag s. m. orgamento (de in-
<jäo de eatudantes; diplomatisches — vestimentos).
corpo diplomätieo. Ko’stenanteih.m. quota,. parte dos gasjtos.
Korps’geist s. m. espirito corporativo. Kostendeckung s. f. custeamento.
korpulent* adj. corpulento, obeso, gordo. Ko’stenfrage s. f. pre§o, despesas.
korrekt* adj. correto, reto, integro. kostenfrei adj. sem despesas, gratuito.
Korrektheit s. f conduta impecavel, re- Ko’stenpreis s. m pi-e<jo de custo. .

tidäo, inteireza, corre^ao, lisura.


Kostenpunkt s.m. custos, despesas.
Korrektions’anstalt s. f. casa de cor-
Kost’gänger 8. m. pensionista.
re^äo.
Kost’geld s . Ti.
1) mensalidade (de pen-
Korrektur’ s. f. 1) corre^äo, emendas; säo) 2) mesada.
;
2) revisäo.
Kost’haus s. n. pensao.
Korrektur’bogen m. prova tipogrä-
s.
köstlich adj. delicioso; es war zu — !,
fica.
Korrespondent’ $. m. correspondente.
foi divertido; das ist ja — I, eBsa 6 muito
boal
Korrespondenz’ s. f. correspondencia. kostspielig adj. custoso, caro, dispen-
Ko’rridor s. m. corredor. dioso.
korrigxe’ren vt. corrigir. Kostüm’ s. n. costume, traje, vestido.
Korrosion’ s. f. corrosao, Kostüm’ball s. m. baile a fantasia, baile
Korruption’ de mascaras,
s. f. corrup^äo.
Korsett’ s. n. espartilho.
Kost Verächter s. 771 ., er ist kein — ,
gos-
ta de boa comida, come de tudo.
Korund’ 8. n corindon.
Kot s . in. 1) lodo, lama, imundicie; 2)
ko’scheradj. puro, limpo; die Sache sche-
exeremento, fezes; esterco, estrume.
int mir nicht ,
a coisa näo me parece — Ko’fcangente s. co-tangente.
boa, e3tou desconfiado. f.

ko’sen vt. acariciar.


Kot*bIech s. n. guarda-lama.
Ko’sename 8. m. apelido kipocoristieo. Kotelet’ten s. pl. 1) sui<jas; 2) costeletas.
Ko’sewort s. n. palavra carinhosa. Kö’ter s. m. cachorro, yira-lata.
Ko’sinus s 771 . co-seno. Kot’flügel s. 7?i. guarda-lama.
Kosme’tik s. f. eosmStica, ko’tig adj. 1) enlameado, sujo; 2) fecal.
kos’misch adj. cösmico. kot’zen vi. [pop.] vomitar.

Kosmogonie’ s. f. cosmogonia. Krab*be s. f. earanguejo;


Kosmographie’ s. f. cosmografia. krab’beln arrastar-se, eaminhar
vi. (ä
Kosmopolit’ s. m. cosmopolita. maneira do earanguejo, dos besouros), ga-
tinhar;, andar de gatinhas; rastejar; es
Kos’mos s. m. universo, cosmo.
krabbelt mich, sinto comichao.
Kost s. f comida, alimento;, freie und — Krach m. barulho, rmdo, estrondo, es-
s.
Wohnung, casa e comida; er ist bei mir
in —
, eie toma as refei^oes na minha
talido; arrua^a;

[glria] frege; sie haben
estao de briga; mit Ach und a —
casa. ,

muito custo; beim


,

eines Geschäfts- —
kost’bar adj. preeioso, de alto pre^o; das hauses, na falencia duma casa comercial;
i8t ja — ! essa 6 boal — !; zäs!
Kostbarkeit 8. f. preciosidade. kra’chen vi. estalar, rebentar, quebrar,
ko’sten vt. provar (eomidas) vi. trovejar.
1) ; 2)
custar. kräch’zen vi. corvejar, erocitar;, rou-
Ko’sten s. despesas, gastQs, custas; das
pl. quejar, grasnar.
geht auf meine ,
vai na minha conta — Kra’cke [pop.] s. f. matungo.
. . ,

Kraft 308 krampfhaft

Kraft«, f. forsa, vigor; poder; potencia, Kraft wagen s. tu., Kraftfahrzeug 8.


energia; brio; treibende ,
for$a motriz; — automövel, caminhäo.
n,

zu Kräften kommen, recuperar as fortjas; Kraftwerk s. n. usina eletrica.


die Kräfte versagen ihm, eie perde as for-
?as; eamaece; ein Gesetz in uma lei — Kraftwort s. n. expressao pesada, forte.
,

em vigor; ausser gesetzt, revogado; — Kra’gen s. 7 n, gola, colarinho; [fig.] e8


eine gute , —
um bom empregado. geht ihm an den — , chegou a aua vez
(castigo).
kraft prep em . virtude de, por for§a de.
Kraftanlage s. f. usina. Kra’genschoner 5. m. manta.
Kraftanstrengung s /. esfor§o.
Kra’genweite 5. f. nümero do colarinho.
.

Kraftaufwand Krä’he s. f. gralha.


5. Tn, dispendio de ener-
gia. krä’hen vi. (galo) cantar
cantar mal,
Kraft' ausdruck s. m. expressao pesada,
gritar; kein Hahn
kräht danach, ningueni
pergunta mais por isso, jamais descobri-
forte.
rao, ningueni fa^ä caso disso.
Kraft bedarf s. m. necessidade de
energia. Kräh winkler s. m. pessoa do interior,
atrasada, provinciana.
Kraftbrühe s. f. caldo de came.
Kraft einheit Kra’kau, Cracövia.
s. f. unidade dinämica.
Krä ftespiel
Krakeel* s. m. gritaria, barulho.
s. n. jogo de for^as.
Krä’teverfall
krakee’len vi. fazer gritaria, vociferar.
s. m. esgotamento ; mor-
bidez. Kral’ s. m. povoado de indigenas.
Kraftfahrer s. m. motorista, chofer.
Kral’le 3. f. garra, presa, unha.
Kraftfahrzeug s. n. automövel.
kral len vt. ich kralle mich fest, an,
} se-
guro-me com toda a for<ja, agarro-me.
Kraftfülle 5. /. plenitude das for§as.
Kraftfutter 3. n. pasto coneentrado, Kram s. m. miudezas, bugigangas; tare-

ra<jao.
cos; der ganze — ist nichts wert, toda esta

kräf’tig adj robusto, forte, substancioso,


droga nao vale nada; pack deinen —
junta teus tarecos; das passt mir nicht
brioso, refor$ado.
in den —
isto näo me convem.
,

kräf’tigen vt fortificar, robusteccr, for- Kram’bude s. f. belchior, ferro-velho, ar-


talecer, avigorar. marinho.
kräf’tigend adj. fortificante. kra’men vi. remexer, futricar.
Kraf’tigung s, f fortalecimento. .
Kra’mer, Krä’mer s. m. vendeiro; beim
Kraftlastwagen 3. m. caminhäo. — ,
na venda, no armazem; er ist ein —
Kraftlehre s /. . dinämica.
[pop.] eie ö um cavador.
Kraft’leistung s. f. demonstra^ao de for- Krä’mergeist s. m. espirito mercantil
<ja, esfor$o. [pej-J.

kraftlos adj, aem for$a, döbil, fraco. Krä’merladen, Kram’laden 5. m. veu-

Kraftlosigkeit 8 fraqueza, [med.] as- da, armazöm de secos e molhados, arma-


. f.
tenia. rinho, mercadinho.

Kraftmaschine s. f. mäquina motriz. Kram’pe s. f. grampo.


Kraftmesser s m. dinamometro. .
Krampf 3. m. convulsao. ataque epilepti-
co, espasmo, caibra.
Kraftprobe s. f. demonatra^ao de for§a.
Kraftquelle s.
Krampf’ader s. f. dilata§ao das veias,
f. fonte de energia.
variz.
Kraftspeicher s. m. acumulador de ener-
gia-.
Kramp f’an fall m. ataque convulsivo,
crise epileptica.
Kraftstoff 8. m. combustivel.
Kraftstrom s. m. corrente de energia.
kramp f’artig adj. espasmödico, convul-
sivo.
kraft strotzend adj. sadio, rijo, robusto.
kramp fen vi., es krampft sich zusam*
Kraftübertragung s. /. transminsäo de men, contrai-se convulsivamente.
for$a.
krampf’haft adj. convulsivo, espasmödi-
kraftvoll adj. vigoroso, enörgieo. co; obstinado.
. .

Kran s. m . guindaste, grua, cabra. krankheitshalber adv. por motivo de


Kra’nich m. grou.
s. doenga.
krank aäj doente, enfermo; — werden, Krankheitsverlauf s. m. curso da do-
adoecer, cair doente. emja.
kränk’lich aäj. doentio, adoentado.
Kranke s. m. doente, enfermo.
kränkeln vi. ser doentio, andar ado-
Kränkung s. f. ofensa, humilha<jäo.
entado. Kranz s. m. coroa, grinalda.
kranken (an) vi. sofrcr de, fazer falta.
Kränz’chen s. n. coroazinha, pequena
grinalda; reuniao de aenhoras.
kränken vt. ofender, magoar, melindrar.
krän’zen vt. agrinaldar, cingir.
Krankenanstalt s /. hospital.
Kranz’schlagader s. f. [med.] coro-
kränkelnd aäj. doentio, adoentado.
näria.
Krankenauto s . n. ambuläncia. Krap’fen s. m. sonho (doce).
Krankenbett 5 . n. cama de enfermo; krass aäj. crasso, forte, brnsco, intenso.
auf dem — liegen, estar acamado.
Kra’ter s. m. cratera.
kränkend aäj. humilhante, que melindra.
Kratzbürste s. f. 1) oseova dura; 2)
Krankenfürsorge s. f. assistencia me- pessoa rabugenta.
dica.
kratzbürstig aäj rabugento. .

Krankengeld s. n. auxilio-doemja conce- Krätz’chen s. n. 1) anedota; 2) bone de


dido pelas Caixas de Aposentadoria du* soldado (sem pala).
rante o periodo de enfermidade.
Krät’ze s. f. sarna.
Krankenhaus 5 . n. hospital, easa de
Kratz’eisen s. n. ferro para limpar os
saüde.
Kran’kenkasse 5 . f. eaixa de assisten-
sapatos (=
Kratzer); raspadeira.
krat’zen vt. 1) co<jar; 2) arranhar; ich
cia m6dica.
jceatze ab; raspo, tiro (tintas, etc.) ; [fam.]
Krankenkost s. f dieta, regime. morro; auf, abro (raspando) ; fa$o
Krankenlager 5 n. leito de enfermo. . feridas (arranhando) aus, pago;

Krankenpflege $. f. eufermagem. (raspando); [fam.] fujo, safo-me;


zusammen, junto (restos de).
Krankenpfleger 5 m. enfermeiro. .

Krat’zer s. m. 1) arranhadura; 2) pe-


Krankensaal s m. enfermaria. .
quena pe^a colocada na entrada da casa
Krankenschwester 3 f. enfermcira, . para remover 0 barro do cahjado.
irmä de caridade. Krät’zer s. tiu vinho azedo, carrascäo.
Krankenstube $. /. enfermaria. Kratz’fuss s. m. mesura, inclina$äo;. ra-
Krankenversicherung s f. seguro . papö.
contra doemjas. krät’zig aäj. sarnoso.
Krankenwache 5 . /. ronda notuma (dos krau’en vr. cogar-se.
hospitaia) er hat die,* — estä de (f az a)
, krau’len vt. 1) co<jar; 2) nadar no estilo
ronda, de plantäo. crawl.
Krankenwagen s. m. ambuläncia. kraus aäj. crespo; carapinhado; er kraust
Krankenwärter s. m. enfermeiro. die Stirn, f ranze a testa; krause Gedan-
krankhaft aäj. doentio, mörbido, pato- ken, pen8amentos. pouco claros, estranhos,
lögico, anormal. esquiaitos; er schwätzt krauses Zeug, diz
asneiras.
Krankheit s. f. doen^a, enfermidade, mo-
Krau’se
lestia, mal; die englische raquitismo; — s. f. gola franzida.
eine — bekommen, contrair
,

uma doemja, kräu’seln vt. encrespar, franzir.

adoecer. kraushaarig aäj. crespo.

Krankheitsbericht 5. w. boletim, rela- Krauskohl 5. m. couve crespa.


törio mgdico. Krauskopf s. m. cabe<;a crespa.
Krankheitsbild s. n. quadro mörbido. Kraut 8. m. couve, erva, verdura.
Krankheitserreger s. m. agente pato- Kräu’terapotheke 8 , f farmäcia de er-
.

genico. vas medjcinais.


.

krau’ terf ressend 310 krem’peln

krau’terfressend adj . herbivoro. Kreis’amt s. n. intendencia municipal


Kräu’terkur s. f. tratamento vegetal. profeitura.
Kraut’ ernte s. f. colheita de couve. Kreis’arzt s. 771. medico municipal.
Krawall’ s. m. tumulto, arrua<;a. Kreis’ausschnitt s. m. aetor.
Krawat’te 5 /. gravata. .
Kreis’bahn s . f. 1) örbita circular; 2)
via ferrea municipal.
Kraw.at’tennadel 5 . f. alfinetc, prega-
dor de gravata. Kreisbewegung s. f. movimento cir-
cular.
kraxeln manejar, caminliar com difi-
vt.
culdade; den Berg hinauf subir a mon- — ,
Kreisblatt s. n. jornal dum distrito.
tanha (com difieuldadcs). Kreisbogen s. m. arco.
Krebs nn. 1) earanguejo; 2) [med.] krei’schen vt. gritar (com som estriden-
cancro; cäncer, carciuoma. te) die Räder
; as rodas chiam. — ,

krebs’artig adj. caucröide, canceroso. Krei’schen s. n. chio, gritos estridentes,


Krebs’erreger s. m . provocador, estimu- pl. guinchos.
lador dQ cäncer. krei’schend adj. estridente.
Krebsforschung 5 /. cancerologia. .
Kreis’einteilung s. f. divisäo em distri-
Krebs’gang 5 m. decadencia, retrocesso.
.
tos, grada^ao.
Krebs’geschwür s. n. ülcera caneerosa, Krei’sel s. 777. piäo, piorra.
carcinoma, epitelioma,
Krei’selbewegung s. f. movimento gi-
Krebs’leiden s. n. docmja de cäncer. ratörio, rota$äo.
Krebs’tiere pl. erustaceos.
Krei’selkompass s. 77 u büssola de piäo
Krebsschaden s. m. 1) tumor maligno,
Krei’selpumpe s. f. bomba centrifuga.
chaga; 2) mau häbito, etc., radicado pro-
fundamente. krei’sen girar; andar ä roda, circu-
vi.

Kredenz 5 . f. aparador.
lar; —
um, circundar, andar em derre-
dor; ich kreise ein, fa$o um cerco, en-
kreden’zen vt . oferecer, servir (bebidas). curralo.
Kredit’ s. m. credito. Kreisfläche s. f. superficie circular,
kreditieren vt. creditar, levar ao credito. ärea dum circulo.
Kre’do s. n. credo. Kreis’form 3. f forma de circulo. .

kre’gel adj . vivo, esperto. kreisförmig adj. circular.


Krei’des. /. giz, greda branca; tief in Kreis’gericht 8 . n. tribunal de comarcä
der — stehen, estar muito endividado. de distrito.
Krei’defelsen s. m. rocha cretäcea. Kreis’lauf 3. m. movimento circular, cir-
Krei’deformation s. /. forma^ao cre- cula$ao, revolu^äo (dos astros), ciclö.
täcea. Kreis’linie s. f. circunsferäncia, linha cir-
krei’den kreide an, 1) tomo nota,
vt. ich cular.
debito; 2) levo a mal. Kreis’physikus s. m. mödico municipal.
Krei’destift s. 771 . läpis de cor, creiom. Kreis’richter s . 771.juiz de comarca.
krei’deweiss adj. muito pälidp. kreis’rund adj. circular, orbicular.
Kreidezeichnung s. /. desenho a Kreis’säge s. f. serra circular.
creiom, paatel.
Kreis’sehne sl f. corda.
Krei’dezeit s. f crotäceo. Kreis’stadt s. sede do municipio.
f.
Kreie’ren vt. criar (arte). Kreis’umfang s. m. circunferencia.
Kreis s. m. 1) circulo; 2) ciclo 3) dis- Krem creme; Schahkrem, pasta
s. m. e /.
trito, comarca; 4) grupo de pessoas; die para sapatos; Hautkrem, creme para pele.
höheren Kreise, a alta roda, a sociedade; Kremato’rium s. n. crematörio.
im Kreise der Familie, na intiinidade
familiär, no seio da familia; im Kreise, Krem’pe s. f. 1) aba; 2 ) barra.
em roda, em redor; 5) esfera, circulo; 6) Krem’pel s. f. mäquina de cardar, carda.
cerco. Krem’pel s. m. coisäs velhas, tarecos.
Kreis’abschnitt .s. w. scgmento. krem’peln Vt. 1) cardar; 2) i<ih krem-
! . ,

ßreo’le 311 krie’gen

pele auf, arrega<jo ich krempele ura


;
Kreuz’gelenk-kupplung s. f. [mec.]
(— krempen), modifico, reviro. acoplamento de junta universal.
Kreo’le s m, erioulo, niest ieo.
,
kreu’zigen vt. crueificar.
krepieVen vi. 1 ) morrer (animal) ; 2) Kreu’zigung s. f. crucifica$äo.
rebentar (granada).
kreuz’lahm adj. derreado, descadeirado.
Krepp s. m. crepe, fumo.
Kreuz’ Otters, f. vibora.
Kres’se s. f agriäo.
Kreuz’ritter s. m. cruzado.
Kre’ta [geogr.] Creta.
Kreuz’schmerzen s. pl. dores nas ca-
kre’tisch adj. creteuse. deiras, lumbago, dores na regiao lombar.
kreucht = kriecht, was da — und Kreuz’schnabel s. m. formt.] cruza-bi-
fleucht, tudo o que vive debaixo do Sol. co, trinca-nozes, trinca-pinhas.

Kreuz’ s. n. 1) cruz, erucifixo; 2) espi- Kreuz’schnitt s. ro. incisäo em cruz.


nha?o;. 3) [müa.] susteuido; 4) [jug.] kreuzschwerenot’ interj. diabo! !

paus; das —
schlagen, fazer o siual da Kreuz’spinne s. f. aranba eruzeira.
cruz; Schmerzen im ,
dores na espinha; — Kreuz’stich s. m. ponto de cruz.
Hauskreuz, esposa ruim; Tonart mit zwei
Kreuzen, escala com dois sustenidos; — Kreu’zung $. f. cruzamento, encruzilhada.
und quer, in die und Quere, a torto e — kreuzun’glücklich adj. muito infeliz.
a direito, para la e para cä; die Beine Kreu’zungspunkt m. eutroncamento,
über —
legen, cruzar as pernas; zu Kreu-
ponto de interse^äo.
s.

ze kriechen, dar-se por vencido, dar n mäo


ä palmatöria; —
und quer, para la e para Kreuz’verhör s. n. interrogatdrio.
ca*; ein ziguezague. Kreuz’weg s. m , via sacra; encruzilhada.

Kreuz’band s. n., die Kreuzbandsendung kreuz’weise adv. em forma de cruz.


remessa cintada. Kreuz’worträtsel 3 n. palavras cru- .

Kreuzbein s. n. (osso) sacro. zadas.


Kreuzblütler s. pl. [bot.] cruciferas. Kreuz’zug s. m. cruzada.

Kreuz’bogen s. m. [arquit.] ogiva. Krib’bel s. m. 1) impacidncia; 2) formi-


e-nmento.
kreuzbrav’ adj. muito bom, muito ho-
nest o. kribbelig adj. impaciente, irritadi^o.

kreuzdon’nerwetter ! int er j. raios! kribbeln vi. 1) comichar; 2) es kribbelt


diabos mir. estou impaciente, sinto pruridos;
3) formigar.
Kreuz’dorn s. m. frängula; escambroeiro.
krie’cben vi. andar de rastos, de gati-
Kr euz’domge wachse pl. rammtecas. nhas; arrastar-se, rastejar; aus dem Ei
kreuzen vt. cruzar; ich kreuze an, tnar- — sai.r do ovo
,
er kriecht zu Kreuz, dü-
;

co com uma cruz. se por v’encido; vor..., humilha-


ae, rasteja diante de algudm.
Kreu’zer 5 .
1) cruzador; 2) cruzado
(moeda). krie’chend adj. 1) rastejante, rasteiro; I

rojante; 2) servil. I

Kreuz’erhöhung s. /. exalta^äo da cruz. Krie’cber s m. bajulador, homem servil,


.

Kreuz’fahrer s. m. cruzado. adulador.


Kreuz’fahrt s. f. cruzada. Kriecherei’ s. f. bajula<jao, adula<jao,

Kreuz’feuer s. n. fogo cruzado; im — servilismo.


entre dois fogos. Kriech’pflanze s. f. erva rasteira. t

Kriech’tier 5. n. reptil.
kreuzfidel’ adj. muito bem disposto,
muito alegre. Krieg s. m. guerra; — führen, fazer guer-
ra, guerrear.
kreuz’förmig adj. em forma de cruz,
cruciforme.
krie’gen vt. receber (— bekommen); ICH
kriege Durst, Fieber, eine Krankheit, f ico
Kreuz’gang s. m. claustro. com sede, com febre, fico doente;
Kreuz’gelenk s. n. [mec.] articula^äo Strafe, serei castigado; dich, eu te
de cruzeta; junta universal. pcgo; ihn dran, eie me pngarä; cu
.

Krie'üer 312 Kristall


o faQo trabalhar ; ihn herum, eu o Kriegsbeer s. n. exercito.


convencerei, fä-lo-ei mudar de opiniäo;
Kriegsbeld s. in. heroi, guerreiro.
die Sache kriegt ein anderes Gesicht, a
coisa muda de aspecto; Junge kriegen, Kriegsherr s. vu generalissimo, cabo de
dar cria; etwas satt kriegen, aborrecer-se, guerra.
ficar farto de alguma coisa; er ist nicht Kriegshetze $. f. cxcita$äo, Propaganda
klein zu kriegen, näo se entrega, näo se para a guerra.
pode com eie; 6 indestrutivel, invencivel; Kriegs’knecht s. m. soldado, pra$a.
da kriegst du es mit mir zu tun, ai te vais Kriegs’kunst s. f. arte de guerra, estra-
haver comigo! ich kriege ihn los (frei),
tegia. |
consigo livrä-lo.
Kriegs’lasten s. f. pl. contribui^.öes de
Krie’ger s. m. guerreiro, soldado.
guerra.
Kriegerdenkmal 5. n. monumento aos
Kriegs’list s estratagema, ardil de
f.
soldados tombados na gucrra.
.

guerra.
Kriegergrab s. n tümulo de soldado. Kriegs’macht .9. poder militar, poten-
kriegerisch adj. guerrelro, belicoso, mar- cia militar.
cial.
Kriegs’rat 5. in. 1) consclheiro militar;
kriegführend adj. beligerante.
2) conselho de guerra; halten, reunir —
Kriegführung s. f. guerra, arte de guer- 0 conselho militar.
ra, estratSgia. Kriegs’recht 3. n. direito de guerra.
Kriegsakademie s. f. academia militar. Kriegsschauplatz s. m. cenario da
Kriegsausbruch s. in. deflagra^äo da guerra.
guerra. Kriegs’schulden s . pl. dividas de guerra.
Kriegsbeil begraben (das), fazer as
KriegsSchule $. f. eseola militar, escola
pazes. de cadetes, escola de guerra.
kriegsbereit adj. em prontidäo de KriegsStärke 5. f. efetivo em tempo de
guerra. guerra.
Kriegsbereitschaft 5. /. prontidäo de KriegsSteuer s. f. impostos de guerra.
guerra.
Kriegsteilnehmer s. m. combatentc.
kriegsbeschädigt adj mutilado de
guerra.
.
Kriegs Volk s. n. tropas mercemirias.
Kriegs’zug s. in. expedi<;äo militar.
Kriegsbrauch s. m . costume de guerra.
Kriegsdienst m. servi^o
Kriegszustand s. m. estado de guerra.
5. militar, de
guerra. Krim s. f. Crimeia.
Kriegs’entschädigung s. /. repara^oes Kriminalbeamter s. m. secreta (agente

de guerra. da policia) ;
investigador policial.
Kriegserklärung s. declara§äo de
Kriminal’gericht s. n< tribunal criminal.
f.
guerra. Kriminalität’ s. f. criminalidade, delin-
Kriegsflotte 3. /. armada, marinha de qü&ncia.
guerra. Kriminal’polizeis s, f. policia criminal.

Kriegs’fuss m. p6 de guerra.
s. kriminell’ adj. criminal.
Kriegsgefangene s. m. prisioneiro de Krim’krieg s. m. guerra da Crimeia.
guerra. Krims’krams s . m. velharia, bugigangas.
Kriegsbericht s. n. tribunal de guerra, Krin’gel s . m. rosca.
justi^a militar. krin’geln vr. enroscar-sc.
Kriegsgeschichte 5. /. histöria da Krip’pe s. f. 1) mangedoura; 2) prese-
:

guerra. pio; 3) jardim de infäncia; 4) creche.


Kriegs’geschrei s. 11. clamor de guerra. Krip’penspiel s. n. mistevio da nativi-
kriegs’geübt aguerrido ;
com prä- dade, (representa^äo teatral do naschnen-
tica de guerra. to de Jesus).
Kriegs’glück s. n. sorte das armas. Kri’se, Kri’sis s. f. crise.
Kriegs’gott s. m. Deus da guerra. kri’seln vi. amea^ar de crise.
Kriegs’hafen s. m. porto de giierra. Kristall’ ». cristal.
. . , . ,

Kristallbildung 313 Küchengerät,

Kristallbildung /„ cristaliza<jao. Kroppzeug«. «. [deprec.] gentalha, guri-


kristal’len adj. cristalino. zada, etc.
Kristall’glas 5. n. vidro crista!. Krö’te 8 . f. sapo; ein paar Kröten, uns
kristall’hell adj cristalino. vintöns.

kristallisie’ren vi. cristalizar. Krü’cke 3 f. . muleta.


Kristallisie’rung 8 f. cristaliza$äo. .
Krück’stock s. m . bengala (de madeira
tosca)
Kristall’körper 5 m. corpo vitreo. .
Krug s. m. 1 ) talha, cäntarOj botija; 2)
Kristall’schrank s. m, cristaleira.
sie sassen —
im , estavam na taberna.
KristalPservice n. jogo de cristal. Kru’ke 8 . f. moringa.
Kristall’waren pl. cristais. Kru’me s. Krü’mel S. Ul. migalhas; die
Krite’rium s. n. eriterio. Ackerkrume, a camada superior, f6rtil.
Kritik* s. f. critiea. krü’meln vi. esmigalhar, esfarelar.
Kritikaster s. m. mau critico. krumm adj. torto, encurvado, dobrado;
Kri’tiker s. m, krumme Wege, caminhos tortu osos; krum-
critico.
me Beine, pernas tortas; [fig.] neh- —
kritik’los adj. sem critica.
men, levar a mal;, [fam.] sich — lachen,
kri’tisch adj. critico. matar-se de rir; —
ansehen, olhar de es-
kritisie’ren vt. criticar, censurar. guelha; —
werden, arcar, entortar.
Kritizis’mus s. nu criticismo. krummbeinig adj. cambota, de pernas
tortas.
Krittelei* 3. f. eritiquice.
Krum’me s. in, corcunda.
krit’telig, kritt’lig adj. nunca satisfeito,
critiqueiro.
krüm’men vt. curvar, encurvar; arcar,

krit’teln vi. criticar de maneira mesqui-


dobrar, entortar, torcer; keinen Finger —
näo tomar iniciativa; ihm wurde kein
nha.
Haar gekrümmt, ninguem. Ihe fez maL
Kritt’ler s. m. criticastro. krumm’linig adj. curvilineo.
Kritzelei’ s. f. rabiscos, garatujas. Krumm’stab s. m. cajado episcopal.
krit’zelig adj garatujado. Krüm’mung s. f. volta, curvatura, curva.
krit’zeln vt. rabiscar, garatujar. kru’mpeln vt. amarrotar.
kroch (ich), veja: kriechen. Krupp 3. m. crupe, difteria.
Krokodil*.?, v. crocodilo, jacare. Krüp’pel s.nn. aleijado, estropiado, manco.
Krokodils’tränen 5. /. v i. lagrimas de krüp’pelhaft, krüp’pelig adj~ aleijado,
crocodilo. estropiado, raquitico.
Kro’kus s. in. [bot.] a?afräo. Kru’ste s. f. crosta, cödea.
Kro 'ne s. f.1) coroa; 2) copa (duwa ar* Kru’stentiere pl. crustaceos.
vore) ; 3) corola; er hat einen in der —- kru’stig adj. crostado, provido de crosta.
bebeu demais; das setzt allem die — auf, Kruzifix’ s. n. crucifixo..
isto e 0 cümulo.
Kryp’ta s. f. cripta.
krö nen vt. coroar; vom Erfolg gekrönt,
coroado de exito. Kryp’togamen pl. criptogämieas.
Kron’erbe s. in. herdeiro da coroa. Kübel s. in. tina, cuba.

Kron’güter s. pl. bens da coroa. Kubik’inhalt s. m. volume.


Kron’leuchter 3 in. lustre, candelabro. .
Kubik’wurzel s. /. [mat.] raiz cübica.
Kron’prinz S in. principe herdeiro.
.
Kubis’mus s. in. cubismo.
Kü’che s. f. cozinha; kalte —, frios.
Kron’rat s. in. conselho ministerial.
Ku’chen s. in. cuca, bolo.
Kron’reif s. in. diadema.
Kü’chenfee s. f. [fam.] cozinheira.
Krö’nung s. f. coroa<jäo.
Kü’chengarten s. m. horta, canteiro de
Kron’zeuge s. in. testemunha principal.
temperos.
Kropf s. m. papo, papeira, böcio. Kü’chengerät, Kü’chengeschirr 3. n.
kröp’fen vt. [mec.] acotovelar. bateria de cozinha, lou$a de cazraha.
! . . .

K ü’c h engewachs 314 kultivieren

Kü’chengewächs *. n. hortalisas. Kühl’anlage 3. f. instala^äo frigorifica.


Kü’chenherd 5. m. fogäo. Kuh’le i. /. buraeo, cova, fusso.
Kü’chenmädchen 5. n., Kü’chenmagd Küh’le f. freseura, freseor.
s. /. empregada de cozinha. Kühl ’eimer s. nu, Kührfass S. n. vaso
Ku’chenrädchen s. n. carretilha, cor refrigerante.
tiiha.
küh’len vt. refrescar, refrigerar; es kühlt
Ku’chenteig 5. m. massa de cuca. ab, refresca, esfria.
Küch’lein s. n 1) bolinho; 2) pinto. .

ku’cken, veja: gucken. küh’lend adj. rcfrescante, refrigerante.

Ku’ckucks. m cuco;. [pop.] dass dich .


Kühler to. 1) refrigerador ; 2) ra-

der — hole!, 0 diabo te carregue!, vä äs


diador.
favas; weiss der sei eu 1 ä!j zum !. — — Kühl’kammer s. f. cämara frigorifica.

com a breca Kühl’raum s. w. frigorifieo.


Ku’ckucksuhr s. /. relögio cuco. Kühl’rohr s. n. tubo de refrigera^äo.
Kud’delmud’del s. to. [fam.] embrulha- Kühlschrank s. m. gcladeira, refrige-
da, mixördia, confusäo. rador.
Ku’fe «. f. 1) tina, cuba; 2) patins de trenö. Küh’lung s. f. refrigera^ao, freseura, res-
Kü’fer s. m. tanoeiro. friamento.
Ku’gel s. f. esfera; bola,' bala, projetil; Kühl’wagen s. to vagäo frigorifieo.
kleine — ,
bolota. Kuh’milch 3. f. leite de vaea.
Kugelabschnitt 5. m. calota. Kuh’mist s m estrume de vaca, [vulg.]
. .

ku’gelartig adj. esferieo. bosta.


Kugelausschnitt 5. m. setor esferieo. kühn adj. ousado, atrevido, audaz, des-
ku’gelfest adj. ä prova de bala. temido.

Ku’gelfläche 5. /. superficie esferica.


Kühn’heit s. f. „audäeia, ousadia, deste-
mor, denodo.
Ku’gelform 3. f. forma esferica, esfcrici
dade.
Kuh’pocken 5. yl. variola.
Kuh’pockengift s. n. virus da vacina.
ku’gel förmig adj. esferieo.
Ku’gelgelenk 5. v. articula^ao esferica.
Kuh’pockenimpfung 3, f. vacina con-
tra variola.
Ku’gelgestalt s. f. esfericidade.
Kuh’stalls. to. estäbulo.
Ku’gellager s. n. rolamento de esferas.
Kujon’ 5. m. infame.
ku’geln vt., vi. rodar, rolar vr. ich kugele ,
kujonie’ren vt. atormentar.
mich, [fam.] rio-me a valer.
Ku’gelregen s. m. rajada de balas.
K.U.K., —
Hoheit, eua Alteza Imperial
e Beal (Austria).
ku’gelrund adj. roli^o.
Kü’ken s. n pinto.
Kugelschreiber s. ra. caneta esferogrä-
kulant’ adj. gentil.
fica.
Ku’gelventil s. n. [mec.] välvulä esferica.
kulina’risch adj. culinario.
1r

Ku’gelzapfen Kulis se 3. f. bastidor; hinter die Kulis-


s to. pino esferieo.
sen schauen, saber 0 qüe se passa aträs
Kuh 5. ./. vaca; [fig.] imbeeil.
dos bastidores; hinter den Kulissen,
Kuh’blume s . f. [bot.] dente-de-leao. [fig.] aträs dos bastidores, secretamente.
Kuh’glocke s. f. eincerro. Kulis’senschieber 5. to. operador (tea-
Kuh’handel s m. negociata, . trapa^aria. tro).

Kuhhaut 3. f, couro de vaca; [fig.] daa


kul’lem vi. rolar.

geht auf keine — , e demais! Kulm $. to. 1) cume; 2 ) [geol.] _camada


inferior.
Kuh’hirt s. m. vaqueiro.
kühl adj. 1) fresco;
Kulminations’punkt 3. m. ponto cul-
(mit Vorsicht zu, ge-
minante.
brauchen, Nebenbedeutung: homose-
xuell) ; 2) pouco amävel, seco, reservado, Kult 3. TO., Kultus s. TO. Clllto.

frio. kultivie’ren vt. cultivar.


.

Kult'stätte 315 Kunst' aus Stellung

Kult’stätt© s. f lugar conaagrado ao culto. kund’bar adj. püblieo, conhecido, notörio.


Kultur* s. f. cultura. künd*bar adj. revogävel, rescmdivel.
Kultur’aufgabe s. f. miaaäo cultural. Kun’de s. 171. 1) fregues; 2) sujeito; 3)
Kultur*beziehungen pZ. intercämbio diente.
cultural. Kun’de s. f. 1) noticia; 2) die Erdkunde,
a Geograf ia; die Naturkunde, a Hiatöria
kulturell* adj. cultural.
Natural.
kultur’fähig adj. cultivävel.
kün’den vt. anunciar; veja: kündigen.
kulturfeindlich adj. infenao, avesso ao
progreaso cultural.
Kun’denkreis s. m freguesia. .

Kun’denwerbung s. f. Propaganda, re-


Kultur’fortschritt s. m. progreaso, evo-
clame, publicidade.
lu<;äo cultural.
kund’geben vt. manifeatar, exteriorizar,
Kultur’frage s. /. problema cultural.
vr. revelar-ae, deavendar-se.
Kulturgeschichte s. /. hiatöria da civi-
Kund’gebung s. demonatra^äo, mani-
f.
liza$ao.
festa^ao (populär), eomlcio, manifeato.
Kultur’kampf s. m. conflito entre a Igre-
kun’dig adj. e adv. perito, expert 0 ; co*
ja e a Prüssia (1873).
nhecedor, veraado.
Kulturpreis s. m. cielo cultural. kün’digen vi. 1) participar a demiasäo;
Kultur’mensch s. m. homem civilizado. 2) demitir; ich kündige meine Wohnung,
Kultur’staat s. m. eatado civilizado. participo naeu domicilio; 3) rescindir,
anular; man hat mir gekündigt, 1) fui
Kultur’stufe 5 . /. grau de civiliza^ao.
demitido; 2) pediram-me a casa.
Kultur’volk $. n. povo civilizado.
Kün’digung s f. aviao (de reaciaäo de
.

Kulturzentrum s. n eentro de cultura.


.
contrato de trabalho, de aluguel de casa),
Kul’tusministe’rium s. n. Ministörio da demiasäo, anula^äo.
Educa^äo. Kündigungsfrist s. /. prazo de antece-
Kum’me s . /. terrina, bacia. dencia.
Küm’mel m. 1) cominlio; 2) aperitivo
s. Kün’digungsgrund s. m. motivo de de-
feito de eominho. missao.
Kum’mer s. m . afli<jao, mägoa t
deagoato, Kun’din 3. f. fregueaa, diente,
disaabor; machen Sie sich keinen — !,
nao kund’machen vt. publicar, tornar pü-
se aflija. blico, fazer saber.
küm’merlich adj. } — leben, viver com Kund’machung s. f. publica$ao, mani-
dificuldades; sehr — ,
muito pouco. feato.

küm’mern vr., ich kümmere mich um Kundschaft S. f. 1) freguesia, clien-


etwas, cuido de alguma coisa; tomo con- tela; 2) auf — ausgehen, ir em reconhe-

ta; zelo por alguma coiaa; was kümmert cimento.


mich das?, que tenho eu com issol; er kund’schafte aus (ich), colho informa-
kümmert sich nicht darum!, eie nao ee $Öes, fa<jo espionagem, eapreito.
iuteresaa, nao se importa; es kümmert
Kundschafter $. m. observador-, eapiao.
mich, aflige-me, preocupa-me.
kund’tun vt. comunicar.
Kürn’mernis s. f. afli$ao, deagosto,
peaar.
künf’tig adj. futuro^ vindouro.
künf’tighin adv. daqui por diante.
kum’mervoll apreensivo, muito
aflito.
adj.
Kunst $. /. arte; das ist keine ,
[fam.] —
iaao nao ö nada; nach allen Regeln der
Kum’met 5. it., veja: Kumt.
— perfeitamente, primorosamente, con-
Kumpan* s. vi. companheiro, colega.
,

forme todas as regras da arte; schwarze


Kum’pel s m. 1) . colega; 2) mineiro. — ,
magia negra,
Kum’pen, Kump $. m. tigela. Kunst-..., 1) artistico; 2) artificial.

Kumt $. 91 . peitoral do cavalo. Kunstakademie 8. f. Academia de Be-


kund adj. conhecido, püblico; es wird — las-Artea.
torna-se conhecido, divulga-se, eapalhase; Kunstausstellung s. f. exposi^äo de
ich tue, ich gebe ,
publico. — arte.
. j-

Kunst’ ausdr.uck 316 K up f ergehalt


9

ICunstausdruck &. m. expressao especlfi- Künstlerwerkstatt s. /. a t e 1 e r, estudio. i

ca de uma arte. künstlich adj. artificial, fingido, (ge


Kunst bauten s. pl. obras de engenharia. biss) posti^o.

kunst’beflissen adj devotado . äs artes. Kunstliebhaber s. m. apreciador de Be-


las-Artes, amador.
Kunstbeilage s. /. suplemento artistico.
kunstlos adj. tosco, simples, sem valor
Kunst’butter s. f. margarina. |

artistico.
Kunstdruck s. m. reprodu^äo artistiea
Kunstmaler s. m. pintor (artista).
de quadros eälebres, impressao artistiea.
Kunst’mittel s. n. pl. meio artificial, re-
Kunst’druckpapier s. n . [tip.] papel curso artistico.
cuchä.
Kunstdünger s m. adubo artificial.
Kunstpause s. f. 1) pausa imprevista

Künstelei’ s. f. afeta^äo, artificialidade.


ou intencional; 2) er machte eine ,
em- —
batucou.
Kunst’erzeugnis s. n. obra de arte, ar- kunst’reich adj. artistico, engenhoso.
tefato.
Kunstrichtung s . /. tendencia artistiea,
Kunst’ fahr er 5. m. äs de corridas. estilo.
kunstfertig adj. habil, engenhoso, ar-
Kunstsammlung s. /. cole^äo de obje-
tista. 1

tos de arte.
Kunstfertigkeit 5. f. habilidade, enge- I
Kunst’seide s. f. seda artificial.
nhosidade.
Kunst sinn s. in. senso, gosto artistico.
Kunst’fleiss s. m. indüstria, industriosi-
kunstsinnig adj de senso artistico, .
dade, atividade artistiea.
amante das artes.
Kunst’flieger s. in. aviador aerobata.
Kunst’gegenstand s. m. objeto de arte, Kunst spräche s. f 1) linguagem ele- .

vada; 2 ) idioma artificial (p. ex. Espe-


kunst’gemass, kunstgerecht adv. com ranto).
pericia, artisticamente, devidamente, de
maneira impeeavel. Kunststoff s. m. materia sintetica.

Kunstgeschichte s. historia da arte,


Kunststück s. n. coisa dificil de fazer;
kunst’geschicbtlich
/.

adj. relativo ä
das ist kein — ,
näo e dificil.

historia da arte.
Kunsttischler s. m. ebanista.
kunst’geübt adj. habil, destro numa arte.
Kunstverständige s. m . perito em arte.

Kunst’gewerbe s. n. artes aplicadas. kunstvoll adj artistico, . feito com arte.

Kunst’gewerbeschule 5. f. escola de Kunstwerk obra de arte, de enge-


s. n.

artes e oflcios.
nharia, obra engenhosa.

Kunstgriff 5. m. manejo especial, mani- Kunst’wert s. m. valor artistico.


pula^äo dificil, artificio. Kunstwolle s. f. 1 ä sintetica.
Kunsthandlung s. /. loja de ob jetos de kun’terbund adv. em rebuligo, em de-
arte. sordem.
Kunst’handwerk 5. n. profissäo artistiea. Kupee’ s. n. compartimento (carro de
Kunst’harz 5. n. resina sintetica. passageiro).

Kunst’kenner s. m. perito de arte. Kupfer s. n. cobre.


Kunstläufer s. m. patinador artista. Kupferbergwerk s. n. mina de cobre.
Kunst’leder s. n. couro artificial. Kupferblech s. n chapa de cobre.
.

Künst’ler s. m. artista. 1
Kup ferbolzen s. m. pino de cobre.
künstlerisch adj artistico, . feito com Kup’ferdraht 5. m. fio de cobre.
arte. Kup f erdrück s. m gravura em . cobre
Künst lerpersonal s. n. elenco artistico.
rotogravura.

Künstlerschaft s. /. l) cireulos artls- Kupfererz s . n. minärio de cobre.


tieos; 2) genio artistico. kupferfarben, kupferfarbig adj. cor
Kunst’lertum s. n . voea^äo, ou vida de de cobre.
artista. !
Kupfergehalt s. in. teor em cobre.
. .

Kup’fergeld 317 Kurs’verlust

Kup’fergeld s. n. moeda divisionäria, Kurato’rium 3. n. congelho administra*


moeda de cobre. tivo.

Kup’fergerät, Kupfergeschirr s. n. Kur’aufenthalt s. m. temporada em es-


utensilios de cobre. ta$ao de äguas.
kup’ferhaltig adj. cuprifero. Kur’bel s. /. manivela.
Kupferhammer s. tu. martelo de cobre. Kur’belachse s. f. eixo ä manivela.
Kup’ferkessel s. in. ealdeira de cobre, Kur’belantrieb s. m. acionamento ä ma-
tacbo. nivela.

Kupferkies s. in. calcopirita. kur’beln vt. tocar a manivela; ich kur-


Kupferlegierung 5. /. liga de cobre. bele an, ponho em movimento.

kupfern adj de cobre, cüpreo. Kur’belstange s. f. biela.


Kupferoxyd 5. n. öxido cüprico. Kur’belwelle 5. /. eixo de manivela.
Kupferschmied s. in. caldeireiro. Kur’betrieb s. m. temporada.
Kupferstecher gravador em cobre.
Kür’bis s. in. aböbora.
5. in.
kür’bisartig adj. semelhante ä abobora.
Kupferstich ,<?. m. gravura em cobre.
kür’bisfÖrmig adj. em forma de abö-
Kupfervitriol s. n. sulfato de cobre.
bora.
Kupi’do 5. m. Cupido,
Kurfürst 5. tu. principe eleitor.-
kupie’ren vt. cortar, perfurar.
Kur’fürstentum s. n. eleitorado.
Kup’pe 5, /. cimo, copa, cume; ponta do
dedo.
Kur’garten 5. m. parque do sanatorio.
Kur’gast 8. m. enfermo, banhista.
Kup’pel 5. /. cüpula.
Kup’pelachse s. f. eixo conjugado. Kur’haus s. n. sanatorio.

Kup’pelbolzen 5. m. pino de engate. Ku’rie s. /. curia.


Kurier’ s. m. correio, estafeta.
Kuppelei’ s. f. lenocinio.
kurie’ren vt. curar.
kup’pelförmig adj. em forma de cüpula.
kurios’ adj. curioso.
Kup’pelhaken 5. m. gancho de engate.
Kuriosität’ 5. /. curiosidade, objeto raro.
kup’peln vt. ligar, engatar, ajoujar.
Kup’peln s. n. liga<jäo, acoplamento. Kurio’sum s. n. curiosidade.

Kup’pelrad 5. n. roda conjugada. Kur’land s. n. Curländia.


Kup’pelstange s /. biela motriz. Kur’ort s. in. estagäo termal, caldas.

Kup’plung.s. /. engate, acoplamento Kur’pfuscher 5. in. cliarlatäo, curandeiro.


a

ajoujamento, aparelho de choque e tra- Kurrent’schrift 5. /. letra corrente, cur-


<jao; eugrenagem, embreagem. siva.

Kup’pelzapfen s. m. pino de conjuga^äo. Kurs 5. m. 1) curso; 2) rumo, dire^äo;


Kupp’ler s. m. caften. 3) cämbio.

Kupp’lerin s. f. caftina. Kursberichts, m. boletim da Bolaa, lista


do cämbio.
kupp’le risch adj. alcoviteiro.
Kupp’lungshülse
Kursbuch s. n. guia ferrovia-rio.
5. /. caixa do engate.
Kupp’lungskette
Kürsch’ner s. in. peleiro.
s. /. corvente de se-
guraiuja. Kürschnerei’ 5. /. pelaria.
Kupp’lungsklaue 5. /. mandibula de en- Kursdifferenz s. f. diferen^a de cämbio.
gate. Kursiv’schrift«. /. letra cursiva, grifo.
Kur /. tratamento, cura. Kurs’makler s. m. corretor.
Kurant’ s. n. moeda corrente. kursorisches Lesen, leitura corrente. s

Kü’fass s. m. couraqa. Kursschwankungen s . f. pl. oscila^Öes


Kürassier’ s. in. couraceiro. cambiaig.
Kurat’ s. in. cura. Kurs’sturz S . in. baixa de cämbio.
Kuratel’ s. f. tutela, curadoria. Kur’sus s. Di. curso.
Kura’tor s. in. curador, administrador. Kurs’verlust s. in. porda no cämbio.
,,


Kurszettel 318 Kuvert

Kurszettel 5 . m. boletim da Bolsa. I


Kurz’stunde s. f. li$äo de 45 minutos.
Kurtisa’ne s. /. cortesä.
|
kurzum’ adv. numa palavra, em suma.
Ku’rve s . /. curva, volta. i Kür’zung s. f. abrevia^ao, eneurtamento.
kurz adj. curto; breve; conciso; adv. em
Kurz’waren s. f. pl. miudezas (botoes,
linha, agulhas, etc.).
uma palavra, em poucas palavras; er sagte
eie disse secamente; kürzer machen, kurzweg* adv. simplesmente.

.

encurtar; und klein, estragado, que- Kurz’ weil s. f. divertimento, passatempo.


brado; zu —
kommen, sair com prejuizo, kurzWeilig
ganhar pouco; ich halte, ihn näo lhe — divertido.

dou muita liberdade; er war


,

angebun- — Kurz’welle s. f. onda curta.


den, näo foi muito amävel; fass dich — Kurzwellenempfänger s. m receptor

.

mach es ,

seja breve; und bündig, de ondas curtas.
sueinto, laconieamente, em poucas pala- Kurz’wellensender s. m. emissor de
vras, sem cerimönia; kurzen Prozess ma- ondas curtas.
chen, resolver sumariamente vor kurzem, ;
ku’schen vr. deitar-se no clmo; subme-
hä pouco; in kurzem, daqui a pouco; humilhar-se.
über — oder lang, cedo ou tarde; den
ter-se,

Kürzeren ziehen, levar a parte pior; — Kusi’ne s. f. prima.


vorher, pouco antes; nachher, um pou- — Kuss s. vt. beijo.
co mais tarde, pouco depois. küs’sen vt. beijar.
Kurzarbeit s. /. trabalho reduzido. Kuss’hand s. f. beija-mäo; [fig.] mit
kurz’ärmelig adj. com mangas curtas. — com muito gosto.
,

kurz’atmig adj. de fölego curto, asmä- Kü’ste s. /. costa, praia.


tico. Kü’stendampfer, Kü’stenfahrer s. m.
navio crosteiro, vapor de cabotagem.
Kür’ze s.brevidade; pouca extensao;
f.
— Kü’stengegend 5 f. litoral.
concisäo; laconismo; in aller , em pou-
.

cas palavras; der —


halber, wegen, por Kü’stengewässer s. n. uguas costeiras.
razoes de brevidade, para abreviar; in — Kü’stenhandel s. m. comercio de cabo-
in kurzer Zeit, em breve; wegen der — tagem.
der Zeit, por falta de tempo. Kü’stenland 8 . n. zona maritima, litoral.
kürZen diminuir; 2 ) simplificar;
vt. 1)
Kü’stenschiffahrt s. navega$äo cos-
f.
ich kürze ab, reduzo, encurto, abrevio.
teira, cabotagem.
kurzerhand* adv. sem mais nem menos, Kü’stenstrich s. m. litoral.
sem cerimönia.
Kü’stenverteidigung s. f. defesa das
Kurz’ form s. /. forma abreviada.
costas, do litoral.
kurzfristig adj. de curto prazo.
Kü’stenzone s. /. litoral.
kurz’gefasst adj. resumido, lacönico, con-
Kü’ster 8. m. sacristao,
ciso.
Kurz’geschichte s. f. [ingl.] short-story,
Ku’stOS s. m. arquivista, biblioteeärio, zq-
lador.
conto, histöria breve, realista.
Kut’sche 8. /. carruagem, coche, carro$a,
kurz’lebig adj. efömero.
carro (de pra$a).
kürz* lieh adv. recentemente, hä pouco. Kut’scher 8. m. boleeiro, cocheiro.
Kurz’schluss s. m. curto-circuito. Kut’scherbock, Kutschhock s. m. bo-
Kurz’schrift s. f. estenografia, taqui- leia.
grafia.
kutschie’ren vt. guiar um carro; vi . an-
kurz’sichtig adj. miope. dar de carro, passear.
Kurz’sichtigkeit s. f. miopia. Kut* te s. f. häbito religioso, cogula.
Kurz’streckenlauf 5. m. corrida a pou- Kut’ter s. m. cüter, navio a vela.
ca distäncia. Kuvert’ n. envelope; talher.
. .

Lab s. n. coalho (para coalhar o leite) ;


la’chend adj. risonho, alegre, sorrindo;
coalho usado no fabrico de queijo; fer- ich zeige ein lachendes Gesicht, eu mos-
mento. tro um rosto alegre.
La’cher s m. aquele que ri, o que ri;
La^be refresco; allvio, consolo.
.

s. f,
die — auf seiner Seite haben, desarmar
la’ben 1) vt. dar de beber; 2) vr. delei- o adversärio, expondo-o ao ridiculo.
tar-se, matar a sede.
Lach’gas 5. n. gäs hilariante, protöxido
la’bend adj delicioso, fresco, refrigerante.
. de azoto.
Lal>etrank, LaTietrunk s. m . beb i da lä’cherlich adj. ridiculo, engracado, cö-
refrigerante. mico, grotesco; mach dich doch nicht
Lab’kraut s. n. erva do coalbo (Galium), lächerlich, nao .te tornes ridiculo; mir
ist lächerlich zu Mute, tehho vontade de
ooalho.

labial’ adj. labial.


rir;.— machen, ridieularizar.
lach’haft adj ridiculo.
labil’ adj. labiL
LachTcrampf s. m riso espasmodico, con-
labiodental’ adj. labiodental. vulsivo.
Lab’magen s. m. coagulador (quarto es- Lach’lust s. f. vontade de rir.
tömago dos ruminantes) abomaso. ,
Lachs 3. m. salmäo.
Laborant’ 3 m. assistente de laboratörio.
.
lachs’farben adj. cor de salmäo, cor-de-
Laboran’tin s. f. assistente de labora-
rosa p&lido.
törio.
Lachs’schinken s. m. lombo de porco
Laborato’rium $. n. laboratörio. defumado.
laborie’ren vi. experimentar. Lach’ taube s. f. pomba da tndia; [fig.]
Lab’sal s. n. y La’bung
refresco, refri-
s. f. pessoa risonha.
gerante j [fig.] allvio, consolo, bälsamo. Lack 3. m. verniz, laca; Siegeblack, lacre.
Labyrinth’ s. n. labirinto. Lackanstrich 8. m. envernizamento.
La’ohe charco, po$a, lago; 2)
la’cken vt. lacrar, envemizar.
3. f. 1)
risada, gargalhada. lack’ färben adj. da cor de verniz.
lä’cheln vi. ßorrir. lackie’ren vt. envemizar.
Lä’cheln 5. n. sorriso. Lackie’rer s. m. envernizaaor.
la’chen vi. rir; ICH lache ihn aus, rio-me Lackiererei’ s. f. se$äo de pintura.
dele; —— mich krank, tot, [fam.] rio- Lack’mus s. m. tintura vegetal vermelha,

me äs gargalhadas ; ihn an, sorrio extrato de plantas, usado na quimica.


para eie; die Hoffnung, die Sonne, das Lack’mus-papier s.n. papel de tornasaol.
Glück lacht uns, a esperamja, o sol, a Lack’schuh 3. m. cal^ado de verniz.
sorte nos sorri; ich lache anf, dou uma
gargalhada, desato a rir.
La’de s. /. l) arca, caixa, bau, cofre; 2)
gaveta.
La’chen 3. n . riso, risada; ich kann mich La’debrief m. conhecimento, guia.
nicht mehr halten vor — eu nao posso
3.

mäis de tanto rir; [prov.] am vielen


,

— Ladefähigkeit
lagem.
3. f. capacidadc, tone-
erkennt man den Narren, muito riso, pou-
co siso; [pop.] brüllen vor rugir de — La’defrist 8. f. praxo para o earregamento.
gargalhadas. La’degebühr s. /. direitos de carga.
. ;

La den s. m. 1) armazem, loja, venda, um bom sortimento, estä bem provido de


mereadinho, quitanda; 2) venezia na, uma mercadoria;. 5) [mee.] maneal;
adufa. ein — läuft heiss, um maneal esquenta
la’den vt 1) carregar;
. eletrizar; 2) (ein)
[fig.] er steht in unserem — ,
eie per-
— convidar; embarcar;
3) intimar,
tence ao nosso partido; 6) jazida.
citar; ICH lade auf, carrego; aus, La’gerbestand s. . inventärio de mer- m
descarrego; ——
ab, desearrego; er hat
- cadorias, estoque, existencia.
schwer geladen, [pop.] estä embriagado. La’gerbier 8. n. cerveja de conserva, ler$L
La’denbesitzer 5. «1 . lojista, dono da La’gerfeuer s. n. fogo de acampamento.
loja.
Lagergebühr, Lagergeld 5 . n. (direi-
La’denhüter s. 771. [fig.] artigo que näo to de) armazenagem.
tem saida. Lagerhaus 3 . n. depösito, armazem, em-
Ladenpreis s. m. prego de venda, pre$o pörio, almoxarifado.
corrente.
La’gerleben s 71 . vida no acampamen-
.

Ladenschluss s. m. hora de encerra- to;. [mil.] vida na campanha.


mento (loja).
la’gern vi. 1 ) acampar; 2 ) wir lagerten
Ladentisch $. m. balcäo de loja, mos- im Walde, estävamos acampados no ma-
trador. to; 3) vt, deitar-se 4) es lagert ab,
;

Laderampe s. f. plataforma de embar- sedimenta; es lagert sich vor, deposita-


que. se na freute.
Laderaum 5. 771 . 1) porao (dum na- Lagerraum 5. m. porao (dum navio)
vio) ; 2) cämara (duma arma de fogo). armazöm.
lädie’ren vf. danificar, avariar; lädiert, La’gerstätte s. f. 1) leito, cama; 2)
defeituoao, avariado. [min.] depösito.
Ladung f. 1) carga, carregamento,
s. Lagerung 5 . /. 1 ) armazenagem;. 2 ) su-
chumbada; 2) descarga, carga (dnma ar- porte.
ma de fogo); 3) chamada, intima^äo; Lagu’ne s. f. lagoa, laguna.
4) convite. lahm adj. paralitico, paralisado, entre-
Lafet’te s. f. [mil.] carreta de pega (ca- vado; er geht — ,
mauqueja, anda man-
nbäo), armäo. co, rengo;. [fig.] ich lege — ,
fa§o pa-
Laf’fe s. Tn. pateta, tolo, bonifrate. rar ; lahme Entschuldigungen, desculpas
lag (ich), eu estava deitado; veja: liegen. väs.

La’ge s. f. 1) posi^ao, situa^äo; das Haus Lah me 5 . in. aleijado, paralitico, manco.
hat eine schöne — a casa estä bem läh’men paralisar;
vt. es lahmt meine
ßituada; das ist eine unbequeme , 6 — Arbeitskraft, paralisa minha atividade.
uma 'situa^äo desagradävel; 2) [f ig.] lah’men vi. manquejar, coxear.
estado (daa coisas, etc.), situa^ao em
lahm’legen vt. paralisar.
que alguem se acha; ich befinde mich
in einer bösen —
acho-me em mä situa- Läh’mung s. f. paralisia.
$ao; die
,


ist gespannt, a situagäo ö Laib Brot s. m. päo inteiro, broa.
critica; ich bin in der das zu tun, — Laich s. in. ovas (do peixe), desova.
estou em condi<;öes de fazer isso; sich
in jede —
schicken, conformar-se äs cir-
-
Lai’che, Laich’zeit s f. epoca da de-
sova, tempo do desovamento.
.

cunstäncias; 3) camada; 4) [mar.] bor-


dada; 5) [müs.] regiatro. lai’cben vi desovar, criar ovas (0 peixe).
.

la’gen weise adv. em camada, äs cama- Laich’kraut s. n . planta aquätica.


das [mil.] com descargas inteiras. Lai’e s. 771. leigo, profano.

La’ger s. n. 1) cama, leitcr; covil; 2)


Lai’enbruder s. m. irmao (ordern reli-

acampamento; almoxarif ado ; das im — giosa).


Wald aufschlagen, fazer um acampa- lai’enhaft adj. sem pericia, leigo.
mento no mato; 3) [com.] depösito, Laienrichter s m. jurado. .

armazöm; 4) sortimento duma loja, es-


toque, existencia; ich habe eine Ware
Laienspiel 3 n teatro de . amadores.
— , eu tenho uma mercadoria no depö- Lakai’ s. m. lacaio.
sito; er hat ein gut sortiertes eie tem — La’ken 5. n. lernjol, pano.
. . . ;

lako'nisch Landgemeinde

lako’nisch adj. lacönico. Land’edelmann &. m. fidalgo de pro-


vincia.
Lakrit’ze s /. [bot.] alcaguz, regoliz.

lal’len vt. balbuciar.


Landeigentümer 5. m. proprietärio de

La’ma 8. m. — Dalai-Lama ; s, n. lhama.


terras.
landein’warts adv. para'o interior dum
Lamel’le s. /. lämina, lamela. pais.
lamentie’ren vi lamentar. .
landen vi. aportar, aterrissar, cbegar;
Lamm s. n. cordeiro, anho. desembarear.
Lämm’chen, Lämm’lein s. n. cordei- Land’enge s. f. istmo, estreito.
rinbo. Lan’deplatz $. m. pista de aterrissagem.
Läm’mergeier s. [omit.] gipaeto bar- m L andereren s. pl. terras, bens de raiz,
budo, abutre, milbafre doa Alpes. propriedade agricola.
Lam’merwolke *. /. cirro. Lan’derkampf s. m. torneio interna-
lamm’fromm adj. manso como um cor- cional.
deiro. Länderkunde 5. /. geografia.

Lam’pe s. f lämpada, candeeiro, lampiao,


.
Land’erziehungsheim 5. n. educandä-
luz. rio situado em zona rural.

Lam’pe 8. m. Meister Lampe, na fäbula, Lan’desaufnahme s. f. geodesia, topo-


a lebre. grafia de um pais.
Lam’penfieber s. n . timidez em repre- Landesbrauch 5. m. usos de um pais.
sentar, falar; — haben, ser nervoso. Landeserzeugnis 5. n . produto nacio-
Lam’p ensc kein 5. di., beim — ,
ä luz nal.
da lämpada. Landesfarben s. pl. eures nacionais.

Lam’penschirm s. du abajur, quebra-luz. Lan’desfürst s. m. soberano.


Lancier’rohr s . n. lan$a-torpedos. Landesgericht s. n. tribunal de justi^a.

Land s.terra; festes


n. ,
terra firme; — Landeshoheit s. f. soberania.
solo; campo; terreno; pais; das Gelobte Landeskinder $. pi. süditos.
— ,
a Terra Santa ou da Promissao; auf Landeskirche /. Igreja nacionab
meinem Lande, no meu terreno ; er wohnt
Landeskunde 5. /. geografin, corogra-
auf dem Lande, eie mora fora (no cam-
po) ; ich gehe aufs ,
vou para fora — fia.

landeskundig adj. conbcccdor duma re-


(veranear, etc.) ; in unserem Lande, no I

nosso pais; an gehen, desembarcar — giäo, vaqueano, tapejara.


zu Lande reisen, ir por terra; das — Landesregierung 5. f. governo do pais.
bebauen, cultivar a terra. Landessitte /. liäbito regional.
Land’adel s. m nobreza de provincia. Landessprache s. f. lingua vernäeula.
Landarbeiter s. m. operärio rural; la-
Landestracht s. /. traje regional.
vrador; agregado, colono. Landestrauer 5. /. luto nacional.
Land’arzt s. di. medico (em zona rural). landesüblich adj. costumeiro, regional.
Landauer 5. m. lando (carro). Landesvater s. di. soberano.
Landaufenthalt 5. «1. veraneio na cam- Landesverrat s. du trai^äo h pätria.
panba. Landesverwaltung s. f. administra^äo,
land-aus’, land-ein’ adv. de terra em governo,
terra, de pais em pais, em todas as partes. Landesverweisung s. f. deporta^äo,
Land*bau agricultura, lavoura, ama-
s. Dl.
ablega<^ao.
nbo das terras; zum gehörig, agrario, — Landflucht f. exodo do
.<?. campo.
rural. landfremd adj. forasteiro.
Land’bauer s. m. agricultor, lavrador. Landfrieden m. periodo de paz interna.
Land’besitZ s. Dl. propriedade rural, fa- Landfriedensbruch s. m. perturba^äo
zenda, estäncia. da ordern püblica.
Landnöte, Land’brief träger s . m. car- Landgemeinde s. f. aldeia, distrito
teiro ou correio rural. rural.
. . . . ; ,

Land’graf 322 lang

Land’graf s , m . (titulo) landgrave. LandSpitze s. f cabo, ponta de terra. .

Land’gut 5 . n. herdade, quinta, ch&cara, LandStadt s /. cidade provinciana.


.

granja, sitio, fazendola. LandSteuer s. /. imposto territorial.


Land’haus s. n. casa de campo, ch&cara. LandStrasse s. f. estrada de rodagem,
LandTieim s. n, colonia de ferias. estrada real.
land* hungrig adj. [econ.] desejoso de Landstreicher 3 m. vagabundo. .

possuir terra* Landstrich s m. Tegiäo. .

Landjäger s. m. guarda rural.


Landsturm s. m. convoca^ao geral.
Land’jahr s. n. ano de trabalho rural. Landtag s. m. dieta, assembleia.
Land’karte s /. mapa. .
Land’tagsabgeordneter s. m, deputado.
Land’kreis s. m. distrito (rural). Lan’dung s. /. desembarque, aterrissa-
landläufig ädj. usualj costumeiro, da gem, pouso.
terra, regional.
Lan’dungsbrücke s. f ponte de atra-
Land’leben s. n vida do campo.
$äo, trapiche.
Länd’ler s. m. dan$a regional do Tirol.
Landungsplatz s. m. desenibarcadouro,
Land’leute s. pl. camponeses. campo de aterrissagem.
ländlich adj. rural, campestre, rüstico. Landungssteg s. m . prancha, trapiche.
land’los adj sem . terra. Landungstruppen s. pl. tropas de de-
Land’los s. n. lote, parcela, colonia. sembarque.
Land’luft s. f ar do campo. Land’vogt s. m, prefeito.
Land’mann 3 m. . agricultor, campones. Land’weg S. m ., auf dem — por via ter-
Land’marke 3 f. . marco, ponta de terra restre.
marcante. LandWehr s. f milicia do pais.
Land’messer s. m. agrimensor.
LandWein s. m. vinho da colonia.
Landpartie s. f. excursao campestre,
Land’wind 5. m. vento que sopra da
ipasseio peloa campos, piquenique.
Landpfleger s. m. Prokurator (Roma).
LandWirt s. m. agricultor, agrönomo, la-
Landplage s. f . praga, flagelo.
vrador.
LandVat s. m. administrador dum dis-
trito; prefeito.
Landwirtschaft s. f. agricultura, agro-
nomia, lavoura.
Land’ratte apelido que os marujos
s. /.
conferem aoa que nao conhecem a lida
landwirtschaftlich adj. rural, agricola,
agrönomo.
do mar.
Land’regen s- m. chuva constante. Land’zunge a. /. peminsula, ponta de
terra.
Land’richter 3 m. juiz distrital. .

Land’rücken s. m. lombada. lang (länger, längs t)adj. comprido; ein


langer Weg, um longo caminho; wie lang
Landschaft s. f. paisagem, regiao.
istdieser Tisch? quäl o comprimento des-
land’schaftlich adj. regional; landschaft- ta mesa?, er ist 1 lang, tem 0 com- m
lich -sehr schön, muito pitoresco. primento de 1 m; lange Finger machen,
Land’schaf tsbild 5. n. vista panorämica. roubar; ein langes Gesicht machen, ficar
Landschaftsmaler 5 m. paisagista. decepcionadc ; auf die iange Bank schie-
.

ben, procrastinar;. 2) lange; adv. muito


Landschule s. f. escola rural. tenipo; das dauert lange, dura muito (tem-
LandSer 8. m. soldado raso. po) wie
;
— ?, quanto tempo?, nachher, —
LandSitZ s. m. sitio; granja, quinta. muito (tempo) depois; so ;
tanto tem- —
Lands ’knecht 5 vi. lansquenete soldado po; ein Jahr lang, durante um ano;
,

mercenärio.
}
mein Leben lang, durante a minlia vida;
lange Monate, longos meses; er bleibt —
Lands’mann s. m. compatriota, patrlcio; er macht — , demora muito das ist gut, —
meine Landsleute, meus conterräneos. e mais do que suficiente;. noch nicht
;

— I

Landsmannschaft concidada- s. f. 1) ainda f alta muito pois sim machen,


1 ! —
nia; 2) associaQäo; 3) corpora^äo. — brauchen, embromar demorar. }
..

lang’atmig 323 Lär’che

lang’atmig adj. muito extenso, fasti- Langsamkeit 3. f. lentidao, vagarosi-


dioso. dade, morosidade.
lang*beimg adj pernilongo, pernalta. Lang’schädel s. w. dolicocöfalo.

Län*ge s. f. comprimento 2) dura^äo; Lang’schiff 5. n. nave central.


1) ,*

auf die — por muito tempo; 3) longi- Lang’schläfer s. m. dorminhoco.


tude; der — ,

nach, em todo comprimento; Längs’richtung 5. /. sentido longitu*


in die — ziehen, proerastinar, [pop.] dinal.
embromar. Längs’schnitt s. m. corte longitudinal.
langen alcan^ar; ich lange an, ehe-
vt. Lang’spielfilm s. m. filme de longa me-
go; —— nach etwas, estendo o bra§o trägem.
para pegar alguma eoisa ; hin, al- —— längst adv. hä muito tempo; die längste
can^o; es langt, e bastnnte, suficiente;
Zeit, 0 maior espaQo de tempo das ist ;
zu, sirvo-me.
— serve perfeitamente; ich weiss
gut,

Längengrad s. m . grau de longitude. das , —
sei disto hä muito tempo;

Län’genkreis s. m. meridiano. nicht, nem de longe.

Län’genmass 5. n. medida de coinpii- längstens adv. ao mais tardar.


mento. lang’stielig adj. 1) de haste comprida;
län’ger (comparativo de lang) 1) mais 2) enfadonho, aborrecido.
comprido, maior; — als 1 Km, mais de
Lang’strecke s. /. distäncia de mais de
1 Km.; — machen, eneompridar, alon- 1.500 m (corrida) ; de 3 a 10 hm (re-
gar; 2) mais tempo; nicht — uao mais ?,
mo) ; de longa distäncia.
tempof; — eine Woche, mais de
als 11111a Lang’weile s. /., veja: Langeweile,
semana; auf längere Zeit, por tempo in- lang’weilen vt. aborrecer; vr. aborrecer-
determinado des längeren und breite*
; se, enfastiar-se, ficar enjoado.
ren, minuciosamente nach längerem Su* ;
lang’weilig adj. aborrecido, enfadonho,
eben, depois de muito procura r. fastidiöso, cansativo, [vulg.] chato, ma-
langersehnt* adj. muito almejado. hnte, cacete.
Lan’geweile s. f. aborrccimento, fastio, Lang’welle 3 f. onda longa. .

enfado, tödio. Lang’wellensender s. m. emissora de


Lang’finger s. m. gatuno, ladräo. onda longa.
fang*fristig adj . a longo prazo. lang’wierig adj. de longa duraqäo. de-
lang*ges treckt adj. esticado; protougado. morado, complicado.
lang’haarig adj. de cabelos compridos. Lang’zeit s. auf ,
de a^äe demorada. —
Lang’haus s. n. nave central.
Lanz’e s. f. lan^a; [pop.] eine — bre-
chen für defender alguem.
langjährig adj. de muitos nnos, antigo,
vellio.
lan’zenförmig adj. lanceolado.
lang’lebig adj. longevo.
Lappa’lie s. f. bagatela, ninharia.
Lapp’chen s. n. löbulo.
Lang’lebigkeit s. f. longeridade.
Lap’pe s. m. lapäo.
läng’lich adj. alongado, oblongo.
Lap’pen s. m. 1) pano, retalho, trapp,
läng’lichrund adj. oval.
farrapo; 2) löbulo; er gebt durch die
Lang’mut s. f paciencia, longanimida- — , [fam.] eie safa-se.
.

de, condescendeneia, benevolencia. läp’pen vt. esmerilhar, polir.


lang’mütig adj longänimo. .
Läpperei* s. bagatela, ninharia.
f.
Lang’ohr s. n. [fam.] batc-orelha, burro. läp’pert sich zusammen (es),acumu-
Lang’rohrgeschütz s. n. eanhäo de lon- la-se, vai aumentando;. er — sich durch,
go alcance. eie vai mais ou menos, luta com difieul-
dades.
längs prep. ao longo de.
läp’pisch adj nöscio, tolo^ simplörio.
Längs’achse s. f. eixo longitudinal,
.

lang’sam adj. devagar, vagaroso, lento,


Lapp’land 3 n. Laponia. .

eompassädo; moroso, [fam..] molöide; Lap’sus s. m. deseuido, erro.


adv. lentamcnte aos poucos, pe ante pe.
}
Lär’cbe s. f lari^o. .
. . .

Lärm 324 latent*

Lärm s. m. barulho, alarido, baderna, ee- läs’sig adj. relaxado, negligente, indo-
leuma, vozearia, fragor, [giria] frege. lente.
lar men vi. fazer barulho, ruido, fazer Lässigkeit s f. negligeneia,
. indoleücia
alarido, falta de energia, moleza.
lär’mend adj. barulhento. läss lieh adj. perdoavel, tolerante, venial.

Lar’ve Las’so s. n. la^o.


$. /. l) larva; 2) mäscara.
las, veja; lesen. Last s. f. peso; fardo, carga; onus;
zu
Ihren Lasten, de vossa conta, ao seu de-
lasch adj. indolente.
bito; zur —
legen, imputar, acusar; ZUr
La’sche s. f. pe^a de uniäo, lingüeta. — fallen, importunar.
las’sen v. aux. 1) deixar; lass das sein, Last aufzug 5. m. elevador de cargas.
deixe isto!; lass dir gesagt sein!, fique Last auto s. n Lastkraftwagen, s. m.
sabcndo!; das liess er sich nicht zweimal cnminhäo de carga.
sagen, nem o quis ouvir duas vezes, nem Ia sten
preeisou ouvir duas vezes; das lässt sich
vi. pesar, acabrunhar.
denken, estä elaro; das lässt sich hören,
La stenaufzug s. m. elevador (de car-
muito bem ; das kann sich sehen
!
,
e — g*s).
extraordinärio, vale a pena ver; lasst La stenausgleich s. in. compeusa§äo
uns gehen, vamos!; __ Sie sich nicht (termo da politica financeira alemä).
stören!, näo se
Sie sichincomode!; — La’ster n vicio.
sagen! ouga men
escute!; er consellio,
konnte es nicht ,
näo se eonteve; ich— Lä’sterer s. m. caluniador, difamador;
lasse es mir nicht gefallen, näo ngiieuto; blasfemador.
das lasse ich mir gefallen, muito bem!, Ia sterhaft adj. depravado, corrompido,
apoiadol; das muss man ihm ,
deve-se — imoral.
conceder-lhe; 2) deixar de fazer alguma
coisa; —
Sie das!, * Sie das sein!, — — Lasterhaftigkeit s. f. perversidade,
Sie das bleiben, näo fa^a, deixe disto; imoralidade, deprava^äo.
procure evitar; 3) das lässt sich verglei- La sterleben s. n. vida viciosa.
chen mit, pode scr comparado com; 4)
mandar; er lässt Ihnen sagen, eie lhe Lä’stermaul 8. n. caluniador, mä-llngua,
manda dizer; lass dir geben, pede!; ich lä Stern vt., Gott — , blasfemar.
lasse ab von etwas, deixo, mudo de Lä’sterung 9 /. difama§ao, blasfemia.
——
. ,

ideia, desisto; an, ponlio em mo-


vimento; es auf, deixo aberto; — Lästerzunge
niador.
5. f. Imä-lingua, calu-
*— den Hut auf, eonservo o eliapeu na
cabeca; aus; 1) omito, salto; 2) Last esel s. 1U. burro de carga.
solto, deixo sair; — — Fett aus, derreto Iä’stig adj. ineömodo, importuno;
banlia; —
mich über etwas aus, dou eliato, eacete, ma§ante, fastidioso;
[vulg.]

meu parecer sobre .alguma coisa; - nicht —, [pop.] näo amola.


sei

mich ein mit jemand, travo rela^Öes com Last kahn


nlgugm; er wird sich mit uns nicht m. ehata, lanclia.
s.
ein-
lassen, [fam.j conosco näo se metcra
Lastkraftwagen s. m. caminhäo.
mais; ich lasse mich in (auf) Last tier s. v. animal de carga, besta.
etwas ein,
envolvo-me, deixo levar-mc, deixo couven- Last träger s. m. earregador.
cer-me; - -

mich herab, herbei, digno- Last wagen s. m carro (de transportes).
me; heraus, solto, deixo sair; Last Zug s. in. comboio, trem de carga,
nach, afrouxo, diminuo; paro de
cargueiro.
trabalhar, deixo heran$a; mich nie-
der, sonto-me, pouso, estabele^o-me; Latein’ .s*. n . latim.
ihn vor, deixo-o entrar, dou-lhe ouvidos, Latein amerika s. n America Latina.
deixo-o passar ä frente; zu, 1) ad- Latei ner s. m. 1 ) latino; 2) latinista.
mito; 2) deixo fechado; das lässt
sich gut lateinisch adj.
an, e prometedor; lass los! larga! latino, romano.
Lateinschrift 5. f. letra latina.
Las sen s . n. f 8e in Tun und — seu pro- Latein’schule
, s. f. ginäsio.
cedimento, sua conduta.
latent’ adj. latente.
. . . .

Latenz Periode S Läu'fer

Latenz’periode s. f. periodo de incu- lau’ern vi. espreitar; ich lauere auf ihn
ba^ao. (ihn auf), espreito-o.
Lateran’ s. m. Latrao, Santa Sc. Lauf s. m. 1 ) corrida, carreira; in vollen

Later’ne s.
f. lanterna, faroi. — a toda veloeidade; 2) corrente, curso;
,

Laternenanzünder aeendedor de
der Fluss , —
o curso de ägua; nach kur-

lampioes.
s. ?n.
zem —
,
depois de breve percurso; der
einer Strasse, 0 curso duma rodovia; 3)
Later’nenpfahl 5. m. poste de ilumi- [mec.] die Maschine hat einen ruhigen ,

na<jao, faroi. a mäquina tem marcha estävel; 4) cano
L.atifun’dien s. pl latifündios. da arma de fogo; 5) die Läufe, as pernas
latinisie’ren vt. latinizar.
(dos animais de ca$a) 6) im Laufe des
;

Gesprächs, durante a conversa; im Laufe


La’tium s. n. Läcio.
der Woche, no decurso da semana; im
Latri’ne s. f. latrina, fossa. Laufe der Zeit, com 0 decorrer do tempo.
Lat’sche s. 1) sapato f. velho, chinelo; Lauf’bahn s . f. l) pista, percurso.
eapecie de pinheiro. Laufbursche s. m. mo^o de recados.
lat’schen vi. caminhar desleixadamente. laufen vi. correr; er läuft mir in den Weg,
lat’schlg adj. negligente, desleixado. cruza meus caminhos; lauf doch zu Fuss,
vä a pe; das läuft ins Geld, sai caro; das
Lat’te 5 f. sarrafo,
. ripa.
läuft auf eins hinaus, vein dar no mes-
Lat’tengitter s n. . } Lat’tenzaun s. m. mo; der Film läuft, a fita passa, exibem
cerca de aarrafos. a fita no cinema; ich laufe ihm den
Lat’tenrost s. m. grade de madeira. Rang ab, procuro ganhar dele;, mein
Lat’tenverschlag s. m. tabique de sar- Urlaub läuft ab, minhas ferias eatäo se
rafoa. terminando; die Frist, die Zeit läuft ab,
estä-se esgotando o prazo; alles ist gut
L.at’tich s . m. alface. abgelaufen, tudo decorreu bem; ich laufe an,
Latz s. m. babador, babeiro. faQO escala; der Motor läuft an, 0 motor
lau adj. (— lauwarm) tepido, morno; Come^a a trabalhar; Ausgaben laufen an,
tibio; — werden, entibiar. as despesas avolumam*se; der Finger läuft
an, 0 dedo incha; die Fenster laufen an,
Laub s. n. folhagem. as janelas ficam embaciadas; ich laufe
Laubljaum s.m. krvoredc folhas cadueas. auf, encalho; die Füsse auf, firo os
Laub’dach s. n teto de ramagem. päs de tanto caminhar; davon, fujo,
Lau’ben s. f. caramanchäo. desapare<jo ; es lauft aus, 1) esvazia, ea-
Lau’bengang corre; 2) parte em viagem; 3) in
s. m. passeio coberto de
eine Spitze aus, termina numa ponta; 4)
folhagem.
Lau’benkolonie s. vila com chaläa e
—— gut aus, termina bem; ein, ——
f.
1 ) chega, entra; 2 ) encolhe; auf
jardins.
etwas hinaus, tende, terminara em; resul-
Laub’ fall s m. desfolha. ta em; leer, esvazia-se, marcha em
Laub’frosch s. m. poquena rä verde, pe- vazio; sein carga; ich laufe mit, acom-
rereca. panho (correndo) ; ihm nach, per-
sigo-o, corro aträs dele; sigo-o, imito; —
Laub’holz s. närvores de folhas ca-
l) — über, passo para 0 lado do inimigo;
ducas; 2) madeira destas ärvores. zu, corro quanto posso; auf
Laub’hiittenfest s. n. festa dos taber- ihn zu, corro em dire^äo a eie, aproximo-
näculos. mo dele; es läuft heisa, aquece demais
Laub’säge (eixo, roda, etc.) ; sie laufen auseinaur
s. f. serrinha (para traba-
lhos manuais). der, 1) debandam; 2) divergent; 3) sepa-

Laub’wald
ram-se, dlvorciam-se ; ——
zusammen
s. m. floresta de ärvores de convergem, concorrem, marcham juntosf
folhas caducas.
das Wasser läuft über, a ägua transbordji.,
Laub’werk S n folhagem. . .
lau’fend adj. corrente; laufende Rech-
Lauch s. m. alho'porro, alho-bravo; Kno- nung, conta corrente; auf dem laufenden
blauch, alho. sein, eatar a par do que acontece; am
Lau’er s. f. } er liegt auf der — ,
eie estä laufenden Band, em sdrie.
ä espreita. Läu’fer s. m. 1) corredor (pessoa) ; 2)
Lauferei
9
326 lautieWen

müdios (no futebol) ; 3) bispo (no xa- |


Laus*bub, Lau’sebengel, Lau’se-
drez) certas pe^as moveciiQas em
; 4) I junge s . ra. moleque, racnino arteiro,
m&quinas; 5) passadeira, trilho.
I traquinas.
Lauferei* s. /. correria; [fam.] corre- lau’schen vi. escutar atentamente, esprci-
corre ich habe viel
;
damit gehabt, tive — ta.\
que fazer muitas eaminhadas por causa Laif scher s. ra. espreitador.
disso.
lau’schig adj. sossegado, delicioso.
Lauffeuer s. n ., die Nachricht verbreitete lau’sen vt. catar piolho s.
I

sich wie ein — ,


a noticia espalhou-se com
lau’sig adj. lausige Zeiten, tempos ruins.
a rapidez do fogo.
Laufgewicht s. n. peso movedi^o. Laut s . ra. som; fonema; der Wortlaut, o
teor.
Laufgraben s. m, trinchcira, fosso.
laut ad j. 1) alto, forte, sonoro; ruidoso;
Laufjunge s. m. mensageiro, mandalete. —
torun-se püblico, divulga-sc;
es wird
Laufkatze s. f. [mcc.] carrinlio de ponte. 2) prep.
,
scgundo, em virtude de; —
Laufkran s. m. guindaste corrcnte sobre Abmachung, conforme combina^äo.
pontilhao. laufbar adj püblico, notörio.
.

Laufpass s. ra., jemandem den — geben, Laufbildung s. f . forma$äo de som.


despedir alguem.
Lau*te s. f. alaüde, violäo,
Laufplanke $. f. prancha.
Lauf’riemen s. ra. correia continua. lau’ten vi. 1) soar; 2) lautet folgender-

Laufschritt S. ra. passo ligeiro; im — massen, estä redigido nos seguintes ter-
mos; das lautet ganz anders, isto e coisa
marsch, marsch!, acelerado, marcha! diferente; das Urteil lautet (auf) a sen-
Laufstegs, ra. pontilhao, prancha. temja e wie lautet der Paragraph?,
Laufvogel &. ra. ave corredeira. quäl o teor do parägrafo?; auf meinen

Laufzeit 8. f. dura<;äo de propaga^äo; Namen lautend, endere^ado a mim; sein


[zool.]
Name lautet, seu nome e; das lautet nicht
cio.
gut, näo soa bem; die Instruktionen lau-
Lau’ge s. f. lmvia, barrela, älcali. ten, as instruQÖes säo, rezam.

lau’gen vt. lixiviar; ich lauge es aus, la- läu’ten vt. tocar (sino, campainha) ;
re-
V 0'0 com barrelo. picar; es läutet, 1) os sinos cstäo to-
lau’genartig adj. alcalino. cando; 2) toca a campainha.
Lau’genbad s. n. banlio sulfuroso. Lau’tenschläger, Lau’tenspieler
Lau’gensalz s. n . sal alcalino, potassa. s. m. tocador de violäo, de alaüde.
lau’gig adj . Hxivioso^ alcalino. lau’ter adj. 1) die lautere Wahrheit, a
Lau’heit, Lau’igkeit indifereiuja, puna verdade; 2) adv. so, apenas, näo,
tibieza.
s. f .

senäo, tudo; —
Unsinn, so asnciras; vor
Lau’ne disposigäo do espirlto; ca-
s. /.
— Hunger, de tanta fome.
pricho; er ist guter ,
eie estä beni-clis- — Lau’terkeit s. /. pureza; sinceridade.
posto, estä de bom humor; es war nur eine läu’tern vt. purificar, clarificar
— ,
foi sö um capricho, manlia.
läu’terhd adj. de decanta^äo.
l^u’nenhaft adj. 1) caprichoso (— clieio Läu’terung s. purificacao, clarifica-
f.
de caprichos); esquisito 2) instävel, ma- ^äo;. decanta^äo.
nhoso.
Läu’terungsprozess s. m. processo de
Launenhaftigkeit s. f. capricho, manha,
decanta<jao.
esquisitice.
laü’nig adj., bem-humorado ein launiger
Läu’tewerk 5. /. sinaleira, campainha,
;
sino.
Einfall, uma idöia engra^ada.
Laut’fülle s. f. sonoridade.
fau’nisch adj . = launenhaft.
lauf gerecht adj fonütico. .

Laus s.piolho; eine


f. in den Pelz — Laufgesetz n. lei fonStica.
setzen, despertar deseonf iangas ; ihm ist — s.

eine über die Leber gelaufen, eie aborre-


lauf hals adj. a toda voz.
ceu-se. lautie’ren vi. soletrar.
. . ;,, ;

Lautier methode 327 Lebensgefahr

Lautiermethode s. f. mdtodo fon6tico. (de morte violenta) ; ums bringen, as- —


sassinar; das —lassen, dar a vida;. fürs-
Lautlehre s. f. fon4tica, fonologia. — nicht!, Deus me livre!; im nicht!, —
lautlich ad j. idativo ä f ouötiea. |
jamais! ; fürs —
gern, com inicnso prazer;

,

lautlos adj. silencioso. es geht ums e questäo de vida ou


lautmalend adj. onomatopaieo. morte; ins —,

rufen, eriar, fundar; das


schenken, 1) dar k luz; 2) perdoar (pena
Lautmalerei s /. onomatopeia. .
Capital) ; das —
und Treiben in den Stra-
Lautschrift «8. /. transcri<;äo fonötica, ssen, o movimento das ruas; ein grosses —
prontincia figurada. führen, viver em grande luxo.
Lautsprecher 5 . m . alto-falantc. lebend adj. vivo, com vida; lebende Bil-
lautstark adj muito alto (som), ruidoso. der, desenhos animados.

Lautstärke a. f. intensidadc (do som). Lebendgewicht a. n. peso vivo.

Lautsystem a. n. sistema fon£tico. leben’dig adj. vivo.


|

Lautverschiebung 8. /. muta^äo conso- Leben’digkeit s. f vivaeidade.


.

näntiea. Lebensabend m. crepüsculo da vida.


s.

Laut’zeichen a. n. [fonStical signo. Lebensabschnitt s m. periodo de vida. .

Lebensalter 3 n. idade.
.
lai>warm adj. morno, tSpido; veja: lau. I

Le’bensanschauung a. /., Lebensauffas-


JLa’vastrom 3. m. torrente de lava.
concepQao da vida, ideologia.
sung s.
Laven’del s. m . alfazema.
Lebensart s. f. modo de vida ;
— haben,
lavie’ren 1) barlaventar; 2) procurar
vi. ter boas maneiras.
eonseguir com rodeios. Le’bensaufgabe s. f. programa de vida.
Lawi’ne 8. f. ahlde, avalanche. Le’bensäusserung 3 . /. manifestaQäo de
lax adj. relaxado, uegligente, desleixado. vida.

Lax’heit s. f. negligeneia, deslei xo. Lebensbaum 3. iru drvore da vida.


Lazarett’ S. n. hospital (militar). Lebensbedingungen s. pl. condi^öes de
Lazarettgehilfe s. m. cnfermeiro, pra- vida.
ticante de enfermagem. Lebensbedürfnis 8. n. neeessidadc vital.
Lazarettschiff a. n navio-hospital. Lebensbejahung 3 f. otimismo. .

Lazarist’ m. lazarista, membro da Con-


s. Lebensbereiche pl. [ecou.] setorcs de
grega<jäo de Säo Vicente de Paulo. vida.

1. C. abrev. de: loco citato, ibidem.


Lebensbeschreibung s. f. biografia.
L. d. R. abrev. de: Leutnant der Reserve,
Lebensbild 3 n. biografia.
.

tenente da reserva. Lebensdauer a. /. 1) dura^äo da vida


vitalidade; 2) durabilidade.
Lebe-hoch ! 8. n. y ein — ausbringen, dar Lebensende 3. n. fim da vida.
um viva.
Lebenserfahrung a. /. experiencia da
Lebemann s. m . folgazao, gozador. vida.

Lebenserscheiniingen s. fenomeuo
leben, ich lebe, vivo, existo ; gut — vitais.
pl.

passar bem; so wahr ich lebe!, por Deus


nosso Senhor I; er lebt jetzt in der Lebens faden a. m. fio da vida.
Schweiz, mora atualmente na Sui$a;
— lebensfähig adj. em condi^oes de viver
Sie wohl!, passe bem!, seja feliz; aber Lebensfrage a. /. questao vital.
so etwas lebt nicht mehr!, parece incri-
vel; ich lebe auf, reanimo, revivo ;
lebensfremd adj. inggnuo, sem prütic
da vida, sem senso pr&tico.
mich aus, aproveito a vida ; mich
ein, estou me hubituando, aelimatando
Lebensfreude a. /. prazer de viver.
nachleben, seguir um exemplo; Vorleben, lebensfroh adj. feliz, cheio de vida.
viver dando um exemulcL Lebens fülle a. /. exuberäncia de vida.
Le’ben a. %. vida; er istnoch am — Lebensfühnmg s. /. conduta da vida.
eie ainda existe; ums — kommen, morrer Lebensgefahr «. /. perigo de vida.
lebensgefährlich 328 leblos

lebensgefährlich adj. muito perigoso, Lebensunterhalt s. vi. sustento, subsis.


mortal. tencia.
Lebensgefährte 5 . m.; Lebensgefährtin Lebensversicherung s. f. seguro de
s. f. consorte, companheiro de vida. vida.

Lebensgefühl s. n. disposigäo intinm, lebensvoll adj. clieio de vida, palpitante.

prazer de viver, vitalidade. Lebensvorgänge s. pl. fenömenos vitais.


Lebensgeister 5. pl. } die — auffrischen, lebenswahr adj natural, genuino. .

reanimar-se. Lebenswandel 5. m. conduta.


Lebensgemeinschaft s. /. vida em co- Lebensweg s. m. carreira.
mum, vida conjugal, [biol.] simbiose. Lebensweise s. f. modo de viver, re-
Lebensgenuss s. m. gozo da vida. gime.
Lebensgeschichte s. /. biografia. Lebensweisheit s. /. filosofia, experi-
encia da vida.
lebensgross adj. em tamanho natural.
Lebenshaltung 5. /., Le’benskosten s.
Le benswerk s. n. y sein — ,
a obra da sua
vida.
pl. eusto da vida, padräo de vida.
Lebensinteressen pl. interesses vitais.
lebenswichtig adj. de interesse vital, de
primeira necessidade.
Lebensjahr s: n. auo (de vida).
Lebenszeichen s. n. sinal de vida.
Lebenskampf s. m. luta pela vida. Lebenszeit s. auf — por toda a vida,
Lebenskosten pl. eusto da vida. vitalicio.
Lebenskraft s. /. for<ja vital, energia Le bensZiel s. n. Le’benszweck s. m.
} }
vigor, vitalidade. fim de vida, objetivo da vida, razäo da
Lebenskreis s. m. ambiente. existdneia.

Lebenskunde 5. /. civilidade. Leber s. f. figado; frei von der — reden,


Lebenskünstler s. m. o que sabe viver.
falar com toda a franqueza.
Lebenslage s. f. situa$äo.
Le’berblümchen s. n. [bot.] hepäticas,
anemona.
lebenslänglich adj. vitalicio.
Leberentzündung s. f. hepatite.
Lebenslauf s. m. curriculum vitae.
Leberfleck s. m. mancha hepätica.
lebenslustig adj. sempre contente.
Le’berklÖsse, Leberknödel s . pl. al-
Lebensmittel 5. pl. viveres, comestiveis, möndegas de figado.
mantimeutos, generös alimenticios.
leberkrank, leberleiden adj. doente
Lebensmittelknappheit s. /. escassez do figado, hepätico.
de viveres.
lebensmüde adj. aborreeido da vida. Leberkrankheit 5. Le’berleiden s. n.
doeii^a do figado, hepatalgia.
Lebensmut s. m änimo de viver. .
Leberkrebs s. m. cäncer do figado.
Lebensnähe s. f. bom senso.- Leber leiden s. n. enfermidade do figado.
Lebensnotdurft s. /. necessidades im-
prescindiveis.
Leberpastete s. /. päte de foie gras.

lebensnotwendig adj . indispensabel ä


Leberschrumpfung <?. f. atrofia do fi-
gado.
vida.
Lebensprozess s. m. fun<joes vitais.
Lebertran 5. m. öleo de figado.
Lebensraum s. m. espago vital.
Leberwurst s. /. patS de figado.
Lebensregel 5. /. regra de vida. Lebewelt s. f. mundo elegante.
Lebensrente s pensäo vitalicia. Lebewesen s. n. ente vivo; das Klein
Lebensretter s
. /.

wi. Salvador da vida (de


— ,
o ser microscöpico, microorganismo.

algu£m).
.

Lebewohl* S. n., despedida, — sagen, di-


zer adeus.
Lebensstandard s. m. padräo de vida.
Lebensstellung leb’haft adj. vivo, animado, impulsivo.
5, /. Cargo vitalicio, po-
si§äo social. Lebhaftigkeit 5. f. vivacidade.
lebensüberdrüssig adj . aborreeido da Leb*kuchen «. m. päo de eapeciariaa.
vida. leb’los adj. inanimado.
. . ; . ;

Leb'tag 329 legen

Leb’tag s. m ,j das- hab ich mein nicht — ! leer’laufend adj que marcha em vazio
gesehen, coisa semelhante nunca vi. (motor, etc.), em ponto morto.
Leb’zeiten s. pl., bei, za ,
em vida; — Leer’scheibe |«. f. polia falsa (ou louca).
enqaanto viver. leer’stchend adj desocupado. .

lech’zen vi. 1) estar sedento; 2) anelar, Lee’rung s. esvaziamento.


f.
ansiar.
Lef’ze s. f. labio (ajnimais).
lech’zend adj sedentpj sequioso.
legalisie’ren vt. legalizar.
Leck s 7i» rombo, arrombada.
.

Legalität’ $. f. legalidade.
leck sein, vazar, fazer ägua.
Le’gehenne 5 . f. galinha poedeira.
le’ckenw.l) vazar, fazer ägua; 2 )vt. lamber.
le’cker adj saboroso, . dclicioso. legen vt. colocar, pör, [fam.] botar; vr.
deitar-sc; serenar, acalmar, terminar; ich
Le’ckerbissen s. m. petisco, gulodice,
lege Hand an etwas, meto mäos ä obra;
quitutes, delicia.
man legt mir zur Last, acusam-se;
Leckerei’ s . f. gulodice.
ihm das Handwerk, cortam-lhe as asas;
Le’ckermaul s. n. guloso. er legt sich, der Sturm 0 vento amaina — ,

Le’der 5. ICH LEGE Wert auf, dou grande importän-


couro, pele, pelica.
7i.

le’derartig adj, parecido com couro.


|

cia a; —— die Hände in den Schoss,


cruzo os bragos; ihm ans Herz, re-
Le’derband, Le’dereinband s. m. en- comendo-lhe; — —
ihm etwas in den
cadernagäo de couro. Weg, crio-lhe dificuldades; mich — —
-

Le’deretui, Le’derfutteral s . n. esto- ins Mittel, intervenho; mich ins —— ,

jo de couro. Zeug, esforgo-me muito; ab, ponho


Le’dergamaschen «. /. pl. polainas de de lado; —— Hut und Mantel ab, tiro
couro. eliapeii e casaco; ein Versprechen ab,

Le’dergurt s. m. cinta de couro.


fago uma promessa; ——
eine Gewohnheit
ab, deixo um liabito; Briefe ab, ar-
le’dern adj. de couro, de pelica; ledernes quivo cartas; an, 1) visto; 2) pren-
Geschwätz, conversa iusipida, magante. do; 3) coloco, emprego (dinheiro a ju-
Le’derriemen s. m. correia. ros) ; 4) encosto (navio) ; 5) aponto; 6)
Le’derschuh m. sapato de couro. fago, coustruo, fundo, organizo, etc.;. 7)

Le’dertasche
s.

bolsa de couro, guaia-


—— Hand an, meto maos ä, obra; 8) —
cä, sacola (cobrador).
s. f.
— Trauer an, ponho luto; 9) Hand
an mich, suicido-me ; es an, auf,
Le’derwaren s. /. pl. artigos de couro. tenho em mira, quero; auf, 1) im-
Le’derzeug s. n. objetos de couro. primo, edito; 2) imponho, inflijo;
le’dig adj. 1) livre, vacante; 2) solteiro. aus, 1) explico, interpreto, comento; 2)
1 pago (em favor de outrem) 3) expo-
le’diglich adv. somente, exclusivamente.
nho (ä venda) 4) embutq, marcheto,
Lee, Lee’seite s. f. sotavento. guarnego; bei, 1) junto; 2) atri-
leer adj vazio, em branco, chocho; vago; buo, imputo; 3) ——
Streit bei, ter-
der Motor läuft — ,
o motor trahalha em mino com uina contenda; 4)
vazio; leere Versprechungen, promessas Gewicht bei, dou importancia; — .dar,
väs; — ausgehen, nao receber nada; mit explico, exponho motivos, demonstro; —
leeren Händen, com as maos abanando
— — ein, 1) interpouho, intercalo; 2) em-
— ausgehen, [fam.] ficar biruta; lmto, tauxio; 3) ponho em conserva;. 4)

essen, comer tudo; [pop.] limpar o prato ; Berufung ein, apelo; 5) Ehre
—— —
«

— machen, schöpfen, —lassen, pum- — — ein, collio glörias; 6) ein gutes


pen, esvaziar ; —
laufen, esvaziar-se, girar Wort ein, intervenlio a favor; fest,
em vazio; trabalhar em vazio werden, — determino, travo, fixo grund, — —
esvaziar-se; menschenleer, vazio, sem baseio; ——herein, logro;
;

hin,
gente. ponho, coloco; los, comegö;
Lee’re s . /. vazio, väcuo, espago. ihm nahe, sugiro, proponho-llie; — —
nieder, 1) derrubo; 2) deposito; 3) de-
lee’ren vt. esvaziar, despejar, evacuar.
mito-me; 4) ——
mich, deito-me; —
Leer’gewicht $. n. tara. — um, 1) derrubo; 2) modifico, mudo,
Leer’lauf $. m. marcha em vazio, ponto transfiro; 3) dobro, curvo; vor, ——
morto. 1) ponho diante de; 2) apresento, exi-
. . .

Legen’de 330 Lehr’meinung

bo;3) pago em favor de outrem; 4) — Lehr’amt n. magistdrio.


— eine
I
s.
Frage vor, fa$o uma pergunta;
— — zu, 1) cubro, tapo; 2) ajunto,
|
Lehr’artstalt s. f. estabelecimento de en-

aerescento; 3) ——
mir zu, adquiro;
sino.

4) vi. tenho prejuizo; zurück, 1) — — -


Lehr’art f. metodo (de ensino).
•?.

ponho de lado, economizo, reservo; 2) Lehr’auf trag s. m. cätedra.


— — einen Weg zurück, percorro um Lehr’befähigung 5 —
caminho; -
——
zusammen, junto, dobro.
für Latein,
formado em latim, registro em latim.
.

Legen ’de s. f. 1) lenda; 2) legenda. Lehr’brief s. m. atestado, documento so-


legendenhaft adj. legend ärio. bre conclusäo de aprendizado.
leger’ adj leve; adv. comodamente. lehr’begierig adj. estudioso.

Le’gezeit s f. tempo da postura.


.
Lehr’buch 5 n. . manual, metodo.
Legie’rung s. f. liga. Lehr’dichtung s , /. poe sia didätica.
Legion’ 8. f. legiao. Leh’re 8. f. 1) doutrina, teoria;
2) en-
sino, instru^äo;3) aprendizagem; 4) pl.
Legislativ’gewalt s. f. poder legisla-
ensinamentos, conselhos.
tivo.
leh’ren vt. ensinar, lecionar.
legitim’ adj. legitimo.
Legitimations’papiere pl. documentos
Leh’rer s. m. professor, mestre, lente.
de identidade. Leh’rerberuf s. tu. carreira, voea^ao de
professor.
legitimie’ren vr. comprovar sua iden-
tidade, legitimar-se. Leh’rerbildungsanstalt s. f. escola de
formagao de professores, escola normal,
Le’guan s. m. iguana.
Leh’ rerin s. f. professora, mestra.
Le’hen s. n. feudo.
Lehrerkollegium n. corpo docente.
Lehm s. m. terra argilosa, barro.
s.

Leh’rerschaft s. f. corpo docente, pro-


lehm’artig adj. argiloso, barrento.
fessorado.
Lehm’boden 5. m. terra argilosa,
Leh’rerseminar s. n. escola normal.
Lehm’grubes. /. buraco donde se extrai
Leh’rerstand s. m. classe dos professores.
argila.
Lehr’fach 8. n. 1) magisterio; 2) ma-
Lehmhütte s . /. rancho de barro.
teria.
leh’mig adj. argiloso, barrento.
Lehr’film s. m. filme didätico.
Lehm’wand s. f. taipa.
Lehr’form 8. formas de ensino.
f.
Leh’ne s. f. encosto, espaldar.
Lehr’freiheit s. f liberdade de catedra.
leh’nen vr. encostar-se, apoiar-se; ich Lehr’gang s. m. curso.
lehne ab, nego, recnso, näo aceito ;

mich an, encosto-me, estribo-me; —— Lehr gebäude s. n. sistema filosöfico.

mich auf, insurjo-me mich vor, in- ; Leihr’gedicht 5. n. poesia, ppema didä-
clino-me para frente; mich zurück, tico.
encosto-me, sento-me comodamente. Lehr’gegenstand s. ?». materia, disci-
Lehns’dienst 8. m. vassalagem. plina.
Lehns’eid s. m. juramento de vassalagem. Lehrgeld s. n. mensalidade escolar; —
Lehns’folge s. /., sucessao feudal; — zahlen, pagar caro (alguma experiencia).
leisten, acudir a cbamado. Lehr geschick 8. n. talento pedagögico.
Lehns gut s. n. feudo, heran§a feudal. lehr’haftadj doutrinärio, didätico.
.

Lehns’herr s. m. senhor feudal, suserano. Lehr’herr s. m. paträo, mestre.


Lehns herrschaft 8. f. poderio feudal. Lehr jahr s. n ano de aprendizagem.
Lehns’tnann s. m. vassalo, feudat&rio. Lehr’junge s. m. aprendiz.
Lehns pflicht 8. f. dever de vassalo. Lehr körper s. m. corpo docente.
Lehn’stuhl s. m. cadeira de bra$os. Lehr’kraft s. f. professor.
Lehns’wesen S. n. feudalismo. Lehr’ling s. m. aprendiz.
Lehn’ wort s. n. termo de origem latina Lehr’meinung s. teoria, escola dou-
f.
ou grega, perfeitamente vernaculizado. trin&ria.
m

Lehrmeister 331 Leich? sinn

Lehrmeister «. m. inatrutor, mestre- Lei’che s. f. cad&ver (humano), defunto;


Lehr’methode s. f metodo de ensino. .
ztir — gehen, ir ao enterro ; eine öffnen, —
autopsiar.
Lehr’mittel s 71 material didätico.
. .

LeiChenacker s. m. cemiterioi
Lehr’plan s. Tn. programa de ensino.
Lei’chenbegangnis s. n. enterro, funeral.
lehr’reich adj. inatrutivo.
LeiChenbitter s m. . pessoa incumbida
Lehrsaal s. m. aula, auditorio.
de convites para um enterro.
Lehrsatz s. m. teorema, lei.
leiChenblass adj. livido.
Lehrspruch s. vi . mäxima, aforismo,
Lei’chenhalle 3 f. cämara-ardente. .

senten^a.
LeiChenhaus s. n. necroterio.
Lehr’stoff s. m. materia (de ensino).
LeiChenobduktion s. f. autöpsia.
Lehr’stuhl s. m. cütedra. LeiChenrede s. /. ora§äo fünebre.
Lehr’stunde s. f. li§äo, aula. Leichenschändung s. f. necrofilia.
Lehrtätigkeit *. /. atividade pedagügica. LeiChenverbrennung s. f crema^äo. .

Lehr’vertrag s. m. contrato de leeionar. LeiChenwagen s. carro fünebre. 771.

Lehr’zeit 8. f aprendizagem, estägio.


.
LeiChenzug s. enterro, cortejo fü- 771.

Leib s.m. 1) corpo;. 2) ventre, abdome; nebre.


ich habe noch nichts im Leibe, ainda ea- Leich’nam s. m. cadäver (humano), de-
tou em jejum; bleib mir vom Leibe!, funto.
deixe-me em paz; bei lebendigem Leibe, leicht adj. 1) leve; 2) fäcil; es fällt mir
vivo, com vida; einer Sache zu Leibe ge-
hen, eombater um mal es ist ihm auf den
— acho fäcil; nur zu muito facil- —
— geschrieben, talhado para eie.
;
,
mente; es könnte
,

sein dass, bem po —


deria ser que; mit leichtem Herzen, fä-
LeibCrzt s. m. müdico particular. cilmente, despreocupadamente eine leich- ;

LeibChen s. n. corpinho, espartilbo. te Hand haben, ter grande habilidade.

Leib’diener s m. lacaio. .
Leichtathletik s. f. ginäatica leve.
leibCigen adj. servo, abunhado. leichtbeschwingt adj. aligero.
LeibCigene s. m. servo. leichtbeweglich adj. movedi^o.
Leibeigenschaft s. f. servidäo. leichblütig adj. de genio alegre, leviano,
folgazäo.
Leibeserbe s. m herdeiro legitimo. .

Leibesfrucht s f. feto, fruto. Leicbter s. m. chata,'lancha.


.

Leibeskraft 8. leichtfasslich adj. facilmente compreen-


aus Leibeskräften, com
sivel, comezinho.
toda for^a.
leichtfertig adj leviano, inconsiderado.
Leibesübungen s. f . yl. ginastica.
.

Leichtfertigkeit s. f. leviandade.
Leib’garde s. f. guarda pessoal.
leichtflüssig adj. fusivel.
Leib’g e l*icht n prato predileto.
Leicht’fuss s. 771 . leviano, cabe^a de vento.
Leib’gurt s. 77i. 1) cincha, cilha; 2) cinta.
leicht’füssig adj. cülere.
leibhaftig adj. em peaaoa, pröprio.
leichtgläubig adj. credulo, iucauto.
Leib’kutscher s. TU. cocheiro particular.
Leichtgläubigkeit s . f. credulidade.
leiblich adj corporal.
.

leichthin’adv. ligeiramente, avoadamente;


Leib’lied s. ii. can$äo predileta.
inconsideradamente, ä toa.
Leib’regiment s. n. regimento de guarda.
Leichtigkeit s. f. facilidade, desemba-
Leibrente 5 . /. pensao vitalicia. ra<jo, mit — •,
facilmente, brincando.
Leibriemen s. m. cinta, cinturäo. leichtlebig adj. leviano.
Leib’schmerzen s. yl. colicas. leichtlich adv. facilmente.
Leibspeise s f., veja: Leibgericht.
. Leicht’metal *. TI. liga de aluminio, me-
Leibwächter s. m. guarda pessoal, ca- tal leve.
panga, guarda-costa. leichtblütig adj. displicente.
Leibwäsche 8. f. roupa branca. Leichtsinn s. m. leviandade, irreflexao,
Leibweh s . n. dor de ventre. di8plicöncia.
. , ;

leichtsinnig 3

leichtsinnig
xefletido,
adj. leviano, imprudente, ir- Leid’wesen s. n ZU meinem — , a men
pesar.
leichtVerständlich adj. ao alcance de Leiter s. /. l)-lira;.2). realejo;- 3) es is*
todos, comezinho. immer die alte sempre a mesma. — , lenga.-
Leid lehga.
5 . n. dor, mägoa, pesax, sofrimento;
er hat mir sein — geklagt, desabafou-se Leierkasten s. m. realejo.
comigo; jemand ein — antun, fazer mal lei’em vi. 1) tocar realejo;, 2) recitar
a alguem; sich ein — antun, suieidar-se: monotonamente ; ich leiere her, herunter

leid adv., es tut mir — sinto xnuito; es ab, recito mecanicamente; engrolo; es
tut einem — zu sehen wie, causa d6 vex
,
leiert aus, desgasta-se, afrouxa.

como; er tut mix — estou com pena ,


Leihbibliothek, Leihbücherei
f,
dele; ich bin — geworden, 1) ahorre-
es biblioteca que da- livros de emprestimoj!
ci-me; 2) desisti; veja: zuleide. leiben vt. emprestar, ich leihe es
ihm
Lei’detorm dou-lhe emprestado; es mir, tomo
s. f. [gram.], voz passiv».
emprestado.
leiben vi. 1) sofrer, padecer; er litt sehr,
sofreu muito; er hat ausgelitten, morreu; Leihbaus s. n. casa de penhores, [pop.]
2) '«suportar, admitir, tolerar; ich kann prego.
den Lärm nicht ,
näo suporto o baru- — leih Weise adv.
1

de emprestimo, empres-
lho; das leidet keinen Aufschub, näo tado.
admite demora es leidet mich nicht län-
;

ger an diesem Ort, ja näo tolero este -lu-


Leim s. m. cola; es geht ans dem — des- „
gar; ich leide es nicht, dass, admito faz-se, descola ; er geht auf den — e ,
lo-

que; 3) gostar; ich mag (kann) ihn grado, cai na armaäilha.


gut ,—gosto muito dele. lei’'men vt. colar, grudar.

Leiben doenqa, modestia, padeci-


s. n.
Leim’farbe /. tinta de cola.
mento, sofrimento; er hat ein Magenlei- LeimYute s . /. vara enviscada.
den, sofre do estömago} das Christi, — Leim’sieder s. m. fabricante de cola.
a paixäo de Cristo; immer das alte — Leibe s. f. cordäo, linha, corda.
sempre a mesma lengalenga.
leiben adj. de linho.
leibend adj. }
er ist — eie e doente; ya-
Leiben (Lin’nen) s; n. tecido de linha.
letudinärio.
Leibenband 5. m. encadernaqao. em, li-
Leidenschaft s. /. 1) .paixäo; 2) Vicio. nho.
leidenschaftlich adj. apaixonado, pas- Leibentuch s. n. tecido de linho.
sional, fervoroso.
Leibenzeug s. n. 1) roupa de linho f 2)
leidenschaftslos adj. isento de paixäo.
tecido de linho.
Leidensgefährte s. m. companheiro de .

infortünio.
Lein’öl s. n. öleo de linha^a.,

Leidensgeschichtes./. Paixäo de Lein’samen s. m. linliaga.


Cristo.
Leidensweg s. m. sofrimento. .via-crucis.
Leintuch s. n. lenqol.
Leidenswoche s. Lein’wand 5. /. tecido de linho) tela.
f Semana Santa, Se- .

mana da Paixäo. lei’se, leis adj . silencioso*. de mansinho


leise sprechen, falar baixinho; ein leiser
leider! adv. inf elizmente es .ist Tat- ; — Wind, um vento fraco; leiser Schlaf, sono
sache', dass, inf elizmente verifica-se que...;
leve; ein leiser Verdacht, uma vaga sus-
— konnte ich nicht erscheinen, lästimo
nao ter podido aparecer; Gottes ist es — peita, er hat nicht die leiseste Ahnung',
nao sabe nada, näo tem a minima no^ao. -

Tatsache, dass, inf elizmente e fatoque.


Lei’setreter s m. hipncrita bajulador-.
lei dig adj., ich bin es — , ich bin es leid,
Lei’ste s. f. 1)
.
}

sarrafo, r.ipa; 2), yirilha;


estou farto com isso;
3) filete.
leid’lich adj mais ou menos, passävel, to-
lerävel; es geht vai mais ou menos. — leisten vt. trabalhar, realizar, fazer; er
,
'leistet wenig, eie trabalha pouco, xende
Leidtragende s. m. 1) prejudicado; 2) pouco, produz pouco; einen Dienst,
enlutado.
presta um servhjo; Hilfe, presta so-
leidVoll adj. doloroso, cheio de dor. corro; den Eid , —
prestar juramento;. - - 1
. , ..

Leisten 333 Lenz


— Genugtuung, dä satisfa^äo; ihm Leithammel 8. m. carneiro guia.
Gesellschaft, f az-lhe companhia ; Folge — Leitmotiv] s. n
|

[müs.] motivo principal,


obedecer Widerstand ,
resistir, oferecer — .

resistiencia, ; Verzichtauf etwias renun- — ,


dominante.
Leitspruch s.m. lema, moto.
ciar, deöiatir; das können wir uns nicht
leisten, estä alem de nossos meios, de nos-
1

Leitstern s. m. estrela polar.


sas possibilidades; sich ein Flasche Wein Leittier s. n. animal de guia.
— ,
abrir, tomar uma garrafa de vinho.
Leitung 1) dire^äo, condu^äo, ge-
s. /.
Lei’sten s. m. forma (do sapato) alles rencia, governo; 2) encanamento, canali-
über einen —
schlagen, nicdir tudo com a
;

za<;äo; [fam.] torneira; 3) instala^ao ele-


mesma medida; Schuster bleib bei deinem trica; [fam.] fios da luz, fios de tele-
— näo passe o sapateiro alem da chincla. fone; er hat eine lange custa-lhe com- — -,

preender.
Lei’stenbruch s. m . hernia inguinal.
Leistendrüse s /. gländula inguinal. Leitungsdraht s. m. fio condutor; fio
.
do telegrafo.
Leistengegend s. /. regiäo inguinal.
Leistung s. f 1) trabalho bem-feito,
lei’tungsfähig adj., er ist sehr — ,
e um
bom condutor.
obra-prima; 2) produ^ao, poteneia; 3)
energia, intensidade; das war eine gute
Leitungsfähigkeit s. f. condutibilidade.

(schöne) —
foi um belo resultado; pl. Leitungsmast s. m. poste (de eondmjäo
,

resultados; realiza^Öes; 4) die einer — eletrica)


Maschine, for^a, produ^äo, produtividadc, Leitungsnetz s. n rede de distribui^ao
.

rendimento, capacidade duma mäquina; (eletricidade, ägua).


die Arbeitsleistung, a produgäo, o rendi- Leitungsrohr s. n. cano condutor.
mento; die zu leistende Arbeit, o traba-
lho a realizar; die Höchstleistung, o re-
Lei tungs wasser s n.. ägua tratada (en-
canada)
corde, rendimento rnäximo.
leistungsfähig adj. produtivo, sehr — Lektion’ s. /. li$äo.
de alto rendimento. Lek’tor s . m. lente de linguas, leitor.
Leistungsfähigkeit s. f. capacidade Lektü’re 5 /. leitura. .

produtiva, rendimento. Len’de s /. lombo, quadril, cintura.


.

Leitartikel, Leit’aufs.atz s. m. artigo Len’denb raten s. in Len’denstück s. n ., .

de fundo (jornal). lombo assado.


lei’ten vt. conduzir, dirigir, guiar^ enca- Len’dengegend s. f. regiäo lombar, ea-
be<jar, ich leite ab, 1) desvio; 2) de- deiras.
duzo; derivo; an, dou instrugoes; — len^denlahm
— ein, introduzo, inicio; — — anf etwas bado.
adj. descadeirado, deslom-

über, digressiono mudo de assunto ;

um, desvio, dou novo rumo.


;
Len’denschurz 3 m. tanga. .

leitend ad j. 1) dirigente; in leitender


Len’denstück s. n. lombo.
Stellung, na qualidade de gerente; die Lenk’achse s. f. eixo de dire^äo.
leitenden Gedanken, as ideiaa diretrizes; Lenk’ballon s m. dirigivel. .

2) condutor. lenkTbar adj. 1) dirigivel; 2) döcil.


Leiter s. m . gerente, diretor, condutor,
len’ken vt. conduzir, dirigir, guiar, gover-
Uder, chefe.
nar; ich lenke ab, 1) desvio, afasto, dou
Leiter s . f. 1) escada (de mao) ; 2) novo rumo; 2) distraido, desconverso —

;.

die Tonleiter, [müs.] a escala, gama. ein, 1) dobro para; 2) reconsidero;


Leiterwagen 8. m carro^a com xalmas. .
procuro fazer as pazes.
Leitfaden s. m. manual, metodo, compön- Len’ker s. m. guia, condutor.
dio. Lenk’rad s. n. volante guidäo. ;

Leitfähigkeit s. /. condutibilidade. lenk’sam adj. döcil.


Leitfeuer 3. n. böia luminosa. Lenk’stange s /. guidäo. .

Leit’fossil s. n. fössil caracterlstieo de Len’kung s. f. 1) condu^ao, dire^äo; 2)^


determinada camada geolögica* ato de dirigir.
Leitgedanke st. m. idöia diretriz, central. Lenz s. m. primavera.
. ;

Le’pra Leuchtkraft

Le’pra s. f. lepra. Le’sestof f 8. m. leitura (livroa, contos, ro-


Ltf’prahospital s. n. leprosärio. mances, revistas).
le’prakrank adj. leproso. Le’sestück s. n. trecho de leitura.
Le’sezirkel s. vv. circulo literärio. m '
1
Ler’che s. f. cotovia, aabiä-poca.
Le’sung s. f. leitura.
iaBra
lernbar adj., leicht — fäcil de aprender.
Lembegierde s. desejo de aprender. Lethargie* s. f. letargia.
f.
lernbegierig, lem’eifrig, lem’freu- lethar*gisch adj. letärgico.
dig adj. estudioso, ävido de aprender. Let’ter s. f. letra.
Lem’eifer s. m. apliea^äo ao estudo. let’tisch adj . letao.

ler’nen vt. aprender, estudar; ich lerne Lettland s. n. Letönia.

kennen, tomo conhecimento, conhe^o, letzt, letz’te adj. ultimo, derradeiro; letz-
apresentam-me ; schätzen, ehego a —— ten Sonntag, domingo passado; letztes
apreciar; ——
ihn an, ensino-o fazer Jahr, no ano passado; zu guter afi- — Jlijp '

——
~
<
,

alguma coisa; introduzo-o: aas, ter- nal de contas; die letzte Ehre erweisen,
mino a aprendizagem; —— auswendig, prestar as ültimas homenagens; letzten
decoro. Endes, afinal, em ultima anälise; in den
Ler’nende s. m . estudante, aprendiz, dis- letzten Zügen, na agonia; der Letzte, o
cipulo. ultimo.

Lem’schule s. /. escola antiga, em con- Letzt*bietende s. m. o quc faz a ultima"


traposi^äo ä Arbeitsschule. proposta.
Lem’stoff s. m. mat^ria (a estudar). letz’tenmal (zum) — zum letzten
Lem’zeit s f. aprendizagem. . Mal, pela ultima vez.
Les’art s. f. modo de interpretar, Va- letz’tens, letztbin, letztlich adv. ul-
riante; versäo.i timamente, hä pouco;. em ultima anälise.
lesbar adj . leglvel. letzt’malig adj. pela ultima vez.
Le’se s. f. colheita; Weinlese, vindima; letzt’verflossen adj. pröximo passado.
Blutenlese, antologia. letzt’willig adj testamental. .

Le’sebuch s. n . livro de leitura, seleta.


Le’sefrüchte
Leu s. m. [po6t.] leao.
s. pl. conheciraentos adqui-
ridos por leitura.
Leuchtboje s. f. böia luminosa.
Le’sehalle s. f. gabinete de leitura.
Leuchtbombe s. f. bomba luminosa.

Le’sekränzchen s. n. t Le’sezirkel m. Leuch’te s. f. luz; lanternä, lämpada;


circulo literärio, de leitura.
S.
farol; eine — der Wissenschaft, um la-
minar da ciSncia.
le’ Sen vt. 1) ler; die Messe — rezar
,
a
leuch’ten vi. luzir, brilhar, resplandecer
missa; 2) colher, apanhar, escolher; Boh-
nen , —
escolher feijäo; Ähren ,
juntar — es leuchtet mir ein, compreendo es leuch- ;

espigas; ich lese ab, leio (um discurso) tet ein, e evidente;, ich leuchte ihm heim,
;

auf, junto, recolho, colho, levanto passo-lhe uma reprimenda.


do chao;, aus, 1) escolho; 2) acabo Leuch’ten s. n. esplendor, brilho; fulgor;
de ler; durch, do corne^o ao fim;
heraus, 1) escolho; 2) leio nas en-
luminosidade ; das — des Meeres, a f oa-
forescencia do mar.
trelinhas; nach, releio; consulto;
vor, leio em voz alta (em presen^a
de alguöm)
lesenswert adj . digno de ser lido.
leuch’tend adj
brilhante, luzidio.
Leuch’ter s.
.

m. 1)
luminoso, resplandecente,

casti^a!, candeeiro;
mm
Le’seprobe s. f. leitura duma pe$a tea- 2) lustre.
tral. Leucht’feuer s. n. farol, fanal, farolete.
Le’ser s m. . leitor. Leucht’fontane s. f. fonte luminosa.
Le’serkreis s. m . assinantes, leitores. Leucht’gas &. n. gäs de ilumina§äo.

le’serlich adj. legivel. Leuchtgeschoss s. n. projätil luminoso.


Le’serscbaft s. f. assinantes, leitores. Leuchtkäfer 8. m. [entu] vaga-lume-
Le’sesaal s nn. sala de leitura.
. Leucht’kraft s. f. intensidade luminosa.
. . . ., .

Leuchtkugel 335 lichtun durchlässig

Leucht’kugel s. foguete, bala lumi- äugen, olhos claros; eine lichte Stelle (im
f.
nosa.
Walde), uma clareira; [fig.] divino.

Leuchtschiff s. «. uavio-farol.
Lichtanlage s /. instala^äo eletrica.

Leuchtspur s. rasto luminoso.


Lichtbild s . n. fotografia, proje^ao lu-
f.
minosa.
Leuchtturm .s. m. farol.
Lichtblick s. m. perspectiva luminosa.
Leuchtwürmchen 5. n. vaga-lume. .
esperan§a.
Leuchtzifferblatt s. n. mostrador lu-
Lichtbogen s. m. arco voltaico.
uiinoso.
Lichtbrechung s. f. refra^ao da luz.
leug’nen negar, dcsmentir, contestar;
vt.
Lichtdruck s. iru fototipia.
ich leugne ab, nego, abnego, desminto.
licht durchlässig adj. transparente.
Leug’ner 5 m. 0 que ncga; der Gottes-
.

leugner, 0 ateu.
Lichtechte Farben 5 pl. cores . firmes.

Leukämie s /. [med.] leuquemia. Lichteffekt 5 m. efeito de luz.


.

Leukozy’ten pl. [med.] leucöcitos. lichtempfindlich adj. sensivel ä luz.

Leu’mund s. m. renome, fnma, reputa^äo. Lichtempfindung s. f. sensa$ao lumi-


nosa.
Leumundszeugnis s. *«. ntcstado de
conduta, folha corrida. lich’ten vt. clarear; 1) die Anker le- — ,

vantar äncora; 2) desbastar, desmoitar.


Leu’te s. pl. geilte; pessoal; meine — lich’terloh adv. —
brennen, lan^ar la-
os meus; minha gente; fremde ,
pessoas — baredas.
}

estrauhas; alte , —
os vellios;. die jungen
— os rapazes, a mocidade; die armen — Lichtfarbendruck s. m. heliogravura.
T

os pobres; die kleinen — 0 povo; unter Lichthof 5 m. 1) claraböia; 2) p&tio,


.

die —
,

die —bringen, divulgar; unter, ärea central; 3) mancha produzida pela


gehen, procurar convivencia. luz em fotografias.
Leuteschinder s. m. individno mau; Lichtlehre s. f. optica.
[fig.] sanguessuga^ carrasco.
Lichtleitung s. f. fio de luz.
Leutnant s. m. tcnentc.
Lichtmast s. m. poste de ilumina^ao.
leutselig adj. afavci, simples, accssivel,
Lichtmess (e) 5 . /. Purifica^äo de N.
dado, jovial.
Senhora (2 de fevereiro), Candel&ria.
Leutseligkeit s. f. afabilidade, joviali-
Lichtmesser s. m. medidor de luz.
dade.
Lichtpausverfahren 5. n. processo da
Levit s. m. levita; [fig. fani.] die Leviten
fotocöpia.
lesen, dizer as verdades.
Lichtquelle s . f. foute de luz.
Levi’tenarnt s . n. missa solcue.
Lichtschacht s.-m. claraböia, area cen-
Levko’je s /. [bot.] goivo.
tral, po^o de lnz.
Le’xikon s. n. dicionario.
Lichtschalter s. m. chave da luz.
lfd. — laufend [abrev.] correutc.
— Lichtschein s. tu. clarao, resplendor.
Lfg. Lieferung [abrev.] fornecimento.
lichtscheu adj. que teme a luz, lucifugo.
Lia’ne s. f. [bot.] cipo.
Libel’le
Lichtschimmer s. dar id äde.
5. /. l) llbeiula; 2) nivel (ins
trumento) Lichtschirm s. m . quebra-luz j
viseira.

liberal adj. liberal. Lichtsignal s. n sinal luminoso. .

Licht n. 1 ) luz;. 2 ) vela, lume, lämpa-


5.
Lichtspielhaus s. n. cinema.
da; bei , —
1 ) ä luz; 2 ) enquanto e dia; Lichtstärke s. f. intensidade da luz.
bei — betrachtet, considerando-se bem; Lichts tock 8 m. vela.
ins rechte —
rücken, setzen, realQar, pdr Lichtstrahl 8. 711 raio luminoso.
.

em relevo; hinters führen, engauar; — .

ihm geht ein —


auf, compreende; das — Lichtstreifen s. 711 restia de luz, rasto .

der Weit erblicken, nascer; das Mond- luminoso.


licht, 0 luar; hei Kerzenlicht, h luz de Lichtstrom s. m. corrente de luz, ener-
velas. gia (para fins de ilumina^äo).
licht adj. claro, luminoso, lücido; lichte lichtun’durchlässig adj. opaeo.
.

Lichtung 336 Lie’gekur

Lich’tung 5 . /, clareira;. veja: lichten, Lieb’habertheater s. n. teatro de ama-


licht’voll adj. claro, lüeido, evidente. dores.

Licht’welle s. ouda de luz. lieb’kosen vt. acariciar, mimar.


f.

Licht’wirkung 5 . f. efeito luminoso.


Lieb’kosungen s. pl. caricias, niimos.

Lid 5. n. pälpebra. lieb’lich adj. querido, delicioso, eucauta-


dor, brando, pläcido, suave.
lieb adj. earo, querido; liebe Eltern, quc-

——
ridos pais; ich habe dich amo-te, gos- ,
Lieb’lichkeit s. f. encanto, gra^a, sua-
to de ti das ist mir so, estou de vidade, do^ura.
;

acordo, fica bem assim; sei !, seja


bon- — Lieb’ling
zinho!; es wäre mir wenn, gostarin — s. m. querido, favorito, pupila.

se; —
gewinnen, tomar afehjäo.
Lieb’lings-..., predileto, favorito.
lieb’los adj. desamoroso, inseusivel, duro.
Lieb, Lieb’chen s. n. y Lieb’ste s. /. na-
morada, noiva, querida. Lieblosigkeit s. /. falta de caridade, in-
lieb’äugeln namoriscar, liamorar. sensibilidade.
vi.

Liebe s amor; die Nächsten-Liebe, c


lieb’reich adj. carinhoso, afetuoso.
/.
amor ao pröximo; ich tue es ihm zu — ,
Lieb’reiz 5. vi. encanto, gra<ja, formo-
faQO-o por amor dele. sura.
Liebedienerei s . f. nduhujäo, bajula^äo. liebreizend adj. formoso, encantador.
liebedienerisch adj. adulador. Lieb’schaft s. f. namoro.
liebeleer adj. desamoroso, frio. lieb’sten (am) superlativo de gern; das
Liebelei’ s. /. galanteio, flerte, namoro. habe ich am ,—e isto de que mais gosto;
cm liebsten hätte er ..., a voutade dele
lieben vt . amar, gostar de, querer bem.
era ...

liebenswert adj. digno de scr amado.


Lied s. ti. caiujäo, canto; am Ende vom
liebenswürdig adj. amävel, afävel, gen-
til.
— afinal de contas; immer das alte
,
— •,

sempre a mesma lengalenga.


Liebenswürdigkeit s. /. amabilidade,
Lie’derbuch s. n. livro do canto, eancio-
gentileza.
neiro.
lieber (comparativo de gern), ich habe Liederjan s . ra. pessoa muito relaxada,
dieses Buch —
als das andere, gosto mais libertino.
deste livro do que do outro ich lese
gerne Geschichten aber noch Romane, —;
Liederkranz .<
5. 7 »., Liedertafel .s. /. so-
gosto de 1er histörias, porem mais ainda ciedade filarmöuica.
romances; je länger, je ,
quanto mais — lie’derlich adj. desordenado, relaxado,
tempo, melhor; um so com tanto mais — desregrado.
prazer; will —ich
,

sterben, prefiro Liederlichkeit 5 . f. 1) falta de capri-


morrer. cho, relaxamento, negligencia; 2) desre-
Liebesdienst s. m. obsequio, caridade, gramento.
ato de caridade, beneficio, favor. lief (ich) veja: laufen.
Liebesgabe dädiva, esmola; remes-
s. f. Lieferant’ s. n. fornecedor, fregues.
sa de viveres (por caridade). lie’ferbar adj. em estoque pronto para
Liebesgeschichte s. f. novela de amor. ser entregue.
Lie’bes werk s n. obra de caridade. .
Lieferfrist s. f. prazo de entrega.
liebevoll adj. carinlioso. liefern vt. fomecer, entregar; du bist ge-
lieb’gewinnen vt. tomar afeigäo a. perdido ; den Beweis
liefert, estäs ,
apre- —
lieb’geworden adj. apreeiado, de esti- sentaT provas; ich liefere ab, entrego;
ma<}äo. aus (in die Hände), entrego, ex-
lieb’haben tradigo.
vt. querer bem, amar, gostar
de alguem. Lieferschein s. m. nota de entrega.
Lieb haber m. 1) namorado, galä; 2)
s.
Liefertermin s. m. prazo de entrega.
amante; 3) amador, aficionado. Lieferung s. f. remessa, fornecimento.
Liebhaberei’ s. /. paixäOj amadorismo, Lieferwagen m. camioneta, furgäo.
passatempo. Lie’gekur s. tratamento pelo repouso.
f.
;

liegen 337

liefen v'i. estar deitado; estar situado, Lin’derung .. /. alrno.


jazer; eine Stadt liegt am Fluss, uma ci- Linderungsmittel s. n. calmanto, leni-
dade est& situada ä, beira do rio; sie liegt tivo, paliativo.
500 m über dem Meer, ela fica a 500 m Lind’wurm .. m. dragäo.
aeima do nivel do mar; das liegt mir
Lineal’ .. n regua.
nicht* nao gosto disso;. woran liegt das?,
.

quäl serä a razäo?, quäl serä a causa?; Lingui’stik s. /. lingüistica.


da liegt daran, dass, isso so explica pelo Li nie s. f. linha; (tip.) fio;
1

in ersteh — ,
fato de que; o motivo e que; was liegt cm primeiro lugan, 'antes de Inais nada.
daran, was ist daran gelegen?, que im- Li’nienblatt s. n. folha pautada.
porta?; es liegt an (bei) mir, a culpa
näo e minlia, nao dopende de mim; es
Linienführung s. f. alinhazpento.

liegt an ihm, depeude dele; ein Buch Li’nien schiff s. n . navio de >Hn^a.
(eine Liste) liegt auf, aclia-se aberto um liniie’ren vt. tra^ar linhas, pauta<* liuiie#*
livro uma lista; ist geblieben, ficpu — tes Papier, papel pautado.
?

esquecido; —
lassen, esquccer (nao le-
Linie’rung pauta^äo.
var) ;
links —
lassen, nao dar atemjao
link adj. esquerdo; die linke
s. /.

klar auf der Hand ,


ser evidente; es — esquerdo, 0 avesso;
Seite, 0 lado
zur linlcen Hand, ä
liegt nahe, surge a hipötese; es liegt vor,
trata-se de, hä; es liegt mir fern, estou esquerda.
longe de (fazer algurna coisa) ; es liegt lin’kisch adj. desajeitado, canliestro.
am Wetter, e por causa do tenipo es liegt ; links adv. ä esqüerda;. do avesso; — lie-
mir viel daran, dass«.., julgo muito im- gen lassen, nao dar aten$äo.
portante que...; ihre Stärke liegt gerade
links’händig adj. canhoto.
in der Vorsicht, sua for<ja reside justa-
mente na cautela. linksgerichtet adj esquerdista. .

lie’gend adj. ein posi^äo horizontal situa-


linksseitig adj. do lado esqüerdo.
;

do; liegende Güter, bens imöveis. linksum’,, esquerda volverl


Liegenschaft s. f. bens imöveis. lin’nen adj. de linho.
Lie’gestuhl s. m. pregui^osa, esprcgui^a- Lin’nen s. 71. tecido de liulio.
deira. Lino’leum s. 71. linöleo.
lieh (ich), veja: leihen, Lin’se s. /. 1) leutillia; 2) leute; 3) cris-
lies! leia ! ;
veja: lesen. talino.
Lie’se 5. /. Elisa. Hn’senfÖrmig adj. lenticular, leutiforme.
Hess (ich), deixei; veja: lassen. Lin’sentrübung s. f. opacidade do cor-
Lift.. m. elevador. po vitreo, glaucoma.
Liga s. /. liga.
Lip’pe f. läbio.
.s.

Likör s. m. licor.
Lip’penblütler s. pl. [bot.] 7a~b'iadas.
LikÖr’f lasche $. /. garrafa de licor.
Lip’penlaut s. m. som labial.
Likör’glas 71. eälice de licor.
Lip’penstift s. m. batom.
Liquidation’ s. f liquida^äo. .

LikÖr’wein s. m. vinlio licoroso.


liquidieren vt. liquidar.
li’la adj. liläs, arroxado; so — ,
mais ou Lis’beth .. /. Elisabete, Isabel,
menos [pop.].
lischt, veja : löschen.
Lilie s . /. lirio, a<jueena.
lis’pelnm. cochichar, segrhdäiy mUtmufrar,
Limona’de s. f. limonada, bebida refri-
sussurrar.
gerante, refresco.
List .. /. astücia, manha, ardil, falcatrua,
lind adj . suave, brando, anieno. eliicana, estratagema, finura.
Lin’de s. Lin’denhaum s. m, tilia; Un- Li’ste s. /. lista, r.ol, registro, rola^ao, ca-
ter den Linden, uome de uma avenida de tälogo, tabela.
Berlim. listig adj. astuto, mauhoso,
- ardiloso., fi-
lin’dem vt-. aliviar, acalmar, äbrandar, nörio.
suavizar, aplacar, mitigar. li’stigerweise adv. astuciosamente.
lin’demd adj. analgesico, lenitivo. Lit. abrev. de: litera, letra, literatura.
*

Litanei Logier’ zirnmer


1
Litanei 5. /. ladainha, [fam.] lenga- Lochbohrer, Lobher s. m. furad'or

lenga. verruma.
Litauen s. n. Lituänia. lo’chen vt. furar, perfurar.
Li’ter s. m. e n. litro. Lo’cher 3. m., perfurador, furador.
Iitera’risch adj. literärio. Iö’cherig adj . furado, poroso, carcomido.
Liter.at’ s. m. literato, letrado. Lo’cke 5 . /. cacbo, anel de cabelo cara-
Literatur’ s. f. Kteratura, letras. col, pl. bucles.

Literaturgeschichte s. f. Histöria da lo’cken vr. 1) anelar-se, cncrespar-se; 2)


Literatura. vt.engodar; 3) es lockt mich, seduz-me;

Li’termass s. n. litro. 4) Geld heraus ,



arrancar dinheiro, ca-
Qar niqueis.
literweise adv. aos litros. Lobkenkopf s. in. cabclo cncaracolado.
Litew’ka 5. /. casaco (uniforme). lobker adj. frouxo, mövel; fofo; ein lok-
Lit’fassäule s. f. coluna para eartazes. keres Leben, uma vida liconciosa; nicht
Lithograph’ s. w. litdgrafo. — lassen, perseverar; werden, afrou- —
Lithographie’ 5 f. litografia. .
xar.

litt (ich), sofri; veja: leiden. Io ckern Vt. 1) afofar, afrouxar, desaper*
Liturgie’ s. f. liturgia. tar; 2) vr. relaxar-se; 3) desagregar-se.

Lit ze s. f. galäo, sutache; alamar, fio.


1 Lo’ckerung s. f. afrouxamento, afofa-
mento, licenciosidade.
Li’vius 5 in. (Tito) Livio. .

lo’ckig adj. crespo, anelado, eucaracokidu.


Liv’land s. n. Livönia.
Lock’mittel s n. cliamariz, engodo.
.

Livree’ s. f. libre, farda, uniforme.*


Lock’ruf s. in. apelo, convite sedutor.
Lizentiat’ s. m. lieenciad^.
Lock’speise s. f. isca, nega^a, engodo.
Loh s. n. louvor, elogio; — spenden, — Lock’spitzel s. m. agente secreto, espiäo.
dar elogios; Gott
erteilen, sei — ,
gottlob,
Lo’ckung s. f. engodo, tenta<fäo, adula^äo
gra^as a Deus.
astuciosa.
loben vt louvar, elogiar; das lob’ich mir!,
.

isto me agrada! Lock’vogel s. in. negaga, cliamariz.

Io bend lod’derig adj. relaxado, desleixado (



adj., lobende Anerkennung, men-
<jao honrosa; — erwähnen, uicncionar com

lotterig).

elogios. Lo’den s. m. fazenda grossa; (— Loden-


lobenswert, lo’benswürdig Lodenzeug).
stoff,
adj. dig-
no de louvor, louvavel. lo’dem vi. chamejar; es lodert auf, em-
Lob’gesang por, deita chamas; der Zorn lodert auf,
s. m. hiuo,- cäntico de louvor.
a ira inflama; lodernde Begeisterung,
Lob’hudelei’ 5. /. bajula^äo. 'entusiasmo delirante.
lobhudeln vi. bajular, adular. Löf’fel 5. m. 1) colher; 2) (aa) orelhas;
löb’lich adj. digno de louvor. einen — voll, uma colherada.
Lob’lied s. n. hino. löf’feln .vt. comer com a colher; ich löffele
lobpreisen, lob’singen vi. giorificar, aus, [fam.] pago o pato.
exaltar. löf’felweise adv. äs colheradas.
Lobpreisung s. f. glorifica^äo, encomio. log (ich), menti; veja: lügen.
Lob’rede s. f. panegirico. Logarith’mentafel s. f. tabua de loga-
ritmos.
Lob’redner m. panegirista. s.
Logarith’mus s. m. logaritmo.
Lob’spruch s. m. louvor, elogio.
Lo’ge«. l)camarote; 2) loja (ma§6nica),
/.
iob’würdig adj louvavel, digno de louvor. .

Loch buraco, furo, abertura rasgäo;


s. n.
Logenbruder s. m. macjoin.

;

orificio; cova; toca; ins Lo’genschliesser s. du porteiro (teatro).


stecken, me-
ter na prisao, encarcerar, trancafiar; — logie’ren vi. morar, bospedar-se, pousar,
in der Strasse, atoleiro; voller Löcher, pernoitar.
esburacado. Logier’zimmer s. n. quarto de hospedes.
. ;; ;

Lo’gik 339 Lösch’blatt

Lo’gik s. /. lögica. I Lokal’bahn 8. /. linha färrea de pouea


Lo’gis s . n. pensäo (casa de comodos). extensäo, ramal.

logisch adj. lögico. lokalisieren vt. localizar.


Loh’beize, Loh’brühe s. solu^äo de Lokal’patriotismus 8 m. . bairrismo.
f.
tanino. Lokomobi’le s. f. locomövel.
Lo’he s. f. 1 ) chama, labareda; 2 ) casca Lokomoti’ve s. f. locomotiva.
de carvalho, tanino. Lokomotivführer s. m. maquinista.
lo’hen vi. chamejar. Lokomotivschuppen s. m. depösilo
Loh’gerber 5. m. curtidor. das locomotivas.
Loh’gerberei s. /. curtume. Lo’kus s. in. [fam.] patente, privada, la-
trina, banheiro, lavatörio.
Lobn s. 7)1. recompensa;
salärio; [fig.]
Tageslohn, diäria; Monatslohn, ordenado Lombard’ $. m. emprestimo.
zuensal; das ist der dafür!, e 0 que — Lombard’abteilung s. f . se$äo de em-
inereces! seinen empfangen, receber — prästimos.

;

0 eastigo; zum ,
em recompensa; um Lor’beer s. m. louro, loureiro.
Gottes —
por amor de Deus.
,
Lor’beerbaum 3. m. loureiro.
Lohnarbeiter s. in.. jornaleiro, merce-
närio.
Lor’beerkranz s. tu. coroa de louros.

Lohn’arbeiterschaft 9. assalariado. Lor’chel s. /. nome de cogumelo comesti-


f.
vel (Helvella).
Lohnaufbesserung ,9. /. reajustamcnto
do sahirio.
Lore s. f. 1) [fam.l Leonor; 2) trole
(trolley).
Lohn’buch s. n., Lohn’tüte s . Lohn’-
s. envelope,
in. cadcrneta, recibo, Lorgnet’te s. /. luneta.
zettel
comprovante do salärio recebido. Lorgnon’ s. n. monöculo.
Lobn’diener s. in. eriado de aluguel. Los s. n. 1) sorte, destino; 2) bilhete de
Lohnempfänger s -w. jornaleiro, dia- loteria; das grosse ,
a sorte grande; —
rista. 3) lote (de terra).
lob’nen vt. conipensar; eine lohnende los adj. e adv. 1) solto, despregado; 2)

Aufgabe, uina tarefa compensadora; 1 ) particula que forma verbos compostos, que
ich lohne es ihm, pago-lho, retribuo-lho denota inicio e separagäo: lass !, lar- —
2 ) KS 1 /OHNT sich nicht, uao vale a pena ga! vou embora; er
ich gehe, fahre —
der Mühe, vale a pena; das Ge- legte —
comeQOu; den bin ich
, !, deste
,


schäft lohnt sich, 0 negocio da resultado. estou livre! es geht ,
come^a; das —
Gewehr ging a arma disparou; er hat—
lÖh’nen vt. pagnr (0 salärio).
etwas — ,
eie e
,

infceligente, perito; — !,
loh’nend adj. lucrativo, que vale a pena. vamos anda !
,* der Hund ist — 0 ca-
— o dente
! , ,

Lohnerhöhung f. aumento do salärio. .9. chorro esta solto der Zahn ist
Lohnforderungen pl. exigencias, pre- estä frouxo; da ?, que 6 que
was
;

ist — ,

tensoes (de salärio). hä-?, que aconteceu?; was ist mit ihm

Lohn’kampf ,9. 111. luta por um salärio


— ?, que da com eie? ein loser Bube,
um
justo.
menino mal-educado, pessoalibertina; er
Lohnliste 9, f. folha de pagamento.
ging auf ihn avan^ou contra eie. — ,

...-los sufixo que forma adjetivos: arbeits-


Lohn’streik s. 1». greve.
los, sem trabalho; mühelos, f acilmente
Lohn’tag m. dia de pagamento.
,9.
wolkenlos, sem nuvens, claro; heimatlos,
Lohn’tüte s. f. envelope (em que e en- apätrida, sem pätria.
tregue 0 salärio). lÖs’bar, lös’lich adj. solüvel, dissolüvel.
Löh’nung .9. /. salärio, soldo. los’bekommen vt. conseguir tirar, se-
Lohn Verhältnis s. n. as eondiqoes de parar.
pagamento; in festem — stehen, ter ven- losTbinden vt. desatar, desamarrar, dea-
cimentos fixos. fazer.
lokal’ adj. loeal, regional. los’brochen vt. separar (quebrando) ti-
;

Lokal’ s. 71. local, salao, lugar, recinto. rar; irromper,


Lokal’anästhesie’ s. f. anestesia local. Lösch’blatt s. n. mata-borräo.
, .

lö’schen 340 Lö f
wencint eil

lö’schen vt. apagar, extiuguir; ich lösche los’platzen vi. arrebentar; desatar a rir,
den Durst, mato a sede; Kalk wird ge- a falar.
löscht, a cal e apagada; die Ladung wird
los’reissen vt. aiTancar, vr. libertar-se.
gelöscht, descanegar as mercadorias ;
ich
lösche ab, apago (quadro-negro) ;
los’sagen vr. renegar, renunciar.
aus, apago r extingo, limpo. los’schiessen vi. disparar (tiro) eoinc ;

Lö’scher s. m. mata-borrao. §ar a falar.


Lösch’papier s. n. papel mata-borrao. los’schlagen vt. atacar; golpear.
Lö’schung s. f. 1) extin^äoj 2) descarre* los’schrauben vt. desaparafusar.
gamento. los’sprechen vt. absolver.
los’drehen vt. afrouxar (parafusos). los’sprengen vi. 1) partir (a galope) ; 2)
los’drücken vt. disparar. vt. dinamitar.
lo’se adj. a granel, solto, frouxo; ein lo- Lo’sung s. f. lema, senha.
ses Maul, mä-lingua veja: los. ;
Lö’sung s. f. solu^ao, saida; eine — fin-
Lö’segeld s. n. resgate. den, atinar.
Lö’semittel s. n. dissolvente.
Lo’sungswort s. n. senha.
Io’ sen vt. tirar a sorte; ich lose aus, sor-
los’werden vt. perder, livrar-se.
teio.
Lots. 71. 1) fio de prumo, sonda; 2) me-
lÖ’sen vt. 1) solucionar; 2) de-
resolver; dida antiga cerca de 30 g. 3) irivel (ins-
satar, separar; 3) resgatar; Karten — truinento) 4) liga para soldar.
;

comprar passagens, entradas; einen Kno-


lo’ten
ten —
desatar um no ; dissolver-se ; 4)
vt. sondar.

vr.
,

von, livrar-se, distanciar-se; ich lö’ten vt. soldar.
löse ab, 1) substituo, revezo, rendoj 2) Löt’kolben, Löt’hammer, s. «». sol-
desprendo, desligo, tiro; auf, dissol- dador.
vo decomponho desato ; ein Pfand Löt’lampe
; ;
s. f. ma^arico.
aus, levanto um peulior; einen Me-
Löt’rnetall «. Löt’zinn S. n. (mctal de)
chanismus aus, fa?o funcionar um meca- $.

nismo; ein, cunipro, pago, resgato; solda.

alte Erinnerungen losten sich in mir aus, lot’recht adj. vertical, perpendicular.
ocorreram-me velhas recorda$öes. Lot’se s. m. piloto, pratico.
los’fahren vi. partir, largar, ir embora. lot’sen vt. pilotar.
los’gehen vi. 1) ir embora; 2) come§ar; Lot’terbube s. i». [vulg.] velhaco, ma-
3) vr. afrouxar-se, desprender-se. roto.
los’haben vt. ter pevlcia, ter capacidade. Lotterei’ s. f. velaxamento.
. . .-losigkeit, die Arbeitslosigkeit, Lotterie’ sorteio.
s. f. loteria, rifa,
a falta de trabalho, deaemprego die ;
Lotterie’gewinn s. m. premio de loteria.
Hoffnungslosigkeit, a falta de esperan^a,
o desespero.
Lotterie’los s. n. bilhete de loteria.
los’kaufen vt. e vr. comprar a liberdade, lot’terig adj. relaxado, desordenado.
libertär. Lotterleben s. n. vida dissoluta, vida
los’kommen vi. safar-se, livrar-se, desen- airada.
ealhar. lot’tern vi. ser relaxado, vagabundear.
los’koppeln vt. desengatar, desenganchar, Lotterwirtschaft s. f. desordem, corrup-
desatrelar. <jäo.

los’lassen vt. soltar, dar liberdade, largar.


Lot’tOSpiel s. n. loto, jogo de vispora.
los’legen vi. come^ar.
lös’lich adj. sohivel. Lo’tung s. /. sond agem.
Lös’lichkeit s. f. solubilidade. Lö’tung s. f. soldadura, soldagem, solda.
los’lösen, los’machen vt. desamarrar, Löt’wasser s. n dcido para soldar.
solt&r, desprender. Lötzinn s. m ; estanho para soldar.
los’machen vt. soltar, desprender. Lö’we s. m. leäo.
los’marschieren vi. por-se em marcha. Lö’wenanteil s. m. a maior partc.
. . . . . , .

IsÖ’wenmaul 341 Luff9pte$elung

LÖ’wenmaul 5. n, [bot.] böca-dedeäo. luftdicht adj., — verschlossen, hermeti-


Lö’wenzahn 5. w. [bot.] dente-de-leäo. ^.camente fechado.

Lö’win s. f leoa. Luftdrucks, m. pressao atmosferiea.

Loyal* adj. legal; leal.


Luftdruckbremse s. f. freio de ar
eomprimido, freio pneumätico.
Loyalität s. /. lealdade, sinceridade, fide-
lidade. lüf’ten vt. 1 ) arejar, ventilar, desabafar;

de de acordo, eonforme, 2) ich lüfte den Hut, tiro 0 chapeu.


lt. (abrev. laut,
segundo) Luftfahrt s. /. viagem aerea; avia<;äo.

Luch s. m. pantanal. Lufthafen s. in. aeroporto.

Luchs s. m. [zool.] lincc. Lufthauch s. in. sopro.

luch’sen vi. 1) fitar; 2 ) furtar. Luftheizung s. f. calefaqao por ar quen-


te.
Lü’cke väo, abertura, frcsta, lacuna,
s. f.

brecha, falha, espa$o, iatervalo. Lufthülle s. der Erde, a atmosfera.


Lü’ckenbüsser s. hl suplente. luftig adj. leve, bem arejado, exposto
ao vento.
lü’ckenhaft adj, defeituoso, incompleto.
Luftikus s. m. eabe^a de vento.
lückenlos adj sein intcrrupgäo, sein la-
cunas, completo. Luftkampf S. in. combate aereo.
lud (ich), veja : laden. Luftkreis s. in. atmosfera.
Lu’der s. n. [vulg.] sujeito ordinario; Luftkühlung s. f. 1) ar refrigerado;
dummes — ,
individuo burro; armes — 2) refrigera^äo por ar.
pobretäo. Luftkurort s. m . esta^äo climätica.
Lu’derer, Lu’derjan s. in. desmorali- luftleer adj. seni ar; der luftleere
zado, cachorro, vadio. Raum, 0 väeuo.
lu’derig, lu’derhaft adj ordinario; ne- Luftlinie $. f. 1) linha direta; 2) li-
gligente. nha aerea.
Lu’derleben s. n [pop.] vida de caelior-
Luftloch s. in. respiradouro.
ro, vida desregrada.
lu’dem
Luftmangel s. m. falta de ar; dispneia.
vi. er ludert herum, leva uma vida
desregrada. Luftpost s. f. correio aereo.

Lu* es s. /. lues, sifilis, avaviose. Luftpostbrief s. m. earta aerea.


Luft f. ar;
schlechte bafo, ar vi- — Luftpumpe s. f. bomba pneumätica.
ciado; gekühlte
,


ar condicionado ; dik* Luftreifen s. m. pneu.
ke —
,

ambiente carregado;. sich ma- — Luft* reise s. f. viagem aerea.


,

chen, desaf ogar-se ; an die gehen, — — Luftröhre s. /. traqueia.


schöpfen, espairecer, tomar ar; aus der
— greifen, inventar, tirar do ar; in der
Luftröhrenentzündung s. f bron-
— hangen, eatar no ar; in die fliegen, — quite.
explodir, voar pclos ares; es liegt etwas Luftröhrenschnitt s. in. traqueotomia.
in der — ha qualquer coisa no ar; an die Luftschacht s. m. po$o de ventilaqäo.
— ,

setzen, mandar embora, despacliar;


die — ist rein, näo ha perigo; er ist — Luftschicht s. f. camada atmosferiea.
für mich, para mim eie näo existe. Luftschiff s. 11. aeronave, dirigivel.
Luftabwehr s. f. defesa antiaerea. Luftschiffahrt s. f. navega^ao aerea.
Luftangriff s. m. ataque aereo« Luftschiffer s. 77 aeronauta. i.

Luftaufnahme 5. /. aerofotografia, vis-


Luftschlauch s. in. cämara de ar.
ta aerea. Luftschloss s. n., Luftschlösser bauen,
Luftballon 5. in. baläo, aeröstato. fazer castelos 110 ar.

Luftblase s. /. bolha. Luftschraube s. f. aeropropulsor, h€Hce.


Luftbremse, Luftdruckbremse Luftschutz s. 771. defesa antiaerea.
«. f. freio aerodinämico. Luftschutzkeller s. in. abrigo anti-.

Luftbüchse Luft’gewehr s. n. cara- aereo.


bina (eapingarda) de ar eomprimido. Luftspiegelung s. f. miragem.
. . . ,

Luft*Sprung 342 Lust

Luft’sprung 5. m . grande salto, cabriola. lüm’melhaft adj. mal-educado, grosseiro,


Luft’stickstoff s. m. nitrogenio atmos- lüm’meln v r.
sentar-se desleixadamente
förico. portar-se inconvenientemente.
Luft’streitkräfte pl. forQas aereas. Lump .<?. 772 . tratante, trapaceiro, cräpula
Luft’strom, s. m. f Luftströmung s. /. miserävel, [vulg.] cachorro, cafajeate,
corrente de ar. canalha.
Luftstützpunkt s. in. base a6rea. lum’pen, er lumpt herum, vivc com 0
Lufttransport s. 77t. transporte aerco. vagabundo; ich lasse mich nicht ,
sou —
mäo-aberta, nao poupo dinheiro.
Lüf’tung 5 /. 1) arejamento; 2) res-
piradouro.
.
Lum’pen s. m. farrapo, trapo, andrajo.
Lüf’tungsvorrichtung 5. /. dispositivo
Lum’penbande s. f., Lum’pengesindel,
de ventila^ao.
Lum’penpack, Lum’pen volk •<?. n. canallia,
geutalha, rale, escöria, [vulg.] cacliorrada.
Luftveränderung s f. mudamja de ar,
.
Lum’pengeld s. rt. uinharia; pre<jo bai-
Luft Verdichtung s. f. condensa^äo do xo, vil.
ar.

Luft’verdünnung s. f. rarcfasäo
Lum penhandel .<?. -m. uegdeio de tra-
do ar. pos velhos.
luftVerdünnter Raum, espa<jo de ar Lum’pensammler s. m. trapeiro;
1)
rarefeito.
2) [fam.] o ültimo bonde.
Luft’verkehr s. m. trifego aerco. Lumperei’ s. /. futilidade, bagatela,
1)
Luftverteidigung s. f. defesa anti- uinharia; 2) velliacaria, [vulg.] banda-
aerea. lheira.

Luftwaffe s. f. avia^äo militar. lum’pig adj . 1) miscruvcl; 2) audrajoso.


Luft’wärme s. f. temperatura (do ar). Lunch lanche, merenda.
s. 7 ».

Luftwarte s. f. observatorio aerologico. Lun’ge pulmäo; er hat es an der


s. f. —
Luftwechsel s. m. mudan<;a de ar, va- est& doente do pulmäo.
riagäo atmosförica. Lun’genblutung s. f. liemorragia pul-
Luftweg monar.
s. in., auf dem Luftwege, por
via aöreaj por aviao. Lungenentzündung 5 f. pneumonia. .

Luftwurzel s. f. raiz aerca. Lun’genflügel 3. m. pulmäo (direito ou


Luftzufuhr esquerdo)
8. f. provisäo, introdu^äo
de ar. Lungenheilstätte 3. f. sauatorio para
doentes do pulmäo.
Luftzug 8. m. corrente de ar, brisa.
lun’genkrank adj.
Lug 8. m., — und Trug, velhacaria, lo-
Lun’genkrankheit
doente dos pulmöes.
s. doenga pulmo-
gro, engano, invencionice. f.
nar.
Lüge 8. f mentira.
lu’gen vt. espiar, espreitar.
Lun’genkraut 8. n. [bot.] pulmonäria.
lü’gen vi mentir. Lun’genschwindsucht s. f. tisica pul-
monar.
Lü’genfeldzug 8. m. Propaganda difa-
matöria. Lun’genspitzeukatarrh 5. 771: catarro
do vörtice pulmonar.
lü’genhaft adj . mentiroso, falso.
lun’gern vr. andar ä tuna, vadiar.
Lü’genmaul 8. n. mentiroso.
Lun’te estopim, morräo, mecha, er hat
8. f.
£ug insland s. m. atalaia^ mirante.
— gerochen, cheirou o perigo.
Lüg’ner s. m. mentiroso.
Lu’pe s. f. lente.
lüg’ner isctl adj. mentiroso.
Lupi’ne S. f. tremo^o.
Lu*ke s. f. abertura, janelinha, gateira,
Lu’pus s. 77t. [med.] lupo.
escotilha ; Dachluke, claraböia.
lul’len vt., ich lulle ihn ein, fa^o-o dor-
Lurch s. 771. baträquio.

mir (cem can<joes de ninar). Lust prazer; ich habe keine


s. f. näo —
Lüm’mel m. malcriado, moleque.
estou com vontade; hätten Sie
,

zu...?, —
Lümmelei’
s.

8. /. molecagem.
gostaria o Sr. de. mit und Liebe, . , —
com entusiasmo; nach Herzenslust, &
. . .

-Ja

gjggy Lustbarkeit 343 Ly’zeum j

vontade; die —
verlieren, perder a von- Lust’seuche 5. f. sifilis.
tade, o gosto; seinen Lüsten fronen, ser
Lust’spiel s. n . comedia.
escravo de suas paixöes, satisfazer ins-
tintos; wenn er — hatte, quando lhe lustVandeln vu passear.
agradava, quando sentia desejo de... Lu’ther s. m. Lutero.
Lust’barkeit s. f. diversao, prazer; luthe’risch adj. luterano.
ausgelassene — ,
[vulg.] fuzarea.
lut’schen vi. chupar, nugar.
lü’sten vi. f es lüstet mich nach etwas,
gostaria de, tenho desejo de. .
Lut’scher s. m. ghupeta.
lü’stem adj. cobi^oso, desejoso, ävido; lütt adj. pequeno.
sensual, libertino, assanhado, lascivo. Lüt’tich Liäge.
lu’stern vi. [fam.] escutar, espiar. Luv s. f . [naut.] barlavento.
Lüsternheit apetite desordenado;
5. /. luxuriös* adj. luxuoso, pomposo.
sensualidade, instinto baixo, assanlia-
Lu’xus s. 7Ji. luxo, pompa.
mento^ concupiscencia.
Lu’xusausgabe s. f edi<jäo . de luxo.
Lustgarten s. m. parque de recreio.
lymphatisch adj. linfätico.
Lustgefühl s. n. sensa^äo de prazer.
Lust’haus s. n easa de recreio.
Lymph’drüse s. /. gläudula linfätica,

lu’stig adj. alegre, divertido, [fam.] go-


Lym’phe s /. . linfa.

zado; ich mache mich über, fa$o tro^a — Lymph’gefässe pl. vasos liufäticos.
de, zombo de, mofo de; es geht zu, — lyn*chen vt. lincbar.
hä alegria.
Ly’ra s. f. lira.
Lustigkeit 5. /. contentamento, alegria.
Ly’rik 8 . f . lirica (poesia).
Lüst’ling s. m. libertino.
Ly’riker s. m. poeta lirico.
Lust’mord s. m. assassinio com estupro.
ly’risch adj lirico.
Lustschloss 5. n. residencia de recreio,
de veräo. Ly’zeum s. n. liceu.
. ,

M
Maar 5. n lago vulcänico. aus, 1) tiro (manehas) ; 2) apa-
go; 3) estipulo, combino; 4) das macht
Maas s. /. Mosa. schon etwas aus, jä tem alguma impor-
Maat graduado. täncia, ja vale alguma coisa; das macht
s . in. marinlieiro
mir nichts aus, nao me importo, nao me
Ma'ch’art s. f. feitio (de um vestido), prejudica, liäo me custa nada; was macht
modelo, confecgäo. meine Rechnung aus, quanto e a minha
Ma’che s f. fiagimento, fita; das ist alles
conta?; 5) sie. machen aus, constituem,
.

— ,
e tudo blefe. formam, perfazem; combinam; ich mache
ausfindig, descubro; bekannt, apre-
machen macht Augen, admi-
vt . fazer; er sento, divulgo, publico; mich da-
ra-se; macht Geld, ganha dinheiro;
er ran, comego;. mich davon, dünn,
wer macht den Anfang?, Quem comega?.; durch, fort, weg, vou-me embora, eöcapo,
ein Ende —
terminar; mach, dass du
,

— safö-me; ——durch, padego, suporto,


fortkommst!, safa-te!; nichts zu !, passo, atravesso; ein, preparo con-
nunca!, nao sr.T, impossiveH; mach dir servas; fertig, apronto; fest,
nichts daraus, nao te Importes com, isso; 1 ) amarro, prendo; 2) convenciono, com.-
oh, das macht nichts (aus), nao faz mal, binO’; —— -
gut, reparo, remedeio';
nao importa; er machte sich Luft, de- halt, paro; — — herunter, 1) critico
sabafou 0 coragäo; er macht nur Spass, com
eie esti gracejando; blau gazear; — — volta
violSncia; 2) tiro;
klar, explico, dou
kehrt, dou
a ent-en-
Sie sichs gemütlich!, eateja(m) a gos- der; mit, acompanho, participo;
to!, ä vontade!; aufmerksam avisar, —•.
nach, imito, falsifico; nieder,
chamar a atengäo; begreiflich ,
exp 11- — mato, liquido; vor, 1) mostro, dou
ear, tornar compreensivel ; er machte exemplo; 2) finjo, procuro enganar;
sich dünne, fugiu, sumiu-se, desapareceu; weis, engano, minto; wett, —— -

er machte sich fort (weg), retirou-se, compenso ; zu, fecho ; zurecht,


desapareceu; er machte sich gesund da- preparo, arranjo, endireito.
bei, encheu os bolsos de dinheir-o; die
Sache macht sich, a eoisa vai indo; das
Machenschaft s. f. atividade subversi-
va, intriga, maquinagao, trama.
macht sich gut, fica bem; er macht sich,
eie est£ fazendo progresso, vai bem; er NIü eher s. pl . autores intelectuais, in-
macht mich schlecht, fala mal de mim; trigantes, fazedores.
er machte sich aus dem Staube, fugiu,
safou-se; es klingt gemacht, es sieht
MaCherlohn s. m. prego do feitio.

gemacht aus, parece artificial; wieviel Macht s. f. poder, poderio, potdneia,


macht meine Rechnung aus, em quanto förga; — haben, ter
das autoridade;
importa a minha conta?, quanto estou steht nicht in meiner ,
nao depende —
devendo?; du machst aber lange!, como de' mim; die ausländischen Mächte, as
demoras!, —
zu, transformar em; ich potencias estrangeiras ; mit aller —
mache desprendo, tiro; 2) com-
ab, 1) /com toda forga.
bino; abgemacht!, estä combinado; — Machtbefugnis
— an, 1) coloco, prendo; 2) preparo; petencia, poder.
3. /. autoridade, com-

3) acendo; mich an ihn (heran),


aproximo-me dele; mich anheischig,'
Machtbereich s. m. circunöcrigäo, ju-
risdigao, raio de agäo.
oferego-me; abro; 2) de-
auf, 1)
sato; —— mich auf, 1) pon(ho-me a Machtergreifung s. f. subida ao poder.
caminlio, von, dirijo-me; 2) dou rcalce; Macht’fülle s. f. plenitude do poder.

344
, .

Macht'gier 3' 5 Magnetis’mus

Macht’gier s. Machthunger s. m. am- mich kennen, talvez me conhe§a;. — er


bujäo do poder. gehen, pois que vä.
Machthaber s . m. senlior, detentor do Magazin’ s. n. annazem, depösito.
poder. Magd s. f. criada.

macht’haberisch adj. despotico, tirano. Mägd’lein s. n. menina, mo§a.


mäch’tig adj. 1) poderoso; potente, pos- Ma’gen s. m. estömago, (animal) bucbo.
sante, [pop.] graüdo; ein mächtiger Ma’genbeschwerde 5 . /. indisposigäo
Schlag, um
golpe violento; 2) grande, de estömago.
grosso; 3) einer Sprache sein, do- — Ma’genbitter (er) s. m. bebida diges-
minar um idioma; er ist seiner nicht — tiva, amarga.
näo e senhor de si.
Ma’genblutung 5. /. hemorragia gäs-
Mächtigkeit s. 1) espessura,
f. grossu- trica.
ra; 2) [geol.] possan<ja. Ma’generweiferung s. f. dilata^äo- do
machttos bin ich —
adj. <Ja niaso näo estömago.
posso fazer nada, näo estä no men poder. Magengeschwür s. n. ülcera no estö-
Machtlosigkeit s. fi-aqueza, falta de mago.
f.
poder, falta de autoridade. M.a’genkrankheit s. gastralgia.
Machtpolitik s. f. polltica imperialiata. Ma’genkrebs m. cäneer do estömago.
Machtspruch 5. m. deeisao autoritäria. Ma genleiden s. n., er hat ein —,
so-
Machtstellung s. /. poderio. fre do estömago.
Machtstreben n. imperialismo, von- Ma’genmund s. m. [anat.] cärdia.
tade de dominar. Ma’genpfÖrtner 5. m. piloro.
Machtvollkommenheit s. /. plenitu- Ma’gensaft s. m. suco gästrico.
de de poderes, ans
pröprio.
eigner — de moto Ma’gensäure s. f acidez do estömago.
Ma’genschmerz m. dor de estömago.
Macht wort ein s. n. f — sprechen, fa-
Magenverstimmung
s.

s. f . indisposisäo
zer valer eua autoridade.
estomacal.
Mach’werk s. n . obra malfeita, intriga.
Mäd’chen s. menina, mo^a, garota,
n.
ma’ger adj. magro — werden, emagre-
cer; ein mageres Mahl, uma refei^ao
[fam.] guria; unser nossa empregada. — -, parea; ein mageres Einkommen, um or-
Mäd’chengymnasium 5. n. ginäsio fe denado pequeno.
minino. ma’gere ab (ich), emagreqo.
mäd’chenhaft adj. ä maneira de meni- Ma’gerkeit 5. /. magreza.
na, delicado, timido.
Ma’gerkohle s /. carväo magro. .
Mädchenhandel s, m. träfico de cs-
Ma’germilch 5 f. leite desnatado.
.
cravas brancas.
Mädchenname Magie’ s. f. magia, arte mägica.
5. m. nome de menina.
Ma’gier s. m. mago.
Mädchenschule s. /., höhere — ,
ginä-
Magi’ster s. m. mestre.
sio feminino, liceu.
iS Magistrat s. m. magistrado.
Mädchenzimmer s. n. quarto de em-
pregada. Magnat’ s. m. magnata.
Ma’de s. f. larva (das moscas), guaano, Magne’sia s. f. magnesia.
verme intestinal, vareja. Magne’sium s. n magnesio.
.

Mä’del, Ma’del, Mädchen s. n. me- Magne’siumlicht s. n. luz de magnesio.


nina.
Magnet s. m. imä.
ma’dig adj. biehado, biehoso.
Magneteisenstein s. m. magnete.
mag (ich) (de:
quero, gosto mögen) magne’tisch adj magnetieo.
de; ich —
ihn nicht, näo gosto dele;
.

ich — keinen Wein, näo gosto de vinho;


Magnetiseur’, Magnetopath s. m.
das — sein, pode ser;
sein wie es — magnetizador, hipnotizador.
es will, seja como schlimm es for; go magnetisie’ren vt. magnetizar, imanizar.
sein ,—
:por mais grave que seja; er — Magnetis’mus s. m. magnetismo.
)

346

Magnet’nadel 8 . /. büssola, agulha mag- ma’kelhaft adj. defeituoso.


nötica. ma’kellos adj. sem defeito, imaculado
Magnet’zündung 5. /. igüicäo eletro- casto.
magnßtica. mä’keln vt. criticar.
mä’hen vt: segar, ceifar. Makler 8. m. corretor, (agente) mediador.
Malier 8. m. ceifador. Makulatur’ papel velho, sobras de
8 . /.
Mahl s. n. refeiQäo. papel, papel de embrulho.

mahlen vt. moer. Mal 5 . n. sinal na pele, mancha.


Mahl’zahn s. vt. dente molar. Mal 3. n. 1) vez; zum ersten ,

pela pri-
meixa.vez; 2) marco (divisörio) ; 3) mar-
Mahl’zeit s. f. refei^äo, [fam,] böia;
gesegnete — bom proveito; [pop.] bom-
ca, sinal; zwei mal zwei, duas vezes dois;
— —
dia, boa-tarde, atd logo; ei
,

— !, carambal
komm her!, venha cä; sag
diga, escutel
hör
(expletivo), mit
,

einem ’

Mäh’maschine s. /. ceifadeiral •
de repente; erst ,
[fam.] antes (de —
Mahn’brief s. 'Tn. carta de advertencia. tudo) ; 4) monumento, (Denkmal, Ehren-
mal, Totenmal).
Mäh’ne s. f. juba, crina; [fam.] cabelo
comprido. Mala’ria s . f. maläria, paludismo.

mah’nen vt. advertir; lembrar, reclamar, Mala’riabekämpfung s. f. combate ä


avisar. maläria.

Mah’ner s. m. reclamante, admoestador.. malen vt. pintar, desenhar; ich male a b,


copio; aus, pormenorizo, pinto.
Mahn’ruf 3. m. aviso, admoesta^äo.
Mah’nung 5. /. aviso, advertencia. Maler s. m. pintor.
Malerei’ s. pintura, quadro (a öleo).
Mahn’wort s. n. conselho, admoesta$ao. f.

Mahn’zettel
malerisch adj. pitoresco.
8. m. aviso (por escrito).
Malheur’ s. n. mä sorte, acidente.
Mah’re s. /. cavalo vellio, matungo.
Mal’kasten s. m. caixa de pintura.
Mäh ren s. n [geogr.] Moravia. ,

Mai m. maio; des Lebens — mal’nehmen _vt. multiplicar.


s. a prima-
vera da vida.
,
mal’venartig. adj. malvaceoi

Mail>aum 3.m. ärvore de maio. Malz s. ri. malte; d&j ist Hopfen und —
Maid 8 . f. menina, mo§a, donzela.
verloren, e tudo em väo, näo adianta
nada.
Mai’glöckchen 3. n.
eampainhaa-de-maio.
[bot.] conval&riaa,
Ma ma 1

s. f. [fam.] mamae.

Mai’käfer s. n. besouro (melolontha).


Mam’mon 8. m. riquezas, dinheiro, poder.
Mailand 3. n. Milao. Mamsell’ s. f. (de mademoiselle aenho-
rita, governanta.
Main s. m. Rio Meno. man a gente, se;
pron. weiss heute, —
Mainz 3. n. Mogüncia. ho je que, sabemos hoje que,
dass, sabe-se
Mais s milho;. gestossener
. 771. — ,
canjica. toda gente sabe hoje que.
Maisbrei s. m. canjica. man ezpletivo , man zu!, coragem (— mal).

Mais’feld 3 tz. milheiral.


.
Mäna’de 3 . f. bacante.

Mais kolben 8 m. espiga de manch, man’che, mancher, man’ches


. milho.
adj. det. alguns, uns; manche Leute den-
Mais’mehl 8 . n. farinha de milho. ken, hä quem pense; an manchen Tagen,
Maitres’se s . /. amante. em certos dias; nach manchen Anstreng-
Majestät’ s. f. majestade. ungen, depois de alguns esfor<jos;. man-
ches Mal, nao poijcas vezes; mancher
rnajestä tisch adj. majestoso, augusto.
glaubt, mancheiner glaubt, manche glau-
MajestätsVerbrechen 3. n. crime de ben, muitos julgam.
lesa-majestade.
mancherlei’ adj. värio, diverso; auf —
Majolika s. f. cerämica. Art,, de diversos modos.
Majonä’se s. f. maionese. mancher or’ten adv. em diversos lugares.
Ma’kel 3 mäcula, mancha;
. 771. defeito. Manche’sterstoff «. m. tecido ingtes.
. , ; ;

Manche* st ertum Manufaktur’ waren

Manclie’stertum n. liberalismo, nxan- mostro liombridade; estou no meu posto;


chesterianismo.
s.
ich finde meinen ,
acho meu rival; —
manch’mal cm quan- ich bringe an den ,
consigo vender —
adv. äs vezes, de vez
die Mannen, a gente os soldados. —
do, uma vez ou outrn.
Man’na s: n. manu,
Mandat’ n. mandato.
.s.
mann’bar adj. nübil.
Mandatsgebiet s. n. protetorado.
Mann’barkeit s. f. nubiiidade j virili-
Man’del s f. 1) amendoa; 2) [anat.]
.

eine — Eier,
dade.
amigdala; 3) 15 ovos.
Man’delbaunl 8. m. amendoeira. Männ’chen 5. n. 1) liomenzinho ; 2)
macho.
Man’delentzöndung 3. f. amigdalite.
Man’nesalter 5. n. idade viril.
man’del förmig adj. amendoado.
Man’nesmannröhre 5. f. tubo Man-
Man’delöl $. n. 61eo de amendoa. nesmann.
Man’delseife /. sabonete de amändoas.
Man’neswort s. n. palavra (de ho-
Mane’ge s. f. manejo, hipodromo.
mem) de lionra.
Mangan* *. n. manganes. M.an’neswürde s. f. dignidade de lio-
Man’gel 5. f. calandra (para passav mem, liombridade.
roupa). Man’neszucht s. -f. disciplina.
Man’gel s. m. falta, defeito, carencia, es- mann’haft adj. corajoso, varonil, viril,
cassez, penüria, defieiencia.
mannig’fach, -faltig adj. multiforme,
man’gelhaft adj. 1) defeituoso; imper- variado, diverso.
feito, defieiente, insufieiente, falho; 2)
Mannigfaltigkeit s. f. variedade, di-
sofrivel.
versidade; multiplicidade.
Man’gelkrankheit s. f. doen^a cansada männ’lich adj. 3) masculino; varo-
2)
por carencia. nil, enärgieo.
man’geln vt. 1) calandrar; 2) vL liaver
falta, haver escassez, estar esensso.
Mann’schaft s. f. tripula^äo, guarni^ao,
tropas; turma, equipe.
m.an’gels prep. por falta de.
Mann’schaftsessen s. n., MannVhafts-
Man’gold ,<?. U. [bot.] acelga. kost s. [mil.] rancho (da tropa).
f .

Manie’ s. f. nianiUj esquisitice, extrava- I

manris’hoch adj. da altura de um ho-


gäncia, capri cho. mein.
Manier’ 5.
modo, estilo, forma
/. maneira, mania, esquisitice,
die Manieren, os.
Manns’leute s. pl ., — volk s. n. varöes.

bons modos.
j
Manns’person 5 . f. individuo, homem,
manieriert’ adj. caracteristico do uianei-
Manome’ter s. , m. manömetro.
rismo; bombästico, empolado, extrava- Manö’ver s n. . manobra.
gante, maneiroao, afetado. manövrie’ren vt. manobrar.
manier’lich adj. bem-cducado, eortes. Mansar’de 5 . /. ägua-furtada, mansarda.
Manifest’ s. n manifesto, manifesta<jäo,
.
man’schen vt. remexer, revolver.
proclama^äo, demonstratio, comic io.
Manscherei’ s. f. mixördia, misturada.
Manifestation’ s. f manifesta^ao. Manschet’te .<?. /. 1) punlio (engomado)
manifestie’ren
exteriorizar.
vt. manifcstar, declarar,
2) — haben, ter medo.
ManscHet’tenknöpfe pl. abotoaduras.
Manikü’re s. f. manicure. Man’tel 5 m. 1) sobretudo, capa; 2)
.

Maniok’ 8. m. mandioca. nftanto; 3) invölucro; 4) superficie con-


Maniok’mehl 5 n. geröstet, . — farofa. vexa.
manipulie’ren vt. manipular, manusear, Mantil’le s. f. mantilha.
experimentar. Mantis’se s. f. mantissa.
Man’ko s. n. falta, dfificit. Manual’ 8. n. 1) teclado manual (örgätf)!
Mann m. homem; mein
s. meu mari- — 2) manual, compßndio.
do; der gemeine der einfache — ,
,

— Manufaktur’waren pl. artigos manufa*


0 homem do povo; ich stelle meinen — turados.
. ‘ . .

Manuskript 348 Marschroute

Manuskript’ s. n. manuscrito. Markt’freiheit s. f. [econ.] livre 0 go


j
Map’pe s. f. pasta, carteira. de mercado.
Mär s. /. conto, lenda. marktgängig adj. negociavel, de boa
aceitaqäo.
Mar’chen s.conto de f ada
n. ;
erzähl mir
keine — ,
deixe de historias. Markthalle s. /. mercado (pavilhäo).
Mär’chenbuch s. n. livro de contos. Markt platz s. m. pra^a do mercado.
mär’chenhaft adj fabulosOj maravilhoso. Marktpreis 9, m. pre^o do mercado.
Mar’chenwelt s. f. mundo maravilhoso. marktschreierisch adj. cliarlatäo.
Mar’der s. m. marta; fuinlia. Mar’kung s. f distrito, confins. .

Mari’enbild s. n. imagem de Nossa Se-


Mar’mel s. f. bola de gude.
nhora (itaL Maäona).
Marmela’de 8. /. doc© (marmelada, pes-
Mari’englas s. n .
gipsita transparente.
segada, goiabada).
Marienkäfer s. m. joaninha (coleoptero
da familia dos cocinelideos).
Mar’mor s m marmore. . .

Mari’enverehrung s. f. culto da Vir- Mar’morbruch s. Mar’morgrube fli., s. f.

gem. pedreira de marmore.


Mari’enwürmchen s. n vaga-lume. mar morn adj. de marmore, marmöreo.
Mari’ne s. /. marinha, annada. maro’de adj. fatigado, cansado, extenua-
do.
Mari’nestreitkräfte pl. for^as navais.
Marionette s. f. fantoclie, boneco ma- Marodeur’ s. m. saqueador dos campos de
?

rionete. batnlha.

Mark s. v. 1) medula, tutano; 2) cerne. marodie’ren vt. roubar os mortos do


cauipo de batalha.
Mark s. /. marca, provüicia.
Mark s. f. marco (moeda). Maro’ne /. castanlia.

markant’ adj . acentuado, marcante. Marotte /. eapriclio, mania.


Mar’ke $, f, l) marca; 2) sinal; 3) selo;
Marquis’ $. m. marques.
4) ficha. Mars » 1 . Marte.
Mar’kensammlung $. f. colec.no de Marsch m. marcha, passeata; einen
s.

selos. weiten —
machen, dar um passeio gran-
Mär’ker 8. m. habitante da Marie Bran de; den —
blasen, [fam.] dizer as ver-
deriburg.
-

dados; vorwärts -!, ordinario, marclie!



markerschütternd
Marsch s. f. terra de aluviäo no norte
adj. lancinante.
da Alemanha.
Marketender s. m. vivandeiro. Mar’schall s. v\. marecUal.
Mark’graf s. m. margrave. Marsch’befehl $. m. ordern de marcha.
Mark’grafschaft s. /. margraviado.
marsch’bereit, marsch’fertig adj.
markie’ren vt. demarear, assinalar, bali- pronto para marchar.
zar; er markiert den Kranken, finge-sc marschie’ren vl. marchar; die Trup-
doente.
pen — ab, aus, fort, as tropas väo cm-
Markie’rung s. f. marca^äo, deinarcacäo. bora; — durch, passam (mnrehan-
sie
mar’kig adj brioso, vigoroso. do) sie— vorbei, passam; — zu- sie
— auf, evoluem, for-
;

rück, voltam; sie


mär’kisch adj brandeburguSs. .

ma m.
Mark’scheide s. f limite, confins; . agri-
mensura. Marsch’kolonne s. f. grupo, pelotäo.
Marsch’land s. n. terra de aluviäo.
Marki’se s . /. toldo.
Marsch’lied s. n. can^äo militar.
Mark’stein m. marco, baliza.
s.

Markt s. m. mercado, feira, praga.


marsch’mässig adj ausgerüstet, — equi-
pado para marchar.
Markt’bude
Markt’flecken
s. /.
s.
tenda,
m povoado.
barraca.
Marsch’ordnung s. /., in — ,
em dispo-
.
si^äo de marcha.
Markt’frau s. f. regateira, feirante. Marsch’route s. /. itineräFio.
. . ;

Marsch
9
schritt 349 Mas senartikel
9

Marsch’schritt s. m. passo de marcha-. Maschinenschaden s. in. avaria (de


Marseille Marsellia. •mäquina)

Mar’stall 9. m. 1) baia, cavaiarhja; 2)


Maschinenschlosser ,9. m. mecänico.
os cavalos do pa<jo. Maschinenschreiben <?. n. datilografia.

Mar’ter s. f. tortura, martirio, tormento. Maschinenschrift 5. /. datilografia, in


Mar’tergeräte pl instrumentos de tor- .
— ,
escrito ä, mäquina.
tura. Maschinensetzerei /. tipografia mc-
cänica, linotipia.
Mar’terholz t. n. a cruz de Cristo.
Maschinenteile pl. pe<*as (de miäqui*
Mar’terknecht 5. m. algoz.
na) sobressalcntes.
Mar’terl s. n. Santo ou cruz erguido ä,

beira da cstrada. Maschinenwärter s. m. maquinista.


mar’tern vt. torturar, atormontar, marti- Maschinerie’ s. f. maquinismo.
rizar. Maschinist’ s. 771. maquinista.
Mar’terpfahl 771. pelourinlio.
Ma’ser s. f. veios.

Mar’tertod 5. 7 ji. martirio. ma’serig adj. que iiuita veios.

Marterwerkzeuge pl. instrumentos de Ma’sern s. pl. [med.] sarampo.


tortura. ma sern vt. jaspear.

martia’lisch adj. marcial. Ma’serung s. /. pilitura que imita ma-


deira.
Martin s. m. Martim.

M.ar’tinsgans s. f. ganso que se cotne no Mas’ke s. /. mäscara, die — abreissen,


dia de Säo Martim (costume regional). desmascarar.
Mär’tyrer 5. m. märtir. Mas’kenball s. in. baile de mäscaras.

Märtyrertum 5. n martirio. Mas’kenzug s. m. cordäo camavalesco.


Marxis’mus 5. nu marxismo. Maskera’de s. f mascarada.
.

marxistisch adj. marxista. maskie’ren vr. mascarar-sc.


März s. 771. mar^o. Mass s. medida; 2) propoißao; 3)
71. 1)
Mär’zen, Mär’zenbier .<?. n. cerveja [fig.] moderato; nach
, sob medida;

forte. in solchem Masse, de tal maneira; in
reichem Masse, ricamentc; über die Ma-
März’feld s. n. [hist.] Campo de Mar^o. ssen, über alle Massen, sobrcmaucira, de-
Mar’zipan 5. 771. maqapäo. masiadamente; —
halten, moderar-se; in *

märz’lich adj de mar<jo; märzliches hohem Masse,, altamente, cm alto grau


Wetter, tempo instävel.
.

— nehmen, tomar a medida; nicht —


Ma’sche s. malha, ponto de mein. noch Ziel haben, nao saber moderar-sc;
f.
in verkleinertem, verjüngtem Masse, em
Maschine s. f. 1) mäquina, engenho; escala menor ; [fig.] das ist voll, basta — l

2) [pop.] fogäo de cozinha; 3) [fam.]


pessoa gorda. Massa’ge 5. f. massagem.
maschinell’ adj por meio de mäquina. Massagist’ s. in. massagista.
.

Maschinenbauer constmtor
massakrie’ren vt. fazer nma matan^a,
s. 771. de
mäquinas. massacrar.
Mass’anzug m. terno sob medida.
Maschinenbetrieb s. m., mit — ,
mcca
Mass’arbeit
s.

s. confee<;äo sob medida.


nizado. f.

Maschinenfabrik s. /. fäbrica de mn Mas’se s, f. massa; materia, substäncia,


quinas. pasta.
Maschi’nengewehr 5. n. metralhadora. Mass’einheit s. f. unidade de medida,
Maschl nenhaus s. n. easa das mäquinas. padrao.
Mas’sel s. f. lingote, ferro bruto.
maschi’nenmässig adj. ä mäquina.
...-ma’ssen, de maneira
Maschinenmeister 5. m. maquinista.
Massenartikel 5. 777.. Mas’senware S. f.
Maschi’nenpistole s. f. pistola automa- produtos feitos em grande escala, artigo
tica. em serie.
n ,

M as'sen fab rikati o n 350 Matro' e

Massenfabrikation s. f. produ^ao em Mass’stab s. m- medida, escala; im


grande escala. von eine zu zehn, na eooala de 1: 10.
Mas’sengrab 3. n. vala comum. mass’voll adj. moderado, comedido.
Massengüter pl. bens como carvao, mi- Mass’werk $. filigrana, omamento
11 . go-
närios, materias -primas de toda
cereais, tico.
espSeie, movimentados em grande quan-
Mast m. mastro, poste.
s.
tidade.
masSenhaft, mas’senweise
Mast s. f. engorde, ceva.
adv. cm
grande quantidade. Mast’baum 3. tu. mastro, poste.

MasSenmord s. m. massaere. Mast’darm 3. m. intestino reto.


MasSenwirkung s. /. efeito sobre as
Mast’darmentzündung 3. f [med.] . re

massas. tite, inflamagao do reto.

Masseur’ 5.' th, (Masseuse) massagista. mä’sten vt. engordar (um animal).
Mast’futter s. n. pasto de engorde.
Mass’gabe s. nach — von, ä razäo
Ma’stix s. v\. mästique.
de, eonformc.
mass’gebend, mass’geblich adj. com- Mast’korb s. w. gdvea.
petente, autorizado, determinante ;
mode- Mast’kur s. f. tratamento para engordar.
lar; die massgebenden Persönlichkeiten, Mast’spitze 5 . f. topo (do mastro).
Stellen, as pessoas, as autoridades compe- Mä’stungs. engorde.
f.
tcntes; das ist für mich nicht massgeb-
Mast’vieh s. n. auimais de engorda.
lieh, isso näo me atinge, näo tenho nada
com isso. Mast’werk s . n. mastreaQäo.

mass’halten vi. moderar -se. Ma’ter s. f. matriz, cliche;. die Alma —


Mass’halten s. n. moderato. a TJniversidade.
massie’ren vt fazer massagens,
. csfregar. Material’ s. n. material, dados.
masSig adj. maci^o. Material’aufzug 3. m. clevador de cargas.
mäSsig adj. 1) moderado; 2) mödico; 3) Material’beschaffenheit s. f. qualidade
mediocre; ein massiger Schüler, um aluno do material.
mediocre; massige Preise, pregos mödi- Materialis’mus s. tu. materialismo.
cos; bei massigem Regen, com chuva Materialist’ 3. m. materialista.
mansa; er ist —
im Essen und Trinken,
materiali’stisch ad j. materialista.
6 moderado no comer e beber.
mä’ssigen vr. comedir-se, moderar; die
Material’prüfung s . /. exame, prova do
material.
Kälte mässigt sich, 0 frio dlminui; ma-
ssige deinen Zorn, reprime tua raiva. Materialschaden 5. ?». prejuizo ma-
terial.
Mä’ssigkeit s. modera^äo;. 2) me-
f. 1)
diocridade; 3) abstinencia (älcool). Material’schlacht s . f. batalha moderna
Mä’ssigungs. /. modera<;äo, comedimento. (com todos os recursos da t4cnica).
massiv’ adj. maci$o, sölido. Mate’rie 8. f. materia.
Mass’krug $. m. jarra para um 1. materiell’ adj. material.
Mass’liebchen 3. n. margarida, bem-me- Mathematik’ s. f. matemätica.
quer. Mathematiker s. m. matemätico.
mass’los desmedido, imoderado, ex-
adj. mathematisch adj. matemätico.
cessivo; masslose Dummheit, uma
eine
asneira muito grande.
Matinee’ s. f. matine.
Matrat’ze s. f. eolchäo.
Mass’losigkeit f. descomedimento.
s.
Matrat’zenfabrik s /. colclioaria. .

Mass’nahme, Mass’regel s. f. medida,


disposi^ao; Massifahmen, Massregeln tref-
Matrat’zenmacher 3. m. colchoeiro.
fen, tomar providencias. Mätres’se s. /. amante, coucubina.
mass’regeln vt. castigar, impör uma Matri’kel 3. f. matricula, inseri§äo.
pena. Matri’ze 3. f. matriz, molde.
MassVegelung 8. f punigäo» c'astigo.
. Matro’ne 8. f. matrona.
. . . .

Matro’se s. m. marinheiro, marujo, gru- Maul’korb s. m. focinheira.


mete. Maul’schelle s. /. bofetada, bofetao.
Matsch s. m. lama, lodo. Maul’tier s. n. mula.
mat’schig adj. lamacento. Maul- und Klauenseuche s. f. febre
matt adj. 1) fraco, esgotado, lasso, län- aftosa, epizootia.
guido; 2) sem lustre, sein cor, fösco, em- Maul’wurf Ä. m. toupeira.
baciado, apagado, opaeo; 3) mate; er
Maul’wurfsarbeit trabalho subver-
wurde — gesetzt, foi pokto em xeque.
sivo.
s. f.

Mat’te 5. /. 1) esteira 2) campina.


;
Mau’re s. m. mouro.
mat’te ab (ich), 1) enfraque<;o; 2) tiro
Mau’rer s. m. pedreiro.
o brilho.
Mattigkeit fraqueza, esgotamento,
Mau’rerhandwerk s. n. oficio de pe-
f.
dreiro.
lassidao.
Matt’scheibe s. vidro fosco, vidro
Mau’rermeister s. m. mestre de pe-
f.
dreiro.
opaco.
M.aturitäts’prüfung s. /. exame de ma-
Mau’rerpolier s. m. mestre-de-obra.
dureza. mau’risch adj. mouTesco.
Matz s. m. pimpolho. Maus s. f. camundongo dass dich
ratinho, ;

Matzchen machen [fam.] fazer fita,


das Mäuschen macacoa te mor-
heisst!,

fazer bobices.
|

dam ! mit Mann und com toda a — ,

tripula^äo.
Mau’er muro, parede, muralha.
s. f.
mäus’chenstill adj. muito silencioso, mui-
Mau’erabsatz s. m. 9aliencia do muro, to quieto.
pe do muro- Mau’sefalle s. /. ratoeira.
Mau’eranschlag s. m. cartaz. Mau’seloch $. n. buraco de ratoa.
mau’ern vi. construir (muro, parede, mau’sen vt. 1) roubar (pequenos furtos) ;
etc.) ich mauere aus, encho de alvena- ca$ar ratos.
;
2)
ria; ein, embuto (armario, caldeira,
numa parede.
Mau’ser 5. /. muda de penas; die Hühner
etc.)
Mau’ersegler s. m esp6eie de andorinha
mausern, die Hühner sind in der as — ,

galinhas estao mudando de penas; [fig.]


(Cypselus) mudou de opiniäo,
er hat sich gemausert,
M.au’erspecht s. especie de pica-pau de partido.
(Tichodroma muraria). mau’setot adj. [fam.] bem morto.
Mau’ervorsprung s. m saliencia (de
M.ausole’um s. n. mausoleu.
muro).
Maut s. f. direitos alfandegarios.
Mau’erwerk 5- (obra de) alvenaria,
"
"muros. Maut’amt s. n. posto alfandegärio.
Maul s. n. boca (do animal) ; ein — Maximal’betrag, Maximal’preis
ziehen, ein Mäulchen machen, puxar o 5. m. prego mäximo.
bei$o, fazer cara feia; er hat ein grosses, Maxi’me 5. f. mäxima norma.
— e fanfarrao; ein grobes ,
e gros- — Ma ximum n. valor mäximo.
seiro; „.ein ungewaschenes — e um des-
s.

bocado; er geht mir ums — ,

lisoujeia-me t
,
Mayonnaise s. f. maionese.
er fährt ihm übers — ,
tapa-lhe a- ;bocai; Mäzen’ s. m. Mecenas, protetor.
das — aufsperren, ficar boquiaberto; er M. d, B.
abrev. de: Mitglied des Bundes-
ist nicht aufs —
gefallen, sabe falar, temj tages, deputado federal.
boa läbia. M. d. L. abrev. de: Mitglied des Lan-
Maul’affen feilhalten, ficar boquia- dtags, deputado estadual.
berto.
M. d. R. abrev. de: Mitglied des Reich-
Maul’beerbaum s. m. amoreira. tags, deputado federal.
Maul’beere s. /. amora. m. E., abrev. de: meines Erachtens, se-
mau’len vi. reamungar, amuar-se. gundo mlnha opiniao.
Maul’esel s. m mula. Mecha’nik s. f. mecänica.
Maullield ö. ui. fa'nfarrjao^ -Mechafniker s. m. mecänieo.
. .

mechanisch 352 Mehr zahl


mecha’nisch adj. mecänico, automätico, Mehl’wurm 5. m. bicho da farinha, larva
mechanisie’ren vt. meeanizar. da farinha.
Mechanis 'mus s. m. mecanismo.
1

mehr adv. mais;. — und — mais e mais;


me ckern vt. balar; [fam.] er meckert, re- immer — ,
cada vez mais.
,

clama; meckere nicht!, deixe de resmun- Mehr s. n. aumento, superavit, excesso.


gar! lass das Meckern, deixe de criticas!
; Mehr’arbeit s. f. trabalho adicional,
Medai’lle s . /. medalha. Mehraufwands m. excesso.
Medaillon’ 5. n. medalhäo. Mehrausgabe s. f. gastos imprevistos.
Medikament’ s. n. remedio, medica- Mehrbetrag s. m. saldo, etoeesso.
mento. Mehr’bietende s. m. arrematantc.
Me’dium s. n. medio. mehrdeutig adj. equivoco, ambiguo, sus*
peito.
Medizin’ s. f .
1) medicina; 2) remedio.
Medizinal’rat s. m. titulo honorifico de
meh’ren vt. aumentar; die Fälle — sich,
multiplicam-se os casos.
medicos.
Medizi’ner s. m estudante de medicina,
meh’rere adj. rnuitos, värios, alguns;
formado ein medicina. Tage lang, durante alguns dias.
Medizin’ flasche Mehr’ertrag 5. «. superavit.
5. /. vidro de remedio,
frasco. mehr’fach adj. por diversas vezes, mub
Medizin manns. m. curandeiro (entre os tiplo.

primitivo3). Mehrfarbendruck s . m. impressäo a


Meer .9. n. mar. cores, policromia.

Meer’busen 5. m. baia, golfo. mehr farbig adj. de värias eures.


Meer enge $. f. estreito. Mehr’forderung s. f. aumento (exigido).
M^ee resarm 5. m. estreito, bra^o de mar. Mehrgewichts. n . excesso de peso, de
Mee’resboden 5. m. fundo do mar. earga.
Mee’resbucht 5. /. baia, golfo. mehr’gliederig adj composto . complexo.
N'tee resgestade $, u. beira-mar. Mehr heit s. f. maioria; mit einfacher
Mee’resgrund 5. m. fundo do mar. — ,
com maioria relativa.
Mee reshöhe s. /., i n —
ao uivel do mar,
,
M!ehr heitsbeschluss s. in, decisäo por
r
Mee’resklima maioria.
5. n. clima maritimo.
Mee’resküste 5. /. costa do mar, litoral. mehr jährig adj., eine — e Krise, uma
Mee res leuchten $. n. fosforesceneia do crise de värios anos.
mar. Mehrkosten s. pl. aumento de pre^o.
Mee resspiegel — mehr’mal, mehr’mals
do nivel do mar.
5. m. über dem ,
acima
vezes, freqüentemente.
adv. por diversas
wm
Meeresströmung s. /. coi-rcutc man-
mehr malig adj. repetido, f reqüentc. t§
tuna. mehr seitig adj. de värias päginas,
Mee resufer 5. n. costa do mar litoral.
mehr silbig adj polissilabo. .

Meer’rettich 5. m . räbano. mehr sprachig adj. de värias llnguas. 8t-m


Meer schäum s. m. escuma do mar. mehrstimmig adj a tres ou mais vozes,
Meerschweinchen polifonico. '

n. cobaia
Mehl mehr’teilig adj. composto.
«. farinha. Ä:
Meh’rung s. f. aumento, Uff
mehl’artig
Mehl brei s. m. papas de
adj. farinäeeo.

farinha.
Mehrverbrauch s. m.
sumo.
desenvolvimcnto.
excesso de cou- w t.

rneh’lig adj. farinhento, farinhoso.


Mehl kloss s Mehr’wert s. m. valor aumentado, valo- yiSßSä-
. m. bolo de farinlia.
riza<;äo. M?
Mehl speise s . f. comida preparada com mehr’ wertig adj. polivalente.
farinha.
Mehr’zahl s. f. plural, maioria; maior
Mehl’tau s. m. ferrugem (do trigo).
nümero.
. ; ,

meVden 353 Melder

melden vt. evitar, fugir de; esquivar-se Mei’se s . /. [oni.] passarinho cantor.
de. Mei’ssel s. m. einzel, escopro.
Mei’er s. m. 1) rendeiro, feitor; 2) dono mei’sseln vt. cinzelar, lavrar, esculpir.
de leitaria.
meist’, meistens, |ady. e adj. em geral;
Meierei’ $. Mei’erhof s. m. tambo de im Winter regnet es meistens (meist), no
leite, granja. inverno geralmente chove; der, die, -das
Mei’le 5. /. l§gua; milha. meiste (superlativo de mehr),a maior par-
te; die meisten Leute, quase toda a gente;
Mei’lenstein 5. m. marco, pedra miliäfria.
an 'den meisten Tragen, quase todos os
meilenweit adj. muito longe, a grande dias; das meiste Glück, a maior sorte;
distäncia. in den meisten Fällen, na maioria dos
Mei’ler s. m. monte de lenlia empilhada CP-SOS.
para fazer carväo. meist’bietend adj., — versteigert, ven-
mein, meine pron. poss. meu, minha; dido ao correr do martelo.
(pL: meine). meisten (am), na maioria dos casos,
Mein’eid s. m. juramento falso, perjürio. sobretudo, principalmente.

mein’eidig adj. perjuro. meistenteils adv. a maior parte, quase


sempre, äs mais das vezes.
mei’nen vt. opinar, ser de opiniao
was — Sie?, que
1)
acha?; wie — Sie das?,
Mei’ster m. mestre; er hat seinen
s. —
que 6 que quer dizer com isto?; ich meine gefunden, encontrou quem o ensinasse,
ihn, refiro-me a eie; ich habe dich nicht
corrigisse; einer Sache werden, vencer —
gemeint, nao falei contigo, näo me referi dificuldades; Europa — ,
campeao euro-
a ti; 3) ich meine es gut mit dir, tenho boaa peu.
intemjöes contigo ; die Sonne meint es gut, Meisterbrief 5. m. diploma de mestre.
o sol estä forte; gut gemeint, bem-inten- mei’sterhaft, meisterlich adv. com
cionado; es war nicht bös, nicht schlecht perfei^äo, primorosamente; adj. esme-
gemeint, näo foi por mä intemjao; 4) rado, magistral.

man sollte , 6 de se crer. Mei’sterhand s. von — ,
com mäxima
meinerseits adv. da minlia partc, por perfehjao.
mim, quanto a mim.
mei’stern vt. dominar.
meinesgleichen adj 0 meu igual.
mei’nethalben, meinetwegen, um Mei’stersänger, Mei’stersinger s. m.
mestre cantor.
mei netwillen adv. quanto a mim, por
mim por minha causa; como voc§ quiser; Meisterschaft s. f. 1) campeonato; 2)
?
maestria, pericia.
por mim, tanto me faz.
Mei’sterschuss s. m. tiro magistral.
mei’nige pron. 0 meu.
Mei’sterstück, Mei’sterwerk 5. n.
Mei’nigen s. pl. os meus. obra-prima, obra-mestra.
Mein’tat s. /. crime.
Meist’gebot s. n. maior oferta.
Mei nung opiniao ; die Öffentliche
$. f, — meisthin’ adv. em geral, geralmente.
a opiniao publica; eine gute von je- — Melancholie’ s. f. melancolia.
mand’ haben, fazer bom conceito de al-
guem; in bester ,

na melhor boa-fe; na melancho’lisch adj. melancölico.
melhor inten$äo;. jemand die sagen,
dizer as verdades a alguem; vorgefasste
— Meidebogen s. m. ficha (para fins de
registro).
,
preconceito, gleicher sein, concor- — Meidegänger, Meideläufer, Mel’-
dar, »anderer —
sein, divergir de opiniao,
dereiter, s. m. estafeta.
discordar.
Mel’nungsäusserung mel’den vt. comunicar, dar parte, anun-
5. /. parecer,
opiniao. ciar, fazer saber, participar; ich melde
mich, 1) apresento-me; 2) pe^o a pala-
Meinungsaustausch
ideias.
5. m. troca de vra, manif esto-me ;
—— ab, 1) aviso
que desisto; pe§o cancelar a matri-
2)
Meinungsverschiedenheit dl cula; mich ab, pe§o demissäo; —
vergencia de opiniöes, controversia, dis-
5. f.
— an, anuncio.
cordäncia, desentendimeuto. Mel’der m. aparelho de alarma;
1)
;, ! . . *

Meldepflicht 354 Menstruation

Feuer —dispositivo de alarnui ein caso


, menschenfreundlich adj. bondoso, Uu-
de incendio; 2) estafeta. manitario, amävel.
Mel’depflicht s . /. obriga^äo de apre- Menschenfreundlichkeit s. f. amabi-
sentar-se äs autoridades. lidade, bondade.
Mel’dereiter s. m. estafeta (a cavalo). Men’schen furcht /. temor aos ho-,

Mel’dung s. 1) noticia, despacho, co- mens ;


- antropofobia.
f.
munica^ao; 2) — machen, conrunicar, de- Men’schengedenken (seit), desde
nunciar. tempos imemor&veis.
Melioration’ s. f. 1) melhoramento Menschengeschlecht s. n. g£nero hu- ;

2) drenagem. 111a no.

melk adj. lactante, dando leite. Men’schenhand s. von — ,


obra hu-
mel’ken vt. ordenhar. mana.
Mel’ker 5 m. ordenhador.
.
Menschenhandel s. m. träfico de es*
cravos.
Melk’kuhs. f. vaca leiteira.
Menschenkenner s. m. conhecedor dos
Melodie’ s. f. melodia. homens.
melo’disch adj. melodioso, harmönico.
Menschenkind s n. homem de Deust .

Melo’ne s. f. melao; die Wassermelone,


Menschenleben s. n. vida humana.
melancia.
men’schenleer adj. despovoado, vazio.
Membran’ s. f. membrana.
Menschenliebe s. f. altruismo, amor ao
Mem’me s . f. covarde.
proximo.
mem’menhaft adj. covarde. Menschenmenge s. multidäo.
f.
Memoi’ren pl. memörias, recorda^Öes. menschenmöglich adj. humana men-
Memoran’dum s. n. memorando. te possivel.
Memorial’ s. n. diärio (livro comercial). Men’schenopfer s. n. sacrificio humano.
memorie’ren vt. decorar. Men’schenrecht 8. n . direito humano.
Memorier’stoff s. m. materia para de- men’schenscheu adj. antropofobo, que
corar. foge ä convivencia dos homens, timido,
Mena’ge s. f. [mil.] rancho. misautropo.
Menagerie’ s. f . exposi^ao de feras. Men’schenschinderei s. f. exploragao,

Menete’kel s. n. advertencia seria. vampirismo.

Men’ge 5. quantidade, acervo multi-


Menschenschlag s. m. gente, povo, tipo
f.
dao; in —[fam.] ä be$a; penca; Men-* humano.
Men’schenseele alma humana, vi-
genraasse, medidas de quantidade; eine s /.
— muito, uma por^ao; davon habe ich valma.
eine ganze , —
tenho muito disto. Men’schenskind s. 71., aber — !,
ca-

men’gen misturar; ich menge mich


vt. ramba
in etwas, intrometo-me em alguma coisa. Men’schensohn s. m. Filho do Homem,
Men’ger s. itu misturador. Jesus Cristo.
Meng’sel s. n . mistura. Men’schentum s. n. humanidade, digni-
Meng’ung s. mistura (ato).
dade humana.
f.
Meningi’tis s. meningite.
Menschenverstand s. m. bom-senso,
f.
senso real.
Men’nig s. m. Mennige s. minio, zar-
cäo.
} f.
Men’schenwerk s. n obra de homens.

Mensch 3. m. homem (ser humano),


Men’schenwürde S. /. dignidade hu-

sujeito, criatura; fähiger — , capacidade;


mana, honra.
das weiss jeder ,
todos 0 sabem; das — Mensch’heit s. f. humanidade.
weiss kein , —
ninguem 0 sabe; das — mensch’lich adj. humano, humanitärio.
mulher ä-toa. Menschlichkeit s. /. sentimento de hu-

Men’schenalter 5. n. geragäo. manidade, caräter humanitärio.


Men’schenfresser 5. m. antrop.öfago. Menschwerdung s. f . encarna$äo.
Menschenfreund s. m. filantropo. Menstruation’ s. f. menstruagäo, regra.
. . . .

1
Mensur 355 Metall ge halt

Mensur
1
s. f. duelo (entre estudantes). mede 1,70 m de altura; ich messe mich
mit ihm, rivalizo com eie; an, tomo
Mentalität’ s. /. mentalidade.
medida aus, tomo as dimensoes, a
Mergelboden s. nt, terreno margoso. medida de; —— * Wert bei, dou valor,
mer’gele aus (ich), emagretjo, exte- atribuo importäncia; nach, verifico
nuo-me. a exatkläo das medidas.
mer’gelhaltig adj margoso. .
Mes’ser s. m. 1) medidor, agrimensor;
Meridian’ s. m. meridiano. 2) contador (da luz 7 da ägua).
Merkantil’system 5 n. mercantilismo. .
Mes’ser 5 n. faca, . navalha; bisturi, facäo.
merk’bar, merk’lich adj. sensivel, no- Mes’serbesteck s. n. talher, faqueiro.

tävel, visivel. Mes’serklinge s. f. lämina de faca.


Merkblatt 5 . n. folha de instru<joes. Messerschmied 5. m. cutileiro.
tner’ken vt . notar, observar, perceber, Messerschmiede s. f cutilaria. .

sentir; descobrir; — lassen, deixar per- Messerschneide 5 /. fio (da faca).


ceber, dar a entender; sich etwas ,
näo — Mes’serspitze 5.
.

eine — voll, uma


esquecer, guardar na memöria; sich nichts f.,

an — lassen, encobrir, dissimular, näo pitada, um pouco.


deixar transparecer nada; wohl gemerkt!, Mes’serstich s. m. facada, punhalada.
bem entendido; —
Si* eich das!, fique Mess’gewand s . n. casula.
sabendo; ich merke mir etwas, gravo na
Mess’glas s. n. provete.
memöria; an, marco, anoto;
ihm an, percebo nele; auf, presto
Mes’sing s. n. latäo, metal amarelo.
aten<jäo, reparo; vor, tomo nota,—— Mes’singblech s. n. latao laminado, em
anoto (com antecedencia) folha.
merklich adj sensivel, bastante. Mes’singdraht s. m. arame, fio de latäo.
Merk’mal s. n . sinal caracteristico, dis- Messinstrument s. n. instrumento de
tintivo, indicio. medi^ao.
Merk’spruch s. m. divisa, mäxima, pro- Mess’kelch s. m. cälice de missa.
verbio.
Mess’kette s. /. cadeia metrica.
merk’würdig adj. 1) digno de- reparo, Mess’kolben s. m. tubo de medi§äo.
notörio; 2) estranho, singulär.
Mess’ner s. m. (Mesner) sacristäo, co-
merkwürdigerweise adv., — hat er..., roinha.
e de estranhar que tenha...
Mess’opfer s. n. sacrificio da missa.
Merk’ Würdigkeit particularidade, $. f.
singularidade, curiosidade.
Messtischblatt 5. n. mapa na escala de
1 : 25 000.
Merk’zeichen s. n. marca, sinal, lem-
brete. Mes’sung s. /. medi<jäo 7
metragem.
Mer’le s. f [ornit.] melro. Mess’wein s. m. vinho de missa (consa-
Hier zen vt. — aus’merzen, eliminar, su-
grado).
primir. Mess’ziffer S. /. Indice.
meschug’ge adj. [fam.] louco. Mess’zylinder s. m. provete._
Mes’ner s. ?n. sacristäo. Mesti’ze s. m mestigo, caboclo.
Mess’.apparat .<?. m. instvumcuto de mc- Met ä. m. hidromel.
di§äo. Metabolis’mus s. m . metabolismo.
Mess’band s. n. trena, fita metrica. Metall’ s. n. metal.
mess’bar adj. mensurävel. Metall’ader s /. veio . metälico, filao.
Messbarkeit s. /. mensurabilidade. Metallarbeiter s. m. operärio metaltir-*

Messbuch s. n. missal, livro de missa.


gico.

Mess’diener s. m. acölito, coroinha. Metall’bestand s. m. reservas eni ouro.


Mes’se s. f. 1) missa; 2) feint; 3) cassi- Metallblock s. in. lingote, bloco de me,tal.
no, bar, — lesen, celebrar, dizer missa, Metall’bohrer s m. broca. .

ler missa. Metall’deckung s. f. fundo de ouro.


mes sen vt. rnedir; er misst 1,70 m, eie Metallgehalt s. vi. teor metälico,
metallhaltig 356 Milch Produkte

metallTialtig adj. metalifero. mente; gute —


zum bösen Spiel machen,
metallisch adj. metälico. näo deixar percebeT seu desagrado; ohne
Metall’platte $. lämina, chapa.
eine —zu verziehen, sem a minima con-

Metallurgie’
/.

s . f. metalurgia.
tra§äo do rosto, impassivel; er machte —
zu gehen, fez men$ao de ir.
Metall’vorrat s. m. reservas em ouro. MJe nenspiel s. n. expressäo do rosto.
Metall’währung /. cämbio ouro. Mie’re s. f: [bot.] anagalis.
Metall’waren pl. ferragens. mies adj. ruim, feio.
Metamorphose s. f metamorfose.
. Mies macher s. m. pessinrista, derrotista.
Meta’pher s. f. metafora. Mies muschel S f. mexilhäo, concha. .

Metaphysik s. /. metafisica. Miet auto 5. n. auto de aluguel.


meteorolo’gisch adj meteorologico. . Mie’te s. f. 1) aluguel; 2) meda.
Meteor’stein s. m. aerölito, meteorito. mieten, vt. tomar aluguel, fretar.
Me’ter s. n. ou m. metro. Mieter s. m. inquilino, locatärio.
Me’terband s. n. fita metrica. Miet geld s . n. aluguel, renda.
Me’termass s. n. metro. M!iet(s) haus n. casa
s. de aluguel.
Methan’gas s n. metano. .
Miet’herr 5 . m. locatärio...
Metho’de s. f. m6todo. Miet’ling s. m. mercenärio.
Metho’denlehre s. f metodologia. .
Miets kaserne s. f casaräo, corti^o, ha-
.

Metho’dik s. f. metodo, metodologia. bita^äo coletiva.


metho’disch adj metödüio. . Miets’leute pl. inquilinos.
Metier’ s. n. oflcio, profissäo. Miets Wohnung 3 f. moradia de aluguel. .

me’trisch adj metrico. . Miet vertrag s. m. contrato de aluguel.


Met’te s. f. miasa do galo, matinas. miet weise adv. arrendado, de aluguel.
Mett’wurst s. /. salame. Mietzins s. m. aluguel, arrendamento.
Met’ze s /. . proatituta. Mie’ze s. /. bieliano, gatinho.
Metzelei’ s. /. carnificiua, matan^a. Migrä’ne s. f. enxaqueca.
met’zele nieder (ich), mato, aniquilo. MikroCe s. /. microbio.
Metz’ger s. m. a$ougueiro. Mikrokos’mos s. m. mierocosmo.
Metzgerei’ s. /. a^ougue. Mikrophon’ n. mierofone. .9.

Meu’chelmord 5. m. assassmio. Mikroskop’ n. microscöpio. .9.

Meuchelmörder 5. m. aasassino. mikrosko’pisch adj. microseöpieo.


meuch’lerisch adj. trai§oeiro, perfido. Mil’be /. äcaro (ex. eaxrlapato).
meuch lings adv . trai^oeiramente. mil’big adj. bichado.
Meu’te s /. matilha.
.

Meuterei s /. amotina^ao,
Milch s /. . leite, dicke — ,
leite coalhado.
. motim, le- Milch brei s. m. arroz com leite.
vante.
Milch’drüse s. f. gländula mamäria.
Meu’terer s. m amotinador.
.

Milch’Hasche S. f. mamadeira, garrafa


meuterisch adj . amotinador. de leite.
meu tern vi. sublevar-se, amotinar-ae. Milch’geschäft 5 . n. leitaria.
mhd. abrev. de: mittelhochdeutsch,
Milch’glas s. n. 1 ) vidro opaco; 2) copo
miau’en vt. miar. para leite.
mich pron. pess , me, a mim. Milch händler s. m. leiteiro.
Mi’chael n. p. Miguel. mil chig adj. läcteo, leitoso.
Michae’listag 5. m. dia de Säo Miguel, Milch kaffee s. vi. cafe com leite.
mied, veja: meiden. Milch’kanne /. leiteira. .9.

Mie’der 5. n. corpinho, espartilho. Milch’kuh 5. /. vaca leiteira.


Mie’ne s /. expressäo da fisionomia,
.
ar, Milch mann s m. leiteiro. .

aspecto; mit freundlicher — ,


amigavel- Milchprodukte pl. lncticfnios.
. . .

Milch’ pulver 357 tu in’ de st

Milch’pulver s . n. leite em pö. Militär’musik 5. f. banda, orquestra mi-


Milchreis s. m. arroz com leite. litar.

Milch’speise $. f. lneticniio; aliniento cm Militär’pass s. in. ccrtificado de quita-


räo (do sorvieo militar).
que entva leite.

Milchstrasse s. /, via-lactea. Militärperson 6-.


f. fardado, militar.
Militär’pflicht s. f. servieo militar obri-
Milch’suppe s. f sopa de leite.
gatörio.
Milch’topf s. in. leiteira.
militär’pflichtig adj. suieito ao servieo
Milchwirtschaft .c.
f. indust rin leiteira. militar.
leitaria, tambo.
Militär’schule s. f. eseola militar.
Milch’zahn s. m. dente de leite.
militär’tauglich adj. apto para 0 servi-
Milchzucker s. m. a<*ücar do leite, lae- <jo militar.
tose.
Militär’zeit 5. /. servieo militar.
mild, milde adj bramlo, suave, meigo; Milität’ s. n. militar, arina.
mildes Klima, clima ameno mildes Wetter, ; Miliz’ s. f. milieia.
tempo agradävel; eine milde Hand haben,
Milliardär’ s. in. multimilionario.
ser mao-aberta; milde Gaben, esmolas.
Milliar’de 5. /. biliäo.
Mil’de s. f. suavidade, brandura; bou-
dade, elemeneia, do<jura.
Milligramm’ s. n. miligramo.
mirdern vt. abrandar. suavizar, moderar, Millime’ter s. n. milimetro.
aliviar. Million’ 5. /. milhao.
mil dernd adj. ealmante; mildernde Um- Millionär’ s. in. milionärio.
stände, eircunstäncias atenuantea. Milz ,9. /. ba$o.
Mil’derung /. moderaoao, atcuua^ao, Milz’brand s. m. carbunculo; mal-do-
alivio. ba<jo.

Mil’derungsgrund s. in. circmistäncia


Milz’stechen s. n . pontada no Lnco, es-

atenuante. plenalgia.

Milderungsmittel 5. n. cahnantc, leni


Milz’sucht s . f. hipocondria.
tivo. Mi’me s. m. ator, momo.
mild’herzig adj, caridoso, boiuloso. mi men vt. representar, fiiigir.
Mild’herzigkeit s. /. benevoleucia, bou- Mi’miker 5. in. ator.
dade, ternura. Mi’mikry s. f. mimetismo.
mild’reich adj. bondoso. mi’misch adj. mimico.
mild’ tätig adj. caridoso, caritativo. Minarett’ s. n. minarctc.
Mild’tätigkeit s. f. caridade. min’der menos, inferior;
adj. nicht —
Milieu’ s. n. ambiente, ineio. heftig, näo menos violento.
milieu’bedingt adj. ecologico. min’derbegabt adj pouco inteligente.

Milieu’studien /. ( pl .) estudos
<?. ccolu minderbemittelt adj. de poucos reeur-
gicos, ecologia. sos, pobre.

militant’ adj. militante.


Minderheit s. /. minoria.
minderjährig adj. menor (de idade).
Militärarzt s. m. medieo militar. Minderjährigkeit s. /. menoridade.
Militar’dienst s: m. scrvi<;o militar. mindern vt. diminuir.
Militärgericht 5. n. tribunal militar. Minderung $. dimiimi^äo.
f.
Militärgerichtsbarkeit s f. jurisdi^äo . minderwertig adj. inferior.
militar.
Minderwertigkeit 5. /. inferioridade.
Militär’herrschaft s . f. regime, ditadu- Minderwertigkeitsgefühl s. n. com-
ra militar. plexo (de inferioridade).
militärisch adj. militar. Minderzahl s . /. minoria.
Militaris’mus s. m. militarismo. mindest adv. zum mindesten,
mmirnoj
Militärmarsch s. m. marcha militar. ao menos j nicht im mindesten, de nriodo
.

Min’destlokn

algum: mindestens drei Minuten, :io me- mi’nus adv. menos.


nos trös minutos.
Minus ’kel x. f . letra minüscula.
Min’destlohn s. in. salärio minimo.
Mi’nusz&ichen 5. n sinal negativo. .

Min’destmass s. ix. limite inferior, nn-


minutenlang adv. durante minutos.
nimo.
Mj’ne Mii ’ze s. f. [bot.] liortelä-pimenta.
abrev. de: Wilhelmine, Guilher-
mina. mir vron. pess. dativo de ich, me, a mim.
Mi’ne s. mina. Mirabel’le s. f. espeeie de ameixa ama-
f.
rela.
Minenfeld s . n. cainpo minado.
Mi’nenleger s. m. Ian<*a*minas (navio). Mira’kel n. milagre.
.9.

Mi’nensucher s. m. ca^a-minas (navio).


Mira’kelspiel s. n. (lit.) misterio.
Mi’nenwerfer s. m. lan$a-minas.
Misch’ehe s. /. casamento misto.
Mineral’ s. n. mineral, mi’schen vt. misturar; vr. ich mische
mich in, intrometo-me em; bei, adi-
MineralTbad s. n. esta^äo de aguas mi- ciono, junto, misturo.
nerais.
Mi’scher s. m. misturador, betoneira.
Mineralogie’ $, /. miueralogia.
Misch’ling s. in. mestigo.
Mineral’öl s. n. petroleo, querosene,
Misch’masch s. m. misturada, embru-
Mineral’quelle s. f. fonte mineral. lhada, mixordia.
Mineralreich s. n reino mineral.
.
Mischsprache s . /. lingua mista.
Mineral’wasser s. n. ägua mineral.
Misantrop’ $. in. misnutropo.
Miniatur’ s. f. miniatura.
Mi’schung s. f. mistura, composto.
minie’ren vt. minar.
Mi’selsucht s. /. lepra.
Minimal’belastung s. f. carga minima.
Mis’pel s /. [bot.] nespereira, nespera.
.
Minimal’gewicht s. n. peso minimo.
miss-, prefixo que denota defeito, imper-
Minimal’preis s. in. prego minimo. ma sorte, etc.
feigäo,
Mi’nimum .<?. n. minimo.
missachten vt. desprezar, menosprezar.
Mini’sfcer des Auswärtigen s. m. mi-
Miss’achiung s. desprezo, desacato,
f
nistro do exterior.
desrespeito.
Mini’ster des Innern s. m. ministro do Miss’behagen s. n. mau humor, desgosto.
interior.
miss’behaglich adj. desagradävel, mal
Mini’ster für Volkswohlfahrt s. m. disposto.
ministro da saüde publica.
Miss’bildung s. /. deformagäo, [med.]
Ministerial’beamte s. m . funeionario do malformagao.
ministerio.
missbil’ligen vt. desaprovar.
Ministerial’rat s. in. conselheiro minis-
Missbilligung s. /. desaprovagäo, desa-
terial.
grado.
Mini’sterkonferenz s. f. conferencia de
ministros.
Miss’brauch s. m. abuso.
Mini’sterrat s. m. consellio de ministros. missbrauchen vt. abusar.

Ministrant’ s. m. ajudantc (de missa). missTbräuchlich adv. abusivamente.


Min’na n. p. abrev. de: Guilhermina, na miss’deuten vt. interpretar mal.
giria: criada, “viüva alegre 1 '. Miss’deutung s. f. mä interpretagao.
Min’ne s . f. amor. mis’sen vt. sentir falta de.
Min’nelied s. n. canto de amor. Miss’crfolg s. f. insucesso, malogro, fra-
min’nen vt. on vi. amar. casso, [fam.] fiaseo.

Min’nesang 5. m. ean^äo de trovador. Miss’ernte s /. mä colheita. .

Min’nesänger s m. trovador, menestrel..


Mis’setat s. f. 1 ) mä agäo; 2 ) crime.
min’niglich adj. gracioso, amävel; adv. Mis’sctäter s m. delinqiiente, criminoso.
.

com amor, com ternnra. Miss’ fallen s. n. desagrado, desgosto.


Minuend’ s. m. minuendo. missfal’len vi. desagradar.
. . . .

tttiss'jälliä 359 mitbekommen

missfällig adj desfavorävel; sich über — missfrauisch adj. desconfiado.


(zu) etv*as äussern, censurar, fazer mäs Missvergnügen .s. n. desgosto, mau
referencias a respeito de alguma coisa. humor.
Miss’geburt s. /. aleijado de nascenga, missVergnÜgt adj. dcscontente, aborre-
monstro. cido.
missgelaunt adj . maldisposto, de mau Missverhältnis s. n. despropor$äo, dc-
humor. sequilibrio.

Missgeschick s. n. ma sorte. missverständlich adj. equivoco.


missgestaltet adj. deformado, disforme. Missverständnis s. n. mal-entendido.
missgestimmt adj maldisposto, de mau miss' verstehen vt. compreender mal.
humor/ misswach’sen adj. deformado.
missglü’cken vi. malograr, Miss’weisung s. f. declina<jao (agulha
missgön’nen vt. invejar. magn6tica).
Miss’griff s. f. medida desacertada, erro. Misswirtschaft s. f. falta de ordern,
desorganiza<jao, anarquia, malversäo.
Miss’gunst s. f inveja.
miss’ wirtschaften vi. gerir mal os ne-
missgünstig adj. invejoso.
göcios.
misshan’deln vt. maltratar.
Miss wuchs s. m. 1) deformidade, mons-
Misshandlung s. f. maus-tratoa, a<;äo
truosidade, malforma^ao; 2) m& colheita.
de maltratar.
Mist s. m. 1) estrume, esterco; [vulg.]
missTiellig adj. discorde. bosta; droga; das ist nicht auf sei-
2)
Miss’helligkeit s. f. discordäncia, diver- nem —
-
gewachsen, näo e de autoria dele.
gencia. Mistbeet n. viveiro
s. de plantas, forte-
Missions’anstalt s. f. casa de missäo. mente adubado.
Miss’jahr s. n. ano de earestia, de fome. Mi’stel s. f. planta parasita, visco (Lo-
Miss’klang 5 m. dissonäncia, cacofonia.
.
ranthaceae).
Miss’kredit s. m. desabono, ma fama; mi sten vt. 1) cstercar; 2) vi. evacuar
in — geraten, perder 0 credito; in — (animais) ; ich miste aus, [vulg.] fa<jo
bringen, difamar. limpeza.
misslaunig adj. maldisposto, ramjoso. Mistfink 5. vu 1) pessoa pouco asseada;
missleiten vt. seduzir, conduzir mal. 2) vira-boata.

misslich adj. 1) desagradävel 2) melin- Mist’gabel s. f. forcado.


;

droso, delicado. Mist’grube s. f. fossa, latrina, ester-

missliebig adj. malquisto; sich — ma-


queiro.

chen, perder a afeiqäo, tornar-se anti- Mistliaufen s. in. esterqueiro, estrumeiro.


i ,--N
i pätieo. mi’stig adj sujo, ordinärio.
misslin’gen vi. falhar, sair mal. Mist’käfer s. m. escaravelho.
Misslin’gen s. n. mau exito, fraeasso, mit prep. com; ich bin dabei, vou jun- —
malogro. to, tomo parte; willts du (— kom- —
Miss’mut s. m. aborrecimento, desänimo. men)?, queres ir junto?; er ist der —
-

miss mutig adj. aborrecido, desalentado. Beste, estä entre os primeiros; da kann

missra’ten vi. sair mal fracassar, gorar.


ich nicht —
isto näo 6 para mim.
,

?
mit-, partieula separävel (verbos) que de-
Miss’stand s. m. inconveniente.
nota aeompanhamento,
miss’stimmen vt. aborrecer.
mitanfassen vt. ajudar a pegar, dar
Missstimmung s. f. l) deseontenta- uma mäo.
mento; 2) desentendimento.
Mitangeklagte s. in. co-aeusado, eo-r£u.
misst (du), veja: messen.
Mit’arbeit s. f. colaboragao, coopera$ao.
Mission 3. m. dissonancia.
mit’arbeiten vi. colaborar, cooperar.
miss’tönend adj. dissonante.
Mitarbeiter s. m. colega, colaborador.
Miss’trauen n. deseonfiamja.
s.
mitbekommen vt. receber (ao mesmo
nnsstrau’en vi. desconfiar, cismar. tempo); hefdar; [fig.] emnpreeudef.
. ;

Mitbesitz 360 Mitteilung

apiedar-se, compadecer-se.
Mitbesitz s. m. eondominio.
Mitbesitzer s m., Miteigentümer s. in.,
Mitleidenschaft s. /., in — ziehen, pre-
judicar.
Mitinhaber s. in. co-proprietärio, söcio,
condömino. mit’leidig adj. compassivo, compadecido.

mitbeteiligt adj. participante. mitleidlos adj. sem compaixäo, desapie-

Mitbewerber s. in. concorrentc, rival. 1 dado.

Mitbewohner pl. coabitadores (rao-


mitleidvoll adj. condoido, compadecido.
radores da mesma casa). mitmachen vi. acompanhar, participar,
mitbringen vt. trazer. aderir, concordar; viel — ,
sofrer muito.

Mitbruder s. in. confrade. Mitmensch s. m. proximo.


Mitbürger s .. m. concidadao. mitmögen vi. ter vontade de ir junto.
mitdürfen vi. ter licentja pnra acom- mit müssen vi. scr obrigndo a acompa-
panhar. nhar.
miteinan’der adv. um com o outro; alle mitnehmen vt. levar; hart — ,
nialtra-
— ,
todos juntos. tar, fazer passar por duras penas..
miteinbegriffen adj. iuclmdo. mitnich’ten adv. de modo algum.
mitempfinden vt. eompaHilhar com os mitreden vi. } — können, meter-sc numa
sentimentos. cpnversa, intervir num assunto.
miterleben vt. aproeiar conjuntamento. mitreissen vt. arrastar.
Mit ’esser s. m. cravo, cspinha. mitreissend adj. irresistivel.
mitfahren vi. ir junto (em viagem). mitsam’men, alle —
todos em con-
mitführen vt. levar juuto. junto — mitsamt, con juntamente.
,

mitgeben vt. dar (para levar cousigo). Mitschuld s. f. eumplicidade.


Mitgefühl 5 n compaixäo, simnatia.
. .
mitschuldig adj. cümplicc.

mit gehen vi. acompanhar, ir junto. Mitschüler s. m. condiscipulo, cologa


(de turma).
mitgegeben adj. ajuntado, acresccntado,
adicionado. mitspielen vi. jemand übel maltva- — ,

Mitgift s. dote (casainento). :tar, causar prejuizo; jogar (com outros).

Mit’glied
f.

n. socio, associado.
Mittag s. m. meio-dia; zu essen, alnio- —
Mitgliedschaft
s.

s. /., — erwerben, tor-


<;ar;. — halten, — machen, ahno$nr.
nar-se söcio.
Mit’tagessen s. n. almoQo.
Mitgliederversammlung s. assem-
mittäglich adj. do meio-dia, meridiano.
f.
bleia geraJ. mittags adv. ao meio-dia.
Mitgliedsbeitrag s. m. coutribui<;äo de Mittagsbrot s. n. almoqo.
söcio. Mittagspause s. /. hora do almo?o.
mithelfen vn. ajudar, cooperar, coad- Mittagsruhe s. Mittagsschläfchen s. n.
juvar. sesta.
Mithilfe s. f. colaboraqäo. Mittagsstunde s. f. hora do almo^o.
mithin’ adv. conseqüentementc, portanto, Mit’tagstisch s. m. almo^o.
logo. Mittagszeit s. /. meio-dia.
Mitinhaber s. in. socio (casa comcrcial). Mit’täter s in. cümplice, co-autor.
.

Mitkämpfers, m. companheiro de armas. mittätig sein vi. colaborar.


mitkommen acompanhar (alguöm)
1

vi. Mitte s. f. o meio; das Reich der — ,


a
vir com; estar na altura (da classe). China.
mitkönnen vi. ter lieemja para acompa- mit’teilbar adj. comunicävel.
nhar. mit’teilen vt. comunicar, informar, avi-
Mitläufer s. m. oportunista. uma noticia, dar um
sar, dar recado.
Mitlaut s. m. consoante. mitteilsam adj. comunicativo, franco, ex-
Mit’leid compaixäo,
s. n. cömisera§ao, pansivo.
compadecimento; haben, fühlen mit, — Mitteilung s. f. participa^äo, comunica-
ter pena de, ter do de, condoer-se de, ^äo, comunicado, noticia^ aviso, recado.
;

Mittel 361 Mobilmachung

Mit’tel «.n. meio; remedio; alle — und Mittelstürmer 5. 7tu centro avante.
Wege versuchen, empregar todos os Mittelweg s. Tn. meio termo.
meios; sich ins — legen, empenhar-se;
Mittelwort s. n. participio.
als — zum Zweck dienen, servir-se de um
mitten adv. no meio.
meio para um determiuado fim; (pej.)
agir maquiavelicamente. mittendurch adv. pelo meio.
Mit’tel pl. os meios, os recursos, arma Mitternacht s. f. meia-noite.
die Lebensmittel, os viveres. mitternächtig adj., mitternächtlich adj .

mittel adj. mödio; veja: mitt’ler. ä, meia-noite.


Mit’telalter s. Ti. Idade-Media. Mitternachtssonne s. f. sol da meia-
mittelalterlich adj. medieval. noite.

mittelbar adv. indiretamente. Mitternachts stunde s. f. meia-noite.

mitteldeutsch adj da Alemanha Cen- .


Mitt’ler 5. 7Ji. medianeiro, intermediärio.
tral. mitt’ler adj., im mittleren Alter, na meia-
idade; in den mittleren Jahren, aos 50
Mittelding s. Ti. meio termo, interme-
anos de idade; ein mittlerer Beamter,
diärio.
11m funcionärio subalterno; von mittlerer
Mit’telemte s. f. colheita satisfatöfia.
Grösse, de estatura media; mittlere Reife,
Mitteleuropa 9. n. Europa Central *
de instru^äo secundäria.
Mittelfinger m. dedo mödio. Mittlere s. 771. o do meio, medio,
Mittelgebirge montaiilia quc nao
5. n.
mittlerweile adv. neste meio tempo.
alcan^a a zona da neve.
mit’tun vi acompanhar, topar;
. ir na onda,
mittelgross adj de . estatura media. concordar.
Mittelhandknochen s. m. metacarpo. Mittwoch s. 771. quarta-feira.
mittelhochdeutsch adj. mödio alto- mitun’ter adv. de vez em quando.
alemao.
Mitverantwortung s. f. responsabili-
Mittelklasse s. f. classe media. dade por conivöncia.
Mittelklassen pl. cursos medios. mit’ wirken vi. cooperar, tomar partc.
mittelländisch adj. mediterräneo. Mitwirkende 5. m. que colabora.
Mittelläufer s. 771. centro medio. Mit’wirkung s. f. cooperaqäo, participa-
Mittellinie s. f. mediana, <*ao, colabora^äo.

mittellos adj. sem recursos. Mit’ wissen s. n. conivencia.


Mittellosigkeit s. f. pobreza, Mitwisser s. m. conf idente, sabedor.
Mittelmass s. n. media. Mitwisserschaft s. f. cumplicidade.
mittelmässig adj. medlocre. Mixtur’ 5. /. mistura.
Mit’telmässigkeit s. f. mediocridade. Mnjemo’nik s. f. mnemönica.
Mittelmeer s n. Mediterränoo.
. Mnemotech’nik s. f. mnemotecnica.
Mittelohrentzündung s. f. otite. Mob s. 771. plebe, rale.
Mittelpunkt 5. centro. 771. Mö’bel s. n. mövel, mobilia.
mittels adv., por meio de, por intermedio Mö’beleinrichtung s. f. mobilia.
de, median te. Mö’belhandlung s. f. casa de möveis.
Mittelschiff s. n. uave central, Möbeltischlerei s. Möbelfabrik s. f.

mittelschlägiges Wasserrad, rodahi- fäbrica de möveis.


draulica com entrada lateral. Möbelwagen s. m. carro de mudaiujas.
Mittelschule escola de ensino mö-
s. /. mobil’ adj. mövel; — machen, mobilizar
dio, escola secundaria. (tropas) -
— mobilisieren; wieder sein, —
Mittelsmann s. m. Mittelsperson s.
cstar restabelecido.
f f.
intermediärio, medianeiro. Mobiliar’ 5. n. mobilia.

Mittelstand 5. 771 . classe mödia, burgue- Mobi’lien pl. bens möveis.


sia; os remediados. Mobil’machung s. /.,Mobilisation’ s. f.

Mittelstück s. n. lombo, pe$a do meio. Mobilisie’rung s. /, mobiliza^äo.


. :,

möblie’ren 362 M oment*auf nähme


mobile ren vt. mobilar; möbliertes Zim- mö’gen v. aux . querer, gostar; 8 ie —
sich
mer, quarto mobiliado. gedulden, queiram ter paciöncia er möge ;.

moßh’te (ich), eu queria, quero; ich sich hüten, eie se cuide; veja: mag

möchte dieses Buch haben, quisera pos- möchte.
suir este livro; lieber, prefiro; es Mog ler s m. [fam.] trapaceiro.
.

möchte sein, ö possivel; sie möchten mög’Iich adj. possivel; eventual, virtual*
annehmen, eles ppdiam pensar veja
mögen; ich mochtp nicht, nao quis; er
;
schon — ,
e capaz; nicht
!, impossivel-

sobald quanto antes; so
als —
mochte sagen, was er wollte, por mais
que falasse; er mochte vielleicht 30
—= möglichst gross, o maior
, gross wie
possivel-
möglichst bald, o mais breve possivel-
Jahre haben, tinlia talvez uns 30 anos. alles mögliche, niuita coisa, de tudo; BQ[
Modalität’ s . f. modalidade. viel als —
quanto possivel wo — = wenn
Mo de s. f. moda; moda;
in — sein, ser — ,
,

se for possivel.
aus der — kommen, passar da moda; möglichenfalls’ adv. se for possivel.
die grosse — a ultima moda.
,
möglicherwei se adv. poss'ivelmonte
Mo deaffe m. pessoa exngerada
s.
em eventualniente. '

questÖes de moda.
Mö glichkeit possibilidade, eventua-s. f.
Mo dedichter m. poeta que esta s. na lidade, virtuaiidade;. nach quanto pos- —
moda, sivel; der —
nach, virtualmente, poten-
Modell’ .5. n. modelo, padrao; — stehen,
eialmente, como faculdade, como potencia.
servir de modelo. M!ög lichkeitsform s. f. conjuutivo.
Modellier’bogen follm s. m. de papel mög liehst gut do melhor modo
com figuras para recortar. — 0 mais breve possivel; se i n mög-
possivel*

modellie’ren vt. modelar. lichstes tun, fazer 0 possivel.


Modellier* masse s. /. plastilina, massa Mo’hammed s . m. Maome.
do modelar. Mohammeda’ner s . m . maoi„etano.
Modellier’wachs s. n cera para mo- Mohn m. papoula. 5.
delar.
Mohnblume /. papoula. s.
Modell tischler s . in. marceneiro de mo- Mohn samen in. semente de papoula. s.
delos, de moldes.
Modell Zeichnung
Mohr in. negro, mouro.
s.
s. f. projeto, planta.
mo dein vt. y ich modle um, reformo, mo-
^ — die Mohrrühe, cenoura.
difieo.
Moh renland n terra dos mouros. s. .

Mo’denarr s m. janota. .
mokant com ar de mofa. adj.

M!o der s in. mofo, putrefaijao. mokie’ren (über) fa zer tro w .


S a, zom-
bar,
Mo’dergeruch s. m. cheiro de mofo.
mo derig N^Iok ka 6’. m. cafezinlio.
adj. mofado t podre.
modern’ Molch s. m. salamandra.
e
adj
da moda.
. moderno; das ist jetzt — Mo’le s . f. molhe.
Mo desache s. f. questäo de moda. Mole kel s. MoleküP s. 11. molecula.
Mo’deware s. f. artigos de moda.
molk, veja: melken.
Modewarengeschäft s. n . casa de
Mol’ke s. Mol’ken s. m. soro do leite.
modaa. Molkerei s. f. leitaria, fäbrica de lac-
Mo dewelt s . f. mundo elegante.
ticinios.

Mo’dewort s . n. palavra da moda. moll i adj., Moll s. n., MoU’tonart s. f.


[müs.] tom menor.
Mo’dezeitung s. f. figurino, jornal de
inodas. mol’lig agradävel, cömodo.
mo’disch adj no rigor da moda. Moment’ s. in. 1) momento, instante; in
Modist’ s.'m. costureiro.
.

diesem [pop.] — , agorinha; 2) fator,


eircunstäncia.
Modi’stin s. /. modista.
momentan adj. adv. momentäneo. y
Mogelei’ s. f. logro, trapa<*a. }

Momentaufnahme s. MomentTnld
mo’geln ri. [fam.] lograr, trapacear. s. n . [fotogr.] instantäneo.
. .

Monarch’ 363 Mord

MoOärch’ s. tti. monarca, rei. Monomanie’ s . f. monomania.


Mo’nat 5 . 7n. mes; Monate lang, durante Monopol’ s. monopölio. Ti.

jneses. monopolisieren vt. monopolizar, a§am-


# # .
-monatig, adj. t . . . .monatlich ad j. y barcar.
mensal, dreimonatlich adj. trimensal. Monotheis’mus s. m. monoteismo.
mo’natlich adv. mensalmente. monoton’ adj monötono. .
4; Mo’natsabschluss s. m. balan$o mensal. Monotonie’ s. f. monotonia.
4;
Mo’natsbeitrag s. m. mensalidade. Monstranz’ s. f. custddia, ostensörio.
io
»i; Monatsbericht s. m. relatörio mensal.
Mon’strum s. n. monstro.
d; Mo’natsfluss s. m., Mo’natsblutung s. /.
Monsun’ s. m. mon§äo.
JO- menstnia^äo.
un Monatsfrist s. f. prazo de um m£s.
Mon’tag s. m. segunda-feira; blauen —
machen, gazear.
Monatsgehalt s. n. ordenado mensal. Monta’ge (-je) s. moutagem, insta-
/.
Mo’natskarte s. f. bilhete, passagem vä- la§äo.
lida para um m£s.
Montanindustrie s. f. indüstria mi-
Mo’natsrate s /. presta^äo mensal. neira.
la-
os-
Mo’natsregel s. f. menstrua^äo, regra. Monteur’ s. m. tecnico montador, eletri-
in- Mo’natsschrift s. f. mensärio. cista, etc.
ia. Mönch s. tti. monge. montie’ren vt. montar.
mön’chisch adj monä-stico. . Montur’ s. f. uniforme.
31 ;
Mönchs’kloster s. n. mosteiro. Monument’ s. n. monumento.
5g. Mönchs’kutte s. f häbito de monge. . Moor s. Ti. päntano.
Mönchs’leben s. n vida monästica. . Moor’bad s. n. banho de lodo.
Mönchs’orden s.- tti. ordern monästica. Moor’boden s m. solo pantanoso. .

Mönchs’ tum s. n. f Mönchs’wesen s. n moo’rig adj. pantanoso.


institui^äo monästica. Moor’kultur s. Moor’siedlung s.
/., f.
Monchs’zelle s. f. cela de frade. cultivo dos pantanais.
i

ila.
Mond s. tti, zunehmender, abnehmen,
lua; Moos s. 7i. musgo.
der — ,
lua crescente, minguante; in den Moos’flechte s. f. fbot.] liquen.
— gucken, sair prejudicado; drei lange
moo’sig adj. musgoso.
;

Monde, tr§s longos meses.. j

mondän’ adj. mundano.


Mo’ped s. n. motocicleta.

MondTbahn s. f. örbita da lua. Mops 8. m. doguezinhoy cäozinho.

Mondfinsternis s /. eclipse da lua.


mop’sen Vt. furtarj sich mo’psen vr. me-
.
lindrar-se.
mond’förmig adj. em forma de lua. mop’sig adj. rabujento, enfadonho.
mondnell adj. iluminado pela lua. Moral’ $. f. moral,
Mond’kalb *• n. criatura disforme; pig-1 moraiisch adj. moral.
pateta.
Mond’lieht s. n. luar.
Moralisie’rung s. f . moraliza^äo, mori-
gera^äo.
Mond’scheibe s. f. disco lunar.
ite.
Mond’schein s m. luar. Moral’pauke 8. f. sarabanda, filipica.
.

.ac-
Mond’sichel s. /. meia-lua.
Moral’prediger s. m. moralista.

mond’süchtig adj. hmätico, sonambulo.


Morä’ne s. f. [geol.] morena.
/.
Mond’Wechsel s m. mudan^a de lua. Morast’ s. m. loda^al^ atoleiro, lama^al.
.

mora’stig adj. lodoso.


Mone’ten pl. dinheiro.
Mongo’le s. m. mongol. Moratorium 5 . n. moratoila, dila^äo de
in
prazo.
tor. Mongolei’ s. f. Mongölia.
Mor’chel s . f. fungäo.
monie’ren vi. reclamar, criticär.
Mord assassinato; homicidio;
s. 77i. und —
Monolith’ s. m. monölito. Totschlag, [fäm.] grande algazarra, tu-
rild
Monolog’ s. Di. monölogo. multo, aperto.

J
. ! ;

Mord’anschlag 364 M ot'tenpulver


Mord’anschlag s. m. atentado. Mor’genstern s. m. Venus, estrela-
mord’begierig adj. sanguinärio. d 'alva.
Mord’brenner s. m. incendiärio. Mor’genstunde s. f. liora matutina; __
MordTbube s. m. assassino. hat Gold im Munde, a aurora e amiga
das musas; a quem madruga, Deus ajuda.
mor’den vt. assassinar. mor’gig adj. de manha.
Mör’deri«. m. assassino, homicida.
Mo’ritz n. p. Mauricio.
Mör’dergrube s. aus seinem Herzen
Mor’pheus m. Morfeu.
keine — machen, falar com franqueza.
Mor’phium 5. n. morfina.
s.

mör’derisch adj. 1 ) muito forte; 2)


mortifero, assassino, homicida;. ich habe Morphiumspritze 5. /. inje^ao de iuor-
fina.
mörderischen Durst, [pop.] estou com
uma sede horrivel. Morphologie’s. /. morfologia.
Mord’lust 5 /. sede de sangue liiimauo.
. morphologisch adj. morfolögico.
Mords’geschrei 5. n. barullio infernal. morsch adj. podre, fragil.
Mordshun’ger s. m. fome caniun. Mör’ser s. in. 1) pilao, almofariz; 2)
Mords’kerl s. m. tipo formidävel, ho- morteiro.
mem extra ordinär io. Mor’seschrift 5. /. alfabeto Morse.
Mords’krach 5. m. barulho infernal. Mor’sezeichen s. n . sinal Morse.
mords’massig adj. muito, muito forte. Mör’tel s. m. argamassa.
Mords’spass s. in. (ein) farrn. Mör’telkalk s. m eal argamassada; .
mit
Mords’spektakel s. in. barullio infernal. — bewerfen, rebocar (paredes).
Mord’tat 5. /. assassinio, liomieidio. Mosaik’ s. n. mosaico.
Mord’versuch s. m, tentativa de assas- mosa’isch adj. mosaico, judaico.
sinio. Moschee’ s /. mesquita..

Mord’waffe s. f. arma homicida. Mo’schus s. in. almisear.


Morel’le s. f. [bot.] cereja. Mo’schusgeruch m. cheiro 's. de almis-
MoVes, ich — lehren!, [fam.]
werde dich car.

vou ensinar a comportar-te Mo’sel s. f. Mosela.


Mor’gen m. manliä; gegen — pela ma-
s. ,
Mo’selwein s. m. vinho Moscla.
nha; para Oriente; — amanhä; heute
0 , Mo’ ses s. in. Moises.
— de manha; guten — bom dia!
lio je
, !,,
Moski’tonetz
morgens, am — de manha.
s. n. mosquiteiro.

Mor’genblatt
,

s. n jornal da manliä, ma-


Mos’lem s. m. muQulmaiio.
tutino^ Most s. m. mosto suco. ?

mor’gend, mor’gendlich adj. matutino. Mo’stert s. m. Mo’strich


} ä. m. mostarda
(mollio).
Morgendämmerung 5. /. alvorada, ma-
drugada. Motiv’ s. n. motivo, causa.

Mor’genglocke s . /. sina da manha. motivie’ren vt. motivar.


Mor’gengrauen s. n. primeiro claräo do Mo’tor s. in. motor.
dia, alvorada, madrugada. Motor’boot s. n. barco a motor, laiiclia.

Mor’ genkleid s. fl.^cliambre, roupäo. Motor’defekt’ s. in. defeito, desarranjo


Mor’genland s. ^....Oriente, Levante. no motor, pane, enguiqo.
mor’genländisch adj. oriental. Motor’rad s. n. motociclo.

Mor’genluft wittern, ver uma oportu- Motor’schaden s. m. pane.


nidade. Motor’schiff 5. n. motonave.
Mor’genrock s. m. bata, cliambre. Motor’wagen s. m. carro-motor.
Mor’genrot s. n. arrcbol. Mot’te s.traQa; was für Motten!, que
f.
mor’gens adv. pela manliä; früh — ,
de ideias absurdas!; du kriegst die Motten!,
madrugada. arrel diacho!

Mor’gensonne s. /. sol nascente, sol da Mot’tenfrass s. m. roedura de tra^a.


manha. Mot’tenpulver s . n. inSeticida.
t
. ,

Mot’to 365 mundartlich

Mot’tO 5. 71. divisa, lema, moto. Müh’sal s. f. fadiga, labuta.


W
I

moussierender ein, vinho espumautc. müh’sam adj. trabalhoso, custoso, penoso.


Mö’we s. f. gaivota. müh’selig adj. penoso, custoso, ärdno.
Mü’cke s. /. mosquito, pcrnilongo. Mühseligkeit s. f. dificuldadc.
mu’cken vr. mexcr-se (= muck’sen) ;
müh’voll, mü’hevoll adj. penoso, che io
mu’cke auf (ich), reajo, protesto; keinen de sacrificios.
Muck tun, nao mugir nein tugir. Müh’waltung, Mü’hewaltung s. /.
Mucken haben, tcr cnprichos. trabalho, atividade.
Mü’ckenschwarm in. uuvcm de mos- Mul’de s. f. 1) gamela; 2) vale.
quitos.
Mull 8. musselina, gaze.
77i.

Mü’ckenstich s. in. picada de mosquito. Müll s in. lixo, Cisco.


.

Mu’cker s. in. hipoeritn, fingido (der Müü’abfuhr s. f. limpeza publica.


Muckser).
Müll’eimer 5 m. lata de lixo, lata de
mud’delig adj. lodoso; — warm, abafado.
.

cisco.
mü’de, müd adj. causado, fatigado; — Mül’ler 5 in. moleiro.
.

werden, causa r-se.


Müll’haufen s. m. monte de lixo.
Mü’digkeit s. /. causado, lassidao, fadi-
ga, modorra. Müll’kutscher 5 7»., Müll’mann . S. in.

lixeiro.
Muff s. m. 1) regalo; 2) mofo.
Müll’schaufel 5. f. pa de lixo.
Muf’fe s. /. luva (peca qnc liga dob
canos). Multiplikand’ s. in. multiplicando.
Muffel 5. 7». pessoa resmunguenta. Multiplikation’ s. /. multiplica^äo.
Muf’felofen m., Muffel s. ä. /• fonio com multiplizieren’ v t. multiplicar.
cämaras (cerämica). mul’mig adj. podre (madoira).
muf’fig adj. mofado. Mu’mie 5 . f. mümia.
muff’lig adj. maldisposto, uiofado. mu’mifiziert adj. nuunificado.
Mü’he 5 . esfor^Oj labuta, lida, faina;
/. mum’me mich ein (ich), agasalho-mc
machen —
Sie sich keine !,
näo so inco- bem.
niode! ;

ich geh mir alle ,
fa^o todo es-
Mum’melgreis pesson idosa, des-
for^o; das macht mir viel — cansa-mc
s. 111 .

niuito trabalho; mit vieler — mit — und


,
dentada.
Not, a muifco eusto; es verlohnt sich der
,
mummeln, veja: murmeln.
— vale a peua; es nicht der — wert,
, ist Mum’menschanz in. mascarada. s.
näo vale a pena.
Mum’pitz s. 7) 1 . asneira, tolice.
müh(e)los adj. feito com faeilidadc, sein
esfonjo.
i

Mumps s. m. inflama^ao das parotidas,


caxumba, trasorellio.
mü’hen, ich mühe mich ab, osfor
(jo-me. Mün’chen s. n. Muniquc.
mü’hevoll, mühselig adj. penoso. Mün’chener s. ?n. muuiqncnsc.
Mü’hewaltung s. cuidado, servi<jo.
f.
Mund s. m. boca; er hat einen grossen
Mühl’bach s. in. — er nimmt den — sehr
t

arroio que move um |


gosta de voll,
,
moinlio,
gabar-sc; er nimmt kein Blatt vor den
Müh’le s. f. moinlio; Sagemühle 5. /., — fala com franqueza er hält reinen —
, ;

Schneidemühle s. f. serraria;Ölmühle guarda segredo; er redet jedem nach


s. f. engenlio de oleo; Papiermühle *. f .
dem Munde, nao tem opiniao propria;
fabrica de papel. aus der Hand in den leben, viver do —
Müh’lespiel s. n. jogo do moinlio. pao de cada dia; er ist nicht auf den —
gefallen, [fam.] näo ficar devendo res-
j

Mühl’rads. n. roda de nioinho. I


posta; aabe responder ä altura; den
Mühl’stein s. vu mö. halten, calar-sc; im Munde führen, usar,
Mühl’teich s. in. a^ude. I
dizer.
Mühl’werk s. n maquiiiismo do moinho. Mund’art 5 . f. dialeto.
Muh’me s. f. tia, eomadre. mund’artlich adj. dialetaL
. . .

Mündel 366

Mün’del a. n. t-utelado. .1 Münz’kunde f. numismätiea.


Mün’delgeld s. n dinheiro de menores. Münz’sammlung s. f. (Münzensamm-
mün’delsicher adj. fiduciärio. lung) cole^äo de moedas.

mun’den vi. saber, agradar ao paladar.


Münz’wesen s. n. regime monetario.
mün’den dcsaguar, lan$ar suas üguas,
vi.
mür’be adj mole, pouco resistente;. ic h
desembocar; der Flur mündet in einen mache ihn — ,
ajeito-o.

grossen Wartesaal, o corredor da para murk’lig adj. doentio, de mau aspeeto,


uma sala de espera espaqosa. mofado.
mund’faul adj. calado, lacönico. Murks s. in. trabalho malfeito.
Mund’fäule s. f estomatite, [fam.] sa- murk’sen vt. fazer trabalho malfeito;
pinho. albardar; ich murkse ihn ab, [giria]
mundgerecht adj. comeziuho. mato-o.

Mund’harmonika &. /. gaita de buea.


Mur’mel s. f.
— Mar’mel s. f. bola de
märmore (para brincar), bola de gude.
Mund’höhle s. f. cavidade bucal.
mur’meln vi. murmurar.
mün’dig adj. de maioridade, emancipaclo.
Mur’meltier s. n. jnarmota.
Mün’digkeit s. f. maioridadc.
mur’ren vi. resmungar.
münd’Iich adj. oral, mental.
mür’rischöd;. resmungäo, mal-humorado,
Mund’loch 5 n. abertura bucal.
.
zangado, amuado, azedo, carrancudo.
Mund’raub s. m. furto de eomestiveis.
Mus s. n. massa de frutas cozidas e es*
Mund’schenk s\ in. copeiro. magadas.
Mund’stellung s. f. posi$äo da boca. Mu’schel s. f. eoncha, marisco.
Mund’stÜck s. n. boquilha, bico, bocal. mu’schelförmig adj. em forma de con-
mund’tot, jemand machen, impos- — cha.
sibilitar alguem de falar. Mu’schelkalk s. m. cal de moluscos.
Mund’tuch 5 . n. guardanapo. Mu’scneltier s. n. animal conchifero.
Mün’dung s. f. 1) embocadura; foz; es- Mu’se s. f. musa.
tuärio; 2) boca (do eanliäo), orificio. Muselma’nen pl. mugulmanos.
Mund’vorrat s. m. farnel, mantimentos. Mu’sensohn s. in. poeta.
Mund’wasser s. n. agua dentifricia.
Muse’um s. n. museu.
Mund’werk s. n., ein gutes — haben
Musik* 5 f. müsica. .
ser loquaz, falar muito.
Mund’winkel 5. m. canto da boca.
Musika’lienhandlung s. f. bazar de
müsicas.
Munition* s. f. muni^äo.
musika’lisch adj. musical.
Munke lei* s. f. boatos.
Musikant’ s. in. müsico.
mun’keln vt falar ä buca pequena.
.

Musik’kapelle s. /. banda de müsica.


Mün’ster s. n. catedral.
Musik’stück s n. composi^ao, pe^a de .

mun’ter adj. alegre, divertido; bem dls-


müsica.
posto; ich werde — ,
acordo.
niu’sisch adj. das musas, poetieo.
mun’tere ihn au! (ich), encorajo-o, esti-
musizie’ren vi. tocar müsica.
mulo-o.
Muskat* s. m. } Muskat’nuss s. f noz-mos-
.

Mun’terkeit s. f. alegria. cada.


Mün’ze s f. 1) moeda; etwa 9 für bare
.
Muskat’wein s. m., MuskatePler s. in.
— nehmen, tomar a serio, acreditar; 2) moscatel.
casa da moeda.
Mus’kel s. m. müsculo.
Münzeinheit s f. unidade monetäria..
Mus’kelkraft s. f. for^a muscular.
mün’zen vt. cunhar; auf mich gemünzt,
dirigido para mim; ich — aus, aproveito, Muske’te s. f. mosquete.
interpreto mal. Musketier* s. m. mosqueteiro.
Münz’fuss s. m. padräo monetario. Muskulatur’ s. f. musculatura.
Münz’kenner s. in. numismätico. muskulös’ adj. museuloso.
. ; . . .

Müsse 367 Myrtenkranz

Mutse s. /. folgn, lazer; mit — ,


com mutig adj eorajoso, bravo, brioso, desas-
vagar. sombrado.
müs’sen v. aax. dever, estar ob-rigado a; mut’los adj. desanimado, sem änimo.
es muss sein, deve ser, e liecessärio; ich Mutlosigkeit s. desänimo, desalenfco.
f.
mus9 fort, tenho que ir; du musst da% mut’massen vt. presumir, conjeturar, sus-
nicht tun!, näo faQas isto muss das so ! ;
peitar, cismar.
sein? bä necessidade disso?
Mu’ssestunde s . /. hora de lazer, hora
mut’masslich adv. provavelmente, presu-
mivelmente.
vaga.
mü’ssig adj. 1) ocioso, scm träbalhar.
Mut’massung s. f. eonjetura, suspeita.
inütil; in meinen miissigen Stunden, nas Mutt s. m. borra.
minhas boras vagas; — herumstehen, es-
Mutter s. f. 1) mae; 2) madre; 3) die
tar de bra^os cruzados; 2) debalde; ein
Schraubenmutter, a porca do parafuso.
müssiges Unterfangen, uma teutativa inü-
til; müssiges Gerede, palavras vas; — Mutterboden s. m. bumo; solo nativo.
sein, fazer liorns, matar o tempo. Mutterhaus s. n. (casa) matriz.
Mü’ssiggang s. m. ociosidade. Mutterkorn 8. n. cravagem-de-centeio.
Mü’ssiggänger s. m. vadio, Mutterkuchen 5 m. placenta. .

Mu’ster s. n. 1) modelo, padräo, molde; Mutterland s. n pätria^ terra natal.


nimm dir ein —
an ihm, tome-o por mo-
mütterlich adj. materno, maternal.
delo ; proeure ser igual a eie;
nach die-
sem ,
—por este modelo; 2) amostra; mütterlicherseits adv. pelo lado ma-
ein Stoffmuster, uma amostra de fazen- terno.
da; 3) desenho, figura; 4) arquetipo. Mütterlichkeit s. f. afei^ao maternal.
Musterbild s. n modelo. mutterlos adj. 6rfäo de mäe.
mu Stergültig adj., musterhaft adj. exem Muttermal s n. . sinal de nascenga.
plar, perfeitOj modelar, clässico.
Muttermilch s. f. leite materno; erste
Mu sterkoffer s. in. mala de amostras. — ,
colostro.
mu stem vt. examinar; passar eni revis-
Mutterschaft S. /. maternidade.
ta;gemusterter Stoff, fazenda floreada,
eom desenhos, estampada; ich mustebe Mutterschoss s. m. seio materno.

ab, lieencio (soldados, marujos) ; — — .


mutterseelenallein adv. sozinbo.
an, alisto (soldados, marujos) ;
— — aus,
- Muttersöhnchen s. n. menino manbeiro.
fago faxina; seleciono.
Muttersprache s. /. lingua materna.
Mu’sterreiter s. m. viajante comercial. Mutterstadt metröpole.
s. f.
Musterschutz s. m. registro das marcas Mutterwitz $. m. bumor.
de fäbrica.
mut’voll adj. eorajoso.
Musterung s. f. 1) inspe<*äo, exame, re-
Mut’wille s. m. travessura.
visäo, devassa;, 2) desenho, padronagem.
mutwillig adj. 1) propositado, de pro-
Musterwirtschaft s. /. estabelecimento püsito ; 2) travesso.
modelo.
Mut Müt’ze s . /. bonü, boina, easquete, gorro;
s. m. coragem, bravura; brio, deno-
do; mit frischem ,
com novo änimo; — totfea.
m. W.
mit zagem — ,
desanimado; mir ist
que
abrev. de: meines Wissens, pelo
sei,pelo que 6 do men cohheeimento.
schlecht zu Mute, näo me sinto hem; das
Mütchen kühlen, descarregar a cölera Myste’rienspiel $. n. mistürio.
neuen —
fassen, cobrar änimo; den — My’stik s. f. mlstica.
verlieren, desanimar.
rny’stisch adj. mistico.
Mutation s. /. mudan^a. My’the mito, fäbula.
8. f
-mu’te ZU (ich), l) sou exigente; 2) my’thisch adj. mitico.
acho capaz ; Sie muten sich zuviel zu,
o senbor se sohrecarrega de servhjo; 3)
Mythologie’ s. f. mitologia.

atribuo exijo; es mutet mich fremd an, My’thos 8. m. mito, ideologia.


;

cauaa-me estranheza; mich grotesk My’rtenkranz s m . My’rtenkrone, s . f.


an, parece-me grotesco. eoroa de mirto.
. , .

N
na! interj. hem!, entäo! — schön!, — gut* Nachbarschaft 5. /. vizinhamja, proxi-
pois bem! midade.
Nabe /. cubo (da roda). Nachbars leute pl. viziuhos.
Na’bel s. m. umbigo. Nachbehandlung s. f tratamento .
pos-
Nabelbinde s. f. faixa umbilical. terior.

Nabelbruch 5. m. [med.] hernia umbi- Nachbestellung s. f. pcdido supleinen-

lical. tar, renova^äo de pedido.


Nabelschnur 5 . /. cordäo umbilical. nach beten vt. falar sem refletir, falar
como papagaio.
nach prep. 1) mir, depois de
depois; — Nachbeter
mim; —
der Schule, depois da aula; die
s. m. 0 que repcte sem tcr
Uhr geht —
0 relögio estd atrasado; ao
opiniao pröpria, [fam.] papagaio.
,

cabo de; 2) para, em dire^ao a; Hauses, — nachbewilligen ajustar vt. posterior-


para casa;, —
Paris, para Paris; 3) em mente, conceder, suplementar.
fun<jäo verbal: fragen perguntar por; — Nachbewilligung 5 . f. suplemento.

,

suchen, forschen procurar, pesquisar;


nachbezahlen vt. um pagamento
werfen ,

,

atirar para; sehen etwas, — adicional.


fazer

olhar para, examinar; 4) segundo, em


eonfonnidade com, de acordo com; — Nachbezahlung s. /. pagamento adi-
cional.
ihm, segundo eie, de acordo com sua teo-
ria; conforme sua opiniao; ihrer Form Nachbild s. n 1) cöpia; 2) iniagem 11 a
— ,
quanto a sua forma, de acordo com retina.
a sua forma; —
meiner Meinung, se- nach bilden
gundo a minha opiniao; frei Goethe, — Nachbildung
vt. imitar, copiar,

ä maneira de Goethe; dem Namen — s. f. cöpia, reprodu^äo.


pelo nome; der Reihe ,
um apös outro; — nachblicken vt. seguir com 0 olhar.
der Länge —
pelo comprimento;
, der — nachbringen vt. trazer, levar.
Naur zeichnen, copiar do modelo vivo, nachdem, conj. 1) depois que; 2) confor-
desenhar do natural; 5) — und — pouco me; 3) uma vez que;. je — Sie es wün-
a pouco; vor wie — — wie vor, como
,

schen, conforme 0 senhor quiser.


,

sempre, inalterado; (6) — dem Gesetz, nach’denken


de acordo com a lei; je — ,
conforme.
cinar.
vi. refletir; pensar, racio-

nach’äffen vt. [pej.] imitar, arremedar.


Nach’äffung
Nachdenken s. n. reflexöes, medita^Öes;

nach’.ahmen
5 . /. imita^äo.
in eifriges (tiefes) — versunken, absorto
vt. imitar, falsificar. nas suas reflexöes.
nachahmenswert adj nach’ahmens- nach denklich adj. pensa tivo, medita-
würdig adj. digno de ser imitado. bundo.
Nachahmung s. f. imitaqäo, falsifica- Nachdichtung s. f. imita^äo, tradu<$äo
§ao, cöpia. literäria, adapta^ao de obra literäria.
Nachahmungstrieb 5. m. instinto de nachdrängen vi. perseguir, seguir.
imita§ao. nachdringen vi. seguir.
nach’arbeiten vi. 1) fazer serao; 2) Nachdruck s. m. 1) enfase, fonja; mit
retocar.
— ,
com energia; com fonja; 2) repro-
Nachbar s. w. vizinho. du<jäo, reimpressäo.
nachbarlich adj vizinho. nach drücklich adv. energicameute.

368
:, ,

nactieijern 369 Nachlass

nacheifern vi. imitar o exemplo de. nachgerade adv. 1) enfim; 2) por as-
Nacheiferung dienen (zur), servir de sim dizer.

modelo. nachgeraten adj., er ist dem Vater —


nacheilen vi. eorrer atras de. 9 aiu ao pai, e parecido com o pai.

nacheinander adv. um atras do outro. Nachgeschmack s. m. ressaibo.


nachempfinden vt. comp ree nder (os nachgewiesen adj. provado.
sentimentos de outrem). nachgiebig adj. condescendente; pouco
Na’chen 5. m. canoa, caique. firme, transigente.

nacherzählen vt. repetir (narratlva) Nachgiebigkeit s. f. condescendeucia,


nach’ erzählt, den Brüdern Grimm — pouca firmeza.
baseado nos contos de Grimm. rach’giessen vt. adicionar (liquidos).

Nachf. abrev. de: Nach’folger, sucessor. Nachgrabung 5 . f. escava^äo.

Nachfahr pl. descendentes, pösteros. nachgrübeln vi. matutar, cismar subre.


nachfahren vi. segtir. nachgucken vi. seguir com os olhos, dar
1 uma olhada, ver.
nach feilen vt. dar a ultima mao (li-

mando) retocar. Nach’hall s. m. eco.


;

Nachfolge s. f. sucessäo, imita^äo nachfiallen vi. ecoar.


1
nach folgen vi. seguir, suceder. nachhalten vi. näo perdoar, guardar ran-
cor.
nachfolgend adj. seguinte.
Nachfolger 5 m. sucessor. .
nachhaltig adj. eficaz, duradouro.
nach’hangen, nachhängen vi., seinen
Nachf orderung s. f. exigencia poste-
Gedanken — estar absorto, sonhar.
rior, reclama§äo.
nachforschen vi. invest-igar, pesquisar,
Nachhau’segehen, beim
,

— , no cami-
nho para casa.
indagar.
nachhelfen vi. ajudar (nos estudos).
Nachforschung s . f. investiga§äo, sindi-
cäncia.
nachher adv. mais tarde; kurz — pouco
1

Nachfrage s. f. 1) procura; 2) infor-


depois, bis — ,
ate ja, ate logo.

ma^äo. nachhefig adj . posterior.

nachfragen vi. collier informa^öes, in-


Nach’hilfe s. f. ajuda.
dagar. Nachhilfestunde 5 . /., Nach’hilfe-unter.
rieht s. m. aulas particulares (para alunos
Nach frost s. m-. geada tardia. atrasados).
Nach frühling 5. vn. primavera tardia.
nach’hinken vi. estar atrasado, atrasar-
nachfühlen vt. compreendcr (os senti- se.
mentos de outrem).
nachholen vt. 1) recuperar; reparar
nachfüllen vt. eucher (de novo), (uma falta cometida) ; 2) repetir (0
nach geben vi. ceder; condescender ;
ano).
transigir veja: geben.
;
nachhumpeln vi. 1) coxear atras de al-
nachgeboren adj. nascido mais tarde guem; 2) atrasar-se.
(segundo, terceiro filho), postumo. Nach’hut s. f. retaguarda.
Nach’geburt s. f. placenta. nach’jagen vi. seguir, perseguir; eine
Nach gefühl ein bitteres
$.
,
n.,
seufci- — Kugel — ,
atirar (num fugitivo).
mento de amargura que fica na memöria, Nachklang $. m. 1) eco; 2) reminis-
ressentimento, ressaibo aniargo. cencia.
nachgehen vi. 1) atrasar-se; 2) pcrsc- Nach’komme 5. vi., Nachkömmling s. vt.
guir, seguir, ir ao cncalgo de; veja: descendente.
gehen. nach’kommen vi. l) ir (chegar) mais
nachgelassen adj. postumo; veja tarde; 2) obedecer ?
cumprir.
lassen. Nachkommenschaft 5 . /. descendencia.
nach’gemacht adj. imitado, copiado. Nachfass s. m. 1 ) redu$äo; 2). heran^a;
nach’geordnet adj. subordinado. 3) remissao.
. ,

nacKlassen 370 9
Nach sicht
nach’lassen diminuir; es-
1 )vi. cessar, nachreisen vi. viajar aträs de, em pro-
morecer; 2) vt dispen- remir, perdoar, cura d£.
sar; er liess nicht nach mit Bitten, eie
nachreiten vi. seguir, perseguir a eavalo,
insistiu pedindo.
nachrennen vi. correr em persegui^äo
Nachlassen s. n . afrouxamento, decai- de.
mento, termino, diminui^ao.
Nach rieht 5 f. noticia, neueste Nach-
.

Nach’lassenschaft s. f. heran^a. richten, atualidades, novas, ültimaa nott-


nachlässig adj . relaxado, negligente, cias.
desleixado, displicente. Nachrichtenbüro s. n. ageneia de in-
Nachlässigkeit 5. f. relaxamento, negli- formaQÖes.
gpncia, displieäncia, desleixo. Nach richtendienst s. in. servi^o tele-
Nachlassung 5 . f. 1) testamento; 2) re- gräfico.
missao, perdäo. nach rücken vi. avan^ar- (perseguindo).
nach laufen vi. correr aträs. Nachruf s. m. necrologio.
Nach lebenden 5. m. e /. (pl.) posteros. nach rufen Vt. gritar atras de alguem.
nach lernen vt. aprender posteriormente. Nach rühm s. in. g" :
a pöstuma.
Nach lese s. f . rebusea, respiga. nachrühmen vt. diz (ena'tecendo).
nach lesen vt. reler, consultar (um livro), nachSagen vt. 1) repetir; 2) Gutes —
respigar. falar bem.
nach liefern vt. 1) renovar uma remes- Nachsaison s. f. fim da temporada.
sa; 2) completar uma remessa. Nachsatz s. m. suplemeuto, conclusäo.
Na .h lieferung s. f. fornecimento suple- nach schauen vt. examinar, verifiear.
mentar.
nach schicken vt. maudar, fazer cbegar
nachlösen vi. pagar um aumento, com- em maos.
•nrar uma passagem adicional.
nach schlagen 1) vt. consultar um livro;*
nuch’machen vt. imitar, arremedar. 2) vi. parecer-se com, [fam.] aair a.
nach malen vt. copiar (uma pintura). Nachschlagewerk s. n. manual, enci-
nachmalig, nachmals, mais tarde. clopedia.
nach messen vt. tornar a medir. nach schleichen vi. seguir äs escondidas.
Nachmittag s. in. tarde. nachschleppen vt. arrastar.
nachmittags adv. de tarde. Nach Schlüssel s. m. chave falsa, gazua.
Nachmittagsvorstellung s. f. vespe- nach schreiben vt. copiar, plagiar.
ral, matine. nach schreien vt. gritar aträs de alguem.
Nachnahme 5. f. reembolso; p er Nach’schrift 5 . /. p6s-escrito.
por reembolso.
Nach Schub s. m. refor^o, reservas mili-
nach pflanzen vt. replantar. tares.
nach plappern Vt. repetir palrando. nachSchütten vt. ajuntar, reeneber, in-
nach polieren vt. dar a ultima mäo (po- teirar; derramar mais; deitar-mais um
lindo). pouco.
Nach porto s. n. sobretaxa, multa. nachschwatzen vt. repetir mecanica-
nachprüfen vt. examinar. mente.
Nachprüfung 5 . /. revisao, verifica^äo.
nachSehen vt. 1) seguir com OS olhos;

nach rechnen 2) examinar, revistar; 3) desculpar, con-


ficar, examinar.
vt. repetir o cälculo, veri- descender; er batte das ficou a chu- —
char no dedo.
Nachrede s. f. epilogo; üble — falatö- nachSenden vt. mandar aträs, enviar a
rio; in üble — bringen, difamar. novo endere^o.
nachred en vt. 1) repetir;. 2) falar mal nachSetzen vi. menosprezar, pospor, per-
de alguäm, difamar. seguir.
nach reifen vi. amadurecer depois de co- Nachsicht 3. f. indulgencia, toleräncia;
lhido. mit — ,
com benevolöncia^ com paciSncia.
. , .

nachsichtig 371 N acht* Schwärmer


nach’sichtig adj. indulgente, tolerante, Nachtdienst s. in. servi^o noturno, plan-
complacente. täo.

Nach’silbe s. f [gram.] aufixo. Nach’teil s. m. desvantagem, prejuizo;


nach’singen vt. repetir (cantando). zum — von, em detrimento de; ich bin

nach’sinnen w*. mcditar, recordar,


im — estou
,
em situa^ao desvantajosa;
cis-
das bringt mir — ,
causa-me prejuizo; es
mar.
wendet sich zum —
,
termina dando pre-
nach’sitzen vi. ficar de castigo (escola). juizo.

Nach’sommer s. m . veräozinho de maio, nachteilig adj. desfavorävel, prejudicial,


veranico. desvantajoso.
nach’spähen vi. espiar, perseguir com o nächtelang adv durante muitas noites.
olhar. Nachtessen s. n. jantar, ceia.

Nach’speise s . f. sobremesa. Nachteule s. f. coruja, mocho.


Nach’spiel 5 epilogo; ein
. n. — haben, Nachtfalter s. m. falena, bruxa.
ter conseqüencias desagradäveia. Nachtflug s in. vöo noturno.
.

nach’sprechen vt, repetir, arremedar. Nachtfrost s. m. geada, noturna.


Nach’sprecher 5 wu repetidor. .
Nachtgeschirr 5 m. urinol. .

nach’springen vi, saltar atras de. Nachtgleiche s. f. equinöxio.


nach’spüren vi, investigar, seguir 0 Nachthaube s. f. touca de dormir.
rastro.
Nachthemd s. n. camisola.
nächst 1) prep., —
meinen Eltern, depois Nachtherberge s. f. casa de pouso.
de meus pais; 2) adj, pröximo; im nach* Nachthimmel s. in. ceu noturno.
sten Augenblick, no instante seguinte;
am nächsten Morgen, na manha seguinte. Nachtigall s. f. rouxinol.
Nächstbeste 5. m. 0 mais pröximo. Nachtigallenschlag $. m. canto do
rouxinol.
Näch’ste s. m pröximo. .
nächtigen vi. dormir, passar a noite,
nach’stehen vi. ficar atras, ser inferior a.
pernoitar.
nachstehend adj. que segue, seguinte.
Nachtisch s. in. sobremesa.
nachStellen die Uhr
1) ,
atrasar
vt., — Nacht’jacke $. f. bata, camisola.
0 relögio; 2) vi. perseguir; 3) pospor.
Nacht’kerze s. /. 1) onagra [bot.] (eo-
Nach’stellung s. f. perseguicjäo ;
ajuste.
nothera biennis) ; 2) vela de cabeceira.
Nächstenliebe s. f. amor ao pröximo, Nachtlager s. n. pousada, cama.
caridade crista.
Nachtleben s. n. vida noturna.
nächStens adv breve; logo. .
nächtlich adj., nächtens, noturno.
nächstfolgend adj. seguinte. Nachtlicht s. n. lamparina, casti^al.
Nächstliegende s n. mais indicado, .
Nachtmahl s n. ceia. .

medida mais acertada.


nachStossen vi. empurrar, impulsionar
Nachtmütze s f. barrete . de dormir.

avan^ar.
Nachtquartier s. n. pousada, cama.
nachStreben vi. perseguir, aspirar a. Nachtrab s. m. retaguarda,
nachStürmen vi. perseguir impetuosa- Nachtrag s. m. suplemento, pös-escrito.
mente. nachtragen completar, acrescen-
vt. 1)
nachStÜrzen vi. lan£ar-se aträ-s de. tar; 2) guardar rancor; 3) levar aträs.

nachSuchen vi. investigar, rebuscar; — nachträglich adv. .posteriormente.


um, pedir. Nachtruhe s. f. silöncio noturno, sono.

Nacht f. noite;
s. bei , des Nachts, — nachts adv. de noite.
nachts, de noite; während der , im — Nachtschattens, in. familia de plantas;
Laufe der —
, duranter a
noite; über — [bot.] dulcamara, doce-amarga, uva-de-
da noite para o dia; zu essen, jantar. — cäo.
Nachtarbeit s. f. trabalho noturno. Nachtschicht 8. /. turno da noite.
Nachtblindheit s. f. hemeralopia. Nachtschwärmer s. m. 1) borboleta no-
. . . .

Nachtseite 372 N a'ge zahn


turna; 2) boemio, noctivago. Nach Zug s. in. retaguarda.
Nachtseite s /. lado escuro.
. NachZügler s TO. atrasado, retardatario.
Nacht’stuhl 5 . in. cadeira com retrete. Na’cken s. TO. nuca;. den — beugen, sub-
Nachttisch s. in. bide, mesinhn de cabe- meter-se; einen steifen haben, ser tei- —
ceira. moso; einem auf dem sitzen, näo dar —
Nachttopf (lescanso, perseguir; hartnäckig, teimoso.
s. m. urinol.
nach tun vt. imitar o exemploj faasr
na’ckend, na’ckig, na’ckicht = nackt
adj. nu.
posteriormente.
Nachtübung 8. [mil.] exercicio no-
Na’ckenschlag *. in. l) golpe 11a nuca;
/.
2 ) reves.
turno.
Nachtwache*. /. [mil.] 1) ronda; 2)
nackt adj. nu, despido, implume; und —
bloss, nu, despido;[fig.] sem recurso ab
guarda-noturno.
gum; das nackte Leben retten, salvnr
Nachtwächter s. to. guarda-noturno. apenas a vida.
Nachtwandeln s. n. sonambulismo. Nack’te s. n. } Nacktheit s. f. nudez.
Nachtwandler 5 m. sonämbulo. .
Nacktkultur s /. nudismo. .

Nachtzug s. to. trem noturno. nacktsamig adj. [bot.] gimnospcrmo.


nachverlangen vt. renovar um pedido, Nacktschnecke s. f. lesma.
pedir mais.
Nadel S. f. agulha;. brocke; die Steckna*
nachwachsen vi . crescer de novo, reno-
del, 0 alf iinete die Haarnadel, 0 grampo
var-s^..
de cabelo.
Nachwahl s. f. elei$Öes suplementarcs, Nadelarbeit s. f. trabalhos de agulha.
Nachwehen doves pos-puerperais
pl 1) Nadelbaum 5. ?n. ärvore conifera.
(que se seguem ao parto) 2) ressenti-
mento; 3) nuis conseqtiencias.
;
nadelförmig adj. ein fonna de agullia.
Nadelgeld s. mesada. Ti.
Nachweis s. prova; 2) indice;
in. 1)
Na’delholz s n. madeira de irinho.
.
der Stellennachweis, agencia de empre-
gos; Wohnungsnachweis, agencia de casas Nadelhölzer s. pl. [bot.] coniferas.
de aluguel. Nadelkissen s. n. x>i'egadeira.
nachweisbar, nachweislich adj vc- N.adelkopf s. in. cal>e<ja de alfinete.
rificävel, que se podc provar. nadeln vt. coscr, fazer trabalhos de agu-
nach’weisen vt. provar, mostrar. llia.

Nachweismittel s. 11. rcagente. Nadelöhr s. n. fundo de agulha.


Nachwelt s. f. posteridndc, pösteros. Nadelspitze s. f. ponta de agulha.
nachwerfen vt. atirar aträs de. Nadelstiche, to. 1 alfhietada; 2 ) pon- )
nachwiegen vt . tornar a pcsar. to de agulha.
Nachwinter s. in. inverno extemporäneo. Nadelwald s to. pinhciral.
Nachwirkung s. /. efeito ulterior, rea- Na’gel 8. m
1 ) unha; 2 ) prego; eravo;
.

<;äo. etwas an den -


•—
hängen, desistir de al-
Nachwort s. n. epüogo. guma coisa; den auf den Kopf treffen, —
acertar bem.
Nach’ wuchs s. in. 1) renova; 2) descen-
dencia.
Nagelbürste S. f. eseova de unhas.

nachzahlen vt. pagar a diferemja;


Nä’gelein s. n cravo..
1)
na’geln vt. pregar; ich nagele ihn fest,
2) pagar depois.
obrigo-o a confessar; zu, fecho (pre-
nachzählen vt. contar, verificar (con-
gaudo).
tando).
na’gelneu adj. novinho em folha.
Nachzahlung s. f pagamento suplemen-
.
Na’gelschere 5. f. tesoura para unhas.
tar, adicional.
Nachzählung na’gen vt. c vi. roer.
s. f. verifica^äo, ato de
conferir. Na’ger s . in. roedor.

nachZeichnen vt. copiar de um modelo Na’getier s. in. roedor.


(desenho). Na’gezahn m . dente roedor.
. .

Nah’arbeit 373 Na menstag

Näh’arbeit s. /. costura. Nähr’boden 5. m. l) terra fertil; 2)


na’he, nah, (nä’her, nächst) pen-to, foco (doen^a) ; 3) campo de cultura.
pröximo man legt mir
;
aconselham-me — näh’ren vt. alimentar, nutrir; ein Kind

,

a; er 9 teht mir—, somos amigos, partida- amamentar uma crian$a; sich von der
rios; es geht mir comove-me; zu — ,
— ,

Hände Arbeit — ,
viver do trabalho de
treten, aborrecer, melindrar nah und fern, ;
suas mäos.
em em torno; cm toda parte; «—
redor, Nähr’gehalt s. m. valor nutritivo.
bei, bem pröximo; verwandt, parente — nahr’haft
pröximo; —
befreundet, amigo intimo;
adj. nutritivo.

— bevorstehen, estar imincntc; Näheres Nähr’kraft s. f. for<»a nutritiva.


siebe .. ., maiores detalhes veja . .
Nähr’mittel s. n. alimento, vlveres, tö-

Nä’he proximidade, vizinhamja, adja- nico.


s. f.

eencia; ganz in der ,


bem pröximo; — Nähr’mittellehre, — künde, s.f. bro-
nas imedia^öes; in meiner ,
perto de — matologia.
mün in grösserer
; ,
mais perto aus — ; Nähr’salz s. n. sal nutritivo.
nächster —
a queima-roupa ,
bem de ;
Nähr’stand s. tu. classe produtora, agri-
perto. cultorcs.
nahebei’ adv. perto de, cerca de. Nähr’stoff s. m. substäneia nutritiva.
na’heb ringen vt. convencer, fazer ver. Nah’rung alimento, comida;
s. f. — ge-
na’hegehen vi. es gebt mir — ,
silito mui- ben, nutrir, estimular.
to, comove-me. Nahrungsaufnahme /. alimeni;aQäo.
na’helegen vt. aconselhar, insinuar. Nah’rungsmittel s. n. alimento, fcomes-
na’heliegend adj. 1) evidente; 2) ra- txveis.
zoävel. Nah’rungsquelle s. f. fönte de alhncn-
na’hen vi. e vr. aproximar-se, ehegar-se, ta^äo.
abeirar-se. Nah’rungssorgen haben, lutar pela
nä’hen vt. coser, costurar, suturar; ich subsistencia, viver em dificuldades.
nähe an, prendo (costurando). Nähr’wert s. m. valor nutritivo.
nä’her adj. e adv. 1) niais perto; 2) bei Näh’schule s. f. escola de costura.
näherem Zusehen, exanünando mais nü-
nuciosamente, num exame mais acurado;
Näh’seide s. f. linha de seda.
wir sind — bekannt, conhecemo-nos er ;
Naht s. f. 1) costura; 2) sutura.; 3)
kommt — geht — aproxima-se sobald
, , ;
soldadura, rebarba.
ich näheres erfahre, logo que tenha em Näh’tisch s. m. mesa de costura.
maos ponnenores, informa^Öes, esclareci- naht’los adj. inconsütil, inteiri^o.
rrientos, apreciaQÖes.
Nah’verkehr s. m. transporte coletivo
nä’herb ringen vt. fazer ver.
a curta distäncia.
Nä’herei s, f. costura. Näh’zeug s. n. costura, caixa, utensilios
Nä’herin s. f. costureira. de costura.
nä’herkommen vi. chegar-se, a proxi - naiv’ adj. incauto, ingenuo.
mar-se. Naivität s. /. ingenuidadc.
nä’hem (an
car-se.
— ) vr. aproximar-se, aeer-
Na’me s. m. nome; Ihr Name bitte!, sua
gra^a!; in meinem Namen, por ordern
na’hestehend adj. relacionado, amigo. minha, em meu nome; geh in Gottes Na-
na’hetreten vi. 1) aproximar-se; 2) zu men!, vai com Deus! einen guten ;
Namen
— ,
melindrar. haben, ter boa fama; sich einen Namen
na’hezu adv. aproximadamente, quase. machen, tornar-se afamado beim richti- ;

gen Namen nennen, empregar 0 ternio


Näh’gam s. n. linha.
proprio, chamar a coisa pelo nome.
Nah’kampf s. m. luta corpo a corpo. Na’mengebung s. f. nomenclatura, de-
Näh’kasten s. m. caixinlia de costuras. nomina^ao.
nahm (ich) veja: neh’men. na’menlos adj. 1) anöuimo; 2) indizivel.
Näh’maschine s „ f. maquina de costura. na’mens prep. de nome.
Näh’nadel /. agulha. Na’menstag s. m dia onomästico.
. ,

Namenverzeichnis 3 Natioitat
l

Nä men Verzeichnis s. n. nomenclatura, — rümpfen, fazer pouco caso de alguem;


lista, matricula, relagäo nominal. er trägt die —
hoch, levanta 0 topete;
Na.mens vetter s. w. assinatura, rubrica. einen auf die —
bekommen, sofrer um
Na menszug s. renräs; alle —
lang, a eada momento;

na mentlich
m. assinatura.
ich habe die —
voll davon, estou farto
adj. nominal; 2 ) adv.
3 disso.
principalmente; 3 ) conj. antes de tudo.
na sein vt. falar fanhoso.
nam’haft adj. e adv. afamado, eelebre, na
mhafter Beitrag, coatribui^ao cönsideraf-
nä selnd adj. nasal, fanhoso.
vel; —
machen, indicar, citar pelö nome. Nasenbein s. n . osso do nariz; vömer.
näm’lich adv. pois (muitas vezes näo se Na senb luten 3. n. hemorragia nasal ,
traduz), a saber. epistaxe.
Näm’liche s. m. mesmo. Na senflugel 5. m. narina.
nann’te (er) veja: neunen, Na’senhöhle s. /. fossa nasal.
nanu’!, interj. que e isso?! Na senlänge s. f. pequena distäncia.
Napf s. m. tigela. Na senlaut s. 711. som nasal.
Napf’kuchen s. m. bolo. Na’senlöcher pl. narinas.
Naph’tha s. n. nafta: öleo mineral, pe- Na’senrümpfen n.
5. franzimento do
troleo (eru). nariz.
Nar’be 1 ) cicatriz; 2 ) cstigma [bot.]
die
s. f.

Grasnarbe, a relva.
Na senstüber s. m. admoesta^äo.
na seweis adj. curioso, indiscreto intro-
nar benbildend adj. cicatrizaute.
metido.
j

Nar’benbildung s. f cicatriza^äo. nas’führen vt. enganar, iludir.


nar’big adj. cbeio de eicatrizes. Nas horn n.
s. rinoceronte.
Narko’se
narkotisie’ren
s. f. narcose. nass adj. molhado, encharcado; — ma .

vt. narcotizar. chen, molhar.


Narr s. tu. bobo, maluco ; du. bist ein
tu es doido; er hält mich zum Narren,
— Nass s. n. liquido.
Nas sauer S. m
1) habitante de Nassau;
..

faz-me de bobo ; einen Narren an jemand


2 ) parasita, desfrutador; 3
gefressen haben, [pop.] ter loucuras por ) aguaceiro.

alguem. Näs’se 5 . /. umidade.

nar’ren vt. fazer de bobo.


näs’sen vi. molliar, umcdecer.
Nar’renhaus s. n. hospicio.
nass’kalt adj. ümido e frio.

Nar’renkappe s. f. gorro do bobo.


Nation’ s. f. na<;äo.
Nar’ren possen pl. tolices, bobagem.
National’bewusstsein s. n. naciona-
lismo.
Narrenstreich s. m. grande loucura;
National’ färben pl. eures
Cures naeionais.
Narretei’ s. f. tolice.
Narr’heit 5. /. loucura, maluquiee.
Nationalfeiertag s. m. feriado nacional.
När’ rin s. f. mulher louca, extravagante,
National’flagge s. f. bandeira nacional.
när’risch adj. tolo, louco, maluco; — National’hymne s. f. hino nacional.
stolz, muito faceiro. nationalisie’ren vt. nacionalizar.
Narzis’se s. f. [bot.] narciso. nationalistisch adj. nacionalista.
na’schen vt. gulosar, roubar doces^ de- Nationalität’ 8 f. nacionalidade.
.

bicar, lambiscar, National’ökonomie s. f. ecoqomia po-


Nä scher s. m. Nä’scherin s. f. 0 que litica.

furta doces, pessoa gulosn. National’sozialismus 5. m. nazismo,


Näscherei s. f. gulodice. partido nazista.
nasch’h.aft adj. guloso. National’tracbt s. f. traje regional.
Nasch’werk s. n. gulodiees, doces. Nationalversammlung s. f. assemble-
Na’se s. f. nariz; eine feine haben, — ia constitucional.
tcr bom faro, ter sorte; über jemand die Nativität’ s. f . natividade.
Nato 375 N e’ benerscheinunß

Nato abrev. de: North Atlantic Treaty n. Br. abrev. de: nördliche Breite, lati*
Organisation; otan. tude norte.
t

Natrium s. «. [quim.] aödio, (Na). *** ^-^r. abrev. de nach Christus, depois
Na’tron s. n. biearbonato de sddio, soda. de Cristo.
Nat’ter s. f. eobra, vibora. nd. abrev. de: niederdeutsch, baixo-alemäo.
Natur* 8. f. natureza, caräter, essencia. Neapel s. n. Napoles.
Naturalien pl. produtos naturais; in — Ne*bel 3. nu nevoeiro, cerra§äo, bruma.
em espScie. Ne*belbank s. f. nuvem cerrada.
Naturalisation* s. /. naturaliza^äo. Ne*belfleck s. 77t. nebulosa.
Natur*anlage 8. f, temperamento, taleuto. ne’belhaft adj. nebuloso.
Natur*arzt s. m. mßdico naturalista; Ne*belhom 3. n . sirena.
curandeiro. ne belig adj. nebuloso, brumoso.
Naturell’ s. n indole.
. nebeln vt. es nebelt, estd neblinaudo; e r
Naturerscheinung ä. /. Naturereignis nebelt sich ein, lan^a uma cortin^ de
8. n. fenömeno (natural). fuma^a.
Naturforscher s in. naturalista. .
Nebelregen s. m. chuvisco.
Natur’forschung 8. f. ciencias naturais. Ne’belschleier s. m . veu de ncbliua.
natur gemäss adj. conforme ä natureza, Ne beistreif s. m. estrato de neblina.
natural. Ne beiwand s. f. nuvem de nevoeiro.
Natur’geschichte Ä. /. histöria natural. Ne*belwetter 5. n. tempo de nevoeiro,
Naturgesetz cerra§äo.
8. n . lei natural,
naturgetreu adv. ao natural,
ne’ben prep,. ao lado de, alem de.

natur’haft adj.
ne*ben ... 1) contfguo, vizinlio; aces-
naturalmente, gracjas a
sörio; 2) secunddrio, acidental, adicional,
uma förcja natural, instintivo.
lateral.
Natur’kunde hißtdria natural.
s. f.
Ne benabsicht s. f. segunda intemjäo.
Natur lehre fisica; ciencias fisieas.
8. f.
Nebenamt 5. n. cargo secundärio.
natür’lich adj . e adv naturalmente.
.
nebenan’ adv. ao lado, junto,
Natürlichkeit 5 . /. simplicidade, natu-
ralidade.
Ne’benarbeit f. trabalhos extraordi-
s.
narios, ocupa§äo secunddria, biscates.
Natur mensch 3. m. liomem priniitivo. Ne’benarm s. m. bra^o aecundario (rio).
natur’notwendig adj. inevitavel. Ne*benausgabe s. f. despesa extraordi-
Natur’recht s. n. direito natural. näria.
Natur’trieb 8. m. instinto natural. Nebenbedeutung s. f. outro sentido.
Natur’volk s. n. povo primitivo. nebenbei’ adv. de passagem, aldm disso.
natur’widrig adj. contra a natureza. Nebenberuf s. m. segunda profissäo.
Naturwissenschaften pl. ciencias fi Nebenbeschäftigung s. ocupa^äo
f.
sicas e naturais. acessöria.
Naturwissenschaftler s. in. natura* Nebenbuhler 3. m. rival.
lista.
nebeneinan’der adv. um ao lado da
natur’ wüchsig adj. rüde. outro.
Na tur’ wüchsigkei t 5 . /. naturalista, ru- Nebeneinan’derstellung 3. f. justapo-
deza, franqueza. siejäo.

Naturzustand s. m. estado natural, pri-


Nebeneiiakommen s. n. extraordind-
mitivo. rios, rendimento adicional, receitas aces-
Nau tiks. f. näutica, arte de navega^ao.
söriaa.

nau’tisch adj. n&utico.


Nebeneinnahme s. f. ganho extraor-
dindrio, gratifica^äo, biscates.
Navigation* 8. navega<jao.
f.
Nebenerscheinung 8. /. manifesta^äd
Nazi, Nazist, s. m. nazista. secundaria;
. ;;,

Nebenerzeugnis s. n. subproduto. $äo; Rache — ,


vingar-se; Schaden —
Ne benfluss m afluente, confluente.
sairprejudicado; Einsicht — revistar;’

Ne bengebäude
s.
jemand zu —
wissen, saber tratar al-
,

s. n. edificio anexo.
guem; Abschied — despedir-se; Zuflucht
Nebengleis s. n. ramal. — ,

refugiar-se; sich das Leben, suicidar-


,

Nebenhaus s. n casa
. vizinlia. sc; in Empfang ,
recebcr; was — Sie? —
nebenher adv. ao lado; alein disso. quanto cobra?; ein böses Ende , acabar —
mal; es nimmt kein Ende, nunea termina;
nebenhin adv. de passagem, por alto.
Nebenlinie
sich etwaszu-Herzen - imprcssiouar-sc — ,
5. f. 1) linba lateral; 2) ICH NEHME iqb, 1) vt. tiro; 2) vi. dimi-
ramal. nuo; in acht, enido; ,an, 1) su-
Nebenmann s. m. vizinho de fila, pnr. ponlio, aceito, assuma (cargo) considoro,
,

Nebenprodukt creio, sou de opiniao, julgo, imagino, aclio,


s. n . subproduto.
quer me parecer; 2) aceito; mich
Nebenrolle s. f . papel secundario, im-
seiner an, cuido dele, dedico-mc a eie;
portäneia secundaria.
ajudo a eie, tenlio pena dele; auf,
Ne bensache das ist
s. /. — ,
näo impor- 1) aceito, acollio;
2) inieio (trahalho )
ta, nao tem importäncia. 3) tiro um retrato; 4) levauto; 5) 1
nebensächlich adj. sein importäncia. das Zimmer auf, lavo 0 quarto; e3
Nebensatz m. ora^äo subordinada. auf mit ihm, rivalizo com eie, posso igua-
s.

nebenstehend adj. ä margem, marginal. lnr-me a eie; ——


aus, 1) exccptuo; 2)

Nebentisch, am — , na niesa vizinha.


tiro;
bem;
es nimmt
sich gut aus, fica muito
dazu, incluo; durch,
Nebenumstand 5. m. circunstäncia aces- trato de, ensino; ——
ein, 1) tomo (re-
söria. medio) ; 2) recebo (dinlieiro) 3) ocupo; ;

Nebenursache <?. /. causa secundaria. entgegen, recebo, aceito; ernst


tomo a serio; fest, aprisiono,
Nebenverdienst 5. m. ganho extraordi-
!

fort, tiro; gefangen, prendo;


närio, biscate.
heraus, tiro; mir heraus, ouso, arris-
Nebenwinkel 5. in. ängulo adjneente, co-mc a, excedo-me; es hin, suporto,
suplementar. resigno-me, aceito, eonsidero; jhn
Nebenwirkung 5. f. efeito secundario. hoch, nialtrato-o; mit, levo couiigo;
Nebenzimmer s. 11 . quarto coutiguo. teil, participo; —— übel, levo a
mal; den Mund' voll, gabo-me; —
neb’lig, veja: nebelig, nublado, nebuloso.
— mir
vor, resolvo; pretendo; ihn
nebst prep. acompanhado de. vor, interrogo-o, chamo-o ä ordern;
ne’cken vt. gracejar, bulir com, mexer vorlieh mit, contento-me com; — .

com. vorweg, antecipo; wahr, 1) percebo;'


Neckerei’ s. gracejo, indireta 2) aproveito; 3) defendo; zu, au-
/. provo-
t
niento; weg, tiro, retiro, apreendo;
cagao.
ne’ckisch adj. zombador, gracioso, provo-
— — zurück, 1) retiro (palavra) 2) ;

aceito devolugao; mich zusammen,


cante.
1) cuido-me, contenlio-me 2) empe-
nee [pop.] = nein, näo. nlio-me.
;

Nef’fe s. w. sobrinhe. Neid s. 771 . inveja.


Negation’ s. f. negaqäo. Nei’ders. m., Neid’hart s. m., Neid’ham-
negativ’ adj negativo. .
mel s. in. pessoa invejosa.
Ne’ger s. m. negro, crioulo. nei’disch adj. invejoso.
Ne gerhandel s. m. träfico de escravos neid’los adj. sem inveja.
pretos.
Ne’gerin s. f. negra.
Nei’ge s. f. resto, fim; zur — gehen, de-
clinar, acabar, terminar.
Ne’gerschiff s. n. navio negreiro. nei’gen vt. 1) inclinar; 2) — zu, ter in-
Neglige, im —
em trajes menores, , ä clinaqäo para; 3) vr. pender.
vontade. Nei’gung s. /. inclinagao, tendencia.
Ne’gertanz s. m.. batuque. Neigungswinkel s. m. ängulo de incli«
neh’men vt,pegar, agarrar, tomar; Rück- naqäo, de incidencia.
sicht — ,
respeitar, tomar em considera- nein! adv. näo! nao senlior!; — ! so etwas.
* . ; .

Nekrolog 377 Neu'bau


ora essa!;. ach —
? deverasl, pois sim! nervös’ adj.
näo digas!, quäl nada! sagen!, negar. — Nervosität’
nervoso, neurastgnico.
nervosidade, nervosismo.
s. f.
Nekrolog’ s. m. necrolögio.
Nekropo’le 5. /. necröpole.
Nerz 3. m. [zooL] marta, vison.
Nes’sel s. f. Bren’nessel, 1 urtiga; 2 )
Nektar s. m. nßctar. )
urticäria; 3 ) brim, in den Nesseln sitzen,
Nel’ke s. f. cravo. ver-se em situa^ao embara^osa,
Nelkengewäch’se yl. cariofiläceas. nes’selartig adj. urtiedeeo.
nen’nen vt chamar, denominar, apelidar Nes’selfieber s. n. [med.] urticäria.
definir; mencionar, referir, citar, dizer; Nes’sel-leinen 3. n. linho de urtiga.
— Sie mir, cite-me nomeie, indique, man t
Nes’seltuch s. n. pano de cassa (de algo-
möchte das unmöglich ,
parece impos- — däo cru),
slvel.

nen’nenswert adj. digno de mcn§äo


Nest 5. n. ninho, f oco ; ein kleines — ,
um
j lugarejo, [fam.] cafundö.
kaum — insignificante.
,
ne’steln vt. procurar ajeitar^ remexer.
Nen’ner s. m. denominador. Nest’flüchter s. m. [ornit.] nidifugö.
Nenn’fall s. m. nominativo.
Nest’häkchen S. n. nene, beujamim, ca-
Nenn’form 3. /. infinito. ^ula.
Nen’nung s. f. indica^äo, cita^äo. nett adj. das ist —
von Ihnen!, foi muito -

Nenn’wert s. m. valor nominal, gentil de sua parte ; ein nettes Fräulein,


nep’pen vt. cobrar muito caro, lograr. uma mo$a afävel, simpdtica; ein nettes
Nepper ei* s. f. meio de ca^ar dinheiro,
Häuschen, uma linda casinha; wie — !,
que bonito, que bom!
Nerv 5. vi. auf die Nerven fallen,
nervo ;
Nettobetrag s. vi. importäneia liquida.
importunar, cacetear, [fam.] cacctear.
Nettogewicht 5. n. peso liquido, real.
Ner’venanfall s . vi. acesso nervoso, cri-
se de nervös. Nettogewinn 5. vi. lucro liquido.

Ner’venarzt s. in. neurölogo.


Netz 5. n. 1 ) rede; 2) epiploon.

Ner’venentzündung netz’artig adj. netzförmig, em forma de


5. /. nevrite.
rede, reticular, reticulado.
Ner’venfaser s. f. fibra nervosa.
Ner’venheüanstal net’zen vt. molhar, uniedccer, borrifar.
s. f. sanatörio pa-
ra doen^as nervosa s. Netz’flügler s vi. . [zool.] neuröptero.

Ner’venknoten s 1». gangiio. .


Netz’haut s. f. retina.

Ner’venkrampf 5. m. ncuroespasmo. Netz’hautentzündung s. /. retinite.

ner’venkrank adj. neuropata. Netz hemd = Unterhemd s. n. ea-


miseta de malha.
Ner’venkrankheit s. /. doenga nervosa.
Netz’magen ,9. vu folhoso.
Ner’venleiden s. v. doen§a nervosa,
Netz’spannung s. f tensäo da rede.
.

ner’venleidend adj. nervoso, neuropata.


Netz’stoff 5. m. mallia.
Ner’venmittel 5. n. calmante, lenitivo.
Netz’ werk s. n entrela§ado urdidura.
Ner’venschmerz s. nevralgia. ;

Netz’zug s. vi. lance das redes.


Nervenschock s. in« choque nervoso.
ner’venschwach adj. neurastenico. neu adj. novo von neuem, aufs neue, de
;

novo; etwas Neues, uma novidade; nichts


Ner’venschwäche 5. /. neurasteuia.
Neues, nada de novo; das neueste, a ul-
ner venstärkend adj. tönico dos nervös. tima novidade; —
machen, fazer de novo.
Ner vensystem s. n. sistema nervoso. Neu’ankömmling s. m. recSm-chegado.
Ner’venüberreizung .9. /. superexcita- Neuanschaffung s. f. nova aquisi^ao.
§ao nervosa. neu artig adj. moderno, novo,
Ner’venzerrütung /. esgotamento neu’aufgelegt adj. reeditado.
nervoso.
Neu’auflage 5. /. reedi$äo.
Ner venzucken s. 11. contra<jäo nervosa, Neu’bau s. m. easa em constru^äo, edi-
ner’vig adj. robusto. ficio novo.
. . , .

Neubildung 378 nichts

Neu’bildimg &. f. recrescmwnto ; neofor* Neu’silber 5. n. alpaca; liga de cobrc


ma^äo; ,neoplasma; neologismo. niquel e zinco.
neu’erdings aäv. ultimamente, recente- Neusprachler &. m . estudioso de lin-
mente. guas vivas.
Neu’erer 5. m. reformador, renovador. Neu’stadt 5. /. cidade nova.
Neuerscheinung s. f. novidade literä- neutral’ adj. neutral, neutro.
ria, livro novo. Neutralität’ 5. /. neutralidade.
Neu’erung 5. /. 1) mudamja; 2) refor- Neu’trum s. n. substantivo neutro.
ma; 3 ) novidade, neologismo. neu’vermählt adj. recäm-casado.
neu’estens adv ultimamente. . Neu’wahl 5. /. nova elei$äo.
neu’gebacken aäj. recente, bem novo, Neu’wort s. n. neologismo.
neu’geboren adj. recem-nascido. Neu’zeit s. f. tempos modernos; bis zur
Neugestaltung s. f. reorganiza<jäo. — ,
ate a nossa epoca, ate os nossos dias.
Neu’gier s. /. curiosidade. neuzeitlich adj. moderno.
neu’gierig adj. curioso. nhd. abrev. neuhochdeutsch, novo alto*

Neu’heidentum n alemäo.
s. neopaganismo.
Neu’heit s . f. novidade.
nicht adv. näo; auch nem; wo no — —
Neuhochdeutsch caso contrario;
,

doch!, näo fagas!;


,

— —
alemäo.
s. n. moderno alto-
einmal, nem . ., - nur . .
.,

sondern auch,
.

näo so . .
.,
mas tambem.
Neuigkeit 5. f. nova ;
novidade, noticia, nichtamtlich adj de fönte näo ofieial.
pl. atualidades.
Nichtangriffspakt s. m. pacto de näo-
Neu’jahr s. n. ano novo, ano bom; prosit agressäo.
— ! feliz Ano Novo!.
Nich’te s. sobrinha.
Neuland s. n . 1) terra nova;. 2 ) novos
f.

horizontes.
Nichtachtung, Nichtbeachtung
s. f. desrespeito, irreverencia iufragäo,
neulich adj. ha poueo tempo, outro dia. inobserväncia.
f

Neuling s. m. principiante. nichtbeschäftigt adj. 1 ) descmprega-


neu’xnodisch adj. ä ultima moda. do; 2 ) estranho ao servico.
Neu’mond s. m. lua nova, lua creseente. Nichteinhaltung, bei $. /. cm caso de
neun, nove; der Neuner, o nove; der neun- infra^äo.
te, 0 nono. Nichterfüllung s. f falta, näo cumpri- .

neunerlei’ adj. e adv. de nove especies mento, inobserväncia.


diversas. Nicht erscheinen s. n. ausencia, [jur.]
neun’fach, neunfältig, adj. e adv. nove revelia.

vezes tanto. Nichtfachmann s. m. leigo.


neun’ jährig adj de nove anos: Nicht’gewünschte s. n. 0 indesejado.
neun’mal adv. nove vezes. nich’tig adj. caduco, invalide, nulo;
fütil,
neun’tagig adj. de nove dias. für — erklären, anular, tornar nulo.
Neun’tel s. n. nono. Nich’tigkeit s. /. 1) futilidade; 2 ) ine*
ficäeia.
Neun’töter 3. m [ornit.] pican^o. .

Nichtigkeitserklärung 5. /. declara^äo
neun’zehn adj. num dezenove.
de nulidade.
neun’zig adj. num. noventa.
Nichtkämpfer 5. m. [mil.] näo-coniba*
Neuralgie’ s. f. nevralgia. tente.
Neurastenie’ 5. /. neurastenia. Nichtleiter s. m. isolador.
Neuregelung s . /. reorganiza<jäo. Nichtmitglied s. n. 0 que näo e socio.
Neureiche 5. m. novo-rico. Nichtraucherabteil s. n. compartimen-
Neuri’tis *. neunte, nevrite; [anat.] to em que e proibido fumar.
f.
axönio, cilindro-eixo. nichtrostend adj. inoxidävel.
Neuro’se s. f. [psiq.] neurose. nichts adv nada, . coisa alguma, coisa ne*
'
. ,

Nick t’sch wi tn mer 379 Nie’ der schlag


nenhum; —
anders als, nada mais que, niederdeutsch
somente, nada senao;. weiter, —
mehr, — adj. baixo-alemäo.

sonst —, nada mais; mir dir ,


sem — — nie derdonnem vt. dominar (ä forga
mais uem menos, sem ccrimönia; (das) de gritos), fulminar.
macht — ,
tut ,

näo faz mal; z iu — Nie derdruck s. m. baixa pressao.
machen!, impossivel!, nada se pode fa
niederdrücken vt. rebaixar, oprimir.
zer; da ist —
zu wollen, aqui näo hä
nie derducken vr. agachar-se.
remädio; so mir dir —
(assim) item — ,
mais nem menos. niederfahren vi. atropelar.
Nichtschwimmer s. m. o que näo sabe nie derfallen vi. cair, prostrar-se.
nadar, Nie dergang s. m. declinio.
nichtsdestoweniger adv. näo obstante. nie dergeheugt adj. curvado, desalenta*
Nichts nutz 8. m. crianga travessa, tra- do, desanimado.
quinas, moleque.
Niedergedrücktheit s. f. acabrunha*
nichts nutzig adj. travesso, traquinas, mento.
arteiro.
nicht’splittemd,-es Glas, vidro que näo
niedergekauert pp. de cöeoras.
forma cacos perigosos (pära-brisa) Niedergeschlagenheit s. f. desänimo,
nichts sagend adj. insignificante. acabrunbamento, depressäo.
Nichts’tuer s. m. malandro. niedergestimmt adj. desanimador.

nichts’würdig adj. infame. niederhalten vt. oprimir, abafar,

Nichtswürdigkeit s. f infämia. .
nie derhauen vt. langar por terra,
Nichtübereinstimmung, bei
s. f. em caso de divergencia.
— niederhocken vi. acocorar-se.
niederkämpf en vt. 1) abater, vencer;
nichtübertrag’bar adj. intransferivel. 2) refrear.
nichtverant’wortlich adj. irresponsävel. niederkauem vr. agachar-se.

Nichtvorhandensein 3. n. falta, au- niederknien vr. ajoelhar-se.


sencia. niederkommen vi. dar ä luz.
Ni’ckel 8. n . [quim.] niquel; 8. flt moeda. Niederkunft s. f. parto.
N^ckelerz s. n. mineral de niquel. Niederlage s /. 1) derrota;
. 2) sucur-
Ni’ckelmünze s. /. nioeda de niquel. sal, entreposto.

NPckelstahl 8. m. liga de ago e niquel. Niederlande pl. Paises-Baixos.


nPcken abaixar e levantar a cabega
vi. niederlassen 1) vt. baixär; 2) vr. esta-
em sinal de aprovagao; er nickte zu belecer-se; [pop.] aboletar-se, sentar-se,
allem, eie concordava com tudo ; ein, fixar-se.
comegou a cochilar; ich nicke ihm zu, Niederlassung s. f. l) colötnia; 2) su-
aceno-lhe com a cabega.
cursal, feitoria, estabelecimento.
Ni’cker 8. m. cochilo.
niederlegen vt. 1) derrubar; 2) demi-
nie adv. nunca, nenhuma vez, jamaia. tir(-se), abdiear, depor, depositar; veja:
nieder adj. baixo, inferior; adv. para legen.
baixo; — !,
abaixol, morra!. niedermachen vt. matar, massacrar, as-
nieder —
... (como parte componentc
sassinar.

do verbo muitas vezes nao se traduz). niedermetzeln vt. matar (a punhala-

niederbeugen = beugen, 1) vr. in das) ;


massacrar; veja; Gemetzel,
•clinar-se; 2) curvar, dobrar. niederreissen vt. derrubar, demolir.
nie’derbrechen vt. derrubar. Niederrhein s. m. Baixo Reno.
niederbrennen vt. queimar, destruir Niedersachse 8. m. Baixo-saxäo.
pelo fogo, reduzir a cinzas. niederschiessen vt. matar a tiros.
niederbücken = bücken vr. incli- Niederschlag s. m. 1) sedimento, preci-
nar-se. pitagäo; 2) die Niederschläge, as chuvas T
Niederdampf s. m. vapor de baixa 3) queda violenta y derribamento (de är-
pressao. vore).
. . .

nie* der schlagen 380 noch’mals

nie’derschlagen vt 1) derrubar; 2) die Niess brauch s. m. Niess’nutz s. m. usu-


Augen —
baixar os olhos; 3)
,
einen fruto, gozo.
Prozess —
arquivar um processo; 4) niess’nutzen vi. usufruir, gjozar.
[qulm.] formar um preeipitado.
Nies’wurz /. [bot.] heldboro.
nie’derschmettern derrubar, vt. ater- Niet’bolzen s. m. rebite.
rar; fulm'inar; [fig.] decepeionar.
Nie’te 5. /. 1) rebite; 2) biihete branco
nieder’schreiben vt. anotar, tomar ntf- (loteria); 3) decepgäo.
ta, exarar. nie’ten vt. rebitar.
Nie’derschrift s. f. ata, apontamentos Niet’hammer s. m. martelo para rebitar.
manuserito.
niet-und na’gelfest adj. sölido, firme,
nie’dersetzen vt. assentar, colocar. nikotin’frei adj. sem nicotina.
nie’dersinken vt. prostrar-se, cair. nikotin’haltig adj. com nicotina.
nie’dersteigen vi. deseer. Nil s. m. Nilo (rio).
nie’derstossen vt. derrubar^ prostrar ao Nil’pferd s. m. hipopötamo.
chäo.
Nim’bus |
s. m. nimbo; [fjg.] prestigio.
nie derstrecken vt. matar, derrubar.
nim’mer, nim’mermehr adv. jamais.
nie’derstürzen vi. precipitar-se, cair.
Nim’mersatt s. m. insaeiävelj glutäo.
Niedertracht
s. f. infämia.
s. /. Nie’derträchtigkeit Nim’merwiedersehen, auf — . adeus
para sempre.
nie dertrachtig adj. infame, baixo. Nim’rod s. m. ca^ador passional.
nie dertreten .vt pisotear, espezinhar. nimmt’überhand (es), toma vulto;
Nie derung s. f. baeia, vale, depressäo de veja: nehmen.
terreno, baixada. Nip’pelj s. 771 bocal roscado (de jungäo).
.

nie’derwerfen vt. atirar ao ebäo, sub- nip’pen vi. provar (bebida) er nippt ;
jugar.
gern, gosta da bebida.
nie’derzwingen vt. dominar, subjugar; Nip’pes pl. Nipp’sachen, bibelos.
vr. prostrar-se.
nir’gends, nirgendwo adv. em parfce
nied’lich adj. bonito, gracioso querido. alguma.
?

nie drig adj. 1) pequeno, de pouca altura; Ni’sche s. f. nicho, väo.


2) humilde; 3) baixo, ordinärio. Nis’se s./.lendea, ovo de piolho-da-cabe^a.
Nie drigken s. /. baixeza. nis’sig adj. eheio de lendeas.
nie’mals = nie, adv. nunca, jamais; nis ten vi. der Vogel nistet, 0 passaro ni-
niemals sonst, nenhuma outra epoca.
ein. difica; ich niste mich ein, aninho-me.
nie mand, ninguem;. niemand anders, ne- Nist’platz w. lugar no ninho; die Nist-
nhuma outra pessoa. stätte.
Nie’mandsland s. n. terra de ninguem. Nist’zeit s. f. epoca da nidifieatjao.
Nie’re s. f. rins. Niveau’ s. n. nlvel.
Nierenentzündung s , f. nefrite. Niveauunterschied s. m. desnivel.
nie’renförmig adj. reniforme. nivellie’ren vt. nivelar, aplanar.

Nie’rengegend s. /. regiäo renal, Nivellierinstrument s . n. nlvel.

nie’renleidend adj. nefritico. Ni’xe s. f. ondina.


Nie’renschaden 5 m. . defeito renal. N.N. fulano de tal.

Nie’renschrumpfung 5. /. atrofia dos no’bel adj. nobre, generoso; elegante.


rins. Nobles’ se s. f. nobreza.
Nierenstein s. m cälculo renal. noch adv. ainda; — eins,mais um; und
Nierenstück n. lombo. wäre er — so reich, por mais rico que

nie’seln vi.
s.

chuviscar.
fosse; weder... — , nem..., nem...;
(muitas vezes näo se traduz).
nie’sen vi. espirrar, dar um espirro. noch mais adv ., adv. mais
nochmalig,
Nies’pulver s, n. po que faz espirrar. uma vez.
. . ;, . . ,

Noma* de 381 Notiz*

Noma’de s m. nöötade.. Nota’beln pl. maiorais, notabilidades.


Noma’denstamm s. m. tribo nömade. Notar’ s. m. tabeliao.
noma’disch adj. nömade. notar’beglaubigt adj. firma reconhecida.
Nomenklatur’ /. nomenclatura, ter- Notariat’ s. n. eartörio,
minologia.
Not’ausgang s. vu Not’tür
'
s. /. saida,
nominell’ adj nominal. .
porta de emergencia.
Non’ ne s. f. freira. Not’behelf s. vi. medida de emergencia,
Non’nenkleidung s. f. Non’nentracht Notbremse s. freio de emergencia.
f.
s. häbito de freira.
f.
Not’brücke s. f ponte de emergencia.
Non’nenkloster s. n. convento de freiras.
Not’durft s. f. liecessidades.
Non’sens s. m. disparate, asneira.
not’dürftig necessitado,
adj. indigente;
Nonstop’..., sem acidente, sem inter- adv. insuficientemente, mal.
rupgäo.
No’te s. f. nota, anota^ao.
Nordamerika $. n America do Norte.
Notenbank s. f. banco de emissao.
Nord (eri) s. m. Norte.
No’tenblatt s. n. fölha de müsica.
nor’disch adj do Norte, setentrionalj nor-
No’tenbuch s. n. livro de müsica.
dico.
Nordländer No’tenpapier s. n. papel de müsica.
s. w. habitante dos paises
nördicos. No’tenpult s. n estante de müsica.
.

nÖrd’lich adj. em diregäo ao Norte, se- Notenumlauf s. n. circula<;äo de papel-


tentrional, ärtico. moeda.
Nord’licht s. n. aurora boreal. No tenwechsel s. in, Notenaustausch
Nordos’ten s. m. nordeste; aus dem — s.

Not’fall
m. [dipl.] troca de notas.

nordestino, nortista. s. ?n. caso de necessidade; [med.]


urgencia.
Nord’pol s. vi. pölo ärtico, Polo Norte.
Nord’see s. f. Mar do Norte.
not’falls = nötigenfalls a.äv. em caso de
necessidade.
nord’wärts adv. em dire^äo ao norte.
Notflagge 8. sinal de socorro (por ban-
Nord’westen 5 . in. noroeste. f.

Nörgelei’ s. f. critica mesquinha.


deira) ; die — setzen (hissen) pedir so-
corro.
nör’geln vi. criticar, resmungar. notgedrungen adj. for^ado (pelas cir-
Nörg’ler s. in. caturra, criticador. cunstäncias).
Norm s. f. norma, caso normal, regra, Not’geld s. n. dinheiro de emergencia.
padräo. Not groschen s. m. recursos para diag
normal adj. normal; er ist nicht — ,
näo de necessidade.
regula bem. Not’hilfe s. ajuda na necessidade;
f. 1)
Normal ’s chule s. f. escola normal. 2) primeiros socorros.
Normal’spur s f. bitola (ou via)
. normal notie ren vt. tomar nota, anotar, assen-
(1,435 m). tar; marcar, averbar.
Normalzustand s. m. estado normal. no tig adj
eie precisa.
necessärio 3 mister; er hat —
nor’men Vt. padronizar.
Nor’wegen, Noruega. no tigen vt. obrigar for<;ar, constranger;
;
ICH notige ab, obrigo a dar; auf,
Not s. /. apuros,
necessidade, penüria,
obrigo a aceitar.
perigo; infortünio, infelicidade,
calami-
nötigenfalls’ adv.
dade; höchste ,

extrema necessidade; se necessärio for.

er hat seine liebe ,


encontra grandes — Nö’tigung 5. f. intimar ä for$a; ins-
dif iculdades der gehorchend, por ne-
; — täncias.
cessidade, for^ado pelas circunstäncias ’
Notiz’ s. f. 1) noticia, nova, comunica-
es hat keine ,

näo hä perigo; zur Not, Qäo; 2) anota^ao, apontamento, nota; —
se nao liouver outro remödio; mit Mühe nehmen, tomar nota, tomar conhecimento,
und , —
a muito custo; mit knapper — anotar; keine t

nehmen, ignorar, des-
por um triz. prezar.
Notizblock 382 nutz

Notiz block 5 . m. bloco de apontamentos. Nuan’ce. s. m. c /. matiz.


Notiz buch s. 7i. caderneta de apontamen- Nu’bien s. %. [geogr.] Nübia.
tos, agenda.
nüch’tern 1) em jejum; 2) söhrio; mau
Notlage 5 . /. situatjao preearia, einer- sah ihn selten raras vezes era viato— •,

gencia. que näo eativesse embriagado; 3)


p* 0 -
notlanden vi. realizar uma aterrissagem saico; 4) sensato; mit nüchternem
Blick,
for$ada. com senso real; ein nüchternes Urteil,
um critörio säo; 5) simples.
Notlandung $. f. aterrissagem fargada.
notleiden vi. sofrer falta, ser indigente, Nüch ternheit s. f. 1) jejum; 2) sobria-
necessitado. dada; lucidez; 3) bom-senso.
Notleine s. f. cordäo de alarma. nu’ckeln vi. ckupar.
Notlüge s f. mentira .
oficiosa. Nu’del s. f massa, fio de massa; Nudeln,
.

Notmassnahme s. f. medida de einer- macarräo.


gencia.
nu dein vt. cevar, engordar animais.
notoVisch adj. notörio.
nuklear’ adj. nuclear.
Notpfennig m. pecülio.
Notschrei s.
s.

m. grito de socorro.
null adv. nulo; gleich — ,
igual a nada.
Null s. f. zero, nulidade.
Notsignal $. n. sinal de alarma, S.O.S.
Null punkt s. m. ponto de congela^äo.
Notstand $. m. situagao de emergencia,
crise, calamidade. Null’stellung s. f. posigäo zero.
Notstandsarbeiten pl. trabalkos de so- Nul’pe s. /. pessoa incapaz.
corro. numerie’ren vt. numerar.
Notstandsgebiet s. n. zona flagelada. Num’mer <?. /. nümero.
Nottaufe s. f. batismo de emergencia. nun adv . ogora; von —
an, daqui em
not tun vi. ser necessario, urgir.
diante; — ja!, pois bem! (muitas vezes
näo se traduz).
Not verband s. m. curativo de emer-
gencia. nun’mehr culv. agora, de agora em dian-
tc, depois.
Notverordnung s. f. dccreto de einer-
gencia. Nun’tius s. in. nüueio.
Notwehr s. f. legitima defesa. nur adv. so, somente, apenas, siinplesmen-
notw endig adj., nö’tig adj. necessario, tc; —noch, ainda, apenas; wenn er —
preciso, imprescindivel, indispensavel, for- käme!, se ao menos viesse; geh vä —
goso, mister. se quiser! ; was hat er
,

?, que terä —
notwendigerweise adv. necessariamen-
eie?; es regnete znsehr, choveu de- —
mais; auch —
nem mesmo, nem sequer;
te.

Not Wendigkeit
— ,

zu leicht, muito facilmente (muitas


s. f. necessidade, pre- vezes nao se traduz),
eine harte — um caso
cisao, mister.
Nuss s. f. noz,
Notwohnung s . f. moradia provisoria. dificil;* eine — zu knacken gehen, dar um ,

Not Zucht 8. f. violagäo ; estrupo. problema a resolver.


not züchtigen vt. violentar j
estuprar. Nuss’baum s. m. nogueira.
Novel’le s. f. novela; [jur.] ato adi-
nuss braun adj. cor de castanlia.
cional. Nuss kern s. m. polpa, miolo da noz.
NS. abrev. de: Nachschrift, pös escrito. amendoa.
novelisfca.
Nuss knacker s. vu quebra-nozes.
Novem’ber s. m. novembro. Nuss’kohle 8. carväo <ou hulha) em
f.
Novi’ze s. m e /. novigo. . forma de nozes.
Nr. abrev. de: Nummer s /. . nümero. Nuss schale S. f. casca da noz.
NS. ( — Nach-schrift) , pös-eserito. Nü’ster s. /. narina.
Nu s. m. im — ,
num abrir c fechar de Nu te s. Nut 8. f. entalho, ranhura.
olhos. nutz, nütze adj. Ütil, proveitoso; das
. ; . .

Nutzanwendung 383 Nutzung

Ist zu nichts nütze, näo prcsta para nacia Nutzbolz s. n. madeira de consfcru^äo..
ich mache mir zu nutze, aproveito-mc de. Nutz’kraft 5. f. for^a efetiva.
Nutzanwendung 5. /. 1) utilidadc pra- Nutzlast s. f carga ütil.
tica; 2) aplica^ao moral.
nütz’lich adj. ütil, proveitoso, proficuo;
nutz’bar adj aproveitävel. — sein, convir, prestar.
Nutzbarmachung 5. f. cxplora$äo. Nützlichkeit $. f. utilidade.
nutzbringend adj. ütil, produtivo.
nutz’los adj inütil.
Nutzeffekt s. vi.. Nutz
1
leislung s. f. Nutzlosigkeit s. /. inutilidadc.
rendimento, efeito ütil.
Nutz’niesser s. m. usufrutuärio.
Nut’zen s. m. vantagein, proveito, utili-
dade.
Nutz’niessung s. /. usofruto.
Nutz’pflanze s. f. planta ütil.
nut’zen = nüt’zenr t. e vi. 1) servil*,
prestar; dar Tesultado, ter efeito; es nützt ab (es), gasta-sc.
nützt nichts, nao adianta; 2) aproveitar. Nut’zung s.f. aproveitamento, explora<pio.
. .

O = abrev. de: Osten leste. , Obere $. m. superior.


OAS — OEA, Organizaqäo dos Estados O berfläche .5. f. supcrficie.
Americanos. oberflächlich adj. superficial.
Oa sc s. f. oäsis.
obergärig adj. de alta ferme nta<pio.
ob conj weiss nicht
se; ich näo sei — Obergeschoss n. andar superior.

,

se; er es weiss?, serä que eie o sähe?;


— dieser Tatsache, por causa desto fato.
Obergewalt $. f. poder supremo.
oberhalb adv. por cima de.
Ob’acht s. f. cuidado, ateuqäo.
Ob’dach abrigo, pouso; ein
s. n.
Oberhand haben f. ter a suprema- .<?.

währen, dar rcfugio, pouso.


ge-
cia; — gewinnen, levar a melhor, im-
por-se.
ob dachlos adj. sein teto, dcsainparado,
flagelado.
Oberhaupt d n. chefe. *.

Ob dachlose
Oberhaus s. n. Cämara dos Lordes.
m. dcsainparado. ,9.

Obdachlosigkeit s. /. desamparo.
Oberhemd n. camisa de goma.
Oberherrschaft $, soberauia.
Obduktion’ s . /. autopsia.
f.
Oberhoheit 5. /. soberauia.
O’-beine pl, pcnias torta.s.

o’-beinig ad j. de pernas torta.s.


O’be rin 5. f. superiora.
oberirdisch adj. acima da supcrficie da
oben adv. cm cima; obenan cm prhnei-
ro lugar; nach ,
para cima; — auf — terra.

Oberkiefer
em primeiro lugar; ich bin obenauf, estou m. maxilar superior.
,5.

bem animado; obendrauf, por cima; — Oberkirchenrat $. m. l) autoridadc su*


drein, aleni disso, ademais, por cima; prema da Igreja Evangelica; 2) conse-
hin, adv. superf icialmentc hinaus wol- ; — llieiro cclesiastico.
len, querer demais.
Oberkommando s. n. estado-maior.
obenerwähnt, o’ bengenannt, Oberkörper 5. m. parte superior do cor-
o benstehend, adj acima iiulicado, su- po, busto.
pra citado, aciuia meneionado. Oberlandesgericht s. n. Tribunal Su-
perior do hjstado.
Ober s. m, ganjom.
ober — ... adj. superior. Oberlauf s. m. curso superior (de rio).

O berarm s. m. braejo (parte superior).


Oberlehrer s.'m. professor de ginasio.

Oberarzt 5. m. medieo-cliefe. Oberlicht s. 71. bandeira (das portas e


janclas), claraböia.
O’b erbau s. m. carca^a; camxjaria; au-
Oberlippe s. ldbio superior.
f.
pereatrutura (pontes).
Oberprimaner s. m. aluno do ultimo
O berbefehl 5. 711. comaiulo supremo. curao.

O berbefehlshaber s. m. geueralissimo. Oberrealschule s.f. oscola real superior.


Oberbegriff s. 7)i. conceito gerierico. Oberrech’nungskammer s. f. Tribu-
O’berbett s. n. acolclioado. nal Superior de Contas.
Oberbürgermeister <?. m. profeito de Oberrhein 5. m. alto fieuo.
cidade grande. Oberschenkel s. jh, coxa, femur.
. . .

*
Oberschicht 38 ) Odeur

O’berschicht s. f. classo intelectual, ca- Obst’handel s. m. comörcio de frutas.


mada superior. Obst’handlung *. f. fruteira, quitanda,
o’berschlächtig adj. de carga superior botequim.
(hidräulica). obstinat’ adj. obstinado.
O’berst s. m. coronel. Obst’jahr 5 . Ti. ano de muita fruta, de
o’berst adj. superior, supremo. boa safra.
O’berstleutnant s. m. tenente-coronel, Obst’kuchen 5. m. torta de frutas.
O’berstock s. m. andar superior. Obst’laden s. m. quitanda, botequim.
O’berstübchen, im — , 1) no sötäo; Obst’Iese s. /. colheita de frutas.
2) [fig.] na cabega. Obst’markt s. m . mercado de frutas, qui-

O’ber stufe s. f. 6.° — 8.° ano elementar, tanda.

Oberteil s. 7 ?i.

parte superior. Obst’Iese s. f. colheita de frutas.
Obst’markt s. 7
|

)i. mercado de frutas.


O’bertone pZ. sons concomitantes.
Obst’pflanzung s. cultura de ärvores
O’berwasser haben, estar em situagäo f.
frutiferas.
vantajosa.
obst’ reich adj. rico em frutas.
obgleich’, obschon’, obwohl’ conj.
apesar de, ainda que, conquanto. Obstruktion’ 5. /. obstrugäo.

Ob’hut 5. /. euidado, guarda, prote<;äo, Obst’schale s. f. 1) casca de fruta; 2)


fruteira, prato para frutas.
custodia.
Obst’schüssel /. fruteira.
o’big adj. acima mencionado.
Obst’zeit s. f. tempo das frutas, safra.
Objekt’ s. n. objeto.
Obst’zucht s. f fruticultura.
I

.
Objekt’bindung s. f. [psic.] rela^äo de
objeto.
obszön’ adj. obsceno, impudico, torpe.

Objektiv’ 5. 71 . 1) objetivo; 2) lente, obje-


O’bus s. 7n. önibus.
tiva. ob’ walten vi. existir, reinar, haver.
Obla’te &. /. obreia, höstia. ob’waltend adj. reinante, atual.
Obliegenheit s. f. obriga^äo, dever, in- obwohl’co7ij. apesar de, conquanto, embora.
cumbencia. och’sen rt. [fam.J estudar demasiada-
ob’liegt mir (es), cumpre-me. mente.
obligat’ adj obrigatörio. Och’senauge 8. n 1) claraböia, olbo-de-
boi; 2) [med.] exoftalmia.
Ob’mann s. w. chefe, encarregado.

O’brigkeit s. autoridade. Och’senfleisch s. ?i. carne de boi.


f.

o’brigkeitlich adj. que possui autoridade.


Och’sengespann s. n. junta de bois.
O’brigkeitsstaat s. w-Estado autoritärio. Och’senhaut s f. couxo de boi. .

obschon =
obgleich’ conj. apesar de, Och’senherz s. [med.] cora^äo dila-
tado, cora^äo de boi.
71.

ainda que, se bem que.


Observato’rium s. n. observatörio.
Ochsenschwanzsuppe s. f. [cul.]
caldo de rabada.
ob’siegen vi. Yencer, triunfar.
Och’senziemer vergalho, azor-
Obst s. n. frutas; reifes — ,
frutas ma-
rague.
s. Tn.,

duras.
O’cker s. Tn. -ocre.
Obsta’kel s. n. obstäculo.
O’de s. f. ode.
Obst’bau s. m. fruticultura.
ö’de, öd adj. deserto, ermo, monötono.
Obst’baum s. m. ärvore frutifera.
Ö’de /. abandono, monotonia, deserto.
Obst’emte <?.
f. colheita das frutas, safra.
O’dem s. m. hälito, f ölego.
Obst’flecken m. nödoa s. (proveniente
do sumo de alguma fruta.)
Ödem’ s. ti. [med.] edema.

Obst’füllung 5 /. mit — com recheio de


O’dendichter s. m. poeta lirico.

frutas.
.
,

o’der conj. ou;, — doch, ou entao.


Obst’garten s. m. pomar. Odeur’ s* n. perfume, odor.
. ; !. .

Öd’latid 386 Oh’renschm erzen


Öd Land s. n. öd’flache s.
f. terra inculta wie — quantas vezes?; flo —
’ als, cada
brejo.
0 fen m.
!
vez que, tanto quanto; nur zu
er..., quantas vezes tinha eie...
— hatte "

s. forno, estufa, fogao, foga-


reiro. Öf ter, adv. mais vezes, f reqüentemente
O fenplatte s. f. cliapa de fogao. amiude, seguido. ’

O’fenröhre 5. f. chamine. öfters, des öfteren, de vez em


quan-
do, as vezes.
O’fenschirm s m. anteparo. .

offen adj aberto, franco; oftmalig adj. muito freqüente.


auf offener
Strecke, Strasse, no meio da linha, da
O’ger s. m. ogro, papao.
estrada; —
sprechen, falar francamente; oh!, interj. —
wie schön!, ahl, que boni-
auf offener Tat, em flagrante delito; — to!; — wie schade!, oh! que pena!* ___
gestanden, —
heraus, com franqueza. weh!, ai!
offenbar adj. evidente, manifesto, öbvio, oha!, pare ai; devagar!
patente, visivel, notorio, püblico. O’heim s. 7)1. Ohm 5. m. tio.
offenbaren vt. xevelar, manifestar, pu- Ohm s. n. medida de capacidade an-
1)
blicar. tiga, equivalente ä meia pipa. 2) [eiet.]
Offenba rung revela^ao divina; die
s. f. ohm.
— des hL Johannes, 0 Apocalipse de Säo ohne prep. sem; sem que, a nao — dass,
Joäo. ser que, ate que; sem nada...;— etwas...,
Offenba rungseid
for$a de juramento.
s. m. declara^äo com das ist nicht —
tem algo para si; ohne
,

dies!, ohnehin, 1) alem disso, por de-


Of fenheit 5. /. franqueza, sinceridade. mais; 2) jd de si, por si; ohnegleichen,
offenherzig adj. sem igual, sem par.
franco, ingenuo.
Offenherzigkeit
Ohn’macht s. f. 1) fraqueza, impoteneia,
s. f. franqueza, inge-
debilidade 2) desmaio; er fiel in
nuidade. ; ,

desmaiou.
offenkundig adj. notörio, püblico.
ohn’mächtig adj sem . sentidos, sem po-
of fensiehtlich adj. evidente, der reagir; impotente, desacordado, des-
offensiv’ adj. ofensivo. falecido.
of fenstehen vi, aberto. oho! interj. ue!.

of fenstehend adj. estar aberto. Ohr n. orelha, ouvido


s. mir ist zu Ohren ;

of f entlieh adj. püblico; e Hand, — - go*


gekommen, eu soube; jemand in den
Ohren liegen, importunar com queixas,
verno, administra^äo publica.
etc.; die Ohren spitzen, prestar bem
Öf fentlichkeit s. f. publicidäde, pübli- atenqäo, [fam.] ficar de orelhas em p6;
co, sociedade, povo em geral. hinter die Ohren schreiben, nao esquecer
offerieren vt. oferecer, notar bem; er hat’s hinter den Ohren,
Offer’te s. f. oferta. eie e esperto; ühers — hauen, lograr,
dar um golpe.
Offiziant7 s. m. [rel.] celebrante.
Öhr s. 71. fundo [da agulha], orificio.
offiziell adj. oficial, de rigor.
Oh’renärzt s. m. otologista.
Offizier’ s. m. oficial.
Oh renbeichte s. f confissao auricular.
Offiziers’bursche s. m. ordenamja'.
oh renbetäubend adj. ensurdecedor.
Offiziers Tcorps s. m . oficialidade, os Oh renblaserei
oficiais. s. f. bisbilhotice, cochi-
cho maledicente, mexericos.
Offiziers’rang 5. m . grau de oficial.
Oh renleiden s. n. enfermidade do ou-
offiziös’ adj. oficioso.
vido, otite.
Öffnen vt. abrir.
Oh rensausen n.
s. OhVenbrausen s. n.
Öffner s. m. abridor. zumbido nos ouvidos.
Öffnung s. f. abertura, oriflcio, furo:’ Oh renschmalz s. n. cera do ouvido.
brecha. Oh’renschmaus s. m. 0 (que deleita os
oft adv. muitas vezes, f reqüentemente ouvidos)
nicht —
, poucas vezes; so nnd so — , tan- Oh’renschinerzen pl. dores de ouvido,
taa vezes; ziemlich
, algumas — vezes; [med.] otite.
OWrenxeu&e 387 Opernhaus
Oh’renzeuge S. m. testemunha auricular. Oli’ve s. f. azeitona.
Ohr’feige s. f. bofetada, tapa. oli’vengrün adj. verde-oliva.
ohr’feigen vt. esbofetear. Oli’venbaum s. m. oliveira.
Ohr’lappchen s . n. löbulo da orelhn. Oli’venol s. n. azeite (de coziulia).
Ohr’löffel pl. [pop.] orelhas. Öl’kanne s. f. azeiteira, almotolia.
Ohr’muschel 5. /. pavilhäo auditivo. Öl’kuchen s. in. torta residual de öleo,
Ohr’ring s. in. brinco, argola. (alimento de gado), torta de linha^a, ab
Ohrspeicheldrüse godao, milho, etc.
5. f. glfmdula parö-
tida. Öl’lager 5. n. 1) depösito de öleo; 2)
lemjol petrolifero.
Okkultis’mus 5. in. oeultismo.
Ökonom* s. in. economo, feitor, gereute, Öl’lampe s. f. candeeiro de azeite.
capataz. Öl’leitung s. f. oleöduto,
Ökonomie s . f. economia; — politische ÖPmaleriei S. f. pintura a öleo.
— ,
eeouomia politica. Öl’motor s. TM. motor a öleo.
ökono’misch adj. ecouönüco. Öl’mühle s. engenho de azeite.
f.
Oktae’der s n. oetaedro. .
ÖFpapier s. n. papel oleado.
Okta’ve 8 f. [müa.] oitava.
.
Öl’quelle s. f po§o petrolifero.
.

Okto’ber s. in. outubro. ÖPstandglas s. 77 . indicador do nivel de


okulie’ren -t*f. enxertar. öleo.
Okulier’messer 5. v. enxertadeirn. Ö’lung s. f. lubrifica^äo; die letzte — ,

Ökume’nisch adj. ecumenico. extrenia-uiujao.

Ok’zident s. in. ocidente. ÖlVorkommen 5. 71. cxistencia de pe-


Öl *. n. azeite, öleo; mit anmachen, — tröleo.

azeitar. Öl’wechsel $. in. troca de öleo, mudan<ja


de öleo.
Öl’änstrich 3. m. pintura a öleo.
Öl’baum Öl’zeug s. Ti. roupa impermeavel.
s. m. oliveira.
Öl*behälter Öl’zweig s 771. ramo de oliveira.
.
s . in. depösito de oleo.
Ölbild 5. pintura a oleo.
Omelett s. n. omeleta.
71.

ÖFdruck oleogravura; 2 ) [inec.]


3. in. 1)
O’men 3. n. pressdgio, agouro.
presaao do öleo; estampa a oleo. Onanie’ ren vi. masturbar.
Olean’der s. m. loureiro rosa, loendra. Ondulation* s. f. ondula^ao.
Ö*len vt. lubrificar, ungir. On’kel S 777. tio.
.

Ö*ler 5. m. azeiteira, lubrificador. Ontologie* S. f. ontologia.


Öl’fabrikation s. f. fabricn<$äo de azei- ontolo’gisch adj. ontolögico.
te, de 61 eo. opak* adj . opaco.
Öl’farbe s. f . tinta a oleo. O’per s. f. öpera.
öl’feuerung 3 , /. combustäo a oleo. Operateur* $. vi. operador.
Öl’fleck s. vi. mancha de öleo. Operation’ s. f. opera<jao [med,] inter-
Öl’frucht s. f fruta oleagiuosa. . ven^ao cirürgica.
Öl’gemälde s . n. pintura a öleo. Operations’gebiet s. n. [mil.] campo
Öl’gemisch S. n, mistura de oleo (e beu- de opera^a 0.
zina). operativ’ adj. cirürgico.
Öl’gewinnung s. f. extra<jäo de öleo. Operet’te s. f. opereta.
Öl’götze s. 771. pessoa vaidosa e boba, operie’ren vt. operar.
pedante. O’pemaufführung S. representa^äo
f.
öl’haltig adj. oleagiuoso (contendo öleo). uma öpera.
de
ö’lig adj. oleogo, oleaginoso. O’pernglas s. m. O’perogncker s. m . bi-
O’lim 8. 77i. geit Olims Zeiten, desde tem- nöculo de teatro.
pos imemoriais. O’pemhaus s. n. öpera.
.

O’pernsaison 388 Ordnungsstrafe

O’pemsaison s. f. temporada lirica. Or’densgelübde s. n. votos religiogog.


O’pemsänger $. m. cantor de dpera. Or’densgesellschaft 3. /. ordern reli-
Opfer s. n. 1) sacrificio; 2) vltima. giosa.
Op’f erbereitschaft s . f. espirito de sa- Or’denskleid s. n. häbito religioso.
crificio. Or’densregel 3. /. estatuto de ordern
Opferfreudig adj . pronto para o sacri- religiosa.
ficio. Or’densritter 3. m. cavaleiro (dunia
Opfergeld s. n. emolumcntos, coleta. ordern).
Opferkasten s. m . Op’ferstock s. m. co Or’densschleife s. f. fita de uma ordern.
fre de esmolas. Ordensschwester s. f. freira.
Opfern vt. oferecer, sacrificar; ich op’fere
Ordensverleihung 3. /. condecora 5 äo.
mich auf, sacrifieo-me, esgoto-me de tauto
trabalhar.
Or’denswesen 3. n. instituigäo mouäs-
tica.
Opferschale s. f. patera.
Op’ferfcier s. n. vitima.
Or’denszucht s. f. disciplina monastiea.

Opferung or’dentlich adj. 1) direito, capricboso;


sacrificio, ofertorio.
Opferwilligkeit
s. f.

5. disposi§äo para
2) normal; 3) es hat geregnet, cho- —
f. veu muito; eine ordentliche Strafe, um
fazer sacriflcios. castigo forte; 4) etwas Ordentliches,
O’pium s. n. öpio. algo de util, de valor.
Opponent’ 3. m. oposicionista. Or’der 3. f. ordern.

°PP on i e ren vL opor-se, fazer oposiQao. ordinär’ adj. ordinärio.


opportun adj oportuno. . Ordina’rius 3. m. profess.or (regente de
Opportunist’ 5. m. oportunista. curso ginasial).
Opposition’ 3. f. oposi^ao. Ordin-a’te 3. f. ordenada; Ordina’tenachse
s. eixo das ordenadas.
optie’ren vt . optar. f.

Op’tik 3. f. öptica. ord’nent>t. arrumar, fazer ordern, endi-


reitar, clagsificar; dispor; ich ordne ab,
Optimis’mus s. m. otimismo.
delego; an, ordeno; coordeno;
op’tisch adj . optico.
mich unter, subor-
ein, classifico;
opulent’ adj. opulento. dino-me; — —
zu, mando cm auxilio;
Ora’kel 3. ». oräculo. classifico.

ora’kelhaft adj. enigmätico. Ord’ner 3. m. 1) zelador, organizador;


2) registrador (de cartas).
Ora’kelspruch 3. m. oräculo.
Oran’ge 3. f. iaranja; Teil von — gomo.
Ord’nung 3. f. 1) ordern, classificaqäo;
,
2) arrumagäo, organiza$äo; 3) regula-
oran’gegelb adj. alaranjado, cor de
ranja.
la-
mento; 4) disciplina; es ist nicht in —
näo funciona bem, näo esta direito; in
Oran’genbaum s. m. laranjeira. — finden, achar certo, achar acertado;
Oran’genblüte 3. f. flor de laranjeira. in — bringen, cudiroitnr.
Oran’gensaft 5. m. laranjada. ord’nungsgemäss adj. ord’nungsmässig
Orangerie’ s. f. estufa para laranjeira. adj. em ordern, conforme ä ordern, dovi-
Orato’rium 3. n. oratdrio. damente.
Orche’ster s. n. orquestra. ordnungshalber adv. de acordo com a
norma, conforme e uso, para evitar de-
Orchide’e 3. f. orquidea, [pop.] parasita. sordem, ou düvidas.
Or’den 3. tu. 1) ordern (religiosa) ;. 2) ord’nungsliebend adj. caprichoso, or*
condecoragäo; Orden und Ehrenzeichen, deiro, disciplinado.
condecoragoes.
Ord’nungsruf 3. m. cliamada, admoes-
Or’densband s. n. fita de uma ordern. ta$ao.
Or’densbruder 3. m. eonfrade. Ord’nungssinn 3. m. caprielio, amor ä
Or’densbruderschaft s. f. comunidade, ordern — die Ordnungsliebe.
congregagäo religiosa. Ordnungsstrafe 3. f. multa, castigo dis*
Or’densgeistlicbe 3. m. frade, padrc. ciplinar.
.

wm
ord nungswidrig 3 < \ Ozon'

ordnungswidrig adj. contra a ordern. Orts’kenntnis s /. conhecimento da


localidade.
Ord’nungszahl s. /. nümero ordinal.
Ordonnanz’ s. /. ordenan^a. orts’kundig adj. — sein, ser conhecedor
do lugar.
Or’dre, Or’der s. f. ordern.
Orts’sinn s. ui. sentido de orienta^äo.
Organ’ s. n. orgäo.
orts’üblich adj. de praxe no lugar.
Organisation’ s. f. organiza$äo, entida-
de.
Orts’verkehr s. m. träfcgo urbano.

Organisator s. ui. organizador. Ö’se s. f. colchete, al^a.


organisato’risch adj. organizador. Osma’ne s. m , otomano, turco.

orga’nisch adj. orgänico.


Osmo’se s. f. Osmose.

organisieren vt. organizar, [vulg.] arru-


O’sten 5. 771. leste; im fernen — ,
no ex-
tremo Oriente.
mar-se.
ostentativ’ adj. ostensivo.
Organis’mus 5. m. organismo.
Osteologie’ s. f. [med.] ost^ologia.
Or’gel s. f. örgao.
O’sterei s. n. ovo de Päscoa.
Or’gelbauer 5. m. fabricaute de örgäos. O’sterfest 5. n festa de Päscoa. .

or’geln vi. tocar örgao. O’sterhase s. in. coelhiuho de Päscoa.


Or’gelpfeife s. /. tubo de örgao. O’sterlamm s. n. cordeiro pascal.
Or’gelspiel s. 11. arte de tocar örgao. ö’sterlich adj. pascal.
Or’gelspieler s. in. organista. O’stern, s. n. Päscoa.
Or’gie s f. orgia, farra.
. Österreich, Austria.
O’rient s. ui. Oriente, Österreicher s. m. austriaco.
orientie’ren vt. orientar, nortear. O’sterwoche $. semana da Päscoa.
f.
Original’ s. n, original, O ’sterzeit $. f. tcmpo pascal.
originell’ adj. original. Ostin’dien, tndias Orientais, tndia.
Orkan’ s. m. furacao. Öst’lich adj. oriental, de leste.
orkan’artig adj . violento. Ost’see s. f. Mar Bältico.
Ornament’ s. n. ornamento, adorno. Ost’seeländer pl. Ost’seestaaten pl. es-
Ornat’ s. n . traje oficial, uniforme. tados bälticos.
Ort s. 771. lugar, sitio, localidade; wir sind OSt’wärtS adv. para 0 leste.
an — und Steile, estamosl, ehegamos!;.
Ost’wind m. vento
Bgjj das wird an —
und Stelle besorgt, serä
s. leste.

f eito no lugar mesmo ; am ,


am hiesigen — Oszillation’ s. /. oscila§äo.
nesta pra$a; einsamer retiro, re- — Ot’ter s. f. 1) vibora; 2) Fisch’otter,
canto, ein gewisser ,
,
das Örtchen, pri- — lontra.
m | vada.
Ot’temgezücht s. n. Ot’tern hrut 5. /.
or’ten vt. [uäut.] determinar a posi^ao, ra$a de viboras, rale, escoria.
localizar.
Ouvertü’re s. f. [mus.] introduQao, aber-
ört’lich adj. local. tu ra.
Ört’lichkeit s. f. 1 ) localidade; 2 ) [fam.] oval’ adj. oval.
privada,
Ovation’ s. f. ova<;äo.
Ortsangabe s. f. indica$äo do lugar.
Ovid’ m. Ovidio.
ortsansässig adj. morador do lugar.
Oxyd’ s. n. öxido.
Orts’behorde $. f. autoridade local.
oxydie’ren vt. oxidar, enferrujar.
Ortsbestimmung $. f. locaüza^äo.
Ort’schaft s. f. popula$äo.
O’zean s. oceano. 771.

orts’fremd adj. forasteiro. O’zeandampfer s. m. transatläntico.


Orts’gedächtnis s. n. memöria local.
O’zean fahrt a. f. travessia do oceano.
Ortsgruppe O’zeanflug s. m. transatläntico.
$. f. seijäo ou grupo dis-
trital. Ozon’ s. ui. ozonio.
*

p
pacote, trouxa) es packte mich, fui
Paar s. n. par, casal; junta, parelha. ; to-

paar, nur ein


ein paar, alguns,* Leute, — mado por.
sö algumas pessoas; in ein Tagen, em — pa’ckcnd adj. emocionante, empolgante.
poucos dias; eiii Leute, pouca geilte,— Pa’cker s. m. encaixotador, empacotador.
algumas pessoas alle Tage, com inter-
;
— Pack’esel 8 m. burro de carga.
.

valo de alguns dias, a ca da passo. Pack’leinen s. n. Packleinwand f. n ma-


paa’ren,, die Tiere animais — sich, OS gern.
acasalam-se; gepaart, emparelhados. Pack’nadel s. f. agulha- para coser sacos.
paar’mal, ein — ,
algumas vezes. Pack’papier s. n papel de embrulho. .

Paa’rung s. f. acasalamento, cöpula. Pack’pferd s. n cavalo de carga. .

paar’weise adv. dois a dois ?


aos pares. Pack raum1
s. m. poräo, se^ao de baga*
Pacht s. f. arrendaraento; in — geben,
gens, depösito de malas.
Pack’sattcl
arrendar. 5. m. albarda.
pach’ten arrendar, tomar de aluguel
vt.
Pack’träger 8. m. carregador.
(propriedade agricola). Pa’ckungs. /. 1) mago; 2) compressa,
envoltura; 3) embalagem.
Päch’ter s. m. rendeiro, arrendatario, lo*
catärio. Pack’wagen 5 . n%. vagao de bagagem.
Pachtgeld s. n. arrendamento. Pack’zeug s. n. 1) material de embala-
Pachtgut s. n. propriedade agricola ar- gern; 2) gentalha.
rendada. Pädago’ge s m. . pedagogo.
Pachthof s. m. fazenda arrendada.
Pädago’gik s. f. pedagogia.

Pach’tung s. f. arrendamento.
padago’gisch adj pedagögico. .

Pachtvertrag s. m. contrato de arren-


Pad’del *. «. remo (sem apoio).
damento. Pad’delboot s n canoa (sem apoio para
. .

pachtweise os remos).
adv. por arrendamento.
1

Pacht zins s. m.- renda, rendimento, cen- pad’deln ui. remar.


so. pad’den vt. fumar.
Pack s. n. Pa’cken s. m. 1) pacote; 2) Päderast s. m. pederasta.
gentalha, cambada, rale; [vulg.] baga- paff adj. pasmado.
ceira. Pa’ge 8. m. pajem.
Päck’chen s . n. pacotinho, ma^o (cigar- paginie’ren vt paginar. .

ros), embmlho. pah! int erj. ora!.


Pack eis1

s. n. blocos de gelo reunidos por Paket* 8. n. pacote, embrulho.


pressäo.
Paketannahme s. Paketausgabe s. /.
pa’cken arrumar as malas; 2) em-
vt. 1) se§ao de recebimento e de entrega de
pacotar; 3) vi. emocionar; pack dich!, pacotes.
safa-te! ; ich packe mich vr. safo-me; Pakt 8. m. tratado, pacto, acordo, conven-
an, agarro, pego; auf, car- $ao, liga.
rego;, aus, tiro da mala, do pacote,
desempacoto ein, arrumo as malas,
; paktie’ren vi . pactuar.
embrulho; zusammen, junto (fago Palais’ s. n. Palast s. nt. paläcio.

390
PalataVlaute Pa ra d i es*a pfel

palatal’laute s. m. consonnte palatal. Papier’ s. n. 1) papel; 2) documento;


Pa’lefcot s. m. sobretu&o. zu — bringen, anotar.
Palet’te s . /. paleta. papie’ren adj. de papel.
Palisa’de 5, f. pali^ada. Papier’geld s n. papel-moeda. .

Palm’butter s. f. maiitciga vegctal, mar- Papier’geldumlauf 9.


, m. eircula^äo de
garina. papel-inoeda.
Pal’me ,9. /. palmcira, eoqueiro. Papier’geschaft s. n. 1) comercio de
papel; 2) papelaria.
Palm’öl s. n. olco de coeo.
Palmsonn’tag 5. 7». Domingo de Ramos. Papier’han'del s. m. comercio de papel.
Palm’wein s. in. vinho de eocö: Papierhandlung s. /. papelaria.

Palm’zweig s. in. palma, ramo de pal Papier’korb 5. 771. cesto de pap6is.


meira. Papierschlange s. /. serpentina.
Pamphlet’ s. n panfleto,
. libelo. Papier’streifen s. in. tira de papel.
Panier’ s. n, pendäo, bandeira, estanclarte. Papier’tüte s. / saco de papel. .

panie’ren vt. panar, eobrir de päo ralado. Papier’waren pl . artigos de papel, pa-
pelaria.
Panier’mehl s. n. farinlia de pao tor-
rado. Papp s. TH. papa, grude.
Papp’arbeilt s. /. trabalhos de papeläo,
Pa’nik 5. /. pänico.
de cartolina.
Pan’ne s . f. pane, desarranjo.
Papp’band 5. m, encaderna$äo em pa-
Panora’ma s. n. panorama. peläo.
pan’schen vi. 1 ) adulterar (vinlio, leite) ;
Papp’dach s. n. telhado de papeläo.
2) chapinhar.
Papp’deckel 5. 771. papeläo.
Pan’ sen s. 771. estömago dos ruminantes, Pap’pe 5. f. papeläo; das ist nicht von
bacho. — ,
6 de dificil execuQao; näo e nada mau.

Pantheis’mus s. m. panteismo.
Pap’pel s. f. älamo, choupo (ärvore).

Pan’ther s.m. pap’pen vt . colar, grudar.


Pan’thertier s . n., Pan’thar-
katze f. pan.tera.
s. Pap’penheimer s. m. ich kenne meine
Panfci’ne 5. f. tamanco. — ,
conhego a minha gente, sei com quem
lido.
Pantof’fel m. chinelo; unter dem
s.
dominado pela esposa.
stehen, .ser
Pap’penstiel s. m. insignificäncia, ni-
nharia, bagatela.
Pantof’felheld s. 7)i. Uomem dominado
pela esposa, maricas. pap’pig adj pegajoso, .
viscoso.

P^ntof’felmacher s. in, chineleiro. Papp’kasten s. th., Pappschachtel s. f.


caixa de papeläo.
Pan’zer s. m. coura<ja, tanque de guerra.
Pa’prika s. m. päprica.
Pan’zerbatterie s. f. bateria blindada.
Papst s. m. papa.
Pan’zerhemd s. n. cota de malha.
Pan’zerkraftwagen s. m. auto blindado. Papst’krone 5. /. tiara.
päpst’lich adj. papai.
Pan’zerkreuzer 5. m. coura§ado.
Papst’ tum s. Ti. papado, pontificado.
pan’zern vt blindar. .

Papst’wahl s. f . elei^äo do papa.


Panzerplatte 5. /. chapa de blindagem.
Papy’rus 5. th. papiro.
Pan’zerturm $. m. torre blindada.
Para’bel 8. f. 1) paräbola, alegoria;
PanZerung s. f. blindagem. paräbola (eone).
2)
PanZerwagen s. m tanque . de guerra,
carro de assalto, carro blindado. Para’de 8 f. [mil.] parada.
.

PanZerzug 8 . m. trem blindado. Para’deanzug s tti. traje de . gala.

Papa’ s 771. papai.


.
Para’demarsch s. m. passo de parada.
Papagei’ 8 tu. papagaio. .
Paradies’ s. n. paraiso.
Papageienkrankheit s. /. psitacose. Paradies ’apfel s. m. tomate, romä.
.; . ,

paradiesisch Passier* sehet

paradiesisch adj. magnifico, delicioso, jogo; partida; 3) parte; 4) partido, ca-


paradisiaco. eamento; 5) lote (fazendas).
paradox’ adj. paradoxal. partiell’ adj. parcial.
Par-affin’ s. n. parafina. Partisan’ s. m. combatente, guerrilheiro.
Paragraph’ 5. m parägrafo. Part’ner 5 m. socio, consorte, parceiro.
.

parallel’ adj. paralelo. partout’ adv. [pop.] ä viva forga, a todo


custo, absolutamente.
Paralle’le s. f. paralela.
Parallel’kreis s.m. paralelo.
Parvenü’ s. m. uovo-rico.
Parzel’le s. f. parcela, lote.
Para’nuss s. f. castanha do Para,
parzellie’ren vt. lotear.
parat’ adj. pronto, disposto.
Pas’pel 5 in. cordäozinho galao.
Pär’chen 5 . n. 1) parzinho; 2) casal (de .
?

pässaros). paspeüe’ren vt. galonar, agaloar.

pardauz’!, interj. catatraz! Pasquill’ s. n. pasquim.


pardon’! interj perdao! Pass m. 1) passaporte; 2) passo; (pas-
s.

sagem).
Parfüm’ $. n. perfume, extrato.
,parie’ren 1) aparar Vt. (um golpe) ; 2) Passa’ge s. f. passagem.
fazer parar (cavalo); 3) vi. obedecer. Passagier’ s. in. passageiro; blinder —
clandestino, carona.
Parität’ s. f, paridade.
Park 5 . m. parque, logradouro. P assagier’gepäck 8. n., Passagiergut
par’ken vt. estacionar. s. n. bagagem.
Parkett’ n. l) primeiras filas da pla-
s.
Pass’amt s. n. f Pass’büro s. n. reparti-
teia; Parket’fussboden s. in. soalho §äo de passaporte.
2)
de parquete. Passant’ s. m. transeunte.
Parkettloge Passat’ s. m. mon§äo.
s. f. frisa.
Park’platz vi. Park’stelle s. f. lugar pas’sen vi. 1) servir; 2) sentar bem, ca-
de estacionamento. ber; combinar; enquadrar-se; 3) ser con-
Park’verbot s. n. estacionamento proi-
veniente; 4) wir —
-gut zusammen, n6s nos
enquadramos (acertamos) bem; Farben
bido.
— zusammen, as cores combinam; der
Parlament’ s. n. parlamento, cämara. Hock passt, 0 casaco senta bem; 2) das
Parlamentär’ s. in. parlamentar. passt sich nicht, isto nao se faz; das passt

Parodie’ mir nicht, näo me convem; das konnte


Paro’le
f.
s.
parödia.
senha, lema.
Ihnen so —
!, acredito que voce gostaria
f. disso!; 6) ich passe, desisto; ab,
Partei’ partido (politico); 2) 1) espero, espreito; 2) ajusto;. an, ——
parte (processo)
s. /. 1)
;, 3) fra^ao. 1) adapto; 2) provo (roupa) ; mich ——
Parteiführer an, adapto-me; auf, presto aten^äo,
s. m. chefe de partido,
cuido; ES passt, auf etwäs, senta bem;
caudilbo.
eombina; ——
hinein, cabe, entra; en-
Parteigänger 5. m. adepto, assecla, par- quadra-se; — —
nicht, näo cabe^ näo
tiddrio. serve, nao se ajusta ; zu etwas, con-
Partei’geist 5. m. espirito partldario. diz com, serve.
Parteigenosse s. m. partiddrio. pas’send adj. ajustado, apropriado, ade-

parteiisch adj. parcial. quado, conveniente.

parteilos adj. neutro, imparcial. Passepartout’ 8. m. 1) entrada perma-


nente; 2) chave-mestra.
Parteitag 5 m. congresso partidärio.
.

Pass’höhe 5. /. altura maxima transitä-


Partei’ung s. f forma<jäo de fra^oes po- vel.
liticas, dissensao.
passierbar adj. passävel, transitävel.
Partei’wesen s. n. partidarismo.
passie’ren vt. acontecer, ocorrer, dar-se,
Parter’re s. n. 1) andar terreo; 2) pla- haver.
t6ia.
Passier’schein s. m. bilhete de livre
Partie’ S. /. 1) passeio, excursao; 2) tränsito, despacho.
. .

passierf 393 pauschal?

passiert’, es — t
dä-se, acontece, sucede; pathe’tisch adj. patetico.
was ist dort — ?, que houve?, que acon- pathogen’ adj. patogenico.
teceu ai?. pathoge’nisch adj. [med.] patogenico.
Passion s. f. paixao. Pathologie’ s f. patologia. .

Passions’blume s. f. maracujä. patholo’gisch adj. patolögico.


Passions’woche s /. Semana Santa, pathopla’stisch adj. patoplästico.
passiv’ adj passiv o.
.
Pa’thos 5. 771. enfase, patos.
Pas’siv s. n. passivo, voz passiva.
Patient’ s. 771 . diente, paciente.
Passivität s. f. passividade.
Pa’tin s. madrinha.
Passkontrolle s. /. revisao do passa- f.

porte.
Pati’na s. f. pätina, azinhavre.

Pass’stelle s. /. repartujao de passa- Patois’ s. Ti. dialeto; linguajar incorreto.

p ortes. Patriarch’ 5. 771. patriarca.


Pas’sus s. m. passagem, treeho [de um patriarchalisch adj. patriarcal, vene-
livro]. rando.
Pass’visum s. n. visto de passaporte. Patrimo’nium s. n. patrimönio.-
Pass’zwang s. m. obrigatoriedade do Patriot’ s. 77i. patriota.
passaporte, passaporte obrigatorio. patriotisch adj. patriotico.
Pa’ste, Pa’sta s . f. pasta, massa pastosa. Patri zier s. m . patricio, aristocrata, no-
Pastell’ s. Ti. pastel (cor). bre.
Pastell’bild $. n., gemälde — 5. Ti. pin- Patron’ s. m. patrono, paträo, mestre;
tura a pastel. ein schlimmer — ,
um velhaco.
Paste’te s. /. paste^ empada. Patro’ne s. /. cartucho.
Paste’tenbäcker s. m. pasteleiro. Patro’nengürtel s. m. cinto, cartucheira.
pasteurisie’ren vt. [med.] pasteurizar. Patro’n entasche s. /. cartucheira.
Pastil’le 5 . /. pastilha. Patroui’lle s. patrulha.
f.
Pastor’ s. 77i. pastor, reverendo, Patsch! interj. zä-s!
pastös’ adj. [pint.] pintado em relevo. Pat’sche 3 f. . 1) palmada; 2) mäo; 3)
Pa’te s. m. padrinho, paraninfo. apuros; aus der — helfen, tirar de apu-
Pa’tengeschenk s. n. presente do pa- ros.

drinho. pat’schen vt. dar palmadas, bater na


Pa’tenkind 5. n. afilhado. agua, chapinhar.
Patenschaft 3 /. prote^ao; encargo de
.
patsch’nass adj. encharcado.
padrinho ou paraninfo. patt’setzen (patt machen), empatar.
Pa’tens teile vertreten representar o
pat’zig adj. respondao.
padrinho.
Pauk’boden s. m. sala de esgrima.
patent’ adj. excelente; ein patenter Kerl,
um belo sujeito.
Pau’ke 8 f 1) tünbale; bombo; 2)
. ser-
mäo; 3) treino de esgrima.
Patent’ s. n. patente (de invemjao) ,* sa-
nitärio.
pau’ken vi tocar tlmbale; 2) estudar me-
.

canicamente, ensinar com a f erula na mäo.


Patent’..., patenteado [adv.]
Pau’kengang s. 771. canal timpänico,
Patent’feuerzeug s. n . isqueiro.
Pau’kenhöhle s. f. caixa do timpano.
patentie’ren vt. patentear.
Paukenschläger s. in. timbaleiro.
Patent’recht s. 71. direito de invengäo.
Patentschutz P-au’ker S. m. 1) timbaleiro; 2) instrutor
s. n. proteqao legal ä pa-
tente de invenQäo. (Professor).

Pa’ter 5. m. padre, frei, sacerdote. P aukerei’ s. f. estudo, ensino f orgado.

Paternität’ s. f. paternidade. Pauk’zeug S. n apetrechos de esgrima.


.

Paternoster- au fzug s. 771. elevador paus’bäckig adj. boehechudo.


eontinuo. pauschal’ adj. global, por inteiro.

Pauschal’ preis 394 Pensions’ka,

Pauschal 'preis s. ro., Pauechal’eumme durch, leio com muita pressa; castigo
ß. f. prego, soma total. fustigo; ein, ensino mecanicamente!
Pau ’se
!

5. /. 1) intervalo, recreio; 2) cö- Peitschenhieb 5. m. chicotada.


pia (com. papel transmissor, etc.), P eifc’schenstock 5. m . cabo de chicote.
pau’sen, pausie’ren vt . fazer um inter- pekuniär’ adj. pecuniärio.
valo; ich pause ab, durch, copio. Peleri’ ne s. f capa. ,

Paus’papier s. n. papel transmissor, pa- Pel’le s. /. casca, pele.


pel carbono.
pel’len vt. descascar, pelar.
Pa’villon s. m. pavilhao. Pell kartoffel s. f. batata cozida com
a
Pazifik’ s. m. pacifico. casca.
Pazifis’mus s. m. pacifismo. Pelz, m.
5. pele, pelica.
Pech s. n. pixe, alcatrao; er hat — gehabt, pelz’artig adj. felpudo.
teve mä sorte,*. das Erdpech, 0 betume.
Pelz’besatz s. m. guarnigäo Ue peles.
pech’artig adj betuminoso. .
pelz’besetzt adj. guarnecido de peles.
Pech’fackel s. /. tocha, archote, facho,
pelz’gefüttert adj. forrado de peles.
Pech’nelke s. /. cariofiläeea.
Pelz’händler s. tu. peleiro.
Pech’pflaster s. n. emplastro de pez e
Pelz’handlung s. /. pelaria.
oleo.
Pelz’jacke s. f. casaco de peles.
pechschwarz adj., pechrabenschwarz
adj. muito negro, negro como pez.
Pelz’kragen s. m. gola de peles, capinha
de peles, estola.
Pech Vogel s. m
pessoa infeliz, persegui-
.
P elz mantel
da pela adversidade.
s. in. casacao de peles.
Pedal’ s. 71. pedal. Pelz’mütze s. f. gorro de peles.

Pedant’ s. m. meticuloso, esquisito. Pelz’nickel s. in. Pai Noel.


pedan’tisch adj. mesquinho, esquisito, me- Pelz’ waren pl. artigos de peles = Pelz’
ticuloso, metodico ao extremo, exceutrico. werk.

Pedell’ s. m. bedel. Pelz’werk s. n. peles.

Pe’gel s. in. fluviometro. Pen’del s n. c in. pendulo.


.

P e’gelhöhe s. /. Pe’gelst&nd s. 111. nivel


pen dein vi. andar para ln- e para ca.
de ägua. Pen’deluhr s /. relögio de pöndulo. .

Peil’antenne s. f. antena radiogoniome- P en’delverkehr s. w. träfego ferroviia-


trica. rio servido por um ünieo trem.
pei’len vt. 1) [liaut.] detenninar a posi- Pen’delzuschlag s. m. Pen’delbewegung
gäo; 2) sondar. s. f. Pendelschwingung s. /. oscilagao do
Peil gerat ,s\ n. aparelho radiogoniome- pendulo.
trico; alidader. peni’bel adj, meticuloso, penoso.
Pei’lung s. f. 1) sondagem; 2) orien- P ennal’ s. n. giiuisio.
tagäo. Pennä’ler s. in. ginasiano.
Pein s. /. dor, sofrimento, tormento. Penn’b rüder s. hl vagabundo.
pei’ningen vt atormentar. . Pen ne 5

s. f. 1) albergue; 2) escola
Pei’niger s. in. torturador. [giria].

Pei’nigung s. /. tortura. pen’nen vi. dormir.


pein’lich adj. desagradävel, trägico; — Pension’ s. f. pensao, moutepio, casa de
sauber, demasiadamente limpo. cdmodos.
Peinlichkeit s. /. escrüpulo. Pensionär’ s. in. aposentado; pensionista.
pein’lichst adv. cuidadosameute. Pensionat’ s. n. internato.
Peit’sche s. /. chicote, flagelo, relho. pensioniert’ adj. aposentado, inativo.
peit’schen vt. cliicotar, agoitar; ich pfi- pensions’berechtigt adj. o que tem di-
tsche an, iustigo fortemente auf, reito a aposentadoria.
incito, instigo; —— ;

aus, fustigo; — . Pensions’kasse /. montepio.


. . . .

Pensum Pfänder

Pen’sum s. n. dever escolar, tema, ta- Per s o’nen wechs el 5. m. mudamja de


refa. pessoal.

per prep. por — Kassa, diiiheiro ä vista. Perso’nenzug $. m. treni de passageiros.


perfekt’ machen, fechar (negöcio). persön’lich adj. pessoal, individual; adv .

pessoalmente, em pessoa, em particular.


Pergament’ s. n. pergaminlio.
Pergament’papier s. n papel vegefcal.
Persönlichkeit s. f. personalidade, pes-

soa distinta, celebridade.


Periko’pe 8 . f. epistola para 1 er em voz
Perspektiv’ 5. n. telescopio.
alta durante a liturgia.
Perio’de s. f. perlodo.
Perü’cke s. f. cabeleira, peruca.

perio’disch adj. pervers’ adj. perverso: pervertieren vt.


periödico.
perverter, eorromper, desvirtuar, depravar.
Peripherie’ s. f periferia.
Pest s. f. peste.
Periskop n. periscopio.
s.

perl’artig ad j. da forma de perolas.


Pe’ter, Pedro; schwarzer — ,
[jogo de car-
tas] diabrete.
Per’le s. f. perola. Petersi’lie 5. /. salsa.
per’len vi. perlar, perola r. Pe’terspfennig 5. in. obulo de Sao Pedro.
per’len adj. de perolas. Petition’ 5. /. requerimento, peti<;äo.
Perlenhalsband s. n. colar de perolas. Petitschrift 3. f. [tip.] corpo 8.

Perl(en)muschel 5 /. ostra perlifera. . Petro’leum s. n. querosene, petröleo.


Perl’geschmeide s. n. jogo de jöias com Petro’leumfeld s. Petro’leumlager 11.

perolas. s. campo, len^ol petrolifero.


n.
Perl’huhn s. n . galinlia-d ’angola. Petro’leumlampe s. f. lampiäo de que-
Perl’mutter s. f. madreperola Perl- rosene.
mutt 3. 71 . Petro’leumofen s. m 1) estufa de que-
rosene; 2) fogareiro.
Perl’stickerei s. /. bordado a mi<janga.
Perl’sucht 5. f. tuberculose bovina.
Petro’leumschiff s. n. petroleiro.
Perl’zwiebel s. /. cebolinha. Pet’schaft s. n. carimbo, selo, sinete.
permanent’ adj. permanente. Petz s. m., Meister — ,
urso.

Perron’ s. m. plataforma. pet’zen vt. denunciar, beliscar.


Pf, abrev. de: Pfennig (moeda divisiona-
Person’ s. /. pessoa; juristische — ,
pes-
ria alema).
aoa juridica.
Personal’ 5. 71. pessoal, os empregados.
Pfad s. m. caminho estreito, vereda, trilbo.

Personalabteilung Pfad’finder s. m. explorador, escoteiro.


5. /. se$äo de pes-
soal. pfad’los adj. sem estradas, sem veredas.
Personalbeschreibung Pfaf’fe 5 m. [pejor.] padreco.
.
s. f. caracte-
duma pessoa.
rlsticas Pfahl s . in, moiräo, estaca, poste.

Personal’chef s m. chefe da . setjao de Pfahlbau 5. m. Pfahrbauten ph babita-


pessoal. ^öes lacustres.
Personale tat s. m. gastos pessoais. Pfahl’dorf s . n. aldeia lacustre.

Personalien pl. as caracteristicas pes- "Pfahl’ramme s. f. bate-estacas.


soais, estado civil. Pfahl’ Wurzel 5. /. raiz-mestra.
Personenaufzug m. elevador, ascen- Pfalz 3. f 1) . castelo imperial; 2) Pala-
sor. tinado.

Perso’nenauto Pfäl’zer s. habitante do Palatiuado.


7 ii.
s. n. carro, autouiovel.
P erso’nendamp f er Pfalz’graf s. m. conde palatino.
s. m. vapor de pas-
sageiros. pfäl’zisch adj. do Palatinado.

Personenverkehr 3. m circula<jäo,
Pfand s. n. penhor, garantia.
transporte de passageiros. Pfandbrief s. m. hipoteca.
Perso’nenwagen s. m. carro de passa- pfän’den vt. executar, embargar.
geiros. Pfän’der s. in. executor.
O^COa^-
j
. .. . . :

Pf(in ’ders piel 396 Pfiff


1

t
Pfän derspiel 5. n jogo de prendas. pfeifen vt. assobiar, apitarj ich pfeife
Pfand’geld s. n. penhor, cau^ao, garantia. auf ihn, nao Ihe dqu importäncia;
er
Pfand gut
Pfand’haus
s.

s.
n.
n.
bens hipotecados.
casa de penhores.
pfeift aus
timas; — dem
— jemand
Loch, letzten estä nas ül-
an, grito com ab
guem; aus, vaio.
Pfandrecht s. n , legisla$äo sobre cre- Pfeifenkopf s. m. fornilho de cachimbo,
dito real.
Pfeifenreiniger 5. m. limpador de
ca-
Pfand’schein s. m. cautela de penhor. chimbo.
Pfand’schuld s. f. divida hipotecäria. Pfeifenspitze 5. f. boquilha.
Pfän’dung s. f. seqüestro, penhora. Pfeifenstrauch 5. m. especie de jasmim.
PfandVerschreibung s . /. hipoteca. Pfeifer s. m. flautista, assobiador.
Pfan’ne s f 1) frigideira,
. asaadeira, ca- Pfeil m. flecba, seta.
Qarola; 2) cavidade articular; 3) die
pfeiPartig pfeilgeschwind adj. pfeil’-
adj.,
Dachpfanne, a telha.
schnell adj. com a velocidade duma flecha
Pfann’kuchen s. m. pauqueca, omeleta;
Pfeifer m. pilar, coluna; sustentaculo,
Berliner — ,
sonhos.
pfeilförmig adj. lanceolado.
Pfarr amt s. n. autoridade paroquial.
Pfarr’bezirk PfeiPgift 5. n. curare.
s m. paröquia.
Pfarr dorf s. Pfeil’kraut s. n. [bot.] espadana.
n. aldeia que e sede paro-
quial. PfeiPschuss 5. m flechada. .

Pfar re s. f. Pfarrei s. /. paröquia. PfeiPschütz s. 7)1. seteiro.


PfarVer s m. vigärio, päroco.
.
Pfen’nigfuchser s. m. avarento, päo-
duro.
Pfarr gebühren pl. direitos paroquiaia.
Pfarr geistlichkeit s. /„ clero paroquial. Pfen’nigkraut s. n. [bot.] numuläria.
Pfarr’gemeinde 5. /. comunidade pa- Pferch 5. 711. curral, covil, redil.
roquial. pfer’che zusammen, ein (ich), encurralo.
Pfarr haus 5. n. casa paroquial. Pferd 5. ?i. cavalo ; altes — ,
matungo
Pfarr herr s. m. pastor, vigario. a nimal,

Pfarr’kind s. n paroquiano.
Pferdebahn s. f. bonde de- tra^ao ani-
mal.
Pfarr’kirche s. f. igreja paroquial.
Pfarr’sprengel 5. m. paröquia.
Pfer’debestand s . m. efetivo de cavalos.
Pfarr’stelle 5. /. fun$äo de päroco.
Pfer’debrem’se 5. /. mutuca.

Pfau s. m. paväo. Pferdedecke s. f. gualdrapa, manta.


Pfau enauge s. n. especie de borboleta. Pferdegeschirr s. n. arreios.
Pfauenfeder s. f. piuma de paväo. Pferdegetrappel s. n. tropel de cavalos.

Pfau’enschwanz 5. m. cauda de paväo. Pferdeknecht s. m. cavalari^o, estri-


beiro.
Pfeffer s. m. pimenta; der Hasenpfeffer,
miüdos de lebre. Pfer’dekraft 3. f. cavalo-vapor, G. V.
Pfef ferkom s n grao de pimenta. (H. P.).
.

Pfef ferkraut s. n. segurelha. Pfer’de-rennbahn 5. f. hipödromo,


prado.
Pfefferkuchen 5. m. bolo de mel.
Pfefferminze s. /. hortelä -pimenta. Pfer’derennen s. 71 . corrida de cavalos.

Pfefferminz’tee Pfer’destall 5. in. estrebaria, cavalari^a.


5. m. chä de hortelä-
pimenta. Pfer’destärke 8 . f. [mec.] cavalo-vapor,
pfeffern vt. apimentar; gepfefferte Prei- C. Y. (H. P.).
se, pre^os salgados. Pfer’dewechsel s. m. muda dos cavalos.
Pfeffernuss 5 /, bolinhos de mel. . Pferdezucht s. f. cria^äo de cavalos,
Pfeffervogel s. m. tucano. haras.
Pfeife s. /. 1 ) apito, flauta; 2 ) ca- Pfiff s. m. apito, assobio.
chimbo. pfiff, veja: pfei’fen.

t
.

Pfifferling 397 pflü'cken

Pfifferling s. 77i. 1 ) esp^cie de cogumelo Pfle’ge-elfcem pl. pais de criaqäo.


comestivel; 2 ) [fig.] bagatela; dafür gebe Pfle’gekind s. n. Pfle’gesohn s. m. Pfle’-
ich keinen — ,
näo dou nada por isto. getochter s. f. filho(a) de cria^äo, en-
teado.
pfif’fig adj. ladino, finörio, danado.
Pfiffigkeit s. esperteza.
Pflegemutter s. f. mae adotiva.
f. j

pfle’gen vt. 1 (doente)


)
2 ) fo-
cuidar ;
Pfiffikus s. 77i. espertalhao. mentar; 3 ) ein gepflegtes Äussere haben,
PfingSten, das Pfingstfest, Pcnte- andar bem trajado; der Ruhe ,
descan- —
costes, festa do Divino. sar; er pflegt zu sagen, costuma dizer;
Pfingst’f eiertage pl. Penteeostcs. cultivar.

Pfingst’ferien pl. ferias de Pentecostes. Pfle’ger 5. m. enfermeiro.

PfirSich s. tti. pessego. Pfle’gerin s. f. enfermeira.


PfirSichbaum s. 771. pessegueiro. pfleg’lich, pflegSam adv. cuidadosa-
Pflan’ze s. planta.
mente.
/.

pflan’zen vt. plantar; ich planze an,


Pflegschaft s. f. tutela.
cul-
tivo; auf, ergo; mich auf, Pflichte f. dever; die — erfüllen, ser
tomo posi(jäo, impertigo-me ;
aus, eunipridor do dever; die — versäumen,
1) planto; 2 ) desarraigo ein, ; faltar ao dever.
planto, implanto; * um, mudo, trans- Pflichtbeitrag s. ui .
quota obrigatoria,
planto, pflanzt sich fort (er), propaga- mcnsalidade.
se, reproduz-se. pflichtbewusst adj. conseio de seus dc-
Pflan’zenbutter s. /. manteiga vegetal, veres.
margarina. pflich’te bei (ich), maiüfesto meu con-
Pflanzenfresser s. 771. herbivoro. sentimento.
Pflan’zengift s. n, veneno vegetal. Pflichteifer 5. m. Pflichtgefühl s. 71.

sentimento do dever, zelo.


Pflan’zenkenner s. tu. botänico.
pflichteifrig adj. zeloso, trabalhador,
Pflan’zenkost s. f. alimentaQäo vegetal.
ativo.
Pflan’zenköstler s. m. vegetariano.
cumprimento do
Pflichterfüllung s. f.
Pflanzenkunde s. f. Botänica. dever.
Pflan’zenöl s. 71. öleo vegetal.
Pflichtgefühl s. 71. sentimento do dever;
Pflanzenreich 5. n. reino vegetal. responsabilidade.
Pflan’zenwuchs s. tti. vegeta^äo. pflichtgemäss adv. confonne manda 0
Pflan’zer s. 7 )i. plantador, colono. dever; adj. devido.
PflanzStadt 5. /. colönia. pflichtgetreu adj. fiel ao dever.
Pflan’zung s. f. planta^äo. pflichtmässig adj. devido.
Pfla’ Ster s. 71. 1) pavimento calfjamento; }
Pflichtpensum s. n. tarefa minima.
2 ) emplastro, curativo.
pflaStem vt. cal^ar com pedras, pavi- pflichtschuldig adj. obrigatorio, exigi-

mentar. do, abrigado pelo dever.

Pflasterstein s. m paralelepipedo. Pflichtteil s. tti. quota obrigatoria.


Pflasterung s. /. empedramento, pavi- pflicht treu adj. cumpridor dos devercs.
menta^ao. pflichtvergessen adj . esquecido dos de-
Pflau’me s. /. ameixa. veres.

Pflau’menbaum 5. m. ameixeira. Pflichtverletzung s. /. desleixo no cum-


Pflau’menkern s. m. caro^o de ameixa. primento dos deveres.
Pf lau ’menmus s. n. doce de ameixa. pflichtwidrig s. f. contrario ao dever.
Pfle’ge s. /. cuidados; die — der Künste, Pflock s. tti. estaca, cavilha, taco.
eultivo das artes. pflö’cken vt. (an) por ä soga, firmar com
Pflegebefohlene s. tti., pfeeg’ling s. tti. estacas.
tutelado. pflü’cken vt. colher (flores, frutas).
. . .

Pickelhaube

Pflug s. m. arado; unter den — nehmen, Phantast’ s TO. fantasiador, sonhador.


arar, cultivar. phantastisch adj. fantästico.
pflüg’bar adj arävel. Phantom’ s. n. ilusäo.

pflü’gen vt. lavrar, arar, sulcar com o Pharisäer s. to. fariseu.


arado, remexer; [fig.] atravessar. Pharmazeu’tik s. f. farmacologia.
Pflü’ger s. to. lavrador. |
Pha’se s. f. fase.
Pflug’schar s f relha, pa do arado. . Phenol’ s. n. fenol.
Pfor’te s. f. portaOj entrada, portaria. Philanthrop’ s. m. filantropo.
Pfort’ner s. w. porteiro, [med.] piloro. Philatelie’ 5 . f. filatelia.
beim —
11 n
,
portaria.
Phili’ster , 9. ?)i. filisteu.
Pfo’sten s. 7n. poste, Tnoirao.
philisterhaft adj. filisteu.
Pfo’te s. /. pata. Philolo’ge 5 711 filölogo.
. .

Pfriem 5. to. sovela.


philolo’gisch adj. filolögico.
Pfrop’fen s. m. 1) rollia; 2) enxerto; 3)
Philosoph’ s. w. filösofo,' pensador.
estopa, tainpao, buelia.
Philosophie’ s. f. Filosofia.
pfrop’fen vt 1) . arrolhar; 2) enxertar;
adj [fam.] enclio, iu- Phio’le s. f. retorta.
ich pfropfe voll .

gurgito. Phleg’ma s. n. fleuma.


Pfropf’reis s. n. enxerto, gnrfo. pflegma’tisch adj. fleumätico, paclior-

Pfrün’de 5 /. prebenda. rento.


.

Pfuhl s. m. charco, imundicie, poga de Phone’tik 5. f. fonetica.


ägua, paul. Phosphat’ 5 . 71 . fosfato.
Pfühl «. to. e 7i. almofada. Phos’phor s. m. fösforo.
pfui! interj .
1) vergonha!; 2) fora!, näo phosphoreszierend adj. fosforescente.
apoiado! phos’phorsaures Salz, fosfito fosfato.
Pfund 8. n. libra; 40 pfundig, de 40 li-
Pho’to s. n. retrato.
bras.
Pho’toapparat s. m. aparclho fotogra-
pfun’dig adj. [fam.] esplendido.
fico.
Pfunds’kerl s. m. ein — ,
[pop.] um belo
photogen’ adj. fotogenico.
rapaz.
Photograph s. m. fotögrafo, retratista.
pfund’weise adj. a granel.
Pho’tographie’ s. f. fotografia, retrato.
Pfusch’arbeit s. f. Pfusch’werk S. ?i. Pfu-
trabalho malfeito, matado. photographie’ren vt. fotografar, tirar
scherei’ s. f.
retrato, retratar,
pfu’schen vt. 1) sarrafa$ar; jemand' ins
Handwerk — , imiscuir-se em
assuntos de Photokopie’ 5 f. fotocöpia. .

outrem; 2) colar [giria], copiar clandos- Phra’se s. f. fräse.


tinamente. Phra’sendrescher s. to. conversador.
Pfu’scher s. to. curandeiro, charlatao,
phra’senhaft adj. verboso, fraseado.
sarrafa^a.
Physik’ 8. f. Fisica.
Pfu’scherei s. f. charlatanismo, trabalho
malfeito.
physika’lisch adj. fisico.
Pfüt’ze s f. po$a de ägua. Phy’sikers. to. fisico.
.

Pha’lanz s. f. falange. Physiognomie’ s . f. fisionomin.

Phänomen’ s. . fenömeno. Physiolo’ge s. in. fisiologo.

Phantasie’ s. f. fantasia. phy’sisch adj. fisico.

Phantasie’gebilde s. n. visäo, pura ima- Pick 8 . to., einen — haben auf, ter pre-

ginagäo.
ven§ao contra.

phantasie’reich, — voll, de muita ima- Pi’cke s . /. picäo, picareta.

ginagäo. Pi’ckel s. m. espinha, cravo.


phantasie’ren vt. fantasia r, delirar. pi’ckelig adj cheio de . espinlias.

Phantasievorstellung s. f. ilusäo. Pi’ckelhaube s. f. capaeete de ponta.


.

Plan Wirtschaft

pi’cken vt.- picar, debiear, dar ferroada. Pisto’le s. f. pistola.


pie’pe adj. f das ist mir ,
näo me impor- — Piston’ s. m. pis£ao.
ta das ist zum Piepen, [fam.] da pnra
*
7 pittoresk’ adj. pitoreseo.
rir.
pla’cken VT. levar vida traballiosa, tra-
pie’pen vi. piar,’ pipilar.
balhar muito.
Piep’matz s. m. passarinho.
Plackerei’ s . /. trabalho pesado.
pieps m. pio.
.9.
plad’dem vi. esparrinliar, eliover muito.
Pier 5. m. molhe, cais. plädie’ren vt. defender causa.
Pietät’ s. f. piedade.
Plädoyer’ s. n. disenrso d(- dofesa.
pikant’ adj tempernd o, azedo. .

Pla’ge s. f. miseria, praga, tormonto, fla-


Pi’ke /. alabarda, trapichc. gelo.
pik’fein adj, apurado.
Pla’gegeist- s. vi. 1) caipora; 2) pessoa
Pil’ger ä. vi. peregrino. importuna.
pikiert’ adj. melindrado. pla’gen 1) vr. extennar-so; 2) atoruum-
Pilgerfahrt 5. /. peregrina^ao. tar, apoquentar.
pirgern vL peregrinar. Plagiat’ s. v. plagiato, plagio.
Pil’gerschar s. f. grupo de peregrinos. Plakat’ 9 , . 11 . cartaz.
Pil’gerstab 5. m. bastäo, cajado. Plaket’te s. plaea eomemorativa.
f.
Pil’le s. f. pilula. Plan s . vi. planta, plano, inton^ao, projeto.
Pil’lendreher s. m. boticario. Pla’ne s. /. toldo.
Pilot-’ 9.
, vi. piloto. Plä’nemacher s. m. sonhador; proje-
Pilz s. vi. fungo, cogumelo, [pop.] chapeu- tista, planejador.
de-cobra. pla’nen vt. planejar, arquitetar, projetar,
pilz’artig, pilz’förmig, pil’zig adj. maquinar.
fungiforme. Planet’ s. in. planeta.
pim’pelig adj. piegas, mimado. plan’gemäss, plan’mässig adj. confor-
Pimpf s. m. menino, garoto. me um plano.
Pinakothek’ s. f. pinacotcca. planie’ren vt. invelar, aplainar.
Pi’nie s. f. pinheiro. Planie’rung s. f. nivelamento.
Pi’nienholz .9. n. (madcira de) pinlio. Plan’ke $. f, pranchäo.
pin’keln vi. [pop.] urinar. Plänkelei’ s. f. escarnmu<ja.
Pin’ ne s. f. tachinha, pcrcevejo. plän’kelnd adj. pausado, espa^ado.
Pin’scher s. in. ra^a de cachorros. plan’los adj. sem metodo, eonfusamente.
Pin’sel s. v\. 1) pineel; 2) simplörio. Planlosigkeit 5. f. dosorieutaeäo, falta
Pinselei’ 5 . f. l) quadro mal piuhulo; 2) de metodo.
pintura. plan’mässig adj metodico. .

Pin’selführung s. f. mane jo do pincel. Plans ch’becken 9 V. Plansch Veiher < .

pin’seln vt. pintar pincelar. 3


s. in.lago artificial ein parques de recreio,
Pin’selstrich s. in pincelada. piscina rasa (para erian^as).

Pinzet’te s. f. pin<>a. plan’schen vi. ehapinhar, agitar.

Pionier’ 5 m. .
1) soldado de engenliaria,
Planscherei’ s /. ato e . efeito de cha-
sapador; pioneiro. pinliar.

Pipet’te s. f. pipeta. Plant-a’ge s. f. planta^ao.


Pirsch s. f. ca$a. Pla’nung s. /. 1) trabalhos de urbaniza-
pir’schen cagar
ich pir’sche mich her-
vi. <jäo; 2) programa de a$äo.
an, aproximo-me so r rate ira mente, plan’voll adj. que obedece a plano deter-
pi’sacken, piesacken vt. [fam.] mal- minado.
tratar. Plan’ wagen 5 . Vi. carro<ja com toldo.
Pis’se s. f. urina. Planwirtschaft s. f. economia dirigida.
. . ,

Plan* zeichnen 400 plu mp

Plan’zeichnen s. n delineamento, dese- Platz’angst 8. f. [psiq.] agorafobia.


nho tecnico. Plätz’chen 8. n. biscoito; lugarzinho, can-
Plapperei’ s. /. tagarelice. tinho.
plap Verhaft adj falador, . conversador, plat’zen vi. rebentar, explodir, estalar, es*
tagarela. tourar; es platzt auf, abre (rebentando) •
Plap’permaul 5. n. Plap’pertasche s. f.
ich platze heraus; 1) falo inopinadamen*
falador, conversador, tagarela. te; 2) dou uma risada.
plap’pern vt. tagarelar, palrar. Plat’zen s. n. ruptura.

plärVen vi. berrar (crian$as). Platz’karfce 5 . f. passagem numerada.


Pläsier’ s. n. prazer. Platz’kommandant 5 m. comandante
.

Plas’ma s. n. pläsma.
da pra^a.
Pla’stik s /. plastica. PLatz’mangel s. m. falta de lugar.
Pla’stiker 5. m. escultor. Platz’patrone s /. cartucho de pölvora .

seca.
pla’stisch adj. plästico.
Platz’regen s. m. aguaceiro, enxurrada,
Plata’ne s. f. plätano.
[fam.] bomba dägua.
Plateau’ s. n. planalto.
Platz’wechsel 5 m. 1) letra de cämbio .

Pla’tin s. n. platina. (resgatävel 11 a pra^a; 2 mudan^a de lugar.


)
Plato (n)’ 8. m. Platäo. Plauderei’ S. f. conversaQäo palestra. }
Plato’niker s. m. platonico. Plau’derer s. m. conversador.
plato’nisch adj. platonico. plau’derhaft adj. falador.
platsch! interj. pä! (estrondo). plau’dern vt. conversar, palestrar; ich
plät’schern vi. murmurar, sussurrar. plaudere aus, revelo um segredo.
platt adj. 1) plano,
chato; 2) insipido, Plau’derstuhl 5. m. Plau’derecke s. /.
sem gra$a; 3) ich bin ,
estou pasmado. — espregui<;adeira, sofa.
Plätt’brett s. n tabua de engomar. . Plauderstündchen 5. n. hora de com
platt’deutsch adj. e s. n. baixo-alemäo. versa^äo.

Plat’te 1) chapa, placa; 2) kalte


s. f. — Plaudertasche s . f. tagarela.
sopa fria; 3) bandeja; 4) laje; 5) (lä- plau’schen = plau’dern.
mina; 6) calva; 7) diseo. plausi’bel adj. plausivel; — machen, ex-

plat’te es ab (ich) aplaino; plicar.


abgeplattet
adj. achatado. Pla’zet s. n. aprova$äo, confirma$äo.
Plät’te s. f. Plätt’eisen s. n. ferro de pas- Plebe’jer s. m. plebeu.
sar, e engomar. Plebs s. 771 . ou plebe.
f.
plät’ten vt. passar a ferro, engomar. Plei’te f. [fam.] falencia.
Plät’terin s. f. Plätt’frau s. f. passadeira, plei’te adj. [fam.] falido, perdido.
engomadeira. Plem’pe s. f. espada enferrujada, [fam.]

i
Platt’form s.f. plataforma. bebida insipida.
Platt’fuss s. n. p6 chato. Plenarsitzung s. f. sessao plenäria.
platt’füssig adj. de pe chato. Plenar’versammlung $. /. assembleia
Platt’heit s. f. trivialidade, chateza. geral.

plattiert’ adj. chapeado. Pleu’elstange s . /. biela.

Plätt’wäsche s. /. roupa por passar. Plom’be s. f. 1) selo de chumbo; 2) ob-


tura^ao.
Platz 5 m 1)
. lugar; 2) pra<ja, logradou-
.

ro; 3) espa^o; haben, caber; ter cö- — plombie’ren vt. 1) selar; 2) obturar.
modo; es ist ara Platze, e oportuno; das plötz’lich adv. repentinamente aber etwas
ist nicht am Platze, 6 improprio, inopor-
tuno 3 deslocado; auf dem Platze sein, es-
— !, mas ja!, de sopetao.

taT alerta, ser cumpridor do dever; — Pluderhose 5 /. bombacha. .

machen, dar lugar; greifen, tomar — Plumeau’ 5 n. acolehoado de. penas.


vulto. plump adj. grosseiro, sem gosto, tosco.
. ! . ,

plump' heit 4' L Polizeistunde

Pluxnp’heit s . f. grosseria, falta de tato. PÖ’kelfleisch 5. n . earne conservada em


salmoura, charque.
plumps 1 interj. zäs
Plumps s. m. estrondo da queda. pö’keln vt. preparar earne com salmoura.
Plump’sack s. m. cilicote q ueimado -
Pol s. m. pölo.

(jogo). Polar’eis s. n. gelo polar.

plump’sen (ins Wasser) vi. cair (na Polarforscher s. m. explorador das re-
gioes polares.
ägua).
Polarität’ s. f. polaridade.
Plun’der s. t?u objetos velhos, tareeos.
Polar’kreis s. m. cireulo polar.
Plün’derer s. m. saqueador.
Polar’licht s. n. aurora boreal.
Plun’derkram s. in. objetos velhos, ta-
recos.
Polar’meer s . n. Mar Ärtico.
Polar’zone s. f. zona glacial.
plün’dem vt. despojar, pilhar, saquear,
depredar. Pol’der s. m. terreno drenado.
Plün’derung s. f. pilhagem, saque, de- Po’le s. ?)i. polones.
preda^äo. Pole’mik s. f. polemica, disputa, eontro-
Plural’ s. m. plural. versia.

PluralTiMldung s. f. forma^äo do plural. Po’len, Polonia.


plus adv. mais; 7 Grad 7 graus acima — , Poli’ ce s. f. apolice, a<;äo, obriga^ao.
de zero. Polier’ s. m. contramestre.
Plus 5 . n. excesso, saldo favorävel, supe- polic’ren vt. polir, brunir.
ravit. Polie’ren 5- 11. polimeuto.

m
m
Plüsch
plüsch’artig
s. m. pelücia.
«dj. felpudo.
Polier’feile
Polier’scheibe
s. f. lima fina para polxr.
s. f. polia.
Plus’zeichen s. n sinal positivo. Politik’ s. f. politica.

Plutarch’, 5. m. Plutarco. politisch adj. politico.


Pö’bel s. m. plebe, escoria, rale; [vulg.] Politur’ s. f lustro. .

bagaceira, populacho. Polizei’ s. f. policia.

pö’bele, ihn an (ich), dirijo-llie grosse- Polizeiaufgebot s. n. destacamento de


m res, ofendo, provoco. policia.
pÖ’belhaft adj. desprezivel, plebeu. Polizeiaufsicht s. unter — ,
sob vi-
giläncia policial.
po’chen bater (ä porta); latejar; das
vi.

Herz pocht, o cora^äo bäte, palpita; ich Polizeibeamte s. 7». funcionärio da po-
po’che auf etwas, gabo-me de alguma coi- licia.

sa, fa<jo questäo de. Polizeibehörde s. /. autoridade po-


Po’chen s. n. palpita^äo, batida. licial.

Poch’werk s. n britadeira, munjolo. .


Polizeidiener s. m. policial.

Po’cke s. f. püstula. Polizei’direktion s. f. elicfatura de po-

Po’cken pl. bexiga; die schwarzen — licia.

variola. Polizei’gewahrsam s. in. deten^äo po-


licial.
Po’ckenimpfung s /. vacina<jäo.
Polizei’hund s. m. cachorro policial.
po’ckenkrank adj. varioloso, atacado de
variola.
polizei’lich adj. policial, por ordern da
policia.
po’ckennarbig adj., po'ckig adj. bexi-
guento. Polizeipräsident s. in. chefe de policia.
Polizeirevier s. n. distrito policial, pos?-
Po’dagra s. n. I>odagra, gota nos pes.
to, delegacia (policial).
Po’dium s. n. estrado, tribuna, tablado.
Polizeistreife s. busca policial, ba-
f.
Poin’te s. f. ponto alto. tida.
Pokal’ s. m ta^a pücaro.
.
; Polizeistunde s. f. hora policial, hora
Pö’kel s. in. salmoura, conserva^äo cm sal. de recolher.
. ’

Polizei’ Verordnung 402 Postament

Polizei’verordnung s. f. edital da po- Portefeuil’le 5. n. carteira, pasta.


licia. Portemonnaie V. n. porta-niqueis.
PolizeiVerwaltung $. f. administragäo Portepee’ $. n. boldrie.
policial, chefatura (de policia).
Portier’ s. m. porteiro.
Polizeiwache s . f. posto policial, dele-
gacia.
Portie’re 3 f. eortina.
.

polizeiwidrig adj. contrario aos regula-


Portion’ s. f. por^ao, quinhao.
mentos policiais. Por’to s. n. porte, franquia postal.
Polizist’ s. in. policial. porto’frei adj. isento de porte.
Pol’len s. m. polen. Por’togebühren s. f. pl. tarifas postais.

Pol’ sters. n. 1) almofada; 2) parte es- Por’tokasse s. f. pequena caixa (dos


tofada, colcliao. selos).

Pol’ßterer $. vi. colclioeiro, estofador. Por’tokosten adj. sujeito a porte.


Pol’sterklasse s. f. classe com assentos portopflichtig pl despesas de . porte.
estofados (trern).
Porträt s. 71 quadrOj retrato.
Pol’stermöbel pl. moveis estofados. .

Porträt’maler s. m. pintor de retratos.


pol’stem rt. estofar, acolclioar.
porträtie’ren vt. pintar retratos, retratar.
Pol’sterstuhl s. m., Polstersessel s. m.,
Pol’stersitz s. in. cadeira estofada, pol-
Porzellan’erde 5. f. caulim.
trona. Porzellan’fliese s. f azulejo.

Pol’sterung 5 estofamento.
Porzellan’füllung s. f. obturacjao de
. f.
porcelana.
Pol’terabend s. m. vespera de cnsameuto,
algazarra. Porzellan’gamitur <?.
/. jog 0 de por-
Pol’terer s. m. pessoa barulhenta. celana.

pol’fcem tu. fazer barulho; ich pol’tere los,


Porzellan’geschirr 5. n. servi$o de por
celana.
heraus, hervor, grito, vocifero.
Polyglott s. in. poliglota.
Porzellan’laden s. in. loja de porce-
lanas.
Polytech’nikum escola s. v. de enge-
Porzellan’schrank 5. 7 ». armario dos
nhajia, escola politecnica.
pratos, cristaleira.
Poly theis’mus s. m. politeismo.
Porzellan’ware s. /. artigos de porce*
Poma’de .<?.
/. pomada, ungüento. lfcma.
poma’dig adj. fleumatico.
Posau’ne s. f. trombone.
Pomeran ze s. f. cidrao, laranja azeda.
posau’nen vi. tocar trombone; ich posau’-
Pom’mer s. vi. ponicränio, pomerariano, ne aus, publico.
pomerano. Posau’nenbläser s . in. trombonista.
Pomp’ s. vi. pompa, aparato. Posau’nenschall s. vi. som das trom-
pompös adj. pomposo. betas,
pomp’haft adj. pomposo, aparatoso. Position’’ s. f. posi^äo.
Ponton’b rücke s. f. ponte flutuante. positiv’ adj. positivo.
Po’ny s. n. pönei, peti<jo. Positivist’ s. 772. positivist a.
Po’panz s. m. espantalho. Positur’ s. f. posi$ao.
Popo’ s. m. [fam.] traseiro. Pos’se s. f. chiste, gracejo, farsa; Possen
Popularität’ s. f. popularidade. reissen, dizer e fazer gragas.
populärwissenschaftlich adj. de vul- pos’senhaft adj. comico.
gariza^ao, de divulga<jäo (cientifica). Pos’senreisser s. m. farmta, pallia^o,
Po’re s. f. poro. momo.
pornographisch adj. pornografico. possier’lich adj. engra^ado.
porö S adj. poroso. Post s. f. correio, correspondSncia.
Porree’ s. m. alho-porro. Post’agentur s. f. ag^ncia do correio.
Portal s. n. portal, portäo. Postament’ s . n. pedcstal.
. , ! ’

Post’amt 403 Praline

Post amt 5. 7i. Posfanstalt 8. /. agencia Pracht s. pompa, aparato; esplendor;


f.
de correios.
Postanweisung
das ist e uma beleza.
eine — ,

s. /. vale postal. Pracht aufwand $. m. aparato.


Post’bote s. TiL carteiro. Pracht ausgabe x. /. odiqao de luxo.
Post’dienst s. m. servi^o postal. Pracht band -ni. cncnderna£.äo
luxuosa.
.<?.

P o sten $. lugar; auf meinem


in. 1) — Pracht bau x. in. edificio imponente.
no meu lugar (fun^äo) ; 2) posto (guar- Pracht’entfaltung s. f. aparato, pompa,
da) ; 3) partida (conta corrente) ; ein — ostcuta§äo.
Leder, uma partida, remeasa de couro.
prächtig adj. esplßndido, magnifieo.
pO Stenweise adv. oni partidas. Pracht kerl $ . vi. belo rapaz.
Post’fach 8. n. caixa-postal = Post’schli- Pracht liebe $. f. anior ao luxo.
essfach.
pracht liebend adj. magnifieente.
Post hom s. n. eornota do postilhäo. Pracht (s)mädel «. bclu mo $a. *?.
postieren vr eolocar-se, postar-se. Pracht stück s n. obra-prima, belo exem- .

Postkarte s. /. eartao-postal. plar.


Post kutsche s. /. diligeneia. pracht Voll adj. magnifieo, otimo, [fam.l
post lagernd adv. posta -.re staute. baeana
Post paket s. n. encomeuda postal. prädestinie ren vt. predestinar.
Post Schaffner s. in. funcionario subtil- *’• m. nuxiliar de pastor.
terno dos correios. Prädikat s. n. predicado; nota (boletim).
Post Scheckkonto n. conta corrente Präfekt’ s. m. prefeito.
postal.
prä’gen vt. imprimir, cunliar; h
sic ins
Post Sekretär s. in. fuueionärio do cor- Gedächtnis einprägen, gravar na memo-
reio. ria; ein Wort criar uina palavra; —
Post sendupg Geld cunliar moeda; es prägt sich aus,
s . f. encomenda pelo eor-
,

re io. toma feiQ.oes claras, define-se; es


prägt
sich in uns aus, impriuie-nos 0 cuulio de.
Post Stempel **, m. carimbo postal.
Postulat’
prägnant adj. preciso, expressivo.
s. n. postulado.
Post Verbindung s. f. servi^o
Prägnanz s. f. preeisäo.
postal. Prägung
Post wagen s. in carro-correio, s. f. 1) cunho, caräter; 2)
.
diligeneia. cunliagem; 3) forma^äo.
post wendend adv. na volta do correio. prahisto risch adj. pre-histörico.
Post Wertzeichen s. n. selo postal. prah’len vi. gabar-se, bravatear; [fam.]
Post wesen s. n. tudo o que diz respeito fazer bnfo, bafejar, prosear, basofear.
ao servi^o postal.
Prah 1er s. in. Prahl’hans s. m. preten-
Potentat s. in. potentado soberano. sioso, conveucido, gabolas, faroleiro.
}

Potential s. n. potencial. Prahlerei 5. /. presun^ao, bravata, ga-


potentiell’ adj. potencial; ba^ao, [fam.] bafo, baforada, basöfia,
potentielle
Energie, for^a latente, ou potencial. farolice, exibicionismo, cabotinismo
fan- ’
Potenz farronice.
s. f. potencia.
potenzie ren vt, prah lerisch adj. presun<joso, ostentador,
potenciar,
cabotino, cafajeste.
Pott s. tn. pote.
Prahl hans s. m. cabotino, cafaieste, gar-
Pottasche s. /. potassa. ganta.
potztau’send ! int erj. caramba! Prahm s. m. lancha.
Poussa ge s. /. [pop.] namoro flerte, ua- Prak tik s. f. prätica, rotina.
morado.
Praktikant’ s. m. pratieante.
poussie’ren vt. [pop.] namorar. ^
P*” a tisch adj. präticOj comodo.
Prä s. n. Jas — haben, ter a prefereiicia. praktizie ren vr. clinicar.
Präam bei s. f. introdu^äo. Praline s. n. bombom de cliocolate.
.

prall 404 preis’wert

prall aäjl intumescido, cheio; in der pral- premio; 3) louvor; zu Gottes Lob und
len Sonne, em pleno sol. — em louvor de Deus.
,

Prall s. tu. Anprall s. in. Aufprall s. t?u preis, ich gebe abandono, largo de — ,

choque. mäo.
pral’len vi. (gegen) chocar-se, ir contra; Preisabschlag s. m.. redugao de prego.
ICH pralle auf, bato em cheio; — — Preisangabe s. f. indicagao de prego.
zurück, recuo, ricochefceio; es prallt ab, Preis’aufgabe s. /. concurso de premio.
ricocheteia, e refletido (luz), ressalta,
Preis’aufschlag s. m. aumento de prego.
desvia.
Preis ausschreiben 8. n concurso, cer-
Prä’mie 5 /. premio. .
.

tarne.
prämie’ren vt. premiar. Preis bewegung s. f. movimento da
PrämisSe 5. /. premissa. pregos.
pran’gen vi. brilbar, ostentar; — von, Preisbildung s. f. formagäo da pregos.
in, exibir, ostentar.
Preis’drückerei s. f. redugäo aos pre-
Pran’ger s. m. pelourinlio. gos para afastar a concorrencia; dump-
pran’gere ihn an (ich), denuncio pu- ing.
blicamente, critico^ acuso.
Preiselbeere /., Preiselbeere 5. /.
.s.
Pran’ke s. f. garra, pata. pequeno fruto comestlvel das zonas bo-
Präparand’ s. m. candida to, aluno de reais. (Yaccinium).
cnrso preparatörio. preiSen vt. louvar; ich preise an, reco-
Präparat’ s. n preparado. .
mendo, oferego; — — .
glücklich, consi-
dero feliz, bendigo.
Präposition’ 5. /. preposigäo.
Preis erhöhung /. aumento de prego.
Prärie’ s /. pampa.
Preis ermässigung s. f. abatimento (no
PräSens 5. n. [gram.] presente.
prego).
Präsentier’brett 6*. n. salva.
Preis’gabe s. f. abandono, renüncia.
Präsenz’ s. f. presenga.
preis geben Vt. renunciar, abandonar.
Prä’ ses s. vi, reitor.
preis gekrönt adj. premiado, laureado.
Präsident’ s. m presidente. .
Preis gestaltung s. f. movimento, mer-
Präsidentschaft s. /. presidencia. cado dos pregos.
präsidie’ren vt. presidir.
Preis grenze s. f. limite de prego.
pras’seln vi. crepitar, tamborilar.
Preislage s . /. prego.
Pras’sen vi. beber e eomer ä farta, es-
Preisliste s /. tabela de pregos.
.
banjar.
Preis’richter s. tu. juiz de concursos.
Pras’ser s. m. comiläo, dissoluto.
P reis’schiess en s. n. concurso de tiro.
Prasserei’ 5 /. orgia. .
Preis’schrift s. /. trabalho, tese pre-
Prätendent s. nu pretendente. miada.
Pra 'xis s. f. 1) pratica; 2) costume, pra- Preisschwankung s. oscilagäo de
f.
xe; 3) clientela. prego.
Präzedenz’fall s. m. precedente, ante- Preis Senkung 5. /. diminuigao dos pre-
cedente.
gos, barateamento.
präzis’ adj. preciso, exato, conciso.
Preissteigerung s. f. aumento de pre-
Präzisionsarbeit s. /. trabalho de pre- gos, carestia.
cisao. Preis stürz s m. queda brusca dos pregos.
.

pre’digen vt. pregar (sermäo). Preis’ träger s. m. premiado^ laureado.


Pre’diger s m. 1) pregador; 2). pastor. Preistreiberei’ 5. f. manobras para con-
Pre’digt 5 /. sermäo, pratica.
.
seguir pregos altos.
Pre’digtstuhl s. m pülpito. .
PreisVerteilung 5. /. distribuigäo dos
Preis s m. 1) prego; [fam.] guter
. — ,
pre-
pr&mios.
go camarada; um jeden ,
custa 0 que — Preisverzeichnis s. n. tabela de pregos.
custar; 2) premio; der erste primeiro — ,
preis’wert adj. barato, vantajoso.
j .

preis würdig, 405 Privat' verkehr

preis’würdig adj. digno de ser premiado. Pri’ma s. /. ultima scric do giuasio (Ale-

Preiszuschlag s. m. pre^o adieional. manlia).


1
prekär ad proeario. .
pn’ma adj. de primeira qualidade, ex-
celente.
PrelPbock s. m. para-elioquc. I

Prima’ner s. in. aluuo do ultimo ano


prerien 1 ) vi. (gegen) ir de cncontro a;
ginasial (Alemanha)
2 ) vt. lograr, euganar, calotear.
1

PrePler 5. m. calotciro, velhaco. primär adj. prinuirio.


1
Prellerei 5 f. calote, velhacaria, logro.
.
Primat’ ?i. primazia.
Prellstein s. in. fradc (de pedra). Pri’mel s. f. primula.
1

Premi’re 5 .
f. cstreia.
primitiv adj. primitieo, rudimentär.
1

Pres’se s. /. 1) imprcusa; 2) mäquina Primiz primeira missa de


5. f. um sa-

imprcssora; 3) prensa; 4) certo tipo de cerdote recem-ordenado.


escolas, que preparam para exaines; cur- Pri’mus primeiro (aluuo) da aula.
s . in.
so räpido. Prin’te päo de mcl de forma com-
s. f.
Presseamt 5 n. Pressebüro . s. n. de prida (especial para 0 Natal).
partamento de impreusa. Prinz s. in. Prinzessin s. /. principe,
Pressefreiheit s. /. liberdade de im- princesa.
prensa.
Prinz’gemahl s. 7». cousorte de uma
Pressegesetz s. n. lei de imprcusa. princesa regente.
presSen vt. comprimir, imprensar, arro- Prinzip 1
,<?, m. principio, norma, maxima.
cliar, impelir; ich pres’se aus, cxpremo. 1
Prinzipal s. m. paträo, chefe.
Pres’sestimmen s. /. pl. comentarios
Prinzipat’ s. vi. principado.
de impreusa. 1
prinzipiell adv. por principios.
Pres’severgehen s. n. delito de im-
prensa.
prinzi’pienlos adj. sem principios.
Pres’sezensur s. censura de imprensa. Prinzi’pienreiterei /. zelo exagerado. <?.
f.
Press’filter s. 7n. fiitro de pressao.
PrinzVegent s. m. principe regente.
1

pressieZen vi. ter pressa, urgir.


Priorität s. f. prioridade.
5

Press’luft s. /. ar comprimido. Pri se s. f. 1) navio presa de guerra;


2) pitada.
Pres’sung s. f . pressao, compressäo.
pri’sen vi. tomar rape.
Presti’ge 5 . n. prestigio.
Pritsche s. f. catre, tarinlia.
Preu’sse s. in. prussiano. 1
privat privado, priva-
PreZe = Bre’zel 5. f. biscoitinho,
tivo.
adj. particular,

rosca.
Privatdozent s. in. livre-docente.
pri’ckelig adj. que causa prurido.
Privathaus s. n. residencia particular.
Pri’ckeln s. i\. formigamento, prurido. 1
Privatier s. m. capitalista.
pri’ckeln vi. picar, efervescer, prurir.
priva’tim adv. em particular.
pri’ckelnd adj. picante, efervescente.
pri vatis ieVen vi. viver retirado; viver
Priem s. in. furao para mascar.
de rendas.
prie men vi. mascar tabaco. 1
privativ adj. exclusivo.-
pries, veja: prei’sen.
Privat’leben n. vida privada.
Prie’ster s. m. saeemote, _ am Altar,
Privatlehrer s. m. professor particular.
s.

celebrante.
Prie’steramt 3. n. sacerdöcio. Privatrecht 5. direito privado. 71 .

Pr.ivatsache 5 /. assunto particular. .

1
Privat schule 5 /. escola particular. .

Privat’stunde $. f. aula particular.


Privatunterricht s. in. liqoes pnrti-
culares.
Privat’verkehr 3. m . vida particular;
. ! .

Privat* weg 406 Prost

correspondencia particular, intimidade; Profession’ s. f.


im — .
particularmente.
Profes’sor s. in.
profissäo.
professor, catedratico,
Privat’weg 5 m. caminlio particular.
.
lente, mestre.
Privatwirtschaft 5. /. economia pri- Professur’ s. f. cadeira, cutedra.
vada.
Profil’ s. n perfil.
P ri vat’wohnung s. f. residencia parti-
Profit’ s. in. proveito, lucro.
cular.
Privileg’ (ium) 5. n. pririlegio. profitie’ren vt. aproveitar, ganliar.
probat’ ad). garantido, experimentado. Progno’se s. f. [med.] prognöstico.
Pro’be prova, amostra; eine
*. /. ma- — P rognos tizie’ren V prognosticar. i.

chen, fazer uma experiencia; die be- — Programm’ s. n. programa.


stehen, resistir ä prova; auf ,
a titulo — programmatisch adj. ein couformida-
de experiencia ; die Gesangsprobe, en- com o programa tra^ado.
de
saio de canto; die Theaterprobe, ensaio
Progression’ f. progressiv.
de teatro.
Projekt’ n. projeto. ,<?.

Pro’beabzug s . in. prova tipogrufica.


Projektenmacher 3. in. souliador.
Pro’bearbeit s. /. trabalho de amostra,
prova (examc). Projektil’ .<?. n. projetil.

Pro’bedruck s. in. prova de paque (ti-


Projektion’ s. f. projc^ao.
pografia) Projektor <?. m. projetor.
Pro’be-exemplar s. n. amostra; prova. projizie’ren vt. projetar.
Pro’beexzision s. f. biöpsia (med.) Proklamation’ <?.
f. proclama^ao.
Pro befahrt s. f. viagem de experiencia. proklamie’ren vt. pvoclamar.
Pro’beflug s. in. vöo de experiencia. Prokopf’einkommen s. 71. rcnda prr
Pro’bejahr s. n., Probezeit s. f. ano de capita.
experiencia, de prova. Proku’ra s. /. procura^ao.
Probelektion 5. /. li<;äo modelo. Prolet’ 5 in. proletärio.
.

pro’ben vt. provar, ensaiar, experimentar. Proletariat’ s. n. prolctariado.


P ro’benahme s. f. tomada de amostra Proleta’rio s. in. proletärio.
(para anälise). Prolog’ s. m. prölogo.
Pro benummer s. f. cxemplar gratuito. Promena’de s. f. passeio.
P ro’bepunktion s. f. pumjao explora- Promotion’ s. f. promo^äo.
dora. promovie’ren vi. doutorar-se, defender
Pro’beschuss 5. m. tiro de ensaio. tese de doutoramento.
Pro’ bestück 3. n. amostra. prompt adj. pronto, räpido; prompte Be-
probeweise adv. a titulo de experiencia. dienung, presteza, prontidao.

probte ren Propädeutik s. f. ensino preparatorio,


vt. experimentar^ provar.
propedeutica.
Probier’glas s . n. tubo de ensaio.
Propel’ler s. in. helice.
Problem’ s. n. problema.
pro’per adj. limpo, caprichoso.
Problema’tik s. f. caruter problematico.
Prophet’ s. m. profeta.
problema tiscb adj. problematico.
prophetisch adj. profetico.
Produkt’ s. n. produto, resultado, conse-
qiiencia.
prophezeien vt. predizer.
prophylaktisch adj. preventivo.
Produktion’ f. produ^äo.
Prophyla’xe s. f. profilaxia.
produktiv’ adj. produtivo, fecundo.
Proportion’ s. f. proponjäo.
Produzent’ s. m. produtor.
Propst s. m. prior, pastor.
produzie’ren vt.
profan’ adj. profano.
produzir.
pro’sit!, saüde!; — Neujahr! feliz Ano
Novo
Profanie’rung 5. f. profana^ao. Prospekt’ 3. n. follieto, prospecto,
Profess ablegen’ receber 0 häbito. prost! = pro’sit!, saude!
.

9
Prostituier te 407 Psychometrie

prostituierte s. /. prostituta, meretriz. Prü’fende .9. vi. examinador.


Protein s. n. proteina. Prü’fer s. vi. perito, revisor, examinador.
Protektion’ s. f. prote^ao. Prüf’glas s. n. vidro de cnsaio, proveto.
Protektions’wirtschaft 5. /. favoritis- Prüf’ling s. vi. examinando, candida to.
1110, filhotisino, proteciouismo. Prüf’stand .9. vi. posto de cxauio, baneo
Protest’ s. m. protesto. de provas.
Protestant’ s vi. protestante. Prü’fung s. f. exame, iuspe^ao, prova;
.

protestantisch adj protcstauto. .


eine harte —
uma prova^äo dura. ,

protestieren vi. protesta r. Prü’fungsausschuss s. m. bauen exa-


minadora.
Protest’versammlung s . /. eomicio.
Prü’fungszeugnis .9. n. diploma.
Prothe’se s. f. prötese.
Pru gel .9. vi. 1) cacetc, porrote, pau; pl.
Protokoll’ s. n. protocolo, ata, auto.
2) surra.
Protz s. jh . novo-rico, cstentador. Prü’gelknabe seins. vi. [fam.] pngar
Protze 9.
. ProtzVagen s. vi. carro de 0 pato f
ser 0 bode expiatörio.
munigäo, armao. prü’geln vt. bater, dar pancadas ein, sur-

prot’zeln vi. (prut’zeln), eozer devagar, rar, dar uma surra.


a fogo lento, borbulhar. Prü’gelstrafe s. f. castigo corporal.
prot’zen vi. ostentar, engrandeeer-se, ga- Prunk s. vi. pompa, fansto, luxo, osten-
bar-se. ta<jao, magnificencia, esplendor, aparato.
protzenhaft, protzig adj . ostcntador. prun’ken vi. ostenta^ gabar-se, exibir-se.
Pro’tzentum s. n. ostentaijao. prun’kend adj faustoso. .

Protz’kasten s. m. caixa de muni^äo. prunk’haft, prunk’voll adj. pomposo,


luxuoso, suntuoso.
protzt ab!, [miL] armöes a rctaguarda!
Proviant’ s. vi. provisocs.
Prunk’ liebe <?.
f. amor ä pompa.
prunk’los adj. simples, sein pompa.
Proviant’kolonne s. f. [mil.] coluna de
abastecimento. Prunk’sucht .9. f. suntuosidado.

Provinz’ s. f. provineia. prunk’süchtig adj. ostentador, faustoso.


Provinz’stadt s. /. cidade do interior, prunk’voll adj. aparatoso, pomposo.
eidade pequena. pru’sten vt. espirrar, tossir; ich pruste
ihm etwas, [fam.] nesta uao caio.
Provision’ 5. /. provisao [com.] gratifi-
ca^ao, comissäo. pru’zeln vt. ferver borhulliaudo.

Provi’sor s. m. farmaceutico. Psalter s. m. 1) salterio, livro dos sal-

proviso’risch adj provisdrio, interino. mos; 2 ) instrumento de müsica, liarpa.


.

provozie’ren vt. provoear, [pop.] abusar. Pseudonym’ s. n. pseudönimo.


pst! interj. psiu!, silencio!
Prozedur’ s. f. 1
)
processo, proeedimen-
to; 2 ) [fam.] trato, tratamento.
Psy’che s. f. alma, p 3 ique, mentalidade,
espirito.
prozen’tig adj. de . . por cento.
.
Psychiater ,9. VI. psiquiatra.
Prozentsatz s. m. percentagem.
Psychiatrie’ s. f. psiquiatria.
Prozess’ s. m. processo, causa, autua^äo;
— psy’chisch adj psiquico.
anstrengen, autuar.
Psychoanaly’se f. psieamilisc. .9.
prozessie’ren vt. proeessar, autuar.
Psychogene’se, Psychogenesis 5 . /.
Prozessordnung s. /. cddigo proccs-
psicogenia.
sual.
Psycholo’ge 5. vi. psieologo.
Prozess’weg s. m. auf dem — ,
por via
Psychologie’ f. psicologia. .9.
judicial.
prü’de adj. esquisito, exeenti'ico. Psychograph’ s. vi. psieugrafo.
Prüderie’ s. f. esquisitice. Psychographie’ s. f. psicografia.
prü’fen vt. provar, expevimcntar, exami- psychologisch adj. psicoldgieo.
nar (
inspecionar, fisealizar. Psychometrie’ /, psieometria. .9,
Psychoneuro'se 408 pulsten

Psychoneuro’se s. f. [psiq.] psiconeu- Puls’ader s. f. arteria.


roae. pul’sen, pulsieren vt. pulsar, latejar.
Psychopath* 5. in. psicopata. Puls’schlag s. in. pulsa^äo, pulso.
psychopathisch adj. psicopata. Puls’wärmer s. m. punho (de lä).
Psychopathologie s. /. psicopatologia. Pult s. n. mesa de escritörio, cätedra;
Psychophysik’ s. f. psicofisica. das Notenpult, estante de müsica.
Psycho’se s. f. [psiq.] psicose. Pult’dach s. n. meia-ägua.
Psychosomatik *s. /. [psiq.] teoria Pul’ver s. n. 1) polvora; 2 ) po.
psicossomätica. pul’verig adj. em po.
psychosomatisch adj. psicossomätico. Pulverkammer s. f. paiol [de pöl-
Psychotech’nik 5. /. psicotecnica. vora].
Psychoterapeut* 5. m. psieoterapeutico. Pul’verladung s. f. earga de polvora.
Psychotherapie* 5. /. psicoterapia. Pul’vermagaz/in s. n. depösito de pol-
vora.
psychotisch adj. [psiq.] psicötico.
pul’vern vt. pulverizar.
Psychrometers. in. psicrömctro.
Pul ’verturm m. paiol, torre de
s. pöl-
Pubertät* s. f. puberdade.
vora.
Pubeszenz* s. f. pubesceneia. Pump s ; 771 [pop.] emprestiino.
.

publik* adj. pnblico. Pum’pe s /. .


bomba.
Publikation* s. f. publica^äo. pum’pen vt. bombear, puxar agua, pedir
Pub*likum s. n. püblieo, auditorio, assis- emprestado; ich pumpe ein (voll), en~
tencia. clio* por meio de bomba; aus, csva-

publizieren zio; heraus, tiro com bomba.


vt. publicar.
Publizist’ ,9. in. publicista. Pum’pemickel s. päo preto. 171.

Publizi’stik s. f. publicicladc. Pump’hosen pl. bombaehas.


Puck s. in. duende. Purnp’werk s. n. usina de recalque.
Pu’ckel s. m. (Bu’ckel); 1 costas; 2) Punkt s. in. ponto; item; der springende
corcunda.
)
— o ponto principal; höchster cimo; —
der
,

wunde — ,
ponto fraco, debil, dile-
0
pu’ckelig adj. corcunda.
ma; — 7 Uhr, äs 7 horas cm ponto;
Pud’ding s. in. pudim. Pünktchen, pl reticencias.
Pu’del s. in. cacliorro lanudo; einen — punktie’ren vt. pontilhar.
schiessen, cometer um erro. Punktier’rad s. n. carretilha.
pu’delnackt adj. completamente nu. Punktion* 5. /. pun$äo.
pu’delnass adj. encharcado. pünkt’lich adj pontual. .

Pu’der 5. m. pö-de-arroz, talco. Pünktlichkeit s. f. pontualidade.


Pu’derdose s. f. pozeira. Punsch s . in. ponclie.
pu’dern vt. ernpoar. pun’zen vt. burilar, marcar.
Pu’derquaste s. f pluma de toucador. . Pup’pe s. f. boneea.
Puff *. in. 1 ) soco, empurräo; 2 ) man- Pup’penspiel 5. n. teatro de titeres, fan-
guito fofo; 3) [vulg.] bordel. toches.
Puff’ärmel s. m. manga fofa. Pupil’le s. f. pupila, menina dos olhos.

puffen dar soeos; 2 )


1) vt. vi. estalar; pur adj. puro.
es pufft aus, exp eie. purita’nisch adj puritano. .

Puffer 5. 771. pära-choque. Pur’zelbaum s . in. cambalhota, cambota.


Pu’ffertkuchon s. m. omeleta de ba- pur’zeln vi. dar cambalhotas.
tatas.
Pu’ste s. f. fölego.
Pulte s. /. [fam.] garrafa, Pu’stel s. püstula.
/.
Puls 8 . m. pulso; den — fühlen, tomar pu’sten vi, soprar; aus — ,
npagar (30-
o pulso.
prando).
. .

Pu’ter 409 Putz’wolle

Pu’ter s. 77i. peru. Putz’leder s. n. camunja (de limpeza).


pu’terrot adj vermelho, rubro. Putz’macherin s /. . chapeleira, modista.
Putsch s. 771 golpe de. estado. Putz’sachen pl. 1) enfeites; 2) objetos
Putschversuch s. 7». intentona. de toilette ou de limpeza.

Putz 5 771 1) enfeite;


. . 2) reboco.
Putz’sucht s. /. ostentacjäo, mania da
elegäncia afetada, faceirice, luxo.
Putz’artikel s. m, PutzVaren ph artigos
f

de moda.
putz’süchtig adj. coquete, faeeira.
put’zen 1) vt. limpar; 2) vi lavar casa; Putz’tag 5 77i. dia da faxina.
.

3) vr . enf eitar-se ; Schuhe — ,


engraxar. Putz’tuch s. 7i. esfregao, pano de lavar
puti’zig adj. engra^ado. casa.

Putz’lappen s. m. esfregao. Putz’wolle s . f. estopa.


.

quab’belig adj. gelatinoso, mole. Quap pe s. f. KauTquappe s. f. girino.


quab’beln vi. tromor. Quarantäne s /. quarentena. .

Quack’salber s. m. curandeiro, charla* Quark s. ra. requeijäo; rede keinen — f


tao. nao digas asueiras.
Quacksalberei’ s. f. ehavlatamsmo, bou- quar’ren vi. rezingar; choramingar; je-
zedura. mand die Ohren voll matar o bicho — ,

quack’salbern vi. nplicar rcmedios ca- do ouvido a alguem, encher-lhe os ouvidos.


seiros. Quar’ta s. f. quarta Serie (Alemanha).
Quad’del s . f. püstula, bolha, erup<*äo. Quartal’ s. n. trimestre.

Qua’der s. Qua’derstein
in. e /. in. pc quartalweise adv. por trimestre, de tres
dra de cantaria, pedra lavrada. em tres meses.
Quadrant’ s m. quad raute.
.
Quartaner <?. in. aluno da “Quarta”.
Quadrat’ s. n. quadrado. Quartett’ s. n. quartcto.

quadratisch adj quadrado; Quartier’ s. n. 1) moradia, pousada, alo-


quadrati-
.

jamento; 2) quarteiräo.
sche Gleichung, cqna^äo do segundo grau.
Quadratwurzel quartieren vt. alojar; ich quartiere
8. /. raiz quadrada.
aus, eu desalojo; ein, dou pousada;
quadrie’ren vt. elevar ao quadrado. j
mich ein, hospedo-me; ihn um,
Qua’ken s. n. 1)coaxar; 2) choramiugar. fa$o-o mudar (de casa, de quarto, etc.)

Qual s. /. tormento, dor, afli^.ao. ins — legen, •



machen, aquartelar.
qua’len vt. atormentar, maltratar, judiar.
Quartier’macher s m. soldado encarrc- .

gado do aboletamento.
quä’lend adj incömodo, penoso, atormen-
Quartiers’leute pl. hospedeiros.
tador.
Quäler n. m. pessoa im-
Quarz s. in. quartzo.
s. Quäl’geist
portuna. Quarz’faden s. in. fio de quartzo.
Quälerei’ s. f. tonnento, atonncutagäo. Quarz’glas s. n. vidro de quartzo.
judia^ao. quarz haltig adj. quartzifero.
Qualifikation s. /. capacidade, compe- Quasselei’ s. palavreado, palavrorio,
f.
tencia, qualifica^.ao. conversa fiada.
qualifizieren vt. qualificar. quas’seln vi. falar muito, tagarelar.
Qualität’ s. qualidadc.
f. Qua’ste s.
f. borlas, fran.ja de borlas.
Qual’le S . /. medusa, mäe-d’ägua.
Quatem’ber s. vu temporas; primeiro
Qualm s. m. fuma^a espcssa. dia do trimestre.
qual’men vi fumegar; vt. fumar.
Quatsch s. in. eonversa insipida, asneira.
qual’mig adj. fumacento. quat’schen vi. dizer asueiras, tagarelar.
quäl voll adj. doloroso, terrivel. Quatsch’kopf 5.w. falador, palrador.
Quan’ten-theorie s. f. teoria dos quantas. Que’cke s. f. especie de grama ( Agro -

pyrum repens).
Quantität s. f. quantidade.
Queck’silber s. n. mercürio, azougue.
quantitativ’ adj. quantitativo.
Quecksilbersäule s. f. coluna de mer-
Quantum s. n. quantidade por^äo.
'

Quel’le 411 Quotient

Quelle g. f. fönte, manancial, olho- Quer treiber s. m. espirito de contradi-


d’ägua, caeimba. Qäo, intrigante.
quellen 1) vt. pör de molho; 2) vi. nas- Quertreiberei’ s. /. coutradi$äo, intriga.
cer, brotar; 3) vi. inchar. querü’ber adv. 1) defronte; 2) trans-
Quel’lenforscher <?. m. o que estuda as versalmente.
fontes (arqueologo, historiador, etc.). Querulant’ s. m. querclador, desordeiro.
quel’lenmässig adj. autentico, original. Quer’verbindung s. /. liga^äo trans-
quen’geln vi. rezingar, resmungar, chora- versal.
m ingar. QuerVvand s. f. parede transversal.
quer adj. de lado a lado,
transversal, QuerVvelle s /. eixo transversal.
cruzado; —
hinüber, atravessando (de Quet’sche s. f. prensa, [giria] escola.
.

lado a lado); —
gegenüber, defronte;
quet’schen vt. 1) esmagar; 2) apertar;
kreuz und , —
para la e para cä, a torto
*

e a direito; es ist —
gegangen, fracassou, 3) contundir; ich quetsche aus, 1) espre-
mo; 2) inquiro.
saiu äs avessas.
Quetsch’mühle 5 . /. prensa.
Quer’achse s. f. eixo transversal.
Quetschung s. f. pisadura, contusao.
Quer’balken s. vi. viga transversal, bar-
Tote, trava. j
QuetschVvunde s. f. contusao.
Quer’baum s. m. barreira.
quick adj. vivo, räpido.

quer durch’ adv. de travcs^ atraves de.


quie’ken vi. gritar, gruuhir.

Que’re, in die — kommen s. /• transtor-


quiet’schen
ciliar.
vi. gritar (de alegria),

nar os planos de algueni.


querfeldein’ adv. atraves dos campos. quietschvergnügt’ adj. muito alegre.
Quer’fell s. n. diafragma. quillt (es), salta, incha; veja: quellen.

Quer’kopf 5. m. cabe^udo, teimoso. Quinta s. f. segundo ano (colegios ale-


mäes).
Querlage 5. /. posi$ao transversal.
Querleiste s. /. sarrafo transversal, tra-
Quintalier s. m. aluno da segunda serie
ginasial.
vessa.
Quirl 8. m. 1) batedor de ovos; 2) [bot.]
Quer’sack m. alforje, surräo.
5.
verticilo.
Quer’schiff s. n. nave transversal. quitt adv. quite.
Quer’schläger s. m. [mil.] projetil que
Quit’te marmelo.
s. f.
perdeu 0 equilibrio.
quittie’ren passar recibo, dar qui-
vt. 1)
Querschnitt s. m. corte transversal. ICH QUITTIERE den
retribuir;
ta^ao 2)
Quer’stange s. f. tranca, trava. Dienst,
j

demito-me; mit Lächeln, — —


Quer’strasse s. f. travessa (rua). respondo com um sorriso.

Querstrich 5. m. linlia, risco transversal. Quit’tung s. f. recibo.

Quer’stück 5. n. pcga transversal. Quo’te 5 . f. quota.


Quer träger s. m. viga transversal. j
Quotient’ 5 . m. quoeicnte.
. ;

R
Rabatt’ 5 m. abatimento, deseonto.
.
Rad s. n. bieicleta; aufs — flechten, pu>
Rabat’ te 5. /. canteiro (jardim). nir pelo suplicio da roda.
Rabau’ s. m. 1) qualidade de magä; 2) Rad’achse s. /. eixo (da roda).
[fam.] moleque. Ra’dar s. m. radar.

Ra’be s. m. corvo. Radau’ 5 m. . [fam.] barulho, algazajra,


[vulg.] frege.
Ra’beneltern s. m. pl. pais desnaturados.
ra’debrechen vi. falar mal (lingua es-
ra’benschwarz adj. preto coino corvo,
trangeira).
muito escuro.
ra’deln vi. andar de bieicleta, pedalar.
rabiat’ adj. furioso, desesperado.
Rabulist’ s. m. rabula, trapaceiro.
Rä’delsf ührer s. m . chefe de bando,
cabe<ja.
Rach’begierde s. f. sede de vinganga. Rä’derantrieb m.
5. acionamento por
Ra’che s. f. vinganga; — nehmen, vin- engreiiagem.
gar-se, tirar desforra.
Rä’dergetriebe 5 . n. engrenagem.
Ra’cheakt s. m. ato de vingan<ja. rä’dern -vt. punir pela roda, torturar, su-
Ra’chedurst s. m. Rachgier s. Raeli plieiar.
begierde s. f. sede de vingan^a. Rä’ dersatz s. vi. jogo de rodas.
ra’chedurstig adj . rach’gierig adj . se- Rä’derwerk s. n. engrenagem.
quioso de vingan^a, vingativo, rancoroso.
Rad’fahrer s. w. ciclista.
Ra’chegeist s. m. espirito vingativo.
rad’formig adj. em forma de roda, cir-
Ra’chen s. m. 1) fauce; garganta, goela; cular, rotiforme.
2) boca (leao) ; der — Todes, abismo, radial’ adj. radial.
perigo de morte.
Radial’abschnitt s. m. [tecn.] esqua-
rä’chen vingar; 2) vr. vingar-se;
1) vt.
drejamento.
v. imp. produzir ma-s conseqüeneias, tirar
radie’ren vt. 1) apagar (com borracha)
desforra.
2) gravar a agua-forte,
Ra’chenblütler s. m. [bot.] escrofula- Radier’gummi $. m. borracha (de
riäceas.
apagar).
Ra’chenbräune s. f. angina membra- Radier’messer 5 . n. raspadeira, ras-
nosa, difteria. pador.
Ra’chenhöhle s. /. faringe. Radie’rung s. f. gravura a agua-forte.
Ra’chenputzer s.ltK vinho azedo, zurrapa. Radies’chen $. n. rabanete.
Rä’cher (s.) m. vingador. radikal’ adj. radical, fundamental j ex-
tremista.
Rachl’tlS s. f. raquitismo.
rachl’tisch adj. raquitico; enfezado.
Radikalis’mus 5. m. extremismo.

Rach’sucht s. f rancor, espirito de vin-


Ra’dio-..., veja: Rundfunk — ...

gan§a. radioaktiv’ adj. radioativo.

r.ach’s Ücht lg adj . vingativo, rancoroso. Radioaktivität’ 5 .


f. radioativulade.

Ra’cker s. m. traquinas, moleque. Ra’dioapparat 3 . ra. aparelho de radio.


ra’ckere mich ab (ich) vr. trabalho de- Ra’diofrequenz 5. f. radiofreqüeucia.
masiadaruente e em väo. Ra’diogerät s. n. apetreclios de radio.

412
. .


Radiologie 413 Rangälteste

Radiologie* s. f. radiologia. Rahm’käse s. m. queijo de nata.


Radioskopie’ s. f radioscopia. Rah’segel s. vela quadrada.
n.

Ra’dium s. n. [quim.] rädio. Rain s. m. beira, orla de area cultivada.


Ra’dius s. in. raio (geometria). Rain’farn «. m. [bot.] tanaceto; tanäsia.

radizie’ren vt. extrair a raiz (quadra- Rake’te s. f. foguete.


da, cübica). Ramm’bär s. 7?i., Ramm’bock S. m. bloco
Rad’ler s. m. ciclista. de crava^äo, bate-estacas.
Rad’nabe s. /. cubo da roda. Ram’me 8. f. bate-estacas (com macaco
Rad’reifen s. m. aro (ou banda) de ou piläo).
guarnigao. rara’men vt. 1) cravar; 2) abalroar; ich
Rad’rennen s, n. corrida de bicieleta, ram’me ein (hinein, in etwas), cravo
(com bate-estacas).
Rad’schaufel s. f. pä (da roda hidrau-
lica). Ramm’hammer s. in. bate-estacas.

rad’schlagen vi . dar cambalhotas. Ramm’klotz s. in. ma^o, malhOj calca-


dor, bate-estacas.
Rad’sport s. m. ciclismo.

Rad’spur .?./.l)bitola ;2)rasto (das rodas) Ramm’ler s. in. coelho macho.


Rad’stand s. m. distäncia entre os cixos.
Ramm’pfahl s.m. estaca.
Rad ’sturz s. in. inclinaQäo da roda. Ramm’verfahren s. n. sistema de cra-
vt. levanto; vagao.
raffe auf, ich ,

mich auf, empor, reüno toüas as


forgas, Ram’pe s. f. 1) rampa; 2) ribalta.
reanimo-me; zusammen, junto, co- ramponiert’jadj. deteriorado; defeituoso.
lho der Tod rafft uns dahin, hinweg,
; Ramsch s. baratilho; einen guten
in. —
a morte leva, nos arrasta.
110 s
machen, fazer uma pecliincha; auf einen
Raffer s. m. pessoa gananciosa, [fig.] — em
,
conjunto, tudo junto.
tubaräo. ram’schen vt. a^ambarcar, pecliinchar,,
Raffgier ganäncia, avidez, cobi^a.
s. f. Ramsch’ware s. f. retalho, mercadoria
raffgierig aäj., raffig adj. ganancioso. de refugo, pechincha.
Raffinerie* s. f. refinaria. ’ran = heran.
raffiniert’ adj. manhoso, sabido, velha- Rand in. beira, borda, orla, margem;
s.

co; refinado. aus —und Band, [fam.] muito arteiro;


Raffiniertheit s. f. astücia, manha. halte den —
[fam.j cala-te, cale o bico.
Raff’ke s. in. novo-rico. Randbemerkung s. f. anota^äo ä mar-
sobres-
gem; [fig.] aparte.
ra’gen vi. levantar-se, erguer-se,
ragt mir an die Schultern,
bis
Rand’glosse s. f. critica, aparte, glosa,
sair; er
apostila.
clicga-me ate os ombros; ich rage her-
vor, destaco-me, sobressaio. Rand’leiste s. f. aba, rebordo.
ra’gend adj. erguido, altaneiro, alcanti- Rand’psychose s. f. [psiq.] psicose
lado, proeminente, altivo. marginal.
Ragout’ s. n. guisado. Rand’ Verzierung s. f. |tip.] iluminura,
Rahm s, in. nata, creme. vinheta, orla, guarnhjao na margem.
Rah’men s. in. 1) moldura; 2) caixillio, Rand’zeichen s. n. nota marginal.
arma^äo; 3) bastidor; 4) ambiente; im Rang s. categoria, grau, gradua-
in. 1)
des, nos limites de, de acordo com. <jäo; 2) fila (teatro) ; erster, zweiter,
rah’men 1) cobrir-se de nata (o lei-
vi. dritter ,
l. —
a 2. a 3. a ordern; Personen
, ,

te) emoldurar, eneaixilhar ich von — pessoas de destaque, de cate-


; 2)
rah me ab, vt. desnato;
,
ein vt., —— ; ,

goria; ein Lügner ersten Ranges, uni


encaixilho, emolduro. mentiroso de primeira ordern.
Rah’menantenne $. f. [telec.] antena rang, veja: rin’gen.
de quadro. Rang’abzeichen s. n. distintivo.
Rah’mengesetz s. n. lei bäsica. Rangälteste s. m. primeiro na ordern
Rah’menwerk s. n. vigamento. hierarquica.
. . .

Rang’bezeichnung 414 Ras’sevieh

Rang’bezeichnung 5. /. titulos, desig- Ra 5

sen s. in. relva, gramado.


na^äo de categoria. ra’sen vt. 1) estar fora de si (raiva),
Ran’ge s. m . maroto, moleque. vociferar; 2) correr (com grande velo-
Rang folge s. f. } Rang’ordnung s. f. or- cidade).
dern hierärquica. ra’send adj. furioso, deliräntc; in rasen«
rang’gleich adj da mesma camada so- der Fahrt, em carreira desenfreada; fre-
cial; de igual posi^ao. netico, veloz.

Rangier’bahnhof s. m. esta^äo de ma- Ra’senfläche s. f. relvado, grama.


nobras. Ra’senhügel s. m. tumulo, relvado.
rangie’ren vi manobrar; vt. dispor. Ra’senplatz s. m. relvado, gramado.
Rang’ordnung 5 . /. hierarquia. Ra senspiele pl. jogos ao ar livre.
Rang’streifen s. in, galöes. Raserei’ s. f. l) füriaj 2 ) delirio; 3)
i
Rang’streitigkeit s. disputa das corrida (auto).
f.

!
honras. Rasier’apparat 5. 771. aparelho de bnr-
Ran’ke s. 1) gavinha; 2) brotos. bear.
f.

Rän’ke pl. intrigas, tramas, tramöias. rasie ren % t. barbear, fazer a barba;
i c jt
rasie’re ab, arraso, raspo.
ran’ken vi. trepar (planta).
Rasier’klinge navalha.
Ran’kengewächs s. n. planta trepa-
5. /.

deira. Rasier’messer /. navalha.


Ran’kenwerk 5. n. 1) folhagcm; 2)
Rasier’seife s. f. sabonete para barba.
arabescos. räsonie ren vi. criticar, resmungar, ra-
Rän’keschmied 5. in. intrigante. lhar, falar muito, discutir.

Rän’kespiel s. n. jogo de intrigas. R.as’pel s. f. raspadeira.


rän’kesüchtig adj. intrigante, Ras’pelfeile s f. lima grassa. .

rän’kevoll adj . cheio de intrigas, ardi- ras’peln vt. raspar, limar.


loso. Ras’pelspäne pl. raspagem.
rann, veja: rin’nen. Ras’se s. f. ra^.a von guter ;
castigo.
rann’te, veja: ren’nen. Ras’sel s. f. chocalho, matraca, culca.
ran’ze ihn an (ich), grito eom eie. Ras’selbande s. /. gurizada.
Ran’zen s. vi., Rän’zel s . n. l) pasta ras’seln vi. tilintar, tinir
?
rumorejar;
1 (dos livros) ;
2 ) mochila, alforje. rasseln [med.] estertorar.
ran’zig adj. rau^oso. ras’seln vi. passar ruidosamente (veiculo

m
i

Rap’pe cavalo preto; auf Schusters peaado); ich rasße durch, sou reprovado;
I

Rappen, a
5. .

pe.
—— mit dem Säbel, procuro intimidar, ms.
aniea^ando com a espada.
Rap’pel s. in., er hat einen — ,
eie nao
Ras’senbewusstsein
esta bem certo. s. n. consciSncia.
da ra§a.
rap’pelig adj. doido, nervoso.
rap’p eiköpf isch adj. maniaco, Ras’sendünkel 8. m. orgulho da ra^a.
louco.
rap’peln vi. fazer ruido.
Ras’senfrage s. f. problema racial.

Rap’pen s. in. 1 moeda


Rassenhass s. in. ödio racial.
) divisionaria
suhja; 2) cavalo preto. Ras’senkampf $. m. luta racial.
Rapport’ s. m. informa^ao, relatörio. Ras’senkreuzung 5. f. cruzamento
racial.
Raps 8. m. [bot.] colza. ft#
Rapun’zel Ras’s enkunde s. f. estudo das ra§as
s. f. vaieriana.
humanaa.
rar adj. raro, precioso; escasso.
Ras’senmischung 5. /. mistura de ra-
Rarität’ 5. f. raridade. <;as, miscigena^äo.
rasant’ adj. rasante. Ras’senüberheblichkeit s. arrogän-
f.
rasch adj rapido, breve, ligeiro. cia racial.
ra’scheln vi. rumore jar, ciciar. ras serein adj. de sangue puro.
Rasch’heit s. f. rapidez. Ras’sevieh s, n, gado de ra$a.
. . .

ras’sig 415 Raubgesindel

ras’sig adj bonito, garboso; casÜQO.


. ration.alisie’ren vt. racionalizar.
ras’sisch adj racial. . rationell’ adj. econömicOj racional.
Rast s . f. 1) descanso, folga; machen, — rationie’ren vt. racionar.
halten, doscansar; ohne und Ruh, -
— scm rat’los adj. indeciso, eem aaber uma so-
parar um instante, incessantemente; 2) luqäo, atöuito, perplexo, desnorteado.
cäinara de redu^äo (alto forno).
Rat’losigkeit s. f. perplexidnde, inde-
Ra’stel s. 7i. grelha. cisao.
r.a’sten v i. descansar.
rat’sam adj recoincndävel, conveuiente;
Ra’ster s. m [fot] reticula.
es ist nicht — ,
nao 6 de aconselhar.
rast’los adj. infatigävel, iiioansävcl, scm rat’schen vi. fazer barulho, matraquear.
parar. Rat’schlag s. in. conselho, parecer, opi-
Rastlosigkeit s. f. desassossego, coas- niäo, criterio, advertencia.
täncia, intcnsidadc.
Rat’schluss m. dclibera§äo.
Rasttag s. 7ii dia de descanso.
Rät’sel s. 7i. adivinha^ao charada iuiste-
;

Rasur’ /. rasura. rio ;


enigma quebra-eabc<ja.
j

Rat s. in. 1) consellio, parecer, opiuiäo, rätselhaft adj. misterioso, euigmatico;


criterio, advcrteneia, admocsta^ad; ich dificil de resolvcr.
weiss keinen , —
näo aclvo remedio, liäo
Rät’selraten s. n. curiosidade, expecta-
sei o quc fazer; zu Rate ziehen, eon-
tiva.
sultar; Zeit bringt o teinpo trara a —
solu<;äo; ich hole mir
,

bei, aeonsclho- — Rats’herr s. m. conselheiro, senador.


mc ccm; —
halten, reuiiir o conselUo, Ratssitzung s. Rats’versammlung S. f.

planejar; deiibcrar; einen geben, — sessäo do conselUo.


aconselhar; mit sich zu Rate gehen, Ratte s. ratäo.
rcf lctir sobre o caso da ist guter — Rattenfalle
/.

teuer, isto e dificil; schaffen, dar


;

— 5 . f. ratoeira.

conselho, ajudar; conciliar, cliegar a um Rattenfänger s. in. 1) ca^ador de ra^


acurdo; procurar uma solu^ao; 2) con- tos; 2) cäo rateiro.
selho i asscmblcia, junta, congresso;. der Rattennest s. n. ninho de ratos.
Aufsichtsrat, o Conselho Fiscal; der Stadt- Rattenpinscher s. m. cäo rateiro.
rat, o Conselho Municipal; der Bundes-
rattern passar com ruldo
vi. (descarga
rat, o Senado; 3) conselheiro; der Ge-
heime —
o conselheiro privado (tttulo).
,
aberta), matraquear.

Rate s. quota, presta$ao.


rat’zekahl adj. todo pelado, limpo.
f.

Rä’tefreistaat s. m. Rüssia Sovietica. Raub s. m. roubo (por assalto).

raten vi. 1) aconselhar, avisar; 2) adi- Raub’bau 5 . in. explora§äo exaustiva.


vinhar; Wer rät, was das ist?, quem adi- rau’ben vt. roubar (assaltando), saquear.
vinlia o quc e isso?; ICH rate ab, dis- Räu’ber s. in. bandido, salteador, faci-
suado, desaconselho; an, recomendo. nora.
ratenweise adv. em presta<joes.
Räu’berbande s. quadrilha de sa-ltea-
f.
Ratenzahlung s. f. pagamento a pres- dores, facinoras.
ta^oes, presta^äo.
Räuberei’ s. f. baaditismo, roubaria.
Räte-regierung s. f. govcrno sovietico.
Räu’bergeschichte s. /. conto policial.
Rä’te-russland s. n. Rüssia Sovietica.
Räu’berhauptmann s. in. cliefe de sal-
Rätestaat s. m. Estado Sovietico. teadores.
Rat’geber 5. in. consultor, conselheiro, Räu berböhle s. f. cavcrua, escondcrijo
oricntador. de salteadores.
Rat’haus s. n. intendencia, paläcio mu- räu’beriscb ad j. de salteador, rapaco.
nicipal, prefeitura.
Räu’bernest s. n. esconderijo de sal*
ratifizie’ren vt. ratificar. teadores.
Ratio s. /. razäo. Räu’ber-unwesen 5. n. banditismo.
Ration’ s. f. ra^äo. Raub’gesindel s. 11 . quadrilha de la-
rational’ adj. racional. tlröes.
raub*gierig
Raum’tttass

ratib gierig adj . que rouba; «wniceiro. Rauch’waren


| pl. Rauch’werk s. n.
pe~
Raub mord s. m. assassinio e roubo, la- les, pelaria.
trocinio. Rauch’wolke 5. /. nuvem de fumaga,
Raub mörder
w t>
Kaub
Raub
*r>
Sln

salteador.
, ,
i itter
schloss


s.

*
s.
s.

«t.

n.

fCra
vi.

cavaleiro
salteador

castclo
e

salteador.
de cavaleiro
assas- fumaceira.
Rauch ’zimmer
Räu’de
räu’dig
^
Kaut bold
s.

.
*
f.

adj. sarnoso.
s.
sarna.
s.

m. desordeiro,
n. s;iln de fuiuar

W
»£• I
Raub vogel
1'

4.

m. ave de rapina.
Rauf’degen
Rau’fe s f
4. 1) brigäo; 2) florete
grade de manjedoura
P“‘
«>po
r> t a corpo; ich raufe aus, arranco*
Kauen m. fumaga, fumaceira; — ^ au m ^
5. in
aufgehen, ser consumido r
pelo fogo.
i i
an<^ e ^ s ’ w * ri
Sa>
6 . r
nxa [vulg.l i
baderna.
1
r> ,,
Kauch altar 5. m . [arqucol.l ara,’ altar r(51 ,pi„ of
raut lustig adj
; rf ,
nxento,
.

.
. , , . -
brigao, agressivo.
do incenso.
rauch’bar adj. que se pode fumar
rauh ad3- x ) äspero; 2) grosseiro, rüde,
r> t« i.. .
*
bravio; bronco* 3) rouco: 4) crestado
Rauch belästigung s. f . incömodo cau- (pelo frio).
rauh’beinig rauh’borstig adj. mde, gros-
rauch bildend adj. produzindo fumaga. .

seiro, bruto.
Rauch blldung s. /. formaqäo de fu- Rauh’frost m. Rauh’reif m. gcada.
s. 4 .
maga. a

van’okö« Rau’heit s. rudeza,7 aspereza.


F
rau eben vi. e
.

vt. fumar
,
der Schorn*
, f.

stein raucht, a chamine fumega.


:
Kaum
r>
5. m. 1) espago; 2) lugar, zona,
re g la0 3 ) P e « a - lo <= al sala; der luftleere
Rauchentwicklung
to de fuma S a.
4 . /. «esprendimcn
desprendimen- “*
;.
0 vacu0 ! “ ,

S eben > dar lugar, ha- -


Rau eher j t
m. 1) fumante; 2) das (der)
s.
hem, caber, Raum ,
espacial. —
Raumbedarf 4 m. espaqo uecessärio. .

Raucherabteil, compartimento de fumar.


R aum ’einheit 4 /. unidade de volume. .

Raucherkammer fumeiro, defü- rWmen vt. abandonarj dar lugar; ich


/.
raumen
raume einen Platz ein, dou lugar;
Räu’cherkerze 5. /. vela aromatica. das Feld, abandono a liga, retiro-me; *
'
I

räu’chem vt. defumar. eine Stunde in, marco uma hora ;


ab, tiro a mesa; —— -
• auf, 1) ponho or-
Räu’cherung s. f. defumagäo. dern em; 2) dizimo; aus, desocupo,
Räu’cherware s. f. carnes defumadas. desobstruo, tiro; ein, 1) coloco em
seu lugar; 2) concedo, admito, concordo;
Rauch’fahne s. f. penacho de fumaga. weg, fago ordern, coloco no devldo
Rauch’ fang s. m-, chamine^ fumeiro. lugar; zusammen, fago ordern' (jun-
Rauch fass s. n. incensärio, turibulo.
taudo, arrumando).

Rauch fleisch s, n. carne defumada. Räu’mer s. m. alimpador.


rau chig adj. fumoso, enfumagado.
Raumersparnis s. f. economia de es-
l>ago.
Rauch’kammer 5. /. cämara de fu-
maga. Rauminhalt s. m. capacidade, volume.
rauch’los adj. sem fumaga. Raum’kunst s. f. arte decorativa.
Rauch’säule s. f. coluna de fumaga. Raum’lehre 5- /. geometria.
Rauchschwalbe 8 . f. martinete, especie räum’Iich adj. em relagao ao espago, es-
de andorinha. pacial.

Rauchvergiftung 5. f. iatoxicagäo por Räum’lichkeit s. f. localidade, sala.


fumaga. Raum’mangel s. m. falta de lugar, de
Rauch’verhütung 5. /. medidas contra espago.
fumagas, instalagao de exaustores. Raum’mass s. n. medida de volume.
;

Raum' met er 417 Rechenschieber

Raum’meter n. metro eübico, estereo. Reaktion’ s. f. reapao.


Raum’schiff s. n. astronave, nave es- real’ adj. real, positivo, material.
pacial. Real’gymnasium s. n. ginasio (em que
Räu’mung despejo; 2)
s. f. 1) evacua- se ministra Matematica, Cieucias Natu-
§äo, abandono, desentulho. rais, Linguas Vivas), curso cientifico.

Räu’mungsbefehl s. in. ordern de eva- Rea’lien pl. coisas reais, realidades.


cua<jäo. realisier’bar adj. realizävel.
rau’nen vi. murmurar, coehichar, segre- Realisierung 5. /. realiza^äo.
dar.
Real’schule s. /. escola real, profissional.
Rau’nen s. n. murmürio, cocliiclio.
Real’schüler 8. m. aluno da Realschule.
Rau’pe s. f. 1) lagarta,* 2) lagarta do Real’steuern pl. impostos söbre bens de
Rau’pen im Kopf, [fam.]
trator; er hat raiz.
tem macaquinho no sötäo.
Real’wert s. m. valor real.
Rau’penantrieb s. m. tra^äo com la- Real’wissenschaften s. f. pl. ciencias
gartas. positivas.
Rau’penfrass s . in. cstrago causado por Real’wörterbuch s. n. eneiclopedia.
lagartas.
Re’be s. /. videira; sarmento.
Rau’penschlepper s. in. trator com la-
Rebell’ s. in. rebelde, insurgente, revol-
gartas. toso.
raus [fam.] — heraus ou hinaus, para rebellie’ren vi. rebelar-se, amotinar-se.
foral
rebel’lisch adj. amotinado, rebelado.
Rausch s. vi. ebriedade, enibriagues, Re’benblatt v. folha de videira.
[vulg.] porre, [fig.] extase, arrebatameu-
Re’bensaft s. m. vinho.
to, excita^ao, entusiasmo, freuesi; einen
— haben, estar alcoolizado. Reb’huhn s. n. perdiz.
Reb’laus s. f. filoxcra.
rau’schen vi. murmurar, sussurrar, rumo-
rejar, eiciar, marulliar, farfalhar. Reb’stock s. in. videira, parreira.
Re’bus 5 « cliarada.
. 1 .

Rau’schen s. n. farfalliada, ruido da fo-

lhagem, do vcnto, da cacliocira, sussurro,


Re’chen 5. m. anciuho.
rumore jo, lmirniurinho. re’chen vt. ancinliar.

rau’schend adj Re’chen... de aritmetica.


. farfalliantc, ruidoso, cs*
trondoso; fanfarräo. Re’chenaufgabe s. /. problema de arit-
metica.
Rausch’gift s. n. entorpecente, narcotico.

Rausch’gold s. n . ouropel.
Re’chenbuch 5 . n. livro de aritmetica.

Rausch’zeit s. cio.
Re’chenfehler s. m. erro de calculo.
f.
räus’pern v. r. pigarrcar.
Re’chenkunst s. f. aritmetica.
Re’chenkünstler s. m. pessoa habil em
Räus’pern s. n. 1) tosse leve (sinal)
caleulos;
2) pigarro.
Re’chenlehrer s. m. professor de arit-
Rau’te s. /. 1) losango; 2) arruda. metica.
Rau’tenhirnbläschen s. n. vesicula ce- Rechenmaschine 3 . f. mäquina de cal*
rebral posterior. cular, calculador.
Rayon’ 5 . in. setor, zona. Re’chenschaft s. f. presta^äo de contas;
Raz’zia 5 f. . batida. — wehen, prestar conta; — fordern, pe-
rd =
abrev. de rund, cerca de. dir informa^Öes, explicacjöea jemand zur
— ziehen, responsabilizar alguem; sich ;

Reagenz’
.der — entziehen, furtar-se ä responsabi-
s. n. reativo.
Reagenz’glas s n. tubo' de . ensaio. lidade.
Reagenz’papier s. n papel . reativo. Rechenschaftsbericht s. in. relatörio
re^igie’ren vi. reagir; comportar-se. de adminifltrapao.
Reaktanz’spule s. f. bobina de reatän- Re’chenschieber s. m. regua de c&l-
cia. culo.
,,

Re* chenstunde 418 Rechts* beist and

Re’chenstunde 5. /., Re’chenunt erricht rechten Zeit, em boa hora; ich werde zur
s. m. aula de aritmetica. rechten Zeit zurück sein, estarei de volta
Recher’che l) infonua^äo; 2) pcs-
a tempo; er behalt ,
eie tinha razäo* —
-

quisa.
,s. /.
du tust nicht ,

tu nao procedes direito*
es injusto; auf dem rechten Wege, no bom
rech’nen vi. ealcular, fazer eoutas; zu, — caminho; — muito bem (bom);
gut,
ser considerado, perteneer a, fazer parte istschon — tarde; das sehe
spät, ja, e
es

de; rcH rechne mit dir, auf dich, conto ich nicht — nao compreendo bem-
contigo; ——auf gutes Wetter, conto
ein,
eine rechte Freude, um verdadeiro pra-
com bom tenipo; es mir zur Ehre, zer; — antes de tudo; o por
erst , S ,
honro-me de; zu (unter), 1) consi- assiin dizer, agora sim; jetzt erst j
dero...; 2) sou considerado, pertenso a; agora de propösito; ein rechter Mann*
ab, 1) diminuo, subtraio; 2) des- um homem äs direitas; der rechte Mann’
conto; mit jemand ab, ajusto con- der richtige Mann, o liomem indicado;
tas com alguem ; an, tomo em conta, ein rechter Winkel, um ängulo reto; es
desconto; — —
hoch an, levo em alta geschieht ihm —
bem feito para eie!
conta; auf, ajusto contas, somo; — alles was
,


-

ist!, na verdade, realmente,


— aus, calculo; dazu, incluo, adi- deveras! es allen Leuten machen, que- —
ciono; ein, incluo na conta; rer agradar a todos.
nach, examino a exatidao dum calculo,
verifico a conta;
Recht s. n. 1) direito; 2) justiga; das
fa^o-lhe ver;
vor, fa$o a conta,
zusammen, somo.
— des Vaters, os direitos de pai; das
des Stärkeren, 0 direito da forga; i c h
Rech’nen

.<?. n. aritmetica; das mündliche
habe ein —
auf, tenho direito em; i c h
,

Rech’ner
0 calculo oral.
nehme mir das , —
tenlio a franqueza, a
s. m. calculador; er ist ein gu- liberdade, a ousadia; das sagst du mit
ter ,

c forte em aritmetica, 6 bom cal- tu dizes isto com razäo; gegen und
,


culista. Billigkeit, contra toda justiga; er ist in
rechnerisch adj. aritmetico; der rech- seinem —
,
eie estä com a razäo, tem 0
nerische Wert, 0 valor aritmetico. direito; von Rechts wegen, 1) por forga
<la lei; 2) propriamente, para ser franco,
Rechnung conta,
9.
.
f.
problema; 3) fatura, nota; ich komme
1) calculo; 2)
para falar a verdade; zu ,
de maneira —
auf meine ,

nao fico com prejuizo; di- justa, de acordo com a lei vigente.

virto-me; einen Strich durch die ma- — Rech’te s. /. destra;. s. n. justo.


chen, transtornar os planos; ablegen, — Rechteck s. ji, retängulo.
prestar contas; in stellen, levar em — rechteckig adj. retangular.
conta, ealcular com; einer Sache tra- — rech’ten vi. arbiträr, julgar.
gen, 1) lembrar-se; 2) levar em conta,
prever. rechtfertigen r t. justificar.
Rech’nungsablage 5. /. presta^äo de Rechtfertigung s. /. justificagäo, des-
contas. culpa.
Rechnungsabschluss 5. m. batau$o, rechtgläubig adj . ortodoxo.
presta^äo de contas, apura^äo. Rechthaber s. w. 0 que em tudo quer
Rech’nungsamt 5. n. conta doria. ter razäo.

Rechnungsarten 5. f. pi v i er . — rechthaberisch adj. autoritärio.


as quatro operagoes fundamentais. rechtlich adj. legalmente, juridicamente.
Rechnungsausgleich s. m. cncontro de rechtliebend adj. reto, justo, virtuoso.
contas. rechtlos adj. ilegal, destituido de direito.
Rech’nungskammer s. f. Oberste — rechtmässig adj. legal, legitimo.
Tribunal Superior de Contas.
Rechtmässigkeit f. legitimidadc.
Rech’nungsrat s. m. consellieiro do Tri-
bunal de Contas.
rechts adv. ä direita; die Augen *“!»
olhar ä direita.
recht adj.
direito; correto; du hast — Rechtsanspruch s. m.
tens razäo; exatamente!; ist mir es- — guma coisa).
direito sobre (al-
tou de acordo; das ist ,
,
estä bem, e —
justo, estä direito; wenn es Ihnen ist, — Rechts’anwalt s. vu advogado.
se lhe convier, se estiver de acordo; die Rechtsheistand s. m. advogado, de-
rechte Antwort, a resposta acertada; zur fensor.
,,

Rechts* bewusstsein 419 re* den

Rechts’bewusstsein $. n. sentiincnto rechts utn! adv . direita, volver!; wir


de justi<ja. machen rechts um, dobramos ä direita.
Rechts’bruch s . in. violag-äo da lei. rechtsverbindlich adj. legal, obrigato-
rechtschaffen adj. honrado, probo, cor- rio, autentico.

reto; ich habe rechtschaffenen Hunger, Rechts’verdreher s. m. räbula.


estou com. muita fome. Rechts’verfahren s. n. processo judicial.
Recht’schaffenheit 5. /. Uonestidade, Rechtsvertreter s. m. advogado.
lealdude, probidade, retidäo, inteireza,
RechtsVorgang s. m. ato juridico.
eqüidadc.
RechtsWeg m. via legal, trämites le-

Rechtschreibung s. f. ortografia. gais.


Rechts’drall s. in. raia (para direita). RechtsWendung s. /. volta ä direitaj;

Rechts’fall s. in. caso juridico. (direita, volver!).

Rechtsfrage s . f. problema juridico. rechtswidrig adj. ilegal.


Rechts’gefühl 5. n. seutimento de jus- rechtsWirks-am adj. valido, legal.
ti$a. Rechtswissenschaft s. f. jurisprudeu-
cia.
Rechts’gelehrsamkeit s. f. jurispru-
dencia. rechtwinklig adj . retaugular.
Rechts’gelehrte s. in. juriseonsulto. rechtzeitig adj. =. zur rechten Zeit, a

Rechts’grundsatz m. principio ju-


tempo, em tempo; com autecedencia 110
s.
devido tempo.
ridico.
rechtsgültig adj . legal, valido, auteu-
Reck 5. «. barra (ginastica),
tico. Re’cke s. m. 1 )
gigante; 2) atleta; 3)
lieröi.
Rechts’gültigkeit s. f. auteuticidade.
re’cken vr. espregui^ar-se, estender-sc;. ich
Rechts’handel 771. plcito, processo,
recke mich, estiro-me, espregui^o-mc;
1 )
litigio.
2 ) (para alcan^ar) estico-me; 3 ) empcr-
rechts’händig adj . com a mäo direita, tigo-me; aus, tor<jo, dcstronco.
destro. re’ckenhaft adj. gigantesco, hcroico.
Rechtskraft s. f . [jur.] for$a de lei. ReckStange 5. f. barra.
rechtskräftig adj. valido, legal; — ma- Redakteur’ s. m. redator.
chen, legalizar. Redaktion’ s. f. reda<jao.
Rechts’lehrer s. m. jurisconsulto, catc-
Re’de 5. f. discurso, conicreucia, pales-
drätieo de direito.
tra, ora^ao, halten, dis-
sermäo; eine —
Rechtsmittel s. n. [jur.] recurso legal. cursar, conferenciar, falar proferir um
Rechtspflege 5. /. jurisprudencia. discurso; indirekte discurso indireto; — ?

Rechtsprechung ich bringe die


,


auf..., dirijo a couver-

Rechts’regierung
s.

s.
f. jurisdigäo.
govcrno da di-
saqao para...; ich falle ihm in die —
f.
interronipo-lhe a conversa; wovon ist hier
reita.
die —
?, de que se
trata aqui? keine —
RechtsSache s. f. questao judicial, pro- de modo algum! es ist nicht der wert, —
ccsso. iiäo vale a pena;
;

stehen responder; — -

RechtsSchutz s. 7». garantia legal. ich stelle jemand zur pe<jo satisfa<$äo — ,

rechtsSeitig adj. do lado direito. a alguem; es geht die — corre o boato;

RechtsSprache s. f. terminologia ju-


davon kann keine — ,

sein, nein se pense


nisso!, estä» fora .de cogitaqäo! ;
ridica.
Re’defluss s. 7 «. fluencia do diseurso,
Rechtsprechung 5. /. jurisprudencia. verbosidadc, loquac id a de.
Rechtspruch s. in. senteiuja. re’degew.andt adj. eloquente,
RechtsStaat s. m. Estado constitucional, re’delustig adj. palrador, loquaz, taga-
Estado juridicamente organizadö. rela.
Rechtsstreit s. m. questäo judicial, pro- re’den vt. dizer, falar, diseursar, confe-
cesso, querela, contesta$ao # litigio. renciar, fazer discurso;. er hat gut ,
di- —
Rechts’titel 5. 771. documento legal. zer e facil; ich rede mit ihm, falo com
; . *

Re densart 420 Re’geneinlauf

eie, palestro; ——
ab eombino;
-
—— referie’ren vt. dar informa$äo, discursar.
ihn an, dirijo-lhe a palavra; au f —— ref’fen vt. [näut.J ajrizar (as velaa).
jemand ein, procuro convencer, fa<jo ver
ou crer; aus, termino de falar; — Reflektant’ $, m. interessado, eandidato.
— es ihm fa$o-o abandonar certa
aus, reflektie’ren 1 ) refletir; 2 ) auf etwas vi.
ideia,demovo-o de um plano, recomendo aspirar por; contar com.
näo fazer;, —— mich aus, desabafo o Reflex’ s. m reflexo. .
cora$äo; mich heraus, procuro eva-
sivas; —— drein, intrometo-me ;
.
Reflexions’winkel s. m. ängulo de
flexäo.
re-
ihm ein, fa$o-o crer* irre, digo lou-
curas; —— mit, tomo parte na conversa, Reform’ s. /. reforma.
exergo influencia nas deliberaQÖes; — . Reformation* s. /. Reforma.
nach, repito; ihm vor, conven<jo~o; Reformations’zeitalter s. n epoea da
an etwas vorbei, discuto inutilmen- Reforma.
te; ihm zu, animo-o.
reformie’ren vt. reformar.
Re’densarts. /. expressäo, modo de fa-
lar, dicgao. Refrain* s. m. estribilho, refräo.
Rederei* s. /. palavrörio, palavreado.
Regal s . n. prateleira, estante.

Re’deweise s. modo de Regat’ta s. /. regata.


f. falar, liugua-
gem. rege adj . ativo, vivo, animado;
Re’dewendung expressao,
s.
den, despertar-se ; der Gedanke wird'

wer .

f. ternio,
surge a ideia.
dic^ao, modo de dizer, sentcn^a.
Re’gel s. f. 1 ) regra; mäxima; preceito;
redigie’ren vt.
corrigir.
redigir, escrever, compor in der ,
—em geral, por via de regra;
2 ) menstruo.
red’lich adj. honesto, probo, lionrado, in-
regellos adj. sem regra, desregrado;
tegro, reto; ich bin redlich müde, estou de*
sordenado, inconstante, volüvel.
bem cansado; bemüht, esfor^o-me
seriamente. regelmässig adj. 1) regulär; 2) pon-
Red lichkeit honestidade, probida-
s. f.
tual; 3) sempre; ein regelmässiger Kun-
de, integridade, bonradez, retidäo. de, um bom fregues.
Red ner s. m. orador, conferencista. Re’gelmässigkeit s. /. regularidade
Red’nergabe s. f. taleuto oratörio, elo- pontualidade, metodo, harmonia.
qüencia.
re geln vt. regularizar, regulameutar, or-
rednerisch adj. retorico. ganizar, graduar, normalizar.
Rednerpult s. n. pülpito. regelrecht adj. 1) perfeito; 2) verda-
Redou te s. f. 1) baile de niäsearas; 2)
deiro; devido.
fortifica^äo. Re gelung s. f. normaliza^ao, gradua-
red selig adj. eonversador, pouco reser-
?äo, regul amen ta^äo, regulariza^ao.
vado, indiscreto, loquaz, falador. re gelwidrig adj. contra a regra, anor-
Redseligkeit *. /. loquacidade. mal.
Reduktion* s. f. redu$äo. re’gen vr. mover-se, mexer-se; er regt
reduzieren vt. reduzir. sich nicht, eie estä imovel, näo se move,
näo tem atividade [fig.]; ich rege ihn
Ree’de s. /. ancoradouro.
an, animo-o, inspiro-o; Kaffee regt an,
Ree der s. in-. proprietario de navio, ar- o cafe estiniula; das Lesen regt an,
mador. a leitura dä que pensar; ich rege ihn auf,
Reederei s. f. companhia de navega^ao. irrito-o.
reell adj. 1) real; 2) leal, serio, de con- Re gen m. ehuva,s. chuvarada. mmm
fian^a;, 3) reelle Preise, pre^os razoäveis. Re genbogen 5 m. . arco-iris.
Referat* s. n. diseurso, relatörio. Re’genbogenhaut s. f iris. . T:
"1
Referendar* s. m. bacbarel em Direito, Re gendach 8. n. telbado, alpendre.
eandidato a cargo superior.
re’gendicht adj. impermeävol.
Referent m. relator, correspondente.
$,
Re geneinlauf ?n. eaixa da &*. sarjeta,
Referenden pl. referencias. esgoto.
. \

regenerie’ren 421 Reich

regenerie’ren vi. regenerar, corrigir-se. Reg’ler s . in. regulador.


Re’genguss s. m. aguaceiro. regnen r. imp. chovcr; schwach — ,
chu-
Re’gephaut s. f. capa im pennen vel, viscar.
transparente. reg’nerisch adj. cliuvoso.
Re’genhöhe s, f. altura pluviometrica. Regression’ .9. /. regressäo.
Re’genmantel s. in. capa para cliuva,
reg’sam adj. ativo, energico dinämico.
gabardine. ;

Reg’samkeit s. f. atividade, dinamismo.


Re’genmesser s. in. pluviometro.
regulär’ adj. regulär.
Re’genrinne s. /. calha.
regulie’ren vt. regulär.
Re’genschauer s. m. aguaceiro.
Re’genschirm s. in. guarda-eliuva. Re’gung s /. 1 ) movimeuto; 2 ) emo<jao;
.

Regent’ s in. regente, soberano.


.
die —
des Gewissens, a manifesta^ao da
consciencia.
Re’gentropfen 5. m. pingos de cliuva. re’gungslos adj. imovel.
Regentschaft S. f. regencia. Regungslosigkeit .9. imobilidade.
f.
Re’genwasser s. n. ägua de chuva, äguas
pluviais.
Reh s. n . veado.
Re’genwetter s. n. tempo de cliuva. rehabilitieren vr. rcabilitar-sc.

Re’genwurm .9. in. miulioca. Reh’bock s. in. veado maclio.


Re’genzeit s. /. esta^ao clmvosa, epoca Reh’b raten s. m. assado de veado.
das cliuvas. Rei’be s. /. Reib’ eisen s. n. ralo, ralador.
Regie’ s. f . administra^äo^ reginie. rei’ben vt. 1) esfregar, friecionar, ras-
regie’ren vt. governar, reinar, reger. par; 2 ) ralar; 3 ) atritar; ich reibe ab,
Regie’rung s. f. governo, regencia. limpo (com um pano) ; mich auf,
consumo no servi§o; sie auf, ani-
Regie’rungsantritt s «1. tomada de
quilo (inimigos) ; ein, unto (feri-
posse de governo,
Regie’rungsbefehl s. 1». ordern do go-
das, pe<jas de metal) frieciono;
;
——
warm, esquento (friccionando).
veruo.
Reiberei <s.
f, atritos, rixas, divergen-
Regie’rungsbevollmächtigte s. in.
cias.
plenipotenciärio.
Regie’rungsbezirk .<?. in. distrito.
Reib’fläche s. f. face de atrito.
Regie’rungsform s. f, regime, regimento. Reib’holz s. n. almofada de madeira.
Regie’rungsgebäude .9. «. palaeio do Rei’bung s. f. atrito, fricqao; desinteli-
governo. gencia; pl. divergencias, obstaculos.

Regie’rungsgeschäfte pl. negdcios de Reibungselektrizität .9. /. eletricidade


Estado. produzida por atrito.

Regie’rungsrat s. in. coiiselheiro do Es-, reibungslos adj. sein atrito, sem difi-
tado. culdades, hannönico, barniouioso.
Regierungssitz s . m. sede do governo. Rei’bungs Verlust s. in. per da por atrito.
regierungstreu adj. logalista. Reibungswärme 5. /. calor produzido
Regie’rungszeit reinado, gestäo.
por atrito.
5. /.

Regiments’musik ,9. /. banda do regi- Rei’bungswiderstand 5. m. rcsistencia


mento. por atrito.
Regiments’stab s. m. estado maior de reich adj. 1 ) rico, abastado, opulento,
regimento. abundante, fertil, endinlieirado, [vulg.]
Region, s. f. regiäo, zona. elioio da gaita; 2
) vasto; der Reiche, 0
Regisseur m contra-regra, diretor ar-
rico; —
werden, euriquecer, fazer for-
tiatico.
s. .
tunaj sehr —
sein, ter grande fortuna.

Regi’ster s. m. registro, Reich n reino, imperio; das Deutsche


s. .

Registrier’apparat s. m.
— a Alemanha; die drei Reiche der Na-

,
registrador.
tur, os trSs reinos da natureza; das der
registrie’ren vt. registrar, averbar. Mitte, a China; das der Musik, 0 —
. ,

i
reichen 422 ei’ men
mundo da musica = der Bereich, o doim- Reich’tufn s. m. riqueza.
nio, o terreno. Reichweite s. alcanee, extensäo.
f.
rei’chen r 1. alcanq.ar; 2) vi. chcgnr;
1) reif adj. maduro; die reifere Jugend, a
es reiche für heute, por hoje basta; ich
mocidade madura; im reiferen Alter, de
reiche ihm bis chego-lhe ate...; das
certa idade, nos anos de niadureza
reicht nicht, näo chega; er reicht
isto
me da a mäo ; soweit Reif ... 111 . I) gcrula; 2) diadema.
mir die Hjand, eie
das Auge reicht, ate onde alcan^a a vis- Rei’fe s. f. madureza, maturidadc.
ta; das reicht schon Jahre zurück, isso Reifen m. 1) aro, argola, aTco> 2)
ja data de longos anos; vt. dar, ofe* — nnel; 3)
5.
pneu, pneumätico.
recer; ich reiche ein, apresento (recla*
reifen vi. gear.
ma^ao, etc.) es reicht aus, basta, e su-
;

ficiente; es reicht zurück bis, data de, reifen amadureccr; es reift’


vi. heran,
origina-sc de. evolui, crcscc, dcsenvolvc-sc.

rei’chere an (ich) vt. concentro, aumeii- Reifeprüfung s. f. examc final ou de


to o teor. niadureza.
reichhaltig ad j. rieo; vnrindo; snbs- Reifezeugnis s. n. diploina de baeharel.
tancial.
reiflich adj. e adv . seriamente, madura-
Reichhaltigkeit ä. /. riqueza, abun- |
mente; nach reiflicher Überlegung, de*
däncia pois de serins reflcxöcs.
;
reichlich adj. copioso. cm .abundäucui,
Reif rock s. in. saia baläö.
bastante, folgado, com fartura.
Rei’gen 5. in. 1) roda (jogo de roda),
röichs-..., referente ao Reich Alemäo.
cirniula; 2) polonesa; desiguacao de imii-
Reichs’acht s. f. proscri^äo. tas dan^as populäres.
Reichs’adler s m. äguia imperial.
.
Reifte fila, filcira;
s. f 1). 2) linlia; 3)
Reichs’angehorige s. m. südito alemäo. Serie, seqnencia in die bringen, re- —
Reichs’apfel s. m. globo imperial. pnrar, eonsertar; eine von..., uma por-
;


Reichs’bahn ä. f, estradas de ferro <*äo de...; nach der , der nach, um — —
depois do outro, por ordern alfabetica;
alemäs.
Reichs’bank Bnnco do Estado Alc-
ich bin an der ich komme an die — , —
mäo.
s. /.
0 a minlia vez, a vez e minha; bunte —
liomens e mulhercs ein ordern alternada;
Reichs’deutsche s. in. alemäo nato. sentar-sc aos pares; in bunter de —
,
Reichs’f lagge s. f. bandeira do imperio. modo variado; ausser der sein ordern, — ,

Reichs’gebrauchsmuster 5. 77. marca fora do turno, extraordinärio; die arith-


registrada. metische ,

a progressäo aritmetica.
Reichs’gericht s. n. supremo tribunal Reiften Ul. — Rei’gen.
alemäo. reiften aliuluivar; ich reihe ein, in*
Vt.
|

Reichs’gesetz .s\ n. lei federal. eorporo, coloco em scu devido lugar; es


Reichs’heer s. n. exercito alemäo. reiht sich an, segne imediatameute ;

ein, cnfileira-so.
Reichs’kanzler .<?. w. c haue eie r do
Reich .
Rei’henfabrikation 5 . f. fabrica^äo em
Serie.
Reichs’kleinodien pl. iusignias do hn-
perio.
Reiften folge $. /. ordern, seqüencia.

Reichsstadt a. f. cidade imperial; freie


rei’henweise adv. em filas, ein serie, em
quäntidade.
— ,
cidade livre.

Reichstag s. » 1
. pnrlameuto, dicta im- Rei’her .s. 777 . gar ca.
perial. Reihstich .«t. ?71. pesponto, alinliavo.
reichs’unmittelbar adj. que depcncle reihum’ adv. alteruadamentc; — gehen,
diretamente do poder central. passar de mäo em mäo.
Reichs’verfassung 5 . /. constitui^äo do Reim s. 7)7. rima.
Reich rei’men fazer versos, rimar; ich reime
vi.
Reichs Verweser s. in. regente. mir zusammen; 1) procuro dar um sen*
Reichs’wappen $. n. armas do imperio. tido, reconstituo; 2) invento; es reimt

/
. .

rein 423 reissaus' nehmen

eich nicht, nao combina, näo da rima, Reishauer s. m. arrozeiro.


näo 6 pröprio. Reisbrei s. m. arroz com leite.
rein adj. 3) limpo, asscado; 2) puro.
Rei se s. f. via gern.
eändido, casti<jo* die reinste Wahrheit, a
pura verdade Rei’seanzug s. m. traje de viagem.
; 3) der reinste Unsinn, ver-
dadeira asneira, mera tolice; die reinste Reiseapotheke s . /. farmäcia portätil.
Räuberhöhle, verdadeiro antro de ladröes; Rei’sebedarf s. m. artigos, apetrcclios de
4) — nichts,
quase nada; von. Schuld — viagem.
livrede culpa, inocente; ein reines Wun-
Reisebegleiter 8. m. companheiro de
der, um verdadeiro milagre; ins Reine
viagem.
bringen, tirar a limpo, apurar; mit je-
mand ins Reine kommen, chegar final- Reisebericht *»•» Rei’sebeschreibung
mente a um acordo; darüber bin ich mit s. f. descri^äo de viagem.
mir im Reinen, sobre estc ponto näo Rei’seeindrÜckejpZ. irapressoesde viagem.
tenho düvida; die Luft ist näo ha pc- — rei’se fertig adj. pronto para partir.
— , ]

rigo; er ist wie toll, pareee louco (de


alegria, etc.) es war reiner Zufall, foi
Rei’seführer s. m. guia, eicerone.
um mero acaso; 5) [fam.] herein!. — Reisegefährte 8 m. companheiro de .

Reineke s. m — Fuchs, raposa, comadre viagem.


raposa. Reisegeld 5. n. 1 ) passagem; 2 ) despe-
Reinertrag s. m. lucro liquido. sas de viagem.

Rein’fall s. m. desilusäo, desengnno ?


dc- Reisegepäck .<?. ?j. bagagem.
cep^ao, fracasso. Reisegesellschaft s. f. grupo tu-

rein’fallen vi. ter uma decepqäo, scr lo-


ristas, companlieiros de viagem, caravana.
grado. Rei’sehandbuch s. n. guia do turista.
Rein’gehalt s. 7n. titulo, quilate, Rei’sekoffer s. m. mala.
Reingewinn s. m. lucro liquido. Reisekosten pl. Rei’sespesen pl* des-

Reinheit s.pureza, l) candura; pesas de viagem.


/. 2)
limpeza, asseio; 3) alvura. reiselustig adj. aficionado a viagens.
Reinheitsgrad $. grau de pureza, Reisemantel 8. m. abrigo de viagem;
quilate. guardarpö.
reinigen vt. 1) limpar, arear; 2) puri- rei’sen vi. (bin gereist) viajar; ICH kuise
ficar fapurar; 3) [med.] absterger, de- ab, parto em viagem fort, weg, vou
purar, expurgar. viajar.
Reiniger s. 771 . limpador, limpa-trillios. Rei’sende s. m. viajante, passageiro.
Reinigung s. limpeza, faxina; 2)
./. l) Reiseonkel s. m. 0 que gosta de viajar.
purifica^ao, expurgo; 3) [med.] abster-
Rei’sepass s. m. passaporte.
säo, detersäo.
Rei’seplan s. vi. itinerario.
Reinigungsmittel s n 1) nome geue- . .
Rei’seroute s. f. Rei’seweg 5. m. itinerario.
rico para artigos de limpeza, detergente;
2) purgante, depurativo.
Reiseverkehr s. m turismo.

Rein’kultur s. /. cultura pura de baci-


Rei’sewetter n. tempo favorävel.
s.

los, requinte. Rei’sezeit f. temporada


s, de turismo.
reinlich adj. limpo, asacado. Rei’seziels. n. meta de viagem.

Reinlichkeit s. f asscio, limpeza. . Rei’sezwecke s. tti. für , para viagens. —


Rein’machefrau s. f. faxineira. Reis’feld n. arrozal.

Rein (e) machen s. n. limpeza, faxina. Rei’sig s. n. ramo, galho seco, grayetos,
rein’rassig adj. de sangue puro. Rei’sigbesen m. vassoura de ramos secos.
Rein’schrift s. f. in — passado a limpo. Reisigbündel s. n. feixe de ramos secos.

reinweg’ adv. efetivamente, totalmente. Reisige s. in. cavaleiro armado.


Reis s. 71. raminho, broto, muda. Reis’pflanzung s. f. arrozal.
Reis s. m arroz. . Reis’puder s. m. p6-de-arroz..
Reisbau s. m. cultivo de arroz. reissaus’nehmen vi. escapar, fugir.
. ,

Reiss’brett

Reiss’brett s. ». prancheta. Rei’tersmann s. m. cavaleiro.


Reiss’brettsti£t s. fl». percevejo (tachi- Reiterstandbild s. n Rei’terstatue s. /.

nha) estätua eqiiestre.


rei’ssen 1) vt. puxar (com for^a), arras- Reiterstück s. n .
proeza liipica.
tar; 2) vi. raagar; 3) rebentar; ich Reit’gerte s /. cliibata, cliicote.
.

REISSE mich, arranho-me ,an mich, ;


Reit’hose s. f eal^äo de equitaqao.
apodero-me de; mich um etwas, —— Reit’knecht
.

s. m. cavalari^o.
esforqo-me para obter, disputo; es
ab, 1) eeparo com for^aa; 2) derrubo;
Reit’peitsche s. /. cliicote.
*— — auf, abro (com violeucia) ;
Reit’pferd s. n. cavalo de sela.
aus, 1) escapo; 2) — es aus, arranco;
Reit’stiefel botas de montaria.
— es ein, derrubo, rasgo; es reisst
pl.
Reit’stock 5 fl», [mec.l cavalete.
ein, alastra-se; Ich reisse entzwei 1) ras-
,

go; 2) parto; heraus, arranco; Reittier s. n. cavalgadura, cavalo de 'sela.

— ihn heraus, salvo-o; ihn herein, Reit’zeug s. n. arreios.


denuucio-o; ——
ihn herunter, critico-o
Reiz
asperamente; — —
ihn hin, arrebato-o
s. vi. 1) sensa^äo; 2) encanto; 3)
estimulo; das hat keinen nao vale a —
(entusiasmo) ; mich los, livro-me; pena, e sem gra§a, sem atrativo; 4) irri-
mich zusammen, junto todas as mi- ta^ao.
nhas for^as;. um, derrubo, deito ao
eliao; Witze rei’ssen, dizer gra^as, contar
reiz’bar adj. colerico, irasclvel, genioso.
anedotas. Reiz’barkeit s. /. irritabilidade, susceti-
Rei’ssen s . n. dores (reumätieas, etc.) bilidade.

rei’ssend adj. 1) feroz; 2) impetuoso;


rei’zen vt. irritar; die Sache reizt mich,
a questao me interessa; ich hin gereizt,
3) reissenden Absatz finden, ter niuita
procura. estou irritado; ich reize ihn an, 1) esti-
mulo-o; 2) prövoco-o; auf, ;provoco
Rei’sser s. m. livro ou pe<ja teatral de discördiaj incito.
grande sucesso.
rei’zend adj .
1) eneantador, gracioso,
Reiss’feder s. f. tira-linhas.
atraente; irritante, provocador.
2)
Reiss’festigkeit 5. /. resistencia ä rup- Reiz’ker s. m. uome de cogunielo comes-
tura.
tivel (Lactarius).
Reiss’nagel s. 711. percevejo, tacliinha. reiz’ los adj. sem gra§a, sem qualidades
Reiss’schiene 5 . /. regua-te. atrativas monötono.
;

Reiss’stift s. m. läpis de desenhar. Reizlosigkeit s. f. insipidez, monotonia.


Reiss Verschluss s. m. [pop.] fecho Reiz’mittel s. n. estimulante.
ecler.
Reizschwelle s. f. [psic.] limite, um-
Reiss’zahn s. m. dente can‘1110 .
bral da irrita<jäo.

Reiss’zeug s. n estojo de desenho. .


Rei’zung s. f. excita^äo, irrita^äo.

Reiss’zwecke s. /. percevejo (tachinha). reiz’voll adj. muito bonito, eucantador,


sedutor, tentador.
Reit’anzug s. m. traje de montaria.
Reit’bahn 5 /. escola'de equita^äo liipo- Rekapitulation’ s. f. recapitulacäo.
.
;

dromo, pista de cavalos, prado. re’ kein vr. espregui^ar-se.


rei’ten vt. andar a cavalo; montar; ich Reklamation’ s. f. reclama^äo.
reite ab, 1) parto a cavalo; 2) passo Rekla’me s. /. reclame, letreiro publici-
revista; — — aus, fa^o um passeio a dade.
j

cavalo;, mich auf, wund, esfolo-me Rekla’mefachmann s. m. desenhista es-


de andar a cavalo; [fig.] auf etwas pecializado em cartazes.'
herum, repito sempre 0 mesmo assunto;
—— —— Rekla’mekunst 5. /. arte de Propaganda.
auf ihm herum, persigo-o;
zu, amestro para montaria.
Rekla’mesäule s. /. coluna de rcclames.
Rei’ter 5 . fl». 1) cavaleiro; 2 ) cavalete. Rekla’meschild s..n cartaz. .

Reiterei’ s. /. 1) cavalaria; 2) liipismo. reklamie’ren vt. reclamar.


Reiterregiment 5 . n. regimento de ca- rekognoszie’ren vt. reconhecer, explorar.
valaria. Rekrut’ s. m. recruta.
.

9
rekrutieren 425 Residenz

rekrutie’ren vt. recrutar, alistar. Renommee’ 5. n. fama.


Rekrutie’rung s. /. [miL] alistamento. renommie’ren vi . gabar-se !
engrande-
cer-se.
Rektor s. m reitor, diretor. I

Renommist’ s. m. gabola, fanfarratk


Rekurs’ s, m. recurso.
renovie’ren vt. renovar.
relativ’ adj. relativo.
renta’bel adj. lucratiyo.
Relativitätstheorie s. /. teoria da rela-
tividade.
Rentabilität s /. rendimento, . produti-
vidade.
Relief’ s. n. relevo.
Rent’amt s. n. mesa de rendas, conta-
Religion’ s. /. religiao, culto, fe.
doria.
Religionsfreiheit 5. /. liberdade de Rente s. f. renda.
cultos.
Ren’tenanspruch s. m. direito ä apo-
Religions’streit s. m. controversia reli- sentadoria.
giosa.
Rentenempfänger s. m. aposentado.
religiös’ adj. religioso. Rentier’ (-je) s. m. capitalista.
Religiosität’ s. f. religiosidade.
Renn’tier s. Ti. rena; Rentierflechte 8 . f .

Relikt’ s. 71. resto (de tempos primitivos). [bot.] liquen.


Re’ling 3 . /. corrimaoj guarda (navio). rentie’ren vi. dar resultado, dar lucro.
Reli’quie s. f. reliquia. Rent’meister s. m.. tesoureiro.
remis’ adj. das Spiel ist — 0 jögo ficou | Rent’ner s. m. capitalista (que vive de
empatado. I

rendas).
Remi’se s. /. galpäo, cocheira.
Reorganisation’ s. f. reorganizagäo.
Remon’te s. f. cavalo novo, potro.
reorganisie’ren vt. reorganizar,
rem’pele ihn an (ich), provoco-o, fago- Reparation’ 5. /. reparagäo.
lhe uma desfeita, insulto-o.
Reparatur’ s. f. conserto, compostura.
Rem’ter s. m. refeitörio (castelo).
reparaturbedürftig adj. carente de
Ren s. 71. veja: Renntier.
conserto.
Renaissan’ce s. /. Renascenga.
Reparaturwerkstatt s. f. oficina de
Ren’dant s. m. contador, tesoureiro.
consertos.
ren’ke, den Arm aus (ich), destronco 0 reparie ren vt. consertar, emendar, re*
brago; ich renke ein, endireito, concilio. parar.
Renn’bahn s. f. hipödromo, pista, campo
Repertoir’ s. n. repertörio.
de corridas, prado.
Repetent’ s m. repetente.
Rennboot, s . n. barco de corrida.
.

ren’nen vt. correr; ICH kenne an, gegen,


Reporter s. m. reporter.
corro de encontro a; invisto; ein, Reporta’ge s. f. reportagem.
derrubo ; er rannte mir fast das Haus ein, Repräsentant’ s. m. representante.
importunou-me muito ich kenne den repräsentativ’ adj. representativo.
Kopf ein, teimo, resisto
;

inutilmente; — repräsentie’ren, vi. representar.


— ihn nm, derrubo-o; es rennt auf, en-
Repressalie s. represälia.
calha. f.

Ren’nen, s. n. corrida, carreira.


Reproduktion’ s. f. reprodugäo.
Reptil’ n. reptil.
Ren’ner s. m . corredor, cavalo de corrida.
s.

Rennfahrer Republik’ s. f. repüblica.


5. m. corredor, volante.
Renn’pferd, requerie’ren vt. requisitar.
3 . n. cavalo de corrida.
Renn’platZ, s. m. hipödromo, campo de Reser’ve s /. reserva..

corridas. Reser’vefonds 3 in. fundos de reserva. .

Renn’sport .<?. m. turfe (esporte). Reservoir’ s n. tanque, depösito, reser-


.

Renn’stall s. m. coudelaria. vatorio.

Renn’wagen s. m. automövel de corrida. reserviert’ adj. reservado.


Renn’w^tte s. f. aposta de corridas. Residenz’ s. f. resideneia, domicilio.
.

Resignation

Resignation’ s. f. resigna^ao, confor- reu’ig, reu’mütig adj. arrependido.


magao. Reu 1

se s. f. nassa cesto de vime nara


resignie’ren pescar. v
vi resignar, renunciar,
resolut’ adj. enärgico, resoluto. Revan’che s. f. desforra.
Respekt’ s. m. respeito, acatamento. revanchie’ren vr. desforrar-se.
respekt’los adj sem respeito, irreverente. Reveille s. f. [mil.] alvorada.
respekt’voll adj. com respeito, respeitoso. revidie’ren vt. revisar, inspecionar.

respekt’widrig adj. irreverente. Revier’ s. n. distrito, espa<jo limitado.


Ressort’ s. n. 1) reparti^äo; 2) incum- Revision’ s. f. revisao.
bencia. Revolution’ ä. /. revolu^äo.
Rest s. m. resto; retalho; den — geben, Revolutionär’ s. m. revolucionärio.
dar o golpe mortal a alguem, yl. despejos, Revol’ ver s. in. revolver.
detritos, reslduos, refugo. Revol’verdrehbank s. f. törno revolver.
Restaurant’
de pasto.
s. n. restaurante, bar, casa Revue
de tropas).
s. /. revista (teatro de ;

Rest’bestand s. in. saldo (em caixa). Rezensent’ s. m. critico teatral, literärio.
Restbetrag s. m. saldo, ultima presta^äo. Rezept’ s. n receita. .

restlich adj. restante, remanescente. Rezeptur’ S. f. tesouraria.


restlos adj. total; restlose Klarheit, ab- Rezess’ s. in. acördo, resto de conta.
soluta clar.eza.
Rezitation’ s. f. recita^ao.
resultat’los adj. sem resultado, inütil. Rezitativ’ s n. recitativo. .

Retor’te s. f. alambique, rctorta. rezitie’ren vt. recitar, deelamar.


retouchie’ren vt. retocar. Rhabar’ber s. m. ruibarbo.
retour’ adv. de volta. Rhapso’de s m. trovador. .

Retour’billet s . n. passagcm, de ida e Rhein 5 ?n. Reno.


.

volta.
Rhein’gau 5 m. regiao vinicola do Reno.
.

Retour’kutsche 5. f. resposta ao pe da Rhein’gegend s. ,f. zona do Reno.


letra.
rhei’nisch adj. da Renänia.
ret’ten vt. salvar; safar-se; er ist nicht
Rheinland Renänia.
zu — ,
eie estä perdido, näo hä salvagäo.
Rhein’länder s.
5 . n.

in. habitante da Renänia.


Ret’ter s. m. Salvador.
rhein’ländisch adj. da Renänia.
Ret’tich 8. m. räbao, räbano.
Rhein’reise s. viagem no rio Reno.
Rettung s. f. salva^ao, salvamento.
f.
Rheto’rik s. f. retorica.
Rettungsboot s. n. bote salva-vidas.
Ret’tungsgürtel
Rheu ma s. n. Rheumatis’mue s. tu. reu-
s. m. cinto salva-vidas-,
matismo.
ret’tungslos adv. irremediavelmente.
rheum^ tisch adj. reumatico.
Ret tungsmittel s. n. ineio de salvagäo. Rhino z-eros s. n. riaoceronte.
Rettungsring <?. vu salva-vidas, Rhdm bus s. m. losango.
Ret tungsstation s. f. pronto socorro, Rhön
assistencia püblica.
s. f. nome de montanha 110 norte
da Baviera.
Rettungsversuch s. m. teutativa de so- Rhyth’mik s. f. ritmica.
corro, de salvamento.
rhyth misch adj. ritmico.
Retu’sche s. /. retoque.
retuschie’ren vt.
Rhythmus s. m. ritmo, compasso.
retocar.
Rieht antenne s. f. antena dirigida.
retuschiert adj. retocado.
Reu’e Rieht heil s. 11. macliado do verdugo.
s. f. arrependimento, contrhjao, re-
morsos. rich’ten vt. 1) julgar, pronunciar uma
senten^a; 2) endireitar; richt’t euch!,
reuen lamentar, deplorar; es
vt. reut
mich, arrependo-me, causa-me d6.
sentido! 3) vr. dirigir-se; das Wort an —
jemand, dirigir a palavra a alguem; 4)
reu evoll adj. cheio de arrependimento.
ich richte mich nach dir, seguirei a tua
9
Rieh 1 er 427 rief

vontade; das richtet sich danach ob, de- Richtigstellung s- /* retifica^äo, corre^äo.
peude de; 5) die Uhr acertar o relö- — Richtkanonier VC. Richtschütze vu
gio; das Essen —
aprontar a comida;
fmil.] apontador.
s. s.


,

das Haus pör a cumeeira; preparar


Richtpreis s. m. goniometro^
a casa; ICH eichte etwas an, 1) causo,
cometo; 2) preparo (tintas, comidas, Richtlinie s. f. 1) mäxima, lema;
etc.) ;
mich nach etwas, sigo, guio- linlia diretriz.

me, tomo por base, oriento-me; mich ——-


Richt’mass s, n. padräo de medidas.
auf etwas, 1) dirijo-me para; 2) conto Richt’platz lugar do suplieio,
com; ——
für 10 Personen, conto com
tu. ca-

(preparo para) dez pessoas; ab, —— dafalso.


Richtscheit s. n. regua desenipeno.
ensaio, amestro; an, preparo; was
hast du angerichtet? que fizestef; Richtschnur fio de prumo; zur
s. f.

"auf, 1) ponho de pc; 2) consolo;
—— dienen, servir de modelo, de norma, de
aus, 1) ajusto; 2) dou um recado, comu-
exemplo, de principio, de lema.
nico; 3) fa^o, realizo, consigo; ein, Richtstätte s. f. lugar de execu^äo, cu-
organizo, estabele^o, preparo, endireito; dafalso.
mich ein, 1) preparo a casa (ca- Richtstrahler s. tu. autena einissora.
samento, mudanea) ; 2) estabele$o-mc 3) ;
Richttag s, tu. dia de cxecuQao.
mich mit, arranjo-me com;
es so ein, dass, farei de maneira que, cui-
Richt’terstuhl s. in . foro, tribunal.

darei de que; ——
es anders ein, farei Richtung 5. /. dire^ao; rumo; [mat.]
de mancira diferente; her, preparo, sentido (veetor) ;
lado; eine einschla- —
arrumo, endireito; ihn hin, execu- gen, tomar uma diregäo, tonmr rumo,
to-o; — — zu, — her; 2) [iron.] 1) euverodar para; — verlieren, desnortear-
maltrato, estrago, deixo estado de- ein so; eine veraltete — escola an- [cient.]
ploravel; — — zugrunde, arruino, ani- tiga; eine —
,

der Kunst, uma escola,


in
quilo. eorreutc, tendencia de arte; literarische

Richter
— corrente literäria.
8. in. juiz. richterlich adj. ju-
rieh tunggebend adj. rich’tungweisend
dicial.
adj. orientador, verdadeiro.
Richterspruch s. in. senten^a, acordäo. Richtungsbestimmung $. /. radiogo-
Rich’terstand s . TU. magistratura. liiomctria.

Richtfest 5. n. festa da cumeeira. rieh tungs los adj. seiu destino certo, des-
norteado.
richtig adj direito, certo, correto, legi-
tinio;exato; acertado
.

justo, verdadeiro,,
Richtungswinkel s. m. äugulo de ele-

genuino; sehr !,

exatamente! proccdc!
i
va^äo.

die Rechnung ist ,


o eäleulo (a fa- — Richtungszeiger hi. indieador da di-
tura) estä- certo; die Uhr geht o — ,
re^äo.
relögio anda certo; das richtige Mittel, Richtwaage nivel (instruiucnto).
o rncio, o remedio iudicado; es ist — Ri’cke feinen de veado.
f.

f.
kalt heute, estä frio, de fato; zur rich-
tigen Zeit, em tempo oportuno; ganz — rieb, veja: reiben.
perfeitameutc das richtige Verhältnis, a
; rie’chen vt. e vi. clicirar, tcr cheiro; das
justa proper^äo; ein richtiges Verbre- riecht man doch von
weitem, isto se per-
chen! um verdadeiro crime; das Richtige cebe de longe; ich kann ihn nicht ,
näo —
treffen, acertar; der ist gerade der Rich- gosto dele.
tige dazu!, eie tem capacidade para tal;
ich habe —
verstanden, eompreeiidi bem;
Rie’cher s. m. einen guten haben, tcr —
— bom olfato.
ehe er sicht versah, antes que eie visse
hem; und —
c realmente! !
Riech’fläschchen s. ?i. vidro de perfume.
richtiggehend Riech’mittel s. n., Riech’stoff, s. in. subs-
adj. verdadeiro, genuino.
täneia clicirosa.
Richtigkeit auteiiticidade, vcraci-
f.
Riech’ wasser
dade, exatidäo; es hat seine damit, — Riech’werkzeuge
s. n. perfume.
örgäos do olfato.
cstä em ordern, esta direito, e verdade. $1.

richtigstellen vt. retificar, corrigir, a-


Ried, 5 . n. 1) junco; 2) charco; 3) juncal.
justar. rief, veja: rufen.
. .

Rie’ge 4
8 Ri’sjko

Rie’ge f. grupo (ginästica). Ring’bahn s. f, linha (bonde, estrada de


Rie’gel 8. m. 1) ferrölho; tranca; fecho; ferro) circular.
einen verschieben, trancar, impedir, Rin’gel 8. m, e n. 1) anelzinho; 2) es*
terminar (com abusos) hinter Schloss nnd piraL
— sitzen, estar na prisao. rin geln vr. enroscar-se, fazer an4is; die
riefeln vt. trancar, aferrolhar. Schlange ringelt sich, a cobra se enrosca.
Rie men
s

s. m. 1) tira de couro, correia; Rin’gelnatter 5. /. cobra-d ’agua.


der Leihriemen, o cinto der Schnhrie- ; Ringelreihen 5. m. ciranda.
men, o cordao do sapato; 2) Treibriemen,
correia; 3) remo; 4) der Streichriemen, rin’gen vi. lutar (luta romana) ich ringe ;

die Hände, torgo as mäos; mit ringenden


o afiador.

Rie’menabs teilet* s. m pära-correias.


Händen, de maos postas; nach ——
etwas, luto por, fago muito esforgo para;
Rie’menan trieb 5. m. transmissäo por es ah, consigo lutando; er hat aus-
correias. gerungen, morreu; mich durch, — —
Rie’menscheibe s /. polia. luto ate conseguir a vitöria; mich
Ries’ 8 frei (los), livro-me (lutando).
. n. resma (de papel).
Rie’se s. m. gigante. Rin’gen s. 71 . luta (corpo a corpo).

Rie’selfeld s. n. campo de irrigagäo, de


Rin’ger s. m. lutador.
filtragao. Ring’finger s. m. anular (dedo).
rie’seln vi. chuviscar, correr muito fino ring’förmig adj. anular; [quim.] de ca*
(fio de ägua). deia fechada.
Rie’sengebirge s. n. montes da Silesia, Ring’kampf s. m. luta romana.
Serra dos Gigantes. Ring’kämpfer s. m. lutador.
rie’sengross, rie’senhaft, adj. colossal, Ring’ofen s. m. forno circular.
gigantesco, enorme. rings’, ringsum’, ringsumher’ adv.
Rie’senkraft s. f. Rie’senstarke s. f. for- em roda; ao redor, em torno, em (de)
ga extraordinäria. todos os lados.
Rie’senschlange s. /. boa (cobra); ji-
Rin’ne s. f. rego; Dachrinne, calha; die
böia.
Strassenrinne, a sarjeta; die Schiffahrts-
Riesenschritten; mit
com passos de gigante.
— , com rapi- rinne, 0 canal de navegagäo.
dez, rin’nen vi. 1) correr lentamente (liqui-
rie’sig adj. colossal; enorme; das war — do) ; 2) vazar, pingar.
nett, foi muito bonito. rin’nenförmig adj. em forma de cane-
riet, veja: raten. lura, estriado.

Riff s. n. recife. Rinn’sal s. n. ribeiro, cörrego.


fein vt. acanalar, estriar. Rinn’stein s. m. 1) pia; 2) esgoto; 3)
Ril’le 5. f. l) ranbura;. 2) gola, canelura, meio-fio, cordao.
mossa. Riograndenser s. m. gaücho.
Rimes’se s. f. remessa. Ripp’chen s. n. costeleta.
Rind 5. n. res, boi, vaca, bezerro. Rip pe s. f. 1) costela; in die — stossen;
Rin de s. /. casca, cortiga. cutucar; 2) caverna; 3) nervo; (folha)

Rin derbraten s. m. assado de carne


eine —
Schokolade, uma barra de cho*
;

de colate.
res.
Rip penbruch s. m. fratura de costelas.
Rin’derherde s. /. tropa de gado.
Rip penfell s. n. pleura.
Rin derpest s. /, peste bovina.
Rippenfellentzündung 3 f. pleurite.
Rind fleisch s. n. carne de res,
.

Rip’penstoss s. in. empurrao, cutucada.


Rind’leder 5. n. couro de res.
Rip penstück s. n. Ripp’stück s. 11 . peda-
RindVieh s. n. gado vacum; besta. go de lombo.
Ring s. m. 1) anel; 2) aro (barril) ; 3) Rip penwerk nervura,
5. n. cavername,
argola; 4) circulo (lua) ; 5) grämio. esqueleto.
ring’artig adj. aneliforme, anular. Ri’siko s. n. riseo, perigo.
. * . . . .

3
riskant 429 Rohr dichtung
riskant’ adj. arriscado, perigoso, dificil. Rob benfänger s. m. pescador de focas.
riskie’ren v.t. arriscar, tentar. Rob benjagd s. f. ca<ja das focas.
Ris’pe s. f. [bot.] panicula. Ro’be 5. /. 1 ) beca; 2 ) vestido (de gala).
ris’penförmig adj. paniculado. roch , veja: riechen,
Ris’pengras 5. n especie de grama pa- rö^cheln vi. estertarar, respira^ao dificil,
niculada.
Ro’chen s. m. arraia.
riss’, veja: reissen. Rock s m. 1 ) saia; 2 ) casaeo;
.
der
Riss s. m. rasgao, ruptura, fenda, fissu-
— schwarze , —
a casaca, a sotaina ; der
ra; einen bekommen, fender; der Auf- bunte ,
—0 uniforme;, des Kaisers — ,
o
riss, eleva$äo, plano vertical; der Grund- fardamento.
riss, a planta. Ro’cken s. m. roca, fuso.
Riss’bildung s. /. fendilhamento. Rock schoss s. 7>i. aba do casaco.
ris’sig adj. fendido, rachado. Rock tasche s. /. bolso do casaco.
Rist s.m. peito de pe. Ro’delbahn s. f. pista de trenö.
Ritt s. m. passeio a cavalo, cavalgada; ro’deln vi. audar em trenö.
in einem —
, numa so vez.
Ro’delschlitten s. 7)i. trenö.
ritt’, veja: reiten. ro den vt. desbravar.
Rit’ter s. m. cavaleiro, nobre; zum — Ro düng s. terra desbravada.
armar cavaleiro, f.
schlagen,
Rit’terburg s. /. castelo de cavaleiro,
Ro gen s. 7)i. ovas.
Rog’gen s. 771. centeio.
Rit’tergut 5. n. latifündio propriedade
senhorial.
j
Rog’genbrot s. n. päo de centeio.
Rit’terkreuz s. n. cruz de cavaleiro. Rog’genfeld s. n centeal. .

rit’terlich adj. feudal, eavalheiresco, ge-


roh adj: 1) bruto; brutal; bronco; rüde;
neroso, bizarro. brav io; 2 ) cru; em estado bruto.

Ritterlichkeit
Roh*bau s. m. constru^ao em bruto, sem
s. f. cavalheirismo, no-
acabamento.
breza, bizarria.
Ritterorden s. m. ordern de cavalaria.
Roh’einnahme s. Rohertrag s. m. re-
ceita bruta.
Ritterschaft s . /. nobreza, fidalgos, ca-
valaria.
Roh’ eisen s. n. ferro bruto.
Ro’heit s. f. brutalidade, crueza.
Ritterschlag 5. m. iuvestidura dum ca-
valeiro. Roh’guss s. m. pe$a fundida sem acaba*
mento.
Rittersporn s. m [bot.] esporeira.
Ritterstand 5. m. nobreza, cavalaria. Roh’kost s. f. alimentos crus.
Roh’ling s. 7 pessoa bruta, cruel.
Rittertum 5. n. nobreza, cavalaria. ?i.

Ritterwesen s. n. cavalaria (institui^äo Roh material s. n materia-prima.


feudal). Roh Ölmotor s. m. motor a öleo cru.
ritt lings adv. sich — setzen, sentar-se a
Roh produkt s. n. materia-prima benefi-

cavalo. ciada.

Ritt meister
Rohr s. 71. 1
) cano, tubo, canudo; 2 ) ca-
s. m. [mil.] capitao de ca- na, taquara, junco, cani$o.
valaria.
Ritz 5. m. Rjt’ze
Rohr abzweigung 5. /. ramifica^äo,
s. f fresta, fenda.
desvio.
nt zen vt arranhar, riscar.
Rohr’ansatz s. m. alargamento da ex*
Rit ’zer s. m. arranhao. tremidade dos canos.
Ri' zinus s. m mamona, ricino. Rohr anschluss
.
5. m. ecnexao de tubos.
RM, abrev. de: Reichsmark, rohr artig adj. } röh’renartig adj. tubulär.
rm, abrev. de: Raummeter. Rohr’bruch s. vu ruptura de tubo.
Riva’le s. m rival, competidor. Röhr’chen s. n. canudo.
rivalisie’ren vn. rivalizar, competir. Rohr’dichtung s. f. calafetagem dos
Rob’be 5 . /. foca.
Rohr die kickt 430 Rö’tnerzug

Rohr’dickicht s. n. juncal. Donner rollt, 0 trovao brame; der Wagen


rollt, a carroga passa ruidosamente ; ro i.
Rohr’dommel s. f alcaraväo.
.

lendes Material, material rodante; in 8


Röh’re s f. tubo, eano, välvula.
. Rollen bringen, pör em movimento, dar
Roh’renantenne s. /. antena tubulär. impulso; der Zog rollt ab, o trem parte;
Röh’rendetektor s. m. detetor de val- er rollt an, heran, vem chegando; das
vula. Programm rollt sich ab, o programa de-
scnvolve-se, desenrola-se ; ich bolle auf,
röh’ren förmig adj. tubulär.
desenrolo (pacote), enrolo (fio), desen-
Röh’renknochen s. m. osso oco. volvo, trato (questäo, problema) ;
Röh’renleitung 3 . f. encanamento, ca- Teig aus, tendo a massa; auseinan-
nalizagao, aqueduto, oleoduto, etc. der, abro, desenrolo; zusammen, en-
Röh’rensystem s. n. sistema tubulär, en- rolo, fago um rolo.

canamento. Rollenbesetzung s . /. distribuigäo dos


Röh’renverstärker s. m. amplificadoi papäis (teatro).
termoiönico. rol’lend adj. rolante, rodante.
Rohr’flöte s. Robr’pfeife /* chara- rol’len förmig adj. cilmdrico.
mela ?
flauta paatoril. Roll’(en)tabak s. m. fumo em corda.
Rohr’geflecht n. obra de verga; es- Rollenverteilung s. f. distribuigäo dos
teira de junco.
papeis.
Röh’richt s. v.
Rohr’leitung ,9.
juncal.
encanamento, oleoduto.
Rol’ler 8. m. patinete; ein Harzer —-,
um
f. canärio do Harz.
Rohr’mast s. m. poste tubulär. Roll’feld *. n. campo de aterrissagem.
Rohr’matte s. /. esteira de junco. Roll’fuhrmann s. m. carreteiro.
Rohr’möbel pl mobilia de junco, . ta- Roll’f Uhrwerk 3 . n. earroga, carro de
quara.
transporte.
Rohr’pOSt s. f. correio pneuin&tico, Roll’jalousie «. /. persiana eorrediga.
Rohrschneider s. m. corta-tubos. Roll’kutscher s. m. carreteiro, carro-
RohrS tock 3 . m. bengala de cana. ceiro, eamioneiro.

Rohr’weite s. /. diämetro do tujjo. Roll’mops s. vi. arenque de escabeche


enrolado.
Rohr’zange t /. aücate para tuboa,
.

Rohr’zucker 5 m. agücar de cana. RollSchuh s. m. patim.


.

RohSeide RollSchuhläufer s. m. patinador.


s. /. seda crua.
RollSitz 3 vi. assento .mövel (barco).
.
Roh’stoff s . vi . raat4ria-prima.
RollStuhl 3 m. cadeira de rodas.
Roh’zucker s. m. agucar bruto. .

Roll’treppe s f. escada rolante.


Roh’zustand s. m. estado bruto. .

Roll’wagen s. m. carroga.
Rol’laden s. « 1 . venezianas corredigas,
persianas.
Rom, Roma.
Rollbahn s. /. transportador de rolos,
Roman’ s. m. romaucc.
mesa rodante, esteira mecänica. Roman’dichter 5. m. romancista.
Roll*bock pequeno
s. vi. carro usado roman’haft adj . romäntico, romanesco.
para transporte de vagöes em linhas de Roman’held m. heröi, protagonista.
bitola diferente.
Roman’schreiber s. m. } Romanschrift-
Roll*brÜcke s. /. ponte rolante. steller 8 . m. romancista.
Rol’le s. f. 1) roda, rolo cilindro; 2) Roman’tik s. /. romantismo.
rolo de papel; 3) carretel; 4) rol; 5)
papel (teatro) ; eine — Roman ’tiker s. m. romäntico.
spielen, executar
um papel; 6) fungao; eine spielen, — Roman’ze s. f. romanga.
desempenhar um papel, ser importante Rö’mer s. m. romano; 2) cälice para
1)
(ter influSncia) ; das spielt keine ,
näo — vinho; 3) paläcio municipal em Frank-
im porta, nao faz mal. furt.
rol’len vt. rodar, fazer rolar; er
rolar, Rö’merzug, 8. m. expedigäo a Roma
rollte die Augen, revirou os olhos; der (Idade M4dia).
. . .

Rom’fahrt 431 R ot'schwänzelten


Ram’fahrt s. f. 1) peregrinasao a Ro- Rostbraten s m. carne assada na grelha.
.

ma; 2) expedi$ao a Roma, rostbraun adj. castanho, cor de ferrugem.


röVnisch adj. romano.
Rö’ste s. f. torradeira.
Ron’de t. rojula (mil.).
rö’sten vt. torrar;
Rondell’ 5, n espa$o. circular,
ro’sten vi. enferrujar, oxidar;. ich ro’ste
röntgen vt. examinar por raios-X, bnter ein,enf errujo, embrute^o; es ro’stet durch,
uma radiografia. esti eendo corroido de lado a lado pela
Röntgenaufnahme 5. /. radiografia. ferrugem.
Röntgenbehandlung s. f radioterapia. Rösterei’ 5 . f. torrefa^äo.
Röntgenstrahlen pi raios-X. Rostfleck s. m. mancha de ferrugem.
Rönt’genuntersuchung 5. /. exame ra rostfrei adj. inoxid&vel.
dioscöpico.
ro’stig adj. enferrujado.
Ro’se s. f. 1) rosa; 2) [mcd.] erisipcla. Rost Schutz s. in. prote§ao contra fer-
Ro’senader 5. /. [anat] veia safena. rugem.
ro’senartig adj. rosAceo erisipclatoso. Rost Schutzfarbe s. tinta antiferru-
} f.
rosa, rosafarben adj cor-de-rosa. . ginosa.
Ro’senblütler s. m. [bot.] rosaeea. rostsicher adj. inoxidävel.
Ro’senbusch s. m. roseira (silvestre). Rö’stung s. Rö’sten s. n. torrefa§ao.
Ro’senduft s. m. pcrfume de rosas. rostverhütend adj. antiferruginoso.
ro’senfarbig adj. cor-de-rosa. rot adj encarnado, vermelho rubro;
.
y

Ro’sengarten 5. m. roseiral. werden, 1) enrubescer; 2) ficar incan-
Ro’sengewächse pi. rosaeeas. descente, ficar em brasa.

Ro’senhecke s. f. sehe de roseiras. rotbackig adj. de faces rosadas; corado.

Ro senholz Rotation’ f. rota^ao, giro.


,<?.
s. n. madcira de roseira.
Ro’senknospe 5. f botäo de rosa. Rotations’achse s. f. eixo de rota^ao.
.

Ro senkohl s. m. couve de ßruxelas. rotblondes Haar, cabelo ruivo.


Ro’senkranz s. w. rosario. rotbraun adj. marrom-avermelhado.
Ro’senmontag s. m. scgunda-feira de
Rotbuche s. f. faia vermelha (ärvore).
Carnaval. Rö’te ,9. Rot 5. n. 1) vermelho; 2)
Ro’senol s. n . essencia de rosas. rubor; die Morgenröte, a aurora; die
ro’senrot adj cor-de-rosa, rosado.
Abendröte, o arrebol.
Ro’senstock s. m. Roteisenerz 5. n. liematite.
roseira.
Ro’senstrauch Rö’teln pl. escarlatina, sarampo.
7)} . roseira.
Ro senzuchier ro ten vt. tingir de vermelho; es rötet sich,
eultivador de rosas.
cora, fica vcrmcllio.
ro’sig adj. cor-dc-rosa.
Rosi’ne s. f. passa de uva; [pop.] grosse Rotfuchs 8. m. cavalo alazäo, rosilho.
Rosinen im Kopf, acalentar grandes pro- rot’glühend adj candente, em brasa.
jetos.
Rotguss ä. m. bronze vermelho.
Ros’marin s. m. alecrim. rothaarig adj. de cabelo ruivo.
Ross s. n cavalo, . corcel.
Rotbaut 8 f. indio,
. pele -vermelha.
Rös’selsprung s. w, salto-de-cavälo (cha- Rotkäppchen s. n. Chapöuzinho Yerme-
. rada).
lho (conto de Grimm).
Rosshaar 3. n criua de cavalo.
Ross kas tarne
Rotkehlchen s. n. pintafisilgo
3. f. castanha-da-fndia,
RossTcur s. f. tratamento rigoroso.
Rotkohl s. m. Tepolho roxo.
Rost 3. m. 1) grelha, grade de ferro Rotlauf 8 m. erisipela sulna.
.

j 2)
ferrugem. rötlich adj. avermelhado.
rostbeständig adj. inoxid&vel, Rotnickelkies s. m, niquelina.
Rostbildung s. f. forma^ao de ferrugem. Rotschwänzchen 5. n. pega parda.
. ;,

R ot* stift 4 2 Rückenflosse

Rotstift 5. m. lapis encamado. |


ruck’artig adj. iutemiiteute, aos sola-
Rotte s. f. turma, grupo, bando, sücia,
quadrilha. Rück’äusserung s. f. resposta, contes-
tatjao.
rotte aus (ich), extermiuo.
Rottenarbeiter s. m .
pl. turma de ope- Rück’bewegung s. f. movimento regres-
sivo.
rärios.
m chefe da turma. Rück’bildung s. f. atavismo, regressao,
Rottenführer s. .

involu^ao.
rotten sich zusammen (sie), ajun- Rück’bleibsel s. n. residuo.
tam-se, amotinam-se.
em turmas. Rück’blick s. in. 1) retrospecQäo, olhar
rottenweise adv. por bandos,
retrospectivo ; 2) crönica.
Rö’tung s. f. 1) rube£a<jäo; 2) enrubes-
rück’blickend, volvendo o olliar para
cimento.
träs, para o passado.
ft>t’wangig adj. de faces vermeltias.
rück’datieren vt. antedatar.
Rot’ wein 5. m . viuho tinto.
rü’cken vt. mudar de lugar, mover, des-
Rotwild S. n. veados, ca$a grossa. locar, transferir; rücke ein wenig, passa
Rotwurst s. m. morcilha, morcela. um pouco adiante, da lugar rücke näher, ;

Rotz s. m. 1) ranho, muco; 2) mormo. cliega-te mais perto; rücke deinen Stuhl

rotzig adj. l)ranhoso,muco9o; 2) mormoso. an den Tisch, chega a tua cadeira ä mesa
sie rückten mit ihren Stühlen, moviam as
Rotz’krankheit s. f. mormo. cadeiras; ich bück ab, afasto-me; die
Roula’de. s. f. bife enrolado. Truppen —
ab, as tropas pöem-se em mar-
Rouleau’ s. n. estore. cha; ins rechte Licht ,
focalizar bem, —
mostrar as vantagens; jemand auf den
Rou’te s f, caminho, itinerärio.
.
Pelz (Leib, Bude), rücken, ajustar con-
Routi’ne s. f. experiencia, prätica, rotina. tas com alguem, apertav com alguem; pe-
routiniert’ adj. prätico, perito, experto. dir satisfa<jäo; ins rechte Verhältnis — ,

por na justa proporcjäo; ICH rück an,


Rü’^s s. /. nabo; gelbe Rüben, cenouras.
chego, aproximo-me; auf, adianto-
Rü’benkraut s. n. 1) mela^o, melado (de me, 8ou promovido; aus, 1) ab; “
nabos) ; 2) couve nabeira. 2) fujo, escapo; ein, 1) chego, en-
Rü’benschnitzel pl. detritos da fabri- tro; 2) [mil.] entro, sento pra<ja; 3) in-
ca$ao do a<jucar. siro; 4) deixo um espa^o; heran,
Rü’benzucker s. in. a<picar de beterraba. aproximo-me; heraus, dou;
Rü’bezahl weg, 1) afasto-me; 2) desloco; sie —
tes da Silesia.
s. n. geoio tutelar dos mon-
zusammen, aproximam-se; auseinander — ,

afastar, separar-se; rück heraus mit der


Rüb’öl s. n. azeite de colza. Sprache!, fala!; confessa!
Rüb’ Samen s. in. colza (nabo silvestre). Rü’cken s. in. costas, lombo, dorso, re-
ruch’bar werden, tornar-se notörio, pü- verso, parte de traz; ich steife ihm den
blico. — ,
encorajo-o; ich habe einen breiten —
ruch’los tenho as costas largas, sou de muita
desumauo,
adj. desalmado, infame, perverso,
calma; den —
beugen, inclmar-se; ich
cruel.
falle in den —
ataco pelas costas, trai-
Ruch’losigkeit s. f. malvadez, infämia. «joeiramente ; hinter dem , äs escondi- —
Ruck s. empurrao, solavauco, puxao,
in. das, pelas costas, trai<joeiramente; sich
arrancada; —
nach vorn, avamjada; auf den —decken, freihalten, agir cautelo-
einen ,

duma so vez, de repente; er gab samente.
sich einen, —
fez um esför<jo; mit einem Rücken-... dorsal, lombada.
— ^
de supetao. ru’cken, ruck’sen, ru’ckeln vt. 1)
rück,.. — zurück’, de volta, para tras. empurrar, dar solavaneos; 2) arrulhar
Rück’ansicht s. f: reverso. (pomba).
Rück’anspruch s. in. recurso, direito de
Rü’ckendarre s. f. medulite.
reclama^äo. Rückendeckung s. f. 1) recutsos; 2)
Rück’antwort s. f. resposta; mit bezahl- retaguarda.
ter — 9
resposta paga. Rü’ckenflosse s. f. barbatana dorsal.
. . .

Rü’ ckenflug 433 Rück* ständigk eit

Rü’ckenflug s m. . voo de dorso. rückläufig adj. retrogrado, — e Berve-


Rü’ckenlage 5. /. posi^ao supina. gung, contramarcha.
Rü’ckenlehne 5. /. espaldar (da ca- Rückfauftaste s. f. espa^ador de retro-
cesso.
deira)
Rü’ckenmark s. n medula «spinal. .
Rückfeitung s. /. recondu^äo.

Rückenmarkschwindsucht 5. /. tisi- Rück’licht s. 71. sinaleira traseira.


ca dorsal, medulite, tabes. rückfings adv. para tras, de costas.
Rü’ckenschmerz s. m. dor nas costas. Rück’marsch 5. in. retirada, volta.

Rü’ckenstück s. n . peda§o do lombo. Rück’porto 5. n. porte de volta.


RückCntwicklung s. /. retroeesso, in Rück’prall s. in. recha^o, ricochete.
volugäo. Rück’reise s. f. regresso, retorno.
Rü’ckenwind s m. vento de costas Ruck’sack s. m. saco de. provisäo, mo-
[näut.] vento de popa. cbila.
rÜckCrbeten adj. 0 que se pede devol- Rück’schalfc- taste s. f. tecla de retro-
ver. cesso.
RÜckCrbittung s. unter — pedindo- Rückschau 5. f. — Rückblick 5 . 3». re-

se devolugao. trospec^äo, olhar retrospectivo.


Rückerstattung s. /. devoluQäo, resti- Rück’schlag s. m. 1) reves; rea^ao; con-
tui^äo. tratempo; 2 ) rebate, repercussäo; 3 ) ata-
Rückfahrkarte s. f. bilhete de ida e vismo —
erleiden, [pop.] apanliar, levar
11a cabe^a.
volta.

Rückfahrt s f. volta, viagem de regresso.


.
Rückschluss s. m. conelusao a posteriori.
Rückfall s. m 1) recaida; 2) reinciden* Rückschreiben s n. resposta. .

cia. rück’schreitend adj. retrögrado.


rückfällig adj .
1) reineidente; 2) re- Rückschritt s. in. retroeesso.
versivel, rückschrittlich acl j. reacionärio, retro-

Rückfluss s. TM. refluxo. grado.

Rückfracht s f. . frete, carga de regresso. Rückseite s. f. avesso, verso, costas,


dorso.
Rückfrage 5. /. pedido de informa^äo.
Rück’gabe devolu^äo, restitui^äo.
Rücksendung s . f. devoluQäo.
s. f.
Rück’sicht s. /. respeito, considera^ao,
Rück’gang s. in. 1) diminuigao, deca-
acatamento, aten^äo; mit —
auf, aten-
dencia; 2) volta.
dendo-a, em atenqao a; respeitando ein
rückgängig machen, anular, desfazer. vista. de; — nehmen, respeitar, tomar
Rückgliederung s. f. reincorpora<;äo. em consideragäo ; — üben, ter conside-
Rück’grat s. n espinha dorsal; er hat
.
ra^ao.

kein —
, näo tesn energia espinal. Rücksichtnahme s. f. aten^äo, respei-
Rückhalt 5. m. encosto, apoiOj amparo, to, consideragao.
recursos, reservas. rücksichtslos adj , desconsiderado, in-
rückhaltlos adv. sem reserva, franca- considerado, egoista.
mente. Rücksichtslosigkeit s. /. falta de con-
Rück’kauf s m. reaquisigao, resgate.
. sidera^ao, de respeito.
Rück’kehr s. f. volta, regresso, retorno. rücksichtsvoll adj. atencioso, acatador.
Rück’kopplungsspule s. /. [radio] Rück’sitZ s. m. assento traseiro.
bobina de rea<jao. Rück’spiegel s. m. espelho retrovisor.
Rückfage s. f, reservas, economia, pe- Rück’sprache s. f. couversagäo, confe-
culio, rencia.
Rück’lauf s. in, 1) refluxo; 2) marclia Rückstand s. m. residuo, resto; im —=
ä, re; 3) recuo, retorno. rückständig adj. atrasado ;
retrogrado;
Rück’laufbremse s. f, freio de retro- em atraso com (pagamento),
cesso. Rückständigkeit s. f. atraso.
. . ; .

Rückstände 434 Ru* he platz Hi


1

Rückstände pl. 1) contas abertas; 2)


— ihn ab, demito-o; an, 1) pe^o
residuos, escörias. socorro; 2) chamo por telefone; 3)
Rückstauung s f. represamento. .
apelo; —— auf, 1) fa^o a chamada*
2) excito; 3) recolho (dinheiro) ; [
RückstOSS 8 m recuo, repercuasäo.
.
aus, exclamo, grito; hervor, pro- — —
Rückstrahler s. m. refletor, sinaleira. duzo, causo, efetuo; ihn aus, pro-
Rückstrahlung s. f reflexäo. clamo-o; ihm zu, digo-lhe (em voz
alta), advirto-o (gritando) zusam-
Rücktransport s. m. 1) transportc. de men, couvoco.
;

volta; 2) a volta.
Rüf’fel s. in. repreensäo, admoesta^äo.
Rücktritt 8 m. demissäo. .

Ruf’name .9. m. prenome }


primeiro nome.
RücktrifctSgesuch s. n. pedido de de* Ruf’passage «. Rufbillett s. n. pas-
/.,
missao. sageni de chamada.
Rückübersetzung s. /. retradu^ao. Ruf’weite s. in — ,
ao alcaaee da
Rückversicherung 3. f. resseguro. voz.
-

Rückwanderer s. m. repatriado. Rü’ge s . f. repreensäo, ceusura, aviso, ad-


moesta^äo, [fam.] chamada.
rückwärtig adv. atras.
rü’gen vt. eensurar, repreender, admo*
rückwärts adv. para träs, por deträs.
estar.
Rückwärtsbewegung s. f. movimento
retrbgrado, retroeesso.
Ru’he s. f. 1) sossego, silencio, calma,
bona neu, tranqüilidade, jiaz; in —las-
Rückweg s. m. regresso, caminho de sen, deixar em paz, em sossego;. 2)
volta. sangue frio; die bewahren, conservar —
ruckweise adv. intermitentemente, de a calma; etwas mit erledigen, agir —
supetäo, nao contmuo, aos solavancos. com calma; 3) repouso, descanso; im
rückwirkend Zustand der —
no estado de repouso;
Rückwirkung s.
adv. retroativo.
Sie brauchen
,

o senhor precisa des-
f. efeito, retroativo.
cansar; sich zur
•,

begehen, deitar-se —
Rückzahlung s. f. reembölso, devolu* (para dormir) angenehme !, boa-noi-

$ao, resgate. te ; zur
! — ;

bringen, levar ä cama; [fig.]


Rückzieher s. m. t einen — machen, acalmar, aquietar; 4) &ich zur set- —
recuar, dar para träs. zen, aposentar-se.
Rückzug s. m. retirada. ru’hebedürftig adj. nccessitando de des-
Rü’de 8 . m. cäo de ca$a, cäo maeho. canso, de repouso.
m
rü’de adj. grosseiro. Ru’hegehalt s. n., Ru’hegeld 8 . n. pen-
säo, aposentadoria.
Ru’del s. n. matilha, manada, alcateia.
ru-delweise adv. em manadas, em ma- Ru’helage s. f posiqäo de repouso, equi-
tilhas. librio.

Ru’der s . w. 1) lerne; das — fahren, go- ruTielos adj. iuquieto, irrequieto, sem
veniar; ans — kommen, chegar ao po- descanso, nervoso.
der; 2) remo. Ru’heloS'igkeit s. f. intranqüilidade, in-
Ru’derboot s. n. barco a remo. quieta^ao.
Ru’derer s. m. remador. ru’hen vi. descansar, dormir; hier ruht...,

Ru’derfüssler s. m. [zool.] palmipede. aqui jaz . ; die Arbeit ruht, 0 trabalho


.
.

estä paralisado: es ruht, est& parado;


Ru’derklub s. m. clube de regatas.
auf mir, pesa sobre mim (traba-
Ru’derknecht S. m. remador (galera). llio, responsabilidade) ; das Haus ruht
ru’dem vt. remar. auf Pfeilern, a casa assenta sobre pila-
Ruf 8 in. 1) grito,
. clamor; 2) fama, re- res; seine Angen ruhen anf..., estä com
liome, reputaQäo; einen guten haben, — os olhos fitos em...; ich ru’he aus, des-
canso.
ter boa fnma, ser bem coneeitundo; 3)
convite, chamado, voca^ao. Ru’hepause 3 . f. momerito de descanso,
ru’fen chamar, exclamar, gritar; das
vt. intervalo.
kommt wie gerufen, vem a propösito Ru’heplatz s. m. lugar de descanso, pou-
ich bufe ah [com.] pe^o por conta; — so, rctiro.
! . . ; . . ,

Ru’hepunkt 435 Rund’flug

Ru’hepunkt s. m . ponto de apoio, pon- rüh’rend adj . comovente, emoeionante ; es


to de repouso. ist — von ihr, 6 amüvel da parte dela.
Ruhestand s. m. estado de inatividade Ruhr’gebiet s. n. regiao do rio Buhr.
im — , aposentado; in den versetzen, — rüh’rig adj. ativo, vivo.
aposentar.
Rüh’rigkeit s. f atividade.
Ruhestätte s /. lugar de descanso, ja-
zigo.
rühr’selig adj. sentimental.
Rühr’seligkeit s. /. sentimentalismo.
Ruhestellung s. f. posi^äo de repou-
so; in — [mil.] na reserva.
Rüh’rung s . f. como§äo.
Ruhestörung s. perturba$ao da or-
Ruin’ 8. 77i. ruina, perdi^äo.
f.
dern, do sossego püblico. Rui’ne s /. ruinas, destro^os.
.

Ru’hetag s. m. feriado, dia de descanso, ruinie’ren vt. arruinar.


de folga. RulpS s. 77i. Rülp’ser s. m. arroto.
ruhevoll adj. tranqüilo. rulp’sen vi. arrotar.
Ruhezustand s. m. estado de repouso. Rum’mel 5. tti. movimento (quermesse,
X)
ru’hig adj quieto,
sossegado;. tranqüilo, parque de diversües; etc) ; 2) trastes ve-

.

werden, aealmar-se, tranqüilizar-se, — lhos, tarecos; der ganze toda essa dro- —
bleiben, ficar quieto, Blut!, calma!, — ga; ich kenne den ,
,

conhe^o a coisa. —
sangue frio; sei !, fique quieto!, cale-
— Rum’melplatz S. m. parque de diversöes.
se! ; das dürfen Sie tun!, pode’ faze-lo, — rumo’ren vn. rumorar.
näo h& düvida; er schreibt weiter, — Rumpelkammer s. f. pe$a eheia de ta-
continua escrevendo sempre; er forscht,
arbeitet —
weiter, prossegue sempre com
recos.

o mesmo animo; sei nur ,


tenha pa- — rum’peln vi. fazer um barulho surdo.
ciencia
Rumpelstilzchen s. n. genio mau,
Ruhm s . m. gloria, faina, celebridade. gnomo.
ruhmbedeckt adj. coberto de gloria, Rumpf s. TH. tronco, caseo, fuselagem.
triunfante, glorioso.
ruhmbegierig adj änsia de glörias.
rümp fen die Na6e über etwas
vt. t —
desdenhar, criticar, estar decepcionado.
rühmen 1) rt. clogiar, louvar; elevar;
Rumpfparlament s. n parlamento in-
enaltecer; 2) rr. gabar se, _ufanar-se, or- completo.
gulhar-se, rund adj. redondo; niais ou menos, cerca

rüh’menswert adj. elogiävel.


de;— heraus, sem rodeios; francamente; 1

— herum, ao redor, em roda; es geht —


Ruh’meshalle s. /. panteäo. anda em roda; — 2 Stunden, cerca de 2
Ruh’mestat s. /. glorioso. horas.
rühm’lich adj. afamado, honroso, louva- Rund s. 7?., das Erdenrund, Terra, mundo,
vel, glorioso. orbe.

rühm* los adj. sem gloria, vergonhoso.


Rund bau s. m. constru$ao circular.

ruhm’redig adj. presuniido, gabolas.


Rundbild s. Ti. panorama.
rühm reich adj. ruhmVoll adj. glorioso.
Rundblick s. m. vista panorämica.
}

Ruhr s. /. disenteria. Rundbogen s. m. arco romano.


Rühr’ei s. n. ovos mexidos.
Run’de s. f. circulo, roda, ronda; eine —
rüh’ren (um) vt mexer (liqui- agitar,
machen, dar uma volta; eine —
bezahlen,
-

1
.
pagar uma rodada.
dos) ICH rühre mich, mexo-me, movo-
;

me, sou ativo; an etwas, toco em —— Rundbisen s. n. ferro redondo.


alguma coisa; es rührt her von, provem run de arredondar;
vt. ich run’de ab
de, explica-se por, deriva, origina-se de; (auf), arredondo.
—— mich, comove-me, impressiona-me, Rund’erlass s. m. circular.
sensibiliza-me ; das rührt
mich nicht, nao
me causa impressäo; ich rühre an, pre- Rund’ fahrt s. f. viagem, passeio circular,
Rund ’feile
I

paro (bebidas, sopa, etc.) ; auf, agi- s. f. lima redonda.


to, turvo. Rund’flug s. Tn, vöo circular.

1
.

Rund’frage füt’teln

Rund’frage 5. /. circular de consulta, sin- rü’pelhaft adj. rüpelig adj. mal-educa-


dicäncia. do, insolente, malcriado.
Rundfunk s. m. rädio, radiodifusäo. rup’fen vt. puxar,arrancar, depenar, lograr.
Rund’funkanlage .<?.
f. rädio-emissora. rup’pig adj. grosseiro, bruto,
Rund’funkgerät s. 71. aparelho de radio- Rup’pigkeit /. grosseria.
telefonia. Ru precht 5. m. Knecht , Papai. Noel. —
Rund’funksender s. m. emissor de
rus che ln vi. fazer rutdo, desleixar-se.
rädio.
Russ s. m. fuligem picuma.
Rund’funkstation s. f. rädio-emissora. ?

Rus sei s. m. tromba, focinho.


Rundfunkübertragung s. f. transmis-
säo pelo rädio.
rüs’selförmig adj em forma de tromba. .

Rund’gang s. in. volta, ronda; 2)


Rüs’selkäfer «. m. curculionideo (gor-
1)
gulho).
corredor circular.
Rund’gesang s. m. divertimento, no quäl
ru’ssen vi. soltar fuligem.

cada pessoa deve contribuir com uma ru’ssig adj. fuliginoso.


can^äo, trova. Russ’land 5 . n. Rüssia.
rund’herum adv em roda, ao redor, em
.
rü’sten 1) vr. aprontar-se;, ich bin gut
volta de. gerüstet, estou bem preparado; 2 ) vi. ar-
Rund’lauf s. m. [gin.] passo do gigante. mar-se para a guerra; ich rüste ab, di-
rund’Üch adj. arredondado, gorducho, ro- minuo 0 armamento; — auf, aumento
li^o.
0 armamento; mich aus, provejo-me.
Rund’reise s. viagem circular.
Rüst haus s, 7t. arsenal.
f.
rü stlg
Rund’säge s. /. serra circular. adj. robusto; er ist noch
estä forte, vigoroso.

-
,
ainda
Rund’schau s. f. 1) revista (especiali-
zada) ; 2) panorama. Rü stigkeit s. f. vigor, robustez.
Rundschreiben s. n. (carta) eircular. Rüst’kammer s. /. depösita, sala
d ’armas.
rundum’ adv. em turuo, ao redor.
Rü’stung s, armamento.
Run’dung s /. curvatura, arredondamen-
.
f.

to, rotundidade. Rüst’zeug &*. n . iustrumentos ou ferra-


mentas necessärios para determinado
rund’weg adv. redondamente, rotunda-
fim; armas; preparo.
mente.
Ru’te 5. f. vara, verga, cbibata.
Rund’zange s. /. alicate com bico re-
dondo. Ru’tenbündcl, n. feixe de varas (em-
s.
blema da Itälia fascista, fäscio).
Ru’ne s. /. runa.
Ru’nenschrift s. caracteres rünicos,
Ru tenganger s. m. rabdomante.
f .

runas. Rutsch s. f. desmoronamento.


Run’kelrübe 5 /. beterraba. .
Rutsch’bahn $. f. montanha-russa (par-
run’ter =
herunter adv para baixo.
que de diversöea).
rut’schen vi. deslizar, escorregar; ich rut*
Run’zel s. f. ruga, [fam.] pe-de-galinba.
sehe aus, escorrego.
run’zelig adj. enrugado, rugoso. rut’schig adj. escorregadi<jo.
run zeln vt. franzir (a ^testa), enrugar.
Rüttelei’ s. f. solavancos.
Rü’pel s. m. moleque, grosseiräo. rüt tcln vt. sacudir, agitar; ich rüttele
Rüpelei’ 5. f. sem-vergonhice, brinquedo ihn auf, dou-lhe änimo, estimulo-o;
de mau gosto, molecagem. ihn wach, acordo-o (sacudindo).
, ,

S, abrev. de: 1) Seite, pägina; 2) Süden, dumme ,



e desagradävel, [fam.] que
sul; 3) Sonntag, domingo. estopada, que abaeaxi! das gehört nicht

S. abrev. de siehe:..., vide:...


zur ,
— näo tem nada que ver com o as-

SA s. /. abrev. de: Sturm-Abteilung, se-


suntoj ich bin meiner ganz sicher, —
tenlio absoluta certeza; der schmeisst die
<jäo (ou grupo) de assalto (polit.). — ,
e 0 hornem para isto; ich deichsele
Saal s. Säle) salao, sala; Spei-
77i. (pZ. die —dou um jeito; abgekartete
, ,
coisa —
sesaal, refeitörio; Krankensaal, enferma- combinada; ausgemachte ,
assunto re- —
ria; Schulsaal, sala de aula; Sclilafsaal, solvido; mach keine Sachen!, nao fa§as
dormitorio. isso!; das ist —
des Geschmacks, c ques-
SaaPbau s. m. salao, constru<jao em for- täo de gosto; ich komme unverrichteter
ma de saläo. — zurück, volto, sem ter conseguido na*
Saar s. /. rio Sarre. da ich habe mir die
; überlegt, refleti —
Saar’gebiet s. n. territörio do rio Sarre.
0 caso sich aus einer
; helfen, livrar- —
se, safar-se de apuros, arrumar-se.
Saarländer s. m. sarrense.
sachgemäss adj. oportuno; objetivo.
Saat s. sementeira, semeadura;
/. die — Sachkenntnis s. f. conliecimento de cau-
bestellen, preparar a sementeira.
sa, perieia, competencia.
Saa’tenstand s. m. estado das plauta^Öes.
Sachkunde 5. /. saber profissionalj pe*
Saat’feld s. n. seara, campo semeado.
vicia.
Saat’gut 5. n. semcnte escolhida para se-
sachkundig adj. eutcudedor, versado,
menteira.
jierito,autorizado, experimentado, compe-
Saat’kom 5. n. sementc, trigo scmcntal. tente, abalizado.
Saat’land . s. n. seara. Sachlage s. f. situa^äo, estado das coi-
Saat’zeit s. /. tempo da sementeira. sas; bei dieser — ,
nestas circunstäncias.
sab’bern, sab’beln vi babar-se, dizer . Sachleistung s. /. contribui$äo em pro-
tolices. dutos ou trabalhos.
Sä’bel 5 77t. sabre, espada; den
. — ziehen, sachlich adj. 1) objetivo, imparcial; eom
arrancar a espada. objetividade, com imparcialidade ; 2) ma-
Sa’belgehenk s. n. Sä’belkoppel s . f. cin- terial, real.
turäo, talim, boldrie. sächlich adj . neutro.
Sä’belgerassel, Sä’belrasseln 1) 5.71. Sachlichkeit s. f. objetividade.
tinir de espadas; 2) ameatjas de guerra.
Sachschaden s. 7 ji. danos materiais.
Sachausgaben pl. Saeh’etat s. m. gastos
Sachse s. m. saxao.
materiais.
Sachsen, Saxonia.
Sachbeschädigung s. f. danos materiais.
Sachsenspiegel a. m. antigo cödigo de
sachdienlich adj. conveniente, prestavel.
direito saxao.
Sa’che s. f. coisa, assunto, questäo; mei-
ne Sachen, minha roupa, meus trastcs, sachte adv. devagarinlio, leutamente, de-
minha bagagem; das ist nicht meine — vägar,
niansinlio.
com cuidado, delicadamente, de
näo e comigo;. näo tenlio uada eoui isso;
zur ! — vamos ao caso!; du bist nicht Sachverhalt s. in. situa^äo, estado de
bei der ,

estäs distraido, nao trabalhas coisas; fato, realidade; bei diesem —
com dedica<jao; eine peinliche ,
um — nestas circunstäncias, condi<joes 7 com este
caso, uma situa^ao delicada; das ist eine estado de coisas.

437
.

sachverständig 438 SaVte

sachverständig adj. competente, perito. Sä’gernühle s. /. serraria (movida a


conhecedor, abalizado. &gua).
Sachverständige s. m. perito, profia- Sä’gemüller j. m. proprietär io de ser-
sional. raria.
Sachverzeichnis s . n., Sachregister s . n. Sa gen ft. dizer falar ; du hast hier nichts
inventario. zu —
aqui näo tens nada que dizer; er
,
t

Sach’walter s. m. advogado, administra- hat hier zu sagen, ä eie que manda aqui;
dor. das hat nichts zu ,
nao tem importän- —
Sach’wert s m. valor material. cia, näo faz mal; lass dir !, saiba; er

.

lässt sich nichts eie näo aceita con-—


Sach’wörterbuch s. n. enciclopedia. 8elho; ea ist kaum zu
,

6 incrivel; es —
Sack s. m. saco; mit — und Pack, com ist nicht gesagt, dass..., näo se pode dizer
•,

todos os haveres ; in Säcke füllen, en- que es sagt mir etwas, impressiona-
. .
. ;

sacar. me, fala-me ä alma; ich sage ab, dou


eontra-ordem; deelino o convite; an
Sä’ckel s. m. boLso, algibeira.
anuneio; comunieo; auf, deelamo;
sa’cken (ein) t t. 1) ensacar; 2) embol- digo; reeito; aus, deponho, declaro;
sar; atolar; das Auto sackt ein, o
3) — — frei heraus, digo com franqueza;
automövel atola; es sackt ab, vai ao fun- her, 1) deelamo; 2) digo aem re-
do (uavio). flotir; —— mich los, abandono (reli-
sack’förmig adj. 1) ein forma de saco; giäo, cren^a politica), ab j uro; ihm
2) quistoso. nach, 1) falo dele; 2) repito; ihm
Sack’gasse — vor, sopro, segredo; voraus, —— pre-

geraten, entrar
s. f. bcco, viela;
num
in
beco sem saida, nao
eine
dig«: —— zu, dou resposta afirmativa
(anuo); es sagt mir zu, agrada-me;
acbar solu§äo.
frei heraus gesagt, offen gesagt, dito com
sack’grob adj. muito grossciro. franqueza; wie gesagt, alias, sem duvida.
Sackhüpfen S. Sack’Ianfen s. n. cor- Sa gen vt. serrar; ich sage ah, corto com
rida em aacoa (divertimento). a serra; [pop.] ihn ah, demito-o;
Sackleinwand s. /., Sackleinen s. n. durch, corto (serrando).
aniagem. sa’genhaft adj. lendärio.
Sack’träger s. nu carregador, estivador. Sa genkreis s. in. ciclo de leudas e mitos.
Sack’tuch 8 . n. 1) aniagem;, 2) [fam.] Sä ger s. in., Holzsäger s. m. serrador de
lenqo. lenha.

sä’en (aus) vt semear; dünn gesät, raro. Sägerei’ s. f. serraria.


Sa’fe s. m. cofre forte. Sä’gespäne pl. serragem (fitas).
Sa* f ran s. m. a§afräo. Sä’gewerk 8. n. serraria, engenlio.
Saft s. m. 1) seiva; 2) sumo, suco; der Sä’gezahn s. m. dente de serra.
rote — ,
o sangue; 3) pl. humores. Sa’gopalme s. f. sagüeiro.
Saft’ fülle s. /. ßueulöncia; pletora. sah, veja: selien.
saf’tig adj. suculento. Sah ne s.
1

/. nata, creme.
saft’los adj. 1) sem sueo, seco; 2) sem Sah’nentorte s. f. torta de creme.
energia. Saison’ s. f. temporada, esta^äo.
saft’reich adj. saft’strotzend adj. sueu- Saisonarbeiter s. m. operärio, contrata-
lento. para
do tarefas especiaia relaeionadaa
Sa’ge s. f. mito, lenda heröica, aaga; es com a esta^äo do ano.
geht die — ,
corre boato, conta a lenda.
Sä’ge
Saisonausverkauf 8. in. liquidaQao (que
8. f. serra.
se realiza em fim de eataqäo).
Sä’geblatt 8 . n. lämina de serra.
Sä’gebock s. m. cavalete. Saisonwanderung s. f. migra$äo de
trabalhadores (rurais).
Sä’gefisch 8. m. espadarte, pefxe-serra.
Sai’te s. f. corda (instrumento de müsi-
sä’geförmig adj. dentado.
ca) ; andere Saiten auf ziehen, 1) mudar
Sä’gemehl s, n. serragem. de tom; 2) falar cnerglcameiite.
. . .

Saiteninstrument 439 Sa mischleder

Saiteninstrument 5. n. instrumento de Salz’bad s. n. 1) banho de sal; 2) csta-


cordas. $ao salina.
Sai’tenspiel $. 71. soni de harpa, de ins- Salzbergwerk s. n. mina de sal.
trumento de corda. Salzbrezel s. f. rosca salgada.
Sakrament’ s. n. sacramento. Salzbrunnen $. m. fonte salina.
Sakrileg (ium) s. «. sacrilegio. sal’zen vt. salgar; ich sal’ze ein, ponlio
Sakristan’ s. m. sacristao. em salmoura, salgo.
Sakristei’ s. f sacristia. Salz’ fass ä. n. saleiro.

Säkularisation’ s /. seculariza^ao. Salzfleisch .9. n. carne salgada.


Salat’ 8. m. salada. Salz’gehalt des Meeres s. m. salini-

Salat’kopf 8. m. p6 de alface. dade das uguas do mar.


Salat’öl 8. 71, azeite de mesa.
Salzgewinnung s. f. extra^äo de sal.

Salat’schüssel s. saladeira.
Salz’gurke .9. /. pepino em conserva.
f,

Salba’der 8. in. charlatäo, curandeiro.


salz’haltig adj. salifero.
Salbe sal’zig adj salgado.
.9. f. pomada, uugüento. .

Salbei ,9. [bot.] salva.


Salz’kartoffeln pl. batatas cozidas.
f.
sal’ben vt. ungir, untar, embalsamar; re- Salz’kom 5. n. pedriiiha de sal.

de nicht so gesalbt!, nao fales täo empo- Salz’quelle s. f. fonte de agua saliua.
larlo! ich sal’be ein, embalsamo.
; Salz’saure S. f. äeido cloridrico.
Salb’öl «. santos öleos. Salz sole s. /. ägua salina.
Sal’bung s. f. un<jäo, sagra^ao. Salz Streuer s. m. saleirinbo.
sal’bungsvoll adj. enfa-tico, patetico. Salz’wasser s. n. agua salgada, agua do
saldie’ren vt. saldar, pagar 0 saldo de. mar.
Saldie’rung .9. f. liquida^äo de conta. Sä mann
1

5. in. semeador.
Sal’doguthaben s. n saldo ativo. .
Sä’maschine 5. f. scmeadeira.
Sal’doubertrag s. m., Sardovortrag s. m. Sa me(n) 8 m. semente, gräo;
1

. esperma.
transporte do saldo, Sa’menbehälter s. m 1) vaso cspermä-
salizyl’saures Salz 5. n. salicilato. tieo; 21 c&psula das sementes.
Salm s. in. salmao. Sa’menbläschen s. n. vesicula esperma-
tiea (seminal).
Salmiak’ s. m. sal amoniaco.
Salmiak’ geist s. in. essdncia de amoniaco, Sa’mendrüse s. f. gländüla semimfera.
amonia. Sa’menerguss 5. m. ejacula^äo.
Salon’ 5. vi. sala de visitas, de recep$äo, Sa*menfaden s. m. espermatozöidc.
saläo. Sa’menfluss s. m. [med.] espcrmatorreia.
salonfähig adj. adinissivel na socicdade, Sa’menflüssigkeit s. f. liquido seminal.
bem trajado. Sa’menhändler s. m. vendedor de sc-
Salon’wagen s. in. carro de luxo. meutes.
salopp’ adj. pouco aliuhado, relaxado. Sa’menhülse s. f. casulo, invölucro da
Salpe’ter s. in. salitre. semente.
Salpe’terbildung 5. f. nitrifica^äo. Sa’menkorn s. n. gräo de semente.
Salpe’tererde s. /. terra liitrosa. Sa*menkapsel 5. /, casulo.
S.alpe’tersäure 9.
.
f. acido nitrico. Sa’menleiter s. m. condnto espermätico.
Salut* s. m. salva (de artilharia). Sa’menpflanzen s. f. pl. [bot.] fanerö-

salutie’ren gamos.
vi. 1) fazer continencia ; 2)
dar uma salva. Sa’menstrang 5. m. cordäo espermätico.
Sal’ve s. f. salva, descarga. Sa’menzelle 5. f. celula cspermatica.
Sal’weide s. f. salguciro. sä’mig adj. grosso, espesso.
Salz s. n. sal. sä*misch adi. 1) mole- 2) acamur^ado.
salz’artig adj. salino. Sä’mischleder, Sam’lederp .n.caimnva
. . . .

Sam'lederband. 4 0 Sanitäter

Sam’Iederband s. m. encaderna^äo em Sand’fläche s. f. arenal. mm


camurqa. Sand’floh s. in. biclio-de*pe.
Sämling s. m. plantinha nascida de se- Sand’gegend s. f terreno arenoso.
mente.
Sand’grube 5. f. areeiro.
Sam’melband s. m. obra em um 36 vo-
lume.
Sand’haufen s. in. montao de areia.
Sam’melbecken s. n. receptaculo.
Sand’hose 8. f. pe-de-vento.
Sam’melbegriff s. in. no$äo coletiva.
Sand’hügel comoro ou colina
.<?. 771 .
de
areia, cabedelo, duna.
Sam’melbüchse s. f. cofrezinho, mea-
san’dig adj . arenoso.
lheiro.
Sand’kasten s. m. caixa de areia.
Sam’melfleiss s. m. atividade de cole-
eionar.
Sand’ mann s. m. ffam.] joao-pestana (0
sono).
Sam’mellinse s. f. lente convergente.
sam’meln vt. 1) eolher, recolher, juntar,
Sand’kom s. n. grao de areia.
reuuir, eoligir, colecionar;, 2) vr. reunir-
Sand’papier s. n. papel lixa.
se; ich samm’le mich, eoncentro-me ; es Sand’sack s. m. saco de areia.
sammelt sich an, acumula-se; ich sammle Sand’st ein s. m. arenito, gres.
auf, colho, apanlio do chao; ein, —— Sand’s teinplatte s. f. laje.
recollio, junto.
Sand’sturm s. tufäo de areia.
Sam’melname s. m. nome coletivo.
sand’te veja senden. :
Sam’melplatz s. in. ponto de reuniäo.
Sand’torte s. f. especie de bolo.
Sam’melpunkt s. m. ponto de conver-
gencia, de reuniäo.
Sand’uhr s. f. ampulheta.
Sam’melruf 5 . in. ainal de reunir.
Sand’weg s. m. caminho arenoso.
Sam’melstelle s . f. pusto central, ponto
Sand’ wüste s. f. deserto de areia.
de reuniäo. sanft adj. suave, brando, manso.
SammelsuVium s. n. mescla, embru* Sänf’te s. f. liteira, cadeira portatil, ca-

lhada. deirinha.

Sam’melwerk s. n eneiclopedia, compi- Sanft’heit s. Sanft’mut s. m. niansi*


la<jäo, compendio. dao, brandura, suavidade, meiguiee, be-
nignidade.
Sam’melwort s. n. nome coletivo.
sanft’mütig adj. pacifico, manso, meigo,
Sam’melwut s. f. mania de colecionar. afävel.
Samm’ler s. m. colecionador, acumulador.
veja: singen.
Samm’lung s. f. 1) cole^ao, coleta, cole- Sang —
s. in. und Klang, com
canto; mit
tänea; 2) galeria
?ao.
3
museu; 3) eoncentra-
müsica, com grande aparato; ohne —
und' Klang, sem aparato, vergonhosamente.
Sams’tag 5. m. sä-bado. sang’bar adj. cantä-vel, melodioso.
Samt s.(Sammet) veludo.
in.
Sän’ger s. in.. cantor fahrender — tro-
3 ,
samt prep com, juntamente com, em eom- vador.
panhia de;. —
und; sonders, todos juntos, Sän’gerbund s. in. associa^ao de cantores.
sem exce^ao.
Sän’gerchor s. m. coro.
samt’artig adj. aveludado.
Sän’gerschaft s. f. cantores, associagao
sämt’lich adj. e adv todo, inteiro, com* de cantores.
pleto, todos juntos.
Sängerwettstreit s. in., Sän’gerfest s. n.
samt’ weich adj macio eomo . veludo. certame orfeönico.
Sand s. m. areia. San’gesb rüder s. m. membro de uma so-
Sanda’le s. /. sandalia. ciedade de canto.
Sand’bank s . f. banco de areia. Sanie’rung s. f. saneamento.
Sand’berg 's.m., Sand’düne s. Sand’- sanitär’ adj. sanitärio.
hügel s. «t. monte de arei& comoro, duna. 3 Sanitä’ter 5. -m. enfermeiro, soldado da
Sandboden &. m. terreno arenoso. Cruz Yermelha.
, ,

Sanitäts’auto 441 Sauerbraten

Sanitäts’auto s . n. ambuläneia. sät’tigen i*i. fartar, saciar; matar a fo-


Sanitäts’dienst s. m. assistencia publica, me; [fig.] satisfazer; [quim.] saturar.

ambuläncia. Sättigung s. /. satisfa^äo, satura^ao.


Sanitäts’kolonne f. batalhäo de saude.
Satt’ler s. tu. seleiro.

Sanitäts’wesen s n. higiene publica, .


Sattlerei’ s. f. selaria,

sank, veja: sinken. Satt’lerhandwerk s. n. profissäo de se-


leiro.
Sankt adj. Säo, Santo.
Sanktion’ s. f. san^ao. satt’sam adv. ä saeiedade, bastantej muito.

sanktionie’ren vt. sancionar. Satz s.1) proposi^ao, sentenqa, fräse,


th.
ora^äo, enunciado; 2) teorema, tese; 3)
sann, veja sinnen. :
composi^äo tipogräfica, paque; 4) jogo
Sap’pe 5. /. sapa. (de pesos), cole^äo, conjuntOj serie; 5)
sapperlot’! interj. caramba! salto, pulo; 6) borra, sedimento, depo*
sito; 7) precipitado; 8) taxa, tarifa.
Sardel’le 5. Sardi’ne S. f. sardinha.
Satz’aussage s /. predicado.
Sardel’lenbrÖtchen s. n. fatia de päo .

com sardinhas. Satz’bau s. TH., Satz’bildung s. f. constru-


<;äo da ora^ao.
Sarg m. caixäo, ataüde, esquife.
s.
Satzge’genstand s. m. [gram.] sujeito.
sarka’s tisch adj sarcästico. .

Satz’lehre s. /. sintaxe, fraseologia.


Sarkophag’ s . th. sarcöfago.
Satz’teil s. th. termo (da ora^äo).
sass, veja: sit’zen.
Sat’zung s. /. estatuto; gesellschaftliche
Sa’tan 5. m. satä, satanäs, diabo, demönio.
sata’nisch adj. satänico, diabölico.
— ,
pragmatiea, conven$äo j
praxe, lei.

sat’zungsgemäss adv. em conformidade


Satin’ s. m. cetim. com os estatutos.
satiniert’ adj acetinado. .
satz’weise adv. senten(ja por senten^a.
Sati’re s. f. sätira. Satz’zeichen 5 sinal (de . 11 . pontua<;äo).
Sati’riker s. th. poeta satirico. Sau s. f. porea, [vulg.] unter aller —
satt adj. satisfeito, farto, saturado;. ich pessinio ;
porcalhäo.
esse mich — ,
como ate me fartar; ich Sau’arbeit s. f. 1) [fam.] trabalho pc-
sehe mich ,

näo me canso de olliar; noso; 2) [pop.] trabalho malfeito.
ich habe e& , ich bin es —
,
estou farto — sau’ber adj. limpo, asseado, caprichoso,
de alguma coisa;. ich habe das Lehen — nitido; [irön.] eine saubere Geschichte!,
estou desgostoso da vida; satte Farben, que bonito ! alinhado.
cores vivas, intensas.
Sau’berkeit s. f. asseio, limpeza, capri-
Sat’tel s. th. sela, er sitzt fest im — ,
man* clio, nitidez.
tern-se firme em sua posi^ao; er ist in säu’berlieb adv. caprichosamente.
allen Sätteln gerecht, satisfaz a tudas as
exigencias, serve para tudo. säu’bern vt. limpar.

Sat’teldach s. n. telliado a duas äguas.


Säuberung s . f. a$äo ou efeito de lim-
par, purificar; limpa, expurgo.
Sat’teldecke s. f gualdrapa, cliairel.
.
Säu’berungsaktion $. f. a$ao de limpeza.
sat’telfest adj. firme na sela.
Sau’ce 5 f. (Sosse) molhOj calda.
.

Sat’telgurt s. m. cincha, cillia.


Saucie’re s. f. molheira.
Sat’telknopf s. m. botäo ou pomo de
argao.
sau’dumm adj. [fam.] muito burro.
sau’en vi. sujar.
sat’teln vt. encilharj. ICH sattele ab, de-
sencilho; um, mudo de profissäo.
sau’er werden, azedar;. sau-
adj. azedo; —
re Arbeit, trabalho penoso; saures Ge-
Sat’telnase 5. /. nariz acliatado.
sicht, rosto carrancudo; saure Milch, leite
Sat’telpferd s. n. cavalo de sela. coalhado; in den sauren Apfel heissen,
Sat’teltasche s. f. coldre, alforje. agir a contragosto.
Sat’telzeug s. 71. arreios. Sau’erampfer s. th. azedinha.
Satt’heit 5.'
f. saeiedade, fartura, satura« Sau’erbraten 5. m. assado preparado com
?äo. vinagre.
.

Sauerbrunnen 442 Schabernack

Sauerbrunnen s. m. fonte mineral, aci- Säu’le s /. coluna.


.

dula. säu’lenartig adj. em. forma de coluna.


Sauerei’ s. f. porcaria. Säu’lenbau s. in. edificio sustentado por
Sau’erkraut s. v. cliucrute. colunas.
säu’erlich adj. aeidulado. Säu’lenhalle s . f. colunata. i

Säu’erling s. in. 1) ägua mineral;. 2) vi- Säu’lenknauf s. in. t Säu’lengeaims s. n.


nho acidulo; 3) fruta acidula. capitel de coluna.
i

säu’em vt. tornar azedo, avinagrar, aci- Säu’lenreihe s. /. fila de colunas.


dar. Säu’lenschaft 5 m. fuste. .

Sau’erstoff s. m. oxigenio. Sau’lenvorbau s. m. pörtico.


Sau’erstoffverbindung s. f. composto Saum s. m. 1) bainha; 2) margem; 3)
oxigenado. beira, borda.
Sau’erteig s. m . levedura, fermento. sau’men 1) vt. embainhar;. 2) vi. demo-
Sau’erwerden s. n. acetifica^äo [quim.] rar, tardar.
sau’fen vt. beber (animal), beber em ex- Säu’men s. n. indecisäo, demora.
cesso (homem) .
Saum’esel s. in. burro de carga, azemola.
Sau’ f er s. in., Saufbold s. m Saufbruder säu’mig adj. moroso, pregui^oso.
s. m. alcoolatra, beberrao, borracho.
Saum’pfad s. in. vereda, trilho.
Sauferei’ s. /., Saufgelage 8. a. bebedei- saum’sellg adj. moroso, impontual.
*

ra, farra.
1

Saum’tier s. n. animal de carga.


Sau’ferwahnsinn s. m. delirium tremens. Säu’re 5 f. äcido, acidez. :

Saug’bagger s. m. draga de suc^ao.


säu’rebeständig adj. antiöcido.
sau’gen sugar; 2) aspirar; 3) ma-
vt. 1)
Säu’rebildung s. f. acidifica^ao.
mar, chupar, sorver; ich sauge auf (mich säu’re fest adj. resistente ao äcido.
voll), absorvo; ein, inspiro (ar), säu’refrei adj. livre de äcidos.
absorvo. Säu’ regehalt* s. in. acidez.

säu’gen vt. amamentar. säu’rehaltig adj. que cöntem äcido.


Sau’ger 8. m. 1) chupador; 2) chupeta. Saus s. m. f in — und Braus leben, ser
perdulario, levar uma vida desregrada.
Säu’ger s. m. Säu’getier s. n. mamifcro,
f säu’seln vi. sussurrar, murmurar, zunir, I

Saug’gasgenerator s. in. gasogenio. sibilar. i

Saug’heber 5 m. sifüo. . sau’sen vi. andar, correr com muita pres-


Saug’kraft s. f. poder aspiratörio. sn, com grande velocidade, voar; zunir;
er saust davon, vai-se, foge; ich sause
Säug’ling s. in. crianga de peito, lactente.
bin, caio, escorrego; durch, rodo
Säug’lingsalter s n. lactäncia. .
(cxaine), sou reprovado; vorbei, ——
Säug’lingsfürsorge s f. prote^ao aos .
passo com grande velocidade.
recem-nascidos. Sau’sen s. n. 1) zunido; 2) velocidade.
Saug’lingsheim s. n. crecbe. Sau’stall s. m. [pop.] chiqueiro.
Säuglingssterblichkeit s. f. mortalida- Sau’wetter S. n. [pop.] tempo pössimo.
de infantil. Sau’wirtschaft s. f [pop.] desordem, .

Säug’lingswäsche s. f. roupa de bebe. desorganiza<jäo.


Saug’luft s. f. ar de suc^ao. Savane s. f. savana, estepe americana.
Saug’pumpe S . f. bomba aspirante. SchaTbe 1) Scha’ber
s. f. 8. m. raspa-
sau’grob adj. [fam.] muito grosseiro. deira, ütensiliö de cozinha para cortar
fatias (batata, cenoura, vagens, etc) ; 2)
Saug’rohr s. n. tubo de aspiragao. barata.
Saug’ventil s. n. välvula de aspira^ao. scha’ben vt. raspar;, es schabt ab, des-
Saug’wanze s /. teta, glandula mam&ria. gasta.
Saug’ Wirkung s. /. efeito aspiratörio, SchaTbemack S. m. travessura; einen
repuxo. — spielen, pregar uma pe$a.
!!

schäbig 443 schaffen

schä*big adj. 1) surrado, gasto; 2) so- schad’haft adj. defeituoso, lesado.


vina, mesquinho.
scha dlgen prejudicar, danificar, le-
vt.
Schä’bigkeit 3 . f. mesquinhez, sovinice. 8ar J sich schädigend auswirken, ter ef ei-
Schablo’ne s. f. molde, chapa, cliche, tos nocivos.
gabarito; nach der — ,
mecanicamente, ro- Scha digung /. dano, prejuizo, estra-
tineiro. go, perda.

scbablo nenhaft adj. t schlabo’nenmässig schad lieh adj. nocivo, prejudicial, per-
adj. rotineiro, irrefletido, mecanico. nicioso, malöfico.

Schach s. n. xadrez; — !,
xeque! Schad lichkeit s. f. nocividade.
Schä’cher a. m. criminoso. Schäd’ling s. m. 1) animal daninho; 2)
pessoa perniciosa.
Schacherer s. m. usurärio.
schad’los ausgehen, näo sofrer pre-
scha’chem vi. fazer negociatas, procu-
juizo, ficar indenOj ileso, incölume; sich
rar lucrog exorbitantes.
Schachfigur
— halten, ressarcir-se.
s. f. pe<ja de xadrez.
Schad’loshaltung s. f. indeniza<jäo, com-
schachmatt’ adj. e adv. 1) xeque-mate;
pensa§äo, ressarcimento.
2) exausto.
Schacht s. m. 1) po$o (de mina) ; 2)
Schaf
burro
s. n. ovelha; [fig.] pateta; du — !,

drea interna. Schaf bock s. m. carneiro.


schach’te aus (ich) vt. escavo.
Schaf ’chen 5 . n. l) ovelhinka; Schäf-
2)
Schach’ tel s. f. caixa (de papeläo). chenwolken, cirro; er hat —
sein ins
schach’fcele ineinander (ich) vt. en- Trockne gebracht, soube defender seus
caixo. Interesses.

Schach’ telha Im s. m. [bot.] cavalinlia,


Scha fer s. m. pastor.
rabo-de-cavalo. Schäferdichtung s. /. poesia bucölica,
Schach’ telhalmge wachse s . n. pl. pastoril.
equisaestäceas. Scha ferhund s. m. cäo de pastor, ove-
Schach’ tel Satz s. in. proposi^äo com- lheiro.

plexa. Scha ferlied s. n. caiujao pastoril, poe-


Schach’zug jogada, lanee de
s. in. sia bucölica.
1)
xadrez; 2) estratagema, manobra hdbil. Schäferpoesie s. f. poesia bucölica,
schade, es ist , e penn; wie— !,
que — poesia pastoril.
Schaf erspiel
pena! s . n. pastorela.

Schä’del s. wu cräuio; harter — ,


teimoso. Scha’ fers tab s. in. cajado de pastor.
Schä’delbruch s. m . fratura do cränio. Schäferstunde 5 . f. hora de amor.
Schä’deldecke s. f. parte superior do Schaffell S. n. pele de ovellia, pelego.
cränio.
schaffen 1) vi. traballiar; 2) vt. fazer;
Schä’delhaut S. f. pericränio. produzir, erku, ICH schaffe es, fa$o-o,
Scha’delhöhle s. f. cavidade craniana. consigo-o; es weg, fa<jo desapare-

Scha’den s. m., (Scha’de) $ m. dano, pre-


— —
cer; es in (nach), transporto-o
.
para, levo; auf die Seite, roubo;
juizo, estrago, perda, lesao, zum von, — —— aus der Welt, liquido; ab,
em detrimento de acabo com, deixo; an, compro, ad-
scha’den vi. eausar dano, prejuizo; pre- quiro ;
herbei, consigo, trago ;
judicar; es schadet nichts, näo importa, es neu, um, remodelo, modifico, renovo;
näo faz mal; [ir6n.] das schadet dir unter, dou emprego, agasalho; —
nichts!, bem feito! — weg, levo, fa$o desaparecer; — —
Schadenersatz s. in. indeniza^äo. Hilfe, Rat, etc., trago auxilio,*etc.;
Scha’ den feuer s n. incendio. .
Abhilfe, vou remediando; er macht mir
zu schaffen, eie me causa afli^Öes, da que
Schadenfreude s. /. satisfaQäo pelo
fazer, dä traballio ; ich mache mir ^u
mal albeio.
schaffen an etwas, intrometo-me, mexo
schadenfroh adj. maldoso (que se ale- em; schaff dir das vom Halse!, livra-te
gra com 0 mal alheio). disso
.

schaffen 444 Schäftung

schaffen = erschaffen vt. criar; Gott Schall s. m. som, eco.


schuf die Welt, Deus criou o mundo. Schairboden s. m. fundo de ressonäncia.
Schaffen s. n. atividade, trabalho, obra; Schall’brechung do som.
künstlerisches — ,
produtividade artistica.
Schalfdämpfer
$. f.

.<?. ?».
refra<jäo
abafador, amorte-
Schaffensdrang 5. vu vontade de tra- cedor.
balhar, dinamismo.
Schall’deckel s. m. guarda-voz (pul-
Schaffens freudig, schaffenslustig
pito).
adj. disposto, cheio de vontade de tra-
balhar, cheio de entusiasmo. schalfdicht adj. ä prova de som.

Schaffenskraft s. /. produtividade, ener- schal’len vi. soar, ressoar, ecoar, re-


gia, atividade. tumbar.
Schaffleisch .<?. n. ca rne de ovelha.
schaltend adj sonoro, ressonante. .
Schaff ner s. m. condutor, cobrador. Sohalffänger s. m. receptor acüstico.
Schaffung s /. institui<jäo, criacjäo.
.
Schallgeschwindigkeit 5 /. rapidez .

Schafgarbe s /. mil-folhas. .
de som.
Schafherde s. f. rebanlio de ovelhas.
Schall’-lehre s. f. acüstica.
Schafhirt s. 711 . pastor.
Schall’-leiter s. m. condutor de som.
Schaf hürde /. curral, redil, aprisco.
.<?.

schall’nachahmend adj. onomatopaico,


Schafkäse 8. m. queijo de leite de ove-
Schall’platte s. f. disco, cliapa.
lha.
Schaf ledern Schallt tärke s. f. intensidade do som.
adj. de couro de ovelha.
Schafmilch s. f. leite de ovelha. Schalltrichter s. vi. corueta acüstica.
Schafmist s. m. esterco de ovelha. Schall’verstärker s. m. amplificador.
Schafott* Schall’welle .«?.
f. onda sonora.
s. n. guilhotina.
Schafpelz s. m. pelego. Schall’wirkung s. f. efeito acüstico.
Schafschur s. f tosquia. Schall’wort n, palavra onomatopaica.
.<?.

Schäl’maschine s /. maquina de des-


Schafs köpf s. asno! du iti.
f hist ein — !, cascar, debulhadora.
.

esum burro!
Schafs tall s. m. curral, aprisco.
Schalmei’ s. f. flauta de pnstor.

Schaft Schalt’ vc ja : schelten.


s. m. 1) cabo; 2) haste j 3) cano
(bota) ; 4) fuste. Schalfanlage s. f. Schalfapparat s. m.
...-Schaft, sufixo que forma substantivos aparelho de distribui<jao.
abstratos (femininos) Schal t’brett 5. n. Schalttafel S. f. qua-
Schaffstiefel s. m. bota de cano. dro de distribui^äo, comutador.
Schafzucht s. f . ovinocultura. Schal ten vi. 1) nach Gutdünken ,
pro- —
Schaf Züchter s m. criador de ovelhas. .
ceder, agir livremente; 2) ligar; ich
Sehä’ker s. m. brincalhäo. schalte aus, 1) desligo; 2) apago; 3)
afasto; ein, 1) ligo; 2) intercalo,
Schäkerei* s /. gracejo. .
comuto; gleich, dou a nicsma dire-,
schä kem vi. gracejar, brincar, namorar. $äo;
um, mudo de dire^ac, veloei-
Schal s. 7 manta, xale.
)2 . dade.
schal adj insosso,insipido;[fig.]sem graqa.
. Schalter s. vi. 1) guiche, bilheteria; 2)
Schafe ehave (interrup$äo) comutador.
s. f. 1) casca; 2) tigela; i^rato; ,

compoteira; 3) salva. Schal’terbeamte s. in. funcionario do


scha len guiche.
descascar; ich schä'le es
vt,
heraus, 1) tiro do seu invölucro;, 2) evi- Schal’ terdienst vi. expediente.
dencio, seleciono. Schalt* ge triebe s. ?t.[autom.]eiigrenagem.
Schafentier s . n. crustäceo. Schal t’jahr s. n. auo bissexto.
Schal’heit s. f. insipidez. Schalttag s . in. dia 29 de fevereiro =
Schalk s. in. espertalhao, velhaco, bobo. dia intercalado.
schalk’haft adj. brincalhäo. Schaltung s. f. manobra de liga^äo,
j ;

Schalttafel 445 Scharmützel

mudanga, acoplamento, comutagäo; caixa Schar 3. /. porgäo, grupo, tropa, tur-


1)
de cämbio. jna, bando,* multidäo; 2) relha (arado).
Schalttafel s. f. [eletr.] quadro de co schär’ben v. t cortar em pedagos miüdos.
.

mando. soha’r(em) weise adv. em grupos.


SchaltNvelle eixo de manobra.
$, f. scha’re um mich (ich), reuno em tor-
Schalt’werk 3. n. mecanismo de comando. 110de mim; sie scharen sich zusammen,
Schalup’pe s. f, lanclia, ehalupa. agrupam-se.
Schani s. /. vergonlia, pudor. scharf adj. afiado;. nitido; eorrosivo;
Scham’bein 3. 71 . osso pubiano. scharfe Augen, bons ollios, vista boa; er
schä’men t*r. envergonliar-so, ter vergo- schaute mich an, fitou-me profunda- —
ulia, acanhar-so, encabular. mente; scharfer Verstand, iuteligöncia
aguda; scharfe Worte, palavras duras,
Schamgefühl 3. n. vergouha, pudor. asperas; scharfes Gewürz, especiarias pi-
schani’haft ad j. pudieo. eantes; scharfe Suppe, sopa apimentada
Scham’haftigkeit s. f. pudor. ein scharfer Kampf, uma luta renliida;
schanitos adj. sem vergonba, desavergo- aufs schärfste bekämpfen, combater acer-
nhado escandaloso, dcsonesto.
badamente; eine scharfe Kurve, uma eur-
}
va fechada; scharfer Wind, vento frio,
Schani’losigkeit 3. /. falta de vergo-
cortantc; ein scharfer Schrei, um grito
uha, baixeza. estridente* ich bin auf etwas, ardo —
Schamotte .?. /. tijolo rcfratärio. ])or . . .

SchaniVot adj. eorado de vergouha, en- Scharfblick 3. vi. pcrspicacia.


rubeseido.
Scham’röte
Schärte, /. agudeza; finura;
.9. — des
s. /. rubor de vergouha.
Messers, fio da faca; — des Verstandes,
SchaniSeile pl. örgäos genitais. agudeza do esplrito; — des Wortes, se-
schandbar ad . vergonho90, aviltante. veridade da palavra.
Schand’bube s. m. canalha. schärten vt. afiar; den Blick agu- — ,

Schan’de f. vergouha, m&eula; es ge-


s. gar a vista; den Verstand ,
formar a —
reicht mir zur , —
euvergonha-me ; etwas inteligencia das Gewissen ; ,
falar ä —
zu Schanden (zuschanden) machen, es- consciencia ; ich schärte ein, advirto, lern-
tvagar? arruinar, aniquilar. bro (com insistencia).
schän’den vt. desonrar, difamar, dcflo- scharfgeladen adj. carregado (arma).
rar,estuprar,profanar, arruinar aniquilar, scharfkantig adj. de cantos agudos.
schän’der 3. m. violador, profanador. Scharfmacher in. iustigador,
5.
Schändtleck s. m. mäeula, nödoa, man-
Scharfrichter 5. m. carrasco, verdugo,
cha, desonra.
algoz.
schänd’lich adj. infame, infamante, es-
eandaloso.
Scharf’schiessen, 3. n. tiro ao alvo.

Schand’maul s. n. maldizente, ma-lin-


Scharfschütze s. ?u. cagado^ atirador
perito.
gua, falador, ultrajador, [fam.] fofo- 5

queiro. Scharf sinn s, m. pcrspicacia, argucia,


Schand’pfahl sutileza.
3. m. pelourinho.
Schandtat scharf’sinnig adj. perspicaz, sutil.
3 . f, crime horrendo, agäo in-
fame. Schärt ung 3. /. 1) agugameuto, afia-
Schän’dung gäo; 2) [gram.] geininagäo da consoante
$. f. profanagäo, violagao,
defloramento, estupro. apös vogal breve.
Schan’ker 3, m. ülcera venerea, cancro.
Schartach s. m. escarlatina.

Schank’wirt 3. m. taverneiro. schartachf arben adj. vermelho esear-


late.
Schan’ze, s. /. trinelieira, reduto militar,

barricada; das Leben in die — schartachrot, adj. cor esearlate.


schlagen,
arriscar a vida. Scharlatan’ 3. in. charlatao.
schan’zen vi. levantar fortificagoes, bar- scharmant’ adj. galanteador.
ricadas. scharmie’ren vi. galantear.
Schanz’werk 3. a. trincheiras, barricadas. Scharmüfzel 3. n. cscaramuga.
. .

9
Scharnier 446 Schau fenst er

Scharnier’ s. n . dobradi<ja. Schatzkästchen n. cofrezinlio de


Schär’pe s. f. faixa, fita. joias, porta-joias, cstojo.

schar’ren vi. 1) raspar; 2) esgaravatar;


Schatz’meister s. m. tesourciro.
3) arrastar com os pds (cm sinal de pro- Schätzung s. f. avalia^do, taxaQao, esti-
testo); ich scharre aus, dcscnterro;. — mativa.
— zusammen, junto (dinhciro). schätzungsweise adv. aproximada-
Schar’te s. f. 1) deute (no fio da faca); mente.
brecha; eine Scharte auswetzen,
2) 3) Schau s. f. exposhjäo; mostra; intui<jao;
remendar uma falta.
zur — stellen, exibir, .expor, manifestar;
schar’tig adj. cheio de dentes (espada,
er tragt zur ,

eie mostra, manifesta,
faca) ostenta.
scharwen’zeln vi. Usonjear.
Schaukild s. n. diagrama.
schas’sen vt. [giria] expulsar (aluno).
Schau’bude s. f . barraca.
schat’t« es ab(ich), schat’tiere(ich), Schau’ der s. m. calafrio;. arrepio; mit
faQO, dou o sombreado.
Schaudern, horrorizado.
Schat’ten m. sombra; — werfen,
s. dar
schau’der-erregend
sombra, sombrear; in den —
adj. horripilante.
stellen, ul-
trapassar (flsica ou moralmente).
schau’derhaft, adj. horrivel, monstruoso.

Schattenbild s. n. silhueta. schau’dem vi. horrorizar-sej tiritar de


Schattendasein s. n existencia ilusoria. .
frio, arrepiar-se, estremecer; mich schau-
dert, 1) ßiuto calafrios; 2) estou horro-
schattenhaft adj. vago, mal distinto, in- rizado; ich schau’dere zurück, reeuo tre-
determinado, quimerieo.
mendo.
Schattenkönig s. n. simulacro de rci.
schau’dervoll adj . borroroso, horripi-
schattenlos adj sem sombra. lante.
Schat’tenpfkmze s. f. planta que crcsce
schau’en vt. olhar, ver, contemplar, exa*
na sombra. minar; schau her!, schau da!, veja s61;
schattenreich adj. sombrio. ICH SCHAUE ihn an, olho para eie;
Schattenriss s. m. silhueta. mir etwas an, examino, obsefvo alguma
Schattenseite s. f. lado da sombra, la- coisa; ah, copio, imito; aus
do escuro, reverso. wie, tenho o aspecto de; assemelho-me a;
Schattenspiel s. n sombrinhas, sombras
i
—— aus nach jemand, espero alguem,
freundlich drein, tenho um
.
proeuro;
chinesas (divertimento).
olhar alegre; mich um; olho para
schattie’ren vt. sombrear. träs, viro-me; ——
um mich, olho em
Schattie’rung s. f. distribui^ao da som- redor; weg, fort, viro o rosto;,
bra, matiz. zu, estou olhando, observando.
schattig adj. sombrio. Schau’cn, s. n. intui§äo.
SchatuPle s. f. caixinha, cofrezinlio. Schau’er s. m. 1) ealafrios, tremer, arre~
Schatz &. m. teaouro, acervo mein 1, ;
— pio; 2) aguaceiro.
meu beml Schau’erleute pl. estivadores.
Schatz’amt $. n. tesouraria. schau’erlich, schau’rig adj. horrivel.
Schatz’anweisung s /. ordern de paga- .
schau’em (vor) vi. estremecer.
mento (Tesouro do Estado).
schau’ervoll adj. horrivel.
schätzen vt. 1) avaliar, taxar; 2)
Schau’fechten s. n. exibiqao de esgrima.
estimar, prezar j apreciar; 3) considerar;
julgar; ich schätze ihn überaus, apre^ Schau’fel 5. /. pä.
cio-o muito; ab, ein, avalio; schau’feln vt. trabalhar com pä; ich
hoch, wert, estimo. schaufele auf, 1) abro um buraco; 2)
schätzenswert adj. considerävel, esti- fa$o um monte (areia) — zu, 1) fe- ;
— -

mäveL cho um
buraeo; 2) continuo trabalhando;
Schatz’gräber 8. m. cavador de tesouros. —
zusammen, junto (com pä), amonfedo.
Schatzkammer s. /. lugar onde se
Schau’felrad s. n. roda de päs.
guardam tesouros. Schau’fenster s. n. vitrina.
. . ;

Schau flug 447 Schei’sse

Schau’flug s. m. vöo de acrobacia, vöo Scheibenschiessen 3 . n. tiro ao alvo.


de exibi<jao. Scheich 5. m. xeque (chefe de tribo
Schau’kel s. f. balan^o. arabe).
schaukeln vi. balancear, oscilar. Scheide s. f. 1) bainha; 2) vagina
Schaukelpferd 8 ». cavalo de madeira .
3) divisöria; aus der ziehen, desem-—
com embaladeiraa. bainhar.

jSchau’kelstuhl
Scheidelinie s. f. linha de separa§äo,
s.m. cadeira de balan<;o.
de demarcagao.
Schaulustige s. m. espectador.
Scheidemünze, s. f. moeda divisio-
Schaum s , tu. espuma. näria.
schaumbedeckt adj. coberto de espuma. scheiden vi. partir; 2) vt. separar;
1)
schäu’men vi. efervescer, espuma r. divorciar, desquitar; ich scheide aus,
schäu’mend adj. espumante, espumoso, demito-me, saio fora; ab, dahin, ——
frisante. morro; mich, divorcio-me; es scher
det ab, aus, segrega, separa-se.
Schaum’gold s . n. ouropel.
Schei’depunkt 5. tu. ponto de diver-
schau’mig adj espumoso.
gencia.
Schaumlöffel s. tu. espumadeira.
Scheidewand, 8. f parede divisöria.
Schaum wein s . tu. champanha, frisante,
Schau’platz s. tu. cenärio. Scheide wasser s. n. ägua-forte.
schau’rig adj. horripilante. Scheideweg s encruzilhada.
. 771 .

Schau’spiel s. n. 1) drama;. 2) espetä- Scheidung s. f. separa^äo, divörcio.


culo. Scheidungsgrund s causa de . tu., di-
Schau’spieldichter 5. tu. autor drama- vörcio.
tico# dramaturgo. Scheidungsklage 5. /. demanda de di-
Schauspieler 5. tu. ator, comediante. vörcio.

schau’spielerhaft adj. teatral. Schein s. m. 1) aparencia; der trügt, —


schauspielerische Leistung, desempe as aparencia s enganam; dem Scheine
nlio teatral notävel. nach, pelo que parece; zum Scheine, para
schau’spielern vi. fingir, simular, afe* fingir; por forma; por disfarce; den —
tar. wahren, salvar as aparericias de; 2) bri-
lho, luz, claridade; lume; 3) papel, re-
SchauSpielhaus 5. n. teatro.
cibo, documento, formulario^ cedula, nota
SchauStellung s. f. exposi^äo, exibi^äo. de dinlieiro, comprovante, alvarä.
Schau stuck s. 71 . 1) pe§a de aparato Schein’angriff s. m. ataque simulado.
(teatro) ; objeto interessante de co-
2) scheinbar adj. aparente.
legäo; 3) medalhäo.
schei nen vi. 1) parecer; es scheint mir,
Schau’tumen 5. exibi<jäo ginästica.
TI.
parece-me; 2) brilhar.
Scheck s. 7U. cheque (bancario).
Schein friede s. tti. paz ficticia.
Scheck s. cavalo malhado.
771 .
Schein’grund s. tu. pretexto.
Scheckbuch s. n. talao de cheques.
scheinbeilig adj. fingido, hipöerita,
scheckig adj. malhado, mosqueado. falso.
Scheel adj. vesgo, esträbico. Scheinheilige s. tu. hipöerita.
Scheelsucht 3. f. inveja. Schein’heiligkeit 5. f. hipocrisia, bea-
scheelSüchtig adj. invejoso. tice.
Scheffel 7U. medida antiga (alqueire). Schein’kultur s. f. pseudoeultura.
scheffelweise adv. äs arrobas, a graneb Schein’tod s. TU. letargia, morte apa-
Scheibe s. f. 1) disco, roda; 2) fatia, rente.
rodela; posta; 3) vidro; vidra<ja (de schein’ tot adj. aparentemente morto.
janela) ; 4) alvo. Schein’ werfer 5. /. projetor, holofote,
scheibenartig adj. em forma de disco. farol, refletor.
Scheibenrad s. n. roda inteiriga. Schei’sse s . f. [vulg.] merda, bosta.
.

schet’ssen

schei’ssen vi. [vulg,] evacuar, cagar. Schen’kelbruch s. m. fratura do femur.


Scheiss’kerl s. m. [vulg.] sujeito. schenken vt. presente ar, dar; ich
Scheit s. n. aclia, pau de lenha. schenke ihm die Strafe, perdöo-lhe 0
castigo; ihm die Freiheit, dou-lho
Scheitel y. m. 1) vertice, ponto culmi-
nante, cume; auf dem no alto; 2) — a liberdade: —— Aufmerksamkeit, dou
, atemjao, escuto; Glauben, acredito
er tragt einen , —
usa o cabelo repartido.
110 que diz; aus, sirvo (bebidas) ;

Scheitelbein s. n osso parietal. ein, sirvo (encho 0 copo).


scheiteln vt. (das Haar), repartir (o Schenk’stube s. /. taverna, tabema.
cabelo), Schenktisch s. m. balcäo (de taverna).
Scheitelpunkt s . in. pouto vertieal, ver-
Schenkung s. doa^äo.
f.
tice, apogeu.
Schenk’ wirt s. m. taverneiro, taberneiro.
Scheitelwinkel s. m. ängulo oposto
Schenk’wirtschaft s. f. bar, restau-
pelo vertice.
rante.
Scheiterhaufen s. m. fogueira.
schep’pern vt. [pop.] tilintar.
scheitern vi. naufragar, frustrar, falir,
Scher’be tt. /. cuco; in Scherben gehen,
fracassar; malograr; alle Hoffnungen
quebrar-se.
sind gescheitert, frustraram-ss as espe-
rangas, Sche’re s. f. tesoura, varais (carro).

Scheitern s. n. frustra§äo, malogro. sche’ren vt. tosquiar, tosar; ich sche’re

Scheit’holz s. n. lenha eni achas.


mich um
etwas, fa<jo caso de algunta
coisa; was schert dich das?, que teils tu
Scheltack s. n. goma-laca. com isso?; scher dich (weg)!, afasta-
Schelte s. f . 1) campainha, sincta, gui- te ! ,
vai-te embora!
zo; 2) grilhäo; [mec.] suporte.
Sche’renschleifer s. m. amolador,
schelten vi. tocar (a campainha). afiador.
Scheltenbaum s. m. instrumento de
müsica (militar). Sche’renschnitt s. in. silhueta.

Scheltengeläut s. n. som de guizo, ti-


Schererei’ s. f. ma^ada }
incomodos,
nir das campainhas (no trenö). aborrecimentos.
Schelm s. in. maroto. Scherf’lein s. n. obulo, pequeno dona-
Schermengesicht s. n. cara de velhaco. tivo.
ocnei menroman
Schermenroman s. vu
nu romance pica- Scher’ge s. m. algoz.
resco. Scherz s. in. brincadeira, gracejo, chiste,
Schermenstreich s. m. travessura, mo- ca^oada; im — ,
brincando, ca^oando.
leeagem. scher ’zen vi. brincar, gracejar, dizer
schermisch adj. brincalhäo, picaresco. chistea.
Schelte, s. f. repreensaOj reprimenda. Scherz’ gedieht s. n. versos comicoa.
schelten, vt . ralliar; er schalt mich ei- scherz’haft aäj. jocoso, engra^ado; di-

nen Lügner, chamou-me de mentiroso. vertido.


Scheltwort s. n. palavra insultante, ape- Scherz’macher, s. in. brincalhäo, gra-
Udo. cejador.
Schetna s. n. esquema. scherz ’weise adv. por brincadeira.
schematisch aäj. esquemätico. Scherz’ wort s. n. palavra cliistosa, brin-
Sche’möl 5 m. escabelo, banquinho,
. ca* cadeira.
deira sem encosto. Scheu s. f. 1) medo; 2) respeito, temor,
Sche’men s. in. aombra, fantasma. fobia; 3) aeanhamento.
sche’menhaft aäj. fantästico, vago. scheu aäj. 1) timido, arisco, envergonha-
Schenk s. in. taverneiro. do, me-droso, 2) ein Pferd wird ,
0 ca- —
valo se assudta, foge..
Schen’ke s. f. taverna, taberna, cantina,
bodega, botequim. Scheu’che s. f. espantalho.

Sehen ’kel s. m. 1) coxa; 2) lado (än- scheu’chen vt. afugentar, espantar.

gulo). scheu’en vi. 1) ter medo, espantar-se,


. . •

Scheider 449 Schiedsspruch

(cavalo); 2) ICH scheue mich etwas zu schick’lich adj. conveniente, decente.


tim, temo de fazer alguma coisa; 3) — Schick’sal s. n. Sorte, destino, fado, for-
— keine Mittel, näo poupo meioa.
tuna.
Scheu’er, .<?.
f. (Scheu’ne), celeiro, paiol,
schicksalhaft adj. determiuado pelo
depösito.
destino.
Scheu’erbesen, s. m. vassoura de ea-
fregar assoalho.
Schicksalsfügung s. Schick’salsprü-
fung o. Schick’salsschlag s. m. prova-
Scheu* erb ürste $. f. escova de lavar
§ä 0 , infortünio, destino.
casa.
Schicksalsgefährte 5. in. companlieiro
Scheu’erffau ,<?. /. faxincira. de iiifortunio.
Scheu’erlelste 5 . /. rodape. Schicksalsgöttin 5. /. deusa Fortuna,
Scheu’em s. n atrito, fric§ao, arear. Parca.
scheu*ern vt. friccionar, limpar (esfre- Schi’ckung s. f. destino, sorte.
gando) es scheuert, fricciona; die Schi e’beb (ihn e
;
/. 1) cenärio movel;
5.
Haut auf, esfola (pelo atrito). 2) plataforma movedi^a, carretäo, carre-
Scheu’ersand s m. areia para esfregar. . teiro.
Scheu’ervvunde .9 . /. ferida (causada Schie’befenster s. n. janela guilhotina,
por atrito). janela eorredi^a.
Scheu’klappe s. /. antolho(8). schie’ben 1) vt. empurrar; 2) vi. fazer
Scheu’ne s. f . celeiro, depösito de pro- negdeios ilicitos; fazer negociatas; 3)
visöes. proteger (pistolao) ; 4) man schiebt ihm
in die Schuhe, atribuem-lhe a responsa-
Scheu’sal s.
scheuss’lich
n. monstro.
bilidade; 5) [giria] Kohldampf ,
pas- —
adj. horrivel, abominävel. sar fome;, ich schiebe ihn ab, 1) depor-
repelente; das tut — weh, döi muito. to-o; 2) descarto-me dele; es auf,
Scheuss’lichkeit s. /. desumanidade, hinaus, deixo para outro dia, adio;
atrocidade. unter, 1) imputo (culpa, responsabilida-

Schicht 1) camada, crosta, estrato;


s. f.
de); 2) dou interpreta^äo errönea; —— *

vor, 1) levo-o adiante;


2) turno; [pop.] machen, terminar dt* — <
den Riegel
vor, fecho com ferrolho, aferrollio; 2)
trabalhar, largar. alego como pretexto;. [fam.] ab, ——
schich’ten dispor em eamadas, estra-
vt. vou embora, morro.
tificar, empilhar, amontoar. Schie’ber s. in. 1) registro, ferrolho; 2)

Schich’fcung s. /. disposi<jäo em cama- estelionatörio, pessoa corrupta, negocista;


das, estratificagao. 3) one-step, mal dan^ado.
Schicht’ Wechsel s. in. mudamja do tur- Schie bergeschäft 5 n negöeio . . ilicito,
no, revesamento, Schie’betür s. f. porta corredi^a.
schicht’weise adv. em eamadas, estrati- Schie’bung s. f. fraude, vigarice, nego-
fieado, por turnos, alternadamente. eio ilicito, negociata, patifaria, eor-
Schick s. m. aptidäo, jeito. rupgao.
schick adj chique, elegante, beui tra- schied, veja: scheiden.
jado, catita. schied’lich und fried’lich adv. pacifi-
schi’cken camente.
remeter, mandar
vt. enviar,
ICH schicke mich in mein Leid, con- Schiedsgericht s. 11 . arbitragem, ar-
formo-me com a mmha Sorte, resigno- bitramento.
mej mich für, tenho aptidoes para; schieds’gerichtlich adv. por arbitra-
—— mich an, etwas zu tun, coniego a mento.
fazer alguma coisa, disponlio-me a; Schieds’mann s. in. ärbitro.
einen Brief ah, envio uma carta; ——
aus, mando; —— ein, remeto (dinliei-
Schiedsrichter 5. in. ärbitro
als — dienen, arbiträr.
sein,

ro) ; voraus, 1) frente) ; mando (na


2 ) fa$o observasäo previa, aviso; —— schiedsrichterliche Entscheidung,
weg, fort, mando embora, envio; — — laudo arbitral.
ihm zu, mando-lhe; es schickt sich, e con- Schiedsspruch s. in. laudo arbitral,
veniente. aeördäo.
. . ; . ;

S c hi eds* vertrag 450 Schiffsagentur

Schi eds Vertrag s. m. cöuvenio arbitral, trada) $


— —
herum, vira (repentina-
schief mente) ; hervor, nasce, cresce, sur-
adj. obliquo, torto; die schiefe
ge (erva) ; über, corre por cima,
Ebene, o plano inclinado; die Sache ist
derrama; es schiesst auf, hoch, in die
— ,
a coiaa näo estä direita; die Sache
Höhe, 1) cresce; 2) sobe (com Impeto)

geht a coisa vai mal; [fam.] du bist
,
(num
— gewickelt, estas muito enganado.
3) levanta-se
ben; erra o alvo, comete
salto)
um
;

erro;
dane-
i

Schie’fer s. m. lousa^ ardösia. hinaus, corre para fora; ihm nach, ——


schie’ferartig adj. semelhante ä ardösia. corre aträs dele; es schiesst mir durch
Schie’ferblatt s n. } Schie’ferplatte s. f.
.
den Kopf, surge-me a idöia; i U8 ——
chapa de ardösia. Kraut, näo forma espiga, apenas folha-
gem.
Schie’fergebirge s. n montanha de ar-
dösia. Schi© ssen 1

s . n. descarga, tiros^ tiroteio.


Schie’fergestein s. n. rocha de ardösia. Schiesserei’ s. f. tiroteio.

Schie’ferspat s. m. espato folhado, Schiess’gewehr s . n. arma de fogo, es-


afrite. pingarda.
Schie’ferstein s. m. ardösia, lousa. Schiess’platz s. m. [mil.] campo de
exercicio (de tiro).
Schie’fertafel s. f lousa, ardösia.
Schiefheit s f. obliqüidade. Sohiess’prügel s. m. [ant.] arma de
.
fogo [vulg.] trabuoo.
schiefwinklig adj. obliquängulo.
Schiess’pulver s. n. pölvora.
schienen vi. ser vesgo ser esträbico ich ;
;
Schiess’scharte s. f. seteira.
schiele hinüber, espio, olho de esguelha;
nach etwas, 1) olho de soslaio; 2) Schiess’scheibe s. f. alvo.
cobi$o. Schiess’schule 5 /. escola de artilharia. .

schienen d adj. vesgo, esträbico. Schiess’stand s m tiro ao alvo. . .

schien, veja: scheinen. Schiess’übung 5 /. exercicio de tiro. .

Schienbein s. n. tibia, canela. Schiff s. n. 1) navio, nau, embarca^ao,


Schiebe s. f. 1) trilho; 2) [med.] tala; barco, [fig.] das — < der Wüste, 0 camelo;
3) pe^as da couraga. 2) nave (igreja) ; 3) caldeira (fogäo
de cozinha).
schieben vt. [cir.] encanar.
Schiebenauto s. n. auto-linha, carro-
Schiffahrt s. f. navega^ao.
motor. Schiffahrtsgesellschaft s. f. compa-
nhia de navega$ao.
Schiebenstrang s. m., Schienenweg 8. m.
linha ou via ferrea.
Schif’fahrtskunde s. f. näutica.

schier adv quase; adj. puro. schif’fahrts treibend adj navegador.


.

Schier’ling «. m. [bot.] cicuta (conium Schi f’fahrts weg s. m., Schiffahrtsstras-


maculatum). se s . /. via de navega^ao.
Schierlingsbecher s. m. ta$a de cicuta. schiffbar adj. navegävel.
Schiffbarmachung s. f. canaliza^ao.
Schiessbaumwolle s. f. algodäo-pöl-
vora.
Schiff’bau s. m. constru<jäo de navios.
Schiff’bruch 5 m. naufrägio. .

schie’ssen vt. 1) dar ou disparar tiros,


dar fogo, atirar; 2) matar; einen Bock
schiffbrüchig adj. näufrago.
— cometer um erro;, es ist zum ,
ö de — Schiffbrücke s. f. ponte flutuante.
ae rir; 3) precipitar-se, correr, atirar-se;. Schiff ’chen 5 . n. 1) naviozinho; 2) lan-
4) grelar (alface, etc.) ;
ich schiesse (jadeira, naveta.
ab, dou um tiro; ihn ab, mato-o Schiffen vi. navegar, viajar (por ägua)
(a tiro) ; ihn an, firo-o (4 bala) [vulg.] urinar; ich Schute mich aus,
.
ein, ensaio (canhao, etc.)
come§o (com entusiasmo)
; los, desembarco; —— ein, embarco.
; nieder,
Schiffer i. m. barqueiro.
tot, mato (com um tiro) Geld vor,
empresto, adianto dinheiro; —— Geld Schifferknoten 5 m. nö . ou la$o de
zu, cubro o prejuizo; —— zusammen, marinheiro.
derrubo, destruo (com artilharia) ; es Schiffsagentur 3 . f. agencia de navega-
schiesst ah, inclina-se fortemente (es- $äo.
. . . .

Schiffs* arzt 451 Schirm*Herrschaft

Schiffs ’arzt s m. mddico de bordo. Schimä’re s. f. quimera


Schiffs’junge 5. m. marujo, grumete. Schim’mel s. m. 1) cavalo branco;. 2)
bolor, mofo.
Schiffs ’karte 5. /. passagem de navio.
Schiffsfcörper s. m. caseo de navio. schim’melig adj. embolorado, bolorento.

Schiffs’kran s. m. guindaste de navio. schim’meln vi. criar mofo, embolorar.


Schiffsladung s f. carga, frete do navio.
.
Schim’melpilz 3 . m. bolor, mofo.
Schiffs’mannschaft s /. tripnla^ao de Schim’mer s. m. luz tenue, brilho fraco,
navio, marinhagem.
.

luminosidade ; du hast keinen — davon,


tu nao entöndes patavina disso.
Sohiffs’papiere pl. papöis, documeiitos
de bordo.
schim’mem vi. cintilar, reluzir.

Schiffs’park s. m. frota. Schimpan’se s. m. chimpanze.


Schiff s’raum 8. m. 1) tonelagem; 2) in- Schimpf s. m. injuria^ insulto, ultraje,
terior do navio. afronta, mancha, mdcnla, vergonha; mit

Schiffs’rumpf $. m. caseo de navio.


— und Schande, vergonhosamente.
Schimpfe s. f. censura, admoeata^ao.
Schiffsschraube 5. /. hdlice d,e navio.
schimpfen vi. ralhar, xingar, esbrave-
Schiffs’tau
SchiffsVcrkehr
s . n. cabo de navio.
s. m. movimento de na-
jar; [fam.] estrilar; — auf jemand, fa-
lar mal de alguem.
vios.
schimpff ich adj. vergonhoso, indecoroao.
Schiffs’werft s. estaleiro.
f.
Schimpflichkeit s. f. baixeza, vileza.
schikanie’ren vt. fazer chicanas, chica
Schimpfname s. m. apelido, alcunha.
nar.
, Schimpfwort s. n. insulto, palavra in-
schikanös adj . intrigante, chicaneiro.
juriosa, invectiva.
Schild s. n. 1) placa, letreiro, tabuleta;
Schind’anger s. m. lugar onde se en-
2) crosta (crustäceo), coura^a (tarta-
terravam animais.
ruga).
Schin’del s. f. telha de madeira.
Schild 5. m. escudo; etwas im Schilde
führen, ter inten^Öes mds. Schin’deldach s. n. telhado de madeira.

Schild’bürger s. m. (cidadao de Shilda) sohin* den 1) esfolar; 2) sobrecarre-


vt.
?

simplörio. gar (de servi^o) ; 3) maltratar; 4) vr .


Schild’drüse s. f. gländula tireöide. matar-se trabalhando.
Schil’derhaus s. n guarita. Schin’der s. m. 1) esfolador; 2) verdugo,
scbil’dem vt. descrever, caracterizar, con- Schinderei’ s. f trabalho penoso.
tar. Schin’derknecht s. m. verdugo.
Schil’derung s. /. descrisao. Schind’luder s. n. animal velho, empes-
schildförmig adj. em forma de coura^a. tado; mit jemand — treiben, explorar
alguöm.
Schild’kröte s. f tartaruga.
Schin’ken s. m. presunto.
Schild’laus s. f. cochonilha.
Schin’kenbrötchen s. n. sanduiche (de
Schild’patt s. n. substäncia cörnea da tar-
presunto).
taruga.
Schin he1

s. f. caspa.
Schild’wache s. /. sentinela.
Schip’pe s. f. pd.
Schilf s. n. junco.
schip’pen vt. trabalhar com a pd.
schilfige wachsen adj. coberto de junco.
Schirm m. guarda-chuva, prote$ao, am-
s.
Schilf dach 3 n. telhado de junco.
.
paro, anteparo; Lampenschirm, quebra-
Schilfmatte s. f. esteira de junco. luz; Ofenschirm, guarda-fogo, pdra-fogo;
Schilfrohr s n., Schilf gras 2 n. junco.
. . Fallschirm, pdra-quedas.
Schil’lerkragen s. m. gola esporte. schir’men vt. defender, proteger.
schifl-ern vt. reluzir; eambiar. schirm’ förmig adj. umbeliforme.
schilfernd adj. furta-cor. Schirm’gittex 1

s. n. grelha blindada.
Schilfing m. m. xelim (Shilling). Schirmherr 3. m. protetor.
schilt, veja: schelten. Schirmherrschaft 8 . f. ptetrocinio.
.

9
Schirm mütze 452 Schlafstube

Schirm’mülze s. f. bone. Schla’cken regen s. vu chuva de cinzas


Schirm’ständer s. m. suportc para guar- de vulcao.
da-chuvas, porta-chapöua. Sch la’ckenze ment s. m. cimento de es-
eörias.
Schirm’vogt 9.
, m. padrociro, patrono.
Schirm’wand s. biombo. Schlack’wurst s. /. salame.
/.

schir’re an (ich), atrelo; — aus (ich), Schlaf s. sono; der ewige


in. — •,
0 sono

desatrelo.
cterno, a morte; ich habe — ,
estou com
sono.
Schirr’meister s. estribeiro.
Schlaf’abteil s. n. dormitörio.
Schis’ma s. m. eisma.
schizophren’ adj. eaquizofrenico. Schlaf’anzug s. in. pijama.

Schizophrenie’ s. f. esquizofrenia. schlafbringend adj. soporifero.

Schlab’bermaul s. n. palrador, tagarela. Schlaf’bursche s. m., SchlaFgänger s. in.

inquilino, que apenas dorme no aluguel.


schlab’bem ri. lambuzar; 2) tagarelar.
Schläf’chen s. n. sesta, soneca.
Schlacht s /. batalha.
.
Schlä’f? s. f. fontes.
Schlacht’bank s. f matadouro, a^ougue.
schla’fen dormir; ich schlafe mich
vi.
schlach’ten vt. abater (matar animal) ;
näo ter uinia sono;
aus, duruio ate
ICH SCHLACHTE ab, fa<jo uma carnificina; adonnc^o.
ein,
auSi l) limpo o animal abatido;
aproveito.
Schlä’fenbein s. n. osao temporal.
2)
Schlach’ter s. vi. f Schläch’ter s. m. a^ou- Schlä’fer a. in. pessoa que dorme; dor-
gueiro, carniceiro. nunhoeo.
Schlach’terei s. f. matadouro. schlaff adj. frouxo, indolente, irresoluto,

Schlacht’feld s. n. campo de batalha. fhieido; —


werden, afrouxar.
Schlacht’flotte s. f. armada. Schlaf f’heit .9. /. falta de euergia, frou-
xidäo; languidez; flacidez.
Schlachtgewicht s. n. peso de earne
aproveitavel (de aniinal).
SchLaf’gemach s. 11 . quarto de dormir,
alcova.
Schlachtgewühl s. n. fragor da batallia.
Schlaf’genosse s. in. companheiro de
Schlacht’haus s. n. t Schlacht’Iiof s. in.
cama.
matadouro.
Schlachtkreuzer s. in. coura^ado, cru- Schlafittchen $. n. f am — nehmen
zador pesado. [fallt.], pegar pela gola, prender.
Schlacht’opfer s. n . vitima. Schlaf’kammer 5. f. quarto, alcova.

Schlachtordnung ordern de bata- 5. /.


Schlaf’krankheit 9 . . /. moiestia do sono.
lha.; in — auf stellen, dispor em linha de Schlaf’kupee s. n. cabina, beliebe,
batalha. schlaf’lose Nachte, noites de insönia.
schlachtreif adj. em condi<jöes para ma- Schlaflosigkeit s. f. insönia.
tan^a, bom para o eorte. Schlafmittel s. 11 . soporifero, narcötico.
Sch lacht’ ross s. n. cavalo de batalha. Schlaf’mütze s. f. 1) gorro de dormir;
Schlachtruf s. vi. grito de guerra, se- 2) pessoa indolente, negligente.
nlia.
Schlafmützigkeit s. f moleza, iudolen-
.

Schlacht’schiftf s. n. navio de guerra, eia, falta de energia.


coura^ado, navio de linha. Schlaf ’raum s. vi. dormitörio.
Schlach’tung s. f. matainja. schläfrig adj. sonolento.
Sohlacht’vieh 5. n. gado para corte. Schläfrigkeit s. f. souolencia, modorra.
Schla’cke s. f. [met.] eseöria. Schlaf’rock .9 in. roupäo, chambre.
.

Schla’ckenbeton s. in. concreto de es- Schlafsaal s. in. dormitörio.


cörias.
Schlaf’sack s. in. saco de dormir.
Schla’ckenbildung s. f. formagäo de
Schlaf’stätte s. f. albergue noturno.
eseörias.
Schla’ckenhald e 5 /. amontoado de es-
Schlafstelle s. f. cama, alcova.
.

cörias. Schlafstube s. f. quarto (de dormir).


,
, ,

Schlaftrunk 453 Schlaglicht

Schlaftrunk s. m. narcötico, bebida so- 1


ans, o pändulo oacila ;
ich schlage es aus,
porifera.
nego, recuso; drauf; 1) bato em
cima; 2) aumento o pre$o; drauf
schlaftrunken ad j. sonoleuto, tonto de
los, bato a torto e a direito; drein,
sono.
ataco com föria ; mich durch, eu me
Schlafwagen s . m. carrodormitorio. arranjo; me desaperto; ein, estou
Schlafwandler s. m, sonämbulo. de acordo, aperto a mäo; ein, 1)
Schlaf’zeit s. Schlafenszeit s es
quebro; 2) decido-me por; 3) embrulho;
f. y .

ist — ,
säo horas de dormir. 4) er schlägt gut ein, estä se dando bem,
estä dando resultado; 5) der Blitz schlägt
Schlafzimmer s. v. quarto (de dor-
ein, o raio cai em; er schlägt einen Weg
mir), alcova.
ein, segue um caminho; er schlägt ein;
Schlag ,s. 7)1. 1) golpe, batida, pancada, dirige-se para; ich schlage heraus, 1)
paulada, caeetada, badalada; leichter — desprendo (batendo) ; 2) lucro; hin,
pnlmada, tapa auf um atras do— — caio no chäo; los, principio a luta;
,;

outro, sem interrup<jäo ; auf einen — es log, vendo, liquido ; es nach,


mit einem —
de repeute, de golpe; de procuro (num livro) ; ihm nach,
,

uma s6 vez, simultaneamente; ein ins — estou ficando parecido com eie; — —
Kontor [pop.], uma* surpresa, uma decep- ihn nieder, 1) abato-o, prostro-o no chäo;
<;ao —zehn, äs dez em ponto; Schläge 2) abafo (motim) ; 3) desanimo-o, en-
——
;

bekommen, apanliar, levar uma surra; 2) triste<jo-o


;, es nieder, 1) f a$o parar
raio, cdioque eletrico; 3) [med.] apople- (processo), abaixo (os olhos) ; 2) die
xia, sincope; 4) canto dos pässaros; 5) Feuchtigkeit schlägt nieder, cai a umida-
derrubada (das ärvores) ; 6) porta (de dade ; ich schlage tot, mato ; über«
cupe) 7) pombal, galinlieiro; 8) von einander, cruzo (as pernas) ;
gutem, altem
;


, de boa fibra, qualidade, Tuch um den Hals, ponho uma manta no
ein«'

espeeie. pesco^o; ein Blatt um, viro uma p&-


Schlag’ader s. f. arteria. gina; Qm, 1) caio; 2) der Wind
Schlag’anfall s. m. ataque de apoplexia. schlägt um, o vento vira; das Auto
schlägt um, o automövel capota; ich
schlag’artig adj. repentino.
schlage vor, proponho; zu, 1) fe-
Schlag’ball s. in. um jogo da bola. ]
cho (com violäncia) ; 2) bato; 3) con-
schlag’bares Holz, madeira em condi- I
cordo; zurück, 1) ponho em fuga,
£Öes de ser cortadä; em debandada; 2) rebato (bola).
Schlag’baum s.Ai. barreira levadi^a (es- schla’gend adj., schlagender Beweis,
trada de ferro)/ prova concludente; schlagende Wetter, ex-
plosäo de grisu.
schla’gen vt/l) bater, dar em, espancar;
2) ich schlage in die Flucht,
vencer; Schla’ger 5. m. 1) can<jäo da moda; 2)
ponho em fuga 3) die Nachtigall schlägt, artigo de fdeil venda.
o rouxinol canta; 4) fazer; Feuer
;

— Schlä’ger in. 1) raqueta (tenis) ; 2)


fazer fogo; ich schlage mich zu ihm, florete; 3) pessoa desordeira; 4) pässaro
vou para o lado dele, tomo o partido cantor.
dele; mich mit ihm, luto com eie;
mich mit etwas herum, luto com Schlägerei* s. f. briga, pancadaria; in
contratempos mir aus dem Kopf, — ausarten, chegar a vias de fato.
procuro esquecer, abandonar um plano: — schlagfertig adj. que sabe replicar, con-
— ab, 1) corto; 2) nego; 3) diminuo testar; pronto; schlagfertige Antwort,
(pre^o) ; an, 1) fa<jo püblico, pren- respoata pronta, bem dada, ao p6 da le-
do, afixo;, 2) aponto (arma) ; 3) tra.
etwas hoch an, aprecio muito; 4) der
Hund schlägt an, o cao dä o sinal; ich Schlag’fertigkeit, s. f. presen<ja de es-
pirito, prontidäo.
schlage auf, 1) eaio de cara; 2) abro
(livro) ; 3) levanto, armo (tenda) ; die Schlag’fluss s. 7n. apoplexia.
Preise schlagen auf, os pregos sobem; 4) Schlag’holz 5. n. espadela, palheta.
aumento o pre<jo; ausachlagen, 1) das Schlagkraft s. f. for$a de ataque, för$a
Pferd schlagt aus, o cavalo escoiceia; 2) de expressäo, for$a convincente.
die Bäume schlagen aus, as ärvores bro-
tam; 3) etwas schlägt gut aus, dä bem,
schlagkräftig, adj ,
convincente.
corre bem, sai bem 4) das Pendel schlägt ;
Schlaglicht m. «. golpe de luz.
. ,

Schlagring 454 schlechthin ’

Schlagring *, m. anel usado pelos to- schlank adj . delgado, fino, esbelto, es-
cadorea de eltara, guio.
Schlagsahne s. f. nata batida. Schlank’heit s. f. esbelteza.

Schlag’schatten s. m. sombra projetada. schlankweg’ adv com toda franqueza. .

Schlag’uhr s. f. reldgio que bäte as schlapp =


schlaff; er machte schlapp,
horaa. desistiu } desnmiou.
Schlag’werk s. n. mecanismo de dar ho- Schlüp’pe s. f. 1 ) insucesso; 2) pl. cbi-
nelos.
ras.
Schlag’wetter s. n. grisu. schlap’pen vi. caminhar arrastaudo os
p6s.
Schlag’ wort s. n. expressao corriqueira,
chatfao, lugar-comum. Sohlapp’hut *. ». chap£u de aha mole,
Schlag’ wunde 5. f. contusao. Schlapp’schuh s. m. chinelo.
Schlag’zeile s. f. cabegalho (de jornal), Schlapp ’schwanz s. m. pessoa sem ener-
manchete, gia, sem brio.

Schlamas’sel s. m. [pop.] alvoro<jo, fra- Schlaraffenland s. n. pais de Utopia.


gor, tumulto. Schlaraf’fenleben führen, levar vida
Schlamm 5 m. lodo,
. lama. ociosa.

Schlamm bad s. n. banho de lodo. schlau adj esperto, inteligente, ladino,


astüto, findrio.
Schlamm’boden s. m. terra lodosa.
sohläm’men vt. lavar provocar erosao.
Schku’berger s. m. espertalhao, findrio,
?
[pop.] anta.
schlam’mig adj. lodoso, lamacento.
Schlauch s . m. 1) mangueira; 2) cäma-
Schlämm’kreide s. f. giz (em p6). ra de ar; 3) tubo de borracha; 4) pneu-
Schlamm’p f ütze s. f. atoleiro, lama^aL m&tico; 5) odre.
Schlamp s. m., Schlsm’pe s. /- pessoa schlauch artig adj. schlauch1 förmig adj.
desleixada, ponco asseada. tubulär.
schlam’pen vi. trabalhar com desleixo. Schlauchkupplung s. f. conexao de
Schlamperei’ s. /. desordem, negligen- mangueira.
cia. Schlauchstutzen 3. m. luva de man-
schlam’pig adj. relaxado. gueira.

schlang, veja: schlingen. Schlauch’ventil s. n. välvula de pneu,


pito.
Schlan’ge s . f. 1) cobra, ofidio; 2) ser-
pentina; 3) fila comprida de pessoas; schlauerwei’se adv. astuta mente.
4) antiga pe^a de artilharia; — stehen, Schlau’fe s. f la§o. .

fazer fila, [vulg.] fazer bicha.


Schlau’heit s. f. esperteza, astucia, di-
schlän geln vr. andar fazendo muitas völ- plomacia.
tas, serpear.
Schlau’kopf s. m. Schlau’meier 5. m. es-
sclan genartig adj. parecido a uma co- pertalhäo, finörio.
bra, sinuoso, coleante. schlecht adj. ruim, mau, corrompido, es-
Sohlan’genbändiger 5. m. domador de tragado, imoral, perverso, falso; -adv. mal,
serpentes. sehr ,—pessimo,. —
und recht, sofrivel-
Schlan’genbiss s. in. mordedura de ser- mente, mais ou menos, es ist mir —
pente. sinto-me mal; ich mache ihn calunio- —
schlan’genförmig adj. sinuoso, colean-
0; — ,

werden, estragar-se ; schlechter


te.
werden, piorar; schlechtes Gewissen, cons-
ci£ncia pesada, ma conscienciä.
Schlan’gengezüchö 5. n. escöria, rale.
schlechter adj. pior.
Schlan’gengift s. 71 veneno de cobra. .
schlechterdings adv. simplesmente, sem
Schl an’gen haut s. f. couro de cobra, mais nem menos.
pele.
schlecht gelaunt, indisposto, mal-humo-
Schlangenlinie s. f. serpentina. rado.
Schlan’genmensoh s. m. contorcioniata. schlechthin’ adv. simplesmente, por as-
Schlan’genwindung s. /. sinuosidade. sim dizer, sem mais nem menos.
. . . ;

Schlechtigkeit 455 Schlepp’ zug

Schlechtigkeit s. f. maldade, perversi- I Schleim’absonderung s. f. secre$ao


dade, sem mais nem menos. mucosa.
Schleckerei’ s f. gulodice.
.
Sohleim’auswurf 5 . w. expectomQao,
schle’ckerig adj. guloso. escarro.

Schle’gel s. m. malho, ma^o; baqueta. Schleim’drüse S. f. gländula mucipara.


|

Schleh’busoh s. m. Schleh’dorn 3. m. Schleim’fluss S. m. catarro.


[bot.] abrunheiro. Schleim’haut s. f. mucosa.
Schle’he s. f. fruta do abrunheiro. schlei’mig adj. mucoso, viscoso.
Schlei s. m. Schleie 5. /. tainha. schleim’lösend, adj expectorante. .

schlei’chen vi andar ä sorrelfa; er kam


. Schleim’supp s. f. papa, caldo de ce-
angeschlichen, aproximou-se h socapa, reais.
furtivamente, äs apalpadelas; ich schlei- Schleim’fcier s . n. molusco.
che heran, aproximo-me sorrateiramente, schlei’ssen vi. 1) fender, tirar lasCas
mich fort, weg, retiro-me desperce- 2 ) desgastar.
bidamente, esgueiro-me, saio äs escondi-
das; —— um etwas herum, ando em schlem’men vi. eomer e beber bem.
roda (sem ser visto). Schlem’mer s m. comiläo glutäo.
,
j

schlei’chend adj vagaroso, lento, insi- Schlemmerei’ glutonaria, gasto exces-


dioso;. das schleichende Gewürm, vermina
sivo com comidas e bebidas, orgia.

nauseante. schlem’merhaft adj epicurista, glutäo.


Schlei’cher s. 7?i. bajulador. Schlem’merleben s. n. vida de glutäo.
Schleichhandel s. t», contraband o, co- Schlem’mermahlzeit 5 f. lauta refei- . 1

mörcio clandestino. $äo.


1

Schleichhändler s. m. contrabandista.
Schleich Ware s. artigos de contra-
schlendern vi. andar dcvagar, caminhar
/.
vagarosamente.
i

bando.
Schleichweg, 8. m. via clandestina; auf Schlen’drian s. th. deslcixo.

dem Schleichwege, dandestinamente. schlenkern vi. balou$ar.


Schlei’er 8 m. v£u. Schlepp’darnpfer S. m. vapor de rebo-
Schlei’ereule s. f. mocho. que, rebocador.

Schleierflor s. m. Schlei’erstoff 5. Trt. Schlep’pe s f. cauda de vestido.


.

fil6. schlep’pen vt. 1) arrastar, rebocar; 2)


schlei’erhaft adj. misterioso. das Kleid schleppt, o vestido arrasta
Schlei’fe s. f. la$o, n6, sinn osi dade. pelo chäo; ich schlepe mich, arrasto-me,
movo-me com dif iculdade ab, levo ,*

schlei’fen vt . arrastar; 2) arrasar;


1) ä oficina (automovel), ao porto (navio
demolir; desmantelar; 3) afiar; 4) lapi- avariado) ; —— mich ah mit etwas, es-
dar, esmerilhar, polir; es schleift sich falfo-me com alguma coisa; zusam- .

ab, desgasta; ich schleife mit, nach, men, junto com dificuldade.
arrasto.
sohlep’pend adj. arrastado; länguido.
Schlei’fer 5. m. amolador, afiador. poli-
dor.
Schlep’per 5 . iru rebocador, trator.
Schlepp’flug s. m. voo a reboque.
Schleiferei’ 5 . f. ofieinä de amolador ou
esmerilhador.
Schleppkahn s. m. chata.
Schleppkleid 8. n . vestido de cauda.
Schleif’feder s. /. mola de fric^ao.
Schlepp’netz 8. n rede de arrastäo
.
Schleifkontakt 8. T7i. contato de fric-
(pesca).
säo.
Schleif ^papier s. n papel de lixa. . Schlepp ’seil 3 . n. cabo de reboque.
Schleif’stein s. m. rebolo, pedra de amo- Schlepp’tau n. cabo de reboque, sir-
3.
lar. ga; er lässt sich ins Schlepptau nehmen,
Schlei’ fung 8. f. demoli£ao. deixa arrastar-se.
Schleim s. m. humor viscoso, muco. Schlepp’zug 8. tn. eomboio aöreo.

’M
, . -

Schleusten
Schlittschuh

Schlesien Silesia. cifro, interpreto, fa^o compreender; — -

Schleu der funda atiradeira,


s. f. 1)
aus, excluo; es schliesst in sich, inclui,
bodoque; 2) ccntnfuga; 3) ’catapulta.
5
ah ränge, implica; ein, 1) fecho;’
2) iucluo; zu, fecho a chave; s jg
Schleu’derball hi. boln de arrcmesso.
schliessen sich zusammen, reunem-so,
ns-
Schleu derbeton ... m. concreto contri- sociam-se.
fugado. Schlie sser, ... w. porteiro;
Schleu’derbewegung ... f. lacote (mar- Schliess fach ... n. caixa postnl.
clia coleantc).
Schliess kette /. corrento com enden
Schleu’derer ... «i. atirndor. do.
...

Schleu derhonig ... in. mol centrifugn-


Schliess korb ... «*. espeeio de bau, foito
do.
de vi me.
Schleu’dermaschine s. /. centrffuga;
schliess lieh adv. finalmcnte, nfinal
Schleu’dervorrichtung s. /. catapulta. por
fim, onfim, [ f am. J nfinal de contns/
schleu’dem vt. 1) atirar com a fumla;
Schliess’muskel ... w . museulo constric-
2) nrremessar, arrojar; 3) centrifugar tor (esffncter).
(mel) 4) derrapar.
;
Schlie ssung fechamcnto, eueerrn-
Schleuderpreis ... pr o^o de barati-
... /.
mento, oclusäo,
llio.
schliff, veja: schleifen.
Schleu’derware /. mcicndorin ninito
barata c mim. Schliff m. l) poliuicnto ; 2) polidcz
boas inaueirns.
schleu’nig, schleu’nigst adj. rsipido,
npressado, vcloz; adv. depressa, sem
schlimm adj. mau; adv mal; das ist
da r.
tar-
e grave; das ist nicht t
näo faz mal' — ,

uäo e na da immer schlimmer, eada


Schleu se csclusa, represn, noude.
; vez
schleu sen
...

...
f.

/. ic h schleuse ein Schiff


Pjor; es ist halb so
,
näo c tanto;
eine achlimme Krankheit, uina doenea

durch, guio um nnvio atrnves da esclusa. grave.
Schlich s. 7J7. ardil; jemand hinter die schlimmstenfalls adv. cm ultimo
Schliche kommen, descobrir os segredos, ea.xo.
as tranias de alguem. Schlin ge s. f. ln<;o; nrmsulillia; in die
schlich ve ja schleichen. :
gehen,
ziehen,
cair
livrar-so
110 la 5 o;. sich aus der —
de rcsponsabilidadc ou
schlicht adj. simples, singelo. compromisso.
schlich ten vt. roconciliar, acomodnr, apa- Schlin gel ... 7Jf . maroto, nioleqno traqui-
ziguar, alisar. nas.
Schlich’ ter ä. w. mediador, ärbitro. schlin gen vt. atar; einen Knoten — . dar
Schlicht feile /. lima de alisar. ... um
segurä-lo
n<5; die Arme um ihm — , abra^ä-lo,
Schlichtheit f. simplicidade. ...
nos bra^os; ich schlinge hin-
unter, engulo.
Schlichtung s. /. reconcilia$äo, ajustc.
Schlich’tungsausschuss m,
schlin’gern vi. balau^ar, jognr (navio).
comis-
säo de arbitragem. schlin gemde Bewegung,
a c e t e 1

Schlick s. in. lodo, barro. |


(marcha coleniite).
schlief, veja: schla’fen. Schlinggewächs ...
Schlingpflanze
schlie ssen vt.
s. f. planta trepadeirn, cipö.
1) fecliar; 2) terminar,
cnccrrar; 3) vi. (auf) concluir;, 4) Frie- Schlips 3. m. gravata; (Schleife)
den , —
fazer as pazes; Freundschaft — boleta.
bor-

travar amizade; ein Bündnis , —


confe- Schlitten ... m. l) trend; 2) carro da
derar-se, aliar-se; firmar, celebrar; 5) mäquiua.
ins Herz —
amar, gostar, ich schliese
,
schlit ten, schlit tern vi.
ab, 1) fecho (com chave), encerro, ter- dcslizar, res-
valar sobre o gelo.
mino; 2) concluo, celebro; mich
ab, retraio-me, vivo solitärio; e8 — Schlit tenfahrt /. passeio em trenö.
an, Ügo, estabele^o contato; mich schlittern vi. deslizar, rcsvalar (sobre
an, 1) vou junto, acompanho; 2) adiro; a neve, o gelo).
3) travo rela^oes; auf, abro; de- Schütt schuh s. ui. patim.
Schlitt* schuhbahn 45 Schlüsselposition

Schlitf schuhbahn s. /. pista de patina- Schlunfmerlied s. n. can§äo de ninaF,


^ao. acalanto.
Schlittschuhlaufen s. n .
patina^äo. schlum’mcm vi. cochilar; ich schlum-
Schlittschuhläufer, s. in. patinador. mere ein, pego a cochilar.

Schlitz ui. fenda, fresta; ein — im schluntmemd adj. cochilando >


dormiu-
do.
Tuch, um eorte, uui talho 11a toalha.

Schlitzaugen, s. n. pl. olhos obllquos, Schlum’ mer-rolle s. f. almofada roli-

ölhoa rasgados.
schlitz’äugig adj. de olhos obliquos. Schlund 5. 7». 1) garganta, goela, farin-

ge; 2) desfiladeiro, abismo.


schlitzen vi. racluir, fernler; ich schlit’
ze auf, abro, corto (com faca, tesoura, schlüp’fen vi. deslizar, escapar, escorre-
etc.). gar, esschlüpfe aus, descasca, desova;
schloh’weiss ad j. branco como neve. mir heraus, escapa-me (palavra)
Schloss s.
ICH SCHLÜPFE unter, procuro abrigo; —
1) fecliadura; 2) feclio (de
71.

arma de fogo) 3) castelo, palacio.


;
— fort, weg, escapo, esgueiro-me.
Schlüp’f er s. m . colete de lä (pulöver) ;
Schlo’sse ,s\ /. granizo, saraiva, [fam.]
caleinlia.
pedra de gelo.

Scfllos’ser 5. m. serralheiro, instalador.


Schlupfloch ä. 71. refügio, esconderijo.

Schlosserei s. /. Schlos’serwerkstatt s. f.
schfupfrig adj.1) escorregadio, untuo-
so; 2) obsceno^ lascivo.
serralharia, ofieiua mecänica.
Schlos’serhandwerk s. n. ofieio *
de
Schlüpfrigkeit s. f. obsceuidade.
serralheiro. Schlupf wespe 5. /. genero de himenöp-
teros.
Schloss’hof 5. in, patio de castelo.
Schloss’kirche s. igreja de castelo,
Schlupf’ Winkel 5. m. esconderijo, refu-
/.
gio.
de palacio.
Schloss’platZ 7ii. pra^a de palacio. schlür’fen vt. 1) beber com ruido; 2)
5.
sorver; 3) arrastar os pes.
Schloss’turm s. 771. torre de castelo,
barbacä. Schluss s. in. 1) fim, cncerramento; 2)
coiiciusäo, juizo; 3) fechamento; folgt, —
Schloss’vogt s, in. aleaidc, casteläo.
conelui no proximo uümero; damit!, —
Sohloss’wache ,<?. /. guarda de palacio. basta keinen guten
! ; haben, näo f e- —
Schlot s. 711. chamine. char, näo se adaptar bem.
Schlot’baron s 711, maguata de indüstria.
.
Schluss’akt s. in. ultimo ato, final.
schlotterig adj. tremulo, frouxo, des- Schluss’bemerkung s. f. observa^ao fi-

leixado. nal.

schlottern vi. cambalear, vacilar, tre- Schlüs’sel s. ui. chave, clave.


mer; die Knie — ,
os joelhos me tremem. Schlüs’selbart s. m. pallietäo.
Schlucht 5. /. abismo, precipicio, desfi- Sohlüs’selbein «. n. clavicula.
ladeiro.
Schlüsselblume s. /. [boti] primula,
schluch’zen vi. sohujar. primavera.
Schluch’zer s. m solu$o. .
Schlüsselbrett 5. n. porta-cliaves.
Schluck 8 m. gole, trago,
. sorvo.
Schlüsselbund s. n. luolho de chaves,
Schluck’bewegung s. f. movimeuto de- chaveiro.
glutfvo.
schlüsselfertig übergeben (ein Haus),
schlu’cken vt. engolir, tragar, deglutir.
entregar uma casa em coiidi<;Öes de ser
Schlu’cker s. TU. armer — ,
pobretao, coi- liabitada.
tado, pobre-diabo. schlüs’selformig adj elaviforme. .

schluck’weise adv. aos goles.


Schlüs’selloch s. n buraco da fecha- .

schlug veja schlagen. : dura.


Schlum’mer, s. m. souo leve, coehilo. Schlüsselposition s. f. [mil.] pos^ao-
Schlum’merkissen s. n. travesseiro. chave.
. .

Schlüsselring 458 schmeichlerisch

Schlus selnng 8. m. molho de chaves, Schmalspurbahn s. f. ferrovia de bi-


argola para chaves, chaveiro. tola estreita.
Schlüs ’selstellun g s . f. [mil.] posi^äo- schmal’spurig adj. de bitola estreita.
chave,
Schmalz s. n. banha.
Schlussfolgerung s. /. conclusäo. Schmalz’gebackenes, bolinhos fritos
schlüs’sig» adj resolute, decidido, con- em banha.
cludente.
schmal’zig adj. 1) gorduroso; 2) senti-
Schlusslicht 5 . n. sinaleira de retaguar-
mental, untuoso.
da.
Schmalzes tulle 8. f. fatia de pao com
Schluss’prüfung s. f. cxame final. manteiga ou banha.
Schluss’punkt s. vu ponto final. Schmand m. Schmant
s. s. m. nata,
Schluss’redc s. f. discurso de encerra- schmarot zen vi. parasitär, viver ä cus-
mento. ta de.
Schluss’wort s. n. epilogo. Schmarot zer, s. m. [bot.] parasita.
Schmach liumilha^äo vergonha, ig
s. f. j
schmarot’zerisch adj. parasitärio.
nominia, afronta, aviltamento. Schmarot’zer-leben s.
vida parasitaria.
Dasein — 1

schmach’be deckt adj. ignominioso.


schmach’ten vi 1) sofrer (prisäo, . fo Schmarotzerpflanze 5. /. planta pa-

me, sede) ; 2) — nach, ansiar por.


rasita.

Schmar’re s. f. gilvaz, cicatriz.


schmach’tend adj. länguido, enamorado.
Schmar ren s. m. 1) sopa engrossada
schmäch’dg, adj. fraco, magro, d6bil, com farinha; 2) objeto sem valor.
franzino, delicado.
Schmatz 8. m. beijo, beijoca.
Schmacht’lappen s. m. famelico.
schmat’zen in. 1) comer com ruido; 2)
Schmachtlocke 8. f. [pop.] pega-rapaz. estalar a lingua.
schmach’voll adj. vergonhoso, humilhan- schmau’chen vi. fumar,
te.
Schmaus a. m. refei^ao, comida petisco.
schmack’haft adj. gostoso, saboroso. ?

schmau’sen vi. comer, degustar.


Schmack’baftigkeit s. f. sabor.
Schmauserei’ s . f. comezaina.
schmälien vt. injuria^ insultar, ofender,
humilhar.
schme’cken 1) provar (uma comi-
vt.
da); 2) vi. apetecer, ter gosto; es
schmählich adj. vergonhoso, ignominio-
schmeckt mir nicht, nao me apetece; —
so. — gut, tem gosto bom, e gostoso; ich
Schmäh’schrift 8. f. panfleto, libelo. schmecke ab, provo; schmeckt’s?, estä
gostando? es schmeckt nach mehr [fam.],
schmäh’süchfcig
Schmä’hung s. /.
adj. caluniador.
insulto, injuria, invec-
vontade de comer mais nach —— .

tem gosto de .
schlecht, tem gos-
tiva. to ruim, 6 mim.
Schmäh’wort, 8. n. palavra insultuosa,
Schmeichelei’ s. /, lisonja, adula$äo.
invectiva.
schmei’chelhaft adj. lisonjeiro.
schmal adj . 1) estreito;, 2) parco, pou-
co; 3) döbil, delgado, magro. Schmei’chelkatze 8. f. pessoa que sabe
agradar.
schmä’lem vt. estreitar, reduzir, dimi-
nuir. schmei’cheln vi. 1) lisonjear; 2) aca-

Schmälerung s. estroitamento, dimi-


riciar; es schmeichelt mir, ich fühle
/.
nui^.äo. mich geschmeichelt, ainto-me hoprado,
lisonjeado; ich schmeichele mir, etwas
Scbmallians |ist bei ihm Küchenmeis'
zu sein, julgo ser algu£m; — —
ter, eie vive em dificuldades. mit
Hoffmungen, alimento esperan§as.
Schmal’heit 8 f estreiteza. . .
Schmeichler 8. m. adulador, lisonjea-
schmarschulterig, adj. de ombros es- dor [fam.] chaleira.
treitos, fraco, franzino.
schmeichlerisch, adj. adulador, baju-
Schmalspur S. f. bitola estreita. lador.
. .

schtnei’ssen 459 Sch mier’geld er

schniei’ssen vt atirar, lan<jar, arremes- Schmetterlingsblütler s. m. [bot.]


sar; ICH schmeisse die Sache [fam.] familia de papiHonäceas.
arrumo o negöcio, consigo; —— eine schmettern 1) arremessar; lan^arj
Runde, pago uma cerveja; — — um, ressoar, retumbar.
2)

viro, derrubo. schmetternd adj. retumbante.


Schm eiss’f liege, s. f. varejeira.
Schmied s. m. ferreiro.
Schmelz s. m. 1) esmalte; 2) do^ura
schmiedbar adj. forjävel, maleävel.
(voz).
Schmie’de $. f. ferraria.
schmelzbar ödi.[met.] fusivel, dundivel.
Schmiede’arbeit s. f. obra de ferreiro.
Schmelzbarkeit, s. f fusibilidade. .

Schmie’de-eisen s. n. ferro batido, ma-


Schmel’ze s. /. fundi§äo, corrida, fusäo; leävel; ferro com baixo teor de carbono.
degelo.
Schmie’de-feuer s. n. fogo de forja.
sohmel’zen vt. e vi. fundir, derreter; es
Schmie5 de-ha mm
schmelzt, liquefaz-se, derrete; —— zu-
e r 5. m. malho.
sammen, toma-se cada vez menor, di-
schmie’den vt. forjar; [fig-1 tramar;
minui.
ICH schmiede ihn an (fest), agrilhöo-o,
acorrento-o; Pläne, fa$o planos.
Schmel’zen s. n. fusäo, degelo.
Schmie’destahl s. m. a^o maleä-vel.
Schmelz’grad s. vu Schmelz’hitze s. f.
Schmie’dewerkstatfc s. f. oficina de
calor de fusao.
ferreiro.
Schmelz’hütte s. f. fundigäo. Schmie’ge 5. f. falso esquadro.
5
Schm elz tiegel, s . vi. cadinlio, crisol. schmie’ge mich an (ich), l) adapto-
Schmelz’überzug s. m. camada de es- me; 2) encosto-me.
malte. schmieg’sam adj. flexivel.
SchmePzung s. f. fundi$äo. Schmieg’samkeit s. f. flexibilidade.
Schmerbauch 5. m. barriga. 5
Schmier s f. [pop. RG8] Schmier
.
,

Schmerz 5. m. dor, mägoa. nome generico usado no Sul do Brasil


para geläias de diversos tipos (da goiaba,
Schmerz’empfindung s. f. sensa§äo de do pessego, etc.) que se usam para pas~
dor. sar no pao da mereiida.
schmer5zen vi. doer. Schmierbüchse s. f. caixa de graxa.
sohmer’zend, schmerz’haft adj. do- Schmier’docht s. tu. mecha lubrifica-
loroso. dora.
Schmerzensgeld 5. n. indenizaQao. Schmie’re s. f. 1) substäneia lubrifica-
Schmer’zenskind n pessoa ou coisa
5. dora, graxa, ungüento; 2) pequeno tea-
que causa preocupa^öes.
.

tro; 3) er steht —
eie estä de tocaia. -,

Schmerzenslager s. n. leito de dor. schmie’ren vi. 1) barrar de (manteiga,


etc., o päo, etc.), untar; 2) engraxar,
schmerz’er füllt, schmerz’voll adj. lubrificar; 3) vi. subornar; dar propina;
cheio de dor, doloroso.
4) escrever mal, sujar; ich schmieee ab,
schmerz’erregend adj. que causa dor 1) copio; 2) enlambuzo; ein, en-
doloroso.
;

graxo, lubrifico; zu, feclio (com——


argamassa, etc.) ; ich beschmiere mich,
Schmerz’gefühl s. n. sensa$ao de dor.
enlambuzo -me.
sohmerz’haft adj. doloroso. Schmie’ren 3. n. 1) lubrificaQäo; 2)
schmerzlich adj. doloroso, que causa suborno.
pena, aflitivo.
Schmie’rer S. m. 1) lubrificador; 2)
sohmerz’lindemd adj . lenltivo, cal- borrador.
mante, analgäsico. Schmiererei 5 s . /. trabalho malfeito,
schmerz’los adj. indolor, sein dor. imundicie, borraclia, lambusa.
5
schmerzstillend adj. lenitivo, calrnan- Schmier fett s. n. graxa patente.
5
te. Schmier fink 5. m. porcalhäo.
schmerz’voll, adj. doloroso. Schmier’gelder pl dinheiro para su-
Schmetterling 5. m. borboleta. bornar, propinas.
. .

schmie’rig 460 Schnabeltier

schmic’rig adj. sujo, ensebado, gordu- Schmuck’nadel s. f. pi;egador.


roso, imundo, borrado, manehado, lam- Schmuck’sachen pl. jöias.
buzado. Schmuck’stück s. n. jöia, obra-prima.
Schmier’käse s. m. requeijäo, queijo
Schmü’ckung s. f. enfeite, adorno, or-
mole, queijo branco. namenta<jäo.
Schmier’lager s. n. suporte de lubrifi-
schmuck’voll adj. bem ornaincntado.
ca$ao,
Schmuck’waren pl. bijuterias.
Schmier’lappen s . in. [fam.] 1) trapo;
Schmug’gel s . ««. eontrabaudo.
2) porcalhäo.
Schmier’mittel s. n. lubrificantc.
Schmug’gelei .<?.
f. eontrabaudo (comer-
eio).
Schmier’nippel s. m. bocal lubrificador.
schmug’geln vt. eontrabandear.
Schmier’nut s. f. ranhura de lubrifi-
ca$äo.
Schmuggelware .%. /. artigos de con-
trabando.
Schmicr’Öl s . n. öleo lubrificantc.
Schmuggler .s*. fl«, eoutrabandista.
Schmier’seife #. f. sabäo pastoso.
schmu’machen fpop.J fazer trapa<ja;
Schmie’rung s. f. lubrifica<jäo. surripiar.
Schmier’vorrichtung s /. lubrifica- .
schmun’zeln vi. sorrir.
dor.
Schmun’zeln s. n. sorriso.
schmilzt derretc, funde, veja: schmel-
schmun’zelnd adj. sorridente.
zen.
Schniin’ke s. rouge, pintura. para ros-
Schmus ,s*. m. eoii versa boba, fiada.
f,
to.
Schmutz <f A«. imimdicie, sujeira; in den
schmin’ken vt. pintar o rosto.
— treten, ziehen, sujar, manehar, iu-
juriar.
Schmirgel s. in. esmeril. Schmu tz’blcch s. in. 1) guarda-lama;
schmirgeln vt. eamerilhar. 2) lata de lixo.
Schmir’gelpapier s. n. lixa. schmut’zen vi. sujar, manehar, lambu-
Schm ir’gel Stein s. m. rebolo de esmeril. zar.
Schmiss s. in. 1) cicatriz de cutilada; Schmutz’fink .s. m. porcalhäo, pessoa
2) mit — ,
com elcgäucia, coin brio. poueo asseada.
schmis’sig adj. elegante, brioso. Schmutz’fleck m. maneha.
SchmÖ’ker s. m. alfarnibio, livro barato, Schmut’zig adj. sujo, imundo, encardido;
livreeo. obsceno, baixo; —
Arbeit, borrada, bor-
schmö’kern vi. ler alfarrabios. radura, —
machen, sujar, lambuzar.
schmol’len vi. zangar-se, fazer boqui- Schmut’zigkeit s. f. 1) baixeza; 2) su-
uha. jeira.
Schmuiz’kittel, m. guarda-pö, aveu-
SchmoHis trinken, eonfraternizar (es-
tal.
tudantes)
schmolz, veja
Schmutz’lappen m. 1) pano de lim-
: schmelzen,
par; 2) porcalhäo.
schmo’ren vt. e vi. assar.
Schmutzliteratur s. f. litcratura por-
Schmor’ topf s. m. assadeira. nogräfica.
Schmuck s. in. adorno, ornato, enfeite, Schmutz’wasser, $. n. cflucnte de es-
jöias,* billiger — ,
balagandäs, fantasia. g-ot'o.
schmuck adj. lindo, garboso. Schna’bel s. m. bico; halt den — !,
cala
Schmuck’arb eiten pl, traballios de ador- o bieo!.
no. schnä’beln vr m beijar-se.
schmü’cken vt. adornar, eufeitar, enga- Schna’belschuh s. in. sapato de bico
lanar. fino.
Schmuck’gegen stand s. m. objeto de Schna’beltasse a. f. xieara com bico
adorno. (para doentes).
Schmuck’kästohen s. n. cofre de jöias. Schna’beltier s. n. ornitorrinco, manri-

schmuck’los adj. simples, sein adornos. fero dotado de foeinho cörnco.


Schnee'pftug

Schnack s. m. conversa fiada. schnauz’bärtig adj . 1) bigodudo; 2)


grosseiro, pouco polido.
schna’cken rt. conversa r, dizer dispara-
tes. Schnau’ze 9.
,
f. focinho, [vulg.] boea.
Schna’ke .9. /. mosquito (pernilongo). schnäu’zen vr . assoar-se.
Schnal’le .9. /. fivela. schnau’zen vt., ich schnauze ihn an,

schnal’len vt. afivelar; ich schnalle grito com eie.

auf, abro a fivela;. ab, tiro o cin- Schnau’zer S. m. 1) ralhador; 2) bigo-


turäo, a mochila; — — fest,prendo, des; 3) ra$a de caes.
aperto; — — los, afrouxo, desprendo; schnau’zig adj. grosseiro, mal-bumorado.
— um, ponho o cinturao.
Schne’cke s. f. lesma, earacol.
Schnallenschuhe pl. sapntos com fi-
schne’cken artig adj. vagaroso.
vclas.
Schne’ckenbohrer m. verruma ,9, hcli-
schnal’z&n vi. cstalar a liugua, os dedos. coidal,
Schnapp s. vi. 1) prcnda; 2) pecliinclia.
schne’cken förmig adj. cspiral, em for-
schnap’pen aparav; 2) abocanliar;
rt. 1) ma de caracol.
nach Luft ,

scntir falta de ar, respirar
Schneckengetriebe s. n. engrenagem
com dificuldade; ICH schnappe auf, oikjo
( novidade)
— —
ein, meliudro-me;
— cm parafuso.

— ;

über, [fam.] eulouquego; weg, Schne’ckenhaus s. v. caracol.


tiro, aprendo; zu, dou uina mor- Schne’ckenlinie s. f. linha espiral.
d’ida. Schnc’ckenrad s. n. roda-caracol.
Schnapp’hahn . 9. m. bandoleiro, snltea- Schne’ckentempo, im a passo — ,
de
dor. lesma, vagarosamente.
Schnapp’sack w. .<?. alforje. Schne’ckenwmdung s . f. espiral.
Schnappschloss 9 . . v. fechadura de Schnee .<?. ?n. neve; — schlagen, bater
mola. Claras.
Schnapp’schuss x. m. [fot.] instautänco. Schnee’ball ?n. bola de nev<e.
.«?.

Schnaps aguardente, cacliaqa, ca-


.s*. m. schnee’bedeckt adj. coberto de neve.
minha, [pop.] trago, pinga.
Schnee’berg 9 m. montanha (coberta)
. .

Schnaps’brenncrei x. f. destilaria de de neve.


aguardente. schnee’blind adj. cegado pela neve.
Schnaps’bude s. f. botequin^ taverna.
Schnee’brille s. f. 6culos escuros (de
Schnaps’ flasche .9. /. garrafa de aguar- alpinista).
dente.
Schnee’decke s. f. camada de neve,
Schnapsglas ä. v. calico ou copo para leiigol de neve.
aguardente. Schnee’fall s. m. nevada.
Schnaps’saufer *. m., — trinker s. m. Schnee’feld 8. n. t Schnee’fläche s. f.
cachaceiro, borracho. planicie de neve.
schnar’chen vi. roncar. Schnee’ flocke 5. flöco de neve.
f
schnar’ren vi. produzir sons estridentes, schnee’frei adj. livre de neve.
ranger, roncar; [mil.] ich schnarre ihn
Schnee’gestöbe r s. n. ventania com ne-
an, grito com eie.
ve, nevada.
schnat’tem vi. grasnar, tagarelar.
campänu-
Sohnee’glÖckchen *. n. [bot.]
Sohnat’tern s. n, grasnar.
la branca.
sehnau’ben vor Wut, esbravejar, bufar Schnee’grenze s. f. limite da neve
de raiva. (montanha).
schnau’bend adj. 1) furioso; 2) arque- schnee’ig adj. nevado, nevoso, nevoento.
jante. Schnee’landscHaft s. f. paisagem co-
scbnau’fen vi. ofegar, arquejar, fungar. berta de neve.
Schnau’fcr 8. m. suspiro. Schnee’lawine s. f. alude, avalanche.
SchnauzT>art s. m. bigode. Schnee’pflug 8 m. limpa-neve. .
1 . ..

Schnee* schipper 462 Schnitt* messer

Schnee’schipper s. m. varredor de ne- schnell adj . räpido, veloz, celere.


ve. Schnellbahn s . /. trem räpido.
Sohnee’schmelze s. f. degeio. Schneite s. /. 1) velocidade; 2) queda
Schnee’schuh s m. esqui, patim . de ma- d ’ägua.
deira para correr sobre a neve. schnellen arremessar, atirar;
— ich
vt.
Schnee’schuhläufer s. m. esquiador. schnelle ab, fort, larnjo, salto; —
Schnee’sturm s. m. nevasca, tempesta- empor, levanto-me (com rapidez) ;

de de neve. hernieder, precipito-me ao chäo;. ——


vor, lanQO-me, avango; ——-
zurück, re-
Schneetreiben s. n. nevada forte. cuo.
Schnee’wasser s. n. dguas do degeio. Schnellteuer s. n. [mil.] rajada.
Schnee’weiSS adj. niveo, alvissimo, bran- schnell’füssig adj. celere.
co como a neve.
Schnellhefter 5. m. registrador räpido.
S chnee’wi 1 chen s. n. Branca de Neve.
Schnelligkeit 5. /. rapidez, velocidade,
Schneid s. m. 1) energia; 2) valentia; ligeireza.
3) garbOj elegäncia.
SchnelPkäfer s. m . elatro (escaravelho)
Schneid’brenner 5 . m. ma^arico de cor-
Schnell’kraft s. f. elasticidade^ for$a
tar.
elästica.
SchnePde s. /. gume, fio, corte. Schnellläufer s. m. corredor.
Schneidemühle s. f. serraria.
Sohneltpresse s /. impressora räpida. .

schnei’den cortar; Gesichter, Frat-


vt. Schnell’waage s. f. balan^a romana.
zen —
,
fazer caretas; jemand ,
fazer — Schnell’zug s. m. trem exprcsso.
pouco easo de alguem, näo lhe dar aten-
§ao; ICH schneide ab, 1) corto (separan- Schnep’fe s. /. galinhola.
do uma parte do inteiro) ; 2) saio (bem Schnep’pe 5 /. [vulg.] prostituta.
.

011 mal) ; an, 1) corto 0 primeiro schneu’zen vr. assoar.


peda§o; 2) toco ein (falando), fa§o refe-
rencias a;
Schnick’sohnack 5 m. conversa, toli- .
auf, 1) abro (cortando) ;
2) minto, fantasioj aus, recorto, —— ces.

corto, fora; durch, corto (em dois schnie’geln vr. janotar.


pedaxjos, pelo meio) ; ein, corto (dou Schnipp ’chen 8. n. f ein schlagen, —
um corte fundo) ; zu, corto os — — lograr, pregar uma pe$a, zombar de.
moldes. Sohnip’pel 3 n. pedacinho (papel).
.

schnei’dend agudo; eine


adj. cortante, schnip’peln vi. cortar em pedacinhos.
schneidende Kälte, um frio muito in- schnip'pen vi. arremessar ou dar estalos
tenso;. ein schneidender Wind, um vento
com os dedos.
cortante.
schnip’pisch adj. impertinente, arrogan-
Schneider 3. m. alfaiate; cortador (ins-
te, respondao.
trumento).
Sohnipp’(s)el s. n. retalho, pedaciuko.
Schneiderei’ s. /. 1) alfaiataria; 2) schnitt, veja: schneiden.
costura.
Schnitt 8. m. corte, talho, incisäo, cesura.
Sohnei’derin s. f. costureira, modista.
, Schnittbogen s. m. folha de molde.
Schn-ei der lohn s. m. pre^o de feitio.
Schnittbohnen s. f. pl. vagens.
schnei’dern vt costurar^ coser.
Schnittchen s. n. sanduiche.
Schnei’derrechnung *//. conta do al-
i Schnitte 5 /. fatia. .
faiate.
Schnei dezahn Schnitter s. m. segador; ceifador.
s. m. dente, incisivo.
schnei’dig adj.
Schnittfläche s. /. se^ao, corte.
en^rgieo, garboso, ele-
gante. Schnittholz s. n. madeira para serrar.
Schnei’digkeat s..f. l) bria; eie-
Schnittig adj. aerodinamico.
2)
gäncia; 3) garbo. Schnittlauch s. m. cebolinha verde.
schnei’en vi. nevar. Schnittlinie <s. /. linha de interse^äo.
Schneite s. f. picada, vereda. Schnittmesser s. n. bisturi.
.

Schnittmuster 463 schön

Schnittmuster s. n. molde, folha de Schnür band s . n. cordao (de sapato).


molde. Schnür’brust s. f. espartilho.
Schnittpunkt s, m. ponto de interse- Schnü’re s. f. pl. alamares, galoes.
§äo.
schnü’ren vt. 1) amarrar, atar, cincliar;
Schnittwunde s. f. ferimento inciso. 2) usar espartilho; ich schnüre ab, es-
Schnitzarbeit 5 . f, obra de talha. trangulo, fa$o garrote; auf, desa-
Schnitz’bank s. /. banco de entalha* marro; —— fest, amarro, — — zu,
dor. amarro, fecho com cordao.

Schnitzel s. n. pedacinho de papel;


schnur’gerade adv. em linha reta.
1)
2) bife mal passado, file. Schnür’leibchen $. n. corpinho.
schnitzen vt entalhar. Schnurr’bart s. m. bigode.
Schnitzer s. m. 1) escultor (eni madei- Sohnur’re s. f. chiste, ideia excentrica,
ra) ; 2) erro, descuido. anedota.
Schnitzerei’ $, f. escultura (em madei- schnur’ren vi. roncar, ronronar, zunir.
ra)^ Schnur’ren s. n. zunido, ruido.
Schnitz’messer $. n. instrumento de es- Schnür’riemen s. m. cordao de sapato.
eulpir em madeira, cinzel, buril.
schnur’rig adj. engra^ado, divertido, bur-
schnob, veja: schnauben,
lesco, jocoso.
schno’bern vi. farejar. Schnür’schuh s. m. borzeeruim.
schnod’derig adj. maleriado, imperti- Schnür’senkel s. m. cordao de sapato.
nente.
schnur’stracks adv. em linha reta, di-
schnö’de adj. 1) indigno; 2) ingrato. retamente. * '

Schnör’kel <?. vi. 1) linha tortuosa, la- Schnu’te s. f. boca, focinho.


$0 ; 2) floreio.
schob, veja: schienen.
schnör’kelhaft adj. volteado, torcido, i

tortuoso.
Scho’ber s. v\. meda. i

Schock $. n. medida antiga (cinco dü-


schnor’ren vt. mendigar.
zias).
Schnor’rer s. vi. mendigo. Schock choque.
s. ?)i.
Sohnö’sei $. m. [pop.] pernöstico. schock’ weise adv. em nümero de scs-
Schnu’cke s. f. ra$a de ovelhas pequenas. senta.
Schnüffelei’ s. f. cspionagem. Schöf’fe s. vi. jurado.
schnüf’feln vi. 1) farejar; 2) observar Schöf’f engericht s. n. tribuual de jüri.
com desconfian^a os atos dos empregados,
colegas, etc.
Schokola’denplätzchen s. n. pastilha
de chocolate.
Schnüff’ler s. vi. espiäo (por descon-
fianga).
Schokola’dentafel s. f. barra de cho-
colate.
Schnul’ler $. vi. chupeta. I

Schol’le s. f. 1) torräo; 2) torrao na-


schnup’fen vi. 1) assoar-se; 2) solu^ar; tal, gleba ; 3) linguado; Nissl-schollen,
3) tomar rape. [med.] corpusculos de Nissl.
Schnup’fen s. m. defluxo, resfriado. schon adv. ja; —
wieder, mais uma vez,
Sohnupf’tabak $. m. rape, tabaco. novameute; wenn ,
ainda que, ainda —
Schnupf’tuch $. n. len$o. quando; ja, das isto sim; sim, mais — ,
I

ou menos (muitas vezes nao se traduz).


Schnup’pe 5 /. 1) bölide, aerölito;
. 2)
pavio. schön adj. bonito, belo, formoso;. bitte

— — por favor, com licen^al; danke !, —


schnup’pe, das
reute.
ist ,
[fam.] 4 indife- !,
obrigado!, —
estä bem!, das wäre noch
!


i

schöner!, era sö o que faltava! aei


schnup’pem vi. farejarj beliscar.
brav!, seja bem bonzinhol; du bist
;


Schnur s. f. cordao, barbante; wie am dämm!, es muito tolo! ; einen schönen
Schnürchen, äs mil maravilhas, de en- Grass!, recomenda^Öes schönen Dank!,
fiada; über die —
hauen, perder a linha, muito obrigado ; tun, f azer cörte ;
!
— .
I
;
— t

exceder-se. sprechen, lisonjear.


; ,

scho*nen 464 schräg

scheinen vt. poupar, tratar cuidadosa- Schöp’fergeist s. m. espirito criador


mente. genio.
scho’nend adv. com cuidado, com mode- Schöpf erhand s. f. mäo criadora.
rato. schöpferisch adj. produtivo, genial
Scho’ner s. in. 1) trillio de mesa, capa criador.
(sofä, etc.); 2) escuna (navio a veln). Schöpferkraft s. f. produtividade, for-
Schon’ färber s. m. otimista. <ja criadora.
Schönfärberei s. f. otimismo. Schöpfkelle s. f. conclia de eozinha.
Schöngeist s. m. esteta. Schöpflöffel Di. espumadeira, concha.
a*.

schöngeistig adj. referente äs belas- Schöpf’rad s. n. nora (hidräulica).


letras.
Schöpfung s. f. criatplo.
Schön’heit s. f. belcza, beldade, formo-
Schöpfungsgeschichte f. histöria da
sura.
criaqäo, gönesis.
Schönheitsfehler s. in. defeito este-
Schöpfungstag .«?. m. dia da criaqäo.
tico.
Schönheitsfleck s. m. lunar, sinal na
Schöpfungswerk s. n. obra da criaqäo
(do mundo).
pele.
Schönheitsgefühl $. n. bom-gosto.
Schöpfwerk .«?. n. liora, bomhn lii<lr;iu-
lica.
Schönheitskonkurrenz <?. /. concur-
so de beleza.
Schop pen s, in. copo de ecrve ja, cliope.

Schönheitsmittel ,<?. n. eosmetieo. Schöps s. in. bohaUiäo.


Schönheitspflege tratamento de schor, veja: sche’ren.
.<?.
f.
beleza. Schorf s. tu. crosta de ferida.
Schön’heitsrücksichten pi„ aus — Schorn stein m. ,<?. ehamine.
por motivos esteticos. Schorn steinfeger s. w. limpa ohaini-
Schönheitssinn s. m. bom-gosto. ues.

SchÖn’schrift s. f. caligrafia. Schoss tu. rega<jo, colo, scio; die


schön’stens adv. muito, muitissimo. Schösse pl. abas (da casaca).
Schön’ tue r in. bajulador.
.<?.
Schoss a. vu, SchÖsa’iing s. m. rebento.
Schöntuerei’ s. /. galauteio, bajula<jäo. schoss, veja: schie’ssen.
Scho’nung s. f. 1) cuidado, repouso, res-
Schoss hund .<?. cachorrinho de esti-
guardo; 2) planta<jäo nova (mato), vi- ma<jäo.
veiro de ärvores. Schoss kind s. v . crian(ja de colo.
scho’nungslos adv. sein piedade, sem Schotte 5. /. vagem.
eonsideragäo ;
adj. desconsiderado. scho ten förmig adj. cm forma de va-
scho’nungsvoll adj. gentil, piedoso, con- gem.
siderado.
Scho’tengewächs s. n. plantas que pro-
Schon’zeit s. f. epoca om que e proibido duzein vageng.
caqar; [med.] convalescen^a.
Schott s. ?i., Schotte s. f. compartimento
Schopf coque (cabelo), topete; die
s, in.
estanque (navio).
Gelegenheit beim fassen, aproveitar a— Schot’ te s. 7)i. escocös.
oportunidade, a ocasiäo.
Schot ter tu. pedra brita, cascalho, pe-
Schopf hagger ,<?. m. draga de rosario.
,<?.

dregulho.
Schöpf’eimer s. in. balde, cubo da dra-
Schot tem
ga
vt. revestir uma estrada com
: P e ^ r^^ütada; britar, macadamizar.
Schöpfen vt. tirar (ägua), haurir; Luft
schottisch adj. escoces.
— respirar profundamente, respirar ar
Schottfand, Escocia.
^
pure; Mut —encorajar-se, recobxar äni-
,

mo; Verdacht —
degeonfiar^ suspeitar; schraffie’ren vt. gombrear.
ICH schöpfe ab, tiro (nata ) aus, Schraffie’rung 5. /. sombreado,
esvazio (ekternä), esgoto.
schräg adj. obliquo, enviegado, inclina-
Schöpfer s. m. criador, autor. do, desaprumado; de esguelha.
Schräge 465 schreiben

Schräge s. SchrägTieit f. inclina- Schraubenmutter s. f. porca de pa-


<jäo, obliqüidade. rafuso.
schrä’ge ab (ich), clmufro, corto obli- Schraubenschlüssel 3. m. cliave de
quamente. parafuso, chave de fenda; chave de boca.

Schra’gen s. m. cavalete. Schraubenzieher s. m. chave de fenda.


schräg’kantig adj. ehanfrado, cm bisel. Schraub’stock s. in. torno (para fixar
pe^as).
schräg’lauf end ad j. obliquo.
Schrebergarten s. m. pequeno jardim
Schräg’stellung s. /. diagonal,
uos arrabaldes das cidades.
schrägüber = schräg’gegenüber
Schreck 3. m. Sehre’ cken
t
s. in. susto, es-
adv. (quase) em frente.
pauto, horror.
Schräg Verband s. m. entravamento dia- Schreckbild 3 . 11.
1) fautasina; 2) qua-
gonal, eontraveutamento. dro horrlvcl.
schräg’winkelig .adj. obliquängulo. schre’cken vt. assustar, espantar, ame-
Schram’me s. f. arranhadela, eseoria- drontar, causar assombro; ich schrecke
$äo. ihn ab, enelio-o de medo, assusto-o;
sohram’men vr. arranhar-se, esfolar. es ab, tempero (ferro) ; es schreckt ab,
arrefcce; auf, assusto-ine; es
Schrank 5. m. armärio; für gläser, Kris- auf, afugento-o, assusto-o; zusam-
tall, cristaleira; Küchen — guarda-louija,
,
men, desumio de susto.
guarda-comida ; Kleider ,
guarda-rou- — schreckensbleich
l>a; Bücher ,

guarda-livros Eis re- —; ,
to.
adj. branco de sus-

frigcrador, geladeira.
Schreckensbotschaft s. f. uotfeia ter-
Schranke a*. /. barreini. caneela, liuiite;
in die Schranken fordern, dosafiar; in — rivel, alarmante.
Schreckensherrschaft
halten, eonter. s . /. regime de
terror, terrorismo.
schränken (die Arme), cruzar (oa
vt.
Sehre’ ckenskunde 3. f. noticia terrivel.
bra<*os) ;
ich schranke die Säge, travo
a serra; ein, restrinjo; mich Schre’ckensnacht s. /. noite de hor-
ein, reduzo niinlias despesas, poupo. ror.

schrankenlos adj . desmedido, ilimita- Schre’ckensregiment s. n. regime de


do, sein limites. terror.

Schrankenlosigkeit Schre’okenstat 3. f. atrocidade, crime.


5 . /. exccsso, des-
comedimento. schreckhaft adj. timido, assustadiijo,
arisco.
Schrankenwärter **. m. guardu-har-
reira, guarda-cancela. Schrecklich adj. liorrivel, espantoso,
Schran’ze mi. cortesao (adulador).
js.
assombroso, liedioudo.
sohran’zenhaft adj adulador. .
Schreck’lichkeit s. f. liorribilidade.

Schrapnell’ s. n. metrallia. Schreck ’schuss s. in. tiro de polvora


seca; [fig.] rebate falso.
schrap’pen vt. rapar, raspar.
Schrei s. m. grito, clamor.
Schraube s . /. 1) parafuso, tarraxa; 2)
helice. Schreib’art s. f. cstilo, modo de escre-
ver.
schrauben (an, fest, zusammen),
vt.aparafusar ; ICH schraxtbe los, ab, aus-
Schreibband 3. n. fita (maquina de
escrever).
einander. desparafuso; den Preis in
die Höhe, elevo os prccos. Schreibbedarf s. m. Schreibmaterial
s. n. material de escritörio.
Schrau’benbewegung s. f, movhnento
Schrei’ben ?t. earta, oficio, comunica-
em rusea, movimeuto lielicoidal.
$äo; billiete.
Schraubenflügel s. m. palheta, pa.
schreiben vt. escrever; ich schreibe
schraubenförmig adj . em forma de mich, assino-me, meu nome e, chamo-me;
parafuso, helicoidal. ab, 1) copio; 2) diminuo;. 3) dou
Schraubenlinie s. /. espiral, linha he- contra-ordem ; ——
an, tomo nota, de-
licoidal. bito ;
auf, tomo nota, assento ;
Schreiber 466 Schrift’leitung

aus, 1) escrevo por extenso; 2) fa<jo pti- Sohreib’waren pl. utensilios de escri-
blico; bei, ponho em dia (escrita, törio.
etc.) ; ein, registro (carta) , tomo
Schreib’ weise 5. f. modo de escrever,
nota.; mich ein, matriculo-me, ins-
estilo, ortografia.
crevo-me; es gut, credito; nie-
der, assento, escrevo; —— -
quer, aceito Schreib’zeug s. n, tinteiro e penas.
uma promissöria, um saque; vor, —— Schreib’zimmer s. n. Bala de escrever,
1) prescrevo; 2) escrevo um exemplo; gabinete, secretaria.
es ihm zu, 1) considero-o autor ; 2) schrei’en vi . gritar, chamar, berrar;
transfiro-lhe (propriedade).
[pop.] abrir a (uma) boca; ICH schreie
Schrei nber 5. m. 1) escritur&rio ; 2) au- ihn an, grito com eie; auf, dou um
tor; 3) amanuense; 4) escriväo. grito.
Schrei en
1

Schreiberei’ s. f, 1) correspondencia; s. n. clamor, gritos.


2) trabalho escrito; 3) escritura; 4) car- schrei’end que grita, clamante;
adj.
törio. schreinde Farben, cores berrantes.
schreib’faul adj. pregui$oso para escre- Schreierei’ s. f gritaria. .

ver. schrei’erisch adj. impostor, gritador.


Schreib’feder s. f. pena de escrever. Schrei’hals s. m. gritalhao.
Schreibfehler 5 m. erro ortografico.
.
Schrein s. m. 1) arca; 2) relicärio, es-
Schreib’gebühren pl despesas de car- . crinio;. 3) ataüde.
törio. Schrei ’n er s. m , marceneiro.
Schreibgerät s. n. utensilios de escre- Sohrei’nerarbeit s. f. obra de marce-
ver. naria.
Scbreib’beft s . n. caderno de escrita. Schreinerei* s . f. marcenaria.
Scbreib’kraft s. /. empregado de escri- Sohrei’nerhandwerk 5. n. oficio de
törio, datilögrafo. marceneiro.
Scbreib’kunst s. f. caligraf ia, arte da schrei’nern vt. fazer möveis, trabalhar
escrita. de marceneiro.
schreib’lustig adj. com vontade de es- Schrei’nerwerkstatt 5. f. oficina de
crever. marceneiro.
Sohreib’mappe s. f. pasta. Schreiben vi. caminhar; zu, proceder —
Schreib’maschine s. f. mdquina de es- a, prosseguir a; ich schreite ab, cami-
crever; — schreiben, datilografar. nho» ao longo de, passo revista; auf
Schreib’maschinenschrift und ab,caminho para la e para cä;
s. f. escri-
ta, tipo de m&quina. aus, dou passos grandes; fort, 1)
fa<jo progresso; 2) vou adiante;
Scbreib’papier s. n papel de
. escrever, weiter, continuo.
papel de correspondencia. schrie, veja: schrefen.
Schreib’pult s. n. escrivaninha, secretä-
schrieb, veja: schreiben.
ria.

Schreibschrift 5. /. letra cursiva.


Schrift s. f. escrita;. die Heilige ,
a —
Sagrada Escritura.
Schreib’stube s. f. secretaria, escritö- Schrift’auslegung 5 /. exegese, comen- .
rio.
tdrio.
Schreib’stunde s. /. aula de caligraf ia.
Schrift’deuter s. m. grafölogo.
Schreib’tafel s. f. lousa, pedra, quadro-
negro. Schrift’deutsch s. n. alemäo liter&rio.
Schrift’forschung s. f estudo da Bi- .
Schreib’ tisch s. m. escrivaninha, secre- blia.
täria.
Schriftführer s. m. secretärio^ gerente.
Schreib ’übung s. f. exercicio de cali- Schrift’ gelehrte s. tu. escriba (judeus).
grafia.
schrift’gläubig adj. ortodoxo.
schreib’unkundig adj . analfabeto. Schriftleiter s. m. redator.
Schreibunterlage s. f. pasta. Schrift’leitung s. f reda^ao. .
. .. .

1
schriftlich 467 Schufterei

schriftlich adj. por escrito; — nieder- Schrotsäge s. f. serra grande.


gelegt; fixado por escrito. Schrot Schuss 3 . m. carga de chumbo,
schrift’mässig adj. conforme a Escri- chumbada.
tura Sagrada. Schrott s. m. ferro-velho, sucata.
Schriftmaterial s. n. material tipogrä- schrubben vt. lavar (a easa) com es-
fico. coväo, esfregar.
Schriftprobe s. f. prova de impressäo. Schrubber s. m. escoväo.
Schriftsatz s. m. composi^äo tipogräfi- Schrutle s. f. capricho, mania, extra-
ca. vagäncia.
Schriftsetzer s. m. tipografo. schrul lig adj., schrullenhaft adj. ma-
Schriftsprache s. f. estilo literärio. niaco, aluado, extravagante.
Schriftstelle s. f passagem (texto). schrumpfen vi. 1) diminuir; 2) en-
Schriftsteller s. m. escritor, autor, ro- colher, enearquilhar, enrugar-ge.
mancista. Schrump f ’ring s. m. anel enfiado a
schriftstellerisch adj. literärio. quente.
Schriftstellern vi. escrever literatura. Schrumpfung s. f. contra^äOj diminui-
gäo, definhamento, atrofia, encolhimento.
Schriftstück s . n. escrito, documento.
Schrifttum s. n. literatura. Schrund s. m. fenda.
Schriftverkehr 3 m. correspondencia. .
schrup pen veja: achrub’ben.
Schriftwart s. m. secretärio. Schru’te s. Schrut’hahn s. m. peru.
Schriftwechsel s. m, correspondencia. Schub s. m. empurräo; 2) ein
1) —
— Brote, uma fornada de päes; 3) leva;
Schriftzeichen s. n. tipo; pl. ca-
4) [med.] surto.
racteres.
Schriftzug s. m. rubrica, tra$o. Schubf ach 3 . n. gaveta.
schrill adj. estridente, agudo. Schubfenster s. n. janela guilhotina.
schril’len vi. ressoar; cantar. Schubfestigkeit s. f. resistencia con-
tra empuxo.
Schritt s, wi. passo; auf — und Tritt,
Schub’karren s. m. carrinho de mao.
cada passo.
schritt, veja: schreiben. Schub’kasten s. m. Schublade s. f. ga-
veta.
Schrittlänge s. f comprimeuto de um
passo. Schub’riegel s. m. ferrolho.
Schrittmache r s. m. precursor, Schubs s. m. empurräo.
schrittweise adv passo por passo. schub’sen vt. empurrar.
Schrittzähler s. m. conta-passos. Schub’stange s. biela.
schroff adj brusco, äspero, ingreme. schub’weise adv. em grupos, äs forna-
Schroftheit 8. f. l)'rudeza; 2) escaipado. das, aos empurroes.

schröpfen vt. sangrar; cobrar schüch’tere ihn ein (ich), atemorizo-


1) 2)
muito caro. o, intimido-o.

Schröpf’kopf 3 m. ventosa. . schüch’tem adj. tinrido, retraido, aca-


Schrot 3 n. e m. 1) chumbo para
. ca§a; nhado; — sein, acanhar-se.

2) farelo (de cereais) ; 3) ferro-velho, Schüch’ternheit $. /. timldez, acanha-


sucata. mento.
Schrotbüchse s. /., Schrofflinte 8 . /. sdntckeln vi. balou^ar.
erma de ca^a. schuf, veja : schaffen.
schro’ten vt . 1) esfarelar^ triturar; 2) Schuft 8. m. patife, tratante, velhaco,
reduzir a farelo. cräpula.
Schrotfeile 3 . f. lima de rebarbar. schuffen vi. [pop.] matar-se no traba-
Schrothobel s. m. garlopa, plaina gran- Iho, trabalhar sem descanso.
de. Schufterei* s. f. 1) trabalho excessivo;
Schrotkom s. n. grao de chumbo. 2) patifaria, velhacaria.
.

schuftig 468 schu’len

schuftig adj. miserävel, patife. schuldbeladen adj. carregado de cul-


Schuftigkeit s. f. baixeza, velhacaria. pas, de delitos; inculpado.

Schuh s. in. sapato; in, mit Schuhen,


Schuld betrag m. ,<?. divida.
cal<jado; in die Schuhe schieben, culpar, Schuldbeweis s m. . corpo de delito,
dar a culpa a. Schuldbewusstsein s. n. consciSncia
Schuhband s. n Schuh’bändel s. 11 . cor- de culpabilidadc.
däo de sapato. schul den vt dever, ter dividas.
.

Schuhbürste 8 . f. escova de sapatos.


Schul’den pl dividaSj debito.
.
Schuh’creme 3. f. pasta, graxa de sa-
Schul dendienst s. m. servi^o das
pato. divi-
das, amortiza^äo.
Schuhgeschäft s. n.; 1) comercio de schuPdenfrei adj. livre de dividas.
cahjados; 2) loja de cal^ados.
Schul denlast s. f. carga das dividas,
SchuhM-aden s. in. loja de calqados. grandes dividas.
Schuh’leder s. n. couro de sapato. SchuPdentilgung s. ainortiza<jäo
f. de
Schuh’macher s. m. sapateiro. dividas.
Schuh’plattler s. m. sapateado. Schuld’forderung s. /. divida ativa.
Schuh’putzer 5. in. cngraxate. Schuld’ frage 3. f. questao da culpabi-
Schuh riemen lidade.
s. m. cordäo de sapato.
Schuh’sohle s. f. sola de sapato. Schuldgefühl I«. n. [psic.] sentimento
Schuh’waren de culpa.
pi. cal^ados.
Schuh’wichse SchuPdiener g. m. bedel.
3. f. pasta, graxa, de sa-
pato. SchuPdienst s . «j. magisterio.
Schuh zeug 3. n., Schuh Verk s. n. cal- schul’dig adj. 1) devedor; 2) culpado;
<jado, sapato. —- bleiben, calotear, ficar devendo.

SchuPamt S . v. professorado, magisterio.


SchuPdige s m. . culpado, responsävel.

Schul’amtskanduJat Schul digkeit s. f. divida;, was ist mei-


m. candidato ao
magiste rio.
s.
ne — ?, quanto e?, quanto estou deven-

Schul’anfang m. reabertura das au-


do?; meine — ,
mcu dever, miiilia divida,
3. minha conta.
las.
SchuPdingen, in — ,
em qucstäo de en-
SchuPanstalt 8 . f. escola, estabelecimen- sino.
to de ensino.
Schuld’klage s. f. a^äo judicial por
Schul’arbett s. f. deveres escolares. causa de dividas.
Schul ’auf sicht s. f. inspe^äo escolar. schuld’los adj inoeentc. .

Schul’ausflug s. m. passeio, excursäo Schuld’losigkeit s. f. inocencia, nao cul-


escolar. pabilidade.
Schulausgabe 3. f. edi<jao escolar.
Schuldner s. m. devedor.
Schulbank 3. f. banco escolar.
Schuld’posten s. m. conta aberta, d£-
Schulbehörde s f. departamento . da bito.
instru^ao püblica.

Schulbeispiel s . n. caso tipico. Schuldschein s m. nota promissöria,


titulö de divida.
Schulbesuch g. m. freqüdncia, escolar.
Schulbildung 8. f instrugäo escolar.
.
Schuldverschreibung s. /. titulo de
Schulbruder s. m. irmäo -professor, (de divida.
congrega^ao religiosa).
schuldVoll adj . culpado.
Schulbuch 8. n. livro escolar.
Schu’le escola; aus der
s. f. plau- —
Schulbücherei 8 . f . biblioteca escolar. dern, revelar um segredo; hart in die —
Schuld s /. l). culpa; 2) responsabili- nehmen, tratar com rigor.
dade, divida. schu’len vt. instruir; ich schu’le ein,
Schuld sein ter culpa, ser culpado. ensino as primeiras no$5es, alfabetizo.
. ..

Schü'ler 469 Schul'zuckt

Schü’ler s. m. aluuo, discipulo. schurmeistern vt. criticar com mesqui-


Schü’leraustausch 5. in. iutercämbio de nhez, repreender.
alunos. Schulordnung s. /. regulamenfco esco-
schü’lerhaft adj. escolar. lar.

Schü’lerherberge s. f. albergue escolar. Sehul’pflicht s. /. ensino obrigatörio.

Schülerschaft 5. alunos, corpo dis-


schulpflichtig adj . ein idade escolar.
f.
cente. Schulranzen s. 7». pasta de colegial.
Schü’lerstreich 8. m. travessura, garo- Schul’rat s. in. consellio escolar, iuspe-
tice. tor
Schü’lerverzeichnis s . n. rela^ao dos Schul’sachen pl. utensilios escolares.
nomes dos alunos; livro de matrieula. Schulschiff s. n. navio-escoia.
Schü’lerzahl s. f. uümero de alunos, Schul’schluss ä. m. encerramento do ano
freqüeneia. escolar; nach — ,
depois da aula.
schulfrei aclj. feriado escolar. Schul’speisung 8 . f alimenta^äo escolar.
Schulfreund s. w. 1) condiseipulo ; 2) SchulStube 5. /. sala de aula.
amigo de escola.
SchulStunde s. f. enaino, hora-aula.
Schulfunk s. radio escolar.
Schul System s. n, grupo escolar.
Schul’gebrauch, zum — ,
para uso es-
Schurtafel «. f. quadro-de-giz.
colar.
Schul’geld s . n. mensalidade escolar.
Schul tag s. di. dia de aula.

Schurgelehrsamkeit s. sabedoria Schultasche .<?.


/. pasta colegial.
f.
teörica, sein experieucia pratica. Schulter 5. f. ombro, espädua; 'mit der
Schul’gemeinde s comunidade esco- — zucken, die — zucken, encolher os om-
lar.
. /.
bros; die kalte — zeigen, mostrar-se in-
diferente.
schul’gcrecht adj. sisteniätico, 11 a devi-
da forma.
Schulterblatt .<?. n omoplata.
Schul’haus s. «. edificio escolar, escola.
Schul’tergegend s. /. regiäo cscapular.

Schul’hof s. 7», patio de recreio.


Schultergelenk n. articula<jao do
umero.
schu’lisch
Schul’ jahr
adj. escolar.
.<?. ?t. ano escolar.
Schulterhöhe, in — , na altura do om-
bro.
Schuljugend s. /. juventude eni idade schultern vt. pör 110 ombro.
escolar.
Schulterriemen s. m. tira-colo.
Schul’kamerad s. in. condiseipulo, com-
Schulterwehr s. f. espaldäo, parapeito.
panheiro de estudos.
Schulterweite s. /. largura, dos om-
Schul’kenntnisse pl. conhecinientos ad-
bros.
quiridos na escola.
Schult’heiss s . in. subintendente.
Schul’kind s. 7i. eriaiiQa ein idade es-
colar, aluno.
Schulung f instru^ao.
S.

Schul’klasse s. sala de aula; 2)


Schulunterricht s. m. ensino escolar.
f. 1)
serie. Schul Versäumnis s. n. falta äs aulas,

Schullandheim s. n. granja escolar, gazeio.


colönia de ferias. SchulVerwaltung s. /. secretaria de
SchuHeiter ensino.
s. 771. diretor de escola.
Schul’'mann s. m. pedagogo professor.
SchulVorstand s. m. comissao escolar.
3

Schurmappe s. pasta de colegial.


SchulVorsteher s. in. reitor.
f ,

schul’mässig que dizadj. respeito


Schul’wesen s. n. instru<jäo publica.
ä
vida ou normas escola res. SchulVe s. in. subintendente.
Schurmeister s. m. mestre-escola, pro- Schul’zeit $. f. tempo escolar, horas de
fessor. ensino.
schurmeisterlich adj . doutrinärio, pe- Schurzimmer s. n. sala de aula.
dante. Schul’zucht s. /. disciplina escolar.
. .. . . . .

Schurzwang 470 Schufst erspech

Schul’zwang s. m ensino obrigatörio. Schur haken s. w., Schür’eisen 8m n.


Schul’zwecke, für — para fins esco- gancho de fogäo, atigador.
lares. Schur’ke 8. m. patife, velhaco, maroto,
schum’meln vi. colar (em exames) ;
tra- malandro.
pacear (no jogo). Schurkenstreich s. m., Schurkerei’ 8. f.
schum’merig adj 1) crepuscular, 2) patifaria, velhacaria.
[fig.] vago. Schur kisch adj. velhaco, infame, vil.
Schum’merstunde s. f. bora do ere- schur’ren vi. fazer ruido com os p6s,
pusculo. sapatear.
Schund 8 m. refugo, lixo, coisa sem Schurz s. m. 1)
.
tanga; 2) avental de
valor, [pop.] droga, abacaxi, mercadorla couro (ferreiro) — das Schurzfell, das
ruim. Schurzleder.
Schundliteratur s. f literatura barata. Schür’ze s. f. avental.
Schund’roman s. m. romance barato. schür zen vt. arregagar.
Schund’ware 8. /. mercadoria ruim, dro- Sohür’zenban d s n fita de avental. . .
ga.
Schürzenjäger s. m. galanteador.
schun’keln vi. balangar (divertiinento
Schur zfell s. n. avental de couro.
populär).
Schuss 8. m. tiro, disparo; golpe de lan-
Schu’pO (= poli-
s. m. Schutz-Polizist)
gadeira; es ist alles im — tudo anda
cial. bem; ich bin nicht ganz im
,


nao me
Schu’pO s. /. (= Schutz-Polizei) poli- sinto bem; ein Essig, — -,

um pouco de
cia. vinagre.
Schup’pe 8. f. 1) escama; 2) caspa. schussbereit adj. pronto para abrir fo-
Schüp’pe — Schip’pe s. f. p&. go.

schüp’pen trabalhar com a pä; ich


vt Schus sei 8. f. travessa, terrina, bacia.
schuppe abro (buraco) com pä;
auf, 1) schus’selig adj. relaxado.
2) amontöo; zu, 1) fecho com pä;
Schuss fäden 8. m. pl. fios transver-
2) continuo (a trabalhar) ; veja: schip- aais do tecido.
pen.
schuss fest adj. prova de bala.
Schup’pen s. m. 1) barraca; 2) depösi- ä.

to, armaz6m; 3) galpäo, cocheira, celeiro.


Schussgeschwindigkeit s. f veloci-
dade dum projetil.
schup’pen vt. eacamar; vr esfolar(-se).

schup’penartig adj escamoso. Schuss’verletzung s. /. ferimento por


bala.
schup’penformig adj. escamiforme.
Schuss’waffe 8. arma de fogo.
Schup’penhaut s. f. pele eacamosa. f.
Schuss’weite s. f. alcance da bala, dis-
Schup’penkette s. f. corrente de esca-
täncia de tiro.
mas.
Schu’ster s. m. sapateiro; [fig-] impro-
Schup’pentier 8, n. animal coberto de visador (em oficio).
escamaa; adj . folidoto.
Schu’sterahle 8 . f. sovela.
schup’plg adj. escamoso.
Schu’sterhandwerk s. n. oficio de sa-
Schupps 8. m. 1) empurrao; 2) solavanco. pateiro.
schup’sen vt. empurrar,
Schu’sterjunge S. m. aprendiz de sapa-
Schur s. f. tosquia. teiro.
schü’ren vt. avivar, atigar (fogo, 6dio).
Schu’stermesser S. n. faca de sapa-
schür’fen vi. 1) fazer escavagoes, procu- teiro.
rar minörio; 2) fazer pesquisas cientifi- schu’stern vi. fazer e remendar sapatos;
cas; ich schürfe ab, raspo (a pele).
ICH SCHUSTERE zu, saio com prejuizo;.
Schürf’grube 8. f. galeria de sondagem.
ihm zu, empurro para eie; auxi-
Schürf’recht 8. n concessäo de pesqui-
. lio-o, favorego-o.
sas geolögicas. Schu’sterpfriem s. m. sovela.
Schür’fung $. f, sondagem geolögica. Schu’sterspech 8. n, pez de sapateiro.
. ;

Schu’te 471 Schutz* truppen

Schu’te s . f, lancha. var, guardar, resguardar; ich schütze


mich, previno-me ; vor, finjo, des-
Schutt s. m. escombros, lixo, detritos,
entulho ; aterro; in — legen, destruir.
culpo-me com.

Schuttabladeplatz s. m. depösito de Schützenfest 5 . n. festa dos atiradores

lixo.
(grandes festejos populäres).

Schüttelfrost s . in. calafrio.


Schutz’engel s. m. an jo da guarda.
schütteln vt. =
umachütteln, sacudir,
Schützengraben 3 . m . trincheira.

agitar; ich schüttele die Hand, aperto Schüt’zenhaus 5 . n., Sehüt’zenhof s . m.


a mao; ea ab, livro*me de. sociedade de tiro ou de ca$adores; nome
de restaurantes, hotäia.
Schüttelreim 5. m. trocadilho.
Schüttelrost s. m. grelha oscilante.
Schützenkönig s. m. rci dos atira-
dores.
Schüttelsieb s. n peneira oscilante.
deitar, despejar, derramar
Schützenlinie s f. linha de infantaria;
schütten vi .
.

ich schütte ab, eseorro a ägua;


in —
em forma^ao dispersa.
,

auf, amontoo, enclio de terra, aplano;


— Schüt’zenstand s. m stand de tiro. .

— ans, despejo, diatribuo (lucros, divi- Schutz’ färbe s. f. camuflagom.


dendos) ;
—— um, viro, modo de um Schutz’färbung 3 f mimetismo. . .

recipiente para outro; über, derra-


mo; zu, acreacento, junto, fecho
Schutzgebiet s. n. protetorado.
(com terra) ; es schüttet, chove torren- Schutz’geist s. in. genio tutclar.
cialmente. Schutz’geleit 5 n. '.seolta.
.

schütteres Haar, cabelo ralo. Schutz’glas s. n. pära-brisa, vidro pro-


Schutthalde s. /. amontoa§äo de resi- tetor.
duos das miuas. Schutz’haft 5 prisao preventiva.
. /.
Schutthaufen s. m. monte de lixo.
Schutzheilige s. m. orago, padroeiro,
Schutt’kegel s. in. cone de lava (vul- Santo protetor.
cäo). Schutz’herr s. in. protetor.
Schüttung s. /. aterro, lastro. Schutz’herrschaft s. f. protetorado.
Schutz s. m. prote<jäo, agasalho; arrimo; Schutz’hülle s. f. 1) inanto, iuvolucro
preserva^äo; guarda;. — suchen, procurar protetor 2) isolador.
abrigo, prote^äo, amparo, patrocinio; — ;

geben, agasalhar; unter dem von, sob — Schutz’hütte s. f. reftigio, abrigo.

os auspicios de, patrocinado por, sob 0 Schutz’impfung s. f. vacina preventiva.


patrocinio de. Schütz’ling s.w. protegido.
Schutz’anstrich s. m . pintura proteto- schutz’los adj. desamparado J indefeso.
ra.
Schutz’macht 's. f. tröpas de dnfesa,
Schutzbauten pl. obras de prote^ao. guarnhjäo.
Schutzbefohlene m. protegido. Schutz’mann m. t Schutzleute pZ. p 0-
Schutzblech s. 11 chapa de prote^äo, .
licial, policiais.
guarda-lama. Schutz’marke s. f. marca registrada.
Schutzbrief s. m. salvaguarda, salvo- Schutz’massnahme s /. medida pre- .

conduto. ventiva.
Schutzbrille s. f. öculos de prote^äo. Schutz’mauer 3. f . muro de defcsa, ba-
Schutzbündnis s n . . alian$a defensiva. luarte.
Schutz’ dach s. n 1) . telheiro; 2) gal- Schutz’mittel s. n. preventivo, preser-
päo, 3) alpendre; 4) toldo. vativo, profilätieo.
Schutz’decke s. f. camada, capa prote- Schutz’patron s . in. patrono.
tora. Schutz’polizei 8. f. policia de seguran-
Schutz’deckel m. sobretampa. <;a publica.
Schütze 8. m . 1> atirador; 2) ca$ador; Schutz’scheibe s. f. p&ra-brisa, vidra^a
3) soldado. protetora.
Schützen vt. proteger, abrigar; preaer- Schutz’truppen s. f. pl. tropas coloniais.
. . .

Schutzvorrichtung 472 schwankend

Schutz’vorrichtung 5 . f. dispositivo de Schwach’strom s. in. corrente de baixa


prote<jäo. tensäo.
Schutz’wache 5 . /. escolta. Schwä’chung s. f. enfraquecimento.
Schutz’waffe s . /. arma de defesa. Schwa’den 5 . m. exala^äo, bruma, ne*
Schutz’wall in. barreira de prote^ao, voa.
s.

Schutz’wand s. guarda-vento, para- Schwadron’ s. f. esquadrao.


f.
vento. Schwadroneur’ s. m. fanfarräo.
sohwadronie’ren vi. falar muito.
Schutz’wehr s. /. 1) tropa de defesa;
2) fortifica^äo, baluarte. Schwa’ger m. .s\ cunliado; Schwa’ger!,
coinpadre, coclieiro!
Schutzzollsystem s. n. protecionismo
(aduaneiro). Schwä’gerin s /. cunhada. .

Schwa ’bacher s. f. tipo de letra gotiea. Schwä’her s. m. sogro.


schwab’belig adj . [fanu] tremulo (co- Schwal’be f. audoriuha.
,<?.

mo geleia). Schwalbennest s. n. niitho de ando-


Schwa’be s. m. habitante da Suäbia. rinha.

Schwa’be s. f. barata (= Schabe), Schwal’benschwanz s. m. nome vul-


gär das borboletas do genero Papüio .
schwä’beln vi falar em diaTeto da Suäbia.
Schwalch s. m. abertura do forno pola
Schwa’ben Suabia. quäl a cliama passa sobre 0 metal para
Schwa’benspiegel s. m. (antigo) C6- fundir.
digo da Suäbia. Schwall s. in. torrente, eucliente, dilfivio.
Sch wa’ben streich 5 . in. proeza de sua- schwamm veja: echwim’men.
bio; a^äo irrefletida,
Schwamm s. m. 1) csponja ; drüber!,
schwä’bisch adj suabio. näo me fale mais nisso!; 2) [bot.] fun-
schwach adj. fraco, debil; — werden, go; 3) excreacSncia fungosa (em madei-
enfraquecer, esmaeeer. ra).
sch.wach’begabt adj. pouco tulentoao. Schwamm’fischerei s. f. pesca de es-
ponjas.
Schwä’che s. f. fraqueza, debilidade,
depauperamento seine ,
seu fraeo. — schwam’mig adj. esponjoso.
schwä’chen eufraquecer, debilitar;
vt. Schwan s. in. cisiie.
ich schwäche ab, dimiuuo, ateuuo, amor- schwand veja: schwin’den.
tego.
schwanen, es schwant mir, tenho um
Schwä’chezustand s . vi. estado de fra- pressentimento, desconfio.
queza.
Schwa’nengesang s. m. [fig.] canto de
Schwach’heit s. f. falta de energia. cisne, ültima obra.
schwach’herzig adj. pusiläiiime, sem schwang, veja : schwingen.
energia.
Schwach’kopf s. in. cabe§a fraca, sim-
Schwange, im — ,
11 a moda, em voga.
schwan’ger adj. grävida, ein estado in-
plorio, idiota, pateta.
teressante.
schwächlich adj fraco, doentio, debil,
.
...-schwan’ger,
^
amea^ando . .

frägil, franzino.
schwän’gern vt. 1) fecundar; 2) im*
Schwächlichkeit $. /. debilidade, deli- pregnar.
cadeza orgäniea.
Schwangerschaft s. f. gravidez, ges-
Schwäch’ling s. m. pessoa sem for^a de ta$äo, estado interessante.
voutadc.
Schwank s. m. farsa.
schwach’ rnütig adj. desauimado.
schwank adj. flexivel, dclgado i
incons-
Schwach’sichtigkeit #. /. astenopia. tante.
Schwachsinn s. m/inibecilidade, creti- schwan’ken vi. oseilar, balancear, va-
nismo, debilidade mental, cilar, cambaleär, flutuar.
schwachsinnig adj imbecil, parvo, cre-
. schwan ’kend adj. 1) variävel; 2) osci-
tino, debil mental. lante; 3) irresoluto, indeciso.
; .

Schwankung 473 Schwe'feldä m p je

Schwankung s. f. varia$äo, oscila$ao. Schwarz’holz s. n . 1) madeira resino-


Schwanz 8. in. cauda, rabo. sa; 2) ärvores coniferas.

Schwanz’bein s. n. cöecix. Schwarzkünstler s. m. ilusionista.

schwän’zeln vi. 1) mencar a cauda; 2) schwärz’lich adj escuro, aproximando-


.

bajular.
se do preto,

Schwan ’zen vt . por cauda em; die Schule


Schwarz’niarkt s w. mercado negro, .

— ,
gazear, faltar äs aulas para vadiar. Schwarz’ rock s. m. [fig.] clärigo.
Schwanzflosse 8. f. barbatana caudal. Schwarz’s eher s m. pessimista. .

schwanz’los adj. sem cauda, anuro. Schwarzseherei’ s. f. pessimismo.


Schwanz’riemen s. vi. rabicho.
Schwarz’sender s. in. emissora clan-
destina.
Schwanz’steuer S. v. timäo de proa.
Schwär’zung s. f enegrecimento. .

Schwanzstück s. v. Tabada.
Schwarz’wald s. m. Floresta Negra.
Schwär S. n. Schwäre s. /. furünculo.
Schwarzwas’serfieber s . n. febre he-
schwä’ren vi. supurar, ulcerar. moglobinurica.
Schwarm s. tu. 1) ciixame, cardume; Schwarz-weiss-kunst s. f. artes grä-
in, Schwärmen, cm gramle quantidade; 2) ficas, silliueta, preto e branco.
[fig.] sonho dourado, paixäo.
Schwarz’ wild javali ; animal montßs.
schwär’men vi, 1) enxamear; 2) estar Schwa rz’wurz 8. f. escorcioneira (scor-
apaixonado por, entusiasniado por; 3) zonera hispanica).
dispersar (para o ataque).
Schwär’mer entusiasta, apai-
s. in. 1)
schwat’zen vi. ^ echwät’zen vi. taga-
relar, falar, palrar, prosear.
xonado; 2) bruxa (espßcie de borboleta)
Schwät’zer 8. in. falador, tagarela, con-
3) galhofeiro, pändego; 4) busca-pe.
versador, prosador.
Schwärmerei’ s. /. sentimentalismo, exal-
ta$ao, paixäo, fanatismo.
schwatz’haft adj . tagarela, [pop.] lin-
guarudo.
schwär’merisch adj. entusiästico, apai-

xonado, fanätico.
Schwe’be 8. f. suapensäo; in der ,
pen-
dente, indeciso, em suspenso.
Schwarm’geist s. vi. entusiasta, sonha-
dor.
Schwebebahn s. f. funicular, carros
suspensos, transportador aereo.
Schwarm’linie s . /. forma^äo dispersa.
schwe’ben vi. estar suspenso, voar, pai-
schwarm’weise adv. em bandos, em rar;. schwebe in Angst, in Gefahr,
ich
enxames. cstou com medo, em perigo; es schwebt
Schwar’te s. /. 1) couro de toueinlio; mir vor, 1) tenlio uma (vaga) ideia de;
2) calo; 3) livro vellio. 2) idealizo; in der Schwebe, em suspen-
so, sein solu^ao.
Schwar’temagen s. in. queijo de porco.
schwarz aäj. preto, negro; ins Schwe’de s, m. sueco.
Schwarze
treffen, acertar (no alvo). Schwe’den Suecia.
Schwarz’arbeit s. trabalho clandes-
schwedisch adj. sueco; schwedische
f.
Gardinen, grades (de cadeias).
tino, trabalho ilicito.
schwarz’äugig adj. de ollios negros. Schwefel s. m enxofre, sulfur.

schwarzkraun adj. moreno; (cavalo) Schwefelader s. f. veio de enxofre.


baio escuro. schwefel.artig adj. sulfüreo.

Schwarz’brofc s. n. päo de centeio. Schwefeläther 8. m. 6ter suÜfurico.


Schwär’ze s. f. negror, negrura; Druk- Schwefelbad s. n. banho sulfuroso, bal-

kerschwärze s. f. tinta de impressäo; neärio de äguas sulfurosas.


die —
der Nhcht, o negrume da noite. Schwefelbande 8. f . bando de malan-
schwär'zen vt. pintar de preto; ich dros.
schwärze an, enegreqo, difamo, denuncio. Schwefelblüte 8. f.
flor-de-enxofre.
schwarz’gerändert adj. tarjado. Sctrwe’feldampfe pl. vapores sulfuro-
Schwarzhandel s. in. mercado negro. sos.
. . .

Schwe'jeldunst 474 Schwei’ssen

Schwe feldunst s. m. exalagäo sulfurea. Schwei’gen s. n. silencio.


Schwefeleisen s. n. sulfato de ferro. Schweigepflicht s. /. segredo profis-
Schwefelerz n. mineral sulfürico, sional.
pirita. Schwei ger s. m. pessoa calada.
Schwefelfarbe s. f. cor de enxofre. schweig sam adj. calado, taciturno.
Schwefelgas s. n. gäs sulfuroso. Schwein s. n. porco; [fam.] er hat
schwefelgelb adj. amarelo, cor de en- gehabt! teve sorte!
xofre. Schwei nebraten s. tu. assado de porco.
Schwefelgeruch s. m. cheiro de enxo- Schwei nefett s. n. banha de porco.
fre. Schweinefleisch n carne de porco.
.

Schwefelgrube 5 . /. mina de enxofre. Schwei nehatz s. f. caga ao javali.


schwefelhaltig adj . sulfuroso. Schwei’nehund 5. m. [vulg.] porcalhäo,
Schwefelhölzchen s. n. pau de fös- patife, infame.
foro. Schwei nekoben 5. m. chiqueiro.
schwe felig
adj. schwe’felicht adj sul- Schwei nemarkt s, m. feira de porcos.
fürio, sulfuroso, sulfurado, sulfatado. Schwei neinast s. f. ceva de porcos.
Schwefelkies s. m. pirita, Schweinerei’ S. f. porcaria, obsceni-
Schwefelkohlenstoff s m . .
,
su lfeto de dade.
carbono.
Schweineschmalz s. n. banha de por-
Schwefelkur s. f. [med.] tratamento CO.
com äguas sulfurosas.
Schwei nestall s. m. chiqueiro, pocilga.
schwe fein (aus, ein) vt. desinfetar com Schwei netrog
enxofre; sulfurar.
3. m. chiqueiro, ceva-
?
douro de porcos.
Schwe’felqualm m .
ScWfelrauch Schwei nezucht s. /. criagäo de porcos.
s. m. vapor de enxofre.
Schwefelquelle 5. /. fonte sulfurosa. schwei’nig adj. sujo, indecente, porno-
gräfico.
Schwefelregen s m. chuva de enxofre.
Schwefelsalz 5. n. sulfato.
.
Schwein’igel 5. m . porcalhäo.
Schwein igeln Vt. contar anedotas pi-
schwefelsauer adj. sulfato; 8chwefeh cantes.
saures Salz, sulfato; Schwefel saures Na-
tron, sulfato de södio.
Schweinsfisch 5. m. delfim.
Schwefelsäure Schweins haxe s. f. Schwems'keule s. f.
s. /. äcido sulfürico.
perna de porco.
Schwe felung s. f. sulfura§äo. Schweins’leder s. n couro de porco. .

Schwe’felverbindung s. f. combma £ äo Schweins ledern adj. de pergaminho.


sulfurosa.
Schweins’schnitzel s n. filö de porco.
Schwe felwasserstoff s. m. äcido sul-
.

fidrieo. Schweiss s. m. 1 ) suor; 2 ) sangue (ca-


?a).
schweflig adj sulfuroso.
Schweif 8 m. cauda, rabo. Schweiss’absonderung 5. /. transpi-
.
ragao.
schweifen cbanfrar;
vi . curvar ; va-
guear; [fig.] divagar; ich schweife ab, Schweiss apparat s. «m. aparelho de
perco 0 fio (discurso) ; soldagem.
aa ^ i eV o
vida libertma ; es aus, corto em SchweissTtiarkeit s. /. soldabilidade.
curvas. Schweissniatt s. n. sovaco.
Schwei fung 3 . f. ehanf radura curva. Schweissfirenner 5. m. magarico
( de
Schwei ge-geld S. n. dinlieiro com que soldar.
se compra 0 silencio.
Schweiss’drüse s. f. gländula sudori-
Schwei gen nao falar, guardar
vi. calar,
para.
segredo, silenciar guardar silencio; ich
schweige tot, abafo (fatoa desagradä- Schweiss’eisen s. n. ferro soldävel.
veis) Schwei’ssen s. m. soldagem.
. .

Schwei* ssen 475 schwermütig

schwei’ssen vt. soldar. Schwem’me 5. /. banho (para gado,


Schwei’sser s. m. soldador. cav&los).

Schweiss’fleck s. in. mancha de suor. schwem’me vt. banliar, layar; der Fluss
Schweiss’fluss 5 m. fusäo de solda..
|
schwemmt Sand an, 0 rio traz areia.

Schweiss’fuss s. m. pe fetido, hiperi- Schwemm’land 5. n. terra de aluviäo.


drose dos pes. Schwemmland s. m. areia de aluviäo,
areia movedhja.
Schweiss’geruch s. m. cheiro de suor,
[fam.] catinga. Schwemm’stein s. m. pedra-pomes.
Schweiss’naht s. /. sutura de solda. I
Schwen’gel $. m. 1) badalo; 2 ) mani-
vela, bra<jo, alavanea.
Schweiss’ofen s. m. forno de solda.
Schweiss’pore s f. poro. schwen’ken vt. 1) —
rechts um, dobrar

Schweiss’sohie 3 /. palmilha.
.
ä direita;, 2 ) — um, mudar de opiniäo,
.
partido, etc. ;
3 ) agitar, acenar, balamjar.
schweiss’treibend adj. sudorifero. Schwen’kung s. mudan^a de rumo,
f.
schweiss’triefend adj. banhado em su- meia volta.
or.
schwer adj. 1 ) pesado; wie ist das?, —
Schweiss’tropfen 3. m. gota de suor. quanto pesa isso?; 2 ) grave; eine schwere
Schweis s’tuch n sudärio. Kranke.it, uma doenqa grave; 3 ) dificil,
s.
ärduo 4 ) —
reich, muito rico; er hat
Schwei’ssung
dagem.
s . f. solda, soldadura, sol-
— ;

Geld, tem muito dmheiro;. arbei- —


Schweiss’verfahren s. n. processo de
ten, trabalhar muito; es fällt 6 difi- — ,

eil, custa.
solda gern.
Schwerarbeiter s. m. operärio de in-
Schweiz f, Sul$a. düstria pesada.
Schweizer s. m. sui$o. schwer’atmend adj. de reapiraqäo di-

schweizerisch adj. sui^o. ficil.

Schwei’zerkäs e s. m. queijo sui$o. schwerbela’den adj. carregadissimo.


Schwei’zer-reise s. /. viagem k Suiqa. schwerbetrübt’ adj muito aflito. .

schwe’len vi. arder sem eliama. schwerbewa’ffnet adj. bem armado.


SchweMen s. n. combustao leuta. Schwe’re 3. f. gravidade, peso.
schwel’gen vt, regalar-se ;
— im Über- Schwerenö’ter s. m. galanteador, finö-
fluss, viver 11a fartura. rio.

Schwel’gen s. n. gozo.
schwer’fallen vi. eustar muito.

Schweizer s. m. glutao, eomiläo, liber-


schwer’fällig adj. lento, pesado, lerdo.
tino. Schwerfälligkeit 3. f. moleza, indolen-
Schwelgerei’ s. orgia, bacaual. cia, lerdeza.
f.

schweizerisch adj. dissipador, luxurio*


schwer’halten vi. eustar muito; es hat

so.
schwergehalten, eustou muito.
schwer’hörig adj. 1) mouco, meio sur-
Schwei’le S. f. 1) soleira da jporta; 2) do; 2) desobedieute.
dormente; 3) [psic.] limite; 4) elevaqao
(do terreno). Schwer’hÖrigkeit s. f. mouquice, mou-
quidäo.
schwel’len vi. iuchar, intumescer;
schwillt an (der Fluss), cresce (o Schwer’industrie s. f. indüstria pe-
rio); — ab (der Sturm), diminui, sere- sada.
11 a (a ventania). Schwer’kraft 3. [fis.] gravidade.
f.
schwel’lend p. pres incbando. schwerlich adv. diflicilmente.
Schwel’lenwert s. m. valor limite. Schwer’mut s. ra. hipocondria, jnelan-

Schwell’körper s. m. corpo cavemoso. colia, depressao psiquica, falta de äni-


Schweifung 3. inchaqäo, inchamen- mo.
f.
to, incha^o, inchume, tumefaqäo, inflama- schwer’mütig, adj. melancölico, hipo-
<jäo, calombo. condriaco.
. . .

Schwerpunkt 476 Schwin’gungszahl

Schwerpunkt 5. in. eentro de gravi- Schwim m’kran s. m. guindaste flutu-


dade. ante.
schwer’reich adj. ricago. Schwimm’weste 5. /. colete salva-vidas.
Schwert s. espada; [n&tit.] bobina. Schwin’del s. m. 1) mentira, logro, em-
Schwertertanz 3 m. dan§a das espa- . buste; 2) tomtura, vertigem.
das. Schwin’delanfall 5. m. ataque de verti-
Schwert’fisch s. m . espadarte, peixe- gem, tortura, desmaio.
senra. Schwindelei’ s. /. logro, embuste.
Schwert’lilie ä. /. [bot.] lirio, espadana. schwin’delerregend adj. vertiginoso.
Schwertstreich s. m~. golpe de espada. schwindelfrei adj. firme, sem vertigem.
schwer’ wiegend adj. importante, gra- Schwin’delgefühl 5. n. tontura, verti-
ve. gem.
Schwe’ster s. f. irinä, mana.
schwin’delhaft adj. 1) embusteiro; 2)
schwe’sterlich adv. irmamente. vertiginoso.
Schwe’stern-orden 5. m. ordern de schwin delig adj, tonto, — werden, es-
freiras. tontear.
Schwe’sternschaft s. f. eomunidade de schwin’deln vi. 1) mentir, enganar, co-
religioaas; irmandade, meter fraude; 2) sentir tonturas; ich
Schwib’bogen s. m. arcobotante. schwindele an, vor, minto, engano, lo-
schwieg veja: schwei’gen. gro.

Schwiegereltern s. m. pi. sogros. schwin’delnd adj. 1) embusteiro; 2)


Schwiegermutter s. f. sogra. vertiginoso.

Schwie’gersohn s. m. genro. schwin’den vi. 1) diminuir, eneolher;


2) desaparecer; extenuar-se.
Schwiegertochter s. /. nora.
Schwin’den $. n desaparecimento.
Schwiegervater 5 m. sogro. .
.

Schwind’ ler s. in, embusteiro, mentiro-


Schwie’Ie s. f. calosidade, calo.
so, caloteiro.
schwierig adj. caloso, calejado.
schwindlerisch adj. fraudulento.
Schwie’mel s. in . ressaca, tontura.
Schwind’sucht s. tisica, tuberculose.
f.
schwie’melig adj tonto.
schwind’süchtig tuberculo-
adj. tisico,
schwie’rig adj. comple-
dificil, sustoso, so.
xo [fam.] cabuloso, cabeludo; encrenca-
do; das ist nicht —
näo e problema.
Schwing’achse s /. eixo de flutua^äo.
,

Schwierigkeit 5 . /. dificuldade, emba-


Schwin’ge s. f. 1) balancim; 2) espeeie
ra^o, [fam.] encrenca. de peneira; 3) asa.

schwillt, veja: schwellen. schwin’gen vt. 1) balan^ar, oscilar; 2)


Schwimm bad impulsionar ICH schwiege mich auf, em-
s. n. SchwimuTbecken ;

s. n. piscina. por, ergo-me, animo-me; mich auf


etwas, pulo em cima de alguma coisa, lan-
Schwimm’bla^e 5. /. bexiga natatöria.
<jo-me, arremesso-me contra; es schwingt
schwim’men vi. 1 ) nadar; 2 ) flutuar, ab, diminui; ——
mit, acompanha (os-
boiar. cilando).
schwim’mend adj. flutuante;. adv. a Schwin’gung s. f. vibra^ao, oseihnjäo.
nado.
Schwin’gungsachse s. f. eixö de osei-
Schwim’mer s. m. 1) nadador; 2) flu- la^äo.
tuador, böia.
Schwin’gungsdämpfer s. m. amorte-
Schwimm’fuss s. m. pS das aves pal- cedor de oscilagoes.
mipedes. Schwin’gungsdauer da
s. f. dura^äo
Schwimm’fiissler s. m. ave palmipede. vibraqäo.
Schwi mm’gür tel s. m. salva-vidas. schwingungsfrei adj. livre de oscila-
Schwimm’haut s. f. membrana das aves <;öe3.
palmipedes. Schwiri’gtmgszahl 3. nümero de os-
f
Schwimm’körper s. m. flutuador. cila$öes, freqüencia.
,

*
Schwips 477 See'küste

Schwips* 8. m. pileque ; golpe eom vara. sechsjährig adj. da idade de seis anos.
schwir’ren 2) voar;
ri. 1) e- zunir; G sechsstündig adj. de aeis horas.
riichte ^—correm boatos; es schwirrt mir, sechstausend ‘
adj. num. seis mil.
fico tonto; alles schwirrt durcheinander,
Sechstel s. n. sexto, sexta parte.
reina grande confusäo.
sech’zehn adj. num. dezesseis.
Schwitzbad 5 . n. suador, banho de va-
por. sech’zig adj. num . sessenta.

schwit’zen Sech’ziger s. m. sexagenärio.


vi. suar.

schwit’zig adj. suado. See 8. m. lagoa, lago.


Schwitz’kasten m. suador; fomo. See 8. f. 1) mar; 2) vagalhäo; ruhige
5.
— mar calmo.
Schwitz’kur 5 . f. tratamento a vapor.
-,

See’adler s. m. ägua-marinha.
Schwitz’mittel s . n. sudorifico.
schwoll,
Seebad s. n. 1) praia de mar; 2) Bad
veja: schweVlen.
in der See, banho de mar.
schwöm’me veja: schwim’men.
Seebäderdienst s. m. servi^o (vapores)
schwö’ren vi. jurar, prestar juramento. de transporte äs praias.
Schwü’le s f. atmosfera carregada.
.
Seebär 3 m . . velho marujo, lobo-do*mar.
schwü’le Luft, ar abafado, morma^o. Seebeben s. n. maremoto.
Schwulität’ s. f. [fam.] apuros. see’f ahrend adj. maritimo, navegante.
Schwulst ^s. m. 1) pompa; 2) estilo em-
See’fahrer s. m. navegador.
polado, estilo enfätico.
See’fahrt s . /. 1) navega^ao; 2) viagem
schwülstig adj . 1) pomposo; 2) empo-
maritima.
lado, enfätico.
See’fisch s. m. peixe de mar.
Schwund s. m. definhamento, atrofia,
emagrecimento, desaparecimento gradual.
See’fischerei s. f. pesca maritima.
Schwung 5. m, impulso, movimento rä-
See’gang s. m. agita^äo do mar.
pido, entusiasmo, vigor; ein ganzer — See’gefecht s. n. combate naval.
uma porgao; in —
kommen, tomar incre- See’geltung s. f. prestlgio naval.
mento;. im —
sein, estar em movimento,
See’gras ,s. n. alga marinha; crina vegetal..
,

estar na moda.
see’grün adj. verde-mar.
Schwungbrett s. n. trampolim.
Seehafen s. m. porto de mar.
Schwung’federn guias, remigios, as pl.
See’handel s. m. comercio maritimo.
penas mais compridas das asas.
schwunghaft See’herrschaft 5 f. soberania maritima, .

adj. enfätico, pröspero.


dominio dos mares.
Schwung’kraft s. f. for§a motriz, for$a
centrifuga, energia cinetica.
See’höhe 5. f. altitude.

schwung’los adj. insipido, sem atrativo. Seehund s. m. foca, lobo-marinho,


Schwung’rad s. n. volante.
See’igel s. m. ouri<jo-do-mar.
schwung’voll adj. empolgante (discur-
See’kabel s. n. cabo maritimo,
so), vigoroso. See’kadett s m. aspirante de marinha. .

schwur, veja: schwö’ren. See’klima s. n. clima maritimo.


Schwur 5. m. juramento. See’krankheit s. f. enjoo a bordo.
Schwur’gericht 5 . n. jüri, tribunal de see’krank werden, enjoar a bordo,
jurados. marear.
sechs adj. num. seis; die, der Sechser, See’kneg s. m. guerra maritima.
algarismo seis; wir sind zu sechsen, so- See’kriegsführung s. f. estrategia ma-
mos seis. ritima.
Sechs’eck s. n . liexägono. See’kuh s. f. vaca marinha.
sechs’ecklg adj.- hexagonal, See’kunde 5 . f. hidrografia, ciencia näu-
sechsfach adj. sextuplo. tica.

sechshundert adj. num-, seiscentos. Sec’küste s. f. costa do mar, litoral.


Seele 478 se’geln

See’le s. f. alma, [psic.] psiquismo, See’ mann s. m. marinheiro, marujo.


mente.
see’männisch adj. näutico, maritimo.
See’lenadel s. m. nobreza de alma. see’mässig verpackt, acondicionado p a .
See’lenamt s. n. missa fünebre. ra transporte maritimo.
See’lenangst s. f. angustia, änsia, afli- SeeVneile $. f. legua maritima, milha,
<jäo.
n 6 (1852 m por hora).
See’lenforscher 9 m. , . psicölogo. See’möve 5 , /. gaivota.
See’lengemeinschaft
das almas.
.8, f. comunliao See’not, in — sein, cstar em perigo (na-
vioem alto mar).
See’lengrösse 5. /. nobreza, grandeza See’räuber 5 . m. pirata.
de alma, magna nimidade.
SeeVäuberei .9. /. pirata ria.
see’lengut adj. muito bom, bondoso.
See’räuberschiff n navio corsärio. .

See’lenheil s. n. salva^äo da alma. See recht 9 direito maritimo.


, 71
. .

Seelenheil’kunde s. /. psicologia. See reise .9. /. viagem maritima.


See’lenhirte s. ?h. pastor, padre, cura See rose
1

,9. f . nenüfar.
de almas.
See schaden s. m. avaria maritima.
See’lenkräfte pl. faculdades mcntais.
See’schiff 9.
, n. navio de mar.
See’lenkunde s. f. psicologia.
See Schiffahrt /. .9. navcgagao maritima.
Seelenleben s. n. vida espiritual; [psic.]
vida psiquica, vida animica, vida mental.
See’schiffs verkehr 5. m. movimento
maritimo.
see’lenlos adj . iuseusivcl, impassivel, See’schlacht s. /. batallia naval.
frio. See’schlange 5. /. hidra.
Seelenmesse 5 . /. missa de finado. See sieg s . m. vitöria maritima.
See’lenregung cmotfo. Ä . /. See’stadt f. cidade ä beira-mar.
.9.

See lenruHe s. calma de espirito, trän-


/.
See’stern 9 ra. asteria, cstrela-do-mar.
. .

qüilidade de alma, paz interior, paz, quie- See’streitkräfte s. f. pl. armada.


tude. See’sturm ,9./. temporal maritimo.

See’lenstärke s /. magnanimidade. .
See’tang 5 . m. alga marinha.
see’lenv ergnügt adj sein, nadar em . _ see’tüchtig adj. cm eondigoes de nave-
mar de rosas. gabilidade.
See* 1 en ve rkäu f er s. m. l) mercador See Verkehr s, m. träfego maritimo.
de escravas brancas; 2) barco peqneno. See’vogel s. m. ave marinha.
See’lenverwandtschaft s. /. afinida- See’volk s. n. povo maritimo.
de espiritual.
see’Ienvoll adj
See warte s. f. observatörio maritimo.
. expressivo.
see’wärts adv. em dirc^ao ao mar.
See’lenwanderung 5 . /. transmigra$äo
das almas, metcmpsicose. See’wasser s. n. agua do mar.
See Ienzustand s. m. estado de alma,
See’weg m. via maritima.
,9.

[psic.] estado animico, estado psiquico, See’zunge s. f. linguado.


estado mental. Se’gel .9. n. vela.
Seeleute pl % marinheiros. Se’gelboot .9. n. barco a vela, veleiro.
see’lisch adj. psiquico, espiritual, animi- Segelflieger s. ra. planador, piloto de
co ?
mental. planador.
See lowe s. m. foca, leao marinho.
Se’gelflug s. m. voo de planador, voo a
Seel sorge s. /. cura de almas, assis- vela.
tencia religiosa.
Se’gelflugzeug s. n planador. .
Seel sorget s.m. cura, paroco, pastor. se’gellos adj. sem velas.
See’luft s. f. ar do mar, clima maritimo.
se’geln vi. navegar a vela,- velejar; ich
See’macht for^a naval, poteucia
s. /. SEGELE hin, escorrego, caio; hinein,
maritima; mariuha de guerra, armada. sou logrado; durch, [giria] rodo.
—;;
, 1 . .

Se gelschiff 479 sei’den

Segelschiff s. n. navio a vela, vcleiro,


|
Sehenswürdigkeit s. /. obra notävel
caraveia. (monumentos, etc.), celebridade.

Se’geltuch s. n. lona. Seher s. m. profeta, visionärio.


Se’gen s. m. ben^ao. Seherblick s m. olliar profetico.
.

se’genspendend adj. benefico.


Sehergabe s /. dom da profecia.

segensreich adj . abeiujoado, pröspero. Se henn s. f. profetisa, visionä-ria.

Seg’ler 9.
, vu 1) navio veleiro; caravela
seherisch adj. profetico, visionärio.

2) iatista; 3) aviador (planador); 4) Seh’feld s. 7 . horizonte, campo visual.


especic de andorinha. Seh kraft s. /. visäo, vista^ for^a visual.
seg’nen vt. abenqoar; gesegnete Mahl- Seh’kreis 9.
. m. horizonte.
zeit!, boin proveito!; gesegneten Leibes,
Seh’Ioch ,9. n. pupila.
gravida, ein estado de gravidez.
pl beneficios.
Sehne 5 . /.
[mat.] cordn; 2) tendao.
1)
Seg’nungen s. /.
seh nen (nach) vr. tcr snudades de, de-
Seh’achse . 9. f. cixo visual.
sejar ansiosa mente, anclar.
sehen cnxergar; das lässt sich
vt. ver,
— Seh nen dcscjo,
er lässt sich nicht mehr
.<?. 7? . anelo, nostalgia.
vale a pena ,
;

eie näo parace mais; er kann


sich las- — Seh nerv $. nervo optico.
esconder-sc; das sieht seh’nig
sen , näo precisa adj. museuioso, possaute.
ihm ähnlich, e uma das suas; er sieht sehn lieh adj. ardentc, apaixonado.
comigo; ICH
mir ähnlich, eie 6 parecido Sehn sucht s. f. desejo veemente, anseio,
SEHE auf Ordnung, cuido da ordern; nostalgia, mclancolia, saudadc; ich habe
— ihm auf die Finger, vigio-o
complacente, nao
ihm ;

— 1

nach estou, ansioso por, tenlio saudades


durch die -Finger, sou de.
levo cm conta; es ist nichts mehr
zu - ,

näo se ve mais nada; ich sehe ab, [glria] sehn süchtig adj. saudoso, ansioso, me-
colo; es an als, considero, como; in neölico, nostälgico.
ti, observo;
es dir an, noto em Sehn suchtsbild 3, 71 . imagem sonliada,
observo
dich an, olho para ti, cu
em ti; ——
gut (schlecht) aus, tenho
ideal.

bom (mau) aspccto; aus, als ob —— sehnsuchtsvoll


cheio de nostalgia, de saudades.
adj. saudoso, desejoso,

(wie) ^enho o aspecto de; sehen sie


nicht niedlich aus?, näo lhe
pareccm, nao sehr ady. muito; — viel, muitissimo; so
os acha boaitos'?; wie sieht das aus., — das.^'., tanto que. . wie
;
quanto,—
zu —
.

que parece isso?; das sieht gut aus, estä cm que grau; demais.
bonito, fica bonito, tem um bom
aspecto
Seh’schärfe $. /. agudeza da vista, al-
ich sehe ein, 1) recohhejjo, estou conven-
cido; 2) examino, vejo, enxergo;
- — cance visual.

voraus, prevejo;
Seh’störung s. f. transtorno da visäo.
nach, examino;
zu, vejo (cuido que) assisto a (es- ;
Seh’vermögen 5. n visäo, vista.
pectador) ;
um, olho para träs; Seh’weite 5 /. alcance da vista, visibi-
— mich um,
.

1) informo-me; 2) viro-me; lidade.


3 ) olho em torno; mich vor, previ-
Seh’werkzeug 5 . n. orgäo visual.
po-me; ich habe mich vorgesehen, estou
prevenido, ando prevenido; es mir Seh’winkel s. m. ängulo visual.
(-genau) an, examino-o; es sieht gut aus, sei! se!, seja!; so gut!, tenha a bon- —
1) senta bem, fica bem;. 2) tem bom dade; es —
!, assim seja!, estä
bem!; sei
aspecto; das Wetter sieht nicht gut aus,
0 tempo näo estä firme, amea§a chover;
es..., sei es..., seja — ,
seja...
seicht adj. 1) de pouca profundidade,
mehl Buch sieht (gerade) so aus wie die- raso, superficial; 2) insipido.
ses da, meu iivro e (bem) igual a esse
Seichtheit s. f. superficialidade, pouca
ai; so -siehst du aus! [fam.], pois sim!;
profundidade, futilidade.
er sieht vertrauenerweckend aus, parece
de confiamja.
seid!, sede!
1
Sei de s. f. seda.
sehenswert adj., Be’benswürdig adj, di-
gno de ser visto, merece ser visto, vale Sei’del s . ». copo de cerveja, caneea.
a pena ver; notävel, celebre, espetacular! sei’den adj de . seda.
.

sei’denartig 480 Sei'tensprun&

seidenartig adj. sedoso lustroso. meiden, devc ser evitado auf , estar em —
Sei’denhaar s. n. eabelo sedoso.
?

pe, estar levantado; aus es ist aus mit


;

— :

ihm, eie estd perdido, elc pcrdcu; aus


Sei’denhändler s. m. comerciuiite de se- auf etwas: er ist aus aufs Geld, er ist aufs
as.
il
Geld aus, eie quer dinlieiro, e louco por
Seidenraupe s. /. bicho-da-seda. dinheiro; ausser sich : er ist ausser —
Seidenspinnerei /. fiaijäo de seda. sich vor Zorn, estä fora de si de raiva;

Seidenstickerei s. /. bordado a
,s.

seda.
ab —
der Knopf ist ab, 0 botao estä sol«
:

to; er ist ganz ab vor Arbeit, estä exaus-


Seidenstoff m. tecido de seda. ,<?.
to —
um : die Zeit ist um, 0 tempo pas-
;

Seidenwaren s. f. pl. sedas, artigos de sou, e tarde; zu estar fecliädo. — ,

seda. Sein s. n. ser, existencia.


seidig adj. sedoso. Sei’ne n. 0 que lhe pertencc —
s. das
Seiende 5. 11. que existe, 0 ser, 0 exis- Seinige.
tente. Sei’ne 5. w. /. n. 0 seu (dele) ; die Sei’-
Seife s. f. sabäo, sabonete. j
nen, os seus, sua familia (dele).
seinen (ein) vt. ensaboar, lavar. seinerseits ad u. por sua vez, de sua
seifenartig adj. saponaceo. parte, por scu turno.
Seifenbildung 5. /. saponifica^ao. seinerzeit adv. hä tempos.
Seifenblase 5. /. bölha de sabäo. seinetwillen, um para — ,
lhe fazer
Seifenlauge ägua de sabäo.
'

a voutade, por amor a eie.


.<?.
/.
seit prep. desde.
Seifennapf s. ?«., SeiTnapf s. in. sabo- 1

neteira. seitdem’ adv desde entäo, dal


. em dian-
te, desde aquelc tempo.
Seifenpulver s. n. sabao cm p<3 .
Seifenschaum 5. m. espuma de sabao. Sei’te lado; 2 ) pägiua; 3 ) flau-
s. f. 1)

Seifensieder co; die 0 lado avesso ; von


linke —

,
s. in. fabricante de sabäo.
meiner por miiilia parte; 4 ) auf die

,
Seifenwasser s. n. ägua de sabäo. legen, eeouomizar; 5 ) [liäut.] sich auf
seifig adj. saponaceo. die —
legen, aderuar; seine schwache
Seide 5. Sei’her m., Seih s. f.
— scu fraco; zur
,
schaffen, escamo- —
coador, passador* tear.

seihen vt. filtrar, eoar. Seifenansicht s. f. vista lateral.

Seihfuch s. n. f iltro coador. Sei’tenbHck s. in. olhada de soslaio, de


esguelha.
Seil ... «. cabo, corda. I

Seiibahn s. camiuho aereo, transpor- Seifeneingang s. in. entrada lateral,


f.
tador aereo, funicular. Sei’tenfenster s. n. janela lateral.
Seil’brücke 5. /, ponte de cabos, ponte Seifen flache s. f superficie, face late-
pensiL ral.

seife mich an (ich), amarro-me (alpi- Sei’tenflügel s. in. ala lateral.


nista). Sei’t engang s. in. passadi$o, corredor la-
Seifer s. in. cordoeiro. teral.
SeÜtanzer s. m. fuuämbulo, equilibrista. Sei’tengasse s. f. travessa, beco.
Seil’werk s. n. cordame. Seifengewehr s. n. baioneta.
Seim s. tu. suco. Sei’tenhieb s. in. indireta, golpe de

sei’mig adj viscoso, gelatinoso. .


flanco.

sein pron. seu (dele). Seifenhöhe s. f. altura lateral,

sein v. aux. ser estar, existir; ich bin,


seifenlang adj de multas päginas. .

eu sou; er ist, elc e; wir sind, somos; ich Seifenlehne 5. /. bra§o (da cadeira).
war, eu era; lass das !, deixe issol; — Seifenriss s. in. proje^ao lateral, perfil.
was soll das —
?, que significa isso?; aus
sei’tens prep. por parte de.
— estar terminado; aus
,
auf. ., querer^ — .
uave lateral (igreja).
desejar veementemente was ist an...?, ;
Seifenschiff 3 . n.

que hä em torno de ? es ist zu ver- . . .


;
Seifensprung s. in. salto para 0 lado;
Se'itenstiche 481 Selbst biographie
9

Seitenspriinge machen, cometer levianda-


des, dar cabriolas.
selbst pron. mesmo; von por — ,
si, es-
pontaneamente automaticamente.
i

Sei’tenstiche s. m. pk poutadas do lado. Selbstachtung 5. /. decoro, auto-estima.


Sei’tenstoss 5. in. choquc lateral, golpe selbständig adj 1) independente, autö-
,

lateral. nomo; 2) por iniciativa propria, espontä-


Sei’tenstrasse s. /. travessa. neo; adv. automaticamente; 3) desem*
Sei’tenstück s. n 1) obra congenere; bara$ado; 4) que subsiste por si mesmo;
2) lombo; 3) pe<;a teatral.
, .

sich —
machen, trabalhar por conta prö-
pria, tornar-se independente.
Sei’tentasche $. f. bolso externo.
Sei’tenwind s. m vento de . costado.
Selbständigkeit s. f 1) independen- .

cia, autonomia; personalidade juridica ou


Seitenzahl 5, /„ nümero de paginas. politica; 2) iniciativa propria, desemba-
seither’ adv , desde entäo. ra<jo, espontaneidade.
seit’lich adj. lateral, Selbst’anklage 5. /. auto-acusa§äo.
seitwärts adv. lateral, para 0 lado. Selbst’anlasser s. m. [autom.] arranque
Seit’wärtsbewegung 5. /. movimento automätico.
lateral. Selbst’anschluss s. in. telefone autoirui-
Sejm s. m. Dieta Polonesa. tico.

Sek. abrev. de: Sekun’de s. /. segundo. Selbstaufopferung s. /. sacrificio de


Sekret’ s. n. seereQao. si mesmo.
]

Sekretär’ s. in. seeretario. Selbstauslöser s. in. disparador auto-


mätico, desengate automatico.
Sekretariat’ s. n secretaria, secretaria- .

do. Selbst’bedarf 5. «1, consumo proprio.


Sekt $. in, vinho espumante, champanha. Selbstbedienung 3. f.servi^o automi

Sek’te s. f. seita.
tico; zur — ,
para servir-se.
Selbst’beeinflussung s. /. auto-suges-
Sek’tenwesen 5. n. sectarismo.
täo.
Sektie’rer s. in. sectärio.
Selbstbefleckung S. Selbst’befriedi-
Sektion’ s. f. 1) autöpsia, disseca<;äo;
gung s . f. masturbagao.
2) se^äo, departamento.
Selbstbefruchtung 3. f. autofecunda-
Sektions’befund s. ?h. laudo da au*
QUO.
töpsia.
Selbstbeherrschung s. f . autodominio,
Sek’tor s. in. setor, imperio sobre si mesmo.
Sekun’da $. f. sexto e setimo ano gina-
Selbstbeobachtung introspec^äo,
3. /.
sial (Untersekunda, Obersekunda).
introversäo.
sekundär adj. secundario. Selbstbesinnung eonsciencia. de
s. f.
Sekunda’ner 3. m. aluno da Sekunda. si proprio.
Sekundant’ s. in. testemunba (num due- Selbstbestimmung $, f. liberdade, au-
1 °). todeterminagäo.
Sekundär’bahn s. /. linha de ferro se* Selbstbestimmungsrecht s . n. direito
cundäria. de op§äo.
Sekun’de s. /. segundo. Selbstbetrug s . m. ilusäo, auto-suges- I

sekun’denlang adv. durante segundos. tao.


Sekun’denzeiger s. in. ponteiro dos se- selbst’bewusst adj. altivo, pretensioso,
gundos. conveucido, brioso.
sekundie’ren vi. assistir, acompanhar, Selbstbewusstsein s. n. altivez, com-
testeznunhar. penetraQao do proprio valor, arrogäncia,
selban’der pron. juntos, os dois. presumjao, brio.
selbdritt’ adv. a tres, tres juntos. Selbstbildnis s. n. auto-retrato. I

Sel’ber adv. mesmo, pröprio (= selbst). Selbstbinder s. m. l) gravata; 2) cei-


selTbiger, -e, -es pron. 0 mesmo, a mes- feira e enfeixadeira automdtica.
ma. Selbstbiographie s. f. autobiografia.

j
. .

Selbstdisziplin 482 Selbst zweck

Selbstdisziplin s. f. disciplina pröpria. Selbstschutz 5. m. defesa pröpria.


Selbste in Schätzung s. /. declaragäo de selbstsicher adj. desembaragado.
rendas; valor proprio. Selbststudium s. n. autodidaxia, estu-
Selbstentladung s. /. desearga automa* do sein auxilio de professores.
tica. Selbstsucht s. /. egoismo, amor-pröprio.
Selbstentzündung 5. /. igni^äo espon* selbstsüchtig adj . egoista.
tänea. selbsttätig adj. automatico, cspontäneo.
Selbsterhaltung s. /. conservaQäo da Selbsttätigkeit ä. /. espontaneidade.
pröpria existeneia.
Selbsttäuschung s. /. auto-sugestäo.
Selbsterhaltungstrieb s. m. instinto de
conservaQäo.
Selbstübertragung s. f. transmissao
automätica.
Selbsterkenntnis s. f. cbnliecimento de
si pröpriOj de si mesnio. Selbstüberwindung s. f. auto-dom?-
nio.
Selbsterziehung s. f. auto-educa^ao.
Selbstgebrauch s. m .; zum — ,
para Selbstunterricht
tre.
s. in. ensino sem mes-
uso proprio.
selbstgefällig c idj vaidoso. Selbstverbrauch 5. in, zum — ,
para
uso proprio.
Selbstgefühl s n, conscieiicia da digni-
dade pröpria.
selbstvergessen adj . absorto, esqueci-
do de si mesnio.
selbstgemacht adj. trabalho proprio.
selbstgenügsam adj. satisfeito cousigo Selbstvergiftung s. f. auto-intoxica^äo.
mesnio, pacato. Selbstvergötterung s. /. SelbstVerherr-
Selbstgenügsamkeit licliung s. f. autolatria, cgolatria.
5. /. simplicidade,
modestia, comedimeuto. Selbstverlag s. in. edi^ao do autor.
Selbstgespräch s , n. solilöquio, mono* Selbstverleger s. in. autor e editor.
iogo. Selbstverleugnung s. f, abnega^äo,
selbstherrlich adj. soberano, despötico. desinteresse.
Selbstherrschaft s. f, autocracia. Selbstversorger s. in. 0 que abastece
Selbsthilfe s. /. defesa pcssoal, auxilio a si mesmo, economicnniente autönomo.
proprio. selbstverständlich adj. claro, natural,
selb’stisch adj, egoista, presumjoso. evidente, sem, düvida, certo, iucontestävel.
Selbstkosten pl . preqo de custo, de fa- Selbstverständlichkeit /. o que e .<?.

brica. evidente por si mesmo; elarividencia; 11a-

Selbstladegewehr s. n. fuzil automft-


turalidade, simplicidade; mit einer —
com uma facilidade, sem perguutar a nin-
tico.
guem, sem mais nem mcnos.
Selbstlaut s. in. vogal. Selbstverstümmelung automuti-
/.
Selbstliebe s. /. amor-pröprio. la^äo.
Selbst lob s. n. auto-elogio, elogio a si Selbstverteidigung 5. /. autodefesa.
pröprio. Selbstvertrauen s. n. eonfian§a em si
selbstlos adj. desinteressadOj abuegado. mesmo.
Selbstlosigkeit s. /. altruismo, desinte- Selbstverwaltung s. /. autonomia, ad-

resse, abnegaqäo. ministragäo autönonia, autarquia.


Selbstmord s. 111, suieidio. selbstwillig adj, agindo conforme bem
selbstmörderisch adj. suicida. entende.

Selbstöler s. in. lubrificador automätieo. Selbstzucht s. f. disciplina de si mesmOj


selbstredend adv. naturalmente, eviden- autodominio.
temente, sem düvida. selbstzufrieden adj. satisfeito; pre-
selbstschliessend adj. que feeha auto- suii^oso, vaidoso, auto-suficiente.
maticamente. Selbstzündung s. f. auto-inflamaQao,
selbstschmierend adj. que engraxa au- auto*igniQao.
tomaticamentc. Selbstzweck 5. m. finalidade em si.
. . . . . .


se’lig 483 Sergeant

se’lig adj. 1) feliz; 2) bem-aventurado, Senf’topf s. vi. mostardcira.


iitaso;; S) falecido. Sen’ge kriegen vt. [fam.] apanhar.
Se’Hgkeit s. f bem-aventuran$n, '.
salva- sen’gen vi. cbamuscar, crcstar, qucimar.
^äo eterna, feÜcidade.
sen’gend ad j. abrasador.
Se’ligmacher s. m. Salvador.
sen’gerig adj. cbamuscado.
Se’ligpreisung s /. beatifica^äo.
Senk’blei s. n. fio de prumo, aonda.
se’ligsprechen vt. beatificar.
Sen’ke s. /. dopressao; Senk’grube /.
Se’ligsprechüng s /, beatifiea^äo (so-
fossa aeptica.
lene)
Sen’kel ä. in. cordiio de sapato.
Sel’lerie s. i», aipo.
sen’ken vt. abaixar, fazer dcscer; vr.
sel’ten adj raro. afundar-se, incliuar-se ich senke in die
;

Seltenheit 5. /. raridade. Erde, enterro, planto.


selt’sam adj. estranlio, desconiunal; — Senk’grube f. fossa.
finden, estranhar. senk’recht adj. vevtieal, aprumo, pcr-
Seltsamkeit 's. f. estranlieza, raridnde. pendicular.
Seme’sterschluss 5. in. fiin de semestre. Senk’rechte <?. /. pcrpendieular.
Semiko’lon 5. «. ponto e virgula. Senk’schnur s. /. prumo, aonda.
Seminar’ 5. n . 1) escola normal; 2) Sen’kung s. f. 1) assentamento (cons-
semiiiärio. trinjao), abaixamento ; 2) baixada, de-
Sem’mel s f. paozinho; belegte
.
— •,
me- pressäo; 3) reduqao.
renda, sanduiclie. Senk’waage s. f. 1) areouictro; 2) fio
Sem’melmehl 5. n. flor de farinlia. de prumo.
Senat’ s. in. senado.
Senn, Sen’ner s. in. vaqueiro (dos Ab
pes).
Senator 5. in, seuador.
Sen’ne s. f. Sen’nerin s. f. mo$a, mulher
Senats’beschluss 5. m. decisäo *do se-
que cuida do gado noa Alpes.
nado.
Sen’ne s. f denomina^äo dada aos cam~
Send’bote 5. m. emissärio, mensageiro,
pos de pastagens nos Alpes.
delegado.
Sennerei’ s. f. Senn’hütte s. f. tambo de
Sen’deantenne 5. f. antena emiasora. leite (Alpes).
Sen’degerät s. n. aparelho emissor. Sen’nesblätter a. n. pl . folhas de sene.
sen’den vt. mandar, cnviar, expedir, re- Sensation’ s. f . scijsA<jäo, novidade sen-
despachar, emitir; ich sende ab,
liieter, sacional.
entrego ao correio, envio; aus, man-
sensationell’ adj . sensacional, espeta-
do (em misaäo), envio.
cular.
Sen’der s. in. csta^ao eniissora, radio
Sens.ations’bedürfnis s. n. curiosidadc,
emiasora, transmissor.
sensacionaliamo.
Sen’deraum s. m. estüdio.
sensations’lüstern adj . avido por 110-
Sen’destation s. f. esta^äo emiasora. vidades.
Send’ling s. in. emissärio. Sensationsmeldungen pl. Sensations
Send’schreiben 5. n. missiva, circular. -nachrichten pl. noticias sensacionais.

Sen’dung s. f. 1) remessa ?
expedi^ao; Sensations’neuigkeiten pl. novidades
2) missäo; 3) emiaaäo. sensacionais.
Senf s. vi. nioatarda. Sen’se s /. gadanha, foice.
Senf’gas s. n. gas de nioatarda. Sen’senhieb s. m. golpe de foice, fol-

Senf’gurke s. f. pepino em conaerva. qada.

Senf’korn $. in. gräo de moatarda, se-


Sen’senmann s. vi. [fig.] mortc.
mente de moatarda. Sen’senstiel 5. m . cabo de gadanlm.
Senf’mehl s. 71. farinha de moatarda. Sepp, Seppl s. m . Jose (=Ze).
Senfpflaster s. n. cataplasma. Septem’ber s. m. setembro.
Senf’sosse s. /. molho de mostarda. Sergeant’ s. vi. sargento.

Serie 484 Sezier' messer


I

Se rie s. Serie, fila, seqüencia. prendo; 2) ponho no devido lugar; re-


;

Serienfertigung
f.

5. f, fabrica$ä 0 em movo; gleich eina, admito; —— i

herab, 1) critico; 2) diminuo, haixo; - 1

sßrie.

SeVienschaltung 3. f. conexao em serie.


— hintan, ponho em ultimo lugar; — <
3

hinzu, acreseento; instand, conser- ]

seriös’ adj. s6rio 7


de confianga. to; ihn instand, etwas zu tun, ha-
Servi’ce s. n. servigo, aparellio de mesa. bilito-o a fazer alguma coisa, facilito-
i
lhe a execmjao de alguma coisa ;
servie’ren. vt. scrvir. i

ihm nach, persigo-o; ihm vor, sirvo-lhe


Servier’tisch s. m. mesinha auxiiiar. (ponho na sua frente), apresento;
Serviet’te 3 f. guardanapo. . um, 1) vendo; 2) dou outra ordern, outro V
Serviet’tenhalter s. in. Scrviet’tenring seguimento; in die Tat um, rea-
s. m. porta-guardanapo.
lizo; ihm zu, insisto junto a elej
zu, adiciono; Geld zu, perco
Ses’sel 3 m. poltrona, cadeira de bra^os.
.
dinheiro; ihn zurück, ponho-o para
sesshaft adj. sedentärio, domieiliado. träs, faQo-lhe injustiga (pondo de lado);
Sesshaftigkeit s. f. sedentarismo, se- ——•
zurecht, endireito, corrijo;
dentariedade. zusammen, componho. 1

Session’ s. f. sessäo. Set’zer 5. m. compositor, tipögrafo ’ li-


Setz’eier 8. n. pl. 1) ovos estrelados; notipista.
2) ovoa para incuba^äo. Setzerei s. f, se^ao de composiQäo, ti-
set’zen vt, e vi. sentar, eoloear, pör; ich pografia.
setze Bäume, plaato ärvores; ein
Denk’mal, crijo um monumento; —— Setz fehler s. in. erro tipograflco.
Geld, aposto; über den Graben,—— Setz’kasten s. m. caixa tipogräfica.
salto 0 valo; ‘in die Zeitung, anun- Setz ling, s in. . muda.
eio, publico no jornal; unter Was- Setz maschine, s. f. mäquina de com-
ser, inundo; alles daran, um, fa$o por caracteres
todo 0 posslvcl para, über den — — Setz’reis
os^ tipograficos, linotipo.
i

Fluss, atravesso o rio; mich über 5. n. muda.


i

etwas hinweg, 1) procuro csquecer algu- Setz-und Giess’maschine ü llo


5. fm .

ma coisa; 2) desprezo, desobedego; tipo.


mich zu Ruhe, apresenta*me entrego-me Setzung
ao descanso; * — —
mich zur Wehr, de-
}
5. f. imposi^äo, ato de por.

fendo-me; —
meine Ehre in etwas,
* -
— Setz’waage 5. /. n fvcl.
Setz Zeile s. f. [tip.] linha de composi<jäo«
empenho minha lionra em alguma coisa:
interrompo; 2) demito; 3)
ab, 1) Seu che s. /. epklemia.
tiro; 4) vendo; an, 1) comego; 2) seu chenartig adj. de caräter epidemieo.
preparo; 3) determino (prazo, preQo) ;
Seu’chengefahr 5. /. perigo de conta-
er setzt Fett an, [pop.] estä engordando;
gio.
es setzt Schmutz an, cria sujeira; ich
setze mich an, assento-me ä mesa, entro Seu chenherd s. in. fo'co epidemieo.
na roda; auf, 1) pordio (chapeu na Seu’chenlazarett s. n. isolamento.
eabega, comida no fogo); 2) elaboro Seu’chenlehre s. f. epidemiologia.
(programa, missiva) ; eine ernste.
Miene auf, tomo um ar serio; seuf zen vi. suspirar, genier.
mich'
auf, sento-me (doento de eama) ; Seuf’zer s. in. suspiro, gemido.
aus, interrompo, paro, termino; aus, Sex’ta s /. primeiro ano ginasial (Alern.).
.

an ihm, critico-o;
einen Preis Sexta’ner 5. m. ginasiano do primeiro
aus, 1) estabele^o um premio; 2) expo-
ano.
nho; 3) enjeito; 4) desembarco;
auseinander, 1) explico; 2) separo; Sexual’empfindung 5. /. Sexualität 5. f.

mich mit jemand auseinander, discuto sensagäo sexual, sexualidade.


com algu&n, ajusto eontas; bei, em Sexual’-forscher 5. m. sexologo.
terro; —
durch, consigo (impondo mi-
nha vontade) ; ——
ein, 1) instituo, no- -
sexuell’, sexual’ adj. sexual,
sezeraie’ren vt. secretar, exeretar,
rttöio; 2) coloco, embuto; 3) come^o; 4)
arrised j mich ein für etwas, empe- sezie’ren vt. dissecar.
nho-me por algunia coisa j feg^ J) Sezier’messer 5. n. bisturi.
. , .

sich 485 Sie’chenhatts


j


:

1
sich pron por si, para
se; für si; an sicht’lich adv. visivelmente, evidentemen-
.7;
und für —
,
propriamente ; von — aus, te, manifestamente.
por si, espontaneamente. Sich’tung s. f. exame, sclegäo.
| {
Si’chel Sichtvermerk in. visto (em passa-
s. f. foice. s,
'

sichelförmig adj. em forma de foice. porte, etc.), rubrica.


-ig, siCheln (ab) vt. cortar com a foice, cei- Sicht’wechsel 8. m. cambial ä vista.
J§jj| I, far. Sicht’weite 8. f. alcanee visual.
siCher adj. certo, seguro, sölido, garan- Sichüberschla’gen s. n. capotagem.
:

'WM -r tido, aut£ntieo, afian<jado. siCkern vi. infiltrar-se, destilar, ressu-


Sicherheit s. 1) certeza; 2) segu- dar; es sickert durch, 1) passa; 2) tor-
f.
ran<ja, solidez;in bringen, pör no— se- na-se conheeido.
guro, salvar; —
leisten, bieten, dar ga- sie pron. ela, eles, elas.
rantia; sieb in —
wiegen, julgar-se se-
Sie pron. de sing,
guro; zur grosseren ,
por via das — dü-
a senhora,
trat. e pl. o senlior,

vidas, para maior seguran§a.


Sieb s. n. peneira, crivo, eoador.
Si’cherheitsbremse s. f. freio de se-
guran<ja.
Siebbein s. n. etmöide.
Si’cherheitsgrad s. m. grau de segu- Sieben s. n. peneira^äo.
ran<ja. sieben vt. peneirar; (aus, durch), es-

sicherheitshalber adv, para maior se- collier, selecionar.

guran<ja, por via das düvidas. sieben adj . num sete; die — , der Sie«
Sicherheitsklausel a. f, ressalva. bener, o algarismo sete.

Sicherheitsnadel a. /. alfinete de se-


Siebenbürgen 3. n. Transilvänia.

guran$a, joaninha, Siebeneck s. n. heptägono.


Sicherheitsventil s. n. välvula de se- siebenerlei adv. de sete modos dife-
guran<ja. rentes.

Sicherheitsvorrichtung s. f. disposi- siebenfach adj., siebenfältig adj. sete


tivo de seguranga. vezes tanto.
sicherlich adv, certamente. Siebengestirn s. n. constela^äo das Pleia-
sichern segurar, imobilizar, pren-
l)-üt. des.

der, assegurar; 2) vr. precavcr-se. siebenhundert adj. num. setecentos.


siCherstellen vt, pör a salvo, garantir. siebenjährig adj. de sete anos.
SiCherstellung s. f, a$äo ou efeito Siebensa’chen 8. /. pl. utensilios (mo- <

de por a salvo, garantia, seguran<ja, con- bilia, roupa), coisaa.


solida^ao. 4
Siebenschläfer s. m. dorminlioco.
Sicherung s. f, 1) dispositivo de segu-
siebentausend adj. mm. sete mil.
ran$a; seguran^a; 2) fusivel.
Siebenmei’lenstiefel 8. m. pl botas de
Sicht visibilidade ; visäo; aus die-
s. f. sete 16guas.
9er —sob este ängulo, sob eete prisma,
sob esta perspectiva, sob este ponto de siebente adj. o s6timo.
vista; auf Siebt, ä. vista; es kommt in — Sieb’rohr
aparece (no horizonte) ; auf lange *
pre- — s. n. tubo-peneira. i

vendo o desenvolvimento futuro. Sieb’tel num. s6tima parte, s6timo.


adj.

sichtbar adj, visivel, evidente, dbvio; — sieb’tens adj. num. setimo.


machen, tornar visivel, revelar, tornar ma- sieb’zehn adj. num. dezessete. i

nifesto; —
werden, apareeer ? saltar aos sieb’zig adj. num. setenta.
olhos.
siech adj. doentio, afetado de molöstia
Sichtbarkeit 8. f. visibilidade^ eviden- incurävel.
cia.
sie’chen vi. definhar, languescer,
sichren' vt, 1) perceber, avistar; 2) exa-
minar, selecionar. SieChenhaus s. n. hospital (de leprösos,
Sicht’geschäft 8. n. opera<jäo ä, vista. tuberculosos, etc.) ; easa de inv&lidos. .
. *

Siech’tum 486 Simulant

Siech’tum 5. n. enfermidade grave e Signatar’macht s. f. potencia signatä-


prolongada. ria.

Sie’dehitze s, f. temporatura de cbuli- Signatur’ x. /. visto, nxsinntura, rubrica,


<jäo. signieren rt. rubriear.
sie’deln ri. colonizarj ich siedle über, Signie’rung .«?. /. visto, rubvica^üo.
mudo-mc. Sigrist’ s. in. saeristao.
sie’den vt. ferver, cbulir. Sikkativ’ x. n. secante.
Sie’depunkt s. w. ponto de ebuli<jäo.
Sil’be s. /. silaba.
Sied’ler s. w. eolono, imigraiite. Sil’benrätsel s. v. charada.
Sied’lerstelle /. lote (para colouiza-
Sil’bentrennung 8. /, separacao da pa-
lnvra cm silabas.
-

Siedlung ä. f. 1) eoloniza^äo; povoa-


sil’benweise adv. silaba por silaba.
c^äo; povoaniento; !ü) eolönia; 3) liabita-
Sil’ber 8. n. prata, prataria.
(jiio.

Sied’lungswesen s. n. politiea eoloni- Sil’berader s. f. veio de prata.


zadora, eoloniza^äo. Silberbarren s. vu barra de prata.
Sieg ä. 7/1.. vitörin, tfiunfo. Sil’berbergwerk ,<?. n. mina de prata.
Siegel s. n, selo (pe^a metallen, lacre). sil’berbeschlagen adj. gnarneeido com
Siegelbewahrer ,c. w. elianceler do se- ornatos de prata.
lo. Sil’berblech .<?. v. eliapa de prata.
Siegellack s. in. lacre. Sil’berblende s /.. [min.]galenajde|prata.
Sie’gellackstange s. f. barra de lacre. Sil’bergebalt s. in. titulo de prata, teor

sie’geln vt. solar, lacrar.


em prata.

Sie’gelnng Sil’bergesohirr .s. n. prataria, baixela de


8. in. anel para selar.
prata.
sie’gen ri. (über) vencer, gaitlinr.
Sil’berglanz s. m. [min.] argentita, bri-
Sie’ger s. in. vencedor. lho argentino.
Sie’gesbeute s. /. trofeus. sil’bergrau adj. prateado, argenteo, ar-
siegesbewusst adj. eerto da vitöria. gen tado.
Sie’gesfeier 8. /. festejos em comemora- Sil’berhaar .9. n. cabelo branco.
<jäo da vitörin. silberhaltig adj. argentifero.
Sie’gesgeschrei $. n. elamor da vitöria.
sil’berhell adj cristalino.
sie’gesgewiss adj. eerto, seguro, da vi-
Silberhochzeit s. /. bodas de prata.
töria.
Sil’berhütte s. f. fundugäo de prata.
Sie’gesgöttin 8. f. deuaa Vitöria.
Sil’berling s. in. moeda de prata.
Sie’geshalle 8. f. panteäo.
Sil’berlösung f. solu^äo de pr ata. .«?.

Sie’ges-preis 8. /. premio, trofeus, pal-


Sil’ber löwe m. puma. .«?.
111 a.

Sie’ges-säuls
Sil’bermine .«?. /. mina de prata.
s. f. coluna triunfal.
sil’bern adj. de prata, prateado, argen-
sieg’gekrönt adj. eoroado de exito, vi-
teo, argentino.
torioso.
Sil’berpapier s. n. papel de estanho.
sieggewohnt adj. acostumado, liabitua-
do a veneer, glorioso, vencedor. Sil’berpappel s. f. älamo branco.
sieg’reich adj. vencedor, vitorioso, glo- Sil’berwaren pl. ob jetos, artigos, de
rioso. prata.
sieche! ve, veja! Sil’berzeug s. n. prataria.
Signal’ s. n. sinal, sinaleira. Sili ’zium s. ix. silicio.

Signal’feuer s. n. farolete, sinal lnmi- Si’lo 8. 71. SÜO.


noso. Sim’pel 5. m. simplörio.
Signal’lampe vi. fazer sinais. Sims s. 1 x 1 . (— Gesims) cornija.
signalisie’ren s. /.* sinaleira. Simulant’ s. in. simulador.
. - ;, . . . ..

simulie’ren 487 sinnwidrig

simulie’ren vi. simular. Sinnbild s. n. simbolo.


simultan* adj. simultäneo. sinn bildlich adj . simbölico.
Simultan’schule s. /. escola intercon- sin nen (über), refletir sobre, meditar;
fessional. ICH sinne auf etwas, planejo, tr am p; —
sind, wir — somos

,y
estamos; sie — — zurück, procuro relembrar.
sao, estäo; Sie o senhor (a senliora)
9 Sin’nen s. n medita^ao.
6, estä; os senhores (as senhoras) sao,
estäo; veja: sein.
Sin nenfreude s. /., Sin’nengenuss s. m.,
Sin’nenlust s. f. prazer sensitivo.
sin’gen vt. cantar; ich singe vor, canto
(para um outro ouvir). Sinnenrausch s. m. 1) volüpia; 2) en-
leva^äo.
Sin’gen s, n. canto, gorjeio.
Sing’messe s missa cantadn.
Sin’nenreiz s. m. excita^äo sensual.
. f.

Sing’sang s. in. cantilenn.


sinnentstellender Fehler, erro que
modifica o sentido dumi texto.
Sing’schule s. f. escola de canto, metodo Sin nenwelt s. f. mundo sensivel.
de canto.
nesänderung s. f, mudan^a de opi-
Sing’spiel s. v. pe$a teatral eantada. niao.
Sing’stimme 8. f, l) melodia; 2) parte Sin’nesart s. f. indole.
vocal de uma müsica.
n Sin neseindruck s. m.. impressäo sen-
t
Sing’stunde s. f. ensaio de canto, aula sorial.
2? de canto.
W Sin n es nerven m. pl. nervös senso-
aülfi Singvogel s. m. passaro cantor, ave ca-
8.
riais.
i. •3s’
nora.
3r Sing’weise Sin nesorgan s. n. örgäo sensorial.
5181 ..Jl s. f melodia, maneira de can-
tar. Sin’nestaumel s. m. estado de exaltaqäo.
äc -
iM-i.
sin’ken vi. descer, baixar^ afundar; ICH Sin nestäuschung S f. ilusao, engano .

«ü
-

iilll Ä" sinke afuudo-me;


ein, atolo, unter. dos sentidos, alucina^äo.
ri-
naufrago, afundo, mergulho; —— nie- Sin neswahrnehmung s. f. percep<jäo
der, ins Graa, caio, tombo; zurück. (
sensorial
Igpljj caio para träs (sem for^as) volto. Sin’neswerkzeuge.
ir-
;
s. n. pl. örgäos sen-
sin’kend pp. haixando, descendo, dimi- soriais..
nuindo.
Sinn fällig adj. manifesto, evidente.
ISSlfii Sink’kasten 8. 7U. ralo (bueiro).
Sinn gebung S. f explica<;äo, interpre-
Sink’stoff s. m. sedimento. ta^ao.
Sinn 8. m. sentido, razäo de ser; sig- Sinn gedieht s. n. epigrama.
nificado; acep^ao;
die fünf Sinne, Sinn gemäss adj apropriado, convenien-
os cinco sentidos; o signifieado; der te, anälogo.
Wortsinn, o sentido da x>alavra; das
hat keinen — 1) nao tem sentido;
-,
sinn’getreu adj. exato, fieL

nao tem cabimento; 2) näo adianta; sin’nig adj. de sentido profundo.


mit frohem — bem disposto^ de änimo Sinn lieh
alegre; ich habe im — estou com ideias
,
adj. material, sensorial, lascivo,
, sensual, carnal.
de, pretendo; dafür habe ich — tenho
interesse, inclina^ao para; ich
,
Sinn Hchkeit s. f sensualidade, volup-
bin andern
tuosidade.
Sinnes, sou de opiniao diferente; leichten
Sinnes, despreocupado ; er beharrt auf Sinn los adj absurdo, sem sentido.
seinem ,

persiste na sua inten^äo; es Sinnlosigkeit s. f. absurdo, loucura.
kommt mir ans dem ,
esque$o-me, per* — sinn reich adj. 1) engenhosö; 2) signi-
co de Vista;, bei Sinnen, de posse das fa-
.ficativo.
culdades mentais, normal; von Sinnen,
sem sentido, alucinado, louco, fora de si Sinn Spruch s. m. aforismo, ditado.

-1
i. e. S. = im engeren Sinne, no sentido Sinn verwandt adj. sinönimo, congene-
restrito; i. w. S.’±z im weiteren Sinne, no re.
fi sentido lato. sinn’voll adj. engenlioso, muito prätico.
smn*betÖrend adj . fascinante. sinn’widrig adj. absurdo.
; .

9
Sin 1 er 488 Skeptizismus

Singer s. m, 1) conere^äo calcäria; 2) (morando) estar na prisao; 4) der


; 3)
[met.] escöria. Anzug terno senta bem; 5) das.
sitzt, 0
sitztj isto esta firme, esta garantido; 5 it z
Sintflut s. /. dilüvio.
gerade!, senta- te direito; sitz still!, fiea
Si’nus s. m . seno. quieto ; !

bleiben, fiear sentado, näo
Sip’pe s. f. familia, clä, parentela, es- achar casamento, ficar para titia, ser re-
tirpe. provado nos exames; näo ser promovido
Sippenforschung s. f. genealogia. a outra serie; —
lassen, abandonar, faltar
com a palavra, reprovar;. das lasse ich
Sippenherrschaft s. f. oligarquia.
nicht auf mir —
näo aguento isso; ich
,

Sipp’schaft s. f. 1) parentela; 2) [pej.] sitze ab, apeio; eine Strafe ab,


pessoal, cor ja, eambada. cumpro sentenga; auf, 1) monto;’
Sire’ne s. f. 1) sereia; 2) ninfa, deusa 2) estou encalhado ; ihm auf, per-
sigo-o, hostilizo-o; nach, estou pre-
do mar; 3) [mec.] sirena, busina.
so, fiquei retido (na aula, por castigo)
Sire’nengesang 5. m. canto das sereias. ——

nieder, sento-me; vor pre- —— ;

Si’rup 8. m. melado, xarope. sido.


Si’salfaser 's. f. pita. Slt’zend adj. sentado, sedentärio; eine
Sistie’rung s. f. suspensao. sitzende Lebensweise führen, levar vida
Sitte s /. costume, uso, häbito. sedentdria; in sitzender Stellung, senta-
.

Sittenbild s. n. drama ou romance de


do;, gut ,

ajustado.

costumes.
Sitz’f leisch haben, ter muita paciencia,
ser constante.
Sittengeschichte s. f . histöria dos cos-
tumes. Sitzgelegenheit s. f. lugar vago.
Sittengesetz s. n. lei moral. Sitz’kissen s. n almofada, coxim.
Sitten lehre s. /. etica, moral.
Sitzplatz 5 m. assento, lugar. .

Sittenlehrer s. m. moralista. Sitzpolster s. n. assento estofado.


sittenlos adj. imoral, libertino. Sitz’reihe 5 . /. fila (teatro).

Sittenlosigkeit s f. imoralidade. ,
Sitzung s. f. sessäo, assembldia^ audien-
cia.
Sittenpolizei 5 /. policia de costumes. .

Sitzungsbericht 5. m. ata de assem-


Sittenreinheit s. f pureza de costumes. .
bldia.
Sittenrichter 5 m. censor, moralista. .
Sit’zungsgebäudo s. n. edificio da as-
sittenstreng adj austero. . sembldia.
Sit’tenverfall s. m. corrupgao. Sitzungsperiode s. f. perlodo de le-
Sittich s . m. [ornit.] papagaio. gislatura.
sittlich adj. moral, dtico, decente, mori- Sitzungssaal s. nu sala da assembleia,
gerado. de sessoes.
Sittlichkeit s. f. moral. Ska’la escala.
Sittlichkeitsverbrechen s. n . crime Skal’de 8. m . bardo, poeta e cantor nÖr-
contra a moral. dico.
Sltt sam adj. educado, civilizado, hones- Skalp s. n. escalpo (trofeu de guerra para
to, decente. muitas tribos de Indios americanos).
Sitt’samkeit s. f. modestia, decoro, ho- Skalpell’ s. n. bisturi, escalpelo,
nestidade, decencia, bons modos. skalpie’ren vt. escalpar.
Situation’ s. f. situagäo. Skandal’ s. m. 1) escändalo; 2) barulho.
situiert adj. situado; gut — ,
em boa SkapuHer’ s. n. escapulärio.
posigao, remediado.
Skat 5 m. jogo de cartas.
.
Sitz s. m. 1) assento; 2) sede, residSncia;

3) von gutem bem talhado (roupa) — •,


Skat’brüder pl. companheiros de jogo.
4) foeo (doenga). -
Skelott’ s. n. esqueleto.
Sitz’bad s. n . banho de assento. Skep’sis s. /. cepticismo.
Sitz’brett s. n. assento (täbua). skep’tisch adj ceptico. .

sitzen vi. 1) estar sentado;. 2) estar Skeptizis’mus 5 m. cepticismo. .


. .

Ski’ lauf er 489 Solda’tenrock

Skiläufer s, m. patinador de esqui. ma, mesmo assim, de qualquer maneira;


Ski’schanze s. f. trampolim para saltos sowieso nicht, de modo algum; wie
em esqui. conforme; —
dass, de modo que; die
Tränen liefen nur so, correram lägrimas
Ski’sport s. m. esporte do esqui. em abundäncia (muitas vezes e mero ex-
Ski’sprung s m. salto com esqui. . pletivo que näo se traduz).
Skiz’ze s. /. 1) esboQO, bosquejo, debu- sobald er kommt, logo que eie vier; —
xo, croqui; 2) historieta. als möglich, quanto antes, 0 mais breve
possivel, logo que.
Skiz’zenbuch s. n . älbum ou livro de
bosquejos, esbocos. So cke s. f. meia curta, carpim, soquete.
skizzenhaft adj. räpido, em linhas ge So ekel s m. pedestal, rodape, barra.
rais. sodann’ conj. em seguida.
skizzieren vt. esboqar, bosquejar, fa SO dass conj. de modo de.
zer croqui. Sod’brennen s. n. azia.
Skla’ve 8. m . escravo. soe ben adv. hä pouco, neste instante,
Skla’venaufseher s . vi. inspetor de es- agora mesmo, [pop.] agorinha.
cravos, capataz. sofern conj. uma vez que, contanto que.
SklaVenhalter s. m. senhor de escra- soff , veja: gau’fen.
vos. sofort’ adv. imediatamente,
ja, desde lo-
SklaVenhandel s. /. träfico de escra- go desde jä, sem falta!; — danach, ato
vos. continuo.
SklaVenhändler s. m. negreiro. Sog, veja: sau’gen.
SklaVenschiff s. n. navio negreiro. sog. abrev. de: sogenannt’, chamado.
SklaVenseele 5 . /. alma servil. bog 5. m., Sog’wirkung
s. f. suc^ao.

Sklaverei’ s /. escravidao, escravatura.


.
sogar adv. mesmo, ate;. a
j ate mesmo. —
skla’visch adj. servil. so genannt adj. assim chamado.
Skorbut’ s. m. escorbuto. sogleich’ ady. imediatamente, jä desde
Skorpion’ 5 m. escorpiäo. .
logo, desde ja, em seguida.

Skrofulo’se s. /. escrofulose. sohin’ adj . por conseguinte, logo, con-


seqüentemente.
Skru’pel s. m. escrüpulo.
skru’pellos adj. inescrupuloso.
Sohle s. f. 1) sola, palmilha ; 2) fundo
(rio, vale).
Skulptur’ s. /. escultura.
soh len vt. colocar solado no sapato.
Skunk s. m. zorrilho, gambä. Sohlengänger s. m. plantigrado.
s. M. abrev. de: Seine Majestät, Sua Sohl leder s . n. sola, couro para solas.
Majestade.
Sohn s. m. filho.
Smaragd’ s. m. esmeralda.
smaragd’grün adj. verde-esmeralda.
Sohne mich aus (ich), fa§o as pazes,
reconcilio-me.
S. M. S. abrev. de: Seiner Majestät solan’ge 1) conj. enquanto; 2) adv. tan-
Schiff, navio da marinha imperial alema. to tempo.
SO abrev. de: Süd-Osten, eudeste. Sol’bad s. n banho de agua salgada,
% cal-
S. O. abrev. de: siehe oben!, veja acima. das.

SO adv. e conj. 1) assim, destarte; 2) täo; Solch adj. tal, semelhante.


—‘ein (eine)
v

tal; 1) entäo, neate caao; solcherart adv destarte, de modo que,


2) mesmo 9; — warst, exatamente — ein 1 ;
de maneira que.
Lamp!, que velhaco!; aber etwas!, que — SoPchergestalt adv. desta maneira.
coisa ! — etwas, tal coisa ; seien Sie — sol’cherlei
— sehr, tanto; —
;
. adj. tais, tamanhos.
gut!, tenha a bondade!
viel,quanto, tanto; weit, tao longe, — ;
Sold s. m. soldo; im Solde stehen, estar
neste ponto, em tal ponto, tanto; ein- — ao servigo de.
fach es auch scheinen mag, por mais sim- Soldat’ s. m . soldado, militar,
ples que pareqa; sowieso, da mesma for- Solda’tenrock s. m. farda.
. ; . .

Soldatenvolk 490 Sonderling

Solda’tenvolk s. n. soldadesca. Som’merfrische s. f. veraneio^ — ma-


soldatisch adj de soldado, militar. chen, veranear.
Som’merfrischler 5. nu veranista.
SoldT>uch s. n. livro de soldo.
soldado
Som’mergäste 8. m. pl veranistas.
Söld’ling s. m. t Söld’ner s.

mercenärio. Som’mergetreide s. n. sementeira plan-


tada depois do inverno.
So’le /. agua salina. |

Som’merhalbjahr n. semestre do ve-


Sol’ei s. n. ovo em salmoura, ovo duro.
räo.
solid’ adj. 1) firme, sölido, bem feito;
Som’merhaus n. casa
s. de veraneio.
2) honesto, caseiro. som’mer lieh adj. como no veräo, de
solida’risch adj. solidario. veräo, estival.
Solidität’ solidez; seriedade.
s. f. 1) 2) Som’mersitz s. vi. residencia de veräo.
Solist* s. in. solista. Som’mersonnenwende s. f. solsticio
Soll n. debito. de veräo.
Soll’bestand s. in. efetivo (o que de- Som’mersprossen s. f. pl. sardas.
veria existir). Som’merweide ä. f. pastös de veräo
sol’len v. dever (ter ordern de) ;
aujc. (Alpes).
was soll«, ich?, que devo fazer?, que queres Som’merwohnung .<?.
f. residencia de
que cu fa^a*?; was soll dajB?, para que e veräo, casa de veraneio, sitio.
isso?, que significa?; -es sollte dazu die- sonach’ conj por conseguinte.
nen, era destinado a servir de du ;
Son’de s /. sonda, dreno.
solltest, tu devi'as, deverias ; er soll mor-
gen kommen, 1) tem ordern de vir ama- son’der prep. sem; — . especial.
nhä; 2) dizem que vem amanhä; was Son’derabdruck s. m. Son’derabzug
t
5. m.
soll ich tun?, que vou fazer?; sollten Sie separata.
Zeit haben, uo caso que o senlior tenlia Son’derabkommen s. n. tratado em se-
tempoj sollte es Ihnen nicht dienen, caso parado.
näo llie sirva, no caso de nao lhe servir;
sollte es Ihnen recht sein, no caso que Son’derangebot s. n. oferta especial.
esteja de acordo, caso estiver de acordo; Son’deransprüche «. m. pl pretenfloea
er soll mir nur kommen!, eie que venha! particularistaa.
hoch soll er leben!, viva!; das soll erst Sonderausgabe s . f. edi^ao especial.
noch kommen, isto ainda esta por reali-
zar-se; was soll der Lärm?, para que este
sonderbar adj. estranho, singulär, es-
quisito, interessante, exötico.
barulho?; da soll doch...?, que diabo!;
was solFs?, 1) que quer?, que descja?; sonderbarerweise adv. de modo es-

2) que importa!; Reisen, die ihn nach tranho.


Brasilien geführt haben ,
viagens que, — Sonderbarkeit s. /. extravagäncia, sin-
conforme cousta, o conduziram ao Brasil. gularidade.
Söller 's. m. 1) sacada, terra^o; 2) sö- Son’derbericht 5. m. relatorio especial.
täo. Sonderbestrebung ä. f. tendencia par-
So’lorolle s. Solostimme s. /., So’lo- ticularista.
stück s. n. solo. Sonderdruck s. m. separata.
So’lotänzsr s. m. solista (dan<ja). Sonderfriede s. in. tratado de paz em
Sol’quelle s f. fonte salina. separado.
.

somit’ conj. por conseguinte. sondergleichen adv. sem par.


Sonderheit s. in — especialmente.
Som’mer s m. . veräo, estio.
,

Sonderinteressen 8. n. pl interesses
Som’merabend S. in. tarde de veräo.
especiais, particulares.
Som’meranzug s. in. terno de veräo.
sonderlich adj. e adv. 1) estranho* sin-
Som’meraufenthalt s m. veraneio. .
gulär; 2) em particular, partiettlarmente.
Som’merfahrplan s. m. horärio de ve- Sonderling 8. m. original, pesBoa ex-
räo. c§ntrica, esquisita, homem singulär, [pop.]
Som’merferien pl. ferias de veräo. esquisitäo.
. . . ;

sondern 491 So’pkie

SOn’dern oonj. mas, porem, ao contra- Sondenstich $. in. insolacjao.


rio; nicht nur..., sondern auch..., näo Sondenstrahl s. m. raio solar, raio de
so ... ,
mas tambem. sol.
son’dern vt. separar, selecionar; ich Sondenuhr s. f. relögio solar.
sondere ab, 1) separo, isolo; 2) segrego;
— —aus, 1) Sondenumlauf s. m. periolo solar.
seleciono ; 2) segrego (glän-
dulas). Sondenuntergang s. m. por-do-sol, cre-
püsculo.
Son’dernummer s. f. uüinero especial.
son’ders adv., samt und — todos juntos.
Sondenwende s. f. solsticio.
,

Sonderstellung s. posi<jäo especial.


sondig adj. cheio de sol, alegre.
f.

Sonderung separa^ao, sele^äo.


Sonntag .9. m. domingo.
.«?. /.
sonntäglich, sonntägig adj. domini-
Sonderzug 8. ui. trem especial.
cal.
Son’derzulage s. /. reajustamento espc-
Sonn’tagsanzug s. m. traje dominguei-
cial.
ro.
Sonderzweck .9. ui. fini especial.
Sonn’tagsausflügler s. m. que fax
0
sondie’ren vt. sondar, apalpar, examinar, excursoes aos domingos.
pesquisar.
Sonn’tagsausgabe s. f. edi^äo domini-
Sondie’rung .9. /. soudagem, pesquisa. cal.
Sonn’abend s. w. sabado. Sonn’tagsgottesdienst .9. in. culto do-
Son’ne s. /. Sol. minical.
SOn’nen rr. 1) tom'ar banlio de sol, apa- Sonntagsheiligung s. f. santifica^äo
nhar sol; lagartear-se; 2) ufanar-se.‘ do domingo.
Son’nenanbeter 8 m. adorador do sol. . Sonntagsjäger 5. in.. mau ca^ador.
Son’nenaufgang s. m. Bascer do sol. Sonntagskind s. n. pessoa afortunada.
Son’nenbad s. n. banlio de sol. Sonntagskleid s. n. vestido dominguei-
Son’nenbahn 8 f. drbita do'soL .
ro.

Son’nenball 5. m. esfera solar. Sonntagspredigt sS f. semiäo doinini-


Son’nenblende 8 . /. pära-soh cal.

Son’nenblume 5. /. girassol.
Sonntagsruhe s. f. descanso dominical.

Son’nenbrand s. m. queimadura do sol, Sonntagsschule s. f. escola dominical.

dermatite solar. Sonntagsstaat s. in. traje domiugueiro.


Son’nendach n. .9. tolda, toldo. sonn’verbrannt adj. queimado, tostado
pelo sol.
Son’nendeck s rt. tombadilho.
Sonn’wendfeier /s. /. festejos do sols-
Son’nenferne s /. . afelio.
ticio.
Son’nenfinstemis s. /. eclipse solar.
Sonn’ wendfeuer ,9. n. fogueira de Säo
Son’nenfleck s. m. maneha solar, Joao.
son’nengebraunt adj. tostado, queiina- sonst adv easo contrario, de outro modo,
do do sol.
cm outras ocasiöes, outrora, dant.es; fora
Son’nenglanz s. m. claridade solar. disso,no demais; nichts, mais nada —
Son’nenglut /. ardor do sol.
«9. — niemand, mais ninguem;
keiner, —
Son’nengott s m. Apolo. wer -— ?, quem mais?, que outra pessoa?;
.

son’nenklar adj. -manifesto, evidente.


wie —como das outras vezes, como de
,

costume; niemals em uenhuma outra —


Sondenkönig s. m. 0 Rei Sol, Luiz XIV. ocasiao ;
— ,

immer, via de regra, geral-


Sondenkult s. m. culto do soL inente.

Sondennähe s. perielio.
son’stig adj. outro.
/.
Sondenschein s. m. sol, brilho do sol.
sonst’ wie mir. de outro modo.
Sondenschirm s. sombrinha, guar- sonst’wo adv em outra parte.
da-sol. sooft’ conj. tantas vezes.
Sondenschutz s. 77?. pkra-sol. So’phie 5. /. Sofia.
. ,

Sophis’ma 4
2 sparten
Sophis ma s. sofisma. so undso adv, de tal e tal maneira*
Sophi stik s. f, sofistica. Herr — ,
0 senhor Fulano, Beltrano.
*

sophistisch adj. sofistico. Souper’ s, n. jantar.


Sopran’ s. m. soprano. Souta ne s. f. batina.
Sor ge s. f. cuidado, preocupa^äo; in — Sou terrain S. n andar subterräneo, po-
.

preocupado, aflito; er kämpft mit Sor- räo habitävel.


gen, luta com dificuldades; ich trage — souverän’ adj. soberano.
für. . ., cuido de. ;
sich machen, preo-
.
.
— Soviel adv. tanto; goviele, tantos; —
cupa-se; seien Sie ohne haben Sie — wie

keine — ,

nao se preocupe! ; sprechen Sie


nichts, quase nada; wie, tanto como.
!,
ganz ohne —
!, fale sem constrangimen- soweit’ 1) enquanto; 2) ate ai, tanto
to ! ,

haben, recear, temer, estar apre- quanto; —
kanns kommen, ate £ste pon-
ensivo, to pode chegar-se; veja: so.
sor’gen vi. preocupar-se; für, cuidar — sowie’ conj logo que, como tambem, bem
-
de; ich sorge mich um, estou preocupado
como, assim como.
com.
Sor genbrecher s m. meio de afugen-
sowieso adv. em todo o caso; — nicht*
tar preocupagöea
.

(fumo, bebidas, etc.). de modo algum; zu ep ät, ja muito —


sor’genfrei adj sem cuidados, descan-
tardo; das , nisto —
nem se fala.
sado, despreocupado. Sowjet’regierung s. /. governo j,
tico.
Sor genkind s. n. filho que causa preo-
cupa<;oes. sowohl’. . . als auch. . ., (wie), tan-
•to..., como...
sor genlos adj. quieto, despreocupado.
sozial adj. social.
Sor genstuhl s m. cadeira preguigosa.
.

sor’genvoll adj. eheio de cuidados, preo-


Sozialdemokratie s. /. par tido socia-
lista.
cupado.
sozialisie ren vt. socializar.
Sorg falt cuidado, zelo diEgencia,
3 .. f.

aplicagao, esmero,
?
Sozialisie rung s. f. socializagao.
sorg fällig adj, cuidadoso, caprichoso, Sozialis mus s. m. sociaüsmo.
es-
merado, Sozialist’ s. m.' socialista.
sorg lieh adj. receoso, cuidadoso. Sozial Ökonomie 5 /. economia politica. .

sorg’los adj, deseuidado, indiferente, con-


Sozial Versicherung s. f. seguro social.
fiante, sossegado. Sozietät’ s. f. sociedade.

Sorglosigkeit Soziolo’ge s. m. soeiölogo.


s, f. tranqüilamente, des-

preocupagäo, negligencia. Soziologie’ s. f. Sociologia.


sorg sam So zius s. m. sdcio, associado.
adj. cuidadoso com muito cui-
dado. sozusa gen adv. por assim d.izer, quase.
Sor’te 5. f. qualidade, especie. Spach’ tel s. f. e m. espätula.
sor tieren vt. classificar, selecionar. spä’hen vi. espiar, espreitar, vigiar, ob-
servar atentamente.
Sortiermaschine 5. /. mäquina classi-
ficadora. Spä her s. m. espiäo, espia.
Sortiment’ s. n. sortimento.
Spalier S. n. 1) fila^ ala formada pelo
povo; 2) latada, gradeamento.
SOS-Ruf g. m. [mar.] sinal de socorro.
Spalt s. m. Spal’te s. f. fenda, abismo,
soso adv. assim-assim, regulär; es geht
— , vai regulär.
greta; fissura, racha.
spalt’bar
So’sse adj. fissil.
(Sauce) s. /. molho.
Spalt barkeit 3 f. suscetibilidade de eil-
sott veja: ßieden. .

vagem, divisibilidade.
Souffleur’ S. m. ponto (teatro). Spal’te s. f. £tip. ]
coluna.
Souffleur kästen s. m. lugar do ponto. Spal’ten vt. fender, rachar, partir; Holz
soufflie’ren
de ponto.
vi. soprar, apontar, fazer — ,
rachar lenha; es spaltet sich, dMde-
se, scpara-sc/
. . ..

Spalt*förmig 493 Spass

spalt’fÖrmig adj. em forma de fenda. Span’nungsmesser s. m. medidor de


Spalt’füssler s. in. animal fissipede. tensäo, manometro.
Spalt’pilz s. in. bacteria, baeilo. Span’nungsrückgang s. m, perda de
tensäo, voltömetro.
Spalt’produkt s. n. produto de decom-
posigao quimica. Span’nungsunterschied s. m. diferen-
ga de potencial, de pressäo.
Spal’tung 1) 5. /. scparagäo, dccompo-
Span’nungsverlust s. m. perda de ten-
sigäo; 2 ) desuniäo, cisäo, fendimen to, di-
säo, de pressäo, voltagem.
vergencia; 3) clivagem; 4) [psiq.] disso-
ciagao. Spann’weite s. f. envergadura, väo,
abertura.
Spalt’zunge s. f. lingua bifida.
Spant 5 in. caverna (navio).
Span m. 1 ) apara, acha; 2 ) cavaco,
s.
.

lasca; 3) Späne, limalha; 4) azebre, azi- Span’tenwerk 5 n. cavername. .

nhavre. Spar’buch s. n cademeta (de banco).


Spanferkel s. n. bäcoro, leitäo. Spar’büchse s. f. cofre (de econo-
mias).
Span’ge s. f. 1) pregador, presilha, pren-
dedor; 2 [med.] grampo, colchete.
Spar einlage s. f. pequeno deposito ban-
)
cärio.
Spa’nien Espanha.
Spa ren vt. economizar, poupar; das
Spa’nier s. m espanhol, castelhano.
.

kannst du dir —
tempo perdido; ICH e
spa’nisch adj. espanhol; castelhano; das spähe mir ab, privo-me da böca;
,
— —
ist mir —
para mim e grego, desconhe-
,
auf, guardo para outra ocasiao; ——
cido; der spanische Reiter, especie de aus, deixo lugar (margem).
barricada; die spanische Wand, biombo;
rer s. m. poupador, economizador.
das spanische Rohr, nome de uma especie
de juneo, vara.
Spar’gel s. nu aspargo.
Spar’gelzüchter s. m. cultivador de
Spann veja: spinnen.
aspargos.
Spann’dienste leisten, atrelar os ca
Sparguthaben s. n. depösito (baneä-
na carruagem
valos do senhor feudal. rio).
Span’ne s. f. palmo; eine — Zeit, um Spar herd s. m fogäo econömico. .
lapso de tempo.
Sparkasse s. f. caixa econömica.
span’nen vi 1 ) estiearj. 2 ) prender; 3)
Spar kassenbuch s. n. caderneta.
atrelar; 4) ich bin gespannt, estou curio-
so; es ist spannend, e cativante; es spannt,
spär’lich adj. 1) escasso, parco;, 2) ra-
estä apertado; ich spajstne ab, desatrelo; refeito.
an, atrelo: aperto; auf. 1 ) Spar’pfennig s ra. pequeno peculio, eco-
abro (o guarda-chuva) ;, 2 ) estico; nomia.
aus, 1 ) descanso; 2 ) desatrelo; 3 ) tiro
Spar’ren
do tornilho; ——
ein, prendo, atrelo;
2) capricho.
5. m. Spar’re s. f. 1) caibro;

enger, aperto; los, afrouxo,


desatrelo; ——
vor, atrelo (mais um
Spar’renwerk n. caibros.
animal). spar’sam adj . econömico.
span nend adj. [fig.] muito interessante. Sparsamkeit s /. economia, parcimö-
nia, poupanga.
Sp a Ä - ** 1} ten30r; 2 famiUa
b orboilta3 >
Spar Sinn s. in. Spar’trieb s. m. vOntade
. . .-spannig adj . zwei —,
de dois cava- de economizar, compreensäo do valor da
los. economia.
Spann kraft ) forga de expansao;
s . /. 1 Spar-und Darlehenskasse 5. /. cab
2) elasticidade; 3) energia (espiritual). xa econömica.
Spannrahmen <?. m. baatidor. SparVerein s. in. sociedade de econo-
Spannschraube s. f. parafuso de ten« mia.
säo. Spass s. in. chiste, gracejo, graga, brin-
Span’nung s. f. 1 ) agäo ou efeito de es- cadeira, prazer, divertimento, pagode, iro-
ticar; 2) grande interesse, atengao; 3) nia, zum —
por brincadeira; beiseite!, — —
tensäo; 4) pressäo, voltagem.
,

falemos seriol; viel !,


divirtam-se! ; —
. . ,
,

spa’ssen 494 Speiseöl

treiben, gracejar, brincar; fazer brinca- Speck’bäuchig adj. pan§udo [fam.].


deira, divertir-se ä custa de alguem. Speck’griebe 5. /. torresmo.
spa’ssen vi. graccjar, brincar, Spc’ckig adj. gordo, sujo.
Spasserei’ s. f. brincadeira. Speck’seite s. f. manta de toicinho.
spa’sseshalber adv. por gra^a, por brin-
Speck’stein s. 7». esteatita.
cadeira.
spedie’ren vt. expedir, despachar.
spass’haft adj. divertido, chistoso, jo-
Spediteur’ 5. m. expedidor, despachante,
COBO.
agente de transportes.
spa’ssig chistoso, divertido,
adj estra-
Spedition’ 5. /. expedi^ao despaclio, re-
nho, de estranhar, curioso.
messa.
Spass’macher s. w. SpassVogel ft. m.
Speditions’geschäft a\ n. c m p r «• s a
brincalhao, hobo.
transportadora.
Spass’verderber s. w. pessoa easiuur-
Speer s. ?)1. lnu$n, dardo.
ra, implicante, desmaneha-prazeres.
speer’förmig adj. laneiforme.
Spat s. m. 1) [min,] espato; 2) [vet.]
esparaväo.
Speer’werfen .<>. 11. arremesso dl» dar-

Spät adj. tarde;. wie es?, que ho- — ist


dos.

ras sao? ; späte Nacht, alta noite; zu — Spei’che f. raio (da roda).
atrasado, muito tarde; später, mais tarde, Spei’chel »1. saliva, euspo.
logo mais. Speichelabsonderung s. salira^äo.
f.
Spa’tel 5. vi. espatula. |
Spei’cheldrüse ä. /. gländula salivar.
Spa’ten 5. m. pä de cortc. Speichelfluss ?».. saliva^äo.
Spa’tenstich s vi. pazada; der , erste — SpeiChel-lecker 711. bajulador. .7.

a primeira pazada.
Spei’cher s. in. 1) armazem; 2) sdtäo;
spä’ter adj. posterior, adv. mais tarde.
3) deposito, celeiro.
spätestens adv 0 mais tardar.
spei’chern vt. (auf-) acumular.
Spät’frost s. vi. geadas tardias. I

Spei’cherung ,s*. /. aeümulo.


Spät’herbst s. m. fim de outono.
spei’en vi. cuspir, escarrar, expeetorar.
Spät’jahr s. n. outono.
Spei’er ft. 7».. gargula.
Spätnachmittag s. m. fim de tarde; t J
Spei’se comida, alimento; 2)
am — pouco antes do anoiteeer, ä tardi-
s. f. 1)
,
rcfei^ao, prato; 3) sobremesa; 4) arga-
11ha.
massa; Milch —
prato (alimeuta^äo) ein
Spät’obst s. ti. frutas serödias.
oujo prei>aro entra leite; Fleisch
,

— ,
prato
Spät’reif adj. que amadurecc tarde. (comida) com carne.
Spätsommer s, m. fim do vcrao, versi- Spei’sebrei .<?. 7». quimo.
liico.
Spei’se-eis ?r. sorvete.
Spatz .s. 7ii. pardal.
Spei’seffett s. n. banha, gordura ali-
Spät’zeit s. /. ultimo periodo.
menticia.
Spätz’le s. n. bolinhos de farinlia. Spei’sehaus s. v. restaurante, pensäo,
Spazie’ren vi. passear; ich gehe ,
von — casa de pasto.
passear; — führen, levar a passeio. Spei’sekammer 5. /. despensa.
Spazier’fahrt s. f. passeio (de carro, de Spei’sekarte s. eardapio.
f.
auto, etc.).
Spei’semarke s. /. ficlia que da dircito
Spazier’gang s. vi. passeio a pc, cami-
a uma refci^ao.
nhada, volta.
spei’sen* 1) vi. comer, tomar refehjäo;
Spazier’gänger s. in. passcador.
2) vt. dar comida; ich speise jemand ab,
Spazier’ritt $. ni. passeio a eavalo. livro-me de alguem, despacho-o.
Spazier’stock $. vi. bengala. Spei’senaufzug s. in. elevador de refei-
Spazier’weg s. m. passeio, caminhada. törio.

Specht s. vi. pica pau. Spei’senfolge 5. f. eardapio.

Speck s. 7M. toicinho. Spei’seöl &. n. azeite de mesa.


. . .

Spei’seraum 495

Spei’seraum 3. m .
.
refeitörio, cantina. Sperr feder s. f. mola de bloqueio.
Spei’seröhre <?.-
f. esöfago. Sperr feuer n. fogo
.s. cerrado (arti-
Spei’sesaal s. m. satn de jantar, refei- lha ria).
torio. Sperr guthaben 5 n. credito bloqueado. .

Spei’seschrank s in. guarda-comida. .


Sperr’hahn s m. registro geral, chave
.

Spei’sewagen s. m. earro-restaurante. geral.


Spei’sewirtschaft s. f. restaurante. Sperr’haken s. m. lingüeta.
Spei’sezettel s. in. cardäpio. Sperr’holz s. n. madeira compensada.
Speisezimmer s. n. sala de jnntnr, va- Sperrholzplatte s. /. chapa de madei-
raiula. ra compensada.
Spei’sung 3. /. aliment&i'äo. Sperr’klinke s. /. gatillio.
Spekta’kel s. m. 1) barullio; 2) repre- Sperr konto s. n. conta bloqueada.
senta§ao tcatral. Sperr kreis s. m. filtro (rädio), circui-
spekta’keln r t. — Spektakel machen, to anti-ressonante, circuito tampäo.
fazer barulho. Sperr mauer s. f. muro de reten^ao, re*
Spek’trum ,*?. n. espetro. presa, barragem.
Spekulant* 3 m especulador. . Sperr -(r) ad s. 11 . roda de trinca, de
Spekulation* s. f. especula^äo. lingüeta.

spekulativ adj especulativo. ,


Sperr’- (r)iegel s. m. ferrolho.
Spelun’ke s f. bodega, espclunca.
.
Sperr’sitz s. in. assento reservado.
Spelz $. in., Spelt s. in. espelta. Sper’rung S. f. feclianiento, bloqueio.
spenda’bel adj. generoso, liberal. Sperr’vorrichtung s. f. dispositivo de
bloqueio.
Spen’de s. /. dadiva, presente, clonativo.
spen’den vt. dar, distribuir, produzir. Sperr weit aäj. escancarado.
Spen’der s. in. doador, distribuidor, dis- Spe’sen pl. despesas, custas, gastos.
pensador. spe senfrei aäj. livre de despesas.
spendie’ren vt. gastar, pagar. Spezerei en $. f. pl. especiarias.
Spen’dung s. /. doagäo, admiuistraqäo. spezial’ adj. especial.
Speng’ler s. in. latoeiro, funileiro, Spezial’arzt $. in. medico especialista,
Sper’ber s m. gaviäo. Spezial’fach s. n. especialidade.
Speren’zien pl.. machen, [fam.] — fa- spezialisieren vt. especializar.
zer cerimonias, formalidades. Spezialist* s. in. especialista.
Sper’ling s. in. pardal. Spezialität’ s. especialidade.
/.
Sper’ma s. 11 . esperma. Speziell’ adv. em especial, especialmente.
sperr’angelweit adv. nberto de par em
par, äs eseänearas.
Spe’zies /. especie; die vier — ,
as
quatro opera§Öes f undamentais.
Sperr’bolzen ,<?. m. piuo de reten^äo.
Spezi’fikum $ n [med.] especifico. .

Sperr’druck s. in. composiqao espa^ada.


spezi’fisch adj. especifico.
Sper’re s. f. 1) barrcira; ponto, nas es-
spezifizie’ren vt. especificar.
taijoesde estrada de ferro, ondp 0 passa-
geifo exibe a passngem para ser picotada, Sphä’re s. /. l) esfera; 2) ambiente,
antes de passar ä platafonna,’ 2) cordäo zona.
(de policiais, etc.), veda^-äo, interdi^äo de sphä’ risch adj. esferico.
träfego; 3) tranca, ferrolho; 4) medida Sphinx ä. /. esfinge.
proibitiva.
Spick’aal s. m. enguia defumada.
sper’ren vi. 1) fecliar, obstruir, proibir
Spi’cken vt. rechear; gespickt voll, bem
0 tränsito; 2) trancar; 3) prender; 4)
bem
cheio, reclieado.
espacejar;. ich sperre a b (zu), feclio a
cliave; auf, abro, escancaro; —— Spick’gans s. f. peito de ganso defu-
aus, excluo, despe^o; -
ein, prendo; — — mado.
auseinander, abro, entendo. Spie, veja: speien.
. .

1
Spie’gel 496 Spiel zimmer

Spie’gel s. m
1) espelho;. 2) nirel; 3) spie’lend adj. brincando, com grande fa-
distintivo na gola do uniforme; 4) cö- cilidade.
digo; 5 manclia branea (animais) ; 6) Spie’ler s. m. 1) jogador; 2) ator; 3)
almofada de porta. müsico.
Spie’gelbild 5 . n. imagern refletida, ima- Spielerei’ s. f. brinquedo, brincadeira.
gem sim6triea. spießerisch adj brinealhäo.
.

spie’gclblank adj. polido. Spiel’feld s. n. campo, pista.


Spie’gelei s, n. ovo estrelado. Spiel’führer 5. m. capitäo do jogo.
Spiegelfechterei’ s. /. discussäo vä. Spiel’gefährte s m. companheiro de .
in-
Spie’gelfernrohr s. n. telescopio eatöp- fäneia.
trico. Spiel’geld s. n. dinlieiro de jogo, ficlia.

Spie’gelfläche s. /. superficie lisa e Spiel’hälfte s. /. 1) meio tempo (fute-


completamente plana, espellio (da ägua). bol) ; 2) lado.

Spie’gelglas 5. 71 . vidro de espelho, cris- Spiel’hÖlle s. /. casa de jogo.


tal. Spiel’karten /s . f. pl. cartas de jogar,
baralho.
spie’gelglatt adj. liso como um espelho.
spie’gelgleich ad j. simetrico. Spiel’leiter s. m. diretor artistico.

Spie’gelgleichheit s. f. simetria. Spiel’mann 5. m. 1) müsico; 2) trova-


dor; jogral; menestrel; pl. Spielleute,
Spie’geln vt. refletir (wider, zurück), re-
banda (musical).
luzir, brilhar; jch spiegele vor, finjo.
Spie’gelsaal 5. m. Sala dos Espelhos
SpiePmarke s. f. ficha (jogo)

(Versailles). SpiePpause s. f. intervalo (jogo), re-


creio.
Spie’gelscheibe s. f. vidraga, lämina de
Spiel’plan s. m. programa, cartaz.
espelho.
Spiel’platz s. m. 1) lugar de recreio; 2)
Spie’gelschrift s. f. escrito em espelho.
campo de esporte.
Spie’gelung 5 . /. reflexo.
Spiel’raum s. m. 1) jogo;. 2) folga; 3)
Spiel s. n. jogo; 2 ) brinquedo; 3)
1) liberdade (de movimento).
beim — der Geige, ao toque, ao som do
violino; 4) im —
sein, estar implicado;
Spiel’regel 3. f. regra do jogo.

ein —der Wellen, a merce das ondas; Spiel’sachen s. f. pl. brinquedos.


se in __ treiben, estar implicado, maquinar, Spiel’schar s. /. companhia (teatral).
exercer influeneia; 5) teatro, represen- Spiel’schulden s. f. pl. dividas de jogo.
ta^äo teatral.
Spiel’schule s. f. jardiin da infäncia.
Spiel’art 5. /. 1) modo de jogar, tec-
Spiel’stunde s. f liora de recreio.
nica do jogo; 2) [bot.] variedade.
Spiel’teufel 5. m. demönio do jogo.
Spierball s m. 1) pela; 2) joguete.
.

Spiel’bank s. casa 011 banca de jogo.


Spiel’tisch s. m .
1) mesa de jogo; 2)
/.
teclado (örgäo).
Spiel’brett 5 . n. tabuleiro (de dama, xa- Spiel’uhr /. realejo.
drez, etc.).
Spiel’verbot s. n. proibi^ao do jogo.
SpiePd.auer s. f. dura^äo de uma par-
Spiel’verderber s m. pessoa casmurra .

tida.
(que nao entende ca^oada), desnianclia-
Spiel’dose s . /. caixa de musica, realejo. prazeres.

spie’len vi. 1) jogar; 2) brincar; 3) Spiel’waren s. /. pl. brinquedos.


tocar (instrumento de musica) ;. 4 )< f in- Spiel’warengeschäft s. n. loja de brin-
gir, bancar, representar (teatro) ; 5) das quedos, bazar.
Stück spielt in .Paris, a pega se passa em Spiel’ wut s. paixao pelo jogo.
Paris; eine Rolle ,

destacar-se, ser im-
Spiel’zeit s.
f.

f. temporada artistica,
portante; (das) spielt keine Rolle, uao
tem importäncia; es spielt sich ab, de- SpiePzeug s . n. brinquedo.
senrola-se, realiza-se, dä-se, sich in die Spiel’zimmer 5 . n. Sflla de brincar, de
Hände spielen, formar conluio, couluiar. jogar.
.

Spiess 497 Spitzenkandidat

Spiess s. to. 1) langa, dardo; 2) espeto; Spiral’rohr s. n. serpentina.


er dreht den —
um, vira o espeto; [fig.] Spiral’welle s. /. transmissäo helicoidai
o feitigo vira contra o feitrceiro.
Spiral’windung s. f. espiral,
Spiess’braten s. to. assado no espeto,
Spiritist’ s. to« espirita.
churrasco.
Spiessl)ürger Spintis TOUS s. m. espiritismo.
s. m. carranga, [fig*] fi-
spiriti’s tisch adj. espirita,
listeu.
Spirituo sen s. f. pl . bebidas alcoölicas.
spie’ssen vt. espetar, transpassar com a
langa. Spi’ritus s. in. alcool.

Spie Sser s.. to. — Spiess’bürger, carran- Spi’ritusbrennerei 5 . /. destilaria, fä-


brica de ilcool.
Spiess’förmig adj. lanceolado. Spi’ritusgehalt s. m. percentagem, teor,
de alcool.
Spiess’geselle s. in. cümplice.
Spiess’glanz s. m. antimonita.
Spirituskocher s. in. fogareiro a al-
cool.
Spiess’rute *. f. chibata, vareta.
Spi rituslampe s. f. lämpada de alcool.
Spiess’rutenlaufen s n. fustigamento, .

agoitagao.
spitz adj. pontudo, apontado, agudo; er
sieht — aus, estä magro, doentio er wird
Spinat’ s. m. espinafre. —9 er antwortet — , responde mordazmen-
Spind s. m. e n. armärio, despensa. te, da indiretas.

Spin’del s. /. fuso, eixo. Spitz s. to. raga de cäes.


spin’deldürr adj. muito magro. Spitz’axt s. f. picao picareta. ;

spin’delförmig adj fusiforme. . Spitz’bart s. m. cavanhaque.


Spin’delstahl St a ^ 0 p ara fusos. Spitz’bogen s. to. arco ogival.
Spinett s. n. espineta, instrumento mu- Spitz’bohrer $. to. verruma de ponta.
sical anterior ao cravo, Spitz’bube s. TO. ladrao, velliaco, gatu-
Spinn’bar adj. fiävel. no, laräpio.
Spin’ne s. f. aranha. Spitzbüberei’ s. f . ladroeira, gatuna-
spin’nefeind adj. — sein, ter 6dio de gem, roubo.
morte. Spitz’bübisch adj. de gatuno.
spin’nen vt. tramar (intri-
1) fiar; 2) Spit’ze s. f. 1) ponta; extremidade, piso,
gas); 3) cismar, sonhar; ich spinne aus,
——
cume; 2) renda; 3) an der a chefia; — 11

——
,

invento (histörias), fago planos; die bieten, resistir, fazer frente; auf
mich enrolo-me;
ein, ihn ein, po- die treiben, levar ao extremo, exage-
nho-o na cadeia;* die Katze spinnt, o rar; die —
halten, marchar na frente;
gato ronrona (faz ronron) ; er spinnt, an der — stehen, chefiar.
[fam.] näo regula bem, diz disparates.
Spit’zel s. in. agente secreto.
Spinn’e(n)gewebe s. n. - Spin’nen- spit’zeln (bespitzeln) vi. espionar.
netz s. n. teia de aranlia.
spit’zen vt. 1 ) fazer ponta, apontar; 2)
Spin’ner s. m. fiandeiro; bOnibix.
agugar; ich spitze die Ohren, agugo 0
Spinnerei’ s /. fiagäo. . ouvido ;
mich auf etwas, espero con-
Spinn’rad s. n roda de fiar. .
seguir alguma coisa; die Lage spitzt sich
Spinn’roeken 5 to. roca de fiar. .
zu, a situagäo piora,

Spinn Stube s. /. sala das fiandeiras. Spitzenarbeit s. f rendas, trabalho de


renda.
Spinn’web s. n. tcia de aranha.
Spion’ s. in. espiao, cspia. Spitzenbesatz s. in. guarnigäo de reu-
da.
spionie’ren vt. espionar, espiar.
Spit’zenbluse s. f. blusa de rendäo.
Spiral’bohrer s in. broca helicoidal. .
Spit’zeneinsatz «. to. entremeio (de
Spira’le s. f. espiral.
rendas).
Spiral’feder s . f. mola espiral. Spitzenkandidat 5 to. primeiro can-
,

spiral’förmig adj. helicoidal. didato (da chapa).


. .

Spit’ zenkleid 498 Spott’geld

Spit’zenkleid s. n. vestido guarnecido Spön’ne veja: spinnen.


de rendas. spontan’ adj. espontäneo.
Spit’zenklöppel $. m. bilro. spora’disch adj. esporadico.
Spitzenklöpplerin s. f rendeira. .
Sporn s. m. SpoVen pl. espora, esporäo.
Spit’zenkragen s ?ju gola de rcnda. .
Spor’nen vt. 1 ) esperar; 2) [fig-1 esti-
Spitzenleistung s. /. rccorde. mular; ich sporne an, esporeio, estimulo,
SpitZenlohn s. -hu salario mäximo. instigo.

SpitZenmuster s. n. niodelo para ren- sporn’streichs adv. ato contmuo, ime-


das. diatamente, a toda pressa.
SpitZenorganisation s. f. orgauiza^äo, Sport m. esporte.
teto. Sport’abzeichen $. ». insignia despov-
SpitZen (taschen)tuch s. n. len^o de tiva.
rendas. Spor’teln s. f. pl. espdrtulas.
SpitZentÜcklein s. n. lencinho de ren- sport’flugzeug n. aviäode esporte,
da. [pop.] teco-teco.
SpitZenverband s. m. federa^äo cen-
sportgerecht adj. conforme as exigen-
tral. cias csportivas.
Spitzenwerte, s./.distäncia entre pontas.
Sport’ler .s. uu esportista; — von Beruf,*
Spitz’feile s. /. liuia pontiaguda. profissional.
Spitzfindig adj. sutil, sofistico, perspi- sport’lich adj. esportivo.
caz, implicante, capriehoso, obstinado, nie-
ticuloso.
Sport’mann m. esportista.

Spitzfindigkeit s. pretexto, impli-


sport’mässig adj. esportivo.
f.
eäncia, meticulosidade, escrupulosidade, Sportnachrichten s. f. pl. noticias es-

capricho; manha sutil, sutileza, sofisma, portivas.*


argucia. Sport’platz .9. mi. cainpo de esportes,
Spitz’hacke estädio.
5. /. picareta, picäo.
Sport’verein s. m. clube esportivo.
Spitzig adj pontudo.
Spitz’maus s. [zoob] musaranho.
Sportwagen ä. vi. carrinlio para crian-
f.
§a.
Spitz’name s. m. apelido, alaunlia.
Sport’wesen .<?. n. esporte.
Spitz’ winklig adj. aeutängulo.
Sport’widrig adj. contra as regras es*
Spleen s. m. capriclio, ideia fixa. J
portivas.
^ilee’nig adj tocado, aluado, excentrico.
Spott hu esearnio, zombaria, mofa, iro-
s.
splei’ssen vt . fender, rachar; veja: nia ;

treiben, mofar, fazer tro$a, fazOr
splissen. ca'Qoada, ea^oar.

splendid’ adj. esplendido; prödigo. Spott’bild s. n. caricatura.


Splint s. in. 1) contrapino, cliavcta fcn- spottbillig adj. muito barato, baratus-
dida; 2) — holz, alburno. simo.

splis’sen r t. tra<jar cordas, entvan^ar, Spöttelei’ s. f. indiretas, ea^oada.


ajustar. Spöt’teln vi. ca^oar, zombctear.
Split’ter s. w. 1) estilha^o; 2) lasca; spot ten vi. escarneeer, mofar, ca^oar,
3) cavaco, arqueiro, farpa. zombar; das spottet jeder Beschreibung,
Split’terbruch s. vi. fratura eominutiva. e incrivel, indescritivel.

split’terfrei ad j. incstillia^avel. Spöt’ter, hu escarnecedor, ca^oador, sa-


,s\

tirico, zouibador.
split’tern tu. 1) qnebrar, lascar, estilba-
$ar; 2) (ab) separar-se, desunir-se. Spott’gedicht ,<?. 11. sa-tira.

splitternackt’ adj. completa mente nu. Spott’geist s. in. sarcasniOj esplrito iru-

Split’terung s a$äo de estilhaijar. nico, sarcastico.


. f.

Splitterwirkung s . f. efeito produzido Spottgelächter s. n. risada de mofa.


por estilha^os. Spott’geld, für ein — ,
por unia ninharia.
. .

spot’tisch 499 S brach’ verstoss


j

Spöt’tisch adj irönico, sarcästico.


. Sprachgrenze s. f. limite de zona em
Spott’lustig adj. troeista. que domina um idioma.

Spott’name s. m. apelido, alcunha. Sprachig zwei — ,


bilingue; mehr — ,
po-
liglota.
Spott’preis s. m. preQO irrisörio.
Sprach’insel s. /. zona insular dum idio-
Spottschrift s. /. sätira.
ma.
Spott’vogel s. iiu [fig.] zombador, tro-
cista.
Sprach’kenner s. m. lingüista, filologo.
Sprach, veja: sprechen. Sprach’kenntnisse *• / V conhecimen-
tos filolögicos,
Sprach’armut s. f. pobreza de lingua-
gem. Sprach’kunde 5. /. filologia.

Sprachatlas s. in. atlas lingiiistico. Sprachkundige s. in.. filölogo, conhece-

Sprachbau s. m. constru<jäo da lingua, dor da lingua.


sintaxe. Sprachlehre s. f. gramatica.
Sprachbegabung s. f. taleuto para lin- Sprachlehrer s. in. professor de lin-

guas. guas, gramätico.


Spracb’bewusstsein s. n. reflektiertes Sprachlich adj. gramatical, idiomätieo.
— dominio refletido da liugua. sprach’los adj. sem fala, estupefato.
Sprach’briefe s. in. yl. curso de linguas
Sprachlosigkeit estupefa^ao.
s.
por correspondencia ( = Unterrichtsbriefe).
f.
Sprachmeister s. m. mestre de lingua-
Sprach’dummheit s. /. barbarismo idio-
gem.
anätico.
Spra’cbe s. idioma, liugua, fala, lin- Sprachregel s. f. regra gramatical.
f.
guagem, unziemliche
estilo; ,
linguagem — Sprach’regelung 5. /. linguagem nor-
de baixo calao; zur kommen, 1 ) ehe- — anativa (imposta pelo partido nazista aos
gar a falar; 2 ) ser discutido; zur brin- — jonialistas)
gen, trazer ä baila; eine deutliche — sprach’rein adj. puro.
sprechen, falar claramente.. Sprachreinheit pureza da lingua.
s. f.
Sprach’eigenheit s. /. Spracheigentüm-
sprach’richtig adj. correto.
lichkeit s. f. idiotismo.
Sprach’rohr s. 11. 1 ) megafone;. 2 ) por-
Sprach’ empfinden s. n. sentido, tato
ta-voz.
lingiiistico.
Sprach’schatz s. in. vocabulario,- rique-
Spra’cbenkarte s. f. mapa liuguistico.
za idiomätica.
Sprach’ fehler 5. w. 1 ) defeito de lin-
Sprachschnitzer s. m. barbarismo,
gua; 2 ) erro de linguagem, de gramatica,
erro, falta.
solecismo, eorruptela.
Sprachforscher m. lingüista, filö-
Sprach’stamm s. m tronco lingüistico. .
5.
logo. Sprachstörung s. f. disfasia, dislalia.
Sprachforschung s. /., Sprachwissen- Sprachstudium s. n. lingüistica, filo-
schaft s. f. liugüistica. logia.

Sprachführer 5. in. gnia de conver- Sprach’übung s. /. exercicio de lingua-


sa^äo. gem.
Sprach’gebiet 5. n. zona em que domina Sprach’unterricht s, m . ensiuo de lin-
certa lingua. guas.
Sprachgebrauch s. m. uso idiomätieo. SprachVerbesserer .s. m. reformador
Sprach ’gefühl s. sentido da lingua n. da lingua.
(faculdade de sentir e apreciar). Sprach’ Verderber s. m. corruptor da
Sprach’gelehrte 5. in. filologo, lingiiis- lingua.
ta. Sprachvergleichung s. f. filologia
Sprach’gesetze s. n .
yl. leis idiomäticas. comparada, lingüistica.
Sprach’gewalt s . f. for^a de expressao, Sprachvermögen s . n. fala, faculdade
eloqüencia. de falar.
sprachgewandt adj eloqüente. Sprach’verstoss s, in. barbarismo.
. ,

S prach* Wendung 500 sprin’gen

Sprach’ Wendung s. /. exprcssäo idio- spren’gel s. m. 1) paröquia, freguesia;


mätica. 2) hiasope, asperaörio.
Sprach’ Werkzeuge 5. n. pl. 6rgäoa da fo- spren’gen vt. 1) fazer explodir, dinami-
nagäo. tar; 2) arrombar;. 3) galopear; 4) regar,
Sprach’widrig adj. contrario ao genio borrifar; ICH sprenge auf, arrombo;


auseinander, disperso, afugento.
da lingua, iiicorreto.
Sprach’ wissenschaf t Spreng kapsel s. f. cäpsula explosiva.
s. f filologia, lin-
güistica. Spreng’kommando 5. n. destacamento
militar encarregado de dinamitar pontos
Sprach’zentrum s. n centro da lingua-
.
estrategicos.
gern.
Spreng körper $. m. explosivo.
sprang, veja: sprin’gen.
Spreng kraft s. f. for$a explosiva.
Sprech’apparat s. n. 1) aparellio fona-
dor; gravador; 2) gramofone.
Spreng ladung f. carga explosiva.

Sprech’chor s. m. coro falado. Sprengpatrone s. f. cartucho explosivo.


Spreng Schuss s. m. tiro de dinamite
spre’chen vt. falar, dizer, discursar; nicht
zu — ich spreche ab, nego ;
impedido — detona^ao.

— ,

an, dirijo-me a;
;

an um etwas,
Spreng Stoff s m. materia explosiva, ex-
plosivo, dinamite.
.

pe$o por alguma coisa; aus, pro-


nuncio; mich aus, declaro-me, falo, Spreng’stück n. estilha 5 o.
desabafo-me; ——
etwas durch, eonver-
.
Spreng trichter m, cratera aberta no
s.
so söbre determinado assunto; frei, solo por grauada, mina, etc.
absolvo; mit, falo, fa<jo valer mi- Spren gung
nha opiniao; ——
nach, repito; —— 5. f, i) dinamitasäo, explo-

——
l

sao; 2) irriga^äo (das ruas)


schuldig, condeno; vor bei ihm, ; 3) disper-
procuro-o;. — — ihm
aäo (comicio); dissolugao.
visito-o, 1)
.
zu, ani-
2) adjudico-lhe; 3) — — dem
mo-o; Spreng wagen s. m.. carro de irriga$äo.
-

Essen zu, f a<;o honra k refeigao es ;


Spreng Wirkung s. f. efeito explosivo.
spricht an, agrada; mit, influi, e Spren kel s. m. manchinha (salpicada)
de importäncia; etwas spricht mich an,
algo acha meu agrado.
spren’k(e)lig (= gespren’kelt) adj.
salpicado, malhado; weiss und grau ge-
spre chend adj. expressivo, eloqüente. sprenkelt, sarapiiitado de branco e ein-
Spre’cher s. m. porta-voz, orador, lider, zento,

falador, [rädio] locutor. spren kein vt. salpicar, malhar.


Sprech’stelle Sprech’zelle
s. «.
Spreu residuo dos graos debulhados
s. f.
f. ’
esta^äo teleföniea, cabina. cascas, palhinhas, farelo.

Sprech’stunde s. hora de
spricht, fala, veja: spre’chen.
/. consulta.
Sprech Übung s. f. exercicio de pronun-
Sprich’wort s. n. provärbio, adagio, re-
cia. fräo, ditado.

Sprech weise $. f modo de se expressar,’


sprichwörtlich adj. proverbial.
fala. sprie’ssen vi. crescer;. die Pflanzen —
Sprech’werkzeuge s. n. pl. drgäos da fo- as plantas nascem, brotam, crescem.
na<jao. Spring’brunnen s. m. repuxo, chafariz.
Sprech zimraer 5. n. consultörio, gabi-
sprin’gen pular, saltar; das Glas
vi.

nete. springt, o vidro rachaj die Knospen —


Sprei ten (— auf, os botoes se abrem j er lässt etwas
spreiz beimg
vt.

adj.
brei’ten)
de
estender.
— ,
eie obsequia; ich springe ab, separo-
pernas abertas, me, des$o, apeio; salto; ihm bei,
escarranchado. socorro-o,* venho em ein; auxllio de,
substituo; — — um, mudo de
(

Sprei’ze s. f. escora. .
dire^ao
sprei’zen vt. 1) esticar; 2) vr. enso-
(vento) — — um mit ihm,
;
<
trato-o (bem

berbecer*se, pavonear-se. ou mal) ; es springt auf, abre-se ; der Mo-


tor springt an, 0 motor pega; es springt
Spreng arbeiten pl. servi^o de dinami- etwas heraus, dä. resultado;
ta^ao.
aus dem
Schloss springen, abrir-se.
. .

sprin’gend 501 spulen

Springend adj., der springende Punkt, Spru’delkopf s. m. pessoa de genio


o ponto prineipak ef ervescente ; exaltado.
Sprin’ger s. m. 1) cavalo (xadrez) ; 2) Spru’deln vi. borbulhar, jorrar (eferves-
saltador. cendo).
Springflut s. f . mare violenta, repenti- spru delnd adj. fogoso, efervescente
na. (temperamento)
espumante (vinho). ,

Spring’-ins-feld s. tu. garoto leviano, Spru’delwasser s. n. ägua termal.


cabe$a-de-vento. sprü’hen vi. lamjar cliispas; 2) chu-
1)
Spring’maus 8. f. [zool.] gerbo (roedor). viscar.
Spring’sport s. m. provas de salto (cqui- sprü’hend adj . chispando, cliispante,
ta^äo) . faiscante,

Spring’stange s. vara para saltos.


Sprüh’regen s. m. chuvisqueiro, garoa.
f.
Spring’turm s. m. trampolim. Sprung 1) pulo, salto; 2) pouca
s. tu .
distäncia, pequeno cspaqo de tempo; 3)
Sprin’ter s. m. corredor para pequena
racha, fenda, triuca (vidro, porcelana,
distäncia.
etc.) ; grosse Sprünge machen, dar saltos,
Sprit s. m. älcool, espirito (de vinlio). gastar muito; auf einen por um nio- — ,

Spritz’düse s. f. injetor, pulverizador. mento;. auf dem Sprunge stehen, estar


Spritze seringa, injetor;
prestes a; hinter die Sprünge kommen,
s. /. 1) 2)
descobrir as intemjoes, tramas.
bomba de incendio; 3) inje^äo.
sprung’artig adj, c adv. rcpentino, de
Spritzen ut. esguinchar, seringar, aalpi-
repente, subitamente,
car, regar, borrifar;ich spritze aus, lim-
po, lavo (por jato de ägua) ; ein, —— Sprung’bahn s. f. pista para provag de
injeto. salto.

Spritzenhaus Sprung’brett s. n trampolim. .


s. n. quartel dos bom-
beiros. Sprung’deckel s. m. tampa elästica (re-
lögio).
Spritzenschlauch s. m. mangueira (de
bombeiros). Sprung’feder s. f. mola (cm camas, ca-
deira3 estofadas).
Spritzer s. m. respingo (de lama, de tin-
ta, etc.). Sprungfedermatratze s. f. colchäo
elästico, colchäo de molas, lastro.
Spritzfahrt s. f. pequena excursäo.
Sprung’fertig adj. pronto para saltar.
Spritz’vergaser s. tu. carburador de
sprung’haft adj brusco, aos pulos. .
pulveriza^ao.
Spritz’wagen s. tu. carro de irriga^äo
Sprung’schanze 5 . /. trampolim (esqui).
(de ruas). Sprung’tuch s. n. pano de salvamento
(bombeiros).
Sprö’de adj . 1) duro e quebradi^o; 2)
pouco acessivel (pessoa), reservado. sprung’weise adv. aos saltos.
Spröd’heit s. Sprödigkeit 5. /. 1) Spu’cke s f. saliva. .

fragilidade; 2) frieza, reserva. Spu’cken vi. cuspir, escarrar, perdigotar.


Spross s. m., Spross’ling s. m. 1) descen- Spuck’napf s. m. escarradeira.
dente; 2) rebento, broto. Spuk m. 1) fantasma; 2) algazarra.
s.

spross’, brotou; veja: spries’sen. spu’ken vi es spukt im Hause, a casa


Spros’se 5. /. 1) degrau (escada move- estä assombrada; es spukt hei ihm, eie
diqa) ; 2) sarda. nao estä bem certo.
Spros’senwand 5 . f. escada sueca. Spuk’geist 5 77i. . fantasma., duende.
Sprotte 5. f. sardinlia. Spuk’geschichte s. f. histöria de fan*

Spruch senten^a, laudo, verso,


s tu. le-
tasmas.
ma, proverbio, dito, aforismo. Spu’le s. f. carretel, bobina, fuso.

Spruch’reif adj. maduro (para sei* pro- Spül’eimer s. m. balde para lavar.
mulgado, formulado, organizado, etc.). Spu’len vi., ich spule auf, enrolo.
Spru’del s. m. fonte, borbulhäo; ägua spü’len vt. 1) lavar pratos; 2) lavar a
mineral. jatos de ägua; das Wasser spült Sand
t .

Spulenhalter 502 Staatshoheit

an (fort), a ügua traz (leva) areia; es Staats’abgaben pl impostos .


cstaduais.
spült das Ufer aus, escava a margem,
solapa, corroi. Staatsangehörige (r) s. m. cidadäo.
^pu’lenhalter <?. 7«. porta-bobinas. Staatsangehörigkeit s . /. cidadania,
er
Spulhaspel dobadoura. besitzt die brasilianische — e brasileiro;

Spü licht s. n. f
<?. /,

Spül’wasser s. n. agua de
er hat die — erworben, e
,

naturalizado.
lavagcm. Staatsanleihe s. f. emprestimo do Es-
Spürlappen tado.
s. m. esfregäo.
Spul’rad s. n. dobadoura. Staats’anwalt s. m. Procurador da Repü-
SpüPstein blica.
. 9. in. balcäo da pia.
Staats aufsicht s. f. vigiläncia, inspe-
Spül’tisch s. in. mesa onde se lava a
qao estadual.
lou(ja.
Staats’ausgaben s. f pl. despesa püblica.
Spü’lung s. f. lavagem, desearga de agua. .

SpülVorrichtung
Staatshahn . 9. /. estrada de ferro csta-
/. dispositivo para ,<?.
dual.
lavar ou limpar.
Spul’ wurm s. 7». vcrmc intestinal, lom-
Staatsbank /. bauco do Estado.
briga. Staatsbank (e) rott a. m falencia do
Estado, bancarrota.
Spund s. m. 1) batoque (rnlha de ma-
deira) ; 2) junta maclio e femca.
Staats beamte s, funcioiuirio püblico,
Spund’loch .s. n. boea de pipa. Staats begrabnis .9 . n. enterro a expen-
Spur s. f. 1) rastro, vestigio; 2) bitola; sas do Estado.
keine —
nada disso!, que esperanga!, que Staatsbehörde /. autoridade estadual,
nada!, de maneira alguma!; nicht eine goveruo do Estado.
— absolutamente nada, nein vestigio; 3) Staatsbürger m. cidadäo.

,
s.
encal^o; auf die kommen, dar com a
pista, descobrir a intemjäo es fehlte jede
Staats bürgerkunde s. f. instru^äo ci-

;

faltou qualquer indicio. vica.


,

spürbar, adj. perceptivel.


staatsbürgerlich adj. civico.

Spü’ren vt. sentir, perceber; ich spüre Staatsbürgerrecht s. n. direito de ci-

nach, persigo }
investigo; — auf, descubro.
dadania.
Staatsdienst
Spürhund s. m. cäo de fila; [fig.] es- 5 . m. servi^o püblico.
piao. Staatseigentum 9.
, ?<. propricdade esta-
Spur’kranz s. m. aro (da roda). dual.
staats’erhaltend adj. conservador.
spur’los adj. sem deixar rastro, sem ves-
tigio.
Staatsexamen s. n. exame oficial.

Spürhase s. farejador. Staatsfeiertag 9.


.
m. festa nacional.
f.

Spür’sinn s. m. faro. staatsfeindlich adj. hostil ao Estado.

Spurt s. m. ultimo esforqo, arrancada. Staatsform s. f. forma de governo.


Spurweite s. f. bitola. Staats’gebäude s n edificio püblico.
spu’ten vr. apressar-se, tlar-se pvessa. Staatsgeheimnis s. n. segredo de Es-
SS s. f. abrev. de: Schutz-Staffel, esqua-
tado.
dra de proteijao. Staats’gelder a. n. pl. fundos püblicos,
St. abrev. de: Sankt = Sao, Santo.
erärio.

Staat s. in. 1) Estado, governo de Esta-


Staats Geschäfte a. n. pl. negöcios pü-
do; 2) pais; 3) luxo, gala; machen, — blicoa.

ostentar; viel — ,
muito luxo. Staats’gesetz s. i\. lei estadual.
Staa tenbund s. in. confederaQäo. Staatsgewalt s. f. poder püblico.
staatenlos adj. sem nacioualidade. Staatsgut s. n. bem püblico.
staatlich adj. estadual, püblico; aner- — Staatshaushalt s. in. fazenda püblica.
kannt, oficializado, Staatshaushaltsplan 5 m. or^amento .

staat’licherseits adv. por parte do Es- estadual.


tado. Staatshoheit s. f. soberania do Estado.
. ;

Staats* kanzlei 503 Stadion

Staats ’kanzlei ,9. f. chancelaria do Es- Staats’wissenschaften s. f. pl. ciäncias


tado. politicaa.
Staatskasse s. f. fisco, erdrio. Staats’wohl ä, Vr. bem-estar publico.
Staats’kirche s. f. Igreja national. Staats’zimmer s . n. salao nobre.

Staats’klugheit Staats’zuschuss ,9. 7 ». subven<jao esta-


5. /. politica, razäo de
dual.
Estado.
Stab s. 7». 1) vara; 2) barra; 3) bastao,
Staats’korper s. 7». corpo politico. bäculo; 4) Eatado-Maior.
Staats kosten pl., auf — ,
a expensas do Stäb’chen .9. n. bastonete, pausinho.
Estado. Stab’Cisen n. ferro em barras.
.9.

sta’beln vt. eseorar plantas.


Staats’kunst /. .9. politica, diplomaeia. stab’ förmig adj. da forma de vara.
Staats’ländereien s. f. pl. propriedades Stab führun£ .9, /. dire<;ao, regencia (de
territoriazs do Estado. orquestraj coro).

Staats’lasten pl. impostos.


Stab’heuschrecke .9. f. louva-a-deus.

Staats’leben s. 7i. vida politica.


Stabhochsprung s . m. salto de vara.
stabil’ adj. estavel, firme, em
Staats ’mann 8 . m. estadista. equilibrio.
stabilisie’ren vt. estabiiizar.
staats’männisch adj . diplomatico.
Stabilisie’rung f. estabiliza^äo. ,9.

Staatsprüfung $. /. exanic oficial.


Stabilisie’rungs fläche 5. f. estabiliza-
dor (aviao).
Staats’rat s m. Conselho do Estado.
.

Staats recht n. direito püblico.


,9.
Stabilität’ .9. /. estabilidade, firmeza, se-
guraiKja.
staats rechtlich adj. de acördo com 0
direito publico. Stab’magnet s. m. imä (reto).
Stab’reim $. m. rinia usada nas poesias
Staats’regierung s. /. gcveruo do Es- do antigo alemfio und Stein )
(p. c. Stole
tado. alitera<jao.

Staats’säckel ,9. m . fisco, erario.


Stabs’arzt m. medico militar.
.9.

Staats schätz s. m Tesouro do Estado.


Stabs’offizier 8 771. oficial do Estado- .

Maior.
Staatsschuld s. /. divida publica.
Stab springen s. n. salto da vara.
Staats’schule s. /. escola cstadual.
Stabs’quartier s. n. quartel-general do
Staatssekretär s. m. Secretärio de Es-
Estado-Maior.
tado, Ministro.
Stach, fineou; veja: ste’chen.
Staats’siegel 5. n. selo do Estado. Sia’chel 9 f. farpa, espinho, ferrao, agui-
« .

Staats’steuer s. /. imposto estadual. lbäo.


Staatsstreich 5. m. golpe de Estado. Sta’chelbeere s. /. groselha espinhosa.
Staats’umwälzung s. /. revolu^äo. Sta cheldraht s. m. arame farpado.
Staatsverbrechen 5. n. crime de alta Stacheldrahtverhau 5. m. obstäculo de
trai<jäo, de Estado. arame farpado.
Staats Verfassung 5. /. constitui^äo. Sta ehelhalsband s. n. coleira com pon-
Staats vermögen s. n. bens püblicos. tas (para cäes).
Staats vertrag s. m. tratado entre esta- Sta’chelhäuter s. m. pl. equinodermes.
dos, international sta’chelig adj. espinhoso.
Staats Verwaltung s. f. admiiiistra§äo Sta’cheln aguilhoar, estimular; ich
vi.
do Estado. stachele an, animo, estimulo, aguilhöo;
Staatswappen n. emblema auf, intito (maus instintos).
5. national.
Staats’wesen 5.Estado; 2) con-
n. l)
Sta’chelschwein s. n s porco-espinho.
junto das questoes que dizem respeito & Sta’del 5. Tn. galpäo,
vida publica. Sta’dion ,9. 11. estädio,
Stadium 504 Stahlfeder

Sta’dium s. n. perlodo, fase, epoca, pon- Stadtpfarrer s. tu. cura, päroco.


to, grau. Stadt’plan s. tu. mapa, planta da cidade.
Stadt $. f. cidade; ich gehe in die —,
vou Stadt’rand s. 7U. extremo da cidade.
ao centro.
Stadt’rat 8. tu. Conselho municipal.
Stadtamt s. n., Stadt’haus s. n, inten-
Stadt’recht s 7i. direitos de cidade.
.
deneia, prefeitura.
Stadtschule s. escola. municipal.
Stadt’anlage 1) plano da cidade.
s. f. f.

planta de urbaniza^ao; 2) pra^.a. Stadt’staat s. 7U. cidade-repüblica.


Stadt’ bahn s. f. estrada de ferro urba- Stadtteil S. tu. bairro, distrito.
na, ferrovia urbana. Stadttor s. n. porta da cidade.
Stadt’befestigung s. f. muralhas da ci- Stadt’vater s. m. edll; prefeito, burgo-
dade, fortifica<;6es. mestre; pl. patriarcas.
stadtbekannt adj. conhecido etn toda a Stadtverordnete 5 m. vereador. .

cidade, notörio, püblico. Stadt’verordneten-versammlung s . /.


Stadtbewohner s. m. cidadäo, burguGs, cämara municipal.
habitante de cidade.
Stadtverwaltung 5 /. municipalidade,
Stadtbezirk s. m. zona urbana. administra^.äo municipal.
.

Stadtbild s n. vista da cidade.


.
Stadt viertel 5 . 71 . bairro, zona.
Städtebau s. m. urbanismo. Stadt’wappen s. n. escudo da cidade.
städtebaulich adj. urbanistico. Stafette s. f. estafeta.
Städter s. tu. habitante de cidade. Stafettenlauf s. 7n. corrida de esta'fe-
Städtetag s. m. congresso das municipa- tas, corrida de revesamento.
lidades. Staffa’ge s. f. cenario.
Städtewesen s . n. urbanismo. Staf’fel s. 1) degrau; 2) falha geol6-
f.
Stadtfestung s . /. cidadela. gica; 3) esquadrilha.
Stadtgebiet s. n. zona urbana. Staffelei’ s. f. cavalete de pintor.
Stadtgemeinde s. f. comunidade da Staf’fellauf s. m. corrida de estafetas.
cidade, municipalidade, municipio. staf’feln vt. graduar, dispor gradualmen-
Stadtgespräch s. n. 1) telefonema ur- te, escalonar.
bano; 2) novidade do dia, voz publica.
Staffelung 5 . f. gradua^aOj escaläo.
Stadtgraben s. m. fosso ao redor duma
staf’felweise adv. em grupos, gradual-
cidade.
mente, em escaloes.
Stadthauptmann s. tu. governador ci-
staffie’ren vt. guarnecer, adornar; ich
vil.
staffiere aus, guarne^o.
Stadt’haus s. 7i. intendencia, prefeitura.
stagnie’ren vi. estagnar.
Stadt’innere n . centro da cidade, ärea
s.

urbana, perimetro urbano. Stahl s. tu. a§o.

städtisch adj. municipal, urbano. stalll, ve.ia: steh’len.

Stadt’kämmerer s. m. administrador stahl’artig adj. aceirado., semelhante ao


a<jo.
do erdrio municipal.
Stadt’kasse 5 . f. tesouro municipal, ban- Stahl’band s. n. fita* de a§o.
co municipal. Stahl’blau adj. azul-ferrete.
Stadt’kind s. 71 . criamja da cidade, filho Stahl’blech s. n. chapa de a^o.
da cidade. Stahl’draht s. tu. arame de a$o.
Stadt’ klatsch s. tu. escändalo social.
stäh’len vt. 1) temperar; 2) fortalecer,
Stadtkreis s. tu. perimetro urbano. tornar resistente.
stadtkundig adj. que coubece a cidade. Stäh’len 5 . n, aceiramento, ato de tempe-
Stadt’leute pl., StadtVolk 5 . n. gente da rar.
öidade. stäh’lern adj. de a$o, rijo, vigoroso.
Stadt’mauer 5 . f. muralhas da cidade. Stahlerzeugung s . f. produ<jao -de a^o.
Stadt’park s. nt. jmrque municipal. Stahl’feder s. f. pena de a<;o r
;

Stahl’ge w Innung 505 Stand

Stahl’gewinnung 5 . f. produ^äo de ago. Stamm’gast s. di, freguös autigo, fre-


Stahl’guss 5. m. a$o fundido. qüentador assiduo.
Stahl’hart adj. duro como ago„ Stamm’halter s. in. primogenito.
Stahl’helm s. di. capacete de a$o. Stamm’haus s, .n. casa matriz.

Stahlhütte s. f fundujäo de a$o.


.
Stam’mig adj, robusto, vigoroso, forte.

Stahlkammer s. f. cämara forte.


Stammkapital s. n. Capital inicial.

Stahl’kassette s. f. pequeno cofre-forte. Stammkneipe s. /. restaurante, ponto


habitual de reuniäo.
Stahl’möbel s. n, pl. mdveis de ago.
Stahl’platte s. ehapa de a<} 0 .
Stammkundschaft s, f. freguesia fixa.
f, I

Stahl’rohr s. n. tubo de ago.


Stamm’land s. n. pais de origem.
Stamm’ler s. m. gago.
Stahl ross s. n. bicicleta.
Stamm’lokal 5 n veja: Stamm’kneipe. . .,
Stahl’stich s. m. gravura em a$o.
Stamm’p ers onal s. n. os empregados
i

Stahl’trosse s. /. cabo de ago. ou söcios antigos. -

Stahl’waren s. f . pl, ferragens, fcrra- Stamm’rolle s, f. [mil.] registro dos re-


mentas. servistas, matricula, rol.
Stahl’werk s . n, usina metalurgiea.
Stamm’schloss Stamm’sitz
]

s. n., s, in.
stak, veja: ste’cken. eastelo dos antepassados.
Starken vt, impelir um barco a vara. Stamm’silbe [etim.] radical.
f.
Staket’ s. n, cerca. Stamm’tafel s. ärvore genealögica.
f.
Stall s. m, estäbulo, estrebaria. Stamm’ tisch m. mesa reservada por
s.

Stall’ (l)ateme s. f, lanterna (para es- determinada roda; roda de amigos, ter-
täbulo). tulia.

Stall’dünger 3 m. eaterco^ adubo animal.


.
Stamm’vater s. m, tronco de familia.
Stall’fütterung s, /. estabulagäo. stammverwandt adj. parente, da mes-
Stall’ junge s, m., StalTknecht s. ni. mö-
ma ordern, congenere.
qo de cavalariga, estribeiro, palafreneiro. Stamm’vokal s. m. vogal tematica.
Stall’ung s. f. eatrebaria, estäbulo. Stamm’ wort 0. n. [etim.] palavra ra-
dical.
Stall’waclie s, f, guarda de cavalari^a.
Stamm s. m. 1 ) tronco (arvore) caule; Stamm’zeiten s . /. pl. [gram.] tempos
;
primitivos.
2) eilte; 3) tribo, ca'sta, eatirpe, linha-
gern; 4) [etim.] raiz, radical. Stampf ’beton s. m. concreto ümido.
Stammaktie s. f, a$äo originaria, pri- Stam’pfe s. /., Stamp’fer s, w. soquete,

mitiva. socador.
Stammbaum s. m. ärvore genealögica. stam’pfen 1 ) bater com 0 pe (de
vi.
raiva) socar; 3) triturar, caminhar
Stamm’buch s. n, livro de genealogia. ; 2)
pesadamente; 4) balou^ar, jogar (navio)
Stamm’burg s. f. castelo principal.
das Stampfen von Pferden, 0 tropel (de
stam’meln vt, balbuciar, gaguejar, tar- cavalos)';das Stampfen der Maschinen,
tamudear. 0 barulho das maquinas; calcar; er
Stamm’ eitern pl. avös, antepassados, stampfe näher, aproximou-se ich stam- ;

Adäo e Eva. pfe aus dem Boden, fa$o surgir (como


por milagre) ; ein, reduzo a pasta
stam’men her) von vi. descender
(ab,
de; derivar;meine Voreltern aus — (papel).

Italien, meus antepassados er am da Itä- Stampf’erde s. f. terra socada.


lia; diese Maschine stammt aus..., esta Stampf’kartoffeln pl. pure de batatas.
mäquina 6 de, vem de, foi feita em, pro- Stampf’mühle 5. Stampf’werk s. n.
vöm de; — aus, ser natural de, provir de.
engenho para triturar, monjolo.
Stam’mesgenosse s, du indivlduo da Stand, veja: ste’hen.
mesma tribo, patricio. Stand s. m . 1) posi^äo, situagao, estado
Stam’meshäuptling s. m. caeique. (civil), nivel, condiQoes, etc.; 2) classe
Stamm’ form ». f, [etim.] radicah (social) ; 3) banca; 4) lugar; es ist iro
. .

Standard 506 stempeln

— ,
estä em boas condigoes, estä funcio- stand’halten vi. resisti^ manter-se fir-
nando; imstande sein, ser capaz de,*, er me.
hat keinen leichten ,
sua posigäo näo — ständig adj. permanente, constante.
e fäcil: ledigen Standes, solteiro; in den
— setzen, pör em
condigoes de; standhal- ständisch adj. relativo, äs corpora^öes,
äs classes; ständische Gliederungen,
ten, resistir; instand setzen, consertar; or-
zustande bringen, realizar. ganizagöes classistas.
Stan’dard 3 . m
padräo. . Stand ort s. m . posi^äo, lugar.
Standarte s. f. estandarte. Standpauke halten (eine ), admo-
Stand’bild s. n . estäjtua. estar, dizer as verdades.

Ständ’chen s. n 1) serenata; alvo-


Stand punkt s. m ponto de vista, cri-
2) .

terio, opiniäo.
rada.
Stän’de pl. corpora^Öes, classes. Stand quartier s. n. quartel-general.

Stan’der s. m. cavalete, tripö, suporte, Stand recht s. n. lei marcial.


cabide. stand rechtlich adj. pela lei marcial,
Sfan’desamt s. n. registro civil. sumariamente.
standesamtlich adj do registro . civil. Stand uhr s. f. 1) relögio de mesa; 2)
Standesbeamte s. m. funcionärio do relögio grande (que se coloca söbre o
re*
soalho).
gistro civil.
standesbewusst adj orgulhoso de sua
Stand Vögel s. m.pl. aves que näo arribam.
classe social. Stan’ge 5 . f. (Stab) 1) sarrafo, haste,
Standesdünkel s. n.pretensao de classe. pau; 2) barra, vergalhäo; 3) lan^a, biela,
bra^o, etc.
Standesebe 8. /. casamento (de conve-
niencia) entre pessoas da mesma classe Stangenbohne 5 . /. qualidade de feijäo
sociaL trepador (de jardini).
Standesehre s . /. etica profissional. Stan geneisen S. n. ferro em barra.
stan’desgemäss adj. conforme a posi- Stan genförmig adj. em forma de es-
(jäo social. taca.

Standesgenosse s. m. colega. Stan’genschwefel s. m. enxofre em bar-


ra.
standesherrlich adj . senhorial.
Standesorganisation
Stan genspargel 5. m. espargo (intei-
5 . /. organizagäo
ro).
de classe.
stank veja:
Stand es riicksichten s. /. pl conveni- stin’ken.
encias aociais. Stank 3 7 , = Gestank s. m. mau
, /1 cheiro.

Ständestaat 8. m. Estado corporativo. Stän ker s. m. intrigante.


Standesunterschiede s. m. pl distin- Stänkeret s. f. intriga, rixa.
QÖes de classe. stän’kem vi. intrigar.
Standesvorurteil s. n. preconceito de Stanniol’ s. n. papel estanho, folha de
classe. estanlio.

stand es widrig adj. contra a dignidade. Stanze 5 . /. matriz, molde (em ferro).
standfest adj. firme, estävel. Stanzen vt. 1) estampar; 2) perfurar,
Standfestigkeit s. f. firmeza, estabili- puncionar.
dado. Stanz’maschine 5. /. maquina de es*
tampar, de puncionar.
Stand’geld 5 . n. armazenagem (despesa),
Sta’pel s. m. 1) pilha; 2) depösito; 3)
estadia.
ein Schiff auf —
legen, come^ar a cons-
Stand’gericht s. n. julgamento sumärio. tru^ao dum navio, bater a quilha; vom
Stand’glas $. n. indicador de nivel. —lassen, langar ao mar ä ägua.
;

stand’haft adj. firme, imperturbävel, Sta’pelholz s. n. madeira empilhada.


perseverante, persistente, impasalvel. Sta’pellauf 5 m.. langamento (de navio).
.

Stand’haftigkeit 3 f constäncia, perse-


. . sta’peln (auf) vt. empilbar^ depositar,
veranga, firmeza. acumular.
. . .

Stapelplatz 507 Stau

Sta peipiatz s. m . emporio, depösito Start bereit adj. pronto para partir.
|

grande.
Star ten vi. levantar vöo; partir.
Stapf s. m. Stap’fen s. m. Stap’fe s. f. Start platz s. vu aerödromo, campo de
pisada.
aviagao ;
lugar de partida.
stap fen vi. canunhar (com passo pesa-
do).
Startschuss s. m. silial de partida (ti-
ro).
Staphyloko kkusrs. m , estafilococo.
Star m. 1) [ornit.] tordo; estorninho;
s.
StartVorrichtung s. /. dispositivo de
partida, de arranque.
2) [med.] catarata, glaucoma; 3) artis-
ta (filme, palco). Sta tik s. /. est^atica.

starb veja; ster’ben- Station esta^ao;


s. /. Wohnung und freie
Stark adj. forte, firme, robusto;
— ,
casa e eomida.
eine
starke Person, uma pessoa forte, gorda; Stationär adj. estacionärio, permanente.
20 Mann , —
composto de vinte pessoas; stationiert’ adj. localizado.

M 2 cm ,

de 2 cm de grossura; erkäl- — Stationsgebäude $. n. edificio da es-
tet, muito resfriado eine starke Fami- ; ta^äo.
lie, uma famllia numerosa; ein starkes StationsVorsteher s. m. chefe de es-
Stück! e o cumulol.
ta$äo.
Stär’ke s /. 1) for$a; 2) efetivo; 3)
.
sta tisch adj. estätico.
tamanho, grossura; 4) goma (polvilho),
feculaj amido. Statist’ 5. m. comparsa, .figurante.
stär’keartig adj. feculento. Stati’stik s. f. estatistica.
Stär’kegummi s. m. dextrina. Stativ’ s. n. tripe, suporte.
Stär kekleister s. m. grude. statt — anstatt prep. cm lugar de.
Stär keniehl s. n. amido, fecula. Statt s. f. an Kindesannehmen, per- —
stärken vt 1) fortalecer; confortar; — filhar,
Stätte
receber legalmente como filho.

2) engomar; 3) vr. tomar alimento, for- s. f. lugar.


tificar-se. Stat’ten^icH statte einen Besuch ab, fa-
stär’kend adj. foriificaute. qo uma visita; aus, provejo do ne-
cessärio, aprovisiono.
Stär’kezucker <?. glucose.
stark’leibig adj. gordo, corpuiento. Statt’finden vi. realizar-se, ter lugar; ein

Stark’strom au correute de alta


Konzert findet statt, e levado a efeito
teil-
säo.
um concerto; ich gebe statt, concedo, es-
tou de aeordo.
Stär’kung s. f. fortalecimento, pequena
I refei^äo, lanche. statthaft adj , admissivel, licito, conve-
niente, permitido.
Stärkungsmittel $. n. fortificaute.
Slatt’haftigkeit s. f. admissibilidade.
Starr adj. imövel, rigido, perplexo, duro,
estarrecido. Statt’halter 5 . in. Iugar-tenente, governa-
dor.
Star’re s. f. Starrheit 5 . f. rigidez, fi-
i xidez. Statthalterschaft 5. f. protetorado.
f

5
StarVen ICH starre auf ihn (ihn an),
vi. stattlich adj imponente, consideravel,
ollio fixamente para eie; von Waf- vistoso, belo, suntuoso; eine stattliche
fen, estouarmado ate oa dentes; es starrt Summe, Zahl, um liümero elevado.
vor Schmutz, estä muito sujo; die Berge Sta’tue s. f. estätua.
starren gegen (gen) Himmel, as monta* statuie’ren vt. estabelecer; ein Exempel
nlias erguem-se para o ceu. — >,
1) serrir de exemplo; 2) castigar.
Starr’köpf s m. cabe^udo^ teimoso. Statur* s. estatura.
f.
starr’köpfig adj cabe^udo, teimoso. .
Sta’tus s. m. estado.
Starr’köpfigkeit 5 /. teimosia. .
Statut s. n. estatuto.
Starr’krampf <?. m. tetano. S tatu’tengemäss adj. statu’tenmassig adj.
Starr’sinn s. m. obstinagäo, teima. de acordo com os estatutos.
Start s. m. partida, decolagem. Stau s. m. reten^äo, acumula^äo.

il

i
.

Staub 508 Stechpalme

Staub s. m. pöj poeira; sich aus dem — Stau’er s. m. [mar.] estivador.


machen, sumir-se, escapar, fugir. Stau’erlohn s. m. salärio do estivador,
staub’bedeclct adj. coberto de pö. Stau’nen vi. (Über) admirar-se, pasmar,
Staub’besen s. in. espanador. estar surpreendido, admirado; ich staune
Staub’beutel s. m. Staub’blatt s. «- ihn an, admiro-o.
Staub’faden s. in. Staub’gefäss $ . n. (bot.) Stau’nen s. n. admira§äo, assombro, es-
antera. tupefa^äo.
Staub’brille s . /. öculos (contra pö). stau’nenerregend adj. causando admi-
Stäub’chen s. n. pozinho, corpüsculo, ra<jäo.

ätomo. stau’nenswert adj. grandioso, assom-


staub’dicht adj. a prova de pö. broso.

Stau’becken s. 11. a§ude, reservatörio. Stau’pe s. f. [vet.] monno,


Staub’ faden a. m. [bot.] estame. Stau’pe 5. /., Stäu’pe s. Stäupung s. f.

a<joitamento.
atäu’ben vt. 1) tirar o pö, espanar; 2 )
empoar, levautar polvilhar, pulve- stäu’pen vt. a§oitar, suplicar.
pö,
rizar. Stau’see s. m. represa, lago artificial,
agude, remanso.
Stau’ben vi. levantar pö; ich staube ab,
Stau’ung s. f. 1) congestao; 2) represa-
tiro o pö.
mento.
staub’freiad/. livre de pö, puro. Stau’wand 5. /., Stau’mauer 5. /. barra-
Staub’hülle s /. 1 ) guarda-pö (para mö-
.
gem.
veia) 2 ) camada de pö, poeira.
; Stau’wasser $. n. agua represada.
stau’big coberto de pö, cheio
adj. 1 )
de
Stau’wehr s. n. barragem.
pö, empoeirado; 2 ) poeirento.
Stau’werk $. 11 a^ude, reservatörio, . re-
Staub’kamm s. in. pente fino. presamento.
Staub’kittel s. m. guarda-pö (avental). Stech’apfel s. m. estramönio, figueira-do-
Staub’kohle s. f earväo pulverizado. iuferno.
Staub’mantel s. m. guarda-pö. Stech’becken s. n. [med.j couiadre.
Staub’regen s. in. cliuvlsqueirq. Stech’eisen (a. n. f Stech*beitel 8. m. cin-
Staub’sand s. in. areia finissima. zel, fonuäo.
Staub’sauger 5. m. aspirador de pö. ste’chen vt. 1) fincar, esfaquear, ferir
Staub’tuch $. n., Staublappen s. in. pano com um objeto pontudo, picar; 2) cauaar
de tirar pö. pontada; die Sonne sticht, 0 sol arde; das
Staub’wedel s. Schiff sticht in See, 0 navio zarpa; es
in. espanador.
sticht Blaue, e azulado; ich steche
ins
Staub’wirbel s. in. turbilhao de poeira. ab, 1) distingo-me, sou difereute; 2) ma-
Staub’wolke 5. /. nuvem de pö. to (sangrando) 3 ) abro, deixo escorrer;
;

Staub ’zucker 5. 7». a^üear em an, abro (pipa de vinho) ; auf,


pö.
abro (com agullia) aus, 1 ) tiro
Stau’chen vt. recalcar, comprimir; ich ;

(com a ponta da faca) 2) mostro-me


stauche ihn zusammen, repreendo-o for-
temente.
superior a; — —
drauflos, defendo-me
;

(com punlial), golpeio.


Stau’cher s . in. [fam.] repreensäo.
Ste’chend adj. penetrante, pungente; ste-
Stau’damm s. m. dique de reten<jäo, bar-
chender Schmerz, uma dor aguda.
ragem.
Ste’cher s. in. 1) gravador; 2 ) gatilho;
Stau’de 5. /. arbusto, planta vivaz. 3) binöculos.
stau’denfÖrmig adj. arbustiforme. Stech’f liege 8. /. moscardo, mutuca.
Stau’druck s in. empuxo da agua.
.
Stech’heber s. in. pipeta.
stau’en vt. 1 ) reter (äguas), represar, re-
Stech’kontakt s. in., Steck’kontakt s. in.
calcar; 2 ) armazenar, enipilliar * das Was-
tomada de co'rrente.
ser staut sich, a ägua se acumula, näo
acha saida; der Verkehr staut sich, 0 Stech’mücke s. f. mosquito (pernilongo),
träfego se congestiona. Steoh’palme s. f. azevinlio, aquifölio.
. . . •

Stechzirkel 509 Stehlampe

Stech’zirkel m. compasso yel pära; falha, enguiq.a; 3) das Haus


s. de ponta
steht noch* a casa ainda existe;
j

seca. ich
Steckbolzen pino. stehe fest zu dir, podes contar comigo;

Steckbrief s.
s. vi.

m. ordem de xm 3 ä0 maa-
im Walde —
viele Bäume, na floresta
, j
hä muitas ärvores; die Wohnung steht
dado de prisäo. leer, a moradia estä desocupada; er steht
steckbrieflich verfolgen, expedirunia i

sich gut, eie vai bem de negöcios, 6 re-


ordern, um niandado de prisäo, i

mediado; das Kleid ßteht ihr gut, 0 ves-


Steck’dose s. f. caixa de tomada, to- j
tido senta-lhe bem; ich stehe für etwas,,
mada. garanto por uma coisa; er steht seinen
ste’cken vt. 1) ; 2) estar (me-
meter, por Mann, cuiupre 0 seu dever, inantem-so
tido, fincado) steckst du?, onde estäs
;
wo no seu x^osto in enger Beziehung ste-
;

metido?; der Schlüssel steckt, a chave hen mit, achar-se em rela^äo intiniu
estä na porta; er bleibt ,
perde o fio — i
com; stehen lassen, 1) er liess mich
(discurso), fica traneado j
atolado; cnca- einfach stehen, deixou-nte, abandonou-
lha; ich stekke es ihm, dou-lhe a ou- nio, foi-se embora, dcu-me as costas;
tender; ——
in Brand, acendo ——
; 2) lass es stehen, deixa passar; näo apa-
voller Einfälle, estou cheio de ideias, pla- gues!; 3) lässt man Milch längere Zeit
nos es ab, demarco (terreuo) — ;
stehen, deixando-se 0 leite durante ab
— an, transmito (doemja) es steckt an, ;
gum temno sem mexer; ICH stehe nicht
e contagioso; —
mich an, contraio uma an. näo me arrisco, nao ouso; mich
— —
molestia (por eontägio) es an, 1) ;
gut, estou bem financeiramente ;

acendo; 2) prendo (eom alfinete); - —— mich schlecht, dificuldades,


luto com
es auf, desisto; es ein. 1) ponho no ganlio pouco; ab von, desisto de;
bolso; 2) agüento (calado), contenho-me; —— an? espero (entro na fileira) ; —
ihm zu, dou-lhe (äs escondidas) — auf, levanto-me; die Tür steht auf
Ste’cken s. m. vara, bastäo. (offen), a porta esta aberta; aus, ——
suporto; Geld steht aus, dinheiro ainda
ste’ckenbleiben vi. perder o fio (do dis- näo entrou; bei, ajudo, auxilio; —
curso) ;
atolar.
— ein für, garanto por; fest, cs- ——
Ste’ckenpferd s. n. 1) cavalinho de tou firme, decidido; es steht fest-, estä
pau; 2) ocupa^ao predilcta, extravagäncia. garantido, hä certeza; ihm gegen- — —
Ste’cker 5. m. toma-corrente. über, entgegen, 1) estou em posi^äo
Steck’kissen s . n. almofada para carre-
oposta; 2) encaro-o; Kopf, estou ——
de pernas para 0 ar; estou muito admi-
gar crian^as.
rado, estou em apuros; ihm nach,
Steck’kontakt s . /. tomada de corrente. sou-lhe inferior; über, sobressaio;
Steck’ling s. tu. muda. —— ihm vor, dirijo o; —— zurück,
Steck’nadel 5 /. alfinete. .
cedo; es steht bevor, estä para suec-
der; dahin, e duvidoso, e incerto;
Steck’rübe s. f nabo. —— estä provado, estä resolvido;
fest,
Steckschlüssel s. m. chave de cano. — — frei, 1) esta so, sem apoio; 2)
Steg s. m 1 ) pinguela; 2 ) [tip.] presilha, — — Ihnen frei, estä na sua -vontade,
barra. depende do senhor, tem a liberdade de;
Steg’reif — er steht sich gut, eie estä bem de vida;
5 . w-, dem improvisado.
aus ,
—— gut um
ihn, eie esta bem, eie tem
Steg’reifspiel s. n. teatro improvisado. esperanqas; — — mir zu, compete-me,
Stehauf’(männ)chen s. n boneco que
. cumpre-me; sie stehen Schlange, estäo
sempre retorna ä posi^.äo crcta. enfileirados, fazem fila.
Stehbier s. n. chope (tomado em pä). ste’henbleiben vi. ficar parado, de pe,
Stehbierhalle 5 f. bar (onde so e ser- . X>arar, ficar, estacar.
vido cerveja).
Ste’hend aäj. de pe, erguido, permanen-
Ste’hen vi. estar
(de pe) draussen
1) te stehenden Fusses, imediatamente;
steht ein Mann, lä fora estä um honiein;
;

stehendes Wasser, ägua estagnada; der


dort steht geschrieben, ai estä escrito;
stehende Zug, 0 trern parado; stehende
was geschrieben ist, bleibt stehen, 0 que Redensart, expressao corrente.
esta| escrito, fica escrito; 2) estar para-
do; die Uhr steht, 0 relögio parou (esta Steh’kragen s. m. colarinho duro.
parado) das Auto bleibt
; ,
o automö- — Steh’lampe s. f lämpada de . pe.
. . .

steh’len 510 9
Stein hager

Steh’len vt roubar, furtar; ich stehle Steigungswinkel s. m. ängulo de in-


mich fort, desapareqo, safo-me. clina^ao.
Steh’platz s. w. lugar para ficar em steil adj. ihgreme, inclinado.
p«. Steil abhang .<?. m. preciplcio, rampa a
Steh’pult s. n. cstante, cscrivaninha on- pique.
de se escreve em pe.
Stei le s Steil’heit s. /. dcclividade,
Stei’ermark s . f. Estiria. inclinaq.äo.
Steif adj. 1) duro, teso; ich bin vor — Steilfeuer s. n. [nul.] fogo vertical.
Kälte, e9tou duro de frio; der steife Steil Schrift s. f. letra vertical.
Hot, a cartola; ein steifes Bein, uma
pema dura, paralitica; den Nacken — Stein s. pedra; 2) caro^o; 3) pe-
77i. 1)
halten, conservar a nuea dura näo = ?a, figura
(jogo) ; mir fiel ein Stein
afrouxar, peraiatir; die Ohren hal- — vom Herzen, tiraram-me um peso do

ten, coragem!; 2) espesso (Kquidoa) ; 3)
cora^äo; einen im Brett haben, aer
cerimonioso, embara^ado, poueo gentil; benquisto, ter preatigio; 4) [med.] cäl-
— und fest, firmemente. culo.

Steif’beiriig adj. de pernas entrevadas,


Stein’adler s. m. äguia real.

recalcitrante. stein’alt adj. muito velho.


Steife s. f. 1) escora; 2) conaistencia. Stein’art s. f. especie de pedra, quali-
stei’fen vt. engomar, eacorar; ich steife dade.

ihm den Nacken, dou-lhe meu apoio; — stein’artig adj. petreo.


— mich auf etwas, peraisto em alguma Stein’balken s. m. arquitrave.
coisa.
Stein’bank s. f. banco de pedra.
Steifheit s. f. consistencia.
Stein ’bau s. m. constru^ao de pedra.
Steifleinen s. n. entretela.
SteinTdock 5. 77i. bloco de pedra, rochedo.
Steig s. w. trilbo, atalho, vereda.
Steinfiock s. m. 1) cabrito mont£a; 2)
Steig’bügel s. Tn. eatribo. Capricörnio.
Steig’eisen 5. n. 1) degrau de ferro; Stein boden s. m. chäo de lajes, de ci-
2) ganclios, presoa aos aapatos, com mento.
que os operärioa sobem aoa postea tele-
Stein’bohrer s. m. chäo de lajes, terreno
fonicos.
pedregoso.
stei’gen vi subir; ICH steige von etwas,
des<jo alguma coisa;
de ab, 1) — — Stein brecher s. m. britador, operärio
apeio; 2) hospedo-me; 3) des<jo; —— de pedreira, cavouqueiro.
an, in die Höhe, vou subindo, elevo-me; Stein firuch s. m. pedreira.
auf, monto, subo; aus, de- Stein’butt s. rodovalho.
sembarco; •
ein, — —
embarco, entro
Stein’damm
7 tu

(trepando) ; — —
um, fa<jo baldea^ao.
dra.
s. m. molhe, dique de pe-
stei’gend adj. creacente, ascendente, em
Stein’druck s. 771. litografia.
aclive.
Stei’ger
Stein’drucker s. m. litografo.
s. 77i. 1) capataz de mina; 2)
respiro. Stein’druckerei s. f. litografia (ofi-
cina).
stei’gern vt. 1) aumentar; 2) comprar
em leiläo; vr. creseer, aumentar; 3) in- stei’nern adj. de pedra.
tensifiear. SteinfHese s. /. azulejo, mosaieo.
Steigerung s. f. 1) acreacimo, aumen- stein’förmig adj. petreo, litöide, de
to; majora^äo; 2) [gram.] grada<jao. pedra.
Steigfähigkeit 5. /. capacidade de as- Steinf ussboden s. in. pavimeaito de
censäo. pedra, lajeado.
Steig’rohr s. n. tubo de ascensao, de Stein’gut s. n. falan^a, lou^a de barro,
reealque. cerämica, terracota.
Stei’gung s. /. subida, ascensao, rampa, Stein’hagel 5. 77i. cbuva de pedras, gra-
encosta, aclive, lomba. nizo.
Stei’gungsmesser s. t?l clinometro. Stein’häger $. m. aguardente afamada.
;

Stein ha m mer 511 steVlen

Steinkammer s. m. martelo de escul- SteinSchicht s. f. camadii de pedra.


tor, marreta. SteinSchlag s. m. 1) pedra britada; 2)
steinkart adj. duro como pedra, muito avalanche de pedra.
duro. Steinschleifer s. m. lapidärio.
Steinkaufen s. m.. montao de pedras.
SteinSchleuder /. 1) 5. funda; 2)
Steinhaus s. n. casa de pedra, de alve- [ant.] catapulta, balista.
naria.
SteinSchotter s. m. cascalho, brita.
stei’nij* adj. pedregoso.
SteinSchrift \s. /. inscrkjäo em pedra.
steikigen vt . apedrejar, matar a pedra-
das.
Steinsetzer s. m. calceteiro.
SteinSplitter s. m. lasca de pedra.
Stei’nigung s. f. apedrejamento.
Stein’topf s. 771 potc de barro. .
Steinkauz s. m. coruja.
Stein’weg m. eaminho empedrado.
s.
Steinkenner s. m. mineralogista.
Stein’wurf. s. m, pedrada.
Steinklee s. m. especie de trevo.
SteinSvüste s. f. descrto pedregoso.
Steinklopfer 5 m. britador. .

Stein’zeichnung s. /. litografia.
Steinkohle s /. carväo-de-pedra, hulha.
,
Stein’zeit s. f. idade da pedra; jüngere
Steinkohlenbergwerk s. n. mina de — neolitica; ältere — paleolitica.
, ,
carvao-de-pedra.
Steiss 7>i. .<?. trasciro.
Steinkohlenbrikett s. n. briquete de
carvao mineral. Steiss’bein s. n. cöccix.

Steinkohlengas s. n. gas de carvao.


Stella’ge .7. f. cstante.

Steinkohlenlager s. n. deposito. de steirbar adj. graduävel.


carvao. Stell’bock s. 771. alavanca de uianobra.
Steinkohlenzeit s. /. periodo carboni- Stell-dich-ein \s. n. entrevista, encontro
fero. (de namorados).
Steinkrug 5. m. botija, talha, cäntaro. SteFle s. f. 1) lugar; an meiner em — ,

Steinkunde s. f. mineralogia, litologia. meu lugar; an erster em primeiro —


Stein’marder s m. fzool.] marta. .
lugar; 2) passagem; eine aus der
,


Heiligen Schrift, unia passagem jla Sa-
Stein’masse 5. /. 1) pedra artificial;
grada Escritura; 3) cargo, posiqao; em-
2) pl. massas de pedra.
prego, posto; eine als..., um cargo —
Stein meissei s. m. cinzel, escopro. de...; die zuständige a autoridade — ,

Steinkietz s. m. eseultor de pedra. competente: die amtliche a. autori- — ,

Stein’mörtel s. m-. argamassa. dade competente, o örgäo oficial; auf der


— imediatamente; auf der treten, —
Stein’obst s. n. nome generico com que
se designam as frutas de caro$o; drupas.
,

fmil,] marcar passo; schechte ato- — ,

leiro; fallia.
Stein’öl s. n. petroleo.
stel’len vt. 1 )
pör (de pe) ;
2) acertar
Stein’pech s. 71. asfalto. (relogio), graduar (instrumento) 3) ;

Stein’pflaster s. n. cal<jada, calqamento, por £t disposi^.ao ; ich stelle zwei Pfer-


pavimeiito de pedra. de, entro com dois cavalos; 4) fazer; —
Stein’pdz nome de cogumelo — eine Forderung, fa^o uma exigencia
s. m. co-
— — eine Bedingung, ponho uma con-
di§ao; — — eine Frage,
mestlvel, boleto, ( boletus edulis).
uma per- fa^.o
gunta; 5) — — eine Falle, armo uma
Stein’platte 5 . /. 1) laje; 2) azulejo,
cilada; — — unter Beweis, apresento
mosaico.
Stein 'ramme
1

s. /. maeaco, ma$o de cal- provas; den Dieb, pego ladrao; 0


ceteiro. •
zur Rede, exijo explica^.öes; 6) —
SteinVeich adj. 1) muito rico; [fam.] — mich krank, eu mc faqo de doente,
podre de rico; 2) pedregoso. fiujo-me de doente; 7) wie stellst du dich
SteinSalz dazu?, como pensas tu sobre 0 easol; 8)
n . sal-gema.
— —
“in Frage, in Zweifel, ponho em
-

SteinSammlung 5. /. cole^ao de pedras. düvida; in Abrede, nego; — —


SteinSarg s. 771. sarcöfago. in Rechnung, ponho 11 a conta; 9) das
Stellenangebot 512 stein men
Buch stellt auf fünf Mark, o livrc
sich Stellennachweis s. m. ageneia de em-
custa 5 mar cos;
10) ICH stelle Ermit- pregos.
tlungen an, procuro esclarecer; Beo-
bachtungen an, fa<jo observatjoes ;
Stellensuche 5 f. procura de emprego;
. t

meinen Mann, estou no meu posto; auf der — ,


ä busca de emprego,
mich, 1) levanto-me; 2) coloco-mc; 3) Stel’lenvermittler m. pessoa que ar- .<?.

fiujo; 4) apresento-me ; 5) enfrenfco: rania emprego para outrem,


mich als ob, f in.io ab, 1 ^ ;
Stellenvermittlung;?. /. ageneia de em-
ponho; 2) fa<jo parar, termiiio com, des- pregos.
ligo; — — Ihn an, dou-lhc emprego.
serviQo; —— an, 1) encosto; 2) ligo
stellenweise adv. em alguns lugares.
(motor) ; 3) wie stellst du das bloss StelPfeder $. /. mola de graduagäo.
an?, de que maneira o eonsegues?; Stell’hebel s. m, alavanca de comando.
anheim, deixo a seu criterio; auf,
...-stellig adi., eine dreistelÜEe Zahl, um
1) ponho em pe; 2) monto (niaquinn) ;
nümero composto de tres algarismos.
3) organizo, apresento (rclatörio, oi'QA-
mento, etc.), estabclece; Steirkeil s. m. cunlia de ajuste.
aus, 1) cx-
ponho; 2) escrevo, dou (atestado, rcci- StelTmacher s. ?».. fabricante de camxjas.
bo, etc.); 3) eritico; dar, 1) ve- Stell’mutter s . /. parafuso de graduaqäo.
presento; 2) [qulm.] analiso; ein. StelTrad s. *. roda de ajuste, de gra-
1) coloco na garagem;
2) interrompo. dunqao.
termino, suspendo; 3) coloco (operarios
empregados) 4) graduo, ajusto;
;
Stellschraube s. /. parafuso de gradua-
mich ein, apare^o; es stellt sich ein, sur- qao.
ge, manifesta-se; mich gut mit. — — Stellung .«?,/. 1) posi^äo; 2) cargo; co-
procuro cair nas boas gra<jas de; loca<jao; emprego; situa$äo; 3) [fig.]
mich auf etwas ein, conto com a. c.; da? orienta<jäo,
Radio einstejlen auf, sintonizar o rädio Stellungnahme /. atitude, opiniäo,

.<?.

com, ajustar para, ajustar com; pnrccer.


mich entgegen, oponho-me; — .
fes t Stellungskrieg s. m. guerra do trinchei-
1) constato; seguro, bloqueio;
2)
ras ou de posi^ao.
ihm frei, dou -The liberdade (de ngir), dei-
xo a seu criterio her, produzo, fa-
; stellungslos adj. desempregado.
brieo; — —

heraus, subliuho, acentuo; Sftsl’lungslosigkeit s. /. desemprego.
cs stellt sich heraus, verifica-sc;
Stellungswechsel s. m. mudanqa de po-
hin, coloco (af);
tajeo de; ich lasse (da)
hin als, cliamo de, sic^äo !,;

[mii,] preparar para partir!.
-hingestellt sein,
stellvertretend
näo me manifesto, nao sei de
; klar __ adj. suplente, interino.


1) corrijo; 2) deixo claro, esclare^o;* — Stellvertreter .<?. m. substituto, repre-
nach, 1) persigo; 2) atraso; sentante, suplente.
uni)
mudo a posieao de, reorganizo; !

mich um, modifico meu modo de pensar- Stellvertretung 5 , /. substitui^ao, repre-


—— richtig, corrijo; mich stramm’ scuta^ao.
perf llo-me ;
—— unter, abrigo ;
_ Stellvorrichtung s. /. mecanismo de
vor, 1) coloco diante; 2) represento;
ajuste.
apresento; ; r vorj imagino; m — Stell’ werk
mich vor,
apresento-me;
mando envio; 2) obstruo;
2U _ n c. n. cabina de comando.
zdfrie StelTwinkel 8. m . esquadro mövel, suta.
den. satisfaijo ; zurück,
.'

dev0 i v. 0 Stelz’bein Steilzfuss


s. n. s. m. 1) perna
2) transfiro para outro dia;
— — 3) reprovo;
zusammen, compilo, reüno, corn-
de pau; 2) perna posti^a ; 3) pernalta.
pcrnlio. SteTVe 8. f. pernas de pau ; andas.
stel’zen vi. caminhar com andas 011 a
Stellenangebot s. n . oferta de empre-
gos.
nmneini das pernaltas.
Stelz’vogel 5 m. ave pernalta. .

Stel lengesuch $. n. procura, pedido de


emprego.
Stemm’eisen s. n. l) alavanca; 2) for-
uiao.
Stel lenlos adj desempregado.
.
Stem'men vt. 1) levantar (com alavan-
Stel lenmarkt s bolsa de trabalho. ca) eortar (com formno) ; cutalUar;
| ; 2)
.

Stem’pel 513 Ster’nenheer

3) resistir; opor; ich stemme mich gegen Ster ben vi. morrer; falecer, expirar; ,su-
etwas, fa$o resistäncia contra alguma coi- cuinbir ; es stirbt ab, morre (planta, te-
sa, escoro. cido) ;
feneee; ——
aus, morre (extin-
Stem’pel s . ui. 1) selo; 2) earimbo; si- gue-se).
nete, chancela, marca; 3) pun^ao; 4) Ster’ben 5. 71. morte, mortandade.
eunlio; 5) embolo; 6) sustentaeulo, su-
ster’bend adj. moribundo, agonizante.
porte (perna da mesa) 7) pistilo.
Stern pelabdruck
Sterbensangst’ s. /. angüstia; medo mor*
s. m. carimbo, selo.
tal.
Stem’pelgebühr 5. f. taxa (despesas de
selagem), estampilhas. sterbenskrank adj. muito doente, gra-
Stern pelldssen vemeute enformo.
s. n. almofada de ca-
rimbo. sterbenslangweilig adj sumamente , en-
Stern pelmarke s. f estamnilha. fadonho.
Stem peln vt. 1) carimbar, marcar, elian*
Sterbenswörtchen s. n. kein — ,
nem
celar; taxar, qualificar.
uma sö palavra.
2)
Stem pelsteuer 3 . /. taxa(em estam’pilhas)
Sterbesakramente, s. n. pl. ültimos
sacramentos.
Stem’pelzeichen s. n. marca, selo, ca*
rimbo. Sterbestunde s. f. hora da morte.
Sten’gel s. m. haste, pedünculo^ caule. Sterbeurkunde s. f. certificado de
öbito.
Stenogramm s. n. escrito estenogräfico;
ein — aufnehmen, estenografar, taqui-
Sterbezimmer s. n, cämara ardente,
grafar. cämara mortu&ria.
Stenograph’ sterb’lich adj. mortal.
S. in. estenografo,, taquigrafo.
Stenotypist* s. m. datilögrafo. Sterblichkeit s. f. inortalidade.

Stentorstimme s. /. mit — em voz alta. Sterb’lichkeitsziffer


talidade.
s. f. indice de mor-

Ste’phan s. ?». Esteväo.


stereotyp’. adj. estereotipico, invariävel.
Stepp’arbeit s. /. trabalho pespontado.
Stereotypie’ 5. f. estereotipia.
Stepp’decke s. f. acolchoado.
steril’ adj. esteril.
Step’pe s f. estepej pampa.
.
Sterilität’ $. f. esterilidade.
step’pen vi. pespontar.
sterilizie’ren vt. esterilizar.
Steppenbewohner
estepes.
s. 7 », habitaute das
Sterling s. m. ein Pfund — ,
libra es-
terlina.
Stepp’stich s. m. pesponto. Stern s. m. estrela astro. }

Step’tanz s. in. sapateado. Stern’anbeter s. m. astrolatra.


Ster s. m. estereo. stern’artig adj , semelhante a uma es*
Ster’bealter s. n mittleres . — media da trela.
idade obituärla. sternbesät adj. estrelado.
Ster’bebett s m n. leito de morte. Sternbild s. n. constela^äo,
Sterbe fall caso de morte, faleci
s. 711 .
Stem’chen s. n. 1) asteriscos; 2) estre-
mento. linha.
Sterbegebet s. n. ora$ao dos agoni- Stern’deuter s. in. aströlogo.
zantes. Sterndeuterei’ s. /. Sterndeutung s. /.

Sterbegeläute s. n. dobre. astrologia.


Sterbeglocke s. f. die — läuten, dobrar Ster’nenbahn s. f. orbita astral.
os sinos de defuntos.
Sterbenbanner s . n. bandeira dos
Ster’behaus s. n. casa mortuäria. EE. XTU.; bandeira estrelada.
Ster’behemd 5 . n. Ster’bekleid s. n. mor- Ster’nengewimmel s. n. multidäo das
talha. estrelas.
Sterbejahr s. n. ano da morte, Sterbenglanz s. m. brilho das estrelas.
Ster’bekasse s. f. seguro de enterro. Sterbenheer s. m. infinidade das es-

Ster’belager s. n. leito de morte. trelas.


.

Ster* nenhim mel 514 Steuerschuld

St-er’nenhimmel s. m. ceu cstrelado. Steuereinnehmer s. m . coletor.


Ster nenmeer 5 n. mar de estrelas.
1

. Steuereinziehung s. Steuererhebung
Ster’nenwelt s /. mundo das estrelas.
.
s. f. arrecada^ao de impostos.
Ster’nenzelt s. n. ceu, firmamento. Steu’ererhöhung s. f. aumento de im-
postos.
stern’förmig adj raiado, em forma de .

estrela. Steuererklärung s. /. decIara ? äo de


Stern’ forscher impostos.
s. m. astronomo.
Stern’gruppe s. constela^ao, austral. Steu ererlass s. m. isen^äo do imposto.
Stern’gucker s. m [fam.] astronomo. Steu’erermässigung s. /. diminui?äo de
impostos.
Stem’hagelvoll adj. embriagado.
Stern’haufe s. m. aglomera^äo de es- Steu er flucht s. /. sonega^äo de impostos.
trelas. steu erfrei adj. isento de impostos.
stem’hell adj. stem’klar adj. claro, es- Steu’ergelder s. n. pl. impostos, receita
trelado. tributäria.

Stem’karte s. f. mapa celeste. Steu’ergesetz <?. n. lei tributäria.


Stem’kunde s. /. astronomia. Steuerhinterziehung s. f. sonega^äo
Stern’kundige 5. m. astronomo. de impostos.
Stem’schnuppe s . /. meteoro, estrela ca- Steu’er last s. f. dnus, imposto gravoso.
dente. steu’erlich adj tributärio.
.

Stern’seher s. m. astronomo. steu erlös adj. desgovernado.


Stern ’warte f. observatdrio.
<?.
Steu ermann s. m. timoneiro, piloto.
Sterz s. m. rabo. Steu’ermannsmaat $m m. [mar.] segun-
Stet, ste tlg adj. sölido, persistente.
do piloto.

Stetig’keit s. /. firmeza, persistencia. Steu ermannsschule $. /. escola de na-


vega^äo.
stets adv. sempre, continuamente jm-
mer). Steu’ermarke s. /. estampilha, timbre.
Steu er
1

s. n. lerne, volante. Steu’ern vt . 1) dirigir; 2) contribuir; 3)

Steu’er s. f. 1) impostos; 2) zur der — terminar com; 4) rumar; ich steure an,
Wahrheit, a bem da verdade; 3) zur — tomo a dire§äo;
provejo de;.
aus, dou enxoval,
hei, contribuo; ——
der Plage, para exterminar uma praga.
zu, contribuo para; dirijo-me a;
Steuerabzug s. m. diminuigao de im- um, reverto, inverto a mareha.
postos, dedu^ao de imposto.
Steu emachlass s. m. redu^äo de im-
Steu’eramt s. n. mesa de rendas, cole-
postos.
toria.
Steu’eranlage
Steu’erordnung 5. /. regulamento dos
s /., Steu’eranschlag s. m.
.
impostos.
reparti^äo ou avalia^ao dos impostos.
Steueraufkommen s. n. total da arre-
steu erpflichtig adj. sujeito a imposto.
cadatjäo de impostos. Steu’erpflichtige s. m. 0 que e obrigado
Steu’eraufseher s. m. fiscal do imposto. a pagar imposto.
Steu’erausfall s. m. diminui^ao das re- Steu’errad s. n . roda do lerne, dire^ao,
ceitas püblicas. volante.

Steu’erbeamte s. m . fiscal aduaneiro.


Steu’errecht 5 . n. dircito fiscal.

Steuerbehörde s. /. Fazenda Ptiblica,


Steuerregister s. 71 ., Steu’erliste 5.
Mesa de Bendaa. Steu’errolle s. f. rol dos contribuintes ou
das contribuigoes, registro, cadastro.
Steu’erbetrag s . m . total de impostos.
Steu’erbord 5 n. . estibordo. Steu’er rückst an de*. m.pl divida
Steuerdruck s. m. onus, peso dos im- Steu’erruder s. n. lerne, timäo.
postos. Steuerschraube 5. /., — anziehen, au-
Steuereinnahmen pi, — eingänge pl mentar os impostos.
receita de impostos. Steu’erschuld s. /. divida fiscal.
.. . .

Steuersenkung 515 9
Stier f echter

Steuersenkung s. f. diminui^äo de im- Stick luft s. ar viciado,


f, envenenado
postos, redu§äo, de impostos. (nas minas).
Steu’erung s /. comando, dire$äo; . zur Stick muster s. n. desenho de bordado,
— ,
para combafcer. amostra.
Steuerveranlagung s . /. declara^äo de Stick’rahmen 5 m. bastidor. .

renda.
Stick’stoff m. nitrogenio, azoto.
s.
Steuervorrichtung s. f. comando, di
stickstoffhaltig adj azotado.
re$äo.
Stick’stoffverbindung s /. combma$äo
Steuerwesen 5. n regime
. tributfärio.
azotada.
.

Steuerzahler s. m. contribuinte. Stick’ waren bordados.


\*. f. pl.
Steuerzettel s. m. ficha de impostos a Stick’zeug s. n. utensilios de bordar.
pagar.
stie’ben vi„ (auseinander), dispersar

;
Steuerzuschlag s. m. imposto adicional. Funken ,
lan^ar chispas.
SteVen s. m. cadaste. Stiefbruder 5. m. irmao por parte de
Ste’ward *. m gar^om de bordo. pai ou mäe, meio-irmäo.
StGB abrev. de: Strafgesetzbucli 5. n. Stie’fel 5 m. 1) bota; 2) copäzio; 3) ci-
.

cödigo penal. lindro de bomba; die spanischen ,


os —
instrumentos de suplicio.
stibit’zen v. t. [fam.] furtar.
Stiefelabsatz $. m. tacäo de bota.
Stich 5 m. 1) fincada, facada, punlialada;
.

Stie’f eibürste 5 /. escova de sapatos.


2) (inseto) picada, ferroada, [fam.] bo-
.

Iota;, 3) ponto (agulha) ; 4.)pontada; 5) Stiefelknecht s. m. descal^adeira.


gravura, estajnpa; 6) lance de jogo, jo- Stiefeln vi. andar (com passo pesado).
gada (jogo de cartas) ; 7) leve sinal de Stiefelputzer 5. m. engraxate.
deteriora^äo ; 8) im — lassen, abandonar;
das hält —
resiate. Stie’felschaft 5. tu-, cano da bota.

Stiehel Stiefelwichse 5 . /. graxa de sapato.


5 . m. buril.
Stichelei’
Stief’geschwister meio-irmäo, irmäos pl .
s. f. indiretas, picada.
por parte de pai (ou mäe).
stieheln vi dizer indiretas, mexer.
Stief’kind s. n enteado
. [fig.] menos fa-
stichfest adj. invulnerävel. vorecido.
Stichflamme s. f. chama de ma^arico.
Stief’mutter s. f. madrasta.
stich’haltig adj plausivel, välido, convin- .
Stief’mütterchen s. n. amor-perfeito.
cente nicht ,
näo procede. — Stief 'mütterlich adj. pouco favorävel.
Stichler s m. mofador, zombador.
.
Stiefschwester 8 /. irmä por parte .
Stichling s. m. Tictiol.] carapau, lambari
de pai ou mäe, meia-irmä.
Stichprobe s. f. prova (de amostra)
Stief’sohn s. m. enteado.
experiencia.
Stief’tochter s /. enteada. ,
stichst, veja: ste’chen.
Stief’vater s. m. padrasto.
Stichtag s. m, dia de vencimento.
Stieg, subiu; veja: etei’gen.
Stich’waffe 5 /. arma branca, baioneta. .
Stie’ge s. f. 1) escada; 2) cor ja (— me*
Stich’wahl s . f. vota^äo (de desempate). dida antiga).
Stich’wort s. n. palavra chave, reclamo, Stieg’litz s. m. pintassilgo, tentilbäo.
chamada, deixa.
stiehlt, rouba; veja: steh’len.
Stich’wunde s. /. ferida feita com ins- Stiel s. m. cabo, caule.
trumento de ponta.
s tiefen vt. encabar.
Stick’arbeit s. f. bordado.
stier adj. fixo (olhar).
sti’cken vt, bordar.
Stier s m. touro, reprodutor.
.

Stickerei’ 5 f. bordado. .
stie’ren (auf, ihn an) vt. fitar os ollios
Stick’garn s n. linha para bordar. .
em.
Stick’husten s. m. coqueluche. Stier’f echter s. m. Stierkämpfer s, m. f

stiekig adj sufocante, viciado. toureiro.


0

Stier*gef echt 516 st im* men


Stier’gefecht s. Stier’kampf s. in . cor- stiPlen vt. (Hunger, Durst) matar (fome,
rida de touros, tourada. aede) satisfazer; den Schmerz , acal- —
stier nackig adj. cabe<judo (= stier’köp* mar a dor; vi. amamentar, eatancar.; fa-
Hg). zer parar.

Stie’sel 5 in. [fam.] boballiao.


.
stiPlend adj. que acalma, que atenua;
stiess, tocou; veja:
stillende Mütter, mäes que amamentam,
sto’ssen.
lactante.
Stift s in. 1) pivo, pino, prego; 2) ldpis;
.
StilPhalteabkommen 5. n. nioratöria.
3) aprendiz, mo$o de recadoa.
stilPhalten vt. parar, reaignar-se.
Stift s. n. 1) eatabelecimento clerical ou
caritativo; 2) convento; 3) bispado.
Still* (1) eben 5 . n. natureza morta.
stilP(l)egen vt. paralisar, suapender.
stiften vt. 1) dbar, presentear; 2) ina-
tituir,fundar; 3) ich stifte Frieden, StilP(l)egung 5 . f. paralisatjäo.
apaziguo; Schaden, causo prejuizo; stilP(l)iegen vi. ficar iniövel, fiear pa-
4) fugir. ralisado.

Stifter s. m. fundador benemerito, doador. Still’(l)iegen s. n. paraiisa^ao.


Stifts’dame 5. Stifts’fräulein s. n. re- StiPlos adj. sein estilo definido, de mau
clusa. gosto.
Sfifts’hütte 8. f. santuärio, tabernäeulo. Stillperiode s. f periodo de lactäncia.
.

still’schweigen ficar calado, emddecer.


vi.
Stifts’kirche s. f. igrcja do convento.
|

StilPschw eigen s. n. siiencio.


Stifts’schule 5 . f. colegio do convento.
stillschweigend adj. 1) tdeito; 2) ca-
Stiftung
dota^ao.
s. f . fuiida^ao, institui^äo pia, lado, ein aegredo, implicitameute. — vo-
raugesetzt, subentendido.
Stiftungsfest s. n. anivcrsario de funda- StilPsitzen vi. ficar quieto.
gäo (soeiedade). Stillstand 5. in. parallsa^ao, suspeuaao,
Stiftungsurkunde s. f. ata de funda^äo. cessa^.ao; estagnaqäo.

Stift
1
zahn s . in. dente pivö.
stilPstehen vi. parar; estagnar; stilPge-
standcnl, [miU] sentido! alto!.
Stig’ma s. n. estigma.
?

StiPlung s. f . acalqia^äo.
Stil s. m. estilo; in grossem Stile, ein gran- 1
stillvergnügt adj. intimamente satisfeito.
de escala.
Stilblüte 5 . f. disparate estilistico.
StiPübung s. f. exereicio de composi^ao.

Stilbühne stiPvoll adj. artistico, harmordoso.


s. f. cenario simples (estili-
zado). Stimm’abgabe s . f. vota^äo.

stiPecht adj. de estilo puro. Stimmbänder (s. n. pl. cordas vocais.


Stilett
1
s. n. estilete. stimmbegabt adj. dotado de boa voz.
StiPfehler 5 « erro de estilo. . 1 . stimmberechtigt ad j. com direito de
StiPgefühl s n. gosto artistico. votar.
.

S tiPgerecht adj. que corresponde a deter- Stimmbildung s. f. formatjäo da voz,


minado estilo. fonaqao.
stilisie’ren vt. estilizar. Stimmbruch 5 . in. mudauga, trausforma-
StiPkunde 5.
<jao da voz (
11 a puberdade).
Stilistik s. f. estilistica.
Stim’me s. f. 1) voz; 2) voto.
Still adj. ealmo, silencioso; 2)
1) quieto,
calado estou (sentado) quie-
ich sitze — stim’men 1) vt. afinar; 2) vi. eatar certo,
,

to; sei
;

!, bleib
— !, schweig !, fica — — conferir; ich stimme dafür, voto a fa-
vor; stimmt nicht, nao procede, esta erra-
quieto!;. im Stillen, com os meus botoes; f
do; dagegen, voto contra; ihn'
der stille Teilnaber, 0 socio comanditä-
rio; — Btchen, eatar parado (relögio,
traurig, entristego-o ; ihn froh } freu-
dig, eauso-llie prazer; ich bin nicht gut
carro).
1 gestimmt, nao estou bem-humorado ; er
stillbesglückt adj. intimamente satisfeito.
ist schlecht gestimmt, estä de mau humor;
StiPle 5 . /. calma, sil^ncio, bonan§a }
tran- ab, voto; an, comego a can-
qüilidade, sossego. tar, entöo; ihn um, fago-o mudar
. .

Stirn me nan zahl 5 sto'chern

de opiniao; zu, coneordo^ consinto, Stirn mungsmensch $. m. pessoa impres-


aprovo; mit ihm überein, estou de sionävel.
acordo com eie, concordo; zusam-
men, harmonizo.
Stirn mungsumschwung in. mudan-
§a de opiniao, de atitude.
Stim’menanzahl s. f. Stim'menzahl s. /.
nübiero de votos.
stim mungsvoll adj. impressionante.

Stim’meneinheit s. unanimidade de
Stirn mungs- Wechsel s. m. mudan^a de
f.
votos. opiniao.

Stirn mengewirr s. n. algazarra balbur-


Stim’mungswerte s. m .
pl. valorea im-
? ponder&veis.
dia, vozeria, vozes, celeuma, rumores,

Stimmengleichheit StimmVllh s. n. [deprec.] massa dos


5. /. igualdade de eleitores (sem opiniao pröpria).
votos, empate.
Stimm Wechsel $. mudanga da voz.
Stimmenmehrheit s. f maioria de
771.

votos.
Stimm Zettel s. m. chapa, cedula eleitoral.
Stim’menprüfung Stink bombe 5 /. bomba fetida. .
s /.
. Stim’menzählung
s. f. apura^ao dos votos. Stink (e) faul adj. [fam.] muito pregui-
Stimm enthaltung <?.
f. absten§äo do
§oso,

voto. stinken vi. clieirar mal, feder; [pej.] ee


Stirn mer stinkt nach . cheira a.
1) afinador; 2) ehave pa-
s. in.
ra afinar instrumentos.
Stin kig adj. etin’kend adj. fedorento,
fe-
tido.
Stimm fähig adj. com direito de votar.
Stink tier s. n. gambä, zorrilho.
Stimm’färbung 5. /. timbre da voz.
Stipendiat s. m. bolsista.
Stimm’gabel s. f. diapasäo (instrumento).
Stipen dium s. n. bolsa de estudos.
stimmgewaltig adj. de grande potencia
vocal.
Stip’pe 5. f. molho,
stimm’haft adj. sonoro.
stip pen vt. molliar, empapar.
Stipp visite
...-Stimmig adj. as vozes; drei — ,
a tres
Stirbst,
s. f. rdpitla visita.
vozes. veja: ster’ben.
Stimmlage s. f. registro (voz). Stirn 8 . f. testa,
fronte ; die bieten, —
Stimmvieh adj atröver-ae a enfrentar, afrontar,
relativo voz.
.

Stimm los adj. afono, afönico,


ä,

dtono.
fazer freute a; resistir; er hatte die —
teve o arroio de.
StimmVecht s. n. direito de votar, sn- Stirn ader s. f. veia frontal.
fragar.
Stirn band s. n. } Stirn’binde s. f. diade-
StimmVechtlerin 5. /. sufragista. ma, testeira.
Stimm’ritze 5. f. giote. Stirn bein s. n osso frontal.
Stimm Schlüssel ,<?. m. [müs.] ehave pa- Stirnfalte s. f. ruga da teäta.
ra afinar pianos.
Stirn’gegend s. f. regiao frontal.
Stimm Übung s. f. solfejo j exercicio de Stirn höhle s. f. cavidade frontal.
voz.
Stirn reif s in. diadema.
.
Stimmfimfang s. in. amplitude da voz. Stirn runzelnd adj. franzindo, enrugan-
Stimmung s. disposi$ao de espi-
f. 1) do a testa.
rito; os änimos; in guter de bom — Stirnseite s f. freute.
humor; recht in
,

sein, estar muito hem
Sto’a s f. [f ilos.] escola
.

disposto; in gedrückter ,
com 0 cora- — . estöica.
§äo apertado, oprimido; 2) sentimento Stob, veja: stieben.
despertado; 3 ) afina^ao (instrumento de stö’bern vi, (herum) procurar, revolver;
müsica) 4 ) emo§ao produzida pelo am- ICH stöbere es durch, viro e reviro;
biente. auf, afugento, fa<jo voar; wo hast da das
Stirn mungsbild s. n. 1) pintura de pai- aufgestöbert?, onde achaste isso?
sagem; 2) quadro tipico. Sto’chen vi. fazer fogo (para aquecer a
Stimmungsmache $, f. Propaganda, es- moradia).
timulo, agita^äo. sto’chem (herum) vi. mexer, palitar.
. . . .

Stock 518 stor’rig

Stock s. m
1) bengala, vara, bastäo, pau, Stol’gebühren pl. emolumentos clericais.
eepo; 2) muda, pe (planta) ; der Wein- Stol’len m. 1) galeria (mina)
s.
2) cuca
stock, a videira; über und Stein, por — recheada, bolo de Natal, 3) estribilho.
;

paus e por pedras; 3) base, fundamento; Stol’pem vi. tropeqar.


4) andar; 5) Gliche tipogräfieo; 6) man-
chas de bolor. Stolz adj. orgulhoso, soberbo, altivo, fa-

S'tock’blind adj completamente cego.


ceiro; — sein, orgulhar-se.

Stolz s. m. orgulho, altivez.


Stock’dumm adj. rnuito bobo.
stolzie’ren vi. andar teso, orgulhoso.
Stock’dunkel adj. completamente cscuro.
Stopf’büchse s. /. bueha de estopa.
Stö’ckelschuh s. m. sapato de salto alto.
Stop’fen s. m. rolha.
Sto’cken vi. 1) parar, paralisar; estacar;
(roupas) ; ich stocke auf, Stop’fen vt. 1) embuchar, socar; 2) cer-
2) criar bolor
construo mais um andar. zir; eine Speise stopft, uma comida en-
farta;. ICH stopfe aus, empallio; zu,
Sto’ckend p. pres falliando, gaguejando.
tapo, obstruo.
stock’finster adj. completamente escuro.
StOp’fend adj. que causa prisäo de ven-
Stock’fisch s. m. baealliau. tre, obstrutivo.
Stock’fleck s. m. mancha de bolor. Stopf’garn s. n. linha de cerzir.
stockhei’ser adj. nuüto roueo. Stopf’mittel s. n. adstringente.
Stock’hieb s. m. golpe de vara, cacetada. StOpf’nadel s. /. agulha para cerzir.
Stock’husten s. m. coqueluche. Stopp! interj. pära! (halt!)
Sto’ckig adj bolorento, cheio de mofo.
.
Stop’pelbart s. m. barba crescida.
...-Stockig adj. }
drei — ,
de tres andares StOp’pelfeld s. 7i. restolho, resteva.
ou pisos.
StOp’peln vt. restolhar, respigar.
Stock’prügel s. f. bordoada, espancamen-
to, castigo corporal.
StOp’peln pl. 1) restolho; 2) barba dura.
Stock’schläge s. m. pl. cacetada, cas-
Stop’p eiwerk s. n. traballio malfeito,
tigo corporal.
mal acabado, matado.
Stop’pen vi. 1) diminuir a velocidade; 2)
Stockschnupfen s. m. defluxo cronico.
fazer parar; 3) cronometrar.
Stocksteif’ adj. rigido, teso.
Stopp’licht s. n sinal de “pare”.
Stocktaub’ adj. completamente surdo.
Stopp’uhr s. f. cronömetro (de precisao).
Sto’ckung s. f . interrupgao, estancamento,

congestao, paralisa§äo.
Stöp’sel s. m. bujäo, rolha.
Stock’werk s. n. andar, pavimento, piso.
stöp’seln vt. (zu) arrolhar.

Stoff s. materia, material; as-


Stör s. m. esturjao (caviar).
oji. 1) 2)
sunto; 3) fazenda. Storch s. m. cegonha.
Stoff’bespannung s.f. revestimento (de Storch’beine s. n. pl. [fam.] pernas
pano). muito delgadas ou escanzeladas.
Stof’fel s. m. bobalhao, imbecil. Stor’ch(en)nest s. n. ninho de cegonha.
Stof’felig adj. rüde. Storchschnabel m. 1) bico de cego- s.

stofflich adj. material. nha; 2) geränio; 3J pantografo.


Stoff’name s. m. [gram.] iiome de mate- Store s. m. cortina, estore.
rial. stö’ren incomodar, estorvar, interrom-
vt.

Stof f’wechsel m. assimilaQäo^ processo per, perturbar, desrespeitar; desagradar;


assimilatorio, metabolismo.
s.
ich lasse mich nicht ,
näo me incomodo, —
näo me intixnido;, ich störe auf, enxoto,
stöh’nen vi. gemer, suspirar.
ponho em fuga.
Stöhnen s. n. gemidos, suspiros. stö’rend adj. incömodo, perturbador.
Sto’iker s. m. estoico. Stö’renfried s. m. perturbador; [fam.]
sto’isch adj. estoico. encrenqueiro.
Stoizis’mus s. m. estoicismo. stor’rig adj. cabe^udo, obstinado, tei-

Sto’la 5 . f. estola. moso; — werden, empacar.


. .

Störrigkeit 519 straff

Stör’rigkeit 5 . f. obstinagäo, teimosia. Stoss’fuge s. /. jogo da junta, folga da


junta.
StÖ’rung f. pane, desarranjo,
s. transtor-
no, incomodo, eatorvo; [med.] distürbio;
Stoss’gebet ,s\ n. jaculatöria.

Ordnungs- —
, Ruhe- ,
perturbagao da — stö’ssig adj. que da- marradas ou cor-
ordern, barullio. nadas.
Stö’rungsfeuer $. n. [mil.] fogo inter- Stoss’kante s. f. borda da junta.
mitente. Stoss’kraft s. f energia de propulsäo.
stö’rungsfrei adj (rädio) sem ruido.
Stoss’lasche s. f. cobrc-junta.
Stö’rungsgeräusche pl. ruidos, desear-
Stoss’naht s. f eostura de junta. .

gas (rädio).
Stoss’richtung s. f. diregäo do choque.
Stö’rungs versuch s. vi. tentativa de
transtorno.
Stoss’seufzer 5 m. desejo veemcnte, sus-.

piro.
StOSS s. m. 1) empurrao, solavanco, cho-
que; — dem Kopf, cabegada; 2)
mit
Stoss’trupp s. m. destacameuto de choquc.
golpe (punhalada, etc.) ; 3) toque (cor- Stoss’waffe 5 . /. arma de golpear (baio-
neta) ; 4) abalo, aopro (explosao), onda; neta, langa, punhal).
Wind-atoss, rajada de vento; 5) pilha stoss’weise adj. descontmuo, a golpes,
(cadernos, papelada) ; 6) jungäo. cm grupos.
Stoss’dämpfer s. m. amorteccdor, para- Stoss’zahn s. vu colmilho, prcsa.
ehoque. Stotteret s. f. gagueira.
Stö’ssel s. m. piläo, langador, empuxaaor.
Stot’terer s. m. gago.
sto’ssen 1) vt. empurrar, cutucar, dar sq- stot’tern vi. gaguejar.
cos; 2) vi. produzir solavancos; 3) tritu-
rar; 4) soprar foricmente (corneta) ; 5)
Stra’bo s. in. Estrabao.
bater (com a cabega na parede ? etc.) ; 6) stracks adv imediatamente, ein linha
.
reta,

auf, deparar com;, encontrar, encon- Strafandrohung s. f. amcaga de cas


tro; 7) —
zu reunir-se com; 8) sein tigo.
Zimmer stösst an meines, o quarto dele (casa
e contiguo ao meu; ICH stosse mich an
Strafanstalt $. f. pcr.itenciäria

etwas, 1) bato contra alguma coisa; 2)


de) corregäo.
melindro-me com alguma coisa; 3) eau- Strafantrag s. m. requisitörio ; — stel-

sa-me repugnäncia, aeho desagradävel; len, exigir punigao.


heror, balbucio; ihn ab, can- trabalho forgado;
Strafarbeit s. f. 1)
so-lhe repugnäncia, melindro-o, repilo-o;
2) castigo (escolar).
es ab, 1) vendo; 2) quebro (asa
de xlcara) ; ——
ab, fago-me ao lar-
Strafaufschub s m. adiamento de pena. .

go, parto; an, 1) bato contra; 2) strafbar adj. passivel de penalidade, con-
cometo uma gafe; mit der Zunge denävel, criminoso, criminal.
an, eu ceceio; 4) bato cora o copo, brindo; Strafbarkeit s. f. culpabilidade,
crimi-
ea auf, 1) abro-o (com um erupur- nalidade.
räo) ; 2) machuco (contundindo) ; aviso de multa.
Strafbefehl s. in.
auf, 1) arroto, topo com, encontro;
Strafbestimmung s. f. clausula penal.
ihn aus, expulso-o, expilo-o; durch,
abro passagem, rompo; ein, derrubo, Stra’fe s. f. castigo, multa, penalidade.
arrombo; ——
nach, entro na breeha; stra’fen vt. castigar.
um, 1) Viro (copo); 2) dou contra-
stra’fend adj. punitivo, repreensivo.
j
ordern zu, golpeio (punhalj langa) ;
Straferlass s. in. anistia, remissao de
feeho; zurück repilo; hinaus
(auf die Strasse), atiro fora, ponho na pena.
rua; ihn vor den Kopf, melindro-o, straf’ erschwerend adj. agravante.
ofendo-o; es stösst ab, choca, ofende, cau- Straf exerzieren s. n. exercicios milita-
sa aversao. res (como castigo).
Stoss’fänger m. pära-cboque.
s. Straf’expedition s. f. expedigao repres-
stoss’fest adj. a prova de choques. siva.

stoss’frei adj. sem dar solavancos, isento Straff adj. esticado, tenso; straffe Haltung,

de trepidagöes. porte rigido; straffe Leitung, governo se-


.

Straff all 520 Strand 9anzug

vero; mit straffer' Hand, com mäo ener- Strafrichter s. 77i. juiz eriminal.
gica; —
gespannt, bem esticado; firme. Strafsache s. /. causa penal. |

Straf fall «i. delito.


Strafs toss s. m.tiro de pänalti (futebol)
straffällig adj. passlvcl de penalidade,
Straftat s. f. delito.
condeiuivel.
Strafurteil s. n scntciiQa . penal.
Straffälligkeit /. culpabilidade.
Straf verfahren s. n. processo eriminal.
straffen vt. estienr.
straf verschärfend adj. agravante.
Straffheit s. f. severidndo, tensao.
Strafversetzung s. f. transfcrencia por
straffrei adj. impune.
castigo.
Straffreiheit s. /. anistia, impunidado.
Strafvollstreckung /. eumprimento
Strafgefangene 5. -m. presidiario.
da penn.
Strafgeld n. multa, st. penalidadc. Strafvollzug .<?. ul exeeu^uo, aplicacao
Strafgericht s. n. 1) puni^ao, represu- da pena.
lia; 2) tribunal crimiiial. strafwürdig adj. condenavcl.
Strafgesetz s. n. lei penal.
Straf’zuschlag m. multa. .5?.

Strafgesetzbuch s. 11 . cödigo penal.


Strahl in. raio, jato, juno, esguielio;
Strafgesetzgebung ,<?. /. legisla^äo [mat.J somi-reta, vector.
penal.
Strah’len vi. 1) emitir, lancar rnios; bri-
Straf gewalt Strafbefugnis s.
s. /. / di- lha r, resplandcecr.
rcito de eastigar, autoridade penal. strähnen vt. pentear, alisar.
Strafkammer 5. /. tribunal eriminal. Strahlenbehandlung s.f. radioterapia.
Strafkolonie 5 . /. colunia penal. Strahlenbrechung s. /. refra^äo dos
Straf kolonne s. f. coluna de presos. raios da luz.
sträflicher Leichtsinn, negligencia Strah’lenbündel s. in. y — büschel s. vi .
condenavcl. feixe, jacto de luz;[mat.] feixe de retas.
Sträfling s. in. preso, pjcnitenciario^ pre- Strah’lend adj. radiante, radioso.
sidiärio.
strahlenförmig adj. radiado.
straflos adj. impune.
Strah’lenforschung s. f. radiologia.
Strafmass s. n . grau do penalidadc.
Strahlenkranz s. vi. resplendor, coroa
Straf massnahme s. /. medida puniti- luminosa.
va, coereitiva, represalia.
Strah lenpilz
strafmildernde adj. — Umstände, radiolärio.
s. in. baeteria do geuero
circunstäncias atenuantes.
Strah’leritiere pi radiarios.
Strafmittel &. n. eastigo, meio de cas-
Strah’lung s. /. 1) irradia^ao; 2) ema-
tigar.
na^äo; 3) reflexo.
Strafnachlass s. in. anistia.
Strah’lungsvermögen 5 . «. poder de
Strafporto s.n. multa, sobretaxa(coiTeio). emissfiq, poder irradiante.
Strafpredigt s. /. sermäo, moral, (fam.) Strahlungswärme s. calor radiante.
f.
sarabanda.
Sträh’ ne s. /. madeixn.
Strafprozess s. processo eriminal. 111 .
stramm adj. vigoroso; ein strammer
Strafprozessordnung s /. eödigo pe- .
Junge, um menino forte, com saüde; —
nal. — 'Winter, um inverno rigoroso; §
Straf reell t $. 1) n. direito penal; 2) Marsch, uma marcha puxada; — stehen,
direito de castigar. tomar posi^äo de flentido; sich — stellen, §
1 perfilar-se.
Straf recht ler m., Strafrechtlehrers. s. ni.
eriminalista, criminologista.
stram’men vt. esticar, apertar.

strafrechtlich adj. eriminal; — verfol-


strampeln vi. espemcar, espinotear; ich
gen, perseguir judicialmente. strampele mich bloss, destapo-ine. jj

Strafregister s. n. registro penal, an- Strand s. in. praia de mar. fe


!

tecedentes penais. Strand’anzug s. in. traje de praia, maiö. ^[p


Strand’bad 521 Stra’ssenverkauf

Strand’bad 5. n. praia balnear. Stra’ssendime s. f. prostttuta.

Strand’düne 9 /. duua .
de praia, cOmoro. Stra’ssenecke 9. f. csquina.
stran’den vi. naufragar, encalhar. Stra’ssenfeger .9. in., Stra’ssenkehrer s.m.
Strand’gut 8. m. [bot.] elima, gramb
varredor de rua.
nea que cresce nas costas do mar. Strassen fluchtlinie s. f. alinhamento
Strand’hafer 9. in. graniinea para fixar (da rua).
as areias movedi<jas das praias. Stra’ssengraben <?. m. valeta.
Strand’korb m. cadeira de praia, es-
s. Stra’ssenhandel 9. in. comercio ambu-
peeie de guarita de vime para abrigo do lante.
banliista. Stra’sseninsel 9. /. abrigo no meio das
Strand’läufer 9. m. pernalta, perdiz ma- ruas para pedestres.
.rinha. Stra’ssenjugend 9. f. rapaziada da rua;
Strand’recht 9. n. direito sobre dcspojos molccada.
de nnu fragios. Stra’ssenjunge .9. in.- molequc.
Strand’see 9. w. Inguna. Stra’ssenkampf s. in. combate nas ruas.
Stran’dung s. /. naufrägio, encalhe. Stra’ssenkarte .9. /. planta das estradas
Strand’vogt 8. m. inspetor de costas de rodagem, mapa.
(obras contra enchentes). Stra’ssenkleid s. n. vestido de passeio.
Strang s. corda; über die Stränge
m. 1) Stra’ssenkreuzung s. /. encruzilhada.
schlagen, exceder-se; 2 ) meada; 3 ) forca. Stra’ssenkundgebung s. /. manifesta-
strangulie’ren vt. cstrnugular. <jäo de rua, arruaqa, motim de rua.
Strapa’ze s. /. faina, estafa, fadiga. Stra’ssenlaterne s. /. farol, lampiäo, can-

Strapazier’anzug 5. m. roupa resistente. delabro.

strapazie’ren vt. cansar muito, afadigar, Stra’ssenmarkt .9. in. feira.

gastar, usar com excesso, abusar. Stra’ssennetZ 9. ?/. rede rodoviäria.


strapazierfähig adj. que resiste a tudo. Stra’ssenpflaster 9 n. cal<jamento.. .

Stra’sse s. f. 1) rua; 2 ) estrada, via. Stra’ssenpöbel s. in. canallia, gentalha.


Stra’ssenampel 9. /. sinaleira. Stra’ssenraub s. m. assalto na via pu-
Stra’ssenanlage s. f. constru^ao de es- blica.

tradas; tra^ado, projeto de estradas. Stra’ssenräuber ,9, ?n. snltcndor, bando-


Stra’ssenanzug s. m. traje de passeio. leiro, cangaceiro.
Stra’ssenarbeiten s. f. pl. aervi^os de Stra’ssenrennen s. n. corrida (organi-
constru<jao e conserva^ao de estradas. zada ein ruas ou rodovias).
Stra’ssenauf seher 5. in. inspetor de cs- Stra’ssenrinne .9. /. sarjeta.
tradas. v Stra’ssenschild 9. v. placa de rua, le-

Stra’ssenbahn s. f. trauvia, bondc, carro treiro comercial.


cletrico. Stra’ssenseite s . /. fronte, facliada.
Stra’ssenoahner 5. in., coudutor, motor- Stra’ssensperrung 9. /. interrup^äo do
neiro, cobrador (de boude). trafego.
Stra’ssenbau s . in . constru^äo e conscr- Stra’ssenüberführung 9. /. passagem
vaqao de estradas. superior.
Stra’ssenbauplan s. m. plano dirctor; Stra’ssenumzug s. m. passeata, mani-
projeto rodoviario. festa^ao de rua.
Straßenbeleuchtung s. ilumina^äo Stra’ssenunfall s. in. acidente de tra-
f.
das ruas, ilumina<jäo publica. fego.
Stra’ssenunterführung 9. /. passagem
Stra’ssenbiegung 9. f. eurva da estrada.
inferior.
Stra’ssenbrücke 9. /. viaduto, ponte ro-
Stra’ssenverhaltnisse s. n. pl. estado
dovi&ria.
das estradas, condi^oes rodoviärias.
Stra’ssendamm 8. m. calgada.
Stra’ssenverkauf 9 m. comercio ambu- .

Stra’ssendieb 5. m. batcdor de carteira. lante.


. ,

Strafssenverkäuj er 522 Streich' holzschachtel

Stra’ssenverkäufer s. m. vendedor am- Strecke s. distäncia;


f. 1) caminhada- I
bulante.
2) [mat.] reta, segmento; 3) linha fer- |
Straßenverkehr m. movi-
rea; auf offner auf freier —
, no meio — Ä
mento das ruas.
Sm tränsito,
da linha; 4) zur
,


bringen, matar, der-
|
rubar, liquidar. ’
j
Stra ssenverzeichnis n. indicador dos
s.
stre cken vt. 1) esticar; vr. espreguigar- I
nomes das ruas, guia de ruas.
se; 2) aumentar (para render) 3) nie-
Stra’ssenwesen adnrinistra$äo das s. n .
der-, zu Boden — ,
derrubar, matar;
;

4)
estradas, via$äo rodoviäria. die Waffen —
depor as armas* ich ,

Stra’ssenzoll 5. m. pedägio. strecke aus, estendo; entgegen


Stra’ssenzug s. m. 1) arteria de träfego;
(die Hand), estendo a mao; m j ch .
.
j
1
procuro alcangar alguma coisa.
2) comboio de estrada. 1

Straßenzustand s. m. estado das es- Streckenarbeiter, s. m. oper&rio da 1


linlia.
tradas de rodagem. j

Stratege Stre’ckenaufseher s. m. Streckenwärter


s. m. estrategista.
s. m. guarda-linha. *

strategisch adj. estrategico.


Stre’ckenbau s. m. 1) exploraQao
parcial
Stratosphä’re 5. /. estratosfera. (duma mina) ; 2) constru^äo duma linha
sträu’ben ir. l) arrepiar-se; eriqar-se; 2) (ferrea).
resistir, empacar. Stre cken lauf s. m. corrida de distäncia.
Sträu’ben s. n. resistencia. stre ckenweise adv. em determinados
Strauch 5. m. arbusto. trecbos.
strauch’artig adj. arbüsteo. Streck’mittel s. n. materia que se mis-
Strauch’dieb s. m. bandido (— Strauch’-
tura a outra para aumentar o voiume.
ritter) Streck muskel s. in. müsculo extensor.
strau’cheln vi. trope$ar. Stre’ckung s. /. distensao, ato de esticar.
Strauch’werk n. moita. Streck’verband s. m. [med.] penso ex-
Strauss s. m. avestruz, ema. tensor.
Strauss s. m. 1) ramalhete, buquä de
Streich s. m. 1) golpe; 2) ein dummer — ,

flores; 2) rixa. uma asneira; uma


tolice; 3) ein übler —
Straz’ze s. f. borrador. uma velliacaria; einen spielen, lograr, —
pregar uma pega.
Stre be s. f, escora, arrimo^ encösto, apoio,
sustent&culo, suporte.
Strei’cheln vt. acariciar.

Stre bebalken s. m. escora.


Strei’chen vt. 1) dar uma mao de pin-
tura; 2) riscar (apagar) 3) passar
Strebebogen s. m arcobotaute. .
(manteiga no päo), barrar com; 4) die
;

stre ben vi. esfor^ar-se por, ambicionar, Segel —


, recolher as velas; 5) mit Ruten
aspira,r;ich strebe nach..,, aspiro por — fustigar, a^oitar; G) die Vögel os —
ambiciono; ——
auf, vou adiante, de-
2
pässaros migram; der Dieb streicht ums
,

senyolvo-me; es an, procuro atingir, Haus, o ladräo rodeia a casa; 7) das Ge-
aspiro realizar;, ihm nach, imito seu birge streicht, a montänha estende-se; 8)
exemplo, procuro iguala-lo. die Geige ,

tocar violino; 9) übers
Haar, passar a mao no cabelo; ich strei-
Stre ben s. n. ambigäo, aspira^äo, esfor^o. che ab, tiro, deduzo, suprimo; an,
Stre bepfeiler s m. coutraforte.
. marco, assinalo; aus, durch, weg, —
Stre ber s. m. pessoa ambiciosa; arrivista. risco, apago;. ein, embolso;
Stre bertum glatt, aliso;. heraus, elogio, louvo;
s. n. esfor^o por mera am- herum, umher, ando em volta, va-
bi$äo, arrivismo.
streb sam
gueio; — —
zusämmen, 1) junto; 2)
adj aplicado, dedicado aos es-
.
encurto, diminuo.
tudos, ambicioso.
Streich’feuer s. n. fogo disperso de in-
Streb samkeit assiduidade, s. f. ambi- fantaria e metralliadoras.
<;äo, dedica$äo aos estudos.
Streich’holz 5 n. fosforo. .

streck’bar, adj. düctil, elästico.


StreichTiolzschachtel s. f. Streich’holz-
Streck bett, 5. n . eama ortopedica. dose, 5. /. caixa de fösforos.
. . . .. . ^ . .

Streichinstrument 523 stricheln

Streichinstrument s. n. instrumento de streikend adj militante, belicoso.


.

eordas e arco. Streiter s. Tn. combatente, lutador, bata-


Streich’leder s. n. Streich’riemen s. m lbador.
assentador, afiador. Streiterei’ s. f. briga, discussao, rixa,
Streich’mass 5 . n. graminho. querela.
Streich’musik 5. /. müslea de instru- Streit’ fall s. 77i. litigio.
mentoa de eordaSj toeadas a arco. Streiffrage 5. /. ponto litigioso, questao

Streich’quartet s. n. quarteto de eordas. litigiosa.

Strei’chung s. /. corte, supressao. Streit’hammel s. 7». brigäo.

Streieh’wolie s. f. lä cardada, penteada. Streifhandel s 77 i. processo, pleito.

Streifband 3. n. unter como impresso. — ,


Strei tlgmachen vt. disputar.
Streitigkeiten s /. pl. disedrdias, lutas.
Strei’fe S. f. 1 ) razia, ineursao; 2 ) busca.
Streit’kräfte 8 . /. pl. for$as armadas.
strei’fen 1 ) toear levemente, passar
vt.
de leve; 2 ) (an, über) enfiar, (von) streiflustig adj. guerreiro.
tirar; 3 ) caminhar, perambular, passar; Streit’macht s. f. exercito, poder belico.
ich streife es ab, tiro (anel do dedo, Streifpunkt ponto de eontroversia.
etc.); —— auf, arregago; über,
j
5. 771.

Streifross s. n. coreel de batalha.


enfio pela cabe^a, ponbo.
Streif sache s. f. causa, pleito, objeto de
Strei’fen m. listra, filete; rßstia (de
8.
disputa, contestagäo, processo.
luz) ein —
Tach, uma tira de pano; ein
*

— Land, uma nesga de terra; der Bild- Streit’ schrif t


crito polemico.
1
8. f. panfleto, libelo, es-

streifen, a fita, 0 filme.

streifenweise streifsüchtig adj. brigäo.


adv. em listraa.

Strei’fig adj
Streit’wagen s. m. [ant.] carro de guerra.
listrado, estriado.
Streifjagd 3. f batida, Streng g,dj. severo, rigoroso, rigido, aus-
busca.
tero, grave, äspero; exato; strenge Kälte,
Streif korps s. n coluna . militar dispersa. frio intenso; strenger Geruch, cbeiro pe-
Streiflicht 5. n reflexo de luz. netrante; —
verboten, rigorosamente
proibido; im strengsten Sinne des Wor-
Streifschuss s. m tiro de raspäo.
tes, no rigor do termo, no sentido restrito
Streif’wache s . /. patrulha. da palavra, ao pe da letra.
Streif’zug 5. m. bandeira (expedhjao ar- Stren’ge s. severidade, rigor, austeri-
f.
mada) ; excursao sem destino determina* dade, dureza.
do; batida (policia).
stren’gen, ich strenge mich an, esforgo-
Streik s. 77i. greve, parede. me; —— einen Prozess an, movo um
Streikausbruch s. m. declara^äo de gre- processo; es strengt an, da trabalho, cau-
ve; rompimento de greve, sa cansa^o, e estafante.
Streikbewegung s. f. movimento gre- streng’genommen adv. ao rigor da pa-
vista. lavra.

Streikbrecher s. in. operärio que “fu- streng’gläubig adj. purltano.


ra M a greve. Streu’düse 5. /. bocal pulverizador.
strei’ken vi. fazer greve, fazer parede. Streu’en vt. espalhar, polvilhar, aspergir.
Streikposten s. m. sentinela dos gre- Streu’selkuchen s. m. espöcie de päo
vistas. doce, coberto de a<jücar e canela.
Streikverbot s. n . proibi^äo de greve. Streu’ung s. f. dispersäo.
Streit 5. m. briga, discussao, conflito, rus- Strich 5. 771. 1) zona; 3 )
trago, risco; 2 )
ga, rixa, diseordia. vöo dos passaros de arriba^äo; 4 ) gegen
Streifaxt s. f. xnachado de guerra (indi- den —ao reves, äs avessas; ein durch —
genas) die Rechnung, contratempo; 5 ) movi-
mento do arco (violino).
Streitbar adj valente, guerreiro, apto
strich, veja: strei’chen.
para o servi<jo militar.

Streiten brigar, disputar; ich streite


vi.
Strich’ätzung 5, f. [tip.] cliehä a tra§o.

ab, nego, contradigo. stri’cheln vt. tracejar.


. . .

Strich' manier 524 Strom' unt erbrech ung

Strich manier s. /. esbo<jos, hachurados. Stroh’matte 5. /. esteira.


Strichpunkt s. m. ponto-e-virgula. Stroh’miete 5. f. meda de palha.
Strich’regen s. in. chuva local. Stroh’sack s. in. colchao de palha.
Strich’vogel s. in. ave de arriba<jao. Stroh’schober s. in. palheiro.
strich’weise adj. local; adv a tra^oa. . Stroh’wisch s. in. feixe de palha, esfre-
Strick wi. corda; [fain.] moleque; du
.9. gao de palha.
bist ein — ,
es um niaroto. diabrete. Stroh’witwer s. ?». maiido cuja mulher
Strickarbeit 5. /. obra de trico, de esta auscntc, cm viagem, veraneio, etc.
mallia. Strolch w. .9. vadio, vagabundo.
Strick’beutel $. m . bolsa (para traba- strol’chen vi. vadiar, vagabundear.
lhos de trico). Strom s. in. 1) rio (caudaloso) ;
2) cor-
stri’cken vi. fazer trico. rente; 3 )
correnteza.
Strickerei’ s. f trico. . Stromabnehmer s. in. 1) consumidor
Strick’garn 5. n. linha de trico. (luz, förgn, etc.) ;
2) toma-corrente.
Strick’iacke s. f. blusa de trico, de malha. st-romab’wärts adv. rio abaixo.
Strick’leiter s. f. escada de corda. stromaufwärts adv. rio acima.
Strick’ niasche s. f. mallia. Strom’bett .9. n. leito do rio.

Strick’muster 5. n. molde, padrao (para strömen vi. correr (agna) ;


enianar;
trico) afluir; ES strömt aus, escorre;
lierein, cntra (cm massa), penetra (ar,
Strick’nadel 5. f. agulha de trico. agua') ; über, derrainn, trausborda,
Strick’strumpf s. in. meia de trico. extravasa; zusammen, reüue-se; sie
Strick’waren s. f. pl. artigos de mallia, strömem hinaus, saem (em massa) ;
de tricö. vorbei, passam; hin, afluem .

herbei, aproximam-se em massa, afluem.


Strick’zeug s. n . apetreehos de tricö.
Stro 111er s. nu vagabundo.
Strie’gel s. m. rascadeira.
stro’mern vi. vagabundear.
Strie’geln vt. peutear com rascadeira.
strom’erzeugend) adj. [fis.] eletrogeneo
Strie’me s. Strie'Wn S. m. vinco.
Strom’gebiet s. n bacia fluvial. .
Strie’zen vt. [fam.] snrripiar, gatunar;
maltratar. Strom’kreis 5. in. cireuito.
strikt 1 adj. rigoroso; cstrito; 2) adv.
Strom’linie s. f. linha aerodinäinica.
)
com precisäo. Stromlinienform s. /. forma aerodina-
Strip’pe s. f. [fam.] cordao, f io de tele* mica.
fone. Strom’messer s jjj. contador, medidor
stritt, vc ja: streikten, de corrente eletrica.
strit’tig adj. duvidoso, disputävel, litigio* Strom’netz ,9. n. rede eletrica.

so, controvertido. Strom’quelle s. f. fonte, manancial de


Stroh 5. n. pal ha. energia.

stroh’blond adj. cur de palha (cabelo).


Strom’richtung 5. f. seutido da corrente.

Stroh’blume s. perpetna.
Strom’schnelle s. f. eachoeira.
f.

Stroh’bündel s. n. feixe de palha. Strom’schwankung 5. f. oscilagäo da


corrente.
Stroh dach s. n. telhado de colmo.
Strom’spannung s. f. voltagem.
stro’hern adj de palha, [fig.] insipido,
.

grosseiro.
Strom’stärke s. f intensidade da corren-
tc, aniperageni.
stroh’farbig adj cor de palha. .

Stronfstörung 5. f. falta de corrente.


Stroh’hütte s /. ranclio de palha, cho^a.
.

stro’hig adj. seco, insipido, insosso.


Strömung .s. /. correnteza; 2 ) movi-
1 )

mento, [fig.] corrente ( politica, etc.).


Stroh köpf s. m. cabega dura, burro.
Stromunterbrecher s. in. interruptor.
Stroh’lager s n. cama de palha.
.
Strom’unterbrechung s. f. interrupgäo
Stroh’ mann s. m. espantalho. da corrente.
. ;

Strom' verbrauch 525 stu’fenlos

Strom’verbrauch
energia.
s. m. consumo de stücken — stückeln vt. juntar, re*
mendar.
Strom’verteilung 5. /. distribui$äo de Stück gut s. v. pequenas encomendas.
corrente, de energia. Stück lohn s. in. pagamento por pe§a,
Stro’phe s. f. verso, cstrofe, eopla. de einpreitada.
Strot’zen vi. estar elieio de; — vor Ge- stück weise adv. pe§a por pe^a.
sundheit, vender saüde [fam.] ser robusto. Stück’werk 5. w. obra malfeit«.
strofzend adj. cheio de, exuberante. Student’ s. m. estudante.
strubbelig aclj. desgrenhado. Studen tenheim s. n. casa do estudante,
[pop.] repüblica.
Stru’del s. w. 1) redemoinho, turbilhäo;
2) espeeie de torta de massa; enrolado. Studen tenjahre pl. anos universitärios.
stru’deln vi. ferver, pulular.
Studen’tenmütze s. f. casquete de es*
tudante, gorro.
Struktur «. /. estrutura; areabou§o.
Studentenschaft estudantes, mun-
Strumpf s. in. 1) meia; 2) camisa (gas). 5. f.
do estudantil.
Strumpf band s, n. liga, elästico. Studentenverbindung s. f. associa^äo
Strumpf ge webe s. n. teeido de mallia. de estudantes.
Strumpfhalter 5. m., Strumpfband 5, n. studentisch adj. estudantil.
liga para meiaa. Stu’die s. f. estudo (esbo^o).
Strumpfwaren s. f. pl artigos de Stu dienanstalt s. f. estabeleciinento de
mallia.
ensino (curso ginasial).
Strumpfwirkerei’ 5. /. fäbriea de
meias. Stu’dienassessor s. m. professor de gi-
Strunk s. m. toco, tronco. näs io.

strup’pig
Stu dienaufenthalt s. m. temporada de
adj. desgrenhado.
estudos.
struw welig adj. ~ strup’pig — strub’be- Stu diendirektor
hg.
s. m. diretor de gi-
nasio.
Stiuw welpeter 5. m. meniuo relaxado, Stu diengang s. m. programa de ensiuo,
Stube s. f. quarto, pe$a. tirocinio.
Stu benarrest s. m. prisao em casa. Stu dienjahr s. n. ano eseolar.
Stubenfliege s. f. mosca (domestiea). Stu dienleiter ~s. m. diretor de curso se-
Stubenhocker s. in. pessoa caseira. cundärio.
Stu benmädchen s. n. camareira. Stu dienrat 5. m. titulo dos lentes de
stubenrein adj. asseado (eäo, gato). curso secundärio; professor.
Stubenschlüssel s. in. ehave de quarto. Stu dienreise s. f. viagem de estudos.
Stüber 5. m. 1) moeda antiga; 2) pipa- Stu’dienzwecke s.
fins cientificos, para fins de estudo!
m. pl., für — ,
para
rote.

Stuck studie’ren vi. estudar.


s m., Stuck’arbeit
. s. Stuck’werk
5. n. estuque. Studie rende 5. m, ginasiano, 0 que es-
tuda, estudante.
Stück s. peda^.o; [mat.] parte, por-
n. 1)
§äo, naeo, tasco; 2) pe§a; ich halte grosse
Studier’stube s. f. gabinete de estudos.
Stücke auf ihn, estimo-o muito; ein hüb- Studierte s. in. formado, letrado.
sches —
Geld, uma bon soma de dinheiro Studier’zimmer s. n. sala de estudo.
einige —
Vieh, algumas rezes; in allen Stu’dium 5. n. estudo.
Stücken, totalmente; ein starkes !, isto
— Stute s. f. degraus; [fig.] plano, mvel,
e forte!, e demaisl; aus freien Stücken,
espontaneamente; aus einem inteiro; — fase.

3) ein — ,

vorwärts kommen, fazer uma Stutenfolge s. f. sucessao graduada, de-


avan^ada; in Stücke gehen, quebrar, des- senvolvimento gradual.
peda<jar-se; in Stücke reissen, despeda$ar. stu’fenförmig adj. em degraus, escalo-
Stückarbeit 5 . f. trabalho pago poT iiado.
pe$a. stutenlos adj. liso, sem degraus.
.

stufenweise 526 Stür *mer

stufenweise adv. degrau por degrau, Stumpf’nase s. /. nariz chato.


gradualmente. Stumpfsinn s. m. estupidez.
Stufenzahl s. f. nümero de degraua. stumpfsinnig adj. estüpido, embruteei-
Stufung s. /. gradua^äo. do, apatico.
Stuhl s. m. 1) cadeira; 2) der Heilige stumpfwinklig adj. obtusängulo.
—^ a Santa Se; 3) trono; 4) assento. Stun’de s. habe
f. hora;
, tenho ich —
Stuhlflechter s w. empalhador de ca- . aula, li^äo; ich bekomme Stunden, rece-
deiras. bo aulas particulares; geben, dar au-


Stubfgang m. evacuagäo ; Stuhrentlee-
s.
las, von zu —
de hora em hora; von •,

rung; — haben, defecar; keinen ha- — Stund an, desde aquele momento; zur
de momento; die schwere a hora gra-
,


ben, näo defecar. ,

ve, decisiva, dificil.


StuhPlehne s /. espaldar, encosto.
stun’den vt. adiar 0 pagamento.
Stuhl ’sitz s. m. assento.
Stun’denglas s. n. ampulheta.
Stuhl’verstopfung s. f. prisao de ventre.
stundenlang adj. horas a fio.
Stu’ka s. m abrev. de: Sturzkampfflug-
.

zeug 8. 77i, aviäo de pique, aviäo de mer-


Stundenplan s. m. horärio.
gullio. Stundenschlag s. m. mit dem }
— ,
na
hora exata.
Stulfe s. f. pao coin manteiga.
stundenweise adv. por hora, de hora
StuPpe s. Stulp s m. punho da ca- .
em hora.
misa, manga revirada.
stüfpen vt., ich stülpe auf, ponho (cha-
...Stündig adj. drei ,
que dura 3 horas. —
peu)
stündfich adj cada hora, de hora em .
; über, cubro; um, viro.
hora.
StuPpenärmel m. manga com punho. $.
Stundung s. f. adiamento dum paga-
StuPpenstiefel s m. bota alta, com a .
mento, moratoria.
parte superior do cano virada.
Stunk 5 . 77i. [fam.] discordia.
Stulp’handschuh s. m. luva com punho,
luva de esgrima.
stupide adj. estüpido.
Stupidität s. f. estupidez.
Stülp’nase s. f. nariz arrebitado.
Stups s. m. Stup’ser s. empurr^o, soco.
Stumm adj. mudo; er blieb — ficou ca-
lado; — machen, assassinar.,
,

matar.
stup’sen vt.
empurrar, dar socos.
stup’pen vt. [fam.] stup’fen,

Stummel s. 7 iu toco, ponta de charuto,


Stur adj. estüpido, bronco, cabe§udo.
de cigarro.
Stum’melpfeife s. f. cachimbo. stür’be veja: ster’ben.
Stumm’beit 5 /. mudez. .
Sturm m. 1) ventania, tempestade; 2)
s.

[mil.] assalto; 3) afluencia, forte agi-


Stümper s. m. remendao, sarrafa^al, ta§ao; der —
der Begeisterung, 0 impeto
[fam.] barbeiro.
do entusiasmo; und Drang, periodo —
Stümperei* 5 /. trabalho malfeito. . da literatura alema, (lit.: “ Tempestade
,,
stüm’perhaft adj malfeito. .
e ^nlpetö )
stum pern vt. ich Stümpere es zusam- Sturmabteilung s. f. destacamento de
men, trabalho mal, sem pericia. assalto.
Stumpf s. 771. toco. Sturmangriff s m. ataque, assalto. .

Stumpf adj. 1) desafiado, sem fio, em- sturm’bewegt adj. agitado.


botado, cego;, 2) sem esplrito, sem gosto;
Sturm’bock $. m ariete. .

ein stumpfer Winkel, um ängulo obtuso;


stumpfe Kante, canto arredondado. Stürmen X) vi. ventar; 2) an — heran ,

Stumpfen vi. embotar; es stumpft ab,


}
— aproximar-se (correndo)
,
3) vt. assal- ;

tar, tomar de assalto; er stürmte hinaus,


1) embota; 2) embrutece.
correu para fora;. 4) es stürmt auf mich
Stumpffeile s. f. lima obtusa. ein, asalta-me.
Stumpfheit s. f. embotamento, embru- Stür’mer s. m. 1) assaltante, quem vence
tecimento, enrud'ecimento. ä viva f or<ja ; 2) bispo (xadrez) 3) gorro ;

stumpfkantig adj. obtuso. de estudante; 3) dianteiro (futebol).


. . ,

Sturm jlut 527 Süd' fruchte

Sturm’flut s. f. mare alta. zurecht; ^endireitar, arrumar; 3) vi. parar


de repente, hesitar, desconfiar, estacar.
sturm’frei aäj inatacävel, seguro.
Stut’zen s. tu. 1) trabuco; 2) luva (cano).
Sturm’haube s. f. capaeete.
Stut’zer s. in. janota, rapaz casquilho.
Sturmflut s. w. [flora] acönito.
Stut’zerhaft aäj. extravagante, janota.
stür’misch adj. tempestuoso, fogoso.
Stutz’flügel s. 711 piano de meia cauda. .
Sturm’leiter 5. escada de escalar, de
assalto.
Stut’zig werden ficar desconfiado, he-

sturmreif adj. em condi^öes de ser as-


sitar, estranhar; — machen, causar es-
tranheza.
saltado.
Stütz’mauer $. f. muro de arrimo.
Sturm’riemen 5. m. barbieacho.
Stütz’pfeiler s. 77t. esteio, escora.
Sturmschritt $. 711. passo acelerado.
Stütz’punkt s. m. ponto de apoio, ful-
Sturmtrupp s. m. contingente de assalto.
cro; [fig.] base, baluarte.
Sturm und Drang’ periodo literario de Stüt’zung s. /. a^äo ou efeito de apoiar,
*
alemäo :

Titanismo ’ 5
literario.
sustcnta^äo.
S tu rm’w etter s. n. temporal, ventania.
S.u. abrev. de: siehe unten!, veja a baixo!
Sturm’wind s. m. pe-de-vento, ventania,
subaltern’ adj. subalterno.
tufäo, furacäo.
Subjekt’ s. n. sujeito.
Sturm’zeichen 5. n. sinal alarmante.
subjektiv’ adj. subjetivo.
Sturz s. m. caida, queda.
subkutan’ adj. subcutäneo, hipodermico.
Sturz’acker $. in. campo lavrado, cheio
sublimie’ren vt. eublimar.
de torröes.
sublimierender Stoff sublimado.
Sturz’bach s . m. 1) cuxurrada; 2) arroio
cheio de quedas,
Submission’ s. f. submissäo.
Sturz’bad s. n. ducha. Subsistenz’ s. f. subsistencia.
stürzen vi. 1) cair; 2) correr (precipi- Subskription 5 f. subscrigäo. .

tadamente) 3) fazer cair, derrubar; 4)


;
Sub’stantiv 5. 7t. substantivo.
virar; ich stürze ab, caio (precipito- Substanz’ s. /. substäncia.
me); sofro uma queda; es um, viro subtrahie’ren vt. subtrair.
(copo) es stürzt ein, derruba, cai, des-
morona;
;

zusammen, cai, desmorona, Sub’traktion’ s. /. subtra^äo.

Sturz’flug s. 771. descida vertical, vGo em Subvention’ s. f. subven^äo.


mergulho, vöo em pique. Su’che s. /. procura, busea; ich bin auf
Sturz’helin s. capaeete de aviador. 711..
der , —
estou procurando, estou ä procura,
estou ä cata de.
Sturz’see s /. vagalhäo. .

su’chen vt. procurar, buscar, catar, pre-


Sturz’ welle 5 f. vagalhäo. suche
tender; ich ab, examino;
.
an,
Stuss reden, [pop.] dizer disparates, nach, 1) procuro; 2) procuro obter, eo-
Stu’te s /. egua. licito; auf, visito; aus, esco-

Stu’ten s. m. päo branco.


llio, seleciono; es sucht heim, flagela.

Stütz’balken s. 77t. viga, escora. Su’cher s. m. 1) visor; 2) 0 que esfcn pro-


curando, buscador.
Stutz’bart s. in. cavanhaque.
Sucht s, f. 1) vicio; 2) enfermidade; 3)
Stüt’ze /. apoio, esteio, sustentäculo,
0,.
mania.
amparo; arrimo, escora, suporte, fulcro;
die — der Hausfrau, a auxiliar da dona
SÜch’tig adj. 1) mania de; 2) viciado.
de casa. Sud s. 77t. cozedura, coc^ao, fervura.
Stütz’elemente s, /. pl. elementos de Süd s. 77t. Süden s. in. sul; aus dem —
apoio, de sustenta^äo. sulino, sulista.

stüt’zen vt. apoiar, escorar, amparar, ba- Sudelei’ s. f. trabalho sujo, borradeira.
sear, sustentar, suster; vr. fundar-se em, su’deln vi. emporcalhar, sujar.
»ecostar-se. Süd’früchte s. f , pl. frutaa (de paises
Stut’zen vt. 1) cortar, aparar, tc/sar; 2) meridionaia).
Süd'küste 528 Sympathiestreik

Süd’küste s. f. costa meridional. Sün’denlohn 5. m. remuneragäo mlserävel.


Süd’länder s. m. habitante do Sul, da sün’denlos aäj. sem pecado, inoeente.
costa do Mediterräneo.
Sün’denpfuhl $. in. vida dissoluta, autro
süd’lich aäj. meridional, austral. de pecados.
Südpol s. nj.Pölo Sul, antiirtico, austral. Sün’denregister js. n. üsta dos pccados
Süd’see s. /. Pacifico, Meridional. coiuetidos.

Süd’seite s. f. lado do sul (i\o hemisferio


Sün denschuld s. f. culpa dos pecadog.
norte, 0 lado exposto ao sol). Sündenvergebung f. remissäo dos pe-
süd’wärts aäv. cm dire^ao ao sul. cados.

Süd’wester $. m. ehapeu colonial. Sün’der s. m. pecador.


Süd’wind .5. m. vento sul. Sünd’fLut 5. /. dilüvio.
Suff ,9. »i. bebedeira; [pop.] pileque, por- sünd’haft aäj. pccaminoso.
re; im — ,
cm cstado de embriagues. sün’digen vt. pecar.
süf’fig aäj. [fam.] bom para beber. su’perklug aäj. esperto demais.
suggerie’ren vt. sugerir. Sup pe s. f. sopa, — kochen, fazer sopa.
Suggestion’ s. f, sugestäo. Sup pen fleisch 9 v, carnc para sopa. . .

Süh’ne f. rcpara$äo, penitencia.


.9. Suppengrün n. tempero verdo. ,9.

süh’nen vi. reparar, expiar. Suppenschüssel, «. /. sopeira.


Sühn’opfer n. sacrifieio oxpiatörio,
.9. Suppenteller »j. prato fundo. .9.

holocausto. Suppenterrine f. sopeira. ,9.

Süh’nung s. f. expia<jäo. Sup penwürfel s. n. extrato para sopa.


Sulfat’ ,9. n. sulfato. sur ren vi. zumbir, zunir.
Sül’ze s. /. qneijo de porco. süss aäj doee, suave.
.

summarisch aäj. sumärio. Sü’sse 5. f. do^ura.


Sum’me s. /. sonia, quantia, montaute. sü’ssen vt. adocicar.
sum’men vi. cantar cm voz baixa, can- Süss holz s. n. alca^uz,
tarolar; zunir, zumbir, sussnrrar.
Sü’ssigkeit s. f. 1 ) do^ura; 2 ) doces.
Sum’men s. n. zumbido, murmürio.
Süss’kirsche #. f. cereja (doce).
summi’ren vt. somar, adicionar.
süss’lich aäj. ndocicado.
Sumpf s. m. pantano, cliarco, lama<jal, ba-
süss’sauer aäj. agridoce.
nliado, brejo.
Süss’speise /. doce, prato de doce.
Sumpf boden s, m. Sumpf’land s. n. ter-
.9.

ra pantanosa. Süss’stoff s. vi.

Você também pode gostar