DO
USUÁRIO
BD FACSCount™
Software Version 1.1 10/93
SUMÁRIO
PRINCÍPIO 1
I. LIGANDO O INSTRUMENTO 3
V. PREPARANDO OS FLUÍDOS 7
X. CORRENDO CONTROLES 13
XX. PROBLEMAS 33
Citômetro de Fluxo
Modelo FACSCount TM
Marca Becton Dickinson
MÉTODO FACSCOUNT
PRINCÍPIO:
O instrumento FACSCount é um contador compacto de células com um computador
embutido, para uso de sangue total, coletado em EDTA líquido, não lisado.
O sangue é adicionado aos pares de tubos contendo anticorpo marcado com o
fluorocromo liga-se especificamente aos antígenos da superfície dos linfócitos.
O FACSCount detecta 2 cores e mede o tamanho relativo da célula. As células CD3
aparecem coradas em vermelho e as células CD4 em amarelo quando analisadas no
instrumento.
Um determinado número de Partículas de Referência é contido em cada tubo reagente e
funciona como um padrão de quantificação e fluorescência para calcular a contagem
absoluta dos linfócitos CD4+, CD8+ e CD3.
Uma Solução de Fixação é adicionada às amostras coradas antes de serem analisadas para
preservar a integridade da ligação do anticorpo.
Ocorrem cinco etapas para cada amostra analisada no FACSCount:
O limiar (threshold) é posicionado
As populações de células e partículas são localizadas.
As elipses são posicionadas.
As regiões orbitais são colocadas.
Os dados são coletados.
Estas etapas são realizadas automaticamente pelo sistema para os tubos CD4 e CD8, sem
intervenção do usuário. Os dados são processados e relatados como contagem CD4
absoluta, CD8 absoluta e proporções CD4/CD8, CD4/CD3 e CD8/CD3.
AMOSTRA:
EQUIPAMENTOS E MATERIAIS:
1. Instrumento FACSCount: é um contador de células com um computador embutido.
2. FACSCount Coring Station: é um dispositivo usado para abrir os tubos reagentes e
controles.
3. FACSCount Eletronic Pipette: é uma pipeta eletrônica pré- programada para distribuir
um volume de 50 L de fluído com ponteiras descartáveis.
4. FACSCount Workstation: é uma estante de trabalho que possui um local para manter
as amostras de sangue e manipular os materiais durante a preparação das amostras e
controles.
5. Vórtex: é usado para homogeneização de amostras e reagentes.
6. Barcode reader: é um bastão óptico usado para leitura do código de barras dos
números de identificação dos pacientes, Lotes de Reagentes e Controles.
7. FACSCount Software Protocol Diskette: é um disquete usado para operar o
instrumento.
8. Água deionizada e Água sanitária (Hipoclorito).
REAGENTES E CONTROLES:
4. Controle Normal: Sangue Total Normal coletado com EDTA, usado para correr como
Controle diário.
5. Sistema Fluído: Solução salina que corre através do Sistema Fluído.
6. Papel térmico para impressora – impressão de resultados.
CONTROLE DE QUALIDADE:
Correr Controles todas as vezes que o instrumento for ligado ou quando um novo Lote de
reagentes for aberto.
Os dados do último Controle corrido fica armazenado no Disquete Protocolo até que um
outro Controle seja corrido.
Os Controles são relatados como “PASSED” ou “FAILED”. Se a corrida Controle falhar, as
amostras dos pacientes são marcadas com a mensagem: “LAST CONTROL RUN: FAILED”
Esta mensagem aparece nos resultados impressos das amostras até que um novo Controle
seja corrido e aprovado.
I. LIGANDO O INSTRUMENTO:
Quando for usar o instrumento pela primeira vez, siga as seguintes etapas:
1. Pressione (SETUP) no facscount para aparecer a tela abaixo:
2. Pressione (Set IDs) Coloque o teclado numérico em modo alfabético para permitir que
você escreva a identidade do operador.
3. Use (NxtChar) e (PrvChar) para percorrer através do alfabeto, dar espaço, hífen, ponto,
vírgula e números de 0 a 9. Veja os caracteres mostrados para preencher os campos.
5. Pressione (ENTER) para mudar o campo do lab id. novamente use (NXTCHAR) e
(PRVCHAR) para percorrer o alfabeto, pressione (SELECT) quando a letra desejada
aparecer. selecione até 30 caracteres.
2. Entre a nova data usando o teclado numérico. Pressione (ENTER) após colocar os
valores de cada campo, ex.: Mês, Dia. Ano.
3. Entre o novo horário. Pressione (ENTER) após colocar os valores de cada campo, ex.:
hora, minutos, segundos . Para sair desta tela sem trocar a data e a hora, pressione
(CANCEL) .
2. Pressione (CHG VAL) para selecionar o número de relatórios que desejar imprimir (1-3)
para cada paciente. Pressione (ENTER) para mudar para o próximo campo a ser
modificado.
3. Pressione (CHG VAL) para escolher entre YES e NO para cada um dos campos.
5. Pressione (CHG VAL) para escolher entre YES e NO para estes campos. Respondendo
YES para os seguintes campos do relatório:
CAMPO VALOR RELATADO
+
CD4 Número absoluto de Linfócito TCD4+. Este campo permanece
YES e não pode ser trocado.
Obs: Os resultados das corridas controles não são opcionais. Todos resultados dos
controles são relatados e salvos no disquete de protocolo. O campo de CD4 absoluto é
YES e não pode ser trocado. O CD4 é sempre impresso e mostrado na tela .
V. PREPARANDO OS FLUÍDOS:
Cheque se o filtro do sistema fluído está preenchido com o líquido. Desaperte o grampo
plástico localizado na válvula de abertura de ar, se necessário bata levemente no filtro
para deslocar as bolhas de ar. Quando todo ar for removido, aperte o grampo.
VI. ESVAZIANDO O LIXO:
AVISO:
Usar luvas quando manipular sangue ou resíduos que contenham agentes infecciosos
que são nocivos à sua saúde. Obedeça as normas de biossegurança de seu laboratório.
Não dispense o conteúdo do reservatório com menos de 30 minutos do término da
última corrida. Isto ajuda a inativar o material contaminado antes de ser dispensado.
Para iniciar o sistema verifique a célula de fluxo diariamente após ligar o instrumento.
Se houver bolhas de ar na célula de fluxo, utilize o procedimento abaixo. Se as bolhas de ar
não forem visíveis, este procedimento não é necessário.
UTILITY
CLEAN / SHUTDOWN / MAIN
DRAIN
PUT ON TUBE OF DISTILLED WATER. (Coloque um tubo de água destilada)
PRESS DRAIN TO START DRAINING. ( Pressione DRAIN para iniciar drenagem)
/ / / NODRAIN
3. Pressione Drain novamente. Abra as portas ópticas para ver se o fluído está drenando
para a célula de fluxo. A seguinte mensagem é mostrada:
DRAIN
PRESS STOP TO STOP DRAINING. (Pressione STOP para parar drenagem)
4. Quando todo fluído tiver drenado da célula de fluxo, pressione (STOP). A célula de fluxo
preenche automaticamente. A seguinte mensagem é mostrada pela tela do UTILITY.
DRAIN
REFILLING FLOW CELL. PLEASE WAIT. (Preenchendo a célula de fluxo, por favor aguarde)
UTILITY
CLEAN / SHUTDOWN / MAIN
4. Passe os pares de Reagentes no vórtex com a tampa para baixo por 5 segundos.
Colocar a velocidade do vórtex na posição média.
5. Passe os pares de reagentes no vórtex com a tampa para cima por 5 segundos.
6. Para abrir os tubos reagentes com a “Coring Station”. Deslize o par de reagentes com a
tampa para cima dentro da “Coring Station”. Quando o par estiver seguramente
posicionado, puxe a alavanca para baixo. Permita que a alavanca volte à posição
original. Transfira o par de reagentes da “Coring Station” para a ”Workstation”,
deixando os tubos na posição vertical. Feche a tampa da “Workstation” para proteger
os reagentes da luz.
8. Coloque 50 µL do sangue total Normal nos quatro tubos reagentes, trocando a ponteira
entre os tubos.
9. Feche os tubos e passe-os no vórtex, com a tampa para cima por 5 segundos.
10. Incube os tubos entre 60 e 120 minutos à temperatura ambiente (20 0-250 C). Coloque os
pares de Reagentes na Workstation e feche a tampa para protege-los da luz.
12. Tampe os tubos reagentes com tampas novas e passe-os, com tampa para cima, no
vórtex por 5 segundos. As amostras marcadas podem ser mantidas até 48h após as
Partículas Controle serem adicionadas.
13. Remova um par de Partículas Controle ZERO/ BAIXO e um par de Partículas Controle
MÉDIO/ ALTO do Kit Controle e coloque na área de Controle da “Workstation”.
18. Corra os tubos no FACSCount dentro de 2h após ter adicionado as Partículas Controle
aos tubos reagentes.
2. Entre os oito dígitos do Código do Lote da Partícula Controle. Pressione (ENTER) para
mudar para o próximo campo.
5. Entre os oito dígitos do código do Lote de Reagentes. Esta informação, assim como a
Contagem de Partículas são encontradas na embalagem de alumínio e na presilha do
par de reagentes. Pressione (ENTER) para mudar para o próximo campo.
Após entrar a ID do Controle Normal, o instrumento está pronto para o primeiro par de
controles.
3. Pressione (RUN). Uma mensagem aparece informando que o teste começou, é referido
como um Controle Auxiliar.
6. Remova o par de reagentes e tampe o tubo CD8-Baixo. O instrumento está pronto para o
segundo par de controles.
Pode-se pressionar (STOP) durante a corrida dos Controles para cancelar a corrida.
Pressionando (STOP) aparecerá a seguinte mensagem :
NOTA: Não coloque fita adesiva sobre a impressão. Fita adesiva ou durex apaga impressão
térmica com o tempo. Evite exposição da impressão ao sol ou outra fonte de calor. Sob
condições de armazenagem normal as impressões duram de 5 a 7 anos.
Se for necessário registro permanente, faça xerox da impressão.
Alguns erros podem ocorrer durante uma Corrida Controle afetando os resultados do
Controle. Estes erros causam a falha da Corrida Controle e impede o relato dos valores
numéricos na impressão do Controle, o qual é impresso como xxxxx.
OBSERVAÇÃO : As amostras que não se encontram nestes critérios podem ter seus
resultados imprecisos.
2. Remova um tubo par de reagentes para cada paciente. Feche a embalagem e retorne os
reagentes sem uso para o refrigerador.
4. Passe o par de tubos no vórtex com a tampa para baixo por 5 segundos.
5. Passe o par de tubos no vórtex com a tampa para cima por 5 segundos.
6. Abra os tubos reagentes com a “Coring Station” Deslize o par de reagentes com a
tampa para cima, para dentro da “Coring Station”. Quando o par estiver seguramente
posicionado, abaixe a alavanca. Permita que a mesma volte a sua posição original.
Transfira o par de reagentes da “Coring Station” para a ”Workstation”, deixando os
tubos na posição vertical. Feche a tampa da “Workstation” para protege-los da luz.
10. Incube os tubos de 60 a 120 minutos à temperatura ambiente (20 0C - 250C). Coloque o
par de reagentes na Workstation e feche a tampa para protege-los da luz.
12. Tampe os tubos reagentes com tampas novas e passe-os no vórtex por 5 segundos.
REAGENTS
LOT CODE : 30012121
COUNTS – CD4 : 1000 CD8 : 2000
CONFIRM / / / / MAIN
SAMPLE Acc.#_____________
TYPE IN THE SAMPLE’S ACCESSION NUMBER AND PRESS THE ENTER KEY. (Escreva o
número de acesso da amostra e pressione a tecla ENTER)
/ / CLR ACC# / / MAIN
Após introduzir a informação da amostra, o instrumento está preparado para o tubo CD4.
2. Destampe o tubo CD4 (tampa verde) e despreze a tampa . Coloque o par de reagentes
no suporte de amostra de modo que o tubo CD4 fique na posição de correr.
3. Pressione (RUN). Uma mensagem aparece informando o início do teste, é referido como
amostra auxiliar.
Quando a análise do tubo CD4 está completa, o suporte da amostra abaixa e a seguinte
mensagem aparece :
4. Remova o par de reagentes e tampe o tubo CD4. Destampe o tubo CD8 (tampa
transparente) e despreze a tampa. Recoloque o par de reagentes de modo que o tubo
CD8 fique na posição de correr.
5. Pressione (RUN). A mensagem que aparece para amostra auxiliar e estado de aquisição/
análise que aparece para o tubo CD4 (etapa 3) é mostrada também para o tubo CD8.
8. Remova o par de reagentes e tampe o tubo CD8. Os resultados dos pacientes são
mostrados e impressos. Descarte o par de reagentes em um recipiente apropriado.
NOTA: Não coloque fita adesiva sobre a impressão. Fita adesiva ou durex apaga impressão
térmica com o tempo. Evite exposição da impressão ao sol ou outra fonte de calor. Sob
condições de armazenagem normal as impressões duram de 5 a 7 anos.
Se registro permanente for necessário, faça xerox da impressão.
Lave o abridor dos tubos reagentes da Coring Station com jato de água, retirando qualquer
proteína que possa ter acumulado no cortador. Limpe no final de cada dia.
1. Coloque a Coring Station invertida sobre o jato de água. Inverta a Coring Station e
segure-a inclinada sobre a pia. Permita que água quente corra entre os metais de abertura
dos cortadores.
2. Sacuda o excesso de água e seque a Coring Station com um pano limpo e seco.
Quando a pipeta é usada de acordo com as instruções dadas no guia do usuário, somente
a limpeza diária externa da pipeta é necessária para assegurar sua operação.
UTILITY
CLEAN / / SHUTDOWN / / MAIN
SHUTDOWN
PUT A TUBE OF DISTILLED WATER ON THE SAMPLE HOLDER. PRESS RUN TO RAISE
TUBE. (Coloque um tubo de água destilada no segurador da amostra. Pressione RUN para
subir o tubo.)
/ / / UTILITY / MAIN
SHUTDOWN
TO RESUME TESTING PRESS STOP. ( Para reassumir testes, pressione STOP)
/ / / UTILITY / MAIN
O papel da impressora é térmico e usa o calor ao invés de tinta para imprimir. Troque o
papel da impressora quando uma linha de tinta aparecer no papel, isto indica que o rolo
está no final.
Não é necessário que seja feita a troca do fusível, a não ser que a troca seja instruída pelo
representante da BD ou na Seção de Problemas do guia do usuário.
A gaveta de fusíveis está localizada atrás do instrumento à esquerda da entrada da tomada.
OBSERVAÇÃO: Para proteção contra riscos de incêndio, coloque fusíveis do mesmo tipo e
classificação.
XVIII.6.4 LIMPEZA DA PROBE DE INJEÇÃO DA AMOSTRA:
Realize este procedimento somente quando instruído pelo representante de serviço da BD.
UTILITY
CLEAN / / SHUTDOWN / / MAIN
CLEAN
MOVE CLEANING SOLUTION TUBE INTO POSITION. PRESS THE RUN KEY. (Mova o tubo
com solução de limpeza para a posição. Pressione a tecla RUN)
/ / / UTILITY / MAIN
3. Coloque um tubo com água quente no segurador de amostra e pressione (RUN). Uma
mensagem aparece informando da limpeza auxiliar, seguida pela mensagem que a
solução de limpeza irá correr aproximadamente 3 minutos. Quando o ciclo de limpeza
está completo, o segurador de amostra abaixa e a seguinte mensagem é mostrada:
CLEAN
MOVE RINSING SOLUTION TUBE INTO POSITION. PRESS THE RUN KEY.
/ / / UTILITY / MAIN
5. Com o tubo de água quente ainda no segurador de amostra, pressione (RUN). Uma
mensagem aparece informando da limpeza auxiliar, seguida pela mensagem que a
solução de limpeza correrá aproximadamente 3 minutos. Quando o ciclo de limpeza está
completo, a seguinte mensagem é mostrada :
CLEAN
CLEANING PROTOCOL IS FINISHED. (Protocolo de limpeza está terminado)
/ / / UTILITY / MAIN
XIX. OPERANDO A PIPETA ELETRÔNICA
Pipetagem reversa é necessária para a exatidão dos resultados FACSCount. A pipeta
eletrônica está pré- programada para operar no modo de pipetagem reversa e distribui um
volume constante de 50 µL de fluído. A pré- programação elimina a necessidade de fazer
ajustes usando teclado. Por esta razão, o teclado na pipeta não é operável.
Siga as instruções na Seção XIX. A.1 quando pipetar sangue, Partículas Controle e Solução
de Fixação dentro dos tubos reagentes.
Para verificar a distribuição precisa do volume do fluído quando pipetar, cheque a técnica
usando o procedimento na Seção XIX. A.2.
Se a pipeta FACSCount não puder ser usada, pode se usar outra pipeta capaz de operar em
pipetagem reversa.
1 0.0526
2 0.0526
3 0.0521
4 0.0534
5 0.0520
6 0.0524
7 0.0530
8 0.0512
9 0.0532
10 0.0521
11 0.0528
12 0.0518
13 0.0530
14 0.0530
15 0.0526
16 0.0527
17 0.0533
18 0.0526
19 0.0533
20 0.0527
.0524
X = X = 1.0524 = 0.05262
N 20
%CV = SD X 100
X
XIX. A.3 - MÉTODO PARA ASSEGURAR A EXATIDÃO DA
PIPETA:
O seguinte procedimento permite verificar se a pipeta FACSCount está distribuindo um
volume exato de fluído. Pipete 5 amostras de água destilada e registre o peso de cada um.
Calcule a média. O peso médio deverá ficar entre 0.0490 e 0.0510 gramas.
1 0.0502
2 0.0501
3 0.0504
4 0.0499
5 0.0502
Calculando a média:
X = X = 0.2508 = 0.0502
N 5
XX. PROBLEMAS
Este capítulo inclui informações sobre problemas no instrumento, os códigos de erros que
podem ser impressos no final da corrida e mensagens de erros que podem aparecer na tela
durante a operação.
Se após seguir as orientações das possíveis causas e soluções o problema não for
solucionado, contate o Departamento Técnico da Becton Dickinson ou o Distribuidor local.
Problemas no
reservatório de lixo.
SINTOMAS CAUSA SOLUÇÃO
Equipamento Ligue o instrumento.
PERDA DE desligado Desligue e após 1
TECLADO Erro de Software minuto, ligue
CONTROLE DO
(programa) ou do novamente o
TECLADO Hardware (máquina) equipamento.
MENSAGENS DE ERROS
INGLÊS PORTUGUÊS SOLUÇÃO
ERRO:
ERROR: CONTAGEM DE Foi colocado contagem de partículas de referência
BEAD COUNT IS OUT OF PARTÍCULAS ESTÁ incorreta. Cheque a embalagem do reagente para
RANGE FORA DO LIMITE arrumar a contagem. Pressione (Confirm) e entre com
a contagem correta.
ERROR: ERRO:
BLANK NORM. ID/Acc.# ID DE ACESSO NÃO Entre a ID normal e o número de acesso do paciente.
NOT ALLOWED PERMITIDA Pressione (Confirm) e entre um valor para a ID
normal ou número de acesso.
ERROR: ERRO:
CANNOT ACCESS ARQUIVO DO arquivo Controle não existe. Esta mensagem
CONTROL FILE. CHECK CONTROLE NÃO aparece na primeira vez que o instrumento é
IF PROTOCOL DISK IS IN DISPONÍVEL. CHEQUE ligado ou quando um novo disquete Protocolo é
DISK DRIVE SE O DISQUETE inserido. Pressione (Confirm), prepare e corra
PROTOCOLO ESTÁ NA controles.
UNIDADE DE DISCO. Inserir o diquete Protocolo na unidade de disco e
pressione (Retry)
ERROR: ERRO:
CANNOT MOVE SAMPLE O SEGURADOR DE Mova o objeto que está bloqueando o segurador da
HOLDER UP OR DOWN. AMOSTRA NÃO PODE amostra e pressione (Retry). Se isto não estiver
CHECK FOR MOVER-SE. CHEQUE ocorrendo contate a BDIS.
OBSTRUTIONS. OBSTRUÇÕES.
ERROR: ERRO:
CANNOT OPEN DMA A PORTA DMA NÃO Contate a BDIS quando esta mensagem aparecer.
PORT ABRE
ERROR: ERRO:
LASER POWER IS LOW. POTÊNCIA DO LASER Chame a Assistência Técnica.
LASER POWER : 0.324 BAIXA.
MWALTS POTÊNCIA DO LASER :
0.324 MWALTS.
ERROR: ERRO:
LASER POWER READ ERRO NA LEITURA DA Chame a Assistência Técnica.
ERROR. POTÊNCIA DO LASER.
ERROR: ERRO:
NEED REAGENT ID, NOT CÓDIGO DO CONTROLE Verifique a embalagem do controle para conferir o
CONTROL ID. ENTROU NO LUGAR DO código do lote.
CHECK NUMBER ON CÓDIGO DO REAGENTE. Pressione (Confirm) e introduza o código do controle.
PACKAGING. VERIFICAR O NÚMERO
NA EMBALAGEM.
ERROR: ERRO:
NOT ENOUGH MEMORY. MEMÓRIA Chame a Assistência Técnica.
MEMORY AVAILABLE: INSUFICIENTE.
640 BLOCKS. MEMÓRIA DISPONÍVEL:
640 BLOCKS.
PRINTER ERROR: ERRO DE IMPRESSÃO.
PRINTER BUSY. IMPRESSORA Chame a Assistência Técnica..
OCUPADA.
PRINTER ERROR: ERRO DE IMPRESSÃO.
PRINTER OFF- LINE. IMPRESSORA Chame a Assistência Técnica.
DESCONECTADA.
PRINTER ERROR: ERRO DE IMPRESSÃO.
PRINTER OUT OF IMPRESSORA SEM Coloque o papel e pressione (Retry).
PAPER. PAPEL.
DISK ERROR: ERRO DE DISCO:
PUT PROTOCOL DISK IN COLOCAR O DISQUETE Coloque o disquete protocolo na unidade de disco e
DISK DRIVE. PROTOCOLO NA pressione (Retry).
UNIDADE DE DISCO.
ERROR: ERRO:
REGION FILE READ ERRO NA LEITURA DO Coloque o disquete na unidade de disco e pressione
ERROR. ARQUIVO DE REGIÃO. (Abort). Introduza as informações do laboratório,
prepare e corra os controles novamente.
ERROR: ERRO:
SYSTEM FLUID LOW. RESERVATÓRIO DE Encha o reservatório de fluídos e esvazie o de
WASTE FULL. FLUÍDOS COM NÍVEL descarte, em seguida pressione (Retry).
SDERVICE BEFORE BAIXO.
CONTINUING. DESCARTE CHEIO.
SOLUCIONAR ANTES DE
CONTINUAR.
MENSAGENS DE ERROS
INGLÊS PORTUGUÊS SOLUÇÃO
ERROR: ERRO:
SYSTEM FLUID TANK RESERVATÓRIO DE Encha o reservatório e pressione (Retry).
LOW. FILL TANK. FLUÍDOS COM NÍVEL Cheque o reservatório do lixo e esvazie se
SERVICE BEFORE MUITO BAIXO. ENCHER necessário.
CONTINUING. O TANQUE.
SOLUCIONAR ANTES DE
CONTINUAR.
ERROR: ERRO:
UNABLE TO INITIALIZE INCAPAZ DE INICIAR A Chame a Assistência Técnica..
BARCODE READER. LEITURA DO CÓDIGO DE
BARRAS.
ERROR: ERRO:
UNABLE TO INITIALIZE INCAPAZ DE INICIAR O Chame a Assistência Técnica.
KEYPAD. TECLADO.
ERROR: ERRO:
UNABLE TO MOVE INCAPAZ DE MOVER O Verifique e retire qualquer obstáculo que possa estar
SAMPLE HOLDER SUPORTE DE AMOSTRA atrapalhando o percurso do suporte de amostra até o
DOWNWARD. PARA BAIXO. seu destino final e pressione (Retry). Se não houver
CHECK FOR VERIFICAR obstruções, pressione (Confirm).
OBSTRUCTIONS. OBSTRUÇÕES.
VEJA CÓDIGOS 08 E 09
19 E 20
VEJA CÓDIGO 12
21
SOLUÇÃO DE FIXAÇÃO
NÃO FOI ADICIONADA OBTENHA NOVA AMOSTRA.
DURANTE A
22 PREPARAÇÃO DA
AMOSTRA. PREPARE NOVA AMOSTRA E INCUBE NO
SANGUE TOTAL FOI MÍNIMO 60 MINUTOS.
ARMAZENADO SOB
REFRIGERAÇÃO.
TEMPO DE INCUBAÇÃO
MENOR DO QUE 60
MINUTOS APÓS A
ADIÇÃO DO SANGUE.
FALHA NO
RESERVATÓRIO DE
DESCARTE.
RESERVATÓRIO DO ENCHA O RESERVATÓRIO DE FLUÍDOS.
SISTEMA DE FLUÍDOS
VAZIO OU COM NÍVEL
BAIXO.
29 CONECTOR DO PROBE DE CONECTE O PROBE.
DETECÇÃO DO SISTEMA
DE FLUÍDOS
DESCONECTADO.
CONECTOR DO PROBE DO CHAME A ASSISTÊNCIA TÉCNICA.
SISTEMA DE PROBE
QUEBRADO.
RESERVATÓRIO DE ESVAZIE O RESERVATÓRIO DE DESCARTE.
DESCARTE CHEIO. CONECTE O PROBE.
CONECTOR DO PROBE DE
30 DETECÇÃO DO SISTEMA
DE FLUÍDOS CHAME A ASSISTÊNCIA TÉCNICA.
DESCONECTADO.
CONECTOR DO PROBE DO
SISTEMA DE PROBE
QUEBRADO.
AR NA CÉLULA DE FLUXO. RETIRE O AR DA CÉLULA.
SISTEMA SUJO. EXECUTE OS PROCEDIMENTOS DE LIMPEZA.
31 POTÊNCIA DO LASER CHAME A ASSISTÊNCIA TÉCNICA.
BAIXA.
CÓDIGOS DE ERROS RELATADOS NA IMPRESSÃO
CÓDIGO CAUSAS SOLUÇÕES
35
BD BIOSCIENCES
DISTRIBUÍDO POR:
FONE: 0XX-11-5185-9941
FAX: 0XX-11-5185-9895
BIBLIOGRAFIA
1. World Health Organization. Global Program on AIDS. Current and future dimensions of the
HIV/AIDS pandemis. A capsule summary. January 1992.
2. Amman AJ, Abrams D, Conant MA, et al. Acquired immune dysfunction in homosexual men:
inmunologic profiles. Clin Immunol Immunopathol.
3. Hollander H, Loveless MO, Montauk SL. The HIV-infecred patient: earlystage care. Patient Care.
September 15, 1993; 21-61
4. Giorgi J, Dettels R. T-cell sunset alterations in HIV-infected Homosexual men: NAID multicenter
AIDS cohort study. Clin immunol immunopathol. 52;1989:10-18
5. Hirsch MS, D´aquila RT. Therapy for human immunodeficiency virus infection. N Engl J Med.
1993;328:1686-1695
6. Malone JL, Simms TE, Gray GC, Wagner KF, Burge DS. Sourcesof variability in repeated T-
helper lymphocyte counts from human immunodeficiency virus type 1-infected patients: total
lymphocyte count fluctuations and diurnal cycle are important. J Acq Immun Def Synd.
1991;3:144-151
7. Koepke J, Landay A. precision and accuracy os absolute lymphocyte counts. Clin Immunol
Immunopathol. 1989;52:19-27.