Você está na página 1de 724

DICCIONARIO ESPAÑOL ESCOLAR

DE
FAMILIAS ETIMOLÓGICAS
A los cuatrocientos cincuenta millones de
hispanohablantes para que, con gozo y entusiasmo,
puedan disfrutar la riqueza léxica de su lengua española.

En 2008, Año Internacional de las Lenguas, dedicamos


este diccionario, con estima y justicia, a los hablantes de
las lenguas en peligro de extinción, y como testimonio de
amor a todas las lenguas.

Los autores
DICCIONARIO ESPAÑOL ESCOLAR
DE
FAMILIAS ETIMOLÓGICAS

EDICIÓN EXPERIMENTAL

Hermenegildo de la Campa
Francisco Romero López
Lucía Romero Mariscal

Granada 2008
SUMMARIO IN INTERLINGUA PRO CELEBRAR LE
ANNO INTERNACIONAL DEL LINGUAS, 2008

Le ricchessa lexic
Le introduction initia con un constatation del importantia del enthusiasmo pro le
lingua e pro le ricchessa lexic. Iste ricchessa debe esser un indicator de bon salute de
un systema educative e de un centro docente.

Le enthusiamo pro le lexico pote esser educate. Ab le paideia grec, ab le


Etymologias de Sancte Isidoro ad nostre tempore ha essite cultivate.

Le nove strategias son le novellitates in iste campo. Pro que le inseniamento del
vocabulario pote esser facite per gruppos de vocabulos e non un a un, le gruppo de
investigation Étimo del Departamento del Didactica del Lingua e del Litteratura del
Universitate de Granada publicava un Diccionario inverso del vocabulario escolar
básico. Implicationes didácticas (1996), e ora vole ampliar su invetigationes con un
dictionario que presente non soltanto le etymologia de cata vocabulo sino le familia
etymologic que proveni de un determinate etymo. Pro iste recercas il es necessari
nove subsidia.

Nove subsidia
On explica detenitemente le distiction inter un dictionario etymologic e un
dictionario de familias etymologic. Tote dictionario etymologic con lor vocabulos
derivate e composite es in nuce un dictionario de familias etymologic. Mais un
dictionario de familias etymologic presenta con-junctemente tote le vocabulos que
veni ex un etymo, e si il es possibile, indoeuropee, il sia per via, grec, via latin o de
altere lingua.

Nos habe ja hodie un material disponibile de dictionarios de familias etimologic in


espagniol sed le gruppo Étimo vole tener un dictionario que sia tamben scolar e
adaptate al alumnos hispanophone. On face un critica del material disponibile.
Criterios de elaboration del dictionario
Le gruppo de investigation ha incor-porate le duodece milles vocabulos del
Diccionario inverso. Anque illo establi un criterios de presentation del voca-bulos
de cata familia e le lemmas son classificate per le linguas del etymo e per le grados
e le modificationes del etymo.

Desiderata e gratitudes
Il es necessari cultivar in le alumnos le sentimentos de sorpressa e de curiositate pro
le vocabulos. Con- si-derar es consultar con le sidus, alumno es ille que ha de
esser alimentate, entusiamarse es intrare in deo, e menopausia es le pausa del
mes. Finalmente on da le gratias al 523 alumnos que ha collaborate in le confection
de iste dictionario cuje nomines consta in le fin de iste libro.

Abbreviationes e symbolos
Le abbreviationes utilisate son le abbreviationes del DRAE. Illos son facile e
commun.

Le symbolos utilisate son le sequente:


→ le vocabulo que lo seque remitte al parola que introduce un familia etymologic,
< le termino del sinistra proveni ex le termino del dextera,
> le termino del sinistra produce le del dextera,
* precede un etymo que es hipothetic e illo non es documentate. Tote le etymos
indoeuropee consequentemente porta lo,
= indica que le vocabulo es inter-nacional, que es in tres o plus del linguas
angloromance,
# indica que le vocabulo non es international,
≈ indica que le vocabulo es aproximatemente international
‘.......’ le expression contenite inter virgulettas es le signification del etymo.
INTRODUCCIÓN

1. Educación lingüística y riqueza léxica


Se puede dar como una conquista, dentro de los progresos de la pedagogía y de la
formación integral de las personas, la importancia que tiene el lenguaje en la
educación. Esta impor-tancia se manifiesta de forma muy notoria en el consenso que
existe sobre este tema entre los profesores e investigadores del ámbito lingüístico.
Ya el célebre Leon Tolstoi, ácrata cristiano, proclamaba que lo más cristiano era
aprender lenguas, puesto que tal aprendizaje lleva consigo la realización máxima de
la comu-nicación entre los hombres; y dentro de ese mundo maravilloso del
lenguaje, la riqueza léxica se estima hoy como uno de los valores máximos.
Por otra parte Ludwig Wittgenstein afirmaba que el límite del horizonte vital de la
persona es el límite de su lenguaje. Por tanto, todo lo que se trabaje por enriquecer el
lenguaje de los alumnos en todo su proceso educa-tivo –primaria, secundaria,
univer-sidad– es potenciar la competencia comunicativa y la fruición existencial que
la acompaña.
El entusiasmo por la lengua, y en concreto el entusiasmo por la riqueza léxica,
debería ser un indicador que evidenciase la buena salud de un sistema educativo y de
un centro docente. No cabe duda que un cierto entusiasmo por el léxico y la
didáctica del mismo han existido desde la paideia griega, desde las Etimologías de
Isidoro de Sevilla y desde que se estructura una pedagogía del lenguaje, una
glotodidáctica.
En la riqueza léxica es muy conveniente distinguir dos dimen-siones: la cantidad de
vocablos que deseamos que posean los alumnos y la calidad del dominio que se
tenga de ese vocabulario por un conocimiento más profundo de su significado, que
se apoya inicialmente en su etimología. La Historia de la Filosofía nos ha enseñado
satisfactoriamente que para estudiar un problema tenemos que utilizar el vocablo
adecuado y que la vía inicial es etimológica. Y así sucede que en todo el devenir de
la historia del pensamiento aparecen autores que estimulan hacia el interés por el
léxico. Ya Platón afirmaba que debería ser considerado como un dios aquel que
supiera definir y dividir bien los vocablos. Isidoro de Sevilla nos con-vence con sus
Etimologías del valor que tiene conocer el étimo de cada palabra, que no es sólo su
mero origen sino todo su valor y fundamento. Dejando ahora la presunción de
Francis Bacon de que hasta la llegada de su Novum organum no se ha hecho buena
filosofía, su luminosa presentación de los Idola nos pone en guardia cuando
queremos llegar a la verdad. En concreto los Idola fori, los errores que provienen del
mal uso del lenguaje, han de ser superados. “Los hombres se comunican entre sí por
el lenguaje; pero el sentido de las palabras se regula por el concepto del vulgo. He
aquí por qué la inteligencia, a la que deplorablemente se impone una lengua mal
construida, se siente importunada de extraña manera […]. Pero las palabras hacen
violencia al espíritu y lo turban todo, y los hombres se ven lanzados por las
palabras a controversias e imaginaciones in-numerables y vanas” (Bacon, 1984:
41).
En el siglo XX los filósofos han insistido en la virtualidad epistemo-lógica del
vocabulario y de su etimología. Heidegger, por ejemplo, haciendo referencia al
vocablo verdad, se remonta al término griego a-l theia, y nos sorprende con el
esfuerzo mágico de la filosofía griega que presenta la verdad como la no-latencia, el
des-cubrimiento, el destape.
Y cuando Wittgenstein nos convence de que el lenguaje es una ratonera (Die Sprahe ist
eine Mausenfalle) de la cual solo nos puede liberar una terapia (que para él es la
filosofía) e insiste en que el límite de las aspiraciones de nuestra existencia es el límite
de nuestro len-guaje, nos está invitando a un uso bien fundado de las palabras
empezando por su etimología.

2. Nuevas estrategias
La publicación de este Diccionario escolar básico del español por familias
etimológicas responde a la necesidad de ofrecer nuevas estrategias meto-dológicas
para el enriquecimiento del léxico de los alumnos y alumnas que cursan su
escolaridad obligatoria. Efec-tivamente, el estudio del vocabulario por bloques,
principalmente semán-ticos y de afijos, ha tomado ya carta de ciudadanía en los
libros de texto de educación primaria y secundaria. Creemos que esto es una positiva
conquista, y precisamente esos ensayos fueron los que nos motivaron a una
investigación generalizadora y más profunda en esta línea.
Para los bloques por prefijos tenemos, obviamente, los diccionarios conven-cionales,
el académico y los escolares, en los cuales podemos encontrar todas las palabras que
empiezan, por ejemplo, por hidro-, desde hidroavión hasta hidroxilo, que hacen un
total de 108 en el DRAE (ed. 22.ª, 2001). Todos ésos son vocablos de origen griego
y casi la totalidad son tecni-cismos. En diccionarios especializados como el Raíces
griegas del léxico castellano, científico y médico de Quintana (1987), los vocablos
que empiezan por hidro- son 127, y eso prescindiendo en ambos diccionarios de los
vocablos que comienzan por hidra-. En el Vocabulario científico y técnico de la
Real Academia de Ciencias Exactas, Físicas y Naturales (1900), figuran 104,
además de los que empiezan por hidra- y por hidru-. No cabe duda de que el
profesor que, encontrada la oportunidad, pueda presentar un bloque de voces rela-
cionadas semánticamente con el agua y morfológicamente con hidro-, ya tiene un
instrumento eficaz para enriquecer el léxico de sus alumnos.
3. Nuevos subsidia

3.1. Diccionarios inversos

Años ha, vimos la necesidad de tener un subsidium, un instrumento práctico en el aula,


que nos ayudase de manera rápida y eficaz a construir bloques semánticos y
morfológicos por terminaciones. Esta necesidad llevó a H. de la Campa (1987) a
publicar su primer Diccionario inverso, con la intención de que los diccionarios
inversos llegasen a las aulas. A partir de este diccionario se publicaron para el español
tres dic-cionarios inversos más. Ninguno agilizaba su uso en el aula, e incluso, el
publicado en Québec por Faitelson-Weiser (1987) requiere el uso de un lector de
microfilmes. La experiencia nos enseñó que un diccionario inverso con todos los
vocablos que contiene el DRAE era excesivo para el alumnado de educación primaria y
secundaria. Esta realidad hizo que nos planteáramos la posibilidad de elaborar un
diccionario inverso adecuado a las necesidades educativas de los alumnos de estos
niveles, y, movidos por esta experiencia, publicamos el Diccionario inverso del
vocabulario escolar básico (Campa et alii, 1996).

La utilidad de poder enseñar los vocablos por grupos de una misma terminación la
tenemos experimentada a satisfacción. Para evidenciar esta uti-lidad queremos exponer
una experiencia que nos ha orientado en estas nuevas estrategias didácticas. En los
cursos preuniversitarios, la totalidad de los alumnos desconoce el significado de
vocablos específicos. Cuando se explica en Historia de la Filosofía la división de las
obras de Kant en obras del periodo precrítico, periodo crítico y opúsculos póstumos, la
totalidad del alumnado desconoce el significado de opúsculos y de póstumos; el
profesor puede decir brevemente: opúsculo, ‘obra pequeña’ y póstumo, ‘después de la
muerte’. La experiencia nos testifica que el mismo grupo de alumnos, cuando está en
los primeros cursos de universidad, no en su totalidad, pero sí parcialmente, desco-
nocen igualmente estos significados. ¿Por qué, si lo tuvieron que estudiar en el curso
preuniversitario? Nuestra explicación obvia es que el profesor lo explicó sin un refuerzo
de motivación y de atención. La estrategia que hemos investigado para evitar estos
importantes fallos de retención de vocabulario en el futuro ha sido asociar la palabra
opúsculo a su familia etimológica y a su familia por terminaciones. Sabemos que en la
lengua latina, de la cual hemos recibido estos vocablos, las termi-naciones -ulo, -ula, -
culo, -cula, tienen generamente un sentido de diminutivo técnico. Consultando el
diccionario de H. de la Campa (1987), encontramos que hay 183 palabras que acaban
en -ulo. Con este conjunto podemos organizar en clase un diálogo sobre cómo se dicen
de manera culta ciertos diminutivos, por ejemplo, los más fáciles: “parte pequeña”, y un
grupo de alumnos encuentra la palabra partícula; “llave pequeña”, clavícula, y así se va
subiendo en dificultad: “paño pequeño”, panículo, hasta llegar a algunas cuya
averiguación entraña grandes dificultades, como “globo pequeño”, glóbulo. Con ejerci-
cios de este tipo se podría lograr que el alumno retuviera para los cursos universitarios
el significado de opúsculo. Ello requiere no solo la nueva estrategia, sino disponer del
subsidio de un diccionario inverso en el aula.

3.2. Diccionario por familias etimológicas


Para presentar vocablos con una conexión etimológica existen en espa-ñol
abundantes diccionarios, desde el prestigioso Diccionario crítico etimo-lógico de
Corominas (1987) hasta el básico y gráfico Diccionario escolar etimológico de
Víctor García Hoz (1986).
Aunque los diccionarios etimológicos suelen estar enriquecidos, ya que junto a cada
vocablo que se consulta apa-recen los derivados y compuestos del mismo, son solo
diccionarios de familias etimológicas in nuce. Enten-demos por “diccionario de
familias etimológicas” un diccionario que en un lema ad hoc o a partir de un étimo,
presenta todas las palabras que provienen de este étimo. Cuando se desconoce, el
último étimo que consignamos es el indoeuropeo.
Queremos insistir en la diferencia de un diccionario etimológico de otro de familias
etimológicas. En español existen dos diccionarios con el mismo título salvo en la
designación de la lengua como castellana o española. Estos dos diccionarios son el
de JOAN COROMINAS, Breve diccionario etimo-lógico de la lengua castellana,
Gredos, Madrid, 1990, y el de GUIDO GÓMEZ DE SILVA, Breve diccionario eti-
mológico de la lengua española, Fondo de Cultura Económica, México, 1995.
Ambos diccionarios, a pesar de su idéntico título, son completamente distintos no
solo desde una perspectiva etimológica sino también didáctica. Una cosa es
consignar la etimología de los vocablos registrando los derivados y compuestos, y
otra muy diferente, presentar toda la familia de vocablos que provienen de un mismo
étimo, que, si es indoeuropeo, generalmente tiene una subfamilia griega y otra
subfamilia latina.
Valga el siguiente ejemplo: no cabe duda de que disponemos en español de
espléndidos diccionarios de helenis-mos. El que creemos más exhaustivo es el de
Quintana (1987). Este diccionario presenta bloques de palabras derivadas de un
vocablo matriz. Por ejemplo, la palabra de origen griego ergátē ‘cabrestante o torno
vertical para mover piezas de mucho peso’, procede del griego ergát s ‘obrero,
trabajador’, y se presenta unida a un grupo de palabras como ergativo, ergatogénico,
ergatoide, etcétera. A su vez, la palabra energía (de en ‘en’ + érgon ‘obra’) se
incluye dentro de otro grupo donde encontramos bioenergía, polinergía,
energúmeno, etc. La palabra de origen griego orgía, va acompañada de orgasmo,
orgiasmo ‘celebración de orgías y misterios dionisíacos’, etc., cuya raíz proviene de
érgon ‘obra’. Finalmente, las palabras que acaban en -urgia como metalurgia,
siderurgia, etc., que también provienen de érgon, no las asocia con las anteriores
sino que las presenta en el grupo que corresponde al segundo elemento compositivo.
Esto es un diccionario etimológico, donde las palabras se unen a sus derivados o
afines. Un diccionario de familias etimológicas, como el de Gómez de Silva (1995),
las consigna todas en la misma familia, incluyéndolas todas, tanto bulevar como
cirugía, Jorge, órgano y quirúrgico. Un diccionario de familias etimológicas tiene
que emparentar, por ejemplo, los vocablos cuatro, carné y ajedrez, porque tienen un
mismo étimo, aunque tal parentesco produzca cierta sorpresa, de la misma forma
que muestra que los vocablos llorar y llanto no tienen un étimo común, como podría
suponerse. Este efecto sor-presivo y, a veces provocador de incredulidad, es el que,
desde el punto de vista pedagógico, pretendemos, pues aportará un plus de
motivación para la memoria y para la curiosidad léxica.
Los estudiosos de la lengua latina comprenderán perfectamente la distin-ción entre
un diccionario etimológico al uso y un diccionario de familias etimológicas. Para la
lengua latina, se cuenta con el prestigioso y mundial-mente conocido diccionario
etimo-lógico de Ernout (1994), a partir de cuya utilización, el latinista Martin
(1976), ha publicado Les mots latins, diccionario de familias etimológicas que es,
por tanto, un instrumento totalmente distinto.
Esta distinción entre diccionario etimológico y diccionario de familias etimológicas
que está en la base de nuestra investigación y de este diccionario que publicamos, no
es explícitamente reconocida por todos los lexicógrafos. Por ejemplo, el mismo
Günther Haensch (1997), cuando en su valioso estudio sobre los diccionarios
españoles, compara los diccionarios etimológicos del español (p.113-114), parece
sólo interesado en indicar su originalidad y no su estructura interna.

3.3. Material disponible


Los diccionarios de familias etimo-lógicos no son abundantes, sobre todo, si se
compara con los aproxima-damente doscientos diccionarios etimo-lógicos que hay
en el mundo. Sólo hemos localizado seis y los presen-tamos por orden cronológico:
• R. GRANDSAIGNES D’HAU-TERIVE (1948): Di-tion-naire des racines des
langues européennes grec, latin, ancien français, français, espagnol,
italien, anglais, allemand. Larouse. Paris.
• J. CEJADOR Y FRAUCA (1941):Diccionario etimológico-analítico latino-
castellano. Talleres Tipográficos “La Moderna” Murcia.
• F. MARTIN (1976): Les mots latins groupés par familles étymologiques
d’après le Dictionnaire étymologique de la langue latine de MM. Ernout
et Maillet. Hachette. Paris.
• G. GÓMEZ DE SILVA (1985): Breve diccionario etimo-lógico de la lengua
española. Fondo de Cultura Económica. México. Publi-cado en 1985, en
Amster-dam y en inglés, con el título Elsevier’s Concise Spanish
Etymological Dic-tionary.
• J. PICOCHE (1992): Dictionnaire étymologique du français. Collection
“Les usuels”, Dictionnaires Le Robert. Paris.
• E. A. ROBERTS Y B. PASTOR (1996): Diccionario etimológico
indoeuropeo de la lengua española. Alianza Editorial. Madrid.

Existen dos valiosos diccionarios que son diccionarios por familias etimológicas,
pero cada uno de estos diccionarios construye tales familias separadamente, según
proceda por vía griega o por vía latina. Tales diccionarios son:
• AGUSTÍN MATEOS MUÑOZ (1949): Etimologías griegas del español. 21.ª
ed. Editorial Esfinge. México. 1993.
• – (1945): Etimologías latinas del español. 24.ª ed. Editorial Esfinge.
México. 1994.
Por ejemplo: en el diccinario de etimologías latinas nos consigna la familia
proveniente de baculum, -i ‘bastón’ e introduce bacilo, imbécil, imbecilidad. En el
de etimologías griegas, a partir del étimo bakúēría, -as ‘bastón’ construye la familia
bacteria, bactericida, bactérico, bacteriolisis, bacteriología, bacteriológico,
bacte-rioterapia, bacteriotoxemia. Nuestro propósito es presentar esas dos familias
en una sola, pues provienen del étimo indoeuropeo *bak- ‘bastón’. Inten-tamos
llegar al último étimo engendrador de la familia.
También es un diccionario de familias etimológicas, muy digno de mención y
alabanza por su riqueza, el de JOSÉ Mª. QUINTANA CABANAS, Raíces griegas del
léxico castellano científico y médico. Pero está limitado al léxico de origen griego
muy especializado en medicina. No es lo más adecuado para la enseñanza primaria y
secundaria.
Uno de los últimos diccionarios de familias etimológicas que solo lo es en cierto
sentido es el F. A. NAVARRO (2002), Parentescos insólitos del lenguaje. Madrid:
Ediciones del Prado. Se trata de un libro original, muy culto y amenísimo, cuya
lectura estimulante puede fomentar la curiosidad por el léxico.

Cuando hemos podido utilizar el diccionario de Martin (1976) para el latín y los
vocablos españoles descendientes del latín, y el diccionario de Jacqueline Picoche
(1992) para la lengua francesa, hemos tenido el sentimiento de carencia de un
instrumento similar para nuestra lengua, y, sobre todo, elemental y utilizable para
los alumnos de educación obligatoria. La aparición del Diccionario etimológico
indoeuropeo de Roberts-Pastor (1996) ha supuesto tener a disposición un
instrumento de indiscutible valor, pero se limita a los étimos indoeuropeos y, conse-
cuentemente, deja a un lado el vocabulario español de creación romance, o el
proveniente de lenguas no indoeuropeas como la árabe. Este último diccionario
procede por familias, y presenta un índice alfabético de todos los vocablos recogidos
en el mismo, asociados por familias, cuyo recuento asciende a unos 8020, caudal
léxico que corresponde aproximadamente a los dos tercios del recogido en nuestro
diccionario escolar inverso, que ahora presentamos por familias etimológicas, que
contiene 11832 palabras.
El diccionario de Gómez de Silva consigna 10000 lemas y 1300 familias, por lo que
resulta mucho más rico para la enseñanza del vocabulario a hispanohablantes.
A pesar de ser el Gómez de Silva un diccionario tan completo, muchos vocablos que
figuran en nuestro Diccionario escolar inverso no aparecen en este diccionario, por
ejemplo, añicos, apañar, aparejo, apelotonar, galón, gamuza, ganglio, gimotear. El
elevado nivel científico y académico de este diccionario quizás resulte excesivo
para la escuela primaria.
Por otra parte, y a diferencia del diccionario de Gómez de Silva, en este diccionario
escolar se presentan las familias etimológicas subdivididas en subfamilias según
formen unas agrupaciones con distintos prefijos, sufijos u otras características. Así
como en una familia humana existen diversos grados de parentescos, de la misma
manera, en una familia etimológica se pueden establecer grupos y subgrupos.
Creemos que didácticamente resulta rentable subdividir las familias para mayor
claridad y facilidad de memorización de sus distintos componentes.
El diccionario de Cejador es de familias etimológicas, pero latino, y no siempre
aporta la familia etimológica española; sin embargo, ayuda muy oportunamente a
encontrar la familia etimológica que nosotros presentamos.
Por tanto, nos hemos decidido, en este caso, a elaborar un diccionario de familias
etimológicas, orientado al aula, que consigne todas y cada una de las 11832 palabras
pertenecientes al vocabulario de la educación obliga-toria.

4. Criterios de elaboración
El criterio para seleccionar el elenco de vocablos que constituyen este diccionario ha
sido el utilizado en nuestro ya citado Diccionario inverso del vocabulario escolar
básico.
Los diccionarios etimológicos, gene-ralmente, no suelen dar definiciones de las
palabras o simplemente se limitan a señalar la más aproximada al signi-ficado
etimológico, prescindien-do de otras acepciones más o menos alejadas de este
significado. En este diccionario, sin embargo, se han puesto las definiciones de las
palabras sólo con sus acepciones más frecuentes en el uso de los escolares y, a
veces, ni siquiera rigurosamente definidas, por lo que, en modo alguno se pretende
con ello evitar la necesidad de consultar algún diccionario corriente.
Se ha querido aunar el rigor etimológico y la acomodación al aula. Habiendo
utilizado un criterio claro y objetivo de selección de vocablos, y sin diluir el rigor
científico, se ha simplificado la etimología poniendo sólo, por ejemplo, el étimo
griego, cuando el étimo pasa a través del latín, v. gr.: filosofía < gr. philéō ‘amar’ +
sophía ‘sabiduría’. Lo mismo se ha hecho cuando la historia de determinadas
palabras era demasiado intrincada.Con objeto de simplificar esta publicación con
criterios pedagógicos, la etimología completa de cada vocablo se explica una sola
vez, por lo general, en la familia a la cual pertenece. A veces, en las familias muy
numerosas, para no hacerlas excesivamente pro-lijas, la explicación se encuentra en
la entrada correspondiente al vocablo.
En discrepancia con otros diccionarios por familias etimológicas, como el de
Picoche, por ejemplo, todos los vo-cablos se introducen en un listado único. A
continuación de cada vocablo, se expone su etimología, más o menos estudiada, en
su devenir etimológico. Todo ello se hace para conseguir que los escolares estén
suficientemente orientados desde el primer encuentro con el vocablo.
Con la pretensión de ser fieles al objetivo de hacer un diccionario escolar por
familias etimológicas, se ha procurado que el vocablo que sirve para unificar la
familia sea no un “étimo madre” de toda la familia, generalmente indoeuropeo, sino
una palabra familiar al alumno. Ese vocablo lo llamamos “madre” en un sentido más
nemotécnico y didáctico que estrictamente etimológico. El hecho de que el vocablo
que presenta a todos sus “hermanos etimológicos” sea un vocablo de los 11781,
hace, a veces, que nos hayamos apartado del étimo base que consignan los
diccionarios etimológicos. Sin embargo, creemos preferible aceptar esa divergencia
para podernos mantener en el campo léxico básico por el cual se ha optado.
Cuando un étimo tiene el mismo significado que el vocablo que engendra, no se
consigna la significación del étimo. En caso contrario, se pone su significado entre
comillas [‘...’]. Cuando su significado ha sufrido una traslación semántica a través
del tiempo, para no alargar este diccionario escolar, se simplifica y se suele poner
sólo un significado, y, en este caso, se ha preferido el más característico o el más
antiguo, el primitivo, que resulta ser el más sorpresivo y fácil de recordar.
Cuando a un étimo no se le asigna la lengua a la que pertenece, es porque es la
misma del étimo que inme-diatamente le precede. Asimismo, cuando la etimología
es ambigua, presentando varias explicaciones posibles, se ha creído oportuno
consignarlas todas, con sobriedad.
Cada familia etimológica tiene una riqueza y originalidad propias; dicho de otra
manera, cada familia es diferente. Con todo, es necesario establecer un criterio de
presentación. La clasificación de los vocablos de una familia que provienen de un
étimo común, se puede hacer en función de diferentes variables. Consecuente-mente,
se ha utilizado el siguiente orden:
1. El grado que se le asigna a cada raíz:
1.1. Grado normal o pleno (con alternancia en vocalismo o, e)
Grado normal, v.gr. en e
1.2. Grado cero o desaparición de la vocal en el étimo
2. Dentro de cada grado distinguimos:
2.1. Sin afijos
2.2. Con prefijos
2.3. Con sufijos
2.4. Con otros alargamientos (infijos, vocalizaciones de sonantes,
reduplicaciones, etc.)
2.5. Con alguna otra variante
3. La lengua a la cual pertenece el étimo. Clásicas, antiguas y modernas.
En el acervo lingüístico español son fundamentalmente latín y griego.
Cuando la familia es abundante, las clasificaciones de los diccionarios por
familias etimológicas anteriormente cita-dos nos ha servido de orien-tación,
aunque siempre se ha intentado reducir el caudal léxico de la familia al voca-
bulario escolar básico. Por ejemplo, siguiendo a Martin, clasificamos los
vocablos según las distintas raíces que toma el mismo étimo, v. gr.: raíz al-:
alumno, altura, y raíz ol-: abolir, adolescente.

Para agilizar el diccionario hemos empleado los siguientes criterios tipográficos:


1. El vocablo que introduce la familia figura en negrita, v. gr.: alto. En esta entrada
están todos los miembros de la familia etimológica.
2. En el listado general alfabético de este diccionario, los miembros de una familia
se introducen con negrita, y se remiten mediante el signo flecha [→] al étimo
introductor de la familia, v. gr.: alimentar = v. Dar alimento. Der. alimento. → alto.
3. Las etimologías dudosas se han consignado con el signo de interro-gación [?].
4. Se utiliza el signo procedencia [<] para indicar que la palabra que está a la
izquierda procede del étimo que está a la derecha.

5. Desiderata y agradecimientos
Las numerosas horas de trabajo en común que supone la elaboración de este
diccionario se pueden dar por gratificantes si se consiguiera que en todas las aulas de
los usuarios de la lengua española se dispusiese de algún ejemplar de este
diccionario escolar para interesar a los discentes en el estudio del léxico y conseguir
su enriquecimiento.
Los alumnos experimentan entusiasmo y sorpresa cuando se enteran de que
considerar significa etimológicamente ‘consultar con los astros’; alumno es ‘el que
ha de ser alimentado’; feliz es ‘la que da de mamar’; entusiasmarse es ‘meterse
dentro de Dios’ o ‘tener dentro un dios’; y menopausia es ‘el descanso del mes’.
La elaboración de este diccionario ha sido una fruición in crescendo tanto para los
523 alumnos universitarios que han colaborado como para los autores. Quisiéramos
transmitir nuestro entusiasmo a los maestros y maestras y alumnos y alumnas de los
centenares de millones de hispanohablantes. Como ejemplo de admiración, diremos
que nunca sospechábamos que en español hubiese familias tan numerosas como la
proveniente de la raíz indoeuropea *leg- ‘recoger’ que incluye vocablos como
léxico, idiolecto, ecléctico, ..., por vía griega, y por vía latina, palabras como leña,
colegio, reloj, ..., hasta llegar a un total de 866 recogidas en el DRAE.
Hemos experimentado el interés del alumnado cuando descubren que Polonia viene
de ‘los habitantes de lo plano’, o que Austria significa ‘el reino del Este, del brillo’.
Sin embargo hemos tenido que renunciar a salirnos de los límites del vocabulario
básico de la educación obligatoria. Pero sí consta en nuestro diccionario que Dios
hay que relacionarlo con día ‘cielo a plena luz’, que amígdala es la ‘almendra’ y
glande, la ‘bellota’.
Insinuamos que sería conveniente conectar las etimologías de los vocablos españoles
con las de otras lenguas modernas, como el inglés o el francés. El alumnado se
motiva cuando aprende, por ejemplo, que el aviso postal Don’t fold please ‘No lo
doble, por favor’ lo que está diciendo es ‘No lo haga una falda’ porque fold y falda
tienen el mismo étimo indoeuropeo *pel- ‘plegar’; y cuando está apren-diendo
window ‘ventana’ sabe que está diciendo ‘el ojo del viento’, aunque haya que ir al
barrio medieval de Manresa para ver esas ventanas, “ojo del viento”. De igual
manera, estamos convencidos de la utilidad de este diccionario para los estudiantes
de Cultura Clásica que, entre otras cosas, constatarán la enorme rentabilidad léxica
que las lenguas latina y griega han transmitido tanto al español como a otros idiomas
modernos.
Solo nos queda por subrayar que este diccionario que hemos elaborado pensando en
los hispanohablantes puede muy bien servir para los extranjeros que quieran
aprender español, ya que el hecho de estudiar el vocabulario por familias puede
facilitar y agilizar el enriquecimiento léxico.
Los largos años de experiencia docente de los autores de este diccionario escolar en
los distintos niveles de enseñanza del sistema educativo, durante los que han
impartido materias muy diversas y han podido constatar la importancia de la
enseñanza del léxico como parcela fundamental en cualquier área de conocimiento,
constituyen el punto de arranque de sus investi-gaciones sobre esta área concreta de
la didáctica de la lengua.
Como consecuencia de estas inves-tigaciones, ya se han podido poner en práctica,
con resultados positivos y es-timulantes, nuevas estrategias para el enriquecimiento
del léxico de los escolares de educación primaria y secundaria mediante el empleo
en el aula de diccionarios escolares inversos.
La publicación de este diccionario por familias etimo-lógicas responde a este deseo
de dar a conocer nuevas estrategias metodológicas y nuevos recursos didácticos para
la enseñanza del léxico. Se pretende, en definitiva, proporcionar a docentes y
discentes un nuevo material didáctico para conseguir el enriquecimiento del
vocabulario de los escolares, de tal manera que los vocablos puedan enseñarse y
aprenderse no de uno en uno y de manera aislada, sino por conjuntos íntimamente
relacionados no ya porque tengan iguales terminaciones –como se puede hacer con
los diccionarios inversos–, sino porque comparten un étimo común que les permite
agruparse en familias eti-mológicas.
Con la publicación de este diccionario se intenta, pues, introducir en el aula los
diccionarios etimológicos, presen-tado una selección de vocablos que pueden
constituir el léxico básico de la educación obligatoria, agrupados en familias para
que puedan ser utilizados de inmediato en el aula, procurando, de esta manera
facilitar a los alumnos el conocimiento del léxico español propio de su edad a través
de un aprendizaje en cierto modo lúdico.
Ahora bien, conscientes de la complejidad lexicográfica y didáctica de este
diccionario, creemos impres-cindible que el largo trabajo hasta ahora realizado
culmine en una edición de carácter experimental. La enseñanza del léxico por
bloques de vocablos pertenecientes a sus correspondientes familias etimológicas es
una novedad en las aulas que necesita ser expe-rimentada.
Una vez que se disponga de esta edición experimental, con el suficiente número de
ejemplares no venales, serán los lexicógrafos, lingüistas, filólogos, maestros y
profesores de lengua española de educación secun-daria obligatoria los que podrán
de-tectar sus valores y sus deficiencias, de tal manera que, una vez finalizada la
etapa de experimentación en las aulas y de recogida de críticas y sugerencias, se
llevará a cabo la última fase de este trabajo de investigación que culminará con la
correspondiente edición defini-tiva de este diccionario escolar por familias
etimológicas.
Esta edición experimental es, en fin, un testimonio espléndido de entusiasmo y
trabajo de 523 alumnos de la Facultad de Ciencias de la Educación de la
Universidad de Granada, que durante bastantes años ha querido colaborar,
voluntariamente y en la medida de sus posibilidades, con nosotros, como parte de
sus clases prácticas, y a quienes queremos manifestar nuestro afecto y gratitud.
Especial agradecimiento tene-mos que manifestar a las profesoras Josefa Líndez
Cazorla y Alexandra Bergmann por su entusiasta y eficaz participación en la
elaboración de este diccionario y por la ayuda y orien-tación que prestaron a los
alumnos y alumnas colaboradores de esta pu-blicación.

Deseamos, finalmente y de manera singular, expresar nuestro especial


agradecimiento al profesor José Ro-dríguez Polo, maestro, licenciado en Filología
Clásica y en Filología Hispánica y doctor en Didáctica de la Lengua y, sobre todo,
gran amigo y compañero, que aportó en todo momento sus valiosos conocimientos y
su acertadas observaciones, y cuyas prolongadas y estimulantes conversa-ciones
sobre el léxico y su enseñanza han sido un acicate permanente en el proceso de
realización de este trabajo.
6. Abreviaturas y símbolos empleados
Consecuentes con nuestro deseo de hacer este diccionario lo más ágil posible en el
aula, hemos reducido el número de abreviaturas y, como norma general, se ha
utilizado la relación de abreviaturas que utiliza el DRAE:

it. = italiano
act. = activo lat. = latín
adj. = adjetivo loc. = locución
adv. = adverbio m. = masculino
advers. = adversativo mediev. = medieval
amb. = ambiguo mozár. = mozárabe
ant. = antiguo n. = neutro
ár. = arabe neerl. = neerlandés
art. = artículo nom. = nominativo
aum. = aumentativo oc. = occitano
cast. = castellano or. = origen
cat. = catalán part. = participio
clás. = clásico pas. = pasivo
conj. = conjunción perf. = perfecto
copulat. = copulativo pers. = persona
cpto. = compuesto person. = personal
dat. = dativo pl. = plural
dem. = demostrativo port. = portugués
der. = derivado pref. = prefijo
dim. = diminutivo prep. = preposición
f. = femenino prerrom. = prerromano
fr. = francés pres. = presente
fránc. = fráncico pret. = pretérito
frec. = frecuentativo prnl. = pronominal
germ.= germánico pron. = pronombre
gr. = griego prov. = provenzal
hebr. = hebreo regres. = regresivo
hisp. = hispánico s. = sustantivo
imper. =imperativo sánscr. = sánscrito
inc. = incierto sing. = singular
incoat. = incoativo subj. = subjuntivo
indic. = indicativo v. = verbo
indoeur. = indoeuropeo vulg. = vulgar
ingl. = inglés
interj.= interjección
Como símbolos, se han empleado los siguientes:

= con el valor de que el vocablo que precede es un vocablo internacional, o sea, que
se encuentra en tres o en más de las lenguas anglorromances;
# con el valor de que el vocablo no es internacional;
≈ con el valor de que el vocablo es aproximadamente internacional, o sea,
internacional con ciertas variantes;
< cuando la palabra que está antes de ese símbolo proviene de la palabra que está
después del símbolo;
> cuando la palabra que está antes del símbolo es la que engendra la que está
después;
* cuando el vocablo que sigue no está documentado sino que es hipotético.
Consecuentemente todos los étimos indoeuropeos van precedidos de este símbolo;
→ precediendo a un vocablo, indica que debe verse ese vocablo que es el que
consideramos madre para presentar una familia etimológica;
? significa que la etimología que se expone es dudosa o interpretada con distintas
opiniones.
BIBLIOGRAFÍA UTILIZADA

ADAMS, J.M.: The Latin Sexual Vocabulary, Baltimore, 1982.


ALVAR, M.Y MARINER, S.: Latinismos. En ALVAR, M., BADÍA, A., DE BALBÍN, R., LINDLEY
CINTRA, L.F. Enciclopedia lingüística hispánica, tomo II, Ele-mentos constitutivos.
Fuentes. Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1957, pp. 2-49.
BACON, F.: Novum organum, Madrid, Sarte, 1984. Edic. original de1620.
BOLELLI, T.: Dizionario etimologico della lingua italiana, Milano, Editori Associati, 1989.
BUCK, C. D.: Dictionary of Selected Synonims in the Principal Indo-Euo-ropean Languages,
Chicago, University Chicago Press, 1965.
CHANTRAINE, P. : Dictionnaire étymo-logique de la langue grecque. Histoire des mots, Paris,
Éditions Klincksieck, 1984.
CAMPA, H. DE LA: Diccionario inverso del español. Su uso en el aula, Madrid, Narcea, 1987.
CAMPA, H. DE LA, ROMERO LÓPEZ, A., ROMERO LÓPEZ, F., LINDEZ CAZORLA, J.: Diccionario
inverso del vocabulario escolar básico. Implicaciones didácticas, Granada, Fundación
Educación y Futuro, 1996.
CEJADOR Y FRAUCA, J.: Diccionario etimológico-analítico latino-castellano, Murcia, Talleres
Tipográficos “La Moderna”, 1941.
COP, M.: Babell unravelled. An annotated world bibliography of dictionary bibliographies,
1658-1988, Tübingen, Max Niemeyer Verlag, 1990.
COROMINAS, J.: Breve diccionario etimológico de la lengua castellana, Madrid, Gredos, 1990.
COROMINAS, J.; PASCUAL, J.A.: Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico,
Madrid, Gredos, 1987.
DEE, J.H.: A Lexicon of Latin Derivatives in Italian, Spanish, French, and English. A Synoptic
Etymological Thesaurus With Full Indices for Each Lenguage, Olms-Weidmann,
Hildesheim, 1997.
ERNOUT, A.; MEILLET, A. : Dictionnaire Étymologique de la Langue Latine. Histoire Des
Mots, Paris, Éditions Klincksieck, 1994.
ESEVERRI HUALDE, CR.: Diccionario etimológico de helenismos españoles, Burgos, Ediciones
Aldecoa, 1988.
Espasa Escolar, Madrid, Espasa, 1989.
GARCÍA GALLARÍN, C.; GARCÍA GALLARÍN, C.: Deonomástica hispánica: vocabu-lario
científico, humorístico y jergal, Madrid, Complutense, 1997.
GARCÍA HOZ, V.: Diccionario escolar etimológico, Madrid, Magisterio Español, 1986.
GODE, A.: Interlingua-English dictionary of the international language prepared by the
research staff of the International Auxiliary Language Association, New Cork, Frederick
Ungar Publishing Co, 1951.
GÓMEZ DE SILVA, G.: Breve Diccionario etimológico de la lengua española, México, Fondo
de Cultura Económica, 1995.
GOURSAU, H.; GOURSAU, M.: Diccionario europeo de palabras usuales. Español - francés -
inglés - deutsch - italiano – português, Barcelona, Ediciones B, 1990.
GRANDSAIGNES D´HAUTERIVE, R. : Dictionnaire des racines des langues européennes: grec,
latin, ancien français, français, espagnol, italien, anglais, allemand, Paris, Larousse,
1994.
HAENSCH, G. : Los diccionarios del español en el umbral del siglo XXI, Salamanca, Ediciones
Universidad de Salamanca, 1997.
HAUSMANN, F.J. et alii : Wörterbücher. Ein internationales Handbuch zur Lexikographie, 3
vols, Berlin, Walter de Gruyter, 1989.
HOYO, A. DEL: Diccionario de palabras y frases extranjeras en el español moderno, Madrid,
Aguilar, 1998.
LEÓN, V.: Diccionario de argot español y lenguaje popular, Madrid, Alianza Editorial, 1992.
MARTIN, F. : Les mots latins groupés par familles étynologiques d’après le Dictionnaire
étymologique de la langue latine de MM. Ernout et Meillet, Paris, Hachette, 1976.
MARTÍNEZ DE SOUSA. J.: Diccionario de lexicografía práctica, Barcelona, Biblograf, 1995.
MATEOS MUÑOZ, A.: Etimologías griegas del español, México, Esfinge, 1993.
–: Etimologías latinas del español, México, Esfinge, 1994.
MIGUEL, R. DE: Nuevo diccionario latino-español etimológico, Madrid, Sáenz de Jubera,
Hermanos, 1897. Reimpresión, Madrid: Visor Libros, 2003.
MOLINER, M.: Diccionario de uso del español, Madrid, Gredos, 1989.
NAVARRO, F. A.: Parentescos insólitos del lenguaje, Madrid, Ediciones del Prado, 2002.
NIERMEYER, J.F. : Mediae Latinitatis Lexicon Minus, Leiden, Brill, 1997.
PICOCHE, J. : Dictionnaire étymologique du français, París, Le Robert, 1992.
QUINTANA CABANAS, J.M.: Raíces griegas de léxico castellano, científico y médico, Madrid,
Dykinson, 1987.
REAL ACADEMIA DE CIENCIAS EXACTAS, FÍSICAS Y NATURALES: Vocabulario científico y
técnico, Madrid, Espasa Calpe, 1996.
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: Diccionario de la Lengua Española, 22.ª ed., Madrid, Espasa
Calpe, 1992.
ROBERTS, E.; PASTOR, B.: Diccionario etimológico indoeuropeo de la Lengua española,
Madrid, Alianza Editorial, 1996.
SANDOVAL DE LA MAZA, S.: Diccionario etimológico de la Lengua castellana, Madrid, Edimat
Libros, 1998.
SEGURA MUNGUÍA, S.: Nuevo diccionario etimológico latino-español y de las voces
derivadas, Bilbao, Universidad de Deusto, 2003.
–: Diccionario por raíces del latín y de las voces derivadas. 2.ª edic., Bilbao, Universidad de
Deusto, 2007.
WOTJAK. G.: Estudios de lexicología y metalexicografía del español actual, Tübingen, Max
Niemeyer Verlag, 1992.
absolver, absorbente, absorber,
absorto, abstemio, abstención,
abstenerse, abstinencia, abstracto,
abstraer, absuelto, absurdo,
abundancia, abundante, abundar,
aburrido, aburrimiento, aburrir,
abusar, abuso, abusón, asunto,

A ausencia, ausentarse, ausente, avance,


avanzar, aventajado, aventajar,
ventaja, ventajoso, esconder, a
PALABRAS escondidas, escondite, escondrijo,
EMPEZADAS POR 4. Del latín post- < ? ind. apo- ‘de, desde,
A: 1331 fuera’
pescuezo, posterior, posteridad, postre,
pues, ? después, embuste, embustero,
a- 1 = s.f. Primera letra del abecedario
español cuyo nombre es a. < lat. a < gr. 5. Del latín po-:
alfa, < hebr. alef. poner, ante-, com-, contra-, descom-,
dis-, ex-, im-, indis-, inter.-, o-, pos-,
a, abecedario. pro-, predis-, presu-, re-, su-, super-,
(y todos sus derivados, bien del tema de
a- 2 = prep. < lat. a, ab, abs, tiene presente pono o del tema de supino
sentido de separación o causa: positum y todos sus compuestos), (95).
De la raíz indoeuropea *apo- ‘lejos de,
fuera’ a- 3 = prep. < lat. ad, a, tiene sentido de
1. El prefijo griego apo- da las dirección:
siguientes palabras: abogado, abreviar, abreviatura, acaso,
apogeo, apóstol, bodega, bodegón, acceder, accesible, acceso, accesorio,
bodeguero, botica, accidental, accidente, acechar, acecho,
aceleración, acelerador, acelerar,
2. La preposición griega dia- da: acento, acentuación, acentuar,
diadema, diafragma, diagnosticar, aceptable, aceptación, aceptar, acerca,
diagnóstico, diagonal, diagrama, acercamiento, acercar, aclamación,
dialecto, diámetro, diapositiva, aclamar, aclaración, aclarar, aclimatar,
diarrea, acordar, acorde, acordeón, acuerdo,
acumular, acusación, acusador,
3. En latín a, ab, abs: acusado, acusar, adaptable,
abarcar, abatimiento, abatir, adaptación, adaptar, adecuado,
abdicación, abdicar, ablución, adecuar, adefesio, adelantado,
abnegación, abolición, abolir, abonar, adelantamiento, adelantar, adelante,
abono, aborigen, aborrecer, abortar, adelanto, además, adentro, adentrarse,
aborto, abreviar, abreviatura, adepto, adherir, adhesivo, adición,
abrupto, absolución, absoluto, adicto, adiós, adivinante, adivinar,
25
adivino, adjetivo, adjudicar, asequible, asesor, asiento, asignar,
administración, administrador, asignatura, asimilar, asistencia,
administrar, admirable, admiración, asistente, asistir, asociación, asociado,
admirador, admirar, admisible, asociar, aspecto, aspiración, aspirador,
admitir, adolescencia, adolescente, aspirar, atención, atender, atentado,
adonde, adoptar, adoptivo, adorable, atentar, atento, atizar, atracción,
adoración, adorador, adorar, atractivo, atraer, atrapar, atrayente,
adornar, adorno, adquirir, atribuir, atuendo, aun, aún, aunque,
adquisición, adulterar, adulterio, avenida, avenido, aventura,
adúltero, adulto, adverbio, aventurero, ayuda, ayudante, ayudar,
adversario, adversidad, adverso, ayuntamiento, hallar, hallazgo. (251).
advertencia, advertir, adviento,
adyacente, afectado, afectar, afectivo, a- 4 # elemento compositivo, ampliación
afecto, afectuoso, afeitado, afeitar, de la palabra, de creación romance:
afición, aficionado, aficionar, abajo, abalanzarse, abanderado,
afirmar, afirmativo, afligir, afluente, abaratar, abarrotar, abastecer,
afluir, afrontar, afuera, abastecimiento, abedul, ablandar,
aglomeración, aglomerar, agravar, abochornar, abofetear, abolladura,
agredir, agregar, agresión, agresivo, abollar, abombar, abonadora, abonar,
agresor, ahora, ajustar, alarma, abono, abordar, abotonar, abrasador,
alarmante, alarmar, alcanzar, alerta, abrasar, abrazadera, abrazar, abrazo,
alevín, aliado, alianza, aliar, aliciente, abrochar, abuchear, abucheo,
allá, allí, almuerzo, alrededor, aludir, abultado, abultamiento, abultar,
amanecer, amonestación, amonestar, acabado, acabar, acalorar, acampada,
anoche, anochecer, anteanoche, acampar, acantilado, acariciar,
anudar, anular, anunciar, anuncio, acarrear, acaso, acatar, acatarrar,
aparador, aparato, aparecer, acaudalado, acepillar, acertado,
aparentar, aparente, aparición, acertar, acertijo, achicar, achicharrar,
apellidarse, apellido, apéndice, acierto, acobardar, acogedor, acoger,
apendicitis, apero, apetecer, apetito, acogida, acometer, acometida,
apetitoso, aplaudir, aplauso, acomodador, acomodado, acomodar,
aplicación, aplicado, aplicar, aplique, acompañamiento, acompañante,
apodar, apodo, aportar, apostar, acompañar, acompasar, acondicionar,
apreciable, apreciar, aprecio, aconsejable, aconsejar, acontecer,
aprender, aprendizaje, aprendiz, acontecimiento, acoplar, acorazado,
apretar, apretón, aprieto, aprisa, acorralar, acortar, acosar,
aprobado, aprobar, apropiado, acostumbrar, acreditado, acreditar,
apropiarse, aproximación, acreedor, acristalar, acuchillar, acudir,
aproximado, aproximar, apuesta, acunar, acuñar, acurrucar, adelgazar,
arcén, arrogancia, arrogante, arruga, aderezar, adeudar, adiestrar,
arrugar, inarrugable, asaltar, asalto, adinerado, adivinanza, adivinar,
asamblea, ascendente, ascender, adivino, adormecer, adormidera,
ascendiente, ascenso, ascensor, adormilarse, adueñarse, afear,
aseado, asear, asentir, aseo, afianzar, afilador, afilalápices, afilar,
26
afiliar, afinar, aflojar, afortunado, arrastrar, arrebatar, arrebato,
agalla, agarradera, agarrar, arreglar, arreglo, arrendamiento,
agarrotar, agobiar, agolpar, arrendar, arrepentimiento,
agraciado, agradable, agradar, arrepentirse, arrestar, arresto, arribar,
agradecer, agradecido, arriesgar, arrimar, arrinconar,
agradecimiento, agrado, agrandar, arrodillarse, arrojar, arrollar, arropar,
agrietar, agrupación, agrupamiento, arruga, arrugar, arruinar, arrullar,
agrupar, aguantar, aguardar, arrullo, asegurar, aserrar, asomar,
ahijado, ahinco, ahondar, ahorcar, asombrar, asombro, asombroso, atajar,
ahorrador, ahorrar, ahorrativo, atajo, atardecer, atarear, atascar,
ahorro, ahuecar, ahumar, ahuyentar, atasco, atemorizar, aterrizaje,
aislado, aislar, ajetrearse, ajetreo, aterrorizar, atesorar, atinar,
ajustar, ajusticiar, alargar, atolondrado, atolondrar, atontar,
alborotador, alborotado, alborotar, atormentar, atornillar, atragantar,
alboroto, alcanzar, alegar, atrancar, atrás, atrasar, atraso,
alejamiento, alejar, aletargar, atravesar, atreverse, atrevido,
aligerar, alinear, alisar, alistar, atrevimiento, atropellar, atropello,
aliviar, allanamiento, allanar, aturdir, aullar, aullido, aupar,
alocado, alojamiento, alojar, avasallar, avecinar, avergonzar,
alumbrar, alunizaje, alunizar, averiguar, avispa, avispero, avivar,
amaestrar, amamantar, amanerado, ayer. (347).
amansado, amansar, amasar,
amenaza, amenazar, ametralladora, ab- 102
amodorrarse, amoldar, amontonar,
amordazar, amortiguador, aba- 17
amortiguar, amotinar, amueblar,
amurallado, amurallar, anaranjado, abad = s.m. Responsable de un
anidar, anotar, anteayer, apacentar, monasterio de varones. < lat. abbas, -atis
apacible, apadrinar, apagado, < arameo abba ‘padre’:
apagar, apagón, apaisado, apalabrar,
apalear, apañado, apañar, apaño, abad, abadesa, abadía.
aparcamiento, aparcar, aparear,
aparejador, aparejo, apartado, abadesa = s.f. Responsable en un
apartamento, apartar, aparte, monasterio de mujeres. < lat. abbatissa, -
apasionante, apasionarse, apearse, ae. → abad.
apegar, apelotonar, apenarse, abadía = s.f. Monasterio regido por un
apestar, apiadar, apisonadora, abad o abadesa. < lat. abbattía, -ae. →
aplanar, aplastar, aplazar, apoderar, abad.
aposentar, apostar, apresar, abajo # adv. Hacia o en lugar inferior.
apresurar, aprisionar, aprovechable, Der. bajo. → a- 4, → bajo.
aprovechado, aprovechar, abalanzar = v. Inclinar hacia delante.
apuntador, apuntar, apunte, Der. balanza. → a- 4, → dos, → balanza.
apuñalar, apurar, apuro, arandela, abanderado, a # s. El que lleva la
arraigar, arrancar, arrasar,
27
bandera. Der. bandera. → a- 4, → ‘reclamación de derechos´. → a- 4, →
banda 2. decir.
abandonar = v. Dejar, dejar lo abdicar = v. Ceder o renunciar a
comenzado, entregarse a. < fr. derechos. < lat. abdicare. → a- 2, →
abandonner: decir.
abdomen = s.m. Cavidad del tronco
debajo de los pulmones. < lat. abdomen, -
abandonar, abandono. inis:

abandono = s.m. Acción o efecto de abdomen, abdominal.


abandonar(se). Der. abandonar. →
abandonar. abdominal = adj. Relativo al abdomen. <
abanicar # v. Utilizar un abanico para lat. abdominalis, -e. → abdomen.
hacerse aire. < port. abanar ‘aventar’ <
lat. evannere ’cribar, aventar el grano’ abe- 6
cpto. e- ‘hacia fuera’ + vannus, -i
‘criba’. → ex, → viento. abecedario = s.m. Serie ordenada de las
abanico # s.m. Instrumento manual letras de un idioma. < lat. abecedarium, -
para hacer aire. Dim. de abano i. → a- 1, → b, → c, → d.
‘abanico’. → ex, → viento.
abaratar # v. Disminuir el precio. Der. abedul # s.m. Árbol de la familia de las
barato. → a- 4, → barato. betuláceas. < célt. betule.
abarcar = v. Ceñir, contener. < lat.
vulg. abbracchicare ‘abrazar’ < lat. abeja = s.f. Insecto heminóptero, vive en
colmena, y produce cera y miel. < lat.
bracchium, -i ‘brazo’. → a- 2, → brazo.
apicula, -ae, dim. de apis, -is ‘abeja’.
abarrotar # v. Llenar completamente.
Der. barra. → a- 4, → barra.
abeja, abejorro, apicultor, apicultura.
abastecer = v. Proveer de alimentos o
de cosas necesarias. Der. bastar. → a- abejorro # s.m. Insecto heminóptero que
4, → bastar. zumba al volar. Der. abeja. → abeja.
abastecimiento # s.m. Acción y efecto abertura = s.f. Agujero o grieta, apertura.
de abastecer. Der. bastar. → a- 4, → Der. abrir. → abrir.
bastar.
abatimiento = s.m. Acción y efecto de abeto = s.m. Árbol de la familia de las
abatir(se). Der. batir. → a- 4, → batir. abietáceas de gran altura y que produce
abatir = v. Derrocar. Der. batir. → a- resina. < lat. abies, -etis.
4, → batir.
abi- 3
abd- 4
abierto, a = adj. Llano, dilatado, no
abdicación = s.f. Acción y efecto de cerrado. < lat. apertus, -a, -um. → abrir.
abdicar. < lat. abdicatio, -onis. cpto. ab- abismal = adj. Relativo al abismo. Der.
‘separación´ + dicatio, -onis abismo. → no 4.1, → abismo.
28
abismo = s.m. Profundidad imponente y abombar = v. Dar figura convexa. Der.
peligrosa. < lat. abyssus, -i ‘sin fondo´, bomba. → a- 4, → bomba 1.
cpto. gr. a- ‘no´ + byssós, -oû ‘fondo´, abonadora # s.f. Máquina para abonar.
→ no 4.1: Der. abonar.→ a- 4, → bueno.
abonar = v. Acreditar un abono. ║ 2.
abismo, abismal. Echar abonos. < fr. abboner, cpto. ab- ‘a
partir de´ + bonus, -a, -um ‘bueno´. → a-
2 2, → bueno.
abono ≈ s.m. Derecho del que se abona.
ablandar = v. Poner blando. Der. ║ 2. Sustancia con que se enriquece una
blando. → a- 4, → olla. tierra. Der. abonar.→ a- 2, → bueno.
ablución = s.f. Acción de lavar(se) o abordar = v. Llegar una embarcación a
purificar(se). < lat. ablutio, -onis, cpto. otra o a un embarcadero. Der. borde. →
ab- ‘separación´ + luere ‘bañar´. → a- a- 4, → borde.
4, → lavar. aborigen = adj. s. Originario del país
donde vive. < lat. aborigines, -um
1 ‘antiguos, pueblos de Italia’, cpto. ab- ‘a
partir de´ + origo, -inis ‘origen´. → a- 2,
abnegación = s.f. Ofrenda que alguien → oriente.
hace de su voluntad. < lat. abnegatio, - aborrecer = v. Desamar. < lat.
onis. → a- 2, → negar. abhorrescere. Cpto. ab ‘procedencia’ +
horrescere ‘tener horror’ incoativo de
abo- 16 horrere ‘estar erizado’. → a- 2, → horror.
abortar = v. Interrumpir un embarazo. <
abochornar # v. Causar bochorno. Der. lat. abortare, der. abortus, -us ‘aborto’
bochorno. → a- 4, → bochorno. cpto. ab- ‘origen’ + ortus, -us
abofetear # v. Dar bofetadas. Der. ‘nacimiento’. → a- 2, → oriente.
bofetada. → a- 4, → bofetada. aborto = s.m. Interrupción del embarazo.
abogado, a = s. Persona autorizada < lat. abortus, -us, cpto. ab- ‘a partir de’
para defender en juicio. < lat. + ortus, -us ‘origen’. → a- 2, → oriente.
advocatus, -a, -um, cpto. ad- abotonar # v. Meter el botón en el ojal.
‘dirección´ + vocatus, -a, -um Der. botón. → a- 4, → botón.
‘llamado´. → a- 3, → voz.
abolición = s.f. Acción y efecto de abr- 20
abolir. < lat. abolitio, -onis, cpto. ab-
‘separación´ + alere ‘alimentar’. → a- abrasador, a = adj. Que abrasa. Der.
2, → alto 1. abrasar. → a- 4, → brasa.
abolir = v. Derogar un mandamiento o abrasar = v. Quemar. Der. brasa. → a-
costumbre. < lat. abolere, cpto. ab- 4, → brasa.
‘separación´ + alere ‘alimentar´. → a- abrazadera = s.f. Pieza para fijar algo.
2, → alto 1. Der. abrazar. → a- 4, → brazo.
abollar ≈ v. Hundir una superficie con abrazar = v. Dar un abrazo. Der. brazo.
un golpe. Der. bollo.→ a- 4,→ bola. → a- 4, → brazo.
29
abrazo = s.m. Estrechar entre los ‘cubrir’:
brazos. Der. brazo. → a- 4, → brazo.
1. radical *wer-
abrecartas # s.m. Instrumento cortante
1.1. forma compuesta *ap-wer-yo-, [*ap-
para abrir cartas. Cpto. abre + cartas.
‘a partir de’]
→ abrir, → carta. lat. aperire ‘abrir’
abrelatas # s.m. Instrumento cortante abrir, abertura, abierto, abridor,
para abrir latas. Cpto. abre + latas. → reabrir, entreabrir, aperitivo,
abrir, → lata. apertura, cubrir, recubrir, abrecartas,
abrevar # v. Beber o dar de beber al abrelatas, boquiabierto,
ganado. → a- 4, → beber. 1.2. forma compuesta *op-wer-yo-, [*op-
abrevadero # s.m. Estanque para beber ‘sobre’]
el ganado. Der. abrevar. → a- 4, → lat. opperire ‘cubrir’
beber. cubierta, cubierto, cubrir, cobertizo,
abreviar = v. Hacer breve. < lat. cobertor, descubrir, descubrimiento,
abbreviare. → a- 2, → breve. descubridor, recubrir,
abreviatura = s.f. Representación de
una palabra con una o varias de sus 2. con vocalismo o *wor-:
letras. < lat. abreviatura, -ae. → a- 2, 2.1. germ. *war-
→ breve. garantía, garantizar, garaje, garita,
abridor, a ≈ adj. Que abre. ║ s.m. guarecer, guarida. (28).
Instrumento para abrir. Der. abrir. →
abrochar = v. Cerrar o unir con broches.
abrir.
abrigar # v. Defender del frío. < lat. Der. broche. → a- 4, → broche.
abrupto, a = adj. Que tiene gran pendiente.
apricare ‘calentar con el calor del sol’.
║ 2. Áspero. < lat. abruptus, -a, -um part.
→ abrigo.
abrigo # s.m. Prenda para protegerse pas. de abrumpere ‘romper’. → a- 2, →
romper.
del frío. < lat. apricus, -a, -um
‘expuesto al sol’:
abs- 17
abrigo, abrigar.
ábside = s.m. Parte posterior del templo,
abril = s.m. Cuarto mes del año. < lat. abovedada y semicircular. < lat. absis,
aprilis, -is. < ? gr. Aphro forma absidis ‘bóveda’ < gr. apsís, -ídos ‘nudo,
abreviada de Aphrodite ‘diosa del bóveda´.
amor’.
absolución = s.f. Acción de absolver. <
abrillantador, a = adj. s. Que
abrillanta. ║ s.m. Sustancia para lat. absolutio, -onis.→ a- 2, → absolver.
absolutismo = s.m. Forma de gobierno
abrillantar. Der. abrillantar. → a- 4 →
personalista y no democrática. Der.
brillar.
abrillantar = v. Dar brillo. Der. brillar. absoluto. → a- 2, → absolver.
absolutista = adj. Partidario del
→ a- 4 → brillar.
abrir = v. Descubrir lo que está absolutismo. Der. absoluto. → a- 2, →
cerrado. < lat. aperire < ind. *wer- 4 absolver.
30
absoluto, a = adj. Independiente, abstinencia = s.f. Acción de abstenerse.
categórico. < lat. absolutus,- a,- um. → ║ 2. Privarse de algunos alimentos o
a- 2, → absolver. satisfacciones. < lat. abstinentia, -ae. →
absolver = v. Perdonar pecados. ║ 2. a- 2, → tener.
Dar por libre de alguna obligación. < abstracto, a = adj. Abstraído. ║ 2. Dícese
lat. absolvere < ind. *leu- 1 ‘soltar’. → del arte que prescinde de lo concreto. <
a- 2: lat. abstractus, -a, -um. → a- 2, → traer.
abstraer = v. Separar las cualidades de
un objeto. < lat. abstrahere. → a- 2, →
1. grado cero *lu-
traer.
gr. lýō ‘desatar’
absuelto, a # adj. Part. pas. irregular de
análisis, analítica, analizar, parálisis,
absolver. < lat. absolutus, -a, -um part.
paralítico, paralizar,
2. con prefijo *se-lu- pas. de absorbere ‘desatar’. → a- 2, →
lat. solvere ‘soltar’ absolver.
soluble, insoluble, solvente, solventar, absurdo, a = adj. Que no tiene sentido. <
insolvente, soltero, solterón, soltería, lat. absurdus, -a, -um. → a- 2, → sordo.
soltar, solución, solucionar, suelto,
2.1. con el prefijo ab- abu- 16
absolver, absolución, absoluto,
absolutismo, absolutista, absuelto, abuchear # v. Reprobar con gritos o
2.2. con el prefijo di- ruidos. < fr. ant. hucher ‘llamar a voces’.
disolver, disolvente, disolución, → a- 4:
2.3. con el prefijo re-
resolver, resolución, resuelto. (30). abuchear, abucheo.

absorbente = adj. Que absorbe. < lat. abucheo # s.m. Acción de abuchear. Der.
absorbens, -entis, part. pres. de abuchear. → a- 4, → abuchear.
absorbere ‘absorber’ → a- 2, → sorber. abuelo, a # s. Padre de su padre o de su
absorber = v. Empapar, asimilar. < lat. madre. ║ 2. Persona anciana. < lat. vulg.
absorbere. → a- 2. → sorber. *aviola, -ae ‘abuelita’, dim. de avia, -ae
absorto, a = # adj. Absorbido, ‘abuela’ < ind. *awo- ‘padre’ + -ola,
terminación de diminutivo femenino:
admirado. < lat. absorptus, -a, -um. →
a- 2, → sorber.
abuelo, bisabuelo, tatarabuelo.
abstemio, a = adj. Que no bebe bebidas
alcohólicas. < lat. abstemius, -a, -um,
abulense # adj. s. Natural de Ávila. < lat.
cpto. abs- ‘lejos de’ + -temius <
temetum, -i ‘vino, licor’ < *temum, -i. abulensis, -e, der. lat. Avela ‘Ávila’.
→ a- 2. abultamiento # s.m. Acción y resultado
de abultar. Der. abultar. → bulto.
abstención = s.f. Acción de abstenerse. abultar # v. Aumentar el bulto de algo.
< lat. abstentio, -onis. → a- 2, → tener. Der. bulto. → bulto.
abstenerse = v. Privarse de alguna abundancia = s.f. Gran cantidad. < lat.
cosa. < lat. abstinere. → a- 2, → tener. abundantia, -ae. → a- 2, → onda.
31
abundante = adj. Que abunda. < lat. académico, a = adj. s. Perteneciente o
abundans, -antis. → a- 2, → onda. relativo a una academia < lat.
abundar = v. Existir o tener gran academicus, -a, -um. → academia
cantidad. < lat. abundare. → a- 2, → acalorar # v. Dar calor o entusiamo. Der.
onda. calor. → a- 4, → calor.
aburrido, a ≈ adj. Que causa acampada # s.f. Acción y efecto de
aburrimiento o ya lo tiene. Der. aburrir. acampar. Der. acampar. → a- 4, →
→ a- 2, → horror. campo.
aburrimiento = s.m. Cansancio, acampar = v. Detenerse en despoblado.<
fastidio. Der. aburrir. → a- 2, → it. accampare. → a- 4, → campo.
horror. acantilado # adj. Que tiene acantilados.
aburrir = v. Fastidiar, cansar. < lat. ║ s.m. Fondo del mar con escalones.
abhorrere. → a- 2, → horror. Der. canto 2. → a- 4, → canto 2.
abusar = v. Usar mal. Der. abuso. → a- acariciar # v. Hacer caricias. < it.
2, → uso. carezzare. → a- 4, → caro.
abuso = s.m. Acción y efecto de acarrear = v. Transportar en carro. Der.
abusar. < lat. abusus, -us. → a- 2, → carro. → a- 4, → correr.
uso. acaso # adv. Por casualidad, tal vez. Der.
abusón, a ≈ adj. s. Propenso al abuso. caso. → a- 3, → caer.
Der. de abuso. → a- 2, → uso. acatar ≈ v. Aceptar. Cpto. a-
‘cabalmente’ + catar ‘mirar’. → a- 4, →
ac- 131 caja.
acatarrar # v. Resfriar. Der. catarro. →
aca- 16 a- 4, → cada, → reuma.
acaudalado, a # adj. Que tiene mucho
acá # adv. Lugar cercano al hablante. < caudal. Der. acaudalar. → a- 4, →
lat. vulg. eccum hac ‘he aquí’. → aquí. cabeza.
acabado, a # adj. Perfecto. ║ 2.
Consumado. Der. acabar. → a- 4, → acc- 8
cabeza.
acceder = v. Consentir. ║ 2. Ceder. ║ 3.
acabar # v. Dar fin a algo. Der. cabo.
Tener acceso. < lat. accedere ‘acercarse’.
→ a- 4, → cabeza.
→ a- 3, → ceder.
acacia = s.f. Árbol de la familia de las
accesible = adj. De fácil acceso. < lat.
mimosáceas. < gr. akakía, -as.
accessibilis, -e. → a- 3, → ceder.
academia = s.f. Antiguamente casa en acceso = s.m. Acción de acceder. ║ 2.
donde enseñaba Platón, actualmente Entrada. < lat. accessus, -us. → a- 3, →
sociedad cultural. < gr. Akadem ia, ceder.
‘jardín del héroe Academos, donde accesorio, a = adj. Que no es principal. ║
enseñaba Platón’: s.m. Utensilio auxiliar. Der. acceso. → a-
3, → ceder.
academia, académico. accidental = adj. No esencial,
provisional. < lat. accidentalis, -e. → a-
32
3, → caer. acelerar = v. Aumentar la velocidad. <
accidente = s.m. Suceso eventual o lat. accelerare. → a- 3, → alto 2.
catastrófico. ║ 2. Irregularidad del acelga # s.f. Planta de huerta de la familia
terreno. < lat. accidens, -entis. → a- 3, de las quenopodiáceas. < ár. as-silqa. →
→ caer. al-.
acción = s.f. Ejercicio de una
posibilidad. ║ 2. Efecto de hacer. ║ 3. acento = s.m. Tono más alto que se da a
una sílaba. ║ 2. Tilde con que se
Ademán. < lat. actio, -onis. → acto.
representa ese tono. < lat. accentus, -us.
accionar = v. Poner en funcionamiento.
→ a- 3, → cantar.
║ 2. Hacer gestos. Der. acción. → acto.
acentuación = s.f. Acción y efecto de
acentuar. < lat. accentuatio, -onis. → a- 3,
ace- 27
→ cantar.
acentuar = v. Poner un acento. < lat.
acechar # v. Observar, aguardar
cautelosamente. < lat. assectari cpto. ad accentuare. → a- 3, → cantar.
acepillar # v. Alisar con cepillo. Der.
‘a’ + sectari ‘seguir’ der. *sectus,- a,-
cepillo. → a- 4, → cepo.
um part. pas. ant. de sequi ‘seguir’, →
aceptable = adj. Que merece ser
a- 3, → seguir
acecho # s.m. Acción de acechar. Der. aceptado. < lat. acceptabilis, -e. → a- 3,
→ caber.
acechar. → a- 3, → seguir.
aceptación = s.f. Acción y efecto de
aceite # s.m. Líquido graso extraído
prensando las aceitunas u otras aceptar. < lat. acceptatio, -onis. → a- 3,
→ caber.
semillas. < ár. az-zéyt. → al-:
aceptar = v. Recibir voluntariamente. <
lat. acceptare. → a- 3, → caber.
aceite, aceitera, aceitoso, aceituna, acequia # s.f. Pequeño canal para
aceitunero. (5).
conducir agua. < ár. as-saqiya. → al-.
aceitera # s.f. Recipiente para aceite. acera # s.f. Orilla de la calle para
Der. aceite. → al-, → aceite. peatones. < ant. facera s. XIII < faz
aceitoso, a # adj. Que tiene aceite. Der. ‘cara’. → hacer.
aceite. → al-, → aceite.. acerca (de) # adv. Referente a. < lat. ad
aceituna # s.f. Fruto del olivo. < ár. az- + circa ‘alrededor’. → a- 3, → curvo.
zaytuna. → al-, → aceite. acercamiento # s.m. Acción y efecto de
aceitunero, a # s. adj. Relacionado con acercar. Der. cerca. → a- 3, → curvo.
el aceite. Der. aceituna. → al-, → acercar # v. Aproximar. < cerca. → a- 3,
aceite. → curvo.
aceleración = s.f. Acción y efecto de acero ≈ s.m. Aleación de hierro y
acelerar. < lat. acceleratio, -onis. → a- carbono. < lat. aciarium < acies, -ei ‘filo’.
3, → alto 2. → agrio.
acelerador = s.m. Mecanismo para acertado, a # adj. Que tiene acierto. Der.
acelerar. Der. acelerar. → a- 3, → alto cierto. → a- 4, → cierto.
2. acertar # v. Dar en el blanco. Der. cierto.

33
→ a- 4, → cierto.
acertijo # s.m. Enigma que se propone
1
como pasatiempo. Der. cierto. → a- 4,
→ cierto. acné o acne = s.m. Inflamación de las
glándulas sebáceas. < gr. ákhnē, -ē
ach- 4 ‘espuma’.
aco- 28
achatar # v. Poner plano algo. Der. lat.
vulg. *plattus ‘plano’ < gr. platýs, -eîa, acobardar # v. Causar miedo. Der.
-ý. → a- 4, → plato. cobarde. → a- 4, → cola 1.
achicar # v. Disminuir. Der. chico. → acogedor, a # adj. Que acoge. Der.
a- 4, chico. acoger. → a- 4, → leer.
achicharrar # v. Freír, cocer, asar, acoger ≈ v. Admitir. Der. coger. → a- 4,
calentar demasiado. Der. chicharrón. → leer.
→ a- 4, chicharrón. acogida # s.f. Acción y efecto de acoger.
achuchar # v. Estrujar. Voz Der. acoger. → a- 4, → leer.
onomatopéyica. acometer ≈ v. Decidirse a una acción.
aci- 3 Der. cometer < lat. commitere. → a- 4, →
con, → meter.
acidez ≈ s.f. Cualidad de ácido. Der. acometida # s. f. Acción y efecto de
acedo < lat. acetum, -i ‘vinagre’ < acometer. ║ 2. Instalación del fluido
acere ‘ser agrio’. → agrio. eléctrico. Der. acometer. → a- 4, → con,
ácido, a = adj. Que tiene sabor a agraz → meter.
o vinagre. ║ s.m. Sustancia que forma acomodado, a ≈ adj. Conveniente. ║ 2.
sales. < lat. acetum, -i. → agrio. Rico. Der. acomodar. → a- 4, → modo.
acierto ≈ s.m. Acción y efecto de acomodador, a # s. adj. Que acomoda.
acertar. Der. cierto. → a- 4, → cierto. Der. acomodar. → a- 4, → modo.
acomodar = v. Disponer
acl- 5 convenientemente. < lat. commodare. →
aclamación = s.f. Acción y efecto de a- 4, → modo.
aclamar. Der. aclamar. → a- 3, → acompañamiento # s.m. Acción y efecto
clamar. de acompañar. Der. acompañar. → a- 4,
aclamar = v. Dar voces. Der. clamar. → con, → pan.
→ a- 3, → clamar. acompañante # s. Que acompaña. Der.
aclaración = s.f. Acción y efecto de acompañar. → a- 4, → con, → pan.
aclarar. Der. aclarar. → a- 3, → acompañar # v. Estar o ir en compañía.
clamar. Der. compaña. → a- 4, → con, → pan.
aclarar = v. Hacer menos espeso. < lat. acompasar = v. Arreglar
acclarare. → a- 3, → clamar. convenientemente. Der. compasar, der.
aclimatar = v. Acostumbrar a un clima. pasar. → a- 4, → con → pasar.
< fr. acclimater < lat. ad + clima. → a- acondicionar = v. Preparar algo
3, → clínico. adecuadamente. Der. condicionar. → a-
34
4, → con, → decir.
aconsejable ≈ adj. Que se puede acr- 8
aconsejar. Der. aconsejar. → a- 4, →
consejo. ácrata = adj. s. Partidario de una
aconsejar ≈ v. Dar o tomar consejo. sociedad sin autoridad. < gr. akratḗs, -és.
Der. consejo. → a- 4, → consejo. → no 4.1, → cáncer.
acontecer # v. Efectuarse un hecho. < acreditado, a = adj. Que tiene crédito o
ant. *contir < lat. vulg. *contigere < lat. autorización. Der. crédito. → a- 4, →
contingere. → a- 4, → con, → tangente. creer.
acontecimiento # s.m. Hecho o suceso. acreditar = v. Dar crédito, seguridad o
Der. acontecer. → a- 4, → con, → testimonio. Der. crédito. → a- 4, → creer.
tangente. acreedor # adj. s. Que tiene derecho a
acoplar # v. Ajustar, unir. Der. copla. que se haga o cumpla algo. < ant. acreer.
→ a- 4, → atar. → a- 4, → creer.
acorazado, a ≈ s.m. Buque de guerra acristalar # v. Colocar cristales. Der.
blindado. Der. coraza < lat. tardío cristal. → a- 4, → cristal.
coriacea ‘armadura del pecho y la acrobacia = s.f. Ejercicio gimnástico
espalda’. → a- 4, → cortar. espectacular. < gr. ákros, -a, -on
acordar = v. Ponerse de acuerdo. ║ 2. ‘extremo’ + batós, -és, -ón ‘transitable’.
Recordar. < lat. vulg. *accordare → agrio, → venir.
‘armonizar’. → a- 3, → corazón. acróbata = s. Que realiza ejercicios
acorde = s.m. Conjunto de sonidos gimnásticos espectaculares. < gr. ákros, -
combinados armónicamente. Der. a, -on ‘punta’ + batós, - , -ón
acordar. → a- 3, → corazón. ΄transitable’. → agrio, → venir.
acordeón = s.m. Instrumento músico de acrobático, a = adj. Relativo a la
viento con un fuelle. < fr. accordéon. acrobacia. Der. acróbata. → agrio, →
→ a- 3, → corazón. venir.
acorralar # v. Encerrar en el corral. ║
2. Intimidar. Der. corral. → a- 4, → act- 13
correr.
acortar = v. Disminuir la longitud, acta = s.f. Testimonio escrito de lo
duración o cantidad. Der. corto. → a- 4, sucedido en una junta o de otros hechos.
→ cortar. < lat. actum, -i. → acto.
acosar # v. Perseguir, importunar. < actitud = s.f. Postura del cuerpo. ║ 2.
cast. ant. cosso ‘curso, carrera’ < lat. Disposición del ánimo. < it. attitudine <
cursus,-us.’carrera’. → a- 4, → correr. lat. aptitudo, -inis ‘aptitud’ der. lat. aptus,
acostar = v. Tender de costado. Der. -a, -um ‘apto, coherente, pegado’ part.
pas. de apere ‘pegar, atar’ < ind. + ap-
costa ‘costado’. → a- 4, → costa.
acostumbrar ≈ v. Adquirir costumbre. ‘tomar, alcanzar’. → atar.
activar = v. Poner en acción. Der. activo.
Der. costumbre < lat. vulg. *consue-
tumen ‘costumbre’ < lat. consuetudo, - → acto.
actividad = s.f. Facultad, prontitud o
inis. → a- 4, → con, → se 1.
efecto de obrar. < lat. med. activitas, -
35
atis. → acto. pedagogo, pedagogía, pedante. (80).
activo, a = adj. Que obra, diligente. <
lat. activus, -a, -um ‘conducido,
actor = s.m. Personaje masculino que
impulsado’. → acto.
interpreta un papel en una representación.
acto = s.m. Acción, hecho. < lat. actus,
-us < ind. *ag- ‘conducir’: < lat. actor, -oris. → acto.
actriz = s.f. Mujer que interpreta un papel
1. Por vía latina: en una representación. < lat. actrix, -icis.
1.1. lat. agere ‘hacer’ → acto.
acto, acta, acción, accionar, actuación = s.f. Acción y efecto de
actividad, activo, actor, actriz, actual, actuar. Der. actuar. → acto.
actualidad, actuar, agencia, agenda, actual = adj. Presente, que existe. < lat.
agente, ágil, agilidad, agitar, actualis, -e ‘activo, práctico’. → acto.
ambiguo, agachar, barbecho, actualidad = s.f. Tiempo presente. < lat.
castigar, castigo, cuajada, cuajo, med. actualitas, -atis. → acto.
cuajar, cuidado, cuidadoso, cuidar, actualizar = v. Hacer actual algo. Der.
descuidado, descuidar, descuido, actual. → acto.
embajada, ensayar, ensayo, actuar = v. Ejercer. < lat. med. actuare.
entreacto, fumigar, indagar, lidiar,
→ acto.
navegable, navegación, navegante,
navegar, prodigio, purga, purgante,
acu- 18
purgar, purgatorio, radioactividad,
radioactivo, rumiante, rumiar,
acuarela = s.f. Pintura con colores
1.2. con prefijo ex-:
disueltos en agua. < it. acquarella. →
exacto, exactitud, examen,
agua.
examinador, examinar, exigencia,
acuario = s.m. Depósito de agua para
exigente, exigir, inexacto,
1.3.con prefijo re- seres acuáticos. < lat. aquarium, -i. →
agua.
reacción, reaccionar, reactor,
acuático, a = adj. Relativo al agua. < lat.
redacción, redactar, redactor,
1.4. con prefijo sub- aquaticus, -a, -um. → agua.
subasta, subastar, acuchillar # v. Herir con un cuchillo.
1.5. con prefijo trans- Der. cuchillo. → a- 4, → cuchillo.
intransigente, acudir # v. Ir a una cita. < ant. recudir
1.6. con sufijo *ag-men- ‘volver’ < lat. recutere cpto. re-
lat. agmen, -inis ‘grupo’ ‘cabalmente’ + quatere ‘golpear’. → a- 4,
enjambre (< *ex-ag-s-men), → cascar.
1.7. con sufijo *ag-to- acueducto = s.m. Canal para conducir
lat. tardío ambactus, -i ‘servidor fiel’ agua. < lat. aquaeductus cpto. aqua, -ae
embajada, ‘agua’ + ductus, -us ‘acción de conducir’.
→ agua, → duque.
2. Por vía griega: acuerdo = s.m. Resolución pactada. Der.
gr. ágō ‘conducir’ acordar. → a- 4, → corazón.
agonía, agonizar, antagonismo, acumular = v. Amontonar. < lat.
protagonista, estratagema, estrategia,
36
accumulare. → a- 3, → cavar. adaptar. < lat. adaptatio, -onis. → a- 3,
acunar = v. Meter en la cuna. Der. → atar.
cuna. → a- 4, → cementerio.
adaptar = v. Acomodar una cosa a otra.
acuñar ≈ v. Imprimir monedas y
< lat. adaptare. → a- 3, → atar.
medallas. Der. cuña. → a- 4, → cuña.
acuoso, a = adj. Abundante en agua. ade- 16
Der. agua. → agua. adecuado, a = adj. Proporcionado,
acupuntura = s.f. Técnica médica con
acomodado. < lat. adaequatus, -a, -um. →
agujas. < lat. acupunctura, -ae cpto.
a- 3, → igual.
acus, -us ‘aguja’ + punctura, -ae
adecuar = v. Proporcionar, acomodar. <
‘punzada’. → agrio, → punta.
lat. adaequare ‘volver igual’. → a- 3, →
acurrucar # v. Abrazar o encogerse
igual.
para calentar(se). < lat. corrugare cpto.
adefesio = s.m. Persona o cosa ridícula. <
cum- ‘junto’ + rugare ‘arrugar’. → a- lat. ad ephesios ‘a, para los habitantes de
4, → con, → arruga.
Éfeso’.
acusación = s.f. Acción o efecto de
acusar. < lat. accusatio, -onis. → a- 3, adelantado ≈ adj. Que va por delante. ║
→ causa. s.m. Gobernador militar o político de una
acusador, a = s. Persona que acusa. < provincia fronteriza. Der. adelante. → a-
lat. accusator, -is. → a- 3, → causa. 3, → de-, → en, → ante.
acusado, a = s. Persona a quien se
acusa.║ adj. Lo que destaca. < lat. adelantamiento ≈ s.m. Acción y efecto
accusatus, -a, -um. → a- 3, → causa. de adelantarse. Der. adelante. → a- 3, →
acusar = v. Imputar algo a alguien. ║ de, → en, → ante.
2. Notificar un documento. < lat. adelantar ≈ v. Pasar adelante. Der.
accusare cpto. lat. ad + causari ‘dar adelante. → a- 3, → de, → en, → ante.
como motivo’. → a- 3, → causa. adelante ≈ adv. Más allá. ║ Interj. Voz
acústico, a = adj. Relativo al oído o al para poder entrar o avanzar. Cpto. a +
sonido. ║ s.f. Estudio físico de los delante, cpto. de + inante, cpto. in +
sonidos. < gr. akoustikós der. akoúō ante. → a- 3, → de, → en, → ante.
‘oír’: adelanto # s.m. Acción o efecto de
adelantar, anticipación. Der. adelante. →
acústico, cautela, cauteloso, a- 3, → de, → en, → ante.
precaución, precavido, escandinavo. adelgazante # adj. Apropiado para
(6). adelgazar. Der. adelgazar. → a- 4, →
lazo.
ad- 76 adelgazar # v. Perder grosor. < lat. vulg.
*delicatiare < delicatus, -a, -um
ada- 3 ‘atractivo’. → a- 4, → de-, → lazo.
adaptable = adj. Que se puede adaptar. además # adv. En añadidura. Der. más.
< lat. adaptabilis,- e. → a- 3, → atar. → a- 3, → de-, → maestro.
adentrarse ≈ v. Meterse dentro. Cpto. ad
adaptación = s.f. Acción o efecto de + dentro. → a- 3, → de-, → en.
37
adentro ≈ adv. En el interior. Cpto. a + oculto. < lat. addivinare. → a- 3, → dios.
dentro < lat. de + intro ‘dentro’. a- 3, adivino, a = s. Persona que adivina. Der.
→ de, → en. divino . → a- 3, → dios.
adepto, a = s. Partidario. Der. apto. →
a- 3, → atar. adj- 2
aderezar # v. Componer. ║ 2. Guisar. adjetivo = s.m. Categoría gramatical que
║ 3. Completar. < a + ant. derezar < califica o determina al sustantivo. < lat.
lat. vulg. *directiare. → a- 4, → de-, → adjectivus, -a, -um. → a- 3, → echar.
regir. adjudicar = v. Atribuir algo a alguien. <
adeudar ≈ v. Contraer una deuda. Der. lat. adjudicare. → a- 3, → jurar, → decir.
deuda. → a- 4, → de-, → haber.

adm- 9
adh- 2
administración = s.f. Acción y efecto de
adherir = v. Pegar. < lat. adhaerere. → administrar. < lat. administratio,
a- 3, → herencia. -onis. → a- 3, → minuto.
adhesivo, a = adj. Que se pega. ║ s.m. administrador, a = s. Que administra.
Pegamento. ║ 2. Objeto dotado de Der. administrar. → a- 3, → minuto.
algún pegamento. Der. adherir. → a- 3, administrar = v. Gobernar. ║ 2. Dirigir.
→ herencia. ║ 3. Suministrar. < lat. administrare. →
a- 3, → minuto.
adi- 8 admirable = adj. Que causa admiración.
< lat. admirabilis, -e. → a- 3, → mirar.
adición = s.f. Acción o efecto de admiración = s.f. Acción de admirar. ║
añadir. ║ 2. Suma. < lat. additio, -onis. 2. Signo ortográfico de sorpresa. < lat.
→ a- 3, → dar. admiratio, -onis. → a- 3, → mirar.
adicto, a = adj. s. Muy inclinado a algo admirador, a = adj. s. Que admira. Der.
o a alguien. < lat. addictus, -a, -um admirar. → a- 3, → mirar.
part. pas. de addicere ‘adjudicar’ cpto. admirar = v. Causar sorpresa. ║ 2. Tener
ad- + dicere ‘decir’. → a- 3, → decir. estima. < lat. admirari. → a- 3, → mirar.
adiestrar # v. Capacitar para algo. Der. admisible = adj. Que puede admitirse. <
diestro. → a- 4, → decente. lat. admissibilis, -e. → a- 3, → meter.
adinerado, a # adj. Que tiene admitir = v. Recibir. ║ 2. Permitir. < lat.
abundante dinero. Der. dinero. → a- 4, admittere. → a- 3, → meter.
→ diez.
¡adiós! ≈ interj. Fórmula para ado- 17
despedirse. ║ s.m. Despedida . Der.
dios. → a- 3, → dios. adobe # s.m. Masa de barro con paja para
adivinanza # s.f. acción y efecto de formar ladrillos. < ár. at-tuba. → al-.
adivinar. ║ 2. Acertijo. Der. divino. → adolescencia = s.f. Periodo de la vida que
a- 3, → dios. va desde el comienzo de la pubertad hasta
adivinar = v. Predecir lo futuro o lo la plena juventud. < lat. adolescentia, -
38
ae. → a- 3, → alto 1.
adolescente = s. Que está en la
adqui- 2
adolescencia. < lat. adolescens, -entis.
→ a- 3, → alto adquirir = v. Ganar, conseguir. < lat.
adonde ≈ adv. A qué lugar. ║ prep. adquirere. → a- 3, → querer.
Junto a. Cpto. a- + donde < lat. unde adquisición = s.f. Acción y efecto de
→ a- 3, → que. adquirir. < lat. adquisitio, -onis. → a- 3,
adoptar = Reciber como hijo < lat. → querer.
adoprare. → a- 3, → optar.
adoptivo, a = adj. Se dice de la persona adr- 1
adoptada o adoptante. < lat. adoptivus,
-a, -um, der. adoptare ‘adoptar’. → a- adrede # adv. Intencionadamente. < ? gót.
3, → optar. at *red ‘a consejo, con consejo’.
adu- 8
adoquín # s.m. Prisma rectangular de
granito para pavimentar. < ár. al ‘el’ + aduana = s.f. Oficina de control en costas
dukkîn. → al-. y fronteras.║ 2. Cantidad que se paga en
ellas. < ár. ad-divana ‘el diván’. → al-, →
adoquín, adoquinar. diván.
adueñarse # v. Apoderarse. Der. dueño.
adoquinar # v. Pavimentar con → a- 3, → dominio.
adoquines. Der. adoquín. → al-, → adulación = s.f. Acto y efecto de adular.
adoquín. < lat. adulatio, -onis. → adular.
adorable = adj. Digno de adoración. <
lat. adorabilis, -e. → a- 3, → orar. adular = v. Hacer o decir lo que agrada a
adoración = s.f. Acción de adorar. < otro. < lat. adulari ‘acariciar’:
lat. adoratio, -onis. → a- 3, → orar.
adorador, a = s. adj. Que adora. < lat. adular, adulación.
adorator, -oris, → a- 3, → orar.
adorar = v. Reverenciar como a un adulterar = v. Cometer adulterio. ║ 2.
dios.< lat. adorare, → a- 3, → orar. Falsificar. < lat. adulterare, cpto. ad- ‘a’
adormecer ≈ v. Empezar a dormir. < + alter, -era, -um ‘otro’. → a- 3, → el.
lat. addormiscere. → a- 3, → dormir. adulterio = s.m. Cópula extramatrimonial
adormidera # s.f. Planta de la cual se de casados. < lat. adulterium, -i. → a- 3,
extrae el opio. Der. dormir. → a- 3, → → el.
dormir. adúltero, a = s. adj. Que comete
adormilarse # v. Dormirse a medias. < adulterio. < lat. adulterus, -a, -um. → a-
lat. dormitare. → a- 3, → dormir. 3, → el.
adornar = v. Engalanar con adornos. < adulto, a = s. adj. Llegado a su mayor
lat. adornare. → a- 3, → arma. desarrollo. < lat. adultus, -a, -um. → a- 3,
adorno # s.m. Pieza que se pone para → alto 1.
embellecer. Der. adornar. → a- 3, →
arma.
39
adv- 7 aeromodelismo = s.m. Construcción de
pequeños aviones en plan deportivo.
adverbio = s.m. Categoría gramatical
Cpto. aero + modelismo. → aire, →
que modifica al verbo, al adjetivo o a
modo.
otro adverbio. < lat. adverbium, -i. → a-
aeronave = s.f. Vehículo que navega por
3, → verbo.
el aire. Cpto. aero + nave. → aire, →
adversario, a = adj. s. Enemigo,
nave.
contrario. < lat. adversarius, -a, -um. →
aeroplano = s.m. Aeronave con alas y
a- 3, → verter.
motores. Cpto. aero + plano. → aire, →
adversidad = s.f. Calidad de
plato.
adversario. < lat. adversitas, -atis. → a-
aeropuerto = s.m. Terreno con pistas
3, → verter.
para el tráfico de aviones. Cpto. aero +
adverso, a = adj. Contrario, enemigo. <
lat. adversus, -a, -um. → a- 3, → verter. puerto. → aire, → puerta.
advertencia = s.f. Acción y efecto de
advertir. Der. advertir. → a- 3, → af- 33
verter.
advertir = v. Fijar o llamar la atención. afán # s.m. Empeño excesivo o fatigoso.
< lat. advertere. → a- 3, → verter. Der. afanar. → afanarse. → ? no 4.1. →
adviento = s.m. Tiempo que precede y ? foto.
prepara la Navidad de Jesús. < lat. afanarse # v. Tener afán.
adventus, -us. → a- 3, → venir. < ? ár. hisp. faná, y este del ár. clás. fanā́
’extinción o agotamiento por la pasión’,
< ? lat. vulg. afannare ‘trabajar en algo
1
difícil de ver’ der. afannae, -arum
adyacente = adj. Situado en la ‘palabras embrolladas’ < gr. aphanés
proximidad. < lat. adjacens, -entis. → ‘oscuro’, cpto. a- partícula negativa +
a- 3, → echar. phanés ‘manifiesto’. → no 4.1, → foto:
ae- 7
aéreo, a = adj. Relativo al aire. < lat. afanarse, afán.
aereus, -a, -um. → aire. afear # v. Hacer fea o denunciar la
aerodinámico, a = adj. Relativo a la
fealdad de alguna persona. Der. feo. → a-
aerodinámica.║ s.f. Parte de la 4, → feo.
mecánica que estudia los movimientos afectado, a = adj. Aquejado por algo. ║
relativos a los gases. < gr. a r ‘aire’ +
2. Que finge. < lat. affectatus, -a, -um. →
dinamikós ‘relativo a la fuerza’. → aire, a- 4, → hacer.
→ bueno. afectar = v. Proceder sin sencillez. ║ 2.
aeródromo = s.m. Aeropuerto. < gr. Poner afecto. < lat. affectare. → a- 4, →
a r ‘aire’ + drómos ‘carrera’. → aire: hacer.
aeródromo, canódromo, hipódromo, afectivo, a = adj. Relacionado con el
dromedario, afecto. Der. afectar. → a- 4, → hacer.
atrapar, trotar, trote. (7). afecto = s.m. Cariño, amor. < lat.
40
affectus, -us. → a- 4, → hacer. → a- 3, → firme.
afectuoso, a = adj. Pleno de afecto. < afligir = v. Producir pena. < lat. affigere,
lat. tardío affectuosus, -a, -um. → a- 4, cpto. ad- ‘a, hacia’ + fligere ‘golpear’ <
→ hacer. ind. *bhli-:
afeitado, a # adj. A quien le han raído
la barba. ║ s.m. Acción y efecto de afligir, conflicto, conflictivo.
afeitar. Der. afeitar. → a- 3, → hacer.
afeitar # v. Raer la barba o cortar los aflojar # v. Disminuir la tirantez. Der.
cuernos. < lat. affectare ‘dedicarse a
flojo. → a- 3, → fluir.
algo’. → a- 3, → hacer. afluente = s.m. Arroyo que desagua en
afeminado, a ≈ adj. s.m. El que se
un río. < lat. affluens, -entis. → a- 3, →
parece o imita a las mujeres. < lat.
fluir.
effeminatus, -a, -um. → a- 4, → feliz. afluir # v. Concurrir. ║ 2. Verter un
afianzar # v. Dar firmeza. Der. fianza. arroyo o río las aguas. < lat. affluere,
→ a- 4, → fiar. cpto. ad- + fluere ‘fluir’. → a- 3, → fluir.
afición # s.m. Inclinación a algo. < lat. afonía = s.f. Falta de voz. < gr. aphōnía,
affectio, -onis. → a- 3, → hacer. cpto. a- partícula negativa + phōnḗ, -ês
aficionado, a # adj. s. Que tiene afición ‘voz’. → no 4.1, → gramófono.
a algo sea o no profesional. Der. afónico, a = adj. Falto de voz. <
aficionar. → a- 3, → hacer. aphonikós, cpto. a- partícula negativa +
aficionar # v. Adquirir o inducir
phōnikós ‘con voz’. → no 4.1, →
afición. Der. afición.→ a- 3, → hacer. gramófono.
afilador, a = s. Persona que tiene por
afortunado, a = adj. Que tiene buena
oficio afilar. ║ s.m. Instrumento que
suerte. Der. fortuna. → a- 4,→ preferir.
sirve para afilar. Der. afilar. → a- 4, → africano, a = s. adj. Natural de África. <
filo.
lat. africanus, -a, -um, der. África ? de
afilalápices # s.m. Sacapuntas. Cpto.
origen beréber.
afilar + lápices. a- 4, → filo, → lápiz.
afilar = v. Sacar filo. Der. hilo. → a- 4, afrontar = v. Hacer frente. < lat. vulg.
→ filo. affrontare. → a- 3, → frente.
afiliar = v. Asociar a una corporación. afuera ≈ adv. Fuera. Cpto. a + fuera. →
< lat. affiliare. → a- 4, → feliz. a- 3, → fuera.
afinar = v. Perfeccionar, poner el tono
justo a los instrumentos musicales. Der. ag- 71
fino. → a- 4, → fijar.
afirmación = s.f. Acción y efecto de aga- 6
afirmar. < lat. affirmatio, -onis. → a- 3, agachar # v. Inclinar, bajar. < ? lat.
→ firme. coactare frec. cogere ‘reunir’. → con, →
afirmar = v. Expresar. ║ 2. Dar por acto.
cierto. < lat. affirmare. → a- 3, → agalla # s.f. Branquia o agujero que
firme. tienen los peces para respirar. < lat.
afirmativo, a = adj. Que denota *gangla < lat. glandula ‘bellotita,
afirmación. < lat. affirmativus, -a, -um.
41
hinchazón’. → a- 4, → ? globo.
ago- 9
ágape = s.m. Comida fraterna religiosa.
agobiar # v. Imponer un esfuerzo
║ 2. Amor cristiano. < gr. agápē, -ēs
excesivo. Der. agobio. → agobio.
‘amor, banquete’.
agobio # s.m. Angustia. < lat. vulg.
agarradera # s.f. Asa. Der. agarrar. →
gubbus ‘joroba’:
a- 4, → garra.
agarrar # v. Coger con fuerza. Der.
garra. → a- 4, → garra agobio, agobiar.
agarrotar(se) = v. Apretar. ║ prnl.
Quedarse un miembro rígido. Der. agolpar # v. Juntar de golpe. Der. golpe.
garrote. → a- 4, → garrote. → a- 4, → golpe.
agonía = s.f. Estado que precede a la
muerte. ║ 2. Angustia. < gr. ag n,
age- 3
agônos ‘lucha’. → acto.
agencia = s.f. Empresa para gestionar agonizar = v. Estar en la agonía. < gr.
asuntos agenos. < lat. agens, -entis. → agōnízomai ‘luchar’.→ acto.
acto. agosto = s.m. Octavo mes del año. < lat.
agenda = s.f. Cuadernillo con augustus, -a, -um ‘magnífico’. → autor.
calendario en donde se apunta lo que agotador, a # adj.Que agota. Der. agotar.
hay que hacer. < lat. agendus, -a, -um → ex-, → gota.
‘lo que ha de ser hecho’. → acto. agotamiento # s.m. Acción y efecto de
agente = s. Que obra, que realiza la agotar. Der. agotar. → ex-, → gota.
acción. < lat. agens, -entis. → acto. agotar # v. Extraer un líquido. ║ 2.
Consumir. < lat. vulg. *eguttare ‘extraer
el líquido hasta la última gota’. → ex-, →
agi- 3
gota.
agil = adj. Que tiene facilidad de
movimientos. < lat. agilis, -e. → acto.
agr- 28
agilidad = s.f. Cualidad de ágil. < lat.
agilitas, -atis. → acto. agraciado, a = adj. s. Que tiene gracia o
agitar = v. Sacudir rápidamente para suerte. Der. gracia. → a- 4, → grato.
mezclar. < lat. agitare frec. agere agradable = adj. Que produce
‘hacer’. → acto. complacencia. Der. agradar. → a- 4, →
grato.
aglo- 2 agradar = v. Complacer. Der. grato, a.
→ a- 4, → grato.
aglomeración = s.f. Acción y efecto de agradecer # v. Dar gracias. Der. agradar.
aglomerar. Der. aglomerar. → a- 4, → → a- 4, → grato.
globo. agradecido, a = adj. s. Que agradece.
aglomerar = v. Amontonar, juntar. < Der. agradecer. → a- 4, → grato.
lat. agglomerare. → a- 4, → globo. agradecimiento # s.m. Acción y efecto
42
de agradar. Der. agradecer. → a- 4, → 1. con sufijo *ak-e-
grato. lat. acere ‘estar ácido, estar afilado’
agrado # s.m. Modo agradable de acidez, ácido,
tratar. Der. grato. → a- 4, → grato.
agrandar = v. Hacer más grande algo. 2. con sufijo *ak-u-
Der. grande. → a- 4, → grande. lat. acus, -us ‘aguja’,
agrario, a = adj. Relativo al campo. < agudeza, agudo, aguijón, aguja,
lat. agrarius, -a, -um. → agro. agujerear, agujero, agujetas, ahuecar,
agravar = v. Aumentar el peso. ║ 2. puntiagudo, hueco, oquedad,
Oprimir con molestias. < lat. vulg. acupuntura, acero,
*aggraviare. → a- 3, → grave.
agredir = v. Cometer agresión. < lat. 3. con sufijo *ak-ri
aggredi. → a- 3, → grado. lat. acer, acre ‘áspero’
agregar = v. Juntar personas o cosas a agrio, agridulce, agriar, avinagrado,
avinagrar, vinagre, vinagrera,
otras. < lat. aggregare. → a- 3, →
mediocre, vinagreta,
gremio.
agresión = s.f. Ataque violento. < lat.
4. con sufijo *ak-ro-
aggresio, -onis. → a- 3, → grado.
gr. akróbatos ‘el que camina sobre las
agresivo, a = adj. Que produce
puntas de los pies, el que camina a gran
agresión. < lat. aggresivus, -a, -um. →
altura’ cpto. ákros ‘extremo, altura,
a- 3, → grado.
punta’, + baínō ‘andar’
agresor, a = adj, s. Que ataca
acróbata, acrobacia,
violentamente. < lat. aggresor, -oris. →
a- 3, → grado.
agriar # v. Poner agrio algo. Der. 5. grado flexivo con sufijo *ok-su-
agrio. → agrio. gr. oxýs, -eîa, -ý ‘ácido’
agrícola = adj. Relativo a la agricultura oxidar, óxido, oxigenado, oxigenar,
< lat. agricola, -ae. → agro, → culto. oxígeno, inoxidable. (32).
agricultor, a = adj. s. Persona que
cultiva el campo. Der. agricultura. → agro = s.m. Campo. < lat. ager, agri <
agro, → culto. ind. *agro- ‘campo’:
agricultura = s.f. Cultivo del campo. <
lat. agri cultura. → agro, → culto. agro, agrónomo, agrario, agrícola,
agridulce # adj. Que es agrio y dulce. agricultura, agrimensor,
Cpto. agrio + dulce. → agrio, → dulce.
agrietar # v. Abrir grietas. Der. grieta. peregrino, peregrinación, peregrinar.
→ a- 4, → quebrar. (9).
agrimensor, a = s. Perito en medir los
campos. < lat. agrimensor, -oris. → agrónomo, a = adj. Relativo al campo. ║
agro, → metro 1. s. Perito en el cultivo del campo. < gr.
agrio, a # adj. Que en el gusto produce agrós, -oû ‘campo’ < ind. *agro ‘campo’
acidez < lat. vulg. acer, acra, acrum + gr. nómos , -ou ‘ley’ < ind. *nem-
‘agudo, agrio’ < ind. *ak- agudo: ‘señalar’. → agro, → número.
43
agrupación # s.f. Acción y efecto de aguar = v. Mezclar con agua. Der. agua.
agrupar. Der. grupo. → a- 4, → grupo. → agua.
agrupamiento = s.m. Acción y efecto aguardar = v. Esperar. Der. guardar. →
de agrupar. Der. grupo. → grupo. a- 4, → guarda.
agrupar = v. Reunir en grupo. Der. aguardiente # s.m. Alcohol diluido en
grupo. → grupo. agua con extracto de caña y otras
sustancias. Cpto. agua + ardiente. →
agu- 20 agua, → arder.
aguarrás # s.m. Aceite de trementina.
agua = s.f. Sustancia líquida incolora, Cpto. agua + lat. rasis ‘pez en bruto’. →
inodora e insípida. < lat. aqua, -ae agua, → roer.
‘agua quieta como elemento’ (El agua agudeza # s.f. Cualidad de agudo. Der.
en movimiento es unda, -ae, compárese agudo. → agrio.
con inundación, ya que para los agudo, a # adj. Afilado, punzante. ║ 2.
primitivos indoeuropeos la inundación Se dice de la palabra acentuada en la
era generalmente catastrófica). última sílaba. ║ s.m. Sonido alto. < lat.
acuarela, acuario, acuático, acutus, -a, -um. → agrio.
acueducto, acuoso, agua, aguacero, aguijón # s.m. Punta del palo. ║ 2.
aguafiestas, aguar, aguardiente, Órgano punzante de algunos animales. <
aguarrás, desaguar, desagüe, lat. vulg. aquileo, -onis. → agrio.
enjuagar, escandinavo, paraguas, águila = s.f. Ave rapaz diurna de vista
paragüero, muy perspicaz y vuelo rápido. < lat.
aquila,- ae:
terráqueo (< lat. terraqueus, -a, -um
cpto. terra, -ae ‘tierra’ + aqua, -ae águila, aguilucho.
‘agua’). (18).
aguilucho # s.m. Pollo del águila. Der.
aguacate ≈ s.m. Árbol de América de águila. → águila.
la familia de las lauráceas, con hojas aguinaldo # s.m. Regalo que se hace a
siempre verdes. ║ 2. Fruto comestible y familiares o amigos u obsequio que se
dulce de este árbol. < náhualt auácatl hace a los trabajadores en Navidad.
‘testículo’, después ‘aguacate’. ►? < frase francesa au gui l’an neuf ‘al
aguacero # s.m. Lluvia abundante y muérdago del año nuevo’. Gui < lat.
repentina. Der. agua. → agua. viscum, -i ‘muérdago’ (planta parásita que
aguafiestas # s. Persona que turba contiene una sustancia viscosa).
cualquier diversión o regocijo. Cpto. → ? viscoso, → ? año.
agua + fiestas. → agua, → fiesta. ►? < ant. aguilando < lat. hoc in anno
aguantar # v. Sostener, resistir. < it. ‘en este año’. → ? año.
agguantare ‘retener con guantes aguja # s.f. Barrita puntiaguda de metal
puestos’. → a- 4, → guante. para coser. < lat. vulg. acucula, -ae
aguante # s.m. Resistencia, paciencia. dim. de acus, -us ‘aguja’. → agrio.
Der. aguantar. → a- 4, → guante.
44
agujerar o agujerear # v. Hacer al- ‘el’, → ahorro.
agujero(s). Der. agujero. → agrio. ahorrativo, a # adj. Relativo al ahorro.
agujero # s.m. Abertura. Der. aguja. → Der. ahorro, → ? al- ‘el’, → ahorro.
agrio. ahorro # s.m. Acción y efecto de ahorrar.
agujetas = s.f. Dolor en los músculos ? Cpto. ár. al ‘el’ + ár. horr ‘libre’. En la
por ejercicio abundante. Der. aguja. → cultura árabe tenía el sentido de libre de
agrio. trabajo:

ah- 17 ahorro, ahorrador, ahorrar,


ahorrativo.
ah # Interj. Para designar admiración,
dolor. De creación expresiva. ahuecar # v. Poner cóncavo algo. <
ahí # adv. En ese lugar, en el lugar del aocar < lat. adoccare ‘cavar’ cpto. ad- ‘a,
oyente, en lugar indeterminado. < lat. hacia’ + occare ‘rastrillar la tierra’. → a-
ibi ‘ahí’ + hic ‘aquí’. 3, → agrio.
ahumar = v. Poner al humo. ║ 2. Llenar
ahijado, a # s. Persona respecto a sus de humo. Cpto. ad- ‘a, hacia’ + humar
padrinos de bautismo. Der. hijo. der. humo. → a- 4, → estufa.
→ a- 4, → feliz. ahuyentar # v. Hacer huir. < cast.
ahínco # s.m. Empeño, eficacia. Der. mediev. afufar < cpto. lat. ad- ‘a, hacia’ +
hincar. → a- 4, → fijar. fuir < lat. fugere ‘huir’. → a- 4, → fuga.
ahogadilla # s. Zambullir la cabeza de
otro en broma. Der. ahogar. → epi-,
→ fauces. ai- 6
ahogado, a # s. Difunto por falta de airado, a # adj. Lleno de ira. Cpto. a- +
respiración en el agua. < der. ahogar. ira. → a- 4, → ira.
→ epi-, → fauces.
ahogar # v. Matar impidiendo la aire ≈ s.m. Fluido que forma la atmósfera.
respiración. < lat. offocare ‘estrangular’ < lat. aer, -is < gr. aḗr, aéros:
cpto. ob- (con asimilación) ‘contra’ +
*focare der. lat. faux, faucis ‘fauce’. → Vía popular: aire, airear, airoso,
epi-, → fauces. Del griego: aéreo, aerodinámico,
ahondar # v. Profundizar una cavidad. aeródromo, aeromodelismo, aeronave,
Der. hondo. → a- 4, → fundar. aeroplano, aeropuerto. (10).
ahora # adv. En este momento. < lat. airear ≈ v. Poner al aire. Der. aire. →
hac hora. → hora. aire.
ahorcar ≈ v. Matar apretando con un airoso, a # adj. Dícese del que triunfa.
lazo en el cuello. Der. horca. → a- 4, Der. aire. → aire.
→ horca. aislado, a ≈ adj. Que está solo. Der.
ahorrador, a # adj. s. Que ahorra. Der. aislar. → a- 4, → ? sal.
ahorrar. → ? al- ‘el’, → ahorro. aislar ≈ v. Dejar solo. Der. isla. → a- 4,
ahorrar # v. Reservar alguna parte del → ? sal.
gasto, guardar dinero. Der. ahorro. → ?
45
albaceteño, albañil, albañilería,
albaricoque, albaricoquero, alberca,
aj- 8
albóndiga, albornoz, albufera,
ajedrez # s.m. Juego de mesa con alcachofa, alcahuete, alcalde,
figuras en que hay que defender al rey alcaldesa, alcaldía, alcantarilla,
de cuatro adversarios: los peones, los alcantarillado, alcantarillar, alcayata,
caballos, los alfiles y las torres. < ár. alcazaba, alcoba, alcohol, alcoholismo,
cpto. al ‘el’ + -sitrány ‘cuarteto’ < alcornoque, aldea, aldeano, alevosía,
sánscr. catur-anga ‘el de cuatro alfalfa, alfarería, alfarero, alférez, alfil,
cuerpos’. → al-, → cuatro. alfombra, alfombrar, alforja,
ajeno, a ≈ adj. Que pertenece a otro, no algarroba, alguacil, alhaja, alhelí,
propio. < lat. alienus, -a, -um. → otro. alicates, almacén, almacenar,
ajetrearse # v. Fatigarse. < ant. hetría almacenista, almanaque, almena,
‘confusión’ < feitoría, der. feitor < lat. almeriense, almíbar, almirante,
factor, -oris ‘el que hace’. → a- 4, → almirez, almohada, almohadilla,
hacer. almohadón, alpargata, alpiste, alquilar,
ajetreo # s.m. Acción y efecto de alquiler, alquitrán, alubia,
ajetrear(se). Der. ajetrearse. → a- 4, → acelga, acequia, adobe, adoquín,
hacer. adoquinar, aduana, ahorrar,
ajillo # s.m. Salsa de ajo. Der. ajo. → ahorrativo, ahorro, ajedrez, añil,
ajo. argolla, arrabal, arrecife, arroz,
ajo ≈ s.m. Planta cuyo bulbo en forma arrozal, ataúd, atún, azabache, azafata,
de diente se usa como condimento. < azafrán, azahar, azar, azotaina, azotar,
lat. alium, -i. azote, azotea, azúcar, azucarar,
azucarero, azucena,
ajo, ajillo, chándal. laúd, gaudalajereño. (93).

ajustar = v. Encajar una cosa con otra. ala- 16


║ 2. Concertar algo de antemano. < lat.
vulg. ad + juxtare. → a- 3, → yugo. ala = s.f. Órgano de las aves para volar. <
ajusticiar # v. Ejecutar la pena de lat. ala, -ae. → eje.
muerte. Der. justicia. → a- 4, → jurar. alabanza # s.f. Acción o efecto de alabar.
Der. alabar. → alabar.
al- 184 alabar # v. Elogiar. < lat. tardío alapari
‘jactarse, alabarse’ < lat. alapa ‘bofetón’:
1 alabar, alabanza.
al- # art. ár.’el, la’. Delante de las alacena # s.f. Armario empotrado en la
consonantes que forman la palabra pared. < ár. al-hazêna.
árabe luna: l, s, z, el artículo toma la → al-.
forma a. Está incluido en las siguientes alacrán # s.m. Escorpión. < ár. al-aqrab.
palabras: → al-.
alado, a = adj. Que tiene alas. < lat.
alacena, alacrán, albacetense, alatus, -a, -um. → eje.
46
alambrado, a # adj. Cercado con → al-, →albacetense.
alambre.║ s. Cerco y red de alambre.
albañil # s.m. Que trabaja en albañilería.
Der. alambre. → era 1.
< ár. al-banni cpto al- ‘el’ + banni
alambre # s.m. Hilo de metal. < lat.
‘albañil’ der. banna ‘constructor’ < bny
tardío aeramen, -inis, der. aes, aeris
‘construir’. → al-
‘bronce’. → era 1.
alameda # s.f. Paseo o terreno con
álamos. Der. álamo. → olmo. albañil, albañilería.
álamo # s.m. Árbol alto de madera
blanca. < gót. *alms < ? lat. ulmus, -i albañilería # s.f. Oficio referente a la
‘olmo’. → olmo. construcción de edificios. Der. albañil.→
alargar # v. Estirar, dar mayor al-, → albañil.
longitud. Der. largo. → a- 4, → largo. albaricoque ≈ s.m. Fruto del
alarido # s.m. Grito lastimero. < ? gr. albaricoquero. < ár. al-birqûq cpto. al ‘el’
alal , -ês ‘grito’, ? de creación + birqûq ‘albaricoque’ < gr. berékkekon, -
expresiva. ou o berýkokkon, -ou ‘albaricoque’ < lat.
praecoquum < lat. [persica] praecocia
alarma = s.f. Aviso de peligro o cpto. persica n. pl. de persicum ‘pérsico’
necesidad. Cpto. ¡al arma! < lat. ad + praecocia n.pl. de praecox, -cocis
arma. → a- 3, → arma. ‘precoz’.→ al-, → para, → cocer.
alarmante = adj. Que produce alarma. albaricoquero ≈ s.m. Árbol de la familia
Der. alarmar. → a- 3, → arma. de las rosáceas originario de Armenia.
alarmar = v. Producir alarma, asustar. Der. albaricoque. → al-, → para, →
Der. alarma. → a- 3, → arma. cocer.
alavés, a = s. adj. Natural o alberca # s.f. Depósito de agua para el
perteneciente a Álava. Der. Álava.
riego. < ár. al-bírka. → al-.
albergar = v. Dar albergue. Der.
alb- 18 albergue. → burgués.
albergue # s.m. Establecimiento para
alba = s.f. Amanecer. < lat. albus, -a, -
peregrinos o necesitados. < prov. ant.
um ‘blanco mate’:
alberga < lat. vulg. *arberga
‘campamento militar’ < gót. *harya-
alba, álbum. bergaz ‘colina del ejército cpto. haja
‘ejército’ + bergaz ‘colina < ind.
albacetense = s. adj. Albaceteño. Der. *bhergh- ‘alto’. → burgués.
Albacete < ár. al-basit ‘la llanura’ → al- albóndiga # s.f. Bola de carne o pescado
: con harina y huevo frita o cocida. < cpto.
ár. al- ‘el’ + búnduka ‘bola’. → al-.
albacetense, albaceteño. albornoz # s.m. Especie de capote con
capucha, prenda para secarse. < ár. al-
albaceteño, a = s. adj. Natural o burnús < gr. bírros, -ou. → al-.
perteneciente a Albacete. Der. Albacete.
47
alborotador, a # s. Que alborota. Der. alcantarilla, alcantarillado,
alborotar. → a- 4, → volver. alcantarillar.
alborotado, a # adj. Inquieto,
revoltoso. Der. alborotar. → a- 4, → alcantarillado # s.f. Conjunto de
volver. alcantarillas. Der. alcantarilla. → al-, →
alborotar # v. Producir alboroto. < lat. alcantarilla.
volutare ‘agitar’ < volvere ‘dar vueltas’. alcantarillar # v. Instalar alcantarillas.
→ a- 4, → volver. Der. alcantarilla. → al-, → alcantarilla.
alboroto # s.m. Vocerío, tumulto. Der. alcanzar # v. Coger o juntarse a lo que va
alborotar. → a- 4, → volver. por delante. < lat. vulg. accalceare
albufera # s.f. Laguna de agua salada ‘seguir pisando los talones’ cpto. ad- ‘a,
junto al mar. < ár. al-buháira cpto. al hacia’ + -calceare der. lat. calx, -cis
‘la’ + buháira ‘laguna’, dim. de bahr ‘talón’. → a- 3, → calzar.
‘mar’. → al-. alcayata # s.f. Clavo acodillado. Der.
mozár. al- + lat. tardío caja ‘bastón’. →
álbum = s.m. Cuaderno en blanco para
al-, → cayado.
coleccionar. < lat. albus, -a, -um. →
alba.
alcazaba # s.f. Recinto fortificado dentro
alc- 17
de una población. < ár. al-qasaba. → al-.
alcachofa # s.f. Planta de huerto con
alcázar # s.f. Recinto fortificado, casa
hojas de cabezuela comestible. < ár.
real. < ár. al-qasr ‘la fortaleza’ cpto. al-
hisp. harsûfa. → al-. ‘el’ + qasr < lat. castrum, -i
alcahuete, a # s. Que concierta una ‘campamento’.
relación amorosa. < ár. qawwéd. → al-. alcoba # s.f. Dormitorio. < ár. al-qúbba.
alcalde # s.m. Presidente de Cpto. al- ‘el’ + qúbba ‘dormitorio’. → al-
ayuntamiento. < ár. al-qâdi ‘juez’. → .
al-: alcohol = s.m. Líquido incoloro
inflamable que se produce por la
alcalde, alcaldesa, alcaldía. fermentación de azúcares y féculas.< ár.
al-kohól cpto. al- ‘el’ + kohól ‘antimonio
alcaldesa # s.f. Presidenta de en polvo’. → al-:
ayuntamiento. ║ 2. Esposa del alcalde.
Der. alcalde. → al-, → alcalde. alcohol, alcohólico, alcoholismo.
alcaldía # s.f. Cargo de alcalde. ║ 2.
Sede de ayuntamiento. Der. alcaldía.→ alcohólico, a = adj. s. Relativo o dado al
al-, → alcalde.
alcohol. Der. alcohol. → al-,
alcantarilla # s.f. Acueducto
→ alcohol.
subterráneo para lluvias y aguas sucias.
alcoholismo = s.m. Abuso de bebidas
Dim. del ár. al-qántara ‘el puente’. →
alcohólicas. Der. alcohol. → al-, →
al-.
alcohol.
alcornoque # s.m. Árbol que produce
48
corcho y bellotas. Cpto. ár. al- ‘el’ + lat. alentar # v. Respirar, dar vigor. < lat.
tardío quercus ‘encina’ < lat. quercus, - vulg. *alenitare < lat. anhelare ‘respirar’
us + sufijo despectivo hisp. –occus. → cpto. ana- ‘hacia arriba’ + -halare <
al-. halare ‘respirar’. → ana-,
2 → anhelar.
alergia = s.f. Enfermedad producida por
aldea # s.f. Pueblo pequeño sin la absorción de ciertas sustancias. ║ 2.
jurisdicción propia. Cpto. ár. al- ‘el’ + Sensibilidad extremada ante ciertos
ár. aia ‘granja’: hechos. Cpto. gr. állos, -ē, -on ’otro’ +
érgon, -ou ‘obra’. → otro, → órgano.
aldea, aldeano. alérgico, a = adj. s. Perteneciente o
relativo a la alergia. Der. alergia.→ otro,
aldeano, a # adj. Relativo a una aldea. → órgano.
║ s. Vecino de una aldea. Der. aldea. alero # s.m. Parte del tejado que sale
→ al-, → aldea. fuera de la pared. Der. ala. → eje.
alerón # s.m. Aleta en en la parte
ale- 20 posterior del avión para cambiar la
alegar # v. Aportar en defensa de algo. inclinación. Der. ala. → eje.
< lat. allegare ‘citar’ cpto. ad- ‘a, hacia’ alerta = s.f. Situación de vigilancia o
+ legere ‘leer’. → a- 3, → leer. atención. < it. all’erta ‘con vigilancia’ <
alegrar = v. Proporcionar alegría. Der. lat. ad illam + [turrim] erectam ‘[torre]
alegre. → exilio. elevada (desde donde vigilaban los
alegre = adj. Que tiene alegría. < soldados)’. → ad- 3, → el, → regir.
lat.vulg. *alicer, alecris < lat. alacer, - aleta = s.f. Apéndice locomotor de los
cris, -cre ‘vivo, animado’. → exilio. vertebrados acuáticos. Der. ala. → eje.
alegría ≈ s.f. Sentimiento por algún aletargar # v. Causar letargo. Der.
gozo, manifestación de ese sentimiento. letargo. → no, → energía.
Der. alegre. → exilio. aletazo # s.m. Golpe de ala. Der. aleta.
alejamiento # s.m. Acción y efecto de → eje.
elejar(se). Der. alejar. → a- 4, → lejos. aletear # v. Mover las alas o las aletas.
alejar # v. Distanciar algo. Der. Der. aleta.→ eje.
lejos.→ a- 4, → lejos. alevín = s.m. Pez pequeño para repoblar
la especie. ║ 2. Joven principiante. < fr.
aleluya = s.m. Expresión de alegría alevin < lat. allevare ‘criar animales’. →
alabando a Dios. < hebr. hallelu Yah a- 3, → leve.
‘alabar al Señor’.
alevosía # s.f. Cautela para la comisión de
alemán, a # s. adj. Natural de Alemania. un delito, traición. < ár. al-ayb ‘el vicio’,
< lat tardío elemannus < germ. ‘el reproche’ cpto. al- ‘el’ + ayab. → al-.
alamnniz ‘todos los hombres’ cpto. ala-
‘todo’ + manis pl. de manna ‘hombre’ alf- 12
< ind. *man- ‘hombre’: alfabético, a = adj. Relativo al alfabeto.
alemán, maniquí. Der. alfabeto. → alfabeto.
49
alfabetizar = v. Enseñar a leer y alfombra, alfombrar.
escribir. ║ 2. Ordenar alfabéticamente.
Der. alfabeto. → alfabeto. alfombrar # v. Cubrir el suelo con
alfombras. Der. alfombra. → al-, →
alfabeto = s.m. Conjunto ordenado de alfombra.
las letras griegas. < gr. álpha < alef
‘primera letra del alfabeto semita que es alforja # s.f. Talega abierta que en pareja
el nombre del borrego, cuyo dibujo por se lleva sobre los hombros o en el lomo
evolución da la alef y el alfa’ + bêta < de un animal de carga. Cpto. ár. al- ‘el’ +
bet ‘segunda letra del alfabeto semita hury ‘cartera’. → al-.
que es el nombre de la casa, cuyo alg- 10
dibujo por evolución da la bet y la
beta’: alga = s.f. Planta telofita que vive en el
agua. < lat. alga, -ae.
alfabeto, alfabético, alfabetizar, algarroba # s.f. Fruto del algarrobo que
analfabeto. sirve de alimento para los animales. Cpto.
ár. al-‘el’ + harrûba ‘vaina de legumbre’.
alfalfa # s.f. Planta herbácea para → al-:
alimento del ganado. < ár. al-fásfasa algarroba, algarrobo.
cpto. al- ‘el’ + persa aspest. → al-.
alfarería # s.f. Arte, obrador o tienda algarrobo # s.m. Árbol que produce
de piezas de barro cocido. < alfaharería algarrobas. Der. algarroba, → al-, →
der. alfaharero. → al-, → alfarero. algarroba.
algo ≈ pron. ind. n. Cosa no determinada.
alfarero, a # s. Fabricante de piezas de < lat. aliquis, -ae, -od cpto. alius, -a, -um
barro cocido. < alfaharero < ár. al- ‘otro’ + quis, quae, quod o quid ‘que,
fahhâr, cpto. al- ‘el’ + fahhâr. → al-: cual, quien’. → el, → que.
alfarero, alfarería. algodón ≈ s.m. Planta vivaz que produce
pelusa que sirve para fabricar tejidos.
alférez # s. Jinete militar que llevaba la Cpto. ár. al- ‘el’ + qotón. →al-:
bandera. ║ 2. Oficial del ejército. < ár.
al-fêris cpto. al- ‘el’ + fêris ‘jinete’. → algodón, algodonero.
al-.
alfil # s.m. Pieza del aljedrez. Cpto. ár. algodonero, a ≈ adj. Relativo al algodón.
al- ‘el’ + fîl ‘elefante’. → al-, → ║ s. Persona que cultiva o negocia con el
elefante. algodón. Der. algodón. → algodón.

alfiler # s.m. Clavillo metálico muy alguacil # s.m. Oficial que ejecuta
fino. Cpto. ár. al-‘el’ + hilêl. → al-. órdenes en el ayuntamiento. Cpto. ár. al-
alfombra # s.f. Tejido para cubrir el ‘el’ + wazir ‘ministro’. → al-.
suelo. Cpto. ár. al-‘el’ + húmra. → al-:
alguien ≈ pron. ind. m. y f. Persona no
50
determinada. < lat. aliquis, -ae, -od lat. alliciens, -entis ‘que atrae’ cpto. ad-
cpto. alius, -a, -um ‘otro’ + quis, quae, ‘a-‘ + lacere ‘atraer con alagos’. → a- 3,
quod o quid ‘que, cual, quien’. → el, → lazo.
→ que. aliento # s.m. Aire que se expulsa al
algún = adj.m. apócope de alguno. → respirar. ║ 2. Fuerza para vivir. Der.
alguno. alentar. → análisis, → anhelar.
alguno, a = adj. Se aplica a persona o aligerar # v. Hacer ligero. Der. ligero. →
cosa indeterminada. ║ 2. Ni poco ni a- 4, → leve.
mucho. < lat. vulg. *alicunus < lat. alimaña # s.f. Animal que perjudica la
aliquis + unus. → el, → que, → uno. caza menor. < lat. animalia, -um
‘animales’. → ánima.
2 alimentación = s.f. Acto y efecto de
alimentar(se). ║ 2. Conjunto de
alhaja # s.f. Joya. Cpto. ár. al- ‘el’ + alimentos que se toman. Der. alimento. →
hâya. → al-. alto 1.
alimentar = v. Dar alimento. Der.
alhelí # s.m. Planta vivaz de grato olor. alimento. → alto 1.
Cpto. ár. al- ‘el’ + heirî. → al-. alimenticio, a ≈ adj. < que tiene
capacidad de alimentar; que alimenta.
ali- 20 Der. alimento. → alto 1.
alimento = s.m. Comida y bebida que
aliado, a = adj. s. Unido en alianza. nutren. < lat. alimentum, -i. → alto 1.
Der. aliar. → a- 2, → ligar. alinear = v. Poner en línea. Der. línea. →
alianza = s.f. Unión con un fin común. a- 4, → lino.
Der. aliar. → a- 3, → ligar. aliñar # v. Aderezar. Der. línea. → a- 4,
aliar = v. Unir para un mismo fin. < lat. → lino.
alligare ‘atar’ cpto. ad- ‘a, hacia’ + alisar ≈ v. Poner liso. Der. liso. → a- 4,
ligare ‘atar’. → a- 3, → ligar. → liso.
alias = adv. Por otro nombre. ║ s.m. alistarse # v. Inscribirse en la milicia.
Apodo o sobrenombre. < lat. alius, -a,-- Der. lista. → a- 4, → lista.
ud ‘otro’. → el. aliviar # v. Aligerar, mitigar las
enfermedades. < lat. alleviare. → a- 3, →
alicantino, a = s. adj. Natural de leve.
Alicante. Der. Alicante ? < ár. al- alivio # s.m. Acción y efecto de aliviar.
Laqant < lat. Lucentum < ibero Der. aliviar. → a- 3, → leve.
Lukanto. Su primer nombre para los
griegos era Akra leukḗ y para los all- 4
latinos, Castrum Album ‘Altura blanca’.
alicates # s.m. Tenazas pequeñas para allá # adv. Allí. < lat. illac ‘por allí’. →
coger y doblar. Cpto. ár. al-‘el’ + él.
laqqât ‘tenazas’. → al-. allanamiento # s.m. Acción y efecto de
allanar. Der. llano. → a- 4, → plano 2.
aliciente # s.m. Atractivo o incentivo. < allanar = v. Poner llano. Der. llano. → a-
51
4, → plano 2. montañés, montañismo, montañoso,
allí # adv. En aquel lugar. < lat. illic. → montar, montería, montés, montículo,
él. montón, montura, desmontable,
desmontar, remontar, promontorio,
alm- 19 pasamontañas, saltamontes, marmota.
(25).
alma ≈ s.f. Sustancia espiritual de los
seres vivos. < lat. anima, -ae ‘aire, almendra ≈ s.f. Fruto del almendro. < lat.
aliento, alma’. → ánima. vulg. *amyndula < gr. amýgdalos, -ou. →
amígdala.
almacén # s.m. Local para depositar
almendro ≈ s.m. Árbol de la familia de
mercancías. Cpto. < ár. al- ‘el’ +
las rosáceas de flor muy temprana que da
máhzan ‘depósito’. → al-. fruto comestible. Der. almendra.→
amígdala.
almacén, almacenar, almacenista.
14
almacenar # v. Poner en un almacén.
Der. almacén. → al-, → almacén. almeriense = s. adj. gent. Natural o
almacenista # s. Encargado de un perteneciente a Almería < ár. al-ma-riya
almacén. Der. almacén. → al-, → ‘la torre de vigía’ < ra’aya ‘ver’. → al-.
almacén.
almíbar # s.m. Jarabe de membrillo con
vino y azúcar. Cpto. ár. al- ‘el’ + mîba
almanaque # s.m. Registro de los días
‘especie de jarabe hecho con membrillo’.
del año. Cpto. ár. al- ‘el’ + ár. hisp.
→ al-.
manâh. → al-.
almidón # s.m. Fécula de los cereales
almeja # s.f. Molusco de dos conchas
alimenticia y medicinal. < b. lat. amydum,
comestible. < ? port. amêijoa < ? der.
-i < gr. ámilon ‘no molido’ cpto. a- ‘no’ +
lat. mytilus ‘mejillón’
-l- por influencia del artículo árabe + gr.
almena # s.f. Prisma defensivo de las mýlē, -ēs ‘piedra de molino’. → no 4.1,
murallas. Cpto. ár. al- ‘el’ + lat. minae, → al-, → moler.
-arum ‘saliente, amenaza’ < ind. *men-
almirante # = s.m. El que manda una
2 ‘ascender. → al-:
escuadra. Cpto. ár. al- ‘el’ + emir
1. lat. minae, minarum ‘saliente, ‘caudillo árabe’. → al-.
amenazas’
almirez # s.m. Mortero para triturar
almena, amenaza, amenazar,
alimentos. Cpto. ár. al- ‘el’ + mihrês der.
2. lat. mentum, -i ‘mentón’ háras ‘machacar’. → al-.
mentón, almohada # s.f. Cojín para la cabeza.
3. con vocalismo o y sufijo *mon-ti Cpto. ár. hisp. al- ‘el’ + muhádda der.
lat. mons, montis ‘monte’ hadd ‘mejilla’. → al-:
monte, amontonar, montacargas,
montaje, montaña, montañero, almohada, almohadilla, almohadón.
52
almohadilla # s.f. Pequeña almohada. alpino, a = adj. Perteneciente a los Alpes.
Der. almohada. → al-, → almohada. Der. Alpes:
almohadón # s.m. Almohada grande.
alpino, alpinismo, alpinista.
Der. almohada. → al-, → almohada.
almorzar # v. Tomar el almuerzo. Der. alpiste # s.m. Planta cuyo fruto es
almuerzo cpto. al- < lat. ad- ‘a, hacia’ + alimento de pájaros. < mozár. al-bisht
muerzo < lat. morsus, -us ’mordizco’. cpto. ár. al- ‘el’ + lat. med. pistum
→ al-, → morder. ‘machacado’. → al-, → pisar.
almuerzo ≈ s.m. Comida del mediodía.
alqui- 3
< lat. vulg. *admordiu < lat. admordere
‘morder’ cpto. ad- ‘a, hacia’ + mordere alquilar # v. Dar o tomar algo para uso y
‘morder’. → a- 3, → morder. con un precio. Der. alquiler. → al-, →
alquiler.
alo- 4 alquiler # s.m. Acción y efecto de
alocado, a # adj. Que parece loco. < ? alquilar. Cpto. ár. al- ‘el’ + kirâ. → al-
ár. láuqa ‘tonto, loco’. → a- 4, → loco.
alojamiento # s.m. Acción y efecto de alquiler, alquilar.
alojar. Der. alojar. → lonja 2.
alojar # v. Dar acogida. Der. lonja. → alquitrán # s.m. Producto obtenido por
lonja 2. destilación de materias orgánicas
alondra ≈ s.f. Pájaro madrugador, con utilizado para las vías de comunicación.
cabeza y dorso de color pardo y vientre Cpto. ár. al- ‘el’ + qitrân. → al-.
blanco, abundante en España. < lat. 1
alauda, -ae.
alrededor # adv. Indica la situación de
entes que circundan a otras cosas. < ant.
alp- 6 al derredor < lat. retro ‘detrás’. → verter.
alpaca # s.f. Mamífero de pelo fino y alt- 17
largo de América del Sur. ║ 2. Tela
altar = s.m. Mesa para ofrendas y
fabricada con su pelo. < lengua aimara
sacrificios. < lat. altare, -is < ? lat. alere
all-paka.
‘alimentar’. → alto 1.
alpargata # s.f. Calzado de lona con altavoz # s.m. Aparato para amplificar el
suela de esparto o goma. < ár. hisp. al- sonido. Cpto. alto + voz. → alto 1, →
pargat < cast. abarca ‘calzado atado voz.
con cuerdas’. De origen prerromano. → alteración = s.f. Acción de alterar. < lat.
al-. alteratio, -onis. → el.
alpinismo = s.m. Deporte que consiste alterar = v. Cambiar la forma o esencia
en subir montañas. Der. Alpes. → de los entes. < lat. alterare. → el.
alpino. alternador = s.m. Máquina eléctrica
alpinista = s. Cultivador del alpinismo. generadora de corriente alterna. Der.
Der. Alpes. → alpino. alternar. → el.
53
alternar = v. Variar las acciones y las lat. celer, -a, -um ‘rápido’
cosas. < lat. alternare. → el acelerar, aceleración, acelerador,
alterno, a = adj. Que sucede por la
3. con doble sufijo *kel-es-ri ‘célebre’
acción de alternar. < lat. alternus, -a, -
célebre, celebración, celebridad,
um. → el. celebrar. (8),
alteza = s. Tratamiento que se da a
miembros de la familia real. Der. alto. altozano # s.m. Montículo en terreno
→ alto 1. llano. < lat. ante ostium ‘puerta’. → ante
altitud = s.f. Altura, altura con relación 1, → orar.
al nivel del mar. < lat. altitudo, -inis. → altruismo = s.m. Actitud en pro del bien
alto 1. ajeno por encima del propio. < fr.
altivez # s.f. Orgullo, soberbia. Der. altruisme < fr. autrui ‘otra persona’ <
altivo. → alto 1. lat. alter, -a, -um, ‘otro’. → el.
altivo, a # adj. Orgulloso, soberbio. altruista = adj. s. Que profesa el
Der. alto. → alto 1. altruismo. < fr. altruiste. → el.
altura ≈ s.f. Dimensión de un cuerpo
medida en sentido vertical. Der. alto →
alto, a 1 = adj. s. Levantado. < lat. altus,
alto 1.
-a, -um ‘alimentado, crecido’ < ind.
*al- 3
alu- 9
1. lat alere ‘alimentar’ alubia # s.f. Semilla, fruto y planta
alimentación, alimentar, alimenticio, hortense comestible de la familia de las
alimento, alumno, alto 1, altar, papilionáceas, judía. < ár. hisp. allúbya
altavoz, alteza, altitud, altivez, altivo, cpto. ár. al- ‘el’ + lubya < persa lubeyā.
altura, alzamiento, alzar,
alud # s.m. Masa de nieve que con
2.con prefijo *pro-al- violencia se desprende de los montes. <
proletariado, proletario, prerromano, hermana del vasco lurte
‘desmoronamiento de tierras’.
3. con sufijo *ol-eye-
3.1. prefijo ab- aludir = v. Hacer referencia de algo sin
abolición, abolir, nombrarlo. < lat. alludere. → ilusión.
alumbrado, a # adj. Iluminado. ║ s.m.
3.2. prefijo ad-
Conjunto de luces que iluminan algún
adolescencia, adolescente, adulto.
(22). sitio. Der. alumbrar. → luz.
alumbrar # v. Dar luz. < lat. vulg.
alto 2 # s.m. Parada. < alem. halt < ind. alluminare. → luz.
*kel- 3 ‘mover rápidamente’ aluminio = s.m. Metal de color parecido a
1. con alargamiento *kelt- la plata. < lat. aluminium, -i.
alto alem. ant. haltan ‘detener’ alumno, a # s. Discípulo con respecto a
alto 2, su maestro. < lat. alumnus, i. → alto 1.
2. con sufijo *kel-es- alunizaje ≈ s.m. Acción y efecto de

54
alunizar. Der. alunizar. → luz. amans, -antis, part. pres. de amare
alunizar ≈ v. Posarse en la luna. Der. ‘amar’. → mama.
luna. → luna.
amapola # s.f. Flor y planta anual roja
3 que nace en los sembrados. < mozár.
habapáura < lat. papaver, -eris.
alveolo o alvéolo = s.m. Cavidad
pequeña. < lat. alveolum, -i dim. de amar = v. Tener amor. < lat. amare. →
alveus, -i ‘vaso de madera’ der. alvus,-i mama.
‘vientre, útero, colmena’. amargar ≈ v. Producir amargor. < lat.
amaricare. → amargo.
alzamiento # s.m. Acción y efecto de
amargo, a ≈ adj. Lo que tiene el sabor de
alzar(se). Der. alzar. → alto 1.
la hiel. < lat. amarus, -a, -um:
alzar = v. Levantar. < lat. vulg.
*altiare. → alto 1. amargo, amargar, amargura,
amarillento, amarillo. (5).
am- 70
amargura ≈ s.f. Gusto amargo. Der.
ama- 20 amargo. → amargo.
amabilidad = s.f. Cualidad de amable. amarillento, a # adj. Parecido al
< lat. amabilitas, -atis. → mama. amarillo. Der. amarillo. → amargo.
amable = adj. Digno de ser amado, amarillo, a # adj. Que tiene el tercer
color del espectro solar, como el limón. ║
afable. < lat. amabilis, -e. → mama.
2. Ese color. < lat. med. amarellus, dim.
amado, a = adj. Que es objeto de
amor.║ s. Persona amada. < lat. lat. amarus. → amargo.
amatus, -a, -um. → mama.
amaestrar = v. Domar un animal. Der. amarrar # v. Atar. < fr. amarrer < ant. fr.
maestro. → a- 4, → magno. marer, marrer < neerlandés medio
amamantar = v. Dar de mamar. < lat. maren, amarren ‘atar’ < ? ind. mer- 4
mammare. → a- 4, → mama. ‘atar, ligar’.
amanecer = v. Empezar la luz del día.
amasar = v. Hacer una masa. Der. masa.
< lat. vulg. *admanescere, manescere .
→ a- 4, →masa.
→ ad- 3, → mañana.
amazona = s.f. Mujer guerrera. ║ 2.
amanerado, a ≈ adj. Afectado, Mujer jinete. < lat. Amazon, -onis < gr.
rebuscado. < it. manierato. → ad- 4, → Amaz n, -ónos (de las míticas guerreras
mano. que se amputaban el pecho derecho para
amansado, a ≈ adj. Que ha sido hecho disparar el arco) cpto. a- ‘no’ + mazós, -
manso. ║ 2. Sosegado, apaciguado. oû ‘mama, pecho’. → no 4.1, → ? mama.
Der. manso. → ad- 4, → mano.
amansar # v. Hacer manso. Der.
manso.→ ad- 4, → mano. amb- 11
amante = s. Persona que ama. < lat. ambición = s.f. Deseo desordenado de
55
poseer. < lat. ambitio, -onis. → ‘alrededor’ + -*alare ‘andar’ →
ambiente, → ir. ambiente. → exilio.
ambicionar # v. Tener ambición. Der. ambulatorio, a = adj. Se dice de una
ambición. → ambiente, → ir. enfermedad, padecimiento o tratamiento
ambicioso, a = adj. Que tiene médico que no obliga a guardar cama. ║
ambición.< lat. ambitiosus, -a, -um. → s.m. Dispensario. Der. ambulante. →
ambiente, → ir. ambiente, → exilio.
ambientar # v. Proporcionar un
ambiente. Der. ambiente. → ambiente, ame- 8
→ ir.
ambiente = s. Atmósfera. ║adj. Dícese amén = s.m. Así sea. < hebreo amen
del fluido que rodea un cuerpo. < lat. ‘ciertamente’< egipcio Amon ‘dios
ambiens, -entis ‘que rodea’ part. pres. egipcio’.
de ambire cpto. amb- < ind. *ambhi- amenaza = s.f. Acción y efecto de
‘alrededor’ + ire ‘ir’. → ir: amenizar. < lat. vulg. minacia, -orum. →
1. lat. ambi ‘alrededor’ a- 4, → almena.
ambiente, ambos, ambición, amenazar = v. Expresar la intención de
ambicionar, ambicioso, ambientar, hacer un mal. Der. amenaza. → a- 4, →
ambiguo, ámbito, ambulancia, almena.
ambulante, ambulatorio, ampolla, amenizar # v. Hacer ameno. Der. ameno.
amputar, deambular, sonámbulo, → mama
embajada, embajador, ameno, a # adj. Grato, placentero. < lat.
amoenus, -a, -um. → mama .
2. gr. amphí ‘alrededor, de los dos
lados’
americano, a = s. adj. Natural de
anfibio, anfiteatro, ánfora. (20).
América. Der. América, nombre atribuido
ambiguo, a = adj. Que puede tener al continente sacado del nombre del
varios sentidos. < lat. ambiguus, -a, -um navegante italiano Americo Vespucci:
der. ambigere ‘estar en discusión’ cpto.
americano, hispanoamericano,
amb- ‘alrededor’ + agere ‘hacer’. →
norteamericano, sudamericano.
ambiente, → acto.
ámbito = s.m. Contorno de un espacio amerizar # v. Posarse en el mar. Der.
o lugar.< lat. ambitus, -us. → ambiente, amerizaje < fr. amérissage der. amerrir.
→ ir. → mar.
ambos, as = adj.pl. Uno y otro. < lat. ametrallador, a ≈ adj. Que dispara con
ambo, -ae, -o. → ambiente. ametralladora. ║ s.f. Arma automática
ambulancia = s.f. Vehículo para apoyada en el suelo. Der. metralla. → a-
transportar enfermos o heridos. < fr. 4, → metralleta.
ambulance. → ambiente, → exilio.
ambulante = adj. Que va de un lugar a ami- 5
otro. < lat. ambulans, -antis part. act.
de ambulare ‘caminar’ cpto. amb- amianto # s.m. Mineral fibroso para
56
tejidos incombustibles. < gr. a-míantos, *admonestare. → a- 3, → mente.
-ou ‘sin mancha, incorruptible’. → no amoniaco = s.m. Gas incoloro de olor
4.1. irritante. < lat. sal ammoniacus ‘sal de
Ammón’ (dios egipcio).
amígdala # s.f. Cada una de las dos
glándulas carnosas situadas en la amontonar # v. Poner cosas unas encima
garganta. < gr. amýgdálos, -ou de otras. Der. montón. → a- 4, → almena.
‘almendra’: amor = s.m. Sentimiento que mueve a
desear un bien para otros. < lat. amor, -
amígdala, almendra, almendro.
oris. → mama.
amigo, a = adj. s. Que tiene amistad. < amordazar ≈ v. Poner una mordaza. Der.
lat. amicus, -a, -um. → mama. mordaza. → a- 4, → morder.
amistad = s.f. Afecto personal amoroso, a = adj. Que siente amor. Der.
desinteresado. < lat. med. amicitas, - amor. → mama.
atis. → mama. amortiguador ≈ s.m. Mecanismo que
amistoso, a # adj. Relativo a la amistad. sirve para amortiguar. Der. amortiguar.
Der. amistad. → mama. → a- 4, → morir, → hacer.
amortiguar ≈ v. Disminuir la viveza o
2 violencia de algo. Der. mortiguar cpto. de
morte + -iguar (< -ificare ‘hacer’) . → a-
amnesia = s.f. Debilitación de la 4, → morir, → hacer.
memoria. < gr. a-mnēsía,-as cpto. a- amotinar = v. Hacer un motín. Der.
‘no’ + mnêsis, -eōs ‘memoria’. → no motín. → a- 4, → mover.
4.1, → mente.
amnistía = s.f. Olvido de delitos
políticos. < gr. a-mnēstía ‘olvido’, amp- 7
después ‘olvido de los delitos políticos’ amparar # v. Proteger. < lat. vulg.
cpto. a- ‘no’ + mnêsis, -eōs ‘recuerdo’.
*anteparare ‘prevenir de antemano’. →
→ no 4.1, → mente.
ante 1, → parar.
amparo # s.m. Acción y efecto de
amo- 13 amparar. Der. amparar. → ante 1, →
parar.
amo, a # s. Cabeza de familia. ║ 2.
ampliación = s.f. Acción y efecto de
Propietario. < lat. med. amma ‘nodriza’.
ampliar. < lat. ampliatio, -onis. →
→ mama.
amplio.
amodorrarse # v. Caer en modorra.
ampliar = v. Extender, dilatar. < lat.
Der. modorra. → a- 4, → modorra.
ampliare. → amplio.
amoldar ≈ v. Ajustar a un molde. Der.
molde. → a- 4, → médico. amplio, a = adj. Extenso. < lat. amplus, -
amonestación = s.f. Acción y efecto de a, -um:
amonestar. Der. amonestar. → a- 3, →
mente. amplio, ampliación, ampliar, ancho,
amonestar = v. Reprender. < lat. vulg. anchura, ensanchamiento,

57
ensanchar, ensanche. (8). 4.1, → alfabeto.
analgésico, a = adj. s.m. Que previene o
ampolla = s.f. Vejiga en la piel. ║ 2.
quita el dolor. Der. gr. analgēsia, -as ‘sin
Recipiente de vidrio para una dosis de
dolor’ cpto. an- ‘no’ + algēsía, -as
inyección. < lat. ampulla, -ae
‘dolor. → no 4.1, → nostalgia.
‘botellita’, dim. del lat. amphora, -ae <
análisis = s.m. Separación de las partes de
gr. amphoreús. (Caso típico de doblete:
un todo. < gr. análysis, -eōs ‘división en
amphora da, por vía popular, a través
partes’ cpto ana- ‘de nuevo’ + lýō
del latín, ampolla, con sonido labial p,
y, por vía culta, en 1555, ánfora, con ‘desatar’. → ana-, → absolver.
analítica = s.f. Análisis clínico. < gr.
sonido fricativo f). → ambiente, →
preferir. analytikós, -ḗ, -ón. → ana-, → absolver.
amputar = v. Cortar y separar un analizar = v. Hacer análisis de algo. Der.
miembro de un cuerpo. < lat. amputare. análisis. → ana-, → absolver.
→ ambiente, → podar. anaranjado, a # adj. De color naranja.
Der. naranja. → a- 4, → naranja.
anarquía = s.f. Falta de gobierno. < gr.
amu- 4 an-arkhía, -as cpto. an- ‘no’ + arkhía, -as
‘mando’. → no 4.1, → archivo.
amueblar ≈ v. Dotar de muebles. Der. anarquista = s. Persona que promueve el
mueble. → a- 4, → mover. anarquismo. Der. anarquía. → no 4.1, →
amuleto = s.m. Objeto que se lleva para archivo.
alejar un mal o propiciar un bien. < lat. anatomía = s.f. Ciencia de las distintas
amuletum, -i. partes del cuerpo de animales y vegetales.
< gr. ana-tomḗ, -ês ‘disección’. → ana,
amurallado, a ≈ adj. Rodeado de → tomo.
murallas. Der. muralla. → a- 4, →
muro.
anc- 6
amurallar ≈ v. Rodear de murallas.
Der. muralla. → a- 4, → muro. anca = s.f. Mitad de la parte posterior de
las caballerías u otros animales. < fránc.
*hanka ‘cadera’.
an- 115
ancho, a # adj. Que tiene anchura. < lat.
ana- 10
amplus, -a, -um. → amplio.
ana- pref. Que significa sobre. < gr.
anchoa = s.f. Boquerón curado. <
aná- ‘hacia arriba, de nuevo’ < ind.
genovés anciöa < lat. vulg. *apiúa, -ae <
*an-, *ana- ‘sobre’ y que forma parte
gr. *aphýē, -ēs.
de vocablos españoles:
anchura # s.f. Dimensión de derecha a
alentar, aliento, análisis, analizar, izquierda de las cosas. Der. ancho. →
anatomía, anhelar. (6). amplio.
anciano, a # s. adj. Que tiene mucha
analfabeto, a = adj. s. Que no sabe
edad. < ant. romance anzi ‘antes’ < lat.
leer. < gr. an-alphábētos, -ou. → no
58
vulg. *anteanus der. lat. ante ‘antes’ → andrajo # s.m. Prenda de vestir en mal
ante 1. estado.
● < ? *haldrajo < ? port. fralda. →
ancla ≈ s.f. Instrumento de hierro para plegar.
fijar la nave. < lat. ancora, -ae < gr. ● < ? ár. hisp. hatrách ‘necio, pelagatos’.
ánkyra, -as < ind. *ank(g)- ‘doblar, andrajoso, a # adj. Cubierto de andrajo.
torcer’: Der. andrajo. → plegar.
1. sáncr. ankah ‘gancho’
? palangana (der. palanquín ‘silla de ane- 5
manos para transportar a personajes’ <
anécdota = s.f. Suceso curioso y su relato
sánscr. palyankah ‘que rodea el cuerpo’
breve. < gr. an-ékdota ‘(cosas) inéditas’,
cpto. pari- ‘alrededor’ + áncati ‘el
cpto. an- ‘no’ + ekdídōmi ‘editar’. → no
dobla’. → peri-),
4.1, → dar.
2. gr. ánkyra ‘áncora’ anemia = s.f. Falta de glóbulos rojos en la
ancla, sangre. < gr. an-aimía, -as ‘falta de
sangre’. → no 4.1:
3. con sufijo *ang-olo-
lat. angulus, -i ‘ángulo, rincón’ anemia, hemorragia.
ángulo, rectangular, rectángulo, anestesia = s.f. Falta de sensibilidad. ║ 2.
triangular, triángulo. (7). Sustancia que la provoca. < gr. an-
aisthēsía, -as ‘falta de sensación’. → no
and- 8 4.1, → oír.
anestesiar = v. Privar de sensibilidad
andaluz, a = adj. s. Natural de mediante anestesia. Der. anestesia. → no
Andalucía. Der. Andalucía. 4.1, → oír.
andamio # s.m. Armazón para trabajar anestesista = s. Especialista en anestesia.
en la construcción o reparación de Der. anestesia. → no 4.1, → oír.
edificios. Der. andar. → exilio.
andar ≈ v. Trasladarse mediante pasos. anf- 3
< lat. ambulare. → exilio.
andariego, a # adj. Que anda mucho. anfibio, a = adj. s. Se dice del ser vivo o
Der. andar. → exilio. vehículo de tierra y agua. < gr. amphí-
andarín, a # adj. Aficionado a andar. bios, -on ‘que vive en los dos lados’. →
Der. andar. → exilio. ambiente, → vida.
anfiteatro = s.m. Edificio para
espectáculos con gradas alrededor. < gr.
andén # s.m. En las estaciones, especie amphi-théātron, -ou ‘lugar donde se ven
de acera para conectarse con los espectáculos’. → ambiente, → teatro, →
vehículos. < *andagine < ? lat. indago, arado.
-inis ‘cerco, cordón de redes para ánfora = s.m. Cántaro de dos asas. < lat.
cazar’. amphora, -ae < gr. amphi-phoreús, -éōs
59
‘portador en los dos lados’. → angina.
ambiente, → preferir. angustiar = v. Causar angustia. Der.
angustia. → angina.
angustioso, a = adj. Lleno de angustia.
ang- 9
Der. angustia. → angina.
ángel = s.m. Espíritu celestial. < lat.
angelus, -i < gr. ángelos, -ou
1
‘mensajero’ < iranio < ind. *angelos-
‘mensajero’: anhelar = v. Tener ansia vehemente de
alcanzar algo < lat. anhelare ‘respirar con
ángel, evangelio, evangelista.
dificultad’ cpto. ana- ‘sobre’ + -helare <
angina = s.f. Inflamación de las halare ‘respirar’. → ana-:
amígdalas. < lat. angina, der. angere
anhelar, alentar, aliento, desalentar,
‘estrechar, ahogar’< gr. ankhónē, -ēs
desaliento, hálito, inhalar. (7).
‘estrangulación’ < ind. *ángh.-
‘estrecho, doloroso’: ani- 12
anidar = v. Hacer un nido. Der. nido. →
1. lat. angere ‘apretar’ a- 4, → sede.
angina, ansia, ansiar, ansiedad, anilla ≈ s.f. Anillo para colgar cortinas.
ansioso, Der. anillo. → ano.
anillo ≈ s.m. Aro pequeño para adornar
2. lat. angustus, -a, -um ‘estrecho’ los dedos. < lat. anellus, -i. dim. de anus,
angustia, angustiado, angustiar, -i ‘anillo’. → ano.
angustioso,
congoja. (10).
ánima = s.f. Sustancia espiritual de los
seres vivos. < lat. anima, -ae < ind. *and-
anguila = s.f. Pez alargado de cuerpo ‘respirar’:
cilíndrico, comestible. < lat. anguilla, -
ae, dim. de anguis, -is ‘serpiente’.
1. lat. anima, -ae ‘alma, vida’
anguila, angula. ánima, alimaña, alma, animación,
angula # s.f. Cría de la anguila. Der. animado, animal, animar.
anguila. → anguila.
ángulo = s.m. Figura geométrica de dos 2. lat. animus, -i ‘aliento’
líneas que parten del mismo punto. < ánimo, animoso, desanimar, desánimo,
lat. angulus, -i < ind. *ank- ‘doblar’. → inanimado, reanimar, unanimidad.
ancla. (14).
angustia = s.f. Ansiedad. < lat.
angustiae, -arum ‘estrechez, situación animación = s.f. Acción de animar. < lat.
crítica’. → angina. animatio, -onis. → ánima.
angustiado, a = adj. Que implica o animado, a # adj. Alegre, que tiene
expresa angustia. Der. angustia. → ánimo.< lat. animatus, -a, -um. → ánima.
60
animal = s.m. adj. Ser vivo que siente y ‘irregular’. → no 4.1, → singular.
se mueve. < lat. animal, -alis. → ánima. anotar = v. Poner notas. < lat. annotare
animar = v. Dar ánimo. < lat. animare. cpto. ad- ‘hacia’ + notare ‘marcar con
→ ánima. una señal’, → a- 2, → noticia.
ánimo = s.m. Valor, energía. < lat.
animus, -i. → ánima.
ans- 4
animoso, a # adj. Que tiene ánimo. <
lat. animosus, -a, -um. → ánima. ansia = s.f. Angustia, aflicción. < lat.
tardío anxia, ae. → angina.
anís = s.m. Planta anual con florecillas ansiar # v. Desear con ansia. Der. ansiar.
blancas y semillas aromáticas de sabor → angina.
agradable.║ 2. Aguardiente. < lat. ansiedad = s.f. Inquietud. < lat. anxietas,
anisum, -i < gr. ánīison, -ou. -atis. → angina.
aniversario = s.m. Día en que se ansioso, a = adj. Que tiene ansia. < lat.
cumplen años de algún suceso. < lat. tardío anxiosus, -a, -um. → angina.
anniversarius, -a, -um ‘que vuelve cada
año’. → año, → verter. ant- 42
ano- 8 antagonismo = s.m. Rivalidad en
ano = s.m. Orificio final del tubo opiniones. < gr. ant-ag nisma, -atos
digestivo. < lat. anus, -i < ind. *ano- ‘lucha en contra’. → antiaéreo, → acto.
‘anillo’: antártico, a = adj. s.f. Relativo al polo
sur. < gr. ant-artikós, ḗ, -ón, der. árktos, -
ano, anilla, anillo, anular 2. ou ‘osa (constelación boreal)’. →
antiaéreo, → oso.
anoche # adv. Noche entre ayer y hoy. ante 1 = prep. En presencia de. < lat. ante
< lat. ad noctem < lat. nox, noctis. → a- < ind. *anti- ‘contra’:
3, → noche. ante 1, altozano, amparar, amparo,
anochecer ≈ v. Empezar la noche. < lat. anciano,
ad noctescere. → a- 3, → noche. anteanoche, anteayer, antebrazo,
anomalía = s.f. No sometimiento a una antecedente, anteceder, antecesor,
regla. < gr. an-ōmalía, -as ‘no antelación, antemano, anteojo,
igualdad’. → no 4.1, → singular. antepasado, antepenúltimo, anteponer,
anómalo, a = adj. No sometido a una anterior, antes, anticipación, anticipar,
regla. < gr. an malos, -on, cpto. an- anticipo, anticuado, anticuario, antifaz,
‘privación’ + homalós ‘igual’. → no antigüedad, antiguo, antojarse, antojo,
4.1, → singular. avance, avanzar, aventajado,
anónimo, a = adj. s.m. De nombre aventajar, ventaja, ventajoso,
desconocido. < gr. an- nymos, -on. → desventaja,
no 4.1, → nombre. incordiar,
anormal = adj. s. Fuera de su natural vanguardia. (38).
estado. < fr. anormal < gr. an- malos
61
ante 2 # s.m. Piel del alce (mamífero antes # adv. Denota prioridad. < lat. ante.
parecido al ciervo). < ár. hisp. lamt. → ante 1.
anteanoche # adv. La noche de
anteayer. Cpto. ante + a + noche. → anti- = pref. Opuesto o con propiedades
ante 1, → a- 3, → noche. contrarias. < lat. anti- < gr. anti-
anteayer ≈ adv. Día anterior a ayer. ‘contra’ < ind. *anti- ‘contra’:
Cpto. ante + ayer. → ante 1, → ayer. antiaéreo, antibiótico, anticiclón,
antebrazo = s.m. Parte del brazo desde anticonstitucional, antipatía,
el codo a la muñeca. Cpto. ante + antipático, antónimo. (7).
brazo. → ante 1, → breve.
antecedente = s.m. Que antecede. < lat. antiaéreo, a = adj. Relativo a la defensa
antecedens, -entis. → ante 1, → ceder. contra la aviación. Cpto. anti + aéreo. →
anteceder = v. Ir delante. < lat. anti-; → aire.
antecedere. → ante 1, → ceder. antibiótico, a = adj. Relativo a sustancia
antecesor, a = adj. s. Anterior, química producida por un
ascendiente. < lat. antecessor, -oris. → microorganismo que anula a otros. ║ s.m.
ante 1, → ceder. Medicamento con esta sustancia. < gr.
antelación # s.f. Anticipación. < lat. antí- ‘contra’ + biotikós ‘relativo a la
med. antelatio, -onis. → ante 1, → vida’. → anti-, → vida.
preferir. anticiclón = s.m. Alta presión que origina
antemano # adv. Con anticipación. tiempo despejado. Cpto. gr. antí + kyklón.
Cpto. ante + mano. → ante 1, → mano. → anti-, → culto.
anticipación = s.f. Acción o efecto de
anticipar. < lat. anticipatio, -onis. → ante
antena = s.f. Dispositivo de emisores y 1, → caja.
receptores. ║ 2. Apéndice en la cabeza anticipar = v. Hacer que ocurran antes.<
de insectos. < lat. antemna, -ae ‘palo de lat. anticipare cpto. ante ‘antes’ + capere
las velas’. ‘coger’. → ante 1, → caja.
anteojo # s.m. Instrumento óptico anticipo # s.m. Dinero anticipado. Der.
binocular para ver en lejanía. Cpto. ante anticipar. → ante 1, → caja.
+ ojo. → ante 1, → ojo. anticonstitucional = adj. Contrario a la
antepasado, a # adj. s. Anterior en el Constitución. Cpto. anti + constitucional.
tiempo. ║ 2. Ascendiente. Cpto. ante + → anti-, → con, → estar.
pasado. → ante 1, → paso. anticuado, a = adj. Pasado de moda. <
antepenúltimo, a = adj. Anterior al lat. tardío antiquatus, -a, -um cpto. ante
último. < lat. antepaenultimus, -a, -um . ‘ante’ + * -quatus ‘relativo al ojo’ der.
→ ante 1, → península, → último. *oc-s ‘ojo’ < ind. *okw- ‘ver’. → ante 1,
anteponer = v. Poner delante. < lat. → ojo.
anteponere cpto. ante ‘ante’ + ponere anticuario = s.m. Coleccionista y
‘poner’ → ante 1, → a- 2 .5, → sitio. comerciante de antigüedades. < lat.
anterior = adj. Que precede. < lat. antiquarius, -a, -um. → ante 1, → ojo.
anterior, -ius. → ante 1. antifaz # s.m. Careta. Cpto. ante + faz.
62
→ ante 1, → hacer. humana. < gr. anthrōpóphagos ‘come
antigüedad = s.f. Calidad de antigua. ║ hombre’ cpto. ánthrōpos, -ou ‘hombre’ +
pl. Objetos artísticos antiguos. < lat. phágō ‘comer’:
antiquitas, -atis. → ante 1, → ojo.
antiguo, a = adj. s. Que existe desde antropófago, escafandra (der. gr.
hace mucho tiempo. ║ 2. Que ya no es ánthrōpos ‘hombre’),
moderno o nuevo. < lat. antiquus, -a, - antropófago, esófago, sarcófago (der.
um. → ante 1, → ojo. gr. phágomai ‘comer’). (5).
antílope = s.m. Cuadrúpedo semejante
al ciervo. < fr. antilope < gr. anthálops anu- 6
‘de ojos floridos’ cpto. ánthos, -eos anual = adj. Relativo al año. < lat.
‘flor’ + ops, opós ‘vista’. → antología, annualis, -e. → año.
→ ojo. anudar = v. Hacer nudos. < lat.
antipatía = s.f. Repugnancia hacia annodare. → a- 3, → nudo.
algo. < gr. antipátheia cpto. antí- anular 1 = adj. Relativo al anillo. ║ s.m.
‘contra’ + páthos, -eos ‘afección’. → Dedo donde se pone el anillo. < lat.
anti-, → apatía. anularis, -e. → ano.
antipático, a = adj. Que tiene antipatía. anular 2 = v. Dar por nulo. < lat. tardío
Der. antipatía. → anti, → apatía. annullare. → a- 3, → no 5.
antojarse # v. Hacerse deseable algo. anunciar = v. Dar noticia de algo. < lat.
Der. antojo. → ante 1, → ojo. annuntiare. → a-
antojo # s.m. Deseo caprichoso. Cpto.
ante + ojo. → ante 1, → ojo. 3:
antología = s.f. Colección de piezas anunciar, anuncio,
escogidas de literatura, música, etc. < denuncia, denunciar,
gr. anthología, -as cpto. ánthos, -eos enunciación, enunciado, enunciar,
‘flor’ + logía, -as ‘colección’. → leer. pronunciación, pronunciar,
antología, antológico, antílope. renuncia, renunciar. (11).

antológico, a = adj. Propio de una anuncio = s.m. Acción y efecto de


antología. Der. antología. → antología, anunciar, palabras o signos con que se
→ leer. anuncia. Der. anunciar. → a- 3, →
antónimo = s.m. Palabras que expresan anunciar.
lo opuesto. Cpto. gr. antí- ‘contra’ + 1
ónyma, -atos ‘nombre’. → anti-, →
nombre. anzuelo # s.m. Garfio para pescar. < lat.
tardío *hamiciolus, -i dim. lat. hamus, -i
antorcha ≈ s.f. Mecha grande para que
‘gancho’.
tenga un encendido tenaz. < ? oc. ant.
entorcha < lat. vulg. *torca ‘cosa añ- 5
retorcida’. → torcer.
añadir ≈ v. Agregar < lat. vulg.
antropófago, a = s. adj. Que come carne *inaddere < lat. addere. → a- 3, → dar.

63
añicos # s.m.pl. Trozos después de apaciguar # v. Poner en paz. < lat.
romper algo. pacificare. → paz, → hacer.
< ? radical iberorromance *ann-,
< ár. an-niqd ‘lo roto’. apache = s. Indio de Nuevo México, < ?
idioma zuñi ápachu ‘enemigo’.
añil # s.m. Arbusto. ║ 2. Pasta que se
saca de ese arbusto. ║ 3. Color azul de apadrinar # v. Acompañar como
esa pasta. < ár. an-nîl. → al-, → neto. padrino. ║ 2. Proteger. Der. padrino. →
a- 4, → padre.
año ≈ s.m. Intervalo que tarda la tierra
apagado, a # adj. Extinguido. ║ 2.
en recorrer su órbita. < lat. annus, -i:
Aplacado. ║ 3. Desconectado. Der.
año, anual, cumpleaños, ? aguinaldo, apagar. → a- 4, → paz.
aniversario, apagar # v. Extinguir el fuego. ║ 2.
decenio, milenio, perenne, solemne. Aplacar. ║ 3. Desconectar. Der. ant.
(9). pagar ‘aplacar, extinguir’. → a- 4, →
paz.
añorar ≈ v. Recordar con pena. < cat.
apagón # s.m. Interrupción pasajera del
enyorar < lat. ignorare ‘no saber
suministro eléctrico. Der. apagar. → a- 4,
(dónde está alguno)’. → no, → noticia.
→ paz.
1 apaisado, a # adj. Dícese del rectángulo
cuya base es mayor que su altura. Der.
aorta = s.f. Arteria que saca la sangre
paisaje. → a- 4, → paz.
del corazón. < lat. aorta < gr. aortḗ, -ês
apalabrar # v. Concertar de palabra. Der.
‘aorta, que eleva’ der. aeírō ‘elevar’:
palabra. → a- 4, → ballesta.
1. aorta, apalear # v. Dar golpe con palos. Der.
palo. → a- 4, → paz.
2. con la raíz de forma ar- ‘liar, sacar’ apañado, a # adj. Hábil, mañoso para
arteria, hacer algo. Der. apañar. → a- 4, → paño.
apañar # v. Ataviar con habilidad. ║ 2.
3. con la forma or- que da metḗoros, - Componer lo estropeado. Der. paño. → a-
ou ‘que está en el aire’ 4, → paño.
meteoro, meteorología, apaño # s.m. Acción y efecto de apañar.
meteorológico, meteorólogo. (6). ║ 2. Remiendo hecho en una cosa. Der.
paño. → a- 4, → paño.
ap- 107 aparador # s.m. Mueble para lo que se
sirve en la mesa. < lat. apparator, -oris
apa- 33 ‘el que adorna’. → a- 3, → parar.
apacentar # v. Dar pasto al ganado. aparato = s.m. Conjunto de partes que
Der. pacer. → a- 4, → pan. funcionan unitariamente, ya sean
apacible = adj. Lleno de paz, fabricadas ya sean órganos de seres vivos.
agradable. Der. ant. aplacer ‘agradar’. < lat. apparatus, -us. → a- 3, → parar.
→ a- 4, → placer. aparcamiento = s.m. Sitio para dejar
vehículos. ║ 2. Acción y efecto de
64
aparcar. Der. aparcar. → a- 4, → ? *ad partem. → a- 3, → parte.
parra. apasionante = adj. Que apasiona. Der.
aparcar = v. Colocar vehículos, apasionar. → a- 4, → padecer.
aplazar. Der. parque. → a- 4, → ? apasionarse = v. Causar pasión. Der.
parra. pasión. → a- 4, → padecer.
aparear # v. Ajustar pares. ║ 2. Juntar
hembras y machos para procrear. Der.
apatía = s.f. Falta de emoción,
par. → a- 4, → parte.
indiferencia. < gr. a-pátheia ‘falta de
aparecer ≈ v. Hacer(se) presente o
sensación’ cpto. a- ‘no’ + pátheia, -as
visible con sorpresa. < lat. tardío
‘pasión, sentimiento’. → no 4.1:
*apparescere < lat. apparere. → a- 3,
→ parecer. apatía, antipatía, antipático, simpatía,
aparejador, a # s. Técnico titulado en simpático, simpatizante, simpatizar,
la construcción de edificaciones. Der. telepatía. (8).
aparejo. → a- 3, → par.
aparejo # s.m. Preparación y objetos ape- 16
para hacer algo. ║ 2. Arreos que se apearse # v. Bajar de un vehículo o
pone a las caballerías. Der. parejo, -a. caballería. < lat. vulg. *appedare
→ a- 4, → parte. ‘desmontar’ cpto. ad- ‘hacia’ + pedare
aparentar = v. Dar a entender lo que ‘apuntalar, proporcionar pies’. → a- 3, →
no hay. Der. aparente. → a- 3, → pie.
parecer. apegar(se) # v. Cobrar afición. Der.
aparente = adj. Que parece y no es. < pegar. → a- 4, → pegar.
lat. apparens, -entis, part. pres. de
apellidarse ≈ v. Tener determinado
apparere ‘aparecer’ cpto. ad- ‘a, hacia’
apellido. < lat. appellitare. ‘nombrar con
+ parere ‘aparecer’. → a- 3, → frecuencia’ frec. de appellare ‘llamar’.
parecer.
→ a- 3, → pulir.
aparición = s.f. Acción de aparecer. <
apellido ≈ s.m. Nombre de la familia.
lat. apparitio, -onis. Der. aparecer. →
Der. apellidar. → a- 3, → pulir.
a- 3, → parecer.
apelotonar # v. Formar pelotones. Der.
apariencia = s.f. Aspecto exterior. <
pelotón. → a- 4, → píldora.
lat. tardío apparentia, -ium. → a- 3, →
parecer. apenarse = v. Sentir pena. Der. pena. →
apartado, a = adj. Separado. ║ s.m. a- 4, → pena.
Servicio reservado de correos. ║ 2. apenas # adv. Escasamente. Cpto. a +
Cada párrafo de un escrito. Der. penas. → a- 4, → pena.
apartar. → a- 3, → parte. apéndice = s.m. Algo agregado. ║ 2.
apartamento = s.m. Vivienda de Parte del intestino. < lat. appendix, -icis
pequeña extensión. < it. appartamento. der. appendere ‘agregar’ cpto. ad- ‘a’ +
→ a- 3, → parte. pendere ‘colgar’. → a- 3, → pensar.
apartar = v. Alejar. Der. parte. → a- 3,
apendicitis = s.f. Inflamación del
→ parte.
apéndice. Der. apéndice con el sufijo -itis
aparte # adv. Separadamente. < lat.
65
‘inflamación’. → a- 3, → pensar: apisonadora # s.f. Máquina móvil para
apisonar. Der. apisonar. → a- 4, → pisar.
apendicitis, bronquitis, colitis,
apisonar # s.f. Apretar o allanar tierra.
gastritis, hepatitis, otitis. (6).
Der. apisonar der. pisón ‘instrumento
aperitivo = s.m. Bebida o comida para pesado para apretar tierra’. → a- 4, →
abrir el apetito. < lat. med. aperitivus, - pisar.
a, -um. ‘laxante, que abre’ der. aperire
‘abrir’. → abrir.
apl- 9
apero # s.m. Conjunto de cosas
necesarias para la labranza. < lat. aplanar = v. Poner plano. < lat. med.
apparium, -i ‘útil, aparejo’ der. lat. applanare. → a- 3, → plano 2.
vulg. *appariare ‘emparejar’ der. par,
aplastar # v. Aplanar, deformar algo.
paris ‘par’. → a- 3, → parte.
Onomatopeya ¡plast!
apertura = s.f. Acción de abrir. < lat.
aperturus, -a, -um part. fut. act. de aplaudir = v. Chocar las palmas de las
aperire ‘abrir’. → abrir. manos en aprobación. < lat. applaudere
apestar = v. Causar peste. Der. peste. cpto. ad- ‘a’ + plaudere ‘golpear’. → a- 3,
→ a- 3, → peste. → aplauso.
apetecer ≈ v. Desear. < lat. appetere aplauso = s.m. Acción de plaudir. < lat.
‘desear, tratar de conseguir’ cpto. ad-
applausus, -a, -um cpto. ad- ‘a’ +
‘a’ + petere ‘caer sobre algo, pedir’ . → plausus, -us ‘golpe, aplauso’. → a- 3:
a- 3, → pedir.
apetito = s.m. Impulso instintivo. < lat. aplaudir, aplauso,
appetitus, -us. → a- 3, → pedir. explosión, explosionar, explosivo,
apetitoso, a # adj. Que fomenta el explotación, explotador, explotar. (8)
apetito, sabroso. Der. apetito. → a- 3,
→ pedir. aplazar # v. Dar un plazo. Der. plazo. →
a- 3, → placer.
api- 6 aplicación = s.f. Acción y efecto de
aplicar(se) < lat. applicatio, -onis. → a- 3,
apiadarse # v. Tener piedad. Der. → plegar.
piedad. → a- 4, → pío. aplicado, a = adj. Que tiene aplicación. <
apicultor, a = s. Cultivador de lat. applicatus, -a, -um. → a- 3, → plegar.
colmenas. < lat. apis ‘abeja’ + cultor aplicar(se) = v. Poner una cosa sobre
‘criador’. → abeja, → culto. otra. ║ 2. Emplearse generalmente al
apicultura = s.f. Arte de criar abejas. < estudio. < lat. applicare ‘doblar juntos,
lat. apis ‘abeja’ + cultura ‘crianza’. → poner junto a’. → a- 3, → plegar.
abeja, → culto. aplique # s.m. Lámpara que se fija en la
pared. < fr. applique. → a- 3, → plegar.
apio # s.m. Planta umbelífera que
especialmente cultivada es comestible.
< lat. apium, -i ? < ind. *ap- ‘agua, río’. apo- 11

66
apodar # v. Poner apodos. < lat. tardío → precio.
apputare cpto. ad- ‘a’ + putare ‘juzgar’. aprecio # s.m. Acción y efecto de preciar.
→ a- 3, → podar. Der. apreciar. → a- 3, → precio.
apoderar # v. Dar poder, hacerse aprender = v. Adquirir conocimientos. <
dueño. Der. poder. → a- 3, → potente. lat. apprehendere ‘coger’ cpto. ad- ‘a’ +
apodo # s.m. Nombre que se da a prenderé ‘coger’. → a- 3, → per-, →
alquien por alguna circunstancia. Der. prender.
apodar. → a- 3, → podar. aprendizaje = s.m. Acto de aprender.
apogeo = s.m. Punto de la órbita de un Der. aprendiz. → a- 3, → per-, →
astro que está más alejado de la tierra. < prender.
gr. apó-geios, -ou ‘lejos de la tierra’ aprendiz, a # s. Persona que está
cpto. apo- ‘de, desde’ + gaîa, -as aprendiendo un oficio. < fr. ant. aprentiz.
‘tierra’. → a- 2, → geografía. → a- 3, → per-, → prender.
aportación # s.f. Acción y efecto de apresar = v. Hacer presa, aprisionar. <
aportar. < lat. apportatio, -onis. → a- 3, lat. apprensare ‘respirar, recoger’. → a-
→ puerta. 3, → per-, → prender.
aportar = v. Llevar, traer, contribuir. < apresurar(se) # v. Darse prisa. Der. ant.
lat. apportare. Cpto. ad- ‘a’ + portare presura ‘prisa’. → a- 4, → prender.
‘llevar’. → a- 3, → puerta. apretar # v. Oprimir, ejercer presión. <
aposento # s.m. Cuarto de una casa. lat. tardío appectorare ‘estrechar contra el
Der. posar. → a- 4, → pausa. pecho’. → a- 3, → pecho.
apostar # v. Pactar que pagará el que apretón # s.m. Presión fuerte y rápida.
pierda. ║ 2. Arriesgar dinero en una Der. apretar. → a- 3, → pecho.
competición o juego. Der. poner. → a- aprieto # s.m. Apuro, acto de apretar.
4, → a- 2, → sitio. Der. apretar. → a- 3, → pecho.
apóstol = s.m. Discípulo de los doce aprisa # adv. Con prontitud. Der. prisa.
principales de Jesús. < gr. apó-stolos, - → a- 4, → presión.
ou ‘enviado’ cpto. apo- ‘de, desde’ + aprisionar ≈ v. Poner en prisión, sujetar
stéllō ‘enviar’. → a- 2, → instalar. un elemento entre otros. Der. prisión. →
apoyar = v. Hacer que una cosa a- 4, → prender.
descanse sobre otra, ayudar. < it. aprobado, a = adj. Que ha merecido la
appoggiare < lat. vulg. *appodiare der. calificación de suficiente. ║ s.m. La
lat. podium, -i. → a- 3, → pie. calificación de aptitud. < lat. approbatus,
apoyo = s.m. Soporte que sirve para -a, -um. → a- 3, → per-5.1, → físico.
sostener. Der. apoyar. → a- 3, → pie. aprobar = v. Calificar como suficiente. ║
2. Dar por bueno. < lat. approbare cpto.
apr- 23 ad- ‘a’ + probare ‘probar’ cpto. pro- <
ind. *per- ‘por, antes’ + ind. *bhw-o-
apreciable = adj. Digno de aprecio. ‘crecer’. → a- 3, → per- 5.1, → físico.
Der. apreciar. → a- 3, → precio. apropiado, a = adj. Prorcionado para el
apreciar = v. Reconocer el mérito. < fin que se pretende. < lat. tardío
lat. tardío appretiare cpto. ad- ‘a’ + appropriatus, -a, -um. → a- 3, → per-
pretiare ‘determinar el precio’. → a- 3,
67
6.3.2. Extracto de las explicaciones de clase.
apropiarse = v. Hacerse dueño de algo. Der. punta. → a- 4, → puño.
< lat. tardío appropriare cpto. ad ‘a’ + apuñalar = v. Clavar el puñal. Der.
propiare ‘hacer propio’. → a- 3, → puñal. → a- 4, → puño.
per- 6.3.2. apurar = v. Consumir. ║ prln.
aprovechable # adj. Digno de utilidad. Preocuparse. Der. puro. → a- 4, → puro.
Der. aprovechar. → a- 4, → per- 5.1, apuro # s.m. Dificultad. Der. puro. → a-
→ hacer. 4, → puro.
aprovechado, a # adj. Bien utilizado.
Der. aprovechar. → a- 4, → per- 5.1, aqu- 2
→ hacer.
aprovechar # v. Servir de utilidad. ║ 2. aquel, lla, llo # adj. pron. Lo que está
Adelantar en algo. Der. provecho. → a- lejos de los que hablan. < lat. vulg. *accu
4, → per- 5.1, → hacer. ille, eccu ‘he aquí’ + ille ‘él’. → aquí, →
aproximación = s.f. Acción y efecto de él.
aproximar. Der. aproximar. → a- 3, →
per-. aquí = adv. En este lugar. < lat. vulg.
aproximado, a = adj. Que se acerca a *accu hic, eccu hic < cpto. lat. eccum
lo exacto. < lat. approximatus, -a, -um. ‘he aquí’ < ind. ke-, variante de ko-
→ a- 3, → per-. ‘esto’`+ lat. hic ‘aquí:
aproximar = v. Acercar. < lat. aquí, acá, ahí, allá, allí, aquel,
approximare. → a- 3, → per-. así, aun, aún, aunque,
entonces, etcétera, hoy, pero. (14).
2
ar- 125
aptitud = s.f. Cualidad de apto. < lat. ara- 8
tardío aptitudo, -inis. → atar.
apto, a = adj. Hábil, idóneo. < lat. árabe = adj. s. Natural de Arabia. ║ 2.
aptus, -a, -um. → atar. Relativo a los pueblos de lengua árabe. ║
3. Lengua semítica. < lat. arabs, -abis <
apu- 7 gr. áraph, -abos < acadio arabi ‘? del
desierto, nómada’:
apuesta # s.f. Acción y efecto de
apostar. Der. puesta. → a- 4, → a- 2, → árabe, mozárabe.
sitio.
apuntador, a # s. Persona que en el arado = s.m. Instrumento para labrar la
teatro, estando oculto, dice su papel a tierra. < lat. aratrum, -i < ind. *ar- ‘arar’
cada actor. Der. apuntar. → a- 4, → + *-tron ‘instrumento’:
puño.
apuntar = v. Tomar nota. ║ 2. Surcir. Por el elemento ar:
║ 3. Hacer de apuntador. ║ 4. Dirigir arado, arar, aro,
un arma. Der. punto. → a- 4, → puño. Por el sufijo –tron, que tiene un sentido
apunte # s.m. Nota tomada. ║ p. instrumental, local:
68
arado, anfiteatro, teatro, teatral,
filtro, orquesta, rastro, rastrillo, arbolado, a # adj. Se dice del terreno que
rastrillar, arrastre, arrastrar, rostro, tiene árboles. ║ s.m. Conjunto de árboles.
taladro, trastada, trastazo, traste, Der. árbol. → árbol.
trastear, trastero, trasto. (22). arboleda # s.f. Terreno poblado de
árboles. < lat. vulg. arboreta, -orum. →
aragonés, a = s. adj. Natural de Aragón. árbol.
arbusto = s.m. Planta perenne de tallos
arandela ≈ s.f. Pieza con forma de leñosos. < lat. arbustum, -i ‘arboleda’. →
disco con agujero en medio para apretar árbol.
las tuercas. < ? fr. la rondelle, dim. de
arc- 10
rond ‘redondo’. → rodar.
arca = s.f. Caja con tapa con cerradura. <
araña = s.f. Animal arácnido con uñas
lat. arca, -ae < ind. *arek- ‘guardar,
venenosas. < lat. aranea, -ae.
contener’:
araña, telaraña, musaraña, ? arañar,
1. lat. arca, -ae
? arañazo. (5).
arca, arcón,
arañar ≈ v. Herir o raspar con las uñas
2. lat. arcere ‘contener, encerrar’, con
u otro instrumento. ? der. araña. → prep. ex ‘desde, completamente’
araña. ejercer, ejercicio, ejercitar, ejército. (6).
arañazo # s.m. Herida o raspadura
hecha con las uñas u otro instrumento.
Der. araña. → araña. arcén = s.m. Margen especialmente de
arar = v. Remover la tierra con el las calzadas. < lat. vulg. *arger, -eris <
arado. < lat. arare. → arado. lat. agger, -eris ‘terraplén’ < lat. aggere
‘acumular’. → a- 3, → digerir.
arb- 6 archipiélago = s.m. Conjunto de islas. <
gr. cpto. prefijo arkhi- ‘principal’ +
arbitrar = v. Hacer de árbitro. < lat. pélagos, -eos [-ous] ‘mar’ < ind. *plak-
arbitrari ‘ser testigo de’. → árbitro. ‘ser plano’. → archivo, → placer.
archivador, a # s. Mueble o carpeta para
árbitro, a = s. Persona que en los clasificar documentos. Der. archivar. →
deportes hace cumplir el reglamento. < archivo.
lat. arbiter, -tri ‘testigo’: archivar = v. Guardar documentos en un
archivo. Der. archivo. → archivo.
arbitro, arbitrar.
archivo = s.m. Conjunto de documentos.
árbol ≈ s.m. Planta perenne con tronco ║ 2. Lugar donde se custodian. < lat.
leñoso y ramas. < lat. arbor, -ris: tardío archivum, -i < gr. arkheîon, -ou
‘edificio del gobierno’ der. gr. arkhḗ, -ês
árbol, arbolado, arboleda, arbusto. ‘gobierno’:
69
argucia, argüir, argumentar,
1. gr. arkhḗ, -ês ‘inicio, gobierno’ argumento. (7).
arqueología, arqueológico,
arqueólogo, arcilloso, a = adj. Que tiene arcilla. Der.
arcilla. → arcilla.
2. con prefijos gr. an- ‘no’
anarquía, anarquista, arco = s.m. Porción continua de una
curva. ║ 2. Arma que dispara flechas. <
3. en composición con otras palabras lat. arcus, -us < ind. *arkw-:
3.1. en unión con gr. hierós, -á, -ón
‘sagrado’ arco, arquear, arquero.
jerarquía,
3.2. en unión con gr. téktōn, -onos arcón # s.m. Aumentativo de arca. Der.
‘constructor’ arca. → arca.
arquitecto, arquitectura,
3.2. en unión con gr. pélagos, -ou ard- 4
‘mar’
archipiélago, arder = v. Estar en combustión. < lat.
3.3. en unión con gr. skopéō ‘mirar’ ardere < ind. *as- ‘arder’:
arzobispo,
3.4. en unión con gr. mónos ’uno, con sufijo *as-e-
solo’ 1. lat. arere ‘estar seco’
nomarca, monarquía, área, hectárea, era 2, arista, árido,

4. lat. archivium, -i ‘archivo’ 2. lat. ardere ‘arder


archivo, archivador, archivar, arder, ardiente, ardor, aguardiente,
arcaico. (13). aridez, árido,
asado, asar. (13)
arcilla = s.f. Sustancia mineral de color
rojizo que abunda en ciertas tierras. < ardiente = adj. Que arde. < lat. ardens, -
lat. argilla, -ae ‘barro blanco’ < gr. entis. → arder.
árgillos < ind. *arg- ‘brillar, metal
blanco’: ardilla # s.f. Mamífero roedor muy
inquieto de unos 20 cm de largo. Dim.
1. con sufijo *arag-i-l(l) harda ‘ardilla’, se relaciona con el
gr. árgillos, -ou ‘barro blanco’ bereber agárda ‘ratón campestre’.
arcilla, arcilloso,
ardor = s.m. Calor, sensación de calor. <
2. con sufijo *arg-ent- lat. ardor, -is. → arder.
lat. argentum, -i ‘plata’
argentino, are- 5
área = s.f. Espacio entre ciertos límites.
3. con alargamiento *argu- ‘claridad’ ║ 2. Unidad de superficie que equivale a
lat. arguere ‘argüir’
70
100 m2. < lat. area, -ae. ‘solar sin árido, a = adj. Sin fruto. < lat. aridus, -a,
edificar’. → arder. -um. → arder.
arena # s.f. Conjunto de partículas arisco, a # adj. Que no tiene cariño ni
procedentes de las rocas. < lat. arena, - buenos modos. < ? port. areisco
ae: ‘arenisco’. → arena.

arena, arenal, arenoso, arista ≈ s.f. Línea de intersección de dos


? arisco. caras de un cuerpo. < lat. vulg. *aresta, -
ae < lat. arista, -ae ‘arista de la espiga’.
arenal ≈ s.m. Extensión de terreno
arenoso. Der. arena. → arena. aristocracia = s.f. Clase de los nobles. <
arenoso, a # adj. Que tiene arena. Der. gr. aristokratía, -as, cpto. áristos ‘el
arena. → arena. mejor’ + kratéō ‘gobernar’. → arma, →
cáncer.
arenque ≈ s.m. Pez teleósteo de unos aristócrata = s. Miembro de la
25 cm de longitud. < fr. hareng < aristocracia. < gr. aristokrátēs, cpto.
fránquico haring. áristos, -ē, -on ‘el mejor’+ kratéō
‘gobernar’. → arma, → cáncer.
arg- 6 aristocrático, a = adj. Relativo a la
aristocracia. < gr. aristokratikós, -ḗ, -on
argentino, a = s. adj. Natural o cpto. áristos, -ē, -on ‘el mejor + krátéō
perteneciente a Argentina. < lat.
‘gobernar’. → arma, → cáncer.
argentinus, -a, -um der. argentum, -i
aritmética = s.f. Ciencia de los números.
‘plata’. → arcilla. < gr. aritmétikós, -ḗ, -ón , der. arithmós, -
oû ‘número’. → arma.
argolla # s.f. Aro metálico, collar. <
*algolla < ár. cpto al- ‘el’ + gulla.
arm- 9
argucia = s.f. Argumentación falsa para arma = s.f. Instrumento para atacar o
engañar. < lat. argutia, -ae. → arcilla. defenderse. ║ 2. Cada uno de los
argüir = v. Aducir argumentos. < lat. institutos que componen un ejército. < lat.
arguere. → arcilla. arma, -orum ‘armas’< ind. *ar- ‘colocar’:
argumentar = v. Razonar demostrando
o arguyendo. < lat. argumentari. → 1. con alargamiento y sufijo *ard-mo-
arcilla. lat. arma, -orum ‘armas’
argumento = s.m. Razonamiento arma, armadura, armamento, armar,
probatorio. ║ 2. Asunto de una obra. < desarmar, armario, armatoste, alarma,
lat. argumentum, -i. → arcilla. alarmante, alarmar,

ari- 8 2. con alargamiento y sufijo *ard-smo-


gr. harmós, -oû ‘articulación’
aridez # s.f. Cualidad de árido. Der. armonía, armónico, armonioso,
árido → arder.
3. con alargamiento y sufijo *ard-ti-
71
lat. ars, artis ‘arte’ con que se vestían los combatientes. Der.
arte, artificial, artefacto, artería, arma. → arma.
artesanía, artesano, artimaña, armamento = s.m. Conjunto de lo
artístico, artista, necesario para la guerra. < lat.
armamentum, -i. → arma.
4. con alargamiento y sufijo *ard-to- armar = v. Dotar de armas. ║ 2. Juntar
lat. ar(c)tare ‘estrechar’ las piezas de un objeto. Der. arma. →
coartada, arma.
armario = s.m. Mueble con puertas para
5. con alargamiento y sufijo *ard-tu- guardar objetos. < lat. armarium, -i. →
articulación, articulado, articular, arma.
artículo, armatoste # s.m. Objeto grande y
destartalado. Der. arma. → arma.
6. con alargamiento y sufijo *ard-isto- armonía = s.f. Sucesión de sonidos
gr. áristos, -ē, -on ‘el mejor’ acordes. < gr. harmonía, -as. → arma.
aristocracia, aristócrata, armónico, a = adj. Perteneciente o
aristocrático, relativo a la armonía. ║ s.f. Instrumento
musical de viento en el que soplando o
7. variante *re- aspirando se producen sonidos. < gr.
racial, ración, racionar, racismo,
harmonikós, -ḗ, -ón. → arma.
racista, raza, razón, razonable,
armonioso, a = adj. Que tiene armonía.
razonamiento, racional, racionar,
Der. harmonía, -as. → arma.
irracional,
aro- 3
8. variante *ri-
8.1. lat. ritus, -us ‘rito’ aro # s.m. Circunferencia metálica o de
rito, otro material. ║ 2. Juguete en forma de
8.2. con sufijo *(a)ri-dhmo- circunferencia para rodarlo. < ? lat.
gr. arithmós, -oû ‘número’ arvum, -i ‘campo’. → arado.
aritmética,
aroma = s.m. Perfume, olor agradable. <
9. variante con sufijo *or-dh- lat. aroma, -atis ‘hierba aromática’:
9.1. lat. ordo, -inis ‘orden’
orden, ordenador, ordenado, aroma, aromático.
ordenanza, ordenar, ordinal,
ordinariez, ordinario, coordinador, aromático, a = adj. Que tiene aroma. <
coordinar, desordenar, desorden, gr. aromátikós, -ḗ, -ón. → aroma.
desordenado, extraordinario,
subordinado, ordeñar, ordeñador, 2
9.2. lat. ornare ‘adornar’
adornar, adorno, sobornar, soborno. arpa = s.m. Instrumento musical
(62). triangular de cuerdas. < fr. harpe ‘garra’
< gr. harpázō ‘agarrar’:
armadura = s.f. Conjunto de armas
72
al- ‘el’ + rabad. → al-.
arpa, arpón.
arraigar ≈ v. Echar raíces. < anticuado
arpón = s.m. Palo de madera que tiene raigar < lat. radicare. → raíz.
en uno de sus extremos un hierro para
herir o apresar. < fr. harpon. → arpa. arrancar # v. Sacar de raíz. < ant.
*estancar ‘arrancar, romper las hileras’
arq- 7 < ? cat. ant. renc ‘hileras de tropa’.

arquear ≈ v. Dar forma de arco. Der. arrasar # v. Echar por tierra, destruir.
arco. → arco. Der. raer. → roer.
arqueología = s.f. Ciencia de los arrastrar # v. Llevar rasando el suelo.
objetos y monumentos de la antigüedad. Der. arrastre. → a- 4, → arado.
< gr. archaio-logía ‘estudio sobre lo arrastre # s. m. Acción de arrastrar.
antiguo’. Cpto. arkhaîos, -a, -on Cpto. a- ‘a, hacia’ + *rastre < lat.
‘antiguo’ der. de gr. arkhḗ, -ês rastrum, -i ‘rastro’ der. radere ‘roer’. →
‘comienzo, gobierno’ der. árkhō a- 4, → arado.
‘mandar’ (en Homero con sentido
militar) + lógos, -ou ‘tratado’.→ arre # interj. Voz para estimular a las
archivo, → leer. bestias. De creación expresiva:
arqueológico, a = adj. Relativo a la
arqueología. < gr. arkhaiologikós. → arre, arrear.
archivo, → leer.
arqueólogo, a = s. Persona que estudia arrear # v. Estimular a las bestias. Der.
arquología. < gr. arkhaiológos. → arre. → arre.
archivo, → leer. arrebatar # v. Quitar con violencia.
arquero = s.m. Soldado que peleaba Cpto. a + rebato. → a- 4, → arrebato.
con arco, quien hace arcos. Der. arco.
→ arco. arrebato # s. m. Agitación violenta con
arquitecto, a = s. Persona que profesa signo de cólera, alarma. < ár. al + ribat,
la arquitectura. < gr. archi-téktōn, -onos ‘ataque contra los infieles’:
cpto. de arkhós, -oû ‘jefe’ + tékton
‘obrero’. → archivo, → tejer. arrebato, arrebar. (Comparar
arquitectura = s.f. Arte de construir con Rabat ‘posada, puesto militar’).
edificios. Der. arquitecto < gr. archi-
téktōn cpto. de arkhós, -oû ‘jefe, el que arrecife # s. m. Bajo formado en el mar
manda’ + téktōn, -onos ‘obrero’. → por piedras. ║ 2. Camino empedrado. <
archivo, → tejer. ár. ar-rasif ‘la calzada’ cpto. ár. al ‘el’ +
rasif, ‘muelle, empedrado’.
arr- 40
arreglar ≈ v. Ordenar conforme a una
arrabal # s.m. Barrio fuera del recinto regla. Der. regla. → a- 4, → regir.
de una población. < ar. al-rabad cpto. arreglo ≈ s.m. Acción y efecto de
73
arreglar. Der. regla. → a- 4, → regir. arrinconado, a # adj. Desatendido,
arrendamiento = s.m. Acción de apartado. Der. arrinconar. → a- 4, →
arrendar. Der. arrendar. → a- 4, → dar. rincón.
arrendar = v. Ceder o adquirir por arrinconar # v. Poner en un rincón. Der.
dinero obras, cosas o servicios. Cpto. a- rincón. → a- 4, → rincón.
+ renda ‘renta’ < lat. vulg. *rendita arrodillarse # v. Ponerse de rodillas. Der.
‘ingreso’ < lat. redita pl. n. de redditus, rodilla. → a- 4, → rodar.
-a, -um part. pas. de reddere arrogancia = s.f. Calidad de arrogante. <
‘devolver’. → a- 4, → dar. lat. arrogantia, -ae. → a- 3, → regir.
arrepentimiento # s.m. Pesar de haber arrogante = adj. Soberbio, airoso. < lat.
hecho u omitido algo. Cpto. arrepentir. arrogans, -antis. → a- 3, → regir.
→ penitencia. arrojar ≈ v. Echar algo a alguna parte. <
arrepentirse = v. Pesarle a alguien lat. vulg. *rotulare ‘echar a rodar’ < lat.
haber hecho u omitido algo. < lat. tardío rotare ‘rodar’. → a- 4, → rodar.
repaenitere < lat. paenitere, der. paene arrollar ≈ v. Llevar con violencia,
‘casi’. → penitencia. atropellar. Der. rollo. → a- 4, → red.
arrestar = v. Detener o apresar. < lat. arropar # v. Cubrir con ropa. Der. ropa.
vulg. *arrestare cpto. ad- ‘a, hacia’ + → a- 4, → romper.
re- ‘de nuevo’ + estar. → a- 3, →
verter, → estar.
arroyo # s.m. Caudal pequeño de agua. <
arriar 1 # v. Bajar las banderas, las lat. vulg. *arrugiu < lat. vulg. arrugia
velas. < arrear ‘adornar’ < lat. vulg. ‘galería de mina’.
*arredare ‘proveer’ < ind. *rei- ‘raspar,
cortar’. arroz ≈ s.m. Cereal de terrenos muy
húmedos. ║ 2. Fruto del mismo.< ár. al
arriar 2 # v. Inundar. Cpto. a- + der. ‘el’ + ruzz. → al:
río. → a- 4, → río.
arriba # adv. A, hacia, o en lo alto. ║ arroz, arrozal.
Interj. Voz que expresa aprobación o
dar ánimo. < lat. ad ripam ‘a la orilla’. arrozal # s.m. Terreno sembrado de
→ ribera. arroz. Der. arroz. → al-, → arroz.
arriesgado, a ≈ adj. Peligroso,
imprudente. Der. arriesgar → a- 4, → arruga = s.f. Pliegue defectuoso en la piel
segar. o en la ropa. < lat. ruga, -ae. → a- 4:
arriesgar ≈ v. Exponer a un peligro. <
arriscar < a- + risco ‘riesgo, peñasco’. arruga, arrugar, acurrucar.
→ a- 4, → segar.
arrugar = v. Producir arrogas. < lat.
arrimar # v. Acercar. Cpto. a- + ? rugare. → a- 4, → arruga.
rima (montón de cosas). → a- 4. arruinar = v. Causar ruina. Der. ruina.
→ a- 4, → ruina.

74
arrullar # v. Atraer con arrullos. Categoría gramatical que denota la
Onomatopeya ro, ro: extensión del nombre. < lat. articulus, -i.
→ arma.
arrullar, arrullo. artificial = adj. Hecho por el hombre. <
lat. artificialis, -e. → arma, → hacer.
arrullo # s.m. Canto con que se artillería = s.f. Arma de fuego de gran
enamoran las palomas y las tórtolas. calibre. < fr. artillerie der. artillier
Der. arrullar. → arrullar. ‘fortificar, preparar’ < lat. vulg.
*apticulare < lat. aptare ‘adaptar’. →
art- 16 atar.
artillero, a # adj. Relativo a la artillería.
arte = s. Habilidad para hacer algo. ║
║ s.m. Soldado de esa arma. Der.
2. Reglas para hacerlo. < lat. ars, -tis.
artillería. → artar.
→ arma.
artimaña # s.f. Trampa para cazar
artefacto = s.m. Aparato para hacer
algo. ║ 2. Obra hecha con arte. < lat. animales. < lat. ars magica. → arma, →
arte + factum ‘hecho’ part. pas. de máquina.
artista = s. Persona que practica algún
facere ‘hacer’. → arma, → hacer.
arteria = s.f. Vaso sanguíneo que lleva arte. Der. arte. → arma.
la sangra del corazón a los órganos. < artístico, a = adj. Relativo al arte. Der.
gr. artēría, -as ‘canal’ der. aírō ‘sacar, arte. → arma.
levantar’. → aorta.
artesanía # s.f. Arte y clase social de 1
los artesanos. Der. artesano. → arma.
artesano, a # s. Persona que hace arzobispo ≈ s.m. Obispo de una diócesis
objetos domésticos con estilo personal. metropolitana. < gr. arkhi-epískopos, -ou
║ adj. Relativo a esos objetos. < it. < gr. arkho-epi-skopéō, ‘ser el primero-
artigiano < lat. vulg. *artitianus sobre-mirar’. → archivo, → epi-, →
‘trabajador hábil’ < lat. artitus, -a, -um especie.
‘habilidoso’. → arma.
ártico, a = adj. Del Polo Norte. De esa as- 81
significación pasó a ‘Osa Mayor,
norte’. < gr. arktikós, der gr. árktos, - 1
ou ‘oso’. → oso.
articulación = s.f. Unión móvil de dos as # s.m. Persona que sobresale. ║ 2.
piezas. < lat. articulatio, -onis. → arma. Carta de la baraja. 3. Moneda romana. <
articulado, a = adj. Relativo a la lat. as, assis ‘moneda romana’.
articulación. ║ s.m. Conjunto de
artículos. < lat. articulatus, -a, -um. → asa- 6
arma.
articular = v. Hacer la unión móvil de asa = s.f. Saliente por donde se coge una
dos piezas. < lat. articulare. → arma. vasija, cesto, etc. < lat. ansa, -ae.
artículo = s.m. Parte de un escrito. ║ 2. asado # s.m. Alimento preparado al fuego
Escrito de un periódico o revista. ║ 3.
75
directo o al aire caliente. < lat. assatus, escándalo, escandaloso,
-a, -um. → arder.
asaltar = v. Acometer con ímpetu una 3. con sufijo *skand-sla-
fortaleza o a una persona. < lat. vulg. lat. scala, -ae ‘escalón’
assaltare, intensivo de salire ‘saltar’. escala, escalada, escalador, escalar,
→ a- 3, → salir. escalera, escalerilla, escalinata, escalón.
asalto = s.m. Acción y efecto de asaltar. (29).
< lat. vulg. *assaltus cpto. ad- ‘a,
hacia’ + saltus, -us ‘salto, danza’ der. ascendiente = s.m. Padre, madre o
saltus, -a, -um part. pas. de salire cualquiera de los abuelos o antepasados.
‘saltar’. → a- 3, → salir. < ascendente. → a- 3, → ascender.
asamblea = s.f. Reunión numerosa de ascenso = s.m. Promoción a un puesto de
personas reunidas con un fin. ║ 2. trabajo más elevado o de mayor
Cuerpo político como el congreso o el reconocimiento personal. ║ 2. Cada uno
senado. < fr. assemblée < lat. vulg. de los grados en la promoción de una
insimul, refuerzo de simul ‘juntamente’. carrera. < lat. ascensus, -us. → a- 3, →
→ singular. ascender.
asar # v. Preparar un alimento al fuego ascensor = s.m. Aparato para subir de un
directo o al aire caliente. < lat. assare. piso a otro. < lat. ascensor, -oris. → a- 3,
→ arder. →ascender.

asc- 7 asco # s.m. Repugnancia que incita al


vómito. ║ 2. Impresión de desagrado. < ?
ascendente = adj. Que asciende. < lat. usgo < *osgar ‘odiar’ < lat. vulg.
ascendens, -entis. → a- 3, → ascender. *osicare ‘odiar’ (influido por
asqueroso):
ascender = v. Subir, adelantar en un
empleo o dignidad. < lat. ascendere, asco, asquear, asqueroso.
adscendere cpto. ad ‘a, hacia’ +
scendere ‘subir’< scandere, ‘subir, ascua # s.f. Materia incandescente y sin
trepar’ < ind. *skand- llama. < ? origen prerromano.

1. lat. scandere ‘subir’ ase- 15


ascender, ascendente, ascendiente,
ascenso, ascensor, aseado, a # adj. Limpio. Der. asear. →
descendencia, descendente, sentar.
descendencia, descenso, descendente, asear # v. Limpiar, adornar. < lat. vulg.
descender, descendiente, *assedeare ‘poner las cosas en su sitio’
trascendencia, trascendental, cpto. ad- ‘a, hacia’ + sedes, -dis’
asiento’. → a- 3, → sentar.
2. con sufijo *skand-alo- asediar = v. Sitiar una plaza fortificada.
gr. skándalon, -ou ‘piedra de tropiezo, Der. asedio. → a- 3, → sentar.
ocasión de caída o pecado, escándalo’ asedio = s.m. Acción y efecto de asediar.
76
< lat. obsidium, -i, der. lat. obsidere asesor, a = s. Persona que da consejo. <
‘situarse enfrente’, cpto. ad- ‘a, hacia’ + lat. assessor, -oris, der. assidere ‘estar
sedere ‘estar sentado’. Cómo de ob- se sentado al lado’, cpto. ad ‘a, hacia’ + -
pasó a ad- es problemático. Una sidere < sedere ‘estar sentado’. → a- 2,
explicación es un influjo fonético del → sentar.
part. lat. assessus de assidere ‘estar
sentado’. → a- 3. → sentar. asf- 5
asegurar = v. Sujetar bien alguna cosa.
║ 2. Afirmar con certeza lo que se asfaltar = v. Cubrir con asfalto. Der.
refiere. ║ 3. Obligarse a indemnizar. asfalto. → asfalto.
Der. seguro. → a- 4, → se, → cura.
asentir = v. Dar por cierto lo dicho por asfalto = s.m. Substancia negra derivada
otro. < lat. assentire cpto. ad ‘a, hacia’ del petróleo. < gr. ásphaltos, -ou ‘betún
+ sentire ‘sentir’. → a- 3, → sentir. negro’:
aseo # s.m. Limpieza. Der. asear. → a-
3, → sentar. asfalto, asfaltar.
asepsia = s.f. Procedimientos y efecto
para evitar infecciones. < gr. asēpsis asfixia = s.m. Muerte por falta de
cpto. a ‘no’ + s psis ‘putrefacción’. oxígeno. < gr. asphyxía, cpto. a ‘no’ + -
→ no 4.1: sphyxía der. sphýsis ‘pulso’ der. sphýzō
‘palpitar, pulsar. → no 4.1:
asepsia, aséptico, seta.
asfixia, asfixiar, asfixiante.
aséptico, a = adj. Que no tiene
putrefacción. < gr. as ptikós cpto. a asfixiante = adj. Que asfixia. Der. asfixia.
‘no’ + sēptikós ‘podrido’. → no 4.1, → → no 4.1, → asfixia.
asepsia. asfixiar = v. Producir asfixia. Der.
asequible # adj. Que puede asfixia. → no 4.1, → asfixia.
conseguirse. Der. lat. assequi
‘alcanzar’. → a- 3, → seguir. asi- 12
aserrar # v. Serrar. < lat. serrare. → a-
3, → sierra. así = adv. De esa manera. < lat. ad ‘a,
asesinar = v. Matar a una persona con hacia’ + sic ‘de esta manera’ < ind. sei-ke.
intención. Der. asesino. → asesino. → a- 2, → si 3, → aquí.
asesinato = s.m. Acción y efecto de
asesinar. Der. asesino. → asesino. asiático, a = s. adj. Natural de Asia. Der.
Asia < gr. Asía ‘antigua región del Asia
asesino, a = s. adj. Que asesina. < ár. Menor occidental < ? acadio ‘(del sol)
hassasi ‘bebedor de hasis, bebida salir, aparecer’
narcótica’:
asiento # s.m. Mueble o lugar para
asesino, asesinar, asesinato. sentarse. ║ 2. Acción y efecto de anotar.
Der. sentar. → sentar.
77
asignar = v. Señalar, designar. < lat. asno, a = s. Animal cuadrúpedo de un
assignare, cpto. ad ‘a,hacia’ + signare solo dedo con un casco, generalmente de
‘marcar’, der. signum, -i ‘signo’. → a- color ceniciento. < lat. asinus, -i.
2, → seguir. aso- 7
asignatura # s.f. Materia de estudio.
Der. asignar. → a- 2, → seguir. asociación = s.f. Acción y efecto de
asociar. < lat. mediev. associatio, -onis.
asilo = s.m. Lugar de refugio. ║ 2. → a- 3, → seguir.
Establecimiento benéfico para asociado, a = adj. s. Que acompaña. ║ s.
necesitados. < gr. á-sylos, -ou Miembro de una asociación. Der. socio.
‘inviolable’, cpto. a ‘non’ + sýlon, -ou → a- 3, → seguir.
‘derecho de captura’. → no 4.1. asociar = v. Reunir, combinar. Der.
socio. → a- 3, → seguir.
asimetría = s.f. Falta de simetría. < gr. asomar # v. Mostrar algo por detrás de
a-sym-metría,-as cpto. a ‘no’ + syn otra parte. < ant. asomar ‘empezar a
‘con’ + metría ‘medida’. → no 4.1, → mostrarse por encima de un somo (alto de
sindicato, → metro 1. una montaña)’, cpto. a- + somo ‘cima’.
asimétrico, a = adj. Relativo a la → a- 4, → sobre 1.
asimetría. Der. asimetría. → no 4.1, → asombrar # v. Producir asombro. Der.
sindicato, → metro 1. asombro. → a- 4, → sombra.
asimilar = v. Hacer semejante, asombro # s.m. Admiración, sorpresa.
asimilar. < lat. med. assimilare, cpto. Cpto. a- + sombra. → a- 4, → sombra.
ad ‘a, hacia’ + similare ‘hacer asombroso, a # adj. Que produce
semejante’. → a- 3, → singular. admiración o sorpresa. Der. asombro. →
asistencia = s.f. Acción de asistir. < lat. a- 4, → sombra.
med. assistentia, -ae, → cpto. ad ‘cerca
de’ + sistentia n. pl. de sistens, -entis, asp- 8
part. pres. de sistere ‘pararse junto a un
lugar’. → a- 3, → estar. aspa # s.f. Aparato exterior del molino de
asistente, a = s. Persona que asiste en viento en forma de x, que es lo que lo
algún cargo u oficio. < lat. assistens, mueve. < got. * haspa ‘especie de cartón
-entis ‘estar cerca’. → a- 3, → estar. o madera sobre la que se lía un hilo o
asistir = v. Estar presente, socorrer. < cuerda’. → cambiar.
lat. assistere ‘pararse junto a un lugar’, aspecto = s.m. Apariencia. < lat.
cpto. ad ‘cerca de’ + sistere ‘colocar, aspectus, -us, part. pas. de adspicere
detenerse’. → a- 3, → estar. ‘mirar’ cpto. ad ‘hacia’ + specere ‘mirar’.
→ a- 4, → especie.
1 aspereza ≈ s.f. Calidad de áspero. Der.
áspero. → a- 4, → áspero.
asma = s. Enfermedad que causa
respiración difícil. < lat. asthma < gr. áspero, a = adj. De superficie desigual y
âsthma, -atos ‘jadeo’. rugosa . < lat. asper, -a, -um:
1
78
aspero, aspereza. asteroide = s.m. Cada pequeño planeta de
los situados entre Marte y Júpiter. < gr.
aspiración = s.f. Acción y efecto de asteroeides, cpto. astér, -éros ‘astro’ +
aspirar. < lat. aspiratio, -onis. → eîdos, -eos ‘forma’. → estrella, → ver.
espirar. astilla # s.f. Fragmento que queda en un
aspirador, a = adj. Que aspira el aire. trozo de madera roto. < lat. tardío astella
║ s. Electrodoméstico para aspirar el ‘astillita’, dim. astula. → eje.
polvo. Der. aspirar. → espirar. astillero # s.m. Establecimiento donde se
aspirar = v.Atraer aire a los pulmones. construye buques. < fr. ant. astelier
║ 2. Desear. < lat. adspirare, cpto. ad- ‘taller’ < fr. astele ‘astilla’ < lat. tardío
‘a, hacia’ + sperrare ‘respirar’. → a- 3, astella ‘astilla’. → eje.
→ espirar. astro = s.m. Cuerpo celeste. < lat. astrum,
-i. → estrella.
aspirina = s.f. Medicamento para quitar astrología = s.f. Conocimiento del
el dolor y la fiebre compuesto de ácido destino de los hombres y de
acetilsalicílico. < al. aspirin cpto. gr. a- acontecimientos deducido del estudio de
‘no’ + una simplificación del nombre de los astros. < gr. astrología, cpto. astḗr, -
la planta Spiraca ulmaria en cuyas éros ‘astro’ + lógos, -ou ‘estudio,
flores se encuentra el ácido. → no 4.1. tratado’. → estrella, → leer.
astrológico, a = adj. Relativo a la
2 astrología. < gr. astrológikos, -ḗ, ón. →
estrella, → leer.
asquear # v. Causar < asco. Der. asco. astrólogo, a = s. Persona que practica la
→ odiar. astrología. < gr. astrólogos, -ou. →
asqueroso, a # adj. Que causa o tiene estrella, → leer.
asco. < lat. vulg. *escharosus, -a, um astronauta = s. Persona que tripula un
‘lleno de costras’ der. lat. eschara, -ae vehículo que sale de la atmósfera
‘costra’ < gr. eskhára ‘hogar, costra por
terrestre. Cpto. astro + nauta. → estrella,
quemadura’. → asco
→ nave.
astronomía = s.f. Ciencia de los astros. <
ast- 14
gr. astronomía,-as, cpto. astḗr, -éros
‘astro’+ nómos, -ou ‘ley’. → estrella, →
asta # s.f. Palo para poner una bandera.
número.
║ 2. Palo de la lanza. ║ 3. Cuerno. <
astucia = s.f. Calidad de astuto. < lat.
lat. hasta < ind. *ghasto- ‘vara, palo’:
astutia, -ae. → astuto.
asta, subasta, subastar.
asturiano, a = s. adj. Natural o
asterisco = s.m. Signo ortográfico para perteneciente a Asturias. Der. Asturias.
llamar a una nota o para indicar que esa
forma es hipotética o incorrecta. < gr. astuto, a = adj. Hábil para engañar. < lat.
asterískos, dim. gr. astḗr, -éros astutus, -a, -um:
‘astro’. → estrella.
astuto, astucia.
79
2 4. con prefijo *co-ap-
cópula, copulativo, copla, acoplar. (17).
asunto # s.m. Materia de que se trata. ║
2. Quehacer. < lat. assumptum, -i atardecer # v. Empezar la tarde.║ s.m.
‘apropiado’. → a- 3, → consumir. Último periodo de la tarde. Der. tarde. →
asustar # v. Causar susto. Der. susto. a- 4, → tarde.
→ a- 3, → susto, → ? citar. atareado, a # adj. Ocupado en la tarea.
Der. tarea. → a- 4, → tarea.
at- 66
atascar # v. Obstruir. ? der. tasco ‘parte
ata- 10 gruesa del cáñamo o del lino que queda
cuando se peina’. → a- 4:
atacar = v. Acometer para causar daño.
║ 2. Actuar contra algo para destruirlo. atascar, atasco.
< it. attaccare ‘clavar’ < *estaccare
‘atar’. → a- 3, → estaca. atasco # s.m. Impedimento para pasar. ║
atajar # v. Tomar un atajo. Der. tajar < 2. Obstrucción en las cañerías. Der.
lat. tardío taleare ‘cortar’. → a- 4, → atascar. → a- 4, → atascar.
tallar.
atajo # s.m. Senda por donde se abrevia ataúd # s.m. Caja para un cadáver. < ár.
un camino. Der. atajar. → a- 4, → al + tabût ‘caja’. → al-.
tallar.
ataque = s.m. Acción de atacar. ║ 2. ate- 12
Acceso repentino de una enfermedad.
Der. atacar. → a- 3, → estaca. ateísmo = s.m. Opinión o doctrina que
niega la existencia de Dios. Cpto. gr. a
atar # v. Unir con ligaduras. < lat. ‘sin’ + theós , -oû ‘dios’. → no 4.1. →
aptare ‘sujetar’ der. aptus, -a, -um feria.
‘sujetado’ < ind. *ap- ‘alcanzar’: atemorizar # v. Causar temor. Der.
timor, -oris. → a- 3, → temer.
1. lat. apere ‘atar’ < lat. aptare ‘sujetar’ atención = s.f. Acción de atender. ║ 2.
atar, desatar, Cortesía. < lat. attentio, -onis. cpto. ad-
apto, aptitud, inepto, ‘a, hacia’ + tentio, -onis ‘posesión’. → a-
adaptable, adaptación, adaptar, 3, → tender.
inadaptado, atender = v. Escuchar con cuidado,
actitud, acoger favorablemente. < lat. attendere
‘tender’, cpto. ad ‘a, hacia’ + tendere
2. lat. apisci ‘alcanzar’ ‘tender’. → a- 3, → tender.
adepto, atentado = s.m. Agresión contra la vida o
integridad física. Der. atentar. → a- 3, →
3. fr. artellier ‘preparar’ tentar.
artillería, artillero, atentar = v. Cometer atentado. < lat.
80
attemptare, cpto. ad ‘a, hacia’ + pesar’ → talento.
temptare, tentare ‘tocar atacar’. → a- 3,
→ tentar. atleta = s. Persona que practica el
atento, a = adj. Que tiene atención. < atletismo. < gr. athlētḗs, -oû ‘luchador’,
lat. attentus, -a, -um. → a- 3, → tender. der. athléō ‘competir por un premio,
ateo, a = adj. s. Que niega la existencia luchar’ der. áthlon ‘premio’:
de Dios. Cpto. gr. a ‘sin’ + theós, -oû
‘dios’. → no 4.1. → feria. atleta, atlético, atletismo.
aterrizaje ≈ s.m. Acción de aterrizar
cuando se está en el aire. < fr. atlético, a = adj. Relativo al atleta.< gr.
aterrisage. → a- 4 → tierra. athlētikós, -ḗ, -ón. → atleta.
aterrizar ≈ v. Tomar tierra cuando se atletismo = s.m. Conjunto de actividades
está en el aire. < fr. aterrir. → a- 4, → de carreras, saltos y lanzamientos. Der.
tierra. atleta. → atleta.
aterrorizar = v. Causar terror. Der.
terror. → a- 4, → terror. 2
atesorar ≈ v. Acumular tesoros. Der.
atmósfera = s.f. Capa gaseosa que
tesoro. → a- 4, → tesoro.
envuelve la tierra. Cpto. gr. atmós, -oû
‘vapor’ + sphaîra, -as ‘esfera’. → viento,
ati- 3
→ esfera.
atmosférico, a = adj. Relativo a la
ático # adj. s.m. Relativo o atmósfera. Der. atmósfera. → viento, →
perteneciente a la Ática. ║ s.m. Último esfera.
piso de un edificio. < gr. attikós, -ḗ, -ón
‘de Ática’. ato- 7
atinar # v. Encontrar por búsqueda o
conjeturas lo que se pretende sin verlo. atolondrado, a # adj. Que procede
║ 2. Dar en el blanco. ? cpto. a- + tino, precipitadamente. Der. atolondrar. → a-
? regresivo del lat. destinare. → a- 4, 4, ? → tener, → ? tronar.
→ estar. atolondrar # v. Causar perturbación. < ?
atizar # v. Remover o reavivar el *atonodrar ‘atronar’, der. tonidro
fuego. < lat. vulg. *attitiare ‘hacer ‘trueno’ < lat. tonitrus, -i. → a- 3, → ?
como se hace con los tizones’. → a- 3, tronar.
→ tizón. atómico, a = adj. Relativo al átomo. Der.
átomo. → no 4.1, → tomo.
atl- 5 átomo = s.m. La partícula más pequeña
de un cuerpo simple capaz de entrar en
atlántico, a = adj. s. Relativo a Atlas < las reacciones químicas. < gr. átomos
gr. atlantikós, -ḗ, -ón der. Atlas. → ‘indivisible’, cpto. a ‘no’ + tómos, -ou
talento. ‘lo cortado’ der. témnō ‘cortar’. → no 4.1,
atlas = s.m. Colección de mapas. < gr. → tomo.
Átlas, -antos < ind. *teld ‘leventar, atontar # v. Inducir a alguien a que se
81
comporte como tonto. Der. tonto. → a- atrancar # v. Asegurar una puerta por
4, → tomo. dentro con una tranca. Der. tranca. → a-
atormentar = v. Causar dolor o 4, → tranca.
aflicción. Der. tormento. → a- 4, → atrapar = v. Coger al que va de prisa. ║
torcer. 2. Conseguir coger una cosa que nos
atornillar # v. Apretar un tornillo. Der. interesa y que tiene otra persona o es
tornillo. → a- 4, → trigo. difícil de alcanzar. < fr. ant. attraper cpto.
at- < lat. ad ‘hacia’ + traper der. trappe
atr- 24 ‘trampa, lazo’ < germ. trep- ‘lazo,
trampa, escalera’ < ind. *dreb- < *der-
atracador, a # s. Persona que atraca. ‘correr, tropezar, pisar’. → a- 3, →
Der. atracar. → atracar. aeródromo.
atrás # adv. Hacia la parte que está a las
atracar # v. Asaltar para robar. ║ 2. espaldas. Der. tras. → a- 4, → tras.
Arrimar una embarcación a tierra o a atrasar # v. Colocar algo en un tiempo o
otra, < ? ár. atráqqà ‘se aproxima a la lugar posterior. Der. lat. trans. → a- 4, →
costa’: tras.
atraso # s.m. Acción de atrasar. ║ 2.
atracador, atraco. Insuficiencia en el desarrollo. Der.
atrasar. → a- 3, → tras.
atracarse # v. Comer con exceso. De atravesar ≈ v. Pasar cruzando de una
or. inc.: parte a otra. ║ 2. Pasar un cuerpo
atravesándolo. < lat. tardío transversare
atracarse, atracón. ‘mover a través’. → a- 3, → tras, →
verter.
atracción = s.f. Acción y efecto de atrayente = adj. Que atrae. < lat.
atraer. < lat. attractio, -onis, cpto. ad ‘a, attrahens, -entis. → a- 3, → traer.
hacia’ + tractio, -onis ‘acción de traer atreverse # v. Hacer con riesgo. < cast.
por la fuerza’, der. trahere ‘atraer’. → ant. treverse < lat. tribuere ‘atribuir’. →
a- 3, → traer. a- 4, → tres.
atraco # s.m. Acción de atracar. Der. atrevido, a # adj. Que tiene atrevimiento.
atracar. → atracar. Der. atreverse. → a- 4, → tres.
atracón # s.m. Acción y efecto de atrevimiento # s.m. Acción y efecto de
atracarse. Der. atracarse. → atracarse. atreverse. Der. atreverse. → a- 4, → tres.
atractivo, a = adj. Que atrae. Der. atribuir = v. Aplicar hechos o cualidades
atraer. → a- 3, → traer. a alguien o a algo. < lat. attribuere, cpto.
atraer = v. Acercar y retener a alguien ad ‘a, hacia’ + tribuere ‘conceder’. → a-
o algo. < lat. attrahere, cpto. ad ‘a, 3, → tres.
hacia’ + trahere ‘traer’. → a- 3, → atrocidad = s.f. Calidad de atroz. < lat.
traer. atrocitas, -atis. → atroz, → ojo.
atragantarse # v. Tragar con atropellar # v. Chocar un vehículo con
dificultad. Der. tragar. → a- 4, → personas o animales. < prov. atropelar
dragón.
82
‘reunirse en un grupo’. → a- 4, → → oír, → ver.
traba. auditivo, a = adj. Relativo al oído. Der.
atropello # s.m. Acción y efecto de lat. audire ‘oír’. → oír.
atropellar. Der. atropellar. → a- 4, → auditorio = s.m. Sala para conciertos. <
traba. lat. auditorium, -ii ‘auditorio,
atroz = adj. Cruel, terrible. < lat. atrox, concurrencia’. → oír.
-ocis ‘atroz, de aspecto negro’ cpto. lat.
ater, atra, atrum ‘negro’ < ind. forma 1
compuesta en grado cero y con
alternancia *atra-dkw- [dkw- ‘aspecto’] auge # s.m. Período de mayor elevación
+ lat. ox ‘ojo’. → ojo: de un proceso. ║ 2. Apogeo. < ár. awŷ
‘el punto más alto del cielo, cumbre’.
atroz, atrocidad.

atu- 3 2

atuendo # s.m. Vestido, atavío, aullar # v. Dar aullidos. < lat. ululare.
generalmente con ostentación. < lat.
attonitus, -a, -um part. pas. de attonare aullar, aullido. (Aullar tiene un doblete
‘tronar en presencia de alguien’, cpto. culto ulular ‘dar gritos y alaridos).
ad ‘a, hacia’ + tonare ‘tronar’. → a- 3,
→ tener, → tronar. aullido # s.m. Voz prolongada del lobo,
el perro y otros animales. Der. aullar. →
atún ≈ s.m. Pez de dos o tres metros de aullar.
largo cuya carne se come fresca o
salada. Cpto. ár. a ‘el’ + tun ‘atún’ < 2
lat. thunnus < gr. tinos, -ou. → al-. aumentar = v. Dar mayor extensión o
número a algo. < lat. augmentare. →
aturdir ≈ v. Causar perturbación por un autor.
golpe, malas noticias, etc. Der. tordo. aumento = s.m. Crecimiento de algo. <
→ a- 4, → tordo. lat. augmentum, -i. → autor.
au- 52 aun- 3
aud- 6
aun # conj. Incluso. Der. aún. → a- 3, →
audacia = s.f. Atrevimiento, valentía. < aquí.
lat. audacia, -ae. → ávido. aún # adv. Todavía. Cpto. lat. ad ‘a’ +
audaz ≈ adj. Atrevido, valiente. < lat. huc ‘aquí’. → a- 3, → aquí.
audax, -acis. → ávido. aunque # conj. conc. Incluso.║ 2. Conj.
audición = s.f. Acción de oír. ║ 2. advers. Sin embargo. Cpto. aún + que. →
Concierto. < lat. auditio, -onis. → oír. a- 3, → aquí, → que.
audiovisual = adj. s. Que se oye y se ve
simultáneamente. Cpto. audio + visual.
83
1 austero, a = adj. Sobrio, riguroso. < lat.
austerus, -a, -um ‘duro’ < gr. austērós, -á,
aupar # v. Levantar a una persona. -ón ‘aspero, seco’ < ind. con sufijo
Cpto. a- + *saus-t- < ind. *saus- ‘seco’.
? germ. *upp- ‘hacia arriba’ < ind-
*upo ‘debajo de’ australiano, a = s. adj. Natural de
? voz de creación expresiva. → a- 4, → Australia. Der. Australia ‘Tierra del sur’.
hipocresía. → aurora.
austriaco, a = s. adj. Natural de Austria.
aur- 3 < lat. mediev. austriacus, -a -um, der.
Austria < alto alem. ant. Ostarrihhi <
aurícula = s.f. Cavidad de la parte ostar ‘del este’ + rihhi ‘reino’. → este, →
superior del corazón. < lat. auricula, - regir.
ae [cordis}, dim. de auris, -is ‘oreja’.
→ oreja. aut- 24
auricular = s.m. Pieza que se aplica a
los oídos. ║ adj. Relativo al oído. < lat. auténtico, a = adj. Verdadero, genuino. <
auricularis, -e. → oreja. gr. authéntēs, -ou ‘que obra por sí mismo’
< gr. autós, -ḗ, -ón ‘el mismo’. → auto.
aurora = s.f. Luz que precede a la auto = s.m. Automóvil. Abrev. de
salida del sol. < lat. aurora, -ae < ind. automóvil. Auto-, elemento compositivo
*aus- ‘brillar’: de vocablos, < gr. autós, -ḗ, -ón ‘uno
mismo’:
aurora, austriaco, australiano,
este, nordeste, sudeste, sureste. autobiografía, autobiográfico, autobús,
(Compárese con ingl. east, easter ‘que autocar, autóctono, autógrafo,
está al lado de la aurora’). (6). autómata, automático, automóvil,
automovilismo, automovilista,
aus- 7 autonomía, autónomo, autopista,
autopsia, autoridad, autoritario,
auscultar = v. Aplicar el oído a la autorización, autorizar, autorretrato,
pared torácica o abdominal para oír sus autoservicio. (22).
ruidos. < lat. auscultare. → oreja.
ausencia = s.f. Acción y efecto de no autobiografía = s.f. Historia de la vida del
estar presente. < lat. absentia, -ae. → a- que la escribe. Cpto. gr. autós-ḗ, -ón ‘uno
2, → ser 2. mismo’ + bíos, -ou ‘vida’ + gráphō
ausentarse = v. Separarse de una ‘escribir’. → auto, → vivir, → gráfico.
persona o lugar. Der. ausente. → a- 2, autobiográfico, a = adj. Relativo a la
→ ser 2. biografía. Der. autobiografía. → auto, →
ausente = adj. Separado de alguna vivir, → gráfico.
persona o lugar. < lat. absens, -entis. → autobús = s.m. Vehículo automóvil para
a- 2, → ser 2. muchas personas. < auto[omni]bus cpto.
gr. autós, -ḗ, -ón ‘el mismo’ + lat.
84
omnibus ‘para todos’ abl. pl. de omnis, - número.
e ‘todo’. → auto, → ópera. autopista # s.f. Carretera con calzadas
autocar = s.m. Autobús para grandes separadas para los dos sentidos, sin pasos
recorridos. Cpto. gr. autós, -ḗ, -ón ‘el a nivel y a la cual se entra y se sale en
mismo’ + ingl. car ‘coche’ < lat. puntos convenidos. Cpto. auto + pista. →
carrus, -i ‘carro, carreta’. → auto, → auto, → pista.
correr. autopsia = s.f. Examen anatómico de un
autóctono, a = adj. s. Originario del cadáver. Cpto. gr. autós, -ḗ, -ón ‘el
país donde vive. Cpto. gr. autós, -ḗ, -ón mismo’ + ópsis, -eōs ‘vista’. → auto, →
‘el mismo’ + khth n, -onós ‘tierra’. → ojo.
auto, → hombre.
autógrafo = s.m. Firma o escrito de una autor, a = s. Inventor, hacedor de una
persona famosa. Cpto. gr. autós, -ḗ, -ón obra. < lat. auctor, -oris < ind. *aug-
‘el mismo’ + gráphō ‘escribir’. → auto, ‘aumentar’:
→ biografía.
autómata = s. Instrumento que posee 1. lat. augere ‘aumentar’
en sí determinados movimientos. Cpto. autor, autoridad, autoritario,
gr. autós, -ḗ, -ón ‘el mismo’ + -matos autorización, autorizar, aumentar,
‘dispuesto’. → auto, → mente. aumento,
automático, a = adj. Relativo al otorgar (lat. vulg. *autoricare ‘ser
autómata. Cpto. gr. autós, -ḗ, -ón ‘el garante’),
mismo’ + -matos ‘por su voluntad’. →
auto, → mente. 2. lat. augur, -uris ‘adivino’
automóvil = s.m. Vehículo que se agosto, inauguración, inaugural,
mueve por sí mismo. Cpto. gr. autós, -ḗ, inaugurar, zaragozano,
-ón ‘el mismo’ + móvil. → auto, →
3. lat. auxilium, -i ‘auxilio’
mover.
auxiliar, auxilio. (15).
automovilismo = s.m. Deporte y uso
del automóvil. Der. automóvil. → auto,
autoridad = s.f. Potestad, facultad. ║ 2.
→ mover. Persona que la tiene. < lat. auctoritas, -
automovilista = s. Persona que practica
atis. → autor.
el automovilismo. Der. automóvil. → autoritario, a = adj. Partidario extremo
auto, → mover. del principio de autoridad. Der.
autonomía = s.f. Capacidad de autoridad. → autor.
gobernarse por sí mismo mediante autorización = s.f. Acción y efecto de
normas convenidas. ║ 2. Capacidad de
autorizar. Der. autorizar. → autor.
un vehículo para realizar un recorrido
autorizar = v. Dar autoridad por parte del
sin repostar. Cpto. gr. autós, -ḗ, -ó ‘uno
que está capacitado para ello. < lat. med.
mismo’ + nómos, -ou ‘ley’. → auto, →
auctorizare. → autor.
número.
autorretrato # s.m. Retrato hecho por
autónomo, a = adj. s. Que posee
una misma persona a sí misma. Cpto.
autonomía. Cpto. gr. autós, -ḗ, -ón ‘el
auto + retrato. → auto, → traer.
mismo’ + nómos, -ou ‘ley’. → auto, →
85
autoservicio # s.m. Sistema de venta o
de comida en que el comprador toma 1 lat. avis, -is ‘pájaro´:
los artículos por sí mismo. Cpto. auto + ave, avestruz, avícola, avicultor,
servicio. → auto, → siervo. avicultura,
avión, avioneta, aviación, portaaviones,
3 oca,

auxiliar 1 = v. Prestar auxilio. < lat. 2. lat. ovum, -i ‘huevo´


auxiliare. → autor. huevo, hueva, huevería, huevero, oval,
auxiliar 2 adj. s. Que auxilia, persona ovalado, óvalo, ovario, ovíparo, óvulo,
de categoría inferior. < lat. auxiliaris, - ovíparo. (21).
e. → autor.
auxilio = s.m. Ayuda, socorro. < lat. avecinar # v. Dar vecindad. Der. vecino.
auxilium, -i. → autor. → a- 4, → vecino.

av- 42 avellana = s.f. Fruto del avellano. < lat.


ava- 7 abellana nux ‘nuez de Abella’:

avalancha = s.f. Masa grande de alguna avellano, avellana.


materia que se desplaza. < fr. avalanche
< prerromano lavanche. avellano # s.m. Árbol de madera dura que
produce avellanas. Der. avellana. →
avance ≈ s.m. Acción de avanzar. Der. avellana.
avanzar. → a- 2, → ante 1.
avanzar ≈ v. Adelantar. < lat. vulg. avemaría = s.m. Oración dirigida a la
*abantiare, cpto. ab ‘desde’ + ante. → Virgen María compuesta con las palabras
a- 2, → ante 1. del arcángel Gabriel y de santa Isabel a
avaricia = s.f. Afán desordenado de María y completada con una plegaria
riquezas. < lat. avaritia, -ae. → ávido. eclesial. Cpto. ave (imperativo de avere
avaricioso, a = adj. Que tiene avaricia. ‘saludar’) + María.
Der. avaricia. → ávido.
avena = s.f. Planta anual de las gramíneas
avaro, a = adj. Avaricioso. ║ 2. Que
que se cultiva para alimento. < lat. avena,
reserva, oculta o escatima alguna cosa.
-ae.
< lat. avarus, -a, -um. → ávido.
avasallar # v. Sujetar, someter a
avenida = s.f. Calle principal. ║ 2.
obediencia. Der. vasallo. → hipocresía, Creciente impetuosa de un río. Der.
→ estar. avenir. → a- 3, → venir.
avenido, a = adj. Concorde, conforme.
ave- 17
Der. avenir. → a- 3, → venir.
aventajado, a ≈ adj. Que tiene ventaja.
ave = s.f. Animal vertebrado ovíparo
con alas. < lat. avis, -is, < ind. *awi- Der. ventaja. → a- 4, → ante 1.
‘pájaro´: aventajar = v. Sacar ventaja. Der.
86
ventaja. → a- 4, → ante 1. oris ‘cultivador’. → ave, → culto.
aventura = s.f. Acontecimiento avicultura = s.f. Arte de criar aves. Cpto.
original o incierto. < lat. vulg. lat. avis –is, + cultura, -ae. → ave, →
*adventura, -ae. → a- 4, → venir. culto.
aventurero, a = adj. s. Que vive avidez = s.f. Ansia, codicia. Der. ávido.
aventuras o disfruta con ellas. Der. → ávido.
aventura. → a- 4, → venir.
avergonzar = v. Causar vergüenza. ávido, a = adj. Ansioso, deseoso. < lat.
Der. vergüenza. → a- 4, → vergüenza. avidus, -a, -um:

avería # s.f. Daño que impide funcionar 1. raíz av-


un aparato. < ? cat. avaria < ár. awariya ávido, avaricia, avaricioso, avaro,
‘mercancía averiada’: avidez,

avería, averiar. 2. raíz au-


audacia, audaz, osadía, osar. (9).
averiar # v. Causar avería. Der. avería.
→ avería. avinagrado, a # adj. De condición
averiguar # v. Buscar la verdad. < lat. áspera, agrio. Der. vinagrar. → a- 4, →
verificare ‘hacer verdadero’. → a- 4, → vino, → agrio.
verdad, → hacer. avinagrar # v. Poner agria una sustancia.
avestruz = s.f. La mayor de las aves Der. vinagre. → a- 4, → vino → agrio.
actualmente conocidas, que llega a dos avío # s.m. Conveniencia, interés. ║ pl.
metros de altura y es corredora. < lat. Elementos para hacer una comida. Der.
vulg. *avistruthius, -i, cpto. lat. avis aviar. → a- 4, → vehículo.
‘ave’ + struthio ‘avestruz’ gr. avión = s.m. Aeronave con alas y
strouthíon, -ou ‘gorrión’ < ? ind. *troz- motores. < fr. avion < lat. avis, -is ‘ave’.
dos- ‘tordo’. → ave, → ? tordo. → ave.
avioneta # s.f. Avión pequeño. Der.
avi- 18 avión. → ave.
avisar = v. Dar noticia o advertencia. ║
aviación = s.f. Locomoción aérea con 2. Llamar para un servicio. ║ 3. Prevenir.
aparatos. Der. ave. → ave. < fr. aviser der. lat. visus, -us ‘la vista, la
aviador, a = s. Persona que conduce un mirada’ der. videre ‘ver’. → a- 3, → ver.
aparato de aviación. Der. ave. → ave. aviso = s.m. Noticia. ║ 2. Advertencia. <
aviar # v. Arreglar, aderezar la comida. lat. ad visum ‘a lo visto’, der. videre ‘ver’.
Cpto. a- + vía < lat. via, -ae ‘camino’. → a- 3, → ver.
→ a- 4, → vehículo.
avícola = adj. Relativo a la avicultura. avispa ≈ s.f. Insecto heminóptero de color
Cpto. lat. avis, –is + colere ‘cultivar’. amarillo con franjas negras que pica con
→ ave, → culto. aguijón y produce mucho dolor. Cpto. a-
avicultor, a = s. Que se dedica a la + lat. vespa, -ae ‘avispa’. → a- 4:
avicultura. Cpto. lat. avis -is + cultor, -
87
avispa, avispero. ayuno, ayunar, desayuno, desayunar.

avispero # s.m. Panal de avispas. Der. ayuntamiento # s.m. Gobierno


avispa. → a- 4, → avispa. municipal. ║ 2. Edificio para el gobierno
avivar = v. Dar viveza. Cpto. a- + vivo. municipal. Der. ant. ayuntar ‘juntar’ < lat.
→ a- 4, → vivir. adiungere ‘atar, juntar’ cpto. ad ‘a, hacia’
+ iungere ‘unir, juntar’. → a- 3, → yugo.
axila = s.f. Hueco entre el brazo y el
tórax. < lat. axilla, -ae, dim. de axis, za- 19
axis ‘eje’. → eje. aza- 7
azabache # s.m. Carbón negro usado en
ay- 8 joyería. Cpto. ár. al ‘el + ‘sabay’. → al-.

ay # interj. Denota dolor o aflicción. azada # s.f. Instrumento para cavar la


Voz de creación expresiva. tierra. < lat. vulg. *asciata ‘instrumento
que tiene hacha’ < lat. ascia ‘hacha’ <
ayer # adv. Día anterior a hoy. Cpto. a ind. *agwesi- ‘hacha’:
< lat. ad- ‘a, hacia’ + ant. yer < lat.
ant. heri ‘ayer’ < ind. *gzhyes-. azada, azadón.
Compárese con el ingl. yes-ter-day. →
a- 2: azadón # s.m. Azada curva. Aum. azada.
→ azada.
ayer, anteayer.
azafata # s.f. Criada de la reina. ║ 2.
ayuda = s.f. Auxilio, mejora. Der. Encargada de atender a pasajeros o
ayudar. → a- 4, → ayudar. congresistas. < der. azafate ‘bandeja,
ayudante ≈ adj. s. Que ayuda. < lat. canastillo’, cpto. ár. al ‘el’ + safat
adjutans, -antis part. pres. de adjutare. ‘canasta’. → al-.
→ a- 3, → ayudar.
azafrán = s.m. Planta cuyo estigma de las
ayudar = v. Auxiliar, mejorar. < lat. flores es un condimento rojo. Cpto. ár. al
adjutare frec. de adjuvare cpto. ad ‘a, ‘el’ + zafaran. → al-.
hacia’ + juvare ‘ayudar’. → a- 3:
azahar # s.m. Flor del naranjo. Cpto. ár.
ayuda, ayudante, ayudar. al ‘el’ + zahar ‘flor’. → al-:

ayunar = v. Abstenerse de comer o azahar, ? azar.


beber. < lat. ieiunare. → ayuno.
azar ≈ s.m. Casualidad, suerte. Cpto. ár.
ayuno = s.m. Acción y efecto de al ‘el’ + zahr ‘el dado que tenía una flor’
ayunar. < lat. vulg. iaiunum, -i < lat. < ? ár. yásara ‘jugar a los dados’. ? →
ieiunum, -i: azahar.

88
azo- 4 quinto color del espectro solar. < ár.
vulg. *lazurd < ár. lazaward ‘lapislázuli’
azotaina # s.f. Serie de azotes. Der. < de origen persa:
azote. → al-, → azote.
azotar # v. Dar azotes. Der. azote. → azul, azulado.
al-, → azote. azulado, a # adj. Que tira a azul. Der.
azul. → azul.
azote # s.m. Castigo corporal.║ 2.
Golpe. Cpto. < ár. al ‘el’ + sawt azulejo # s.m. Ladrillo vidriado para
‘látigo’. → al-: adornar paredes, suelo, etc. Cpto. ár. al
‘el’ + zuléig ‘ladrillito’. → al-.
azote, azotaina, azotar.

azotea # s.f. Cubierta llana de un


edificio. Cpto. ár. al ‘el’ + sutayh
‘azotea’. → al-.

azu- 8
azúcar ≈ s.m. Producto extraído de la
caña de azúcar o de la remolacha. Cpto.
ár. al ‘el’ + súkkar ‘azúcar’ < sánscrito
sarkara ‘grava, azúcar’. → al-:

azúcar, azucarar, azucarero,


sacarina.
azucarar ≈ v. Endulzar con azúcar.
Der. azúcar. → al-, → azúcar.
azucarero, a ≈ adj. Relativo al azúcar.
║ s.m. Recipiente para azúcar. ║ s.f.
Fábrica de azúcar. Der. azúcar. → al-,
→ azúcar.

azucena # s.f. Planta de las liliáceas de


flores blancas y muy olorosas, flor de
esa planta. Cpto. ár. al ‘el’ + susana
‘lirio’, → al-.

azufre # s.m. Metaloide amarillo que


quemado da olor desagradable. < ant.
zufre < lat. sulphur, -uris. → a- 4, →
sulfatar.

azul # adj. s.m. De color del cielo, el


89
90
babi = s.m. Bata. Der. baba. → baba.

babor = s.m. Costado izquierdo de una


embarcación. < fr. babord < neerl.
bakboord, cpto. bak 'trasero' + boord
'borda'. → borde.

B babosear ≈ v. Rociar de baba. Der. baba.


→ baba.
baboso, a = adj. Que echa baba.
PALABRAS EMPEZADAS ║ s.f. Molusco que al arrastrarse deja baba.
POR B: 512 Der. baba. → baba.
babucha # s.f. Zapato ligero y sin tacón. <
1 ár. babus < persa papus. → pie.

b = s.f. Segunda letra del abecedario baca = s.f. Parte superior de las diligencias.
cuyo nombre es be: < ? fr. bâche < ? galo bascauda 'cesto' <
ind. bhasko- 'faja':
b, be, abecedario.
1. baca,
ba- 172
2. lat. fascia, -ae 'faja':
baba # s.f. Saliva espesa y abundante. < faja, fajín,
lat. vulg. baba, -ae < ind. *baba-,
onomatopeya: 3. lat. fascis, -cis 'haz':
haz (mieses atadas), haza, fascismo,
1.1. lat. baba, -ae fascista. (7).
baba, babear, babero, babi, babosear,
baboso, bacalao # s.m. Pez teleósteo comestible de
1.2. lat. balbus, -a, -um 'tartamudo': carne salada. < ? gasc. cabilhau < lat.
balbuceo, balbucear, bebé, bobada, caput, -tis 'cabeza' < ind. kaput. → cabeza.
bobalicón, bobería, bobo, embobar,
bache # s.m. Hoyo en un pavimento. < ?
2. gr. bárbaros vasco bioche, bocho 'hoyo'.
barbaridad, bárbaro,
bravo, bravura, bravío. (19). bachiller # s.m. Persona que ha obtenido el
grado que se concede, en España, tras la
babear ≈ v. Echar baba. Der. baba. → segunda enseñanza y, en otros países, el
baba. primer grado universitario. < fr. bachelier <
babero # s.m. Trozo de tela para recoger lat. baccalarius, -us 'estudiante avanzado':
la baba. Der. baba. → baba.
bachiller, bachillerato.
91
bajada # s.f. Acción de bajar. Der. bajar.
bachillerato # s.m. Grado y estudios de → bajo.
bachiller. Der. bachiller. → bachiller. bajar = v. Ir o poner desde arriba a bajo. <
bacilo = s.m. Bacteria en forma de lat.*bassiare, der. lat. bassus, -a, -um
bastoncillo. < lat. bacillum, -i, dim. de 'bajo'. → bajo.
baculum, -i 'bastón'. → bacteria.
bajo, a = adj. s. De poca altura. < lat.
bacteria = s.f. Microbio sin clorofila a bassus, -a, -um:
veces patógeno. < gr. baktēría, -as
'bastón' < ind. bak- 'bastón': bajo, bajar, bajada, bajón,
abajo, rebajo, rebajar, cabizbajo. (8).
1. bacteria,
bajón = s.m. Descenso brusco. Der. bajo.
2. lat. baculum, -i 'bastón' → bajo.
bacilo, imbécil.
bala = s.f. Proyectil de diversos tamaños. <
badajo # s.m. Pieza metálica que cuelga it. palla < fráncico *balla 'pelota' < ind.
del interior de la campana y que, al *bhel- 2 'hinchar':
golpearla, produce el sonido. < lat. 1. grado cero
*batuaculum, -i, der. lat. battuere 'batir'. germ. *bul-:
→ batir. bulevar, cpto. bul ‘hinchado’ + werk
badajocense = s. adj. Natural de ‘obra’. Comparar *bul con la palabra
Badajoz. Der. Badajoz < ár. Batalyos < inglesa boll 'taza grande',
Badalioz < ? Balad al-lawz ‘ciudad de las
almendras’. 2. con vocalismo o
2.1. germ. *ball- ‘pelota’
bah # interj. Para expresar incredulidad. ? [bala, balazo, balón, bólido,
Creación expresiva. embalar, baloncesto, balonmano,
balonvolea, béisbol],
bahía = s.f. Entrada del mar en la costa. 2.2. gr. bállō 'lanzar':
< ? origen ibérico. ? [bala, balazo, balón, bólido,
< ? fr. baie < ? fr. ant. ba(i)er ‘abrir’. embalar, baloncesto, balonmano,
balonvolea, béisbol],
bailador, a # s. Profesional del baile. ║ 3. compuesto ingl. foot 'pie'
adj. Que baila. Der. bailar. → ballesta. fútbol, butbolín, butbolista,
bailar = v. Ejecutar movimientos 4. galo Belgae:
acompasados. < oc. ant. balar < lat. belga,
ballare < ind. gweld 'lanzar'. → ballesta. 5. lat. follis, -is 'fuelle':
bailarín, a = s. Que ejercita el baile. ║ fuelle, follar,
adj. Que baila. Der. bailar. → ballesta. holgado, holgazanear, holgazanería,
baile = s.m. Acción de bailar. Der. holgazán, huelga, huelguista,
bailar. → ballesta. jolgorio, juerga, juerguista,
92
6. ? gr. phálaina ‘ballena’ balazo # s.m. Impacto de una bala. Der.
ballena, ballenato, ballenero. (28). bala. → bala → ballesta.
balbucear = v. Hablar con pronunciación
balance = s.m. Confrontación del activo dificultosa o vacilante. Der. balbucir < lat.
y del pasivo de una empresa. Der balbutire. → baba.
balanza. → dos, → balanza. balbuceo # s.m. Acción de balbucear. Der.
balancear = v. Mover de un lado a otro. balbucear. → baba.
Der. balanza. → dos, → balanza. balbucir # v. Balbucear. < lat. balbutire. →
balanceo = s.m. Acción y efecto de baba.
balancear. Der. balanza. → dos, →
balanza. balcón = s.m. Vano de un edificio que
balancín # s.m. Palo largo que usan los llega hasta el suelo. < it. balcone < germ.
titiriteros para mantenerse en equilibrio. balkon 'viga' < ind. *bhelg 'tablón, viga':
║ 2. Columpio en el que se balancean
los niños. Der. balanza. → dos, → 1. del germ. balkon: balcón, palco,
balanza.
2. del germ. block: bloque, bloquear,
balandro # s.m. Embarcación pequeña
con cubierta. < ? neerl. bijlander 3. del gr. phálanx, -angos:
'embarcación de fondo plano'. falange,falangeta, falangina,
palanca, plancha, planchar. (10).
balanza = s.f. Instrumento para pesar. <
lat. vulg. *bilancia < lat. tard. bilanx, - balde 1 (de balde) # loc.adv.
ancis cpto. bi 'dos' y lanx, lancis Gratuitamente. < ár. bâtil 'inútil', part. act.
'platillo'. → dos: de batal ‘hacer inútil’:

balanza, balance, balancear, balanceo, balde 1, baldosa, baldosín,


balancín, embaldosado, embaldosar. (5).
abalanzar. (6).
balde 2 # s.m. Cubo para recoger agua. < ?
balar = v. Dar balidos. < lat. balare:
baldosa # s.f. Ladrillo fino para los suelos.
balar, balido. < ? de piedra baldosa 'ladrillo superpuesto'
con el sentido de balde 1. → balde 1.
balaustrada = s.f. Serie de columnillas baldosín # s.f. Baldosa pequeña. Der.
que forma una baranda. Der. balaustre baldosa. → balde 1.
'columnita de barandilla' < it. balaustro balido # s.m. Voz del carnero, la oveja, el
'balaustre, flor de granado' < lat. cordero, la cabra, el gamo y el ciervo. < lat.
balaustium, -i 'fruto del granado balatus, -us. → balar.
silvestre'. Se asimiló el capitel del baliza # s.f. Señal que se pone en el agua
balaustre a una flor. para dar información. < port. baliza < lat.
palus, -i 'palo'. → paz.
93
ballena = s.m. El mayor de los cetáceos. ballet = s.m. Danza de conjunto
< lat. ballaena < gr. phálaina, ēs. → ? representada en un escenario. < fr. ballet <
bala. it. balleto dim. de ballo 'baile' der. ballare
ballenato # s.m. Cría de la ballena. Der. ‘bailar’ < ? gr. ballízein. → ballesta.
ballena. → ? bala. balneario # s.m. Instalación para baños
ballenero, a = s. Pescador de ballenas. ║ medicinales.< lat. balnearius, -i, der. de
adj. Relativo a la ballena. Der. ballena. balneum, -i 'baño'. → baño.
→ ? bala. balompié # s.m. Fútbol. Cpto. balón + pie.
→ bala, → pie.
ballesta = s.f. Máquina antigua de guerra balón =s.m. Pelota grande para deportes.
para arrojar piedras y saetas. < lat. Der. bala. → bala.
ballista, -ae, ’ballesta, proyectil’ < ind. baloncesto # s.m. Deporte que consiste en
*gweld- ‘lanzar’: introducir un balón en un cesto. Cpto.
balón + cesto. → bala, → cesta.
1. grado cero y sufijo *gwl-n-d- balonmano # s.m. Deporte que consiste en
gr. bállō ‘lanzar’ introducir un balón en la portería con las
ballesta, bailar, baile, balaidor, manos. Cpto. balón + mano. → bala, →
bailarín, ballet, mano.
? [bala, balazo, bólido, embalar, balonvolea # s.m. Deporte que consiste en
balón, baloncesto, balonmano, arrojar un balón al contrario sobre una red
balonvolea, béisbol], y evitar que caiga al suelo en el propio
compuesto ingl. foot 'pie' campo. Cpto. balón + volea. → bala, →
? [fútbol, butbolín, futbolista], volar.

2. y con prep. gr. día- 'a través' balsa 1 # s.f. Hueco en el suelo que se llena
diablo, diablura, de agua. < protohispánica, ? ibérica:

3. y con la prep. gr. metá ‘más allá’ balsa 1, embalse.


metabolismo,
balsa 2 # s.f. Plataforma flotante. <
4. y con prep. gr. pará ‘junto a’ prerromano.
parábola, palabra, palabrota,
apalabrar, bálsamo = s.m. Sustancia aromática
parlamento, parlamentar, líquida que por incisión se obtiene de
parlamentario, parlanchín, varios árboles. < hebr. basam:

5. y con prep. gr. Pro ‘hacia delante’ bálsamo, embalsamar.


problema, problemático,
bambú = s.m. Planta de la familia de las
6. y con prep. gr. syn ‘con’ gramíneas cuyas cañas resistentes sirven
símbolo, simbólico. (33). para construir casas. < malayo bambu.

94
banasta # s.m. Cesto grande. < celt. un asta y sirve de señal. Der. banda 1. →
benna, inducido por canasta. → banda 2. foto.
banderilla # s.f. Palo que se clava en los
banca = s.f. Asiento sin respaldo. ║ 2. toros. Der. bandera. → foto.
Conjunto de bancos < it. banca ‘mesa de banderín # s.m. Pequeña bandera, soldado
cambio’ < ? germ. bancoz ‘banco de que sirve de guía. Der. bandera. → foto.
tierra < ind. bheg- 'romper': bandido, a = s. Salteador de caminos. < it.
bandito, der. bandire 'proscribir' < germ.
banca, bancal, bancario, banco, banwan 'proclamar'. → hablar.
banquero, banqueta, banquete, bando 1 = s.m. Edicto solemne < fr. ban <
banquillo. (8). fráncico ban `mando, jurisdicción´. →
hablar.
bancal # s.m. Extensión de tierra bando 2 # s.m. Partido, facción. Der.
preparada para la siembra. Der. banca. banda 1 → foto.
→ banca. bandolero, a # s. Salteador de caminos.
bancario, a = adj. Relativo a la banca. Der. bando 2. → foto.
Der. banca. → banca.
banco = s.m. Asiento para varias bandurria # s.f. Instrumento de cuerda
persona. ║ 2. Establecimiento para el más pequeño que la guitarra. < lat.
crédito. Der. banca → banca. pandura, -ae ‘laúd de tres cuerdas’ < gr.
banda 1 = s.f. Grupo de gente pandoura.
generalmente armada. ║ 2. Conjunto de
músicos que tocan a la vez. < germ. banquero, a = s. Jefe de una casa de banca.
*bandwa- 'señal que identifica, grupo Der. banca. → banca.
unido' < ind. bha- 1 ‘brillar’. → foto. banqueta # s.f. Asiento sin respaldo. Der.
banca. → banca.
banda 2 = s.f. Cinta ancha de colores que banquete = s.m. Comida de muchas
se coloca cruzando el pecho. < fr. ant. personas para celebrar algún
bande < germ. band- < ind. bhendh- acontecimiento. < fr. banquet < fráncico
'atar': *bank 'banco fijo alrededor'. → banca.
banquillo # s.m. Asiento donde se coloca
1. banda 2, venda, vendar, vendaje, el procesado o el deportista. Dim. de
banco. → banca.
2. con sufijo *bendh-na-: bañador = s.m. Prenda para bañarse. Der.
banasta, canasta. (6). baño. → baño.
bañar = v. Meter un cuerpo en agua u otro
bandada # s.f. Número crecido de aves líquido. < lat. balneare. → baño.
que vuelan juntas. Der. banda. → foto. bañera # s.f. Recipiente para bañar. Der.
bandeja # s.f. Pieza para servir o baño. → baño.
presentar algo. < port. bandeja 'soplillo bañista # s. Persona que toma baño. Der.
para aventar', der. banda 1. → foto. baño. → baño.
bandera # s.f. Lienzo que se asegura a
95
barba, barbería, barbero, barbilla,
baño = s.m. Acción y efecto de bañar. < barbudo. (5).
lat. balneum, -i < lat vulg. baneum, -i:
barbaridad = s.f. Cualidad de bárbaro. <
baño, bañador, bañar, bañera, bañista, lat. vulg. barbaritas, -atis. → baba.
balneario. (6). bárbaro, a = s. Extranjero que hablaba una
lengua ininteligible y no griega. ║ 2.
bar = s.m. Establecimiento donde se Pueblos que invadieron el Imperio romano.
despachan bebidas. < ingl. bar < fr. ant. ║ adj. Cruel. < gr. bárbaros, -ou. . → baba.
bar 'barrera' < lat. vulg. *barra, -ae barbecho # s.m. Terreno cultivable que
'barra'. → barra. descansa del cultivo. < lat. vervactum, -i,
cpto. ver, veris 'verano' + actum, -i 'hecho'.
baraja # s.f. Conjunto de naipes. < ? lat. → verano, → acto.
*varalia 'entrelazamiento de varas' pl. de barbería # s.f. Local donde trabaja el
*varale, -is 'vara': barbero. Der. barba. → barba.
barbero, a # s. Persona que cuida la barba.
baraja, barajar. Der. barba. → barba.
barbilla # s.f. Punta de la barba. Dim. de
barajar # v. Mezclar los naipes. Der. barba. → barba.
baraja. → baraja. barbudo, a # adj. Que triene abundante
barba. Der. barba. → barba.
baranda # s.f. Antepecho para balcones
y escaleras. < ? sánscr. varándah barca = s.f. Embarcación pequeña. < lat.
'tabique': tardío barca, -ae < gr. bâris, -idos 'lanchón
egipcio':
baranda, barandilla.
barca, barco, barquero, barquillo,
barandilla # s.f. Baranda pequeña. Der. barquillero, embarcar, embarcación,
baranda. → baranda. embarcadero, desembarcar,
baratija # s.f. Cosa menudo y de poco desembarco. (10).
valor. Der. barato. → barato.
barcelonés, a = s. adj. Natural de
barato, a # adj. De bajo precio. Der. Barcelona. < bajo latín Barcinona < lat.
baratar 'permutar, cambiar' < ? fr. ant. Barcino < ? prerromano cpto. ibar-ka
barater 'engañar': ‘valle’ + sufijo -ona.
< ? der. Barca o Bárcidas púnicos y, en
barato, abaratar, desbaratar, baratija. concreto, Amílcar Barca, su supuesto
fundador.
barba = s.f. Pelo que sale en la cara. ║ 2.
Parte de la cara donde sale ese pelo. < lat. barco = s.m. Construcción cóncava que
barba, -ae < ind. *bhardh-: flota en el agua y sirve de transporte. Der.
barca. → barca.
96
barra, barrote, bar, barrera, abarrotar,
barniz ≈ s.m. Disolución resinosa que embarazar, embarazado, embarazo,
aplicada defiende de la atmósfera y del embargar, embargo. (10).
polvo. < lat. mediev. veronix, -icis < gr.
medio bereníkē < ? gr. Bereníkē ‘ciudad barraca = s.f. Caseta, vivienda rústica. < ?
de Egipto’: cat. barraca:

barniz, barnizador, barnizar. barraca, barracón.

barnizador, a = adj. s. Que barniza. Der. barracón = s.m. Barraca grande. Aum.
barnizar. → barniz. barraca. → barraca.
barnizar = v. Dar un baño de barniz.
Der. barniz. → barniz. barranco # s.m. Precipicio. < ? ibérico.
barómetro = s.m. Instrumento para
medir la presión atmosférica. < cpto. gr. barrendero, a # s. Encargado de barrer.
báros, -eos [-ous] 'peso' + métron, -ou Der. barrer. → barrer.
'medida'. → grave, → metro 1. barreño # s.m. Vasija bastante capaz para
fregar. Der. barro 1. → barro 1.
barón = s.m. Título nobiliario. < germ.
*baro 'hombre libre': barrer # v. Quitar del suelo la basura con
una escoba o cepillo. < lat. verrere < ind.
barón, baronesa, wers- 'confundir, mezclar':

varón, varonil. La ortografía con v 1. barrer, barrendero, basura, basurero,


parece inducida por el lat. vir, viri
‘macho adulto’. 2. germ. *werz-a-
guerra, guerrear, guerrera, guerrero,
baronesa = s.f. Esposa del varón. Der. guerrilla, guerrillero, posguerra. (11).
barón. → barón.
barquero, a = s. Persona que gobierna barrera = s.f. Valla para cerrar un paso. ║
una barca. Der. barco. → barca. 2. Antepecho de madera en las plazas de
barquillero, a # s. Persona que hace o toros. Der. barra. → barra.
vende barquillos. Der. barquillo → barriada # s.f. Barrio o parte de un barrio.
barca. Der. barrio. → barrio.
barquillo # s.m. Hoja delgada de pasta barricada = s.f. Parapeto para estorbar el
que recibía la forma de barco y hoy la de paso. Der. barrica < gascón barrique. →
canuto. Dim. de barco. → barca. barriga.

barra = s.f. Cilindro metálico alargado. < barriga # s.f. Vientre. < gascón barrique <
lat. *barra, -ae < ? prerromano *barro ? galo *barrica:
'extremidad':
barriga, barricada, barril.
97
'objeto envuelto' < lat. involucrum, -i
barril = s.m. Vasija de madera para vino 'envoltorio'. → volver.
y licores. Der. barriga. → barriga. basar = v. Asentar sobre una base. Der.
barrillo # s.m. Granillo en la piel. Der. base. → venir.
barro 2. → vario. báscula = s.f. Aparato para pesar. < fr.
bascule < bacule der. baculer
barrio # s.m. Sector de una ciudad. < ár. 'balanceaerse', cpto. battre 'golpear' + cul
barr 'afueras' < barrî 'exterior’. 'culo'. → batir, → cutis.
base = s.f. Fundamento de algo. < lat.
barrizal # s.m. Terreno con mucho basis, -is. → venir.
barro. Der. barro 1. → barro 1. básico, a # adj. Relativo a la base. < lat.
basicus, -a, -um. → venir.
barro 1 # s.m. Fango, masa de tierra y
agua. < prerromano, ? or. celta: basílica = s.f. Templo notable por su
antigüedad. < gr. basilikós 'regio' <
barro, barreño, barrizal. basiléus, -éōs 'rey'.

barro 2 # s.m. Grano que sale en la piel. basta = interj. Suficientemente. Acrónimo
< lat. varus, -i 'pústula'. → vario de bastantemente. Der. bastar → bastar.
bastante = adv. Suficientemente. Der.
barroco, a = adj. Relativo al estilo bastar → bastar
artístico recargado. ║ s.m. Periodo
cultural entre los siglos XVI y XVIII. < bastar = v. Ser suficiente. < lat. vulg.
fr. baroque ‘extravagante’ < barocco '4º *bastare:
modo de la 2ª figura del silogismo'. El
significado artístico del adjetivo fr. basta, bastante, abastecer,
baroque ’adjetivo aplicado a la perla abastecimiento, abasto, basto 1, basto 2,
irregular’ proviene del port. barroco ? bastón, ? bastonazo. (9).
‘barrueco, perta irregular’, voz
onomatopéyica. bastardo, a = s. adj. Hijo nacido fuera del
matrimonio. < fr. ant. bastart < ? bast
barrote # s.m. Barra gruesa. Der. barra. 'albarda' ( quizás por alusión a que los
→ barra. arrieros solían tenían hijos ilegítimos).

bártulos # s.m. Enseres que se manejan. bastidor # s.m. Armazón para bordar o
< it. Bàrtolo (de Sasso-Ferratto), pintar. Der. bastir 'hacer' < germ. bastjan
jurisconsulto boloñés del s. XIV cuyos 'construir'.
libros eran textos obligados en los
estudios de derecho. basto 1 # s.m. Palo de la baraja. < ? lat.
bastum, -i 'bastón'. → bastar.
barullo # s.m. Confusión de gentes y basto, a 2 # adj. Tosco. Der. bastar. →
ruidos. < port. barulho < embrulho bastar.
98
bastón = s.m. Vara para ayudarse al Acumulador de electricidad. < fr. batterie
andar. < lat. tardío bastum, -I, der. ? lat. 'golpeadura' der. battre 'golpear' < lat.
vulg. *bastare 'soportar' → bastar. battere, battuere 'batir'. → batir.
bastonazo # s.m. Golpe dado con el
bastón. Der. bastón → bastar. batido, a ≈ adj. Dicho de un camino muy
basura # s.f. Suciedad, residuos de andado y trillado.║ s.m. Masa o gacha de
comida, trapos, etc. < lat. vulg. *versura, que se hacen hostias y bizcochos. ║ 2.
der. versus, -a, -um part. pas. de verrere Producto de huevos batidos u otros
'barrer' < ind. *wers- 'confundir'. → ingredientes. Der. batir. → batir.
barrer. batidor, a = adj. Que bate. ║ s.
basurero, a # s. Persona que recoge la Instrumento para batir. Der. batir. → batir.
basura. ║ 2. s.m. Sitio donde se deposita batín # s.m. Especie de bata para estar en
la basura. Der. basura. → barrer. casa. Der. bata. → bata.

bata # s.f. Prenda para el hogar y el batir = v. Mover con ímpetu. ║ 2.


laboratorio. < ? ár. wáddac [batâna] Derrotar. < lat. battere, battuere < ind.
'poner [forro]': *bhat-:

bata, batín. 1. lat. battuere 'golpear'


batir, batidor, abatir, abatimiento,
batacazo # s.m. Caída fuerte y aparatosa. badajo, báscula, batalla, batallar,
Der. bacada 'batacazo' por metátesis. batallón, batería, batuta,
combate, combatir, combatiente,
batalla = s.f. Combate entre dos debatir, debate, rebatir,
ejércitos. < lat. tardío battualia 'ejercicios
de esgrima', der. lat. battuere 'batir'. → 2. variante *bhut-
batir. lat. futuere 'copular':
batallar = v. Pelear con armas. Der. joder, jodido,
batalla. → batir.
batallón = s.m. Unidad del ejército 3. germ. *buttan 'golpear'
compuesta de tres compañías. Der. botar, bote. (21).
batalla. → batir.
batuta # s.f. Varilla de director de
batata = s.f. Planta de la familia de las orquesta, de banda o coro para marcar los
convolvuláceas. ║ 2. Tubérculo de dicha compases de la pieza musical. < it. battuta,
planta comestible. < taíno batata: der. lat. battuere, 'batir'. → batir.

batata, patata. baúl # s.m. Arca. < fr. ant. bahur < ?
onomatopeya.
batería = s.f. Conjunto de piezas de
artillería. ║ 2. Conjunto de instrumentos bautismo = s.m. Rito religioso relacionado
musicales de una orquesta. ║ 3. con el agua. ║ 2. Primer sacramento de los
99
cristianos. < lat. baptimus, -i. → bautizar. bebé # s.m. Infante de pecho. < fr. bébé. →
baba.
bautizar = v. Administrar el bautismo. < bebedero # s.m. Vaso, pilón o paraje
lat. baptizare < gr. baptízein < ind. donde se bebe. Der. beber. → potable.
*gwebh- 'sumergir': bebedor, a = adj. s. Dado a la bebida. Der.
beber. → potable.
bautizar, bautismo, bautizo. beber = v. Ingerir un líquido. < lat. bibere.
→ potable.
bautizo ≈ s.m. Bautismo. Der. bautismo. bebida ≈ s.f. Acción y efecto de beber. ║
→ bautizar. 2. Cualquier líquido para beber. Der.
bayeta # s.f. Paño para limpiar. < ? fr. beber. → potable.
ant. baiette < ? dim. bai 'pardo, bayo'. →
bazo. beca # s.f. Faja estudiantil en bandolera. ║
2. Pensión para continuar estudios. < hebr.
bayoneta = s.f. Arma blanca adaptada al beqa´ 'unidad de peso'.
fusil. < fr. baïonnette, der. Bayona, donde
se inventó < ? vasco ibai 'río' + on becerro, a # s. Hijo de la vaca hasta que
'bueno'. cumple uno o dos años. < ? iber.

baza # s.f. Número de naipes que recoge bedel # s. Persona no docente que cuida del
el que gana. < it. bazza 'ganga' < ? ár. orden fuera del aula. < fr. ant. bedel. sánscr.
bazza 'ganacia'. bódhatI ‘él sabe’ < buddhá ‘iluminado’’.
→ buda.
bazar = s.m. En oriente, mercado béisbol = s.m. Deporte entre dos equipos
público. ║ 2. Tienda de diversos que han de recorrer ciertos puestos con una
productos. < persa bazar 'mercado'. pelota. < ingl. base-ball. → venir, → bala.

bazo # s.m. Víscera de color rojo a la belén = s.m. Representación del


izquierda del estómago que forma los nacimiento de Jesús. < hebr. Bethlehem.
linfocitos. < ? lat. badius, -a, -um 'rojizo',
por el color de la víscera. < ind. *badyo- belga = s. adj. Natural de Bélgica. < lat.
'amarillo, castaño': belga, -ae < galo belgae 'fieros, hinchados
< ind. *bhel- 'hinchar'. → bala.
bazo, bayeta. belleza # s.f. Esplendor del orden. Der.
bello. → bueno.
be- 41 bello, a = adj. Que tiene belleza. < lat.
bellus, -a, -um. → bueno.
be = s.f. Nombre de la letra b. → b.
bellota # s.f. Fruto de la encina y otros
beato, a = adj. Piadoso. ║ s. Cristiano árboles. < ár. belluta.
beatificado. < lat. beatus, -a, -um 'feliz'.
→ bueno. bendecir = v. Alabar, ensalzar. ║ 2.
100
Consagrar algo a Dios. < lat. benedicere,
cpto. bene ‘bien’ + dicere ‘decir’. → berlinés, a = s. adj. Nativo o relativo a
bueno, → decir. Berlín. Der. Berlin < ? eslavo Berla 'oso'.
bendición = s.f. Acción y efecto de
bendecir. < lat. benedictio, -onis. → berrear # v. Dar berridos. < onomatopeya:
bueno, → decir.
bendito, a # adj. Bendecido.║ 2. Santo y berrear, berrido, berrinche, birria.
sencillo. < lat. benedictus, -a, -um. →
bueno, → decir. berrido # s.m. Voz del becerro. Der.
beneficencia = s.f. Virtud de hacer el verrear. → berrear.
bien. ║ 2. Instalaciones y servicios para berrinche # s.m. Enojo grande. < lat.
ello. < lat. beneficentia, -ae. → bueno, → verres, -is 'berrido' → berrear.
hacer.
beneficiar = v. Hacer que una cosa besamel = s.f. Salsa de harina, leche y
mejore y produzca. Der. beneficio. → manteca. < fr. béchamelle < de Luois de
bueno, → hacer. Béchamel, gastrónomo del siglo XVII.
beneficiario, a = adj. s. Que goza de un
beneficio. < lat. beneficiarius, -a, -um. besar = v. Tocar con un movimiento de
→bueno → hacer. labios por amor o amistad. < lat. basiare.
beneficio = s.f. Bien que se hace o se → beso.
recibe. ║ 2. El hecho de recibirlo. < lat.
beneficium, -i. → bueno, → hacer. beso # s.m. Acción de besar. < lat. basium,
beneficioso, a # adj. Que produce -i:
beneficio. < lat. beneficiosus, -a, -um. →
bueno, → hacer. beso, besar.
benéfico, a = adj. Relativo a la ayuda
gratuita. < lat. beneficus, -a, -um. → bestia = s.f. Animal cuadrúpedo
bueno, → hacer. generalmente domesticado. < lat. bestia, -
benigno, a = adj. Afable. ║ 2. Dícese de ae:
enfermedades no graves. < lat. benignus,-
a, -um, cpto. bene ‘bien’ + -ignus der. bestia, bestial, bestialidad, bicho,
genere ‘engendrar’. → bueno, → género. bicharraco. (5).

berberecho # s.m. Molusco bivalvo bestial = adj. Brutal. < lat. bestialis, -e. →
comestible de concha circular. < ? gr. bestia
bérberi 'molusco con perla'. bestialidad = s.f. Brutalidad. < lat.
bestalitas, -atis. → bestia.
berenjena # s.f. Planta de la familia de besugo # s.m. Pez teleósteo comestible
las solanáceas y fruto de dicha planta provisto de dientes. < ? oc. besugue 'bizco'.
comestible de unos 12 cm de longitud. < → bizco.
ár. bedinyêna < pers. badigan.
bético, a = s. adj. De la Bética. < lat.
101
baeticus, -a, -um, der. lat. Baetis 'río conjunto de libros que se guardan en un
Guadalquivir'. local. Cpto. gr. biblíon, -ou 'libro' + thḗ́kē, -
ēs 'caja, depósito'. → biblia, → hacer.
betún ≈ s.m. Sustancia compuesta de bibliotecario, a = s. Persona encargada de
carbono e hidrógeno, combustible, que una biblioteca. Der. biblioteca. → biblia,
se encuentra en la naturaleza. ║ 2. → hacer.
Mezcla para sacar lustre al calzado. < lat. bicarbonato = s.m. Sal ácida del ácido
bitumen, -inis < ? galo *bitu-, *bet < carbónico. < lat. bicarbonatum, -i, cpto. bis
celta betu-, bet- < ind. *gwet- ? 'resina': 'dos'+ carbo, -onis ‘carbono’ < ind. ker-
'fuego'. → dos, → carbón.
betún, abedul. bíceps = s.m. Músculos pares con dos
cabezas. < lat. biceps, bicipis cpto. bis 'dos'
bi- 56 + caput, -itis 'cabeza'. → dos, → 'cabeza'.
bicicleta = s.f. Vehículo de dos ruedas sin
biberón = s.m. Recipiente para la motor. Der. bis 'dos'+ gr. kýklos, -ou
lactancia. < fr. biberón, der. lat. bibere 'rueda'. → dos, → culto. (Conviene no
'beber'. → potable. confundir dos étimos muy próximos en sus
significados: uno es griego kýklos, -ou
biblia = s.f. Colección de libros ‘rueda’, cuya madre en nuestro diccionario
canónicos de los judíos y de los es culto, y el otro étimo también griego
cristianos. ║ 2. Gramática parda. < gr. kríkos, -ou ‘anillo’, cuya madre es curvo).
biblíon, -ou 'papiro, libro (en número bicolor = adj. Que tiene dos colores. Cpto.
plural)’ < ? Biblos, ciudad fenicia de bis 'dos' + color < lat. color, -is < ind. *kel-
donde se importaba el papiro: 'cubrir'. → dos, → ceja.
bicharraco # s.m. Despectivo de bicho.
biblia, bíblico, bibliografía, Der. bicho. → bestia.
bibliográfico, bibliógrafo, biblioteca, bicho # s.m. Animal repugnante. < lat.
bibliotecario, bribón. (9). vulg. bestius, -i 'animal' < lat. bestia, -ae
‘bestia’. → bestia.
bíblico, a = adj. Relativo a la Biblia. Der.
biblia. → biblia. bidé = s.m. Recipiente generalmente
bibliografía = s.f. Colección de libros ovalado con posibilidad de sentarse para el
sobre una materia. < gr. biblíon. -ou aseo personal. < fr. bider 'trotar'.
'libro' +
graphḗ, -ês 'escritura'. → biblia, → bidón # s.m. Recipiente para transportar
gráfico. líquidos. < fr. bidon < escand. bida
bibliográfico, a = adj. Relativo a la 'recipiente'.
bibliografía. Der. bibliografía. → biblia,
→ gráfico. bien = s.m. Cosa o acción buena. ║ adv.
bibliógrafo, a = s. Experto en libros. Buenamente. < lat. bene. → bueno.
Der. bibliografía. → biblia, → gráfico. bienestar # s.m. Estado de buena salud o
biblioteca = s.f. Local para libros, felicidad. Cpto. bien + estar. → bueno →
102
estar. lado.
bienhechor, a ≈ adj. s. Que hace el bien.
< lat. benefactor, -oris. → bueno, → bilbaíno, a = s. adj. Natural o perteneciente
hacer. a Bilbao. Der. Bilbao
bienvenido, a = adj. Recibido con < ? vascuence bilbil ‘redondo’.
agrado. ║ s.f. La acción de recibir con < ? híbrido del lat. y del vascuence
agrado. Cpto. bien + venido. → bueno, Biribilbao.
→ venir.
bienvivir # v. Vivir satisfactoriamente. bilingüe = adj. Que habla dos lenguas. <
Cpto. bien + vivir. → bueno, → vivir. lat. bilinguis, -e. → dos, → lengua.
bifurcarse = v. Dividirse en dos bilingüismo = s.m. Uso de dos lenguas.
direcciones. Der. lat. bifurcus, -a,- um Der. bilingüe. → dos → lengua.
'bifurcado' < lat. bis 'dos' + furca, -ae
'horca'. → dos, → horca. bilis = s.m. Secreción del hígado. < lat.
bigamia = s.f. Unión de una persona con bilis,- is.
dos de sexo distinto. Der. gr. digamos
'bigamo'. Cpto. bi, di ‘dos’ + gámos, -ou billete = s.m. Tarjeta que da derecho a
‘boda’→ dos, → bígamo. entrar o viajar. ║ 2. Papel moneda. < fr.
billet. → boca.
bígamo, a = adj. s. Que practica la billetero = s.m. Cartera de bolsillo para
bigamia. < gr. digamos cpto. di 'dos' + papel moneda. Der. billete. → boca.
gámos 'boda' < ind. *gemd- 'casarse'. → billón = s.m. Un millón de millones. Cpto.
dos: bi ‘dos’ + millón < fr. million, con síncopa
de mi-. → dos, → millón.
gr. gaméō 'casarse' bimensual # adj. Que ocurre dos veces al
bigamia, bígamo, monogamia, mes. < lat. bimensualis, -e, cpto. bi ‘dos’ +
monógamo, poligamia, polígamo. (6). mensualis, -e ‘mensual. → dos, → metro.
bimestral = adj. Que dura un bimestre.
bigote = s.m. Pelo del labio superior. < ? Der. bi + mes → dos → metro.
al. bei Got ‘por Dios’ (Se aplicó a los bimestre = s.m. Tiempo de dos meses. <
normandos, en la Edad Media en lat. bimestris, -e. → dos → metro.
Inglaterra, que tenían bigote y que biografía = s.f. Historia de la vida de una
luchaban 'por Dios'. De aquí, la frase persona. Cpto. gr. bíos, -ou 'vida' + gráphō
inglesa bi God 'por Dios' cpto bi, by ‘por’ 'escribir'. → vida, → gráfico.
+ got ‘dios’. → dios): biográfico, a = adj. Relativo a la biografía.
Der. biografía. → vida, → gráfico.
bigote, bigotudo. biología = s.f. Tratado de los seres vivos.
Cpto. gr. bíos, -ou 'vida' + lógos, -ou
bigotudo, a # adj. Que tiene abundante 'tratado'. → vida, → leer.
bigote. Der. bigote. → bigote, → dios. biológico, a = adj. Relativo a la biología.
bilateral = adj. Perteneciente a los dos der. biología. → vida, → leer.
lados. Cpto. bi ‘dos’ + lateral. → dos, →
103
biólogo, a = s. Especialista en biología. beef 'carne de vaca' + steak 'filete'. → buey.
Cpto. gr. bíos, -ou 'vida' + lógos, -ou
'tratado'. → vida, → leer. bisturí = s.m. Cuchillo de cirujano. < fr.
bistouri 'puñal', der. Pistoia, ciudad
biombo # s.m. Mampara plegable. < italiana.
japonés byobu cpto. byó ‘protección + bu
‘viento’ < chino ping 'biombo' + feng bisutería # s.f. Objetos e industria de cosas
'viento'. de poco valor. < fr. bijouterie 'joyería' <
bijou 'joya' < bretón bizou 'anillo'.
bípedo, a = adj. De dos pies. Cpto. bi
'dos' + pedis, -is 'pie'. → dos, → pie. bizco, a # adj. s. De mirada torcida.
< ? bizcar de creación expresiva.
biquini = s.m. Bañador femenino de dos < ? lat. *versicus, der. versus, -a, -um
piezas. < Bikini, isla de Micronesia, ‘vuelto’. → ? verter.
donde se usaba esta prenda.
bizcocho # s.m. Pastel de harina cocida. <
birria # s.f. De poco valor. < lat. vulg. lat. *bicoctus ‘pan cocidos dos veces para
verrea der. verres, -is 'verraco, cerdo'. → que dure más’ cpto. bis 'dos veces ' +
berrear. coctus, -us -a, -um 'cocido' part. pas. de
bisabuelo, a ≈ s. Padre del abuelo. Cpto. coquere ‘cocer’. → dos, → cocer.
bis 'dos veces' + abuelo. → dos, →
abuelo. bl- 16

bisagra # s.f. Dispositivo para girar las blanco = adj. s. Color de la leche que
puertas. < ? en Toledo de la Puerta de la resulta de la combinación de los siete
Sagra < ? ár. sajra ‘peña’. colores del espectro. < lat. vulg. blancus, -
a, -um < germ. blank 'brillante' < ind.
bisiesto ≈ adj.m. Año que tiene 29 días *bhel- ‘quemar, brillar’:
en febrero. < lat. bisextus, -i. Cpto. bis
‘dos veces’ + sextus, -a, -um ‘sexto’. → 1. blanco, blancura, blancuzco,
dos, → seis. blanqueador, blanquear, blanquecino,
bisílabo, a = adj. De dos sílabas. < lat.
bisilabus, -a, -um. → dos → sindicato, 2. grado pleno /e/ *blend- ‘brillar’
→sílaba. blindar,
bisnieto # s. Hijo del nieto. Cpto. bis
'dos' + nieto. → dos, → nieto. 3. gr. phlégma, -atos 'inflamación'
flemón,
bisonte = s.m. Mamífero salvaje
parecido al toro. < lat. bison, -ontis. 4. lat. flamma, -ae 'llama'
llama, flamante, inflamar, inflamación,
bistec ≈ s.m. Filete de carne. Cpto. ingl. inflamable, desinflamar, chamuscar.
(15).
104
blusa, blusón.
blancura # s.f. Calidad de blanco. Der.
blanco. → blanco. blusón # s.m. Blusa larga. Der. blusa. →
blancuzco, a # adj. Blanco sucio. Der. blusa.
blanco. → blanco.
blando = adj. Tierno, suave. < lat. bo- 114
blandus, -a, -um < ind. *mel- 1 'suave'.
→ molla. boa = s.f. Serpiente muy larga y no
blandura = s.m. Calidad de blando. Der. venenosa. < lat. boa, -ae.
blando → molla.
blanqueador, a # adj. s. Que blanquea. bobada # s.f. Dicho o hecho necio. Der.
Der. blanco. → blanco. bobo. → baba.
blanquear ≈ v. Poner blanco. Der. bobalicón, a # adj. s. Aumentativo de
blanco. → blanco. bobo. Der. bobo. → baba.
blanquecino, a # adj. Que tira a blanco. bobería # s.f. Dicho o hecho necio. Der.
Der. blanco. → blanco. bobo. → baba.

blasfemar = v. Decir blasfemia. < lat. bobina = s.f. Rollo de hilo o cable. < fr.
blasphemare < gr. bláptō ‘ herir, dañar’ + bobine. Voz de creación expresiva.
phēmí 'hablar'. → hablar:
bobo, a # adj. s. De poco entendimiento. <
blasfemar, blasfemia, blasfemo. lat. balbus, -a, -um 'tartamudo'. → baba.

blasfemia = s.f. Insulto contra lo boca = s.f. Abertura inicial del tubo
sagrado. < gr. blasphemia. Cpto. bláptō- digestivo. < lat. bucca, -ae 'mejilla' < ? ind.
‘herir, dañar’ + phēmí 'hablar'. → *beu- ´hinchar´:
blasfemia, → hablar.
blasfemo, a = adj. < lat. blasphemus, -a, 1. lat. bucca, -ae
-um. → blasfemar, → hablar. boca, bocacalle, bocadillo, bocadillería,
blindar # v. Proteger exteriormente bocado, bocana, bocanada, bucle,
contra balas, fuego, etc. < fr. blinder < al. boquete, desbocar, boquerón,
blenden ‘cegar, tapar’. → blanco. desembocar, desembocadura, bocata,
bloque = s.m. Piedra grande sin labrar. ║ bocatería, boquiabierto, bocazas, ?
2. Conjunto de casas. < fr. ant. bloc < bozal, bucal, rebozar,
neerl. bloc(k) 'tronco cortado'. → balcón.
bloquear = v. Impedir el funcionamiento 2. lat. bulla, -ae 'burbuja'
de algo. Der. bloque. → balcón. bola, bolazo, bolera, boletín, billete,
billetero, bollo, bollería, abollar,
blusa = s.f. Vestido ligero para la parte abolladura, bula, burbuja, burbujeante,
superior del cuerpo. < fr. blouse. < ? lat. burbujear,
bullucea 'vestido':
3. lat. bullio, -onis 'ebullición':
105
bullicio, bullir, rebullir, ebullición,
burbuja, boda # s.f. Ceremonia del casamiento. <
lat. vota, -orum 'votos'. → voto.
4. fránc. *buk 'vientre' bodega # s.f. Lugar donde se cría y guarda
buque, trabuco, trabucar. (42). el vino. < gr. apothḗkē cpto. apo- ‘de,
desde’ + thḗkē 'caja'. → a- 2.1, → hacer.
bocacalle # s.f. Comienzo o entrada de bodegón # s.m. Pintura de cosas
una calle. Cpto. boca + calle. → boca, → comestibles. ║ 2. Sitio donde se puede
calle. comer. Der. bodega. → a- 2.1, → hacer.
bocadillo # s.f. Panecillo en el que bodeguero, a # adj. s. Persona que trabaja
introduce algún alimento. Der. bocado. en una bodega. Der. bodega. → a- 2.1, →
→ boca. hacer.
bocado = s.m. Porción de comida que se
introduce de una sola vez. Der. boca. → bofetada # s.f. Golpe en la cara con la
boca. mano abierta. Der. bofar 'ponerse fofa una
bocana # s.f. Paso estrecho de mar para cosa', onomatopeya de los sonidos b, f:
entrar en una bahía. Der. boca. → boca.
bocanada ≈ s.f. Porción de humo que se bofetada, bofetón, abofetear, bufido,
expulsa al fumar, cantidad de líquido que buhardilla, bufanda, bufón. (7).
de una vez se toma o arroja de la boca.
Der. boca. → boca. bofetón # s.m. Bofetada fuerte. Der.
bocata = s.m. Bocadillo. < it. boccata. → bofetada. → bofetada.
boca.
bocatería = s.f. Establecimiento de boicot = s.m. Acción de boicotear. <
bocatas. Der. bocata. → boca. Boycott, personaje irlandés que fue
boicoteado en 1880:
boceto # s.m. Modelo previo de una obra
de arte. < it. bozzetto dim. de bozza boicot, boicotear.
'piedra sin desbastar'.
boicotear ≈ v. Marginar a una persona o
bocina # s.f. Instrumento músico de empresa comercial o socialmente. Der.
metal, en figura de trompeta. < lat. boicot. → boicot.
bucina, -ae 'cuerno de boyero'< cpto. bu-
< lat. bos, bovis 'buey, ganado' + cina boina # s.f. Sombrero de lana, redondo y
der. lat. canere 'cantar'. → buey, → sin ala. < vasco boina.
cantar.
bola = s.f. Esfera para jugar. ║ 2. Mentira.
bochorno # s.m. Aire caliente y < oc. ant. bola < ind. *beu- ‘hinchar’. →
sofocante. ║ 2. Molestia vergonzante. < boca.
lat. vulturnus, -i 'viento caliente': bolazo # s.m. Golpe de bola. ║ 2. Mentira.
Der. bola. → boca.
bochorno, abochornar, ?buitre. bolera # s.f. Lugar para jugar a los bolos.
106
Der. bola. → boca.
boletín = s.m. Publicación perió-dica de bolsa, bolsillo, bolso.
alguna entidad. < it. bollettino, bullettino.
→ boca. bolsillo # s.m. Bolsa cosida a un vestido.
boleto # s.m. Billete de teatro, tren, etc. < Der. bolsa. → bolsa.
it. bollietta. → boca. bolso # s.m. Bolsa de mano. Der. bolsa. →
bólido # s.m. Masa de materia cósmica bolsa.
inflamada. < gr. bolís, -ídos 'proyectil'. →
bala. bomba 1 = s.f. Proyectil. < it. bomba < ?
bolígrafo # s.m. Instrumento para lat. bombus, -i 'zumbido' < gr. bómbos, -ou
escribir con una bolita metálica. Cpto. ‘estampido’ ? onomatopeya:
boli + grafo. → bala, → gráfico.
bomba 1, bombardear, bombardeo,
boliviano, a = s. adj. Natural o relativo a bombardero, bombazo, bombacho,
Bolivia. Der. Bolivia < vasco Bolivar bombilla, bombín, bombo,
cpto bolu 'molino de agua' + ibar 'orilla, rimbombante, abombar, bombona,
valle'. zambomba. (13).

bollería # s.f. Establecimiento donde se bomba 2 = s.f. Máquina para elevar agua,
hacen o venden bollos. ║ 2. Conjunto de proyectil. < gr. pompḗ, -ês 'envío,
bollos. Der. bollo. → boca. impulso':
bollo # s.m. Pieza de harina y agua
cocida al horno. < lat. bulla, -ae 'burbuja'. bomba 2, bombear, bombero, pompa 1,
→ boca. ? pompa 2. (5).
bolo = s.m. Esfera para jugar. < gr.
bôlos,-ou 'terrón, bola'. → boca. bombacho # s.m. Pantalón ancho que se
ajusta a la pierna. Der. bomba 1. → bomba
bolsa = s.f. Talega o saco. ║ 2. Lugar 1.
donde se opera con efectos públicos. ║ 3. bombardear # v. Arrojar bombas. Der.
Organismo para recibir ofertas de trabajo. bomba 1. → bomba 1.
< fr. bourse o it. borsa < lat. mediev. bombardeo # s.m. Acción y efecto de
bursa, -ae 'talega, saco’ < lat. tardío bombardear. Der. bomba 1. → bomba 1.
bursa, -ae ‘piel de vaca, talega’ < gr. bombardero = s.m. Avión para
býrsa, -ēs ‘piel, odre’. bombardear. Der. bomba 1. → bomba 1.
(Que la acepción ‘lugar donde se opera bombazo # s.m. Golpe que da la bomba al
con efectos públicos’ provenga de la casa caer. Der. bomba 1. → bomba 1.
de la familia Van der Burse de Brujas, en bombear = v. Elevar un líquido con una
cuya fachada había un ornamento en que bomba. ║ 2. Dar bombo. Der. bomba 2. →
figuraban tres bolsas y en frente de la bomba 2.
cual se reunían los mercaderes para hacer bombero, a # s. Encargado de apagar
negocio, no parece una explicación fuegos. Der. bomba 2. → bomba 2.
correcta): bombilla # s.f. Figura de cristal con un
107
filamento que con la corriente eléctrica boquete # s.m. Abertura hecha en una
produce luz. Der. bomba 1. → bomba 1. pared. Der. boca. → boca.
bombín # s.m. Sombrero con copa baja y boquiabierto, a # adj. Pasmado,
redondeada. Der. bomba 1. → bomba 1. sorprendido. Cpto. boca + abierto. →
bombo = s.m. Tambor grande. ║ 2. Caja boca, → abrir.
giratoria para la suerte de la lotería. Der. boquilla # s.f. Pieza de algunos
bomba 1. → bomba 1. instrumentos musicales que se adapta a los
bombón = s.m. Golosina de chocolate. < labios. ║ 2. Tubo pequeño donde se mete
fr. bonbon 'bueno, bueno'. → bueno. parte del cigarrillo. Der. boca. → boca.
bombona # s.f. Vasija para gases
combustibles. Dim. de bomba 1. → borbónico, a = adj. Relativo a los
bomba 1. Borbones. Der. Borbón.
bombonera = s.f. Caja para bombones.
Der. bombón. → bueno. bordado # s.m. Acción y resultado de
bonachón, a # adj. s. De carácter bordar. Der. bordar. → bordar.
bondadoso. Der. bueno. → bueno. bordador, a = s. Persona que borda. Der.
bondad ≈ s.f. Calidad de bueno. < lat. bordar. → bordar.
bonitas, -atis. → bueno.
bondadoso, a # adj. De carácter bueno. bordar = v. Adornar un tejido con una
Der. bondad. → bueno. labor de relieve ejecutada con hilo y aguja.
boniato # s.m. Planta convolvulácea. ║ < germ. *bruzd- 'punta' < ind. *bhar-
2. Su tubérculo comestible. Aparece en 'aguja':
las Antillas como adjetivo yuca boniata,
yuca buena. Posiblemente el viajero 1. grado cero con alargamiento
Anghiera, a partir del adj. lat. bonus, -a, 1.1 bhrs-tu-
-um ‘bueno’, lo introdujo para distinguir lat. fastus, -us 'orgullo, altivez'
esa planta de otras venenosas. → bueno. fastidio, fastidiar, fastidioso,
bonito, a 1 # adj. Dim. de bueno. → 1.2. bhrs-dh-
bueno. germ. *bruzd- ‘punta, aguja’
bonito 2 # s.m. Pez parecido al atún. ? got. *bruzdan
der. lat. bonus, -a, -um 'bueno'. → bordar, bordado, bordador,
bueno.
bono = s.m. Tarjeta canjeable por 2. celt. broccus 'con punta'
comestibles o ciertos servicios. < fr. bon broca, broche, abrochar, desabrochar.
< lat. bonus, -a, -um 'bueno'. → bueno. (10).

boñiga # s.f. Excremento de ganado borde = s.m. Extremo de una cosa. <
vacuno. < ? prerromano *bunnica fráncico bord 'lindes del navío' < ind.
*bherdh- 'cortar, tabla':
boquerón # s.m. Pez pequeño semejante
a la sardina. Der. boca. → boca. borde, bordear, bordillo, abordar,
borda, desbordamiento, desbordante,
108
desbordar, reborde, rebordear,
transbordo, transbordar, 1. lat. burrus, -a, -um 'rojo':
transbordador, babor, estribor. (15). borracho, borrachera, em-borrachar,

bordear = v. Ir por el borde. Der. borde. 2. gr. pŷr, pyrós 'fuego':


→ borde. piropo, pirómano. (5).
bordillo # s.m. Borde de una acera. Der.
borde. → borde. borrador # s.m. Escrito provisional. ║ 2.
Utensilio para borrar. Der. borrar → borla.
boreal = adj. Perteneciente al viento borrar # v. Hacer desaparecer. < lat. tardío
norte. < lat. borealis, -e: burra, -ae 'lana burda' → borla.
borrasca # s.f. Perturbación atmosférica. <
boreal, borrasca, brisa, parabrisa, lat. tardío borras 'viento del Norte'. →
limpiaparabrisas. (5). boreal.
borrego, a # s. Carnero de uno a dos años
borla # s.f. Conjunto de hebras sujetas < ? lat. burra, -ae 'lana burda'. → borla.
por su mitad que cuelgan en forma de
media bola. < ? lat. vulg. burrula, -ae borrico, a # s. Animal solípedo de metro y
'fleco de lana' < burra 'lana burda': medio de altura que se emplea para carga y
tiro. < lat. tardío *bur(r)icus, -i 'caballo
borla, borrar, borrador, borrón, pequeño':
borroso, emborronar, borrego,
burla, burlar. (9). borrico, burro, burrada.

borra # s.f. Parte grosera o corta de la borrón # s.m. Mancha de tinta. Der.
lana. < lat. borra, -ae ‘lana’: borrar. → borla.
borroso, a # adj. Que no se distingue con
borra, burócrata, burocracia, buro- claridad. Der. borrar. → borla.
crático.
bosque = s.m. Conjunto de árboles. < cat.
borrachera # s.f. Turbación producida bòsc < germ. busk- 'matorral':
por las bebidas alcohólicas. Der.
borracho. → borracho. bosque, emboscar, dibujo, dibujar,
dibujante. (5).
borracho, a # adj. s. Que tiene una
borrachera. bostezar # v. Abrir la boca instintivamente.
< ? Der. ant. borracha 'bota' < ? de un < lat. oscitare, cpto. os, oris 'boca' + citare
cruce de cat. morratxa 'redoma' + cat. 'mover':
botella 'bota'.
< ? lat. burrus, -a, -um 'rojo' < gr. bostezar, bostezo.
pyrrhós 'rojo encendido' der. pŷr, pyrós
'fuego' < ind. *pur- 'fuego': bostezo # s.m. Acción de bostezar. Der.
109
bostezar. → bostezar. < lat. butticula, -ae dim. de buttis, -is
'recipiente'. → bota 1.
bota 1 # s.f. Recipiente de cuero para botellazo # s.m. Golpe con una botella.
beber o conservar vino. < lat. tardío Der. botella. → bota 1.
buttis, -is 'cuba': botellín # s.m. Botella pequeña. Der.
botella. → bota 1.
bota, botella, botijo, embutido. botica # s.f. Farmacia. < gr. apothḗkē, -ēs
'bodega'. → a- 2.1, → hacer.
bota 2 # s.f. Calzado alto. < fr. botte → (Compárese con su doblete bodega).
botar. boticario, a # s. Farmacéutico. Der. botica.
→ a- 2.1, → hacer.
botánico, a = adj. Relativo a la botánica. botijo # s.m. Vasija de barro para refrescar
║ s.f. Ciencia de los vegetales. < gr. el agua. < lat. tardío butticula, -ae, dim.
botanikós, -e, -on der. botánē, -ēs buttis, -is 'recipiente' → bota 1.
‘planta, hierba’. botín 1 # s.m. Calzado con botones que
cubre parte de la pierna. Der. bota 2 →
botar # v. Lanzar contra una superficie bota 2.
dura una pelota u otro cuerpo elástico
para que retroceda con impulso. ║ 2. botín 2 # s.m. Despojo para los
Saltar desde el suelo. < lat. tardío bottare vencedores. < fr. butin < bajo alemán bûte
'golpear' < germ. buttan < ind. bhau- ‘reparto’.
'golpear':
botiquín # s.m. Mueble o caja para
botar, bota 2, botón, botones, botín, material médico. Der. botica → a- 2.1, →
bote 1, hacer.
abotonar, limpiabotas, botón = s.m. Pieza circular que se
rebotar, rebote, introduce en el ojal. < fr. ant. boton. →
refutar. (11). botar.
botones # s.m. Joven que sirve en los
bote 1 # s.m. Salto. Der. botar. → botar. hoteles para llevar recados. Der. botón. →
botar.
bote 2 # s.m. Recipiente pequeño. < lat. bóveda # s.f. Obra curvada para cubrir el
tardío pottus, -i: espacio entre dos pilares. < lat. vulg.
*volvita 'vuelta, bóveda'. → volver.
bote 2, potaje. bovino, a = adj. Relativo al toro, a la vaca
o a rumiantes. < lat. tardío bovinus, -a, -um,
bote 3 # s.m. Embarcación pequeña. < der. bos, bovis ‘buey, vaca’, → buey.
germ. bait- < ind. *bheid- 'hender': boxeador = s.m. Persona que practica el
boxeo. Der. boxear. → boxear.
bote 3, hendidura, rendija.
boxear = v. Practicar el deporte consistente
botella = s.f. Vasija con cuello angosto.
110
en la lucha de dos púgiles con guantes y brasa = s.f. Leña o carbón encendidos. < ?
ciertas reglas. < ingl. box (verbo) fr. ant. brese < ? germ. bres- ‘ardiente’ <
'golpear': ind. *bhre- < ind. *bhreu- 'hervir, quemar':

boxear, boxeador, boxeo. 1. brasa, brasero, abrasar, abrasador,


brasileño,
boxeo = s.m. Deporte de boxear. Der.
boxear. → boxear. 2. germ. *brudam 'caldo'
boya = s.f. Artefacto flotante que sirve embrollo,
como señal. < fr. bouée < fránc. *baukan
< germ. *baukna- ‘señal’ < ind. *bha- 3. *bher-men-to
'brillar'. → foto. fermento, fermentar, fer-mentación,
bozal # s.m. Correas que se pone en la
boca de los animales para que no puedan 4. con sufijo *bherw-
utilizarla. Der. bozo 'vello'. → boca. lat. fervere 'hervir'
hervir, hervidero, eferves-cente. (12).
br- 56
brasero = s.f. Recipiente para las brasas.
bracero, a # s. Jornalero no Der. brasa. → brasa.
especializado. Der. brazo .→ breve. brasileño, a = s. adj. Natural de Brasil.
Der. Brasil ‘isla legendaria’ < brasil
braga = s.f. Ropa interior que cubre ‘madera de árboles tropicales asiáticos de
desde la cintura a la ingle. < lat. bracca, - color rojo’. Der brasa. → brasa.
ae 'calzón': bravío, a # adj. Feroz. Der. bravo. → baba.
bravo, a = adj. Valiente. < lat. vulg.
braga, bragueta, embrague. *brabus, -a, -um 'feroz' < gr. bárbaros. →
baba.
bragueta # s.f. Apertura de los bravura = s.f. Esfuerzo. Der. bravo. →
pantalones por delante. Der. braga. → baba.
braga. braza # s.f. Medida de longitud, medida
agraria. ║ 2. Estilo de natación. Der.
bramar # v. Dar bramidos. < gótico brazo. → breve.
*bramôn 'bramar' < ind. *bhrem- 'gruñir': brazada = s.f. Movimiento de los brazos
cuando se nada. Der. brazo. → breve.
bramar, bramido. brazalete # s.m. Aro que rodea el brazo
como adorno. Der. brazo. → breve.
bramido # s.m. Voz del toro u otros brazo = s.m. Miembro desde el hombro
animales. Der. bramar. → bramar. hasta la mano.. < lat. brachium, -i. →
breve.
branquia = s.f. Órgano respiratorio de
animales acuáticos. < gr. bránkhos, -ou. brecha = s.f. Abertura en una pared o en un
frente de combate. < fr. brèche < germ.
111
brekan 'romper' < ind. *bhreg- 'romper': duración. Der. breve. → breve.
bribón, a # adj. s. Pícaro. < briba
1. germ. *brekan ‘romper’ 'holgazanería picaresca' < biblia 'gramática
brecha, bregar, parda'. → biblia.

2. grado cero *bhr-n-g brida = s.f. Freno del caballo. < fr. bride <
lat. frangere 'romper' alem. med. bridel.
fracción, fraccionar, infracción,
fractura, fracturar, frágil, fragilidad, brillante = adj. Que brilla. Der. brillar. →
fragmento, brillar.
naufragar, naufragio, naufrago,
refrán, refranero, brillar = v. Emitir o reflejar luz. <it.
fracasar, fracaso. (17). brillare < ? gr. bḗryllos, -ou 'berilo' :
Lo más probable es que el grupo de
vocablos que se asocia con reflejo brillar, brillante, brillo, abri-llantar,
pertenece a la familia plegar que es abrillantador. (5).
independiente de la familia brecha.
brillo # s.m. Luz que emite o reflrja un
bregar # v. Luchar, trabajar. < germ. cuerpo. Der. brillar. → brillar.
*brekan. → brecha brincar # v. Dar un brinco. Der. brinco. →
breva # s.f. Primer fruto que anualmente brinco.
da la higuera breval, y que es mayor que
el higo. < lat. bifera, -ae 'que lleva dos brinco # s.m. Movimiento de levantar el
veces (el fruto)'. → dos, → preferir. cuerpo. < lat. vinculum, -i 'atadura':

breve = adj. De corta extensión o brinco, brincar.


duración. < lat. brevis, -e < ind.
*mreghu-: brindar # v. Desear algo bueno al tiempo
que se bebe en su honor. Der. brindis. →
1. grado cero *mrghu- preferir.
lat. bracchium, –i 'brazo' brindis # s.m. Acción de brindar, palabras
brazo, antebrazo, braza, brazada, dichas al brindar. < germ. Ich bring dir' s
brazalete, abrazar, abrazo, 'yo te lo ofrezco'. → preferir. (Compárese
abrazadera, con ingl. to bring 'traer').
brisa = s.f. Vientecillo fresco. < lat.*
2. con sufijo *mregh-w-i- borisa < gr. boréas 'viento norte'. → boreal.
lat. brevis, -e
breve, brevedad, abreviar, británico, a = s. adj. Relativo a Britania <
abreviatura, bruma, Brittania, Britannia. Der. britto ‘habitante
membrete. (14). celta de Gran Bretaña antes de las
invasiones anglosajonas’.
brevedad = s.f. Corta extensión o
112
broca = s.f. Barrena para las broncear ≈ v. Dar color de bronce. ║ 2.
taladradoras. < cat. broca 'punta' < lat. Pigmentar la piel con baños de sol. Der.
broccus, -a, -um 'con dientes salidos' < bronce. → bronce.
ind. *bhar- 'punta'. → bordar. bronquio = s.m. Conducto en que se
ramifica la tráquea. < gr. brókhion, -ou
brocha = s.f. Escobilla de cerda. < fr. 'garganta' < ind. *gwerd- 'tragar'. → voraz.
regional brouche < ? fr. ant. broce bronquitis = s.f. Inflamación de los
'maleza': bronquios. Cpto. gr. brókhion, -ou
'garganta' + -itis 'inflamación'. → voraz, →
brocha, brochazo. apendicitis.
brotar # v. Nacer una planta o renuevos de
brochazo # s.m. Movimiento que se hace ella. Der. brotar. → esperma.
con la brocha. Der. brocha. → brocha. brote # s.m. Renuevo que empieza a
broche # s.m. Par de piezas en que una crecer. ║ 2. Acción de brotar. < got. *brut
entra en la otra y sujetan. < lat. broccus, - < ind. *sper- 'esparcir'. Comparar con ingl.
a, -um 'con dientes salidos' < ind. *bhar- sprout 'brotar'. → esperma.
'punta'. → bordar.
broma # s.m. Burla. < gr. brôma, -atos broza # s.f. Conjunto de despojos de
'alimento' < ind. *gwerd- 3 'tragar'. → arbustos y plantas.
gárgara. < ? prerromano.
bromear # v. Gastar bromas. Der. < prov. brossa < gót. *brukja.
broma. → gárgara.
bromista # s. Que gasta bromas. Der. brujería # s.f. Prácticas mágicas de las
broma. → gárgara. brujas. Der. bruja → brujo.
bronca # s.f. Riña, reprensión,
manifestación colectiva de desagrado. brujo, a # s. Persona que posee poderes
Der. bronco 'áspero' < lat. vulg. maléficos extraordinarios. < ? prerromano
*bruncus, -a, -um < lat. broccus, -a, -um *bruxa:
'de dientes salidos'. → bordar.
brujo, brujería, embrujado.
bronce = s.m. < Aleación de cobre y
estaño. < ital. bronzo < ? lat. aes brújula ≈ s.f. Instrumento para hallar las
Brundusi 'bronce de Brundisi': direcciones. < it. bùssola < lat. vulg. buxida
'cajita' < gr. pyxís 'caja', der. gr. pýxos, -ou
bronce, bronceador, bronce-ado, 'boj'.
broncear.
bruma = s.f. Niebla. < lat. bruma, -ae
bronceador ≈ s.m. Grasa que favorece el 'solsticio de invierno’ donde los días son
bronceado. Der. broncear. → bronce. breves. < lat. breuma < brevima <
bronceado, a ≈ adj. De color de bronce. brevissima < ind. *mreghu- 'corto'. →
║ 2. s.m. Acción y efector de broncear. breve.
Der. broncear. → bronce.
113
brusco, a = adj. Áspero. < lat. mediev. sabiduría perfecta:
brucus 'planta con punta aguda'.
Comparar con ingl. brisk 'ágil': 1. sánscr. bódhatI ‘el que sabe’ < buda
‘iluminado’’:
brusco, brusquedad.
buda, budismo, budista,
brusquedad # s.f. Acción brusca,
calidad de brusco. Der. brusco. → 2. germ. *budilaz ‘heraldo, alguacil’ > fr.
brusco. ant. bedel
brutal = adj. Violento o irracional, muy bedel.
grande. < lat. brutalis, -e, der. brutus, –a,
–um. → grave. budismo = s.m. Doctrina filosófica
brutalidad = s.f. Cualidad de bruto. Der. fundada por el buda Gotaza. Der. buda. →
brutal. → grave. buda.
bruto, a = adj. Violento. ║ s.m. Animal budista = s. Que profesa el budismo.
cuadrúpedo. < lat. brutus, -a, -um < ind. ƾadj. Relativo al budismo. Der. buda, →
gwerd- 'pesado'. → grave. buda.
buenaventura # s.f. Dicha, buena suerte. ║
bu- 56 2. Adivinación de la suerte por el examen
de las rayas de la mano. Cpto. buena +
bucal = adj. Relativo a la boca. Der. ventura. → bueno, → venir.
boca. → boca.
buceador, a # s. Que bucea. Der. buzo. bueno, a = adj. s. Correcto ética o
→ buey, → cantar. físicamente. < lat. bonus, -a, -um < ind.
bucear # v. Nadar sumergido. Der. buzo. deu- 'manifestar, hacer':
→ buey, → cantar.
buceo # s.m. Acción de bucear. Der. 1. con sufijo *dw-enos
buzo. → buey, → cantar. bono, abonar, abono,

buche # s.m. Bolsa que comunica con el 2. lat. bene


esófago en las aves. ║ 2. Cantidad de bueno, bien, bienestar, bienhechor,
líquido que cabe en la boca. Voz bienvenido, bienvivir, bendecir,
expresiva que con variantes se da en otras bendición, bendito, beneficencia,
lenguas con el sentido de barriga u objeto beneficiar, beneficiario, beneficio,
abultado. beneficioso, benéfico, benigno, bombón,
bonachón, bondad, bondadoso, bonito,
bucle = s.m. Rizo de cabello. < fr. boucle buenaventura,
'hebilla' < lat. buccula, -ae 'guarnición en enhorabuena, también, requetebién,
el centro de los escudos, boquilla' dim.
bucca, -ae ‘mejilla, boca’. → boca. 3. diminutivo *dw-ene-lo-
lat. bellus, -a, -um sánscr. bódhatI ‘el que
buda = s.m. Persona que ha adquirido la sabe’ < buddhá ‘luminado’’: 'bello'
114
bello, belleza, embellecer, inflamar la mezcla. < ár. Buyiya, ciudad
africana Bujía, de donde se importaba la
4. grado cero y sufijo *dw-eye- cera.
lat. beare 'hacer feliz'
beato, bulbo = s.m. Yema gruesa con sustancias
de rerserva. < lat. bulbus, -i < gr. bolbós, -
5. gr. dýnamis, -eōs ‘’poder’ ou 'planta bulbosa'.
dinámico, dinamita. (34).
bulevar = s.m. Calle ancha con árboles. <
buey # s.m. Macho vacuno castrado. < fr. boulevard < fr. ant. boloart 'baluarte' < ?
lat. bos, bovis. < ind. *gwou- ‘buey’: neerl. med. bol 'viga' + werc 'obra'. → bala,
→ órgano.
buey, bovino, bocina, buzo, buceador,
bucear, buceo, búlgaro, a = s. adj. Natural de Bulgaria. <
rebuzno, rebuznar, lat. bulgarus, -a, -um < turco ant. bulghar
bistec, hecatombe, ? búfalo. (12). 'mestizo' < bulghamak 'mezclar'.

búfalo, a = s. Bisonte de Norteamérica. < bulla # s.f. Griterío. Der. bullir < lat.
lat. tardío bufalus, -i < ? gr. boûs, boós bullire 'hervir', der. bulla 'burbuja, bola'. →
‘buey’, → buey. boca.
bufanda # s.f. Prenda para abrigar el bullicio # s.m. Ruido causado por mucha
cuello. < fr. ant. bouffante, der. bouffer gente. < lat. tardío bullitio, -onis 'burbujeo'
'inflarse'. → bofetada. < lat. bullitus part. pas. de bullire 'hervir'.
bufido # s.m. Resoplo del buey y otros → boca.
animales. Der. bufar 'echar por la boca, bullicioso, a # adj. Que causa bullicio. Der.
resoplar' < bofar, onamat. → bofetada. bullicio. → boca.
bufón, a = s. Payaso. < ital. Buffone. → bullir = v. Hervir un líquido. < lat. bullire.
bofetada. → boca.
buhardilla # s.f. Desván. Dim. buharda
'abertura en el techo', der. buhar 'soplar bulto # s.m. Volumen de las cosas. ║ 2.
< bufar. → bofetada. Cuerpo indistinguible. < lat. vultus, -us
'rostro'
búho # s.m. Ave rapaz nocturna. < lat.
vulg. bufo,- onis 'sapo, buho' < lat. bubo, bulto, abultar, abultado, abultamiento.
-onis < ind. *beu- 2 ‘buho’ con origen
onomatopéyico. bum = s.m. Ruido o actividad imprecisa.
De creación expresiva.
buitre ≈ s.m. Ave rapaz que se alimenta
de carne muerta. < lat. vultur, -uris buñuelo # s.m. Porción frita de masa de
'buitre'. → ? bochorno. harina.
? prerromano.
bujía # s.f. Pieza de los motores para ? der. ant. *boño < gót. *buggjo ‘grumo’.
115
confortar, confortable, confort. (22).
buque # s.m. Barco con cubierta para
navegaciones importantes. < cat. buc buril # s.m. Instrumento de acero
'casco de nave, vientre' < fránc. *buk puntiagudo para tallar y cortar. < cat. burí <
'vientre' < ind. *bheu- < ind. *beu- fr. burin < ? prerromano.
'hinchar'. → boca.
burbuja # s.f. Glóbulo de aire que se burla = s.f. Acción de poner en ridículo. <
forma en el interior de un líquido. Der. lat. vulg. *burrula, -ae dim. burra, -ae
*burbujar 'burbujear' < lat. *bulbulliare 'bagatela, tela áspera'. → borla.
der. por reduplicación de lat. bulla, -ae burlar(se) = v. Engañar, hacer burla. Der.
'burbuja'. → boca. burla. → borla.
burbujeante # adj. Que burbujea. Der. burlón, a # adj. Que hace burlas. Der.
burbujear. → boca. burla. → borla.
burbujear # v. Producir burbujas. Der. burocracia = s.f. Clase social de los
burbuja. → boca. empleados públicos en la administración,
burgalés, a = s. adj. Natural de Burgos. conjunto de trámites en la administración.
Der. Burgos. → burgués. < fr. bureaucratie cpto. bureau 'tapiz sobre
burguesía = s.f. Clase social acomodada. la mesa de escribir' < lat. borra, -ae 'lana' +
Der. burgués. → burgués. gr. krátos, -eos -[ou] 'mando'. → borra, →
cáncer.
burgués, a = adj. s. Perteneciente a clase burócrata = s.m. Persona perteneciente a
acomodada. Der. burgo 'distrito de una la burocracia. < fr. bureaucrate, cpto.
ciudad' < lat. tard. burgus, -i 'ciudad bureau 'tapiz sobre la mesa de escribir' <
fortificada' < germ. burgs < ind. lat. borra, -ae 'lana' + gr. krátos, -eos [-ou]
*bhergh- 'alto': 'mando'. → borra, → cáncer.
burocrático = adj. Relativo a la burocracia.
1. burgués, burguesía, hamburguesa, Der. burócrata. → borra, → cáncer.
burgalés, (Compárese con el inglés burrada # s.f. Dicho o hecho brutal. Der.
Canterbury y las ciudades europeas que burro. → borrico.
acaban en –burg, como Hamburg). burro, a # s. Asno. Der. regresivo borrico.
→ borrico.
2. germ.*bergaz 'montaña' busca # s.f. Acción de buscar. < ? lat. vulg.
neerl. iciberg cpto. ijs 'hielo' + berg *busca 'leña' que pasa al significado de
'montaña'. buscar leña:

3. germ.*burgs ‘fortaleza’ busca, buscar, buscador, búsqueda,


albergue, albergar, rebuscar. (5).

4. lat. fortis, -e ‘fuerte’ buscador, a # s. Persona que busca. Der.


fuerte, fueza, fortaleza, fortalecer, buscar. → busca.
forzar, forzoso, forzudo, forcejear, buscar # v. Hacer por encontrar algo. Der.
esforzar, esfuerzo, reforzar, refuerzo, busca. → busca.
116
búsqueda # s.f. Acción de buscar. Der.
busca. → busca.

busto = s.m. Escultura o pintura de la


cabeza y del pecho. < it. busto < ? lat.
bustum, -i, 'crematorio' < *bustum
'quemado', part. pas. de *burere 'quemar'
< urere 'quemar'. El cambio de sentido
proviene de asociar el cadáver quemado
con la figura que lo representaba:

busto, combustible, combustión,


incombustible.

butaca # s.f. Asiento con brazos y


respaldo inclinado. < cumanagoto
(dialecto caribe de Venezuela) putaka
'asiento'.

butano = s.m. Hidrocarburo gaseoso


combustible. Der. gr. boútyron, -ou
'mantequilla', cpto. boûs, boós 'especie
bovina' + tyrós, -oû 'queso'.

butifarra # s.f. Cierto embutido catalán.


< cat. botifarra. → embutir.
buzo # s.m. Trabajador bajo el agua. <
port. búzio 'caracol que vive bajo agua'. <
lat. bucina, -ae 'cuerno de boyero' < cpto.
bu- < lat. bos, bovis 'buey, ganado' +
cina der. lat. canere 'cantar'. → buey, →
cantar.

buzón # s.m. Orificio por donde se


depositan cartas o papeles para su
destino. Der.
antiguo bozón < ? prov. busson 'ariete,
flecha gruesa' < ? franco *boltjo ‘ariete,
clavo grueso’.

117
118
Dim. de caballo. → caballo.
caballito # s.m. Tiovivo. Der. caballo.
→ caballo.
caballo = s.m. Mamífero cuadrúpedo
domesticado como animal de montura y
carga. < lat. caballus -i ‘caballo de

C trabajo’:

caballo, cabalgar, cabalgata, caballar,


caballeresco, caballería, caballeriza,
caballero, caballete, caballito. (10).
PALABRAS EMPEZADAS
cabaña = s.f. Casa rural pequeña y tosca.
POR c: 1616
< lat. capanna, -ae. → caja.
cabecear # v. Inclinar o dar golpe con la
1
c = s.f. Tercera letra del abecedario cabeza. Der. cabeza. → cabeza.
cuyo nombre es ce. .< lat. c. cabecera # s.f. Principio de una cosa.
Der. cabeza. → cabeza.
c, ce, ceceante, cecear, ceceo. cabecilla # s. Jefe de una banda. Der.
cabeza. → cabeza.
ca- 390 cabellera ≈ s.f. Pelo abundante de la
cab- 36 cabeza. Der. cabello. → cabello.
cabello = s.m. Pelo, conjunto de pelos de
cabalgar # v. Montar a caballo. < lat. la cabeza. < lat. capillus, -i:
vulg. caballicare. → caballo. cabello, cabellera.
cabalgata # s.f. Conjunto de personas a
caballo, y su desfile. < ital. cavalcata. No está demostrada su relación con lat.
→ caballo. caput, -itis ‘cabeza’ y el parentesco con
caballar # adj. Relativo al caballo. Der. *capo-pilus parece arbitrario.
caballo. → caballo. caber = v. Poder contenerse una cosa
caballeresco, a # adj. Relativo a la dentro de otra. < lat. capere < ind. *kap-
caballería. Der. caballero. → caballo. ‘coger’. → caja.
caballería = s.f. Caballo, colectivo de cabeza ≈ s.f. Parte del cuerpo que está
caballos. ║ 2. Cuerpo del ejército. Der. encima del troco. < lat. capitia, -ae <
caballero → caballo. caput, -itis < ind. *kaput ‘cabeza’:
caballeriza # s.f. Cuadra para lat. caput, -itis ‘cabeza’
caballos. Der. caballería. → caballo.
caballero = s.m. Que monta a caballo. cabeza, cabecear, cabecera, cabecilla,
║ 2. Clase social de hidalgos. < lat. cabezada, cabezazo, cabezonada,
caballarius, -i. → caballo. cabezón, cabezota, cabezudo, cabo,
caballete = s.m. Armazón de madera capital, capitalista, capitalismo,
para colocar el cuadro que se pinta. capitán, capitanear, capítulo, capa,
capilla, capellán, capataz, caperuza,
119
capó, capota, capote, capricho, ‘cabeza’. → cabeza.
caprichoso, capucha, capuchón, cabra = s.f. Mamífero rumiante
capirote, doméstico que da leche para consumo
caudal, caudaloso, caudillo, humano. < lat. capra, -ae < ind.
acabar, acabado, bíceps, cabizbajo, *kapro- ‘macho cabrío’:
capicúa, decapitar, encabezar, lat. caper, -ri ‘macho cabrío’:
encabezamiento, escapar, escapada,
escape, pescuezo, precipicio, cabra, cabrearse, cabrero, cabriola,
precipitar,recaudar, recaudación, cabrío, cabrito, cabrón, cabronada,
recado, recadero, rompecabezas, encabritarse. (9).

jefe ( < fr. *cabe ‘cabeza’ < chef. cabrearse # v. Enfadarse. Der. cabra. →
Comparar con inglés sheriff ‘jefe’), cabra.
jefatura, cabrero, a = s. Pastor de cabras. Der.
? camuflar, ? camuflaje. (54). cabra. → cabra.
cabrío, a ≈ adj. Relativo a las cabras.
cabezada # s.f. Golpe dado con la Der. cabra. → cabra.
cabeza. ║ 2. Inclinación de cabeza. ║ cabriola = s.f. Brinco de danzante. Der.
3. Sueño ligero. Der. cabeza. → cabra. → cabra.
cabeza. cabrito, a = s. Cría de la cabra. < lat.
cabezazo # s.m. Golpe dado con la capritus, -i. → cabra.
cabeza. Der. cabeza. → cabeza. cabrón # s.m. Macho de la cabra. ║ 2.
cabezonada # s.f. Acción del Esposo de adúltera. Der. cabra. → cabra.
testarudo. Der. cabeza. → cabeza. cabronada # s.f. Acción infame. Der.
cabezón, a # adj. Testarudo. ║ 2. s. cabra. → cabra.
Cabeza grande. Der. cabeza. → cabeza.
cabezota # s. Cabeza grande. ║ 2. adj. cac- 20
Testarudo. Der. cabeza. → cabeza.
cabezudo, a # s. Que tiene la cabeza caca # s.f. Excremento humano infantil.
grande. ║ 2. adj. Testarudo. Der. Creación expresiva. → cagar.
cabeza. → cabeza. cacahuete # s.m. Planta trepadora y su
cabina = s.f. Compartimento aislado en semilla comestible. < náhuatl
teatros, aviones, playas para uso tlalcacáuatl. cpto. tlalli ‘tierra’+
privado. < fr. cabine < ? cabanne < lat. kakáwatl ‘semilla de cacao’. → cacao.
capanna, -ae ‘cabaña’. → caja.
cabizbajo, a # adj. Con la cabeza cacao = s.m. Árbol americano tropical y
inclinada hacia abajo. Cpto. cabeza + su semilla. < náhuatl kakáwatl:
bajo. → cabeza, → bajo.
cable = s.m. Cuerda gruesa. < fr. câble cacao, cacahuete, chocolate,
< ? lat. capulum, -i ‘cuerda’ < lat. chocolatería, chocolatero, chocolatina.
capere ‘coger’. → caja. (6).
cabo = s.m. Punta. ║ 2. Punta de tierra
que entra en el mar. < lat. caput, -itis cacarear # v. Sonido producido por el
120
gallo y la gallina. Onomat.
cacho, cachear, cacharro, cachivache,
cacatúa # s.f. Ave de Oceanía que cascabel. (5).
imita el habla humana. < malayo
kakatua, cpto. kakak ‘hermano mayor’ cachorro, a # s. Cría pequeña del perro o
+ tua ‘viejo’. de otros mamíferos. < ? *cacho
‘cacharro’ < lat. vulg. *cattulus, -i < lat.
cacereño, a = s. adj. Natural de catulus, -i ‘perro’ < ind. *kat-olo-
Cáceres. Patronímico Cáceres < lat. ‘animal joven’ < ind. *kat- ‘cosa echada
castris [Caeciliis] ‘ciudadela [de hacia abajo, hijo’ que por vía griega da la
Cecilio’]. proposición katá- ‘hacia abajo’. → ?
cada.
cacería # s.f. Actividad de cazar. Der.
cazar. → caja. caco # s.m. Ladrón mitológico. < lat.
cacerola = s.f. Recipiente con asas para Cacus, -i ‘ladrón mitológico’.
cocinar. Der. cazo. → cazo.
cacofonía = s.f. Sonidos disonantes.
cachalote # s.m. Cetáceo de 15 m de Cpto. gr. kakós, -ḗ, ón ‘malo’+ phonḗ, -
largo. < ? port. cachalote, der. cachola ês ‘voz’ < ind. *kakka- ‘defecar’+ *bha-
‘cabeza’. ‘hablar’. → cagar, → hablar.
cacto = s.m. Cactus. < lat. cactus. →
cacharro # s.m. Vasija tosca. ║ 2. cactus.
Aparato viejo o que funciona mal. Der. cactus = s.m Planta mexicana de grandes
cacho. → cacho. flores amarillas. < lat. cactos, -i
cachear # v. Registrar a una persona ‘alcachofa’ < gr. káktos ‘hoja espinosa’:
para encontrar algo prohibido. < ? gall.
cachear ‘recoger la patata’. → cacho. cactus, cacto.
cachete # s.m. Carrillo de la cara,
golpe en él. Der. cacha < lat. *cappula cad- 9
< lat. capula, plural de capulum, -i
‘empuñadura de la espada’. → caja. cada = adj. Establece una
cachiporra # s.f. Palo que acaba en correspondencia distributiva entre los
una bola. Cpto. cachi ‘casi’ + porra. → miembros de dos series; enfatiza el
que, → si, → porra. significado del sustantivo; todo. < lat.
cachivache # s.m. Utensilio pequeño vulg. cata < gr. katá ‘hacia abajo,
de cocina y hogar. Der. cacho. según’:
Probablemente por reduplicación
consonántica: cachi-bachi. → cacho. cada, catacumba, catálogo, catarro,
catástrofe, catastrófico, catarata,
cacho # s.m. Pedazo de algo. < ? lat. cátedra, catedrático, catedral,
vulg. *cacculus < lat. cacubus, -i ‘olla’, cataclismo, categoría, catequesis,
< ? lat. capulus, i ‘puño de la espada’ catequista, cateto 1, catolicismo,
der. capere ‘coger’:
121
católico, ? cachorro, ? camuflar, ? ocasional, occidental, occidente,
camuflaje. (20). recaer, paracaída, paracaidista. (27).

cadáver = s.m. Cuerpo muerto. < lat. caf- 3


cadaver, -is Der. lat. cadere ‘caer’. →
caer. café = s.m. Semilla del árbol que una vez
cadavérico, a # adj. Relativo al tostada y molida se hace una infusión
cadáver. Der. cadáver. → caer. con ella. ║ 2. Establecimiento donde se
sirven bebidas < turco kahve < ár.
cadena = s.f. Serie de eslabones qahwah < ? Kefa ‘región de Etiopía’:
enlazados. < lat. catena, -ae
café, cafetería, cafetero.
cadena, cadeneta, encadenar,
desencadenar, candado. (5). cafetería # s.f. Local donde se sirve café.
Der. café. → café.
cadeneta # s.f. Labor con tiras de papel cafetero, a = adj. Relativo al café. ║ s.f.
como adorno. Der. cadena. → cadena. Recipiente para hacer o servir el café.
cadera # s.f. Cada parte del cuerpo a Der. café. → café.
ambos lados de la pelvis. < lat. vulg.
cathedra, -ae ‘nalga’ < lat. cathedra, - cag- 5
ae < gr. káhtedra, -as cpto. katá
‘abajo’ + hédra, -as ‘asiento’. → cagada # s.f. Acción y excremento de
cada, → sentar. cagar. Der. cagar. → cagar.
caducar # v. Situar fuera de un tiempo
determinado. Der. caduco. → caer. cagar # v. Evacuar el vientre. < lat.
caducidad # s.f. Acción y efecto de cacare < ind. *kakka-:
caducar. Der. caduco. → caer.
caduco, a # adj. Perecedero, decrépito. 1. gr. kakós, -ḗ, -ón ‘malo’
< lat. caducus, -a, -um ‘que cae’. → cacofonía,
caer.
2. lat. Cacare
caer = v. Descender por su propio peso.
║ 2. Venir a una trampa o engaño. < caca, cagar, cagada, cagarruta, cagón,
lat. cadere < ind. *kad-: cagueta. (6).
lat. cadere:
cagarruta # s.f. Porción de excremento
caer, caído, caída, cadáver, de ganado menor. Der. cagar. → cagar.
cadavérico, caduco, caducar, cagón, a # adj. s. Que caga
caducidad, caso, acaso, cascada, frecuentenebte, cobarde. Der. cagar. →
casual, accidente, accidental, cagar.
coincidir, coincidencia, decaer, cagueta # adj. s. Cobarde. Der. cagar →
decadencia, incidente, ocasión, ocaso, cagar.

122
cai- 2 2.1.4. con prefijo de-
decepción, decepcionar,
caído, a ≈ adj. Desfallecido. ║ s.f. 2.1.5. con prefijo ex-
acción y efecto de caer. Der. caer. → excepción, excepcional, excepto,
caer. exceptuar,
2.1.6. con prefijo in-
caimán # s.m. Reptil parecido y más incapaz, incapacidad,
pequeño que el cocodrilo. < taíno 2.1.7. con prefijo o-
kaimán. ocupar, ocupante, ocupación,
desocupar, desocupación,
caj- 5 2.1.8. con prefijo per-
percepción, perceptivo, percibir,
caja = s.f. Recipiente con tapadera para percance, imperceptible,
guardar cosas. < lat. capsa, -ae < ind. 2.1.9. con prefijo re-
*kap- ‘coger’: recapacitar, recaudar, recaudación,
1. con sufijo: *kap-yo- rechazar, rechazo,
lat. capere ‘coger’ regate, regatear, regazo,
1.1. sin prefijo recepción, receptor, receta, recetar,
caber, cabina, captar, captura, recibir, recibidor, recibimiento,
capturar, escabullirse, cachalote, recibir, recibo, recuperar,
cachear, cachete, capaz, capacidad, recuperable, recuperación,
cautivo, cautiverio, catar, catalejo, 2.2. y con compuestos
cable, caza, cazador, cazadora, cazar, 2.2.1. con man- ‘mano’
cacería, ? cazón, mancebo,
cobrar, cobrador, cobro, 2.2.2. con muni- ‘tarea’
municipal, municipio,
1.2. con prefijo a- 2.2.3. con parti- ‘parte’
acatar, participar, participación, participante,
1.3. con prefijo re- participio,
rechazar, rechazo, 2.2.4. con prin- ‘primero’
1.4. con prefijo per- princesa, principio, principiante,
percatarse, principal, príncipe,

2. lat. capiens, -entis ’que coge’ y con 3. con sufijo *kap-s-


las apofonías de -ca en compuestos cápsula, chasis,
2.1. y con prefijos caja, cajero, cajetilla, cajetín, cajista,
2.1.1. con prefijo a- cajón,
aceptar, aceptación, aceptable, encajar, encaje. (99).
2.1.2. prefijo anti-
anticipación, anticipar, anticipo, cajero, a = s. Personal encargada de una
2.1.3. con prefijo con- caja. Der. caja. → caja.
concebir, concepción, concepto, cajetilla # s.f. Paquete de cigarrillos.
conceptivo, Der. caja. → caja.

123
cajetín # s.m. Caja metálica pequeña. calamar # s.m. Molusco marino que
Der. caja. → caja. arroja tinta para defenderse. < it.
cajista = s. Oficial que componía el calamaro ‘tintero, calamar’ < lat.
texto con las letras sueltas. Der. caja. calamus, i ‘pluma’< ind. *kolm- ‘caña’:
→ caja.
cajón # s.m. Caja incorporada a un calamar, caramelo, ? colmena.
mueble. Aum. caja. → caja.
calambre # s.m. Contración dolorosa de
cal- 72 los músculos. < ant. *crambe < germ.
*kramp ‘comprimido’.
cal = s.f. Óxido de calcio empleado
para blanquear. < lat. vulg. cals, calis < calamidad = s.f. Desgracia colectiva. <
lat. calx, -is: lat. calamitas, -atis ‘plaga’ < ind. *kel- 1
‘cortar’. → golpe.
cal, calcio, caliza, ? calzada (otros lo
atribuyen a la raíz de calzado), calandria # s.f. Pájaro parecido a la
calculador, calculadora, calcular, alondra. < lat. vulg. *calandria, -ae < gr.
cálculo. (8). kálandros, -ou..

cala 1 # s.f. Acción y efecto de calar. calar # v. Penetrar un líquido un cuerpo,


Der. calar. → calar. agujerear. < lat. calare ‘hacer bajar’ <
ind. *ghe- 1 ‘liberar’.
cala 2 # s.f. Ensenada pequeña. < ár. 1. con sufijo *ghe-ro-
kalla ‘fondeadero’ lat. heres, heredis ‘heredero’
heredero, heredar, desheredar.
calabacín # s.m. Pequeña calabaza (Es sorpresivo que el vocablo herencia
cilíndrica. Der. calabaza. → calabaza. proviene de otro étimo ind. *ghais-
‘adherir, dudar’ y es madre de su familia.
calabaza # s.f. Planta de las En castellano sufrió el influjo de los
cucurbitáceas y fruto de ella. < ? íbero vocablos heredad y heredero y de toda
*calapaccia: su familia y llegó a significar ‘bienes y
derechos que se heredan’ abandonado el
calabaza, calabacín, caparazón, significado genérico de ‘adhererncia’.)
galápago. 2. grado cero y sufijo *ghd-l-
2.1. lat. calare ‘hacer bajar’
calabozo # s.m. Celda en los calar, cala 1, calado, intercalar,
establecimientos penitenciarios. < ? lat. 2.2. lat. *callare ‘callar’
vulg. *calafodium, -i, cpto. prerrom. callar, callado. (9).
*cala ‘cueva’ + lat. fodere ‘cavar’. →
cavar, → fosa. calavera # s.f. Conjunto de huesos de la
calado # s.m. Acción y efecto de calar. cabeza. < lat. calvaria, -ae < ind.
Der. calar. → calar. *kldwo- ‘calvo’. → calvo.
calcar = v. Copiar de un dibujo, imitar. <

124
lat. calcare ‘pisar’ der. lat. calx, calcis calendario = s.m. Sistema para ordenar
‘talón’ < ind. *skel- ‘curvo’. → calzar. los días del año. < lat. calendarium, -i
calcetín # s.m. Prenda que cubre el pie der. calenda, -ae ‘primer día del mes en
y la parte baja de la pierna. Dim. de que se anunciaba cuando iban a caer las
calceta. Der. calzar. → calzar. nonas y los idus’ < ind. *keld- 2 ‘clamar,
calcio = s.m. Metal blanco que produce gritar’. → clamar.
cal. < lat. calcium, -i. → cal. calentador # s.m. Aparato para calentar.
calco = s.m. Acción y efecto de calcar. Der. calentar. → calor.
Der. calcar. → calzar. calentamiento # s.m. Acción de
calcomanía # s.f. Dibujo de color calentar. Der. calentar. → calor.
adhesivo. Cpto. calco + gr. manía, -as calentar # v. Elevar la temperatura. Der.
‘locura’. → calzar, → manía. calor. → calor.
calculador, a # s. Aparato para calentura # s.f. Fiebre. Der. calentar. →
calcular automáticamente. ║ adj. Que calor.
calcula. Der. calcular. → cal.
calcular = v. Hacer cálculos. < lat. calibre = s.m. Diámetro interior de
calculare. → cal. objetos. < ár. qarib ‘molde’ < ? gr.
cálculo = s.m. Operación matemática. kalápous ‘horma’.
║ 2. Piedrecita que se forma en el
interioir de algunós órganos. < lat. calidad = s.f. Grado de excelencia de
calculus, -i ‘piedrecita’. → cal. una cosa. < lat. qualitas, -atis < ind.
caldera = s.f. Recipiente grande de *kwo- , étimo de pronombres latinos. →
metal para calentar. < lat. cal[i]daria que.
[cella]. Der. calidus, -a, -um ‘cálido’. cálido, a = adj. Caliente. < lat. calidus, -
→ calor. a, -um. → calor.
calderilla # s.f. Monedas de poco caliente # adj. Que tiene calor. < lat.
valor. Der. caldera. → calor. calens, -entis. → calor.
caldero = s.m. Recipiente de metal con calificación = s.f. Acción y efecto de
asa. Der. caldera. → calor. calificar. < lat. qualificatio, -onis. → que.
caldo = s.m. Agua donde se han cocido → hacer.
alimentos. < lat. caldus, -a, -um calificar = v. Juzgar el grado de
‘caliente’. → calor. suficiencia de alguien o algo. < lat.
caldoso, a # adj. Que tiene mucho qualificare. → que, → hacer.
caldo. Der. caldo. → calor. calificativo, a = adj. Que califica. ║ s.m.
calé # s.m. Gitano. Der. caló. → caló. Término que califica. Der. qualificare
calefacción = s.f. Aparatos para ‘calificar’. → que, → hacer.
calentar un edificio. < lat. vulg.
calefactio, -onis. → calor, → hacer. caligrafía = s.f. Arte de escribir con
calefactor = s.m. Persona que cuida de letras bellas y correctas. Cpto. gr. kalós, -
la calefacción. ║ 2. Que produce ḗ, -ón ‘bello’ + graphō ‘escribir. →
calefacción. < lat. calefactor, -oris. → biografía.
calor, → hacer.
cáliz = s.m. Copa de metal precioso. <
125
lat. calix, -icis ‘vaso’< ind. *kal- ‘copa’ calma = s.f. Atmósfera sin viento,
cesación de algo, cachaza. < lat. vulg.
caliz, cauce. cauma, -ae ‘bochorno’ < gr. kaúma, -
atos < ind. *keu- ‘quemar’:
calizo, a # adj. Que posee las
características de la cal. ║ s.f. Roca calma, calmante, calmar, calmoso.
formada por carbonato de cal. Der. cal.
→ cal. calmante = adj. Que calma. ║ s.m.
callado, a # adj. Que no habla. ║ s.f. Fármaco que quita el dolor. Der. calmar.
Efecto de callar. Der. callar. → calar. → calma.
callar # v. Guardar silencio. < lat. vulg. calmar = v. Sosegar, quitar el dolor.
*callare ‘bajar’ < lat. callare ‘dejar Der. calma. → calma.
caer’. Del sentido de bajar se pasa a calmoso, a # adj. Que es o está en calma.
bajar la voz. → calar. Der. calma → calma.

calle # s.f. Camino entre dos hileras de caló # s. Gitano. ║ 2. Habla gitana:
casas, árboles, etc. < lat. callis, -is
‘senda’. caló, calé.

calle, calleja, callejear, callejero, calor = s.m. Energía de la cual depende


callejón, callejuela, bocacalle, ? la temperatura y la dilatación de los
cañón 2. (8). cuerpos. ║ 2. Sensación que produce esa
energía. < lat. calor, -is < ind. *keld-
calleja # s.f. Calle pequeña. Dim. de ‘caliente’:
calle. → calle.
callejear # v. Ir de calle en calle sin grado cero y sufijo *kld-e-
necesidad. Der. calle. → calle. 1. lat. calere ‘estar caliente’:
callejero, a # adj. Que callejea. ║ s.m. caliente, calefacción, calefactor,
Relación de las calles. Der. calle. → calentador, calentamiento, calentura,
calle. caloría, caluroso,
callejón # s.m. Calleja estrecha y larga. acalorar, recalentar, escalofriante,
Der. calle. → calle. escalofrío.
callejuela # s.f. Calle estrecha y sin 2. lat. calidus, -a, -um:
importancia. Der. calle. → calle. caldo, cálido, caldera, caldero, caldoso,
callista = s. El que cuida los pies y calderilla,
corta los callos. Der. callo. → callo. chófer. (19).

callo = s.m. Dureza que se produce en caloría = s.f. Unidad de la energía calor.
la piel. ║ pl. Trozos comestibles de Der. calor. → calor.
estómago. < lat. callum, -i:
calumnia = s.f. Mentira contra la fama
callo(s), callista. de una persona. < lat. calumnia, -ae <
ind. *kel- ‘engañar’:

126
‘calzado romano que cubre el tolbillo’ <
con alargamiento *kalu- lat. calceus, -i. → calzar.
1. lat. calvi ‘engañar’ calzoncillos # s.m. Prenda interior
calumnia, calumniar. maculina para el bajo vientre y algo de
2. lat. cavilla, -ae ‘broma’: las piernas. Der. calzón. → calzar.
cavilar.
cam- 44
calumniar = v. Formular una
calumnia. Der. calumnia. → calumnia. cama # s.f. Mueble sobre el que se
caluroso, a = adj. Relativo al calor. duerme. ? prerrom.
Der. calor. → calor.
calva # s.f. Falta de cabello. < lat. cama, camilla, camillero, camerino.
calva, -ae. → calvo.
calvario = s.m. Serie de adversidades. camaleón = s.m. Reptil pequeño que
< lat calvarium, -i. → calvo. acomoda el color de su piel. < lat.
calvicie = s.f. Calva. Der. calvo. → chamaeleo, -onis < gr. chamailéon cpto.
calvo. chamaí ‘por tierra’ + léōn, --ontos ‘león’.
→ hombre, → león.
calvo, a = adj. s.f. El que carece de
cabello. < lat. calvus, -a, -um < ind. cámara = s.m. Salón. ║ 2. Colectivo
*kldwo- ‘calvo’: legislativo u organizativo de un sector
calva, calavera, calvario, calvicie, empresarial. ║ 3. Tubo de goma que
descalabro. (5). llevan las ruedas de los vehículos. < lat.
camera, -ae < ind. *kamer- ‘doblar,
calzado, a = adj. Que tiene zapato. ║ bóveda’:
s.m. Zapato de diversos tipos para los
pies. < lat. calceatus, -us. → calzar. cámara, camarada, camaradería,
calzador = s.m. Utensilio curvo para camarero, camarote, camerino, ?
ponerse el calzado. Der. calzado. → camarón, ? gamba, jamón. (9).
calzar.
calzar = v. < lat. calceare der. calceus, camarada = s. Compañero. Der.
-i ‘zapato’ der. calx, calcis ‘talón’< ? cámara. → cámara.
ind. *skel- 2 ‘cortar’: camaradería = s.f. Amistad y
cordialidad de los compañeros. Der.
calzar, calzador, calzada, calzado, cámara. → cámara.
calzón, calzoncillos, calcetín, camarero, a = s. Sirviente en las
alcanzar, descalzar, descalzo, coz, cafeterías, restaurantes… Der. cámara.
cocear, calcar, recalcar, calco, → cámara.
calcomanía. Comparar con it. calcio camarón ≈ s.m. Crustáceo pequeño con
‘fútbol’. (16). forma de gamba y que se denomina
también quisquilla. < lat. cammarus, -i <
calzón # s.m. Pantalón que cubre una gr. kámmaros, ou. → ? cámara.
parte de los muslos. Der. cálceo camarote = s.m. Compartimento en los
127
barcos para las camas. Der. cámara. → caminante = s. Que camina. Der.
cámara. caminar. → camino.
caminar = v. Ir andando. Der. camino.
cambiar = v. Sustituir una cosa por → camino.
otra. < ind. *skamb- ‘cambiar’: caminata # s.f. Paseo largo. Der.
1.con sufijo *(s)kamb-o camino. → camino.
? célt. kambo ’torcido’
? lat. vulgar cambiare ‘cambiar’ camino = s.m. Tierra pisada por donde se
cambiar, cambio, intercambio, transita. < lat. vulg. camminus, -i < celta:
intercambiar, recambio, télex, camino, caminante, caminata,
canjear, llanta, caminar, camión, camionero,
2. germ. *haspa: camioneta, encaminar, descaminado,
aspa. (9). descaminar. (10).

cambio = s.m. Acción y efecto de camión = s.m. Vehículo grande de motor


cambiar. Der. cambiar. → cambiar. para transportar mercancías. Der.
camino. → camino.
camelia = s.f. Arbusto de Japón y camionero, a # s. Conductor de un
China y su flor. < lat. camellia, -ae , camión. Der. camión. → camino.
latinización creada por Linneo de camioneta # s.f. Camión pequeño. Der.
Georg Josef Kamel, misionero botánico camión. → camino.
moravo del s. XVII.
camisa = s.f. Prenda de vestir para el
camellero = s.m. Persona que conduce tórax. < lat. vulg. camisia, -ae
y cuida del camello. Der. camello. →
camello. camisa, camisería, camisero, camiseta,
camisón. (5).
camello, a = s. Mamífero con dos
jorobas que sirve para transporte en el camisería = s.f. Tienda donde se venden
desierto. < lat. camellus, -i < semita camisas. Der. camisa. → camisa.
gamal: camisero, a = adj. Relativo a la camisa.
Der. camisa. → camisa.
camello, camellero. camiseta = s.f. Camisa sin cuello. Der.
camisa. → camisa.
camerino # s.m. Aposento donde los camisón # s.m. Camisa larga. Der.
artistas se preparan para actuar. < it. camisa. → camisa.
camerino. Der. camara. → cámara. campamento = s.m. Terreno donde se
camilla # s.f. Cama portátil para instala un ejército o un colectivo. Der.
transportar enfermos. ║ 2. Mesa campo. → campo.
debajo de la cual se coloca un brasero. campana = s.f. Instrumento metálico
Der. cama. → cama. que suena en las iglesias para convocar.
camillero, a # s. El que transporta la < lat. tardío campana, -ae; abreviatura de
camilla. Der. cama. → cama. vasa campana ‘recipientes de
128
Campagnia’, por la región de donde
venía el bronce. → campo. camuflaje = s.m. Acción y efecto de
campanada # s.f. Golpe y sonido que camuflar. Der. camuflar. → camuflar, ?
se hace con la campana. Der. campana. cataclismo.
→ campo.
campanario # s.m. Torre donde se camuflar = v. Disimular la presencia de
instalan campanas. Der. campana. → soldados y armas. < fr. camoufler
campo. ? < it. camuffare ‘recubrir con una
campanero, a # s. Artífice de las manopla’ cpto. gr. kata ‘abajo’+
campanas. ║ 2. Persona que las toca. *muphpha ‘guante’ → ? cataclismo.
Der. campana. → campo. ? < it. camuffare cpto. capo ‘cabeza’ +
campanilla # s.f. Campana pequeña. ║ muffare ‘embozar’. → ? cabeza, → ?
2. Prolongación carnosa en la garganta. cataclismo:
Der. campana. → campo.
campaña = s.f. Campo llano. ║ 2. camuflar, camuflaje.
Acción conjunta con un determinado
fin. < lat. tardío campania, -ae can- 61
‘llanura’. → campo.
campeón, ona = s.m.f. Que triunfa en can = s.m. Perro. < lat. canis, -is ‘perro’
un campeonato. < it. campeone < germ. < ind. *kwon- ‘perro’:
kampjo ‘guerrero’ → campo. 1. gr. kýōn, kynós ‘perro’:
campeonato = s.m. Competición cínico, cinismo.
deportiva en que se disputa un premio. 2. variante *kan-i-
Der. campeón. → campo. lat. canis, -is ‘perro’:
campero, a # adj. Relativo al campo. can, canícula, canino, canijo,
canódromo, canalla, canario. (9).
Der. campo. → campo.
campesino, a # s. Que vive y trabaja en
cana # s.f. Cabello blanco. Der. cano. →
el campo. Der. campo. → campo.
cano.
campestre = adj. Relativo al campo. <
lat. campestris, -e. → campo.
canadiense ≈ s. adj. Natural de Canadá.
campiña # s.f. Terreno amplio y llano
Patronímico Canadá.
donde se siembra. < lat. campania, -ae.
→ campo.
canal = s.m. Cauce artificial de agua. <
lat. canalis, -is. Der. canna, -ae ‘caña’.
campo = s.m. < lat. campus, -i:
→ caña.
campo, campamento, campero,
canalizar = v. Abrir canales. Der. canal.
campesino, campestre, campiña,
campaña, campeón, campeonato, → caña.
campanada, campanario, canalla = s. Persona despreciable. ║ s.f.
campanero, campanilla, acampar, Colectivo de gente ruin. < it. canaglia
acampada, descampado, escampar, der. cane ‘perro’ < lat. canis, -is
champán, champaña, champiñón. ‘perro’< ind. *kwon- ‘perro’. → can.
(20). canalón # s.m. Conducto que recoge el
129
agua de lluvia. Der. canal. → caña. 2.grado cero y alargamiento *krt-es-
gr. krátos, -eos [ous] ‘poder’:ácrata,
canapé = s.m. Bocadillo pequeño y aristocracia, burocracia, burócrata,
sabroso. ║ 2. Sofá de varias plazas. < burocrático, democracia. (10).
fr. canapé < lat. conopeum, -i ‘pabellón
de cama’ < gr. konopêion, -ou canción # s.f. Composición poética y
‘mosquitero’, der. kónops, -opos musical. < lat. cantio, -onis. → cantar.
‘mosquito’. canciller = s.m. Jefe de estado,
secretario.< lat. cancellarius, -i
canario, a = s. Natural de las Islas ‘secretario, portero’, der. cancelluis, -i
Canarias. ║ s.m. Pajarillo amarillo muy ‘celosía, reja’. → cárcel.
cantor. ║ adj. Relativo a Canarias. < candado # s.m. Cerradura suelta para
lat. canarius ‘de perro’. Der. canis, -is. puertas, maletas, etc. < lat. catenatum, -i,
→ can. der. lat. catena, -ae ‘cadena’. → cadena.
canasta # s.f. Cesta de mimbre de boca
ancha y dos asas. Der. canasto → caña. candela = s.f. Lumbre.║ 2. Unidad
canastero, a # s. Persona que hace fotométrica. < lat. candela, -ae ‘vela’ <
canastas. Der. canasto. → caña. ind. *kand- ‘brillar’:
canastilla # s.f. Cesta pequeña de 1. con sufijo *kand-e-
mimbre. Dim. canasta. → caña. lat. candere ‘brillar por el calor’:
canasto # s.m. Cesta grande de mimbre
con la boca un poco cerrada. < lat. candela, candelabro, candidato,
canistrum, i < gr. kánastron, -ou candidatura, cándido, candil, candor,
‘canasta de caña’. Der. kánna ‘caña’. encandilar,
→ caña. 2. lat. incendere ‘encender’:
cancela # s.f. Verja de hierro. < lat. encender, encendido, encededor,
tardío cancellus, -i ‘enrejado’< lat. incienso. (12)
cancelli, -orum ‘celosía’ dim. cancer,
canceris ‘cárcer’ que proviene de la candelabro = s.m. Candelero de dos o
disimilación de carcer, carceris. → más brazos. < lat. candelabrum, -i. →
cárcel. candela.
cancelar = v. Anular algo. ║ 2. Pagar candidato, a = s. Aspirante a un cargo. <
una deuda. < lat. cancelare der. lat. candidatus, -a, -um ‘vestido de
cancer, canceris ‘cárcel’. → cárcel. blanco’, porque en Roma usaban togas
blancas los candidatos. → candela.
cáncer = s.m. Tumor maligno. < lat. candidatura = s.f. Colectiuvo de
cancer, -cri ‘cangrejo’< ind. *kar- candidatos. Der. candidato. → candela.
‘duro’: cándido, a = adj. Blanco brillante. ║ 2.
Sin malicia. < lat. candidus, -a, -um
1. reduplic. * kar-kr-o- ‘recubierto ‘blanco brillante, sin malicia’. →
con durezas’ lat. cancer, -cri candela.
‘cangrejo’: cáncer, cangrejo, cancela, candil # s.m. Utensilio para alumbrar
cancelar. con una torcida en aceite. < lat. candela,
130
-ae ‘vela’. → candela. canicula, -ae ‘perrita’. De la perrita se
candor = s.m. Blancura intensa. ║ 2. pasa al hambre perruna y de ésta al
Ingenuidad. < lat. candor, -oris desnutrido y endeble. → can.
‘blancura, limpieza de ánimo’. → canilla # s.f. Hueso de la pierna o el
candela. brazo, < lat. tardío canella, -ae, dim. de
canela = s.f. Corteza de las ramas del canna, -ae ‘caña’. → caña.
canelo, de color rojo amarillento y de canino, a = adj. Relativo al can. < lat.
olor muy aromático y sabor agradable. caninus, -a, -um. → can.
< lat. tardío canella, -ae ‘canela’< lat. canje = s.m. Cambio. Der. canjear. →
canna, -ae ‘caña’. → caña. cambiar.
canelones = s.m. Pasta de harina para canjear # v. Hacer canje. < it. cangiare
envolver comida en forma de caña. < it. < lat. vulg. cambiare. → cambiar.
canellone < it. canella < lat. canna, -
ae ‘caña’. → caña. cano, a # adj. De pelo blanco. ║ s.f. Pelo
cangrejo # s.m. Animal comestible blanco. < lat. canus, -a, -um ‘canoso’ <
provisto de pinza y caparazón duro. < ind. *kas- ‘gris’:
lat. cancer, cri ‘cangrejo’ → cancer.
cano, cana, canoso.
canguro = s.m. Mamífero de Australia
cuya hembra lleva la cría en una bolsa. canódromo = s.m. Terreno para carreras
< ingl. kanguru. Se afirma que cuando de galgos. Cpto. lat. canis, canis ‘perro’
los ingleses llegaron a Australia + gr. drómos, -ou ‘carrera’. → can, →
preguntaron a los nativos cómo se aeródromo.
llamaba ese animal pero como los canonizar = v. Declarar solemnemente
interrogados no entedían la pregunta santo. < lat. tardío canonizare, der. gr.
respondieron: kan ghu ru ‘no lo kanṓn, -ónos ‘regla, vara, modelo,
entiendo’. canon’. → caña.
canoso, a # adj. Que tiene canas. Der.
caníbal = s. Que come carne humana. < cana. → cano.
taíno caribal ‘caribe’: cansancio # s.m. Falta de fuerza causada
por el esfuerzo. < lat. cansatio,-onis. →
caníbal, canibalismo. cansar.

canibalismo = s.m. Hábito de comer cansar # v. Causar cansancio. < lat.


carne humana. Der. caníbal. → caníbal. campsare ‘desviarse’ < gr. kámptō
‘doblar, torcer’ < ind. *kamp-yo- < ind.
canica # s.f. Bolita de vidrio y juego *kamp- ‘doblar’:
con ellas. < neerl. knikker.
cansar, cansancio, cansino, descansar,
canícula # s.f. Verano. < lat. canicula, descansillo, descanso. (6).
-ae ‘la estrella Sirio, la perrita’, dim. cansino, a # adj. Disminuido por el
canis, canis ‘perro’. → can. cansancio. Der. cansar. → cansar.
canijo, a # adj. Delgado, endeble. < lat. cantábrico, a = adj. Relativo a
131
Cantabria. < lat. cantabricus, -a, -um. canto. Der. cántico. → cantar.
→ cántabro. cantera # s.f. Sitio de donde se saca
piedra. Der. canto 2. → canto 2.
cántabro, a = s. adj. Natural de cántico = s.m. Composición poética
Cantabria. < lat. cantaber, cantabri religiosa o solemne. < lat. canticum, -i.
patronímico de Cantabria: → cantar.
cantidad = s.f. Cierto número de
cántabro, cantábrico. unidades. ║ 2. Porción grande de algo. <
lat. quantitas, -atis < quantus, -a, -um
cantante = s. Persona que canta. Der. ‘cuanto’. → que.
cantar. → cantar. cantimplora # s.f. Vasija plana y forrada
para llevar líquidos. < cat. canta i plora
cantar = v. Producir con la voz sonidos ‘canta y llora’. → cantar, → llorar.
melódicos. ║ s.m. Copla. < lat.
cantare, frecuentativo de canere cantina = s.f. Establecimiento de bebidas
‘cantar’ < ind. *kan- ‘cantar’: y algunos comestibles. < it. cantina, de
origen desconocido.
cantar, cantante, cantarín, cante,
cántico, canto, cantor, canción, canto 1 = s.m. Acción de cantar. Der.
cantimplora, cántico. → cantar.
encantar, encantador, encantado,
encantamiento, encanto, canto 2 # s.m. Extremidad. ║ 2. Trozo
desencantar, desencanto, de piedra. < lat. canthus, -i < gr. kanthós,
acento, acentuar, acentuación, -ou:
abocinar, bocina, buceador, bucear,
buceo, buzo, canto, cantera.
engatusar,
chantaje, chantajista, cantor, a = s. adj. Que canta. < lat.
cantor, -oris. → cantar.
rebuznar (cpto. lat. re- ‘de neuvo’ + canuto # s.m. Tubo pequeño. ║ 2.
bucinare ‘tocar la bocina’ der. bucina, Cigarro de hachís. < mozár. cannut < lat.
-ae ’bocina’ cpto bu- < bos, bovis hispánico *cannutus, -a, -um ‘semejante
‘buey’ + -cina < canere ‘cantar’), a la caña’. → caña.
rebuzno, ruiseñor. (29).
cañ- 7
cantarín, a # adj. Aficionado al cante.
Der. cantar. → cantar. caña = s.f. Tallo de planta hueco y
nudoso. < lat. canna, -ae < gr. kánna, -ēs
cántaro # s. Vasija con asa y estrecha < acádio qanu:
de boca. < lat. cantharus, -i < gr.
kántharos, -ou. caña, caño, cañón, cañonazo,
encañonar, cañaveral, cañería, canal,
cante = s.m. Acción y efecto de cantar, canalizar, canalón, canastero,
132
canastilla, canasto, canonizar, captàs < lat. caput, -itis ‘cabeza’. →
canilla, canuto, canela, canelones. cabeza.
(18). capaz = adj. Que puede contener, apto. <
lat. capax, -acis. → caja.
cañaveral # s.m. Plantío de cañas. Der. capellán = s.m. Sacerdote encargado de
caña. → caña. una capilla o comunidad. < lat. medieval
cañería # s.f. Conducto de caños para cappellanus, -i. Der. capilla. → cabeza.
agua o gas. Der. caña. → caña. caperuza # s.f. Gorro acabado en punta.
caño # s.m. Tubo que forma las ║ 2. Pieza que cubre una chimenea. ║
tuberías. ║ 2. Chorro de agua. Der. 3. Cubierta de la punta de alguna cosa. <
caña. → caña. lat. medieval caperare ‘arrugar’ < lat.
cañón 1 = s.m.Tubo lanzaproyectiles. cappa, -ae ‘capa’. → cabeza.
Aum. de caña. → caña. capicúa # adj. Cifra con igual lectura en
cañón 2 = s.m. Desfiladero. < ? ant. ambos sentidos. < cat. cpto. cap ‘cabeza’
callón < calle < lat. callis, -is ‘camino + i + cua ‘cola’. → cabeza, → e, → cola.
estrecho’. → calle capilla = s.f. Edificio contiguo a una
cañonazo # s.m. Disparo del cañón. iglesia, oratorio. ║ 2. Capa pequeña
Der. cañón. → caña. sujeta al cuello de un abrigo. < lat.
medieval cappella, -ae, dim. cappa,- ae
caos = s.m. Estado indefinido de la ‘capa’. → cabeza.
materia, desorden, confusión. < gr. El significado de edificio proviene de la
cháos, -eos [-ous] < ind. *gheu- estancia donde Carlomagno guardaba la
‘bostezar’: mitad de la capa de San Martín de Tours
como reliquia.
caos, gas, gasóleo, gaseoso, gasolina, capirote # s.m. Cucurucho de cartón
gasolinera. (6). para las procesiones. Der. capa. →
cabeza.
cap- 31 capital = adj. Principal, muy
importante.║ s. Cantidad de dinero,
capa = s.f. Prenda de vestir sin mangas. patrimonio. < lat. capitalis, -e. → cabeza.
║ 2. Estrato. < lat. tardío cappa, -ae. capitalismo = s.m. Regimen económico
→ cabeza. fundado en el capital. Der. capital. →
capacidad = s.f. Propiedad para cabeza.
contener. ║ 2. Aptitud. < lat. capitalista = s.f. y m. Persona
capacitas, -atis. → cabeza. acaudalada. Der. capitalismo. → cabeza.
capar # v. Extirpar los órganos capitán, a = s. Oficial del ejército
genitales. Der. capón. → capón. superior a un teniente e inferior a un
caparazón = s.m. Cubierta para comandante. ║ 2. Persona que manda en
defender algo. < ? prerromano, un barco. < lat. tardío capitanus, -i. →
emparentada con carapacho cabeza.
‘caparazón’. → calabaza. capitanear = v. Mandar tropa o gente.
capataz, a # s. Persona que dirige un Der. capitán. → cabeza.
equipo de trabajadores. < ? oc. ant. capítulo = s.m. Parte de un escrito. ║ 2.
133
Junta de religiosos, caballeros, etc. < sega, botón de la flor. < ? lat. capellus, -i
lat. capitulum, -i. → cabeza. ‘gorro’.
capó = s.m. Cubierta del motor del
automóvil. < fr. capot ‘especie de caqui 1 = s.m. Árbol frutal del Japón de
capa’. → cabeza. fruta roja carnosa, fruto de ese árbol. <
jap. kaki.
capón = s.m. Macho castrado. < lat.
capo, -onis < ind. *skep- ‘cortar’: caqui 2 = s.m. Tela de algodón para
uniformes militares. ║ 2. Color de esa
capón, capar. tela. < ingl. khaki < urdu khaki ‘de color
de polvo’.
capota # s.f. Cubierta plegable de
vehículos. Der. capa. → cabeza. car- 98
capote = s.m. Capa con manga y de
poco vuelo. Der. capa. → cabeza. cara # s.f. Parte anterior de la cabeza. <
capricho = s.m. Deseo y determinación lat. cara, -ae < ? gr. kára ‘cabeza’:
antojadiza.< it. capriccio ‘antojo’, cpto.
capo ‘cabeza’ + riccio ‘rizo’. → cara, careta, carilla, descarado,
cabeza, → horror. descaro. (5).
caprichoso, a = adj. Dado a caprichos.
Der. capricho. → cabeza, → horror. carabela # s.f. Embarcación a vela
cápsula = s.f. Envoltura de estrecha y larga. < port. caravela, dim.
medicamentos, parte de la nave cáravo < lat. carabus, -i ‘canoa,
espacial donde van los tripulantes. < cangrejo’.
lat. capsula, -ae ‘cajita’, dim. capsa, -
carabina = s.f. Fusil ligero. < fr.
ae ‘caja’. → caja.
carabine, der. carabin ‘arcabucero’, der.
captar = v. Recoger, percibir. < lat.
scarrabin ‘sepulturero’, der. scarabée
captare ‘tratar de coger’, frecuent. de
‘escarabajo’ < lat. escarabaeus, -i. →
capere ‘coger’. → caja.
escarabajo.
captura = s.f. Acción y efecto de
capturar. < lat. captura, -ae. → caja.
caracol # s.m. Molusco con concha en
capturar = v. Aprehender a personas o
espiral. ║ 2. Rizo del pelo. ║ 3. Cavidad
animales que se resisten. Der.
del laberinto del oído. < ? por metátesis
captura.→ caja.
de la raíz expresiva cacar-
capucha = s.f. Parte del abrigo que se
puede poner sobre la cabeza. Der.
caracol, caracola.
capucho < it. cappuccio, der. cappa, -
ae. ‘capa con capucha’ → cabeza. caracola # s.f. Concha de un caracol
capuchón # s.m. Abrigo a manera de
marino. Der. caracol. → caracol.
capucha. ║ 2. Cubierta del bolígrafo.
Der. capucho. → cabeza. carácter = s.m. Modo de ser de una
persona. ║ 2. Signo de escritura. < gr.
capullo # s.m. Envoltura del gusano de
134
charactḗr, -êras ‘marca’ < ind. *gher- bicarbonato, carbonilla, carbonizar,
‘rascar, arañar’: carbono, carburador, carburante,
2. grado pleno
carácter, característico, 2.1. con alargamiento *krem-
caracterizar. lat. cremare ‘quemar’:
cremación, crematorio,
característico, a = adj. Relativo al quemar, quemadura, quema,
carácter. ║ s.f. Cualidad que identifica. 2.2. con alargamiento y sufijo *kerd-mo
Der. carácter. → carácter. gr. kéramos, -ou ‘arcilla’:
caracterizar = v. Determinar los cerámica, ceramista. (16).
signos distintivos. Der. carácter. →
carácter. carbonería ≈ s.f. Tienda de carbón. Der.
carbón. → carbón.
caramba # interj. Denota extrañeza o carbonero, a = s. Que trabaja con
enfado. carbón. ║ Adj. relativo al carbón. Der.
< ? eufemismo por carajo carbón. → carbón.
< ? lat. vulg. *characulus, -i, dim. carbónico, a = adj. Relativo a las
*charax, -cis ‘palo’ < gr. chárax, -akos. combinaciones que poseen carbono. Der.
carbón. → carbón.
carambola = s.f. Lance en el billar en carbonilla # s.f. Carbón en trozos
que se toca dos bolas. ║ 2. Casualidad. pequeños. Der. carbón. → carbón.
< port. carambola ‘fruta, trampa’ < carbonizar = v. Reducir a carbón. Der.
marati karambal ‘fruta’. carbón. → carbón.
carbono = s.m. Elemento químico muy
caramelo = s.m. Azúcar fundido en presente en los tejidos orgánicos. Der.
trocitos. < lat. tardío calamellus, -i carbón. → carbón.
‘caña pequeña’, dim. de calamus, -i carburador = s.m. Pieza del motor
‘caña’. → calamar. donde se quema el combustible. Der.
carbón. → carbón.
caravana = s.f. Conjunto de camellos carburante = s.m. Mezcla de
que viajaban unidos. ║ 2. Vehículos
hidrocarburos. Der. carbón. → carbón.
obligados a ir juntos. 3. Vehículo para
dormir y cocinar. < persa karawan
carcajada # s.f. Risa muy sonora.
‘recua de caballería’, ‘caravana’.
Onomat.:
carbón = s.m. Mineral combustible,
resto de maderas a medio quemar.< lat.
carcajada, carcajearse.
carbo, -onis < ind. *ker- 4 ‘calor,
fuego’:
carcajearse # v. Reírse estrepitosamente
de algo. Der. carcajada. → carcaja.
1. grado cero *kr-
con alargamiento de la sonante
cárcel = s.f. Edificio donde se custodia a
lat. carbo, -onis ‘carbón’:
los presos. < lat. carcer, carceris:
carbonería, carbonero, carbónico,

135
cárcel, carcelero, corazón, → leer.
canciller, cancelar, cancela. (5). cardiólogo, a = s. Especialista en
cardiología. Der. cardiología. →
carcelero, a = s. Responsable de una corazón, → leer.
cárcel. Der. cárcel. → cárcel.
cardo = s.m. Planta con pencas
carcoma # s.f. Insecto coleóptero cuya comestibles. < lat. carduus, i < ind.
larva roe la madera < ? lat. curculio, - *kars- ‘cardar’:
onis ‘gorgojo, insecto coleóptero’:
cardo, escardar, escardillo.
carcoma, carcomer.
carecer = v. Tener falta de algo. < lat.
carcomer # v. Roer la carcoma la vulg. carescere der. carere < ind. *kes-
madera. Der. carcoma. → carcoma. ‘cortar’: → castrar.
cardenal 1 = s.m. Consejero del Papa carencia = s.f. Falta o privación de algo.
que forma el Conclave. < lat. < lat. carentia, -ae: → castrar.
cardinalis, -e ‘fundamental’. → carestía # s.f. Carencia. ║ 2. Precio alto.
cardinal. < lat. tardío carestia, -ae < ind. *ka-
cardenal 2 # s.m. Mancha amoratada ‘gustar, desear’: → caro.
en la piel producida por un golpe. Der. careta # s.f. Máscara para cubrir la cara.
cárdeno ‘amoratado’< lat. cardinus, -a, Der. cara. → cara.
-um < carduus, -i ‘cardo’. → escardar. carga # s.f. Acción y efecto de cargar.
cardiaco, cardíaco, a = adj. s. Relativo Der. cargar. → correr.
o enfermo de corazón. < lat. cardiacus, cargador = s.m. El que carga. ║ 2.
-a, -um < ind. *kerd- ‘corazón’. → Estuche metálico donde se ponen los
corazón. proyectiles. Der. cargar. → correr.
cargado, a = adj. Espeso. Der. cargar.
cardinal = adj. Principal, fundamental. → correr.
2. Se dice de cada uno de los cuatro cargamento = s.m. Conjunto de
puntos que sirven para orientarse.3. Se
mercancía que se carga. Der. cargar. →
dice de número que espresa cuántos
correr.
son los seres de que se trata sin indicar
cargante = adj. Molesto, que cansa. Der.
su orden. < lat. cardinalis, -e
cargar. → correr.
‘fundamental’:
cargar = v. Poner algo que pesa sobre
algo. < lat. tardío carricare der. lat.
cardinal, cardenal 1.
carrus, -i ‘carruaje’ < ind. *kers-
cardiología = s.f. Ciencia del corazón. ‘correr’: → correr.
Cpto. gr. kardía, -as ‘corazón’ + cargo = s.m. Acción de cargar. ║ 2.
Falta o delito que se atribuye a alguien.
lógos, -ou ‘tratado’. → corazón, →
║ 3. Empleo de una persona. Der.
leer.
cardiológico, a = adj. Relativo a la cargar. → correr.
carguero # s.m. Buque de carga. Der.
cardiología. Der. cardiología. →
cargar → correr.
136
caricatura = s.f. Dibujo satírico o < lat. caro, carnis < ind. *sker- 1 ‘cortar
jocoso. < it. caricatura < lat. carricare. ‘: → cortar.
→ correr carné # s.m. Documeto que se expide a
caricaturizar # v. Representar favor de una persona, provisto de su
mediante una caricatura. Der. fotografía. < fr. quernet ‘cuadernillo’ <
caricatura. → correr. lat. quaterni ‘grupo de cuatro’ < ind.
caricia = s.f. Rozar con la mano a un *kwetwer- ‘cuatro’. → cuatro.
ser vivo en señal de cariño. < it. carnero # s.m. Macho de la oveja. < lat.
carezza. → caro. [agnus] carnarĭus ‘[cordero] de carne’.
caridad = s.f. Virtud que consiste en → cortar.
amar a Dios y al prójimo. ║ 2. carnicería # s.f. Tienda de carne. Der.
Limosna. < lat. caritas, -atis < ind. carne. → cortar.
*ka- ‘gustar, desear’. → caro. carnicero, a # adj. Carnívoro. ║ s.
Persona que vende carne. Der. carne. →
caries = s.f. Destrucción localizada de cortar.
tejidos duros como dientes y huesos. < carnívoro, a = adj. s. Que se alimenta de
lat. caries, -ei ‘podredumbre’. carne. Cpto. de carne + lat. -vorus, -a, -
um ‘que come’ der. lat. vorare ‘devorar’
carilla # s.f. Lado de un papel. Der. < ind. *gwerd- ‘tragar’. → cortar, →
cara. → cara. voraz.
cariño # s.m. Afecto de amor y su carnoso, a = adj. Que abunda en carne.
manifestación. Der. cariñar ‘sentir Der. carne. → cortar.
nostalgia’ < lat. carere ‘carecer’. → carota # s. Persona cara dura. Der. cara.
castrar. → cara.
cariñoso, a # adj. Afectuoso. Der.
cariño. → castrar. caro, a # adj. De alto precio, querido. ║
caritativo, a = adj. Relativo a la adv. m. A un precio alto. < lat. carus, -a,
caridad. Der. caridad. → caro. -um ‘querido, costoso’ < ind. *ka-
‘gustar, desear’:
carmín = s.m. Materia de color rojo. <
fr. carmin < ? hispanoárabe carmesí Con sufijo *ka-ro-
‘de color grana’< ár. qirmiz lat. carus:
‘cochinilla’< persa kir ‘gusano’ < ind. caro, caridad, caritativo,
*kwrmi- ‘gusano’. Comparar con ingl. caricia, acariciar, encarecer. (6).
worm ‘gusano’.
carpa 1 = s.f. Pez teleósteo. < lat.tardío
carnaval = s.m. Los tres días que carpa, -ae < got. *karpa.
preceden a la cuaresma. ║ 2. Fiestas
en esos días. < it. carnevale cpto. de carpa 2 # s.f. Construcción de lona
carne + levare ‘quitar’. → cortar, → desmontable. < quechua carppa ‘toldo,
leve. enramada’.
carne = s.f. Tejido muscular. ║ 2. carpeta # s.f. Cartera grande para
Parte de la fruta entre la piel y el hueso. guardar papeles. < fr. carpette ‘tapete’ <
137
ingl. carpet ‘alfombra’ < ind. *kerp- correr.
‘recoger’: carrocería = s.f. Parte exterior que
recubre los vehículos. Der. carroza. →
carpeta, escaso, escasez, escasear. correr.

carpintería = s.f. Taller del carpintero. carromato # s.m. Carro grande con
Der. carpintero. → correr toldo. Cpto. it. carro + matto ‘loco’. →
carpintero, a = s.m. Persona que por correr.
oficio trabaja la madera. < lat.
carpentarius, -i ‘carpintero’ der. carroña = s.f. Carne corrompida. < it.
carpentum, -i ‘carro’ < galo carros carogna < lat vulg. *caronea, -ae. ? der.
‘carro’. → correr. caro, carnis ‘carne’. → cortar.
carrera = s.f. Acción de correr. ║ 2. carroza = s.f. Coche grande y lujoso. <
Estudios para el ejercicio de una it. carrozza. → correr.
profesión. < lat. vulg. *carraria, -ae carruaje # s.m. Vehículo de ruedas. <
‘vía de carros’. → correr cat. carruatge. → correr.
carreta = s.f. Carro largo. Der. carro.
→ correr. carta # s.f. Escrito enviado para
carrete # s.m. Cilindro donde se comunicarse. ║ 2. Naipe de la baraja. ║
enrolla hilo, o película. < fr. de Picardía 3. Constitución escrita. ║ 4. Lista de
caret ‘carro pequeño’ < car ‘carro’ < platos de un menú. < lat. charta, -ae
fr. char ‘carro’ < lat. carrus, -i ‘carro’ . ‘hoja de papel’ < gr. chártēs, -ou ‘hoja
→ correr. de papiro’ < ? origen fenicio.
carretero, a = s.m. Persona que hace o
guía carros y carretas. ║ s.f. Camino carta, cartearse, cartera, cartero,
pavimentado para vehículos. Der. cartel, cartelera, carterista, cartilla,
carreta. → correr. cartón, cartuchera, cartucho,
carretilla # s.f. Carro pequeño de cartulina, pancarta, abrecartas. (14).
mano. Dim. carreta. → correr.
carricoche # s.m. Carro cubierto cartabón # s.m. Plantilla triangular para
parecido a un coche. Cpto. carro + dibujar. < occitano ant. escartabont, der.
coche. → correr, → coche. *escartar ‘dividir en cuatro’ < lat. vulg.
carril # s.m. Camino para carros. ║ 2. *exquartare cpto. lat. ex ‘hacia fuera’ +
Cada barra que guía el ferrocarril. ║ 3. *-quartare der. lat. quartus ‘cuarto’.
Cada una de las bandas longitudinales →ex-, → cuatro.
de una carretera. Der. carro. → correr. cartearse # v. Comunicarse por cartas.
carrillo 1 # s.m. Carro pequeño. Dim. Der. carta. → carta.
carro. → correr. cartel = s.m. Pieza de papel para
carrillo 2 # s.m. Moflete. ? der. carro, anunciar. < cat. cartell. → carta.
por el movimiento de las quijadas. → cartelera # s.f. Armazón para fijar
correr. carterles. ║ 2. Cartel anunciador de
carro = s.m. Carruaje de dos ruedas. ║ fuciones de espectáculos. Der. cartel. →
2. Automóvil. < lat. carrus, -i → carta.
138
carterista # s. Ladrón de cartera de casar. Der. casarse. → casa.
bolsillo. Der. cartera. → carta. casarse # v. Contraer matrimonio. Der.
cartero, a # s. Repartidor de cartas. casa. → casa.
║s.f. Objeto de bolsillo o de mano para cascabel # s.m. Bola hueca de metal con
guardar y llevar documentos. Der. algo en el interior que suena. < lat.
carta. → carta. caccabus, -i ‘olla’. → cacho.
cascado, a = adj. Que posee alguna
cartílago = s.m. Pieza de tejido fisura. ║ s.f. Caída del agua de un río
conjuntivo como el de las orejas o del desde cierta altura. Der. cascar. →
tabique de la nariz. < lat. cartilago, - cascar.
inis. cascanueces # s.m. Instrumentos para
partir nueces. Cpto. cascar + nuez. →
cartilla # s.f. Primer libro de lectura o cascar, → nuez.
de otras materias. Dim. carta. → carta.
cartón = s.m. Papel grueso y duro. < it. cascar = v. Quebrantar algo frágil. < lat.
cartone. → carta. vulg. *quassicare < lat. quassare
cartuchera = s.f. Caja o cinturón para ‘sacudir’ frecuent. de quatere ‘golpear’
los cartuchos. Der. cartucho. → carta < ind. *kwet- ‘sacudir’:
cartucho = s.m. Carga de pólvora para
las armas. ║ 2. Dispositivo grado cero *kwdt-lat. Quatere
intercambiable para que funcionen
ciertas máquinas o aparatos. < fr. cascar, cáscara, cascanueces, cascarón,
cartouche < it. cartoccio. → carta cascarrabias, casco, descascarillar,
cartulina # s.f. Cartón delgado para acudir, discutir, discutible, discusión,
tarjetas y diplomas. < it. cartolina. → indiscutible, fracasar, fracaso,
carta. percusión, quejar, queja, quejido,
sacudir, sacudida. (20).
cas- 41
cáscara # s.f. Cubierta de huevos y
casa # s.f. Edificio para habitar. < lat. frutas. Der. cascar. → cascar.
casa, -ae ‘choza’. cascarón # s.m. Cáscara del huevo.
Aument. cáscara. → cascar.
casa, caserío, casero, caseta, casilla, cascarrabias # s.m. Que fácilmente se
casillero, casino, casona, casamiento, irrita. Cpto. cascar + rabia. → cascar, →
casarse, caserón. (11). rabia.
casco = s.m. Pedazo de un vaso o plato
casaca # s.f. Chaqueta larga. roto. 2. Pieza de la armadura que cubre la
< ? fr. casaque cabeza. Der. cascar. → cascar.
< ? ruso kazák ‘turco, cosaco’ caserío # s.m. Conjunto pequeño de
< ? persa kazagand ‘saco acolchado’ casas. Der. casa. → casa.
cpto. kaz ‘seda’ + agand ‘acolchado’. casero, a # adj. Relativo a una casa. ║ s.
Dueño de una casa que la alquila. Der.
casamiento # s.m. Acción y efecto de casa. → casa.
139
caserón # s.m. Casa muy grande y castañetear # v. Chocar los dientes
destartalada. Aument. Casa. → casa. tiritando. Der. castaña. → castaña.
caseta # s.f. Vestuario para deportes. ║ castaño, a = adj. Del color de la cácara
2. Instalación provisional para las de la castaña. ║ s.m. Árbol cupulíferos
ferias. Der. casa. → casa de copa ancha y redonda. Der. castaña.
casi = adv. c. Un poco menos de. < lat. → castaña.
quasi ‘como si’. → que, → si 3. castañuela ≈ s.f. Instrumento músico de
casilla # s.f. Albergue pequeño.║ 2. percusión compuesto de dos mitades en
Compartimento de los tableros de juego forma de castaña. Der. castaña. →
y de los papeles cuadriculados. Dim. castaña.
casa. → casa. castellano, a = s. Natural de Castilla. ║
casillero # s.m. Mueble con divisiones. s.m. Lengua española. ║ 2. Señor de un
Der. casilla. → casa. castillo. ║ adj. Relativo a Castilla. Der.
casino = s.m. Edificio de un club de castillo. → castrar.
juego o de una asociación profesional y castellonense = s. Natural de Castellón.
ésta asociación. < it. casino ‘casa de ║ adj. Relativo a Castellón. Patronímico
campo’. → casa. Castellón. → castrar.
caso = s.m. Acontecimiento. 2. Asunto castidad = s.f. Hacer uso de la
a consultar. 3. Eventualidad individual sexualidad conforme a la ética. < lat.
de una enfermedad. < lat. casus, -us castitas, -atis. → castrar.
‘accidente, caída’. → caer. castigar = v. Ejecutar un castigo. < lat.
casona # s.f. Casa señorial. Aum. casa. castigare, cpto. lat. castus ‘casto’ +
→ casa. agere ‘hacer’. → castrar, → hacer.
caspa # s.f. Escamillas del cuero castigo ≈ s.m. Pena impuesta al culpable.
cabelludo. < ? prerromano ‘fragmento’. Der. castigar. → castrar → hacer.
castillo = s.m. Edificio amurallado que
caspa, gazpacho. defiende un lugar. < lat. castellum, -i
‘reducto militar’, dim. castrum, -i
casta # s.f. Grupo social. ║ 2. Linaje. ‘campamento’. → castrar.
< ? got. *kasts ‘grupo de animales’.
Compárese con ing. cast ‘reparto de castor = s.m. Mamífero roedor cuya piel
actores’. se usa en peletería. < lat. castor, castoris
< gr. kástōr, kástoros.
castaña = s.f. Fruto del castaño. < lat.
castanea, -ae < gr. kastánea. casto, a = adj. Que practica la castidad. <
lat. castus, -a, -um. → castrar.
castaña, castañar, castañero,
castañetear, castaño, castañuela. (6). castrar = v. Extirpar los órganos
reproductores. ║ 2. Quitar panales de
castañar # s.m. Sitio poblado de miel a las colmenas. < lat. castrare
castaños. Der. castaña. → castaña. ‘cortar, castrar’ < ind. *kes- ‘cortar’:
castañero, a = s. Persona que vende
castañas. Der. castaña. → castaña. 1. con sufijo *kas-tro-
140
1.1. lat. castrum, -i ‘recinto fortificado’ ‘nombrar’. → cada, → leer.
castillo, castellano, catalán, catar = v. Gustar algo para examinarlo.
castellonense, alcázar, alcazaba, < lat. captare ‘tratar de coger’, frecuent.
1.2. lat. castrare de capere ‘coger’. → caja.
castrar,
catarata = s.f. Salto grande de agua,
2. con sufijo *kas-to- afección ocular. < gr. kataráktēs ‘que se
castidad, casto, castigar, castigo, precipita’ der. katarássō ‘caer con
fuerza’ cpto. katá ‘hacia abajo’ + rássō,
3. con sufijo *kas-e- ráttō ‘arrojar a tierra, tirar’. → cada.
lat. carere ‘carecer’
carecer, caro, cariño, cariñoso, catarro = s.m. Inflamación de una
caricia. (15). mucosa y flujo que produce. < gr.
katárrhous, -ou cpto. katá ‘abajo’ +
casual = adj. Relativo a un caso o a una rhéō ‘correr, fluir’. → cada, → reuma.
casualidad. < lat. casualis, -e. →caer. catástrofe = s.f. Suceso social
casualidad = s.f. Situación que no se desgraciado. < gr. katastrophḗ, -ês
puede prever. < lat. casualitas, -atis. → ‘desastre’, cpto. katá ‘abajo’ + stréphō
caer. ‘volver’ < ind. *streb(h)- ‘enrollar, dar
vueltas’. → cada, → estrofa.
cat- 12 catastrófico, a = adj. Relativo a una
catástrofe. Der. catástrofe. → cada, →
cataclismo = s.m. Trastorno grande estrofa.
terráqueo o social. < gr. kataklysmós, -
ou ‘diluvio, inundación’ cpto. katá cate # s.m. Golpe dado con la mano. ║ 2.
‘abajo’ + klýō ‘yo baño’. → cada, → Suspenso en un examen. < gitano caté
cloaca. ‘bastón’ < sánscr. kastham ‘madero’.
catacumba = s.f. Enterramiento cate, catear.
subterráneo. < lat. catacumbae, -arum
< ? catachumenae cpto. gr. kata ‘hacia catear # v. Suspender en los exámenes.
bajo’ + ? chumenae por influjo de Der. cate. → cate.
tumbae’ ‘tumbas’. → cada. catecismo = s.m. Resumen impreso de
una doctrina. < gr. katēkhismós, -ou
catalán, a = adj. Natural de Cataluña. ‘catecismo’, cpto. katá ‘abajo’ + ēkhó, -
║ s.m. Lengua hablada en Cataluña. ║ ou ‘eco, resonancia’. → cada, → eco.
2. Natural de Cataluña → castrar. cátedra = s.f. Asiento solemne. ║ 2.
catalejo = s.m. Tubo extensible para Empleo del catedrático. < gr. kathédra, -
ver desde lejos. Cpto. catar ‘mirar’ + as ‘asiento’, cpto. katá ‘abajo’ + hédra,
lejos. → coger, → lejos. -as ‘asiento’ → cada, → sentar.
catálogo = s.m. Relación impresa de catedral = s.f. Templo cristiano
entes. < gr. katálogos, -oû, cpto. katá principal de una diócesis. < lat. tardío
‘según’+ légos, -ou ‘estudio’ < legō cathedralis, -is < der. gr. kathédra, -as
141
‘asiento’ cpto. katá ‘abajo’+ hédra, -as
‘asiento’. → cada, → sentar. cauce # s.m. Lecho de un río. < lat. calix,
catedrático, a # s. Profesor cualificado -icis ‘vaso’. → cáliz.
en una materia. < lat. cathedraticus, -i.
→ cada, → sentar . caucho = s.m. Jugo de algunos vegetales
categoría = s.f. Cada uno de los que solidificado es elástico. < quechua
diferentes niveles en un conjunto. < gr. cáuchuc.
katēgoría, -as ‘cualidad’ cpto. katá
‘contra’ + agoréuō ‘hablar’. → cada, caudal = s.m. Cantidad de agua o de
→ gremio. bienes. < lat. capitalis, -e ‘principal’. →
catequesis = s.f. Acción de enseñar un cabeza.
catecismo. < gr. katḗchesis cpto. katá caudaloso, a # adj. De mucha agua. Der.
‘abajo’ + ēkhó ‘ruido, eco’. → cada, → caudal. → cabeza.
eco. caudillo # s.m. Jefe. < lat. tard.
catequista ≈ s. El que enseña un capitellum, -i ‘cabecilla’, dim. caput,
catecismo. < gr. kaēkhistḗs ‘el que capitis ‘cabeza’. → cabeza.
instruye’. → cada, → eco.
causa = s.f. Fundamento de algo. < lat.
cateto 1 = s.m. Cada lado que forma el causa, -ae ‘causa’.
ángulo recto en un triángulo. < gr.
káthetos ‘perpendicular’. Der. kath- causa, causar, cosa, acusar, acusación,
iemi ‘bajar’ cpto. katá ‘abajo’ + íemi acusador, acusado, excusa, excusar.
‘bajar’. → cada. (9).

cateto, a 2 # s.adj. Palurdo, campesino. causar = v. Producir la causa su efecto.


< ? *pateto. der. pata. → pata. < lat. causari. → causa.
catolicismo = s.m. Creencia de la cautela # s.f. Precaución, astucia. < lat.
Iglesia católica. ║ 2. Comunidad cautela,- ae. → precaver.
creyente en en la vida católica. Der. cauteloso, a # adj. Que obra con cautela.
católico. → cada, → sólido. Der. cauto. → precaver.
católico, a = adj. Universal. ║ 2. cautivar = v. Aprisionar al enemigo. ║
Verdadero, cierto. ║ s. Creyente que 2. Ejercer atracción. Der. cautivo. →
está en comunión con el patriarcado coger.
romano. < gr. katholikós, ḗ, ón cautiverio # s.m. Privación de libertad
‘universal’ cpto. katá ‘en cuanto a’ + en manos de un enemigo. Der. cautivo.
hólos, ē, on ‘todo’. → cada, → sólido. → coger.
catorce # adj. Diez más cuatro. ║ s.m. cautivo, a = adj. s. Prisionero. < lat.
Los dos signos que lo representan. < captivus, -a, -um. → coger.
lat. vulg. quattordece < lat.
quattordecim cpto. quattuor ‘cuatro’ + cav- 5
decim ‘diez’. → cuatro, → diez.
cavar = v. Remover la tierra. < lat.
cau- 12 cavare < ind. *keud- 2 ‘agujero’:
142
cazar ≈ v. Capturar y matar animales. <
1. con vocalismo o *koud- lat. vulg. *captiare ‘perseguir’ < lat.
lat. cavus, -a, -um ‘vacío’. captare ‘tratar de coger’ der. captus, -a,
cavar, caverna, cavidad, cueva, -um part. pas. de capere ‘coger’. → caja.
excavar, excavación, excavador,
socavón, cóncavo, cazo # s.m. Recipiente de cocina con
calabozo, jaula, ? chabola, mango. ║ 2. Recipiente semiesférico con
mango largo. < provenzal cazza ‘olla’ <
2. grado cero *ku- lat. tard. cattia ‘cucharón’ < gr. kyáthion,
2.1. con sufijo *kuw-eyo- -ou ‘cucharón pequeño’ dim. kýathos, -
gr. kuéō estar encinta ‘ ou ‘cucharón’.
cima, cimiento, encima,
2.2. con alternanciua y sufujo*ku-m- cazo, cazuela, cacerola.
olo-
lat. cumulus, -i ‘montón’ cazón # s.m. Pez de piel áspera de dos
colmar, colmo, acumular. (19). metros de largo.
? < vocablo común a los romances
caverna = s.f. Cueva subterránea. < lat. peninsulares,
caverna, -ae. → cavar. ? der. cazar . → ? caja.

caviar = s.m. Huevas de esturión. < cazuela # s.f. Recipiente de cocina más
turco havyar. ancho que alto con asas y tapa. ║ 2.
Guiso que se hace en ella. Der. cazo.→
cavidad = s.f. Espacio hueco. < lat. cazo.
cavitas, -atis. → cavar.
cavilar # v. Pensar con profundidad. < ce- 112
lat. cavillari ‘burlarse’. → calumnia.
ce = s.f. Nombre de la letra c. < lat. ce.
1 → c.
cebada # s.f. Planta gramínea parecida al
cayado # s.m. Bastón de pastores. < lat. trigo que es alimento de animales. Der.
vulg. *caiatus, - a, -um procedente de cebo. → cebo.
baculus caiatus ‘bastón en forma de cebar # v. Dar comida a animales. < lat.
garrote’ < caia, caiae ‘maza’ < cibare ‘alimentar’. → cebo.
*caidia, -ae ‘maza’ < ind. *kaid-
‘golpear’. cebo # s.m. Comida que se da a los
animales. ║ 2. Alimento que pone el
caz- (6) pescardor para atraer al pez.< lat. cibus, -
i ‘alimento’:
caza ≈ s.f. Acción y efecto de cazar.
Der. cazar. → caja. cabo, cebar, cebada.
cazador, a ≈ s. Que caza. Der. cazar.
→ caja. cebolla = s.f. Planta de huerta liliácea de

143
bulbo con capas tiernas. < lat. cepulla, - cedro = s.m. Árbol de hojas estrechas y
ae, dim. cepa, -ae ‘cebolla’. resistentes de 40 m de altura. < lat.
cedrus, -i < gr. kédros, ou.
cebolla, cebolleta.
cegar = v. Producir ceguera.< lat.
cebolleta # s.f. Cebolla con bulbo caecare. → ciego.
pequeño. Der. cebolla. → cebolla cegato, a # adj. Corto de vista. < lat.
cebra = s.f. Animal solípedo parecido caecatus, -a, -um. → ciego.
al asno. < lat. vulg. *eciferus, -i ceguera # s.f. Privación de la vista. Der.
‘caballo salvaje’ cpto. equus, i ciego. → ciego.
‘caballo’+ ferus, -a, -um ‘fiero’.→
yegua, → fiero. ceja # s.f. Pelo que cubre la parte
superior de la cuenca ocular. < lat. cilia
cebú = s.m. Toro con giba. Tibetano. pl. de cilium, -i ‘ceja, párpado’ < ind.
*kel- 2 ‘cubrir’:
ceceante # adj. Que cecea. Der. cecear.
→ ce. 1. grado cero y sufijo *kl-to-
cecear # v. Pronunciar la s como c lat. occultus, -a, -um ‘oculto’
delante de e, i. Der. ce. → ce. oculto, ocultar,
ceceo # s.m. Acción y efecto de cecear. 2. grado cero y alargamiento
Der. cecear. → ce. lat. clam ‘ocultamente’
clandestino,
ceder = v. Transferir, mitigarse. < lat. 3. variante con sufijo *kal-up-yo-
cedere ‘irse’ < ind. *ked- ‘ceder’: gr. eukalýptō ‘ocultar bien’
eucalipto,
1. lat. cedere 4. grado pleno *kel-os-
ceder, acceder, antecedente, lat. color, -oris ‘color, que cubre’
anteceder, conceder, concesión, color, colorado, colorante, colorear,
cesar, cese, accesible, acceso, colorete, colorido, colorín, descolorido,
accesorio, antecesor, tricolor,
concesión, excedente, excesivo, 5. con sufijo *kel-na-
exceso, interceder, lat. cella, -ae ‘habitación’
precedente, preceder, proceder, celda,
procedencia, procedimiento, 6. con sufijo *kel-yo-
procesión, retroceder, retroceso, lat. cilium, -i ‘ceja’
suceder, incesante, ceja, entrecejo,
7. con alternancia *kel-a-
2. con prefijo y sufijo *ne-ked-ti- ‘de lo lat. celare ‘ocultar’
que uno no puede apartarse’ celo, celoso, celador, recelar,
lat. necesse ‘ser necesario’ 8. germánico helmaz ‘yelmo’
necesario, necesidad, necesitar, guillotina ( de Guillotin dim. de Guillot
necesitado, neceser. (32). < Willahelm cpto. willo ‘deseo’ < germ.
wiljon- < ind. *wel- 1 ‘desear’ + helm

144
‘yelmo’ < germ. helmaz), guillotinar. indoeuropeo que habitó las Galias. < lat.
(22). celtae, -arum < gr. keltai o keltoi.

celador, a # s. Que ejerce vigilancia. < celta, céltico, celtíbero.


lat. zelator, -oris ‘envidioso, celoso’
der. lat. zelus, -i ‘celo, emulación’ < celtíbero, a = s. adj. Celtas que
gr. zelos, -ou der. zeo ‘yo hiervo’. → habitaban en parte de Iberia. Cpto. celta
celo. + íbero. → celta, → íbero.
celda = s.f. Aposento pequeño en céltico, a = s. Celta. ║ adj. Relativo a los
conventos y colegios. ║2. Aposento celtas. Der. celta → celta.
donde se encierra a los presos. < lat. célula = s.f. Unidades biológicas que
cella, -ae ‘habitación’. → ceja. forman los tejidos vivos. ║ 2. Pequeño
celebración = s.f. Acción y efecto de grupo de personas. < lat. cellula, -ae
celebrar. < lat. celebratio, -onis. → alto ‘celdita’ dim. de cella, -ae. → ceja.
2.
celebrar = v. Alabar, reverenciar. ║ 2. cementerio = s.m. Terreno para enterrar
Tener una reunión. ║ 3. Conmemorar. a los muertos. < lat. tard. coemeterium, -i
< lat. celebrare. → alto 2. < gr. koimetérion, -ou ‘dormitorio’ cpto.
célebre = adj. Famoso. < lat. celeber, - koimáō ‘me acuesto’ < ind. *kei-
ebris, -ebre < ind. *kel- ‘conducir, ‘dormir, cama’+ suf. de lugar -tḗrion:
poner en rápido movimiento’. → alto 2.
celebridad = s.f. Fama. < lat. 1. con sufijo *kei-wi-
celebritas, -atis. → alto 2. lat. civis, -is ‘miembro de una casa,
celeste = adj. Relativo al cielo. < lat. ciudadano’.
caelestis, -e. → cielo.
celestial = adj. Perteneciente al cielo. ciudad, ciudadano,ciudadrealeño,
Der. cielo. → cielo. cívico, civilización, civilizado, civilizar,
civil, civismo,
celo = s.m. Apetito reproductor. ║ 2.
Diligencia. ║ 3. Desconfianza y 2. con vocalismo o y sufijo *koi-na-
sospecha. < lat. zelus, -i ‘ardor, celo’ < lat. cuna, -ae.
gr. zêlos, -ou ‘fervor, celo’: cuna, acunar,

celo, celoso, celador, recelar. 3. con vocalismo o y sufijo *koi-m-a.


gr. koimáō ‘acostar’.
celofán = s.m. Película transparente cementerio,
obtenida de la celulosa. < ing. 4. gr. monos ‘uno, solo’
cellophane, marca registrada. monasterio. (13).

celoso, a = adj. Dotado de celo. Der. cemento = s.m. Mezcla de arcilla y


celo. → celo. materiales calcáreos. < lat. caementum, -i
‘piedra cortada’ der. caedere ‘cortar,
celta = s. adj. Patronímico del pueblo matar’ < ind. *kad-id- ‘cortar’. →

145
decidir.
cena = s.f. Última comida del día. < lat. centellear = v. Despedir rayos
cena, -ae ‘comida de las 3 de la tarde’ intermitentes de luz. Der. centella. →
der. cenare < ind. * sker- ‘cortar’. → centella.
cortar. centena = s.f. Conjunto de cien
cenar = v. Tomar la cena. < lat. cenare elementos. Der. centeni ‘cien a la vez’.
‘comer a las 3 de la tarde’. → cortar. → diez.
centenar # s.m. Centena. Der. centena.
cencerro # s.m. Campana pequeña para → diez.
el ganado. < ? vasco zinzerri. centenario, a = adj. Relativo a cien.
║ s.m.Tiempo de cien años. < lat.
cenicero # s.m. Recipiente o sitio centenarius, -a, -um. → diez.
donde se echa la ceniza. Der. ceniza. → centeno # s.m. Gramínea parecida al
ceniza. trigo. < lat. hispánico centenum, -i,
porque se creía que daba cien granos por
ceniza # s.f. Residuo de una cada uno. → diez.
combustión completa. < lat. vulg. centesimal = adj. Relativo a los números
*cinisia, -ae ‘cenizas mezcladas con del 1 al 99. Der. ciento. → diez.
brasas’ < lat. cinis, -eris ‘ceniza’ < ind. centésimo, a = adj. Relativo al que sigue
*keni- ‘polvo, ceniza’: al 99. ║ s.f. Cada una de las partes
cuando un todo se divide en cien partes
ceniza, cenicero. iguales. < lat. centesimus, -a, -um. →
diez.
censo = s.m. Lista de la población. ║ 2. centígrado, a = adj. Dícese de la escala
Tributo. < lat. census, -us, ‘censo,lista’ termométrica que tiene cien divisiones.
supino de censere ‘proclamar de forma Cpto. lat. centum, -i ‘ciento’ + grado. →
solemne’ < ? ind. *kons-mo- ‘orden’ < diez, → grado.
*kens- ‘proclamar’: centígramo = s.m. Centésima parte de
un gramo. Cpto. lat. centum ‘ciento’ +
censo, censura, censurar, ? cosmos. gramo. → diez, → gramo.
centilitro = s.m. Centésima parte de un
censura = s.f. Juicio acerca de un litro. Cpto. lat. centum, -i ‘ciento’ + litro.
escrito o acción. ║ 2. Pena eclesiástica.
→ diez, → litro.
< lat. censura, -ae. → censo. centímetro = s.m. Centésima parte de un
censurar = v. Hacer juicio de una obra. metro. Cpto. lat. centum, -i ‘ciento’ + gr.
║ 2. Corregir. Der. censura. → censo. métron, -ou ‘medida’. → diez, → metro.
centavo, a = adj. Centésimo. ║ s.m. La céntimo = s.m. Cada una de las cien
centésima parte. Der. ciento. → diez. partes de un todo. ║ 2. Moneda que es la
centésima parte de otra. < fr. centime <
centella = s.f. Chispa que se desprende. lat. centum, -i ‘cien’. → diez.
< lat. scintilla, -ae ‘chispa’: centinela = s. Soldado que está en
guardia. < it. sentinella der. sentire ‘oír,
centella, centellear. sentir’< ind. *sent- ‘tomar una decisión,
146
dirigirse a’. → sentir. ceñir, cinta, cintura, cinturón,
precinto, recinto, videocinta, ceño. (8).
centollo # s.m. Crustáceo decápodo
marino de carne apreciada. < ? celt. ceño # s.m. Demostración de enfado
centullos. arrugando la frente. < lat. tard. cinnus, -i
‘señal hecha con los ojos’. → ceñir.
central = adj. relativo al centro. ║ s.f. cepa # s.f. Parte del tronco de un vegetal
Instalación que unifica. ║ 2. Instalación que está enterrada. ║ 2. Tronco de la vid.
productora de electricidad. Der. centro. < lat. cippus, -i ‘mojón, estaca’. → cepo.
→ centro. cepillar # v. Utilizar el cepillo. Der.
centralita # s.f. Aparato conector de cepillo. → cepo.
varias líneas telefónicas. ║ 2. Lugar cepillo # s.m. Instrumento con cerdas
donde se instala. Der. lat. centrum, -i < para quitar el polvo o la suciedad. ║ 2.
gr. kéntron, -ou ‘aguijón’. → centro. Instrumento de carpintería para labrar la
centrar = v. Determinar el punto madera. ║ 3. Caja para lismosnas. < lat.
central, colocar algo en él. Der. centro. cippus, -i ‘estaca’. → cepo.
→ centro.
céntrico, a = adj. Relativo al centro. cepo # s.m. Artefacto para cazar
Der. centro. → centro. animales. ║ 2. Instrumento donde se
ponía la garganta del reo. < lat. cippus, -i
centro = s.m. Punto equidistante de ‘mojón, estaca’:
otros. ║ 2. Lugar de reunión de
socios. ║ 3. Doctrina política situada cepo, cepa, cepillo, cepillar, ceporro,
entre los extremos. ║ 4. Parte central acepillar. (6).
de una ciudad. < lat. centrum, -i < gr.
kéntron, ou ‘aguijón’ der. kentéō ceporro # s.m. Cepa vieja. ║ 2. Persona
‘aguijar’ < ind. *kent- ‘pinchar, torpe. < lat. cippus, -i ‘mojón, estaca’. →
punzar’: cepo.

centro, central, centrar, céntrico, cera = s.f. Sustancia segregada por las
concentrar, concentración, abejas para construir las celdillas. < lat.
centralita, excéntrico. (8). cera, -ae < gr. kērós, -ou:

centuplicar = v. Multiplicar por cien. cera, cerilla, cerillera, encerar,


Cpto. cien + plegar. → diez, → plegar. encerado, ciruela. (6).
centuria # s.f. Siglo. ║ 2. Compañía
de cien soldados. < lat. centuria, -ae. cerámica = s.f. Arte de fabricar vasijas
→ diez. de arcilla, loza o porcelana. < gr.
keramikós, -ḗ, -ón ‘cerámico’ der.
ceñir ≈ v. Rodear la cintura. < lat. kéramos, -ou ‘arcilla’. → carbón.
cingere ‘rodear’ < ind. *kenk- ‘ceñir, ceramista = s. Que fabrica objetos de
rodear’: cerámica. Der. cerámica. → carbón.
cerca = adv. l. y t. Próximamente. < lat.
147
circa ‘alrededor’. → curvo.
cercanía # s.f. Calidad de cercano. ║ 3. con alargamiento *kerds-
2. Lugar cercano. Der. cerca. → curvo. 3.1. gr. kéras, -atos ‘cuerno’
cercano, a # adj. Próximo. Der. cerca. rinoceronte,
→ curvo. 3.2. con sufijo *kerds-ro-
cercar # v. Rodear con valla. < lat. lat. cerebrum, -i ‘cerebro’.
tard. circare ‘rodear’. → curvo. cerebro, cerebral. (10).
cerciorar # v. Afirmar la verdad de
algo. < lat. certiorare ‘informar’ < ind. ceremonia = s.f. Comportamiento
*skribh- ‘separar, distinguir’. → criba. reverencial fijado por ley o costumbre. <
cerco, a # adj. Cercano. ║ s. Lo que lat. caerimonia, -ae ‘práctica religiosa’:
rodea a algo. < lat. circus, -i. → curvo.
cerdo, a # s. Mamífero paquidermo ceremonia, ceremonioso.
doméstico muy estimado por su carne.
< lat. vulg. cirra, -ae ‘mechón’ der. de ceremonioso, a = adj. Relativo a la
ceremonia. < lat. caerimoniosus, -a, -um.
cirrus, -i. → cerro.
cereal = adj. s.m. Aplícase a las plantas → ceremonia.
gramíneas que dan frutos farináceos. <
lat. cerealis, -e der. Ceres, Ceris ‘diosa cereza = s.f. Fruto del cerezo. < lat. vulg.
de la cosecha’ < ind. *ker- ‘crecer’. → cerasia, cerasiorum pl. de cerasium, -i:
crecer
cerebral = adj. Relativo al cerebro. < cereza, cerezo.
lat. cerebralis, -e. → cerebro.
cerezo ≈ s.m. Frutal rosáceo de copa
cerebro = s.m. Centro nervioso del abierta. Der. cereza. → cereza.
encéfalo. < lat. cerebrum, -i < ind. cerilla # s.f. Varilla de cera o madera
*ker- 1 ‘cuerno’: con una cabeza de fósforo. Der. cera. →
cera.
1. grado cero *kr- cerillera # s.f. Caja de cerillas. Der.
1.1. con sufijo *kr-n cerilla. → cera.
lat. cornus, -us ‘cuerno’ cerner # v. Separar con el cedazo la
cuerno, cornada, cornamenta, harina del salvado. < lat. cernere < ind.
córnea, corneta, *skribh- ‘separar. Siguiento el parecer de
1.2. con sufijo *kr-ei- A. Ernout cernere no tiene relación con
reno, certus, -a, -um ‘cierto’ y, por tanto, cierto
1.3. con alargamiento y sufijo *krds- no lo incluimos aquí en esta familia
no- como lo hace Robert-Pastor:
gr. kránion, -ou ‘cráneo’
cráneo, 1. con sufijo *krei-men-
1.1. lat. crimen, -inis ‘crimen’
2. con sufijo *ker-wo- crimen, criminal,
2.1. lat. cervus, -i ‘ciervo’ 1.2. lat. discriminare ‘separar’
ciervo, discriminar,
148
2. grado pleno *kri-n.- cerrar → cerrar.
crisis, criterio, criticar, criticón, cerrajero, a # s. Que hace cerraduras.
crítico, crítica, hipócrita, hipocresía, Der. cerraja → cerrar.
3. grado cero y sufijo *kri-no-
3.1. lat. cernere ‘cribar, separar’, cerrar # v. Asegurar con cierta cerradura
cerner, concierto, concretar, una puerta, ventana, etc. 2. Encajar en un
concreto, marco la hoja de una puerta. ║ 3. Juntar
secreción, secretaría, secretario, los párpados o los labios. ║ 4. Accionar
secreto, un grifo para que no salga agua. ║ 5.
3.2. lat. certare ‘buscar una decisión’ Doblar un libro abierto. < lat. tardío
iterativo-intensivo de cenere serare < ind. *ser- 2 ‘alinear’. La rr
decreto, discreción, discreto, viene por influencia del lat. vulgar
indiscreción, indiscreto, secreto, serrare ‘serrar, cortar con sierra’:
secreción, secretario, secretaría,
excremento, 1. lat. serere ‘entretejer’
4. variante con sufijo *krei-dhro- serie, aserto, desertar, desértico,
4.1. lat. cribrum, -i ‘criba’ desertor,
criba, cribar, 2. sufijo *ser-mon-
4.2. lat. scribere ‘trazar, escribir’ lat. sermo, -onis ‘conversación’
escribir, escribiente, escrito, escritor, sermón,
escritorio, escritura, 3. sufijo *ser-a-
describir, descripción, inscribir, cerrar, cerrado, cerradura, cerrajero,
suscribir, suscripción, cerrojo, cierre, encierro, encerrar,
manuscrito, entrecerrar,
4. grado cero y sufijo *sr-ti-
5. con infijo lat. sors, sortis ‘fortuna’ (se escogía entre
gr. skarphós ‘punzón’ > skariphosthai los alineados)
‘hacer un bosquejo rascando’ > lat. suerte, sortear, sorteo, sortija
scarifare ‘rascar’ surtir, surtidor, surtido,
escarbar. (33). consorte, resorte. (22).

cero = s.m. Signo para la cantidad nula. cerro # s.m. Monte pequeño. < lat.
< it. zèro < lat. tardío. zephyrum, -i < cirrus, -i ‘rizo’:
ár. sifr ‘vacío’:
cerro, cerdo.
cero, cifra, descifrar.
cerrojo # s.m. Barreta metálica para
cerrado, a # adj. Rígido, manera de cerrar las puertas. < lat. vulg.
hablar muy local. ║ s.m. Cercado, verruculum, -i ‘barra de hierro’.
huerto rodeado con cerca. Der. cerrar
→ cerrar. certamen # s.m. Concurso con premio. <
cerradura # s.f. Mecanismo de metal lat. certamen, -inis ‘lucha, combate’. →
que se adapta a las puertas para que no cerner.
se puedan cerrar y abrir sin llave. Der
149
certero, a # adj. Dotado de certeza. cese # s.m. Acción y efecto de cesar.
Der. certeza. → cerner. Der. cesar. → ceder.
certeza ≈ s.f. Conocimiento sin temor a
errar. Der. lat. certus, -a, -um ‘cierto’. césped # s.m. Hierba menuda. ║ 2.
→ cerner. Terreno que la tiene. < lat. caespes, -itis.
certificado, a = adj. Dicese de lo que
se certifica. ║s.m. Documento que se cesto, a # s. Recipiente tejido con
certifica. < lat. certificatum, -i cpto. mimbre. < lat. cista, -ae ‘cesta’ < gr.
certum ‘cierto’ + facere ‘hacer’. → kýstis, -eōs ‘vejiga’ < ind. *kista- ‘cesta’:
cerner, → hacer.
certificar = v. Asegurar como cierto. < cesto, cesta, quiste, baloncesto,
lat. certificare cpto. certum ‘cierto’ + encestar, cisterna (lat. cistella, -ae
facere ‘hacer’. → cerner, → hacer. ‘cestilla’),
chistera. (7).
cerveza # s.f. Bebida elaborada por la
fermentación de la cebada. cetro = s.m. Vara de oro que usaban las
< ? celto latín cervesia, -ae ‘bebida de dignidades. < lat. sceptrum, -i < gr.
color de ciervo’, skêptron,- ou
< ? lat. cerevisia cpto. Ceres ‘diosa de .
los cereales y de los panes’ + vita, -ae ceutí = s. adj. Natural o relativo a Ceuta.
‘vida’. → ? crecer, → vida. Der. Ceuta < lat. Septa < Septem Fratres
‘Siete hermanos’ por las siete colinas que
cesar = v. Dejar una actividad. < lat. tiene. Los griegos fueron los que le
cessare ‘pararse’ frecuent. de cedere dieron el nombre de Heptadelfos cpto.
‘retirarse, ceder’ < ind. *ked- ‘ceder’. heptá ‘siete’ + adelfós, -ou ‘hermano’.
→ ceder. Compárese con Filadelfia ‘amor al
hermano’.
cesáreo, a = adj. Relativo al César. ║
s.f. Operación para extraer el feto en el ch- 153
parto. < lat. caesareus, -a, -um der.
Caesar, -is. 1
Que la operación se llame así se
atribuye a que César nació con esta ch # Dígrafo que por representar un
técnica. César < lat. Caesar es de único fonema en español se considera la
etimología discutida. Parece que César cuarta letra del abecedario español y
es de origen etrusco basándose en que cuyo nombre es che.
en estrusco aisar significa dios.
Caesar ha dado en got. kaisar > alem. cha- 59
Kaiser > eslavo cesart > ruso Tzar. -
ae. chabacanería # s.f. Grosería. Der.
chabacano. → chabacano.
cesáreo, zar, zarina, zaragozano. (4).
chabacano, a # adj. Grosero,

150
originariamnete de poco precio. chalé = s.m. Vivienda unifamiliar
? < de un lenguaje mezcla de español y ajardinada. Apócope de chalet. → chalet.
lenguas filipinas. < ? chavo < ochavo
‘mercancía de a ochavo (moneda): chaleco # s.m. Prenda sin mangas que
? der. chavo variente de ochavo, con la llega hasta la cintura. < argelino yalîka <
significación de ‘mercancía de ochavo’ turco yalak.

chabacano, chabacanería. chalet = s.m. Vivienda unifamiliar


ajardinada. < fr. dialectal (Suiza
chabola # s.f. Vivienda mísera y romance) chalet < ind. *kala ‘bahía,
provisional. < vasco txabola ‘choza, lugar abrigado’:
cabaña’ ? < fran. ant. jaole ‘jaula,
cárcel’ < lat. caveola, -ae ‘jaulita’ dim. chalet, chalé.
cavea, -ae ‘caverna’
? der. cavar. → cavar. chamarra # s.f. Vestidura de paño
burdo. Der. zamarra < ? vasco zamar
chacal = s.m. Cánido gregario parecido ‘vellón del ganado lanar’. → zamarra.
al lobo. < turco cakal < persa sagal. chamarreta # s.f. Vestidura que no
ajusta al cuerpo con mangas y que llega
chacina # s.f. Carne desecada. < lat. por debajo de la cintura. Der. chamarra.
tard. [caro] siccina ‘carne seca’. → → zamarra.
cerner, → seco. champán = s.m. Vino espumoso oriundo
de Champagne < fr. Champagne ‘región
chacolí # s.m. Vino ligero y agrio. < de Francia’ < lat. tard. campania, -ae
vasco txakolin. ‘campo’ der. campus, -i. → campo.
champaña = s.m. Champán. < fr.
chacha # s.f. Niñera. Aféresis de Champagne ‘región de Francia’ < lat.
muchacha. → muchacho. tard. campania, -ae ‘campo’ der.
campus, -i. → campo.
chafar # v. Aplastar, estropear. Onom. champiñón = s.m. Hongo parecido a la
seta y comestible. < fr. champignon <
chal = s.m. Paño para la espalda y lat. tard. campania, -ae ‘campo’ der.
hombros de uso femenino. < fr. châle < campus, -i. → campo.
persa sal.
champú = s.m. Loción para el cabello. <
chalado, a # adj. s. Falto de juicio. hindi campo, imperativo de campna
Der. chalarse. → chalarse. ‘masajear’.

chalarse # v. Enloquecer. < gitano chamuscar # v. Quemar por la


chalar ‘enloquecer, enamorar’: superficie. < port. chamuscar der. chama
< lat. flamma, -ae ‘llama’. → blanco.
chalarse, chalado.
chanchullo # s.m. Comportamiento
151
ilícito para lucrarse. < it. cianciullare roble. ║ 2. Persona rechoncha y baja.
‘hacer nadería’. Eusk. txaparro:

chancla # s.f. Calzado doméstico sin chaparro, chaparra, chaparral.


talón. < ? mozárabe zanca ‘pierna
larga’. → zanco. chaparrón # s.m. Lluvia recia y breve.
chancleta # s.f. Zapatilla que deja libre De la raíz onomatopéyica chap- ‘ruido
el talón. Der. chancla. → zanco. del agua que cae’.
chanclo # s.m. Zapato grande donde
entra el pie ya calzado. Der. chancla. chapista # s. Persona que trabaja la
→ zanco. chapa. Der. chapa. → chapa.
chándal s.m. Traje deportivo de chapotear # v. Sonar el agua golpeada
pantalón y chaqueta. < fr. chandail por los pies o las manos. Onomat. chap-
abreviación de marchant d’ails .→ chapa 3
‘comerciante de ajo’ por el traje que chapoteo # s.m. Acción y efecto de
usaban. Nombre adoptado por el chapotear. Der. chapotear. → chapa.
fabricante Gamart de Amiens. →
marca, → ajo. chapucero, a # adj. Tosco, grosero. ║ s.
Que trabaja toscamente.
chanquete # s.m. Pez como boquerón ? < fr. ant. chapuisier ‘carpintear
pequeño. < ? groseramente’, la terminación –uisier se
tomó del fr. menuiser ‘trabajar de
chantaje = s.m. Amenaza de ebanistería’ < lat. vulg. *minutiare
difamación para obtener algún ‘desmenuzar’ der. minutus, -a, -um
beneficio. < fr. chantage < ind. *kan- ‘menudo’ → ? minuto .
‘cantar’. → cantar.
chantajista = s. Que ejercita chantaje. chapurrear # v. Hablar un idioma
Der. chantaje. → cantar. imperfectamente. ? relacionado con
purrela ‘vino de mala calidad’.
chapa # s.f. Lámina de metal. ║ 2.
Distintivo de los policías. chapuza # s.f. Obra hecha sin arte o
< ? *klappa esmero. Der. chapucero → ? minuto.
? onomat. por el golpeteo de una losa chapuzar # v. Introducir la cabeza de
oscilante. alguien en el agua. < lat. vulg.
chapa, chapista, chaparrón, *subputeare ‘sumergir a alguien en un
chapotear, chapoteo. pozo’ der. puteus, -i ‘pozo’. → podar.
chapuzón # s.m. Acción y efecto de
chaparra # s.f. Chaparro. Der. chapuzar. Der. chapuzar → podar.
chaparro. → chaparro. chaqué = s.m. Traje masculino de
chaparral # s.m. Terreno poblado de etiqueta con dos faldones. < fr. jaquette.
chaparros. Der. chaparro. → chaparro. → chaqueta.

chaparro # s.m. Mata de encina o chaqueta = s.f. Prenda de vestir abierta


152
por delante que cubre el tronco.< fr. chasis = s.m. Armazón de un automóvil.
jaquette ‘chaqueta larga campesina’ < < fr. châssis ‘marco’ der. châsse ‘caja’ <
fr. ant. Jacques ‘campesino’ < Jacques lat. capsa, -ae ‘caja’. → caja.
‘Santiago, Jacobo, Jaime’ < lat. chasquido # s.m. Estallido que se hace
Jacobus, -i con el látigo. ║ 2. Ruido de la madera
cuando se pompe. Der. chascar. →
chaqueta, chaqué, chaquetón. chascar.

chaquetón # s.m. Chaqueta grande y chatarra # s.f. Trozos en desecho de


de abrigo. Der. chaqueta. → chaqueta. metal. < vasco txatar ‘hierro viejo’ dim.
zatar ‘andrajo’:
charanga # s.f. Música ligera de
intrumentos de viento. Onomat. chatarra, chatarrero.

charco, a # s. Hoyo lleno de agua. < ? chatarrero, a # s. adj. Que recoge


lat. circus, -i ‘círculo, circo’. → curvo. chatarra. Der. chatarra → chatarra.
charla # s.f. Conversación amistosa. chato, a # adj. De poca nariz. ║ s.m.
Der. charlar. → charlar. Vaso bajo y ancho. < lat. vulg. plattus, -
a, um ‘plano’ < gr. platýs, -eía, .ý ‘llano’
charlar # v. Conversar amistosa y < ind. *plat- ‘extender’. → plato.
abundantemente. < it. ciarlare:
chaval, a # s. Muchacho. < gitano
charla, charlatanería, charlatán. chavale der. chavó ‘hijo, muchacho’.

charlatán, a = s. adj. Que habla che- 7


copiosamente. Der. charlar. → charlar.
charlatanería = s.f. Cualidad del che 1 # s.f. Nombre del dígrafo ch.
charlatán. Der. charlar. → charlar.
¡che! 2 = s.f. Interj. para llamar.
charol # s.m. Cuero con un barniz muy
lustroso. ║ 2. Ese barniz lustroso. < checoslovaco = s. adj. Natural de
port. charao ‘laca’ < chino cat ‘barniz’ Checoslovaquia. Der. Checoslovaquia
+ liao ‘tinta, óleo’. cpto. tchèque ‘checo’ + slovaque
‘esclavo’ → esclavo.
chascar # v. Dar chasquidos. ║ 2.
Triturar algún alimento que produce chepa ≈ s.f. Joroba. < cat. gep, gepa <
sonido. Onomat.: lat. gibba, ae.

chascar, chasquido. cheque = s.m. Mandato de pago por


escrito. < ing. cheque der. check
chasco # s.m. Decepción que causa una ‘comprobar’:
contradicción. Onomat.
cheque, chequear, chequeo.
153
chileno, a = s. adj. Natural de Chile. Der.
chequear ≈ v. Hacer un chequeo. Der. Chile < ? quechua chiri ‘frío’.
cheque. → cheque.
chequeo ≈ s.m. Examen, control, chillar # v. Dar chillidos. < ant. chirlar <
recococimiento médico general. < ingl. ant. *chislar < base romance *tsisclare <
check up ‘chequeo médico’. → cheque. lat. vulg. *fistulare ‘tocar la flauta’ der.
lat. fistula, -ae ‘flauta (hecha de caña),
chi- 48 tubo’. → flato.
chillido # s.m. Sonido agudo e
chicle = s.m. Pastilla masticatoria de inarticulado de la voz. Der. chillar →
gomorresina. < náhuatl chictli ‘goma’. flato.
chillón, a # s. Persona que chilla mucho.
chico, a # s. Niño, adolescente, joven. ║ adj. Relativo al chillido. Der. chillar.
║ adj. Pequeño. < lat. ciccum, -i → flato.
‘película que separa los granos de una
granada’ < gr. kíkkos, -ou: chimenea = s.f. Conducto para que salga
el humo. < fr. chimenee < lat. tardío
chico, chiquillo, chiquillada, caminata ‘chimenea’ < lat. caminus, -i
chiquillería, achicar. ‘fogón’ < gr. káminos, -ou ‘chimenea,
fogón’.
chicharra # s.f. Insecto que emite un
sonido agudo y continuo. Onomat. → chimpancé = s.m. Mono africano con
cigarra. forma humana. < bantú hampenzí.

chicharro # s.m. Residuo de manteca. china # s.f. Piedrecita, suerte. ? del


Onomat.: lenguaje infantil.

chicharro, chicharrón, achicharrar. china, tirachinas.

chicharrón # s.m. Chicharro, carne chinchar # v. Fastidiar. Der. chinche. →


refrita. Der. chicharro. → chicharro. chinche.

chichón # s.m. Bulto producido por un chinche # s.f. Insecto de color rojo
golpe en la cabeza. < ? vocablo infantil oscuro que chupa la sangre.< lat. cimex, -
cicha ‘carne’. icis:

chiflar(se) # v. Silbar. ║ prnl. Perder la chinche, chinchar, chincheta,


razón. < lat. sifilare. → silbar. chisme, chismorrear, chismoso. (6).
chiflado, a # adj. Algo perturbado de
razón. Der. chiflar. → silbar. chincheta # s.f. Clavito metálico de
chifladura # s.f. Acción y efecto de cabeza circular. Der. chinche. →
chiflar(se). Der. chiflar. → silbar. chinche.

154
chinchilla # s.f. Roedor parecido a la materiales no engrasados. → chirriar.
ardilla de piel muy estimada. ? <
aimara. chis(t) # Interjección para imponer
silencio. Onomat.:
chingar # v. Molestar. < ? gitano
chingarar ‘pelear’. chis(t), chistar, chiste, rechistar.

chino, a = s. adj. Natural de China. chisme # s.m. Noticia que indispone a


Patronímico de China < sánscr. Cina < alguien contra alguien. < lat. cimex, -icis
? chino Qin, nombre de una dinastía ‘niñería’. → chinche.
china. chismorrear # v. Contar chismes. Der.
chismorreo. → chinche.
chipirón # s.m. Calamar pequeño. < lat. chismorreo # s.m. Acción y efecto de
sepia, -ae ‘jibia’ < gr. sepia. chismorrear. Der. chisme. → chinche.
chismoso, a # adj. s. Que cuenta
chiquillada # s.f. Comportamiento chismes. Der. chisme. → chinche.
propio de chicos. Der. chico. → chico.
chiquillería # s.f. Colectivo de chicos. chispa # s.f. Partícula encencida que
Der. chiquillo. → chico. salta. ║ 2. Cantidad pequeña de algo.
chiquillo, a # s. Niño. dim. chico. → Onomat.:
chico. chispazo, chispear, chisporrear,
chisporreo.
chirimoya = s.f. Fruto del chirimoyo de
pulpa muy agradable. < ? quechua chiri chispazo # s.m. Producción de una
‘fresco’: chispa. Der. chispa. → chispa.
chirimoya, chirimoyo chispear # v. Llover débilmente. Der.
chispa. → chispa.
chirimoyo = s.m. Árbol anonáceo chisporrotear # v. Despedir chispas.
originario de Centroamérica. Der. Der. chispa. → chispa.
chirimoya. → chirimoya. chisporroteo # s.m. Acción y efecto de
chisporrotear. Der. chispa. → chispa.
chirla # s.f. Molusco parecido y más chistar # v. Prorrumpir en
pequeño que la almeja. < ? lat. scilla, - unaconversación. Der. chis. → chis.
ae ‘cebolla marina’. chiste # s.m. Historieta breve humorista.
Der. chistar ‘hablar en voz baja’ → chis.
chirriar # v. Producir chirridos. Der. chistera # s.f. Sombrero de copa alta. <
chirrido. Onomatopeya. vasco xistera < lat. cistella, -ae dim. de
cista, cistae ‘cesta’. → cesto.
chirrido, chirriar. chistoso, a # adj. Relativo al chiste. ║ s.
Persona que cuenta chistes. Der. chiste.
chirrido # s.m. Sonido que se produce → chis.
cuando se fríe algo. ║ 2. Sonido chivarse # v. Acusar a los compañeros.
desagradable por la frotación de
Der. chivo. → chivo.
155
chivato, a # s. El que acusa a sus chocolatero, a = s. Persona afionada a
compañeros. ║ adj. Relativo a chivarse. tomar chocolate. ║ 2. Persona que lo
Der. chivo. → chivo. fabrica o vende. ║ adj. relativo al
chocolate. Der. chocolate → chocolate.
chivo, a # s. Cría de la cabra. ? onamat. chocolatina = s.f. Cierta tableta de
para llamar al animal: chocolate. Der. chocolate → chocolate.
chochear # v. Tener disminuidas las
chivo, chivarse, chivato. facultades mentales por la vejez. Der.
chocho. → chocho.
cho- 19 chocho, a # adj. Disminuido en sus
facultades mentales por la vejez.
chocante = adj. Que causa extrañeza. Onomat.
Der. chocar. → chocar. chocho, chochear, ? rechoncho.

chocar = v. Producir un encuentro chófer = s. Persona cuyo oficio es


violento. ║ 2. Causar extrañeza. ║ 3. conducir automóviles. < fr. chauffeur
Darse la mano. < ? germ. schokken. De ‘fogonero’ der. chauffer ‘calentar’ < lat.
la misma familia el ing. shock: *calefare cpto. calidus, -a, -um ‘cálido’
chocar, chocante, choque, + facere ‘hacer’. → calor, → hacer.
parachoques.
chollo # s.m. Ganga. ?
chocolate = s.m. Pasta de cacao y
azúcar molidos. chopo # s.m. Especie de álamo. < lat.
? < náhualt *xocoatl cpto. xoco vulg. *ploppus < lat. populus, -i.
‘amargo’ + atl ‘agua’, < ? náhualt
*pocho-cacaua-atl ‘bedida de semilla choque = s.m. Encontronazo violento.
de ceiba y de semilla de cacao’ cpto. Der. chocar. → chocar.
pochotl ‘semilla de ceiba’ + cacauatl
‘semilla de cacao’ + atl ‘agua, bebida’. chorizo 1 # s.m. Embutido de carne de
Linneo le puso el nombre centífico cerdo picada. < lat. *sauricium, -i.
griego theobroma cpto. theós, -ou
‘dios’ + brôma, -atos ‘alimento’, y al chorizo 2 # s.m. Ratero. Progresivo del
alcaloide del chocolate theobromina, se caló chori ‘ratero’.
puede sospechar que ha existido la
etimología que remitiría el voca-blo chorlito # s.m. Ave zancuda. Der.
chocolate al náhualt con el ori-gen chorla. Onomat. de la voz del ave.
‘bebida de dios’:
chocolate, chocolatero, chocolatería, chorrear # v. Caer un líquido en chorro.
chocolatina. Der. chorro → chorro.
chorreón # s.m. Chorro grande, huella
chocolatería = s.f. Fábrica o que deja. Der. chorro. → chorro.
establecimiento vendedor de chocolate.
Der. chocolate → chocolate. chorro # s.m. Porción de líquido que sale
156
de un orificio, caño, grifo, etc. Onomat. oculto en los exámenes. < valenciano
de la caída del agua: xulleta dim. del cat. xulla ‘costilla’ < cat.
chorro, chorreón, chorrear. . *enxulla por disimilación de *enxunya
< lat. axungia, -ae ‘grasa de cerdo’. La
choto, a # s. Cría de la cabra. Der. significación escolar proviene de la jerga
chotar ‘mamar’ < lat. suctare der. estudiantil.
suctus, -a, -um part. p. de sugere
‘mamar, chupar’. chulo, a # s. Individuo de pueblo bajo
que se comporta con gracejo y
choza # s.f. Cabaña con techo de ramas afectación. ║ 2. Persona que trafica con
< ? chozo < ? lat. pluteus, -i ‘caseta prostitutas. ║ adj. Gracioso. < it. ciullo
portátil de soldados’. ‘niño’ < it. fanciullo ‘niño’ dim. infante
‘infante’ < lat. infans, -antis cpto. in-
chu- 19 ‘no’ + for ‘hablar’ v. defectivo. →
hablar.
chubasco # s.m. Lluvia breve y chumbera # s.f. Planta de hojas grandes
ventosa. < port. chuva ‘lluvia’ < lat. y gruesas que produce chumbos. Der.
pluvia, -ae ‘lluvia’ < ind. *pleu- ‘fluir’. chumbo. → chumbo.
→ lluvia.
chubasquero # s.m. Impermeable que chumbo, a # adj. Relativo a la chumbera.
no es muy largo. Der. chubasco. → ║ s.m. Higo chumbo. < ? de las Antillas:
llover. chumbo, chumbera.

chuchería # s.f. Golosinas y frutos chupar # v. Sacar con la boca y los


secos. De creación expresiva. labios o con la trompa o con las raíces el
jugo o sustancia de algo. Onomat. del
chucho # s.m. Perro. Onomat. ruido de los labios:
chupar, chupetear, chupete.
chufa # s.f. Burla mentira. Parece que
de este significado pasó a golosina y a chupete # s.m. Goma en forma de pezón
tubérculo de una especie de juncia con para que chupen los lactantes. Der.
que se hace horchata. Der chufar chupar. → chupar.
‘burlarse, silbar’ < ant. chuflar < lat. chupetear # v. Chupar reiteradamente.
vulg. *sufilare ‘silbar’ < lat. sibilare. Der. chupar. → chupar.
→ silbar. churrería # s.f. Establecimiento de
chulada # s.f. Acción y dicho churros. Der. churro. → churro.
jactancioso y gracioso. Der. chulo. → churrero, a # s. Persona que hace y
hablar. vende churros. Der. churro. → churro.
chulear # v. Comportarse como un
chulo. Der. chulo. → hablar. churrete # s.m. Mancha de suciedad.
Der. churre ‘pringue, suciedad’ ?
chuleta # s.f. Costilla con carne de prerromano.
cerdo. ║ 2. Papelito con notas para uso
157
churro # s.m. Masa de harina frita y de ciego, cegar, ceguera, cegato, cegatón,
forma cilíndrica. < ? valenciano xurros murciélago. (6).
‘habitantes de Murcia y La Mancha’
que fueron los primeros en hacerlos: cielo = s.m. Atmósfera superior de la
churro, churrero, churrería. tierra. < lat. caelum, -i:

chusma # s.f. Conjunto de galeotes o cielo, celeste, celestial, rascacielos.


gente baja. < genovés ciusma < lat.
vulg. *chusm, contracción del gr. ciempiés # s.m. Artrópodo con muchos
kéleusma, -atos ‘voz de mando, canto pares de patas. Cpto. cien + pies. →
rítmico del remero jefe’ der. del gr. diez, → pie.
keleúō ‘yo ordeno’. cien ≈ adj. s.m. Diez veces diez. < lat.
centum, -i. → diez.
ci- 73
ciencia = s.f. Rama organizada del saber.
cicatriz = s.f. Señal que dejan las < lat. scientia, -ae ‘conocimiento’ < ind.
heridas. < lat. cicatrix, -icis : *skei- ‘cortar, rajar’:

cicatriz, cicatrizar. 1. lat. scire ‘saber, separar’


ciencia, científico, conciencia,
cicatrizar = v. Producirse una cicatriz. consciente, inconsciente, necio.
Der. cicatriz → cicatriz.
2. lat. scheda, -ae ‘hoja de papiro’
cicerone = s. Guía que explica esquela.
monumentos o museos. < it. Cicerone
‘Cicerón, el famoso orador romano’ 3. con suf. *ski-no-
por lo mucho que hablan estos guías. 3.1. gr. skhêma, -atos ‘figura’
esquema, esquemático, esquematizar.
ciclismo = s.m. Deporte en bicicleta. 3.2. ? germ. *skina ‘barra, hueso’.
Der. ciclo. → culto. esquina.
ciclista = s. Persona que monta en ? occitano esquina ‘espinazo’
bicicleta. Der. ciclo. → culto. esquina,
ciclo = s.m. Periodo de tiempo o
conjunto de entes limitado entre dos 4. con alargamiento *skeid-
situaciones análogas. < lat. cyclus, -i < 4.1. grado cero *skhid-
gr. kýclos,- ou ‘círculo’. → culto. gr. skhízō ‘yo rajo’
ciclón = s.m. Tempestad de viento. chisme, chismorrear, chismoso,
Der. ciclo. → culto. 4.2. grado cero y forma nasal *ski-n-d-
lat. scindere ‘rajar’
ciego, a # adj. s. Que carece de visión o prescindir,
salida. ║ 2. Ofuscado. < lat. caecus, -
a, -um: 5. con alargamiento *skeit-
5.1. germ. *skidam ‘tronco cortado’

158
esquí, esquiar, esquiador, cigarra, cigarrera, cigarrillo, cigarro,
5.2. con vocalismo *skoit- cigarrón, cigala. (6).
lat. scutum, -i ‘escudo, tabla cortada’
escudo, escudero. (21). cigarrera = s.f. Que hace o vende
cigarros. ║ 2. Caja para cigarros. Der.
científico, a = adj. Relativo a la cigarro. → cigarra.
ciencia. ║ s. Que cultiva la ciencia. < cigarrillo = s.m. Cigarro pequeño
lat. tard. scientificus, -i. → ciencia. envuelto en papel. Dim. cigarro. →
ciento = adj. s.m. Diez veces diez. < cigarra.
lat. centum, -i. → diez. cigarro = s.m. Rollo de hojas de tabaco.
cierre # s.m. Acción y efecto de cerrar. Der. cigarra. → cigarra.
║ 2. Cortina metálica para cerrar. Der. cigarrón # s.m. Cigarra grande,
cerrar. → cerrar. saltamontes. Der. cigarra. → cigarra.

cierto, a = adj. Conocido como seguro. cigüeña = s.f. Ave zancuda que anida en
< lat. certus, -a, -um ‘cierto’ < antiguo torres o sitios altos. < lat. ciconia, -ae.
adjetico de cernere ‘cerner, cortar,
separar, distinguir’ pero nosotros, cilíndrico, a = adj. Que tiene forma de
siguiendo a A. Ernout, no lo incluimos cilindro. Der. cilindro → cilindro.
en la familia de cernere, pues se separa
de ella y tiene entidad propia. La cilindro = s.m. Cuerpo engendrado por la
familia de cernere la consisgnamos rotación de un rectángulo alrededor de
nosotros en cerner: uno de sus lados . < gr. kýlindros, -ou
der. kéllō ‘poner en movimiento’ < ?
cierto, certeza, sánscr. kalayati ‘empujar’:
acertado, acertar, acierto, acertijo,
certificado, certificar, cerciorar, cilindro, cilíndrico.
incierto, incertidumbre. (11).
cima = s.f. Culminación de un monte o
ciervo, a = s. Rumiente con grandes algo. < lat. cyma, -atis ‘renuevo de una
astas renovables < lat. cervus, -i. → planta’ < gr. kymas, -atos ‘brote’. →
cerebro. cavar.
cifra = s.f. Signo que representa un cimiento # s.m. Parte subterránea de un
número dígito. < lat. medieval chifra, - edificio. < lat. caementum, -i ‘canto de
ae < ár. sifr ‘cero’ → cero. construcción’ der. caedere ‘cortar’. →
cigala # s.f. Crustáceo semejante al decidir.
cangrejo. < lat. cicala, -ae < lat.
cicada, -ae → cigarra. cinc = s.m. Metal blanco azulado. <
cigarra # s.f. Insecto hemíptero cuyos alem. zink.
machos producen un sonido estridente.
< lat. cicada, -ae: cincel # s.m. Herramienta acerada para
labrar piedras o metales < fr. ant. cisel
‘tijeras, cincel’ < lat. vulg. *caesellus, -i
159
dim. caesus ‘cortado’ part. pas. de gráphō ‘escribir’. → citar, → gráfico.
caedere ‘cortar’ → decidir. cínico, a = adj. s. Relativo a la filosofía
cinco = adj. s.m. Cuatro más uno. < lat. cínica. ║ 2. El que hace lo incorrecto sin
vulg. cinque < lat. quinque < ind. arrepentimiento, un sinvergüenza. < gr.
penkwe : kynikós, ē, -ón ‘perruno’. → can.
cinismo = s.m. Doctrina cínica. ║ 2.
1. gr. pénte ‘cinco’ Comportamiento sin vergüenza. Der.
pentagonal, pentágono, pentagrama, cínico. → can.
1.1. lat. quinque ‘cinco’ cinta # s.f. Banda de tela o plástico. <
cinco, ? ponche, lat. cincta part. pas. fem. de cingere
1.2. lat. quini ‘cada cinco’ ‘ceñir’. → ceñir.
quiniela. cinto # s.m. Faja para la cintura. < lat.
1.3. lat. quindecim ‘quince’ cinctus, -us ‘faja’ < lat. cinctus, -a, -um
quince, quincena, quincenal. part. pas. de cingere ‘ceñir’. → ceñir.
1.4. lat. quingenti ‘quinientos’ cintura = s.f. Parte del cuerpo encima de
quinientos, las caderas. < lat. cinctura, -ae part, fut.
act. de cingere ‘ceñir’. → ceñir.
2. forma compuesta penkwe-(d) konta cinturón = s.m. Cinto, sobre todo el que
‘cinco grupos de diez’ sirve para sujetar algo. Der. cintura. →
lat. quinquaginta ‘cincuenta’ ceñir.
cincuenta,
ciprés = s.m. Conífera de forma cónica.
3. *penkw-to- ‘quinto’ < lat. tardío cypressus, -i < lat.
lat. quintus ‘quinto’ cupressus, -i < gr. kypárissos, -ou.
quinto, quinta, quintuplicar. (14).
circo = s.m. Lugar para un espectáculo
cincuenta = adj. s.m. Cinco veces diez. de fieras amaestradas, payasos, etc. ║ 2.
< lat. vulg. cinquaginta < lat. El espectáculo. < lat. circus, -i ‘lugar
quinquaginta. → cinco. romano de espectáculos’. → curvo.
cine = s.m. Técnica artística que filma circuito = s.m. Terreno en curva cerrada
el movimiento. ║ 2. Sala donde se para carreras de vehículos. ║ 2.
proyecta. Síncopa de cinematógrafo. Recorrido que termina en el mismo
→ citar, → gráfico. punto en que comienza. < lat. circuitus,
cinematografía = s.f. Técnica artística -us → curvo.
que filma el movimiento. Cpto. gr. circulación = s.f. Acción de circular. <
kinema, -atos ‘movimiento’ + gráphō lat. circulatio, -onis → curvo.
‘escribir’. → citar, → gráfico. circular = v. Ir y venir, moverse. ║ s.f.
cinematográfico, a = adj. Relativo a la Orden emitida por una autoridad
cinematografía. Der. cinematografía. superior. ║ adj. Relativo al círculo. ║ 2.
→ citar, → gráfico. De forma de círculo. El verbo < lat.
cinematógrafo = s.m. Cine. ║ 2. circulare; el s.f. y el adj. < lat.
Proyector. < gr. kinemató-graphos circularis, -e → curvo.
cpto. kínema, -atos ‘movimiento’ + circulatorio, a = adj. Perteneciente a la
160
circulación. < lat. circulatorius, -a, -um
→ curvo. cisterna = s.f. Depósito de líquido. < lat.
círculo = s.m. Superficie comprendida cisterna, -ae. → cesta.
en una circunferencia. < lat. circulus, -i cita # s.f. Acción y efecto de citar. Der.
dim. circus, -i ‘anillo´. → curvo. citar. → citar.
circunferencia = s.f. Lugar geométrico
de los puntos que equidistan de otro citar = v. Concretar algunas
llamado centro. < lat. circumferentia, - circunstancias para verse. ║ 2. Referir a
ae cpto. circum ‘alrededor de’ + ferens, un autor o un texto. < lat. citare ‘llamar’
-entis part. pres. de ferre ‘llevar’.→ frecuentativo de ciere ‘poner en
curvo, → ofrecer. movimiento’ < ind. *kei- 2 ‘poner en
circunstancia = s.f. Lo que rodea o movimiento’:
envuelve algo. < lat. circumstantia, -ae
cpto. circum ‘alrededor de’ + stans, 1. grado cero y sufijo *ki-neu-
stantis, part. pres. de stare ‘estar’.→ gr. kinéō ‘mover’
curvo, → estar. cine, cinematografía, cinematográfico,
circunstancial = adj. Relativo a la cinematógrafo,
circunstancia. < lat. circumstantialis, e.
→ curvo, → estar. 2. grado cero y sufijo *ki-eyo
lat. ciere ‘poner en movimiento’
cirio = s.m. Vela de cera larga y citar, cita, excitar, excitación,
grande. < lat. cereus, -i: recitación, recitador, recital, recitar,
resucitar, solicitar, solicitud,
cirio, ciruela, ciruelo. ? susto (der. *sustar < lat. suscitare
‘suscitar’ cpto. sus- sub- ‘hacia arriba’ +
ciruela # s.f. Fruto del ciruelo. < lat. ciere), ? asustar, rezar, rezo. (19).
cereola, -ae ‘ciruela de color de cera’.
→ cirio. ciudad = s.f Conjunto de calles y
ciruelo # s.m. Árbol frutal rosáceo de edificios. < lat. civitas, -atis. Der. civis, -
flores blancas. Der. ciruela. → cirio. is ‘ciudadano’. → cementerio.
cirugía = s.f. Arte médica que cura ciudadano, a = adj. Relativo a la ciudad.
mediante operación. < gr. kheirourgía, ║ s. Habitante de ella. Der. ciudad. →
-as. cpto. de kheír, -ós ‘mano’ + érgon, cementerio.
-ou ‘trabajo’. → quirófano, → órgano. ciudadrealeño, a = s. adj. Natural o
cirujano, a = s. Médico que ejerce la vecino de Cuidad Real, perteneciente a
cirugía. < gr. kheirurgós, -ou. → Ciudad Real. → cementerio, → real 1.
cívico, a = adj. Perteneciente a una
quirófano, → órgano.
ciudad. < lat. civicus, -a, -um ‘de un
cisne = s.m. Ave acuática de cuello ciudadano’. → cementerio.
largo y, por lo general, de plumaje civilización = s.f. Acción y efecto de
blanco. < lat. vulg. cicinus, -i < lat. civilizar. Der. civil. → cementerio.
cycnus, -i < gr. kýknos, -ou < ind. * civilizado, a = adj. Educado, ilustrado. ║
keuk- ‘estar blanco’. s. Que ha superado un estado salvaje.
161
Der. civilizar. → cementerio. gr. kaléō ‘llamar’.
civilizar = v. Mejorar el nivel cultural Iglesia,
o el comportamiento social. Der. civil 2.4. con sufijo *kal-ro-
→ cementerio. lat. clarus, -a, -um ‘brillante, preclaro’.
civil = adj. Ciudadano. ║ 2. Persona aclarar, aclaración, claro, claridad,
que no es militar ni eclesiático. < lat. clara, clarear, declarar, declaración,
civilis, -e ‘del ciudadano’. → esclarecer, clarín, clarinete,
cementerio.
civismo = s.m. Preocupación por su 3. grado cero con alargamiento y sufijo
ciudad o patria. Der. civil. → *klad-ti-
cementerio. lat. classis, -is. ‘clase, división’
cizalla ≈ s.f. Especie de guillotina para clase, clasificación, clasificar, clásico.
metal, papel, etc. < fr. cisailles ‘gran (33).
tijera’ < lat. vulg. *caesorium, -i. →
decidir. clamor = s.m. Grito. < lat. clamor, -oris.
→ clamar.
cizaña = s.f. Gramínea de semilla clandestino, a = adj. Secreto, oculto. <
venenosa. ║ 2. Cosa que hace daño. < lat. clandestinus, -a, -um.→ ceja.
gr. zizánion, -ou. clara # s.f. Líquido que rodea la yema
del huevo. Der. claro. → clamar.
cl- 38 clarear # v. Empezar a amanecer. Der.
claro. → clamar.
clamar = v. Llamar con intensidad. < claridad = s.f. Calidad de claro. < lat.
lat. clamare < ind. *keld-: claritas, -atis. → clamar.
clarín = s.m. Trompeta pequeña. Der.
1. variante con sufijo *kla-ma- claro → clamar.
lat. clamare ‘gritar’. clarinete = s.m. Instrumento músico de
clamar, clamor, viento con agujeros que se tapan con los
declamar, exclamar, proclamar, dedos. < it. clarinetto dim. de clarito. →
proclamación, clamar.
reclamar, reclamación, claro, a = adj. Luminoso. ║ s.m.
llamar, llamada, llamador, llamativo, Abertura para luz, espacio abierto. < lat.
clarus, -a, -um. → clamar.
2. con grado cero *kal- clase = s.f. Categoría. ║ 2. Aula. ║ 3.
2.1. con sufijo *kal-yo- Activida docente, explicación. < lat.
lat. concilium, -ii ‘reunión’. classis, -is. → clamar.
consejo, concilio, conciliar, clásico, a = adj. Relativo al autor o a la
reconciliar, obra ejemplar o a los autores antiguos. ║
2.2. con sufijo *kal-end- s. Autor u obra de estilo ejemplar. < lat.
lat. kalendae, -arum ‘primer día del classicus, -a, -um ‘de primera clase’. →
mes’ clamar.
calendario, clasificación = s.f. Acción y efecto de
2.3. con sufijo *kal-e- clasificar. < lat. classificatio, -onis, →
162
clamar, → hacer. clavel # s.m. Flor de olor agradable y
clasificar = v. Disponer por clases. planta de la familia de las cariofiláceas. <
Cpto. lat. classis ‘clase’ + facere ? cat. ant. clavell ‘clavo de metal’ < lat.
‘hacer’. → clamar, → hacer. clavellus dim. clavus, -i. → clave.
claustro = s.m. Galería que rodea un clavellina # s.f. Clavel pequeño. Der.
patio. ║ 2. Junta de profesores. < lat. clavel. → clave.
claustrum, -i ‘cerradura’ der. claudere clavícula = s.f. Hueso en la parte
‘cerrar’. → clave. superior del pecho. < lat. clavicula, -ae
clausura = s.f. Parte del monasterio ‘llave pequeña’. → clave.
reservada a los monjes. < lat. clausura, clavija # s.f. Pieza cilíndrica que se
-ae ‘acto de cerrar’ → clave. introduce para conectar un aparato. Der.
clausurar = v. Cerrar. ║ 2. Concluir. clavicula ‘llave pequeña’. → clave.
Der. clausura. → clave. clavo = s.m. Pieza metálica larga y
clavar = v. Introducir un clavo o cosa delgada con una cabeza. < lat. clavus, -i.
aguda. < lat. tardío clavare. → clave. → clave.

clave = s.f. Signo o conjunto de signos claxon = s.m. Bocina eléctrica de los
que explican algo. ║ 2. s.m. vehículos. < ingl. klaxon, nombre
Instrumento musical. < lat. clavis, -is comercial.
‘llave’. < ind. *kleu- ‘gancho’:
clemencia = s.f. Moderación al aplicar
1. variante *klaw- justicia. < lat. clementia, -ae < lat.
1.1. con sufijo *klaw-i- clemens, -entis ‘clemente’. Por su
lat. clavis, -is antónimo vehemente parece que en su
clave, clavar, clavija, clavícula, ? forma o en su significado tiene cierta
clítoris, influencia de mens, mentis ‘mente’:
llave, llavero, llavín,
1.2. con sufijo *klaw-o- clemencia, inclemencia.
lat. clavus, -i.
clavo, ? clavel, ? clavellina, clero = s.m. Colectivo de los que han
recibido órdenes sagradas. < lat. clerus, -
2. variante con sufijo *klau-do- i ‘casta sacerdotal’ < gr. klêros, -ou ‘lo
lat. claudere ‘cerrar’ que toca en suerte, herencia’. → golpe.
claustro, clausura, clausurar,
concluir, conclusión, incluir, cliché = s.m. Tira de película en
inclusión, inclusive, incluso, negativo. ║ 2. Lugar común. < fr. cliché.
excluir, exclusiva, exclusivo, recluta, Onomat.
reclutar,
cliente = s. El que utiliza los servicios de
3. germ. hluta- < fráncico *lot < fr. lot un establecimiento o de un profesional. <
‘lo que toca en un sorteo’ lat. cliens, -entis ‘protegido’ < ind.
lote, lotería, lotero. (28). *kl(e)i- ‘inclinarse’ → clínico,
clientela = s.f. Colectivo de clientes. <
163
lat. clientela, -ae. → clínico. 1. lat. cloaca, -ae ‘desagüe’.
clima = s.m. Conjunto de estados cloaca,
meteorológicos de una región. < gr. 2. grado cero *klu-
klíma, -atos ‘inclinación’ der. klínō ‘yo gr. klýzō ‘bañar’
me inclino’ < ind. *kl(e)i- ‘inclinarse’. cataclismo (cpto. katá ‘completamente’
→ clínico. + klýzō ‘cubrir de agua’).

clínico, a = adj. Relativo a la medicina cloquear # v. Hacer cloc la gallina


hospitalaria. ║ s.f. Hospital. < gr. clueca. Der. clueca. → clueca.
klinikós, -ḗ, -ón ‘que visita al que
guarda cama’ der. de klínē, -ēs ‘cama’ cloro = s.m. Elemento químico de color
y ésta der. de klínō ‘yo me inclino’ < amarillo verdoso y venenoso. < gr.
ind. *klei- ‘inclinarse: khlorós, -ou ‘verde amarillento’ < ind.
*ghel- ‘brillar, bilis’:
1. grado pleno *klei-
con sufijo *klei-n- 1. palabras que significan colores,
lat. clinare ‘inclinar’. variante con sufijo *ghlo-ro-
inclinar, inclinación, gr. khlorós, -ou ‘verde’
cloro, clorofila,
2. grado cero *kli- 2. palabras que significan bilis:
2.1. con sufijo *kli-ent- 2.1. vocalismo o y sufijo *ghol-a.
lat. cliens, -entis ‘protegido’. gr. khólos, -ou ‘bilis’.
cliente, clientela, cólera, colérico, melancolía,
2.2. con sufijo *kli-to- melancólico,
lat. auscultare ‘escuchar’ 2.2. vocalismo e y sufijo *ghel-n-
auscultar, escuchar, lat. fel, felis ‘hiel’ < lat. ant. *felnis:
2.3. con alternancia *kli- hiel. (7).
2.3.1. con sufijo *kli-n-a-
gr. klínē,- ēs ‘cama’ clorofila = s.f. Pigmento verde de las
clínica, clínico, plantas. < gr. khlorós, -ou ‘verde’ +
2.3.2. con sufijo *kli-mn- phýlon, -ou ‘hoja’. → cloro, → hoja.
gr. klíma, -atos ‘inclinación’ club = s.m. Asociación con fines
clima, aclimatar. (10). deportivos o culturales. ║ 2. Lugar de su
reunión. < ingl. club ‘masa de gente’ <
clítoris = s.m. Saliente pequeño en la escand. klubba ‘montón de madera’. →
parte superior de la vulva < gr. globo.
kleitorís, -ídos < ind. *kleu- 2 ‘gancho,
clavija’. → ? clave. clueca # adj. Ave que empolla los
huevos. < romance hispánico *clocca
cloaca = s.f. Conductos para las aguas onomat.:
sucias. < lat. cloaca, -ae. < ind. kleu-
‘lavar, limpiar’. clueca, cloquear, cuclillas (en).

164
co- 590 ‘chipriota’, der. Kýpros, -ou ‘Chipre’.
110
coa- 1 coc- 19

coartada # s.f. Razón expuesta por un coca = f. Arbusto del Perú del cual se
acusado con objeto de evitar la culpa extrae la cocaína:
por no encontrarse en el lugar ni a la
hora del crimen. Der. coartar < lat. coca, cocacola.
coartare cpto. cum ‘con’ + artare
‘apretar’. → compadecer, → arma. cocacola = f. Bebida combinada de coca
y cola. Cpto. coca + cola. → coca, →
cob- 10 cola 3.
cocción = s.f. Acción y efecto de cocer.
coba # s.f. Halago con fines ventajistas. Der. cocer. → cocer.
< ? verbo romance covar ‘empollar’ < cocear # v. Dar coces. Der. coz. →
lat. cubare ‘acostarse’. → cuba. calzar.
cobarde = adj. s. Carente de valor. < fr.
ant. coart < lat. cauda, -ae ‘cola’ cocer = v. Hervir en un líquido, calentar
(porque el animal que huye tiene la en un horno. < lat. coquere < ind. *pekw-
cola entre las patas). → cola 1. ‘cocer’:
cobardía = s.f. Falta de valor. Der.
cobarde. → cola 1. 1. forma asimilada *kwekw-
cobertizo # s.m. Tejado que sobresale 1.1. lat. coquere ‘cocer’
de la pared. ║ 2. Sitio cubierto cocer, cocina, cocinar, cocinero,
rústicamente. Der. cobertor. → cubrir. bizcocho,
cobertor ≈ s.m. Colcha. < lat. escocer, escozor,
coopertorium, -i ‘tapete’. → cubrir. 1.2. con prefijo prae-cox
cobijar # v. Dar refugio. < ? lat. precoz, albaricoque, albaricoquero.
cubilia ‘cama’ plural de cubile, is
2. gr. pépōn, -on ‘cocido, maduro’
‘cueva de animales’. → cuba.
pepino. (11).
cobra = s.f. Serpiente venenosa. <
port. cobra < lat. colubra, -ae
cochambre # s.f. Suciedad. Der.
‘culebra’. → culebra.
cochino. → cochino.
cobrador, a # s. Persona que cobra. ║
adj. Relativo a cobrar. Der. cobrar. →
coche = s.m Vehículo de cuatro ruedas
caja.
de tracción animal. ║ 2. Automóvil. ║ 3.
cobrar # v. Recibir algo como pago. ║
Vagón. < húngaro kocsi ‘carruaje’:
2. Recibir un castigo. Regresivo de
recobrar. → caja.
coche, cochero, cochera, carricoche.
cobre = s.m. Metal de color rojizo que
cochera = s.f. Sitio donde se encierran
aleado con el cinc forma el bronce. <
los coches. Der. coche. → coche.
lat. cuprum, -i < gr. kýprios, -a, -on
165
cochero = s. m. Que conduce coches. ‘gallo’ + tail ‘cola’. → coqueto.
Der. coche. → coche.
cod- 7
cochino, a # s. Puerco. ║ adj. No
aseado. De la interjección ¡coch! para codazo # s.m. Golpe dado con el codo.
llamar al cerdo: Der. codo. → cuba.

cochino, cochinada, cochambre. codera # s.f. Pieza de protección en los


codos de los vestidos. Der. codo. →
cochinada # s.f. Comportamiento no cuba.
limpio. Der cochino. → cochino.
cocido, a # adj. Hervido en un líquido codicia # s.f. Afán de riquezas. < lat.
o calentado en un horno. ║ s.m. Guiso vulg. cupiditia, -ae. Der. lat. cupidus, -a,
de garbanzos, hotalizas, carne, etc. que -um ‘deseoso’ < ind. *kwep- ‘agitarse’:
se cuecen juntos. Der. cocer. → cocer.
cociente = s.m. Resultado de una 1. grado cero *kwdp-
división. < lat. quotie(n)s adv. ‘cuántas lat. vapor, -oris
veces’ < ind. *kwo-. → que. vapor, vaporizador, evaporación,
cocina = s.f. Sitio para preparar la evaporar.
comida. < lat. coquina, -ae → cocer.
cocinar = v. Preparar la comida. < lat. 2. variante con sufijo *kup-yo-
coquinare. → cocer. codicia, codiciar. (6).
cocinero, a = s. Persona que prepara la
comida. Der. cocinar. → cocer. codiciar # v. Ansiar las riquezas. Der.
codicia. → codicia.
coco = s.m. Árbol americano muy alto
con un fruto muy agradable. ║ 2. El código = s.m. Recopilación de leyes. ║ 2.
fruto de ese árbol. ║ 3. Fantasma para Conjunto órganico de señales. < lat.
asustar a los niños por la forma que codex, -icis ‘tabla’ < ind. *kau- ‘cortar,
tiene el fruto. < port. côco. golpear’:
con sufijo *cau-do-
coco, cocotero. 1. lat. codex, -cis ‘tronco, tablillas’
codigo,
cocodrilo = s.m. Reptil escamoso de 4 2. lat. cudere ‘golpear’ > incus, -udis
m de largo muy peligroso. < gr. ‘yunque’
krokódelos, -ou ‘lagarto’. yunque.

cocotero # s.m. Árbol americano muy


alto con un fruto muy agradable. Der. codo # s.m. Articulación del brazo con el
coco. → coco. antebrazo. < lat. cubitus, -i ‘codo’. →
cuba.
cóctel = s.m. Bebida de licores y zumos
de frutas. < ing. cocktail cpto. de cock codorniz # s.f. Ave gallinácea emigrante.
166
< lat. coturnix, -icis. cohete # s.m. Artificio pirotécnico
lanzado por propulsión. < ? cat. coet <
cof- 3 lat. cauda, -ae ‘cola’. → cola.

cofrade = s.m. Miembro de una coi- 2


cofradía. Cpto. cum ‘con’ + frater, -tris
‘hermano’ < ind. *bhrater- ‘hermano’. coincidencia = s.f. Acción y efecto de
→ con, → fraternidad. coincidir. < lat. coincidentia, -ae. → con,
cofradía # s.f. Hermandad cristiana → en, → caer.
para el culto, la caridad y la formación coincidir = v. Convenir una cosa con
de los cogrades. Der. cofrade. → con, otra. ║ 2. Ocurrir al mismo tiempo. < lat.
→ fraternidad. coincidere cpto. lat. cum ‘con’ +
incidere cpto. in ‘hacia’ + cadere ‘caer’.
cofre = s.m. Caja resistente para → con, → en, → caer.
objetos de valor. < fr. coffre < lat.
cophinus, -i < gr. kóphinos, -ou coj- 5
‘canasta’.
cojear # v. Andar o moverse con el
cog- 4 defecto de un pie. Der. cojo → cojo.
cojera # s.f. Defecto del que cojea. Der.
cogedor, a # adj. Que coge. ║ s.m. cojo. → cojo.
Especie de cajoncito para recoger la cojín # s.m. Almohadón para sentarse,
basura. Der. coger. → con, → leer. arrodillarse…< lat. vulg. coxinus, -i der.
coger # v. Agarrar. ║ 2. Hallar. ║ 3. coxa, -ae ‘cadera’. → cojo.
Herir el toro. < lat. colligere ‘recoger’
cpto. lat. cum ‘con’ + lat. legere ‘coger, cojo, a # adj. s. Que cojea o le falta una
reunir’. → con, → leer. pierna. < lat. coxa, -ae ‘cadera, muslo’ <
ind. *koksa- ‘parte del cuerpo’:
cogollo # s.m. Parte interior de la
lechuga, berza y otros vegetales. < lat. cojo, cojín, cojear, cojera, quijote. (5).
cucullus, -i ‘capucho, cucurucho’:
cojón # s.m. Testículo. < lat. vulg. coleo,
cogollo, cucurucho. -onis < lat. coleus, -i ‘testículo’.

cogote # s.m. Parte posterior del cuello. col- 63


< ? der. de coca ‘cabeza’, de creación
expresiva. col # s.f. Hortaliza con hojas radiales
anchas. < lat. caulis, -is ‘tallo’ < ind.
coh- 2 *kaul- ‘troncho’

coherente = adj. Que tiene conexión o col, coliflor, colleja.


relación con algo. < lat. cohaerens, -
entis. → con, → adherir. cola 1 # s.f. Extremidad posterior de un
167
cuerpo animal. ║ 2. Plumas de las aves ant. colche ‘cama’ der. colchier ‘acostar’
en la rabadilla. ║ 3. Extremidad de un < lat. collocare ‘colocar’ cpto. cum ‘con’
vestido. ║ 4. Hilera de personas que + locare ‘colocar’. → con, → instalar.
esperen. ║ 5. Apéndice luminoso de los colchón # s.m. Pieza que se pone en la
cometas. < lat. cauda, -ae: cama para dormir. Der. colcha. → con,
→ instalar.
cola 1, coleta, coletazo, colilla, colchonería # s.f. Establecimiento de
capicúa, ? cobarde, ? cobardía, ? colchones. Der. colchón. → con, →
acobardar, ? cohete. (9). instalar.
colchonero, a # s. Que hace o vende
cola 2 # s.f. Sustancia adhesiva. < lat. colchones. Der. colchón. → con, →
vulg. *colla, -ae < gr. kólla, -ēs < ind. instalar.
*kolí- ‘goma, cola’: colchoneta # s.f. Colchón delgado. ║ 2.
Colchón para ejercicios gimnásticos.
cola 2, protocolo (primera hoja Der. colchón. → con, → instalar.
encolada). colección = s.f. Conjunto de cosas. < lat.
colletio, -onis der. colligere ‘recoger’
cola 3 = s.f. Semilla de un árbol
cpto. cum ‘con’ + ligere ‘atar’. → con,
ecuatorial que es excitante:
→ leer.
coleccionar = v. Hacer colecciones. Der.
cola 3, cocacola.
colección. → con, → leer.
colaboración = s.f. Acción o efecto de coleccionista = s. Persona que hace
colaborar. < lat. collaboratio, -onis colecciones. Der. colección. → con →
cpto. cum ‘con’ + laboratio, -onis leer.
‘acción de trabajar’. → con → labor. colecta = s.f. Recaudación de donativos.
colaborador, a = adj. s. Persona que < lat. collecta, -ae ‘cosa recogida’. →
colabora. < lat. collaborator, -oris cpto. con, → leer.
cum ‘con’ + laborator ‘trabajador’. → colectividad = s.f. Conjunto de personas
con, → labor. reunidas. Der. colectivo. → con, → leer.
colaborar = v. Trabajar en común. < colectivo, a = adj. Relativo a la
lat. collaborare cpto. cum ‘con’ + colectividad. ║ s.m. Grupo unido por
laborare ‘trabajar’. → con, → labor. lazos sociales. < lat. collectivus, -a, -um.
colador = s.m. Utensilio para colar → con, → leer.
líquidos. Der. colar. → colar. colega = s. Compañero de un colegio o
de un colectivo. < lat. collega, -ae cpto.
colar = v. Pasar por un tamiz. ║ 2. cum ‘con’ + legare ‘legar’. → con, →
Pasar ocultamente. < lat. colare der. leer.
colum, -i ‘coladero’: colegial, a = adj. Relativo a un colegio.║
s. Persona con plaza en un colegio. Der.
colar, colador. colegio → con, → leer.
colegio = s.m. Edificio y entidad de
colcha # s.f. Cobertura de cama. < fr. enseñanza. ║ 2. Colectivo profesional. <
lat. collegium, -ii cpto. cum ‘con’ +
168
legare ‘legar, enviar’. → con, → leer. colmar # v. Llenar en plenitud. < lat.
cólera # s.f. Ira. ║ s.m. Enfermedad cumulare ‘amontonar’ < ind. *keud- 2.
aguda. < gr. khólos, -ou ‘bilis’ < ind. → ? cavar.
*ghel- ‘brillar, bilis’. → cloro. colmena # s.f. Habitación de las abejas.
colérico, a = adj. Relativo al cólera. < ? lat. crumena, -ae ‘saco’
Der. cólera → cloro. < ? célt. *kolmena der. kolmos ‘paja’ <
coleta # s.f. Mechón de cabello en ind. *kolm- ‘pasto, caña’. → ? calamar.
forma de cola. Der. cola 1. → cola 1. colmillo # s.m. Diente agudo. < lat. tard.
coletazo # s.m. Golpe con la cola. Der. columellus, -i der. columella, -ae
cola 1. → cola 1. ‘columnita’. → cumbre.
colgante # adj. s.m. Que cuelga. colmo # s.m. Lo que sobresale de los
Participio pres. de colgar. → con, → ? bordes. < cumulus, -i ‘montón’ < culmen,
instalar. culminis ‘cima, cumbre’ (por confusión)
colgar # v. Suspender. ║ 2. Interrumpir < ind. *k-m-olo- ‘hinchazón’ < ind. *keu-
una comunicación telefónica. < lat. ‘hinchar’. → ? cavar.
collocare ‘colocar’ cpto. cum ‘con’ + colocación = s.f. Acción y efecto de
locare ‘colocar’. → con, → ? instalar. colocar. < lat. collocatio, -onis cpto. cum
cólico = s.m. Acceso doloroso en el ‘con’ + locare ‘colocar’. → con, → ?
intestino. < lat. colicus, -i [morbos] instalar.
‘colon [enfermo]’ < gr. kôlon, -ou colocar = v. Poner en un lugar. < lat.
‘colon’. → colon. collocare cpto. cum ‘con’ + locare
coliflor # s.f. Variedad de col. < it. ‘situar’. → con, → ? instalar.
caoliflor cpto. cavolo ‘col, tallo’ < lat.
caulis,-is ‘tallo’ + it. fiore ‘flor’ < lat. colombiano, a = s. adj. Natural o relativo
flos, floris ‘flor’. → col, → folio. a Colombia. Colombia der. Colón.
colilla # s.f. Resto del cigarro. Dim.
cola 1. → cola 1. colon = s.m. Intestino desde el ciego al
colina = s.f. Montaña pequeña. < it. recto. < gr. kôlon, -ou ‘colon’ :
collina < lat. tardío collina, -ae der. lat.
collis, -is ‘colina’. → cumbre. colon, colitis, cólico.
colisión = s.f. Choque de dos cuerpos.
< lat. collisio, -onis der. collidere colonia = s.f. Conjunto de personas de
‘chocar’ cpto. cum ‘con’ + lidere < un país extraño. ║ 2. Territorio y
colectivo administrado por otro estado. ║
laedere ‘golpear’. → con, → lesión.
3.Grupo de animales. ║ 4. Agua con
colitis = s.f. Inflamación del colon. <
alcohol perfumada. < lat. colonia, -ae
gr. kolitis cpto. kolon ‘colon’ + -itis
der. de colonus, -i ‘labrador’ < ind.
‘inflamación’. → colón, → apendicitis.
collar = s.m. Adorno o insignia del *kwel- ‘revolver, mover alrededor’. →
cuello. < lat. collar, -aris der. de culto.
colonial = adj. Relativo a la colonia. Der.
collum, -i ‘cuello’. → cuello.
colleja # s.f. Hierba cariofilácea. < lat. colonia. → culto.
cauliculus, -i ‘col pequeña’ dim. de colonización = s.f. Acción y efecto de
caulis, -is ‘tallo’. → col. colonizar. Der. colonia. → culto.
169
colonizar = v. Establecer una colonia. → semen.
Der. colonia. → culto.
colono = s.m. Fundador o habitante de com- 116
una colonia. < lat. colonus, -i
‘labrador’. → culto. coma 1 = s.m. Pérdida de la conciencia.
coloquio = s.m. Conversación. ║ 2. < gr. kôma, -atos ‘sopor, sueño
Reunión para poner en común. < lat. profundo’.
colloquium, -i cpto. cum ‘con’+ loqui coma 2 = s.f. Signo de puntuación. < gr.
‘hablar’. → con, → locutor. kómma, -atos ‘cláusula’ < ind. *skep-
color = s.m. Impresión de los cuerpos ‘cortar, raspar’:
en la vista. ║ 2. Carácter peculiar. <
lat. color, -oris. → ceja. 1. variante *skap-
colorado, a # adj. Que tiene color. ║ 2. lat. scapula, -ae ‘hombro’
Rojizo. < lat. coloratus, -a , -um.→ escapulario,
ceja.
colorante # s.m. Que colorea. < lat. 2. variante *kap-
colorans, -antis. → ceja. lat. capo, -onis ‘gallo castrado’
colorear = v. Dar color. Der. color. → capón,
ceja.
colorete # s.m. Cosmético para 3. variante *skao-
aplicarlo en las mejillas. Der. color. → lat. scopa, -ae ‘escoba’
ceja. escoba, escobazo, escobilla, escobón,
colorido = s.m. Disposición e espagueti,
4. con vocalismo y sufijo *kop-ya-
intensidad de los colores. Der. color. →
4.1. fránc. happja ‘hacha’
ceja.
hacha
colorín # s.m. Jilguero. ║ 2. Color
4.2. gr. kómma, -atos ‘cláusula’
vivo. Der. color. → ceja.
coma 2, comilla, entrecomillar.
5. con alargamiento *akabh- ’bote
colosal = adj. Enorme. Der. coloso < gr.
ahuecado de un tronco’ gr. skáphe, -eos
kolossós, -oû ‘estatua colosal’.
[ous] ‘esquife’ der. skáptō
‘cavar’escafandra (cpto. escaph
columna = s.f. Apoyo cilíndrico de
‘esquife’ + andrós ‘hombre). (12).
techumbres. < lat. columna, -ae < ind.
*kel- 4 ‘cumbre’. → cumbre. comadre # s.f. Madrina y madre de un
columpiar # v. Mecer al que está en un bautizado en relación recíproca. < lat.
columpio. < ? lat. vulg. *plumbiare tard. commater, -tris ‘madre conjunta’
‘zambullir’ der. lat. plumbum, -i cpto. cum ‘con’ + mater, -tris ‘madre’.
‘plomo’. → plomo. → con, → madre.
columpio # s.m. Cuerda atada en los comadreja # s.f. Mamífero carnicero
dos extremos para mecerse. Der.
nocturno. Der. comadre. → con, →
columpiar. → plomo. madre.
colza = s.f. Especie de col cuya semilla comadrona # s.f. Enfermera especialista
da aceite. < fr. colza < neerld. koolfaad.
170
en partos. < lat. tard. commater, -tris ‘con’ + burere ‘quemar. < ind. *eus-
‘madre conjunta’. → con → madre. ‘quemar’. → con, → busto.
comandante = s. Jefe militar que combustión = s.f. Acción y efecto de
manda un batallón. < lat. commandans, quemar. < lat. combustio, -onis cpto.
-antis ‘el que manda’ cpto. com- cum ‘con’ + *bustio, -onis ‘combustión’.
‘cabalmente’ + mandare ‘dar órdenes’. → con, → busto.
→ con, → mano, → dar. comedero # s.m. Sitio para comer los
comando = s.m. Grupo operativo del animales. Der. comer. → comer.
ejército o del terrorismo. Der. comedia = s.f. Obra teatral de contenido
comandar. → con, → mando, → dar. placentero. < gr. kōmōidía der.
comarca # s.f. División territorial. kōmōidós, -oû ‘actor cómico’ cpto.
Cpto. com ‘con, cabal’ + marca kômos, -ou ‘fiesta’ + aoidós, -oû
‘límite’. → con, → marcar. ‘cantante’ < gr. aeídō ‘cantar’ < ind.
comarcal # adj. Relativo a la comarca. *aweid ‘cantar’. → oda.
Der. comarca. → con, → marca.
comedia, comediante.
comba # s.f. Inflexión de los cuerpos
cuando se curvan. < gr. kúmbē, -ēs comediante, a = s. Actor de una
‘cosa curva’. comedia. Der. comedia. → comedia, →
oda.
comba, combar. comedor # s.m. Sitio para comer. Der.
comer. → comer.
combar # v. Encorvar. Der. comba. → comentar = v. Analizar y evaluar el
comba. contenido de algo. < lat. commentari
combate = s.m. Pelea, acción bélica. ‘meditar’. → con, → mente.
Der. combatir. → con, → batir. comentario = s.m. Acción y efecto de
combatiente = s. Que combate. Der. comentar. < lat. commentarium, -i. →
combatir. → con, → batir. con, → mente.
combatir = v. Acometer. < lat. comentarista # s. Que hace o escribe
combatuere cpto. cum ‘con’ + batuere comentarios. Der. comentario. → con, →
‘batir’. → con, → batir. mente.
combinación = s.f. Acción y efecto de comenzar = v. Empezar algo. < lat. vulg.
combinar. ║ 2. Prenda femenina debajo *cominitiare cpto. cum ‘con’ + initiare
del vestido. ║ 3. Unión de dos ‘iniciar’. → con, → ir.
elementos químicos que dan un cuerpo
distinto.< lat. combinatio, -onis. → comer # v. Llevar comida a la boca y
con, → dos. masticarla. < lat. comedere cpto. com
combinar = v. Unir cosas diversas. < ‘cabalmente’ + edere ‘comer’ < ind. *ed-
lat. combinare cpto. cum ‘con’ + bini ‘comer’:
‘dos cada vez’. → con, → dos.
combustible = adj. Que puede arder. ║ 1. lat. edere ‘comer’
s.m. Materiales para producir energía. 1.1. con el prefijo cum
Der. comburere ‘quemar’ cpto. cum comer, comestible, comida, comilón,
171
comedero, comedor, → con, → comer.
1.2. con el prefijo ob- ‘hacia dentro’ comienzo = s.m. Principio de algo. Der.
obesidad, obeso, comenzar. → con, → ir.
comilón, na # adj. s. Que come mucho.
2. lat. escaria [lactuca] ‘comestible < ? lat. comedo, -onis. → con, → comer.
[lechuga], comilla # s.f. Signo de puntuación. ║ pl.
escarola, Signo ortográfico para indicar una cita o
un significado original. Der. coma 2. →
3. germ. *etan coma 2.
con prefijo fra- ‘completamente’
frotar. (10). comino = s.m. Hierba umbelífera y
semilla de ella usada como condimento.
comercial = adj. Relativo al comercio. < gr. kýminon, -ou.
Der. comercio. → con, → mercería.
comerciante = s. Persona que comisaría # s.f. Empleo y oficina del
comercia. < lat. commercians, -antis. comisario. Der. comisario. → con, →
→ con, → mercería. meter.
comerciar = v. Hacer comercio. < lat. comisario, a = s. Persona que ha
commerciare. → con, → mercería. recibido de otra algún negocio. Der.
comercio = s.m. Negociación de comisión. → con, → meter.
vender y comprar. < lat. commercium, - comisión = s.f. Acción y efecto de
i cpto. cum ‘con’ + merx, mercis cometer. < lat. commissio, -onis cpto.
‘mercancía’. → con, → mercería. cum ‘con’ + missio, -onis ‘misión’. →
comestible = adj. Que se puede comer. con, → meter.
< lat. comestibilis, -e. → con, →comer. comitiva # s.f. Grupo que acompaña a
alguien. < lat. medieval comitiva, -ae. →
cometa = s.m. Astro con atmósfera en conde.
forma de cola. ║ f. Armazón ligero con como = adv. De modo que,
una cola y un hilo para que sea elevado aproximadamente. < lat. quomodo. →
por el viento. < lat. cometa, -ae < gr. que, → modo.
komḗtēs, -ou der. kómē, -ēs ‘cabellera’. cómoda # s.f. Mueble con cajones. < fr.
commode. → que, → modo.
cometer = v. Efectuar faltas. < lat.
comodidad = s.f. Cualidad de cómodo. <
committere cpto. cum ‘con’ + mittere
lat. commoditas, -atis. → que, → modo.
‘enviar’. → con, → meter.
comodín # s.m. Naipe que sirve para
cometido # s.m. Encargo. Der.
culquier suerte. ║ 2. Cosa que sirve para
cometer. → con, → meter.
varios servicios. Der. cómodo. → que, →
cómico, a = adj. Relativo a la
modo.
comedia,. ║ s. Actor de comedia. < lat.
comodón, a # adj. s. Amante de la
comicus, -a, -um. < gr. kōmikós, ḗ, ón.
comodidad. Der. cómodo. → con, →
→ comedia.
modo.
comida # s.f. Acción de comer. ║ 2.
cómodo, a = adj. Fácil. < lat. commodus,
Alimentos que se comen. Der. comer.
-a, -um ‘apropiado’. → con, → modo.
172
compadecer # v. Compartir la sufre. < lat. compassio, -onis cpto. cum
desgracia ajena. < lat. compati cpto. ‘con’ + passio, -onis ‘pasión’. → con, →
cum ‘con’ + pati ‘padecer’. → con, → padecer.
padecer. compasivo, a # adj. Propenso a la
compadre # s.m. Padrino y padre de un compasión. Der. compasión. → con, →
bautizado en relación recíproca. < lat. padecer.
cumpater, -tris cpto. cum ‘con’ + compatriota = s. De la misma patria. <
pater, -tris. → con, → padre. lat. compatriota, -ae cpto. cum ‘junto,
compañerismo # s.m. Armonía entre cabalmente’ + patriota, -ae ‘patriota’.
compañeros. Der. compañero. → con, → con, → padre.
→ pan. compenetrarse = v. Ponerse de acuerdo
compañero, a ≈ s. El que se acompaña e influirse. Cpto. con ‘junto, cabalmente’
de otro para algún fin. Der. compañía. + penetrar < lat. penetrare ‘penetrar’. →
→ con, → pan. con, → penetrar.
compañía = s.f. Efecto de acompañar. compensar = v. Igualar dos cosas
║ 2. Persona que se acompaña. ║ 3. opuestas. < lat. compensare ‘pesar
Cuerpo de actores o de soldados. < lat. juntamente dos cosas hasta igualarlas’
medieval companium, -i ‘tropa’, cpto. cpto. cum ‘con’ + pensare ‘pesar’ frec.
de cum ‘con’ + panis, -is ‘pan’. → con, de pendere ‘pesar, colgar’ → con, →
→ pan. pensar.
comparable = adj. Que se puede competencia = s.f. Cualidad positiva del
comparar. < lat. comparabilis, -e cpto. que tiene o debe realizar algo. ║ 2.
cum ‘con’ + parabilis, -e ‘fácilmente Rivalidad. < lat. competentia, -ae der.
adquirible’. → con, → parte. competens, -entis part. pres. de
comparación = s.f. Acción y efecto de competere ‘pretender, concurrir’ cpto.
comparar. < lat. comparatio, -onis cpto. cum ‘con’ + petere ‘acometer’. → con,
cum ‘con’ + paratio, -onis → pedir.
‘preparación’. → con, → parte. competente = adj. Conocedor de una
comparar = v. Contemplar objetos actividad. < lat. competens, -entis part.
para establecer relaciones. < lat. pres. de competere ‘pretender, concurrir’
comparare cpto. cum ‘con’ + parare cpto. cum ‘con’ + petere ‘acometer’. →
‘igualar’. → con, → parte. con, → pedir.
compartimento = s.m. Cada parte de competición = s.f. Acción y efecto de
un todo. Der. compartir. → con, → competir. < lat. competitio, -onis cpto.
parte. cum ‘con’ + petitio, -onis der. petere
compartir = v. Poner en común algo. < ‘pedir’. → con, → pedir.
lat. compartiri cpto. cum ‘con’ + partiri competidor, a = adj. s. Que compite. <
‘partir’. → con, → parte. lat. competitor, -oris der. de competere
compás = s.m. Intrumento de dos ‘pretender’ cpto. cum ‘con’ + petere
piernas para trazar arcos y ‘acometer’. → con, → pedir.
circunferencias. Der. compasar ‘medir competir = v. Aspirar varias personas a
por pasos’. → con, → pasar. una misma cosa. < lat. competere ‘ir al
compasión = s.f. Lástima ante quien encuentro una cosa de otra’ cpto. cum
173
‘con’ + petere ‘pedir’. → con, → plicare ‘plegar’. → con, → plegar.
pedir. cómplice = s. Quien ayuda a hacer el
complacer = v. Satisfacer. ║ 2. mal. < lat. complex, -icis ‘unido,
Acceder a lo que otro quiere. < lat. complicado’ cpto. cum ‘juntos’ + lat.
complacere cpto. cum ‘con´+ placere tardío –plex ‘doblado’. → con, → plegar.
‘agradar’. → con, → placer. complot = s.m. Conspiración política o
complaciente = adj. Que complace. < social. < fr. complot cpto. de com +
lat. complacens, -entis part. pres. pelote ‘conjunto de personas’ < lat. pila,
complacerere cpto. cum ‘con’ + -ae ‘pelota’. → con, → pila.
placere ‘agradar’. → con, → placer. componente = adj. Que completa un
complejo, a = adj. Constituido de todo. < lat. componens, -entis part. pres.
varios elementos . ║ 2. Difícil. ║ s.m. de componere ‘componer. → con, → a-
Unión de varios establecimientos u 2.5, → sitio.
otras cosas. ║ 2. Conjunto de componer = v. Formar algo con varios
tendencias que influyen en la elementos, arreglar. < lat. componere
personalidad. < lat. complexus, -a, -um cpto. cum ‘con’ + ponere ‘poner’. →
‘compuesto de dos o más partes’ part. con, → a- 2.5, → sitio.
pas. complectere ‘enlazar’ cpto. cum comportamiento = s.m. Manera de
‘con’ + plectere ‘castigar’. → con, → comportarse. < lat. comportatio, -onis →
plegar. con, → portar.
complemento = s.m. Lo que se añade a comportar = v. Llevar juntamente. ║ 2.
algo para hacerlo acabado. < lat. (prnl.) conducirse. < lat. comportare
complementum, -i der. de complere cpto. cum ‘con’ + portar ‘llevar’. →
‘completar’ cpto. cum ‘con’ + plere con, → portar.
‘llenar’. → con, → pleno. composición = s.f. Acción y efecto de
completar = v. Añadir algo a algo para componer. ║ 2. Obra literaria o
llevarlo al acabamiento. < lat. complere musical. < lat. compositio, -onis cpto.
cpto. cum ‘con’ + plere ‘llenar’. → cum ‘con’ + positio, -onis ‘posición’. →
con, → pleno. con, → a- 2.5, → sitio.
completo, a = adj. Que tiene todas sus compositor, a = s. Que hace obras
partes. ║ s.m. Realidad terminada. < musicales. < lat. compositor, -oris. →
lat. completus, -a, -um part. pas. de
con, → a- 2.5, → sitio.
complere cpto. cum ‘con’ + plere
compra = s.f. Acción y efecto de
‘llenar’.→ con, → pleno. comprar.║ 2. Objeto comprado. Der.
complicación = s.f. Acción y efecto de
comprar. → con, → parar.
complicar. < lat. complicatio, -onis
comprador, a = s. Persona que compra.
der. complicare. → con, → plegar.
< lat. comparator, -oris → con, → parar.
complicado, a = adj. Formado de
comprar = v. Adquirir por dinero. < lat.
varias partes que lo hacen difícil de
tard. *comperare < lat. comparare cpto.
comprensión. < lat. complicatus, -a, -
cum ‘colectivamente’ + parare
um der. complicare → con, → plegar.
‘preparar’. → con, → parar.
complicar = v. Mezclar, confundir. <
comprender = v. Entender. < lat.
lat. complicare cpto. cum ‘con’ +
174
comprehendere. ‘concebir’ cpto. cum de algo. < lat. comprobare cpto. cum
‘con’ + pre- < prae- ‘antes, delante’ + ‘con’ + probare ‘probar’. → con, → por,
*hendere ‘prender’ → con, → prender. → físico.
comprensible = adj. Que se puede comprometer = v. Poner en una
comprender. < lat. comprehensibilis, -e. situación difícil. ║ 2. (prnl.) prometer
→ con, → prender. hacer algo. < lat. compromittere cpto.
comprensión = s.f. Acción de cum ‘con’ + pro- ‘hacia delante’ +
comprender. ║ 2. Actitud tolerante. < mittere ‘enviar’. → con, → por, →
lat. comprehensio, -onis. → con, → meter.
prender. comprometido, a = adj. Obligado a
comprensivo, a = adj. Que es capaz de hacer algo. ║ 2. Que está en situación
comprender. ║ 2. Tolerante. < lat. dificultosa. Der. comprometer. → con,
comprehensivus, -a, -um → con, → → por, → meter.
prender. compromiso = s.m. Obligación
compresa = s.f. Lienzo o tira de contraída o dificultosa. < lat.
celulosa para absorber hemorragias o compromissum, -i. → con, → por, →
aplicar calor. < lat. compressa, -ae. meter.
part. pas. de comprimere ‘comprimir’ compuerta # s.f. Plancha para contener
cpto. cum ‘con’ + premere ‘apretar’. → agua en los canales. Cpto. con + puerta.
con, → presión. → con, → puerta.
compresión = s.f. Acción y efecto de computador, a = s. Que computa. ║ 2.
comprimir. < lat. compressio, -onis der. Máquina calculadora. ║ 3. Ordenador.
compressus, -a, -um part. pas. de Der. computar → con, → podar.
comprimere ‘comprimir’ cpto. cum computar = v. Calcular. ║ 2. Tomar en
‘con’ + premere ‘apretar’. → con, → cuenta.< lat. computare cpto. cum ‘con’
presión. + putare ‘pensar’. → con, → podar.
compresor = s.m. Que comprime. ║ cómputo = s.m. Cuenta. < lat. computus,
2. Máquina para apretar la tierra. < lat. -i. → con, → podar.
compressor, -oris der. compressus, -a, - comulgar # v. Recibir la sagrada
um part. pas. de comprimere comunión. ║ 2. Coincidir en ideas. < lat.
‘comprimir’ cpto. cum ‘con’ + premere communicare. ‘comunicar’ cpto. cum
‘apretar’. → con, → presión. ‘con’ + municare ‘comunicar’. → con,
comprimir = v. Reducir a menor → mudar.
volumen. < lat. comprimere cpto. cum común = adj. Perteneciente a varios,
‘con’ + premere ‘apretar’. → con, → ordinario. < lat. communis, -e.→ con, →
presión. mudar.
comprobable # adj. Que se puede comunicación = s.f. Acción y efecto de
comprobar. < lat. comprobabilis, -e. → comunicar. ║ 2. (pl.) Medios de
con, → por, → físico. relacionarse. < lat. communicatio, -onis.
comprobación # s.f. Acción y efecto → con, → mudar.
de comprobar. < lat. comprobatio, - comunicar = v. Transmitir. ║ 2.
onis.→ con, → por, → físico. Establecer medios de acceso. < lat.
comprobar # v. Confirmar la exactitud communicare ‘compartir’ cpto. cum
175
‘con’ + municare ‘comunicar’. → con, contrabandista, contrabando,
→ mudar. contracción, contradecir,
comunidad = s.f. Congregación de contradicción, contraer, contrapeso,
personas. < lat. communitas, -atis. → contraponer, contraproducente,
con, → mudar. contrariar, contrariedad, contrario,
comunión = s.f. Comunicación entre contraseña, contrastar, contraste,
persunas. ║ 2. Recibir la Eucaristía. < contratar, contratiempo, contratista,
lat. communio, -onis → con, → mudar. contrato, contrayente. (23).
comunismo = s.m. Doctrina En total 260.
sociopolítica en que los bienes de cóncavo, a = adj. Que es curvo y tiene la
producción son de propiedad común. parte central hundida. < lat. concavus, -a,
Der. común.→ con, → mudar. -um ‘hueco, arqueado’. → con, → cavar.
comunista = s. Partidario del concebir = v. Formar en la mente o en el
comunismo. Der. común. → con, → útero. < lat. concipere ‘quedar preñada’
mudar. cpto. cum ‘con’ + capere ‘coger’. →
con, → caja.
con- 235 conceder = v. Dar, otorgar. < lat.
concedere cpto. cum ‘con’ + cedere
con = prep. Indica el medio para hacer ‘ceder, irse’. → con, → ceder.
algo. < lat. cum < lat. antiguo com < concejal, a # s. Miembro del concejo de
ind. *kom ‘cerca, juntamente’: un ayuntamiento. Der. concejo → con,
→ clamar.
1. lat. cum. concejo # s. Corporación gubernativa de
1.1. Todos los vocablos que empiezan un ayuntamiento. < lat. concilium, -i
con com y con menos algunos que no ‘llamamiento conjunto’. → con, →
tienen en su composición el prefijo clamar.
latino cum > con, por ejemplo: coma, concentración = s.f. Hecho de reunirse
comedia, comediante, cometa, muchas personar con un fin. ║ 2.
cómico,condimentar, condimento, Colectivo de persona que se reunen. <
etc. (322) lat. concentratio, nis → con, → centro.
1.2. Un vocablo compuesto que concentrar = v. Reunir en un punto. ║
antepone un prefijo a su comienzo por 2. Aumentar la proporción de algo. ║ 3.
con- (prnl.) Reflexionar. Cpto. con + centrar.
anticonstitucional, → con, → centro.
1.3. Vocablos compuestos que han concepción = s.f. Acto y efecto de
perdido la m o n del latín cum concebir. < lat. conceptio, -onis. → con,
cosecha, cosechadora, cosecher, → caja.
coser, cosido, costura, costurero, concepto = s.m. Idea. ║ 2. Opinión. ║
descoser, descosido, 3. Crédito en que se tiene a una persona.
costear 2, costo, costoso, < lat. conceptus, -us ‘pensamiento’ der.
costumbre, acostumbrar, (14) conceptuus, -a, -um part. pas. de
2. lat. contra. concipere cpto. cum ‘con’ + capere
contra, encontrar, encontronazo, ‘coger’. → con, → caja.
176
concertar = v. Componer. ║ 2. conjuntamente’ cpto. cum ‘con’ +
Ordenar. ║ 3. Pactar. < lat. concertare crescere ‘crecer’. → con, → crecer.
cpto. cum ‘con’ + certare ‘pelear’ concreto, a = adj. Considerado en sí
intensivo de cernere ‘cerner’. → con, mismo. < lat. concretus, -a, -um. part.
→ cerner. pas. de concrescere ‘crecer
concesión = s.f. Acción y efecto de conjuntamente’ cpto. cum ‘con’ +
conceder. < lat. concessio, -onis. → crescere ‘crecer’. → con, → crecer.
con, → ceder. concurrencia = s.f. Conjunto de
personas que asisten a una reunión. Der.
concha = s.f. Cubierta de un molusco. concurrir < lat. concurrere ‘correr
< lat. concha, -ae < gr. kónkhē, -ēs ’ < juntos’ cpto. cum ‘con’ + currere
ind. *konk(h)o- ‘molusco’: ‘correr’. → con, → correr.
concurrido, a = adj. Dícese del lugar
concha, cuchara, cucharada, donde concurre el público. Der.
cucharilla, cucharón, cuenca, cuenco, concurrir < lat. concurrere ‘correr
desconchar, desconchón. (9). juntos’. cpto. cum ‘con’ + currere
‘correr’. → con, → correr.
conciencia = s.f. Conocimiento. ║ 2. concurrir = v. Juntarse
Juicio moral. < lat. conscientia, -ae. → simultáneamente. < lat. concurrere cpto.
con, → ciencia. cum ‘con’ + currere ‘correr’. → con, →
concierto = s.m. Pacto. ║ 2. Sesión correr.
musical. Der. concertar. → con, → concursante # s. Persona que toma parte
cerner. en un concurso. Der. concursar < lat.
conciliar = v. Ajustar los ánimos. < lat. concursare cpto. cum ‘con’ + cursare
conciliare. ║ adj. Relativo al concilio. ‘correr a menudo’. → con, → correr.
< lat. conciliaris, e. → con, → clamar. concursar # v. Participar en un
concilio = s.m. Asamblea de la Iglesia concurso. < lat. concursare cpto. cum
para deliberar. < lat. concilium, -ii. → ‘con’ + cursare ‘correr a menudo’. →
con, → clamar. con, → correr.
concluir = v. Finalizar. < lat. concurso = s.m. Prueba en que los
concludere ‘cerrar’ cpto. cum ‘con’ + candidatos son clasificados. < lat.
claudere ‘cerrar’. → con, → clave. concursus, -us cpto cum ‘con’ + cursus, -
conclusión = s.f. Acción y efecto de us ‘carrera’. → con, → correr.
concluir. < lat. conclusio, -onis. → con, condado = s.m. Territorio y dignidad de
→ clave. un conde. Der. conde → con, → ir.
concordancia = s.f. Conformidad de conde, sa = s. Título nobiliario. < lat.
cosas y de accidentes gramaticales. < comes, -itis ‘compañero’. → con, → ir.
lat. concordantia, -ae. → con, → condecoración # s.f. Acción y efecto de
corazón. condecorar. < lat. condecoratio, -onis
concretar = v. Reducir a lo más cpto. cum ‘con’ + decoratio, -onis.→
importante. < lat. concrescere. Der. con, → decente.
concreto < lat. concretus, -a, -um part. condecorar # v. Dar honor a alguien.
pas. de concrescere ‘crecer Cpto. con < lat. cum ‘con’ + decorar <
177
lat. decorare. → con, → decente. conducto = s.m. Tubo o canal para
condena # s.f. Acción y efecto de conducir líquidos o gases. Der. conducir.
condenar. Der. condenar. → con, → → con, → duque.
daño. conductor, a = s. adj. Que conduce. <
condenar # v. Pronunciar sentencia de lat. conductor, -oris cpto. cum ‘con’ +
alguna pena. ║ 2. Reprochar. < lat. ductor, -oris ‘conductor’. → con, →
condemnare cpto. con + damnare duque.
‘dañar’. → con, → daño. conectar = v. Enlazar. < ingl. connect. <
condición = s.f. Naturaleza de las lat. connectere cpto. cum ‘con’ + nectere
cosas. ║ 2. Requisito no causal para ‘atar’. → con, → nudo.
que se dé algo. < lat. condicio, -onis conejera # s.f. Madriguera de conejos.
‘habla conjunta, condición’. → con, → Der. conejo. → conejo.
decir.
condicionar = v. Hacer depender de conejo, a ≈ s. Mamífero lagomorfo (con
alguna condición. Der. condición. → forma de liebre) comestible. < lat.
con, → decir. cuniculus, -i < ? ibérico:
condimentar = v. Emplear especias
para dar buen sabor a la comida. Der. conejo, conejera.
condimento. → condimento.
conexión = s.f. Enlace. < lat. connexio, -
condimento = s.m. Lo añadido para onis cpto. cum ‘con’ + nexio, -onis
dar sabor a la comida. < lat. ‘conexión’. → con, → nudo.
condimentum, -i. Der. lat. condire confección = s.f. Acción de hacer
‘condimentar’. Su dependencia de lat. determinadas cosa. ║ 2. (pl.) Prendas de
dare ‘dar’ a través de condere ‘reunir’ vestir. < lat. confectio, -onis cpto. cum
tiene dificultades de forma y de ‘con’ + factio –onis ‘facción’. → con, →
significado: hacer.
confeccionar = v. Hacer determinadas
condimento, condimentar. cosas manuales. Der. confección. → con,
→ hacer.
cóndor = s.m. Ave rapaz de los Andes, conferencia = s.f. Disertación pública.
la mayor que vuela. < quechua kúntur ║ 2. Reunión de personalidades. ║ 3.
. Conversación telefónica. < lat. medieval
conducción = s.m. Acción y efecto de conferentia, -ae der. conferre
conducir. < lat. conductio, -onis cpto. ‘amontonar, llevar’. → con, → preferir.
cum ‘con’ + ductio, -onis ‘conducción’. conferenciante = s. Persona que da una
→ con, → duque. conferencia. Der. conferencia. → con, →
conducir = v. Llevar un vehículo o preferir.
algo. < lat. conducere cpto. cum ‘con’ confesar = v. Expresar sus actos o ideas.
+ ducere ‘conducir’. → con, → duque. ║ 2. Decir los propios pecados.║ 3.
conducta = s.f. Manera de Escuchar los pecados de otro. < lat.
comportarse. < lat. medieval conducta, tardío confessare der. confessio, -onis
-ae. → con, → duque. ‘confesión’ der. confiteri ‘confesar’ cpto.
178
cum ‘con’ + fateri ‘confesar, hablar’. confitería = s.f. Tienda de dulces. Der.
→ con, → hablar. confite. → con, → hacer.
confesión = s.f. Declaración de lo que confitero, a = s. El que hace o vende
se sabe. ║ 2. Decir los propios pecados. dulces. Der. confite. → con, → hacer.
║ 3. Credo religioso. ║ pl. Relato de su confitura = s.f. Dulce de fruta. Der.
propia vida dirigido a Dios. < lat. confite. → con, → hacer.
confessio, -onis. → con, → hablar. conflictivo, a = adj. Relativo al
confesonario = s.m. Lugar donde el conflicto. Der. conflicto → conflicto.
confesor oye al penitente. Der.
confesión. → con, → hablar. conflicto = s.m. Combate. ║ 2. Apuro. <
confesor = s.m. El que confiesa a los lat. conflitus, -us der. de confligere
penitentes. ║ 2. El que profesa su fe ‘golpear’ cpto. con ‘junto’ + fligere
incluso en circunstancias adversas.. < ‘golpear’:
lat. confessor, -oris ‘el que confiesa su conflicto, conflictivo.
fe’. → con, → hablar.
confeti = s.m. Trocito de papel que se conformar = v. Dar forma. ║ 2.
arroja en carnaval. < it. confetti. → Concordar. < lat. conformare cpto. con
con, → hacer. ‘mismo’ + formare ‘formar’. → con, →
confiado, a ≈ adj. Crédulo. ║ 2. forma.
Presumido. Part. pas. confiar. → con, conforme = adj. Proporcionado. ║ 2.
→ fiar. Resignado. < lat. conformis, -e cpto. con
confianza # s.f. Esperanza firme. ║ 2. ‘mismo’ + forma, -ae ‘forma’. → con, →
Familiaridad en el trato. Der. confiar. forma.
→ con, → fiar. conformidad = s.f. Semejanza. 2.
confiar ≈ v. Esperar con seguridad. ║ Concordia. < lat. conformitas, -atis cpto.
2. Encargar o depositar algo con con ‘mismo’ + formitas, -atis ‘forma’. →
esperanza. Cpto. con + fiar. → con, → con, → forma.
fiar. confort = s.m. Comodidad. < ingl.
confidencia = s.f. Revelación secreta. confort. → con, → burgués.
< lat. confidentia, -ae cpto. cum- ‘con’ confortable = adj. Relativo a la
+ fidentia, ae ‘confianza’ der. fidens, comodidad. Der. confortar. → con, →
fidentis part. pres. de fidere ‘fiarse’. → burgués.
con, → fiar. confortar = v. Dar vigor, animar. ║ 2.
confirmar = v. Corroborar. ║ 2. Consolar al triste. < lat. confortare < ind.
Administrar el sacramento de la *bhergh- ‘alto’. → con, → burgués.
confirmación. < lat. confirmare cpto. confundir = v. Mezclar. ║ 2.
cum ‘con’ + firmare ‘dar firmeza’.→ Desordenar. ║ 3. Equivocar. < lat.
con, → firme. confundere cpto. cum ‘con’ + fundere
confite # s.m. Pasta dulce en pequeños ‘confundir < ind. *gheu- ‘derramar’. →
trozos. < cat. confit < lat. confectum, -i con, → fundir.
part. pas. conficere ‘componer’ cpto. confusión s.f. Acción y efecto de
cum ‘con’ + facere ‘hacer’. → con, → confundir. < lat. confusio, -onis cpto.
hacer. cum ‘con’ + fusio, -onis ‘dilatación’ <
179
ind. *gheu- ‘derramar’. → con, → congreso = s.m. Reunión con fines
fundir. culturales. ║ 2. Asamblea nacional. ║
confuso, a = adj. Mezclado. ║ 2. 3. Edificio de la asamblea nacional. < lat.
Dudoso. < lat. confusus, -a, -um part. congressus, -us cpto. cum ‘con’ +
pas. de confundere ‘confundir’ cpto. gressus, -us ‘paso’ der. part. pas. de
cum ‘con’ + fundere ‘confundir’ < ind. gradi ‘marchar’< ind. *ger- 1 ‘reunir’.
*gheu- ‘derramar’. → con, → fundir. → con, → gremio.
congelación = s.f. Acción y efecto de conjugación = s.f. Acción y efecto de
congelar. < lat. congelatio, -onis cpto. conjugar.< lat. coniugatio, -onis cpto.
cum ‘con’ + gelatio, -onis cum ‘con’ + iugatio, -onis ‘unión’ < ind.
‘congelación’ < ind. *gel- ‘helar’. → *yeug- ‘juntar’. → con, → yugo.
con, → helar. conjugar = v. Expresar las formas
congelador = s.m. Compartimento para gramaticales de un verbo. ║ 2.
el hielo en los frigoríficos. Der. Combinar varias cosas entre sí. < lat.
congelar. → con, → helar. coniugare cpto. cum ‘con’ + iugare
congelar = v. Enfriar a baja ‘unir’ < ind. *yeug- ‘juntar’. → con, →
temperatura alimentos para su yugo.
conservación. < lat. congelare < ind. conjunción = s.f. Palabra invariable que
*gel- ‘helar’. → con, → helar. relaciona oraciones. < lat. coniunctio, -
congeniar # v. Llegar a entendimiento onis coto. cpto. cum ‘con’ + junctio,
por carácter similar. Cpto. con ‘mismo’ junctionis ‘unión’ < ind. * yeug- ‘juntar’.
+ genio. → con, → género. → con, → yugo.
congénito, a = adj. Algo con lo que se conjunto, a = adj. Unido. ║ s.m.
nace. < lat. congenitus, -a, -um cpto. Agregado de varias personas, cosas,
con + genitus, -a, um part. pas. de prendas de vestir, músicos, bailantes, etc.
gignere ‘engendrar’ < ind. *gen- ‘parir’ < lat. coniunctus, -us cpto cum ‘con’ +
→ con, → género. iunctus, -us ‘unión’ < ind. *yeug-
congoja # s.f. Fatiga, angustia. < cat. ‘juntar’. → con, → yugo.
congoixa < lat. tard. congustia, -ae - conmemoración = s.f. Memoria o
der. coangustus, -a, -um cpto. con + recuerdo que se hace de una persona o
angustus, -a, -um ‘estrecho’ der. evento. < lat. commemoratio, -onis cpto.
angere ‘estrechar’ < ind. *angh- cum ‘con’ + memoratio, -onis ‘recuerdo’
‘estrecho, doloroso’ → con, → < ind. (s)mer- ‘recordar’. → con, →
angustia. memoria.
conmemorar = v. Hacer memoria,
congoleño, a ≈ s. adj. Natural del recordar algo. < lat. commemorare cpto.
Congo. Patronímico del Congo der. del cum ‘con’+ memorare ‘recordar’ < ind.
bantú Kong ‘montaña’. (s)mer- ‘recordar’. → con, → memoria.
conmigo # pron.pers. Con mí. < lat.
congregar, a = v. Reunir. < lat. mecum repitiendo la conj. con al
congregare cpto. cum ‘con’ + gregare principio < ind. *eg- ‘yo’. → con, → yo.
‘juntar’ < ind. *ger- 1 ‘reunir’. → con, conmoción = s.f. Perturbación intensa de
→ gremio. alma o cuerpo. < lat. commotio, -onis
180
cpto. cum ‘con’ + motio, -onis conquista = s.f. Acción y efecto de
‘moción’ < ind. *meud- ‘mover’. → conquistar. < lat. conquisita ‘vencida,
con → mover. conseguida’, part. pas. conquirere
conmovedor, a # adj. Que conmueve. ‘buscar’ cpto. cum ‘con’ + quaerere
Der. conmover. → con, → mover. ‘buscar’. → con, → querer.
conmover = v. Perturbar, inquietar, conquistador, a ≈ s. adj. Que conquista.
alterar, mover fuertemente o con Der. conquista. → con, → querer.
eficacia. ║ 2. Enternecer. < lat. conquistar = v. Ganar mediante guerra,
commovere cpto. cum ‘con’ + movere esfuerzo o amor. Der. conquista. → con,
‘mover’ < ind. *meud- ‘mover’. → con, → querer.
→ mover. consagrar = v. Conferir fama. ║ 2.
conmutar = v. Cambiar algo por algo. Ofrecer a Dios. ║ 3. Dedicar algo a un
║ 2. Dar validez a unos estudios. < lat. ideal. < lat. consacrare o consecrare
commutare cpto. cum ‘con’ + mutare cpto. cum ‘con’ + sacrare ‘dedicar a un
‘mudar’ < ind. *mei- ‘cambiar’. → con, dios. → con, → sagrado.
→ mudar. consciente = adj. Que actúa con
conocimiento de lo que hace. < lat.
cono = s.m. Cuerpo engendrado por el consciens, -entis cpto. cum ‘con’ +
giro de un triángulo rectángulo sobre sciens, scientis ‘el que sabe’ part. pres.
uno de los catetos. < gr. kônos, -ou scire ‘saber’. → con, → ciencia.
‘piña’. consecuencia = s.f. Resultado de una
acción o situación. < lat. consequentia, -
conocedor, a = s. adj. Experto. Der. ae cpto. cum ‘con’ + sequentia part. act.
conocer. → con, → noticia. n. pl. sequens, -entis ‘que sigue’. → con,
conocer = v. Entender. ║ 2. Tener → seguir.
trato,.< lat. cognoscere cpto. cum ‘con’ consecutivo, a = adj. Que sigue. ║ 2.
+ gnoscere ‘conocer’ < ind. *gno- Dícese de la oración gramatical que
‘saber’. → con, → noticia. expresa una consecuencia. Der. lat.
conocido, a = adj. Distinguido.║ 2. consecutus, -a, -um ‘conseguido’ part.
Dícese de la persona con quien se tiene pas. consequi ‘ir detrás de’ cpto. cum
trato. Der. conocer < ind. *gno- ‘con’ + sequi ‘seguir’. → con, → seguir.
‘saber’. → con, → noticia. conseguir = v. Alcanzar lo que se busca.
conocimiento = s.m. Acción y efecto < lat. consequi ‘ir detrás de’ cpto. cum
de conocer. Der. conocer. < ind. *gno- ‘con’ + sequi ‘seguir’. → con, → seguir.
‘saber’. → con, → noticia. consejero, a = adj. s. Que aconseja. ║ 2.
Que es miembro de un consejo. < lat.
conquense = s. adj. Natural de Cuenca. consiliarius, -a, -um. der. consulere
Patronímico de Cuenca ‘consultar, deliberar’ → consejo.
< ? Conca ‘nombre de un castillo
árabe en aquella localidad’, consejo = s.m. Parecer que se da . ║ 2.
< ? lat. concha, -ae ‘valle profundo Tribunal supremo. ║ 3. Corporación
entre montañas’. para asesorar. < lat. consilium, -i der.
consulere ‘consultar, deliberar’:
181
héroe, heroicidad, heroico, heroína,
consejo, consejero, aconsejar, heroísmo. (18).
aconsejable.
conservatorio = s.m. Centro docente de
consentimiento = s.m. Accióny efecto música, canto o declamación. Der.
de consentir. Der. consentir → con, → conservar. → con, → conservar.
sentir. considerable = adj. Digno de
consentir = v. Condescender. ║ 2. consideración.║ 2. Suficientemente
Soportar. ║ 3. Mimar a los hijos. < lat. grande. Der. considerar. → con, →
consentire cpto cum ‘con’ + sentire considerar.
‘sentir’. → con, → sentir. consideración = s.f. Acción y efecto de
conserje = s. Persona que custodia el considerar. < lat. consideratio, -onis. →
orden y las llaves de un edificio con, → considerar.
público. < fr. concierge < lat. vulg. considerado, a = adj. Que obra con
conservus, -i ‘compañero de respeto. ║ 2. Persona que es estimada.
esclavitud’ cpto. cum ‘con’ + servus, -i < lat. consideratus, -a, -um. → con, →
‘siervo’. → con, → siervo. considerar.
conserjería = s.f. Empleo y habitación
del conserje. Der. conserje. → con, → considerar = v. Reflexionar un asunto. ║
siervo. 2. Tratar a una persona con cuidado. <
conserva = s.f. Comestibles preparados lat. considerare ‘observar los astros’
para su conservación. < lat. medieval cpto. con + sidus, -eris ‘astro’ < ind.
conserva, -ae → con, → conservar. *sweid- ‘brillar’. → con:
conservación = s.f. Acción y efecto de
conservar. Der. conservar. → con, → considerar, considerable,
conservar. consideración, considerado.

conservar = v. Mantener vivo o actual consigna # s.f. Orden que se da a


algo. < lat. conservare ‘mantener’, centinelas o afiliados. Cpto. con + lat.
cpto. con + servare ‘guardar’ < ind. signa, -orum ‘signos’, plur. signum, i <
*ser- 1 ‘proteger’. El origen común de ind. *sekw- 1 ‘seguir’. → con, → seguir.
lat. servare y servire es discutido: consigo # pron. pers. Con uno mismo. <
lat. secum ‘con sí’ repitiendo la prep. con
1. con alargamiento *serw- al principio. → con, → se.
lat. servare ‘observar’ consistencia = s.f. Estabilidad. ║ 2.
conservar, conserva, conservación, Solidez. Der consistir. → con, → estar.
conservatorio, observar, observación, consistente = adj. Que tiene
observador, observatorio, consistencia. < lat. consistens, -entis part.
preservar, preservativo, reserva, pres consistere ‘consistir’. → con, →
reservar, reservado, estar.
consistir = v. Estar fundada una cosa en
2. con alternancia y sufijo *ser-os- otra. < lat. consistere cpto. cum ‘con’ +
gr. hérōs, -ōos ‘protector, héroe’ sistere ‘colocar’. → con, → estar.
182
consola = s.f. Mesa para estar arrimada constante = adj. s.f. Que tiene
a una pared. < fr. console < lat. solum, i constancia, que persiste o permanece. <
‘suelo’ con influencia de consolider lat. constans, -antis < ind. *sta- ‘estar en
‘consolidar’. → con, → suelo. pie’. → con, → estar.
consolador, a = adj. Que consuela. < constar = v. Existir con certeza. ║ 2.
lat. consolator, -oris der. consolare Quedar registrado. ║ 3. Tener partes. <
‘consolar’ → consolar. lat. constare cpto. con + stare ‘estar de
consolar = v. Aliviar a alguien. < lat. pie’ < ind. *sta- ‘estar en pie’. → con,→
consolari cpto. cum ‘con’ + solari estar.
‘consolar’ < ind. *sel- 2 ‘favorecer’. constelación = s.f. Conjunto de estrellas.
→ con: < lat. constellatio, -onis cpto. con +
stellatus, -a, -um ‘estrellado < stella, -ae
consolar, consolador, consuelo, ‘estrella’ < ind. *ster- ‘estrella’. → con,
desconsuelo, desolación. (5). → estrella.
constipado, a # adj. s.m. Resfriado,
consomé = s.m. Caldo de carne. < fr. catarro. Der. constipar → constiparse.
consommé < consommer ‘consumar’ <
lat. consummare cpto. con + summa, - constiparse # v. Resfriarse. < lat.
ae ‘suma’. → con, → sobre 1. En esta constipare ‘constreñir’ cpto. con +
evolución semántica está la idea de que stipare ‘apretar, condensar’ < ind. *steip-
se llega a lo sumo hirviendo. ‘apretar, comprimir’. → con:
consonante = s.f. Fonema contrapuesto
a las vocales. ║ 2. Letra con la que se constiparse, constipado.
designa esta clase de sonido. < lat.
consonans, -antis part. pres. de constitución = s.f. Acción y efecto de
consonare ‘sonar en armonía’ cpto. con constituir. ║ 2. Ley fundamental de un
+ sonare ‘sonar’. → con → sonar. estado. < lat. constitutio, -onis der.
consorte = s. Miembros de un consituere ‘constituir’. → con → estar.
matrimonio con respecto a la comparte. constitucional = adj. Relativo a la
║ 2. Compañero en la suerte. < lat. constitución. Der. constitución. → con,
consors, -ortis ‘participante’ cpto. con → estar.
+ sors, sortis ‘suerte’< ind. *ser- constituir = v. Componer. ║ 2.
‘alinear’. → con, → serie. Establecer. ║ 3. Otorgar. < lat.
conspiración = s.f. Acción de constituere cpto. con + statuere
conspirar. < lat. conspiratio, -onis der. ‘establecer’ < ind. *sta- ‘estar en pie’. →
conspirare. → con → respirar. con, → estar.
conspirar = v. Unirse contra una construcción = s.f. Acción y efecto de
autoridad. < lat. conspirare cpto con + construir. < lat. constructio, -onis < ind.
spirare ‘soplar. → con, → respirar. *ster- ‘extender’. → con, → construir.
constancia = s.f. Firmeza en los constructivo, a = adj. Que construye,
propósitos, acción y efecto de constar. que sirve para construir. Der. construir <
< lat. constantia, -ae < ind. *sta- ‘estar ind. *ster- ‘extender’. → con, →
en pie’. → con, → estar. construir.
183
constructor, a = s. Persona que consulado = s.m. Dignidad y tiempo del
construye. < lat. constructor, -oris < cónsul romano. ║ 2. Oficina y cargo del
ind. *ster- ‘extender’ → con, → cónsul en el extranjero. Der. cónsul. →
construir. con → sentar.
consulta = s.f. Atención del médico a un
construir = v. Fabricar. ║ 2. Edificar. paciente. ║ 2. Acción y efecto de
< lat. construere ‘construir, amontonar’ consultar. Der. consultar. → con →
cpto. con + struere ‘acumular, sentar.
construir’ < ind. ster- ‘extender’:
consultar = v. Pedir opinión. ║
1. lat. storea, storia, -ae ‘estera’ Examinar.
estera.
? < lat. consultare cpto. con + *sulere
2. con alargamiento *streu- ‘considerar’. → con → consejo,
lat. struere ‘amontonar’. consejero, consejo,
estructura,
construcción, constructivo, ? frec. de consulere ’reunir para una
constructor, construir, destrucción, deliberación, consultar’:
destructivo, destructor, destruir, consultar, consulta, consultorio. (5).
indestructible, instrucción,
instructivo, instructor, instruir, consultorio # s.m. Local para las
instruido, instrumental, instrumento, consultas médicas. ║ 2. Sección de
obstruir. radios y periódicos para responder
consultas. Der. consultar. → consultar.
3. con grado cero *stru consumar = v. Concluir. < lat.
lat. industria, -ae ‘actividad’. consummare ‘acabar, adicionar’ cpto.
industria, industrial, industrializado, con + summa, -ae ‘suma, agregado’ <
ind. *uper ‘sobre, encima de’. → con,
4. grado cero y sufijo *str-to → sobre 1.
4.1. gr. strātós, -oû ‘multitud, consumidor = adj. s.m. Que consume.
ejército’. Der. consumir. → con, → consumir.
estratagema, estrategia.
4.2. lat. stratum, -i ‘cubierta de cama’ consumir = v. Gastar. ║ 2. Destruir. <
estratosfera, postrarse. (26). lat. consumere cpto. cum ‘con’ +
*su(b)s(e)emere ‘comprar’ < ind. *em-
consuelo # s.m. Alivio de una pena. ‘tomar’:
Der. consolar. → consolar.
cónsul = s.m. Magistrado de la 1. lat. emere ‘tomar, coger’, en época
República romana. ║ 2. Funcionario clásica ‘
que en una ciudad extranjera sirve a 1.1. con prefijo ex- y p epentética
sus compatriotas. < lat. consul, -ulis ? (introducida en el interior de la palabra),
der. consulere ‘consultar’ cpto. con + de *exem-lom
sulere ‘considerar’.→ con, → sentar. ejemplo, ejemplar,
184
1.2 con preposición prae- contingere ‘tocar’ cpto. con + tangere
premio, premiar, ‘tocar’. → con, → tacto.
1.3. con preposición pro- contagioso, a = adj. Que produce
pronto, prontitud, contagio. Der. contagio. → con, → tacto.
1.4. con lat. vinum, -i ‘vino’ contaminación = s.f. Acción y efecto de
vendimia, vendimiador, vendimiar, contaminar. < lat. contaminatio, -onis →
con → tacto.
2. lat. sumere ‘sumir’ contaminar = v. Corromper. ║ 2.
2.1. sumidero, Contagiar. < lat. contaminare ‘mezclar’
2.2. con preposición ad- cpto. cum ‘con’ + -taminare ‘tocar’ <
asunto, ind. *tag-smen- ‘tocar’ der. *tag- ‘tocar’
2.3. con preposición cum- . → con, → tacto.
consumir, consumidor, consumo, contar = v. Numerar, relatar. < lat.
2.4. con preposición prae- computare ‘calcular’ cpto. con + putare
presumir, presumido, presuntuoso, ‘pensar’.→ con, → podar.
2.5. con preposión re- contemplar = v. Mirar atentamente. ║
resumir, resumen. (19). 2. Complacer. < lat. comtemplari
‘considerar’ cpto. con + templum, -i
consumo = s.m. Acción y efecto de
‘templo’. → con, → tomo.
consumir.< lat. consumptus, -a, -um.
contemporáneo, a = adj. De la misma
‘consumido’ part. pas. de consumere
época. Cpto. con + temporáneo < lat.
‘consumir’ cpto. con + sumere
temporaneus, -a, -um. → con, → tiempo.
‘consumir’. → con, → consumir.
contener = v. Abarcar. ║ 2. Sujetar. ║
contabilidad = s.f. Conjunto de
3. (prnl.) Dominarse. < lat. continere
cuentas de ingresos y gastos. Der.
cpto. con + tinere ‘tener’. → con →
contable. → con, → podar.
tener.
contable = s. Técnico en contabilidad.
contenido ≈ s.m. Lo que se contiene.
║ adj. Que se puede contar. < lat.
computabilis, -e. ‘fácil de computar’ Der. contener. → con, → tener.
der. computare ‘contar’.cpto. cum ‘con’ contentar = v. Complacer. ║ 2. (prnl.)
Conformarse. < lat. contentare cpto. con
+ putare ‘pensar’. → con, → podar.
contacto = s.m. Acción y efecto de + tentare ‘tentar, tocar’.→ con, → tener.
tocar. < lat. contactus, -a, -um . part. contento, a = adj. Satisfecho. < lat.
pas. de contingere ‘tocar’ cpto. con + contentus, -a, -um. → con → tener.
tangere ‘tocar’. → con, → tacto contestación = s.f. Acción y efecto de
contador, a = s. Aparato para medir un contestar. < lat. contestatio, -onis cpto.
consumo. ║adj. Que cuenta. Der. con ‘juntos’ + te- < ind. *trei ‘tres’ +
contar. → con, → podar. stare ‘estar’. → con, → tres, → estar.
contagiar # v. Transmitir una contestar = v. Responder. < lat.
contestari cpto. con ‘juntos’ + te- < ind.
enfermedad. Der. contagio. → con, →
tacto. *trei ‘tres’ + stare ‘estar’. → con, →
contagio = s.m. Transmisión de una tres, → estar.
enfermedad. < lat. contagium, -i der. contienda = s.f. Lucha, riña. Der.

185
contender. → con,→ tener. con + tractio, -onis ‘acción de llevar’.→
contigo # pron. pers. En compañía de con, → traer.
ti. Cpto. con + lat. tecum ‘contigo’ contradecir = v. Decir lo contrario. <
repitiendo la prep. con al principio. → lat. contradicere cpto. contra ‘en sentido
con, → tú. opuesto’ + dicere ‘decir’. → con, →
contiguo, a = adj. Vecino. ║ 2. decir.
Adyacente. < lat. contiguus, -a, -um contradicción = s.f. Hecho de
cpto. con + part. pas. –tingere < contradecir. < lat. contradictio, -onis
tangere ‘tocar’ < ind. *tag- ‘tocar’. → cpto. contra ‘en sentido opuesto’ +
con, → tangente. dictio, -onis. → con, → decir.
continente = s.m. Gran extensión de contraer = v. Encoger. ║ 2. Reducir. ║
tierra separada por los océanos. < lat. 3. Adquirir una enfermedad o un
continens, -entis part. pres. continere compromiso. < lat. contrahere cpto. con
cpto. con + tenere ‘tener’. → con, → + trahere ‘llevar’. → con, → traer.
tener. contrapeso = s.m. Peso para equilibrar.
continuación = s.f. Acción y efecto de Cpto. contra + peso. → con, → pesar.
continuar. < lat. continuatio, -onis der. contraponer = v. Comparar. ║ 2.
continuare ‘continuar’.→ con, → tener. Oponer. < lat. contraponere cpto. contra
continuar = v. Seguir. < lat. ‘en sentido opuesto’ + ponere ‘poner’. →
continuare der. continuus ‘continuo’ con, → a- 2.5, → sitio.
der. continere cpto. con + -tinere < contraproducente # adj. Que produce
tenere ‘tener’. → con, → tener. efecto contrario. Cpto. lat. contra ‘al
continuidad = s.f. Cualidad de contrario’ + producens, -entis part. pres.
continuo. < lat. continuitas, -atis. → producere ‘producir’ cpto. pro- +
con, → tener. ducere → con, → para, → duque.
continuo, a = adj. Ininterrumpido. < contrariar = v. Contradecir. ║ 2.
lat. continuus, -a, -um. → con, → Resistir. Der. contrario. → con.
tener. contrariedad = s.f. Oposición. ║ 2.
contorno = s.m. Alrededores. ║ 2. Disgusto. < lat. contrarietas, -atis der.
Límites que rodean una superficie. contrarius, -a, -um ‘contrario. → con.
Cpto. con + torno < lat. tornus, -i contrario, a = adj. Opuesto.║s.
‘torno’.→ con, → trigo. Adversario. < lat. contrarius, -a, -um. →
contra # prep. En sentido opuesto. ║ con.
s.f. Lo contrario. < lat. contra < ind. contraseña = s.f. Señal secreta
*kom- ‘cerca’. → con. convenida. Cpto. contra + seña. → con,
contrabandista = s. Persona que → seña.
practica el contrabando. Der. contrastar = v. Mostrar diferencia. <
contrabando. → con → hablar. lat. contrastare cpto. contra ‘frente’ +
contrabando = s.m. Importación stare ‘estar de pie’. → con, → estar.
ilegal. Cpto. contra + bando ‘ley’. → contraste = s.m. Acción y efecto de
con, → hablar. contrastar. Der. contrastar. → con, →
contracción = s.f. Acción y efecto de estar.
contraer. < lat. contractio, -onis cpto. contratar # v. Hacer contratos. < lat.
186
contractare cpto. contra ‘opuesto’ + ‘convalescer’ cpto. con + valescere
tractare ‘palpar’. → con, → traer. ‘convalescer’. → con, → valer.
contratiempo = s.m. Suceso convalidar # v. Dar por válido. Cpto.
inesperado y perjudicial. Cpto. contra con + validar der. válido < lat. validus, -
+ tiempo. → con, → tiempo. a, -um ‘válido, fuerte, vigoroso’ der.
contratista # s. Director de una valere ‘poder’. → con, → valer.
empresa de construcción. Der. convencer = v. Hacer cambiar de parecer
contratar. → con, → traer. a alguien con razonamientos. ║ 2.
contrato # s.m. Pacto que crea Probar. < lat. convincere cpto. con +
obligaciones. < lat. contractus, -us der. vincere ‘vencer’. → con, → vencer.
contractus, -a, -um part. pas. convencimiento = s.m. Acción y efecto
contrahere ‘reunir, juntar’ cpto. con + de convencer. Der. convencer. → con →
trahere ‘traer’. → con, → traer. vencer.
contrayente = adj. Persona que conveniencia = s.f. Utilidad. ║ 2.
contrae. ║ s. Recién casado. Der. Provecho. < lat. convenientia, -ae der.
contraer. → con, → traer. convenire ‘venir juntos’ cpto. con +
contribución = s.f. Acción y efecto de venire ‘venir’.→ con, → venir.
contribuir. < lat. contributio, -onis der. conveniente = adj. Útil, provechoso. <
contribuere cpto. con + tribuere lat. conveniens, -entis part. pres.
‘dar’.→ con, → tres. convenire ‘venir juntos’ cpto. con +
contribuir = v. Pagar un impuesto o venire ‘venir’. → con → venir.
aportación voluntaria. ║ 2. Colaborar. convenio # s.m. Acuerdo, pacto. Der.
< lat. contribuere cpto. con + tribuere convenir. → con, → venir.
‘dar’. → con, → tres. convenir = v. Ser de una misma opinión.
contribuyente = s. Persona que paga ║ 2. Ser a propósito. < lat. convenire
impuestos. Der. contribuir. → con, → cpto. con + venire ‘venir’.→ con, →
tres. venir.
contrincante # adj. El que compite en convento = s.m. Vivienda de frailes. ║
un deporte o actividad. Cpto. con + 2. Comunidad religiosa. < lat.
trincar ‘sujetar a alguien con los brazos conventus, -us. → con → venir.
o las manos como amarrándole’ → con, conversación = s.f. Charla familiar. <
→ trincar. lat. conversatio, -onis der. conversatus, -
control = s.m. Inspección, mando. < fr. a, -um part. pas. conversari. → con, →
contrôle cpto. contre ‘contra’ + rôle verter.
‘manuscrito enrollado, lista, registro’. conversador, a # s. adj. Hábil en la
→ con, → red. conversación. Der. conversar. → con. →
controlador, a = adj. s. Que controla. verter.
Der. control. → con, → red. conversar = v. Hablar mutuamente. <
controlar = v. Inspeccionar, mandar. lat. conversari cpto. con + versari ‘estar
Der. control. → con, → red. ocupado’ forma pasiva de versare ‘girar’
convaleciente = adj. s. El recién salido frec. de vertere ‘girar’. → con, → verter.
de una enfermedad. < lat. convalescens, conversión = s.f. Acción o efecto de
-entis part. pres. convalescere convertir. < lat. conversio, -onis. → con,
187
→ verter. coñac = s.m. Bebida alcóholica añejada
convertir = v. Hacer cambiar de en toneles de roble. < fr. Cognac ‘ciudad
opiniones o finalidades. < lat. francesa en Charente’.
convertere cpto. con + vertere ‘girar’.
→ con, → verter. coñazo # s.m. Molestia, fastidio. Der.
convicción = s.f. Idea ética o religiosa coño. → coño.
a la que se está adherido. < lat.
convictio, -onis der. convincere coño # s.m. Vulva. ║ interj. de asombro
‘convencer’ cpto. con + vincere o fastidio. < lat. cunnus, -i:
‘vencer’. → con, → vencer.
convidado, a = adj. Invitado. Der. coño, coñazo.
convidar → con → vivir.
convidar = v. Invitar. < lat. vulgar coo- 5
*convitare ‘convidar’ der. invitare
‘invitar’ por influjo de convivium, -i cooperación = s.f. Acción y efecto de
‘convite´. → con, → invitar. cooperar. < lat. cooperatio, -onis der.
convincente = adj. Persona que cooperari ‘cooperari’. → con, → obrar
convence. < lat. convincens, -entis cooperar = v. Trabajar juntos con un
part. pres. convincere. cpto. con + mismo propósito. < lat. cooperari cpto.
vincere ‘vencer’. → con, → vencer. con + operari ‘obrar’. → con, → obrar.
convite # s.m. Acción y efecto de cooperativa = s.f. Empresa constituida
convidar. ║ 2. Banquete. < cat. convit para la utilidad de los socios. < lat.
der. lat. *convitare ‘convidar’. → con, cooperativus, -a, -um ‘cooperativo’. →
→ invitar. con, → obrar.
convivencia # s.f. Acción de convivir. coordinador, a = s. adj. Que coordina.
Der. convivir. → con, → vivir. Der. coordinar. → con, → ordenar.
convivir = v. Vivir junto. < lat. coordinar = v. Concertar elementos para
convivere cpto. con + vivere ‘vivir’.→ un bien común. < lat. tardío coordinare
con, → vivir. cpto. con + ordinare ‘ordenar’. → con,
convocar = v. Llamar o citar para algo → ordenar.
en común. < lat. convocare cpto. con
+ vocare ‘llamar’. → con, → voz. cop- 10
conyugal = adj. Perteneciente o
relativo a los cónyuges. < lat. copa = s.f. Vaso con pie. < lat. cuppa, -
coniugalis, -e → con → yugo. ae. < ind *keu- ‘rodear’: → cuba.
cónyuge = s.m. Esposo o esposa copete # s.m. Conjunto de plumas en las
considerados relativamente. < lat. aves sobre la cabeza. ║ 2. Mechón de
coniux, -ugis der. coniungere ‘unir’ pelo. Der. copo. → cuba.
cpto. con + iungere ‘juntar’. → con, → copia = s.f. Reproducción de un escrito,
yugo. libro, pintura, etc. < lat. copia, -ae. Cpto.
con + -opia < ops, opis ‘auxilio, poder’.
coñ- 3 → con, → ópera.
copiar = v. Escribir lo que otro dice o ha
188
escrito. ║ 2. Imitar. < lat. medieval *coraticu < lat. cor, cordis ‘corazón’. →
copiare ‘transcribir’. → con, → ópera. corazón.
copiloto = s. Piloto auxiliar. Cpto. con
+ piloto. → con, → pie. coral 1 = s.m. Pequeño animal marino
copioso, a = adj. Abundante. < lat. que crecen con esqueleto calizo. ║ 2.
copiosus, -a, -um der. copìa. –ae Secreción del mismo empleada en
‘abundancia, reproducción de un joyería. < lat. corallium, -i < gr.
escrito’. → con, → obrar. korállion < ? origen semita.
copla # s.f. Composición poética. ║ 2.
Canción polpular. < lat. copula, -ae < coral 2 = s.f. Grupo vocal. Der. coro. →
*coapula cpto. co- ‘con’ + -apula der. coro.
apere ‘atar’. → con, → aptitud. coraza = s.f. Armadura para pecho y
copo # s.m. Porción de nieve. ║ 2. espalda. < lat. tardío coriacea ‘de cuero’
Grumo. Der. copa. → cuba. fem. de coriaceus, -a, -um ‘coriáceo’. →
cópula = s.f. Atadura. ║ 2. Término cortar.
que une el predicado con el sujeto. ║ 3. corazón # s.m. Órgano del aparato
Unión sexual de macho y hembra.< lat. circulatorio que mueve la sangre < lat.
copula, -ae ‘unión’< *coapula cpto. cor, cordis < ind. *kerd- ‘corazón’:
co- ‘con’ + -apula der. apere ‘atar’. →
con, → aptitud. 1. grado cero *krd-
copulativo, a = adj. Que ata o junta. < 1.1. con vocalismo e y sufijo *krd-ya-
lat. copulativus, -a, -um der. copula, - gr. kardía, -as ‘corazón’
ae ‘unión’.→ con, → aptitud. cardiólogo, cardiología,
1.2. con vocalismo o
coq- 3 lat. cor, cordis ‘corazón’
cordial, corazón, corazonada,coraje,
coquetear = v. Comportarse acordar, acorde, acuerdo,
vanidosamente con medios rebuscados. concordancia,
Der. coqueta. → coqueto. discordia, desacuerdo,
coquetería = s.f. Acción y efecto de incordiar,
misericordia,
coquetear. Der. coqueta. → coqueto
recordar, recordatorio.
coqueto, a = adj. El que coquetea. < fr.
2. *kerd-dhd- ‘poner confianza’
coquette < lat. coccus, -i ‘gallo’:
lat. credere ‘creer, confiar’
crédito, crédulo, credo, creer, creencia,
coqueto, coquetear, coquetería,
creyente, creíble,
cóctel.
acreditado, acreditar, acreedor,
engreírse. (27).
cor- 70
corazonada # s.f. Apreciación más
coraje = s.m. Impetuosa y esforzada
sentimental que racional. Der. corazón,
decisión. < fr. courage ‘corazón como
→ corazón.
lugar de sentimientos’ < lat. vulg.
189
2. Herida que produce. Der. cuerno. →
corbata ≈ s.f. Tira de tejido fino para cerebro.
rodear el cuello. < it. antiguo corvatta cornamenta # s.f. Conjunto de cuernos
< servocroata hrvat ‘croata’. El ejército de un animal. Der. cuerno. → cerebro.
croata generalizó el uso de esta prenda. córnea = s.f. Membrana del globo del
ojo. < lat. corneus, -a, -um ‘cornudo’. →
corcel # s.m. Caballo de batalla. < fr. cerebro.
coursier der. cours < lat. cursus, -us corneta = s.f. Instrumento musical de
‘carrera’. → correr. viento mayor que el clarín. Dim. cuerno.
corchete # s.m. Gancho. ║ 2. Signo → cerebro.
ortográfico [ ], equivalente al cornisa = s.f. Parte saliente y horizontal
paréntesis.< fr. crochet ‘gancho’ dim. que remata una construcción. < gr.
croche, croc ‘gancho’ de origen korōnís, -ídos < ind. *sker- ‘doblar’. →
germánico. → curvo. curvo.
corcho = s.m. Corteza principalmente
del alcornoque. ║ 2. Tapón hecho con coro = s.m. Conjunto de cantantes. ║ 2.
un trozo de corcho < mozár. corch, Lugar de la iglesia destinada a las
corcho < lat. cortex, -icis ‘corteza’. → personas que cantan. < gr. khorós, -oû:
cortar.
cordel # s.m. Cuerda delgada. < cat. coro, coral, corear, corista.
cordell < lat. chorda, -ae ‘cuerda’. →
cuerda. corola = s.f. Conjunto de pétalos de una
flor. < lat. corolla, -ae ‘coronilla’ dim.
cordero, a # s. Cría de oveja que no ha contracto de corona, -ae ‘corona’. →
cumplido un año. < lat. vulg. curvo.
*cornelius, -i < lat. cordus, -a, -um corona = s.f. Cículo de flores, ramas o
‘tardío’. metal. ║ 2. Monarquía, reino. < lat.
corona, -ae < ind. *sker- ‘doblar’. →
cordial = adj. Afectuoso. < lat. curvo.
cordialis, -e. → corazón. coronación = s.f. Acto de coronar. < lat.
cordialidad = s.f. Cualidad del coronatio, -onis < ind. *sker- ‘doblar’ →
afectuoso. Der. cordial. → corazón. curvo.
cordillera = s.f. Conjunto de montañas coronar = v. Poner la corona. ║ 2.
unidas. Der. cordel. → cuerda. Finalizar con éxito una tarea. < lat.
coronare < ind. *sker- ‘doblar’. →
cordobés, a = s. adj. Natural de curvo.
Córdoba. Patronímico de Córdoba. < coronel = s.m. Jefe militar de un
ár. Qurtuba < lat. Corduba < ? fenicio regimiento. < fr. colonel < it. colonnello
Kartatuba ‘villa grande’. < lat. columna, -ae ‘columna’. →
cumbre.
cordón = s.m. Cuerda fina. Der. lat. coronilla # s.f. Parte más alta de la
chorda, -ae ‘cuerda’. → cuerda. cabeza. Dim. corona.→ curvo.
cornada # s.f. Golpe con el cuero. ║ corporal = adj. Relativo al cuerpo. ║
190
s.m. Lienzo para poner el pan y el vino 2. Caminar de modo que queden
en el altar. < lat. corporalis, -e. → momentáneamente ambos pies en el aire.
cuerpo. < lat. currere < ind. *kers- ‘correr’:
corpulento, a = adj. De cuerpo
voluminoso. < lat. corpulentus, -a, -um. 1. grado cero *krs-
→ cuerpo. lat. currere ‘correr’
corral # s.m. Recinto cerrado y correr, correo, corrillo, corro, corral,
descubierto para el ganado. ║ 2. Patio acorralar, corredera, corredor,
para las comedias. < lat. vulg. currale, corretear, corrida, corriente,
-is der. currus,- us ‘carro’. → correr. cursar, cursor, curso, cursillo,
correa # s.f. Tira de cuero. < lat. acosar, concursar, concurso,
corrigia, -ae ‘lazo para el zapato’ < concursante, concurrido,
ind. *rei- ‘rasgar’. → arriba. concurrencia, corcel, discurrir,
corrección = s.f. Acción y efecto de discurso,
corregir. < lat. correctio, -onis < ind. escurrir, escurridor, escurridizo,
*reg- ‘conducir’ → con → regir. escurreplatos,
correcto, a = adj. Conforme a las excursión, excursionismo,
reglas. < lat. correctus, -a, -um part. excursionista, motocarro, ocurrir,
pas. de corrigere ‘corregir’ cpto. com- ocurrencia, ocurrente, recorrer,
‘cabalmente’ + regere ‘regir’ < ind. recorrido, recurrir,
*reg- ‘conducir’. → con, → regir.
corredera # s.f. Ranura por donde socorrer, socorrismo, socorrista,
resbala otra pieza. ║ 2. Sitio para correr socorro, sucursal, transcurrir,
caballos. ║ 3. Calle que antes fue una
2. con sufijo *krs-o-
corredera. Der. correr. → correr.
2.1. lat. carrus, -i ‘carro’
corredor, a = s. Persona que practica
cargar, descargar, descargador,
la carrera. ║ 2. Persona que tiene el
descarga, encargar, recargar,
oficio de servir de intermediario en
montacarga, caricatura, carrera,
compras y ventas. ║ 3. Estancia de
carril, carretilla, carricoche, carillo,
paso de un edificio. Der. correr. →
carrocería, carro, carreta, carrera,
correr.
carrete, carretera, carroza, carruaje,
corregir = v. Enmendar. ║ 2.
carromato,
Reprender. < lat. corrigere cpto. com-
autocar, acarrear, descarriar,
‘cabalmente’ + regere ‘regir’ < ind.
ferrocarril,
*reg- ‘conducir’. → con, → regir. 2.2. lat. carpentum, -i ‘carroza’
correo ≈ s.m. Servicio de transporte de carpintería, carpintero. (71).
correspondencia. ║ 2. Persona que
presta este servicio. ║ 3. Edificio para correspondencia = s.f. Acción y efecto
el servicio. ║ 4. Conjunto de cartas. < de corresponder. ║ 2. Cartas escritas o
cat. correu der. lat. currere ‘correr’. → recibidas. < lat. tard. correspondentia, -
correr. ae. → con, → reabrir, → esposo.
corresponder = v. Tener proporción o
correr = v. Hacer algo muy deprisa. ║ relación. ║ 2. Pertenecer. < lat. tard.
191
correspondere cpto. con + re- ‘de ‘cuerpo’ < lat. corpus, -oris. → cuerpo.
nuevo’ + spodere ‘prometer’. → con, cortadura # s.f. Efecto de cortar. ║ 2.
→ reabrir, → esposo. Herida hecha con un objeto cortante.
correspondiente = adj. Proporcionado. Der. cortar. → cortar.
║ 2. Que tiene correspondencia. < lat. cortante = adj. Que corta. Der. cortar.
tard. correspondens, -entis part. pres. → cortar.
de correspondere.→ con, → reabrir, →
esposo. cortar = v. Separar una parte de algo con
corresponsal = s. Persona que envía cuchillo, tijera, etc. < lat. curtare < ind.
noticias a un medio de comunicación. *sker- 1 ‘cortar’:
Der. correspondiente. → con, →
reabrir, → esposo. 1. forma radical *sker-
corretear # v. Andar de calle en calle. 1.1. germ. *skeran ‘cortar’
║ 2. Correr en distintas direcciones. esquila, esquilador, esquilar, esquileo,
Der. correr. → correr. transquilar,
corrida # s.f. Acción de correr. ║ 2. 1. 2. con alargamiento *skerm-
Lidia de toros. Der. correr. → correr. esgrima,
corriente = adj. Común, normal. ║ s.f. 1. 3. grado cero y sufijo *kr-to-
Masa de agua o de aire en movimiento. lat. curtus, -a, -um ‘cortado’
║ 2. Tendencia, opinión. < lat. cortar, cortadura, cortante, corto,
currens, -entis part. pres. currere cortaúñas, corte 1,
‘correr’. → correr. recortar, recorte,
corrillo # s.m. Coro de hablantes 1. 4. variante *kar-
separados del común. Der. corro. → lat. caro, carnis ‘pedazo de carne’
correr. carne, carnero, carnicería, carnicero,
corro # s.m. Cerco de personas para carnívoro, carnoso, carnaval, chacina,
hablar. ║ 2. Juego infantil. Der.
1. 5. vocalismo o y sufijo *kor-yo-
correr. → correr.
lat. corium, -i ‘pedazo de cuero’
corroer = v. Desgastar lentamente. <
cuero, coraza, acorazado,
lat. corrodere cpto. co- + rodere
‘roer’< ind. *red- ‘roer’. → con, →
2. radical con alargamiento *skert-
roer.
2. 1 grado cero *krt-
corromper = v. Echar a perder en
lat. cortex, -icis ‘corteza’
sentido físico o moral. < lat.
corteza, corcho, descorchar,
corrumpere cpto. co- + rumpere
descortezar, sacacorchos
‘romper’ < ind. *reup- ‘arrebatar’. → 2. 2. grado cero y sufijo *kert-sna-
con, → romper. lat. cena, -ae ‘porción de comida’
corrupción = s.f. Acción y efecto de cena, cenar. (32).
corromper. < lat. corruptio, -onis cpto.
co- + ruptio, -onis ‘rotura’. → con, → cortaúñas # s.m. Pinzas para cortar las
romper. uñas. Cpto. cortar + uña. → cortar, →
corsé = s.m. Faja femenina dura, poco uña.
flexible. < fr. corset dim. de corps
192
corte 1 = s.m. Acción y efecto de corto, a = adj. De poca extensión o
cortar. Der. cortar. → cortar. duración. ║ s. m. Película breve y
monográfica. < lat. curtus, -a, -um. →
corte 2 = s.f. Ciudad donde reside el cortar.
soberano. ║ 2. Colectivo que lo
acompaña. ║ pl. Junta general para los coruñés, a = s. adj. Natural de Coruña.
negocios del estado. ║ 2. Cámara Patronímico de Coruña < ant. (s.XII)
legislativa. < lat. cohors, -ortis Crunia
‘cohorte, grupo´ < ind. *gher- ‘coger’: ? < lat. Clunia (Plinio) < lat. Coronium
que parece derivada de Callicorum
1.vocalismo o y sufijo *ghor-dho- Lucensium Oppidum ‘ciudad de los
1.1. germ. *gardaz gallegos’,
jardín, jardinero, jardinería, ? < celta Clunia < kel- ‘zumbar el viento.
1.2. lat. hortus, -i ‘huerto’.
huerto, huerta, hortaliza, hortelano, corva # s.f. Unión del muslo con la
hortensia, pantorrilla. < lat. curva, -ae. → curvo.
corzo, a # s. Cérvido mayor que la cabra
2. grado cero con prefijo y sufijo y de cuernas pequeñas ahorquilladas. <
*ko(m)-ghr-ti lat. vulgar curtius, -i < lat. curtus, -a, -
lat. cohors, -ortis ‘grupo’ um ‘corto’. → cortar.
corte, cortejar, cortejo, cortijo,
cortesía, cortés, cortesano, cortina, cos- 27
cortinaje. (17).
cosa = s.f. Objeto inanimado. < lat.
cortejo # s.m. Galanteo. ║ 2. Conjunto causa, -ae. → causa.
de personas que acompaña en una coscorrón # s.m. Golpe en la cabeza.
ceremonia. < it. corteggio. → corte 2. Der. cosque, onomat.
cortés = adj. Bien educado. Der. corte. cosecha # s.f. Acción y resultado de
→ corte 2. cosechar. ║ 2. Recogida de cereales y
cortesía = s.f. Demostración de buena otros frutos obtenidos del campo. < lat.
educación. Der. cortés. → corte 2. collecta part. pas. fem. de colligere
corteza ≈ s.f. Parte exterior, casi ‘recoger’ cpto. cum- ‘con’ + legere
siempre dura, de vegatales, frutas y ‘recoger’. → con,→ leer.
órganos vitales. < lat. corticea, -ae. → cosechadora # s.f. Máquina para
cortar. cosechar. Der. cosechar. → con, → leer.
cortijo # s.m. Extensión grande de cosechar # v. Recolectar los productos
campo con casa de labor . Der. corte. vegetales. Der. cosecha. → con → leer.
→ corte 2.
cortina = s.f. Tela colgante que se coser ≈ v. Unir dos trozos de tela
pone en ventanas y ventanales. < lat. mediante hilo. < lat. consuere cpto. con
cortina, -ae. → corte 2. + suere ‘coser’ < ind. *syu- ‘ligar,
cortinaje # s.m. Conjunto de cortinas. coser’. → con:
Der. cortina. → corte 2.
193
coser, cosido, costura, costurero, fabricación u obtención de algo. Der.
descoser, descosido. (6). costar. → con, → estar.
costear 1 ≈ v. Seguir la costa o la orilla
cosido, a # adj. Unido con hilo. ║ s.m. del mar. Der. costa. → costa.
Acción y efecto de coser. Part. pas. de costear 2 ≈ v. Pagar el gasto para
coser. → con, → coser. conseguir algo. Der. coste. → con, →
cosmos = s.m. El mundo universo. < estar.
gr. kósmos, -ou ‘universo, orden’ < ? costero, a ≈ adj. Relativo a la costa. Der.
ind. *kons-mo ‘orden’ < *kens- costa. → costa.
‘proclamar’. → censo. costilla # s.f. Cada uno de los huesos
curvos que forman el pecho. < lat.
cosquillas # s.f.pl. Sensación en costalis, -e ‘perteneciente a las costillas’.
algunas partes del cuerpo producida por → costa.
ligeros tocamientos. < radical costillar # s.m. Conjunto de costillas.
expresivo cosc:
Der. costilla. → costa.
costo = s.m. Cantidad que se paga por
cosquillas, cosquillear, cosquilleo.
alguna cosa. Der. costar. → con, →
estar.
cosquillear # v. Producir cosquillas.
costoso, a = adj. De gran precio, caro.
Der. cosquillas → cosquillas.
Der. costo. → con, → estar.
cosquilleo # s.m. Sensación que
producen las cosquillas. Der. costra ≈ s.f. Corteza exterior. ║ 2.
cosquillear. → cosquillas. Postlla de una herida. < lat. crusta, -ae
‘concha’. → cristal.
costa = s.f. Orilla del mar. < cat. o gall. costumbre = s.f. Conducta repetida. <
costa < lat. costa, -ae ‘costa, costado’ < lat. consuetudo, -inis. Der. de
ind. *kost- ‘hueso’: consuescere ‘acostumbrar’ cpto. con +
suescere ‘acostumbrar’< ind. *swedh-
costa, costado, costilla, costillar, sko- ‘acostumbrar’< ind. *s(w)e ‘se’,
costear 1, costero, recostar. (7). pronombre de tercera persona. → con, →
se.
costado ≈ s.m. Parte lateral del cuerpo costura # s.f. Acción y efecto de coser. <
humano, de un vehículo o un barco. < lat. vulg. consutura, -ae ‘cosedura’ part.
lat. costatus, -a, -um ‘que tiene fut. act. de consuere ‘coser una cosa con
costillas’ < lat. costa, -ae ‘costado’. → otra’ cpto. con + suere ‘coser’. → con,
costa. → coser.
costar = v. Tener un precio. < lat. costurero, a # s. Mesita o caja para los
constare ‘mantenerse’ cpto. con + utensilios de costura. ║ 2. Estancia para
stare ‘estar de pie’. → con, → estar. coser. Der. costura. → con, → coser.
costarriqueño, a = s. adj. Natural de
Costa Rica. Patronímico . Costa Rica cot- 5
cpto. costa + rica. → costa, → regir.
cotidiano, a = adj. Diario. < lat.
coste = s.m. Gasto realizado para la
quotidianus, -a, -um der. quotidie ‘cada
194
día’ cpto. quot ‘tantos como’ + dies, -ei cráter = s.m. Boca de un volcán. < gr.
‘día’. → que, → día. kratér, -êros ‘cráter, vasija’ der
cotizar = v. Poner precio a las cosas. ║ keránnymi ‘mezclar’ < ind. *kerd-
2. Pagar una parte para algo común. ‘mezclar’.
Der. cota ‘número en los planos
indicador de altura’. → que. creación = s.f. Acción y efecto de crear.
coto # s.m. Terreno reservado para < lat. creatio, -onis < ind. *ker- 3
cierto uso. < lat. cautum, -i ‘ley ‘crecer’. → crecer.
preventiva’ der. cautus, -a, -um part. creador, a = adj. s. Que crea. < lat.
pas. cavere ‘tener cuidado’. → pre-, → creator, -oris. → cereal.
precaución. crear = v. Producir de la nada. ║ 2.
cotorra # s.f. Papagayo. ║ 2. Persona Fundar. < lat. creare < ind. *ker- 3
habladora. Der. regresivo de cotorrera ‘crecer’. → cereal.
‘mujer que va de cotarro en cotarro’ < creativo = adj. Que estimula o posee la
cotarro ‘recinto en que se da albergue’ capacidad de crear. Der. crear. → cereal.
despectivo de coto. → per-, →
precaución. crecer = v. Aumentar en tamaño o altura.
cotorrear # v. Hablar con exceso. Der. < lat. crescere < ind. *ker- 3 ‘crecer’:
cotorra. → per-, → precaver. 1. con sufijo *ker-es
lat. Ceres, -itis ‘diosa de la agricultura’
cox- 1 cereal, ? cerveza,

coxis = s.m. Hueso en que termina la 2. con alargamiento *kre-


columna vertebral. < gr. kókkix. 2.1. con sufijo *kre-ya
lat. creare ‘crear, engendrar’.
coy- 1 crear, creación, creador, creativo,
procrear, procreación, recrear, recreo,
coyote # s.m. Mamífero carnicero recreativo, criatura, criar, cría, criado,
semejante al lobo que se cría en criadero, malcriado,
México. < náhualt cóyotl. 2.2. con sufijo *kre-sko
lat. crescere ‘crecer’.
coz- 1 crecer, creciente, crecida, crecimiento,
recluta, reclutar, concretar, concreto,
coz # s.f. Golpe que dan las bestias con 2.3. con elemento compositivo *s(e)m-
las patas. < lat. calx, calcis ‘talón’. → kero (*sem- ‘mismo, uno’)
calzar. lat. sincerus, -a, um ‘sincero’
sincero, sinceridad, insincero,
cr- 77 insinceridad. (28).

cráneo = s.m. Osamenta de la cabeza. crecida = s.f. Aumento del cauce de los
< gr. kránion, -ou < ind. *ker- ‘cuerno’. ríos. Der. crecer. → crecer.
→ cerebro. creciente = adj. Que crece. Der.
crecer.→ crecer.
195
crecimiento = s.m. Acción y efecto de tarde. < lat. crepusculum, -i der. lat.
crecer. → crecer. creper, -a,-um ‘oscuro’. Parece formado
crédito = s.m. Capacidad para recibir sobre diluculum, -i ‘día pequeño’ der.
dinero. ║ 2. Fama. ║ 3. Autoridad. → diluculare ‘amanecer’ der. dilucere ‘ser
corazón. ya bastante de día’.
credo = s.m. Conjunto de doctrinas
comunes a una comunidad. < lat. cresta = s.f. Carnosidad en la cabeza de
credere ‘creer’. → corazón. algunas aves.║ 2. Parte más alta de una
crédulo, a = adj. Propenso a creer. < ola o de una montaña. < lat. crista, -ae.
lat. credulus, -a, -um. → corazón. → curvo.
creencia = s.f. Convencimiento de creyente = adj. s. El que cree. Der. creer.
alguna cosa. Der. creer. → corazón. → corazón.
creer = v. Tener por ciertas verdades criadero # s.m. Lugar para criar
admitidas por testimonio, animales o plantas. Der. criar. → cereal.
especialmente verdades religiosas. ║ 2. criado, a # adj. Educado. ║ s. Servidor.
Sospechar. < lat. credere < ind. *kerd- Der. criar. → cereal.
‘corazón’ → corazón. criar # v. Nutrir, alimentar. < lat.
creíble = adj. Que merece ser creído. < creare.< ind. *ker- 3 ‘crecer. → cereal.
lat. credibilis, -e. → corazón. criatura = s.f. Niño muy pequeño. ║ 2.
crema = s.f. Grasa de la leche. ║ 2. Feto. < lat. creatura, -ae. → cereal.
Ungüento. < fr. crème < fr. ant. cresme criba = s.f. Cuero o plancha metálica
mezcla de lat. medieval cramum, -i, para separar los granos. < lat. cribum, -i.
probablemente de origen galo y del gr. → cerner.
chrîsma, -atos ‘unguento’. → cristo. cribar = v. Limpiar granos con la criba.
< lat. cribare. → cerner.
cremallera # s.f. Engranaje metálico crimen = s.m. Delito grave. < lat.
con dientes para unir partes de un crimen, -inis. → cerner.
vestido u otras cosas. < fr. crémaillère criminal = adj. Relativo al crimen. ║ s.
< bajo lat. cramaculus, -i suspensorio’< Que ha cometido un crimen. < lat.
lat. vulg. *cremasculus < gr. criminalis, -e. → cerner.
kremánnymi ‘suspender, colgar’. crin = s.f. Cerdas del cuello de los
animales. < lat. crinis, -is ‘cabello’. →
cremación = s.m. Acción de quemar. curvo.
< lat. crematio, -onis. → carbón. crío, a # s. Niño que se está criando. Der.
crematorio = s.m. Lugar donde se hace criar. → cereal.
la cremación. Der. lat. cremare crisis = s.f. Situación difícil o
‘incinerar’. → carbón. importante. ║ 2. Escasez. < gr. krísís, -
cremoso, a = adj. Con consistencia de eōs. → cerner.
crema. Der. crema. → Cristo.
cristal = s.m. Vidrio incoloro. < gr.
crepúsculo = s.m. Claridad antes de krýstallos, -ou < ind. *kreus-
que salga el sol por la mañana y ‘congelarse, costra’:
después que se ponga el sol por la
196
1. grado cero y sufijo *krus-to criticus, -a, -um. → cerner
1.1. lat. crusta, -ae ‘costra’
costra, crustáceo, incrustrar, croar = v. Cantar la rana. Onomat.
1.2. gr. krýstallos, -ou ‘cristal’
cristal, cristalino, cristalería, cromo = s.m. Papel con figuras de
cristalero, cristalización, cristalizar, colores. der. < gr. khrôma, -atos ‘color’.
acristalar. (10). → grava.

cristalería = s.f. Establecimiento de crónica = s.f. Historia en orden de


objetos de cristal. ║ 2. Parte de la tiempo. ║ 2. Artículo periodístico. < gr.
vajilla que es de cristal. Der. cristal. → khroniká der. khrónos, -ou ‘tiempo’:
cristal.
cristalero, a # s. Que trabaja en crónica, crónico, cronista,
cristales. ║ s.f. Puerta de cristales. Der. cronometrar, cronométrico,
cristal. → cristal. cronómetro.
cristalino, a = adj. De cristal. ║ s.m.
Parte del ojo detrás de la pupila. < lat. crónico, a = adj. Relativo al tiempo. <
crystallinus, -a, -um. → cristal. lat. cronicus, -a, -um. → crónica.
cristalizar = v. Tomar la forma cronista = s. Autor de una crónica. Der.
cristalina. Der. cristal. → cristal. crónica. → crónica.
cristiandad = s.f. Conjunto de los cronología = s.f. Ciencia del orden de
cristianos. < lat. cristianitas, -atis. → los tiempos. Cpto. gr. khrónos, -ou
Cristo. ‘tiempo’ + lógos, -ou ‘ciencia’. →
cristianismo = s.m. Doctrina de Cristo. crónica, → leer,
< lat. cristianismus, -i. → Cristo. cronológico, a = adj. Relativo a la
cristiano, a = adj. s. Que profesa la cronología. < gr. khronologikós cpto.
creencia en Cristo. < lat. cristianus, -i. khrónos, -ou ‘tiempo’ + logos, -ou
→ Cristo. ‘ciencia’. → crónica, → leer.
Cristo = s.m. Jesús de Nazaret. < gr. cronometrar = v. Medir el tiempo. Der.
Khristós, -oû ‘ el ungido’ der. khríō cronómetro. → crónica, → metro.
‘ungir’. cronométrico, a = adj. Relativo a la
medida del tiempo. Der. cronómetro. →
Cristo, cristiano, cristianismo, crónica, → metro.
cristiandad, crema, cremoso. (6). cronómetro = s.m. Aparato para medir
el tiempo. Cpto. gr. khrónos, -ou
criterio = s.m. Norma para conocer la ‘tiempo’ + metron, -ou ‘medida’. →
verdad. < gr. kritḗrion, -ou. → cerner. crónica, → metro.
criticar = v. Juzgar, censurar. Der.
crítica. → cerner. croqueta = s.f. Porción de masa
criticón, a # adj. s. Que abusa de la rebozada y frita. < fr. croquette der.
crítica. Der. crítico. → cerner. croquer ‘hacer un ruido seco’ < choper
crítico, a = adj. Relativo a la crítica. ║ ‘topar con el pie’:
s.f. Juicio valorativo, censura. < lat.
197
croqueta, croquis. páncreas cpto. pan ‘todo’ + kréas, -atos
‘carne’.
croquis ≈ s.m. Diseño aproximado de 2. grado cero y sufijo *kru-do-
un terreno… < fr. croquis der. croquer 2.1. lat. crudus, -a, -um ‘que sangra’
‘diseñar’ < choper ‘topar con el pie’ de crudo.
origen oscuro. → croqueta. 2.2. lat. crudelis, -e ‘que se
cruce = s.m. Acción de cruzar. ║ 2. complace en la sangre’
Punto donde se unen dos líneas. Der. cruel, crueldad.
cruzar. → cruz.
crucero = s.m. Cruz de piedra que se cruel = adj. Que goza haciendo sufrir. <
pone en el cruce de caminos. ║ 2. Viaje lat. crudelis, -e. → crudo.
en barco. ║ 3, Espacio en que se cruza crueldad = s.f. Cualidad o acción de
la nave mayor de un templo y la que la cruel. < lat. crudelitas, -atis. → crudo.
atraviesa. Der. cruz. → cruz. crujido # s.m. Acción y ruido de crujir.
crucificar = v. Fijar en una cruz a Der. crujir. → crujir.
alquien. < lat. crucifigere cpto. cruce crujiente # adj. Que está crujiendo. Der.
‘cruz’ + figere ‘clavar’. → cruz, → crujir. → crujir.
fijar.
crucifijo = s.m. Imagen de Cristo en la crujir # v. Hacer cierto ruido al rozar o
cruz. < lat. crucifixus, -a, -um romperse. ? onomat.:
‘crucificado’ par. pas de crucifigere
‘crucificar’ cpto. cruce ‘cruz’ + figere crujir, crujido, crujiente.
‘clavar’. → cruz, → fijar.
crucifixión = s.f. Acción de crucificar. crustáceo = s.m. Animal con caparazón
< lat. crucifixio, -onis der. crucifixus, - < lat. crustaceus. → cristal.
a, -um part. pas. de crucifigere
‘crucifica’ cpto. cruce ‘cruz’ + figere cruz = s.f. Patíbulo formado por un
‘clavar’. → cruz, → fijar. madero vertical y otro horizontal, imagen
crucigrama # s.m. Pasatiempo que de él, figura de dos líneas que se cortan.
consiste en descubrir letras que formen 2. Reverso de monedas. < lat. crux,
palabras solicitadas. Cpto. lat. crux, crucis < ? fenicio:
crucis ‘cruz’ + gr. grámma, -atos ‘letra,
dibujo’ → cruz, → gráfico. cruz, cruzada, cruzado, cruzar, cruce,
crucigramista # s. Persona aficionada crucero, crucificar, crucifijo,
a los crucigramas. Der. crucigrama → crucifixión, crucigrama,
cruz. → gráfico. crucigramista. (11).
crudo, a = adj. Sin cocinar o madurar.
║ s.m. Mineral viscoso antes de cruzada = s.f. Expedición miliar
obtener el petróleo. < lat. crudus, -a, - medieval para liberar los Santos Lugares
um < ind. *kreud- ‘carne cruda’: de la ocupación musulmana. Der. cruz.
→ cruz.
1. con sufijo *krewd-s cruzado, a = adj. En forma de cruz. ║ s.
gr. kréas, -atos ‘carne’ Guerrero de las cruzadas. Der. cruz. →
198
cruz. cuádruple = adj. Que contien un número
cuatro veces. < lat. quadruplus, a, um
cu- 123 cpto. quatuor ‘cuatro’ + *plek ‘plegar’.
→ cuatro, → plegar.
cu # s.f. Nombre de la letra q. < lat. q. cuadruplicar = v. Multiplicar por
→ q. cuatro. < lat. quadruplicare cpto.
cuaderno ≈ s.m. Conjunto de hojas de quatuor ‘cuatro’ + plicare ‘plegar’. →
papel en blanco. < lat. vulg. *quaternus cuatro, → plegar.
‘cuatro pliegos doblados’ < lat. cuádruplo = adj.m. Cuádruple. < lat.
quaterni ‘de cuatro en cuatro‘. → quadruplus, -a, -um. cpto. quatuor
cuatro. ‘cuatro’ + *plek ‘plegar’ → cuatro, →
cuadra # s.f. Lugar para estancias de plegar.
caballos… < lat. quadra, -ae ‘un cuajada # s.f. Parte caseosa y grasa de la
cuadrado’. → cuatro. leche separada del suero. < coadgulata
cuadrado, a # adj. Aplícase al part. pas. de coadgulare ‘cuajar’ cpto.
polígono que tiene cuatro lados y co- ‘con’ + agere ‘hacer’. → con, →
cuatro ángulos iguales. ║ s.m. Figura acto.
cuadrada. < lat. quadratus, -a, -um. → cuajar # v. Transformar un líquido en
cuatro. sustancia pastosa. < lat.
cuadragésimo, a = adj. Que sigue en coagulare‘cuajar’ cpto. co- ‘con’ + agere
orden inmediato al 39. < lat. ‘hacer’. → con, → acto.
quadragesimus, -a, -um. → cuatro. cuajo # s.m. Fermento que sirve para
cuadrar # v. Dar forma cuadrada, cuajar. ║ 2. Cuajada. < lat. coagulum, -i
ajustar. < lat. quadrare. → cuatro. cpto. co- ‘con’ + agere ‘hacer’. → con,
cuadrícula = s.f. Conjunto de → acto.
cuadrados. Dim. lat. quadra, -ae ‘un cual ≈ pron. relat. Refiere el antecedente
cuadrado’. → cuatro. concertando en número. < lat. qualis, -e
cuadricular = v. Trazar líneas en ‘tal como’. → que.
forma de cuadrícula. ║ adj. Relativo al cualquier, a ≈ pron. ind. No
cuadrado. Der. cuadrícula → cuatro. determinado. Cpto. qual + quiera. →
cuadrilátero = s.m. Polígono de cuatro que, → querer.
lados. Der. quattuor ‘cuatro’ + latus, - cualidad = s.f. Característica que
eris ‘lado’ → cuatro, → lado. distingue a las personas y a las cosas . <
cuadrilla = s.f. Grupo de personas lat. qualitas, -atis. → que.
reunidas con alguna finalidad. Dim. cuando ≈ adv. temporal y conj.
cuadra. → cuatro. condicional. En el momento que, en el
cuadro ≈ s.m. Lienzo de pintura y su tiempo que. < lat. quando. → que.
marco. < lat. quadrum, -i ‘cuadrado’. cuantioso, a # adj. Grande en cantidad.
→ cuatro. Der. cuanto. → que.
cuadrúpedo, a = adj. s. Animal de cuantitativo, a = adj. Relativo a la
cuatro pies. < lat. quadrupes, -edis ‘de cantidad. Der. cuanto. → que.
cuatro pies’ cpto. quatuor ‘cuatro’ + cuanto, a ≈ pron. rel. Todo lo que. < lat.
pes, pedis ‘pie’. → cuatro, → pie.
199
quantus, -a, -um. → que. y a la reina en el ajedrez
cuarenta # adj. Cuatro veces diez. ║ ajedrez,
s.m. El signo 4 + el signo 0. < lat.
quadraginta < lat. vulg. quaraginta. → 2. con vocalismo o *kwetwor-
cuatro. 2.1. lat. quattuor ‘cuatro’
cuaresma = s.f. Tiempo litúrgico cuadrilátero, cuádruple, cuadruplicar,
preparatorio para la celebración del cuádruplo, cuadrúpedo.
Misterio Pascual. < lat. quadragesima 2.2. lat.*exquatiare ‘cuartear’
[dies] ‘día cuadragésimo’. → cuatro. escuadra, escuadrilla, escuadrón,
cuarta # s.f. Distancia de los extremos 2.3. gr. trápeza, -ēs ‘mesa de cuatro
del pulgar y del meñique con la mano pies’
extendida. < lat. quarta, -ae. → cuatro. trapecio, trapecista,
cuartel ≈ s.m. Edificio para alojar la
tropa. < fr. quartier. → cuatro. 3. múltiplo *qweturs
cuartilla # s.f. Papel con la cuarta parte 3.1 lat. quater ‘cuatro veces’
de la extensión del pliego. Dim. cuaderno, encuadernación,
encuadernar, encuadernador,
cuarta. → cuatro.
cuarto, a = adj. El que sigue al tercero. desencuadernar, carné,
3.2. lat. quadrus, -a, -um ‘ cuadrado’
║ s.m. Parte de una vivienda. ║ 2. Una
cuadra, cuadro, cuadrado, cuadrar,
de las partes de un todo divido entre
cuadrícula, cuadricular, cuadrilátero,
cuatro. < lat. quartus, -a, -um. →
cuadrilla, cuadro, encuadrar,
cuatro.
recuadro,
3.3. lat. quadraginta ‘cuarenta’
cuarzo = s.m. Mineral de sílice muy
cuarenta, cuadragésimo, cuaresma.
duro. < alem. quarz ‘cuarzo, duro’ <
4. adj. ordinal *kwetur-to-
eslavo tvrd- < ind. *twer- ‘agarrar
lat. quartus, -a, -um ‘cuarto’
firmemente’, ‘duro’:
cuatro, cartabón, cuartilla, catorce,
cuarzo, sirena.
cuatrocientos, cuatrimestre, cuartel,
descuartizar.
cuatrimestre = s.m. Periodo de cuatro
5. ? ind. *okto ‘ocho’ forma dual de dos
meses. < lat. quatrimestris, -is. → veces un conjunto de cuatro
cuatro, → mes. ocho, ochenta, ochocientos, octavo,
octagonal, octógono, octubre. (45).
cuatro = adj. Que sigue al tercero. ║
s.m. Cifra con que se representa el cuatrocientos, as = adj. Cuatro veces
número que sigue al tres. < lat. cien. ║ s.m. Conjunto de cifras con que
quattuor < ind. *kwetwer-: se representa. Cpto. cuatro + ciento. →
cuatro, → ciento.
1. sans. chatur ‘el de cuatro cuerpos’
refiriéndose a los cuatro cuerpos:
cuba # s.f. Recipiente de madera para
peones, caballos, alfiles (elefantes) y
líquidos. < lat. cupa, -ae < ind. *keu- 1
torres (carros de combate), los cuatro
‘atar, rodear’:
cuerpos militares que defienden al rey
200
1. con alargamiento *keub- cubilete # s.m. Recipiente más ancho por
1.1. grado cero y sufijo la boca que por la base. < fr. gobelet
1.1.1. lat. cupa, -ae ‘tonel’ ‘vaso sin pie y sin asas’ dim. de gobel.
cuba, cubeta, cúpula,
1.1.2.forma germinada *kupp- cubo 1 # s. Recipiente con forma de
lat. tard. cuppa, -ae ‘copa’ cono truncado y un asa. Der. cuba. →
copa, cuba.
1.2. grado cero *kub-
1.2.1. gr. kýbos, -ou ‘dado para jugar’. cubo 2 = Tercera potencia de una
cubo, expresión matemática. ║ 2. Figura
1.2.2. con sufijo *kub-a- geométrica formada por seis cuadrados
a) lat. cubare ‘yacer’ iguales. < lat. cubus, -i < gr. kýbos, -ou
cobijar, incubar, incubadora, ‘dado’.
b) lat. cubitus, -us ‘codo’
codo, cubrir = v. Ocultar. ║ 2. Marcar a un
1.2.3. forma nasalizada *ku-m-b- jugador. < lat. cooperire cpto. co-
lat. cumbare ‘yacer’ ‘completamente’ + operire ‘cubrir’ <
sucumbir, *opverire < ind. *wer-. → con, → abrir.
2. con vocalismo o y alargamiento
*kouk- cucaracha # s.f. Insecto de color negro
con sufijo *kouk-o- rojizo propio de lugares húmedos. < ?
germ. *hauhaz ‘alto’ lat. cucus, -i ‘oruga, mariposa nocturna’.
obús. (11).
cuchara # s.f. Instrumento cóncavo para
cubano, a = s. adj. Natural de Cuba. comer. < lat. cochlear, -aris < lat.
Patronímico de Cuba ? araucano, cochlea ‘caracol’ < gr. kochlías, -ou <
nombre de una aldea que visitó Colón. gr. kóchlos. -ou ‘caracol terrestre’ < ind.
*konkho- ‘mejillón’. → concha.
cubeta # s.f. Cuba pequeña. ║ 2. cucharada # s.f. Cantidad que cabe en
Recipiente para el revelado fotográfico. una cuchara. Der. cuchara. → concha.
Der. cuba. → cuba. cucharilla # s.f. Cuchara pequeña. Der.
cubierta # s.f. La parte que cubre. ║ 2. cuchara. → concha.
Parte exterior delantera de un libro. ║ cucharón # s.m. Cuchara grande. Der.
3. Parte que cubre la cámara en un cuchara. → concha.
neumático. ║ 4. Piso superior de un cuchichear # v. Hablar bajo para que
navío. Der. cubierto. → cubrir. otros no se enteren. Der. cuchicheo. →
cubierto, a = adj. Tapado, oculto. ║ cuchicheo.
s.m. Conjunto de cuchara, tenedor y
cuchillo. ║ 2. Conjunto de alimentos cuchicheo # s.m. Acción y efector de
que en los restaurantes dan por un cuchichear. Onomat:
precio. < lat. coopertus, -a, -um. →
cubrir. cuchicheo, cuchichear.
201
Cpto. cuenta + kilómetros. → con, →
cuchilla # s.f. Hoja de hierro acerado podar, → mil, → medir.
para cortar por un solo lado. Der. cuentista ≈ s. Escritor de cuentos. ║ 2.
cuchillo. → esculpir. Persona que cuenta enredos. Der. contar.
cuchillada # s.f. Golpe de cuchillo o → con, → podar.
cuchilla y herida que produce. Der. cuento = s.m. Narración breve, ficticia y
cuchillo. → esculpir. frecuentemente moralizante. < lat. tard.
cuchillo # s.m. Instrumento con mango computus, -i. → con, → podar.
para cortar. < lat. cultellus, -i dim. de
culter, -tri ‘cuchillo’. → esculpir. cuerda # s.f. Conjunto de hilos
cuclillas (en) # loc. adv. Postura del retorcidos. < gr. khordḗ, -ês ‘tripa,
cuerpo en que las nalgas descansan cuerda’ <ind. *gherd- ‘tripa, intestino’:
sobre la pantorrillas. Der. clueca. →
clueca. 1. con sufijo *gherd-n-
lat. hernia, -ae ‘víscera salida’
cuco # adj. Astuto. ║ s.m. Ave hernia,
trepadora. < lat. cucus,-i ‘pájaro’.
2. vocalismo o y sufijo *ghord-d-
cucurucho # s.m. Papel, cartón o gr. khordḗ, -ês ‘tripa, cuerda’.
barquillo arrollado en forma cónica. < cuerda, cordel, cordón,
it. cucuruccio ‘papel’, ? cruce [de cordillera. (5).
cogulla < lat. tardío coculla, -ae
‘capucho’ < lat. cucullus, - i] y [de cuerdo, a # adj. Que está en su juicio. ║
corocha ‘casaca’ < lat. vulg. crocea,-ae 2. Prudente. < lat. cor, -dis ‘corazón’. →
‘vestido de color azafranado’]. → corazón.
cogollo. cuerno = s.m. Osamenta en la cabeza de
cuello ≈ s.m. Parte del cuerpo que une ciertos mamíferos. < lat. cornu, -us. →
cabeza y tronco. < lat. collum, -i. → cerebro.
culto. cuero = s.m. Pellejo que cubre la carne
cuenca # s.f. Cavidad de los ojos. ║ 2. de algunos animales. < lat. corium, -ii. →
Territorio cuyas lluvias afluyen a un cortar.
río. < lat. concha, -ae. → concha.
cuenco # s.m. Recipiente ancho para cuerpo = s.m. Lo que tiene extensión. ║
líquidos. Der. cuenca. → concha. 2. Parte material de hombres y animales.
cuenta = s.f. Acción y efecto de contar. < lat. corpus, -oris:
║ 2. Cada bolita de un rosario. Der.
contar. → con, → podar. cuerpo, corporal, corpulento,
cuentagotas ≈ s.m. Dispositivo para incorporar, reincorporar, corsé. (6).
echar un líquido gota a gota. Cpto.
cuenta + gotas. → con, → podar, → cuervo = s.m. Pájaro carnívoro de color
gota. negro. < lat. corvus, -i. → quebrar.
cuentakilómetros ≈ s.m. Aparato para cuesta = s.f. Terreno en pendiente. < lat.
medir los kilómetros que se recorren. costa, -ae. → costa.
202
cuestión = s.f. Pregunta para obtener la Der. cultivar. → culto.
verdad. ║ 2. Asunto. < lat. quaestio, - cultivar = v. Tratar la tierra y las plantas
onis ‘asunto’. → querer. para que fructifiquen. < lat. medieval
cuestionar = v. Formular cuestiones. < cultivare. → culto.
lat. quaestionare. → querer. cultivo = s.m. Acción y efecto de
cueva # s.f. Hueco subterráneo. < lat. cultivar. Der. cultivar. → culto.
vulg. cova, -ae ‘cueva’ ‘hueca’,
variante de lat. cavus, -a, -um ‘vacío’. culto, a = adj. Dotado de cultura. ║ s.m.
→ cavar. Acto externo de adoración. < lat. cultus,
cuidado # s.m. Acción y efecto de -us ‘acción de cultivar’ part. pas. colere
cuidar.< lat. cogitatus,- us ‘cultivar’ < ind. *kwel- ‘revolver’
‘pensamiento’. → con, → agente.
cuidadoso, a ≈ adj. Que tiene cuidado. 1 radical *kwel- 1
Der. cuidado. → con, → agente. lat. colere
cuidar # v. Vigilar, proteger, poner colono, colonia, colonial, colonización,
diligencia. < lat. cogitare ‘pensar’. → colonizar,
con, → agente. culto, cultivable, cultivar, cultivo,
culata # s.f. Parte posterior de algunas cultura, cultural,
armas. Der. culo. → cutis. apicultura, puericultura, agricultura,
floricultura, floricultor, avicultura,
culebra = s.f. Reptil sin patas, de inculto, incultura, escultura,
cuerpo cilíndrico, con cabeza aplastada agrícola, terrícola, avícola, inquilino,
y piel escamosa. < lat. vulg. *colobra, -
ae < lat. colubra, -ae. 2. con sufijo *kwel-es-
gr. télos, -eos [ous] ‘fin, perfección’
talismán,
culo ≈ s.m. Parte carnosa del trasero. ║
2. Ano. < lat. culus, -i. → cutis.
3. con reduplicación y sufijo *kw(e)-
kwl-o-
culpa = s.f. Falta que se comete
gr. kýklos, -ou ‘círculo’
voluntariamente. ║ 2. Hecho de ser
ciclo, ciclismo, ciclista, bicicleta,
causante de algo. < lat. culpae, -a:
ciclón, motocicleta, motociclista,
enciclopedia,
culpa, culpabilidad, culpable, culpar,
disculpa, disculpar. (6).
4. con vocalismo o *kol-
lat. collum, -i ‘cuello’
culpabilidad = s.f. Calidad de
cuello, collar, tortícolis, degollar,
culpable. < lat. culpabilitas, -atis. →
culpa. 5. con sufijo *kwol-o-gr. pólos, -ou
culpable = adj. Que tiene culpa. < lat. ‘polo’
culpabilis, -e. → culpa. polo, polar, polea. (40).
culpar = v. Atribuir una culpa. < lat.
culpare. → culpa. cultura = s.f. Accón y efecto de cultivar.
cultivable = adj. Que se puede cultivar.
203
║ 2. Conjunto de conocimientos. < lago.
lat. medieval cultura, -ae ‘espacio
ganado a un terreno inculto’ → culto. cuña # s.f. Pieza para ajustar. ║ 2.
cultural = adj. Relativo a la cultura. Espacio breve en los medios de
Der. cultura → culto. comunicación. < lat. cuneus, -i:

cumbre # s.f. Cima de un monte. < lat. cuña, acuñar.


culmen, -inis < ind. *kel- 4
‘prominente, cumbre’: cuñado, a # s. Hermano del cónyuge. <
1. con sufijo *kel-d lat. cognatus, -a ‘pariente’. → con, →
lat. excellere ‘sobresalir’ género.
excelente, cuota = s.f. Parte proporcional. < lat.
quota [pars] ‘cuánta parte’. → que.
2. con vocalismo o *kol- cupón = s.m. Trozo de papel para
2.1. con sufijo participar en un sorteo. < fr. coupon
lat. culmen, -inis ‘cumbre’ ‘recorte’ der. fr. couper ‘cortar’ < lat.
cumbre, vulg. *colpare ‘cortar de un golpe’. →
2.2. con sufijo y alargamiento golpe.
*kol(o)men- cúpula = s.f. Bóveda semiesférica que
columna, colmillo, coronel, colina. cubre un edificio. < it. cupola < lat.
(6). tardío cupula, -ae ‘bóveda pequeña, cuba
pequeña’ dim. cupa, -ae ‘cuba’. → cuba.
cumpleaños # s.m. Aniversario del
nacimiento. Cpto. cumplir + año. → cura = s. Cuidado sanitario. ║ 2.
con, → pleno, → año. Presbítero que tiene un encargo pastoral.
cumplidor, a # adj. Que cumple. Der. < lat. cura, -ae ‘cuidado’:
cumplir. → con → pleno.
cumplir # v. Realizar algo. ║ 2. Llegar cura, curable, curación, curandero,
a tener cierta edad. < lat. complere curar, curiosear, curiosidad, curioso,
‘completar’ < ind. *peld- 1 ‘llenar’. → incurable, procurar, manicura, seguro,
con, → pleno. seguridad, inseguro. (14).
cuna # s.f. Camita para niños, < lat.
cuna, -ae < ind. *kei- 1 ‘yacer’. → curable = adj. Que se puede curar. Der.
cementerio. curar. → cura.
cundir # v. Dar mucho de sí una cosa. curación = s.f. Acción o efecto de curar.
║ 2. Propagarse. < ? ant. percundir Der. curar. → cura.
‘infectar’ con aféresis < lat. percutere curandero, a # s. Persona que ejerce la
‘golpear’ cpto. per- ‘cabalmente’ + - medicina sin ser médico. Der. curar. →
cutere < quatere ‘golpear, sacudir’. → cura.
discutir. curar = v. Aplicar al enfermo remedios,
cuneta # s.f. Zanja a los lados de un preparar alimentos para que se
camino. < it. cunetta ‘zanja’ < it. conserven. < lat. curare. → cura.
lacunetta dim. lacuna ‘laguna’. → curiosear # v. Practicar la curiosidad.
204
Der. curioso. → cura. s.f. Línea que se aparta de la recta de
curiosidad = s.f. Deseo de saber lo no manera continua. < lat. curvus, -a, -um <
concerniente. ║ 2. Aseo, primor. < lat. ind. *sker- 2 ‘doblar’:
curiositas, -atis. → cura.
curioso, a # adj. s. Que tiene deseo de 1. con vocalismo o y sufijo *kor-ono-
saber. ║2. Que es limpio. < lat. gr. koróne ‘objeto curvo’
curiosus, -a, -um. → cura corola, corona, coronación, coronar,
coronel, coronilla, cornisa,
cursi # adj. El que presume de elegante
sin serlo. 2. con vocalismo u y sufijo *kur-wo-
< ? ár. marroquí kúrsi ‘figurón’, lat. curvus, -a, -um ‘doblado’
primero significó silla, después, curvo, curva, curvar, curvado, corva,
cátedra, pedante. encorvar,
< ? curt-si de repetir el nombre del
sastre francés Sicourt cuyas hijas en las con alargamiento nasal *skre-n-gh-
chirigotas de Cádiz, en el s. XIX, eran 3. germ. *hringaz ‘corro de gente’
muy relamidas. rancho, (fr. ant. ranc ‘hilera de tropa’),
ranchero arrancar
cursi, cursilería, cursilón.
4. con alargamiento y sufijo *kris-ni-
cursilería # s.f. Cualidad de cursi. ║ lat. crinis, -is ‘cabello [rizado]’
2. Acto o cosa cursi. Dder. cursi. → crin,
cursi.
cursillo # s.m. Curso breve. Dim. 5. con alartgamiento y sufijo *kris-ta
curso. → correr. lat. crita, -ae ‘cresta’
cursilón, a # adj. s. Aum. de cursi. Der. cresta,
cursi. → cursi.
curso = s.m. Periodo anual de 6. con reduplicación *ki-kr-o- ‘argolla,
enseñanza. ║ 2. Colectivo de alumnos anillo’
que asisten al mismo grado de estudios. gr. kríkos, -ou ‘argolla,anillo’
║ 3. Movimiento hacia delante de un cerco, cerca, cercano, cercanía, cercar,
líquido. < lat. cursus,-us. → correr. acerca, acercar, acercamiento, circo,
curtir # v. Tratar una piel para su circunferencia, circulación, circular,
conservación. ║ 2. Acostumbrar a una circulatorio, círculo, semicírculo,
vida dura. ? der. corto, porque al zarcillo, charca, charco. (36).
curtirse se acortan. → cortar.
cúspide = s.f. Remate puntiagudo de una
curvado, a ≈ adj. Con forma curva. <
montaña. < lat. cuspis, -idis ‘punta’< ?
lat. curvatus, -a, -um. → curvo.
etrusco como otros vocablos de armas.
curvar ≈ v. Doblar en forma curva. <
lat. curvare → curvo. custodia # s.f. Acción y efecto de
custodiar. < lat. custodia, -ae ‘guardia’,
curvo, a = adj. Que se aparta de la → ? cutis.
dirección recta sin formar ángulos. ║ custodiar # v. Guardar con cuidado. Der.
205
custodia. → ? cutis.

cutis = s.m. Piel del ser humano,


principalmente la del rostro. < lat.
cutis, -is ‘envoltura’ < ind. *(s)keu-
‘cubrir’:

1. grado cero con alargamiento *ku-l-


lat. culus, -i ‘culo’
culo, culata, recular,

2. grado cero y sufijo *sku-ro-


lat. obscurus, -a, -um ‘oscuro’
oscuro, oscuras, oscurecer,
oscuridad,

3. grado cero y sufijo *sku-ti


3.1. lat. cutis, -is ‘envoltura’
cutis, báscula,
3.2. lat. custodia, -ae
custodia, custodiar. (11).

cuyo, a # pron. relat. Significa del cual


o de la cual. < lat. cuius, genitivo de
qui, quae, quod ‘que’. → que.

206
bajas'.

danza = s.f. Baile solemne. < ? ar. dánas


'ser impúdico', de las bailadoras
hispanoárabes pasó al

D Sur de Francia:

danza, danzar, danzarín.


PALABRAS EMPEZADAS danzar = v. Bailar. Der. danza. → danza.
POR d 737 danzarín, a = s. adj. Diestro en danza.
Der. danza. → danza.
1 dañado, a = adj. Perjudicado. < lat.
damnatus, -a, -um. → daño.
d = s.f. Cuarta letra de abecedario cuyo dañar = v. Causar perjuicio. < lat.
nombre es de. < lat. d: damnare. → daño.
dañino, a = adj. Que causa daño.Der.
d, de. daño. → daño.
da- 18 daño = s.m. Efecto de dañar. < lat.
damnum, -i < ind. *da- 'dividir':
dactilar = adj. Relativo a los dedos. Der.
gr. dákyilos, -ou 'dedo'. ? → decir. 1. con sufijo *dap-no-
dado = s.m. Exaedro con puntos en las lat. damnum, -i
caras que sirve para jugar. < lat. vulg. daño, dañar, dañino, condena,
*datu, -us < ? origen oriental. condenar,
dalia = s.f. Planta anual de la familia de 2. con sufijo *da-mo
las compuestas y flor de dicha planta. . gr. dêmos, -ou 'pueblo'
Der. Dahl, botánico sueco que la trajo de democracia, demócrata, de-mocrático,
México. epidemia, nico-tina,
dama = s.f. Mujer distinguida. ║ 2. 3. con sufijo *dai-mon
Mujer que acompaña a la reina. ║ 3. gr. daímōn, -onos 'demonio'
Pieza del juego de damas. < fr. dame < demonio. (11).
lat. domina, -ae 'señora'. → doméstico.
damnificado, a = adj. Dañado. < lat. dar = v. Poner en manos de alguien algo
damnificatus, -a, -um. → daño, → hacer. sin recibir nada a cambio. ║ 2. Producir.,
conceder, otorgar. < lat. dare < ind. *do-:
danés, a = s. adj. Ciudadano de
Dinamarca. < lat. dani, -orum 'daneses' < 1. grado cero *dd
? germ. danjam < germ. dan- 'tierras lat. dare:
207
dar, dato, añadir, arrendar, albecedario. < lat. de. → d.
circundar, comandante, comando,
desperdicio, desperdiciar, de 2 # prep. Indica posesión. ║ 2. Indica
encomendar, edición, editar, editorial, origen, procedencia o materia de la cual
editor, imperdible, mandado, está hecha una cosa.
mandamiento, mandar, mando, Los vocablos cuya primera sílaba
mandato, perder, perdedor, perdición, es de- se pueden clasificar en dos grupos:
pérdida, imperdible, recomendación, 1. el primer grupo es el de los vocablos
recomendar, rendir, rendimiento, que tienen esa sílaba como parte
rendición, renta, rentable, rentar, nuclear de su étimo, que en
súbdito, tradición, traición, traidor, indoeropeo posee una gama variada
traicionero, vender, vendedor, de formas. Esos vocablos están
presentados en nuestro diccionario
2. con reduplicación *di-do-: alfabéticamente según le corresponda,
gr. dídōmi 'dar': v. gr. decir, decente, década.
dosis, dosificar, anécdota, 2. un segundo grupo es el de vocablos
cuya de- incial es un prefijo y este
3. con sufijo *do-no: grupo lo podemos subdividir en dos
lat. donum, -i 'regalo': subgrupos,
don 2, perdón, perdonar, 2.1. un primer subgrupo en que de-
imperdonable, proviene del latín de, preposición, con un
sentido demostrativo, determinativo, como
4. con sufijo *do-t(i)- en la frase latina anulus de auro. Denota
lat. dos, dotis 'dote': posesión, naturaleza, demostración,
dote, dotar. (49). refuerzo < lat. de < ind. *de: Estos
son:
dardo = s.m. Proyectil puntiagudo que de, desde, debajo, delante, delantero,
se arroja con la mano. < fr. dard < ant. fr. delantal, demás, demasiado, dentro,
dart < germ. *daroth. después, duende. (11).
2.2. o bien, existe un segundo subgrupo
dátil = s.m. Fruto de la palmera. < gr. con la forma plena des- < dis- ‘negación,
dáktylos, -ou 'dedo'. → decir. hacer lo contrario, no, aparte, separado,
datilera = s.f. Palmera hembra. Der. con sentido despectivo, cabalmente’ o con
dátil. → decir. la forma abreviada de- manteniendo la
dato = s.m. Constatación, fundamento misma gama de sentiudos. Prefijo
de un hecho. < lat. datum, -i 'regalo'. → negativo, alternativo, separado, despectivo,
dar. perfectivo…
estas palabras están clasificados en el
de- 459 vocablo disconforme.

141 dea- 1

de 1 = s.f. Nombre de la cuarta letra del deambular = v. Pasear, caminar sin


rumbo. < lat. deambulare cpto. de + ambi-
208
'alrededor' + *ulare 'marchar'. → decaer = v. Ir a menos. Der. caer. →
disconforme, → ambiente , → alegre. disconforme, → caer.
decalitro = s.m. Diez litros. Cpto. gr. déka
deb- 7 'diez' + lítra, -as 'libra' → diez, → ? libra.
decámetro = s.m. Diez metros. Cpto. gr.
debajo # adv. En lugar inferior. Cpto. déka 'diez' + métron, -ou 'medida'. →
de + bajo. → de 2, → bajo. diez, → metro 1.
debate = s.m. Lucha verbal. < fr. ant. decapitar = v. Cortar la cabeza. < lat.
debat cpto. de + battre 'luchar' < lat. medieval decapitare cpto. de ‘separar’ +
battere, battuere 'golpear'. → de 2.2, → caput, -itis 'cabeza'. → disconforme, →
batir. cabeza.
debatir = v. Participar en un debate. < decena = s.f. Conjunto de diez elementos.
lat. debattuere 'debatir' (con sentido < lat. decenus, -a, -um 'deceno'. → diez.
obsceno en Petronius). → de 2, 2.2. → decencia = s. f. Modestia, recato. Der.
batir. decente. → decente.
deber = v. Estar obligado. ║ s.m. decenio = s.m. Periodo de diez años.< lat.
Obligación. < lat. debere cpto. de- ‘que decenium, -i < lat. decennis, -e 'de diez
se aparta’ + ind. *ghabh- 'dar, recibir' < años' cpto. decem + annus, -i 'año'. →
ind. *ghabh-e- ‘tener, poseer’. → diez, → año.
disconforme, → haber.
decente = adj. Modesto, recatado. < lat.
débil = adj. De poca resistencia. < lat. decens, -entis < ind. *dek- 'tomar,
debilis, -e < ind. *de-bel- 'sin fuerza': aceptar':

Con prefijo y sufijo *de-bel-i-: 1. gr. dékhomai 'recibir'


lat. debilis, -e, cpto. ind. *de- con sentido fonda,
negativo ‘sin’ y *bel- 'fuerza', →
disconforme: 2. con alargamiento y sufijo comparativo
*deks-(i)-tero-
débil, debilidad, debilitar, endeble. diestro, destreza, adiestrar,

debilidad = s.f.Cualidad de débil. < lat. 3. con sufijo *dek-e-


debilitas, -atis. → disconforme, → débil. lat. decere 'ser aceptable'
debilitar = v. Producir debilidad. < lat. decente, decencia, indecente, indecencia,
debilitare. → disconforme, → débil.
4. con sufijo *dek-es-
dec- 34 lat. decus, -oris 'decoro'
decorar, decoración, deco-rado,
década = s.f. Tiempo de diez años. < gr. decorador,
dekás, -ádos 'decena'. → diez.
decadencia = s.f. Principio de debilidad. 5. con sufijo *dek-no-
< fr. décadence der. lat. cadere 'caer'. → lat. dignus, -a, -um
disconforme, → caer. dignidad, digno, indignación,
209
indignante, indignar, indigno, 5. lat. caementum, -i 'piedra para
construcción'
6. con reduplicación *di-dk-ske- cemento, cimiento,
lat. discere 'aprender'
disciplina, disciplinado, discípulo, 6. lat. vlg. *caesorium, -i
indisciplinado, cincel, cizalla. (21).

7. con vocalismo o y sufijo *dok-eye- decigramo = s.m. Décima parte de un


con sufijo *ker-es gramo. Cpto. deci- 'diez' + gr. grámma, -
7.1. gr. dokéo ‘parecer, creer’ atos 'pesito'. → diez, → gráfico. El
paradoja, vocablo griego grámma, grammatos ‘letra,
7.2. lat. docere 'enseñar' dibujo’ llegó a significar también ‘peso
docente, dócil, doctorado, doctor, pequeño’. Eso se debe a que en latín ‘peso
doctrina, documentación, documento, pequeño’ se decía scrupulum, -i, palabra
documental. (31). que los griegos relacionaron con scribere
‘escribir’; y, como escribir en griego es
decepción = s.f. Desengaño, engaño. < gráphō (de donde deriva grámma),
lat. deceptio, -onis. → disconforme, → asociaron a grámma el significado de
caja. ‘peso pequeño’.
decepcionar = v. Desengañar. Der. decilitro = s.m. Décima parte de un litro.
decepción. → didconforme, → caja. Cpto. deci- 'diez' + lat. medieval litra < gr.
lítra, -as. → diez, → litro.
decidir = v. Resolver, determinar. < lat. decimal = adj. Relativo a la décima parte.
decidere cpto. de- ‘separar’ + caedere < lat. medieval decimalis, -e. → diez.
'cortar, matar' < ind. *kad-id- 'cortar', → decímetro = s.m. Décima parte del metro.
disconforme: Cpto. deci 'diez' + gr. métron, -ou 'medida'.
→ diez, → metro 2.
lat. caedere 'cortar, matar' décimo, a = adj. Relativo al 10.ƾ s. Cada
1. con prefijo de una de las diez partes en que se divide un
decidir, decisión, decisivo, indecisión, todo. < lat. decimus, -a, -um. → diez.
indeciso, decimoctavo, a = adj. Partitivo relativo al
18. Cpto. décimo + octavo. → diez, →
2. con prefijo in ocho.
incidente, indecente, incisi-vo, inciso, decimocuarto, a = adj. Partitivo relativo
al 14. Cpto. décimo + cuarto. → diez, →
3. con prefijo pre-
cuatro.
preciso, precisión, precisar, decimonoveno, a = adj. Partitivo relativo
impreciso,
al 19. Cpto. décimo + noveno. → diez, →
nueve.
4. como elemento compositivo final
decimoquinto, a = adj. Partitivo relativo
herbicida, parricida, insecticida,
suicida, homicidio, suicidio, al 15. Cpto. décimo + quinto. → diez, →
cinco.
decimosegundo, a = adj. Partitivo relativo
210
al 12. Cpto. décimo + segundo. → diez, 2. forma alargada *dik-a
→ seguir. 2.1. gr. díkē, -ēs 'justicia'
decimoséptimo, a = adj. Partitivo con la prep. syn- 'con'
relativo al 17. Cpto. décimo + séptimo. sindicato, sindical, sindi-calista,
→ diez, → siete. 2.2. lat. dicare 'proclamar'
decimosexto, a = adj. Partitivo relativo 2.2.1. con el prefijo ab-
al 16. Cpto. décimo + sexto. → diez, → abdicar, abdicación,
seis. 2.2.2. con el prefijo de-
decimotercero, a = adj. Partitivo dedicar, dedicatoria,
relativo al 13. Cpto. décimo + tercero. 2.2.3. con el prefijo pre-
→ diez, → tres. predicar, predicado, pregón, pregonar,
pregonero,
decir ≈ v. Manifestar con palabras. < lat. 2.2.4. precedido de vin- < lat. vindex, -icis
dicere < ind. *deik- 'mostrar' 'vengador' < ? lat. vis, vis 'fuerza'
vengar, venganza, venga-dor, revancha,
1. forma radical
lat. dicere 'decir' 3. forma *deig-
decir, diccionario, dictar, dictador, ? lat. digitus, -i 'dedo'
dicha, desdicha dicho, dichoso, dedo, dedal, ? dactilar, prestidigitador,
desdichado, dátil, datile-ra,
1.1. con el prefijo ad-
adicción, adicto, drogadicción, 4. con vocalismo o *doig-
drogadicto, adjudicar, lat. vulg. *tacca, -ae 'marca'
1.2. con el prefijo con- tachar, tachadura, tachón, ? tachuela,
condicionar, condición,
1.3. con el prefijo e- 5. grado cero *dik-
edicto, gr. dískos 'disco' < gr. díko 'lanzar'
1.4. con el prefijo agente in- disco, discoteca, tocadis-cos. (73).
indicar, índice, indicador, indicación,
indicativo, indecisión, indeciso, decisión = s.f. Resolución sobre un tema
1.5. con el prefijo pre- opinable. < lat. decisio, -onis der. decisus,
predecir, predicción, -a, -um part. pas. decidere 'decidir'. →
1.6. con el compuesto bene- disconforme, → decidir.
bendecir, bendición, bendito, decisivo, a = adj. Que resuelve un
1.7. con el compuesto mal- problema. Der. decisión. → disconforme,
maldecir, maldito, maldición, → decidir.
1.8. precedido de ius, iuris 'derecho' < declaración = s.f. Acción y efecto de
ind. *yewes- declarar. < lat. declaratio, -onis der.
juez, jurídico, juzgar, juicio, prejuicio, declarlarare. → disconforme, → clamar.
perjuicio, perju-dicial, perjudicar, declarar = v. Manifestar lo que está
1.9. precedido de verus ‘verdadero’ oculto. < lat. declarare cpto. de-
verídico, ’intensamente’ + clarare ‘aclarar’. →
disconforme, → clamar.

211
decoración = s.f. Acción y efecto de defender = v. Amparar. ║ 2. Abogar. <
decorar. ║ 2. Conjunto de telones en el lat. defendere cpto. de ‘apartar’ + fendere
teatro. < lat. decoratio, -onis.→ decente. ‘golpear’< ind. *gwhen- 'pelear'. →
decorado = s.m. Conjunto de adornos. disconforme:
< lat. decoratus, -a, -um part. pas.
decorare. → decente. 1. con sufijo *gwhen-do-
decorador, a = s. Persona que decora. 1.1. lat. defendere
Der. decorar. → decente. defender, defensa, defen-sivo, defensor,
decorar = v. Adornar. < lat. decorare indefenso, dehesa,
der. decus, decoris ‘adorno, belleza’. → 1.2. lat. offendere 'ofender'
decente. ofender, ofendido, ofensa, ofensivo,
decreto = s.m. Resolución de la inofensivo. (11).
autoridad. < lat. decretum, -i < decretus,
-a,- um part. pas. de decernere 'decidir'. defensa = s.f. Acción y efecto de defender.
→ disconforme, → cerner. ║ 2. Obra de fortificación. ║ 3. Jugadores
que protegen la meta. < lat. defensa, -ae
ded- 5 part. pas. f. de defendere. → disconforme,
→ defender.
dedal # s.m. Utensilio que se coloca en defensivo = adj. Perteneciente o relativo a
el dedo para protegerlo. Der. dedo. → la defensa. Der. defensa. → disconforme,
decir → defender.
dedicar = v. Consagrar algo a una defensor, a = s. Persona que defiende. <
deidad. ║ 2. Escribir una dedicatoria. < lat. defensor, -oris 'funcionario' der.
lat. dedicare. → disconforme, → decir. defendere. → disconforme, → defender.
dedicatoria = s.f. Fórmula de deficiencia = s.f. Defecto, imperfección.
dedicación. Der. dedicar → Der. deficiente. → disconforme, → hacer.
disconforme, → decir. deficiente = adj. Falto, imperfecto. < lat.
dedo ≈ s.m. Alargamiento en que deficiens, -entis part. pres. deficere. →
terminan la mano y el pie. < lat. digitus, - disconforme, → hacer.
i. → decir. déficit = s.m. Falta o escasez de algo. ║ 2.
deducir = v. Sacar consecuencias. ║ 2. Diferencia entre los gastos y los ingresos,
Rebajar. < lat. deducere. → cuando hay más gastos. < lat. deficit 'falta'
disconforme, → duque. 3ª pers. sing. pres. indicativo deficere
'faltar'. → disconforme, → hacer.
def- 15 definición = s.f. Acción y efecto de
definir. < lat. definitio, -onis. →
defecto = s.m. Carencia de lo que es disconforme, → fin.
propio. ║ 2. Imperfección. < lat. definir = v. Explicar el significado de un
defectus, -us der. deficere 'faltar'. → término. < lat. definire 'determinar'. →
disconforme, → hacer. disconforme, → fin.
defectuoso, a = adj. Que tiene defecto. definitivo, a = adj. Que resuelve o
Der. defecto. → disconforme, → hacer. concluye. < lat. definitivus, -a, -um der.
definitus, -a, -um 'definido' part. pas.
212
definire. → disconforme, → fin. ante. → de 2, → en, → ante.
deformar = v. Hacer que pierda algo su delantero, a # adj. Que está delante.
forma natural. < lat. medieval deformare ƾs.m. Jugador de la primera línea de
'representar, deformar'. → disconforme, juego. ƾ s.f. Conjunto de delanteros. Der.
→ forma. delante. → de 2, → en, → ante.
deforme = adj. Irregular en la forma. < delatar # v. Revelar o descubrir una falta.
lat. deformis, -e. → disconforme, → Der. lat. delatus, -a, -um part. pas. deferre
forma. 'traer hacia abajo, acusar'. → de 2, →
deformidad = s.f. Cualidad de deforme. preferir.
Der. deforme. → disconforme, → delegado, a = adj. s. Se dice de la persona
forma. en quien se delega. < lat. delegatus, -a, -
um part. pas. delegare. → disconforme, →
deg- 1 leer.
delegar = v. Designar a una persona para
degollar # v. Cortar el cuello. < lat. que haga las veces de otra. < lat. delegare
decollare. → disconforme, → culto. cpto. de- ‘lejos’ + legare 'enviar en
mision'. → disconforme, → leer.
deh- 1 deletrear # v. Pronunciar separadamente
las letras de cada sílaba. Cpto. de- + letra.
dehesa # s.f. Terreno acotado de pastos. → disconforme, → letra.
< lat. defensa, -ae 'acotada'. → deletreo # s.m. Acción de deletrear. Der.
disconforme, → defender. deletrear. → disconforme, → letra.

dej- 1 delfín = s.m. Cetáceo piscívoro de unos


dos metros de largo. < gr. delphís, -înos <
dejar # v. Soltar. ║ 2. Omitir. ║ 3. ind. *gwelbh- 'útero'. Comparar con
Producir ganancia. < lat. laxare 'dilatar' < Filadelfia 'amor al hermano' cpto. phílos
ind. *sleg- ‘ser flojo, lánguido’: 'amigo' + adelphós 'hermano', a su vez,
cpto. mia 'un' + delphís 'útero'. Los latinos
grado cero con sufijo *lag-so- consideraban hermanos a los que venían
lat. laxus, -a, -um 'flojo' de un mismo germen, padre, y los griegos,
dejar, laxante, lejos, lejanía, lejano, a los que venían de un mismo útero.
alejar, alejamiento, catalejo,
relajación, relajar. (10).
delfín, golfo 2
del- 20
delgadez # s.f. Cualidad de delgado. Der.
delantal # s.m. Prenda de vestir que delgado. → disconforme, → lazo.
cubre la parte delantera del cuerpo. Der. delgado, a # adj. Flaco. < lat. delicatus, -a,
delante. → de 2, → en, → ante. -um 'delicado'. → disconforme, → lazo.
delante # adv. En tiempo o en parte delicadeza = s.f. Cualidad de delicado.
anterior. Cpto. de + enante < lat. Der. delicado. → disconforme, → lazo.
medieval inante 'enfrente' cpto. in + delicado, a = adj. Fino. ║ 2. Enfermizo. <
213
lat. delicatus, -a, -um part. pas. delicere delirar, delirante. Distinguir lat. lira, -ae
'atraer'. → disconforme, → lazo. ‘surco’ de gr. lýra, -as ‘instrumento
delicia = s.f. Placer intenso. < lat. musical’.
delicia, -ae der. delicere cpto. de + -
licere < lacere 'seducir'. → disconforme, delito = s.m. Culpa penada por ley. < lat.
→ lazo. delictum, -i part. pas. delinquere 'no
delicioso, a = adj. Muy agradable. < lat. cumplir con el deber'. → disconforme, →
medieval deliciosus, -a, -um. → delincuente.
disconforme → lazo.
delta = s. Cuarta letra del alfabeto griego.
delincuente = s.m. Persona que comete En mayúscula tiene forma de ∆, de donde
delito. < lat. delinquens, -entis part. pres. pasó a significar el terreno comprendido
delinquere 'dejar sin hacer' cpto. de entre los dos brazos de un río en su
‘completamente’ + linquere ‘dejar’ < desembocadura. < gr. délta < hebr. daleth
ind. *leikw- ‘dejar’, → disconforme: 'cuarta letra del alefato, alfabeto hebreo’,
originariamente significaba puerta.
1. gr. leípō 'dejar'
eclipse, dem- 11

2. grado cero, forma nasal *li-n-kw- demás # adj. Otras personas o cosas.
lat. linquere 'dejar' ƾadv. Además. Cpto. de + más. → de 2,
delincuente, delito, reliquia. → más.
(4). demasiado, a # adj. Excesivo. ║ adv. Más
delineante = s.m. Persona que dibuja de lo suficiente. Der. demás. → de 2, →
planos. Cpto. de + línea. → más.
disconforme. → lino. demencia = s.f. Trastorno de la razón
delirante = adj. Que delira. Der. delirar. caracterizado por pérdida de inteligencia.
→ disconforme, → delirar. < lat. dementia, -ae. → disconforme, →
mente.
delirar = v. Tener perturbada la razón. < demente = adj. s. Que padece demencia. <
lat. delirare cpto. de- ‘lejos de’ + lira, - lat. demens, -entis. → disconforme , →
ae 'tierra que se levanta entre dos surcos' mente.
< gr. leirós < ind. *leis- ‘pista, surco’. democracia = s.f. Sistema político basado
→ disconforme:: en la participación del pueblo. < gr.
dêmos, -ou 'pueblo' + kratéō 'mandar'. →
1. con sufijo *lois-a- daño, → cáncer.
ingl. folklore cpto.ingl. ant folk 'pueblo' + demócrata = adj. s. Partidario de la
lore ‘erudición, conjunto de hechos y democracia. < gr. dêmos, -ou 'pueblo' +
creencias’ < lar 'ciencia, saber'. kratéō 'mandar'. → daño, → cáncer.
Compárese con to learn ‘aprender’. democrático, a = adj. Relativo a la
democracia. < gr. dêmos, -ou 'pueblo' +
folclore, kratikós 'relativo al poder'. → daño, →
2. con sufijo *leis-a- cáncer.
214
demonio = s.m. Espíritu maligno. < gr. Der. diente. → diente.
daimónion 'espíritu'. → daño. dentro # adv. En el interior. Cpto. de
demostración = s.f. Acción y efecto de ‘pertenecia’+ lat. intro < lat. antiguo
demostrar. < lat. demonstratio, -onis. → *interus < ind. *en-. → de 2, 2.1, → en.
disconforme, → mente. denuncia = s.f. Hecho de denunciar. < lat.
demostrar = v. Probar con argumentos. denuntia, -ae cpto. de + nuntiare
< lat. demonstrare 'mostrar'. → 'anunciar'. → disconforme, → anunciar.
disconforme, → mente. denunciar = v. Notificar a la autoridad. <
demostrativo, a = adj. Que demuestra. lat. denuntiare cpto. de- `completamente’
< lat. demonstrativus, -a, -um. → + nuntiare 'anunciar'. → disconforme, →
disconforme, → mente. anunciar.

den- 12 dep- 16

denominador = s.m. Que denomina. departamento = s.m. Parte en la que se


Der. denominar. → disconforme, → divide un espacio. Cpto. de + parte. →
nombre. disconforme, → parte.
denominar = v. Poner nombre. < lat. dependencia = s.f. Subordinación a un
denominare. → disconforme , → poder. ║ 2. Cada habitación de los
nombre. servicios de una casa. Der. depender. →
densidad = s.f. Cualidad de denso. < lat. disconforme, → pensar.
densitas, -atis. → denso. depender = v. Estar subordinado a algo. <
lat. dependere 'estar colgado'. →
denso, a = adj. Compacto, apretado. < disconforme, → pensar.
lat. densus, -a, -um < ind. *dens- 'denso, dependiente = adj. Que está
grueso': subordinado.ƾ s. Empleado de un
comercio para atender a la clientela. < lat.
denso, densidad. dependens, -entis part. pres. dependere. →
disconforme, → pensar.
dentado, a = adj. Que posee dientes. depilar = v. Hacer desaparecer el vello. <
Der. diente. → diente. lat. depilare cpto. de ‘lejos’ + pilus, -i
dentadura = s.f. Conjunto de dientes. ‘pelo’.→ disconforme, → pelo.
Der. diente. → diente. deportar = v. Desterrar. < lat. deportare
dental = adj. Perteneciente o relativo a cpto. de- ‘fuera’ + portare ‘portar’. →
los dientes. Der. diente. → diente. disconforme, → puerta.
dentellada # s.f. Herida que producen deporte = s.m. Juego de actividad
los dientes. Der. diente. → diente. corporal. Der. deportar. → disconforme,
dentífrico, a = adj. Relativo a la → puerta.
limpieza dental.ƾs.m. Pasta de dientes. deportista ≈ s. adj. Que practica deporte.
Cpto. lat. dens, dentis ‘diente’ + fricare Der. deporte. → disconforme, → puerta.
‘fregar’. → diente, → fregar. deportividad ≈ s.f. Cualidad de deportista.
dentista = s. Especialista en dientes. Der. deportivo. → disconforme, → puerta.
215
deportivo, a ≈ adj. Relativo al deporte. rivus, -i 'riachuelo'. → disconforme, →
Der. deporte. → disconforme, → puerta. oriente.
depositar = v. Dejar algo en custodia o derramar # v. Verter el líquido de un
en lugar determinado. < lat. depositare recipiente. < lat. vulg. *diramare 'esparcir'
der. depositum, -i ‘depósito’ cpto. de cpto. dis- 'hacer lo contrario' + ramus, -i
‘apartar’ + positum part. pas. ponere ‘ramo’. → disconforme, → raíz.
‘poner’. → disconforme, → a- 2.5, → derretir # v. Licuar mediante el calor. ?
sitio. cpto. de ‘refuerzo’ + lat. vulg. *retrire <
depósito = s.m. Cosa depositada. ║ 2. lat. reterere cpto. re ‘de nuevo’ + terere
Acción de depositar. ║ 3. Lugar donde 'trillar'. → disconforme, → trigo.
se deposita algo. < lat. depositum, -i. → derribar # v. Demoler, tirar por tierra.
disconforme, → a- 2.5, → sitio. Cpto. de ‘abajo’ + lat. riba, -ae
depresión = s.f. Acción y efecto de 'montículo'. → disconforme, → ribera.
deprimir. ║ 2. Concavidad en el terreno. derribo # s.m. Acción y efecto de
║ 3. Decaimiento del ánimo o de la derribar. Der. derribar. → disconforme,
voluntad con tristeza. < lat. medieval → ribera.
depressio, -onis 'opresión' der. de ‘a
bajo’ + premere 'apretar'. → derrochar # v. Malgastar. ? < mozár.
disconforme, → preso.
deprisa # adv. Aceleradamente. Der. derrochar, derroche.
prisa. → disconforme, → preso.
depuradora # s.f. Dispositivo para derroche # s.m. Acción y efecto de
purificar especialmente agua. Der. derrochar. Der. derrochar. → derrochar.
depurar. → disconforme, → puro. derrota # s.f. Acción y efecto de derrotar.
depurar = v. Limpiar, purificar. Cpto. < fr. déroute < lat. vulg. de ‘separar’ +
de ‘hacia fuera’ + puro. → disconforme, *rupta, -ae 'grupo disperso' →
→ puro. disconforme, → romper.
derrotar # v. Vencer, arruinar. Der.
der- 14 derrota. → disconforme, → romper.
derruir # v. Derribar, destruir. < lat.
derecho, a = adj. Recto. ƾs.m. Facultad diruere 'derribar' cpto. dis-
legítima para hacer. ║ 2. Conjunto de 'completamente' + ruere 'derrumbar'. →
preceptos. ║ 3. Ciencia de esos disconforme, → ruina.
principios. ƾs.f. Partidos políticos derrumbamiento # s.m. Acción y efecto
conservadores. < lat. directus, -a, -um de derrumbar. Der. derrumbar. →
'directo, recto'. → disconforme, → regir. disconforme, → rupestre.
derivado, a = adj. Que procede de otro. derrumbar # v. Precipitar, despeñar. <
< lat. derivatus, -a, -um part. pas. port. derrumbar < lat. vulg. *derupare
derivare ‘derivar’. → discon-forme, → cpto. de ‘alejamiento’ + rupes, -is
oriente. 'precipicio'. → disconforme, → rupestre.
derivar = v. Proceder de otro. < lat.
derivare cpto. de ‘apartamiento’ + des- 204

216
desaborido, a # adj. Sin sabor. Cpto. des gracia.
‘negación’ + sabor. → disconforme, → desagradecimiento # s.m. Acción y
saber. efecto de desagradecer. Cpto. des-
desabrochar # v. Desasir los botones. ‘negación’ + agradecimiento. →
Cpto. des- ‘negación’ + abrochar. → disconforme, → a- 4, → gracia.
disconforme, → a- 4, → bordar. desagrado = s.m. Disgusto, descontento.
desacierto # s.m. Mal acierto, error. Cpto. des- ‘negación’ + agradecer. →
Cpto. des- ‘negación’ + acierto → disconforme, → a- 4, → gracia.
disconforme, → a- 4, → cernir. desaguar # v. Echar el agua de un sitio.
desacuerdo # s.m. Disconformidad. Cpto. des- ‘negación’ + agua. →
Cpto. des- ‘negación’ + acuerdo. → disconforme, → agua.
disconforme, → a- 4, → corazón. desagüe # s.m. Acción y efecto de
desafiante # adj. Que desafía. Der. desaguar. Cpto. des- ‘negación’ + agua.
desafiar. → disconforme, → a- 4, → → disconforme, → agua.
fiar. desalentar # v. Quitar el ánimo. Cpto.
desafiar # v. Provocar un des- ‘negación’ + alentar. → disconforme,
enfrentamiento. Cpto. des- ‘negación’ + → análisis.
a + fiar. → disconforme, → a- 4, → desaliento # s.m. Pérdida del ánimo. Cpto.
fiar. des- ‘negación’ + aliento. → disconforme,
desafinar # v. Desviarse del tono → análisis.
debido. Cpto. des- ‘negación’ + a + fino. desalojar # v. Hacer salir. Cpto. des-
→ disconforme, → a- 4. → fin. ‘negación’ + alojar. → disconforme, →
desafío # s.m. Hecho de desafiar. Cpto. no, → lonja.
des- + a + fiar. → disconforme, → a- desamparar # v. Dejar sin protección.
4 , → fiar. Cpto. des- ‘negación’ + amparar. →
desafortunado, a = adj. Que no es disconforme, → ante 1, → parir.
afortunado. Cpto. des- ‘negación’ + a + desandar # v. Retroceder. Cpto. des- ‘en
fortuna. → disconforme, → a- 4, → sentido contrario’ + andar. →
preferir. disconforme, → alegre.
desagradable # adj. Que no agrada. desangrar # v. Sacar la sangre,. ║ prnl.
Cpto. des- ‘negación’ + a + grato. → Perder sangre. Cpto. des- ‘negación’ +
disconforme, → a- 4. → gracia. sangrar. → disconforme, → sangre.
desagradar # v. Causar desagrado. desanimar # v. Quitar el ánimo. Cpto.
Cpto. des- ‘negación’ + a + grato. → des- ‘negación’ + animar. →
disconforme, → a- 4, → gracia. disconforme, → ánima.
desagradecer # v. No corresponder a un desánimo # s.m. Falta de ánimo. Cpto.
beneficio. Cpto. des- ‘negación’ + a + des- ‘negación’ + animar. →
grato. → disconforme, → a- 4, → disconforme, → ánima.
gracia. desaparecer ≈ v. Quitar de la vista. ║ 2.
desagradecido, a # adj. Que no Dejar de existir. Cpto. des- ‘negación’ +
agradece. Cpto. des- ‘negación’ + aparecer. → disconforme, → a- 4, →
agradecido. → disconforme, → a- 4, → parecer.
217
desaparición ≈ s.f. Acción y efecto de desbaratar # v. Deshacer algo ordenado.
desaparecer. Cpto. des- ‘negación’ + lat. Cpto. des- ‘negación’ + baratar
apparitio, -onis 'aparición'. → 'permutar'. → disconforme, → barato.
disconforme, → a- 4, → parecer. desbocar # v. Huir en estampida una
desarmar = v. Quitar las armas. Cpto. caballería. Cpto. des- ‘negación’ + boca.
des- ‘negación’ + armar. → → disconforme, → boca.
disconforme, → arma. desbordamiento # s.m. Acción y efecto
desarme = s.m. Acción y efecto de de desbordar. Der. desbordar. →
desarmar. Der. desarmar. → disconforme, → borde.
disconforme, → arma. desbordante # adj. Que desborda. Der.
desarrollar # v. Extender lo arrollado. ║ desbordar. → disconforme, → borde.
2. Acrecentar. ║ 3. Explicar. Cpto. des- desbordar # v. Salir de los bordes. ║ 2.
‘negación’ + arrollar. → disconforme, Superar los límites. Cpto. des- ‘negación’
→ a- 4. → rueda. + bordar. → disconforme, → borde.
desarrollo # s.m. Acción y efecto de descalabrar # v. Herir en la cabeza. Der.
desarrollar. Der. desarrollar. → des- + *calaverar 'herir en la cabeza'. →
disconforme, → a- 4, → rueda. disconforme, → calvo.
desastre = s.m. Desgracia. Cpto. des- descalabro # s.m. Daño, infortunio. Der.
‘privación’ + astro. → disconforme, → descalabrar. → disconforme, → calvo.
estrella. descalificar = v. Desacreditar. ║ 2.
desastroso, a = adj. Relativo a un Eliminar de una competición. Cpto. des-
desastre. Der. desastre. → disconforme, ‘negación’ + calificar. → disconforme, →
→ estrella. que, → hacer.
desatar # v. Soltar lo atado. Cpto. des- descalzar = v. Quitar el calzado. Cpto.
‘negación’ + atar. → disconforme, → des- ‘negación’ + calzar. → disconforme,
atar. → calzar.
desatascar # v. Dejar libre lo obstruido. descalzo, a = adj. Que no tiene calzado.
Cpto. des- ‘negación’ + atascar. → Der. descalzar. → disconforme, → calzar.
disconforme, → a- 4, → tascar. descaminado, a = adj. Que ha perdido el
desatornillar # v. Sacar un tornillo. camino. Der. descaminar. → disconforme,
Cpto. des- ‘negación’+ atornillar. → → camino.
disconforme, → a- 4, → triturar. descaminar = v. Perder el camino. Cpto.
desatrancar # v. Quitar la tranca. Cpto. des- ‘negación’ + caminar der. camino. →
des- ‘negación’ + atrancar. → disconforme, → camino.
disconforme, → a- 4, → tranca. descampado = s.m. Terreno sin cultivar y
desayunar # v. Tomar el desayuno. sin árboles. Cpto. des- ‘negación’ +
Cpto. des- + ‘negación’ + ayunar. → campo. → disconforme, → campo.
disconforme, → a- 4, → ayuno. descansar # v. Reponer fuerzas después
desayuno # s.m. Primera comida del día. de un trabajo. Cpto. des- ‘negación’ +
║ 2. Acción de desayunar. Cpto. des- cansar. → disconforme, → cansar.
‘negación’ + ayuno. → disconforme, → descansillo # s.m. Espacio llano al final de
a- 4, → ayuno. un tramo de la escalera. Dim. descanso. →

218
disconforme, → cansar. scendere < scandere ‘trepar’.→
descanso # s.m. Hecho de descansar. ║ disconforme, → ascender.
2. Intermedio en el desarrollo de un descendente = adj. Que baja. < lat.
espectáculo. Der. descansar. → descendens, -entis 'el que desciende' part.
disconforme, → cansar. pas. descendere 'descender'. →
descapotable = adj. Que tiene capota disconforme, → ascender.
plegable. ƾs.m. Automóvil con capota descender = v. Bajar. < lat. descendere
plegable. Der. descapotar. → cpto. de ‘hacia abajo’ + -scendere <
disconforme, → cabeza. scandere ‘trepar’.→ disconforme, →
descapotar = v. Quitar o plegar la ascender.
capota. → disconforme, → cabeza. descendiente, a = adj. Que desciende.ƾs.
descarado, a # adj. Que tiene descaro. Hijo, nieto, etc. Der. descendente. →
Der. descarar. → disconforme, → disconforme, → ascender.
cabeza. descenso = s.m. Bajada. < lat. descensus, -
descarga = s.f. Acción y efecto de us. → disconforme, → ascender.
descargar. Der. descargar. → descifrar = v. Interpretar unas cifras.
disconforme, → correr. Cpto. des- ‘a partir de’ + cifra. →
descargador # s.m. Persona o máquina disconforme, → cero.
que descarga. Der. descargar. → desclavar # v. Quitar un clavo. Cpto. des-
disconforme, → correr. ‘hacia fuera’ + clavo. → disconforme, →
descargar = v. Quitar la carga. ║ 2. clave.
Perder la electricidad una pila. ║ 3. Caer descolgar # v. Quitar algo colgado. ║ 2.
la lluvia de una nube. < lat. tardío Atender al teléfono. Cpto. des ‘negación’
discarricare cpto. dis- 'negación de' + + colgar. → disconforme, → lugar.
carricare 'cargar'. → disconforme, → descolocado, a # adj. Fuera de lugar. Der.
correr. descolocar. → disconforme, → lugar.
descaro # s.m. Falta de respeto. Cpto. descolocar # v. Quitar del lugar
des- ‘sin’ + cara. → disconforme, → conveniente. Cpto. des- ‘fuera de’ +
cara. colocar < lat. collocare. → disconforme,
descarrilamiento = s.m. Acción o efecto → lugar.
de descarrilar. Der. descarrilar. → descolorido, a ≈ adj. Que ha perdido el
disconforme, → correr. color. Cpto. des- ‘negación’ + color. →
descarrilar = v. Salirse del carril. Cpto. disconforme, → ceja.
des- ‘fuera de’ + carril. → disconforme, descomponer ≈ v. Separar las partes. ║ 2.
→ correr. Desordenar. ║ 3. Hacer perder la calma.
descascarillar # v. Quitar la cáscara. ║ 4. Estropear. Cpto. des- ‘lo contrario
Cpto. des- ‘fuera de’ + cáscara. → de’ + com + poner. → disconforme, →
disconforme, → cáscara. con, → a- 2(apo-), → sitio.
descendencia = s.f. Conjunto de desconcertar = v. Hacer que alguien se
descendiente. < lat. descendens, -entis 'el quede indeciso. Cpto. des- ‘negación’ +
que desciende' part. pas. descendere concertar < lat. concertare ‘discutir’ cpto.
'descender' cpto. de- ‘hacia abajo’ + - cum ‘con’ + certare ‘luchar’. →
219
disconforme, → con, → cierto. → cortar.
desconchar # v. Quitar el revestimiento. descortezar # v. Quitar la corteza. Der.
Cpto. des- ‘fuera de’ + concha. → des- ‘negación’ + corteza. →
disconforme, → concha. disconforme, → cortar.
desconchón # s.m. Caída de un trozo de descoser # v. Romper o quitar un cosido.
la pintura de una pared. Der. desconchar. Der. des- ‘negación’ + coser < lat.
→ disconforme, → concha. consuere cpto. con + suere ‘coser’. →
desconfiado, a # adj. Que desconfía. disconforme, → con, → coser.
Cpto. des- ‘negación’ + con + fiado. → descosido, a # adj. Que ha perdido un
disconforme, → con, → fiar cosido. Cpto. des- ‘negación’ + cosido
desconfianza # s.f. Falta de confianza. der. coser < lat. consuere cpto. con +
Cpto. des- ‘negación’ + con + fianza. → suere ‘coser’.→ disconforme, → con, →
disconforme, → con, → fiar. coser.
desconfiar # v. No confiar. Cpto. des- describir = v. Explicar lo externo de las
‘negación’ + con + fiar. → disconforme, cosas o los sentimientos de las personas. ║
→ con, → fiar. 2. Moverse a lo largo de una línea. < lat.
descongelar # v. Interrumpir la describere cpto. de- ‘abajo’ + scribere
congelación. ║ 2. Quitar el hielo. Cpto. ‘escribir’. → disconforme, → cerner.
des- ‘negación’ + congelar. → descripción = s.f. Acción y efecto de
disconforme, → con → gelatina. describir. < lat. descriptio, -onis cpto. de-
desconocer # v. No conocer. Cpto. des- ‘abajo’ + scribere ‘escribir’. →
‘negaciñon’ + conocer < lat. cognoscere disconforme, → cerner.
cpto. cum ‘con’ + gnoscere ‘conocer’. → descuartizar # v. Dividir en trozos. Cpto.
disconforme, → con, → noticia. des- ‘intensamente’ + cuartizo ‘la cuarta
desconocido, a # adj. No conocido. parte de un madero’. → disconforme, →
Cpto. des- ‘negación’ + conocido. → cuatro.
disconforme, → con, → noticia. descubridor, a ≈ adj. s. Que revela la
desconsuelo # s.m. Sentimiento de existencia de algo. Der. descubrir. →
amargura. Cpto. des- ‘negación’ + disconforme, → con, → epidemia, →
consuelo. → disconforme, → con, → abrir.
consolar. descubrimiento ≈ s.m. Acción y efecto de
descontar ≈ v. Disminuir el número de descubrir. Der. descubrir → disconforme,
alguna cantidad. Cpto. des- ‘negación’ + → con, → epidemia, → abrir.
contar. → disconforme, → con, → descubrir ≈ v. Revelar la exis-tencia de
podar. algo. < lat. discooperire 'destapar' cpto.
descontento, a # adj. Disgustado, ƾs.m. dis- ‘negación’ + co- ‘completamente’ +
Disgusto. Cpto. des- ‘negación’ + op- ‘sobre’ + aperire ‘abrir’. →
contento. → disconforme, → con, → disconforme, → con, → epidemia, →
tener. abrir.
descorchar # v. Quitar el tapón de descuento # s.m. Acción y efecto de
corcho a un recipiente. Cpto. des- descontar. Cpto. des- ‘negación’ + cuento.
‘negación’ + corcho. → disconforme, → disconforme, → con, → podar.
220
descuidado, a # adj. Que no tiene + boca. → disconforme, → en, → boca.
cuidado. Cpto. des- ‘negación’ + desempatar # v. Deshacer un empate.
cuidado. → disconforme, → con, → Cpto. des + empatar. → disconforme, →
agente. en, → paz.
descuidar # v. No tener cuidado. Cpto. desempate # s.m. Acción y efecto de
des- ‘negación’ + cuidar. → desempatar. Der. desempatar. →
disconforme, → con, → agente. disconforme, → en, → paz.
descuido # s.m. Falta de cuidado. Der. desempeñar # v. Cumplir las funciones
descuidar. → disconforme, → con, → propias de un cargo. Cpto. des + empeñar.
agente. → disconforme, → empeñar.
desde # prep. Límite inicial. < lat. de ex desempleo # s.m. Paro forzoso. Cpto. des
'desde dentro'. → de 2, → ex.. + empleo. → disconforme, → en, →
desdentado, a # adj. Que no tiene plegar.
dientes. Cpto. des- ‘negación’ + desempolvar # v. Quitar el polvo. Cpto.
dentado. → disconforme, → diente. des + empolvar. → disconforme, → en, →
desdicha # s.f. Desgracia. Cpto. des- polvo.
‘negación’ + dicha. → disconforme, → desencadenar # v. Quitar la cadena. ║ 2.
decir. Producir movimiento. Cpto. des +
desdichado, a # adj. Desgraciado. Der. encadenar. → disconforme, → en, →
desdicha. → disconforme, → decir. cadena.
desdoblar # v. Quitar el doblado. Cpto. desencantar ≈ v. Deshacer el encanto.
des- ‘negación’ + lat. tardío duplare < Cpto. des + encantar. → disconforme, →
ind. *dwo- 'dos' + *pel- 3 plegar. → en, → cantar.
disconforme, → dos, → falda. desencanto # s.m. Decepción, desilusión.
desear ≈ v. Querer poseer algo. Der. Der. desencantar. → disconforme, → en,
deseo. → disconforme, → sentar. → cantar.
desechar # v. Arrojar. Cpto. des- desencuadernar # v. Deshacer lo
‘intensamente’ + echar. → encuadernado. Cpto. des + encuadernar
disconforme, → echar. → disconforme, → en, → cuatro.
desembarcar ≈ v. Salir de una desenchufar # v. Quitar el enchufe. Cpto.
embarcación. Cpto. des- ‘negación’ + des + enchufar. → disconforme, → en, →
embarcar. → disconforme, → en, → enchufar.
barca. desenfundar # v. Quitar la funda. Cpto.
desembarco # s.m. Acción y efecto de des + enfundar. → disconforme, → en, →
desembarcar. Der. desembarcar. → funda.
disconforme, → en, → barca. desenganchar # v. Quitar el gancho. ║ 2.
desembocadura # s.f. Lugar por donde Quitar la caballería de un carruaje. Cpto.
desemboca algo. Cpto. des- ‘sentido des + enganchar. → disconforme, → en,
intensivo’ + embocadura. → → gancho.
disconforme, → en, → boca. desengañar # v. Deshacer un engaño.
desembocar ≈ v. Acabar una cosa en Cpto. des + engañar. → disconforme, →
otra. Cpto. des- ‘sentido intensivo’ + en en, → engañar.
221
desengaño # s.m. Conocimiento por el desertor, a = s. Persona que deserta. Der.
que sale de un engaño. Der. desengañar. desertar. → disconforme, → cerrar.
→ disconforme, → en, → engañar. desesperación = s.f. Pérdida de la
desenlace # s.m. Acción o efecto de esperanza. Der. desesperar. →
desenlazar. Cpto. des + enlace. → disconforme, → esperar.
disconforme → en, → delicia. desesperado, a = adj. Poseído por la
desenmascarar = v. Quitar la máscara. desesperación. Der. desesperar. →
Cpto. des + en + mascarar. → disconforme, → esperar.
disconforme, → en, → máscara. desesperanza ≈ s.f. Falta de esperanza.
desenredar # v. Deshacer un enredo. Cpto. des + esperanza. → disconforme →
Cpto. des + en + redar. → disconforme, esperar.
→ en, → red. desesperar = v. Impacientar, perder la
desenrollar # v. Extender lo que está esperanza. < lat. desperare. →
arrollado. Cpto. des + en + rollar. → disconforme, → esperar.
disconforme, → en, → red. desfallecer # v. Perder las fuerzas. Cpto.
desenroscar # v. Aflojar o quitar lo que des- + fallecer. → disconforme, → fallar.
está sujeto con una rosca. Cpto. des + en desfavorable ≈ adj. No favorable. Cpto.
+ roscar. → disconforme, → en, → red. des- + favorable. → disconforme, →
desentenderse # v. Prescindir de un favor.
asunto. Cpto. des + en + tender. → desfiladero ≈ s.m. Paso estrecho entre
disconforme, → en, → tender. montañas. Der. desfilar. → disconforme,
desenterrar = v. Sacar de la tierra. Cpto. → hilo.
des + enterrar cpto. en + * terrar. → desfilar = v. Marchar en orden o en
disconforme, → en, → tierra. tiempo determinado, tropas, procesiones, o
desentonar # v. Contrastar con relación personas. < fr. défiler cpto. de + lat. filum,
a un entorno. ║ 2. No dar el tono debido. -i 'hilo'. → disconforme, → hilo.
Cpto. des + en + tonar. → disconforme, desfile ≈ s.m. Hecho de desfilar. Der.
→ en, → tender. desfilar. → disconforme, → hilo.
desenvolver # v. Quitar la envoltura. ║ desgana # s.f. Falta de apetito o interés.
2. Desempeñar. Cpto. des + en + volver. Cpto. des- + gana. → disconforme, →
→ disconforme, → en, → volver. gana.
deseo ≈ s.m. Acción y efecto de desear. desgarrar # v. Destrozar con las garras.
< lat. vulg. desidium, -i 'deseo erótico' Der. garra. → disconforme, → garra.
cpto. de- 'totalmnete' + -sidium der. - desgarrón # s.m. Rotura grande. Der.
sidere < sedere 'sentarse'. → desgarrar. → disconforme, → garra.
disconforme, → sentar. desgastar = v. Consumir por el uso. Cpto.
desertar = v. Abandonar el soldado su des- + gastar. → disconforme, → vano.
ejército. ║ 2. Separarse de algo. Der. desgaste # s.m. Hecho o efecto de
desierto. → disconforme, → cerrar. desgastar. Der. desgastar. → disconforme,
desértico, a = adj. Carente de vegetación → vano.
o de habitantes. Der. desierto → desgracia # s.f. Suceso adverso. ║ 2.
disconforme, → cerrar. Desestima. Cpto. des- + gracia. →
222
disconforme, → gracia. deshonrar ≈ v. Quitar la honra. Cpto. des-
desgraciado, a # adj. Desafortunado. + honrar. → disconforme, → honor.
Der. desgracia. → disconforme, → deshuesar # v. Quitar los huesos. Der.
gracia. des- + hueso. → disconforme, → hueso.
deshabitado, a = adj. Que no está desierto, a = s.m. Paraje o lugar
habitado. Der. deshabitar. → deshabitado, ƾadj. Que está vacío de
disconforme, → haber. gente. < lat. tardío desertus, -a, -um part.
deshabitar = v. Dejar sin habitantes. pas. de deserere cpto. de- 'inversión' +
Cpto. des- + habitar. → disconforme, → serere 'unir'. → disconforme, → serie.
haber. designar = v. Señalar, determinar. < lat.
deshacer ≈ v. Aniquilar lo hecho. ║ 2. designare cpto. de- 'separar' + signare
Desprenderse, liberarse de algo. Cpto. 'marcar'. → disconforme, → seguir.
des- + hacer. → disconforme, → hacer. desigual # adj. Que no es igual, variable.
deshelar # v. Licuar. Cpto. des- + helar. Cpto. des- + igual. → disconforme, →
→ disconforme, → helar. igual.
desheredar ≈ v. Excluir de la herencia. desilusión = s.f. Acción y efecto de
Cpto. des- + heredar. → disconforme, desilusionar. Cpto. des- + ilusión. →
→ calar. disconforme, → ilusión.
deshidratar = v. Quitar el agua que desilusionar = v. Quitar la ilusión. Cpto.
contiene algo. Cpto. des- + hidratar. → des- + ilusionar → disconforme, →
disconforme, → hidratar. ilusión.
deshielo # s.m. Hecho y efecto de desinfectante = adj. s.m. Que desinfecta.
deshelar. Cpto. des- + hielo. → Cpto. des- + infectante. → disconforme,
disconforme, → hielo. → en, → hacer.
deshilar # v. Sacar los hilos de un tejido. desinfectar = v. Quitar o evitar una
Cpto. des- + hilar. → disconforme, → infección. Cpto. des- + infectar. →
hilo. disconforme, → en, → hacer.
deshinchar # v. Quitar la hinchazón. ║ desinflamar # v. Quitar una inflamación.
2. Desanimarse. Cpto. des- + hinchar. Cpto. des- + inflamar. → disconforme, →
→ disconforme, → flato. en, → blanco.
deshojar # v. Quitar las hojas, los desinflar # v. Hacer que lo inflado deje de
pétalos. Der. Cpto. des- + hoja. → estarlo. ║ 2. Desanimar. Cpto. des- +
disconforme, → folio. inflar. → disconforme, → flato.
deshollinador, a # adj. s. Que quita el desintegración = s.f. Acción y efecto de
hollín. Der. deshollinar. → desintegrar. Cpto. des- + integración. →
disconforme, → humo. disconforme, → tacto.
deshollinar # v. Quitar el hollín. Cpto. desintegrar = v. Separar los elementos o
des- + hollinar. → disconforme, → partes de algo. Cpto. des- + integrar. →
humo. disconforme, → tacto.
deshonra ≈ s.f. Pérdida de la honra. desinterés ≈ s.m. Falta de interés. Cpto.
Cpto. des- + honra. → disconforme, → des- + interés. → disconforme, → ser.
honor. desinteresado, a = adj. Que carece de
223
interés. Der. desinteresar. → disconforme, → mártir.
disconforme, → ser. desmenuzar # v. Dividir en partes
desinteresarse = v. Perder el interés. menudas. Der. des- + menuza < lat.
Der. desinterés. → disconforme, → ser. minutia, -ae 'partícula'. → disconforme, →
desistir = v. Abandonar una idea, un menos.
trabajo, etc. < lat. desistere cpto. de- desmigajar # v. Hacer migajas. Cpto. des-
'negación' + sistere 'parar'. → + migar. → disconforme, → miga.
disconforme, → estar. desmigar # v. Quitar la miga. Cpto. des- +
desliar # v. Deshacer un lío. Cpto. des- migar. → disconforme, → miga.
+ ligar. → disconforme, → ligar. desmontable ≈ adj. Que se puede
deslizamiento # s.m. Acción y efecto de desmontar. Der. desmontar →
deslizar. Der. deslizar. Disconforme, → disconforme, → almena.
deslizar. desmontar ≈ v. Separar las piezas de un
deslizante # adj. Que desliza. Der. todo,. ║ 2. Bajar de una caballería. ║ 3.
deslizar. → disconforme, → deslizar. Allanar un monte. Cpto. des + montar. →
disconforme, → almena.
deslizar # v. Mover suavemente sobre desnatado, a # adj. Que ha perdido la
una superficie. Cpto. des ‘con sentido nata. Der. desnatar. → disconforme, → ?
intensivo’ + liz-, raíz de creación mata, ? género.
onomatopéyica. → disconforme: desnatar # v. Quitar la nata. Der. des- +
nata. → disconforme, → ? mata ? género.
deslizar, deslizamiento, deslizante. desnivel # s.m. Diferencia de alturas.
Cpto. des + nivel. → disconforme, → litro.
deslumbrante # adj. Que deslumbra. desnudar # v. Quitar el vestido o la ropa.
Der. deslumbrar. → disconforme, → < lat. denudare cpto. de- 'completamente'
luz. + nudare 'desnudar' < lat. nudus, -a, -um
deslumbrar # v. Impedir ver por mucha 'desnudo' < ind. *nogw- 'desnudo'. →
luz. ║ 2. Causar mucha impresión. Cpto. disconforme, → gimnasia.
des- + lumbre. → disconforme, → luz. desnudo, a # adj. Sin ropa. ƾs.m. Figura
desmayarse # v. Perder el ánimo o el
humana sin ropa. Der. desnudar. →
sentido. < fr. ant. esmaiier 'desfallecer' <
lat. vulg. *exmagare 'quitar la fuerza' disconforme, → gimnasia.
cpto. ex- + germ. magan 'poder'. → desobedecer ≈ v. No obedecer. Cpto. des
disconforme, → máquina. + obedecer. → disconforme, → epi-, →
desmayo # s.m. Pérdida del ánimo o del oír.
desobediencia = s.f. Acción y efecto de
sentido. Der. desmayar. → disconforme,
desobedecer. Cpto. des + obediencia. →
→ máquina.
desmejorar # v. Empeorar, perder la disconforme, → epi-, → oír.
salud o el lustre. Cpto. des- + mejorar. desobediente = adj. Que no obedece. Der.
→ disconforme, → mejor. desobedecer. → disconforme, → epi-, →
desmemoriado, a # adj. Débil de oír.
memoria. Der. des- + memoria. → desocupado, a ≈ adj. Sin trabajo ni otra
ocupación. Der. desocupar. →
224
disconforme, → epi-, → caja. despachar. ║ 2. Aposento para negocio.
desocupar # v. Dejar despejado un lugar Der. despachar. → disconforme, → pie.
quitando las cosas que tenga. Cpto. des despachurrar # v. Aplastar. < ?
+ ocupar → disconforme, → epi-, → despanchurrar der. des + pancho
caja ‘tranquilo’ der. panza. → disconforme, →
desodorante = adj. s.m. Que suprime los panza.
malos olores. Cpto. des + odorante. → despectivo, a # adj. Que indica desprecio.
disconforme, → oler. < lat. despectivus, -a, -um part. pas. de
desolación = s.f. Tristeza. ║ 2. despicere 'despreciar' cpto. de + specere
Destrucción. < lat. desolatio, -onis → 'mirar'. → disconforme, → especie.
disconforme, → consolar. despedazar # v. Hacer pedazos una cosa
desorden = s.m. Alteración del orden. ║ violentamente. Cpto. des + pieza. →
2. Abuso. Cpto. des + orden. → disconforme, → pieza.
disconforme, → arma. despedida # s.f. Cortesía al separarse de
desordenado, a ≈ adj. Carente de orden. alguien. Der. despedir. → disconforme, →
║ 2. Abusivo. Der. desordenar. → pedir.
disconforme, → arma. despedir # v. Cumplir con el que se va. ║
desordenar = v. Alterar el orden. Cpto. 2. Prescindir de los servicios de alguien.
des + ordenar. → disconforme, → arma. Cpto. des + pedir. → disconforme, →
desorganización = s.f. Acción y efecto pedir.
de desorganizar. Cpto. des + despegar # v. Separar lo que está pegado.
organización. → disconforme, → ║ 2. Desprenderse de algo. Cpto. des +
órgano. pegar. → disconforme, → pez 1.
desorganizar = v. Alterar la despegue # s.m. Acto de despegar. Der.
organización. Cpto. des + organizar. → despegar. → disconforme, → pez 1.
disconforme, → órgano. despeinar = v. Deshacer el peinado. Cpto.
desorientar = v. Hacer perder la des + peinar. → disconforme, → peine.
orientación. Cpto. des + orientar. → despejar # v. Liberar de estorbos. ║ 2.
Arrojar el balón lejos de la meta. ║ 3.
disconforme, → oriente.
Separar una incógnita ║ prnl. Aclararse
despabilar # v. Quitar el pabilo. ║ 2.
un día o la mente. < port. despejar cpto.
Avivar. Cpto. des + pabilo. →
des + pejar 'impedir' der. peia ‘cuerda
disconforme, → papel. para atar los pies de las bestias < lat. vulg.
despacio # adv. Lentamente. Cpto. des +
*pedea < lat. pes, pedis 'pie'. →
espacio. → disconforme, → espacio.
disconforme, → pie.
despachar # v. Resolver un trabajo o
despellejar # v. Quitar el pellejo. Cpto.
demanda. < prov. despachar ‘deshacerse
des + pellejo. → disconforme, → piel.
de’ < fr. ant. despeechier ‘liberar’ cpto.
despensa # s.f. Lugar donde se almacenan
des ‘hacer lo contrario’ + -peechier
alimentos. Der. dispendio < lat.
‘poner trabas’ der. lat. pedica, -ae ‘traba’
dispendium, -i 'gasto' der. lat. dispendere
< ind. *ped-ika ‘grillete’ der. *ped-
'distribuir pesándolo' cpto. dis + pendēre
‘pie’.→ disconforme, → pie.
'pesar'. → disconforme, → pensar.
despacho # s.m. Acción y efecto de
despeñar # v. Arrojar desde un lugar alto.
225
Cpto. des + peña. → disconforme, → despistado, a # adj. Desorientado,
pedir. distraído. Cpto. des + pistado 'machacado'
desperdiciar # v. Emplear mal. ║ 2. < lat. pistus, -a, -um part. pas. de pinsere
Perder una oportunidad. < lat. disperdere 'machacar'. → disconforme, → pisar.
'perder completamente' cpto. dis- despistar # v. Hacer perder la pista. ║ 2.
‘completamente’ + perdere ‘perder’. → Disimular. Der. despistado. →
disconforme, → perder. disconforme, → pisar.
desperdicio # s.m. Derroche. ║ 2. despiste # s.m. Hecho o efecto de
Basura. < lat. disperditio, -onis 'acción despistar. ║ 2. Distracción. Der. despistar.
de perder'. → disconforme, → perder. → disconforme, → pisar.
desperezarse # v. Estirar los miembros desplazar ≈ v. Mover del lugar donde se
para sacudir la pereza. Cpto. des + está. ║ 2. Quitar de un puesto. Cpto. des-
pereza. → disconforme, → pereza. + plaza < lat. platea, -ae 'calle ancha'. →
desperfecto # s.m. Daño. ║ 2. Defecto. disconforme, → plato.
Cpto. des ‘negación + per ‘culminación desplegar # v. Extender lo plegado. Cpto.
+ lat. factum, -i hecho’ part. pas. de des- + plegar < lat. plicare 'doblar' < ind.
facere 'hacer'. → disconforme, → per-, *plek- 'plegar'. → disconforme, → plegar.
→ hacer. desplumar # v. Quitar las plumas. Cpto.
despertador # s.m. Reloj para despertar. des- + pluma. → disconforme, → pluma.
Der. despertar. → disconforme, → ex, despoblado, a ≈ adj. s.m. Que no está
→ per-, → regir. poblado. Der. despoblar. → disconforme,
despertar # v. Interrumpir el sueño. ║ 2. → poblar.
Provocar. ║ 3. Recordar. Cpto. de- + ex despoblar ≈ v. Hacer que deje de estar
+ -pergisci 'continuar' cpto. per + regere poblado. Cpto. des- + poblar. →
'llevar derecho'. → disconforme, → ex, disconforme, → poblar.
→ per-, → regir.
despido # s.m. Acto de despedir. Der. despojar # v. Privar de algo que tiene. <
despedir. → disconforme, → pedir. lat. despoliare 'robar' cpto. de- ‘intensivo’
despierto, a # adj. Que no duerme. ║ 2. + spoliare 'saquear' der. lat. spolium, -i
Ágil, avisado. Der. despertar. → 'botín, pellejo de los animales'. →
disconforme, → ex-, → per-, → regir. disconforme.
despilfarrar # v. Gastar
descontroladamente. Der. despilfarro. → desposarse # v. Casarse. < lat. medieval
disconforme, → despilfarro. desponsare cpto. de- ‘completamente’ +
sponsare 'casarse'. → disconforme, →
despilfarro # s.m. Acción o efecto de esposo.
despilfarrar. Cpto. des- + *pilfa < felpa despreciar # v. Desestimar, tener en poco.
'tejido con pelos por el haz'. → Cpto. des- + preciar. → disconforme, →
disconforme: precio.
desprecio # s.m. Estimación negativa. ║
despilfarro, despilfarrar. 2. Hecho de despreciar. Cpto. des- +
precio. → disconforme, → precio.

226
desprender # v. Separar algo que estaba teñir.
unido. Cpto. des- + prender. → desterrado, a # adj. s. Expulsado de su
disconforme, → prender. territorio. Der. desterrar. → disconforme,
desprendimiento # s.m. Hecho de → tierra.
desprender. ║ 2. Generosidad. Der. desterrar # v. Expulsar de su territorio. ║
desprender. → disconforme, → prender. 2. Abandonar o apartar de sí. Cpto. des-
desprovisto, a # adj. Que carece de algo. ‘fuera de’ + tierra. → disconforme, →
Cpto. des- + pro + visto. → tierra.
disconforme, → para, → ver. destiempo (a) # adv. Fuera de tiempo.
después # adv. En tiempo o en orden Cpto. des- ‘negación’ + tiempo. →
posterior. < ant. empós < lat. vulg. de + disconforme, → tiempo.
post 'después' → de 2, → a- 2. 4. destierro # s.m. Acción y efecto de
despuntar # v. Empezar a aparecer o desterrar. Der. desterrar. → disconforme,
brotar. ║ 2. Destacar. Cpto. des + punta. → tierra.
→ disconforme, → punto. destinar = v. Determinar para un fin o
desquitar # v. Compensar un función. < lat. destinare 'fijar' cpto. de-
contratiempo. Cpto. des + quitar. → 'completamente' + stinare < -stanare (que
disconforme, → quieto. sólo se encuentra en compuestos) < ind.
destacado, a # adj. Resaltado, notable. *st-no- 'hacer firme' < *sta- 'estar en pie'.
Der. destacar. → disconforme, → → disconforme, → estar.
estaca. destinatario, a = s. Persona a la que se
destacar # v. Resaltar. Cpto. des- envía algo. Der. destinar. → disconforme,
'completamente' + ital. attacare 'clavar' < → estar.
ital. stacare 'separar, resaltar' < ind. destino = s.m. Punto de llegada. ║ 2.
*steg- 'poste'. → disconforme, → estaca. Finalidad. ║ 3. Empleo. ║ 4. Fuerza que
destapar # v. Quitar la tapadera. Cpto. influye irresistiblemente en los hombre.
des- ‘negación’ + tapar. → Der. destinar. → disconforme, → estar.
disconforme, → tapa. destituir # v. Separar de un cargo. < lat.
destituere 'colocar a parte' cpto. de-
destartalado, a # adj. Estropeado, mal 'deshacer' + stituere < statuere 'colocar'. →
cuidado. < ? ar. istatal ‘alargarse'. disconforme, → estar.
destornillador # s.m. Instrumento para
destellar # v. Despedir destellos. < lat. destornillar. Der. destornillar. →
destillare cpto. de- + stillare 'gotear' → disconforme, → trigo.
disconforme: destornillar # v. Desatornillar. Cpto. des
+ tornillo. → disconforme, → trigo.
destellar, destello. destreza ≈ s.f. Habilidad para hacer algo.
Der. diestro. → decente.
destello # s.m. Resplandor intenso y destripar # v. Sacar las tripas. < ? lat.
breve. Der. destellar. → disconforme, → exstirpare 'abrir el vientre' cpto. ex−
destellar. ‘fuera’ + stirps, stirpitis ‘raíz’. → ex, →
desteñir # v. Quitar el tinte. Cpto. des- tripa.
‘negación’ + teñir. → disconforme, →
227
destronar ≈ v. Deponer y privar del casa, debajo del tejado, para guardar
reino. < fr. détrôner. → disconforme, → trastos. Der. ant. desvanar 'vaciar' der. lat.
firme. vanus, -a, -um 'vacio'. → disconforme, →
destrozar # v. Hacer trozos una cosa. vano.
Cpto. des + trozo. → disconforme, → desvanecer # v. Disminuir gradualmente
trozo. una cosa. ║ prnl. Desmayarse.
destrozo # s.m. Acción y efecto de ? < lat. evanescere ‘desaparecer’ cpto. e-
destrozar. Cpto. des- + trozo. → ‘hacia fuera’ + vanescere ‘desaparecer’.→
disconforme, → trozo. ex−, → vano,
destrozón, a # adj. s. Que destroza < ? lat. evadere ‘asaltar una muralla’. →
demasiado. Der. destrozar. → ex−, → vado.
disconforme, → trozo. desvelar # v. Quitar o impedir el sueño. ║
destrucción = s.f. Acción y efecto de 2. prnl. Preocuparse excesivamente por
destruir. < lat. destructio, -onis cpto. de- algo. Cpto. < lat. dis- ‘completamente’ +
'deshacer’ + struere 'construir'. → evigilare 'despertar'. → disconforme, →
disconforme, → construir. vegetar.
destructivo, a = adj. Que produce desventaja ≈ s.f. Inconveniente. Cpto.
destrucción. < lat. destructivus, -a, -um. des- ‘negación’ + ventaja. →
→ disconforme, → construir. disconforme, → ante.
destructor, a = adj. Que destruye. desvergonzado, a # adj. Carente de
ƾs.m. Buque de guerra. < lat. vergüenza. Cpto. des- ‘negación’ +
destructor, -oris cpto de ‘negación’ + vergüenza. → disconforme, → vergüenza.
struere ‘reunir, amonmtonar’. → desvestir # v. Quitar vestiduras. Cpto. des-
disconforme, → destruir. ‘negación’ + vestir < lat. vestire. →
destruir = v. Deshacer violentamente. < disconforme, → vestir.
lat. destruere cpto. de- ‘negación’ + desviación = s.f. Acción y efecto de
struere 'construir'. → disconforme, → desviar. Der. desviar. → disconforme, →
construir. vehículo.
desunir # v. Separar. Cpto. des- desviar = v. Apartar de su camino. < lat.
‘negación’ + unir. → disconforme, → deviare cpto. des- ‘negación’ + viare 'ir'.
uno. → disconforme, → vehículo.
desuso # s.m. Falta de uso. Cpto. des- desvío # s.m. Acción y efecto de desviar.
‘negación’ + uso. → disconforme, → Der. desviar. → disconforme, → vehículo.
uso.
desvalido, a # adj. Carente de ayuda. det- 11
Cpto. des- ‘negación’ + valido
‘apreciado’. → disconforme, → valer. detalle # s.m. Pormenor. ║ 2. Rasgo de
desvalijar # v. Robar lo que contiene cortesía. < fr. détail der. detailler 'cortar'
una maleta o valija. Cpto. des- cpto. lat. de- + taliare 'cortar'. →
‘negación’ + valija. → disconforme, → disconforme, → tallo.
valija. detectar ≈ v. Descubrir. Der. detector. →
desván # s.m. Planta superior de una disconforme, → techo.
detective = s. Policía secreto. < ingl.
228
detective. → disconforme, → techo. devoción = s.f. Sentimiento y práctica
detención # s.f. Acción y efecto de especialmente religiosa. < lat. devotio, -
detener. < lat. detentio, -onis der. onis der. devovere ‘hacer voto’ cpto. de-
detinere ‘detener’.→ disconforme, → ‘completamente’ + vovere ‘dedicar,
tener. prometer’. → disconforme, → voto.
detener # v. Impedir algo. ║ 2. Privar de devolución = s.f. Acción y efecto de
libertad. ║ prnl. Pararse. < lat. detinere devolver. Der. devolver. → disconforme,
cpto. de- + tenere ‘tener’. → → volver.
disconforme, → tener. devolver = v. Entregar algo al anterior
detenimiento # s.m. Acción y efecto de poseedor. ║ 2. Vomitar. < lat. devolvere
detener. Der. detener. → disconforme, cpto. de- ‘hacia abajo’ + volvere ‘voltear’.
→ tener. → disconforme, → volver.
detergente = adj. s.m. Que limpia devorador, a = adj. s. Que devora. < lat.
químicamente. < lat. detergens, -entis, devorare → disconforme, → voraz.
part. act. de detergere ‘limpiar’ cpto. de- devorar = v. Comer con ansia. < lat.
‘separar’ + tergere ‘frotar’. → devorare cpto. de- ‘completamente’ +
disconforme, → terso. vorare ‘devorar, tragar’. → disconforme,
determinación = s.f. Acción y efecto de → voraz.
determinar. < lat. determinatio, -onis di- 161
cpto. de- ‘aparte’ + terminare ‘terminar’. dia- 18
→ disconforme, → término. día # s.f. Periodo de 24 horas. ║ 2.
determinar = v. Fijar los límites. ║ 2. Tiempo desde el amanecer al atardecer. <
Tomar una decisión. < lat. determinare lat. dies, diei. → dios.
cpto. de- ‘aparte’ + terminare ‘terminar’. diablo = s.m. Espíritu maligno. < lat.
→ disconforme, → término. diabolus, -i. → diagonal, → bala.
detestar = v. Sentir repugnancia. < lat. diablura # s.f. Acción del diablo. ║ 2.
detestari 'detestar' cpto. de ‘alejar’ + Malicia. Der. diablo. → diagonal, → bala.
testari 'atestiguar'. → disconforme, →
tres. diadema = s.f. Adorno para la cabeza. <
detrás # adv. En posición retrasada. lat. diadema, -atis der. < gr. diadéō cpto.
Cpto. de ‘perteneciente a’ + tras diá 'a través de' + déō ‘atar' < ind. *de-
‘después’. → de 2, → tras. 'atar'. → diagonal.

deu- 1 diafragma = s.m. Músculo que separa el


tórax del abdomen. ║ 2. Dispositivo para
deuda # s.f. Obligación contraída. < lat. regular la cantidad de luz. < gr.
medieval debita, -ae part. pas. de debere diáphrāgma, -atos 'separación' cpto. dia-
'deber' cpto. de- ‘que se aleja de’ + ‘completamente’ + phrássō ‘proteger,
habere ‘tener’. → disconforme, → cubrir’. → diagonal, → farsa.
haber. diagnosticar = v. Determinar una
enfermedad. Der. diagnóstico < gr.
dev- 5 diagnōstikós, -ē, -ón 'que distingue' cpto.
diá- ‘a través’ + gignṓskō ‘conocer’. →
229
diagonal, → noticia. pasando por su centro. < gr. diámetron, -
diagnóstico = s.m. Identificación y ou cpto. diá 'a través de' + métron, -ou
calificación de una enfermedad. < gr. 'medida'. → diagonal, → metro.
diagnōstikós, -ḗ, -ón 'que distingue' → diana = s.f. Punto central de un blanco de
diagonal, → noticia. tiro. ║ 2. Música por las calles para iniciar
un día de fiesta. < it. diana 'estrella
diagonal = adj. s.f. Recta que une dos matutina' der. día. → dios.
ángulos no consecutivos en los diapositiva = s.f. Transparencia
polígonos. < lat. diagonalis, -e < gr. fotográfica. Cpto. gr. diá 'a través de' +
diagonios cpto. diá ‘a través de’ + positiva. → diagonal, → a- 2. 5, → sitio.
gonios ‘relativo al ángulo’ der. gr. gōnía, diario, a # adj. De todos los días. ƾs.m.
-as 'ángulo'. → genuino. Periódico de todos los días. ║ 2.
Cuaderno donde se escribe lo sucedido
Todos los vocablos que empiezan por cada día. < lat. diarius, -a, -um der. día. →
dia- que son 14, excepto día, diamante, dios.
diana y diario. En estos cuatro vocablos diarrea = s.f. Deposición líquida. < gr.
dia es parte integrante de su étimo y no diárrhoia, -as 'fluir a través' cpto. diá 'a
un prefijo griego . través de' + rheo 'fluir'. → diagonal, → río.

diagrama = s.m. Representación gráfica dib- 3


de fenómenos. < gr. diágramma,- atos
'dibujo' cpto. diá 'a través'+ gramma, - dibujante # s. Pintor de dibujos. Der.
atos 'letra, dibujo'. → diagonal, → dibujar. → de, → bosque.
gráfico. dibujar # v. Pintar delineando la figura de
dialecto = s.m. Modalidad del tronco algo. ? < fr. ant. devoisier 'esculpir en
común de una lengua. < gr. dialectos, - madera' cpto. de + bois 'madera' < germ.
ou der. dialégesthai cpto. diá 'a través'+ busk 'mata'. → de, → bosque.
léghesthai voz media de légō 'hablar'. → dibujo # s.m. Hecho o efecto de dibujar.
diagonal, → leer. Der. dibujar. → de, → bosque.
dialogar = v. Hablar entre dos personas.
Der. diálogo.→ diagonal, → leer. dic- 9
diálogo = s.m. Conversación entres dos
o más personas.< gr. diálogos, -ou cpto. diccionario = s.m. Libro que contiene
diá 'a través de' + lógos, -ou 'palabra'. → palabras ordenadas según un criterio. < lat.
diagonal, → leer. diccionarius, -i der. dictio, -onis. → decir.
diamante = s.m. Piedra preciosa de gran dicha # s.f. Felicidad, buena suerte. < lat.
brillo y dureza. < lat. tardío diamans, - vulg. dicta, dictorum ‘dichos’ nom.n.pl. de
antis < lat. adamans, -antis < gr. lat. dictum, -i 'dicho' part. pas. dictus, -a, -
adámas, -antos cpto. a- 'no' + damas um de dicere ‘decir’. → decir.
'metal duro' der. damáō 'domar'. → no, dichoso, a # adj. Feliz. Der. dicha. →
→ domar. decir.
diámetro = s.m. Segmento recto que une dicho, a = adj. Mencionado. ƾs.m. Frase
dos puntos de una circunferencia sentenciosa. < lat. dictus, -a, -um part. pas.
230
de dicere 'decir'. → decir. divide un todo. Cpto. diez + i + sieteavo.
diciembre = s.m. Duodécimo mes del → diez, → y, → siete.
año. < lat. december, -bri 'décimo mes'.
→ diez. diente = s.m. Pieza dura de la boca para
dictador, a = s. Cargo político en la cortar o masticar los alimentos. < lat. dens,
Roma antigua. ║ 2. Gobernante que dentis < ind. *dent-:
asume el poder sin limitaciones. < lat.
dictator, -oris.→ decir. 1. lat. dens, dentis
dictado = s.m. Acción y efecto de dictar. diente, dentado, dentadura, dental,
< lat. dictatus, -a, -um part. pas. de dentellada, dentífrico, dentista,
dictare ‘declarar’. → decir. mondadientes,
dictadura = s.f. Forma de gobierno de 2. vocalismo o *(o)dont
un dictador. Der. dictador. → decir. gr. odoús, odóntos 'diente'
dictar = v. Decir de modo que se pueda odontólogo, mastodonte. (10).
escribir. ║ 2. Sugerir. < lat. dictare
'decir con frecuencia' frec. de dicere diéresis = s.f. Signo ortográfico ¨ con
'decir'. → decir. valor fonético. ║ 2. Ruptura de un
diptongo. < gr. diaíresis, -eōs 'separación'
die- 13 cpto. diá 'a través de' + hairéō 'coger’. →
diagonal, → hereje.
diecinueve # s.m. Diez y nueve. Cpto. diestro, a # adj. Hábil. ║ 2. Que usa la
diez + i + nueve. → diez, → y, → mano derecha. ƾs. Matador de toros. <
nueve. lat. dester, -a, -um 'hábil, derecho'. →
diecinueveavo, a # adj. Dícese de cada decente.
una de las diecinueve partes en que se
divide un todo. Cpto. diez + i + noveno. dieta = s.f. Regimen de comida. ║ 2.
→ diez, → y, → nueve. Privación de comer. < gr. díaita, -ēs cpto.
dieciochavo, a # adj. Dícese de cada diá 'a través de' + ind. *ai-ta- 'modo de
una de las dieciocho partes en que divide vida < ind. *ai- 'repartir por suerte'. →
un todo. Cpto. diez + i + ochavo. → diagonal.
diez, → y, → ocho.
dieciocho # s.m. Diez y ocho. Cpto. diez diez # s.m. Nueve más uno. < lat. decem <
+ i + ocho. → diez, → y, → ocho. ind. *dekm-:
dieciséis # s.m. Diez y seis. Cpto. diez +
i + seis. → diez, → y, → seis. 1. Grado normal *dekm-
dieciseisavo, a # adj. Dícese de cada 1.1. lat. decem
una de las dieciséis partes en que divide diez, doce, trece, catorce, quince,
un todo. Cpto. diez + i + seisavo → diez, decena, decenio, decigramo, decilitro,
→ y, → seis. decimal, decímetro, décimo,
diecisiete # s.m. Diez y siete. Cpto. diez decimocuarto, decimonoveno,
decimoctavo, decimoquinto,
+ i + siete. → diez, → y, → siete.
decimosegundo, decimoséptimo,
diecisieteavo, a # adj. Dícese de cada
decimosexto, decimotercero,
una de las diecisiete partes en que se
231
1.2. gr. déka 'diez' diferenciar = v. Establecer diferencia.
década, decalitro, decámetro, Der. diferencia. → disconforme, →
1.3. lat. deni distributivo 'uno de cada preferir.
diez' diferente = adj. Que no es igual ni
dinero, dineral, duodécimo, undécimo, parecido. < lat. differens, -entis. →
duodeno, disconforme, → preferir.
difícil = adj. Que se realiza con esfuerzo o
2. grado cero + sufijo *-dkm-ta < -kmta poca probabilidad. < difficilis, -e cpto. dis-
lat. -ginta 'diez veces' 'contrario' + facilis, -e 'fácil'. →
veinte, veintiuno, veintidós, veintitrés, disconforme, → hacer.
veinticuatro, veinticinco, veintiséis, dificultad = s.f. Cualidad de difícil. ║ 2.
veintisiete, veintiocho, veintinueve, Argumento o condición contra algo. < lat.
treinta, cuarenta, cuaresma, difficultas, -atis cpto. dis- 'contrario' +
cincuenta, sesenta, setenta, ochenta, facultas, -atis 'facultad'. → disconforme,
noventa,
→ hacer.
dificultar # v. Poner dificultad para la
3. grado cero + sufijo *-dkm-tom- <
realización de algo. Der. dificultad. →
*kmtom
3.1. lat. centum 'cien' disconforme, → hacer.
cien, ciento, doscientos, trescientos, dificultoso, a = adj. Lleno de
cuatrocientos quinientos, seiscientos, impedimentos. Der. dificultad. →
setecientos, ochocientos, novecientos, disconforme, → hacer.
centavo, centena, centenar, centenario, difuminar # v. Rebajar los tonos o los
centeno, centesimal, centésimo, contornos. < it. sfumminare cpto. dis-
centígrado, centigramo, centilitro, 'completamente' + fummare ‘arrojar
centímetro, céntimo, centuria, humo’. → disconforme, → estufa.
porcentaje, quintal, difunto, a = adj. s. Fallecido. < lat.
3.2. gr. hekatón 'ciento' difunctus, -a, -um part. pas. de difungi
hecatombe, hectárea, hectogramo, 'cumplir, morir' cpto. de 'completamente' +
hectolitro, hertómetro. (76). fungi 'ejecutar'. → de, → función.
difusión = s.f. Propagación. ║ 2. Aumento
dif- 11 de espacio. < lat. diffusio, -onis cpto. dis-
'separar' + fusio, -onis ‘extesión’ der.
difamar = v. Desacreditar o publicar fundere 'derramar'. → disconforme, →
defectos de alguien. < lat. diffamare fundir.
cpto. dis- 'hacer lo contrario' + famare
'hacerse un nombre'. → disconforme, → dig- 5
hablar.
diferencia = s.f. Cualidad de diferente. < digerir = v. Transformar los alimentos en
lat. differentia, -ae der. differens, -entis sustancias asimilables. < lat. digerere
part. pres. de differre 'diferrir' cpto. dis- 'digerir, distribuir' cpto. di- 'aparte' +
'contrario' + ferre 'llevar'. → gerere 'llevar'. → disconforme, → gesto.
disconforme, → preferir. digestión = s.f. Proceso de conversión de
los alimentos en sustancias asimilables, <
232
lat. digestio, -onis cpto. di- 'aparte' + dimensio, -onis cpto. di- 'completamente' +
gerere 'llevar'. → disconforme, → gesto. mensio, -onis 'medición'. → disconforme,
digestivo, a = adj. Relativo a la → metro.
digestión. < lat. digestivus, -a, -um der. diminutivo, a = adj. Que tiene menor
digerere 'extender, moler’. → tamaño, ƾs.m. Palabra con sufijo que
disconforme, → gesto. expresa pequeñez. < lat. diminutivus, -a, -
dignidad = s.f. Cualidad de digno. < lat. um part. pas. diminuere cpto. di- ‘quitar,
dignitas,- atis der. digno. → decente. separar’ + minuere 'disminuir'. →
digno, a = adj. Que merece recompensa disconforme, → menos.
o admiración. < lat. dignus, -a, -um. → diminuto, a = adj. Muy pequeño. < lat.
decente. diminutus, -a, -um. → disconforme, →
menos.
dil- 6 dimisión = s.f. Acto y efecto de dimitir. <
lat. dimissio, -onis cpto. di- ‘fuera’ +
dilatación = s.f. Acción y efecto de missio, -onis 'envío' der. mittere 'enviar'.
dilatar. < lat. medieval dilatatio, -onis. → disconforme, → meter.
→ disconforme, → preferir. dimitir = v. Renunciar a un cargo. < lat.
dilatar = v. Aumentar el espacio o dimittere cpto. di- ‘fuera’ + mittere
tiempo de algo. < lat. medieval dilatare 'enviar'. → disconforme, → meter.
cpto. di- ‘aparte’ + -latare ‘ampliar’ der.
latus, -a, -um part. pas. ferre ‘llevar’. → din- 6
disconforme, → preferir. dinámico, a = adj. Activo, enérgico. ƾs.f.
diligencia = s.f. Cuidado, laboriosidad. Ciencia del movimiento. < gr. dynamikós
║ 2. Trámite administrativo. ║ 2. Coche der. dýmamis, -eōs 'poder' der. dynamai
de caballos para viajeros. < lat. 'poder, ser capaz'. < ind. *deu- 'hacer,
diligentia, -ae part. pas. diligere 'amar' ejecutar'. → disconforme, → bueno.
cpto. di- 'aparte' + legere 'escoger'.→ dinamita = s.f. Mezcla explosiva. < sueco
disconforme → leer. dynamit der. gr. dýmamis, -eōs 'poder' der.
diligente = adj. Cuidadoso, laborioso. < dynamai 'poder, ser capaz' < ind. *deu-
lat. diligens, -entis part. pas. diligere 'hacer, ejecutar' → bueno.
'amar' cpto. di- 'aparte' + legere dineral # s.m. Abundancia de dinero. Der.
'escoger'.→ disconforme, → leer. dinero. → diez.
diluviar = v. Llover copiosamente. Der. dinero ≈ s.m. Billetes y monedas. < lat.
diluvio. → disconforme, → lavar. denarius, -i 'moneda equivalente a diez
diluvio = s.m. Lluvia muy abundante. < ases' < denarius, -a, -um 'que contiene
lat. diluvium, -ii der. diluere 'quitar diez' < deni, -ae, -a 'cada diez'. → diez.
lavando' cpto. di- 'aparte' + luere 'lavar'.
→ disconforme, → lavar. dinosaurio = s.m. Reptil gigantesco
extinguido. Cpto. gr. deinós, -ḗ, -ón
dim- 5 'terrible' (< ind. +dwey-eno- < *dwei-
'terror' ) + gr. saûros, -ou ‘reptil'.
dimensión = s.f. Extensión de un objeto.
║ 2. Magnitud de un fenómeno. < lat. dintel # s.m. Parte superior horizontal de
233
una puerta o ventana. < cast. ant. lintel < 4.2. ? occitano jornada
fr. ant. lintel < lat. vulg. limitalis, -e jornada, jornal, jornalero. (24)
'limítrofe' por influjo de limes, -itis
'limite' < liminaris, -e 'de la puerta de dip- 4
entrada' der. limen, -inis 'umbral'. →
límite. diploma = s.m. Documento acreditativo
de un grado académico o un premio. < lat.
dio- 3 diploma, -atis < gr. díplōma, -atos der.
diplóos, -éō, -óon cpto. dís- 'dos' + plóos
diócesis = s.f. Territorio de la Iglesia 'plegado'. → dos, → falda.
servida por un obispo. ║ 2. Demarcación diplomacia = s.f. Servicio para las
en el Imperio Romano. < gr. dioíkēsis, - relaciones entre los estados. ║ 2. Cortesía,
eōs cpto. diá 'a través' + oikéō habilidad. Der. diploma. → dos, → falda.
'administrar la casa'. → diagonal, →
vecino. diptongo = s.m. Dos vocales que se
dioptría = s.f. Unidad de la curvatura pronuncian en una sola emisión de voz. <
que se mide con el Inverso del radio gr. díphthoggos, -ou cpto. dís 'dos' +
calculado en metro. < gr. dioptreía 'que phthóggos, -ou 'sonido'. → dos.
sirve para ver a través' cpto. diá 'a través'
+ optós 'visible'. → diagonal, → ojo. diptongo, triptongo.

dios, a = s. Ser supremo o sobrenatural. diputado, a = s. Miembro de una cámara


< lat. deus, -i < ind. *deiw- 'brillar' legislativa o del gobierno de una
provincia. < lat. deputatus, -a, -um part.
1. sustantivo *deiwos 'dios' pas. deputare 'podar, evaluar' cpto. de-
1.1. lat. deus, -i 'dios' 'causado por' + putare 'podar, apreciar'. →
dios, adiós, pordiosero, de 2, → podar.
bigote, bigotudo, (de la frase inglesa bi
God ‘por Dios’) diq- 1
1.2. lat. divinus, -a, -um
divino, adivinar, adivinanaza, adivino, dique = s.m. Muro hecho para contener
las aguas. < fr. dique < neerl. dijk < germ.
2. grado cero y sufijo *diw-yo- dik- < ind. *dhigw- 'fijar'. → fijar.
diana,
dir- 5
3. variante *dyeu- 'Jove, dios del cielo
brillante' dirección = s.f. Acción y efecto de dirigir.
jueves, jovial, julio, ║ 2. Cargo de director. ║ 3. Señas para las
cartas. < lat. directio, -onis der. dirigere
4. variante *dye- ‘dirigir’ cpto. di- ‘completamente’ +
4.1. lat. dies, diei 'día' regere ‘regir’. → disconforme, → regir.
día, mediodía, meridiano, meridional, directo, a = adj. Derecho, por el camino
diario, telediario, cotidiano, hoy, más breve. < lat. directus, -a, -um part.
234
pas. de dirigere ‘dirigir’ cpto. di- 1. vocablos con el prefijo dis-, di-:
‘completamente’ + regere ‘regir’. →
disconforme, → regir. difamar, diferencia, diferenciar,
director, a = adj. s. Que dirige. < lat. diferente, difícil, dificultad, dificultoso,
director, -oris. → disconforme, → regir. difuminar, difunto, difusión, digerir,
dirigible = s.m. Globo de forma digestión, digestivo, dilación, dilatar,
alargada. ƾadj. Que puede ser dirigido. diligencia, diligente, diluviar, diluvio,
Der. dirigir. → disconforme, → regir. dimensión, diminutivo, diminuto,
dirigir = v. Enderezar. ║ 2. Gobernar, dimisión, diminutivo, dimisión, dimitir,
aconsejar. < lat. dirigere cpto. di- diputado, dirección, director, dirigible,
'separadamente' + -rigere < regere 'regir'. dirigir, disciplina, disciplinado,
discípulo, discomforme, discordia,
→ disconforme, → regir.
discreción, discreto, discriminar,
disculpa, disculpar, discurrir, discurso,
dis- 58
discusión, discutible, discutir, disecar,
diseñador, diseñar, disfraz, disfrazar,
disciplina = s.f. Acción y efecto de
disciplinar. ║ 2. Doctrina. ║ 3. disfrutar, disgustado, disgustar,
Observancia de las leyes. < lat. disgusto, disimular, disimulo, dislocar,
disminución, disminuir, disolver,
disciplina, -ae der. lat. discere 'aprender'.
disparar, disparatado, disparate,
→ decente.
disparo, dispensar, disponer, disponible,
disciplinado, a = adj. Que guarda la
dispuesto, disputa, disputa, distancia,
disciplina. < lat. medieval disciplinatus, -
distante, distar, distinción, distinguido,
a –um. → decente. distinguir, distinto, distracción, distraer,
discípulo, a = s. Persona que aprende la distraído, distribución, distribuir,
doctrina de un mestro. < lat. discipulus, - distrito, disturbio, diurno, diversidad,
i y discipula, -ae. → decente. diversión, divertido, divertir, dividendo,
disco = s.m. Objeto circular metálico dividir, divisar, división, divisor,
para los juegos gimnásticos. ║ 2. divorciarse, divorcio, divulgar,
Lámina circular para aparatos radiodifusión, (102),
electrónicos. ║ 3. Pieza metálica o
luminosa para señal de circulación. < lat. 2. vocablos con la variante des- con el
discus, -i 'disco, plato, anillo' < gr. mismo sentido de negación, separación, a
discos, -ou der. díkō 'dirigir un objeto'. saber, todos los vocablos desde
→ decir. desaborido hasta desvío menos destreza,
destripar. (202),
disconforme # adj. No conforme. Cpto.
dis- < lat. dis- ( di- ante b, d, g, l, m, n, r, 3. vocablos que tienen la forma abreviada
v; dif- ante f por asimilación) 'separar, de- desde débil hasta derrumbar
deshacer, completamente, negar', tiene excluyendo los que están incluidos en de-
el doblete des-; + conforme < lat. tardío 2. y excluyendo también los que están en
conformis, -e 'semejante' cpto. con + las familias de decir, defender, dejar,
forma, -ae. → con, → forma: delfín, delta, diente y diez. Y los vocablos
que tienen la forma abreviada de- en el
235
interior de la palabra después de otro discutir. < lat. discutio, -onis 'agitación,
componente vendimia, ven-dimiador, discusión' cpto. dis- 'completamente' + -
vendimiar. (96) En total son 400. cutere 'sacudir' < quatere 'agitar' < ind.
*kwet- 'sacudir'. → disconforme, →
discordia = s.f. Oposición de pareceres. cascar.
< lat. discordia, -ae cpto. dis- 'aparte' + discutible = adj. Que se puede o debe
cor, cordis 'corazón'. → disconforme, → discutir. Der. discutir. → disconforme, →
corazón. cascar.
discoteca = s.f. Establecimiento para discutir = v. Defender y analizar
bailar y consumir. < gr. discos, -ou 'disco opiniones. < lat. discutere 'separar' cpto.
+ thḗkē, -ēs 'caja'. → decir, → hacer. dis- 'completamente' + -cutere 'sacudir' <
discreción = s.f. Sensatez. ║ 2. Reserva. quatere 'agitar' < ind. *kwet- 'sacudir'. →
< lat. discretio, -onis 'separación, disconforme, → cascar.
discreción' der. discretus . → disecar = v. Tratar un cadáver para que no
disconforme, → cerner. se descomponga. < lat. dissecare cpto. dis-
discreto, a = adj. Prudente. ║ 2. intensivo + lat. secare 'cortar'. < ind. *sek-
Reservado. < lat. discretus, -a, -um 'cortar. → disconforme, → segar.
'separado, discreto' part. pas. dsicernere diseñador, a = s. Persona que diseña. Der.
'separar' cpto. dis- 'aparte' + cernere diseñar. → de, → seguir.
'cerner'. → disconforme, → cerner. diseñar = v. Dibujar el trazo con líneas. <
discriminar = v. Negar ciertos derechos. it. disegnare 'dibujar' < lat. designare
< lat. discriminare 'distinguir, dividir' 'indicar' cpto. de + signare 'señalar'. → de,
cpto. dis- 'separación' + criminari → seguir.
‘acusar’ < ind. *skribh- 'cortar, disfraz # s.m. Atuendo para disfrazar. Der.
distinguir'. → disconforme, → cerner. disfrazar. → fregar.
disculpa # s.f. Razón para excusarse. disfrazar # v. Cambiar la imagen para
Cpto. dis- 'negación' + lat. culpa, -ae. → parecer otro. < cat. disfressar < lat. vulg. *
disconforme, → culpa. frictiare 'frotar' < lat. fricare 'restregar'. →
disculpar # v. No tener en cuenta una fregar.
culpa. < lat. medieval disculpare cpto. disfrutar # v. Sentir placer o satisfacción.
dis- 'negación' + lat. culpare. → < lat. exfructare 'tomar el fruto' cpto. ex-
disconforme, → culpa. 'desde' + -fructuare der.lat. fructus,-us
discurrir = v. Reflexionar. ║ 2. Ir de 'fruto'. → exactitud, → fruta.
una parte a otra. < lat. discurrere 'correr disgustado, a # adj. Que tiene disgusto.
de un lado para otro' cpto. dis- 'aparte' + Der. disgustar. → disconforme, → gusto.
currere 'correr'. → disconformme, → disgustar # v. Sentir disgusto. Cpto. dis-
correr. 'lo contrario' + gustar. → disconforme, →
discurso = s.m. Serie de palabras que gusto.
expone un tema. < lat. tardío discursus, - disgusto # s.m. Sentimiento de pena o
us 'carrera, discurso' cpto. dis- 'aparte' + enfado. Cpto. dis- 'lo contrario' + gusto.
part. pas. currere 'correr' cursus, -a, -um. → disconforme, → gusto.
→ disconformme, → correr. disimular # v. Ocultar lo que se siente. <
discusión = s.f. Acción y efecto de lat. dissimulare cpto. dis- 'lo contrario' +
236
simulare 'imitar'. → disconforme, → pendere 'pesar'. → disconforme → pensar.
singular. disponer = v. Colocar, preparar, mandar,
disimulo # s.m. Acción y efecto de tener algo. < lat. disponere cpto. dis-
disimular. Der. disimular. → 'separadamente' + ponere ‘poner’. →
disconforme, → singular. disconforme, → a- 2. 5, → sitio.
dislocar = v. Sacar algo de su sitio disponible = adj. Que se puede disponer
natural. Cpto. dis- 'lo contrario' + lat. de alguien o algo. Der. disponer. →
locare 'colocar'. → disconforme → disconforme, → a- 2. 5, → sitio.
lugar. dispuesto, a = adj. Hábil. ║ 2. Que está
disminución = s.f. Acción y efecto de en condiciones para algo. Der. poner. →
disminuir. < lat. diminutio, -onis.→ disconforme, → a- 2. 5, → sitio.
disconforme, → minuto. disputa = s.f. Hecho de disputar. Der.
disminuir = v. Hacer(se) menor. < lat. disputar. → disconforme, → podar.
diminuere cpto. di- 'del todo' + minuere disputar = v. Discutir. ║ 2. Competir. <
'disminuir' variante de deminuere. → lat. disputare ‘examinar, discutir’ cpto.
disconforme, → minuto. dis- 'separadamente' + putare 'podar'. →
disolver = v. Separar las partículas de disconforme → podar.
algo en un líquido. < lat. dissolvere cpto. distancia = s.f. Espacio entre dos objetos
dis- 'separar' + solvere 'soltar'. → o lugares. < lat. distantia, -ae part. pres.
disconforme, → absolver. distans, -antis de distare cpto. dis-
disparar # v. Hacer que un arma lance 'separadamente' + stare 'estar firme'. →
su carga. ║ 2. Actuar el mecanismo de disconforme, → estar.
una cámara fotográfica. < lat. disparare distante = adj. Apartado, lejano. lat.
'separar' cpto. dis- 'separar' + parare distans, -antis de distare cpto. dis-
'preparar. → disconforme → parar. 'separadamente' + stare 'estar firme'. →
disparatado, a # adj. Contrario a la disconforme, → estar.
razón. Der. disparate. → distar # v. Estar apartado. < lat. distare
disconforme, → ? barato, → ? parar. cpto. dis- 'separadamente' + stare 'estar
disparate # s.m. Hecho o dicho firme'. → disconforme, → estar.
contrario a la razón. < ant. desbarate distinción = s.f. Acción y efecto de
‘desconocido’ cpto. dis- ‘separar’ distinguir. ║ 2. Prerrogativa. ║ 3.
+ ? barato ‘baratura’ der. baratar Elegancia. < lat. distinctio, -onis, der.
‘negodiar’ < ? céltico dintinguere ‘distinguir’.→ disconforme,
+ ? paratus part. pas. parare 'preparar’. → tirar.
→ disconforme, → ? barato, → ? parar. distinguido, a = adj. Ilustre. Der.
disparo # s.m. Hecho o efecto de distinguir. → disconforme, → tirar.
disparar. Der. disparar. → disconforme distinguir = v. Conocer o hacer la
→ parar. diferencia. < lat. distinguere cpto. dis-
dispensar = v. Eximir de una obligación. 'separado' + stinguere 'aguijonear'. < ind. <
║ 2. Perdonar. ║ 3. Conceder algo. < lat. *steig- 'picar'. → disconforme, → tirar.
tardío dispensare 'administrar' < lat. distintivo, a = adj. Que distingue. ƾs.m.
dispensare 'distribuir' frecuentativo de Insignia. Der. distinguir. → disconforme,
dispendere 'pesar' cpto. dis- 'aparte' +
237
→ tirar. diversitas, -atis cpto. di- 'separadamente'
distinto, a = adj. Que no es parecido. < + vertere 'voltear' < ind. *wer- 2 'volver'.
lat. distinctus, -a, -um part. pas. → disconforme, → verter
distinguere 'aislar'. → disconforme, → diversión # s.f. Acción y efecto de
tirar. divertir. < lat. diversio, -onis 'apartamiento'
distracción = s.f. Acción y efecto de cpto. di- 'separadamente' + vertere 'voltear'
distraer. < lat. distractio, -onis < ind. *wer- 2 'volver'. → disconforme, →
'separación' der. distrahere ‘tirar’. → verter.
disconforme, → traer. diverso, a = adj. Diferente. < lat. diversus,
distraer = v. Divertir. ║ 2. Apartar la -a, -um 'separado' part. pas. divertere
atención o la finalidad. < lat. distrahere 'apartarse' cpto. di- 'separadamente' +
'tirar' cpto. dis- 'separación' + trahere vertere 'voltear' < ind. *wer- 2 'volver'. →
'atraer'. → disconforme, → traer. disconforme, → verter
distraído, a # adj. Que no atiende. ║ 2. divertido, a = adj. Alegre. ║ 2. Que
Que está satisfactoriamente entretenido. divierte. < lat. divertitus, -a, -um part. pas.
Der. distraer. → disconforme, → traer. divertere 'apartarse' cpto. di-
distribución = s.f. Acción y efecto de 'separadamente'+ vertere 'voltear'. →
distribuir. < lat. distributio, -onis cpto. disconforme, → verter.
dis- 'aparte' + tribuere 'dar'. → divertir = v. Entretener, recrear. < lat.
disconforme → tres. divertere 'apartarse' cpto. di-
distribuir = v. Dividir o dar una cosa 'separadamente'+ vertere 'voltear' < ind.
con un criterio, < lat. distribuere cpto. *wer- 2 'volver'. → disconforme, →
dis- 'aparte' + tribuere 'dar'. → verter.
disconforme, → tres. dividendo = s.m. Cantidad que se divide
distrito = s.m. Demarcación de una en una división. < lat. dividendus, -a, -um
ciudad o territorio. < lat. medieval part. fut. dividere cpto. dis-
districtus, -us 'coacción' cpto. dis- 'aparte' 'separadamente' + -videre 'separar'. →
+ stringere 'apretar'. → disconforme, → disconforme, → dividir.
estreñir.
disturbio # s.m. Turbación de la paz o dividir = v. Separar en partes. < lat.
del buen entendimiento. Der. disturbare dividere 'separar' cpto. dis- 'separadamente'
'destruir' cpto. dis- 'completamente' + + -videre 'separar' < ind. *weidh- 'separar,
turbare 'perturbar'. → disconforme, → dividir'. → disconforme:
turba.
1. grado cero *widh-
diu- 1 lat. dividere 'separar'
dividendo, dividir, división, divisar,
diurno, a = adj. Perteneciente al día. < individuo, individual,
lat. diurnus, -a, -um. → dios.
2. grado cero con sufijo *widh-ewo-
div- 14 'privado de'
lat. viduus, -i 'viudo'
diversidad = s.f. Variedad. < lat. viudo, viudez, enviudar. (8).
238
Der. doblar. → dos, → doblar.
divino, a = adj. Perteneciente o relativo
a los dioses. < lat. divinus, -a, -um. → doblar = v. Aplicar una sobre otra dos
dios. partes de una cosa. ║ 2. Aumentar una
divisar # v. Ver desde lejos. < lat. vulg. cosa haciéndola mayor otro tanto de lo que
*divisare der. divisus part. pas. dividire era. ║ 3. Hacer un doblaje. < lat. tardío
‘separar, separar’. → disconforme, → duplare < ind. *dwo- 'dos' + *pel-3
dividir. ’plegar’. → dos:
división = s.f. Acción y efecto de dividir.
< lat. divisio, -onis 'división, separación'. 1. con vocalismo o y alargamiento *polt-
→ disconforme, → dividir. 1.1. germ. *faldan
divisor, a = s.m. Cantidad por la cual ha falda, faldón (Comparar con ingl. to fold
de dividirse el dividendo. ƾ adj. Que 'doblar'),
divide. Der. dividir. → disconforme, →
dividir. 2. forma sufijal en compuestos *-plo-
divorciar(se) = v. Disolver legalmente el 2.1. lat. -plus 'doblado'
matrimonio. < lat. divortere < divertere doble, dobladillo, doblaje, doblar,
cpto. di- 'separadamente' + vertere doblez, pasodoble,
'voltear'. < ind. *wer- 2 'volver'. → 2.2. gr. -plos
disconforme, → verter. diploma, diplomacia. (10).
divorcio = s.m. Acción y efecto de
doble = adj. Que equivale a dos veces
divorciar. < lat. divortium, -i. →
algo. ƾs. Ficha del dominó que tiene las
disconforme, → verter.
divulgar = v. Publicar, dar a conocer. < dos partes iguales. < lat. duplus, -a, -um <
lat. divulgare cpto. di- 'lejos'+ vulgare ind. *dwo- 'dos'. → dos, → doblar.
'dar a conocer'. → desconforme, → doblez # s. m. Parte que se dobla, ƾs.
vulgar. Astucia. Der. doble. → dos, → doblar.
doce ≈ s.m. Diez más dos. < lat. duodecim
do- 57 cpto. duo 'dos' + -decim 'diez'. → dos, →
diez.
do = s.m. Primera nota de la escala docena = s.f. Conjunto de doce elementos.
musical. < it. do < du < lat. ut. Primera Der. doce. → dos, → diez.
sílaba del verso ut queant laxis al cual dócil = adj. Apacible, obediente. < lat.
puso música Guido d'Arezzo y docilis, -e. → decente.
representaba la primera nota de la escala doctor, a = s. Persona que ha obtenido el
musical. Al comienzo de la transcripción último grado académico. ║ 2. Médico. <
musical se llamó ut y pasó a do por ser lat. doctor, -oris 'maestro' der. docere
más acomodada a las lenguas latinas. ‘enseñar’. → decente.
doctorado, a = s.m. Grado de doctor. ║ 2.
dobladillo # s.m. Pliegue del final de Estudios relativos a ese grado. ║ s.
una ropa. Der. doblar. → dos, →doblar. Persona con título de doctor. Der. doctor.
doblaje = s.m. Traducción de los → decente.
diálogos de una película a otro idioma. doctrina = s.f. Enseñanza que se da. ║ 2.
239
Explicación del catecismo. < lat. 2. (7).
doctrina, -ae. → decente.
documental = s.m. Película con dolor = s.m. Sensación molesta corporal.
propósito informativo. Der. documento. < lat. dolor, -oris. → doler.
→ decente. dolorido, a # adj. Que siente dolor. Der.
documento = s.m. Escrito o cualquier dolor. → doler.
cosa que da testimomio de un hecho. < doloroso, a # adj. Que causa dolor. ƾs.f.
lat. documentum, -i 'enseñanza'. → Imagen de la Virgen. Der. dolor. → doler.
decente. domable = adj. Que se puede domar. Der.
domar. → domar.
dólar = s.m. Unidad monetaria de los domador, a = s. Persona que doma. Der.
Estados Unidos de América. < ingl. domar.→ domar.
dollar < al. ant. daler 'antigua moneda
alemana' < al. ant. talero ‘moneda domar = v. Hacer dócil a un animal. < lat.
antigua alemana de plata’. domare 'domar, vencer' < ind. *demd- 2
'forzar':
El símbolo del dólar, $, es de origen
español. El mundo se acababa en el 1. con vocalismo o *domd-
Estrecho de Gibraltar, con una columna lat. domare
en España y otra en África. Allí domar, domable, domador, indomable,
Hercules había inscrito la frase Nec plus indómito,
ultra ‘No más allá’. La moneda de los
Reyes Católicos, el real, tenía las 2. grado cero *dmd-
columnas y la frase. Con la difusión de gr. damázō 'domar, someter'
la imprenta se sintió la necesidad de diamante, imán 1, imantar. (8).
simplificar todo eso y se generalizó el
símbolo $ que inicialmente tenía dos domesticable = adj. Que se puede
barras verticales representando a las domesticar. Der. domesticar. → dominio.
dos columnas. domesticar = v. Hacer doméstico a un
animal. < lat. domesticare → dominio.
doler = v. Sentir dolor. < lat. dolere doméstico, a = adj. De la casa. ║ 2. Del
'sufrir' < ind. *del- 2 'pulir, cortar': animal que se cría en la casa. < lat.
domesticus, -a, -um. → dominio.
1. raíz base
domicilio = s.m. Casa donde se vive de
talar,
forma habitual o transitoriamente, o
donde trabaja una sociedad. < lat.
2. con sufijo *del-to-
domicilium, -i. → dominio.
germ. *teldam 'cosa extendida'
dominación = s.f. Hecho de dominar o
toldo,
tiempo durante el que se domina. < lat.
3. con vocalismo o *dol-e dominatio, -onis 'dominio'. → dominio.
lat. dolere 'sufrir' dominante = adj. Que domina. < lat.
dominans, -antis part. pres. dominare
doler, dolor, dolorido, doloroso, duelo
‘dominar’. → dominio.
240
dominar = v. Tener autoridad. ║ 2. dominio.
Conocer bien. ║ 3. Sobrersalir. < lat. don 2 # s.m. Regalo. < lat. donum, -i. →
dominari < lat. medieval dominare → dar
dominio. donación = s.f. Hecho de donar. < lat.
domingo ≈ s.m. Día que sigue al sábado donatio, -onis der. donare ‘donar’. → dar.
y precede al lunes. < lat. dominicus, -i. donante ≈ adj. Que dona. < lat. donans, -
’propio del Señor’. → dominio. antis part. pres. donare 'donar'. → dar.
dominical = adj. Relativo al domingo. < donar = v. Dar voluntariamente. < lat.
lat. dominicales, -e, der. dominus, -i donare. → dar.
‘señor’. → dominio. donativo = s.m. Cantidad de dinero que se
dominicano, a = s. adj. Natural de la dona con fines benéficos. < lat. donativum,
República Dominicana. Der. lat. -i. → dar.
medieval dominicus ‘nombre personal’ doncella # s.f. Mujer virgen. ║ 2. Criada.
der. dominus, -i ‘señor’. → dominio. < lat. vulg. *domnicella, -ae 'señorita'
dim. domina, -ae 'señora'. → dominio.
dominio = s.m. Soberanía. ║ 2. donde # adv. Lugar en que se está o actúa.
Propiedad. < lat. dominium, -i. < ind. < ant. de onde < lat. unde 'de donde' < lat.
*demd- 1 'casa': *cunde ind. *kwo- 'raíz de relativos e
interrogativos'. → que.
1. vocalismo o y sufijo *dom-o 'casa'
lat. domus, -us 'casa' donostiarra = s. adj. De San Sebastián. <
doméstico, electrodoméstico, vasc. Donosita < vasc. ant. Dono Bastia
domesticar, domesticable, domicilio, 'San Sebastián'. Se usaba el don aplicado a
mayordomo, los santos.

2. con sufijo *dom-o-no- doña = s.f. Tratamiento de cortesía


lat. dominus, -i 'amo de la casa' aplicado a mujeres. < lat. domina, -ae
dominio, don 1, doña, dueño, dama, 'señora'. → dominio.
doncella, adueñarse, dominación, dorado, a # adj. Que tiene color de oro. <
dominante, dominar, predominar, lat. deauratus, -a, -um part. pas. deaurare
predominio, domingo, dominical, 'dorar' cpto. de- ‘completamente’ + aurare
dominicano, dominó, duende. (23). der. aurum, -i ‘oro’. → oro
dorar # v. Cubrir con oro. ║ 2. Dar color
dominó = s.m. Juego con 28 fichas de oro. < lat. deaurare 'dorar'. → oro.
rectangulares. < fr. domino dormilón, a # adj. s. Que duerme mucho.
< ? lat. dominus, -i 'señor'.
Der. dormir. → dormir.
< ? fr. domino ‘capa que se usa en una
mascarada, capa de clérigo’.
dormir(se) = v. Perder la consciencia
Probablemente el nombre venga de la
naturalmente debido al sueño. ║ 2.
frase piadosa Benedicamus Domino
Descuidarse.< lat. dormire < ind. *drem-
‘Bendigamos al Señor’. → dominio. 'dormir':
don 1 = s.m. Título de respeto. < lat.
medieval dominus, -i 'señor'. → grado cero y sufijo *drm-yo
241
lat. dormire 3.3. con sufijo *du-bhw-io-
dormir, dormilón, dormitar, lat. dubius, -a, -um 'dudoso'
dormitorio, adormecer, adormidera, duda, dudar, dudoso,
adormilarse (Comparar con ingl.
dream 'sueño'). (7). 4. variente *wi- ‘en mitad, dos’
veinte, veintiuno...,vigésimo. (54).
dormitar # v. Estar medio dormido. <
lat. dormitare 'dormir'. → dormir. doscientos, as ≈ adj. s. Dos veces ciento.<
dormitorio = s.m. Habitación donde se lat. ducenti, -ae, -a. → dos, → diez.
duerme. < lat. dormiturium, -i → dormir. dosificar # v. Establecer la dosis
apropiada. Cpto. dosis + facere 'hacer' →
dorso = s.m. Parte posterior u opuesta. < dar, → hacer.
lat. dorsum, -i 'espalda'. dosis ≈ s.f. Cantidad de una medicina que
se da en una sola toma. < lat. dosis < gr.
dos ≈ s.m. Uno más uno. < lat. duo, dosis, -eōs 'donación' < gr. dídōmi 'dar' <
duae, duo < ind. *dwo- 'dos': ind. *do- 'dar'. → dar.
dotar = v. Dar dones que capacitan. < lat.
1. forma adverbial *dwis dotare. → dar.
1.1. gr. dís 'dos' dote = s.f. Bienes que una mujer aporta al
diptongo, matrimoio o a una comunidad. ║ pl.
1.2. gr. diplóos, -óē, -óon 'doble' Cualidades buenas. < lat. dos, dotis. → dar
diploma, diplomacia, diplomático,
1.3. lat. bis 'dos veces' dr- 10
balanza, abalanzar, biceps, bicicleta,
bicarbonato, bicolor, bilingüe, dragón = s.m. Animal fabuloso con forma
bilingüismo, billón, bimensual, de serpiente. < gr. drákōn, -ontos
bimestral, bimestre, bípedo, bisabuelo, 'serpiente' < ind. *derk- 'ver':
bisiesto, bisílabo, bisnieto, bizcocho,
breva, ? viga, dragon,? [tragar, trago, tragón,
1.4. con sufijo *dwis-no atragantarse, tragaperras]. (6).
combinar, combinación,
drama = s.m. Obra teatral que representa
2. forma nominal *duwo la vida y se sitúa entre la comedia y la
lat. duo 'dos' tragedia. < gr. dráma, atos 'acción' < ind.
dos, docena, duodécimo, duodeno, *dra- variante de *derd- 'trabajar':
3. variante *du- dramático, dramatizar.
3.1. compuesto *du-plo- 'doble'
lat. duplus, -a, -um 'doble' dramático, a = adj. Relativo al drama.
doble, doblar, dobladillo, doblaje, ƾs.f. Género literario del drama. < gr.
doblez, pasodoble,
dramātikós, -ḗ, -ón. → drama.
3.2. compuesto *du-plex 'doble'
dramatizar = v. Dar forma de drama. ║ 2.
duplicar,
Exagerar. Der. drama. → drama.
242
duda. → dos, → física.
droga = s.f. Sustancia estimu-lante, duelo 1 = s.m. Combate entre dos a
depresiva o narcótica. < fr. ant. drogue < consecuencia de un reto. < lat. tardío
? alto al. droge 'seco': duellum, -i 'guerra' variante arcaica de
bellum, -i 'guerra'. → verter.
droga, drogar, drogadicción, duelo 2 ≈ s.m. Demostraciones de
drogadicto, droguería. (5). sentimientos dolorosos especialmente ante
la muerte. < lat. tardío dolus, -i 'dolor' →
drogadicción # s.f. Adicción a la droga. doler.
Cpto. droga + adicción der. addicere duende # s.m. Personaje fantástico. ║ 2.
'adjudicar' cpto. ad + dicere 'decir'. → Encanto. < duen de casa < dueño de casa
droga, → a- 2, → decir. < lat. dominus, i 'señor' + de. → dominio,
drogadicto, a # s. Persona habituada a la → de.
droga. Cpto. droga + adicto der. dueño, a # s. Propietario. < lat. vulg.
addicere 'adjudicar' cpto. ad + dicere domnus, -i 'señor' < lat. dominus, -i 'señor'.
'decir'. → droga, → a- 2, → decir. → dominio.
drogar = v. Administrar una droga. Der.
droga. → droga. dulce ≈ adj. Que tiene el sabor del azúcar.
droguería # s.f. Establecimiento en el ƾs.m. Pequeño alimento con marcado
que se venden detergentes, pinturas, etc. sabor dulce. < lat. dulcis, -e < ind. *dlk-u-
Der. droga. → droga.
dromedario = s. Animal como el 1. con disimilación
camello pero que sólo tiene una giba. < gr. glykýs, -eîa, -ý 'dulce'
gr. dromás, -ádos 'corredor' < édramon glucosa, regaliz,
'yo corrí'. → aeródromo.
2. con sufijo *dlkw-i-
du- 25 lat. dulcis, -e 'dulce'
dulce, dulcificar, dulzor, dulzura,
ducha = s.f. Acción y efecto de duchar. agridulce, endulzar. (8).
║ 2. Instalación para ello. < fr. douche < dulcificar ≈ v. Hacer dulce algo. Cpto.
it. doccia < lat. ductio, -onis dulce + facere 'hacer'. → dulce, → hacer.
'conducción'. → duque. dulzor ≈ s.m. Cualidad de dulce. < lat.
duchar = v. Proyectar agua sobre el dulcor, -oris der. b. lat. edulcorare
cuerpo para limpiar o sanar. Der. ducha. ‘endulzar’. → dulce.
→ duque. dulzura # s.f. Calidad de dulce. Der.
duda = s.f. Vacilación ante distintas dulzor < lat. dulcor, -oris. → dulce.
afirmaciones, hechos o creencias
religiosas. ║ 2. Cuestión propuesta para duna = s.f. Colina de arena movediza. <
deliberar. < lat. dubia forma f. dubius, -a, neerl. dune 'montaña de arena' < ind.
-um 'dudoso'. → dos, → física. *dhuno- 'lugar fortificado'
dudar = v. Tener duda, desconfiar. <
lat. dubitare. → dos, → física. dúo = s.m. Conjunto musical de dos
dudoso, a ≈ adj. Que ofrece duda. Der. intérpretes y composición para ese
243
conjunto. < lat. duo, duae, duo 'dos'. → → durar.
dos. durante ≈ adv. Denota simultaneidad. <
duodécimo, a # adj. Que siguie al lat. durans, -antis 'el que dura' part. pres.
undécimo. < lat. duodecimus, -a, -um. → de durare ‘durar’. → durar.
dos, → diez.
duodeno = s.m. Parte del intestino durar = v. Continuar siendo. < lat. durare
delgado que en el hombre tiene la < ind. *deud- 'largo en duración':
longitud de doce dedos. < lat. duodenum, lat. durare
-i' < duodini ‘ de doce en doce'. → dos. durar, duración, duradero, durante,
duplicar ≈ v. Multiplicar por dos, perdurar. (5).
repetir. < lat. duplicare cpto. duo 'dos' + dureza # s.f. Calidad de duro. Der. duro.
plicare 'plegar'. → dos → plegar. → duro.
duro, a = adj. Que se resiste a ser rayado.
duque, duquesa = s. Poseedor de la ║ 2. Riguroso. < lat. durus, -a, -um < ind.
nobleza más alta. < fr. ant. duc < lat. dux, *deru- 'ser sólido' referente a las maderas
ducis 'conductor' < ind. *deuk- del arbol:
'conducir':
1. lat. ducere 'conducir' 1. variante con sufijo *dru-ro-
duque, duquesa, ducha, duchar, lat. durus, -a,--um
acueducto, viaducto, oleoducto, duro, dureza,
1.1. con el prefijo con 2. variante con sufijo *drew-o
conducción, conducir, conducta, germ. *trewam
conducto, conductor, salvoconducto, tregua.
1.2. con el prefijo de
deducir.
1.3. con el prefijo e-
educar, educación, educador,
educado,
1.4. con el prefijo intro
introducción, introducir,
1.5. con el prefijo pro
producir, producción, productivo,
improductivo, producto, productor,
1.6. con el prefijo re
reducir, reducido,
1.7. con el prefijo repro
reproducir, reproducción,
1.8. con el prefijo tra < trans 'al otro
lado'
traducir, traducción, traduc-tor. (33).
duración ≈ s.f. Acción y efecto de durar.
Der. durar. → durar.
duradero, a = adj. Que dura. Der. durar.
244
ébano, ebanista, ebanisteria.

ebullición = s.f. Acción y efecto de hervir.


< lat. ebullitio, -onis 'combustión, hervor'
cpto e(x)- ‘fuera’ + bullitio, -onis

E ‘ebullición’. → ex-, → boca.

ec- 15

PALABRAS EMPEZADAS echar 1 # v. Enviar. ║ 2. Expulsar. ║ 3.


POR e: 868 Empezar a tener. ║ prnl. Acostarse. < lat.
iactare 'arrojar' frecuentativo de iacere
2 'echar' < ind. *ye- 'lanzar':

e 1 = s.f. Quinta letra del abecedario todos con grado cero y alargamiento
cuyo nobre es e. < lat. e < la letra griega
épsilon cpto. e ‘e’ + psilon ‘sencilla, 1. y sufijo *yak-yo-
débil’ para distinguirla de la eta ‘e lat. iacĕre 'lanzar'
larga’. echar,

e, ene. 2. lat. iacēre ‘estar echado, yacer’


yacer, yacimiento, adyacente,
e 2 = conj.cop. < lat. et 'y' :
3. con prefijo in-
e 2, etcétera, y, capicúa, vaivén. (5). inyección, inyectar,

1 4. con el prefijo inter-


interjección,
ea = interj. para animar. < lat. eia.
5. con prefijo ob-
eb- 4 objeción, objetar, objetivo, objeto,

ebanista # s. Trabajador de la madera de 6. con prefijo sub-


ébano. Der. ébano → ébano. sujeto, sujetar, sujetador,

ebanistería # s.f. Oficio del trabajo con 7. con prefijo trans-


madera de ébano. Der. ébano → ébano. trayecto, trayectoria. (16).

ébano = s.m. Árbol exótico de madra


muy apreciada. ║ 2. Madera de este echar 2 (de menos) # v. Advertir la falta
árbol. < lat. ebenus, -i < gr. ébenos, -ou de algo. < port. achar menos < lat. afflare
< copto hebni : ‘soplar’. → flato.

245
eclipse = s.m. Desaparición transitoria de Cpto. gr. oîkos, -ou 'casa' + gr. nómos, -ou
un astro por la interposición de otro. < 'ley'. → vecino, → agrónomo.
lat. eclipsis, -is < gr. ékleipsis, -eōs cpto. económico, a = adj. Relativo a la
ek- ‘fuera’ < ind. *eghs- ‘fuera’ + klepsis economía. ║ 2. Barato. Cpto. gr. oîkos, -ou
‘dejación’ < ind. *leikw- 'dejar' → ex-: 'casa' + gr. némō 'distribuir'. → vecino, →
agrónomo.
1. gr. leípō 'dejar' con prep. ex- economizar = v. Ahorrar. Der. gr.
eclipse, economía. → vecino, → agrónomo.
ecosistema = s.m. Comunidad de seres
2.1. grado cero e infijo nasal *li-n-kw- vivos y el ambiente en que viven. Cpto. gr.
lat. linquere 'dejar' oîkos, -ou 'casa' + gr. sýstēma, -atos
delincuente, 'agrupación' der. systêmai ‘agrupar’ cpto.
2.2. con prefijo re- syn 'con' + stenna, -atos 'hilo'. → vecino,
reliquia. → sinfonía, → estar.
ecuador = s.m. Círculo máximo que está a
eco = s.m. Reproducción de un sonido igual distancia de los dos polos terrestres.
por reflexión acústica. < gr. ēkhṓ, -oûs < < lat. medieval aequator, -oris < lat.
ind. *(s)wagh- 'resonar': aequatus, -a, -um 'igualado'. → igual.
ecuatorial = adj. Relativo al ecuador. Der.
1. con sufijo *wagh-a-
ecuador. → igual.
gr. ēkhḗ, -ês 'sonido'
ecuatoriano, a = s. adj. Natural de o
catecismo, catequesis, catequista,
relativo al Ecuador. Der. ecuador. →
igual.
2. con sufijo *wagh-oi-
gr. ēkhṓ, -oûs 'eco'
ed- 12
eco.

ecología = s.f. Ciencia de las relaciones edad ≈ s.f. Tiempo de vida total o parcial.
de los seres con su medio ambiente. < gr. ║ 2. Gran periodo de la historia. < lat.
oîkos, -ou 'casa' + lógos, -ou 'tratado'. aetas, aetatis < ind. *aiw- 'edad, vida':
→ vecino, → leer.
1. con sufijo *ai-wo-
ecológico, a = adj. Relacionado con la
lat. aevum, -i 'edad'
ecología. Der. ecología. → vecino, →
medievo, medieval,
leer.
ecologista = s. Defensor del medio
2. con sufijo *aiwo-tat-
ambiente. Der. ecología. → vecino, → edad,
leer.
economato = s.m. Estable-cimiento 3. con sufijo *aiwo-terno-
restrtingido con precios más baratos. eterno, eternidad. (5).
Cpto. gr. oîkos, -ou 'casa' + gr. nomáō
'distribuir' → vecino. edición = s.f. Acción y efecto de editar. <
economía = s.f. Buena admi-nistración lat. editio, -onis der. edere 'hecer salir'
de los bienes. ║ 2. Riqueza de un país. cpto. e- 'afuera' < ind. *eks + dare 'dar':
246
→ ex, → dar. aedhardunn 'plumón de pato de flojel (=
La partícula indoeuropea *eks toma pato de gran tamaño cuya hembra se
diversas formas en el léxico español: despoja del plumón para tapizar el nido)'
► forma e- que se encuentra en muchos cpto. aedhar 'de pato de flojel' genitivo de
vocablos como eclipse,…evolucionar, aedhur 'pato de flojel + dunn 'plumón de
► forma ex- latina que se encuentra en ave' < *dheu- 'subir en una nube (referido
vocablos que van de exacto,…extremo, al humo). → estufa.
► forma griega ex- < exo- ‘fuera’ que se
encuentra en exótico. educación = s.f. Perfeccionamiento de las
La familia etimológica está en la entrada facultades específicamente humana. ║ 2.
ex-. Enseñanza. ║ 3. Urbanidad. < lat.
edificar = v. Hacer un edificio. < lat. educatio, -onis der. educatus, -a, -um
aedificare cpto. aedis, -is 'edificio' + 'educado' part. pas. educare der. educere
facere 'hacer'. → edificio, → hacer. ‘sacar’ cpto. e- ‘fuera’ + ducere
‘conducir’. → edición, → duque.
edificio = s.m. Obra construida para educado, a = adj. Que tiene buena
habitación o usos análogos. < lat. educación. < lat. educatus, -a, -um
aedificium, -i cpto. aedis, -is 'edificio' < 'educado' part. pas. educare. → ex-, →
ind. *aidh- 'quemar' porque duque.
originariamente si