Você está na página 1de 4

2.

43 Tapas, a natureza da prática spiritual

Kāye 'ndriya siddhir aśuddhi kṣayāt tapasaḥ

Kāya - o corpo; Indriya - os sentidos; Siddhiḥ - perfeição, poderes espirituais; Aśuddhi - impurezas; Kṣayāt
- através da remoção; Tapasaḥ - da prática espiritual ardente, através da austeridade.

Da prática espiritual ardente vem a remoção de impurezas (resultando) na perfeição dos sentidos e do corpo.

Comentário em verso

Tapas means "fire," and refers to the fire of spiritual discipline that burns away impurities at all levels of our
being, removing obstacles along our spiritual journey and preparing us for the practice of samadhi.

Tapas significa "fogo", e refere-se ao fogo da disciplina espiritual que queima as impurezas em todos os
níveis do nosso ser, eliminando os obstáculos ao longo da nossa jornada espiritual e preparando-nos para a
prática do samadhi.

The practice of tapas begins by reorienting our priorities from doing and achieving within the realm of prakriti
toward purification of the personality and alignment with our inner being leading to spiritual awakening.

A prática das tapas começa por reorientar nossas prioridades de fazer e alcançar dentro do domínio de
prakriti para a purificação da personalidade e alinhamento com o nosso ser interior levando ao despertar
espiritual.

These changes in our habit patterns and priorities naturally generate psychic heat that leads us to question all
of our interactions and activities and to reflect on our life’s deeper purpose and meaning.

Essas mudanças em nossos padrões de hábitos e prioridades geram naturalmente calor psíquico que nos
leva a questionar todas as nossas interações e atividades e refletir sobre o propósito e significado mais
profundo de nossa vida

Our intention to find life’s deeper meaning is supported by a firm commitment to our Yoga practice in order to
cultivate the calm and centering needed to embrace the challenge of purifying the personality.

Nossa intenção de encontrar o significado mais profundo da vida é apoiada por um compromisso firme com
nossa prática de Yoga, a fim de cultivar a calma e o centro necessário para abraçar o desafio de purificar a
personalidade.

Changes in our lifestyle and priorities together with regular practice prepare us for the real essence of tapas
which is using all of our daily interactions and activities to reveal the limiting beliefs that cause suffering.

Mudanças em nosso estilo de vida e prioridades junto com a prática regular nos preparam para a verdadeira
essência das tapas, que está usando todas as nossas interações e atividades diárias para revelar as crenças
limitantes que causam o sofrimento.

For, ultimately, Yoga is not postures, practices or techniques, but the release of all forms of conditioning that
keep us from awakening to the wholeness, knowledge and peace of our true inner being.

Para, em última análise, o Yoga não é posturas, práticas ou técnicas, mas a libertação de todas as formas de
condicionamento que nos impedem de despertar para a totalidade, conhecimento e paz do nosso verdadeiro
ser interior.

And the process of bringing these beliefs to the surface where they can be released generates psycho-
emotional heat, as our old habit patterns, meet our resolute intention to be clear and free.

E o processo de levar essas crenças para a superfície onde elas podem ser liberadas gera calor psico-
emocional, como nossos padrões habituais de hábitos, enc0ntra nossa decidida intenção de ser clara e livre.

So we learn to “sit in the hot seat”, witnessing our patterns of conditioning while reminding ourselves that
millions of years of evolutionary history whose focus is the ego’s supremacy can’t be transformed easily.
Então, aprendemos a "sentar-se no assento quente", testemunhando nossos padrões de condicionamento
enquanto nos lembramos que milhões de anos de história evolutiva cujo foco é a supremacia do ego não
podem ser facilmente transformados.

The essence of witnessing is dealing with emotional reactivity, for it is exactly the moments when we are
stressed and likely to lose control that we most need to witness our thoughts and feelings without reacting.

A essência do testemunho é lidar com a reatividade emocional, pois são exatamente momentos em que
estamos estressados e provavelmente perdemos o controle que mais precisamos testemunhar nossos
pensamentos e sentimentos sem reagir.

But witnessing without reacting is very different from repressing, for we need to acknowledge our feelings, and
express them appropriately in a therapeutic setting, while not projecting them onto our surroundings.

Mas testemunhar sem reagir é muito diferente da repressão, pois precisamos reconhecer nossos sentimentos
e expressá-los adequadamente em um ambiente terapêutico, sem projetá-los no nosso entorno.

As we learn to sit with inner heat, it is also important to practice non-judgement and self-acceptance, for
judging ourselves and our history harshly only reinforces patterns of guilt and shame and negativity.

À medida que aprendemos a sentar-se com o calor interior, também é importante praticar o não julgamento e
a auto-aceitação, pprem,julgar-nos e nossa história duramente apenas reforça padrões de culpa ,vergonha e
negatividade.

Self-acceptance and self-care are especially important for survivors of abuse and trauma in infancy for they
have a tendency toward depression, anxiety, anger and armoring to protect themselves from further wounding.

A auto aceitação e o autocuidado são especialmente importantes aos sobreviventes de abuso e trauma na
infância, pois eles tendem a uma depressão, ansiedade, raiva e armadura para se protegerem de ferimentos
adicionais.

So for those with post-traumatic stress, often raised in environments where there was substance abuse or a
lack of boundaries, the most important practice of tapas is not judging ourselves or the world so harshly.

Então, para aqueles com estresse pós-traumático, muitas vezes criados em ambientes onde houve abuso de
substâncias ou falta de fronteiras, a prática mais importante de tapas não está se julgando ou o mundo com
tanta dureza.

And the essence of dealing with all forms of negative conditioning is learning to not take it personally, for our
habit patterns reflect our interactions within the society and family, but not our true being.

E a essência de lidar com todas as formas de condicionamento negativo é aprender a não tomar isso
pessoalmente, pois nossos padrões de hábito refletem nossas interações dentro da sociedade e da família,
mas não o nosso verdadeiro ser.

Self-acceptance is also key because discipline alone will never lead to awakening, for what inspires us to
proceed along the spiritual journey is not austerity, but the joy and peace of aligning with our true being.

A auto-aceitação também é fundamental porque a disciplina, por si só, nunca levará ao despertar, pois o que
nos inspira a prosseguir na jornada espiritual não é austeridade, mas a alegria e a paz de alinhamento com o
nosso ser verdadeiro.

But to align with our essential being, tapas is absolutely necessary because there is no way to by-pass the
slow and challenging process of purifying the personality and its deeply rooted patterns of conditioning.

Mas para se alinhar com o nosso ser essencial, as tapas são absolutamente necessárias, porque não há
como ignorar o lento e desafiador processo de purificação da personalidade e seus padrões de
condicionamento profundamente enraizados.

For this reason, it is common to see those who have followed a spiritual path for decades come to a point in
their practice where they feel stuck and are no longer making progress on the spiritual journey.
Por esta razão, é comum ver aqueles que seguiram um caminho espiritual durante décadas, chegando a um
ponto em sua prática onde eles se sentem presos e não estão mais avançando na jornada espiritual.

This is often because they tried to by-pass the process of tapas by avoiding the core issues of the personality,
but inevitably, the unresolved issues of infancy need to be released to proceed toward awakening.

Muitas vezes, porque eles tentaram ignorar o processo de tapas, evitando os principais problemas da
personalidade, mas inevitavelmente, as questões não resolvidas da infância precisam ser liberadas para
prosseguir para o despertar.

So, the fire of tapas must be balanced with self-care and self-acceptance in order to awaken to our true being
whose nature is both all-embracing love and effortless spiritual discipline.

Assim, o fogo das tapas deve ser equilibrado com o autocuidado e a auto-aceitação para despertar para o
nosso ser verdadeiro, cuja natureza é amor todo-abrangente e disciplina espiritual sem esforço.

Through this balance, the heat of Tapas is gradually transformed into the light of awakening that supports the
unfolding of the siddhis to be used as a guide and support for our journey toward final awakening.

Através deste equilíbrio, o calor de Tapas é gradualmente transformado em luz do despertar que apóia o
desdobramento dos siddhis para serem usados como um guia e suporte para nossa jornada em direção ao
despertar final.

Você também pode gostar