Você está na página 1de 36

1

00:00:00,466 --> 00:00:05,155


Estamos interessados em um livro
na posse de Edward Kelley.

2
00:00:05,156 --> 00:00:08,154
E este livro diz respeito
� Pedra Filosofal?

3
00:00:08,155 --> 00:00:11,310
<i>Algumas dessas informa��es
datam do s�culo XIII.</i>

4
00:00:11,311 --> 00:00:14,135
� tudo o que sei
sobre o Livro da Vida.

5
00:00:14,524 --> 00:00:16,974
H� julgamentos de bruxas
se espalhando por aqui.

6
00:00:16,975 --> 00:00:19,840
- O livro pode estar em Marte.
- Cumpro minhas obriga��es.

7
00:00:19,841 --> 00:00:22,237
Meu pai me mandou voltar
para <i>Sept-Tours.</i>

8
00:00:22,238 --> 00:00:24,937
Vou acompanh�-los at� a praia
de Monte Saint-Michel.

9
00:00:24,938 --> 00:00:27,112
Meu pai morreu
nas m�os dos franceses.

10
00:00:27,113 --> 00:00:29,033
A viagem demorar� meses.

11
00:00:29,034 --> 00:00:32,025
Sou a �nica ligada ao livro.
Voc� precisa de mim.

12
00:00:35,747 --> 00:00:38,750
Bruxa? Se fosse educado com uma,
me preocuparia, mas casar?
13
00:00:38,751 --> 00:00:41,130
Espero que acredite em mim.

14
00:00:41,131 --> 00:00:43,263
Acha que se formos,
ter� seu Matthew.

15
00:00:43,264 --> 00:00:45,722
Posso dizer
que ele nunca foi assim.

16
00:00:45,723 --> 00:00:47,233
Sabe o que eu quis dizer.

17
00:00:47,887 --> 00:00:49,962
N�o sou nada sem a Diana!

18
00:00:49,963 --> 00:00:53,278
E se voc� n�o pode aceitar isso,
ent�o voc� n�o � meu amigo.

19
00:00:54,381 --> 00:00:57,820
<i>Isso poderia derrubar
toda a Dinastia De Clairmont.</i>

20
00:00:58,401 --> 00:01:00,306
A f�ria por sangue
est� de volta.

21
00:01:00,307 --> 00:01:02,725
A doen�a est�
em nosso sangue.

22
00:01:02,726 --> 00:01:04,845
Em 1.500 anos,

23
00:01:04,846 --> 00:01:07,247
Matthew nunca acasalou.
� para sempre.

24
00:01:07,248 --> 00:01:09,492
<i>A partir deste momento,
seremos sempre um.</i>

25
00:01:10,379 --> 00:01:14,364
Voc� � meu filho amado
e agora voc� � minha filha.

26
00:01:14,365 --> 00:01:18,206
Nesta mala de roupas,
sua m�e p�s isso. � o anel dela.

27
00:01:18,207 --> 00:01:21,576
Philippe sempre p�e
uma moeda na cera.

28
00:01:21,577 --> 00:01:24,715
Eu sei que v�-lo novamente
vai reabrir feridas antigas,

29
00:01:24,716 --> 00:01:26,917
e talvez
isso as cure tamb�m.

30
00:01:26,918 --> 00:01:29,522
N�o antes de torn�-las piores,
garanto-lhe.

31
00:01:35,969 --> 00:01:39,620
MONTE SAINT-MICHEL, FRAN�A, 1590

32
00:01:44,317 --> 00:01:46,816
<i>N�s chegamos, meus amigos.</i>

33
00:02:00,671 --> 00:02:02,791
Temos que dizer
a algu�m que estamos aqui?

34
00:02:03,351 --> 00:02:04,751
Eles j� sabem.

35
00:02:06,311 --> 00:02:07,830
Homens do Philippe?

36
00:02:07,831 --> 00:02:10,591
Parece que ele enviou
um grupo de boas-vindas.

37
00:02:11,391 --> 00:02:13,111
Eles s�o amigos ou inimigos?

38
00:02:13,871 --> 00:02:15,991
Essa � uma pergunta
complicada.

39
00:02:16,851 --> 00:02:18,610
Ele n�o os enviou
para nos proteger?

40
00:02:18,611 --> 00:02:21,131
� exatamente o que ele dir�.

41
00:02:26,511 --> 00:02:30,071
Gallowglass, meu pai n�o espera
por ningu�m, diga adeus.

42
00:02:30,771 --> 00:02:32,910
� o mais longe
que posso ir com voc�s.

43
00:02:32,911 --> 00:02:36,190
- Obrigada por nos trazer aqui.
- O prazer � todo meu.

44
00:02:36,191 --> 00:02:37,830
Vou viajar at� Krivolklat.

45
00:02:37,831 --> 00:02:40,030
O pal�cio favorito do Rudolph
me espera.

46
00:02:40,031 --> 00:02:42,751
Se Deus quiser,
encontrarei voc� l�.

47
00:02:43,110 --> 00:02:44,892
Siga a trilha
de inimigos derrotados

48
00:02:44,893 --> 00:02:46,491
e mulheres satisfeitas.

49
00:02:49,511 --> 00:02:50,811
Milady.

50
00:02:52,471 --> 00:02:53,771
N�o o perca.

51
00:02:54,151 --> 00:02:55,511
Ou a si mesma.

52
00:03:03,664 --> 00:03:05,824
E quando Philippe perguntar
por voc�?

53
00:03:06,271 --> 00:03:08,311
Diga a ele
que sou filho do meu pai.

54
00:03:47,187 --> 00:03:49,187
<b>Bruxos
Zett | Lu Colorada</b>

55
00:03:49,188 --> 00:03:51,188
<b>Bruxos
AlanCristianoBr | Darrow</b>

56
00:03:51,189 --> 00:03:53,189
<b>Bruxos
Sassenach� | sk�ad | Stark</b>

57
00:03:53,190 --> 00:03:55,190
<b>Bruxos
JuMascarenhas | Hall</b>

58
00:03:55,191 --> 00:03:57,191
<b>Bruxos
dandan | MBrasil | LexJT</b>

59
00:03:57,504 --> 00:03:59,504
<b>Vampira
LikaPoetisa</b>

60
00:04:05,897 --> 00:04:08,352
BASEADO NA TRILOGIA DAS ALMAS
DE DEBORAH HARKNESS

61
00:04:32,362 --> 00:04:34,362
<b>Equipe inSanos
apresenta:</b>

62
00:04:35,590 --> 00:04:39,676
A DESCOBERTA DAS BRUXAS:
SOMBRA DA NOITE | S02E05

63
00:04:40,324 --> 00:04:44,043
LONDRES, 1590

64
00:04:53,151 --> 00:04:54,451
Desculpe, senhor.

65
00:04:56,591 --> 00:04:58,351
Perdoe-me.

66
00:04:59,851 --> 00:05:03,684
Voc� j� deve saber que acho
as manh�s desprazerosas.

67
00:05:27,344 --> 00:05:28,791
Meu Deus!

68
00:05:29,204 --> 00:05:30,564
Sem boas maneiras?

69
00:05:32,791 --> 00:05:34,830
Est� me ouvindo, cara?
� dia.

70
00:05:34,831 --> 00:05:36,684
Leve a prostituta
para sua casa.

71
00:05:38,471 --> 00:05:40,511
Melhor n�o estar aqui
quando eu voltar

72
00:05:43,391 --> 00:05:44,691
Kit?

73
00:05:47,524 --> 00:05:48,824
Louisa!

74
00:05:51,093 --> 00:05:52,679
O que a traz a Londres?

75
00:05:52,680 --> 00:05:55,812
Principalmente, preciso
de um escape do t�dio de Veneza.

76
00:05:56,240 --> 00:05:58,613
Ent�o, vim ver meu irm�o,
77
00:05:58,614 --> 00:06:01,012
mas parece que Matthew
n�o est� em casa.

78
00:06:02,554 --> 00:06:06,422
Sim. Ele est� na Fran�a.

79
00:06:06,423 --> 00:06:09,433
Foi chamado por nosso pai,
sem d�vida.

80
00:06:10,422 --> 00:06:12,299
E por que voc�
n�o est� com ele?

81
00:06:12,300 --> 00:06:14,160
Voc�s n�o s�o
como unha e carne?

82
00:06:14,161 --> 00:06:15,702
N�o ultimamente.

83
00:06:16,886 --> 00:06:19,597
Parece que eu sou sup�rfluo.

84
00:06:21,157 --> 00:06:22,457
Venha.

85
00:06:24,100 --> 00:06:26,310
Temos muito que conversar.

86
00:06:32,142 --> 00:06:34,515
<i>- Meu senhor, senhora.
- Bom dia.</i>

87
00:06:35,126 --> 00:06:37,525
Fico feliz em saber
que a revolu��o francesa

88
00:06:37,526 --> 00:06:39,805
ser� s� em meros 200 anos.

89
00:06:43,225 --> 00:06:47,307
Se apenas a revolu��o sexual
fosse um pouco antes.
90
00:06:47,308 --> 00:06:49,180
Embora, devo dizer.
Estou ansiosa

91
00:06:49,181 --> 00:06:51,394
em ver Ysabeau
nesses tempos de novo.

92
00:06:51,395 --> 00:06:53,289
Imagino que ela
n�o aceitaria isso.

93
00:06:53,290 --> 00:06:54,737
Ela n�o estar� l�.

94
00:06:55,626 --> 00:06:58,619
Se me lembro, ela passou
a maior parte do ano em Trier.

95
00:06:59,758 --> 00:07:01,554
Nos julgamentos das bruxas.

96
00:07:03,648 --> 00:07:06,107
Esta � a mulher
que me aceitar� na fam�lia

97
00:07:06,108 --> 00:07:07,727
e me dar�
o estimado anel dela?

98
00:07:08,852 --> 00:07:11,189
Muito pode acontecer
em 400 anos.

99
00:07:18,238 --> 00:07:19,687
Uma bruxa?

100
00:07:21,864 --> 00:07:24,111
Deve ser algum tipo
de encantamento?

101
00:07:24,758 --> 00:07:28,166
Com certeza, s� assim Matthew
suportaria uma bruxa.

102
00:07:28,790 --> 00:07:31,217
Parece
que ele foi encantado,

103
00:07:32,612 --> 00:07:34,111
mas por amor,

104
00:07:35,681 --> 00:07:37,161
n�o por feiti�aria.

105
00:07:41,641 --> 00:07:43,355
E ent�o parece
que estou em Londres

106
00:07:43,356 --> 00:07:46,200
sem meu irm�o
para me acompanhar.

107
00:07:46,201 --> 00:07:51,201
Como vou me divertir?

108
00:07:54,101 --> 00:07:56,021
Eu tenho uma ideia.

109
00:07:57,141 --> 00:07:59,140
Agrade�o o sentimento...

110
00:07:59,141 --> 00:08:01,523
Sentimento n�o tem nada
a ver com isso.

111
00:08:06,701 --> 00:08:08,701
Bem, isso � sem precedentes.

112
00:08:11,301 --> 00:08:15,621
Quebrado, e ainda assim
bate por ele.

113
00:08:18,301 --> 00:08:19,664
Ele sabe?

114
00:08:22,181 --> 00:08:23,641
Pobre Kit.

115
00:08:25,344 --> 00:08:26,980
Parece que cheguei
tarde demais

116
00:08:26,981 --> 00:08:30,241
para salvar meu irm�o
das garras da bruxa dele.

117
00:08:31,001 --> 00:08:34,901
Mas cheguei bem a tempo
de salv�-lo da melancolia.

118
00:08:38,461 --> 00:08:40,261
O que voc� tinha em mente?

119
00:08:41,570 --> 00:08:43,270
Onde estamos?

120
00:08:43,861 --> 00:08:46,080
Estamos na prov�ncia
de Anjou.

121
00:08:46,081 --> 00:08:48,100
Uma regi�o
que se recusa a reconhecer

122
00:08:48,101 --> 00:08:50,181
a reivindica��o
do rei protestante.

123
00:08:50,541 --> 00:08:53,341
Como sabe, estes s�o
tempos perigosos, Diana.

124
00:08:54,621 --> 00:08:56,777
De que lado est� Phillipe?

125
00:08:57,501 --> 00:08:59,380
Meu pai n�o se importa

126
00:08:59,381 --> 00:09:02,244
com as sutilezas
do cisma crist�o.

127
00:09:03,221 --> 00:09:06,700
Ele est� apenas tentando impedir
que isso dilacere a Fran�a.

128
00:09:06,701 --> 00:09:08,620
Ele est� certo
em fazer isso.

129
00:09:08,621 --> 00:09:10,660
Milhares
preferem morrer de fome

130
00:09:10,661 --> 00:09:12,921
do que se curvar
diante de um rei protestante.

131
00:09:12,922 --> 00:09:14,629
Por essas raz�es
meu pai pensa

132
00:09:14,630 --> 00:09:16,658
que n�o se pode
confiar nos humanos

133
00:09:16,659 --> 00:09:19,084
para resolver
a bagun�a em que se encontram.

134
00:09:21,119 --> 00:09:24,796
A hist�ria provou repetidamente
que ele tinha raz�o.

135
00:09:25,823 --> 00:09:28,015
Mais um motivo
para termos cuidado.

136
00:09:29,697 --> 00:09:31,974
Felizmente,
temos guarda armada.

137
00:09:31,975 --> 00:09:34,284
Nossa escolta
n�o � um gesto paternal

138
00:09:34,285 --> 00:09:36,229
de gentileza e preocupa��o.

139
00:09:37,025 --> 00:09:39,691
Achei que eram para garantir
que f�ssemos a <i>Sept-Tours</i>

140
00:09:39,692 --> 00:09:42,009
sem desvios e atrasos.

141
00:09:42,010 --> 00:09:43,640
N�o � s� isso.

142
00:09:44,300 --> 00:09:48,412
S�o um lembrete de que,
quanto mais perto de Phillipe,

143
00:09:48,413 --> 00:09:50,626
menos liberdade tenho.

144
00:09:50,627 --> 00:09:53,438
Temos que nos apresentar a ele
no caminho a Bo�mia

145
00:09:53,439 --> 00:09:57,359
e o livro ser� trancado,
mas queria que n�o fosse assim.

146
00:10:14,640 --> 00:10:16,172
Sua vez.

147
00:10:24,519 --> 00:10:27,120
N�o estou te distraindo,
estou?

148
00:10:29,245 --> 00:10:30,992
Nem um pouco.

149
00:10:37,820 --> 00:10:39,815
"Nem um pouco".

150
00:10:40,882 --> 00:10:43,367
Est�o acordando
o Blackfriars inteiro!

151
00:10:44,305 --> 00:10:45,898
O que pensam
que est�o fazendo?

152
00:10:45,899 --> 00:10:49,310
Nada que lhe diz respeito.
V� embora.

153
00:10:49,311 --> 00:10:51,761
Diz-me respeito sa�rem
ap�s o toque de recolher.

154
00:10:54,580 --> 00:10:58,510
� melhor voc� e sua putinha
desaparecerem.

155
00:11:08,858 --> 00:11:11,292
� a segunda vez
que me chamam de puta.

156
00:11:12,448 --> 00:11:13,860
N�o gosto.

157
00:11:15,501 --> 00:11:19,164
Diga-me: sou melhor companhia
do que meu irm�o?

158
00:11:21,853 --> 00:11:23,153
Infinitamente.

159
00:11:42,881 --> 00:11:44,594
Bom dia, <i>mon c�ur.</i>

160
00:11:44,595 --> 00:11:48,554
O clima piorou e hoje precisamos
recuperar o tempo perdido.

161
00:11:51,356 --> 00:11:52,774
Me d� um minuto.

162
00:11:52,775 --> 00:11:55,740
Sempre subestimo a necessidade
de sono de um sangue-quente,

163
00:11:55,741 --> 00:11:57,632
n�o que n�o tenha merecido.

164
00:11:59,546 --> 00:12:01,183
Esta n�o � uma viagem f�cil.

165
00:12:01,184 --> 00:12:03,862
Especialmente se tiver
que andar na sela lateral.

166
00:12:03,863 --> 00:12:05,743
Sim, eu percebi.

167
00:12:06,499 --> 00:12:09,180
Vou garantir que Pierre
traga comida quente para voc�

168
00:12:09,181 --> 00:12:10,735
antes de partirmos, certo?

169
00:12:12,998 --> 00:12:14,429
Obrigada.

170
00:12:14,430 --> 00:12:16,530
Bem, receio que tenha
mais uma coisa.

171
00:12:21,851 --> 00:12:23,700
Eu te amo completamente.

172
00:12:24,553 --> 00:12:26,153
Agora, levante.

173
00:12:26,821 --> 00:12:29,735
Um batedor relatou
soldados na �rea.

174
00:12:50,082 --> 00:12:51,442
V� na frente.

175
00:13:15,621 --> 00:13:17,590
Precisamos ver
se h� sobreviventes.

176
00:13:17,591 --> 00:13:18,903
N�o, precisamos continuar.

177
00:13:18,904 --> 00:13:21,263
Os soldados que fizeram isso
podem estar perto.

178
00:13:26,709 --> 00:13:28,029
Diana?

179
00:13:34,134 --> 00:13:35,434
Diana?
180
00:14:18,038 --> 00:14:19,338
Diana?

181
00:14:26,012 --> 00:14:28,081
Decidiu se juntar a n�s
novamente, n�o �?

182
00:14:29,045 --> 00:14:31,686
S� fechei meus olhos
por um segundo.

183
00:14:32,814 --> 00:14:34,139
� culpa minha.

184
00:14:34,814 --> 00:14:36,869
Nunca deveria t�-la feito
passar por isso.

185
00:14:37,902 --> 00:14:40,238
Onde quer que voc� v�,
eu vou.

186
00:14:42,144 --> 00:14:44,119
Venha.
Vou lev�-la at� o fogo.

187
00:14:46,731 --> 00:14:48,124
Venha se aquecer.

188
00:14:51,353 --> 00:14:52,653
Aqui.

189
00:14:53,919 --> 00:14:55,219
Isso.

190
00:14:56,541 --> 00:14:59,001
Precisa ter for�a
para <i>Sept-Tours</i>.

191
00:15:01,991 --> 00:15:03,605
Devia dormir um pouco.

192
00:15:03,606 --> 00:15:05,841
� bom descansar
para o que est� por vir.
193
00:15:07,581 --> 00:15:08,981
Voc� tamb�m.

194
00:15:10,381 --> 00:15:12,461
J� percebi, Pierre.

195
00:15:12,462 --> 00:15:15,743
Ningu�m pode esconder a verdade
de Philippe. Ningu�m.

196
00:15:16,680 --> 00:15:18,891
Por mais que tentem.

197
00:15:24,741 --> 00:15:26,701
Perdoe-me.

198
00:15:28,568 --> 00:15:31,721
� devido a tudo que eu
e Matthew j� passamos,

199
00:15:31,722 --> 00:15:34,181
tudo o que j� suportamos,

200
00:15:34,534 --> 00:15:37,002
Nem pensar
permitir que o padrasto dele

201
00:15:37,003 --> 00:15:39,331
seja a �nica coisa
a ficar entre n�s.

202
00:15:40,501 --> 00:15:43,101
� claro que ele quer
que Matthew seja feliz.

203
00:15:43,102 --> 00:15:47,300
Estar com algu�m que ele ame.
E algu�m que o ame.

204
00:15:47,301 --> 00:15:51,341
S� sei que Milorde
precisar� de voc� em <i>Sept-Tours</i>.

205
00:15:54,321 --> 00:15:56,521
Voc� deve ser
a luz que o guia.

206
00:15:59,501 --> 00:16:00,981
Milorde!

207
00:16:05,501 --> 00:16:07,381
Vamos te p�r na cama.

208
00:16:19,941 --> 00:16:21,661
Esta jornada,

209
00:16:22,440 --> 00:16:25,763
� muito mais dif�cil
do que eu imaginava ser.

210
00:16:27,080 --> 00:16:29,780
Eu sei.
Sinto muito.

211
00:16:32,213 --> 00:16:34,527
Sei que tamb�m � dif�cil
para voc�.

212
00:16:46,741 --> 00:16:50,626
Saiba, que seja como for,

213
00:16:52,261 --> 00:16:54,581
eu serei sempre tua.

214
00:16:56,901 --> 00:16:58,651
E eu serei sempre teu.

215
00:17:53,101 --> 00:17:55,261
Ent�o deixe-me te possuir.

216
00:18:12,561 --> 00:18:15,841
Ainda n�o.
N�o hoje.

217
00:18:20,681 --> 00:18:22,281
No devido tempo.

218
00:19:29,721 --> 00:19:31,615
Quer dizer alguma coisa?

219
00:19:31,616 --> 00:19:33,822
N�o quero dizer nada,
Sra. Roydon.

220
00:19:38,911 --> 00:19:41,189
- Est� confort�vel?
- Estou.

221
00:19:41,700 --> 00:19:43,420
� aqui que eu te deixo,
milorde.

222
00:19:43,421 --> 00:19:46,423
- Se � isso o que deseja.
- Sim.

223
00:19:46,890 --> 00:19:48,227
Encontre-nos na Bo�mia

224
00:19:48,228 --> 00:19:50,142
e estaremos contigo
assim que pudermos.

225
00:19:51,832 --> 00:19:53,419
N�o me olhe assim.

226
00:19:54,465 --> 00:19:56,884
Algu�m precisa ficar de olho
em Gallowglass.

227
00:19:57,267 --> 00:19:59,580
Certamente ele j� ter�
se metido em problemas

228
00:19:59,581 --> 00:20:01,147
quando voc� chegar.

229
00:20:03,524 --> 00:20:04,824
Sra. Roydon.

230
00:20:11,326 --> 00:20:14,439
Estaremos em <i>Sept-Tours</i>
ao anoitecer.

231
00:21:01,142 --> 00:21:04,248
Eu queria poder te preparar
para o que est� por vir.
232
00:21:05,702 --> 00:21:07,927
N�o tente entender Philippe.

233
00:21:08,972 --> 00:21:10,622
Passei s�culos com meu pai

234
00:21:10,623 --> 00:21:12,625
e nunca consegui saber
o que ele pensava.

235
00:21:14,860 --> 00:21:17,946
Ysabeau n�o me receber�
de bra�os abertos.

236
00:21:18,682 --> 00:21:20,155
Nem a mim.

237
00:21:24,394 --> 00:21:26,333
Estou preocupada com voc�.

238
00:21:28,362 --> 00:21:30,586
Consigo perceber
como isso tem sido dif�cil.

239
00:21:32,842 --> 00:21:35,518
Quando perdemos algu�m
que amamos,

240
00:21:35,963 --> 00:21:38,469
dar�amos qualquer coisa
para t�-lo de volta,

241
00:21:38,470 --> 00:21:40,237
mesmo que por um breve
momento.

242
00:21:42,279 --> 00:21:45,951
Mas a realidade disso
� bem diferente.

243
00:21:46,849 --> 00:21:48,149
Sim.

244
00:21:49,638 --> 00:21:51,460
Perdi muitas pessoas.
245
00:21:53,659 --> 00:21:57,428
Sempre encontrei um lugar
para eles em meu cora��o.

246
00:21:59,143 --> 00:22:01,323
Mas � uma ferida
que nunca se cura.

247
00:22:02,298 --> 00:22:04,110
E quando vir Phillipe
novamente,

248
00:22:04,618 --> 00:22:06,858
essa ferida ser� reaberta.

249
00:23:26,724 --> 00:23:28,560
- Deixe-nos.
- Obrigado, senhor.

250
00:24:22,375 --> 00:24:25,461
Parecia t�o vazio da �ltima vez
que estivemos aqui.

251
00:24:26,336 --> 00:24:29,406
Mesmo quando ecoa vozes,
ainda parece solit�rio.

252
00:24:35,465 --> 00:24:36,895
Matthaios.

253
00:25:10,261 --> 00:25:11,713
Explique-se.

254
00:25:28,205 --> 00:25:29,505
Ent�o?

255
00:25:39,027 --> 00:25:40,327
Estou aqui.

256
00:25:42,730 --> 00:25:44,110
Conforme ordenado.

257
00:25:47,301 --> 00:25:50,412
Essa � sua explica��o?
258
00:25:51,175 --> 00:25:54,380
Tenho certeza que seus espi�es
contaram tudo que precisa saber.

259
00:25:54,381 --> 00:25:58,030
Voc� mesmo deveria
ter me contado sobre sua bruxa.

260
00:26:00,677 --> 00:26:03,674
- Diana.
- Continua sendo uma bruxa.

261
00:26:05,295 --> 00:26:08,326
Eu n�o sou apenas uma bruxa.
Sou uma tecel�.

262
00:26:11,901 --> 00:26:15,071
Voc� acha que estou
impressionado com isso?

263
00:26:17,522 --> 00:26:19,773
N�o h� nada novo

264
00:26:20,538 --> 00:26:22,143
sob o sol

265
00:26:22,741 --> 00:26:24,041
para mim.

266
00:26:25,399 --> 00:26:28,927
Vivi uma longa vida.

267
00:26:29,886 --> 00:26:31,795
Vi coisas

268
00:26:32,232 --> 00:26:35,190
que voc� s� leu
nos livros de hist�ria.

269
00:26:35,191 --> 00:26:36,491
S�rio?

270
00:26:37,516 --> 00:26:40,338
Vi coisas que n�o est�o
nem nos livros de hist�ria...
271
00:26:40,339 --> 00:26:42,340
- Diana.
- ainda.

272
00:26:42,341 --> 00:26:43,641
N�o.

273
00:26:46,181 --> 00:26:47,481
Sim.

274
00:26:49,771 --> 00:26:51,490
Sim, entendo.

275
00:26:59,837 --> 00:27:03,238
Hubbard me disse
que voc� � um homem mudado.

276
00:27:03,239 --> 00:27:05,138
Ent�o, Hubbard
era seu informante?

277
00:27:05,139 --> 00:27:09,420
Sim, n�o que eu devesse depender
de um fan�tico messi�nico

278
00:27:09,421 --> 00:27:11,849
para saber not�cias
sobre a pr�pria fam�lia.

279
00:27:11,850 --> 00:27:13,712
E ainda sim,

280
00:27:15,180 --> 00:27:17,366
ele s� me disse
metade da hist�ria.

281
00:27:20,081 --> 00:27:21,589
Voc� parece...

282
00:27:22,661 --> 00:27:25,386
Voc� parece deslocado...

283
00:27:26,301 --> 00:27:27,701
Matthaios.

284
00:27:30,541 --> 00:27:32,214
Voc� � um viajante do tempo

285
00:27:32,981 --> 00:27:35,758
e veio para essa �poca
por alguma raz�o.

286
00:27:35,759 --> 00:27:37,680
Estamos em grave perigo.

287
00:27:37,681 --> 00:27:40,512
� mesmo? Voc� � uma tecel�.

288
00:27:42,381 --> 00:27:45,660
- Voc� possui grande poder.
- � o que ficam me dizendo.

289
00:27:50,761 --> 00:27:53,321
Eu fui enfeiti�ada
quando crian�a.

290
00:27:53,322 --> 00:27:56,756
Precisava achar um professor,
que n�o estava no meu tempo.

291
00:27:57,300 --> 00:27:59,908
Mais e mais complica��es.

292
00:27:59,909 --> 00:28:01,844
N�o discordo de voc�.

293
00:28:02,621 --> 00:28:05,904
Se eu puder esclarecer isso
de alguma forma,

294
00:28:07,381 --> 00:28:10,767
eu amo Matthew e ele me ama.

295
00:28:14,104 --> 00:28:17,288
Por favor, n�o duvide
de meus sentimentos por Diana.

296
00:28:17,289 --> 00:28:19,474
Claramente voc� � quem est�
com d�vidas.

297
00:28:21,421 --> 00:28:23,292
Se esse relacionamento

298
00:28:24,057 --> 00:28:26,665
realmente significar
algo para voc�...

299
00:28:27,341 --> 00:28:28,741
Por favor, n�o!

300
00:28:30,061 --> 00:28:32,428
Voc� j� deve
ter o consumado

301
00:28:34,161 --> 00:28:35,582
a essa altura.

302
00:28:37,083 --> 00:28:40,487
Esperava mesmo
que eu n�o soubesse?

303
00:28:42,234 --> 00:28:44,156
Voc�s dois possuem

304
00:28:44,751 --> 00:28:47,569
aromas muito distintos.

305
00:28:50,221 --> 00:28:52,285
E, como sabe,
se tiverem acasalado...

306
00:28:52,286 --> 00:28:53,778
Basta!

307
00:28:58,701 --> 00:29:00,101
Voc� est� cansado.

308
00:29:03,041 --> 00:29:05,066
Os quartos de voc�s
devem estar prontos.

309
00:29:07,701 --> 00:29:11,679
Espero que n�o pretendam
dividir uma cama.

310
00:29:26,741 --> 00:29:29,780
Ele sabia antes mesmo
de eu abrir minha boca. N�o �?

311
00:29:29,781 --> 00:29:32,541
- E voc� mentiu para mim.
- N�o era mentira.

312
00:29:32,542 --> 00:29:34,792
No que me diz respeito,
estamos acasalados.

313
00:29:35,221 --> 00:29:38,960
- Fa�o tudo para te proteger.
- N�o preciso da sua prote��o!

314
00:29:38,961 --> 00:29:40,766
Eu sabia
que havia alguma coisa.

315
00:29:40,767 --> 00:29:43,354
Voc� � tudo
o que eu poderia querer.

316
00:29:43,355 --> 00:29:45,677
Ent�o por que
voc� est� se segurando?

317
00:29:46,041 --> 00:29:48,579
- � complicado.
- � mesmo?

318
00:29:48,580 --> 00:29:51,365
Seu pai
n�o parece pensar assim.

319
00:29:51,681 --> 00:29:53,547
Ou talvez devesse
lev�-lo para a cama.

320
00:30:04,181 --> 00:30:05,533
Saia!

321
00:30:36,021 --> 00:30:39,322
N�o vou insult�-lo
fingindo que n�o ouvi.

322
00:30:39,323 --> 00:30:42,196
Presumo que era esse
o efeito desejado.

323
00:30:43,480 --> 00:30:44,823
Sobre o qu�?

324
00:30:44,824 --> 00:30:48,534
A sua interven��o indesejada
no meu relacionamento com Diana!

325
00:30:49,621 --> 00:30:52,202
Indesejada? Possivelmente.

326
00:30:52,203 --> 00:30:54,652
Necess�ria? Sem d�vida.

327
00:30:56,141 --> 00:30:59,922
Quanto tempo achou que demoraria
para sua mentira ser descoberta?

328
00:30:59,923 --> 00:31:02,134
Eu nunca menti para ela.

329
00:31:04,901 --> 00:31:09,011
O pecado da omiss�o,
Matthaios.

330
00:31:09,381 --> 00:31:12,019
E voc� ainda est� pecando.

331
00:31:12,020 --> 00:31:16,403
Isso � entre mim e Diana.

332
00:31:17,181 --> 00:31:19,000
Se ao menos fosse verdade.

333
00:31:24,741 --> 00:31:26,599
Quando se alimentou
pela �ltima vez?

334
00:31:26,904 --> 00:31:28,204
O qu�?

335
00:31:29,961 --> 00:31:32,360
Foi uma longa viagem,
provavelmente
336
00:31:32,361 --> 00:31:35,572
teve poucas oportunidades
para ca�ar.

337
00:31:37,695 --> 00:31:41,226
Voc� est� mesmo me perguntando
se estou comendo o suficiente?

338
00:31:43,206 --> 00:31:45,963
Eu n�o posso me preocupar

339
00:31:47,086 --> 00:31:48,752
com o meu filho?

340
00:31:52,658 --> 00:31:54,212
Entendi.

341
00:31:56,450 --> 00:31:58,244
O que acha que entendeu?

342
00:31:59,173 --> 00:32:00,916
Existe uma cisma

343
00:32:02,550 --> 00:32:04,643
entre n�s, em seu tempo.

344
00:32:08,899 --> 00:32:10,220
N�o.

345
00:32:10,221 --> 00:32:14,508
Voc� guarda ressentimentos
de algo que ainda irei fazer?

346
00:32:22,664 --> 00:32:24,867
E o assunto est� encerrado.

347
00:32:26,881 --> 00:32:31,166
Com a condi��o
de que, pela manh�,

348
00:32:31,538 --> 00:32:32,866
voc� cace,

349
00:32:33,834 --> 00:32:35,200
se alimente.

350
00:32:42,687 --> 00:32:44,327
Como quiser.

351
00:33:56,810 --> 00:33:58,376
Bom dia, milady.

352
00:33:58,377 --> 00:34:01,386
- Se estiver pronta?
- N�o, n�o estou pronta.

353
00:34:01,387 --> 00:34:02,865
Como disse?

354
00:34:05,167 --> 00:34:06,963
N�o estou pronta
para me vestir.

355
00:34:07,338 --> 00:34:08,791
Farei isso sozinha.

356
00:34:12,725 --> 00:34:14,059
Est� dispensada.

357
00:34:22,335 --> 00:34:23,635
Tudo bem.

358
00:34:36,693 --> 00:34:37,993
Bom dia.

359
00:34:39,648 --> 00:34:41,378
Acredito
que tenha dormido bem.

360
00:34:45,023 --> 00:34:46,403
Dormi.

361
00:34:46,726 --> 00:34:49,342
A cama estava
perfeitamente adequada.

362
00:34:49,343 --> 00:34:51,092
Mesmo um pouco vazia?

363
00:34:52,918 --> 00:34:54,782
Falou com Matthew
esta manh�?

364
00:34:54,783 --> 00:34:58,343
Creio que esteja nos est�bulos,
pois planeja ca�ar hoje.

365
00:34:58,661 --> 00:35:01,020
N�o acho que eles tenham
sa�do ainda.

366
00:35:01,021 --> 00:35:02,740
Quer que eu te mostre
o caminho?

367
00:35:02,741 --> 00:35:04,202
N�o, obrigada.

368
00:35:04,770 --> 00:35:06,900
N�o sei se estou
pronta para falar com ele.

369
00:35:07,531 --> 00:35:10,281
Eu receio
que seja minha culpa.

370
00:35:10,680 --> 00:35:12,351
Espero que voc� entenda

371
00:35:12,352 --> 00:35:15,734
por que n�o permiti
que dividisse sua cama com ele.

372
00:35:17,242 --> 00:35:19,072
Sua casa, suas regras.

373
00:35:19,459 --> 00:35:20,791
Correto.

374
00:35:21,377 --> 00:35:22,677
E...

375
00:35:23,869 --> 00:35:25,252
E sobre aquele assunto...

376
00:35:25,253 --> 00:35:26,611
Na aus�ncia de minha esposa

377
00:35:26,612 --> 00:35:30,023
voc� � a maior autoridade
em <i>Sept-Tours</i>.

378
00:35:30,024 --> 00:35:31,619
Ent�o, elas s�o suas.

379
00:35:32,908 --> 00:35:34,260
E o que elas abrem?

380
00:35:34,573 --> 00:35:37,862
A loja de alimentos,
a padaria, a lavanderia.

381
00:35:39,901 --> 00:35:41,900
N�o ficarei
tempo suficiente

382
00:35:41,901 --> 00:35:44,159
para cuidar
dos seus afazeres dom�sticos.

383
00:35:44,160 --> 00:35:46,010
Eu esperava...

384
00:35:46,581 --> 00:35:50,596
que voc� aceitasse isso
como um gesto.

385
00:35:51,049 --> 00:35:52,871
Como sinal do meu respeito.

386
00:35:57,540 --> 00:35:59,847
Qual delas abre
a biblioteca?

387
00:36:01,964 --> 00:36:05,041
N�s n�o trancamos
os livros nesta casa.

388
00:36:05,661 --> 00:36:08,669
Raramente a leitura
leva a um mau comportamento.
389
00:36:08,670 --> 00:36:10,438
Voc� ficaria surpreso.

390
00:36:14,769 --> 00:36:16,133
Por favor.

391
00:36:29,953 --> 00:36:31,663
Pegue o que voc� quiser.

392
00:36:40,501 --> 00:36:42,266
Eu a deixarei
com a sua leitura.

393
00:37:37,583 --> 00:37:40,931
<i>Um bruxo?
J� n�o temos o suficiente?</i>

394
00:37:40,932 --> 00:37:42,752
<i>Ele foi muito insistente.</i>

395
00:37:43,411 --> 00:37:45,942
<i>Monsieur</i> Andre Champier,
Milorde.

396
00:37:50,191 --> 00:37:52,280
Obrigado por me receber,
<i>Sir</i> Philippe.

397
00:37:56,446 --> 00:38:00,218
Preciso falar de um assunto
que tem certa urg�ncia.

398
00:38:04,212 --> 00:38:07,365
Voc� tem sorte de minha esposa
n�o estar em casa.

399
00:38:08,321 --> 00:38:11,309
Ou teria tido uma recep��o
bem diferente.

400
00:38:55,034 --> 00:38:57,134
Pe�o desculpas
pela intromiss�o.

401
00:38:58,801 --> 00:39:02,224
Surgiu uma quest�o
de certa urg�ncia.

402
00:39:02,225 --> 00:39:05,320
Permita-me apresentar
<i>Monsieur</i> Andre Champier.

403
00:39:05,321 --> 00:39:08,267
<i>Monsieur</i> Champier afirma

404
00:39:08,847 --> 00:39:12,073
que ele foi invocado aqui
por voc�.

405
00:39:12,074 --> 00:39:13,777
Eu senti um grande poder.

406
00:39:14,504 --> 00:39:16,160
Parece que eu estava certo.

407
00:39:16,161 --> 00:39:18,887
Ele pediu para v�-la
imediatamente.

408
00:39:18,888 --> 00:39:20,524
E voc� imediatamente
obedeceu?

409
00:39:20,525 --> 00:39:24,286
N�o cabe a mim interferir
nos neg�cios dos bruxos.

410
00:39:25,287 --> 00:39:29,013
E voc� diz que ela n�o tem
lembran�as do passado dela?

411
00:39:29,014 --> 00:39:30,314
N�o.

412
00:39:31,254 --> 00:39:34,193
Tive a sorte de meu filho
t�-la encontrado.

413
00:39:34,194 --> 00:39:35,701
Isso n�o � verdade.

414
00:39:35,702 --> 00:39:38,616
Por favor,
estou aqui para ajudar.

415
00:39:38,617 --> 00:39:40,654
- N�o preciso de ajuda.
- N�o tema.

416
00:39:41,980 --> 00:39:44,761
H� meios de desbloquear
lembran�as dolorosas.

417
00:39:52,214 --> 00:39:54,060
H� feridas profundas aqui.

418
00:40:00,907 --> 00:40:04,093
- Quem tem se alimentado de ti?
- Ningu�m.

419
00:40:04,094 --> 00:40:06,327
- Traidora.
- N�o.

420
00:40:07,241 --> 00:40:10,167
- Voc� � o traidor!
- Veremos.

421
00:40:13,014 --> 00:40:15,528
- O que � isso?
- Nada.

422
00:40:20,064 --> 00:40:22,864
<i>Sir</i> Philippe, receio que tenha
uma traidora em sua casa.

423
00:40:22,865 --> 00:40:24,530
- N�o!
- Uma que guarda segredos.

424
00:40:24,531 --> 00:40:27,364
Mas s�o segredos
que posso facilmente extrair.

425
00:40:27,981 --> 00:40:30,117
Esta mulher n�o �
quem ela finge.

426
00:40:30,118 --> 00:40:33,079
O potencial dela
� de grande interesse para mim.

427
00:40:33,420 --> 00:40:35,144
Ir� me agradecer,
minha querida.

428
00:40:36,167 --> 00:40:38,548
Vou remover tudo
o que te assombra.

429
00:40:38,549 --> 00:40:41,143
Do que voc� est� falando?

430
00:40:41,144 --> 00:40:44,599
Suas lembran�as.
D�-as para mim.

431
00:40:45,168 --> 00:40:46,718
Elas s�o minhas!

432
00:40:53,827 --> 00:40:55,658
Apenas me deixe entrar.

433
00:40:56,381 --> 00:40:58,907
Por que...
Por que est� fazendo isso?

434
00:40:58,908 --> 00:41:00,208
Liberte-se.

435
00:41:05,421 --> 00:41:08,118
Isso mesmo!
S� mais um pouco.

436
00:41:08,427 --> 00:41:10,517
Um pouco mais fundo.
Isso!

437
00:41:13,221 --> 00:41:14,521
N�o!

438
00:41:23,194 --> 00:41:26,066
Eu disse n�o!

439
00:41:30,900 --> 00:41:33,062
Diana. J� chega!

440
00:41:54,718 --> 00:41:56,719
NO PR�XIMO EPIS�DIO

441
00:41:56,720 --> 00:41:58,461
A vida desse menor, por qu�?

442
00:41:58,462 --> 00:42:02,640
Vidas ser�o perdidas
por causa da sua uni�o.

443
00:42:02,641 --> 00:42:05,025
<i>Ela conhece muitos
dos nossos segredos.</i>

444
00:42:05,026 --> 00:42:08,333
E n�o corro riscos
com minha fam�lia.

445
00:42:08,334 --> 00:42:10,320
H� algo errado
com as bruxas.

446
00:42:11,681 --> 00:42:13,991
Algo estranho
est� acontecendo.

447
00:42:13,992 --> 00:42:16,912
Seja o que for,
est� concentrado aqui,

448
00:42:17,900 --> 00:42:19,339
nesta sala.

449
00:42:22,221 --> 00:42:25,973
Preciso saber se Matthew
e Diana est�o bem.

450
00:42:29,700 --> 00:42:31,525
Este mapa,
voc� sabe o que �?

451
00:42:31,526 --> 00:42:34,934
S�o nomes de bruxas

452
00:42:35,265 --> 00:42:36,859
e localiza��o
de concili�bulos.

453
00:42:36,860 --> 00:42:40,342
Madame de Clermont depende deles
para guiar sua ca�a �s bruxas.

454
00:42:47,654 --> 00:42:50,652
� por isso que nunca podemos
ser verdadeiramente acasalados.

455
00:42:52,060 --> 00:42:56,149
Voc� realmente acha
que eu iria me afastar de voc�?

456
00:42:58,644 --> 00:43:01,644
<b>Entregue-se � sua inSanidade!
Junte-se a n�s.</b>

457
00:43:01,645 --> 00:43:04,645
<b>@inSanosubs
fb.com/inSanosTV</b>

Você também pode gostar