Você está na página 1de 285

D I C I O N Á R I O

G R E G O -P O R TU G U Ê S
[D G P]

/ £
Ateliê E d ito ria l
Copyright © 2006 by Autores

Direitos reservados e protegidos pela Lei 9.610 de 19.02.1998. Ê proibida a reprodução


total ou parcial sem autorização, por escrito, da editora e dos autores.

ATELIÊ EDITORIAL Dados Internacionais de Catalogação na Publicação (c ip )


Estrada da Aldeia de Carapicuíba, 897 (Câmara Brasileira do Livro, sp, Brasil)
06709-300 - Cotia - sp - Brasil
D icionário grego-português ( dgp ): vol. 1 / [equipe de coordena­
www.atelie.com.br ção Daisi Malhadas, M aria Celeste Consolin Dezotti, M aria
atelie_editorial@ uol.com.br Helena de M oura Neves]. - Cotia, sp: Ateliê Editorial, 2006.
Telefax: (11) 4612-9666
Vários autores.
isbn 85-7480-327-8
i aed., 2006
2a ed., 2007
1. Grego - D icionários - Português 1. Malhadas,
2a ed., i a reimpressão, 2010 Daisi. 11. D ezotti, M aria Celeste Consolin. m . Neves, M aria
Helena de M oura.
Printed in Brazil 2010
Foi feito depósito legal 06-6391 CDD-483.63

índices para catálogo sistemático:

1. Grego: D icionários: Português 483.69


2. Grego-português: D icionários 483.69

Equipe Equipe de Coordenação

Adriane da Silva Duarte D aisi Malhadas


Anna Lia Am aral de Alm eida Prado M aria Celeste C onsolin D ezotti
Clóvis Barleta de M orais M aria Helena de M oura Neves
D aisi Malhadas
Edvanda Bonavina da Rosa
Equipe de Revisão Técnica
Fernando Brandão dos Santos
G ilda M aria Reale Starzynski Anise DOrange Ferreira
M aria A d ília Pestana de Aguiar Starling Cláudia M anoel Rached Féral
M aria Celeste C onsolin D ezotti G lória Braga Onelley
M aria Helena de M oura Neves Jane K elly de O liveira
Suzana Teixeira Mendes de M elo Sílvia Damasceno
Teresa V irg ín ia R ibeiro Barbosa M aria Celeste C onsolin D ezotti
p a ra
G ild a M a ria Reale S tarzynski
in m e m o ria m
APRESENTAÇAO

D ic io n á r io g re g o -p o rtu g u ê s , elabo­ ral, registrando, além de definições lexicográficas

O rado p or uma equipe de experiência docen­


te em Língua Grega, pretende constitu ir uma fer­
e tradução, as inform ações gramaticais considera­
das necessárias à consulta. Por exemplo, a coloca­
ramenta de trabalho para o estudante e o le ito r de ção do artigo definido ao lado da entrada do ver­
grego clássico. O que se pretendeu fo i um d icio ­ bete é considerada suficiente para catalogá-lo co­
nário de finalidade prevalentemente pedagógica, m o substantivo.
destinado a todos os falantes de português que de­ A delimitação do conjunto das entradas (ma-
sejam estudar e aprender a língua grega, ou, ainda, cro-estruturado dicionário), especificamente quan­
dela servir-se para compreender textos gregos nas to à incorporação ou não de termos de determ ina­
diversas áreas do conhecimento. dos períodos, de determinados registros e de deter­
É um dicionário de língua, isto é, não-enciclo- minados autores, guiou-se pela grande experiência
pédico, e, como tal, visa a fornecer o significado dos dicionaristas europeus nesse campo, u tiliza n ­
que as unidades lexicais da língua assumem nos do os resultados a que eles chegaram. A nomencla­
diversos contextos sintáticos. Entretanto, nomes tura do D ic tio n n a ire G rec-Français , de A. Bailly, fo i
próprios trazem as informações essenciais para considerada grande demais, a da edição A b rid g e d
identificação do referente na cultura grega. do Liddéll & Scott, m uito pequena, para as neces­
É também um dicionário geral, isto é, não-es- sidades previstas. Em princípio, considerou-se ade­
pecializado, e, como tal, abriga as palavras de uso quado para servir de ponto de partida o acervo da
geral na língua, entre elas incluídos, por exemplo, edição do D ic tio n n a ire G rec-Français Abrégé , de A.
os vocábulos técnicos e científicos de uso mais ge­ Bailly, que, entretanto, fo i ampliado segundo crité-

VII
D IC IO N Á R IO G R E G O -P O R T U G U Ê S

rios como: a decisão de incorporar o vocabulá­ so de línguas que já não se falam, como o la tim
rio grego do Novo Testamento; a conveniência de e o grego. Para preparar o Greek-English Lexicon
registrar as palavras citadas como étimos em al­ de Liddell-S cott, diz o prefaciador, “os estudiosos
gum outro verbete; a necessidade de abrigar todas de O xford tom aram como base de seu trabalho”
as palavras ocorrentes nos exemplos oferecidos, o o Lexicon de Francis Passow (p .iii), além de u tili­
que também levou à ampliação dos gêneros lite rá ­ zar a edição de Paris do Thesaurus linguae graecae
rios abrangidos. de H en ri Estienne. Mesmo assim, alterando-se as
Quanto ao estabelecimento da natureza da de­ finalidades do trabalho e as especificidades da fo r­
finição lexicográfica de cada entrada (m icro-es- mação dos autores, o natural e o desejável é que
tru tu ra do dicionário), os verbetes do B ailly Abré- se produza uma obra com características próprias
gé pareceram insatisfatórios por sua relativa exi- que respondam àquelas necessidades do m om ento
güidade, enquanto os do Greek-English Lexicon, de que ensejaram a proposição da tarefa.
L id d e ll & Scott foram considerados demasiada­ Desse m odo, apesar do reconhecimento da ex­
mente desenvolvidos, para os objetivos da obra. A periência dos dicionaristas cujas obras foram con­
natureza das definições decidida, necessariamente sultadas, tomaram-se algumas decisões que nem
mais didática, aproxima-se, em princípio, do D ic- sempre seguem esses modelos e que visam a uma
tionnaire Grec-Français, de V. M agnien e M . La- m aior praticidade, economia e adequação às fin a ­
croix, um dicionário escolar que se destaca pelo lidades básicas da obra. As principais diretrizes
arranjo prático de seus registros, característica que práticas iniciais do dicionário estabelecem o que
levou à sua escolha como ponto de inspiração para se explicita a seguir.
a redação dos verbetes. Sistematicamente se recor­ Em relação à m acro-estrutura, constituem en­
reu, entretanto, a todos os dicionários disponíveis, tradas independentes as formas irregulares das
especialmente o D ictionnaire Grec-Français, de A. declinações de substantivos, os substantivos fe m i­
Bailly, o Greek-English Lexicon, de Liddell & Scott, ninos que têm correspondente m asculino, as fo r­
o Vocabolario delia Língua Greca, de F. M ontana- mas irregulares das conjugações dos verbos, os ad­
r i e o D iccionario Griego-Espahol, de Adrados, e, a vérbios derivados de adjetivos, as formas irregula­
p a rtir daí, com a busca e o exame dos exemplos d i­ res dos comparativos e dos superlativos (tanto dos
retamente nos textos gregos, reorganizou-se a re­ adjetivos como dos advérbios) e as variantes.
dação dos verbetes. Quanto à ordem de entrada de Em relação à m icro-estrutura, há decisões es­
palavras, diferentem ente do que se faz no dicioná­ pecíficas ligadas a cada classe de palavra. Para os
rio de V. M agnien e M . Lacroix, que as agrupa p or substantivos não se faz indicação explícita da clas­
fam ílias de cognatos, manteve-se a ordem tra d i­ se gram atical, a qual se depreende da colocação
cional, isto é, a alfabética, que é a da grande m aio­ do artigo logo após a entrada. O artigo cumpre, aí,
ria dos dicionários. também a função de indicação do gênero grama­
No campo da lexicografia grega e latina são co­ tical. Também para os verbos se dispensa a indica­
nhecidas e compreensíveis as adoções de modelos. ção da classe gramatical, que se depreende das in ­
Trata-se, afinal, do reconhecimento das qualida­ dicações dos tempos principais, colocadas logo no
des de antecessores, e da conveniência de aprovei­ in ício do verbete. Os adjetivos também dispensam
ta r os bons resultados a que já se chegou. As pos­ a indicação da classe. Para os adjetivos uniform es,
sibilidades de inovação, aliás, são pequenas no ca­ coloca-se o nom inativo e a desinência do genitivo;

VIII
APRESENTAÇÃO

a ausência do artigo bem como o registro do gêne­ Os prefixos e os sufixos não constituem entra­
ro gram atical indicam tratar-se de adjetivo, e não das independentes.
de substantivo. Para os adjetivos biform es e trifo r- Fazem-se indicações de registros ou de empre­
mes, registram-se as formas de todos os gêneros; gos especiais, como, por exemplo, "poético”, "coro”,
no caso dos contratos, a desinência contraída vem ou "dialeto”.
indicada logo após a form a não contraída, já que, Quanto às indicações etim ológicas, quando a
por economia, prescinde-se do que é automático. etim ologia não é depreendida da própria apresen­
Nos demais casos, à entrada segue-se a indicação tação da palavra na entrada, ela é indicada no fin a l
da classe gramatical. do verbete. São elim inadas as etim ologias remotas
Quanto às questões de declinação dos substan­ e incertas, as referências a raízes indo-européias e
tivos, vêm indicados todos os genitivos, mesmo os a comparações com línguas desconhecidas. O sig­
regulares; havendo diferença na quantidade da vo­ nificado do prefixo ά- é inform ado (cop., intens. ou
gal, aumenta-se a extensão da term inação de ge­ p ro té t.) quando não fo r privativo, que é o caso da

n itiv o fornecida, de modo que abranja a vogal de m aioria das ocorrências.


quantidade alterada. Vêm indicados os demais ca­ Exemplos retirados de obras gregas são ofere­
sos, quando irregulares. cidos, em geral, nos casos em que a compreensão
Quanto às questões de conjugação dos verbos, do significado torna necessária a contextualização,
a natureza das entradas constituídas por formas para observação do uso, m uito especialmente nos
irregulares depende das informações que já cons­ casos de regência. Os nomes das obras de que os
tam do verbete princip al, que é o que tem entra­ exemplos são retirados não estão indicados, ape­
da pela prim eira pessoa do singular do presente nas os nomes dos autores, considerados suficientes
do indicativo. Nos verbos contratos não se regis­ para situar o uso na época e no gênero.
tram por extenso as form as contratas; usa-se ape­ No caso de entradas particularm ente com ple­
nas o hífen e o ômega fin a l para indicação do ca­ xas, distribuem -se as informações em quadros que
ráter contrato desses verbos. abrem o verbete, form ando uma espécie de sumá­
Não há nenhum destaque à acepção da voz rio que deixa ver com m aior clareza a sua estrutu­
passiva dos verbos quando se trata de simples re­ ra essencial e constitui guia para a compreensão
verso da ativa, na diátese do verbo. do seu conteúdo.
Os comparativos e superlativos irregulares, Já nessa proposta in ic ia l estabeleceram-se con­
além de co nstitu ir entradas independentes, vêm venções com a finalidade de garantir a u n ifo rm i­
indicados logo após a entrada dos adjetivos na sua dade das apresentações. Desse modo, organiza-
form a norm al. Do mesmo m odo os comparativos ram-se listas de abreviaturas e de nomes de auto­
e superlativos irregulares dos advérbios, além de res de obras, além de um elenco de sinais d ia críti-
constituir entradas independentes, vêm indicados cos com função indicativa, como, por exemplo, os
logo após a entrada da form a norm al. parênteses (para o registro do gênero dos substan­
No caso dos advérbios derivados de adjetivos tivos p or m eio dos artigos definidos, e para expli­
não se explicita essa derivação quando ela se faz cações de sentidos).
por processo de grande regularidade na língua, O que se pretendeu, m uito particularm ente,
por exemplo no caso dos advérbios em -ως deri­ fo i a obtenção de uma obra que, sem a brir mão
vados de adjetivos em -ος. de rig o r científico e m etodológico, se marcasse pe-

IX
D IC IO N Á R IO G REG O-P O R T U G U Ê S

la clareza e sim plicidade e oferecesse facilidade de quara), G ilda M aria Reale Starzynski ( u s p - São
consulta aos não-especialistas, fornecendo respos­ Paulo), M aria A d ília Pestana de A guiar Starling
tas diretas, convenientemente dosadas para subsi­ (u fr j - Rio de Janeiro), M aria Celeste C onsolin
diar as atividades de leitu ra e tradução do grego D ezotti (Unesp - Araraquara), M aria Helena de
clássico e bíblico. M oura Neves (Unesp - Araraquara e upm - São
A decisão por oferecer ao público a obra em Paulo), Suzana Teixeira Mendes de M elo ( u f r j -
fascículos, em edição-piloto, resultou, em p rim e i­ Rio de Janeiro) e Teresa V irg ín ia R ibeiro Barbosa
ro lugar, do desejo de disponibilizar o quanto antes (u f m g - Belo H orizonte). Recentemente vin cu ­
aos usuários o m aterial elaborado, especialmente laram-se ao projeto a Professora C láudia M anoel
tratando-se de um trabalho que demanda longo Rached Féral (Unesp - Araraquara), e as Profes­
tempo de preparação. Desse modo, pode-se con­ soras Doutoras Anise D O range Ferreira (Unesp
tar, ainda durante os trabalhos de continuação do - Araraquara e puc - São Paulo), G lória Braga
preparo da obra, com a avaliação, a crítica, a o pi­ O nelley ( u f r j - Rio de Janeiro) e Sílvia Damasce-
nião dos helenistas, lexicógrafos e usuários em ge­ no ( u f f - N ite ró i); para este volum e elas c o n tri­
ral, cujas sugestões e observações terão grata e res­ buíram auxiliando na revisão técnica dos verbetes
peitosa acolhida. das letras alfa e beta. Registre-se, ainda, a colabo­
O projeto de elaboração do D ic io n á rio G re-ração da doutoranda Jane K elly de O liveira e dos
go-P ortug uê s (d g p )> sediado no Departamento graduandos Vera Lúcia de O liveira Cagnin e Le­
de Lingüística da Faculdade de Ciências e Letras andro B utier Leite, todos do Curso de Letras (área
da Unesp/Campus de Araraquara fo i, desde o seu de Grego) da fc l - Unesp/Araraquara, que testa­
início , assumido p or uma equipe de doze profes­ ram a recepção do texto.
sores pesquisadores de diversas universidades do A equipe tem plena consciência de que em p o r­
país, todos doutores, que respondem pela realiza­ tuguês nunca se empreendeu uma obra desse tipo,
ção do m aterial que ora se publica neste fascículo: mas registra o im portante papel que desempenhou
A driane da Silva D uarte (u s p - São Paulo), A n - nos estudos de grego no país o D ic io n á rio G re -
na L ia A m aral de A lm eida Prado (u s p - São Pau­ go-P ortuguês/P ortuguês-G rego , de Izid ro Pereira.
lo ), Clóvis Barleta de M orais (Unesp - Araraqua­ N o desenvolvim ento dos trabalhos até agora
ra), D aisi Malhadas (Unesp - Araraquara), Ed- contou-se por duas vezes com auxílio obtido da
vanda Bonavina da Rosa (Unesp - Araraquara), Fapesp (Processos n° 94/4467-8 e n° 01/09897-6),
Fernando Brandão dos Santos (Unesp - A rara­ que financiou os trabalhos de digitação.

x
ABREVIATURAS

Nomes de Autores e Obras

A a r a to - Arato de Solos, poeta didático helenístico, séc.


u i a.C.
a.app. Appendix nova epigram m atum , complemento à a r e t . - Areteu da Capadócia, médico, séc. π d.C.
A ntologia Grega composta de duas antologias, a A nto­ a r io n - A rion, poeta lírico de Lesbos, séc. vn a.C.
logia Palatina e a A ntologia de Planudes. a r is t é ia s - Aristéias, poeta épico, séc. v i a.C.
a.p. - A ntologia Palatina, coleção de epigramas consti­ a r is t d . - Élio Aristides, retor, séc. n d.C.
tuída desde o séc. x d.C. e posteriormente. a r is t ó x . - Aristóxeno, filósofo e músico, séc. iv a.C.
a .p l. - A ntologia de Planudes, séc. x iv d.C. ar q s tr . - Arquéstrato, poeta herói-cômico, séc. iv a.C.
a .r. - Apolônio de Rodes, poeta épico helenístico, séc. a r q u íl . - Arquíloco, poeta lírico, séc. v n a.C.
in a.C. a r q u it . - Arquitas de Tarento, filósofo pitagórico, séc.
a .tá c . - Aquiles Tácio, romancista, séc. i i i ou iv d.C. v -iv a.C.
a l c . - Alceu de Lesbos, poeta lírico, séc. v i a.C. a r r . - Arriano, historiador, séc. π d.C.
a l c íf r . - A lcífron, epistológrafo, séc. n d.C. a rs tn . - Aristeneto, epistológrafo, séc. v i d.C.
a l c m . - Alcman, poeta lírico, séc. v ii a.C. a r t . - Artem idoro de Daldis, autor da O neirocríticaf
a n a c r . - Anacreonte, poeta lírico, séc. v i a.C. séc. π d.C.
a n a x . - Anaxágoras, filósofo, séc. v a.C. a r t t . - Aristóteles, filósofo, séc. iv a.C.
a n d . - Andócides, orador ateniense, séc. v a.C. a t. - Ateneu, sofista e gramático, séc. i ii d.C.
a n t . - Antifonte, orador ateniense, séc. v a.C.
a n t íf . - Antífanes, poeta cômico, séc. iv a.C. B
a n t ím . - Antímaco de Cólofon, poeta épico, fim do séc.
v a.C. b á b r io- Bábrio, poeta fabulista, séc. π d.C.
ap . - Apiano, historiador de Alexandria, séc. n d.C. baq . - Baquílides, poeta lírico, séc. v a.C.
a r . - Aristófanes, poeta cômico ateniense, séc. v a.C. bas . - Basílio, bispo de Cesaréia, pai da Igreja, séc. iv d.C.

XI
D IC IO N Á R IO G REG O-P O R T U G U Ê S

b a tr . - Batracom iom aquia , poema épico burlesco, de estes. - Estesícoro, poeta líric o , séc. v n -v i a.C.
data incerta (séc. v i a.G?) e s tr. - Estrabão, geógrafo, séc. i- ii d.C.
b íb l. - B íblia, Velho e Novo Testamento, cf. Septuagin- eup. - Êupolis de Atenas, poeta côm ico, séc. v a.C.
ta e Novo Testamento. e u r. - Eurípides, poeta trágico, séc. v a.C.
b ío n - Bíon, poeta bucólico helenístico, séc. m a.C. eus. - Eusébio de Cesaréia, histo rió grafo eclesiástico,
séc. iii- iv d.C.
c
F
c a l. - Calímaco, poeta helenístico, séc. m a.C.
c a r . - Cáriton, romancista, séc. π d.C. fe ré c . - Ferécides, filósofo, séc. v i a.C.
ceb . - Cebes de Tebas, filósofo pitagórico, séc. v -iv a.C. fe r é c r. - Ferécrates, poeta côm ico, séc. v a.C.
c le m . - Clemente de Alexandria, doutor cristão, séc. n - f i l . - Filetas, poeta líric o helenístico, séc. iv - in a.C.
i i i a.C. f ilo n - F ilo n, o Judeu, filó sofo e exegeta, in íc io do séc.
c o l . - Columela, escritor latino, autor de um tratado de i d.C.
agronomia, séc. i d.C. f iló c . - F ilócoro, histo ria d o r ateniense, séc. iv - iu a.C.
cor . - Corina, poetisa lírica, séc. v i a.C. filo d . - Filodem o, poeta e filó sofo epicurista, séc. i a.C.
c r at . - Cratino, poeta cômico, séc. v a.C. f i l o l . - F ilolau, filósofo e m atem ático, pitagórico, séc.
c r is . - Crisipo de Solos, filósofo estóico, séc. m a.C. v a .C .
c r ít . - Crítias, poeta e prosador, séc. v a.C. filó s . - F ilóstrato, re to r ateniense, séc. i i i d.C.; e Filós-
c t . - Ctésias, historiador, séc. v a.C. tra to o M oço, seu neto.
fo c . - Focílides de M ile to , poeta líric o , séc. v i a.C.
D f r . - F rínico, poeta trágico, séc. v a.C.; e Frínico, poeta
côm ico, séc. v a.C.
d .c. - D ion Cássio, historiador, séc. ii- iii d.C.
d .c r is . - D ion Crisóstomo, filósofo e retor, séc. n d.C. G
d .h . - Dionísio de Halicarnasso, retor e historiador, séc.
i d.C. g a l. - Galeno, m édico, séc. n d.C.
d .l . - Diógenes Laércio, historiador da filosofia, séc. m d.C.
d .s. - Diodoro da Sicüia, historiador, séc. i d.C. H
d ecr . - Decreto, freqüentemente citado por escritores.
d e m . - Demóstenes, orador ateniense, séc. iv a.C. hec. - Hecateu de Abdera, historiador, séc. iv a.C.
dem ó cr . - Demócrito, filósofo materialista, séc. v -iv a.C. h e l. - H eliodoro de Êmesa, rom ancista, séc. iv d.C.
d IN. - Dinarco, orador ateniense, séc. iv a.C. h e r. - H eródoto de Halicarnasso, historiador, séc. v a.C.
d ió g . - Diógenes de Sinope, filósofo cínico, séc. iv a.C. h e rá c l. - H e ráclito de Éfeso, filósofo, séc. v i a.C.
d io n . - Dionísio de Alexandria, poeta lírico, séc. π d.C. h e rm . - Hermes Trism egisto, antigo sábio egípcio, de
d io sc . - Dioscórides, médico, fim do séc. i d.C. época incerta.
h e ro d . - H erodiano, historiador, séc. i i i d.C.
E h e ro n d . - Herondas, poeta helenístico, autor de m i-
mos, séc. i i i a.C.
e l. - Cláudio Eliano, sofista, séc. m d.C. hes. - Hesíodo, poeta didático, séc. v iu a.C.
em p. - Empédocles, filósofo, séc. v a.C. hesíq. - Hesíquio de Alexandria, lexicógrafo, séc. v d.C.
ep . - Epicuro, filósofo, séc. iv -in a.C. h in . - H inos HomérícoSy coleção de hinos litú rg ico s,
e p ic . - Epicarmo, poeta cômico, séc. v i-v a.C. com postos em estilo hom érico, de época incerta.
e p ic t . - Epicteto, filósofo estóico, séc. i -π d.C. h ip . - H ipônax, poeta satírico, fim do séc. v i a.C.
e p ig r . - Epigramas diversos, citados por escritores. h ip é r. - H ipérides, orador ateniense, séc. iv a.C.
er . - Eratóstenes de Cirene, geógrafo, matemático, filó ­ h ip ó c r. - Hipócrates, m édico, séc. v a.C.
sofo e poeta, séc. m a.C. hom . - Hom ero, poeta épico, séc. ix ou v m a.C.
es. - Esopo, fabulista, séc. v i a.C.
ésql . - Ésquilo, poeta trágico, séc. v a.C. I
ésqn . - Ésquines, orador ateniense, séc. iv a.C.
est . - Estobeu, autor de antologia, sec. v -v i d.C. in s c r. - Inscrições diversas.

Xil
A B R E V IA T U R A S

ío n - íon, poeta trágico, séc. v a.C. o r f. O rfeu, poeta lendário, a quem foram atribuídos
is. - Iseu, orador, séc. iv a.C. poemas compostos em datas diversas: poemas m ís ti­
isó c r . - Isócrates, orador ateniense, séc. iv a.C. cos (séc. v i a.C.), H inos Ó rficos (séc. π d.C .), A rgo-
náutica (séc. iv d.C.)
j
P
j.cr ist . - João Crisóstomo, pai da Igreja, séc. iv d.C.
jâ m b l . - Jâmblico, filósofo neoplatônico, séc. iv d.C. p a n . - Paníase, poeta épico, séc. v a.C.
jo s. - Flávio Josefo, historiador judeu, séc. i d.C. parm . - Parmênides, filó sofo pré-socrático, séc. v a.C.
ju l . - Juliano, im perador, orador e epistológrafo, séc. p a r t . - Partênio, poeta elegíaco, séc. i a.C.
iv d.C. paus . - Pausânias o Periegeta, geógrafo, séc. n d.C.
p ín d . - Píndaro, poeta líric o , séc. v i- v a.C.
L pis. - Pisístrato (em d .l.), tira n o de Atenas, séc. v a.C.
p it . - Pitágoras, filó sofo e m atem ático, séc. v i a.C.
l ib . - Libânio, orador, séc. iv dC . p l a t . - Platão, filósofo, séc. iv a.C.
l ic . - Licurgo, orador ateniense, séc. iv a.C. p la t . a p . - Diálogos apócrifos de Platão.
líc o f r . - Lícofron, poeta helenístico, séc. m a.C p la t . c ô m . - Platão o Côm ico, poeta côm ico, séc. v -
l ís . - Lísias, orador, séc. v -iv a.C. iv a.C.
l ís is - Lísis, filósofo pitagórico, séc. v a.C.
p lo t. - P lotino, filó sofo neoplatônico, séc. i ii d.C.
lo n g . - Longino, filósofo e retor, séc. m d.C.
p lu t. - Plutarco, polígrafo, séc. ι -u d C .
lo ng o - Longo, romancista, séc. iv d.C.
p lu t. ap. - Textos apócrifos de Plutarco.
lu c . - Luciano de Samósata, polígrafo, séc. π d.C.
p o l. - Políbio, historiador, séc. n a.C.
p o ln . - Polieno, filó sofo epicurista, séc. i ii d.C.
M p ó lu x - Júlio Pólux, re to r e gram ático, séc. π d.C.
p ó rf. - P órfiro, filó so fo neoplatônico, séc. v d.C.
m acr. - Macróbio, gramático latino, séc. iv d.C.
p rá t. - Prátinas, poeta dram ático, séc. v a.C.
m an. - Maneton, historiador e poeta, séc. iv a.C.
p ro c lo - Proclo, filó so fo neoplatônico, séc. v d.C.
m . a u r . - Marco Aurélio, imperador romano, filósofo
p ro t. - Protágoras, sofista, séc. v a.C.
estóico, séc. π d.C.
p t. - C láudio Ptolom eu, astrônom o e m atem ático, séc.
m á x . - Máximo de Tiro, filósofo platônico, séc. n dC .
π d.C.
m e l . - Meleagro, poeta helenístico, séc. n a.C.
m e n . - Menandro, poeta cômico ateniense, séc. i i i a.C.
m im n . - Mimnerm o, poeta lírico, séc. v n a.C.
Q
m o s . - Mosco, poeta helenístico, séc. n a.C.
q u in t . - Q u in tilia n o , re to r rom ano, séc. i d.C.
m u s . - Museu, poeta lendário a quem atribuíram obras
q .esm . - Q uinto de Esm irna, poeta épico, séc. iv d C .
de época tardia.

N s
safo - Safo, poetisa líric a , séc. V V -v i a.C.
n a z. - Gregório de Nazianzo, teólogo, orador e poeta,
séc. iv dC . s.E. - Sexto Em pírico, m édico e filósofo cético, séc. n -
n ic . - Nicandro de Cólofon, poeta didático helenísti­ iii dC .

co, séc. i i i a.C. sd. - Léxico de Suidas, séc. x d.C., que contém notas le-
n is . - Gregório de Nissa, teólogo e exegeta, séc. iv d.C. xicográficas, biográficas e fragm entos de obras.
n . t . - Novo Testamento. se p t. - Septuaginta, tradução da B íblia hebraica e de l i ­
vros suplementares p o r 72 sábios d irig id o s po r P tolo­
O m eu 11, séc. i ii a.C.
sib. - Oráculos Sibilinos, coleção de oráculos de data in ­
o rác . - Oráculos, em particular oráculos de Delfos ci­ certa (séc. v n d.C.?)
tados por Heródoto. sim. - Sim ônides de Ceos, poeta líric o , séc. v i- v a.C.
o r íg . - Orígenes, teólogo e exegeta, séc. i i i d.C. sim.am . - Sim ônides de Am orgos, poeta, séc. v i a.C.

XIII
D IC IO N Á R IO G R E G O -P O R T U G U Ê S

sin . - Sinésio de Cirene, orador, epistolográíico e poe­ t i r t . - T irte u , poeta líric o , séc. v ii a.C.
ta, séc. iv - v d.C. tu c . - Tucídides, histo ria dor ateniense, séc. v a.C.
s ó f. - Sófocles, poeta trágico, séc. v a.C.
s ó l. - Sólon de Atenas, poeta elegíaco, séc. v ii- v i a.C. V
s u e t. - Suetônio, h isto ria d o r la tin o , séc. ι -n d.C.
v a r. - Varrão, escritor la tin o polígrafo, séc. i a.C.
T
X
t a l. - Tales, m atem ático e filósofo, séc. v i a.C.
te m . - Tem ístio, sofista, séc. iv d.C. xen. - Xenofonte de Atenas, historiador, séc. iv a.C.
te ó c r . - Teócrito, poeta helenístico, séc. m a.C. x .é f. - Xenofonte de Éfeso, rom ancista, séc. π d.C.
te o f r . - Teofrasto, filó sofo, séc. iv a.C. x e n ó f. - Xenófanes, filósofo pré-socrático, séc.vi a.C.
te ó g . - Teógnis, poeta elegíaco, séc. v i a.C.
te o p . - Teopompo de Q uios, historiador, séc. iv a.C. z
tim á g . - Timágenes, historiador, séc. i a,C.
tim . - T im óteo de M ile to , poeta líric o , séc. v - iv a.C. zen. - Zenão de C ítio, filó sofo estóico, séc. iv -m a.C.
t . lo c r . - T im eu de Locres, filósofo, séc. v a.C.

Abreviaturas Gramaticais

A co l coletivo eól eólico


comp. com parativo(a) ép. épico
abrev. abreviado com pl com plem ento epít. epíteto
ab$. absoluto cond. condicional esp. especialmente
ac. acusativo conj. conjunção euf. eufonia, eufônico
adj. adjetivo(a) contr. contração eufem. eufem ism o
adj. verb. adjetivo verbal constr. construção eufór. eufórico
adv. advérbio cop. copulativo exc. exceção
ant. antigo corresp. correspondente excl exclamação, exclam ativo.
aor; aoristo crist. cristão exort. exortativo
aor.2 aoristo segundo expl expletivo
apóc. apócope D expr. expressão
art. artigo
at. ativo d. dual; 2a d. segunda F
át. ático pessoa do dual
aum. aum ento dat. dativo fam . fa m ilia r
decl declinação fem . fem in in o
B dem. dem onstrativo fig . figurado
denv. derivado freq. freqüente, freqüen­
beóc. beócio desus. desusado tem ente, freqüentativo
b íb l bíbhco dim . d im in u tiv o fríg . fríg io (a )
b. sent. em bom sentido distrib. d is trib u tiv o fu t. fu tu ro
dór. dórico fu t. a n t fu tu ro anterior
C duv. duvidoso
G
c. cerca de E
causat. causativo gen. genitivo
cf. confira encl. enclítico ger. geral, geralm ente

XIV
A B R E V IA T U R A S

gr. grego meg. megárico(a) pron. pronome


gr. crist. grego cristão m . -q.-perf. mais-que-perfeito protét. protético
met. metáfora, metafórico prov. provérbio
H meton. metonímia
Q
h. homem N
hebr. hebraico qquer. qualquer
gram. gramática n. nome, neutro
hum. humano negat. negativo R
nom. nominativo
I n. pr. nome próprio r. raiz
num. numeral rad. radical
i. e. isto é rar. raramente
imper. imperativo O rec. recente
impes, impessoal red. redobro
im pf. im perfeito obj. objeto ref. referência, referente
ind. indicativo obj. in t . objeto interno refl. reflexivo
indecl. indeclinável op. oposição reg. regular
indet. indeterminado onomat. onomatopéia rei. relativo, relação
in dir. indireto opt. optativo
inf. in fin itivo or. oração s
instr. instrum ental or. conj. oração conjuncional
intens. intensivo ord. ordinal seg. seguinte
inter. interrogativo(a), ss. seguintes
interrogação P semít. semítico
in te rj. interjeição sent. sentido
in tr. intransitivo p. anal. por analogia sigm. sigmático
inv. invariável pai. palavra sin. sinônim o
iron. ironicamente p a rt. particípio sing. singular
irreg. irregular pa rtic. particularmente sinc. sincopado
iter. iterativo partíc. partícula subent. subentendido
p a rtit. partitivo subj. subjuntivo
j p. ex. por exemplo subst. substantivo
p. ext. por extensão suf. sufixo
jô n . jônico pas. passivo suj. sujeito
ju r. jurídico pejor. pejorativo superl. superlativo
perf. perfeito
L person. personificação T
pes. pessoa, pessoal
lac. lacônio pl. plural t. termo
laced. lacedemônio(a) poét. poético tard. tardio
lat. latim p o rt. português temp. temporal
Ig. língua pos. possessivo tr. transitivo
lit. literal, literalm ente post. posterior, posteriormente
loc. locução pr. próprio V
pred. predicado,
M predic. predicativo v. vide, veja
pref. prefixo var. variante
m. mulher prep. preposição verb. verbal
maced. macedônico pres. presente voc. vocativo
masc. masculino princ. principalmente vog. vogal
méd. médio, média priv. privativo

xv
D IC IO N Á R IO G R E G O -P O R T U G U Ê S

Abreviaturas Culturais

Anat. anatomia Geogr. geografia Métr. métrica


A rq u it. arquitetura Geom. geometria M il. m ilita r
A s tro l astrologia Gram. gramática M it. m itologia
Astron. astronomia Jur. jurídico Mús. música
Bot. botânica Lóg. lógica Náut. náutica
Dram . dramaturgia M atem . matemática Ret. retórica
Filos. filosofia Medic. medicina

Sinais Diacríticos

( ) -► para o artigo e as explicações gramaticais ou semânticas


[ ] -► para formas recuperadas ou subentendidas; para indicação de estrangeirismo
[hebr., egípcia, cita, persa etc.]
( ) para a etim ologia
♦ -► para marcar divisões, dentro dos verbetes
= -► para indicar equivalência

XVI
ORGANIZAÇÃO
DOS VE R B E T E S

Entrada de substantivos (n o m in a tiv o e g e n itiv o )


A rtig o definido (in d ic a ca te g oria do su b sta n tivo )
αίχμητής, οΰ (ó) 1combatente armado de lança; guer­
reiro ♦adj. 2belicoso; terrível 3pontiagudo, (αιχμή)— Etim ologia
Acepções numeradas
Divisões internas de categorias (a d je tiv o )

|-------------------------------------------------------------- Inform ação gramatical


A, α (αλφα) (τό ) indecl 1alfa, i a letra do alfabeto grego---------Explicação sobre a acepção
♦ num. 2 a ' = 1 ou i° 3 ,a = 1000 ou 1000o. [hebr.]--------------- Estrangeirismo

Entrada de adjetivos triform es (n o m in a tiv o )


άντίος, α, ον i que está ou se põe diante de, na fren­
Regência
te de ou do lado oposto de, gen,r dat., πρός e ac.: έκ
Exemplos
τής άντίης;οη. do lado oposto 2 oposto; contrário: λόγοι
Tradução dos exemplos
άντίοι ή όΰς ήκουον xen. palavras contrárias àquelasqueouvi
Fonte dos exemplos
♦όί άντίοι 3os inim igos ♦άντίον e άντία adv. 4 de seu
A rtig o definido (in d ic a a ca te g oria do su b sta n tivo )
lado; por sua vez ♦prep. com gen. 5à frente; na presen­
Divisões internas de categorias
ça de 6 diante de 7 contra, (άντί)

Άβυδηνός, ή, óv 1de Abido ♦ή Άβυδηνή [χώρη] 2o ter­


Forma recuperada ou subentendida
ritó rio de Abido. (Άβυδος)

XVII
D IC IO N Á R IO G R E G O -P O R T U G U Ê S

Α ρ χιερ α τικός, ός, óv i bíbl. concernente ao sumo sa-


t ----------------------------------------------------- Bíblico (o corrê n cia s na Bíblia,)
cerdote dosjudeus; p o n tifica i. 2 crist. episcopal, (Αρχιε-
1----------------------------------------Cristão (o co rrê n cia s na Bíblia e nos textos dos Padres da Ig re ja )
ράομαι)

■-----------------------------------------------------------------------Datação
Ασύμφω νος, a n t ât. Αξύμφωνος, ος, ον i que não pro- „ , „ ,
----------------------- --------------------------- Inform ação dialetal
duz som harm onioso; dissonante 2 que está em de-
•-------------------------------------------------------------------Regência
sacordo com, dat. 3 que não fala a mesma língua, (A-,
•-----------A lfa privativo
σύμφωνος)

I---------------------------------------------------------------------------------------Entrada de adjetivos uniform es (n o m in a tiv o e g e n itiv o )


I ·------------------------------------------------------------------ Gênero gram atical (in d ic a a ca te g oria do a d je tiv o )
Αδμής, ήτο ς (ma$c.,fem.) p o é t 1não dom ado; não sub­
m etido ao jugo; não subm etido a, gen. 2 não casada,
virgem (m ulher), (ά-, δάμνημι)

Α γαμέμνω ν, ονος (ό ) Agamenão, re i de Micenas, chefe


Informações enciclopédicas
dos gregos na guerra de Tróia, (άγαν, μένος)

ΑνασκευΑζω i levar em bora; transportar 2 desmante-


Entrada de verbos ( ia pessoa do s in g u la r)
la r; devastar; de m olir 3 reequipar; reconstruir; restau­
Divisões internas de categorias (diâtese ve rb a l)
ra r ♦ méd. 4 levantar acampamento; p a rtir 5 saquear;
N o z média
devastar; levar à bancarrota 6 con stru ir; restaurar pa-
Voz passiva (re g istra d a s apenas acepções que nâo correspon­
ra si ♦pas. 7 ir à falência. dem sim plesm ente aos sig n ifica d o s a tivo s)

Tempos principais
άνα χα ιτίζω (fu t. Αναχαιτίσω, aor. άνεχαίτισα, perf. Ava-
Tipos particulares de sujeitos (in d ica d o s antes da acepção)
κ εχα ίτικα ) ι (cavalo) sacudir o jugo; sacudir a crina;
em pinar-se 2 (m ar) estar agitado; im p e d ir a navega­
ção 3 (pessoa) recalcitrar; rebelar-se contra, gen. 4 fa­
Regência verbal
zer cair; a tira r po r terra; derrubar 5 puxar para trás;
reter, (άνά, χαίτη)

άνασκάπτω (fu t. άνασκάψω, aor. άνέσκαψα) i arrancar _ , ,


.— —— ------------------- !----------------------- -------------------------------Tipos particulares de complementos (indicados após a acepção)
(plantas) 2 arrasar (cidade, construções) 3 a b rir tr in ­
cheiras 4 escavar (solo).

XVIII
Α,α
Α , α (άλφ α) (τό ) indecl ι alfa, ι α letra do alfabeto grego peso 2 leve; fraco; suave: ά. χρήμα m atéria sem gravidade

♦num . 2 α' = ι ou i° 3 ,a = 1000 ou 1000o. [hebr.] 3 que não é ônus; que não é um peso para alguém, dat.:
ά dór. = ή,/em . do arí. d e / ó. έν π αντί άβαρή έμαυτον ύμΐν έτήρησα κα ί τηρήσω ν.τ.
ά 1dór. = ή,/em . do pro«. pos. om do re i õç. em tudo evitei e evitarei ser-vospesado, (ά-, βάρος)
à 2p l. n. do pron. pos. ou do re i ός. άβασ άνισ τος, ος, ον ι não subm etido a to rtu ra ou so­
$ dór. = fj, dat. fem . de ος. frim e n to 2 não subm etido a exame, a prova (pessoa)
ά, ά, ά e & w fe r/ (de espanto, dor, indignação) ah! 3 não verificado; não exam inado; não pesquisado (coi­
ά ά α το ς,ο ς,ο ν 1inviolável 2 invencível, (ά-, άάω) sa). (ά-, βασανίζω)
άαγής, ής, ές inquebrável; sólido, (ά-, άγνυμι) άβασανίστω ς adv. 1sem tortura ; sem sofrim ento 2 sem
άατττος, ος, ον que não pode ser tocado ou vencido, (ά-, exame acurado; sem fundam ento; ao acaso,
άπτω) άβ ασ ίλευτος, ος, ον sem governo; sem guia; indepen­
άασα, άασάμην, άάοθην cf. άάω. dente. (ά-, βασιλεύω)
άάσ χετος, ος, ον = άσχετος, ά β άσ τα κτος, ος, ον intolerável. <ά-, βαστάζω)
ά ά τα ι 3a sing. pres. méd. de άάω. άβατάς dór. = ήβητής.
άα το ς e άτος, ος, ον insaciável de algo, gen. (ά-, άω) άβατος, ος e η, ον ι inacessível; intangível (m ontanha)
άάω (só aor. άασα e άσα, aor. pas. άάσθην; méd. tr. só pres. e 2 intransponível (rio ); im penetrável (floresta) 3 in v io ­
aor. άασάμην e άσάμην, méd. intr. só aor.) at. e méd. 1agi­ lável; vedado; sagrado (lugar) 4 abandonado; deserto
tar o espírito; perturbar; desorientar ♦méd. 2 estar cego (lugar) 5 intacto; não m ontado (cavalo); não coberta,
de espírito; cometer um erro po r cegueira de espírito: virgem (fêmea de anim al) 6 tard. que im pede de an­
άάσατο μεγα θυμω hom. g ran d e fo i 0 desatino em seu íntim o. dar; paralisante (gota), (ά-, βαίνω)
άβακέω -ώ (só 3ap l. aor. άβάκησαν hom.) fica r em silên­ άβαφής, ής, ές não tin g id o , (ά-, βάπτω)
cio. (ά-, βάζω) Ά βδηρα, ων (τά ) Abdera, cidade grega da Trácia.
ά β ά κτισ το ς, ος, ον ι que não afunda; que não pode ser Α β δ η ρ ίτη ς, ον (masc.) 1 de Abdera; abderita 2 to lo (co­
subm ergido 2 que não está em briagado; sóbrio 3 crist. mo um abderita). (Άβδηρα)
não batizado, (ά-, βαπτίζω) Α β δ η ρ ιτικ ό ς, ή, óv 1 p ró p rio dos abderitas 2 tolo.
άβαρής, ής, ές l sem peso: γη ά. te rra leve, ά. άήρ a r sem (Αβδηρίτης)

Ί
Άβδηρόθεν

Ά βδηρόθεν adv. de Abdera. (Αβδηρα) άβρόγοος, ος, ον que geme delicadam ente, com o m u­
άβ έβα ιο ς, ος, ον ι não estável; m óvel 2 sem fundam en­ lher. (άβρός, γόος)
to; in certo 3 instável (doença), (ά-, βέβαιος) ά β ρ ο δ ία ιτα , ης (ή ) vida efeminada, (άβρός, δίαιτα)
άβέβηλος, ος, ον inviolável; sagrado, (ά-, βέβηλος) ά β ρ ο δία ιτος, ος, ον ι de vida efeminada ♦τό άβροδίαιτον
ά β ελτερ ία , ας (ή ) tolice; im becilidade; ignorância. 2 vida efeminada, (άβρός, δίαιτα)
(ά β έλ τερ ο ς ) άβρομος, ος, ον duv. fragoroso; clam oroso; ou sem ru ­
ά β έλτερ ος, α, ον tolo ; sim p lório; bobo. m or; silencioso, (ά- intens. ou p riv ., βρέμω)
άβελτέρω ς adv. tolam ente. άβροπενθής, ής, ές entregue a um a dor langorosa.
ά β ιο ς,ο ς, ον ι sem recursos para vive r; pobre 2 que não (άβρός, πένθος)
é vida; insuportável (vida) 3 cujo m eio de vida não é a άβρόπ λουτος, ος, ον rico de viço; viçoso; sedoso (cabe­
agricultura; nômade, (ά, βίος) lo). (άβρός, πλούτος)
ά β ίο το ς, ος, ον = αβίω τος. άβρός, ά, όν ι belo; atraente 2 terno; delicado 3 in d o ­
άβ ίω τος, ος, ον que não se pode viver; indig no de se v i­ lente; efem inado 4 fino ; refinado; precioso (coisa).
ver: ά. βίος dem . vida intolerâvely άβίω τον ζην plat. viver άβροτάζω (só i ap l. subj. aor.) perder-se; extraviar-se: μή
um a vida intolerável, άβίω τον ou άβίω τα [έσ τί] não vale a pe­ πως άβροτάξομεν ά λλήλοιιν έρχομένω ηομ . p ara que

na viver, é im possível viver, (ά -, β ιό ω ) não nos percamos uns dos outros no cam inho . (άμβροτεΐν)
άβιώ τω ς adv. de m odo intolerável; ά. εχειν ou διατεθήναι άβρότης, η το ς (ή ) ι boa vida; requinte; opulência 2 de­
ser intolerável. licadeza; indolência 3 viço (da juventude), (άβρός)
άβλάβεια, ας (ή ) 1inocuidade 2 precaução; cautela 3 au­ άβροτος, ος e η, ον ι im o rta l; d ivin o 2 sem m ortais;
sência de m al; incolum idade; bom estado, (ά β λα β η ς) sem homens, (ά-, βροτός)
άβλαβής, ής, ές 1 que previne ou afasta o m al; não pre­ άβροχίτω ν, ω νος (masc., fem .) com túnica delicada;
ju d ic ia l; inofensivo 2 que não é atingido pelo m al; são com cobertas finas, (άβρός, χιτών)
e salvo; intacto: άβλαβής του δράσάι τε κα ι παθειν άβροχος, ος, ον ι não molhado; não inundado; que não se
p lat. preservado defa ze r e de sofrer o dano. (ά -, β λά β ο ς) m olha 2 a que falta chuva; sem água; seco. (ά-, βρέχω)
άβλαβω ς adv. sem prejudicar, άβρύνω (aor. ήβρυνα) 1 to rn a r belo; ornar delicada­
άβλής, ή το ς (m asc.,fem .) não disparado; não lançado. m ente 2 m im a r; tra ta r com delicadeza ♦méd. 3 tom ar
(ά -, βάλλω) ares afetados, superiores; tornar-se orgulhoso 4 orgu­
άβλητος, ος, ον não atingido, (ά -, βάλλω) lhar-se de, dat. (άβρός)
άβληχρός, ά, όν 1 sem forças; fraco: ά. τείχεα ηομ . m u­ άβρώς adv. delicadam ente; indolentem ente; langorosa­
ralhas frágeis, ά . κώμα ar. sono leve, ά . νόσος p lu t. doença mente.
branda 2 sem violência: ά. θάνατος hom . doce m orte, (ά - Ά βυδηνός, ή, όν 1de A bido ♦ή Άβυδηνή [χώρη] 2 ο te r­
inten s., βληχρός) ritó rio de A bido. (Αβυδος)
άβοήθητος, ος, ον 1sem socorro possível; incurável; ir ­ Α βυδόθεν adv. de Abido. (Αβυδος)
rem ediável (doença); fatal (veneno) 2 sem socorro; de­ Ά βυ δ όθ ι adv. em Abido. (Αβυδος)
samparado, necessitado (pessoa) 3 in ú til; ineficaz, (à-, Α βυδος, ου (ή ) A bido, cidade grega da Trôade; cidade do
βοηθέω) Egito.
άβόσ χητος, ος, ον sem pastagens, (ά -, βόσχω) άβυσσος, ος, ον i sem fundo; profundo 2 insondável ♦
άβουκόλητος, ος, ον que não preocupa; que não des­ ή άβυσσος 3 abismo 4 bíbl. o abismo, habitação dos
perta interesse; negligenciado, (ά -, βουκολέω) mortos, (ά-, βυσσός)
άβουλία, ας (ή ) 1 irreflexão; insensatez 2 indecisão, άγα dor. = άγη.
(άβουλος) άγά dór. = άγη.
άβουλος, ος, ον ι irre fle tid o ; insensato; im prudente άγάασ θαι, άγάασθε inf. pres. e 2ap l. pres. de άγάομαι.
2 despreocupado de; indiferente a, dat. 3 que não re­ Ά γαβ άτανα = Άγβάτανα.
sulta da reflexão; fru to da im prudência 4 absurdo ά γα γειν inf. aor.2 de άγω.
(coisa), (ά -, β ο υ λή ) άγαγον aor.2 dór. de άγω.
άβούλω ς adv. irrefletidam ente. άγάζω (sópres.) 1 in s is tir demais; im p ortun ar: τά θεών
ά β ρεκτος, ος, ον = άβροχος. μηδέν άγάζειν ésq l. não e xig ir demasiado dos deuses ♦ méd.
άβροβάτης, ου (masc.) de andar delicado; efeminado, 2 honrar; venerar; adm irar 3 tard. irritar-se; indignar-se.
(άβ ρό ς, β α ίνω ) άγάθεος dór. = ήγάθεος.
άβρόβιος, ος, ον de vid a langorosa; efeminado, (άβρός, άγαθοεργέω -ώ e άγαθουργέω -ώ b íb l fazer o bem; ser
βίος) generoso, (άγαθοεργός)

2
άγανακτέω-ώ

άγαθοεργία, ας (ή ) boa açâo; benefício; serviço, (pessoa) 2 conhecido; memorável (coisa), (άγαν, κλέος)
(άγαθοεργός) άγα κλυτό ς, ή, όν m uito ilustre; glorioso, (άγαν, κλέος)
άγαθοεργός, ός, όν que pratica ο bem; benéfico; benfa- ά γά λα κτο ς, ος, ον ι que não tem leite (m ulher) 2 ru im
zejo. (άγαθός, έργον) para a produção de leite (pastagem) 3 que não é ou
άγαθοποιέω -ώ bíbl. ι ajudar; socorrer alguém, ac., em não fo i aleitado; desmamado. (ά-, γάλα)
alguma coisa, dat. 2 agir com retidão; vive r honesta­ ά γα λλία σ ις, εω ς (ή ) bíbl, alegria; regozijo; exultação.
mente. (άγαθός, ποιέω) (άγαλλιάω)
άγαθοπ οιΐα, ας (ή ) bíbl. prática do bem; boa ação. άγαλλιάω -ώ bíbl. at. e méd. regozijar-se com algo, ac.,
(άγαθοποιός) dat., έν e dat., έπί e ac. ou dat. (άγάλλομαι)
άγαθοποιός, ός, όν 1que pratica ο bem; benfazejo; pro­ άγάλλω (fu t. άγαλώ, aor. ήγηλα, perf. desus.; pas. aor.
pício lA s tro l. de bom augúrio ♦ ό άγαθοποιός 3 b íb l ήγάλθην, perf. desus.; im pf. méd. ήγαλλόμην) 1 exal­
aquele que faz o que é bom ou o que é correto; bom c i­ ta r; honrar; celebrar 2 enfeitar; ornar ♦méd. 3vanglo­
dadão. (άγαθός, ποιέω) riar-se; alegrar-se; estar entusiasmado com algo, dat.
άγαθός, ή, όν (comp. άμείνων, άρείων, βελτίων, κρείσσων ou έπί e dat., ac. ou διά e ac., de ter ou faze r algo, pa rt.
e κρείττω ν, λωων, βέλτερος, λω ίτερος, λωΐων, φέρτερος, άγα λμα, ατος (τό ) 1 objeto precioso; m otivo de orgu­
άγαθώτερος; superl. άριστος, βέλτιστος, κράτιστος, lh o; ornam ento 2 oferenda 3 imagem; estátua de deus
λωστος, βέλτατος, κάρτιστος, φέρτατος, φέριστος, 4 representação; estátua; retrato 5 sím bolo 6 tard. hie­
άγαθώ τατος) ι bom ; de origem nobre: πατρός δ’εϊμ’ ró g lifo . (άγάλλω)
άγαθοΐο h o m . eu descendo de um p a i nobre 2 valente: ούδεις ά γα λμ ά τιο ν, ου (τό ) estampa pequena; estatueta,
ύπέμενεν άνδρας, Ιππέας τε άγαθούς καί τεθω ρα­ (άγαλμα)
κισμένους t u c . ninguém resistia a esses homens, cavaleiros bons e άγα λματοπ οιός, ού (ό ) estatuário; escultor, (άγαλμα,
armados de couraça 3 bom m oralm ente; honesto: ά. άνήρ ποιέω)
p la t . homem de bem , παΐδες καλοί τε κάγαθοί h e r . filh o s be­ ά γα μ α ι (im pf. ήγάμην, fu t. desus., aor. ήγάσθην e
los e bons, i.e „ filh o s perfeitos 4 benévolo: ό ά. δαίμων a r. a ήγασάμην, p e rf desus.) 1adm irar, ac. ou gen.; alguém,
boa divindade ou o bom gênio; no â t, voc. άγαθέ, ώ* γαθέ, meu ac., p o r algo, gen. 2 estar encantado; estar satisfeito
caro, caro amigo 5 apto; capaz; hábil em, ac. ou in f.: ά. com , dat. 3 te r inveja; te r ciúm e de, dat. 4 ofender-se;
αύλητης bom fla u tis ta , βοήν ά. Μ ενέλαος h o m . M enehu irrita r-s e com algo, ac., ou alguém, dat.
bom no g rito de guerra, ά. ίππεύεσθαι h e r . h áb il no cavalgar, bom Ά γα μ εμ νόνειο ς, α, ον e Ά γαμεμνόνεος, η, ον de
cavaleiro 6 bom ; favorável; ú til· δαίς ά. h o m . boa refeição, ά. Agamenão. (Αγαμέμνων)
ημέρα x e n . dia propício, έρωτας με ε ϊ τ ι οίδα πυρετού Ά γαμεμνονίδ ης, ου (ό ) filh o ou descendente de
άγαθόν x e n . tu m eperguntas se conheço algo eficaz contra afebre ♦ Agamenão. (Αγαμέμνων)
τό άγαθόν 7 o bem em si; o bem para o hom em ; provei­ Αγαμέμνω ν, ονος (ό ) Agamenão, rei de Micenas, chefe
to: ή τού άγαθοΰ ιδέα p la t . a idéia do bem, το ΐς πολλοΐς dos gregos na guerra de Tróia, (άγαν, μένος)
ηδονή δοκεΐ είνα ι τό άγαθόν p la t . a m aioria ju lg a que ο bem άγαμένω ς adv. 1com adm iração 2 de m odo adm irável
é prazer ♦ τά άγαθά 8 os bens da fortuna, do poder: τα 3 com aprovação, (άγαμαι)
αυτού άγαθά γιγνόμενα καρπούσθαι t u c . u su fru ir os bens ά γα μ ία , ας (ή ) celibato, (άγαμος)
produzidos aqui mesmo, άγαθά πράττεΐν ser bem sucedido, pros­ άγαμίου δ ίκη (ή ) ação ju d ic ia l contra os homens que
pera r 9 os bens m orais; as boas qualidades: ούτοι ultrapassavam a idade fixada po r le i para co n tra ir m a­
καμούμαι σοι λέγουσα τάγαθά é s q l. não me cansarei de trim ô n io . (άγαμος)
dar-te bons conselhos, (άγομαι) άγαμος, ος, ον não casado; solteiro; γάμος ά. s ó f. casa­
άγαθουργέω -ώ = άγαθοεργέω. m ento que não é casamento, i.e., casamento nefando,
άγαθουργία = άγαθοεργία. desastroso, (ά-, γάμος)
άγαθουργός = άγαθοεργός. άγαν adv. 1 m uito 2 demais: μηδέν άγαν nada em exces­
άγαθώ ς α ά ν. bem. so, o l άγαν νέο ι xen. os m uito jovens, ή άγαν έλευθερία
άγαθω σύνη, ης (ή ) bíbl. bondade, p la t . a liberdade em excesso, άγαν έλευθεροστομεις é s q l.

ά γα ίο μ α ι (só pres.) 1indignar-se; suportar com d ific u l­ fa la s com excessiva liberdade, (άγω)
dade; irrita r-s e com algo, ac., ou alguém, dat. 2 te r άγανακτέω -ώ (im p f r\y ανακτούν, fu t. άγανακτήσω, aor.
grande adm iração, ήγανάκτησα) i (vinho) borbulhar; ferm entar 2 (alm a,
ά γα κλεής, ής, ές m uito ilustre; m u ito fam oso; ín clito . sensação) excitar-se; agitar-se 3 (pessoa) exaltar-se;
(άγαν, κλέος) indignar-se; zangar-se com algo, dat., έπί e dat., ύπέρ
ά γα κλειτό ς, ή, όν ι m uito renom ado; ilustre; glorioso ou περί e gen., πρός ou διά e ac., ou com alguém, dat..

3
άγανάκτησις

πρός e ac., κατά e gen., p a rt. no ac.; com ac. de rei. τά Ά γβά τα να, ων (τά ) jô n. e poét. Ecbátana, cidade da
σπλάγχνα, a r . nas entranhas, (άγαν, άγω) M édia; cidade da Síria.
ά γα νά κτη σ ις, εω ς (ή ) ι m otivo de cólera ou de in d ig ­ άγγαρεύω bíbl. forçar alguém a prestar um serviço;
nação 2 indignação 3 irrita çã o ; sensação desagradá­ constranger, (άγγαρος)
vel. (άγανακτέω) άγγαρήϊον, ου (τό ) serviço postal, entre os persas.
άγάννκρος, ος, ον coberto de neve. (άγαν, νίφω) άγγα ρήΐος, ου (ô ) = άγγαρος. [ persa]
άγα νόρ ειο ς, α, ον = άγήνωρ. άγγαρος, ος, ον de correio; mensageiro ♦ ó άγγαρος
άγανός, ή, όν ι que não é violento; suave; amável (pala­ 2 m ensageiro real da Pérsia.
vra) 2 fin o ; delicado; brando (coisa) 3 afável; sereno, άγγείον, ου (τό ) i vasilha; recipiente 2 invólucro; cavi­
propício (pessoa), (ά- intens., γάνυμαι) dade; vaso sangüíneo; cápsula de vegetal. (άγγος)
άγανοφ ροσ ύνη, ης (ή ) gentileza; am abilidade. (άγα- ά γ γ ελ ία , ας (ή ) ι mensagem; notícia 2 anúncio; p ro ­
νόφρων) clamação; ordem 3 missão; embaixada; delegação,
άγανόφρω ν, ων, ον gen. ονος ι amável; g e n til 2 que dá (άγγελος)
serenidade, (άγανός, φρήν) ά γγελια φ όρ ος, ου (ó, ή) i mensageiro 2 na Pérsia, re­
άγανώ ς adv. sem violência; serenamente; gentilm ente, cepcionista que conduzia as pessoas à presença do rei.
ά γά ομ α ι ép. = άγομαι. (άγγελία, φέρω)
άγαπάζω (sopres., im pf. e inf. aor.) 1tra ta r com afeição; ά γ γ ελ ικ ό ς, ή, ό ν ι de mensageiro 2 tard. de anjo; angé­
acolher am igavelm ente 2 am ar; abraçar, lico . (άγγελος)
άγαπάω-ώ (fu t. αγαπήσω, aor. ήγάπησα, perf. ήγάπηκα; άγγέλλω (im pf. f\yye X \o v,fu t. άγγελώ, aor. ήγγειλα, perf.
pas. perf. ήγάπημαι) i acolher com afeição; cercar de ήγγελκα; pas. fu t. άγγελθήσομαι, aor. ήγγέλθην, perf.
cuidados; honrar (os m ortos) 2 amar; querer bem; ter ήγγελμαι) 1ser mensageiro 2 trazer notícias de alguém
predileção po r; às vezes, acariciar 3 amar mais; prefe­ ou algo, περί e gen. 3 fazer saber; anunciar; declarar
r ir uma coisa, ac., a outra, ά ν τί egen. 4 considerar sufi­ 4 anunciar; in fo rm a r que, or. conj. (ό τι, ως), in f, pa rt. ou
ciente; considerar-se satisfeito; estar contente, dat., or. ώς e p a rt. no ac. ♦méd. 5 anunciar-se. (άγγελος)
conj. (ό τι, εί) ou p a rt. 5 te r o hábito de, inf. ♦pas. 6 go­ ά γγελμ α , α το ς (τό ) mensagem; notícia, (άγγέλλω)
zar da afeição de; ser objeto da predileção de, gen. ά γγελος, ου (ό ) 1mensageiro; enviado; delegado 2 rar.
άγάπη, ης (ή ) i am or; predileção; afeição 2 am or d i­ mensagem 3 bíbl. e crist. anjo.
vin o ; am or fraterno; caridade 3 crist. ágape, ceia eu- άγγος, εος-ους (τό ) i recipiente para alimentos; vaso;
carística. vasilha 2 cesto; urna.fu n erária; aicz para roupas 3 rar.
άγαπήνωρ, ορος (masc.) amável; cortês, (άγαπάω, άνήρ) útero 4 alvéolo de favo 5 invólucro, carapaça de ca­
άγάπ ησις, εω ς (ή ) afeição; carinho; amor. (άγαπάω) ranguejo, concha,
άγα π ητικό ς, ή, όν afetuoso; carinhoso, (άγαπητός) άγδην adv. de m odo arrastado, (άγω)
άγαπ ητός, ή, όν 1 amado; querido (pessoa) 2 desejá­ άγε e ά γ ετε cf. άγω.
vel; aceitável (coisa); άγαπητόν [έσ τι] deve-sefic a r conten­ άγε 3a sing. im pf. poét. de άγω; talvez também, im pf. de
te, or. inf. ou conj. (εί, έάν) ♦ó άγαπητός 3 filh o ú n i­ άγνυμι.
co ♦ ή άγαπητή 4 filh a única ♦ το άγαπητόν 5 afe­ άγε 3a sing. im pf. dór. de άγω; talvez também aor. de
to. (άγαπάω) άγνυμι.
άγαπητώ ς adv. 1 de bom grado; de boa vontade 2 a du­ ά γειρ ό ντω ν 3apl. pres. imper. at. de άγείρω.
ras penas; com dificuldade, άγείρω (fu t. άγερώ, aor. ήγειρα, perf. desus.; pas. aor.
άγάρροος-ους, οος-ους, οον-ουν de curso im petuoso; ήγέρθην, perf. άγήγερμαι) 1re u n ir; agrupar (homens)
caudaloso. (άγαν, £έω) 2 fazer provisão de; am ontoar (coisas) 3 re u n ir para
άγάσ τονος, ος, ον ι que bram e m uito (m ar) 2 que ge­ si; fazer um a coleta; m endigar ♦ méd. pas. 4 agrupar-
me m uito (pessoa), (άγαν, στένω) se; reunir-se; concentrar-se: άγρόμενοι συες hom . p o r­
άγα σ τός, ή, όν ι digno de consideração; adm irável 2 cos agrupados, vara, θυμός άγέρθη hom . o ânim o se concen­
amável; querido, (άγαμαι) tro u , i.e., ele recobrou 0 ânim o.

άγαστώ ς adv. adm iravelm ente, ά γ εΐτο 3a sing. im pf. dór. de ήγέομαι.
άγαυός, ή, όν 1 digno; ilustre; nobre (pessoa) 2 b rilh a n ­ άγείτω ν, ων, ον gen. ονος sem vizinhos; isolado, (ά-,
te; esplêndido (coisa). γείτων)
άγαυρός, ά, όν i soberbo; orgulhoso ♦άγαυρότατα adv. άγελαΐο ς, α, ον ι pertencente a um rebanho, à grei 2 que
2 m uito orgulhosam ente, (ά in te n s., γαύρος) vive em grupo ou em bando; gregário 3 que vem da
ά γά ω ger. méd. άγάομαι (sopres, e im pf.) = ά γα μ α ι massa; com um ; vulgar, (άγέλη)

4
αγιστεύω

ΑγελΑρχης, ου (ό ) 1condutor de rebanho 2 chefe; guia. Ά γεσ ίλα ς dór. = Α γησίλαος,


(Αγέλη, Αρχω) αγεσκον im pf. iter. de αγω.
Α γελα σ τί adv. sem rir. (ά-, γελάω) άγευσ τος, ος, ον 1 que não experim entou algo, gen.
Α γέλαστος, ος, ον poét. ι que não ri, sério; triste 2 que 2 que não fo i degustado 3 sem gosto; insípido. (A-, γεύω)
não provoca riso; funesto, (à-, γελάω) α γη 1, ης (ή ) 1 espanto; assombro 2 ciúm e; inveja.
Α γελείη, ης (ή ) jô n . aquela que leva os despojos; preda- (αγαμαι)
dora, epít. de Atena. (άγω, λεία) αγη2 3a sing. aor.2pas. poét. de αγνυμι.
ά γ έλ η ,η ς (ή ) 1rebanho, gado 2 grupo organizado 3gru­ αγη pl. de άγος.
po de jovens, (άγω) Αγή, ής (ή ) ι fragm ento; lasca 2 arrebentação de ondas
Αγεληδόν adv. em rebanho; em bando; em tropa. 3 sinuosidade 4 astúcia; manha. (Αγνυμι)
(Αγέλη) Α γηγέρατο 3apl. m .-q.-perf pas. ép. de Αγείρω.
Α γέληφ ι dat. instr. ép. de αγέλη. Α γήγερμαι cf. Αγείρω.
Α γελοιος, ος, ον que não faz rir. (A-, γελοίος) Α γήλαι inf. aor. de αγάλλω.
Α γελοίω ς adv. de m odo não risível. Αγηλατέω -ώ expulsar com o im puro; desterrar. (Αγος,
Α γέμεν inf. pres. poét. de αγω. έλαΰνω)
Αγεμονεύω dór. = ήγεμονεύω. Αγημα, α τος (τό ) divisão; corpo de tropa, (αγω)
Αγεμώ ν dór. = ήγεμών. Α γημαι, dór. = ήγημαι; cf. ήγέομαι.
α γεν 3ap l aor.2pas. poét. de αγνυμι. Α γηνορίη, ης (í\)jô n . 1m érito ; coragem 2 orgulho; ar­
Α γενεα λόγητος, ος, ον bíbl. sem antepassados conheci­ rogância. (Αγήνωρ)
dos; sem genealogia. (A-, γενεαλογέω) Αγήνωρ, ορος (masc.) 1destem ido; corajoso; v ir il 2 o r­
Α γένεια , ας (ή ) fa lta de nobreza; baixa linhagem ; o ri­ gulhoso; arrogante 3 m agnífico. (Αγαν, Ανήρ)
gem obscura. (Αγενής) Αγήοχα perf. de αγω.
Α γένειος, ος, ον ι im berbe; jovem 2 pu e ril; pouco sério Αγήραος, ος, ον ι que não envelhece; sempre jovem
♦ο ι Αγένειοι 3 os adolescentes, (ά-, γένειον) 2 que não se desgasta; que não se deteriora. (A-, γήρας)
Αγενής, ής, ές 1ingênito; in criad o 2 de baixa linhagem Α γήρατος, ος, ον ι que não envelhece; im perecível;
♦τα Αγενή 3 bíbl. coisas ignóbeis; coisas vis; coisas hu­ im o rta l. (A-, γεράσκω)
m ildes. (ά-, γένος) Αγήρως = Αγήραος.
Α γένητος, ος, ον 1que não teve in íc io ; in criad o; ingêni­ Α γησ ίλα ο ς, ου (ό ) Agesilau, rei de Esparta.
to 2 inexistente; irre a l 3 que não se pode pro du zir; ir- Α γητός, ή, όν adm irável; m aravilhoso; surpreendente.
realizável. (A-, γίγνομαι) (αγαμαι)
Α γέννεια = αγένεια. Αγήτω ρ dór. = ήγήτωρ.
Α γεννής, ής, ές ι sem nobreza; de baixa origem ; plebeu Αγιάζω (fut. αγιάσω, aor. ήγίασα, perf. desus.) bíbl. 1de­
2 vulgar; baixo; v il. (A-, γέννα) dicar; santificar; consagrar 2 celebrar (festas, ritua is).
Α γέννητος, ος, ον 1não gerado; não nascido; ainda não (Αγιος)
nascido 2 sem origem nobre 3 que não produz; esté­ αγιασ μός, οΰ (ó ) b íb l 1 consagração; dedicação 2 san­
ril. (A-, γεννάω) tificação; santidade, (αγιάζω)
Α γεννήτω ς adv. sem te r sido gerado. Αγίζω (im pf. ήγιζον, p a rt. aor. pas. άγισθείς) 1consagrar;
Αγεννώ ς adv. sem nobreza; com baixeza; covardem en­ oferecer em sacrifício ♦méd. 2 experim entar tem or re­
te. (Αγεννής) ligioso; venerar. (Αγιος)
α γέο μ α ι dór. = ήγέομαι. Αγινέω 1transportar; conduzir (coisas) ♦ méd. 2 fazer-
Αγέραστος, ος, ον não recompensado; sem honrarias. se conduzir, (αγω)
(A-, γέρας) Α γιος, α, ον ι santo; sagrado; consagrado, venerado ♦το
Αγερέσθαι inf. aor.2 méd. de Αγείρω. Αγιον 2 coisa ou lugar sagrado.
Αγέρθη 3asing. aor. pas. poét. de Αγείρω. Α γιό της, ητος (ή ) i santidade 2 b íb l pureza m oral; sin­
Αγερμός, οΰ (ό ) 1 concentração do exército; recruta­ ceridade. (Αγιος)
m ento 2 coleta 3 m endicidade 4 produto de cole­ Ά γ ις, ιδ ο ς (ó ) Ágis, η. de reis de Esparta.
ta. (Αγείρω) Α γισ τεία , ας (ή ) cerim ônia religiosa; rito sacro; culto.
Α γέροντο 3ap l. aor. méd. poét. de Αγείρω. (Αγιστεύω)
αγερσ ις, εως (ή ) reunião; concentração; coleta. (Αγείρω) Α γισ τεύω (só pres. e p a rt. aor.) 1 cu m p rir os rito s sa­
Αγέρωχος, ος, ον ι glorioso; orgulhoso; nobre 2 altivo; grados 2 vive r santamente 3 santificar; p u rific a r (as
insolente; arrogante. mãos), (αγίζω)

5
άγιωσύνη

άγιω σ ύνη, ης (ή ) bíbl. ι santidade; castidade 2 consa­ ά φ ιένα ι lançar âncora; άγκυραν αϊρειν, αϊρεσθαι levantar

gração. (άγιος) âncora 2 foice o u podadeira.


ά γκά ζομ α ι ($ap l im pf. poét. άγκάζοντο) tom ar nos bra­ άγκυρουχία, ας (ή ) ancoragem de um navio, (άγκυρα,
ços; abraçar, (άγκάς) έχω)
ά γκα θ εν1 adv. i com um abraço 2 com apoio nos co­ άγκύψ ας p a rt aor. poét. de άνακύπτω.
tovelos. (άγκάς) άγκών, ώνος (ó ) i cotovelo 2 articulação de um mem­
αγκα θεν2 p o é t = άνέκαθεν. bro 3 curva; sinuosidade; ângulo. 4 braço de cadeira.
ά γκα λείσ θ ε 2ap l. imper. e ind. pres. méd. de άγκαλέω . άγλα ΐα , ας (ή ) i b rilh o ; esplendor 2 b rilh o vão; vaidade
ά γκα λέσ α ιτο 3a sing. o p t aor. méd. de άγκαλέω. 3 festa; triu n fo ; alegria 4 enfeite; adorno 5 Aglaia, uma
άγκα λέω p o é t = άνακαλέω . das três Graças, (άγλαός)
ά γκά λη, ης (ή ) ι braço; freq. no dat. p l άγκάλαις nos bra­ άγλαΐζω (só pres., impf. ήγλάϊζον e aor. ήγλάϊσα; perf.
ços 2 braço de rio, de m ar 3 braçada, pas. ήγλάϊσ μαι) 1 to rn a r esplêndido; g lo rific a r 2 rar.
ά γ κ α λ ίζο μ α ι (só pres., aor. ήγκαλισάμην, p e rf ήγκά- considerar com o honra ♦ méd. 3 glorificar-se; ornar-

λισ μα ι) 1 levar nos braços ♦ méd. 2 abraçar, (άγκαλίς) se; a d q u irir b rilh o 4 experim entar um a forte alegria,

ά γ κ α λ ίς, (δος (ή ) ι braço;freq. no dat. pl. έν άγκαλίδεσσι (άγλαός)

nosbraços 2 braçada, (άγκάλη) ά γλα ΐη jô n . = άγλαΐα.

άγκά ς adv. nos braços. ά γλα ΐη φ ι dat. ép. de άγλαΐα.


άγλάϊσ μα, α το ς (τό ) b rilh o ; adorno; enfeite, (άγλαΐζω)
ά γκίσ τρ ιο ν, ου (τό ) pequeno anzol, (άγκιστρον)
άγλαόκαρπ ος, ος, ον que tem ou produz frutos m agní­
ά γκισ τρ ο ειδ ή ς, ής, ές em form a de anzol, (άγκιστρον,
ficos. (άγλαός, καρπός)
είδος)
άγλαός, ή e ός, όν ι brilhante; esplêndido 2 resplande­
ά γκισ τρο ν, ου (τό ) gancho de anzol; anzol, (άγκος)
cente de força ou de beleza; esplêndido (homem) 3ilu s ­
άγκισ τρόω -ώ (p a rt. perf. pas. ήγκιστρω μένος) recurvar
tre; glorioso,
em form a de anzol ou de gancho, (άγκιστρον)
άγλα οφ ω τίς, (δος (ή ) = γλυκυσίδη. (άγλαός, φως)
άγκλίνω poét. = άνακλίνω .
άγλαώ ψ, ώπος (fem .) de aspecto brilhante, (άγλάος, ώψ>
ά γκο ινα , ης (ή ) ι braço 2 abraçamento; envolvim en­
άγλευκής, ής, ές sem doçura; amargo, (ά-, γλεύκος)
to. (άγκών)
ά γλις, ιθ ο ς (ή) dente de alho.
άγκος, εος-ους (τό ) ι reentrância; cavidade 2 vale.
άγλω σσος, ος, ον ι sem língua (anim al) 2 sem palavra;
ά γκρ εμ ά ννυ μ ι poét. = άνακρεμάννυμι.
m udo 3 sem eloqüência 4 que não fala grego; bárba­
ά γκρ ισ ις poét. = άνάκρισις.
ro. (ά-, γλώσσα)
άγκροτέω = άνακροτέω .
ά γλω ττο ς át. = άγλωσσος,
άγκρ ούομα ι poét. = άνακρούομαι.
άγμα, α τος (τό ) fragm ento, (άγνυμι)
άγκύλη, ης (ή ) ι correia de couro fix a d a à haste de
άγναμπ τος, ος, ον que não se deixa dobrar; inflexível,
uma lança pelas duas extremidades; correia recurvada
(ά-, γνάμπτω)
2 lança com correia ou com alça 3 toda corda que fo r­ άγναπ τος, ος, ον que ainda não fo i lavado; novo (teci­
m a um anel; corda de arco; am arra de navio; laço po r do). (ά-, γνάπτω)
onde passam os braços de alavanca dos mecanismos άγναφ ος, ος, ον bíbl. novo (tecido).
de arremesso; coleira; cadarço de calçado 4 a rticu la ­ ά γ ν εία , ας (ή) ι ausência de m ácula; pureza do sagrado
ção; curvatura do braço ou do joelho, (άγκος) 2 abstinência sexual; castidade 3p l consagração; pu ­
άγκυλογλώ χιν, ινο ς (masc., fem .) de esporões curvos. rificação. (άγνεύω)
(άγκύλος, γλωχίς) άγνευμα, α τος (τό ) ι pureza 2 castidade fem inina,
ά γκυ λομ ή της, ου (masc., fem .) de espírito ardiloso; as­ (άγνεύω)
tuto. (άγκύλος, μήτις) άγνεύω (perf. ήγνευκα) ι vive r sem mácula; ser pu ­
άγκυλόπ ους, ους, ουν gen. ποδος de pés curvos, só com ro; com ac. de rei. ά. χεΐρας e u r. te r puras as mãos 2 abs­
δίφρος, cadeira cu ru l. (άγκύλος, ποΰς) ter-se de algo, in f, po r m otivação religiosa: άγνεύουσι
ά γκύλος, η, ον ι curvo; recurvado 2 ardiloso (caráter) έμψυχον μηδέν κ τείν ειν h e r. abstêm-se de m a ta r q ual­
3 com plicado 4 conciso (estilo). quer ser vivo 3 m anter-se puro de, gen. 4 rar. p u rifica r,
ά γκυ λότο ξος, ος, ον de arco recurvo. (άγκύλος, τόξον) (άγνός)
ά γκυ λοχείλης, ου (masc.) de bico recurvado. (άγκύλος, άγνίζω (aor. ήγνισα, aor. pas. ήγνίσθην) 1tira r mancha;
χείλος) lim p a r; lavar 2 p u rific a r p o r batismo de fogo ♦ méd.
άγκυρα, ας (ή ) ι âncora: άγκυραν καθιέναι, μεθιέναι, 3 purificar-se 4 bíbl. abster-se de, άπό e gen. (άγνός)

6
ά γ ο ρ α ν ο μ ικ ό ς

άγνισ μα, α τος (tó ) purificação; expiação. (άγνίζω> curidade 3 bibl. cegueira; falta de percepção esp iritu­
άγνισ μός, ου (ό) purificação ritu a l; pureza; santidade, al. (άγνώς)
(άγνίζω) άγνω σ τος, ος, ον ι desconhecido; ignorado; desconhe­
ά γνισ τέο ς, α, ον adj. verb. de άγνίζω. cido p o r ou de, dat. 2 que não se pode conhecer; in -
ά γνο ευ ντες nom. p l. p a rt. pres. jô n . de άγνοέω. cognoscível 3 incom preensível; irreconhecível 4 não
άγνοέω -ώ (im pf. ήγνόοv v ,fu t. άγνοήσω, aor. ήγνόησα; sabedor; sem conhecim ento de; ignorante de, gen. (ά-,
pas. aor. ήγνοήθην, perf. ήγνόημαι) 1 ser ignoran­ γνωστός)
te em algo, περί e gen.\ το γάρ άγνοεΐν δικαίω ν κα ί άγνω τος, ος, ον desconhecido de, dat. (ά-, γιγνώσκω)
αδίκω ν πέρι p la t. ο ser ignorante nas coisas justas e nas injus­ άγξηράνη 3a sing. subj. aor. de άναξηραίνω,
tas 2 ignorar, não saber; deixar de perceber, ac., pa rt., άγον im pf. dór. de άγω.
or. conj. (ο τι, ως) ou inter. in d ir.ilü κτω ρ δ ' ού τ ι θεάς άγο νία , ας (ή) esterilidade, (άγονος)
έπος ήγνοίησεν h o m . H e ito r não deixou de perceber que era άγονος, ος, ον 1 não gerado; não nascido 2 im p rodu­
a palavra de um a deusa, τίς άγνοεΐ τό ν έκεΐθ εν πόλεμον tiv o ; estéril; sem prole 3 que não engendra; que não
δεύρο ήξοντα; d em . quem ignora que a guerra de lâ chegará produz algo, gen. (ά-, γίγνομαι)
aqu i? το τω ν παιδιών γένος ήγνοήσθαι σύμπασιν ο τι άγοος, ος, ον não chorado; não lam entado, (ά-, γόος)
κυριώ τατόν έσ τι p la t . ser desconhecido de todos que o tipo άγορά, ας (ή) ι reunião; assembléia deliberativa:

dos brinquedos é fu n d am e n ta l, άγνοοΰντες άλλήλω ν δ τ ι άγορήνδε καλέσσατο λαόν h o m . convocou os guerrei­

λέγομεν p la t . ignorando ο que dizemos um ao outro 3 não re­ ros p ara uma assembléia, Ζεϋς θεών άγορήν ποιήσατο
h o m . Zeus reuniu a assembléia de deuses 2 discurso profe­
conhecer alguém, ac. 4 enganar-se. (ά-, γιγνώσκω)
rid o em assembléia: άγοράς άγόρευον επί Π ριάμοιο
άγνόημα, α τος (τό ) bibl. ι erro po r ignorância; ig no­
θύρησί h o m . [ os troianos] proferiam discursos diante das portas
rância 2 pecado com etido po r ignorância, {άγνοέω)
de P ríam o 3 ação de fala r em público: νήπιον, οϋ πω
ά γνο ια , ας (ή) ι fa lta de discernim ento; ignorância
είδόθ’ άγορέων h o m . criançaf ainda in á b il em discursos 4 lu ­
2. falta com etida p o r inadvertência; descuido; erro
gar de reunião; praça pública, mercado: πόλις ναοΐς
3Medic. perda de consciência, (άγνοέω)
κα'ι άγοραΐς κατεσκευασμένη x e n . cidade provid a de tem ­
ά γνο ιή σ ι 3a sing. do subj. ép. de άγνοέω.
plos e de praças públicas, άγορά πλήθουσα praça cheia de pes­
άγνόρυτος, ος, ον de curso lím pido (rio ), (άγνός, (>έω)
soas, das 9 às 12 horas, horário do mercado, έξ άγοράς
άγνός, ή, όν ι puro; casto; sacro (deuses e coisas d iv i­
πρίασθαι, ώ νεισθαι com prar do mercado 5 provisões: aí
nas) 2 liv re de contato m aléfico; puro 3 isento de cu l­
άγορα'ι άφ ίκοντο x e n . as m ercadorias chegaram ♦ή Αγορά
pa; inocente 4 que não deixa nódoa (alim ento).
6 Agora, cidade do Quersoneso 7 Κεραμών Άγορά
ά γνό τη ς, η το ς (ή) bibl. pureza; castidade, (άγνός)
M ercado dos O leiros, cidade da Frigia, (άγείρω)
άγνυμι (fut. άξω, aor. Ια ξα ; pas. aor.2 έάγην) 1quebrar; ra­
άγοράασθε 2apl. pres. poét. de άγοράομαι.
char; rom per ♦méd. 2 quebrar-se; romper-se; partir-se.
άγοράζω 1 ir ou freqüentar a praça pública; passear na
άγνω μονέω -ώ 1 não tom ar a decisão correta; ser im ­
praça 2 com prar; negociar 3 bibl. resgatar; rem ir: ή ούκ
prudente; com portar-se m al em rei. a alguém, εις ou
οϊδα τε ο τι ούκ έσ τέ έαυτών; ήγοράσθητε γαρ τιμ ής ν .τ .
πρός e ac. 2 tra ta r m al, de m odo injusto, (άγνώμων)
acaso não sabeis que não sois de vós mesmos? Fostes resgastados p o r
άγνω μόνω ς adv. i sem reflexão; sem prudência 2 sem
um preço ♦méd. 4 fazer compras para si. (άγορά)
justiça; injustam ente, (άγνώμων) άγοραΐος, ος e α, ον ι da ágora; que cuida da ágora (d i­
άγνω μοσύνη, ης (ή) ι falta de discernim ento; insensa­ vindade) 2 que freqüenta o mercado; m ercador 3 que
tez 2 erro de julgam ento; ignorância 3 obstinação in ­ passeia na ágora; desocupado; ocioso 4 que concerne à
sensata 4 insensibilidade; rudeza 4 p l. suspeitas in ­ assembléia; demagogo 5 que ocorre na praça; vulgar ♦
fundadas; m al-entendidos, (άγνώμων) ή άγοραΐος [ημέρα] 6 dia do mercado; dia de audiência
άγνώμων, ων, ovgen. ονος 1im prudente; insensato; de- no trib u n a l ♦ό άγοραΐος 7 advogado; notário. (άγορά)
sajuizado 2 ignorante; inexperiente 3 insensível; rude; άγοραίω ς adv. 1 com o na praça pública; de m odo v u l­
ingrato 4 obstinado; cruel, (ά-, γνώμη) gar 2 em estilo ora tó rio ; forense,
άγνώ ς, ώ τος (masc., fem .) i desconhecido; ignorado άγορανομέω -ώ 1 ser agorânom o 2 em Roma, ser edil.
2 que não conhece; que não reconhece; ignorante de (άγορανόμος)
algo, gen. 3 obscuro; incom preensível, (ά-, γιγνώσκω) άγορανομία, ας (ή) ι função de agorânomo 2 em Roma,
άγνώ ς adv. puram ente; santamente, cargo de edil.
άγνώ σασκε 3a sing. aor. iter. de άγνοέω. άγορα νομικός, ή, όν i concernente ao agorânom o 2 em
άγνω σία, ας (ή) ι ignorância 2 desconhecim ento; obs- Roma, concernente ao edil.

7
άγορανόμος

άγορανόμος, ου (ô) ι agorânomo, fis c a l do mercado em άγρεύς, έω ς (ό) ι caçador 2 pescador 3 m artim -pesca-
Atenas 2 em Roma, ed il. (άγορά, νέμω) dor, passâro. (άγρα)
άγοράομαι-ώ μαι (im p f ήγοραόμην-ώμην, aor. ήγο- άγρευτάν ac. dór. de άγρευτής.
ρησάμην) ι pa rticip ar de um a assembléia; estar em as­ άγρευτήρ, ήρος (ό) = άγρευτής.
sembléia 2 discursar na assembléia 3 pro fe rir; dizer al­ άγρευτής, ου (ό) ι caçador ♦ adj. 2 de caça ou pesca,
go, ac., a alguém, dat. (άγορά) (άγρεύω)
άγοράσθω dór. = άγοράζω. άγρεύω (fu t. άγρεύσω, aor. ήγρευσα, p e rf ήγρευκα; pas.
άγόρασμα, α το ς (τό ) com pra; m ercadoria; provisão, aor. ήγρεύθην) 1 apanhar; caçar; pescar 2 perseguir;
(άγοράζω) pro cura r pegar; correr atrás ♦ méd. 3 apanhar; pegar
άγορασ τής, ου (ό) ι escravo encarregado das compras (caça ou pescado), (άγρεύς)
2 com prador, (άγοράζω) άγρέω -ώ (sópres.) 1tom ar; apoderar-se de, ac. ♦άγρει,
άγορεύω (im pf. ήγόρευον, pres. e im pf., em prosa ât.; em άγρ ειτε imper. 2 usado como in te rj. exort., vamos! rá­
lugar do fu t. άγορεύσω, aor. f\yópevaa, p e rf ήγόρευκα pido! (άγρα)

e das form as pas. correspondentes, o ât. emprega: fu t. à yp r\jô n . = άγρα.

έρώ, aor.2 εϊπον, p e rf εϊρηκα; pas. fu t. είρήσομαι e άγριαίνω (fut. άγριανώ, aor. ήγρίανα,pe rf. desus.) 1ir r i­
tar-se; enfurecer-se 2 (anim al) ser ou tornar-se selva­
ρηθήσομαι, perf. εϊρ ημα ι) i falar na assembléia; p ro ­
gem 3 enfurecer; irrita r, (άγριος)
nu nciar um discurso 2 falar; dizer; narrar 3 dizer em
ά γρ ιέλα ιο ς, ος, ον ι de o live ira selvagem ♦ή άγριέλαιος
voz alta; proclam ar ou fazer proclam ar publicam ente;
2 o live ira selvagem, (άγριος, ελαία)
im p o r ♦méd. 4 publicar; proclam ar, (άγορά)
άγριος, α e ος, ον ι selvagem; agreste; silvestre 2 selva­
àyopf\ jô n . = άγορά.
gem; rude; vio len to 3 rústico; in c u lto (lugar) ♦ άγρια
άγορήθεν adv. vin do da assembléia, (άγορή)
adv. 4 de m aneira selvagem ♦ το άγριον 5 selvage-
άγορήνδε adv. em direção à assembléia, (άγορή)
ria . (άγρός)
άγορητής, ου (ó) orador, (άγοράομαι)
άγρ ιό της, η το ς (ή) ι estado selvagem (de anim ais,
ά γορητυς, ύος (ή) eloqüência, (άγοράομαι)
plantas, terras) 2 selvageria; crueldade (de homens).
άγορος, ου (ό) = άγορά.
(άγριος)
άγος e άγος, εος-ους (τό ) ι im pureza; mácula; profana­
άγριόφω νος, ος, ον de voz selvagem, (άγριος, φωνή)
ção 2 pessoa sacrílega, ím pia 3 sacrifício expiatório,
άγριόω -ώ (3 a sing. aor. ήγρίω σε) i to rn a r selvagem;
άγός, οΰ (ó ) condutor; chefe, (άγω)
exasperar; in c ita r alguém, ac., contra outrem, dat. ou
άγοσ τός, ου (ό) 1 a palm a da mão 2 braço (que se re-
πρός e ac. ♦pas. 2 (planta, região) ser selvagem, in c u l­
curva).
to 3 (homem) ser selvagem, cruel, (άγριος)
άγρα, ας (ή) 1caça; pesca 2 tática para a caçada de, gen.
Άγρίππας, α (ô) bibl. A gripa, n. romano.
3 caça; presa 4 b tb l produto da pesca; pescado.
άγριωπός, ός, óv de aspecto ou olhar feroz, (άγριος, ώψ)
Ά γρ α ΐς,ΐδ ο ς (ή) Agraída, território dos agreus, povo etólio. άγρίω ς adv. 1 de m aneira selvagem 2 de m odo in cu lto ,
ά γρ α μ μ α τία , ας (ή) fa lta de instrução; ignorância. άγροβάτης, ου (ó ) que cam inha nos campos, (άγρός,
(άγράμματος) βαίνω)
άγράμματος, ος, ον ι analfabeto; ignorante; iletrad o άγροβότης, ου (ό ) que apascenta nos campos, (άγρός,
2 não escrito 3 que não pode e m itir sons articulados βόσκω)
(anim al) 4 não articulado; que não se pode articular, άγρόθε e άγρόθεν adv. vin d o do campo, (άγρός)
(ά-, γράμμα) άγρ οικία, ας (ή) iru sticid a d e 2 estada no campo 3 habi­
άγραπ τος, ος, ον não escrito, (ά-, γράφω) tação no campo, (άγροΐκος)
άγραυλέω -ώ ι m orar no campo 2 passar a noite ao ar ά γρ ο ικίζο μ α ι (aor. ήγροικισάμην, p a rt. p e rf ήγροι-
liv re , no campo, (άγραυλος) κισμένος) com portar-se com o camponês; com portar-
άγραυλος, ος, ον ι que vive no campo 2 agreste; feroz se rusticam ente; ser grosseiro, (άγροΐκος)
(anim al) 3 rústico, (άγρός, αύλή) ά γρ οΐκος e άγροΐκος, ος, ον ι que vive no campo;
άγραφ ος, ος, ον ι não escrito; não registrado po r escri­ agreste 2 rústico ; grosseiro 3 in c u lto (lugar) 4 silves­
to 2 não in scrito em lista 3 não pintado, (ά-, γράφω) tre (fru ta ), (άγρός, οίκέω)
άγρ ει, ά γ ρ είτε c f άγρέω. άγροίκω ς adv. à m aneira de camponês; rusticam ente;
άγρ είος, α, ον campestre; rústico ; grosseiro, (άγρός) grosseiramente,
άγρευμα, α το ς (τό ) 1 arm adilha para caça; rede 2 ca­ άγροιώ της, ου (ô) 1hom em do campo; camponês ♦adj.
ça; presa, (άγρεύω) 2 rústico; grosseiro, (άγρός)

8
άγχοϋ

άγρόμένος p a ri. aor.2 méd. sinc. de άγείρω. ά γχ ιγείτω ν, ων, ον gen. ονος vizinho.
άγρόνδε adv. em direção ao campo, (άγρός) άγχίθεος, ος, ον ι semelhante a um deus; quase deus
άγρονόμος, ος e η, ον ι do campo; agreste* ó άγρονόμος 2 crist. próxim o de Deus ♦ ό άγχίθεος 3 semideus.
2 agrônom o, fis c a l da zona rura l, (άγρός, νέμω) (άγχι, θεός)
άγρός, ου (ô) ι campo; te rra para cu ltiv o 2 campo, em άγχίθυρος, ος, ον vizin h o de porta, (άγχι, θύρα)
op. a cidade. άγχιμαχητή ς, οϋ (ό) = άγχέμαχος.
Ά γροτέρα, ας (fem .) i Caçadora, epít. de Á rtem is 2 que άγχίμολο ς, ος, ον ι que vem logo após; que se avizinha;
persegue: ά. μέριμνα pínd. preocupação em busca de algum a εξ άγχιμόλοιο de bem perto ♦άγχίμολον adv. 2 bem per­
coisa, (άγρα) to de, dat. (άγχι, μολεΐν)
άγρότερος, α, ον ί campestre; silvestre; agreste 2 cam- ά γχ ίνο ια , ας (ή) vivacidade de espírito; perspicácia,
pesino (pessoa), (άγρός) (άγχίνοος)
άγρ ότης1, ου (ó) caçador, (άγρα) άγχίνοος-ους, οος-ους, οον-ουν de espírito vivo; pers­
άγρ ότης2, ου (masc.) campestre; rústico, (άγρός) picaz. (άγχι, νόος)

άγρυπνέω-ώ (fu t. άγρυπνήσω, aor. ήγρύπνησα, perf. άγχίπ λοος-ους, οος-ους, οον-ουν de navegação curta;

ήγρύπνηκα) 1não d o rm ir; perm anecer insone 2 ficar de travessia curta, (άγχι, πλέω)
άγχίπ ολις, ιο ς e ά γχ ίπ το λις, εω ς (masc., fem .) ι prote­
de vig ília ; velar, (άγρυπνος)
to r da cidade 2 v izin h o da cidade, (άγχι, πόλις)
άγρυπ νητικός, ή, óv desperto; vigilante, (άγρυπνέω)
Ά γχίσ ης, ου (ό) A nquises,pai de Enéias.
άγρυπνία, ας (ή) Ί insônia; v ig ília 2 tem po de vig ília ;
Ά γχισ ιάδης, ου (ό) filh o de Anquises. (Άγχίσης)
guarda 3 vig ilâ ncia; preocupação, (άγρυπνος)
ά γχ ισ τα c f άγχιστος.
άγρυπνος, ος, ον ι sem sono; insone; vig ila nte 2 que
ά γ χ ισ τεία , ας (ή) ί parentesco próxim o 2 fa m ilia rid a ­
afasta o sono; que m antém desperto ♦ τό άγρυπνον
de; in tim ida de 3 d ire ito de herança, (άγχιστεύω)
3 vig ília , (άγρα, ύπνος)
ά γ χ ισ τεΐο ν , ου (τό ) = άγχισ τεία.
άγρώσσω (só pres.) caçar; pescar, (άγρα)
άγχισ τεύ ς, έω ς (ό) ι parente próxim o 2 herdeiro legí­
άγρω στις, εω ς e (6ος (ή ) ι erva em geral 2 escalracho,
tim o . (άγχιστος)
gramtnea nociva, (άγρός)
ά γχισ τεύ ω (aor. pas. ήγχισ τεύθην) 1 ser pró xim o; ser
ά γυ ιά e άγυια, ας (ή) ί via; rua 2 praça; quarteirão 3 c i­
v iz in h o de, gen. ou dat. 2 ser parente p ró xim o de;
dade. (άγω)
ser herdeiro le g ítim o de alguém, dat. 3 bíbl. exer­
ά γυ ιά της, ου (ό) = άγυιεύς.
cer o d ire ito de parente e tom ar posse de herança,
άγυ ιεύ ς, έως (ό) ι pro te tor dos cam inhos, epít. de Apoio
(άγχιστεύς)
2 altar ou esteia erguidos nas portas das casas, em hon­
άγχισ τή ρ, ήρος (ό ) aquele que é causa de, gen. (άγχι)
ra de Apoio, (άγυιά)
ά γχ ισ τϊνο ς, η, ον bem próxim o; no pl. cerrados uns aos
άγύμνασ τος, ος, ον ι não exercitado em; inexperien­
outros, (άγχιστος)
te em, gen.y εις, περί ou πρός e ac. 2 não provado pe­ ά γχισ το ς, η, ον ι bem próxim o; vizin h o 2 próxim o (pe­
la dor. (ά-, γυμνάζω) la origem ); parente pró xim o ♦άγχιστον, άγχισ τα adv.
άγυμνάστω ς adv. sem exercício, 3 (lugar) bem próxim o; o mais próxim o; de m uito per­
άγυρις, εως (ή) aglomeração; m ultidão, (άγορά) to 4 (tempo) recentemente, (άγχι)
άγυρμός, ου (ό) ι coleta 2 reunião, (άγείρω) άγχίστροφ ος, ος, ον ι rápido em virar-se; versátil ♦
άγυρτάζω recolher; ju n ta r; reunir, (άγύρτης) άγχίστροφα adv. 2 de m aneira versátil, (άγχι, στρέφω)
άγύρτης, ου (ό) 1 m endigo 2 vagabundo 3 charlatão, άγχιτέρμω ν, ων, ον gen. ονος lim ítro fe ; vizinho, (άγχι,
(άγείρω) τέρμα)
ά γυ ρ τικός, ή, óv 1de vagabundo 2 de charlatão, (άγύρ­ άγχόθεν adv. vin do de bem perto, (άγχι)
της) ά γχόθ ι adv. 1 bem perto ♦prep. 2 bem perto dey gen.
άγύρ τρ ια, ας (ή) m endiga, (άγύρτης) (άγχι)
άγχέμαχος, ος, ον ι que combate de perto 2 bom para άγχόνη, ης (ή) ι laço; corda para estrangular 2 estran­
com bater de perto (arm a), (άγχι, μάχομαι) gulam ento; enforcam ento 3 angústia, (άγχω)
ά γχ ι (comp. άσσον, superl. άγχισ τα) adv. i (lugar) perto ά γχότα τα , άγχοτάτω = άγχοϋ.
2 (tempo) quase ♦prep. 3 perto de; próxim o de, gen. άγχότερος, α, ον ο mais próxim o; bem próxim o de> gen.
άγχιάλος, ος, ον v izin h o do mar. (άγχι, άλς) <άγχι>
άγχιβαθής, ής, ές ι profundo desde a beira; profundo άγχοϋ adv. 1 próxim o; bem perto 2 de igual m odo; se­
2 alto desde a beira (margem), (άγχι, βάθος) m elhantem ente ♦prep. 3 perto de, gen. ou dat. (άγχι)

9
ά γχ ο υ σ α

άγχουσα, ης (ή) ι ancusa, planta 2 corante para o rosto alm a dirige tudo 0 que está no céu e na terra, άγοντες τή ν πόλιν
extraído da ra iz da ancusa, ruge. (άγχω) έν όμονοία d em . conduzindo a cidade em harm onia

άγχω (fu t. άγξω, aor. ήγξα, perf. desus.) 1 apertar; sufo­ 6 ή έκ ειν ο ι εμελλον άξειν τό τείχος tuc. p o r onde iria m

car; estrangular ♦méd. 2 enforcar-se. p ro lo n g a ra m uralha


άγχώ μαλος, ος, ον 1 quase igual: έγένοντο άγχώ μαλοι 7 άγοντες τη ν ημέραν τα ύτην πάντα τό ν χρόνον tuc.

έν τή χειροτονώ tu c . fica ra m quase iguais na votação 2 incer­ fazendo este d ia d u ra r 0 tempo todo, άγοντας προς Α θηναίους
to ; duvidoso: ά. μάχη t u c . combate incerto, έν άγχωμάλψ δεχημέρους σπονδάς t u c . observando um a trégua de dez dias
sem resultado decisivo ♦άγχώ μαλα adv. 3 de m aneira equi­ com os atenienses, έλευθέραν ήγε τή ν Ε λλάδα dem . m a n ti­
librada; de chances quase iguais: ά. ναυμαχεΐν t u c . re­ nha a Hélade livre, μούνη γάρ άγειν ο ύ κέτι σωκώ λύπης
a liz a r combate naval em condições quase iguais, i.e.} com equilíbrio άντίρροπον άχθος só f . sozinha não m ais sou capaz de su­
deforças, (άγχι, όμαλός) p o rta r um peso equivalente à m inha dor, άγουσι τούς γάμους
άγχω μάλω ς adv. com oportunidades quase iguais, μεν. celebram as bodas
άγω (fu t. άξω, aor.2 ήγαγον, rar. aoríj ήξα, p e rf ήχα; pas. 8 περί π λείστου ήγον τά τού θεού πορσύνειν h e r . con­
fu t. άχθήσομαι ou άξομαι, aor. ήχθην, perf. ήγμαι) sideravam m uito im portante celebrar 0 culto do deus, & μ ά λίσ τ’
ήγεν έν τιμ ή p la t . ο que ele acim a de tudo honrava

A T IV A 9 χρυσίδες τέττα ρ ες άγουσα έκάσ τη μνάν dem . qua­

1 conduzir; levar; trazer tro vasos de ouro, pesando cada um um a m in a , ό άκινά κης

2 levar sob constrangimento, levar à força, arrastar ήγε τρ ια κο σ ίους δαρεικούς dem . a c im ita rra va lia trezen­

tos daricos
3 levar em saque; saquear
10 ελεγεν ό τι ήδη καιρός εϊη άγειν έπΐ τούς π ολεμίους
4 conduzir para si, atrair
xen. d izia que já era hora de avançar contra os inim igos
5 dirigir, guiar, educar (pessoas)
11ΐσασι γάρ έφ* οίς αύτούς Κυαξάρης ά γετα ι συμμάχους
6 prolongar; estender; alongar (coisas) x e n . sabem sob que condições Ciáxares os levava como aliados, κα ί
7 conduzir no tempo; fazer durar; manter; celebrar μ* εφασαν χρυσόν τε κα'ι άργυρον οϊκαδ’ άγεσθαι η ο μ .
8 considerar, julgar diziam que eu estava levando para casa ouro eprata

9 ter como peso, valer 12 γυναίκα τεκνοπ οιόν μη άγεσθαι ές τα ο ίκ ία h e r .

10intr. dirigir-se; ir; caminhar ♦άγε e άγετε, imper. usa­ não leva r p ara casa uma m ulher que possa te r filh o s , ύ εί δέ
do como interf exort., eia! vamos! continue!, sobretudo Σπάρτηθεν Α λέκτορος ήγετο κούρην η ο μ . p ara seu f i ­

nas loc. si δ* άγε, νϋν δ* άγε, άγε δη, αλλ* άγε, άγε νυν lho tra zia de Esparta como esposa a filh a de Alector.

M É D IA
άγφ , ής, ή subj. aor.2pas. de άγνυμι.
άγώ crase de ά έγώ.
11 levar ou trazer uma coisa para si ou para tê-la consigo
άγω γεύς, έω ς (ό) ι condutor 2 correia; rédea, (άγω)
12conduzir para casa como esposa, tomar por esposa,
άγω γή, ής (ή) 1 direção; condução 2 viagem 3 d ire ­
dar por esposa1
2
3
4
5
cionam ento; tendência 4 prisão p o r ordem ju d ic ia l
5 educação; instrução 6 m odo de conduzir (um a ques­
1 σχιστή δ* όδός ές τα ύτό Δελφώ ν καπό Δαυλίας άγει
tão, negócios, as festas); conduta; m étodo 7 m odo de
sóf. um a estrada bifurcada vinda de Delfos e de D â u lia leva ao mes­
vida; com portam ento 8 transporte (de coisas) 9 Mús.
mo lugar, δώκε δ* άγειν έτά ροισ ι ύπερθύμοισι γυναίκα
duração, (άγω)
η ο μ . p e rm itiu que seus destemidos companheiros levassem a m u­
άγώ γιμος, ος, ον ι transportável (coisa) 2 passível de
lher, άγω δ’αϊθω να σίδηρον h o m . trago οfe rro luzente

2 έμέ τιν ες εις δίκας άγουσιν x en . alguns me levam aos tr i­


ser preso, de ser escravizado (pessoa) 3 suscetível de se

bunais, ή πεπρωμένη ά γει θανειν άδελφήν έμήν eur . ο


deixar arrastar a; inclin ad o a, πρός e ac. ♦τό άγώ γιμον

destino m arcado leva m inha irm ã à m orte, ò άγαγών αύτόν έπΐ 4 encantam ento; filtro de am or ♦ τά άγώ γιμα 5 coisas
το ν δρκον plut . aquele que ο constrangeu a ju ra r. transportáveis, m ercadorias, (άγωγή)
3 φέρων κ α ί άγων τη ν Β ιθυνίζα x en . carregando e levando άγώ γιον, ου (τό ) m ercadoria transportada; carrega­
toda a B itín ia , i.e
.,saqueando a B itín ia , ήγον κα ί έκαίον x en . m ento. (άγωγή)
saqueavam e incendiavam άγω γός, ός, óv 1que guia; que conduz 2 capaz de atrair;
4 τ ί με προς ναούς άγαγες; eur . p o rq u e me atraíste ao tem ­ sedutor de, gen. ♦ό άγωγός 3 condutor; guia. (άγω)
plo,?
λίθος τούς δακτυλίους άγει σίδηρους plat . a pedra άγώ ν, ώ νος (ό) ι assembléia; reunião; conselho 2jogo;
a tra i 0$ anéis defe rro com petição; concurso 3 combate; lu ta 4 debate 5 lit í ­
5 ά γει ψυχή πάντα τά κ α τ’ ούρανόν και γήν plat . um a gio 6 interesse que leva à luta; lu ta espiritual ou m en-

10
ά δ εκ ά σ τω ς
ι
1 ta l 7 lu ta m ortal; esforço penoso 8 lugar de reunião άδακρυς, υς, υ gen. υος ι sem lágrim as; que não chora
S ou de jogos; campo; arena 9 Ret. veemência do dis- 2 que não faz chorar, (ά-, δάκρυ)
| curso ou do argum ento 10 Agón, divindade da com­ ά δ α κρ υ τί adv. sem lágrim as, (άδάκρυτος)
petição. (άγω) άδάκρυτος, ος, ον ι que não tem lágrim as; que não
άγω νάρχης, ου (ó) ju iz da luta. (άγών, άρχω) chora 2 não chorado; que não vale um a lágrim a, (ά-,
άγω νία, ας (ή) ι lu ta (em jogos); participação nos gran­ δακρύω)
des jogos; concurso 2 exercício físico 3 inquietude; ά δ α μ ά ντινο ς, ος, ον de aço; resistente com o o aço.
ansiedade; angústia 4 crist. agonia, (άγων) (άδάμας)
άγω νιάω -ω (fut. άγωνιάσω, aor. ήγω νίασα, perf. desus.) ά δ αμα ντόδετος, ος, ον de elos de aço. (άδάμας, δέω1)
1lu ta r; com petir 2 te r ansiedade; inquietar-se com a l­ άδάμας, α ντο ς (ό) ι m etal inalterável, duro; ο aço 2 dia­
go, περί e gen., έπί e dat. 3 temer, (άγω νία) m ante ♦adj. 3 in flexível; inquebrável, (ά-, δαμάω)
άγω νίζομαι ( fu t άγων ιού μαι e άγω νίσομαι, aor. άδάμασ τος, ος, ον ι indom ável; in flexível 2 não dom a­
ήγωνισάμην, perf. ήγώ νισμαι) ι concorrer; disputar do; indô m ito. (ά-, δαμάζω)
(em jogos) 2 lu ta r; com bater p o r algo, περί e gen.; con­ άδάματος, ος, ον ι não dom ado; in dô m ito 2 intacto;
tra alguém, dat. ou πρός e ac. 3 esforçar-se por; bata­ virgem , (ά-, δαμάω)
lh a r para, in f 4 Jur. debater; defender; sustentar; con­ άδάπανος, ος, ον ι que nada custa; não dispendioso
testar sD ram . representar; interpretar, (άγων) 2 que não gasta ♦άδάπανον adv. 3 b íb l de graça; gra­
άγώ νιος, ος, ον ι p ró p rio dos jogos; com petitivo 2 que tuitam ente. (ά-, δαπάνη)
preside os jogos (deuses) 3 agitado; inquieto, (άγών) άδαατος, ος, ον não d iv id id o ; indiviso. (ά-, δαίω1)
άγώ νισ ις, εω ς (ή) luta; combate, (άγω νίζομαι) άδδεής = άδεής.
άγώ νισμα, α τος (τό ) ι exercício; lu ta 2 êxito 3 faça­ άδ δ ηκότες = άδηκότες.
nha; proeza 3 exercício de m anejo; exercício lite rá rio άδδην = άδην.
4 Dram . declamação; representação 5 objeto de con­ άδδήσ ειε opt. aor. ép. de άδέω.
tenda. (άγωνίζομαι) άδε 2a sing. imper. pres. e 3a sing. im pf. poét. de άδω.
άγω νισμός, οΰ (ó) luta. (άγω νίζομαι) άδε 3a sing. aor.2 de άνδάνω.
ά γω νισ τέον adj. verb. de άγω νίζομαι. άδε fem . dór. de οδε.
άγω νισ τής, ου (ό) ι com petidor; atleta 2 advoga­ άδεά ac. sing. ou nom. e ac. p l. n. de άδεής.
do; orador 3 ator 4 m estre em uma arte ou ciência. άδέα dór. = ήδεια (fem. sing.) ou ήδέα (n. p l) , de ήδύς.
(άγωνίζομαι) άδεής1, ής, ές 1 sem medo; sem inquietação; audacioso
άγω νισ τικός, ή, óv 1relativo a contenda; agonístico 2pró­ 2 que não causa medo ♦τό άδηές 3 segurança, (ά-, δέος)
p rio para discussão (estilo) 3 surpreendente; excelen­ άδεής2, ής, ές que não tem necessidade de, gen. (ά-, δει)
te; eficaz 4 amante da discussão ♦ ή άγω νισ τική, το άδεια, ας (ή) ι ausência de medo; certeza de vid a sã e
άγω νιστικόν 5 a arte de lutar, (άγωνίζομαι) salva: έν πάση άδεια com toda a segurança 2 im punidade;
ά γω νισ τικώ ς adv. com disposição para a luta; com obs­ anistia: άδειαν διδόναι, παρέχειν ou π οιειν concedera im ­
tinação; vigorosam ente, punidade, άδειαν λαμβάνειν ou εύρίσ κειν conseguir a im ­
άγω νοθεσία, ας (ή) função de agonóteta. (άγωνοθέτης) punidade, άδειαν π οιεΐσθαι conseguir im punidade para si p ró ­
άγω νοθετέω -ώ 1exercer a função de agonóteta 2 exer­ p rio 3 perm issão; autorização; salvo-conduto: άδειαν
cer a função de á rb itro 3 organizar (sedição) 4 in c ita r διδόναι ou λαμβάνειν του, inf. conceder ou obter licença p a ­
à luta. (άγωνοθέτης) ra. (άδεής1)
άγω νοθέτης, ου (ό ) ι agonóteta, organizador, presiden­ άδείη jô n . = άδεια,
te ou árbitro dos jogos públicos, (άγών, τίθημι) ά δ είη ς ép. = άδεής.
άδαγμός, ου (ό) m ordida; laceração. (ά inten s., δάκνω) ά δ είμ α ντο ς, ος, ον poét. 1 que não se assusta; sem me­
άδαημονίη, ης (ή) ép. ignorância; inabilidade, inexpe­ do; destem ido 2 onde não há nada a tem er; tra n q ü i­
riência. (άδαήμων) lo. (ά-, δειμαίνω)
άδαημοσύνη, ης (ή) = άδαημονίη. ά δ ειμ ά ντω ς adv. sem m edo; intrepidam ente,
άδαήμω ν, ων, ο\ gen. ονος ignorante; inepto; in á b il em, ά δ εΐν in f aor.2 de άνδάνω.
gen. (ά-, δαήμων) άδειπ νος, ος, ον que não comeu, (ά-, δεϊπνον)
άδαής, ής, ές ignorante; in á b il em, gen. ou inf. (ά-, άδέκασ τος, ος, ον não corrom pido; in corrup tíve l; ínte­
δαήναι) gro. (ά-, δεκάζω)
ά δ α ιτος, ος, ον sem banquete ou que não é para ban­ άδεκάσ τω ς adv. com integridade; com retidão; im par­
quete (de sacrifício), (ά-, δαίνυμαι) cialm ente.

11
άδεκάτευτος

ά δ εκά τευ το ς, ος, ον isento do dízim o, (ά-, δεκατεύω) άδηλέω -ώ 1estar incerto de, gen. ♦ méd. 2 ser obscuro ♦
ά δ εκτο ς, ος, ον ι que não adm ite; que não aceita, gen. 2 pas. 3 (coisa) não se m ostrar; não aparecer, (άδηλος)
inaceitável; incom preensível, (ά-, δέχομαι) άδηλος, ος, ον poét. 1que não se deixa ver; desconheci­
άδελφ εά dor., άδελφ εή jô n . = άδελφή. do; obscuro 2 de que não se sabe nada; incom preen­
ά δ ελφ ειό ς ép. ~ άδελφός. sível; im penetrável; constr. impes, άδηλον [έσ τιν ] ο τι
ά δ ελφ εοκτόνο ς, ος, ο ν jô n . = άδελφοκτόνος. ou εί não se pode saber que ou $e; constr. pes. ούκ άδηλος ήν
άδελφ εός e poét. - άδελφός. ό κόσμος λυθησόμενος is ó c r. era visível que a ordem ia ser

άδελφ ή, ής (ή) cf. άδελφός. subvertida, (ά-, δήλος)


άδ ελφ ιδεό ς-ους, εου-ου (ό) sobrinho, (άδελφός) άδηλότης, ητος (ή) ι incerteza 2 insegurança, (άδηλος)
άδ ελφ ιδή , ής (ή) jô n . e át. sobrinha, (άδελφός) άδήλω ς adv. 1secretamente 2 sem rum o fixo ; sem meta.
ά δ ελφ ίδιον, ου (τό ) irm ãozinho. (άδελφός) άδημονέω -ώ (sopres e inf. aor.) estar in qu ieto; atorm en­
άδ ελφ ιδο υς = άδελφιδεός. tar-se; angustiar-se p o r algo, dat., υπό egen., έπί e dat.;
άδελφ ίζω jô n . e ât. ι tra ta r com o irm ão; cham ar de ir ­ com ac. de rei. άδημονήσαι τά ς vj/υχάς xen. te r a alm a in ­
mão ♦ méd. 2 ser inteiram ente semelhante a, dat. quieta. (άδήμων)
(άδελφός) ά δημονία , ας (ή ) inquietude; angústia, (άδήμων)
ά δ ελφ ικό ς, ή, óv fraterno, (άδελφός) άδήμω ν, ων, ον gen. ονος in qu ieto; perturbado, (άδέω)
ά δ ελφ ο κτόνο ς, ος, ον fra tric id a . (άδελφός, κτείνω) άδην, άδην e άδδην adv. à saciedade; abundantem ente;
άδελφ ός, ή, óv 1fratern o 2 parente chegado 3 análogo; com pletam ente; έδεμαι ά. hom . com er à saciedade, είχον
semelhante a alguém ou algo, gen. ou d a t ♦ό άδελφός ά. κ τείν ο ν τες h e r. estavam saciados de m atar, oí λό γο ι άδην
4 irm ão; no p l. irm ãos; irm ã o e irm ã 5 bíbl. irm ão, em έχουσίν ήμίν p la t. esses discursos nos são suficientes.
ref. a um parente ou a pessoa da mesma comunidade άδήος cf. άδήϊος.
social ou religiosa ♦ ή άδελφή 6 irm ã 7 bíbl. paren- ά δ ή ρ ιτο ς, ος, ον po ét tard. 1sem lu ta ; sem contestação
ta em geral; esposa (tratam ento afetuoso) 8 b íb l irm ã 2 invencível; inexpugnável, (ά-, δηρίω)
(em comunidade religiosa) ♦ τά άδελφά 9 que form a φδης = Ά ιδης.
par (olhos, mãos, pés); duplo, (ά- intens., δελφύς) άδήσω cf. άνδάνω.
ά δ ελφ ό τη ς, η το ς (ή) b íb l ι afeto fraterno 2 fra te rn id a ­ άδηφαγέω -ώ com er com voracidade; ser glutão.
de 3 com unidade cristã, (άδελφός) (άδηφάγος)
ά δ έξιο ς, ος, ον desajeitado; in á b il, (ά-, δεξιός) άδηφ άγος, ος, ον 1que devora; voraz 2 que consome
ά δ ερ κτος, ος, ον cego. (ά-, δέρκομαι) dinh eiro ; dispendioso, (άδην, φαγείν)
άδέρκτω ς adv. sem ver. άδηω τος, ος, ον não devastado; ileso, (ά-, δηόω)
άδεσμος, ος, ον 1não am arrado; solto; lib e rto 2 não fe­ άδ ιά β α τος, ος, ον intransponível; im penetrável, (ά-,
chado. (ά-, δεσμός) διαβαίνω)
άδέοπ οτος, ος, ον ι sem senhor; sem dono; liv re 2 que ά δ ιά β λ η το ς,ο ς,ο ν ι que não dá ouvidos a calúnia 2 in ­
não se pode dom inar; incon tro láve l 3 de autoria des­ capaz de caluniar 3 não atingido po r delação; irre p re ­
conhecida; anônim o, (ά-, δεσπότης) ensível; inatacável, (ά-, διαβάλλω)
άδευ κή ς,ή ς,ές i amargo; triste; cruel 2im previsto 3ines­ ά δ ια κό ν τισ το ς, ος, ον duv. invulnerável aos dardos, (ά-,
perado. (ά-, δεϋκος) διακοντίζω)
άδέψ ητος, ος, ον ép. e p o é t não cu rtid o (couro), (ά-, ά δ ιά κ ρ ιτο ς ,ο ς ,ο ν ι indiscernível; in d is tin to ; confuso 2
δέψω) incom preensível; in in te lig íve l 3 indeciso 4 que não faz
άδέω estar fa rto de; estar cansado de; estar abatido por, distinção; sem preconceitos; im parcial, (ά-, διακρίνω)
dat ά δ ιά λειπ το ς, ος, ον b íb l 1incessante ♦άδιάλειπ τον adv.
άδεώ ς adv. 1 sem m edo; sem escrúpulo; livrem ente 2 incessantemente, (ά-, διαλείπω)
2 im punem ente; facilm ente, (άδεής) ά δ ια λείπ τω ς adv. bíbl. constantem ente; sempre,
άδήϊος contr. άδήος, ος, ον poét. 1 não devastado; ao ά δ ιά λ λ α κ το ς, ος, ον irreconciliável. (ά-, διαλλάσσω)
abrigo de devastações 2 que não devasta; não hostil, ά δ ιά λυτο ς, ος, ον indissolúvel; indestrutível, (ά-,
άδηκα perf. de άνδάνω. διαλύω)
ά δ ηκό τες p a rt. perf. pl. de άδέω. ά δ ία ντο ς, ος e p o é t η, ον ι poét. não m olhado; não su­
άδ ηκτο ς, ος, ον poét. e tard. 1não m ordido; não picado ado ♦ ή άδίαντος e τό άδίαντον 2 adianto, planta, (ά-,
(por anim al) 2 não m ord ido pelo rem orso; tranq üilo; διαίνω)
sereno 3 que não m orde; que não punge. (ά-, δάκνω) άδιάρθρω τος, ος, ον in articu lad o; confuso; in d is tin to ,
άδήκτω ς adv. 1sem ser m olestado 2 sem rem orso. (ά-, διαρθρόω)

12
ά δ ο λεσ χ έω -ώ

Αδιάσπαστος, ος, ον não separado; não in te rrom p ido ; Α δίκημα, α το ς (τό ) 1 injustiça; prejuízo; agravo: εν
contínuo, (ά-, διασπάω) Α δικήματι θέσθαι τ ι tu c . ou θ εΐνα ί τ ι dem. considerar a l­
άδιά σ τα τος, ος, ον ι sem intervalo; contínuo 2 sem ex­ gum a coisa como crim e 2 o que é fru to de in justiça 3 duv.
tensão; sem dim ensão 3 crist. in divisíve l; in diviso. (ά-, erro de julgam ento; engano, (άδικέω)
διίστημι) Α δ ικητέο ν adj. verb. de άδικέω .
ΑδιΑστροφος, ος, ον 1 não desviado; não to rcid o ; re­ Α δ ικη τικό ς, ή, óv in clin a d o à in justiça ou ao m al.
to 2 que não se pode desviar; ríg id o ; inexorável, (ά-, (άδικέω)
διαστρέφω) Α δ ικία , aÇyjôn. Α δ ικίη , ης (ή) Ί injustiça praticada con­
άδιά φ θαρ τος,ος, ον não corrom pido; in co rru p tíve l, (ά-, tra algo, gen., ou alguém, περί e ac.; άδικίης άρχειν h e r.
διαφθείρω) ser o agressor, o ofensor 2 in ju stiça sofrida; dano; ofensa,
άδια φ θορ ία, ας (ή) bíbl. ausência de m ácula; in te grida­ (άδικος)
de. (Αδιάφθορος) α δ ικίο υ (δ ίκ η ) (ή) ação ju d ic iá ria po r dano causado a
Αδιάφθορος, ος, ον ι não corrom pido; não m aculado; alguém, (άδικος)
casto 2 in corrup tíve l; im perecível. (ά-, διαφθείρω) Αδικοπραγέω -ώ com eter um a injustiça; agir in justa­
Αδιαφθόρω ς adv. com sentim entos puros; com inocên­ mente. (άδικος, πράσσω)
cia; castamente. ά δ ικος, ος, ον 1 in ju sto ; in íq uo ; ilegal 2 in d ó c il; in ­
Α διαφ ορία, ας (ή) indiferença; negligência. (Αδιάφορος) dom ável 3 feito contra a regra, contra a le i; injusto:
Α διάφορος, ος, ον ι não diferente; ig ua l 2 que não dis­ άδικος πλούτος is ó c r. riqueza m a l a dquirida ♦ ό άδικος
crim in a 3 indiferente; não essencial; acessório 4 M étr. 4 hom em injusto, ím pio ♦τό άδικον, τά άδικα 5 in ju s­
ancípite (sílaba) ♦ τα Αδιάφορα 5 coisas nem boas tiça. (ά-, δίκη)
nem más; objetos in d ivid u a is, que não têm diferença Αδίκω ς adv. ilegalm ente; injustam ente.
lógica, (ά-, διαφέρω) Αδινός e Αδινός, ή, ον poét. ι que se m antém vig o ro ­
Α δίδακτος, ος, ον 1 não in stru íd o ; ignorante de, gen. so p o r m u ito tem po: Αδινών Σειρήνω ν hom . sereias de
2 inexperiente; in á b il 3 não ensaiado (coro) 3 não re­ canto fo rte e contínuo, A. γόος hom . gem ido profundo e contí­
presentado (dram a) 4 que não se ensina; que se sabe nuo, A. κήρ hom . coração firm e 2 que se agrupa; cerrado;
naturalm ente, (ά-, διδάσκω) com pacto: Αδινά μήλα hom . carneiros em bando compacto ♦
Α διεξέργασ τος, ος, ον ι não acabado; não executado; Αδινόν, άδινά adv. 3 = άδινώς. (άδος)
não elaborado 2 que não se consegue deslindar; inex- Αδινώ ς e Αδινώ ς adv. com v ig o r e sem interrupção.
tricável. (ά-, διεξεργάζομαι) Α διοίκητος, ος, ον 1em desordem; não organizado 2não
Α διέξοδος, ος, ον sem saída; de onde não se pode sair. adm inistrado 3 tard. não digerido. (A-, διοικέω)
άδ ιέρ γ αστός, ος, ον = Αδιεξέργαστος. ά δ ιο ν comp. n. dór. de ήδύς.
άδ ιερ ευνητο ς, ος, ον ι que não se pode exam inar; im ­ Αδιόρθω τος, ος, ον ι que não pode ser ou que não fo i
penetrável; inescrutável 2 não exam inado; não pes­ endireitado; in co rrig íve l; irrem ediável ♦ Αδιόρθω τα
quisado. (ά-, διερευνάω) adv. 2 irrem ediavelm ente. (A-, διορθόω)
Α διήγητος, ος, ον ι inexprim ível; in de scritíve l 2 tard. Αδμής, ήτος (m asc.,fem .) poét. 1não domado; não sub­
não contado, (ά-, διηγέομαι) m etido ao jugo; não subm etido a, gen. 2 não casada,
Α δίκασ τος, ος, ον não julgado; não decidido; não con­ virgem (m ulher). (A-, δάμνημι)
denado. (ά-, δικάζω) Αδμητος, η, ον ι não dom ado 2 virgem , (ά-, δάμνημι)
Αδικάστω ς adv. sem julgam ento. άδοβάτης, ου (ό) que anda no Hades; estabelecido no
Αδικέω -ώ (im pf. ήδίκουν, fu t. Αδικήσω, aor. ήδίκησα, Hades. (Άιδης, βαίνω)
perf. r\ÒÍKT\Ka;pas.fut. άδικήσομαι, tard. άδικηθήσομαι) Α δόκητος, ος, ον ι im previsto; inesperado; Από ou έκ
1 agir contra a norm a; ser injusto: το ά δ ικεΐν του τού Αδοκήτου de im proviso 2 obscuro; sem g ló ria 3 que
άδικείσ θαι κάκιον p la t. [é ] p io r com eter um a injustiça do não se espera; im possível ♦ Αδόκητα adv. poét. 4 de
que sofrê-la, ά δ ικεΐν πολλά cometer m uitas ou grandes in ju s­ im proviso; inesperadamente. (ά-, δοκέω)
tiças, causar m uitos danos 2 com eter in ju stiça contra a l­ Αδοκήτω ς adv. de repente; inesperadamente.
guém, ac., em algo, ac., εις ou περί e ac., περί e gen.: Α δοκίμασ τος, ος, ον não subm etido à prova da
τούς ξένους ούδε'ις έ τ ι Α δικεί xen. ninguém m ais fa z m al δοκιμασία, (ά-, δοκιμάζω)
aos estrangeiros, τ ί άδικοϋμεν το ΰτό σε; a r. que injustiça te Α δόκιμος, ος, ον ι de má qualidade; falso; não genuíno
fazem os nisso? 3 danificar; estragar; lesar ♦pas. 4 sofrer 2 sem valor; o rd in á rio 3v il; baixo; desprezível 4 repro­
um a injustiça, um dano, um prejuízo: ο ί ύπό τούτω ν vado; desqualificado. (A-, δόκιμος)
ήδικημένοι lís . os injustiçados p o r eles. (άδικος) άδολεσχέω -ώ i tagarelar 2 tard. m editar, (άδολέσχης)

13
άδολέσχης

άδολέσχης, ου (ό) ι tagarela 2 argum entador sutil, άδροτής, ή το ς (ή) ι força; vig o r; m aturidade 2 btbl.
(άδος, λέσχη) abundância, (άδρός)
άδολεσ χία, ας (ή) ι tagarelice 2 finura; agudeza; sutile­ άδρύνω (aor. pas. ήδρύνθην) 1fazer amadurecer; fazer cres­
za 3 btbl. m editação, (άδόλεσχος) cer ♦pas. 2crescer; amadurecer; desenvolver-se. (άδρός)
άδόλεσχος, ος, ον = άδολέσχης. άδυναμία, ας (ή) ι fraqueza; im potência para, gen. 2fa l­
άδολος, ος, ον ι sem a rd il; sem dolo; honesto 2 sem ta de recursos; pobreza, (άδύναμος)
embuste; não adulterado; puro. (ά-, δόλος) άδύναμος, ος, ον sem força; fraco, (ά-, δύναμις)
άθόλω ς adv. lealm ente, de m aneira não dolosa, άδυνασία, ας (ή) = άδυναμία. (άδύνατος)
άδον aor.2 ép. de άνδάνω. άδυνατέω -ώ ι não te r força; ser fraco; ser incapaz de,
άδονά dor. = ηδονή. in f. 2 ser im possível, (άδύνατος)
άδόξασ τος, ος, ον ι não conjetural; certo 2 inesperado άδύνατος, ος, ον ι im potente; incapaz; fraco: άδύνατος
3 tard. que não faz conjeturas. (ά-, δοξάζω) χρήμασι tu c . pobre 2 fora de uso; in u tiliza d o 3 in v á li­
άδοξέω -ώ (fut. άδοξήσω, aor. ήδόξησα,perf. desus.) i não do, com direito a pensão de invalidez 4 incapaz de, in f,
levar em consideração, desprezar, ac., ε ί e ind., inf. ♦ ac. de re i, εις ou κατά e ac. 5 im possível: άδύνατόν
at. epas. 2 ter má reputação; não ser estim ado: ο ί μή έσ τι, άδύνατά έσ τι é impossível, in f. ♦ τό άδύνατόν 6 ο
είδ ότες ά ποιουσιν άδοξοϋσι xen. os que não sabem o que im possível, (ά,- δύναμαι)
fazem têm m á reputação, a l βαναυσικαι τέχ να ι άδοξοΰνται άδυνάτω ς adv. sem força; debilm ente: άδυνάτω ς έχειν
xen. as artes m anuais não gozam de grande reputação, (άδοξος) estar fraco, estar indisposto; com inf. ser incapaz de; impes. à.
άδόξημα, ατος (τό ) ação desonrosa; desonra; infâm ia, εχει é impossível.
(άδοξέω) άδύπνοος dór. = ήδύπνοος.
ά δ οξία , ας (ή ) ι m á reputação; descrédito 2 anonim ato άδύς dór. = ήδύς.
3 tard. desprezo; má opinião, (άδοξος) άδυτος, ος, ον ι cujo acesso é vedado; im penetrável;
άδοξος, ος, ον ι sem glória ; desconhecido 2 de m á re­ inacessível. ♦το άδυτον, τα άδυτα 2 santuário, santuá­
putação 3 inesperado; im provável, (ά-, δόξα) rio s, ádito. (ά-, δύω)
άδόξω ς adv. sem glória , sem honra, άδύφω νος, ος, ον dór. = ήδύφωνος.
άδορυφ όρητος, ος, ον sem guarda-costas; sem escol­ άδω, contr. át. de άείδω (im pf. ήδον, fu t. φσομαι, rar.
ta. (ά-, δορυφορέω) άσω; aor. ήσα; perf. desus.; pas. aor. ήσθην, perf. tard.
άδος só nom. (τό ou ó) saciedade, fastio: άδος τέ μιν ήσμαι) i cantar 2 celebrar 3 cantar repetindo; cantar
Τκετο θυμόν hom . ο cansaço entra em seu coração. refrão 4 fazer ressoar 5 silvar ♦pas. 6 ser objeto de
άδουλος, ος, ον poét. e na prosa tard. que não tem es­ cantos 7 (lugar) encher-se de cantos.
cravo. (ά-, δούλος) Άδω νιάζω tard., (só p a rt. pres. α ί Άδω νιάζουσαι) cele­
άδούλω τος, ος, ον não escravizado; livre , (ά-, δουλόω) bra r as festas de Adônis. (Άδωνις)
άδρανής, ής, ές fraco; in a tivo ; im potente, (ά-, δραίνω) Άδω νιασμός, ου (ó) lamentação po r Adônis. (Άδωνιάζω)
Α δ ρ ά σ τεια , ας (ή) ι Adrasteia, outro nome de Nêmesis Ά δώ νιος, ος, ον ι de A dônis ♦ τά Άδώ νια 2 festas de
2 Adrasteia, cidade da M ísia 3 adrasteia, planta. A dônis. (Άδωνις)
(άδραστος) Α δ ω νις, ιδ ο ς (ό) ι A dônis, deus sírio efentcio cultuado
άδρασ τος, ος, ον ι que não foge 2 que não se move. (à-, na Grécia 2 moço encantador,
διδράσκω) άδώ ρητος, ος, ον poét. que não aceita ou não recebe
άδρεπ τος, ος, ον que não se pode colher, (ά-, δρέπω) presentes, (ά-, δωρέομαι)
Α δ ρ ή σ τεια jô n . = Α δράστεια. άδω ροδόκητος, ος, ον poét. in corrup tíve l; insuborná-
Ά δ ρ η σ τίνη , ης (ή) filh a de Adrasto. (Άδραστος) vel. (ά-, δωροδοκέω)
άδρησ τος jô n . = άδραστος. άδω ροδοκήτω ς adv. de m odo in corrup tíve l; sem cor­
Ά δ ριανός, ός, όν do A driático . (Άδρίας) rupção.
Ά δρίας, ου (ό) ο m ar A driático . άδω ρος, ος, ον 1 que não aceita presentes; in c o rru p tí­
Ά δ ρ ια τικό ς, ή ,ό ν do A d riá tico . (Άδρίας) vel 2 que não dá presentes, gen. 3 que não é um pre­
Ά δ ρ ιηνός jô n . = Αδριανός. sente. (ά-, δώρον)
Ά δ ρ ίη ς jô n . = Άδρίας. άεθλεύω jô n . = άθλεύω.
άδρός, ά, όν ι bem desenvolvido; form ado; robusto άέθλιο ν, ου (τό ) ép. epoét. 1preço da lu ta 2 in stru m en­
(pessoa); gordo (anim al); m aduro, viçoso (planta, fr u ­ to de lu ta 3 luta; campeonato, (άεθλον)
to) 2 de posição elevada (pessoa) 3 espesso; m aciço; ά έθ λιο ς jô n . = άθλιος,
abundante 4 grandioso; vigoroso (estilo), (άδην) άεθλον jô n . = άθλον.

14
άεροειδής

άεθλος jôn. = άθλος. άεκαζόμενος, η, ον forçado; constrangido, (ά-, έκών)


άεθλοφόρος jôn. = άθλοφόρος. άεκήλιος, ος, ον ép. = άεικέλιος.
αει 3a sing. im pf de άημι. ά έκη τι adv. 1contra a vontade ♦prep. 2 contra a vonta­
ά εί adv. ι sempre; sem cessar; continuamente; αεί ποτέ, de de, gen. (ά-, έκητι)
άε! δή ποτέ desde sempre; εις άεί para cada circunstância; εις άεκούσιος, ος, ον ép., poét., jôn. = άκούσιος.
τον άε! χρόνον para a eternidade, i.e., para todo tempo, à me­ άέκων, ουσα, ον = άκων.
dida que de se desenrolar 2 cada vez; sucessivamente cada άελλα, ης (ή) tempestade; ventania; furacão, (άημι)
vez: ó άεί βασιλεύων h e r . sempre aquele que está reinando no άελλάς,άδος (ή) = άελλα.
momento, o rei em exercício, θώπτε τον κρατοΰντ’ άεί é s q l . άελλής (masc, só no nom.) que redemoinha, (ά- protét.,
bajula sempre aquele que está no poder, δέχου τά συμφέροντα εϊλω)
των άεί λόγων s ó r acolhe as vantagens de cada um dos dis­ άελλόπος, ος, ον = άελλόπους.
cursos (ou dos discursos que se sucedem), αί άεί πληρούμεναι άελλόπους, ους, ους gen. ποδός de pés rápidos como ο
νήες t u c . os navios que iam sendo equipados. furacão, (άελλα, πούς)
άειγενής, ής, ές eterno, (άεί, γένος) άελπτέω-ώ (só no part. pres. άελπτέοντες) não ter espe­
άειδέμεναι inf, pres. ép. de άείδω. ranças em; desesperar de, inf. (άελπτος)
άεϊδεν inf. dór. de άείδω. άελπτής por άελπής, ής, ές = άελπτος.
άειδής, ής, ές ι que não tem forma 2 b ib l im aterial 3que
άελπτος, ος, ον poét., jôn. 1inesperado; έξ άέλπτου, έξ
não se pode reconhecer; confuso 4 disforme; desfigu­
άέλπτων contra toda expectativa 2 sem esperança; deses­
rado; horrível, (ά-, είδος)
perado ♦άελπτα adv. 3 contra toda expectativa; ines-
άείδησι j asing. subj. ép. de άείδω.
peradamente. (ά-, έλπομαι)
άειδον impf. poét. de άείδω.
άέναος, ος, ον ι que flu i sempre 2 que não se esgota
άείδω poét. (impf. ήειδον, fu t. άείσω ou άείσομαι, aor.
(bens); inexaurível; perpétuo, (άεί, νάω)
ήεισα, perf. desus.) = çtôco.
άενάων, ουσα, ον gen. οντος = άέναος.
άείζωος, ος, ον, contr. άείζως, ως, ων ι que vive sempre,
àévxoçgen. de άείς.
eterno, im ortal, (άεί, ζάω)
άεξίφυλλος, ος, ον frondoso, ( ά έ ξ ω , φ ύ λ λ ο ν )
ά εικείη e άεικίη , ης (ή) = αίκία.
άέξω (fut. άεξήσω, aor. ήέξησα, perf. desus.)poét. 1fazer
άεικέλιος, η e ος, ον inconveniente; indecoroso; vergo­
crescer; aumentar 2 elevar; exaltar 3 intr. crescer; au­
nhoso. (ά-, εϊκελος)
mentar ♦pas. 4 desenvolver-se.
άεικελίω ς adv. indecorosamente.
άεπτος, ος, ον duv. 1que não pode seguir 2 insuportá­
άεικέω ς jôn. = αίκώς.
vel 3 feroz, ( ά - , έ π ο μ α ι)
άεικής,ής,ές ι inconveniente; indecoroso; indigno 2in ­
άεργία, ας (ή) Ί inatividade; inércia; preguiça 2 repou­
verossímil; estranho: άεικές ούδέν ήν não havia nada de
so (da terra); pousio. (ά ε ρ γ ό ς )
estranho em, inf. ♦άεικές adv. 3 indignamente. (ά-, είκός)
άεικίζω ép. (fu t. άεικιώ ) = αίκίζω. άεργός, ός, óv 1 inativo; ocioso; preguiçoso 2 inerte
άείμνηστος, ος, ον inesquecível; digno de memória (coisa) 3 tard. que enfraquece; que debilita; que torna
eterna, (άεί, μιμνήσκομαι) preguiçoso, ( ά - , έ ρ γ ο ν )
άείναος, ος, ον, contr. άείνω ς, ως, ων = άέναος. άέρδην adv. no alto; no ar. ( ά ε ίρ ω )
άειράμενος, άείρας part. aor. méd. e at. de άείρω. àepQzíqpart. aor. pas de άείρω.
άειρέσθην $a dual im p f méd. de άείρω. άερQev 3apl. aor. pas. ép. de άείρω.
άείροντο 3apl. impf. pas de άείρω. άερθώ subj. aor. pas. de άείρω.
άείρυτος, ος, ον que flu i sempre, (άεί, ρέω) άέριος, ος e α, ον poét. 1sombrio como o nevoeiro; obs­
άείρω poét. (fut. άερώ e άέρσω) = αϊρω. curo; nebuloso 2 do ar; aéreo 3 vazio como o ar; vão
άείς part. pres. ép. de άημι. 4 vasto como o ar; in fin ito , ( ά ή ρ )
άείσκωψ, ωπος (ό) espécie de coruja, άερκτος, ος, ον não fechado; não fortificado; aberto (lu ­
άεισμα (rò ) jôn. = άσμα. gar). ( ά - , έργω >
άείφρουρος, ος, ον ι que vigia; que guarda sempre 2que άεροβατέω-ώ andar no ar; perder-se nas nuvens, (ά ή ρ ,
trabalha sempre 3 que se conserva bem (planta), (άεί, β α ίν ω )

φρουρά) άεροδρομέω-ώ correr no a r . (ά ή ρ , δ ρ ό μ ο ς )


άειφ υγία, ας (ή) exílio perpétuo, (άεί, φυγή) άεροειδής, ής, ές ι da aparência do ar; semelhante ao
άείφυλλος, ος, ον sempre frondoso; sempre verde; pe­ ar; cinzento 2 sombrio; escuro (lugar) 3 que se perde
rene. (άεί, φϋλλον) nos ares; indistinto, (ά ή ρ , ε ίδ ο ς )

15
άεροκάρδακες

άεροκάρδακες, ων (ο ί) aerocárdaces, lit. combatentes άζω, ger. άζομαι (só pres. e impf.) 1 considerar com te­
aéreos, seres imaginários. (άήρ, κάρδαξ) m or respeitoso; venerar; temer 2 temer, com in f; te­
άεροκώνωπες, ων (ο ί) aeroconopes, lit. mosquitos aé­ mer que, com μή; perguntar-se com temor, com pal.
reos, seres imaginários, (άήρ, κώνωψ) inter.
άερομαχία, ας (ή) batalha aérea, (άήρ, μάχη) άζωστος, ος, ον 1 sem cinta 2 que não se cingiu com ο
άερομετρέω-ώ (só inf. pres.) m edir o ar, i.e., especular cinturão das armas; não armado, (ά-, ζώννυμι)
no vazio; ocupar-se de vãs especulações, (άήρ, μέτρον) άη 3a sing. impf. de άημι.
άερσίπους, ους, ουν gen. ποδος que ergue ο pé; rápi­ άηδής, ής, ές desagradável; molesto; repulsivo, (ά-,
do. (άείρω, πούς) ήδύς)
αέρσω cf. άείρω. άηδία, ας (ή) ι caráter repugnante 2 aversão; repugnân­
άέρω, ης, η subj. aor.2 de άείρω. cia; repulsa, (άηδής)
άερώ, εις, ε ΐ cf. άείρω. άηδονιδεύς, έως (ό) filhote de rouxinol, (άηδών)
άερώδης, ης, ες ι da natureza do ar; aéreo 2 brumoso άηδονίς, ίδος (ή) = άηδών.
3 cheio de ar . (άήρ) άηδώ, οϋς (ή) = άηδών.
άεσα aor. ép. de άέσκω. άηδών, όνος (ή) poét. 1rouxinol 2 cantor; poeta 3 can­
άεσιφροσύνη, ης (ή) só pl. άεσιφροσύναι perturbação to poético 4 flauta, (άείδω)
de espírito; loucura, (άεσίφρων) άηδώς adv. 1sem prazer; sem gosto 2 com sentimentos
άεσίφρων, ων, ον gen. ονος insensato; louco. (άάω\ φρήν) desagradáveis: ά. έχειν τιν ι, ά. διακείσθαι ou διατεθήναι
άέσκω (só aor. ép. άεσα) dorm ir; ά. νύκτα ou νύκτας pas­ προς τινα estar mal disposto com alguém, πρός τ ι em relação a
sara noite. alguma coisa, (άηδής)
άετιδεύς, έως (ό) filhote da águia, (άετός) άήθεια, ας (ή) falta de hábito; inexperiência, (άήθης)
άετός, ού (ό) ί águia (ave) 2 águia (insígnia militar, es­ άηθέσσω (só pres. e impf.) não estar ou já não estar ha­
tandarte) 3presságio; oráculo 4 espécie de peixe sfron- bituado a, gen. (άήθης)
tão; entablamento. άήθης, ης, ες ι não habituado a, gen. 2 não habitual;
άετοφόρος, ου (ó) porta-estandarte, (άετός, φέρω) inusitado; estranho 3 sem caracteres (tragédia), (ά-,
άετώδης, ης, ες tard. semelhante à águia; άετώδες ήθος)
βλέπειν lu c . ter olhar de águia, (άετός) άήθως adv. de modo insólito; de modo inesperado,
άζα, ης (ή) ι secura; ardor 2 pó; sujeira 3 mofo. (άζω) (άήθης)
άζαλέος, α, ον ι seco; árido 2 duro; cruel 3 que tira a άημα, ατος (τό) sopro; vento, (άημι)
umidade; que seca; que consome, (άζω) άήμεναι inf. pres. ép. de άημι.
άζεο e άζευ 2asing. imper. pres. méd. de άζω. άήμένος part. pres. pas. de άημι.
άζηλία, ας (ή) ι ausência de inveja; indiferença 2 sim­ άημι (inf. άήναι, part. άείς, άέντος) ép. 1 soprar ♦ méd.
plicidade (de estilo), (άζηλος) pas. 2 ser agitado por um sopro,
άζηλος, ος, ον não invejado; que não merece inveja; la­ άήναι c f άημι.
mentável. (ά-, ζήλος) άήρ, άέρος (ò,poét. ή) 1 ar; atmosfera 2bruma; cerra-
άζηλότυπος, ος, ον isento de inveja, ção; nuvem 3 ar que se respira 4 sopro; exalação 4 ar,
άζήμιος, ος, ον ι que não sofre dano 2 que não sofre um dos quatro elementos, junto com o éter ou fogo, a
pena; impune 3 que não merece punição 4 isento de água e a terra 5 firmamento,
m ulta, de tributo, de pagamento 5 que não causa da­ άήσσητος, át. άήττητος, ος, ον não vencido; invencí­
no; inofensivo, (ά-, ζημία) vel. (ά-, ήσσάομαι)
άζηχής, ής, ές ι contínuo; ininterrupto; incessante ♦ άήσυλος, ος, ον = αϊσυλος.
άζηχές adv. 2 sem trégua, άήσυρος, ος, ον poét. ligeiro como ο ar; ágil; rápido,
άζυμος, ος, ον 1 sem fermento; ázimo (pão) 2 compac­ (άημι)
to; firm e ♦τά άζυμα 3 bíbl. festa dos pães ázimos. (ά-, άήτης, ου (ό) poét aquele que sopra; o vento, (άημι)
ζύμη) άητος, ος, ον insaciável; louco, (άημι)
άζυξ, υγος (masc., fem .) 1 não submetido a jugo; não άθαλλής, ής, ές sem vegetação; sem folhagem, (ά-,
jungido; não submetido ao jugo de, gen. 2não subme­ θάλλω)
tido ao jugo do casamento; solteiro 3 não unido; sol­ Ά θαμαντίς, ίδος (ή) a filha de Atamas, epít. de Hele.
to. (ά-, ζεύγνυμι) (Άθάμας)
άζω (sopres.) queimar; secar. Άθάμας, αντος (ó) Atamas, rei de Orcômeno.

16
άθλητικώ ς

άθαμβής, ής, ές que não teme; intrépido. <ά-, θάμβος) άθεώρητος, ος, ον 1 que não se pode ver; invisível 2que
Άθάνα, Άθσναι, Άθαναία dór. = Αθήνα, Άθήναι, Αθηναία, não se pode investigar 3não examinado 4 que não viu
άθανασία, ας (ή) im ortalidade, (άθάνατος) ou não examinou; ignorante de, gen. (ά-, θεωρέω)
άθανατίζω (sopres.) ι crer-se im ortal 2 im ortalizar 3con­ άθεωρήτως adv. sem exame; sem reflexão; inconside-
siderar im ortal, (άθάνατος) radamente.
άθάνατος, oçpoét. η, ον ι im ortal 2imperecível; perpé­ άθέως adv. lim piam ente 2 longe dos deuses,
tuo; eterno, (ά-, θανεϊν) άθηλυς, υς, υ gen. εος não fem inino; v iril, (ά-, θήλυς)
άθαπτος, ος, ον ι insepulto 2 indigno de sepultura, (ά-, Αθήνα, ας (ή) Atena, deusa protetora de Atenas.
θάπτω) Αθήναζε adv. para Atenas. (Αθήναι)
άθάρα, ας, át. άθάρη, ης (ή) mingau de farinha; papa. Άθήναι, ών (αί) ι Atenas 2 às vezes, a Ática.
[egípcia] Αθηναία, ας (ή) = Αθήνα.
άθαρσής, ής, ές que não é ousado; tím ido; covarde, (ά-, Αθηναίη, ης (ή) = Αθήνα.
θάρσος) Άθήναιον, ου (τό) Ateneu, templo de Atena.
άθαρσώς adv. sem ousadia; covardemente, Α θηναίος, α, ον ι ateniense ♦οί Αθηναίοι 2 os atenien­
άθέατος, ος, ον i que não vê; cego em re i a, gen. 2 não ses. (Άθήναι)
visto; invisível 3 secreto, (ά-, θεάομαι) Άθήνη, ης (r\)jô n . = Αθήνα.
άθεεί adv. sem a ajuda dos deuses, (ά-, θεός) Άθήνηθεν adv. procedente de Atenas. (Άθήναι)
άθείαστος, ος, ον não inspirado pela divindade, (ά-, Ά θήνησι(ν) adv. em Atenas. (Αθήναι)
θειάζω) Άθηνιάω-ώ desejar ir a ou estar em Atenas. (Αθήναι)
άθέλεος, ος, ον contra a vontade, (ά-, θέλω) άθήρ, έρος (ó) 1 barba de espiga; pragana 2 pico de
άθελκτος, ος, ον inflexível; implacável, (ά-, θέλγω) lança.
άθεμίστιος, ος, ον ilegal, ilícito ; crim inoso, (άθέμιστος) άθήρατος,ος,ον tard. que nãopodeser caçado, (ά-,θηράω)
άθέμιστος, ος, ον = άθεμίστιος. (ά-, θέμις) άθήρευτος, ος, ον ι não caçado 2 que não se pode ca­
άθέμιτος, ος, ον = άθεμίστιος. çar. (ά-, θηρεύω)
άθεος, ος,ον ι que se afasta dos deuses; ím pio 2 rar. ateu άθηρηλοιγός, ου (τό ) crivo de cereais; joeira.
3abandonado pelos deuses; sem deus. (ά-, θεός) άθηρία, ας (ή) ausência de animais selvagens, de caça;
άθεράπευτος, ος, ον ι que não recebe cuidados; mal caçada sem resultado, (άθηρος)
cuidado; negligenciado 2 que não pode ser tratado; άθηρος, ος, ον sem animais selvagens; sem caça. (ά-, θήρ)
incurável, (ά-, θεραπεύω) άθικτος, ος, ον ι não tocado por, gen., dat., υπό e gen.:
άθερίζω fazer pouco caso de; desprezar; negligenciar, άθικτον κερδών βουλευτήριον ésql. conselho não tocado
gen. ou ac. pelo lucro, incorruptível 2 virgem; intacto; em bom estado
άθέρμαντος, ος, ον 1 não esquentado 2 que não se po­ 3 intocável; inviolável; sagrado ♦τά άθικτα 4 as coisas
de esquentar, (ά-, θερμαίνω) sagradas, (ά-, θιγγάνω)
άθερμος, ος, ον sem calor, (ά-, θερμός) άθλεύω 1 com petir (em jogos); lutar 2 penar; padecer,
άθεσμος, ος, ον ι ilegal; ilícito ; injusto ♦ οί άθεσμοι (άθλος)
2 bíbl. os ímpios, (ά-, θεσμός) άθλέω-ώ (fut. άθλήσω, aor. i\Q\r\ca,perf. ήθληκα) i com­
άθέσφατος, ος, ον ép. poét. indizível; inefável; extraor­ petir (em jogos, concursos) 2 ser atleta; participar de
dinário. lutas; organizar lutas 3 enfrentar provas, perigos, tra­
άθετέω-ώ (aor. ήθέτησα; pas. aor. ήθετήθην, perf. balhos. (άθλον)
ήθέτημαι) bíbl. 1não respeitar; vio la r (tratado, ju ra ­ άθλημα, ατος (τό) ί luta; combate 2pl. exercícios atlé­
mento, promessa) 2 agir com perfídia contra alguém, ticos 3 prêmio de combate; recompensa 4 petrechos
ac., εις e ac. ou έν e dat. 3 repelir alguém, ac. 4 re­ de pesca (anzóis, cestas, varas, etc.), (άθλέω)
cusar o consentimento a, dat. 5 rejeitar como mau άθλησις, εως (ή) ι competição (em geral atlética) 2tre i­
(uma palavra) 6 vio la r a lei (de Deus); rebelar-se. no 3 b íb l crist. prova; luta. (άθλέω)
(άθετος) άθλητήρ, ήρος (ό) = άθλητής.
άθέτησις, εως (ή) anulação; abolição; rejeição, (άθετέω) άθλητής, οΰ (ό) ι atleta; lutador; campeão 2 quem tem
άθετος, ος, ον 1 sem lugar; sem posição; mal disposto prática de; quem é hábil ou versado em, gen. 3 bíbl.
2 posto de lado; inválido 3 in ú til; im próprio para algo, quem sofre o m artírio; m á rtir ♦adj. 4 em ά. ίππος ca­
dat. ou πρός e ac. (ά-, τίθημι) valo de corrida, (άθλέω)
άθέτως adv. 1 ilegalmente, despoticamente. 2 de mo­ άθλητικός, ή, óv de atleta; atlético, (άθλον)
do indesejável. άθλητικώ ς adv. como atleta.

17
ά θλιος

άθλιος, α e ος, ον ι que concerne ao prêmio da luta 2 que άθρυψία, ας (ή) ausência de facilidade, de moleza; aus­
luta por um prêmio; que ganha o prêmio da luta 3 que lu ­ teridade. (άθρυπτος)
ta; que sofre; infeliz 4 lastimável; lamentável 5que faz άθυμέω-ώ 1 estar preocupado; estar inquieto; desa­
sofrer; penoso, (άθλος) lentar-se, com algo, ac., dat, εις ou πρός e ac., έπί e
άθλιότης, ητος (ή) infelicidade; sofrimento; desgraça. dat. 2 temer que, com μή, or. conj. (εί, ότι), inf. ou part.
(άθλιος) (άθυμος)
άθλίως adv. miseravelmente. ά θ υ μ ία ,α ς(ή ) i ausência de ânimo 2 falta de coragem;
άθλοθέτης, ου (ó) atlóteta, organizador ou presidente de covardia, (άθυμος)
jogos, (άθλον, τίθημι) άθυμος, ος, ον ι desanimado; desencorajado; abatido
άθλον, ου (τό) 1 prêm io; recompensa 2p l concurso; 2covarde 3 sem paixão; sem cólera, (ά-, θυμός)
torneio; jogo 3p l lugar de competição; arena, άθύμως adv. sem ânimo; sem coragem,
άθλος, ου (ó) 1luta; competição 2 trabalho; esforço; la­ άθυρμα, ατος (τό ) 1 brinquedo 2 diversão; entreteni­
bor. mento 3 p l adornos, (άθύρω)
άθλοφόρος, ος, ον 1 ganhador de prêmios; vitorioso ♦ó άθυρος, ος, ον 1 sem porta 2 sem travas; desenfreado
άθλοφόρος 2vencedor; campeão, (άθλον, φέρω) (língua, boca) 3 descomedido (discurso), (ά-, θύρα)
άθολος, ος, ον sem lodo; lím pido; claro, (ά-, θόλος) άθυροστομία, ας (ή) tagarelice, (άθυρόστομος)
άθόλωτος, ος, ον não turvado; límpido, (ά-, θολόω) άθυρόστομος, ος, ον tagarela; indiscreto, (άθυρος,
άθορύβητος, ος, ον ι não perturbado ♦τό άθορυβητό- στόμα)
τατον 2 serenidade; tranqüilidade absoluta, (ά-, θο- άθυρσος, ος, ον sem tirso. (ά-, θύρσος)
ρυβέω) άθύρω (sopres, e impf.) 1brincar; dançar; cantar 2re­
άθος dór. = ήθος.
presentar (comédia).
Αθόως ép. = Άθως.
άθυτος, ος, ον i que não oferece sacrifícios: άθυτος
άθραυστος, ος, ον ι não quebrado; intacto; incólume
άπελθεΐν XE N . ir embora sem ter oferecido sacrifícios 2 não
2 inquebrável; indestrutível, (ά-, θραύω)
consagrado por sacrifício: άθυτα παλλακών σπέρματα
άθρέω-ώ 1 olhar com atenção; fixar os olhos em, εις e
filhos não consagrados de concubinas, i.e., ilegítimos 3 tard.
p la t.
ac. 2 observar; considerar; examinar, com or. com ότι,
im próprio para 0 sacrifício (vítim a) 4 a quem não se
εί, πότερον, μή ού que, $e, se...não.
oferece nenhum sacrifício (divindade), (ά-, θύω)
άθρητέον adj. verb. de άθρέω.
άθφος, ος, ον ι não castigado; impune 2 que não de­
άθροίζω e άθροίζω (fut. άθροίσω, aor. ήθροισα, perf.
ve ser punido; inocente 3 que não causa mal; inofen­
ήθροικα; pas. aor. ήθροίσθην, perf. ήθροισμαι) i reu­
sivo. (ά-, θωή)
n ir; congregar; convocar (tropas, homens, etc.) 2 reco­
Αθώος, η, ον do Atos. (Αθως)
lher; amontoar: à. πνεύμα e u r . recuperar 0fôlego, recobrar
άθωράκιστος, ος, ον sem couraça, (ά-, θωρακίζω)
alento ♦méd. 3 reunir ao redor de si ou para si; juntar;
Άθως, ω (ό) Atos, monte da Calcídica.
recolher-se; concentrar-se 4 reunir-se em grande nú­
α ί nom. p l do a rtfe m . ή.
mero; form ar grupo; form ar facção, (άθρόος)
άθροισις e άθροισις, εως (ή) reunião; ajuntamento; α ϊ nom. p l do pron. rei. fem. ή.
acumulação, (άθροίζω) α ί e αί, α ϊ, α ί, α ίαί, α ία ι α ία ί interj. (de dor) ah!, ai! ai
άθροιστέον adj. verb. de άθροίζω. de m im !
άθρόος e άθρόος, όα, óov, contr. άθρους e άθρους, όα, a í, conj. ép. eól. dór. = εί; α ϊ κε(ν) h o m ., αϊ κα dór. = εί άν
ουν 1 que form a um todo; compacto: ά. πόλις t u c . a ou έάν; na esperança de que, em vista de; αϊ γάρ, αϊ γάρ δή
cidade como um todo, ά. δύναμις t u c . todas asforças militares com opt., rar. com inf. = είθε, ah, se...!
reunidas 2 abundante; contínuo: ά. δάκρυ e u r . lágrimas ά ϊ e ά ΐ eól. = άεί.
abundantes, άθρόαι πέντε νύκτες p í n d . cinco noites seguidas αία, ας (ή) = γαια.
3 p l reunidos em grande número; em bloco: άθρόα Α ία , ας (ή) Éia, antigo nome da Cólquida.
πάντ’ άπέπισε h o m . expiou tudo de uma só vez. αϊαγμα, ατος (τό ) gemido, (αίάζω)
άθρόως e άθρόως adv. 1 em massa 2 de uma só vez αίάζω (só pres.,fut. epart. aor. αίάξας) i gritar ai! gemer;
3coletivamente, lamentar-se 2 deplorar, (aí)
άθρυπτος, ος, ον 1 inquebrável; duro 2 austero; sem α ία ί interj. = aí.
afetação (costumes, palavras) 3 que não cede a, dat.y Α ίαΐος, η, ovjô n . poét. 1de Éa, eense, i.e., da Cólquida:
εις e ac.: ώτα άτρυπτα κολακεία p l u t . ouvidos refratâriosà Α ίαίη νήσος ilha de Éa ♦ή Αίαίη 2 aquela que habita Éa
bajulação. (ά-, θρύπτω) (Circe, Medéia). (Ata)

18
α ίδ έο μ α ι-ο ϋ μ α ι

Α ίάκειον, ου (τό) ι ο santuário de Éaco, em Egina ♦τα Α ίγινή τη ς, ου (ό) habitante de Egina. (Αίγινα)
Α ίάκεια 2 os jogos em honra de Éaco. (Αιακός) Α ίγινη τικό ς, ή, óv de Egina. (Αίγινήτης)
Α ίακίδης, ου (ó) i Eácida, filh o ou descendente de Éaco αίγίοχος, ου (ό) portador da égide, (αίγίς, έχω)
♦οί Αΐακίδαι 2 Eácidas, descendentes de Éaco 3 eáci- Αίγίπαν, άνος (ό) Egipã; Pã de pés de bode. (αϊξ, Πάν)
das, habitantes de Egina. (Αιακός) αίγίπ λαγκτος, ος, ον onde vagueiam cabras, (αϊξ, πλάζω)
Αιακός, οϋ (ó) Éaco, rei de Egina e um dos juizes do αίγίπους, ους, ουν gen. ποδος que tem pés de cabra,
Hades. (αϊξ, πούς)
αίακτός, ή, óv 1 que geme; miserável 2 infeliz; lastimá­ αίγίπυρος, ου (ό) trigo de cabras, (αϊξ, πυρός)
vel. (αίάζω) α ίγίς, ίδος (ή) ι pele de cabra; capa de pele de cabra 2égi­
αίανής1, ής, ές que dura sempre; eterno, (αιών) de, escudofeito com pele de cabra 3nó de pinho 4 tem­
αίανής2, ής, ές ι lúgubre; funesto; horrível 2penoso, do­ pestade; furacão, (αϊξ)
loroso, deplorável. Α ϊγισθος, ου (ó) Egisto, filh o de Tieste e assassino de
Α ίάντειος, ος, ον de Ájax. (Αίας) Agamenão.
Α ίαντίδης1, ου (masc.) eântida; da trib o Eântida, da αίγλας dór. = αίγλήεις.
Ática (Αΐαντίς) αϊγλη ,η ς(ή ) 1 brilho; claridade 2esplendor 3glória 4pl.
Α ίαντίδης2, ου (ó) eântida; descendente de Ájax. (Αίας) tochas acesas,
Α ία ντίς, ίδος (ή) Eântida, tribo ática. (Αίας) αίγλήεις, ήεσσα, ήεν brilhante; refulgente. (αίγλη)
Α ίας e Αίας, voc. Αίαν e Αίας, gen. Αϊαντος, dat. pl. αίγοθηρικός, ή, óv relativo à caça de cabritos monte-
Αίάντεσσι (ó) Ájax, n. de dois heróis gregos, um, f i ­ ses. (αΐξ, θηράω)
lho de Oileu, e o outro,chamado o grande Ájax, filh o de αίγόκερω ς, ως, ιϋ \ gen. ω, dat. ψ, ac. ων, tard. 1que tem
Télamon. chifres de cabra ♦ό αίγόκερως 2 Capricórnio, signo do
αίγαγρος, ου (ό, ή) cabra selvagem; cabra montês. (αΐξ, zodíaco, (αΐξ, κέρας)
άγριος) αίγοπρόσωπος, ος, ον que tem cara de bode ou de ca­
Α ίγα ί, ών (αί) Egas, η. de cidade e de ilha. bra. (αΐξ, πρόσωπον)
Α ίγαΐος, α, ον de Egas; Egeu; Αί. πόντος mar Egeu. Α ίγός ποταμοί, ών (οί) Egos Pótamos, “Rio da cabra”,
(Αίγαί) rio e cidade do Quersoneso, na Trácia.
Αιγαίω ν, ωνος e Αιγαίω ν, ώνος (ό) mar Egeu. αίγυπιός, ου (ó) abutre.
αίγανέη, ης (ή) lança de caça; dardo, αίγυπτιάζω i falar a língua egípcia 2 falar como um
αίγέη, ης (ή) cf. αϊγεος. egípcio; ser astuto como um egípcio 3 estar como o
Α ίγείδη ς1, ου (ό) 1 ο filh o de Egeu, epit. de Teseu ip l. οί Egito, i.e., debaixo dagua, inundado. (Αιγύπτιος)
Α ίγεΐδαι os egidas; os descendentes de Egeu. (Αίγεύς) Α ιγυπ τιακός, ή, óv = Αιγύπτιος. (Αίγυπτος)
Α ίγείδης2, ου (ó) cidadão da trib o Egida, da Ática. Α ιγύπ τιος, α,ον 1 egípcio ♦ό Αιγύπτιος 2Egípcio, η. de
αΐγειος, α, ον = αϊγεος. homem. (Αίγυπτος)
αϊγειρος, ου (ή) álamo negro, Α ίγυπ τισ τί αάν. ι em língua egípcia 2 como egípcio;
αίγελάτης, ου (ό) cabreiro. (αΐξ, έλαύνω) com astúcia. (Αίγυπτος)
αϊγεος, α, ον ι de cabra ♦ή αίγέη jôn. 2 pele de cabra. Αίγυπτογενής, ής, ές ι nascido no Egito 2 descendente
<αϊξ> de Egípcio. (Αίγυπτος, γίγνομαι)
αϊγεσ ι dat. pl. ép. de αϊξ. Αίγυπτόνδε adv. em direção ao Egito. (Αίγυπτος)
Α ίγεύς, έως (ó) Egeu, rei de Atenas. Α ίγυπτος1, ου (ό) ι Egito, η. de homem 2 ο N ilo.
Α ίγη ΐς,ΐδ ο ς (ή) Egida, tribo ateniense. (Αίγεύς) Αίγυπτος2, ου (ή) Egito.
αίγιαλός, ου (ó) praia; lito ra l; costa, Ά ίδας dór. = Αιδης.
αίγίβοτος, ος, ον que é pasto de cabras, (αΐξ, βόσκω) αίδειο 2a sing. imper. pres. ép. de αίδέομαι.
αίγίθαλλος e αίγίθαλος,ου (ó) abelheiro, η. de pássaro. αίδέομαι-οϋμαι (fu t. αίδέσομαι, aor. ήδεσάμην ou
Α ίγικορεΐς, έων (ol) Egicoreus ou Cabreiros, uma das ήδέσθην, perf. ήδεσμαι) i ter pudor: οϊη δ* ούκ εϊσειμι
quatro antigas tribos jônicas de Atenas, (αΐξ, κορέννυμι) μετ’ άνέρας, αίδέομαι hom. sozinha não iria para 0 meio dos
αίγίλιψ , ιπος (masc.,fem.) 1 escarpado ♦ή Α ίγίλιψ 2 Egí- homens,porpudor 2ter escrúpulo; ter vergonha de, temer,
lipe, cidade do Epiro. inf.,part., èníedat.: έκβαλειν αίδοΰμαι δάκρυ eur. tenho
αϊγιλος, ου (ή) erva apreciada pelas cabras, (αϊξ) vergonha de verter uma lágrima, αΐδεσαι μέν πατέρα τον σόν
Α ίγινα , ης (ή) Egina, η. de ninfa e de ilha do golfo Sa- έν λυγρψ γήρα προλείπων sóf. tem pudor de abandonar teu
rônico. pai na triste velhice, οί δ* αίδεσθέντες έπί τώ έργψ d.h. os
Α ίγινα ΐο ς, α, ον de Egina. (Αίγινα) que se envergonharam dessa ação 3 reverenciar; tratar com

19
αϊδεσ θεν

deferência: δει τούς θεούς σέβεσθαι, γονέας τιμάν, mento de honra; brio; dignidade de conduta: δι ’ αίδοΰς
πρεσβυτέρους αίδεΐσθαι p l u t . deve-se venerar os deuses, δμμ* έχουσα e u r . tendopudor nos olhos, αιδώς σωφροσύνης
honrar ospais, respeitar os mais idosos, τόνδ* ορκον αίδεσθείς πλεΐστον μετέχει t u c . ο sentimento da honra tem muitíssimo de
θεών s ó r respeitando estejuramentofeito aos deuses 4 ter com­ sabedoria, αίδοϋς έμπίπλασθαι x e n . estar cheio de modéstia;
paixão de; ser indulgente com, ac. e ύπέρ egen.\ έως άν αιδώς έστι teme-se, com inf. 3 sentimento de vergonha;
αίδέσηταί τινα των έν γένει τού πεπονθότος d e m . até caráter vergonhoso (de uma ação): δακρύων αιδώ é s -
que ele tenha acolhido um dosparentes da vítima (para tratar de q l . vergonha das lágrimas 4 rar. partes pudendas 5 rar. ca­

um acordo sobre um assassínio), αίδουμένους ύπέρ τής ráter que inspira um temor respeitoso; grandeza res­
άνθρωπίνης φύσεως p l u t . sendo indulgente com a natureza peitável; dignidade 6 compaixão; misericórdia,
humana 5 obter o perdão de alguém, ac. (αιδώς) ά ϊε, άϊεν 3a sing. impf. de άϊω1.
αϊδεσθεν 3ap l aor. pas. de αΐδέομαι. α ίεί poét. = άεί.
αίδέσιμος, ος, ον respeitável; venerável; sagrado, (αίδέομαι) α ίειγενέτη ς, ου (masc.) poét. im ortal, (αίεί, γίγνομαι)
αίδεσίμως adv. com respeito; respeitosamente, αίείμνησ τος poét. = άείμνηστος.
αϊδεσις, εως (ή) 1piedade; compaixão; perdão 2respei­ αίέλουρος;αη. = αίλουρος,
to; veneração 3 Jur. acordo, (αίδέομαι) α ίέν e αίές poét. = άεί.
αϊδεσσαι 2a sing. imper. aor. ép. de αίδέομαι. αίετό ς poét. = άετός.
αίδέσσομαι Jirt. ép. de αίδέομαι. αίζήϊος ép. = αίζηός.
αίδεστός, ή, óv respeitável; venerável, (αίδέομαι) άΐζηλος, ος, ον invisível, (ά-, ίδεΐν)
άΐδηλος, ος, ον ι que faz desaparecer; que destrói; fu ­ αίζηός, οϋ (masc.) 1v iril; robustojvigoroso ♦ οί αίζηοί
nesto 2 que não se pode olhar; horrível 3 invisível; se­ 2 homens fortes.
creto (1ações, ritos); obscuro (palavras) 3 sombrio; obs­ Α ίήτας, αο dór. = Αίήτης.
curo. (ά-, ίδεΐν) Α ίήτης, ου (ό) Eetes, rei da Cólquida.
άΐδήλως adv. de maneira funesta, αϊητος, ος, ον duv. impetuoso; de sopro ruidoso, (άημι)
αίδημόνως adv. com pudor; com modéstia, αϊθ’ cf. αϊθε e αϊτέ.
αίδήμων, ων, ον gen. ονος cheio de temor respeitoso; re­ Α ίθαιεύς, έως (ό) habitante de Etéia, na Lacônia.
servado; discreto, (αίδέομαι) αίθαλόεις-οϋς, όεσσα-οϋσσα, όεν-οϋν i enegrecido;
Ά ιδης e âôr\ç>jôn. ép. Ά ΐδης, ου (ó) 1Hades, deus dos in ­ fusco 2 castanho escuro 3 que queima; que consome,
fernos; εις Άιδου, έν Άιδου na morada de Hades; nos infernos (αϊθω)
2 Hades, a morte, (ά-, ίδεΐν) αϊθαλος, ου (ό) 1fumaça negra e espessa; fuligem ♦adj.
άΐδιος, ος, ον que dura sempre; eterno; perpétuo; ές 2 enegrecido pelo fogo 3 castanho escuro, (αϊθω)
άΐδιον para sempre, (ai) αίθαλόω-ώ i reduzir a cinza; consumir 2 sujar com fu ­
άϊδής, ής, ές invisível; sombrio; escuro, (ά-, ίδεΐν) maça. (αϊθαλος)
αΐδοΐος, α, ον ι venerável; respeitável; sagrado 2 respei­ αϊθε = εϊθε.
toso; cheio de deferência (palavras, atitudes) 3 vergo­ αιθέριος, α, ον do éter; produzido no éter; etéreo.
nhoso; v il ♦τό αίδοΐον, τά αιδοία 4 as partes puden- (αιθήρ)
das. (αιδώς) αίθεροειδής, ής, ές semelhante ao éter; etéreo. (αιθήρ,
αίδοίω ς adv. com respeito; respeitosamente, εΐδος)
αϊδομαι (sópres. e impf.) = αίδέομαι. αίθερώδης, ης, ες = αίθεροειδής.
Ά ϊδος, Α ϊδ ι, Ά ϊδ α cf. Ά ϊς e Άίδης. αιθήρ, έρος (ό, ή) 1éter, α mais alta região do ar 2 éter,
αίδόφρων, ων, ον gen. ονος 1respeitoso 2 compassivo; morada dos astros e deuses 3 ar, elemento 4 ar; clim a
humano, (αιδώς, φρήν) 5 fôlego; respiração 6 Éter, person. filh o de Êrebo e da
άϊδρεΐη, ης (ή) ignorância; imperícia. (ά-, ϊδρις) Noite, (αϊθω)
άϊδρηΐη jôn. = άϊδρεΐη. Αίθιοπεύς, έως e ήος (ó) etíope. (Αίθίοψ)
άϊδρις, ις, ι gen. ιος e εος ignorante; inexperiente, (ά-, Α ιθιοπ ία, ας (ή) Etiópia.
ϊδρις) Α ίθιοπ ίη, ης (ή);ο«. = Αιθιοπία.
αΐδω poét. = άείδω. ΑΙΘιοπικός, ή, όν = Αίθιόπιος. (Αίθίοψ)
Άϊδωνευς, έως (δ) Edoneu, outro η. de Hades. Α ίθιόπ ιος, α, ον etíope. (Αίθίοψ)
αιδώς, όος-ούς (ή) ι temor respeitoso; respeito; defe­ Α ίθιοπ ίς, ίδος (fem.) etíope. (Αίθίοψ)
rência: αιδώ έαυτοϋ τοΐς στρατιώταις έμποιήσαι χ ε ν . Α ίθίοψ , οπος (masc.t fem .) 1etíope: ποταμός Αίθίοψ ο
infundir um temor respeitoso nos soldados, οί τούς θεούς δι* rio etíope, ο Nilo superior ♦ ό Αίθίοψ 2 ο Etíope, epít. de
αίδοϋς έχοντες e l . aqueles que reverenciam os deuses 2 senti­ Zeus. (αϊθω, ώψ)

20
αίναρέτης

αίθός, ή, όν ι queimado; escuro 2 cor de fogo; resplan­ αίμάς, άδος (ή) onda de sangue, (αίμα)
decente. (αϊθω) αιμασιά, ας (ή) ι espinho; sebe de espinho; sebe 2muro
αϊθουσα, ης (ή) pórtico; galeria; varanda, (αϊθω) feito de pedras (sobrepostas, sem argamassa), (αίμός)
αϊθοψ, οπος (masc., fem .) i de aspecto abrasador; que αίμάσσω,át. -άττω (fut. αίμάξω, aor. ήμαξαyperf. desus.)
esquenta; que queima 2 de aspecto abrasado ou in ­ 1cobrir de sangue; fe rir; matar 2 intr. estar ou ficar en­
flamado; cintilante; resplandecente 3 violento; fu rio ­ sangüentado; cobrir-se de sangue ♦ méd. 3 manchar
so. (αϊθω, ώψ) de sangue, (αίμα)
αϊθρα, ας (ή) b rilho do éter; serenidade do céu. (αιθήρ) αίματεκχυσία, ας (ή) bíbl. derramamento de sangue,
αίθρηγενέτης, ου (ô) nascido do éter, epit. de Bóreas. (αίμα, εκχέω)
(άίθρη, γένος) αιματηρός, ά e ός, όν ι que causa derramamento de
αίθρηγενής, ής, ές = αίθρηγενέτης. sangue; ávido de sangue; assassino 2 ensangüentado
αιθρία, ας (ή) 1ar puro; céu sereno 2 ar livre, (αίθριος) 3 de sangue, (αίμα)
αιθριάζω 1 intr. estar ao ar livre 2 expor ao ar livre, sob αίματηφόρος, ος, ον que causa derramamento de san­
um céu sereno 3 tornar o céu sereno 4 tard. acalmar- gue; sangrento, (αίμα, φέρω)
se. (αίθρία) αίματίζω l ensangüentar 2 (inseto) chupar sangue, (αίμα)
αίθριος, ος, ον ι puro; sereno 2 exposto ao ar livre ♦rò αίματόεις, όεσσα, όεν ι cheio de sangue; sangrento; en­
αϊθριον 3 pátio, considerado como a parte que recebe a sangüentado 2 da cor do sangue; purpúreo. (αίμα)
influência do éter; (αϊθρα) αίματολοιχός, ός, óv que lambe sangue, (αίμα, λείχω)
αίθρος, ου (ó) ar frio ; frescor da manhã, (αϊθρα) αίματορρόφος, ος, ον que engole sangue, (αίμα, ροφέω)
αϊθυγμα, ατος (τό) centelha; clarão, (αίθύσσω) αίματόρρυτος, ος, ον que verte sangue; que faz escor­
αϊθυια, ας (ή) gaivota. rer sangue, (αίμα, βέω)
αίθύσσω ι agitar vivamente; chacoalhar 2 agitar-se; va­ αίματοσταγής, ής, ές gotejante de sangue, (αίμα, στάζω)
cilar. (αϊθω) αίματόω-ώ 1ensangüentar 2 converter em sangue ♦pas.
αϊθω (só pres. e impf.) i acender (o fogo); fazer brilhar 3 estar ensangüentado; cobrir-se de sangue, (αίμα)
(uma luz) 2 queimar (vítimas) 3 intr. queimar; arder ♦ αιματώδης, ης, ες ι sangrento; sanguinolento 2 da na­
méd. 4 queimar-se; brilhar; arder (de amor). tureza do sangue, (αίμα)
αΐθων, ονος e ωνος (masc.yfem .) i resplandecente; b ri­ αίμοβαρής, ής, ές cheio de sangue, (αίμα, βάρος)
lhante; refulgente 2 da cor do fogo; vermelho escuro; αίμόδιψος, ος, ον sedento de sangue, (αίμα, δίψα)
ruivo 3 ardente; fogoso, (αϊθω) Α ίμονίδης, ου (ò) descendente de Hêmon. (Αϊμων)
αίκάλλω (im pf ήκαλλον) afagar; lisonjear; acolher com αίμορραγής, ής, ές que perde sangue; que sofre hemor­
alegria, ragia. (αίμα, βήγνυμι)
αίκέλιος, ος, ον = άεικέλιος. αίμόρραντος, ος, ον orvalhado de sangue; ensopado de
άϊκή, ής (ή) impulso; ímpeto, (άΐσσω) sangue, (αίμα, ραίνω)
αίκής, ής, ές = άεικής. αίμορροέω-ώ perder sangue; ter hemorragia, (αίμόρροος)
α ίκία, ας (ή) ultraje; afronta; maus tratos, (αίκής) αίμόρροος-ους, οος-ους, οον-ουν ι que sofre hemor­
αίκίζω , contr. de άεικίζω (só pres.; méd. mais freq.) at. e ragia (veia) 2que causa hemorragia, (αίμα, βεω)
méd. m altratar; torturar; ultrajar, αίμοσφαγεΐος, ος, ον que faz correr sangue, (αίμα,
αϊκισμα, ατος (τό) maus tratos; tortura; ultraje, (αίκίζω) σφάττω)
αίκώ ς ép.y e άΐκώ ς adv. indignamente; injuriosamente. αίμυλία, ας (ή) graça; encanto; lisonja. (αίμύλος)
αϊλινος, ος, ον i queixoso; desolado; triste ♦ αϊλινον, αίμύλιος, ος, ον ép. = αίμύλος.
άίλινα adv. 2 queixosamente; lastimosamente ♦ό αϊ- αίμύλλω (sópres.) lisonjear; enganar, (αίμύλος)
λινος 3 lamento fúnebre, (αΐ, Λίνος) αίμύλος, η e ος, ον poét. 1ladino; astuto; hábil 2 lison­
αίλουρος, ου (ό, ή) gato; gata. (αίόλος, ούρά) jeiro; enganador; sedutor (pessoa).
αϊμα, ατος (τό) ι sangue 2 alma; coragem; força 3 der­ αίμώδης, ης, ες que é vermelho como sangue, (αίμα)
ramamento de sangue; hom icídio: αίματος δίκαι é s q l . αϊμων1, ων, ον gen. ονος duv. apaixonado por ou há­
acusação de assassínio 4 menstruação 5 laços sangüíneos; b il em, gen.
parentesco: άφ’ αίματος, έξ αίματος, έν άίματι είναι ser αϊμων2, ων, ον gen. ονος 1sangrento; cruento ♦ό Αϊμων
do sangue de alguém 6 líquido vermelho; suco; vinho, 2 Hêmon, filh o de Creonte, rei de Tebas. (αίμα)
αίμακορία e αίμακουρία (ή) libação de sangue em hon­ αίνά cf. αίνος.
ra dos mortos, (αίμα, κορέννυμι) αίναρέτης,ου voc. αίναρέτη (masc.) terrivelmente cora­
αίμακτός, ή, όν ensangüentado, (αίμάσσω) joso. (αίνός, αρετή)

21
Α ΐνέα ς

Α ίνέας dór., e át. Α ινείας, ου (ό) Enéias, herói troiano, f i ­ άΐξασθαι in f aor. méd. de άΐσσω.
lho de Anquises e de Afrodite. άΐξω,/wt. de άΐσσω.
αϊνεσις, εως (ή) bíbl louvor, (αίνέω) Α ίο λεΐς, έων (ol) os eólios, uma das quatro principais
αίνετός, ή, όν louvável, (αίνέω) tribos helênicas.
αΐνέω-ώ (impf. ηνουν,/wí. αΐνέσω, aor. ήνεσα,perf. de- Α ίολίδης, ου (ó) Eólide, filh o ou descendente de Êolo.
sus.;pas. aor: ήνέθην,perf. desus.) 1 louvar; elogiar; ce­ (Αίολος)
lebrar 2 aprovar 3 agradecer 4 aquiescer em; perm i­ αίολίζω 1 falar em dialeto eólico 2 cantar ou compor à
tir, com ac. e part.: ίό ντ’ αΐνέσατ’ έκ δόμων ésql. dei- maneira eólica. (Αΐολεΐς)
xai-o sair da (vossa) casa 5 contentar-se; resignar-se 6 pro­ Α ιολικός, ή, óv eólico; da Eólia. (Αίολεΐς)
meter algo, ac., a alguém, dat. 7 aconselhar; recomen­ Α ίόλιος, α, ον eólio. (Αΐολεΐς)
dar, inf. (αίνος) Α ΐολίς, ίδος (masc., fem.) ι eólio ♦ή Αΐολίς [χώρα] 2 Eó­
αϊνη, ης (ή) louvor; glória, (αίνος) lia, região da Ásia Menor. (Αΐολεΐς)
Α ίνία , ας (ή) Ênia, cidade da Etólia. αΐόλλω (só pres.) i agitar vivamente; fazer girar 2 ornar
A tvidv, άνος (masc.,fem., n.) de Ênia; eniano. (Alvía) com diversas cores; matizar,
αίνιγμα, ατος (τό) i enigma; expressão enigmática; pa­ αΐολοθώρηξ, ηκος (masc.) jôn. de couraça pintada de
lavra obscura; έν αίνίγματι de maneira confusa 2 alusão; várias cores ou de couraça brilhante, (αΐόλος, θώραξ)
insinuação, (αΐνίσσομαι) Α ΐολοκένταυρος, ου (ό) Centauro ágil, serfictício.
αινιγματώ δης, ης, εν enigmático, (αίνιγμα) αΐολόμητις, ιος (masc., fem .) fé rtil em astúcias, (αΐόλος,
αΐνιγμός, οΰ (ό) enigma; δι* αΐνιγμών, έν αίνιγμοΐσι por μήτις)
enigmas. αΐολομίτρης, ου (masc.) ι que tem cinturão de várias co­
αίνίζομαι (sopres.) = αίνέω. res 2 que tem turbante de várias cores, (αΐόλος, μίτρα)
αΐνικτηρίω ς adv. por enigmas, αΐολόπωλος, ος, ον que tem corcéis ágeis, (αΐόλος,
α ίνικτό ς, ή, όν expresso por enigmas, por palavras ve­ πώλος)
ladas. (αΐνίσσομαι) αΐόλος, η e ος, ον ι que se agita vivamente; m óbil; ágil
Α ϊνιο ς, ου (ό) ι Ênio, η. de homem ♦adj. 2 de Enos, ci­ 2 cambiante; variado 3 de aspecto variável; de cores cam-

dade da Trácia. biantes; matizado ♦ό Αίολος 4 Êolo, deus dos ventos.


αΐνίσσομαι, át. -ίττο μ α ι (fu t. αΐνίξομαι, aor. ήνιξάμην; αίολόστομος, ος, ον de linguagem ambígua, (αΐόλος,
pas. aor. ήνίχθην, perf. ηνιγμαι) i falar por enigmas; στόμα)
falar obscuramente; fazer uma alusão obscura 2 ex­ άϊον c f άΐω 1 e άΐω2.
pressar por enigmas; insinuar, (αίνος) αΐπεινός, ή, όν l alto; escarpado; d ifíc il de atingir 2 d i­
αΐνόθεν adv. em αΐνόθεν αΐνώς hom . de mal a pior. (αίνός) fíc il de compreender; profundo, (αΐπος)
Α ίνόθεν adv de Enos, na Trácia. (Αίνος) αιπερ eól. = εϊπερ.
αΐνολαμπής, ής, ές que tem um brilho terrível, (αΐνός, αΐπερ nom. p ife m , de όσπερ.
λάμπω) αΐπήεις, ήεσσα, ήεν ι circundado de escarpas 2 impe­
αίνόλεκτρος, ος, ον cujo leito é funesto, (αΐνός, λέκτρον) tuoso; violento (furacão). (αΐπος)
αΐνόμορος, ος, ον de funesto destino, (αΐνός, μόρος) αΐπολέω-ώ (só pres. e impf.) i guardar ou guiar cabras ♦
αΐνοπαθής, ής, ές que sofre terrivelmente, (αΐνός, παθεΐν) pas. 2 pastar, (αΐπόλος)
Αΐνόπαρις, ιδος (ό) ο funesto Páris. (αίνός, Πάρις) αίπόλιον, ου (τό) ι rebanho de cabras; rebanho 2 pas­
αίνοπάτηρ só voc. αΐνόπατερ pai infeliz, (αΐνός, πατήρ) tagem de cabras, (αΐπόλος)
αΐνός, ή, όν ι terrível; medonho; formidável ♦αΐνά adv. αΐπόλος, ου (ó) cabreiro. (αΐξ, πολέω)
2 terrivelmente, αΐπος, εος-ους (τό) ι altura; elevação 2 meta d ifíc il de
αίνος, ου (ό) 1 elogio; louvor 2 conto 3 apólogo; sen­ atingir, (αΐπύς)
tença; provérbio. αΐπός, ή, όν = αΐπύς.
Α ίνος, ου (ó e ή) 1 masc. Eno, n. de homem 2fem. Eno, αίπυμήτης, ου voc. αΐπυμήτα (masc.) que tem pensa­
cidade da Trácia. mentos elevados, (αΐπύς, μήτις)
αΐνυμαι (so pres. e impf.) pegar; agarrar, apoderar-se de, αίπύνωτος, ος, ον situado no cume da montanha, (αΐπύς,
ac. ou gen. partit. νώτον)
αΐνώς adv. terrivelmente; grandemente, αΐπύς, εΐα , ύ poét. ι alto e escarpado; alto e abrupto; ele­
αϊξ, αΐγός (ό, ή) ι cabra; bode 2 cabra selvagem; cabri­ vado 2 d ifíc il de atingir; árduo: αΐπύ ol έσσεΐται hom.
to montês 3 espécie de ave aquática 4 Cabra, a estrela ser-lhe-á difícil 3 pendurado do alto: άψαμένη βρόχον
Capela 5 meteoro inflamado 6pl. ondas. αΐπύν hom. suspensa de laço mortal 4 próprio para pre-

22
αίρω

cipitar-se 5 profundo 6 que se eleva m uito alto; re­ 2 ζωούς έλον πολλούς h o m . capturaram muitos deles vivos, ή
tumbante ♦το Αιπύ 7 Epi, wa Escarpada”, cidade do pa­ γαρ φύσις παραμένουσ’ αίρει κακά e u r . α natureza, man­
ís de Nestor. tendo-sefirme, vence os males, έμέ χλωρόν δέος ήρει h o m . in-
Α ίπ ύτιος, α, ον de Épito. (Αϊπυτος) vadia-me um lívido temor
Αϊπυτος, ου (ό) Épito, rei da Arcádia. 3 φώρα κλοπή έλειν p l a t . apanhar um ladrão em flagrante,

αίρέσιμος, α, ον que se pode submeter; conquistável. τήνδ’ εϊλομεν θάπτουσαν EUR. nós a surpreendemos enquan­
(αίρέω) to sepultava (0 morto)
αϊρεσις, εως (ή) ι ação de tomar; tomada; conquis­ 4 εϊλε σ’ ή Δίκη e u r. α Justiça te condenou, άλλα σε
ta: αϊρεσις δυνάμεως tomada do poder 2 escolha: αϊρεσιν κλέπτονθ’ αίρήσω a r . masprovarei que roubas, αίρεΐν δίκην
διδόναι ou νέμειν deixara escolha a alguém, dat.; αϊρεσιν dem . ganhar um processo
λαμβάνειν ter a escolha, ούκ έχειν αϊρεσιν não admitir escolha 5μεγάλα δ* επινοείς έλειν e u r . grandesprêmiosplanejas con­
3 escolha por voto; eleição 4 função eletiva; magistra­ quistar, αίρεΐν κΰδος h o m . obter a glória
tura 5preferência; inclinação; apego a, πρός e ac, 6 de­ 6 είπεp ίκανώς μέλλομεν την υφαντικήν αίρήσειν
sígnio; intenção 7 estudo específico 8 escolajdoutrina p la t. se é que vamos compreender suficientemente a arte do tecelão,
filosófica; seita 9 crist. heresia, (αίρέω) ό λόγος οϋτω αίρέει h e r . a razão assim apreende
αίρετέος, α, ον adj. verb. de αίρέω. 7 δόρπον έλοντο hom . tomaram a refeição, ορκον έλωμαι
αίρετίζω (aor; ήρέτισα, perf. ήρέτικα) preferir; aderir a; hom . se eu obtivesse um juramento
escolher, ac. ou inf. (αιρετός) 8 άλήτην βίον εϊλευ h e r . escolheste uma vida errante, τοΐς
αιρετικός, ή, óv 1que escolhe; que adere a, gen. 2 crist άλλοις τήν δουλείαν αίρουμένοις συγγνώμην εϊχον
que toma partido; sectário 3 crist que causa divisão; is ó c r . aos outros, porpreferirem a servidão, perdoavam
faccioso; herético 4 A strol escolhido ou designado 9 αίροϋνται αύτόν άρχοντα τής εις Μήδους στρατείας
para nascer sob uma constelação, (αιρετός) χεν. elegem-no chefe da expedição contra os medos.
αιρετός, ή, óv 1 que pode ser tomado 2 que pode ser άΐρος errflpoq άϊρος hom . Iros que não é Iros, Iros in ­
apreendido ou compreendido 3 que tem probabili­ feliz. (ά-,’Ίρος)
dade de ser escolhido; desejável 4 escolhido; eleito: αϊρω (im p f ήρο\,fu t. άρώ, aor. ήρα, perf. ήρχα; pas. fu t.
δικασταί αιρετοί juizes eleitos, αιρετή άρχή magistratura de- άρθήσομαι, aor. ήρθην, perf. ήρμαι)
tiva ♦ο ι αιρετοί 5os escolhidos ou eleitos para uma de­
legação; delegados; comissários, (αίρέω)
A T IV A
αίρεύμενος part. pres. méd.jôn. de αίρέω.
1 levantar; erguer
αίρέω-ώ (impf. f\povv,fut. αίρήσω, aor,2ú\ov,perf. ήρηκα;
pas.fut. αίρεθήσομαι, aor. ήρέθην, p e rf ήρημαι) 2 pegar para levar ou trazer; transportar
3 tom ar; tira r algo, ac., de, άπό e gen.; tom ar sobre si;
suportar
A T IV A
4 elevar; exaltar; exagerar
1 pegar; tomar pela força; agarrar
5 elevar; fazer crescer
2 capturar; apoderar-se de; vencer
6 levar para fora; fazer desaparecer; expulsar algo, ac.,
3 prender alguém; surpreender alguém no ato
de, έκ egen.
4 condenar; provar alguma coisa; vencer uma causa
7 lançar ao mar (navio); fazer p a rtir
5 conquistar
8 intr. p a rtir
6 apreender pela razão; compreender
M É D IA
M É D IA
9 erguer; elevar, tom ar
7 tomar para si
10tom ar nas mãos; empreender; assumir; suportar
8 escolher; preferir
11 tom ar para si; alcançar; obter
9 eleger
12fazer desaparecer1

1 χειρός έλόντ’ άγέμεν h o m . tendofia] tomadopela mão, con­ 1 μύδρους αϊρειν χεροΐν s ó f . levantar com as mãosferros em
duzi-a, τρίαιναν ελών χερσί στιβαρήσιν hom . tendo ele brasa, αϊρειν μηχανάς p l a t . erguera maquinaria (de teatro),
agarrado seu tridente com as mãos vigorosas, άξω έλών hom . έως άν τό τείχος ικανόν αΐρωσιν t u c . até que eles ergam
tendo[-a] tomado pelaforça, trarei, i.e.y vou trazê-la àforça um muro que seja suficiente

23
Ά ϊς

2 μή μοι οίνον άείρε h o m . não me tragas vinho, μήλα άειραν αϊσθημα,ατος(τό) 1 o sentir, sensação 2 o objeto de sen­
νηυσί h o m . transportaram rebanhos nas naus sação, o sentido, (αίσθάναομαι)
3 άρας τ ι των άπο τραπέζης te o fr . tendo tomado da me­ αϊσθησις, εως (ή) ι percepção pelos sentidos; faculdade
sa uma das iguarias, αϊρειν ύδωρ a r. tirar água, άρατε τον de sentir: πάσαν αϊσθησιν αίσθάνεσθαι p l a t . experímentar
ζυγόν μου έφ’ υμάς ν .τ. tomai ο meujugo sobre vós toda e qualquer sensação 2 percepção pela inteligência; no­
4 πολλψ έπαίνφ υψηλόν άρώ e u r . com muito louvor (te) ção; conhecimento: αϊσθησιν λαμβάνειν, έχειν ter a sen­
elevarei às alturas, τω λόγφ τό πράγμ* έγώ νυν αϊρω d e m . sação, a percepção de algo, gen., αϊσθησιν παρέχειν, ποιεΐν
agora com a palavra exalto a ação, επί μείζον τφ λόγω αϊρειν fazer ver,fazercompreender a alguém, gen. 3 órgão dos senti­
p lu t. exagerar com a palavra dos 4 p l· os sentidos 5 rasto; pista, (αισθάνομαι)
5 όλβον Δαρεΐος ήρεν é s q l. Danofez crescer a prosperidade, αίσθήσομαι fu t. de αισθάνομαι,
αϊρειν θάρσος e u r . tomar coragem αισθητήριον, ου (τό) l órgão dos sentidos 2 bíbl. pl. sen­
6 τούσδ’ ίκτήρας κλάδους αρατε s ó f . retirai esses ramos su­
tidos, faculdades, poder de discernimento, (αισθάνομαι)
plicantes, αϊρειν έκ πόλεως p l a t . expulsar (alguém) da cida­ αισθητικός, ή, óv i capaz de perceber algo, gen.: ή αισ­
de, αϊρειν τόν πόλεμον p o l .fazer cessara guerra, αϊρειν την θητική δύναμις afaculdade de sentir 2 apreensível pelos
άμαρτίαν s e p t . abolir opecado sentidos; sensível, (αισθητός)
7τάς ναΰς άραντες t u c . tendo eles lançado as naus ao mar, αίσθητικώ ς adv. sensivelmente, (αισθάνομαι)
αισθητός, ή, óv sensível; perceptível, (αισθάνομαι)
αϊρειν βουλόμενος καί πλεΐν έπΐ τόν Ισθμόν p lu t. que­
αίσθητώς adv. de maneira sensível; sensivelmente,
rendo levantar âncora e navegarpara o istmo de Corinto
αϊσθομαι (sópres.) = αισθάνομαι,
8 αϊρειν τφ στράτψ tu c . p a rtir com o exército
αΐσθω (só part. pres. άΐσθων e 3a sing. impf. ép. άισθε)
9 αϊρεσθαι τά ισ τία p lu t. içar as velas, αϊρεσθαι φορτίον
exalar, soprar: αύτάρ ó θυμόν αϊσθε h o m . então exalou
dem . erguer umfardo, αϊρεσθαι φωνήν a r . elevara voz
seu sopro de vida.
ίο πρεσβύτερός τε ήδη είμ ί καί βαρύς άείρεσθαι h e r .já
αίσ ιμία , ας (ή) duv. proveito; fruição ou repartição jus­
sou muito velho e lento para tomar iniciativa, άρασθαι πόλεμον
ta. (αϊσιμος)
é s q l. empreender uma guerra, κίνδυνον άράμενος a n t . ten­
αϊσιμος, ος e η, ον ι fixado pelo destino; fatal: αϊσιμόν
do ele assumido o perigo, έκείνφ δυσμένειαν ήράμην e u r.
έσ τι hom . éfatal 2 conforme a norma, conveniente; jus­
enfrentei sua inimizade
to: αϊσιμα είδώς hom. de espírito prudente, αϊσιμα είπεϊν
11αϊρεσθαι νίκας, κλέος, κϋδος, alcançar vitórias, glória, re­
hom . dizer coisas adequadas, πρ'ιν δέ φρένας αίσίμη ήσθα
nome
hom . outrora eras bem equilibrada de sentimentos ♦αϊσιμα adv.
12 αϊρεσθαι πόλιν d . h . destruir uma cidade.
4 com medida, com moderação, (αίσα)
Ά ϊς (só gen. Άϊδος, dat. Ά ϊδι, ac. Άϊδα) = Άΐδης.
αίσιόομαι-ούμαι considerar de bom augúrio. (αϊσιος)
αίσα, ης (ή) 1 parte; porção: αϊσα χθονός p í n d . porção de ter­
αίσιος, ος e α, ον ι oportuno; favorável 2 que acontece
ra 2 parte destinada a cada um; quinhão; destino: αίσά
segundo a regra; conveniente; justo, (αίσα)
μοι έστί h o m . é meu destino, inf. 3 medida; regra; conve­ άΐσσω, at. άσσω, αττω e άττω (impf. ήϊσσον e ήσσον;
niência: κατ’ αΐσαν, έν αίσα como convém; παρά ou ύπέρ fu t. άίξω e §ξω; αοΓ.ήϊξα e ήξα; perf. desus.; pas. aor.
αίσαν h o m . além do conveniente 4 decreto; decisão de um ήΐχθην) 1 mover-se rapidamente; lançar-se; saltar: ά.
deus: Διός ύπέρ αίσαν h o m . contra a vontade deZeus 5 Αίσα έγχεϊ hom . precipitar-se para frente com a lança, δοΰρατα έκ
person. Esa, o Destino, χειρών ήϊξαν hom . as lanças saltaram desuas mãos 2 precipi-
αίσθάνομαι (impf. ήσθανόμην, fu t. αίσθήσομαι, aor.2 tar-se em; esforçar-se para, in f ou εις e ac.: ούδ' ήξας εις
ήσθόμην, p e rf ήσθημαι) 1 perceber pelos sentidos ou έρευναν έξευρεΐν γονάς; e u r . não te apressaste na busca pa­
pela mente; ouvir; ver; sentir; perceber, gen. ou ac., com ra achar teuspais? 3 (pres. e aor.) mover rapidamente; agi­
part. predic. do suj., com ac. ou gen. e part., com ότι: tar: ά . χέρα s ó f . movera mão, διά μου κεφαλής άσσου σ’
ως μοι πολλάς μέν θρήνων φδάς, πολλάς δ’ ήσθου όδύναι e u r . pela minha cabeça agitam-se dores ♦méd. 4 pre­
πλαγάς s ó f. quantos cantos de dor (ouviste) de mim, tantos gol­ cipitar-se; agitar-se: πυλάων άντίον άΐζασθαι hom . lan­
pes me (viste dar), ήσθησαί μου ψευδομαρτυρούντος; çar-se contra asportas, κόμη δι* αύρας ςισσεται s ó f . os cabe­
xen. percebeste que eu davafalso testemunho? 2 ser inteligen­ los agitam-se ao vento.
te; ter consciência de si; estar em plena posse das fa­ άϊστος, contr. αΐστος, ος, ον i não visto; invisível; desa­
culdades: έπεβίων δέ παντός αυτού αίσθόμενός τε τή parecido 2 desconhecido; obscuro 3 que não vê; que
ήλικία t u c . vivi-a [a guerra] inteira, pela idade que tinha, emple­ não conhece, gen. (ά-, ίδειν)
na posse de minhasfaculdades, (άΐω) άϊστόω-ώ (fut. άϊστώσω, aor. ήΐστωσα e ήστωσα, perf.
ά ϊσ θ ε 3 <ί sing. impf. poét. de άΐσθω. desus.; pas. aor. ép. 3apl. άϊστώθησαν) 1tornar invisí-

24
αιτητός

vel; fazer desaparecer; destruir ♦pas. 2 aor. desapare­ àcpLÉvai dem. perder toda a vergonha, αισχύνη ήφείδουν
cer. (αίσχος) σφών αυτών tu c . por brio não se poupavam, αισχύνην
αίσυλοεργός, ός, óv que pratica atos ímpios; malvado. όμολογουμένην (ρέρουσι tu c . [leis não escritas] que gozam
(αΐσυλος, έργον) de respeito unânime 4 ultraje ao pudor; estupro, (αίσχος)
αϊσυλος, ος, ον ím pio; inconveniente; mau. αίσχυνούμαι/u f. méd. pas. de αίσχύνω.
ΑΙσύμηθεν adv. de Esima, cidade da Trácia. αίσχυντέον adj. verb. de αίσχύνω.
αίσυμνάω-ώ (só pres.) d irig ir; governar, gen. (αίσα) αίσχυντηλία, ας (ή) pudor; modéstia,
αίσυμνήτηρ, ήρος (ó) governador; príncipe, αίσχυντηλός, ός, óv ι pudico; modesto 2 que causa ver­
αίσυμνήτης, ου (ό) organizador de jogos; supervisor; gonha ♦το αίσχυντηλόν 3 modéstia; pudor, (αίσχύνω)
árbitro. αίσχυντήρ, ήρος (ό) homem que desonra; adúltero,
Α ισχίνης, ου (ó) Ésquines, orador ateniense, riva l de (αίσχύνω)
Demóstenes. αίσχυντικός, ή, óv que causa vergonha,
αϊσχιστος, η, ον superl. de αισχρός, αίσχύνω (impf. ήσχυνον, fu t. αίσχύνω, aor. ήσχυνα,
αίσχίων, ων, ον gen. ονος comp. de αισχρός, perf. rec. ήσχυγκα) i tornar feio: χαριέν δ’ ήσχυνε
αίσχος, εος-ους (τό) ι opróbrio; vergonha; infâm ia ip l πρόσωπον ηομ. desfigurava seu belo rosto, κόμην ήσχυνε
atos ou palavras vergonhosas 3 deformidade física; δαΐζων η ο μ . enfeava a cabeleira arrancando os cabelos 2 u l­
feiúra. trajar; profanar; estuprar: αίσχύνεις πόλιν sóf. deson­
ras a cidade, ήσχυνε ξενίαν τράπεζαν ésql. ultrajou a me­
αίσχροκέρδεια, ας (ή) ganância; cupidez, (αισχροκερδής)
sa hospitaleira, [ει τινες] τούς τε παΐδας καί τάς γυναίκας
αισχροκερδής, ής, ές ávido de ganho; cúpido; avaro.
αίσχύνοειν isó cr. se algumas pessoas estuprassem mulhe­
(αισχρός, κέρδος)
res e crianças 3 desacreditar: ήσχυνας μέν έμήν άρετήν
αίσχροκερδώςα^ν. com ganância; com ambição sórdida,
ηο μ . denegriste meu valor ♦ méd. 4 ter vergonha de algo,
αισχρολογία, ας (ή) fala indecente; obscenidade.
ac., dat., έν ou έπί e dat., υπέρ e gen.: αίσχυνόμενος
(αισχρός, λόγος)
τη συμφορά lís . envergonhado com o acontecimento; enver­
αίσχρόμητις, ιος (masc., fem .) que dá maus conselhos.
gonhar-se defazer algo, part.: αίσχύνω ποιων tenho ver­
(αισχρός, μήτις)
gonha defazer (mas faço), ούκ αν αίσχύνοιό σε παρέχων
αίσχροποιός, ός, óv que comete atos infames; que se
σοφιστήν; p la t. tu não te envergonharias de te apresentares co­
comporta vergonhosamente, (αισχρός, ποιέω)
mo sofista? com inf. ou or. com εί, ήν, μή: αίσχύνω ποιεΐν
αισχρός, ά, óv (comp. αίσχίων, superl. αϊσχιστος) i ob­
tenho vergonha defazer (e nãofaço) 5 corar diante de alguém,
jeto de opróbrio; v il; indigno (pessoas) 2 incapaz (ani­
ac. ou πρός e ac. (αισχύνη)
mais); indigno; infame (coisas); feio; medonho (pesso­
Αίσωπος, ου (ô) Esopo, η. defabulista e de ator trágico.
as e coisas); funesto; lastimável 3 inconveniente; im ­ α ϊτέ dór. = εϊτε.
próprio para algo, προς e ac. 4 desonroso; infamante: αίτεύμενος pari. pres. pas. jôn. de αίτέω.
αισχρόν έστι é vergonhoso, inf. ♦τό αισχρόν 5 vergo­ αίτέω -ώ (impf. ήτουν, fu t. αιτήσω, aor. ήτησα, p e rf
nha; τό καλόν καί τό αισχρόν ο bem e ο mal ou a virtude e ήτηκα;pas.fu t. αίτηθήσομαι, aor. ήτήθην,perf. ήτημαι)
o vício (para os estóicos). 1 pedir; solicitar; postular a alguém, ac. ou πρός, παρά
αίσχρότης, ητος (ή) i feiúra; deformidade 2 bíbl com­ e gen.; algo, ac. ou or. in f ou conj. (όπως); em beneficio
portamento indecente, (αισχρός) de alguém, dat. ♦méd. 2 pedir para si; im plorar; recla­
αίσχρουργία, ας (ή) ι conduta vergonhosa 2 obsceni­ mar (com as mesmas construções da at.) ♦pas. 3 ser
dade. (αισχρός, έργον) solicitado: αίτηθέντες χρήματα he r. solicitados a dar seus
αίσχρώς adv. vergonhosamente, bens, αίτεύμενος te ó c r. solicitado afazer algo, in f; ϊπποι
αίσχυνέμεν inf. pres. ép. de αίσχύνω. ήτημένοι lís . cavalos tomados de empréstimo; το αίτεόμενον
αίσχυνέω fu t. jôn. de αίσχύνω. her. aquilo que sepede.
αισχύνη, ης (ή) ι causa de vergonha; injúria, opróbrio: αίτημα, ατος (τό) 1 pedido; petição 2 princípio de de­
αισχύνην έχειν, φέρειν, προσβάλλειν causar desonra a al­ monstração; postulado, (αίτέω)
guém, dat., γράφεσθαί τινα γένους αισχύνης p la t. acu­ αίτηματώ δης, ης, ες que tem o caráter de hipótese,
2 situação vergo­
sar alguém de ação desonrosa contra a estirpe (αϊτημα)
nhosa; desonra: αισχύνη συμβάσα τη πόλει dem. vergo­ αϊτησις, εως (ή) 1 pedido; súplica 2 postulado, (αίτέω)
nha que aconteceu à cidade, αισχύνη πίπτεΐν sóf. cair em de­ α ίτη τικό ς, ή, óv ι que gosta de pedir 2 que pode ser pe­
sonra 3 sentimento de vergonha; comedimento; respei­ dido; desejável, (αίτέω)
to; αισχύνην έχειν ter vergonha de, gen., πάσαν αισχύνην αιτητός, ή, óv solicitado; desejável, (αίτέω)

25
α ίτια

α ιτία , ας (ή) ι princípio; origem: αί πρώται α ίτία ι p la t. Α ίτω λίς, ιδος (fem.) etólia. (Αιτωλία)
as causasprimeiras 2razão: δι’ ήν αιτίαν έπολέμησαν he r. Α ίτω λός, ού (masc.) etólio. (Αιτωλία)
motivo pelo qualfizeram a guerra 3 responsabilidade: αιτία αίφνης adv. subitamente; de repente,
θεού ésql. a responsabilidade do deus, την αιτίαν ένδέχεσθαι αιφνίδιος, α, ον i repentino; súbito; imprevisto ♦αίφνίδιον
tomar a responsabilidade, την αιτίαν εις αύτόν φέρειν as­ adv. 2subitamente; de repente ♦τό αίφνίδιον 3o impre­
sumir a responsabilidade, αιτίαν άνατιθέναι, έπιτιθέναι, visto. (αίφνης)
έπιφέρειν atribuíra responsabilidade a alguém, dat. 4 acu­ αίφνιδίω ς adv. subitamente; de repente,
sação: άφιέναι τινά τής αίτιας lís . absolver alguém de uma άΐχθην aor. pas. de άΐσσω.
acusação, αιτίαν έχειν, ύπέχειν, ύπομένειν, φέρεσθαι ou αίχμά dór. = αιχμή,
εις αιτίαν έλθεΐν, έμπίπτειν ou αιτίας τυγχάνειν ou έν αίχμάεις dór. = αίχμήεις.
αίτίςι είναι, γίγνεσθαι ser acusado, sofrer uma acusação, estar αίχμάζω (fut. αίχμάσω, aor. ήχμασα) ι brandir ou arre­
sob acusação 5 eufór. reputação: αιτίαν έχουσι βελτίους messar a lança 2 ferir, (αιχμή)
γεγονέναι p la t. têm a reputação de se terem tomado melhores αιχμαλωσία, ας (ή) ι cativeiro de guerra; cativeiro 2gru­
6 b íbl condição; situação: εί ούτως έστίν ή α ιτία του po de cativos de guerra, (αιχμάλωτος)
αίχμαλωτεύω bíbl = αιχμαλωτίζω,
άνθρώπου μετά τής γυναικός, ού συμφέρει γαμήσαι
αιχμαλω τίζω i tom ar prisioneiro de guerra 2 escra­
ν.τ. setaléa condição do homem em relação à mulher, não con­
vizar; subjugar: έτερον νόμον αίχμαλωτίζοντά με έν
vém casar, (αίτιος)
τψ νόμψ τής άμαρτίας ν.τ. outra lei que me toma escravo
αίτιά ζομα ι (impf. ήτιαζόμην) ser acusado de algo, gen.
da lei do pecado 3 cativar; seduzir: oi αίχμαλωτίζοντες
(αιτία)
γυναικάρια σεσωρευμένα άμαρτίας ν.τ. o s que seduzem
α ίτία μα , ατος (τό) acusação; m otivo de queixa; culpa,
mulherzinhas sobrecanegadas depecados, (αιχμάλωτος)
(αίτιάομαι)
αίχμαλω τίς, ίδος (fem.) prisioneira de guerra; cativa,
αίτιάομαι-ώ μαι (fut. αίτιάσομαι, aor. ήτιασάμην, perf.
(αιχμάλωτος)
ήτίαμαι) i ver como causa: ού τό αίτιον αίτιάσθαι
αιχμάλω τος, ος, ον ι apreendido na guerra: αιχμάλωτα
p la t. não considerar como causa o que é a causa 2 apresentar
χρήματα bens apresados na guerra 2 de prisioneiro de
como causa; pretextar: τόν λόγον αίτιάσθαι δυσχερή
guerra: αίχ. δουλοσύνη servidão reservada aos prisioneiros,
είναι p la t. alegar que o raciocínio édifícil 3pôr em discussão;
αίχ. εύνά leito reservado à mulherprisioneira ♦οι αιχμάλωτοι
acusar: olov θεούς βροτοί αίτιόω νται hom. como os mor­
3prisioneiros de guerra; cativos ♦τά αιχμάλωτα 4 des-
tais acusam os deuses! αίτιάσθαι τινα ποιεΐν τ ι her. acusar
pojos de guerra. (αΙχμή, άλίσκομαι)
alguém defazer algo, αιτίαν κατά τίνος αίτιάσθαι αντ. fa ­
αίχμή, ής (ή) l ponta; ponta da lança 2 arma em geral;
zer uma acusação contra alguém 4 rar. louvar: σέ τις α ίτιά ται
lança; dardo 3 guerra; luta 4 poder apoiado em força
νομοθέτην άγαθόν γεγονέναι; p la t. quem te louvapor te- m ilita r; dominação; autoridade 5 espírito belicoso,
res sido um bom legislador?(αιτία) αίχμήεις, ήεσσα, ήεν armado de lança; belicoso, (αιχμή)
α ίτια τέο ν adj. verb. de αίτιάομαι. αίχμητά (ó) = αίχμητής.
αίτίζω (só pres. epart. aor. poét. αίτίσσας) pedir com in ­ αίχμητής, ού (ό) ι combatente armado de lança; guer­
sistência; mendigar algo, ac., a alguém, dat. (αίτέω) reiro ♦adj. 2 belicoso; terrível 3 pontiagudo, (αιχμή)
αίτιολογέω-ώ argumentar sobre as causas, (αιτία, λόγος) αίχμοφόρος, ου (ó) portador de lança; guarda-costas
α ίτιο ς, α, ον ι que é causa de, gen. 2 responsável; culpa­ armado de lança, (αιχμή, φέρω)
do; acusado de, gen. ♦ó αίτιος 3 o acusado ♦το αίτιον αϊψα adv. imediatamente; rapidamente; prontamente,
4 causa; razão; m otivo: τούτο αίτιον δ τι isso écausa de que. αίψηρός, ά, óv pronto; rápido, (αϊψα)
(αιτία) άΐω 1 (só pres. e impf.) 1perceber pela audição, ouvir al­
αίτίω μα, ατος (τό) b íbl = αίτίαμα. go, ac., ou alguém, gen. 2perceber pelos olhos; ver; no­
α ίτιό ω ντα ι e αίτιόω ντο 3a p l pres. e impf. ép. de ai- tar 3 escutar; dar ouvidos a; obedecer a, gen.
τιάομαι. άΐω 2 (só im p f άϊον) exalar: φίλον άϊον ήτορ hom. meu
αίτιόψ ο e α ίτιό φ το 2a e 3a sing. opt. ép. de αίτιάομαι. espírito exalava.
α ίτναΐος, ου (ô) etneu, peixe do mar. άϊώ ν1, όνος e άΐω ν,ονος (ή) dór. = ήΐων.
Α ίτνα ϊο ς, α, ον id o E tn a 2 grande como 0 Etna; gigan­ αίών2, ώνος (ô,poét. ή) ι tempo; duração da vida; vida
tesco 3 da região do Etna. (Αΐτνη) 2 força vital; alma 3 idade; geração; época: ό μέλλων
Α ίτνη , ης (ή) Etna, monte, vulcão e cidade da S ictlia. αίών o tempofuturo, a posteridade, ό αίών ερχόμενος o tempo
Α ιτω λία , ας (ή) Etólia, região da Grécia. vindouro, ό αίών ούτος ο tempo presente 4 tempo ind e fini­
Α ίτω λικός, ή, óv etólio. (Αιτωλία) do; século; eternidade.

26
ακατάβλητος

αιώ νιος, ος, ον durável; perpétuo; eterno, (αιών2) άκαλλής, ής, ές sem beleza; sem encanto, (ά-, κάλλος)
αιώρα, ας (ή) ι aparelho para balançar; rede 2 ação de άκαλλιέρητος, ος, ον não aceito pelos deuses; de mau
suspender-se, de balançar; oscilação; balanço, (άείρω) augúrio. (ά-, καλλιερέω)
αίωρέω-ώ (fut. αίωρήσω, aor. ήώρησα,perf. desus.; pas. άκαλλώπιστος, ος, ον não ornado; sem adorno, (ά-,
aor. ήωρήθην, perf. ήώρημαι) i manter suspenso no καλλωπίζω)
ar; balançar: οφεις θλίβων καί υπέρ τής κεφαλής άκαλός, ή, óv tranqüilo; silencioso,
αιωρών dem. segurando firm e as serpentes e mantendo-as sus­ άκάλυπτος, ος, ον não velado; a descoberto, (ά-, καλύπτω)
pensas acima da cabeça, αί. γυναίκα έπΐ κλίνης φερομένην άκαλυφής, ής, ές = άκάλυπτος.
h ip ó cr. balançar uma mulher enquanto é transportada em seu άκάμας, αντος (masc., fem .) ι infatigável 2 rar. inces­
leito 2 pendurar 3 animar; excitar: ήώρει δέ αύτούς sante. (ά-, κάμνω)
ή εύπραξία κα'ι έλπίς αρ. ο sucesso e a esperança os exalta­ άκάματος, ος e η, ον ι infatigável 2 que não causa fadi­
vam ♦pas. balançar-se; oscilar; flutuar: αίω ρείται δή
4 ga ♦άκάματα adv. 3 infatigavelmente,
άνω καί κάτω p la t. [a água] oscila para cima e para baixo, άκαμπτος, ος, ον 1 que não se curva; firm e; inflexível
2 não dobrado; não curvado; rígido 3 que permanece
νήες αίωρούμεναι προ λιμένος p la t. naus que flutuam
5 estar pendurado: αίγός δέρματα περί
diante do porto firm e; resistente a, πρός e ac. (ά-, κάμπτω)
τούς ώμους αίωρεύμενα her. peles de cabra suspensas de άκα νθ α ,η ς(ή) Ί acanto; espinho 2 cardo 3 espinho do
seus ombros 6 ser elevado moralmente; ser arrebatado:
porco-espinho; língua da serpente 4 espinha de peixe;
αίωρεΐσθαι την ψυχήν xen. ter a alma arrebatada 7 estar espinha dorsal 5 coisa espinhosa; dificuldade,
άκανθίας, ου (ó) 1 espécie de tubarão 2 espécie de ci­
em suspenso; balançar; hesitar: αί. έν κινδύνω tu c . es­
garra.
tar à beira do perigo 8 estar suspenso; ameaçar: ή δίκη
άκάνθινος, η, ον 1 cheio de espinhos 2 de espinho; feito
αίωρουμένη υπέρ κεφαλής p lu t. ο castigo suspenso sobre
de espinho 3 feito com madeira de acácia ou com cas­
sua cabeça 9 estar suspenso a; depender de: αίωρεΐσθαι
ca de cardo. (άκανθα)
έν τιν ι p la t. depender de alguém, (αιώρα)
άκανθώδης, ης, ες 1 que tem ou produz espinhos; ar­
Ακαδημαϊκός, ή, óv da Academia; platônico. (Άκαδήμεια)
mado de espinhos 2 espinhoso, (άκανθα)
Άκαδήμεια e Ακαδημία, ας (ή) ι Academia, ginásio de
άκαπνος, ος, ον ι que não faz fumaça; sem fumaça: d.
Atenas 2 Academia, escola filosófica platônica.
θύος a.p. incenso semfumaça, άκαπνα θύειν c a l. sacrificar
άκαθαρσία, ας (ή) 1 sujeira; im undícia 2 impureza; nó­
para si semfumaça, i. e., viver a expensas de outrem 2 onde não
doa 3 corrupção; depravação. (ά-, κάθαρτος)
há fumaça; não esfumaçado. (ά-, καπνός)
άκάθαρτος, ος, ον ι im puro; maculado; não purificado
άκάρδιος, ος, ον ι sem coração 2 bíbl sem razão; sem dis­
2 bíbl sem relação com Deus 3 im próprio para p u ri­
cernimento; leviano 3 sem cerne (madeira), (ά-, καρδία)
ficar. (ά-, καθαίρω)
άκαρής, ής, ές ι que não se pode cortar ou aparar; m uito
άκαιρέω-ώ i não ter tempo ou oportunidade ♦ méd.
pequeno ou m uito curto: άκαρή [χρόνον] por um instante,
2 bíbl. não ter oportunidade, (άκαιρος)
ούδ* άκαρή nem um instante,demodo nenhum, παρ’ άκαρή qua­
άκαιρία, ας (ή) ι falta de tato; inconveniência 2 carên­ se nada, έν άκαρεΐ [χρόνψ] em um momento muito curto, (ά-,
cia de tempo; contratempo; estação desfavorável 3 fal­ κείρω)
ta de medida (em discurso), (ακαιρος) Άκαρνάν, άνος (ό) ι Acárnan, ancestral dos acarnânios
ακαιρος, ος, ον ι inoportuno; fora de época 2 im portu­ ♦adj. 2 acarnânio.
no; inconveniente 3 im próprio para algo, inf. ♦άκαιρα Ακαρνανία, ας (ή) Acamânia, região da Grécia.
adv. 4 inoportunamente, (ά-, καιρός) Ακαρνανικός, ή, óv da Acarnânia.
άκαίρως adv. a contratempo; fora de época; inoportu­ άκαρπία, ας (ή) improdutividade; esterilidade, (άκαρπος)
namente, άκαρπος, ος, ον ι sem fru to ; estéril; in fé rtil 2 in fru tífe ­
άκάκας dor. = άκακος. ro; sem proveito 3 rar. que torna estéril, (ά-, καρπός)
άκάκητα nom. ép. (ó) aquele que não faz o mal; benéfi­ άκάρπως adv. sem fruto; de modo estéril,
co, epít. de Hermes e de Prometeu, (άκακος) άκάρπωτος, ος, ον que não produz frutos; estéril; in cu l­
άκακία, ας (ή) ausência de maldade; inocência; pure­ to. (ά-, καρπόω)
za. (άκακος) άκαρτέρητος, ος, ον insuportável, (ά-, καρτερέω)
άκακος, ος, ον isento de maldade; ingênuo, (ά-, κακός) άκασκά e άκασκα adv. sem ruído; suavemente,
άκαλαρρείτης só gen. ép. άκαλαρρείταο (masc.) que άκασκαΐος, α, ον calmo; tranqüilo, (άκασκά)
corre com tranqüilidade; de suave fluxo, (άκαλός, ρέω) άκατάβλητος, ος, ον que não se pode abater ou vencer,
άκαλάρροος, ος, ον = άκαλαρρείτης. (ά-, καταβάλλω)

27
άκατάγγελτος

άκατάγγελτος, ος, ον não declarado (guerra). <ά-, άκέλευστος, ος, ον que não recebeu ordens; que age es­
καταγγέλλω) pontaneamente; voluntário, (ά-, κελεύω)
άκατάγνωστος, ος, ον ι não condenado 2 bíbl não con­ άκέντητος, ος, ον ι que não precisa ser estimulado; não
denável; inocente, irrepreensível, (ά-, καταγιγνώσκω) aguilhoado 2 não mosqueado. (ά-, κεντέω)
άκατακάλυ 7ΓΓος, ος, ον não velado; não coberto, {ά-, άκέο 2asing. pres. imper. méd. jôn. de άκέω1.
κατακαλύπτω) άκέομαι cf. άκέω1.
άκατακόσμητος, ος, ον não organizado; não disposto άκέοντο 3apl. im pf méd. ép. de άκέω1.
em ordem, (ά-, κατακοσμέω) άκέραιος, ος, ον ι não misturado; puro (líquido) 2 incó­
άκατάκριτος, ος, ον bíbl não submetido a julgamento lume; intacto; não maculado por algo, gen.; έξ άκεραίου
legal; não julgado por processo form al; não condena­ de novo ou numa situação diferente 3 íntegro; incorruptível;

do. (ά-, κατακρίνω) sincero (pessoa) 4 bíbl simples; inocente; ingênuo, (ά-,
άκατάληπτος, ος, ον ι que não se pode tom ar ou to ­ κεράννυμι)
car 2 inexpugnável; invencível 3incompreensível, (à-, άκερδής, ής, ές ι sem proveito; não vantajoso; funesto
καταλαμβάνω) 2 não ávido de ganho; desinteressado, (ά-, κέρδος)
άκατάλυτος, ος, ον indestrutível; indissolúvel; perpé­ άκερδώς adv. sem proveito; desinteressadamente.
tuo. (ά-, καταλύω) άκερσεκόμης, ου (masc.) de cabelo não aparado; de ca­
άκατάπαυστος, ος, ον ι incessante; interm inável 2 que belos longos, i.e., em plena juventude, (ά-, κείρω, κόμη)
άκέσιμος, ος, ον próprio para curar; salutar, (άκέομαι)
não se pode parar; irresistível, (ά-, καταπαύω)
άκεσις, εως (ή) ι cura 2 emplastro, (άκέομαι)
άκατάσκευος, ος, ον não equipado; sem arte; despoja­
άκεσμα, ατος (τό ) remédio, (άκέομαι)
do. (ά-, κατασκευή)
άκεσσαι, άκέσσαιο 2αsing. imper. e opt. aor. méd. poét.
άκαταστασία, ας (ή) ι mobilidade de caráter; instabili­
de άκέω.
dade; inconstância 2 agitação; tum ulto 3 insurreição;
άκεστήρ, ήρος (masc.) que cura; que acalma, (άκέομαι)
revolução, (άκατάστατος)
άκεστικός, ή, óv 1próprio para curar ou remediar ♦ή
άκατάστατος, ος, ον ι instável; agitado; desordenado
άκεστική [τέχνη] 2 o ofício de remendão. (άκέομαι)
2 que não deixa sedimento 3 bíbl incontrolável; indo­
άκεστός, ή, óv curável, (άκέομαι)
mável. (ά-, καθίστημι)
άκέστρα, ας (ή) agulha para remendar, (άκέομαι)
άκαταστάτω ς adv. com εχειν estar sem repouso,
άκέστρια, ας (ή) costureira; remendeira. (άκέομαι)
άκατάσχετος, ος, ον incontrolável; irreprim ível; irre ­
άκέφαλος, ος, ον ι sem cabeça 2 sem começo, incom ­
freável. (ά-, κατέχω)
pleto 3 Métr. acéfalo, verso com o prim eiro pé incomple­
άκατασχέτως adv. de modo incontrolável.
to 4 privado dos direitos civis; rebaixado, (ά-, κεφαλή)
άκατάψευστος,ος, ον não im aginário; não fabuloso, (ά-,
άκέω 1 freq. άκέομαι-οϋμαι (fut. άκέσομαι, át. άκουμαι,
καταψεύδομαι)
aor. ήκεσάμην, p e r/ ήκεσμαι e άκήκεσμαι) i cuidar de;
άκάτειος, ος, ον ι de barco ♦το άκάτειον 2pequena ve­ curar, ac. 2 consertar 3 reparar (um dano); socorrer.
la de embarcação, (άκατος) άκέω 2 estar em silêncio; ficar silencioso; άκέων silencio­
άκάτιον, ου (τό) ι barco ligeiro; barco de pesca 2 espé­ samente; em silêncio,
cie de sapato fem inino 3 vela auxiliar de embarcação, άκήδεστος, ος, ον 1 negligenciado 2 sem as honras da
(άκατος) sepultura; insepulto, (ά-, κήδομαι)
άκατονόμαστος, ος, ον inominável, (ά-, κατονομάζω) άκηδέστως adv. sem cuidado; sem piedade,
άκατος, ου (ή e ό) ι barco ligeiro; barca 2 vasilha em άκήδευτος, ος, ον insepulto, (ά-, κηδεύω)
form a de barca, άκηδέω-ώ negligenciar; não cuidar de, gen. (άκηδής)
άκαυστος, ος, ον 1 não queimado 2não inflamável 3que άκηδής, ής, ές ι sem preocupação ou temor; negligente;
não cessa de queimar, (ά-, καίω) que não cuida de, gen. 2 negligenciado 3 privado de
άκαχείατο, άκάχημαι, άκάχησα, άκαχήσω cf. άχω. sepultura, (ά-, κήδος)
άκαχίζω (sópres.) 1a flig ir; magoar ♦méd. 2 sentir dor; άκήκοα çf. άκούω.
sentir aflição; estar atormentado, άκηκόειν m.-q.-perf. jôn. de άκούω.
άκαχμένος, ος, ον 1 aguçado; pontiagudo 2 armado de, άκήλητος, ος, ον ι que não se deixa seduzir ou con­
dat. (άκή) vencer 2 que não se consegue encantar; intratável, (ά-,
άκαχοίμην, άκαχόμην, άκαχών cf. άχω. κηλέω)
άκειόμενος part. pres. ép. de άκέω. άκημα, ατος (τό) cura; alívio, (άκέομαι)
άκείρατος, ος, ον não cortado, (ά-, κείρω) άκήν adv. tranqüilamente; em silêncio.

28
άκοή

άκηράσιος, ος, ον ι intacto; fresco, em pleno vigor 2pu­ άκληρος, ος, ον 1que não participa da partilha da he­
ro; sem mistura, (à-, κεράννυμι) rança; pobre 2não partilhado; sem dono; sem herdei­
άκήρατος, ος, ον = άκηράσιος. ro. ( ά - , κ λ ή ρ ο ς )
άκήριος, ος, ον1 1im ortal; indestrutível; intacto 2 que άκλήρωτος, ος, ον ι não contemplado na partilha; sem a
não causa a m orte; inofensivo, (ά-, κήρ) sua parte de, gen. 2sem partilha por sorteio, (ά -, κ λ η ρ ό ω )
άκήριος, ος, ον2 ι sem vida; m orto 2 desanimado; sem άκληστος át. = άκλειστος.
coragem; covarde, (ά-, κήρ) άκλητος, ος, ον não chamado, (ά - , κ α λ έ ω )
άκηρυκτεί e άκηρυκτί adv. sem a proclamação do arau­ άκλινής, ής, ές que não pende de nenhum lado; sem in ­
to; sem proclamação, (άκήρυκτος) clinação; estável; firm e, ( ά - , κ λ ίν ω )
άκήρυκτος, ος, ον 1não proclamado pelo arauto; não άκλυστος, ος, ον não atingido pelas ondas. (ά - , κ λ ύ ζ ω )
declarado 2 desconhecido; sem glória (pessoa) 3 rar. άκλυτος, ος, ον ι não ouvido 2 sem rum or; calmo, ( ά -,
de que não se tem notícias 4 implacável (sentimento). κλύω )

(ά-, κηρύσσω) άκμά, άς (ή) dór. = άκμή.


άκηρύκτως adv, sem arauto; sem proclamação, άκμάζω (impf. ήκμαζον) ι estar com todo ο vigor; es­
άκηχέδαται, άκηχεμένος cf. άχω. tar em pleno desenvolvimento; estar no auge 2 desa­
άκίβδηλος, ος, ον 1leal; honesto 2 não falsificado; ge­ brochar; florescer; ter a plenitude da força graças a,
nuíno. (ά-, κίβδηλος) dat. 3 ter toda a força para, inf.; impes, άκμάζει é 0 mo­
άκιβδήλως adv. sem falsificação, mento certo de, é tempo de, inf. 4 (fruto) estar no ponto; es­
άκιδνός, ή ,ό ν i fraco; mesquinho 2 insípido, tar maduro, ( ά κ μ ή )
άκίθαρις, ις, ι gen. ιος sem citara, (ά-, κιθάρα) άκμαΐος, α, ον ι que está no auge, na plenitude; flores­
άκικυς, υος (masc.,fem.) ι sem força 2 que tira a força; cente; vigoroso 2 no mais alto ponto para, πρός e ac.
enfraquecedor. (ά-, κίκυς) ♦ άκμαΐα adv. 3 no momento apropriado; na ocasião
άκινάκης, ου (ό) punhal persa, [persa] oportuna ♦το άκμαιότατον 4 o ponto mais alto: ά. τής
άκίνδυνος, ος, ον 1que não corre perigo; seguro 2que ήμέρας o ponto mais alto do dia, i.e., 0 meio-dia. ( ά κ μ ή )
não expõe a risco; garantido, (ά-, κίνδυνος) ά κμ ή ,ή ς(ή ) i ponta; extremidade 2 o ponto mais alto;
άκινδύνως adv. sem perigo. ponto culminante; a melhor fase 3 ápice; apogeu, gen.
άκινησία, ας (ή) 1ausência de movimento; im obilidade 4 o melhor momento; momento oportuno para, gen.,
2 pausa; parada, (άκίνητος) inf. ♦άκμήν adv. 5 bíbl. ainda; até agora,
άκίνητος, ος, ον ι que não se move; inativo; preguiçoso άκμηνός, ή, óv que está com toda a sua força; totalm en­
2 que não é movido por outrem; que não é removido te, desenvolvido; maduro, ( ά κ μ ή )
ou transformado; estável 3 que não pode ser movido άκμηνος, ος, ον em jejum de algo, gen.
ou comovido; firm e; obstinado 4 que não deve ser re­ άκμής, ήτος (masc.,fem. e n.) não fatigado; bem dispos­
movido, tocado ou mencionado; inviolável, (ά-, κινέω) to. ( ά - , κ ά μ ν ω )
άκινήτω ς adv. sem movimento ou sem emoção; im uta- άκμόθετον, ου (τό) banca da bigorna, (ά κ μ ω ν , τ ίθ η μ ι)
velmente; obstinadamente, άκμόνιον, ου (τό ) pequena bigorna, ( ά κ μ ω ν )
άκίς, (δος (ή) 1ponta 2lança; dardo; agulha; espinho; ar­ άκμων, ονος (ό) ι bigorna 2 baluarte,
pão; esporão de navios 3 aguilhão (de sentimento) 4pl. άκνηστις, ιος (ή) ι espinha dorsal 2 urtiga,
sofrimentos atrozes; pontadas, άκνισος, ος, ον ι sem cheiro de gordura; sem sacrifício
άκίχητος, ος, ον 1que não se pode alcançar; inapreen- 2 sem gordura; magro; frugal (comida), ( ά - , κ ν ίσ α )
sível; inacessível 2 inexorável, (ά-, κιχάνω) άκοή, ής (ή) ι audição (sentido): άκοήν ή οψιν κτάσθαι
άκκώ, ούς (ή) m ulher velha de cara feia, espécie de bi- p l a t . adquirirafaculdade deouvir ou de ver 2 ouvido: μολείσθαι

cho-papão; cuca. εις άκοάν é s q l . haver de chegar aos ouvidos 3 atenção; obe­
άκλαυστος, ος, ον = άκλαυτος. diência: όξεΐαν άκοήν τοίς έμοΐς λόγοις διδούς s ó f . con­
άκλαυτος, ος, ον 1 privado de lamento fúnebre; não cedendo às minhas palavras uma viva atenção; άκοή άκοΰσετε
chorado 2 que não chora; sem lágrimas, (ά-, κλαίω) Ν .τ. ouvireiscom atenção 4 som; rum or; notícia; reputação;

άκλεής, ής, ές ι sem fama; desconhecido; inglório 2ig- tradição; relato: έκαθεν γίγνετ’ άκουή h o m . de longe vinha
nominioso. (ά-, κλέος) um som, εβη μετά πατρός άκουήν h o m . fo i buscar notícias
άκλειστος, ος, ον não fechado, (ά-, κλείω) dopai, άκοάν άδειαν κλύειν p í n d . ouvir relatos agradáveis, ou­
άκλειώ ς ép. = άκλεώς. vir com agrado elogios a sipróprio, ter boafama, άκοής κρείσσων
άκλεώς adv. sem glória, t u c . superior à sua reputação, σκοτεινά! άκοαί p l a t . tradições

άκληεΐς nom. p l de άκλεής. obscuras 5 bíbl. pregação: Κύριε, τίς έπίστευσεν τή άκοή

29
ακοίμητος

ημών; ν .τ . Senhor, quem deu crédito à nossapregação? 6p l apa­ άκομιστία, ας (ή) incúria; negligência, (ά-, κομίζω)
relho auditivo; ouvido: περιβρομέεσκον άκουαί a .r . seus άκομος, ος, ον sem cabelo; calvo, (ά-, κόμη)
ouvidos zumbiam. άκόμπαστος, ος, ον que não se vangloria; modesto, (ά-,
άκοίμητος, ος, ον 1 que não dorme; insone 2 que não κομπάζω)
descansa; contínuo 3 sempre desperto; vigilante, (ά-, άκομπος, ος, ον = άκόμπαστος.
κ ο ιμ ά ω ) άκομψος, ος, ον não adornado; sem elegância; rude. (ά-,
άκοινώνητος, ος, ον ι não colocado em comum; não κομψός)
partilhado com alguém, gen. 2 que não tem sua parte άκόμψως adv. deselegantemente; de modo rude.
de, gen. ou dat. 3que não se comunica; insociável 4 que άκονάω-ώ (fu t άκονήσω, aor. ήκόνησα; perf. pas. ήκό-
não pode ser comunicado, (ά-, κοινωνέω) νημαι) 1 tornar pontudo; afiar 2 excitar; estimular,
άκοίτης, ου (ό) esposo, (ά- cop., κοίτη) (ά κ ό ν η )

ά κο ιτις, ιος (ή) ι esposa 2 rar. concubina, (ά- cop., κοίτη) άκόνδυλος, ος, ον sem golpes; sem socos, (ά-, κόνδυλος)
άκολάκευτος, ος, ον 1 que não é lisonjeado; inacessível άκόνη, ης (ή) ι pedra de amolar 2 pedaço de pedra (de
à lisonja 2 rar. que não lisonjeia. (ά-, κολακεύω) toque, de chumbo, pedra-pomes).
άκολασία, ας (ή) falta de repressão; licenciosidade; in - ά κο νιτί adv. sem a poeira da luta; sem luta; sem esfor­
temperança. (ά-, κολάζω) ço. (ά-, κονίω)
άκολασταίνω (só pres., impf. ήκολάσταινον e fu t. άκο- ά κο ντί adv. = άκόντως
λαστανώ) entregar-se à intemperança. (άκόλαστος) άκοντίζω (impf. ήκόντιζον,/wf. άκοντιώ, aor. ήκόντισα,
άκολάστημα, ατος (tó ) ato licencioso; intemperança. perf. desus.) 1lançar o dardo contra, gen., εις e ac., έπί e
(άκολασταίνω) d a t 2 atingir com 0 dardo 3lançar; desferir: ά. δοϋρα
άκόλαστος, ος, ον ι indisciplinado 2 intemperante; li­ h o m . arremessar lanças 4 golpear 5 intr. dardejar, cin tila r

cencioso. (ά-, κολάζω) ♦méd. 6 penetrar como um dardo, (άκων1)


άκολάστως adv. indisciplinadamente; ά. εχειν ser intem­ άκόντιον, ου (τό ) ι dardo 2 exercício com 0 dardo.
perante. (άκων1)
άκολος, ου (ή e ό) pedaço de pão; bocado, άκόντισ ις, εως (ή) lançamento de dardo, (άκοντίζω)
άκολουθέω-ώ (fu t ακολουθήσω, aor. ήκολοvQi)oa,perf άκόντισμα, ατος (τό) ι alcance do dardo 2 dardo lan­
desus.) 1andar com; seguir; acompanhar, dat., μετά e çado; dardo 3pl. lançadores de dardo, (άκοντίζω)
gen., συν e d a t 2 seguir; obedecer a; conformar-se a, άκοντισμός, ου (ό) lançamento de dardo, (άκοντίζω)
d a t: ά. τφ ήγουμένω obedecerão chefe, ά. τοΐς νόμοις obe­ άκοντιστήρ, ήρος (ό) = άκοντιστής.
decer às leis 3 btbl. seguir como discípulo; ser discípu­ άκοντιστής, ου (ό) ι lançador de dardo ♦adj. 2 que fe­
lo 4 ser conseqüência de; resultar de, d a t: δικαιοσύνη re como dardo, (άκοντίζω)
άκολουθουσιν αί άλλαι άρεταί a r t t . à justiça seguem as ά κο ντισ τικός, ή, óv 1 hábü em lançar o dardo ♦ ή
outras virtudes; impes. άκολουθεΐ segue-se 5 ser análogo ou άκοντιστική, τά άκοντιστικά 2 a arte de lançar o dar­
correspondente a, d a t (άκόλουθος) do. (άκοντίζω)
άκολούθησις, εως (ή) ι ação de seguir; acompanhamen­ άκοντιστύς, ύος (ή) luta com dardos, (άκοντίζω)
to; obediência a, d a t 2 conseqüência, (άκόλουθος) άκόντω ς adv. de mau grado; a contragosto,
άκολουθητέον adj. verb. de άκολουθέω. άκοπος, ος, ον 1 que não provoca fadiga; que elim ina a
άκολουθητικός, ή, óv disposto a seguir, a obedecer de fadiga ou a dor 2 não fatigado; infatigável 3 não cor­
bom grado a, dat (άκόλουθος) tado; não estragado; intacto, (ά-, κόπτω)
άκολουθία,ας(ή) 1 comitiva; acompanhamento 2 con­ άκόρεστος, ος, ον ι que não ficou saciado; insaciável
formidade; obediência 3 sucessão; seqüência, (άκό­ de, gen. 2 que não produz saciedade; interm inável, (ά-,
λουθος) κορέννυμι)
άκόλουθος, ος, ον ι que segue; que acompanha; segui­ άκόρετος, ος, ον = άκόρεστος.
dor de, d a t ou gen. 2 que age ou está em conform ida­ άκορής, ής, ές = άκόρητος.
de com, d a t ou gen. 3 resultante de; conseqüente de, άκόρητος, ος, ον insaciável de, gen. (ά-, κορέννυμι)
d a t ou gen. ♦ό, ή άκόλουθος 4 acompanhante; servi­ άκορία, ας (ή) desejo insaciável, (άκορος)
dor; οι άκόλουθοι o séquito ♦το άκόλουθον 5 conseqü­ άκορος, ος, ον insaciável, (ά-, κόρος)
ência; resultado, (ά- cop., κέλευθος) άκος, εος-ους (τό ) remédio contra ou para, gen.; άκος
άκολπος, ος, ον sem entranhas; sem aparelho genital. ούδέν de nada serve, inf.
(ά-, κόλπος) άκοσμέω-ώ 1 perturbar a ordem; agir de modo v il 2 co­
άκόλυμβος, ος, ον incapaz de nadar, (ά-, κόλυμβος) meter infração, (άκοσμος)

30
ακρατος

άκόσμητος, ος, ον ι não ordenado; não arranjado 2não cravo? επιθυμώ άκούσαι τίνας έλεγες τάς τέτταρας
ornado; não enfeitado, (ά, κοσμέω) πολιτείας PLAT. desejo ouvir quais são as quatroformas degover­
άκοσμία, ας (ή) ι desordem; desregramento; confusão no que enunciavas, και σέ το πρίν άκούομεν όλβιον είναι
2 falta de ornamento, (άκοσμος) h o m . e ouvimos dizer que outrora erasfeliz, ώς ήκουσαν ούδέν

άκοσμος, ος, ον ι desordenado; desregrado; confuso πεπραγμένον t u c . quando souberam que nada tinha sidofeito
2 que é feito sem ordem; sem beleza, (ά-, κόσμος) 3 λόγων άκουσομένους άφΐχθαι p l a t . ter vindo ouvir a
άκόσμως adv. i em desordem; perturbadamente 2 sem discussão, Αναξίμανδρου ήκουσεν d . l . assistiu aos cursos de
ornamento. Anaximandro, πας όστις άκούει μου τούς λόγους ν . τ . to­
άκοστάω e άκοστέω (só part. aor. άκοστήσας h o m .) co­ do aquele que ouve a minha palavra
mer cevada; nutrir-se. (άκοστή) 4 φήμας κακάς ήκουσεν ούκ αιτία e u r . teve má reputa­
άκοστή, ής (ή) cevada. ção, sem ser culpada, κακός άκούω s ó f . chamam-me de mau,
άκουάζομαι ι ouvir alguém, gen. 2 sentir-se convidado κακώς ήκουεν d e m . falavam mal dele, ευ άκούειν a t . ter
a, gen. 3 auscultar, (άκούω) boa reputação, ήκουον είναι πρώτοι h e r . tinham a reputa­
άκουέμεν, άκουέμεναι inf. pres. ép. de άκούω. ção de ser osprimeiros.
άκουή ép. = άκοή. άκρα, ας (ή) cf. άκρος.
άκουκα dór. = άκήκοα. άκράαντος, ος, ον = άκραντος.
άκουον im pf poét. de άκούω. Ακραγαντϊνος, η, ον de Agrigento. (Ακράγας)
άκουρος, ος, ον sem filhos, (ά-, κούρος) Ακράγας, αντος (ό, ή) Agrigento, rio e cidade da Sictlia.
ακουοα1fem. de άκων2. άκραγής, ής, ές duv. que não grita ou que grita m uito
άκουσα2 aor. poét. de άκούω. forte; feroz, (ά- priv. ou intens., κράζω)
άκούσιος, ος, ον át. 1contrário à vontade; forçado 2in ­ άκραής, ής, ές que sopra forte, (άκρος, άημι)
voluntário. (ά-, έκούσιος) άκραιος, α, ον que está na extremidade ou na parte de
άκουσίως adv. 1 involuntariam ente 2 a contragosto; cima; que habita as alturas, (άκρος)
contra a vontade de alguém, dat. άκραιφνής,ής,ές 1 não misturado; puro 2intacto 3isen­
άκουσμα, ατος (τό) ί o que se ouve; som (palavra, música) to de, gen. (άκέραιος, <ρα(νω)
2notícia; relato 3rum or; boato 4 instrução oral. (άκούω) άκραντος, ος, ον ι que não se cumpre; que não se reali­
άκουστέος, α, ον adj. verb. de άκούω. za; vão 2 rar. que não realiza nada ♦άκραντα adv. 3em
άκουστικός, ή, óv 1próprio para fazer ouvir 2 próprio vão. (ά-, κραίνω)
para ouvir; disposto a ouvir, gen. ♦τό άκουστικόν 3 a άκρασία, ας (ή) ι excesso; falta de medida; intemperan-
faculdade de ouvir, (άκούω) ça 2 intempérie, (άκρατης)
άκουστός, ή, óv audível, (άκούω) άκράτεια, ας (ή) ι falta de força; fraqueza 2 falta de au­
άκούω (fut. άκούσομαι, aor. ήκουσα, perf. άκήκοα, m.- todom ínio; intemperança. (άκρατης)
q.-perf. ήκηκόειν, át. ήκηκόη; pas.fut. άκουσθήσομαι, άκρατεύομαι ser intemperante (άκρατης)
aor. ήκούσθην,perf. ήκουσμαι, m.-q.-perf. ήκούσμην) άκρατευτικός, ή, óv relativo à intemperança. (άκρα-
τεύομαι)
1 ouvir alguém, gen.; algo, ac. ou gen.; de alguém, gen. άκρατής, ής, ές ι sem força; débil 2 incapaz de manter
ou άπό, έκ, παρά, προς e gen. o controle de, gen.: à. χειρών, γλώσσης sem 0 controle das
2 ouvir falar de alguém, gen., περί e gen.; ouvir dizer mãos, da língua 3 incapaz de moderar-se no uso de; do­

que, or. conj. (ώς, ότι), inter., inf., part. minado pelo amor de, gen., πρός ou περί e ac., in f: à.
3 ouvir com atenção; escutar; atender a, gen. οϊνου ou προς τόν οίνον imoderado no vinho, à. κέρδους
insaciâvd de lucro, à. εϊργεσθαί τίνος, incapaz de abster-se de
4 ouvir falar de si; ter reputação de, ac., predic. ou adv.,
alguma coisa 4 que não é senhor de si; incapaz de mo­
às vezes inf.
derar-se: στόμα ά. língua desregrada, ά. δαπάνη gasto imo­
1 άκουσα θεού hom . ouvi um deus, τά βέλτιστ’ άκούειν derado. (ά-, κράτος)
dem . ouvir a$ melhores opiniões, κωκυτοΰ Ô’ ήκουσε h o m . ou­ άκρατοποσία, ας (ή) ação de beber vinho puro. (άκρα-
viu 0 uno, ούδείς ήκουσε σου ταύτην τήν φωνήν dem . τοπότης)
ninguém ouviu de ti essapalavra άκρατοπότης, ου (ό) bebedor de vinho puro. (άκρατος,
2 πατρός άκούσας h o m . tendo ouvido fa la r de seu pai, περί πίνω)
σου άκούσαντες πολλά άγαθά x e n . tendo ouvido di­ άκρατος, ος, ον ι não misturado; puro: ά. οίνος vinho pu­
zer muitas boas coisas de ti, ούκ άκήκοας ό τι ήναγκάζετο ro, άκρατα σώματα p l a t . corpos simples 2 puro; absolu­
δουλεύειν; x e n . não ficaste sabendo que ele era reduzido a es­ to; perfeito: νους ά. x e n . puro pensamento, ά. έλευθερία

31
άκράτωρ

p la t. absoluta liberdade 3 completo; excessivo; violento: das, intermináveis 3 não submetido a julgamento: άκριτον
ά. ψευδός p la t. pura mentira, άκρατος όργήν ésql. desme­ έκβαλεις με γης eur. tu me expulsarás semjulgamento desta ter­
dido em sua cólera ♦ό άκρατος, το άκρατον 4 vinho pu­ ra, πρύτανις ά. ésqn. chefe imune ajulgamento 4 sem discer­
ro. (ά-, κεράννυμι) nimento; sem juízo; irreflexivo: θόλμα ά. p o l. audácia
άκράτωρ, ορος (ό) ι sem força; impotente 2 que não tem impensada, ύπνος ά. a.p. sono despreocupado 5 sem decidir-
controle sobre; que não é senhor de, gen. (ά-, κράτος) se: άποπλεόντων ές την έαυτών άκριτων her. navegando
άκράτως adv. sem mistura; absolutamente; inteiramente, de volta [osgregos]para sua terra sem tomar decisão, (ά-, κρίνω)
άκραχολέω-ώ (sópart. pres.) irritar-se. (άκράχολος) άκριτόφυλλος, ος, ον de folhagem espessa, (άκριτος,
άκραχολία, ας (ή) irritação, (άκράχολος) φύλλον)
άκράχολος, ος, ον ι colérico; irascível 2 pálido, (άκρος, άκριτόφυρτος, ος, ον misturado sem discernimento;
χ°λή> em total confusão, (άκριτος, φύρω)
άκρεμών, όνος (ό) a ponta do ramo. (άκρος) άκρίτω ς adv. 1de modo indeciso 2confusamente 3 sem
άκρη jôn. = άκρα. discernimento,
άκρητοποσίη, άκρητοπότης, άκρητος jôn. = άκρατο- άκρόαμα, ατος (τό) 1 texto poético que se ouve (reci­
ποσία, άκρατοπότης, άκρατος, tação, canto, representação) 2 pl. aqueles que dizem
άκρίβεια, ας (ή) 1 exatidão; precisão 2 rigor; severida­ um texto poético (declamadores, cantores, atores),
de; δι* άκριβείας, εις ou πρός άκρίβειαν, έν άκριβείςι (άκροάομαι)
com todo ο rigor, com exatidão 3 economia rígida; parcimô­ άκροαματικός, ή, óv i que diz respeito à audição:
nia. (άκριβής) άκροαματικαί διδασκαλίαι ensinamentos transmitidos oral­
άκριβής, ής, ές ι preciso; exato: ά. λόγος p la t. discurso mente aos ouvintes 2 capaz de ouvir, (άκρόαμα)
exato, verdadeiro, σημεΐον ά. tu c . sinalpreciso 2 cuidadoso; άκροάομαι-ούμαι (fu t. άκροάσομαι, aor. ήκροασάμην,
escrupuloso; severo: ά. νομοθέτης p la t. legislador compe­ perf. ήκρόαμαι) 1ouvir com atenção algo, ac. ou gen.;
tente 3 que se adapta bem; perfeito: θώραξ ά. xen. cou­ alguém, gen. 2 obedecer a alguém, gen. 3 ser ouvinte;
raça que se ajusta bem, ά. δίαιτα h ip ó c r. regime bem regrado ser discípulo.
4 parcimonioso ♦άκριβές ou επ’ άκριβές, εις τό άκριβές άκρόασις, εως (ή) i ação de escutar; atenção a, gen. 2obe­
adv. 5com exatidão; com precisão ♦το άκριβές 6 ver­ diência a, gen. 3 audição; leitura pública de textos lite­
dade 7 rig o r absoluto, rários. (άκροάομαι)
άκριβολογέομαι-οϋμαι i apreciar com rigor; pesquisar άκροατήριον, ου (τό) tard. sala de audiências; auditó­
minuciosamente, περί egen. 2 ser exato; ser preciso, rio. (άκροάομαι)
άκριβολογητέον adj. verb. de άκριβολογέομαι. άκροατής, ού (ô) 1que ouve com atenção; ouvinte; discí­
άκριβολογία, ας (ή) exatidão; precisão; rigor, (άκριβής, pulo 2 que lê o texto em voz alta; leitor, (άκροάομαι)
λέγω) άκροβατέω-ώ (só pres.) tard. 1andar na ponta dos pés
άκριβόω-ώ (fut. άκριβώσω, aor;ήκρίβωτα,ρεΓ/ ήκρίβωκα) 2 andar de cabeça erguida; ser altivo 3 subir com es­
1 ser exato; ser preciso 2 tom ar exato ou perfeito; fazer forço. (άκρος, βαίνω)
com o maior cuidado, ac. 3 pesquisar com rigor; averi­ άκροβολίζω, ger. méd. άκροβολίζομαι (aor. ήκροβο-
guar; verificar a exatidão de, ac. 4 descrever com cuida­ λισάμην) i lançar de longe (projétil) 2 participar de
do ♦pas. Sperf. ser perfeito, (άκριβής) escaramuça, (άκρόβολος)
άκριβώς adv. com exatidão; rigorosamente, άκροβόλισις, εως (ή) escaramuça; enfrentamento à dis­
άκρίς, ίδος (ή) gafanhoto. tância. (άκροβολίζομαι)
άκρις, ιος (ή) ι pico de montanha 2 região montanho­ άκροβολισμός, ου (ό) = άκροβόλισις.
sa. (άκρος) άκροβολιστής, ού (ό) aquele que lança de longe; a ti­
άκρισία, ας (ή) ι falta de discernimento; mau julga­ rador.
mento 2 falta de critério; confusão, (άκριτος) άκρόβολος, ος, ον golpeado de longe, (άκρος, βάλλω)
Α κρίσιος, ου (ó) Acrísio, pai de Dânae. άκροβυστία, ας (ή) btbl. 1prepúcio; άκροβυστίαν έχω
Άκρισιώ νη, ης (ή) filha de Acrísio (Dânae). ter prepúcio, i.e., ser um gentio, um não-judeu 2 incircunci-
άκριτόμυθος, ος, ον de palavras confusas; de sentido são 3 o conjunto dos não circuncidados, i.e., os gen­
obscuro ou incompreensível; confuso, (άκριτος, μύθος) tios. (άκρόβυστος)
άκριτος, ος, ον ι confuso; indistinto: άκριτα πόλλ’ άκρόβυστος, ος, ον tard. incircuncidado.
άγορεύειν ηο μ. proferir muitas palavras confusas, θΰμβος ά. άκρογω νιαΐος, α, ον btbl. angular, (άκρος, γωνία)
hom. túmulo indiferenciado, comum 2 não decidido; inde­ άκρόδρυον, ου (τό) ι fruto 2 fruto de casca dura 3a ár­
ciso; incessante: άκριτα νείκεα hom. querelas não decidi­ vore que produz tais frutos, (άκρος, δρυς)

32
άκτό ς

άκροθίνιον, ου (τό) ι ο que está no alto da pilha, i.e., p ri- άκροστόλιον, ου (τό) acrostólio. (άκρος, στόλος)
mícias 2o que há de melhor, com geri. partit. (ά κ ρ ο ς , θ ίς ) άκροσφαλής, ής, ές ι sujeito a escorregar, a cair; instá­
άκροθώραξ, ακος (ό) meio bêbado, vel; vacilante 2 escorregadio; perigoso, (άκρος, σφάλλω)
άκροκελαινιάω-ώ (part. pres. ép. άκροκελαινιόων) tor­ άκροσφαλώς adv. de modo instável; precariamente,
nar-se escuro na superfície, { ά κ ρ ο ς , κ ε λ α ιν ό ς ) άκροτελεύτιον, ου (τό) i que está bem no fim ; parte fi­
άκροκνεφής, ής, ές madrugador; de madrugada, {ά κ ρ ο ς , nal 2 refrão, (άκρος, τελευτή)
κνέφ ας) άκροτομέω-ώ cortar na ponta; podar; ceifar, (άκρος,
άκρόκομος, ος, ον ι que prende ou que tem os cabe­ τέμνω)
los no alto da cabeça 2 que tem pêlos na extremida­ άκροχολέω, άκροχολία, άκρόχολος cf. άκραχολέω,
de 3 cheio de folhas na extremidade; que tem copa al­ άκραχολία, άκράχολος.
ta. (άκρος, κόμη) άκροχορδών, όνος (ή) verruga, (άκρος, χορδή)
Άκροκόρινθος, ου (ό) Acrocorinto, cidadela de Corinto. άκρωνία, ας (ή) duv. amputação das extremidades; mu­
άκρόλοφος, ος, ovpoét. ι de pico elevado ♦ό άκρόλοφος tilação. (άκρος)
2pico; cimo de montanha, (άκρος, λόφος) άκρωνυχία, ας (ή) ι ponta da unha 2cimo de montanha.
άκρομανής, ής, ές próxim o da loucura; meio louco. (άκρώνυχος)
(άκρος, μαίνομαι) άκρώνυχος, ος, ον ι feito com a ponta da unha 2 mar­
άκρον, ου (τό) cf. άκρος. cado pela extremidade das mãos ou dos pés. (άκρος,
άκροπενθής, ής, ές que está no auge da aflição, (άκρος, όνυξ)
πένθος) άκρώρεια, ας (ή) cimo da montanha, (άκρος, όρος)
άκροποδητί adv. na ponta dos pés. (άκρος, ποΰς) άκρως adv. no mais alto ponto; no ponto extremo,
άκρόπολις, εως (ή) 1acrópole; cidadela; fortaleza 2fo r­
άκρωτηριάζω (aor; ήκρωτηρίασα) i cortar as extremi­
taleza; bastião, (άκρος, πόλις)
dades; m utilar; amputar 2 intr. projetar-se como um
άκροπόλος, ος, ον elevado, (άκρος, πέλω)
prom ontório ♦méd. 3 cortar (adorno de nau, defron-
άκροπόρος, ος, ον de ponta perfurante; de ponta agu­
tão); m utilar, (άκρωτήριον)
da. (άκρος, πείρω)
άκρωτήριον, ου (τό ) ι cimo de montanha 2 cabo; pro­
άκρος, α, ον ίο mais elevado; ο cimo de: δρυς άκρη hes.
m ontório 3 extremidades do corpo 4 adorno da po­
ο alto do carvalho, επ’ άκρων όρέων s ó r no cimo dos montes
pa de um navio; esporão 5 extremidade do frontão de
2o mais extenso, extremo; a extremidade de: γλώσσαν
um edifício; soclo aí assentado; adorno assentado so­
άκραν s ó r a ponta da língua, χείρα άκρην hom. a extremi­
bre esse pedestal, (άκρος)
dade da mão 3 o mais profundo; o fundo de; a superfí­
άκτάζω banquetear-se à beira-mar; alegrar-se. (άκτή1)
cie de: προς άκρον μυελόν ψυχής eur. até o mais íntimo
άκταίνω (sópres.) levantar; erguer; erigir, (άκτός)
da alma, άπ* άκρας φρενός ésql. dofundo do coração, μέλαν
άκταιος, α, ον costeiro; litorâneo, (άκτή1)
ΰδωρ άκρον hom. a superfície da água escura 4 no ponto
άκτέα, ας (ή) sabugueiro,
culminante; em seu ponto extremo; o fim de; o come­
άκτένιστος, ος, ον não penteado, (ά-, κτενίζω)
ço de: άκρας νυκτός s ó r noite alta, άκρου του θέρεος
άκτέον adj. verb. de άγω.
h ip ó cr. auge do verão, άκρςι συν εσπέρα pínd. nofim da tar­
de 5o maior grau, o mais eminente: μάντις άκρος s ó r
άκτέριστος, ος, ον que não recebeu as honras fúnebres;
adivinho excelente; ac. de re i άκροι τά πολέμια he r. eminen­
insepulto, (ά-, κτερίζω)
tes nas atividades bélicas ♦άκρον, άκρα adv. 6 no pico; na άκτή1, ής (ή) ι borda; margem 2prom ontório 3falésia
extremidade; no mais alto ponto: άκρα σοφά! χέρες 4 elevação: χώματος άκτή ésql. monte de terra, túmulo.
a.p. mãos sábias em mais alto grau, άκρον έπ! ^ηγμινος hom. άκτή2, ής (ή) farinha; trigo.
sobre a crista da onda ♦ οί άκροι 7 os melhores: oí άκροι άκτή = άκτέα.
τής ποιήσεως έκατέρας p la t. os mais hábeis nos dois gêneros άκτήμων, ων, ον gen. ονος, sem bens; pobre, (ά-, κτήμα)
de poesia ♦ή άκρα 8 ponta; cume; extremidade 9 pro­ άκτίνεσσι dat. pl. poét. de άκτίς.
m ontório; colina; cidadela; κατ’ άκρας a p a rtir do alto; de άκτιον, ου (τό) = άκτή1.
alto a baixo; inteiramente ♦τό άκρον 10 o mais alto pon­ ά κτίς, ινος (ή) 1 raio de luz 2 luz ou calor do sol; dia
to; cimo; cume n o ponto extremo; cabo; prom ontó­ 3 clarão do raio; b rilh o dos olhos 4 esplendor, b rilh o
rio 12fronteira; lim ite 13 o mais alto grau; o cúmulo 5 raio de roda.
de, gen. 14 eminência; figura eminente; glória; orgulho Α κτορίδης, ου (ô) descendente de Átor. (Άκτωρ)
(pessoa) 15 Lóg., p l o termo maior e 0 termo menor de Άκτορίω ν, ωνος (ό) filh o ou neto de Átor. (Άκτωρ)
um silogismo, (άκρος) άκτός, ή, óv conduzido; trazido, (άγω)

33
ακτωρ

άκτωρ, ορος (ό) ι guia; chefe 2 Άκτωρ Ator, pai de Me­ Αλαλή, ής (ή) brado; grito de guerra.
moro. (άγω) ΑλΑλημαι perf. ép. de άλάομαι.
Ακυβέρνητος, ος, ον sem piloto; não governado, (ά-, Αλάλητος, ος, ον inexprim ível; inefável, (ά-, λαλέω)
κυβερνάω) Αλάλητος, ού (ό) grito; clamor, (άλαλάζω)
Ακύλας, ac -αν (ó) bíbl Áquila, n. romano. άλαλκεΐν inf. aor.2 (daí pres. άλάλκω, fu t. άλαλκήσω)
άκυλος, ου (ό, ή) bolota. afastar; rechaçar algo, ac., de alguém, gen. ou dat.
άκύμαντος, ος, ον ι não fustigado pelas ondas 2 sem αλαλκέμεν, Αλαλκέμεναι inf. ép. de άλαλκεΐν.
ondas; calmo 3 que não provoca ondas, (ά-, κυμαίνω) Ά λαλκομενηΐς, ΐδος (fem.) duv. a Protetora ou a deusa
Ακύμων, ων, ον gen. ονος não agitado por ondas, (ά-, de Alalcômenas, epít. de Atena. (άλαλκεΐν)
κύμα) άλαλος, ος, ον sem fala; mudo. (ά-, λαλέω)
άκυρος, ος, ον ι que é feito sem autoridade; sem valida­ Α λαλύκτημαι cf. άλυκτέω.
de; nulo 2 sem autoridade sobre, gen. 3 im próprio (pa­ άλάλυκτο 3a sing. m .-q.-perf pas. de άλύσσω.
lavras, frases), {άκυρος) άλάμενος part. aor. de άλλομαι.
Ακυρόω-ώ tornar nulo; aniquilar; desprezar, (ά-, κύρος) Αλαμπής, ής, ές ι sem luz; escuro; fosco 2 não ilum ina­
άκωκή, ής (ή) ponta (άκή) do; obscuro, (ά-, λάμπω)
άκώλυτος, ος, ον não im pedido; livre, (ά-, κωλύω) άλάομαι-ώ μαι (impf. ήλώμην, fu t. desus., aor. ήλήθην,
άκωλύτως adv. sem impedimento algum, perf. com sent. de pres. Αλάλημαι) i errar; andar erran­
άκωμφδήτως adv. sem pôr em ridículo; sem ser rid icu ­ te 2 estar perplexo, agitado 3 estar longe de; estar p ri­
larizado. (ά-, κωμψδέω) vado de, gen. (άλη)
άκων1, οντος (ό) lança; seta; dardo, (άκή) άλα ό ς,ό ς,ό ν icego 2 imperceptível 3 que torna cego;
άκων2, ουσα, ον gen. οντος, ούσης, οντος ι que não age que causa a cegueira ♦οί άλαοί 4 os que não vêem a
de bom grado; constrangido; que suporta contra a von­ luz, os mortos, (ά-, λάω)
tade 2 involuntário (ação), (ά-, έκών) Αλαοσκοπίη, ης (ή) vigilância cega, vã. (άλαός, σκοπιά)
άλάβαστρον, ου (τό ) alabastro, frasco de perfumes. άλαόω (só aor.) cegar, (άλαός)
Αλάβαστρος, ου (ό, ή) = άλάβαστρον. Αλαπαδνός, ή, όν fraco; débil; sem força, (άλαπάζω)
άλαδε adv. para ο mar; no mar. (άλς) ΑλαπΑζω 1 esgotar toda força de; abater; aniquilar 2 des­
Αλαζονεία, ας (ή) jactância; fanfarronice; presunção. tru ir; pilhar; saquear, (ά- protét., λαπάζω)
Αλαζονεύομαι vangloriar-se; fanfarronear. (άλαζών) άλας, ατος (τό) sal. (άλς)
άλαζονικός, ή, όν ι inclinado à jactância; presunçoso; άλασθαι inf. aor. de άλλομαι.
vaidoso ♦τό άλαζονικόν 2 jactância. (άλαζών) άλαστέω-ώ (impf. ήλάστεον, fu t. άλαστήσω) indignar-
Αλαζονικώς adv. de modo fanfarrão; jactanciosamente. se contra, dat. (άλαστος)
Αλαζών, όνος (masc., fem .) fanfarrão; charlatão; gaba- Ά λαστορίδης, ου (ό) filh o de Alástor, epít. de Iros.
rola. (άλάομαι) (Άλάστωρ)
ΑλΑθεα, άλάθεια dor. = Αλήθεια, ΑλΑστορος, ος, ον ι enviado por um deus maléfico; fu ­
άλαθείς part. aor. dór. de άλάομαι. nesto 2 perseguido por um deus vingador; que so­
Αλαθέως dór. = Αληθώς. fre de modo atroz ♦ ό άλάστορος 3 deus vingador,
Αλαθής dór. =άληθής. (άλαστος)
Αλάθητος, ος, ον de quem não se esconde nada. (ά-, άλαστος, ος, ον ι que não se pode esquecer, insuportá­
λανθάνω) vel, cruel 2 incessante; sem fim 3 que não merece per­
άλαθινός dór. = Αληθινός. dão; execrável; m aldito (pessoa) ♦άλαστον adv. 4 sem
Αλαίνω = άλάομαι. consolo, (ά-, λανθάνομαι)
Αλακάτα dór. = ήλακάτη. Αλάστωρ, ορος (masc., fem.) 1que não esquece; que não
άλαλά dór. = Αλαλη. deixa impune 2 perseguido pela vingança divina; ím ­
Αλαλαγή, ής (ή) = Αλαλή. pio ♦ό, ή άλάστωρ 3 divindade vingadora ♦ό Άλάστωρ
ΑλΑλαγμα, ατος (τό) = Αλαλαγή. 4 Alástor, companheiro de Nestor. (ά-, λανθάνομαι)
Αλαλαγμός, ού (ό) 1 grito de guerra 2 som que ressoa; ΑλΑτας dór. = Αλήτης.
barulho, (άλαλάζω) ΑλΑτεια dór. = άλήτεια.
ΑλαλΑζω (impf. ήλάλαζοv,fut. άλαλάξομαι, aor. ήλάλαξα, ΑλΑτιον, ου (τό) porção de sal. (άλας)
perf. desus.) i dar um grito; lançar um clamor de guer­ Αλάτο dór = ήλάτο.
ra ou grito ritual 2 (instrumentos musicais) ressoar; re- άλατο dór. = ήλατο.
tumbar 3 proclamar, (άλαλή) άλαωτύς, ύος (ή) cegueira, (άλαόω)

34
άλεξέμεναι

άλγεινός, ή, όν (comp. άλγίων, superl. άλγιστος) ι que άλείπ της, ου (ό) ι aquele que unge atletas; professor de
causa dor; doloroso; penoso 2 que experimenta dor; ginástica 2professor, (άλείφω)
sofredor, (άλγος) άλείς, εϊσα, έν part. aor. pas. de εϊλλω.
άλγεινώς adv. dolorosamente. Ά λείσιον, ου (τό) Alesião, η. de localidade e de colina,
άλγέω-ώ {fut. άλγήσω, aor. ήλγησα, perf. desus.) i sen­ na Élida.
tir dor; sofrer; estar doente, com ac. de rei τα ομματα άλεισον, ου (τό) copo; taça.
nos olhos, φρένα na alma; por causa de, d a l, ac., gen., διά ά λεΐτα ι 3asing. pres. pas. de άλέω.
e ac., έπί, έν e dat., περί e gen. ou ac. 2 causar dor; fazer ά λ ειτα ι 3asing. fu t. de άλλομαι.
sofrer, (άλγος) άλείτης, ου (ó) culpado; em falta com alguém, gen.
άλγηδών, όνος (ή) sofrimento; dor; aflição, (άλγέω) (άλιταίνω)
άλγημα, ατος (τό ) sofrim ento; pena. (άλγέω) άλειτούργητος, ος, ον isento de tributos, de λειτουργία.
άλγησις, εως (ή) pena; dor. (άλγέω) (ά-, λειτουργέω)
άλγιστος, η, ον superl. de άλγεινός. άλειφ α, ατος (τό ) = άλειφαρ.
άλγίων, ων, ον gen. ονος comp. de άλγεινός. άλειφαρ, ατος (τό ) ι ungüento; óleo 2 resina; pez.
άλγος, εος-ους (τό) 1 sofrim ento; dor; pena 2 causa (άλείφω)
de dor. άλειφ ε 3a sing. impf. poét. de άλείφω.
άλγύνω (impf. ήλγυνον, fu t. άλγυνώ, aor. ήλγυνα, perf. άλείφω (fut.àXeíyw, aor. ήλειψα,ρετ*/ άλήλιφα; pas. aor.
desus.; pas. aor. ήλγύνθην) 1fazer sofrer; causar dor; ήλείφθην, perf. άλήλιμμαι) i friccionar com óleo; un­
a flig ir ♦méd. pas. 2 sofrer; sentir dor. (άλγος) g ir 2fornecer óleo para o ginásio 3preparar para a lu ­
άλδαίνω (aor.2 ήλδανον) i fazer crescer; n u trir; fortale­ ta; encorajar 4 p o lir; cobrir com cera 5 cnst. ungir;
cer 2 m ultiplicar, consagrar ♦méd. 6 untar-se com óleo ♦pas. 7 receber
άλδήσκω (só pres.) 1 crescer 2 fazer crescer; aumen­ o óleo; ser ginasta: άλείφεσθαι παρά τιν ι a rr. serginas­
tar. (άλδαίνω) ta no ginásio de alguém.
άλέα1, ας (ή) ι calor 2 causa de calor. άλειψ ις, εως (ή) lunção 2 hábito de untar-se. (άλείφω)
άλέα* jôn. = άλέη. άλεκτοριδεύς, έως (ó) frango, (άλέκτωρ)
άλέα ac. pl. n. jôn. de άλής. άλεκτορίς, ίδος (ή) galinha, (άλέκτωρ)
άλεαίνω (aor. ήλέανα) 1 aquecer 2 ficar quente; estar άλεκτορίσκος, ου (ô) galinho. (άλέκτωρ)
quente; ser aquecido, (άλέα1) άλεκτοροφωνία, ας (ή) canto do galo. (άλέκτωρ, φωνή)
άλέαιτο sa sing. opt. aor. de άλέομαι. άλεκτρος, ος, ον ι não casado ♦άλεκτρα adv. 2 sem ca­
άλέασθαι, άλέασθε inf. aor. e 2a pl. do imper. aor. de samento. (ά-, λέκτρον)
άλέομαι. άλεκτρυών, όνος (ό, ή) ι masc. galo 2/em. galinha,
άλεγεινός, ή, óv ép. epoét. = άλγεινός. (άλέκτωρ)
άλεγίζω (sópres. e impf.) ficar preocupado com; inquie­ άλέκτω ρ, ορος (ό) ig a lo 2trombeta.
tar-se por, gen. (άλέγω) άλέκω = άλέξω.
άλεγύνω preocupar-se com; ocupar-se de, ac. (άλέγω) άλέματος dór. = ήλέματος.
άλέγω (só pres.) 1preocupar-se com; ocupar-se de, ac. άλεν 3ap l ép. aor.2pas. de εϊλλω ou de ϊλλω.
ou gen.: νηών όπλα άλέγουσιν hom. cuidam dos equipa­ άλέν n. de άλείς, part. aor.2pas. de εϊλλω ou de ϊλλω.
mentos das naus 2 honrar; ter consideração por, ac. ou Α λεξάνδρεια, ας (ή) Alexandria, η. de cidade. (Αλέ­
gen.: ούδ’ άλλήλων άλέγουσι hom. não têm consideração ξανδρος)
ms pelos outros, (ά- protét., λέγω) Άλεξανδρεύς, έως (ό) natural de Alexandria; alexan­
άλεεινός, ή, óv exposto ao sol; quente, (άλέα1) drino. (Αλεξάνδρεια)
άλεείνω (sopres., impf. e in f aor.) i evitar; fu g ir de, ac. Ά λεξανδριστής, ου (ό) partidário de Alexandre. (Αλέ­
ou inf. 2 rar. recuar, ξανδρος)
άλέη, ης (ή) jôn. 1 meio de escapar, de evitar 2 abri­ Αλέξανδρος, ου (ό) ι Alexandre, outro nome de Páris,filh o
go; refugio. de Príamo 2 Alexandre, rei da Macedônia. (άλέξω, άνήρ)
άλεής, ής, ές exposto ao sol, em άλεής ύπνος sóf. sono ao άλεξανδρώδης, ης, ες semelhante a Alexandre. (Αλέ­
calor do sol. (άλέα1) ξανδρος)
άλέηται subj. aor. de άλέομαι. άλεξάνεμος, ος, ον que evita ο vento; que protege do
άλειαρ, ατος (τό ) farinha de trigo, (άλέω) vento, (άλέκω, άνεμος)
άλειμμα, ατος (τό) ungüento; óleo perfumado; perfu­ άλέξασθαι in f aor. méd. de άλέξω.
me. (άλείφω) άλεξέμεναι, άλεξέμεν inf. pres. ép. de άλέξω.

35
ά λέξη μα

άλέξημα, ατος (τό) defesa; proteção; socorro contra al­ ά λ η ,η ς(ή ) 1 andança sem rum o 2 incerteza,
guém, gen. ou πρός e ac. ( ά λ έ κ ω ) άλήθεια, ας (ή) 1 verdade: παιδός πάσαν άληθείην
άλέξησις, εως (ή) guarda; defesa; assistência, ( ά λ έ ξ ω ) μυθήσομαι h o m . direi toda a verdade sobre teufilh o 2 since­
άλεξητήρ, ήρος (ô) aquele que afasta; aquele que prote­ ridade; franqueza: τίς άληθεία φρένων πονήσει; é s q l .
ge contra, gen. ( ά λ έ ξ ω ) quem cuidará com sinceridade? 3veracidade oracular 4 rea­
άλεξητήριος, α, ον ι capaz de defender, de proteger lidade: όπως έρυθροτέρα φαίνοιτο τής άληθείας x e n .
contra, gen. ♦τό άλεξητήριον 2 medicamento; remé­ para parecer mais rósea que a realidade; τή άληθεία, έν τή
dio. ( ά λ έ ξ ω ) άληθείςι, σύν ou επ’ άληθεία, εις e κατ’ άληθείαν, μετ’
άλεξήτωρ, ορος (ό) protetor; defensor, ( ά λ έ ξ ω ) άληθείας na realidade, (άληθής)
άλεξίκακος, ος, ον capaz de afastar ο maL (ά λ έ ξ ω , κ α κ ό ν ) άληθεύω (fut. άλθεύσω, αοΓ.ήλήθευσα, perf. ήλήθευκα)
άλεξίμορος, ος, ον capaz de afastar a morte, ( α λ έ ξ ω , ι falar de acordo com a verdade; dizer a verdade 2 de­
μόρος) clarar com franqueza 3 atestar como verdadeiro 4 ser
άλέξομαι pres. méd. de άλέξω efu t. méd. de άλέκω. verdadeiro ♦méd. 5dizer a verdade ♦pas. 6 άληθεύεται
άλέξω (fu t. άλεξήσω, aor. ήλέξησα,ρετ*/ desus.) i afastar é conforme a verdade, (άληθής)
algo, ac., de alguém, gen. ou dat.; proteger; livra r 2 am­ άληθέως^όη. = άληθώς.
parar; defender; socorrer, dat. ♦méd. 3defender-se de; άλήθην aor. poét. de άλάομαι.
repelir, ac. 4 pagar na mesma moeda, revidar; τούς εύ άληθής ή ς,ές ι verdadeiro 2verídico 3 franco; sincero
καί κακώς ποιοϋντας άλεξόμενος x e n . dando ο troco tan­ 4 real; que se realiza; genuíno 5que não esquece; aten­
to aos quefaziam 0 mal quanto aos quefaziam 0 bem. to 6 η. άληθες, em inter. irônicas, verdade? ♦τό άληθές
άλεξώμεοθα i apl. ép. subj. pres. méd. de άλέξω. 7verdade, (ά-, λαθεΐν)
άλέομαι (só pres., impf. e aor. ήλεάμην) evitar; escapar άληθίζω at. e méd. dizer a verdade, (άληθής)
de; fu g ir de, ac. άληθινός, ή, óv i verídico 2real; genuíno 3legítim o (fi­
άλεπος, ος, ον sem escamas, ( ά - , λ έ π ω ) lho) 4 veraz; sincero (pessoa), (άληθής)
άλες p l de άλς. άληθινώς adv. verdadeiramente; realmente,
άλές η. de άλής. άληθόμαντις, εως (ό, ή) profeta ou profetisa veraz.
άλέοθαι in f aor.2 de άλλομαι. (άληθής, μάντις)
ά λετα ι 3a sing. subj. aor.2 ép. de άλλομαι. άλήθω (impf. ήληθον) = άλέω.
άλέτης, ου (masc.) próprio para moer, em άλέτης όνος άληθώς adv. verdadeiramente; realmente; sinceramente.
xen. pedra de moinho, (ά λ έω ) (άληθής)
άλετος, ου e άλετός, ού (ô) ação de moer; moagem. άλήϊος, ος, ον sem bens; pobre, (ά-, λήϊον)
(άλέω) άληκτος, ος, ον tard. = άλληκτος.
άλετρεύω moer. (άλέω) άλήλεκα, άλήλεμαι, άλήλεσμαι cf. άλέω.
άλέτρια, ων (τά) moedura; trituração. (άλέω) άλήλιμμαι, άλήλιφα cf. άλείφω.
άλετρίβανος, ου (ô) pilão; almofariz, (άλέω, τρίβω) άλημα, ατος (τό ) ι farinha fina 2 finório, (άλέω)
άλετρίς, ίδος (ή) m ulher que cuida de moinho; m olei­ άλήμεναι inf. aor. pas. poét. de εϊλλω.
ra. (άλέω) άλήμων, ων, ον gen. ονος que vagueia; errante, (άλάομαι)
άλευ 2asing. imper. pres. jôn. de άλέομαι. άλήναι inf. aor. pas. de εϊλλω ou de ϊλλω.
άλευαι 2a sing. imper. aor. méd. ép. de άλεύω. άληπτος, ος, ον inexpugnável; d ifíc il de tomar; incom ­
άλευάμενος, àXevaoQaipart. e inf. aor. méd ép. de άλεύω. preensível. (ά-, ληπτός)
άλεύαντο, άλεύατο 3apl. esing. aor. méd. ép. de άλεύω. άλής, ής, ές reunido; amontoado,
ά λεύετα ι 3asing subj. aor. méd. ép. de άλεύω. ά ληται 3a sing. subj. aor.2 de άλλομαι.
άλεύμαι fu t. dor. de άλλομαι. άλητεία, ας (ή) vida sem rum o; vida errante, (άλήτης)
άλευρον, ου (τό) farinha de trigo; farinha, (άλέω) άλητεύω (sópres. efut.) vagar; andar sem rumo. (άλήτης)
άλεύω (fut. άλεύσω, aor. ήλευσα) i afastar; desviar 2pro­ άλήτης, ου (masc.) errante,
teger ♦méd. 3desviar de si; evitar, άλήτο 3a sing. impf. dór. de άλάομαι.
άλέω-ώ (impf. ήλουν, fu t άλέσω, át. άλω, aor. ήλεσα, άλθαίνω (fut. άλθήσω, aor. ήλθησα) i fazer recuperar a
perf. άλήλεκα; pas. aor. ήλέσθην, perf. άλήλεσμαι e saúde; curar ♦méd. 2 recuperar a saúde; curar-se.
άλήλεμαι) moer. άλθετο impf. ou aor. ép. de άλθομαι.
άλεώμεθα i apl. subj. aor. ép. de άλέομαι. άλθομαι (só 3a sing impf. ép. άλθετο) curar-se.
άλεωρά, ας (ή) meio de evitar; meio de escapar; refugio άλία 1, ας (ή) assembléia popular, (άλής)
contra alguém, gen. àXícffem . de άλιος2.

36
άλιταίνω

άλια η. pl. de άλιος2. άλιος2, α e ος, ον do mar; marinho, (άλς)


άλιάδαι, ών (οί) homens do mar; marinheiros; nave­ άλιος3, α, ον ι vão; in ú til ♦άλιον adv. 2 em vão.
gantes. ( ά λ ς ) άλιοτρεφής, ής, ές nutrido no mar. (άλιος2, τρέφω)
άλιαής, ής, ές que sopra sobre o mar. ( α λ ς , ά η μ ι) άλιόω-ώ (fut. άλιώσω, aor. ήλίωσα, perf. desus.) ι tornar
άλίαστος, ος, ον ι incessante; encarniçado; duro 2 persis­ in ú til, estéril 2 fazer ou dizer em vão 3 destruir, (άλιος3)
tente (pessoa) ♦άλίαστον adv. 2 sem cessar, (ά -, λ ιά ζ ο μ α ι) άλιπαρής, ής, ές ι não ungido 2 sem o brilho do óleo
άλιβαντίς φύλη (ή) a trib o dos mortos, ( ά λ ίβ α ς ) perfumado 3 sem adorno, (ά-, λιπαρός)
άλίβας, αντος (ό) ι corpo sem vida; cadáver 2 vinagre, άλίπλαγκτος, ος, ον que vaga no mar ou à beira-mar. (άλς,
( ά - , λ ε ίβ ω ) πλάζω)
άλιγενής, ής, ές nascido do mar. (άλς, γίγνομαι) άλίπλακτος, ος, ον açoitado por ondas; batido pelo
άλίγκιος, α ον semelhante a, dat. mar. (άλς, πλάσσω)
άλίδονος, ος, ον sacudido sobre ο mar. (άλς, δονέω) άλίπλοος-ους, οος-ους, οον-ουν ι imerso no mar 2que
α λιεία , ας (ή) pesca, (αλιεύς) navega no mar (navio) ♦ό άλίπλους 3marinheiro 4 pes­
αλιεύς, έως (ό) ι m arinheiro; m arujo; remeiro 2 pes­ cador. (άλς, πλέω)
cador. ( ά λ ς ) άλίπλωος, ος, ον = άλίπλοος.
άλιευτικός, ή, όν ι de pesca ♦ή αλιευτική [τέχνη] 2 ha- άλίπορος, ος, ον ι por onde passa ο mar (estreito) 2que
liêutica Ιτό άλιευτικόν 3 fauna aquática ♦τά άλιευτικά sulca o mar (navio), (άλς, πείρω)
4 as haliêuticas ou tratado da pesca, (άλιεύω) άλιπόρφυρος, ος, ον ι tingido com a púrpura do mar
άλιεύω i ser pescador ♦at. e méd. 2 pescar, ( ά λ ιε ύ ς ) 2 que tem a cor do mar. (άλς, πορφύρα)

άλίζω 1 (pas.fut. άλισθήσομαι,ρ^Γ/ ήλισμαι) i salgar 2 ali­ άλίρροθος, ος, ον que ressoa com as ondas do mar. (άλς,
mentar com sal ou com alimentos salgados, (άλής) βόθος)
άλίζω 2 (aor. ήλισα;p a s .fu t άλισθήσομαι, aor; ήλίσθην, άλίρρυτος, ος, ον banhado pelas ondas, (άλς, ρέω)
p e rf ήλισμαι) reunir; ajuntar. (άλής) άλις adv. 1 em massa; em quantidadejem abundância:
άλίη;ο«. = άλία. χαλκόν τε χρυσόν τε άλις h o m . bronze e ouro em abundân­
άλιήρης, ης, ες que fende ο mar. (άλς, άρέσσω) cia, μέλισσαι άλις πεπτήαται h o m . as abelhas em chusma
άλίθιος, α, ον dór. = ήλίθιος. voaram, κόπρος άλις κέχυτο h o m . o estrume estava espalha­
άλιθίω ς dór. = ήλιθίως. do aos montes 2 em quantidade suficiente, gen.: άλις τής
άλιθος, ος, ον não pedregoso, (ά-, λίθος) βορής h e r . quantidade suficiente de alimento; άλις [έστί] é 0
Άλικαρνασός e Αλικαρνασσός, jôn. Άλικαρνησός, ού bastante, άλις γάρ ή παρούσα συμφορά e u r . basta α pre­
(ό) Halicarnasso, cidade da Câria. sente desventura, ή ούχ άλις ο τι ou ώς; não é ο bastante que...?
ά λικία , άλικιώ τας dór. = ήλικία, ήλικιώτης. ou or. in f: άλις δέ κλαίειν τούμόν ήν έμο'ι κακόν e u r .
άλίκλυσ τος,ος,ον ι batido pelo m ar (costa) 2 de ondas para chorar, bastava-me minha desgraça 3 na medida exata: ει
altas (mar), ( ά λ ς , κ λ ύ ζ ω ) δ' άλις ελθοι Κύπρις e u r . se Cípris vier na medida certa.
άλίκος dór. = ήλίκος. άλισγέω-ώ (aor. ήλίσγησα) btbl. manchar,
άλίκτυπος, ος, ον ι batido pelas ondas (navio); que ecoa άλίσγημα, ατος (τό) btbl mancha; nódoa, (άλισγέω)
o barulho do mar 2 que ressoa no mar (vento), (άλς, άλίσκομαι (fut. άλώσομαι, aor.2 έάλων, perf. έάλωκα)
κ τυ π έω ) i ser apanhado; ser capturado por, dat., gen. ou ύπό e
άλιμέδων, οντος (ό) senhor do mar, epit. de Posidão. gen., εις e ac.: ά . εις πολεμίους p l a t . cair nas mãos dos in i­
(ά λ ς , μ έδ ω ν ) migos, θανάτω άλώναι ser apanhado pela morte 2 ser alcan­
άλίμενος, ος, ον 1 sem porto 2 que não oferece refugio; çado; ser conquistado, dat.: ά. χρήμασιν s ó f . serdomina­
inóspito (região) 3 duro; inflexível (coração), (ά-, λιμήν) do pelas riquezas 3 ser apanhado em flagrante, com part.
άλιμενότης, ητος (ή) falta de porto, (άλίμενος) έάν άλψς τούτο πράττων p l a t . sefor apanhadofazendo isso
άλιμος, ος, ον 1 do mar ♦ό άλιμος, το άλιμον 2 armolão, 4 ser considerado culpado, gen. ou p a rt: προδοσίας
planta ♦τα άλιμα 3 btbl. costa marinha, (άλς) ou προδούσ’ άλίσκεται s ó f . é considerada culpada de traição
άλιμος, ος, ον que m itiga a fome. (ά-, λιμός) 6 ser condenado at gen. ou in f: ά. θανάτου ser condenado

άλιμυρήεις, ήεσσα, ήεν que corre para ο m ar (rio ), (άλς, à morte, à. άποθανεΐν ser condenado a morrer, ά. επί κακοΐς
μύρω) εργοις ser condenado por delitos.
άλινδέομαι-ούμαι ι espojar-se 2 virar e revirar; ir e vir. άλίστονος, ος, ον poét 1que geme com o mar 2que ge­
άλινος, η, ον de sal, salino, (άλς) me no mar (pescadores), (άλς, στένω)
ά λιξ dór. = ήλιξ. άλιταίνω (só aor. ήλίτησα, aor.2 ήλιτον, aor.2 méd. άλι-
άλιος 1 dór. = ήλιος. τόμην) a t e méd. 1errar; cometer uma falta; falhar; p a rt

37
ά λ ιτεν ή ς

άλιτή μένος, η, ον, culpado: ά. θεοΐς queestá emfalta com os c o n ju n ç ã o ____________________


deuses 2 cometer uma falta contra alguém, ac. 3 violar;
2 estabelece contraste entre duas orações, sendo a p ri­
transgredir 4 afastar-se; desviar-se de, gen. meira afirmativa (com ou sem μεν) ou negativa, mas;
άλιτενής, ής, ές 1 que se estende para o mar ou ao lon­ ούκ άλλος, ούχ έτερος... άλλά não outro...mas; ού
go do mar (rochedo). 2 que afunda pouco; de peque­ μόνον... άλλ* ή não só... mas, mas também, mas ain­
no calado (navio) 3pouco profundo; raso (mar), (άλς, da; ού, οΰτις, ούδείς... άλλά a não ser, exceto
τείνω)
_________________M A R C A D O R D I S C U R S I V O __________________
άλιτήμενος, η, ον cf. άλιταίνομαι.
3 marca a passagem para outro tema, para retrucar, pa­
ά λιτή μων, ων, ον gen. ονος culpado em relação a, dat.
ra refutar uma idéia, mas; mas então; não, mas; sim,
(άλιταίνω)
mas; vamos!
άλιτήριος, ος, ον ι culpado em relação a alguém, gen.
___________________ l o c u ç õ e s ____________________
2 pernicioso; nocivo a alguém, gen. (άλιταίνω)
άλιτόμην cf. άλιταίνω. 4 άλλ* άρα, em hom . mas então; άλλά γάρ ou άλλά...
άλιτρός, ός, óv 1culpado 2 mau; injusto, (άλιταίνω) γάρ, mas realmente; mas na verdade; άλλ’ ή, mas se­
rá que? άλλά γε, mas entretanto; e contudo; άλλά δή,
άλίτυπος, ος, ον ι batido pelo mar ♦ό άλίτυπος 2 ma­
mas com certeza; άλλά το ι, mas na certa
rinheiro 3 pescador, (άλς, τύπτω)
άλίω ς adv. em vão. (άλιος1
2
34
5
) 5 ού γάρ άλλά, (pois) em verdade; ού μην άλλά, ού
μέντοι άλλά, e entretanto
άλκά dór. = άλκή.
άλκαία, ας (ή) cauda de animal, (άλκαΐος) 1 ώ θεοί πατρώοι, συγγένεσθέ γ ’ άλλά νυν s ó f. ό deu­
Α λκαίος, ου (ό) ι Alceu, filh o de Perseu 2 Alceu, poe­ ses de nossospais, agora, pelo menos, vinde em nosso socorro, είπεp
ta lírico. γάρ σ’Έ κτω ρ γε κακόν καί άνάλκιδα φήσει, άλλ’ ού
άλκαρ só nom. e ac. (τό ) poét. socorro; defesa; proteção πείθονται Τρώες hom . pois se Heitor disser que ésfrouxo efra­
para alguém, dat. ou gen; contra algo, gen. (άλκή) co, os troianos, ao menos, não acreditarão
Ά λκείδης, ου (ó) alcida, descendente de Alceu, (άλκή) 2 αύτός μέν εγώ μενέω νηών έν άγώνι, άλλ* έταρον
άλκή, ής (ή) ι força; vigor 2 emprego da força; luta; πέμπω h o m . quanto a mim, permanecerei onde estão reunidos
combate 3 força de defesa; defesa 4 proteção; socor­ os navios, mas envio meu companheiro (para combater), ήκουσα
ro; ajuda 5força de alma; coragem 6 poder; influência άλλ* ού πείθομαι p l a t . ouvi mas não estou convencido, οϋτις
(da palavra) ip l. ação notável; altos feitos. άλλος άλλα Διός θυγάτηρ h o m . nenhum outro a não ser a
Ά λκη σ τις, ιδος (ή) Alceste, esposa de Admeto. (άλκή) filh a de Zeus
ά λκί cf. άλξ. 3τί δει σε ίέναι; άλλά άλλους πέμψον x e n . porque épreciso
Α λκιβιάδης, ου (ό) Alcibíades, homem público e estra- que vás?envia outros, τολμητέον τάδε: άλλά τής έμής κάκης
tego ateniense. eur. épreciso ousar isto; mas que covardia a minha! μή φθονήσης
όλκιμος, ος dór. α, ον poét. 1forte; robusto 2 corajoso; (...) - άλλ' ώ Σώκρατες, εφη, ού φθονήσω p l a t . não tenhas
valente 3 que fortifica, (άλκή) má vontade (...) - Mas, Sócrates, disse, não terei má vontade, άλλ’
Α λκίνοος-ους, όου-ου (ό) Alcínoo, rei dos feâcios. ϊθΐ, μή μ’ έρέθιζε h o m . mas, vamos! não me instigues
(άλκή, νόος) 4 ούδέ μιν έξενάριξε άλλ* άρα μιν κατέκηε hom . ele não
άλκίφρων, ων, ον gen. ονος de alma valente; belicoso. ο despojou mas, então, mandou queimá-lo, καλώς γε φαίνεται
(άλκή, φρήν) Πώλος παρεσκευάσθαι εις λόγους· άλλά γάρ ο
Α λκμήνη, ης (ή) Alcmena, mãe de Héracles. ύπέσχετο Χαιρεφώντι ού ποιεί p l a t . vê-se que Polo está
άλκτήρ, ήρος (ό) protetor; defensor contra, gen. (άλκή) bem preparado para discursar, mas, na verdade, ele não estáfazendo
άλκυόνειοι ou άλκυονίδες ήμέραι ι dias alciônicos, pe­ 0 que tinha prometido a Querefonte
ríodo de mar calmo durante 0 qual as alcíones fazem 5 φέρε δή ταχέως αύτ*· ού γάρ άλλά πειστέον ar . leva-
seus ninhos 2dias alciônicos, dias de paz. (άλκυών) os depressa; pois, defato, épreciso obedecer, πώς λέγεις; ού γάρ
άλκυών e άλκυών, όνος (ή) alcíone. το ι άλλά τούτον γε τον λόγον άεΐ θαυμάζω plat. ο que
άλλ* diante de vogal = άλλα, estás dizendo? Realmente, esse é 0 discurso que sempre admiro, άεΐ
άλλ* diante de vogal = άλλα, μέν ούν ο ϊ θ' ήμέτεροι πρόγονοι καί Λακεδαιμόνιοι
άλλά φιλοτίμως προς άλλήλους εΐχον, ού μην άλλά περί
καλλίστων έν έκείνοις τοίς χρόνοις έφιλονίκησαν
A D V É R B IO is ó c r . nossos ancestrais e os lacedemônios sempre se comportavam

1 após voc. ou or. conj. (εΐ, έπεί), pelo menos; ao menos. entre si como rivais, e, entretanto, não era por outro motivo que com­
petiam, mas pelo que havia de mais belo naqueles tempos, (άλλα)

38
α λλο κα

άλλα pl. de άλλο, cf. άλλος, άλληκτος, ος, ον 1 incessante 2 implacável ♦άλληκτον
άλλα dór. = άλλη. adv. 3 sem fim ; sem cessar, (ά-, λήγω)
άλλαγή, ής (ή) 1mudança 2 troca; transação; compra άλληλοφαγία, ας (ή) ato de se devorarem uns aos ou­
e venda 3 ágio; juro 4 troca de cavalos em paradas, tros. (άλληλοφάγος)
(άλλάσσω) άλληλοφάγοι, ο ι, α que se devoram uns aos outros.
άλλαγήσομαι cf. άλλάσσω. (άλλήλων, φαγεΐν)
άλλακτέον adj. verb. de άλλάσσω. άλληλοφόνοι, ο ι, α que se matam uns aos outros.
άλλάς, άντος (ó) salsichão; lingüiça, (άλλήλων, πεφνειν)
άλλάσσω, át. -άττω (fut. αλλάξω, aor. ήλλαξα, perf. άλλήλων, gen. pl. sem nom. (dat. οις, αις, οις; ac. ους, ας,
desus.; pas. fu t.2 άλλαγήσομαι, aor. ήλλάγην ou α; âual gen. οιν, αιν, οιν; ac. ω, α, ω) pron. indica reci­
ήλλάχθην, perf. ήλλαγμαι) i mudar; alterar algo, ac., procidade, um ao outro, uns aos outros: κατηγορούσιν
em, dat. ou εις e ac.: πέτραις ά. δέμας o rf. mudar 0 cor­ άλλήλων isócr. acusam-se uns aos outros, mutuamente,
po em pedra, άλλάτοντα τό αυτού είδος εις πολλάς ήδίκουν αλλήλους plat. eram injustos uns com os outros, ώ
μορφάς p la t. mudando sua aparência em numerosas formas Προταγόρα τε και Σώκρατες, άξιώ υμάς συγχορείν
2renovar: άλλάξουσιν ίσχύν sept. renovarão aforça 3tro ­ άλλήλοις plat. Protágoras e Sócrates, peço-vos que um seponha
car; permutar algo, ac., por, dat. ou gen.: πόνψ πόνον de acordo com 0 outro, (άλλος)
ά. sóf. trocar um sofrimento por outro, τής σής λατρείας την Ά λλόβριγες, ων (ο ί) Alóbroges, povo gaulês.
έμήν δυσπραξίαν ούκ άν άλλάξαιμ’ εγώ ésql. por tua άλλογενής, ής, ές bíbl. de uma outra raça; estrangeiro,
servidão não trocaria minha desventura 4 dar algo, ac., em (άλλος, γένος)
troca de, gen. ou ά ντί e gen.: φόνον φονεύσι πατρός άλλόγλωσσος, ος, ον que fala uma outra língua, uma
άλλάζων έμοΰ eur. para restituir assassínio aos assassinos língua estrangeira, (άλλος, γλώσσα)
de meu pai 5 tom ar por seu turno: έταξαν Έτεοκλέα άλλογνοέω-ώ tom ar por um outro; enganar-se 2 estar
σκήπτρ’ έχειν άλλάσσοντα eur. determinaram que Etéocles embaraçado, (άλλος, γιγνώσκω)
alternaria no poder [com seu irmão] 6 deixar; abandonar: άλλογνώσας part. aor.jôn. de άλλογνοέω.
Έ τλα καί Δανάας ούράνιον φως άλλάξαι δέμας sóf. ο άλλόγνω τος, ος, ον desconhecido; estrangeiro, (άλλος,
corpo de Dânae suportou deixar a luz celeste ♦ méd. 7 mudar γιγνώσκω)
para si: ά. την πολιτείαν p o l. mudar 0 sistema de governo άλλοδαπός, ός, όν de um outro país; estrangeiro, (άλλος,
8 trocar para si algo, ac, por algo, dat., gen., ά ντί e gen., -δαπος)
com alguém, dat.: ήλλάξαντο πολλής εύδαιμονίας άλλοειδής, ής, ές de aspecto diferente, (άλλος, είδος)
πολλήν κακοδαιμονίαν αντ. trocaram uma imensafelicida­ άλλοθε e άλλοθεν adv. de um outro lugar; de outra lo ­
depor uma imensa infelicidade, τα οίκήια κακά άλλάξασθαι calidade; άλλοθεν άλλος cada um de seu lado, άλλοθέν
βουλόμενοι τοισι πλησίοισι her. querendo trocar ospróprios ποθεν hom . de um outro lugar qualquer, άλλοθεν των
males com os vizinhos 9 comprar; negociar: τοΐς δεομένοις Ελλήνων plat. de uma outra região da Grécia, ούδαμόθεν
τά παρ’ αύτοϋ άλλάξασθαι p la t. aos que precisam comprar άλλοθεν de nenhum outro lugar, (άλλος)
0 que é dele. (άλλος) άλλοθι adv. 1 em outro lugar 2 de um outro modo.
ά λλάττα át. = άλλα άττα, cf. άττα. (άλλος)
άλλάττω át. = άλλάσσω. άλλόθροος-ους, οος-ους, οον-ουν que fala uma outra
άλλαχή adv. alhures; em outro lugar, língua; estrangeiro, (άλλος, θροός)
άλλαχόθεν adv. 1de outro lugar 2 bíbl. por outro lugar, άλλοΐος, α, ον 1 de outra espécie; de outro gênero; άλλοτε
άλλαχόθι = άλλαχή. άλλοίος ora de um modo, ora de outro 2 diferente de, gen. ou
άλλαχόσε adv. para outro lugar, com ή 3 diferente do que se desejaria; mau; desagradá­
άλλαχού = άλλαχή. vel. (άλλος)
άλλεγον, άλλέξαι im p f e inf. aor. ép. de άναλέγω. άλλοιόω-ώ (perf pas. ήλλοίωμαι) 1mudar; tornar dife­
άλλη adv. 1 em ou para outro lugar: άλλοι άλλη τής rente ♦pas. 2tornar-se diferente; mudar; no perf. estar
πόλεως tuc . cada um em um lugar diferente da cidade 2 de ou­ mudado 3piorar; tornar-se mau 4 tornar-se estranho
tro modo: τή άλλη πολλαχή her . em muitos outros modos, 5 alterar-se; deteriorar-se 6 tornar-se alienado ou per­
πολλακή καί άλλη plat. por muitos outros aspectos, (άλλος) dido 7 estar confuso 8 bíbl. disfarçar-se. (άλλοΐος)
άλληγορέω-ώ 1 interpretar alegoricamente 2 falar me­ άλλοίω ς adv. de modo diferente,
taforicamente; falar por alegoria, (άλλος, άγορεύω) άλλοίω σις, εως (ή) alteração; diferença; alienação de es­
άλληγορία, ας (ή) alegoria; linguagem alegórica; expli­ pírito. (άλλοιόω)
cação alegórica. αλλοκα dór. = άλλοτε.
α λ λ ό κ ο το ς

άλλόκοτος, ος, ον ι diferente de, gen. 2 estranho; sur­ έγεννήσαμεν p la t. para vós mesmos e, ainda, para a cidade ge­
preendente; espantoso, (άλλος) ramos chefes e reis
άλλομαι (impf. ήλλόμην,^Μί. άλουμαι, aor. ήλάμην) ι (pes­ 4άλλος γεγονώς p l a t . que se tomou diferente, αν άλλο τ ι
soa) saltar; atirar-se; pular: άλ. θύραζε pularparafora, άλτο γνώσι περ! ήμών Αθηναίοι p l u t . se os atenienses tomarem
θέειν H iN . pulou para correr 2 (coisas) saltar; voar; projetar- uma decisão má a nosso respeito
se 3 btbl. (água) jorrar, 5 άλλος δ’ οΰτις μοι τόσον αίτιος Ούρανιώνων άλλα
άλλοπρόσαλλος, ος, ον que pende de um para o outro; φίλη μήτηρ h o m . nenhum outro filh o de Urano é tão responsá­
volúvel; inconstante, vel, mas sim minha mãe, τούτον δέ άλλο μέν ούδέν έχειν,
άλλος, η, ο περ! δέ χειρ! χρυσούν δακτύλιον p l a t . [diz-se] que ele não
tinha nenhuma outra coisa, mas na mão tinha um anel de ouro

EM RELAÇ ÃO AO QUE PRECEDE 6 άλλος κα! άλλος x e n . um ou dois, lit. um eoutro, άλλο κα!
άλλο x e n . uma coisa depois outra
1 pron. ou adj., (um ) outro além dos que fo ra m indica­
7 άλλος άλλο λέγει x e n . um diz uma coisa, outro diz outra;
dos (se adj., vem com subst. no mesmo caso ou no gen.
cada um diz uma coisa, εύθύς ήσπάζοντο άλλος άλλοθεν
p l. p a rtit.); ά. τις um outro; qualquer outro; ούκ άλλος τις
p l a t . puseram-se a saudar [-me], cada um deseu lugar, φεύγοντες
nenhum outro; ninguém mais
άλλοι άλλη d . c .fugindo cada um para um lado
2 com a rt., ó άλλος o restante; ol άλλοι os outros; os restan­
8 πότερον τούς θεούς ήγει τά δίκαια νομοθετεΐν ή άλλα
tes; os demai
των δικαίων x e n . achas que os deusesfixam leisjustas em lugar
3 com num. ou em enumeração, em acréscimo; a mais; de contrárias à justiça? ούδέν άλλο αύτο! έπιτεδεύουσιν ή
além disso; também; ainda
άποθνήσκειν p l a t . eles mesmos não seocupam de nenhuma ou­
4 estabelece oposição, outro; diferente; d a í diferente das tra coisa senão morrer, άργύριον μέν άλλο ούκ έχω άλλ’ ή
pessoas do lugar, estrangeiro; diferente do verdadeiro; μικρόν τ ι x e n . outro dinheiro não tenho, a não ser uma peque­
inexato; diferente do que é bom; mau na quantia, τ ί άλλο ή κινδυνεύσεις έπιδεΐξαι; x e n . que ou­
E M R E LA Ç Ã O AO Q U E SEGUE tro risco corres a não ser o de demonstrar...? τούτο δέ άλλο τ ι ή

5 completado p o r expr. coordenadas (mas, e), (um ) ou­ θεοφιλές γίγνεται p l a t . isso ο que é, senão alguma coisa ca­
tro; outros... mas; οί τε άλλοι καί, τά τε άλλα καί entre ra aos deuses?
outros άλλοσύνα dór. = ήλλοσύνη.
6 completado po r καί e outro άλλος um depois (de) ou­ άλλοσε adv. para outro lugar: ά. ποι τής Σικελίας t e ó c r .
tro; vários em seguida para qualquer outro lugar da Sicília, άλλος ά. um de um lado outro
de outro, um de cada lado, ά. ούδάμοσε p l a t . em nenhum outro
7 completado p o r άλλος em outro caso ou p o r uma fo r­
lugar, ά. πολλάχοσε p l a t . em muitos outros lugares, (άλλος)
ma adv. derivada de άλλος: um e outro, cada um
ά λλοτε adv. uma outra vez; em um momento dife­
8 em or. inter. ou neg., com gen. ou rj outro que não; ne­
rente; em outros momentos; ά. άλλος ora um, ora ou­
nhum outro senão; ούδέν άλλο ή lit. nenhuma outra
tro, άλλοτε... άλλοτε ou ότέ μέν... άλλοτε δέ ora... ora.
coisa [é verdade] senão; τ ί άλλο ή lit. que outra coisa senão;
άλλο τ ι ή ou, com elipse de ή, άλλο τ ι lit. há outra coisa (άλλος)
além de...? não é verdade que...?3
2
* άλλότριος, α, ον ι que pertence a outro ou a outros; de
outro; concernente a outro 2 de outro povo; estrangei­
ι φύλλα τά μέν τ ’ άνεμος χαμάδις χέει, άλλα δέ θ’ ύλη ro 3 de outra instituição; oposto; estranho a, gen. ou
τηλεθόω σα φύει h o m . ο vento espalhafolhas pelo chão, mas a dat. 4 que segue outro chefe; adversário, hostil a, dat.
floresta, brotando, produz outras, ήμΐν έσ τι πολλά τε κα ί εύ ou πρός e ac. (άλλος)
έχοντα, ε ί τέο ισ ι κ α ί άλλοισ ιΈ λλήνω ν h e r. temos muitas άλλοτριοεπίσκοπος, ος, ον btbl. que se introm ete na v i­
boas ações, se é que outros gregos também as têm da alheia; indiscreto, (άλλότριος, έπίσκοπος)
2 είσ ΐ δέ αυτόθι πολλά! κριθα! κα ί πυρο! κα! τά λλα τά άλλοτριότης, ητος (ή) ι qualidade do que é estranho;
έπ ιτήδεία xen. lá existe grande quantidade de cevada, de trigo e incom patibilidade 2hostilidade, (άλλότριος)
das demais coisas necessárias άλλοτριόω-ώ (fut. άλλοτριώσω, aor. ήλλοτρίωσα, perf.
3 μήτηρ οϋ τ ι πέπυσται ούδ’ ά λλα ι δμψ αί hom . minha ήλλοτρίωκα;pas. aor. ήλλοτριώθην, perf. ήλλοτρίωμαι)
mãe de nada sabe, nem também as servas, μετά δέ τούτους 1 alienar; afastar; separar alguém, ac., de algo, gen.: ά.

πέμπτος ποταμός άλλος h e r. depois desses há ainda um των σωμάτων τήν πόλιν t u c . privara cidade de seus cidadãos
quinto rio, άνδρες σ τρ α τιώ τα ι Αθηναίω ν τε κα ί άλλω ν 2tom ar hostil algo, ac., a alguém, dat.: ά. την χώραν τοις
ξυμμάχων tu c . soldados atenienses, e também aliados, ύμίν πολεμίοις h e r . tomar hostil o país aos inimigos 3 esquivar:
τε αύτοις τη τε άλλη π όλει ηγεμόνας τε κα! βασιλέας τούς ήλλοτριωκότας αύτούς άπό τής λητουργίας d e m .

40
άλοσύδνη

aqueles que sefartaram da liturgia ♦méd. 4 passar para outro: άλοατός, οϋ (ό) eira para bater o trigo, (άλοάω)
άλλοτριοϋται ή αρχή h e r . 0poderpassapara outro 5tornar- άλοάω-ώ (fu t. άλοήσω, aor. x]kór\oatp e rf desus\pas.fut.
se hostil a, dat.: Σάμον Άθηναίοις άλλοτριωθεϊσαν t u c . άλοηθήσομαι, aor. ήλοήθηv, perf. ήλόημαι) 1 bater o
Somos que se voltou contra Atenas 6 alterar-se: τό προσιόν trigo (na eira); debulhar 2 bater com golpes repeti­
[ύδωρ] ήλλοτριωμένον έστίν a r t t . a água queflu i sofre al­ dos; machucar 3 despedaçar; destruir 4 revirar (como
teração. (άλλότριος) para debulhar 0 grão); conduzir dando voltas; girar,
άλλοτρίω ς adv. de modo desfavorável; de modo hostil άλοβος, ος, ον i sem lóbulos hepáticos (vítim a de sacri­
a alguém, dat. ou πρός e ac. 2 de modo estranho, fício ) 2 sinistro; de mau agouro, (ά-, λοβός)
άλλοτρίωσις, εως (ή) i hostilidadejrepugnância por, gen. άλογέω-ώ (fut. άλογήσω, aor. ήλόγησα, perf. ήλόγηκα)
ou εις, πρός e ac. 2 afastamento; separação, (άλλότριος) 1 não levar em conta; negligenciar, gen. 2induzir a fa l­

άλλοφος, ος, ον ép. = άλοφος. so raciocínio; enganar 3 perder a razão; desatinar ♦


άλλοφρονέω-ώ (só part. άλλοφρονέων e inf. aor. pas. 4 sentir-se desprezado, (άλογος)
άλλοφρονήσαι) 1 pensar em outra coisa; estar distraí­ άλογία, ας (ή) ι perda da fala; estupor 2 desprezo: άλο-
do 2 estar agitado; delirar 3perder os sentidos, (άλλος, γίην εχειν, έν άλογίησι εχειν, negligenciar, não levar
φρήν) em conta, gen. 3 desatino; extravagância 4 confusão;
άλλόφυλος, ος, ον ι de outra raça; estrangeiro: πόλεμος desordem 5indecisão; incerteza, (άλογος)
άλλόφυλος p l u t . guerra externa 2 ta rd . de outra espécie, άλογιστέω -ώ não refletir; desatinar, (ά-, λογίζομαι)
(άλλος, φυλή) άλογισ τία, ας (ή) irreflexão; desatino; imprudência, (ά-,
άλλόχροος-ους, οος-ους, οον-ουν que muda de cor; λογίζομαι)
cujo aspecto mudou; que perdeu a beleza, (άλλος, άλόγιστος, ος, ον ι irracional; irrefletido; insensato 2in ­
χρόα) calculável. (ά-, λογίζομαι)
άλλυδις adv. eól. ép. alhures; em outra direção; de outro άλογίστω ς adv. sem reflexão; sem razão,
modo: άλλυδις άλλος cada um de seu lado, άλλυδις άλλη άλογος, ος, ον 1 que não fala; privado da fala; mudo
ora de um modo, ora de outro, (άλλος) 2 inexprim ível; inefável 3 que não se pode exprim ir

άλλύεσκεν 3asing. impf. ép. de άναλύω. pela razão; não racional; ininteligível 4 contrário à
άλλύουσα part. pres.fem. ép. de άναλύω. razão; insensato; absurdo 5 privado da razão; in stin ­
άλλως adv. 1de outro modo: τά ά. εχοντα n . t . ações de tivo 6 incalculável; improvável, (ά-, λόγος)
outro gênero, ά. πως de qualquer outro modo, d. ούδαμώς άλόγως adv. sem palavras; sem razão; de modo irrefle­
de nenhum outro modo 2 além disso; aliás; ainda por cima: tido.
τό σώμα μάλα εύρωστος, και άλλως φιλόπονος χ ε ν . άλόη, ης (ή) aloés, planta.
[tinha] muito vigorfísico e, além disso, amava a labuta, άγήνωρ άλοητός e άλοητός, οϋ (ό) ι debulha 2 tempo de de-
έστί καί άλλως h o m . e, aliás, é orgulhoso 3 de outro modo, bulha. (άλοάω)
i.e., melhor: ούδέ κεν άλλως ούδέ θεός τεύξειε η ο μ . άλόθεν adv. em έξ άλόθεν, vindo do mar. (άλς)
melhor nem um deus criaria 4 ao contrário do que se espe­ άλοιάω ép. = άλοάω.
raria ou conviria, i.e., ao acaso; sem razão: ταύτα μοι άλοιδόρητος, ος, ον 1 a salvo de injúrias; irrepreensível
δοκώ άλλως λέγειν p l a t . parece-me que digo isso por nada, 2 que não injuria, (ά-, λοιδορέω)

δίδωμι δέ άλλως h e r . dou sem razão, i.e., depresente 5 de άλοίην opt. aor. de άλίσκομαι.
outro modo; άλλως τε καί particularmente, ούκ άηδές άλοίμαν dór. = άλοίμην.
άλλως τε καί τήνδε την ώραν p l a t . não desagradável so­ άλοίμην opt. aor.2 de άλλομαι.
bretudo neste momento, (άλλος) άλοιφή, ής (ή) 1 qualquer substância para ungir; unto
άλμα1, ατος (τό) ι salto; pulo 2pulsação (do coração, do 2 ação de ungir; unção 3 tinta; tintura 4 verniz 5 ra-

embrião), (άλλομαι) sura. (άλείφω)


άλμα2, ας (ή) dór. = άλμη. άλό μένος pari. aor. de άλλομαι.
άλμη, ης (ή) 1 água do mar; água salgada; mar 2 salini­ àXóvrepart. aor.2 dual de άλίσκομαι.
dade 3 salmoura 4 sal; salitre 5 estado salino, (άλς) άλοξ, οκος (ή) ι sulco na terra; campo semeado 2 seio
άλμήεις, ήεσσα, ήεν salgado, (άλμη) fecundado; esposa 3 semente (quefecunda) 4 incisão;
άλμυρός,ά,όν ι salgado 2 amargo; penoso; desagradá­ arranhão, ferida 5tubo; conduto,
vel 3 picante, (άλμη) άλοπήγια, ων (τά) salinas, (άλς, πήγνυμι)
άλμώδης, ης, ες salino, (άλμη) άλός gen. de άλς.
άλξ (só dat. poét.) força, em άλκι πεποιθώς h o m . confian­ άλος dór. = ήλος.
te em suaforça. άλοσύδνη, ης (ή) filha do mar, epít. de deusa marinha.

41
άλοϋμαι

άλοΰμαι cf. άλλομαι. άλυσκάζω (sópres.) άλύσκω.


άλουργής, ής, ές ι que tem cor de púrpura; tingido de άλυσκάνω (só 3a sing. impf. άλύσκανε) = άλυσκάζω.
púrpura ♦τα άλουργή 2vestes de púrpura. (άλς, έργον) άλύσκω (fut. άλύξω e άλύξομαι, aor. ήλυξα, perf. desus.)
άλουργίς, ίδος (ή) veste de púrpura. (άλουργής) 1fu g ir; escapar de; evitar, ac.ou gen. 2 errar; vagar; va­
άλούς, οϋσα, óv part. aor.2 de άλίσκομαι. gar impacientemente, (άλύω)
άλουσία, ας (ή) sujidade; falta de asseio, (άλουτος) άλυσσος, ος, ον ι eficaz contra a raiva ♦τό άλυσσον 2 si-
άλουτος, ος, ον não lavado; sujo. (ά-, λούω) derita, erva medicinal, (ά-, λύσσα)
άλοφος, ος, ον sem penacho, (ά-, λόφος) άλύσσω (fut. άλύξω) i (doente) estar inquieto, agitado
άλοχος, ου (ή) 1companheira de leito; esposa 2 concu­ 2 estar perturbado 3 (cão) estar raivoso, (άλύω)
bina. (ά- cop., λέχος) άλυτος, ος, ον ι que não pode ser desfeito; indissolúvel
άλόω 2a sing. imper. de άλάομαι. 2 contínuo; sem interrupção 3 irremediável 4 irre fu ­
αλς1, άλός (ή) ι mar 2 onda salgada. tável 5 insolúvel, (ά-, λύω)
άλς2, άλός (ό) ι bloco de sal 2 sal 3 salmoura 4 sal άλύω e άλύω (sopres, e impf.) 1errar a esmo 2estar agi­
amoníaco 5 presença de espírito 6 p l άλες ditos es­ tado, perturbado 3 estar incerto, irresòluto.
pirituosos, άλφα (τό) indecl. 1alfa, a prim eira letra do alfabeto gre­
άλσο 2a sing. aor.2 de άλλομαι. go 2 início; começo.
Ά λφ αίος, ου (ό) Alfeu, n. de homem e de rio.
άλσος, εος-ους (τό ) ι bosque 2 bosque sagrado 3 re­
άλφάνω (aor.2 ήλφον) 1 proporcionar algo, ac., a al­
cinto sagrado,
guém, dat.: ά. φθόνον inspirar inveja 2 obter; ganhar,
άλσώδης, ης, ες 1 dos bosques; silvestre 2 coberto de
άλφεσίβοιος, α, ον 1que faz ganhar bois 2 salutar para
bosque, (άλσος)
o gado. (άλφάνω, βοΰς)
αλτήρες, ων (οί) pesos; halteres. (άλλομαι)
άλφηστής, οϋ (ô) 1que se alimenta de pão; civilizado 2in-
άλτικός, ή, óv ι relativo a salto 2 que se faz aos saltos
dustrioso; empreendedor; opulento, (άλφός, έδω)
3que salta; que ajuda a saltar 4 hábil em saltar, (άλλομαι)
άλφ ιτεύς, έως (ό) moleiro, (άλφιτον)
ά λτο 3asing. aor. β ά λ λ ο μ α ι,
άλφιτον, ου (τό) ι farinha de cevada; farinha em geral
άλυκός, ή, óv salgado; salobro, (άλς)
2alimento preparado com farinha; pão de cada dia 3 re­
άλυκτάζω (só im pf άλύκταζον) 1estar agitado, inquie­
cursos 4*pó; poeira (de pedra), (άλφός)
to, aflito 2vaguear desvairado,
άλφ ιτοπ οιΐα, ας (ή) preparação de farinha ou de m in-
άλυκτέω (perf. pas. άλαλύκτημαι) = άλυκτάζω.
gau. (άλφιτον, ποιέω)
άλυξα aor. poét. de άλύσκω.
άλφιτοσιτέω -ώ alimentar-se de farinha de cevada, (άλ-
άλυξέμεν in f.fu t. ép. de άλύσκω.
φιτον, σίτος)
άλυξις, εως (ή) 1 ação de escapar; fuga 2 meio de fu ­
άλφιτοφάγος, ος, ον que come farinha, (άλφιτον, φαγειν)
ga. (άλύσσω) άλφιτώ ν, ώνος (ό) farinheira (recipiente), (άλφιτον)
άλύξω cf. άλύσκω e de άλλύσσω. άλφ οιV3apl. opt. aor. de άλφάνω.
άλύπητος, ος, ον ι livre de tristeza; que não está triste άλφός, ή, óv 1 alvo; branco ♦ό άλφός 2dermatose bran­
2 que não causa mágoa, (ά-, λυπέω) ca e farinhenta.
άλυπία, ας (ή) ι ausência de tristeza 2 liberação da dor, άλω pres. contr. efut. at. de άλέω.
do pesar 3 indiferença à dor; insensibilidade 4 rar. άλω gen. e ac. sing. de. άλως,
inocuidade, (άλυπος) άλω sub). aor.2 de άλίσκομαι.
άλυπος, ος, ον ι isento de tristeza 2 que não causa dor άλωά e άλφά, ας (ή) dor. = άλωή.
3 inofensivo; inócuo, (ά-, λύπη) άλωή e άλωή, ής (ή) ι eira 2 terra aplanada para a la­
άλύπως adv. 1sem tristeza; sem mágoa 2 sem magoar: voura; vinha; horta,
ά. τοΐς άλλοις ζην is ó c r. viver sem magoar os outros. άλώη, άλψη 3a sing. sub), e opt. aor.2 de άλίσκομαι.
άλυρος, ος, ον não acompanhado pela lira ; que não se άλώ καντι 3apl. perf. de άλίσκομαι.
presta aos acordes da lira . (ά-, λύρα) άλώ μεναι ép. = άλώναι.
άλυς, υος (ô) agitação; vida dissoluta; ociosidade, (άλύω) άλω ν,ω νος(ή) le ira 2 trigo debulhado; grão.
Ά λυς, υος (ó) Hális, rio da Ásia Menor. άλώ ναι inf. aor.2 de άλίσκομαι.
άλυσις e άλυσις, εως (ή) 1corrente; entrave 2 cativeiro; άλωπεκή, ής (ή) pele de raposa, (άλώπηξ)
cadeia 3pl. correntes (adorno fem inino). άλωπεκιδεύς, έως (ό) filhote de raposa, (άλώπηξ)
άλυσιτελής, ής, ές não proveitoso; desfavorável; noci­ άλωπεκίζω agir como raposa, i.e., agir com malícia; ser
vo. (ά-, λυσιτελής) ardiloso, (άλώπηξ)

42
αμάραντος

άλωπεκίς, ίδος (ή) ι cadela mestiça de raposa e cão civilizado; grosseiro; selvagem (animal) 4 brutal 5rar.
2 boné de pele de raposa, (άλώπηξ) epoét. desconhecido, (ά-, μαθεΐν)
άλώπηξ, εκος (ή) ι raposa 2 pessoa ardilosa 3 raposa άμαθία, ας (ή) ι ignorância 2 tolice 3 grosseria 4 in ­
voadora, ave 4 alópex, peixe 5 alópex, dança. sensatez. (άμαθής)
άλως, ω e ωος (ή) i eira para bater grãos 2 grão na eira άμαθος, ου (ή) ι areia, ρό 2pl. dunas,
3 disco de escudo 4 halo 5 espiral das serpentes 6 n i­ άμαθύνω (só pres. e impf. ou aor.) 1reduzir a pó, a cin­
nho de pássaro. za; destruir 2 cobrir com areia, com pó 3 espalhar co­
άλώσει 2asing.fut. de άλίσκομαι. mo areia, (άμαθος)
άλώσιμος, ος, ον ι fácil de conquistar; expugnável 2fá­ άμαθώς adv. 1sem saber; ά. έχειν ser ignorante de, gen. 2sem
cil de compreender 3 fácil de convencer 4 relativo à que se saiba; de modo inesperado, (άμαθής)
conquista, (άλίσκομαι) άμαιμάκετος, η e ος, ον ι inflexível; irresistível; terrível
2 sólido; firm e, (ά-, μαιμάσσω)
άλωσις, εως (ή) ι tomada; conquista; captura 2meio ou
possibilidade de conquista 3ação de flagrar 4 ação de άμαλδύνω (fut. άμαλδυνώ, aor. ήμάλδυνα, perf. desus.;
condenar (réu), (άλίσκομαι) pas. fu t. άμαλδυνθήσομαι, aor. ήμαλδύνθην, perf. de­
sus.) 1enfraquecer; suprim ir; apagar 2 pôr fim ; des­
άλώσομαι cf. άλίσκομαι.
άλωτός, ή e ός, όν fácil de conquistar, de obter, (άλίσκομαι) perdiçar 3 dissimular 4 desfigurar, (άμαλός)
Α μάλθεια, ας (ή) Amaltéia, cabra nutriz de Zeus; κέρας
άλώφητος, ος, ον incessante; contínuo, (ά-, λωφάω)
Άμαλθείας como de Amaltéia, cornucópia.
άλώω subj. aor.2 de άλίσκομαι.
άμαλλα, ης (ή) 1 feixe; réstia 2 atilho para amarrar os
άμ, por αν, de άνά, apóc. diante de π, β, φ, μ: άμ πεδίον =
feixes 3 trigo (em espiga), (άμάω)
άνά πεδίον; άμπαυσις = άνάπαυσις.
άμαλλοδετήρ, ήρος (ó) aquele que ata em feixes; ceifei­
άμα αάν. ι no mesmo momento; ao mesmo tempo; si­
ro. (άμαλλα, δέω1)
multaneamente; ger. com καί ou τε... καί: άμα πρόσσω
άμαλλοδέτης, ου (ό) = άμαλλοδετήρ.
καί όπίσσω λύσσει hom. olha ao mesmo tempo para fren­
άμαλός, ή, όν delicado; fraco,
te e para trás, καί άμα λέγων ταΰτα καθήκε τά σκέλη
άμάντεσσι dat. pl. do part. pres. de άμάω.
επί την γην p la t. dizendo isso simultaneamente, pôs as pernas
άμαξα, jôn. e ép. άμαξα, ης (ή) 1 carro; carroça para
no chão, έπαιάνιζον τε άμα πλέοντες tu c . cantavam 0 peã
transporte de pessoas ou coisas; ή ά. τόν βουν [ελκει]
e, ao mesmo tempo, navegavam, άμα αυτοί τε δικασταί καί
luc . a carroça puxa ο boi, i.e., pôr 0 cano diante dos bois 2 Ursa
ρήτορες έσόμεθα p la t. seremos ao mesmo tempo juizes e ora­
Maior, constelação 3 estrada carroçável. (άμα, άξων)
dores, τά πρότερον καί τα άμα καί τά έπιγιγνόμενα τοις
άμαξεύω (aor. ήμάξευσα) i conduzir carro 2viver sobre
εργοίς pol. as coisas anteriores, as simultâneas e as que ocorrem
carros como os nômades; viajar em carro 3 percorrer
2 em conjunto; juntamente, com συν, μετά
após as ações
em carro; ά. βίον a .p. levar uma vida penosa, (άμαξα)
e dat.: προς Όλυμπον ϊσαν θεοί αίέν έόντες πάντες άμαξήρης, ης, ες ι transportado por carro 2adaptado so­
άμα hom. os deuses sempitemos iam para 0 Olimpo, todos juntos, bre um carro (assento) 3freqüentado por carros, (άμαξα,
λαιψηρά πηδά νυκτυπόλαις άμα συν Βάκχαις eur. salta, άρω)
rapidamente, juntamente com as noturnas bacantes ♦ prep. 3 em άμαξιαιος, α, ον equivalente à carga de um carro; pesa­
companhia de; com, dat.: άμα Πατρόκλψ έστιχον hom. do; enorme, (άμαξα)
avançaram com Pátroclo 4 ao mesmo tempo de; simulta­ άμαξίς, ίδος (ή) ί pequena carroça 2 carrinho (brin­
neamente com, dat.: άμα ήρι άρχομένψ tu c . simulta­ quedo). (άμαξα)
neamente com 0 início da primavera, άμα ήλίω άνισχόντι ou άμαξιτός, ép. άμαξιτός, ός, όν ι acessível a carros 2 fre­
άνιόντι her. ao nascer do sol άμα πνοιήσ’ άνέμοιο hom. qüentado por carros; ή άμαξιτός [οδός] caminho cano-
♦ conj. 5 ao mesmo tempo que:
junto com os sopros do vento çâvel. (άμαξα)
άμα τε ταΰτα ελεγε... κα'ι άπεδείκνυε her. enquanto di­ άμαξοπηγός, οΰ (ó) fabricante de carros, (άμαξα, πήγνυμι)
zia isso... também mostrou 6 rar. assim que: άμα ήβήση τις άμαξοπληθής, ής, ές com a capacidade de uma carroça.
των όρφανών p la t. assim que um dos órfãos chegarájuventude, (άμαξα, πλήθος)
αύτίκ επειθ’ άμα μύθος εην, τετέλεστο δε έργον ηομ. άμαρ dor. = ήμαρ.
mal a palavra era dita, a obra estava concluída. άμάρα, ας (ή) canal; conduto; fosso,
Ά μαζών, όνος (ή) amazona; pl. as amazonas, população άμαράντινος, η, ον que não murcha; imarcescível.
de mulheres belicosas que habitavam o Ponto Euxino, a (άμάραντος)
Cítia e a Líbia. άμάραντος, ος, ον tard. 1que não murcha; imarcescível ♦
άμαθής, ής, ές 1 ignorante; ignaro 2tolo; estúpido 3 não το άμάραντον 2 amaranto; sempre-viva. (ά-, μαραίνω)

43
αμαρτάνω

άμαρτάνω (fu t. άμαρτήσομαι, aor.2 ήμαρτον, aor.2 ép. άμαρτοεπής, ής, ές ι que fala fora de propósito; in ­
ήμβροτον, p e rf ήμάρτηκα; pas. aor. ήμαρτήθην, perf. conveniente 2 que faz falar fora de propósito (vinho).
ήμάρτημαι) (άμαρτάνω, έπος)
άμαρτον aor.2poét. de άμαρτάνω.
1 falhar em alcançar um objetivo; desviar-se de; perder- άμάρτυρος, ος, ον sem testemunhas; não atestado, (ά-,
se, gen.
μάρτυς)
2 falhar moralmente; fracassar άμαρτωλός, ός, όν ι que se engana 2 crist. culpado; pe­
3 não conseguir encontrar, gen. cador. (άμαρτάνω)
4 falhar em ter; ser privado de; perder, gen. άμάσας, άμάση part. aor. e$asing. subj. aor. de άμάω.
5 falhar; ser negligente; faltar a um compromisso, gen. Άμασίας, ου (ó) Amazias, η. de homem.
Άμαστριανός, ού (ό) habitante de Amástris. (Άμαστρις)
6 errar, cometer uma falta; agir mal contra, ac., εις e ac.,
περί egen. ou ac.; em algo, dat., έν e dat., ou part. Ά μαστρις, εως e (δος (ή) Amástris, cidade da Pafla-
gônia.
7 btbl. pecar; errar
άματροχάω (part. ép. άματροχόων) correr junto, (άμα,
1 ά. του σκοπού a n t. errar o alvo, ά. ταληθέος h e r. afas­ τρόχος)
tar-se da verdade άμάτωρ dór. = άμήτωρ.
2 των μεγάλων ψυχών ίείς ούκ άν άμαρτοΐς é s q l . visa os άμαυρός, ός, όν ι d ifícil de se ver; não distinto: ϊχνος ά.
grandes, para que nãofalhes xen. rastropouco visível à. οψιςχΕΝ. visãopouco nítida, άμαυρά
3ά. μύθων h o m . não conseguir ter palavras, έλπίδων δ’ βλέπειν hip. ter a vistafraca 2 obscuro; sem luz: κώλον ά.
ήμάρτομεν e u r . frustraram-se nossas esperanças só r membros que se movem ao acaso, à. νύξ lu c. noite escura
4 ή ου τ ι νοήματος ήμβροτεν έσθλού hom . e não lhe 3 incerto; débil: ελπίς ά. a r tt. esperançafrá g il ά. φώς só r

faltou o senso de nobreza, όπωπής άμαρτάνειν hom . perder homemfraco 4 triste; perturbado: φρήν ά. ésql. alma cheia
a visão de confusão 5 obscuro; sem glória 6 debilitante (doença).
5 πώς λιπόναυς γένωμαι ξυμμαχίας άμαρτών; é s q l . co­ άμαυρόω-ώ (fut. άμαυρώσω, aor. ήμαύρωσα, perf.
mo tomar-me desertor da nau, tendo sido negligente com os aliados? ήμαύρωκα;pas. aor. ήμαυρώθην,p e rf ήμαύρωμαι) at. e
οΰτι φίλων ήμάρτανε δώρων hom . de modo algum negli­ méd. 1 tom ar menos visível; apagar; destruir: ή σελήνη
genciava suas oferendas άμαυροΐ τά ϊχνη χεν. a lua obscurece as pegadas, άμαυρούν
6 φασι δέ μιν ές τον ήλιον άμαρτόντα τ ι ταϋτα εχειν τά τών πολεμίων χεν. enfraquecerasforças inimigas, ά. δόξαν
h e r. dizem que ele (ο leproso) sofre esses males por ter come­ p o l. apagar aglória ♦pas. 2 tomar-se sombrio; ser aniqui­
tido-uma falta contra o sol, ήν τ ι περ'ι ημάς άμαρτάνωσι, lado: ό ήλιος άμαυρώθη her. o sol obscureceu-se, ή ήδονή
περί τάς έαυτών ψυχάς καί σώματα άμαρτήσονται άμαυρούται a r tt. o prazer desaparece, (άμαυρός)
χεν. se cometerem alguma falta contra nós, estarão cometen­ άμαύρωμα, ατος (τό) obscurecimento. (άμαυρόω)
do uma falta contra seus próprios corpos e almas, [καλεΐς άμαχανία, άμάχανος dór. = άμηχανία, άμήχανος.
σύ] λογιστικόν, ος άν έν λογισμφ άμαρτάνη; p la t. άμαχεί adv. 1 sem luta; sem resistência 2 sem contesta­
tu chamas hábil calculador àquele que erra em seus cálculos? ção. (άμαχος)
ήμαρτε χρηστά μωμένη sór ela errou querendo agir bem άμάχετος, ος, ον = άμάχητος.
7 ήμαρτον εις τόν ούρανόν ν .τ . pequei contra ο céu. άμαχητί adv. = άμαχεί.
άμαρτάς, άδος (ή) ι erro; equívoco; falta 2 tard. peca­ άμάχητος, ος, ον ι que não se pode combater 2 que ain­
do. (άμαρτάνω) da não combateu, (ά-, μάχομαι)
άμαρτέω = όμαρτέω. άμαχος, ος, ον ι incombatível; invencível: άμαχόν [έστι]
άμαρτή e άμαρτή adv. ao mesmo tempo; juntamente, é impossível, in f 2 que não combate; pacífico 3 que não
(άμα, άρω) participa do combate; afastado do combate, (ά-, μάχη)
άμάρτημα, ατος (τό ) ι erro; falta; delito 2 doença; en­ άμάχως adv. sem discussão; sem contestação.
fermidade 3 btbl. pecado, (άμαρτάνω) άμάω*-ώ (impf. ήμων, fu t άμήσω, aor. ήμησα, perf. de-
άμαρτήσομαι cf. άμαρτάνω. sus.; pas. aor. ήμήθην, perf. desus.) at. e méd. 1 ceifar
άμαρτητικός, ή, όν sujeito a erro; falível, (άμαρτάνω) 2 fazer a colheita 3 amontoar 4 ceifar; tira r a vida.

άμαρτία, ας (ή) 1 engano; erro 2 culpa 3 btbl. pecado, άμάω1 234


5
6
7
-ώ i cortar; apanhar; recolher ♦méd. 2 recolher;
(άμαρτάνω) tira r proveito de, ac.
άμαρτίνοος, ος, ον de espírito desvairado; desatinado; άμβάλευ 2asing. imper. aor.2 méd. dór. de άναβάλλω.
louco, (άμαρτία, νους) άμβάλλω poét. = άναβάλλω.
άμάρτιον, ου (τό) = άμαρτία. άμβατε 2apl. imper. aor.2 de άναβαίνω.

44
άμείλικτος

άμβατος, ος, ον poét. = άναβατός. 3 substituir algo, ac., por, gen. ou άντί egen.
άμβαύζω poét. = άναβαύζω.
4 in tr. suceder; suceder-se; έν άμείβοντι pínd. alternada-
άμβήοει 3asing. fu t. poét. de άναβαίνω.
mente
άμβλήδην adv. = άναβλήδην.
M É D IA
άμβλόω (fut. άμβλώσω, aor. ήμβλωσα, p e rf desus.; aor.
pas. ήμβλώθην) 1 embotar; enfraquecer; fazer abortar 5 alternar com outros ; revezar-se; substituir alternada-

♦pas. 2 abortar, (αμβλύς) mente


άμβλύνω (impf. ήμβλυνον, fu t. αμβλύνω, aor. ήμβλυνα, 6 suceder a, ac.
perf. desus.;pas. aor. ήμβλύνθην,ρε/*/ ήμβλυμμαι) 1 em­ 7 falar na sua vez; dizer em resposta algo, ac., a alguém,
botar; enfraquecer a força de; refrear ♦pas. 2 enfraque- ac.; ά. έπέεσσι, μύθψ, μύθοισιν hom. responder àspala­
cer-se. (άμβλύς) vras de alguém, πρός e ac.
άμβλύς,εΐα,ύ 1 menos agudo; menos pontiagudo 2 em­ 8 re trib u ir; recompensar; pagar, ac.; dar algo, ac., em
botado; sem vigor; fraco 3 rar. que embota ♦ άμβλύ troca de, ac. ou πρός e ac.
adv. 4 sem acuidade: ά. ópãv ou βλέπειν ter a vista enfra­ 9 adquirir por troca; passar a ter, ac.
quecida, à. άκούειν ouvir pouco.
10passar por; atravessar; passar de um lugar, έκ e gen.,
άμβλύτης, ητος (ή) ausência de acuidade; enfraqueci­
para outro , ac.9
8
7
6
5
4
3
2
1
mento; embotamento. (άμβλύς)
άμβλυωπία, ας (ή) ambliopia. (άμβλύς, ώψ) 1 χροιάς άμείψεις άνθος ésql. mudarás a flo r de tua tez,
άμβλυώσσω,άί. -ώ ττω (sópres.) ter a vista fraca, (άμβλύς, τεύχε’ άμειβεν χρύσεα χαλκείων hom . trocava armas de
ώψ> ouro por armas de bronze, τον αύτάς έτλας πόσιν άντ'ι σάς
άμβόαμα, ατος (τό ) grito, (άμβοάω) άμεΐψαι ψυχάς έξ Άιδαο eur. ousaste tirar do Hades teu espo­
άμβοάω = άναβοάω. so, em troca de tua vida
άμβολάδην adv. ι por abalos bruscos; aos saltos; impe- 2 άλλοτε άλλην γην άμείβων luc . indo ora a um país, ora a
tuosamente 2 como um prelúdio, (άμβολή) outro, πορθμόν άμείψας ΆθαμαντίδοςΈλλης ésql. tendo
άμβολάς, άδος (ή) subent. γη, terra amontoada, (άμβολή) atravessado o estreito de Hele,filha deAtamante, πόρον σχιστόν
άμβολή poét. = άναβολή. άμείβων eur. transpondo uma encruzilhada
Ά μβρακία = Άμπρακία.
3 όλίγον γόνυ γουνός άμείβων hom . aos poucos substi­
άμβροσία, ας (ή) cf. άμβρόσιος. tuindo um joelho pelo outro, i. e., indo lentamente, πέπλους Ô’
άμβρόσιος, α, ον ι im ortal; divino; sagrado 2 propor­
άμείψασ’ άντ'ι στολής eur. tendo trocado o peplopela estok
cionado pelos imortais; excelente ♦ή άμβροσία 3 am­
4 καί μην άμείβει καινόν έκ καινών τόδε eur . eis que esta
brosia, alimento dos deuses 4 ambrosia, perfume ou un-
surpresa sucede a surpresas
güento dos deuses 5 ambrosia, planta, (άμβροτος)
5 άειδον άμειβόμεναι όπΐ καλή hom . elas, alternando-se,
άμβροτος, ος, ον divino; im ortal,
cantavam com bela voz, άλλα άλλοθεν άμείβεται eur. umas
άμβων, ωνος (ό) ί cimo arredondado de colina 2 borda
e outras coisas altemavam-se daqui e dali
(de copo) 3 crist. púlpito,
6 έως dv νύξ άμείψεται φάος eur. até que a noite suceda
άμβώσας part. aor. jôn. de άναβοάω.
àluz
άμέ e άμέ dór. = ημάς.
7 τούτοις άμείβου πάσιν εύμαθές τ ί μοι ésql. sobre to­
άμέγαρτος, ος, ον ι não invejável; infeliz; miserável (pes­
dos essespontos dá-me uma resposta clara, τον λόγοις άμείφθη
soa) 2 lamentável; deplorável (coisas, fatos), (ά-, μεγαίρω)
pínd . respondeu-lhe com essaspalavras
άμεθύστινος, η, ον de ametista, (άμέθυστος)
8 άμείψομαι σε τήσδε τής δικαιοσύνης luc . recompen-
άμέθυστος, ος, ον ι sem embriaguez 2 que previne ou
sar-te-eipor essajustiça, πάσιν ημάς ήμείψαντο τοΐς τιμίο ις
cura a embriaguez ♦ή άμέθυστος 3 remédio ou erva
και φιλανθρώποις pol. pagaram-nos com toda espécie de hon-
contra a embriaguez 4 pedra preciosa que preserva da
rarias e demonstrações de amizade, à. τ ι πρός νόμισμα plut.
embriaguez; ametista ♦το άμέθυστον 5 remédio con­
fornecer algo a troco de dinheiro
tra a embriaguez, (ά-, μεθύω)
9 πολλοΐσι γάρ κέρδη πονηρά ζημίαν ήμείψατο eur.
άμείβω (fut. αμείψω, aor. ήμειψα, perf. desus.; pas. fu t.
para muitos homensganhos perversos reverteram em castigo
άμειφθήσομαι, aor. ήμείφθην,ρετ/ ήμειμμαι)
ίο έπεί άρ’ κεν άμείβεται έρκος όδόντων hom . quando
ela [a alma] atravessou a barreira dos dentes, άλλην έξ άλλης
A T IV A
πόλεως άμείβεσθαι plat. passar de uma cidade a outra.
1 dar algo, ac., em troca de, gen. ou άντί egen.; trocar
άμ είλικτο ς, ος, ον que não se pode adoçar; amargo; im ­
2 trocar de lugar; atravessar; passar, ac. placável. (ά-, μειλίσσω)

45
άμείλιχος

άμείλιχος, ος, ον amargo; inexorável; duro. (ά-, μείλιχος) άμενηνόω-ώ (aor. poét. 3a sing. άμενήνωσεν) esgotar as
άμείνων, ων, ον gen. ονος (comp. de αγαθός) ι mais forças; debilitar, (άμενηνός)
forte; mais valente {pessoa): βίην ού πατρός άμείνων άμενος dór. = ή μένος,
η ο μ . superior em força a seu pai, κάγώ τ* άμείνων προς άμέρα dór. = ήμέρα.
φίλον γενήσομαι e u r . e eu serei melhor para um amigo, άμέργω (fut. άμέρξω) ι colher ♦méd. 2 colher para si;
όπότερός έστι... άνήρ άμείνων περί σέ; a r . qual dos dois apropriar-se de, ac.
homens é melhorpara ti? 2 de m elhor qualidade; mais van­ άμέρδω (fut. άμέρσω, aor. ήμερσα, perf. desus.; pas. só
tajoso (coisas): εί τό γ’ άμεινον se isto é melhor, άμεινόν aor. ήμέρθην) 1cegar 2 obscurecer 3 ser privado de;
έσ τι é preferível, é melhor, έπΐ τό άμεινον para o melhor ♦ perder, ac. ♦at. e méd. 4 privar; despojar alguém, ac.
άμεινον adv. 3 m elhor ♦οί άμείνονες p l a t . 4 os me­ ou dat., de algo, gen. ou ac.
lhores, os grandes, άμερής, ής, ές i indiviso; indivisível 2imparcial, (ά-, μέρος)
άμείφθην, άμειψάμεν aor. pas. e tnéd. de άμείβω. άμεριαΐος, α, ον que dura um instante; momentâneo,
άμειψ ις, εως (ή) ι troca 2 mudança; mutação 3 suces­ (άμερής)
são; alternância 4 resposta, (άμείβω) άμεριμνία, ας (ή) ausência de preocupação; tra n q ü ili­
άμέλγες 2 a sing. ind. pres. at. dór. de άμέλγω. dade. (άμέριμνος)
άμέλγω (im p f ήμελγον, fu t άμέλξω, aor; ήμελξα, perf. άμέριμνος, ος, ον ι sem inquietação; tranqüilo 2 tran­
desus.; pas, fu t. eaor. desus; perf. ήμελγμαι) 1 ordenhar qüilizador 3 descuidado; desleixado 4 negligenciado;
2 extrair; espremer 3 sugar; beber 4 deixar extrair de abandonado ♦τό άμέριμνον 5 ausência de preocupa­
si; deixar correr ♦méd. 5 amamentar 6 espremer. ção; tranqüilidade, (ά-, μέριμνα)
άμέλει cf. άμελέω. άμέριος dór. = ήμέριος.
άμέλεια, ας (ή) negÜgência; indiferença; descuido, άμέριστος, ος, ον não dividido; indiviso; indivisível, (ά-,
(άμελής) μερίζω)
άμελέτητος, ος, ον ι que não se preparou; não exercita­ άμερος dór. = ήμερος,
do em algo, gen., περί e gen., πρός e ac., έν e dat. 2 não άμερσα aor. poét. de άμέρδω.
adestrado, (d-, μελετάω) άμες e άμές dór. = ημείς,
άμελέω-ω (fut. άμελήσω, aor. ήμέλησα, perf. ήμέληκα) άμεσος, ος, ον imediato, (ά-, μέσος)
1 não se preocupar com; negligenciar, gen. ou ac., έπί άμετάβλητος, ος, ον ι imutável ♦τό άμετάβλητον 2 im u­
e dat., inf.: ά. ποιειν negligenciar no fazer ♦méd. 2 ser tabilidade. (ά-, μεταβάλλω)
negligente; οί ήμελημένοι os que sâo negligentes ♦ άμέλει άμετάβολος, ος, ον 1 imutável; sem mudança 2 Mús.
3 imper. fica tranqüilo 4 adv. sem dúvida; certamen­ sem modulação, (ά-, μεταβολή)
te. (άμελής) άμεταδότω ς adv. sem partilhar, (ά-, μεταδίδωμι)
άμελής, ής, ές ι descuidado; negligente com, gen., περί e άμετάθετος, ος, ον tard. 1imutável; fixo ♦τό άμετάθετον
ac., inf. 2 negligenciado, (ά-, μέλει) 2 btbl. imutabilidade, (ά-, μετατίθημι)

άμελητέος, α ,ον adj. verb. de άμελέω. άμεταμέλητος, ος, ον ι que não provoca arrependi­
άμελητί adv. sem cuidado, (άμέλητος) mento a alguém, dat. 2 que não se arrepende; que não
άμέλητος, ος, ον que não é objeto de preocupação. sente remorso, (ά-, μεταμέλομαι)
(άμελέω) άμεταμελήτω ς adv. sem arrependimento,
άμελία, ας (ή) = άμέλεια. άμετανόητος, ος, ον 1 que não causa arrependimento
άμέλλητος, ος, ον que não deve ser adiado; urgente, (ά-, 2 que não se arrepende; impenitente. (ά-, μετανοέω)
μέλλω) άμετάπειστος, ος, ον 1 que não se pode dissuadir; obs­
άμελώς adv. sem cuidado; negligentemente; ά. έχειν ser tinado; teimoso 2 imutável, (ά-, μεταπείθω)
negligente com, πρός, περί e ac. (άμελής) άμεταπείστω ς adv. sem deixar-se persuadir; obstinada­
άμεμπτος, ος, ον 1 irrepreensível; excelente; perfeito 2 sa­ mente.
tisfeito. (ά-, μέμφομαι) άμετάπτω τος, ος, ον i que não falha; infalível 2 fixo;
άμέμπτως adv. 1de modo irrepreensível 2 rar. sem fa­ firm e; constante, (ά-, μεταπίπτω)
zer críticas; com satisfação; com prazer, άμεταπτώτως adv. 1com constância 2 infalivelmente,
άμεμφεία, ας (ή) ausência de crítica, (άμεμφής) άμετάστατος, ος, ον i inabalável; firm e; imperturbável
άμεμφής, ής, ές = άμεμπτος, (pessoa) 2 indelével (impressão) 3 estável; constante ♦
άμεναι inf. pres. at. eól. de άω. τό άμετάστατον 4 estabilidade, (ά-, μεθίστημι)
άμενηνός, ός e ή, όν fraco; vacilante; inconsistente, (ά-, άμεταστρεπ τί adv. 1sem virar-se; sem voltar para trás
μ ένος) 2 sem desdizer-se. (άμετάστρεπτος)

46
άμμένω

άμετάστρεπτος, ος, ον que não se desvia; fixo; constan­ άμία, ας (ή) âmia, espécie de atum.
te. (ά-, μεταστρέφω) άμίαντος, ος, ον 1puro; não contaminado 2 incorrup­
άμετάτρεπτος ος, ον que não volta atrás; imutável; fir­ tível ♦ό άμίαντος 3 amianto, (ά-, μιαίνω)
me. (ά-, μετατρέπω) άμιγής, ής, ές sem mistura; que não se mistura com,
άμέτερος dór. = ήμέτερος. gen., dat. ou πρός e ac. (ά-, μίγνυμι)
άμέτοχος, ος, ον tard. que não participa de, gen. (ά-, άμίθεος dór. = ήμίθεος.
μετέχω) άμικτος, ος, ον ι que não se mistura; puro 2 que não
άμέτρητος, ος, ον imenso; inumerável; inesgotável, (ά-, se confunde com; que não se harmoniza com, dat ou
μετρέω) πρός e ac. 3 insociável; selvagem; inóspito 4 diferen­
άμετρία, ας (ή) ι falta de medida, desmesura; despro­ te. (ά-, μίγνυμι)
porção 2 excesso; imensidão 3 falta de conveniência; άμιλλα, ης (ή) 1 competição; disputa; rivalidade: ά.
inoportunidade. (άμετρος) ποίείσθαι πρός τίνα p la t. sustentar uma luta contra alguém,
άμετροεπής, ής, ές de língua desenfreada; falador; taga­ ά. λέκτρων rivalidade pelo casamento, ά. περί τίνος isó cr.
rela. (άμετρος, έπος) disputa por alguma coisa 2 emulação 3desejo, (άμα)
άμετρος ος, ον ι imensurável; desmedido; desproporcio­ άμιλλάομαι-ώ μαι (fut. άμιλλήσομαι, aor. ήμιλλήθην,
nal; εις τα άμετρα além dos limites 2 feito sem medida pro- perf. ήμίλλημαι) 1competir; rivalizar; disputar; com­
sódica (prosa); não conforme à métrica (verso) 3 imo- bater contra alguém, dat. ou πρός e ac.; por algo, έπί ou
derado. (ά-, μέτρον) πρός e ac., περί e dat. ou gen.; ά. τό στάδιον p la t. riva­
άμέτρως adv. sem medida; imoderadamente. lizar na corrida 2 fazer grandes esforços por algo, έπί ou
άμη, ης (ή) i pá; enxada; ancinho 2 escudela para des­ πρός e ac. (άμιλλα)
pejar água. άμίλλημα, ατος (τό ) luta. (άμιλλάομαι)
άμήν adv. bíbl. 1amém 2 em verdade, [hebr.] άμιλλητέον adj. verb. de άμιλλάομαι.
άμήνιτος, ος, ον 1 que não causa cólera; que não irrita άμιλλητήρ, ήρος (masc.) ι lutador 2 riva l 3 êmulo.
2não motivado pela cólera 3que não se encoleriza; sem (άμιλλάομαι)
ressentimento, (ά-, μηνίω) άμιμητόβιος, ος, ον cuja vida é inimitável, (άμίμητος, βίος)
άμηνίτω ς adv. sem ressentimento, άμίμητος, ος, ον ι inim itável 2não imitado, (ά-, μιμέομαι)
άμητήρ, ήρος (ô) 1ceifeiro 2 exterminador. (άμάω) άμιμήτως adv. de modo inim itável,
άμητικός, ή, óv próprio para ceifar, (άμάω) άμίν dór. = ήμΐν.
αμητός, ου (ό) 1colheita 2 tempo de colheita, (άμάω) άμιξία, ας (ή) ι ausência de mistura; pureza 2 ausência
άμήτωρ, ορος (masc., fem .) 1de mãe desconhecida ou de convivência; insociabilidade; isolamento, (άμικτος)
indigna 2 sem mãe 3 que não é mãe: μήτηρ άμήτωρ άμιππος, ος, ον ι rápido como cavalo ♦οι άμιπποι 2sol­
sóf. mãe indigna do nome. (ά-, μήτηρ) dados da infantaria misturados aos da cavalaria, (άμα,
άμηχανέω-ώ (impf. ήμηχάνουν, fiit. άμηχανήσω, aor. ϊππος)
ήμηχάνησα, perf. desus.) i não ter meios; não ter re­ άμίς e άμίς, ίδος (ή) urinol.
cursos 2 estar em dificuldade por causa de, ac. n. ou άμισής, ής, ές não odioso, (ά-, μίσος)
περί egen. 3carecer de, gen. 4 não saber, inf. ou or. in- άμισθί adv. sem recompensa; gratuitamente, (άμισθος)
ter. indir. (άμήχανος) άμισθος, ος, ον Ί que não recebe salário ou recompen­
άμηχανία, ας (ή) ι falta dos meios necessários; falta de sa 2 que não paga salário, (ά-, μισθός)
recursos 2 dificuldade 3rigor; dureza 4 perplexidade; άμισυς dór. = ήμισυς.
incerteza, (άμήχανος) άμιτρος, ος, ον sem cintura, i.e., que ainda não é núbil
άμήχανος, ος, ον ι que não tem meios 2 inábil; incapaz (menina), (ά-, μίτρα)
de, inf. 3contra quem nada se pode; irresistível; indó­ άμιτροχίτω νες, ώνων (masc., fem. pl.) que vestem tú n i­
cil 4 contra que nada se pode; sem saída; sem remédio cas sem cinto, (άμιτρος, χιτών)
5 duro; impossível 6 impossível de conceber; extraor­ άμιχθαλόεις, όεσσα, όεν enfumaçado; sem comunica­
dinário; prodigioso: άμήχανος το πλήθος, τό μέγεθος ção; inacessível, (ά-, μίγνυμι)
extraordinário quanto à quantidade, quanto à grandeza, σοφίαν άμμα, ατος (τό) ι nó 2 corda; cinto 3 elo de corrente
άμήχανον όσην p la t. sabedoria extraordinária ♦άμήχανον 4 nó formado pelos braços entrelaçados dos lutadores
adv. 7 de maneira extraordinária: άμήχανον τ ι oíov de 5 medida de 40 côvados. (άπτω1)
modo extraordinário, (ά-, μηχανή) άμμε eól. = ή μάς.
άμηχάνως adv. i sem recursos 2 de maneira extraor­ άμμεμίξετα ι $αsing. fu t. perf. méd. poét. de άναμίγνυμι.
dinária. άμμένω poét. = άναμένω.

47
άμμες

άμμες ép. = ημείς, άμολγός,οϋ ( ó ) em νυκτός άμολγώ η ο μ ., νυκτός άμολγόν


άμμέτερος eól. = ήμέτερος. é s q l . , sem νυκτός o r f . no mais profundo da noite; adj.

άμμέων eól = ημών, em νύξ άμολγός e u r . noite profunda, (άμέλγω)


άμμι eól = ήμΐν. άμομφος, ος, ον ι que nada tem a censurar 2 sem mo­
άμμιγα adv. em confusão, (άναμίγνυμι) tivo de censura; irrepreensível, (ά-, μομφή)
άμμιν = άμμι. άμόργη, ης (ή) ι resíduo ou borra das azeitonas após se­
άμίξαςρΛΓί. aor.poét. de άναμίγνυμι. rem prensadas 2planta para tingim ento em vermelho
άμμοβάτης (ό) serpente das areias, (άμμος, βαίνω) 3 cor vermelha, (άμέργω)
άμμορία1, ας (ή) in fortúnio; infelicidade, (άμμορος) άμοργής, ου (ô) = άμόργη.
άμμορία2 (ή) fronteira; confins, (άμα, όρος) άμόργινος, η, ον de linho fino ou de púrpura. (άμόργη)
άμμορος, ος, ον 1privado de; isento de, gen, 2 infeliz; άμορος, ος, ον = άμμορος.
desafortunado, (ά-, μείρομαι) άμορφέστατος, η, ον superl. irreg. de άμορφος,
άμμος e άμμος, ου (ό) areia. άμορφία, ας (ή) deformidade; feiúra; aspecto repulsi­
Άμμων, ωνος (ò) Amon, deus egípcio; η. ou epít. de Zeus vo. (άμορφος)
na Líbia. άμορφος, ος, ον (superl. άμορφέστατος) ι amorfo; dis­
άμναστέω dór. = άμνηστέω. forme; feio 2 repugnante; indecoroso; degradante, (ά-,
άμναστος dór. = άμνηστος. μορφή)
άμνημόνευτος, ος, ον ι não mencionado; esquecido άμόρφως adv. sem forma,
2 que esquece, gen. (à-, μνημονεύω) άμος dór. = ήμος.
άμνημονέω-ώ (fut. άμνημονήσω, aor. ήμνημόνησα, άμός, ή, óv dór. algum,
perf. desus.) 1 esquecer, gen. ou ac.y or. conj. (οτι) ou άμός, ή, óv ép. e dór. ι = ήμέτερος 2 = έμός.
part. 2 não recordar 3 om itir, (άμνήμων) άμοτος, ος, ον p o é tta rd . ι furioso; selvagem; violento
άμνήμων, ων, ον gen. ονος 1que não guarda lembrança ♦άμοτον adv. 2 sem cessar; violentamente,
de, gen. 2 ingrato 3 que fo i esquecido, (ά-, μνήμη) άμοΰ e ât. άμου adv. de algum modo; άμοϋ γέ που em
άμνηστέω-ώ (sopres.) esquecer, (αμνηστος) algum lugar, (άμός)
άμνηστία, ας (ή) ι esquecimento 2 anistia, (αμνηστος) άμουσος, ος, ον ι que age sem as musas; sem arte, sem
αμνηστος, ος, ον esquecido, (ά-, μνάομαι) espírito artístico 2 que desconhece a música (pessoa)
άμνίον, ου (τό) recipiente para ο sangue das vítimas no 3 feito sem as musas; não musical; dissonante 4 sem
sacrifício, (άμνός) refinamento; grosseiro; άμουσόν εστι não é bonito, não é
άμνός, ου (ό, ή) cordeiro; ovelha, elegante, in f. (ά-, μούσα)
άμογητί adv. sem fadiga; sem sofrimento, (ά-, μογέω) άμούσως adv. sem gosto; sem graça; sem harmonia,
άμοθεί adv. sem disputa; sem discussão; sem dissensão. άμοχθεί adv. sem fadiga; sem esforço, (άμοχθος)
(ά-, μόθος) άμόχθητος, ος, ον = άμοχθος. (ά-, μοχθέω)
άμόθεν e άμοθεν adv. de alguma parte; de algum la­ άμοχθήτως adv. sem fadiga.
do. (άμός1) άμοχθος, ος, ον Ί sem labuta; isento de fadigas; descan­
άμόθι = άμόθεν. sado 2 que evita a fadiga, (ά-, μόχθος)
άμοιβαΐος, ος, ον ι feito ou dado em resposta, em troca, άμπείρ ας part. aor. de άναπείρω.
em compensação; em represália 2 que substitui; que άμπελάνθη, ης (ή) flo r da vinha, (άμπελος, άνθος)
sucede; alternado ♦τά άμοιβαια 3 diálogo, (άμοιβή) άμπ έλινος,ος,ον ι de vinha {flor, cepa) 2que ama a v i­
άμοιβάς, άδος (fem.) de reserva; sobressalente (veste). nha ou o vinho, (άμπελος)
(άμοιβή) άμπελόεις, ό εις e όεσσα, όεν rico em videiras; coberto
άμοιβή, ής (ή) 1ο que é dado em troca; compensação; de vinha, (άμπελος)
punição; prêmio 2 resposta 3preço pago 4 mudança; άμπελομιξία, ας (ή) m istura de videira com outras
alternância 5troca 6 transformação, (άμείβω) plantas, (άμπελος, μίγνυμι)
άμοιβηδίς adv. altemadamente; sucessivamente, (άμείβω) άμπελος, ου (ή) ι videira 2vinhedo 3vinha selvagem,
άμοιβός, ή, óv 1feito em resposta, em compensação, em άμπελουργεΐον, ου (τό ) = άμπελών.
troca 2 que alterna; que substitui, (άμείβω) άμπελουργέω-ώ (fut^ άμπελουργήσω) ι lavrar a vinha
άμοιρέω-ώ (aor. ήμοίρησα) não participar de; ser exclu­ 2explorar; expoliar; pilhar (uma cidade), (άμπελουργός)
ído de, gen. (άμοιρος) άμπελουργός, ου (ô, ή) vinhateiro. (άμπελος, έργον)
άμοιρος, ος, ον ι que não participa de; que é excluído άμπελών, ώνος (ό) vinhedo, (άμπελος)
de, gen. 2 isento de, gen. 3 infeliz, (ά-, μοίρα) άμπεπαλών part. aor.2 ép. de άναπάλλω.

48
άμύνω

άμπέμπω = άναπέμπω. άμυγμός, ου (ò) = άμυγμα.


άμπείρω = άναπείρω. άμυδις adv. ép. i no mesmo lugar; junto 2 ao mesmo
άμπεπαρμένος part. perf. pas. de άναπείρω. tempo, (άμα)
άμπέτασον, άμπετάσας imper. e part. aor. de άναπε- άμυδρός, ά, óv 1obscuro; d ifíc il de reconhecer pela vi­
τάννυμι. são 2 indistinto; vago; fraco,
άμπετής poét. = άναπετής. άμύητος, ος, ον 1 não iniciado nos mistérios; profano
άμπεχόνη, ης (ή) ι manto leve fem inino 2 vestimenta, 2que não proporciona a iniciação 3crist. não batizado
(άμπέχω) 4 que não fecha a boca; tagarela; indiscreto, (ά-, μυέω)
άμπέχω (fut. άμφέξω; méd. pres. άμπέχομαι, im pf άμύθητος, ος, ον indizível; inefável, (ά-, μυθέομαι)
ήμπειχόμην, fu t. άμφέξομαι, aor.2 ήμπεσχόμην) 1 en­ άμυθος, ος, ον sem narrativas míticas, (ά-, μύθος)
volver; cobrir; vestir 2 rodear; abraçar 3 abranger; άμυκτικός, ή, óv próprio para dilacerar ou arranhar,
abarcar ♦méd. 4 estar vestido 5 envolver-se em; co­ (άμύσσω)
brir-se com uma veste, ac. (άμπί, έχω) ά μ ύ λιο ν(τό ) 1biscoito 2 amido, (ά-, μύλη)
άμηηδϊ\σε 3asing. aor. ép. de αναπηδάω, άμύμων, ων, ον gen. ονος irrepreensível; nobre, (ά-, μώμος)
άμπί eól. = άμφί. άμυνα, ης (ή) tard. defesa, (άμύνω)
άμπίπτει 3a sing. pres. poét. de άναπίπτω. άμυνάθω ι socorrer; prestar assistência; defender, dat. ♦
άμπισχνέομαι-οΰμαι (sopres.) = άναπέχομαι. méd. (άμυναθού imper.; άμυνάθοιτο 3asing. opt.) 2 de-
άμπίσχω (só pres. e impf. ήμπισχον; aor.2 méd. ήμπισ- fênder-se contra, vingar-se de, ac.
χόμην) = άμπέχω. άμυνέμεν, άμυνέμεναι inf. pres. poét. de άμύνω.
άμπλακειν inf. aor.2 de άμπλακίσκω. ά μ υ ν εύ μ α ι^ί. méd. jôn. de άμύνω.
άμπλάκημα, ατος (τό ) poét. tard. = άμπλακία. άμυνέω jón. = άμύνω.
άμπλάκητος, ος, ον ι extraviado 2 culpado, (άμπλακίσκω) άμυντέον pl. άμυντέα, adj. verb. de άμύνω.
άμπλακία, ας (ή) ι engano; falta 2 extravio 3 dano; des­ άμυντήριος, α, ον ι defensivo; próprio para defender,
graça. (άμπλακίσκω) para afastar ♦τό άμυντήριον 2meio de proteção; obra
άμπλακίσκω (sopres. aor.2 ήμπλακον e 3a sing. perf. pas. defensiva; antídoto ♦τά άμυντήρια 3 meios de defe­
ήμπλάκηται) i cometer uma falta 2 enganar-se 3 fa­ sa. (άμύνω)
lhar o alvo; não obter, gen. 4 perder, gen. άμυντικός, ή, óv pronto ou apto a defender-se, a prote­
Άμπλιάτος, ου (ó) Amplíato, n. de escravo. ger-se: ή ά. όρμή p l u t . o instinto da preservação, ή άμυντική
άμπνεΰσαι inf. aor. poét. de άναπνέω. χειμώνων p l a t . a arte de seproteger do inverno, ( ά μ ύ ν ω )
άμπνοή poét. = άναπνοή. άμύντωρ, ορος (ό) ι defensor; vingador de, dat. ♦adj.
αμπνυε imper. aor.2poét. de άναπνέω. 2 capaz de evitar algo, gen. (άμύνω)
άμπνύνθη 3asing. aor. pas. de άναπνέω. άμύνω (fut. άμυνώ, aor. ήμυνα, perf. desus.; fu t. méd.
άμπνυτο 3asing. aor.2 méd. de άναπνέω. άμυνοϋμαι, aor. ήμυνάμην) i afastar; repelir algo ou
Άμπρακία e Ά μβρακία, ας (ή) Ambrácia, cidade e re­ alguém, ac., de algo ou alguém, dat. ou gen.; em bene­
gião da Acarnânia. (άνά, ραχίς) fício de alguém, dat.: λοιγόν άμΰναι τοις άλλοις h o m .
άμπτάμενος part. aor. méd. poét. de άναπέτομαι. afastar dos demais o desastre, Ζευς κήρας άμυνε παιδός
άμπτάσα part. fem. aor.2poét. de άναπέτομαι. h o m . Zeus afastava dofilh o as Keres 2 prestar socorro a; de­

άμπτυχή = άναπτυχή. fender; ir em auxílio de, dat. ou περί, ύπέρ, πρό e gen.:
άμπυκτήρ, ήρος (ό) ι freio 2 rédea 3testeira. (άμπυξ) άμύνειν τή πατρίδι l i c . defenderapátna, άμυνέμεναι περ'ι
άμπυκτήριον (τό) = άμπυκτήρ. Πατρόκλοιο h o m . ir em defesa de Pátrodo, ά. προ πάντων
άμπυξ, υκος (ό, ή) ι faixa ou tira ; fita para prender os ca­ έν τοις δεινοις p o l . bater-sepor todos, nosperigos 3re trib u ir;
belos 2 freio; testeira 3 círculo; roda. (άμπί) recompensar com algo, dat.: είδώς δ’ άμύνω τοΐσδε
άμπωτις, ιδος e εως (ή) ι refluxo do mar; baixa-mar; va­ τοις λόγοίς τάδε s ó f . sabendo disso, retribuo com estas pala­
zante 2refluxo dos humores da superfície do corpo para vras ♦méd. 4 intr. afastar o mal de si mesmo; defender-
o interior 3reabsorção (das águas de um rio), (άναπίνω) se: κακώς πάσχοντα άμύνεσθαι άντιδρώντα κακώς
άμυγδάλη, ης (ή) amêndoa; caroço, p l a t . ao sofrer o mal, defender-se revidando com o mal 5 afas­

άμυγδάλινος, η, ον de amêndoa, (άμυγδάλη) tar de si; defender-se de, ac.: τούς υβρίζοντας άπαντας
άμυγδαλίς, ίδος (ή) amendoazinha. (άμυγδάλη) καί τούς άσελγείς άμύνεσθαι d e m . defender-se de todos os
άμύγδαλος, ου (ή) amendoeira, (άμυγδάλη) insolentes e impudentes 6 afastar o mal de; defender, gen.
άμυγμα, ατος (τό) ί ação de arrancar (cabelos),gen. 2ação ou περί e gen.: νησών ήμύνοντο h o m . defendiam suas
de arranhar; arranhão (com as unhas), gen. (άμύσσω) naus, άμύνεσθαι περ'ι πάτρης h o m . defender a descendência

49
άμΰριστος

7 vingar-se de algo ou alguém, ac. ou gen.: ρήμασιν σ’ άμφέχανε 3a sing. aor.2 de άμφιχαίνω.
άμύνομαι s ó f . vingo-me de ti com palavras, άμύνασθαι ών άμφέχασκον impf. de άμφιχάσκω.
έπαθον t u c . vingar-se do que haviam sofrido. άμφεχύθην, άμφέχυτο c f άμφιχέω.
άμύριστός, ος, ον não perfumado; sem perfume, (ά-, άμφήκης, ης, ες id e dois gumes 2 ambíguo, (άμφί, άκή)
μ υ ρ ίζ ω ) άμφήλυθε cf. άμφέρχομαι.
άμυσσω, át. άμυττω (fu t. άμύξω, aor: ή μύξα, perf. desus.; άμφηρεφής, ής, ές ι recoberto à volta toda 2 coberto
pas.fut. άμυχθήσομαι) i dilacerar; arranhar 2espica- até a borda; cheio, (άμφί, έρέφω)
çar: ά. θυμόν, καρδίαν dilacerar o coração ♦méd. 3 to rtu ­ άμφηρικός, ή, óv de dois remos (barco), (άμφί, άραρίσκω)
rar (0 coração). άμφήριστος, ος, ον sobre ο qual pairam dúvidas, con­
άμυστί adv. sem fechar a boca: ά. πιείν beberde um só tra­ testado, incerto, (άμφί, ερίζω)
go. (ά-, μύω) άμφί
άμυστίζω (sópres. e aor.ή μύστισα) beber de um só tra ­
go. (άμυστί) ____________________ ADVÉRBIO_____________________
άμυσχρός, ός, óv sem mancha; puro. (ά-, μύσος)
1 dos dois lados; de todos os lados; ao redor
άμυχή, ής (ή) 1 dilaceração; arranhadura 2 dilacera-
mento em sinal de luto. (άμύσσω) PREPOSIÇÃO COM GENITIVO

άμφαγαπάζω (sópres. e impf.) ép. cercar de carícias; aca­ 2 em volta de; ao redor de; de sob
riciar. 3 por causa de; por; em nome de
άμφαγείρομαι (3a pl. aor.2 ép. άμφαγέροντο, daí 3a pl. 4 a respeito de; relativamente a
pres. άμφαγέρονται) reunir-se em torno de, ac.
PREPOSIÇÃO COM DATIVO
άμφάδιος, α, ον 1público; manifesto; notório ♦άμφαδίην
5 em torno de; ao redor de, sobre; em
adv. ép. 2publicamente; abertamente; sem se esconder,
6 sent. tem poral rar.: no espaço de; no circuito de
(ά ν ά , φ α ίν ω )

άμφαδός, ή,όν ι conhecido de todos; público ♦άμφαδήν 7 a respeito de; relativamente a; sobre
e άμφαδόν adv. 2 publicamente; abertamente; às cla­ 8 por; em defesa de
ras. (άναφαίνω) 9 por; por causa de
άμφαίνω poét. = άναφαίνω. 10 graças a
άμφαραβέω-ώ (3a sing. aor. άμφαράβησε) re tin ir em
PREPOSIÇÃO COM ACUSATIVO
volta.
άμφασίη, ης (ή) im possibilidade de falar; estupor; afa- 11 em torno de; ao redor de; nas cercanias de; perto de.
loc. ol άμφί τινα, aqueles que rodeiam alguém, i. e.,
sia. (άν-, φημί)
que são seus seguidores ou constituem seu séqüito
άμφαφάασθαι inf. pres. méd. ép. de άμφαφάω.
άμφαφάω-ώ (só pres. e impf. e Ηΐάΐάμφαφάομαι-ώμαι) 12 com idéia de tempo ou número, em; por; por volta de
ép. ejôn. apalpar em torno; apalpar; manusear, (άμφί, 13por; por causa de
ύφη) 14 a respeito de; em relação a1
2
3
4
5
άμφαφόων, όωσα part. pres. ép. de άμφαφάω.
άμφαφόωντο 3apl. im p f ép. de άμφαφάω. 1 βήξεν δε ol άμφ'ι χιτώνα hom . rasgou-lhe 0 manto dos dois
άμφεκάλυψα, άμφεκαλύφθην aor. at. e pas. de άμφικα- lados, άμφ'ι δ έ λειμών hom . dos dois lados há um prado, άμφ'ι
λύπτω. δ’ έταΐροι εύδον h o m . os companheiros dormiam ao redor
άμφέξεσε cf. άμφιξέω. 2 άμφί ταύτης οίκέουσιν τής πόλιος h e r . habitam ao redor
άμφέξω cf. άμπέχω. dessa cidade, άμφ'ι πορφυρέων πέπλων ξίφη σπάσαντες
άμφέπεσον cf άμφιπί7Γτω. e u r. tendo tirado uma espada de sob suas vestespurpúreas
άμφεποτάτο cf. άμφιποτάομαι. 3 μάχεσθον πίδακος άμφ* όλίγης h o m . ambos combatem
άμφέπω (só pres. e impf. άμφεπον) poét. = άμφιέπω. por uma pequenafonte, Φοίβου τ ' άμφί καί Ή ρης λίσσομαι
άμφέρχομαι (só 3asing. aor.2 άμφήλυθε) v ir ao redor de; A.R. rogo em nome de Febo e também de Hera
rodear, ac. 4 έστι δ' άνδρΐ φάμεν έοικός άμφί δαιμόνων καλά p í n d .
άμφέρω poét. = άναφέρω. convém a um homem dizer belas coisas a respeito das divindades, à
άμφέσταν, άμφεστάσι 3apl. aor.2 ép. e 3apl. perf. poét. τοισιν Άργείοισιν άμφί σου νέα βουλεύματ' έστί s ó f . as
de άμφίστημι. novas decisões a teu respeito que são tomadas entre 0$ argivos
άμφεύγω poét. = άναφέυγω. 5 Αχαιοί έστασαν άμφί Μ ενοιτίαδη hom . os aqueus
άμφεφόβηθεν 3apl. aor. ép. de άμφιφοβέομαι. se mantiveram em tomo do filho de Menécio, άμφ' ώμοισιν

50
άμφιδήριτος
έδύσετο τεύχεα καλά hom . ao redor dos ombros vestiu as be­ περί egen. ou inf.: περί ών οί άνθρωποι άμφιβάλλουσιν
las armas, άμφί πυρί h o m . sobre ofogo p l u t . em que os homens hesitam ♦méd. 5cobrir-se com ac ·
6 άλίω άμφ’ ένί p ín d . no espaço de um sol, i.e., no espaço de δος δ έ ράκος άμφιβαλέσθαι h o m . dá-me um trapo para co­
um dia brir-me 6 envolver, dat.: ύμνος άμφιβάλλεται σοφών
7 άμφί μεν κρίσι τών μνηστήρων τοσαϋτα έγένετο μητίεσσι p í n d . um hino envolve o pensamento dos sábios, ( ά μ φ ι,
her . a respeito da escolha dospretendentes aconteceu assim βάλλω)
8 άμφί νέκυϊ κατατεθνηώτι μάχεσθαι h o m . combater em άμφίβασις, εως (ή) ação de rodear, (άμφιβαίνω)
defesado cadáverde um homem tombadoyτοιήδ’ άμφί γυναικί... άμφίβιος, ος, ον anfíbio, (άμφί, βίος)
άλγεα πάσχειν h o m . sofrer dorespor tal mulher άμφίβληστρον, ου (τό ) ι rede de caça ou pesca 2 en­
9 άμφί τάρβει ésql. por medo, ά. φόβιρ e u r . por temor trave; laço 3 muralha que cerca um templo 4 túnica;
10 άμφί τεαις χερός έργασίαις p í n d . graças ao trabalho de veste, (άμφιβάλλω)
tuas mãos άμφ ιβολία, ας (ή) ι ataque desferido de dois lados ao
11 συλλέγεσθαι το στράτευμα άμφί τον Πακτωλόν mesmo tempo 2 ambigüidade; equívoco; duplo senti­
ποταμόν x e n . ο exército reunir-se em torno do rio Pactolo, άμφί do. (άμφίβολος)
μιν φάρος βάλεν h o m . ao redordele lançou um manto, οί άμφί άμφίβολος, ος, ον ι posto em volta; que envolve 2batido
Πρίαμον h o m . Príamo e seu séquito, οί άμφί τόν Όρφέα ou atacado de ambos ou de todos os lados: άμφίβολος
p l AT. osdiscípulos de Orfeu είναι estar entre doisfogos 3 que fere com as duas extremi­
12 τον άμφί τον χειμώνα χρόνον x e n . no período do in­ dades: άμφίβολοι κάμακες lanças de duas pontas 4 duvi­
verno, άμφί δείλην x e n . por volta do meio dia, άμφ* αγοράν doso; incerto; ambíguo: έν άμφιβόλω είναι ser ambíguo.
πλήθουσαν x e n . em torno da hora em que a ágora está cheia, (άμφιβάλλω)
άμφί τάς δώδεκα μυρίαδας x e n . cerca de cento e vinte mil άμφιβόλως adv. com ambigüidade; sem certeza,
13 άμφί δ έ σε Τρωαί... κλαύσονται h o m . as troianas cho­ άμφιβόσκομαι comer em redor,
rarão por tua causa άμφίβουλος, ος, ον que oscila entre duas opiniões; va­
14 μέριμνα δ* άμφί τττόλίν é s q l . preocupação em relação à ci­ cilante; indeciso, (άμφί, βουλή)
dade, άμφί Διόνυσον μνήσομαι h i n . cantarei a memória de άμφίβροτος, η, ον que envolve ο homem todo. (άμφί,
Dioniso. βροτός)
άμφιάζω (fu t. άμφιάσω, aor. ήμφίασα, p e rf ήμφίακα) άμφιγνοέω-ώ (impf. ήμφεγνόουν, fu t. άμφιγνοήσω, aor.
ta rd . = άμφιέννυμι. ήμφεγνόησα,p e rf desus.) 1hesitar em; estar incerto; t i­
άμφίαλος, ος, ον ι cercado pelo mar 2banhado, dos dois tubear, ac., έπί ou περί egen. ou or. inter. indir. ou p a rt:
lados, pelo mar. (άμφί, άλς) õ τ ι έποίουν ήμφεγνόουν x e n . o que faziam eles não sa­

άμφίασμα, ατος (τό ) poét. e tard. vestimenta, (άμφιάζω) biam ao certo, ούκ άμφιγνοώ σε γεγονότα συστρατιώτην
άμφιάχω (p a rt. p e rf. fe m . άμφιαχυια) re tin ir nas redon­ p lu t. não estou errado empensar que tu te tomaste um companhei­
dezas. ro de armas ♦pas. 2 não ser reconhecido: άμφιγνοηθείς
άμφιβαίνω (fu t. άμφιβήσομαι, aor.2 άμφέβην, p e rf. x e n . não reconhecido, (άμφί, γιγνώσκω)

άμφιβέβηκα) poét. i caminhar ao redor de, ac.: ήέλιος άμφιγυήεις, ήεσσα, ήεν coxo; manco das duas pernas,
μέσον ούρανόν άμφιβεβήκει h o m . ο sol tinha percorrido a ou dotado de dois braços robustos, epít. de Hefesto.
metade do céu 2 envolver: νεφέλη σκόπελον άμφιβέβηκε (άμφί, γυΐον)
h o m . uma nuvem envolve o rochedo 3 proteger 4 cercar; si­ άμφίγυος, ος, ον 1de duas pontas 2de membros robus­
tia r 5 invadir: άχος φρένας άμφιβέβηκεν h o m . a dor in­ tos; p/. duplamente robustos; ambos robustos, (άμφί,
vadiu sua alma. γυιον)
ά μ φ ιβ α λ ευ μ α ι^ί. m éd. ép. de άμφιβάλλω. άμφιδαίω (3a sing. perf. άμφιδέδηε) queimar ou acen­
άμφιβάλλω ( im p f άμφέβαλλον, fu t. άμφιβαλώ, der-se em torno,
aor.2 άμφέβαλον, p e rf άμφιβέβληκα; méd. fu t. άμφίδασυς, εια, υ eriçado em volta, (άμφί, δασύς)
άμφιβαλουμαι) 1pôr algo, ac., em volta de, dat. ou ac.: άμφιδέδηε c f άμφιδαίω.
άμφί δέ με χλαίναν... βάλεν h o m . envolveu-me com um man­ άμφιδέξιος, ος, ον ι ambidestro 2 que pode agir dos
to, ζυγόν άμφιβαλεΐν δούλιον Έλλάδι é s q l . lançar ο jugo dois lados; com dois gumes (ferro) 3 incerto; duvido­
da esaavidão sobre a Grécia 2 abraçar; envolver com os bra­ so 4 que pertence às duas mãos: άμφιδεξίοις άκμαΐς
ços para agarrar alguém , ac. ou d a t.: άμφιβαλειν λυγρά s ó f . com a extremidade das duas mãos 5 colocado dos dois

μέλη παιδός έμοΰ e u r . abraçar os míseros membros de meufth o lados (à direita e à esquerda) 6 de duplo sentido; am­
3transportar-se para, εις e ac.: εις αύλάν ποτέ άμφιβαλεΐς bíguo. (άμφί, δεξιά)
e u r . irás a um pátio 4 ficar em dúvida a respeito de algo, άμφιδήριτος, ος, ον disputado; duvidoso, (άμφί, δηρίομαι)

51
άμφιδινέω-ώ

άμφιδινέω-ω (3a sing. perf. pas. άμφιδεδίνηται) ι fazer άμφιθέω (sopres, não contr.) i correr em volta de, ac. 2agi­
girar em roda ♦pas. 2 girar em roda. tar-se em, dat.
άμφιδοξέω-ώ 1 estar hesitante ou em dúvida sobre algo, άμφίθηκτος, ος, ον afiado dos dois lados, (άμφί, θήγω)
ac. ou περί e gen. 2 pôr em dúvida ♦pas. 3 ser objeto άμφίθρεπτος, ος, ον espesso; αίμα άμ. sangue coagulado em
de dúvida, (άμφίδοξος) volta, (άμφί, τρέφω)
άμφίδοξος i duvidoso; discutível; ambíguo 2 inseguro; άμφίθυρος, ος, ον ι que tem portas dos dois lados ♦το
hesitante; que não tem opinião formada a respeito de άμφίθυρον 2 sala ampla com duas portas, (άμφί, θύρα)
algo, πρός e ac. ou περί e gen. (άμφί, δόξα) άμφικαλύπτω (fut. άμφικαλύψω, aor. άμφεκάλυψα, perf.
άμφίδρομος, ος, ον ι que corre em volta; que ro­ desus., aor. pas. άμφεκαλύφθην) 1 cobrir de todos os
deia 2 percorrido em dois sentidos (pelo mar), (άμφί, lados; envolver; esconder 2 lançar algo, ac., em torno
δραμεϊν) para cobrir alguém ou algo, dat.
άμφιδρυφής, ής, ές dilacerado dos dois lados, (άμφί, άμφικαρής, ής, ές 1 de dois lugares 2 de duas cabeças,
δρύπτω) (άμφί, κάρη)
άμφίδρυφος, ος, ον ép. = άμφιδρυφής. άμφικεάζω (part. aor. ép. άμφικεάσσας) rachar em vol­
άμφίθυμος, ος, ον ι duplo 2 de dupla natureza 3 com ta, cortar.
duas pontas (lança). άμφίκειμαι (só pres.) 1 estar ou jazer ao redor de, dat. 2es­
άμφιδύομαι (só 3a sing. fu t. άμφιδύσεται) vestir-se. ta r abraçado a, έπί e dat.
άμφιέζω = άμφιάζω. άμφικίω ν, ων, ον, gen. ονος sustentado em toda a vol­
άμφιέλισσα, ης (fem.) duv. i de popa e proa recurvas ou ta por colunas,
que pode ser conduzida para trás com os remos (nau) άμφίκλυστος, ος, ον banhado em toda a volta, (άμφί,
2 dúbio; instável, (άμφί, έλιξ) κλύζω)
άμφ ιέννυμι (impf. ήμφιέννυν, fu t. άμφιέσω, át. άμφιώ, άμφ ίκρημνος,ος,ον 1 cercado de precipícios 2 insidio-

aor. ήμφίεσα, perf. desus.; pas. perf. ήμφίεσμαι; méd. SO. ( ά μ φ ί, κ ρ η μ ν ό ς )

άμφιέννυμαι, fu t. άμφιέσομαι, aor. ήμφιεσάμην, perf. άμφ ικτίονες, ων (οί) ι vizinhos ♦οί Αμφικτίονες 2 an-
ήμφίεσμαι) i rodear de; revestir de; vestir alguém, ac., fictiões. ( ά μ φ ί, κ τ ίζ ω )
com algo, ac. ou dat. ♦méd. 2 revestir-se de; cobrir-se Α μ φ ικτιο νία , ας (ή) anfictionia, confederação de povos
com, ac.: άμ. άρετήν p l a t . revestir-se de virtude, χειμώνος vizinhos; confederação, (άμφί, κτίζω)
ήμφιεσμένοι τε κα'ι ύποδεδεμένοι ίκανώς p l a t . no inver­ Ά μφ ικτιο νικό ς, ή, όν anfictiônico; dos anfictiões; feito
no vestidos e calçados convenientemente. pelos anfictiões. (άμφί, κτίζω)
άμφιεννύω (sôpres.) vestir. Ά μ φ ικτιο νίς, ίδος (fem.) 1 protetora da anfictionia
άμφιέπω (impf. άμφίεπον) e άμφέπω (impf. άμφεπον) (Deméter) 2 que faz parte de uma confederação anfic-
1 rodear; cercar; envolver 2 sitiar 3 ocupar-se de; estar tiônica (cidade), (άμφί, κτίζω)
atento a; cuidar de, ac. 4 reverenciar; honrar; respeitar Ά μφ ικτύονες, ων (ol) = Αμφικτίονες.
5 preparar com cuidado; proteger; velar 6 freqüentar; Ά μφ ικτυονία, ας (ή) = Αμφικτιονία.
habitar 7 supervisionar; governar 8 agir com cuidado Ά μφ ικτυονικός, ή, όν = Αμφικτιονικός.
♦méd. 9 perseguir; envolver; seguir, dat. (άμφί, έπω) Ά μφ ικτυονίς, ίδος (fem.) - Άμφικτιονίς.
άμφιεσθείς aor. pas. de άμφιέννυμι. άμφικύπελλος, ος, ον ι de dupla copa (taça), i.e.,
άμφιέσομαι cf. άμφιέννυμι. cujo fundo pode também servir para beber: δέπας
άμφιέστηκαρβΓ/ de άμφίστημι. άμφικύπελλον h o m . taça dupla ♦το άμφικύπελλον 2 ta­
άμφιζάνω (3asing. impf. άμφίζανε) ligar-se a; ficar apoia­ ça de duas asas e de dupla copa. (άμφί, κυπελλον)
do em, dat. άμφίκυρτος, ος, ον ι de dois chifres 2 que tem duas
άμφίζευκτος, ος, ον ligado aos dois lados (por uma pon­ asas ou alças. (άμφί, κυρτός)
te). (άμφί, ζευγνυμι) άμφιλαφής, ής, ές ι amplo: πλάτανος άμ. p l a t . plátano
άμφιθαλής, ής, ές ι que cresce cercada de pai e mãe imenso, νήσος άμ. A .R . ilha extensa, δύναμις άμ. p í n d . vasto
(criança); que tem os pais 2 florescente de todos os poder 2 volumoso: ίππος άμ. a .r. cavalo robusto, άμ. άλσος
lados; abundante (em bens ou em males) 3 completo; c a l . floresta densa 3 intenso: γόος άμ. é s q l . gemido alto.

pleno; perfeito: άμ. άλήθεια verdade plena, (άμφί, θάλλω) (άμφί, λαμβάνω)
άμφιθάλπω (só pres.) 1 secar ao sol 2 reaquecer. άμφιλαφώς adv. amplamente,
άμφίθετος, ος, ον i que se pode pôr em pé pelos dois άμφιλαχαίνω (só 3asing. im pf, άμφελάχαινεν) cavar em
lados (taça) 2com alça dos dois lados; que se pode se­ volta de, ac.
gurar pelos dois lados (taça), (άμφί, τίθημι) άμφιλέγω 1 discutir sobre algo, ac. 2 contestar, com μή e inf.

52
άμφισβήτησις

άμφίλεκτος, ος, ον ι dito de dois modos; duvidoso 2 que dois gumes 2 dupla maldição (de pai e mãe) 3 batido
envolve disputa; questionado em algo, dat.: άμφίλεκτος dos dois lados (istmo), (άμφί, πλήσσω)
ών κρατεί é s q l . [Atreu] sendo questionado quanto a seu direito de άμφιπολεύω (aor. άμφεπόλευσα) i cuidar de, ac. 2 ser
governar 3 duplo, (άμφιλέγω) servo de; ser sacerdote ou sacerdotiza de, dat. 3 atra­
άμφιλέκτω ς adv. de maneira duvidosa, vessar; percorrer, (άμφίπολος)
άμφιλογέω-ώ, ger. méd. άμφιλογέομαι-ουμαι discutir; άμφιπολέω-ώ (impf. άμφεπόλουν, aor. άμφεπόλησα,
debater a respeito de, περί e gen. (άμφίλογος) perf. desus.) 1velar por; cuidar de; proteger, ac. 2 se­
άμφιλογία,ας (ή) contestação; debate; dúvida, (άμφίλογος) guir; acompanhar, dat. (άμφίπολος)
άμφίλογος, ος, ον 1 debatido; contestado; duvidoso 2 que Άμφίπολις, εως (ή) A nfípolis, cidade da Macedônia.
debate, (άμφιλέγω) (άμφί, πόλις)
άμφιλόγως adv. de maneira duvidosa, άμφίπολος, ος, ον ι que está em tom o de; servo; sacer­
άμφίλοξος, ος, ον de duplo sentido; ambíguo; duvido­ dote 2 freqüentado, (άμφί, πέλω)
so. (άμφί, λοξός) άμφιπονέομαι-οΰμαι (fut. άμφιπονήσομαι, aor. άμφε-
άμφίλοφος, ος, ον que rodeia ο pescoço, (άμφί, λόφος) πονήθην) ι empenhar-se em torno de; cuidar de, ac.
άμφιλύκη, ης {fem.) ι que precede a luz diurna ♦ή άμφι- 2 espalhar-se em volta; envolver, rodear, ac.
λύκη [νύξ] 2 aurora, άμφιποτάομαι-ώ μαι (3a sing. impf. άμφεποτατο) vo li-
άμφίμαλλος, ος, ον de lã em todos os lados ou que en­ tar áo redor.
volve em lã. (άμφί, μαλλός) άμφιπρόσωπος, ος, ον de dois rostos; de duas testas.
άμφιμάομαι {3apl. ind. aor. άμφεμάσαντο e 2ap l imper. (άμφί, πρόσωπον)
aor. άμφιμάσασθε) enxugar em volta, άμφίπ τολις (fem.) poét. que rodeia a cidade,
άμφιμάχομαι (pres. e 3ap l im pf άμφεμάχοντο) 1 com­ άμφίπυρος, ος, ον 1envolto em chamas 2 que leva uma
bater em volta de; sitiar, ac. 2 combater por, gen. tocha em cada mão. (άμφί, πυρ)
άμφιμέλας, αινα, αν i escuro em volta; inteiramente άμφίρρυτος, ος, ον banhado de água de todos os lados.
escuro 2 que escurece tudo em tom o de si 3 sombrio (άμφί, ρέω)
4 ofuscado, άμφίρυτος, ος e η, ον = άμφίρρυτος.
άμφιμέμυκε cf. άμφιμυκάομαι. άμφίς adv. 1dos dois lados; ao redor 2 nas duas extre­
άμφιμυκάομαι (3a sing. perf. άμφιμέμυκε) m ugir em midades ♦prep. 3 em volta de; acerca de; a respeito de;
volta; ecoar ao redor; bram ir: δάπεδον δ* άπαν άμφι- longe de, gen. 4 em volta de; a respeito de, ac. sempre
μέμυκεν h o m . ο solo todo ressoa. anteposto, (άμφί)
άμφινεικής, ής, ές 1 disputado 2 digno de ser disputa­ άμφίσβαινα, ης (ή) anfisbena. (άμφίς, βαίνω)
do. (άμφί, νεΐκος) άμφισβασίη, ης (ή) = άμφισβήτησις.
άμφ ινείκητος, ος, ον = άμφινεικής. άμφισβατέω-ώ = άμφισβητέω.
άμφινέμομαι (impf. άμφενεμόμην) m orar nos arredores άμφισβητέω-ώ (fut. άμφισβητήσω; aor. ήμφισβήτησα
de, na região de, ac. ou ήμφεσβήτησα) ι discordar de, dat.: άμ. τφ πρό-
άμφιξέω-ω (só 3a sing. aor. άμφέξεσε) raspar em volta; τερον λεχθέντι (λόγφ) h e r . estar em desacordo com 0 p ri­
polir. meiro discurso 2 ser adversário na justiça 3 discutir;
άμφιπέλομαι (só 3a sing. subj. pres. άμφιπέληται) estar contestar a respeito de, gen., ac. η., περί ou υπέρ egen.,
ou pairar ao redor de, dat. πρός e ac.: άμ. τής άρχής d e m . estar em desacordo a res­
άμφιπένομαι (impf. άμφεπενόμην) i cansar-se em tor­ peito do poder, έν τουτ'ι άμφισβητουμεν p l a t . só nessepon­
no de; cuidar de, ocupar-se com, ac. 2 encarniçar-se to discordamos: com alguém, dat., πρός e ac. 4 afirm ar;
contra alguém, ac. sustentar em uma contestação, or. inf., conj. (ο τι, ώς):
άμφιπεριστέφομαι cingir ao redor; envolver; coroar, ήμφεσβήτει μή άληθή λέγειν έμέ d e m . sustentava que eu
άμφιπεριστρωφάω-ώ (3a sing. impf. άμφιπεριστρώφα) nâo dizia a verdade ♦pas. 5 ser objeto de discussão, de
fazer virar em roda. contestação; impes. άμφισβητείται discute-se a respeito
άμφιπίπτω (aor.2 άμφέπεσον) atirar-se em torno de; de, περί e ac. ou gen.; τα άμφισβητούμενα pontos contro­
abraçar, ac. ou dat. versos. (άμφίς, βαίνω)
άμφίπλεκτος, ος, ον que faz entrelaçar (corpo a corpo άμφισβήτημα, ατος (τό) ι ponto controverso 2 deba­
em luta), (άμφί, πλέκτω) te. (άμφισβητέω)
άμφίπληκτος, ος, ον que bate nos dois lados, (άμφί, άμφισβητήσιμος, ος, ον sujeito a contestação; contestá­
πλήσσω) vel; controverso, (άμφισβητέω)
άμφιπλήξ, ήγος ι que bate com os dois lados; que tem άμφισβήτησις, εως (ή) ι disputa; controvérsia; discus-

53
άμφισβητητικός

são 2 contestação judicial; processo 3dúvida; incerte­ άμφοδον, ου (τό) 1 rua 2 quarteirão, (άμφί, όδός)
za 4 questão controversa, (άμφισβητέω) άμφορεύς, έως (ό) ι vaso de duas asas; ânfora 2 urna
άμφ ισβητητικός, ή, óv 1 próprio da controvérsia ♦ ή funerária 3ânfora, medida de capacidade (= 6 côngios).
άμφισβητητική, τό άμφισβητητικόν 2 controvérsia, (άμφιφορεύς)
(άμφισβητέω) άμφοτέρη adv. 1de uma e de outra maneira 2 de um lado
άμφισβήτητος, ος, ον controvertido, (άμφισβητέω) e de outro 3por ambas as vias (terrestre e marítima).
άμφίστερνος, ος, ον de peito duplo, (άμφί, στέρνον) άμφοτερόγλωσσος, ος, ον que sustenta o pró e o con­
άμφ ίστημι (so aor.2, perf. e méd.) colocar-se de pé em tra. (άμφότερος, γλώσσα)
torno de, ac. e dat.; no perf. estar ou manter-se de pé άμφότερος, α, ον 1 um e outro 2dual e p l um e outro ju n ­
ao redor de; rodear, (άμφί, ϊστημι) tos; os dois ao mesmo tempo; ambos: χειρε άμφοτέρας
άμφίστομος, ος, ον 1de duas bocas; de duas aberturas hom. ambas as mãos, άμφοτέροις βλέπειν c a l. ver com os
2 de duas frentes (exército), (άμφί, στόμα) dois olhos, άπ* άμφοτέρων, κατ’ άμφότερα her. dos dois la­
άμφιστρατάομαι (sÓ3apl. impf. άμφεστρατούντο) acam­ dos, έπ άμφότερα her. nas duas direções ♦άμφότερον adv.
par ao redor; cercar; sitiar, (άμφί, στρατός) 3 ao mesmo tempo: άμφότερον βασιλεύς τ ’ άγαθός
άμφιστρεφής, ής, ές (só no pl. άμφιστρεφέες) que se en­ κρατερός τ ’ αίχμητής hom. ao mesmo tempo rei bom eguer­
rola em volta, (άμφί, στρέφω) reiro valente ♦άμφότερα adv. 4 de duas maneiras ao mes­
άμφιστρόγγυλος, ος, ον inteiramente redondo, (άμφί, mo tempo: ένίκων τη αύτή ήμέρςι άμφότερα tu c . vence­
στρογγυλός) ram no mesmo dia de duas maneiras (por terra epor mar).
άμφίστροφος, ος, ον de costados curvos, (άμφί, στρέφω) άμφοτέρωθεν adv. 1 dos dois lados 2 para dois fins.
άμφ ιτειχής, ής, ές que cerca as muralhas, (άμφί, τείχος) (άμφότερος)
άμ φ ιτίθ η μι (fu t. άμφιθήσω) ι colocar algo, ac. ou dat.yao άμφοτέρω θι adv. em um e outro lugar; em dois luga­
redor de, dat.: άμ. κάρα πέπλοις eur. cobrira cabeça com res. (άμφότερος)
véus ♦méd. 2cingir-se com, ac.: άμ. στεφάνους κράτος άμφοτέρως adv. de um e outro modo; de duas maneiras,
έπι eur. cittgir a cabeça com coroas, άμφί κάρα κλέος άμ. άμφοτέρωσε adv. até um e outro lugar; em duas dire­
eur. cingir a cabeça com glória. ções. (άμφότερος)
άμφίτομος, ος, ον de dois gumes, (άμφί, τέμνω) άμφουδίς adv. duv. pelas orelhas, (άμφί, ούδας)
άμφιτρής, ήτος (ό, ή) ι furado nas duas pontas 2 com άμφράσσαιτο cf. άναφράζομαι.
duas aberturas, (άμφί, τρήσαι) άμφω ac. άμφιο, gen. e dat. άμφοιν, às vezes indecl., com
Α μφ ιτρίτη, ης, (ή) A n fitrite , Nereida, esposa de Posidão. ou sem art. os dois; ambos: τώ δ’ άμφω χεΐρας άνέσχον
(άμφί, Τρίτων) hom. ambos ergueram as mãos.
άμφιτρομέω (só pres.) tremer por, gen. άμφω τίς e άμφω τις, ιδος (ή) i balde de duas alças 2 pro­
Άμφιτρύων, ωνος (ó) A nfitrião, esposo deAlcmena, mãe tetor para orelhas 3 brinco, (άμφω, ούς)
de Héracles. άμφωτος, ος, ον de duas asas (vaso), (άμφω, ούς)
άμφίφαλος, ος, ον de duas cimeiras (capacete), (άμφί, άμωεν 3ap l opt. pres. at. de άμάω.
φάλος) άμώμητος, ος, ον irrepreensível, (ά-, μωμέομαι)
άμφκροβέομαι-οΰμαι (só 3a pl. aor. ép. άμφεφόβηθεν) άμωμήτως adv. irrepreensivelmente.
fu g ir de todos os lados, ao redor, άμωμον, ου (τό) ámono, planta indiana.
άμφιφορεύς, έως e ήος (ó) i ânfora 2 urna funerária, άμωμος, ος, ον que não se pode censurar; irrepreensí­
(άμφί, φέρω) vel. (ά-, μώμος)
άμφιχαίνω (3asing. aor.2 άμφέχανε) = άμφιχάσκω. άμών dór. = ήμών.
άμφιχάσκω (impf. άμφέχασκον) abrir a boca para engo­ άμώς e άμώς adv. em άμώς γέ πως, de qualquer manei­
lir; sugar; mamar, ra, de algum modo.
άμφιχέω (só impf. e aor.) 1derramar em volta; espalhar άμώωνραΠ. pres. ép. de άμάω.
algo, ac., em tom o de, dat. ♦méd. 2espalhar-se em to r­ άν 1 partícula modal; var. κε(ν), κα
no de; envolver; abraçar, ac.
άμφίχρυσος, ος, ον dourado à volta toda. (άμφί, χρυσός)
EM ORAÇÃO INDEPENDENTE OU PRINCIPAL
άμφίχυτος, ος, ον derramado ou acumulado em volta,
(άμφί, χέω) 1 com opt. pres., aor. e, rar., perf, indica modalização po­
άμφίχωλος, ος, ον manco das duas pernas, (άμφί, χωλός) tencial da predicação (que se traduz comfu t. do pret.,
άμφιώ çf. άμφιέννυμι. fu t. do pres. e com modalizadores como 0 adv. talvez e
0 verbo poder)
Αμφίων, ονος (ό) Anfíão,filho de Zeus efundador de Pebas.

54
άνά

2 com ind. im p f, aor. e m .-q .-pe rf, indica m odalização αν, καί σοι πείθομαι plat. se acaso posso confiarem alguém,
irre a l da predicação (que se traduz com f u t do pret. confio em ti propriamente, ούκ έσ τιν õ τ ι άν τις μεΐζον
simples ou composto) τούτου κακόν πάθοί plat. não há mal que alguém poderia

3 com ind. im pf. ou aor., indica eventualidade no passa­ sofrer maior que este
do, com idéia de repetição ou habitualidade 8 ευρίσκω δέ ώδε άν γινόμενα ταύτα, εί λάβοις τήν
έμήν σκευήν h e r . penso que as coisas seriam assim se ves-
EM ORAÇÃO SUBORDINADA
tisses minhas vestes, Αρίστιππος αιτεί τον Κύρον εις
4 com subj., em or. temp., cond. ou adj., indica eventuali­
δισχιλίους ξένους, ώς οϋτω περιγενόμενος άν των
dade no fu tu ro ou no presente (um fa to fu tu ro , ou um
fa to geral ou repetido no presente)
άντίστασιωπών xen . Aristipo pede a Ciro cerca de dez m il es­
trangeiros, para assim subjugar os revoltosos, ούτω γάρ άν μοι
5 com subj., em or. fin a l, indica eventualidade no fu tu ro
δοκεΐ ή τε πόλις άριστα διοιοκεΐσθαι ésql. assim a cida­
6 com subj., em or. inter. in d ir., indica eventualidade no
de, parece-me, seria mais bem administrada.
fu tu ro ou no presente
άν2 = έάν.
7 com opt., em or. temp., cond. ou adj., indica m odaliza­
άν34567e άνα 1 = άνέστη: άν δ* Οδυσεύς hom . então Ulisses
ção potencial
se levantou 2 adv. com v a lo r im p er.(= άνάσθητι) no alto:
8 com inf. ou p a rt., indica m odalização potencial ( equi­
άλλ* άνα hom . vamos, de pé!
valente ao emprego do optativo com a mesma p a rtícu ­
άν = άνά.
la ), ou irre a l (equivalente ao emprego de tempo secun­
αν 1 = ήν.
d ário do indicativo com a mesma p a rtícu la )
άν2 = ά άν.
1 ού πολλή άν άλογία εϊη, εί φοβοΐτο τον θάνατον; άνά
pl ατ. não seria uma grande loucura, seele temesse a morte? άλλ’ εϊ
ADVÉRBIO
μοί τ ι πίθοιο, τό κεν πολύ κέρδιον εϊη h o m . masseseguis-
ι no alto
ses meu conselho, seria muito melhor, n o i ούν τραποίμεθ’ αν;
plat. para onde então nos voltaríamos (ou nospodemos voltar)? 2 em composição, às vezes com tmese, subindo ou pa­
2 ούκ άν νήσων έκράτει εί μή τ ι καί ναυτικόν εϊχεν t u c .
ra o alto; voltando ou para trás; em sentido inverso
(sent. negat. às vezes); de novo
ele não teria dominado as ilhas se não tivesse uma armada, ούκ άν
έποίησεν ταύτα, εί μή έγώ αυτόν έκέλευσα x e n . não te­ 3 acentuado άνα, sem verbo expresso, de pé (com valor
im per.)
ria feito isso, se eu não lhe tivesse ordenado, εί άπεκρίνω, άν ήδη
έμεμαθήκη p l a t . se tivesses respondido, eujá teria compreendido, p r e p o s iç ã o

τις άν προσεδόκησεν; i s ó c r . quem teria esperado isso? 4 com d a t, rar. gen., sobre; em cima de; em
3 ή γυνή τού Ίταφέρνεος... κλαίεσκε άν καί όδύρετο 5 com ac., (lugar) subindo, sobre; no meio de; (tem po)
h e r . a mulher de Itafemes chorava ese lamentava, εϊ τις δοκοίη ao longo de, durante; (d istrib .) por
βλακεύειν, επαιεν άν x e n . se alguém parecia fraquejar, ele o
golpeava 1 άνά σταφυλαΐ παντοΐαι έασιν hom . no alto há cachos de

4 ήν εγγύς έλθη θάνατος, ούδεϊς βούλεται θνήσκειν toda espécie


e u r . se a morte se aproxima, ninguém quer morrer, όταν δέ 2 άν δ* αύτήν Χρυσηΐδα βήσομεν hom. façamos subira pró­
μή σθένω, πεπαύσομαι s ó f . quando já não tiver a força, pria Criseida, άνά χείρας άεΐραί hom . erguer as mãos ao alto
eu me deterei, εί δ’ άν έμοί τιμήν... τίνειν ούκ έθέλωσιν 3 άλλ’ άνα, μηκέτι κεισο hom . mas levanta-te, não perma­
Άλεξάνδροιο πεσόντος, αύτάρ έγώ καϊ έπειτα μαχή- neças imóvel άλλ* άνα έξ έδράνων sóf. vamos! levanta-te do
σομαι h o m . mas se não quiserem pagar o preço, após a queda de teu assento!
Alexandre, ainda assim combaterei 4 εύδε πατήρ άνά Γαργάρω άκρω hom. ο pai dormia no alto
5 σαώτερος ώς κε νέηαι h o m . para quepartas a salvo, όπως do Gárgaro, έχειν άνά φαιδίμψ ώμω hom. segurar sobre o om­
άν είδη... φράσω é s q l . para que ele saiba, vou dizer bro brilhante, θήκεν άνά μυρικήν hom. colocou sobre uma ta-
6 φράσσεται ώς κε νέηταί h o m . pensará em como voltará, margueira, άν δ’ άρα Τηλέμαχος νηός βαίνε hom. Telêma-
σκέψαι έάν τόδε σοι μάλλον άρέσκη x e n . examina se is­ co subia no barco
so te agrada mais 5 άνά ρόον πλείν her . navegar contra a corrente, φλέψ άνά

7έγώ άνίστασθαι έξ εύνής εϊθισμαι, ήνίκ’ άν έτι ένδον νώτα θέουσα διαμπερές hom . a veia que corre para cima ao
καταλαμβάνοιμι, εϊ τινα δεόμενος ίδεΐν τυγχάνοιμι longo das costas, ώχθησαν δ’ άνά δώμα Διός θεοί hom . os
xen. estou habituado a me levantar da cama exatamente quan­ deuses se indignaram no meio da casa de Zeus, άοίδιμος άνά τήν
do ainda poderia encontrar a alguém na casa, se disso eu preci­ Ελλάδα έγένετο her . tornou-se matéria de canto em toda a
sasse, καί έγώ εϊπερ άλλψ των άνθρώπων πειθοίμην Grécia, άνά νύκτα hom . durante a noite, άνά τον πόλεμον

55
τούτον her. durante essa guerra, άνά παν έτος her. cada pode m ontar (animal) 3 que tende a aumentar (fe­
ano, εξ λόχους άνά έκατόν άνδρας xen. seis grupos de bre). (άναβαίνω)
cem homens cada um, έπορεύθησαν έπτά σταθμούς άνα άναβατός, ός, óv fácil de subir ou montar, (άναβαίνω)
πέντε παρασσάγγας τής ήμέρας xen. [os soldados] avan­ άναβαύζω gritar; falar gritando,
çaram sete estatmos à razão de cinco parassangas por dia. άναβέβρυχεν 3asing. do perf. de άναβρύχω.
άνα 1 poét. adv. = άνά. άναβιβάζω (fut. άναβιβώ, aor. άνεβίβασα) i fazer su­
άνα 2 voc. de άναξ. b ir 2 fazer entrar; apresentar; levar ao tribunal (tes­
άναβάδην adv. mantendo-se de pé; subindo, (άναβαίνω) temunhas); fazer subir à cena, έπί e ac. 3 levar à m ar­
άναβαθμός, ού (ó) degrau, (άναβαίνω) gem 4 fazer crescer; promover 5fazer recuar: ά. τούς
άναβαίνω (fut. άναβήσομαι, aor.j άνέβησα, aor.2 φθόγγους p lu t. moderar o tom de voz ♦ méd. 6 fazer su­
άνέβην, perf. άναβέβηκα) 1 subir, ac., εις ou έπί e ac., b ir em navio; embarcar, έπί e ac. 7 fazer comparecer
dat.: ά. άρμα xen. subirem cano, ά. ές δίφρον hom. subir ao tribunal, ac.
em cano, ά. νεκροΐς hom. pularpor cima dos cadáveres, à. (επί άναβιόω-ώ (fut. άναβιώσω, aor.i άνεβίωσα, aor.2
τόν ίππον) xen. montar o cavalo, montar a cavalo, ά. (έπί τό άνεβίων, perf. άναβεβίωκα) i voltar à vida; reviver;
βήμα) subir à tribuna, ά. εις τό δικαστήριον p la t. apresen­ ressuscitar 2 (aor.f) fazer voltar à vida ♦ méd. (pres.
tar-se diante do tribunal, ά. (έπί τάς ναΰς) tu c . subir em na­ άναβιώσκομαι, inf. άναβιούσθαι, fu t. άναβιώσομαι,
vios, embarcar 2 cobrir (o macho à fêmea): ά. τάς θηλέας aor. άνεβιωσάμην) 3 trazer de volta à vida 4 voltar
he r. [cavalos] montar asfêmeas 3 subir; crescer: άνέβη ó ávida.
ορθρος sept. despontou a aurora, εί μή άναβή ό ποταμός, άναβίωσις, εως (ή) volta à vida; ressurreição, (άναβιόω)
ούκ ύπερβαίνει ές την χώραν her. se ο rio não subir, não άναβιώ σκομαι cf. άναβιόω.
inundará a região 4 acontecer; resultar; chegar a, είς e ac.: άναβλαστάνω (fut. άναβλαστήσω, aor.2 άνέβλαστον)
κακόν τ ι άναβαίνει άπό τίνος xen. um mal advém de al­ 1desabrochar; voltar a flo rir; reverdecer 2 recuperar
guma coisa 5 (aor.f) fazer subir; fazer montar, έπί e ac.: a força, o vigor 3renascer,
άνδρας έπί καμήλους άνέβησε xzn.fezque oshomens mon­ άναβλέπω (fut. άναβλέψομαι, aor. άνέβλεψα, perf. de­
tassem oscamelos 6 atingir {idade, estágio, grau de conheci­ sus.) 1levantar os olhos; contemplar, πρός e ac. 2olhar,
mento, de virtude): ένταύθα τού λόγου άναβεβήκαμεν ac. ou dat. 3 recuperar a vista; reabrir os olhos,
p la t. chegamos até este estágio de nossa discussão ♦ méd. 7 vol­ άνάβλεψις, εως (ή) 1ação de olhar para o alto 2 olhar;
tar ao início do discurso. vista 3 cnst. recuperação da visão, (άναβλέπω)
άναβακχεύω (fut. άναβακχεύσω, aor. άνεβάκχευσα, άναβλέψω;ο«. cf. άναβλέπω.
perf. desus.) 1 agitar com um êxtase báquico 2 estar άναβλήδην adv. id e novo 2lentamente 3por intervalos,
agitado com um êxtase báquico; estar furioso, (άναβάλλω)
άναβάλλω (fut. άναβαλώ, aor.2 άνέβαλον, perf. άναβλήσις, εως (ή) adiamento; prazo; atraso, (άναβάλλω)
άναβέβληκα; pas. aor. άνεβλήθην, perf. άναβέβλημαΟ άναβλύζω (aor. άνέβλυσα) 1jo rra r para o alto 2 fazer
1 lançar para o alto; projetar para o ar (o cavaleiro); ar­ jo rra r com barulho,
remessar; lançar 2 fazer m ontar (em cavalo); fazer jo r­ άναβοάω-ώ (fut. άναβοήσομαι, aor. άνεβόησα) 1 dar
rar (fonte) 3 adiar; fazer atrasar ♦méd. 4 jogar sobre si gritos 2 dizer aos gritos, inf. 3 lamentar; louvar aos
5 adiar; retardar, ac. ou inf. fu t. 6 aceitar o parecer de brados, ac. 4 chamar gritando, ac.
alguém, έπί e ac., sobre algo, ac. 7 lançar-se em; come­ άναβολεύς, έως (ó) estribeiro, escudeiro, (άναβάλλω)
çar a; preludiar, ac. άναβολή, ής (ή) ι ação de amontoar 2 montão de ter­
άναβαπτίζω i m ergulhar de novo na água 2 batizar de ra 3 ο que se joga nas costas; capa 4 prelúdio (música)
novo. 5 adiamento (prazo); demora; atraso, άναβολήν ποιείν,
άνάβασις, εως (ή) i ação de subir; subida 2 ação de ποιείσθαι, έξ άναβολάς ποιεισθαι, πράττειν adiar; ούκ
montar, de cavalgar 3 escalada 4 expedição para o in ­ ou μή είς άναβολάς, έξ άμβολάς sem demora, sem atraso
te rio r do continente 5 enchente (rio); aumento (mal) 6 apelo 7 subida; ascensão 8 fervura, (άναβάλλω)

6 ascensão; progresso 7 degrau; escada, (άναβαίνω) άναβραχεΐν inf. aor.2 (3asing. ind. άνέβραχε) ressoar,
άναβαστάζω erguer; levar nos ombros, άναβρόχω (3a sing. opt. aor. άναβρόξειε, part. aor.2 pas.
άναβατήριον, ου (τό ) i sacrifício para obter uma boa άναβροχέν) engolir, devorar,
travessia 2 escabelo. (άναβαίνω) άναβρυχάομαι-ώμαι (part. aor. άναβρυχησάμενος) dar
άναβάτης, ου (ό) ι aquele que sobe, que montou. 2 ca­ gritos de dor.
valeiro. (άναβαίνω) άναβρόχω (sÓ3asing. perf. άναβέβρυχεν hom .) jo rra r fa­
άναβατικός, ή, óv 1 hábil em montar a cavalo 2 que se zendo barulho.

56
άναγώγιος

Ανάγαιον, ου (τό ) b ib l cenáculo; aposento do andar su­ ΑνΑγνωσις, εως (ή) ι ação de reconhecer; reconheci­
perior. (Ανά, γαϊα) mento 2 leitura; recitação. (Αναγιγνώσκω)
Αναγγέλλω (fu t. άναγγελώ, aor. ανήγγειλα) 1anunciar Ανάγνωσμα, α το ς(τό ) i leitura 2 assunto de leitura; l i ­
2 relatar 3 declarar 4 recorrer a alguém, dat. 5 crist. ção. (Αναγιγνώσκω)
pregar. Αναγνώστης, ου (ó) leitor. (Αναγιγνώσκω)
Αναγελάω-ώ (aor. άνεγέλασα) dar gargalhadas; r ir alto Αναγνωστικός, ή, óv que lê bem; que gosta de ler.
por causa de, έπί e dat. (Αναγιγνώσκω)
άναγεννάω-ώ 1 fazer nascer de novo; regenerar 2 en­ άναγόρευσις, εως (ή) proclamação; declaração públi­
gendrar. ca. (Αναγορεύω)
άναγηρύομαι proclamar; celebrar; cantar. Αναγορεύω (impf. άνηγόρευον, fu t. Αναγορεύσω, aor.
Αναγιγνώσκω, tard. άναγινώσκω (fu t. Αναγνώσομαι, άνηγόρευσα, perf. desus.; pas. fu t. άναγορευθήσομαι,
aor.2 άνέγνων, perf. άνέγνωκα; pas. fu t Αναγνωσ- aor. άνηγορεύθην, perf. Ανηγόρευμαι; outras formas:
θήσομαι, aor. άνεγνώσθην, perf. άνέγνωσμαι) 1reco­ fu t. Ανερώ, aor. Ανείπον) 1proclamar oficialmente al­
nhecer; conhecer bem 2 examinar; discernir uma coi­ go, ac. ou or. conj. (ο τι); alguém, ac. epred. 2 reconhe­
sa, ac., da outra, άπό egen. 3ler 4 aconselhar; persua­ cer a notoriedade de, ac.
d ir alguém, ac., a algo, inf. Αναγραπτέον adj. verb. de Αναγράφω.
άνάγκα dór. = Ανάγκη. Ανάγραπτος, ος, ον ι inscrito; consignado por escrito
Αναγκάζω (fut. Αναγκάσω, aor. ήνάγκaaa,perf. ήνάγκα- 2 pintado. (Αναγράφω)
κα, m .-q.-perf ήναγκάκειν;pas. fu t. Αναγκασθήσομαι, Αναγραφεύς, έως (ó) escrivão; secretário. (Αναγράφω)
aor. ήναγκάσθην, perf. ήνάγκασμαι) 1 obrigar; cons­ Αναγραφή, ής (ή) ι inscrição; descrição; anotação 2 re­
tranger alguém, ac., a algo, inf. ou ac. ou εις eac. 2levar à gistro 3 crist. pl. as Escrituras. (Αναγράφω)
força 3forçar a crer que, convencer de que, or. inf. 4 em­ Αναγράφω (fut. Αναγράψω, aor. Ανέγραψα; pas. fu t.2
pregar a força ou a violência. (Ανάγκη) Αναγραφήσομαι, aor.2Ανεγράφην,perf. άναγέγραμμαι)
άναγκαίη, ης (ή) poét.jôn. ι necessidade 2obrigação de l inscrever; gravar algo, ac., em, έν e dat. ou εις e ac.: A.
sangue 3 laços de parentesco. (Αναγκαίος) τ ι έν στήλη, ές στήλην inscrever algo em uma coluna 2gravar
Αναγκαίος, α e ος, ον Ί que constrange; irresistível; pe­ inscrição em, ac.: ά. στήλην lís . gravar uma inscrição numa
noso 2persuasivo 3necessário; inevitável: Αποκρίσεις esteia 3 inscrever; registrar alguém, ac.: έν τοΐς φίλοις A.
άναγκαϊαι p la t. respostas inevitáveis, το άναγκαιότατον τινά d.c. inscreveralguém entre os amigos; com ac. epred. τινά
ύψος tu c . a altura absolutamente indispensável, Αναγκαιόν έχθρόν ά. dem. inscrever alguém como inimigo 4 descrever;
έστι é necessário 4 parente ♦ol Αναγκαίοι 5 os parentes contar 5desenhar ♦méd. 6 desenhar 7 inscrever.
de sangue ♦τό άναγκαιόν 6 prisão ♦τα Αναγκαία 7as Αναγρύζω resmungar; murmurar.
necessidades da vida. (ανάγκη) Ανάγω (impf. άνήγον) 1conduzir; transportar 2levar pa­
Αναγκαίως adv. 1necessariamente; ά. έχει énecessário, inf. ra o alto mar 3 conduzir para cima; fazer sair; vom i­
2 somente o indispensável 3 por necessidade; pobre­ tar 4levantar; elevar 5elevar (formação); educar 6 ins­
mente. taurar (sacrifícios); construir (edifício); celebrar 7 tra­
Αναγκαστικός, ή, óv capaz de coagir, de forçar. (Αναγ­ zer de volta; reconduzir; restituir 8 intr. recuar; retirar-
κάζω) se ♦ méd.pas. 9 fazer-se ao mar; navegar 10 preparar-
άναγκαστός, ή, óv coagido; forçado. (Αναγκάζω) se; ficar pronto.
άναγκαστώς adv. obrigatoriamente; forçosamente; com- Αναγωγεύς, έως (ó) i aquele que eleva 2p l cordões de
pulsoriamente. calçado. (Ανάγω)
Ανάγκη, ης (ή) i necessidade; fatalidade: ά. έστί é impe­ Αναγωγή, ής (ή) ι ação de elevar-se 2ação de fazer-se ao
rioso, Ανάγκη ou συν Ανάγκη, διά ou έξ ou ϋη* Ανάγκης, mar 3lançamento para o alto 4 vômito; escarro 5eleva­
κατά ou προς άνάγκην por necessidade, necessariamente 2co­ ção (de alma); espiritualidade 6 restituição 7pagamen­
ação 3razão convincente 4 laço de parentesco 5misé­ to de taxa, de imposto. (Ανάγω)
ria; sofrimento; indigência. άναγώ για, ων (τΑ) cf. άναγώγιος. (Ανάγω)
Αναγνάμπτω (aor. Ανέγναμψα, aor. pas. άνεγνάμφθην) άναγω γία1, ας (ή) falta de educação; devassidão. (Ανά-
1 virar no sentido contrário 2atar; desligar ♦pas. 3cur­ γωγος)
var-se em sentido inverso, άναγωγία2, ας (ή) ação de rejeitar, de vomitar. (Αναγωγός)
άναγνος,ος, ον im puro; culpado; criminoso. (Αν-, Αγνός) άναγώγιος, ος, ον ι que ganha ο alto mar 2que eleva a al­
Αναγνώσομαι, άναγνωσθήσομαι cf. Αναγιγνώσκω. ma ♦τα Αναγώγια 3partida para o alto mar 4 [ιερά] sacri­
Αναγνωρίζω reconhecer. fícios para uma boa travessia 5 elevação da alma (Ανάγω)

57
άνάγωγος

άνάγωγος, ος, ον ι mal educado; de mau comportamen­ άνάδημα, ατος (τό) fita; diadema; coroa, (άναδέω)
to; im oral 2 mal adestrado (animal), (άν-, άγωγή) άναδιδάσκω (fu t. άναδιδάξω, aor. άνεδίδαξα, p e rf de-
άναγωγός, ός, όν ι que conduz para ο alto; que provoca sus.) 1ensinar de novo; ensinar melhor a alguém, ac.,
a expulsão de, gen. 2 que eleva a alma. (àvd, άγωγός) algo, ac. ou or. conj. (ώς) 2 explicar a fundo, ponto por
άναγώ νιστος, ος, ον que não luta; que não disputa 0 ponto; explicar bem; ά. δράμα refazer uma peça de te­
prêmio, (άν-, άγων(ζομαι) atro e encená-la de novo.
άναδαίω 1 (só part. pres. pas.; méd.fut. άναδάσομαι, aor. άναδίδω μι (impf. άνεδίδουν, fu t. άναδώσω, aor. άνέ-
άνεδασάμην) partilhar de novo as terras. δωκα, aor.2 άνέδων, p e rf άναδέδωκα; pas. fu t. άναδο-
άναδαίω 2 i incendiar ♦méd. 2 incendiar-se. θήσομαι, aor. άνεδόθην, p e rf άναδέδομαι) i estender
άναδασμός, ού (ó) nova distribuição; nova partilha de para dar; oferecer; apresentar 2 fazer brotar; produzir;
terras, (άναδαίω1) e m itir 3 divulgar; espalhar; d istrib u ir 4 digerir (a li­
άνάδαστός, ος, ον 1 distribuído de novo 2 anulado. mento) 5brotar; manar; irrom per 6 recuar; retirar-se
(άναδαίω1) ♦méd. 7 vender,
άναδέδρομα perf. de άνατρέχω. άναδιπλόω-ω redobrar.
άναδείκνυμι (fut. άναδείξω, aor. άνέδειξα, perf. άναδέ- άνάδοσις, εως (ή) i crescimento; germinação; jo rro
δειχα) 1 elevar para mostrar; mostrar erguendo 2 de­ 2 exalação 3 ânsia; desejo ardente 4 distribuição 5 d i­
clarar alguém, ac. e pred.: ά. τινα βασιλέα p o l. proda- gestão; assimilação 6 Gram. recuo: ά. τόνου recuo do
mar alguém rei 3 consagrar; dedicar 4 inaugurar (tem­ acento, (άναδίδωμι)
plo, teatro). άνάδοτος, ος, ον restituído; entregue por capitulação,
άναδεικνύω (só pres. e impf.) = άναδείκνυμι. (άναδίδωμι)
άνάδειξις, εως (ή) ι proclamação; coroação 2 nomea­ άναδοχή, ής (ή) ι ação de assumir, de encarregar-se 2cau­
ção; eleição 3dedicação (templo); inauguração 4 ma­ ção; garantia; fiança, (άναδέχομαι)
nifestação; apresentação, (άναδείκνυμι) άνάδοχος, ου (ό, ή) fiador. (άναδέχομαι)
άναδέκομαι;δ«. = άναδέχομαι. άναδραμεΐν inf. aor.2 de άνατρέχω.
άνάδελφος, ος, ον sem irm ão ou irmã. (άν-, άδελφός) άναδραμοϋμαι/wí. de άνατρέχω.
άνάδεξαι imper. aor. méd. 2asing. de άναδέχομαι. άναδύομαι (fut. άναδύσομαι, aor.2 άνέδυν, perf. άναδέ-
άναδέξαι inf. aor.jôn. de άναδείκνυμι. δυκα) ι surgir de; emergir de, gen. ou ac. 2 retirar-se;
άναδέρκομαι (só na3asing. aor.2 άνέδρακεν) 1 olhar pa­ ocultar-se 3recuar diante de, ac.: ά. πόλεμον hom. recuar
ra o alto 2 reabrir os olhos após um desmaio. diante do combate 4 recusar: ά, τα ώμολογημένα p lu t. recusar
άναδέρω (aor. άνέδειρα) i arrancar a pele; esfolar; es- as convenções 5 hesitar em; esquivar-se de, inf. 6 (rio) secar,
corchar 2 pôr a nu; revelar, άνάδυσις, εως (ή) 1 ato de emergir 2 recuo; retirada 3re­
άνάδεσις, εως (ή) ação de ligar, de atar, de amarrar, tratação. (άναδύομαι)
(άναδέω) άνάεδνος, ος, ον ι sem dote (noiva) 2 sem presentes de
άναδέσμη, ης (ή) poét. faixa; fita para prender os cabe­ casamento (do noivo), (άνά, έδνον)
los. (άναδέω) άναείρω = άναίρω,
άνάδεσμος, ου (ó) = άναδέσμη. άναες = άναυς.
άνάδετος, ος, ον que amarra ou prende no alto. άναζάω-ώ crist. reviver.
(άναδέω) άναζεύγνυμι (impf. άνέζευγνυν,^Μί. desus., aor. άνέζευξα,
άναδεύω (aor. άνέδευσα) 1 m olhar; regar; impregnar perf. desus.) 1atrelar para a volta (animais) 2 condu­
2 in c u tir algo, ac., em, dat. z ir de volta 3levantar acampamento; pôr-se em mar­
άναδέχομαι (fut. άναδέξομαι, aor. άνεδεξάμην, perf. cha de volta,
άναδέδεγμαι) 1ser alvo de, ac. 2 suportar; sofrer 3re­ άναζευγνύω (im pf άνεζεύγνυον) = άναζεύγνυμι.
ceber; acolher 4 assumir 5 aceitar por sua vez 6 em- άνάζευξις, εως (ή) ι ação de levantar acampamento 2re­
penhar-se; prometer; afiançar 7 experimentar (senti­ gresso do exército, (άναζεύγνυμι)
mento) 8 estar atento; aguardar firme, άναζέω (fu t. άναζέσω, aor. άνέζεσα) 1 ferver; fervilhar
άναδέω-ώ (fut. άναδήσω, aor. άνέδησα; pas. aor. 2jo rra r em grande quantidade; pulular 3fazer jo rra r;
άνεδέθην, perf. άναδέδεμαι) 1 atar levantando; atar no fazer ferver; fazer borbulhar,
alto 2 coroar 3 relacionar; remontar (ascendência) ♦ άναζητέω-ώ procurar; pesquisar; examinar,
méd. 4 amarrar (para si ou em si) 5 arrastar; atrair άναζυγή, ής (ή) = άνάζευξις.
para si 6 afeiçoar-se a, ac. 7 fazer depender; vincular άναζώννυμι ι fazer cingir de novo com a cinta da espa­
uma coisa, ac., a outra, έκ e gen. da; convocar de novo para o trabalho ♦méd. 2 cingir-

58
αναισχυντία
se de novo: ά. τάς όσφύας ν.τ. cmgir os quadris, i.e., prepa­
άναιμακτος, ος, ον i não ensangüentado; não sangui-
rar-se para um grande esforço.
nolento 2 não causado por derramamento de sangue
άναζωπυρέω-ώ 1 reacender 2 reacender-se; reanimar-se. 3 que não é castigo de crime, (άν-, αΐμάσσω)
άναθάλλω (aor. άνέθηλα, aor.2 άνέθαλον) 1 brotar de άναίματος, ος, ον = άναιμος.
novo; reverdecer 2 fazer brotar de novo; fazer rever­ άναιμος, ος ον privado de sangue; exangue. (άν-, αίμα)
decer, άναίμων, ων, ον gen. ονος = άναιμος.
άναθάλπω reaquecer. άναιμω τί adv. sem derramamento de sangue, (άναιμος)
άναθαρρέω-ώ retomar coragem; reanimar-se. άναίνομαι (sò pres., impf. ήναινόμην e aor. ήνηνάμην)
άναθαρρύνω 1 encorajar 2 recobrar confiança, coragem, 1 rechaçar; desdenhar; repelir a lembrança de, ac.

άναθαρσέω-ώ = άναθαρρέω. 2 renegar; negar; recusar, inf. 3 recusar-se a; desistir


άναθεάομαι-εώ μαι contemplar de novo. de, in f 4 não aceitar; não adm itir: ούκ άναίνομαι νικώ-
άνάθεμα, ατος (τό) i oferenda (a deuses) 2bibl e crist. aná- μενος ésql. nâo me envergonho de ser vencido, (άν-, αίνος)
tema 3 monumento ou inscrição comemorativa 4 es­ άναΐξειαν, άναΐξειεν 3ap l e$a$ing. opt. aor. de άναΐσσω.
pécie de dança, (άνατίθημι) άναΐξω c f άναΐσσω.
άναθεματίζω crist. p roferir uma maldição; amaldiçoar, άναίρεσις, εως (ή) ι recolhim ento 2 apreensão (de ar­
άναθερμαίνω i reaquecer; requentar ♦pas. 2 reaquecer- mas) 3 destruição; revogação (de lei); refutação (de ar­
se; voltar a ter febre, gumento) 4 crist. assassinato, (άναιρέω)
άνάθεσις, εως (ή) i oblação; consagração 2 demora; άναιρετικός, ή, óv destrutivo, (άναιρέω)
adiamento, (άνατίθημι) άναιρέω (fut. άναιρήσω, aor.2 άνεΐλον, p e rf άνήρηκα etc.)
άναθετέον adj. verb. de άνατίθημι. 1 levantar; erguer; recolher (corpospara enterrar); tomar

άναθέω 1 subir correndo; (peixe) subir rapidamente à (nos braços uma criança para legitimá-la); obter (prê­
tona; (planta) trepar 2 voltar correndo, mios) 2 destruir; matar: ά. συνθήκας is ó c r. anular con­
άναθεωρέω-ώ considerar de novo; examinar cuidado­ venções, ά. νόμους ésqn. abrogarleis, ά. πόλεμον p o l. pôrfim
samente. a umaguerra 3 ordenar; prescrever, ac. ou inf.’. ά. μαντείας
άναθεώρησις, εως (ή) exame acurado, dem. pronunciar oráculos ♦ méd. 4 tomar para si (armas);
άναθηλέω-ώ germ inar de novo; reverdecer; reviver, armar-se 5 assumir paternidade; adotar 6 arrebatar; re­
άνάθημα, ατος (τό) i adorno; enfeite 2 oferenda; ex-voto colher (seus mortos para enterrar) ηconquistar (vitória,
3 monumento comemorativo; estátua; tripé, (άνατίθημι) prêmio) 8 conceber em seu seio; gerar 9 tomar dinheiro
άναθλίβω 1 fazer brotar ou jo rra r pressionando 2 es­ emprestado 10 encarregar-se de; empreender; contratar
premer com força. os serviços de 11 aniquilar; anular; cancelar,
άναθλος, ος, ον im próprio para a luta. (άν-, άθλος) άναιρηκώς part. p e rf jôn. de άναιρέω.
άναθορειν inf. aor.2 de άναθρφσκω. άναισθησία, ας (ή) ι insensibilidade 2 estupidez; incons­
άναθόρνυμαι = άναθρφσκω. ciência.
άναθορυβέω-ώ aclamar ruidosamente; aprovar em al­ άναισθητέω-ώ ser insensível; ser estúpido, (άναίσθητος)
tos brados; aplaudir, άναίσθητος, ος, ον ι insensível; estúpido 2 imperceptí­
άναθρέψω cf. άνατρέφω. vel ♦τό άναίσθητον 3 falta de perspicácia; estupidez,
άναθρέω-ω examinar com atenção, (άν-, αισθάνομαι)
άναθρφσκω (aor.2 άνέθορον) pular; saltar; lançar-se. άναισθήτως adv. insensivelmente; ά. έχειν, διακείσθαι
άναθυμιάω-ώ 1 evaporar ♦méd. 2 atrair vapor para si (o ser insensível; ser indiferente.
soí) ♦pas. 3 evaporar-se. άναισιμόω-ώ gastar; consumir; usar. (άνά, αΐσιμος)
άναίδεια eάναιδεία, ας (ή) 1 falta de respeito; impudên- άναισίμωμα, ατος (τό ) despesa,
cia; descaramento 2 dureza; crueldade; intransigência: άναΐσσω e άν^σσω, át. άνάττω (fut. άναΐξω, aor. άνήξα)
λίθος άναιδείας pedra da implacabilidade, em Atenas, a pe­ 1 lançar-se; irrom per 2 (fonte) jo rra r 3 (altar) elevar-

dra de onde o acusador pedia a pena de morte 3 recu­ se. (άναΐσσω)


sa de transigir; inclemência. άναισχυντέω-ώ 1 ser despudorado; comportar-se com
άναιδής, ής, ές i impudente; desavergonhado; desca­ impudência em re i a alguém, πρός e ac. 2 não ter ver­
rado 2 insaciável de, gen. 3 imoderado ♦το άναιδές gonha de, p a rt: τοιαυτα ποιων δδε άναισχυντεΐ; a r. es­
4 impudência; τό άναιδέστατον o cúmulo da impudência. se aí não tem vergonha defazer tais coisas? 3 tratar com im pu­
(άν-, αίδέομαι) dência, alguém, ac. (άναίσχυντος)
άναιδώς adv. despudoradamente. άναισχυντία, ας (ή) impudência; descaramento, (άναίσ­
άναίθω (impf. άνηθον) atear fogo; acender. χυντος)

59
άναίσχυντος

άναίσχυντος, ος, ον ι desavergonhado; despudorado; άνακηκίω {sopres.) 1jo rra r; verter 2exalar,
descarado 2 vergonhoso; abominável; indigno. (άν-, άνακηρύσσω, át. -ύττω i fazer anunciar pelo arauto;
αίσχύνομαι) proclamar; publicar 2 pôr à venda em leilão 3 ofere­
άναισχύντως adv. desavergonhadamente; descarada- cer publicamente,
mente; sem pudor, άνακινδυνεύω expor-se de novo; correr de novo o ris­
άναίτιος, ος e α, ον i não responsável; inocente; não cul­ co de, in fi ou part.
pado de, gen. 2 que não merece acusação; ούκ άναίτιόν άνακινέω-ώ i balançar mantendo suspenso 2 levantar
έση não está isento de recriminação, i. e., merece censura, infi 3 que 3 pôr em movimento; excitar; despertar 4 empurrar,
não é causa, origem, motivo de, gen. 4 que não tem cau­ άνακίνησις, εως (ή) 1 ação de agitar os braços para ci­
sa; injustificável ♦οί άναίτιοι 5 os inocentes, (άν-, αίτιος) ma, como exercício prévio à luta 2 excitação,
άναιτίω ς adv. sem causa, άνακίρνημι {só pres.) at. e méd. 1m isturar ♦méd. 2mis­
άνακαγχάζω gargalhar. turar 3contrair: ά. φιλίας eur. estreitar laços de amizade.
άνακαθαίρω (aor. άνακαθήρα, aor. pas. άνακαθήρθην) άνακλάζω (fut. άνακλάγξω, aor. άνέκλαγξα) 1 clamar;
1 lim par completamente; purificar 2 podar (planta) ♦ g rita r 2 latir.
méd. 3lim par; purificar; purgar 4 esclarecer ♦pas. 5 se­ άνακλαίω , át. άνακλάω {aor. άνέκλαυσα) i chorar em
renar-se; ficar claro; tornar-se puro. voz alta; soluçar; lamentar-se 2 lamentar.
άνακάθημαι {só pres.) estar sentado; sentar-se. άνακλάω1-ώ 1dobrar; torcer 2 curvar para trás; in c li­
άνακαθίζω at. e méd. sentar-se. nar ♦pas. 3 {luz) refletir-se 4 {som) repercutir.
άνακαινίζω renovar. άνακλάω2 á t = άνακλαίω.
άνακαινόω-ώ cnst = άνακαινίζω. άνάκλησις, εως (ή) 1 apelo; invocação 2 toque de re ti­
άνακαίνωσις, εως (ή) crist. renovação. rada. (άνακαλέω)
άνακαίω {aor. άνέκαυσα) 1 acender; inflam ar ♦ méd. άνακλητικός, ή, óv 1próprio para fazer voltar, para res­
2 acender para si ♦pas. 3 acender-se; incendiar-se. tabelecer ♦τό άνακλητικόν 2 tard. toque de retirada,
άνακαλέω-ώ (fut. άνακαλέσω) 1 chamar em voz alta (άνακαλέω)
2 invocar 3 chamar pelo nome 4 chamar alguém, ac., άνακλίνω 1 d irig ir para o alto 2 apoiar para trás; em­
de, ac.: ά. τον προδότην xen. chamar [alguém] de traidor purrar para trás; afastar ♦pas. 3inclinar-se; curvar-se;
5 citar em justiça 6 interpelar; exortar ♦méd. 7 cha­ cair para trás.
m ar para si; invocar 8 mandar chamar; convocar; άνάκλισις, εως (ή) 1 ação de inclinar-se para trás; ação
dar o sinal de chamada: ά. τη σάλπιγγι xen. chamar de deitar-se 2 ação de erguer-se no leito; o despertar,
atenção como clarim 9 reanim ar; despertar {apetite); evo­ (άνακλίνω)
car os mortos 10 voltar a; retratar, άνάκλιτος, ος, ον ι estendido para trás; reclinado ♦τό
άνακαλυπτήριον, ου (τό ) i cerimônia do desvelamen- άνάκλιτον crist. 2 espreguiçadeira,
to, em que a recém-casada se mostra sem véu aos pa­ άνακλύζω 1 (mar) banhar com as vagas 2 agitar-se co­
rentes 2presente que a noiva recebe nessa ocasião 3 re­ mo ondas.
velação. (άνακαλύπτω) άνακλώθω fia r em sentido contrário, i.e., mudar o des­
άνακαλύπτω 1desvelar; descobrir 2 descobrir-se; re ti­ tino de, ac.
rar seu véu 3falar abertamente ♦méd. 4 descobrir-se; άνακοινόω-ώ i comunicar algo, ac., a alguém, dat. 2con­
desvelar-se; tira r a máscara, versar com alguém, dat., a respeito de, περί egen. ♦méd.
άνακάμπτω 1recurvar; redobrar 2 recurvar-se; voltar 3colocar em comum 4 m isturar uma coisa, ac., a outra,
para trás; ir e vir. dat. ou πρός e ac.
άνάκανθος, ος, ον 1 sem espinho (planta) 2 sem espi­ άνακοινω νέομαι-ούμαι comunicar-se com; conversar,
nha {peixe). άνακομιδή, ής (ή) i recuperação 2 retomo, (άνακομίζω)
άνακάπτω devorar; engolir άνακομίζω ι levar para cima; subir 2 trazer de volta; re­
άνάκαυσις, εως (ή) ação de acender, (άνακαίω) conduzir 3 recobrar a saúde ♦méd. 4 reconduzir; rea­
άνακέαται 3ap l pres. jôn. de άνάκειμαι. ver: ά. έπος pínd . cum prir uma predição ♦pas. 5retor­
άνάκειμαι 1ser ofertado, consagrado, dedicado 2ser erigi­ nar; escapar de naufrágio; restabelecer-se.
do; {estátua) estar erguida 3 depender de, εις e ac., έπί e άνακοντίζω (impf. άνηκόντιζον) 1 lançar-se como um
dat. 4 estar deitado; estar reclinado, i.e., estar à mesa dardo 2 lançar como um dardo,
άνακέομαι-οϋμαι restaurar; consertar, άνάκοος = άνήκοος.
άνακεράννυμι m isturar uma coisa, ac., com outra, d a t άνακοπή, ής (ή) 1 resistência; choque 2 recuo; refluxo
άνακέχηνα çf. άναχαίνω. (do mar) 3água represada; água estagnada, (άνακόπτω)

6o
άναλγήτως

άνακόπτω Ί levantar; remover 2 repelir; fazer virar; fa­ ça erguida; orgulhar-se 2 endireitar-se 3 sair da água;
zer parar 3 cortar; arrancar ♦méd. pas. 4 ser detido; emergir 4 retomar o fôlego; recuperar-se de fadiga
deter-se. 5 tornar a erguer-se; ficar de novo em bom estado,

άνακουφίζω i levantar; suspender ♦pas. 2 sentir-se a li­ άνακωκύω lançar gritos de dor.
viado; sentir-se animado, cheio de esperança, άνάκωλος, ος, ον i curto (veste) 2 de pernas curtas
άνακούφισις, εως (ή) alívio. (animal), (άνά, κώλον)
άνακράζω (aor,: ανέκραξα, aor.2 άνέκραγον) i levantar άνακωμφδέω-ώ 1 encenar 2 declamar como ator.
a voz; gritar 2 protestar em alta voz 3 exclamar; de­ άνακώς adv. com cuidado; ά. έχειν ter cuidado com, gen.
clarar. (άνάσσω)
άνακραθείς part. aor. pas. de άνακεράννυμι. άνακωχεύω (impf. άνεκώχευον, aor. άνεκώχευσα) = άνο-
άνάκρασις, εως (ή) ι mistura 2 aproximação, (άνακε- κοχεύω.
ράννυμι) άνακωχή, ής ât. = άνοκωχή.
άνακραυγάζω vociferar; gritar, άναλαλάζω (impf. άνηλάλαζον, aor. άνηλάλαξα) ι lan­
άνακρεμάννυμι (fut. άνακρεμάσω e άνακρεμώ) ι sus­ çar grito de guerra 2 dar um grito forte,
pender; pendurar algo, ac., em, dat.: ά. εαυτόν enfor­ άναλαμβάνω (fut. άναλήψομαι, aor.2άνέλαβον etc.) 1pe­
car-se 2 fazer depender de; ligar a, εις e ac. gar; tomar nos braços: άνέλαβον τά τέκνα καί τάς
άνακρίνω (fut. ανακρίνω etc.) 1 examinar; julgar 2per­ γυναίκας HER. tomou nos braços as crianças eas mulheres 2 fa­
guntar algo, ac., a alguém, ac. 3 verificar a qualifica­ zer embarcar (em condução): άναλαβόντες [αυτούς]
ção de um candidato a magistrado, ac. 4 in s tru ir um έπί τήν άρμάμαξαν xen. tendo-osfeito subir no carro 3 aco­
processo ♦méd. 5interrogar; fazer in s tru ir um proces­ lher; receber; conceber: φιλοφρόνως πάντας άνελάμ-
so; discutir. βανεν p la t. acolhia a todos com benevolência, όταν δέ τήν
άνάκρισις, εως (ή) 1 pesquisa; exame 2 averiguação; γονήν άναλάβη ή υστέρα p lu t. quando ο útero concebe ο
instrução de um processo 3interrogatório, (άνακρίνω) feto 4 segurar; prender: τον δήμον άνελάμβανε έστιά-
άνακροτέω-ώ i fazer ressoar: ά. τώ χεΐρε, τάς χεΐρας as σεσι καί θέαις p lu t. cativava ο povo com refeições e espetácu­
mãos, i. e., aplaudir 2 aplaudir ruidosamente, los, τήν έπί σωφροσύνη δόξαν άναλαβειν po l. ganharfa­
άνάκρουσις, εως (ή) i ação de remar para trás; ação de ma de moderação 5 pegar para si; usar: ά. τά όπλα xen.
soffear; sofreada 2 retomada dos sentidos; reanima­ vestir as armas 6 tom ar para d irig ir; encarregar-se de;
ção iM ús. prelúdio, (άνακρούω) adotar (uma criança): ύμάς άναλαβών ήγήσομαι xen.
άνακρουστέον adj. verb. de άνακρούω. tendo-vos tomado comigo, serei 0 vossoguia 7 reaver; retomar:
άνακρουστικός, ή, óv capaz de fazer recuar, άναλαβών αύτός εξ αυτού τήν έπιστήμην p la t. tendo
άνακρούω isofrear 2preludiar (instrumento); fazer um elepróprio recuperado seu conhecimento 8 fazer recuperar-se;
prelúdio sobre, ac. ♦ méd. 3 fazer retroceder; recon­ curar; reanimar: έκ τής πρόσθεν άθυμίας ά. τήν πόλιν
duzir 4 voltar a, έπί e ac. 5 preludiar; começar, ac. xen. fazer a cidade recuperar-se da anterior falta de coragem
άνακτάομαι-ώ μαι 1 conquistar alguém, ac.: ά. φίλον 9 retomar para co rrig ir: ά. άμαρτίαν sóf. reparar umafal­
τινά conquistar alguém como amigo 2 conciliar-se com, ac. ta 10 retomar; repetir: ά. λόγον εξ άρχής p la t. retomar
3 reconquistar; restaurar 4 restituir 0 direito de cida­ 0 discurso desde 0 início 11 conter; puxar; reter para segu­
dania a; reintegrar 5reanimar; revigorar. rar: ά. ίππον xen. dominar um cavalo, ά. τή μύτρςι τούς
άνακτόριος, α, ον do rei; real. (άνάκτωρ) βοστρύχους LUC. prender os cachos de cabelos com a faixa ♦
άνάκτορον, ου (τό ) santuário; templo, (άνάκτωρ) méd. 12 encarregar-se de; enfrentar: à. κύνδυνον her.
άνάκτωρ, ορος (ό) rei; senhor; chefe, (άναξ) enfrentar um perigo.
άνακυκ\έω -ώ ι fazer voltar; vira r (corpo) 2 remoer; άναλάμπω (fut. άναλάμψω) i brilhar; resplandecer 2in ­
m editar (idéia) 3voltar; voltar periodicamente ♦méd. flamar-se; reacender-se 3 reanimar-se; recuperar os
4 virar; fazer uma volta; girar sobre si mesmo, sentidos 4 fazer brilhar; clarear,
άνακύκλησις, εως (ή) giro feito sobre si mesmo; revo­ άνάλαμψις, εως (ή) clarão; esplendor; brilho, (άναλάμπω)
lução; ciclo. άναλγής, ής, ές 1 insensível 2 indolor. (άν-, άλγος)
άνακυλίω fazer rolar para trás ou para cima; derrubar; άναλγησία, ας (ή) ι analgesia 2 ausência de dor. (άνάλ-
arruinar. γητος)
άνακυμβαλιάζω (s<5 impf. 3a pl. άνεκυμβαλίαζον hom.) άνάλγητος, ος, ον ι insensível à dor; cruel 2 que não
tombar com estrépito. (άνά, κύμβαλον) causa dor; sem dor. (άν-, άλγέω)
άνακύπτω (impf. άνέκυπτον,/wí. άνακύψω, aor. άνέκυψα, άναλγήτως adv. 1sem sensibilidade; com crueldade 2com
perf. άνακέκυφα) i levantar a cabeça; manter a cabe­ impassibilidade.

61
άναλέγω

άναλέγω (fu t. άναλέξω, aor. άνέλεξα, pe rf. desus.) ι re­ άναλύω ι desligar; desatar; soltar: ά. έκ δεσμών τινα
colher; amontoar; reunir 2 escolher ♦méd. 3recolher; ηο μ . libertar alguém de cadeias 2 livrar; absolver: ά. τινά
ajuntar para si 4 ler 5 calcular, καταδίκης e l. livrar alguém de condenação 3 dissolver; de­
άναλείχω lamber. compor 4 analisar 5solucionar 6 reduzir (a nada); im ­
άναλήθης, ης, ες não verdadeiro; falso, (άν-, άληθής) pedir {coisas estabelecidas pelo destino) 7 revogar {lei);
άναλήθως adv. falsamente, cancelar {dívidas) 8 levantar âncora; partir 9 m orrer ♦
άνάλημψις, εως (ή) crist. = άνάληψις. méd. 10 desatar; soltar 11cancelar 12reparar.
άνάληψις, εως (ή) ι sustentação por ligadura {de m em ­ ΑνΑλωκa perf. não ât. de Αναλίσκω.
bro) 2 adoção 3 aquisição 4 recuperação 5 reparação ΑνΑλωμα, ατος (τό ) ι despesa; gasto: ά. γλώσοης tagare­
6 restauração; restabelecimento 7 crist. Ascensão de lice 2 pl. expensas 3 emanação; exalação, (άναλόω)
Jesus Cristo; a festa da Ascensão. (Αναλαμβάνω) Ανάλωσα aor. não ât. de Αναλίσκω.
άνάλιος, ος, ον dor. = άνήλιος. ΑνΑλωσις, εως (ή) despesa; perda. (Αναλίσκω)
Αναλίσκω ( im pf. άνήλισκον, fu t. άναλώσω, aor. άνή- άναλώσω cf. Αναλίσκω.
λωσα, p e rf. άνήλωκα, m .-q .-p e rf. άνελώκειν; p a s .fu t. άνάλω τος,ος,ον ι inexpugnável; inacessível 2invencível;
Αναλωθήσομαι, aor. Ανηλώθην,ρεΓ/ άνήλωμαι, m .-q .- incorruptível 3irrefutável 4 inatingível, (άν-,άλίσκομαι)
p e rf. άνηλώμην) ι gastar; consumir: ά. χρήματα despen­ ΑναμαιμΑω {sopres.) lançar-se furiosamente através de, ac.
der dinheiro, ά. χρόνον perder tempo, ά. λόγους desperdiçarpa­ ΑναμανθΑνω 1 procurar saber; inform ar-se 2 estudar;
lavras 2 suprim ir; fazer perecer. aprender de novo.
άναλκεία> ας (ή) fraqueza; covardia, (άν-, άλκή) Αναμάξευτος, ος, ον im praticável para carros, (άν-, άμα-
άναλκις, ιδος ac. άνάλκιδα e άναλκιν (m a sc.,fe m .) fra ­ ξεύω)
co; covarde, (άν-, άλκή) Αναμάρτητος, ος, ον ι inocente; irrepreensível; que não
Αναλλοίωτος, ος, ον inalterado; invariável, (άν-, άλλοιόω) fez mal a, dat. ou πρός e ac. 2 infalível; irrepreensível
ΑνΑλλομαι saltar. 3 inevitável, (άν-, Αμαρτάνω)

αναλμος, ος, ον sem sal. (άν-, άλμη) Αναμαρτήτως adv. 1sem fazer mal 2 sem cometer er­
Αναλογέω-ώ ser análogo ou proporcional a; correspon­ ro; infalivelmente.
der a, d a t. (Ανάλογος) ΑναμΑσσω, ât. -Αττω (fut. άναμάξω, aor. άνέμαξα, perf.
Αναλογία, ας (ή) ι proporção 2 analogia; correspondên­ desus.) 1 esfregar com força; lim par 2 expiar ♦ méd.
cia: κατά την αναλογίαν pol. proporcionalmente, (Ανάλογος) 3 limpar-se; expiar 4 amassar {0 pão) 5 modelar.
άναλογίζομαι {im p f. άνελογιζόμην, f iit . άναλογιοΰμαι, ΑνΑματος, ος, ον sem água. (ά-,νάμα)
aor. άνελογισάμην, p e rf desus.) calcular; conjecturar άναμάττω c f ΑναμΑσσω.
por analogia; comparar, conjecturar que, or. conj. (ως, ΑναμΑχομαι {fut. άναμαχούμαι) ι retomar a contenda:
ότι). (Ανάλογος) ά. τόν λόγον retomara discussão 2 retomar para reparar.
Αναλογικός, ή, όν analógico; proporcional, (άνάλογος) ΑνΑμβατος, ος, ον que não se pode montar, (άν-, άνα-
Αναλογισμός, οΟ (ό) ι cálculo; raciocínio 2 reflexão; βαίνω)
proporção. Αναμεμίχαται 3ap l perf. ind. pas. jôn. de άναμίγνυμι.
ΑνΑλογος, ος, ον ι análogo 2 proporcional ♦άνάλογον Αναμένω (fut. Αναμένω, aor. άνέμεινα,perf. desus.) 1aguar­
adv. 3de modo proporcional ou análogo ♦τό Ανάλογον dar 2 esperar que, or. infi: ούκ άνέμειναν τούςΈλληνας
4 correspondência; analogia, (άνά, λόγος) μάχης άρξαι he r. não esperaram que os gregos dessem início ao
άναλόγως adv. proporcionalmente; em correspondência, combate; ά. εως Αν ou εοτε e subj. esperaraté que 3adiar, in f
αναλος,ος,ον 1 sem sal 2 que não salga, (άν-, άλς) 4 esperar a pé firm e; suportar pacientemente 5 estar re­
Αναλοΰμαι fu t. de ΑνΑλλομαι. servado para, ac.: μάχαι καί πόνοι έτέρους άναμένουσι
άναλόω-ώ {im p f. à v f\k o v \; 3ap l. im pf. méd. άνήλουντο; fílo n . combates efadigps estão reservadospara os demais.
dem ais tempoSy cf. Αναλίσκω) = Αναλίσκω, ΑνΑμεσος, ος, ον situado no meio (de terras), (άνα,
άναλτος, ος, ον insaciável, (άν-, άλθω) μέσος)
άναλύζω soluçar; gemer. Αναμεστόω-ώ encher.
ΑνΑλυσις, εως (ή) ι ação de desatar 2liberação 3dissolu­ άναμετρέω-ώ 1 m edir de novo 2 m edir com cuidado
ção; decomposição 4 redução {em silogism o) 5ação de 3m edir voltando; tornar a percorrer para m edir ♦méd.
solucionar; solução 6 partida 7 crist. morte, (άναλύω) 4 m edir 5 enumerar.
άναλυτήρ, ήρος (ó) libertador, (άναλύω) Αναμέτρησις, εως (ή) 1 ação de medir com cuidado 2apre­
Αναλυτικός, ή, όν próprio para resolver; analítico, ciação.
(άναλύω) άναμηρύομαι trazer para si; atrair para si.

62
άνάπαιστος
άνάμιγδα adv. 1 juntamente 2 confusamente. (άναμίγνυμι) άνανεύω (fut. άνανεύσομαι e post. άνανεύσω, aor.
άναμίγνυμι (fut. άναμίξω, aor. άνέμιfa p e rf. desus.) 1 mis­ άνένευσα) 1 jogar a cabeça para trás para negar; fazer
turar; confundir ♦méd. 2 ter relações íntimas, sinal de recusa; recusar, ac. ou inf. 2 levantar a cabeça;
άναμιμνήσκω (fut. άναμνήσω, aor. άνέμνησα, aor. pas. endireitar a cabeça; olhar de cima.
άνεμνήσθην) 1 trazer à lembrança, ac. 2 fazer relem­ άνανέω (aor. άνένευσα) 1 voltar à tona 2 salvar-se de,
brar algo, ac. ou gen., a alguém, ac.; lembrar alguém, άπό e gen. 3 retomar o fôlego,
ac., de algo, inf. ou or. conj. (tva) ♦ méd. 3 lembrar- άνανέωσις, εως (ή) 1 renovação; restauração 2 evoca­
se de algo, ac. ou gen., or. conj. (οτι) ou p a rt:: άετον ção 3 rejuvenescimento, (άνανεόω)
άνεμιμνήσκετο έαυτω δεξιόν φθεγγόμενον xen. recor­ άνανήφω i voltar à sobriedade; recuperar os sentidos
dava-se de uma águia gritando à sua direita. 2 fazer voltar à sobriedade.

άναμίμνω = αναμένω, άνανήχομαι 1 voltar à tona; flutuar 2 recuperar-se.


άναμίξ adv. confusamente. (άναμίγνυμι) άνάνιος, ος, ον dór. = άνήνιος.
άνάμιξις, εως (ή) ι mistura 2 relações íntimas, (άναμίγνυμι) άναντα adv. de modo ascendente, (άνά, άντα)
άναμίσγω (só pres. e impf.) i m isturar uma coisa, ac., άνανταγώ νιστος, ος, ον 1 que não exige combate; isen­
com outra, dat. ♦méd. pas. 2ter relações com; unir-se to de antagonismo 2 irresistível, (άν-, άνταγωνίζομαι)
a; imiscuir-se com, dat. άνανταγωνίστως adv. sem luta.
άναμισθαρνέω-ώ 1 servir outra vez sob pagamento 2 gran- άνάντης, ης, ες 1 íngreme; escarpado ♦τό άναντες 2 ci­
jear favor mediante dinheiro, mo escarpado; τα άνάντη as regiões escarpadas, (άνά, άντα)
άναμμα, ατος (τό ) tocha; luz. (άνάπτω2) άναντίβλεπτος, ος, ον que não se pode olhar de fren­
άναμμένος part. perf. pas de άνάπτω. te. (άν-, άντιβλέπω)
άνάμνησις, εως (ή) ι recordação; reminiscência 2 ad­ άναντίρρητος, ος, ον que não se pode contradizer; in ­
vertência 3 crist. anamnese. (άναμιμνήσκω) contestável.
άναμνήσω cf. άναμιμνήσκω. άναντιρρήτω ς adv. sem qualquer objeção; sem contes­
άναμολύνω sujar, (άνά, μολύνω) tação.
άναμορμύρω (impf. iter. 3asing. άναμορμύρεσκε) ferver άνάνυτα dór. = άνήνυτα, cf. άνήνυτος.
com ruído. άναξ, άνακτος (ó) 1 senhor; rei; chefe 2 crist. Senhor
άναμοχλευω 1 erguer com alavanca; forçar com alavan­ 3 aquele que dirige ou maneja, gen.: ά. κώπης ésql. o se­
ca 2 fazer ressaltar, nhor do remo, i.e., remeiro, άνακτες όπλων eur. ossenhores das
άναμπλάκητος,ος,ον 1 inocente 2 infalível, (άν-, άμπλακεϊν) armas, i.e., oshoplitas, ά. ψευδών eur. mestre em mentiras.
άναμυχθίζομαι 1 soprar pelo nariz ou pelas ventas 2 mugir, άναξαίνω i dilacerar de novo; abrir de novo ♦pas. 2 (fe­
άναμφιδόξως adv. indubitavelmente, (άν-, άμφίδοξος) rimento) abrir-se de novo 3 reavivar-se.
άναμφίλογος, ος, ον indubitável; incontestável, (άν-, άναξηραίνω (fut. άναξηρανώ, aor. άνεξήρανα, perf. de­
άμφίλογος) sus.; pas. aor. άνεξηράνθην, perf. άνεξήραμμαι) 1 pôr
άναμφιλόγως adv. incontestavelmente; de bom grado, para secar 2 esgotar; consumir,
άναμφισβήτητος, ος, ον Ί incontestado; incontestável άναξηραντικός, ή, óv próprio para fazer secar; secante.
2 explorado e conhecido (lugar) 3 que não gera con­ άνάξιος, ος e a, ον 1 indigno; desprezível 2 não mere­
trovérsia. (άν-, άμφισβητέω) cedor; indigno de, inf. 3 não merecido; ruim demais
άναμφισβητήτως adv. sem contestação, ♦τά άνάξια 4 tratamento não merecido, indigno, (άν-,
άνανδρία, ας (ή) 1 falta de virilidade; frouxidão; covardia άξιος)
2 perda da virilidade 3 celibato (feminino). (άνανδρος) άναξίως adv. i indignamente 2 imerecidamente 3 m i­
άνανδρος, ος, ον ι que não é v iril; fraco; covarde 2 que seravelmente.
não é digno de um homem; efeminado 3 sem m ari­ άναξυρίς, ίδος (ή) calça comprida ampla, usada pelos
do; solteira; viúva 4 sem senhor: χρήματα άνανδρα orientais, [persa]
é s q l . bens sem dono, άνανδριν τάξιν é s q l . posto sem homens. άναξύω raspar; polir.
(άν-, άνήρ) àváfyúfut. de άνάγω ou de άνάσσω.
άνάνδρως adv. de modo não v iril; covardemente, άναοίγω = άνοίγω.
άνάνδρωτος, ου (fem) sem esposo, (άν-, άνδρόω) άνάπαιστος, ος, ον ι anapéstico ♦ό άνάπαιστος 2 [ποΰς]
άνανέμω (fut. άνανεμώ) 1 passar em revista; percorrer; anapesto,pede duas breves e uma longa 3 [ρυθμός] ver­
ler ♦méd. 2 enumerar; contar, so anapéstico ♦οί άνάπεστοι 4 parábase cômica, com­
άνανεόω-ώ 1 renovar ♦ méd. 2 renovar 3 retomar; re­ posta em anapestos ♦τό άνάπαιστον [μέτρον] 5 verso
memorar. anapéstico ♦τα άνάπαιστα 6 sátiras, (άνά, παίω)

63
άναπαίω

άναπαίω tard. (anapesto) marcar o ritm o em sentido in ­ εις τινα d .s . fazer remontar uma linhagem a uma pessoa 4 afas­
verso. (άνά, παίω) tar; repelir; recuar ♦méd. 5afastar de si; despedir,
άναπαλείς part. aor. pas. de άναπάλλω. άναπεπταμένος p a rt perf. de άναπετάννυμι.
άνάπαλιν adv. i de novo 2 em sentido inverso; contrá­ άναπετάννυμι (fut. άναπετάσω, át. άναπετώ, aor.
rio ; para trás; ά. ή contrariamente a. άνεπέτασα etc.) 1 abrir estendendo; abrir totalm en­
άναπάλλω (fut. άναπαλώ, aor. άνέπηλα, part. aor. 2 pas. te; desdobrar 2 espalhar: λαμπτήρος φάος άμπετάσας
άναπαλείς) 1agitar de um lado para outro; brandir: ά. e u r . tendo espalhado a luz da lamparina 3 fazer apare­
κώλα agitar os membros, dançar, άναπάλλων σεισμός tremor cer: τάν χάριν έπ’ οσσοις άμπέτασον s a f . mostra nos
de terra 2 lançar para frente; incitar alguém, ac., a, επί e olhos tua graça ♦pas. 4 abrir-se amplamente: βλέφαρα
ac. ♦méd. 3 lançar-se; pular; saltar, άναπετάννυται x e n . as pálpebras estão bem abertas; part.
άναπαρείς part. aor. 2 pas. de άναπείρω. perf. άναπεπταμένος, η, ον amplamente aberto: έν
άνάπαυλα, ης (ή) 1repouso; pausa; cessação áe,gen.; no πελάγεϊ άναπεπταμένψ h e r . em mar aberto, i.e., em alto
pl. pausas sucessivas; κατ’ άναπαύλας compausas alterna­ mar, οικία ά. προς μεσημβρίαν x e n . casa exposta ao sol do
das 2 lugar de repouso, (άναπαύω) meio-dia, δίαιτα ά. p l u t . vida ao ar livre, ά. παρρησία p l a t .
άνάπαυσις, εως (ή) ι repouso; pausa; parada 2 descan­ escancarada liberdade de linguagem.
so; cessação de, gen. 3 Ret. pausa; fim de período ou άναπεταννύω = άναπετάννυμι.
de verso, (άναπαύω) άναπέτομαι (fut. άναπτήσομαι, aor.2 άνεπτόμην) 1vo­
άναπαυστήριος, ος, ον ι próprio para repouso ♦το άνα- ar (para o alto) 2 atirar-se; saltar (de alegria, de medo).
παυστήριον 2 tempo ou lugar de repouso, (άναπαύω) άναπετώ cf. άναπετάννυμι.
άναπαύω i pôr fim a, ac.: άνάπαυε βοήν s ó f . faz cessar άναπεύσομαι cf. άναπυνθάνομαι.
0 grito, ά. τινά p l u t . matar alguém 2 fazer parar: χειμών άναπήγνυμι (fut. άναπήξω, aor. άνέπηξα, perf. άνα-
έργων άνθρώπους άνέπαυσεν h o m . ο invernofez os homens πέπηγα) ι fixar em; espetar 2 empalar; crucificar 3 in-
parar de trabalhar 3fazer repousar 4 livrar: ά. έαυτόν έκ tr. perf. estar fixado em; estar trespassado em.
κακοπαθείας p o l . livrar-se do sofrimento ♦méd. pas. 5 pa­ άναπηδάω-ώ 1atirar-se; pular; saltar 2 (água) jorrar,
rar; cessar; repousar: ά. πόνων l u c . descansar dasfadigas, άναπηρία, ας (ή) mutilação; deficiência física, (ά ν ά π η ρ ο ς )
τό τού θεού πνεύμα έφ* υμάς άναπαύεται ν . τ . ο Espírito άνάπηρος, ος, ον mutilado; deficiente físico, ( ά ν ά , π η ρ ό ς )
de Deus repousa em vós 6 livrar-se: ά. των εισφορών i s ó c r . άναπιδύω (impf. άνεπίδυον) ι brotar; jorrar 2fazer jorrar,
livrar-se das contribuições 7 deitar-se; dorm ir; morrer, άναπίμπλημι (impf. άνεπίμπλην, fu t. άναπλήσω, aor.
άναπείθω i convencer; persuadir alguém, ac., de algo, άνέπλησα etc.) 1encher até a borda: ά. πίθον encher
ac. ou or. conj. (ώς), ou a algo, or. inf. ou conj. (όπως): um tonel 2 cumular algo, ac., de, gen.: άναπίμπλησι
ζητείς τούτ* άναπείθειν ήμάς, ώς έστιν άμεινον πενία αισχύνης ολην την πόλιν d e m . enche de vergonha a cidade
πλούτου AR . procuras persuadir-nos disto, de que pobreza é me­ inteira 3 completar a medida de, ac.: άναπλήσαι άλγεα,
lhor do que riqueza; [ó υίός] άνέπειθεν αύτόν μή φορεΐν κήδεα h o m . completara medida de dores, depesares.
τριβώνιον a r . ο fiUto tentava convencê-lo [ο pai] a não usar άναπίπτω (fut. άναπεσούμαι, aor.2 άνέπεσον, perf.
0 manto curto, μ* οΰτ’ άργύριον ούτε χρυσίον διδούς άναπέπτωκα) i cair para trás; cair de costas 2 deitar-
άναπείσεις όπως έγώ ταϋτ’ ούκ Αθηναίοις φράσω se de costas; deitar-se (para comer) 3 deixar-se abater;
a r. nem com ouro nem com prata me convencerás a não contar perder a coragem 4 recuar 5 p e rf não valer mais nada.
isso aos atenienses 2 seduzir; corromper: καί δώροις καί άναπλάκητος, ος, ον = άναμπλάκητος.
χρήμασιν άναπειθόμενοι xen. seduzidos por presentes e ri­ άναπλασμός, ού (ô) ficção, (ά ν α π λ ά σ σ ω )
quezas ♦méd. 3 deixar-se persuadir, άναπλάσσω, át. -άττω (fut. άναπλάσω etc.) 1remode­
άναπειράομαι-ώ μαι 1 fazer uma nova tentativa 2 ex­ lar; restaurar 2 configurar em pensamento; inventar;
perimentar; testar 3 (barco) recomeçar ou continuar im aginar ♦méd. 3 reconstruir; imaginar; inventar,
a manobra. άναπλέκω i enlaçar 2 m odular ♦méd. 3trançar,
άναπείρω (fu t. άναπερώ, aor. άνέπειρα, aor. 2 pas. άνε- άνάπλεος, α, o\jô n . = άνάπλεως.
πάρην) 1 traspassar 2 enfiar em espetos 3 empalar. άναπλέω (fut. άναπλεύσομαι etc.) 1 navegar contra a
άναπεμπάζω i repassar no espírito; refletir 2 contar de corrente 2 embarcar em uma expedição; navegar pa­
novo; repetir. ra o alto m ar 3 v ir à tona; boiar 4 transbordar 5 na­
άναπέμπω (fut. άναπέμψω) i enviar para o alto; fazer su­ vegar de volta 6 voltar: τροφή άναπλέουσα e l . alimen­
b ir: ά. κρουνούς p í n d . fazerjorrarfontes, ά. παντοΐα φύματα to que volta para ser mastigado novamente.
p la t .fazer brotarplantas de todas as espécies 2 enviar do litoral άνάπλεως, ως, ον cheio de; infestado de, gen.
para o interior de uma região 3fazer remontar: ά. γένος άναπληρόω-ώ 1encher; suprir; preencher: ά. τον τόπον

64
άναρίθμητος
τινός ν.τ. preencher ο lugar de alguém 2 completar 3 reali­ άναπράσσω, át. -άττω ι exigir 2 reclamar restituição ♦
zar; cum prir 4 restaurar; satisfazer: την ιδίαν όργήν méd. 3reclamar; cobrar.
άναπληρών dem. saciando 0 ressentimentopessoal ♦méd. 5en­ άναπρήθω (só part. aor. άναπρήσας hom.) prorromper.
cher para si; completar para si: ά. την προίκα dem. pagar ο άναπτάς, άναπτάμενοςp a rt aor.2at. e méd. de άνίπταμαι.
dote completo ♦pas. 6 realizar-se; recuperar a forma com­ άναπτερόω-ώ 1 prover de asas 2 levar ao alto; eriçar:
pleta: άνεπληρώθη ó ήλιος tu c . o sol apareceu de novo. φόβος μ’ άναπτεροί eur. o medo me arrebata, έθείρας
άναπλήρωσις, εως (ή) i ação de completar, de encher όρθιους άνεπτέρωκα eur. fiquei com os cabelos em pé 3 ex­
2 realização; satisfação 3 restabelecimento; restaura­ citar; encorajar, ac. ou inf.: à. τινά χρηστοΐς λόγοις
ção 4 transbordamento; cheia (de rio ), (άναπληρόω) a r. levantar com boas palavras o ânimo de alguém ♦pas. 4 re­
άναπληρωτέον adj. verb. de άναπληρόω. ceber novas asas 5 ser transportado 6 ser incitado:
άναπλήσω çf. άναπίμπλημι. άνεπτεραμένος θεάσθαι xen. incitado a olhar.
άνάπλοος-ους, όου-ου (ô) 1 navegação rio acima; na­ άναπτερυγίζω levantar vôo.
vegação do porto para o interior, por um canal 2 par­ άναπτέσθαι inf. aor.2 de άναπέτομαι.
tida para o alto mar 3 travessia de regresso, (άναπλέω) άναπτήναι inf. aor.2 de ανίπταναι.
άναπλόω-ώ 1 desdobrar; estender 2 abrir 3 desenvol­ άναπτήσομαι çf. άναπέτομαι.
ver; explicar. άναπτοέω-ώ 1 causar espanto ou assombro ♦pas. 2 en­
άναηλώω jôn. = άναπλέω. cher-se de espanto; ficar perturbado,
άναπνείω = άναπνέω. άνάπτυξις, εως (ή) i ação de abrir, de desdobrar, de es­
άνάπνευσις, εως (ή) ι aspiração; respiração: ά. ΰδατος tender 2 abertura 3 explicação, (άναπτύσσω)
respiração dentro dagua 2 retomada de fôlego; re­ άναπτύσσω (fut. άναπτύξω) i desdobrar; estender 2abrir
pouso. (άναπνέω) 3mostrar; revelar: παν δ’ άναπτύξας πάθος ésql. depois de
άναπνέω (fut. rec. άναπνεύσω, aor. άνέπνευσα) 1respi­ ter revelado toda desgraça 4 M il. desdobrar (alas ou colunas
rar; aspirar 2 recuperar o fôlego; recuperar-se de, gen. de batalhão) 5 mastigar de novo; ruminar,
ou έκ e gen.: ά. πόνοιο hom. recuperar-se de umafadiga, ά. άναπτυχή, ής (ή) i expansão; desdobramento 2 apari­
έκ τής ναυηγίης her. retomar alento após naufrágio 3 fazer ção; b rilh o 3 abertura, (άναπτύσσω)
recuperar o fôlego 4 soprar para o alto; exalar; lançar άναπτύω 1 escarrar; expelir; expectorar 2 jorrar; lan­
5 intr. exalar: άϋτμή άναπνείουσα μυχοιο a .r. um va­ çar-se. (άνά, πτύω)
por exala dofundo 6 impes, exalar odor: ήδύ άναπνεΐ των άνάπτω 1 (fut. άνάψω, aor. άνήψα) i prender no alto; atar
φυτών filo s tr . um odor suave exala dasplantas. uma coisa, ac., a outra, dat., ou έκ e gen., πρός ou εις e
άναπνοή, ής (ή) 1 aspiração; respiração; sopro 2 reto­ ac. 2pendurar; suspender 3im pingir; atribuir algo, ac.,
mada de fôlego; retomada de alento; repouso 3 exala­ a alguém, dat. ou εις e ac. ♦méd. 4 suspender-se 5atar-
ção; evaporação 4 respiradouro, (άναπνέω) se a; atar a si 6 rebocar; atracar (navio), (άνά, άπτω1)
άναπόδεικτος, ος, ον ι não demonstrado; não provado άνάπτω 2 (fut. άνάψω, aor. άνήψα) i pôr fogo em, ac. 2in ­
2 que dispensa provas, (άν-, άποδείκνυμι) flamar de cólera 3 intr. estar iluminado; estar em cha­
άναποδείκτως adv. sem provas, mas. (άνά, άπτω2)
άναποδίζω (fut. át. άναποδιώ) i fazer voltar 2 interro­ άναπυνθάνομαι (fut. άναπεύσομαι, aor.2 άνεπυθόμην)
gar de novo 3 retratar 4 voltar ao mesmo ponto, (άνά, i inform ar-se de algo, ac. ou περί e gen., junto de al­
πούς) guém, gen. 2 perguntar 3 ficar sabendo; saber,
άναποδόω-ώ subir, ( ά ν ά , π ο ύ ς ) άνάπυστος, ος, ον bem conhecido; notório, (άναπυν-
άναπόδραστος, ος, ον inevitável, ( ά ν - , ά π ο δ ιδ ρ ά σ κ ω ) θάνομαι)
άνάποινον adv. sem resgate, ( ά ν - , ά π ο ιν α ) άνάπωτις = άμπωτις.
άναπόλαυστος, ος, ον ι de que não se usufrui 2 que άναραιρέατο $asing. m.-q.-perf. pas.jôn. de άναιρέω.
não experimenta o gozo. ( ά ν - , ά π ο λ α ύ ω ) άναραιρηκώς part. perf.jôn. de άναιρέω.
άναπολέω-ώ 1 volver e revolver (a terra) 2 volver e re­ άναρΰείς part. aor. pas. de άναίρω.
volver (em pensamento ou em palavras) 3 redizer; re­ άναρθρος, ος, ον ι sem articulações 2 com articulações
petir; recapitular. invisíveis (devido ao excesso de gordura) 3 sem ener­
άναπολόγητος, ος, ον i indesculpável 2 que não fo i de­ gia; fraco 4 inarticulado; confuso (som) 5 Gram. sem
fendido em justiça, ( ά ν - , ά π ο λ ο γ έ ο μ α ι) artigo, (άν-, άρθρον)
άναπομπός, οϋ (ό) que envia para ou de volta (a alma άνάρθρως adv. sem articulação; confusamente.
de um morto), epít. de Hades. (ά ν α π έ μ π ω ) άναρίθμητος, ος,ον i incontável; inumerável 2in fin ito
άναπόστατος, ος, ον inseparável, ( ά ν - , ά φ ίσ τ η μ ι) (tempo) 3 que não se leva em conta, (άν-, άριθμέω)

65
άνάριθμος

άνάριθμος, ος, ον inumerável; imenso. (άν-, άριθμός) άνάρσιος, ος e α, ον ι hostil; mal disposto; inim igo (pes­
άνάριστος, ος, ον que não se alimentou; sem almoço, soa) 2 estranho; surpreendente; monstruoso (coisa).
(άν-, άριστον) (άν-, άρσιος)
άναρκτος, ος, ον ι independente 2 ingovernável, (άν-, άναρτάω-ώ 1 dependurar; pendurar-se (pelo pescoço);
άρχω) enforcar-se 2 fazer depender de; vincular a, dat. ou εις
άναρμοστία, ας (ή) falta de harmonia; desacordo; des­ e ac. 3 manter na indecisão, na incerteza ♦méd. 4 fa­
proporção. (άνάρμοστος) zer depender de si; submeter a si; encarregar-se de, inf.
άνάρμοστος, ος, ον 1que não apresenta harmonia 2des­ ♦pas. 5 dependurar-se 6 perf. estar suspenso; depen­
proporcionado; inadequado; dissonante 3 que está em der de; part. p e rf άνηρτη μένος, η, ον suspenso a; liga­
desacordo com, dat. 4 não apropriado; não preparado do a; vinculado a, dat., εις e ac., έκ egen.
para, πρός e ac. (άν-, άρμόττω) άνάρτιος, ος, ον 1 ímpar; desigual 2h o stil (άν-, άρτιος)
άναρπάζω (fut. άναρπάσω, aor. άνήρπασα,perf. άνήρπακα) άναρχία, ας (ή) 1 falta ou ausência de chefia 2 falta de
1 levantar para o alto; levar pelos ares 2 levantar com autoridade, de direção; recusa de obedecer 3 anar­
ardor; apanhar com ardor (as armas) 3levar pela fo r­ quia 4 em Atenas, o ano sem arcontes 5 falta de car­
ça; arrastar pela força; arrebatar; saquear 4 reduzir à gos. (άναρχος)
escravidão; encarcerar 5 arrasar; devastar (cidade). άναρχος, ος, ον ι sem chefe; sem senhor 2 que não tem
άναρπάξανδρος,ος,ον arrebatador de homens, (άναρπάζω, autoridade; que não manda 3sem começo; eterno, (àv-,
άνήρ) άρχω)
άναρπάξας part. aor. poét. de άναρπάζω. άνασβέννυμι apagar.
άναρπάστος, ος, ον = άναρπαστός. άνασειράζω 1 sofrear (cavalo) 2 domar; dominar 3pu­
άναρπαστός, ή, όν ι levado pelos ares 2 arrebatado 3 sa­ xar as rédeas; reter,
queado. (άναρπάζω) άνασείω 1 sacudir para cima ou para trás; brandir; sa­
άναρρήγνυμι (fu t. άναρρήξω, aor. άνέρρηξα, perf. cudir 2 lançar (grito); ameaçar (com processo) 3 suble-
άνέρρωγα) irom pernoalto 2 abrir; fender; cavar 3 abrir de var (povo) 4 desdobrar (velas).
alto abaixo: ά. τείχος hom. derrubarum muro 4romper atra­ άνασεύομαι (só aor. 3asing. άνέσσυτο hom .) jorrar, (άνά,
vés; dilacerar 5deixar passar rompendo; deixar irro m ­ σεύω)
per 6intr. estourar 7intr. abrir-se amplamentejparí. perf. άνάσιλλος e άνάσιλος, ου (ό) topete, (άνά, σιλλός)
άνερρωγώς, υια, ός dotado de grande abertura: στόμμα άνασκάπτω (fut. άνασκάψω, aor. άνέσκαψα) ι arrancar
ά νερρωγός a r tt. boca escancarada ♦méd. pas. 8 abrir-se (plantas) 2 arrasar (cidade, construções) 3 abrir trin ­
9 estourar; arrebentar, cheiras 4 escavar (solo).
άναρρηθήσομαι c f άνερώ. άνασκεδάννυμι dispersar,
άνάρρηξις, εως (ή) ι ruptura; despedaçamento 2jo rro άνασκέπτομαι examinar.
3hemorragia, (άναρρήγνυμι) άνασκευάζω 1 levar embora; transportar 2 desmante­
άνάρρησις, εως (ή) proclamação; promulgação; publi­ lar; devastar; dem olir 3reequipar; reconstruir; restau­
cação. (άναρρηθήναι) rar ♦méd. 4 levantar acampamento; p a rtir 5 saquear;
άναρρίπτω (fut. άναρρίψω, aor. άνέρριψα etc.) ι lan­ devastar; levar à bancarrota 6 construir; restaurar pa­
çar para o alto: ά. τον δίσκον lu c . lançar ο disco, ά. κόνιν ra si ♦pas. 7 ir à falência,
a r tt. levantarpoeira 2 arriscar: ά. μάχην correr o risco de uma άνάσκητος, ος, ον não exercitado em; não preparado
batalha, à. τον κύβον lu c . lançar 0 dado, i.e., aniscar a sorte, em, gen. (άν-, άσκέω)
ά. τον κίνδυνον correr o risco de, περί ou υπέρ egen. 3 es­ άνασκήτως adv. sem preparação,
tim ular, fomentar (sedição). άνασκιρτάω-ώ 1pular 2 exultar ♦méd. 3pular,
άναρριχάομαι-ώμαι (im pf άνερριχώμην,/wf. άναρριχή- άνασκολοπίζω empalar. (άνά, σκόλοψ)
σομαι, aor. άνερριχησάμην, p e rf desus.) içar-se; subir, άνασκοπέω-ώ (sopres, eim pf; paraofut., aor. eperf. usam-
άνάρριψις, εως (ή) projeção no ar; projeção, (άναρρίπτω) se asformas de άνασκέπτομαι) i examinar 2considerar,
άναρροιβδέω-ώ engolir com ruído, (άνά, βοιβδέω) ac. ou or. conj. (πώς, εί, εϊτε...εΐτε); reportar-se para
άναρροιζέω-ώ 1(seres aquáticos) subir à tona, com ru í­ examinar ♦méd. 3examinar,
do 2 (armas de arremesso) p a rtir silvando 3fazer par­ άνασοβέω-ώ 1assustar; espantar: άνασεσοβημένος την
tir aos silvos; lançar, (άνά, βοιζέω) κόμην lu c . com 0$ cabelos empé 2 afugentar; afastar,
άναρροφέω-ώ engolir com ruído, (άνά, ροφέω) άνασπαστός, ός, όν i puxado para o alto ou para
άναρρώννυμι i reconfortar; reanimar ♦intr. epas. 2 re­ trás 2 levado para o in te rio r 3 arrastado; deportado
animar-se; recuperar a força, (άνά, βώννυμι) I ♦ oí άνασπαστοί 4 os emigrados 5 [ιμάντες] ou τα

66
άνατείνω

άνασπαστά correias de sandálias (que as mantêm pre­ άναστομόω-ώ i fazer uma abertura ou cavidade em;
sas no alto), (άνασπάω) desobstruir, ac. 2 abrir (0 apetite); aguçar (sentidos) ♦
άνασπάω-ώ i puxar para cima ou para trás 2 tira r méd. 3 abrir; dilatar; escancarar ♦pas. 4 desembocar
(água); puxar (embarcação para a terra); erguer (as so­ em, εις ou κατά e ac.
brancelhas) 3em itir: ά. λόγους sóf. lançarinvectivas 4 des­ άναστόμωσις, εως (ή) 1 abertura; estuário 2 ação de
tru ir desde as bases; arrancar; derrubar 5 transportar abrir o apetite, (άναστομόω)
para trás; recuar os lim ites de 6 arrastar; arrastar à for­ άναστρέφω 1 fazer vira r em sentido inverso; revirar; v i­
ça 7 absorver; sorver; chupar: αίμ’ άνασπάση κόνις rar de ponta cabeça 2 trazer de volta; reconduzir: ά.
ésql. a areia absorveu o sangue ♦ méd. 8 puxar para si; ex- δίκην eur. voltar a punir, ά. πόδα ire vir 3M il. fazer (tro­
. tra ir ♦pas. 9 (mar) retrair-se. pa) operar uma conversão 4 intr. voltar para trás; (tro­
άνασσα, ης (ή) senhora; soberana; protetora, (άναξ) pa) operar uma conversão 5 intr. bater em retirada; fa­
άνασείασκε 3a sing. aor; iter. de άνασείω. zer uma retirada ♦méd. 6 virar-se; acomodar-se; ocu-
άνασσέμεν inf. pres. de άνάσσω. par-se: ά. ώς δεσπότης xen. comportar-se como chefe 7vol­
άνασσεν, άνασσες 3asing. e 2asing. impf. ép. de άνάσσω. tar; retirar-se 8 M il. bater em retirada 9 M il. fazer
άνάσσω (impf. ήνασσον,/wí. άνάξω, aor. ήναξα, perf. de- uma conversão,
sus.) 1ser o senhor de, dat. ou gen.: ά. βαρβάροισι eur. άναστροφή, ής (ή) i inversão 2 regresso 3 M il. meia-
reinarsobre os bárbaros, ά. πάντων Άργείων hom. reinarsobre volta ou conversão 4 caminhada em círculo 5 estada
todos os argivos 2 ter o controle de; d irig ir, gen.: ά. κώπης 6 comportamento, (άναστρέφω)

eur. manobrar um remo, ά. στρατηγίας eur. comandar uma άναστρωφάω-ώ i vira r e revirar 2 retirar-se; voltar,
expedição ♦ méd. 3 ser rei ípas. 4 estar sob a autorida­ (άναστρέφω)
de de, dat. (άναξ) άνασύρω i erguer a roupa; pôr a nu ♦méd. 2tira r a rou­
άνάσσω, at. άνάττω = άναΐσσω. pa; desnudar-se: ά. χιτώνα ou χιτωνίσκους despojar-se da
άνασταθόν adv. em pé. (άνίστημι) túnica 3 devastar,
άνασταλτικός, ή, όν próprio para apertar, para com pri­ άνασφάλλω (fut. άνασφαλώ, aor. άνέσφηλα) erguer-
m ir. (άναστέλλω) se: ά. συμπτώματος p la t. levantar-se de uma queda, à. έκ
άνάστασις, εως (ή) ι ação de pôr de pé, de erigir, de le­ κακών lu c . recuperar-se de males.
vantar 2 ação de reerguer-se 3 ressurreição 4 p a rti­ άνασχεθέειν-εΐν inf. aor.z ép. de άνέχω.
da; emigração 5ação de remover; deslocamento; ru í­ άνασχεΐν inf. aor.2 de άνέχω.
na 6 sublevação; insurreição, (άνίστημι) άνασχέμεν inf. aor.2 ép. de άνέχω.
άναστατήρ, ήρος (ó) destruidor, (άνίστημι) άνάσχεο imper. aor.2 méd. ép. de άνέχω.
άναστάτης, ον (ό) = άναστατήρ. άνασχέσθαι inf. aor.2 méd. de άνέχω.
άνάστατος, ος, ον ι devastado; arruinado; abatido 2 su- άνάσχεσις, εως (ή) ι nascer do sol 2 suspensão ou ces­
blevado; revoltado 3 expulso do país; exilado 4 priva­ sação (de flagelo), (άνέχω)
do de, gen. (άνίστημι) άνασχετικός, ή, óv paciente, (άνέχω)
άναστατόω-ώ bíbl. 1 derrubar 2 perturbar; tumultuar, άνασχετός, ός e ή, όν tolerável; suportável, (άνέχω)
(άνάστατος) άνασχήσω cf. άνέχω.
άναστανρόω-ώ i empalar 2 crucificar de novo; cru­ άνασχίζω 1 abrir de alto a baixo; fender: ά. άρουραν orf.
cificar. sulcar a terra 2 esfolar; escorchar.
άναστέλλω 1voltar ou fazer ir para o alto; erguer 2fa­ άνασωζω (fu t άνασώσω) 1 retirar são e salvo; salvar 2re­
zer recuar; empurrar para trás; deter kméd. 3levantar cuperar 3 reintegrar 4 conservar na memória; lem­
(roupa) 4 recalcar (desejos) 5recusar (alimento). brar ♦méd. 5 recuperar; salvar,
άναστενάζω gemer; chorar por alguém, ac. άναταράσσω, ât. -άττω 1 agitar até o fim do; turvar 2per­
άναστεναχίζω (sopres.) = άναστενάζω. turbar; criar confusão ♦pas. 3perf. estar em tum ulto;
άναστενάχω (sópres.) = άναστενάζω. estar em desordem,
άναστένω (só pres. e impf. άνέστενον) gemer; gemer άνάτασις, εως (ή) 1 tensão para o alto; direção para o
por alguém, ac. alto 2 altura (torre) 3 elevação 4 altivez 5 in fle x ib ili­
άναστέφω (perf. pas. άνέστεμμαι) coroar, dade 6 abstinência, (άνατείνω)
άναστηλόω-ώ colocar sobre uma coluna, άνατάσσω, ât. -άττω 1 destruir a ordem de; abolir ♦
άναστολή, ής (ή) i ação de levantar para trás (a cabe­ méd. 2 contar na ordem; recitar 3bíbl. compilar,
leira) 2ação de afastar (carne ao redor da ferida) 3re­ άνατείνω (fut. άνατενώ) 1 estender para o alto; erguer:
pressão. (άναστέλλω) ά. έαυτόν endireitar-se 2 exaltar 3 im pelir; incitar (al-

67
άνατειχίζω

guém) 4 desdobrar (alas de um exército); soltar (velas) (raciocínio); refutar (argumento) 3 excitar; despertar ♦
♦méd. 5erguer como ameaça; ameaçar ♦pas. 6 esten­ méd. pas. 4 cair para trás; soçobrar.
der-se em altura ou em superfície; desdobrar-se. άνατρέφω (fut. άναθρέ\|/ω) i alimentar para fazer cres­
άνατειχίζω reerguer muros. cer; fazer engordar; criar 2 excitar; n u trir; fomentar
άνατειχισμός, ου (ó) reconstrução de muros, (άνατειχίζω) 3 intr. crescer ♦méd. 4 criar (filhos) ♦pas. 5alim entar-
άνατέλλω (fu t. άνατελώ, aor. άνέτειλα, perfi άνατέταλκα) se de novo; retomar as forças.
1fazer despontar; fazer nascer; fazer crescer 2intr. sur­ άνατρέχω (fut. άναδραμούμαι etc.) 1 subir correndo
gir; despontar; crescer ♦méd. 3 erguer-se. 2 arremessar-se; levantar-se rapidamente 3jorrar; saltar

άνατέμνω i cortar de alto a baixo; fender, dissecar 2abrir; 4 (planta) crescer com força; brotar rapidamente 5cres­
sulcar 3despedaçar, cer m uito depressa; ter rápida prosperidade 6 retirar-se
άνατήκω i fazer fu n d ir 2abrandar (coração) ♦pas. 3der­ correndo 7 retornar correndo 8 retomar a bons senti­
reter; fundir. mentos; emendar-se 9 reparar; corrigir 10retomar; re­
ά νατί e άνατεί adv. sem dano; impunemente, (άνατος) cordar.
άνατίθημι (fut. άναθήσω etc.) 1erguer para colocar ou άνάτρησις, εως (ή) 1 perfuração; trepanação 2 buraco;
assentar; remover para colocar; refazer para colocar cavidade, (άνά, τετραίνω)
2 pôr como carga; assentar; fazer assentar (um fardo άνατρίβω 1 friccionar; massagear 2 desgastar pela fric ­
sobre alguém) 3 in flig ir; a trib u ir algo, ac., a alguém, ção 3lim par; escovar ♦méd. 4 bater para m isturar (lí­
dat.: ύμΐν άναθείς άπαντα τάμά πράγματα a r . tendo-vos quidos) 5 friccionar-se; massagear-se.
confiado todos os meus negócios, ά. τιν ί ποιήσασθαί τινα h e r . άνατροπεύς, έως (ό) destruidor; corruptor, (άνατρέπω)
encarregar alguém defazer algo, à. πάσαν μακραγορίαν λύρα άνατροπή, ής (ή) ι destruição; ruína 2subversão (de cos­
p í n d . dedicar à lira um longo discurso inteiro 4 colocar sobre; tumes) 3 náusea; ânsia de vôm ito 4 ação de inclinar
manter suspenso acima de (um precipício); pôr na (um vaso para servir) 5 tard. refutação, (άνατρέπω)
cruz: τούτον δ* άνέθεσαν ζώντα p o l . suspenderam-no vi­ άνατροφή, ής (ή) alimento; educação, (άνατρέφω)
vo 5pôr no alto; pendurar (oferenda a um deus em um άνάττω át. = άνάσσω.
templo); e rig ir (altar); aplicar (ouvido) 6 colocar atrás; άνατνλίσσω, át. -ίττω desenrolar; abrir (livros).
recuar; adiar 7 restaurar (festas, jogos) ♦ méd. 8 pôr; άνατυπόω-ώ i form ar de novo; remodelar; transfor­
confiar; comunicar: άνατίθεσθε έπι τά υποζύγια x e n . mar 2 representar; descrever ♦méd. 3 imaginar-se; fi­
colocai a bagagem sobre os animais de carga, ά. τ ι τοίς ώμοίς gurar-se.
p l u t . colocar algo sobre os ombros 9 parar de apresentar; com άναύγητος, ος, ον sem claridade; escuro, (άν-, αύγέω)
ac. ou inf., com inf. precedido de μή ού, caso άνατίθεμαι άναύδατος dór. = άναύδητος.
esteja também precedido de negação parar de afirm ar άνάυδητος, ος, ον ι inexprim ível; indizível: άναυδάτψ
que; abandonar a crença de que: τό μέν γάρ διδακτόν μένει é s q l . comfu ro r indizível 2 que não pode ser anun­
αύτο είναι, ούκ άνατίθεμαι μή ού καλώς λέγεσθαι p l a t . ciado; que não pode realizar-se; impossível: κούδέν
que ela [a virtude] éuma coisa ensinâvel não paro de sustentar. άναύδατον φατίξαιμ>άν s ó f . eu nada diria impossível 3 in ­
άνατίκτω dar à luz novamente, capaz de falar; mudo. (άν-, αύδάω)
άνατιμάω-ώ elevar o preço de, ac. άναυδος, ος, ον 1 sem voz; mudo 2 que não pode a rti­
άνατλήναι in f aor.2 de άνέτλην (part. àv άτλας, fu t. άνα- cular os sons 3 que não se ousa dizer; indizível. (àv-,
τλήσομαι) sofrer com paciência e coragem; suportar, αύδή)
άνατολή, ής (ή) ι ο nascer de um astro; aparição 2 o άναυλος, ος, ον 1 não acompanhado de flauta; que não
nascer do sol 3 lugar em que o sol nasce; oriente; este; combina com o som da flauta 2 que não sabe tocar
άνατολαί regiões orientais. Oriente 4 nascente (rio) 5 nas­ flauta, (άν-, αυλός)
cimento (dentes) 6 renovo; ramo (planta) ♦άνατολάς άναυς, só em νάες άναες é s q l . naves quejá não são naves; na­
adv. 7 a leste, (άνατέλλω) ves destruídas.
άνατολικός, ή, óv 1oriental; do oriente; do levante 2cres­ άναφαίνω (fut. άναφανώ, aor. άνέφηνα,ρετ/ άναπέφηνα)
cente (lua), (άνατολή) 1 fazer brilhar: ά . ξύλα, δαΐδας h o m . acender archotes, to­

άνατολμάω-ώ ousar novamente; recobrar a audácia, chas 2 tornar ilustre; celebrar 3 fazer aparecer; fazer
άνατος, ος, ον 1 não prejudicado; ileso, sem dano 2que ver; mostrar: οφιας πολλούς ή χώρη άπέφαινε h e r .
não prejudica; inofensivo; inócuo, (άν-, άτη) a região produzia muitas serpentes, à. ποδών άρετήν h o m . a
άνατρέπω (fut. άνατρέψω, aor. άνέτρεψα, perfi άνατέ- virtude dos pá, i.e., a agilidade, à. θεοπροπίας h o m . expli­
τροφα; pas. aor.2 άνετράπην) i virar de pernas para car oráculos 4 fazer ouvir: ά . βοάν e u r . fazer ouvir um g ri­
o ar; revirar; fazer cair para trás 2 confundir; destruir to 5 declarar, ac., part. ou inf.: βασιλέα ά . τινά p í n d .

68
άναχρώννυμι

proclamar alguém rei, τούς παλαιούς πολίτας άγαθούς correr a; recurso a, εις e ac. 6 sujeição a, έπί, πρός e
όντας ά. PLAT. proclamar que os antigos eram cidadãos valorosos, ac. (άναφέρω)
άναφαίνω σε τόδ’, <í> Βάκχιε, Θέβαις όνομάζειν e u r . re­ άναφορέω-ώ levar para cima.
velo-te a Tebas, ó Báquio, para que assim te nomeie 6 intr. perf. άναφράζομαι (aor. opt. 3a sing. sinc. ép. άμφράσσαιτο)
apresentar-se à luz; mostrar-se: τό Δέλτα έστί νεωστί reconhecer.
άναπεφηνός h e r . ο delta (do Nilo) surgiu recentemente ♦méd. άναφρόδιτος,ος, ον 1 não favorecido por A frodite; sem
(Jut. άναφανούμαι e άναφανήσομαι etc.) 7 mostrar-se amor 2infeliz no amor 3 sem encanto; sem graça 4 in ­
brilhante; brilhar: άναφαίνεται άστήρ h o m . o astro apa­ sensível ao amor. (άν-, Αφροδίτη)
rece brilhante, κλέπτης άρα τις ó δίκαιος άναπέφανται άναφρονέω-ώ recuperar o bom senso,
p l a t . ο justo revelou-se um ladrão; com part. predic, νυν άναφυγή, ής (ή) 1 escapatória; fuga; retirada 2 refugio;
άναφαινόμεθα σεσωσμένοι x e n . é evidente que agora es­ esconderijo, (άναφεύγω)
tamos salvos 8 reaparecer 9 rar. fazer brilhar: διπλόαν άνάφυξις, εως (ή) = άναφυγή.
νίκαν άνεφάνατο p í n d . revelou uma dupla vitória. άναφύρω (só pres. at. e part. perf. pas. άναπεφυρμένος)
άναφαλαντίας, ου (ô) calvície frontal, 1 m isturar; confundir 2 manchar,

άναφανδά adv. abertamente; manifestamente, (άναφαίνω) άναφυσάω-ώ i lançar com sopro; empurrar soprando;
άναφέρω (fut. άνοίσω, aor. άνήκεγκα, jôn. άνήνεικα expelir 2 assoprar, ac. 3 b o rrifa r ♦pas. 4 encher-se de
etc.) 1 fazer subir; trazer para cima, transportar: έκ orgulho; enfunar-se.
τής ίλύος ψήγμα άναφέρουσι χρυσού h e r . do pântano άνάφυσις, εως (ή) novo crescimento, (άναφύω)
extraem pepita de ouro, ά. εις την άκρόπολιν é s q n . levar (tri­ άναφύω (aor. άνέφυν, perf. άναπέφυκα, aor. pas.
buto) para a acrópole, i.e., pagar os tributos 2 levar aos deu­ άνεφύην) 1 deixar crescer,· deixar renascer 2 provo­
ses: θυσίαν ά. n . t . oferecer sacrifício 3 carregar; suportar: car (soluço) ♦méd. pas. 3 brotar; desabrochar; desen­
ά. άχθος é s q l . assumir 0peso de uma dor, ά. κίνδυνος t u c . volver-se 4 surgir de novo.
assumir um risco 4 deixar subir; soltar; lançar: αίματος άναφωνέω-ω i grita r alto 2 proclamar 3 dizer com ên­
πλήθος ά. p l u t . cuspir uma quantidade de sangue 5 levar; fase; declamar; τα άναπεφωνημένα as declamações.
transm itir; a trib u ir algo, ac., a alguém, εις, παρά e ac.: άναφώνημα, ατος (τό ) i grito; exclamação 2 aclama­
την δε κεφαλήν άνήνεικαν παρά βασιλέα h e r . a cabeça ção; proclamação, (άναφωνέω)
levaram para ο rei, την αιτίαν εις έκείνους άνέφερον l í s . άναφώνησις, εως (ή) ι exclamação; declamação 2 acla­
atribuíam a culpa àqueles 6 fazer v ir; fazer voltar: έκ τής mação; proclamação, (άναφωνέω)
άλλοτρίας ές την έαυτών ά. t u c . reconduzir do estrangeiro άναχάζω 1 fazer recuar ♦ at. e méd. 2 recuar; afastar-
para a própria (pátria) 7 restabelecer-se: ά. έκ τραύματος se de, gen.
d . h . recuperar-se de umferimento ♦méd. 8 levar consigo pa­ άναχαίνω (fut. άναχανοΰμαι, aor.2 άνέχανον, perf.
ra o in te rio r das terras; transportar sobre si; transpor­ άνακέχηνα) abrir bem a boca; bocejar,
tar seus bens 9 soltar (suspiro, gemido); suspirar; emi­ άναχαιτίζω (fut. άναχαιτίσω, aor. άνεχαίτισα, perf. άνα-
tir (palavra) 10 intr. restabelecer-se: άνέφερέ τις έλπίς κεχαίτικα) 1 (cavalo) sacudir 0 jugo; sacudir a crina;
p l u t . alguma esperança renascia ♦pas. 11 dirigir-se para o empinar-se 2 (m ar) estar agitado; im pedir a navega­
alto; ser transportado para o alto 12 elevar-se a 13 ser ção 3 (pessoa) recalcitrar; rebelar-se contra, gen. 4 fa­
trazido à luz 14 ser pago 15 ser relatado; ser comuni­ zer cair; atirar por terra; derrubar 5 puxar para trás;
cado. (άνά, φέρω) reter, (άνά, χαίτη)
άναφεύγω (fut. άναφεύξομαι, aor.2 άνέφυγον) 1 frig ir άναχαίτισμα, ατος (τό) ação de reter; retenção, (άνα­
para um lugar alto 2 escapar; refugiar-se 3dissipar-se. χαιτίζω)
άναφθέγγομαι i elevar a voz 2falar em voz alta; gritar, άναχαλάω-ώ i soltar; relaxar ♦pas. 2 ser relaxado,
άναφθείς, εϊσα, έν part. aor. pas. de άνάπτω. άναχάσκω (só pres. e impf.) escancarar a boca; bocejar,
άναφλεγμαίνω (aor. άνεφλέγμηνα) inflamar-se; estar άναχασάμενος part. aor. méd. de άναχαίνω.
inflamado. άναχέω 1 fazer transbordar 2 fazer transbordar de ale­
άναφλέγω 1 acender; inflam ar 2 excitar (sentimento) ♦ gria ♦ méd. 3 transbordar; espalhar-se por, εις e ac.
pas. 3 inflamar-se. 4 (ruído) espalhar-se.
άνάφλεξις, εως (ή) ação de acender, de incendiar, (άνα­ άναχορεύω form ar ou d irig ir coros; ά. οργιά celebrar os
φλέγω) mistérios com danças.
άναφορά, άς (ή) ι ascensão; subida; elevação 2 reer- άναχρώννυμι (fut. άναχρώσω, aor. άνέχρωσα, perf. pas.
guimento; liberação de; libertação de, gen. 3 atribui­ άνακέχρωσμαι) i tin g ir; co lo rir 2 manchar 3 infec­
ção a; hábito de a trib u ir a. 4 oferenda 5 ação de re- tar; contagiar.

69
άνάχρωσις

άνάχρωσις, εως (ή) contaminação, (άναχρώννυμι) ήνδραπόδισμαι) i submeter à escravidão; vender como
άνάχυσις, εως (ή) ι derramamento; transbordamento escravo 2 submeter a servidão moral, (άνδράποδον)
2 expansão; efusão 3 bíbl. desordem; devassidão 4 es­ άνδραπόδισις, εως (ή) = άνδραποδισμός.
tuário. (άναχέω) άνδραποδισμός, ου (ό) ação de reduzir à escravidão;
άναχώννυμι terraplenar (para construção). captura e venda de homens livres como escravos,
άναχωρέω-ω i voltar atrás; retroceder 2recuar (na bata­ (άνδραποδίζω)
lha) 3retirar-se; afastar-se; abster-se de algo, gen. 4 pas­ άνδραποδιστής, οΰ (ó) aquele que escraviza homens li­
sar por sucessão a; caber a alguém, εις e ac. 5 intr. estar vres; raptor, (άνδραποδίζω)
distante; part. perf. άνακεχωρηκώς, υΐα, ός afastado, dis­ άνδράποδον, ου (τό) cativo; escravo; servo, (άνήρ, πέδον)
tante (país); obsoleto (palavra). άνδραποδώδης, ης, ες próprio de escravo; servil; gros­
άναχώρησις, εως (ή) 1 M il. retirada 2 recuo (de rio, de seiro. (άνδράποδον)
mar) 3 afastamento (do mundo, da vida); morte 4 re­ άνδραποδωδία, ας (ή) servilismo,
fugio. (άναχωρέω) άνδράσι dat. pl. de άνήρ.
άναχωρητέον adj. verb. de άναχωρέω. άνδραχθής, ής, ές que basta para sobrecarregar um ho­
άναχωρίζω fazer retirar; conduzir para trás. mem. (άνήρ, άχθος)
άναψις, εως (ή) 1 ação de acender ou de inflam ar 2 ação άνδρεία1,α ς (ή) 1 virilidade; energia; coragem 2pl. atos
de acender-se; iluminação, (άνάπτω2) de coragem 3idade v iril 4 membro v iril.
άνάψυξις, εως (ή) ι ação de refrescar 2 descanso; alívio; άνδρεία2, ας/em. de άνδρεΐος.
reffigério. (άναψύχω) άνδρεΐα, ων (τά ) cf. άνδρεΐος.
άναψύχω (fu t. άναψύξω, aor. άνέψυξα) 1 refrescar; are­ άνδρείκελος, ος, ον ί semelhante a um homem ♦ τό
ja r; ventilar 2 alentar; reanimar 3 aliviar alguém, ac., άνδρείκελον 2 [εϊδωλον] imagem de um homem; es­
de algo, gen. 4 fazer secar; enxugar 5refrescar-se 6 re­ tátua 3 [χρώμα] cor de carne, (άνήρ, εΐκελος)
cobrar alento; reanimar-se, repousar ♦ méd. 7 repou­ άνδρεΐος, α, ον ι de homem; masculino 2 v iril; corajo­
sar; refazer-se. so 3 atrevido; impudente ♦τά άνδρεΐα 4 refeições pú­
άνδαίω poét. = άναδαίω2. blicas oferecidas aos homens, em Esparta.
άνδάνω (impf. ήνδανον, fu t. άδήσω, aor.2 έαδον, perf,2 άνδρειότης, ητος (ή) coragem, (άνδρεΐος)
έαδα) 1 agradar a; ser agradável a, dat.: àvÒ. τιν'ι θυμφ άνδρειφόντης, ου (ό) assassino de homens, epít. de Ares.
hom. ser agradável ao coração de alguém 2 aprazer a, dat.: (άνήρ, πεφνεΐν)
τοίσ ι δέ εαδε βοηθέειν Άθηναίοισι her. aprouve-lhes (aos άνδρείως adv. virilm ente,
lacedemônios) ir em socorro dos atenienses. άνδρες pl. de άνήρ.
άνδεμα, ατος (τό) poét. tard. elo; liame. άνδρεύμενος part. pres. pas.jôn. de άνδρόω.
άνδεσμος = άνάδεσμος. άνδρεών jôn. = άνδρών.
άνδέχομαι = άναδέχομαι. άνδρηΐη/m . = άνδρεία1.
άνδημα poét. = άνάδημα. άνδρήϊος/ón. = άνδρεΐος.
άνδηρον, ου (ό) ι banco de areia; margem (de rio), cos­ άνδρηλατέω-ω banir, (άνήρ, ελαύνω)
ta (de mar) 2 platibanda para flores, (άναδέω) άνδρηλάτης, ου (ό) que expulsa homens de sua pátria.
άνδιχα adv. 1em duas partes; separadamente ♦prep. 2 à (άνήρ, έλαύνω)
parte de; separado de; sem, gen. (άνά, 6 (κα> άνδρια, ων (τά ) = άνδρεΐα.
άνδραγαθέω-ώ (aor. ήνδραγάθησα, perf. ήνδραγάθηκα) άνδριαντίσκος, ου (ό) estatueta; boneca, (άνδριάς)
agir como homem de bem, de coragem; τά ήνδρα- άνδριαντοποιέω-ώ fazer estátuas, (άνδριαντοποιός)
γαθημένα ações nobres, (άνήρ, άγαθός) άνδριαντοποποιΐα, ας (ή) arte de esculpir; arte da esta-
άνδραγάθημα, ατος (τό ) ação v iril; ação nobre; ação tuária; escultura, (άνδριαντοποιός)
corajosa, (άνδραγαθέω) άνδριαντοποιός, ου (τό ) estatuário; escultor, (άνδριάς,
άνδραγαθία, ας (ή) virilidade; coragem; probidade, (άνήρ, ποιέω)
άγαθός) άνδριάς, άντος (ό) estátua, (άνήρ)
άνδραγαθίζομαι portar-se corajosamente, άνδρίζω (sópres.) 1tornar forte; v iril ♦méd. 2 chegar à
άνδράγρια, ων (τά ) despojos de inim igo, (άνήρ, άγρα) idade v iril 3 agir como homem ou virilm ente 4 usar
άνδρακάς adv. por homem; homem por homem, (άνήρ) roupas de homem 5 praticar atos devassos contra a
άνδραπόδεοοι dat. pl. ép. de άνδράποδον. natureza, (άνήρ)
άνδραποδίζω (fut. άνδραποδιώ, aor. ήνδραπόδισα; pas. άνδρικός, ή, óv 1de homem; próprio de homens 2 v iril;
fu t. άνδραποδισθήσομαι, aor. ήνδραποδίσθην, perf. corajoso 3 composto de homens, (άνήρ)

70
άνείμω ν

άνδρικως adv. como um homem; virilm ente, άνδρω νΐτις, ιδος (ή) recinto dos homens.
άνδριστέον adj. verb. de άνδρίζω. άνδύεταΐ3αsing. pres. poét. de άναδύομαι.
άνδρόβουλος, ος, ον de vontade v iril; de resoluções v i­ άνέβλαοτον aor.2 de άναβλαστάνω.
ris. (άνήρ, βουλή) άνέβραχε aor.2 em h o m . ressoou; fez grande barulho,
άνδρόγυνος, ος, ον ι andrógino; herm afrodita 2 ho­ (άνά, βραχεΐν)
mossexual 3 libertino, (άνήρ, γυνή) άνέγγυος, ος, ον ι sem garantia 2 incerto (tempo) 3 ile­
άνδροδάΐκτος, ος, ον assassino, (άνήρ, δαΐζω) gítim o (filho) 4 não prometida, sem contrato de casa­
άνδροθνής, ήτος (ό, ή) homicida, (άνήρ, θνήσκω) mento; unida irregularmente (mulher), (άν-, έγγύη)
άνδροκμής, ήτος (masc., fem .) que aniquila homens; άνεγείρω (fut. άνεγερώ, aor. άνήγειρα) i fazer levantar;
homicida, (άνήρ, κάμνω) animar; encorajar 2 levantar; construir 3 despertar ♦
άνδροκτασίη, ης (ή) hom icídio; massacre; carnificina. méd. 4 levantar-se; ressurgir; reanimar-se. (άνά, έγείρω)
(άνήρ, κτείνω) άνέγερσις, εως (ή) ação de despertar, de animar, (άνεγείρω)
άνδροκτονέω-ω matar ο marido, (άνήρ, κτείνω) ά νεγκλητί adv. sem censura; sem reprovação,
άνδροκτόνος, ος, ον assassino; homicida, (άνήρ, κτείνω) άνέγκλητος, ος, ον irrepreensível, (άν-, έγκαλέω)
άνδρολέτειρα, ας (fem,) funesta aos homens, (άνήρ, άνέγκλιτος, ος, ον inflexível, (άν-, έγκλίνω)
όλετήρ) άνεγκωμίαστος, ος, ον que não é louvado, (άν-, εγκωμιάζω)
άνδρομανής, ής, ές louco por homens; apaixonado pe­ άνέγνων cf. άναγιγνώσκω.
los homens, (άνήρ, μαίνομαι) άνεγρέσθαι, άνεγρόμενος inf.epart. aor.2 méd. sinc. de
άνδρόμεος, α, ον ι de homem; v iril 2 humano, (άνήρ) άνεγείρω.
άνδρομήκης, ης, ες da estatura de um homem, (άνήρ, άνεδασάμην cf. άναδαίομαι1.
μήκος) άνεδέγμεθα i apl. ép. do aor. de άναδέχομαι.
άνδρόπαις, παιδος (ό) criança semelhante a um ho­ άνέδην adv. 1 sem coerção; livremente; espontanea­
mem; criança v iril, (άνήρ, παις) mente 2 sem medida; com displicência, (άνίημι)
άνδροπλήθεια, ας (ή) multidão de homens, (άνήρ, πλήθος) άνέδρακεν cf. άναδέρκομαι.
άνδροποιός, ός, όν que torna v iril; que form a homens. άνέδραμον aor. de άνατρέχω.
(άνήρ, ποιέω) άνέεδνος, ος, ον = άναέδνος.
άνδρός, άνδρί cf, άνήρ. άνέεργον im pf.jôn. de άνείργω.
άνδρόσφιγξ, ιγγος (ό) esfinge com cabeça de homem; άνέζω (só fu t. άνέσει, opt. aor. άνέσαιμι, part. aor.
homem-esfinge. (άνήρ, σφίγξ) άνέσαντες) 1 fazer subir 2 fazer voltar ao seu lugar,
άνδρότης, ητος (ή) virilidade, (άνήρ) άνέηκα i asing. aor.jôn. e ép. de άνίημι.
άνδροτυχής, ής, ές que encontra um m arido, (άνήρ, άνέθαλον c f άναθάλλω.
τυγχάνω) άνεθέλητος, ος, ον não desejado; que se suporta com
άνδροφαγέω-ώ comer carne humana, (άνδροφάγος) dificuldade, (άν-, έθέλω)
άνδροφάγος, ος, ον antropófago, (άνήρ, φαγεΐν) άνέθηλα cf. άναθάλλω.
άνδροφθόρος, ος, ον funesto aos homens, (άνήρ, φθείρω) άνείδεος, ος, ον amorfo. (άν-, είδος)
άνδρόφθορος, ος, ον de homem m orto, (άνήρ, φθείρω) άνειδωλοποιέω-ώ representar por imagem; imaginar;
άνδροφονία, ας (ή) hom icídio, (άνδροφόνος) conceber, (άνά, είδωλοποιέω)
άνδροφόνος, ος, ον ι homicida 2 (mulher) uxoricida. άνειλέω-ώ ι fazer dobrar 2 percorrer voltando 3 desen­
(άνήρ, πεφνειν) rolar; desenvolver ♦méd. 4 desenrolar-se.
άνδροφόντης, ου (ό) = άνδρειφόντης. άνεϊλκον, άνείλκυσα, άνείλκυομαι cf. άνέλκω.
άνδρόω-ώ (at. só aor. ήνδρωσα; pas. aor. ήνδρώθην, άνειλόμην, άνεΐλον aor.2 méd. e at. de άναιρέω.
perf. ήνδρωμαι) 1 tornar homem; educar até à idade άνείμαρθαι impes, não está determinado pelo destino,
adulta 2 dar form a humana a ♦méd. pas. 3 tornar-se άνειμένω ς adv. despreocupadamente; livremente, (άνει-
homem; comportar-se como homem 4 tornar-se v i­ μένος, de άνίημι)
ril; ser enérgico 5 (mulher) ter relações sexuais com α νειμ ι (impf. άνήειν ou άνήϊον) 1 ir para o alto; subir
homem, (άνήρ) 2 aparecer; levantar-se (astro) 3 adiantar-se; ir para
άνδρώδης, ης, ες v iril; másculo; forte, (άνήρ) o alto mar; adentrar regiões 4 dirigir-se (como supli­
άνδρωδώς adv. de modo v iril, cante) a; aproximar-se de alguém, εις e ac. 5 brotar;
άνδρών gen. pl. de άνήρ. aflorar 6 voltar a, έπί ou εις e ac. (άνά, εΐμι)
άνδρών, ώνος (ó) recinto dos homens; sala de banquete. άνείμων, ων, ον gen. ονος sem roupa; sem manto, (άν-,
(άνήρ) είμα)

71
άνειναι

άνειναι inf. aor.2 de άνίημι. άνέλεγκτος, ος, ον ι não questionado; não sujeito a
άνεΐπον usado como aor.2 de άναγορεύω (inf. άνειπεΐν) questionamento 2não indiciado 3 não refutado; irre ­
1 anunciar; proclamar, algo, ac., a alguém, dat. 2 pro­ futável. (άν-, έλέγχω)
clamar; ordenar por proclamação, ac. e inf. 3 respon­ άνελέγκτω ς adv. 1irrefutavelmente 2 sem que se pos­
der em voz alta 4 chamar; invocar. sa indiciar,
άνεΐρα, άνείρας aor. ind. e part. de άνείρω. άνέλεος, ος, ον bíbl. sem misericórdia,
άνείργω i im pedir de avançar; deter 2fazer retroceder, άνελευθερία, ας (ή) 1servilismo; baixeza; grosseria 2ava­
άνείρηκα, άνείρημαι çf. άνερέω. reza; parcimônia, (άν-, ελεύθερος)
άνειρήσθω çf. άνερώ. άνελεύθερος, ος, ον ι indigno de homem livre 2 rude;
άνειρξις, εως (ή) embargo; coerção. (άνείργω) grosseiro 3 sórdido; mesquinho; sovina 4 traiçoeiro
άνείρομαι pres. ép. ejôn. de άνέρομαι. (anim al), (άν-, έλεύθερος)
άνειρvw jôn. edór. - άνερύω. άνελευθέρως adv. servilmente; sordidamente,
άνείρω (aor. άνεΐρα) manter amarrado; atar; entrançar, άνέλιξις, εως (ή) i evolução; desenvolvimento 2 expli­
ά νειρώχευν 3apl. im p fjô n . de άνερωτάω-ώ. cação. (άνελίσσω)
άνείς, άνεΐσα, άνέν part. aor.2 de άνίημι. άνελίσσω, át. -ίττω i desembrulhar 2desenrolar (um ma-
ά \έίσ α \ 3apl. aor.2 ât. de άνίημι. nusarito) 3folhear; ler 4 explicar (obra, raciocínio) sintr.
άνεισε 3a sing. aor. sigm. de άνέζω ou άνίζω. voltar em sentido contrário; percorrer de novo ♦ méd.
άνείσοδος, ος,ον inacessível; impenetrável, (άν-, είσοδος) 6 inverter o movimento; retroceder 7desenrolar-se; mo­
άνεισφορία, ας (ή) isenção de tributo; imunidade, vimentar-se facilmente; ser fluente, (άνά, έλίσσω)
(άνείσφορος) άνελκύω = άνέλκω.
άνείσφορος, ος, ον isento de imposto, (άν-, εισφορά) άνέλκω (só pres. e im pf άνεΐλκον; demais tempos toma­
άνέκαθε e άνέκαθεν adv. 1do alto; da região superior dos de άνελκύω, fu t. άνελκύσω, aor. άνείλκυσα, perf.
2 desde o início; desde o começo; το ά. ou τά ά. desde a pas. άνείλκυσμαι) 1puxar para cima; fazer subir; pu­
origem, (άνεκάς) xar para a terra (um barco) 2 estirar; trazer para si (a
άνεκάς adv. no alto; para o alto. (άνά, έκάς) corda de um arco) ♦méd. 3 retirar; arrancar,
άνέκαυσα cf. άνακαίω. άνέλλην, ηνος (masc.,fem.) não grego; não heleno, (άν-,
άνέκβατος, ος, ον sem saída, (άν-, έκβαίνω) Έλλην)
άνεκβίαστος, ος, ον que não pode ser afastado pela fo r­ άνελλιπής, ής, ές ι que existe em abundância; que não
ça; inviolável, (άν-, έκβιάζομαι) falta; inesgotável 2 incessante; contínuo, (άν-, έλλείπω)
άνεκδήμητος, ος, ον im próprio para viagem (dia), (άν-, άνελπις, ιδος (masc.,fem.) sem esperança, (άν-, ελπίς)
έκδημέω) άνέλπιστος, ος, ον ι inesperado; imprevisto 2 que não
άνεκδιήγητος, ος, ον bíbl. inexplicável; indescritível. deixa esperança 3 sem esperança, de algo, gen. ou in f;
(άν-, έκδιηγέομαι) desesperado, com respeito a alguém, είς e ac. (άν-, έλπίζω)
άνέκδοτος, ος, ον ι não entregue a um esposo; não ca­ άνελπίστως adv. i sem esperança 2 de modo inespera­
sada (mulher) 2 inédito, (άν-, έκδίδωμι) do; de improviso,
άνεκλάλητος, ος, ον bíbl. inexprim ível; inefável, (άν-, άνέμβατος, ος, ον 1onde não se entra; inacessível; in ­
έκλαλέω) violável 2 que não visita, (άν-, έμβαίνω)
άνέκλειπ τος, ος, ον infalível; incessante; perpétuo, (άν-, άνεμέσητος, ος, ον ι que não provoca inveja dos deu­
έκλείπω) ses; que não merece censura 2 que é perm itido dizer;
άνεκπίμπλημι encher novamente, (άνά, έκπίμπλημι) lícito ; άνεμέσητον [έστίν] nada impede a alguém, d a t,
άνέκπληκτος, ος, ον 1 que não se deixa amedrontar; de, inf. (ά-, νεμεσάω)
impávido; intrépido 2 que não causa nenhuma im ­ άνέμητος, ος, ον ι não partilhado 2 que não participa
pressão. (άν-, έκπλήττω) de uma contribuição de terras; sem patrim ônio, sem
άνεκπλήκτως adv. impavidamente. recursos, (ά-, νέμω)
άνέκραγον aor.2 de άνακράζω. άνεμίζω bíbl. im pelir com a ajuda do vento, (άνεμος)
άνεκτέος, α, ον adj. verb. de άνέχω. άνεμόεις, όεσσα, όεν ι exposto ao vento; ventoso (mon­
άνεκτός, ός e ή, όν suportável; tolerável; ούκ άνεκτόν te); arejado (local) 2 golpeado pelo vento; inflado pe­
não é suportável, inf. (άνέχω) lo vento 3 que sopra com força, violento 4 veloz co­
άνεκτώ ς adv. de modo suportável, mo vento, (άνεμος)
άνέκφευκτος, ος, ον inevitável, (άν-, έκφεύγω) άνεμος, ου (ó) 1vento; sopro 2 agitação da alma; pai­
άνέκφραστος, ος, ον indizível; inexplicável, (άν-, έκφράζω) xão 3 flatulência.

72
άνεπισκέπτω ς

άνεμοσκεπής, ής, ές que protege contra ο vento, (άνεμος, άνεξιχνίαστος, ος, ον bíbl cujas pegadas não se pode
σκέπη) rastrear; que não pode ser investigado; inescrutável.
άνεμοτρεφής, ής, ές alimentado pelo vento; aumentado (άν-, έξιχνιάζω)
pelo vento (onda), (άνεμος, τρέφω) άνέξοδος,ος,ον i sem saída; que não chega ao fim 2in-
άνεμόομαι-ουμαι (aor. ήνεμώθην, p e rf ήνέμωμαι) i es­ sociável 3 inadequado para sair, para in icia r um em­
tar cheio de vento; encher-se de vento; receber o so­ preendimento (dia), (έξοδος)
pro do vento 2 estar ansioso; estar impaciente por al­ άνέξοιστος, ος, ον que não se pode exprim ir ou expli­
go, περί e ac. (άνεμος) car; inefável; inexplicável, (άνά, έξοίσω)
άνεμπλήκτως adv. intrepidamente, (άν-, έμπλήσσω) άνεόρταστος, ος, ον sem festas, (άν-, έορτάζω)
άνέμπλοος, οος, οον sobre ο qual não se pode nave­ άνεπαίσθητος, ος, ον ι não percebido; imperceptível
gar. (έμπλέω) 2 que não percebe algo, gen. (άν-, έπαισθάνομαι)
άνεμπόδιστος, ος, ον desimpedido; livre, (έμποδίζω) άνεπαίσχυντος, ος, ον tard. que não tem de que enver-
άνέμφατος, ος, ον que não exprime; que não indica, gonhar-se; irrepreensível, (άν-, έπαισχυνομαι)
(εμφαίνω) άνέπαλτο ind. aor.2 méd. de sent. pas. de άναπάλλω.
άνεμώδης, ης, ες ι exposto ao vento 2 que anuncia o άνεπανόρθωτος, ος, ον ι incorrigível 2 não corrigido
vento 3feito de vento; vão; in ú til, (άνεμος) 3 perfeito, (άν-, έπανορθόω)
άνεμώλιος, ος, ον ι de vento; vão; in ú til; άνεμώλια βά- άνεπάρην cf. άναπείρω.
ζειν dizer coisas vãs ♦άνεμώλιον, άνεμώλια adv. 2 in u til­ άνέπαφος, ος, ον intacto; incólume; não tocado por,
mente. gen. (άν-, έφάπτομαι)
άνεμώνη, ης (ή) anêmona; άνέμωναι λόγων lu c. anèmo- άνεπαφρόδιτος, ος, ον que não tem encanto; sem gra­
nas de discursos, i.e., discursos vãos. (άνεμος) ça. (άν-, έπαφρόδιτος)
άνενδεής, ής, ές ι que não precisa de nada; rico 2 a que άνεπαχθής, ής, ές inofensivo; tolerável, (άν-, επαχθής)
não falta nada; perfeito; completo, (άν-, ένδέω) άνεπαχθώς adv. ι sem im plicar ônus 2 sem se ofender
άνένδεκτος, ος, ον inadmissível; impossível, (άν-, ένδέ- 3 sem sofrer dano.
χομαι) άνέπειρα cf. άναπείρω.
άνένεικα, άνενεικάμην perf. at. e méd. jôn. de άναφέρω. άνέπεσον cf. άναπίπτω.
άνένευσα cf. άνανεύω e άνανέω. άνέπηλα c f άναπάλλω.
άνενθουσίαστος, ος, ον não inspirado; sem paixão; άνεπίβατος, ος, ον ι inacessível 2 intransponível, (άν-,
sem ardor, (άν-, ενθουσιάζω) επιβαίνω)
άνενθουσιάστως adv. sem inspiração; sem paixão; sem άνεπιβούλευτος, ος, ον ι que não conspira 2 sem ardil
ardor. 3 não exposto a, dat. ♦τό άνεπιβούλευτον 4 ausência
άνέντευκτος, ος, ον i que não freqüenta ninguém; in - de intriga, (άν-, έπιβουλεύω)
sociável; altivo 2 que não pode ser persuadido; infle­ άνεπιδεής, ής, ές que não tem necessidade de, gen. (άν-,
xível; incorruptível, (άν-, έντυγχάνω) έπιδεής)
άνεξάλειπτος, ος, ον indelével, (άν-, έξαλείφω) άνεπιεικής, ής, ές inclemente; sem indulgência; duro.
άνεξέλεγκτος, ος, ον ι irrefutável; inquestionável 2d i­ (άν-, επιεικής)
fíc il de convencer 3 irrepreensível 4 que não se pode άνεπ ίκλητος,ος, ον irrepreensível, (άν-, έπικαλέω)
provar; impossível de verificar, (άν-, έξελέγχω) άνεπικλήτω ς adv. sem se queixar; sem reivindicar,
άνεξελέγκτω ς adv. sem possibilidade de demonstração άνεπίλημπτος, ος, ον bíbl. = άνεπίληπτος.
ou de refutação, άνεπίληπτος, ος, ον ι não exposto aos ataques de al­
άνεξεραύνητος, ος, ον b íbl = άνεξερεύνητος. guém, dat. 2 inatacável; irrepreensível; perfeito, (άν-,
άνεξερεύνητος, ος, ον que não se pode deslindar; inex- έπιλαμβάνω)
tricável. (άν-, έξερευνάω) άνεπιλήπτως adv. sem censura,
άνεξέταστος, ος, ον ι não examinado; não investigado άνεπίμικτος, ος, ον 1 sem mistura; puro 2 que não se
2 que não busca; que não examina, (άν-, έξετάζω) mistura; que não faz ou tem amizade; que não entra
άνεξεύρετος, ος, ον que não se pode encontrar; incal­ em sociedade com, dat. 3não freqüentado (lugar); não
culável. (άν-, έξευρίσκω) visitado por, dat. (άν-, έπιμίγνυμι)
άνεξήρηνε 3a$ing. aor. de άναξη ραίνω, άνεπίμονος, ος, ον que não persiste, (άν-, επιμένω)
άνεξικακία, ας (ή) resignação; paciência, (άνεξίκακος) άνεπίσκεπτος, ος, ον ι não examinado; não considera­
άνεξίκακος, ος, ον resignado; paciente, (άνέχω, κακόν) do 2 sem reflexão; irrefletido. (άν-, έπισκέπτομαι)
άνεξικάκως adv. resignadamente. άνεπισκέπτως adv. sem exame; sem atenção.

73
ανεπιστημοσύνη

άνεπιστημοσύνη, ης (ή) falta de conhecimento; igno­ άνερπύζω (aor. άνείρπυσα) = άνέρπω.


rância. άνέρπω (só pres. e impf.) 1 subir rastejando; trepar; es­
άνεπιστήμων, ων, ον gen. ονος que não tem conheci­ calar 2 surgir; jorrar, (άνά, έρπω)
mentos de; ignorante de; inábil em, gen., in f, or. com άνερρήθην cf. άνερώ.
ότι, οποί; νήες άνεπιστήμονές tuc. barcos de tripulação άνέρρεξα, άνέρρογα, άνερρογώς cf. άναρρήγνυμι.
malpreparada. (άν-, έπιστήμων) άνερύω (fut. άνερύσω, aor. άνείρυσα, perf. desus.) 1pu­
άνεπιστρεπτί adv. com indiferença, xar para ο alto; içar 2 arregaçar (opeplo) 3 levar para
άνεπιστρεφής, ής, ές ι indiferente a, gen. 2 inflexível. a terra (navio) ♦méd. 4 desembaraçar-se de; livrar-se
(άν-, επιστρέφω) de, έκ e gen. (άνά, έρύω)
άνεπισχέτως adv. de modo irrefreável, άνέρχομαι (fu t. άνελεύσομαι, aor.2 άνήλθον etc.) 1 ir
άνεπίτακτος, ος, ον independente; sem controle, (άν-, para o alto; subir; (sol) levantar-se 2 ir do lito ra l para
έπιτάσσω) o in te rio r; adentrar 3 (plantas) brotar; crescer; (água)
άνεπιτεχνήτω ς adv. sem arte; sem plano; espontanea­ jo rra r 4 ir em sentido contrário; voltar sobre os pas­
mente. (άν-, έπί, τέχνη) sos; retornar, (άνα, έρχομαι)
άνεπ ιτήδειος, ος e α, ον ι im próprio para; incapaz de, άνερώ usado comofut. de άναγορεύω (perf. άνείρηκα;pas.
inf. ou πρός e ac. 2 malévolo; hostil 3 contrário; de fu t. άναρρηθήσομαι, aor. άνερρήθην, perf. άνείρημαι,
mau agouro para, dat. (άν-, έπιτήδειος) imper. 3asing. άνειρήσθω).
άνεπιτηδείω ς adv. 1de modo im próprio; inconvenien­ άνερωτάω-ώ (impf. άνηρώτων) interrogar; perguntar
te 2 de form a não amistosa, algo, ac. ou περί e gen., a alguém, ac. (άνά, έρωτάω)
άνεπιτήδεος, η, ον jôn. = άνεπιτήδειος. άνέσαιμι cf. άνέζω e άνίημι.
άνεπιτήδευτος, ος, ον ι feito sem cuidado; feito sem ar­ άνεσαν 3apl. ép. aor.2 de άνίημι.
te 2que não se pode empreender; que não se pode ex­ άνέσαντες cf. άνέζω e άνίημι.
perimentar. (άν-, έπιτεδεύω) άνεσις, εως (ή) ί afrouxamento; distensão (de corda); der-
άνεπ ιτίμητος, ος, ον ι irrepreensível 2 impune, (ά-, έπι- retimento (degelo) 2descanso; repouso; trégua 3frou­
τιμάω) xidão; licença 4perdão (de dívidas, de taxas), (άνίημι)
άνεπίφθονος, ος, ον que não suscita inveja ou ódio; ir ­ άνέσσυτο c f άνασεύομαι.
repreensível; plenamente admissível, (άν-, έπίφθονος) άνέστα 3asing. dór. aor.2 de άνίστημι.
άνεπκρθόνως adv. de modo a não suscitar inveja ou ódio; άνέστιος, ος, ον sem lar. (άν-, έστία)
de form a irrepreensível, άνέσχεθον aor.2 ép. de άνέχω.
άνεπιχείρητος, ος, ον 1 não empreendido 2 inatingível; άνέσχηκα, άνέσχον cf. άνέχω.
inatacável, (άν-, έπιχειρέω) àvéow fut. ép. de άνίημι.
άνεπτάμαν aor. dór. de άνίπταμαι. άνετάζω (só pres.) bíbl. 1perguntar algo, ac., a alguém,
άνέπταν aor.2pas. dór. de άναπέτομαι. ac. 2 inform ar-se de; procurar saber 3submeter a in ­
άνεπτόμην cf. άναπέτομαι. terrogatório sob tortura, (άνά, έτάζω)
άνέραστος, ος, ον ι que não é amado 2 que não é amá­ άνέταιρος, ος, ον sem companheiro; sem amigo, (άν-,
vel; duro; cruel ♦το άνέραστον 3falta de amor, de afe­ έταΐρος)
to. (άν-, έραστός) άνετος, ος, ον 1 relaxado; solto; em repouso 2 sem freio;
άνερεθίζω excitar, (άνά, έρεθίζω) sem controle 3 livre; isento de fadiga, (άνίημι)
άνερείπομαι (só aor. άνηρειψάμην) ι arrebatar pelos άνευ prep. com gen. 1 sem: d. άναγκαίης ισχυρής her.
ares 2 encarregar-se de, ac. sem estreitos vínculos deparentesco 2 à parte de; longe de: d.
άνέρεσθαι inf. aor.2 de άνέρομαι. δηΐων hom. longe dos inimigos, d. παρατάξεως p lu t. fora da
άνερευνάω-ώ (impf. άνηρεύνων) examinar a fundo; fileira 3 exceto: πάντα d. χρυσού καί άργύρου plat. tu­
pesquisar, (άνά, έρευνάω) do exceto ouro eprata.
άνερεύνητος, ος, ον ι não explorado 2 que não se pode άνευθε e άνευθεν adv. 1à parte; longe ♦prep. 2longe de;
descobrir, (άν-, έρευνάω) sem ajuda de, gen. (άνευ)
άνερήσομαι c f άνείρομαι. άνεύθετος, ος, ον bíbl. mal situado; pouco favorável a,
άνερμάτιστος, ος, ον ι sem lastro (navio) 2 não equili­ πρός e ac. (άν-, εύθετος)
brado; instável, (άν-, έρματίζω) άνεύθυνος, ος, ον ι que não presta contas 2irresponsá­
άνέρομαι (fut. άνερήσομαι, aor.2 άντ\ρόμτ\ν, perf. desus.) vel 3 que não deve nada; inocente, (άν-, εύθυνος)
perguntar a alguém, ac., algo, ac., περί e gen., or. inter. άνεΰρεσις, εως (ή) descoberta; descobrimento, ( ά ν έ υ -
indir.: μή μ’ άνέρη τις είμ ι sóf. não meperguntes quem sou. ρίσκω)

74
άνηλέητος
άνεύρετος, ος, ον que não se pode descobrir. <ά ν-, άνεΰτνται 3apl. perf. pas.jôn. de άνίημι.
εύρίσκω) άνη, ης (ή) realização.
άνευρίσκω (fut. άνευρήσω, aor.2 άνεύρον) ι descobrir άνηβάω-ώ 1 rejuvenescer 2 crescer; chegar à puberda­
2 inventar ♦méd. 3 conquistar, ( ά ν ά , ε ύ ρ ίσ κ ω ) de. (άνά, ήβάω)
άνευρύνω ι alargar; dilatar ♦pas. 2 dilatar-se; alargar- άνηβος, ος, ον que não chegou à puberdade; que ainda
se. (ά ν ά , ε υ ρ ύ ν ω ) é criança, (άν-, ήβη)
άνευφημέω-ώ i soltar um grito de dor ou de horror 2 acla­ άνήγειρα cf. άνεγείρω.
mar; proclamar, (ά ν ά , ε ύ φ η μ έ ω ) άνηγεμόνευτος, ος, ον sem guia; sem mestre, (άν-, ηγε­
άνέφελος, ος, ον 1 sem nuvem; sereno 2 não velado; μονεύω)
evidente, (ά-, νεφέλη) άνηγέομαι-ούμαι 1 narrar; enumerar; passar em revis­
άνέφικτος, ος, ον inacessível; inabordável. (άν-, άφικνέομαι) ta 2 adiantar-se. (άνά, ήγέομαι)
άνέφυν aor.2 de άναφύω. άνηγρόμην aor.2 méd. sinc. de άνεγείρω.
άνέχανον aor.2 de άναχαίνιο. άνήδυντος, ος, ον sem encanto; insípido; desagradável.
άνεχέγγυος, ος, ον que não sabe em quem confiar, (ά ν -, (άν-, ήδύνω)
έχέγγυος) άνήδυστος, ος, ον = άνήδυντος.
άνέχησι 3asing. subj. pres. ép. de άνέχω. άνήειν cf. άνειμι.
άνέχω (impfi άνεΐχον, fu t. άνέξω ou άνασχήσω, aor.2 άνηθον, ου (τό) anis.
àvécrxpvyperf. άνέσχηκα) 1 levantar; erguer: τις φλόγα άνήη 3asing. subj. aor.2 ép. de άνίημι.
άνασχήσει; e u r . quem erguerá a chama? 2 elevar como άνήϊξα aor. ép. de άναΐσσω.
oferta; oferecer; celebrar: δάφνα θ’ ιερούς άνέσχε άνήϊον c f άνειμι.
πτόρθους Λ ατοΐ e u r . ο loureiro ofereceu a Letô seus novos ra­ άνηκεστος,ος,ον 1 incurável; insanável; irreparável 2 im ­
mos, όταν όργια σεμνά θεοΐν άνέχωμεν a r . quando ce­ placável; irredutível (pessoa) 3 pernicioso; funesto, (άν-,
lebramos os augustos mistérios às deusas 3 elevar para mos­ άκέομαι)
trar; apresentar: τό σκήπτρον άνέχχεθε πάσι θεοισιν άνηκέστως adv. 1 sem remédio; de modo irreparável;
η ο μ . mostrou ο cetro a todos os deuses 4 sustentar: de modo intolerável 2 de modo implacável; pernicio­
Άτλας άνέχει ούρανόν κα'ι γην p a u s . Atlas sustenta o céu e samente; cruelmente,
a terra, αί περιουσίαι τούς πολέμους μάλλον ή αί βίαιοι άνηκοΐα, ας (ή) 1 surdez 2 ignorância, (άνήκοος)
έσφορα'ι άνέχουσι t u c . as reservas mais que as contribuições άνήκοος, ος, ον ι surdo 2 que não ouviu falar de; que
forçadas sustentam a guerra 5 segurar firm e; deter; impe­ não aprendeu; ignorante de, gen., às vezes com ac. n.
d ir: άνεχ’ ίππους h o m . detém teus cavalos, άνέχοντες την 3 que não escuta; indócil 4 não ouvido (desejo), (άν-,

Σικελίαν μη ύπ’ αύτούς είναι t u c . impedindo que a Sicília άκούω)


ficasse sob o domínio deles 6 intr. elevar-se; surgir; emer­ άνηκουστέω-ώ não querer ouvir; desobedecer, gen. ou
gir: ó ήλιος άνέσχεν p l a t . o sol $elevantou, ούκ έδυνάσθη dat. (άνήκουστος)
άνσχεθέειν υπό κύματος ορμής η ο μ . ele não pôde emer­ άνηκουστία, ας (ή) 1 surdez 2 desobediência, (άνήκουστος)
g ir por causa da violência da vaga, έκ τού σοί τ ι ή μέγα ή άνήκουστος, ος, ον ι não audível; inaudito 2 que não se
σμικρόν έμελλε άνιηρόν άνασχήσειν h e r . disso devia sur­ deveria ouvir; horrível 3 que não escuta; desobediente
g ir uma grande ou uma pequena infelicidade para ti 7 intr. parar; ♦τό άνήκουστον 4 desobediência, (άν-, άκούω)
cessar: ούτε τόκοισι καμάτων άνέχουσι γυναίκες s ó f . άνηκόως adv. sem ouvir; sem ter ouvido; ά. εχειν τινός
nem após o parto as mulheres param de sofrer 8 intr. manter- ser ignorante de alguma coisa,
se; perseverar: είκός δ’ αυτόν... ταύτη άνέχειν t u c . era άνήκω 1 atingir: ά. ές μέτρον h e r . chegara uma certa medi­
plausívd que elepermanecessepor lá ♦méd. 9 erguer; elevar: da, ά. ές τούτο θράσεος h e r . atingir tal grau de audácia; à.
ó 6 ' άνέσχετο μείλινον έγχος h o m . levantou a lança defrei- μεϊζον ή estaralém de; exceder: τούργον τόδε μείζον άνήκει
xo 10 sustentar; suportar; resistir: άνέχεσθαι ψύχη καί ή κατ' έμάν ρώμαν s ó f . esta tarefa está além de minhaforça; à.

θάλπη καί άγρυπνίαν x e n . suportar οfrio, ο calor e as vigílias ές ούδέν não levara nada: τούτο ές ούδέν ανήκει h e r . is­
11 obedecer; seguir: άπαντος άνδρός άνέχονται p l a t . so nada significa 2 ligar-se a; concentrar-se em; concer­
seguem qualquerpessoa. n ir a, εις ou πρός e ac.: ές σέ το ι άνήκει τό κύρος εχειν
άνεψιά, άς (ή) prim a irm ã; sobrinha, (άνεψιός) h e r . cabe a tio direito de decisão 3 voltar a algo, εις e ac. ♦τό

άνεψιός, ού (ό) prim o irm ão; sobrinho. άνήκον 4 o que convém; o dever, (άνά, ήκω)
άνέψυχθεν3βρί. aor.pas. ép. de άναψύχω, άνηλάμην aor. de άνάλλομαι.
ανεω e άνεφ adv. em silêncio, άνηλέητος, ος, ον ι indigno de piedade 2 sem piedade.
άνέφγα, άνέφγον, άνέψξα, άνέψχα c f άνοίγνυμι. (άν-, έλεέω)

75
άνηλεώ ς

άνηλεώς adv. sem piedade. (άν-, έλεος) άνθάπτομαι (fut. άνθάψομαι, aor. άνθηψάμην) 1 apode­
άνήλθον cf. άνέρχομαι. rar-se por sua vez de, gen. 2 dedicar-se a; empreender,
άνήλιος, ος, ον não exposto ao sol; sem sol; sombrio. gen. 3 atingir (finalidade), gen. 4 (doença, sentimento)
(άν-, ήλιος) agredir, gen. (άντί, άπτομαι)
άνήλουν cf. άναλόω. άνθέαλων c f άνθαλίσκομαι.
άνήλωκα, άνήλωσα c f άναλίσκω. άνθελιγμός, ου (ό) rotação em sentido contrário, (άντί,
άνήμελκτος, ος, ον não ordenhado. (άν-, άμέλγω) έλίσσω)
άνήμερος, ος, ον ι não domesticado; selvagem 2 não c i­ άνθειλόμην cf. άνθαιρέομαι.
vilizado; desumano, (άν-, ήμερος) άνθεινός, ή, όν = άνθινος,
άνηνάμην aor. poét. de άναίνομαι. άνθεκτέον e άνθεκτέα adj. verb. de άντέχω.
άνήνεγκα aor. de αναφέρω, άνθέλκω puxar em sentido contrário; atrair em uma d i­
άνηνείχθην aor. pas. jôn. de άναφέρω. reção oposta; atrair para si. (άντί, έλκω)
άνήνεμος, ος, ον sem vento, (άν-, άνεμος) άνθεμα poét.= άνάθεμα.
άνήνιος, ος, ον sem freio, (άν-, ήνία) άνθεμ(ζομαι(5 0 no inf. άνθεμίζεσθαι) colher flor. (άνθεμον)
άνήνυστος, ος, ον = άνήνυτος. άνθέμιον, ου (τό) pequena flor. (άνθεμον)
άνήνυτος, ος, ον ι inacabado; interm inável; in fin ito άνθεμόεις, όεσσα, όεν ι florido 2 ornado com flores,
2 sem resultado ♦ άνήνυτα adv. 3 de modo in te rm i­ άνθεμον, ου (τό) ι flo r 2 floração; brilho 3 tipo de ca-
nável. (άν-, άνύω) mom ila. (άνθος)
άνήνωρ, ορος (masc.) sem caráter v iril; covarde, (άν-, άνήρ) άνθεμόρρυτος, ος, ον que mana das flores, (άνθεμον,
άνηξα cf. άναΐσσω. £έω)
άνήρ, άνδρός (ό) ι homem (op. a mulher): άνδρών άπαις άνθεμουργός, ός, όν que trabalha nas flores, epít. de
p l a t . sem filhos homens 2 marido; είς άνδρός ώραν abelha, (άνθεμον, έργον)
ήκούσης της κόρης p l a t . tendo a jovem chegado à idade de άνθεμώδης, ης, ες florido, (άνθεμον)
ter um marido 3 amante; πόσις μέν Ηρακλής έμός.,.τής άνθέξω c f άντέχω.
νεωτέρας Ó’ άνήρ s ó r Héracles, meu esposo, mas da maisjovem, άνθερεών, ώνος (ό) ι queixo 2 pescoço; garganta 3 boca.
amante 4 adulto; είς άνδρας έγγράφεσθαι d e m . estar inscrito άνθέριξ, ικος (ό) ι espiga 2 cabelo de espiga 3 talo.
na classe dos adultos 5 homem valente; pessoa v iril; πολλοί (άνθος)
άνθρωποι ολίγοι άνδρες h e r . muitos indivíduos, mas poucos άνθέστηκα c f άνθίστημι.
varões 6 ser humano: πατήρ άνδρών τε θεών τε h o m . pai Άνθεστηριών, ώνος (ό) antesterião, 8o mês ateniense,
doshomens edosdeuses 7 individuo; pessoa: άνήρ οδε esteho­ correspondente à segunda quinzena defevereiro e à p ri­
mem, ou eu mesmo, πάς άνήρ todo homem, άνδρες δικασταί meira de março, (άνθος)
juizes, κατ’ άνδρα pessoaporpessoa 8 macho (animal). άνθεστιάω-ώ (part. aor. pas. άνθεστιαθείς) re trib u ir re­
άνήρηκα, άνήρημαι cf. άναιρέω. feição, banquete ou hospitalidade, (άντί, έστιάω)
άνηρόμην cf. άνέρομαι. άνθεστώ ςpart. pres. perf. de άνθίστημι.
άνήροτος, ος, ον não lavrado; não cultivado, (άν-, άρόω) άνθεσφόρος, ος, ον ι que leva flores 2 florido, (άνθος,
άνήρπαξα aor. poét. de άναρπάζω. φέρω)
άνηρώχευν 3ap l im p f dór; de άνερωτάω. άνθεϋσα part. pres. jô n . e dór. de άνθέω.
άνησιδώρα, ας (ή) a que faz germinar dons, epít. de De- άνθευσΐ3αρ/. ind. pres. dór. de άνθέω.
méter. (άνίημι, δώρον) άνθέω-ώ (fut. άνθήσω, aor. ήνθησα,perf. ήνθηκα) 1 (plan­
άνησίμωκα p e rf de άναισιμόω. ta) florescer; produzir; (cabelo, barba) crescer 2 (pes­
άνησον, ου (τό) = άνηθον, soa) estar na flo r da idade 3 estar florescente; estar com
άνήσω cf. άνίημι. toda a sua força; estar em pleno vigor:"Eicropoç ήνθει
άνήφθω 3a sing. imper. perf. pas. de άνάπτω. δόρυ e u r . a lança de Heitor estava em plenaforça 4 estar colo­
άνθ’ ροΓ άντί, diante de vogal aspirada. rido de; abundar em, d a t: άνθεΐν άνδράσι h e r . ser abun­
άνθαιρέομαι-ουμαι (fut. άνθαιρήσομαι, aor.2 άνθειλόμην dante em homens 5 estar repleto de, gen. (άνθος)
etc.) 1 preferir uma coisa, ac., a outra, gen. 2 procurar ob­ άνθη 1 pl. n. de άνθος.
ter; disputar, (άντί, αίρέω) άνθη 2,η ς (ή ) i floração; flo r 2 folha; folhagem, (άνθος)
άνθαλίσκομαι (aor.2 άνθεάλων) ser preso por sua vez; άνθηδών, όνος (ή) inespereira 2 abelha, (άνθος)
ser condenado por sua vez. (άντί, άλίσκομαι) άνθήλιος, ος ον tard. = άντήλιος.
άνθαμιλλάομαι-ώ μαι disputar com; rivalizar com, dat. άνθηρός, ά, όν ι florido 2 brilhante 3 em plena força;
(άντί, άμιλλάομαι) exuberante, (άνθος)

76
άνθυβρίζω

άνθηρώς adv. ι esplendidamente 2 em linguagem florida, Ανθρακιά, άς (η) ι monte de carvão em brasa; braseiro
άνθησις, εως (ή) floração. (άνθέω) 2 forno a carvão, ( ά ν θ ρ α ξ )

Ανθησσάομαι, át. -ηττάομαι-ώ μαι condescender por άνθρακίας, o u (masc.) negro como carvão, ( ά ν θ ρ α ξ )
sua vez; ceder por sua vez a, dat. (αντί, ήσσάομαι) Ανθρακίζω grelhar sobre carvão, ( ά ν θ ρ α ξ )
Ανθίζω (impf. fu t. e perf. desus., aor. ήνθισα, perf. pas. Ανθρακόω-ω (part. perf. pas. ήνθρακωμένος) = Ανθρακίζω.
ήνθισμαι) i adornar com flores; florear 2 còlorir; ma­ άνθραξ, ακος (ό) ι carvão 2 antraz 3 carbúnculo,
tizar ♦méd. 3 colher flores ♦pas. 4 p e rf estar colorido, άνθρήνη, ης (ή) vespa.
pintado, mascarado, (άνθος) άνθρήνιον, ου (τό ) ninho de vespas, (άνθρήνη)
άνθινός,ή,όν 1 de planta; vegetal 2 feito com flores 3 bor­ άνθρηνιώδης, ης, ες semelhante a um ninho de vespas,
dado {tecido), (άνθος) (άνθρήνιον)
άνθίστημι {fut. άντιστήσω, aor. άντέστησα, aor.2 άνθρωπάριον, ου (τό) homem pequeno, (άνθρωπος)
άντέστην, perf. άνθέστηκα) i colocar diante de; opor; Ανθρώπειος, α e ος, ον ι humano; de homem ♦ τό
comparar uma coisa, ac., a outra, dat. ♦méd. pas. 2 co­ άνθρώπειον 2 a natureza humana; a condição huma­
locar-se diante de, dat. ou πρός e ac. 3 perf. manter-se na ♦τά άνθρώπεια 3 os negócios humanos; o que diz
diante de; opor-se a; resistir a 4 teimar, resistir 5 lutar respeito aos homens, (άνθρωπος)
por, ύπέρ e gen. 6 virar-se contra alguém; ser desfavo­ άνθρωπείως adv. por meios humanos; como convém a
rável. (άντί, ϊστημι) um homem; humanamente.
άνθοβολέω-ώ 1 cobrir de flores; coroar com flores 2 co­ Ανθροπεύομαι viver ou agir como homem, (άνθρωπος)
brir-se de flores, (άνθος, βάλλω) άνθρωπήϊος, η, ον = άνθρώπειος.
άνθόκροκος, ος, ον bordado de flores, (άνθος, κρόκη) άνθρωπικός, ή, όν de homem; humano, (άνθρωπος)
άνθολκή, ής (ή) ι ação de puxar em sentido contrário; άνθροπικώς adv. humanamente.
resistência 2 desvio 3 contrapeso, (άνθέλκω) Ανθρώπινος, η, ον ι de homem; próprio da natureza
άνθολογέω-ώ i colher flores 2 reunir como flores; fa­ humana; humano ♦ τό άνθρόπινον 2 o gênero hu­
zer uma coletânea de, ac. ♦méd. 3 coletar o néctar das mano ♦τα Ανθρώπινα 3 as ocupações humanas; Ανθ.
flores, (άνθος, λέγω) φρονειν ter sentimentos humanos, (άνθρωπος)
Ανθολογία, ας (ή) ι colheita de flores 2 antologia, (άνθος, άνθρωπίνως adv. à maneira de um homem; humana­
λέγω) mente; civilizadamente,
άνθομολογέομαι-οΰμαι ι fazer acordo mútuo; pôr-se άνθρώπιον, ου (τό) homenzinho; homem pequeno.
de acordo com alguém, dat. ou πρός e ac. 2 reconhe­ (άνθρωπος)
cer: Ανθ. χάριν p l u t . confessar seu reconhecimento 3 bíbl. Ανθρωπίσκος, ου (ό) = άνθρώπιον.
render graças a, dat. (Αντί, όμολογέω) Ανθρωποειδής, ής, ές que tem a forma humana, (άνθρω­
άνθονομέω-ώ pastar a erva florida, (άνθονόμος) πος, είδος)
Ανθονόμος, ος, ον que se alimenta da erva florida, άνθρωποκτόνος, ος, ον homicida, (άνθρωπος, κτείνω)
(άνθος, νέμω) ΑνθρωπομΑγειρος, ος, ον cozinheiro de carne humana.
άνθοπλίζομαι (perf. pas. Ανθώπλισμαι) 1 armar-se por (άνθρωπος, μάγειρος)
sua vez 2 perf. estar armado contra ou diante de, dat. Ανθρωπόμορφος, ος, ον de form a humana, (άνθρωπος,
ou πρός e ac. (Αντί, όπλίζω) μορφή)
άνθορμέω-ώ estar ancorado; fundear, diante de, dat. ou άνθρωπόνοος, ους, οος-ουν dotado de inteligência hu­
πρός e ac. (Αντί, όρμέω) mana. (άνθρωπος, νόος)
άνθος, εος-ους (τό) 1 flo r 2 botão; broto 3 flo r; vigor; άνθρωπος, ου (ό, ή) ι masc. homem; ser humano 2fem.
juventude 4 auge 5 esplendor 6 cor viva 7 erupção mulher.
cutânea 8 eflorescência do vinho ♦τα άνθη 9 flo rilé - άνθρωποσφαγέω-ώ degolar homens, (άνθρωπος, σφάζω)
gio; antologia, άνθροποφαγέω-ώ comer carne humana, (άνθρωποφάγος)
άνθοσμίας, ou (masc.) i que exala odor de flores 2 de άνθρωποφαγία, ας (ή) antropofagia, (άνθρωποφάγος)
bom buquê (vinho); aromatizado. (άνθος, όσμή) Ανθρωποφάγος, ος, ον que come carne humana; antro­
άνθοφόρος, ος, ον 1 que produz flores 2 coberto de flo ­ pófago. (άνθρωπος, φαγεΐν)
res; florido, (άνθος, φέρω) Ανθρωποφυής, ής, ές que tem natureza humana, (άνθρω­
άνθρακεύς, έως (ό) carvoeiro. (άνθραξ) πος, φύω)
άνθρακευτής, ου (ό) = άνθρακεύς. άνθρφσκω;ο«. = άναθρώσκω.
άνθρακεύω ι produzir carvão 2 reduzir a carvão, (άνθρα­ άνθυβρίζω ultrajar; insultar por sua vez; devolver ultra­
κεύς) je por ultraje, (άντί, ύβρίζω)

77
άνθυλακτέω-ώ

άνθυλακτέω-ώ responder com latidos, (αντί, ύλακτέω) ά νίει, άνίεν 3a e ia sing. impf. jôn. de άνίημι.
άνθυπάγω (impf. άνθυπήγον) ι acusar por sua vez; citar ά νιεϊς 2a sing. pres. poét. de άνίημι.
por sua vez (no tribunal) 2 replicar, (άντί, υπάγω) ά νίεις 2a sing. im pf jôn. de άνίημι.
άνθυπατεύω ser procônsul. (άνθύπατος) άνίερος, ος, ον ι não consagrado; profano 2 ilegítim o
άνθυπατικός, ή, όν ι equivalente ao consulado 2 de pro­ (filho) 3 que não recebe vítimas, (άν-, ιερός)
cônsul; proconsular. (άνθύπατος) άνιερόω-ώ consagrar,
άνθύπατος, ος, ον ι proconsular ♦ό άνθύπατος 2 pro­ ά νιεύντα ι 3apl. pres. jôn. de άνιάομαι.
cônsul. (άντί, ύπατος) à v ii\jô n . = άνία.
άνθυπείκω ceder ou conceder por sua vez algo, ac., a al­ άνίημι (impf. àvír\v, fu t. άνήσω, aor. άνήκα, p e rf άνεΐκα;
guém, dat. (άντί, ύπείκω) pas. άνίεμαι, fu t. άνεθήσομαι, aor. άνείθην, part. aor.
άνθύπειξις, εως (ή) concessão mútua, (άνθυπείκω) άνεθείς, perf. άνείμαι)
άνθυποκρίνομαι ι responder por sua vez 2 fin g ir por
A T IV A
sua vez. (άντί, ύποκρίνομαι)
άνθυπόμνυμαι ju ra r por sua vez (após o adversário ter 1 lançar para o alto
jurado); responder a um juramento com um juram en­ 2 fazer sair
to. (άντί, ύπόμνυμαι) 3 im pelir; compelir; incitar
άνθυποπτεύω 1 suspeitar por sua vez ♦pas. 2 ser por
4 deixar ir; deixar livre
sua vez objeto de desconfiança, (άντί, ύποπτεύω)
5 deixar perder; deixar de lado; abandonar
άνθυπουργέω-ω dar em troca; re trib u ir algo, ac., a al­
6 perm itir; conceder
guém, dat. (άντί, ύπουργέω)
άνθυποφέρω i replicar; responder 2 fazer recuar ♦pas. 7 afrouxar; distender
3 ceder o lugar; recuar, (άντί, υποφέρω) 8 cessar
άνθυφίσταμαι (aor. άνθυπέστησα, inf. aor.2 άντυποσ- 9 intr. relaxar-se; acalmar-se
τήναι) assumir algo, ac., em lugar ou como riva l de ou­
M É D IA
tra pessoa. (άντί, ύφίστημι)
10deixar livre ou descoberto
άνία, ας (ή) desgosto; aborrecimento; aflição,
άνία dór. = ήνία. 1 ζεκρύροιο άνήτας Ωκεανός άνίησι hom . ο Oceano en­
άνιάζω (sópres. tmper. e aor.) 1 atormentar; a flig ir 2 a fli­ via para o alto o sopro do Zéfiro, ύλη άπό ταύτομάτου πυρ
gir-se, atormentar-se. (άνία) καί φλόγα άνήκε tu c . uma floresta lança de si mesma fogo e
άνιάομαι1 pres. pas. de άνιάω. chama
άνιάομαι2345678(3apl. pres.jôn. άνιεύνται) curar; aliviar, (άνά, 2 ά . κρήνην e u r. fazerjorrar umafonte, εύχομαι θεούς μήτ’
Ιάομαι) άροτόν αύτοις γην άνιέναι τινά s ó f. imploro aos deuses que
άνιαρός,ά,όν 1 aflitivo; im portuno 2 aflito; triste, (άνία) a terra não produza para eles nenhumfruto
άνιαρώς adv. i de modo ofensivo 2 tristemente. 3 σε δ>ένθάδε θυμός άνήκεν hom . ο ardor do teu coração
άνίασα aor. dór. de άνιάω. te compeliu para cá, Μούσ’ àp άοιδον άνήκεν άειδέμεναι
άνίαοι 3apl. pres. ind. de άνειμι. hom . a Musa compeliu o aedo a cantar
άνιασι 3apl. pres. ind. de άνίημι. 4 εις τάχος άνιέναι τούς ϊππους xen. deixar livres os cavalos
άνίατος, ος, ον ι incurável; incorrigível 2 que não cura; em velocidade, πύλας σνεσαν hom . abriram asportas
que não previne, (άν-, ιάομαι) 5 ύπνος άνήκεν έμέ hom . o sono me deixou, à. την τής
άνιάτως adv. sem remédio; sem cura; irremediavelmente, άρετής άσκησιν xen. negligenciar o exercício da virtude, ά.
άνιάω-ω (impf. ηνίων, fu t. άνιάσω, aor. ήνίασα, perf. έαυτόν ές παιγνίην h e r . abandonar-se à zombaria
ήνίακα; aor. pas. ήνιάθην, perf. sójôn. ήνίημαι) 1 a fli­ 6 άνεισι τάς τρίχας αύξεσθαι h e r . deixam crescer os cabelos,

g ir; aborrecer alguém, ac. ♦méd.pas. 2 afligir-se; per­ άνιασιν αύτούς ô τ ι βούλονται πράττειν p l a t . eles os dei­
turbar-se por algo, ac. η., περί egen. ou part.; contra al­ xamfazer o que querem
guém, έπί e dat. 7 τφ δήμψ τάς ήνίας άνιέναι p l u t . s o lta r as rédeas ao povo,

άνίδρυτος, ος, ον 1 não fixo; instável 2 sem dom icílio fi­ τά νεύρα οία έπιτείνεσθαι και άνίεσθαι p l a t . os nervos
xo; errante, (άν-, Ιδρύω) são d a n a tu re za de estender-se e relaxa r-se

άνιδρω τί adv. sem suor; sem trabalho; preguiçosamen­ 8 ούκ άνίεμεν πέτρους βάλλοντες e u r. não cessávamos
te. (άνίδρωτος) de atirar pedras, άνεΐσαν τής φιλονικίας tu c . deram trégua
άνίδρωτος, ος, ον ι que não se acompanha de suor ou à sua disputa, τάς τιμάς τού σίτου ένθάδε άνεικέναι d e m .
de fadiga 2 que não está suando, (άν-, Ιδρόω) [saber] que οpreço do trigo aqui baixou

78
ανίατη μι

9 διώκουσι δέ αί μέν άρχόμεναι σφόδρα, διά δέ μαλα- A TIV A


κίαν άνιάσίν x e n . perseguem no começo com ardor, depois se
1 levantar; fazer levantar
abrandam por indolência
2 fazer subir; apresentar
10κόλπον άνιεμένη h o m . desnudando oseio, αίγας άνιέμενοι
hom .esfolando cabras, βύρσαν έξέδειρεν κάνεΐτο λαγάνας 3 despertar; reavivar; levantar para a ação
e u r. tirava-lhe (à vítima) o couro eabria-lhe osflancos, (ά ν ά , ϊη μ ι) 4 restabelecer
άνίην cf. άνίημι. 5 ressuscitar
άνιηρέστερος comp. de άνιηρός.
6 erigir; colocar de pé
άνιηρός;όη. = άνιαρός.
άνιήσω/wí. jôn. de άνιάω. 7 fazer sair; fazer emigrar; afastar
άνίκα dór. = ήνίκα. 8 intr. pôr-se em pé, levantar-se
άνίκανος, ος, ον 1insuficiente; incapaz 2 a quem nada 9 retirar-se
basta; insaciável, (άν-, Ικανός)
10recobrar-se de, έκ e gen.
άνίκατος dór. = άνίκητος.
άνικέτευτος, ος, ον que não é objeto de súplica; não so­ M É D IA

licitado. (άν-, Ικετέυω) 11 fazer aparecer


άνίκητος, ος, ον ι invencível 2 que não venceu; sem v i­ 12 erguer
tória. (άν-, νικάω)
άνικμος, ος, ον sem umidade; seco. (άν-, ίκμάς)
1 πας άνίστησι πόδα e u r. cada um levanta 0 pé, γέροντα
άνίλαστος, ος, ον implacável, (άν-, Ιλάσκομαι)
δέ χειρός άνίστη HOM. levantou 0 velho pela mão, έκ τής
άνίλεω ς, ως, ων btbl. = άνέλεος.
καθέδρας άνέστησε την γυναίκα p o l. fez a mulher levan­
άνιμάω-ώ (impf. άνίμων,/wí. άνιμήσομαι, aor. άνίμησα,
tar-se do assento
perf. desus.;pas. aor. άνιμήθην,ρεΓ^ άνίμημαι) ι puxar
2 έπΐ τό βήμα p l u t . fazer subirá tribuna
ά.
para fora (da água) com uma correia 2 puxar para ci­
3 πόλεμον άναστήσαί έπί τινα p lu t. suscitar uma guerra
ma; erguer, (άνά, Ιμάω)
contra alguém, άλλ* ϊθ ι νυν Α ιαντα ταχύν άνστησον η ο μ .
άνιος, ος, ον doloroso, (άνία)
mas vamos! incita agora 0 rápido Ájax
άνίοχος dór. = ηνίοχος.
4 δεϋρ’ έλθών άνέστησε τά τείχη dem . tendo vindo aqui,
άνιππος, ος, ον ι que não tem cavalo 2 que não serve
restaurou as muralhas
na cavalaria 3 incapaz de cavalgar 4 impraticável pa­
5 οϋτοι τόν πατέρ* άνστάσεις sóf . de modo algum ressusci-
ra cavalos (região), (άν-, ίππος)
tarás teu pai
άνίπταμαι = άναπέτομαι.
άνιπτόπους, ποδος (masc., fem .) 1 de pés não lavados 6 άνδριάντα χρυσουν άνέστησεν είς Δελφούς d e m . eri­
giu uma estátua de ouro em Delfos, οί θεοί μόνον των ζώων
2cujos pés não mergulham no mar, epít. da Ursa maior.
(άνιπτος, πούς) άνθρωπον ορθόν άνέστησαν xen. dentre os animais, só ο
homem os deusespuseram depé
άνιπτος, ος, ον ι não lavado 2 que não pode ser lava­
do. (ά-, νίπτω) 7 άνέστησε τό στρατοπεδόν έκ τής χώρας p o l . fez le­

άνίρων gen. pl. contr. de άνίερος. vantar da região 0 acampamento, είπών δέ ταϋτα καί άλλα

άνις adv. meg. (em a r .) = άνευ. τοιαυτα άνέστησε την έκκλησίαν xen. tendo dito isto e

άνισόρροπος, ος, ον que não tem isenção; parcial, outras coisas que tais, suspendeu a assembléia, άναστήσουσι

(άνισος, (ί>έπω) τόν λαγώ XEN.farão a lebre levantar, οί γάρ έκ των νήσων
άνισος, ος, ον ι desigual; não democrático; injusto: ά. κακούργοι άνέστησαν ύπ’ αύτοΰ t u c . pois os malfeitores
πολιτεία é s q l . governo não igualitário 2 que não age se­ foram afastados das ilhas por ele
gundo a eqüidade; injusto; iníquo ♦τό άνισον 3 desi­ 8 τοΐσι δ' άνέστη Κάλχας h o m . no meio deles levantou-se Cal­
gualdade. (άν-, ϊσος) ças, άναστάς άντείπον DEM. tendo subido à tribuna,falei 0 con­
άνισότης, ητος (ή) desigualdade, (άνισος) trário
άνισόω-ώ1 (part. aor. pas. άνισωθείς) ι igualar; tratar 9 έκών άνέστη Άγόρατος άπό του βωμού l ís . de bom
igualmente; equilibrar ♦ méd. pas. 2 tornar-se igual; grado Agórato retirou-se do altar
igualar-se 3 ser igual, (άνά, ίσόω) 10 αυτός τε έκ τής νούσου άνέστη h e r. ele próprio se re­
άνισόω-ώ23 4
5
6
7
8
9
1
0
2tornar desigual; desequilibrar, (άνισος) cuperou da doença
άνίσ τημι (impf. άνίστην,/wt. άναστήσω, aor.i άνέστησα, 11 έάν δέ τίς τινα δικάζοντα άναστήσηται μάρτυρα
aor. 2 άνέστην, perf. άνέστηκα; pas. fu t. άνασθήσομαι, pl ατ. ese alguém apresenta um ju iz como testemunha
aor. άνεστάθην, perf. άνέστημαι) 12 άνεστήσαντο πόλιν τή οΰνομα ήν Αλαλίη her. er-

79
άνιστορέω -ώ

gueram uma cidade cujo nome era Alália, άνεστήσαντο 6έ άνέψγμαι) 1abrir 2pôr a descoberto; revelar; explicar
βωμούς c a l . levantaram altares, (άνά, ΐστημι) 3fazer-se ao largo ♦méd. pas. 4 abrir-se; no perf. estar
άνιστορέω-ώ 1interrogar alguém, ac., sobre algo, ac. ou aberto 5 descobrir-se; expor-se. (άνά, οΐγω )
περί e gen. 2 investigar, (άνά, Ιστορέω) άνοιδέω-ώ (aor. άνφδησα, perf. άνφδηκα) inchar-
άνιστόρητος, ος, ον ι ignorante; desinformado a res­ se; inflar-se: θυμός άνοιδέει h e r. o ânimo se infla, (άνά,
peito de, περί egen. 2 desconhecido pela história; igno­ οίδα ίνω )
rado. (άν-, Ιστορέω) άνοίκειος, ος, ον ι que não é da fam ília; não fam iliar;
άνιστορήτω ς adv. sem conhecimento; ά. έχειν estar sem estranho 2 que não está de acordo com; hostil a; ina­
informação; ignorar, gen. dequado a, gen. ou dat. (άν-, οικείος)
άνίστω 2asing. imper. pres. ou im pf méd. de άνίστημι. άνοικίζω (aor. άνφκισα) 1destruir; devastar 2 fazer mu­
άνίσχω (sópres. e impf.) i segurar no alto; levantar; ele­ dar de residência; fazer emigrar 3 reconstruir; coloni­
var: ά. χεΐρας θεοΐσι h o m . erguer as mãos aos deuses 2 (as­ zar de novo ♦méd. 4 mudar de residência; emigrar, (άνά,
tro) levantar-se; (rio ) nascer; (chama) elevar-se 3 se­ οίκίζω)
gurar para trás; reter; conter ♦ méd. 4 (promontório) άνοικοδομέω-ώ 1construir acima e na frente de; cons­
elevar-se. (άνά, ΐσχω) tru ir barricada 2reconstruir; reedificar; reerguer, (άνά,
άνίσως adv. desigualmente; sem eqüidade, οίκοδομέω)
άνίσωσις, εως (ή) igualização. (άνισόω) άνοικονόμητος, ος, ον ι mal administrado; mal arranjado;
άνιχνεύω seguir ο rastro; descobrir, (άνά, Ιχνεύω) mal arrumado 2que administra mal. (άν-, οίκονομέω)
άνιφ ατο sapl- pres. opt. jô n . de άνιάω. άνοικος, ος, ον sem casa; sem dom icílio, (άν-, οίκος)
άνιών part. pres. de άνειμι. άνοικτος, ος, ον impiedoso, (άν-, οίκτος)
άννέομαι = άνανέομαι. άνοικτός, ή, όν aberto, (άνοίγω)
άννέφελος = άνέφελος. άνοίκτω ς adv. sem inspirar piedade, (άνοικτος)
άννεώσασθαι = άνανεώσασθαι. άνοιμώζω (aor. άνφμωξα) lamentar-se com fortes g ri­
άν νήσον, ου (τό) = άνησον. tos. (άνά, οιμώζω)
Αννίβας, ου e α (ό) Aníbal, general cartaginês. άνοιμω κτί adv. sem ter de lamentar-se; impunemente,
άνοδία, ας (ή) ι inexistência de caminho 2 lugar sem (άνοίμωκτος)
caminho; άνοδίμ, άνοδίαις adv. em lugares sem caminho άνοίμω κτος, ος, ον não chorado; que não fo i objeto de
3 estrada impraticável, (άνοδος) rituais fúnebres, (άν-, οιμώζω)
άνοδος1, ος, ον sem caminhos; intransitável: δι* όδούς άνοΐξαι inf. aor. de άνοίγω.
άνόδους στείχων e u r . viajando por caminhos impraticáveis. άνοιξις, εως (ή) abertura, (άνοίγω)
(άν-, όδός) άνοΐσαι inf. aor. jôn. de άναφέρω.
άνοδος2, ου (ή) ι estrada em aclive 2 expedição ao in ­ άνοίσω in d .fu t. de άναφέρω.
te rio r (de uma região) 3 subida; ascensão; o levantar άνοιστέος, α, ον adj. verb. de άναφέρω.
(de astro) 4 volta, (άνά, όδός) άνοιχθήσομαι cf. άνοίγω.
άνοδύρομαι lamentar-se aos gritos, (άνά, όδύρομαι) άνοκωχή ât. = άνακωχή.
άνοήμων, ων, ον gen. ονος irrefletido; insensato, (ά-, άνολβος, ος, ον ι que não traz prosperidade; funesto; infe­
νόημα) liz 2desafortunado; miserável; pobre (pessoa), (άν-, όλβος)
άνόητος, ος, ον ι não dotado de razão; que não pensa; άνόλεθρος, ος, ον que não sofreu dano; que não pere­
irracional 2 néscio; im becil; que não compreende al­ ceu. (άν-, όλεθρος)
go, gen. 3 não concebido pelo pensamento; impensá­ άνολκή, ής (ή) tração para ο alto; reboque de uma nau
vel; incognoscível 4 irrefletido: ά. γνώμαι decisões irrefle- em direção ao alto mar. (άνέλκω)
tidas, ά. δόξαΐ opiniões desarrazoadas. (ά-, νοέω) άνολολύζω (aor. άνωλόλυξα) 1gritar alto; berrar 2 cho­
άνοήτως adv. irrefletidam ente; tolamente, rar em altos brados, alguém, ac. 3 fazer ressoar seus
άνοια, ας (ή) falta de razão; irreflexão; ignorância: εις gritos, (άνά, όλολύζω)
τοϋτ’ άνοιας ήκειν ou έληλυθέναι is ó c r . chegara essepon­ άνολοφύρομαι (aor. άνωλοφυράνην) lamentar-se. (άνά,
to de loucura, (άνοος) όλοφύρομαι)
άνοίγνυμι = άνοίγω. άνομαι cf. άνω1.
άνοιγνύω = άνοίγω. άνομαλίζω (inf. perf. pas. άνωμαλίσθαι) igualar, (άνά,
άνοίγω (impf. άνέψγον, fu t. ανοίξω, aor. άνέφξα, perf. όμαλίζω)
άνέφχα, p e rf2 intr. άνέψγα, pas. méd. com sent. pas. άνομβρος, ος, ον ι sem chuva (região) 2 não alimenta­
άνοίξομαι,fu t. rec. άνοιχθήσομαι, aor. άνεώχθην, p e rf do pelas chuvas (curso dagua). (άνά, όμβρος)

80
άνσχήσεσθαι

άνομέω-ώ viver ou agir ilegalmente, (άνομος) άνορύσσω,άί. -ύττω ι desenterrar 2 escavar 3 violar (se­
άνομία, ας (ή) 1 violação da lei; ilegalidade; iniqüidade pultura). (άνά, όρύσσω)
2 ausência de leis; anarquia; desordem, (άνομος) άνόσιος, ος, ον ι que age contra a lei divina; ímpio; sacrí­
άνομίλητος, ος, ον Ί que não se relaciona; insociável: lego 2 que é feito contra a lei divina; profano 3 não se­
άνομίλητος π α ιδ εία ς p l a t . alheio a toda educação; sem edu­ pultado conforme os ritos; im puro ♦τά άνόσια 4 pala­
cação 2 rústico; grosseiro, (άν-, όμιλέω ) vras ímpias, atos ímpios, (άν-, όσιος)
άνόμματος, ος, ον sem olhos; cego. (ά ν-, άμμα) άνοσιότης, ητος (ή) impiedade; sacrilégio, (άνόσ ιος)
άνομοιοειδής, ής, ές de espécie diferente, (ά ν-, όμοιος, άνοσιουργία, ας (ή) impiedade; sacrilégio, (άνόσιος, έργον)
είδος) άνοσίως adv. de modo ím pio; de maneira sacrílega,
άνόμοιος, ος e α, ον desigual; diferente de, dat. (άν-, όμοιος) άνοσος, ος, ον 1 isento de doenças; são 2 livre; isento de,
άνομοίως adv. diferentemente; de modo diferente, gen. 3 que não traz doença; inofensivo, (ά -, νόσος)
άνομολογέω-ώ 1 concordar em, infi. 2 perf. άνωμολό- άνόστιμος, ος, ον ι que não pode regressar 2 de onde
γημαι julgar-se reconhecido por todos: άνωμολόγημαι não se volta 3 im produtivo; estéril, (ά -, νόσ τος)
άριστα πράττειν d e m . éconsensoquefizo melhor ♦méd. 3 pôr- άνοστος1, ος, ον que não regressa, (ά-, νό σ τος)
se de acordo; convir com alguém, πρός e ac.; para algo, άνοστος2, ος, ον insípido, (ά ν-, όζω )
πρός e ac.; sobre algo, περί egen., rar. com ac. neutro: ά. άνοτοτυζω (aor. άνωτότυξα) soluçar alto. (άνά, ό το το ϊ)
είρημένα p la t . concordar com o quefo i dito, reafirmar a concor­ άνουθέτητος,ος,ον ι não censurado 2 que não admite
dância sobre o que se disse, (άνά, όμολογέω) ser censurado; que não aceita conselho 3 indócil, (à-,
άνομολογία, ας (ή) desacordo; incoerência; contradi­ νουθετέω )
ção. (άνομόλογος) άνούστερος, a, ον comp. de άνοος.
άνομόλογος, ος, ον que está em desacordo; contraditó­ άνους = άνοος.
rio. (άν-, όμόλογος) άνουσος ép. ejôn. = άνοσος.
άνομολογούμενος, η, ον que não está de acordo; não άνούτατος, ος, ον ι não ferido; sem ferida; ileso 2 in ­
estabelecido; contraditório, (άν-, όμολογέω) vulnerável. (άν-, ούτάω )
άνομος, ος, ον ι que não age ou não está segundo as leis; άνουτητί adv. 1 sem fe rir 2 sem ser ferido, (άνούτητος)
ilegal; ímpio 2 sem ritm o, (ά-, νόμος) άνούτητος, ος, ον = άνούτατος.
άνόμως adv. sem regra; ilegalmente; iniquamente. άνοχή, ής (ή) ι suspensão (de hostilidade); armistício;
άνόνατα dór. = άνόνητα. trégua: άνοχάς διδόναι, σπείσασθαι, ποιεΐσθαι concluir
άνόνητος, ος, ον ι não proveitoso; in ú til; vão 2 que não um armistício 2 pl. suspensão dos julgamentos 3 repouso;
é favorecido; que não tira proveito de, gen. ♦άνόνητα tempo livre; folga 4 btbl. tempo concedido por Deus.
adv. 3 sem tira r vantagem; em vão. (ά ν-, ό νίνη μ ι) (άνέχω )
άνοος-ους, οος-ους, οον-ουν (comp. άνουστερος) sem άνόχυρος = άνώχυρος.
inteligência; néscio; insensato, (ά -, νόος) άνοψία, ας (ή) falta de acompanhamento para o pão;
άνοπλος, ος, ον ι sem armas; sem escudo 2 sem couraça ger. falta de peixe, (άνοψ ος)
(navio), (άν-, όπλον) άνοψος, ος, ον 1 que carece de acompanhamento; que
άνόργανος, ος, ον ι que não usa instrum entos 2 que só tem o pão como alim ento 2 sem sabor; pouco ape­
não se serve de membros: κίνησις ά. p l u t . movimento re­ titoso. (ά ν-, όψον)
alizado sem o recurso daspernas, (ά ν-, άργανον) άνπερ = έάνπερ.
άνοργίαστος, ος, ον ι não honrado com ritos orgiásti- άνπερ = ήνπερ, ac.fem. de οσπερ.
cos ou místicos (deus) 2 não celebrado pelas orgias sa­ άνσπάσωμαι subj. aor. poét. de άνασπάω.
gradas (rito) 3 que não pode celebrar os mistérios, não άνστα, άνσταθι 2a sing. imper. aor.2 poét. de άνίστημι.
iniciado (pessoa), (ά ν-, οργιάζω ) άνστάσα part.fem . aor.2 poét. de άνίστημι.
άνόρεκτος, ος, ον ι sem apetite; sem desejo 2 não de­ άνστατε 2a imper. aor. 2 poét. de άνίστημι.
sejado. (άν-, όρέγω ) άνστήμεναι, άνστήσεσθαι infi aor. 2 ép. e infi. fu t. méd.
άνορθόω-ώ (aor. άνώρθωσα) i erguer; construir 2 res­ ép. de άνίστημι.
taurar; reerguer 3 aprumar; restabelecer ♦méd. 4 re­ άνστήσω/wf. poét. de άνίστημι.
construir; restaurar, (άνά, όρθόω ) άνστήτην 3a dual aor. 2 ép. de άνίστημι.
άνορμος, ος, ον 1 sem porto 2 que não convém como άνστρέψειαν 3apl. opt. aor. ép. de άναστρέφω.
porto; inabordável. (ά ν-, όρμος) άνσχεο 2asing. aor. 2 ind. e imper. méd. poét. de άνέχω.
άνορούω (só pres. e aor. ép. άνόρουσα) levantar-se; arre­ άνσχετος poét. = άνασχετός.
messar-se. (άνά, όρούω ) άνσχήσεσθαι infi. fu t. méd. poét de άνέχω.

81
άντα

άντα adv. ι de frente; cara a cara; face a face ♦prep. 2 dian­ bl. assumir totalmente em lugar do outro, (άντί, άνα-
te de; em face de; contra, gen. (άντί) πληρόω)
άνταγοράζω adquirir numa troca; τα άνταγορασθέντα άνταναφέρω ι restituir em recompensa; trazer uma
as coisas adquiridas numa troca, (άντί, άγοράζω) compensação 2 servir de contrapeso, (άντί, άναφέρω)
άνταγω νίζομαι^/^άντηγω νιζόμην,/Μ ί.άνταγονιοΰμαι) άντανδρος, ου (masc.) 1substituto 2refém, (άντί, άνήρ)
1 entrar em contestação; lutar contra, dat.; por algo, περί ά ντά νειμ ι (impf. άντανήειν) levantar-se diante de. (άντί,
egen. iD ram . contracenar com, dat (άντί, άγωνίζομαι) άνειμι)
άνταγω νιστής, ου (ό) adversário; rival; antagonista. άντανίσ τημι ι erguer contra; opor; contrapor algo, ac.,
(άνταγωνίζομαι) a, dat. ♦ aor.2 άντανέστην e méd. 2 levantar-se con­
άντάδω (fu t. άντςισομαι,part. aor. άντμσας, inf. aorpas. tra; lutar contra; resistir a, dat. 3 lutar um contra 0 outro.
άντοισθήναι) 1 responder cantando 2 rivalizar na arte (άντί, άνίστημι)
musical com, d a t (άντί, ςίδω) άντάξιος, α e ος, ον de valor igual; equivalente a, gen.
άνταε{ρω ;ό«. = άνταίρω. (άντί, άξιος)
άνταιδέομαι-ουμαι venerar ou respeitar em re trib u i­ άνταξιόω -ώ exigir em recompensa; pedir como com­
ção; venerar alguém como merece, ac. (άντί, αίδέομαι) pensação algo, ac., a alguém, dat. (άντάξιος)
άνταΐος, α, ον 1 adversário; inim igo 2 contrário (vento) άνταπαιτέω-ώ reclamar como recompensa; exigir em
3 lançado diante; lançado pela frente: άνταίαν [πληγήν] compensação, (άντί, άπαιτέω)
παίειν τινά s ó f. golpear alguém pelafrente. (άντα) άνταπαμείβομαι pagar na mesma moeda, (άντί, άπα-
άνταίρω (fut. άνταρώ, aor. άντήρα) 1 levantar, algo, ac., μείβομαι)
contra, dat. 2 tard. levantar; erguer 3 levantar-se (para άνταποδείκνυμι (aor. άνταπέδειξα) ι demonstrar por sua
lutar) contra 4 (monte, promontório) levantar-se dian­ vez 2 colocar em lugar de; substituir, (άντί, άποδείκνυμι)
te de; erguer-se diante de, dat. ou προς e ac. (άντί, αίρω) άνταποδίδωμι (fut. άνταποδώσω) i dar como respos­
άνταιτέω -ώ 1 exigir em compensação ou em troca de, ta ou como recompensa: ά. xò ομοιον, το ϊσον ou την
gen. 2 brigar contra; disputar com alguém, dat. (άντί, ϊσην pagar na mesma moeda 2 fazer corresponder 3 cor­
αίτέω) responder a; responder a, dat. (άντί, άποδίδωμι)
άντακολονθέω-ώ seguir-se um ao outro; implicar-se άνταπόδομα, ατος (τό) btbl. retribuição, (άνταποδίδωμι)
mutuamente, (άντί, άκολουθέω) άνταπόδοσις, εως (ή) ι restituição 2 compensação; pa­
άντακούω 1 ouvir em resposta; escutar como resposta gamento; indenização 3retribuição; recompensa; puni­
2 aprender por sua vez. (άντί, άκούω) ção 4 mudança de direção sMedic. ação e reação 6 eco
άνταλαλάζω responder com um grito, (άντί, άλαλάζω) 7 Gram. correlação, (άνταποδίδωμι)
άνταλλάσσω, át. -άττω 1 dar algo, ac., em troca, em άνταποκρίνομαι i bibl. responder 2Matem, correspon­
compensação de, dat. ♦méd. 2 dar ou receber algo, ac., der (como fator), (άντί, άποκρίνομαι)
em troca de, gen. ou άντί e gen. (άντί, άλλάσσω) άνταποκτείνω matar por represália, em contrapartida.
άνταμείβομαι 1 trocar algo, ac., com alguém, dat. 2 pagar a (άντί, άποκτείνω)
alguém, ac., algo, dat., em troca de, άντί egen. 3 respon­ άνταπολαμβάνω receber em troca, (άντί, άπολαμβάνω)
der; replicar algo, ac., a alguém, πρός e ac. (άντί, άμείβω) άνταπόλλυμι i fazer perecer por represália ♦méd. pas.
άνταμύνομαι 1 defender-se; resistir 2 vingar-se de al­ (aor.2 άνταπωλόμην) 2 perecer por sua vez; pere­
guém, ac., com algo, dat. (άντί, άμύνω) cer para expiar a morte de alguém, ύπέρ e gen. (άντί,
άντανάγω (impf. άντανήγον, aor. 2 άντανήγαγον) i con­ άπόλλυμι)
duzir (naus) em alto mar contra 2lançar-se (com afro ­ άνταποστέλλω (impf. άνταπέστελλον) enviar em com­
ta) em alto mar 3 levar para cima ♦ méd. 4 lançar-se pensação, em troca; restituir, (άντί, άποστέλλω)
(com a frota) ao mar contra alguém, πρός e ac.; atacar, άνταποφαίνω i demonstrar por sua vez; expor em respos­
(άντί, άνάγω) ta ♦méd. 2expor em sentido contrário, (άντί, άποφαίνω)
άνταναιρέω -tò (aor.2 άντανεΐλον) i saldar (conta) 2des­ άντάπτομαι jó tt. =άνθάπτομαι.
tru ir em represália, (άντί, άναιρέω) άντάπωσις, εως (ή) ação de repelir mutuamente; repul­
άντανάκλασις, εως (ή) ι reflexão (de luz) 2repercussão sa recíproca, (άντί, άπωθέω)
(de som), (άντανακλάω) άντάραι inf. aor. άνταίρω.
άντανακλάω-ω 1 re fle tir 2 repercutir, (άντί, άνακλάω) άντάριθμος, ος, ον que equilibra ο número de; que
άνταναμένω (part. aor. άνταναμείνας) aguardar sua vez. compensa, (άντί, άριθμός)
(ά ν τί, άναμένω ) άνταρκέω-ώ i ser capaz de resistir contra; resistir a, dat.
άνταναπληρόω-ώ 1 contrabalançar; compensar 2 bí- 2 manter-se firm e; persistir, (άντί, άρκέω)

82
άντεπείσοδος
άνταρκτικός, ή, όν oposto ao norte; antártico; austral, άντέκυρσα cf. άντικύρω.
(ά ν τί, ά ρκτος) άντεκφέρω opor algo, ac., a, dat. <άντί, έκφέρω)
άντασπάζομαι corresponder a um abraço; re trib u ir άντελαύνω avançar contra. <άντ(, ελαύνω )
uma recepção amigável; acolher amistosamente, (ά ν τί, άντελιγμός, ου (ό) = άνθελιγμός.
άσπάζομαι) άντέλλοισα part. pres.fem. dór. de άντέλλω.
άντατιμάζω responder ultraje com ultraje, (ά ντί, άτιμάζω ) ά ντέλλο ντι 3apl- pres. ind. dór. de άντέλλω.
άνταυγεια, ας (ή) reflexão da luz; reflexo; revérbero. άντέλλω poét = άνατέλλω.
(άνταυγής) άντελπίζω (part. aor. άντελπίσας) esperar por sua vez;
άνταυγέω-ώ (impf. άντηύγουν) re fle tir (luz); e m itir b ri­ esperar como recompensa, (άντί, ελπίζω)
lho. (άνταυγής) άντεμβάλλω (aor.2άντενέβαλον) i lançar-se contra; con­
άνταυγής, ής, ές que reflete ou envia luz; que brilha. tra-atacar, εις e ac. 2pôr em reposição; substituir algo,
(άντί, αυγή) ac., por, dat. (άντί, έμβάλλω)
άνταυδάω-ώ dirigir-se a; responder a alguém, ac. (άντί, άντεμβιβάζω (aor. inf. άντεμβιβάσαι) embarcar alguém
αύδάω) em lugar do outro, (άντί, έμβαβίζω)
άνταφ ίημι (aor; άνταφήκα) deixar cair (lágrimas); ver­ άντεμπήγνυμι (subj. aor.2 pas. άντεμπαγώ) introduzir
ter por sua vez. (άντί, άφίημι) por seu turno; fixar, (άντί, έμπήγνυμι)
άντάχησε 3asing. aor. dor. de άντηχέω. άντεμπίπλημι (aor. άντενέπλησα) 1 encher por sua vez
άντάω-ώ (impf. ήντων,fu t. άντήσω, aor. ήντησα, perf. de- 2 encher em troca de, gen. (άντί, έμπίπλημι)
sus.) i encontrar-se diante de, dat. ou ac. 2defrontar-se άντεμπίπρημι (im p f άντενεπίμπρην) incendiar em re­
com alguém, gen. 3tom ar parte em, gen.: ά. μάχης h o m . presália. (άντί, έμπίπρημι)
participar de um combate 4 remontar a, ac.: σπέρμα άντασ* άντενδύομαι vestir-se por sua vez. (άντί, ένδύομαι)
Έρεχθεΐδάν s ó f . encontrou a semente dos Erectidas. (άντα) άντεξάγω i exportar por sua vez; exportar algo, ac., em
άντεγκαλέω -ώ 1 reclamar por sua vez algo, ac. 2 recri­ troca 2despachar contra, ac. 3 [στρατόν] marchar con­
m inar por sua vez alguém, dat. (άντί, έγκαλέω) tra, dat. (άντί, εξάγω)
άντεικάζω (fut. άντεικάσομαι, aor. άντήκασα) compa­ άντεξαιτέω -ώ exigir algo, ac., em troca, (άντί, έξαιτέω)
rar; confrontar algo, ac., com, dat. (άντί, εικάζω) άντεξελαύνω 1 im pelir; conduzir contra 2 marchar con­
άντείληχα cf. άντιλαγχάνω. tra. (άντί, έξελαύνω)
άντείνω poét. = άνατείνω. άντεζέρχομαι marchar contra, (άντί, έξέρχομαι)
άντεΐπον (inf. άντειπεΐν; no aor. cf. άντιλέγω e άνταγο- άντεξετάζω ι confrontar; comparar algo, ac., com, παρά
ρεύω) 1 responder; dizer em resposta, ac. 2 falar con­ ou πρός e ac. ♦méd. 2 lutar; medir-se com; ter uma
tra; opor-se a, dat. pendência judicial com alguém, dat. (άντί, έξετάζω)
άντειρόμην c f αντέρομαι. άντεξιππεύω lançar-se a cavalo contra, (άντί, έξιππεύω)
άντείρω (fut. άντερώ, perf. άντείρηκα, part. perf. pa$. άντεξίσ ταμαι (aor.2 άντεξέστην) insurgir-se contra, (άντί,
άντειρομένος, fu t. ant. άντειρήσομαι) 1 contradizer έξίστημι)
alguém, dat. 2contestar; responder algo, ac., a alguém, άντεξόρμησις, εως (ή) ι ação de lançar-se contra al­
πρός e ac. (άντί, εΐρω) guém 2 contra-ataque, (άντί, έξορμάω)
άντεισάγω i introduzir alguém no lugar de um outro; subs­ άντεπάγω i conduzir (tropas) contra; marchar contra 2 in ­
titu ir 2 introduzir cada um por sua vez. (άντί, εισάγω) flig ir algo, ac., a, dat. (άντί, έπάγω)
άντεκκλέπτω (aor. άντεξέκλεψα) roubar por sua vez, άντέπαθον c f άντιπάσχω.
em compensação, (άντί, έκκλέπτω) άντεπαινέω-ώ ι louvar alguém em resposta 2 louvar
άντεκκόπτω m utilar em represália, (άντί, έκκόπτω) por sua vez alguém em retribuição, (άντί, έπαινέω)
άντεκπέμπω enviar por sua vez; enviar em represália. άντεπανάγομαι navegar contra alguém, πρός e ac. (άντί,
(ά ν τί, έκπέμπω) έπανάγω)
άντεκπλέω pôr-se ao mar ao encontro de, dat. (ά ν τί, άντεπαφίημι (in f aor.2 άντεπαφείναι) deixar ir contra
εκπ λέω ) alguém, dat. (άντί, έπαφίημι)
άντεκπλήσσω assustar por sua vez. (ά ν τί, έκπλήσσω ) άντέπ ειμι (impf. άντεπήειν) marchar contra alguém,
άντεκτείνω opor; comparar, (ά ν τί, έκτείνω ) dat. (άντί, έπειμι)
ά ντεκτίθ η μ ι expor para substituir; expor para contradi­ άντεπεισάγω introduzir por seu turno ou no lugar de.
zer. (ά ν τί, έκ τίθ η μ ι) (άντί, έπεισάγω)
άντεκτρέχω (aor.2 άντεξέδραμον) lançar-se contra, dat. άντεπείσοδος, ου (ή) ação de entrar por sua vez. (άντί,
(ά ν τί, έκτρέχω ) έπί, είσοδός)

83
άντεπεισφέρομαι

άντεπεισφέρομαι entrar; v ir por sua vez ou em lugar de. άντέρεισις, εως(ή) resistência, (άντερείδω)
(άντί, έπεισφέρω) άντερίζω disputar contra, dat. (άντί, ερίζω)
άντεπεξάγω (impf. άντεπεξήγον) fazer (tropas) mar­ άντέρομαι (aor. 2 άντηρόμην, jôn. άντειρόμην) interro­
char contra, (άντί, έπεξάγω) gar por sua vez. (άντί, έρομαι)
άντεπ έξειμι (impf. άντεπεξην) sair para marchar con­ άντερώ cf. άντείρω e άντιλέγω.
tra, πρός e ac. (άντί, έπέξειμι) άντερωτάω-ώ ι responder perguntando 2 perguntar
άντεπεξελαύνω (part. aor. άντεπεξελάσας) fazer sair por sua vez. (άντί, έρωτάω)
(tropas) contra; ir ao encontro (do inimigo). (άντί, έπε- άντέστην, άντέστησα cf. άνθίστημι.
ξελαύνω) άντευεργετέω -ώ re trib u ir um benefício com benefício.
άντεπεξέρχομαι (p a rt aor: άντεπεξελθών) avançar con­ (άντί, εύεργετέω)
tra; vingar-se de. (άντί, έπεξέρχομαι) άντευνοέω-ώ pagar benevolência com benevolência,
άντεπήειν cf. άντέπειμι. (άντί, εύνοέω)
άντεπιβουλεύω preparar emboscada como em represá­ άντευποιέω-ώ e ά ντ’ εύ ποιέω-ώ re trib u ir ο bem com ο
lia. (άντί, έπιβουλεύω) bem a alguém, ac. (άντί, εύποιέω)
άντεπ ιδείκνυμι 1 mostrar em oposição; mostrar por άντεφορμέω-ώ manter-se ancorado diante (do in im i­
sua vez ♦méd. 2 m ostrar algo, ac., em oposição a ou r i­ go). (άντί, έφορμέω)
valizando com, dat. ou πρός e ac. (άντί, έπιδείκνυμι) άντέχρησε cf. άντιχράω.
άντεπιθυμέω-ώ i desejar em concorrência ou dispu­ άντέχω (fut. άνθέξω, aor. 2 άντέσχον) ι manter algo, ac.,
ta com alguém, gen. ♦pas. 2 ser, por sua vez, objeto de diante de ou contra, gen. ou dat. 2 resistir a; manter-se
desejo, (άντί, έπιθυμέω) firm e contra, dat. ou πρός e ac. 3 suportar; agüentar-se;
άντεπικρατέω-ω ter o dom ínio por sua vez. (άντί, έπι- manter-se; com adv. ou part.: ό ποταμός ούκ άντέσχε
κρατέω) τό ΰδωρ παρέχων h e r. ο rio não deu conta dofornecimento de
άντεπιλαμβάνομαι segurar-se por sua vez em, gen. água, ές οσον ή έπιστήμη άντέχοι tu c . tanto quanto a ciên­
(άντί, έπιλαμβάνω) cia permita 4 manter; persistir; durar ♦ méd. 5 segurar
άντεπ ιμελέομαι-ουμαι tom ar cuidado por sua vez, gen. diante de si; opor resistência 6 manter-se em; atar-se
(άντί, έπιμελέομαι) em; aderir a, gen. ηapoiar-se; ficar apoiado, (άντί, έχω)
άντεπινοέω-ώ im aginar por sua vez. (άντί, έπινοέω) άντέω (im p f ήντεον) = άντάω.
άντεπιπλέω navegar contra; investir contra, (άντί, έπιπλέω) αντη, ης (ή) súplica, (άντομαι)
άντεπιστρατεύω fazer por sua vez uma expedição con­ άντήλιος, ος, ον ι virado para ο sol, para ο oriente 2 ex­
tra. (άντί, έπιστρατεύω) posto ao sol 3 brilhante como o sol 4 produzido pelo
άντεπιτάσσω, át. -άττω dar uma ordem por sua vez. reflexo do sol. (άντί, ήλιος)
(άντί, έπιτάσσω) άντην adv. i em face; à vista das pessoas; publicamente
άντεπ ιτειχίζομαι construir fortificações contra; part. ♦prep. 2 diante de; cara-a-cara com, gen. (άντα)
perf. άντεπιτειχισμένος entrincheirado contra alguém. άντήνωρ, ορος (masc.) substituto de um homem, (άντί,
(άντί, έπιτειχίζομαι) άνήρ)
ά ντεπ ιτίθημι 1 dar em troca; dar em resposta algo, ac., άντήρα cf. άνταίρω.
a alguém, πρός e ac. ♦méd. 2 atacar por sua vez; fazer άντηρέτης, ου (ò) que rema contra; adversário, (άντί,
um contra-ataque, dat. (άντί, έπιτίθημι) έρέτης)
άντεπιχειρέω-ώ 1 fazer esforços contra, dat.; passar ao άντήρης, ης, ες ι colocado diante de; que se faz de fren­
contra-ataque; resistir 2 responder pela força; respon­ te; fronteiro: άντηρεις στέρνων πληγάς sóf. golpes recebi­
der com argumentos contrários, (άντί, έπιχειρέω) dos emplenopeito 2 colocado diante de; vindo diretamen­
άντεραστής, ου (ό) ι rival no amor 2 rival, (άντεράω) te sobre, dat. ou gen. 3 oposto; contrário; hostil, (άντί,
άντεράω-ω 1 corresponder ao amor; pagar amor com άρω)
amor 2 ser rival de alguém no amor, dat. 3 disputar άντηρίς, ίδος (ή) esteio; apoio; escora, (άντερείδω)
com alguém, dat., a posse de um objeto amado, gen. ♦ άντηρόμην, άντειρόμην cf. άντέρομαι.
pas. 4 ser objeto de um amor em correspondência ♦το ά ντησ τις (ή) confronto, só em κατ' άντηστιν hom. fa ­
άντεράν 5 rivalidade no amor. (άντί, έράω) ce aface. (άντάω)
άντερείδω i apoiar algo, ac., contra ou em, dat. ou πρός άντηχέω-ώ ι fazer ressoar como resposta 2 re tin ir; dar
e ac. 2 manter-se firm e; oferecer resistência a, dat. ou um grito em resposta, (άντί, ηχώ)
πρός e ac. 3 pressionar; fincar algo, ac., em, dat. (άντί, άντήχησις, εως (ή) ressonância; repercussão; eco.
έρείδω) (άντηχέω)

84
άντίδοσις

d v típrep. comgert. ά ντίβιος, α, ον que luta contra; adversário, (άντί, βία)


άντιβλέπω encarar.
1 em vez de; em lugar de; em nome de άντίβλεψ ις, εως (ή) ação de encarar; enfrentamento.
2 em troca de; em compensação de (άντιβλέπω)
3 como; equivalente a άντιβοηθέω-ώ vir por sua vez em socorro de alguém, dat.
4 em face de; diante de άντιβολέω -ώ (impf. ήντιβόλουν e άντεβόλουν, aor. ép.
άντεβόλησα) 1 lançar-se diante de; ir ao encontro
1 βελτίους έποίησε τούς πολίτας ά ντί χειρόνων p la t. de, gen. 2 participar de; assistir a, d a t 3 encontrar,
tomou os cidadãos melhores em vez de piores, βασιλεύειν άντ’ dat. 4 aproximar-se como suplicante de alguém, ac.
εκείνου h e r . reinarem lugar dele, ά ντί παίδων ίκετεύομέν (άντιβολή)
σε s ó f . em nome das crianças te suplicamos άντιβόλησις, εως (ή) prece; súplica, (άντιβολέω)
2 άντ! ποιας αρετής άξιώ τιμάσθαι; d e m . em troca de ά ντιβολία , ας (ή) = άντιβόλησις.
qual virtude pretendo ser honrado? συ ήμίν τ! άντ! τούτων άντιβροντάω -ώ trovejar em resposta; replicar com tro ­
ύπερετήσεις; x e n . tu nosprestarás algum serviço como compen­ vões.
sação disso? τ ί Ô’ έστ'ιν άνθ* ού τήν δ* εχεις άθυμίαν; s ó f . άντιγενεηλογέω-ώ (aor. άντεγενεηλόγησα) atribuir uma
porque tens esse desânimo? genealogia diferente, (άντί, γενεαλογέω)
3 άντ! κασιγνήτου ξεϊνος τέτυκτα ι h o m . é hóspede como άντιγνωμονέω-ώ 1tom ar uma decisão ou assumir uma
um irmão, ά ντί νυ πολλών λαών έστι h o m . é equivalente opinião contrária à de alguém, dat. 2 colocar em dúvi­
a muitos exércitos da que, com μή ού e in f.: ούδείς άν άντιγνωμονοίη μή
4πίτυσι διαλειπούσαις μεγάλαις, άνθ’ ών έστηκότες ούχί x e n . ninguém duvidaria que. (άντί, γ ν ώ μ η )
άνδρες x e n . grandes pinheiros intercalados, diante dos quais es­ άντιγραφεύς, έως (ό) escrivão oficial; escriturário; revi­
tando os homens depé, i.e., nos quais estando os homens apoiados. sor (de impostos), (άντιγράφω)
ά ντία /em. epl. n. de άντίος. άντιγραφή, ής (ή) ι resposta por escrito 2refutação; ré­
άντιάαν inf. pres. ép. άντιάω. plica por escrito 3 transcrição; cópia, (άντιγράφω)
àvríaaaQe 2ap l impf. méd. ép. de άντιάω. άντίγραφος ος, ον ι que é cópia ♦τό άντίγραφον 2trans­
άντιάζω (impf. ήντίαζο\,fu t. άντιάσω, aor. ήντίασα) i ir crição; cópia, (άντιγράφω)
diante de; apresentar-se diante de; ir ao encontro de, άντιγράφω ι responder por escrito; replicar 2 fazer có­
ac. 2 aproximar-se de alguém; abordar como suplican­ pia de, dat. ♦méd. 3Jur. defender-se na justiça; fazer
te, ac. 3 encontrar; obter, gen. (ά ν τίο ς) inscrever uma contra-acusação; fazer inscrever um
άντιάνειρα, ας (fem.) i igual a um homem; v iril 2 que meio de defesa 4 verificar cópia (de documento).
opõe homens a homens; στάσις άν. sediçào; guerra civil. άντιδάκνω morder por sua vez.
(ά ν τί, άνήρ) άντίδειπ νος, ος, ον que janta no lugar de um outro.
άντιάσω c f άντιάζω e άντιάω. (άντί, δεΐπνον)
άντιάω-ώ (fut. άντιάσω, aor. ήντίασα, perf. desus.) 1ir άντιδεξιόομαι-οΰμαι saudar por sua vez, ac.
diante de; ir ao encontro de; afrontar, gen. 2 ir em so­ άντιδέχομαι (aor. άντεδεξάμην) receber em troca,
corro de; acudir alguém, gen. 3 encontrar por acaso, άντιδημαγωγέω-ώ posicionar-se demagogicamente em
dat. 4 obter; receber, gen. 5participar de, gen. 6 v ir pe­ oposição a, πρός e ac. (άντί, δημαγωγέω)
rante (deuses); suplicar a alguém, gen. (ά ν τίο ς ) άντιδιατίθημι tard. 1dispor-se contra; punir ♦méd. 2 opor-
άντιβάδην adv. resistindo de pé firm e; com resistência, se a; resistir a, πρός e ac.
(ά ν τί, βαίνω ) άντιδίδω μι (fut. άντιδώσω etc.) i dar em compensação
άντιβαίνω marchar contra; resistir a; opor-se a, dat. ou ou em troca algo, ac., a alguém, dat. 2 dar algo, ac., em
πρός e ac. troca de, gen. ou ά ντί e gen. 3 oferecer ou dar sua fo r­
άντιβάλλω (aor. 2 άντέβαλον etc.) 1lançar (dardos) por tuna em troca de uma outra.
sua vez; relançar (dardos); rebater (golpes) 2 conver­ ά ν τιδ ιέζειμ ι enumerar ou discorrer por sua vez.
sar; άν. λόγους προς άλλήλους ν .τ . entreter-se uns com os άντιδικέω -ώ (impf. ήντιδίκουν e ήντεδίκουν) 1 defen­
outros 3 comparar; confrontar; cotejar (textos). der-se em justiça 2 defender-se contra, πρός e ac.;
άντίβασις, εως (ή) i oposição; resistência 2 ponto de contestar, (άντίδικος)
resistência, (ά ντιβ α ίνω ) άντίδικος,ου(ό) 1adversário em processojudiciário 2in i­
άντιβα τικό ς ή, óv que se opõe; resistente; recalcitrante. migo. (άντί, δίκη)
(ά ντιβ α ίνω ) άντίδοσις, εως (ή) ι doação; doação em troca 2 possi­
ά ντιβ ίη ν adv. de frente; face a face. (ά ν τί, β ία ) bilidade de troca de fortuna, (άντιδίδωμι)

85
άντίδοτος

άντίδοτος, ος, ον, gen. ι dado como remédio a, gen. ♦τό άντικατατείνω 1 estender em sentido contrário 2 sus­
άντίδοτον 2 antídoto a, gen. (άντιδίδωμι) tentar opinião contrária,
άντίδουλος, ος, ον tratado como escravo; que está no άντικατηγορέω -ώ i acusar por sua vez, gen. 2 Lóg. mu­
lugar de um escravo, (άντί, δούλος) dar de categoria,
άντίδουπος, ος, ον que devolve ο som; que ressoa, (άντί, άντικά τη μα ι jón. = άντικάθημαι.
δουπέω) ά ντικατθανειν cf. άντικαταθνήσκω.
άντιδράω-ώ ι tratar alguém., ac., de igual maneira em άντικατίζομαι^οΗ . = άντικαθίζομαι.
paga do que elefez 2 pagar com a mesma moeda, ά ν τικα τίσ τη μ ι jôn. = άντικαθίστημι.
άντιδω ρέομαι-ουμαι i dar algo, ac., em troca de ou ά ντίκ ειμ α ι ι estar situado diante de, gen. ou dat. 2 cor­
no lugar de, gen. 2 presentear alguém, ac., como re tri­ responder a, dat.: τιμά άγαθοισιν ά ντίκειται p ín d . a
buição. 3 Ret. ter o caráter de antíte­
honra corresponde aos méritos
άντιζητέω -ώ procurar por sua vez. se 4 ser oposto a; resistir a, dat.
άντίζυγος, ος, ον que faz contrapeso; correspondente, άντικειμένω ς adv. por antítese; em disposição contrá­
(άντί, ζυγός) ria. (άντίκειμαι)
άντιζωγρέω-ώ salvar por sua vez a vida de alguém que άντικελεύω ordenar por sua vez.
o salvou. άντίκεντρον, ου (τό) o que é como um aguilhão, um es­
άντίθεος, ος, ον i igual aos deuses 2 rival dos deuses ♦ tím ulo. (άντί, κέντρον)
ό άντίθεος 3 deus hostil, (άντί, θεός) άντικλάζω 1 ecoar; ressoar; repercutir 2 fazer resso­
άντιθεραπεύω cuidar; honrar por sua vez. ar em resposta,
άντίθεσ ις, εως (ή) 1 oposição 2 antítese, (άντιτίθημι) άντικλαίω corresponder ao pranto,
άντίθετος,ος,ον ι oposto; antitético ♦τό άντίθετον 2 opo­ άντικνήμιον, ου (τό) l tíbia 2 perna; canela, (άντί, κνήμη)
sição; antítese, (άντιτίθημι) άντικολάζω p u n ir em troca,
άντιθέω ι competir numa corrida 2 correr em direção άντικολακεύω adular por sua vez; re trib u ir a lisonja.
contrária, άντικομίζω (aor. άντεκόμισα) i trazer em troca ♦méd.
ά ντίθ η μι = άνατίθημι. 2 receber em troca,
άντίθυρος, ος, ον 1 que está diante da porta; oposto à άντικομπάζω vangloriar-se por sua vez.
porta ♦τά άντίθυρα 2 vestíbulo. (άντί, θύρα) άντικοπή, ής (ή) resistência; choque; colisão, (άντικότττω)
άντικαθεζόμην aor. 2 de άντικαθίζομαι. άντικόπτω 1 fazer chocar-se; fazer entrechocar-se, ac.
άντικάθημαι (impf. άντεκαθήμην) ι acampar diante de 2 chocar-se 3 resistir a; opor-se a.

(um acampamento) 2 estar em frente de. άντικοσμέω-ώ ornar por sua vez, em troca,
άντικαθίζω i estabelecer em lugar de ♦méd. 2 estabele­ άντικρίνω 1 julgar por sua vez 2 comparar algo, ac., com,
cer-se; acampar diante de. dat. ou πρός e ac. ♦méd. 3 defender-se; lutar contra,
ά ντικα θ ίσ τη μ ι (aor; κατέστησα etc.) i estabelecer dian­ άντίκρουσις, εως (ή) i choque; resistência; obstáculo
te de; pôr face a; opor alguém ou algo, ac., a, dat. 2 co­ 2 Ret. réplica 3 Ret. final brusco; cadência sem ritm o,

locar no lugar de; substituir, ac. 3 colocar-se diante de; (άντικρούω)


opor-se a; resistir a, dat. 4 tom ar ou ocupar o lugar de, άντικρούω (aor. άντέκρουσα) 1 parar por um choque;
gen. ou ά ντί egen. chocar 2 chocar-se contra; ser obstáculo a; fazer pa­
άντικακουργέω -ώ re trib u ir o mal a alguém, ac. rar, dat.
άντικαλέω -ώ convidar por sua vez; re trib u ir o convite, άντικρύ adv. i em linha reta; direto 2 completamente ♦
άντικαλλω π ίζομαι embelezar-se ou adornar-se em con­ prep. 3 em face de; contra, gen.
traste com, πρός e ac.; competir em elegância, άντικρυς adv. 1 em linha reta; sem desvio 2 sem dissi­
άντικαταθνήσκω (inf. aor. 2 poét. άντικατθανειν) m or­ mulação; completamente; abertamente: ή άν. έλευθερία
rer ou ser morto por sua vez. tu c . a liberdade completa, ούκ άντικρυς a r . absolutamente não;
άντικαταλλαγή, ής (ή) troca de uma coisa, gen., por ou­ absolutamente nada 3 logo 4 ao contrário; em oposição ♦
tra, πρός e ac. (άντικαταλλάσσομαι) prep. 5 diante de; em face de, dat. 6 em oposição a, daí.
άντικαταλλάσσομαι, ât. -ά ττο μα ι i trocar; dar algo, ac., άντίκτησ ις, εως (ή) aquisição por troca, (άντί, κτάομαι)
em troca de, gen., άντί ou ύπέρ e gen. 2 receber algo, άντικτόνος, ος, ον que mata em represália; que revida
ac., em troca de, gen., ά ντί egen. 3 considerar adequa­ assassínio com assassínio, (άντί, κτείνω)
da uma coisa, ac., para compensar uma outra, gen.; es­ άντικυμαίνω sacudir sobre as ondas; sacudir,
tabelecer uma compensação 4 concordar; pôr-se de άντυκύρω (aor. άντέκυρσα) encontrar-se com alguém, dat.
acordo ♦pas. 5 reconciliar-se. άντικωμφδέω-ώ ridicularizar por sua vez.

86
αντίξοος
άντιλαβή, ής (ή) i ação de pegar; tomada 2 pretexto de άντίλυρος, ος, ον substituto da lira ; semelhante à lira.
crítica; m otivo de reprovação; ponto fraco 3 a parte (ά ν τί, λύρα)
por onde se pegam certos objetos, (άντιλαμβάνω) άντίλυτρον, ου (τό ) tard. ι resgate 2 remédio. (άντ(,
άντιλαγχάνω (perf. άντείληχα) Jur. solicitar novo julga­ λύτρο ν)
mento em contrapartida: άν. δίαιταν dem . solicitar novo άντιμαρτυρέω-ώ ι testemunhar contra alguém, gen. ou
julgamento após arbitragem, άν. την μή ούσαν [δίκην] d e m . πρός e ac. 2 contradizer,
solicitar novo julgamento após arbitragem considerada nula, άν. άντιμάχομαι (aor. άντεμαχησάμην) combater contra;
Ιρημον [δίκην] dem . solicitar novojulgamento apósjulgamento resistir a.
por não comparecimento. άντιμειρ ακιεύομαι vingar-se com maldade juvenil de
άντιλάζομαι pegar por sua vezygen. alguém, πρός e ac.
άντιλακτίζω dar pontapés por sua vez em, dat. ou ac. άντιμέλλω contemporizar; adiar por sua vez.
άντιλαμβάνω (fu t. άντιλήψομαι, aor. 2 άντέλαβον etc.) άντιμέμφ ομαι queixar-se por sua vez.
1 tom ar ou receber algo, ac., em troca de, gen. ♦méd. άντιμεσουρανέω-ώ estar no meridiano oposto,
2apossar-se de, gen. 3ligar-se a; agarrar-se a, gen. 4 to­ άντιμεταβαίνω passar por sua vez para o outro lado;
mar as dores de; v ir em socorro de alguém, gen. 5 in ­ passar para o lado oposto,
quietar-se com, gen. 6 encarregar-se de, gen. 7 refre­ άντιμετάβασις, εως (ή) travessia contra a corrente (do
ar (cavalo), gen. rio), (άντιμεταβαίνω)
άντιλάμπω 1acender fogo; fazer b rilhar os sinais em res­ άντιμεταλαμβάνω pegar algo, ac., em troca de.
posta 2 re fle tir a luz; b rilhar diante de, dat. 3 ofuscar, άντιμετάληψ ις, εως (ή) ação de pegar em troca, (άντι-
άντιλέγω (fut. άντιλέξω, aor. άντέλεξα; outras formas: μεταλαμβάνω)
fu t άντερώ, aor. άντεϊπον) i falar algo, ac., contra al­ ά ν τιμ έτειμ ι (part. pres. άντιμετίω ν) ser concorrente; ser
guém, dat., a respeito de algo, περί e gen.; contradizer competidor.
alguém, dat. 2 estar em desacordo com alguém, dat., a άντιμετρέω -ώ (aor. άντεμέτρησα) tard. m edir em re tri­
respeito de, περί ou υπέρ e gen.; falar em sentido con­ buição; dar em compensação de, dat.
trário; opor (argumentos), ac. 3 declarar em respos­ άντιμέτω πος, ος, ον colocado frente a frente; de fren­
ta; replicar; responder que, or. inf. ou conj. (ώς) ♦pas. te. (άντί, μετώπον)
4 ser objeto de contradição; estar em contestação; τά άντιμηχανάομαι-οϋμαι 1maquinar contra 2 im aginar
άντιλεγόμενα pontos controversos; controvérsias, algo, ac., contra, πρός e ac.
άντίλεκτο ς, ος, ον contestado; duvidoso, (άντιλέγω) άντιμιμέομαι-οΰμαι im ita r por sua vez; contrafazer.
άντίλημψ ις, εως (ή) tard. = άντίληψις. άντιμίμησ ις, εως (ή) contrafação, (άντιμιμέομαι)
άντιληπτέον adj verb. de άντιλαμβάνω. άντιμισθία, ας (ή) bibl remuneração; salário, (άντίμισθος)
άντιληπ τικός, ή, όν 1capaz de captar; capaz de perceber άντίμισθος,ος, ον que remunera; recompensador. (άντί,
2 capaz de fazer parar; capaz de reter, (άντιλαμβάνω) μισθός)
άντίληψ ις, εως (ή) ι ação de receber em troca; apropria­ άντίμολπος, ος, ον ι que ressoa em lugar de ou contra,
ção 2ação de apoderar-se de; tomada 3apreensão pela gen. 2 modulado no lugar de; cantado em lugar de, gen.
inteligência; compreensão; concepção 4 ação de ligar- (άντί, μολπή)
se; envolvimento; arraigamento 5 assunção de um en­ άντίμορφος, ος, ον que tem forma correspondente a,
cargo 6 objeção; oposição; refutação, (άντιλαμβάνω) que corresponde a, gen. (άντί, μορφή)
άντιλογέω -ώ = άντιλέγω. άντιμόρφως adv. com uma forma correspondente a, dat.
άντιλογία, ας (ή) ι oposição de argumentos; resposta; ré­ άντιναυπηγέω construir ou equipar navios contra o
plica 2refutação; contestação; contradição, (άντί, λόγος) inim igo; part. perf.pas. άντινεναυπηγη μένος tu c . ten­
άντιλογίζομαι (aor. άντελογισάμην) calcular por sua vez. do navios dispostos contra o inimigo.
άντιλογικός, ή, όν i próprio para discussão 2inclinado άντινικάω -ώ vencer por sua vez.
a contradizer ♦ή άντιλογική, τό άντιλογικόν 3 a arte άντινομία, ας (ή) contradição ou ambigüidade nas leis.
de discutir ♦oi άντιλογικοί 4homens hábeis em con­ (άντί, νόμος)
trovérsias. (άντιλέγω) Ά ντίνοος, ου (ô) Antínoo, pretendente de Penélope.
άντιλοιδορέω -ώ at. e méd. in ju ria r em resposta a in jú ­ (άντί, νόος)
rias; in ju ria r por sua vez. άντίξοος, ους, οος, ους, οον, ουν ι raspado ou polido
άντιλυπέω-ώ causar tristeza; a flig ir por sua vez. de maneira a ajustar-se; ajustado a, dat. 2 raspado ao
άντιλύπησις, εως (ή) ação de molestar por sua vez. contrário, a contrapelo; oposto a, dat. 3 rebelde; in i­
(άντιλυπέω) migo ♦τό άντίξοον 4 oposição, (άντί, ξέω)

37
άντίον

άντίον, ου (τό) ι tela sobre ο tear 2 cilindro do tece­ άντιπαρακαλέω-ώ aconselhar ou exortar por sua vez
lão; tear. (άντίος) ou ao contrário, alguém, ac., a algo, έπί e ac.
άντιόομαι-ουμαι (fut. άντιώσομαι, aor. ήντιώθην, perf. άντιπαρακελεύομαι aconselhar ou exortar por sua vez
desus.) ir ao encontro de; marchar contra; resistir a, ou ao contrário alguém, dat., a algo, inf.
dat. ou ac. άντιπαραλυπέω-ώ a flig ir por sua vez.
ά ντίος, α, ον 1 que está ou se põe diante de, na fren­ άντιπαραπλέω-ώ navegar ao longo (da costa) avançan­
te de ou do lado oposto de, gen., dat., πρός e ac.: έκ do contra alguém.
τής άντίης;όκ. do lado oposto 2 oposto; contrário: λόγοι άντιπαρασκευάζω 1 preparar ou im pelir contra ♦méd.
ά ντίοι ή οΰς ήκουον xe n . palavras contrárias àquelas que ouvi 2 preparar-se contra, dat.
♦ot ά ντίοι 3 os inim igos ♦άντίον e άντία adv. 4 de seu άντιπαρασκευή, ής (ή) preparativos de luta, de resis­
lado; por sua vez ♦prep. com gen. 5à frente; na presen­ tência. (άντί, παρασκευή)
ça de 6 diante de 7 contra, (άντί) άντιπαρατάσσομαι, át. -ά ττο μα ι 1 colocar-se em or­
Α ντιόχεια, ας (ή) Antióquia, η. de cidade. (Άντίοχος) dem de batalha diante de, dat. ou πρός e ac. 2 prepa­
Ά ντιοχεύς, έως (masc.) habitante ou natural de A n tió ­ rar-se para a batalha contra; rebelar-se contra; resis­
quia. (Αντιόχεια) tir a, dat.
άντιοστατέω -ώ (vento) permanecer contrário; ser con­ άντιπ αρατίθημι comparar; opor algo, ac., a, dat.
trário. (άντίος, στατός) άντιπ άρειμι marchar paralelamente contra,
άντιόω ép. = άντιάω. άντιπαρεξάγω i fazer marcha contra, dat. 2 marchar
άντιοώ ντω ν 3aρ\. imper. ép. de άντιάω. contra; ir paralelamente a, dat. 3 sustentar um discur­
άντιπάθεια, ας (ή) ι necessidade de suportar um mal so contra; polemizar com, dat. ou ac. 4 comparar al­
em lugar de outro: λυπεί τον στερόμενον των άγαθών guém ou algo, ac., a, πρός e ac.
ή άντιπάθεια των κακών p la t. a experiência contrária, a dos άντιπ αρέξειμι i marchar paralelamente 2 agir com hos­
males,faz sofrer quem estáprivado dos bens 2 sentimento con­ tilidade.
trário; antipatia, (άντιπαθής) άντιπαρέρχομαι tard. 1avançar contra por estradas pa­
άντιπαθής, ής, ές 1que tem propriedades ou sentimen­ ralelas 2 v ir em socorro,
tos contrários a, πρός e ac. 2 eficaz contra a dor 3sen­ άντιπαρέχω 1 fornecer por sua vez ou em troca 2 pro­
tido reciprocamente, (άντί, πάθος) vocar por sua vez ♦méd. 3 fornecer,
άντίπαις, παιδος (ή, ό) ι semelhante a uma criança 2ain­ άντιπαρηγορέω-ώ reconfortar por sua vez.
da ou quase criança 3 adolescente, (άντί, παϊς) άντιπαρρησιάζομαι falar francamente por sua vez; res­
άντιπαλαιστής, ου (ό) adversário na luta. (άντί, παλαίω) ponder com igual franqueza,
άντίπαλος, ος, ον ι que luta contra; adversário de, d a t άντιπάσχω (fut. άντιπείσομαι, aor. 2 άντέπαθον) 1 expe­
ou gen. ou πρός e ac. 2 igual na luta; com a mesma fo r­ rim entar por sua vez ou em compensação; receber o
ça; proporcionado 3 que luta em lugar de ou em fa­ troco (do que sefez); sofrer o revide; τό άντιπεπονθός
vor de, gen. ♦άντίπαλα 4 adv. em condições equilibra­ reciprocidade 2 ser de natureza oposta,
das ♦ό άντίπαλος 5 inim igo ♦τά άντίπαλα 6 equilí­ άντιπαταγέω -ώ responder a um ruído com outro.
brio. (άντί, πάλη) Αντίπατρος, ου (ó) Antípater ou Antípatro, general de
άντιπάλως adv. com forças equilibradas, Alexandre Magno, (άντί, πατήρ)
άντιπαραβάλλω 1 pôr frente a frente; contrapor; com­ άντιπ είσομαι cf. άντιπάσχω.
parar algo, ac., a algo, dat. ou παρά e ac. 2 contribuir άντιπέμπω ι enviar como resposta; responder 2 fazer
em lugar de. eco; ressoar; repercutir 3 enviar em retorno 4 enviar
άντιπαραγγελία, ας (ή) concurso para um cargo públi­ alguém, ac., em lugar de outrem 5enviar (tropas) con­
co. (άντιπαραγγέλλω) tra, dat.
άντιπαραγγέλλω 1 dar ordens por sua vez; dar uma άντιπενθής, ής, ές que causa dor por sua vez. (άντί, πένθος)
contra-ordem 2 disputar um cargo 3 ser competidor άντιπέρα adv. tard. = άντιπέραν.
de alguém, dat. άντιπέραιος, ος, ον ι situado em face, na margem opos­
άντιπαράγω i levar tropas contra; marchar contra 2avan­ ta ♦τά άντιπέραια 2 margem oposta, (άντιπέραν)
çar por estradas paralelas, άντιπέραν adv. do outro lado. (άντί, πέραν)
άντιπαραγωγή, ής (ή) 1marcha contra o flanco (in im i­ άντιπέρας adv. 1do outro lado; em face ♦prep. 2 dian­
go) 2 hostilidade, (άντιπαράγω) te de, gen.
άντιπαραθέω i marchar contra; cercar (o inimigo) 2cor­ άντιπεριχωρέω-ώ circundar por sua vez ou pelo lado
rer paralelamente. oposto.

88
άντισ τρατοπ εδεύω

άντίπετρος, ος, ον ι igual a um rochedo; rochoso 2subs­ άντίπρφρος, ος, ον i que tem ou está com a proa vol­
tituído por uma pedra, (άντί, πέτρα) tada para frente 2 que avança; que está de frente; cara
άντιπίπτω i cair contra ou sobre; deparar com, dat. 2re­ a cara. (άντί, πρψρα)
sistir a, dat. 3refutar; contradizer 4 ser contrário a; ser άντίπυλος, ος, ον que tem portas opostas uma a ou­
desfavorável a, dat. 5 cair na direção oposta, tra. (άντί, πύλη)
άντιπλέω navegar contra, dai. (άντί, πλέω) άντίπυργος, ος, ον semelhante a uma torre, (άντί, πύργος)
άντιπλήξ, ήγος (masc.,fem.) batido de frente pelas on­ άντιπυργόω-ώ erguer torres em face de ou em oposi­
das. (άντί, πλήσσω) ção a. (άντίπυργος)
άντιπληρόω-ω 1 equipar (naus) contra 2 encher de no­ άντιρραγείς part. aor. 2 pas. de άντιρρήγνυμι.
vo; completar, άντιρρέπω fazer contrapeso; contrabalançar, (άντί, £έπω)
άντίπνοος, ους-οος-ους, οον-ουν i causado por vento άντιρρήγνυμι quebrar contra ou por sua vez. (άντί,
contrário 2que sopra em sentido contrário, (άντί, πνέω) ^ήγνυμι)
άντιποθέω-ώ desejar em troca ou mutuamente, άντίρροπος, ος, ον que faz contrapeso; que contraba­
άντιποιέω-ω 1 fazer em compensação algo, ac., a al­ lança; que tem peso equivalente a, gen., dat. ou πρός
guém, ac.; pagar com a mesma moeda ♦méd. 2 reivin­ e ac. (άντιρρέπω)
dicar; arrogar-se; pretender algo, gen. ou inf. 3 dispu­ άντιρρόπως adv. com forças contrabalançadas,
tar a posse de algo, gen., περί egen., com alguém, dat. άντισηκόω-ώ 1 contrabalançar; compensar, gen. 2 dar
άντίποινος, ος, ον i que serve de castigo ou de recom­ algo, ac., em compensação ou em troca de, dat.
pensa 2 que substitui; que recompensa ♦τά άντίποινα άντισήκω σις, εως (ή) contrapeso; compensação,
3 remuneração; compensação; resgate, (άντί, ποινή) (άντισηκόω)
άντιπολεμέω-ώ fazer guerra contra, dat. ou ac. άντισκώπτω ridicularizar por sua vez; ridicularizar em
άντιπολέμιος, ος, ον inim igo; beligerante, (άντιπολεμέω) resposta a zombarias.
άντιπόλεμος, ος, ον = άντιπολέμιος. άντισόω-ώ igualar; equalizar. (άντί, ίσόω)
άντιπολιορκέω-ώ sitiar por sua vez. άντίσπαστος ος, ον ι puxado em sentido contrário;
άντιπ ολιτεύομαι ser de um partido político contrário, convulsivo 2 manco dos dois pés. (άντισπάω)
άντιπορεύομαι i marchar contra 2 resistir, άντισπάω-ώ 1 puxar em sentido contrário; puxar para
άντίπορος, ος, ον i situado do outro lado do estreito, trás 2 agarrar-se a, gen. ♦méd. 3 atrair para si.
na margem oposta a, dat. 2 situado em face de, dat. άντίσταθμος i que tem peso equivalente 2 equivalente
(άντί, πόρος) a, gen. (άντί, σταθμός)
άντίπους, ους, ουν gen. ποδος ι antípoda ♦οί άντίποδες άντισ τάς part. aor. 2 de άνθίσταμαι,
2 os antípodas. (άντί, πούς) άντιστασιάζω 1 ser de uma facção contrária 2 rivalizar
άντίπραξις, εως (ή) resistência; oposição, (άντιπράσσω) com alguém, dat. 3 opor-se a, πρός e ac.
άντιπράσσω, at. -άττω (fut. άντιπράξω) at. e méd. 1agir άντίστασις, εως (ή) 1 partido contrário 2 resistência;
ao contrário de alguém, dat. ou πρός e ac. 2opor resis­ oposição, (άνθίστημι)
tência a; opor-se a; reagir, άντιστασιώ της, ου (ó) pertencente a uma facção adver­
άντιπρεσβεύομαι enviar embaixada por sua vez. sária; adversário político, (άντιστασιάζω)
άντιπρήσσω jow. = άντιπράσσω. άντιστατέω -ώ resistir a; opor-se a; criar obstáculo para,
άντιπ ρόειμι (impf. άντιπροήν) avançar contra ou dian­ dat. ou πρός e ac. (άντιστάτης)
te de, dat. άντισ τάτης, ου (ô) adversário, (άνθίστημι)
άντιπροκαλέομαι-οΰμαι estipular por sua vez; intim ar ά ντίσ τημι;σ η. = άνθίστημι.
por sua vez. άντιστοιχέω -ώ manter-se sobre linhas paralelas, (άντίσ-
άντιπροσαγορεύω re trib u ir uma saudação a, ac. τοιχος)
άντιπρόσειμι (inf. άντιπροσιέναι) avançar contra, άντίστοιχος, ος, ον ι alinhado face a face; que forma
άντιπροσενεγκεΐν inf. aor. 2 de άντιφέρω. pares simétricos 2 análogo a; semelhante a; corres­
άντιπροσερεΐν, άντιπροσερρήθην inf. fu t. at. eaor. ind. pondente a, dat. (άντί, στοίχος)
pas. de άντιπροσαγορεύω. άντιστρατεύω at. e méd. fazer expedição contra, dat.
άντιπρόσωπος, ος, ον ι posto frente a frente; face a fa­ άντιστρατηγέω -ώ 1 comandar um exército 2 substituir
ce 2 frente a, dat. 3 que sopra pela proa (vento); con­ o estratego 3 em Roma, ser propretor. (άντιστράτηγος)
trário. (άντί, πρόσωπον) άντιστράτηγος, ου (ό) ι general inim igo 2 em Roma,
άντιπροτείνω i estender ou oferecer por sua vez ♦méd. procônsul; propretor. (άντί, στρατηγός)
2 propor por sua vez. άντιστρατοπεδεύω at. e méd. acampar em frente a, dat.

89
αντιστρέφω

άντιστρέφω (fu t. άντιστρέφω, perf. άντέστροφα, part. άντιτολμάω -ώ ter ousadia contra; resistir valentemente
perf. pas. άντεστραμμένος) 1vira r em sentido inver­ a alguém, πρός e ac.
so 2retorquir (um argumento) 3 intr. (navio) vira r em άντίτολμος, ος, ον o que resiste com ousadia, (άντί,
sentido contrário, τόλμα)
άντίστροφος, ος, ον i voltado para o lado oposto; cor­ άντίτονος, ος, ον ι esticado; estendido contra 2que re­
respondente a, dat. ou gen. 2contrário; oposto a, πρός siste com força ♦τα άντίτονα 3 cabos para máquina
e ac. 3 que pode ser rebatido ♦ή άντίστροφος 4 antís- de guerra, (άντί, τείνω)
trofe (em canto coral), (άντιστρέφω) άντιτοξεύω lançar flechas contra,
άντιστρόφω ς adv. 1em correspondência com; correla- άντιτορέω -ώ (fu t. άντιτορήσω, aor. άντετόρησα) i fa­
tivo a, dat. 2 em sentido inverso de; ao contrário de, zer algo, ac., penetrar, gen.: άν. δόρυ χρόος hom . fazer a
gen. ou πρός e ac. lançafurara pele 2 forçar: άν. πυκινόν δόμον hom . tomará
άντισύγκλητος, ου (ή) anti-senado, força um palácio solidamente construído.
άντισφαιρίζω (part. fu t. pl. άντισφαιρουντες) jogar bo­ ά ντιτο ς, ος, ον pago em troca: άντιτα έργα represálias; vin­
la contra. ganças. (άνά, τίω)
άντισχυρίζομαι firm ar-se na opinião contrária contra άντιτρέφω (impf. άντέτρεφον) alimentar por sua vez.
algo, πρός e ac. άντιτυγχάνω receber ou obter em troca, gen.
άντίταγμα, ατος (τό) tropa oposta ao inimigo, (άντιτάσσω) άντίτυπ ος, ος e η, ον i devolvido pelo golpe; reper­
ά ντίτα ξις, εως (ή) 1 ação de dispor para um enfrenta- cutido 2 devolvido pelo eco; retumbante 3 impres­
mento; disposição de um exército em fileiras 2 dispo­ são que fica como imagem; imagem; imitação 4 que
sição hostil; resistência; oposição, (άντιτάσσω) devolve o golpe; firm e; sólido 5 que re trib u i golpe
άντιτάσσω , ât. -άττω i dispor para a batalha contra; com golpe; adversário 6 destinado a combater; obs­
opor alguém ou algo, ac., a, dat. ou πρός e ac. ♦ méd. tinado 7 de som duro; rude; retumbante (som); des­
2 opor algo, ac., a, dat. 3 opor-se a; resistir a; enfren­ lum brante (cor) ♦τά άντίτυπα 8 as desgraças; as ad-
tar, dat. ou ac. versidades.
ά ντιτείνω (fut. άντιτενώ ) ι tender ou estender em sen­ άντιτύτττω revidar o golpe.
tido contrário; puxar para trás 2 fazer esforços em άντιφερίζω medir-se a; comparar-se a; rivalizar com,
sentido contrário; resistir a, dat. 3 estender-se dian­ d a t (άντιφέρω)
te de, dat. άντίφερνος, ος, ον substituto do dote. (άντί, φερνή)
ά ντιτείχισ μα, ατος (τό) fortificação levantada diante de άντιφέρω (fut. άντοίσω, aor. άντήνεγκα) ι levar algo,
uma outra, (άντί, τειχίζω) ac., contra alguém, dat. ♦méd. 2 opor-se a; resistir a;
άντιτέμνω (part. aor; άντιτεμώ ν) cortar raízes ou plan­ combater alguém, dat. ♦pas. 3 (astro) mover-se em d i­
tas para remédios. reção oposta a, dat.
άντιτενώ cf. άντιτείνω . άντιφεύγω ir para o exílio por sua vez.
άντιτεχνάομαι-ώ μαι tram ar um plano contrário; opor άντιφ θέγγομαι i poét. repetir um som; ecoar 2 tard. re­
um plano a outro plano, ardil contra ardil, plicar; contradizer,
άντιτέχνησ ις, εως (ή) = άντιτεχνία. ά ντιφ ιλοτιμέομαι-οΰμαι tard. ter ciúme ou inveja de;
ά ντιτεχ νία , ας (ή) ι oposição de uma manobra; oposi­ rivalizar por algo, πρός e ac.
ção de uma habilidade 2 concorrência em profissão, άντιφ ιλοφ ρονέομαι-οΰμαι re trib u ir afeição,
(άντίτεχνος) άντίφ ονος, ος, ον i que vinga um assassínio 2 assassí­
άντίτεχνος, ος, ον riva l em uma profissão ou em uma nio em paga de assassínio, (άντί, φόνος)
arte. (άντί, τέχνη) άντιφ υλακή, ής (ή) vigilância recíproca; precaução re­
ά ν τιτίθ η μ ι (fut. άντιθήσω etc.) 1 opor algo, ac., a al­ cíproca.
guém, dat. 2 comparar algo, ac., com, dat. ou πρός e ac. άντκρυλάσσω, ât. -άττω i vigiar por sua vez ♦méd. 2cui­
3 colocar algo, ac., como compensação de, gen. 4 co­ dar-se; tomar cuidado cada um por sua vez; precaver-se
locar algo, ac., no lugar de, gen. 5 opor-se a; resis­ mutuamente contra,
tir a, dat. άντιφωνέω-ώ i responder a alguém, ac. ou πρός e ac.
άντιτιμάω -ώ 1 honrar como retribuição ♦méd. 2 reava­ 2 responder por escrito a alguém, dat. 3 discordar de,

lia r (valor de tributo), gen. dat. 4 (instrumento) ressoar, (άντίφωνος)


άντιτιμω ρέομαι-ουμαι vingar-se por sua vez de, ac. άντίφω νος, ος, ον ι que ressoa em resposta; que ressoa
ά ντιτίνω (fu t. άντιτίσομαι etc.) 1pagar por sua vez; ex­ em acorde com; que está de acordo com, dat. 2 que
piar uma falta ♦méd. 2 fazer pagar; punir. responde a; que acompanha, gen. 3 que ressoa con-

90
ανυπόστατος
tra; discordante; contraditório a, gen. ♦τό άντίφωνον αντυξ, υγος (ή) ι circunferência; borda de escudo 2ba-
4 acorde de oitava, (αντί, φωνή) laustrada ou corrim ão de carro para atar as rédeas; as­
άντκρωτισμός, οΰ (ό) reflexo da luz. (άντί, φωτίζω) sento de carro 3 órbita (deplaneta); abóbada; disco da
άντιχαίρω (part. aor. pas. fem . άντιχαρεΐσα) correspon­ lua; círculo 4 cravelha (delira) 5p l partes arredonda­
der à alegria de, dat. das do corpo, (άντί)
άντιχαλεπαίνω zangar-se com, dat. άντυποκρ ívo μαι jôn. = άνθυποκρίνομαι.
άντιχαρίζομαι testemunhar reconhecimento; re trib u ir άντυπουργέω jôn. = άνθυπουργέω.
favor a, dat άντω μοσία, ας (ή) juramento das partes no início do
άντίχειρ gen. χειρος (ó) polegar, julgamento, (άντόμνυμι)
άντιχειροτονέω -ώ 1votar, levantando a mão, contra, άντω νέομαι-ουμαι 1comprar algo, ac., em lugar de 2fa­
dat. 2 decidir ao contrário que, or. conj. (ώς); decidir zer uma oferta maior, dat. ♦ό άντωνούμενος 3 o con­
ao contrário que não, μή e inf. corrente. (άντί, ώνέομαι)
άντιχράω, só 3a sing. aor. άντέχρησε h e r . fo i suficien­ άντωπός, ός, όν ι que está diante de; situado em frente
te para, dat. 2 análogo a; parecido com. (άντί, ώψ)
Α ντίχριστος, ου (ó) bíbl. A nticristo. άντωφελέω-ώ 1re trib u ir um favor ♦méd. pas. 2receber
άντίψαλμος, ος, ον que responde a cantos, favores de volta, em troca, (άντί, ώφελέω)
άντιψ ηφίζομαι (aor. άντεψηφισάμην) votar contra, άνύβριστος, ος, ον ι não insultado 2 que não insulta;
άντλέω-ω (im p f ήντλουν, fu t. άντλήσω, aor. ήντλησα, conveniente; decente, (ά ν -, υβρίζω )
perf. ήντληκα) 1 esvaziar a sentina 2 despejar água άνυγραίνω 1umedecer 2 suavizar, (ά ν-, ύγραίνω )
em, εις e ac. 3 esgotar; dissipar; exaurir 4 suportar άνυδρία, ας (ή) falta de água; seca. (άνυδρος)
até o fim . άνυδρος,ος,ον Ί que não produz água; sem água 2 que
άντλημα, ατος (τό ) balde para tira r água. (άντλέω) não recebe água; sem água; seco 3 privado de água
άντλησις, εως (ή) ação de tira r água. (άντλέω) lustrai; não purificado por abluçÕes. (ά ν-, ύδωρ)
ά ντλ ία ,α ς(ή ) i água da sentina; im undície; lixo 2 sen­ άνυμέναιος, ος, ον ι que não ouviu ο canto nupcial;
tina. (άντλος) sem núpcias; solteiro ♦ άνυμέναια adv. 2 sem casa­
άντλος, ου (ό) ι água de sentina 2 sentina 3 abismo do mento. (ά ν -, ύμ ένα ιος)
mar; mar 4 monte de trigo para joeirar. άνυμι (3asing. impf. pas. ήνυτο) consumar,
άντοικοδομέω-ώ 1construir em frente 2 construir for­ άνύμφευτος,ος,ον 1não casado 2gerado em casamento
taleza contra, (άντί, οικοδομέω) sem himeneu; ilegítim o ou incestuoso, (ά -, νυμφέω )
άντοικτίζω chorar; lastimar-se por sua vez. (άντί, οίκίζω) ανυμφος, ος, ον ι que é sem cônjuge; sem esposo ou espo­
άντολή poét. = άνατολή. sa 2 sem núpcias; ilegítim o ou incestuoso, (ά -, νύμφη)
άντομαι (impf. ήντόμην) 1 encontrar-se frente a; ir ao άνύπαρκτος, ος, ον inexistente; irreal; fictício, (ά ν-,
encontro de; atacar, dat. ou gen. 2 abordar como su­ ύπάρχω)
plicante, ac. (άντα) άνυπέρβλητος, ος, ον que não se pode ultrapassar; in ­
άντόμνυμι (aor. άντώμοσα, perf. άντομώμοκα) 1jurar superável. (άν-, υπερβάλλω)
por sua vez, inf. fu t. 2Jur. (aspartes contrárias) prestar άνυποδητέω-ώ andar descalço, (άνυπόδητος)
juramento no tribunal, (άντί, όμνυμι) άνυπόδητος, ος, ον descalço, (άν-, ύποδέομαι)
άντονομάζω (fut. άντονομάσω, aor. άντωνόμασα) i cha­ άνυπόδικος, ος, ον ι imune; não sujeito a julgamento ♦
mar alguém, ac., por um outro nome, ac. 2 chamar por τό άνυπόδικον 2 impunidade, (άν-, υπόδικος)
um novo nome; chamar por antonomásia 3 designar άνυπόθετος, ος, ον ι que não supõe condições; absolu­
por um pronome, (άντί, όνομάζω) to 2 que não tem base; infundado, (άν-, ύποτίθημι)
άντοργίζομαι encolerizar-se por sua vez. (άντί, όργίζομαι) άνυπόκριτος, ος, ον ι tard. inadequado para a cena
άντορύσσω 1escavar por sua vez 2escavar uma contra- teatral 2 bíbl. sem fingim ento; sincero, (άν-, ύποκρί-
mina 3 arrancar, (άντί, όρύσσω) νομαι)
άντοφείλω dever em troca, (άντί, οφείλω) άνυπονόητος, ος, ον ι insuspeitado 2im previsto 3 que
άντοφθαλμέω-ώ tard. 1olhar de frente 2desafiar; afron­ não desconfia; que não prevê, gen. (ά ν -, ύπονοέω )
tar, alguém, dat. ou προς e ac., em algo, περί egen. (άντί, άνύποπτος, ος, ον ι insuspeito 2 que não desconfia,
όφθαλμέω) gen. (ά ν-, οπτός)
άντρέπω poét. = άνατρέπω. άνυπόπτως adv. ι sem desconfiar 2 sem levantar sus­
αντρον, ου (τό) ι antro; gruta; caverna 2 esconderijo, peitas 3 sem qualquer suspeita mútua,
άντρώδης, ης, ες 1cavernoso 2repleto de antros, (άντρον) άνυπόστατος, ος, ον i irresistível; invencível 2 sem fun-

91
άνυπότακτος

damento concreto; inconsistente 3 sem resíduo (líqui­ apressar-se, άνυε πράττων a r . acaba logo de fazer, άνοιγ’

do); claro, (άν-, υφίσταμαι) άνοιγ’ άνύσας AR . abre; abre logo!


άνυπότακτος, ος, ον tard. 1 não submisso; insubordi­ 7 εύδαίμων άνύσει καί μέγας s ó r acabará por serfeliz e im­

nado 2 que não aceita uma ordem; confuso; desorde­ portante


nado. (άν-, ύποτάσσω) 8 θεός άπαν έπί έλπίδι τέκμαρ άνύεται p ín d . a divin­
άνυσάμαν aor. méd. dór. de άνύω. dade leva tudo a termo conforme sua expectativa, την χρείαν
άνύσιμος e άνυσιμός, ος, ον que pode levar a termo; ήνύσασθ* έμού πάρα κουφώς é s q l . obtivestesfacilmente de
eficaz para algo, είς ou πρός e ac. mim 0 que era necessário
άνυσις, εως (ή) i acabamento; fim ; termo 2 descanso; 9 ού γάρ οΐω άνύσεσθαι τάδε έργα hom . pois não penso
repouso 3 efeito; proveito; resultado, (άνύω) que estesfeitos se realizem, χρόνος άνυτο teócr . o tempo che­
άνύσσεσθαι inf. fu t. méd., sent. pas., de άνύω. gou aofim .
άνυστός e άνυστός, ή, óv 1 possível de realizar-se: fj άνω, ή, f| subj. aor.2 de άνίημι.
άνυστόν ou ώς άνυστόν tanto quanto possível 2 capaz de άνω 1 e άνω (sópres. e impf. ήνον; pas. pres. άνομαι e impf.
realizar; eficaz para, πρός e ac. (άνύω) ήνόμην) i levar até o fim ; concluir ♦pas. 2 acabar: νύξ
άνυτικός e άνυτικός, ή, óv 1 eficaz; capaz 2 rápido. άνεται a noite caminha para seufim .
(άνυστός) άνω2*4
5
6
, adv. eprep. (comp. άνωτέρω, superl άνωτάτω)
άνύτω e άνύτω = άνύω.
άνυφαίνω tecer de novo. (άνά, ύφαίνω) ADV. CO M VERBO

άνυψόω-ώ tard. elevar; exaltar, (άνά, ύψόω) 1 em cima; no alto; para o alto; em direção ao céu; no
άνύψωμα, ατος (τό) elevação; exaltação, (άνυψόω) céu, em op. a terra; para a terra; sobre a terra, em op.
άνύω e άνύω, ât. άνύτω (impf. ήνυον, fu t. άνύσω, aos infernos
aor. ήνυσα, perf. ήνυκα; pas. fu t. άνυσθήσομαι, aor. 2 no alto; em direção à nascente dos rios; na parte alta
ήνύσθην, perf. ήνυσμαι; méd. fu t. άνύσομαι) de uma cidade; para cima; para o norte
3 no alto; em direção ao interior de um país
A T IV A 4 no alto; para o alto; para trás; acima (em texto)
1 fazer chegar a termo; levar a termo; conseguir, ac. ou 5 loc. adv. άνω κάτω em cima e embaixo; por toda par­
or. inf. te; de pernas para o ar
2 tornar, ac. epredic.
A D V . C O M A R T. O U E N TR E A R T. E SUBST.
3 trazer à vida; fazer crescer
6 do alto; do céu, em op. à terra; do alto; da terra em op.
4 pôr fim a; destruir; consumir aos infernos
5 percorrer; cruzar; chegar a, ac. ou έπί, πρός e ac. 7 do alto; do norte
6 apressar-se, com pari.
8 do interior do país
7 acabar por ser; terminar
9 do passado
M É D IA
iode cima, i.e., importante; superior
8 levar a termo com prazer; obter
p r e p o s iç ã o
P A S S IV A
11 além de; acima de, gen.
9 chegar ao fim; acabar; realizar-se
1 κόνις δ’ άνω φορειτο s ó r ορό elevava-separa ο alto, λάαν
1 πολλά άγορεύων ούδέν ήνυτε h e r . emborafalasse mui­ άνω ώθεσκε ποτί λόφον h o m . ele empurrava a pedra pa­
to, não chegou a nada, ήνυσε πέραν é s q l . conseguiu passar, ra cima até 0 cume, άνίκ* ήσθ’ άνω s ó r quando estavas sobre
σμικρόν άνύτειν p l a t . obterpequenos resultados aterra
2 ήνύσατ’ εκτοπίαν φλόγα πήματος s ó r tomastes desloca­ 2 άνω ποταμών ρεΐν d e m . ir rio acima, πάς ó δήμος άνω

da a chama da desgraça καθήτο d e m . opovo habitava na parte alta [da cidade]


3ά. κράναν t e ó c r . fazer brotar umafonte 3 άνω ίό ντί h e r . para quem vai ao interior do país

4 έπειδή σε φλόξ ήνυσενΉφαίστοιο hom . porque a cha­ 4 ταΰτα ήμίν άνω έκεί έν τοίς πρόσθεν λόγοις ούτω
ma de Hefesto te consumiu φανέντα p l a t . essas coisas que nos apareceram anteriormente
5 την πορείαν άνύτειν x e n . conduiro trajeto, ά. έπί άκτάν nos discursosprecedentes
e u r . chegará margem, ά. πρός πόλιν s ó r chegarà cidade 5άνω κάτω συγχεΐν e u r . misturar dealto a baixo, περιπατειν
6 ού μέλλειν χρή, άλλ’ άνύτειν a r . não se deve tardar, mas άνω κάτω l í s . andar em todas as direções, άνω καί κάτω

92
άξενος

ποιειν τα πράγματα d e m . pôr em desordem os negócios, τό άνώλεθρος, ος, ον ι indestrutível; imperecível 2 que
λεγόμενον άνω κάτω πάντα p l a t . tudo está, como se diz, não causa perdas; inofensivo, (άν-, όλεθρος)
depernas para o ar. άνωμαλία, ας (ή) ι desigualdade; irregularidade; aspe­
6 οί άνω θεοί s ó f. o s deuses do alto, οϋς ol ζώντες άξιους reza 2 desigualdade de condição, de recursos 3 in ­
ύπειλήφαμεν των άνω τιμών dem . o s que nós, que estamos constância 4 falta de equilíbrio; indisposição; anoma­
vivos, consideramos dignos das honras do alto (i.e. divinas) lia. (ανώμαλος)
7 εί τα άνω πάνυ καλά εχοι xe n . se as partes superioresfos­ άνωμαλίσθαι c f άνομαλίζω.
sem belas, ή άνω πόλις tu c . a cidade alta (op. ao porto), ò άνώμαλος, ος, ον ι desigual; irregular; áspero 2 incons­
άνω τόπος p la t. a região norte tante; caprichoso 3 desequilibrado; mal disposto ♦τό
8 ή άνω Άσίη x e n . a alta Ásia (i.e., o interior da Ásia), al άνω άνώμαλον 4 estranheza, (άν-, όμάλος)
σατραπεΐαι p o l . as satrápias do interior άνωμάλως adv. ι de modo desigual; irregularmente 2 ca­
9 εις τό άνω p la t. voltando ao passado, έν τοις άνω χρόνοις prichosamente,
dem . nos tempos idos άνω μοτί adv. sem jurar, (άνώμοτος)
10τα άνωτάτω τρία f íl o n . as três coisas mais importantes άνώμοτος, ος, ον ι que não jurou 2 não consagrado por
11ή άνω 'Αλυος Άσίη h e r . a Ásia além do Halis, όρώσι juramento, (άν-, δμνυμι)
πεζούς παρατεταγμένους άνω των Ιππέων x e n . vêem α άνωνόμαστος, ος, ον inominável; indescritível, (άν-,
infantaria postada acima dos cavaleiros. ονομάζω)
άνωγα cf. άνώγω. άνώνυμος, ος, ον ι sem nome; desconhecido; anônimo
άνώγαιον, ου (τό) = άνώγεων. 2 que não se pode nomear; abominável 3 que não se

άνώ γει sasing. ind.pres. ou m.-q.-perf. ép. de άνώγω. deve nomear; de nome impronunciável 4 que não tem
άνωγέμεν inf. perf. ép. de άνώγω. nome conhecido; obscuro; sem glória, (άν-, όνομα)
άνώγεων, ω (τό) ι andar superior de uma casa 2 des­ άνώξομεν i apl. subj. aor. de άνώγω.
pensa 3 sala de jantar, (άνω, γαΐα) άνώξω c f άνώγω.
άνωγμαι perf. pas. poét. de άνοίγω. άνωξα aor. poét. de άνοίγω.
άνωγον impf. ép. de. άνώγω. άνωρίη, ης (ή) momento inoportuno, (άνωρος)
άνφγον impf. ép. de άνοίγω. άνωρος, ος, ον feito ou que se faz fora de hora; inopor­
άνώγω (impf. ήνωγον, fu t. άνώξω, aor. ήνωξα, p e rf2 tuno; prematuro, (άν-, ώρα)
com sent. depres. άνωγα, m .-q.-perf com sent. de impf. άνώσαι inf. aor. de άνωθέω.
ήνώγειν) ordenar; exortar; incitar alguém, ac. ou àat., άνώ τατος,η,ον ίο mais alto; altíssimo; elevadíssimo ♦
a, inf. τά άνώτατα 2 os lugares mais altos, (άνω)
άνφδηκα, άνφδησα cf. άνοιδέω. άνωτάτω, άνωτέρω c f άνω.
άνωδυνία, ας (ή) ausência de dor. (ανώδυνος) άνω τερικός, ή, όν ι tard. que age por cima 2 btbl. situa­
άνώδυνος, ος, ον ι livre de dor; anódino 2 que faz de­ do no in te rio r das regiões, (άνώτερος)
saparecer a dor; que acalma 3 que não causa dor; in - άνώτερος, α, ον tard. ι mais alto; superior ♦άνώτερον
dolor. (άν-, οδύνη) adv. 2 superiormente; mais alto; acima, (άνω)
άνωδύνως adv. sem dor. άνωφελής, ής, ές 1 in ú til; vão 2 nocivo; prejudicial a,
άνωθεν adv. 1 (lugar) do alto; no alto: ol άνωθεν θεοί dat. (άν-, όφελος)
p la t. os deuses que estão no alto, sobre a terra (em op. aos in ­ άνωφέλητος, ος, ον ι que não traz proveito; in ú til 2 a
fernos) (lugar) do in te rio r: τά άνωθεν Φρυγία d e m .
2 quem não se pode ajudar, (άν-, ώφελέω)
a alta Frigia3 (tempo) em outro tempo; desde antes; άνωφερής, ής, ές ι que tende a subir ou a sair (odor, fo ­
desde o princípio: τά άνωθεν p l a t . os princípios prim or­ go, ar) 2 que sobe para o alto; que sobe à cabeça; ine-
diais 4 (tempo) de novo ♦prep. 5 do alto de; no alto briante. (άνω, φέρω)
de, gen. (άνω) άνωχθε, άνωχθι, άνώχθω imper. perf. de άνώγω.
άνωθέω-ώ i empurrar para cima; im pelir para alto mar; άνώχυρος e άνόχυρος, ος, ον não fortificado; aberto
empurrar 2 empurrar para trás; repelir ♦ méd. 3 em­ (lugar), (άν-, οχυρός)
purrar para longe de si; repelir, (άνά, ώθέω) άξαι in f aor. de άγνυμι.
άνω ϊστί adv. de improviso, (άνώιστός1) άξας part. aor. de αΐσσω.
άνώ ϊστος1, ος, ον imprevisto; inopinado; inconcebível, άξεινος = άξενος.
(άν-, ο’ιδα) Ά ξεινος πόντος (ό) Ponto Euxino, lit. mar inóspito,
άνώϊστος2, ος, ον a que se faz referência, (άνά, άνοιστός) άξέμεν, άξέμεναι in f fu t. e aor. ép. de άγω.
άνφκισα c f άνοικίζω. άξενος, ος, ον não hospitaleiro; inóspito, (ά-, ξένος)

93
άξεστος

άξεστος, ος, ον não raspado; não polido, (ά-, ξέω) πολέμου d e m . suficiente para a guerra 5 merecedor; dig­
αξία, ας (ή) ι preço; valor 2 valor de uma ação realiza­ no de, gen. ou in f: τύχη σπουδής γε μέντοι τής έμής
da; recompensa; salário; punição 3 mérito; dignidade; ούκ άξία sóf. ο acaso não merece minha atenção; έδοξε άξια
honra; condição 4 apreciação; opinião, (άξιος) έπιμελείας λέγειν x e n . pareceu dizer palavras dignas de con­
άξιαπήγητος e άξιαφήγητος, ος, ον digno de ser expli­ sideração.
cado ou contado, (άξια, άφηγέομαι) άξιοσπούδαστος, ος, ον digno de cuidado ou de aplica­
άξιέπαινος, ος, ον digno de elogio; louvável, (άξία, έπαινος) ção. (άξιος, σπουδάζω)
άξιέραστος, ος, ον digno de um amor apaixonado, (άξία, άξιοστράτηγος, ος, ον digno de comandar, (άξιος,
έραμαι) στρατηγέω)
άξιεύμαι pres. méd. pas. jôn. de άξιόω-ώ. άξιοτέκμαρτος, ος, ον digno de testemunhar; convin­
άξίνη, ης (ή) cabeça de machado; machado; cunha, cente. (άξιος, τεκμαίρομαι)
άξιόεργος, ος, ον apto para o trabalho, (άξιος, Ιργον) άξιοφ ίλητος, ος, ον digno de amor. (άξιος, φιλέω)
άξιόζηλος e άξιοζήλω τος, ος, ον tard. invejável, (άξιος, άξιόχρεως, ως, wv gen. ω ι digno de ser usado; digno de
ζήλος) ser notado; conveniente; considerável 2 digno de ser
άξιοθαύμαστος, ος, ον admirável, (άξιος, θαυμάζω) usado para, in f 3 digno de, gen. (άξιος, χρέος)
άξιοθέατος, ος, ον digno de ser contemplado ou exami­ άξιόω-ώ (im p f ήξιουν, fu t. άξιώσω, aor. ήξίωσα, p e rf
nado. (άξιος, θεάομαι) ήξίωκα) 1 estimar como valioso; honrar: ώ Υ μέναιε,
άξιόθρηνος, ος, ον digno do canto fúnebre; digno de la­ δισσούς παϊδας Διός ήξίωσας e u r. Ô Himeneu, honras-
mentação. (άξιος, θρήνος) te os doisfilhos de Zeus 2 considerar alguém ou algo, ac.,
άξιόκτητος, ος, ον digno de ser adquirido ou possuí­ digno de, gen.: έμέ τόν σεωυτοϋ άδελφεόν, γοργύρης
do. (άξιος, κτάομαι) ήξίωσας h e r. a mim, teu irmão, julgaste digno da masmorra
αξιόλογος, ος, ον ι digno de ser relatado; memorável 3 avaliar: όπόσης άν τιμής άξιώση το πωλούμενον p la t.
2 digno de consideração; estimável; importante, (άξιος, por que preço avaliou a mercadoria 4 considerar justo; a fir­
λόγος) mar como verdade; achar certo, ac. ou in f: άξιώσουσιν
άξιολόγως adv. de maneira a merecer consideração, ούτοι πάντες ίσομοιρεΐν xe n . todos esses acharão certo ter o
άξιομακάριστος, ος, ον digno de ser considerado feliz. mesmo tratamento, οΰτω μέν έκάτεροι νικάν ήξίουν tu c .
(άξιος, μακαρίζω) assim cada um dos dois acredita que venceu 5 consentir em; re-
άξιόμαχος, ος, ον ι digno ou capaz de combater contra signar-se a, in f: εί μη λέγω τάληθές, άξιώ θανείν s ó f. se
alguém, dat. ou πρός e ac. 2 forte o bastante para; su­ não digo a verdade, resigno-me a morrer 6 exigir como direito;
ficientemente forte para, inf. 3 preparado para a bata­ reclamar ♦méd. 7 julgar-se digno de: ούκ άξιεύμενος
lha. (άξιος, μάχη) ές τον βασιλήιον θρόνον ϊζεσθαι h e r. não sejulgando dig­
άξιομάχως adv. com força suficiente para lutar, no de sentar-se no trono real 8 dignar-se a; consentir em;
άξιομίσητος e άξιόμισος, ος, ον digno de ódio; execrá­ considerar justo: φονεύς είναι μητρός ήξιώσατο é s q l.
vel. (άξιος, μίσος) considerou justo ser o assassino de sua mãe. (άξιος)
άξιομνημόνευτος, ος, ον memorável, (άξιος, μνημονεύω) άξίωμα, ατος (τό) ι dignidade; estima; reputação 2 de­
άξιόνικος, ος, ον ι digno de vencer 2 digno de superar cisão; decreto; norma 3 petição; súplica 4 princípio
em, inf. (άξιος, νίκη) básico de demonstração; axioma, (άξιόω)
άξιοπενθής, ής, ές digno de lamento, (άξιος πένθος) άξιω ματικός, ή, óv i capaz de ocupar um posto eleva­
άξιόπιστος, ος, ον ι que merece confiança; digno de fé do; que tem ar de autoridade; eminente 2 suplicatório
(pessoa) 2 que merece confiança; que oferece garantia (palavras e coisas) 3 que fala por axiomas; axiomático;
3 digno de crença, (άξιος, πίστις) sentencioso. (άξίωμα)
άξιοπρεπής, ής, ές digno; decente; conveniente, (άξιος, άξιω μάτιον, ου (τό ) pequena dignidade, (άξίωμα)
πρέπω) άξίως adv. 1 dignamente; justamente 2 de modo dig­
άξιοπρεπώς adv. convenientemente, no de, gen.
άξιος, ος, ον ι que tem ο valor de, gen.; que vale m uito; άξίωσις, εως (ή) i estima; consideração; valor moral 2 va­
apreciado: ούδ’ ένός άξιοι είμενΈ κτορος h o m . não te­ lo r ou significado (de palavras) 3 valor social; posto al­
mos o valor de um só Heitor 2 de valor; de grande valor; de to; dignidade 4 decisão; pedido; demanda 5 afirmação;
valor conveniente: σοΙ άξια δώρα δίδωσι hom . ele te ofe­ opinião 6 princípio, (άξιόω)
recepresentes valiosos, άξιον έστιν, inf. vale a pena; éjusto; con­ άξόανος, ος, ον sem imagem esculpida, (ά-, ξόανον)
vém 3 de preço justo; acessível: ώς άξιώτατον lís . ao άξονήλατος, ος, ον que gira movido sobre seu eixo.
melhor preço possível 4 que basta; suficiente, gen.: ά. του (άξων, έλαύνω)

94
άπάγω

άξυλος, ος, ον ι onde não se derrubou lenho; com ma­ άόργητος, ος, ον ι incapaz de cólera; não passional; cal­
ta fechada 2 privado de lenho 3 que não tem matéria mo 2 indiferente, (ά -, όργάω )
lenhosa, (ά-, ξύλον) άόριστος, ος, ον ι não determinado no espaço ou
άξύμβατος, άξύμβλητος ât. = άσύμβατος, άσύμβλητος. no tempo; sem fronteiras definidas; ilim itado ♦ ó
άξύμμετρος, άξύμφωνος ât. = άσύμμετρος, άσυμφωνος. άόριστος 2 Gram. aoristo. (ά -, όρίζω )
άξω cf. άγω e άγνυμι. άορνος, ος, ον sem pássaro, (ά -, όρνις)
φξω cf. άίξω e αϊσσω. άορτήρ, ήρος (ό) 1correia; cinturão 2boldrié. (άείρω )
άξων, ονος (ô) ι eixo (de roda) 2 gonzo de freio 3 eixo άοσσητήρ, ήρος (ό) ajudante; auxiliar; defensor, (άοσσέω)
de esfera celeste 4 eixo de um caminho 5eixo de rota­ άουτος, ος, ον não ferido; ileso, (ά -, ούτάω )
ção; fuso ♦οι άξονες 6 as tábuas giratórias, tábuas de άπαγγελία, ας (ή) ι apresentação de resultados de uma
madeira que giram sobre um eixo e nas quais estavam missão; relatório 2 relato de um historiador; conto;
inscritas as leis de Sólon. (άγω ) narrativa 3 exposição; pronúncia; estilo, (άπ αγγέλλω )
άοζος, ου (ó) servo auxiliar de oficiante do sacrifício, άπαγγέλλω (fut. άπαγγελώ, aor. άπήγγειλα, perf.
(à- cop., όδός) άπήγγελκα) 1trazer em resposta; fazer um relato 2re­
άοιδή, ής (ή) 1canto 2 arte do canto do aedo 3 assunto velar; recitar de memória; descrever; traduzir 3decla­
do canto 4 renome 5 encantamento, (άείδω) rar em voz alta; proclamar; louvar 4 relatar; anunciar;
άοιδιάω-ώ (sopres.) cantar, (άοιδός) dar a conhecer, ac., or. conj. (ότι, ώς) ou inf. \pas. 5 im ­
άοίδιμος, ος, ον ι cantado ou digno de ser cantado; de­ pes. άπηγγέλλετό μοι d e m . anunciava-se a m im ; com
cantado; famoso 2 obtido com o canto: ά. άγρα e u r. part.\ άπηγγέλθη ό νέκυς έκκεκλεμμένος h e r . anunciou-
presa conquistada pelo canto, (άείδω) se que 0 cadáver tinha sido roubado, άπήγγελται ήττη μένος
άοιδός, οΰ (ô, ή) i cantor; aedo; poeta: θειος άοιδός p o l. conta-se que elefoi vencido, (άπό, ά γγέλλω )
hom . divino aedo, πολύΐδρίς άοιδός te ó c r . a sábia canto­ άπαγγελτικός, ή, όν que anuncia; que expõe; que des­
ra 2 quem faz encantamentos; encantador ♦adj. 3 do creve.
canto; canoro; musical: άοιδός Μούσα e u r. musa do can­ άπαγής, ής, ές sem consistência; mole; flácido, (ά-, πήγνυμι)
to, άοιδοτάταν όρνιθα e u r. o pássaro mais canoro, i. e., o rou­ άπαγόρευμα,ατος (τό) proibição; interdição, (άπαγορεύω)
xinol 4 celebrado; famoso, (άείδω) άπαγόρευσις, εως (ή) ι proibição; interdição 2 fadiga;
άοίκητος, ος, ον ι inabitado; inabitável 2 sem casa. (ά-, desalento, (άπαγορεύω )
οίκέω) άπαγορεύω (impf. άπηγόρευον, fu t. άπαγορεύσω, aor.
άοικος, ος, ον ι sem casa; sem lar; pobre 2 inabitável. άπηγόρευσα,ρεΓ/ άπηγόρευκα;ρα5. aor. άπηγορεύθην,
(ά-, οίκος) perf. άπηγόρευμαι) ι dizer a alguém que impeça algo;
άοινος, ος, ον ι que é feito sem vinho (refeição, sacrifí­ p roibir; interditar; procurar dissuadir de, ac., inf., μή e
cio) 2 não provocado pelo vinho (sentimento) 3 que in f, όπως μή e subj. ou opt., μή e subj. ou opt. 2 anun­
não bebe vinho 4 que não produz vinho, (ά-, οίνος) ciar a renúncia; renunciar a; desistir de, dat. ou in f: à.
άοκνία, ας (ή) ι ausência de hesitação 2 diligência, gen. πολέμψ p la t . renunciará guerra, οΰτελέγων ούτε άκούων
3paciência, (άοκνος) περί έκείνου ούδείς άπαγορεΰει x e n . ninguém desiste defa ­
άοκνος, ος, ον ι que não hesita; diligente; ativo 2 que lar ede ouvirfalar dele 3 ceder a, dat. ou ύπό egen.: ά. γήρα
não permite hesitação; premente, (ά-, όκνος) x e n . sucumbirá velhice, à. ύπό πολλών πόνων x e n . sucum­

άόκνως adv. sem hesitação; com diligência, bira muitos sofrimentos 4 recusar-se a; renunciar a, πρός e
άολλής, ής, ές i todo unido; em grupo; compacto 2reu­ ac.: ά. πρός μηδένα πόνον p lu t . não se negar a sofrimento
nido. (ά-, εϊλω) algum, (άπό, άγορεύω )
άολλίζω (só pres. e o aor.) i reunir; juntar ♦pas. 2 reu­ άπαγριόω-ώ i conferir um aspecto selvagem a, ac. 2tor­
nir-se. nar selvagem, feroz (animal) ♦pas. 3assumir um aspec­
άοπλος, ος, ον inerme; que não tem proteção: άρμα ά. to selvagem; tomar-se feroz; exasperar-se. (άπό, άγριόω )
x e n . carro não munido defoice, (ά-, όπλον) άπαγχονίζω (aor. άπηγχόνισα; pas. aor. άπηγχονίσθην,
άορ e άορ, gen. άορος (τό) 1espada 2 tridente 3 chifre perf. άπηγχόνισμαι) i fazer pender; pendurar; enfor­
de rinoceronte, (άείρω) car 2 despendurar; tira r da forca ♦pas. 3pendurar-se;
άόρατος,ος,ον 1não visto; invisível 2não visitado 3que enforcar-se. (άπό, άγχονίζω )
não viu; que não tem experiência em, gen. (ά-, όράω) άπάγχω (aor. άπήγξα) i estrangular; sufocar ♦méd. 2en­
άοράτως adv. sem ser visto; sem que se possa ver. forcar-se. (άπό, άγχω )
άοργησία, ας (ή) i ausência de cólera ou paixão; man­ άπάγω (fut. άπάξω, aor. 2 άπήγανον etc.) 1levar embo­
sidão; calma 2 indiferença, (άόργητος) ra; raptar 2 conduzir; levar; reconduzir 3M il. condu-

95
απαγωγή

z ir em retirada 4 Jur. conduzir em juízo; citar; levar (descendência), gen.: â. άρρένων τε και θηλειών semf i ­
preso 5 evitar; afastar; fazer desviar 6 deduzir 7 re ti­ lhos nemfilhas . (ά-, παις)
rar-se; afastar-se; ir embora; imper. άπαγε vá!, άπαγε ές άπαίσιος, ος, ον de mau augúrio; infausto, (άπό, αίσιος)
κόρακας vápara 0 inferno! άπαγε αύδών e u r. pare defalar! ♦ άπαίσσω e άπάσσω, ât. άπάττω (aor. άπήξα, part. άπαί-
méd. 8 levar embora consigo 9 ir embora, (άπό, άγω) ξας) arrojar-se. (άπό, αΐσσω)
άπαγωγή, ής (ή) ι ação de levar, de conduzir para longe; άπαιτέω-ώ (im p f ànf\Tovv,fut. άπαιτήσω, aor. άπήτησα,
rapto 2 aporte; dote; pagamento 3Jur. prisão em fla­ perf. άπήτηκα) ι pedir; reclamar; exigir em restitui­
grante delito e condução diante do magistrado; ação ção algo, ac. ou inf., de alguém, ac. ou έκ, παρά e gen.
em justiça; citação 4 redução (de um raciocínio ao ab­ 2 interrogar; perguntar ♦pas. 3 (coisa) ser reivindica­
surdo); desvio (em direção ao mal) 5 aprisionamen- do 4 (pessoa) ser objeto de demanda; ser obrigado a
to. (άπάγω) devolver, (άπό, αίτέω)
άπαδέειν e άπαδεΐν in f aor. jôn. de άφανδάνω. άπαίτημα, ατος (τό) reclamação; reivindicação; pedi­
άπάδω 1 cantar fora do tom ; destoar; desafinar 2 estar do. (άπαιτέω)
em dissonância; estar em desacordo com, gen. ou άπό άπαίτησις, εως (ή) reclamação; pedido, (άπαιτέω)
e gen. 3 esquivar-se de, gen. (άπό, $δω) άπαιωρέω-ώ (aor. άπηώρησα) suspender; estar suspen­
άπαείρομαι (sópart. pres.) 1pôr-se a caminho 2afastar- so. (άπό, αίωρέω)
se de; p a rtir de, gen. (άπό, άείρω) άπακριβόω-ώ (fut. άπακριβώσω; part. perf. pas. άπηκρι-
άπαθανατίζω i tornar im ortal; divinizar; deificar ♦pas. βωμένος) ι trabalhar com cuidado; completar ♦ méd.
2 tomar-se im ortal, (άπό, άθανατίζω) 2term inar com cuidado; tom ar perfeito, (άπό, άκριβόω)
άπάθεια, ας (ή) 1 ausência de sensibilidade; insensibi­ άπακτέον adj. verb. de άπάγω.
lidade 2 impassibilidade; indiferença 3 calma; apatia άπαλαλκεΐν inf. aor.2 (3asing. ind. άπάλαλκt,3 asing. opt.
4 ausência de sofrimento, (άπαθής) άπαλάλκοι) afastar, (άπό, άλαλκειν)
άπαθής, ής, ές 1 que não sofre ou sofreu; que não é afe­ άπάλαμνος, ος, ον ι sem defesa; impotente; fraco 2 que
tado por algo, gen., da parte de alguém, πρός egen.; in - não se pode tocar; ím pio; perverso, (ά-, παλάμη)
dene; intacto; incólume 2 que não pode ser afetado; άπαλγέω-ώ (fut. άπαλγήσω, aor. άπήλγησα, perf.
insensível; indiferente. 3 que não se emociona em vis­ άπήλγηκα) 1 parar de sofrer por algo; tornar-se insen­
ta da dor; impassível, (ά-, πάθος) sível a; consolar-se de, ac. 2 decepcionar-se com; dei­
άπαθώς adv. sem ser afetado; com indiferença; com im ­ xar-se abater por algo, dat. ou πρός e ac. (άπό, άλγέω)
passibilidade. άπαλέξω 1 afastar algo, ac., de alguém, gen. ou dat. 2 de­
άπαιδευσία, ας (ή) falta de educação; ignorância; gros­ fender alguém, ac., de algo, gen. ♦ méd. (aor. inf.
seria. (άπαίδευτος) άπαλέξασθαι) 3 defender-se contra algo, πρός e ac.
άπαίδευτος, ος, ον ι sem instrução; sem educação; gros­ (άπό, άλέξω)
seiro; ignorante de, gen. ou περί e gen. 2 vulgar, (ά-, άπαληθεύω dizer a verdade, (άπό, άληθεύω)
παιδεύω) άπαλθαίνομαι (fut. 3a dual άπαλθήσεσθον) curar-se
άπαιδία, ας (ή) falta de filhos, (άπαις) de, ac.
άπαιθριάζω ι expor ao ar livre, a céu aberto 2 afastar do άπαλλαγή, ής (ή) 1 separação; afastamento: ά. τής
céu; tornar sereno (tempo) 3 (céu) ser lím pido; estar ψυχής άπό του σώματος p la t. separação da alma do cor­
claro, (άπό, αιθριάζω) po, ά. του βίου xe n . separação da vida, i.e., morte 2 sepa­
άπαίνυμαι = άποαίνυμαι. ração de esposos; divórcio; morte 3 meio de escapar
άπαιολάω-ώ induzir em erro; confundir; enganar, (άπό, de, gen.: à. πόνων libertação de dores, ά. του πολέμου tu c .
αίολάω) fim da guerra, à. συμβολαίων dem . rompimento dos contratos
άπαιόλημα, ατος (τό) engano; fraude, (άπαιολάω ) 4 retirada; recuo dos exércitos: ά. άλλήλων tu c . retirada
άπαιρέεσκον 3ap l impf. iter. jôn. de άφαιρέω. recíproca dos exércitos, (άπαλλάσσω)
άπαίρεσκον impf. iter. jôn. de άπαίρω. άπαλλακτέον adj. verb. de άπαλλάσσω.
άπαίρω (fut. άπαρώ, aor. άπήρα daí part. άπάρας, perf. άπαλλαξείω (só pres.) desejar libertar-se; desprender-
άπήρκα, m.-q.-perf. άπήρκειν) 1 afastar algo ou al­ se; partir, (άπαλλάσσω)
guém, ac., de, gen. 2 levar embora 3 dirigir-se para άπάλλαξις,εως (ή) possibilidade de retirar-se. (άπαλλάσσω)
longe; p a rtir de, gen., άπό ou έκ e gen. 4 p a rtir para άπαλλάσσω, ât. -άττω (im pf. άπήλλασσον, fu t.
(exercício defunção), ac.: άπαίρειν πρεσβείαν dem . par­ άπαλλάξω, aor. άπήλλαξα, perf. άπάλλαχα; pas.
tir para uma embaixada, (άπό, αίρω ) fu t. άπαλλαχθήσομαι, fu t.i άπαλλαγήσομαι, aor.
άπαις, άπαιδος (masc.,fem.) 1 sem filhos 2 privado de άπηλλάχθην, aor.2 άπηλλάγην, perf. άπήλλαγμαι)

96
άπάνουργος

A T IV A άπαλλοτριόω-ώ(/κί. άπαλλοτριώσω, aor. άπηλλοτρίωσα,


ι fazer partir; deixar ir; mandar embora; afastar perf. άπηλλοτρίωκα) 1 tornar algo ou alguém, ac., estra­
nho a, gen. ou άπό egen.: τών σωμάτων τήν πόλιν ούκ
2 fazer desaparecer; tira r da vista; pôr fim a algo, ac.
άλλοτριούντες TU C . não tomando a cidade estranha a seus habi­
3 soltar; livrar; liberar alguém, ac., de algo, έκ egen.
tantes 2 alienar algo, ac. ♦pas. 3 desligar-se; livrar-se; ser
4 afastar-se de; soltar-se de; livrar-se de; escapar de, gen. libertado de, gen. ou πρός e ac. (άπό, άλλοτριόω)
5 intr. findar; terminar άπαλοάω e ép. άπαλοιάω malhar (trigo); moer. (άπό,
P A S S IV A άλοάω)
6 retirar-se; afastar-se de; deixar de, gen. άπαλός, ή, όν ι tenro; delicado; amável 2 frouxo; indo­
lente; efeminado ♦άπαλόν adv. 3 com amabilidade.
7 desaparecer; cessar
άπ αλότης, ητος (ή) doçura; delicadeza; ternura,
8 livrar-se; liberar-se; ser liberado de, gen.
(άπαλός)
9 reconciliar-se*2
3
4
5
6
7
8
9 άπαλοτρεφής, ής, ές alimentado com delicadeza, (άπαλός,
ι οί Αθηναίοι τούς Λακεδαιμονίους ταύτ’ είπόντας τρέφω)
ευθύς άπήλλαξαν t u c . os atenienses despediram os lacedemô- άπαμάω-ώ cortar; amputar, (άπό, άμάω)
nios assim que eles acabaram defalar, ούκ άν ούτως οίός τ ' ήν άπαμβλίσκω (fu t. άπαμβλώσω, aor. άπήμβλωσα) ι fazer
άπαλλάξαι τούς κατηγόρους l ís . ele não teria podido afas­ abortar 2 abortar, (άπό, άμβλίσκω)
tar assim osacusadores, οϋτ’ άπαλλάττουσα γης πρόσωπον άπαμβλύνω (fut. άπαμβλυνώ, aor. άπήμβλυνα; pas. fu t.
eur. não afastando seu olhar do chão άπαμβλυνθήσομαι, aor. άπημβλύνθην) ι embotar (ο
2 οστις τε μύθοις άπαλλάττει κακά eur. aquele que, por fio de arma) 2 embotar; debilitar ♦pas. 3 perder fo r­
seus discursos, faz desaparecer as más ações, ενταύθα μέντοι ça. (άπό, άμβλύνω)
τόνδ’ απαλλάσσω λόγον eur. aqui ponhofim a este discur­ άπαμείβομαι tom ar a palavra por sua vez; responder;
so (mudando de argumento), άπήλλαξεν έαυτόν p lu t . replicar, (άπό, άμείβω)
matou-se άπαμμένος part. perf. pas. de άφάπτω.
3 την πόλιν έκ φόβου και κακών ά. s ó f. livrar a cidade do άπαμπλακίσκω só aor. 2 άπήμπλακον enganar-se. (άπό,
medo e dos males, κακόν άνδρα και πλούσιον άπήλλαξε άμπλακίσκω)
τής στρατείας p lu t. liberou do serviço m ilitar um homem covar­ άπαναστήσω, άπανέστην cf. άπανίστημι.
de e rico άπάνευθε, άπάνευθεν adv. 1de longe; à parte ♦prep. 2lon­
4 των κινδύνων χεΐρων ημών άπηλλάχασι dem . eles se ge de; sem, gen. (άπό, άνευθε)
saíram dosperigos de maneira pior do que nós, ά. τού ζην p la t . άπανθέω-ώ (fut. άπανθήσω, aor. άπήνθησα, perf. άπήν-
afastar-se da vida, πώς άπήλλαχεν έκ τής όδού; x e n . como θηκα) deixar de flo rir; perder o brilho; perder a vita­
se livrou do caminho? άπαλλάτωνται πρός άλλήλους τών lidade. (άπό, άνθέω)
έγκλημάτων p la t. eles cessam reciprocamente as acusações άπανθίζω (fut. άπανθίσω, aor. άπήνθισα; pas. perf.
5 ό μέν πρώτος στόλος έκ Λακεδαίμονος οΰτω άπήλλαξε άπήνθισμαι) 1 colher a flo r; tira r toda a flo r de, ac. ♦
her. a primeira expedição da Lacedemônia acabou assim méd. 2 colher flores para si 3 colher o sumo de; esco­
6 ούτος μέν ό στόλος αίσχρώς άγωνισάμενος άπαλλά- lher o m elhor de, ac. (άπό, άνθίζω)
χθη ές τήν Ασίαν h e r . esse exército, tendo lutado vergo­ άπανθρακόω-ώ reduzir a carvão, (άπό, άνθρακόω)
nhosamente, retirou-se para a Ásia, άπαλλάττεσθαι τών άπανθρωπία, ας (ή) desumanidade; misantropia; inso-
διδασκάλων p l a t . afastar-se dos mestres, λύσας την ciabilidade. (άπό, άνθρωπία)
πολιορκίαν άπηλλάγη x e n . tendo levantado o cerco,partiu. άπάνθρωπος, ος, ον ι afastado dos homens; selvagem;
7 καί τούδ’ άπαλλαγέντος χρόνψ μακρψ sóf. quando isto deserto (lugar) 2 que foge dos homens; insociável; m i-
cessou após muito tempo, όταν ή μέθη άπαλλαγή a r t t . quan­ santropo 3 que não convém ao homem; não-huma­
do a embriaguez desaparecer no. (άπό, άνθρωπος)
8 ούκ έχω σόφισμ’ οτψ τής νύν παρούσης πημονής άπανθρώπως adv. de maneira desumana,
άπαλλαγώ é sq l . não tenho ardil com que me livre da presen­ άπ ανίστημι (fut. άπαναστήσω, pas. e at. intr. άπανίσ-
te aflição, ív’ ευπορίαν τινά έκαστος αύτψ κτησάμενος ταμαι,fu t. άπαναστήσομαι, aor.2 άπανέστην, perf. άπα-
άπαλλαγή τής ύπαρχούσης πενίας d e m . para que cada νέστηκα) i fazer levantar-se e fazer pa rtir; fazer ir em­
um, adquirindo certafartura,fique livre da pobreza atual bora 2 intr. levantar-se; ir embora; emigrar de, έκ ou
9τοΐς μή δυναμένοις έν τοΐς φυλετικοίς δικαστηρίοις άπό e gen. (άπό, άνίστημι)
άπαλλάττεσθαι p l a t . aos que não podem reconciliar-se nos tri­ άπάνουργος, ος, ον sem malícia; simples; ingênuo, (ά-,
bunais da tribo. πανούργος)

97
άπανταχόθεν

άπανταχόθεν adv. de todas as partes, άπαράκλητος, ος, ον não convocado; que age esponta­
άπανταχόθι adv. em toda parte, neamente. (ά-, παρακαλέω)
άπανταχόσε adv. para toda parte, άπαράλλακτος,ος, ον não diferente; idêntico a, dat. (ά-,
άπανταχοϋ adv. em toda parte, παραλλάσσω)
άπαντάω-ώ (impf. άπήντων, fu t. άπαντήσομαι e άπαραλλαξία, ας (ή) ι imutabilidade 2 semelhança exa­
άπαντήσω, aor. άπήντησα, perf. άπήντηκα) i ir ou v ir ta. (άπαράλλακτος)
ao encontro de, dat. 2 opor-se a; resistir a; replicar, άπαραμύθητος, ος, ον ι que não se pode persuadir; que
πρός ou επί e ac. 3 apresentar-se à justiça, refutar em não se pode convencer 2 inconsolável (pessoa) 3 de
justiça a, dat. 4 (orador) chegar ao argumento, εις ou que não há consolo (mal), (ά-, παραμυθέομαι)
πρός e ac. 5 (coisas ou fatos) chegar a; apresentar-se άπαράμυθος, ος, ον ι inflexível; inexorável 2 que não é
a, d a t: άπαντςι μοι κραυγή παρά των δικαστών ésqn. encorajado, (ά-, παραμυθέομαι)
chega-me um grito da parte dosjuizes 6 produzir-se; aconte­ άπάρας part. aor. de άπαίρω.
cer. (άπό, άντάω) άπαρασκεύαστος, ος, ον despreparado, (ά-, παρασκευάζω)
άπάντη adv. em toda parte; de todos os lados, (άπας) άπαράσκευος, ος, ον ι não preparado; sem prepara­
άπάντησις, εως (ή) ι encontro; entrevista 2 resposta; ção; de improviso: ά. άπόστασις tu c . defecção (fe ita )
réplica 3 escolta que vem ao encontro, (άπαντάω) sem ospreparativos requeridos 2 desprovido de, gen. (ά-, πα­
άπαντικρύ adv. 1diante; em frente ♦prep. 2 diante de, gen. ρασκευή)
άπαντίον adv. diante; em frente, άπαράσσω, át. -άττω (fut. άπαράξω, aor. άπήραξα, perf.
άπαντλέω-ώ (impf. άπήντλουν, aor. άπήντλησα) i tira r desus.) arrancar violentamente; expulsar; jogar com
líquido; esvaziar; secar 2 fazer desaparecer; suprim ir; violência, (άπό, άράσσω)
consumir 3 fazer evacuar; purgar, (άπό, άντλέω) άπαραφυλάκτως adv. sem precaução; descuidadamen-
άπάντλησις, εως (ή) ação de tira r líquido com balde; te. (ά-, παραφυλάσσω)
secagem; consumação, (άπαντλέω) άπαρέσκω (impf. άπήρεσκον, fu t. άπαρέσω, aor. άπή-
άπανύω (aor. άπήνυσα, aor. pas. άπηνύσθην) chegar ao ρεσα, p e rf desus.) 1 ser desagradável a alguém, dat.
fim de um percurso, (άπό, άνύω) ou ac. ♦méd. 2 dar satisfação a; reconciliar-se com, ac.
άπαξ adv. 1 uma única vez: άπαξ του ένιαυτοΰ h e r. uma (άπό, άρέσκω)
vezporano 2(tempo) uma vez; no passado: άπαξ καί άπαξ άπαρηγόρητος, ος, ον ι inconsolável 2 insaciável, (ά-,
antigamente 3 após εί (άν, έάν), έπεί (επειδή, έπειδάν), παρηγορέω)
ώς, δταν etc. uma vez que: έπεί άπαξ έταράχθησαν άπάρθενος, ος, ον que não é mais virgem, (ά-, παρθένος)
tu c . uma vez queforam envolvidos no tumulto. άπαριθμέω-ώ (fut. άπαριθμήσσω, aor. άπηρίθμησα, perf.
άπαξαπλώς adv. de uma vez; em geral; em resumo, (άπαξ, άπηρίθμηκα) ι contar; enumerar 2 reembolsar 3 nar­
άπλώς) rar. (άπό, άριθμέω)
άπαξιόω-ώ (aor. άπηξίωσα, p e rf pas. άπηξίωμαι) 1 olhar άπαρίθμησις, εως (ή) ι enumeração; conta 2 restitui­
ou julgar alguém ou algo, ac., como indigno de, gen. ção; pagamento de uma dívida, (άπαριθμέω)
2 olhar como indigno de si; desdenhar; desprezar, in f άπαρκέω-ώ (fut. άπαρκέσω, aor. άπήρκεσα, perf. desus.)
(com ou sem μή ou com μή ού se απαξιώ está em or. ne~ 1bastar 2 achar suficiente ♦pas. 3 contentar-se com,
gat. ou inter.) ♦méd. 3 julgar indigno, (άπό, άξιόω) part. (άπό, άρκέω)
άπαπαί e άπαππαπαϊ interj. ah! ah! ah! (ά, παπαί) άπαρνέομαι-οϋμαι (impf. άπτ\ρνούμψ,fu t. άπαρνήσομαι,
άπαππος, ος, ον sem avô; que não tem ascendência, (ά-, aor. άπηρνήθην, perf. άπήρνημαι) 1 recusar; rejeitar; re­
πάππος) negar 2 negar; dizer que não. (άπό, άρνέομαι)
άπαράβατος, ος, ον ι que não se deve transgredir; in ­ άπαρνος, ος, ον ι que nega, gen. 2 recusado a, dat.
violável 2 que não transgride a lei 3que não passa de (άπαρνέομαι)
um a outro; imutável; constante, (ά-, παραβαίνω ) άπαρτάω-ώ (aor. άπήρτησα) 1 suspender; fixar; pen­
άπαραβατώς adv. 1 de maneira constante 2 de modo durar 2 destacar; separar; isolar 3 afastar-se ♦pas.
inviolável 3 sem transgressão, perf. 4 estar suspenso 5 estar separado; ser m antido
άπάραι inf. aor. de άπαίρω. afastado; estar longe, (άπό, άρτάω)
άπαραίρημαι perf. pas.jôn. de άφαιρέω. άπαρτί adv. 1justamente; exatamente; precisamente 2 des­
άπαραίτητος, ος, ον 1 inexorável; inflexível 2 inevitá­ de já; agora mesmo, (άπό, άρτί)
vel; irreparável; irresistível ♦το άπαραίτητον 3in fle xi­ άπαρτίζω (fut. άπαρτιώ, pas. aor. άπηρτίσθην, perf.
bilidade. (ά-, παραιτέω ) άπήρτισμαι) i ajustar totalmente; completar; perfa­
άπαραιτήτως adv. implacavelmente; inexoravelmente. zer 2 ajustar-se completamente; convir a, πρός e ac. ♦

98
άπεδιήτησα
pas. 3 receber acabamento 4p e rf estar completo; es­ perf. ήπάτημαι) ι enganar; decepcionar; frustrar 2 ser
tar perfeito, (άπό, άρτίζω) enganador ♦méd. 2 enganar-se. (άπάτη) /
άπαρτιλογία, ας (ή) conta redonda; soma exata, (άπαρτί, άπάτερθε, diante de vogal άπάτερθεν adv. 1 em sepa­
λόγος) rado; à parte ♦prep. 2 distante de; longe de, gen. (άπό,
άπαρτιλογίη jôn. = άπαρτιλογία. άτερθε)
άπάρτιον, em ά. προγράφειν anunciar uma venda em άπατεών, ώνος (ό) enganador; embusteiro, (ά π α τ ά ω )
leilão; apregoar, (άπαίρω) άπάτη, ης (ή) ι engano; fraude; traição 2ardil; trama 3pl.
άπαρτισμός, ού (ó) tard. completamento; aperfeiçoa­ ardil de guerra; estratagema 4 frustração,
mento; perfeição, (άπαρτίζω) άπατήλιος, ος, ον poét. = άπατηλός.
άπαρΰτω e άπαρύω (fu t. άπαρύσω, aor. άπήρυσα) i t i­ άπατηλός, ή, όν enganador; mentiroso, (άπάτη)
rar 0 melhor de; esgotar; dim inuir, ac. ♦ méd. 2 ex­ άπατιμάζω (part. perf. pas. άπητιμασμένος) desonrar;
perimentar uma dim inuição, um enfraquecimento de, ultrajar, (άπό, άτιμάζω)
gen. (άπό, άρύτω) άπατιμάω-ώ (aor. άπητίμησα) desonrar, (άπό, άτιμάω)
άπαρχή, ής (ή) 1início do sacrifício; prim eira oferenda; Απατούρια, ων (τά ) Apatúrias, festa ateniense durante
oferenda 2primícias 3banquete (celebrado nessa oca­ a qual os rapazes eram admitidos nasfratrias. (ά- cop.,
sião) 4escol; elite (de homens), (άπάρχω) πατήρ)
άπάρχω i ser o prim eiro; ser chefe; comandar, gen. ou άπάττω ât. = άπαίσσω.
dat. ♦méd. 2 oferecer como prim ícia; oferecer prim ei­ άπάτωρ, ορος (masc.,fem.) 1sem pai; que não tem pai;
ro 3 separar a prim eira parte de algo, gen., para ofere­ órfão 2 não paternal; indigno de um pai 3 de pai des­
cer aos deuses; oferecer as prim ícias 4 escolher a par­ conhecido. (ά-, πατήρ)
te mais delicada ou a mais bela 5 começar, gen. (άπό, άπαυγάζω tard. 1 fazer b rilh a r ♦ méd. 2 ver de longe ♦
άρχω) pas. 3 refletir a luz; brilhar, (άπό, αύγάζω)
άπαρώ cf. άπαίρω. άπαύγασμα, ατος (τό ) tard. refulgência; clarão de luz.
άπας, ασα, αν gen. άπαντος, άσης, αντος ι no sing. to ­ (άπαυγάζω)
do; ο conjunto: άπας λεώς todoopovo, άπαν πέδιον η ο μ . άπαυδάω-ώ (aor. άπηύδησα, p e rf άπηΰδηκα) 1 proibir,
toda a planície, είς άπαντα χρόνον é s q l. para todo ο sem­ com in f ou μή e inf. 2 recusar; renunciar a algo, ac. 3 fal­
pre, τόν άλλον άπαντα χρόνον dem. pelo resto do tempo; tar a alguém; falhar com alguém, dat. 4 deixar-se abater
το άπαν absolutamente, έξ άπαντος de toda maneira; inteira­ 5perder a fala; tomar-se mudo. (άπό, αύδάω)
mente, καθ’ άπαν em tudo 2 no sing. cada um; cada coi­ άπαυθημερίζω percorrer um trajeto em um só dia; ir ou
sa: βασιλεύς άπας p lu t. todo rei, άπας άνήρ todo homem; voltar no mesmo dia. (άπό, αύθήμερος)
cada homem ♦no pl. 3 todos juntos; todos sem exceção; άπαυράω-ώ (impf. ép. com sent. de aor. άπηύρων) 1t i­
tudo junto: άπαντες ήμεις nós todos, ò των άπάντων rar; tom ar algo, ac., de alguém, ac. ou dat. ou gen. 2re­
άνθρώπων Ζευς πατήρ Όλύμπιος s ó r Zeus Olímpio, pai ceber uma parte de; participar de, gen. ♦méd. (2asing.
de todos os homens ♦ com adj. 4 por inteiro; completa­ aor. άπηύρω) 3gozar o fruto de; usufruir de, gen. (άπό,
mente; άργύρεος άπας deprata maciça, ή εναντία άπασα αύράω)
οδός ο caminho completamente oposto ♦ com subst. abstra­ άπαυστος, ος, ον que não pára; que não cessa de, gen.;
to 5 absoluto: ά. άπορία embaraço extremo, ά. σπουδή ze­ incessante; in fin ito , (ά-, παύω)
lo perfeito, ά. άτοπία estranhamento completo, άπαν άνοίας άπαυτομολέω-ώ (aor. άπηυτομόλησα, m.-q.-perf.
paus. cheio de irreflexão ♦com art. 6 inteiro; total: ό άπας άπηυτομολήκειν) desertar, (άπό, αύτολομέω)
περίβολος o circuito integral, (ά- cop., πας) άπαφίσκω (fut. άπαφήσω, aor. άπάφησα, aor. 2 ήπαφον)
άπασπάζομαι (impf. άπησπαζόμην) tard. despedir-se enganar; ilu d ir; decepcionar, (άπό, άφίσκω)
para ir embora, (άπό, άσπάζομαι) άπαφρίζω (part. perf. pas. άπηφρισμένος) tard. lançar
άπάσσω = άπαίσσω. espuma, (άπό, άφρίζω)
άπαστος, ος, ον ι que está em jejum ; que não comeu al­ άπέβριξα cf. άποβρίζω.
go, gen. 2 não comido; intacto, (ά-, πατέω) άπεγενόμην cf. άπογίγνομαι.
άπασχολέω-ώ 1afastar ou privar de todo lazer; manter άπέγνων cf. άπογιγνώσκω.
ocupado alguém, ac., em algo, περί e ac. ♦pas. 2 estar άπεδέδεκτο sa sing m.-q.-perf. de άποδέχομαι.
ocupado ou dedicado a alguém, περί e ac. (άπό, άσ- άπέδει sasing. impf. de άποδέω.
χολέω) άπέδειξα c f άποδείκνυμι.
άπατάω-ώ (impf. ήπάτων, fu t άπατήσω, aor. ήπάτησα, άπέδειρα cf. άποδέρω.
perf. ήπάτηκα; pas. fu t. άπατηθήσομαι, aor. ήπατήθην. άπεδιήτησα cf. άποδιαιτάω.
άπεδεξάμην

άπεδεξάμην c f άποδέχομαι e άποδείκνυμι. άπείλημμαι cf. άπολαμβάνω.


άπεδέχθην aor. pas. de άποδέχομαι ou aor. pas. jôn. de άπειλήτην 3a dual impf. de άπειλέω.
άποδείκνυμι. άπειλητήρ gen. ήρος (masc.) ameaçador, (άπειλέω)
άπεδήδοκα c f άπεσθίω. άπ ειλητήριος, α, ον ameaçador, (άπειλητήρ)
άπέδικεν c f άποδικείν. άπ ειλητικός, ά, όν que encerra uma ameaça; ameaça­
άπέδιλος, ος, ον ι descalço 2 sem tempo para calçar- dor.
se. (ά-, πέδιλον) άπείληφα cf. άπολαμβάνω.
άπέδομαι c f άπεσθίω. άπείλλω rejeitar; encurralar, (άπό, εϊλλω)
άπέδομεν i apl. aor.2 ind. de άποδίδωμι. άπ ειμι1 (inf. άπεϊναι, impf. άπήν, fu t. άπέσομαι) ι estar
άπεδος, ος, ον uniform e; plano (superfície), (ά-, πέδον) longe de, gen. 2 faltar a alguém, dat. 3 estar longe; es­
άπέδραμεν i ap l aor.2 de άποδιδράσκω. tar ausente; estar m orto, (άπό, είμί)
άπέδραμον aor.2 de άποτρέχω. άπ ειμι2 (ind. pres. usado como fu t. de άπέρχομαι; inf.
άπέδραν, άπέδρασα c f άποδιδράσκω. άπιέναι, impf. άπήειν, fu t. άπειμι) 1 ir embora; p a rtir
άπέδρυφθεν 3 αρ/· aor. pas. de άποδρύπτω. de um lugar, gen. ou άπό, έκ e gen., para outro, εις e
άπέδυν c f άποδύω. ac., επί e gen. 2 cessar; m orrer; (mês) chegar ao fim .
άπέδωκα cf. άποδίδωμι. (άπό, είμι)
άπέεργεν $α sing. impf. ép. de άπείργω. άπειπα, άπειπεΐν c f άπείπον.
άπέην impf. ép. de άπεμι1. άπειπέμεν inf. pres. ép. de άπείπον.
άπέησι 3a sing. pres. subj. ép. de άπειμι1. άπείπον aor.2 (var. άπειπα; inf. άπειπεΐν; fu t. άπερώ, perf.
άπέθανον cf. άποθνήσκω. àneípr\Ka,perfpas. άπείρημαι; c f άπαγορεύω,άπαυδάω,
άπεθίζω (part. perf. άπειθικώς) desabituar de, in f άπόφημι) 1 anunciar; declarar 2 negar; recusar 3proi­
άπειδον c f άφοράω. b ir alguém, dat., defazer algo, μή e inf. 4 renunciar; re­
άπείθεια, ας (ή) ι desobediência 2 bíbl. incredulidade; pudiar; desistir de, ac. ♦méd. 5 dizer afastando-se; re­
desconfiança, (άπειθής) cusar; proibir; dizer não, ac. ou μή e inf. 6 renunciar a,
άπειθέω-ώ (im pf ήπείθουν) i desobedecer a, dat. 2 não ac. 7repudiar; rejeitar 8 retratar (opinião).
se deixar convencer; recusar; desdenhar 3 ser infiel, άπείραντος, ος, ον c f άπέραντος.
(άπειθής) άπειράκις adv. um número in fin ito de vezes, (άπειρος)
άπείθην aor. pas. jôn. de άφίημι. άπείρατος, ος, ον ι que não tenta ou tentou; inexpe­
άπειθής, ής, ές ι desobediente; rebelde 2 d ifíc il de d iri­ riente 2 sem experiência em; sem conhecimento de,
gir; de manobrar 3 suspeito; que não inspira confian­ gen. (ά-, πειράω)
ça; que não persuade 4 repugnante (gosto), (ά-, πείθω) άπείργαθον aor.2 ind. at. poét. de άπείργω.
άπειθικώ ς c f άπεθίζω. άπειργασάμην, άπειργάσθην aor. at. e pas. de άπεργά-
άπειθώς adv. sem obediência, ζομαι.
άπεικάζω (impf. άπείκαζον, fu t. άπεικάσομαι, aor. άπεί- άπείργασμαι c f άπεργάζομαι.
κασα; pas. aor. άπεικάσθην, perf. άπείκασμαι) 1 re­ άπείργω ι separar com barreira; separar; lim ita r; de­
produzir a imagem de; representar (em arte) 2 to ­ marcar (terra) 2 fechar 3 afastar alguém, ac., de, gen.
mar como modelo; copiar 3 representar como seme­ 4 im pedir de, in f 5 excluir ♦ méd. 6 excluir; manter
lhante; comparar uma coisa, dat. ou ac., com outra, ac. longe 7 abster-se; afastar-se. (άπό, εϊργω)
ou πρός e ac. ♦méd. 4 representar-se; conjecturar-se; άπειρέσιος, α, ον 1 sem limite; infinito 2circular, (άπειρος2)
comparar-se a, dat. (άπό, εικάζω) άπείρηκα, άπείρημαι c f άπείπον.
άπεικαστέον adj. verb. de άπεικάζω. άπείρητος = άπείρατος1.
άπεικότως adv. 1sem verossimilhança 2 sem razão; er­ άπειρία1, ας (ή) inexperiência; ignorância, (άπειρος1)
roneamente. (άπεικώς) άπειρία 2 ,α ς(ή ) inúm ero in fin ito 2duração in fin ita 3es­
άπεικώς, υΐα, ός cf. άπέοικα. paço in fin ito , (άπειρος2)
άπειλέω-ώ (im p f ήπείλουν,/w f. άπειλήσω, aor. ήπείλησα, άπ είριτος, ος, ον ilim itado; in fin ito , (άπειρος2)
perf. ήπείληκα) ι falar autoritariamente; vangloriar-se άπειρόδακρυς, υς, υ gen. υος que desconhece as lá g ri­
2 gabar-se de; prometer, inf. fu t. 3ameaçar, or. inf. (fut. mas. (άπειρος1, δάκρυ)
ou aor.) ou conj. (οτι, ώς) ♦méd. 4 ameaçar, (άπό, εΐλη) άπειρόκακος, ος, ον ι sem experiência da infelicidade;
άπειλή, ής (ή) ι ameaça 2jactância; vangloria; arrogân­ que desconhece a infelicidade 2 inexperiente do mal;
cia. (άπειλέω) sem malícia; sem maldade ♦τό άπειρόκακον 3 inge­
άπείλημα, ατος (τό) ameaça, (άπειλέω) nuidade. (άπειρος1, κακόν)

100
άπεπτος
Α π ε ιρ ο κ α λ ία , ας (ή) ι ignorância do belo ou do bom; άπελευθερία, ας (ή) alforria, (άπελεύθερος)
ignorância da beleza; mau-gosto 2pl. grosserias; vul­ άπελευθερικός, ή, όν relativo ao liberto; alforriado.
garidades. (απειρόκαλος) (Απελεύθερος)
Απειρόκαλος, ος, ον ι sem experiência do belo ou do άπελεύθερος, ου (ό) pessoa liberta; alforriada. <άπό,
bom; de mau-gosto; grosseiro ♦το άπειρόκαλον 2 fal­ έλεύθερος)
ta de gosto; grosseria, (άπειρος1, καλός) Απελευθερόω-ώ alforriar; libertar. (Απελεύθερος)
ΑπειροκΑλως adv. sem gosto; grosseiramente. Απελευθέρωσις, εως (ή) alforria. (Απελευθερόω)
Απειρος, ος, ον1 i sem experiência; ignorante 2 sem ex­ Απελήφθην cf. Απολαμβάνω.
periência de; sem conhecimento de; ignorante de, gen. Απέλκω jôn. = αφέλκω.
(A-, πείρα) ΑπελλΑζω reunir a assembléia, (απέλλα)
Απειρος, ος, ον2 ι sem lim ite; imenso; in fin ito 2 do qual Απελπίζω (fut. Απελπίσω e απελπιώ) ι perder a esperan­
não se sai; sem saída; inextricável 3 sem fim . (A-, πείρας) ça; desesperar de, ac. ou gen. 2esperar que alguma coisa
Απειρος dor. = ήπειρος. não aconteça 3 esperar de volta 4 tira r a esperança de;
Απειροσύνα, ας (ή) dór. = Απειρία1. causar desesperança em alguém, ac. (Από, ελπίζω)
Απείρων, ων, ον1 gen. ονος sem experiência; ignoran­ απελπτος, ος, ον desesperançado; desesperado. (Από,
te. (Α-, πείρα) έλπω)
Απείρων, ων, ον2gen. ονος = Απειρος2. Απελώ cf. Απελαύνω.
Απείρως adv. sem experiência; inabilmente. (Απειρος1) Απεμέω-ώ (fut. Απεμέσω, aor. Απήμεσα e Απέμεσσα) vo­
Απείς part. aor.2jô n . de Αφίημι. m itar; rejeitar. (Από, έμέω)
Απεκαόμην cf. Αποκαίω. ΑπεμπολΑω-ώ (impf. Απημπόλων) ι trocar; vender al­
Απεκάρην cf. Αποκείρω. go, ac., em troca de, gen. ou Αντί egen., a alguém, dat.
Απεκαύθην, άπέκαυσα cf. Αποκαίω. 2 expor à venda; levar para vender 3levar (objeto com­
Απεκδύομαι ι despir-se inteiramente 2 bíbl. despojar, prado). (Από, έμπολάω)
ac. (Από, έκδύω) Απέναντι prep., tard. 1diante de, gen. 2 de encontro a,
Απέκειρα c f Αποκείρω. gen. (Από, έναντι)
ΑπεκλανθΑνομαι (aor.2 imper. 2a pl. απεκλελάθεσθε) άπεναντίον prep. 1em frente de, gen ou dat. 2 em opo­
esquecer completamente, gen. (Από, έκλανθΑνομαι) sição a, gen. (Από, έναντίον)
Απέκλαυσα cf. άποκλαίω. Απεναντίως adv. contrariamente a, dat.
άπέκλησα cf. Αποκλήω. Απενάσθην, Απένασσα aor. poét. de αποναίω.
Απέκτανον c f Αποκτείνω. Απένειμα c f Απονέμω.
Απέκτονα, Απεκτόνηκα perf. de Αποκτείνω. Απενείχθην aor. pas. de Αποφέρω,
άπέλα cf. Απελάω. άπενέπω = άπεννέπω.
άπελάμφθην aor. pas. jôn. de Απολαμβάνω. Απενθής, ής, ές isento de luto; que não causa dor. (A-,
Απελαύνω (fut. Απελάσω e Απελώ, aor. Απήλασα, perf. πένθος)
Απελήλακα; pas. aor. άπηλάθην, perf. άπελήλαμαι) 1ex­ Απένθητος, ος, ον ι sem aflição; sem remorso 2 não
pulsar alguém, ac., para fora de algum lugar, gen. ou Από chorado; não lastimado. (A-, πενθέω)
e gen. 2 excluir alguém, ac., de uma função, gen. 3 afas­ Απενιαυτίζω 1 passar 0 ano longe da pátria; ser exilado
tar {sentimento) 4 levar para a frente; im pelir 5 partir. por um ano 2 sobreviver um ano. (Από, ενιαυτός)
(Από, ελαύνω) Απεννέπω (só pres.) 1interditar; proibir; im pedir algo,
Απόλαυσα cf. Απολαύω. ac.; p ro ib ir alguém, ac., de fazer algo, inf. ou μή e in f
Απέλαχον cf. Απολαγχάνω. 2 afastar; tentar evitar algo, ac. (Από, έννέπω)

ΑπελΑω-ώ1fu t. de Απελαύνω. Απεξηρασμένος part. perf. pas. de Αποξηραίνω.


ΑπελΑω-ώ2 (imper. pres. απέλα; só aor. 3apl. άπήλααν) Απέοικα (perf. com sent. de pres.) 1ser diferente; d ife rir
= Απελαύνω. de, gen. 2 não convir ♦part. Απεοικώς e Απεικώς, υΐα, ός
Απελέγχω (fut. απελέγξω, aor. Απήλεγξα, perf. desus.) 3que não tem relação com; inadequado 4 inverossímil;
1 refutar; confundir; convencer de erro 2 reivindicar. absurdo 5 im próprio; indecoroso. (Από, έοικα)
(Από, ελέγχω) Απεοικότως = απεικότως.
Απέλεθρος, ος, ον ι imenso ♦Απέλεθρον adv. 2 m uito Απεπτέω-ώ não digerir; digerir mal. (Απεπτος)
longe. (Α-, πέλεθρον) Απεπτος, ος, ον ι não cozido; cru; acre 2que não digere
Απελέσθαι in f aor. méd. jôn. de άφαιρέω. 3 indigesto 4 que não favorece a maturação dos frutos
Απελευθέρα,ας (ή) escrava liberta; alforriada. (Απελεύθερος) (solo). (A-, πέπτος)

101
απερ

άπερ pl. η. de οσπερ;freq. com ο sent. de ώσπερ: com; do άπ έριττος át. = άπέρισσος.
mesmo modo que. άπέρξαντες part. aor. de άπέρδω.
Απεραντολογία, ας (ή) conversa sem fim ; tagarelice. άπερράγην cf. άπορρήγνυμι.
(άπέραντος, λόγος) άπέρρευσα c f άπορρέω.
άπέραντος, ος, ον ι sem fim ; in fin ito 2 indefinido; ina- άπερρήθην aor. pas. de Απαγορεύω,
cabável 3 que não se pode atravessar; de onde não se άπέρρηξα cf. άπορρήγνυμι.
pode sair 4 incompleto; inacabado 5 que não tem fim άπερρύην cf. άπορρέω.
(argumento); inconclusivo, (ά-, περαίνω) άπέρρωγα cf. άπορρήγνυμι.
άπέρασις, εως (ή) eliminação de humores do corpo; άπερυθριάω-ώ (aor. άπηρυθρίασα, p e rf άπηρυθρίακα)
evacuação; vômito, (άπεράω) 1 não corar mais; não ter pudor 2 perder 0 rubor, (άπό,

άπέρατος, ος, ον que não se pode atravessar; impene­ έρυθριάω )


trável. (ά-, περάω) άπερύκω (impf. άπήρυκον, aor. άπήρυξα,/wí. e perf. de-
Απεργάζομαι (fut. άπεργάσομαι, aor. άπειργασάμην, perf. sus.) 1separar; repelir; afastar 2 im pedir de, ac. e inf.
άπείργασμαι) i acabar; term inar 2 produzir; executar; ♦ méd. 3 abster-se de; cessar de; preservar-se de, gen.
efetuar 3 transformar; converter alguém ou algo, ac., (άπό, έρύκω)
em, ac. 4 fazer algo, ac., a alguém, ac. (άπό, εργάζομαι) Απέρχομαι (fut. άπειμι, aor.2 άπήλθον, p e rf άπελήλυθα)
άπέργω jôn. = άπείργω. 1 ir embora; p a rtir de, gen., άπό ou έκ e gen. 2 passar;

άπέρδω (p a rt aor. p l άπέρξαντες) realizar; concluir. (tempo) decorrer; m orrer 3 cessar de, gen.: ά. λόγου
(άπό, έρδω) e u r . parar defalar, ά. έκ δακρύων e u r . parar dechorar 4 vol­

άπερεί conj. como se; como. (άπερ, εί) tar a, εις e ac. (άπό, έρχομαι)
άπερείδω 1 apoiar; fixar; pôr em repouso ♦ at. e méd. άπερώ c f άπεΐπον.
2 apoiar-se sobre; fixar-se sobre; colocar-se sobre, dat., άπερωεύς, έως, ép. ήος (ό) aquele que detém; aquele
εν e dat., εις ou πρός ou έπί e ac. (άπό, έρείδω) que impede, (άπερωέω)
άπερεΐν cf. άπεΐπον. άπερωέω-ώ (aor. opt.2 sing. άπερωήσειας) retirar-se de;
άπερείσιος, ος, ον = άπειρέσιος. renunciar a, gen. (άπό, έρωέω)
άπερέω-ώ jôn. = άπερώ, cf. άπεΐπον. άπέρωτος, ος, ον sem amor. (άπό, έρως)
άπερίεργος, ος, ον ι não requintado; simples ♦ το àneçjôn. = άφες.
άπερίεργον 2 simplicidade, (ά-, περίεργος) απεσαν 3ap l impf. poét. de άπειμι1.
άπεριέργως adv. sem requinte; simplesmente, άπέσβην cf. άποσβέννυμι.
άπερίληπτος, ος, ον ι ilim itado; indefinido 2 incom ­ άπεσθέομαι (part. perf. pas. άπησθημένος) estar despi­
preensível; inumerável, (ά-, περιλαμβάνω) do. (άπό, έσθής)
άπερίοπτος, ος, ον ι que não presta atenção em; indife­ άπεσθίω (fut. άπέδομαι, aor. deus., perf. άπεδήδοκα) 1 co­
rente a, gen. 2 desconhecido de, gen. (ά-, περιόψομαι) mer; devorar 2 abster-se de comer, (άπό, έσθίω)
άπεριπτώτως adv. sem ser exposto à queda ou ao erro. άπέσομαι c f άπειμι1.
άπερισκέπτος, ος, ον i irrefletido; inconsiderado 2 não άπέσπεισα cf. άποσπένδω.
procurado, (ά-, περισκέπτομαι) άπεσσεΐται 3asing. fu t. de άπειμι1.
άπερισκέπτως adv. irrefletidamente. άπεσσύα, άπέσσυτο c f άποσεύω.
άπερίσπαστος, ος, ον ι que não é puxado de um lado άπέστασα aor. dór. de άφίστημι.
e de outro; desimpedido; livre 2 ininterrupto; contí­ άπεστήκεε 3asing. m .-q.-perf jôn. de άφίστημι.
nuo. (ά-, περισπάω) άπέστην, άπέστησα cf. άφίστημι.
άπερισπάστως adv. sem impedimento; sem ser puxado, άπεστράφατο 3 ap l m.-q.-perf. pas. jôn. de άποστρέφω.
άπέρισσος, át. άπ έριττος, ος, ον sem excessos; simples, άπεστραμμένως adv. em sentido inverso, (άποστρέφω)
(ά-, πέρισσος) άπεστώ, ούς (ή) afastamento; ausência, (άπειμι1)
άπερίστατος, ος,ον ι não cercado de defensores; indefe­ άπέσχημαι, άπέσχον cf. άπέχω.
so; isolado 2 que não precisa de guardas; seguro 3Ret. άπετάκην cf. άποτήκω.
não cercado de circunstâncias, (ά-, περιίστημι) άπευθής, ής, ές 1 sobre ο qual não se está inform ado;
Απερίτμητος, ος, ον ι não circunscrito 2 incircunciso. desconhecido 2 ignorante de, gen. (ά -, π υνθάνομαι)
(ά-,περιτέμνω) Απευθύνω 1 endireitar; restaurar; co rrig ir 2 pôr dire i­
άπερίτρεπτος, ος, ον que não se pode virar; imutável, to; construir; moldar de acordo com uma regra ♦ το
(ά-, περιτρέπω) άπευθυσμένον [έντερον] 3 o intestino reto.
άπερίτροπος, ος, ον que não se preocupa; indiferente; Απευκταίος, α, ον detestável; odioso. (Απεύχομαι)
descuidado, (ά-, περιτρέπω) άπευκτός, ή, όν = Απευκταίος.

102
άπήρτησα
άπευνάζω (part. aor. pas. άπευνασθείς) fazer adorme­ άπεψύγην cf. άποψύχω.
cer; ninar, (άπό, εύνάζω) άπέψω jôn. = άφέψω.
άπεύχετος, ος, ον = άπευκτός. άπεών part. pres. de άπειμι1.
άπεύχομαι (aor; άπευξάμην) ι tentar desviar com pre­ άπέωσα, άπεώσθαι aor. ind. at. e inf. perf. pas. de άπωθέω.
ces ou com votos; conjurar; desejar que não aconteça, άπηγγέλην, άπήγγελον aor.2 ind. pas. e at. de άπαγγέλλω.
ac., inf. ou μή e inf. 2 rejeitar; detestar; renegar, (άπό, άπηγέομαι, άπήγημα, άπήγησις jôn. = άφηγέομαι,
εύχομαι) άφήγημα, άφήγησις.
άπευωνίζω vender barato; malbaratar. (άπό, εΰωνος) άπήγξα cf. άπάγχω.
άπέφθιθεν3αρ/. aor. pas. ép. de άποφθίνω. άπήειν cf. άπειμι.
άπέφθιτο 3a sing. aor.2pas. ép. de άποφθίνω. άπήκα aor. ind. at. jôn. de άφίημι.
άπεφθος, ος, ον ι cozido; recozido 2 purificado (ouro); άπηκαζον, άπήκασα im p f e aor. ind. de άπεικάζω.
depurado (líquido), (άφέψω) άπηκριβωμένως adv. i rigorosamente; precisamente; estri­
άπεχθαίρω (aor. άπήχθηρα) 1 odiar; detestar 2 tornar tamente 2 mesquinhamente; com avareza, (άπακριβόω)
odioso, (άπό, έχθαίρω) άπήλααν impf. dór. de άπελάω2.
άπεχθάνομαι (impf. άπηχθανόμην, fu t. άπεχθήσομαι, άπηλάθην cf. άπελαύνω.
aor.2 άπηχθόμην, perf. άπήχθημαι) i detestar; odiar; άπήλαον cf. άπελάω2.
perseguir com seu ódio 2 tornar odioso ♦pas. 3 tor­ άπήλασα cf. άπελαύνω.
nar-se odioso; fazer-se odiar, (άπό, έχθρά) άπήλαυον = άπέλαυον, impf. de άπολαύω.
άπέχθεια, ας (ή) ódio; inimizade, (άπεχθής) άπηλεγέως adv. ι sem qualquer preocupação; sem me­
άπεχθής, ής, ές ι objeto de ódio; detestado; odioso a al­ do 2 sem se ocupar de outra coisa; sem se distrair,
guém, dat. 2 que odeia; inim igo; hostil, (άπεχθάνομαι) (άπό, άλέγω)
άπέχθομαι = άπεχθάνομαι. άπήλεγξα cf. άπελέγχω.
άπεχθώς adv. com hostilidade; com ódio; ά. εχειν odiar; άπήλιξ jôn.= άφήλιξ.
ter disposições hostis contra alguém, dat. ou πρός e ac. άπηλιώτης, ου (ό) vento leste, (άπό, ήλιος)
άπέχρη 3asing. impf. de άποχράω. άπήμαντος, ος, ον ι são e salvo; ileso 2 que não faz mal;
άπέχω (impf. άπείχον,fu t. άφέξω, aor.2άπέσχον, méd.fut. inofensivo, (ά-, πημαίνω)
άφέξομαι, aor.2 άπεσχόμην, perf. άπέσχημαι) 1 manter άπήμβλωσα cf. άπαμβλίσκω.
alguém ou algo, ac., longe de, dat., gen. ou άπό egen.: άπήμβροτεν 3asing. aor.2 ép. de άφαμαρτάνω.
ήδε ήώς η μ* Όδυσήος οϊκου άποσχήσει hom . eis ο dia άπημείφθη 3a sing. aor. de άπαμείβομαι.
que me afastará da casa de Ulisses, Απόλλων πάσαν άεικείην άπήμεσα cf. άπεμέω.
άπέχε χροΐ hom . Apoio mantinha longe do corpo toda ofensa άπήμπλακον aor.2 de άπαμπλακίσκω.
2 tard. receber; ter; obter; άπέχετε την άπόκρισιν é s q l. άπημπόλων cf. άπεμπολάω.
tendes a resposta, ά. μισθόν p lu t. receber um salário, à. τον άπήμων, ων, ον gen. ονος ι inofensivo; favorável; pro­
καρπόν p lu t. colher o fruto 3 distar de, gen. ou άπό e pício 2 não prejudicado; que não conhece a dor; são
gen.: είκοσι σταδίους άπό της κρήνης άπέχον h e r. dis­ e salvo, (ά-, πήμα)
tante da fonte vinte estádios, χωρίον ού πολύ άπέχον τής άπήν cf. άπειμι1.
Άμφιπόλεως tu c . lugar nâo muito distante deAnfipolis 4 estar άπήνεγκον, άπηνέχθην aor. at. e aor. pas. de άποφέρω.
longe de, gen.: άπειχον τής έξευρέσιος ούδέν ελασσον άπήνη, ης (ή) ι carro de quatro rodas puxado a mula;
h e r. não estavam menos distantes da descoberta, άπέχεις τού carroça 2 carro; carro de guerra 3 parelha; tiro .
πιστά λέγείν is ó c r. estás longe de dizer coisas dignas defé 5 dis­ άπηνής, ής, ές 1 hostil; duro; cruel; rude; chocante 2 in ­
cordar de algo, gen. 6 im pedir de, in f na expr. ούδέν decente; obsceno,
άπέχει nada impede 7bibl. bastar ♦méd. 8 manter afasta­ άπήντων cf. άπαντάω.
do: τής μητρός άπέχεσθαι τώ χεΐρε dem . manter as mãos άπήραξα c f άπαράσσω.
afastadas da mãe 9 manter-se afastado; abster-se de; não άπήρεσα, άπήρεσκον cf. άπαρέσκω.
se ocupar com, gen., com inf. ger. com τού, τού μή ού, άπήρκεσα cf. άπαρκέω.
τό μή ού, μή ού se άπέχομαι está em or. negat. ou inter.: άπηρνήθην, άπήρνημαι cf. άπαρνέομαι.
πολέμου μεν άφεξόμεθα h o m manter-nos-emos afastados άπηρος, ος, ον não estropiado; ileso,
da guerra, άπείχοντο των πάντων ίρών τά πάντα h e r. άπηρτημένως adv. ι em conexão com; em conseqü­
tudo issoficava afastado de todos ossantuários, άπέχοντο μή έπΐ ência de, dat. 2 separadamente; sem continuidade; ά.
τήν έκατέρων γήν στρατεϋσαι tu c . uns evitaram atacara εχειν ser descontínuo, (άπαρτάω)
terra dos outros, (άπό, έχω) άπήρτησα cf. άπαρτάω.
άπηρτίσθην

άπηρτίσθην, άπήρτισμαι c f άπαρτίζω. e u r. não me admiro de que tu creias na sorte, ά. τψ χρησμφ


άπήρυξα c f άπερύκω. h e r. não acreditar no oráculo, εϊ μοι άπιστέεις τά περί των
άπήρυσα c f άπαρύτω. χρημάτων h e r. se não acreditas em mim quanto a meus tesou­
ànf[O iofut jôn. de άφίημι. ros 2 não acreditar que; duvidar que, or. conj. (εί, ο τι)
άπήτησα, άπήτουν c f άπαιτέω. ou in f, com μη e in f, μη ού e inf. se άπιστέω estiver em
άπηύδηκα, άπηύδησα cf. άπαυδάω. or. negat. ou inter.: ούδέν σ’ άπιστώ κα'ι δίς οίμώξαι s ó f.
άπηύρων, άπηύρω c f άπαυράω. eu não duvido que tu tenhas gemido, até duas vezes 3 negar-se a
άπηχής, ής, ές que soa de modo diferente; dissonante; confiar algo, ac., a, dat.: το σώμ’ ούκ άπιστήσω χθονί
desagradável, (άπό, ήχος) e u r. não recusarei 0 corpo à terra 4 ser desobediente; deso­

άπήχησις, εως (ή) eco; ressonância, (άπηχέω) bedecer a alguém, d a t: ούκ άπιστήσω χθονί e u r. não
άπήχθημαι c f άπεχθάνομαι. desobedecerei ao país 5 ser ou permanecer incrédulo; καί
άπήχθηρα c f άπεχθαίρω. ούκέτι ήπίστουν tu c . e não mais ficaram incrédulos ♦ pas.
άπηχθόμην c f άπεχθάνομαι. 6 ser posto em dúvida: το μέντοι ταΰτα άπιστεΐσθαι

άπήωρος, ος, ον ι suspenso; elevado 2 m uito afastado υπό τινω ν ού θαυμάζω xe n . que isto sejaposto em dúvida por
de, gen. (άπό, άείρω) alguns, não me admiro 7 ser objeto de desconfiança: μή ο τι
άπιάλλω devolver; mandar de volta, (άπό, ίάλλω) θεός άλλά καί άνθρωποι καλοί κάγαθοί έπειδάν γνώσιν
άπίασι 3apl. pres. ind. jôn. de άπειμι. άπιστούμενοι ού φιλούσι τούς άπιστούντας xe n . não só
άπιγμένος part. perf. jôn. de άφικνέομαι. a divindade, mas também os homens de bem, quando reconhecem que
άπ ίει 3a sing. pres. ind. e impf. jôn. de άφίημι. não merecem confiança, não amam 0$ que não confiam.
άπίεμεν i apl. pres. ind. jôn. de άφίημι. άπίστημι^όΗ. = άφίστημι.
άπ ιέναι cf. άπειμι2. άπ ιστητικός, ή, όν incrédulo.
άπίεσαν 3apl. impf. jôn. de άφίημι. άπ ιστία, ας (ή) ι incredulidade; desconfiança 2 falta de
άπίημι jó tt. = άφίημι. credibilidade 3 má fé; infidelidade; perfídia, (άπιστος)
άπίθανος, ος, ον ι não persuasivo; incapaz de persua­ άπιστος, ος, ον ι desleal; in fie l; pérfido 2 incrível; inve­
d ir 2 inverossímil; inacreditável 3 d ifícil de persuadir; rossím il 3 incrédulo; desconfiado 4 desobediente; re­
incrédulo; desconfiado, (ά-, πιθανός) belde; in fie l ♦τό άπιστον 5 incredulidade, (ά-, πιστός)
άπιθανότης, ητος (ή) ι inverossimilhança 2 descon­ άπιστοσύνα, ας (ή) dór. = άπιστία.
fiança; incredulidade, (άπίθανος) άπίστως adv. 1de maneira incrível 2 com desconfiança;
άπιθάνως adv. de modo não persuasivo; de modo a ins­ com suspeita 3 com perfídia,
pirar pouca credibilidade, άπισχυρίζομαι i agüentar firm e; resistir contra algo,
άπιθέω-ω (sófut. άπιθήσω e aor. άπίθησε) 1não dar cré­ πρός e ac. 2 agarrar-se a, gen. (άπό, ισχυρίζομαι)
dito a; não crer em algo, gen. 2 desobedecer a alguém, άπίσχω = άπέχω.
dat. (άπιθής) άπ ιτε 2apl. imper. ou ind. pres. de άπειμι2.
άπιθι imper. de άπειμι2. άπιτέον adj. verb. de άπειμι2.
άπ ίκατο,άπ ικέατο,άπ ίκευ3ap l m.-q.-perfi, 3apl. aor. 2 e άπ ιτητέα = άπιτέον.
2a sing. aor.2 jôn. de άφικνέομαι. άπιών, οϋσα, òv part. pres. de άπειμι2.
άπινύσσω (só pres.) 1 não estar em seu juízo; não ter άπίων gen. pl. de άπιος2.
compreensão; não raciocinar bem 2perder o sentido; άπλάκημα poét. = άμπλάκημα.
desfalecer, (ά-,πινυτός) άπλακών part. aor.2poét. de άμπλακίσκω.
άπ ιξις;ό«. = άφιξις. άπλανής, ής, ές ι que não é errante; fixo; estável (astros)
à n {lp \i*\.fu t. jôn. de άφικνέομαι. 2 que não se afasta; que não se desvia; reto 3 que não
άπιος1, ου (ή) i pereira 2pêra. se transvia; infalível, (ά-, πλανάομαι)
άπιος2, α, ον longínquo; distante; estrangeiro, (άπό) άπλάνητος, ος, ον que não pode errar; infalível, (ά-,
άπιπόω-ώ espremer. πλανητός)
Άπις, ιδος ou ιος, ac. ιν (ó e ή) 1Ápis, rei de Argos 2Ápis, άπλαστος, ος, ον ι não moldável 2 não amaneirado;
boi sagrado entre os egípcios ♦ή Άπις 3 Ápis, cidade do simples; natural (pessoa) 3 não inventado; verdadeiro
Egito. 4 não modelado; amorfo. (ά-, πλάσσω)
άπισόω-ώ igualar, (άπό, ίσόω) άπλατής, ής, ές sem largura, (ά-, πλάτος)
άπιστέω (fut. άπιστήσω, aor. ήπίστησα, perf. ήπίστηκα) άπλατος, ος, ον = άπλητος.
1não acreditar; não confiar em alguém ou algo, ac. ou άπλετος, ος, ον imensurável; imenso; infinito, (ά-, πλέομαι)
dat., em rei. a algo, ac.: άπιστεΐν οΰ σε θαυμάζω τύχην άπλευστος, ος, ον onde ainda não se navegou, (ά-, πλέω)

104
άπό
άπληκτος, ος, ον ι em que não se precisa bater com es­ άπνοος-ους, οος-ους, οον-ουν ι sem sopro; sem ven­
pora ou chicote 2 em que não se bateu; não ferido; to 2 ao abrigo do vento 3 que respira com dificuldade;
não machucado 3 que não excita; que não estimula, sem respiração; sem vida. (ά-, πνέω)
(ά-, πλήσσω) ά π ό (άπο, posposto ao termo regido)
άπλήζ, ήγος (ma$c.,fem.) não golpeado,
A D V É R B IO
άπλήρωτος, ος, ον insaciável; insatisfeito, (ά-, πληρόω)
i para longe
άπληστία, ας (ή) desejo insaciável, (άπληστος)
άπληστος, ος, ον insaciável, gen. (ά-, πίμπλημι) PR EPO SIÇ ÃO COM GEN.

άπλήστως adv. insaciavelmente; ά. έχειν, διακεισθαι ser 2 (lugar) de; do a lto de; a p a rtir de; separado de; longe de
insaciável. 3 (tempo) de; a p a rtir de; desde; após
άπλητος, ος, ον inabordável; terrível; monstruoso, (d-, 4 (meio) de; p o r m e io de; p o r; ao preço de
πελάω)
5 (causa) de; graças a; p o r; em conseqüência de; com
άπλοια, ας (ή) ι impossibilidade de navegar 2 tempo
6 (afastamento) lo nge de; fo ra de; longe de; sem ; l i ­
desfavorável à navegação, (άπλοος)
vran d o -se de1
2
3
4
5
άπλοίζομαι (só pres.) agir com simplicidade; ser sim­
ples. (άπλόος) 1 άπό δέ χλαΐναν βάλε h o m . atirou longe seu manto
απλοϊκός, ή, óv simples; ingênuo, (άπλόος) 2 άφ’ ϊππων άλτο χαμάζε h o m . saltou dos carros para a ter­
άπ λοΐς,ΐδος (fem.) simples, (άπλόος) ra, μάχοντο... oi μεν άφ’ ίππων oí δ' άπό νηών h o m . uns
άπλόος-οΰς, όη-ή, όον-ούν (comp. άπλούστερος, su- combatiam dos cavalos, outros, das naus, λαμβάνομεν έκ τής
p e rl άπλούστατος) i simples; não m últiplo 2 que não γης ούδέν, ούδ’ άπό των οικιών x e n . não pegamos nada
faz rodeios (pessoa); franco; honesto 3 simples de­ nem da terra nem das casas, ήμΐν άπό λοιγόν άμύναι h o m . re­
mais; sim plório; ingênuo 4 sem desvios (caminho); pelirpara longe de nós o mal, άπό θαλάσσης φκίσθησαν t u c .
sem pormenores (relato) 5 sem mistura; puro; natu­ estabeleceram-se longe do mar, ήν άγρός αύτψ άπό σταδίων
ral 6 não confuso; claro; evidente 7 simples, não com­ είκοσι τής πόλεως p l u t . tinha uma propriedade rural a vin­
posto (palavra). te estádios da cidade, οί άπ’ Ιτα λία ς πλοϊζόμενοι p o l . os
άπλοος,-ους, οος-ους, οον-ουν (comp. άπλοώτερος) mercadores provenientes da Itália, ού γάρ άπό δρυός έσσι
1 incapaz de navegar; im próprio à navegação 2 que παλακράτου ούδ’ άπό πέτρης h o m . pois não provéns do car­
não navega no mar 3 não navegável; fechado à nave­ valho antigo nem da rocha, την άπό τής ψυχής πικρίαν καί
gação. (d-, πλέω) κακόνοΐαν d e m . a amargura e a maldade que vêm da alma
άπλότης, ητος (ή) ι simplicidade 2 inocência 3 reti­ 3 άπό τούτου τού χρόνου h e r . desde esse tempo, άφ' ού

dão; franqueza; lealdade 4 btbl. generosidade, (άπλόος) t u c . desde que, άπό τής πέμψιος τού κήρυκος δευτέρη

άπλους cf. άπλοος. ήμέρη h e r . no segundo dia após ο envio do arauto


άπλούς cf. άπλόος. 4 άπό κτηνέων ζώουσι καί ιχθύων h e r . vivem de gado e de

άπλούστατα cf. άπλώς. peixes, τό ναυτικόν τρέφειν άπό προσόδων t u c . susten­


άπλούστατος, άπλούστερος superl. e comp. de άπλόος. tara frota com os impostos, τούς μέν τής πόλεως άρχοντας
άπλουτος, ος, ον que não é rico; sem riqueza, (d-, πλούτος) άπό κυάμου καθίστάναι x e n . estabelecer magistrados da ci­
άπλόω-ώ (fut. άπλώσω, aor. ήπλωσα, perf. desus.; pas. dade por meio do sorteio comfavas, στέφανος χρυσούς άπό
aor. ήπλώθην, perf. ήπλωμαι) 1 desdobrar; esten­ ταλάντων έξήκοντα d e m . uma coroa de ouro de sessenta ta­
der 2 sim plificar ♦ méd. 3 desdobrar-se; estender-se. lentos, άπό πολλού, άπό μικρού d e m . por grande custo; por
(άπλόος) pouco custo
άπλοώτερος comp. de άπλοος. 5 pãov άν σφίσι προχωρεΐν τα άπό των Αθηναίων t u c .
άπλώς adv. (comp. άπλούστερον e άπλουστέρως, su­ seria mais fá cil para eles conseguir alguma coisa da parte dos ate­
p e rl άπλούστατα) i de modo simples; sem comple­ nienses, έπράχθη άπ' αυτών ούδέν έργον άξιόλογον
xidade 2 com absoluta sim plicidade; sem rodeios; tuc . não fo i feita por eles nenhuma obra memorável, νομίζων

francamente 3 com sim plicidade; sem pormenores άνάγκην είναι τούς προύχοντας άπό τών συμφορών
supérfluos; em uma palavra 4 sem confusão; de mo­ διαβάλλεσθαι tu c . julgando necessárioque oschefesfossem acu­
do absoluto 5 sem a rtifício ; sem pesquisa; superfi­ sadospela derrota, άπό τίνος θαυμάζεσθαι t u c . ser admirado
cialmente. por alguma razão, πλούσιοι άπό τής πόλεως γιγνόμενοι
άπνευστί adv. 1 sem respirar; prendendo a respiração d e m . enriquecidos com os bens da cidade, άπό μνήμης x e n . de

2 sem recuperar o fôlego 3 sem sopro; sem vida. (d-, memória, άπό γλώττης p l a t . de viva voz, άπό σπουδής t u c .
πνέω) com zelo, άπό τύχης p l u t . por acaso

105
άποαίνυμαι

6 άπό θυμού hom . fora do coração, άπο τού άνθρωπείου άποβλύζω fazer esguichar; jo rra r; vomitar, (άπό, βλύζω)
τρόπου tu c . fora do comportamento humano, άπό δόξης άποβολή, ής (ή) ι ação de lançar para longe; rejeição
h om . longe da expectativa, άπ’ έλπίδων s ó f. contra a esperança, 2 perda; privação, (άποβάλλω )
άπό γνώμης s ó f. contra a opinião, άπό βυτήρος σπευδειν άποβουκολέω-ώ i deixar sair do rebanho; deixar des­
s ó f. correrlivreda rédea, άπο τών όπλων tu c . sem armas. garrar-se; perder 2 desviar de; gen. 3 seduzir, (άπό,
άποαίνυμαι (impf. ép. 3a sing. άποαίνυτο) tira r; retirar βουκολέω )
algo, ac., de alguém, gen. άπόβρεγμα, ατος (τό) infusão, (άπό, βρέχω)
άποαίρεο 2asing. imper. pres. méd. ép. de άφαιρέω. άποβρίζω (aor. άπέβριξα) adormecer, (άπό, βρίζω )
άποαιρέομαι ép. = άφαιρέομαι. άπόγειος, α, ον ι que vem da terra 2 longe da terra ♦ή
άποβάθρα, ας (ή) ι escada de desembarque 2 desem­ άπόγεια 3vento; brisa que vem da terra ♦τό άπόγειον
barque. (άποβαίνω) 4 amarra de ancoragem ♦τα άπόγεια 5 regiões afasta­
άποβαίνω (fut. άποβήσομαι, aor.2 άπέβην, αοτ.χ άπέβησα, das da terra, (άπό, γή)
perf. άποβέβηκα) ι ir para fora de; sair de; ir em direção άπογεισόω ώ i cobrir com um teto ou com uma corni-
a, έςε ac. 2descer; descer de navio; desembarcar 3(fatos) ja 2 cobrir; proteger ♦pas. 3 sobressair como uma sa­
resultar; acontecer; ser conseqüência de; com adv. ou loc. liência. (άπό, γεισόω)
adv. dar certo; dar errado; acontecer conforme o espe­ άπογέννημα, ατος (τό) cria; progênie. (άπό, γέννη μ α )
rado; com ές e ac. chegar a; com predic., tornar-se 4 dar άπογεύω ι fazer provar ♦ méd. 2 provar de; degustar,
certo; realizar-se 5aor. ly fazer desembarcar, (άπό, βαίνω) gen. (άπό, γεύω)
άποβάλλω (fut. άποβαλώ, aor.2 άπέβαλον, perf. άπογεφυρόω-ώ (inf. aor. άπογεφυρώσαι) proteger com
άποβέβληκα; méd. fu t. άποβαλούμαι, aor.2 άπεβα- diques, (άπό, γεφυρόω )
λόμην; pas. fu t. άποβληθήσομαι, aor. άπεβλήθην,ρατί. άπογίγνομαι e άπογίνομαι (fut. άπογενήσομαι, aor.z
άποβληθείς) i atirar longe de si; rejeitar; repelir 2per­ άπεγενόμην, perf. άπογέγονα) 1 estar ausente; estar
der ♦méd. 3 jogar longe de si; atirar longe de si; des­ longe de; estar separado de, gen.; ficar à parte (de ba­
prezar. (άπό, βάλλω) talha); não partilhar (erros) 2 ir embora; desaparecer;
άποβάπτω i mergulhar completamente; mergulhar 2im ­ m orrer 3 perder-se; estar perdido; consumir-se em,
pregnar 3tira r (água), (άπό, βάπτω) εις e ac. 4 tornar-se, com predic. (άπό, γ ίγ ν ο μ α ι)
άπόβασις, εως (ή) ι descida; desembarque 2 local de άπογιγνώσκω e άπογινώσκω (fut. άπογνώσομαι, aor. 2
desembarque 3 saída; passagem 4 ponto de apoio de άπέγνων, perf. άπέγνωκα; pas. aor. άπεγνώσθην, perf.
escada 5resultado; conseqüência, (άποβαίνω) άπέγνωσμαι) 1 abandonar a idéia de; renunciar a,
άποβάτης, ου (ó) que faz acrobacia a cavalo, (άποβαίνω) gen., ac., inf. com ou sem μη: ά. τής έλευθερίας lís . de­
άποβηματίζω fazer descer de um grau ou de um posto; sistir da liberdade, à. το πορεύεσθαι xe n . desistir de ir adiante,
degradar, (άπό, βηματίζω) ά. διώκειν p lu t. desistir deperseguir, ά. μη βοηθειν dem . de­
άποβίαζομαι i reagir com força 2 repelir com violência sistir de socorrer 2 abandonar a esperança de; desanimar,
3 expulsar, (άπό, βιάζομαι) gen. ou inf. fu t. ou aor. 3 deixar de levar em conta; re­
άποβιβάζω (fut. at. άποβιβώ) i fazer descer; fazer de­ cusar como impossível, ac. 4 desesperar de, gen. 5Jur.
sembarcar ♦méd. 2 fazer desembarcar, (άπό, βιβάζω) recusar acusação; absolver ♦méd.pa$. 6 perder a espe­
άποβίωσις, εως (ή) morte, (άπό, βιόω) rança: ώστε τά παρ’ ύμών άπογνωσθήναι dem . de modo
άποβλάπτω ι arruinar completamente ♦pas. 2 estar a não ter esperança em vosso socorro, άπεγνωσμέναι ελπίδες
privado de, gen. (άπό, βλάπτω) p o l. esperançasperdidas, υπό τών ιατρών ά. p lu t. ser desen­
άποβλαστάνω germinar; sair de; brotar de; nascer de, ganado pelos médicos, (άπό, γιγνώσκω)
gen. (άπό, βλαστάνω) άπογλαυκόομαι-ούμαι (inf. aor. άπογλαυκωθήναι; part.
άπόβλεπτος, ος, ον que atrai olhares; admirável, (άπο- perf. άπεγλαυκωμένος) ter glaucoma. (άπό, γλα υκόομαι)
βλέπω) άπόγνοια, ας (ή) desespero, (άπ ογιγνώ σκω )
άποβλέπω (fut. άποβλέψομαι, aor. άπέβλεψα, perf. de- άπόγνωσις, εως (ή) desespero; renúncia, (άπογιγνώ σκω )
sus.) 1ficar o olhar sobre; prestar atenção em; olhar, άπογνωστικώς adv. desesperadamente; em desespero.
ac. ou εις, πρός, έπί, κατά e ac. 2 olhar com respeito; (άπογνιγνώσκω)
admirar, ac. ou εις, πρός e ac. 3 (lugar) estar de frente άπόγονος, ος, ον ι nascido de; descendente de,gen. 2pro­
para, ac. 4 desviar os olhos de, gen. (άπό, βλέπω) veniente de, gen. (άπογίγνομαι)
άποβλητέος, α, ον adj. verb. de άποβάλλω. άπογραφή, ής (ή) 1registro; lista 2inventário; inform a­
άπόβλητος, ος εη ,ο ν ι que deve ser repelido; desprezí­ ção escrita, (άπογράφω)
vel 2 repelido; recusado; desprezado, (άποβάλλω) άπογράφω (fut. άπογράφω, aor. άπέγραψα; méd. fu t.

106
άποδέω

άπογράψωμαι, aor. άπεγραψάμην) 1inscrever; regis­ cil 6 dedicar: Αίακψ τέμενος άποδέξαντες her . tendo
trar; listar 2 registrar em inventário 3 Jur. registrar consagrado um témeno a Eaco 7 fazer tornar-se; tornar, ac.
uma queixa; denunciar 4 Jur. fazer-se inscrever como e predic.: μεγίστην δ' άπέδειξαν τήν έαυτών πατρίδα
acusador ♦méd. 5 transcrever; registrar; copiar 6 in ­ l ís. eles tornaram muito grande a sua pátria ♦ méd. 8 reve­
ventariar 7Jur. apresentar-se como acusador 8 inscre- lar; manifestar: Θεμιστοκλέης γνώμην άπεδείκνυτο
ver-se. (άπό, γράφω ) h e r . Temístocles expunha a sua opinião 9 demonstrar; pro­

άπογυιόω-ώ enfraquecer; tira r a energia de alguém, ac. var: εύνοιαν άποδείκνυσθαι χ ε ν . mostrar benevolência
(άπό, γυιόω) 10 declarar: έργα θαυμαστά τόλμης καί δεινότητος

άπογυμνάζω exercitar, (άπό, γυμνάζω) περί τον πόλεμον άποδειξάμενος p l u t . tendo declarado
άπογυμνόω-ώ 1pôr a nu; revelar; descobrir ♦méd. 2pôr- durante a guerrafeitos admiráveis pela audácia e habilidade.
se a nu; despojar-se de, ac. (άπό, γυμνόω) άποδεικτέον adj. verb. de άποδείκνυμι.
άπογύμνωσις, εως (ή) ι desnudamento 2 ação de de- άπ οδεικτικός, ή, óv demonstrativo; convincente, (άπο-
sembainhar a espada. (άπογυμνόω) δεικτός)
άποδαίομαι (fut. άποδάσομαι, aor. άπεδασάμην) 1par­ άποδεικτός, ή, óv demonstrável. (άποδείκνυμι)
tilh a r; dar uma parte de algo, ac. ou gen., a alguém, dat. άποδειλίασις,εω ς (ή) medo; covardia, (άποδειλιάω)
2 d ivid ir; separar, (άπό, δαίομαι) άποδειλιάω-ώ (impf. άπεδειλίων,/wí. άποδειλιάσω, aor.
άττοδακρύω i chorar por, ac. 2 (planta) deixar escorrer; άπεδειλίασα, p e rf άποδεδειλίακα) ι estar cheio de te­
destilar (seiva) 3 provocar o choro 4 parar de chorar, mor; apavorar-se diante de, πρός e ac., por causa de al­
(άπό, δακρύω) go, έν e dat. 2 temer 3 renunciar a; afastar-se de, gen.
άποδαρείς cf. άποδέρω. (άπό, δειλιάω)
άποδαρθάνω (inf. aor. άποδαρθείς) i adormecer 2 des­ άπόδειξις, εως (ή) ι publicação 2 manifestação; prova;
pertar. (άπό, δαρθάνω) demonstração 3 designação; proclamação 4 execu­
άποδάσμιος, ος, ον separado do resto; atribuído em ção; realização, (άποδείκνυμι)
partilha, (άποδασμός) άποδειροτομέω-ώ (aor. άπεδειροτόμησα) cortar o pes­
άποδασμός, ου (ό) ι parte; fração 2 partilha; d istrib u i­ coço de, ac.; à. κεφαλήν decapitar, (άπό, δειροτομέω)
ção. (άποδαίομαι) άποδείρω jôn. epoét. = άποδέρω.
άποδάσσασθαι, άποδάσσομαι inf. aor. e fu t. ind. de άποδεκατόω-ώ btbl. 1pagar o dízimo 2 cobrar o dízi­
άποδαίομαι. mo de alguém, ac. (άπό, δεκατόω)
άποδεδέχαται 3apl. perf. méd.pas. de άποδείκνυμι. άποδέκομαι jon. = άποδέχομαι.
άποδέδρακα cf. άποδιδράσκω. άποδεκτέον adj. verb. de άποδέχομαι.
άποδεής, ής, ές incompleto; carente de, gen. (άποδέω) άποδεκτήρ, ήρος (ό) coletor de impostos, (άποδέχομαι)
άποδεήσω cf. άποδέω. άποδεκτός, ή, óv que se pode receber; aceitável; agra­
άποδείκνυμι (fut. άποδείξω, aor. άπέδειξα; méd. fu t. dável. (άποδέχομαι)
άποδείξομαι, aor. άπεδειξάμην; pas. aor. άπεδείχθην) άποδέξασθαι inf. aor. de άποδέχομαι ou inf. aor. méd. de
i fazer conhecer; indicar; mostrar: άπεδείξατε πατέ­ άποδείκνυμι.
ρας, άδελφούς, παιδας s ó f . mostrastes pais, irmãos, filhos, άπόδεξις jó tt. = άπόδειξις.
ευγένειαν άποδείξω πόλει e u r . mostrarei à cidade a no­ άποδέξομαι c f άποδέχομαι.
breza de minha fam ília 2 apresentar; publicar: πείθουσι άπόδερμα, ατος (τό) pele esfolada, (άπό, δέρμα)
Νικόμαχον νόμον άποδεΐξαι l í s . persuadem Nicômaco a άποδέρω (fut. άποδερώ, aor. άπέδειρα, part. aor. pas.
publicar uma lei 3 m ostrar que; provar que, or. conj. (ως) άποδαρείς) ι esfolar inteiramente; escalpelar 2 arran­
ou p a rt.: κόπτων άπεδείκνυεν ώς ούδείς άντεξήει car através de golpes a pele de alguém, ac. (άπό, δέρω)
χ ε ν . devastando, mostrava que ninguém resistiria, άποδείξείς άπόδεσμος, ου (ό) ι faixa que sustenta os seios 2 faixa
τούς Ρήτορας νουν έχοντας p l a t . mostrarás que os orado­ que prende os cabelos, (άπό, δέω)
res tem inteligência 4 designar; determinar; prescrever al­ άποδέχομαι (fut. άποδέξομαι, aor. άπεδεξάμην, p e rf
go, ac. ou in f, a alguém, dat.: κόμας οθεν άπέδειξαν οί άποδέδεγμαι) 1 receber; aceitar 2 acolher 3 adm itir
ήγεμόνες λαμβάνειν τα επιτήδεια χ ε ν . indicaram aos che­ algo, ac., da parte de alguém, gen. ou παρά e gen.; ad­
fes as aldeias onde buscar as provisões 5 declarar; proclamar, m itir que, ac. e inf. ou gen. epart. 4 declarar-se satisfei­
ac. epredic. ou inf.: αυτήν ίερείαν τήςΈστίας άπέδειξεν to 5 aprovar; compreender, (άπό, δέχομαι)
p l u t . proclamou-a sacerdotisa de Héstia, τψ δέ λόγω ούκ άποδέω (fut. άποδεήσω) 1 necessitar de; ter falta de, gen.;
έβούλετο αύτά [τά πράγματα] άσθενή άποδεικνΰναι άποδεί impes, necessita-se de, gen. 2 estar afastado de; es­
tuc . em seu discurso, ele não queria mostrar a situação como difí­ tar longe de, gen. 3ser inferior a alguém, gen. (άπό, δέω)

107
άποδηλόω-ώ

άποδηλόω-ώ 1 tornar evidente; tornar claro; mostrar άποδοκεΐ (fut. άποδόξει, aor. άπέδοξε) impes. 1parecer
2 tornar-se claro, (άπό, δηλόω) bom: άπέδοξέ σφι μη τιμωρέειν h e r. pareceu-lhes bom não
άποδημέω-ώ (impf. άπεδήμουν, aor. άπεδήμησα) i estar socorrer, μή άποδόξη ήμΐν τάς σπονδάς ποιήσασθαι χ ε ν .
ausente da pátria; estar em viagem no exterior 2 afas­ não nospareceu bemfazer uma trégua 2 não parecer bom; de­
tar-se; ausentar-se de casa; ir embora, (άπό, δημέω) cid ir contra: ώς σφι άπέδοξε h e r. quando mudaram de opi­
άποδημητής, οϋ (ό) que se ausenta do país; que viaja ao nião. (άπό, δοκέω )
exterior, (άποδημέω) άποδοκιμάζω (fut. άποδοκιμάσω, aor. άπεδοκίμασα,
άποδημία, ας (ή) viagem ao exterior; permanência no perf. άπεδοκίμακα; pas. aor. άπεδοκιμάσθην, perf.
exterior; ausência da pátria, (άπόδημος) άπεδοκίμασμαι) 1 rejeitar depois de um exame (can­
άπόδημος, ος, ον ι que viaja para fora do país 2 expedi­ didato a função pública) 2 recusar após um teste 3 re­
ção que se faz longe do país. (άπό, δήμος) cusar como falsificado, após prova, (άπό, δοκιμάζω )
άποδιαιτάω-ώ (fut. άποδιαιτήσω, aor. άπεδιήτησα,ρβΓ/ άποδοκιμαστέος, α, ον adj. verb. de άποδοκιμάζω.
άποδεδιήτηκα) ι arbitrar a favor 2 absolver de acusa­ άποδοκιμαστικός, ή, όν apto a rejeitar; capaz de reco­
ção alguém, dat. ou gen. nhecer como indigno,
άποδιατρίβω 1perder tempo completamente 2 atrasar άποδοκιμάω-ώ = άποδοκιμάζω.
alguém, ac. (άπό, διατρίβω) άποδος1jôn. = άφοδος.
άποδιδράσκω (fut. άποδράσομαι, aor. άπέδρασα, aor. 2 άποδος2 gen. de άπους.
άπέδραν, perf. άποδέδρακα) 1fu g ir em segredo; esca­ άπόδος imper. aor. 2 de άποδίδωμι.
par; desertar 2 fu g ir de, evitar, ac. (άπό, διδράσκω) άπόδοσις, εως (ή) ι restituição 2 pagamento; re trib u i­
άποδιδρήσκω jôn. = άποδιδράσκω. ção 3 depósito; dom; atribuição 4 Gram. interpreta­
άποδίδωμι (impf. άπεδίδουν, fu t. άποδώσω, aor. ção; explicação; definição 5 apódose. (άπ οδίδω μι)
άπέδωκα; méd. fu t. άποδώσομαι, aor; άπεδόμην; pas. άποδοτέος, α, ον adj. verb. de άποδίδωμι.
aor. άπεδόθην) 1re stitu ir algo, ac., a alguém, dat.: άπο­ άποδοχή, ής (ή) 1 ação de recuperar; recuperação 2 re­
δος το σώμα πατρί e u r. restitui tua pessoa a teupai 2 dar em cepção; admissão 3 boa acolhida; aprovação; favor
troca; pagar o que é devido; re trib u ir: ά. το χρέος h e r. concedido 4 aceitação; adoção (de termos filosóficos).
pagar a dívida, ά. χάριν, χάριτας expressargratidão 3 (cam­ (άπ οδέχομαι)
po semeado) render; produzir: έπΐ διηκόσια άποδιδοι άποδοχμόω-ώ (part. aor. άποδοχμώσας) fazer pender
h e r. rende 200para um 4 dar; conceder; a trib u ir algo, ac., de lado; inclinar, (άπό, δοχμόω)
a alguém, dat.: à. είς τούς κριτάς την κρίσιν p la t. con­ άποδραθειν inf. aor.2 de άποδαρθάνω.
ceder aosjuizes 0julgamento; perm itir, inf. 5 apresentar: ά. άπόδρασις, εως (ή) ι fuga 2ação de esquivar-se de, gen.
νόμους xe n . editar leis, à. λόγον dem. prestar conta, à. την (άποδιδράσκω )
εύδαιμονίαν a r t t . explicar a felicidade 6 tornar alguém, άποδρέπω at. e méd. colher,
ac., alguma coisa, ac.: μετριωτέραν αύτών άποδώσετε άποδρήναι inf. aor.2 jôn. de άποδιδράσκω.
την ύπερηφανίαν d .h . tomareis mais moderada a arrogân­ άπόδρησις;οπ. = άπόδρασις.
cia deles 7 vender: τάνδράποδα άπέδοσαν tu c . vende­ άποδρύπτω (fut. άποδρύψω, aor. άπέδρυψα, pas. aor.
ram osprisioneiros 8 intr. tornar a ocorrer; repetir-se: αί άπεδρύφθην) 1 fazer em pedaços; dilacerar 2 devas­
όμοιότητες διά πολλών γενεών άποδιδόασιν a r t t . as tar; destruir ♦méd. 3 consumir-se. (άπό, δρύπτω)
semelhanças se reproduzem por muitas gerações ♦méd. 9 dar em άποδρύφω = άποδρύπτω.
troca; vender: δραχμής ά. την πόλιν vender a cidade por άποδύνω (impf. 3asing. άπέδυνε) despojar,
uma dracma 10 sacrificar, (άπό, δίδωμι) άποδύρομαι i chorar alguém ou algo, ac., junto a al­
άπ οδιίστημι separar; afastar, (άπό, διίστημι) guém, dat. ou προς e ac. 2 lamentar-se. (άπό, όδύρομαι)
άποδικεΐν (aor. 2 3 a sing. άπέδικεν) jogar fora; expulsar; άπόδυσις, εως (ή) ι ação de sair de 2 ação de despir-
rechaçar, (άπό, δ ικ εϊν ) se. (άπ οδύομαι)
άποδινέω-ώ debulhar, (άπό, δ ΐνος) άποδυσπετέω-ώ impacientar-se; desgostar-se; enfastiar-
άποδίομαι repelir, (άπό, δ ίο μ α ι) se com algo, περί, πρός e ac., επί e dat. (άπό, δυσπετέω)
άποδιοπομπέομαι-ούμαι ι evitar por meio de sacrifí­ άποδυτήριον, ου (τό) vestiário (de balneário), (άποδύω)
cio expiatório 2escoltar para fora da cidade; purificar; άποδύω (fut. άποδύσω, aor. άπέδυσα, perf. άποδέδυκα;
conjurar 3 repelir com horror, (άπό, Δ ιός πομπή) pas. fu t. άποδύσομαι, aor. άπέδυν e άπεδυσάμην, p e rf
άποδιοπομπητέον adj. verb. de άποδιοπομπέομαι. άποδέδυκα, m.-q.~perf. άπεδεδύκειν) i tira r algo, ac.,
άποδιορίζω delim itar; separar; dividir, (άπό, διορίζω ) de alguém, ac. ou gen.: ά. τινάτ'εύχεαΗΟ Μ . tirar de alguém
άποδιώκω perseguir; rechaçar; banir, (άπό, διώ κω ) I as armas 2 desvestir; desnudar alguém, ac. ♦méd. 3 des-

108
αποικος
pojar-se de, ac.: ά. φόβον p o l. despir-se do medo 4 despir- άποθηλύνω (part. aor. pas. άποθηλυνθείς) i efeminar;
se para algo, εις ou πρός e ac. (άπό, δύω) enfraquecer 2 (plantas) degenerar, (άπό, θηλύνω)
άποδφσι sub), aor. 3asing. de άποδίδωμι. άποθηριόω-ώ (fut. άποθηριώσω; pas. perf. άποτεθη-
άποείκω (imper; 2asing. άπόεικε) retirar-se de, gen. (άπό, ρίωμαι) 1 transformar em animal selvagem; tornar
εΐκω) selvagem; exasperar ♦pas. 2 tornar-se selvagem; to r­
άποειπεϊν poét. = άπειπειν. nar-se furioso; exacerbar-se 3 estar repleto de criatu­
άποεργάθω (impf. 3a sing. άποέργαθεν) manter afasta­ ras selvagens, (άπό, θηριόω)
do. (άπό, έργάθω) άποθηρίωσις, εως (ή) ação de levar à selvageria; ação de
άποέργω ép. = άπείργω. levar a um furor selvagem; exasperação, (άποθηριόω)
άπόερσε aor. 3asing. (sub). 3a sing. άποέρση, opt. 3a sing. άποθησαυρίζω pôr à parte; amontoar como tesouros,
άποέρσειε) arrancar; arrebatar; roubar, ac. (άπό, θησαυρίζω)
άποζάω-ώ = άποζήω. άποθλίβω 1 esmagar; moer 2fazer sair por esmagamen-
άποζεύγνυμι (fut. άποζεύξω;ρα5. aor.! άπεζεύχθην, aor. 2 to; expulsar de, gen. 3 apertar; oprim ir, (άπό, θλίβω)
άπεζύγην) ι desligar do jugo; separar alguém, ac., de άπόθλιψις, εως (ή) ι prensagem 2expulsão, (άποθλίβω)
algo, gen. ♦méd. pas. 2 separar-se de; soltar-se de; es­ άποθνήσκω (fut. άποθανοϋμαι, rec. άποθνήξω, aor. 2
tar livre de, gen. (άπό, ζεύγνυμι) άπέθανον, perf. άποτέθνηκα) 1 m orrer 2 ser m orto;
άποζήω-ώ 1 viver de, gen. 2viver mal; viver pobremen­ ser condenado à morte por alguém, (άπό, θνήσκω)
te. (άπό, ζήω) άποθρηνέω-ώ lamentar-se; deplorar, (άπό, θρηνέω)
άπόζω (impf. άπωζον,fu t. άποζήσω) 1 exalar odor de algo, άποθρίζω (aor. άπέθρισα) ι cortar os cabelos; cortar ♦
gen. 2 impes, άπόζει dissemina-se um odor. (άπό, όζω) méd. 2 cortar os próprios cabelos, (άπό, θρίζω)
άποθανέομαι, άποθανεϋμαι/wt. jôn. de άποθνήσκω. άποθρώσκω (fut. άποθοροϋμαι, aor. 2 άπέθορον) 1 lan-
άποθαρρέω-ώ i atrever-se a, ac. 2 criar coragem para, çar-se para fora de, gen. 2 saltar de; pular de, άπό egen.
inf. (άπό, θαρρέω) 3 surgir de; elevar-se de, gen. (άπό, θρφσκω)
άποθαυμάζω 1 ver com admiração; espantar-se com, άποθύμιος, ος e η, ον desagradável; odioso, (άπό, θυμός)
ac., or. conj. (ei) ou part. 2 intr. estar admirado, (άπό, άπόθυμος, ος, ον sem ardor de alma; negligente; in d i­
θαυμάζω) ferente. (άπό, θυμός)
άποθεν e άπωθεν adv. 1ao longe 2de longe ♦prep. 3lon­ άποθύω oferecer em sacrifício, (άπό, θύω)
ge de, gen. (άπό) άποθωμάζω e άποθωυμάζω jôn. = άποθαυμάζω.
άποθεόω-ώ divinizar. (άπό, θεός) άποίητος, ος, ον ι não feito; não realizado; inacabado
άποθεραπεύω rodear de cuidados médicos; rodear de 2feito de modo incompleto; feito sem arte; tosco 3que
atenção; tratar bem. (άπό, θεραπεύω) não pode ser feito; irrealizável; impossível, (ά-, ποιέω)
άποθερίζω ceifar; cortar; derrubar, (άπό, θερίζω) άποικέω-ώ (fut. άποικήσω, aor. άπφκησα, perf. άπφ-
άπόθεσις, εως (ή) ι ação de pôr de lado; ação de pôr de κηκα) ι fixar residência longe de; emigrar de, έκ egen.,
reserva; reserva 2 lugar de depósito 3vestiário 4 expo­ para, ές e ac. 2 habitar longe de alguém, gen. 3 coloni­
sição (de criança) 5 demissão (de cargo), (άποτίθημι) zar ♦pas. 4 estar longe, (άπό, οίκέω)
άποθεσπίζω declarar como oráculo; profetizar; predi­ άποικία, ας (ή) 1 colonização; colônia 2 emigração,
zer. (άπό, θεσπίζω) (αποικος)
άπόθεστος, ος, ον desprezado; negligenciado; desprezí­ άποικίζω (fut. άποικίσω,/u t. át. άποικιώ, aor. άπφκισα,
vel. (άπό, θέσσασθαι) perf. desus.; pas. aor. άπψκίσθην, perf. άπφκισμαι) 1 en­
άπόθετος, ος, ον ι posto em reserva; amontoado 2pos­ viar longe de sua pátria ou morada; desterrar 2 fazer
to de parte; reservado; precioso 3 reservado para oca­ trocar de fam ília; dar (a filh a ) em casamento 3 colo­
siões particulares; especial 4 posto de lado; recusado; nizar; tornar habitável ♦méd. 4 emigrar para longe de
repelido, (άποτίθημι) sua morada; emigrar de, έκ e gen. ♦pas. 5 estabelecer-
άποθέω ir embora correndo; p a rtir correndo, (άπό, θέω) se em, έν e dat. (άπό, οίκίζω)
άποθεώρησις, εως (ή) ι observação cuidadosa 2 ampla άποικίς, ίδος (fem.) 1com πόλις, cidade que é colônia ♦
visão, (άπό, θεωρέω) ή άποικίς 2 colônia, (αποικος)
άποθεωρητέον adj. verb. de άποθεωρέω. άποικοδομέω-ώ i construir para proteger; construir
άποθέωσις, εως (ή) ascensão ao plano dos deuses; apo­ barricadas 2 reconstruir, (άπό, οίκοδομέω)
teose. (άποθεόω) αποικος, ος, ον ι afastado de sua casa; de sua terra 2emi­
άποθήκη, ης (ή) ι loja; armazém; depósito 2 dispensa grado; desterrado 3im portado 4 [πόλις] colônia, (άπό,
3 celeiro 4 refugio, (άποτίθημι) οίκος)

109
άποικτίζομαι

άπ οικτίζομαι (im pfi 3a sing. jô n . άποικτίζετο) deplorar. nunciar por fadiga a; fatigar-se de algo, ac., part. ou
(από, οίκτίζομαι) in f: μή άποκάμνης ζητών p la t. não te canses de buscar, μή
άποιμώζω (fut. άποιμώσω e άποιμώξομαι, aor. άπώμωξα, άποκάμνης σαυτον σώσαι p la t. não renuncies porfadiga a
daí imper. άποιμωξον) lamentar, (άπό, οιμώζω) salvar-te a ti próprio, πρός τάς διαμαρτίας ούκ άποκαμών
αποινα, ων (τά ) ι preço de resgate 2 pagamento; re­ p lu t. não se tendo deixado abaterpelos revezes, (άπό, κάμνω )
compensa; expiação. (ά-, ποινή) άποκαραδοκέω-ώ tard. esperar com impaciência, (άπό,
άποινάω-ώ Ί fazer pagar o preço do sangue ♦méd. 2 l i ­ καραδοκέω )
berar em troca de resgate, ac. 3 exigir resgate de, gen. άποκαραδοκία, ας (ή) bíbl. espera impaciente; expecta­
4 obter um resgate, (αποινα) tiva intensa, (άποκαραδοκέω)
άποιος, ος, ον sem características; sem propriedade; άποκαρτερέω-ώ cessar de resistir; deixar-se m orrer (de
sem qualidade de. (ά-, ποιός) fome), (άπό, καρτερέω)
άποίσω cfi άποφέρω. άποκαταλλάσσω, ât. -άττω bíbl. reconciliar completa­
άποίχομαι 1 ter partido para longe de; manter-se longe mente. (άπό, καταλλάσσω)
de; estar longe de, gen. 2 estar ausente; estar m orto 3ir άποκατάστασις, εως (ή) ι recuperação do estado an­
embora; partir, (άπό, οΐχομαι) terior; restauração 2 restabelecimento; restituição (de
άποκαθαίρω i lim par; p urificar iM edic. purgar 3 repe­ pessoas) 3 retom o periódico, (άποκαθίστημι)
lir como im puro ♦méd. 4 purificar-se de; desprender- άποκατέαται 3apl. jôn. de άποκάθημαι.
se de, gen. 5 tornar-se puro; tornar-se brilhante 6 de- άποκαυλίζω (impf. άπεκαύλιζον) cortar rente o caule,
sembaraçar-se de algo, ac. (άπό, καθα(ρω) do tronco,
άποκάθαρσις, εως (ή) 1 purgação; expurgo; secreção 2pu­ άποκάω = άποκαίω.
rificação ritual; lustração; expiação. (άποκαθαίρω) άπ όκειμαι 1 estar ou ficar à parte 2 ser posto à parte pa­
άποκάθημαι (sópres.) 1ficar sentado à parte 2ficar lon­ ra armazenamento 3ser reservado para, dat. ou παρά,
ge de, gen. 3 ficar inerte; estar cansado; abatido, (άπό, έν e dat. 4 ficar à parte; ser negligenciado ou depre­
κάθημαι) ciado. (άπό, κείμαι)
άποκαθίζω (part. aor. άποκαθίσας) i sentar-se à parte άποκείρω (fut. άποκερώ, aor. άπέκειρα, m-q.-perf. άπε-
2 sentar-se. (άπό, καθίζω) κεκάρκειν; pas. aor. άπεκάρψ , perfi άποκέκαρμαι) ι ras­
άποκαθιστάνω e άποκαθιστάω-ώ = άποκαθίστημι. par; cortar; tosar (pêlos) 2dizimar ♦méd. 3cortar (ospró­
άπ οκαθίοτημι (fu t άποκαταστήσω, aor. άποκατέστησα; prios cabelos); raspar (a barba) 4 destruir, (άπό, κείρω)
méd. pas. intr. fu t. άποκαταστήσομαι, aor. άποκα- άποκεκαλυμμένως adv. às claras, (άποκαλύπτω)
τέστην e αποκατεστάθην, perfi άποκαθέστηκα e άπο- άποκερδαίνω tira r proveito de; aproveitar-se de, gen.
καθέσταμαι) 1repor na situação anterior; restabelecer (άπό, κερδαίνω)
2pagar; restituir; devolver ♦méd. 3 retornar à situação άποκεφαλίζω decapitar, (άπό, κεφαλή)
anterior; restabelecer-se 4 repousar; acalmar-se; ces­ άποκεφαλισμός, ου (ό) decapitação,
sar. (άπό, καθίστημι) άποκηδεύω term inar de oferecer as honras fúnebres a,
άποκαίνυμαι (só pres. e impf) superar alguém, ac. em al­ ac. (άπό, κηδεύω)
go, dat. (άπό, καίνυμαι) άποκηδέω-ώ (part. aor. dual άποκηδήσαντε) i ser ne-
άποκαίριος, ος, ον inoportuno; intempestivo, (άπο, καιρός) ghgente 2 ser fraco, (άπό, κήδος)
άποκαισαρόομαι-οΰμαι tomar-se um César, (άπό, Καΐσαρ) άποκήρυκτος, ος, ον tard. ι deserdado publicamente
άποκαίω,άίάποκάω (aor. άπέκαυσα,ρετβ desus.;pas. impf. 2 bíbl. excomungado, (άποκηρύσσω)
άπεκαόμην, aor. άπεκαύθην, m.-q.-perf. άπεπεκαύμην) άποκήρυξις, εως (ή) ι declaração púbhca para deserdar
extirpar pelo fogo; cauterizar; queimar, (άπό, καίω) 2 bíbl. excomunhão, (άποκηρύσσω)

άποκαλέω-ώ i chamar de volta do exílio 2 chamar à άποκηρύσσω, ât. -ύττω i vender por meio de procla­
parte 3 chamar alguém, ac., de algo, ac. (άπό, καλέω) mação púbhca; vender em leilão 2 repudiar; deserdar
άποκαλύπτω i descobrir; desvelar; desmascarar alguém por proclamação púbhca 3 im pedir; p ro ib ir de, μή e
♦méd. 2 descobrir uma parte do corpo 3 revelar-se; inf. 4 bíbl. excomungar, (άπό, κηρύσσω)
m ostrar suas disposições ou caráter; agir abertamen­ άποκινδύνευσις, εως (ή) ação de arriscar; risco,
te em vista de algo, πρός e ac. ♦pas 4 ser obsceno (dis­ άποκινδυνεύω i fazer uma tentativa arriscada; correr
curso). (άπό, καλύπτω) um risco 2 arriscar algo, ac. ou inf. 3 abandonar em
άποκάλυψις, εως (ή) ι ação de descobrir 2 revelação, perigo ♦pas. 4 ser exposto ao risco, (άπό, κινδυνεύω)
(άποκαλύπτω) άποκινέω-ώ i rechaçar; afastar alguém, ac., de algo, gen.
άποκάμνω ι parar por fadiga; desencorajar-se 2 re­ 2 afastar-se. (άπό, κινέω)

110
άποκρύπτω
άποκλάζω gritar, (άπό, κλάζω) άποκολυμβάω-ώ escapar a nado. (άπό, κολυμβάω)
άποκλαίω, ât. άποκλάω (fut. άποκλαύσομαι, aor. άποκομιδή, ής (η) ι retorno 2 remessa para longe; ex­
άπέκλαυσα) ι chorar alto; soluçar por, ac. ♦méd. 2cho­ portação. (άποκομίζω)
rar; lamentar alguém ou algo, ac. (άπό, κλαίω) άποκομίζω 1levar para longe 2 levar; transportar; car­
άπόκλαυμα, ατος (τό) lamentação, (άποκλαίω) regar 3 trazer de volta ♦pas. 4 ir embora 5 retornar;
άποκλάω-ώ1quebrar. voltar, (άπό, κομίζω)
άποκλάω2 = άποκλαίω. άπόκομμα, ατος (τό) apara; fragmento, (άποκόπτω)
άπόκλεισις, ât. άπόκλησις, εως (ή) ι obstrução: τοις άποκοπή, ής (ή) ι corte; supressão 2 apócope 3 es­
Αθηναίοις την άπόκλησιν όρώσι.,.βουλευτέα έδόκει carpa; lugar escarpado 4 rudeza; aspereza (de esti­
tu c . ao verem a obstrução dos portos, os atenienses resolveram lo). (άποκόπτω)
deliberar 2 exclusão: θαυμάζω τη άποκλήσει μου των άποκόπτω i cortar fora; amputar 2 suspender; inter­
πυλών tu c . espanta-me que me deixem do lado defora dasportas romper; frustrar 3 M il. deslocar ♦ méd. 4 golpear-
3interrupção; parada, (άποκλείω) se em sinal de luto por alguém, ac. 5 mutilar-se. (άπό,
άποκλεισμός, ου (ó) exclusão; prisão, (άποκλείω) κόπτω)
άποκλείω 1 fechar (portas); obstruir (passagem) 2 ex­ άποκορυφόω-ώ 1fazer term inar em ponta; dar forma
clu ir alguém, ac., de um lugar, gen. 3 im pedir 4 Jur. de ponta a, ac. 2 fazer culm inar 3abreviar; resumir ♦
abrir uma exceção 5 fechar obstruindo a passagem, méd. pas. 4 term inar em ponta; tomar forma de pon­
gen. (άπό, κλείω) ta. (άπό, κορυφόω)
άποκληΐω^'όΜ. = άποκλείω. άποκοσμέω-ώ i tira r da mesa; deslocar; retirar 2 des­
άποκληρονόμος, ος, ον deserdado, pojar de um enfeite 3fazer desaparecer; matar ♦méd.
άποκληρόω-ώ ι escolher por sorteio alguém, ac., entre, 4 despojar-se de um adorno, (άπό, κοσμέω)
gen. ou άπό, έκ egen. 2destinar por sorteio algo, ac., a al­ άποκουφίζω aliviar; desobrigar; liberar alguém, ac., de
guém, dat. 3 excluir por sorteio 4 sortear, (άπό, κληρόω) algo, gen. ou έκ e gen. (άπό, κουφίζω)
άποκλήρωσις, εως (ή) ι sorteio; parte obtida por sorteio άποκραιπαλάω-ώ i dorm ir bêbado 2 agir e falar como
2 escolha ao acaso; coisa estranha; absurdo, (άποκληρόω) um bêbado, (άπό, κραιπαλάω)
άπόκλησις ât. = άπόκλεισις. άποκρατέω-ώ i superar; sobrepujar; vencer 2 barrar
άποκλήω (fut. άποκλήσω, aor. άπέκλησα, perf. pela força; reter, (άπό, κρατέω)
άποκέκληκα) = άποκλείω. άποκρεμάννυμι (fut. άποκρεμάσω, ât. άποκρεμώ, aor.
άποκλίνω ι inclinar em outra direção ou em direção con­ άπεκρέμασα) 1deixar pender 2suspender ♦pas. 3sus­
trária; virar para outro lado; reconduzir; inclinar para pender-se; enforcar-se 4 perf. estar pendurado, (άπό,
baixo 2 desviar; considerar de outro modo; interpretar κρεμάννυμι)
de outro modo (sonho) 3 desviar-se de; tender a; ter in ­ άποκρεμάω-ώ = άποκρεμάννυμι.
clinação por, πρός e acA méd. pas. 4 inclinar-se; pender; άπόκρημνός, ος, ον 1escarpado 2rude 3abrupto 4 d i­
abaixar 5inclinar-se de lado; desviar-se. (άπό, κλίνω) fíc il. (άπό, κρημνός)
άπόκλισις, εως (ή) ι inclinação 2 declínio; descida, άπόκριμα, ατος (τό ) tard. 1resposta 2 sentença ju d ic i­
(άποκλίνω) ária; condenação, (άποκρίνω)
άπόκλιτος, ος, ον ι inclinado 2em declive, (άποκλίνω) άποκρίνω 1 separar; d iv id ir 2 colocar à parte com um
άποκναίω e άποκνάω ι raspar; esfolar; retirar raspando sinal distintivo; distin g uir 3 escolher; dar a escolher
2 atormentar; vexar; magoar, (άπό, κναίω) 4 excluir; rejeitar; desaprovar, gen. ♦méd. 5 responder
άποκνέω-ώ recuar por fraqueza ou medo diante de; he­ 6 contestar após exame ♦pas. 7 distinguir-se.

sitar em, inf. (άπό, όκνέω) άπόκρισις, εως (ή) i triagem; separação; escolha 2 se­
άπόκνησις, εως (ή) hesitação; recuo; vacilação. (άποκινέω) creção 3 resposta, (άποκρίνω)
άποκνητέον adj. verb. de άποκνέω. άποκριτέον adj. verb. de άποκρίνω.
άποκνίζω retirar com a unha; arranhar; esfolar, (άπό, άπόκροτος, ος, ον ι de construção sólida; duro; sólido
κνίζω) 2 sonoro (estilo), (άπό, κρότος)

άποκοιμάομαι-ώμαι 1 dorm ir um pouco; cochilar 2dor­ άποκρουνίζω jorrar, (άπό, κρουνίζω)


m ir fora de casa. (άπό, κοιμάομαι) άποκρούω ι afastar com uma pancada; repelir dura­
άποκοιτέω-ώ afastar-se de seu posto para dorm ir, (άπό, mente; expulsar 2 quebrar ♦méd. 3 repelir para longe
κοίτη) de si 4 refutar ♦pas. 5 recuar diante de forte resistên­
άπόκοιτος, ος, ον que dorme afastado ou longe de al­ cia 6 ser jogado ao chão. (άπό, κρούω)
guém, gen. ou παρά e gen. (άπό, κοίτη) άποκρύπτω (fut. άποκρύψω, aor. άπέκρυσα) 1 esconder;

111
άπόκρυφος

manter algo, ac., escondido de, ac. ougen. 2 esconder άπολάμπω i brilhar; resplandecer 2 impes, fulgurar:
da vista; colocar em lugar seguro; subtrair; livra r al­ αιχμής άπέλαμπε h o m . havia um julgor da lança 3 fazer
go, ac., de alguém, dat. 3 cobrir; tapar: χίον άπέκρυψε brilhar: ά. αυγήν, κάλλος, θειον τ ι tard. lançar um clarão
τά όπλα x e n . a neve cobriu as armas, ά. τόν ήλιον υπό του brilhante, um clarão da beleza, um esplendor divino ♦méd. 4 b ri­
πλήθεος των όϊστών h e r . cobrir ο sol sob a multidão defle ­ lhar. (άπό, λάμπω)
chas 4 pôr à sombra; obscurecer; tornar obscuro 5per­ άπολαμφθείς part. aor. pas. jôn. de άπολαμβάνω.
der de vista; deixar de ver ♦méd. 6 dissimular algo, ac., άπόλαυσις, εως (ή) ι fruição; desfrute 2 prazer; vanta­
de, ac. ou άπό egen. ♦pas. 7 desaparecer; eclipsar-se. gem; proveito, (άπολαύω)
(άπό, κρύπτω) άπόλαυσμα, ατος (τό) fruição, (άπολαύω)
άπόκρυφος, ος, ον ι escondido; que se faz às ocultas de άπολαυστός, ή, όν de que se pode desfrutar, (άπολαύω)
,
alguém gen. 2 crist. apócrifo, (άποκρύπτω) άπολαύω (im perf άπέλαυον, fu t. άπολαύσομαι e απο­
άποκτάμεν, άποκτάμεναι inf. aor.2 ép. de άποκτείνω. λαύσω, aor. άπέλαυσα, perf. άπολέλαυκα; pas. aor.
άποκτείνω (fu t. άποκτενώ, aor. άπέκτεινα, aor.2 άπελαύσθην, perf. άπολέλαυσμαι e άπολέλαυμαι) i ter
άπέκτανον, perf.2 άπέκτονα) 1 matar; fazer perecer 2 fruição de; desfrutar de; ter o benefício de, gen. ou ac.
mandar matar 3 (ju iz ) condenar à morte 4 torturar, 2 tira r proveito de; abusar de, gen.: ά. τής σιωπής d e m .
(άπό, κτείνω) tirar proveito do silêncio 3 zombar de, gen. 4 ter prazer,
ànoKxevéw fut. jô n . de άποκτείνω. (άπό, λαύω)
άποκτέννω (só pres.) = άποκτείνω. άπολεαίνω 1 p o lir 2 suavizar, (άπό, λεαίνω)
άπ οκτίννυμι (só pres e im pf.) = άποκτείνω. άπολέγω (fut. άπολέξω, aor. άπέλεξα; pas. perf. άπεί-
άποκτιννύω (só pres. e im pf.) = άποκτίννυμι. λεγμαι) ι escolher 2pôr de lado para recusar; recusar
άποκυέω-ώ dar à luz; engendrar; produzir, (άπό, κυέω) 3 declarar em alta voz ♦ méd. 4 escolher para si 5 re­

άποκύησις, εως (ή) parto, (άποκυέω) nunciar a; ceder, ac. (άπό, λέγω)
άποκυΐσκω (sopres.) 1engravidar 2parir; dar cria. (άπό, άπολείβω i verter uma libação; deixar cair gota a gota ♦
κυΐσκω) méd. pas. 2 gotejar; pingar, (άπό, λείβω)
άποκυλίω tard. 1 fazer rolar ♦ méd. pas. 2 rolar, (άπό, άπολείπω (fu t. άπολείψω, aor.2 άπέλιπον, perf. άπολέ-
κυλίω) λοιπα) ι deixar: ήσθιε ούδ’ άπέλειπε έγκατά τε σάρκας
άποκυματίζω tornar encapelado; sacudir com as ondas. τε και όστέα, μυελόεντα h o m . comia e não deixava entra­
(άπό, κυματίζω) nhas nem carnes nem tutano dos ossos 2 deixar à posterida­
άποκωκύω lamentar-se sobre, ac. (άπό, κωκύω) de: πυραμίδα καί ούτος άπελίπετο πολλόν έλάσσω
άποκωλύω 1im pedir; deter 2 im pedir de; proibir, inf. του πατρός h e r . também ele deixou uma pirâmide; bem menor
ou μή e in f 3 afastar alguém, ac., de algo, gen. ou άπό que a de seu pai 3 abandonar: ούκ έτολμάτε άπολιπειν
gen. 4 bíbl. trancafiar. (άπό, κωλύω) τάς τάξεις l í s . não vos atrevíeis a abandonar asfileiras 4 dei­
άπολαγχάνω (fut. άπολήξομαι, aor.2 άπέλαχον) 1 obter xar de lado; negligenciar: έκεινο μέντοι μή άπολίπης
por sorteio uma parte de; obter uma parte de, ac. 2 ser δ ήμΐν έπιδεδράμηται του λόγου x e n . contudo não omitas

excluído por sorteio 3não obter o que deseja; ficar frus­ aquele assunto quepercorremos rapidamente 5 deixar para trás;
trado, (άπό, λαγχάνω) ultrapassar; superar: άπέλιπε τούς άλλους ίππους τω
άπολακτίζω (fut. άπολακτίσω, át. άπολακτιώ) i dar ήμίσεί τού δρόμου x e n . na metade da corrida deixou para
pontapés em, ac. 2 empurrar com 0 pé; afastar com trás os outros cavalos 6 deixar fora de discussão; conce­
desprezo 3 repelir; desprezar, (άπό, λακτίζω) der; ad m itir 7 afastar-se: έφέπεσθαι άπολιπόντας ώς
άπολακτισμός, ού (ό) ação de repelir com violência ou πλέθρον x e n . segui-los depois de afastarem-se a mais ou menos
desprezo, (άπολακτίζω) um pletro de distância 8 faltar; acabar: πολέων άπέλειπε
άπολαλέω-ώ falar a torto e a direito; tagarelar, (άπό, βίος e u r . a vida de muitos acabava, τάων οΰποτε καρπός
λαλέω) άπόλλυται ούδ* άπολείπει h o m . seusfrutos nunca acabam
άπολαμβάνω (fut. άπολήψομαι, aor.2 άπέλαβον, perf. e nãofaltam ; μοι όλίγον άπέλιπον ές Αθήνας άπικέσθαι
άπείληφα; pas. aor. άπελήφθην, perf. άπείλημμαι) 1 to­ h e r . pouco faltou-me para chegar a Atenas, γυνή μέγαθος

mar; receber; obter 2 retomar; recuperar 3 cobrar (dívi­ άπό τεσσέρων πηχέων άπολείπουσα τρεις δακτύλους
das, dinheiro) 4 tomar separando; pegar algo em parte ou h e r . mulher da altura de quatro côvados menos três dedos 9 en­

pegar uma parte de algo, ac. 5 pegar à parte alguém, ac. tregar-se; perder a coragem 10 parar de, part.: λέγων
6 surpreender; interromper; interceptar, (άπό, λαμβάνω) άπέλιπες x e n . paraste defalar ♦méd. 11 deixar para trás;
άπολαμπρύνω i tornar claro; luminoso ou vivaz 2 to r­ deixar à posteridade 12 abandonar: πατρώας μή άπο-
nar famoso ♦pas. 3 tornar-se famoso, (άπό, λαμπρύνω) λείπεσθαι χθονός e u r . não abandonar ο solo paterno 13fal-

112
άπολούω
tar: μικρόν άπελείπετο τού τέλος εχειν p lu t. faltava
não governa; pouco qualificado para governar; inú­
pouco para terminar ♦pas. 14 ser afastado de; ser priva­
til aos concidadãos; fora dos negócios públicos. <ά-,
do de: πολύ τής άληθηΐης άπολελειμμένοι h e r. muito π ολιτεύω )
distantes da verdade, τού σου μή άπολείπεσθαι τάφου s ó f. άπολιχμάω-ώ (impf. άπελίχμων) tira r lambendo. <άπό,
nãofica r privado de teu túmulo, (άπό, λείπω) λιχμάω)
άπολειτουργέω-ώ exercer uma função pública; execu­ άπολλήγω = άπολήγω.
tar uma liturgia, (άπό, λειτουργέω) άπολλύασι 3apl- pres. ind. at. de άπόλλυμι.
άπολείχω tard. lim par com lambidas; lamber, (άπό, άπόλλυμι (impf. άπώλλυν, fu t. άπολέσω, át. άπολώ, aor.
λείχω) ότιώΧζοa, p e rf άπολώλεκα; pas. fu t. ât. άπολούμαι, aor.
άπόλειψις, εως (ή) ι abandono; defecção 2 deserção ànωXóμψ,perf. άπόλωλα, m.-q.-perf άπωλώλειν) ι fa­
3 carência; ausência 4 dim inuição 5 partida do sol zer desaparecer inteiramente; fazer perecer; aniquilar;
6 m orte, (άπολείπω) destruir 2 fazer desaparecer alguém, ac., de sua pátria
άπόλεκτος, ος, ον selecionado; distinto; de elite, 3 sacrificar uma coisa, ac., em proveito de outra, gen.
(άπολέγω) 4 ver desaparecer; perder: τήν παρθενίαν άπόλωλε d .h .
άπόλεμος, ος, ον ι que não faz guerra; não belicoso; pa­ ela perdeu a virgindade 5 deixar de existir; perecer; m or­
cífico 2 incapaz de guerrear 3 que não se pode derro­ rer: άπόλωλε κακόν μόρον hom . morreu de uma morte la­
tar na guerra; invencível; imbatível. (ά-, πόλεμος) mentável 6 perder-se; sum ir; estar perdido: άπόλωλας es­
άπολέομαι fu t. méd.jôn. de άπόλλυμι. tásperdido, ώ κάκιστ’ άπολούμενε ó miserável, (άπό, όλλυμι)
άπολέσκετο aor; iter. méd. 3asing. de άπόλλυμι. άπολλύω (sópres. e impf.) = άπόλλυμι.
άπόλεσσα aor. ép. de άπόλλυμι. Απόλλων, ωνος (ó) Apoio, deus da música, das artes e
άπολέσω cf. άπόλλυμι. da poesia
άπολευκαίνω tornar branco; branquear, Άπολλώνιον, ου (τό ) templo de Apoio,
άπολεύμενοι p a rt.fu t.jô n . de άπόλλυμι. άπολογέομαι-ούμαι (fut. άπολογήσομαι, aor. άπελο-
άπολήγω (impf. ànéXx\yov,fut. άπολήξω etc.) 1descan­ γησάμην, perf. άπολελόγημαι) 1 defender-se em li­
sar de algo, gen. 2 parar de, part. 3 (vento) cessar; pa­ tígio contra alguém ou contra acusações, πρός e ac., a
rar; acalmar 4 acabar em; term inar em, εις e ac. 5 fa­ respeito de uma questão, περί e gen. 2 responder pa­
zer cessar, (άπό, λήγω) ra defender-se; alegar para defender-se, ac. ou or. (ώς,
άποληΐζομαι pilhar; devastar; carregar o despojo, (άπό, ο τι) 3 refutar; recorrer de pena: ά. τάς διαβολάς tu c .
ληΐζομαι) refutar as acusações, à. θανάτον δίκην dem. defender-se da
άπολήξομαι cf. άπολαγχάνω. pena capital 4 responder; litig a r em defesa de outrem,
άποληρέω-ω 1 dizer disparates; tagarelar coisas sem ύπέρ e gen. (άπόλογος)
sentido 2 superar em tagarelice, ac. (άπό, ληρέω) άπολόγημα, ατος (τό ) defesa, (άπολογέομαι)
άπόληψις, εως (ή) ι manobra para interceptar (tropas) άπολογητέον adj. verb. de άπολογέομαι.
2 parada; retenção, (άπολαμβάνω) άπολογία, ας (ή) ι discurso pronunciado como defesa;
άπολήψομαι cf. άπολαμβάνω. defesa; justificativa 2 btbl. resposta, (άπόλογος)
άπολιγαίνω (fut. άπολιγανώ, aor.2 άπελίγανον) produ­ άπολογίζομαι (fut. άπολογιούμαι, aor. άπελογισάμην, perf
zir som agudo, (άπό, λιγαίνω ) άπολελόγισμαι) i prestar contas; contar; expor 2ligar a
άπολιμπάνω (sopres. e im p f) = άπολείπω. uma categoria, a uma classe, εις e ac. 3avaliar; calcular;
άπολιόρκητος, ος, ον que não pode ser assediado; inex­ considerar, inf. fu t.; τα άπολελογισμένα as contas; a situação
pugnável. (ά-, πολιορκέω) das despesas 4 enumerar; explicar, (άπόλογος)
άπολις, ιδος (masc.fem.) 1sem cidade; sem pátria; ba­ άπολογισμός, ού (ό) ι prestação de contas 2 livro de
nido ou proscrito de sua pátria 2 que não tem os d i­ contas 3 relato; narração, (άπολογίζομαι)
reitos de cidadão; cidadão incompleto 3 sem cidades άπόλογος, ου (ó) conto; fábula; apólogo, (άπολέγω)
(região) 4 que não tem as condições de cidade, (ά-, άηολοίατο 3apl. opt. aor. pas. de. άπόλλυμι.
πόλις) άπόλοντο 3ap l ind. aor.2 méd. ép. de άπόλλυμι.
άπολισθαίνω, ât. άπολισθάνω (fut. άπολισθήσω, aor.2 άπολούμαι c f άπόλλυμι.
άπώλισθον, perf. desus.) 1perder apoio ao escorregar; άπολούτρια, ων (τά ) água usada em banho; água de ba­
escorregar 2 escapar de, gen. 3enganar-se na pronún­ nho. (άπό, λουτρόν)
cia de, gen. (άπό, όλισθαίνω) άπολούω (fu t. άπολούσω, aor. άπέλουσα) 1 lavar para
άπολίτευτος, ος, ον ι sem governo; privado de consti­ lim par alguém ou algo, ac., de algo, gen.; lavar; banhar
tuição política 2não em uso na cidade (palavra) 3que ♦méd. 2 lavar-se. (άπό, λούω)

113
άπολοφύρομαι

άπολοφύρομαι (im p f άπωλοφυρόμην, fu t. άπολοφυ- mente; lutar até o fim ; lutar ardorosamente contra, ac.
ροϋμαι, aor. άπωλοφυράμην, p e rf desus.) ι lamentar-se repelir; rechaçar 4 relutar em, μή e inf. (άπό, μάχομαι)
3

por, ac. 2lamentar-se; entristecer-se. (άπό, ολοφύρομαι) άπόμαχος, ος, ον ι incapaz de combater 2 afastado do
άπολυμαίνομαι purificar-se com abluções. (άπό, λυμαί­ combate, (άπό, μάχη)
νομαι) άπομέμφομαι 1 censurar 2 acusar energicamente, (άπό,
άπολυμαντήρ, ήρος (ό) flagelo, (άπ ολυμαίνομαι) μέμφ ομαι)
άπολυπράγμων, ων, ον gen. ονος que não se preocu­ άπομένω 1 permanecer; continuar a ser 2 ficar parado;
pa; que não se envolve com muitas coisas, (ά-, πολυ- permanecer sedentário, (άπό, μένω)
πράγμων) άπομετρέω-ώ i m edir as partes de, ac. 2 d istrib u ir par­
άπόλυσις, εως (ή) ι ação de soltar, de desprender 2 l i­ tes. (άπό, μετρέω)
bertação; alforria; absolvição 3 ação de dar à luz; parto άπομηνίω estar irritado; guardar rancor de, dat. (άπό, μηνίω)
4 recuperação (de saúde) 5 separação; partida; m or­ άπομιμέομαι-οϋμαι reproduzir por imitação; im itar.
te. (άπολύω) (άπό, μιμέομαι)
άπόλυτος, ος, ον ι libertado; alforriado; absolvido 2 aca­ άπομίμησις, εως (ή) imitação, (άπομιμέομαι)
bado; concluído 3 Lóg. absoluto, (άπολύω) άπομιμνήσκομαι lembrar-se; recordar-se de: ά. χάριν
άπολυτρόω-ώ resgatar, (άπό, λυτρόω) guardar lembrança dofavor; sergrato a alguém, dat., por algo,
άπολύτρωσις, εως (ή) resgate; libertação, (άπολυτρόω) gen. (άπό, μιμνήσκομαι)
άπολύω (fut. άπολύσω, aor. άπέλυσα, perf. άπολέλυκα) άπόμισθος, ος, ον ι não pago ou mal pago 2 isento de
ι desatar; desprender 2 libertar por meio de resgate; pagamento, (άπό, μισθός)
isentar ou livra r alguém, ac., de algo, gen. ou άπό e gen. άπομισθόω-ώ i alugar; dar em aluguel; arrendar (uma
3 absolver alguém, ac., de algo, gen. ou μή e inf. 4 liberar; terra) 2 contratar por salário para, inf. (άπό, μισθόω)
dispensar; repudiar (esposa); despedir alguém ♦méd. άπομνημόνευμα, ατος (τό) 1 memória 2 palavra ou fe i­
5mandar para longe de si; afastar de si; defender-se de, to memorável, (άπομνημονεύω)
ac. 6 desculpar alguém, ac., de algo, gen. 7 justificar-se άπομνημόνευσις, εως (ή) lembrança; menção; citação.
8 afastar-se; retirar-se 9 morrer, (άπό, λύω) (άπο μνη μονεύω )
άπολωβάω-ώ (só aor. pas. άπελωβήθη) desonrar; u ltra ­ άπομνημονεύω ι relatar de memória; reproduzir de cor
jar. (άπό, λωβάω) 2 trazer à lembrança; recordar; rememorar 3 recordar-

άπολωτίζω colher; arrancar; ceifar, (άπό, λωτός) se de; conservar na memória algo, ac. 4 guardar ran­
άπομαγόαλιά, ας e -ία , ας (ή) massa (com que se lim pa­ cor. (άπό, μνημονεύω )
vam as mãos à mesa e que se atirava depois aos cães). άπομνησικακέω-ώ guardar rancor de alguém, dat. (άπό,
(άπομάσσω) μνησ ικακέω )
άπομαλακίζομαι m ostrar frouxidão ou covardia, πρός e άπόμνυμι(ι>κ£/; άπώμνυν,/w í. άπομούμαι, aor. άπώμοσα,
ac. (άπό, μαλακίζομαι) perf. άπομώμοκα) 1 ju ra r que não, μή e inf. ou ώς ού
άπομαλακόομαι-οϋμαι = άπομαλακίζομαι. e ind.: à. μέγαν όρκον hom . negar sob solenejuramento, ά.
άπομαλθακίζομαι = άπομαλακόομαι. τούς θεούς negarpelos deuses 2repudiar ♦méd. 3 renun­
άπομαλθ ακόομαι-ούμαι = άπομαλθακίζομαι. ciar a; abdicar sob juramento de, ac. (άπό, δμνυμι)
άπομανθάνω desaprender; esquecer, ac. ou inf. (άπό, άπομονόομαι-ούμαιpas. i ser excluído, gen. ou έκ egen.
μανθάνω) 2 ser deixado só. (άπό, μονόω)
άπό μάξις, εως (ή) 1 ação de enxugar 2 impressão; es­ άπομόργνυμι i fazer sair pressionando 2 retirar enxu­
tampa; cópia, (άπομάσσω) gando; enxugar; estancar ♦méd. 3 enxugar em si pró­
άπομαραίνω fazer definhar, (άπό, μαραίνω) prio; lavar-se; enxugar-se. (άπό, όμόργνυμι)
άπομαρτυρέω-ώ dar testemunho, (άπό, μαρτυρέω) άπομούμαι c f άπόμνυμι.
άπομάσσω, át. -άττω ι enxugar 2 esfregar 3 rapar; ra- άπόμουσος, ος, ον estranho às musas; sem cultura;
sourar 4 modelar ♦ méd. 5 enxugar-se 6 modelar-se grosseiro, (άπό, μούσα)
por, παρά e gen.; tom ar ou receber impressões; im i­ άπομούσως adv. grosseiramente; sem arte.
tar. (άπό, μάσσω) άπομυθέομαι-ούμαι desaconselhar; dissuadir alguém,
άπομαστιγόω-ώ chicotear duramente, (άπό, μαστιγόω) dat., de algo, ac. (άπό, μυθέομαι)
άποματαΐζω comportar-se de modo inconveniente, eu- άπόμυιος, ος, ον que enxota as moscas, (άπό, μυΐα)
fem. para άποπέρδω. (άπό, μάταιος) άπόμυξις, εως (ή) ação de assoar-se. (άπομύσσομαι)
άπομάττω át. = άπομάσσω. άπομύσσω, át. -ύττω , poét. ι assoar ο nariz 2 enganar;
άπομάχομαι ι combater do alto 2 lutar desesperada- ilu d ir ♦méd. 3 assoar-se.

114
άποπειράω-ώ

ànóvpart. pres. n. de άπειμι1. άπονοστέω-ώ voltar; voltar para casa; voltar de, gen.
άποναίω (aor. άπένασσα) i remover; mandar para lon­ (άπό, νοστέω)
ge, ές e ac. 2 estabelecer longe de, gen. 3 fazer vol­ άπονόσφι e άπονόσφιν (antes de vogal) adv. 1à parte;
tar; trazer de volta ♦méd. 4 transportar-se para longe; ao longe ♦prep. 2 longe de, gen. (άπό, νόσφι)
emigrar, (άπό, ναίω) άπονοσφίζω (fut. άπονοσφίσω, át. άπονοσφιώ) ι afas­
άποναρκάω-ώ ficar entorpecido, inerte, diante de, πρός tar alguém, ac., de um lugar, gen. 2 despojar alguém,
e ac. (άπό, ναρκάω) ac., de algo, gen.; roubar 3procurar fugir; tentar esca­
άπονάρκησις, εως (ή) entorpecimento, (άποναρκάω) par de; frustrar, ac. (άπό, νοσφίζω)
άηονάσοωοι 3ap l subj. aor. de άποναίω. άπονυκτερεύω passar a noite fora de, gen. (άπό, νυκτερεύω)
άπονέμησις, εως (ή) distribuição; atribuição; partilha, άπονυστάζω 1 dorm itar; estar sonolento; cochilar 2 des­
(άπονέμω) cuidar-se de; negligenciar, (άπό, νυστάζω)
άπονεμητέος, α, ον adj. verb. de άπονέμω. άπονυχίζω (fut. άπονυχίσω, át. άπονυχιώ) 1 cortar as
άπονέμω (fu t. άπονέμω, aor. άπένειμα, perf. άπονενέ- unhas ou as garras de, ac. 2 cortar rente; aparar 3 po­
μηκα) ι dar como parte; atribuir; destinar, algo, ac., a lir com a unha ♦méd. 4 cortar as próprias unhas ♦pas.
alguém, dat.; conceder; ceder a, dat. 2 d ivid ir; separar Sperf. ter as unhas aparadas; ter as unhas roídas. (άπό,
em partes; pôr à parte; pôr de lado ♦ méd. 3 atribuir- όνυχίζω)
se; tomar para si. (άπό, νέμω) άπόνως adv. sem esforço; sem fadiga,
άπονενοημένως adv. 1desesperadamente 2 com aver­ άπόξενος, ος, ον 1 inóspito 2expatriado; expulso; bani­
são; com repugnância, (άπονοέω) do de, gen. (άπό, ξένος)
άπονέομαι ép. {só inf. pres. άπονέεσθαι, 3ap l subj. άπο- άποξενόω-ώ 1 manter afastado; exilar; banir, alguém, ac.,
νέωνται, opt. άπονεοίμην, 3apl. impf. άπονέοντο) ir- de um lugar, gen. ♦méd. 2tornar-se irreconhecível; usar
se; voltar; regressar, (άπό, νέομαι) disfarce ♦pas. 3viver no exílio; emigrar, (άπό, ξενόω)
άπονέστερος comp. irreg. de άπονος, άποξένωσις, εως (ή) permanência no estrangeiro; exí­
άπονεύω {fut. άπονεύσω, aor άπένευσα, perf. άπο- lio. (άποξενόω)
νένευκα) 1 afastar-se de; desviar-se de, gen. ou άπό άποζηραίνω (αοη άπεξήρανα) ι fazer secar; enxugar ♦
e gen. 2 inclinar-se para; pender para 0 lado de; ir- pas. 2 enxugar-se; secar-se. (άπό, ξηραίνω)
se para, εις ou πρός e ac. 3 cambalear; balançar; osci­ άποξύνω i tornar agudo; aguçar; afiar 2 tornar agudo
lar. (άπό, νεύω) ou penetrante 3 tornar ácido, (άπό, ξύνω)
άπονη μένος pari. αοη2 de άπονίνημι. άποξυρέω-ώ tosar; barbear; raspar algo, ac., de alguém,
άπονητί adv. sem trabalho; sem fadiga, (άπόνητος) ac. (άπό, ξυρέω)
άπόνητο 3a sing. aor.2 méd. de άπονίνημι. άποξύω raspar; fazer desaparecer; eliminar, (άπό, ξύω)
άπόνητος, ος, ον isento de pena ou de castigo, (ά-, πονέω) άπόπαθε imper. aor.2 de άποπάσχω.
άπονήχομαι 1 afastar-se a nado 2 fu g ir a nado. (άπό, άποπάλλω 1 fazer saltar; fazer ricochetear ♦pas. 2 sal­
νήχομαι) tar; repercutir; ser refletido, (άπό, πάλλω)
άπονία, ας (ή) ι ausência de aflição, de preocupação, de άποπαπταίνω (3ap l.fu t. ép. άποπαπτανέουσιν) olhar ao
dor 2 falta de energia; frouxidão; preguiça, (άπονος) redor de si ou para trás para fugir, (άπό, παπταίνω)
άπονίζω (sópres. e impf.) = άπονίπτω. άποπατέω 1 defecar 2 ir à latrina, (άπό, πατέω)
άπόνιμμα, ατος (τό ) ι água lustrai 2 água que serviu άποπάτημα, ατος (τό) excremento; esterco; dejeto,
para o banho, (άπονίπτω) (άποπατέω)
άπονίναμαι (fut. άπονήσομαι, aor. άπωνάμην) tira r pro­ άπόπατος, ου (ό) ι evacuação; excremento 2 vaso sa­
veito de; usufruir de, gen. (άπό, όνίνημι) nitário. (άποπατέω)
άπονίπτω (fut. άπονίψω, aor. έπένιψα) i lavar; lim par ♦ άποπαύω ι fazer cessar; interrom per 2 deter; im pedir
méd. 2 lavar-se; limpar-se. (άπό, νίπτω) alguém, ac., de, gen. ou inf. 3 desviar; afastar alguém,
άπονοέομαι-οΰμαι i perder a razão; estar alucinado, de­ ac., de algo, gen. 4 cessar ♦méd. pas. 5parar de; deixar
sesperado 2 não ter o senso da medida, (άπό, νοέομαι) de; abster-se de, gen. (άπό, παύω)
άπόνοια, ας (ή) ausência de razão; arrebatamento in ­ άπόπειρα, ας (ή) ι experimentação; tentativa; ensaio
sensato; desvario. (άπό, νόος) 2 prova, (άπό, πείρα)

άπονος, ος, ον (comp. άπονώτερος e άπονέστερος) άποπειρατέον adj. verb. de άποπειράω.


Ί obtido sem sofrim ento; conseguido sem esforço; fá­ άποπειράω-ώ (fut. άποπειράσω, aor. άπεπείρασα, perf.
c il 2que não trabalha; desocupado; inativo ♦τά άπονα desus.; méd. fu t. άποπειράσομαι, aor. άπεπειράθην)
3 [φάρμακα] remédios calmantes, (ά-, πόνος) 1 pôr à prova; fazer uma experiência com, gen. 2 fa-

115
άποπεμπέμεν

zer uma experiência; arriscar-se ♦méd. 3 provar; pôr à pes. άποπνεΐ άπό της θαλάττης a r t t . do mar sopra uma
prova; tentar conhecer, gen. (άπό, πειράω) brisa, (άπό, πνέω)
άποπεμπέμεν in f pres. ép. de αποπέμπω, άποπνίγω (fut. άποπνίξω e άποπνίξομαι, aor. άπέπνιξα,
άποπέμπω 1 enviar 2 mandar de volta; repudiar 3 res­ perf. desus.; pas. f u t2 άποπνιγήσομαι, aor.2 άπεπνίγην,
titu ir ♦ méd. 4 enviar para longe de si; afastar; repu­ perf. άποπέπνιγμαι) abafar; sufocar; asfixiar, (άπό,
diar. (άπό, πέμπω) πνίγω)
άπόπεμψις, εως (ή) ι envio 2 devolução; repúdio; d i­ άποποιέομαι-οΰμαι ι afastar para longe de si; recusar
vórcio. (άποπέμπω) algo, ac. 2 negar, inf.: à. ειδέναι negarque sabe;fingir não co­
άποπενθέω-ώ lamentar-se por alguém, ac. (άπό, πενθέω) nhecer. (άπό, ποιέω)
άποπεράω-ώ atravessar, (άπό, περάω) άπόπολις, ιδος (ma$c.,fem.) banido da cidade; afastado
άποπέρδω soltar flatos. (άπό, πέρδω) da pátria; exilado, (άπό, πόλις)
άποπέτομαι voar. (άπό, πέτομαι) άποπομπή, ής (ή) expulsão; afastamento; esconjuro de
άποπήγνυμι (fut. ànonf\fyo,fut.2 pas. άποπαγήσομαι) ι fa­ flagelo: άποπομπάς ποιεισθαι realizar cerimônias de escon­
zer gelar; congelar ♦pas. 2 gelar, (άπό, πήγνυμι) juro. (άποπέμπω)
άποπηδάω-ώ (fut. άποπηδήσομαι) ι saltar de; descer άποπορεύομαι 1 partir; afastar-se de, gen. 2 voltar; re­
de, gen. l fu g ir de perto de, gen. ou άπό e gen. 3 (a rti­ tornar. (άπό, πορεύω)
culação)ι desconjuntar-se; deslocar-se. (άπό, πηδάω) άποπρεσβεύω 1 relatar como embaixador, ac. 2 trazer
άποπήδησις, εως (ή) salto; afastamento, (άποπεδάω) uma resposta da embaixada, (άπό, πρεσβεύω)
άποπίμπλημι (fut. άποπλήσω) completar; cum prir; sa­ άποπρίω serrar, (άπό, πρίω)
tisfazer. (άπό, πίμπλημι) άποπρό adv. 1longe; à frente; ao longe ♦prep. 2 longe
άποπίνω beber de, gen. (άπό, πίνω) de, gen.
άποπίπτω (fut. άποπεσοϋμαι) ι cair de, gen. ou έκ, άπό άποπροαιρέω-ώ (part. aor.2 άποπροελών) pegar um
e gen. 2 perder; sentir-se frustrado; fracassar em, gen. pedaço de, gen. (άπό, προαιρέω)
(άπό, πίπτω) άποπροέηκε cf. άποπροΐημι.
άποπλάζω (fu t. άποπλάγξω) i desviar para longe de άποπροελών cf. άποπροαιρέω.
gen. ♦pas. (aor; άπεπλάγχθην) 2vaguear longe de; ex­ άπόπροθε e antes de vogal άπόπροθεν adv. longe à
traviar-se de, gen. 3pular longe, (άπό, πλάζω) frente; ao longe; de m uito longe; de longe; à distân­
άποπλανάω-ώ i desviar algo ou alguém, ac., de algo, άπό cia. (άποπρό)
e gen. ♦pas. 2 desviar-se; afastar-se de; extraviar-se de, άπόπροθι adv. m uito longe, (άποπρό)
gen. 3 (sangue, vento) circular; passar, (άπό, πλανάω) άποπροΐημι (part. pres. άποπροϊείς; sa sing. aor. jôn.
άποπλάσσομαι, ât. -άττομαι (fut. άποπλάσομας aor. άπε- άποπροέηκε) atirar longe; lançar longe de, ac. (άπό,
πλασάμην) reproduzir a imagem; figurar, (άπό, πλάσσω) προΐημι)
άποπλείω ép. = άποπλέω. άποπροτέμνω (só part. aor.2 άποπροταμών) cortar uma
άποπλέω (fut. άποπλεύσομαι e άποπλευσοϋμαι) ι afas­ parte de, gen. (άπό, προτέμνω)
tar-se por mar; zarpar 2voltar por mar. (άπό, πλέω) άποπτάμενος cf. άφίπταμαι.
άπόπληκτος, ος, ον 1atingido na mente; tonto 2apoplé- άποπτοέω-ώ, poét. άποπτοιέω assustar; aterrorizar,
tico 3que provoca paralisia 4 impotente, (άποπλήσσω) (άπό, πτοέω)
άποπληρόω-ώ 1encher 2 realizar; satisfazer 3 cum prir άπόπτολις, ιδος (masc., fem .) poét. = άπόπολις.
4 dar satisfação a alguém, ac., de algo, dat. (άπό, πληρόω) άποπτος, ος, ον 1 que se vê apenas de longe 2 fora do
άποπλήρωσις, εως (ή) ι ação de encher 2realização 3pa­ alcance da vista; invisível 3 afastado de, gen. (άπό,
gamento; expiação. (άποπληρόω) δψομαι)
άποπλήσσω, ât. -ήττω i perturbar; deixar estupefato ♦ άπόπτυστος, ος, ον rejeitado com cuspe; desprezado;
méd. 2 rebater (choque); repercutir, (άπό, πλήσσω) odioso, (άποτττύω)
άποπλήσω cf. άποπίμπλημι. άποπτύω 1 rejeitar cuspindo; rejeitar com horror; des­
άπόπλοος-ους, όου-ου (ό) partida ou regresso por mar. prezo ou cólera 2 (mar) cuspir a espuma 3 cuspir vi-
(άποπλέω) rando-se para conjurar mau presságio, (άπό, πτύω)
άποπλύνω lavar, (άπό, πλύνω) άποπυνθάνομαι inform ar-se de alguém, gen. (άπό,
άποπλώω ép. ejôn. = άποπλέω. πυνθάνομαι)
άποπνέω (fut. άποπνεύσομαι) 1 soprar; exalar 2 pro­ άπόρευτος, ος, ον intransitável; impraticável; intrans­
fe rir 3 dar livre curso a; manifestar 4 exalar; espa­ ponível. (ά-, πορεύομαι)
lhar (odor) 5 expirar; m orrer 6 (vento) soprar; im ­ άπορέω^ση. = άφοράω.

116
άπ ορχέομαι-οϋμαι

άπορέω-ώ2 (fu t. άπορήσω, aor. ήπόρησα, perfi ήπόρηκα) άπόρρευσις, εως (ή) derramamento; fluxo; perda,
1 achar-se em apuros; estar sem recursos; não saber o (ά π ο ρ ρ έ ω )
que fazer, em conseqüência de a lg o d a t; a respeito de άπορρέω (fut. άπορρυήσομαι, aor. άπέρρευσα, aor.2
algo, ac., διά, εις e ac., περί e gen. ou or. inf. ou inter. άπερρύην) ι manar; brotar de, άπό ou έκ e gen. 2 des­
indir. 2 estar sem recursos; ter necessidade de, gen. prender-se de; cair de 3 (pessoa) deixar-se cair de; es­
3 ser pobre ♦méd. 4 encontrar-se em dificuldades; es­ corregar de 4 escapar; desvanecer; perder-se 5 (pessoa)
tar perplexo ♦pas. 5 ser objeto de perplexidade, de afastar-se; levantar acampamento; escapar, (άπό, ρέω)
dúvida; ser questionado; το άπορούμενον o que é pos­ άπόρρηγμα, ατος (τό) fragmento, (άπορρήγνυμι)
to em dúvida, TÒ άπορηθέν o que fo i posto em dúvida, τα άπορρήγνυμι (fu t. άπορρήξω, aor. άπέρρηξα, p e rf2
ήπορημένα a dificuldade, (άπορος) em sent. η. ànéppwya; pas. fu t. άπορραγήσομαι, aor.2
άπορητικός, ή, óv inclinado a duvidar; cético, (άπορέω) άπερράγην) 1 romper; arrancar; separar alguém ou
άπόρθητος, ος e η, ον ι não devastado; não assolado algo, ac., de, άπό e gen. 2 deixar romper-se; deixar
2 que não pode ser devastado; inexpugnável; incon- arrancar-se; perder de repente 3 fazer soar repenti­
quistável. (ά-, πορθέω) namente; fazer explodir: ά. λόγον tomar a palavra de re­
άπορθόω-ώ endireitar; recolocar no caminho certo, pente Aperf. intr. ser separado; ficar sem apoio ♦pas.
(άπό, όρθόω) 5 quebrar-se; separar-se violentamente de, gen. (άπό,

άπορία, ας (ή) ι dificuldade de passagem; travessia d ifícil Ρήγνυμι)


2 embaraço; dificuldade 3 dificuldade ou impossibilida­ άπορρηθήσομαι fu t. pas. de άπερώ; cf. άπαγορεύω e
de de execução; impedimento; impasse: έν άπορία είναι άπείπον.
ou εχεσθαι estar ou achar-se em apuros, εις άπορίαν έμπίπτειν άπόρρησις, εως (ή) ι interdição; proibição 2 renúncia;
cair em apuros, ά. του λέγειν dificuldade defalar, ά. του μή recusa; repúdio 3 divórcio 4 ação de ceder; rendição,
λέγειν impossibilidade defalar 4 questão complicada; que­ (άπορρηθήναι)
bra-cabeças 5 falta; carência de algo, gen. 6 pobreza; in- άπόρρητος, ος, ον ι proibido; vedado 2 que não deve
digência 7 estado de quem não pode vencer uma d ifi­ ser dito em público; secreto; έν άπορρήτψ λέγειν di­
culdade; ansiedade; incerteza, (άπορος) zer em segredo, έν άπορρήτοις φυλάττειν guardar segre­
άπο ρίπτω poét. = απορρίπτω. do 3 indizível; abominável; vergonhoso ♦τά άπόρρητα
άπόρνυμαι (sopres.) arremessar-se; p a rtir de, gen. (άπό, 4 coisas proibidas; segredos; os mistérios, (άπορρηθήναι)

δ ρ ν υ μ ι) άπορριγέω-ώ (perf. άπέρριγα) tremer de frio . (άπό,


άπορος, ος, ον ι que não tem passagem; intransponí­ βιγέω)
vel; intransitável 2 (pessoa) intratável 3 inelutável; in ­ άπορριπτέω-ώ (só pres. e im pf) = άπορρίπτω.
vencível; irresistível 4 impossível de, inf. 5 d ifíc il de άπορρίπτω (fut. άπορρίψω, aor. άπέρριψα) i deitar fora;
adquirir 6 que não pode vencer uma dificuldade; ir- esquecer; pôr de lado 2 lançar; deixar escapar (pala­
resoluto; hesitante 7 sem recursos; sem poder; pobre vra) 3 expulsar; banir; enxotar (alguém), (άπό, βίπτω)
8 impraticável; impossível ou d ifícil; embaraçoso ♦το άπορροή, ής (ή) ι escoamento (de líquido); emanação
άπορον, τά άπορα 9 estorvo; dificuldade; im possibili­ (de vapor, odor) 2 influência (de astro) 3 queda (defo ­
dade. (ά-, πόρος) lhas). (άπορρέω)
άπορούω (aor. άπώρουσα, ép., άπόρουσα) ι arremes- άπορροιβδέω-ω (aor. άπερροίβδησα) fazer ressoar, (άπό,
sar-se longe para diante ou para trás 2 (coluna) er- ροιβδέω)
guer-se. (άπό, όρούω) άπορροφέω-ώ engolir; tragar; sorver, (άπό, βοφέω)
άπορραθυμέω-ώ 1 abandonar-se à preguiça; não ter άπορρύπτω limpar, (άπό, ρύπτω)
atividade; não ter vigor 2 abster-se por preguiça de al­ άπορρώξ, ώγος (masc., fem.) ι abrupto; escarpado ♦ ή
go, gen. (άπό, βςιθυμέω) άπορρώξ 2 braço (de rio) 3 escoamento gota a gota
άπορραίνω fazer brotar; espalhar, gen. p a rtit. ou ac. 4 emanação (do espírito divino) 5 precipício; escarpa;

(άπό, ραίνω) abismo 6 semente; broto, (άπορρήγνυμι)


άπορραίω arrancar violentamente algo, ac. ou gen., de άπορφανίζομαι pas. (aor. άπωρφανίσθην, perf. άπωρ-
alguém, ac. (άπό, paíco) φάνισμαι) 1 ficar órfão 2 ficar privado de, άπό e gen.
άπορράπτω tornar a costurar; costurar, (άπό, ράπτω) (άπό, όρφανίζω)
άπορραψωδέω-ώ recitar poesia épica; declamar como άπόρφυρος, ος, ον sem púrpura; não ornado de púrpu-
os rapsodos. (άπό, βαψψδέω) ra. (ά-, πορφύρα)
άπορρέμβομαι (só pres.) ficar atordoado; ficar pasma­ άπορχέομαι-οΰμαι (aor. άπωρχησάμην) perder por
do; deixar-se atordoar, (άπό, ρέμβομαι) causa da dança, (άπό, όρχέω)

117
άπόρως

άπόρως adv. (comp. άπορώτερον e άπορωτέρως) em άποσκεδώ cf. άποσκεδάννυμι.


embaraço; em dificuldade; sem recursos, άποσκέλλω (aor.2 άπέσκλην, p e rf άπέσκληκα) ι ficar
άπορωτέρως cf. άπόρως. seco, h irto 2 morrer, (άπό, σκέλλω)
άποσαλεύω i ancorar fora do porto 2 conservar-se afas­ άποσκέπτομαι (fu t. άποσκέψομαι) examinar; observar,
tado de, gen. ♦méd. 3 ser dissuadido; mudar de opi­ ac. ou εις e ac. (άπό, σκέπτομαι)
nião. (άπό, σαλεύω ) άποσκευάζω ι retirar; desocupar ♦méd. 2levar a baga­
άποσαπέντες part. aor.2pas. nom. pl. de άποσήπω. gem para um lugar seguro; recolher a bagagem 3 de­
άποσαφέω-ώ (impf. άπεσάφουν) esclarecer; explicar, sembaraçar-se de; desfazer-se de, ac. (άπό, σκευάζω)
(άπό, σαφής) άποσκευή, ής (ή) ι m obiliário; bagagem 2 latrina; es­
άποσβέννυμι (fut. άποσβέσω, aor. άπέσβεσα, aor.2 goto. (άπό, σκεύος)
άπέσβην, perf. άπέσβηκα, m.-q.-perf. άπεσβήκειν) i ex- άποσκηνέω-ώ acampar longe de, gen. (άπόσκηνος)
tinguir; abafar; suprim ir 2 acalmar ♦pas. 3 extinguir-se; άπόσκηνος, ος, ον que vive numa tenda à parte; que v i­
estancar; desaparecer, (άπό, σβέννυμι) ve separado, (άπό, σκηνή)
άποσείω 1 fazer cair sacudindo; fazer cair ♦méd. 2 der­ άποσκηνόω-ώ i viver à parte; habitar longe de, gen.
rubar com uma sacudida; atirar longe; afastar 3 des­ 2 afastar sua tenda ou sua habitação 3 ser estranho a,
prezar 4 sacudir-se. (άπό, σείω) gen. (άπό, σκηνόω)
άποσεμνύνω i tornar glorioso; glorificar; tornar majes­ άποσκήπτω i lançar do alto; descarregar 2 cairpesada-
toso ♦méd. 2 tomar ares de im portância; ter empáfia; mente sobre; abater-se sobre; cair em, εις e ac. 3 che­
glorificar-se. (άπό, σεμνύνω) gar a, εις e ac. (άπό, σκήπτω)
άποσεύω (3a sing. aor.2 lac. άπεσσυα por άπεσσύη, 3a άποσκιάζω projetar ou produzir sombra; obscurecer;
sing. aor.2 méd. άπέσσυτο) i expulsar ♦méd. pas 2 ir- empanar. (άπό, σκιάζω)
se embora; fu g ir 3 morrer, (άπό, σεύω) άποσκίασμα, ατος (τό) sombra projetada, (άποσκιάζω)
άποσημαίνω (aor. άπεσήμηνα) 1 fazer um sinal; dar um άποσκιασμός, ού (ό) projeção de sombra, (άποσκιάζω)
sinal; dar uma indicação sobre algo, περί egen. 2 fazer άποσκίδναμαι (só inf.pres. άποσκίδνασθαι epart. άπο-
alusão a, εις e ac. 3 anunciar por sinais ou sintomas σκιδνάμενος) dispersar-se; afastar-se de, gen. (άπό,
4 m ostrar sinais desfavoráveis, contrários ♦méd. 5 fa­ σκίδναμαι)
zer compreender com provas; provar 6 apor um selo άποσκλήναι inf. aor.2 de άποσκέλλω.
sobre; pôr o sinete em; selar, ac. 7 lacrar judicialm en­ άποσκοπέω-ώ (só pres. e impf.) observar de longe; exa­
te; confiscar, (άπό, σημαίνω) m inar à distância; olhar para, εις ou πρός e ac. (άπό,
άποσήπω (perf. άποσέσηπα) i fazer cair por necrose; σκοπέω)
desligar por putrefação 2 desligar-se por necrose; gan­ άποσκορακίζω (fu t. άποσκορακιώ) i mandar aos cor­
grenar ♦méd. 3 putrefazer-se; gangrenar; cair em con­ vos, i.e., mandar para o inferno 2 expulsar para lo n ­
seqüência de necrose. (άπό, σήπω) ge. (άπό, σκορακίζω)
άπόσηψις, εως (ή) putrefação; gangrena, (άποσήπω) άποσκοτίζω (aor. άπεσκότισα) i deixar de fazer som­
άποσιμόω-ώ ι Náut. fazer uma conversão ♦méd. 2 ser bra 2 fazer sombra; im pedir alguém, ac., de ver algo,
achatado: τάς ρίνας άποσεσιμώσθαι l u c . ter o nariz acha­ gen. (άπό, σκοτίζω)
tado. (άπό, σιμόω) άποσκοτόω-ώ i cobrir de sombra; obscurecer 2 obscu­
άποσιόομαι;όη. = άφοσιόομαι. recer o espírito 3 sombrear, (άπό, σκοτόω)
άποσιτέω-ώ ι deixar de comer 2 não ter mais apeti­ άποσκυδμαίνω enraivecer-se; indignar-se. (άπό, σκυδ-
te. (άπό, σιτέω) μαίνω)
άπόσιτος, ος, ον ι que tem fastio de comida 2 queseabs- άποσμάω-ώ lim par, (άπό, όσμάω)
tém de comer; que jejua 3 que nada comeu (άπό, σίτος) άποσμικρύνω dim inuir, (άπό, σμικρύνω)
άποσιωπάω-ώ 1 permanecer em silêncio; ficar calado 2 pa­ άποσμύττω e άποσμύχω (part. aor.2 pas. άποσμυγείς)
rar de falar; calar-se 3 manter em segredo, (άπό, σιωπάω) consumir pelo fogo; consumir; devorar, (άπό, σμύττω)
άποσιώπησις, εως (ή) ação de calar-se; silêncio; re ti­ άποσοβέω-ώ 1 expulsar para longe pondo medo; afu­
cências. (άποσιωπάω) gentar 2 fu g ir; p a rtir rapidamente ♦ méd. 3 afastar;
άποσκάπτω i retirar cavando; cavar 2 interceptar com manter à distância por respeito, (άπό, σοβέω)
uma trincheira, (άπό, σκάπτω) άπόσπασμα, ατος (τό) parte destacada de um todo;
άποσκεδάννυμι (fut. άποσκεδώ, aor. άπεσκέδασα) fragmento; porção, (άποσπάω)
1 afastar para longe; dissipar; repelir ♦ méd. 2 afastar άποσπασμός, ού (ό) dilaceramento; extração; separa­
de si ♦pas. 3 dispersar-se; afastar-se. (άπό, σκεδάννυμι) ção. (άποσπάω)

ιι8
άποστρέφω
άποσπάω-ώ ι puxar para arrancar; arrebatar violenta­ sar; despedir 3 repelir; rechaçar 4 tira r (veste) 5 ir-se
mente; arrancar alguém, ac., de, ac., gen. ou έκ, άπό e embora; retirar-se. (άπό, στέλλω)
gen.: έλπίδος μ’ άπέοττασας s ó f . da esperança mearrancaste, άποστέργω i deixar de amar; enfastiar-se de; repelir 2em­
μ[ε] (...) ψιλόν ομμ[α] άποσπάσας s ó f . tendo-me arranca­ pedernir.
do o único olho; à. τινά κόμης e u r . puxar alguém pelos cabelos ♦ άποστερέω-ώ 1 privar; despojar; separar alguém, ac.,
méd. 2separar; manter longe ♦pas. 3 separar-se; afas­ de algo, gen. 2 fraudar; roubar; tira r algo, ac., de al­
tar-se; ser separado 4 ser mutilado, (άπό, σπάω) guém, gen. 3 recusar entregar; recusar pagamento; re­
άποσπένδω (aor; άπέσπεισα) derramar em libação; fazer cusar algo, ac. 4 cometer uma fraude; roubar 5 p ri­
uma libação em honra de alguém, dat. (άπό, σπένδω) var de; impedir, ac. ou μη e inf. 6 faltar a alguém, dat.:
άποσπεύδω ι desaconselhar algo, ac. 2 dissuadir al­ τό σαφές μ* άποστερεΐ e u r .falta-me a evidência 7Lóg. t i­
guém, ac., de algo, inf. (άπό, σπεύδω) rar uma conclusão negativa ♦méd. pas. 8 ver-se priva­
άπόσπονδος, ος, ον sitiado, (άπό, σπονδή) do de, inf. 9perf. ser privado de, ac. 10 ser retido por
άποσσεύω poét. = άποσεύω. fraude (coisa).
άπόστα imper. aor.2 de άφίστημι. άποστέρησις, εως (ή) 1 privação 2 roubo; espoliação.
άποσταδά e άποαταδόν adv. mantendo-se afastado; ao (άποστερέω)
longe; de longe, (άφίστημι) άποστερητέον adj. verb. de άποστερέω.
άποστάζω (aor. άπέσταξα) 1 deixar cair gota a gota; der­ άποστερίσκω e άποστέρω = άποστερέω.
ramar; fazer espalhar 2 escorrer gota a gota; derra­ άποστεφανόω-ώ ι privar da coroa; despojar da coroa ♦
mar-se. (άπό, στάζω) méd. (aor. inf. άποστεφανώσασθαι) 2 perder a coroa.
άποστάςpart. aor.2 de άφίστημι. άποστέωοι 3apl. subj. aor.2jôn. de άφίστημι.
άποστασία, ας (ή) ι deserção; abandono de um partido άπόστημα, ατος (τό ) ι afastamento; distância; interva­
2 btbl. apostasia; rebelião, (άφίστημι) lo 2 abscesso; apostema. (άφίστημι)
άποστάσιον, ου (τό) ι abandono; άποστασίου δίκη pro­ άποστήσω c f άφίστημι.
cessopor abandono (contra um liberto que abandonou o pa­ άποστίλβω em itir brilho; brilhar, (άπό, στίλβω)
trão) 2 btbl. declaração de repúdio; divórcio, (άφίστημι) άπόστιχε cf. άποστείχω.
άπόστασις, εως (ή) ι ato de provocar defecção 2 aban­ άποστλεγγίζω ι lavar ο corpo com escova ♦méd. 2 es-
dono; deserção 3 desistência 4 distância; separação fregar-se com a escova,
5 abscesso supurante 6 queda de um fragmento de os­ άποστολεύς, έως (ό) comissário da frota, (άποστέλλω)
so 7 escoamento de humores 8 transição (de uma do­ άποστολή, ής (ή) ι ato de enviar (pessoa); envio; remes­
ença para outra) 9 depósito (deprovisões), (άφίστημι) sa (de tributo); despedida (de hóspede) 2 presente ofe­
άποστατέον adj. verb. de άφίστημι. recido a hóspede 3 remessa; expedição 4 bíbl. aposto-
άποστατέω-ώ i manter-se longe de; achar-se longe de, lado. (άποστέλλω)
gen. 2 afastar-se de alguém, gen.; desertar; abandonar άπόστολος, ος, ον ι enviado; expedido ♦ό άπόστολος
3 achar-se fora; estar ausente, (άποστάτης) 2 enviado; pessoa em missão; embaixador 3crist. após­

άποστατήρ, ήρος (ó) = άποστάτης. tolo 4 expedição naval 5 colônia, (άποστέλλω)


άποστάτης, ου (ό) ι dissidente; rebelde; desertor 2fu ­ άποστοματίζω i expor de viva voz; recitar (resposta de
gitivo 3crist. apóstata, (άφίστημι) oráculo) 2 expor; repetir de memória; ditar (lição)
άποστατικός, ός, óv 1disposto a desertar; prestes a se­ 3 bíbl. fazer falar; interrogar, (άπό, στόμα)
parar-se; inclinado à apostasia 2 (abscesso) prestes a άποστομόω-ώ 1fechar a abertura de; interceptar; obs­
supurar; (osso) prestes a desarticular-se. (άφίστημι) tru ir 2 embotar.
άποστατικώς adv. com disposições sediciosas. άπόστοργος, ος, ον privado de afeto, (άπό, στέργω)
άποσταυρόω-ώ proteger com paliçada, (άπό, σταυρόω) άποστράτηγος, ου (ό) ex-general; ex-pretor. (άπό,
άποστεγάζω 1 destelhar; remover o teto 2 abrir 3 reco­ στρατηγός)
brir. (άπό, στεγάζω) άποστρατοπεδεύομαι acampar apartado; acampar lon­
άποστέγω i abrigar; proteger, ac., contra algo, ac. ou ge de, gen. (άπό, στρατοπεδεύομαι)
gen. 2 manter afastado; excluir 3reter; absorver 4 co­ άποστρέφω (fut. άποστρέψω, aor. άπέστρεψα, perf.
b rir; fechar (água, para que não escoe), (άπό, στέγω) desus.) 1 fazer tom ar a direção contrária; fazer vol­
άποστείχω (fut. άποστείξω, aor.2 άπέστιχον, imper. tar atrás; fazer voltar: άποστρέψαντες νέας h o m . tendo
άπόστιχε) p a rtir; voltar ao ponto de partida, (άπό, mandado voltar atrás suas naus, έλπετο γάρ άποστρέψοντας
στείχω) εταίρους έκ Τρώων ίέκαι πάλινΈκτορος ότρύναντος
άποστέλλω 1 enviar; expedir 2mandar embora; expul- h o m . pois esperava que 0$ companheiros viessem de Tróia parafa-

119
άποστρέψ ασκε

zê-lo voltar por ordem de Heitor 2 virar: άποστρέφων τό άποσφραγίζω (fut. άποσφαγίσω e άποσφραγιώ) ι pôr
πρόσωπον πρός τούς ύπηρέτας p l u t . virando ο rosto em um sinete; selar; lacrar 2 retirar o selo; deslacrar ♦
direção de seus servidores 3 desviar: ώς ές Μακεδονίαν τε méd. 3 selar; lacrar,
καί τήν Ελλάδα άποστρέψων τον πόλεμον a r r . como άποσχεΐν, άποσχέσθαι inf. aor.2 at. e méd. de άπέχω.
sefosse para desviar a guerra para a Macedônia e a Grécia 4 dis­ άπόσχεσις, εως (ή) ι abstinência 2 separação; divisão.
suadir alguém, ac., de, gen.: τίς σ’ άποστρέφει φόβος; (ά π έ χ ω )

é s q l . que temor te dissuade? 5 retirar-se: άποστρέψαντες άποσχήσω^Μί. de άπέχω.


άπαγγέλλουσι τοΐς πεζοις t u c . retiram-se e dão notícias aos άποσχίζω (fut. άποσχίσω, aor. άπέσχισα; aor. pas. άπεσ-
soldados da infantaria 6 desviar-se de, gen.: άποστρέψας χίσθην) 1 separar fendendo; puxar; desligar alguém,
πρός άλλας έτράπετο h e r . tendo-se desviado, voltou-se con­ ac., de, άπό egen. 2 im pedir alguém, ac., de, inf. ♦méd.
tra os outros ♦méd. pas. 7 afastar-se de, gen.: άψορρος 3 separar-se 4 crist. ser cismático.
οϊκων τώνδ’ άποστραφείς s ó f . afa$tando-se novamente des­ άπόσχισμα, ατος (τό ) o que está separado; fragmento;
sa casa 8 repelir: μή μ' άποστραφής s ó f . não me repilas farrapo, ( ά π ο σ χ ίζ ω )
9 desviar-se: μή πρός θεών άποστραφής s ó f . em no­ άποσχοινίζω separar com uma corda estendida; isolar,
me dos deuses: não te desvies 10 fugir: καί ούδένα έφασαν άποσχολάζω i repousar 2 empregar o tempo livre em
όντιν’ ού δακρύοντ’ άποστρέφεσθαι x e n . edizem que não algo, έν e dat. 3 ocupar-se de, dat. 4 estudar com al­
houve ninguém que nãofugisse, chorando. guém, παρά e dat.
άποστρέψασκε 3asing. impf. iter. de άποστρέφω. άποσφζω i retirar são e salvo; salvar alguém, ac., de, gen.
άποστρεψπσι 3a àng. aor. subj. ép. de άποστρέφω. ou εκ egen. 2manter-se são e salvo; preservar-se ♦pas.
άποστροφή, ής (ή) ι ação de desviar; desvio 2 meio de 3voltar são e salvo,
obter; obtenção; recurso 3 ação de desviar de si; afas­ άποτάδην adv. 1com tensão; com força 2prolixamente
tamento; aversão por, gen. 4 fuga; refugio 5 ação de se 3 em toda extensão, ( ά π ο τ ε ίν ω )
distrair; distração 6 Ret. apóstrofe, (άποστρέφω) άπότακτος,ος,ον 1 posto à parte; posto em reserva 2co­
άπόστροφος, ος, ον ι que se desvia 2 que faz fugir; te­ locado à parte como punição 3 fixado; determinado ♦
mível; odioso, (άποστρέφω) τό άπότακτον 4 renda fixa. (ά π ό -, τ ά σ σ ω )
άποστυγέω-ώ (aor. άπεστύγησα, perf. άπεστύγηκα) άποταμειόομαι-ούμαι (só inf. aor.) porem reserva, (ά π ό ,
1afastar-se de; repelir com horror 2 não querer, inf. τ α μ ε ιο ν )

άποστυφελίζω repelir com violência; repelir; separar άποχάμνω,βη. ép. = άποτέμνω.


com violência algo, ac., de alguém, gen. άπότασις, εως (ή) ι prolongamento (de som) 2 ato de
άποσυλάω-ώ 1 despojar; privar alguém ou algo, ac. de estender; distensão, ( ά π ο τ ε ίν ω )
algo, gen. ou ac. 2 tira r; arrebatar algo, ac., de alguém, άποτάσσω, át. -άττω 1 colocar à parte; selecionar; des­
gen. tacar para um posto 2 designar ♦méd. 3separar-se de;
άποσυνάγωγος, ος, ον btbl. excluído da sinagoga, (άπό, renunciar a, dat.
συναγωγή) άποταυρόομαι-οΰμαι assemelhar-se a um animal enfu­
άποσυρίζω 1 assobiar ♦pas. 2 soar como um assobio; recido; ser como um touro, (ά π ό , τ α ύ ρ ο ς )
sibilar. άποταφρεύω defender por meio de um fosso; proteger
άποσυρω i nivelar (solo) 2 dem olir (paliçada) 3 dila­ com uma trincheira,
cerar (rosto). άποτέθνασαν 3apl. ép. m.-q.-perf. de αποθνήσκω,
άπόσφαγμα, ατος (τό ) sangue de animal degolado, άποτεθνηώς part. perf. de άποθνήσκω.
(άποσφάζω) άποτείνω i estender para fora; estirar (o pé) 2 desen­
άποσφάζω i degolar ♦méd. 2 cortar-se a garganta, volver (a reflexão) 3estender até longe; prolongar (um
άποσφακελίζω i ser atacado de gangrena 2 ter con­ discurso); aumentar (soldo) 4 estender-se; alongar-se;
vulsões. prolongar-se; com part.: άπέτεινον μαχόμενοι p l a t .
άποσφάλλω (fu i άποσφαλώ, aor. άπέσφηλα) i fazer ex­ prolongavam 0 combate 5 fazer alusão a, πρός e ac. ♦méd.
traviar; fazer escorregar para fora de; fazer perder, gen. 6 explicar-se longamente ou com veemência sobre al­

♦pas. 2 escorregar; cair fora de 3ver-se excluído de; go, ύπέρ egen., ou alguém, πρός e ac.
frustrar-se; falhar, gen.: άποσφαλήναι φρένων é s q l . άποτειχίζω i cercar com uma muralha; bloquear com
enganar-se quanto às expectativas. uma m uralha 2 destruir as muralhas; desmantelar,
άποσφάττω át. = άποσφάζω. άπ οτείχισις, εως (ή) i fortificação defensiva 2 desman­
άποσφενδόνητος, ος, ον repelido por fundas, (άπό, telamento. ( ά π ο τ ε ιχ ίζ ω )
σ φ ενδονάω ) άποτείχισμα, ατος (τό) = άποτειχισμός.

120
άπ ότροφος

άποτειχισμός, οϋ (ό) muro de defesa; linha de defesa, άποτισέμεν inf. fu t. ép. de άποτίνω.
(άπ οτειχίζω ) άποτμήγω 1 cortar; amputar 2 separar, (άπό, τμήγω)
άποτέλεσμα, ατος (τό) ι chegada ao fim ; térm ino (de άποτμος, ος, ον infeliz; desgraçado, (ά-, πότμος)
um mês); acabamento; perfeição (de uma arte); reali­ άποτολμάω-ώ ι ousar; ter audácia de ou para, dat. ou
zação (de um sonho) 2resultado; efeito 3influência de inf. ♦méd. 2 ousar; τά άποτετολμημένα os atos de au­
astros, (άπ οτελέω ) dácia.
άποτελεστικός, ή, óv 1que leva a termo; que produz; άποτολμητέον adj. verb. de άποτολμάω.
produtivo 2 Gram. final (conjunção), (άποτελέω) άποτομία, ας (ή) caráter incisivo; dureza; severidade,
άποτελέω-ω 1levar a termo; realizar; completar: ά. τά (άπότομος)
προσήκοντα xe n . cum prir os deveres, ά. τάς έπιθυμίας άπότομος, ος, ον ι a pique; abrupto; escarpado 2brus­
p la t. satisfazer 0$ desejos 2 oferecer como cumprimento de co; severo; resoluto 3 abreviado; conciso, (άποτέμνω)
um dever: ά. απαρχήν p la t. oferecerasprimícias 3tomar, ac. άποτόμως adv. 1de maneira cortante 2 de maneira ab­
epredic.: à. την πόλιν εύδαίμονα p la t. tomarfeliz a cidade. soluta; de maneira precisa; com severidade,
άποτέμνω (fut. άποτεμώ, aor.2 άπέταμον, perf. άποτέ- άποτοξεύω i lançar flechas do alto 2 lançar como fle­
τμηκα) 1separar cortando; amputar 2 separar atraves­ chas 3fe rir com uma flecha,
sando; delim itar 3 suprim ir; deixar de lado 4 intercep­ άποτορνεύω tornear; arredondar,
tar a passagem (de tropas) ♦méd. 5 cortar um pedaço άποτος, ος, ον 1 que não bebeu; que não bebe 2 que be­
para si; d ividir; separar (para consagrar); consagrar, be pouco; que não tem necessidade de beber 3 não
άποτέταμαι perf. pas. de άποτείνω. potável, (ά-, πίνω)
άποτευκτικός, ή, óv 1que pode falhar 2 capaz de fazer άποτρέπω 1 fazer voltar; fazer voltar para trás; fazer re­
falhar, gen. (άποτυγχάνω) troceder 2 desviar; afastar 3 im pedir o avanço; fazer
άποτευκτικώ ς adv. sem sucesso, parar 4 persuadir; dissuadir alguém, ac., de, gen., in f,
άποτεύξομαι cf. άποτυγχάνω. τό μή e in f; μη ούχί e in f Λ méd. 5 afastar de si; repe­
άποτήκω (aor.2 pas. άπετάκην) 1 fazer fu n d ir; liqüefa­ lir 6 voltar ao ponto de partida; voltar atrás; retor­
zer; pôr em fusão ♦pas. 2 fundir; liquefazer-se. nar 7 virar-se para outro lado; afastar-se de, έκ e gen.
άποτηλου adv. ao longe, 8 abster-se de; renunciar a, gen. ou άπό e gen. 9 pa­

άποτίβατος, ος, ον = άπρόσβατος. rar de, in f


άπ οτίθημι (méd. άποτίθεμαι,/tü . άποθήσομαι, aor. άπε- άποτρέχω (fut. άποθρέξομαι e άποδραμοϋμαι, aor.2
θηκάμην, aor.2 άπεθέμην) ι depositar; reservar; guar­ άπέδραμον, perf. desus.) 1ir embora correndo 2 fu ­
dar; colocar sob custódia 2expor (criança) ♦méd. 3 de­ g ir 3partir.
por (arma), tira r (roupa); abandonar (cargo) 4 acalmar; άποτρίβω (fut. άποτρίψω, aor. άπέτριψα, aor. méd.
aplacar (ira) 5 expor (aiança) 6 entregar; conduzir a/- άπετριψάμην; pas. aor.2 άπετρίβην) i gastar por a tri­
guém, ac., para, εις e ac., έν e dat. 7colocar de lado; re­ to; desgastar 2 p o lir; lustrar; passar a raspadeira (em
meter; transferir 8 reservar; guardar 9 colocar para fo­ cavalos) ♦méd. 3 retirar de si esfregando; livrar-se de;
ra; gerar; dar à luz 10 afastar de si; livrar-se. purificar-se de, ac.
άποτίλλω (fut. άποτιλώ; aor. άπέτιλα) tosar; depilar; ar­ άποτρόπαιος, ος, ον 1 capaz de afastar; de desviar; pro­
rancar (pêlos, plumas, escamas). tetor (deus); expiatório (sacrifício) 2 tard. aquilo que
άποτιμάω-ώ 1 não honrar; tratar sem consideração; des­