BrightSpeed Select
Modelo BrightSpeed Elite Select
Development Area - Beijing - 100176 – China Av. Magalhães de Castro, 4800, Andar 11 cj 111 e
112 e Andar 12 cj 121 e 122, Torre 3 - Cidade Jardim
- CEP: 05676120 - São Paulo/SP – Brasil
Tel.: 3004 2525 (Capitais e Regiões Metropolitanas)
DISTRIBUIDOR INTERNACIONAL:
0800 165 799 (Demais Localidades)
Console do operador
Guia de Aprendizado e Referência
5438188-5-1PT-BR
Revisão: 1
GE Hangwei Medical Systems comercializa os produtos como GE
Healthcare
0459
Capítulo 2: Segurança
Introdução ..............................................................................................................................................2-1
Alterações no Modo mA...................................................................................................2-2
Imagens do coração..........................................................................................................2-4
Preparação do paciente ..................................................................................................2-6
Anexo E: Abreviação
Abreviações............................................................................................................................................E-1
Capítulo 1
Sobre Este Guia
Visão geral
O guia é destinado ao Kit de atualização do console do operador e é um adendo do Guia de
referência e aprendizado do BrightSpeed que complementa as novas informações do Kit de
atualização do console do operador. O manual adendo do console do operador deve ser
mantido em conjunto com o Guia de aprendizado e referência original. Conforme do
software de aplicação é atualizado com o Kit de atualização do console do operador, as
instruções completas do software de aplicação serão incluídas para oferecer diretrizes
completas.
Este capítulo contém explicações sobre o objetivo e o projeto deste Guia de Referência e
Aprendizagem. Trata-se de um capítulo introdutório que apresenta o guia e fornece
informações sobre objetivos, pré-requisitos de habilidades, organização, formato dos capítulos e
convenções gráficas que identificam os símbolos visuais utilizados ao longo do documento.
Pré-requisitos de Habilidades
Este guia não é destinado a ensinar a obtenção de imagens. É necessário se ter
conhecimento suficiente para executar, de forma competente, os vários procedimentos de
imageamento de diagnóstico em sua especialidade. Este conhecimento é obtido por meio de
uma variedade de métodos educacionais, incluindo experiência de trabalho no campo clínico,
programas de base hospitalar e como parte de muitos programas universitários.
Introdução
A Introdução proporciona uma breve introdução ao capítulo e uma lista de tarefas a serem
apresentadas.
Como faço…
A seção Como faço... apresenta detalhadamente as etapas necessárias para a conclusão
de uma determinada tarefa. Além das etapas para concluir a tarefa, essas etapas
detalhadas fornecem informações adicionais relacionadas conforme necessário.
Cada tarefa inclui, também, uma tabela de Etapas Rápidas. A tabela Etapas Rápidas foi
projetada para ser usada como referência rápida por tecnólogos experientes e fornece
apenas os passos necessários para concluir uma tarefa. Certifique-se de ler as etapas
detalhadas antes de utilizar essa tabela.
Tabela 2:
Clique com o botão direito Clique e mantenha o botão direito do mouse pressionado,
e arraste enquanto arrasta o cursor para a posição desejada.
Clique com o botão central Clique e mantenha o botão central do mouse pressionado,
e arraste enquanto arrasta o cursor para a posição desejada.
Tabela 2:
Exemplo Descreve
Pressione e mantenha
Pressionando e mantendo pressionada uma tecla.
pressionado Shift
Clique [Viewer
Uma etiqueta de botão ou nome de botão de Interface.
(Visualizador)]
Tabela 2:
Exemplo Descreve
Clique em
(Exam prior (Examinar Seleção de botão baseado em ícone.
anterior))
Notificações de Segurança
As observações de segurança a seguir são usadas para enfatizar determinadas instruções
de segurança. Este guia usa os símbolos internacionais juntamente com mensagens
de perigo, alerta ou cuidado. Esta seção descreve também o objetivo das observações.
PERIGO: Perigo é usado para identificar condições ou ações para as quais se conhecem
riscos específicos que irão causar ferimentos pessoais graves, morte ou
danos substanciais da propriedade se as instruções forem ignoradas.
ALERTA: Os alertas são usados para identificar condições ou ações para as quais se
conhecem riscos específicos que poderão causar ferimentos pessoais graves,
morte ou danos substanciais da propriedade se as instruções forem
ignoradas.
CUIDADO: “Cuidado” é usado para identificar condições ou ações em que pode existir
perigo em potencial que irão ou poderão causar danos pessoais de menor
proporção ou danos à propriedade, caso as instruções sejam ignoradas.
OBSERVAÇÃO: As observações fornecem informações adicionais úteis ao usuário. Elas podem
enfatizar certas informações pertinentes a ferramentas especiais ou técnicas,
itens que devem ser checados antes do procedimento ou fatores a serem
considerados sobre um conceito ou uma tarefa.
Capítulo 2
Segurança
Introdução
Este capítulo traz informações sobre medidas e procedimentos de segurança. É importante
que você leia e entenda para que as medidas e os procedimentos de segurança sejam
aplicados corretamente.
O manual deve ser mantido próximo ao console para fácil acesso.
CUIDADO: Este sistema foi projetado para uso por pessoas treinadas para a operação
do sistema de CT. Estude a Guia Safety (Segurança) deste manual antes de
realizar a varredura do primeiro paciente. Use o Índice para encontrar a seção
e o número da página de um item de interesse. Analise periodicamente o Guia
de Aprendizado e Referência, Dicas de Aplicação e o Manual de Referência
Técnica.
Se necessário, peça treinamento adicional ao especialista em aplicações da GE. Entre em
contato com um representante de vendas da GE da sua instituição para obter informações
adicionais sobre o treinamento operacional e de segurança.
CUIDADO: Em virtude de leis federais, este aparelho só pode ser vendido e utilizado por
determinação médica.
CUIDADO: O uso inadequado do sistema poderá anular a sua garantia. Mais importante,
você poderá colocar a si mesmo e seus pacientes em perigo se não seguir
os procedimentos corretos.
Alterações no Modo mA
Figura 2-1 Mensagem de atenção quando o Modo mA for alterado: Manual mA (mA
manual) para AutomA (mA automático)
Figura 2-2 Mensagem de atenção quando o Modo mA for alterado: mA automático para
mA manual
Imagens do coração
CUIDADO: Um paciente com qualquer uma das condições listadas abaixo pode precisar
de atenção extra. Se pacientes forem examinados com essas condições, o
software poderá não conseguir detectar os picos R e as imagens, por essa
razão, poderão ser produzidas como imagens de segmento dessincronizadas.
- Pacientes com pré-contrações múltiplas ou extra sístole (por exemplo,
PVC, PAC)
- Pacientes com arritmia persistente ou extrema
- Pacientes com marca passos sonda bi-ventricular (dupla camada)
Preparação do paciente
CUIDADO: Existe uma possibilidade de que o sinal do ECG não possa ser detectado pelo
scanner devido a colocação inapropriada da guia ou uma falha na guia
durante o exame. É importante colocar novas guias no paciente antes do
exame. Certifique-se de que as guias estão devidamente conectadas e use
apenas guias ECG recomendadas pela GE.
É importante confirmar a clareza do traçado do ECG antes do exame.
Capítulo 3
Informações Regulatórias
Informações Gerais
A Lei Federal dos EUA restring esse dispositivo para venda por ou com a autorização de um
medico.
As instalações da GE CT são certificadas ISO 9001 e 13485.
Representante autorizado da Europa/local de negócios registrado europeu:
GE Medical Systems SCS
QualityAssurance Manager
283 rue de la Minière
78530 BUC France
Tel +33 130704040
0459
Aplicação
O sistema se aplica à tomografia computadorizada de cabeça e corpo inteiro.
Indicações de Uso
Consulte o capítulo Informações Gerais no Manual de Referência Técnica.
Capítulo 4
Imagens de Pacientes
em Pediatria
Introdução
A GE Medical Systems sugere enfaticamente a redução de dosagem de radiação à mínima
possível em todos os pacientes, especialmente em pacientes pediátricos e pequenos
sempre que se determine que uma varredura de TC é necessária. A TC é uma ferramenta
extremamente valiosa para diagnosticar lesões e doenças, mas seu uso não está livre de
riscos. Esse capítulo discute a importância de minimizar a dose de radiação em pacientes
pequenos e crianças consistentes com os princípios ALARA.
Uso Pediátrico - Exposição à radiação é uma preocupação para adultos e crianças.
No entanto, as crianças são mais sensíveis à radiação do que os adultos e possuem uma
expectativa de vida maior. Usar os mesmos parâmetros de exposição para adultos em
um criança pode levar a doses maiores para a criança. Não há necessidade dessas doses
maiores para crianças e as configurações de CT podem ser ajustadas para reduzir a dose
significativamente e manter a qualidade da imagem para diagnóstico. O National Cancer
Institute e o Society for Pediatric Radiology desenvolveram um folheto, Riscos da Radiação e
Tomografia Computadorizada Pediátrica: Um Guia para Fornecedores de Assistência
Médica e a FDS publicou uma Notificação de Saúde Pública, Reduzindo o Risco da Radiação
da Tomografia Computadorizada para Pacientes Pediátricos e Pequenos no dia 2 de
novembro de 2001, que discute o valor da TC e a importância da minimização da dose
de radiação, especialmente em crianças. Esses documentos podem ser acessados no
http://www.fda.gov/cdrh/ct/.
120 kV
head filter body filter
2.20
2.00
1.80
relative dose
1.60
1.40
1.20
1.00
0.80
15 20 25 30 35
phantom diameter (cm)
Sinal/ruído de Varredura
Limite as imagens de qualidade mais alta que requerem maior dosagem de radiação para
indicações muito específicas como angiografias ou visualização de pequenas lesões delicadas.
Estudos com ruído mais alto podem ser somente para diagnóstico e exigem dosagem menor.
Redução de kVp
Considere abaixar a quilovoltagem para 80 ou 100 kVp para pacientes menores.
Diminuições significativas em dosagem podem ser atingidas com seleções de kVp mais
baixas, mas a diminuição da kVp não deve ser feita sem aumentar a mA para manter os
níveis de ruído e a relação contraste/ruído. Seleções mais baixas de kV também aumentam
os valores de HU, portanto a largura da janela para visualização de imagens precisará ser
maior para manter uma aparência semelhante. Como seleções de kVp mais baixas
diminuem a penetração do raio X, é importante não usar seleções baixas de kV em
pacientes muito grandes, o que pode potencialmente resultar em qualidade de imagem
comprometida. Trabalhe com seu radiologista e médico para estabelecer protocolos baixos
de kV e limites de tamanho de pacientes. A Tabela 4-2 e a Tabela 4-3 podem ser usadas
como guias para realizar ajustes da mAs para alterações de kVm em um protocolo.
Tabela 4-2 Fatores de Ajuste de kV e mAs
Fator de Ajuste KV
kV 80 100 120 140
Fator 0,3 0,6 1,0 1,4
FATOR DE AJUSTE mAs = Rx mA * Rx tempo de uma rotação em segundos/ 260
45.0
120 kv
140 kv
40.0
35.0
30.0
25.0
0 100 200 300 400 500 600 700 800 900
mAs
Para garantir a penetração suficiente do raio X, esse gráfico é um guia relativo ao diâmetro
máximo do paciente que pode ser varrido com base nas seleções de kV e mAs. Ele não
indica um fator de técnica recomendado (que é geralmente maior), pois o fator de técnica
também depende da qualidade de imagem necessária para a tarefa de diagnóstico.
Aumento do Passo
Aumentar o passo irá diminuir a quantidade de radiação necessária para cobrir a região
indicada, geralmente sem comprometer a qualidade de diagnóstico da varredura.
Aumentar o passo de 1,0 para 1,375:1 diminui a dosagem por um fator de cerca de 27 %.
Protocolos pediátricos
A área de protocolos pediátricos foi projetada para tentar facilitar a seleção de protocolo
para pacientes pediátricos fornecendo áreas de protocolo baseadas na idade para Cabeça,
Órbita e Outros e sistema de codificação de cores para Pescoço, Extremidade Superior,
Tórax, Abdome, Espinha e Pélvis. Recomenda-se colocar e selecionar protocolos pediátricos
do seletor pediátrico baseado na idade, peso e altura.
Ao digitar o peso do paciente pediátrico na tela New Patient (Novo Paciente), o sistema
irá automaticamente selecionar a área de código de cor apropriada para a área anatômica
selecionada.
Depois que as informações do paciente tiverem sido inseridas, clique no botão <Pediatric>
(Pediátrico) para criar a área de seleção anatômica. As áreas anatômicas são assinaladas
em forma de texto.
janela de informações sobre o paciente, ou a última seleção de peso/cor (se não tiverem
sido introduzidas informações sobre o paciente).
OBSERVAÇÃO: Se você digitar o peso do paciente na tela de informações do paciente e
selecionar uma cor/peso que não seja consistente com as informações
digitadas, é exibida uma mensagem de erro (Figura 4-4). Antes de continuar,
você deve reconhecer que selecionou um protocolo que NÃO corresponde ao
tamanho do paciente.
Os seletores na barra cor/peso contêm etiquetas com os intervalos de zonas para peso
e altura, com a palavra da cor selecionada e o número de zona peso/cor, conforme indicado
na Tabela 4-3 de Códigos de Cores.
OBSERVAÇÃO: Os protocolos específicos com base no peso são obrigatórios para todas
as áreas anatômicas, exceto Cabeça, Órbita e Outras. A definição dos
protocolos nas categorias Cabeça e Órbita baseia-se normalmente na idade
do paciente e não em seu peso/altura.
N.º zona Cor da zona Peso (kg) da zona Peso (lb) da zona Comprimento (cm) da zona
1 Rosa 6 - 7,5 13,2 - 16,5 59,5 - 66,5
2 Vermelho 7,5 - 9,5 16,5 - 20,9 66,5 - 74
3 Roxo 9,5 -11,5 20,9 - 25,4 74 - 84,5
4 Amarelo 11,5 - 14,5 25,4 - 32,0 84,5 - 97,5
5 Branco 14,5 - 18,5 32,0 - 40,8 97,5 - 110
6 Azul 18,5 - 22,5 40,8 - 49,6 110 - 122
7 Laranja 22,5 - 31,5 49,6 - 69,5 122 - 137
8 Verde 31,5 - 40,5 69,5 - 89,3 137 - 150
9 Black (Preto) 40,5 - 55 89,3 - 121,3 --
Inglês Traduzido
Pink Rosa
1 6.0-7.5 kG (13.2-16.5 lbs) 6,0-7,5 kG (13,2-16,5 lbs)
59.5-66.5 cm 59,5-66,5 cm
Red Vermelho
2 7.5-9.5 kG (16.5-20.9 lbs) 7,5-9,5 kG (16,5-20,9 lbs)
66.5-74.0 cm 66,5-74,0 cm
Purple Roxo
3 9.5-11.5 kG (20.9-25.4 lbs) 9,5-11,5 kG (20,9-25,4 lbs)
74.0-84.5 cm 74,0-84,5 cm
Yellow Amarelo
4 11.5-14.5 kG (25.4-32.0 lbs) 11,5-14,5 kG (25,4-32,0 lbs)
84.5-97.5 cm 84,5-97,5 cm
White Branco
5 14.5-18.5 kG (32.0-40.8 lbs) 14,5-18,5 kG (32,0-40,8 lbs)
97.5-110.0 cm 97,5-110,0 cm
Blue Azul
6 18.5-22.5 kG (40.8-49.6 lbs) 18,5-22,5 kG (40,8-49,6 lbs)
110.0-122.0 cm 110,0-122,0 cm
Orange Laranja
7 22.5-31.5 kG (49.6-69.5 lbs) 22,5-31,5 kG (49,6-69,5 lbs)
122.0-137.0 cm 122,0-137,0 cm
Green Verde
8 31.5-40.5 kG (69.5-89.3 lbs) 31,5-40,5 kG (69,5-89,3 lbs)
137.0-150.0 cm 137,0-150,0 cm
Black Preto
9
40.5-55.0 kG (89.3-121.3 lbs) 40,5-55,0 kG (89,3-121,3 lbs)
Capítulo 5
Primeiros passos
Introdução
IMPORTANTE!: Consulte o capítulo Segurança para obter informações
sobre segurança relativamente ao uso de equipamento
e de software no sistema.
O capítulo Primeiros passos fornece informações sobre os componentes de hardware e as
convenções para os usuários, bem como os procedimentos de parada e iniciação do sistema.
Divide-se em três partes: componentes de hardware, convenções para os usuários e parada
e iniciação do sistema. A finalidade deste capítulo é fornecer informações essenciais básicas
sobre o sistema, decisivas para entender tópicos apresentados nos capítulos subseqüentes.
Este capítulo explica o processo de parada e iniciação do sistema. Fornece instruções passo
a passo lhe ensinar a:
• Desligamento e Inicialização do Sistema
• Tela Logon
• Como Fazer o Login e o Logout
• Configuração de Propriedades do HIPAA (EA3)
• Configuração de Usuários Locais
– Adição de Usuários Locais
– Alteração da Senha do Usuário
– Alteração do Nome Completo de um Usuário
– Remoção de um Usuário
– Adição ou Remoção um Usuário de um Grupo
– Alteração das Funções de Usuário
– Bloqueio/Desbloqueio de um Usuário
– Forçar um Usuário a Alterar sua Senha no Próximo Login
• Configuração de Grupos
– Adição de um Grupo Local
– Adição de Grupos Corporativos
– Gerenciamento de Grupos
– Remoção de Grupos
– Alteração de Funções de Grupos
– Adição de Associações
– Remoção de Associações
• Configurar a guia Enterprise (Corporativa)
– Configuração Automática
– Configuração Manual
• Use o QuickSnap
• Use o IQ Snap
• Uso do Paciente Anônimo (Nível Pac. Anôn.)
Como informado no capítulo Sobre este Guia, o usuário já deve ter um nível de conhecimento
suficiente para realizar com competência os diversos procedimentos de diagnóstico por
imagem por tomografia computadorizada. Este guia não é nem deve ser considerado um
manual sobre tomografia computadorizada.
Componentes de hardware
Figura 5-1 Controles do gantry
2 3
1
13 14
12 15
11 5
16
4 6
8 17
7 18
9 10
Inferior
Gantry Tilt Pressionar (Inclinação Inferior do Pórtico) inclina o pórtico na
(Inclinação direção dos pés do paciente, independentemente de sua
Inferior do posição.
9 Pórtico)
OBSERVAÇÃO: Um ponto de referência deve ser definido
para saber a posição do paciente.
4 1 2 3
8 5 6 9 7
A tela do pórtico (Figura 5-2) fornece informações sobre o status da mesa e do pórtico.
Os números acima e abaixo de cada área de status ou do indicador no dado da tela do
pórtico correspondem aos números em Tabela 5-2.
Indicador de
O Indicador de Altura (Vertical) exibe a altura da mesa
4 Altura
em relação ao isocentro.
(Vertical)
A Posição Horizontal do Berço exibida corresponde à
posição do berço em relação à referência anatômica
Posição estabelecida para o paciente. Esta referência é
5 Horizontal do estabelecida com o uso do ponto de referência interno
Berço ou externo. O valor é precedido por um "S" se a
posição for superior ao ponto de referência ou por um
"I" se a posição for inferior ao ponto de referência.
O Indicador de Inclinação do Pórtico mostra uma de
duas exibições. a exibição normal, que indica a
Indicador de
inclinação atual do gantry. Se a inclinação do gantry
6 Inclinação do
for superior, o número será precedido por um S. Se a
Pórtico
inclinação do gantry for inferior, o número será
precedido por um I.
BrightSpeed BrightSpeed
Vista lateral do pórtico Vista de frente do pórtico
Peça Função
• BrightSpeed Elite: A capacidade de calor do ânodo
com um tubo Performix Ultra é 6,3 milhões de
unidades de calor (MHU) e a razão de resfriamento é
840.000 unidades de calor por minuto (840 KHU/min).
1 Tubo e Colimador
• BrightSpeed Elite Select: A capacidade de calor do
ânodo com um tubo Solarix 350 é 3,5 milhões de
unidades de calor (MHU) e a razão de resfriamento é
820.000 unidades de calor por minuto (820 KHU/min).
O detector é composto de um material cintilante sólido
Sistema de aquisição denominado HiLight. Detectores HiLight, fornecem
2
de dados/detector 98 % de eficiência de dosagem.
Lado Direito
Painéis de Plug-In
Lado Esquerdo
1
6
4
5
2
3 7
Tabela 5-4 Descrições para o Plugue Traseiro Direito no Painel de Figura 5-5
Número Descrição
1 Conexão do Controle Handheld do SmartStep
2 Conexão do Controle de Pedal SmartStep
3 Conexão de Energia do Monitor Respiratório
4 Conexão da Ethernet do Monitor Cardíaco
5 Conexão de Bloqueio do Monitor Cardíaco
6 Conexão da Energia do Monitor Cardíaco
7 Conexão de Bloqueio do Monitor Respiratório
Tabela 5-5 Descrições para o Plugue Traseiro Esquerdo no Painel de Figura 5-7
Número Descrição
1 Conexão do Controle Handheld do SmartStep
2 Conexão do Pedal SmartStep
3 Conexão de Energia Auxiliar
4 Conexão de Energia do Monitor SmartStep
3 5
6
1 8
2 7
Tabela 5-7 Descrições para o Painel Do Plug-in traseiro Direito da Figura 5-9
Tecnologia Xtream FX TM
O console do operador deriva de um sistema informático baseado em PC que funciona com
um sistema operacional baseado em Linux. O sistema suporta uma porta de rede de gigabyte
e armazena até 250.000 imagens 512.
Nome do
Descrição
dispositivo
A opção CD/DVD (intercambiável) disponível no Browser
(Navegador) na área de trabalho Image Works (Trabalhos
com Imagem) utiliza a unidade de DVD-R para gravar em
Digital Video CD-R ou DVD-R. A opção CD/DVD pode restaurar dados de
Disk Read/Write CD-R e DVD-R. A opção Data Export (Exportar Dados) no
(Disco de Vídeo Browser (Navegador) na área de trabalho Image Works
Digital de Lei- (Trabalhos com Imagem) somente pode salvar informações
tura/Gravação) em CD-R.
(DVD-R/W) Essa unidade também pode ser usada para salvar traços de
ECG e acessar as cópias eletrônicas do Guia de Referência e
Aprendizagem, Manual de Referência Técnica, Dicas de
Aplicativos e Precauções.
Digital Video
Disk-Random
Access Memory
(Disco de Vídeo
Digital - Memó- O DVD-RAM é usado para arquivamento de dados brutos PET,
ria de Acesso dados de varredura, salvar arquivos de varredura, protocolos
Aleatório) e arquivos de serviço em uma mídia de DVD-RAM de 9.4GB.
(DVD-RAM)
(se seu
equipamento
for equipado)
Nome do
Descrição
dispositivo
Localizadas na frente do console estão as conexões de
Conexões de funções computacionais iLinq e de serviço.
funções compu- Também há uma porta de conexão com suporte para uma
tacionais de unidade USB externa para salvar dados de varredura.
serviço iLinq Este equipamento deve ser usado somente por pessoal de
serviço treinado.
Na parte frontal do console encontra-se o interruptor de
energia. Se a energia elétrica for desligada por meio desse
interruptor e do Main Disconnect Control A1 Power Panel
(Painel de Energia A1 de Controle de Desconexão Principal)
Chave de (Disjuntor), a energia elétrica não pode ser reiniciada a não
comutação de ser que o interruptor on/off (liga/desliga) seja ligado depois
alimentação do que a energia elétrica para o Main Disconnect Control
computador (Controle de Desconexão Principal) seja restaurada.
OBSERVAÇÃO: Em um fluxo de trabalho típico, o sistema deve
ser desligado clicando-se em [Shutdown]
(Desligar) no monitor direito, antes de se
desabilitar a energia elétrica.
1. Remoção do disco:
Empurre e retire o pino da trava do cartucho utilizando um objeto pontiagudo, como
a ponta de uma caneta esferográfica.
Abra a tampa empurrando a ponta do objeto na fresta situada do lado esquerdo
frontal do cartucho.
2. Não toque a superfície de gravação. Marcas de dedos, sujeira, poeira e riscos na
superfície de gravação podem destruir os dados já gravados e impedir a gravação de
mais dados.
3. Retire a tampa protetora com cuidado. Se for danificada, não conseguirá mais fechá-la.
4. Use um pincel atômico para escrever na etiqueta. Não cole outras etiquetas no DVD.
5. Para guardar o DVD-RAM, utilize o cartucho.
6. Se o DVD estiver sujo, utilize produtos de limpeza específicos para DVD-RAM (não
fornecidos). Não utilize benzeno, solventes ou produtos de limpeza antiestáticos.
7. A superfície impressa do invólucro e o lado impresso do DVD devem estar voltados para
o mesmo lado quando recolocar o DVD em seu cartucho. Coloque a lingueta de
proteção contra gravação na posição correta.
8. Guarde o DVD-RAM em seu cartucho.
9. Depois de colocar o DVD-RAM no cartucho, feche a tampa deslizante.
Figura 5-11 Retirada do DVD-RAM do cartucho
Shutter
suporte
sentado
Mesa
BrightSpeed Elite
Para uma mesa de 500 libras, a mesa tem um limite de peso de 500 libras (227 kg) com
uma precisão gradativa de ± 0,25mm. O limite vertical da mesa é de 49 a 99 centímetros;
A variação de visualização scout é de 1.600 mm e a variação de varredura é de 1.730 mm.
OBSERVAÇÃO: O limite máximo de varredura depende da altura da mesa. A marca que
mostra a faixa de varredura máxima não pode ser ajustada, dependendo
da altura da mesa. Ajuste a posição do paciente para colocar a parte de
interesse dentro da faixa de varredura com margem.
Faixas de fita
Sob a mesa encontram-se as faixas do sensor de colisão. Estas estão localizadas em áreas
onde há risco para que a mesa entre em contato com objetos estranhos, como cadeiras
de rodas ou macas. Se uma das faixas for tocada, os movimentos da mesa e do gantry
param imediatamente. Levante a mesa e afaste-a do ponto de obstrução. Você pode agora
continuar movendo a mesa para baixo.
Figura 5-15
Monitores
O sistema dispõe de dois monitores (Figura 5-16). O da esquerda é o Monitor de Varredura
e o da direita é o de Exibição/Imagem.
Figura 5-16 Monitores
1 2
Monitores LCD
OBSERVAÇÃO: Se a energia elétrica for desligada nos monitores com os botões do console
ou usando o botão no monitor, levará 15 minutos para que os monitores se
estabilizem em seus níveis de brilho e de contraste. Durante esse período de
aquecimento, não faça nenhum ajuste nos níveis brilho ou no contraste.
1. Scan Monitor (Monitor de Varredura) - Contém a interface de usuário que controla todos
os aspectos da varredura, do registro de dados do paciente até o término do exame.
A interface também contém o controle dos protocolos de varredura, a manipulação de
dados de varredura e a manutenção do sistema, como as calibragens e o aquecimento
do tubo.
3
4
5
6
7
Disk Free (Disco livre): exibe o espaço disponível em disco na barra de progresso. O
sistema mostraria três status diferentes nas cores verde, amarelo e vermelho como
a seguir:
a) Status verde: o espaço em disco está entre 20% a 100%
visualizando o arquivo de registro por meio de [View Log] (Ver registro). Você
também pode ver o registro de erros através de [View Log] (Ver registro).
13 14 13
15
OBSERVAÇÃO: O botão Remote Tilt (Inclinação Remota) no Scan Control Interface Module
(Módulo de Interface de Controle da Varredura) pode ser usado para retornar
o pórtico para zero quando todas as varreduras prescritas para o exame
foram adquiridas.
9. Talk (Interfone) - Pressione (Talk (Interfone)) e fale no interfone
situado à esquerda do botão para se comunicar com a sala de varredura.
14. Teclas de Largura/Nível Predefinidas de Janela - as teclas F5 - F11 são usadas para
aplicar os valores WW/WL predefinidos em User Prefs (Preferências do Usuário) no Image
Works. As teclas podem ser usadas para definir WW/WL usando os valores predefinidos
nas portas de visualização no ExamRx, no Viewer (Visualizador) e Mini-Viewer
(Mini-visualizador) no Image Works e no Reformat.
Tabela 5-10 Teclas de Função
15. Page Up/Page Down (Página Acima/Abaixo) - As teclas Page Up e Page Down
permitem visualizar as imagens seguintes e anteriores em um visor ou visores a partir
das áreas de trabalho de Exam Rx ou de Image Works.
16. Teclas de controle de nível/largura de janela - Você pode usar essas teclas para
modificar manualmente os ajustes de largura e de nível de janela (WW/WL) das
imagens apresentadas nas áreas de trabalho de Exam Rx e Image Works. As teclas
(Acima/Abaixo) aumentam/diminuem o nível da janela e as teclas
(Esquerda/Direita) diminuem/aumentam a largura da janela.
Mouse
O mouse é muito usado para fazer a seleção nos monitores de varredura e de imagem/exibição.
É um mouse padrão de computador, com três botões, ajustado para trabalhar com o sistema.
Figura 5-18 Mouse
esquerda direita
esquerda direita
meio
meio
Os três botões do mouse são denominados botões esquerdo, do meio e direito. Neste manual,
o termo "clicar" significa pressionar e soltar o botão esquerdo do mouse. O termo "clique
duplo" significa clicar duas vezes rapidamente e soltar o botão esquerdo do mouse. O termo
"clique triplo" significa clicar três vezes rapidamente e soltar o botão esquerdo do mouse.
A maioria das seleções necessárias durante o processo de varredura e revisão exigem um
único clique com o botão esquerdo do mouse. Este é o botão mais comum para fazer
seleções. O botão do meio é usado principalmente para ajustar a largura e o nível da janela.
O botão direito do mouse é usado, mais raramente, para percorrer as imagens, ampliá-las e
acessar menus ocultos.
1 3 2
1. Prior Button (Botão Anterior) - Pressione este botão para visualizar a imagem anterior
do conjunto. Este botão fica inativo enquanto estiver em modo de rolagem.
2. Next Button (Botão Seguinte) - Pressione este botão para visualizar a imagem seguinte
do conjunto. Este botão fica inativo enquanto estiver em modo de rolagem.
3. Trackball - O trackball tem duas funções. A primeira, enquanto não se está no modo de
rolagem, ajusta a largura e o nível da janela da imagem. Gire o trackball para a esquerda
para diminuir a largura da janela e para a direita para aumentar a largura da janela. Gire
o trackball para baixo para diminuir o nível da janela e para cima para aumentar o nível
da janela. No modo de rolagem, gire o trackball para cima para percorrer as páginas na
seqüência do início para o fim numa freqüência que depende da velocidade aplicada para
girar o trackball. Gire o trackball para baixo para percorrer as páginas na seqüência do fim
para o início. A velocidade da rolagem depende da velocidade em que você gira o trackball.
4. Paging Button (Botão de rolagem) - O Botão de rolagem é usado para percorrer uma
seqüência de imagens. Assim que o visor de interesse estiver em foco primário, você
pode clicar duas vezes no botão de rolagem para iniciar a paginação. Você verá a letra
"P" mostrada na parte inferior direita do visor que indica que o modo de rolagem está
ativo. Uma vez no modo de rolagem, os botões seguinte/anterior são desativados e o
trackball é usado para percorrer a seqüência de imagens. No modo de rolagem, você
pode clicar uma vez no botão de rolagem para passar para o modo de largura e nível de
janela. Isto será indicado por um "WL" substituindo o "P" no canto inferior direito do
visor. O trackball passará a controlar os ajustes de largura e nível de janela. Clique
novamente no botão de rolagem para voltar ao modo de rolagem. Para sair do modo de
rolagem, clique duas vezes no botão de rolagem. A letra "P" no canto inferior direito do
visor desaparece, indicando que você saiu do modo de rolagem.
3
1 2
Tabela 5-11
Função Descrição
Indica que a energia elétrica está On/Off
1. Power (Energia Elétrica)
(Ligada/Desligada) na unidade
2. Gantry Enable
Habilita/desabilita energia elétrica ao pórtico e à mesa
(Habilitar Pórtico)
Quando pressionado, todos os movimentos da mesa
e do pórtico são suspensos, a geração de Raios-X
é interrompida, as luzes de alinhamento de laser são
desligadas. O sistema aborta qualquer aquisição de
3. Emergency Stop dados em andamento e tenta salvar todos os dados
(Parada de Emergência) adquiridos antes do cancelamento. Use o botão de
Parada de Emergência para as emergências
relacionadas com pacientes. O berço e a base também
são destravados e é necessário travá-los antes de iniciar
a varredura.
As funções que não estão disponíveis porque há outra função ativada, estão em cinza.
Se uma função estiver aberta e uma segunda for aberta, a função aberta em primeiro lugar
ficará realçada com um canto dobrado, indicando que a função ainda está aberta e ativa.
A função aberta em segundo lugar é a função atual ativa.
Quando um parâmetro é realçado em laranja, indica que ele foi mudado em relação ao
valor predefinido original. A modificação de um parâmetro pode afetar outros parâmetros.
Nesse caso, você pode ter mais de um parâmetro destacado em laranja. (No exemplo
abaixo, o tipo de varredura foi mudado de helicoidal para axial. O intervalo entre varreduras
mudou, assim como os parâmetros da guia de reconstrução. Será possível continuar,
entretanto, será necessário revisar os parâmetros para se certificar que eles são os
necessários para o protocolo clínico.)
Quando você entra um parâmetro inválido, o sistema busca o valor mais próximo possível
e uma curta mensagem explicando essa mudança é exibida na área de mensagem de
varredura. Se você desejar ver outra vez a mensagem, clique no parâmetro que foi alterado.
(Neste exemplo, 400 mA foram inseridos, mas o sistema alterou o valor para 380 mA.)
HIPAA
A lei HIPAA (Health Insurance Portability and Accountability Act de 1996) sobre portabilidade
e responsabilidade do seguro de saúde foi assinada pelo Presidente Clinton em Julho de 21
de 1996 e apresenta os seguintes objetivos gerais:
– Garantia de cobertura de seguro de saúde aos empregados.
– Redução de fraude e abuso nos cuidados de saúde.
– Introdução/implementação de simplificação administrativa com o objetivo de aumentar
a eficácia e a eficiência do sistema de saúde nos Estados Unidos da América.
– Proteção das informações de saúde dos indivíduos contra o acesso sem
consentimento ou autorização.
Os regulamentos de Simplificação da Administração do HIPAA têm estado em vigor
desde o início do 2001.
A GE Medical Systems tem uma reputação impecável de fornecer soluções clínicas
personalizáveis para proteger a privacidade e a segurança do fluxo de trabalho exclusivos
de organizações clínicas, assim como a confidencialidade dos pacientes. O software e os
serviços do sistema já fazem parte dos requisitos do núcleo da HIPAA. Estamos
empenhados em trabalhar com você, nosso cliente, proporcionando-lhe valor agregado
que o ajudará a satisfazer o contínuo desafio da HIPAA.
Queira reconhecer a utilização prevista do produto ao determinar quão crítico é qualquer
risco de privacidade relativamente à segurança e aos cuidados de saúde do paciente. A GE
está muito empenhada em fornecer os melhores cuidados de saúde aos pacientes; e em
alguns casos temos determinado que os cuidados do paciente são mais importantes do que o
risco de privacidade. Nestes casos, temos todo o cuidado em minimizar o risco de privacidade.
A Segurança e a Privacidade são preservadas ao longo de todo um sistema de Cuidados de
Saúde. Qualquer produto que seja colocado num ambiente não controlado não será seguro
e não pode proteger a privacidade. Quando concebemos os nossos sistemas, pretendemos
que eles sejam implementados num "Ambiente Seguro". Um ambiente seguro é baseado
em múltiplas camadas de segurança, um conceito conhecido como defesa em
profundidade. Por exemplo: uma Boa Prática que está a conquistar muita atenção coloca
firewalls entre os departamentos, assim como na DMZ, entre todos os extranets, e o ponto
de acesso Internet externo. Neste exemplo, uma firewall de radiologia pode permitir o
tráfego DICOM e HL7 mas não outros protocolos. Estes protocolos DICOM e HL7 seriam
bloqueados na DMZ e de novo na firewall da Internet.
A HIPAA requer que o usuário inicie a sessão do sistema e a finalize quando este não for
utilizado durante algum tempo. Se você não terminar a sessão, o sistema irá terminar a sua
sessão e você terá que reiniciá-la.
O HIPAA contém as seguintes permissões. Pode haver Administrator (Administrador),
GE Service, Standard User (Usuário Padrão), ou Limited User (Usuário Limitado). Um
Standard User (Usuário Padrão) pode executar funções de varredura e modificar protocolos.
Um Administrator (Administrador) pode configurar e excluir usuários. Um usuário Limited
(Limitado) pode executar todas as funções de varredura. Um GE Service (Serviço GE) pode
executar todas as funções. É preciso ter permissão como Administrator (Administrador) para
adicionar ou excluir usuários.
Quando se está adicionando usuários para bancos de dados locais, aplicam-se certas
regras. Deve-se usar os parâmetros a seguir.
Usuários/Grupos - apenas letras minúsculas e números
Usuários/Grupos - não podem começar com um número
Usuários/Grupos - nenhum limite de comprimento
Senhas - devem ter um comprimento de ao menos um caractere, nenhum NULO
Senhas - podem conter letras maiúsculas, números e caracteres especiais
Administrador e Limitado - essas permissões de usuários têm capacidades diferentes ao
fazer o login. A permissão de Administrador pode adicionar usuários. A permissão de
usuário Padrão pode realizar varreduras e modificar protocolos. Um usuário Limitado
somente pode realizar varreduras. Emergency (Emergência) Esse login de Usuário tem
permissão de Usuário Limitado.
OBSERVAÇÃO: A HIPAA é uma opção que pode ser ativada ou desativada pelo Engenheiro
de Campo.
acesso ao console do Operador, como ftp, telnet e rlogin, e quais computadores podem ter
acesso ao sistema. Este acesso é determinado pela configuração de quais endereços IP se
permite acessar o sistema. O acesso DICOM ao sistema também pode ser configurado.
O padrão do sistema é para nenhum serviço habilitado, nenhum endereço IP autorizado
e a porta DICOM 4006 habilitada.
O Engenheiro de Campo pode ajudar o usuário e o departamento de TI a configurar os PNF.
Download de Software
O Software Download fornece a capacidade de sistemas conectados a banda larga com
um Contrato de Serviços fazer o download de atualizações de software para o sistema
automaticamente. As atualizações podem ser configuradas para serem instaladas
automaticamente (Auto Install) ou manualmente (Manual Install).
Um pop-up indicando que essa capacidade está instalada no sistema será exibido pelas
primeiras 3 semanas depois que uma carga de software a cada reinício.
Figura 5-21 Janela de Atualização de Software Automática
OptiDose
Faz anos que a GE tem obedecido ao princípio ALARA (As Low As Reasonably Achievable -
A menor dose alcançada de maneira razoável) para ajudar nossos clientes na otimização
da dose. A GE tem fornecido muitas ferramentas para auxiliar o clínico a minimizar
a dosagem e, ao mesmo tempo, alcançar a melhor qualidade de imagem para a execução
de diagnósticos clínicos.
Os sistemas de TC da GE são líderes comprovados na administração eficiente de doses em
todas as categorias de sistema. A GE alcançou essa posição graças a uma abordagem de
"sistema global".
Nesta seção você conhecerá mais detalhes sobre alguns dos recursos que contribuem para
a abordagem "global do sistema".
AutomA/SmartmA
O AutomA/SmartmA modula o valor de mA do tubo de Raios-X, levando em conta
a especificidade da anatomia do paciente - a partir dos dados recolhidos da imagem
exploratória. O operador seleciona a qualidade de imagem desejada (Índice de Ruído) e o
sistema ajusta o valor em função da faixa de mA mínimo e máximo indicada.
SmartHelical
O recurso SmartHelical (Helicoidal Inteligente) é integrado em todos os sistemas da GE.
Ele reduz o ruído da imagem em função da medida do desvio-padrão de pixel.
Rastreamento de colimador
Desenvolvido para os sistemas LightSpeed, o rastreamento de colimador mantém o feixe
focalizado somente nas células de detector ativas, tornando varreduras sub-milimétricas
possíveis com alta eficiência de dosagem.
Protocol Wizard (Assistente de Protocolo)
Ajusta automaticamente os parâmetros afetados para manter o ruído da imagem
constante, a dose otimizada e as especificações do sistema respeitadas.
Filtros Neuro3D
Filtros de redução de ruído para aquisições de cortes finos para aplicações onde os dados
serão manipulados em modos 3D como reformatar ou projeções de máxima intensidade
para aplicações neurológicas.
Reconstrução Estatística Adaptativa Iterativa (ASiR)
A ASiR é uma tecnologia de reconstrução que permite a escolha de valores reduzidos de mA
para a aquisição de imagens diagnósticas. Graças a esta reconstrução, o médico pode
reduzir a dose do paciente em função do ato clínico, da corpulência do paciente, da região
anatômica ou da prática clínica.
OBSERVAÇÃO: * Nem todos os recursos estão disponíveis em todos os sistemas.
Relatórios de Dosagem
CTDIvol, DLP (Produto de Extensão de Dosagem), e Eficiência de Dosagem é exibido durante
a prescrição da varredura e fornece informações sobre a dosagem do paciente para o
usuário. O CTDIvol, DLP e tamanho do Phantom usados para calcular a dosagem são salvos
automaticamente quando se seleciona End Exam (Terminar Exame). O relatório Dose Report
(Relatório de Dose) é salvo como Series 999 (Série 999). Pode ser filmado, arquivado e enviado
por rede depois da conclusão da varredura.
O relatório DICOM Structured Dose Report (Relatório de Dose Estruturado para DICOM) gera
um relatório CT Dose Report (Relatório de Dose de TC) que permite o rastreio de doses para
o paciente pelo sistema de rastreio de radiação do hospital/RIS/HIS. O relatório DICOM SR
Dose Report (Relatório de Dose SR DICOM) é salvo como parte do exame do paciente na
Series 997 (Série 997). No momento, o DICOM SR Dose Report não pode ser aberto no
sistema. Pode ser revisado e impresso usando-se o recurso Reporting Tool (Ferramenta de
Relatório) na estação de trabalho Advantage Windows ou em qualquer estação de trabalho
que leia o formato DICOM Structured Report (Relatório Estruturado para DICOM).
O tempo de exposição acumulado SmartStep (Etapa Inteligente) é exibido em Dose Text
Page (Página de Texto de Dose) e no relatório DICOM Structured Dose Report (Relatório
de Dose Estruturado para DICOM).
Página de
Texto
Página
Técnica de Varredura
Se um tubo diferente do da GE for instalado, será exibida uma mensagem adicional na área
de Informações sobre Dose e na imagem do Relatório de Dose.
Figura 5-24
Como faço…
Esta seção fornece instruções passo a passo sobre parada e inicialização do sistema.
Especificamente, ela descreve como:
• Desligamento e Inicialização do Sistema
• Tela Logon
• Como Fazer o Login e o Logout
• Configuração de Propriedades do HIPAA (EA3)
• Configuração de Usuários Locais
– Adição de Usuários Locais
– Alteração da Senha do Usuário
– Alteração do Nome Completo de um Usuário
– Remoção de um Usuário
– Adição ou Remoção um Usuário de um Grupo
– Alteração das Funções de Usuário
– Bloqueio/Desbloqueio de um Usuário
– Forçar um Usuário a Alterar sua Senha no Próximo Login
• Configuração de Grupos
– Adição de um Grupo Local
– Adição de Grupos Corporativos
– Gerenciamento de Grupos
– Remoção de Grupos
– Alteração de Funções de Grupos
– Adição de Associações
– Remoção de Associações
• Configurar a guia Enterprise (Corporativa)
– Configuração Automática
– Configuração Manual
• Use o QuickSnap
• Use o IQ Snap
• Uso do Paciente Anônimo (Nível Pac. Anôn.)
CUIDADO: O desligamento do sistema não pode ser efetuado quando está sendo usado
hardware de aquisição da varredura. Terminar exame, sair do menu de
Preparação diária ou fechar qualquer Ferramenta de serviço aberta antes de
tentar Desligar.
Figura 5-27 A mensagem de aviso para inclinação do gantry
CUIDADO: A inclinação do gantry não é zero. Mova o gantry para a inclinação zero para
ativar o Desligamento do sistema.
Se o usuário tiver selecionado Shutdown (Desligar), deve desligar a alimentação OC
(se ainda não estiver desligada) usando o comutador de alimentação na parte
frontal do console e girar a chave de comutação de alimentação para religar e
reiniciar o sistema.
– Aguarde dois minutos antes de ligar a energia após uma interrupção na
alimentação.
Para o encerramento do sistema, quando a mensagem "System Halted" (Sistema
parado) estiver exibida no monitor, o sistema pode ser desligado. Pressione o
interruptor de alimentação na frente do console do operador para a posição de
desligamento.
5. Para ligar o sistema, pressione o comutador de alimentação na parte frontal do console
do operador e o sistema será automaticamente reiniciado.
Tela Logon
A tela Logon é exibida após uma reinicialização ou quando alguém faz logout com o recurso
Data Privacy (EA3) (Privacidade de Dados) ativado.
Figura 5-28 Janela de acesso
Password (Senha)
Campo de texto para sua senha. Uma senha é atribuída a você pelo administrador do
sistema.
Logon
Inicia o procedimento de arranque.
Cancel (Cancelar)
Para o procedimento de logon ou de arranque.
Figura 5-29 Tela Emergency Logon (Logon de Emergência)
Configuração de Grupos
A terceira guia do componente de administração do EA3 é a guia Groups (Grupos). Nessa
guia, é possível adicionar e remover grupos locais e corporativos, alterar funções de grupos
e alterar associações de grupo.
1. Clique em [Groups] (Grupos).
Figura 5-41 Janela Groups (Grupos)
Configuração de Grupos
Adição de um Grupo Local
1. Clique em [Add Local Group] (Adicionar Grupo Local).
Quando esse botão for clicado, um painel pop-up será exibido.
2. Digite o novo nome do grupo (que deve ser exclusivo).
Se for encontrado algum erro, uma caixa de mensagem de erro será exibida.
Se a caixa de mensagem de erro for exibida, as alterações não serão registradas
no banco de dados e será possível corrigir os erros e tentar novamente. Os possíveis
erros que podem ser encontrados ao adicionar um grupo são:
– O nome do grupo já existe no banco de dados.
– Tempo limite da sessão do aplicativo ultrapassado.
Uma vez adicionado, o novo grupo fica automaticamente destacado na caixa de
listagem Local Groups (Grupos Locais) disponível no lado esquerdo (permanece
destacado). Depois que um grupo é destacado, todas as informações e botões no
painel central (por ex. Group Name (Nome do Grupo), botão Remove Group (Remover
Grupo), caixas de seleção Roles (Funções), botão Apply Roles (Aplicar Funções), caixa
de listagem Group Members (Membros do Grupo), botão Add Membership (Adicionar
Associação) e botão Remove Membership (Remover Associação) passarão a se
referir ao grupo em destaque.
Figura 5-42 Adição de Grupo
Configuração de Grupos
Adição de Grupos Corporativos
Adicionar um grupo corporativo é bastante parecido a adicionar grupos locais.
1. Clique em [Add Enterprise Group] (Adicionar Grupo Corporativo).
Quando esse botão for clicado, um painel pop-up será exibido.
2. Digite o novo nome do grupo (que deve ser exclusivo).
Se for encontrado algum erro, uma caixa de mensagem de erro será exibida.
Se a caixa de mensagem de erro for exibida, as alterações não serão registradas
no banco de dados e será possível corrigir os erros e tentar novamente. Os possíveis
erros que podem ser encontrados ao adicionar um grupo são:
– O nome do grupo já existe no banco de dados.
– Tempo limite da sessão do aplicativo ultrapassado.
3. Clique em [Add Group] (Adicionar Grupo).
Adicionar um grupo corporativo não adiciona realmente um grupo ao servidor
de diretório Enterprise (Corporativo). O que isso faz é dar ao EA3 a habilidade de
gerenciar funções para esse grupo, que já deve existir no servidor de diretório
Enterprise (Corporativo). Portanto, por exemplo, se um grupo 'Todos os Funcionários'
foi adicionado como grupo Enterprise (Corporativo) ao EA3, e a função STANDARD
(PADRÃO) foi atribuída ao grupo, qualquer empresa que se conectar pelo EA3
e pertencer ao grupo 'Todos os Funcionários' terá a função STANDARD (PADRÃO).
Não é possível gerenciar as associações de grupo para grupos Enterprise
(Corporativo). Isso é gerenciado pelo servidor de diretório, não pelo EA3. Portanto,
sempre que um grupo Enterprise (Corporativo) estiver em contexto, os botões 'Add
Membership' (Adicionar Associação) e 'Remove Membership' (Remover Associação)
ficarão bloqueados. Isso não significa que ninguém pertence aos grupos Enterprise
(Corporativo), somente que é gerenciado pelo servidor de diretório, e não pelo EA3.
Depois que um grupo corporativo é adicionado, fica automaticamente destacado
na caixa de lista de Enterprise Groups (Grupos Corporativos) do lado esquerdo e fica
'em contexto'. Depois que um grupo fica 'em contexto', todas as informações
e botões no painel central (por ex. Group Name (Nome do Grupo), botão Remove
Group (Remover Grupo), caixas de seleção Roles (Funções), botão Apply Roles
(Aplicar Funções), caixa de listagem Group Members (Membros do Grupo)) passam
a fazer referência ao grupo em destaque.
Configuração de Grupos
Gerenciamento de Grupos
É possível selecionar um grupo para que fique destacado clicando em seu nome e em
seguida na caixa de listagem 'Local Groups (Grupos Locais)' ou 'Enterprise Groups
(Grupos Corporativos)' do lado esquerdo. Somente um grupo pode ficar em destaque por
vez e se tentar escolher vários grupos, o EA3 irá selecionar o primeiro grupo da lista dos
selecionados. Depois que um grupo fica em destaque, pode-se fazer qualquer modificações
necessárias a esse grupo.
OBSERVAÇÃO: Da primeira vez que se navega para a guia Groups (Grupos), o EA3 coloca
o primeiro grupo local listado em destaque automaticamente. Se não houver
grupos locais, o EA3 colocará o primeiro grupo corporativo listado em
destaque automaticamente. Se não houver grupos locais nem grupos
corporativos, nenhum grupo ficará em destaque e todos os botões do painel
central ficarão desativados até que um grupo seja adicionado.
Remoção de Grupos
1. Depois que um grupo estiver em destaque, clique em [Remove Group] (Remover Grupo).
Um painel pop-up será exibido perguntando se deseja confirmar a remoção do grupo.
2. Se desejar remover o grupo, clique em [Confirm Removal] (Confirmar Remoção).
Se não desejar remover o grupo, basta clicar em [Cancel] (Cancelar).
Figura 5-44 Remover Grupo
Adição de Associações
1. Depois que um grupo estiver em destaque, clique em [Add Membership] (Adicionar
Associação).
Isso trará um painel pop-up que lista todos os usuários que podem ser adicionados a
este grupo. Se não houver nenhum usuário que possa ser adicionado a este grupo,
será exibida uma caixa de mensagem de erro em vez do painel pop-up. Depois de
obter o painel pop-up, simplesmente selecione todos os usuários que deseja
adicionar ao grupo (é possível selecionar quantos desejar de uma vez).
2. Clique em [Add Membership] (Adicionar Associação).
Se não desejar remover o grupo, basta clicar em [Cancel] (Cancelar).
Remoção de Associações
1. Depois que um grupo estiver em destaque, clique em [Remove Membership] (Remover
Associação).
Isso trará um painel pop-up que lista todos os usuários que podem ser removidos
deste grupo. Se não houver nenhum usuário que possa ser removido do grupo, será
exibida uma caixa de mensagem de erro em vez do painel pop-up. Depois de obter
o painel pop-up, simplesmente selecione todos os usuários que deseja remover do
grupo (é possível selecionar quantos desejar de uma vez).
2. Clique em [Remove Membership] (Remover Associação).
Se não desejar remover o grupo, basta clicar em [Cancel] (Cancelar).
(Corporativo) não possa ser acessado. Observe que somente as senhas criptografadas
são armazenadas em cache, e não as senhas reais.
Enterprise Authentication Latency (Seconds) (Latência de Autenticação Corporativa
em Segundos) - O tempo (em segundos) que o processo de conexão do EA3 deve
aguardar por uma resposta do servidor de diretório Enterprise (Corporativo).
Geralmente há uma latência de rede na conexão ao servidor. Essa latência depende
das configurações de rede. Se o período for alcançado sem resposta do servidor de
diretório, o processo de conexão do EA3 emitirá uma mensagem de falha de login.
Cinco segundos deve ser tempo suficiente para permitir que um servidor de diretório
adequadamente configurado responda, sem ser um incômodo muito grande para
o usuário se o servidor estiver fora do ar (por exemplo, ele terá que aguardar no
máximo 5 segundos pelo retorno da tentativa de conexão).
A aplicação de alterações de configuração na caixa superior da guia Enterprise
(Corporativa) é feita da mesma forma já descrita anteriormente para a guia Application
(Aplicativo). Use o botão Apply Configuration (Aplicar Configuração) para validar as
alterações e o botão Restore Configuration (Restaurar Configuração) para desfazer
qualquer alteração que não tenha sido salva ainda. Se houver qualquer erro, será
exibida uma caixa pop-up descrevendo o erro.
Adicionalmente, a conexão real ao servidor de diretório Enterprise (Corporativo) pode
ser feita nesta guia. As propriedades serão modificadas nas duas caixas inferiores
da guia Enterprise (Corporativa).
Use o QuickSnap
O QuickSnap proporciona a capacidade de coletar dados para a solução de problemas do
sistema. O QuickSnap é encontrado na Barra de Ferramentas na área de trabalho Image Works.
1. Clique em [QuickSnap].
Isso está localizado na Barra de Ferramentas da área de trabalho Image Works.
Figura 5-47 ToolChest
Figura 5-48
2. Clique em [OK].
O menu pop-up desaparece quando o snap está concluído.
3. Anote a hora e a data do QuickSnap para uso posterior em debug pelo engenheiro
de serviço.
Use o IQ Snap
O IQ Snap proporciona a capacidade de reservar os arquivos de varredura relacionados
com imagens com problemas de QI para investigação adicional.
O número máximo de imagens que pode ser selecionado para o IQ Snap é 500 imagens.
Todas as imagens precisam estar na mesma série. Se houve problemas de QI em mais de
uma série, cada série precisa ser feita separadamente.
Os arquivos de dados de varredura correspondentes serão reservados para imagens
no exame anônimo. É possível verificar que os dados de varredura estão reservados
selecionando Recon Mgnt; e então, selecionando Release Scan Data (Liberar Dados de
Varredura). Para Helicoidal, os dados de varredura reservados são para o grupo ou varredura
do grupo ao qual as imagens estão relacionadas. Para o modo Axial, os dados de varredura
reservados serão a rotação axial das imagens relacionadas. Para o modo Axial, pode-se
querer selecionar um grupo de imagens em ambos os lados da imagem onde um problema
de QI é visto para se certificar que dados suficientes serão disponíveis mais tarde.
1. Selecione as imagens que deseja reservar nos arquivos de dados no Browser na área
de trabalho on Image Works.
2. Faça uma série anônima ou um conjunto de imagens anônimas para a série com
problema de QI.
Se as imagens selecionadas não forem anônimas, uma pop-up aparecerá instruindo-o
a fazer com que os dados sejam anônimos.
Figura 5-49
5. Clique em [OK].
2. Clique em [OK] para mudar do Nível Full (Total) para o Nível Partial (Parcial).
Clique em [Cancel] (Cancelar) para permanecer no Nível Full Anonymous
(Total Anônimo).
3. Clique em [OK] para mudar do Nível Partial (Parcial) para o Nível Full (Level).
Clique em [Cancel] (Cancelar) para permanecer no Nível Partial Anonymous
(Parcial Anônimo).
Figura 5-53 Partial Mode (Modo Parcial)
Capítulo 6
Manutenção Diária
Introdução
Este capítulo explica como preparar o sistema para uso diário e o que são as calibrações.
Este capítulo contém instruções passo a passo que ensinam sobre:
• Realize o Aquecimento do Tubo
• Realização de Calibrações de Ar (FastCals) para a Série BrightSpeed
OBSERVAÇÃO: Quando se faz o aquecimento do tubo ou calibragens, é essencial que a área
do pórtico fique livre de quaisquer objetos. Qualquer obstrução no gantry
poderá acarretar artefatos nas imagens escaneadas.
Como faço…
Esta seção proporciona as instruções passo a passo para aquecer o tubo e fazer calibrações.
Especificamente, ela descreve como:
• Realize o Aquecimento do Tubo
• Realização de Calibrações de Ar (FastCals) para a Série BrightSpeed
A tela mudará e o sistema exibirá na cor azul os botões Tube Warm-UP (Aquecimento
do Tubo) e FastCals (Calibrações Rápidas) (calibração do ar) no canto superior
esquerdo da tela.
Há também uma área de mensagem no canto superior direito da tela.
2. Clique [Tube Warm-Up] (Aquecimento do Tubo).
O sistema exibe uma caixa de diálogo de aviso. Isto porque os algoritmos de
resfriamento do tubo são estabelecidos especificamente para os tubos da GE.
Se qualquer outro tubo for instalado, o usuário deverá assumir a responsabilidade.
OBSERVAÇÃO: Consulte o capítulo Segurança relativa a tubos não específicos da GE.
Figura 6-4 Mensagem de atenção de aquecimento do tubo para tubo que não seja da GE
3. Clique em [Accept & Run Tube Warm-up] (Aceitar e Executar o Aquecimento do Tubo)
para continuar.
O sistema então exibe uma área de mensagens detalhando kV, mA, espessura de
corte e duração da exposição de cada corte.
OBSERVAÇÃO: Certifique-se de que a área do gantry esteja livre de qualquer objeto e que
não haja pessoas no local.
Capítulo 7
Informações sobre o multi-detector
Introdução
A BrightSpeed Series tem configurações diferentes de detector. Saber qual a configuração
de detecção que o seu sistema tem é muito importante. O seu sistema deve ter o nome
exibido no gantry. Selecione o seu sistema a partir da lista de vínculos.
• BrightSpeed Elite, BrightSpeed Elite Select
Componentes de Hardware
Foram feitas mudanças em várias peças de hardware que fazem deste scanner diferente
de outros scanners que você talvez tenha utilizado no passado: Essa mudanças são:
• Colimador
– O colimador é composto por dois cames de tungstênio independentemente
controlados. A rotação dos cames proporciona espessuras variáveis de corte
e posição do eixo Z contínuos.
• Geometria da varredura
– BrightSpeed Elite e BrightSpeed Elite Select: A distância entre o ponto focal e o
isocentro é de 54 cm. A distância entre o ponto focal e o detector é de 95 cm.
• Detector de Matriz
– Há 24 células detectoras na direção Z. As quatro linhas externas localizadas em
cada lado do detector estão 1.25 mm na direção Z. As 16 linhas do centro estão
0.625 mm na direção Z. Até dezesseis sinais são reunidos por rotação do gantry.
Cada sinal pode ser coletado a partir de uma fila de detector individual ou uma
combinação de detectores. Podem ser captados dezesseis sinais a partir de 24
células de detecção (ou dezesseis cortes por rotação do gantry).
• Outras alterações
– Foram feitas alterações no DAS, no anel coletor e na unidade de varredura/reconstrução.
Os algoritmos de reconstrução para os dados multi-cortes também são novos.
Configurações axiais
As configurações axiais são de 16 X 0,625 mm, 16 X 1,25 mm, 8 X 1,25 mm, 8 X 2,5 mm,
4 X 3,75 mm e 2 X 0,625 mm.
• 16 X 0,625 mm - São coletados 16 sinais a partir de dezesseis detectores de 0,625 mm,
sendo que um detector contribui para cada sinal.
– 0,625 mm é a espessura de corte mínima. 10 mm de cobertura por rotação.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
• 8 cortes a 1,25 mm
– Modo 8i - oito sinais a partir de duas células do detector de 0,625 mm, combinadas,
produzem 8 cortes a 1,25 mm cada.
1 2 3 4 5 6 7 8
• 4 cortes a 2,5 mm
– Modo 4i - quatro sinais a partir de quatro células do detector de 0,625 mm,
combinadas, produzem 4 cortes a 2,5 mm cada.
1 2 3 4
• 2 cortes a 5mm
– Modo 2i - dois sinais a partir de oito células do detector de 0,625 mm, combinadas,
produzem dois cortes a 5 mm cada.
1 2
• 1 corte a 10 mm
– Modo 1i - dezesseis células do detector de 0,625 mm, combinadas, produzem um
corte a 10 mm.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
• 8 corte a 2.5 mm
– Modo 8i = 4 sinais a partir de quatro detectores de 0,625 mm, combinados, e 4 sinais a
partir de dois detectores de 1,25 mm, combinados, produzem 8 cortes a 2,5 mm cada..
1 2 3 4 5 6 7 8
• 4 cortes a 5 mm
– Modo 4i = 2 sinais a partir de oito detectores de 0,625 mm, combinados, e 2 sinais a
partir de quatro detectores de 1,25 mm, combinados, produzem 4 cortes a 5 mm cada.
1 2 3 4
• 2 cortes a 10 mm
– Modo 2i = 1 sinal a partir de 8 células de detecção, combinadas, do detector de
0,625 mm e 4 células de detecção, combinadas, do detector de 1,25 mm, mais 1 sinal
1 2
• 8 cortes a 1,25 mm
– Modo 8i - oito sinais a partir de duas células do detector de 0,625 mm, combinadas,
produzem 8 cortes a 1,25 mm cada.
1 2 3 4 5 6 7 8
• 4 cortes a 2,5 mm
– Modo 4i - quatro sinais a partir de quatro células do detector de 0,625 mm,
combinadas, produzem 4 cortes a 2,5 mm cada.
1 2 3 4
• 2 cortes a 5mm
– Modo 2i - dois sinais a partir de oito células do detector de 0,625 mm, combinadas,
produzem dois cortes a 5 mm cada.
1 2
• 1 corte a 10 mm
– Modo 1i - dezesseis células do detector de 0,625 mm, combinadas, produzem um
corte a 10 mm.
• 8 corte a 2.5 mm
– Modo 8i = 4 sinais a partir de quatro detectores de 0,625 mm, combinados, e 4 sinais a
partir de dois detectores de 1,25 mm, combinados, produzem 8 cortes a 2,5 mm cada.
1 2 3 4 5 6 7 8
• 4 cortes a 5 mm
– Modo 4i = 2 sinais a partir de oito detectores de 0,625 mm, combinados, e 2 sinais a
partir de quatro detectores de 1,25 mm, combinados, produzem 4 cortes a 5 mm cada.
1 2 3 4
• 2 cortes a 10 mm
– Modo 2i = 1 sinal a partir de 8 células de detecção, combinadas, do detector de
0,625 mm e 4 células de detecção, combinadas, do detector de 1,25 mm, mais 1 sinal
a partir de 8 células de detecção, combinadas, do detector de 0,625 mm e 4 células de
detecção, combinadas, do detector de 1,25 mm produzem 2 cortes a 10 mm cada..
1 2
• 4 cortes a 3,75 mm
– Modo 4i = 2 sinais a partir de seis detectores de 0,625 mm, combinados, e 2 sinais
a partir de dois detectores de 1,25 mm e dois detectores de 0,625 mm, combinados,
produzem 4 cortes a 3,75 mm cada.
1 2 3 4
• 2 cortes a 7,5 mm
– Modo 2i = 1 sinal a partir de 8 células de detecção, combinadas, do detector de
0,625 mm e 2 células de detecção, combinadas, do detector de 1,25 mm, mais 1 sinal
a partir de 8 células de detecção, combinadas, do detector de 0,625 mm e 2 células de
detecção, combinadas, do detector de 1,25 mm produzem 2 cortes a 7.5 mm cada.
1 2
• 2 X 0,625 mm - São coletados 2 sinais a partir de dois detectores de 0,625 mm, sendo
que um detector contribui para cada sinal.
– 0,625 mm é a espessura de corte mínima e máxima. 1,25 mm de cobertura por
rotação.
– Você pode obter 2 cortes a 0,625 mm, sendo estes uma imagem de cada fila, ou pode
combinar as duas filas e obter uma imagem com uma espessura de corte de 1,25 mm.
– Esta configuração do detector é usada para varreduras Sub mm e HiRes.
Intervalo axial
O intervalo é igual ao número de imagens por rotação x espessura do detector, ou seja, no
modo 8 x 1,25 - são geradas oito imagens, cada uma delas com uma espessura de 1,25 mm
para um total de 10 mm de cobertura por rotação. O intervalo por rotação seria 10 mm.
Imagens por rotação x espessura do detector = Intervalo
10 mm 10 mm 10 mm 10 mm
20 mm de intervalo 20 mm de intervalo
Correção de inclinação
A correção da inclinação para os detectores múltiplos é efetuada automaticamente pela
varredura axial ou helicoidal. Na varredura axial, o intervalo mudará para manter a distância
de corte igual quando o pórtico estiver inclinado. Na varredura helicoidal, a velocidade da
mesa aumentará como parte da correção da inclinação. Isto acontece para manter os dados
da linha alinhados para reconstrução. A anotação da imagem refletirá a velocidade da mesa.
Isto permite manter uma espessura de corte idêntica quando medida perpendicularmente às
extremidades do corte.
Configuração Colimação do
do Detector Feixe
8 X 1,25 10 mm
8 X 2,5 20 mm
16 X 0,625 10 mm
16 X 1,25 20 mm
• Modo de 8 filas 8 x 2,5 mm. Todas as imagens utilizam dados das oito espirais.
• Modo de 16 Filas 16 x 1,25 mm. Todas as imagens usam dados das 16 espirais.
Perfis de corte
Como os dados para uma imagem helicoidal são ponderados em mais de uma rotação,
para fornecer a melhor qualidade de imagem possível o corte de imagem nominal pode
diferir ligeiramente da seleção do usuário, dependendo da velocidade da mesa, passo
e seleção do corte. As larguras nominais de corte FWHM são dadas nas seguintes tabelas.
Tabela 7-2 Espessura do Corte - Modo Full (Total)s
Modo de varredura Espessura da Imagem
Passos Velocidade
helicoidais da Mesa 0,63 mm 1,25 mm 2,5 mm 3,75 mm 5,0 mm 7,5 mm 10 mm
(mm/rot)
Axial N/A 0,60 1,09 2,34 3,75 4,84 7,35 9,84
0,563:1 5,625 0,63 1,25 2,50 3,75 5,00
11,25 1,25 2,50 3,75 5,00 7,50 10,00
0,938:1 9,375 0,85 1,25 2,50 3,75 5,00
18,75 1,60 2,50 3,75 5,00 7,50 10,00
1,375:1 13,75 0,80 1,25 2,50 3,75 5,00
27,5 1,60 2,50 3,75 5,00 7,50 10,00
1,750:1 17,5 0,85 1,25 2,50 3,75 5,00
35,0 1,60 2,50 3,75 5,00 7,50 10,00
0,625:1 6,25 1,25 2,50 3,75 5,00 7,50 10,00
12,5 2,50 3,75 5,00 7,50 10,00
0,875:1 8,75 1,25 2,50 3,75 5,00 7,50 10,00
17,5 2,50 3,75 5,00 7,50 10,00
1,350:1 13,5 1,60 2,50 3,75 5,00 7,50 10,00
27,0 3,20 3,75 5,00 7,50 10,00
1,675:1 16,75 1,70 2,50 3,75 5,00 7,50 10,00
33,5 3,20 3,75 5,00 7,50 10,00
Esta seção descreve a espessura de corte representada pela imagem na tela ou no filme.
Capítulo 8
Verificação de Dosagem
Introdução
O recurso de verificação de dosagem destina-se a notificar e alertar o pessoal de operação,
geralmente tecnólogos, que preparam e configuram os parâmetros de varredura, antes de
iniciar uma varredura, independente do índice de dosagem estimado estar acima do valor
definido e configurado pelo grupo de operação, prática, ou instituição para garantir a
notificação do operador. O recurso de verificação de dosagem é projetado para atender o
padrão NEMA XR-25.
A verificação de dosagem é projetada para ser uma ferramenta que permite aos usuários
estar mais a par do índice de dosagem associado da varredura que estão prescrevendo e
fornece uma “Notificação” ao confirmar a varredura ou ao salvar o protocolo se aquele
índice de dosagem está acima da faixa estabelecida pela instituição para o elemento de
protocolo. Esse nível de notificação é destinado a ser definido em um nível que poderia se
considerado acima da dosagem de “rotina” ou “normalmente esperada”, mas não a um
nível tão alto para apresentar um risco significativo ao paciente. De fato, dependendo do
tamanho do paciente ou imagem necessária pode ser apropriado varrer a um valor acima
do Valor de Notificação para alcançar o diagnóstico destinado ao exame.
Considerações de Protocolo
Antes de usar a verificação de dosagem, o médico local e/ou o responsável pela segurança
radiológica em colaboração com o Radiologista, deve ter um entendimento dos níveis de
dosagem atuais dos protocolos de varredura locais e o limite de dosagem máximo que não
deve ser excedido na prática clinica do local. Ao usar essa informação, um ponto de início
apropriado para o Valor de Notificação para cada protocolo e Valor de Alerta do sistema
deve ser definido.
Terminologia
Valor de Notificação (NV)
O valor de dosagem é o nível de dosagem típico do local para cada grupo de varredura. O
NV pode ser verificado pelo CTDIvol, DLP ou ambos. Esse valor deve ser definido para um
valor médio de todos os tamanhos de paciente que serão escaneados usando o protocolo
de varredura. Ao definir o valor NV deve-se considerar fornecer um limite superior
apropriado para o valor NV para levar em conta a porcentagem de exames que se poderia
esperar normalmente o valor ser excedido. As varreduras que excederam os valores NV
serão registradas.
Valor de Alerta (AV)
O valor de dosagem no qual autorização específica é necessária para continuar com uma
varredura que excede esse valor. O AV pode ser verificado pelo CTDIvol, DLP ou ambos..
Administrador de Verificação de Dosagem
Um perfil de usuário que tem autorização para ativar a verificação de nível de Notificação e
Alerta.
Usuário Excedendo o AV de Verificação de Dosagem
Um perfil de usuário que tem autorização para exceder valores AV durante a varredura.
Controle de Alteração de Protocolo
Requer a autorização do usuário para aceitar parâmetros de protocolo
Procedimentos
Definição do Perfil de Administrador de Dosagem
Consulte o capítulo de introdução (Capítulo 5) para instruções na definição de usuários
locais, definição de um servidor de empresa e definição de grupos locais ou de empresa.
O perfil de Administrador de Verificação de Dosagem está atribuído ao nível de grupo.
Usuários atribuídos a um grupo com Perfil de Administrador de Verificação de Dosagem
poderão ativar a Verificação de Dosagem, definir Valores de Alerta (AV) e definir limite de
idade de Valor deAlerta (AV). Recomenda-se que somente um usuário que tenha recebido
autoridade após uma discussão com o Radiologista, Médico e gerência do departamento
para ser atribuído ao grupo de Administrador de Verificação de Dosagem.
1. Selecione[Dose Check Management] (Gerenciamento de Verificação de Dosagem) do
Gerenciamento de Protocolo.
2. Selecione [UserAdmin Tool] (Ferramenta de Administração de Usuário).
3. Da tela EA3 Administration (Administração EA3), digite seu nome de usuário e senha.
Consulte seu engenheiro de serviço para obter o nome de usuário e senha.
4. Da guia Usuário Locais, selecione [Add Local User] (Adicionarl Usuário Local).
5. Da janela pop-up, digite as informações para cada um dos seguintes:
– Um ID de usuário único
– Nome completo
– Senha
– Confirmar Senha
Figura 8-1 Tela para adicionar usuário
4. Da guia Local Users (Usuários Locais), selecione [Add Local User] (Adicionarl Usuário
Local).
5. Da janela de pop-up, digite as informações para cada um dos seguintes:
– Um ID de usuário único
– Nome completo
– Senha
– Confirmar Senha
Figura 8-3 Tela de Adicionar Usuário
2. Na seção Protocol Change Control, selecione Off (Desligar) para ativar o PCC.
• Salvar um protocolo com de dose que exceda um valor NV requer um alto grau de
análise quanto à adequação desse protocolo. Por isso, na maioria dos casos, selecione
Cancel (Cancelar) para voltar e ajustar os parâmetros. No entanto, caso haja uma razão
clínica real para salvar um protocolo que exceda um valor NV, digite uma razão
diagnóstica.
11. Clique no campo de texto Diagnostic Reason.
12. Digite o motivo para executar a varredura com um valor NV excessivo.
– O número máximo de caracteres é 64.
– Ao atingir o número máximo de caracteres, o sistema não aceitar é que outros
caracteres sejam adicionados.
13. Selecione [Accept] (Aceitar) para aceitar os parâmetros do protocolo de varredura.
OBSERVAÇÃO:A visualização/exportação de Protocol Summary (Resumo de protocolos) em
Audit Tool (Ferramenta de auditoria) deve ser feita depois que quaisquer
protocolos sejam salvos, e não durante a edição.
Fatores:
– Podem ser introduzidos de 0.1 em 0.1
– Devem ser maiores que 0
– O valor máximo é 10
Ajuste os parâmetros da varredura da série em que o valor AV for excessivo para ajustar a
dose abaixo do valor AV prescrito. Se o valor AV ainda for excessivo depois de selecionar
Accept (Aceitar), será exibido um pop-up de confirmação. A varredura não poderá ser aceita
até que o valor AV não seja mais excessivo ou que um usuário com a função de Usuário
excedendo o AV de Dose Check autorize a varredura.
A execução de uma varredura que exceda um valor AV requer um alto grau de análise
quanto à adequação desse procedimento. Por isso, na maioria dos casos, selecione Cancel
(Cancelar) para voltar e ajustar os parâmetros. Contudo, se houver um motivo diagnóstico
real para executar uma varredura com um valor AV excessivo.
Ajuste os parâmetros da varredura do grupo em que o valor NV for excessivo para ajustar a
dose abaixo do valor NV prescrito. Se o valor AV ainda for excessivo depois de selecionar
Accept (Aceitar), será exibido um pop-up de confirmação. Os parâmetros do protocolo só
serão aceitos depois que o valor NV não for mais excessivo ou que o usuário tenha
introduzido uma Diagnostic Reason (Motivo diagnóstico) para continuar a aceitar os
parâmetros de varredura que excedam o valor NV.
Figura 8-16
Figura 8-17
Use este procedimento para exportar dados do Dose Check Log (Registro de Verificação
de Dosagem).
1. No monitor de varredura, clique no ícone Protocol Management (Gerenciamento de
Protocolos).
2. Na tela Auto Voice (Mensagem Gravada), Protocol Management (Gerenciamento de
Protocolos) e Dose Check Management (Gerenciamento da Verificação de Dosagem),
clique em Dose Check Management (Gerenciamento da Verificação de Dosagem).
3. Insira uma mídia de CD–R na unidade de DVD RW ou insira um dispositivo USB na porta
USB da torre de mídia.
4. Na tela Dose Check Management (Gerenciamento da Verificação de Dosagem), clique
em Export (Exportar).
Figura 8-19 Janela pop-up Export (Exportar)
5. Na tela Export Media (Exportar Mídia), clique no tipo de mídia CD/DVD ou USB.
6. Em Export Contents (Exportar Conteúdo), clique em uma ou mais destas opções: Dose
Check Log (Registro de Verificação de Dosagem), Protocol Summary (Resumo de
Protocolo) ou User Protocols (Protocolos de Usuário)
– Se Protocol Summary (Resumo de Protocolo) for selecionado, clique em All Protocols
or Invalid Protocols (Todos os Protocolos ou Protocolos Inválidos).
7. Na tela Export (Exportar), clique em OK.
Capítulo 9
Injetor Xtream/Injetor Xtream
Aprimorado (Opção)
Introdução
IMPORTANTE!: Consulte o capítulo Segurança para obter informações
sobre segurança relativamente ao uso de equipamento
e de software no sistema.
O capítulo Xtream Injector fornece informações sobre os componentes de hardware e as
convenções dos usuários.
• Configuração do Xtream Injector
O injetor Xtream permite um arranque sincronizado sistema e um injetor aprovado.
Pressionando o botão Start Scan (Iniciar Varredura) é provocado o arranque simultâneo
do injetor e da varredura.
A interface CiA425 CAN do injetor deverá ser verificada pela GE Medical Systems.
O injetor é compatível com CiA425.
Existem duas classes de do Injetor Xtream.
Xtream Injector, que é o mesmo que Classe1 em CiA425, e permite somente as funções
ON/OFF (ATIVAR/DESATIVAR).
O Injetor Xtream Aprimorado, que é o mesmo que a Class4 em CiA425, permite
o arranque sincronizado do sistema e do injetor assim como a definição de
parâmetros de injeção a partir do sistema.
O sistema e o injetor são operados de forma independente após o botão iniciar ser pressionado
no sistema.
Antes de Começar
É necessário conectar um cabo do injetor ao pórtico.
Confirme se o injetor se encontra ligado ao sistema e a alimentação está ligada.
Defina a(s) seringa(s) conforme desejar.
A preparação do injetor deve ser feita conforme descrito o manual do usuário do injetor.
Considerações de Protocolo
Podem ser incluídos parâmetros de injeção em protocolos de varredura quando a opção de
injetor Xtream Aprimorado está instalado. As condições e dimensões do paciente devem ser
levadas em consideração para o parâmetros definidos no protocolo.
Nome do
Imagem do Ícone Descrição
Ícone
Botão
Os campos de texto assim como os botões de pressão para
On/Off
a definição de parâmetros torna-se sensível quando é
(Ativar/Des
LIGADO.
ativar)
Nome do
Imagem do Ícone Descrição
Ícone
Inj. Delay
(sec)
O atraso da injeção pode ser definido em segundos.
(Inj. Atraso
(seg))
Nome do
Imagem do Ícone Descrição
Ícone
É possível selecionar uma das unidades para Pressão
(kPa, kg/cm2 ou PSI). Entre em contato com a assistência
da GE para alterar esse parâmetro com a sua preferência.
Pressure OBSERVAÇÃO: O valor de limite de pressão é convertido
Limit e armazenado em kPa. Aquando da
(Limite de transferência deste valor entre o sistema
Pressão) e o injetor, o valor de limite de pressão pode
ser atualizado devido ao arredondamento
durante a conversão de volta para PSI ou
kg/cm2.
Remaining
Contrast
Media /
Remaining
Saline O sistema mostra automaticamente o volume restante
(Contraste de Constraste e Solução Salina.
Restante /
Solução
Salina
Restante)
Get
Os parâmetros na janela pop-up de parâmetros do injetor
Current
são substituídos pelos parâmetros prescritos atualmente
(Obter
na interface de usuário do injetor.
Atual)
Add Phase
/ Delete
Phase
(Adicionar Adiciona ou exclui uma fase clicando nesses botões.
Fase /
Excluir
Fase)
Nome do
Imagem do Ícone Descrição
Ícone
OBSERVAÇÃO: Não existe nenhum botão Injetor Xtream para (Scout scans) Exames
exploratórios ou SmartView.
Relatório de Contraste
É automaticamente gravado um relatório do agente de contraste usado, da fase de injeção,
atraso, tipo de fase, taxa, volume e duração é automaticamente guardado assim que
selecionar End Exam (Finalizar Exame). O Relatório de contraste pode ser guardado como
Série 996. Pode ser filmado, arquivado e distribuído por rede após a varredura ser concluída.
Os valores guardados para a taxa, volume e duração, são os valores reais alcançados pelo
injetor, não os valores prescritos.
Figura 9-2 Página de Texto
Como faço…
Esta seção fornece instruções passo-a-passo sobre como utilizar o modo Xtream Injector.
Especificamente, ela descreve como:
• Configuração do Xtream Injector
OBSERVAÇÃO: Caso observe, Xtream Injetor (Error) significa quer que o injetor se encontra
conectado ou que não é controlável a partir do sistema. Verifique o status
do injetor.
OBSERVAÇÃO: Isso ocorre no caso de diferença nos parâmetros no Enhanced Xtream Injector
(Classe4), mas também em Not Ready (not armed) no Xtream Injector (Classe1).
4. Clique em [Confirm] (Confirmar).
A tela dynaplan é exibida.
Existe uma nova Real Time Information (Informação em Tempo Real) no dynaplan
para o Xtream Injector.
É exibido o seguinte:
– “Xtream Injector prescribed (Xtream Injector prescrito)” quando o Xtream Injector
está ativado.
– “Injecting (Injetando)” enquanto é feita a injeção, e muda para vermelho quando
a injeção continua depois que a varredura terminou.
– “Operator stopped injection (O operador parou a injeção)” quando o usuário
interrompe a injeção.
– “Injection completed (Injeção concluída)” quando a injeção é concluída.
– “Injector Error (Erro na injeção)” quando é detectado um erro no injetor.
OBSERVAÇÃO: Essa janela é exibida para todas as séries de varreduras, independentemente
de o Xtream Injector estar ativado ou desativado.
Capítulo 10
Construção de protocolos
Introdução
Este capítulo explica o processo de construção, visualização e edição de protocolos. Este
capítulo contém instruções passo a passo que ensinam sobre:
• Construir ou editar um protocolo
• Como Gravar uma Mensagem Personalizada (AutoVoice)
• Selecione o Idioma Padrão para o AutoVoice 1, 2 e 3.
• Como Modificar o Atraso Pré-definido para o AutoVoice
• Como Excluir uma Mensagem (AutoVoice)
• Copiar e Colar protocolos
• Excluir um Protocolo
• Paciente com Emergência
OBSERVAÇÃO: Para iniciar a seqüência de varredura, um protocolo deve ser selecionado.
Os protocolos são usados como base para procedimentos estabelecidos ou
de rotina. Uma vez selecionado, qualquer protocolo pode ter qualquer fator
modificado de acordo com as necessidades de cada indivíduo. Você poderá
efetuar as modificações necessárias para cada caso individual ao
configurá-lo em Novo Paciente. Nesta hipótese, as mudanças aplicam-se
apenas ao protocolo do paciente sendo configurado, não ao protocolo
estabelecido. O sistema é entregue com diversos protocolos comuns prontos
para uso. Se você quiser alterar os protocolos estabelecidos, deve seguir
as instruções descritas neste capítulo referentes à edição de protocolos.
Helicoidal/Axial/Cine
A varredura helicoidal (também chamada espiral) é um método de aquisição de imagens
em um conjunto de dados contínuo. O tubo de raios X faz a exposição e gira junto com
o Sistema de Aquisição Digital (DAS) continuamente 360 graus, enquanto o paciente
atravessa a área de exposição, a uma determinada taxa de deslocamento denominada
pitch (passo). As informações assim coletadas são reconstruídas em imagens, de acordo
com a espessura e o intervalo de corte prescritos.
A varredura axial é o método tradicional de aquisição de dados do tipo "disparo um a um".
O tubo de raios X faz a exposição e gira juntamente com os DAS até dar uma volta de 360º.
A mesa e o paciente percorrem uma distância predefinida (intervalo) e o processo é repetido.
Cine é um método de varredura que utiliza rotações completas ou parciais do pórtico para
coletar dados em determinada localização durante certo período. Você pode configurar
a aquisição em grupos e aumentar o período de varredura. Isto é particularmente útil para
determinar a função da região anatômica e funções fisiológicas (i.e., hemangioma).
CT Perfusion
Introdução
Consulte o capítulo sobre Segurança do Manual de Referência Técnica e do Guia de
Aprendizado e Referência para informações importantes sobre segurança na utilização do
equipamento e dos softwares do sistema.
Consulte o Manual de Referência Técnica, capítulo QA, seção Dosimetria, para obter
informações sobre medição e cálculo de doses.
Finalidade do CT Perfusion
A tomografia computadorizada (CT, na sigla em inglês) é uma técnica utilizada para
examinar a perfusão no nível tissular e a distribuição sanguínea para o órgão ou seus
tecidos. A relação direta entre os números de CT, ou Unidades de Hounsfield (HU, na sigla
em inglês), e a quantidade de contraste iodado nos pixels de uma imagem, bem como as
características da resolução espacial e temporal deste tipo de exame, fazem do CT
Perfusion uma ferramenta muito útil para avaliar o fornecimento de sangue para tecidos
neoplásicos ou não neoplásicos (inclusive os tecidos normal e isquêmico). A avaliação de
isquemia cerebral ou do estado da angiogênese de um tumor é feita rapidamente graças
ao exame de imagem CT Perfusion (perfusão por CT). O CT Perfusion deve ser executado
unicamente por razões clínicas pertinentes e com a menor dose de radiação possível para
obtenção de um estudo ótimo.
As técnicas de exame com o CT Perfusion devem ser diferentes (valores menores) das
utilizadas em exames de diagnóstico de rotina da mesma região anatômica. Isto porque o
software de processamento de pós-perfusão necessita unicamente da visualização da
modificação de intensidade do contraste nos vasos sanguíneos e no tecido cerebral
durante determinado intervalo de tempo para calcular e exibir os mapas paramétricos de
perfusão. Não é necessário adquirir imagens de alta resolução da região. Os valores a
serem utilizados sempre são 80 kV para a perfusão da cabeça e 120 kV para a de corpo. Em
praticamente todos os casos, o protocolo de perfusão de referência do fabricante deve ser
utilizado, pois traz os valores de kV, mA reduzido e os tempos de exame apropriados para a
aquisição da perfusão.
A taxa de amostragem temporal varia em função do Scan Type (Tipo de exame) selecionado
para a aquisição, que causa impacto na dose total da aquisição. Veja abaixo os tipos de
exame a serem utilizados para a aquisição de dados de perfusão:
Tabela 10-1
Taxa de
Vantagens/
Tipo de exame Cobertura amostragem
Desvantagens
temporal
Dose menor devido à
Axial 40 mm 2s intermitência da aquisição.
Cobertura limitada
Amostragem temporal mais
alta.
Cine 40 mm 0,5 s
Dose mais elevada devido à
aquisição contínua
Em geral, todos os canais de dados irão contribuir pelo menos para uma imagem durante
a reconstrução de imagens helicoidais. Alguns canais de dados não são usados no início
e no fim de uma varredura helicoidal devido à física da varredura de cortes múltiplos e aos
algoritmos de ponderação da vista helicoidal.
OBSERVAÇÃO: O Modo Full é desabilitado para varreduras de 0,625 mm e 1,25 mm de
espessura de detectores de 16 X 0,625 e 16 X 1,25 quando o SFOV usado
for Head ou Ped Head (Cabeça ou Cabeça Pediátrica), exceto para Passo
Helicoidal de 1,375:1 ou 1,75. O modo Full (Cheio) é dotado com IQ Enhance
(Realce) para varreduras com 0,625 mm e 1,25 mm de espessura com
detectores 16 X 0,625 e 16 X 1,25, quando o SFOV usado é Head ou Ped Head
(Cabeça ou Cabeça Pediátrica) e Passo Helicoidal de 0,562 ou 0,938:1.
Durante a reconstrução de imagem helicoidal, alguns canais de dados no meio da varredura
helicoidal não são usados, se o intervalo da imagem prescrito for maior do que os valores
listados Tabela 10-2 e Tabela 10-3 abaixo.
Por exemplo, todos os canais de dados são usados para imagens de 1,25 mm, passo 0,75:1,
se o intervalo entre imagens for igual ou inferior a 1,3 mm.
Tabela 10-2 Quadro de uso de canais para o modo de reconstrução Total
Construção de protocolos
Os protocolos são construídos a partir da característica Protocol Management (Gerenciamento
de protocolos). Podem ser selecionados quatro protocolos: User (Usuário), GE, Service (Serviço)
e Most Recent (Mais recente). Os protocolos contêm todos os parâmetros de varredura.
Os protocolos de usuário podem ser construídos tanto em modelos pediátricos ou de adulto.
Há espaço para 90 protocolos em cada uma das dez regiões anatômicas dos protocolos para
adultos, bem como para 90 protocolos em cada uma das áreas cromáticas dos protocolos
pediátricos. Existem nove classificações de peso em cada uma das sete áreas cromáticas,
mais três áreas adicionais para você construir protocolos pediátricos. Você pode construir
e selecionar um total de 6 840 protocolos de usuário.
Utilização de Protocolos
Depois da entrada de informações sobre o paciente em Novo Paciente, você poderá escolher
entre diversos protocolos. Podem ser selecionados quatro protocolos: User (Usuário), GE,
Service (Serviço) e Most Recent (Mais recente). Quando você escolher a área onde pretende
obter o protocolo, selecione uma área anatômica e o protocolo que deseja usar. Quando
escolhido, o protocolo ativa a seqüência de varredura. Todos os parâmetros para a varredura
de um paciente podem ser configurados num protocolo. Isso economiza tempo quando você
precisar prescrever parâmetros de varredura para cada paciente.
Edição de protocolos
Quando você seleciona um protocolo, pode individualizar os parâmetros do exame atual
sem com isso alterar o protocolo estabelecido. Se houver, em um protocolo estabelecido,
um ou mais fatores que você queira modificar definitivamente, clique no botão [Protocol
Management] (Gerenciamento de protocolos), selecione o cartão do usuário, vá à área
apropriada, introduza ou modifique os parâmetros desejados e clique no botão [Accept]
(Aceitar). Se o sistema foi configurado para Login de HIPAA, o usuário deve ter permissão
para aceitar quaisquer modificações no Gerenciamento de Protocolos.
Visualização de protocolos
Para visualizar um protocolo, clique no botão [Protocol Management] (Gerenciamento de
protocolos), User (Usuário) ou GE, e depois selecione a área ou o protocolo adequado. Todas
as séries poderão, então, ser visualizadas usando o botão [Next Series] (Série seguinte).
Os valores podem ser modificados para se observar os efeitos em outros valores ou outras
opções disponíveis. Ao terminar, o botão [Cancel] (Cancelar) cancela quaisquer modificações
possíveis feitas e fecha a janela. Ele não cancela o protocolo estabelecido. O protocolo
estabelecido permanecerá com a mesma configuração que quando foi construído.
Opções do sistema
Há diversos pacotes de opções que podem ser adquiridos e instalados em seu sistema
e que incluem a configuração de diversos protocolos. Você deve conhecer suas funções se
quiser utilizá-los em seus protocolos. As referidas opções incluem: VariSpeed (não disponível
para BrightSpeed Select Series) Prospective Gating, SmartViewTM e Auto Aplicativos. Para
obter informações detalhadas sobre essas opções, consulte os capítulos específicos,
SmartPrep VariSpeed, SmartScore Pro (Opção), SmartStep/SmartView™ (Opção), e Auto
Applications (Auto-aplicativos) (Opção).
Figura 10-1 Espessura de corte = 0,625 mm, Índice de Referência de Ruído = 21, NI (Índice
de Ruído) = 21
Figure 10-2 Espessura de corte = 5,00 mm, Índice de Referência de Ruído = 21, NI (Índice de
Ruído) = 7,42
Exemplos:
• Selecione Criar nova série e a categoria de cabeça
– Espessura de corte = 0,625 mm, Índice de Referência de Ruído = 7, NI (Índice de
Ruído) = 7
• Mude a espessura de corte para 5 mm
– Espessura de corte = 5,00 mm, Índice de Referência de Ruído = 7, NI (Índice de Ruído)
= 2,47
• Clique na seta “abaixo” de Dose Step (Paso de dose), neste exemplo, duas vezes, para
reduzir a dose e aumentar o valor de NI
– Espessura de corte = 5,00 mm, Índice de Referência de Ruído =7, NI (Índice de Ruído)
= 3,17
OBSERVAÇÃO: As setas de Dose Steps podem ser usadas para aumentar ou reduzir os
valores.
Quanto mais alto for o valor do Índice de Ruído, mais baixo será o valor de mA necessário.
As imagens terão mais ruído com valores de mA menores. Quando mais baixo for o valor do
Índice de Ruído, mais alto será o mA necessário, e as imagens terão menos ruído.
Fundamentos
Um fator significante na qualidade uma imagem de CT é a quantia de ruído quântico de raio X
contida nos dados de varredura usados para reconstruir a imagem. A maioria dos tecnólogos
sabe como as escolhas de fatores de técnica de varredura de Raios-X afetam o ruído da
imagem. Ou seja, o ruído diminui com a raiz quadrada inversa dos mAs e espessura do corte.
O ruído também diminui mais ou menos aproximadamente com o kVp. Por exemplo, aumentar
o valor de mA de 50 para 400 (um fator de 8) irá diminuir o ruído quântico a um fator da raiz
quadrada de 8. O ruído quântico também aumenta com o aumento do passo helicoidal; no
entanto, a relação exata depende dos detalhes do processo de reconstrução helicoidal.
O fator mais significante que influencia o ruído quântico nos dados de varredura é a atenuação
do raio X da seção de paciente a ser submetida a varredura. A atenuação do raio X está
relacionada ao tamanho e composição do tecido da seção do paciente. Tabela 10-3 mostra
a distribuição dos valores da área de atenuação do paciente (PAA) para imagens abdominais
adultas que varia de 19 a cerca de 41 com média de 27.6 (para o conjunto de amostras deste
paciente). A área de atenuação do paciente (também chamada de Indicador de Atenuação do
Paciente, PAI)1 é computada na seção do paciente como a raiz quadrada do produto da soma
dos valores de atenuação de pixels brutos vezes a área do pixel.
1.T Toth, Z.Ge, e M. Daley, "The influence of bowtie filter selection, patient size and patient centering on CT dose
and image quality", Poster SU-FF-I42, 2006 AAPM Conference (MedPhy, Vol 33, No.6, junho de 2006)
Figura 10-4 Exemplo de paciente pequeno (PAI = 20) com fator de aumento de ruído 5
(simulado)
Para uma determinada técnica de varredura fixa, o ruído quântico varia a cerca de um fator
de 5 da atenuação dos pacientes menores aos maiores (variação de PAI de 17 a 41). Tabela
10-4 mostra um exemplo de um aumento de ruído de cinco vezes simulado em um paciente
pequeno (20 PAI). Com um protocolo de varredura de mA fixo, o tecnólogo deve selecionar
o mA usando uma estimativa qualitativa da atenuação do paciente. Isso deve ser feito
usando-se o peso, medidas de diâmetro, índice de massa corporal dos pacientes ou apenas
como uma classificação qualitativa visual. Como esses métodos fornecem estimativas de
atenuação de raio X muito pouco exatas e não contam como mudanças de atenuação
na região do paciente a ser submetida a varredura, o tecnólogo deve usar uma margem
de técnica alta o bastante para evitar a possibilidade de comprometer a qualidade do
diagnóstico das imagens com muito ruído. Como a dose tem relação inversa ao quadrado
do ruído, muito pacientes tem probabilidade de receber mais dose do que o necessário para
a qualidade necessária do diagnóstico usando tais métodos manuais.
Atual modulação automática do tubo: O AutomA é um recurso de modulação automática
de tubo que pode fazer os ajustes necessários de mA com muito maior precisão que aqueles
estimados para o paciente pelo usuário e portanto, pode obter um ruído de imagem mais
constante desejado apesar da ampla gama de pacientes. Como a variabilidade do ruído
de imagem é reduzida substancialmente, é possível uma redução significativa da dose geral
para o paciente com a devida seleção de parâmetro de varredura.
O AutomA (Z-axis modulation) ajusta a corrente do tubo para manter um nível de ruído
quântico selecionado pelo usuário nos dados da imagem. Ele regula o ruído na imagem
final para um nível desejado pelo usuário. AutomA é o equivalente do CT dos sistemas de
controle de auto-exposição empregados há muitos anos em sistemas convencionais de
raios X. O objetivo do AutomA é fazer todas as imagens conter ruído quântico de raio X
similar, independente do tamanho e anatomia do paciente.
A modulação de corrente do tubo do AutomA é determinada a partir da atenuação e forma
de projeções de varredura exploratória do paciente imediatamente antes da sequência de
exames do CT.
O SmartmA (modulação angular ou xy) tem um objetivo diferente da modulação Z. Ele ajusta a
corrente do tubo para minimizar raios X por ângulos que tenham menos importância em
reduzir o conteúdo geral de ruído de imagem. Em anatomia altamente assimétrica, como nos
ombros, os raios X são significantemente menos atenuados na direção antero-posterior
(AP) do que na direção lateral. Com isso, a incrível abundância de raios X AP pode ser
substancialmente reduzida sem efeito significativo no ruído geral da imagem.
A modulação angular foi primeiramente introduzida nos sistemas de corte único da GE
em 1994. 1, 2
Teoria do AutomA
AutomA é um sistema automático de controle de exposição que emprega a modulação
corrente de tubo do eixo Z e está disponível em todos os sistemas Multislice da GE. Um
parâmetro de índice de ruído permite selecionar a quantidade de ruído de Raios-X que estará
presente nas imagens reconstruídas. Usando uma única exposição exploratória do paciente,
o sistema computa o mA necessário a ser usado, com base na configuração selecionada de
1. L. Kopka and M. Funke, "Automatically adapted CT tube current: Dose reduction and image quality in phantom
and patient studies," Radiology 197 (P), 292 (1995).
2. D. R. Jacobson, W. D. Foley, S. Metz, e A. L. Peterswen, "Variable milliampere CT: Effect on noise and low contrast
detectability," Radiology 210(P), 326 (1996)
índice de ruído. O valor do índice de ruído será aproximadamente igual ao desvio padrão no
do centro da imagem quando o phantom (fantasma) uniforme (com as características de
atenuação do paciente) é varrido e reconstruído usando-se o algoritmo de reconstrução padrão.
Figura 10-5 Exemplo de variação de ruído com mA fixo e variação de mA com AutomA com
configuração de índice de ruído
Controle mA
Valor mA manual
Figure 10-6 Janela de controle de mA para mA Manual
O modo Manual mA (mA Manual) permite fazer exames sem habilitar o modo AutomA. Você
pode inserir um valor de mA para cada grupo prescrito. Ao criar protocolos, certifique-se de
que o campo de valor de mA Manual contenha um valor mA representativo para o Índice de
Ruído selecionado para um paciente médio.
AutomA e Smart mA
Figura 10-7 Janela de controle de mA para AutomA e SmartmA
Function Description
Índice de ruído predefinido ou da linha de base para o
protocolo especificado. Qualquer mudança em Dose
Reference Noise Index
Steps (Etapas de Dosagem) ou Noise Index (Índice de
(Valores do índice de ruído)
Ruído) afeta este campo. Este valor só pode ser prescrito
em Gerenciamento de Protocolo.
Índice de ruído exigido para o estudo. Quando o Índice de
Noise Index
Ruído aumenta, o valor de mA diminui e o ruído na
(Índice de Ruído)
imagem aumenta.
Ajusta o Índice de Ruído em incrementos de 5%. As etapas
de dosagem podem ser aumentadas ou reduzidas.
Os valores positivos reduzem o ruído da imagem e
aumentam, portanto, o valor de mA necessário. Os valores
Dose Steps
negativos aumentam o ruído da imagem, diminuindo o
(Etapas de Dosagem)
mA necessário. Um valor de Etapa de Dosagem
correspondente a 0 indica que o Índice de Ruído prescrito
é igual ao Índice de Referência de Ruído do protocolo.
Sempre que possível, a configuração de kV para a exploratória deve ser feita usando o
mesmo kV a ser utilizado na aquisição axial ou helicoidal.
O valor exibido no Noise Index (Índice de Ruído) é atualizado automaticamente quando se
alteram as Etapas de Doses. A Etapa de Dosagem é modificado em função do Índice de
Referência de Ruído. Você pode definir seu próprio valor do índice de ruído. A área de
variação mA é utilizada para introduzir um valor mA Mín e Máx. O valor de mA Max define o
valor mA de corte. Este valor mA também pode determinar o tamanho do ponto focal. Você
deverá introduzir o valor mA adequado para o tamanho do ponto focal que pretende
utilizar.
Tabela 10-5 Tamanho Do Ponto focal (para BrightSpeed Elite Select))
mA Máx selecionado
Índice de Ruído
O sinal “til”
indica que a
opção SmartmA
está selecionada
O SmartmA é modulado quatro vezes durante a rotação. Por isso, o valor de mA varia
quatro vezes durante cada exposição. O tempo de elevação do mA é de cerca de 100
milésimos
de segundo.
Figura 10-13 Exemplo de Modulação
Quadrante 1
Quadrante 4 Quadrante 2
Quadrante 3
As imagens são anotadas com um til (~) ao lado do valor de índice de ruído para indicar que
o SmartmA foi utilizado (Tabela 10-14).
AutomA FAQs
1. 1. Que sugestões faria para um usuário que começa a trabalhar com o AutomA?
Se não estiver familiarizado com o conceito de índice de ruído (ruído de imagem),
pode usar os protocolos de referência da GE como base, utilizar o desvio-padrão de
uma imagem de nível aceitável para abordar um índice de ruído ou consultar fontes
diferentes para encontrar o maior índice de ruído com qualidadeaceitável para a
elaboração de diagnósticos. Para começar, faça exames de fantomas para treinar
aplicando valores diferentes de índice de ruído. Um fantoma de água de30 cm de
diâmetro ou um fantoma de polietileno de baixa densidade de 35 cm dediâmetro
têm atenuação semelhante a um paciente médio adulto, exame abdominal (27,6 PA).
É importante verificar a qualidade de imagem obtida com o Índice de Ruído
selecionado para otimizar o intervalo de valores de mA e de índice de ruído.
Verifique também a tabela de mA da tela de configuração de exames para saber
que valor de mAestá sendo utilizado. Se observar que com frequência este valor é o
limite máximo do intervalo de valores de mAe as imagens reconstruídas puderem
tolerar mais ruído sem prejuízo do diagnóstico, aumente o Índice de Ruído. Se não
corresponder ao limite máximo do gerador de raios X e você necessitar menos ruído
nas imagens do que o resultado obtido, aumente o limite de mA máximo. Cada
passo de redução de dose aumentao Índice de Ruído em 5 % e reduzo valor do mA
da tabela em cerca de 10 %.
Se você normalmente reconstrói imagens com seções finas para reformatação em
3D e cortes mais espessos para visualização axial, é importante entender que
a primeira espessura de corte prospectiva reconstruída é usada para calcular
o AutomA. Geralmente, você gostaria de ajustar o índice de ruído das imagens de
corte mais espessas. Por exemplo, você pode querer um índice de ruído de 10.0 para
imagens de 5 mm de espessura para visualizar, mas você pode também querer cortes
de 0.625 mm para reformatação em 3D. Se prescrever recon de corte de 0.625 mm
primeiramente e depois o recon de 5 mm, o AutomA irá calcular o mA necessário para
se obter um ruído de imagem de 10 para os cortes de 0.625 mm, pois este foi prescrito
primeiro. Nesse caso, para evitar mA excessivamente alto e dose alta, você precisar
reajustar o índice de ruído usando a seguinte abordagem;
Figura 10-16
Exemplo:
2. Por que o desvio padrão que eu meço na imagem é às vezes diferente do índice de
ruído que eu selecionei para a varredura?
Há muitos fatores que podem contribuir. Porém, considere primeiro que a configuração
de índice de ruído que você faz somente faz com que a corrente do tubo seja ajustada
para que o sistema projete uma intensidade de raio X similar através do paciente para
o detector. Ele então regula o ruído de raio X ou ruído quântico nos dados de varredura.
O ruído na imagem depende de outros fatores também. A seleção de algoritmos de
reconstrução, seleção de espessura de corte reconstruída (se for diferente de sua
seleção prospectiva), e o uso de filtro de espaço de imagem também alterarão o ruído na
imagem. Além disso, é muito difícil medir desvio padrão em dados de pacientes, pois
o desvio padrão é afetado por pequenas variações do número de CT da anatomia e pelo
movimento do paciente, além dos artefatos de endurecimento de feixe. Mesmo em
plataformas uniformes, as medições de desvio padrão produzirão alguma variabilidade
nos resultados medidos, por causa da natureza inerente da estatística quântica.
Outra situação que pode causar diferença significante entre o índice de ruído
selecionado e o desvio padrão de imagem é quando pacientes muito grandes
fornecem sinal insuficiente ao detector. Nesses casos, as fontes eletrônicas de ruído
podem se tornar a fonte dominante de ruído de imagem em vez de ruído de raio X.
Nesses casos, em vários níveis limiares, os filtros dependentes de dados de projeção
especiais começam a ser aplicados para ajudar a preservar a qualidade da imagem.
O kVp mais alto é recomendado quando pacientes excessivamente grandes
passarão por varredura.
Outro fator é o quanto o paciente está centralizado no SFOV. O ruído de imagem podem
aumentar significantemente se o paciente não estiver bem centralizado. Isso ocorre
porque o filtro bow tie projeta a intensidade máxima de raios X no isocentro, pois esta
é a região da atenuação máxima se o paciente estiver centralizado. Se o paciente não
estiver centralizado, há menos raios X projetados na parte mais espessa do paciente,
e então o ruído de imagem diminuirá. A estratégia ideal é encontrar o índice de ruído
mais alto o suficiente para a tarefa clínica e deixe o AutomA selecionar o mA sem usar
restrições significantes.
3. Eu receberei uma redução de dosagem quando eu uso o AutomA?
O AutomA irá usar uma dose que depende do índice de ruído que você selecionar
e o tamanho do paciente em quem você está fazendo varredura. Se você não obtiver
uma redução da dose para uma população de pacientes, pode ter selecionado um
índice de ruído mais baixo do que o realmente necessário, e isso resulta em valores
mA, em média, mais elevados do que os protocolos mA estabelecidos. Uma estratégia
para evitar o uso de uma dose superior é definir o parâmetro mA máximo para
o mesmo nível dos seus protocolos mA estabelecidos. Isso irá superar a dose máxima
no mesmo nível de seu protocolo de mA fixo. Assim, o AutomA nunca permitirá o uso
de uma dose superior à anteriormente utilizada. No entanto, o ruído de imagem
diminuirá nas regiões onde o mA é limitado pela seleção máxima e o IQ irá degradar
com o aumento do tamanho do paciente. A estratégia ideal é encontrar o mais alto
índice de ruído suficiente para a tarefa clínica e deixar o AutomA (mA Automático)
selecionar a mA sem usar limites de mA significantes.
4. Por que as minhas imagens parecem ter mais ruído quando uso AutomA?
O AutomA produzirá uma intensidade de raios X para manter o valor do índice de ruído
que você selecionar. Com isso, você pode precisar usar um índice de ruído menor.
Isto pode acontecer quando você verificar que o valor mA médio para a sua
população de pacientes é geralmente mais baixo que os protocolos mA anteriormente
estabelecidos. Esta situação indica que você esteja usando a dose mais baixa e em
seguida os níveis de ruído mais alto seria esperada.
Determinadas imagens de pacientes podem também apresentar mais ruído do que
a sua experiência sugere. Por exemplo, a sua experiência diz-lhe que deve esperar
consideravelmente menos ruído nos pacientes magros do que nos pacientes obesos.
Uma vez que o AutomA torna o ruído de imagem aproximadamente igual para todos
os pacientes, você pode ter que redefinir as suas estimativas. Acima de tudo, o mais
importante é encontrar o índice de ruído mais elevado que permita realizar um
diagnóstico seguro para o problema clínico, desde que isto resulte numa dose ao
paciente mais reduzida.
Se você desejar de alguma forma diminuir o ruído de pacientes pequenos, você pode
querer criar protocolos de paciente Pequenos, Nominais, e Grandes. É possível usar
um índice de ruído um pouco mais baixo para pacientes pequenos e um índice de
ruído um pouco mais alto para pacientes maiores.
A estratégia de limitação de ruído condicional que você pode aplicar é a do aumento
da variação mA mínima. Ao verificar que as imagens não são geralmente aceitáveis
abaixo de um determinado valor mA mínimo, você pode então definir este valor
como o mA mínimo. Isto irá impedir que o AutomA use valores mA mais baixos do
que os que você deseja. No entanto, é necessário não esquecer que isto se sobrepõe
ao objetivo do AutomA e faz com que o ruído da imagem diminua para níveis abaixo
do índice de ruído selecionado e por conseguinte aumenta a dose.
Uma outra possibilidade para obter um ruído mais elevado do que você esperaria
seria se olhasse para múltiplas imagens reconstruídas que tenham cortes mais finos
do que a estimativa de espessura do corte de Rx da varredura. Quando a quadro mA
é gerada o AutomA usa estimativas de espessuras de corte como fator. Você precisa
ter certeza de que o índice de ruído está ajustado para a primeira imagem
prospectiva com base na espessura da imagem que você usará para visualização da
imagem axial (ver FAQ 1). Este aviso aplica-se de igual forma para os valores mA
estabelecidos como para a varredura do AutomA.
Podem também ocorrer imagens com ruído mais elevado quando os pacientes não
estão bem centrados no campo de vista. A atenuação do filtro de laço aumenta com
a distância do isocentro. Assim, a parte mais espessa do paciente deve estar
aproximadamente centrada no campo de vista. Caso contrário, o ruído da imagem
aumentará, visto que a espessura do paciente será acrescentada à espessura do
filtro de laço. Esta situação é especialmente importante para a anatomia altamente
assimétrica tal como entre os ombros. Mais uma vez, este efeito não é diferente com
o AutomA e com um mA estabelecido.
Protocolos pediátricos
O botão [Pediatric] (Pediátrico) abre uma janela que permite a você selecionar uma área
anatômica. As áreas anatômicas são assinaladas em forma de texto.
Depois de selecionar a área anatômica, aparece uma janela com barras tipo arco-íris.
Isto significa que você está a usar protocolos com base no peso e concebidos para
pediatras. Após escolher a categoria de cor para seu paciente, a lista de protocolos
é exibida em conformidade. Se não existir qualquer protocolo específico com base no peso
que se associe com a área anatômica selecionada, aparece a janela Protocol Category
(Categoria do protocolo) (Tabela 10-20). O seletor de peso/cor predefinido exibirá o peso do
paciente introduzido na janela de informações sobre o paciente, ou a última seleção de
peso/cor (se não tiverem sido introduzidas informações sobre o paciente). Se você tiver
digitado o peso do paciente na janela de informações sobre o paciente e depois selecionar
um seletor de cor / peso que seja incompatível com as informações digitadas, aparecerá
uma mensagem de erro (Tabela 10-19) e você deve confirmar que escolheu um protocolo
que não corresponde ao tamanho do paciente. Os seletores na barra cor/peso contêm
etiquetas com os intervalos de zonas para peso e altura, com a palavra da cor selecionada
e o número de zona peso / cor, conforme indicado na Tabela 10-7. Os protocolos específicos
com base no peso são obrigatórios para todas as áreas anatômicas, exceto cabeça, órbita
e diversos. A definição dos protocolos nas categorias de craniano e órbita baseia-se
normalmente na idade do paciente e não em seu peso/altura.
Cor da
N.º zona Peso (kg) da zona Peso (lb) da zona Comprimento (cm) da zona
zona
1 Rosa 6 - 7,5 13,2 - 16,5 59,5 - 66,5
2 Vermelho 7,5 - 9,5 16,5 - 20,9 66,5 - 74
3 Roxo 9,5 -11,5 20,9 - 25,4 74 - 84,5
4 Amarelo 11,5 - 14,5 25,4 - 32,0 84,5 - 97,5
5 Branco 14,5 - 18,5 32,0 - 40,8 97,5 - 110
6 Azul 18,5 - 22,5 40,8 - 49,6 110 - 122
7 Laranja 22,5 - 31,5 49,6 - 69,5 122 - 137
8 Verde 31,5 - 40,5 69,5 - 89,3 137 - 150
Black
9 40,5 - 55 89,3 - 121,3 --
(Preto)
Números de protocolo
Quando você estiver a preparar uma varredura, os sistemas de numeração de protocolos
permitem introduzir facilmente um número de protocolo na janela de informações sobre
o paciente. O primeiro número indica a área de protocolo que você está usando. O segundo
número indica a zona de peso. Este aparece nos protocolos pediátricos. O terceiro número
indica o protocolo que você selecionou a partir dessa área. Se só forem exibidos dois
números, isto significa que você está usando um protocolo para adultos. O segundo
número indica o protocolo que você selecionou a partir dessa área (Tabela 10-21).
Seletor anatômico
A área do Seletor anatômico permite a você decidir se deseja
utilizar um protocolo definido pela GE, pelo User (Usuário),
pelo Service (Serviço) ou um protocolo Most Recent (Mais
Recente). Os protocolos definidos pela GE constam de uma lista
de protocolos instalados pela fábrica em seu sistema. Estes
protocolos estão sendo usados por médicos e radiologistas neste tipo de sistema, com
bons resultados. Os protocolos do usuário constam de uma lista de protocolos que você
e seu radiologista ou médico incorporou em seu sistema. Estes protocolos são protocolos
personalizados e preferidos pelo seu radiologista ou médico. Os protocolos do serviço são
usados quando seu Engenheiro de Serviço precisa efetuar uma manutenção de rotina em
seu sistema. O cartão do protocolo Most Recent (Mais recente) é uma área onde estão
armazenados os parâmetros de varredura dos últimos 90 exames. Os protocolos GE e Most
Recent (Mais recente) não podem ser modificados nem deletados, mas podem ser copiados
para o seletor do usuário em qualquer das áreas anatômicas pediátricas ou de adulto.
Os Traços ECG das últimas 500 séries cardíacas bloqueadas podem ser salvos em CR -R
e no disco do sistema.
IQ Enhance
Somente para uso nos sistemas BrightSpeed Elite e Brightspeed Elite Select.
Melhoria de QI é um processo especial de reconstrução que pode ser prescrito para
minimizar artefatos comumente vistos em aquisições helicoidais de corte fino. O recurso
IQ Enhance (Aperfeiçoamento da Qualidade da Imagem) é compatível com espessuras
de corte de 0,625 mm e 1,25 mm. O intervalo de aquisições com IQ Enhance
(Aperfeiçoamento da Qualidade da Imagem) deve ser igual à espessura de corte (0,625
ou 1,25 mm) ou uma sobreposição de 50% (0,312 mm ou 0,625 mm). A opção IQ Enhance
(Aperfeiçoamento da Qualidade da Imagem) é selecionada na janela pop-up Recon Options
(Opções de Reconstrução).
Figura 10-25 SNR do BrightSpeed Elite Select quando ASiR não é aplicada comparada com
44% de ASiR e redução de 40% de mA
Conforme mostrado na Tabela 10-27, o MTF permanece constante com o aumendo do nível
da ASiR.
A reconstrução das imagens ASiR pode ser prescrita de forma prospectiva para Recon1
(Reconstrução 1) ou como uma possível multi-recon (PMR - Possível Multirreconstrução)
para Recon 2 ou 3 (Reconstrução 2 ou 10) ou de forma retrospectiva em Retro Recon
(Reconstrução Retrospectiva). Se a reconstrução de dados for feita de forma retrospectiva,
uma New Series (Nova Série) deve ser selecionada para cada reconstrução dos dados
aplicada com ASiR.
A ASiR está localizada na Recon Tab (Aba de Reconstrução), abaixo de Recon Options
(Opções de Reconstrução). Os modos ASiR são None (Nenhum) e Silce (Corte). O modo
de corte pode ser aplicado a aquisições de qualquer espessura de corte.
Há várias restrições que se aplicam à aquisição de dados onde a ASiR será aplicada:
A ASiR não é compatível com os Filtros de Redução de Ruídos Cardíacos (C1, C2, C3)
ou com Filtros Neuro 3D (N1, N2, N3).
A ASiR não é compatível com nenhum dos modos de imagem interativa em tempo
real, tais como SmartPrep (imagens de base de linha e de monitoramento), o modo
Biopsy, SmartView ou SmartStep
A reconstrução de imagens ASiR envolve a definição do nível de redução de ruído desejado
para os parâmetros usados para diversos aplicativos. A reconstrução de imagem é uma
mistura das imagens originais e uma porcentagem de uma imagem com 100% de redução
de ruído. Há 10 níveis de mistura disponíveis que correspondem simplesmente à quantidade
de redução de ruído baseada no máximo equivalente à imagem 100% reconstruída com
os dados da imagem original. Espera-se que a seleção confiante da quantidade ideal de
redução de ruído e da integração da redução na dose possivelmente exijam alguma
adaptação com relação a como essa técnica de reconstrução funciona.
Tabela 10-8
Por exemplo, se selecionar a ASiR a 40%, multiplique o valor de índice de ruído exibido na
tela de controle de mA por 1,31, conforme indicado na Tabela 10-8, para obter o novo índice
para o protocolo que utiliza a ASiR. Insira o valor resultante no campo NI da tela de controle
de mA.
Table 10-9
Para voltar a um valor para protocolos sem ASiR, multiplique o valor do Índice de Ruído ou
de mA manual obtido para o protocolo com ASiR pelo fator de ajuste da Tabela 10-10.
Tabela 10-10
Posição do Paciente, Referência Anatômica) ficarão destacados. Quando Copy Forward (Cópia
Adiante) for usado em reconstruções múltiplas prospectivas PMR 2 ou 10 para a localização
Start/End (Início/Fim), o sistema manterá o intervalo igual ao de Recon 1 (Reconstrução 1).
Isto pode ser habilitado na hora da varredura, introduzindo D ou d nos campos válidos para
Recon (Reconstrução) 2 ou 10. Para cancelar a habilitação introduza o valor de um número
válido.
Figura 10-30 Cópia da área de orientação
Figura 10-31 Tela View Edit (Visualização/Edição) com os parâmetros de Copy Forward
(Cópia Adiante) selecionados em verde
Inverter/Girar na Reconstrução
A orientação reconstruída de uma imagem pode ser alterada do modo padrão em Recon
(Reconstrução) selecionando uma das opções de inverter/girar.
As opções de Flip/Rotate (Inverter/Girar) são None (Nenhum), FLR (Flip Right/Left) (Inverter
Direita/Esquerda), FTB (Flip Top/Bottom) (Inverter Cima/Baixo) e FLR/FTB (Flip Right/Left and
Top/Bottom) (Inverter Direita/Esquerda e Cima/Baixo). A opção de inversão selecionada
é apresentada na tela View/Edit (Visualização/Edição).
A orientação padrão nos sistemas de TC GE é baseada na visualização a partir dos pés
do paciente. A orientação da imagem reconstruída pode diferir da apresentação de
visualização anatômica preferida na qual o lado direito do paciente está à esquerda
do observador e o lado esquerdo do paciente fica à direita do observador.
As opções de Flip/Rotate (Inverter/Girar) são encontradas em Recon Options (Opções de
Reconstrução). As informações de RAS anotadas na imagem são aplicadas de acordo com
as opções Flip R/L (Inverter D/E), Flip T/B (Inverter C/B) ou Flip R/L e T/B (Inverter D/E e C/B)
selecionadas para reconstrução da imagem. A indicação de anotação de que a seleção
Flip/Rotate (Inverter/Girar) foi aplicada à reconstrução é exibida no canto superior esquerdo
da imagem.
As opções Flip/Rotate (Inverter/Girar) não podem ser selecionadas para imagens adquiridas
do paciente em posição de decúbito.
No momento da confirmação, uma janela pop-up de mensagem é exibida indicando que
a opção Flip/Rotate (Inverter/Girar) foi selecionada para o exame para verificar se as
imagens são exibidas adequadamente se enviadas para estações de visualização remotas.
Como faço…
Esta seção traz as instruções passo a passo sobre como criar, visualizar ou editar protocolos.
Especificamente, ela descreve como:
• Construir ou editar um protocolo
• Como Gravar uma Mensagem Personalizada (AutoVoice)
• Selecione o Idioma Padrão para o AutoVoice 1, 2 e 3.
• Como Modificar o Atraso Pré-definido para o AutoVoice
• Como Excluir uma Mensagem (AutoVoice)
• Copiar e Colar protocolos
• Excluir um Protocolo
• Paciente com Emergência
OBSERVAÇÃO: Existe espaço para 90 protocolos em cada uma das áreas anatômicas para
Adultos. Nas áreas anatômicas Pediátrico, existe espaço para 90 protocolos
em cada: Cabeça, Pescoço e Vários. Para as áreas anatômicas Pediátrico
codificadas em sete cores, existe espaço para 90 protocolos em cada uma
das nove diferentes classificações de peso. Você tem um total de 6.840
protocolos de usuário disponíveis para construir. Se você deseja criar, editar
ou ver protocolos no seletor pediátrico, clique em [PEDIATRIC] (PEDIÁTRICO).
Para regressar aos protocolos para adultos, clique no modelo adulto.
3. Clique em [User] (Usuário).
Esta função é usada para construir protocolos personalizados para seu centro.
4. Selecione uma região anatômica.
Um espaço para cerca de 90 protocolos irá se abrir (podem já existir alguns protocolos).
Para ver uma lista de 15 protocolos de uma só vez, clique na seta para cima ou
para baixo.
Pode usar a barra de movimentação para se deslocar rapidamente por entre os
90 protocolos.
5. Clique em [Novo] se você não tiver construído esse protocolo antes ou em [Editar] se
você estiver fazendo alterações em um protocolo existente.
6. Selecione uma área aberta em brando na lista e digite o nome do protocolo.
Qualquer nome pode ser usado. Qualquer nome pode ser usado, de preferência
nomes que correspondam à aplicação do protocolo (por exemplo, Craniano de
rotina, Traumatismo na coluna, Tórax/Abd/Pelve).
7. Pra criar um espaço em branco na lista do protocolo você pode precisar deletar
um protocolo atual para criar um espaço aberto.
8. Se você tiver a intenção de fazer com que o protocolo em construção se torne
o protocolo padrão (o mais comum), clique em [Set As Default] (Predefinido).
Em cada lista pode ser predefinido apenas um protocolo.
OBSERVAÇÃO: Os protocolos predefinidos não podem ser configurados nas áreas
pediátricas codificadas com cores.
9. Selecione o tipo de série a construir a partir da janela instantânea.
Na maioria dos casos, a série scout é construída primeiro, pois permite uma varredura
mais precisa. Para poder ser exibida automaticamente com Show Localizer (Mostrar
localizador) a scout deve ser programada primeiro.
O Auto mA e Smart mA requerem que uma exploratória seja adquirida para gerar
uma tabela mA.
10. Clique em [OK].
Para configurar o kVp, selecione [kV] e aparecerá uma janela. Os valores de kVp de
80, 100, 120 e 140 são exibidos. Selecione o fator desejado ou cancelar para fechar
a janela. O valor de kV de uso mais comum para varreduras de rotina é de 120 kV.
Para configurar o mA, clique em [mA]. Qualquer valor mA pode ser introduzido em
incrementos de 5 começando em 10 até 350mA para sistemas de 42 kW, 260mA
para sistemas de 30 kW e 440 para sistemas de 53 kW e 800 mA para 100 kW. Para
manter a qualidade da imagem, pode ser selecionado AutomA.
– Para usar AutomA, introduza os valores de AutomA. Para obter mais informações,
consulte AutomA (mA automático). Como em qualquer exposição de raios X, mA x
tempo é o valor de mAs. Para manter a qualidade da imagem, devem ser usados
valores de exposição adequados.
– Selecione [SmartmA] (mA Inteligente) se quiser utilizar este recurso. Deve existir
uma exploratória e a orientação para a série deve coincidir para ser capaz de
habilitar AutomA ou SmartmA. Para mais informações sobre o SmartmA,
consulte: Controle mA.
O Total Exposure Time (Tempo Total de Exposição) é configurado automaticamente
pelo sistema com base no número de imagens e no tipo de varredura. Pode ser
modificado somente se um outro fator for reconfigurado. O Tempo de exposição total
é útil para determinar tempos de apnéia e cronometragem de injeção de contraste.
Se o tipo de varredura for helicoidal, o Tempo de exposição total exibido é exatamente
aquele indicado. O tempo de exposição total fornece apenas os tempos durante os
quais os raios X ficam ligados e não reflete o ISD aplicado. Ao calcular tempos de
apnéia para varreduras axiais, o ISD de cada varredura deve ser adicionado ao Tempo
de exposição exibido para refletir o tempo total de apnéia do paciente.
A característica Prep Group (Grupo de Prep) estabelece o tempo de espera do
sistema antes de ligar os raios X para determinado grupo de varreduras. Este prazo
pode ser usado: durante a injeção de contraste inicial; para temporizar as instruções
AutoVoice; ou tempo de espera de preenchimento das estruturas com contraste.
– Para configurar o Prep Group, clique na coluna ou célula do parâmetro [Prep
Group] e digite o valor apropriado em segundos. O sistema irá iniciar a aquisição
das imagens após o botão [Start Scan] (Iniciar varredura) ser selecionado e depois
da contagem regressiva do Tempo de espera do Prep Group. É importante dar início
à injeção ao mesmo tempo que o início da varredura para garantir a precisão
relativa ao momento de chegada do bolus intravenoso na região anatômica
adequada. Os intervalos válidos para os tempos de espera do Prep Group são:
1º grupo: 0-300 segundos; tempo de retardo de grupo para varreduras axiais:
1-600 segundos; para varreduras helicoidais: 5-600 segundos.
Quando o tipo de varredura selecionado é Axial, a característica ISD (Interscan
Delay) (Atraso interscan) - Retardo entre varreduras) fica disponível.
– Para configurar o ISD, clique na célula ou coluna de parâmetro ISD e digite o valor
apropriado em segundos. Esta característica proporciona tempo para que a mesa se
movimente de acordo com o número de milímetros configurado para o intervalo de
imagem. Ela pode também ser usada para ajudar o resfriamento do tubo ao
aumentar o valor que alonga o tempo entre as exposições e permite a dissipação das
unidades de calor. Em geral, o valor de ISD é de 1 segundo para fazer o exame o mais
rapidamente possível. A variação de valores válidos de ISD é entre 1 e 300 segundos.
Esta característica não está disponível para varreduras de tipo helicoidal ou cine.
Breath Hold (Apnéia) configura quanto tempo o paciente deve prender a respiração
para cada exposição. Para configurar a apnéia, clique na coluna ou célula do
parâmetro [Breath-Hold] (Respiração presa) e digite o valor apropriado em segundos.
Apnéia e Tempo de respiração podem ser usados em conjunto de modo a agrupar
varreduras dentro de um grupo. Os valores válidos de Apnéia são N (nenhuma) ou de
0 a 60 segundos.
Breathe Time (Tempo de respiração) configura o tempo que o paciente pode
respirar normalmente entre as apnéias.
– Para configurar o Tempo de respiração, clique na coluna ou célula do parâmetro
[Breathe Time] (Tempo de Respiração) e digite o valor apropriado em segundos. Se
houver contraste intravenoso sendo injetado, é importante considerar o tempo de
espera necessário e seu efeito no conforto do paciente. Apnéia e Tempo de
respiração podem ser usados em conjunto de modo a agrupar varreduras dentro
de um grupo. Os valores válidos de Tempo de respiração são N (nenhum) ou de 0 a
60 segundos.
A funcionalidade Voice/Light/Timer (Voz/Luzes/Temporizador) é usada de forma que
o sistema dê automaticamente as instruções de respiração ao paciente de acordo com
Breath Hold (Apnéia), Breathe Time (Tempo de respiração) e Total Exposure Time (Tempo
total de exposição). Se o tempo total de exposição for inferior ao tempo de apnéia,
o sistema usa apenas o tempo necessário para a exposição. As funcionalidades Luzes
e Temporizador serão visíveis no gantry se estas duas funcionalidades forem
selecionadas para utilização. Para mais informações sobre a funcionalidade
Voz/Luzes/Temporizador, consulte Como Definir os Parâmetros de Temporização. Se
a funcionalidade Voz/Luzes/Temporizador foi selecionada para a série scout, tem que ser
selecionada também para a série axial.
20. Configure os parâmetros de reconstrução.
OBSERVAÇÃO: O sistema permite que você programe até dez reconstruções de dados a partir
de uma exposição. Para configurar as outras reconstruções e fases
(se necessário), clique em [Show Recon 2] (Mostrar Recon 2) e digite os valores
apropriados nas colunas ou células do parâmetro. Os botões [R 3] a [R 10]
ficarão então disponíveis, se necessário.
Caso queira transferir uma série reconstruída que não seja a R1 para outra estação
de trabalho, é possível selecionar a opção [Series Auto Transfer] (Auto Transferência
de Série).
Todos os dez recons podem ser enviados a um local diferente que o definido na
transferência de nível do exame
Uma janela pop-up Host aparecerá.
É possível selecionar até 4 locais.
IQ Enhance (Melhoria de QI) é um modo de recon que pode minimizar artefatos helicoidais
vistos em imagens de cortes helicoidais finos. A anotação IQ Enhance é adicionada no lado
esquerdo da imagem.
OBSERVAÇÃO: Esta seleção está disponível em todos os sistemas baseados em Xtream.
OBSERVAÇÃO: Os valores de Window Width (Largura da Janela) e Window Level (Nível da Janela)
digitados na janela Recon Option (Opção Reconstrução) também são
adicionados ao Set 1 (Conjunto 1) de filme na guia Auto Film (Filmagem
Automática).
– Window width/Level (A largura/nível da janela) podem ser definidos para os
diferentes grupos na Recon Tab (Aba de Reconstrução).
– Adaptive Statistical Iterative Reconstruction (ASiR) (Reconstrução Interativa
Estatística de Adaptação (ASiR)) é onde você pode selecionar a redução de ruído
desejada nas suas imagens. Clique em [Slice] (Corte) e selecione o nível de ASIR
desejado. Para obter mais informações, consulte a Reconstrução Interativa
Estatística de Adaptação (Opção) abordada anteriormente neste capítulo.
– Flip/Rotate (Inverter/Girar) é onde você estabelece que a apresentação da imagem
seja invertida/girada a partir da apresentação padrão normal do sistema em
reconstrução, em oposição a aplicar na imagem em exibição.
– Se o tipo Helical (Helicoidal) de varredura for selecionado, o IQ Enhance estará
disponível, se a espessura do corte for 0,625 mm ou 1,25 mm e o intervalo dessas
espessuras de corte for igual à espessura do corte (0,625 ou 1,25) ou a metade da
espessura do corte (0,312 or. 0,625).
– A largura/nível da janela podem ser definidos para os diferentes grupos na Recon
Tab (Guia de Reconstrução).
No decorrer da varredura, o recurso Auto Apps (Aplicativos Automáticos) permite
criar cortes axiais espessos a partir de conjuntos de séries finos sem a reconstrução
de imagem. Se houver Direct Multi-Planar Reconstructions (Reconstruções
Multiplanares Diretas) (DMPR) instalado, será possível usá-lo para criar cortes axiais,
sagitais e coronais de conjuntos de dados finos. Os modelos 3D de Direct 3D, e
imagens reformatadas de DMPR podem ser filmadas e salvas. Para obter mais
detalhes, consulte o capítulo Auto Applications (Auto-aplicativos) (Opção).
OBSERVAÇÃO: Para mais informações sobre o intervalo expandido de números CT, consulte:
Habilitar o Intervalo de Número de TC Expandido ou Desabilitar o Intervalo
de Número de TC Expandido.
O Fator Ampliação (Mag. Factor) permite estabelecer uma ampliação pré-definida
para cada imagem para a filmagem. As opções vão de 0,5 a 2 (por incrementos de
0,1, por exemplo, 1,1/1,2/1,3).
– Para definir o Mag. Factor (Fator de Ampliação), clique na coluna ou na célula
do parâmetro [Mag. Factor] e digite o valor desejado.
A característica Rotate (Girar) permite girar as imagens no sentido horário ou
anti-horário. É útil se o paciente for submetido a varredura varrido em posição de
decúbito.
– Para configurar Girar, clique na coluna ou célula do parâmetro [Rotate] (Girar)
para fazer surgir uma janela na qual você poderá escolher a opção apropriada.
A característica User Annotation (User Anno) (Anotação do usuário) permite
colocar anotações em cada imagem numa série de filme. As anotações aparecem
no meio da célula acima da imagem. Permitem indicar os estudos em espera ou
outras seqüências de filme pouco freqüentes. São muito usadas em estudos de
espinha dorsal para indicar níveis vertebrais.
Para configurar a [User Annotation] (Anotação do usuário), clique na coluna ou
célula do parâmetro [User Annotation] (Anotação do usuário). Surge uma janela
onde poderá digitar o texto desejado.
A característica Filters (Filtros) permite usar filtros de ampliação de borda (para
realçar imagens) ou filtros de suavização (para suavizar imagens) em todas as
imagens numa série de filme.
– Para configurar Filtros, clique na coluna ou célula do parâmetro [Filters] (Filtros).
Surge uma janela onde poderá escolher a opção apropriada.
OBSERVAÇÃO: Para obter mais informações sobre filtros e como usá-los, consulte o capítulo
Manipulação de imagens.
A característica Aperfeiçoamento da escala de cinzas [GSE] permite mudar a curva
da escala de cinzas para realçar as áreas de baixo contraste como a interface de
matéria cinza/branca no tecido cerebral de todas as imagens numa série de filme.
– Para configurar o GSE, clique na coluna ou célula do parâmetro [GSE]. Abre-se
uma janela na qual você poderá escolher a opção apropriada.
22. Uso dos botões de características suplementares.
Clique e mantenha o botão Record pressionado até que você esteja pronto para
ditar a mensagem. Normalmente, o usuário deve gravar primeiro uma mensagem
preliminar como, por exemplo, "Inspire e prenda a respiração". Quando você soltar
o botão do mouse a gravação será iniciada e sua duração será indicada no relógio
à direita do botão [Record] (Gravar). Comece a ditar sua mensagem imediatamente.
OBSERVAÇÃO: Se deseja copiar um protocolo da área Most Recent (Mais recente), verifique
recursos como; Smart Prep, Show Localizer (Exibir Localizadora), e outras
escolhas são boas escolhas para o protocolo.
9. Para mudar o nome do protocolo, clique no protocolo cujo nome pretende alterar.
10. Digite o novo nome.
O nome do protocolo é alterado.
11. Clique em [Done] (Concluído) para sair.
Excluir um Protocolo
Use este processo para excluir um protocolo da lista definida pelo usuário. Isto permite
administrar sua lista de protocolos, excluindo quaisquer protocolos desnecessários.
1. No monitor de varreduras, clique em [Protocol Management] (Administração de
Protocolos).
4. Na tela Protocol Selection (Seleção do ptoroclo), clique em uma das barras brancas e
selecione o ícone Link.
7. Após terminar a definição dos nove protocolos de paciente com emergência, clique no
ícone para sair.
(Gerenciamento de Protocolos) .
2. Na tela Auto Voice (Mensagem Gravada) e Protocol Management (Gerenciamento de
Protocolos), clique em Protocol Management (Gerenciamento de Protocolos).
3. Na tela Protocol Selection (Seleção de Protocolo) clique em Emergency Patient
Protocol (Protocolo de Paciente com Emergência).
Figura 10-36
Figura 10-37
Capítulo 11
SmartPrep
Introdução
Este capítulo explica o SmartPrep. Este capítulo contém instruções passo a passo para
ajudá-lo a aprender a:
• Configurar os parâmetros de SmartPrep
• Configurar a Prescrição de Varredura da Linha de Base
• Configurar a Fase de Monitoração
• Realização da Varredura da Fase de Varredura
SmartPrep
SmartPrep (Preparação Inteligente) é uma opção padrão. É um recurso que permite
a monitoração intermitente da melhoria de contraste IV em determinada seção da
anatomia contida na área de interesse. O fluxo do contraste é monitorado por varreduras
de dosagem baixa até a melhora de contraste atingir o nível ideal e o operador iniciar
a prescrição de varredura.
Se o SmartPrep estiver habilitado para uma série, o sistema cancela a tela AutoView para
quaisquer imagens na fila de recon quando a série SmartPrep é iniciada. Essas imagens são
selecionadas do browser para revisão logo que são reconstruídas. Somente imagens da
série com SmartPrep e aquelas depois da série SmartPrep são exibidas na porta de
visualização AutoView.
Como faço…
Esta seção traz instruções passo a passo para utilizar o recurso SmartPrep (Preparação
Inteligente). Especificamente, ela descreve como:
• Configurar os parâmetros de SmartPrep
• Configurar a Prescrição de Varredura da Linha de Base
• Configurar a Fase de Monitoração
• Realização da Varredura da Fase de Varredura
Uma janela contendo várias áreas para a entrada de valores abre-se automaticamente.
2. Selecione o botão [Off] (Desativado) nesta janela.
Figura 11-2 Mensagem Auto Minimum Diagnostic delay ON (Retardo de Diagnóstico Mínimo
Automático Ligado)
Figura 11-3
Capítulo 12
SmartScore Pro (Opção)
Introdução
IMPORTANTE!: Consulte o capítulo Segurança para obter informações
sobre segurança relativamente ao uso de equipamento
e de software no sistema.
Este capítulo delineia o processo para configurar uma aquisição bloqueada prospectivamente
sem melhoria (sem-contraste) para a pontuação de cálcio. Este capítulo contém instruções
passo a passo que ensinam sobre:
• Configurar a Prescrição de Exame para SmartScore Pro
O procedimento para usar o SmartScore Pro em conjunto com o registro de pontuação
de cálcio inclui as seguintes ações do operador e do sistema:
– Configuração do Monitor Cardíaco e do Paciente
– Prescrição e confirmação do exame cardíaco
– Preparação automática do sistema
– Iniciação da varredura
– Transferência de imagens para a estação de trabalho Advantage Windows
– SmartScore na estação de trabalho Advantage Windows
A prescrição de exame será descrita aqui. SmartScore possui uma documentação separada
onde poderá encontrar informações sobre a configuração de parâmetros de paciente,
configuração do Monitor Cardíaco, gerenciamento de imagens e registro de calcificação.
Sincronização prospectiva
Este recurso tem como objetivo adquirir medições de bloqueio de ECG, que fornecem
informações valiosas para o tempo de varredura. Usando as medições, o sistema sincroniza
a coleta de dados usados para registrar com o ciclo cardíaco.
Especificamente, o bloqueio prospectivo de ECG mede as contrações do coração do
paciente para disparar a varredura em momentos de relaxamento (fase diastólica da ação
do coração). Uma vez que as medições de bloqueio determinam o tempo de varredura,
estas melhoram o processo de aquisição de dados. A qualidade das imagens resultantes
é aperfeiçoada, por isso são necessárias menos imagens. A aquisição de uma menor
quantidade de imagens significa uma menor exposição do paciente aos raios-X.
O SmartScore Pro precisa da seleção da varredura cine. O SmartScore Pro não é compatível
com tipos de varreduras axiais ou helicoidais. Está limitada a pacientes com um ritmo
cardíaco em repouso normal de até 90 pulsações por minuto, para os melhores resultados
com o aplicativo de pontuação de cálcio. Exige também o uso de um Monitor Cardíaco, que
é ligado ao sistema.
Intervalo R a R
As imagens utilizadas pelo Bloqueio Prospectivo são adquiridas durante o intervalo R-R.
O intervalo R-R é o tempo entre as contrações cardíacas máximas do paciente (picos de
onda R). Por exemplo, o intervalo R a R é de 660 milésimos de segundo para um ritmo
cardíaco em repouso de 90 pulsações por minuto. Veja a seguir mais informações sobre
o ciclo cardíaco.
Existem três elementos do formato de onda que são críticos para o bloqueio cardíaco:
• Onda P
– Representa a despolarização dos átrios e resulta na contração ou sístole dos átrios
do coração.
• Complexo QRS
– Representa a despolarização dos ventrículos e resulta na contração ou sístole
dos ventrículos.
– A onda-R é utilizada para disparar devido ao seu forte sinal elétrico e à correlação
da atividade muscular do coração.
– O intervalo R-R é o tempo entre o pico de uma onda-R e o pico da seguinte. Cada
intervalo R-R representa o comprimento de um ciclo cardíaco.
• Onda-T
– Representa a re-polarização dos ventrículos e resulta no relaxamento ou diástole
dos ventrículos.
Figura 12-1 ECG com Acionamentos
Como faço…
Esta seção fornece instruções passo a passo para o uso do SmartScore Pro. Especificamente,
ela descreve como:
• Configurar a Prescrição de Exame para SmartScore Pro
Se o sistema não detectar nenhum sinal de Monitor Cardíaco, o botão fica vermelho
e não é exibido valor de BPM. Neste cenário, reavalie as conexões de ECG ao
paciente e ao monitor para o ganho do sinal de ECG antes de continuar.
Capítulo 13
Auto Applications
(Auto-aplicativos) (Opção)
Introdução
Este capítulo explica como executar algumas tarefas básicas para as opçõesDirect3D,
eDirectMPR. O seu sistema pode dispor de uma ou mais opções. Nesta seção são fornecidas
instruções passo a passo que ensinam sobre:
• Configure os Parâmetros de Direct3D na Prescrição da Varredura.
• Selecione Curvas Pré-definidas para Direct3D
• Selecione as Seleções de Controle de Renderização na Tela de Configuração de
Direct3D
• Visualizar o Direct3D no Modo de Revisão
• Defina os Direct MPR Parameters (Parâmetros MPR Diretos) na Scan Prescription
(Prescrição de Varredura)
Direct3D
O recurso Direct3D restitui automaticamente um volume 3D à medida que está sendo
adquirido. Direct3D possibilita a construção de protocolos onde pode ser automaticamente
construído um volume 3D usando curvas de restituição de volume pré-selecionadas que
especificam qual a informação extraída do volume. Para implementar este recurso, você
define parâmetros Direct3D em conjunto com os outros parâmetros de varredura na
prescrição de varredura.
Depois de escanear, as imagens Direct3D são exibidas em Exam Rx Autoview (Visualização
Automática da Prescrição de Exame) e Auto Review (Revisão Automática) do mesmo modo
que imagens 2D. Os parâmetros de exibição e as opções de gravações de tela, trabalho de
rede, armazenamento e impressão em filme podem ser usados com as imagens.
Curvas Direct3D
As curvas Direct3D são configurações para os valores de opacidade e intensidade das
cores que são aplicadas ao conjunto de imagens quando se constrói uma Direct3D. O nível
de opacidade pode ser modificado dentro de uma curva para mudar o centro da curva ao
longo da escala de número CT. Pode ser selecionado um máximo de cinco curvas para cada
sessão Direct 3D. Quanto maior o número de curvas inicialmente selecionadas, maior será a
flexibilidade durante a revisão do modelo Direct3D.
A Direct Multi Planar Reformat (Reformatação Multiplanar Direta) permite passar do modo de
revisão normal em 2D para uma revisão de imagem prospectiva em 3D nos planos axial, sagital,
coronal e oblíquo. DMPR oferece a oportunidade de criar automaticamente reformatações de
lotes com os protocolos de reformatação pré-definidos e imagens reformatadas de rede para
selecionar o local de leitura, reduzindo o tempo total do exame e aumentando a produtividade
do tecnólogo e do radiologista.
DMPR exibe imagens em orientação anatômica onde A está em cima, P está embaixo, R está
á esquerda e L está à direita. Por exemplo, se você tem um conjunto de dados onde o paciente
foi submetido à varredura em decúbito ventral, a exibição da imagem será automaticamente
invertida para essa orientação.
A Direct Multi Planar Reformat (Reformatação Direta Multiplanar) (DMPR) permite a prescrição de
protocolos de reformatação prospectivamente em um protocolo de varredura. A produtividade
é melhorada ao proporcionar a exibição de visualização automática em tempo real de imagens
oblíquas, sagitais e coronais, além das imagens axiais. A DMPR será benéfica para uma revisão
rápida de prescrição de varredura. Ela também pode ser usada com a visualização automática
para a obtenção de imagens de traumas e protocolos de reformatação automatizada
multiplanar. A DMPR também pode ser realizada em cada grupo separadamente. Os grupos
podem também ser combinados em uma sessão de DMPR. Para combinar grupos, muitos
parâmetros devem ser idênticos em cada grupo, incluindo:
– espessura de corte
– intervalo
– SFOV
– DFOV
– tipo de varredura
– velocidade de rotação
– centro da imagem
– algoritmo
– Nível de ASiR
Cada grupo devem ser contíguo. As sessões de DMPR são limitadas a 2000 imagens.
Protocolos adicionais podem ser acrescentados com o aplicativo Reformat (Reformatação)
na área de trabalho do ImageWorks.
OBSERVAÇÃO: As varreduras adquiridas depois da conclusão da varredura no grupo original
com os recursos Add Group (Adicionar Grupo) ou One More Scan (Mais Uma
Varredura) não serão adicionadas à sessão DMPR. Favor se lembrar de incluir
todas as coberturas desejadas na prescrição original da varredura.
Filming Setup
(Configuração da
Filmagem)
Transferência
Automática
Para trocar os mostradores, clique no botão Auto View ou Review para voltar ao DMPR no
Ícone de DMPR.
AutoView
(Visualização Automática)
Layout de Revisão
Botões
Ícone de DMPR
OBSERVAÇÃO: A barra deslizante abaixo representa o status do Auto Batch (Lote Automático).
Para voltar para a visualização automática, clique no ícone Autoview Layouts (Layouts
de Visualização Automática).
Figura 13-4 Ícone de Layout Visualização Automática
Figura 13-6 Janela Direct MPR BatchRx (Prescrição de Lote de Reconstrução Multiplanar Direta)
Protocol (Protocolo) - protocolos pré-selecionados da
configuração DMPR no protocolo de varredura serão
relacionados aqui. *
Mode (Modo) - Quer haja um cubo na porta de visualização
oblíqua para mover uma imagem oblíqua, ou uma linha
Rotation (Giro) nas imagens axial, sagital e coronal para
girar a imagens oblíqua.
• Thickness (Espessura) - A espessura do corte no
protocolo do lote manual.
• Spacing between views (Espaçamento entre
visualizações) - O intervalo do protocolo do lote manual.
• FOV - O campo de visualização para o protocolo do lote
manual. O FOV axial é baseado fora do DFOV e o sagital
e coronal é baseado fora do comprimento do eixo Z.
• Number of Views (Número de Visualizações) - O
número de imagens que será criado no protocolo de lote
manual.
Render mode (Modo renderizar):
• Average (Média) - Pixel de intensidade média
• Min-IP - pixel de intensidade mínima
• MIP - Pixel de intensidade máxima
Como faço…
Esta seção fornece instruções passo a passo para a execução dos Auto Applications
(Auto-aplicativos).
• Configure os Parâmetros de Direct3D na Prescrição da Varredura.
• Selecione Curvas Pré-definidas para Direct3D
• Selecione as Seleções de Controle de Renderização na Tela de Configuração de
Direct3D
• Visualizar o Direct3D no Modo de Revisão
• Defina os Direct MPR Parameters (Parâmetros MPR Diretos) na Scan Prescription
(Prescrição de Varredura)
Capítulo 14
Performed Procedure
Step (PPS)
Introdução
Este capítulo explica como usar Performed Procedure Step (PPS) - OPÇÃO. Este capítulo
contém instruções passo a passo que ensinam sobre:
• Utilizar Performed Procedure Step (PPS)
Como faço…
Esta seção traz instruções passo a passo para utilizar a característica Performed Procedure
Step (PPS). Especificamente, ela descreve como:
• Utilizar Performed Procedure Step (PPS)
Capítulo 15
Divisão do Exame (Opção)
Introdução
Este capítulo explica como utilizar o Exam Split (Divisão do Exame) (Opção). Este capítulo
contém instruções passo a passo para ajudá-lo a aprender a:
• Execute um Exam Split após completar uma varredura
• Como usar o ConnectPro com o Exam Split
Divisão do Exame
Proporciona a capacidade de “dividir” uma série de imagens do paciente em grupos
separados. Esses novos grupos menores de imagens podem ser enviados via rede para as
estações de leitura desejadas para múltiplas "leituras" e múltiplas cobranças em exames
selecionados de pacientes.
O uso da opção de Exame Split (Divisão do Exame) permitirá imagens divididas a partir de
uma única aquisição e a sua atribuição a uma Requested Procedure ID (ID de Procedimento
Solicitado) ou número de acesso, de modo retrospectivo. Na área de trabalho ImageWorks
que usa o Exam Split, todas as imagens da varredura serão carregadas. O uso do botão
esquerdo do mouse para selecionar a primeira imagem, e shift, tecla esquerda do mouse
simultaneamente para escolher a última imagem a ser enviada a um procedimento de um
exame específico.
No momento da varredura, todos os registros do Paciente que se deseja que estejam
disponíveis para a divisão devem ser selecionados a partir da Programação do Paciente
ao se selecionar um Novo Paciente. O sistema será configurado em um dos dois modos
para o Exam Split (Divisão do Exame). O modo configurado depende das capacidades do
sistema que está enviando as imagens para revisão.
O Exam Split (Divisão do Exame) requer que a opção ConnectPro esteja instalada.
Modo Virtual
A estação remota deve suportar a Performed Procedure Step (Etapa de Procedimento
Realizada) (PPS) e o Gray Scale Presentation State (Estado de Apresentação da Escala de
Cinza) (GSPS). As imagens serão Transferidas Automaticamente para a estação Remota.
No Exam Split (Divisão do Exame), a faixa de imagens será atribuída a cada número de
acesso ou código de procedimento e um objeto do Estado de Apresentação da Escala de
Cinza (GSPS) será criado e transferido, quando selecionado.
Escolhas de Janela/Nível
Selecionar ou Como Adicionar ou
Configurar host Excluir Séries
Área de Comentário
Como faço…
Esta seção oferece instruções passo a passo para utilizar o Exam Split (Divisão do Exame)
(Opção). Especificamente, ela descreve como:
• Execute um Exam Split após completar uma varredura
• Como usar o ConnectPro com o Exam Split
Modo HES
Capítulo 16
SmartStep/SmartView™ (Opção)
Introdução
IMPORTANTE!: Consulte o capítulo Segurança para obter informações
sobre segurança relativamente ao uso de equipamento
e de software no sistema.
O SmartStep/SmartView é um modo de fazer varredura desenvolvido para procedimentos
intervencionais. Normalmente, o radiologista ou o médico introduz uma agulha ou cateter no
paciente e depois precisam ver as imagens mostrando a posição do cateter ou da agulha.
A operação intervencional é executada pelo Radiologista ou Médico de pé ao lado da mesa
de exame, em frente a um monitor instalado na sala. Os movimentos da mesa são
controlados pelo Radiologista ou Médico por meio de um Controle Manual Integrado. Um
Tecnólogo ou assistente pode controlar o movimento da mesa permanecendo atrás ou ao
lado do Radiologista ou Médico.
Este capítulo explica o processo de varredura SmartStep /SmartView. Este capítulo contém
instruções passo a passo para ajudá-lo a aprender a:
• Preparar o SmartStep/SmartView
• Como Configurar o Modo SmartStep
• Como Configurar o Modo SmartView
• Varreduras com o SmartView
• Efetuar varredura com o SmartStep
• Exibir Imagens SmartStep/SmartView
• Ajuste o SmartView conforme suas Preferências de Layout
• Configurar Janela/Nível para o HHC
• Criar Novas Imagens a Partir de Dados de Varredura SmartView
SmartStep
O SmartStep é um modo de varredura destinado a ser utilizado pelo radiologista ou pelo
médico durante procedimentos intervencionais. O SmartStep funciona através do
Controlador Manual (HHC) e do pedal integrados.
As espessuras das fatias disponíveis do SmartStep são: 1,25 mm (no brightspeed Elite E no
Brightspeed Elite Select), 2,5 mm, 5 Mm, e 7,5 mm. Elas são criadas usando uma configuração de
detector 4X. As linhas um e dois do detector criam a primeira imagem. As linhas dois e três criam
a segunda imagem. As linhas três e quatro do detector criam a terceira imagem. A configuração
de detector 4 x 1,25 é a configuração para uma espessura de corte de 2,5 mm. A configuração
de detector 4 x 2,5 é a configuração para uma espessura de corte de 5 mm. A configuração
de detector 4 x 3,75 é a configuração para uma espessura de corte de 7,5 mm. Elas são criadas
utilizando uma configuração de detector 4X. As linhas um e dois do detector criam a primeira
imagem. As linhas dois e três do detector criam a segunda imagem. As linhas três e quatro do
detector criam a terceira imagem. A configuração de detector 4 x 1,25 é a configuração para
uma espessura de corte de 2,5 mm. A configuração de detector 4 x 2,5 é a configuração para
uma espessura de corte de 5 mm. A configuração de detector 4 x 3,75 é a configuração para
uma espessura de corte de 7,5 mm.
SmartView
O SmartStep é um modo de varredura em tempo real desenvolvido para ser utilizado pelo
radiologista ou pelo médico durante procedimentos intervencionais. O SmartView funciona
através do Controlador Manual (HHC) e do pedal integrados. Você pode fazer exposições em
modo contínuo (fluorcarbono) ou modo de fases.
No modo contínuo, as imagens podem ser adquiridas em modo 1i com a tela da imagem a
12 quadros por segundo ou no modo 3i com a tela da imagem a 8 quadros por segundo por
porta de visualização ou a 24 imagens por segundo. O modo por etapas é um modo de
rotação único que exibe 1 ou 3 imagens (dependendo do layout selecionado) ao se pressionar
e liberar o interruptor de pé. As espessuras de corte disponíveis do SmartView são:
• 1,25 mm para brightspeed Elite E BrightSpeed Elite Select
BrightSpeed Elite: Elas são criadas utilizando uma configuração de detector 4X. No modo 1i,
todas as quatro linhas são combinadas para criar uma única imagem. No modo 3i, as linhas
um e dois do detector criam a primeira imagem. As linhas dois e três do detector criam
a segunda imagem. As linhas três e quatro do detector criam a terceira imagem.
As configurações do detector são:
• BrightSpeed Elite, BrightSpeed Elite Select
– 4 X 0,625 1,25mm/3i
– 4 X 0,625 2,5mm/1i
• Todos os Sistemas
– 4 X 1,25 2,5mm/3i
– 4 X 1,25 5mm/1i
– 4 X 2,5 5mm/3i
– 4 X 2,5 10mm/1i
– 4 X 3,75 7,5mm/3i
Algoritmos prospectivamente Soft e Standard são permitidos com o modo Segment Recon
e reconstrução em matriz de imagem 340. Retrospectivamente, todos os algoritmos estão
disponíveis quando o modo Full recon (Recon Total) é utilizado. O Recon Retrospectivo está
em uma matriz de imagem 512. Os tempos de rotação 0,5, 0,8 segundos e 1 segundo estão
disponíveis para o SmartView.
Varreduras SmartView podem ser construídas em um protocolo de varredura como uma nova
série. Protocolos mais recentes contendo séries SmartView podem ser salvos, copiados
e colados como novos protocolos.
Preparação Lâmpada de
Alinhamento
Deslocamento para
a posição inicial
Mudar foco
Alternar W/L
Tela SmartView
A tela SmartView proporciona telas de imagens únicas ou múltiplas para imagens
intervencionais com uma porta de visualização livre do lado da janela da tela. A porta
de visualização livre permite a você escolher qualquer imagem a ser exibida, clicando em
[List/Select] (Listar/Selecionar). As portas de visualização intervencionais são atualizadas
automaticamente sempre que uma exposição é feita com o pedal.
Figura 16-2 Janela SmartView
Porta de
visualização livre
Porta de Visualização
Intervencional
Porta de Visualização
Intervencional Porta de Visualização
Intervencional
O tempo Remaining (restante) indica o tempo que resta nesta série, antes de ter de voltar
à tela View/Edit (Ver/Editar) e clicar em [Confirm] (Confirmar) novamente. O tempo
Accumulative (acumulado) indica o tempo em que o paciente esteve exposto à radiação.
Este tempo será permanentemente atualizado, desde que você se mantenha no mesmo
exame. No fim do exame, o tempo acumulado é reposto a zero.
OBSERVAÇÃO: O tempo total acumulado de exposição para todos os grupos de varredura
e Séries SmartView será exibido na página Dose Text (Texto de Dosagem).
Exibição do SmartStep
O SmartStep exibe três portas de visualização de imagens intervencionais no topo da janela
de visualização, aparecendo na sua parte inferior uma porta de visualização livre. A porta
de visualização livre permite a você escolher qualquer imagem a ser exibida, clicando em
[List/Select] (Listar/Selecionar). As três portas de visualização intervencionais são
atualizadas automaticamente sempre que uma exposição é feita com o pedal.
Figura 16-3 Janela SmartStep
Porta de
visualização livre
Como faço…
Essa seção fornece instruções passo-a-passo para a utilização do modo de varredura
SmartView/SmartStep. Especificamente, ela descreve como:
• Preparar o SmartStep/SmartView
• Como Configurar o Modo SmartStep
• Como Configurar o Modo SmartView
• Varreduras com o SmartView
• Efetuar varredura com o SmartStep
• Exibir Imagens SmartStep/SmartView
• Ajuste o SmartView conforme suas Preferências de Layout
• Configurar Janela/Nível para o HHC
• Criar Novas Imagens a Partir de Dados de Varredura SmartView
Preparar o SmartStep/SmartView
Esta seção explica como preparar um procedimento SmartStep/SmartView. Você deve ligar
o pedal e o Controlador manual (HHC) ao gantry. O radiologista ou o médico usam estes
dispositivos para preparar o sistema para exposições, efetuar exposições, ver imagens
e deslocar o suporte.
Use este procedimento para conectar o HHC e o pedal ao pórtico na preparação para
o SmartStep/SmartView.
1. Procure, em cada lado do gantry, as placas de acesso traseiras para ligar os dispositivos.
Entrada do
Controlador manual
Entrada do pedal
2. Clique em [SmartStep].
3. Clique em [Scan Type] (Tipo de varredura) e selecione [0.8 s] (0,8 s) ou [1.0 s] (1 s).
Você pode escolher entre a rotação total de 0,8 segundo ou 1 segundo.
12. Introduza os parâmetros de exibição para DFOV, R/L Center, A/P Center e Recon Type.
Todos os algoritmos estão disponíveis. Se você selecionar Edge (Borda), essa função
aumentará o tempo de exibição das imagens intervencionais.
2. Clique em [Scan Type] (Tipo de Varredura) e selecionar, [0.5] (não disponível na Série
BSD Select), [0.8 s], ou [1.0 s].
Figura 16-4 .
11. Introduza os parâmetros de exibição para DFOV, R/L Center, A/P Center e Recon Type.
Os algoritmos Soft e Standard estão disponíveis prospectivamente e todos os
algoritmos estão disponíveis retrospectivamente se o modo Full recon estiver
selecionado.
+ e - podem ser substituídos por A, P e L. A é igual a + e P é igual a -. R é igual a + e L
é igual a -.
Depois de você pressionar ou clicar no botão Prep, a tela exibirá a mensagem PREP
IN PROGRESS (Preparação em curso).
2. Quando aparecer a mensagem READY TO SCAN (Pronto para varredura), o sistema
está preparado para efetuar varreduras.
5. Repita os passos 1-4, tantas vezes quantas forem necessárias, sempre que fizer
varreduras no modo SmartView.
Ao usar o Repeat Series (Repetir Série) no SmartView, o tempo de Exposição do grupo
de varredura SmartView será a soma de todas as varreduras SmartView. Isso pode
ser menos que os 90 segundos escolhidos inicialmente.
Repeat SmartView (Repetir SmartView) ajusta sempre a exposição de tempo para
90 segundos.
OBSERVAÇÃO: Se o sistema volta automaticamente da tela do Dyna Plan para a tela do View
Edit (Editar Visualização) através do Repeat SmartView, o número máximo de
imagens em uma série pode ter excedido os 90 segundos de Tempo de
Exposição. Configure o tempo de exposição para menos de 90 segundos.
Depois de você pressionar ou clicar no botão Prep, a tela exibirá a mensagem PREP
IN PROGRESS (Preparação em curso).
2. Quando aparecer a mensagem READY TO SCAN (Pronto para varredura), o sistema
está preparado para efetuar varreduras.
OBSERVAÇÃO: Após cada rotação, você deve libertar o pedal antes de efetuar uma
nova varredura.
5. Repita os passos 1-4, tantas vezes quantas forem necessárias, sempre que fizer
varreduras no modo SmartStep.
OBSERVAÇÃO: Imagens de Gravação de Tela não serão inclusas no banco de dados até que
a série atual SmartStep/SmartView seja finalizada.
Aparece a tela de seleção da lista Retro Recon. Serão indicadas todas as imagens
com dados de varredura disponíveis.
2. A partir da tela de seleção da lista de Retro Recon (Reconstrução Retrospectiva),
selecione o exame SmartView apropriado.
3. Clique em [Select Series] (Selecionar Série).
4. Clique em [Retro] (Retrospectivo) para todos os grupos ou clique em [Y] para um grupo
individual.
Se selecionar [Retro] (Retrospectivo), aparecerá uma janela pop-up. Escolha [Yes]
(Sim) ou [No] (Não). Também é possível clicar no grupo individual e alternar entre [Y]
(Sim) e [N] (Não).
O sistema pressupõe que é necessário reconstruir todos os dados disponíveis. Se
houver múltiplos grupos, terá que determinar o(s) grupo(s) que possui dados que
deseja reconstruir.
5. Selecione [Time] (Tempo).
Será exibida a janela de faixa de tempo.
Capítulo 17
Agenda de Pacientes
Introdução
Este capítulo explica como usar a agenda para marcar horários de exames de pacientes.
Este capítulo contém instruções passo a passo que ensinam sobre:
• Usar o leitor de código de barras
• Atualizar a lista da agenda de pacientes
• Acrescentar pacientes à Agenda
• Como Excluir um Paciente da Agenda
• Configurar Preferências da Agenda
• Selecione um Paciente da Agenda
• Verifique o Status de um Paciente
• Visualize Mais Informações sobre o Paciente
Agenda de pacientes
A Patient Schedule (Agenda de pacientes) é o recurso que permite registrar informações
sobre o paciente e programar protocolos de exame antes da chegada do paciente. Na hora
marcada para a varredura, você pode selecionar os dados da lista criada, digitar o número
da ID (N° de identificação) do paciente, o Accession number (Número de acesso) ou usar
o Leitor de código de barras para obter informações sobre o paciente. As informações do
paciente podem ser facilmente acrescentadas ou apagadas dessa lista.
ConnectPro
O ConnectPro é uma opção que pode ser adquirida que resgata informações críticas
do paciente do seu HIS/RIS, usando uma uma conexão DICOM e as envia ao seu sistema.
O ConnectPro irá buscar as informações na HIS/RIS e acrescentá-las à Agenda de pacientes.
O ConnectPro pode também ser personalizado com a ajuda de "filtros" para se adaptar
às necessidades de seu departamento e assim recuperar somente informações que
lhe interessem.
O ConnectPro pode coletar mais do que apenas informações gerais sobre os pacientes.
Ele coleta também informações como alergias, fase de gestação, cuidados médicos ou
qualquer dado sobre seu paciente.
Como faço…
Esta seção traz instruções passo a passo para utilizar a característica Schedule Patient
(Agenda de pacientes). Especificamente, ela descreve como:
• Usar o leitor de código de barras
• Atualizar a lista da agenda de pacientes
• Acrescentar pacientes à Agenda
• Como Excluir um Paciente da Agenda
• Configurar Preferências da Agenda
• Selecione um Paciente da Agenda
• Verifique o Status de um Paciente
• Visualize Mais Informações sobre o Paciente
3. Sob Get Patient List For (Obter Lista de Pacientes):, clique em [This System] (Este
Sistema), [All CT Systems] (Todos os Sistemas CT), ou [All Systems] (Todos os Sistemas).
This System buscará a Agenda de pacientes do sistema com o qual você está
trabalhando.
All CT Systems buscará as Agendas de pacientes de todos os sistemas CT da rede
HIS/RIS.
All Systems buscará as Agendas de pacientes de todos os sistemas da rede HIS/RIS.
A tela de informações [Patient Schedule] aparece (é parecida com a tela New Patient).
4. Selecione [Delete All] (Apagar tudo) para apagar todos os pacientes da lista.
4. Faça as modificações.
Os registros de pacientes não poderão ser editados se sua origem for a rede HIS/RIS
e se a configuração do item Edit Modality Worklist for [No] (Não).
5. Clique em [Accept] (Aceitar).
N significa que se trata de um Novo registro ou que o exame Não foi concluído.
C significa que o exame foi Concluído.
2. Use os botões [Next] (Próximo) ou [Prior] (Anterior) na parte inferior direita da tela para
mudar de página.
Capítulo 18
Modo Biópsia
Introdução
Este capítulo explica como utilizar o modo biópsia. Este modo melhora a eficácia da definição
e aquisição de cortes durante uma biópsia.
Este capítulo contém instruções passo a passo para ajudá-lo a aprender a:
• Utilizar o modo Biópsia
Modo Biópsia
O modo Biópsia ou Biopsy Rx (Prescrição de biópsia) aumenta a eficiência da configuração
e da aquisição de varreduras durante uma biópsia. Todos os parâmetros necessários estarão
disponíveis em um menu. Você poderá escolher a direção em que o sistema adquirirá
imagens a partir de um ponto central e quantas imagens serão adquiridas. É possível mudar
a espessura e/ou o intervalo do corte. Se necessário, pode-se indicar o local específico para
um corte e a inclinação do pórtico.
OBSERVAÇÃO: O AutomA é desligado quando se entra no modo de Biópsia. Revise o valor
de mA Manual prescrito.
Como faço…
Esta seção traz instruções passo a passo para utilizar o modo biópsia. Especificamente,
ela descreve como:
• Utilizar o modo Biópsia
Capítulo 19
Configuração do Paciente e
Exame de Localização (Scout)
Introdução
IMPORTANTE!: Consulte o capítulo Segurança para obter informações
importantes sobre o uso do equipamento e do software
deste sistema.
Este capítulo explica como configurar os parâmetros de um paciente e como realizar uma
Scout (varredura localizadora). Traz instruções detalhadas para ajudá-lo a:
• Configure as Informações do Paciente
• Posicione o Paciente
• Como Selecionar um Protocolo
• Ajuste o Localizer (Localizador) (Scout(Exploração))
• Confirme o Localizer (Localizador) (Scout (Exploratório))
Descrições Predefinidas
A tela Novo Paciente tem quatro seleções diferentes de Predefinições que podem ser
escolhidas. Essas áreas permitem digitar iniciais frequentemente usadas de Médicos,
Radiologistas e Operadores, além de descrições de exame. Este é um recurso para acelerar
a digitação dos dados.
É possível Adicionar, Excluir e modificar as informações nessas áreas. Não é possível
classificar as entradas das predefinições.
Como faço…
Esta seção fornece instruções passo a passo para a configuração dos parâmetros de um
paciente e a realização de uma Scout (varredura localizadora). Mais especificamente,
descreve como:
• Configure as Informações do Paciente
• Paciente com Emergência
• Posicione o Paciente
• Como Selecionar um Protocolo
• Ajuste o Localizer (Localizador) (Scout(Exploração))
• Confirme o Localizer (Localizador) (Scout (Exploratório))
Figura 19-4
Posicione o Paciente
É melhor preparar a sala de varredura antes de trazer o paciente. Certifique-se que dispõe
de todos os produtos e acessórios necessários. Enquanto estiver na sala de exame, o
operador deve ficar de pé ao lado da mesa e seguir o seguinte procedimento.
1. Prenda o suporte de cabeça ou dos pés na extremidade do leito até o pórtico.
2. Deite o paciente na mesa.
Certifique-se de que o paciente está em posição confortável e imobilizado
corretamente.
Utilize sempre as correias do suporte de cabeça para imobilizar a cabeça do
paciente, impedindo que ele se mexa. Durante varreduras ao corpo, certifique-se de
que as correias de corpo estão fixadas ao suporte e enroladas em volta do corpo do
paciente.
3. Pressione os botões no gantry para que a mesa se levante e entre.
Certifique-se sempre de que não há nada perto da mesa que possa obstruir seu
movimento.
4. Posicione as luzes do laser para que fiquem alinhadas com a referência anatômica
desejada e centralizadas na anatomia desejada.
OBSERVAÇÃO: O posicionamento e a centragem incorretos do paciente podem prejudicar
os valores de mA calculados para AutomA/SmartmA.
Não posicione o paciente com seus olhos virados para as luzes de laser.
OBSERVAÇÃO: Configuração dos pontos de referência para posicionamento de pacientes
para exames sensíveis. Ao usar a luz externa de alinhamento de laser para
fins de posicionamento do paciente, esteja consciente que a elevação do
paciente pode ser levemente mais baixa com o berço estendido do que com
o berço totalmente retraído. Isso ocorre porque o berço pode ceder levemente
sob o peso do paciente.
OBSERVAÇÃO: Essa diferença deve ser lavada em consideração para aplicações onde as
informações de posicionamento do paciente são vitais, como no
planejamento de tratamento. Para minimizar esses efeitos, após usar o
sistema de luz de alinhamento externo de laser para posicionar o paciente,
avance o paciente até o plano de varredura de TC. Ligue as luzes de
alinhamento de TC para determinar se elas se alinham com os marcadores
no paciente. Se necessário, compense o desvio do berço elevando a mesa.
Quando as luzes de alinhamento de TC se alinharem com os marcadores,
defina o marcador para a varredura usando a luz de alinhamento Interno de
laser.
Se o botão estiver vermelho, significa que o sistema não detectou nenhum sinal. O
sistema exibe uma mensagem solicitando-lhe que verifique as conexões. Verifique
para ter certeza de que todos os cabos de ECG estão conectados no paciente e que
o monitor está ligado. Clique em [OK] para fechar a caixa de mensagens depois de
ter feito as devidas verificações. Se o botão de verificação de sincronização estiver
iluminado e azul, poderá prosseguir.
OBSERVAÇÃO: Para obter mais informações sobre sincronização e para instruções para
prescrever exames que incluam medições de sincronização, consulte o
capítulo SmartScore Pro (Opção).
Capítulo 20
Configuração de Série de
Varreduras
Introdução
IMPORTANTE!: Consulte o capítulo Segurança para obter informações
importantes sobre o uso do equipamento e do software
deste sistema.
Este capítulo explica como fazer a configuração da série de varreduras. Traz instruções
detalhadas para ajudá-lo a:
• Definir Parâmetros de Varredura
• Como Ajustar Graphic Rx (Prescrição Gráfica)
• Como Definir os Parâmetros de Temporização
• Configure os parâmetros de reconstrução
• Como Repetir uma Série
• Series Split (Divisão de Série)
• Selecionar Descrições de Contraste
Ajuste de um protocolo
Quando um protocolo específico for selecionado no administrador de protocolos, quaisquer
parâmetros podem ser modificados em função do paciente selecionado. Isso pode ser feito
sem que seja toda vez necessário alterar o protocolo original.
Como faço…
Esta seção fornece instruções passo a passo para configurar as séries de varreduras. Mais
especificamente, descreve como:
• Definir Parâmetros de Varredura
• Como Ajustar Graphic Rx (Prescrição Gráfica)
• Como Definir os Parâmetros de Temporização
• Configure os parâmetros de reconstrução
• Como Repetir uma Série
• Series Split (Divisão de Série)
• Selecionar Descrições de Contraste
Confirmar
Sai do modo de pré-visualização da prescrição para que você possa começar uma
varredura. A opção Confirm (Confirmar) não estará disponível se o paciente não tiver sido
marcado ou se existirem parâmetros inválidos na tela ViewEdit (Visualizar/Editar).
Figura 20-2 Tela View/Edit (Visualizar/Editar)
Parâmetros de varredura
1. Selecione a opção [Scan type] (Tipo de Varredura) e escolha o modo de varredura
desejado.
• Existem quatro tipos de varreduras no sistema.
Axial é um método de disparos um a um.
Helicoidal (por vezes chamado espiral) é um movimento contínuo da mesa durante
a exposição do paciente.
– Ao fazer a varredura no modo intercalado, são reconstruídas entre 3.480 e 4.740
vistas. O modo intercalado produzirá a melhor qualidade de imagem.
– Nas varreduras no modo espaçado, são reconstruídas entre 2.584 e 4.008 vistas.
Cine
– Full (Completo) é a exposição contínua que permite deslocamentos da mesa
iguais à colimação do feixe ou nenhum deslocamento da mesa, quando as
varreduras são feitas em posição fixa.
• O sistema dispõe de vários tempos de rotação.
São ele: 0,5*; 0,6*; 0,7*; 0,8; 0,9*; 1,0; 2,0; 3,0 ou 4,0 segundos.(* somente na opção
BrightSpeed Series; não está disponível no BrightSpeed Select Series.)
• Com a opção VariSpeed, os tempos serão 0,5; 0,6; 0,7; 0,8; 0,9; 1,0; 2,0; 3,0; 4,0. No
sistema existem dois comprimentos de rotação.
– Os comprimentos de rotação são Segment (segmento) e Full (completo).
– Full Rotation é a opção mais usada.
– A rotação Segment é ideal para varreduras cardíacas.
OBSERVAÇÃO: Para obter mais informações sobre estes tipos de varreduras, a rotação e os
comprimentos, consulte Construção de protocolos.
2. Clique em [Thick Speed] (Velocidade Espessura) e escolha a cobertura, a espessura da
imagem e as imagens por rotação que deseja.
Esta janeila contém opções de cobertura do detector, espessura de corte, imagens
por rotação, passos, velocidade da mesa e velocidades de rotação. Também
relaciona as espessuras de corte disponíveis para reconstruções retrospectivas.
O sistema dispõe das opções 0,625mm; 1,25 mm; 2,5 mm; 3,75 mm; 5 mm; 7,5 mm e
10 mm.
No modo axial, o nº de imagens por rotação pode ser 1, 2, 4, 8, ou 16. A seleção de
um valor determina as opções do outro. Certas combinações não são permitidas.
Suas escolhas de espessura e imagens por rotação determinarão as espessuras de
reconstrução disponíveis.
No modo axial, o modo 1i, ou modo High Resolution (Alta Resolução), está disponível
para 1,25 mm de espessura com uma imagem por rotação e para 0,63 mm de
espessura com duas imagens por rotação. Nenhuma outra espessura pode ser
reconstruída prospectivamente ou retrospectivamente.
O passo é o percurso da mesa em milímetros por rotação, dividido pela colimação do
feixe. Os passos helicoidais de todos os sistemas de 16 cortes são 0,563:1, 0,938:1,
1,375:1, 1,750:1.
– O modo 2 filas é ótimo para cortes finos. Usa apenas o pequeno ponto focal.
– O modo 4 filas intercalado proporciona uma redução de 40% em mAs e é 1,5 a 3
vezes mais rápido que o corte helicoidal único, além de apresentar poucos
artefatos helicoidais; mas em comparação com modo espaçado, o passo 0,75:1
intercalado proporciona apenas metade ou um terço da cobertura.
– O modo 4 Linhas espaçado proporciona aquisição de dados 2 a 6 vezes mais
rápida que o corte helicoidal único, mas exige mais interpolação, mais artefatos
helicoidais e uma redução de mAs de apenas 20%.
OBSERVAÇÃO: Para mais informações sobre os modos de 2, 4, 8, ou 16 filas e multidetectores,
consulte: Informações sobre o multi-detector.
Quanto menor a espessura do corte, mais técnica precisará usar.
Cortes com espessura menor fornecem mais detalhes.
Modelos mA
BrightSpeed Elite 440
BrightSpeed Elite Select (50 kVA) 260
BrightSpeed Elite Select (75 kVA) 350
Figura 20-4
1. Anterior/Posterior
2. Direita Anterior Superior
3. Tela Campo de Visão
ser feito o cálculo mais preciso dos requisitos de mA para AutomA ou SmartmA, se
habilitado.
Clicar no X vermelho apenas move os cortes no sentido do corte.
3. Clique na caixa cheia e arraste-a até a posição de início.
4. Clique na caixa vazia e arraste-a até a posição de final.
Pressione Shift e simultaneamente clique e arraste a caixa sólida ou a vazia para
ajustar os locais inicial e final ao mesmo tempo.
5. Clique e arraste a tecla em forma de losango para configurar o DFOV3 de modo igual
em torno do centro do DFOV.
Ou então, pressione Shift e simultaneamente clique e arraste a tecla em forma de
losango para ajustar o DFOV e o centro D/E ou A/P do lado selecionado.
6. Se necessário, clique e arraste o círculo para ajustar a inclinação.
Para voltar o parâmetro de inclinação para 0°, pressione Shift e simultaneamente
clique no círculo. Aplica-se apenas a varreduras helicoidais.
7. Em Localizer Tools (Ferramentas do localizador) do painel de controle Graphic Rx,
escolha algumas opções.
Figura 20-5
Botão Função
Mostrar/ Ative para exibir uma linha para cada que é
Ocultar reconstruída. Desative para exibir uma área
cortes transparente de cobertura sem linhas de corte.
Ative Show Dimension (Mostrar Dimensão)
Mostrar para exibir Start/End Location (Localização de
dimensão Início/Fim), DFOV (Campo de Visão da Exibição)
e Gantry Tilt (Inclinação do Gantry). Esses
parâmetros podem ser editados.
Alterar Change Layout (Alterar Layout) - ative Change
layout Layout para alternar para o modo de duas
telas.
Botão Função
Display Ligue Display Normal (Exibição normal) para
Normal
(Exibição retornar a condição Roam/Zoom para o
normal.
Normal)
Adjust
(Ajustar)
ODM Ative Adjust ODM (Ajustar ODM)para ativar regiões
da ODM
Zoom
Clique e arraste para ampliar ou reduzir
imagens.
Por exemplo:
Figura 20-6 Mostrar corte/Ocultar corte
• Para aquisições helicoidais, toda a área irradiada por raios X é mostrada para todos os
grupos usando um par de linhas magentas que têm o comprimento do SFOV.
– Para vários grupos helicoidais, a Graphic Rx (Prescrição Gráfica) oferece suporte
para Hide/Show Irradiation Lines (Ocultar/Mostrar Linhas de Irradiação). Depois de
fechar a Graphic Rx (Prescrição Gráfica) e entrar novamente, as linhas de irradiação
ficam ativadas por padrão.
– Para grupos helicoidais únicos, as linhas de irradiação não podem ser ocultas.
• As linhas de irradiação são ocultas quando a faixa de varredura da Graphic Rx
(Prescrição Gráfica) é ajustada.
9. Examine os valores do Graphic Rx na tela ViewEdit (Visualizar/Editar) para se certificar
de que estão corretos.
10. Vá para Definir os parâmetros de varredura.
OBSERVAÇÃO: O idioma do Auto Voice exibido quando o sistema for iniciado será a língua
definida inicialmente pelo Engenheiro de Campo.
Se o idioma for modificado durante o exame, o sistema voltará à língua predefinida
quando você clicar em End Exam (Encerrar Exame).
Você pode gravar 17 instruções vocais adicionais. Para mais informações sobre a
funcionalidade Auto Voice, consulte a seção Como Gravar uma Mensagem
Personalizada (AutoVoice) neste guia.
É possível escolher selecionar um atraso predefinido do AutoVoice. Para mais
informações, consulte: Como Modificar o Atraso Pré-definido para o AutoVoice
Você pode selecionar as luzes e/ou um tempo de respiração.
Figura 20-11
Uma janela amarelo claro com um "N" indica que somente estão selecionadas as
luzes de respiração. Não está selecionada nenhuma mensagem (Auto Voice).
Uma janela amarelo claro com um "T" indica que as luzes de respiração estão
selecionadas com um contador regressivo.
Uma janela amarelo claro com um número e um "T" indica que estão selecionados a
mensagem (Auto Voice), luzes de respiração e o contador regressivo.
Figura 20-12
Uma janela azul com um número indica que somente está selecionada a mensagem
(Auto Voice). Não serão exibidas luzes de respiração ou tempos de espera.
Aqui está um exemplo da tela de previsualização. No início, você pode ver se existe
um atraso de preparação de 45 segundos, seguido de um cluster axial de seis
varreduras. No fim do cluster axial, existe um tempo de respiração de 10 segundos e
os clusters helicoidais iniciam-se.
Se seu gráfico de Previsualização do exame ultrapassar a largura da tela, você pode
usar as teclas de movimentação no fundo da tela.
8. Para sair do modo Previsualização, clique em [View Edit] para voltar à tela
Visualizar/Editar.
Clique em Confirm para iniciar a varredura.
OBSERVAÇÃO: + pode ser usado para valores A e - pode ser usado para valores P para
entrada mais rápida de dados usando o teclado de dez teclas.
OBSERVAÇÃO: Se selecionar D no Protocol Management (Gerenciamento de Protocolos), os
valores de DFOV, A/P Center, R/L Center da reconstrução serão atualizados
automaticamente e indicarão os valores utilizados na série anterior. Os
valores de Reconstrução 2-10 serão copiados da Recon 1.
5. Clique em [Recon Type] (Tipo de Reconstrução) e escolha o algoritmo que pretende
usar.
O sistema vem equipado com oito algoritmos diferentes.
a) Soft (suave) é particularmente útil para tecidos com densidades semelhantes, mas
não é útil para varreduras sem contraste.
b) Std, abreviatura de standard (padrão), é particularmente útil para exames de rotina
como varreduras do tórax, abdome e pelve.
c) Lung (pulmão) é particularmente útil para patologia pulmonar intersticial.
d) Detail (Detalhe) é particularmente útil para pós-mielogramas, onde os detalhes de
tecido híbrido e as extremidades dos ossos são importantes.
e) Bone (Osso) é particularmente útil para exames de alta resolução e detalhes precisos
dos ossos.
f) Edge (Borda) é particularmente útil para grupos de ossos pequenos da cabeça e
varreduras de alta resolução.
g) Chest (Tórax) é particularmente útil para obter detalhes do mediastino e do pulmão.
h) Bone Plus (Osso +) é particularmente útil para trabalhos pormenorizados
submilimétricos da cabeça.
OBSERVAÇÃO: Para Head (Cabeça) e Ped Head (Cabeça Pediátrica), somente o modo Plus é
disponibilizado prospectivamente para espessuras de corte 0,625 e 1,25 mm,
porém com valores de Helical Pitch (Passo Helicoidal) de 1,375:1 ou 1,75. O
Modo Full é habilitado com IQ Enhance para varreduras de 0,625 mm e1,25
mm de espessura de detectores de 16 X 0,625 e 16 X 1,25 quando o SFOV
usado for Head ou Ped Head e Helical Pitch de 0,562:1 ou 0,938:1.
11. Selecione para qual Host deseja enviar Recon 2-10 pela rede.
12. Clique em [OK].
3. Clique em [OK].
Na tela View/Edit (Visualizar/Editar), depois de clicar no ícone split (dividir), múltiplos grupos
na mesma série devem ser divididos nas diferentes séries e a interface do usuário deve ficar
da seguinte forma:
Capítulo 21
Filme Automático
Introdução
Este capítulo explica como efetuar algumas tarefas básicas para a impressão automática
em filme. Traz instruções detalhadas para ajudá-lo a:
• Configurar parâmetros para impressão automática em filme
• Configurar os parâmetros da imagem para a impressão automática em filme
• Utilizar os botões de impressão em filme do visor Autofilm
• Acrescentar manualmente uma imagem ao Editor de Filme Automático
Início Automático
Autostart (Início Automático) é a função que permite configurar a impressão automática em
filme assim que as imagens forem obtidas e reconstruídas. É selecionada na configuração
de impressão automática em filme e pode ser ativada ou desativada em função do
conjunto de filme. As opções No Autostart (Sem Início Automático), Autostart New Sheet
(Início Automático de Nova Chapa) e Autostart Same Sheet (Início Automático da Mesma
Chapa) encontram-se disponíveis. Com No Autostart o sistema não inicia
automaticamente a impressão em filme do conjunto. Com Autostart New Sheet o sistema
inicia automaticamente a impressão em filme do conjunto utilizando uma nova chapa de
filme. Com Autostart Same Sheet o sistema inicia automaticamente a impressão em filme
utilizando a chapa de filme existente. Se a opção Autofilm (Impressão Automática em Filme)
for ativada, AutoFilm terá de ser iniciado manualmente a partir do visor AutoFilm. Se a
função Autostart estiver ativada a eficiência de AutoFilm será otimizada.
Filtros de Imagem
Existem vários filtros de aperfeiçoamento de exibição diferentes disponíveis no sistema. Os
filtros Edge Enhancement (Aperfeiçoamento de Bordas) são úteis para a impressão em
filme de janelas ósseas, uma vez que tornam a imagem mais nítida. Há seis níveis de Edge
Enhancement, E1, E2, E21, E22, E23, e E3. E1 aplica a quantidade mínima de
aperfeiçoamento e E3, a máxima. Quando estes filtros são utilizados, a imagem é anotada
com E1, E2, E21, E22, E23, ou E3.
O filtro Lung Enhancement (Aperfeiçoamento de Pulmão) foi especificamente concebido
para ser utilizado na impressão de janelas pulmonares em filme. Ao aplicar o filtro de
aperfeiçoamento de pulmão, a imagem é anotada com a palavra Lung (Pulmão).
Há também cinco filtros de Suavização (S1, S11, S2, S22 e S3) utilizados para imprimir
janelas de tecido mole em filme, de modo a diminuir o ruído na imagem ou tornar áreas de
baixo contraste mais visíveis. S1 aplica a quantidade de suavização mínima e S3 aplica a
máxima. Quando utilizar estes filtros, as imagens serão anotadas com S1, S11, S2, S22,
ou S3.
Como faço…
Esta seção fornece instruções passo a passo de como utilizar a impressão automática em
filme. Mais especificamente, descreve como:
• Configurar parâmetros para impressão automática em filme
• Configurar os parâmetros da imagem para a impressão automática em filme
• Utilizar os botões de impressão em filme do visor Autofilm
• Acrescentar manualmente uma imagem ao Editor de Filme Automático
filme
A impressão automática é um recurso utilizado pelo sistema para imprimir o exame
automaticamente em filme. Os parâmetros da impressão em filme, como formato, número
de cópias, W/L, etc., podem ser configurados antecipadamente no protocolo usando o
botão AutoFilm Setup (Configuração da Impressão Automática em Filme) da tela view/edit
(visualizar/editar).
Se a opção AutoFilm estiver ativada para a série, mas No Autostart (Sem Início
Automática) tiver sido selecionado em AutoFilm Setup (Configuração da Impressão
Automática em Filme), a opção Start New Sheet deverá ser utilizada para iniciar a
impressão automática em filme numa nova chapa de filme e para aplicar as
configurações prescritas em AutoFilm Setup. A impressão em filme usará o formato
selecionado em AutoFilm Setup.
2. Para fazer uma pausa durante a Impressão Automática em Filme, selecione [Pause
Filming] (Pausa na impressão em filme).
Capítulo 22
Impressão Manual em Filme
Introdução
Este capítulo explica como imprimir manualmente imagens em filme. Traz instruções
detalhadas para ajudá-lo a:
• Configuração das Teclas Predefinidas de Largura e Nível de Janela
• Definir os parâmetros do Editor de Filme Manual
• Colocar imagens no Editor de Filme Manual
• Definir os parâmetros de impressão de séries
OBSERVAÇÃO: Neste capítulo, a característica usada para imprimir em filme chama-se
“Editor de Filme” e tem a designação de Editor de Filme Automático ou
Manual. Estas características são representadas por ícones no monitor de
exibição. Os ícones não precisam ser selecionados para que a característica
funcione. Quando você começar a usar o sistema, recomenda-se que
selecione estes ícones e veja seu aspecto quando estiverem funcionando.
Como faço…
Esta seção fornece instruções passo a passo para imprimir imagens manualmente em
filme. Mais especificamente, descreve como:
• Configuração das Teclas Predefinidas de Largura e Nível de Janela
• Definir os parâmetros do Editor de Filme Manual
• Colocar imagens no Editor de Filme Manual
• Definir os parâmetros de impressão de séries
Capítulo 23
Como Administrar Imagens
Introdução
A área de trabalho ImageWorks permite que você gerencie as imagens adquiridas. Esta
seção contém informações sobre como salvar, restaurar, excluir e enviar imagens pela rede
a partir da lista Data Apps (Aplicativos de Dados) ou Tools (Ferramentas). Também inclui
procedimentos sobre como tornar um paciente anônimo e editar dados de pacientes.
Os recursos ou os processos que podem ser aplicados a um exame, uma série e uma
imagem, depois que estiverem na Patient List (Lista de Pacientes), dividem-se em duas
categorias:
– Data Apps (Aplicativos de Dados) - quando um aplicativo de dados é iniciado, ele
abre na área de trabalho ImageWorks, permitindo que você acesse a Patient List
(Lista de Pacientes) e, simultaneamente, visualize o aplicativo. Os programas na lista
Data Applications podem variar em função das opções adquiridas.
– Tools (Ferramentas) - quando uma opção da lista Tools é selecionada, uma tela
flutuante é aberta.
• Área de trabalho ImageWorks
• Tela Job Management (Gerenciamento de Trabalhos)
• Lista de pacientes
• Arquivamento/Rede
• Intercâmbio de CD/DVD/USB
• Exportação de dados
• Dados do paciente
• Tools (Ferramentas)
• Tool Chest (Caixa de Ferramentas)
• Controlar o volume da mensagem gravada
• Abrir um shell Unix
• Ativar/desativar números de TC estendidos
2
5
3 7
nº Descrição
1 Controles da Patient List (Lista de Pacientes)
2 Lista de pacientes
3 Destinos Archive/Network (Arquivamento/Rede)
4 Lista Data Apps (Aplicativos de Dados)
5 Ferramentas
6 Área de mensagens
7 Gerenciamento de trabalhos
Filter (Filtro) O ícone Filter (Filtro) abre a Tela Filter Data (Filtrar Dados).
Atualizar
Tabela 23-4 Controles da Patient List (Lista de Pacientes)
Lista de pacientes
A Patient List (Lista de Pacientes) contém as informações na seguinte ordem:
• Exames
• Séries
• Imagens
• Miniatura
É possível ajustar o tamanho e a classificação de cada área de dados. Para obter detalhes,
consulte o Procedimento de redimensionamento de áreas de exame/série/imagem da
Lista de Pacientes.
Figura 23-7 Lista de pacientes
Destinations (Destinos)
Tabela 23-8 Opções de destino
A área de destino Network (Rede) exibe todos os nós de rede disponíveis. O controle
deslizante fica ativo quando a lista contém mais de um nó.
Figura 23-12 Destinos de rede
Tools (Ferramentas)
Quando uma opção do menu Tools (Ferramentas) é selecionada, é aberta uma tela
flutuante.
Messages (Mensagens)
A área de mensagens do ImageWorks exibe mensagens relacionadas à imagem, ao
arquivamento e à rede.
Figura 23-15 Área de mensagens
O menu Show jobs (Mostrar trabalhos) filtra a lista de trabalhos registrados e de trabalhos
concluídos exibidos nas tabelas. As seleções incluem:
• All jobs (Todos os trabalhos)
• All PPS jobs (Todos os trabalhos PPS) (somente para locais com sistemas PPS/HIS/RIS)
• All Network jobs (Todos os trabalhos de rede)
• All Archive jobs (Todos os trabalhos de arquivamento)
• Network push (Envio pela rede)
• Network retrieve (Recuperação da rede)
• Archive record (Registro de arquivamento) (não aplicável)
• Archive restore (Restauração de arquivamento) (não aplicável)
• Remote archive (Arquivamento remoto)
Lista de pacientes
A Patient List (Lista de Pacientes) contém as informações sobre exames, séries e imagens
relativas aos pacientes incluídos no banco de dados.
A lista de pacientes contém vários tipos de série. Elas incluem:
• SCOUT (Exploratória): dados de varredura adquiridos que podem ser visualizados,
exibidos em janela/nivelados (W/L)1, medidos etc.
• PROSP (Prospecção): dados adquiridos que podem ser visualizados, exibidos em
janela/nivelados (W/L), filtrados, pós-processados, medidos etc.
• COMB (Combinado): resultado de uma combinação de dados de imagem que podem
ser W/L. Produzido por Add/Sub (Adicionar/Subtrair) imagens em locais diferentes.
• SSAVE Salvar tela: os dados de captura de tela podem ser W/L. Produzido pelos
aplicativos Visualizador, 3D e de Reformatação. Dose Report (Relatório de dose): gerado
por cada exame se a opção de Relatório de dose estiver habilitada no sistema. CTDIvol,
DLP e Dose Efficiency (Eficiência de Dosagem) são exibidos durante a prescrição de
varredura e fornecem informações sobre a dosagem do paciente.
• PROC (Processado): dados pós-processados que podem ser exibidos em
janela/nivelados (W/L) e medidos. Produzido por Add/Sub (Adicionar/Subtrair) imagens
no mesmo local.
• REFMT (Reformatação): dados pós-processados que podem ser exibidos em
janela/nivelados (W/L), filtrados e medidos.
• 3D tridimensional: os dados pós-processados podem ser W/L. Produzido pela Análise de
volume.
• SR Structured Report (Relatório Estruturado):gerado por cada exame se Structured Dose
Report (Relatório Estruturado de Dosagem) estiver ativado no sistema. Um CT Dose
Report (Relatório de Dosagem de TC) pode permitir o rastreio de dosagens para o
paciente pelo sistema de rastreio de radiação do hospital/RIS/HIS.
• GSPS (Estado de apresentação em escala de cinza): produzido pelo Viewer (Visualizador)
para ser utilizado em conjunto com a série original para capturar informações de
apresentações (L/N, inverter, girar, ampliar). Ele pode ser colocado em rede para revisar
estações que têm suporte para este tipo de DICOM.
• RETRO (Retrospectivo): dados obtidos retrospectivamente.
(Origem) e, então, clique no ícone Filter (Filtro) para abrir a tela Filter Data (Filtrar
dados).
Figura 23-21 Tela Filter Data (Filtrar Dados) da Patient List (Lista de Pacientes)
Campos de filtro
Preencha todos os campos desejados e clique em Save (Salvar) para criar um filtro
disponível. Para que o paciente apareça na lista filtrada, o texto inserido deverá ser uma
correspondência exata. As entradas diferenciam maiúsculas de minúsculas.
Adicionar um Filtro
Use estas etapas para adicionar um filtro à lista Available Filters (Filtros Disponíveis).
Filtrar a lista
Use estas etapas para filtrar a lista.