Você está na página 1de 44

1

00:00:01,647 --> 00:00:03,152


O que fez
para ter esta honra?

2
00:00:04,194 --> 00:00:05,703
O que eu fiz,

3
00:00:05,704 --> 00:00:07,605
ou o que me pegaram
fazendo?

4
00:00:09,299 --> 00:00:10,905
Precisamos daquela chave.

5
00:00:14,676 --> 00:00:16,457
Teremos de esperar
em outro lugar.

6
00:00:17,836 --> 00:00:19,501
Vamos nos reencontrar.

7
00:00:19,973 --> 00:00:21,373
Eu sei.

8
00:00:23,000 --> 00:00:29,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje

9
00:00:46,530 --> 00:00:47,948
<i>Querida June,</i>

10
00:00:51,410 --> 00:00:54,121
<i>ultimamente,
penso bastante no meu pai.</i>

11
00:01:11,263 --> 00:01:14,557
<i>Talvez por estar longe de voc�,
meu cora��o, meu tudo,</i>

12
00:01:14,558 --> 00:01:17,019
<i>meus pensamentos voltam-se
� minha fam�lia.</i>

13
00:01:21,232 --> 00:01:23,233
<i>Porque, verdade seja dita,</i>
14
00:01:23,234 --> 00:01:26,612
<i>minha fam�lia n�o ficou junta
pelo tempo que eu gostaria.</i>

15
00:01:28,155 --> 00:01:30,783
<i>Talvez eu possa dizer
a mesma coisa agora.</i>

16
00:02:26,881 --> 00:02:30,676
<i>Mesmo n�o sendo muito presente,
ele ainda me ensinou coisas,</i>

17
00:02:35,181 --> 00:02:37,099
<i>coisas que carrego at� hoje.</i>

18
00:03:12,551 --> 00:03:15,637
<i>Ele disse uma coisa
que levo bem a s�rio.</i>

19
00:03:15,638 --> 00:03:17,305
<i>Ele disse:</i>

20
00:03:17,306 --> 00:03:19,933
<i>"John, as pessoas merecem
viver em um mundo</i>

21
00:03:19,934 --> 00:03:22,352
<i>onde saibam o caminho certo,</i>

22
00:03:22,353 --> 00:03:25,147
<i>mas n�o conseguem saber disso
at� que algu�m os diga.</i>

23
00:03:27,942 --> 00:03:30,110
<i>Por isso ele se tornou
um policial.</i>

24
00:03:30,528 --> 00:03:32,279
<i>E eu tamb�m.</i>

25
00:03:39,453 --> 00:03:42,580
<i>Quando Ginny me deu a tarefa
de voltar a ser policial,</i>

26
00:03:42,581 --> 00:03:44,500
<i>eu tive minhas ressalvas.</i>
27
00:03:47,294 --> 00:03:50,255
<i>Voc� entenderia muito bem,
considerando o que aconteceu</i>

28
00:03:50,256 --> 00:03:52,341
<i>da �ltima vez
que usei distintivo.</i>

29
00:03:56,845 --> 00:03:58,514
<i>Mas isso parece diferente.</i>

30
00:04:03,686 --> 00:04:05,896
<i>A vida aqui
n�o � como eu imaginava.</i>

31
00:04:20,619 --> 00:04:23,371
<i>Pessoas cedem algumas liberdades
para viver aqui,</i>

32
00:04:23,372 --> 00:04:25,331
<i>mas, no geral,
come�o a acreditar</i>

33
00:04:25,332 --> 00:04:27,585
<i>que pode valer a pena.</i>

34
00:04:31,505 --> 00:04:34,716
<i>N�o morreu ningu�m
desde que cheguei.</i>

35
00:04:34,717 --> 00:04:37,928
<i>A �ltima vez que ouvi falar
foi h� 246 dias.</i>

36
00:04:38,262 --> 00:04:41,056
<i>� reconfortante saber
que sou parte disso.</i>

37
00:04:43,392 --> 00:04:45,893
<i>N�o � o mundo
que meu pai sonhava,</i>

38
00:04:45,894 --> 00:04:48,480
<i>mas aqui as pessoas sabem
o caminho certo.</i>
39
00:04:52,026 --> 00:04:54,778
<i>Espero que, em breve,
voc� mesma veja isso.</i>

40
00:04:55,654 --> 00:04:57,155
<i>Se fizermos
as coisas certas,</i>

41
00:04:57,156 --> 00:04:59,366
<i>podemos estar juntos aqui
algum dia.</i>

42
00:05:10,336 --> 00:05:11,961
Cameron!

43
00:05:11,962 --> 00:05:13,589
Faltou ao seu turno!

44
00:05:50,167 --> 00:05:51,584
<i>At� l�,</i>

45
00:05:51,585 --> 00:05:54,672
<i>saiba que te desejo sempre
todo o meu amor.</i>

46
00:05:55,130 --> 00:05:57,216
<i>Atenciosamente, John.</i>

47
00:05:58,926 --> 00:06:01,427
<b>UNITED Team
apresenta</b>

48
00:06:01,428 --> 00:06:03,930
<b>Legenda
AlexandreMT | Darrow</b>

49
00:06:03,931 --> 00:06:06,432
<b>Legenda
Coutter | MadGirl | flaavio</b>

50
00:06:06,433 --> 00:06:08,936
<b>Revis�o
AlexandreMT</b>

51
00:06:09,395 --> 00:06:13,941
<b>S06E04
The Key</b>

52
00:06:42,637 --> 00:06:45,055
ACHEI ISSO NO VE�CULO
EM QUE A LEVARAM NO GULCH

53
00:06:45,056 --> 00:06:46,766
BOA SORTE
D.S.

54
00:07:15,753 --> 00:07:18,715
Daniel nos deixou
algo importante, garot�o.

55
00:07:26,848 --> 00:07:29,142
Como isso funciona
exatamente?

56
00:07:37,150 --> 00:07:38,485
Agora...

57
00:07:39,903 --> 00:07:43,531
Agora voc� late
quando estivermos perto?

58
00:07:47,660 --> 00:07:50,121
Devo levar voc�
ao �ltimo lugar que a vi?

59
00:08:03,009 --> 00:08:05,553
Ser� que ela vai
me reconhecer?

60
00:08:17,774 --> 00:08:19,192
Vamos l�.

61
00:08:28,826 --> 00:08:31,454
Espera a�.
N�o movam ele.

62
00:08:31,788 --> 00:08:34,790
Sei que acidentes como esses
t�m seu pre�o,

63
00:08:34,791 --> 00:08:36,875
ainda mais
quando � um de nossos melhores.
64
00:08:36,876 --> 00:08:40,128
O melhor que podemos fazer
� ir para casa, certo?

65
00:08:40,129 --> 00:08:43,006
- Boa noite a todos.
- Cara, quero preservar a cena.

66
00:08:43,007 --> 00:08:44,341
Compreendo.

67
00:08:44,342 --> 00:08:47,094
Mas n�o podemos agitar
essas pessoas.

68
00:08:47,095 --> 00:08:48,888
N�o vai ajudar ningu�m.

69
00:08:51,975 --> 00:08:55,270
Avisei ao Cameron sobre bebidas
muitas vezes.

70
00:08:56,062 --> 00:08:57,772
Ele deve ter se aproximado
muito.

71
00:08:58,147 --> 00:09:00,357
S� h� um jeito
de ter certeza.

72
00:09:00,358 --> 00:09:02,944
- Como?
- Investigando.

73
00:09:03,361 --> 00:09:06,197
N�o podemos investigar
falta de sorte.

74
00:09:09,659 --> 00:09:11,910
Recolham o corpo
e consertem a cerca.

75
00:09:11,911 --> 00:09:14,956
A �ltima coisa que quero
� mais algu�m ferido.
76
00:09:15,790 --> 00:09:19,127
Agrade�o a seriedade que leva
seus deveres aqui, John.

77
00:09:19,711 --> 00:09:21,629
Isso n�o passou batido.

78
00:09:22,880 --> 00:09:24,215
Obrigado, senhora.

79
00:10:24,609 --> 00:10:26,194
John!

80
00:10:28,321 --> 00:10:29,946
- Victor.
- E a�, cara.

81
00:10:29,947 --> 00:10:32,574
- Voc� � um col�rio aos olhos.
- Bom te ver, irm�o.

82
00:10:32,575 --> 00:10:35,577
Igualmente.
Veja s� voc�...

83
00:10:35,578 --> 00:10:38,538
Como conseguiu essa?
Chave dourada.

84
00:10:38,539 --> 00:10:40,457
Da mesma forma
que conseguiu isso a�.

85
00:10:40,458 --> 00:10:43,002
Acho que estamos fazendo
o necess�rio para viver.

86
00:10:44,003 --> 00:10:45,379
O que o traz por aqui?

87
00:10:45,380 --> 00:10:47,673
Fa�o parte do conselho
de assentamentos.

88
00:10:47,674 --> 00:10:49,257
Estava indo a uma reuni�o.
89
00:10:49,258 --> 00:10:51,301
Voc� perdeu uma coisa feia.

90
00:10:51,302 --> 00:10:52,928
Um patrulheiro acabou morto

91
00:10:52,929 --> 00:10:54,681
enrolado na cerca
de arame farpado.

92
00:10:55,306 --> 00:10:57,474
Ginny acha que foi acidente.

93
00:10:57,475 --> 00:10:58,893
E voc�?

94
00:11:00,395 --> 00:11:03,772
Ainda � cedo, mas devo dizer
que tenho minhas d�vidas.

95
00:11:03,773 --> 00:11:05,315
Posso ajudar em algo?

96
00:11:05,316 --> 00:11:07,734
Em alguns assuntos
ela me d� aten��o.

97
00:11:07,735 --> 00:11:09,861
N�o tenho nada importante
no momento,

98
00:11:09,862 --> 00:11:11,947
mas, se isso mudar,
aviso a voc�.

99
00:11:11,948 --> 00:11:14,366
- Fa�a isso. Vou � reuni�o.
- Sim, senhor.

100
00:11:14,367 --> 00:11:15,951
- Fechou.
- Cuide-se.

101
00:11:15,952 --> 00:11:17,252
Voc� tamb�m.
102
00:11:26,170 --> 00:11:27,672
Oi, Janis.

103
00:11:29,006 --> 00:11:30,590
N�o tenho cartas para voc�.

104
00:11:30,591 --> 00:11:32,969
N�o vim aqui para isso.

105
00:11:34,721 --> 00:11:36,556
Quero falar com voc�
sobre o Cameron.

106
00:11:38,057 --> 00:11:39,475
O que tem ele?

107
00:11:39,892 --> 00:11:41,853
Voc�s eram pr�ximos, n�o?

108
00:11:42,520 --> 00:11:44,188
Eu lavei as roupas dele.

109
00:11:44,939 --> 00:11:46,357
Sabe o que houve com ele?

110
00:11:47,024 --> 00:11:49,151
Sei que ele acabou preso
na cerca

111
00:11:49,152 --> 00:11:51,821
e os finados acabaram r�pido
com ele.

112
00:11:52,572 --> 00:11:54,907
S� n�o sei como e o motivo.

113
00:11:57,577 --> 00:11:58,994
J� viu isso antes?

114
00:11:58,995 --> 00:12:01,705
- Achei perto do corpo.
- N�o � meu.

115
00:12:01,706 --> 00:12:04,959
Eu sei, mas como lava as roupas
de todos, talvez...

116
00:12:05,960 --> 00:12:08,253
Lamento.
Nunca vi isso antes.

117
00:12:08,254 --> 00:12:09,756
Tudo bem.

118
00:12:10,757 --> 00:12:12,341
John, o que est� havendo?

119
00:12:14,177 --> 00:12:15,595
N�o sei.

120
00:12:16,304 --> 00:12:18,388
Mas at� eu saber,
tenha cuidado, est� bem?

121
00:12:18,389 --> 00:12:20,739
Voc� � o mais pr�ximo
que tenho de fam�lia aqui.

122
00:12:26,314 --> 00:12:27,731
Sente-se, John.

123
00:12:27,732 --> 00:12:29,233
O que posso fazer por voc�?

124
00:12:31,027 --> 00:12:33,779
Eu voltei
na casa de Cameron.

125
00:12:33,780 --> 00:12:36,198
- N�o j� falamos disso?
- Falamos,

126
00:12:36,199 --> 00:12:37,574
mas aquela cerca,

127
00:12:37,575 --> 00:12:39,951
posicionada como est�
para a porta dos fundos,

128
00:12:39,952 --> 00:12:41,620
n�o est� t�o distante.

129
00:12:41,621 --> 00:12:44,247
- Est�, se estiver b�bado.
- N�o acho que estava.

130
00:12:44,248 --> 00:12:46,333
Achei uma garrada de pinga
na casa dele.

131
00:12:46,334 --> 00:12:48,169
N�o tinha bebido uma gota.

132
00:12:48,669 --> 00:12:51,379
E se ele foi parar naquela cerca
de outra maneira?

133
00:12:51,380 --> 00:12:52,799
E se ele foi for�ado?

134
00:12:53,925 --> 00:12:55,383
Por quem?

135
00:12:55,384 --> 00:12:57,552
Encontrei isto na terra

136
00:12:57,553 --> 00:12:59,722
quando os patrulheiros
moveram o corpo.

137
00:13:00,765 --> 00:13:04,392
Aposto que,
quem tiver o par dele,

138
00:13:04,393 --> 00:13:06,521
� a pessoa que procuramos.

139
00:13:13,361 --> 00:13:15,779
Havia um homem
no primeiro lugar que morei

140
00:13:15,780 --> 00:13:18,032
depois que as coisas
ficaram feias.

141
00:13:18,783 --> 00:13:21,994
Matou o amigo
por uma lata de atum.

142
00:13:23,667 --> 00:13:25,747
Os anci�os decidiram
fazer dele um exemplo

143
00:13:25,748 --> 00:13:29,000
para manter todos na linha.
Ent�o...

144
00:13:29,001 --> 00:13:32,463
Amarraram o assassino
em uma estaca fora dos muros,

145
00:13:33,422 --> 00:13:36,300
e colocaram m�sica alta
para atrair os mortos.

146
00:13:37,051 --> 00:13:40,387
Nunca me esquecerei como o corpo
estava no outro dia.

147
00:13:40,388 --> 00:13:42,389
Limpo at� os ossos,

148
00:13:42,390 --> 00:13:44,725
como um peru
de A��o de Gra�as.

149
00:13:45,852 --> 00:13:47,477
N�o quero isso em Lawton.

150
00:13:47,478 --> 00:13:51,356
Nem eu,
mas est� falando sobre puni��o,

151
00:13:51,357 --> 00:13:53,859
e ainda nem sabemos
se isto foi um crime.

152
00:13:53,860 --> 00:13:56,362
E n�o vamos saber
at� averiguarmos melhor.

153
00:14:01,450 --> 00:14:03,475
Agradeceria
se mantiv�ssemos em segredo.

154
00:14:03,476 --> 00:14:04,786
� claro.

155
00:14:04,787 --> 00:14:07,290
A seguran�a de um lugar
� o que as pessoas sentem.

156
00:14:09,750 --> 00:14:13,296
Fazer as pessoas
se sentirem seguras � bom.

157
00:14:13,629 --> 00:14:17,174
Mas bom mesmo
� deix�-los seguros.

158
00:14:19,927 --> 00:14:21,971
Tem raz�o, � melhor.

159
00:14:23,389 --> 00:14:24,848
Vou dobrar as patrulhas,

160
00:14:24,849 --> 00:14:26,726
ao menos at� entendermos
a situa��o.

161
00:14:27,217 --> 00:14:29,019
Agrade�o por isso.
Obrigado, senhora.

162
00:14:29,020 --> 00:14:30,521
� claro.

163
00:14:30,855 --> 00:14:32,772
<i>H� uma palavra em hebraico,
"Tzedak�",</i>

164
00:14:32,773 --> 00:14:34,581
que usamos
para descrever a caridade.

165
00:14:34,582 --> 00:14:37,360
N�o daquela t�pica
de dar pela boa vontade,

166
00:14:37,361 --> 00:14:38,695
� uma maior:

167
00:14:38,696 --> 00:14:42,699
a necessidade de fazer
o que � certo e justo.

168
00:14:42,700 --> 00:14:45,160
Desde que ele apareceu
nos port�es de Lawton,

169
00:14:45,161 --> 00:14:48,580
Cameron serviu fielmente
� comunidade,

170
00:14:48,581 --> 00:14:52,543
e tornou-a um lugar mais seguro
at� o �ltimo suspiro dele.

171
00:14:53,419 --> 00:14:54,920
A vida dele � um lembrete.

172
00:14:54,921 --> 00:14:57,130
Quando nos dedicamos
ao Tzedak�,

173
00:14:57,131 --> 00:14:59,758
� justi�a e � moralidade,

174
00:14:59,759 --> 00:15:03,053
tornamo-nos cidad�o dignos
do mundo que habitamos,

175
00:15:03,054 --> 00:15:06,515
e ent�o,
a bondade prevalecer�.

176
00:15:08,017 --> 00:15:09,769
<i>Alav hashalom.</i>

177
00:15:26,202 --> 00:15:27,745
Bom trabalho, Rabino.

178
00:15:36,128 --> 00:15:39,589
N�o posso comer isso
at� meu dente melhorar.
179
00:15:39,590 --> 00:15:41,926
Voc� parece precisar
de algo doce.

180
00:15:42,385 --> 00:15:43,685
Obrigada.

181
00:15:44,512 --> 00:15:45,930
Voc� o conhecia?

182
00:15:46,389 --> 00:15:49,684
Estava sempre na minha equipe
quando viaj�vamos para fora.

183
00:15:51,185 --> 00:15:52,852
� t�o tr�gico.

184
00:15:52,853 --> 00:15:54,854
Est� sendo dif�cil
para ela.

185
00:15:54,855 --> 00:15:56,314
Dakota.

186
00:15:56,315 --> 00:15:58,567
Por que n�o vai para casa
e eu te encontro l�?

187
00:16:00,027 --> 00:16:01,445
Espere!

188
00:16:05,616 --> 00:16:09,077
Janis? V� com calma.

189
00:16:09,078 --> 00:16:10,704
Estava tentando
fugir pela cerca.

190
00:16:10,705 --> 00:16:13,374
- Certo.
- Tentando fugir de n�s de novo?

191
00:16:15,501 --> 00:16:17,211
Verifique a mochila dela.

192
00:16:54,540 --> 00:16:56,083
Que tal isso?

193
00:17:06,967 --> 00:17:08,593
Mentiu para mim.

194
00:17:08,594 --> 00:17:10,930
Disse que os brincos
n�o eram seus,

195
00:17:11,597 --> 00:17:13,724
e que n�o conhecia muito
o Cameron.

196
00:17:14,225 --> 00:17:15,726
Nada disso � verdade,
n�o �?

197
00:17:25,194 --> 00:17:27,613
Encontrei isto
na casa do Cameron.

198
00:17:28,280 --> 00:17:30,199
Debaixo de um colch�o.

199
00:17:30,783 --> 00:17:32,368
Bem talentoso.

200
00:17:35,037 --> 00:17:36,455
� voc�?

201
00:17:40,292 --> 00:17:42,878
N�o posso te ajudar
se n�o falar comigo.

202
00:17:45,089 --> 00:17:47,675
N�o pode me ajudar
mesmo se eu falar.

203
00:17:48,481 --> 00:17:50,343
Ginny n�o me engole
desde que Tom e eu

204
00:17:50,344 --> 00:17:52,595
recusamos a puxar saco dela
em Paradise Ridge.
205
00:17:52,596 --> 00:17:54,306
Voc� matou Cameron?

206
00:17:54,849 --> 00:17:56,225
N�o.

207
00:17:56,600 --> 00:17:58,769
Mas Ginny est� decidida
de que fui eu.

208
00:17:59,687 --> 00:18:03,023
- Isso quer dizer que fui eu.
- N�o seu eu provar o contr�rio.

209
00:18:05,150 --> 00:18:07,318
Ginny quer que as pessoas
se sintam seguras.

210
00:18:07,319 --> 00:18:10,029
N�o vai acontecer
se souberem que ela mentiu.

211
00:18:10,030 --> 00:18:11,698
Fale sobre os brincos.

212
00:18:11,699 --> 00:18:13,908
Eu te disse, n�o s�o meus.

213
00:18:13,909 --> 00:18:16,453
- Acha que algu�m os plantou?
- Acho que foi ela.

214
00:18:17,872 --> 00:18:19,206
Est� bem.

215
00:18:19,623 --> 00:18:21,291
Seja sincera comigo agora.

216
00:18:21,292 --> 00:18:23,043
O que rolava
entre voc� e Cameron?

217
00:18:26,547 --> 00:18:27,882
N�s...

218
00:18:29,008 --> 00:18:30,384
Est�vamos juntos.

219
00:18:32,136 --> 00:18:35,305
Escondemos porque t�nhamos medo
de que Ginny

220
00:18:35,306 --> 00:18:37,057
usasse isso contra n�s.

221
00:18:37,683 --> 00:18:39,643
Tentasse nos separar.

222
00:18:42,938 --> 00:18:45,983
E todos aqueles suprimentos?
Qual era o plano?

223
00:18:46,650 --> 00:18:48,526
Mais alguns dias
e ter�amos o bastante

224
00:18:48,527 --> 00:18:50,905
para deixar de vez
este lugar para tr�s.

225
00:18:53,073 --> 00:18:55,451
N�o queria ficar aqui
sem ele.

226
00:18:55,826 --> 00:18:57,202
N�o ia conseguir.

227
00:19:00,706 --> 00:19:03,667
Cameron n�o era perfeito,

228
00:19:04,209 --> 00:19:05,960
mas ele ouvia.

229
00:19:05,961 --> 00:19:07,712
Ele se importava.

230
00:19:07,713 --> 00:19:10,298
Eu estava sozinha,
ele tamb�m.

231
00:19:10,299 --> 00:19:13,636
E nos encontramos,
e pensamos:

232
00:19:14,053 --> 00:19:16,430
podemos
ficar sozinhos juntos.

233
00:19:16,972 --> 00:19:20,308
- Sei que parece loucura.
- N�o, n�o parece.

234
00:19:20,309 --> 00:19:22,894
<i>- Diga ao John que quero v�-lo.</i>
- John.

235
00:19:22,895 --> 00:19:24,646
- Sim?
- Ginny precisa te ver.

236
00:19:24,647 --> 00:19:26,273
Est� bem.

237
00:19:35,199 --> 00:19:37,700
Farei o poss�vel
para resolver isso.

238
00:19:37,701 --> 00:19:39,001
Est� me ouvindo?

239
00:19:39,954 --> 00:19:41,497
Sei que far�.

240
00:19:52,675 --> 00:19:54,926
A produ��o de morango
foi boa esse ano.

241
00:19:54,927 --> 00:19:57,388
Faz-me pensar que estamos
no caminho certo.

242
00:19:58,180 --> 00:19:59,848
Em mais de uma forma.

243
00:20:08,607 --> 00:20:10,401
Deveria cuidar disso.

244
00:20:15,072 --> 00:20:16,990
Quero agradecer a voc�,
John.

245
00:20:16,991 --> 00:20:18,408
Sem aquele nosso papo,

246
00:20:18,409 --> 00:20:20,952
eu n�o teria dobrado
a ronda de patrulheiros,

247
00:20:20,953 --> 00:20:24,039
e o assassino do Cameron
estaria a caminho do Mississ�pi.

248
00:20:25,082 --> 00:20:27,875
Janis disse que os brincos
n�o s�o dela.

249
00:20:27,876 --> 00:20:30,087
Ela estava tentando fugir.

250
00:20:30,671 --> 00:20:33,172
- No funeral dele.
- Sei que parece suspeito,

251
00:20:33,173 --> 00:20:35,049
mas preciso investigar mais.

252
00:20:35,050 --> 00:20:37,593
Tem outras pessoas
que posso conversar

253
00:20:37,594 --> 00:20:39,971
e nem tive a chance
de inspecionar o corpo.

254
00:20:39,972 --> 00:20:42,224
Vai tentar encontrar
impress�es digitais?

255
00:20:43,767 --> 00:20:45,727
Sei que n�o quer acreditar
que foi ela,

256
00:20:45,728 --> 00:20:49,605
mas precisa se perguntar
se isso � intui��o

257
00:20:49,606 --> 00:20:52,317
e � por n�o querer perder
seu pombo-correio.

258
00:20:57,531 --> 00:20:58,949
Voc� leu nossas cartas.

259
00:20:59,992 --> 00:21:01,660
Todas elas.

260
00:21:02,286 --> 00:21:04,121
Cameron garantiu isso.

261
00:21:09,209 --> 00:21:10,626
N�o se preocupe.

262
00:21:10,627 --> 00:21:13,212
O que disse � June mostra
que acredita neste lugar,

263
00:21:13,213 --> 00:21:15,591
que est� investindo
no que acontece aqui.

264
00:21:20,387 --> 00:21:22,056
O que acontecer� com Janis?

265
00:21:23,140 --> 00:21:25,517
Ela servir� de exemplo.

266
00:21:28,854 --> 00:21:31,481
V� para casa, John.
Descanse um pouco.

267
00:21:31,482 --> 00:21:34,067
Deveria estar orgulhoso
do trabalho que fez aqui.

268
00:21:34,068 --> 00:21:35,652
Eu estou.

269
00:21:36,820 --> 00:21:39,573
Acho que seu pai
tamb�m estaria.
270
00:21:56,590 --> 00:21:57,890
Espere.

271
00:21:58,509 --> 00:21:59,884
Voc� era um policial?

272
00:21:59,885 --> 00:22:02,221
Sim, eu era.

273
00:22:03,097 --> 00:22:04,515
J� matou algu�m?

274
00:22:06,433 --> 00:22:09,269
Sim,
mas n�o tive a inten��o.

275
00:22:11,939 --> 00:22:13,856
N�o d� ouvidos a ela.

276
00:22:13,857 --> 00:22:15,900
Est� fazendo a coisa certa.

277
00:22:15,901 --> 00:22:17,318
Ela est� protegendo algu�m.

278
00:22:17,319 --> 00:22:19,821
- Quem?
- Eu n�o sei.

279
00:22:19,822 --> 00:22:21,240
Mas continue procurando.

280
00:22:22,241 --> 00:22:23,659
Dakota.

281
00:22:24,118 --> 00:22:25,702
Volte para casa.

282
00:25:18,504 --> 00:25:20,338
- Venha.
- Certo.

283
00:25:20,339 --> 00:25:21,716
Voc� ver�.
284
00:25:23,300 --> 00:25:25,928
Cameron n�o foi morto
pelos finados na cerca.

285
00:25:26,595 --> 00:25:28,889
A garganta dele foi cortada,
claramente.

286
00:25:30,516 --> 00:25:33,435
Como concluiu isso
nessa cova?

287
00:25:33,436 --> 00:25:36,147
Deve ter sido mastigado
quando os finados me atacaram.

288
00:25:36,731 --> 00:25:39,692
- Voc� estava debaixo dele?
- N�o por querer.

289
00:25:41,986 --> 00:25:44,487
Mesmo se Virginia quisesse
ir a fundo nisso,

290
00:25:44,488 --> 00:25:47,324
sua evidencia
foi mastigada e cuspida.

291
00:25:47,867 --> 00:25:49,618
N�o completamente.

292
00:25:51,162 --> 00:25:52,955
Achei isso na m�o dele.

293
00:25:53,330 --> 00:25:55,832
Parece ser
de um cabo de faca.

294
00:25:55,833 --> 00:25:59,502
Deve ter quebrado tentando
impedir quem o atacava.

295
00:25:59,503 --> 00:26:02,422
O que isso prova,
com a situa��o da Janis?
296
00:26:02,423 --> 00:26:04,674
Da forma que Virginia
guarda as armas,

297
00:26:04,675 --> 00:26:07,177
Janis n�o pegaria uma faca
sem que soub�ssemos.

298
00:26:07,178 --> 00:26:09,722
- Ent�o, quem teria pego?
- Bem...

299
00:26:11,599 --> 00:26:13,975
Com sua nova posi��o
no conselho,

300
00:26:13,976 --> 00:26:15,686
voc� tem acesso ao arsenal?

301
00:26:24,737 --> 00:26:27,531
O turno do armeiro
come�a em 5 minutos.

302
00:26:28,240 --> 00:26:30,617
- Falta uma faca.
- Est� surpreso?

303
00:26:30,618 --> 00:26:33,037
Que idiota traria
uma arma de crime volta?

304
00:26:34,997 --> 00:26:36,623
Preciso descobrir
quem verificou.

305
00:26:36,624 --> 00:26:39,876
O meu que est� na reta
se Virginia nos pegar aqui.

306
00:26:39,877 --> 00:26:42,212
Trinta e oito.
Faca de 15 cent�metros,

307
00:26:42,213 --> 00:26:45,883
dobr�vel,
cabo de osso esculpido � m�o.
308
00:26:46,717 --> 00:26:48,135
Quando foi verificada?

309
00:26:48,969 --> 00:26:50,513
Boa pergunta.

310
00:26:58,354 --> 00:27:01,523
- Falta uma p�gina.
- Algu�m n�o quer que encontre.

311
00:27:01,524 --> 00:27:03,192
Virginia.

312
00:27:06,862 --> 00:27:09,656
- John, aonde est� indo?
- Indo encontrar a faca.

313
00:27:09,657 --> 00:27:11,908
Ningu�m entrou ou saiu
desde a morte dele.

314
00:27:11,909 --> 00:27:13,225
Apenas no funeral.

315
00:27:13,226 --> 00:27:15,203
A faca est� aqui
ou fora dos muros.

316
00:27:15,204 --> 00:27:17,163
- Posso ach�-la.
- E se voc� achar?

317
00:27:17,164 --> 00:27:18,540
A pr�pria Ginny disse:

318
00:27:18,541 --> 00:27:21,084
A seguran�a de um lugar
� o que as pessoas sentem.

319
00:27:21,085 --> 00:27:23,295
Se eles souberem
o que est� rolando...

320
00:27:23,879 --> 00:27:25,839
Acha que ela deixar�
voc� espalhar isso?
321
00:27:25,840 --> 00:27:28,049
Ela n�o ter� escolha
se eu puder provar.

322
00:27:28,050 --> 00:27:30,552
At� a irm� dela acha
que ela protege algu�m.

323
00:27:30,553 --> 00:27:31,853
Est� bem.

324
00:27:32,638 --> 00:27:34,348
Fa�a-me um favor, John.

325
00:27:34,849 --> 00:27:37,016
Tire a tarde
para pensar bastante

326
00:27:37,017 --> 00:27:39,144
sobre essas a��es
antes de execut�-las,

327
00:27:39,145 --> 00:27:41,981
porque, se voc� ir
por esse caminho,

328
00:27:42,398 --> 00:27:43,983
n�o h� volta.

329
00:27:58,414 --> 00:27:59,956
Janis.

330
00:27:59,957 --> 00:28:03,042
- Oi, Jan.
- Voc� n�o deveria estar aqui.

331
00:28:03,043 --> 00:28:04,544
Eu teria vindo antes,

332
00:28:04,545 --> 00:28:06,463
mas precisava garantir
que era seguro.

333
00:28:06,922 --> 00:28:08,298
Quer falar o qu�?
334
00:28:08,299 --> 00:28:10,175
Virginia est� protegendo
algu�m.

335
00:28:10,176 --> 00:28:12,427
N�o sei quem
e nem o motivo.

336
00:28:12,428 --> 00:28:15,513
Talvez um dos patrulheiros,
Marcus ou Hill.

337
00:28:15,514 --> 00:28:18,433
Se eu encontrar uma faca
que voc� n�o pegaria...

338
00:28:18,434 --> 00:28:20,769
- John, pare.
- N�o, n�o. S� escute, est� bem?

339
00:28:21,228 --> 00:28:23,396
S� preciso que aguente
mais um pouco.

340
00:28:23,397 --> 00:28:26,191
- John, mandei parar.
- Posso te tirar daqui.

341
00:28:26,192 --> 00:28:28,026
- N�o pode.
- Por que n�o?

342
00:28:28,027 --> 00:28:29,737
Patrulheiro Dorie.

343
00:28:30,154 --> 00:28:32,155
N�o esperava voc� aqui
no seu intervalo.

344
00:28:32,156 --> 00:28:34,157
John, vejo que recebeu
minha mensagem.

345
00:28:34,158 --> 00:28:36,243
Obrigado
por se juntar a n�s.
346
00:28:37,244 --> 00:28:39,038
Vamos ser testemunhas.

347
00:28:39,538 --> 00:28:41,749
- Do qu�, Victor?
- Da confiss�o dela.

348
00:28:47,796 --> 00:28:50,298
Eu sei que eu disse
que era inocente,

349
00:28:50,299 --> 00:28:51,599
mas...

350
00:28:54,053 --> 00:28:56,764
Eu matei.
Eu matei o Cameron.

351
00:28:57,681 --> 00:28:59,600
Janis, do que est� falando?

352
00:29:00,434 --> 00:29:02,268
Eu menti para voc�.

353
00:29:02,269 --> 00:29:04,479
Fui � casa do Cameron
na noite da morte dele.

354
00:29:04,480 --> 00:29:06,481
Planej�vamos fugir juntos.

355
00:29:06,482 --> 00:29:09,359
Mas naquela noite,
ele disse que n�o podia mais ir.

356
00:29:09,360 --> 00:29:11,527
Achava que o que t�nhamos
n�o valia a pena.

357
00:29:11,528 --> 00:29:14,156
Eu estava magoada, com raiva,

358
00:29:14,657 --> 00:29:16,992
a briga foi para fora de casa,
as coisas...
359
00:29:17,618 --> 00:29:18,918
Eu...

360
00:29:20,996 --> 00:29:22,789
- Perdi o controle.
- Qual �, Janis.

361
00:29:22,790 --> 00:29:24,090
Continue.

362
00:29:32,716 --> 00:29:34,885
Eu o empurrei contra a cerca

363
00:29:35,386 --> 00:29:37,388
e observei os mortos
despeda��-lo.

364
00:29:47,356 --> 00:29:50,316
Obrigada
por finalmente desabafar.

365
00:29:50,317 --> 00:29:52,735
Espero que voc� consiga
ter paz com o que fez.

366
00:29:52,736 --> 00:29:54,946
Ela confessou.
Tem de valer de algo.

367
00:29:54,947 --> 00:29:57,907
Entendo que investiu nisso
esperando outra coisa,

368
00:29:57,908 --> 00:29:59,951
mas as pessoas precisam
se sentir seguras

369
00:29:59,952 --> 00:30:02,037
e vamos garantir
que isso aconte�a.

370
00:30:03,998 --> 00:30:06,959
Vou deixar voc�s sozinhos
para se despedirem.

371
00:30:29,106 --> 00:30:31,107
Por que est� facilitando
para ela?

372
00:30:31,108 --> 00:30:32,943
Sabe que ela n�o ter�
miseric�rdia.

373
00:30:34,194 --> 00:30:35,571
Est� tudo bem.

374
00:30:36,113 --> 00:30:38,032
N�o tenho mais ningu�m.

375
00:30:38,699 --> 00:30:40,116
Tom se foi...

376
00:30:40,117 --> 00:30:41,452
Cameron.

377
00:30:42,286 --> 00:30:44,455
N�o h� mais nada para mim.

378
00:30:45,956 --> 00:30:47,374
Mas tem para voc�.

379
00:30:48,167 --> 00:30:50,835
H� uma t�bua solta
debaixo da cama de Cameron.

380
00:30:50,836 --> 00:30:54,130
Guardamos gasolina
que roubamos dos geradores.

381
00:30:54,131 --> 00:30:56,007
H� uma chave
da moto escondida

382
00:30:56,008 --> 00:30:58,760
onze quil�metros ao norte
do quil�metro 62.

383
00:30:58,761 --> 00:31:01,554
Pegue. Ache a June.

384
00:31:01,555 --> 00:31:05,350
Saia daqui.
Este lugar � podre.

385
00:31:05,351 --> 00:31:08,686
Estraga tudo o que toca,
cedo ou tarde.

386
00:31:08,687 --> 00:31:11,105
Deve ter algo
que possamos fazer.

387
00:31:11,106 --> 00:31:13,067
N�o desista ainda.

388
00:31:13,609 --> 00:31:15,027
Vamos l�, garota.

389
00:31:15,819 --> 00:31:17,237
N�o estou desistindo.

390
00:31:18,197 --> 00:31:21,032
- Estou nos libertando.
- N�o falo apenas

391
00:31:21,033 --> 00:31:23,786
da sua vida,
estou falando da verdade.

392
00:31:26,413 --> 00:31:28,123
Est� tudo bem, John.

393
00:31:29,458 --> 00:31:31,001
Deixe-me ir.

394
00:32:02,590 --> 00:32:03,890
Sim?

395
00:32:07,511 --> 00:32:09,222
Pensei que precisasse
de companhia.

396
00:32:11,182 --> 00:32:13,392
Deve ter ouvido
sobre a Janis.

397
00:32:18,564 --> 00:32:21,400
Ela deve ser executada
ao amanhecer.

398
00:32:26,530 --> 00:32:28,114
Acabei de falar com ela

399
00:32:28,115 --> 00:32:31,535
como conselheiro espiritual
oficialmente aprovado.

400
00:32:32,286 --> 00:32:36,123
Ela � uma mulher corajosa
que enfrenta um ato covarde.

401
00:32:36,999 --> 00:32:38,417
Sabe...

402
00:32:39,669 --> 00:32:42,254
Sempre fui do tipo
que segue as regras.

403
00:32:42,255 --> 00:32:45,549
Talvez porque as regras
sempre fizeram sentido para mim.

404
00:32:46,509 --> 00:32:47,809
Mas...

405
00:32:53,599 --> 00:32:55,977
Est� pensando em fugir?

406
00:32:57,186 --> 00:32:59,188
Janis quer que eu fuja.

407
00:32:59,730 --> 00:33:02,650
Ela disse: "Encontre June
e d� o fora daqui."

408
00:33:05,611 --> 00:33:07,571
Mas eu n�o vou fazer isso.

409
00:33:08,531 --> 00:33:10,199
O que voc� vai fazer?

410
00:33:11,826 --> 00:33:13,953
Vou tirar Janis daqui.
411
00:33:16,289 --> 00:33:18,039
H� poucos patrulheiros
nesta noite

412
00:33:18,040 --> 00:33:20,126
durante a mudan�a de turno.

413
00:33:27,425 --> 00:33:28,801
Meu pai

414
00:33:29,302 --> 00:33:31,846
teve um caso,
quando eu era pequeno.

415
00:33:33,681 --> 00:33:36,267
Mulheres estavam desaparecendo
na �rea de Houston.

416
00:33:36,767 --> 00:33:39,020
Corpos aparecendo
a quil�metros de dist�ncia.

417
00:33:40,187 --> 00:33:42,814
O termo n�o existia na �poca,
mas suponho

418
00:33:42,815 --> 00:33:45,151
que � o que chamar�amos
de assassino em s�rie.

419
00:33:47,111 --> 00:33:49,071
Os detetives o encontraram

420
00:33:49,530 --> 00:33:51,489
morando em um complexo
no deserto

421
00:33:51,490 --> 00:33:53,533
com pessoas que ele fez
lavagem cerebral,

422
00:33:53,534 --> 00:33:56,829
para pensar que ele era
o Messias ou algo assim.

423
00:33:57,830 --> 00:33:59,914
Mas ela era apenas
um agente funer�rio

424
00:33:59,915 --> 00:34:02,001
falando sobre...

425
00:34:02,418 --> 00:34:04,878
Morte e novos come�os,

426
00:34:04,879 --> 00:34:08,966
um monte de bobagens enfeitadas
para soar profundo.

427
00:34:10,009 --> 00:34:11,760
Pediram � pol�cia local,

428
00:34:11,761 --> 00:34:14,472
meu pai inclu�do,
para revistar aquele lugar.

429
00:34:15,389 --> 00:34:17,807
Todo mundo sabia
que o cara era culpado.

430
00:34:17,808 --> 00:34:21,228
Nenhum dos assassinatos
tinha conex�o direta com ele,

431
00:34:21,729 --> 00:34:24,440
pelo menos n�o com nada
que pudesse ser julgado.

432
00:34:27,318 --> 00:34:29,320
Ent�o,
meu pai encontrou algo,

433
00:34:29,820 --> 00:34:32,572
uma bolsa de uma das mulheres
desaparecidas,

434
00:34:32,573 --> 00:34:35,493
guardada no fundo do arm�rio
daquele cara.

435
00:34:36,327 --> 00:34:38,995
Isso foi o suficiente
436
00:34:38,996 --> 00:34:41,248
para prender o arrombado
pelo resto da vida.

437
00:34:41,582 --> 00:34:44,293
Ent�o seu pai era um her�i.

438
00:34:48,089 --> 00:34:50,091
Ele colocou aquela bolsa l�.

439
00:34:53,886 --> 00:34:57,055
Ele sabia
que o homem era culpado

440
00:34:57,056 --> 00:34:58,681
sem sombra de d�vidas?

441
00:34:58,682 --> 00:35:00,017
Sim, senhor.

442
00:35:00,518 --> 00:35:03,479
Ele quebrou as regras
para fazer o certo,

443
00:35:04,063 --> 00:35:06,648
para as pessoas sentirem
que vivem em um mundo

444
00:35:06,649 --> 00:35:08,692
onde sabiam o que � o certo.

445
00:35:11,112 --> 00:35:14,239
As pessoas que sabiam
o que meu pai tinha feito,

446
00:35:14,240 --> 00:35:16,533
os amigos dele na pol�cia,

447
00:35:16,534 --> 00:35:20,495
eles ficaram felizes
em tirar um criminoso das ruas,

448
00:35:20,496 --> 00:35:23,248
salvar a mulher
que ele talvez machucaria,
449
00:35:23,249 --> 00:35:24,917
que ele machucaria.

450
00:35:26,043 --> 00:35:28,504
mas nunca mais olharam para ele
do mesmo jeito.

451
00:35:29,463 --> 00:35:33,843
Era como se n�o tivessem
confian�a em nada dele.

452
00:35:35,928 --> 00:35:38,179
O casamento com minha m�e
acabou.

453
00:35:38,180 --> 00:35:40,558
Ele se mudou para o norte.
Come�ou a beber.

454
00:35:42,768 --> 00:35:44,228
Meu Deus.

455
00:35:44,562 --> 00:35:46,355
Ele fez a coisa certa

456
00:35:47,022 --> 00:35:50,693
e pagou um pre�o,
um pre�o bem alto.

457
00:35:51,527 --> 00:35:54,112
Voc� vai pagar por isso,

458
00:35:54,113 --> 00:35:56,073
e parece que sabe.

459
00:35:57,992 --> 00:35:59,292
Sim.

460
00:36:01,036 --> 00:36:02,746
N�o estou
preocupado comigo.

461
00:36:03,164 --> 00:36:05,206
Confio na Ginny
em n�o machucar June,
462
00:36:05,207 --> 00:36:07,543
porque ela precisa
de m�dicos.

463
00:36:11,297 --> 00:36:12,597
Mas eu...

464
00:36:13,299 --> 00:36:15,468
Sei que nunca mais
a verei novamente.

465
00:36:20,347 --> 00:36:22,807
Quando meu pai partiu,
foi dif�cil para minha m�e,

466
00:36:22,808 --> 00:36:24,477
para mim tamb�m.

467
00:36:26,562 --> 00:36:28,855
Mas ele tinha
que fazer isso.

468
00:36:28,856 --> 00:36:30,649
� quem ele era.

469
00:36:31,567 --> 00:36:33,569
E eu sei...

470
00:36:34,403 --> 00:36:37,364
Que h� pessoas vivas hoje
que provavelmente n�o estariam.

471
00:36:38,532 --> 00:36:40,367
Ele escolheu a vida,

472
00:36:41,160 --> 00:36:43,996
mesmo que custasse
que pr�pria vida dele.

473
00:36:44,330 --> 00:36:45,664
Sim.

474
00:36:48,751 --> 00:36:50,669
� a escolha
que estou fazendo.
475
00:36:51,003 --> 00:36:52,463
John,

476
00:36:53,380 --> 00:36:55,549
podemos achar outro caminho.

477
00:36:57,801 --> 00:36:59,595
Posso falar com ela,

478
00:36:59,970 --> 00:37:01,472
conseguir mais tempo.

479
00:37:02,306 --> 00:37:03,974
N�o h� mais tempo.

480
00:37:08,187 --> 00:37:09,647
Rabino...

481
00:37:13,567 --> 00:37:14,867
Eu quero...

482
00:37:17,905 --> 00:37:20,574
Quero que entregue
essa carta � June,

483
00:37:22,201 --> 00:37:24,328
para ela saber o motivo

484
00:37:24,954 --> 00:37:26,372
que eu...

485
00:37:30,834 --> 00:37:32,211
Obrigado.

486
00:37:39,176 --> 00:37:43,055
Quem sabe consiga v�-la
novamente, John.

487
00:37:45,808 --> 00:37:47,108
Bom...

488
00:37:49,186 --> 00:37:50,896
Vamos torcer para que sim!
489
00:38:46,431 --> 00:38:48,057
N�o, n�o!

490
00:38:48,058 --> 00:38:50,185
N�o!

491
00:40:09,806 --> 00:40:11,474
Janis...

492
00:40:12,767 --> 00:40:14,185
N�o...

493
00:41:25,507 --> 00:41:26,883
John.

494
00:41:29,594 --> 00:41:31,261
Ela adiantou a execu��o.

495
00:41:31,262 --> 00:41:32,972
Eu sei.

496
00:41:33,806 --> 00:41:36,434
- Voc� contou a ela?
- Algu�m me contou.

497
00:41:37,018 --> 00:41:39,521
John! Abaixe a arma.

498
00:41:40,396 --> 00:41:43,358
- Voc� contou a ele?
- N�o foi necess�rio.

499
00:41:44,609 --> 00:41:46,026
Conhe�o voc� bem.

500
00:41:46,027 --> 00:41:48,570
- Providenciou a confiss�o?
- Ideia da Janis.

501
00:41:48,571 --> 00:41:50,155
Contou � Ginny
o que eu faria?

502
00:41:50,156 --> 00:41:52,325
Falei que Janis
poderia fugir.

503
00:41:52,867 --> 00:41:54,786
- Meu Deus!
- John.

504
00:42:00,500 --> 00:42:02,460
Pare. Pare!

505
00:42:03,044 --> 00:42:04,379
John!

506
00:42:12,345 --> 00:42:13,763
Voc� matou ela!

507
00:42:14,597 --> 00:42:15,897
John.

508
00:42:20,270 --> 00:42:22,355
Voc� matou Janis!

509
00:42:22,855 --> 00:42:25,190
Janis sempre
levaria a culpa.

510
00:42:25,191 --> 00:42:28,653
- O impedi de afundar com ela.
- N�s poder�amos ter fugido!

511
00:42:29,070 --> 00:42:32,490
Virginia ca�aria
e mataria voc�s dois.

512
00:42:41,541 --> 00:42:44,377
Venha.
Deixe-me te limpar.

513
00:42:44,794 --> 00:42:46,712
Janis estava certa.

514
00:42:46,713 --> 00:42:49,674
Este lugar destr�i tudo.

515
00:42:54,427 --> 00:42:56,595
Estamos atr�s
da mesma coisa.
516
00:42:56,596 --> 00:43:00,349
N�o s� em Lawton,
em todos os assentamentos.

517
00:43:00,350 --> 00:43:03,185
Cidades onde pessoas
sintam-se seguras e protegidas

518
00:43:03,186 --> 00:43:07,356
sem temer o perigo
que anda por a�.

519
00:43:07,357 --> 00:43:09,567
Um lugar que podemos
chamar de "lar".

520
00:43:10,568 --> 00:43:13,571
O assassinato da Cameron
foi um teste para n�s todos,

521
00:43:14,030 --> 00:43:16,699
mas sinto orgulho ao dizer
que a civilidade venceu,

522
00:43:16,700 --> 00:43:18,909
a bondade prevaleceu,

523
00:43:18,910 --> 00:43:23,122
tudo por causa de um homem
que foi atr�s da verdade.

524
00:43:23,123 --> 00:43:26,625
Com um homem bom e decente
como ele nos protegendo,

525
00:43:26,626 --> 00:43:28,836
o futuro
de nossa pequena comunidade

526
00:43:28,837 --> 00:43:31,089
� bastante promissor.

527
00:43:34,467 --> 00:43:37,387
Voc� foi um her�i
quando mais precisamos.
528
00:43:38,930 --> 00:43:42,224
Por favor,
aceite este s�mbolo de gratid�o.

529
00:43:42,225 --> 00:43:43,727
Uma chave para o futuro.

530
00:43:44,310 --> 00:43:45,937
Nosso futuro.

531
00:43:52,277 --> 00:43:54,446
Parab�ns, patrulheiro Dorie.

532
00:43:54,821 --> 00:43:58,658
Vai descobrir que essa honra
lhe concede muitos privil�gios.

533
00:44:45,121 --> 00:44:47,623
- O que faz aqui?
- Ginny n�o te disse?

534
00:44:47,624 --> 00:44:49,249
- N�o.
- Ela me transferiu.

535
00:44:49,250 --> 00:44:51,628
- Agora eu fico perto de Lawton.
- Como?

536
00:44:54,464 --> 00:44:56,049
Olhe para voc�.

537
00:44:58,510 --> 00:44:59,928
Que foi?

538
00:45:00,929 --> 00:45:03,223
- O que �?
- Nada, June-bug.

539
00:45:04,224 --> 00:45:06,683
Entre e desfa�a as malas.
Vou me limpar.

540
00:45:06,684 --> 00:45:08,853
N�o esperava v�-la.
541
00:47:04,802 --> 00:47:06,638
Estamos quase l�.

542
00:47:21,361 --> 00:47:23,071
N�o vou mentir.

543
00:47:24,405 --> 00:47:27,575
Gulch � o �ltimo lugar do mundo
que quero ir.

544
00:47:29,369 --> 00:47:31,204
Mas, se for preciso...

545
00:47:38,419 --> 00:47:40,170
Aqui estou eu,

546
00:47:40,171 --> 00:47:41,923
conversamos com voc�
como se n�o...

547
00:47:50,431 --> 00:47:51,849
Voc� est� bem?

548
00:47:59,983 --> 00:48:01,734
Caramba.

549
00:48:19,168 --> 00:48:20,962
Fique aqui.

550
00:48:58,291 --> 00:48:59,876
Foi um acidente?

551
00:49:01,586 --> 00:49:04,339
Pois seria uma boa hora
para pedir desculpas.

552
00:49:07,550 --> 00:49:08,968
Onde est� Emile?

553
00:49:11,137 --> 00:49:13,973
Virginia sabe exatamente
onde ele est�.

554
00:49:15,808 --> 00:49:17,310
Quem � Virginia?
555
00:49:20,855 --> 00:49:23,607
S� queremos a chave
que Emile nos daria.

556
00:49:23,608 --> 00:49:25,734
N�o sei do que est� falando.

557
00:49:25,735 --> 00:49:27,695
Voc�, fique longe.

558
00:49:28,821 --> 00:49:31,532
- N�o quero machucar ningu�m.
- N�o vai mesmo.

559
00:50:23,918 --> 00:50:26,337
Que porra voc� abre?

560
00:50:29,465 --> 00:50:31,968
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

561
00:50:32,305 --> 00:51:32,711
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org

Você também pode gostar