Você está na página 1de 225
JAMBLICO SOBRE LOS MISTERIOS EGIPCIOS INTRODUCCION, TRADUCCION Y NOTAS DE ENRIQUE ANGEL RAMOS JURADO & EDITORIAL GREDOS Asesor para la seccién griega: CaRLOs Garcia Guat. Segtin las normas de la B, C. G,, Ia traduccién de este volumen ha sido revisada por Sinvia Lamata MEANa. © EDITORIAL GREDOS, S. A. Sanchez Pacheco, 81, Madrid, 1997. Depésito Legal: M. 20753-1997. ISBN 84-249-1870-3, Impreso en Espaiia. Printed in Spain. Graficas Céndor, S. A. Esteban Terradas, 12. Poligono Industrial. Leganés (Madrid), 1997. INTRODUCCION 1. La obra: el problema del titulo, autoria, cronologia y su contexto historico y filoséfico La obra que conocemos impropiamente, como veremos, bajo el titulo de Sobre los misterios egipcios es una obra clave en el ambito del pensamiento antiguo de época impe- rial sobre la que se ciernen no pocos interrogantes. En efecto, el primero de ellos, es el del titulo. gSobre los miste- rios egipcios es el titulo apropiado para la obra? No. El au- téntico titulo es Respuesta del maestro Abamon a la Carta de Porfirio a Anebo y soluciones a las dificultades que ella plantea', de acuerdo con el Vallicellanus F 20, datable ha- cia 1460, y Marcianus graecus 244, anterior a 1458. El ina- decuado titulo procede de 1497, cuando aparece en Venecia una parafrasis de la obra con el titulo De Mysteriis Aegyp- tiorum, Chaldeorum, Assyriorum? a cargo de Marsilio Fici- “Cf M. Sicnert, Die Handschrifien, Ausgaben und Ubersetcungen von lamblichos De mysteriis, Eine kritisch-historische Studie, Berlin, 1957, pag. 166. 2Cf.R. MarceL, Marsile Ficin, Paris, 1958, pags, 487-495; M. Si- cuert, «Druckmanuskripte der Platoniker-Uebersetzungen Marsilo Fici- nos», Italia medioevale e umanistica 20 (1977), 323-329.