Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Instruções de uso
Primus
Marcas comerciais
D-Vapor®
Spirolog®
Dräger
SpiroLife®
Vapor®
VacuSmart®
WaterLock®
Durasensor® Nellcor
™
OxiMax Covidien
ADVERTÊNCIA ATENÇÃO
Um texto de ADVERTÊNCIA contém Um texto de ATENÇÃO contém informações
informações importantes acerca de uma importantes acerca de uma situação
situação potencialmente perigosa que, se não potencialmente perigosa que, se não for evitada,
for evitada, pode ocasionar lesões graves ou pode levar diretamente a lesões leves ou
morte. moderadas no usuário, no paciente ou a danos no
equipamento médico ou outros objetos.
NOTA
Uma NOTA fornece informações adicionais
destinadas a evitar problemas durante o
funcionamento.
Usuários
Pessoal de serviço
Índice
ADVERTÊNCIA
Risco de choque elétrico e de mau
funcionamento do equipamento
Quaisquer equipamentos conectados ou
combinações de equipamentos que não estão
em conformidade com os requisitos
mencionados nestas instruções de uso
podem comprometer o funcionamento correto
do equipamento médico e causar choque
elétrico.
– As conexões elétricas do equipamento
não mencionadas nestas instruções de
uso ou nestas instruções de montagem,
apenas devem ser efetuadas quando
aprovadas pelos respectivos fabricantes.
– Antes de operar o equipamento médico,
observe rigorosamente as instruções de
uso de todos os equipamentos
conectados e de todas as combinações de
equipamentos.
Acessórios estéreis
ATENÇÃO
Risco de falha do aparelho e de lesão do paciente
Não use os acessórios esterilizados se a
embalagem estiver aberta, danificada ou se
houver outros sinais de não-esterilização.
Os produtos descartáveis não podem ser
processados nem esterilizados novamente.
ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA
Risco de avarias Risco de incêndio
Modificações do equipamento médico, que Para evitar o risco de incêndio, não se deve
não foram aprovadas, podem resultar em mau utilizar agentes anestésicos facilmente
funcionamento. inflamáveis como éter ou ciclopropano.
Nenhuma modificação deve ser feita neste
equipamento médico sem a permissão da ADVERTÊNCIA
Dräger. A Dräger não se responsabiliza pelas Risco de falha do aparelho e/ou perigo para o
modificações realizadas no equipamento sem paciente
a aprovação da Dräger.
Os campos magnéticos podem influenciar
negativamente o funcionamento correto do
ADVERTÊNCIA equipamento médico, colocando o paciente
Risco devido a alarmes pouco audíveis em perigo.
O usuário deve permanecer no limite de O equipamento médico não deve ser usado
audição do sinal de alarme acústico. Isto próximo a aparelhos de ressonância
permite o reconhecimento e tratamento magnética (MRI, NMR, NMI).
rápidos do alarme.
Ajuste o volume do sinal de alarme para a ADVERTÊNCIA
distância do equipamento médico. Risco de explosão, incêndio
Se houver suspeita de fuga de oxigênio dentro
ADVERTÊNCIA ou perto do aparelho de anestesia, não inicie
Risco devido a ambiente ruidoso o funcionamento.
Em ambientes ruidosos, o volume dos sinais Desligue todos os abastecimentos de
sonoros deve ser ajustado convenientemente. oxigênio e contate um técnico de assistência
especializado.
Sempre configure o volume do sinal de alarme
para uma altura suficiente.
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA Risco de incêndio
Risco de erro de utilização Para evitar o risco de incêndio, medicamentos
ou outras substâncias à base de solventes
Podem ocorrer diversas situações perigosas
inflamáveis como álcool não devem ser
que exigem os cuidados de pessoal
introduzidos no equipamento médico,
qualificado.
especificamente no circuito respiratório e no
Utilizar o aparelho unicamente sob a sistema de respiração.
vigilância permanente de pessoal médico
Deverá ser assegurada uma ventilação
qualificado para poder encontrar
adequada no caso de serem utilizadas
imediatamente uma solução apropriada em
substâncias altamente inflamáveis para
caso de avaria!
desinfecção.
ATENÇÃO ATENÇÃO
Risco de lesão do paciente Risco de esmagamento
Um diagnóstico incorreto ou uma interpretação Partes móveis e partes acopladas podem
errada dos valores ou de outros parâmetros provocar lesões por esmagamento. Observe
medidos, poderá colocar o paciente em risco. atentamente as bordas, partes soltas e quinas ao
trabalhar com as seguintes partes:
Não fundamentar as decisões terapêuticas
apenas em valores individuais medidos ou – Gavetas
parâmetros de monitorização. – Módulo do ventilador
– Portas
ADVERTÊNCIA – Tábua de escrever
– Braços giratórios para equipamentos
Risco de lesão do paciente
montados
Se a ventilação do paciente já não é garantida – Acessórios como cilindros de gás,
devido a uma avaria óbvia no funcionamento vaporizadores, absorvedores e adaptadores
do aparelho, o paciente deve ser ventilado CLIC
imediatamente com um reanimador manual.
Mantenha sempre um balão respiratório ATENÇÃO
manual de emergência à disposição. Risco de falha do aparelho
Abastecimento de gás comprimido (cilindro ou
ADVERTÊNCIA abastecimento central): Para não danificar o(s)
Risco de queimaduras dispositivo(s) acoplado(s) a um abastecimento de
gás, utilize apenas gases médicos. Preste
Os tubos respiratórios ou máscaras podem especial atenção às normas nacionais e
causar queimaduras durante a cirurgia HF. internacionais que regulam a utilização de gases
Não utilize estes tipos de tubos e máscaras médicos.
em combinação com a cirurgia HF.
ATENÇÃO
Risco de falha mecânica
As vibrações e choques causados, decorrentes
do transporte, poderão levar a uma falha
mecânica. A aplicação de um suporte de parede
ou de tecto, destina-se a edifícios.
Não utilizar o aparelho de anestesia em
equipamentos móveis como por exemplo
ambulâncias, helicópteros ou navios.
Segurança funcional
Aplicação
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Modos de ventilação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Todos os valores medidos a seguir são
apresentados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Os parâmetros a seguir podem ser
apresentados como minitendências . . . . . . . . . 17
Os parâmetros a seguir são apresentados
como curvas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Os parâmetros a seguir são apresentados
como gráficos de barras . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Monitorização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Indicações e contraindicações . . . . . . . . . . . 18
Indicações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Contraindicações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Uso previsto
* opcional
Indicações e contraindicações
Indicações Contraindicações
Primus é de uso específico para anestesia Para pacientes com suspeita de hipotermia
inalatória e/ou ventilação do paciente, de acordo maligna: não utilize agente anestésico volátil ou o
com o uso previsto, durante procedimentos Primus com concentrações residuais desses gases
cirúrgicos ou de diagnóstico. acima de 5 ppm.
Não aplique anestesia de baixo fluxo por um
período longo em pacientes com cetoacidose ou
pacientes sob influência de álcool. Caso contrário,
haverá o risco de acúmulo de acetona no paciente.
O equipamento médico não foi aprovado nem O equipamento médico não deve ser usado
certificado para ser utilizado em áreas nas próximo de aparelhos de ressonância
quais as concentrações de oxigênio sejam magnética (MRI, NMR, NMI).
mais altas do que 25 Vol%, ou nas quais
podem ocorrer misturas de gases Não utilize o Primus nos seguintes ambientes:
combustíveis ou explosivos. – Na parte exterior de edifícios
– Em unidades de cuidados intensivos
– Durante o transporte do paciente
– Em veículos, aviões ou helicópteros
Visão geral
Componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Parte frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Parte traseira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Entradas de gás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Tela com a interface do utilizador . . . . . . . . . . . 23
Painel de interface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Braço flexível para balão respiratório
(opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Fluxômetro de O2 auxiliar (opcional) . . . . . . . . 26
Diagrama do fluxo de gás. . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Funções adicionais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Protocolo MEDIBUS/MEDIBUS.X . . . . . . . . . . 28
Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Lista de abreviaturas utilizadas no software
e no dispositivo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Lista de abreviaturas gerais . . . . . . . . . . . . . . . 31
Unidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Componentes
Parte frontal
A
O
N B
C
M D
E
F
L G
H
K
001
Parte traseira
L
A
B
K C
J
D
I E
F
G
H
002
A Conectores dos sensores de pressão dos K Conexão para a lâmpada halógena opcional
cilindros de gás de reserva. (retire a tampa antes do uso)
B Sensor de O2 Utilize apenas a lâmpada especificada na lista
(é suprimido no caso de uma medição de acessórios.
paramagnética de O2) L Painel de interface
C Filtro para a ventoinha
D Pino para equalização de potencial de sistemas
auxiliares
E Tomadas auxiliares com interruptores de
fusível
F Bocal do sistema de eliminação
G Sistema de recepção de gás anestésico AGS –
utilize somente o sistema AGS especificado na
lista de acessórios.
H Cabo eléctrico
I Pino para equalização de potencial
J Entradas de gás
Entradas de gás
G A
F B
E D C
A Ligação do abastecimento central de O2 003
A B C D E
Volume F
G
U
H
T
S I
Q J
P
K
O N M L
300
A Campo de estado para o modo de ventilação atual N Teclas para a seleção do modo de ventilação
B Campo de alarme para alarmes e a sua classe O LEDs indicadores de estado para o
C Campo de curvas para curvas e outros módulos abastecimento central de gás e cilindros de
apresentados oxigênio de reserva
D Campo numérico para os valores medidos P Teclas para a seleção do gás transportador
E Teclas de função variável para as funções de (N2O ou Air)
monitorização Q Teclas de função variável para o ajuste da
F LEDs indicadores do estado de alarme administração de gás fresco
G Tecla para suprimir o alarme acústico durante R Campo de indicação de comandos para
2 minutos orientação do usuário
H Tecla para alterar as páginas da janela S Gráfico de barras para a administração de gás
I Tecla para chamar a janela principal (fluxômetros virtuais)
J Teclas de função variável para o ajuste da T Gráfico de barras para aproveitamento de gás
ventilação fresco (econômetro), (opcional)
K Botão rotativo: "selecionar, ajustar, confirmar" U Campo de parâmetros para a monitorização do
L Botão para mudar para o modo Standby gás
M LEDs para a fonte de alimentação/bateria
Painel de interface
(Disponível desde janeiro de 2005, as interfaces que não são
utilizadas, foram retiradas.)
D
A
B
004
C B
005
A Braço flexível
B Parafusos serrilhados (para montagem no
sistema de respiração)
C Bujão de circuito (para autoteste)
A
16
14
12
10
101
J
I
SPONT MAN N
A MAN AUTO
M O Q
L P
C G
K
N 2O P
R
0
H
Vol %
Isoflurane
Air P 0.5 L
O2 P
E S
D T
M
O2+
B F U
100
A Cilindro de N2O
B Cilindro de O2
C Válvulas de entrada de gás
D Administração de emergência de O2
E Controle de fluxo
F Descarga de O2
G Balão respiratório
H Vapor
I Válvula APL
J Sistema de recepção de gás anestésico AGS
K Absorvedor
L Válvula exp.
M PEEP/PMAX
N Tubo de amostra
O Sensor PAV
P Sensor de fluxo de exp.
Q Medição de gás
R Válvula insp.
S Sensor de fluxo de insp.
T Pistão ventilador bombeador
U Saída de gás fresco externa (opcional)
Funções adicionais
Abreviaturas
Abreviatura Explicação
PINSP Pressão inspiratória no Modo de
Pressão
PMAX Pressão máxima
PMEDIA Pressão média
Press. Modo Pressão Suporte
Suporte/ Ventilação com pressão assistida
Press. Supp.
Pressão/ Modo Pressiométrico
Press. Mode Ventilação com pressão controlada
pulso Pletismograma
PVA Pressão das vias aéreas
Saída Modo externo de gás fresco
Externa
Sev. Sevoflurano
Sinc./sinc. Sincronização
SpO2 Saturação funcional de O2
TINSP Tempo inspiratório
TIP:TINSP Relação tempo de pausa
inspiratória/tempo de inspiração
TRAMPA Tempo de elevação da rampa
Trigger Nível de Trigger
VM Volume expiratório por minuto
VM*CO2 Volume expiratório por minuto CO2
VMESPON Volume minuto expiratório de
respiração espontânea
VMFUGA Diferença entre o volume
inspiratório e expiratório por minuto
VMMAND Volume minuto expiratório de
respiração mandatória
Volume AF Modo de volume AutoFlow
Volume/ Modo Volumétrico
Vol. Mode Ventilação com volume controlado
VT Volume corrente
VTINSP Volume corrente inspiratório
medido
Símbolos
Símbolo de homologação
Bypass do absorvedor de CO2
SN Número de série
Limite de temperatura
Umidade relativa
Conceito de utilização
Ergonomia da janela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Campos de funções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Botão rotativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Selecionar e ajustar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Seleção do modo de ventilação . . . . . . . . . . . . 38
Selecionar/ajustar os parâmetros de
ventilação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Selecionar/ajustar as funções de
monitorização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Selecionar/ajustar os parâmetros de
configuração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Conceito de cores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Exemplos de cores para teclas de função
variável horizontais. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Exemplos de cores para teclas de função
variável verticais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Barra de parâmetros. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Ergonomia da janela
A
B B
C A
D
C
302
E A O botão rotativo é o controle principal de
funcionamento do aparelho e tem as seguintes
301
D
A B
301
Selecionar e ajustar
B
A
301
Selecionar/ajustar as funções de
monitorização
z Confirmar o símbolo (C) para sair do 373
B
301
A tecla de função variável verde escura (A) indica interv. tempo kbaud rate kbaud rate MEDIBUS.X
interfaces
o submenu ativo de momento interfaces registo. 1 2 5 10 E 1,2 9,6 1,2 9,6 MEDIBUS V4
registro
Alarme
372
sim sem
Atenção
sim sem
3 Girar o botão rotativo e selecionar o novo
intervalo de tempo (E). Confirmar a seleção
com o botão rotativo.
O campo dos ajustes assinalado a amarelo volta ao
nível do menu anterior.
Standby Conf.
343
interv. tempo
1 2 5 10
D kbaud rate
1,2 9,6
kbaud rate
1,2 9,6
MEDIBUS.X interfaces
registro
MEDIBUS V4
Alarme
361
sim sem
Atenção
sim sem
4 Selecionar e confirmar a seta (F) para
sair do menu.
371
Conceito de cores
As cores são utilizadas para destacar as Se outros valores de ajuste (C) se alterarem
sequências operacionais. Elas indicam o estado automaticamente ao ajustar um parâmetro, estes
das teclas de função variável. ajustes aparecem apenas em amarelo na área à
volta do valor do parâmetro (D).
Verde claro – pode ser operado, leva a outro
menu ou função de serviço As teclas com predefinições que ainda não estão
ativas, são apresentadas em verde claro (E).
– ainda não está ativo,
predefinições
Amarelo – selecionado, pode ser alterado F E
368
ou ajustado, sem confirmação
Verde escuro – parâmetro ativo, pode ser O parâmetro selecionado está em amarelo (F) e
operado pode ser alterado.
369
– indicam discrepâncias entre o valor definido e o
valor real (p.ex.; a falha no abastecimento de
Exemplos de cores para teclas de O2)
função variável horizontais
– indicam que a exatidão especificada não está
As teclas de função variável horizontais são sendo mantida.
apresentadas em verde escuro (A) quando estão
operacionais.
B A
366
D C
367
Barra de parâmetros
A
– Moldura laranja em torno da opção de menu (D):
submenu selecionado.
– Parâmetros com um fundo verde escuro (E):
seleção atual.
– Parâmetros com letras em cinzento:
343
As teclas verticais de função variável (A) aparecem parâmetro inativo e não pode ser selecionado.
em verde claro.
Diversos LEDs de indicação localizados na parte Os LEDs O cilindro de gás de reserva está
de baixo da janela, apresentam o estado do abas- acendem-se ligado e a pressão está dentro do
tecimento de gás e de energia eléctrica do Primus. em verde intervalo especificado
O LED O cilindro de gás de reserva está
vermelho pisca ligada, mas a pressão não está
dentro do intervalo especificado e
o abastecimento de gás central
não está ligado.
O2 Air N2O O2 Air N2O
LED desligado O cilindro de gás de reserva está
A B C
ligado, mas a pressão está fora
370
do intervalo especificado,
A Abastecimento central de gás (CS)
o abastecimento de gás central
Os LEDs O tubo de CS está ligado e a está ligado e dentro do intervalo
acendem-se em pressão está dentro do intervalo especificado.
verde especificado Ou
LED desligado A pressão não está no intervalo nenhum cilindro de gás de
especificado ou não há uma reserva ligado.
mangueira CS conectada
O LED verde Avaria do redutor de pressão de C Alimentação elétrica
acende entrada correspondente O Primus pode ser alimentado pela rede elétrica
ou por bateria. O LED da fonte de alimentação
B Cilindros de gás de reserva que estiver ativada, acende-se em verde.
Esta tabela fornece uma descrição geral das listadas abaixo destes cabeçalhos. Quando estão
atribuições para as teclas de função variável de disponíveis outras teclas de função variável, ou
configuração, monitorização vertical e variável. As quando o texto sobre/função, de uma tecla variável
atribuições variam de acordo com o modo de se altera depois de ser carregada uma
funcionamento e a configuração do dispositivo. Os determinada tecla variável, a informação é incluída
modos de funcionamento estão contidos nos numa coluna separada à direita da tecla de função
cabeçalhos; as teclas de função variável estão variável.
Lista de verificações
cal sodada mudada
não mudar
iniciar auto test
aceitar
cancelar teste
cancelar teste
Standby
limites alarme
resultados auto-teste
cal sodada mudada
não mudar
Teste Fugas
registro
página 1
página 2
apagar tendênc.
não apagar
apagar
config. inicial
Depois de introduzir o código de
acesso, o menu Standby Conf. é
aberto com os seguintes
submenus:
ajustes base sinais audio
volume alarme
som respiração
(opcional, apenas em ligação com
o módulo de som de respiração)
volume pulso
(opcional)
data/hora idioma
Parâmetro
amplitude
da escala
unidades
Medição de gás
Parâmetros opcionais
interfaces registro
entradas registo activadas por
COM 1 MEDIBUS
COM 2 MEDIBUS
Selecione MEDIBUS
config. écran
configuração 1
configuração 2
configuração 3
limites alarme
limites alarme
limites de alarme iniciais
Limites padrão, gases
anestésicos
alarmes em Man.Espont.
mais progr de alarmes
relativo a terapia
relativo ao aparelho
outro
ventilador e gases
ventilador e gases
parametro valores base
verif. fornec. gases
ajuste iniciais do ventilador
prog. relativo ao peso
prog. da ventilação relacionada
com peso
informação do sistema
Informações gerais
activar opção
traçado 1
traçado 2
traçado 3
assistência remota
modo monitor.
Modos de ventilação Man.Espont., Volume, Volume AF, Pressão, Press. Suporte, Saída Ext.
limites alarme
alarmes automát. 1)
CO2 alrm ON –> off 2)
sair HLM 3)
todos os alarmes
registo
página 1
página 2
config. écran
brilho
formatar écran
formato écran 1
formato écran 2
formato écran 3
loops
config.
volumes/ alarmes
volume alarme
som respiração
(opcional, apenas em ligação
com o módulo de som de
respiração)
volume pulso
(opcional)
alarmes lig./desl.
1) Disponível apenas nos modos Volume, Volume AF, Pressão, Press. Suporte.
2) Disponível apenas nos modos Man.Espont., Saída Externa
3) Apenas disponível, quando o modo HLM estiver ativo
ajuste parâmet.
amplitude da escala
unidades
monitorização agentes
registro entradas
entradas registo activadas
por
info sistema
info geral
traçado 1
traçado 2
traçado 3
sair config.
iniciar cronôme.
Montagem e preparação
006
aparece a seguinte mensagem: FALHA ENERGIA.
O LED verde (A) acende-se.
A bateria carrega-se automaticamente desde que a
estação de trabalho esteja ligada à corrente, mas Deixe o Primus ligado à tomada durante 10 horas.
apenas até uma temperatura ambiente máxima de O dispositivo não precisa de estar ligado.
35 °C (95 °F).
ATENÇÃO
ADVERTÊNCIA Risco de falha do aparelho
Risco de falha do aparelho No caso de falha de energia, os dispositivos
Se as baterias não forem carregadas o ligados a tomadas de alimentação auxiliares não
suficiente e ocorrer uma falha de energia, não são alimentados pela UPS.
será possível continuar o funcionamento por Preste especial atenção a todos os indicadores
tempo suficiente. de alimentação de dispositivos ligados.
Carregue as baterias no mínimo durante
8 horas antes de utilizá-las pela primeira vez ATENÇÃO
ou após armazenamento. Risco de choque elétrico e de avaria do
dispositivo
A bateria deve ser carregada durante 10 horas
Existe o risco de lesão do usuário e de danificação
antes de se utilizar a estação de trabalho pela
do equipamento se este estiver conectado a uma
primeira vez:
tomada de alimentação com a tensão de rede
z Ligue o cabo de alimentação da estação de incorreta ou sem o condutor de proteção.
trabalho Primus à tomada.
Conecte o cabo de alimentação elétrica somente
a uma tomada com um condutor de proteção,
consulte "Dados Técnicos".
NOTA
Perigo de ferimento
Se for manuseado de forma incorreta, o aparelho
de anestesia pode ficar desequilibrado e tombar,
causando ferimentos nos pacientes e/ou
operadores.
Seguir os seguintes pontos para evitar este risco.
ADVERTÊNCIA
Capacidade reduzida de carregamento de
peso e estabilidade contra queda
Os rodízios frontais do dispositivo de teto do
Primus não estão mecanicamente estruturados
para carregar peso. Por essa razão, os rodízios
frontais não são adequados para transporte,
uma vez que eles foram unicamente projetados
para auxiliar na manobra durante a conexão
com a unidade de suprimento de teto. Assim
que o dispositivo de parede ou teto é removido
da unidade de suprimento de teto ou da
estrutura da parede, ele não estará mais em
conformidade com os requisitos mecânicos
das normas ISO 80601-2-13 e IEC 60601-1.
Para posicionar o dispositivo de teto Primus,
incline-o para trás e mova-o sobre os rodízios
traseiros.
Unidade de superfície
ATENÇÃO
Perigo de ferimento
Se os acessórios acoplados excederem os limites
aprovados, o aparelho de anestesia pode tombar.
Máximo de peso por braço = 15 kg (33 lbs).
ATENÇÃO
Risco de movimento inadvertido
Se não for devidamente preso, o aparelho poderá
mover-se inadvertidamente durante o
funcionamento.
Utilize os travões do dispositivo para garantir que
este não seja deslocado acidentalmente.
O aparelho de parede tem uma instalação fixa e z O Primus pode ser girado até 90° em relação à
está disponível como versão giratória para a parede.
esquerda ou a direita. Puxe o botão de desbloqueio (D) e gire o
dispositivo de anestesia até ao ângulo máximo
Opcionalmente pode ser montada uma prateleira de 90° utilizando a alça do Primus.
em cima do aparelho de anestesia que pode ser
O botão de desbloqueio (F) está montado à direita
completada eventualmente por um módulo de
ou à esquerda, correspondentemente à posição
gavetas.
do eixo giratório (D) do suporte de parede.
Estrutura do suporte de parede:
ATENÇÃO
Risco de colisão
Os acessórios ou opções acoplados no braço
rotativo lateral podem colidir com outros objectos
ou pessoas na sala de operações durante o
A posicionamento e/ou funcionamento.
B Recomenda-se um especial cuidado durante o
posicionamento do aparelho de anestesia.
B
010
ATENÇÃO
Risco de falha no abastecimento
Se os abastecimentos de gás (central e de
cilindros) não estiverem todos corretamente
ligados, o sistema de reserva não estará
disponível em caso de falha no abastecimento de
gás.
Assegurar-se de que todos os abastecimentos
estão ligados de acordo com a gravura no bloco
de entrada de gás e as ilustrações na parte
A traseira do aparelho. Depois de desligar os
abastecimentos, assegure uma correta
N2O AIR O2
funcionalidade.
ATENÇÃO
Risco de falha do aparelho
Para que o aparelho de anestesia funcione como
011
B
* Com a opção "Operação sem óxido nitroso", não é
possível conectar o fornecimento de gás N2O.
012
Conexão dos cilindros de gás de reserva 1 Coloque cilindros cheios nos respectivos
suportes (A) e fixe-os.
Com a opção "Operação sem óxido nitroso",
ATENÇÃO
não é possível conectar um cilindro de gás N2O
Risco de falha no abastecimento de reserva.
Caso o abastecimento de gás central falhe, os 2 Acople os redutores de pressão (B) às válvulas
cilindros de gás no aparelho de anestesia do cilindro.
fornecerão gás de reserva.
3 Ligue as mangueiras de gás às portas
Para evitar uma falha total de gás, os cilindros correspondentes das entradas de gás (C).
deverão permanecer em reserva no aparelho Com a opção "Operação sem óxido nitroso", o
com as válvulas fechadas (ver o aviso abaixo), bloco de entrada de gás possui tampas de
mesmo se o aparelho de anestesia estiver vedação nas entradas de gás N2O para evitar a
conectado a um abastecimento de gás central. desconexão do N2O. Essas tampas de
vedação somente podem ser removidas pelo
Na parte de trás da estação de trabalho:
DrägerService. Para começar a usar
novamente o dispositivo com o óxido nitroso, o
dispositivo deve ser submetido a uma inspeção
total pelo DrägerService.
ADVERTÊNCIA
Risco de lesão do paciente
Se as aberturas laterais do sistema de recepção
014
1 Ligue a traquéia de transferência cinza (A) aos estiverem bloqueadas, poderá formar-se
bocais do sistema de eliminação no Primus e pressão negativa no sistema de respiração e nos
no AGS. pulmões do paciente.
2 Ligue a traquéia de eliminação ao bocal do Certifique-se sempre de que as aberturas laterais
sistema de eliminação (B) do AGS. não estejam bloqueadas.
AIR
A
015
ADVERTÊNCIA NOTA
Risco de infecção Primus (sem acessórios) não é feito de látex de
borracha natural.
Componentes desembalados ou não
reprocessados podem estar contaminados Para minimizar o risco de exposição a látex, use
com germes patogênicos. balões respiratórios e mangueiras respiratórias
– Para evitar a infecção cruzada de sem látex.
pacientes ou usuários, use somente
componentes novos ou reprocessados. ATENÇÃO
– Observe as instruções de Risco de concentrações de gases inadequadas
acondicionamento e montagem.
Se os componentes do sistema de paciente são
estiverem ligados com firmeza, o ar ambiente
ADVERTÊNCIA
será adicionado à mistura de gases.
Risco de queimaduras
Assegure que todos os componentes do sistema
Os tubos respiratórios ou máscaras podem de paciente estejam ligados com firmeza.
causar queimaduras durante a cirurgia HF.
Não utilize estes tipos de tubos e máscaras NOTA
em combinação com a cirurgia HF. Utilize apenas tubos de amostra originais – a
utilização de outros tubos pode alterar os dados
ADVERTÊNCIA técnicos do equipamento.
Risco de estrangulamento
Se não forem colocados com cuidado, as
traquéias, cabos e componentes semelhantes
do aparelho, poderão pôr em risco o paciente.
Tenha um especial cuidado ao estabelecer as
ligações ao paciente.
ADVERTÊNCIA
Risco devido a partículas e poeira
Para proteger o paciente de partículas e
poeira, deve ser utilizado um filtro entre o
ramo inspiratório do sistema de respiração e
o paciente.
Utilize um filtro de peça Y ou um filtro na
porta inspiratória.
NOTA ADVERTÊNCIA
Para aplicação dentro dos limites do volume Risco de lesão do paciente
corrente de uma categoria específica de
Se as mangueiras de respiração estão
paciente, utilizar um balão respiratório menor e
conectadas incorretamente, o paciente estará
um conjunto de tubos de ventilação menor.
sendo ventilado inadequadamente e sem o
abastecimento correto de gás fresco.
B Certifique-se de que todas as mangueiras de
C A respiração estão corretamente conectadas ao
sistema de respiração.
044
F
G
F
063
insp.
exp.
Ou exp.
exp.
ADVERTÊNCIA
Risco de pressão negativa no pulmão
Se os filtros estiverem bloqueados, o fluxo do
gás de amostra pode causar pressão negativa
nos pulmões.
Ao ventilar pacientes pediátricos e neonatos,
não use filtros HME ou outros filtros na peça
Y se o gás de amostra estiver sendo tomado
do adaptador para tubo.
104
O braço flexível liga o balão respiratório ao sistema 1 Quando encaixada: remova a porta de conexão
de respiração. É usado para definir a posição do (A) do sistema de respiração para o balão
balão respiratório. respiratório.
2 Posicione a peça acoplada do braço (B) no
sistema de respiração e aperte-a com dois
parafusos serrilhados. Verifique se o braço está
C bem fixo!
A 3 Acople o conector angular de 90° (C) à
extremidade do braço flexível.
ATENÇÃO
Risco de contaminação do ambiente e lesões no
paciente
O vaporizador em espera pode ser aberto por
engano se o suporte estiver posicionado próximo
da estrutura do vaporizador no aparelho de
anestesia.
Para evitar contaminar o ambiente e colocar em
risco o paciente, verifique sempre previamente
duas vezes se está abrindo o vaporizador correto.
ADVERTÊNCIA
Risco de choque eléctrico
A ligação de dispositivos às tomadas
auxiliares do aparelho de anestesia, poderá
resultar num aumento da corrente de fuga
para além dos valores aceitáveis, se o
condutor de protecção de um dispositivo
falhar.
Verificar a corrente de derivação ao ligar
dispositivos às tomadas auxiliares. Se ligar
um dispositivo (ou vários dispositivos) que
017
A
017
NOTA
019
A tomada da rede de energia elétrica deve estar
acessível para que a energia elétrica para o Ao utilizar tomadas triplas* com fusíveis de
Primus possa ser interrompida rapidamente no segurança:
evento de falha do equipamento. 1 Solucione a falha, em seguida,
2 Providencie a substituição do fusível por
Fusíveis para saídas auxiliares especialistas.
0
I
018
Colocação em funcionamento
Teste do aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Inicialização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Lista de verificações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Abastecimento central de gás (CS) . . . . . . . . . 73
Cilindros de gás de reserva . . . . . . . . . . . . . . . 74
Descarga de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Administração de O2 de emergência . . . . . . . . 74
Fluxômetro auxiliar de O2 (opcional) . . . . . . . . 75
Aparelho de Reanimação de Emergência . . . . 75
Vaporizadores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Sistema de respiração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Sistema de eliminação de gás anestésico
AGS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Esvaziamento do separador de água. . . . . . . . 80
Preparar o Primus para o autoteste . . . . . . . . . 81
Autoteste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Complacência do sistema . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Fuga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Detecção e eliminação de fugas . . . . . . . . . . . 85
Propostas para excluir sistematicamente os
componentes ao procurar fugas. . . . . . . . . . . . 86
Result. Autoteste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Início de emergência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Teste do aparelho
Inicialização
D
303
B Vaporizadores ADVERTÊNCIA
– Correctamente posicionado?
Risco de falha do dispositivo e/ou de lesão do
– Regulado para zero?
paciente.
– Nível enchimento OK?
– Tampa segurança colocada? Cancelar o autoteste pode causar falhas no
funcionamento; proceder com atenção
C sistema respiratório
durante o funcionamento.
– Todo montado?
– Ligado correctamente? Realize sempre um autoteste completo, a
– Sistema anti-poluição ligado e com fluxo menos que se trate de uma situação de
correcto? emergência. Se for cancelado devido a uma
– Cal sodada OK? emergência, realize um autoteste completo
assim que possível.
D Vários
– Condensador umidade OK?
– Aspiração OK?
– Ressuscitador manual presente e Abastecimento central de gás (CS)
funcional?
E Preparar para o auto-teste:
– Ajuste válvula APL para MAN.
– Ajuste válvula APL a 30.
– Vedar a peça em Y.
– Ligue a linha de amostra.
– Feche o O2 de segurança.
z Verificar os componentes seguindo as
instruções na Lista de verificações na tela, e
tal como descrito nas páginas 73 a A
81 seguintes.
F Confirme a alteração da cal sodada
pressionando a tecla de função variável cal
066
sodad mudada.
Pressões de gás:
G Inicie o autoteste pressionando a tecla de
função variável iniciar auto test ou no botão A Todos os LEDs se acendem a verde se os
rotativo. valores da pressão estiverem entre 2,7 e
6,9 kPa x 100.
Se o autoteste tiver de ser interrompido, p.ex., para
um início rápido em caso de emergência: Os LEDs não acendem se a pressão do gás for
<2,7 kPa x 100 ou se a mangueira de gás
H Pressionar a tecla de cancelar teste, ver comprimido não estiver conectada.
"Início de emergência" na página 87.
NOTA
No caso de haver acessórios conectados às
saídas opcionais de O2 ou AIR no bloco de
entrada de gás, verificar se estão funcionando
corretamente.
B B
B D
A
N 2O O2
A
C
067
1 Obstrua a peça em Y = ligue (A) firmemente ao
cone.
041
12
o paciente correrá perigo.
10
2
descarga da pressão.
ADVERTÊNCIA
Risco de incêndio
Cauterizar junto a uma fonte de oxigênio pode
desencadear um incêndio. Certifique-se de
que todos os conectores (p.ex., peça-Y,
mangueiras respiratórias incluindo o balão
respiratório, o sistema de respiração, a saída
externa de gás fresco, a terapia do oxigênio, o
sistema de recepção do gás anestésico) são
livres de fuga de forma que a fuga de oxigênio
não pode colocar o usuário ou o paciente em
risco.
B B
068
102
Depois de encher ou mudar o vaporizador:
1 Oriente o cabo curto (A) ao longo da parte
z Realizar o teste de fugas, consulte inferior traseira do D-Vapor (B).
a página 120.
2 Insira o D-Vapor na posição (externa)
esquerda.
3 Ligue a fonte de alimentação.
ADVERTÊNCIA
Risco de lesão do paciente
Risco de contaminação do ar ambiente.
Para evitar fugas do vaporizador que possam
levar a uma baixa administração de gás fresco
ou impedir a ventilação manual ou contaminar
o ambiente, o D-Vapor deverá ser montado
muito cuidadosamente.
Evite entalar o cabo de alimentação do
D-Vapor atrás/debaixo da estrutura.
Certifique-s de que o D-Vapor está na posição
vertical. Realize sempre um teste de fuga
depois de montar o vaporizador.
NOTA
Retirar uma acumulação possível de água do
diafragma do ventilador.
ATENÇÃO
Risco de falha do aparelho
045
069
1 A mangueira cinza de transferência (A) do
Siga as Instruções de uso da cal sodada
bocal do sistema de exaustão deve estar
Drägersorb 800 Plus ou Drägersorb FREE.
ligada.
2 Certifique-se de que o AGS está conectado à
unidade do terminal do sistema de descarte
através da mangueira de exaustão (B). O
indicador de operação da unidade do terminal é
verde.
3 O AGS está funcionando quando o flutuador do
fluxômetro estiver entre as duas marcas (C).
D ATENÇÃO
Risco de medição incorreta de valores
Os aerossóis podem danificar o diafragma e o
sistema de medição.
Não utilizar aerossóis no sistema de respiração.
O separador da água não deve ser utilizado
juntamente com um nebulizador de
medicamentos!
044
F E
070
B
D
A
025
Autoteste
Primus Primus
Lista de verificações Auto Teste C
A
D
B B
303
304
Uma vez que todos os passos do teste na lista de Depois do autoteste começar, é emitido um som
verificações foram executados, o usuário pode duplo (teste de alto falante sonoro bem sucedido)
iniciar o autoteste automático. seguido por um som único (teste de alto falante na
unidade de alimentação eléctrica bem sucedido)
1 Pressione a tecla iniciar auto teste (A), ou
no volume de som de alarme definido.
pressione o botão rotativo para iniciar o teste.
Se o autoteste tiver de ser interrompido, por NOTA
exemplo, numa situação de emergência: Se não for emitido qualquer som, contate a
DrägerService.
2 Pressione a tecla cancelar teste (B), e
continue como especificado em "Início de O progresso efetuado no autoteste é indicado pelo
emergência" na página 87. O autoteste pode gráfico de barras (C).
ser cancelado até dez vezes consecutivas. O Primus executa os autotestes automáticos e as
ações indicadas na tela.
ADVERTÊNCIA
Risco de falha do dispositivo e/ou de lesão do O símbolo do relógio (D) indica qual o passo do
paciente teste que está sendo verificado no momento.
Assim que cada teste de componente é concluído,
Cancelar o autoteste pode causar falhas no o símbolo do relógio é substituído por um código de
funcionamento. Proceda com especial cores que indica o resultado do teste.
precaução durante o funcionamento.
Os erros detectados durante o autoteste são
Realize sempre um autoteste completo, a marcados com amarelo ou vermelho atrás do
menos que se trate de uma situação de respectivo resultado de teste. Na tela, é
emergência. Se for cancelado devido a uma apresentada uma janela de indicação com
emergência, realize um autoteste completo informação para a correção dos erros.
assim que possível.
NOTA
O autoteste inicia-se. Prossegue automaticamente A Dräger recomenda que o equipamento seja
e demora aprox. 5 minutos. monitorizado durante o autoteste automático.
Assim, erros podem ser solucionados muito
rapidamente.
ADVERTÊNCIA
Risco de falha do dispositivo e/ou de lesão do
paciente
As funções destacadas em amarelo não
correspondem aos dados técnicos
especificados.
O erro deve ser corrigido o mais rapidamente
possível!
ADVERTÊNCIA
Risco de falha do aparelho e de lesão do
paciente
As funções assinaladas em vermelho devem
ser corrigidas antes da inicialização, p.ex.,
caso não exista abastecimento de O2.
O aparelho não pode funcionar neste estado.
094
A Válvula APL
B AGS
C Válvula PEEP/PMAX
D Sensor PVA
E Válvula exp.
F Sensor de fluxo de exp.
G Sensor de fluxo de insp.
H Válvula insp.
I Pistão ventilador bombeador
J Válvula de desacoplagem de gás fresco
K Absorvedor
L Vapor
M Gás fresco
N Balão respiratório
305
inspiração e expiração com uma mangueira
que não apresente fugas. Conecte o balão O resultado global do autoteste é indicado na tela
respiratório diretamente ao sistema de por um círculo diferenciado por cores (A):
respiração.
Verde FUNCIONAL
Cada componente do sistema está em
Excluir os vaporizadores do teste de fugas ordem operacional satisfatória.
z Retirar os vaporizadores da estação de Amarelo CONDICIONALMENTE FUNCIONAL
trabalho. Foi detectada uma falha não-crítica. O
Primus pode ser utilizado, mas é
NOTA necessário contatar o DrägerService
Causa de fuga possível: ou a organização de assistência local
o vaporizador não está adequadamente ligado ou autorizada.
o dispositivo de enchimento está aberto. Vazia O autoteste foi cancelado.
A tela Resultados do Auto-Teste contém a tecla Se a cal sodada for alterada entre casos, esta tecla
cal sodada mudada (D). pode ser pressionada para registrar a data e a
hora. A etiqueta da tecla muda nesse momento
para não mudar. A tecla pode ser pressionada de
Result.Auto Teste D novo para desfazer a informação de alteração de
cal sodada. A informação da alteração da cal
sodada será registrada no sistema ao sair da tela
dos resultado aut-teste.
306
Início de emergência
Primus
Lista de verificações
B C
A
021
NOTA
Para evitar o abuso desta função, o autoteste só
pode ser cancelado dez vezes consecutivas.
ADVERTÊNCIA
Risco de falha do dispositivo e/ou de lesão do
paciente
Cancelar o autoteste pode causar falhas no
funcionamento; proceder com atenção
durante o funcionamento.
Realize sempre um autoteste completo, a
menos que se trate de uma situação de
emergência. Se for cancelado devido a uma
emergência, realize um autoteste completo
assim que possível.
Funcionamento
Ajuste do vaporizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Ventilação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Válvula APL de controle de pressão . . . . . . . . 96
Válvula APL de controle de pressão (até
janeiro de 2005, inclusive) . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Iniciar ventilação manual/respiração
espontânea. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Descarga de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Modo Volumétrico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Modo de volume AutoFlow – Volume AF
(opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Modo de ventilação no modo de pressão. . . . . 107
Modo Pressão Suporte (opcional) . . . . . . . . . . 111
Continuous Positive Airway Pressure
(Pressão Positiva Contínua nas Vias
Respiratórias) – no Modo de Pressão de
Suporte (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Pré-ajuste do modo de ventilação . . . . . . . . . . 113
Alterações da frequência . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Alterações no PEEP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Modificações no TINSP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Alternar entre os modos de ventilação . . . . . . . 114
Funcionamento
Standby
C
A B
305
1 Concentração de O2 O2 % (A)
B
2 Fluxo de gás fresco fluxo L/min (B). A
301
Os ajustes de gás fresco podem ser alterados 1 Pressione a tecla N2O ou Ar (A).
antes de selecionar um modo de ventilação. O gás O LED verde na tecla começa a piscar.
fresco não flui no modo Standby (teclas de função
variável = verde claro). É apresentado um texto 2 Pressionar o botão rotativo para confirmar (B).
correspondente Sem gás fresco! (C). O fluxo de O LED verde acende-se permanentemente.
gás fresco não se ativa até que seja iniciado um Os componentes do gás fresco selecionado
modo de ventilação (teclas de função variável = aparecem visualizados na tela.
verde escuro).
100
90
80
O2-concentração %
70 Definindo intervalos
60
50
40 x
30
20
A B 10
0
377
022
O campo da tecla aparece em amarelo.
2 Ajustar e confirmar a concentração de O2 O Primus está equipado com um sistema
utilizando o botão rotativo. eletrônico de administração mínima de O2 para
evitar misturas de gás hipóxico quando N2O é
selecionado como gás transportador. Para fluxos
de gás fresco acima de 0,8 L/min, a concentração
Ajuste do fluxo de gás fresco
mínima de O2 está limitada a 25 %.
1 Pressionar a tecla de função variável Para ajustes de gás fresco abaixo de 0,8 L/min, a
fluxo L/min (B). concentração de O2 é aumentada
O campo da tecla aparece em amarelo. automaticamente para um valor correspondente a
um fluxo de O2 de 200 mL/min. Se este sistema de
2 Ajustar e confirmar o fluxo de ar fresco
controle for ativado, o valor % de O2 também será
utilizando o botão rotativo.
destacado com um fundo amarelo adicionalmente
ATENÇÃO ao valor ajustável ativo. A dosagem mínima de
oxigênio é de 200 mL/min ao utilizar o N2O como
Risco de lesão do paciente
gás transportador.
A utilização de fluxo mínimo ou de ajustes de
A função SORC não está ativada no caso de
fluxo baixos pode conduzir à acumulação de
seleção de Air como gás transportador e for
produtos metabólicos (misturas de gás hipóxico)
possível medir 100 % de Ar em todos os níveis de
no sistema de respiração.
fluxo.
Depois de utilização de anestesia de fluxo
mínimo ou baixo, o sistema de respiração deve
ser limpo e esterilizado como descrito em
"Limpeza, Desinfecção e Esterilização"
na página 207.
ADVERTÊNCIA
Risco de sensibilização do paciente
Se ocorrer uma falha completa de gás, a
continuidade do funcionamento é garantida
pelo abastecimento do aparelho de anestesia
com ar ambiente. Os agentes anestésicos
deixarão de ser administrados e a
composição do gás inspiratório será diluída.
Monitorize atentamente a mistura de gás e, se
necessário, utilize anestésicos IV.
Ajuste do vaporizador
C
0 A 0
B
030
Ventilação
10 20 30
032
z Ajuste a válvula para a pressão máxima
necessária das vias aéreas.
São igualmente possíveis ajustes entre as
marcações.
O paciente pode ser ventilado manualmente
através do balão respiratório. A pressão é limitada
ao valor ajustado.
031
Na válvula APL de controle de pressão, pode Mesmo na ventilação automática, a válvula APL
selecionar entre ventilação manual Man. e deve ser ajustada para uma pressão que seja
respiração espontânea Espont. segura para o paciente!
ADVERTÊNCIA
Libertação rápida
Risco de lesão do paciente
Se a válvula APL bloquear devido a, por
exemplo, linhas ou cabos que fiquem presos
debaixo da cabeça da válvula, o paciente
poderá estar em perigo.
Oriente todos os cabos para longe da válvula
APL. Não pendure linhas, tubos ou cabos,
p.ex., a linha de amostra na válvula APL ou 10 20 30
próximo dela.
033
034
036
z Gire a válvula APL no sentido anti-horário o
máximo possível. 1 Ajuste a alavanca (A) da válvula de controle de
pressão APL para MAN e
Os dois pontos estão alinhados verticalmente. A
cabeça da válvula está levantada. 2 Ajuste o limite de pressão = rotacione a
alavanca (B).
O limite de pressão é cancelado, a válvula é aberta
para respiração espontânea livre. O paciente pode ser ventilado manualmente
através do balão respiratório. A pressão é limitada
ao valor ajustado.
Válvula APL de controle de pressão
(até janeiro de 2005, inclusive) Para liberar a pressão rapidamente:
SPONT
SPONT
038
309
pressão APL para ESPONT.
Alguns alarmes são desativados automaticamente
Agora a válvula de controle de pressão está aberta
no modo de ventilação Man.Espont. para evitar
para a respiração espontânea livre, independente-
artefato.
mente do limite de pressão definido.
Consulte a página 129 para obter uma lista de
alarmes que estão ativos no modo Man.Espont..
Iniciar ventilação manual/respiração
espontânea
B
A
301
Descarga de O2
A
071
Modo Volumétrico
PAUSA Trigger
lig.
ΔPPS
25%
Hora [s]
Volume NOTA
Um VT ativado será corrigido pelo volume que o
paciente inalou espontaneamente antes de iniciar
a ventilação controlada por volume. Independen-
temente disso, pelo menos 50 % do volume res-
piratório ajustado será sempre aplicado para as-
segurar uma ventilação de volume adequada.
320
extra (A). É apresentada a tecla de função
variável da sensibilidade do trigger Trigger (B). Ventilação sincronizada e controlada por
volume e pressão assistida (opcional)
Volume sinc.
B D
381
1 Pressionar a tecla de função variável ΔPPS (F). Intervalos de ajuste e ajustes de fábrica
Quando a tecla é ativada aparece o último valor
regulado para a pressão assistida como ajuste Parâmetros de Intervalos de Ajuste de
padrão e em cima o último valor regulado para ventilação ajuste fábrica1)
a sensibilidade do Trigger. Limitação de 10 a 70 40
2 Regular e confirmar o valor para a pressão pressão
min. PEEP +10
assistida com o botão rotativo. Depois da PMAX
confirmação definitiva, a indicação Press.Sup. [hPa (cmH2O)]
no campo de estado (G) do modo de ventilação
acende-se permanentemente em vez de piscar. volume corrente 20 a 14002) 600
DESL.
(Modo Volu-
métrico/
Modo Pres-
siométrico)
Pressão
PINSP
Sinc.
Fluxo
desl.
Hora [s]
097
Ventilação sincronizada e com volume Uma respiração mandatória iniciada pelo paciente
controlado é marcada na curva de pressão e na curva do fluxo
por uma linha preta vertical (indicador do
A sincronização é ativada através da introdução de
acionamento). A janela ativa para o ciclo iniciado
um valor para a sensibilidade do acionamento.
pelo paciente corresponde aos últimos 25 % do
Pode ser definida através da tecla de função
tempo de expiração respectivo.
variável ajustes extra.
No Volume AF, o paciente pode ainda terminar a
Volume AF fase inspiratória durante os últimos 50 % do tempo
inspiratório aplicável quando a sincronização é
ativada. Uma fase inspiratória terminada pelo
paciente é marcada na curva de pressão e na
curva do fluxo por uma linha preta vertical
(indicador do acionamento).
4 Pressionar a tecla de função variável ajustes
extra novamente. O estado atual do trigger é
apresentado acima das teclas dos parâmetros
de ventilação (E).
A E
320
320
1 Pressionar a tecla de função variável ajustes
extra (A). É apresentada a tecla de função
Ventilação sincronizada com volume garantido
variável da sensibilidade do trigger Trigger (B).
e com pressão de suporte (opcional)
sinc.
Volume AF
A pressão de suporte assistida é ativada durante o
C Volume AF introduzindo um valor para o nível de
pressão de suporte. Isto pode ser definido através
da tecla de função variável ΔPPS.
sinc.
Volume AF Press.Suport
B D
307
PINSP
ΔPPS
Trigger
Fluxo ΔPPS
lig.
25%
Hora [s]
098
A pressão é um modo de ventilação controlado por frequência. Para manter constante a frequência,
pressão com limitação de pressão fixa PINSP e um intervalo de tempo acionado prematuramente é
frequência Freq. (antiga IPPV), bem como com compensado no ciclo seguinte.
ativação de sincronização opcional (antiga
Modificações do desempenho pulmonar e dos
SIMV(VC)) e pressão de suporte variável para
parâmetros de ventilação influenciam o volume
esforços de respiração espontânea (antiga
corrente.
SIMV(PC)+PS, opcional).
Alguns valores ajustáveis são limitados ou
Durante o tempo de inspiração, é aplicada uma
mutuamente exclusivos de modo que
pressão contínua ao paciente TINSP. A velocidade
determinadas combinações de ajustes de terapia
de elevação da curva de pressão é predefinida
não são possíveis, p.ex., TINSP 6,9 s com Freq.
através do tempo de elevação da TRAMPA. A
100/min.
sincronização e a pressão de suporte são
controladas pela sensibilidade do trigger de fluxo e
pelo nível de ΔPPS. A máxima distância temporal
da ventilação controlada é regulada através da
Ventilação sincronizada controlada por Uma respiração mandatória iniciada pelo paciente
pressão é marcada na curva de pressão e na curva do fluxo
por uma linha preta vertical (indicador do
A sincronização é ativada através da introdução de
acionamento). A janela ativa para o ciclo iniciado
um valor para a sensibilidade do acionamento.
pelo paciente corresponde aos últimos 25 % do
Pode ser definida através da tecla de função
tempo de expiração respectivo.
variável ajustes extra.
4 Pressionar a tecla de função variável ajustes
Pressão extra (D) novamente. O estado atual do trigger
é apresentado acima das teclas dos
parâmetros de ventilação (E).
311
Ventilação sincronizada controlada por
pressão e com pressão de suporte (opcional)
A pressão assistida é ativada durante a ventilação
A com pressão controlada através da introdução de
um valor para o nível da pressão assistida. Isto
311
Pressão sinc.
G
C
H
F
311
B D
307
1 Pressionar a tecla de função variável ΔPPS (F). Intervalos de ajuste e ajustes de fábrica
Quando a tecla é ativada aparece o último valor
regulado para a pressão assistida como ajuste Parâmetros de Intervalos de Ajuste de
padrão e em cima o último valor regulado para ventilação ajuste fábrica1)
a sensibilidade do Trigger. Limitação de 5 a 70 15
2 Regular e confirmar o valor para a pressão pressão
min. PEEP +5
assistida com o botão rotativo. Depois da PINSP
confirmação definitiva, a indicação Press.Sup. [hPa (cmH2O)]
no campo de estado (G) do modo de ventilação
acende-se permanentemente em vez de piscar. Frequência 3 a 100 12
DESL.
(Modo Volu-
métrico/
Modo Pres-
siométrico)
ΔPPS
TRAMPA
Hora [s]
1/FreqMIN
1/FreqMIN
Fluxo
25 % 25 %
Hora [s]
099
Press. Suporte é um modo de ventilação supor-
tada por pressão para pacientes com respiração
espontânea. A sincronização e a pressão de su-
porte dos esforços de respiração espontâneos são
controladas pela sensibilidade do trigger de fluxo e
pelo nível de ΔPPS (A). A velocidade de elevação
da curva de pressão é predefinida através do
tempo de elevação da TRAMPA (B).
O tempo máximo de inspiração de uma respiração
espontânea varia de acordo com a idade:
1,5 segundos para pacientes com 4 anos de idade
e menos e 4 segundos para pacientes com mais de
4 anos.
A inspiração é terminada logo que o fluxo de
inspiração atual seja inferior a 25 % do fluxo
superior inspiratório. Ao mesmo tempo, qualquer
fuga é compensada pela pressão atual da via
respiratória.
E Alterações da frequência
A
313
B A
316
Os parâmetros que são idênticos nos dois modos
de ventilação são adotados diretamente (Freq.,
TINSP, PEEP, ΔPPS, Trigger) (A).
C Ao passar do modo com volume controlado para o
B A modo com pressão controlada:
315
NOTA
No modo de fluxo mínimo, podem ocorrer os
seguintes efeitos secundários que afetam a
ventilação do paciente:
– Fuga: inspecione se o balão respiratório está
adequadamente enchido.
– Aumento de condensação: possível dano da
medição de fluxo e aumento na coleta de
água no diafragma superior do ventilador.
Verifique o diafragma superior diariamente e
esvazie-o, se necessário.
– Diferença entre o ajuste de O2 e a
concentração inspiratória de O2: O consumo
de O2 pelo paciente resulta em uma diferença
entre o parâmetro definido e o valor medido.
Por exemplo, o sistema Bain A pressão das vias respiratórias PAV e a frequência
obrigatória Freq., PICO, e PMEDIA são medidas na
z Preparar o sistema Bain de acordo com as saída externa de gás fresco.
respectivas instruções de uso.
A medição da pressão pode ser perturbada pela
C ativação da descarga de O2 ou pela administração
B de emergência de O2.
Saída Externa
039
1 Ajustar o fluxo de gás fresco (E). O Terminar o modo externo de gás fresco
abastecimento de gás fresco deve ser igual a
pelo menos o dobro do volume por minuto para Saída Externa
excluir a hipótese de reinalação.
Alguns alarmes são automaticamente desativados
para evitar artefatos, consultar tabela na
página 129.
ATENÇÃO
Risco de concentração aumentada de gás
ambiente.
Pode ocorrer uma contaminação do ar ambiente
com gases anestésicos ao utilizar sistemas de
não reinalação. B
Garantir uma circulação de ar ambiente A
301
suficiente.
1 Pressionar em qualquer tecla do modo de
O gás fresco em excesso pode ser eliminado ventilação (A).
através do sistema de respiração do Primus para o
sistema de eliminação de gás anestésico. Para tal, O LED do modo de ventilação selecionado e a
conecte o sistema de exaustão de gás do sistema janela na linha de estado começam a piscar.
de não reinalação à peça em Y das mangueiras de 2 Confirmar com o botão rotativo (B).
respiração conectadas ao sistema de respiração.
A ventilação através do sistema de reinalação
interna no Primus é restaurada diretamente desta
maneira.
Ao mudar do sistema de não reinalação externo
para o sistema de reinalação no Primus:
z Voltar a ligar o tubo de amostra na peça em Y.
Mudança de pacientes
A B
305
NOTA
O absorvedor descartável CO2 deve ser
A posicionado no local antes de ligar o Primus. Isto
assegura que o absorvedor seja incluído no teste
de fuga e compliance do equipamento.
093
7 Repor o registro de alteração da cal sodada na 1 Pressione o botão (A): as bases giratórias
data atual pressionando a tecla de função abrem-se, vedando o sistema de respiração
variável cal sodada mudada*, consulte permitindo que a ventilação continue.
a página 87.
Se o absorvedor for substituído durante a
ventilação, as concentrações do gás inspiratório
podem cair por um breve período.
2 Empurre o absorvedor descartável para fora do
suporte (B).
3 Elimine o absorvedor gasto.
Consulte as instruções de uso do absorvedor
Drägersorb CLIC para obter informações sobre o
descarte.
ADVERTÊNCIA
Risco de aumento de concentrações
305
inspiratórias de CO2
4 Pressionar a tecla de função variável teste de
Quando o absorvedor está fora de posição, fugas (A) no modo Standby.
nenhum CO2 é absorvido.
A seguinte mensagem é exibida:
Certifique-se sempre de que o absorvedor
Antes de iniciar o teste de fugas, feche a
está encaixado no local correto após a
peça em Y e ligue o tubo de amostra. Se
instalação ou a substituição.
quiser testar fuga no vaporizador, abra-o a
5 Reponha o registro de alteração da cal sodada 0,2 Vol%. Pressione para iniciar o teste
na data atual pressionando a tecla de função de fugas.
variável cal sodada mudada, consulte 5 Pressionar o botão rotativo.
a página 87.
O Primus executa o teste de fugas para o Modo
Volumétrico e Modo Pressiométrico durante cerca
de 30 segundos, determina o desempenho do
Teste de fugas
sistema para corrigir o volume e verifica
vazamentos do sistema de respiração em toda a
ADVERTÊNCIA sua extensão.
Risco de lesão do paciente
NOTA
O sistema será pressurizado durante o teste
Ao mesmo tempo, o balão respiratório e a
de fuga.
respectiva mangueira também são testados
Para evitar lesões ao paciente, não execute o quanto à existência de fugas.
teste de fuga/complacência quando o
paciente estiver ligado à estação de trabalho. A fuga é testada no tubo de ventilação automática
(mecânica) (fuga (sistema)) e no sistema
Caso se pretenda incluir o vaporizador no teste: completo (fuga (Man.Espont.)).
1 Ajustar o controle manual do vaporizador para
≥0,2 Vol%.
2 Vedar a peça em Y.
3 Ligar o tubo de amostra à peça em Y.
ATENÇÃO Primus
anestésico AGS
O LED verde (A) acende-se.
z Desligar a mangueira de eliminação de gás
anestésico.
Alarmes
Indicações de alarme
A B D
335
334
335
Aviso
A
– Mensagem com a prioridade mais elevada.
– Uma mensagem de aviso exige intervenção
imediata.
– O texto pisca sobre um fundo vermelho.
– O LED vermelho (A) pisca, acompanhado por
uma sequência de tons repetitiva.
Seqüência de tons* Norma Europeia:
E-E-E--E-Bb-----E-E-E--E-Bb**
333
Precaução
A
– Mensagem com prioridade média. C
– Uma mensagem de precaução exige
intervenção imediata.
– O texto pisca sobre um fundo amarelo.
– O LED amarelo (A) pisca, acompanhado por
uma sequência de 3 tons repetitiva.
Sequência de tons* Padrão: G-G-G*
B
Indicação/mensagem técnica
333
– Mensagem com a prioridade mais baixa.
Toda vez que uma mensagem de alarme for
– Texto apresentado sobre um fundo ciano. exibida, o LED do alarme pisca ou acende-se
continuamente (A) e uma sequência de sons indica
a prioridade do alarme.
Nota
Além disto, é apresentado um texto intermitente de
– O LED amarelo (A) permanece aceso,
ajuda no campo de indicação para comandos (B).
acompanhado por uma sequência de 2 tons
única. No caso de alarmes baseados em valores limite, os
valores medidos correspondentes serão
Sequência de tons* Padrão: E-E
destacados por um fundo colorido e irão piscar.
As cores do fundo correspondem à codificação por
Mensagem técnica
cores das prioridades de alarme (vermelho,
– O LED amarelo (A) acende-se amarelo, ciano).
permanentemente sem a emissão de qualquer
Uma lista das mensagens de alarme encontra-se
som.
no capítulo "Alarme – Causa – Solução"
– Estas mensagens devem ser observadas e, se na página 188.
necessário, intervir.
A Dräger recomenda que o usuário se mantenha
perto da máquina de anestesia, isto é, dentro de
Reduzir as prioridades de alarme
um alcance não inferior a quatro metros (12 ft),
Os alarmes técnicos selecionados podem ser
para permitir um reconhecimento e tomada de
reduzidos na sua prioridade respectiva ou
ação rápidos em caso de alarme.
suprimidos completamente.
z Pressionar a tecla (C).
Supressão de alarmes
Alguns alarmes podem ser temporariamente um sinal de pulso válido para SpO2. Assim que tiver
suprimidos. Isto pode ser feito automaticamente sido detectada uma fase de respiração ou
dependendo do modo de ventilação ou estiverem disponíveis sinais de pulso válidos para
manualmente no menu Standby Conf. em SpO2, o símbolo desaparece.
Standby ou permanentemente através do menu
23 May 2007
de alarme. 01:46 16:53 100 %
Man.Espont. D C
etCO2
inCO2
A
PICO
PAUSA
PEEP
B
365
336
ADVERTÊNCIA
Risco de lesão do paciente
Como as máquinas de anestesia dentro de
uma área de prestação de cuidados têm
diferentes configurações de limites de alarme,
certifique-se de que os limites predefinidos
são apropriados para o novo paciente.
Certifique-se também de que o sistema de
alarme não foi inutilizado pela configuração
dos limites de alarme para valores extremos
ou pela sua desativação.
Ver "Configuração dos ajustes padrão"
na página 162.
Os limites de alarme para a monitorização de Quando os limites de alarme são ativados, o valor
apneia de inCO2, etCO2, e CO2 podem ser é adotado a partir do modo de ventilação
desativados através da tecla de função variável automático, consulte a página 167.
CO2 alrm ON -> off. Esta tecla está ativa nos
seguintes modos de funcionamento: Volume
D
– Man.Espont.
– Monitorização
– Saída Externa
E C
Man.Espont.
etCO2
B
inCO2
A
337
Os alarmes de CO2 também podem ser ativados
e desativados globalmente para todos os
modos de ventilação:
1 Pressionar a tecla de função variável config.
na página principal ou na janela de dados. O
submenu volumes/ alarmes é aberto (C).
336
Modo HLM
O modo HLM possibilita uma vigilância do doente Para ativar/desativar o Modo HLM a partir do modo
sem alarmes desnecessários durante a de ventilação ativo:
oxigenação extracorporal do doente por um
1 Pressionar a tecla de função variável config.
coração-pulmão artificial (HLM).
(A) na página principal ou na janela de dados.
No Modo HLM: O submenu volumes/ alarmes é aberto.
– É efetuada a medição de todas as 2 Selecionar e confirmar a coluna alarmes lig./
concentrações de gás independentemente das desl. (B) com o botão rotativo.
fases respiratórias.
3 Selecionar e confirmar a linha modo HLM (C)
– Os alarmes de apneia CO2 e de pressão de com o botão rotativo.
apneia estão inativos.
4 Selecionar e confirmar lig. ou desl. com o
– Os alarmes de monitorização de SpO2 estão botão rotativo.
inativos.
Volume
HLM
– O alarme MAC BAIXO? está inativo.
– A monitorização para os alarmes MV e o fluxo D
de apneia pode ser configurada (consulte
a página 167).
O modo HLM pode ser utilizado em todos os
modos de respiração ativos.
Volume
B
376
ultrapassado.
Existem limites de alarme padrão configurados
para os modos de ventilação que podem ser Isto pode ser desativado no menu Standby Conf.,
utilizados sem alterações; ver "Configuração dos consulte a página 167.
ajustes padrão" na página 162 ou ajustados
individualmente para cada doente específico.
Intervalos de ajuste dos limites de alarme
Para este fim, os limites de alarme podem ser durante o funcionamento
selecionados em Standby através da tecla de
função variável limites alarme. Alarme Intervalos de ajuste
Para chamar os limites de alarme durante o SpO2 51 a 99; – –
funcionamento: [%] 50 a 98; – –
1 Pressionar a tecla de função variável limites Pulso 21 a 250
alarme (A).
[1/min] 20 a 249
Indicação (exemplo):
etCO2 1 a 75
Os valores medidos atuais e os seus respectivos
[mmHg] 0 a 74
limites de alarme estão agrupados à direita (B).
inCO2 1 a 10
As curvas com os limites de alarme representadas
pelas linhas tracejadas (C) são apresentadas à [mmHg]
esquerda. VM 0,1 a 20,0
Os limites de alarme superior (40 hPa (cmH2O)) e [L/min] 0 a 19,9
inferior (8 hPa (cmH2O)) são atribuídos ao valor
medido PVA (25 hPa (cmH2O)). inO2 19 a 99; – –
ou VM VM medidos x 1,4;
Modo Volumétrico,
Volume AF,
Modo Pressiométrico,
Pressão Suporte
PVA PICO +5
limite superior de ou
alarme
PAUSA +10,
[hPa (cmH2O)]
aplica-se o mais elevado.
PVA 0,6 x (PAUSA – PEEP)
+ PEEP – 1,
limite inferior de
alarme mas pelo menos 3
[hPa (cmH2O)]
Monitorização
A tela principal é exibida automaticamente toda vez Os parâmetros mais importantes estão agrupados
que um modo de ventilação for selecionado nos lados direito (C) e esquerdo da tela.
(Man.Espont., Vol. Mode, ou Press. Mode). Esta
As três curvas são visualizadas no centro (D) (para
tela pode ser selecionada sempre durante o
outras janelas padrão, ver página 152).
funcionamento:
B
A
301
D C
363
Modo de monitorização
B
380
321
z Pressionar a tecla de função variável modo de
Todos os alarmes estão ativos no modo de
monitorização
monitorização em comparação com o modo de
ou ventilação Man.Espont., consulte a página 129.
Configuração da tela
Parâmetros visualizados
– Gráfico de barras
Concentração de O2
– Representação de curvas
– Representação numérica
insp. : Concentração inspiratória de gás
anestésico
exp. : Concentração expiratória de gás
anestésico
MAC : Concentração alveolar mínima
Fornecimento de gás
Econômetro (opcional)*
Loops (opcional)**
Medição de gás
1 MAC corresponde a:
Calibração (em 100 % O2)
O módulo de medição do gás do paciente é Halotano 0,77 Vol%
calibrado automaticamente sempre que o Enflurano 1,7 Vol%
equipamento é ligado e depois regularmente com o
Isoflurano 1,15 Vol%
ar ambiente, desde que o equipamento esteja
ligado (consulte "Dados técnicos", página 254). Desflurano 6,0 Vol%
Durante a calibração, as mensagens que informam Sevoflurano 2,10 Vol%
o utilizador da calibração, aparecem na tela e os N2O 105 Vol%
valores de medição são substituídos pela palavra
CAL. Os valores da MAC estão dependentes da idade
do paciente. Os valores indicados na tabela são
referentes à idade de 40 anos.
5 Desflurano
4 1/20 N2O
2
Sevoflurano
Enflurano
1 Isoflurano
Halotano
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80
Idade (anos)
075
NOTA
A idade "1" é utilizada quando a idade é ajustada
para "<1". É necessário dar atenção especial aos
pacientes com menos de um ano.
* 40 anos
* 10 anos
exp. xMAC
1.0
A BC t
085
Para observar e avaliar a ventilação durante a As escalas do gráfico de barras podem ser
respiração espontânea e nos modos de ventilação configuradas durante o funcionamento e no modo
manual ou mecânica. Standby, consulte a página 164.
O volume corrente expiratório atual é determinado
por cada ciclo de respiração; o tempo decorrido em
Gráfico de barras superior segundos aparece indicado ao lado do gráfico de
barras e o volume total aparece por cima do gráfico
VT 600 de barras.
1000
Iniciar o respirômetro
Respirômetro 5.2
Fase inspiratória
41 s
VT 600
1000
324
Econômetro (opcional)
excesso
eficiente
deficiente
excesso
eficiente
deficiente
Loops (opcional)
Minitendências (opcional)
800
A
400
0
385
386
Existem 3 minitendências disponíveis que podem
ser apresentadas abaixo da área de curva: Esta minitendência apresenta o volume minuto
expiratório em combinação com concentração de
– VM* de CO2 CO2 expiratório durante 15 minutos.
– Consumo de O2 O valor atual de VM*CO2 é apresentado como
– CPAT/PEEP valor numérico acima da minitendência.
CPAT PEEP
Consumo de O2 5 mL/min 65 7
800 100 20
400
0 0
387
388
A minitendência apresenta as diferenças entre a Esta minitendência apresenta os parâmetros
concentração inspiratória e expiratória de oxigênio PEEP e CPAT durante 15 minutos.
durante 15 minutos.
PEEP é mostrada como uma linha, a complacência
A escala depende do volume corrente expiratório do paciente CPAT como curva sólida.
VT e é ajustada automaticamente.
A escala para PEEP está ajustada para 20 mbar.
VT Consumo A escala para CPAT depende do volume corrente
mL de O2 expiratório VT e é ajustada automaticamente.
50 50
VT CPAT
150 150 mL
500 500 50 10
1000 1000 150 50
500 100
1000 100
Volume
C
B
330
Standby
Standby
A
A
331
305
Para selecionar a área:
No modo Standby:
z Rodar o botão rotativo = a estrutura tracejada
z Pressionar a tecla de função variável apagar
move-se.
tendênc. (A).
Para aumentar a área selecionada até à largura
O sistema solicita que confirme se deseja
máxima da janela:
realmente eliminar a tendência.
z Pressionar o botão rotativo.
Standby
Aparece uma nova estrutura tracejada após um
determinado período de funcionamento que Standby
também pode ser aumentado.
Para voltar à visão geral da tendência:
z Pressionar a tecla de função trend total (A). A
tendência completa é reexibida na tela.
Esta tecla de função variável é ineficaz caso não
existam dados de tendência suficientes (p.ex., B
menos de 30 minutos de funcionamento).
364
Para eliminar:
z Pressionar a tecla de função variável apagar
(B).
Seleção do registro
Para registro dos modos de ventilação, valores A página 1 do registro é exibida (B).
medidos e gás anestésico principal para facilitar a
compilação do protocolo de anestesia. Volume
332
O registro pode ser acessado tanto durante o
funcionamento como no modo Standby. Consiste Chamar a segunda página do registro:
de duas páginas: página 1 listando os parâmetros z Pressionar a tecla de função variável página 2
padrão de paciente; página 2 listando mais (C).
parâmetros opcionais tais como SpO2 e pulso.
Para voltar à janela principal:
Volume
Volume
A
D
363
332
Para eliminar o registro O registro será mantido mesmo após o Primus ser
totalmente desligado. Ele só pode ser apagado
As memórias do registro e da tendência são usando a funcionalidade apagar tendênc. em
eliminadas ao mesmo tempo! Standby, consulte página 154.
config.
Para iniciar o temporizador (p.ex., "00:00"): O2
AR apagar
z Pressionar a tecla de função variável iniciar
00:17
cronóme. em qualquer modo de funcionamento. N2 O
360
config.
Para repor o temporizador para "00:00":
O2 z Pressionar a tecla de função variável reset.
AR stop
N2O 00:17
360
ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA
Risco de choque eléctrico Risco de lesão do paciente
Se o sensor de SpO2 ficar danificado durante Se o sensor SpO2 for utilizado na presença de
a utilização, parar o uso, especialmente se corantes intravasculares tais como azul-de-
houver contatos eléctricos a descoberto. metileno, a precisão da medição pode ser
reduzida.
ADVERTÊNCIA Não contar com os dados de medição se o
Risco de lesão do paciente sensor de SpO2 for utilizado nestas
condições.
Sensores em posições incorretas podem
levar a medições incorretas, que podem
conduzir a lesões aos pacientes. ATENÇÃO
Risco de dados enganadores
Utilizar apenas sensores Nellcor nas posições
recomendadas. Imergir o sensor de SpO2 em líquido pode levar a
avaria e a dados enganosos.
ADVERTÊNCIA Não emergir o sensor de SpO2 em líquido.
Risco de lesão do paciente
A pressão intratoráxica elevada, manobras de ATENÇÃO
Valsalva e outros comprometimentos do fluxo Risco de falha do dispositivo ou dados errados
venoso podem causar pulsação venosa. O
Se for colocado junto a uma fonte de luz forte, o
sinal de pulso pode falhar.
sinal de pulso pode falhar ou os resultados
Não colocar o sensor de SpO2 onde possa ser poderão ser errados.
prejudicado da forma descrita.
O sensor deve ser protegido de focos luminosos
fortes (p.ex., lâmpadas cirúrgicas e luz solar
ADVERTÊNCIA direta).
Risco de lesão do paciente
Se o sensor de SpO2 for utilizado na presença ATENÇÃO
de concentrações significativas de Risco de falha do dispositivo ou dados errados
dishemoglobinas, tais como
Se o sensor for posicionado em membros com
carboxihemoglobina ou metahemoglobina, a
cateteres arteriais, manguito ou infusão venosa
precisão da medição pode ser reduzida.
intravascular, o sinal de pulso pode falhar e as
Não contar com os dados de medição se o medições poderão ser imprecisas.
sensor de SpO2 for utilizado nestas
Não colocar o sensor de SpO2 onde possa ser
condições.
prejudicado da forma descrita.
NOTA
029
A pletismografia apresentada é um indicador
relativo da amplitude do pulso. A sua escala não z Abrir ligeiramente a pinça e colocar o sensor no
é absoluta e deve ser utilizada unicamente para dedo. A ponta do dedo deve tocar na ponta do
julgar a qualidade da medição de SpO2. sensor e a parte acolchoada deverá ficar
apoiada na unha e ponta do dedo. O cabo
– As faixas adesivas não devem ser esticadas deverá ficar na ponta do dedo.
em excesso. z Assegurar-se de que o dedo não fica
– Nunca utilize duas tiras adesivas uma vez que comprimido ou é ferido pela pinça.
isto pode conduzir a pulsação venosa. O sinal z Mudar de local de aplicação após não mais de
de pulso pode falhar. 4 horas para evitar a acumulação de pressão
– O sinal de pulso pode falhar no caso de sanguínea (circulação bloqueada).
choque, tensão arterial baixa, vasoconstrição Siga as respectivas instruções de uso para outros
grave, anemia grave, hipotermia, oclusão sensores Nellcor!
arterial proximal ao sensor e assistolia.
ATENÇÃO
Risco de dados errados
Se os simuladores forem usados como
calibradores, o módulo SpO2 pode produzir
dados incorretos.
Os simuladores não podem ser usados como
calibrador.
Configuração
Parâmetros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
Interfaces/registo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
341
As alterações aos ajustes padrão ficam ativas
imediatamente. Os valores padrão são automaticamente adotados
quando o menu é apresentado.
Os ajustes padrão podem ser configurados no
modo Standby da seguinte maneira: Os ajustes padrão são selecionados tal como
descrito no conceito de utilização, consulte
1 Pressionar a tecla Standby (B) e confirmar
a página 35.
com o botão rotativo (C).
Os seguintes ajustes podem ser selecionados
2 Pressionar a tecla de função variável config.
através das teclas de funções rápidas verticais:
inicial (D).
– ajustes base sinais audio (F)
O operador tem de introduzir uma senha de quatro
– parâmetros (G)
dígitos para evitar alterações não autorizadas nas
– interfaces/registo (H)
funções básicas. Esta palavra-passe é fornecida
– config. écran (I)
junto à colocação em funcionamento da estação de
– limites alarme (J)
trabalho.
– ventilador e gases (K)
Se necessário, a função pode ser desativada pelo – informação do sistema (L)
DrägerService ou pode ser definida uma nova
Sair da configuração Standby:
senha.
z Pressionar a tecla de função variável sair (M)
ou a tecla de função fixa ou .
O menu ajustes base sinais audio contém os com ajustes de fábrica nos quais o volume de
seguintes submenus: alarme não pode ser ajustado para os valores
de 1 a 3.
Standby Conf.
Contudo, o volume mínimo do alarme pode ser
A B C D ajustado em valores entre 1 e 3 pelo pessoal de
serviço, se necessário.
B som respiração (opcional)*
0 = desligado
até
9 = volume máximo
ajuste de fábrica 0
O som de respiração é gerado por um módulo de
som de respiração. Este módulo converte os
valores medidos para o fluxo inspiratório e
341
Parâmetros
C Medição de gás
A amplitude da escala
Parâmetro Ajuste de fábrica
Parâmetros de curva Ajuste de
Mostrar MAC: sim/não sim
fábrica
Varia com idade: sim/ sim
CO2: auto
não
50, 100 mmHg, auto
Consultar a página 143 para uma descrição
PVA: auto
detalhada da definição e cálculo de MAC.
25, 50, 75 hPa, auto
Fluxo: auto cal. 100 % O2
15, 30, 60, 120 L por minuto (não está disponível com medição
Volume tidal: auto paramagnética de O2)
50, 150, 500, 1000 hPa, auto Uma calibração de 100 Vol% de O2 pode ser
O2: 100 %, auto auto executada para melhorar a precisão ao medir
concentrações elevadas de O2. Uma fonte
O ajuste é efetuado automaticamente ou separada de O2 deve ser usada para este
através da seleção de uma graduação propósito, p.ex., O2 de um fluxômetro de O2.
predefinida. Desapertar o tubo de amostra da peça em Y e
colocá-lo no fluxo contínuo da fonte de O2.
Volume tidal Depois de terminar a calibração com êxito, este
auto: É selecionada automaticamente uma item aparece assinalado através de uma luz
escala em função da idade ajustada. verde. Se a calibração não se efetuar com
0 a 2 anos: 150 mL, êxito, esta pode ser repetida ou interrompida.
>2 a 10 anos: 500 mL, Uma calibração de 21 Vol% de O2 é realizada
>10 anos: 1000 mL. automaticamente, se a calibração abortar.
D Parâmetros opcionais
Interfaces/registo
Configuração da tela
A B C E
345
1 Selecionar uma configuração (D) com o botão
rotativo e confirmá-la.
344
PVA 5 a 99 40
[hPa 0 a 35 8
(cmH2O)]
D E F E relativo ao aparelho
Os seguintes parâmetros podem ser ajustados no para ΔPPS, embora isto não possa ser configurado
menu ventilador e gases > ventilador e gases: no Modo Volumétrico, Modo Volumétrico AF e
Modo Pressiométrico.
A parametro valores base
– Fonte gás (G)
Standby Conf.
z Selecionar e confirmar com o botão rotativo.
A As teclas de função variável para O2 e
Fluxo aparecem.
O gás transportador é selecionado com as
B
C teclas Ar ou N2O e é confirmado com o
D
E botão rotativo.
F
G H verif. fornec. gases
Neste menu é possível determinar quais os
abastecimentos de gás que foram conectados:
Standby Conf.
H
347
a página 38.
Os ajustes de fábrica para os parâmetros de Abastecimentos de gás Ajuste de
ventilação podem ser encontrados em ligados fábrica
"Funcionamento".
I Linha de O2: sim/não sim
A sensibilidade do trigger pode ser regulada J Linha de Ar: sim/não sim
independentemente em cada modo de ventilação
disponível. K Linha de N2O: sim/não sim
Se o trigger foi predefinido para DESL. no Modo L Garr. de O2: sim/não sim
Volumétrico, Modo Volumétrico AF ou Modo M Garrafa de ar: sim/não não
Pressiométrico, o valor configurado para a N Garrafa de N2O: sim/não não
pressão de suporte será adotado automaticamente
ao ativar a sincronização durante o funcionamento.
O mesmo se aplica em relação à adoção do valor
z Pressionar sair (O) para sair do menu. – Limite infer. PVA altera-se com PEEP:
(D) sim/não
Ajuste de fábrica: sim
Ajustes iniciais do menu do ventilador
Os seguintes parâmetros podem ser ajustados no
Standby Conf. menu ventilador e gases > prog. relativo ao
peso > prog. da ventilação relacionada com
A peso:
B Standby Conf.
C E
D F
G I
H
347
Informação do sistema
parâmetros.
A Informação geral
I assistência remota
As páginas de informação do sistema contêm
informações sobre Ver página 173 para obter detalhes.
– Versões software dos componentes Para sair de Informação de Sistema e voltar para
individuais (B) o menu Standby Conf.:
– Opções Software (C) ativas z Pressionar sair (J) para sair do menu.
– Consumo Gás e quota de aspiração do
módulo de gás do paciente (D)
Assistência remota
– Horas de serviço dos componentes
individuais (E) Uma inspeção do estado técnico do aparelho pode
ser feita usando a assistência remota.
Standby Conf.
Informação do Sistema ADVERTÊNCIA
F Risco de lesão do paciente
O paciente poderá ser ferido se for ligado a
G H um aparelho quando a função de assistência
remota estiver ativa.
I Use somente a ligação à assistência remota
J em aparelhos médicos que não estão em uso.
Isto constitui uma lei de acordo com a
legislação sobre serviços médicos (Law on
Medical Services, MPG).
350
F activar opção
Standby Conf.
Informação do Sistema
A 349
ATENÇÃO
Risco de erro de utilização
A Quando se utilizam funcionalidades como "som
respiração" ou quando se opera em condições de
ambiente ruidoso, os sinais auditivos de alarme
poderão não ser ouvidos.
Sempre configure o volume do sinal de alarme
377
Os ajustes aqui efetuados permanecem válidos até O Primus cumpre a legislação nacional de alguns
que a estação de trabalho seja desligada. países que exigem um volume mínimo de
45 dB(A). Os ajustes de 1 a 3 não estão
Na janela padrão ou na janela de dados: disponíveis para esses países. O volume mínimo
z Pressionar a tecla de função variável config. pode ser ajustado na configuração padrão.
(A). D som respiração (opcional)*
O primeiro menu de configuração volumes/ 0 = desligado
alarmes (B) abre-se. até
9 = volume máximo
O menu volumes/ alarmes (B) contém os
seguintes submenus: O som de respiração é gerado por um módulo de
som de respiração. Este módulo converte os valo-
Volume res medidos para o fluxo inspiratório e expiratório
C D E F em sinais sonoros similares ao som da respiração.
O volume depende da idade ajustada do paciente.
B Esta dependência permite um volume otimizado de
todos os níveis de fluxo.
Todos os alarmes são audíveis com o volume de
som de respiração ajustado para o máximo.
E volume pulso (opcional)
0 = desligado
até
9 = volume máximo
337
353
F entradas registo activadas por
– interv. tempo (min)
352
B C A
D E F
322
G 1 Pressionar a tecla de função variável formatar
écran (H).
2 Ajustar a luminosidade da tela através do ponto
do menu brilho (I).
1 = escuro, 16 = claro
354
Esta tela contém informações sobre É possível selecionar três configurações de tela.
Volume
B C A
320
Man.Espont.
D E
309
Eliminando falhas
Falha de energia
A B 30 %
040
355
Falha de gás
ADVERTÊNCIA ATENÇÃO
Risco de sensibilização do paciente Risco de falha no abastecimento
Se ocorrer uma falha completa de gás, a Se as válvulas permanecerem abertas quando
continuidade do funcionamento é garantida ligadas ao abastecimento central de gás, existe o
pelo abastecimento do aparelho de anestesia perigo de consumo de gás a partir dos cilindros
com ar ambiente. Os agentes anestésicos de reserva.
deixarão de ser administrados e a
Feche as válvulas dos cilindros sempre que o
composição do gás inspiratório será diluída.
abastecimento central for suficiente.
Monitorize atentamente a mistura de gás e, se
necessário, utilize anestésicos IV.
ADVERTÊNCIA
Risco de contaminação do abastecimento de
gás
Quando o fornecimento central de gás estiver
conectado, a menor fuga interna pode causar
contaminação dos gases.
Desligue as mangueiras de gás comprimido
do terminal se o abastecimento central de gás
falhar durante o funcionamento.
ATENÇÃO
Risco de concentrações aumentadas de gases
no ambiente
Se o balão respiratório não estiver acoplado,
pode haver fuga do anestésico do sistema de
respiração na expiração.
Garantir uma circulação de ar ambiente
suficiente.
Falha no ventilador
C
357
ADVERTÊNCIA
Risco de lesão do paciente
Se o ventilador falhar, o aparelho de anestesia
muda para o modo de ventilação Man.Espont..
Ajustar a válvula APL para o valor correto de
limitação da pressão e ventilar manualmente
o paciente.
B
358
ADVERTÊNCIA
Risco de lesão do paciente
Se o abastecimento de gás fresco falhar, o
aparelho de anestesia pára automaticamente
o fluxo de gás fresco.
Um fluxo de O2 deverá ser administrado ao
paciente. Verificar o ajuste do vaporizador.
Ajuste a administração de emergência de O2.
Isto é indicado por uma cruz vermelha sobre o Risco de lesão do paciente
símbolo do ventilador na tela (B) e pelas teclas Se a monitorização de pressão e volume
desativadas para o modo de ventilação, assim falhar, o paciente não poderá ser
como para a administração de gás fresco. adequadamente monitorizado.
Aparecem duas mensagens indicando ao operador
como deve proceder para continuar: Assegurar uma monitorização de substituição
adequada!
Falha gases frescos. Verifique ajuste
vaporizador, abra válvula O2 segurança e ajuste
um fluxo adequado. (C)
Falha ventilador. Disponível apenas a
ventilação manual (D)
Primus muda automaticamente para o modo
Monitorização.
1 Verifique o ajuste da unidade de vaporizador.
2 Ajuste o botão de segurança para a
administração de emergência de O2 ao fluxo
necessário. Intervalo: 0 a 12 L/min. Este fluxo
flui através do vaporizador.
Erro da janela
Falha do sistema
(10)
Atenção
(24)
= 0 a 30 seg.
Advertência Verificar a capacidade de
respiração espontânea do
(31)
paciente.
>30 seg.
Verificar os ajustes do
ventilador.
Abastecimento de gás fresco Verificar os ajustes de gás
insuficiente. fresco.
Tubo torcido. Verificar o sistema de
entubação e o tubo.
Fuga no sistema de
entubação.
Atenção APNEIA PRESSÃO A respiração/ventilação O paciente deve ser
parou ventilado manualmente de
(24)
imediato!
= 0 a 30 seg.
Advertência Abastecimento de gás fresco Verificar os ajustes de gás
(consulte a insuficiente. fresco.
página 176)
Fuga ou bloqueio na Verificar o sistema de
(31) traqueia ou no sistema de entubação, traqueia e filtro
entubação. antimicrobiano.
≥0
ou Paciente não conectado. Ligar corretamente O
paciente.
30 seg.
Atenção BATERIA FRACA A capacidade da bateria Ligar à rede elétrica.
(Nota = 10 a 20 %;
(13) Verificar o estado do
Atenção = <10 %) da fonte
paciente!
Nota de alimentação ininterrupta
está quase esgotada. Preparar a ventilação
(7)
manual com 100 % O2.
Nota CAL SODADA VELHA? Tempo limite de utilização Verificar a cal sodada,
(somente em Standby) atingido. substituí-la se necessário.
(7)
Montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221
Inspeção visual. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221
Montagem do sistema de respiração . . . . . . . . 221
Inserção dos sensores de fluxo . . . . . . . . . . . . 221
Enchimento e montagem do absorvedor . . . . . 223
Montagem do braço flexível (opcional) e do
balão respiratório . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225
Inserção do módulo do ventilador . . . . . . . . . . 225
Conexão do circuito respiratório. . . . . . . . . . . . 225
Ligação do sistema de eliminação de gás
anestésico AGS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226
Ligação do sistema de aspiração de
secreções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227
Desmontagem
044
z Retirar o separador da água do suporte e
esvaziar, consulte a página 80.
ADVERTÊNCIA
Risco de falha de medição de gás e falha do
043
dispositivo
z Desatarraxar o tubo de amostra da peça em Y
e do separador de água na parte da frente da Se o separador de água for utilizado durante
unidade. mais tempo do que o previsto, o diafragma
pode tornar-se quebradiço, permitindo a
ATENÇÃO entrada de água e bactérias no sistema de
Risco de falha de medição de gás e falha do medição. Uma contaminação deste tipo afeta
dispositivo a medição de gás que poderá falhar como
consequência.
Os desinfectantes podem danificar o tubo de
amostra do gás e o diafragma do separador de O separador de água deve ser substituído
água. após uma vida útil de quatro semanas.
Os tubos de amostra de gás não são reutilizáveis, Para eliminar o separador de água velho, siga as
devendo ser substituídos, não desinfectados. respectivas instruções de uso do separador de
água WaterLock e respeite os regulamentos de
O tubo de amostra é um artigo de uso único que higiene do hospital.
deve ser eliminado de acordo com os
regulamentos de higiene do hospital.
ATENÇÃO
Risco de danos nos componentes
Caso seja mal manuseada, a espiral de apoio dos
tubos de ventilação poderá sair do encaixe. Os
tubos de ventilação, com a espiral de apoio
danificada, podem torcer-se facilmente e
interromper o fluxo de gás!
Ao acoplar ou remover os tubos de ventilação,
segure-os sempre pelo encaixe de conexão e não
pela espiral de apoio! Verificar sempre se os
tubos de ventilação estão danificados antes da
sua utilização. Os tubos de ventilação danificados
023
Absorvedor reutilizável
A
B
048
049
1 Remover o balão respiratório do braço.
1 Rodar o absorvedor para a esquerda e retirar
puxando para baixo (A).
2 Esvaziar a cal sodada conforme as instruções
de uso do absorvedor, consulte a página 119.
A
016
NOTA
Antes de remover o sistema de ventilação, deixe
arrefecer 5 minutos, caso o aparelho de
B anestesia tenha acabado de ser utilizado. De
outra forma, a superfície poderá estar quente.
050
A A
051
Absorvedor descartável Drägersorb CLIC 1 Soltar os três parafusos de vedação (A) do
ventilador um quarto de volta para a esquerda
com a chave fornecida.
C
B
D
092
053
NOTA
Se o diafragma do ventilador for reprocessado
junto com componentes transparentes de silicone
em cores claras, pode ocorrer a descoloração
dos componentes de silicone.
Não reprocesse os componentes especificados
juntos.
A A
A B A
A
072
A
073
1 Desapertar os bocais de inspiração e expiração 1 Desapertar os cinco parafusos de vedação (A)
(A). um quarto de volta para a esquerda com a
chave (B) fornecida.
2 Remover os sensores de fluxo (B).
2 Remover a tampa.
ATENÇÃO
Risco de falha de medição de fluxo
C
A desinfecção ou limpeza dos sensores de fluxo
pela máquina danifica-os e leva a medição de
fluxo a falhar.
Desinfete e limpe os sensores de fluxo conforme
descrito nas instruções de uso dos sensores de
fluxo Spirolog e SpiroLife.
ATENÇÃO
Risco de falha de medição de fluxo
A esterilização dos sensores de fluxo Spirolog
com vapor a alta temperatura danifica-os e leva a
medição de fluxo a falhar.
Desinfete e limpe os sensores de fluxo conforme
074
D
0
I
B E
C
B A
F
055
6 Desapertar a porca de união (D).
054
E G
A
B
C H
F
D D
058
056
Procedimento de reprocessamento
NOTA
Se o diafragma do ventilador for reprocessado
junto com componentes transparentes de silicone
em cores claras, pode ocorrer a descoloração
dos componentes de silicone.
Não reprocesse os componentes especificados
juntos.
Inspeção visual
ATENÇÃO
Risco de falha nos componentes
Até mesmo os acessórios desenvolvidos para
reutilização e partes removíveis do equipamento
têm uma vida útil limitada. O manuseio e
reprocessamento podem aumentar o desgaste e
reduzir a vida útil (por ex. os resíduos de
desinfetantes podem degradar o material
intensivamente durante a autoclavagem).
Em caso de sinais externos de desgaste, tais
como fissuras, deformações, alterações de cor,
separação de partículas, etc., é necessário
substituir os acessórios afetados.
Esterilização
Lista de reprocessamento
Montagem
Inspeção visual
081
NOTA
3 Colocar a tampa e ajustar.
Assegure-se de que todas as vedações de
borracha azul estão corretamente encaixadas na 4 Apertar os cinco parafusos de vedação (C) um
seção do fundo do sistema de respiração. quarto de volta para a direita com a chave (D)
fornecida.
B
Inserção dos sensores de fluxo
A
B A
074
051
6 Apertar os parafusos de vedação (E) na tampa
do ventilador utilizando a chave fornecida.
080
D
079
Absorvedor reutilizável
078
3 Inserir o absorvedor no sistema de respiração a
partir de baixo (B) e rodar para a direita o
077
máximo possível.
1 Empurrar o encaixe completamente para O absorvedor descartável Drägersorb CLIC
dentro do absorvedor (A). também pode ser usado em lugar do
absorvedor reutilizável aqui descrito (consulte
2 Encher o absorvedor até à marca superior com
as instruções de uso do Drägersorb CLIC).
cal sodada nova.
Se não pretender utilizar o sistema de ventilação
ADVERTÊNCIA nas próximas 24 horas:
Perigo de ferimento z Encha apenas com cal sodada imediatamente
O absorvedor é cáustico e um forte irritante antes de utilizar!
para os olhos, pele e vias respiratórias. Ter z Reponha o registro da troca da cal sodada na
cuidado ao manusear o absorvedor para data atual pressionando a tecla de função
evitar derramamentos. variável cal sodada mudada, consulte
a página 87.
Recomendação:
Utilizar apenas o Drägersorb 800 Plus ou o
Drägersorb FREE!
NOTA
Não utilizar cal seca, uma vez que uma elevada
carga de pó pode prejudicar o funcionamento do
Primus.
076
062
2 Verificar se o braço está bem fixo! 1 Encaixe os filtros antimicrobianos (opcional)
nas portas de inspiração e/ou expiração do
sistema de respiração até ouvir um clique.
Inserção do módulo do ventilador 2 Conecte as várias partes do circuito respiratório
(mangueiras de respiração, peça Y, conector e
o filtro opcional da peça Y) e pendure o balão
respiratório no gancho.
B Ver "Ligar o sistema de paciente" na página 61.
ADVERTÊNCIA
Risco de queimaduras
Os tubos respiratórios ou máscaras podem
causar queimaduras durante a cirurgia HF.
A Não utilize estes tipos de tubos e máscaras
em combinação com a cirurgia HF.
061
NOTA
Primus (sem acessórios) não é feito de látex de
borracha natural.
Para minimizar o risco de exposição a látex, use
balões respiratórios e mangueiras respiratórias
sem látex.
NOTA
Utilize apenas tubos de amostra originais – a
utilização de outros tubos pode alterar os dados
técnicos do equipamento.
B
C C
A
B
A
063
055
0
I
G
0
I
D
B
H
E F
C
064
057
aos bocais do sistema de eliminação (D) no
Primus e no AGS (E). 1 Inserir o flutuador (A) de proteção contra o
excesso de fluxo no tubo vertical até fazer o
6 Conectar a mangueira de eliminação ao bocal clique de encaixe. O flutuador deve mover-se
do sistema de eliminação (F) do AGS. livremente sem cair.
7 Conectar o tubo de eliminação ao conector de 2 Inserir a tampa (B) do recipiente de secreções
eliminação (G). na manga de silicone (C).
8 Assegurar-se de que a segunda porta do
sistema de eliminação (H) está vedada com o G
parafuso de vedação. H
9 Conectar o conector de exaustão (C) à unidade
terminal do sistema de descarte. O indicador de
operação da unidade do terminal é verde.
I
10 O AGS está funcionando quando o flutuador no D
fluxômetro estiver entre as duas marcas.
Observe as Instruções de uso do sistema de
eliminação de gás anestésico AGS. F E
056
Manutenção
Inspeção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231
Verificações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . 231
Reparo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234
Esvaziamento ou substituição do
separador de água . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235
Esvaziamento do separador de água. . . . . . . . 235
Substituição do separador de água . . . . . . . . . 235
Visão geral
Conceito Definição
Manutenção Todas as medidas (inspeção, manutenção preventiva, reparo) destinadas a
manter e restaurar a condição funcional de um equipamento médico
Inspeção Medidas destinadas a determinar e avaliar o estado atual de um
equipamento médico
Manutenção preventiva Medidas recorrentes específicas, destinadas a manter a condição funcional
de um equipamento médico
Reparação Medidas destinadas a restaurar a condição funcional de um equipamento
médico após um mau funcionamento do equipamento
Inspeção
Manutenção preventiva
ADVERTÊNCIA
Risco de falha nos componentes
É possível ocorrer falha no equipamento
devido ao desgaste ou fadiga do material dos
componentes.
Para manter o funcionamento adequado de
todos os componentes, este equipamento
deve passar por inspeção e manutenção
preventiva a intervalos específicos.
ADVERTÊNCIA
Risco de choque eléctrico
Antes de realizar qualquer trabalho de
manutenção, desligar todas as tomadas
elétricas e conexões de gás da alimentação
elétrica e do fornecimento de gás.
Reparo
ADVERTÊNCIA
Risco de falha de medição de gás e falha do
dispositivo
Se o separador de água for utilizado durante
mais tempo do que o previsto, o diafragma
pode tornar-se quebradiço, permitindo a
A
entrada de água e bactérias no sistema de
medição. Uma contaminação deste tipo afeta
a medição de gás que poderá falhar como
consequência.
O separador de água deve ser substituído
após uma vida útil de quatro semanas.
Substituição do sensor de O2
B
A
065
Eliminação
Dados técnicos
Dados técnicos
Informações gerais
Unidades de medição da pressão 1 hPa = 1 mbar = 1 cmH2O
100 kPa = 0,1 MPa = 1 bar = 1 kPa x 100
Todos os valores e níveis de precisão
indicados aplicam-se a 20 °C (68 °F),
60 % de umidade relativa e 1013 hPa
(760 mmHg).
Os níveis de precisão indicados abaixo
variam de acordo com a pressão ambiente
e a umidade relativa. Se uma das
condições ambientais modificar até o
limite permissível, a precisão do valor
correspondente pode alterar até 50 %. Se
mais de uma condição ambiental
modificar, a precisão pode alterar até
100 %.
Todos os valores de volume e fluxo
relacionados com o paciente foram
padronizados para as condições
ambientais atuais (ATPD)
Condições Ambientais
Durante o funcionamento
Temperatura1) 15 a 40 °C (59 a 104 °F)
máx. 35 °C (95 °F) para carregar a bateria
Umidade1) 25 a 85 % (sem condensação)
1)
Pressão 700 a 1060 hPa (525 a 795 mmHg)
Concentração de CO 21) 300 a 800 ppm
Altitude Até 3000 m (9842 ft)
Armazenamento / transporte
Temperatura1) –20 a 60 °C (–4 a 140 °F)
O2 sensor máx. 50 °C (máx. 122 °F)
Bateria: min. –15 °C, máx. 40 °C (min. 5 °F, máx. 104 °F)2)
Umidade1) 25 a 85 % (sem condensação)
1)
Pressão 500 a 1060 hPa (375 a 795 mmHg)
Concentração de CO21) Não aplicável
1) Dependendo do tipo de unidade de gás anestésico utilizado, estes dados poderão variar.
2) A armazenagem por muito tempo a uma temperatura fora desta faixa, pode encurtar a vida das baterias.
3) O fluxo máximo de gás fresco permitido pode ser limitado em função do vaporizador de anestésico utilizado.
Ventilador
Ajustes
Limitação de pressão PMAX
No Modo Volumétrico e no Modo (PEEP +10) a 70 hPa [(PEEP +10) a 70 cmH2O]
Volume AF
Precisão ±10 % do valor definido ou, pelo menos, ±3 hPa (±3 cmH2O)
1) Devido à amostra de medição de gás, às fugas (no paciente e no dispositivo) e à resistência/complacência do paciente
e do circuito respiratório, o volume corrente máximo pode ser limitado.
PEEP
No Modo Volumétrico e Modo 0 a 20 hPa (máx. PMAX –10 hPa)
Volumétrico AF
[0 a 20 cmH2O (máx. PMAX –10 cmH2O)]
No Modo Pressiométrico e Pressão 0 a 20 hPa (máx. PINSP –5 hPa)
Suporte
[0 a 20 cmH2O (máx. PINSP –5 cmH2O)]
Precisão ±10 % do valor ajustado ou ±2 hPa (±2 cmH2O),
aplica-se o valor mais alto1)
ΔPPS
Em Modo Volumétrico, Modo 3 a 50 hPa (máx. PINSP) [3 a 50 cmH2O (máx. PINSP)]
Volumétrico AF e Modo
Pressiométrico
Em Press. Suporte 3 a 50 hPa (máx. PINSP) [3 a 50 cmH2O (máx. PINSP)]
0 a 2 hPa (0 a 2 cmH2O) = Press. Suporte CPAP
TRAMPA
Em Modo Pressiométrico, Modo 0 a 2 segundos
Volumétrico AF e Pressão Suporte
Sistema de respiração
Volume total (sem tubos de respiração, incl. absorvedor)
Em Man.Espont. Típico 3,7 L
Durante a ventilação automática Típico 4,0 L (incl. volume do êmbolo)
1) Devido à amostra da medição de gás e às fugas (no paciente e no equipamento), o valor final expiratório PEEP pode ser
mais baixo do que o especificado no final das longas fases expiratórias.
Absorvedor de volume
Recipiente do absorvedor reutilizável, 1,5 L
cheio
Absorvedor Clic
(Drägersorb CLIC 800 Plus) 1,3 L
Absorvedor Clic
(Drägersorb CLIC Free) 1,2 L
fluxo [L/min]
384
Limite de pressão mínimo –3 hPa
(conforme a norma ISO 8835-5 e (–3 cmH2O)
ISO 80601-2-13)
Sistemas de medida
Medição de pressão (piezo-resistente)
Pressão respiratória
Nível de medição –20 a 99 hPa (–20 a 99 cmH2O)
Resolução do valor apresentado 0,1 hPa (0,1 cmH2O)
Precisão ±4 % do valor medido ou ±2 hPa (±2 cmH2O),
aplica-se o valor mais alto
Pressão do cilindro1)
Nível de medição 0 a 250 kPa x 100 (0 a 3600 psi)
Resolução do valor apresentado 1 kPa x 100 (14 psi)
Precisão ±4 % ou ±6 kPa x 100 (±4 % ou ±87 psi)
Volume corrente VT
Nível de medição 0 a 9999 mL
Resolução do valor apresentado 1 mL
Precisão ±8 % do valor medido ou ±5 mL,
aplica-se o valor mais alto
VT Delta
Nível de medição 0 a 9999 mL
Resolução do valor apresentado 1 mL
Precisão ±16 % ou ±10 mL, aplica-se o valor mais alto
Volume VTINSP
Nível de medição 0 a 9999 mL
Resolução do valor apresentado 1 mL
Precisão ±8 % do valor medido ou ±5 mL, aplica-se o valor mais alto
Complacência CPAT
Nível de medição 0 a 250 mL/hPa (0 a 250 mL/cmH2O)
Resolução do valor apresentado 0,1 mL/hPa (0,1 mL/cmH2O)
Precisão ±15 % do valor medido ou ±0,5 mL/hPa (±0,5 mL/cmH2O),
aplica-se o valor mais alto
VMFUGA
Nível de medição entre 0 e 9,99 L/min
Resolução do valor apresentado 0,01 L por minuto
Precisão ±15 % de (VMEXP + VMFUGA) ou ±0,1 L por minuto, aplica-se
o valor mais alto
VMMAND
Nível de medição entre 0 e 99,9 L/min
Resolução do valor apresentado 0,1 L por minuto
Precisão ±8 % do valor medido ou ±0,1 L por minuto, aplica-se o valor
mais alto
VMESPON
Nível de medição entre 0 e 99,9 L/min
Resolução do valor apresentado 0,1 L por minuto
Precisão ±8 % do valor medido ou ±0,1 L por minuto, aplica-se o valor
mais alto
Absor. O2
Nível de medição 0 a 9999 mL por minuto
Resolução do valor apresentado 1 mL por minuto
Precisão ±15 % ou ±20 mL por minuto, aplica-se o valor mais alto
VM*CO2
Nível de medição 0 a 9999 mL por minuto
Resolução do valor apresentado 1 mL por minuto
Precisão ±20 % ou ±20 mL por minuto, aplica-se o valor mais alto
Medição da frequência
Frequência (Freq.)
Nível de medição entre 1 e 100/min
Resolução do valor apresentado 1/min
Precisão ±10 % ou ±1 por minuto,
aplica-se o menor valor (6 a 100 por minuto)
±0,3 por minuto (<6 por minuto)
Medição de gás
Medição de gás de fluxo lateral
O gás recolhido através do separador de água é reconduzido ao sistema de respiração e incluído nos
cálculos de medição e fornecimento. A entrada do sistema de medição de gás contém um filtro no
separador de água e na saída do retorno do gás de amostra está outro filtro. Todos os valores são
medidos segundo as condições ATPS: O fluxo de amostra é padronizado conforme as condições STPD.
A medição é corrigida para a pressão ambiente.
Devido ao tempo T10...90 e à quota de aspiração, as precisões dos valores de O2, N2O e do agente
anestésico medidos podem desviar-se a uma frequência respiratória de 75 /min e a uma razão I:E de
1:2. A influência da frequência respiratória e da razão I:E na precisão foi verificada em um sistema de
respiração simulado utilizando-se uma curva retangular para a concentração de gás.
Os valores correntes finais medidos são calculados para cada respiração com as medições em tempo
real máximas e mínimas locais durante a expiração. Se fases respiratórias de CO2 forem detectadas, o
fluxo de amostra é compensado durante a ventilação e a medição de fluxo.
Tempo após a inicialização até obter a inferior a 500 ms
precisão especificada
Frequência de amostra do sensor <50 ms
Tempo até os valores medidos de CO2 95 s
serem exibidos
Tempo máximo até que seja necessário o 41 h (gás de amostra sob condições BTPS, ar ambiente
esvaziamento do separador de água 23 °C)
Quota de aspiração1) 150 mL por minuto 200 mL por minuto
±20 mL por minuto ±20 mL por minuto
Atraso para amostra (valor típico; Menor que 4 segundos Menor que 4 segundos
depende da linha de amostra utilizada)
1) O respectivo valor depende do PGM utilizado, que é apresentado na página Informações do Sistema.
MAC (xMAC)
Intervalo 0 a 9,9
Resolução do valor apresentado 0,1
Precisão Valor derivado dos valores de medição de gás
Tempo máximo até que seja necessário 41 h (gás de amostra sob condições BTPS a 23 °C de
o esvaziamento do separador de água temperatura ambiente)
Medição do consumo
Consumo de gás fresco por cada 0 a 9999 L por gás (O2, N2O, AIR; apenas gás fresco
caso aplicado pelo misturador de gás é levado em consideração)
Precisão ±10 % ou ±1 L, aplica-se o valor mais alto
Resolução 1L
Consumo total de agente por caso 0 a 3000 mL por agente (Halotano, Isoflurano, Enflurano,
(líquido) Sevoflurano, Desflurano)
Precisão Tipicamente ±25 % ou ±2 mL, aplica-se o valor mais alto
Resolução 1 mL
1) Exceção: Com uma concentração de desflurano superior a 4 Vol% a mistura será detectada o mais tardar quando a
concentração do segundo gás anestésico exceder 10 % da concentração de desflurano.
2) O respectivo valor depende do PGM utilizado, que é apresentado na página Informações do Sistema.
Sensores
Tipo Sensores Nellcor com tecnologia OxiMax
Comprimento de onda 660 nm (vermelho)
920 nm (infravermelho)
Energia luminosa Infravermelha 1,5 a 4 mW
Vermelha standard 0,8 a 3 mW
Sinal acústico de pulsação É gerado um som para cada batimento detectado. O volume
do som é proporcional à saturação do oxigênio; aumentar a
saturação aumenta o volume do som.
Volume do som O volume do som está de acordo com as especificações
Nellcor.
Interfaces
2 interfaces seriais: COM 1 e COM 2
COM 1 e COM 2
Protocolo MEDIBUS, MEDIBUS.X1) (COM 2 sem dados de tempo real)
Plugue 9-pol Sub-D, separação galvânica 1,5 kV
Conecte somente equipamentos que atendam os requisitos da norma IEC 60950-1 para circuitos
SELV e os requisitos da norma IEC 60601-1 (2ª edição) para circuitos secundários palpáveis com
uma tensão nominal máxima de 24 VDC.
Dados de funcionamento
Voltagem de funcionamento 100 a 240 VCA 50/60 Hz
Consumo de energia
a 230 V∼
Standby (sem tomadas auxiliares) 0,8 A
Típico (sem carregar a bateria interna, 0,9 A
sem tomadas auxiliares)
Máximo (com tomadas auxiliares) 12,8 A
a 110 V∼
Standby (sem tomadas auxiliares) 1,6 A
Típico (sem carregar a bateria interna, 1,8 A
sem tomadas auxiliares)
Máximo (com tomadas auxiliares) 12,8 A
Potência de entrada
Standby 180 W
Típico 200 W
Máximo (com consumo de energia 2,5 kW
nas tomadas auxiliares)
Bateria interna
Tipo Bateria de chumbo-gel
Vedada, sem necessidade de manutenção
Tempo de emergência com bateria
nova e totalmente carregada (tomadas
auxiliares não fornecidas)
No mínimo 30 minutos
Máximo 90 minutos (dependendo dos parâmetros de ventilação)
Tempo de carregamento No mínimo 10 horas
(para obter energia total)
Energia de carregamento Máximo de 70 W
Dimensões1) (L x A x P)
Primus 80 cm x 137 cm x 80 cm (aprox. 31,5 in x 53,9 in x 31,5 in)
Primus dispositivo de teto/parede 64 cm x 97 cm x 54 cm (25,2 in x 38,2 in x 21,3 in)
Prateleira do topo (Largura x 43 cm x 29 cm (16,9 in x 11,4 in)
Profundidade)
Sistemas de respiração (Largura x 37,5 cm x 40,5 cm x 34,5 cm (14,8 in x 15,9 in x 13,6 in)
Altura x Profundidade)
peso
Configuração nominal Aprox. 140 kg (309 lbs)
Unidade de superfície:
consiste de dispositivo básico, conector
plug-in para 2 vaporizadores, sistema de
respiração, adaptador CLIC e absorvedor
CLIC, mangueiras respiratórias, manguei-
ras do fornecimento central (5 m (16,4 ft)),
mangueira de exaustão (5 m (16,4 ft))
Várias peças acopladas (p. ex., cestas, Aprox. 10 kg (22 lbs)
suporte flexível para balão respiratório,
suporte de espera para vaporizador, re-
dutores de pressão de cilindro, suporte
para cilindro de gás, lâmpada halógena)
Tábua de escrever XXL + aprox. 3 kg (7 lbs)
Sistema de aspiração endotraqueal + aprox. 6 kg (13 lbs)
com braço giratório e acessórios
Armário giratório + aprox. 13 kg (29 lbs)
Braço giratório com vara oval + aprox. 4 kg (9 lbs)
Suporte da bomba + aprox. 6 kg (13 lbs)
Peso total permitido 300 kg (662 lbs)
Configuração nominal Aprox. 110 kg (243 lbs)
Dispositivo de teto/parede:
consiste de dispositivo básico, conector
plug-in para 2 vaporizadores, sistema de
respiração, adaptador CLIC e absorvedor
CLIC, mangueiras respiratórias, manguei-
ras do fornecimento central (5 m (16,4 ft)),
mangueira de exaustão (5 m (16,4 ft))
Várias peças acopladas (p. ex., cestas, Aprox. 10 kg (22 lbs)
suporte flexível para balão respiratório,
suporte de espera para vaporizador, re-
dutores de pressão de cilindro, suporte
para cilindro de gás, lâmpada halógena)
Base de encaixe para mídia + aprox. 14 kg (31 lbs)
Tábua de escrever XXL + aprox. 3 kg (7 lbs)
Braço giratório com vara oval + aprox. 4 kg (9 lbs)
Suporte da bomba + aprox. 6 kg (13 lbs)
Peso total permitido 300 kg (662 lbs)
Classe de proteção
Estação de trabalho I, segundo a norma IEC 60601-1
Classe IP, segundo a norma IPX0
IEC 60529
Sensor de SpO2 Tipo BF isolado eletricamente do condutor de proteção
(conexões do sistema de respiração)
Classificação
segundo a Diretiva 93/42 CEE, Anexo IX Classe II b
Código UMDNS
Universal Medical Device Nomenclature 10-134
System – nomenclatura para
equipamentos médicos
Código GMDN
Global Medical Device Nomenclature – 37710
nomenclatura global para equipamentos
médicos
Normas relevantes
Além das normas mencionadas neste documento, o equipamento médico também atende várias outras,
p.ex., normas específicas do país.
IEC 60601-1 2.a edição Parte 1:
Equipamento médico elétrico Requisitos de segurança
IEC 60601-1-2 Parte 1-2:
Equipamento médico elétrico Requisitos gerais de segurança,
Norma adicional: Compatibilidade eletromagnética;
Requisitos e testes
IEC 60601-1-8 Parte 1-8:
Equipamento médico elétrico Requisitos gerais de segurança,
Norma adicional: Requisitos gerais, testes e orientação para
sistemas de alarme em sistemas médicos elétricos
IEC 60601-2-13 Parte 2-13:
Equipamento médico elétrico Requisitos especiais para a segurança de sistemas
anestésicos
ISO 8835-2 Parte 2:
Sistemas para anestesia por inalação Sistemas respiratórios anestésicos
ISO 8835-3 Parte 3:
Sistemas para anestesia por inalação Sistemas de transferência e recepção de
sistemas de exaustão de gás anestésico ativo
ISO 8835-4 Parte 4:
Equipamentos de fornecimento de vapor anestésico
ISO 8835-5 Parte 5:
Sistemas para anestesia por inalação Ventiladores anestésicos
ISO 9919 Requisitos específicos para a segurança básica e
Equipamento médico elétrico desempenho essencial do equipamento de oximetria de
pulso para uso médico
ISO 21647 Requisitos específicos para a segurança básica e
Equipamento médico elétrico desempenho essencial dos monitores de gás respiratório
Para equipamentos produzidos a partir de julho de 2015, são aplicadas também as normas:
IEC 60601-1 3.a edição Parte 1:
Equipamento médico elétrico Requisitos gerais de segurança básica e desempenho
essencial
IEC 60601-1-2 Parte 1-2:
Equipamento médico elétrico Requisitos gerais de segurança – Norma colateral:
Compatibilidade eletromagnética – Requisitos e testes
Declaração de EMC
Informações gerais
Emissões eletromagnéticas
Ambiente eletromagnético
O equipamento médico destina-se para uso nos
ambientes eletromagnéticos especificados abaixo.
O usuário deve garantir que o equipamento médico
seja utilizado em tal ambiente.
Imunidade eletromagnética
Combinações de dispositivos
Este equipamento pode ser operado em conjunto – IEC 60601-1, 3.ª edição (requisitos gerais de
com outros equipamentos Dräger ou com segurança, combinações de dispositivos,
equipamentos de outros fabricantes. Observe os funções controladas por software)
documentos que acompanham cada equipamento. – IEC 60601-1-2 (compatibilidade
eletromagnética)
Se um conjunto de equipamentos não for aprovado
– IEC 60601-1-8 (sistemas de alarme)
pela Dräger, a segurança e o estado funcional de
cada dispositivo podem ficar comprometidos. A Ou:
organização operacional deve garantir que a – IEC 60601-1, 2.ª edição (requisitos gerais de
combinação de equipamentos esteja em segurança)
conformidade com as edições das normas – IEC 60601-1-1 (combinações de
relevantes aplicáveis aos equipamentos médicos. dispositivos)
– IEC 60601-1-2 (compatibilidade
As combinações aprovadas pela Dräger atendem
eletromagnética)
os requisitos das normas seguintes:
– IEC 60601-1-4 (funções controladas por
software)
– IEC 60601-1-8 (sistemas de alarme)
Conexões a redes TI
O intercâmbio de dados pode ser feito através de ou que a rede seja alterada, esses riscos devem
uma rede TI utilizando tecnologias com e sem fio. ser identificados, analisados e avaliados, para que
Uma rede TI pode ser qualquer interface de dados as medidas adequadas sejam tomadas.
(p.ex., RS-232, LAN, USB, interface de
Exemplos de alterações posteriores na rede:
impressora) que está descrita nas normas e
convenções. – Alteração da configuração da rede
Durante a operação, este equipamento pode trocar – Remoção de equipamentos da rede
informações com outros equipamentos e dar
– Adição de novos equipamentos à rede
suporte para as seguintes funções por meio das
redes TI: – Upgrades ou atualizações nos equipamentos
conectados à rede
– Exibição de curvas e dados de parâmetros
– Sinalização de alarmes
– Transferência de configurações do
equipamento e de dados do paciente
A conexão deste equipamento a uma rede que
incorpora outros equipamentos ou alterações
efetuadas posteriormente na rede podem levar a
novos riscos para pacientes, usuários e terceiros.
Antes que este equipamento seja conectado à rede
Índice remissivo
S V
Saída externa de gás fresco . . . . . . . . . . . . . . 116 Valores medidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Segurança do doente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Válvula APL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Seleção do gás transportador . . . . . . . . . . . . . . 92 Teste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Selecionando Vapor
Janela principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123 Ajuste da . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Registro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155 Vaporizador – posição de espera . . . . . . . . . . . 67
Tela principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138 Vaporizadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Senha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162 Varia com a idade . . . . . . . . . . . . . . . . . 164, 165
Separador de água . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Ventilação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Sequência acústica de alarmes . . . . . . . . . . . . 127 Com pressão assistida . . . . . . . . . . . 101, 108
Sinais audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163 Controlada por pressão . . . . . . . . . . . . . . 107
Sinais de alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 Controlada por volume . . . . . . . . . . . . . . . 100
Sincronização . . . . . . . . . . . . . . . . . 101, 105, 108 Controlada por volume, sincronizada 100, 105
Sistema de aspiração de secreções . . . . . . . . . 60 Ventilação com controle de volume . . . . . . . . 100
Sistema de eliminação de gás Ventilação controlada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
anestésico AGS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Ventilação de crianças . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Sistema do paciente Ventilação manual' . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96, 97
Ligação do . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61, 225 Ventilador e administração de gás . . . . . . . . . 170
Remoção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209 Volume do alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . 163, 175
Sistemas anestésicos sem reinspiração . . . . . 116 Volume do som da respiração . . . . . . . . . . . . 163
SORC (Sensitive Oxygen Ratio Controller -
Controlador sensível da razão de oxigênio) . . . 93
SpO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
Alarmes ligados/desligados . . . . . . . . . . . . 133
Concentração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Medição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Substituição do
Sensor de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236
Substituir
Separador de água . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235
Supressão de alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
T
Teclas de função variável
Horizontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Vertical . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Tela principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Teste do aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Teste Fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
U
UPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Diretiva 93/42/CEE
relativa a Equipamentos Médicos
Fabricante
OPC5076 - Software
Monitoring Plus
8603800 / OPC0058 /
OPC5075 - Software
OPC0059 / OPC0051 /
G91365
Ventilation Plus SOTWARES
OPC5488 - Software OPCIONAIS
Primus – unidade básica
Autoflow
OPC5640 - Software
Versão 4.n
M33719 / M33720
8602810 / 8605365
Depósito de Cal Sodada
Sistema respiratório
(Canister)
M34080 - Braço
OPC0044
articulado completo
Sistema Aberto Cone A
OPC0045 / 8601400 /
8605088 - Adaptador
para braço articulado
M35054 / OPC0095
M35054 / OPC0094
Vaporizador Vapor 2000
Vaporizador Vapor 2000
para Isoflurano
para Halotano
M36166 / OPC5322 /
M36166 / OPC5322
M34821 / OPC0102
M34821 / OPC0102
Trava plug in padrão
Trava plug in padrão
Dräger ou Selectatec
Dräger ou Selectatec
para Vapor 2000 para
para Vapor 2000 para
Isoflurano
Halotano
M34948
MK01420 / MK01418 /
Mangueira de ar
MK01422 / MK03320
comprimido Nist
Sistema de aspiração
(NIST)
M32666 - Mangueira de
ar comprimido /oxigênio
M35336 / M32497 Nist
Adaptador O2 Nist
M35337 M25518
Adaptador N2O Nist Mangueira de suprimento
M35338 para o aspirador
Adaptador Ar Nist
2165763
Balão respiratório 0,5 L
8601179
com orifício
Kit completo de Kit composto dos
2165775
acessórios reutilizáveis seguintes códigos:
Balão respiratório 1,5 L
para aspirador 2M85594, 2M85012,
M07582, 1203606, M25780
com orifício
2165783 Látex
Balão respiratório 2,3 L
com orifício
2166054 5702322
Balão respiratório 0,5 L Ressucitador MR100
2166127 Neo.
Balão respiratório 1,5 L 5702321
2166062 Ressucitador MR 100 Inf.
Balão respiratório 2,3 L 5702881
2166070 Silicone – Látex-free
Ressucitador MR 100
Balão respiratório 3,0 L Adu.
2165686
Balão respiratório 0,5 L
2165953 MX50045
Balão respiratório 1,5 L Balão respiratório 0,5 L
2165694 MX50046
Balão respiratório 2,0 L Balão respiratório 1 L
2165708 MX50047
Balão respiratório 2,3 L Látex Balão respiratório 2 L
2165716 MX50048
Cloropren – Látex-free
Balão respiratório 3,0 L Balão respiratório 3 L
2165724
Balão respiratório 5 L
M25649 8290285
Conector cotovelo ISO Adaptador do circuito
90º paciente
22 x 15 mm
M27077
M25647
Peça em “Y” infantil
Conector duplo ISO
reto sem luer-lock
22 x 22 mm
M25650 M09177
Peça em “Y” adulto, ISO Conector duplo ISO de
reto sem luer-lock metal
22 x 22 mm
8405435
Peça em “Y” adulto M25682
com entrada para Peça em “Y” adulto, ISO
temperatura (utilizar com 90º sem luer-lock
umidificador “Aquapor”)
8409627
8403075 Dreno para circuito
Peça em “Y” infantil respiratório infantil
90º com entrada 8404985
para conector luer-lock Dreno para circuito
respiratório adulto
8412220
OPC5618
Peça em “Y” adulto
6872130 / 6872020 /
com entrada para
6872180 / 6870567
temperatura (utilizar com
Dreno de água para
umidificador “Fishel &
análise de gases
Paykel”)
8600224
6872128 / 6872160 Peça em “T”
Suporte para
dreno de água 8600225
Filtro Luer Lock
6733895 M34568
Filtro microbiano Conector luer-lock para
654 ST-ISOCLIC peça em “Y” infantil 90º
(cód. 8403075)
M26349 6724492
Gancho para ressucitador Filtro Anestésico 633
M34823
Instrumentos Kuhn ISO
(Semi-aberto) Infantil
2M86296 M34822
Oxidem 3000 Instrumentos Kuhn ISO
(Semi-aberto) Adulto
M25838
M13506
Aspiração de gases
Manga de ligação para
anestésicos Kuhn
instrumentos Kuhn
segundo ISO
8290286
M34824
Mangueira de amostra
Sistema Magill
para análise de gases
8301348
Cabo de equalização de
potencial 0,8m 6850930
8301349 Sensor de O2
Cabo de equalização de
potencial 3,2m
M32497 / M32370
4610150/ 4610150N/ Adaptador Ar/O2 NIST/DIN ou DIN/NIST
220150
Mangueira para O2 5m
4610151/ 4610151N/
220151
Mangueira para AR 5m
4610152/ 4610152N/
220152
Mangueira para N2O 5m
Adaptador VAC
8306488
M32496 NIST/DIN
Cabo RS 232 para
M32369 DIN/NIST
interface Medibus
M34878 DISS/NIST
M33300 / OPC0001
M29430
Sistema de exaustão de
Peça de transição para
gases (AGS ou AGSS),
AGS
unidade básica
1640623 M25780
Chave Hexagonal Mangueira para aspirador
G60580 G60495
Conector reto NA para Conector NA 45º para
sistema de exaustão do sistema de exaustão do
gás anestésico gás anestésico
G60440
Conector NA 45º para M36048
sistema de exaustão do Adaptador para
gás anestésico (engate Mangueira AGS
rápido)
MP00063
Aspirador de vácuo
VacuSmart Maxi-Set I
2M85020
Aspirador á vácuo portátil
MP00064
Aspirador de vácuo
VacuSmart Maxi-Set II
2M85601
2M85594
Aspirador á vácuo portátil
Recipiente 0,7L para
com manômetro para
Aspirador á vácuo portátil
aspiração
MX23023 MX23026
Recipiente descartável Tubo flexível VacuSmart,
VacuSmart 0,7L 2m, descartável
6723976
MK00514
Filtro bacteriano para
Filtro para aspiração
ejetor de aspiração 767
8201001
5720071 / 8201015
Sensor de SPO2 DURA
Extensão do cabo de
DS 100A
SPO2 1,3m
MX01004
8600859
Dura Y sensor
Extensão do cabo de
MX01005
SPO2 2,6m
Dura Y-ear clip
MX50065 - Sensor de SPO2 adesivo, Max A, Adulto >30Kg
MX50066 - Sensor de SPO2 adesivo, Max P, 10 a 50Kg
MX50068 - Sensor de SPO2 adesivo, Max N, 3 a 40Kg
MX50067 - Sensor de SPO2 adesivo, Max I, 15 a 50Kg
MX50071 - Sensor de SPO2 adesivo, Max AL, >30Kg
MX50069 - Sensor de SPO2 adesivo, Max R para nariz.
8602903
Módulo de bomba de
MM15741 / MM15693 infusão (DPS modules –
Base zero grau English)
8602718 - Cabo de
extensão de
MM15753 / MS15934 comunicação de dados
Suporte para fonte MK02996/MK04186/
G15677 - Suporte
MK03253: Alça para
transporte
MK03209 - Alça de
segurança para
diversas bombas de
8607866
infusão
Suporte para fonte MK03863/MK04423 -
Primus Suporte de alimentação
elétrica.
MK03217- IV Dock
8605361 / 8604119
Lâmpada de Halogênio MM15742 /MM15748 /
8608305 / 8608325
OPC0046 / 8604126 Suporte superior com
Suporte para lâmpada de trilho (fixado no topo do
Halogênio aparelho)
MM15272 G96717
Braço suporte para Braço Lift Simples –
monitor multiparamétrico Tubo 38mm - VESA +
(fixado na lateral do teclado
aparelho)
G96718
Braço Lift Simples - T-
slot - VESA + teclado
G96550 G96719
Braço Lift c/ Extensor – Braço Lift Simples –
Tubo 38mm. VESA, Trilho Front - VESA +
+300mm teclado
G96558
G96564 Braço Lift Simples -
Trilho Vertical p/ Trilho Vertical VESA +
montagem de Monitor teclado
padrão VESA
G96507 G96712
Braço Giratório Simples - Braço Giratório Duplo -
Trilho Vert. VESA,200mm Trilho Vert. VESA,
300-300mm
G96508
Braço Giratório Simples - G96715
Trilho Vert. VESA,400mm Braço Giratório Duplo -
Trilho Front. VESA,
G96503 300-300mm
Braço Giratório Simples -
Trilho Vert. VESA,300mm G96714
Braço Giratório Duplo –
G96520 Tubo 38mm VESA,
Braço Giratório Simples - 300-300mm
Trilho Front. VESA,400mm
G98116
G96548
Braço Lift Duplo –
Braço Lift c/ Extensor -
Trilho Front - VESA +
Trilho Front. VESA, +300mm
teclado+300
G96555
G96551 Braço Lift Simples -
Braço Lift c/ Extensor – Trilho Vertical VESA
Tubo 38mm. SLIDE,
+300mm G96544
Braço Lift Simples -
G96549 Trilho Frontal VESA
Braço Lift c/ Extensor -
Trilho Front. SLIDE, G96546
+300mm Braço Lift Simples –
Tubo 38mm VESA
MX10209
Chave para abrir galão
Drägersorb 800 Plus
MX50090 / MX00012
Adaptador para Cal Sodada
CLIC
MX00001
(DrägerSorb 800 Plus – Cal sodada
Registro ANVISA n. Drägersorb 800 Plus
10407370072) (Galão 5L)
MX50004
MX00004
DrägerSorb Cal
Cal sodada
sodada infinity ID CLIC
Drägersorb® CLIC 800 Plus,
800 Plus (descartável
Descartável 1,3L
1,3 L)
(DrägerSorb 800 Plus –
(DrägerSorb 800 Plus
Registro ANVISA n.
– Registro ANVISA n.
10407370072)
10407370072)
MP00301
MX00013 Set Basic Anestesia
Adaptador para Cal Sodada Isento de Látex
CLIC Sistema de Tubos
Descartáveis de
DrägerSorb 800 Plus – Anestesia
Registro ANVISA n.
10407370072) (Registo na Anvisa nº
10407370066)
MP01805 / MP01800 /
MP01810 / MP01815 / MP01770
MP01820 / MP01825 Filtro CareStar® 30
Filtro/HME Twinstar 55 MP01765
Filtro/HME Twinstar 65A Filtro CareStar® 40A
Filtro/HME Twinstar 25 MP01755
Filtro/HME Twinstar 8 Filtro CareStar® 45
Filtro/HME Twinstar 10A
(Registro na Anvisa nº
(Registro na Anvisa 10407370084)
nº 10407370064)
__________________________ ___________________________________
Responsável Técnico Responsável Legal ou Representantes Legais
Robson Rolim Regina Tiharu Simazaki / Robson Rolim
CREA-SP: 5061854204 Controller / Gerente de Produtos
OPC5076 - Software
Monitoring Plus
8603800 / OPC0058 /
OPC5075 - Software
OPC0059 / OPC0051 /
G91365
Ventilation Plus SOTWARES
OPC5488 - Software OPCIONAIS
Primus – unidade básica
Autoflow
OPC5640 - Software
Versão 4.n
M33719 / M33720
8602810 / 8605365
Depósito de Cal Sodada
Sistema respiratório
(Canister)
M34080 - Braço
OPC0044
articulado completo
Sistema Aberto Cone A
OPC0045 / 8601400 /
8605088 - Adaptador
para braço articulado
M35054 / OPC0095
M35054 / OPC0094
Vaporizador Vapor 2000
Vaporizador Vapor 2000
para Isoflurano
para Halotano
M36166 / OPC5322 /
M36166 / OPC5322
M34821 / OPC0102
M34821 / OPC0102
Trava plug in padrão
Trava plug in padrão
Dräger ou Selectatec
Dräger ou Selectatec
para Vapor 2000 para
para Vapor 2000 para
Isoflurano
Halotano
M34948
MK01420 / MK01418 /
Mangueira de ar
MK01422 / MK03320
comprimido Nist
Sistema de aspiração
(NIST)
M32666 - Mangueira de
ar comprimido /oxigênio
M35336 / M32497 Nist
Adaptador O2 Nist
M35337 M25518
Adaptador N2O Nist Mangueira de suprimento
M35338 para o aspirador
Adaptador Ar Nist
2165763
Balão respiratório 0,5 L
8601179
com orifício
Kit completo de Kit composto dos
2165775
acessórios reutilizáveis seguintes códigos:
Balão respiratório 1,5 L
para aspirador 2M85594, 2M85012,
M07582, 1203606, M25780
com orifício
2165783 Látex
Balão respiratório 2,3 L
com orifício
2166054 5702322
Balão respiratório 0,5 L Ressucitador MR100
2166127 Neo.
Balão respiratório 1,5 L 5702321
2166062 Ressucitador MR 100 Inf.
Balão respiratório 2,3 L 5702881
2166070 Silicone – Látex-free
Ressucitador MR 100
Balão respiratório 3,0 L Adu.
2165686
Balão respiratório 0,5 L
2165953 MX50045
Balão respiratório 1,5 L Balão respiratório 0,5 L
2165694 MX50046
Balão respiratório 2,0 L Balão respiratório 1 L
2165708 MX50047
Balão respiratório 2,3 L Látex Balão respiratório 2 L
2165716 MX50048
Cloropren – Látex-free
Balão respiratório 3,0 L Balão respiratório 3 L
2165724
Balão respiratório 5 L
M25649 8290285
Conector cotovelo ISO Adaptador do circuito
90º paciente
22 x 15 mm
M27077
M25647
Peça em “Y” infantil
Conector duplo ISO
reto sem luer-lock
22 x 22 mm
M25650 M09177
Peça em “Y” adulto, ISO Conector duplo ISO de
reto sem luer-lock metal
22 x 22 mm
8405435
Peça em “Y” adulto M25682
com entrada para Peça em “Y” adulto, ISO
temperatura (utilizar com 90º sem luer-lock
umidificador “Aquapor”)
8409627
8403075 Dreno para circuito
Peça em “Y” infantil respiratório infantil
90º com entrada 8404985
para conector luer-lock Dreno para circuito
respiratório adulto
8412220
OPC5618
Peça em “Y” adulto
6872130 / 6872020 /
com entrada para
6872180 / 6870567
temperatura (utilizar com
Dreno de água para
umidificador “Fishel &
análise de gases
Paykel”)
8600224
6872128 / 6872160 Peça em “T”
Suporte para
dreno de água 8600225
Filtro Luer Lock
6733895 M34568
Filtro microbiano Conector luer-lock para
654 ST-ISOCLIC peça em “Y” infantil 90º
(cód. 8403075)
M26349 6724492
Gancho para ressucitador Filtro Anestésico 633
M34823
Instrumentos Kuhn ISO
(Semi-aberto) Infantil
2M86296 M34822
Oxidem 3000 Instrumentos Kuhn ISO
(Semi-aberto) Adulto
M25838
M13506
Aspiração de gases
Manga de ligação para
anestésicos Kuhn
instrumentos Kuhn
segundo ISO
8290286
M34824
Mangueira de amostra
Sistema Magill
para análise de gases
8301348
Cabo de equalização de
potencial 0,8m 6850930
8301349 Sensor de O2
Cabo de equalização de
potencial 3,2m
M32497 / M32370
4610150/ 4610150N/ Adaptador Ar/O2 NIST/DIN ou DIN/NIST
220150
Mangueira para O2 5m
4610151/ 4610151N/
220151
Mangueira para AR 5m
4610152/ 4610152N/
220152
Mangueira para N2O 5m
Adaptador VAC
8306488
M32496 NIST/DIN
Cabo RS 232 para
M32369 DIN/NIST
interface Medibus
M34878 DISS/NIST
M33300 / OPC0001
M29430
Sistema de exaustão de
Peça de transição para
gases (AGS ou AGSS),
AGS
unidade básica
1640623 M25780
Chave Hexagonal Mangueira para aspirador
G60580 G60495
Conector reto NA para Conector NA 45º para
sistema de exaustão do sistema de exaustão do
gás anestésico gás anestésico
G60440
Conector NA 45º para M36048
sistema de exaustão do Adaptador para
gás anestésico (engate Mangueira AGS
rápido)
MP00063
Aspirador de vácuo
VacuSmart Maxi-Set I
2M85020
Aspirador á vácuo portátil
MP00064
Aspirador de vácuo
VacuSmart Maxi-Set II
2M85601
2M85594
Aspirador á vácuo portátil
Recipiente 0,7L para
com manômetro para
Aspirador á vácuo portátil
aspiração
MX23023 MX23026
Recipiente descartável Tubo flexível VacuSmart,
VacuSmart 0,7L 2m, descartável
6723976
MK00514
Filtro bacteriano para
Filtro para aspiração
ejetor de aspiração 767
8201001
5720071 / 8201015
Sensor de SPO2 DURA
Extensão do cabo de
DS 100A
SPO2 1,3m
MX01004
8600859
Dura Y sensor
Extensão do cabo de
MX01005
SPO2 2,6m
Dura Y-ear clip
MX50065 - Sensor de SPO2 adesivo, Max A, Adulto >30Kg
MX50066 - Sensor de SPO2 adesivo, Max P, 10 a 50Kg
MX50068 - Sensor de SPO2 adesivo, Max N, 3 a 40Kg
MX50067 - Sensor de SPO2 adesivo, Max I, 15 a 50Kg
MX50071 - Sensor de SPO2 adesivo, Max AL, >30Kg
MX50069 - Sensor de SPO2 adesivo, Max R para nariz.
8602903
Módulo de bomba de
MM15741 / MM15693 infusão (DPS modules –
Base zero grau English)
8602718 - Cabo de
extensão de
MM15753 / MS15934 comunicação de dados
Suporte para fonte MK02996/MK04186/
G15677 - Suporte
MK03253: Alça para
transporte
MK03209 - Alça de
segurança para
diversas bombas de
8607866
infusão
Suporte para fonte MK03863/MK04423 -
Primus Suporte de alimentação
elétrica.
MK03217- IV Dock
8605361 / 8604119
Lâmpada de Halogênio MM15742 /MM15748 /
8608305 / 8608325
OPC0046 / 8604126 Suporte superior com
Suporte para lâmpada de trilho (fixado no topo do
Halogênio aparelho)
MM15272 G96717
Braço suporte para Braço Lift Simples –
monitor multiparamétrico Tubo 38mm - VESA +
(fixado na lateral do teclado
aparelho)
G96718
Braço Lift Simples - T-
slot - VESA + teclado
G96550 G96719
Braço Lift c/ Extensor – Braço Lift Simples –
Tubo 38mm. VESA, Trilho Front - VESA +
+300mm teclado
G96558
G96564 Braço Lift Simples -
Trilho Vertical p/ Trilho Vertical VESA +
montagem de Monitor teclado
padrão VESA
G96507 G96712
Braço Giratório Simples - Braço Giratório Duplo -
Trilho Vert. VESA,200mm Trilho Vert. VESA,
300-300mm
G96508
Braço Giratório Simples - G96715
Trilho Vert. VESA,400mm Braço Giratório Duplo -
Trilho Front. VESA,
G96503 300-300mm
Braço Giratório Simples -
Trilho Vert. VESA,300mm G96714
Braço Giratório Duplo –
G96520 Tubo 38mm VESA,
Braço Giratório Simples - 300-300mm
Trilho Front. VESA,400mm
G98116
G96548
Braço Lift Duplo –
Braço Lift c/ Extensor -
Trilho Front - VESA +
Trilho Front. VESA, +300mm
teclado+300
G96555
G96551 Braço Lift Simples -
Braço Lift c/ Extensor – Trilho Vertical VESA
Tubo 38mm. SLIDE,
+300mm G96544
Braço Lift Simples -
G96549 Trilho Frontal VESA
Braço Lift c/ Extensor -
Trilho Front. SLIDE, G96546
+300mm Braço Lift Simples –
Tubo 38mm VESA
MX10209
Chave para abrir galão
Drägersorb 800 Plus
MX50090 / MX00012
Adaptador para Cal Sodada
CLIC
MX00001
(DrägerSorb 800 Plus – Cal sodada
Registro ANVISA n. Drägersorb 800 Plus
10407370072) (Galão 5L)
MX50004
MX00004
DrägerSorb Cal
Cal sodada
sodada infinity ID CLIC
Drägersorb® CLIC 800 Plus,
800 Plus (descartável
Descartável 1,3L
1,3 L)
(DrägerSorb 800 Plus –
(DrägerSorb 800 Plus
Registro ANVISA n.
– Registro ANVISA n.
10407370072)
10407370072)
MP00301
MX00013 Set Basic Anestesia
Adaptador para Cal Sodada Isento de Látex
CLIC Sistema de Tubos
Descartáveis de
DrägerSorb 800 Plus – Anestesia
Registro ANVISA n.
10407370072) (Registo na Anvisa nº
10407370066)
MP01805 / MP01800 /
MP01810 / MP01815 / MP01770
MP01820 / MP01825 Filtro CareStar® 30
Filtro/HME Twinstar 55 MP01765
Filtro/HME Twinstar 65A Filtro CareStar® 40A
Filtro/HME Twinstar 25 MP01755
Filtro/HME Twinstar 8 Filtro CareStar® 45
Filtro/HME Twinstar 10A
(Registro na Anvisa nº
(Registro na Anvisa 10407370084)
nº 10407370064)
__________________________ ___________________________________
Responsável Técnico Responsável Legal ou Representantes Legais
Robson Rolim Regina Tiharu Simazaki / Robson Rolim
CREA-SP: 5061854204 Controller / Gerente de Produtos