Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
JUNIOR 11/04/2021
INTRODUÇÃO
Por exemplo, é famosa a crença de que os inuit têm várias palavras para
descrever a neve. Seja verdade ou lenda urbana, o fato é que o idioma que
falamos é uma expressão da nossa forma de ver e de pensar sobre o mundo
que nos rodeia.
1) Inglaterra
Essa expressão que podemos traduzir como “lhe faltam alguns sanduíches
para o piquenique”, indicando que uma pessoa tem um parafuso solto ou que
simplesmente é um pouco sem noção. Foi utilizada pela primeira vez em um
programa da BBC “Lenny Henry Christmas Special” em 1987.
1
b) Bob’s your uncle
Plug it in, press the left button on the remote control, and Bob’s your uncle!
The TV is on!
(Ligue na tomada, aperte o botão do lado esquerdo do controle remoto e
pronto! A TV está ligada!)
2) EUA
Sorry, but I can’t come out with you tonight. I have to hit the books.
I have an exam next week.
(Sinto muito, mas eu não posso sair com você esta noite.
Tenho que enfiar a cara nos livros. Tenho uma prova na próxima semana).
2
3)Irlanda
“Me custou um braço e uma perna” indica que você tem dificuldades para
pagar alguma coisa. Não necessariamente porque seja caro, mas também por
problemas financeiros.
4) Escócia
“Muitos poucos fazem um muito”, o que indica que, no final do dia, as moedas
de poucos centavos juntas pode formar uma boa quantia.
3
5)Canadá
“Ir a peru frio” indica que alguém deixou de fazer algo repentinamente ou
conseguiu sair de uma situação de uma forma repentina e definitiva. Esta
expressão é usada com a palavra que indica o que deixamos afastado.
6) Austrália
a) (To) have a Captain Cook.
O capitão James Cook foi o primeiro a desembarcar na Austrália em 1766, a
mando do navio HMS Endeavor. Então, “ter um capitão Cook” significa dar uma
olhada rápida em alguma coisa. I went to the new shop on the corner.
4
b) What’s the John Dory?
7) Nova Zelândia
a) Hard case!
Essa exclamação, literalmente “caso difícil”, indica que alguma coisa é muito
engraçada.
Did you see Jean at the wedding? She looked like mutton dressed as lamb!
(Você viu a Jean no casamento? Parecia um carneiro vestido de cordeiro!)
Referencia: https://blog.abaenglish.com/pt/e-de-qual-pais-14-expressoes-em-
ingles-que-voce-so-escuta-nesses-paises/