PACOTES: 4 PACOTES
MARCAS:
PESO BRUTO: 20600,00 KGS
PESO LÍQUIDO: 20560,000 DATA ../../.. VISA:
UNIDADE DE ALIMENTAÇÃO
Modelo:
- Tipo 600 CAT - Número Serial: 28039 Ano: 2002
Dimensões (ver ilustrações da próxima página):
- Peso (total): 7t
Temperatura ambiente:
- Mín. admissível no operador: - 20°C
- Máx. Admissível no operador: + 50°C
Motor:
- Marca CATRPILLAR
- Número serial: - Tipo 3406 DITA
- Operação de velocidade em marcha lenta: 1200 rpm
- Velocidade Máx. sob carga 2200 rpm
- Velocidade Máx. sem carga 2100 rpm
- Potência (Norma ISO 3046): 373 Kw a 2100 rpm
- Lubrificação (ver Capítulo 9 e Manual do fabricante)
- Capacidade do tanque de óleo: 34L
Pesos
Vibrofonceur® Manual de Operação
UNIDADE DE ALIMENTAÇÃO
Modelo:
- Tipo 600 CAT - Número Serial: 28039 Ano: 2002
Dimensões (ver ilustrações da próxima página):
- Peso (total): 7t
Temperatura ambiente:
- Mín. admissível no operador: - 20°C
- Máx. Admissível no operador: + 50°C
Motor:
- Marca CATRPILLAR
- Número serial - Tipo 3406 DITA
- Operação de velocidade em marcha lenta: 1200 rpm
- Velocidade Máx. sob carga 2200 rpm
- Velocidade Máx. sem carga 2100 rpm
- Potência (Norma ISO 3046): 373 Kw a 2100 rpm
- Lubrificação (ver Capítulo 9 e Manual do fabricante)
- Capacidade do tanque de óleo: 34L
Bombas principais:
- Quantidade: 2 - Tipo: 130 cm³/tr
- Pressão de trabalho máx.: 385 bar
- Entrega em velocidade máx. do motor sob carga (ver
acima): 560 1/min
Bombas auxiliares:
- Quantidade: 1
- Ref. P.T.C.: 308 049
- Entrega em velocidade máx. do motor sob carga: 26 1/min
- Pressão de trabalho máx.: 320 bar
Combustível:
- Capacidade do tanque: 910 1
Diagrama elétrico:
Ver página: 8/A
Braçadeira 3/8" 2 60 kg
CAPÍTULO 2
Nossos Vibrofonceur® são cobertos por uma garantia de 6 meses ou 500 horas em execução
na unidade de energia, o que ocorrer primeiro, para defeitos de fabricação. A garantia é
restrita à substituição ou reparação gratuita (opção escolhida por nós) de peças defeituosas.
Nós não somos responsáveis por consequências, diretas ou indiretas, de casos de garantia.
Todos os custos de transporte e de trabalho são excluídos da nossa garantia.
Nome: PTC
Declara que:
Michel VESSAT
GARFO DE SUSPENSÃO
MOTOR (ES)
POTÊNCIA
CIRCUITO DE LUBRIFICAÇÃO
Chefe de Produção
DAQ 10.02.02
GARANTIA DE QUALIDADE
Índice A
Rua Diderot, 158
93500 Pantin
Tel 01 49 42 72 00
Fax 01 48 44 00 02
TESTE DE ACEITAÇÃO E CERTIFICADO DE Página 2/2
CONFORMIDADE
MOTOR DIESEL
BOMBAS HIDRÁULICAS
Observações .....................................................................................................................................................
Chefe de Produção
SA CAPITAL 7 466 400 1; - BCS Bohigny B 572 035 608 - APE NAF 29.5C - SIRET 572 035 608 00049 - TVA VAT Nº FR05 572 035 608
Vibrofonceur® Manual de Operação 3/1
CAPÍTULO 3
DESCRIÇÃO
I - DESCRIÇÃO GERAL
O Vibrodriver é um gerador de vibrações unidirecionais consistindo de excêntricos que produzem uma força centrifuga
com resultados verticais.
Os excêntricos são movidos por um (ou mais) motor (es) hidráulico (s) alimentado (s) por uma unidade de alimentação
fornecida com o Vibrodriver ou, às vezes, por carga hidráulica da máquina de transporte (guindaste hidráulico ou
escavadeira).
O Vibrodriver® é usado para a condução e extração de todos os tipos de elementos (pilares de chapa, carcaças, vigas I
e H, etc ...), pilhas de concreto e madeira, etc ...
A seção é segurada rigidamente sob o Vibrodriver por meio de uma ponta de aperto formada por uma, duas, ou quatro
braçadeiras, parafusadas sob o Vibrodriver.
II - VIBRODRIVER
O Vibrodriver consiste de 2 peças principais. De cima para baixo: o garfo de suspensão e a caixa de velocidades
vibratórias.
O garfo de suspensão é concebido de modo a evitar que a vibração seja transmitida ao guindaste e, por outro lado,
para realizar, pelo seu peso, uma força descendente adicional. Ele contém um certo número de b locos
elastoméricos.
A caixa de velocidades vibratórias contém 2, 4, 8 ou mais conjuntos, que consistem de dois excêntricos, um
pinhão e um veio.
Esses conjuntos, montados em rolamentos de rolos, giram em um plano vertical. O pinhão transmite a potência e
assegura a sincronização de todos os excêntricos. Os rolamentos são lubrificados continuamente por uma bomba
externa de óleo de engrenagem em cada rolamento.
Alguns Vibrodriver estão equipados com um sistema especial "Extrator", que permitirá uma lubrifica ção
adicional quando o vibrador não estiver em execução.
Para a faixa de HFV, um sistema de sincronização especial evita as vibrações durante o arranque e paragem.
Para o range do Vibtronic®, um acelerômetro e um INCODER estão fixos, a fim de medir, tratar , imprimir e
pesquisar a amplitude e a frequência do vibrador de forma contínua, bem como a velocidade de solo .
IV – UNIDADE DE ALIMENTAÇÃO
Vibrofonceur® Manual de Operação 3/2
O conjunto de alimentação consiste basicamente de um motor diesel. Ele aciona uma, duas ou mais bombas
principais, (que são de tipo de fluxo variável), alimentando o (s) motor (es) do Vibrodriver. Uma ou duas bombas
de pistão auxiliar alimenta o circuito de ponta de aperto, o circuito variável (apenas para gama HFV), o extrator
e o circuito de arrefecimento do vibrador para o Vibrodriver equipado.
O motor e a bomba são fixados em uma estrutura do tanque de combustível, copa com portas, e é à prova de som,
de acordo com as normas e leis europeias e americanas. Este sistema à prova de som pode ser melhorado para
aplicações especiais. (Gama S).
Um painel de controle contém todos os mostradores do motor diesel, os mostradores do circuito hidráulico,
juntamente com indicadores de segurança e da tela e impressora (gama do Vibtronic ®).
A caixa de controle com cabo de 12m (comprimento padrão) permite o controle remoto do Vibrodriver (Página 3
/ A):
V – MANGUEIRAS HIDRÁULICAS
A conexão entre o Vibrodriver e a unidade de alimentação é realizada por um conjunto de mangueiras hidráulicas.
As mangueiras (exceto aquelas para a ponta de fixação) são concebidas de modo que não seja possíve l fazer
qualquer erro de conexão. As mangueiras de alta pressão e de baixa pressão da transmissão hidráulica podem ser
trocadas entre si.
O conjunto é formado de elementos de 15m unidos entre si por um acoplamento rotativo para maior facilidade de
manuseio (exceto para as mangueiras da ponta de aperto e o circuito variável para as gamas HFV e Vibtronic ®).
As gamas HFV e Vibrotonic ® utilizam um cabo elétrico entre o Vibrodriver e a unidade de alimentação.
Vibrofonceur® Manual de Operação 4/1
CAPÍTULO 4
PREPARO ANTES DE INICIAR
I – RECEBIMENTO E PRECAUÇÕES
Recomenda-se a fazer um inventário completo e uma rápida inspeção do equipamento assim que recebê -lo.
Quaisquer comentários devem ser feitos para a transportadora. Caso contrário, reclamações não serão consideradas.
II – TIPOIA DE ELEVAÇÃO
Pontas de aperto padrão (Agriplex Polygrip) são anexadas ao Vibrofonceur® por 8 a 12 parafusos. Para diversas pontas
de aperto (frente e verso, Multiplex, Quadriplex), o número de parafusos depende da parte intermédia. (Barra T, Viga
de espalhamento, Viga I).
O comprimento dos parafusos fornecidos é de tal modo que a parte roscada envolvida na placa base do Vibrofonceur®
não seja superior a 34 ou 35 mm.
Parafusos padrão podem ser substituídos com parafusos mais duros para aplicações especialmente severas. Todos os
parafusos são usados com anilha especial.
Para facilitar o alinhamento, dois pinos de posicionamento são fornecidos com o kit de ferramentas.
Os plugues macho e fêmea devem então ser removidos, tendo o cuidado de colocá-los na caixa de ferramenta e
limpar os bicos e adaptadores antes de ligar.
Antes de iniciar a unidade de alimentação, e apesar de haver um Sistema de "Segurança contra falhas" para prevenir
erros (exceto nas mangueiras de ponta de aperto), verifique cuidadosamente a conexão.
A ponta de aperto está conectada ao Vibrofonceur® por meio de mangueiras fornecidas com o kit de ferramentas.
Durante a conexão, favor respeitar as indicações "ABERTURA:][" e "FECHAMENTO:][".
Certifique-se que todas as indicações listadas aqui estão sendo cumpridas, depois:
Inicie a unidade de alimentação, de acordo com as instruções no capítulo 6.
Primeiro, no medidor de pressão de carga, observe: a pressão (#4 bar.) devida à válvula localizada
na saída HP da unidade de alimentação. Após alguns momentos, entre 10 e 20 segundos, a pressão da
bomba de carga em velocidade mínima do motor deve estar estável acima de 20 bar. Neste ponto, os
tubos estarão cheios.
Podemos especificar que não há dispositivo mecânico de segurança que impede que a bomba principal inicie a pressão
da bomba de carga a pressão inferior que 12 bar. Somente o alarme da unidade de alimentação será ligado.
Vibrofonceur® Manual de Operação 4/3
Antes de ligar o motor da unidade de alimentação, certifique-se de que o Vibrofonceur® está na posição vertical. Caso
contrário, isso pode danificar o sistema.
CAPÍTULO 5
PRESCRIÇÕES E DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
I - PRESCRIÇÕES ................................................................................................................................................. 2
1 - Prevenção ....................................................................................................................................................2
2 – Placas e símbolos de aviso ..........................................................................................................................2
I- PRESCRIÇÕES
1 - Prevenção
O pessoal que trabalha na máquina deve ler o manual de uso antes de iniciar o trabalho. Será tarde demais fazê-lo durante o
trabalho. Isto aplica-se particularmente ao pessoal que manuseia apenas ocasionalmente a máquina, por exemplo para a montagem
e manutenção.
- Todos os operadores devem ler, compreender e agir em estrita conformidade com o conteúdo do manual para realizar
seu trabalho adequadamente
- O supervisor será responsável pela boa aplicação das ações do usuário atual
- Qualquer uso inadequado pode resultar em lesões físicas e danos a bens e ao ambiente
- As instruções de uso devem ser mantidas pelo usuário durante toda a vida útil da máquina, mesmo em caso de
revenda. Se as instruções de uso forem danificadas, uma nova cópia pode ser obtida da PTC.
O manual de uso fornece instruções importantes para que você possa manusear o aparelho em segurança e de forma
adequada e econômica. Por favor, siga estas instruções, de modo evitar riscos, reduzir custos de reparo, encurtar o tempo de
inatividade e aumentar a fiabilidade da máquina, bem como a sua vida útil.
O manual de uso precisa ser lido e aplicado por qualquer pessoa que trabalhe com a máquina.
1 – Seleção do equipamento
O equipamento usado deve, eventualmente, ter uma margem de alimentação em relação ao trabalho a ser realizado.
A alimentação deve ser selecionada de acordo com as características geométricas e o peso dos elementos a serem
conduzidos ou extraídos, a sua profundidade de condução, bem como a natureza das camadas de solo. Além disso, a
resistência à condução não está sempre ligada à rigidez do solo (geralmente expressa em SPT).
A seleção é muito mais uma questão de prática. Se você tem nenhuma, não hesite em seguir o conselho da PTC. Os
parâmetros de um Vibrofonceur são:
O momento excêntrico: (Mt em daN.m (ou m.kg)
A velocidade de rotação: (n) em milhares de rotações/mm determinando:
A força centrífuga: Fc em 104N (ou ton., aproximadamente)
Fc = 1.118 x Mt x n2 x 10-6
A amplitude; A em mm
A = 2 Mt, onde P é a massa vibratória total expressa em 10 4 N
P
Como regra geral, alta frequência e baixa amplitude são mais adequados para solos arenosos e trabalho extraível. A baixa
frequência com grande amplitude deve ser utilizada antes para a condução em solo rígido.
Um Vibrofonceur® não deve ser escolhido de acordo com a transportadora; esta última deve ser escolhida de acordo com
o Vibrofonceur® mais adequado para o trabalho a ser executado.
O uso de um Vibrofonceur® é sujeito à norma NF EN996 (Abril de 1996).
AVISO
O vibrador e a unidade de alimentação não devem ser usados quando a temperatura for inferior a -20 ° centígrados
ou danos mais consideráveis podem ser causados ao motor e às bombas hidráulicas.
O conjunto (unidade de energia e Vibrofonceur) foi fabricado de acordo com o conhecimento técnico atual e os
regulamentos de segurança conhecidos. No entanto, usá-lo pode envolver riscos de lesões físicas aos usuários e terceiros
ou danos à máquina ou outros bens.
A máquina deve ser usada apenas em perfeitas condições técnicas e em conformidade com a sua finalidade. Por favor, siga
as instruções de uso, tenha em mente as regras de segurança e mantenha-se plenamente consciente do perigo. Elimine
qualquer avaria perigosa. Contate o departamento de serviço da PTC para qualquer problema.
A máquina destina-se exclusivamente às seções de condução e extração (carcaças ou pilares de chapa). Qualquer outro uso
ou qualquer uso além do permitido não será considerado em conformidade com a finalidade da máquina. A PTC não deve
ser responsabilizada por danos sofridos por mau uso, toda a responsabilidade será do usuário.
2 – Condução
Vibrofonceur® Manual de Operação 5/4
O Vibrofonceur ® é usado para a condução e extração de todos os tipos de seções: pilares de chapa, carcaça, ferros I, ferros H,
estacas de concreto ou de madeira, etc ...
A seção e o Vibrofonceur® são interdependentes com a ajuda de uma ponta de aperto que consiste em uma, duas ou quatro
braçadeiras aparafusadas sob o Vibrofonceur ®
Quando um elemento é interrompido durante a condução, espere a pressão subir e envolver a pulsação (isso se aplica
apenas aos modelos HFV na posição automática). A amplitude caindo assim permitirá que o Vibrofonceur® retorne
alguma frequência.
No entanto, se o elemento ainda não se mover, tente puxá-lo para fora cerca de 50 cm, em seguida, retorne a condução.
Pode também ser útil modular a frequência ou a amplitude, a fim de encontrar a velocidade de condução mais adequada,
a qual nem sempre é obtida em máxima frequência e amplitude.
a – Carcaças
Como regra, é recomendado que tenham metal como revestimento com, pelo menos, um centésimo do diâmetro de
espessura. A cobertura dos revestimentos deve, preferencialmente, ser reforçada quando as carcaças são reutilizadas
para cada pilha.
Verifique se o Vibrofonceur® está bem centrado no corpo, posicionando corretamente as braçadeiras
Sempre que possível, tenha um furo prévio feito antes da condução, tão profundo quanto o solo e a ferramenta de
perfuração permitirem
Conduza apenas carcaças finais abertas, exceto de pequenos diâmetros e em terrenos muito macios. Por favor,
adote nosso conselho.
Em caso de paragem definitiva e se a penetração final não for atingida, então:
Limpe a carcaça (eventualmente sob o pé) com uma ferramenta de perfuração até a altura da carcaça acima
do nível do solo permitir a introdução da ferramenta de perfuração.
Esvazie a carcaça
b - Pilares de chapa
Quase todos os Vibrofonceurs® da PTC são pequenos o suficiente para terem um pilar de chapa conduzida
entre duas outras.
A execução adequada de uma parede de pilares de chapa ajudará consideravelmente o trabalho de condução, reduzindo
o atrito entre as pilares de chapa.
Antes da condução, particularmente no solo de cascalho, é recomendado fechar a extremidade inferior do fecho livre
de um pilar de chapa (por exemplo, com um rebite), de modo a impedir que ela seja obstruída quando ao passar o
próximo pilar de chapa.
3 – Extração
O guindaste de tração sobre o Vibrofonceur® não deve exceder a capacidade de elevação indicada. Caso contrário,
um ruído metálico alto será ouvido indicando que o garfo colidiu contra a placa de parada.
Vibrofonceur® Manual de Operação 5/5
Isso fará com que as vibrações espalhem-se ao longo do polo; a tração deve ser imediatamente reduzida
Como regra geral, não começar a puxar antes de ter certeza que o elemento está em vibração. Este é o caso quando o elemento
começa a condução dentro do solo e / ou quando a pressão hidráulica subir.
O uso adequado inclui também seguir as instruções do manual de uso e atender aos requisitos de inspeção e manutenção (ver
capítulo 9).
Vibrofonceur® Manual de Operação 5/6
II – INSTRUÇÕES GERAIS
Além disso, é necessário respeitar as instruções gerais, conforme previstas juridicamente, e seguir todas as ou tras normas
obrigatórias relativas à prevenção de acidentes e proteção do ambiente. O pessoal deve receber instruções nesse sentido.
Tais obrigações e direitos também estão relacionados ao tratamento de questões perigosas e uso de roupas de proteção
(capacete, sapatos de segurança).
Certifique-se, pelo menos de vez em quando, que a equipe trabalha em conformidade com as instruções de segurança e com as
instruções do presente Manual de uso e está plenamente consciente do perigo.
Mantenha todas as instruções relativas à segurança e perigos, conforme indicado nas placas de aviso anexadas na máquina.
No caso de deslocamentos da máquina durante o trabalho, pondo em perigo a segurança, pare a máquina imediatamente e informe o
pessoal (motorista e equipe circundante) sobre o incidente.
Não modifique a máquina de nenhum jeito e nem adicione peças (fornecidas ou não) a ela enquanto a segurança estiver envolvida, sem
o acordo prévio da PTC. Isto também precisa ser aplicado à montagem e ajuste dos dispositivos de segurança (pressostato) e às válvulas
de segurança, bem como o trabalho de soldadura em peças de rolamento.
Substitua as peças hidráulicas e outros elementos no devido intervalo, conforme indicado no capítulo 9, mesmo que seja detectado
qualquer vício susceptível de colocar em risco a segurança.
Um equipamento de trabalho adequado e específico é absolutamente necessário para a realização de trabalhos de manutenção.
Informe os funcionários sobre a localização dos extintores e inserir instruções próximas sobre o seu manuseamento.
Vibrofonceur® Manual de Operação 5/7
Aplicável apenas ao pessoal treinado, definir claramente as competências do pessoal para a condução, montagem,
manutenção e revisão geral.
Certifique-se de que apenas o pessoal encarregado destas operações trabalhe com a máquina!
O supervisor é responsável pelo funcionamento da máquina e deve recusar -se a seguir todas as instruções que não
respeitam as regras de segurança, que podem ser fornecidas por terceiros!
Qualquer pessoa da equipe no curso de treinamento ou aprendiz ou pessoa dentro do quadro de formação geral está
autorizada a trabalhar em e com a máquina somente sob a supervisão permanente de uma pessoa experiente.
Todos os trabalhos no equipamento elétrico da máquina podem ser desempenhados apenas por um especialista em
eletricidade ou pelo pessoal treinado sob a direção e supervisão de um especialista em e letricidade e de acordo com os
guias de tecnologia elétrica.
Apenas uma equipe experiente, com conhecimento especial em hidráulica, está autorizada a trabalhar nos equipamentos
hidráulicos!
Vibrofonceur® Manual de Operação 5/8
Adote as medidas necessárias para garantir que a máquina trabalhe com segurança e em boas condições de funcionamento.
Antes de iniciar a unidade de alimentação, certifique-se de que o Vibrofonceur® está em posição vertical. Caso contrário, você
pode danificar o sistema de lubrificação forçada do vibrador.
Não inicie a máquina a não ser que todos os dispositivos de proteção e de segurança - tais como dispositivos de parada de
emergência, isolamento acústico e dispositivos de sucção – estejam instalados e funcionando.
Verifique a máquina, pelo menos uma vez, no que diz respeito à placa elétrica, de modo a detectar qualquer dano visível e
defeitos. Avise imediatamente a pessoa encarregada sobre qualquer modificação notada (incluindo mudança de comportamento
durante o trabalho) ou qualquer falha detectada. Eventualmente, pare imediatamente a máquina e a bloqueie.
Durante as operações de parada e arranque, observe os indicadores de controle localizados na parte frontal da unidade de
alimentação (manômetros, indicadores de nível, etc ..)
Vibrofonceur® Manual de Operação 5/9
Se a máquina for completamente parada para trabalhos de manutenção e reparo, ela deve ser protegida contra qualquer
reinicialização involuntária.
As peças individuais e grandes unidades a serem substituídas deve ser cautelosamente manuseadas com equipamento de elevação
adequado, em perfeito estado técnico e com capacidade de suspensão de carga suficiente. Não realize trabalhos em baixo de
cargas suspensas
Apenas uma equipa experiente deve manusear as cargas e orientar o operador do guindaste! O guia deve estar à vista do condutor
ou ser capaz de comunicar-se oralmente com ele.
Limpe a máquina, especialmente os fios de ligação e parafusos, e remova sujeiras remanescentes do trabalho, combustível e
produtos de limpeza antes de iniciar a manutenção ou reparo. Não utilize produtos de limpeza agressivos! Utilize limpadores que
não deixem fiapo.
Antes de limpar a máquina com água ou vapor (limpador de alta pressão) ou com outro produto de limpeza, cubra todas as
aberturas que, para a segurança de trabalho, devem ser protegidas contra água, vapor ou produtos de limpeza. Isto se aplica
particularmente à placa da unidade de alimentação.
Após terminar a limpeza, verifique todo o combustível, óleo do motor e tubulações de óleo hidráulico, busque por vazamentos,
verifique se os fios de ligação não foram soltos devido à movimentação ou de outra forma se deterioraram. Reporte imediatamente
qualquer eventual falha chamando os serviços técnicos da PTC, se necessário.
Aperte quaisquer conexões de parafuso que possam ter se soltado durante trabalhos de manutenção e revisão geral!
AVISO !
Em caso de vazamento de óleo de alta pressão, mantenha o óleo longe das mangueiras hidráulicas e nunca tente parar qualquer
vazamento usando as mãos ou os pés. Você pode ser gravemente ferido.
Os Vibrofonceurs® são sujeitos às mesmas normas de segurança das cargas suspensas. Diretrizes de máquinas 89/392 CEE.
Durante o trabalho de extração, nunca exceda a capacidade de tração do Vibrofonceur (ver 11-3).
Vibrofonceur® Manual de Operação 5/10
Ao trabalhar com a máquina ligada, verifique permanentemente a pressão da conexão e se não há folga deslizante no elemento
fixado.
1 – Energia Elétrica
Leia com atenção o capítulo 8 do presente manual antes de acionar eletricamente a unidade de alimentação.
Utilize apenas Fases originais com a amperagem correta, conforme indicado! Em caso de avaria na unidade elétrica, pare a
unidade de energia imediatamente.
Mantenha a máquina longe o suficiente de fontes elétricas! Em caso de trabalho que deve ser feito perto de fios elétricos, verifique
se o equipamento não toca nestes fios. Perigo de morte! Informe-se sobre as distâncias de segurança a manter.
Avise as pessoas ao redor para não chegarem perto da máquina e não tocá-la
Não deixe a máquina antes de ter certeza que o a linha danificada tocada não tem mais corrente elétrica percorrendo-a.
Todos os trabalhos no equipamento elétrico ou com tensão elétrica podem ser realizados apenas por um eletricista qualificado ou
por pessoas treinadas sob a supervisão e controle de um eletricista qualificado e de acordo com os regulamentos eletrotécnicos.
Quanto às partes da máquina em que deve haver inspeção, manutenção ou reparo, posicione o interruptor da bateria localizado
dentro da unidade em OFF.
Os equipamentos elétricos da unidade de alimentação devem ser verificados e inspecionados regularmente. Qualquer padrão com
ligações soltas ou cabos carbonizados devem ser imediatamente eliminados.
No caso de qualquer trabalho a ser feito em peças sob tensão, uma segunda pessoa deve estar presente para acionar,
eventualmente, o botão de parada de emergência. Delimite a área de trabalho com uma corrente de segurança vermelha e uma
placa de advertência. Utilize apenas ferramentas isoladas de tensão.
Soldadura, cortes ou moagem não podem ser feitos na máquina (unidade de alimentação / Vibrofonceur®) sem autorização
expressa (por exemplo em caso de incêndio ou risco de explosão).
3 - Hidráulica, pneumática
Trabalhos nas instalações hidráulicas só podem ser desempenhados por pessoas com conhecimentos específicos e a experiência
necessária em hidráulica. Em todos os casos, o capítulo 7 do presente documento deve ser consultado. Verifique os valores do
circuito principal hidráulico (bomba de carga, circuito de potência), bem como o circuito hidráulico das pinças.
Verifique regularmente tubos, mangueiras e conexões de parafuso, a fim de detectar vazamentos e danos visíveis. Lide
imediatamente com estes defeitos. Projeções de Óleo podem causar feridas e provocar incêndios.
Antes de iniciar quaisquer reparos, retire a pressão dos segmentos do sistema e dos canos a serem abertos (sistema hidráulico),
conforme as descrições correspondentes das unidades.
Vibrofonceur® Manual de Operação 5/11
4 - Ruídos
Os dispositivos à prova de som da máquina devem ser protegidos durante o serviço; por exemplo, os elementos de amortecimento
de som (localizados em ambas as extremidades da unidade de alimentação).
Utilize apenas meios apropriados e faça elevações apenas com capacidade de carga suficiente. Para reinicialização, proceda de
acordo com o presente Manual de Uso.
Vibrofonceur® Manual de Operação 5/12
Capacidade do guindaste deve ser suficiente para exercer, com uma haste de comprimento apropriado e com uma gama de
trabalho requerida, uma capacidade de elevação igual ao peso do Vibrofonceur® com o peso do elemento a ser conduzido ou
extraído e com a potência de tração considerada necessária para superar os atritos do solo.
2 – Lingagem
A linga deve ter uma capacidade de carga real 20% acima da tração máxima aceitável no Vibrofonceur®
3 – Guia
a) Vibrofonceur®
Na maioria dos casos, não é necessário guiar o Vibrofonceure com um líder. Como regra geral, o líder é destinado a um trabalho
muito preciso (paredes de corte, por exemplo) e, muitas vezes, para direção inclinada.
4 – Jateamento
Em solos arenosos, a condução e, por vezes, a extração é mais fácil usando um sistema de jato de água de menos de 15 a 20 bar.
Consulte a PTC.
5 – Uso Específico
Em alguns casos, trabalhar com o Vibrofonceure próximo de edifícios pode acarretar em alguns inconvenientes e exige
algumas precauções: tal como a natureza do solo, distância entre o local e os edifícios, seus tipos e idades e a frequência e
amplitude das vibrações. Consulte a PTC.
Pontas de aperto especiais podem ser fornecidas ou concebidas para permitir a fixação de seções de aço de formato
particular ou em grandes dimensões (pilares de betão ou estacas de madeira com seção circular) e para posicionar o
Vibrofonceur® em relação a uma parede de pilares de chapa com uma inclinação determinada diferente de 90°. Consulte
a PTC.
Vibrofonceur® Manual de Operação 6/1
CAPÍTULO 6
COMISSIONAMENTO — H, HF, HFV –
I- VERIFICAÇÕES PRELIMINARES
Verifique se todas as recomendações listadas aqui abaixo são devidamente cumpridas:
Verifique se a preparação descrita no capítulo 4 "Preparo antes de iniciar" é desempenhada de forma satisfatória.
Verifique, especialmente para equipamentos não recebidos da fábrica, se a manutenção e inspeções descritas no
capítulo 9 foram realizadas corretamente.
II – PAINEL DE CONTROLE
Antes de efetuar a operação de comissionamento, identifique cuidadosamente a posição e a função de todos os elementos de
comando situados no painel de controle (para este ponto, ver o capítulo 12).
Para evitar quaisquer falsas inclinações sobre os medidores de pressão, purgue os mesmos desligando as canalizações de
medidores de pressão.
NOTA:
A velocidade do motor é limitada por um ponto instalado na fábrica. Não altere em qualquer caso a definição deste ponto
sem consultar a PTC. A velocidade deve ser verificada por estroboscópio.
Verifique se a pressão da bomba de carga é superior a 10 bar em marcha lenta e 20 bar em velocidade máxima. Caso
contrário, verifique o circuito (ver capítulo 7).
Se as bombas hidráulicas não estão em posição neutra, uma trava de segurança impede o arranque do motor a diesel.
Nossas unidades de alimentação são desenvolvidas para habilitar a vibração apenas quando as pontas de aperto são apertadas.
Fechar braçadeira
DIESEL + DIESEL +
DIESEL-
DIESEL-
Tampa
Abrir braçadeira
Luz Verde VIBRO +
Luz Verde
VIBRO + TELA
VIBRO -
Inicie o Vibrador pressionando o botão « VIBRO Inicie o Vibrador (rotação de excêntricos) pressionando o
+». Mantenha pressionado por 5 a 10 segundos para botão « VIBRO + ». Mantenha pressionado por 5 a 10
obter máxima vibração. segundos para obter frequência máxima.
Para baixa frequência, (100 a 300 rpm), o movimento Frequência média: 1650 rpm - 1850 rpm
vibratório da caixa de câmbio não é filtrado pelo garfo de Frequência alta: 1850 rpm - 2300 rpm
suspensão e pode ser transmitido para o Guindaste.
Você pode ajustar a frequência, conforme solicitado pelas
Para minimizar esse fenômeno, o "VIBRO +" deve ser condições do solo entre 1650 e 2300 rpm. Você pode ler a
mantido sem interrupção até a frequência máxima ou até frequência e a amplitude no do painel de controle do sistema.
obter, pelo menos, frequência suficiente.
Para obter vibração, vire o botão «AMPLITUDE». Para
A frequência do vibrador pode ser alterada pressionando obter o máximo de amplitude mantenha o botão
aos poucos "VIBRO +" ou "VIBRO-" pressionado por 5 - 10 segundos.
PARAR O VIBRADOR
CUIDADO:
Nunca pare ou reduza a velocidade do motor diesel de repente antes de parar completamente as vibrações. Isso pode
prejudicar o equipamento.
SEGURANÇA:
A pressão de aperto nas braçadeiras é normalmente mantida por dispositivos de segurança: Retenção automática de pressão
(exceto quando parado) e válvulas de retenção em cada braçadeira. No entanto, um vazamento hidráulico, embora pequeno, pode
produzir e permitir aberturas (vedações, válvulas, etc ...). Como consequência:
Nunca deixe o vibrador descansar na parte conduzida para o chão, a menos que seja retido pelo guindaste.
Vibrofonceur® Manual de Operação 7/1
CAPÍTULO 7
I - DESCRIÇÃO
Os excêntricos são acionados por um (ou mais) motor hidráulico (s) alimentado (s) por uma (ou duas) bomba de caudal
variável que opera em um circuito fechado.
1. A conexão para a braçadeira é alimentada por um fluxo constante de bombas auxiliares em funcionamento no circuito
aberto.
2. Para as gamas HFV e Vibtronic®, há também uma bomba auxiliar de fluxo duplo constante operando em circuito aberto.
Cada saída permite fornecer separadamente os dois circuitos, a fim de ligar a conexão à braçadeira e ao cilindro rotativo, que
controla a amplitude.
3. Alguns Vibrofonceur® estão equipados com um circuito de arrefecimento. Neste caso, uma segunda bomba de fluxo duplo
(trabalhando no circuito aberto) é fixada ao motor diesel.
II – OPERAÇÃO
1 – Circuito principal (diagramas 7/A)
O circuito principal opera em circuito fechado. A quantidade de óleo devolvida a partir do motor hidráulico através do
circuito (baixa pressão) é restabelecida diretamente dentro da bomba.
O fluxo variável é obtido através da inclinação da placa oscilante sobre a qual repousam as sapatas do êmbolo (entrega zero
com placa perpendicular ao eixo). Este controle é feito por uma conexão elétrica da caixa de controle.
Para a gama Vibtronic®, a variação do fluxo de óleo é conduzida por uma placa elétrica conectada ao computador. Parte do
óleo é retirada do nível do (s) motor (es), para: a lubrificação do (s) motor (es) e o arrefecimento do (s) motor (es).
O óleo é removido automaticamente por válvula de purga ou por um bloco localizado no LP do motor, sobre o HP (gama
única HFV).
A lubrificação e refrigeração da bomba são feitas por um bloco especial localizado na unidade de alimentação.
O óleo removido por esta via e o óleo perdido devido a vazamentos naturais retorna à unidade de alimentação através do
circuito de drenagem. Ele passa através do arrefecedor, equipado com uma válvula by-pass calibrada a 2 bar, e retorna para
dentro do tanque.
A diferença na quantidade de óleo entre os circuitos de HP e LP é compensada pela bomba de carga integrada à bomba
principal. Esta bomba de carga retira o óleo do tanque através de um filtro de 10 mícron em tamanho nominal.
A pressão de recarga deve ser relacionada como a Característica essencial do sistema de transmissão hidrostática
Quando a entrega da bomba principal for zero, a pressão de carga é limitada pelo Dispositivo governador de Pressão de carga
localizado na bomba e equipado com uma mola calibrada entre 28 e 32 bar quando o motor diesel estiver em velocidade
máxima.
Uma válvula de função múltipla no lado HP foi fixada para regular o fluxo de óleo quando a Alta Pressão chegar a 385 bar
(valor de ajuste). Esta válvula também é equipada com um dispositivo de segurança calibrado a 420 bar. Durante o
funcionamento normal, esse valor não deve ser atingido.
Para um intervalo de HFV, há um controlador de pressão instalado no circuito de HP, que permite, em posição automática, a
pulsação do sistema quando a pressão atingir 370 bar. (Valor calibrado).
Vibrofonceur® Manual de Operação 7/2
A bomba auxiliar de 10 ou 16 cc para o circuito de braçadeiras retira o óleo do tanque de óleo hidráulico. Este circuito é
protegido por um limitador de pressão calibrado a 330 bar, instalado sob o eletrodistribuidor.
A bomba fornece óleo em um eletrodistribuidor (3 posições, 4 canais) com uma configuração Interna em U.
Na porta A está localizada uma válvula anti-retorno e um interruptor de pressão fixado em 310 bar em elevação. O
controlador de pressão permite a fixação automática da conexão em funcionamento por um eletrodistribuidor com
realimentação a 280 bar. O interruptor também acende o indicador verde na caixa de controle para indicar que as
braçadeiras estão apertadas.
A válvula sem retorno, localizada no distribuidor, só é necessária para medir a pressão do controlador de pressão,
enquanto há outra válvula localizada em cada Conexão para impedir a abertura da braçadeira caso uma mangueira
quebre acidentalmente.
• Em posição pressionada “ABRIR CONEXÃO ][", o óleo sai através da porta B e retorna ao tanque através
da porta A.
O circuito é controlado pela caixa de comando. O botão " FECHAR CONEXÃO" possui uma trava para permitir o aperto
automático da braçadeira pelo interruptor de pressão durante a operação. O botão "ABRIR CONEXÃO" é do tipo de impulso.
Para a gama Vibtronic®, a pressão de aperto pode ser lida no mostrador de controle.
Para a unidade de alimentação chamada "HFV", a bomba para o circuito da braçadeira é substituída por uma bomba dupla de
2 x 7,5cc. Esta bomba dupla (braçadeira & HFV) converte o óleo do tanque de óleo hidráulico e trabalha em circuito aberto.
Esta bomba descarrega para um lado no circuito de braçadeira e outro lado da linha HFV. O fluxo de óleo para o sistema HFV
entra por um eletrodistribuidor com uma configuração Interna em H (3 posições, 4 canais).
O circuito é protegido por um limitador de pressão calibrado a 120 bar. (a pressão pode ser inferior para modelos antigos).
Assim, você pode obter toda a posição que deseja para o cilindro e, portanto, todos os valores de amplitude que precisa. A
proteção do circuito é obtida por meio de dois filtros localizados no garfo do vibrador.
Uma bomba dupla de 2 x 7,5 cc é fixada diretamente no motor Diesel. A sucção é feita diretamente por um filtro no tanque
principal. A bomba trabalha em circuito aberto.
• A primeira saída fornece óleo para o motor hidráulico "Extrator", localizado no Vibrofonceur®.
• A segunda saída fornece óleo para o motor hidráulico arrefecedor, localizado no garfo de suspensão do Vibrofonceur®.
Vibrofonceur® Manual de Operação 7/3
A proteção de cada circuito é realizada por um limitador de pressão (calibrado a 250 bar) e localizado dentro da unidade de
alimentação.
A pressão de funcionamento de cada circuito é entre 100 e 200 bars (motor em velocidade máxima). Quando o óleo
hidráulico ou a caixa de câmbio estiverem frios (no início), a pressão pode subir até 200 bars, mas apenas durante o tempo de
aquecimento.
Cuidado: Para o Vibrofonceur® equipado com lubrificação forçada (sistema de exaustor). Antes de ligar o motor da unidade de
alimentação, certifique-se de que o Vibrofonceur® está na posição vertical. Caso contrário, você pode danificar o sistema.
MANGUEIRAS
UNIDADE DE ALIMENTAÇÃO
MOTOR
Blocos de entrada
Linha de retorno
Linha de dreno
Vibrofonceur® Manual de Operação 8/1
CAPÍTULO 8
Todas as unidade de alimentação são equipadas com contato de corte de bateria e chave de ignição.
Arranque
Alternador
Interruptores de Segurança
Medidores de Controle
1 - Arranque
O motor de arranque é acionado por meio de um cabo de seção pesado (50 mm2) alimentado por bateria. A alimentação é
realizada por meio de uma passagem intermédia.
Para a gama Vibtronic®, O arranque é alimentado por 4 baterias de 12 V (2 baterias em série ligadas em paralelo com duas
baterias em série).
O arranque é ativado pressionando o botão "INICIAR" quando o indicador verde "INICIAR" estiver aceso. Este indicador será
aceso quando:
A alavanca de controle da variação de entrega da bomba foi substituída por um controle elétrico e a variação de
entrega zero retorna automaticamente em cada parada e cada comissionamento.
Não há um indicador verde de arranque.
É possível iniciar o motor quando:
NOTA:
Dependendo do modelo do motor diesel, o interruptor de limite controlado pela alavanca da bomba atua diretamente ou através de
um relé intermediário no indicador verde "iniciar".
2 - Alternador
O fabricante do motor geralmente instala a fiação para o regulador de carga do alternador e bateria.
3 – Interruptores de segurança:
Pressão de óleo
Temperatura da água
Um sistema de segurança adicional é encontrado apenas em unidades de alimentação grandes, ou seja, o medidor de nível de
radiador. Todos estes sistemas de segurança estão conectados de tal forma que qualquer sistema de segurança pode parar sozinho
o motor diesel.
O contato do termostato é normalmente fechado. Ele abre quando a temperatura sobe acima de aprox. 95 ° C.
O contato da pressão de óleo é aberto em marcha lenta. São feitas doses únicas no circuito de óleo. Ele só abre no caso de uma
queda de pressão ou paralisação do motor.
Para a gama Vibtronic®, é o mesmo trabalho descrito na parte superior com dois sistemas de segurança separados, a fim de exibir
mensagens na tela.
NOTA:
Desde que este contato seja aberto em marcha lenta, ele deve ser cancelado pressionando o botão de cancelamento de falhas
durante alguns segundos até que a pressão do óleo seja estabelecida.
O contato controlar do nível de água no radiador atua quando o nível de água for demasiado baixo.
O sensor também é equipado com um circuito de teste apenas para esclarecer se está funcionando corretamente. Para verificar o
sensor, pressione o botão preto (perto do alarme), que moverá o alarme caso o sensor estiver funcionando.
Vibrofonceur® Manual de Operação 8/3
1- Dispositivos padrão guiam o operador pelo indicador vermelho, alarme e uma mensagem:
2- Dispositivos de segurança que param o motor, acionam o indicador vermelho e exibem uma mensagem:
4 - Medidores de controle
2- A caixa elétrica:
- Um computador
- Um termostator fixo
- Um ventilador
A Variação do fluxo da bomba principal é controlada por uma conexão elétrica de 24 V. A conexão de controle é alimentada por
meio do botão "VIBRO+" ou "VIBRO -" localizado na caixa de controle.
Para a gama Vibtronic®, um controle servo elétrico Sauer é utilizado no lugar da conexão elétrica através de um cartão eletrônico
(MCE 126).
Os botões "Freq +" ou "Freq -" de controle remoto e "Vibro +" ou "Vibro -" de controle remoto do controle servo.
NOTA:
O motor diesel de arranque é controlado por um interruptor de limite de parada que realiza as doses tão rapidamente assim que a
entrega for zero.
O interruptor do regulador de pressão fixado em 15 bar ilumina uma luz indicadora vermelha quando a pressão for inferior ou
igual a 280 bar.
Para a gama Vibtronic®, se a pressão de carga estiver abaixo de 280 bar durante 15s, consequentemente, o motor será parado.
O eletrodistribuidor está conectado em 24 V através do botão "FECHAR CONEXÃO" com função de intertravamento mecânico
na caixa de controle.
Se a pressão se elevar aproximadamente a 280 bar, o interruptor de pressão calibrado a 4000 psi corta a alimentação em ascensão
do eletrodistribuidor.
Se a pressão cair abaixo de 280 bar, a pressão de contato do interruptor é restaurada novamente e a pressão acumula-se novamente
a 280 bar. Para abrir as braçadeiras, destrave o botão " FECHAR CONEXÃO" pressionando "ABRIR CONEXÃO" na caixa de
controle, mantendo a pressão com o dedo até que as mandíbulas estejam completamente abertas.
Para a gama Vibtronic®, um sensor de pressão substitui o controlador de pressão e um computador ordena a função. O sistema
utilizado é o mesmo.
Vibrofonceur® Manual de Operação 8/5
A unidade de alimentação trabalha em HFV quando você seleciona na caixa de conexão (kit HFV) a posição "ON". A caixa de
conexão (kit HFF) está em oposição ao painel de controle na unidade de alimentação.
Outro seletor (caixa de junção perto do painel de controle) permite trabalhar em modo manual ou automático. O modo escolhido
pode ser modificado toda vez que o Vibrodriver estiver em execução.
Quando o interruptor de intermediário (montado na conexão elétrica da bomba principal) estiver ligado, ele fornecerá energia à
bobina de "Amplitude -" do eletrodistribuidor do kit HFV, de modo que a vibração seja inibida.
De qualquer forma, um contato auxiliar impede a vibração do Vibrodriver, na medida em que a velocidade do excêntrico for de
1600 rpm. Para obter essa frequência, pressione o botão "Vibro +" na caixa de controle. Em seguida, uma luz acende no
eletrodistribuidor e o interruptor anterior é removido. (Isto não diz respeito à gama Vibtronic®).
1 - Modo Automático
Uma vez que o interruptor intermediário é ligado, a bobina do eletrodistribuidor de "Amplitude +" é alimentada. O Vibrodriver
estará sob vibração. A vibração estará no valor máximo sem manipulação da caixa de controle.
Quando a alta pressão da principal bomba de circuito for de 370 bar, o controlador de pressão (situado na parte de alta pressão)
desliga a bobina de "Amplitude +" e energiza a bobina de "Amplitude -", a fim de reduzir a amplitude e manter um equivalente.
A bobina "Amplitude +" será novamente ativada quando a pressão detectada pelo controlador de pressão for inferior a 370 bar ou
quando o Vibrodriver for parado.
Para a gama Vibtronic®, o operador sempre pode escolher uma frequência e nível de amplitude. No caso, o valor de frequência ou
valores de amplitude que o sistema terá durante a condução. Se não houver nenhum valor integrado, o sistema funcionará com o
valor máximo).
Quando o operador pressiona o botão "Freq +", o Vibrodriver chegará aos valores da ordem como se estivesse pressionado "Freq -
".
2 - Modo manual
Quando o contato auxiliar é comutado, mantenha o seletor de "Amplitude" da caixa de controle na posição "+" para obter
vibração. Em seguida, a bobina do eletrodistribuidor será alimentada.
Para a gama Vibtronic®, o trabalho é o mesmo que para o Vibrodriver HFV "manual". A partir de 1600 rpm, o operador pode
aumentar ou diminuir a amplitude.
Nota:
Na posição manual, é impossível obter o fenômeno pulsação. A vantagem consiste em obter a amplitude escolhida
Vibrofonceur® Manual de Operação 9/1
CAPÍTULO 9
AGENDAMENTO DE MANUTENÇÃO
Transmissão hidrostática (pressão da bomba de carga, limpeza de filtro, nível e estado de óleo).
Coolers (limpeza),
A caixa de câmbio do Vibrodriver (rolamentos, pinhões e engrenagens, nível e estado de óleo, lubrificação da bomba (s),
limpeza de filtro).
Parafuso de aperto,
Mangueiras hidráulicas
I - CONTROLES CONSTANTES
1 - Pressão da bomba de carga
A pressão da bomba de carga não deve ser inferior a 15 bar em quaisquer condições de funcionamento, incluindo a execução em
marcha lenta.
É sábio ter a transmissão verificada sempre que a pressão da bomba de carga cair para 15 bars.
Dois interruptores de segurança param o motor diesel em caso de pressão ou de temperatura irregular. Lembre-se, no entanto, que
a parada súbita do motor diesel sob carga pode danificar seriamente a transmissão hidrostática.
Estes interruptores de segurança não devem, em caso algum, serem removidos, ou a garantia deixará de ser válida.
A pressão do circuito de conexão deve estar constantemente acima de 280 bars e o indicador verde na caixa de controle deve estar
aceso.
Vibrofonceur® Manual de Operação 9/3
II - AGENDAMENTO DE MANUTENÇÃO
NOTA: O desempenho de todos os itens de manutenção e lubrificação no calendário de manutenção é da
responsabilidade do proprietário.
1 – Inspeção diária
a) Antes do arranque
Verifique o nível de óleo do motor diesel (consulte o manual do fabricante).
Verifique o nível de água de refrigeração do motor diesel.
Verifique a fixação do parafuso da ponta de aperto.
Verifique o nível de óleo da caixa vibratória (meio do indicador).
b) Após o arranque
Verifique o nível de óleo hidráulico (mini 1/4).
Verifique a pressão da bomba de carga (mini 15bar).
Verifique a pressão da conexão (mini 280 bars).
Sistema de lubrificação forçada: verificar se a bomba de óleo da caixa de câmbio está
funcionando corretamente.
4 – A cada 250 horas ou a cada 6 meses (ver medidor de horas da unidade de alimentação)
b) Manutenção do motor diesel. Favor ver manual do construtor para informação completa
Trocar o óleo.
Alterar filtro de combustível. (Cartucho PTC referência: 302613).
Alterar pré-filtro de combustível. (Cartucho PTC referência: 303508).
Alterar filtro de óleo. (Cartucho PTC referência: 302614).
b) Manutenção do motor diesel. Favor ver manual do construtor para informação completa
Trocar o óleo.
Alterar filtro de combustível. (Cartucho PTC referência: 302613).
Alterar pré-filtro de combustível. (Cartucho PTC referência: 303508).
Alterar filtro de óleo. (Cartucho PTC referência: 302614).
b) Manutenção do motor diesel. Favor ver manual do construtor para informação completa
Trocar o óleo.
Alterar filtro de combustível. (Cartucho PTC referência: 302613).
Alterar pré-filtro de combustível. (Cartucho PTC referência: 303508).
Alterar filtro de óleo. (Cartucho PTC referência: 302614).
Cartucho E
Monte de novo o cartucho de filtro:
1 °) coloque um novo cartucho na tampa.
2 °) coloque o obturador cônico D e enrosque a porca
C.
Magnético F
3 °) Introduza todo o filtro no corpo e trave a tampa B.
4°) Parafuse e aperte suavemente o parafuso A. NÃO
ESQUEÇA ESSE PASSO. CASO CONTRÁRIO,
PODE SER DANOSO PARA A BOMBA
Vibrofonceur® Manual de Operação 9/12
CAPÍTULO 10
TESTES – CONFIGURAÇÕES
Não há nenhum teste específico. As leituras são constantemente feitas com o medidor de pressão do painel
de instrumentos.
2 – Circuito de energia
Pontos principais a serem verificados:
A pressão deve ser igual ou inferior a 5 bar se o óleo estiver frio e a aprox. 3 bar se o óleo estiver quente.
A pressão máxima no circuito de alta pressão é de 420 bar. A multifunção impede que a pressão ultrapasse
esse limite. Se a pressão ficar excessiva, os dispositivos de segurança mantêm a pressão em 385 bar, mas
reduzem o fluxo. Neste caso, a frequência do Vibrodriver cai visivelmente.
Quando a pressão nunca atingir 385 bar, devido a, por exemplo, terreno de fácil locomoção ou uma seção
bloqueada, o usuário pode verificar se a transmissão hidrostática está em boa condição no caminho:
Para gamas HFV e Vibtronic®, caso não esteja em posição automática (ver capítulo 8), o
fenômeno de pulsação é iniciado:
3 – Fluxo de óleo:
Para verificar se a unidade de alimentação fornece entrega normal, você pode proceder de duas maneiras:
NOTA:
Primeiro, verifique se o motor diesel gira em velocidade nominal e se a alavanca da bomba move-se em seu
range completo.
Vibrofonceur® Manual de Operação 10/2
O teste único consiste em verificar se a bomba produz uma pressão de aprox. 320 bar máx.
Para este efeito, basta dosar a abertura e fechamento de tubos na saída da unidade de energia por meio dos
plugues entregues com o equipamento original e pressionar o botão “Fechar conexão”. Se a pressão não
subir para 320bar e a luz verde não acender, a bomba precisa ser verificada.
Encaixe um plugue no circuito de pilotagem do cilindro (ver página de diagrama 10/B) e compare a pressão
obtida com a pressão observada anteriormente. No caso de uma grande diferença, substitua a válvula de
retenção.
Se alguém deseja operar a unidade de alimentação sem o Vibrodriver para testar um de seus componentes,
simplesmente conecte uma saída LP e uma saída HP por meio de mangueiras da mesma seção como as
mangueiras HP e LP (comprimento 1 ou 2 metros) e dose todas as saídas (drenagem e braçadeiras) com os
plugues fornecidos com o equipamento original.
CAPÍTULO 11
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
I - GERAL
Ao solucionar problemas, uma série de princípios básicos deve ser considerada:
- Estar familiarizado com a operação mecânica da máquina.
- Estar familiarizado com o circuito elétrico.
- Estar familiarizado com o circuito hidráulico,
- Acima de tudo, teste metodicamente peça por peç, no sentido de circulação da energia (da
origem ao receptor).
A extensão da anomalia deve ser avaliada rapidamente a fim de determinar os meios a serem
utilizados:
- Intervenção do pessoal local.
- Intervenção por um especialista (especialista em diesel, engenheiro hidráulico, eletricista).
- Técnico ou agente da PTC.
- Se um conjunto deve ser substituído.
Exceto para a manutenção e solução de problemas comum, e salvo com o acordo da PTC, não
interferir com o equipamento PTC durante o período de garantia. Deixe isso para um técnico da PTC
para que a garantia não seja comprometida.
II - PARADA EMERGENCIAL
Se a chave de controle não parar o motor e precisar de parada de emergência (perda de óleo hidráulico
importante, por exemplo), acione o botão vermelho "parada de emergência".
Em última solução, acione a parada elétrica ou desconecte as mangueiras de diesel.
2- Outros casos:
O indicador "INICIAR" é acionado e o arranque não funciona.
Verifique o circuito elétrico e nível de combustível.
O motor de arranque funciona, mas o motor a Diesel não é iniciado.
Verifique se o circuito de alimentação Diesel está em condições de funcionamento e se está limpo
O motor não consegue entregar a sua energia
Verifique a conexão elétrica na condição de trabalho, situada na bomba de injeção.
Verifique o nível de óleo hidráulico.
Verifique os filtros de diesel.
O motor a Diesel para sozinho.
Verifique as seguranças do motor.
O motor não pode ser regulado para baixo simplesmente pressionando o botão "DIESEL-”
É necessário pressionar primeiro o botão "VIBRO -" por cinco segundos, e, se isso não for suficiente,
pressionar o contato de segurança de fim de curso na bomba.
Vibrofonceur® Manual de Operação 11/3
a) Bomba
Verifique se ela está corretamente alimentada e que realiza a entrega.
b) Eletrodistribuidor
Verifique se ele está ligado a 24 V em ambos os solenoides pressionando os botões
"FECHAR][" e " ABRIR][".
Em caso negativo, verifique se o contato do circuito está bem fechado e se não há
comutação no circuito elétrico.
Em caso afirmativo, opere manualmente o distribuidor empurrando com uma haste de 4 mm
o eixo de dois solenoides, um após o outro.
Se o distribuidor opera manualmente, altere o solenoide depois de verificar se o circuito está
certo.
Se o distribuidor não opera manualmente, troque o eletrodistribuidor.
c) Ponta de aperto
Se o óleo atinge a cabeça de aperto e a cabeça de aperto não doseia, verifique primeiro a válvula
de retenção (ver capítulo 10), em seguida, os selos Jack e os de conexão (pinos elásticos) entre o
pistão e a mandíbula móvel.
VI - VIBRODRIVER
1 - Caixa de câmbio vibratória
Se a caixa de câmbio vibratória superaquecer, isso pode ser devido ao trabalho intenso. Neste
caso, preveja paradas do Vibrodriver que permitam a exclusão de arrefecimento. Caso
contrário:
Verifique o nível de óleo. O nível deve estar no meio do indicador, nem acima nem abaixo.
Consulte a capacidade da caixa de câmbio vibratória, capítulo 1.
Verifique a condição de rolamentos.
Verifique a qualidade de óleo.
2 – Garfo de extração
Em caso de rebotes do garfo:
Verifique o estado de blocos de elastômero.
Em caso de força de tração inadequada (contato com furos):
Verifique o estado de blocos de elastômero e a força de tração do guindaste
Vibrofonceur® Manual de Operação 11/7
a) Elétrica:
Verifique se o interruptor da conexão elétrica da bomba está na posição certa e funciona
corretamente.
Verifique a continuidade elétrica da caixa de botão para a caixa de conexão do kit HFV.
Verifique a conexão rotatória em condição de trabalho.
b) Hidráulica:
Verifique se a bomba realiza entregas para o repartidor de fluxo de óleo.
Verifique se o eletrodistribuidor é alimentado em 24 V. Se sim, opere manualmente o
distribuidor empurrando-o com uma vara no eixo dos dois solenoides.
CAPÍTULO 12
PEÇAS SOBRESSALENTES
5 305 491 2 Manomètre 0/160 bar Manômetro 0/160 bar Manometer 0/160 bar
7 303 917 2 Manomètre 0/500 bar Manômetro 0/600 bar Manometer 0/600 bar
8 303 918 2 Manomètre 0/40 bar Manômetro 0/40 bar Manometer 0/40 bar
9 300 965 1 Manomètre 0/10 bar Manômetro 0/10 bar Manometer 0/10 bar
10
11
Página
Nº Referência Qtd. CIRCUIT HP-BP CIRCUITO HP - LP HD-ND KREIS
1 303 856 2 Filtre Filtro Filter
2 301 122 2 Cartouche filtrante Cartucho de filtro Filterelnsatz
3 302 335 1 Adapteur Adaptador Adapter
4 305 226 1 Adapteur Adaptador Adapter
5 303 907 1 Flexible 3/4"x1,20m Mangueira3/4"x1,20m Schlauch 3/4''x1,20m
6 301 927 2 Adapteur Adaptador Adapter
7 13 212 8 Joint torique Anel O O-Ring
8 305 120 1 Adapteur Adaptador Adapter
9 301 864 6 Adapteur Adaptador Adapter
10" 300 808 1 Flexible 1"x1,50nn Mangueira 1"x1,50m Schlauch 1"xl ,50m
11 305 128 1 Flexible 1"x0,85nn Mangueira 1"x0,85m Schlauch 1"x0,85m
12 304 693 1 Flexible 1"x0,56m Mangueira 1"x0,56m Schlauch 1"x0,56m
13 301 957 5 Adapteur Adaptador Adapter
14 26 857 4 Adapteur Adaptador Adapter
15 12 113 4 Joint torique Anel O O-Ring
16 302 584 6 Adapteur Adaptador Adapter
17 302 285 6 Segue BS 1/4" Anel BS 1/4" Ring BS 1/4"
18 301 342 2 Bouchon mâle 1"5/8 jic Cobertura 1"5/8 jic Verschluss 1"5/8 jic
19 24 088 2 Adapteur Adaptador Adapter
20 301 806 5 Adapteur Adaptador Adapter
21 13 326 2 Bouchon mâle Cobertura Verschluss
22 53 6572 Bloc de distribution Bloco Block
23 303 917 1 Manomètre Manômetro Manometer
24 302 491 6 Joint torique Anel O O-Ring
25 26 370 4 Bride Flange Flansch
26 303 022 2 Clapet anti-retour 0,5 bar Válvula 0,5 bar Klappe 0,5 bar
27 23 248 4 Adapteur Adaptador Adapter
28 302 589 1 Adapteur Adaptador Adapter
29 23 499 2 Adapteur Adaptador Adapter
30 303 023 2 Clapet anti-retour 5 bar Válvula 5 bar Klappe 5 bar
31, 302 586 2 Capillaire longueur 2m Comprimento Capilar 2m Kapillare 2m
32 13 424 2 Bouchon mâle 1"5/13 jic Cobertura 1"5/8 jic Verschluss 1"5/8 jic
33 303 722 1 Clapet anti-retour 1 bar Válvula 1 bar Kleppe 1 bar
34 302 095 1 Flexible 1"x1m Mangueira 1"x1m Schlauch 1"x1m
35 304 065 1 Flexible 1"x0,65m Mangueira 1"x0,65m Schlauch 1"x0,65m
CIRCUITO DE
DRENAGEM
Nº Referência Qtd. CIRCUIT DRAINAGE CIRCUITO DE DRENAGEM ENTWASSERUNGSKREIS
1 301 989 4 Adapteur Adaptador Adapter
2 305 123 1 Flexible 1" x 0,50 m Mangueira 1" x 0,50 m Schlauch 1" x 0,50 m
3 301 865 5 Adapteur Adaptador Adapter
4 303 235 2 Adapteur Adaptador Adapter
5 306 257 1 Flexible 1" 1/2 x 1,30 m Mangueira 1" 1/2 x 1,30 m Schlauch 1" 1/2 x 1,30 m
6 306 160 1 Clapet anti-retour Válvula de verificação Kleppe
7 51 604 1 Adapteur Adaptador Adapter
8 14 007 2 Joint torique Anel O O-ring
9 305 126 1 Flexible 1" x 0,70 rn Mangueira 1" x 0,70 m Schlauch 1" x 0,70 m
10 306 851 1 Flexible 1" 1/2 x 3,10 rn Mangueira 1" 1/2 x 3,10 m Schlauch 0 1"1/2 x 3,10 fr
11 300 965 1 Manonnètre Manômetro Manometer
12 305 956 1 Filtre Filtro Fliter
13 303 585 1 Adapteur Adaptador Adapter
14 23 247 3 Adapteur Adaptador Adapter
15 302 584 2 Adapteur Adaptador Adapter
16 302 589 1 Adapteur Adaptador Adapter
17 302 798 1 Capillaire fjng.2,50 rn Tubo Capilar 2,50 m Kapillare 2,50 m
18 305 957 1 Cartouche filtrante Cartucho de filtro Filtereinsatz
19 302 486 1 Adapteur Adaptador Adapter
20 306 848 2 Flexible 0 3/4" x 0,30 m Mangueira 3/4" x 0,30 m Schlauch 0 314" x 0,30 m
21 301 821 3 Adapteur Adaptador Adapter
22 305 226 2 Adapteur Adaptador Adapter
23 302 285 2 Bague OS 1/4" Anel OS 1/4" Ring OS 1/4"
24 26 996 1 Adapteur Adaptador Adapter
25 301 806 1 Adapteur Adaptador Adapter
26 303 907 1 Flexible 0 3/4" x 1,20 m Mangueira 3/4" x 1,20 m Schlauch 3/4" x 1,20 m
27 302 491 3 Joint Migue Anel O O-ring
28 53 397 1 Bloc Bloco Block
29 306 850 1 Flexible 0 1" 1/2 x 2 m Mangueira 1"1/2 x 2 m Schlauch 0 1"1/2 x 2 m
30 12 113 1 Joínt torique Anel O O-ring
31 301 296 1 Clapet anti-retour Válvula de verificação y Kleppe
32 301 592 1 Flexible 0 318" x 0,55 m Mangueira 3/8" x 0,55 m Schlauch 0 3/8" x 0,55 m
33 301 824 1 Adapteur Adaptador Adapter
34 87 620 1 Support sélecteur Repouso Trãger
35 306 177 2 Sélecteur Seletor Auswahler
36 28 689 2 Plaque crobturation Placa Plate
37 12 350 6 Joint tanque Anel O O-ring
38 302 335 1 Adapteur Adaptador Adapter
39 12 959 1 Bouchon femelle Cobertura Verschluss
40 23 248 2 Adapteur Adaptador Adapter
CIRCUITO DE
DRENAGEM
Nº Referência Qtd. CIRCUIT DRAINAGE CIRCUITO DE DRENAGEM ENTWASSERUNGSKREIS
41 13 212 2 Joint torique Anel O O-ring
42 306 849 1 Flexible 1" x 1,90 m Mangueira 1" x 1,90 m Schlauch l" x 1,90 m
43 13 859 7 Bouchon mâle Cobertura Verschluss
44 302 286 7 Bague BS 318" Anel BS 3/8" Ring BS 3/8"
45 13 326 1 Bouchon mâle Cobertura . Verschluss
CIRCUITO DE
CONEXÃO HIDRÁULICA
Nº Referência Qtd. CIRCUIT VERIN CIRCUITO DE CONEXÃO HIDRÁULICA HYDRAULIKZYLINDERKREIS
1 300 917 1 Manomètre Manômetro Manometer
2 303 224 1 Pressostat Medidor de pressão Druckwashter
3 303 672 1 Adapteur Adaptador Adapter
4 304 742 1 Electro-distributeur Distribuidor Verteiller
5 302 589 1 Adapteur Adaptador Adapter
6 302 585 1 Capillaire longueur lm Comprimento Capilar 1 m Kapillare lm
7 303 666 9 Adapteur Adaptador Adayter
8 303 675 2 Bouchon Cobertura Verschluss
9 302 584 1 Frise de pression Soquete de entrada de pressão Druckanschluss
10 303 832 1 Flexible 3/8"x1,50rn Mangueira 3/8"x1,50m Schlauch 3/8"x1,50m
11 303 657 2 Flexible 3/8"x1,20m Mangueira 3/8"x1 ,20m Schlauch 3/8"x1,20m
12 302 285 1 Bague BS 1/4" Anel BS 1/4" Ring BS 1/4"
13 305 029 1 Adapteur Adaptador Adapter
14 308 049 1 Adapteur Adaptador Adapter
15 26 541 2 Bloc de raccordement Bloco Block
16 303 685 1 Flexible 3/8"x0,90rn Mangueira 3/8"x0,90m Schlauch 3/8"x0,90m
17 300 172 8 Vis HM6x70/20 Parafuso HM6x70/20 ,Schraube HM6x70/20
18 11 083 8 Ecrou HM6 Porca HM6 Mutter HM6
19 11 115 8 Rondelle M6N Arruela M6N Scheibe M6N
CIRCUITO HIDRÁULICO DE
COMBUSTÍVEL
Nº Referência Qtd. CIRCUIT FUEL CIRCUITO DE COMBUSTÍVEL FULLSTANDSANZEIGER
1 302 834 1 Niveau Indicador de nível FULLSTANDSANZEIGER
2 300 590 2 Filtre Filtro Filter
3 300 893 12 Vis HM5x16 Parafuso HM5x16 Schraube HM5x16
4 301 820 3 Adapteur Adaptador Adapter
5 305 189 2 Flexible 3/8”x1,80m Mangueira 3/8”x1,80m Schlauch 3/8”x1,80m
6 302 486 1 Adapteur Adaptador Adapter
7 302 540 1 Préfiltre à fuel Pré-filtro de combustível Fuel prefilter
8 11 234 2 Vis HM8x20 Parafuso HM8x20 Schraube HM8x20
9 11 067 2 Ecrou HM8 Porca HM8 Mutter HM8
10 301 945 2 Adapteur Adaptador Adapter
11 302 215 1 Flexible 3/8”x0,40m Mangueira 3/8”x0,40m Schlauch 3/8”x0,40m
12 303 508 1 Cartouche filtrante Cartucho de filtro Filtereinsatz
TANQUE DE ÓLEO
Nº Referência Qtd. VIDANGE DESCARGA ABLASS
1 23 495 1 Adapteur Adaptador Adapter
2 305 336 1 Robinet Dreno Ablasshahn
3 301 816 1 Adapteur Adaptador Adapter
4 301 819 1 Adapteur Adaptador O-Ring
5 300 773 1 Joint torique Anel O O-Ring
6 303 304 1 Bague de retenue Anel Ring
7 303 335 1 Flexible 1"x1,50m Mangueira 1"x1,50m Schlauch 1"x1,50m
GRUPO HIDRÁULICO
CONEXÃO
DRENO
Nº Referência Qtd. LIAISON HYDRAULIQUE 60m JUNTA HIDRÁULICA 60 m HYDRAULISCHE VERBIDUNG 60m
1 113 424 4 Bouchon Plugue Verschluss
2 305 254 16 Flexible 1"1/4 x 15,00m Mangueira 1"1/4 x 15,00m Schlauch 1"1/4 x 15,00m
3 313 241 8 Adapteur droit Adaptador Adapter
4 13 428 8 Raccord articule Junta Galenkanschluss
5 301 724 8 Adapteur droit Adaptador Adapter
6 301 342 4 Bouchon Plugue Verschluss
7 12 958 2 Bouchon Plugue Verschluss
8 305 253 4 Flexible 1" x 15,00m Mangueira 1" x 15,00m Schlauch 1" x 15,00m
9 301 746 4 Adapteur droit Adaptador Adapter
10 300 037 1 Raccord articule Junta Galenkanschluss
11 12 856 1 Adapteur droit Adaptador Adapter
12 303 683 4 Bouchon Plugue Verschluss
13 305 250 8 Flexible 3/8" x 15,00m (MET) Mangueira 3/8" x 15,00m (MET) Schlauch 3/8" x 15,00m (MET)
14 303 665 6 Adapteur droit Adaptador Adapter
Referência Qtd. LOT DE BORD KIT COMUM GEMEINSAME BORDAUSRUSTUNG
13 606 1 Clef plate à fourche de 54x58 Chave flat em garfo de 54x58 Flacher maulschlussel von 54x58
13 617 1 Clef à pipe de 58 Chave de tubo 58 Rohrsteckschlussei von 58
14 022 1 Clef plate à fourche de 46x50 Chave flat em garfo de 46x50 Flacher maulschlussel von 46x50
18 723 2 Plot de centrage Parafuso central Zentrierklotz
300 004 1 Clef mâlepour vis CHc de 17/plats Chave hexagonal de 17/flats Steckschlussel fur schraube 17/flach
301 122 2 Cartouche filtrante Cartucho de filtro Filtereinsatz
301 239 1 Cartouche filtrante Cartucho de filtro Filtereinsatz
301 781 6 Cartouche filtrante Cartucho de filtro Fsitereinsatz
301 969 2 Clef plate à fourche de 36x41 Chave flat em garfo de 36x41 Flacher maulschlussel von 36x41
302 339 1 Clef plate à fourche de 55 Chave flat em garfo de 55 Flacher maulschlussel von 55
302 886 2 Clef à molette (ouverture 24 maxi) Chave flat de 24 maxi Gabelschlussei (max offnung 24)
303 435 2 Clef Chave Keil
305 957 1 Cartouche filtrante Cartucho de filtro Filtereinsatz
303 658 2 Flexible 3/8"x2m Mangueira 3/8"x2m Schlauch 3/8"x2m