Você está na página 1de 135

PTC

Rua Diderot, 158 – 93698 PANTIN CEDEX – França


Vibrofonceurs 01.49.42.72.77
Telecópias: 33.1.48.44.00.02 Internet: www.ptc.fr

COMPROVANTE DE ENTREGA ENDEREÇO DE ENTREGA

FUNDESP INTERNATIONAL INCORPORAT PARA


CÓDIGO DO
NÚMERO DATA FUNDESP FUNDACÕES ESPECIAIS
CLIENTE PORTO DE VITÓRIA
BLVF001424 22/06/04 002144 BRASIL

PEDIDO : ACORDO DE COMPRA 5029


LOCAL : FUNDESP / BRASIL
CONTATO :
NÚMERO :
REFERÊNCIA:
ACOMPANHADO POR: SR. MAUBERT
ENVIO : 1 X 40FT OT
EM 25/06/07

NÚMERO DE DESCRIÇÃO QTD. QTD. DEP. AF


PEÇA PEDIDA ENTREGUE
O CONJUNTO DE PTC 50HT1
VIBRODRIVER consiste de:

VF TANDEM 50HT1 1,00 1,00 40


034036 Nº DE SÉRIE: 46811
Du 46811 n° 46811

GR 600 CAT MF/HF E 1,00 1,00 40


033607 N° DE SÉRIE: 28103
Du 28103 n° 28103

034037 NAPPE FLEX. 60M (GR 500 + 50=


Nº DE SÉRIE: 59277 1,00 1,00 40
Du 59277 n° 59277

ACESSÓRIOS PARA TUBOS 1,00 1,00 1


VEEQVF (2) Manuais em inglês
TERMOS DE ENTREGA: EX-WORKS
PANTIN / FRANÇA
ENDEREÇO DE ENTREGA:
FUNDESP FUNDACOES ESPECIAIS
Ltda 1
BRASIL

PORTO DE DESTINO: VITÓRIA BRASIL

PACOTES: 4 PACOTES
MARCAS:
PESO BRUTO: 20600,00 KGS
PESO LÍQUIDO: 20560,000 DATA ../../.. VISA:

MATERIAIS VIBRANTES PARA OBRAS PÚBLICAS


Vibrofonceur® Manual de Operação

UNIDADE DE ALIMENTAÇÃO

Modelo:
- Tipo 600 CAT - Número Serial: 28039 Ano: 2002
Dimensões (ver ilustrações da próxima página):
- Peso (total): 7t

Temperatura ambiente:
- Mín. admissível no operador: - 20°C
- Máx. Admissível no operador: + 50°C

Motor:
- Marca CATRPILLAR
- Número serial: - Tipo 3406 DITA
- Operação de velocidade em marcha lenta: 1200 rpm
- Velocidade Máx. sob carga 2200 rpm
- Velocidade Máx. sem carga 2100 rpm
- Potência (Norma ISO 3046): 373 Kw a 2100 rpm
- Lubrificação (ver Capítulo 9 e Manual do fabricante)
- Capacidade do tanque de óleo: 34L

- Tensão do equipamento elétrico: 24 V


- Bateria original:
- Quantidade. 2
- Ref. P.T.C 301.242
- Tensão Unitária - 12 V
- Capacidade Unitária - 160 Ah
TRAÇÃO

Pesos
Vibrofonceur® Manual de Operação

UNIDADE DE ALIMENTAÇÃO
Modelo:
- Tipo 600 CAT - Número Serial: 28039 Ano: 2002
Dimensões (ver ilustrações da próxima página):
- Peso (total): 7t
Temperatura ambiente:
- Mín. admissível no operador: - 20°C
- Máx. Admissível no operador: + 50°C
Motor:
- Marca CATRPILLAR
- Número serial - Tipo 3406 DITA
- Operação de velocidade em marcha lenta: 1200 rpm
- Velocidade Máx. sob carga 2200 rpm
- Velocidade Máx. sem carga 2100 rpm
- Potência (Norma ISO 3046): 373 Kw a 2100 rpm
- Lubrificação (ver Capítulo 9 e Manual do fabricante)
- Capacidade do tanque de óleo: 34L

- Tensão do equipamento elétrico: 24 V


- Bateria original:
- Quantidade. 2
- Ref. P.T.C 301.242
- Tensão Unitária - 12 V
- Capacidade Unitária - 160 Ah
Vibrofonceur® Manual de Operação

Resfriamento: (radiador incorporado com radiador de óleo)


- Capacidade do radiador: 65 1
- Anticongelante. Proteção original até: - 20 °C

Bombas principais:
- Quantidade: 2 - Tipo: 130 cm³/tr
- Pressão de trabalho máx.: 385 bar
- Entrega em velocidade máx. do motor sob carga (ver
acima): 560 1/min

Bombas auxiliares:
- Quantidade: 1
- Ref. P.T.C.: 308 049
- Entrega em velocidade máx. do motor sob carga: 26 1/min
- Pressão de trabalho máx.: 320 bar

Óleo de transmissão hidrostática: (ver tabela de lubrificação


capítulo 9/5)
- Capacidade do tanque: 590 1
- Capacidade de um conjunto completo de 60m de mangueiras
conectadas: 232 1
- Filtros:
- Entrada: - Quantidade: 2 - Cartucho P.T.C.
Ref. : 301 781
- Retorno de baixa pressão: - Quantidade: 2 -
Cartucho P.T.C. Ref.: 301 122
- Retorno de linha de dreno: - Quantidade: 1 -
Cartucho P.T.C. Ref.: 305 957
Vibrofonceur® Manual de Operação

Resfriamento: Radiador acoplado ao radiador de água

Combustível:
- Capacidade do tanque: 910 1

Proteção contra ruídos: por grades acústicas, insonorização


interna, silenciador especial.
- Nível de som: 112 dBA

Painel instrumental e caixa de controle:


Composição. Funções. Ver ilustrações das páginas 12/10 e
12/12

Diagrama elétrico:
Ver página: 8/A

Diagrama de controle hidráulico:


Ver página: 7/C

Mangueiras de conexão hidráulica:


Ver páginas: 12/30
Comprimento da conexão original: 60m

Diâmetro Número de linhas Peso da conexão


HP-LP 1" 1/4 4 768 kg

Linha de drenagem 1" 1 124 kg

Braçadeira 3/8" 2 60 kg

Peso Total 952 kg


PESO TOTAL

PTC 05/02 600 CAT Página/Seite: 1/B


Vibrofonceur® Manual de Operação

CAPÍTULO 2

GARANTIA DE VIBRADORES PTC

Nossos Vibrofonceur® são cobertos por uma garantia de 6 meses ou 500 horas em execução
na unidade de energia, o que ocorrer primeiro, para defeitos de fabricação. A garantia é
restrita à substituição ou reparação gratuita (opção escolhida por nós) de peças defeituosas.

Para as peças ou componentes comprados de nossas subcontratadas, a garantia é restrita à


garantia aceita pelos nossos próprios fornecedores.

Nós não somos responsáveis por consequências, diretas ou indiretas, de casos de garantia.
Todos os custos de transporte e de trabalho são excluídos da nossa garantia.

Não nos responsabilizamos por danos resultantes de falhas operacionais, incluindo


manutenção inadequada.
DAQ 10_02.01
GARANTIA DE QUALIDADE
Índice A
Rua Diderot, 158
93500 Pantin
Tel 01 49 42 72 00 DECLARAÇÃO EC DE CONFORMIDADE PARA
Fax 01 48 44 00 02 Junho de
MÁQUINAS
(Diretriz 98/37 EC, Anexo II, Sub A) 2004

Nome: PTC

Endereço: 158 Rua Diderot - 93698 PANTIN CEDEX – França

Declara que:

- VIBRODRIVER 50HTI Número serial 46811 CE/2004

- UNIDADE DE ALIMENTAÇÃO 600 CAT MF Número serial 28103 CE/2004

- CONJUNTO DE Mangueiras 60m Número serial 59277 CE/2004

Estão em conformidade com as provisões da Diretriz Mecância (Diretriz 98/37 EC —


reformulação da antiga Diretriz 89/392 / CEE), e com a legislação nacional e, além
disso, declara que as seguintes normas foram aplicadas:

Norma Europeia EN 996 de abril de 1996

(Maquinário / segurança / equipamento bate-estacas)

PANTIN/França, 25 de Junho de 2004

Michel VESSAT

Chefe do Departamento Industrial

MATERIAIS VIBRANTES PARA OBRAS PÚBLICAS


SA CAPITAL 7 466 400 1; - BCS Bohigny B 572 035 608 - APE NAF 29.5C - SIRET 572 035 608 00049 - TVA VAT Nº FR05 572 035 608
DAQ 10.02.02
GARANTIA DE QUALIDADE
Índice A
Rua Diderot, 158
93500 Pantin
Tel 01 49 42 72 00
Fax 01 48 44 00 02
TESTE DE ACEITAÇÃO E CERTIFICADO DE Página 1/2
CONFORMIDADE

VIBROFONCEUR Tipo: 50HT1 Nº S.: 46811 Data: 2004

GARFO DE SUSPENSÃO

Verificar absorção de choques X

MOTOR (ES)

Teste de motor hidráulico


X

POTÊNCIA

Teste de potência do Vibrofonceur


X

CIRCUITO DE LUBRIFICAÇÃO

Verificar nível do óleo


X

Verificar fluxo do cooler (quando aplicável)

Verificar pressão externa da bomba (quando aplicável)


X

CIRCUITO DE PONTA DE APERTO

Teste de pressão máxima: 350 bars


X
Observações .....................................................................................................................................................

Chefe de Produção
DAQ 10.02.02
GARANTIA DE QUALIDADE
Índice A
Rua Diderot, 158
93500 Pantin
Tel 01 49 42 72 00
Fax 01 48 44 00 02
TESTE DE ACEITAÇÃO E CERTIFICADO DE Página 2/2
CONFORMIDADE

UNIDADE DE ALIMENTAÇÃO Tipo: 600 CAT Nº S.: 46811 Data: 2004

MOTOR DIESEL

Verificação de velocidade em marcha lenta X

Verificação de velocidade total X

BOMBAS HIDRÁULICAS

Teste de fluxo máximo


X

Teste de pressão máxima


X

Teste de motor hidráulico


X

CIRCUITO DE PONTA DE APERTO

Teste de pressão máxima


X

Observações .....................................................................................................................................................

Chefe de Produção

MATERIAIS VIBRANTES PARA OBRAS PÚBLICAS

SA CAPITAL 7 466 400 1; - BCS Bohigny B 572 035 608 - APE NAF 29.5C - SIRET 572 035 608 00049 - TVA VAT Nº FR05 572 035 608
Vibrofonceur® Manual de Operação 3/1

CAPÍTULO 3

DESCRIÇÃO
I - DESCRIÇÃO GERAL
O Vibrodriver é um gerador de vibrações unidirecionais consistindo de excêntricos que produzem uma força centrifuga
com resultados verticais.

Os excêntricos são movidos por um (ou mais) motor (es) hidráulico (s) alimentado (s) por uma unidade de alimentação
fornecida com o Vibrodriver ou, às vezes, por carga hidráulica da máquina de transporte (guindaste hidráulico ou
escavadeira).

O Vibrodriver® é usado para a condução e extração de todos os tipos de elementos (pilares de chapa, carcaças, vigas I
e H, etc ...), pilhas de concreto e madeira, etc ...

A seção é segurada rigidamente sob o Vibrodriver por meio de uma ponta de aperto formada por uma, duas, ou quatro
braçadeiras, parafusadas sob o Vibrodriver.

II - VIBRODRIVER
O Vibrodriver consiste de 2 peças principais. De cima para baixo: o garfo de suspensão e a caixa de velocidades
vibratórias.

O garfo de suspensão é concebido de modo a evitar que a vibração seja transmitida ao guindaste e, por outro lado,
para realizar, pelo seu peso, uma força descendente adicional. Ele contém um certo número de b locos
elastoméricos.

A caixa de velocidades vibratórias contém 2, 4, 8 ou mais conjuntos, que consistem de dois excêntricos, um
pinhão e um veio.

Esses conjuntos, montados em rolamentos de rolos, giram em um plano vertical. O pinhão transmite a potência e
assegura a sincronização de todos os excêntricos. Os rolamentos são lubrificados continuamente por uma bomba
externa de óleo de engrenagem em cada rolamento.

Alguns Vibrodriver estão equipados com um sistema especial "Extrator", que permitirá uma lubrifica ção
adicional quando o vibrador não estiver em execução.

Para a faixa de HFV, um sistema de sincronização especial evita as vibrações durante o arranque e paragem.

Para o range do Vibtronic®, um acelerômetro e um INCODER estão fixos, a fim de medir, tratar , imprimir e
pesquisar a amplitude e a frequência do vibrador de forma contínua, bem como a velocidade de solo .

III - PONTA DE APERTO


A ponta de aperto pode ter uma braçadeira (Agriplex) ou duas (Multiplex - frente e verso) ou até quatro braçadeiras
(Quadriplex). Cada braçadeira consiste de um corpo, geralmente feito de aço fundido, e incorpora por um lado uma
mandíbula fixa e, por outro lado, uma mandíbula móvel acionada por um macaco hidráulico de ação dupla .

IV – UNIDADE DE ALIMENTAÇÃO
Vibrofonceur® Manual de Operação 3/2

O conjunto de alimentação consiste basicamente de um motor diesel. Ele aciona uma, duas ou mais bombas
principais, (que são de tipo de fluxo variável), alimentando o (s) motor (es) do Vibrodriver. Uma ou duas bombas
de pistão auxiliar alimenta o circuito de ponta de aperto, o circuito variável (apenas para gama HFV), o extrator
e o circuito de arrefecimento do vibrador para o Vibrodriver equipado.
O motor e a bomba são fixados em uma estrutura do tanque de combustível, copa com portas, e é à prova de som,
de acordo com as normas e leis europeias e americanas. Este sistema à prova de som pode ser melhorado para
aplicações especiais. (Gama S).
Um painel de controle contém todos os mostradores do motor diesel, os mostradores do circuito hidráulico,
juntamente com indicadores de segurança e da tela e impressora (gama do Vibtronic ®).
A caixa de controle com cabo de 12m (comprimento padrão) permite o controle remoto do Vibrodriver (Página 3
/ A):

 Controle de velocidade do motor.


 Variação de velocidade do Vibrodriver.
 Abertura/fechamento da ponta de aperto.
Para a gama HFV:

 Variação de Amplitude. A+ / A-.


A gama Vibtronic® é equipada com um computador que conduz todas as entradas e saídas elétricas. O equipamento
também pode ser controlado com um sistema de rádio sem cabo (ver página 3/13).

V – MANGUEIRAS HIDRÁULICAS

A conexão entre o Vibrodriver e a unidade de alimentação é realizada por um conjunto de mangueiras hidráulicas.

As mangueiras (exceto aquelas para a ponta de fixação) são concebidas de modo que não seja possíve l fazer
qualquer erro de conexão. As mangueiras de alta pressão e de baixa pressão da transmissão hidráulica podem ser
trocadas entre si.

O conjunto é formado de elementos de 15m unidos entre si por um acoplamento rotativo para maior facilidade de
manuseio (exceto para as mangueiras da ponta de aperto e o circuito variável para as gamas HFV e Vibtronic ®).
As gamas HFV e Vibrotonic ® utilizam um cabo elétrico entre o Vibrodriver e a unidade de alimentação.
Vibrofonceur® Manual de Operação 4/1

CAPÍTULO 4
PREPARO ANTES DE INICIAR

I – RECEBIMENTO E PRECAUÇÕES

É recomendada a maior cautela durante operações do equipamento de descarga.

Recomenda-se a fazer um inventário completo e uma rápida inspeção do equipamento assim que recebê -lo.
Quaisquer comentários devem ser feitos para a transportadora. Caso contrário, reclamações não serão consideradas.

II – TIPOIA DE ELEVAÇÃO

O fornecimento da tipoia de elevação é sempre de responsabilidade do cliente. O fator de segurança habitual é 5. A


tipoia deve, em teoria, ter capacidade igual à de tração do Vibrofonceur.

III – PONTA DE APERTO

Pontas de aperto padrão (Agriplex Polygrip) são anexadas ao Vibrofonceur® por 8 a 12 parafusos. Para diversas pontas
de aperto (frente e verso, Multiplex, Quadriplex), o número de parafusos depende da parte intermédia. (Barra T, Viga
de espalhamento, Viga I).

O comprimento dos parafusos fornecidos é de tal modo que a parte roscada envolvida na placa base do Vibrofonceur®
não seja superior a 34 ou 35 mm.

Parafusos padrão podem ser substituídos com parafusos mais duros para aplicações especialmente severas. Todos os
parafusos são usados com anilha especial.

Para facilitar o alinhamento, dois pinos de posicionamento são fornecidos com o kit de ferramentas.

O torque de aperto indicado para os 39 parafusos é de 294.m/kg e deve ser respeitado.

IV – CONEXÃO DE MANGUEIRAS HIDRÁULICAS


A primeira precaução a ser tomada é espalhar todas as mangueiras lado a lado, tendo o cuidado de marcar cuidadosamente
as extremidades e localizá-las perto do Vibrofonceur® e a unidade de alimentação.
Vibrofonceur® Manual de Operação 4/2

Os plugues macho e fêmea devem então ser removidos, tendo o cuidado de colocá-los na caixa de ferramenta e
limpar os bicos e adaptadores antes de ligar.

Antes de iniciar a unidade de alimentação, e apesar de haver um Sistema de "Segurança contra falhas" para prevenir
erros (exceto nas mangueiras de ponta de aperto), verifique cuidadosamente a conexão.

A ponta de aperto está conectada ao Vibrofonceur® por meio de mangueiras fornecidas com o kit de ferramentas.
Durante a conexão, favor respeitar as indicações "ABERTURA:][" e "FECHAMENTO:][".

Cuidado: Para o Vibrofonceur® equipado com lubrificação forçada (sistema de exaustor).


Antes de ligar o motor da unidade de alimentação, certifique-se de que o Vibrofonceur® está na posição vertical.
Caso contrário, isso pode danificar o sistema.

V - PREENCHIMENTO DAS MANGUEIRAS

Certifique-se que todas as indicações listadas aqui estão sendo cumpridas, depois:
 Inicie a unidade de alimentação, de acordo com as instruções no capítulo 6.

 Primeiro, no medidor de pressão de carga, observe: a pressão (#4 bar.) devida à válvula localizada
na saída HP da unidade de alimentação. Após alguns momentos, entre 10 e 20 segundos, a pressão da
bomba de carga em velocidade mínima do motor deve estar estável acima de 20 bar. Neste ponto, os
tubos estarão cheios.

Podemos especificar que não há dispositivo mecânico de segurança que impede que a bomba principal inicie a pressão
da bomba de carga a pressão inferior que 12 bar. Somente o alarme da unidade de alimentação será ligado.
Vibrofonceur® Manual de Operação 4/3

VI - TESTES DOS CONECTORES

 Verifique se os adaptadores estão devidamente alinhados.


 Coloque uma placa entre os conectores da braçadeira.
 Pressione o botão "FECHAR CONECTOR: ][ " na caixa de botões. O botão tem um dispositivo de trava e
não precise manter o dedo pressionando-o.
 As braçadeiras devem fechar-se em 10 a 30 segundos, dependendo do modelo. Assim que a pressão
desejada for alcançada, a lâmpada verde na caixa de controle do botão deve acender. Em caso de falha
para fechar, consulte o capítulo 11.
 Pressione o botão "ABRIR CONECTOR: ][" até a braçadeira estar completamente aberta.
 Realize a op eração d e fechamento e ab ertu ra 3 -4 vezes para limpar completamen te o
circu ito.

VII – TESTES DO SISTEMA VARIÁVEL (Gamas HFV E VIBTRONIC® apenas)

 Certifique-se de que as bases estão devidamente conectadas e apertadas,


 Verifique a pressão do manômetro que deve estar acima de 95 bar.

VIII - SISTEMA DE REFRIAMENTO E LUBRIFICAÇÃO REFORÇADA DO


VIBRODRIVER

Cuidado : Para o Vibrofonceur® equipado com lubrificação forçada (sistema de exaustor).

Antes de ligar o motor da unidade de alimentação, certifique-se de que o Vibrofonceur® está na posição vertical. Caso
contrário, isso pode danificar o sistema.

 Verifique se a bomba de engrenagem no sistema de extração está em execução.


 Verifique (se o Vibrofonceure está equipado) se o ventilador do radiador ou do garfo de suspensão está em
execução.
 A temperatura externa dos flanges do Vibrofonceur® não deve atingir 100 °C, caso contrário, a lubrificação
dos rolamentos não funcionará corretamente e o Vibrofonceur® será danificado.
Vibrofonceur® Manual de Operação 5/1

CAPÍTULO 5
PRESCRIÇÕES E DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA

I - PRESCRIÇÕES ................................................................................................................................................. 2
1 - Prevenção ....................................................................................................................................................2
2 – Placas e símbolos de aviso ..........................................................................................................................2

II - PRINCÍPIO E USO ADEQUADO ....................................................................................................................... 3


1 – Seleção do equipamento ............................................................................................................................3
2 - Condução .....................................................................................................................................................4
a - Carcaças .............................................................................................................................................4
b – Pilares de chapa ................................................................................................................................5
3 - Extração ........................................................................................................................................... ....5

III – INSTRUÇÕES GERAIS. .................................................................................................................................... 6

IV – SELEÇÃO E QUALIFICAÇÃO DE PESSOAL .......................................................................................................... 7

V - INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA RELATIVAS ÀS FASES PARTICULARES DE TRABALHO .......................................8

VI - OPERAÇÕES ESPECIAIS ENVOLVIDAS NA EXECUÇÃO DA MÁQUINA, SUA MANUTENÇÃO E REPARO DURANTE O


TRABALHO ....................................................................................................................... ....................9

VII - INSTRUÇÕES RELATIVAS A RISCOS ESPECÍFICOS ............................................................................................ 10


1 – Energia elétrica ...........................................................................................................................................10
2 - Gás, poeira, vapor, fumaça .........................................................................................................................11
3 - Hidráulica, pneumática ...............................................................................................................................11
4 - Ruído ..........................................................................................................................................................11
5 - Óleo, graxa e outros produtos químicos importantes ................................................................................11
6 – Transporte e reboque, reinício. ................................................................................................................. 11

VIII – OUTRAS DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA


1 - Capacidade de elevação da grua .................................................................................................................12
2 - Lingagem .....................................................................................................................................................12
3 - Condução ...................................................................................................................................................12
4 - Jateamento .................................................................................................................................................12
5 – Uso específico ............................................................................................................................................ 12
Vibrofonceur® Manual de Operação 5/2

I- PRESCRIÇÕES
1 - Prevenção

O pessoal que trabalha na máquina deve ler o manual de uso antes de iniciar o trabalho. Será tarde demais fazê-lo durante o
trabalho. Isto aplica-se particularmente ao pessoal que manuseia apenas ocasionalmente a máquina, por exemplo para a montagem
e manutenção.

- Todos os operadores devem ler, compreender e agir em estrita conformidade com o conteúdo do manual para realizar
seu trabalho adequadamente

- O supervisor será responsável pela boa aplicação das ações do usuário atual

- Qualquer uso inadequado pode resultar em lesões físicas e danos a bens e ao ambiente

- As instruções de uso devem ser mantidas pelo usuário durante toda a vida útil da máquina, mesmo em caso de

revenda. Se as instruções de uso forem danificadas, uma nova cópia pode ser obtida da PTC.

O manual de uso fornece instruções importantes para que você possa manusear o aparelho em segurança e de forma
adequada e econômica. Por favor, siga estas instruções, de modo evitar riscos, reduzir custos de reparo, encurtar o tempo de
inatividade e aumentar a fiabilidade da máquina, bem como a sua vida útil.

O manual de uso deve estar sempre disponível no local de trabalho da máquina

O manual de uso precisa ser lido e aplicado por qualquer pessoa que trabalhe com a máquina.

2 – Símbolos e placas de aviso

Os seguintes símbolos são usados no manual para indicações particularmente importantes

Importante! (Execução da máquina de forma econômica)

Aviso! (Prevenção de riscos)

Perigo! (Prevenção de lesões físicas e danos consideráveis)


Vibrofonceur® Manual de Operação 5/3

II - PRINCÍPIO E USO ADEQUADO

1 – Seleção do equipamento
O equipamento usado deve, eventualmente, ter uma margem de alimentação em relação ao trabalho a ser realizado.
A alimentação deve ser selecionada de acordo com as características geométricas e o peso dos elementos a serem
conduzidos ou extraídos, a sua profundidade de condução, bem como a natureza das camadas de solo. Além disso, a
resistência à condução não está sempre ligada à rigidez do solo (geralmente expressa em SPT).

A seleção é muito mais uma questão de prática. Se você tem nenhuma, não hesite em seguir o conselho da PTC. Os
parâmetros de um Vibrofonceur são:
 O momento excêntrico: (Mt em daN.m (ou m.kg)
 A velocidade de rotação: (n) em milhares de rotações/mm determinando:
 A força centrífuga: Fc em 104N (ou ton., aproximadamente)
Fc = 1.118 x Mt x n2 x 10-6
 A amplitude; A em mm
A = 2 Mt, onde P é a massa vibratória total expressa em 10 4 N
P

Como regra geral, alta frequência e baixa amplitude são mais adequados para solos arenosos e trabalho extraível. A baixa
frequência com grande amplitude deve ser utilizada antes para a condução em solo rígido.
Um Vibrofonceur® não deve ser escolhido de acordo com a transportadora; esta última deve ser escolhida de acordo com
o Vibrofonceur® mais adequado para o trabalho a ser executado.
O uso de um Vibrofonceur® é sujeito à norma NF EN996 (Abril de 1996).
AVISO

O vibrador e a unidade de alimentação não devem ser usados quando a temperatura for inferior a -20 ° centígrados
ou danos mais consideráveis podem ser causados ao motor e às bombas hidráulicas.

O conjunto (unidade de energia e Vibrofonceur) foi fabricado de acordo com o conhecimento técnico atual e os
regulamentos de segurança conhecidos. No entanto, usá-lo pode envolver riscos de lesões físicas aos usuários e terceiros
ou danos à máquina ou outros bens.
A máquina deve ser usada apenas em perfeitas condições técnicas e em conformidade com a sua finalidade. Por favor, siga
as instruções de uso, tenha em mente as regras de segurança e mantenha-se plenamente consciente do perigo. Elimine
qualquer avaria perigosa. Contate o departamento de serviço da PTC para qualquer problema.
A máquina destina-se exclusivamente às seções de condução e extração (carcaças ou pilares de chapa). Qualquer outro uso
ou qualquer uso além do permitido não será considerado em conformidade com a finalidade da máquina. A PTC não deve
ser responsabilizada por danos sofridos por mau uso, toda a responsabilidade será do usuário.

2 – Condução
Vibrofonceur® Manual de Operação 5/4

O Vibrofonceur ® é usado para a condução e extração de todos os tipos de seções: pilares de chapa, carcaça, ferros I, ferros H,
estacas de concreto ou de madeira, etc ...
A seção e o Vibrofonceur® são interdependentes com a ajuda de uma ponta de aperto que consiste em uma, duas ou quatro
braçadeiras aparafusadas sob o Vibrofonceur ®
 Quando um elemento é interrompido durante a condução, espere a pressão subir e envolver a pulsação (isso se aplica
apenas aos modelos HFV na posição automática). A amplitude caindo assim permitirá que o Vibrofonceur® retorne
alguma frequência.
 No entanto, se o elemento ainda não se mover, tente puxá-lo para fora cerca de 50 cm, em seguida, retorne a condução.
 Pode também ser útil modular a frequência ou a amplitude, a fim de encontrar a velocidade de condução mais adequada,
a qual nem sempre é obtida em máxima frequência e amplitude.

a – Carcaças
 Como regra, é recomendado que tenham metal como revestimento com, pelo menos, um centésimo do diâmetro de
espessura. A cobertura dos revestimentos deve, preferencialmente, ser reforçada quando as carcaças são reutilizadas
para cada pilha.
 Verifique se o Vibrofonceur® está bem centrado no corpo, posicionando corretamente as braçadeiras
 Sempre que possível, tenha um furo prévio feito antes da condução, tão profundo quanto o solo e a ferramenta de
perfuração permitirem
 Conduza apenas carcaças finais abertas, exceto de pequenos diâmetros e em terrenos muito macios. Por favor,
adote nosso conselho.
 Em caso de paragem definitiva e se a penetração final não for atingida, então:
 Limpe a carcaça (eventualmente sob o pé) com uma ferramenta de perfuração até a altura da carcaça acima
do nível do solo permitir a introdução da ferramenta de perfuração.
 Esvazie a carcaça

b - Pilares de chapa

 Quase todos os Vibrofonceurs® da PTC são pequenos o suficiente para terem um pilar de chapa conduzida
entre duas outras.

 A execução adequada de uma parede de pilares de chapa ajudará consideravelmente o trabalho de condução, reduzindo
o atrito entre as pilares de chapa.
 Antes da condução, particularmente no solo de cascalho, é recomendado fechar a extremidade inferior do fecho livre
de um pilar de chapa (por exemplo, com um rebite), de modo a impedir que ela seja obstruída quando ao passar o
próximo pilar de chapa.

3 – Extração

 O guindaste de tração sobre o Vibrofonceur® não deve exceder a capacidade de elevação indicada. Caso contrário,
um ruído metálico alto será ouvido indicando que o garfo colidiu contra a placa de parada.
Vibrofonceur® Manual de Operação 5/5

Isso fará com que as vibrações espalhem-se ao longo do polo; a tração deve ser imediatamente reduzida

Como regra geral, não começar a puxar antes de ter certeza que o elemento está em vibração. Este é o caso quando o elemento
começa a condução dentro do solo e / ou quando a pressão hidráulica subir.

O uso adequado inclui também seguir as instruções do manual de uso e atender aos requisitos de inspeção e manutenção (ver
capítulo 9).
Vibrofonceur® Manual de Operação 5/6

II – INSTRUÇÕES GERAIS

O manual de uso deve estar sempre à mão no local de funcionamento da máquina.

Além disso, é necessário respeitar as instruções gerais, conforme previstas juridicamente, e seguir todas as ou tras normas
obrigatórias relativas à prevenção de acidentes e proteção do ambiente. O pessoal deve receber instruções nesse sentido.

Tais obrigações e direitos também estão relacionados ao tratamento de questões perigosas e uso de roupas de proteção
(capacete, sapatos de segurança).

Certifique-se, pelo menos de vez em quando, que a equipe trabalha em conformidade com as instruções de segurança e com as
instruções do presente Manual de uso e está plenamente consciente do perigo.

Utilize equipamento de proteção individual, se necessário, ou se assim for prescrito.

Mantenha todas as instruções relativas à segurança e perigos, conforme indicado nas placas de aviso anexadas na máquina.

Certifique-se de que as mesmas placas estão completas e de fácil leitura.

No caso de deslocamentos da máquina durante o trabalho, pondo em perigo a segurança, pare a máquina imediatamente e informe o
pessoal (motorista e equipe circundante) sobre o incidente.

Não modifique a máquina de nenhum jeito e nem adicione peças (fornecidas ou não) a ela enquanto a segurança estiver envolvida, sem
o acordo prévio da PTC. Isto também precisa ser aplicado à montagem e ajuste dos dispositivos de segurança (pressostato) e às válvulas
de segurança, bem como o trabalho de soldadura em peças de rolamento.

Substitua as peças hidráulicas e outros elementos no devido intervalo, conforme indicado no capítulo 9, mesmo que seja detectado
qualquer vício susceptível de colocar em risco a segurança.

Execute periodicamente controles e inspeções, conforme previsto no capítulo 9.

Um equipamento de trabalho adequado e específico é absolutamente necessário para a realização de trabalhos de manutenção.

Informe os funcionários sobre a localização dos extintores e inserir instruções próximas sobre o seu manuseamento.
Vibrofonceur® Manual de Operação 5/7

IV - QUALIFICAÇÃO E SELEÇÃO DE PESSOAL


Qualquer trabalho com e sobre a máquina deve ser realizado unicamente por uma equipe confiável e a idade mínima legal
deve ser respeitada.

Aplicável apenas ao pessoal treinado, definir claramente as competências do pessoal para a condução, montagem,
manutenção e revisão geral.

Certifique-se de que apenas o pessoal encarregado destas operações trabalhe com a máquina!

O supervisor é responsável pelo funcionamento da máquina e deve recusar -se a seguir todas as instruções que não
respeitam as regras de segurança, que podem ser fornecidas por terceiros!

Qualquer pessoa da equipe no curso de treinamento ou aprendiz ou pessoa dentro do quadro de formação geral está
autorizada a trabalhar em e com a máquina somente sob a supervisão permanente de uma pessoa experiente.

Todos os trabalhos no equipamento elétrico da máquina podem ser desempenhados apenas por um especialista em
eletricidade ou pelo pessoal treinado sob a direção e supervisão de um especialista em e letricidade e de acordo com os
guias de tecnologia elétrica.

Apenas uma equipe experiente, com conhecimento especial em hidráulica, está autorizada a trabalhar nos equipamentos
hidráulicos!
Vibrofonceur® Manual de Operação 5/8

V - INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA RELATIVAS ÀS FASES PARTICULARES DE TRABALHO


Antes de iniciar o trabalho, familiarize-se bem com as condições de trabalho no local, por exemplo, obstáculos existentes nas
áreas de trabalho e dispositivos móveis, resistência do solo e proteção necessária entre o local de trabalho e a via pública.

Adote as medidas necessárias para garantir que a máquina trabalhe com segurança e em boas condições de funcionamento.

Aviso: para Vibrofonceur® equipado com lubrificação forçada (sistema de extração):

Antes de iniciar a unidade de alimentação, certifique-se de que o Vibrofonceur® está em posição vertical. Caso contrário, você
pode danificar o sistema de lubrificação forçada do vibrador.

Não inicie a máquina a não ser que todos os dispositivos de proteção e de segurança - tais como dispositivos de parada de
emergência, isolamento acústico e dispositivos de sucção – estejam instalados e funcionando.

Certifique-se de todas as precauções mencionadas no capítulo 4 foram adotadas.

Verifique a máquina, pelo menos uma vez, no que diz respeito à placa elétrica, de modo a detectar qualquer dano visível e
defeitos. Avise imediatamente a pessoa encarregada sobre qualquer modificação notada (incluindo mudança de comportamento
durante o trabalho) ou qualquer falha detectada. Eventualmente, pare imediatamente a máquina e a bloqueie.

Durante as operações de parada e arranque, observe os indicadores de controle localizados na parte frontal da unidade de
alimentação (manômetros, indicadores de nível, etc ..)
Vibrofonceur® Manual de Operação 5/9

VI – OPERAÇÕES ESPECIAIS ENVOLVIDAS NA EXECUÇÃO, MANUTENÇÃO E REPARO DA


MÁQUINA DURANTE SERVIÇO
As operações de ajuste, manutenção e inspeção devem ser conduzidas conforme previsto nos capítulos 9 e 10. Instruções relativas
à substituição das peças (ver capítulos 9 e 12 para lista de referências) devem ser seguidas. Apenas pessoal qualificado deve
executar esse trabalho.

Se a máquina for completamente parada para trabalhos de manutenção e reparo, ela deve ser protegida contra qualquer
reinicialização involuntária.

- trave os controles principais e remova a chave

- mantenha uma placa de aviso fixada no interruptor principal

As peças individuais e grandes unidades a serem substituídas deve ser cautelosamente manuseadas com equipamento de elevação
adequado, em perfeito estado técnico e com capacidade de suspensão de carga suficiente. Não realize trabalhos em baixo de
cargas suspensas

Apenas uma equipa experiente deve manusear as cargas e orientar o operador do guindaste! O guia deve estar à vista do condutor
ou ser capaz de comunicar-se oralmente com ele.

Limpe a máquina, especialmente os fios de ligação e parafusos, e remova sujeiras remanescentes do trabalho, combustível e
produtos de limpeza antes de iniciar a manutenção ou reparo. Não utilize produtos de limpeza agressivos! Utilize limpadores que
não deixem fiapo.

Antes de limpar a máquina com água ou vapor (limpador de alta pressão) ou com outro produto de limpeza, cubra todas as
aberturas que, para a segurança de trabalho, devem ser protegidas contra água, vapor ou produtos de limpeza. Isto se aplica
particularmente à placa da unidade de alimentação.

Após terminar a limpeza, verifique todo o combustível, óleo do motor e tubulações de óleo hidráulico, busque por vazamentos,
verifique se os fios de ligação não foram soltos devido à movimentação ou de outra forma se deterioraram. Reporte imediatamente
qualquer eventual falha chamando os serviços técnicos da PTC, se necessário.

Aperte quaisquer conexões de parafuso que possam ter se soltado durante trabalhos de manutenção e revisão geral!

AVISO !

Em caso de vazamento de óleo de alta pressão, mantenha o óleo longe das mangueiras hidráulicas e nunca tente parar qualquer
vazamento usando as mãos ou os pés. Você pode ser gravemente ferido.

VII – INSTRUÇÕES RELACIONADA A RISCOS ESPECÍFICOS

Os Vibrofonceurs® são sujeitos às mesmas normas de segurança das cargas suspensas. Diretrizes de máquinas 89/392 CEE.

Durante o trabalho de extração, nunca exceda a capacidade de tração do Vibrofonceur (ver 11-3).
Vibrofonceur® Manual de Operação 5/10

Ao trabalhar com a máquina ligada, verifique permanentemente a pressão da conexão e se não há folga deslizante no elemento
fixado.

Nunca deixe um Vibrofonceur® repousar sozinho:

• sobre um elemento preso ao chão, sem o apoio do guindaste

• fixado ao aparelho de elevação com um elemento suspenso pela ponta de aperto

1 – Energia Elétrica

Leia com atenção o capítulo 8 do presente manual antes de acionar eletricamente a unidade de alimentação.

Utilize apenas Fases originais com a amperagem correta, conforme indicado! Em caso de avaria na unidade elétrica, pare a
unidade de energia imediatamente.

Mantenha a máquina longe o suficiente de fontes elétricas! Em caso de trabalho que deve ser feito perto de fios elétricos, verifique
se o equipamento não toca nestes fios. Perigo de morte! Informe-se sobre as distâncias de segurança a manter.

Se você tocou em linhas de corrente elétrica:

Não saia da máquina

Conduza a máquina para fora da área de perigo

Avise as pessoas ao redor para não chegarem perto da máquina e não tocá-la

Se houver tensão, corte-a

Não deixe a máquina antes de ter certeza que o a linha danificada tocada não tem mais corrente elétrica percorrendo-a.

Todos os trabalhos no equipamento elétrico ou com tensão elétrica podem ser realizados apenas por um eletricista qualificado ou
por pessoas treinadas sob a supervisão e controle de um eletricista qualificado e de acordo com os regulamentos eletrotécnicos.

Quanto às partes da máquina em que deve haver inspeção, manutenção ou reparo, posicione o interruptor da bateria localizado
dentro da unidade em OFF.

Os equipamentos elétricos da unidade de alimentação devem ser verificados e inspecionados regularmente. Qualquer padrão com
ligações soltas ou cabos carbonizados devem ser imediatamente eliminados.

No caso de qualquer trabalho a ser feito em peças sob tensão, uma segunda pessoa deve estar presente para acionar,
eventualmente, o botão de parada de emergência. Delimite a área de trabalho com uma corrente de segurança vermelha e uma
placa de advertência. Utilize apenas ferramentas isoladas de tensão.

2 - Gás, poeira, vapor, fumaça

Soldadura, cortes ou moagem não podem ser feitos na máquina (unidade de alimentação / Vibrofonceur®) sem autorização
expressa (por exemplo em caso de incêndio ou risco de explosão).

3 - Hidráulica, pneumática

Trabalhos nas instalações hidráulicas só podem ser desempenhados por pessoas com conhecimentos específicos e a experiência
necessária em hidráulica. Em todos os casos, o capítulo 7 do presente documento deve ser consultado. Verifique os valores do
circuito principal hidráulico (bomba de carga, circuito de potência), bem como o circuito hidráulico das pinças.

Verifique regularmente tubos, mangueiras e conexões de parafuso, a fim de detectar vazamentos e danos visíveis. Lide
imediatamente com estes defeitos. Projeções de Óleo podem causar feridas e provocar incêndios.

Antes de iniciar quaisquer reparos, retire a pressão dos segmentos do sistema e dos canos a serem abertos (sistema hidráulico),
conforme as descrições correspondentes das unidades.
Vibrofonceur® Manual de Operação 5/11

Encaixe e monte os tubos hidráulicos. Não inverta as mangueiras.

4 - Ruídos

Os dispositivos à prova de som da máquina devem ser protegidos durante o serviço; por exemplo, os elementos de amortecimento
de som (localizados em ambas as extremidades da unidade de alimentação).

Usar a proteção pessoal prescrita contra choques acústicos.

5 - Óleo, graxa e outras matérias químicas

Siga as instruções de segurança em vigor ao manusear óleo, graxa e gás.

Lidar com questões de temperatura com cautela (risco de queimadura).

6 – Transporte, reboque e reinicialização

Reboque, carga e transporte de acordo com os regulamentos rodoviários.

Utilize apenas meios apropriados e faça elevações apenas com capacidade de carga suficiente. Para reinicialização, proceda de
acordo com o presente Manual de Uso.
Vibrofonceur® Manual de Operação 5/12

VIII – OUTROS ACORDOS DE SEGURANÇA


1 – Capacidade de elevação do guindaste

Capacidade do guindaste deve ser suficiente para exercer, com uma haste de comprimento apropriado e com uma gama de
trabalho requerida, uma capacidade de elevação igual ao peso do Vibrofonceur® com o peso do elemento a ser conduzido ou
extraído e com a potência de tração considerada necessária para superar os atritos do solo.

2 – Lingagem

A linga deve ter uma capacidade de carga real 20% acima da tração máxima aceitável no Vibrofonceur®

3 – Guia

a) Vibrofonceur®

Na maioria dos casos, não é necessário guiar o Vibrofonceure com um líder. Como regra geral, o líder é destinado a um trabalho
muito preciso (paredes de corte, por exemplo) e, muitas vezes, para direção inclinada.

b) Elementos a conduzir ou extrair

c) Recomenda-se guiar frequentemente os elementos.

4 – Jateamento

Em solos arenosos, a condução e, por vezes, a extração é mais fácil usando um sistema de jato de água de menos de 15 a 20 bar.

Consulte a PTC.

5 – Uso Específico

 Em alguns casos, trabalhar com o Vibrofonceure próximo de edifícios pode acarretar em alguns inconvenientes e exige
algumas precauções: tal como a natureza do solo, distância entre o local e os edifícios, seus tipos e idades e a frequência e
amplitude das vibrações. Consulte a PTC.

 Trabalho sob água


O Vibrofonceur® hidráulico pode trabalhar sob água.
Consulte a PTC

 Condução / extração de elementos muito inclinados.


Consulte a PTC

 Pontas de aperto especiais podem ser fornecidas ou concebidas para permitir a fixação de seções de aço de formato
particular ou em grandes dimensões (pilares de betão ou estacas de madeira com seção circular) e para posicionar o
Vibrofonceur® em relação a uma parede de pilares de chapa com uma inclinação determinada diferente de 90°. Consulte
a PTC.
Vibrofonceur® Manual de Operação 6/1

CAPÍTULO 6
COMISSIONAMENTO — H, HF, HFV –

I- VERIFICAÇÕES PRELIMINARES
Verifique se todas as recomendações listadas aqui abaixo são devidamente cumpridas:

 Verifique se a preparação descrita no capítulo 4 "Preparo antes de iniciar" é desempenhada de forma satisfatória.
 Verifique, especialmente para equipamentos não recebidos da fábrica, se a manutenção e inspeções descritas no
capítulo 9 foram realizadas corretamente.

II – PAINEL DE CONTROLE
Antes de efetuar a operação de comissionamento, identifique cuidadosamente a posição e a função de todos os elementos de
comando situados no painel de controle (para este ponto, ver o capítulo 12).

Para evitar quaisquer falsas inclinações sobre os medidores de pressão, purgue os mesmos desligando as canalizações de
medidores de pressão.

III- ARRANQUE DO MOTOR DIESEL


Leia cuidadosamente o manual do fabricante do motor. Isso é especialmente recomendado após um longo período de parada do
motor.

 Verifique a condição de carga da bateria.


 Feche a tampa de contato da bateria. (Localizado na unidade de alimentação)
 Ligue o botão de contato com a chave.
 O indicador verde "START" deve acender (caso contrário, consulte o capítulo 11).
 Se for o caso, desligue a chave seletora de arranque e deixe na posição «PRÉ-AQUECIMENTO» por cerca de 30
segundos a 1 minuto.
 Pressione o botão «CANCELAMENTO DE FALHAS» alguns segundos durante e após a partida do motor.
 Pressione ou gire o botão de partida.
 Solte completamente o botão de arranque imediatamente quando o motor começar a rodar.
 Solte o botão «CANCELAMENTO DE FALHAS» alguns segundos após a partida do motor.
 Deixe o motor acumular temperatura.
 Aumente a velocidade do motor.
Vibrofonceur® Manual de Operação 6/2

NOTA:
 A velocidade do motor é limitada por um ponto instalado na fábrica. Não altere em qualquer caso a definição deste ponto
sem consultar a PTC. A velocidade deve ser verificada por estroboscópio.
 Verifique se a pressão da bomba de carga é superior a 10 bar em marcha lenta e 20 bar em velocidade máxima. Caso
contrário, verifique o circuito (ver capítulo 7).
 Se as bombas hidráulicas não estão em posição neutra, uma trava de segurança impede o arranque do motor a diesel.

IV – CONTROLE VIBRADOR DA CAIXA DE CONTROLE REMOTO


Insira o vibrador com a ponta de aperto no elemento a ser conduzido ou extraído.

Nossas unidades de alimentação são desenvolvidas para habilitar a vibração apenas quando as pontas de aperto são apertadas.

Ranges H & HF Range HFV

Fechar braçadeira
DIESEL + DIESEL +

DIESEL-
DIESEL-
Tampa
Abrir braçadeira
Luz Verde VIBRO +

Luz Verde

Abrir Braçadeira VIBRO - A+ / A-


Fechar Braçadeira Frequência
Amplitude

VIBRO + TELA
VIBRO -

 Pressione o botão “FECHAR BRAÇADEIRA ][”. Este botão permanece travado.


 Espere até que o indicador verde sobre o botão fique aceso.
Vibrofonceur® Manual de Operação 6/3

 Inicie o Vibrador pressionando o botão « VIBRO  Inicie o Vibrador (rotação de excêntricos) pressionando o
+». Mantenha pressionado por 5 a 10 segundos para botão « VIBRO + ». Mantenha pressionado por 5 a 10
obter máxima vibração. segundos para obter frequência máxima.

NOTA: Há duas faixas de frequência:

Para baixa frequência, (100 a 300 rpm), o movimento  Frequência média: 1650 rpm - 1850 rpm
vibratório da caixa de câmbio não é filtrado pelo garfo de  Frequência alta: 1850 rpm - 2300 rpm
suspensão e pode ser transmitido para o Guindaste.
Você pode ajustar a frequência, conforme solicitado pelas
Para minimizar esse fenômeno, o "VIBRO +" deve ser condições do solo entre 1650 e 2300 rpm. Você pode ler a
mantido sem interrupção até a frequência máxima ou até frequência e a amplitude no do painel de controle do sistema.
obter, pelo menos, frequência suficiente.
 Para obter vibração, vire o botão «AMPLITUDE». Para
A frequência do vibrador pode ser alterada pressionando obter o máximo de amplitude mantenha o botão
aos poucos "VIBRO +" ou "VIBRO-" pressionado por 5 - 10 segundos.

PARAR O VIBRADOR NOTA:

Os melhores trabalhos não são necessariamente obtidos com a


amplitude máxima.
 Para parar a vibração, mantenha o dedo sobre o
botão «VIBRO -» por 5 - 10 segundos. Esta máquina permite alterar dois parâmetros (frequência e
 A luz verde "INICIAR" no painel de controle deve amplitude) de forma independente, afim de obter cada vez mais
acender quando a vibração parar completamente. o melhor resultado.
 Abra as braçadeiras pressionando o botão « ABRIR-
FECHAR (Um dispositivo de segurança cancela esta  Para reduzir a frequência: pressione aos poucos o botão «
operação durante a vibração). VIBRO - ».
 Para reduzir a amplitude: gire o seletor « AMPLITUDE-».
Um giro é igual 1/2 mm de amplitude.

PARAR O VIBRADOR

 Pare o vibrador de amplitude girando o seletor


«AMPLITUDE-». Espere a parada total da vibração.
 Pare a rotação do excêntrico pressionando o botão «VIBRO
-» durante 5 - 10 segundos.
 Para abrir as braçadeiras, pressione durante 5- 10 segundos
o botão «ABRIR BRAÇADEIRAS» e o dispositivo de
segurança cancela esta operação durante a vibração.
Vibrofonceur® Manual de Operação 6/4

V - PARAR A UNIDADE DE ALIMENTAÇÃO


 PRIMEIRO PARE A VIBRAÇÃO. Isso é essencial.
 Reduza a velocidade do motor a diesel e deixe-o girar durante alguns minutos (pressão Turbo)
 Pressione o botão «PARAR» e vire a chave de ignição.
 Abra o contato de corte da bateria, quando aplicável.

CUIDADO:

Nunca pare ou reduza a velocidade do motor diesel de repente antes de parar completamente as vibrações. Isso pode
prejudicar o equipamento.

SEGURANÇA:
A pressão de aperto nas braçadeiras é normalmente mantida por dispositivos de segurança: Retenção automática de pressão
(exceto quando parado) e válvulas de retenção em cada braçadeira. No entanto, um vazamento hidráulico, embora pequeno, pode
produzir e permitir aberturas (vedações, válvulas, etc ...). Como consequência:

 Cuidados devem ser tomados durante a operação.


 Quando a unidade de alimentação é interrompida:
 Nunca deixe uma carga suspensa sob o vibrador

Nunca deixe o vibrador descansar na parte conduzida para o chão, a menos que seja retido pelo guindaste.
Vibrofonceur® Manual de Operação 7/1

CAPÍTULO 7

OPERAÇÃO DO CIRCUITO HIDRÁULICO

I - DESCRIÇÃO
Os excêntricos são acionados por um (ou mais) motor hidráulico (s) alimentado (s) por uma (ou duas) bomba de caudal
variável que opera em um circuito fechado.
1. A conexão para a braçadeira é alimentada por um fluxo constante de bombas auxiliares em funcionamento no circuito
aberto.
2. Para as gamas HFV e Vibtronic®, há também uma bomba auxiliar de fluxo duplo constante operando em circuito aberto.
Cada saída permite fornecer separadamente os dois circuitos, a fim de ligar a conexão à braçadeira e ao cilindro rotativo, que
controla a amplitude.
3. Alguns Vibrofonceur® estão equipados com um circuito de arrefecimento. Neste caso, uma segunda bomba de fluxo duplo
(trabalhando no circuito aberto) é fixada ao motor diesel.

II – OPERAÇÃO
1 – Circuito principal (diagramas 7/A)
O circuito principal opera em circuito fechado. A quantidade de óleo devolvida a partir do motor hidráulico através do
circuito (baixa pressão) é restabelecida diretamente dentro da bomba.
O fluxo variável é obtido através da inclinação da placa oscilante sobre a qual repousam as sapatas do êmbolo (entrega zero
com placa perpendicular ao eixo). Este controle é feito por uma conexão elétrica da caixa de controle.
Para a gama Vibtronic®, a variação do fluxo de óleo é conduzida por uma placa elétrica conectada ao computador. Parte do
óleo é retirada do nível do (s) motor (es), para: a lubrificação do (s) motor (es) e o arrefecimento do (s) motor (es).
O óleo é removido automaticamente por válvula de purga ou por um bloco localizado no LP do motor, sobre o HP (gama
única HFV).
A lubrificação e refrigeração da bomba são feitas por um bloco especial localizado na unidade de alimentação.
O óleo removido por esta via e o óleo perdido devido a vazamentos naturais retorna à unidade de alimentação através do
circuito de drenagem. Ele passa através do arrefecedor, equipado com uma válvula by-pass calibrada a 2 bar, e retorna para
dentro do tanque.
A diferença na quantidade de óleo entre os circuitos de HP e LP é compensada pela bomba de carga integrada à bomba
principal. Esta bomba de carga retira o óleo do tanque através de um filtro de 10 mícron em tamanho nominal.

A pressão de recarga deve ser relacionada como a Característica essencial do sistema de transmissão hidrostática

Quando a entrega da bomba principal for zero, a pressão de carga é limitada pelo Dispositivo governador de Pressão de carga
localizado na bomba e equipado com uma mola calibrada entre 28 e 32 bar quando o motor diesel estiver em velocidade
máxima.
Uma válvula de função múltipla no lado HP foi fixada para regular o fluxo de óleo quando a Alta Pressão chegar a 385 bar
(valor de ajuste). Esta válvula também é equipada com um dispositivo de segurança calibrado a 420 bar. Durante o
funcionamento normal, esse valor não deve ser atingido.
Para um intervalo de HFV, há um controlador de pressão instalado no circuito de HP, que permite, em posição automática, a
pulsação do sistema quando a pressão atingir 370 bar. (Valor calibrado).
Vibrofonceur® Manual de Operação 7/2

2 – Circuito de braçadeira auxiliar (diagrama 7/C)

A bomba auxiliar de 10 ou 16 cc para o circuito de braçadeiras retira o óleo do tanque de óleo hidráulico. Este circuito é
protegido por um limitador de pressão calibrado a 330 bar, instalado sob o eletrodistribuidor.
A bomba fornece óleo em um eletrodistribuidor (3 posições, 4 canais) com uma configuração Interna em U.

 Na posição central "U", o óleo retorna diretamente ao tanque.


 Em posição pressionada "FECHAR CONEXÃO”, o óleo sai através da porta A e retorna ao tanque através da
porta B.

Na porta A está localizada uma válvula anti-retorno e um interruptor de pressão fixado em 310 bar em elevação. O
controlador de pressão permite a fixação automática da conexão em funcionamento por um eletrodistribuidor com
realimentação a 280 bar. O interruptor também acende o indicador verde na caixa de controle para indicar que as
braçadeiras estão apertadas.

A válvula sem retorno, localizada no distribuidor, só é necessária para medir a pressão do controlador de pressão,
enquanto há outra válvula localizada em cada Conexão para impedir a abertura da braçadeira caso uma mangueira
quebre acidentalmente.

• Em posição pressionada “ABRIR CONEXÃO ][", o óleo sai através da porta B e retorna ao tanque através
da porta A.

O circuito é controlado pela caixa de comando. O botão " FECHAR CONEXÃO" possui uma trava para permitir o aperto
automático da braçadeira pelo interruptor de pressão durante a operação. O botão "ABRIR CONEXÃO" é do tipo de impulso.
Para a gama Vibtronic®, a pressão de aperto pode ser lida no mostrador de controle.

3 – Circuito de variação de amplitude (apenas gama HFV)

Para a unidade de alimentação chamada "HFV", a bomba para o circuito da braçadeira é substituída por uma bomba dupla de
2 x 7,5cc. Esta bomba dupla (braçadeira & HFV) converte o óleo do tanque de óleo hidráulico e trabalha em circuito aberto.
Esta bomba descarrega para um lado no circuito de braçadeira e outro lado da linha HFV. O fluxo de óleo para o sistema HFV
entra por um eletrodistribuidor com uma configuração Interna em H (3 posições, 4 canais).

O circuito é protegido por um limitador de pressão calibrado a 120 bar. (a pressão pode ser inferior para modelos antigos).

• Na posição central, o óleo retorna diretamente ao tanque.


• Na posição " AMPLITUDE + ", o óleo passa por uma porta para o lado do cilindro empurrando a valva sem
retorno. O óleo no lado com defasagem retorna ao tanque pela porta B.
• Na posição " AMPLITUDE - ", o óleo passa pela porta B do lado de defasagem do cilindro e abre a válvula anti-
retorno para permitir que o óleo retorne ao tanque no lado de refase.

Assim, você pode obter toda a posição que deseja para o cilindro e, portanto, todos os valores de amplitude que precisa. A
proteção do circuito é obtida por meio de dois filtros localizados no garfo do vibrador.

4- Circuito de lubrificação forçada

Uma bomba dupla de 2 x 7,5 cc é fixada diretamente no motor Diesel. A sucção é feita diretamente por um filtro no tanque
principal. A bomba trabalha em circuito aberto.

• A primeira saída fornece óleo para o motor hidráulico "Extrator", localizado no Vibrofonceur®.
• A segunda saída fornece óleo para o motor hidráulico arrefecedor, localizado no garfo de suspensão do Vibrofonceur®.
Vibrofonceur® Manual de Operação 7/3

A proteção de cada circuito é realizada por um limitador de pressão (calibrado a 250 bar) e localizado dentro da unidade de
alimentação.

A pressão de funcionamento de cada circuito é entre 100 e 200 bars (motor em velocidade máxima). Quando o óleo
hidráulico ou a caixa de câmbio estiverem frios (no início), a pressão pode subir até 200 bars, mas apenas durante o tempo de
aquecimento.

Verifique os refrigeradores de motores hidráulicos ou a condição da bomba de Extração se:

1- A pressão mantém-se constante no máximo (250 bars).

2- A pressão permanece em 0 bar

Cuidado: Para o Vibrofonceur® equipado com lubrificação forçada (sistema de exaustor). Antes de ligar o motor da unidade de
alimentação, certifique-se de que o Vibrofonceur® está na posição vertical. Caso contrário, você pode danificar o sistema.
MANGUEIRAS
UNIDADE DE ALIMENTAÇÃO

Saída de alta pressão da bomba

MOTOR

Blocos de entrada

Linha de retorno

Linha de dreno
Vibrofonceur® Manual de Operação 8/1

CAPÍTULO 8

OPERAÇÃO DE CIRCUITO ELÉTRICO

Ver diagrama elétrico da página 8/A

Todas as unidade de alimentação são equipadas com contato de corte de bateria e chave de ignição.

1- CIRCUITO DE MOTOR À DIESEL


As principais peças elétricas do motor à diesel são:

 Arranque
 Alternador
 Interruptores de Segurança
 Medidores de Controle

1 - Arranque

O motor de arranque é acionado por meio de um cabo de seção pesado (50 mm2) alimentado por bateria. A alimentação é
realizada por meio de uma passagem intermédia.

Para a gama Vibtronic®, O arranque é alimentado por 4 baterias de 12 V (2 baterias em série ligadas em paralelo com duas
baterias em série).

O arranque é ativado pressionando o botão "INICIAR" quando o indicador verde "INICIAR" estiver aceso. Este indicador será
aceso quando:

 A chave de ignição for virada,


 A alavanca de controle da variação de entrega da bomba estiver em posição de entrega zero.

Para a gama Vibtronic®:

 A alavanca de controle da variação de entrega da bomba foi substituída por um controle elétrico e a variação de
entrega zero retorna automaticamente em cada parada e cada comissionamento.
 Não há um indicador verde de arranque.
 É possível iniciar o motor quando:

- O contato - chave está ON

- O diesel está em carga ociosa

- O botão de parada de emergência da unidade de alimentação não é pressionado

- O botão de parada de emergência do controle de rádio não é pressionado

- O óleo hidráulico está em nível suficiente

- A temperatura do óleo hidráulico é inferior a 80 ° C


Vibrofonceur® Manual de Operação 8/2

NOTA:

Dependendo do modelo do motor diesel, o interruptor de limite controlado pela alavanca da bomba atua diretamente ou através de
um relé intermediário no indicador verde "iniciar".

2 - Alternador

O fabricante do motor geralmente instala a fiação para o regulador de carga do alternador e bateria.

Nós simplesmente adicionamos um amperímetro no painel de instrumentos.

3 – Interruptores de segurança:

Dois interruptores de segurança são encontrados em todos os motores:

 Pressão de óleo
 Temperatura da água

Um sistema de segurança adicional é encontrado apenas em unidades de alimentação grandes, ou seja, o medidor de nível de
radiador. Todos estes sistemas de segurança estão conectados de tal forma que qualquer sistema de segurança pode parar sozinho
o motor diesel.

O contato do termostato é normalmente fechado. Ele abre quando a temperatura sobe acima de aprox. 95 ° C.

O contato da pressão de óleo é aberto em marcha lenta. São feitas doses únicas no circuito de óleo. Ele só abre no caso de uma
queda de pressão ou paralisação do motor.

Para a gama Vibtronic®, é o mesmo trabalho descrito na parte superior com dois sistemas de segurança separados, a fim de exibir
mensagens na tela.

NOTA:

Desde que este contato seja aberto em marcha lenta, ele deve ser cancelado pressionando o botão de cancelamento de falhas
durante alguns segundos até que a pressão do óleo seja estabelecida.

O contato controlar do nível de água no radiador atua quando o nível de água for demasiado baixo.

O sensor também é equipado com um circuito de teste apenas para esclarecer se está funcionando corretamente. Para verificar o
sensor, pressione o botão preto (perto do alarme), que moverá o alarme caso o sensor estiver funcionando.
Vibrofonceur® Manual de Operação 8/3

Para a gama Vibtronic®, existem dois tipos de dispositivos de segurança:

1- Dispositivos padrão guiam o operador pelo indicador vermelho, alarme e uma mensagem:

- Filtros de aspiração obstruídos padrão

- Nível de água padrão

- Sensor de nível de água padrão

2- Dispositivos de segurança que param o motor, acionam o indicador vermelho e exibem uma mensagem:

- Motor de óleo seguro

- Motor de temperatura de água seguro

- Nível de óleo hidráulico seguro

- Temperatura de óleo hidráulico segura

- Baixa pressão de carga segura

4 - Medidores de controle

No painel de controle estão localizados:

 Um termômetro (temperatura da água) desenvolvido por um transmissor,


 Um medidor de pressão (alta pressão de óleo, pressão de braçadeiras, pressão de carga em cada braçadeira)
alimentado por um transmissor
 Um relógio alimentado em 24 V, que é iniciado assim que o motor rodar.
 Um tacômetro.
 Um manômetro, que indica o circuito HFV e pressões (Variação de Amplitude).

Para a gama Vibtronic®

1- O painel de controle é composto por:

- Uma tela de controle que exibe dados.

- Luzes de braçadeira fechada

- Uma impressora (Opcional)

2- A caixa elétrica:

- Um computador

- Um termostator fixo

- Um ventilador

- Um ou diversos cartões de controle elétrico

- Uma condicional para o sinal do acelerômetro

- Dois circuitos disjuntores de 16A e 10A.

Todos os componentes são alimentados em 24V.


Vibrofonceur® Manual de Operação 8/4

II - CIRCUITO PARA BOMBAS PRINCIPAIS

A Variação do fluxo da bomba principal é controlada por uma conexão elétrica de 24 V. A conexão de controle é alimentada por
meio do botão "VIBRO+" ou "VIBRO -" localizado na caixa de controle.

Para a gama Vibtronic®, um controle servo elétrico Sauer é utilizado no lugar da conexão elétrica através de um cartão eletrônico
(MCE 126).

Os botões "Freq +" ou "Freq -" de controle remoto e "Vibro +" ou "Vibro -" de controle remoto do controle servo.

NOTA:

O motor diesel de arranque é controlado por um interruptor de limite de parada que realiza as doses tão rapidamente assim que a
entrega for zero.

O interruptor do regulador de pressão fixado em 15 bar ilumina uma luz indicadora vermelha quando a pressão for inferior ou
igual a 280 bar.

Para a gama Vibtronic®, se a pressão de carga estiver abaixo de 280 bar durante 15s, consequentemente, o motor será parado.

III – CIRCUITO DE BOMBAS AUXILIARES DA BRAÇADEIRA

A distribuição dos grampos hidráulicos é alimentada por um eletrodistribuidor.

O eletrodistribuidor está conectado em 24 V através do botão "FECHAR CONEXÃO" com função de intertravamento mecânico
na caixa de controle.

Em seguida, a alimentação da bomba de saída A e B do eletrodistribuidor é conectada ao tanque.

Se a pressão se elevar aproximadamente a 280 bar, o interruptor de pressão calibrado a 4000 psi corta a alimentação em ascensão
do eletrodistribuidor.

Se a pressão cair abaixo de 280 bar, a pressão de contato do interruptor é restaurada novamente e a pressão acumula-se novamente
a 280 bar. Para abrir as braçadeiras, destrave o botão " FECHAR CONEXÃO" pressionando "ABRIR CONEXÃO" na caixa de
controle, mantendo a pressão com o dedo até que as mandíbulas estejam completamente abertas.

Para a gama Vibtronic®, um sensor de pressão substitui o controlador de pressão e um computador ordena a função. O sistema
utilizado é o mesmo.
Vibrofonceur® Manual de Operação 8/5

IV – CIRCUITO PARA HFV E SISTEMA VIBROTONIC

A unidade de alimentação trabalha em HFV quando você seleciona na caixa de conexão (kit HFV) a posição "ON". A caixa de
conexão (kit HFF) está em oposição ao painel de controle na unidade de alimentação.

Outro seletor (caixa de junção perto do painel de controle) permite trabalhar em modo manual ou automático. O modo escolhido
pode ser modificado toda vez que o Vibrodriver estiver em execução.

Na gama Vibtronic®, o seletor de modo está localizado em oposição à caixa elétrica.

Quando o interruptor de intermediário (montado na conexão elétrica da bomba principal) estiver ligado, ele fornecerá energia à
bobina de "Amplitude -" do eletrodistribuidor do kit HFV, de modo que a vibração seja inibida.

Quando não há amplitude, a luz no eletrodistribuidor é desligada

De qualquer forma, um contato auxiliar impede a vibração do Vibrodriver, na medida em que a velocidade do excêntrico for de
1600 rpm. Para obter essa frequência, pressione o botão "Vibro +" na caixa de controle. Em seguida, uma luz acende no
eletrodistribuidor e o interruptor anterior é removido. (Isto não diz respeito à gama Vibtronic®).

1 - Modo Automático

Uma vez que o interruptor intermediário é ligado, a bobina do eletrodistribuidor de "Amplitude +" é alimentada. O Vibrodriver
estará sob vibração. A vibração estará no valor máximo sem manipulação da caixa de controle.

Quando a alta pressão da principal bomba de circuito for de 370 bar, o controlador de pressão (situado na parte de alta pressão)
desliga a bobina de "Amplitude +" e energiza a bobina de "Amplitude -", a fim de reduzir a amplitude e manter um equivalente.

A bobina "Amplitude +" será novamente ativada quando a pressão detectada pelo controlador de pressão for inferior a 370 bar ou
quando o Vibrodriver for parado.

Este fenômeno é chamado de pulsação.

Para a gama Vibtronic®, o operador sempre pode escolher uma frequência e nível de amplitude. No caso, o valor de frequência ou
valores de amplitude que o sistema terá durante a condução. Se não houver nenhum valor integrado, o sistema funcionará com o
valor máximo).

Quando o operador pressiona o botão "Freq +", o Vibrodriver chegará aos valores da ordem como se estivesse pressionado "Freq -
".

(Ver o capítulo 6).

2 - Modo manual

Quando o contato auxiliar é comutado, mantenha o seletor de "Amplitude" da caixa de controle na posição "+" para obter
vibração. Em seguida, a bobina do eletrodistribuidor será alimentada.

Para reduzir a vibração, reproduza o mesmo procedimento para a posição "-".

Para a gama Vibtronic®, o trabalho é o mesmo que para o Vibrodriver HFV "manual". A partir de 1600 rpm, o operador pode
aumentar ou diminuir a amplitude.

Nota:

Na posição manual, é impossível obter o fenômeno pulsação. A vantagem consiste em obter a amplitude escolhida
Vibrofonceur® Manual de Operação 9/1

CAPÍTULO 9

AGENDAMENTO DE MANUTENÇÃO

TODAS AS INFORMAÇÕES CONTIDAS NESTE CAPÍTULO DEVEM SER CONSIDERADAS


COM A MÁXIMA IMPORTÂNCIA

A confiabilidade do equipamento e sua longa vida dependem de lembrar que:


«É melhor prevenir que remediar.»

 Pontos a serem especialmente acompanhados são:

 Transmissão hidrostática (pressão da bomba de carga, limpeza de filtro, nível e estado de óleo).

 Motor diesel (óleo e água),

 Coolers (limpeza),

 Caixa elétrica de estanque à água.

 A caixa de câmbio do Vibrodriver (rolamentos, pinhões e engrenagens, nível e estado de óleo, lubrificação da bomba (s),

limpeza de filtro).

 As braçadeira(s) (mandíbulas, vedações)

 Garfo de suspensão (blocos de elastômero, mangueiras hidráulicas)

 Parafuso de aperto,

 Mangueiras hidráulicas

A transmissão hidrostática requer limpeza especial durante cada intervenção


(Enchimento de óleo, conexão, desmontagem, etc.).
Vibrofonceur® Manual de Operação 9/2

I - CONTROLES CONSTANTES
1 - Pressão da bomba de carga

A pressão da bomba de carga não deve ser inferior a 15 bar em quaisquer condições de funcionamento, incluindo a execução em
marcha lenta.

É sábio ter a transmissão verificada sempre que a pressão da bomba de carga cair para 15 bars.

2 – Pressão de óleo de motor a diesel e temperatura de água (ver avisos do fabricante)

Dois interruptores de segurança param o motor diesel em caso de pressão ou de temperatura irregular. Lembre-se, no entanto, que
a parada súbita do motor diesel sob carga pode danificar seriamente a transmissão hidrostática.

Estes interruptores de segurança não devem, em caso algum, serem removidos, ou a garantia deixará de ser válida.

3 – Pressão do circuito de conexão

A pressão do circuito de conexão deve estar constantemente acima de 280 bars e o indicador verde na caixa de controle deve estar
aceso.
Vibrofonceur® Manual de Operação 9/3

II - AGENDAMENTO DE MANUTENÇÃO
NOTA: O desempenho de todos os itens de manutenção e lubrificação no calendário de manutenção é da
responsabilidade do proprietário.

1 – Inspeção diária

a) Antes do arranque
 Verifique o nível de óleo do motor diesel (consulte o manual do fabricante).
 Verifique o nível de água de refrigeração do motor diesel.
 Verifique a fixação do parafuso da ponta de aperto.
 Verifique o nível de óleo da caixa vibratória (meio do indicador).

b) Após o arranque
 Verifique o nível de óleo hidráulico (mini 1/4).
 Verifique a pressão da bomba de carga (mini 15bar).
 Verifique a pressão da conexão (mini 280 bars).
 Sistema de lubrificação forçada: verificar se a bomba de óleo da caixa de câmbio está
funcionando corretamente.

2 – Em 10 horas após o arranque inicial

 Troque o cartucho do filtro de sucção na unidade de alimentação. Página 9/11. (cartucho


PTC referência: 301.781).
 Verifique no parafuso de aperto:
 Parafusos de fixação da ponta de aperto (e depois de cada operação de desmontagem
da cabeça de fixação).
 Parafusos de fixação de blocos do elastômero.
 Parafusos conectando a caixa de câmbio vibratória e garfo de suspensão.
 Sistema de lubrificação forçada: verifique se a bomba de óleo da caixa de câmbio está
funcionando corretamente.
Vibrofonceur® Manual de Operação 9/4

3 – Em 100 horas (ver medidor de horas da unidade de alimentação)

 Drene e substitua o óleo da caixa de câmbio vibratória.


 Limpe o filtro em cada flange do Vibrodriver.
 Verifique o parafuso de aperto (ponta de aperto e garfo de suspensão).

4 – A cada 250 horas ou a cada 6 meses (ver medidor de horas da unidade de alimentação)

a) Manutenção hidráulica de unidade de alimentação


 Alterar cartucho(s) de filtro de sucção. Ver página 9/11. (Cartucho PTC referência: 301781).
 Alterar cartucho(s) de filtro de drenagem. (Cartucho PTC referência: 305957).
 Alterar cartucho(s) de filtro de LP. (Cartucho PTC referência: 301122).

b) Manutenção do motor diesel. Favor ver manual do construtor para informação completa
 Trocar o óleo.
 Alterar filtro de combustível. (Cartucho PTC referência: 302613).
 Alterar pré-filtro de combustível. (Cartucho PTC referência: 303508).
 Alterar filtro de óleo. (Cartucho PTC referência: 302614).

c) Manutenção hidráulica do Vibrodriver


 Drene e substitua o óleo da caixa vibratória
 Alterar cartucho de filtro de HP (Cartucho PTC referência: 301122).
 Limpar os 2 filtros de circuito HFV.
 Limpar filtro dentro de cada flange do Vibrodriver.
 Verifique a folga radial de rolamentos excêntricos.
 Lubrificação forçada: limpar os filtros da bomba de óleo da caixa de velocidades.
 Verifique o parafuso de aperto (ponta de aperto e garfo de suspensão).
Vibrofonceur® Manual de Operação 9/5

5 - Em 500 horas (ver medidor de horas da unidade de alimentação)

a) Manutenção hidráulica de unidade de alimentação


 Alterar cartucho(s) de filtro de sucção. Ver página 9/11. (Cartucho PTC referência: 301781).
 Alterar cartucho(s) de filtro de drenagem. (Cartucho PTC referência: 305957).
 Alterar cartucho(s) de filtro de LP. (Cartucho PTC referência: 301122).

b) Manutenção do motor diesel. Favor ver manual do construtor para informação completa
 Trocar o óleo.
 Alterar filtro de combustível. (Cartucho PTC referência: 302613).
 Alterar pré-filtro de combustível. (Cartucho PTC referência: 303508).
 Alterar filtro de óleo. (Cartucho PTC referência: 302614).

c) Manutenção hidráulica do Vibrodriver


 Drene e substitua o óleo da caixa vibratória
 Alterar cartucho de filtro de HP (Cartucho PTC referência: 301122).
 Limpar os 2 filtros de circuito HFV.
 Limpar filtro dentro de cada flange do Vibrodriver.
 Verifique a folga radial de rolamentos excêntricos.
 Lubrificação forçada: limpar os filtros da bomba de óleo da caixa de velocidades.
 Verifique o parafuso de aperto (ponta de aperto e garfo de suspensão).
Vibrofonceur® Manual de Operação 9/6

5 - Em 750 horas (ver medidor de horas da unidade de alimentação)

a) Manutenção hidráulica de unidade de alimentação


 Alterar cartucho(s) de filtro de sucção. Ver página 9/11. (Cartucho PTC referência: 301781).
 Alterar cartucho(s) de filtro de drenagem. (Cartucho PTC referência: 305957).
 Alterar cartucho(s) de filtro de LP. (Cartucho PTC referência: 301122).

b) Manutenção do motor diesel. Favor ver manual do construtor para informação completa
 Trocar o óleo.
 Alterar filtro de combustível. (Cartucho PTC referência: 302613).
 Alterar pré-filtro de combustível. (Cartucho PTC referência: 303508).
 Alterar filtro de óleo. (Cartucho PTC referência: 302614).

c) Manutenção hidráulica do Vibrodriver


 Drene e substitua o óleo da caixa vibratória
 Alterar cartucho de filtro de HP (Cartucho PTC referência: 301122).
 Limpar os 2 filtros de circuito HFV.
 Limpar filtro dentro de cada flange do Vibrodriver.
 Verifique a folga radial de rolamentos excêntricos.
 Lubrificação forçada: limpar os filtros da bomba de óleo da caixa de velocidades.
 Verifique o parafuso de aperto (ponta de aperto e garfo de suspensão).
Vibrofonceur® Manual de Operação 9/9

Óleo de motor a Diesel

Todos esses óleos atendem as especificações da norma: US military MILL-L-2104 E ou Min-L-2104 F,


Caterpillar TO2 e Volvo VDS. (Ver manual da fabricante).

Produtor Nome da marca


Ponto Ponto Viscosidade Viscosidade Índice de Densidade
de de a a 100 °C Viscosidade [Kg/cm3]
cong. fulgor 40 °C [mm²/S]
[°C] [°C] [mm²/s]
ELF * PERFORMANCE -30 235 110 14,6 140 885
REF: SUPER 15W40
305171
BP VANELLUS C3 -33 232 105 14 134 887
MULTI 15W40
CALTEX DELO 500 14,1 892
15W40
ELF PERFORMANCE -45 230 67,3 12,7 190 864
SNOW
TRACTOR
5W40
SHELL RIMULA X -39 236 105,6 14,2 132 886
15W40
TEXACO URSA SUPER 14,1 892
LA 15W40

* Óleo PTC Original.


Vibrofonceur® Manual de Operação 9/10

Óleo hidráulico da unidade de alimentação

Lista de óleos minerais passíveis de mistura para tanque de transmissão hidrostática.

Produtor Nome da marca Ponto Ponto Viscosidade Viscosidade Índice de Densidade


de de a a 100 °C Viscosidade [Kg/cm3]
cong. fulgor 40 °C [mm²/S]
[°C] [°C] [mm²/s]
ELF (1) HYDRELF 46 - 42° 49,8 152 881
REF:
304994
AGIP ARNICA 46 -28 42 186 871
BP ENERGOL SHF -39º 222 46 8,2 152 882
HV 46
BP HYDRAULIQUE -40º 210 48 9,7 175 872
TP 46
CALTEX RANDO HTZ 46 -42º 48 8,6 154 878
ESSO UNIVIS N 46 -36º 44,5 172 876
MOBIL DTW 15M -48º 46 150 880
MOBIL MOBILFLUID -52º 49 151 880
SHELL TELLUS T46 -42° 220 46,2 8,3 155 873
TEXACO RANDO HTZ 46 -42° 48 8,6 154 878
TOTAL EQUIVIS ZS 46 -36° 46 160 875

(1) Óleo PTC Original.


Vibrofonceur® Manual de Operação 9/11

Removendo o filtro de cartucho:


1°) com uma chave de ¾”, desaperte o parafuso A
(aproximadamente 1 polegada de comprimento).
A válvula é agora fechada e o filtro é isolado do tanque.
2°) Com uma chave de 55 milímetros, desparafuse a
tampa inferior até que removê-la completamente do
Corpo do cartucho (coloque um recipiente por baixo para recolher
Alojamento os dois litros de óleo que ainda permanecem no
alojamento do filtro).

Porca C 3°) Com uma chave de 10 milímetro, desparafuse a


porca C localizada no obturador cônico D. Mantenha o
parafuso longo A com uma chave de 3/4" na base.
Obturador D
Depois remova o cartucho E.
4°) Limpe o magnético F.

Cartucho E
Monte de novo o cartucho de filtro:
1 °) coloque um novo cartucho na tampa.
2 °) coloque o obturador cônico D e enrosque a porca
C.
Magnético F
3 °) Introduza todo o filtro no corpo e trave a tampa B.
4°) Parafuse e aperte suavemente o parafuso A. NÃO
ESQUEÇA ESSE PASSO. CASO CONTRÁRIO,
PODE SER DANOSO PARA A BOMBA
Vibrofonceur® Manual de Operação 9/12

UNIDADE DE ALIMENTAÇÃO FILTROS QTD.


MOTORES CATEPILLAR
1900 CAT 308936 Cartucho de filtro de combustível 5
3512 B 308936 Cartucho de filtro de ÓLEO 3
307292 308936 Cartucho de filtro de AR 2
1200 CA 302613 Cartucho de filtro de combustível 2
3412 DISTA 302614 Cartucho de filtro de ÓLEO 2
Ref 306548 306695 Cartucho de filtro de AR 2
800 CAT 308548 Cartucho de filtro de combustível 1
3408E ATAAC 308549 Cartucho de pré-filtro de combustível 1
Ref. 306548 302614 Cartucho de filtro de ÓLEO 2
306400 kit de 2 Cartuchos de filtro de AR (redondo) 1
800 CAT 302613 Cartucho de filtro de combustível 2
3412 DITA 302614 Cartucho de filtro de ÓLEO 2
Ref. 303919 304509 Cartucho de filtro de AR 2
800 CAT 302613 Cartucho de filtro de combustível 2
3412 DITT index D 302614 Cartucho de filtro de ÓLEO 2
Ref. 306725 304509 Cartucho de filtro de AR 2
700 CAT 308374 Cartucho de filtro de combustível 1
3406E ATAAC 308373 Cartucho de pré-filtro de combustível 1
Ref. 307660 308375 Cartucho de filtro de ÓLEO 1
306400 kit de 2 Cartuchos de filtro de AR (redondo) 1
600 CAT 302613 Cartucho de filtro de combustível 1
3406 DITA1 Index D 303508 Cartucho de pré-filtro de combustível 1
Ref. 307620 302614 Cartucho de filtro de ÓLEO 1
302612 Cartucho de filtro de AR 1
540 CAT 302613 Cartucho de filtro de combustível 1
3408 DITA 302614 Cartucho de filtro de ÓLEO 1
Ref. 304744 302612 Cartucho de filtro de AR (modelo antigo) 2
306400 kit de 2 Cartuchos de filtro de AR (redondo) 1
540 CAT 302613 Cartucho de filtro de combustível 1
3406 DITA2 index D 303508 Cartucho de pré-filtro de combustível 1
Ref. 306731 302614 Cartucho de filtro de ÓLEO 1
302612 Cartucho de filtro de AR 1
450 CAT 302613 Cartucho de filtro de combustível 1
3406 DIT Index D 303508 Cartucho de pré-filtro de combustível 1
Ref. 304173 302614 Cartucho de filtro de ÓLEO 1
302612 Cartucho de filtro de AR 1
450 CAT 302613 Cartucho de filtro de combustível 1
3406 DITA Index D 303508 Cartucho de pré-filtro de combustível 1
Ref. 307849 302614 Cartucho de filtro de ÓLEO 1
302612 Cartucho de filtro de AR 1
350 CAT 302613 Cartucho de filtro de combustível 1
3406 DIT Index C 303508 Cartucho de pré-filtro de combustível 1
Ref. 304173 302614 Cartucho de filtro de ÓLEO 1
302612 Cartucho de filtro de AR 1
Vibrofonceur® Manual de Operação 9/13

350 CAT 301940 Cartucho de filtro de combustível 1


3306 DITA2 index D 303508 Cartucho de pré-filtro de combustível 1
Ref. 307659 303506 Cartucho de filtro de ÓLEO 2
308064 Cartucho de filtro de AR 1
260 CAT 301940 Cartucho de filtro de combustível 1
3306 DIT Index D 303508 Cartucho de pré-filtro de combustível 1
Ref. 302148 303506 Cartucho de filtro de ÓLEO 2
302214 Cartucho de filtro de AR 1
260 CAT 301940 Cartucho de filtro de combustível 1
3306 DITA Index D 303508 Cartucho de pré-filtro de combustível 1
Ref. 307658 303506 Cartucho de filtro de ÓLEO 2
308064 Cartucho de filtro de AR 1
180 CAT 308430 Cartucho de filtro de combustível 1
3116 DIT 308431 Cartucho de pré-filtro de combustível 1
Ref. 308098 308432 Cartucho de filtro de ÓLEO 1
308433 Cartucho de filtro de AR 1
Vibrofonceur® Manual de Operação 10/1

CAPÍTULO 10
TESTES – CONFIGURAÇÕES

1 - CIRCUITO HIDRÁULICO PRINCIPAL


1 – Pressão de carga
A pressão de carga deve ser de:
 30 a 32 bar em velocidade máxima, entrega zero
 20 a 35 bar em velocidade máxima, entrega zero.

Não há nenhum teste específico. As leituras são constantemente feitas com o medidor de pressão do painel
de instrumentos.

2 – Circuito de energia
Pontos principais a serem verificados:

 Pressão no alojamento do (s) motor (es) e da (s) Bomba (s):

A pressão deve ser igual ou inferior a 5 bar se o óleo estiver frio e a aprox. 3 bar se o óleo estiver quente.

 Alta pressão (teste de energia):

A pressão máxima no circuito de alta pressão é de 420 bar. A multifunção impede que a pressão ultrapasse
esse limite. Se a pressão ficar excessiva, os dispositivos de segurança mantêm a pressão em 385 bar, mas
reduzem o fluxo. Neste caso, a frequência do Vibrodriver cai visivelmente.
Quando a pressão nunca atingir 385 bar, devido a, por exemplo, terreno de fácil locomoção ou uma seção
bloqueada, o usuário pode verificar se a transmissão hidrostática está em boa condição no caminho:

 Suspendendo o Vibrodriver 20 cm acima do solo ou conectando-o a uma seção nivelada ao solo e


despejando na caixa de câmbio de vibração um óleo idêntico ao óleo já presente, a fim de obter uma
pressão de 350 a 420 bar.

 Opere o Vibrodriver em velocidade máxima durante 3 minutos


Vibrofonceur® Manual de Operação 10/2

Se a pressão não atingir 350 psi. a 420 bar, verifique:


- Primeiro, verifique o medidor de pressão conectando o tubo ao medidor de pressão da conexão.
- Verifique as condições das válvulas HP invertendo-as. Onde aplicável, altere a válvula HP.
- Verifique a condição dos motores hidráulicos.
- Verifique as condições da bomba ou chame a PTC.

 Para gamas HFV e Vibtronic®, caso não esteja em posição automática (ver capítulo 8), o
fenômeno de pulsação é iniciado:

- Primeiro, o momento é reduzido conforme o HP diminui e o vibrador é energizado.


- Em caso de queda de pressão abaixo de 320 bar, o momento aumenta. A frequência permanecerá
com o mesmo valor.

3 – Fluxo de óleo:
Para verificar se a unidade de alimentação fornece entrega normal, você pode proceder de duas maneiras:

 Instale um medidor de fluxo no circuito de HP (calibre cuidadosamente a pressão do medidor de


fluxo).
 Caso contrário, pode-se operar o Vibrodriver em velocidade máxima, medindo a frequência de
vibração por meio de estroboscópio e tomando muito cuidado para NOTA: a pressão
correspondente (operação válida com o motor hidráulico em boas condições).

NOTA:
Primeiro, verifique se o motor diesel gira em velocidade nominal e se a alavanca da bomba move-se em seu
range completo.
Vibrofonceur® Manual de Operação 10/2

II – CIRCUITO HIDRÁULICO DA BRAÇADEIRA


1 – Teste Da bomba de conexão

O teste único consiste em verificar se a bomba produz uma pressão de aprox. 320 bar máx.
Para este efeito, basta dosar a abertura e fechamento de tubos na saída da unidade de energia por meio dos
plugues entregues com o equipamento original e pressionar o botão “Fechar conexão”. Se a pressão não
subir para 320bar e a luz verde não acender, a bomba precisa ser verificada.

2 - Teste de válvula de retenção da ponta de aperto

Encaixe um plugue no circuito de pilotagem do cilindro (ver página de diagrama 10/B) e compare a pressão
obtida com a pressão observada anteriormente. No caso de uma grande diferença, substitua a válvula de
retenção.

III - CIRCUITO HFV e VIBTRONIC®

Verifique se a pressão na bomba é de 90 bar. Há um manômetro no painel de controle. Para a gama


Vibtronic®, o painel do operador sempre exibe a pressão.

IV – TESTANDO A UNIDADE DE ALIMENTAÇÃO

Se alguém deseja operar a unidade de alimentação sem o Vibrodriver para testar um de seus componentes,
simplesmente conecte uma saída LP e uma saída HP por meio de mangueiras da mesma seção como as
mangueiras HP e LP (comprimento 1 ou 2 metros) e dose todas as saídas (drenagem e braçadeiras) com os
plugues fornecidos com o equipamento original.

Desta forma, o conjunto de alimentação pode operar em entrega completa


Vibrofonceur® Manual de Operação 11/1

CAPÍTULO 11
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
I - GERAL
Ao solucionar problemas, uma série de princípios básicos deve ser considerada:
- Estar familiarizado com a operação mecânica da máquina.
- Estar familiarizado com o circuito elétrico.
- Estar familiarizado com o circuito hidráulico,
- Acima de tudo, teste metodicamente peça por peç, no sentido de circulação da energia (da
origem ao receptor).

 A extensão da anomalia deve ser avaliada rapidamente a fim de determinar os meios a serem
utilizados:
- Intervenção do pessoal local.
- Intervenção por um especialista (especialista em diesel, engenheiro hidráulico, eletricista).
- Técnico ou agente da PTC.
- Se um conjunto deve ser substituído.
Exceto para a manutenção e solução de problemas comum, e salvo com o acordo da PTC, não
interferir com o equipamento PTC durante o período de garantia. Deixe isso para um técnico da PTC
para que a garantia não seja comprometida.

Em caso de solicitação de um especialista ou agente PTC, as informações necessárias ao ligar para a


assistência são:

 Descrição, a mais precisa possível, do fenômeno encontrado.


 Indicação do tipo de equipamento e número serial.

Verifique sempre se há pressão nas mangueiras ou corpos utilizados.


Vibrofonceur® Manual de Operação 11/2

II - PARADA EMERGENCIAL
Se a chave de controle não parar o motor e precisar de parada de emergência (perda de óleo hidráulico
importante, por exemplo), acione o botão vermelho "parada de emergência".
Em última solução, acione a parada elétrica ou desconecte as mangueiras de diesel.

III – MOTOR A DIESEL


1- O indicador "INICIAR" não acende:
 Verifique o circuito elétrico da seguinte forma:
 Dispositivo de corte da bactéria fechado e bateria carregada
 Chave de ignição fechada
 Em uma bomba principal (s), limite a conexão elétrica. Pressione o botão (-) da caixa de controle por
5 ou 10 segundos e verifique se a conexão de contato de segurança está bem fechada.
 O indicador "INICIAR" acende em condições de trabalho.
 Botão de parada emergencial fechado

2- Outros casos:
 O indicador "INICIAR" é acionado e o arranque não funciona.
Verifique o circuito elétrico e nível de combustível.
 O motor de arranque funciona, mas o motor a Diesel não é iniciado.
Verifique se o circuito de alimentação Diesel está em condições de funcionamento e se está limpo
 O motor não consegue entregar a sua energia
Verifique a conexão elétrica na condição de trabalho, situada na bomba de injeção.
Verifique o nível de óleo hidráulico.
Verifique os filtros de diesel.
 O motor a Diesel para sozinho.
Verifique as seguranças do motor.
 O motor não pode ser regulado para baixo simplesmente pressionando o botão "DIESEL-”
É necessário pressionar primeiro o botão "VIBRO -" por cinco segundos, e, se isso não for suficiente,
pressionar o contato de segurança de fim de curso na bomba.
Vibrofonceur® Manual de Operação 11/3

IV – TRANSMISSÃO HIDROSTÁTICA (Circuito principal)


1 - A pressão de carga é menor do que 15 bar (Aceleração Diesel)
Pratique o teste diferente apenas se a pressão de carga cair e separe a unidade de alimentação.
a) Em entrega zero
 Verifique o valor-limite relativo à pressão de carga com o parafuso de ajuste
 Verifique o nível de óleo no tanque (nível recomendado 2/3 cheio).
 Mudança de cartucho de filtro de entrada (s).
 Verifique se há ar acumulado entre o tanque e a bomba (ver acoplamentos, etc ...)
b) Em entrega máxima
 Se a pressão for maior do que 10 bar, verifique o cilindro do comando servo.
 Se a pressão for menor de 10, verifique a placa oscilante de motor e depois a placa oscilante
da bomba.
 Alterar impulsão da bomba. Certifique-se de que a bomba de substituição está designada para
girar no mesmo sentido que a bomba substituída. Se a máquina está dentro da garantia, por
favor, contate a PTC.
2 - A conexão elétrica não funciona
 Verifique se as braçadeiras de fechamento estão em condição de trabalho. O indicador verde
deve estar aceso na caixa de controle, Em outro caso, verifique a pressão do controlador.
 Verifique se a conexão é alimentada em 24 V quando o botão "Vibro" na caixa de controle é
pressionado.
 Caso seja: Altere a conexão elétrica.
 Caso contrário: verifique as boas condições do botão "+" na caixa de controle e a
continuidade do circuito elétrico.
3 – A conexão elétrica está funcionando, mas o motor do vibrador não gira.
 Verifique se as mangueiras H.P. e L.P. não estão invertidas.
 Verifique a pressão de carga (= 25 bar).
 A pressão de carga é satisfatória, alta pressão próxima de 350 bar.
 Verifique o motor operando o mesmo sem carga depois de desacoplá-lo.
 Verifique se a caixa de câmbio vibratória não está bloqueado.
4 - O Vibrodriver está funcionando, mas não em sua velocidade normal
 Primeiro verifique sua frequência.
 Verifique a velocidade do motor diesel.
 Verifique a conexão elétrica (Stroke completo). Acione manualmente a bomba de controle
servo para fins de verificação).
 Verifique a válvula de retenção no motor HP e se o aumento da pressão atinge um certo limite
(ver abaixo). Verifique com um medidor de fluxo o fluxo enviado aos motores. Se as bombas
são antigas, o fluxo será reduzido
Vibrofonceur® Manual de Operação 11/4

 A pressão hidráulica não sobe. (150 bar)


Isto pode ser devido ao solo e / ou à seção que não está vibrando.

V — CIRCUITO AUXILIAR DA PONTA DE APERTO

Se o botão "FECHAR BRAÇADEIRAS" for pressionado e a braçadeira não fechar, verifique se as


mangueiras não estão invertidas.

1 - A ponta de aperto não fecha


 Primeiro, procure por fontes de avarias. Posicione os plugues sobre a unidade de alimentação
no local de abertura de conexão.
 Acione o botão "FECHAR BRAÇADEIRAS".
 Se a pressão não subir, o mal funcionamento é devido à bomba ou ao
eletrodistribuidor, ou a caixa de controle (cabo) e o separador de fluxo se a unidade
de alimentação estiver equipada.
 Se a pressão subir, o mal funcionamento é devido a vazamento na ponta de aperto.
Vibrofonceur® Manual de Operação 11/5

a) Bomba
 Verifique se ela está corretamente alimentada e que realiza a entrega.

b) Eletrodistribuidor
 Verifique se ele está ligado a 24 V em ambos os solenoides pressionando os botões
"FECHAR][" e " ABRIR][".
 Em caso negativo, verifique se o contato do circuito está bem fechado e se não há
comutação no circuito elétrico.
 Em caso afirmativo, opere manualmente o distribuidor empurrando com uma haste de 4 mm
o eixo de dois solenoides, um após o outro.
 Se o distribuidor opera manualmente, altere o solenoide depois de verificar se o circuito está
certo.
 Se o distribuidor não opera manualmente, troque o eletrodistribuidor.

c) Ponta de aperto
 Se o óleo atinge a cabeça de aperto e a cabeça de aperto não doseia, verifique primeiro a válvula
de retenção (ver capítulo 10), em seguida, os selos Jack e os de conexão (pinos elásticos) entre o
pistão e a mandíbula móvel.

2 - A ponta de aperto desliza sobre a caixa ou seção


 Verifique as condições sonoras das mandíbulas e, se necessário, limpe raspando e com óleo
combustível.
 Verifique a pressão de aperto
 Se a pressão não subir para aproximadamente 270 bar e a lâmpada indicadora verde ficar
iluminada na caixa de controle: altere o interruptor de pressão.
 Se a pressão não subir para aproximadamente 270 bar e a luz verde continuar apagada:
verifique a condição da lâmpada.

3 – A ponta de aperto não fecha


 Examine os mesmos pontos para o parágrafo 1.
 Verifique as condições operacionais da válvula no botão da conexão; Esta válvula é pilotada e
deve abrir o circuito de propulsão da conexão, que então se comunicará com o tanque.
Vibrofonceur® Manual de Operação 11/6

4 – Pressão instável (vibração de ponteiro medidor de pressão)


 Procure por vazamentos internos ou externos.
 Verifique as válvulas de verificação.
 Verifique as condições da bomba, que deve estar aquecida.
 Verifique se o ajuste entre a pressão limite e o pressostato é suficiente (30 bar).

VI - VIBRODRIVER
1 - Caixa de câmbio vibratória
 Se a caixa de câmbio vibratória superaquecer, isso pode ser devido ao trabalho intenso. Neste
caso, preveja paradas do Vibrodriver que permitam a exclusão de arrefecimento. Caso
contrário:
 Verifique o nível de óleo. O nível deve estar no meio do indicador, nem acima nem abaixo.
Consulte a capacidade da caixa de câmbio vibratória, capítulo 1.
 Verifique a condição de rolamentos.
 Verifique a qualidade de óleo.

2 – Garfo de extração
 Em caso de rebotes do garfo:
 Verifique o estado de blocos de elastômero.
 Em caso de força de tração inadequada (contato com furos):
 Verifique o estado de blocos de elastômero e a força de tração do guindaste
Vibrofonceur® Manual de Operação 11/7

VII - CIRCUITO DE AMPLITUDE VARIÁVEL (APENAS GAMA HFV)


1 – Este Vibrador não está vibrando abaixo de 1650 rpm

a) Elétrica:
 Verifique se o interruptor da conexão elétrica da bomba está na posição certa e funciona
corretamente.
 Verifique a continuidade elétrica da caixa de botão para a caixa de conexão do kit HFV.
 Verifique a conexão rotatória em condição de trabalho.

b) Hidráulica:
 Verifique se a bomba realiza entregas para o repartidor de fluxo de óleo.
 Verifique se o eletrodistribuidor é alimentado em 24 V. Se sim, opere manualmente o
distribuidor empurrando-o com uma vara no eixo dos dois solenoides.

2 - O vibrador está vibrando abaixo de 1650 rpm:

 Verifique se a bobina "Amplitude A-" do eletrodistributor é energizada. Se sim, verifique


se as mangueiras não estão invertidas.
Vibrofonceur® Manual de Operação 12/1

CAPÍTULO 12
PEÇAS SOBRESSALENTES

SEMPRE QUE PEDIR PEÇAS,


MENCIONE O NÚMERO DE SÉRIE DA MÁQUINA
VIBROFONCEUR
50 HT1
Página
Nº Referência Qtd. MONTAGE GENERAL MONTAGEM GERAL ALLGEMEINE MONTAGE
1 79 884 2 Poulie Polia Rolle
2 309 392 2 Roulement Rolamento de rolos Lãger
3 55 486 2 Eclisse Eixo Lasche
4 11 898 16 Vis HM 20 x 50 Parafuso HM 20 x 50 Schraube HM 20 x 50
5 307 345 16 Rondelle de 20 Arruela de 20 Scheibe von 20
6 401 719 2 Axe Eixo Asche
7 301 864 1 Adapteur droit Adaptador Adapter
8 12 959 1 Bouchon Plugue Verschluss
9 401 720 2 Plaquette Placa base Plakette
10 12 835 6 Vis HM 12 x 40 Parafuso HM 12 x 40 Schraube HM 12 x 40
11 307 586 86 Rondelle de 12 Arruela 12 Scheibe von 12
12 309 026 68 Vis HM 20 x 65 Parafuso HM 20 x 65 Schraube HM 20 x 65
13 307 345 52 Rondelle de 20 Arruela 20 Scheibe von 20
14 302 805 32 Vis HM 18 x 70 Parafuso HM 18 x 70 Schraube HM 18 x 70
15 308 472 64 Rondelle de 18 Arruela 18 de Scheibe vali 18
16 11 600 32 Ecrou HM 18 Porca HM 18 Mutter HM 18
17 303 400 16 Amortisseur Amortecedor StoRdãmpfer
18 308 705 2 Flexible 1" x 1,35m Mangueira 1" x 1,35m Schlauch 1" x 1,35m
19 304 808 2 Filtre Filtro Filter
20 29 302 2 Bride Flange Flansch
21 302 491 4 Joint torique Anel O 0-ring
22 302 226 16 Vis CHc 1/2" x 1" 1/4 Parafuso CHc 1/2 "x 1 1/4" Schraube CHc 1/2" x 1" 1/4
23 13 859 6 Bouchon Plugue Verschluss
24 401 709 2 Collier de serrage Colar de fixação Klemmschelle
25 401 718 2 Plaque de serrage Placa de fixação Platte
26 13 859 4 Vis HM 20 x 80 Parafuso HM 20 x 80 Schraube HM 20 x 80
27 28 435 2 Adapteur droit Adaptador Adapter
28 302 486 2 Adapteur coudé 90° Adaptador 90 ° Adapter 90°
29 302 071 2 Flexible 3/8" x 0,35m Mangueira 3/8" x 0,35m Schlauch 3/8" x 0,35m
30 13 319 2 Bouchon Plugue Verschluss
31 305 598 2 Flexible 3/4" x 0,45m Mangueira 3/4" x 0,45m Schlauch 3/4" x 0,35m
32 304 071 2 Bouchon de niveau Plugue de nivelamento Verschluss
33 13 326 2 Bouchon Plugue Verschluss
34 11 740 16 Vis HM 20 x 45 Parafuso HM 20 x 45 Schraube HM 20 x 45
35 98 799 1 Support de glissière Suporte Triger
36 102 473 2 Allonge Peça de extensão Adapter
37 300 773 7 Joint torique Anel O 0-ring
38 11 531 8 Vis HM 20 x 30 Parafuso HM 20 x 30 Schraube HM 20 x 30
39 55 492 1 Carter Cárter Schutzgehause
40 79 634 1 Bloc By-pass Bloco By-pass Block By-pass
41 79 884 2 Poulie Polia Rolle
Página
Nº Referência Qtd. MONTAGE GENERAL MONTAGEM GERAL ALLGEMEINE MONTAGE
41 98 455 1 Boitier vibrant Vibrador Vibrationkasten
42 301 957 4 Adapteur coudé 90° Adaptador 90 ° Adapter 90'
43 88 014 2 Support Suporte Trãger
44 23 375 2 Adapteur droit Adaptador Adapter
45 13 424 2 Bouchon Plugue Verschluss
46 303 322 4 Bague de retenue Anel de vedação Dichtung ring
47 12 113 4 Joint torique Anel O 0-ring
48 55 490 4 Bloc de distribution Bloco de distribuição Block
49 301 927 2 Adapteur droit Adaptador Adapter
50 301 342 2 Bouchon Plugue Verschluss
51 306 294 2 Flexible 3/4" x 0,55m Mangueira 3/4" x 0,55m Schlauch 3/4" x 0,55m
52 304 065 4 Flexible 1" x 0,65m Mangueira 1" x 0,65m Schlauch 1" x 0,65m
53 26 369 2 Bride Flange Flansch
54 301 292 16 Vis CHc 1/2" x 1"3/4 Parafuso CHc 1/2" x 1" 3/4 Schraube CHc 1/2" x 1"3/4
55 302 491 4 Joint torique Anel O 0-ring
56 303 987 2 Clapet Válvula de retenção Klappe
57 303 999 4 Joint torique Anel O 0-ring
56 306 379 2 Vérin Conexão Zylinder
59 304 029 32 Vis HM 33 x 140 Parafuso HM 33 x 140 Schraube HM 33 x 140
60 307 553 32 Rondelle de 33 Arruela 33 Scheibe von 33
61 305 029 6 Adapteur coudé 90° Adaptador 90 ° Adapter 90°
62 303 666 2 Adapteur droit Adaptador Adapter
63 306 765 2 Flexible 318" x 0,80m (MET) Parafuso 3/8" x 0,80m (MET) Schlauch 318" x 0,80m (MET)
64 98 798 2 Etrier Arco de suspensão Ziehjoch
65 12 835 16 Vis HM 12 x 40 Vis HM 12 x 40 Vis HM 12 x 40
66 307 586 16 Rondelle de 12 Arruela 12 Scheibe von 12
Página
Nº Referência Qtd. MONTAGE GENERAL MONTAGEM GERAL ALLGEMEINE MONTAGE
1 13 026 6 Vis HM 12 x 30 Parafuso HM 12 x 30 Schraube HM 12 x 30
2 307 586 6 Rondelle de 12 Arruela 12 Scheibe von 12
3 401 720 2 Plaquette Placa base Plakette
4 309 393 4 Segnnent d'arret Segmento de parada Eriailsegment
5 11 110 2 Vis HM 8 x 16 Parafuso HM 8 x 16 Schraube HM 8 x 16
6 11 115 2 Rondelle de 8 Arruela 8 Scheibe von 8
7 79 884 2 Poulie Polia Robe
8 309 392 2 Roulement Rolamento de rolos Lãger
9 401 719 2 Axe Eixo Asche
Página
Nº Referência Qtd. MONTAGE GENERAL MONTAGEM GERAL ALLGEMEINE MONTAGE
1 13 326 1 Bouchon Plugue Verschluss
2 303 666 2 Adapteur droit Adaptador Adapter
3 13 859 6 Bouchon Plugue Verschluss
4 301 864 4 Adapteur droit Adaptador em linha reta Adapter
5 301 957 2 Adapteur coudé 90° Adaptador 90º Adapter 90°
6 301 816 1 Adapteur droit Adaptador Adapter
7 302 809 1 Adapteur coudé 90° Adaptador 90º Adapter 90°
8 306 294 1 Flexible 3/4" x 0,55m Mangueira 3/4" x 0,55m Schlauch 314" x 0,55m
,-
9 304 065 2 Flexible 1" x 0,65m Mangueira 1" x 0,65m Schlauch 1" x 0,65m
10 26 369 2 Bride Flange Flansch
11 302 491 2 Joint tanque Anel O 0-ring
12 301 292 8 Vis CHc 1/2" x 1"3/4 Parafuso CHc 1/2 "x 1" 3/4 Schraube CHc 1/2" x 1"3/4
13 306 271 1 Moteur hydraulique Motor hidráulico Hydraulische motor
14 303 583 1 Adapteur droit Adaptador Adapter
15 302 903 1 Adapteur coudé 45° Adaptador 45 ° Adapter 45°
16 301 820 1 Adapteur coudé 90° Adaptador 90 ° Adapter 90°
17 305 420 1 Adapteur coudé 90° Adaptador 90 ° Adapter 90°
18 308 464 1 Adapteur droit Adaptador Adapter
19 401 768 1 Adapteur droit Adaptador Adapter
20 300 773 1 Joint toxique Anel O 0-ring
21 303 304 1 Baque de retenue Anel de vedação Dichtung ring
Nº Referência Qtd. MONTAGE GENERAL MONTAGEM GERAL ALLGEMEINE MONTAGE
1 301 864 5 Adapteur droit Adaptador Adapter
2 303 536 10 Bouchon Plugue Verschluss
3 301 957 2 Adapteur coudé 90° Adaptador 90 ° Adapter 90°
4 301 816 1 Adapteur droit Adaptador Adapter
5 302 809 1 Adapteur coudé 90° Adaptador 90 ° Adapter 90°
6 304 065 2 Flexible 1" x 0,65m Mangueira 1" x 0,65m Schlauch 1" x 0,65m
7 13 319 1 Bouchon Plugue Verschluss
8 306 294 1 Flexible 314" x 0,55m Mangueira 3/4" x 0,55m Schlauch 3/4" x 0,55m
9 303 583 1 Adapteur droit Adaptador Adapter
10 302 903 1 Adapteur coudé 90° Adaptador 90 ° Adapter 90°
11 301 292 8 Vis CHc 1/2" x 1"3/4 Parafuso CHc 1/2" x 1" 3/4 Schraube CHc 1/2" x 1"3/4
12 79 634 1 Bloc By-pass Bloco By-pass Block By-pass
13 302 491 2 Joint torique Anel O 0-ring
14 308 630 1 Bouchon "RETAINER" Plugue "RETENTOR" Verschluss "RETAINER"
15 12 180 1 Joint tanque Anel O 0-ring
16 308 631 1 Clapet Válvula Klappe
17 306 271 1 Moteur hydraulique Motor hidráulico Hydraulische motor
18 305 420 1 Adapteur coudé 90° Adaptador 90 ° Adapter 90°
19 308 464 1 Adapteur droit Adaptador Adapter
20 401 768 1 Adapteur droit Adaptador Adapter
21 300 773 1 Joint tanque Anel O 0-ring
22 303 304 1 Bague de retenue Anel de vedação Dichtung ring
Nº Referência Qtd. BOITIER VIRBRANT CÁRTER DO VIBRADOR VIBRATIONKASTEN
1 98 455 1 Boitier vibrant Cárter do vibrador Vibrationkasten
2 28 929 2 Entretoise Espaçador Lãger
3 19 857 50 Vis HM 12 x 30 (PTC) Parafuso HM 12 x 30 (PTC) Schraube HM 12 x 30 (PTC)
4 11 532 50 Rondelie Belleville de 12 Arruela Belleville 12 Scheibe Belleville von 12
5 301 877 2 Joint torique Anel O 0-ring
6 54 026 4 Manchon d'accouplement Manga de acoplamento Ausgreustete kupplungsnabe
7 28 755 4 Clavette Chave Keil
8 12 087 2 Joint Junta Dichtung
9 28 499 2 Flasque moteur Flange de motor Motor flansch
10 26 090 2 Entretoise Espaçador Lager
11 13 488 4 Roulement Rolamento de rolos Lager
12 98 241 2 Pignon moteur Pinhão do motor Pinion
13 11 428 8 Rondelie Belleville de 20 Arruela Belleville 20 Scheibe Belleville von 20
14 11 740 8 Vis HM 20 x 45 Parafuso HM 20 x 45 Schraube HM 20 x 45
15 306 271 2 Moteur 110 cc Motor 110 cc Motor 110cc
16 300 502 2 Joint torique Anel O 0-ring
17 7 279 2 Joint cuivre Anel de cobre Dichtung
18 29 916 2 Bouchon reniflard Plugue Verschluss
19 27 294 2 Entretoise Espaçador Lkger
20 88 015 2 Arbre moteur Eixo do motor Motor welle
21 29 312 4 Clavette Chave Keil
Nº Referência Qtd. BOITIER VIRBRANT CÁRTER DO VIBRADOR VIBRATIONKASTEN
1 98 455 1 Boitier vibrant Cárter do vibrador Vibrationkasten
2 28 895 4 Ensemble masselotte Grupo excêntrico Ens. zahnrad masselotte
3 53 945 6 Flasque masselotte Range Flansch
4 306 628 8 Rouiernent Rolamento de rolos Lãger
5 300 445 8 Joint torique Anel O  -ring
6 19 857 50 Vis HM 12 x 30 (PTC) Parafuso HM 12 x 30 (PTC) Schraube HM 12 x 30 (PTC)
7 11 532 50 Roncielle Beilevilie de 12 Arruela Belleville 12 Scheibe Belleville von 12
8 28 560 2 Arbre masseiotte Eixo do excêntrico Schwungnnasse welle
9 305 368 8 Joint torique Anel O 0-ring
10 305 462 8 Filtre Filtro Filter
11 304 996 2x29 Huile Óleo Dei
Nº Referência Qtd. BOITIER VIRBRANT CÁRTER DO VIBRADOR VIBRATIONKASTEN
1 98 455 1 Boitier vibrant Cárter do vibrador Vibrationkasten
2 305 449 2 Pompe 8cc Bomba 8cc Pumpe 8cc
3 11 105 8 Vis HM 10 x 20 Parafuso HM 10 x 20 Schraube HM 10 x 20
4 11 534 8 Rondelle Belleville de 10 Arruela Belleville 10 Scheibe Bellevilie von 10
5 11 506 2 Joint torique Anel O 0-ring
6 27 51 2 Douille cannelee Soquete sulcado Dille
7 306 628 8 Roulement Rolamento de rolos Lãger
8 300 445 8 Joint torique ANEL O O-ring
9 11 532 50 Rondelle Belleville de 12 Arruela Belleville 12 Scheibe Belleville von 12
10 19 857 50 Vis HM 12 x 30 (PTC) Parafuso HM 12 x 30 (PTC) Schraube HM 12 x 30 (PTC)
11 28 895 4 Ensemble masselotte Grupo excêntrico Ens. zahnrad masselotte
12 53 947 2 Arbre masselotte Eixo excêntrico Masselotte welle
13 53 946 2 Flasque pompe Flange da bomba Flansch pumpe
14 53 945 6 Flasque masselotte Flange Flansch
15 305 368 8 Joint torique Anel O 0-ring
16 305 462 8 Filtre Filtro Filter
Nº Referência Qtd. SYNCHRONISATION HYDRAULIQUE SINCRONIZAÇÃO HIDRÁULICA HYDRAULISCHE
SYNCHRONISIERUNG
1 401 768 2 Adapteur droit Adaptador Adapter
2 300 773 2 Joint tanque Anel O 0-ring
3 303 304 2 Bague de retenue Anel de vedação Dichtung ring
4 13 319 2 Bouchon Plugue Verschluss
5 305 609 4 Adapteur droit Adaptador Adapter
6 12 113 4 Joint torique Anel O 0-ring
7 303 322 4 Bague de retenue Anel de vedação Dichtung ring
8 302 519 4 Adapteur coudé 90° Adaptador 90 ° Adapter 90'
9 301 816 2 Adapteur droit Adaptador Adapter
10 302 809 2 Adapteur coudé 90° Adaptador 90 ° Adapter 90°
11 308 023 2 Flexible 1/2" x 1,30m Mangueira 1/2" x 1,30m Schlauch 1/2" x 1,30m
12 13 859 4 Bouchon Plugue Verschluss -1
13 305 029 4 Adapteur coudé 90° Adaptador 90 ° Adapter 90°
14 305 050 1 Flexible 3/8" x 0,50m (MET) Mangueira 3/8" x 0,50m (MET) Schlauch 3/8" x 0,50m (MET)
15 306 903 1 Flexible 3(8" x 0,55m (MET) Mangueira 3/8" x 0,55m (MET) Schlauch 3/8" x 0,55m (MET)
16 303 907 1 Flexible 3/4" x 1,20m Mangueira 3/4" x 1,20m Schlauch 3/4" x 1,20m
17 303 536 4 Bouchon Plugue Verschluss
Nº Referência Qtd. SYNCHRONISATION SINCRONIZAÇÃO SYNCHRONISIERUNG
1 54 026 4 Manchon d'accouplement Manga de acoplamento Ausgreustete kupplungsnabe
2 306 614 2 Flector Junta flexível Bicgegelenk
3 11 672 4 Vis HM 14 x 45 Parafuso HM 14 x 45 Schraube HM 14 x 45
4 11 554 4 Rondelle Belleville de 14 Arruela Belleville 14 Scheibe Believille von 14
5 55 489 1 Arbre de synchronisation Eixo de sincronização Synchronisierung welle
6 303 536 3 Bouchon mâle Plugue Verschluss
7 11 778 2 Vis HM 16 x 50 Parafuso HM 16 x 50 Schraube HM 16 x 50
8 11 590 2 Rondelle Belleville de 16 Arruela Belleville 16 Scheibe Belleville von 16
9 28 755 4 Ciavette . Chave Keil
10 28 500 2 Entretoise Espaçador Lâger
11 306 611 2 Bague cl'étancheité Anel de vedação Dichtung ring
12 306 610 1 Manchon de serrage Bucha SpannschloR
13 306 612 2 Bague d'arret Segmento de parada ErlafIsegment
14 306 609 1 Roulement Rolamento de rolos Lãger
15 88 015 2 Arbre hm:deur Eixo do motor Motor welle
16 306 608 1 Palier Rolamento Lãger
Nº Referência Qtd. TUBE 0600 TUBO 0600 RÕHRE 0600
1 79 883 6 Mors Mandíbula Spennbacke
2 401 693 4 Entretoise Espaçador Lãger
3 401 694 4 Vis épaulée Parafuso Beigestandene schraube
4 309 394 6 Roncielle de 42 Arruela 42 Scheibe von 42
5 401 695 2 Vis épaulée Parafuso Beigestandene schraube
6 304 030 2 Joint racleur Junta de raspagem Dichtung
7 79 010 2 Bague de guidage Anel guia Führungsbuchse
8 79 101 2 Embout de piston Pistão final Kolbenende
9 306 379 2 Vérin Conexão Zylinder
10 13 247 2 Goupille élastique 20 x 150 Pino 20 x 150 Stift 20 x 150
11 307 184 2 Goupiile élastique 12 x 140 Pino 12 x 140 Stift 12 x 140
Nº Referência Qtd. TUBE 0510 TUBO 0510 RÓHRE 0510
1 79 883 6 Mors Mandíbula Spannbacke
2 401 689 4 Entretoise Espaçador Lager
3 401 691 4 Vis épaulée Parafuso Cofiar Beigestandene schraube
4 309 394 6 Rondelle de 42 Arruela 42 Scheibe von 42
5 401 692 2 Vis épaulée Parafuso colarinho Beigestandene schraube
6 304 030 2 Joint racleur Junta de raspagem  ichtung
7 79 010 2 Sague de guidage Anel guia Führungsbuchse
8 79 101 2 Embout de piston Pistão final Kolbenende
9 306 379 2 Vérin Conexão Zylinder
10 13 247 2 Goupille élastique 20 x 150 Pino 20 x 150 Stift 20 x 150
11 307 184 2 Goupille élastique 12 x 140 Pino 12 x 140 Stift 12 x 140
12 401 727 2 Queue de mors Haste de mandíbula Spannbackenschwanz
13 401 690 2 Entretoise Espaçador Lager
Nº Referência Qtd. TUBE 0460 TUBO 0460 RÕHRE 0460
1 79 883 6 Mors Mandíbula Spannbacke
2 401 685 4 Entretoise Espaçador Lãger
3 401 687 4 Vis épauiée Parafuso Colarinho Beigestandene schraube
4 309 394 6 Rondelie de 42 Arruela 42 Scheibe von 42
5 401 688 2 Vis épaulée Parafuso Colarinho Beigestandene schraube
6 304 030 2 Joint racleur Junta de raspagem Dichtung
7 79 010 2 Bague de guidage Anel guia Fuhrungsbuchse
8 79 101 2 Embout de piston Pistão final Kolbenende
9 306 379 2 Vérin Conexão Zylinder
10 13 247 2 Goupille élastique 20 x 150 Pino 20 x 150 Stift 20 x 150
11 307 184 2 Goupille élastique 12 x 140 Pino 12 x 140 Stift 12 x 140
12 401 729 12 Queue de mors Haste de mandíbula Spannbackenschwanz
13 401 686 2 Entretoise Espaçador Lãger
Nº Referência Qtd. TUBE 0406 TUBO 0406 RÓHRE 0406
1 79 882 6 Mors Mandíbula Spannbacke
2 401 681 4 Entretoise Espaçador Lager
3 401 683 4 Vis épaulée Parafuso Colarinho Beigestandene schraube
4 309 394 6 Rondelle de 42 Arruela 42 Scheibe von 42
5 401 684 2 Vis épauiée Parafuso Colarinho Beigestandene schraube
6 304 030 2 Joint racleur Junta de raspagem Dichtung
7 79 010 2 Bague cie guidage Anel guia Führungsbuchse
8 79 101 2 Embout de piston Pistão final Kolbenende
9 306 379 2 Vérin Conexão Zylinder
10 13 247 2 Goupiile élastique 20 x 150 Pino 20 x 150 Stift 20 x 150
11 307 184 2 Goupiile élastique 12 x 140 Pino 12 x 140 Stift 12 x 140
12 401 729 12 Queue de nnors Haste de mandíbula Spannbackenschwanz
13 401 682 2 Entretoise Espaçador Lüger
Nº Referência Qtd. TUBE 0355 TUBO 0355 RÕHRE 0355
1 79 882 6 Mors Mandíbula Spannbacke
2 401 677 4 Entretoise Espaçador Lager
3 401 679 4 Vis épaulée Parafuso Colarinho Beigestandene schraube
4 309 394 6 Rondelle de 42 Arruela 42 Scheibe von 42
5 401 680 2 Vis épaulée Parafuso Colarinho Beigestandene schraube
6 304 030 2 Joint racleur Junta de raspagem Dichtung
7 79 010 2 Bague de guidage Anel guia Führungsbuchse
8 79 101 2 Embout de piston Pistão final Kokbenende
9 306 379 2 Vérin Conexão Zylinder
10 13 247 2 Goupille élastigue 20 x 150 Pino 20 x 150 20 x 150
11 307 184 2 Goupille elastigue 12 x 140 Pino 12 x 140 Stift 12 x 140
12 401 730 12 Queue de mors Haste de mandíbula Spannbackenschwanz
13 401 678 2 Entretoise Espaçador Lager
Nº Referência Qtd. TUBE 0325 TUBO 0325 RÕHRE 0325
1 79 882 6 Mors Mandíbula Spannbacke
2 401 673 4 Entretoise Espaçador Lãger
3 401 675 4 Vis épaulée Parafuso Colarinho Beigestandene schraube
4 309 394 6 Rondelle de 42 Arruela 42 Scheibe \íon 42
5 401 676 2 Vis épaulée Parafuso Colarinho Beigestandene schraube
6 304 030 2 Joint racleur Junta de raspagem Dichtung
7 79 010 2 Bague de guidage Anel guia Führungsbuchse
8 79 101 2 Embout de piston Pistão final Kolbenende
9 306 379 2 Vérin Conexão Zylinder
10 13 247 2 Goupilie &estique 20 x 150 Pino 20 x 150 Stift 20 x 150
11 307 184 2 Goupilie &estique 12 x 140 Pino 12 x 140 Stift 12 x 140
12 401 731 12 Queue de mors Haste de mandíbula Spannbackenschwanz
13 401 674 2 Entretoise Espaçador Lãger
Nº Referência Qtd. TUBE 0275 TUBO 0275 RÔHRE 0275
1 79 882 6 Mors Mandíbula Spannbacke
2 401 666 4 Entretoise Espaçador Lãger
3 401 671 4 Vis épaulée Parafuso Colarinho Beigestandene schraube
4 309 394 6 Rondelle de 42 Arruela 42 Scheibe von 42
5 401 672 2 Vis épaulée Parafuso Colarinho Beigestandene schraube
6 304 030 2 Joint racleur Junta de raspagem Dichtung
7 79 010 2 Bague de guidage Anel guia Führungsbuchse
8 79 101 2 Embout de piston Pistão final Kolbenende
9 306 379 2 Vérin Conexão Zylinder
10 13 247 2 Goupille éiastigue 20 x 150 Pino 20 x 150 Stift 20 x 150
11 307 184 2 Gou2ille desligue 12 x 140 Pino 12 x 140 Stift 12 x 140
12 401 732 12 Queue de mors Haste de mandíbula Spannbackenschwanz
13 401 670 2 Entretoise Espaçador Lãger
FILTRO
Nº Referência Qtd. FILTRE FILTRO FILTER
1 300 051 1 Joint tanque Anel O 0-ring
2 305 552 1 Siege de cartouche Assento de cartucho Reinsatzsitz
3 27 351 1 Entretoise Espaçador Verstrebung
4 305 569 2 Airnant Ímã Magnet
5 11 553 1 Rondelle M 14 Arruela M 14 Scheibe M 14
6 11 220 1 Ecrou HM 14 Porca HM 14 Mutter HM 14
7 304 335 Cartouche filtrante Cartucho de filtragem Filtereinsatz
8 11 125 1 Rondelle M 8 Arruela M 8 Scheibe M 8
9 11 067 1 Ecrou HM 8 Porca HM 8 Mutter HM 8
10 11 506 1 Joint torique Anel O 0-ring
11 27 347 1 Couvercle Cobertura Deckel
12 11 645 6 Rondelle Belleville de 6 Arruela Belleville 6 Scheibe Belleville
13 11 695 6 Vis HM 6 x 16 Parafuso HM 6 x 16 Schraube HM 6 x 16
Nº Referência Qtd. VERIN CONEXÃO ZYLINDER
1 306 379 1 Vérin Conexão Zylinder
2 307 999 1 Pochette de joint Bolso de gaxeta Bündel für hydraulische zyl nder
3 1 Joint torique Anel O O-ring
4 1 Segment Anel O O-ring
5 1 Joint Gaxeta Dichtung
6 1 Segment Anel O O-ring
7 1 Joint torique Anel O O-ring
8 1 Bague de retenue Anel de vedação Ring
9 1 Joint torique Anel O O-ring
10 303 987 1 Clapet anti-retour Válvula de verificação Klappe
11 11 788 2 Joint torique Anel O O-ring

14 303 999 2 Joint torique Anel O O-ring


GROUPE 600 CAT

UNIDADE DE ALIMENTAÇÃO 600 CAT

HYDRAULIKAGGREGAT 600 CAT


MONTAGEM GERAL
Nº Referência Qtd. MONTAGE GENERAL MONTAGEM GERAL ALLGEMEINE MONTAGE
1 302 834 2 Indicateur de niveau Indicador de nível Oelstand
2 301 134 1 Coupe-batterie Bateria de corte Batteriebabschalter
3 306 790 6 Baffle Grade acústica Schallgitter
4 36-2593 10 Plaque de rnousse Painel de isopor Schaumstoffplatte
5 301 385 1 Doigt de gant Dedo de chumbo Handschuhfinger
6 300 590 3 Filtre Filtro Filter
7 50 778 2 Joint Ihuile) Junta (óleo) Dichtung moei)
8 24 701 1 Glace Painel de vidro Anzeiguglass
9 53 416 1 Manchette Manga de exaustão Auspuffstutzen
10 53 081 1 Joint Junta Joint
11 306 731 1 Moteur diesel Motor Diesel Diesel motor
12 29 327 1 Pot d'échappernent Silenciador Schaildampfer
13 27 046 2 Collier Resfriador KiemmschelIe
14 304 266 3 Courroie Correia Treibriemen
15 304 350 1 Hélice Propulsor de parafuso Propeller
16 30A. 502 2 Durite 65 Mangueira 65 Hose 65
17 302 097 4 Colher Colarinho 60/80 Collar
18 301 414 6 Vis H 1/2" x 1" 1/8 Parafuso H 1/2" x 1" 1/8 Schraube H 1/2" x1" 1/8
19 11 173 6 Rondelle M12 Arruela M12 Scheibe M12
20 53 988 1 Radiateur Radiador Kühler
21 11 481 4 Support élastique Absorvedor de choque Silentblock
22 303 593 6 Baffle Grade acústica Schallgitter
23 304 981 4 Support élastique Absorvedor de choque Silentblock
24 300 499 4 Vis HM 14 x 100 Parafuso HM 14 x 100 Schraube HM 14 x 100
25 11 554 4 Rondelle Belleville 14 Arruela Belleville 0 14 Scheibe Belleville 0 14
26 28 694 1 Tube d'entrée d'eau Tubo Wasseraug1assrohr
27 303 841 8 Collier 0 70 à 90 Colarinho 70 a 90 KlemmschelIe 0 70 à 90
28 306 281 0,4m Durite 0 75 Mangueira 75 Schlauch 0 75
29 301 242 2 Batterie Bateria Batterie
30 22 189 2 Patte Ressalto Lasche
31 11 572 4 Vis F/90° M 6 x 16 Parafuso F/90° M 6 x 16 Schraube F/90° M 6 x 16
32 11 115 4 Rondelle M 6 Arruela M 6 Scheibe M 6
_
33 11 083 4 Ecrou M 6 Porca M 6 Mutter M 6
34 303 435 2 Clé Chave Keil
35 304 777 8 Setrure Trava Schuloss
PAINEL DE CONTROLE
Nº Referência Qtd. EQUIPEMENT PUPITRE PAINEL DE CONTROLE SCHALTPULTAUSRUNSTUNG
1 302 570 4 Ressort Mola Feder

2 301 248 8 Vis F/90° M3 x 10 Parafuso F/90° M3 x 10 Schraube F/90° M3 x 10

3 11 522 8 Rondelle AZ 3 Arruela AZ 3 Scheibe AZ 3

4 301 250 8 Ecrou HM 3 Porca HM 3 Mutter HM 3

5 305 491 2 Manomètre 0/160 bar Manômetro 0/160 bar Manometer 0/160 bar

6 303 024 1 Therrnomètre Termômetro Thermometer

7 303 917 2 Manomètre 0/500 bar Manômetro 0/600 bar Manometer 0/600 bar

8 303 918 2 Manomètre 0/40 bar Manômetro 0/40 bar Manometer 0/40 bar

9 300 965 1 Manomètre 0/10 bar Manômetro 0/10 bar Manometer 0/10 bar

10

11

12 304 742 1 Electro-distributeur Eletro distribuidor Elektroverteiller

13 306 074 2 Manostat Medidor de pressão  ruckwachter

14 303 224 1 Pressostat Medidor de pressão Druckregler

15 303 672 1 Adapteur Adaptador Adapter

16 11 475 3 Vis HM 10 x 15 Parafuso HM 10 x 15 Schraube HM 10 x15

17 11 084 3 Rondeile M 10 Arruela M 10 Scheibe M 10


Nº Referência Qtd. PRISE DE MOUVEMENT POMPE VERIN CORTE DE ALIMENTAÇÃO DA BOMBA DE ANTRIEBSANSCHLUSSPUMPEZYLINDER
CONEXÃO
1 304 771 1 Joint tanque Anel O O-Ring
2 54 074 1 Palier Rolamento Lager
3 11 554 2 Rondelle Belleville de 14 Arruela Belleville 14 Scheibe Belleville von 14
4 301 414 2 Vis CHc 1/2"x13 UNC 2Ax1"1/4 Parafuso CHc 1/2"x13 UNC 2Ax1"1/4 Schraube CHc 1/2"x13 UNC 2Ax1"1/4
5 13 139 1 Joint torique Anel O O-Ring
6 11 829 2 Vis CHc M10x25 Parafuso CHc M10x25 Schraube CHc M10x25
7 308 049 1 Pompe PAB12 (SAE B) Bomba PAB12 (SAEB) Pumpe PAB12 (SAEB)
CAIXA DE INTERRUPTOR ELÉTRICO
Nº Referência Qtd. TIROIR ELECTRIQUE CAIXA DE INTERRUPTOR ELÉTRICO ELEKTROEINSCHUB
1 98 156 1 Tiroir électrique Interruptor elétrico Elektroeinschub
2 1 Couvercle Tampa Deckel
3 301 461 1 Ampèremètre Amperímetro Amperemeter
4 301 624 9 Lampe Lâmpada Lamp
5 305 757 1 Manomètre de pression d’hulle Manômetro de pressão de óleo Oel Manometer
6 301 917 1 Thermomètre température d’eau Termômetro Thermometer
7 300 911 1 Compteur horaire Cronômetro Zeitzahier
8 302 668 6 Verrou Patch Verriegelung
9 302 669 6 Jono Rush Sicheringaring
10 303 924 1 Interruptor Disjuntor Schalter
11 305 299 1 Voyant lumineux vert Luz de sinal verde Grunes leuechtzeichen
12 304 195 1 Bouton starting aid Botão de auxílio de inicialização Starting aid knopf
13 302 570 1 Bouton de préchauffage Haste de pré-aquecimento e arranque Drucktaste
14 305 302 1 Bouton à clef Botão de contato Schusselknopf
15 301 161 2 Clef Chave Schlussel
16 302 578 1 Voyant luminex rouge Botão vermelho Rotes Button
17 302 724 2 Poignée Haste Griff
18 305 298 2 Voyant lumineux rouge Luz de sinal vermelho Rotes leuchtzoichen
19 305 303 1 Bouton coup de poing Botão de parada Knopf
20 305 445 1 Compte-tours Contra revolução Umlaufzahler
21 306 594 1 Sirène Alarme Sirène
22 303 472 2 Charnière Junta Scharnier
23 303 923 1 Bouton test niveau d’eau Botão Knopf
CONEXÃO DO MOTOR DIESEL / BOMBA
Nº Referência Qtd. LIAISON DIESEL/POMPE CONEXÃO DO MOTOR DIESEL / BOMBA VERBIDUNG DIESEL/PUMPE
1 304 662 1 Flasque bride Flange De aperto Flanschlager
2 27 674 1 Manchon d'accouplement Manga de acoplamento Aus reüstete kupplungsnabe
3 302 399 1 Flector Junta flexível Biegegelenk
4 301 292 8 Vis CHc 1/2"x1"3/4 Parafuso CHe 1/2"x1" 3/4 Schraube CHe 1/2"x1"3/4
5 11 554 8 Rondelle Belleville de 14 Arruela Belleville 14 Scheibe Belleville von 14
6 53 687 1 Flasque d'accouplement Manga de acoplamento Ausgreüstete kupplungsnabe
7 301 413 12, Vis H7/16"x2" Parafuso H7/16"x2" Schraube H7/16"x2"
8 11 532 12 Rondelle Belleville de 12 Arruela Belleville 12 Scheibe Belleville von 12
9 305 908_ 4 Vis HM18x35 Parafuso HM18x35 Schraube HM18x35
10 11 599 _ 4 Rondelle Belleville de 18 Arruela Belleville 18 Scheibe Belleville von 18
11 306 239 1 Ensembleftompes 2x9OR130 Bomba 2x9 OU 130 Punnpe 2x9OR130
12 25 412 h
1 Support élastique Montagem flexível Silentblock
13 11 139 _ 1 Ecrou HM20 Porca HM20 Mutter HM20
CONTROLE DE FLUXO DE ÓLEO
Nº Referência Qtd. COMMANDE DE DEBIT CONTROLE DE FLUXO DE ÓLEO FÜRDERMENGENÜLSTEUERIJNG
1 53 767 1 Patte Repouso Trüger
2 11 041 1 Ecrou HM 10 Porca HM 10 Mutter HM 10
3 301 002 1 Vis CHc M 6 x 35 Parafuso CHc M 6 x 35 Schraube CHc M 6 x 35
4 11 616 1 Ecrou frein HM 6 Porca HM 6 Mutter HM 6
5 304 844 1 Vérin électrique Conexão elétrica Electrozylinder
6 11 115 5 Rondelle M 6 Arruela M 6 Scheibe M 6
7 11 085 3 Goupille fendue 2 x 20 Pino 2 x 20 Stift 2 x 20
8 78 962 1 Bras Braço Hebelarm
9 11 110 6 Vis HM 8 x 16 Parafuso HM 8 x 16 Schreube HM 8 x 16
10 11 614 6 Rondelie Belleville de 8 Arruela Belleville 8 Scheibe Bellevilie de 8
11 53 771 1 Butée de fin de course Parada Step
12 28 065 2 Levier Nível Hebel
13 27 760 1 Tendeur (partie mâle) Apertador Spanner
14 27 761 1 Tendeur (partie femelle) Apertador Spanner
15 28 071 1 Axe Eixo Asile
16 11 084 2 Rondelle M 10 Arruela M 10 Scheibe M 10
17 11 701 2 Goupille fendue 3 x 25 Pino 3 x 25 Stift 3 x 25
18 28 208 2 Axe Eixo Ashe
19 304 829 1 Contact fin de course Contato Kontakt
20 24 969 1 Levier Nível Hebel
21 306 224 2 Vis CHc M 4 x 25 Parafuso CHc M 4 x 25 Schreube CHc M 4 x 25
22 11 663 2 Rondelle M 4 Arruela M4 Scheibe M 4
23 300 894 2 Ecrou HM 4 Porca HM 4 Mutter HM 4
- CONTROLE DE ACELERAÇÃO DO
MOTOR POR CONEXÃO ELÉTRICA
Nº Referência Qtd. COMMANDE D'ACCELERATION DIESEL CONTROLE DE ACELERAÇÃO DO MOTOR BESCHLEUNIGUNGSSTEUERUNG
DIESEL
1 27 760 1 Partie mâle de tendeur Apertador Spanner
2 27 761 1 Partie femelle de tendeur Apertador Spanner
3 304 844 1 Vérin électrique Conexão elétrica Electrozylinder
4 8 074 1 Vis HM6x40 Parafuso HM6x40 Schraube HM6x40
5 11 115 6 Rordelle M6 Arruela M6 Scheibe M6
6 11 116 2 Ecrou HM6 à frein nylon Contra porca HM6 Bremsemutter HM6
7 27 747 1 Levier Alavanca Hebel
8 11 085 1 Goupille fendue V2x20 Pino V2x20 Stift V2x20
9 11 084 2 Rondelle M10 Arruela M10 Scheibe M10
10 11 041 1 Ecrou HM10 Porca HM10 Mutter HM10
11 301 002 1 Vis CHc M6x35 Parafuso CHc M6x35 Schraube CHc M6x35
12 53 225 1 Patte Repouso Lasche
13 304 904 4 Vis H1/4"x2"1/4 Parafuso H 1/4" x 2" 1/4 Schraube H1/4"x2"1/4
Óleo
Nº Referência Qtd. ASPIRATION POMPES BOMBA DE SUCÇÃO SAUG KREISE HAUPT PUMPE
1 301 835 6 Bouchon mâle Cobertura Verschluss
2 301 779 3 Filtre Filtro Filtre
3 301 781 3 Certouche filtrante Cartucho filtrante Filtereinsatz
4 300 590 1 Filtre de remplissage Filtro Filtre
5 302 834 1 Inducateur de niveau Indicador de nível Fullstandsanzeiger
6 27 613 1 Bride Flange Flansch
7 24 911 2 Bride Flange Flansch
8 12 609 3 Joint Torique Anel O O-Ring
9 301 665 2 Adapter Adaptador Adapter
10 303 235 2 Adapter Adaptador Adapter
11 306 490 2 Flexible 1” ½ x 0,75 m Mangueira 1” ½ x 0,75 m Schlauch 1” ½ x 0,75 m
12 301 864 2 Adapter Adaptador Adapter
13 302 335 1 Adapter Adaptador Adapter
14 306 843 1 Flexible 1” x 0,85 m Mangueira 1” x 0,85 m Schlauch 1” x 0,85 m
15 27 627 2 Adapter Adaptador Adapter
16 302 491 2 Joint Torique Anel O O-Ring
17 303 918 2 Manomètre Manômetro Manometer
18 301 926 2 Adapter Adaptador Adapter
19 301 924 2 Adapter Adaptador Adapter
20 302 585 4 Capillaire longueur 1m Comprimento Capilar 1m Kapillare1m
21 305 827 2 Adapteur Adaptador Adapter
22 302 590 2 Adapteur Adaptador Adapter
23 302 285 6 Bague BS ¼” Anel BS ¼” Ring BS ¼”
24 301 960 2 Bouchon mâle Cobertura Verschluss
25 302 584 4 Adapteur Adaptador Adapter
26 27 466 2 Croix Junta Anschluss
27 306 074 2 Manostat Regulador de pressão Druckwashter
CIRCUITO HP - LP CIRCUITO HIDRÁULICO HP - LP

Página
Nº Referência Qtd. CIRCUIT HP-BP CIRCUITO HP - LP HD-ND KREIS
1 303 856 2 Filtre Filtro Filter
2 301 122 2 Cartouche filtrante Cartucho de filtro Filterelnsatz
3 302 335 1 Adapteur Adaptador Adapter
4 305 226 1 Adapteur Adaptador Adapter
5 303 907 1 Flexible 3/4"x1,20m Mangueira3/4"x1,20m Schlauch 3/4''x1,20m
6 301 927 2 Adapteur Adaptador Adapter
7 13 212 8 Joint torique Anel O O-Ring
8 305 120 1 Adapteur Adaptador Adapter
9 301 864 6 Adapteur Adaptador Adapter
10" 300 808 1 Flexible 1"x1,50nn Mangueira 1"x1,50m Schlauch 1"xl ,50m
11 305 128 1 Flexible 1"x0,85nn Mangueira 1"x0,85m Schlauch 1"x0,85m
12 304 693 1 Flexible 1"x0,56m Mangueira 1"x0,56m Schlauch 1"x0,56m
13 301 957 5 Adapteur Adaptador Adapter
14 26 857 4 Adapteur Adaptador Adapter
15 12 113 4 Joint torique Anel O O-Ring
16 302 584 6 Adapteur Adaptador Adapter
17 302 285 6 Segue BS 1/4" Anel BS 1/4" Ring BS 1/4"
18 301 342 2 Bouchon mâle 1"5/8 jic Cobertura 1"5/8 jic Verschluss 1"5/8 jic
19 24 088 2 Adapteur Adaptador Adapter
20 301 806 5 Adapteur Adaptador Adapter
21 13 326 2 Bouchon mâle Cobertura Verschluss
22 53 6572 Bloc de distribution Bloco Block
23 303 917 1 Manomètre Manômetro Manometer
24 302 491 6 Joint torique Anel O O-Ring
25 26 370 4 Bride Flange Flansch
26 303 022 2 Clapet anti-retour 0,5 bar Válvula 0,5 bar Klappe 0,5 bar
27 23 248 4 Adapteur Adaptador Adapter
28 302 589 1 Adapteur Adaptador Adapter
29 23 499 2 Adapteur Adaptador Adapter
30 303 023 2 Clapet anti-retour 5 bar Válvula 5 bar Klappe 5 bar
31, 302 586 2 Capillaire longueur 2m Comprimento Capilar 2m Kapillare 2m
32 13 424 2 Bouchon mâle 1"5/13 jic Cobertura 1"5/8 jic Verschluss 1"5/8 jic
33 303 722 1 Clapet anti-retour 1 bar Válvula 1 bar Kleppe 1 bar
34 302 095 1 Flexible 1"x1m Mangueira 1"x1m Schlauch 1"x1m
35 304 065 1 Flexible 1"x0,65m Mangueira 1"x0,65m Schlauch 1"x0,65m
CIRCUITO DE
DRENAGEM
Nº Referência Qtd. CIRCUIT DRAINAGE CIRCUITO DE DRENAGEM ENTWASSERUNGSKREIS
1 301 989 4 Adapteur Adaptador Adapter
2 305 123 1 Flexible 1" x 0,50 m Mangueira 1" x 0,50 m Schlauch 1" x 0,50 m
3 301 865 5 Adapteur Adaptador Adapter
4 303 235 2 Adapteur Adaptador Adapter
5 306 257 1 Flexible 1" 1/2 x 1,30 m Mangueira 1" 1/2 x 1,30 m Schlauch 1" 1/2 x 1,30 m
6 306 160 1 Clapet anti-retour Válvula de verificação Kleppe
7 51 604 1 Adapteur Adaptador Adapter
8 14 007 2 Joint torique Anel O O-ring
9 305 126 1 Flexible 1" x 0,70 rn Mangueira 1" x 0,70 m Schlauch 1" x 0,70 m
10 306 851 1 Flexible 1" 1/2 x 3,10 rn Mangueira 1" 1/2 x 3,10 m Schlauch 0 1"1/2 x 3,10 fr
11 300 965 1 Manonnètre Manômetro Manometer
12 305 956 1 Filtre Filtro Fliter
13 303 585 1 Adapteur Adaptador Adapter
14 23 247 3 Adapteur Adaptador Adapter
15 302 584 2 Adapteur Adaptador Adapter
16 302 589 1 Adapteur Adaptador Adapter
17 302 798 1 Capillaire fjng.2,50 rn Tubo Capilar 2,50 m Kapillare 2,50 m
18 305 957 1 Cartouche filtrante Cartucho de filtro Filtereinsatz
19 302 486 1 Adapteur Adaptador Adapter
20 306 848 2 Flexible 0 3/4" x 0,30 m Mangueira 3/4" x 0,30 m Schlauch 0 314" x 0,30 m
21 301 821 3 Adapteur Adaptador Adapter
22 305 226 2 Adapteur Adaptador Adapter
23 302 285 2 Bague OS 1/4" Anel OS 1/4" Ring OS 1/4"
24 26 996 1 Adapteur Adaptador Adapter
25 301 806 1 Adapteur Adaptador Adapter
26 303 907 1 Flexible 0 3/4" x 1,20 m Mangueira 3/4" x 1,20 m Schlauch 3/4" x 1,20 m
27 302 491 3 Joint Migue Anel O O-ring
28 53 397 1 Bloc Bloco Block
29 306 850 1 Flexible 0 1" 1/2 x 2 m Mangueira 1"1/2 x 2 m Schlauch 0 1"1/2 x 2 m
30 12 113 1 Joínt torique Anel O O-ring
31 301 296 1 Clapet anti-retour Válvula de verificação y Kleppe
32 301 592 1 Flexible 0 318" x 0,55 m Mangueira 3/8" x 0,55 m Schlauch 0 3/8" x 0,55 m
33 301 824 1 Adapteur Adaptador Adapter
34 87 620 1 Support sélecteur Repouso Trãger
35 306 177 2 Sélecteur Seletor Auswahler
36 28 689 2 Plaque crobturation Placa Plate
37 12 350 6 Joint tanque Anel O O-ring
38 302 335 1 Adapteur Adaptador Adapter
39 12 959 1 Bouchon femelle Cobertura Verschluss
40 23 248 2 Adapteur Adaptador Adapter
CIRCUITO DE
DRENAGEM
Nº Referência Qtd. CIRCUIT DRAINAGE CIRCUITO DE DRENAGEM ENTWASSERUNGSKREIS
41 13 212 2 Joint torique Anel O O-ring
42 306 849 1 Flexible 1" x 1,90 m Mangueira 1" x 1,90 m Schlauch l" x 1,90 m
43 13 859 7 Bouchon mâle Cobertura Verschluss
44 302 286 7 Bague BS 318" Anel BS 3/8" Ring BS 3/8"
45 13 326 1 Bouchon mâle Cobertura . Verschluss
CIRCUITO DE
CONEXÃO HIDRÁULICA
Nº Referência Qtd. CIRCUIT VERIN CIRCUITO DE CONEXÃO HIDRÁULICA HYDRAULIKZYLINDERKREIS
1 300 917 1 Manomètre Manômetro Manometer
2 303 224 1 Pressostat Medidor de pressão Druckwashter
3 303 672 1 Adapteur Adaptador Adapter
4 304 742 1 Electro-distributeur Distribuidor Verteiller
5 302 589 1 Adapteur Adaptador Adapter
6 302 585 1 Capillaire longueur lm Comprimento Capilar 1 m Kapillare lm
7 303 666 9 Adapteur Adaptador Adayter
8 303 675 2 Bouchon Cobertura Verschluss
9 302 584 1 Frise de pression Soquete de entrada de pressão Druckanschluss
10 303 832 1 Flexible 3/8"x1,50rn Mangueira 3/8"x1,50m Schlauch 3/8"x1,50m
11 303 657 2 Flexible 3/8"x1,20m Mangueira 3/8"x1 ,20m Schlauch 3/8"x1,20m
12 302 285 1 Bague BS 1/4" Anel BS 1/4" Ring BS 1/4"
13 305 029 1 Adapteur Adaptador Adapter
14 308 049 1 Adapteur Adaptador Adapter
15 26 541 2 Bloc de raccordement Bloco Block
16 303 685 1 Flexible 3/8"x0,90rn Mangueira 3/8"x0,90m Schlauch 3/8"x0,90m
17 300 172 8 Vis HM6x70/20 Parafuso HM6x70/20 ,Schraube HM6x70/20
18 11 083 8 Ecrou HM6 Porca HM6 Mutter HM6
19 11 115 8 Rondelle M6N Arruela M6N Scheibe M6N
CIRCUITO HIDRÁULICO DE
COMBUSTÍVEL
Nº Referência Qtd. CIRCUIT FUEL CIRCUITO DE COMBUSTÍVEL FULLSTANDSANZEIGER
1 302 834 1 Niveau Indicador de nível FULLSTANDSANZEIGER
2 300 590 2 Filtre Filtro Filter
3 300 893 12 Vis HM5x16 Parafuso HM5x16 Schraube HM5x16
4 301 820 3 Adapteur Adaptador Adapter
5 305 189 2 Flexible 3/8”x1,80m Mangueira 3/8”x1,80m Schlauch 3/8”x1,80m
6 302 486 1 Adapteur Adaptador Adapter
7 302 540 1 Préfiltre à fuel Pré-filtro de combustível Fuel prefilter
8 11 234 2 Vis HM8x20 Parafuso HM8x20 Schraube HM8x20
9 11 067 2 Ecrou HM8 Porca HM8 Mutter HM8
10 301 945 2 Adapteur Adaptador Adapter
11 302 215 1 Flexible 3/8”x0,40m Mangueira 3/8”x0,40m Schlauch 3/8”x0,40m
12 303 508 1 Cartouche filtrante Cartucho de filtro Filtereinsatz
TANQUE DE ÓLEO
Nº Referência Qtd. VIDANGE DESCARGA ABLASS
1 23 495 1 Adapteur Adaptador Adapter
2 305 336 1 Robinet Dreno Ablasshahn
3 301 816 1 Adapteur Adaptador Adapter
4 301 819 1 Adapteur Adaptador O-Ring
5 300 773 1 Joint torique Anel O O-Ring
6 303 304 1 Bague de retenue Anel Ring
7 303 335 1 Flexible 1"x1,50m Mangueira 1"x1,50m Schlauch 1"x1,50m
GRUPO HIDRÁULICO
CONEXÃO
DRENO
Nº Referência Qtd. LIAISON HYDRAULIQUE 60m JUNTA HIDRÁULICA 60 m HYDRAULISCHE VERBIDUNG 60m
1 113 424 4 Bouchon Plugue Verschluss
2 305 254 16 Flexible 1"1/4 x 15,00m Mangueira 1"1/4 x 15,00m Schlauch 1"1/4 x 15,00m
3 313 241 8 Adapteur droit Adaptador Adapter
4 13 428 8 Raccord articule Junta Galenkanschluss
5 301 724 8 Adapteur droit Adaptador Adapter
6 301 342 4 Bouchon Plugue Verschluss
7 12 958 2 Bouchon Plugue Verschluss
8 305 253 4 Flexible 1" x 15,00m Mangueira 1" x 15,00m Schlauch 1" x 15,00m
9 301 746 4 Adapteur droit Adaptador Adapter
10 300 037 1 Raccord articule Junta Galenkanschluss
11 12 856 1 Adapteur droit Adaptador Adapter
12 303 683 4 Bouchon Plugue Verschluss
13 305 250 8 Flexible 3/8" x 15,00m (MET) Mangueira 3/8" x 15,00m (MET) Schlauch 3/8" x 15,00m (MET)
14 303 665 6 Adapteur droit Adaptador Adapter
Referência Qtd. LOT DE BORD KIT COMUM GEMEINSAME BORDAUSRUSTUNG
13 606 1 Clef plate à fourche de 54x58 Chave flat em garfo de 54x58 Flacher maulschlussel von 54x58
13 617 1 Clef à pipe de 58 Chave de tubo 58 Rohrsteckschlussei von 58
14 022 1 Clef plate à fourche de 46x50 Chave flat em garfo de 46x50 Flacher maulschlussel von 46x50
18 723 2 Plot de centrage Parafuso central Zentrierklotz
300 004 1 Clef mâlepour vis CHc de 17/plats Chave hexagonal de 17/flats Steckschlussel fur schraube 17/flach
301 122 2 Cartouche filtrante Cartucho de filtro Filtereinsatz
301 239 1 Cartouche filtrante Cartucho de filtro Filtereinsatz
301 781 6 Cartouche filtrante Cartucho de filtro Fsitereinsatz
301 969 2 Clef plate à fourche de 36x41 Chave flat em garfo de 36x41 Flacher maulschlussel von 36x41
302 339 1 Clef plate à fourche de 55 Chave flat em garfo de 55 Flacher maulschlussel von 55
302 886 2 Clef à molette (ouverture 24 maxi) Chave flat de 24 maxi Gabelschlussei (max offnung 24)
303 435 2 Clef Chave Keil
305 957 1 Cartouche filtrante Cartucho de filtro Filtereinsatz
303 658 2 Flexible 3/8"x2m Mangueira 3/8"x2m Schlauch 3/8"x2m

Você também pode gostar