Explorar E-books
Categorias
Explorar Audiolivros
Categorias
Explorar Revistas
Categorias
Explorar Documentos
Categorias
••
••
••
••
••
••
••
•• MANUAL DE INSTRUÇÕES
•• MANUAL DE INSTRUCC/ONES
INSTRUCTlON MANUAL
•• 3410/11
••
•• 001 - ...
NOde série I NOde série I Serial-NO
•• 07.05
Data de edição / Fecha de edición I Date of issue
76221/0000
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
•
••
••
••
••
••
••
••
••
•••
••
•••
••
••
••
•
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
~
WIRTGEN
GROUP
~
3410· 3410 P
3411 • 3411 P
Válido para Válido a partir do
a série n.o de máquina
H169 0001
H269 0001
Manual de Instruções
com avisos de segurança
Ref. 202 95 01/01.05-pt
I
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRIGEN
GROUP
~
Manual de Instruções
com avisos de segurança
3410,3410 P
3411,3411 P
GENERALIDADES 1- 1
~
WIRTGEN
GROUP
~
índice
Capítulo Página Capítulo Página
1-2 GENERALIDADES
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
@ ,lii;H~:!~~jiiB
, 1.00 Introdução
1.00.01 Generalidades
Recebeu um produto de qualidade HAMM. Todas os componentes desta máquina foram cuidadosamente examinados e testados.
Por conseguinte respondem à qualidade, que esperava receber.
A máquina foi concebida de acordo com o actual nível de técnica e de determinações de segurança. Contudo, será indispensável, que as
indicações de segurança, tanto como as instruções de funcionamento e de manutenção sejam lidas e observadas antes de colocar a máquina
em funcionamento. Qualquer uso não destinado ao emprego próprio ou manuseamento não profissional da máquina provocará:
• Perigos para o corpo e a vida do utilizador, ou de terceiros
• Danos à máquina e a outras coisas de valor do utilizador
• Perigos para o funcionamento eficiente da máquina
Pertence ao Manual de Instruções também o Manual de Instruções do motor de combustão. A conservação e manutenção do motor devem ser
efectuadas conforme as instruções deste Manual. Deverão ser observadas as indicações de segurança.
Apesar da observação das prescrições de segurança, manuseamento e manutenção, dever-se-á recear por ulteriores perigos. Por motivo do
elevado peso de funcionamento e a grande instância do centro de gravidade da máquina existirá um considerável perigo de esta se virar,
especialmente nas curvas de grande inclinação. Devido à superfície lisa da chapa do cilindro, resp. das rodas diminuirá a segurança da pista
lateral, em caso de um fundo húmido e irregular. No caso de haver neve ou gelo, o funcionamento não é seguro. Ao conduzir sobre um fundo
duro e, especialmente, nas curvas de encostas, será diminuído, com a vibração ligada, o seguimento da pista lateral (perigo de despenhamento).
A alta confiança atribuída à máquina será mantida por meio dum manuseamento justo e duma manutenção cuidadosa. Pertence a isso também
o emprego dos combustíveis prescritos e a aplicação de peças sobressalentes originais da HAMM.
Este Manual facilitar-Ihe-á o manuseamento adequado da máquina. Encontrar-se-ão neste Manual:
• Precauções para a sua segurança
• A apresentação da máquina e as suas características
• O manuseamento
• O Manual de manutenção
• Indicações para encomendar peças acessórias e do serviço de clientes
609-02
GENERALIDADES 1 ·3
~
WIRTGEN
GAOUP
~
As nossas representações ajudá-Io-ão a manter a sua máquina de cilindros em em excelente estado de funcionamento.
Também após o período de garantia, as nossas representações encontrar-se-ão à sua disposição com conselhos e serviço. Por meio delas,
receberá as nossas peças sobressalentes originais da HAMM, que tanto responderão às exigências técnicas, quanto garantirão o intercâmbio,
assim como a qualidade.
A nossa escola de serviços ao cliente organiza cursos de formação para maquinistas de cilindros de calcar.
Transmitir-Ihe-á:
• Indicações gerais e técnicas de segurança
• Manuseamento e manutenção da máquina
• O manuseamento prático com a máquina de cilindros
• Emprego mais racional através da aplicação de aparelhos auxiliares
Igualmente encontrar-se-ão sempre à sua disposição os nossos experientes delegados de venda. Estes irão oferecer-lhe a solução óptima de
produto para o seu caso de emprego da máquina. As indicações contidas neste Manual com relação à segurança, funcionamento e manutenção
são destinadas aos maquinistas e mecânicos das máquinas de cilindros.
Aconselha-se-Ihe, portanto, que tenha o Manual sempre à mão!
609-03
1·4 GENERALIDADES
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRTGEN
GROUP
~
O Manual de Instruções deverá ser completado ainda na base de prescrições nacionais em relação à prevenção de incidentes e à protecção
do meio ambiente.
Ao Manual de Instruções da máquina pertence também o Manual de Instruções do motor de combustão. A conservação e manutenção do motor
devem ser efectuadas conforme as instruções deste Manual. Deverão ser observadas as indicações de segurança.
O Manual de Instruções deve ser consultado e as suas indicações aplicadas por todas as pessoas que efectuem trabalhos com ou junto
à máquina como, por exemplo:
Além do Manual de Instruções e das normas de segurança de prevenção de acidentes de trabalho, em vigor no local e país em que a máquina
é utilizada, também deverão ser tomadas em consideração as regras reconhecidas e especializadas do ramo técnico para trabalhos
de segurança e de perito.
601-00
GENERALIDADES 1-5
~
WIRTGEN
G,ROUP
~
1 ·6 GENERALIDADES
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIBmEN
GROUP
~
1.01 Utilização
GENERALIDADES 1-7
~
WIRTGEN
G,ROUP
~
1.02 Avisos
Indicações do ruído
A indicação de ruído requerida conforme o Anexo 1, Secção 1.7.4 da linha directriz da C.E. importa para o indicador dos valores do som no
posto do operador.
Indicação da vibração
As indicações de vibração requeridas conforme o Anexo 1, Secção 3.6.3a da linha directriz da C.E. importam para a vibração do conjunto
inteiro no posto do motorista (valor calibrado efectivo da aceleração, averiguado conforme ISO 2631 parte 1).
1-8 GENERALIDADES
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
1.02.02 Regras de montagem para Cabina ROPS
A Utilizar a máquina apenas com o dispositivo do arco de pista superior montado!
M16x50 M16x45
Mt200Nm Mt200Nm
07734-00
GENERALIDADES 1-9
~
WíRTGEN
GROUP
~
ok
€n
M20x70
Mt407Nm
M20x70
Mt407Nm
O~
1 -10 GENERALlpADES
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRlGEN
GROUP
~
1.02.04 Segurança Princípio base; Utilização adequada não próprio ao uso. O fabricante/forne-
• A máquina foi concebida de acordo com o cedor não se responsabilizará pelos
o resumo das indicações de segurança é válido nívelactualda técnicae das regrastécnicas prejuízos resultantes deste uso errado. O
várious tipos de máquinas, com diversos de segurança reconhecidas. No entanto, risco será por conta do cliente.
equipamentos. Portanto é possível que encontre
poderão criar-se, durante o seu emprego, • Pertence também ao uso apropriado a
certas indicações de segurança, não particular-
mente aplicáveis à sua máquina. perigos para o corpo e a vida do utilizador observaçãodo Manualde Serviçoe o cum-
ou de terceiros respectivamente,prejuízos primento das condições de inspecção e
Indicações e símbolos de advertência na máquina e noutros materiais. de manutenção prescritaspelofabricante.
No Manual de Instruções serão empregues • A máquina só poderá ser utilizada em
as seguintes denominações resp. sinais para condições técnicas correctas, como Medidas organizadoras
referências extremamente importantes. Por também destinada ao fim, na consciência • O Manual de Instruções deve ser guar-
favor, transmitir estas indicações de segu- das prescriçõesde segurançae de perigos dado sempre no local do emprego da
rança também aos outros utilizadores. sob observação do Manual de Instruções. máquina (na gaveta dos utensílios ou no
Todos os dispositivos de segurança que recipiente previsto para o efeito) e pronto
A Perigo eminente; possíveis conse- foram desmontados para os fins de trans- ao uso.
quências: morte ou feridas graves. porte (protecção em caso de capotagem • Ao Manual de Instruções da máquina
& situação possivelmente perigosa; ROPS, pegas, silenciadores, etc.), devem pertence também o Manual de Instruções
possíveis consequências: ser montados correctamente antes da do motor de combustão.
morte ou feridas graves. utilização da máquina. Deverão ser • Em adição ao Manual de Instruções
eliminadas, de um modo imediato, as deverão ser observadas e indicadas as
lJ1 situação perigosa; possíveis conse- avarias e falhas que possam prejudicar a regulamentações compulsórias para a
quências: feridas ligeiras ou de menor segurança. prevenção de incidentes e para a pro-
importância, advertência por prejuízos • Alterações na máquina efectuadas por tecção do ambiente.
aos materiais. própria iniciativa, excluirão uma garantia • Tais obrigações poderão ser aplicáveis
Ir-?í' situação possivelmente prejudicial; do fabricante pelos prejuízos resultantes. casualmente, por exemplo, ao tratamento
possíveis consequências: • A máquina é exclusivamente destinada de matérias perigosasou ao fornecimento/
o produto ou qualquer coisa em volta ao emprego normal para comprimir solos vestir de equipamento de protecção
deste, poderá ser danificado. soltos mas resistentes, fundamentos ou pessoal, como também às regulamen-
cobertasde estradaou solos semelhantes. tações referentes às medidas médicas
OJ Conselhos de aplicação e informações Uma aplicação diferente ou um emprego no meio de trabalho.
úteis. Não há informações que advirtam que vá além daquele indicado, vale como
por uma situação perigosa ou prejudicial.
GENERALIDADES 1 -11
~
WI Rlli EN
GROUP
~
• Completar o Manual de Serviço através • Não introduzir alterações, novas con- Selecção e qualificação do pessoal;
das indicações, incluindo as obrigações struções ou reconstruções na máquina, as deveres básicos
de controle e de notificação, em relação quais poderiam influenciar negativamente • Os trabalhos na/com a máquina poderão
à consideração das particularidades da na segurança, sem prévia autorização do ser executados apenas por pessoal
empresa. fabricante. Isto aplica-se também ao apropriado e responsavel. Dever-se-á
• O pessoal encarregado de tarefas na encaixe e à colocação de instalações e considerar a idade mínima permitida
máquina deverá ter lido, antes de iniciar ventilações de segurança, como também segundo a lei.
os trabalhos, o Manual de Serviço e, muito à soldagem nas partes portadoras. • Só poderá ser empregue pessoal for-
em especial, o capítulo sobre a segurança. • As peças sobressalentes deverão corres- mado ou ensinado.
Durante o emprego na obra será tarde ponder às exigências técnicas esta- • A competência do pessoal para o
demais. Isto aplica-se, especialmente, ao belecidas pelo fabricante. Em caso de manuseamento, a manutenção e os con-
pessoal que opera na máquina só de vez peças acessórias originais haverá sempre sertos da máquina deverá ser eviden-
em quando, por exemplo nos trabalhos de garantia no que se refere a esse facto. ciada claramente.
reparação, e manutenção. • Mangueiras hidráuficas deverão ser • Assegurar o facto que apenas pessoal
• É precisocontrolar,ao menoscasualmente, trocadas dentro dos períodos prescritos encarregado possa trabalhar na máquina.
se os trabalhadores operam a máquina ou seja calculados, até nos casos em que • Estabelecer a responsabilidade pela
conscientes das normas de segurança e não se apresentem defeitos relevantes condução da máquina - inclusive em
dos perigos sujeitos, tomando em com respeito à segurança. relação às prescrições do código de
consideração o Manual de Instruções. • Observar os prazos prescritos ou indica- estrada - facilitando-lhe a rejeição de
• Os trabalhadores não podem ter os dos no Manual de Serviço para inspec- indicaçoes feitas por terceiros que
cabelos compridos nem as roupas de ções/testes/periód icos. fossem contra as medidas de segurança.
trabalhosoltosou usarjóias inclusiveanéis. • Para a implementação das medidas de • Pessoal escolar, estagiário, a ser
Existe o perigo de ferirse, por exemplo de manutenção precisase incondicional- instruido ou enquadrado numa formação
ficar preso ou de ser aspirado. mente de equipamento de oficina geral, deverá ser empregue na máquina
• Enquanto for considerado necessário, ou adequado aos trabalhos. apenas sob supervisão contínua duma
requerido por prescrições, utilizar • São requeridos amplos conhecimentos pessoa experiente do ramo.
equipamento pessoal de protecção. e utensílios de montagem, conforme as • Trabalhos nos equipamentoseléctricosda
• Observar todas as indicações de prescrições, para montar os pneus. máquina só poderão ser executados por
segurança e de perigo na máquina. • Anunciar o lugar e o manuseamento dos um electricistaprofissionalou por pessoas
• Manter todas as indicações de extintores de incêndio. instruidas sob chefia e supervisão de um
segurança e de perigo completamente • Observar as possibilidades de anunciar electricista profissional, em acordância
em situação bem legível. fogo e dos meios de combatê-lo. com as regras electrotécnicas.
1 -12 GENERALIDADES
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRTGEN
GAOUP
~
• Intervenções no chassis, nas instalações testada a máquina por danos e defeitos Após a temperatura de funcionamentoter
de travões e de guia só poderão ser reconhecíveis do lado extemo. Alterações sido atingida os indicadores apagam.
efectuadas por pessoal classificado para verificadas (inclusive aquelas do • Durante o andamento usarsempre o cinto
esse fim. comportamento em função) deverão ser de segurança.
• Nas instalações hidráulicas poderá logo anunciadas à pessoalinstância • Não ajustar durante a marcha!
trabalhar apenas pessoal equipado com competente. Neste caso deve-se parar • Não se deve empregar a vibração nas
conhecimentos e experiências especiais e segurar a máquina imediatamente. proximidades de edifícios (perigo de
na hidráulica. • Em caso de perturbações no funciona- desabamento). Antes de ligar a vibração,
mento dever-se-à parar e segurar a deve-se acertar o facto, que nenhuma
Indicações de segurança em relação a
máquina imediatamente. Mandar das condutas postas no solo (condutas
determinadas fases de funcionamento
eliminar logo a perturbação. de gás, água, canalização, corrente) seja
Funcionamento normal A ignição do motor, como também a danificada ou destruída.
• Evitar qualquer modo de trabalho que condução da máquina poderá efectuar-se • Observar os procedimentos de ligação
possa influenciar negativamente nas apenas a partir do lugar do condutor. Não resp. da desligação, e as indicações de
medidas de segurança. iniciar o motor através dum curto-circuito controle conforme o Manual de Serviço.
• Adaptar-se ao ambiente de trabalho no das ligações eléctricas no arranque, • Antes de iniciar a máquina, acertar se
lugar do emprego da máquina antes de porque a máquina poderá pôr-se logo em qualquer pessoa possa ser posta em
iniciar a obra. Pertencem ao ambiente de movimento. Do mesmo modo não se deve perigo através da máquina que inicia o
trabalho, por exemplo, obstáculos no pôr fora de funcionamento a função do seu trabalho.
meio do trabalho e do trânsito, resistência interruptor de protecção do arranque. • Antes de pôr em marcha a máquina,
do solo e as separações necessárias do • Antes de iniciar o motor, o pessoal deverá controlar as proximidades pela presença
terreno para o trânsito público. adaptar-se a todas as instalações e aos de eventuais pessoas.
• Deverão ser tomadas medidas para que a elementos de manuseamento, e à função • Testar antes do início da marcha/início do
máquina seja utilizada apenas em dos mesmos. Durante o emprego na obra trabalho se os travões, a instalação
condições seguras e pronta ao uso. A será tarde demais. PARAGEM DE EMERGÊNCIA, a guia,
máquina deverá ser operada apenas • O comportamento da máquina em termos as instalações de sinal e de iluminação
quando estejam presentes e em função de aceleração e travagem é influenciado estejam em boas condições de
todas as instalações de protecção, por óleo hidráulico viscoso. Aquecer a funcionamento.
instalaçãoPARAGEMDE EMERGÊNCIA, máquina ao conduzir com carga • Observar um turno completado sem
instalações de protecção ao barulho, moderada até que o óleo hidráulico interrupções. Ajustar os espelhos
instalações de escape. aqueça para uma temperatura de 20°C. necessários.
• Pelo menos uma vez por tumo deverá ser
GENERALIDADES 1 -13
~
WIRTGEN
GROUP
~
• Controlar, antes de pôr em marcha a se observar sempre uma distância • Nunca saltar da máquina (Perigo de
máquina, sempre a conservação livre de suficiente. lesão). Utilizar os dispositivos de subida
acidentes, dos aparelhos suplementares. • Manter sempre uma distância suficiente e as pegas.
Levantar do solo aparelhagem suple- das bordas duma cova de construção e • Ligar a máquina livre de tensão pelo
mentar encaixada. dos declives. interruptor de separação da bateria.
• Durante a marcha nunca deixar o lugar • Evitar qualquer modo de trabalho, que
do motorista. possa prejudicar a estabilidade da Trabalhos extraordinários no quadro do
• ~ Em situações emergentes e em caso máquina. emprego da máquina, actividades de
de perigo poderá a máquina ficar logo • A velocidade de marcha deverá ser manutenção, tanto quanto a eliminação
parada carregando no interruptor da adaptada sempre às condições do de perturbações no decorrer dos tra-
Pi!!agem de EMERGÊNCIA. ambiente. balhos; removação de detritos
• ~ Não se deve empregar o interruptor • Nunca conduzir nas encostas em direc- • Observar as actividades e períodos de
da PARAGEM DE EMERGÊNCIA como ção transversal; levar o equipamento de ajustes, de manutenção e de inspecção
travão de funcionamento. trabalho e a carga sempre nas proxi- inclusive as indicações para troca de
• ~ Em situações de emergência ou de midades do fundo da máquina, muito em partes/equipamento de partes. Estas
perigo parar imediatamente a máquina especial, quando se descer da montanha. actividades só poderão ser efectuadas
através do accionamento do travão de • Ao conduzir na montanha e no vale, deve- por pessoal experiente do ramo.
estacionamento se evitar tomar curvas repentinas. • Informar o pessoal de serviço antes do
• ~ Não utilizaro travãode estacionamento • Nunca efectuar mudanças de velocidade início da efectuação dos trabalhos
como travão de funcionamento. nos declives, mas sempre antes. extraordinários e de manutenção. Manter
• Observar, ao conduzir nas ruas públicas, • Sempre que abandonar a maquina deve fora do alcance as pessoas não com-
estradas e praças, as prescrições segun- tomar as devidas precauções de modo a petentes durante estestrabalhos. Nomear
do o Código de Estrada e, dependente evitar que se desloque sozinha (encaixar trabalhadores responsáveis pela super-
do caso, pôr a máquina, de antemão, nas a posição neutra-O, puxar o travão de visão.
condições permitidas pelo regulamento estacionamento, desligar o motor). • Atender em todos os trabalhos, que se
de trânsito. • Quando o motorista se afastar da má- referem ao funcionamento, à adaptação
• Em caso de má visibilidade e na escu- quina, desligar o motor, tirar a chave de à produção, ao equipamento novo ou à
ridão ligar, em princípio, as luzes. ignição e, se necessário, fechar a cober- suspensão da máquina e às suas
• Não pode ser admitido levar pessoas tura do painel de instrumentos. instalações, no tocante à segurança tanto
como passageiros. • Antes de sair da máquina, deixar descer como à inspecção, ao tratamento e aos
• Ao passar passagens subterrâneas, totalmente a aparelhagem suplementar consertos, de observar os procedimentos
pontes, túneis, condutas livres etc., deve- encaixada. de ligação e de desligação, segundo o
1 -14 GENERALIDADES
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRIGEN
GROUP
~
Manual de Serviço e as indicações para • Depois de trabalhos de manutenção e de altura ainda superior, vestir seguranças
as obras de manutenção. reparação, que obrigaram a tirar o banco de precipício. Manter todas as pegas,
• Segurar com bastante espeço, se fôr do condutor do seu sítio, terseà que escadas, corrimãos, plataformas, os
assim possível, o campo da manutenção. apertar o banco do condutor ao chassis palcos, escadotes livres de sujidade,
• Segurar a máquina, durante os trabalhos através dos parafusos. Só assim é que a neve e gelo.
de manutenção e de consertos, contra o protecção contra a capotagem está • Limpar a máquina, e aqui muito em
arranqueinesperado.Para o efeito devese: garantida. especial, ligações e parafusos, ao início
• fechar as instalações de comando e tirar • Peças avulsas e grupos de construção do tratamento de manutenção/substi-
a chave; maiores deverão, em caso de troca, ser tuição do óleo, combustível ou dos meios
• tirar a chave do interruptor de separa- fixadas e seguradas cuidadosamente a de tratamento (perigo de incêndio). Não
ção da bateria aparelhos de içar, de modo que não aplicar detergentes agressivos. Em-
• colocar uma placa de advertência no possa resultar em qualquer perigo. pregar panos de limpeza livres de fibras.
volante. Dever-se-á empregar apenas aparelhos • Antes dá limpeza da máquina com água
• Efectuar os trabalhos de manutenção e de içar apropriados e tecnicamente ou jacto a vapor (limpeza a alta pressão)
de preparação apenas quando o motor intactos, como também meios de levantar ou com outros meios de limpeza, taparl
estiver parado. peso com suficiente resistência. As colar fechadas todas as aberturas, nas
• O capôt do motor deve apenas ser pessoas não devem ficar ou trabalhar quais, por razões de segurança elou de
aberto, com o motor desligado. abaixo de cargas penduradas. funcionamento não pode penetrar águal
• Mantenha-se afastado de peças em • Encarregar somente pessoas expe- vapor/detergentes. Especialmente
movimento e não lhes toque (perigo de rientes com o prender de cargas e o sensíveis são motores eléctricos e
acidente). acompanhamento do operador de guin- armários de distribuição.
• Efectuar os trabalhos de manutenção e daste. O dirigente dever-se-à manter no • Após a limpeza, tudo o que ficou tapado
de instalação apenas, quando a máquina alcance de vista do operador ou ficando ou colado deverá ser totalmente aberto
ficar segurada contra o rebolar e o voltar em contacto com ele por comunicação de novo.
(perigo de feridas) e ficar parada sobre verbal. • Após a limpeza, todas as condutas de
um solo plano e resistente. • Em caso de trabalhos de montagem carburantes, de óleo de motor, de óleo
• Efectuar os trabalhos de manutenção e acima da altura corporal empregar meios hidráulica, deverão ser controladas por
de preparação na posição de marcha de subida apropriados para o fim ou buracos, ligações presas, sítios dema-
apenas quando a máquina se encontrar outros previstos de segurança e palcos siadamente esfregados e danificações.
assegurada na embraiagem. Abrir de trabalho. Não utilizar partes de Remediar imediatamente os defeitos
completamente o capote de motor máquina como meios de subida. Em descobertos.
(perigo de vida). caso de trabalhos de manutenção a uma
GENERALIDADES 1 -15
~
WIRTGEN
GROUP
~
Aparafusar sempre as ligações de proximidades de condutas livres de explosão). Manter à distância faíscas
parafusos soltas quando dos trabalhos electricidade, o equipamento não poderá incendiárias ou chamas abertas.
de manutenção e de preparação. chegar nas proximidades das condutas. • Remover ordenadamente as baterias
• Se fôr necessária a desmontagem de Perigo de vida! Por favor, informe-se estragadas.
instalações de segurança nos trabalhos sobre as distâncias de segurança a que • Deve-se inspeccionar/ensaiar regular-
de preparação, de manutenção e de se deve atender. mente o equipamento eléctrico de uma
conserto, então deverá seguir logo após • Após ter tocado em condutas de corrente máquina. Defeitos, tais como ligações
o fim daqueles trabalhos de manutenção alta soltas ou queimadas, deverão ser
e de conserto a montagem nova e o • não deixar a máquina; removidos imediatamente.
ensaio das instalações de segurança. • conduzir a máquina fora da zona de • Empregar somente utensllios isolados de
• Tratar da remoção segura e agradável ao perigo; tensão.
meio ambiente das matérias de • advertir as pessoas fora da máquina
funcionamento e auxiliares, peças de de não aproximar-se da máquina ou Gás. pó. vapor, fumo
troca e materiais de limpeza sujos. tocá-Ia; • Deixar funcionar os motores de com-
• efectuar a desligação da tensão bustão e aquecimentos que funcionam
Observações em relação às possibili- • deixar a máquina apenas quando a através de combustíveis apenas em
dades especiais de perigo conduta tocada/danificada fôr ligada espaços suficientemente ventilados.
Energia eléctrica sem corrente com certeza absoluta. Antes de iniciar o motor num espaço
• Empregar apenas fusíveis originais com • Trabalhos nas instalações eléctricas ou fechado observar a ventilação suficiente
intensidade da corrente prescrita. Em nos meios de funcionamente só poderão (perigo de envenenamento). Seguir as
caso de perturbações na corrente ser empreendidos por um electricista de instruções vigentes no lugar de emprego
eléctrica, deve-se desligar imediata- profissão ou por pessoas instruidas sob actual.
mente a máquina. chefia e supervisão de um electricista • Não é admissível o funcionamento da
• Ao iniciar a máquina com um cabo de profissional respeitando as regras máquina em lugares aonde se podem
ligação de bateria deve-se ligar sempre electro-técnicas. formar gáses ou pó acendíveis (por
o pólo positivo com o pólo positivo e o • Em caso de trabalhos na instalação exemplo, nas aproximidades de de-
pólo negativo com o pólo negativo. Ligar eléctrica deve-se desligar a tensão da pósitos de combustíveis, carvão ou trigo,
sempre por último o pólo negativo e máquina no interruptor de separação da polpa da madeira ou semelhantes
desligá-lo em primeiro lugar. bateria ou mediante a removação do pólo matérias).
• Manter com a máquina suficiente negativo (ligação à massa) na bateria. • Ruídos invulgares e forte desen-volvi-
distância das condutas livres de • Não fumar durante os trabalhos de mento de fumo do motor durante o
electricidade. Em caso de trabalhos nas manutenção na bateria (perigo de funcionamento da máquina poderão
1 -16 GENERALIDADES
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRTGEN
GAOUP
~
indicar perigos. Analisar a causa e eli- • Antes dos trabalhos nas condutas hidráu- as prescrições de segurança em vigor
minar as danificações. licas, deve-se assegurar a máquina con- para o produto.
• Efectuar trabalhos de forjadura, de lume tra o rebolar (travão de estacionamento, Não aquecer o óleo acima de 160°C,
e de afiação na máquina apenas, quando cunha de sustento). Deixar descer total- uma vez que o óleo ou os vapores de óleo
estes são expressamente permitidos. mente a aparelhagem adjacente. So- poderão incendiar-se.
Poderão provocar por exemplo perigo de mente depois tirar a pressão às condutas. • Antes de meter o combustível, desligar o
incêndio ou de explosão. • Antes de iniciar os trabalhos de conserto motor e o aquecimento e tirar a chave de
• Antes de forjar, queimar e afiar, limpar a tirar a pressão, em conformância com as ignição. Não encher os tanques de com-
máquina e os seus arredores de pó e de descrições dos grupos de construção, às bustíveis em espaços fechados. Esfregar
matérias inflamáveise cuidarde ventilação secçoes de sistema e às condutas de imediatamente desperdícios de com-
abundante (perigo de explosão). pressão (hidráulicas, de pressão aérea) bustível.
que devem ser abertas. • Quando se mete o combustível será
Hidráulica, pneumática • Trasladare montar as condutashidráulicas preciso tomar precauções, por causa do
• Os trabalhos nas instalações hidráulicas e de pressão aérea conforme a técnica perígo elevado de incêndio. Nunca se
só poderão ser efectuados por pessoas profissional. Não mudar as ligações. deve meter combustível nas proximi-
com conhecimentos e experiências es- Aparelhagem, comprimento e qualidade dades de chamas abertas ou de faíscas
peciais na hidráulica. dos tubos de mangueira deverão corres- incendiárias. Ao meter combustível não
• Testar regularmente todas as condutas, ponder às exigências impostas. fumar!
mangueiras e parafusos por buracos e • Tome cuidado quando trabalhar com
por danificações reconhecíveis do lado Barulho líquido para travões e ácido para as bate-
externo. Partes danificadas deverão ser • Instalações de protecção ao barulho na rias (são venenoso e corrosivo!).
trocadas imediatamente. Um funciona- máquina deverão ser postas na posição • Tome cuidado quando trabalhar com
mento ulterior não será permitido. Óleo de protecção durante o funcionamento. combustível e aditivos (perigode incêndio
esguichando para fora poderá levar a respectivamente perigo de esquentar).
feridas e queimaduras. Combustível. óleos, gorduras e outras • As emulsões decomposidoras para
• Líquidos saindo para fora sob alta substâncias gu í micas pneus deverão ser feitas somente
pressão (óleo hidráulico, combustível) • Aplicar sàmente lubrificantes apropria- misturando água e concentrando, isto
poderão penetrar na pele. Por conse- dos e puros, de outro modo perder-se-á conforme as indicações do fabricante
guinte, devese logo consultar um médico, o direito à garantia. das emulsões decomposidoras. Os regu-
uma vez que podem criarse sérias • Observar no tratamento com óleos, lamentos de protecção ao meio ambiente
infecções. gorduras e outras substâncias quimicas, deverão ser tomados em consideração.
GENERALIDADES 1 -17
~
WIRTGEN
GROUP
~
Transporte e Reboque • Antes da descarga remover sem res- • I proibida qualquer alteração dos ele-
• Rebocar, trasladar e transportar apenas tantes os blocos de madeira, as cunhas mentos de fortificação que possa
em conformância com o Manual de e as travas. diminuir a solidez.
Serviço. • Todos os dispositivos de segurança que
• Empregar apenas meios de transporte foram desmontados para os fins de trans- Arco de pista superior ROPS
apropriados e aparelhos de içar com porte (protecção em caso de capotagem • O arco de máquina no alcance da
suficiente resistência. Observar os pesos ROPS, pegas, silenciadores, etc.), devem fixação-ROPS não pode ser entorcido,
e as dimensões (Indicações técnicas). ser montados correctamente antes da torto ou fendido (deformação).
Ao trasladar utilizar apenas plataformas utilização da máquina. • O ROPS não pode evidenciar ferrugem,
resistentes e estáveis. Fazer atenção • Em caso de reboque observar a posição danificação, nem fendas finas ou roturas
para que pessoas não possam ficar em de transporte, a velocidade permitida e abertas.
perigo por causa de a máquina cair ou a faixa do caminho prescritas. • Todas as ligações de parafusos devem
escorregar. corresponder às especificaçôes pres-
• Assegurar antes da trasladação que o Cabina ROPS critas e aparafusadas solidamente (ob-
veículo (por exemplo reboque, carregador • A estrutura da máquina no local da fixa- servar as voltas de apertar).
de fundo etc.) não possa voltarse. ção da cabine não pode estarr empe- • Os parafusos e as porcas não devem ser
• Não ficar ou andar abaixo de cargas nada, torcida ou raspada (deformação). danificados, entortados ou deformados.
penduradas (perigo de vida). • Os elementos de fortificação da cabine - • Não podem ser introduzidas peças
• Ao dirigir a máquina e na trasladação da ROPS não podem evidenciar ferrugem, auxiliares sem permissão do fabricante.
mesma não ficar no alcance da zona de danificação, nem fendas finas ou pontos • Qualquer alteração ao ROPS que possa
perigo da máquina (perigo de vida). que mostram quebras. diminuir a solidez, será proibida.
• Empregar uma ponte de trasladação Todas as ligações de parafusos devem 610-00
conforme as prescrições. estar de acordo com as indicações e
• Conduzir a máquina devagar para cima correctamente aparafusadas umas às
respectivamente para abaixo da outras (ter em atenção o momento
plataforma. máximo de aperto).
• Assegurar a máquina por meio de blocos • Os parafusos e as porcas não devem ser
de madeira, cunhas e travas contra danificados, entortados ou deformados.
adiamento. Os elementos de abafamento • Não podem ser aplicadas peças nos
da capa de cilindro pendurada poderão elementos de fortificação sem a auto-
ser segurados por meio de um suporte rização do fabricante.
contra a sobrecarga.
1 -18 GENERALIDADES
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRTGEN
G AO U P
~
1.02.05 Combustível • ASTM D 975-81: 1-D und 2-D (observar as portarias específicas do país)
• W-F 800 C: DF-A, DF-1 und DF-2 ou ingredientes extras de combustíveis
A Cuidadocom o tratamentode combustíveis
Marine Diesel Fuel, Heizõle usw. dürfen nicht presentes no mercado, para melhorar a po-
(perigo aumentado de incêndio).
verwendet werden. tência de correr. Não será viável uma solução
Antes de acrescentarcombustível,o motor
Os intervalos indicados de mudança de óleo de parafina já cristalizada. Petróleo de motor
a gasóleo e eventualmente o aquecimento
presumem a utilização de um combustível- poderá ser misturado até 30%.
a combustível, devem ser regulados.
Diesel com um conteúdo de enxofre de 0,5%
Não encher os tanques de combustíveis
ao máx. e uma temperatura contínua do Températura Combustível Adictivo
em espaços fechados.
ambiente de até -10°C. exterior °C diesel de %
Esfregar imediatamente desperdícios de
No caso de se empregar combustíveis- verão %
combustível. Não inalar vapores.
O combustível é inflamável e explosivo.
Diesel com um conteúdo de enxofre acima
de 0,5% até 1,0% ou temperaturas contínuas
± °
até-9
-10 até -14
80
70
20
30
Por conseguinte, deve-se evitar, ao tratar
do ambiente abaixo de -10°C deverão ser
do combustível, ou até nas proximidades
encurtados os intervalos da mudança de óleo No caso de temperaturas extremamente
do mesmo, fogo aberto ou faíscas incen-
com 50%. No consumo de combustíveis- baixas deverão ser misturados ingredientes
diárias. Não fumar! Isto aplica-se também
Diesel provistos de propriedades invernais extras com o combustível-Diesel de Inverno:
nos lugares,aonde o combustível se toma
garantidas pelo fabricante, serão supérfluos
notável pelo seu cheiro característico. No
os ingredientes até à temperatura garantida. Temperatuta Diesel de Adictivo
caso em que se apresentar propriamente
Em temperaturas baixas as potências de exterioroC Inverno de %
na máquina um cheiro de combustível,
correr e de filtrar do combustível-Diesel são Combustível %
então deve-se averiguar logo a causa e
insuficientes (parafina cristalizada). Por -15 até -25 70 30
eliminá-Ia.
conseguinte, nos meses invernais, encon-
No motor diesel apenas deve ser utilizado tram-se no mercado combustíveis-Diesel com Ao empregar meios para deixar correr
combustíveldiesel habitualmenteà venda com melhores condições para enfrentar tempera- melhor o combustível, ficarão mantidas as
uma percentagem de enxofre inferior a 0,5%. turas baixas. É favor atender no facto que se prestações do motor, e será possibilitado,
No caso de um conteúdo superior de enxofre deve pôr combustível-Diesel de inverno antes também a temperaturas extremamente
dever-se-à encurtar os intervalos de mudança do início da estação fria. Para manter potên- baixas, o funcionamento do veículo. Fazer
de óleo do motor. Especificações admitidas cia de correr e de filtrar no uso de combustível- atenção às indicações do fabricante.
de combustível são: Diesel de verão na ocasião de temperaturas 715-00
DIN 51601; baixas, deverá ser misturada no tanque do
• BS 2869: A1 e A2 (com A2 observar o veículo uma quantidade, dependente da
conteúdo de enxofre); temperatura exterior, de petróleo de motor
GENERALIDADES 1 -19
~
WíRTGEN
GROUP
~
1 -20 GENERALIDADES
~~~~~~~~~~~.~~~~~~~~J~J~~~~~J~~~~~~~~~~~J~~~~~~~J
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
• Caso exista um dispositivo de bloqueio
para direcção articulada, é necessário
bloquear a direcção da máquina com o
dispositivo de bloqueio durante o trans-
porte.
• Proteger a capa do cilindro e os pneus
com cunhas contra a deslocação.
• Fixar a máquina apenas com cabos
tensores ligados aos colchetes marcados
sobre o plano de carga (veja imagem).
• Na carga por meio de guindaste, fixar o
cabo apenas aos colchetes marcados.
• Antes da descarga remover todas as
cunhas e os meios de encravamento.
09819-00
Retirar o dispositivo de bloqueio da
direcção.
• Todos os dispositivos de segurança que Protecção da carga
foram desmontados para os fins de • Colocar 2 cunhas em cada eixo, o mais
transporte (protecção em caso de para fora possível, niveladas com a
capotagem ROPS, pegas, silenciadores, bandagem de ferro ou a roda e fixá-Ias à
etc.), devem ser montados correctamente superfície de carga com 5 pregos.
antes da utilização da máquina. • O dispositivo de encravamento A e B é
• Conduzir a máquina lentamente para fixado no ponto de encravamento (1) da
abaixo superfície de carga. máquina e no veículo. A força de tracção
permitida, mesmo no ponto de encra-
vamento, tem de ser, no mínimo, de 2000
daNo
A disposição dos dispositivos de encra-
vamento apresentada na figura deve ser
aplicada em ambos os lados.
716-06
GENERALIDADES 1- 21
~
WíRTGEN
GAOUP
~
088211-00
1 - 22 GENERALIDADES
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
ff~
WIRTGEN
~R9uP
~
09821-110
GENERALIDADES 1 -23
~
WíRTGEN
GRQUP
~
Motor
Deutz-Diesel, a quatro tempos, 4 cilindros, com refrigeração líquida Tipo BF4M 2012 C
Potência conforme ISO 3046/1, ISO 9249 às 2.300 UpM 98 kW/133,3 HP
Pôtencia conforme SAE J1349 às 2.300 UpM 98 kW/131,3 HP
605-05
1 -24 GENERALIDADES
• •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRlGEN
GROUP
~
Tracção
tracção hidrostática, sem degraus, accionamento por uma só alavanca sobre todas as rodas
Andamento de trabalho 0-5,7, 0-7,6, 0-7,9 km/h
Andamento de transporte 0-12,0 km/h
Poder ascensional com vibração até 590/0 57%
Poder ascensional sem vibração até 64 % 62%
Vibração
Tracção hidrostática directa.
Grau I: frequência/amplitude máx. 30 Hz/1,78 mm
Grau II: frequência/amplitude rnáx. 40 Hz/0,75 mm
Condução
Servoguia hidrostática por meio do dispositivo de perno central. Guia de inversão de 33° para ambos os lados. Oscilação de 10° no perno
para cima e para baixo.
Travões de funcionamento
Durante o funcionamento, a máquina será travada pela tracção hidrostática. Travar sem desgaste.
Travões de estacionamento
Travão de mola de múltiplos discos actuando sobre a ligadura e ambas as rodas traseiras. Funcionamento manual e automático
Travão de EMERGÊNCIA
Através da tracção hidrostática e travão de mola de múltiplos discos.
Equipamento especial
Se assim for desejado, poderá a máquina ser apetrechada com numerosos acessórios extras.
Conserva-se o direito de aplicar modificações na construção, no peso e nas dimensões.
•
606-33
GENERALIDADES 1·25
1.04.05 Características técnicas 3410 P 3411 P
Peso vazio sem cabina 10.350 kg 10.970 kg
Peso em funcionamento com cabina 11.015 kg 11.635 kg
Carga sobre o eixo do cilindro de frente 6.050 kg 6.390 kg
Carga sobre o eixo das rodas traseiras 4.965 kg 5.245 kg
Largura de laboração 2.140 mm
Raio do segmento de pista fora/dentro 6.145/4.005 mm
Diâmetro da camada do cilindro sobre os pés de calcar 1.684 mm
Pés de calcar:
número 140 peças
altura 100 mm
superfície 157 cm-
Calçado do veículo 2 pneus de perfil TR 23.1/18-26 12 PR
Pressão do ar 1,7 bar
Motor
Deutz-Diesel, a quatro tempos, 4 cilindros, com refrigeração líquida Tipo BF4M 2012 C
Potência conforme ISO 3046/1, ISO 9249 às 2.300 UpM 98 kW/133,3 HP
Pôtencia conforme SAE J1349 às 2.300 UpM 98 kW/131,3 HP
607-03
1 -26 GENERALIDADES
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ,.47.",,-
WIRTGEN
GROUP
~
Tracção
tracção hidrostática, sem degraus, accionamento por uma só alavanca sobre todas as rodas
Andamento de trabalho ...............................................................•................................................................................ 0-5,8,0..,7,2,0-8,4 km/h
Andamento de transporte , 0-11,7 km/h
Poder ascensional com vibração até 65°10
Poder ascensional sem vibração até , 70°/0
Vibração
Tracção hidrostática directa.
Grau I: frequência/amplitude máx. 30 Hz/1,61 mm
Grau II: frequência/amplitude máx. 40 Hz/0,68 mm
Condução
Servoguia hidrostática por meio do dispositivo de perno central. Guia de inversão de 330 para ambos os lados. Oscilação de 100 no perno
para cima e para baixo.
Travões de funcionamento
Durante o funcionamento, a máquina será travada pela tracção hidrostática. Travar sem desgaste.
Travões de estacionamento
Travão de mola de múltiplos discos actuando sobre a ligadura e ambas as rodas traseiras. Funcionamento manual e automático
Travão de EMERGÊNCIA
Através da tracção hidrostática e travão de mola de múltiplos discos.
Equipamento especial
Se assim for desejado, poderá a máquina ser apetrechada com numerosos acessórios extras.
Conserva-se o direito de aplicar modificações na construção, no peso e nas dimensões.
606-33
GENERALIDADES 1" 27
~
WíRÍGEN
GROUP
~
Notas
1 -28 GENERALIDADES
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
~
WIRTGEN
GROUP
MANUSEAMENTO 2 -1
~
WiRTGEN
GROUP
~
2-2 MANUSEAMENTO
31 O Interru ptor de chave
Instalação eléctrica/Arranque do
motor
405 Tomada
353 Botão de pressão do controlo do
travão de estacionamento
07869-00
~-----------'~r, ------------------------------------------------~
MANUSEAMENTO 2-3
~
WIRTGEN
GROUP
~
08072-00
2-4 MANUSEM1ENTO
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••~~
~N ••·••••••.••••
~.
MANUSEAMENTO 2-5
~
WIRTGEN
GROUP
~
09624-00
2-6 fvW\JUSEAMENTO
J J J J J J J J ) J J J ) J J ) J J ) J ) J J ) J J J J ) J ) J ) J ) J J ) J ) J J J ) ) J J J J
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
~
WIRTGEN
G RO U P
~
07927-ClO
MANUSEAMENTO 2-7
~
WIRTGEN
GROUP
~
09623-00
2-8 MANUSEAMENTO
351 Conexão em ponte Jumper
km/h - mph
356 Interruptor de corte da bateria
400 Fusíveis e relés
530 Bomba manual
531 Cano de manuseamento
MANUSEAMENTO 2-9
~
WIRTGEN
GROUP
~
2 -10 MANUSEAMENTO
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
e ~~~,!:!~t.\~ii;:;
,.
A A
0102-000 0103-000
MANUSEAMENTO 2 -11
~
WIRTGEN
GROUP
~
o
0104-000
rpm x100
0106-000
2 -12 MANUSEAMENTO
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRTGEN
G RO U P
~
í .... ~\~\\\\\\\\\\\lllllllll/flll~i~1h
~~ 60
~'\ 80 ~~
r» ~
J\h
100 ~
~
=f~
20
120\~
=
,~========::", (~ ~
140.jj
~,
~O HMV ~
km/h 0108-000 OIOQ..OOO
Hz 0110-000
MANUSEAMENTO 2-13
~
WIRTGEN
G,ROUP
~
0201-001 0202-«)1
2 -14 MANUSEAMENTO
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRTGEN
G RO U P
~
MANUSEAMENTO 2-15
~
WIRTGEN
G RO U P
~
2 -16 MANUSEAMENTO
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
wíRfuEN
GROUP
~
MANUSEAMENTO 2 -17
~
WIRTGEN
G,R\)UP
~
2 -18 MANUSEAMENTO
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRlGEN
GROUP
~
222 Indicador luminoso do 224 Indicador luminoso do 227 Indicador luminoso do antefiltro
amplitude elevada RMV (funcionamento de salto) de combustível
Cone de líquido
O indicador acende quando, com o sistema Nos trabalhos de compactação no sector de
de vibração ligado, existe uma amplitude terraplanagem a banda vibratória não pode Se o indicador piscar durante o funciona-
elevada. descolar do solo (funcionamento de salto). mento significa que o nível de cone de líquido
222-00 • Um piscar lento do indicador assinala que no pré-filtro de combustível é demasiado
a banda se encontra prestes a entrar no elevado.
funcionamento de salto. 227-01
• Um piscar rápido do indicador assinala
que a banda se encontra em funciona-
mento de salto.
w No funcionamento de salto não é possível
atingir uma medição uniforme de compa-
ctação. Nesta altura, os valores do indica-
dor de compactação (109) não são fiáveis.
224-00
MANUSEAMENTO 2 -19
~
WIRTGEN
GROUP
~
0301..()()()
2 -20 MANUSEAMENTO
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRTGEN
GROUP
~
MANUSEAMENTO 2 -21
~
WIRTGEN
GROUP
~
~ 0303--001 0305-001
2 -22 MANUSEAMENTO
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRTGEN
G RO U P
~
MANUSEAMENTO 2 -23
Li':, Não ligar a vibração nas proximidades
de edifícios (perigo de desabamento!)
312-07
0312..(K)1 0314-001
2 -24 MANUSEAMENTO
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRTGEN
GROUP
~
0315-001 0319-001
MANUSEAMENTO 2-25
~
WIRTGEN
GHOUP
~
0330-001 0332.000
2 -26 MANUSEAMENTO
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRTGEN
GROUP
~
MANUSEAMENTO 2 -27
~
WIRTGEN
GAOUP
~
0347~
338 Interruptor basculante 347 Interruptor rotativo de regulação 351 Conexão em ponte Jumper
Unidade de lavagem dos vidros da temperatura aquecimento da km/h - mph
dianteiros cabina
A unidade do indicador da velocidade é
Ligar EM BAIXO O permutador de calor para o aquecimento ajustada através de uma conexão em ponte
338-00 da cabina está ligado ao circuito de Jumper A.
refrigeração do motor a gasóleo. A tempe- km/h JUIVIPER SUPERIOR
ratura do permutador de calor poderá ser Mph JUMPER INFERIOR
regulada continuamente com o interruptor
Para efectuar a alteração é necessário:
rotativo.
• Desligar a instalação eléctrica (310)
Temperatura
• Inverter a conexão em ponte Jumper
mínima Indicador para a ESQUERDA
• Ligar a instalação eléctrica
Temperatura
351-02
máxima Indicador para a DIREITA
347-00
2 -28 MANUSEAMENTO
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRTGEN
G AO U P
~
MANUSEAMENTO 2 -29
~
WIRTGEN
GROUP
~
0356-000
2 -30 MANUSEAMENTO
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
wíRfuEN
GROUP
~
MANUSEAMENTO 2 - 31
~
WíRTGEN
GROUP
~
2 -32 MANUSEAMENTO
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRTGEN
(j AO U P
~
0502-001
0405-001 0501-002
405 Tomada (12V) 501 Alavanca de marcha 502 Posição neutra - O/travão de
estacionamento
Com uma capacidade de carga máxima de A alavanca de marcha determinaa direcção de
100 W (8A). marchacomo também avelocidadede marcha. Para engatar, a alavanca direita de andamen-
405-01 Marcha à frente para DIANTE to, deve ser colocada na posição do meio e
Marcha para trás para TRÁS pressionada na posição neutra-O. A este
Travar para MEIO posição estão atribuídas duas funções. Para
Parar CENTRO desengatar carregara alavancade andamento
A velocidade de marcha corresponderá à em direcção ao banco do condutor.
largura da extensão da alavanca. A alavanca Posição neutra - O
deve ser manuseada de um modo uniforme
e contínuo. Em percursos de elevada inclina- A A posição neutra - O constitui uma
ção e com rampas, a velocidade de marcha disposição de segurança. Esta posição
deve ser reduzida com o auxílio da alavanca evitará um andamento não intencionado
aceleradora e a rotação do motor deve ser da máquina durante a colocação em
aumentada. funcionamento do motor a diesel.
501-00
2 -33
MANUSEAMENTO
~
WíRTGEN
GROUP
~
funcionamento.
Travões de estacionamento 503 Pega de funções multiformes
Se a alavanca de andamento estiver enga-
tada na posição de bloqueio O, o travão de Vibração
estacionamento é puxado. O indicador lumi- Em caso de vibração ligada (Interruptor
noso de aviso (204) fica intermitente se o rotativo (312) LIGADO) poderá a vibração,
travão de estacionamento estiver puxado. em qualquer hora, ser ligada ou desligada na
502-03
tecla do botão de pressão A.
Ligação da vibração CARREGAR
Vibração desactivada
novamente CARREGAR
Placa cisalhamento (opção)
O movimento de elevação ou baixamento é
efectuado enquanto um dos botões de
pressão (B ou C) é pressionado. Se forem
premidos ambos os botões em simultâneo
durante aprox. 2 segundos, é desactivado o
2 -34 MANUSEAMENTO
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~ .
min~max
D520-002 0521..002
504 Alavanca de rotações do motor 520 Adaptação da cadeira 521 Adaptação da cadeira
Peso parafrente - paratrás
A alavanca de ajuste permite ajustar progres-
sivamente o número de rotações do motor A fim de poder diminuir ao máximo possível Depois da elevação da alavanca, a parte
diesel entre o número de rotações de marcha os solavancos da máquina por um superior da cadeira poderá ser colocada em
em vazio e o número máximo de rotações. amortecimento encaixado, deverá este ser passos de 15 mm para frente ou para trás.
Número de rotações afinado no peso corporal do motorista. 521-00
em marcha vazia EM CIMA Virando a alavanca para direita ou para
Número de rotação máxima EM BAIXO esquerda, será estabelecida, sem degraus,
504-01 a muda do amortecimento em conformância
com o peso corporal entre 40 kg e 130 kg do
motorista.
520-02
MANUSEAMENTO 2 -35
~
WIRTGEN
GROUP
~
522 Adaptação da cadeira 524 Virar a adaptação da cadeira 526 Adaptação da cadeira
Costas da cadeira Altura
Após a puxada da alavanca poderá a cade-
A tendência do espaldar poderá, após puxada ira ser virada em passos de 10° para a Para ajustar a altura do banco até cerca de
da alavanca, ser ajustada para frente ou para esquerda ou para a direita. Quando a 60 mm para cima ou para baixo, rodar a roda
trás. alavanca é puxada para cima até à posição de mão para a direita ou esquerda.
522-00 de engate, o assento pode ser girado 526-00
livremente. Para fixar, a alavanca deve ser
empurrada para baixo através do engate.
524-01
2 -36 MANUSEAMENTO
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRTGEN
GROUP
~
528 Ajuste da coluna de direcção 530 Bomba manual 531 Cano de manuseamento
Para ajustar a coluna de direcção, procede- Pelo levantamento da capota do motor, será O cano de manuseamento destina-se ao
se assim: facilitado, de modo considerável, o acesso manuseamento da bomba manual (530).
• Accionar o pedal. ao motor e aos componentes hidráulicos 531-02
• Engatar a coluna de direcção na posição durante os trabalhos de manutenção. Efec-
desejada. tuar-se-á o levantamento e a descida através
da bomba manual.
&:, Não ajustar durante a marcha!
Posição da alavanca 'ir ABRIR
528-02
Posição da alavanca ~j •••••••••••••••• FECHAR
530-03
MANUSEAMENTO 2·37
~
WIRTGEN
GROUP
~
2.01 Conduzir
2.01.01 Generalidades
 Antes de cada funcionamento:
Testar a máquina nas medidas se segu- 319
rança do trânsito e de funciona-mentol
Ler e observar o Manual de Serviço e as
indicações de segurança!
08074-00
06073-00
o que se deve fazer antes de iniciar os ~ Se houver pressão de ar demasiadamente I!ZW Encher o tanque de combustíveljá à noite;
trabalho? elevada existirá o perigo de explosão! por este processo seráevitadaa formação
• Efectuar os trabalhos de controle ou Aumentar a pressãode ar prescritasomen- de água condensada no tanque vazio.
sejam os trabalhos de manutenção (veja te através das instalações do enchimento
a secção de manutenção).
 Quando se trata dos combustíveis existe
de pneus apropriadas.
um perigo elevado de incêndio.
• Manter as escadas de subida e o lugar
• Controlar o volume do conteúdo dos O combustível apenas deve ser abaste-
do condutor livre da possibilidade de
tanques de combustível. Encher até ao cido com o motor diesel e o aquecimen-
tropeçar, por gorduras, sujidade, gelo, etc.
canto inferior do bocal de entrada do to do compartimento do condutor des-
• Verificar o funcionamento do sinal pisca-
combustível. Nunca deixar esgotar-se o ligados.Ao encher o tanque não se deve
pisca (303) e das luzes de aviso (305),
tanque. fumar! Não efectuar o enchimento nas
bem como da buzina (301) e da iluminação
aproximidades de chamas abertas ou de
(306,307). Empregar apenas combustíveis purosl faíscas incendiárias. Não encher o
• Verificar o funcionamento do travão de
Indicações para pôr diesel, veja a secção: "Com- tanque com combustlveis em espaços
estacionamento (304)
bustível". fechados!
• Verificar a pressão do ar dos pneus.
2 -38 MANUSEAMENTO
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
e t:;(;b~~~~Z,'(
2.01.02 Medidas de precaução antes o lugar do condutor e o compartimento
da coloção em do condutor devem ser novamente
A funcionamento da máquina aparafusado de forma segura ao chas-
sis da máquina. Só assim é que a
A máquina só poderá ser ligada e conduzida
protecção contra a capotagem está
por pessoas conhecedoras e por pessoas
garantida. Após os trabalhos de manu-
que para tal receberam autorização.
tenção testar, se todos os utensílios
~B Â Adaptar-se ao ambiente de trabalho no
-
foram removidos da máquina e todo o
lugar do emprego da máquina antes de
//\\ iniciar a obra. Pertencem ao ambiente de
equipamento de protecção esteja de
novo instalado e posto na posição de
trabalho por exemplo obstáculos no
protecção. Iniciar o motor Diesel apenas
alcance do trabalho e do trânsito, a
a partir do lugar do motorista. O motor
resistência do solo e as separações
não pode ser iniciado por meio de um
~c necessárias para o alcance do trânsito
público.Adaptar-se a todas as instalações
curto-circuito das ligações eléctricas no
arranque.
e disposições e aos elementos de manejo
701-03
Símbolos dos combustíveis de funciona- da máquina e ao funcionamento dos
mento mesmos. Durante o emprego na obra será
tarde demais.
Os pontos de enchimento para os combus-
tíveis de funcionamento estão marcados na Assegurar-se do facto, que ninguém se
máquina por meio de símbolos. Conforme o encontra à frente ou artrás da máquina.
tipo da máquina e equipamento da mesma, Não permitir que alguém esteja no
serão colocados os seguintes símbolos na alcance do raio de perigos da máquina.
máquina: Observar a vista suficiente, ajustar
nitidamente os espelhos necessários.
A Combustível Manter limpas as placas para o serviço
B Regadio de água e a segurança. Placas não mais recon-
C Regadio de componentes aditivos hecíveis, ou perdidas, deverão ser
700-00
substituidas imediatamente. Depois de
trabalhos de manutenção e de reparação,
que obrigaram a retirar o compartimento
do condutor ou o lugar do condutor,
MANUSEAMENTO 2 -39
~
WíRTGEN
GROUP
~
09631.()() 08073.()O
2 -40 MANUSEAMENTO
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRIGEN
GROUP
~
• Alavanca de ajuste
(504) 1/4 para BAIXO
• Interruptor de chave (310) 0-+ 1
(Ligação da instalação eléctrica)
Quando o interruptor de chave é rodado para
a posição "1", são ligados durante aproxima-
damente dois segundos os indica-dores
luminosos em duas etapas. Depois os se-
guintes indicadores:
• Indicador luminoso da corrente de carga
(201 )
• Indicador luminoso da pressão do óleo
no motor (202)
09629-00
• Indicador luminoso do travão de estacio-
namento (204) devem ficar iluminados
Se a máquina estiver equipada com um
2.01.03 Arranque do motor de outro modo ficará a bobinagem do aquecimento do compartimento do motor
arranque sobreaquecida e em desor-
A Os motores de combustão e aqueci-
dem. Entre os singulares processos de
(opção), este será activado simultaneamente
mentos que funcionam por combustíveis, com a activação da instalação eléctrica
arranque dever-se-á interpor um intervalo,
só poderão ser postos em funcionamento (posição 1 da chave).
para deixar resfriar o arranque. Se o • Interruptor de chave 1-+ 3
em espaços amplamente ventilados.
motor, após duas tentativas de arranque
Antes de iniciar o motor cuidar de sufi- Uma vez iniciado o motor, os indicadores
ainda não pegou, deve-se analisar e
ciente ventilação (perigo de envenena- luminosos (201, 202) deverão apagar-se.
remediar as causas. Observar o Manual O número actual de rotações do motor
mento).
de Serviço do motor.
aparece no indicador (opção).
1tU' A colocação em funcionamento do motor, O motor não poderá ser arrancado por 704-09
com a alavanca na posição (504) rotação reboque, uma vez que a tracção hidro-
máxima, pode danificar o motor, respec- stática funcionará como travão em caso
tivamente o accionamento hidráulico. de a pressão alimentar falhar. A conse-
O processo de arranque do motor só quência seria uma danificação dos ele-
poderá efectuar-se ininterruptamente mentos de tracção.
durante no máximo 20 segundos, porque 703-00
MANUSEAMENTO 2 -41
~
WIRTGEN
GROUP
~
2 -42 MANUSEAMENTO
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRIGEN
GROUP
~
MANUSEAMENTO 2 -43
~
WIRTGEN
G~OUP
~
2 ·44 MANUSEAMENTO
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRTGEN
G AO UP
~
31
31
09631-00
2.01.06 Parar, desligar o motor, Antes de desligar o motor Oda chave), o aquecimento continuará o
deixar a máquina • Vibração (312) DESLIGADA funcionamento na operaçãode ventilação,
• Alavanca de ajuste (504) ...... EM CIMA de modo a arrefecer o permutador do
Parar calor, e desactivar-se-á posteriormente
• Posição neutra - O/travão de
• Vibração (503) DESLIGADA automaticamente.
estacionamento (502) ENGATADA
• Alavanca de marcha (501) .... CENTRO
• Mudança de velooidades 713-16
A tracção hidrostática trava a máquina até
(314) PARA TRÁS
esta parar. llW Não desligar o motor a partir do funcio-
• Deixar descer totalmente a aparelhagem
namento de carga inteira, mas deixar
A O condutor deve desactivar o motor auxiliar encaixada.
corrêlo 1-2 minutos com rotações de
mesmo que este pretende abandonar a marcha em vazio para estimular a com-
Desligar o motor
máquina por pouco tempo! Trabalhos de pensar a temperatura. Em caso de o
• Interruptor de chave (310) 1?0
manutenção deverão ser efectuados
apenas com o motor parado. rn Se a máquina estiver equipada com um
motor estiver parado e a instalação
eléctrica ligada (posição de chave 1) re-
aquecimento do compartimento do motor
sultará uma descarga rápida da bateria.
e se a instalação eléctrica for desactivada
durante um ciclode aquecimento (posição
MANUSEAMENTO 2 -45
~
WIRTGEN
G,ROUP
~
2 -46 MANUSEAMENTO
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRTGEN
GRQUP
~
._'S~A~MI
2.01.07 Supervisãodo • Em caso de motor a correr não inter-rom-
funcionamento per a ligação entre bateria e dína-mo:
• Não trocar as ligações da bateria.
Durante o funcionamento, deverão ser
• Em trabalhos de soldagem tirar a liga-
observados, de vez em quando, os aparelhos
ção de massa da bateria.
de controlo e a aparelhagem de indicadores
711-11
do quadro de instrumentos. Se a temperatura
de funcionamento do equipamento hidráulico
2.01.08 Rebocar
ou do motor ultrapassar o valor normal,
acende um sinal vermelho no indicador O reboque da máquina requer conheci-
luminoso (102, 103). Em caso de um mentos suficientes sobre a função de tracção
sobreaquecimento pisca auxiliarmente um hidrostática e o funcionamento do travão de
segundo indicador luminoso. Ao acender o múltiplos discos. As preparações para o
indicador luminoso é simultaneamente reboque só poderão ser efectuadas por
activado o indicador luminoso PARAGEM pessoas, que estão acostumadas a este
(220). Adicionalmente soa um sinal acústico. processo e estão bem instruidas sobre os
Desligar imediatamente o motor, a fim de rompidos.Acenderá a luz de advertência para perigos.A máquina só poderá ser fixada pelos
evitar um aquecimento excessivo do motor. o carregamento de corrente (201). Em caso colchetes de reboque e apenas rebocada
Determinar a causa do aumento da tem- de temperatura do motor elevada, os indica- através da barra de reboque. As tubagens ou
peratura e tomar as medidas necessárias dores luminosos (102, 220) encontram-se os tubos flexíveis com fugas de óleo devem
para eliminar tais causas. Quando uma luz de activados, adicionalmente é emitido um sinal ser substituídos antes do reboque (protecção
advertência assinalar uma perturbação, acústico. Desligar imediatamente o motor, a do meio ambiente).
determinar e eliminar a causa. Controlar o fim de evitar um aquecimento excessivo do
enchimento completo para os combustíveis motor. Substituir correias de cunhas defei-
(combutsível, água, comp-onentes aditivos). tuosas por novas correias. Nunca arrancar o
Encher o tanque a boa hora. Nunca deixar motor sem acção de foles de resfriamento.
esgotar-se o tanque. Os foles de resfriamento Para manter uma função correcta do dinamo
do motor e o dínamo eléctrico de corrente eléctrico de corrente trifásica dever-se-à
trifásica são accionados por uma correia de observar os seguintes pontos:
cunhas. Se esta correia de cunhas friccionar,
então o resfriamento do motor e o carrega-
mento de corrente da bateria ficarão inter-
fvW\JUSEAMENTO 2 -47
~
WIRTGEN
GROUP
~
09631..()Q
2 -48 MANUSEAMENTO
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
@N ~;1b~,~~M,(;"
Interromper a força do sistema de tracção Pôr em funcionamento o travão de esta-
hidráulico cionamento
Apenas quando o fluxo de óleo conseguir • Desaparafusar por duas voltas o para-
circular sem pressão no sistema hidráulico é fuso C.
que é possível rebocar a máquina.
• Retirar a cobertura. • Enroscar a contra-porca B.
• Soltar o parafuso sextavado interior
A 2 voltas na válvula de multifunções na
rn Não desaparafusar o parafuso além de
2 voltas da caixa, uma vez que possa sair
bomba de andamento B através da entre parafuso e caixa óleo hidráulico
rotação para a esquerda. resp. entrar ar no sistema.
rn Não desaparafusar para fora do suporte 719-00
MANUSEAMENTO 2-49
~
WIRTGEN
GROUP
~
2 - 50 MANUSEAMENTO
~ ) ) j j J J J .) J .) ) ) ) ) ) .) J ) J ) ) ) .) ) ) ) J J ) J ) ) .) J ) ) J .) J ) J .) J .) .) J .J )
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRIGEN
GROUP
~
MANUSEAMENTO 2 - 51
2.03 Abrir o capôt do motor
2.03.01 Generalidades
~ A abertura do capôt só poderá ser exe-
cutada por pessoas, que estão acostu-
madas a estes processos, e bem instruí-
das sobre os perigos envolvidos.
Antes de levantar
• Alavanca de marcha (501) .... CENTRO
• Posição neutra - O/travão de
estacionamento (502) ENGATADA
• Interruptor de chave (310) 1? O
• Fechar as portas da cabina.
722-03
2 - 52 MANUSEAMENTO
••
••
••
••
••
••
••
••
•• MANUAL DE INSTRUÇÕES
•• MANUAL DE INSTRUCC/ONES
lNSTRUCTION MANUAL
•• 3410/11
••
•• 001 - ...
N° de série I N" de série I Serial-N°
•• 07.05
Data de ediçãoI Fecha de ediciónI Date o, issue
76221/0000
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
~
WIRTGEN
GROUP HAMM
~
3410· 3410 P
3411 • 3411 P
Válido para Válido desdeel
la serie núm.máquina
H169 0001
H269 0001
Insfrucciones de servicio
con indicaciones de seguridad
Ref. 202 95 03/01.05-es
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRTGEN
G RO U P
~~
Instrucciones de servicio
con indicaciones de seguridad
Apisonadora vibratoria
3410,3410 P
3411,3411 P
HAMM AG • 0-95633 Tirschenreuth/Germany· Apdo. 1160 • teléfono o 96 31/80-0 • fax O96 31/80 120
GENERALlDAD 1 -1
~
WIRTGEN
GROUP
~
índice
Capítulo Página Capítulo Página
1-2 GENERALlDAD
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WíRroEN
GRQUP
~
1.00 Introducción
1.00.01 Generalidad
Ha adquirido usted un producto de calidad HAMM. Todos los componentes de esta máquina han sido rigurosamente revisados y probados.
Responden así a la calidad que usted espera.
La máquina ha sido construida de acuerdo con las normas más modemas de la técnica y en cumplimiento de las disposicionesde seguridadvigentes.
A pesar de ello, es imprescindible que antes de su puesta en marcha se lean y cumplan las instrucciones de seguridad, así como las ínstrucciones
de servicio y de mantenimiento.Todo uso de la máquina que no vaya destinado ai fin previstoo todo manejo incorrectode la misma ocasiona:
• Riesgos para la integridad y la vida dei usuario o de terceros
• Perjuicios para la máquina y para otros bienes materiales dei usuario
• Riesgos en cuanto a la eficacia dei trabajo de la máquina.
Las instrucciones de manejo dei motor de combustión también forman parte de las instrucciones de manejo. La conservación y mantenimiento
dei motor se hará de acuerdo con esas instrucciones. Se tendrán en cuenta las instrucciones de seguridad.
A pesar de que se cumplan las instrucciones de seguridad, de manejo y de mantenimiento, subsisten riesgos residuales. Debido ai elevado
peso que la máquina tiene en condiciones de trabajo y a la gran altura dei centro de gravedad de la misma, existe un riesgo cohsiderable de
vuelco, especialmente en recorridos transversales en pendientes inclinadas. La superficie lisa de la envolvente dei rodillo o de los neumáticos
dificulta mantener la dirección lateralmente en caso de suelos húmedos e irregulares. En caso de nieve o hielo está prohibido trabajar.
AI circular sobre suelos duros y, principalmente, ai efectuar recorridos transversales en laderas, se reduce la posibilidad de mantener lateral-
mente la dirección si está conectada la vibración (peligro de caída).
EI alto nivel de fiabilidad de esta máquina se mantiene merced a un manejo correcto y a un mantenimiento cuidadoso. Esto incluye también
la utilización de los materiales de trabajo especificados, así como el empleo de piezas de recambio originales HAMM.
Este manualle permitirá familiarizarse con el manejo de la máquina. En él encontrará:
• Normas para su seguridad
• La presentación de la máquina y de sus características
• EI manejo
Las instrucciones de mantenimiento
• Indicaciones relativas ai nivel de existencias de piezas de recambio y ai servicio de asistencia ai cliente.
609-02
GENERALlDAD 1-3
~
WíRTGEN
GROUP
~
Nuestra escuela de servicio de asistencia ai cliente organiza cursos de formación para conductores de apisonadoras.
Igualmente, nuestros asesores comerciales especializados se encuentran en todos momento a su disposición. Ellos le ofrecerán el producto
óptimo para su caso particular. Las instrucciones de seguridad, servi cio y mantenimiento que figuran en este manual están destinadas a los
conductores de apisonadoras y a los mecánicos.
Por ese motivo, tenga el manual siempre ai alcance de la mano.
609-03
1·4 GENERALlDAD
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
1.00.02 Prefacio a las instrucciones de servi cio
La finalidad de estas instrucciones de servicio es la de facilitar el conocimiento de las máquinas, a fin de aprovechar todas sus posibilidades
a las que están destinadas.
Las instrucciones de servicio contienen indicaciones importantes para el funcionamiento seguro, adecuado y económico de la máquina.
Su cumplimiento contribuirá a evitar peligros, reducir gastos de reparación y tiempos de parada, asl como a incrementar la fiabilidad y la vida
útil de la máquina.
Estas instrucciones de servicio deberán complementarse con las instrucciones que se basen en los reglamentos nacionales vigentes
de prevención de accidentes y de protección dei media ambiente.
Las instrucciones de servicio deberán encontrarse en todo momento disponibles en ellugar de utilización de la máquina.
También las instrucciones de servicio dei motor de combustión forman parte de las instrucciones de manejo de la máquina. La conservación y
mantenimiento dei motor se hará de acuerdo con esas instrucciones. Se tendrán en cuenta las instrucciones de seguridad.
Las instrucciones de servicio deben ser leidas y aplicadas por cualquier persona que tenga encomendada la realización de trabajos con/en la
máquina, por ej.:
Además de las instrucciones de servi cio y de los reglamentos de prevención de accidentes vinculantes que sean de aplicación en el país de
uso y en ellugar de empleo, se deberán tener también en cuenta los reglamentos técnicos reconocidos de forma general para trabajar de forma
segura y correcta.
601-00
GENERALlDAD 1·5
1.00.03 Identificación especial en el texto
Para la identificación de textos que no se aplican a todos los diseõos de la máquina, se emplean los símbolos e indicaciones siguientes:
1-6 GENERALlDAD
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WíRÍGEN
G AO U P
~
1.01 Uso
1.01.01 Uso acorde ai destino
La máquina está destinada exclusivamente ai uso convencional de compactación de terrenos sueltos, con oapacidad de carga, firmes de
carretera, revestimientos de carretera y suelos similares. Cualquier otro uso, así como un uso que rebase los anteriores, se considera no
acorde a destino. EI fabricante/proveedor no asume ningún tipo de responsabilidad por los danos resultantes. EI riesgo correrá exclusivamente
por cuenta de los usuarios.
EI uso acorde a destino incluye también el cumplimiento de las instrucciones de manejo y de las condiciones de inspección y mantenimiento
especificadas por el fabricante.
La máquina ha sido construida de acuerdo con el nivel de la técnica y de las regias técnicas de seguridad reconocidas. A pesar de ello, durante
su uso todavía pueden presentarse peligros para la salud y vida dei usuario o de terceros, o bien perjuicios para la máquina y otros danos
materiales.
La máquina solamente se debe utilizar estando en condiciones técnicamente perfectas, y acorde con su finalidad, teniendo conciencia de los
peligros y de las normas de seguridad en el trabajo. Todos los dispositivos de seguridad desmontados para el transporte (seguro antivuelco
ROPS, asideros, silenciador, etc.) se deben montar siguiendo las instrucciones antes de utilizar la máquina. En especial, deberán corregirse
inmediatamente aquellas averías que puedan perjudicar la seguridad.
EI hecho de efectuar alteraciones arbitrarias en la máquina excluye toda responsabilidad dei fabricante por los danos que puedan producirse
por este motivo.
611-00
GENERALlDAD 1 -7
~
WIRTGEN
GRQUP
~
1.02 Indicaciones
1.02.01 Datos sobre ruidos y vibraciones
Los datos indicados a continuación sobre ruidos y vibraciones, de acuerdo con la Directiva sobre Maquinaria de la CE en la versión
(98/37/CE), se determinaron funcionando el motor de accionamiento dei vehículo a su velocidad nominal y estando conectada la vibración,
según lo estipula ISO 6081. Máquina equipada con cabina e insonorización, apoyada sobre un subsuelo elástico. Durante la utilización práctica
es posible que los valores obtenidos difieran de éstos, según las condiciones de trabajo existentes.
3410,3410 P =
79 LpA dB(A)
3411,3411 P 79 LpA = dB(A)
1 ·8 GENERALlDAD
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
W(RTGEN
GROUP
~
M16x50
Mt200Nm
I: M16x45
Mt200Nm
on34.o0
GENERALlDAD 1-9
~
WIRTGEN
GROUP
~
ok
~n
M20x70
Mt407Nm
M20x70
Mt407Nm
on35·00
1 -10 GENERALlDAD
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRTGEN
GROUP
~
1.02.04 Seguridad Principio fundamental: Utilización acor- rebase los anteriores, se considera no
de a destino acorde a destino. EI fabricante/proveedor
EI conjunto de indicaciones de seguridad es váli- • La máquina ha sido construida de acuer- no asume ningún tipo de responsabilidad
do para diversos tipos de máquinas, las cuales do con el nivel de la técnica y de las regias por los danos resultantes.EIriesgocorrerá
están dotadas de forma diferente. Debido a ello,
puede ser que se hayan incluido algunas indica-
técnicas de seguridad reconocidas. exclusivamentepor cuentade los usuarios.
ciones de seguridad que no sean pertinentes para A pesarde ello,durantesu usotodavia pue- • EI uso acorde a destino incluye también
su tipo de máquina. den presentarsepeligrosparalasaludy vida el cumplimiento de las instrucciones de
dei usuario o de terceros, o bien periuíclos manejo y de las condiciones de inspec-
Senalesde advertenciay símbolos para la máquinay otros danos materiales. ción y mantenimiento especificadas por
En estas instrucciones de servicio ser utili- • La máquina solamente se debe utilizar el fabricante.
zan las siguientes denominaciones o signos estando en condiciones técnicamente
para seõalar indicaciones de especial impor- perfectas, y acorde con su finalidad, te- Medidasde carácter organizativo
tancia. Estas instrucciones de seguridad se niendo conciencia de los peligros y de • Las instrucciones de servicio deberán
deben entregar también a otros usuarios. las normas de segurldad en el trabajo. guardarse siempre en ellugar de utiliza-
Todos los dispositivos de seguridad des- ción de la máquina (en la caja de herra-
A Peligro inminente; posibles causas:
montados para el transporte (seguro mientas o en el compartimento previsto
Muerte o lesiones muy graves.
antivuelco ROPS, asideros, silenciador, ai efecto) y ai alcance de la mano.
/1\ Posibilidad de situación peligrosa; posi- etc.) se deben montar siguiendo las ins- • También las instrucciones de servicio dei
bles consecuencias: trucciones antes de utilizar la máquina. motor de combustión forman parte de las
Muerte o lesiones muy graves. En especial, deberán corregirse inme- instrucciones de manejo de la máquina.
diatamente aquellas averías que puedan • Como complementode lasinstruccionesde
Ià'í Situación peligrosa; posibles causas:
perjudicar la seguridad. servieio,deberánobservarsey hacersecurn-
lesiones ligeras o leves, posibles danos
• EI hecho de efectuar alteraciones arbi- plirlasreglamentacioneslegalesde preven-
materiales.
trarias en la máquina excluye toda res- eión de aceidentesy protección dei media
Ir~' Situación probablemente peligrosa; po- ponsabilidad dei fabricante por los danos ambiente de aplicación general, así como
sibles consecuencias: que puedan producírse por este motivo. otras que sean de caráctervinculante.
EI producto o algo situado en su entorno • La máquina está destinada exclusiva- • Estasobligaeionespuedenafectartambién,
puede sufrir danos. mente ai uso convencional de com pac- por ejemplo, ai manejo de sustancias peli-
tación de terrenos sueltos, con capaci- grosas o a la prestación/usode equiposde
CD Consejos para la utilización e informacio-
dad de carga, firmes de carretera, revesti- protección personal, asl como a los regla-
nes útiles. No son informaciones que pre-
mientos de carretera y suelos similares. mentos que ordenan la circulaciónpor ca-
vengan situaciones peligrosas o nocivas.
Cualquier otro uso, asi como un uso que rretera o las de medicina dei trabajo.
GENERALlDAD 1 -11
~
WIRTGEN
GROUP
~
• Completar las instrucciones de servicio • Todas las placas de seguridad y de peli- • Hay que dar a conocer el emplazamiento
con otras instrucciones, inclusive super- gro fijadas en la máquina deberán man- y manejo de los extintores de incendios.
visiones y comunicaciones obligatorias, tenerse íntegras y en perfecto estado de • Es menester tener en cuenta los siste-
para adaptarse a las particularidades de legibilidad. mas de alarma de incendios y los medias
la empresa. • Sin autorización dei fabricante, no se reali- de lucha contra incendios.
• Antes de comenzar a trabajar es preciso zará en la máquina ninguna modificación,
que el personal que vaya a realizar acti- adición o transformación que pueda ir en Selección y cualificación dei personal;
vidades en la máquina haya leído las ins- detrimento de la seguridad. Esta se refiere obligaciones fundamentales
trucciones de servicio, y muy especial- también a la instalación y reglaje de dispo- • Los trabajos en/con la máquina solamen-
mente el capítulo sobre seguridad. EI ha- sitivos y válvulas de seguridad, así como a te podrán ser efectuados por personal
certo una vez comenzado el trabajo po- la realización de trabajos de soldadura en adecuado y fiable. Deberá tenerse en
dría ser demasiado tarde. Esta se refie- elementos portantes de la máquina. cuenta la edad mínima que fija la ley.
re especialmente ai personal que sólo • Las piezas de recambio que se utilicen • Solament~ podrá emplearse personal
vaya a tener alguna actividad ocasional deberán cumplir los requisitos técnicos debidamente formado o instruido.
utilizando la máquina (por ejemplo, para establecidos por el fabricante. Esta ga- • Se establecerá claramente la dependen-
realizar trabajos de reparación o de man- rantía se tiene siempre cuando se utili- cia jerárquica dei personal de manejo,
tenimiento ). zan piezas de recambio originales. mantenimiento y reparación.
• Deberá controlarse, ai menos de forma • Los latiguillos dei sistema hidráulico se Hay que asegurarse de que en la máqui-
ocasional, si ai trabajar el personal está deberán sustituir en los intervalos de tiem- na sólo interviene personal debidamente
cumpliendo las instrucciones relativas a po especificados o razonables, aunque asignado a ésta.
la seguridad, así como las estipulaciones no se observen efectos que puedan inci- • Es imprescindible establecer las respon-
de servicio. dir sobre la seguridad. sabilidades dei conductor de la rnáqui-
• EIpersonalno lIevarápelo largosuelto,rapa • Deberán cumplirse los intervalos de tiem- na, incluso en lo que se refiere ai regla-
suelta ni alhajas, incluidos anillos. Existe po para las pruebas / inspecciones perió- menta de la circulación, facultándole a
peligrode sufrir lesiones,como por ejemplo dicas, según estén reglamentados o indi- rechazar las instrucciones de terceras
quedarse enganchado o ser arrastrado. cados en las instrucciones de servicio. que vayan en detrimento de la seguridad.
• Se utilizarán equipas de protección per- • Para realizarlas tareas de conservación es • EI personal que se encuentre en período
sanai en la medida en que sea preciso o imprescindibledisponerde una dotaciónde de formación, aprendizaje, instrucción o
que así lo exijan las normas. talleradecuada a los trabajos a realizar. dentro de un programa de formación ge-
• Deberá tenerse en cuenta lo que indiquen • Parael montajede los neumáticosse preci- neral, solamente pedrá intervenir en la
todas las placas de seguridad y seüales san los conocimientos suficientes y unas máquina si es bajo la supervisión conti-
de peligro fijadas en la máquina. herramientasde montaje reglamentarias. nua de una persona con experiencia.
1 -12 GENI::RALlDAD
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
_f$N ...'\<I:!~~~Zc
• Los trabajos en el sistema eléctrico de la jar en condiciones seguras y de funcio- • Antes de poner en marcha el motor es pre-
máquina solamente podrán ser realiza- namiento correcto. La máquina se utili- ciso habituarse a todos los dispositivos y
dos por un técnico electricista o por per- zará únicamente si están presentes yen elementos de maniobra, familiarizándose
sonas debidamente instruidas, siempre condiciones de funcionamiento todos los con sus funciones. EI hacerlo una vez comen-
bajo la supervisión de un técnico electri- sistemas de protección y las instalacio- zado el trabajo podrla ser demasiado tarde.
cista y de acuerdo con las regias de la nes de seguridad, como por ejemplo los • Tanto el comportamiento de aceleración
electrotecnia. sistemas de protección desmontables, como de frenado de la máquina se ven
• Los trabajos que hayan de realizarse en los sistemas de PARADA DE EMER- afectados por la densidad dei aceite hi-
el chasis yen los sistemasde frenas y de la GENCIA, los dispositivos de insonori- dráulico. Calentar la máquina con carga
direcciónsolamente podránser efectuados zación y los sistemas de aspiración. moderada hasta que el aceite hidráulico
por personaltécnicodebidamenteformado. • Por lo menos una vez por turno se debe- se haya calentado a 20°C.
En los sistemas hidráulicos podrá traba- rá inspeccionar la máquina por si presen- • Durante la conducción lIevar siempre el
jar únicamente personal que tenga cono- ta algún defecto o dano aparente. Las al- cinturón de seguridad.
cimientos y experiencia especializada en teraciones que se hayan producido (in- • No reajustar nunca el asiento dei conduc-
hidráulica. clusive las de comportamiento durante el tor durante la marcha.
trabajo) se comunicarán inmediatamen- • La vibración no se debe utilizar en las in-
Instrucciones de seguridad para deter-
te ai organismo o persona correspon- mediaciones de edificios (peligro de de-
minadas fases dei trabajo
diente. En caso necesario, la máquina se rrumbamiento). Antes de conectar la vi-
Funcionamiento normal parará e inmovilizará inmediatamente. bración hay que asegurarse de que no
• No se realizará ninguna modalidad de tra- • En caso de alteraciones en el funciona- se pueden Begar a danar o destruir con-
bajo que ofrezca objeciones. miento se deberá parar e inmovilizarinme- ducciones enterradas en el suelo (tube-
• Antes de iniciar los trabajos hay que fa- diatamente la máquina.Se ordenará inme- rias de gas, agua, sistemas de alcantari-
miliarizarse con el entorno de trabajo en diatamente la reparación de la averia. lIado, cables eléctricos).
ellugar de utilización. EI entorno de tra- • EI arranque dei motor y la conducción de • Durante los procesos de conexión y de
bajo incluye, por ejemplo, los obstáculos la máquina se hará exclusivamente des- desconexión se observarán los testigos
existentes en la zona de trabajo y de cir- de el puesta dei conductor. En ningún de control, en cumplimiento de las instruc-
culación, la capacidad de carga dei sue- caso se pondrá en marcha el motor corto- ciones de manejo.
lo y las protecciones que sea necesario circuitando las conexiones eléctricas dei • Antes de poner en marcha la máquina hay
situar en la obra con respecto a la zona motor de arranque, ya que la máquina que asegurarse de que su movimiento no
de circulación pública. podría cornenzar a rodar inmediatamen- pondrá en peligro a ninguria persona.
• Se tomarán las medidas necesarias para te. Tampoco se debe anular la función dei • Antes de arrancar, comprobar si hay al-
que la máquina solamente pueda traba- interruptor de protección de arranque. guna persona en las inmediaciones.
GENERALlDAD 1 -13
~
WIRTGEN
GROUP
~
\H~~/
• Antes de iniciar la marcha o el trabajo hay tualmente, disponer previamente que la • Si el conductor va a alejarse de la máqui-
que comprobar si los frenos, el sistema de máquina cumpla las condiciones legales na, deberá parar el motor, retirar la lIave
PARADA DE EMERGENCIA, la dirección exigidas por el código de la circulación. de contacto y, eventualmente, cerrar con
y los sistemas de seüallzación yalumbra- • En el caso de mala visibilidad y oscuri- lIave las puertas de la cabina o la tapa dei
do están en buenas condicionesde funcio- dad, encender siempre las luces. cuadro de mandos.
namiento. • Está prohibido lIevar pasajeros. • Antes de abandonar la máquina, bajar
• Comprobar que haya suficiente visibili- • AI circular bajo pasos inferiores, puentes, completamente todos los equipos com-
dadoAjustar correctamente los retroviso- túneles, líneas eléctricas aéreas, etc., cer- plementarios que estén montados.
res precisos. ciorarse siempre de que el gálibo sea su- • No saltar nunca para bajarse de la má-
• Antes de iniciar la marcha de la máquina ficiente. quina (peligro de lesiones). Utilizar los
comprobar siempre que todos los acce- • Mantener siempre suficiente distancia peldaüos y pasamanos,
sorios están guardados de forma que no con los bordes de las excavaciones de • Desconectar la tensión de la máquina en
puedan provocar un accidente. Los equi- obra y con los taludes. el seccionador de la bateria.
pos complementa rios acoplados se le- • Omitir cualquíerforma de trabajo que pue-
vantarán dei suelo. da perjudicarla establlidad de la máquina. Trabajos especiales dentro dei marco de
• No abandonar nunca el puesto dei con- • La velocidad de marcha deberá adaptar- utilización de la máquina, actividades de
ductor durante la marcha. se siempre a las condiciones dei entorno. conservación y corrección de averías en
• ~ Ensituacionesde emergenciay en caso • No circular en dirección transversal so- el curso dei trabajo; eliminación de mate-
de peligro se deberá parar la máquina in- bre laderas; lIevar los equipos de trabajo riales auxiliares
mediatamente accionando para ello el ln- y las cargas siempre próximas ai suelo, • Realizartodoslostrabajosde reglaje,mante-
terruptor de PARADA DE EMERGENCIA. especialmente ai descender por laderas. nimiento e inspecciónespecificadosen las
• ~ No utilizarei interruptorde PARADADE • AI subir o bajar pendientes, evitar los gi- instruccionesde servido,y cumplirlosplazos
EMERGENCIA como freno de servicio. ros bruscos. correspondientes,inclusivelas indicaciones
• ll8:l En situaciones de emergencia y en • Cambiar siempre a la marcha más baja relativasa la sustituciónde piezas/eqaipos
caso de peligro ha de hacerse uso dei antes de la pendiente, y no una vez den- parciales.Estasactividadesseránrealizadas
freno de estacionamiento para detener la tro de ella. exclusivamenteporpersonaltécnico.
máquina de forma inmediata. • Antes de abandonar el puesto dei con- • Informar ai personal de manlobra antes de
• ll8:l No emplearelfreno de estaciona-mien- ductor, asegurar siempre la máquina iniciar la realización de trabajos especia-
to como freno de servicio. para impedir que salga rodando inadver- les y de conservación. Mientras se reali-
• AI circularpor carreteraspúblicas,caminos tida mente (aplicar el enclavamiento de cen estos trabajos, las personas no auto-
y plazas hay que observar las normas vi- posición O, aplicar el freno de aparca- rizadas deberán mantenerse alejadas de
gentes dei código de la circulacióny, even- miento, parar el motor). la máquina. Nombrar un vigilante.
1 -14 GENERALlDAD
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRTGEN
GflOUP
~
• En todos los trabajos que afecten ai ser- ciente capacidad de carga, y asegurada • Cuando se realicen trabajos de montaje a
vicio, a la adaptación a la producción, a para impedir que pueda salir rodando o una alturasuperiora ladei cuerpo,se utiliza-
la transformación o ai ajuste de la máqui- articularse (peligro de contusión). rán las escalas de acceso y plataformasde
na y sus sistemas de seguridad, así como • Cuando sea necesario efectuar trabajos trabajo previstasai efecto,u otrasque cum-
a la inspección, mantenimiento y repara- de mantenimiento o reparación debajo de planlasnormasde seguridad.Noutilizarele-
ción, todos los procesos de conexión y la cabina levantada, se harán únicamen- mentos de la máquina como escalas de
desconexión se realizarán de acuerdo te si está enclavado el seguro. EI capó subida. Cuando se realicen trabajos de
con las instrucciones de servi cio y cum- dei motor debe levantarse siempre por mantenimientoa mayoralturahayque lIevar
pllendo siempre las instrucciones relati- completo (peligro de muerte). seguro contra caídas. Todos los asideros,
vas a los trabajos de conservación. • Después de los trabajos de mantenimiento peldaõos,pasamanos,pedestales,platafor-
• Cercar ampliamente la zona de conserva- o reparaciónque requierenque se levanteel mas y escalerasse mantendránsiemprelim-
ción, en la medida en que sea necesario. puestodei conductor,se debe fijarde nuevo pios de suciedad, nieve y hielo.
• AI efectuar trabajos de mantenimiento y o atornillarai marco de la máquina el puesto • La máquina y, en especial las conexio-
reparación, asegurar la máquina para dei conductordespués de bajarlo.Solamen- nes y racores de unión, se limpiarán ai
impedir que pueda ponerse en marcha te asl se garantizala protecciónantivuelco. comienzo de los trabajos de manteni-
de forma imprevista. Para ello: • Cuando sea necesario sustituir piezas miento de la reparación, vaciándolos de
• Cerrar los sistemas de mando principa- aisladas y subconjuntos de cierto tama- aceite, combustible C) conservantes (pe-
les y retirar la lIave. no, se deberán sujetar y asegurar cuida- ligro de incendio). No utilizar productos
• Retirar la lIave dei seccionador de ba- dosamente mediante equipos eleva- de limpieza agresivos. Emplear trapos
tería y dores, para que no puedan ser motivo de que no suelten hilos.
• fijarun rótulode advertenciaen elvolante. peligro. Emplear únicamente equipos • Antes de limpiar la máquina con agua o
• Todos los trabajos de mantenimiento y re- elevadores adecuados, en perfecto esta- chorro de vapor (equipos de limpiezaa alta
paración se harán siempre con el motor do técnico, así como elementos de ama- presión) o con otros productos de limpie-
parado. rre de la carga que tengan suficiente ca- za, cerrar -tapándolos o pegándolos- to-
• Abrir el capó dei motor únicamente con pacidad de carga. No permanecer ni tra- dos los orificios en los que por motivos de
el motor parado. bajar debajo de cargas en suspensión. seguridad y/o funcionales no deba pene-
• Mantenerse alejado de las piezas móvi- • EIenganche de las cargas y las instruccio- trar agua, vapor o sustancias de limpieza.
les, giratorias o rotatorias y no tocarias nes a los gruistas deberán encomendarse Este peligro existe especialmente para
(riesgo de accidente). exclusivamente a personas con experien- motores eléctricos y armarios eléctricos.
• Realizar trabajos de mantenimiento y re- cia. La persona que dé instrucciones ai • Una vez efectuada la limpieza se debe-
paración únicamente si la máquina está gruista deberá encontrarse en contacto vi- rán quitar integramente las tapas o cie-
detenida sobre una base plana, con sufi- sual con éste, o en contacto vocal. rres pegados.
GENERALlDAD 1 -15
~
WIRTGEN
G,ROUP
~
• Una vez efectuada la limpieza, compro- • Cuando se arranque la máquina con un • Cuando se realicen trabajos en el siste-
bar todos los conductos de combustible, cable de conexión de bateria, unir siempre ma eléctrico se deberá desconectar la
aceite dei motor, líquido hidráulico, etc. el polo positivocon el polo positivo,y el polo tensión de la máquina en el seccionador
por si presentan fugas, racores de unión negativo con el polo negativo. EI polo ne- de la bateria o desconectando el polo
flojos, zonas de roce y otros danos. Co- gativo debe ser siempre el último que se negativo de la bateria (cable de masa).
rregir inmediatamente los defectos ob- conecte y el primero que se desconecte. • Cuando se realicen trabajos de manteni-
servados. • Mantener la máquina a suficiente distan- miento en la bateria está prohibido fumar
• Las uniones atornilladas que se hayan cia de tendidos eléctrioos aéreos. Cuan- (peligro de explosión). Mantener alejadas
soltado para efectuar los trabajos de do se trabaje en las proximidades de Ií- lIamas abiertas o Chispas que puedan
mantenimiento y reparación deberán vol- neas eléctricas aéreas, el equipo no debe causar inflamación.
ver a ajustarse correctamente. lIegar a acercarse a las líneas. iPeligro • Las baterias viejas se deben eliminar
• Si durante la preparación, mantenimiento de muerte!. Infórmese de las distancias correctamente.
y reparación es necesario desmontar sis- de seguridad que se han de mantener. • EI equipo eléctrico de la máquina se ins-
temas de seguridad, éstos deberán vol- • Después de tocar una línea de alta tensión peccionará periódicamente. Deberán
verse a montar y comprobarse inmedia- • No abandonar la máquina. corregirse inmedlatarnente los defectos
tamente después que terminen los traba- • Conducir la máquina fuera de la zona observados tales como conexiones suel-
jos de mantenimiento y reparación. de peligro. tas o cables chamuscados.
• Los productos de trabajo y medios auxi- • Advertir a las personas situadas en el • Utilizar exclusivamente herramientas de
liares, piezas sustituidas y el material de exterior que no se acerquen ni toquen mango aislado.
limpieza sucio se eliminarán de manera la máquina.
segura y sin que supongan un dano para • Ordenar que se desconecte la tensión. Gas. polvo. vapor. humo
el medio ambiente. • No dejar la máquina hasta que la línea • Los motores de combustión y las cale-
que se ha tocado/danado haya sido facciones que funcionen quernando com-
Instrucciones relativas a formas de peli- desconectada con toda seguridad bustible solamente deberán ponerse en
gro especiales para quedar sin tensión. marcha dentro de recintos suficientemen-
Energia eléctrica • Los trabajos en instalaciones o medios de te ventilados. Antes de poner en marcha
• Emplearexclusivamentefusiblesoriginales producción eléctricos solamente podrán en un recinto cerrado, comprobar que hay
correspondientesa la intensidadde corrien- ser realizados por un técnico electricista ventilación suficiente (peligro de intoxica-
te especificada.En el casode que hayaave- o por personas debidamente formadas; ción). Observar las normas vigentes en
rias en la acometida de energia eléctrica, siempre bajo la supervisión y dirección de cada lugar de utilización.
parar inmediatamente la máquina. un técnico electricista y de acuerdo con • Está prohibido el funcionamiento de la
las regias de la electro-tecnia. máquina en lugares donde se puedan
1 -16 GENERALlDAD
formar gases o polvo combustible (p.e. • Los líquidos que salen a alta presión (acei- Combustible. aceites. grasas y otras sustan-
en las proximidades de almacenes de te hidráulico, combustible) pueden perfo- cias químicas
combustible, de carbón o de cereales, rar la pieI. Si se producen lesiones de este • Utilizar exclusivamente lubricantes ade-
polvo de madera o similares). tipo, debe consultarse inmediatamente a cuados y limpios; en caso contrario la
• Si durante el funcionamiento de la máqui- un médico, ya que en caso contrario pue- garantia queda sin efecto.
na se producen ruidos desacostumbrados den producirse infecciones graves. • Cuando se manejen aceites, grasas y
y el motor produce humos intensos, esto • Antes de realizar trabajos en tuberías hi- otras sustancias químicas se cumplirán
puede ser indicio de algún peligro. Deter- dráulicas hay que asegurar la máquina las instrucciones de seguridad corres-
minar la causa y mandar corregir el dano. para impedir que salga rodando (freno pondientes ai producto.
• En la máquina solamente se podrán lIevara de aparcamiento, cuüas), Bajar comple- • No calentar el aceite a más de 1600, ya
cabo trabajos de soldadura, oxicorte yesme- tamente los equipos que estén montados. que entonces la sustancia o sus vapores
rilado si se dispone de una autorización ex- Solamente entonces se dejarán sin pre- podrian inflamarse.
presa para ello. Puede haber, por ejemplo, sión las conducciones. • Antes de repostar combustible, parar el
riesgo de incendios o de explosión. • Los tramos dei sistema y las tuberías de motor y la calefacción y retirar la lIave de
• Antes de efectuar trabajos de soldadura, presión que se hayan de abrir (sistema contacto. No repostar combustible en re-
oxicorte y esmerilado, limpiar la máquina y hidráulico, neumático) se deberán dejar cintos cerrados. Limpiar inmediatamente
su entomo quitando el polvo y las materias sin presión antes de iniciar los trabajos el combustible derramado.
inflamables, procurando también que haya de reparación, de acuerdo con las des- • Cuando se maneje combustible, debe
suficiente ventilación (riesgo de explosión). cripciones de los subconjuntos. procederse con precaución, por el eleva-
• Las tuberías hidráulicas y de aire com- do riesgo de incendios. Nunca deberá re-
Sistema hidráulico. sistema neumático primido se tenderán y montarán de for- postar combustible en las proximidades
• En las instalaciones hidráulicas solamen- ma profesional. No confundir las conexio- de lIamas abiertas o de chispas que pue-
te podrán realizar trabajos personas que nes. Las válvulas, la longitud y la calidad dan causar la inflamación. jNo fumar ai re-
tengan conocimientos y experiencia es- de las mangueras deberán cumplir los postar combustible!
pecializada en hidráulica. requisitos. • Proceder con cuidado ai manejar líquido
• Todas las tuberías, manguítos y racores se de frenos y ácido para la bateria (tóxico y
comprobarán periódicamente por si tienen Ruido corrosivo).
fugas y presentan algún dano que se aprecie • Durante el trabajo, los dispositivos de • Proceder con precaución cuando se ma-
exteriormente. Las piezas danadas se sustí- insonorización de la máquina deberán nejen productos de trabajo y auxiliares
tuirán inmediatamente. Está prohibido conti- estar colocados en sus posiciones de calientes (peligro de quemaduras o de
nuar trabajando. Las salpicaduras de aceite protección. escaldamiento ).
pueden provocar lesiones e incendios.
GENERALlDAD 1 -17
~
WIRTGEN
GRQUP
~
• Las emulsiones de disolvente para los • Utilizar plataformas de carga reglamen- especificaciones establecidas y han de
neumáticos se pueden realizar única y tarias. estar firmemente roscadas entre sí (tener
exclusivamente a través de la mezela de • Subir o bajar la máquina lentamente de en cuenta los pares de apriete).
agua con el disolvente concentrado, se- la superficie de carga. • Los tornillos y tuercas no deben estar
gún las especificaciones dei fabricante • Asegurar la máquina mediante maderos, danados, deformados ni doblados.
dei disolvente. Siga en este proceso las curias y cables tensores para impedir que • No se podrá montar ninguna pieza adi-
directrices medioambientales. pueda desplazarse. Los elementos amor- cionai a los elementos de refuerzo sin la
tiguadores de la suspensión de la envol- autorización dei fabricante.
Transporte y remolcado vente dei rodillo deberán protegerse con- • Está prohibido efectuar cualquier altera-
• Remolcar, cargar y transportar exclusiva- tra sobrecarga mediante unos apoyos. ción en los elementos de réfuerzo que
mente de acuerdo con las instrucciones • Antes de efectuar la descarga, retirar to- reduzca su resistencia.
de servicio. dos los maderos, cuõas y cables tensores.
• Emplear exclusivamente un medio de • Todos los dispositivos de seguridad des- Protección antivuelco (ROPS)
transporte y unos equiposelevadores ade- montados para el transporte (seguro • En la zona de la fijación de la protección
cuados que tengansuficientecapacidadde antivuelco ROPS, asideros, silenciador, antivuelco el bastidor de la máquina no
carga. Tener en cuenta los pesos y dimen- etc.) se deben montar siguiendo las ins- debe estar deformado, doblado ni agrie-
siones (ver característicastécnicas). trucciones antes de utilizar la máquina. tado (deformación).
• AI efectuar la carga, emplear exclusiva- • AI remolcar se deberá respetar la posi- • La protección antivuelco no debe presen-
mente rampas de carga que tengan sufi- ción de transporte especificada, asl tar manchas de óxido, danos, grietas ca-
ciente estabilidad y capacidad de carga. como la velocidad y recorrido máximos. pilares o zonas de rotura abiertas.
Estar atentos a que no se produzca nin- • Todas las uniones roscadasdeberán cum-
guna situación de peligro para las perso- Cabina ROPS plir las especificacionesestablecidasy han
nas debido a vuelcos o deslizamientos. • En la zona de la fijación de la cabina, el de estar firmemente roscadas entre sí (te-
• Antes de efectuar la carga, asegurarse bastidor de la máquina no debe estar de- neren cuenta los pares de apriete).
de que el vehículo (por ejemplo remolque, formado, doblado ni agrietado (deforma- • Los tornillos y tuercas no deben estar
góndola, etc.), no pueda encabritarse ai ción). danados, deformados ni doblados.
acceder a la superficie de carga. • Los elementos de refuerzo de la cabina • No se podrá montar ninguna píeza adi-
• No colocarse ni permanecer debajo de ROPS no debe presentar manchas de cionai sín la autorización dei fabricante.
cargas en suspensión (peligro de muerte). óxido, danos, grietas capilares o zonas • Está prohibido efectuar cualquier altera-
• AI dar instruccionessobre la máquina y du- de rotura abiertas. ción en la protección antivuelco ROPS
rante la carga no permaneceren la zona de • Todas las uniones roscadas de los ele- que reduzca su resistencia.
peligro de la máquina (peligrode muerte). mentos de refuerzo deberán cumplir las 610-00
1 -18 GENERALlDAD
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
t$N 4;,~~~~~(,
1.02.05 Combustible • ASTM O 975-81: 1-0 y 2-D res (tener en cuenta los reglamentos especí-
• W-F 800 C: DF-A, DF-1 Y DF-2 ficos por países) o aditivos comerciales para
A Precaución ai manejar combustible (alto
Está prohibido el uso de combustible diesel combustibles, que mejoren la fluidez, echán-
peligro de incendio).
marino, fuel, etc. dolos en el depósito dei vehículo. Las parafi-
Antes de repostar combustible es im-
Para los intervalos de cambio de aceite de nas que ya hayan cristalizado no se pueden
prescindible parar el motor diesel yeven-
motor que se indican se ha supuesto un com- disolver. EI petróleo para motores se puede
tualmente las calefacciones que trabajen
bustible diesel con un contenido de azufre mezclar hasta en una proporción dei 30%.
con combustible.
máximo dei 0,5% y una temperatura ambien-
No reposta r combustible en recintos ce-
te permanente superior a -10° C. Temperatura Combustible Aditivo
rrados. Limpiar inmediatamente el com-
En el caso de que el contenido de azufre dei exterior o C diesel de %
bustible derramado. No respirar los va-
combustible diesel sea superior a 0,5% has- invierno%
pores de combustible.
ta 1,0%, o si las temperaturas ambientes es- ± Oa-9 80 20
EIcombustible puede arder y es explosivo.
tán permanentemente por debajo de -10° C, -10a-14 70 30
Por eso, ai manejar combustible o sim-
se deberán dividir por dos los intervalos de
plemente en las proximidades dei mismo,
cambio de aceite dei motor. Si se utilizan com- En el caso de temperaturas extrernadarnen-
evite el fuego abierto o chispas, que pue-
bustibles diesel con propiedades para invier- te bajas se debe mezclar también aditivo ai
dan ser causa de inflamación. iNo fumar!
no garantizadas por el fabricante, sobra el uso cornbustible diesel de inviemo
Esto es aplicable incluso allí donde la pre-
de aditivos hasta la temperatura garantizada.
sencia de combustible solamente se ma-
En el caso de temperaturas muy bajas, la flui- Temperatura Combustible Aditivo
nifieste por su olor característico. Si den-
dez y la posibilidad de filtrado dei combusti- exterior o C diesel de %
tro de la misma máquina aparece olor de
ble diesel son insuficientes (parafinas que se invierno%
combustible hay que localizar inmediata-
separan por cristalización). Por ese motivo -15 a -25 70 30
mente la causa y corregirla.
hay en el mercado durante los meses de in-
Utilizaren el motor diesel únicamente combus- viemo combustibles diesel con mejor compor- Cuando se utilicen productos para mejorar la
tible diesel comercial con un contenido de azu- tamiento a bajas temperaturas. Antes de que fluidez se mantiene la potencia dei motor y
fre inferior ai 0,5%. En el caso de un contenido comience la temporada fría, cerciórese de es posible utilizar el vehículo también a tem-
más alto de azufre hay que reducir los interva- repostar combustible diesel para inviemo. peraturas extremada mente bajas. Tener en
los de cambio de aceite dei motor. Las especi- Para mantener la fluidez y capacidad de fil- cuenta las instrucciones dei fabricante.
ficacionesautorizadaspara el combustibleson: trado dei combustible diesel de verano a ba- 715-00
• DIN 51 601 jas temperaturas es necesario aüadirle una
• BS 2869: A1 y A2 (en A2, observar el determinada cantidad, que depende de la
contenido de azufre) temperatura exterior, de petróleo para moto-
GENERALlDAD 1 -19
~
WIRTGEN
GROUP
~
1.03 Identificación de la (J.~ AI efectuar un pedido de piezas de re- 1.04 Indicaciones técnicas
cambio, deberá indicarse el número de
apisonadora
identidad dei vehículo y la designación dei 1.04.01 Cargay transporte
1.03.01 Placade identificación,número tipo de su máquina.
AI cargar la apisonadora en un camión, re-
602-02
de identidaddei vehículo molque o trailer es imprescindible asegurar
la carga. La obligación de asequrar la carga
o
en vehículos de carretera se deriva dei regla-
mento general de circulación, artículos 22 y
13, el Código Mercantil, artículo 412,
asi como de la directriz VDL-Richtlinie 2700.
Para cargar y transportar la máquina es ne-
o o cesario tener suficientes conocimientos so-
bre la carga de vehículos y su comportamien-
La apisonadora se identifica claramente con to en carga. La máquina sólo debe ser car-
el número de identidad dei vehiculo (Fz.- gada por personal debidamente formado.
Ident.-Nr). Este figura en la placa de identifi- Debe fijarse ai vehículo en arrastre de forma
cación junto con la designación dei tipo y los o en arrastre de fuerza de modo seguro para
datos dei peso. el transporte. La máquina no debe modificar
La placa de identificación va fijada en el bas- su posición en el vehículo cuando se la so-
tidor de la máquina. Está prohibido alteraria mete a los esfuerzos habituales dei tráfico.
o quitaria. Por esfuerzos habituales dei tráfico entende-
Si la placa de identificación deja de estar le- mos tambíén frenadas de emergencia, ma-
gible o incluso si se ha lIegado a perder, se niobras de viraje o irregularidades de la ca-
deberá pedir inmediatamente una placa de rretera. Si no se puede fijar la máquina ai ve-
identificación de repuesto a través dei Servi- hículo en la debida forma, o si se observan
cio de Asistencia ai Cliente de HAMM, indi- en el vehículo de carga carencias evidentes
cando el número de identidad dei vehículo, que no pueden garantizar un transporte se-
que va grabado en la parte delantera dere- guro, no debe procederse a la carga.
cha dei bastidor de la máquina, y se colocará Deberán cumplirse los correspondientes re-
inmediatamente en la máquina. glamentos de prevención de accidentes y las
restantes regias técnicas de seguridad que
1 -20 GENERALlDAD
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
se reconocen con carácter general, así como • Si se dispone de un bloqueo contra arti-
el reglamento dei código de la circulación. culaciones, la dirección de la máquina
• Peso y dimensiones (características téc- debe bloquearse con el bloqueo contra
nicas). articulaciones.
• AI cargar sobre camión es Imprescindible • Asegurar la envolvente y los neumáticos
utilizar una rampa de carga. con cuõas para impedir su desplazamien-
• En caso necesario, soportar la platafor- to.
ma de carga con respecto ai suelo para • Amarrar la máquina sobre la plataforma
que ai subir a la plataforma de carga el de carga con cables tensores que se en-
vehículo (remolque) no se encabrite. gancharán exclusivamente en las anillas
• Utilizar exclusivamente puentes de car- de enganche marcadas ai efecto (véase
ga o vigas reglamentarias. AI subir, com- Figura).
probar que la envolvente dei rodillo o los • En caso de carga mediante grúa, fijar los
neumáticos asientan debidamente. cables exclusivamente en las anillas de
09819-00
• Los puentes de carga y vigas deberán enganche seõaladas.
estar limpios de grasa, suciedad, hielo y • Antes de efectuar la descarga, retirar to-
similares. das las cuüas y medios de anclaje. Des- Aseguramiento de la carga
• Llevar la máquina en la posición 3/4 de bloquear la dirección desenclavando para • Colocar 2 cunas en cada eje, lo más ai
régimen de revoluciones dei motor diesel ello el bloqueo contra articulaciones. exterior posible, a nivel con el bandaje o
lentamente hasta la superfície de carga. • Todos los dispositivos de seguridad des- los neumáticos, y fijarlos a la superficie
• En el caso de las apisonadoras con neu- montados para el transporte (seguro de carga por medio de cinco clavos.
máticos de goma que tienen un disposi- antivuelco ROPS, asideros, silenciador, • EI medio de anclaje A y B se fija en el
tivo de inflado de neumáticos, la presión etc.) se deben montar siguiendo las ins- punto de anclaje de la máquina y ai veh í-
dei neumático debe fijarse en 6 bares. EI trucciones antes de utilizar la máquina. culo. La fuerza de traceiónadrnlsíble, tarn-
elemento de mando para el inflado de • Bajar la apisonadora lenta y cuidadosa- bién en el punto de anclaje, debe ascen-
neumáticos debe colocarse inmediata- mente de la plataforma de carga. der a ai menos 2000 daNo
mente en la posición central. La disposición de los medios de anclaje re-
• Apagar la máquina y asegurarla para presentada en la imagen debe aplicarse a
impedir que pueda ser puesta en mar- ambos lados.
cha sin autorización (ver el apartado "Pa- 716-06
GENERALlDAD 1 - 21
~
WIRTGEN
G,R<;'UP
~
CJi620-00
1- 22 GENERALlDAD
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
1.04.03 Dibujo dimensional 3410P,3411P
09621-00
GENERALlDAD 1 -23
~
WíRTGEN
G AO U P
~
Capacidades de líquidos
Depósito de combustible 280,00 Ltr.
Motor (ai efectuar el cambio de aceite) 9,50 Ltr.
Refrigerante 14,00 Ltr.
Depósito de aceite dei sistema hidráulico 50,00 Ltr.
Eje dei diferencial 14,00 Ltr.
Engranaje dei bandaje 1,30 Ltr.
Vibrador, derecha e izquierda, cada una 1,60 Ltr.
Motor
Motor diesel Deutz de 4 tiempos, 4 cilindros, refrigerado por agua Tipo BF4M 2012 C
Potencia según ISO 3046/1, ISO 9249 a 2.300 rpm 98 kW/133,3 CV
Potencia según SAE J1349 a 2.300 rpm 98 kW/131,3 CV
605-05
1 -24 GENERALlDAD
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRIGEN
GROUP
~
Accionamiento de traslación
Accionamiento hidrostático, sin escalonamiento, manejo con una palanca Tracción en las 4 ruedas
Modalidad de trabajo 1••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 0-5,7, 0-7,6, 0-7,9 km/h
Modalidad de transporte 0-12,0 km/h
Capacidad ascensional con vibración hasta 59% 57%
Capacidad ascensional sin vibración hasta 64% 62%
Vibración
Accionamiento hidrostático directo.
Nivell: Frecuencia / amplitud máx. 30 Hz/1,78 mm
Nivelll: Frecuencia / amplitud máx. 40 Hz/0,75 mm
Dirección
Servodirección hidrostática a través de articulación pivotante-pendular. Angulo de giro en ambas direcciones 33°. Compensación pendular 10°
hacia arriba y hacia abajo.
Freno de servicio
Durante el funcionamiento, la máquina es frenada por el accionamiento de traslación hidrostático. Frenado exento de desgaste.
Freno de estacionamiento
Freno de láminas con acumulador de muelle con efecto sobre el bandaje y ambas ruedas traseras. Manual yautomático.
Freno de PARADA DE EMERGENCIA
Por accionamiento hidrostático y frenos de láminas con acumulador de muelle.
Equipamiento especial
Opcionalmente, la máquina puede ser equipada con numerosos accesorios especiales.
Salvo modificaciones en construcción, peso y dimensiones.
606-33
GENERALlDAD 1 - 25
~
WIRTGEN
GRQUP
~
Capacidades de líquidos
Depósito de combustible 280,00 Ltr.
Motor (ai efectuar el cambio de aceite) 9,50 Ltr.
Refrigerante 14,00 Ltr.
Depósito de aceite dei sistema hidráulico 50,00 Ltr.
Eje dei diferencial 14,00 Ltr.
Engranaje dei bandaje 1,30 Ltr.
Vibrador, derecha e izquierda, cada una 1,60 Ltr.
Motor
Motor diesel Deutz de 4 tiempos, 4 cilindros, refrigerado por agua Tipo BF4M 2012 C
Potencia según ISO 3046/1, ISO 9249 a 2.300 rpm 98 kW/133,3 CV
Potencia según SAE J1349 a 2.300 rpm 98 kW/131,3 CV
607-03
1 ·26 GENERALlDAD
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WI RJJ3 EN
GROUP
~
Accionamiento de traslación
Accionamiento hidrostático, sin escalonamiento, manejo con una palanca Tracción en las 4 ruedas
Modalidad de trabajo 0-5,8,0-7,2, 0-8,4 km/h
Modalídad de transporte 0-11,7 km/h
Capacidad ascensional con vibración hasta , 650/0
Capacídad ascensional sin vibración hasta ", 700/0
Vibración
Accionamiento hidrostático directo.
Nivell: Frecuencia I amplitud rnáx. 30 Hz/1,61 mm
Nivelll: Frecuencia / amplitud máx. 40 Hz/O,68mm
Dirección
Servodirección hidrostática a través de articulación pivotante-pendular. Ángulo de giro en ambas direcciones 33°. Compensación pendular
10° hacia arriba y hacia abajo.
Freno de servicio
Durante el funcionamiento, la máquina es frenada por el accionamiento de traslación hidrostático. Frenado exento de desgaste,
Freno de estacionamiento
Freno de láminas con acumulador de muelle con efecto sobre el bandaje y ambas ruedas traseras. Manual y automático.
Freno de PARADA DE EMERGENCIA
Por accionamiento hidrostático y frenos de láminas con acumulador de muelle.
Equipamiento especial
Opcionalmente, la máquina puede ser equipada con numerosos accesorios especiales.
Salvo modificaciones en construcción, peso y dimensiones.
606-33
GENERALlDAD 1- 27
~
WIRIGEN
G RO U P
~
Anotaciones
1 -28 GENERALlDAD
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRTGE~
GROU
~
2.00.02 Sinopsis
302 Interruptor de PARADA DE
EMERGENCIA
310 Interruptor de lIave
Sistema eléctrico/motor de arranque
405 Toma de corriente
501 Palanca de marcha
502 Enclavamiento en posición O/freno
de estacionamiento
503 Mando multifuncional
504 Palanca de revoluciones dei motor
528 Reglaje dei árbol de dirección
405
09622~O
MANEJO
2 -1
~
WíRTGEN
GROUP
~
2-2 MANEJO
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
31O Interruptor de lIave
sistema eléctrico/motor de arranque
405 Toma de corriente
353 Pulsador dei contrai de freno de
estacionamiento
07889-00
MANEJO 2-3
~
WIRTGEN
G,ROUP
~
08072-00
2-4 MANEJO
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRTGEN
GROUP
~
traseras
MANEJO 2-5
~
WIRTGEN
GROUP
~
09624-00
2-6 MANEJO
j J ) ) J J J J J ) J J J J J J J J J J J J J J J J ) ) , J J ) J J J ) J J J J ) ) ) J J J J J )
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
230 Alumbrado de la cabina
311 Interruptor basculante
luz giratoria omnidireccional
(opcional)
332 Interruptor basculante
limpiaparabrisas delantero
333 Interruptor basculante
limpiaparabrisas trasero
336 Interruptor basculante
luces de trabajo traseras
337 Interruptor basculante
luces de trabajo delanteras
338 Interruptor basculante
lavaparabrisas delantero
403 Fusibles consola de la cabina
07927-00
MANEJO 2-7
~
WIRTGEN
GROUP
~
08623-00
2-8 MANEJO
MANEJO 2-9
~
WíRTGEN
GROUP
~
2 -10 MANEJO
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ff~
WIRTGEN
GROUP
~
A A
0102-000
0103-000
MANEJO 2 -11
~
WíRTGEN
GRQUP
~
o
0104-000
rpm x100
0108-000
2 -12 MANEJO
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRTGEN
GflOUP
~
MANEJO 2 -13
~
WIRTGEN
G,ROUP
~
0201-001 0202..Q01
2 -14 MANEJO
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRIGEN
G AO U P
~
MANEJO 2 -15
~
WIRTGEN
GROUP
~
2 -16 MANEJO
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRIGEN
GROUP
~
MANEJO 2 -17
~
WIRTGEN
GROUP
~
'-Lj-LJ
2 -18 MANEJO
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRTGEN
GAOUP
~
222 Indicador luminoso 224 Indicador luminoso 227 Indicador luminoso dei prefiltro de
Amplitud grande RMV (modo de salto) combustible dei depósito de agua
EI indicador se enciende cuando está activa- En trabajos de compactación en movimien- EI parpadeo durante el servicio indica
da la vibración con amplitud grande. tos de tierras, el bandaje vibratorio no se debe un depósito de agua demasiado alto en
222-00 levantar dei suelo (modo de salto). el prefiltro de combustible.
• Un parpadeo lento dei indicador sefíali- 227-01
za que el bandaje se encuentra inmedia-
tamente antes dei modo de salto.
• Un parpadeo rápido dei indicador sefía-
liza que la guarnición se encuentra en el
modo de salto.
w En el modo de salto no se consigue una
medición uniforme de la compactación.
En este caso, los valores dei indicador
de compactación (109) ya no son fiables.
224-00
MANEJO 2 -19
~
WIRTGEN
GROUP
~
0301-000
2 -20 MANEJO
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRTGEI\I
GROUP
~
MANEJO 2 -21
~
WIRTGEN
G,ROUP
~
0305-001
2 -22 MANEJO
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRmEN
GROUP
~
310 Interruptor de lIavesistema [JJ Si la máquina está equipada con calefac- 311 Interruptor basculante
Eléctrico/motor de arranque ción dei compartimento dei motor (opcio- Luz giratoria (opcional)
nal), ai encender el sistema eléctrico (po-
Mediante el interruptor de lIave se alimentan Desconectado ARRIBA
sición 1 de la lIave) se activa simultánea-
los componentes eléctricos, y se arranca y Conectado ABAJO
mente la calefacción dei compartimento
para el motor diesel. 311-01
dei motor. EI ciclo de calefacción en si se
Posición Ode la lIave
inicia en función de la temperatura fijada
Instalación eléctrica DESCONECTADA
en el termostato (eltestigo de control (226)
Motor diesel PARADO
se enciende). Si el sistema eléctrico se
(lIave desbloqueada)
apaga durante un ciclo de calefacción (po-
Posición 1 de la Ilave
sición Ode la lIave), la calefacción conti-
Instalación eléctrica CONECTADA
núa funcionando para enfriar el intercam-
Posición 2
biador de calor en el funcionamiento de
de la lIave PRECALENTAMIENTO
ventilación y a continuación se apaga de
Posición 3
forma independiente.
de la lIave ARRANQUE DEL MOTOR
310-03
MANEJO 2 -23
,1"" [l.a vibración no se debe utilizar en las
inmediaciones de edifícios (peligro de
derrumbamiento )!
312-07
0014-001
0312-001
do multifuncional (503).
2 -24 MANEJO
0315wO01 0319-001
MANEJO 2 -25
~
WIRTGEN
GROUP
~
0330-001 0332.000
2-26 MANEJO
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRTGEN
GAOUP
~
033!HlOO 0337-000
0333-000
Desconectado ARRIBA Por medio dei interruptor basculante se en- Por medio dei interruptor basculante, se en-
Conectado ABAJO cienden en la cabina las luces de trabajo tra- cienden en la cabina las luces de trabajo de-
333-01 seras. lanteras.
Desconectado ARRIBA Desconectado ARRIBA
Conectado ABAJO Conectado ABAJO
336-00 337-00
MANEJO 2 -27
0338-000 0347-000
338 Interruptor basculante 347 Interruptor giratorio 351 Puente enchufable saltador
Lavaparabrisas delantero Regulador de temperatura km/h - mph
calefacción de cabina
Conectado ABAJO La unidad de indicación de la velocidad de
338-00 EI generador de calor para la calefacción de traslación se ajusta con el puente enchufable
cabina está conectado ai circuito de refrige- saltadorA.
rante dei motor diesel. Por media dei interrup- km/h SALTADOR ARRIBA
tor giratorio, se puede regular la temperatura Mph SALTADOR ABAJO
dei generador de calor sin etapas.
La conmutación exige:
Temperatura mino Tope IZQUIERDO
• Desconectar el sistema eléctrico (310)
Temperatura máx Tope DERECHO
• Transponer el puente enchufable saltador
347-00
• Conectar el sistema eléctrico
351-02
2 -28 MANEJO
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRTGEN
GROUP
~
353-00
2 -29
MANEJO
~
WIRTGEN
GROUP
~
0356-000
2-30 MANEJO
400 Fusibles y relés
Fusibles
F1 no ocupado
F2 no ocupado
F3 Sensor dei nivel de refrigerante,
Depósito de agua
dei prefiltro de combustible 5A
F4 Sensor de la frecuencia,
revoluciones dei motor, Velocidad 5A
F5 Medidor dei nivel de combustible,
Bomba de control para reposta r
(opcional) 5A
F6 Mando multifuncional,
pala de empuje (opcional) 10A
F7 PARADA DE EMERGENCIA,
Imán elevador para motor diesel 10A
F8 Luz de marcha derecha
(opcional) 10A
F9 Luz de marcha izquierda
(opcional) 10A
F10 Luz de posiclón derecha
(opcional) 5A
F11 Luz de posición izquierda
(opcional) 5A
F12 Emisor dei tono de senal
de la cabina 10A
F13 Intermitentes de emergencia
(opcional) (borne 15) 10A
F14 Bomba para repostar (opcional) 25A
09627-00
F15 Alarma back-up (opcional) 10A
MANEJO 2 - 31
~
WIRTGEN
GROUP
~
2·32 MANEJO
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRTGEN
GROUP
~
405 Toma de corriente 12V 501 Palanca de marcha 502 Enclavamiento en posición 01
freno de estacionamiento
Puede cargarse con una potencia máxima de La palanca de marcha determina el sentido y
100 W (8A). la velocidad de desplazamiento. Para realizar el enclavado, ha de situarse la
405-01 Marcha adelante hacia DELANTE palanca de marcha derecha en la posición
Marcha atrás ,. hacia ATRÁS central en la posición O de enclavamiento.
Frenar hacia el CENTRO Esta posición tiene asignadas dos funciones.
Parada CENTRO Para realizar el desenclavado, tirar de la pa-
La velocidad de desplazamiento depende de lanca de marcha hacia el asiento dei conduc-
la magnitud dei ángulo de la palanca. Mover toro
la palanca de modo uniforme y continuo. En
Enclavamiento en posición O
ascensos o desniveles reducir la velocidad
de traslación en la palanca de marcha e in- A EI enclavamiento en posición Oes un dis-
crementar las revoluciones dei motor. positivo de seguridad. Evita que la má-
501-00 quina se ponga en marcha inadvertida-
mente ai arrancar el motor diesel.
MANEJO 2-33
~
WIRTGEN
GROUP
~
Freno de estacionamiento
Cuando la palanca de marcha está enclava- 503 Mando multifuncional
da en el enclavamiento en posición O,se acti-
Vibraci6n
va el freno de estacionamiento. Con el freno
Cuando la vibración está activada (interrup-
de estacionamiento puesto parpadea la indi-
cación luminosa (204). tor giratorio en el interruptor de palanca (350)
502-03
CONECTADO) ésta se puede conectar o
desconectar en todo momento mediante el
pulsadorA.
Vibración conectada PULSAR
Vibración desconectada
de nuevo , PULSAR
Pala de empuje (opcional)
EI movimiento ascendente o descendente tie-
ne lugar mientras se mantenga pulsado uno
de los pulsadores (B o C). Si se pulsan si-
multáneamente ambos pulsadores durante
2 -34 MANEJO
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRTGEN
GAOUP
~
min~max
0520-002 0521-002
0504-003
504 Palanca de revoluciones dei motor 520 Reglaje dei asiento 521 Reglaje dei asiento
Peso adelante - atrás
Con la palanca de ajuste se pueden regular
de modo progresivo las revoluciones dei Para que el sistema de amortiguación incor- Después de levantar la palanca se puede re-
motor diesel entre el régimen de ralentí y el porado pueda absorber en gran parte los mo- gular la parte superior dei asiento hacia ade-
régimen máximo de revoluciones. vimientos bruscos de la máquina, es necesa- lante o hacia atrás, en incrementos parciales
Régimen de ralentí ARRIBA rio ajustaria ai peso dei conductor. Girando la de 15 mm.
Régimen máx. de revoluciones ABAJO palanca hacia la derecha o hacia la izquierda 521-00
504-01 se regula la tensión previa de la amortigua-
ción en forma continua de acuerdo con el peso
dei conductor, entre 40 kg Y 130 kg.
520-02
MANEJO 2 -35
~
WIRTGEN
GRQUP
~
522 Reglaje dei asiento 524 Girar reglaje dei asiento 526 Reglaje dei asiento
Respaldo Altura
Después de levantar la palanca, se puede gi-
La inclinación dei respaldo se puede regular rar el asiento hacia la izquierda o hacia la de- Si se gira la rueda manual a derecha o izquier-
hacia adelante o hacia atrás, después de le- recha en incrementos parciales de 10 Tiran-
0• da se puede regular la alturadei asientoaproxi-
vantar la palanca. do de la palanca hacia arriba hasta la posi- madamente 60 mm hacia arriba o hacia abajo.
522-00 ción de enclavamiento, se puede liberar el 526-00
asiento. Para bloquearlo, la palanca se tiene
que apretar hacia abajo más aliá dei enclava-
miento.
524-01
2 -36 MANEJO
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 1
~
xtlRmEN
RO U P
~
528 Reglaje dei árbol de dirección 530 Bomba manual 531 Tubo de acclonamtento
Efectuar el reg laje dei árbol de dirección Abriendo la cubierta dei motor se facilita con- EI tubo de accionamiento sirve para accio-
comosigue: siderablemente el acceso ai motor y a los nar la bomba manual (530).
• Accionar la palanca de pie. componentes dei sistema hidráulico para la 531-02
• Enclavar el árbol de dirección en la posl- ejecución de trabajos de mantenimiento.
ción deseada con un movimiento de ln- La elevación y el descenso se realizan con la
clinación. bomba manual.
Posición de palanca? ABRIR
& iNo efectuar el reglaje durante la marcha!
Posición de palanca Jj CERRAR
528-02
530-03
MANEJO 2·37
~
WIRTGEN
GROUP
~
2.01 Conducción
2.01.01 Generalidad
 Antes de cada puesta en marcha:
[Comprobar la seguridad de funciona- 31
miento y circulación de la máquina!
[Leer y cumplir las instrucciones de ser-
vicio y las instrucciones de seguridad!
110
08073-00 0807<1-00
(_Quées lo que hay que hacer antes de ~ iSi la presión de aire es excesiva hay pelí- Â EI manejo de combustible entraüa peli-
comenzar a trabajar? gro de explosión! Establecer la presión de gro de incendio.
• Realizar los trabajos de controlo manteni- aireespecificadaempleandoexclusivamen- Repostar combustible únieamente con el
miento (véase el capítulo Mantenimiento). te dispositivosde inflado adecuados. motor diesel parado y la calefacción de
• Mantener las superficies de los estribos y la cabina desconectada. jNo fumar ai re-
• Comprobar el nivel de lIenado dei depó-
el puesto dei conductor libres de obstácu- postar combustible! No repostar combus-
sito de eombustible. Llenar hasta el bor-
los, grasa, suciedad, hielo y similares. tible en las proximidades de lIamas abier-
de inferior de la boca de lIenado. No ago-
• Comprobar los sistemas de intermiten- tas o de chispas que puedan provocar la
tar nunca el depósito de combustible.
ela (303) e intermitentes de emergencia inflamación. jNo repostarcombustible en
(305), así como la bocina (301) Yel alurn- jUtilizar sólo combustible Iimpiol recintos cerrados!
brado (306, 307).
Instrucciones para repostar, ver apartado "Com-
• Comprobar el freno de estacionamiento bustible".
(304).
• Comprobar la presión de aire en los neu- v::w Es conveniente lIenar el depósito de com-
máticos. bustible la víspera, eon lo eual se evita
que se forme agua de condensación en
el depósito vacio.
2 -38 MANEJO
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIR113EN
G RO U P
~
-
los dispositivos de protección y que es-
ellugar de utilización. EI entorno de tra-
//\\ bajo incluye, por ejemplo, los obstáculos
tén en posición de protección. Arrancar
el motor diesel únicamente desde el
que pueda haber en la zona de trabajo y puesto dei conductor. Está prohibido
circulación, la capacidad de carga dei arrancar el motor cortocircuitando las
terreno y las protecciones necesarias con conexiones eléctricas en el motor de
respecto a la zona de circulación públi-
arranque.
ca. Familiarizarse con todas las instala-
701-03
ciones y elementos de mando de la má-
Símbolos de los productos de trabajo quina y con sus funciones. EI hacerlo una
vez comenzado el trabajo podría ser de-
Los lugares para repostar los productos de masiado tarde.
trabajo están indicados en la máquina con
símbolos. Según el tipo de máquina y el Asegurarse de que no haya nadie delan-
equipamiento, se han situado los siguientes te, debajo o detrás de la máquina. No
símbolos en la máquina: permitir que nadie quede en la zona de
peligro de la máquina. Asegurarse de te-
A Combustible ner suficiente visibilidad, ajustar correc-
B Rociado de agua tamente los retrovisores. Mantener lirn-
C Rociado de aditivo pias las placas de manejo y seguridad.
700-00 Las placas ilegibles o extraviadas deben
sustituirse inmediatamente. Después de
los trabajos de mantenimiento y repara-
ción que hacen necesario quitar la cabi-
na o el puesto dei conductor, el puesto
dei conductor o la cabina se tienen que
2 - 39
MANEJO
~
WIRTGEN
GROUP
~
31
31
5
09631-00
2 -40 MANEJO
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRTGEN
G AO U P
'0-.LL/
~
• Palanca de
ajuste (504) 1/4 hacla ABAJO
• Interruptor de lIave (310) O ~ 1
(sistema eléctrico CONECTADO)
Cuando el interruptor de lIave se gira a la po-
sición "1", los pilotos indicadores se encien-
den una vez durante aprox. 2 segundos para
permitir el contrai dei funcionamiento.
A continuación se tienen que encender
• EI piloto indicador de corriente de carga
(201)
• EI piloto indicador de presión de aceite
dei motor (202)
09629-00
• EI piloto indicador dei freno de apares-
miento (204)
encendido
2.01.03 Arranque dei motor contrario se recalienta y lIega a destruir
Si la máquina está equipada con calefacción
el motor de arranque. Entre los distintos
A Los motores de combustión y las cale-
intentos de arranque debe intercalarse
dei compartimento dei motor (opcional), ai
facciones que quemen combustible so- encender el sistema eléctrico (posición 1 de
una pausa para que pueda enfriarse el
lamente se pueden utilizar en recintos la lIave) se activa simultáneamente la cale-
motor de arranque. Si después de 2 in- facción dei compartimento dei motor.
suficientemente ventilados. Antes de
tentos el motor todavia no ha arrancado,
arrancar, procurar que haya suficiente • Interruptor de lIave. 0 •••••••••••••••••••••• 1~ 3
localizar y subsanar la causa. Consultar Cuando el motor esté en marcha, los pilotos
ventilación (peligro de intoxicación).
las instrucciones de funcionamiento dei indicadores (201 , 202) se tienen que apagar.
arg' Arrancar el motor con la palanca (504) en motor.
EI número de revoluciones actual dei motor
posición de régimen máx. de revolucio- EI motor no se puede arrancar remol-
aparece en la indicación (opcional).
nes puede provocar danos en el motor o cando ya que, en ausencia de presión de 704-09
en el accionamiento hidráulico. EI prece- alimentación, la transmisión hidrostática
so de arranque solamente puede efec- actúa como freno. La consecuencia se-
tuarse de forma ininterrumpidadurante un ría la avería de los elementos de acciona-
máximo de 20 segundos, ya que en caso miento.
703-00
MANEJO 2 -41
~
WIRTGEN
GROUP
~
2-42 MANEJO
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
~B~
i;~4~!!~~~(>
Cambio de marchas Control de tracción
La máquina tiene una marcha de trabajo Con el control de tracción se puede repartir la
(1a velocidad) y una marcha de transporte fuerza de tracción entre el rodillo apisonador y
(2a velocidad). EI cambio se efectúa con el las ruedas traseras. De esta forma se puede
interruptor basculante (314). En ambas mar- evitar sobradamente el derrape. Sólo se al-
31
chas se puede efectuar el reglaje continuo de canzará la estabilidad óptima de la máquina
15
la velocidad de desplazamien-to mediante la si el eje situado en la parte más baja dispone 31
palanca de marcha (501). EI cambio de mar- de un elevado par de accionamiento. Con el 14
chas debe hacerse únicamente estando la conmutador basculante (315) se fija la fuerza
máquina parada. de tracción dei rodillo y de las ruedas trase-
rasoDependiendo de la posición dei conmu- 3
Velocidad de trabajo cn
OlA 110
(1. VELOCIDAD)
Velocidad de transporte
DETRÁS
tador, una gran parte de la fuerza de tracción
se concentra en el rodillo o en las rueds trase- .~......-'
.....
,..,.,......
raso En posición central, ambos grupos 08073-00
(2. VELOCIDAD) DELANTE
motrices disponen de la misma fuerza de trac-
/t\ [l.a marcha de transporte (2a velocidad) ción.
solamente debe utilizarse para los reco-
Ascensos, ruedas traseras por delante
rridos por carretera!. Las actividades de
Gran fuerza de tracción
trabajo solamente se pueden realizar con
sobre el rodillo DETRÁS
la marcha de trabajo (1a velocidad). Si se
(pulsador encendido)
acciona el cambio de marchas durante
la marcha se producen aceleraciones o Idéntica fuerza de tracción
frenazos bruscos de la máquina (peligro en ambos grupos motrices CENTRO
de caída, danos a los equipos de motor).
Ascensos, rodillo por delante
Las pendientes de subida o bajada im-
Gran fuerza de tracción
portantes deben recorrerse por principio
sobre las ruedas traseras .......... DELANTE
siempre con la marcha de trabajo (1a ve-
(pulsador encendido)
locidad).
732-00
708-03
09629-00
MANEJO 2 -43
~
WIRTGEN
G,ROUP
~
2-44 MANEJO
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRIGEN
GROUP
~
31
15
14
09831.()O
2.01.06 Parada, parar el motor, Antes de parar el motor de la lIave),la calefaccíón continúafuncio-
abandono de la máquina • Vibración (312) DESCONECTADA nando para enfriar el intercambiador de
Parada • Palanca de ajuste (504) ARRIBA calor en el funcionamiento de ventilacióny
• Vibración (503) DESCONECTADA • Enclavamiento en posición O/freno a continuación se apaga de forma inde-
• Palanca de marcha (501) ..... CENTRO de estacionamiento pendiente.
EI accionamiento hidrostática de traslación (502) ENCLAVADO 713-16
frena la máquina hasta dejarla parada. • Cambio de marchas (314) .... DETRÁS
~ No parar el motor desde ai régimen de
• Los equipas complementarias montados
.A jSi el conductor abandona el puesto de se deberán bajar completamente. plena carga sino dejarle girar ai ralentí de
conducción, aunque sea brevemente, 1 a 2 minutos para establecer un equili-
debe parar el motor! Los trabajos de Parar el motor brio de temperatura. Si está conectado el
mantenimiento se realizarán únicamente • Interruptor de lIave (310) 1 ., O sistema eléctrico a motor parado (posi-
con el motor parado. [] Si la máquina está equipada con calefac- ción de lIave 1) se descarga rápidamente
la batería.
ción dei compartimento dei motor (opcio-
nal) y el sistema eléctrico se apaga du-
rante un ciclo de calefacción (posición O
MANEJO
2-45
~
WIRTGEN
GROUP
~
2-46 MANEJO
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
2.01.07 Vigilancia de funcionamiento 2.01.08 Remolcar
Durante el funcionamiento se deberán obser- Para remolcar la máquina es necesario dis-
var de vez en cuando los aparatos indicadores poner de suficientes conocimientos sobre el
y de control dei cuadro de instrumentos. Si la funcionamiento dei accionamientode tracción
temperatura de servicio dei sistema hidráulico hidrostático y dei funcionamiento dei freno de
o la temperatura dei motor aumenta por enci- láminas con acumulador de muelle. Los pre-
ma de lo normal, se enciende, en caso de tem- parativos para el remolque podrán ser reali-
peratura demasiado alta, una serial roja en el zados exclusivamente por personas que es-
indicador luminoso (102, 103). En caso de tén familiarizadas con ello y que conozcan los
sobrecal-entamiento parpadeará además un peligros. La máquina solamente se puede
segundo indicador luminoso.AI encenderse el enganchar de las anillas de remolque, y sola-
indicador intermitente,se activa ai mismo tiem- mente se puede remolcar con barra de re-
po el indicador luminoso STOP (220). molque. Antes de remolcar es necesario sus-
Adicionalmente suena una seüal acústica. Es 09629.()O
tituir las tuberías o latiguillos danados que
necesario parar inmediatamente el motor para presenten fugas de aceite (protección dei
evitar que se recaliente. Determinar la causa adicionalmente suena una serial acústica. Es medio ambiente).
deiaumentodetemperaturay subsanarla.Cuan- necesario parar inmediatamenteel motor para
do alguno de los pilotos indicadores indica una evitar que se recaliente. Sustituir la correa
avería, hay que determinar la causa y corregir- trapezoidaldefectuosaporotranueva.Noarran-
la. Controlar el nivel de lIenado de los produc- car el motor nunca sin que haya transmisión ai
tos defuncionamiento (combustible,agua, adi- ventilador de refrigeración. Para mantener el
tivo). Rellenar el depósito a tiempo. No agotar perfectofuncionamientodei altemadordeberán
nunca el depósito de combustible.EIventilador observarse los puntos siguientes:
de refrigeracióndei motor y el altemador lIevan • No interrumpir nunca la conexión entre la
transmisión por correa trapezoidal. Si se rom- batería y el alternador estando el motor
pe esta correa trapezoidal queda interrumpida en marcha.
la refrigeración dei motor y la corriente de car- • No intercambiarlosterminalesde la batería.
ga de la batería. Se enciende el piloto indica- • Cuando se efectúen trabajos de solda-
dor de la corriente de carga (201). En caso de dura eléctrica, desconectar el cable de
temperatura elevada dei motorestán activados masa de la batería.
los indicadores luminosos (102, 220), 711-11
MANEJO 2 -47
~
WIRTGEN
GROUP
~
09631..()()
2 -48 MANEJO
•••••••••• •••••••••••••••••••••••.••••••••••••••
~
~
WIRTGEN
GROUP
~
Interrumpir la el flujo de fuerza dei accio- Poner en servi cio el freno de estaciona-
namiento hidráulico de traslación miento
S610cuando la corriente de aceite pueda cir-
• Desenroscar dos vueltas el tornillo C.
cular sin presi6n por el sistema hidráulico será
posible arrastrar la máquina. • Apretar la contratuerca B.
• Quitar la caperuza protectora. CD No desenroscar el tornillo fuera de la
• Aflojar2 vueltas el tornillo allenAen am- carcasa más de 2 vueltas, ya que entre
bas válvulasde función múltiplede la bom- el tornillo y la carcasa puede escapar
ba de traslación B, girándolo hacia la lz- aceite hidráulico o penetrar aire en el in-
quierda. terior dei sistema.
719-00
CD No aflojar el tornillo más de tres vueltas
fuera de la carcasa, ya que puede salir
aceite hidráulico entre la válvula y la
carcasa o penetrar aire en el sistema.
Restaurar el flujo de fuerza dei acciona-
miento hidráulico de traslación Poner fuera de servi cio el freno de esta-
• Apretar el tornillo allen hasta el tope. cionamiento
• Monarjela caperuza protectora. !.Í\ Para remolcar, la fuerza de pretensado
718-04 de los frenos de acumulador de muelle
únicamente Sedebe reducir con la bom-
ba manual A, en caso de estar averiado
el motor diesel o si hay una avería en el
sistema hidráulico.
• Aflojar la contratuerca B.
• Enroscar el tornillo C hasta el tope.
• Soltar los frenos con fuerza acumulada
de muelle, bombeando para ello unifor-
me-mente en la palanca D (aprox.
30 emboladas).
MANEJO 2-49
2.02 Calefacción/Ventilaciónl Descripción:
A Difusor de ventilación inferior de la cabina
Refrigeración .
B Difusorde ventilaciónsuperiorde la cabina
C Difusor de ventilación de luneta trasera 330
2.02.01 Generalidad o
lateral
La comodidad, el bienestar y el buen estado D Difusor de ventilación de luneta trasera
347
dei conductor dependen en gran medida de superior 355
que la calefacción y la ventilación estén co- F Difusor de ventilación dei parabrisas C
rrectamente reguladas. Esto se refiere espe-
La conexión y desconexión dei ventilador se B
cialmente a la estación fria. Regulando para
que haya calefacción en la caja de pies y realiza en el interruptor giratorio (330).
abriendo las boquillas de ventilación según
sea necesario, se logra una estratificación de Caudal de aire desconectado -
la temperatura con el agradable efecto de Caudal nivel1 .
09632-00
"cabeza fría y pies calientes". Un sistema es- Caudal nivel 2 •
pecial de calefacción y ventilación en combi- Caudal nivel 3 •
nación con un equipo de aire acondicionado
(opcional) aseguran un clima óptimo. La ven- Con el interruptor giratorio (347) se puede
tilación de la cabina tiene lugar en modo mix- regular progresivamente la temperatura de
to, es decir, el ventilador aspira a través de ventilación.
filtros especiales ai mismo tiempo aire de la
cabina dei conductor y aire fresco dei exte- Temperatura mín , Tope IZQUIERDO
rior. Los filtros sucios habrán de cambiarse Temperatura máx Tope DERECHO
en función de la generación de polvo.
2 - 50 MANEJO
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRmEN
GROUP
~
MANEJO 2 - 51
~
WIRTGEN
GROUP
~
2.03.01 Generalidad
\!1: La apertura de la cubierta de motor sólo
ha de ser lIevada a cabo por personas
que estén familiarizas con este trabajo e
informadas acerca de sus riesgos.
Antes de levantar
• Palanca de marcha (501) ..... CENTRO
• Enclavamiento en posición O/Freno de
estadonamiento (502) ... ENCLAVADO
• Interruptor de lIave (310) 1 -7 O
• Cerrar las puertas de la cabina.
722-03
2 - 52 MANEJO