Você está na página 1de 168

••

••
••
••
••
••
••
••
•• MANUAL DE INSTRUÇÕES
•• MANUAL DE INSTRUCC/ONES
INSTRUCTlON MANUAL

•• 3410/11
••
•• 001 - ...
NOde série I NOde série I Serial-NO

•• 07.05
Data de edição / Fecha de edición I Date of issue

•• Publicação NOI Publicación NOI Publication NO

76221/0000

••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••

••
••
••
••
••
••
••
••
•••
••
•••
••
••
••

•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
~
WIRTGEN
GROUP
~

3410· 3410 P
3411 • 3411 P
Válido para Válido a partir do
a série n.o de máquina
H169 0001
H269 0001

Manual de Instruções
com avisos de segurança
Ref. 202 95 01/01.05-pt
I
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRIGEN
GROUP
~

Manual de Instruções
com avisos de segurança

Comando do trem de laminagem


de vibração

3410,3410 P
3411,3411 P

HAMM AG • 0-95633 Tirschenreuth/Germany· Postfach 1160 • Telefon 09631/80-0 • Telefax o 96 31/80120

GENERALIDADES 1- 1
~
WIRTGEN
GROUP
~

índice
Capítulo Página Capítulo Página

1.00 Introdução 1-3 2.00 Elementos de controlo e de funcionamento 2-1


1.00.01 Generalidades 1-3 2.00.01 Generalidades 2-1
1.00.02 Prefácio do Manual de Instruções 1-5 2.00.02 Vista geral 2-1
1.00.03 Marcações especiais no texto 1-6 2.00.03 Descrição dos dispositivos 2-10
1.01 Utilização 1-7 2.01 Conduzir 2-38
1.01.01 Utilização adequada 1-7 2.01.01 Generalidades 2-38
1.02 Avisos 1-8 2.01.02 Medidas de precaução antes
1.02.01 Indicações de ruído e de vibração 1-8 da coloção em funcionamento da máquina 2-39
1.02.02 Regras de montagem para Cabina ROPS 1-9 2.01.03 Arranque do motor 2-41
1.02.03 Regras de montagem para arco 2.01.04 Conduzir 2-42
de pista superior ROPS 1-10 2.01.05 Conduzir com vibração 2-44
1.02.04 Segurança 1-11 2.01.06 Parar, desligar o motor, deixar a máquina 2-45
1.02.05 Combustível 1-19 2.01.07 Supervisão do funcionamento 2-47
2.01.08 Rebocar 2-47
1.03 Marcação do cilindro 1-20
1.03.01 Placa de identificação, N.?-Ident.-Veículo 1-20 2.02 Aquecimento I ventilaçãol refrigeração 2-50
2.02.01 Generalidades 2-50
1.04 Indicações técnicas 1-20
2.02.02 Aquecimento I refrigeração 2-51
1.04.01 Carregar e transportar 1-20
1.04.02 Folha de medidas 3410, 3411 2.03 Abrir o capôt do motor 2-52
1-22
1.04.03 Folha de medidas 3410 P, 3411 P 1-23 2.03.01 Generalidades 2-52
1.04.04 Características técnicas 3410,3411 1-24 2.03.02 Abrir o capôt do motor 2-52
1.04.05 Características técnicas 3410 P, 3411 P 1-26 2.03.03 Fechar a capota 2-52

1-2 GENERALIDADES
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
@ ,lii;H~:!~~jiiB
, 1.00 Introdução

1.00.01 Generalidades

Recebeu um produto de qualidade HAMM. Todas os componentes desta máquina foram cuidadosamente examinados e testados.
Por conseguinte respondem à qualidade, que esperava receber.
A máquina foi concebida de acordo com o actual nível de técnica e de determinações de segurança. Contudo, será indispensável, que as
indicações de segurança, tanto como as instruções de funcionamento e de manutenção sejam lidas e observadas antes de colocar a máquina
em funcionamento. Qualquer uso não destinado ao emprego próprio ou manuseamento não profissional da máquina provocará:
• Perigos para o corpo e a vida do utilizador, ou de terceiros
• Danos à máquina e a outras coisas de valor do utilizador
• Perigos para o funcionamento eficiente da máquina
Pertence ao Manual de Instruções também o Manual de Instruções do motor de combustão. A conservação e manutenção do motor devem ser
efectuadas conforme as instruções deste Manual. Deverão ser observadas as indicações de segurança.
Apesar da observação das prescrições de segurança, manuseamento e manutenção, dever-se-á recear por ulteriores perigos. Por motivo do
elevado peso de funcionamento e a grande instância do centro de gravidade da máquina existirá um considerável perigo de esta se virar,
especialmente nas curvas de grande inclinação. Devido à superfície lisa da chapa do cilindro, resp. das rodas diminuirá a segurança da pista
lateral, em caso de um fundo húmido e irregular. No caso de haver neve ou gelo, o funcionamento não é seguro. Ao conduzir sobre um fundo
duro e, especialmente, nas curvas de encostas, será diminuído, com a vibração ligada, o seguimento da pista lateral (perigo de despenhamento).
A alta confiança atribuída à máquina será mantida por meio dum manuseamento justo e duma manutenção cuidadosa. Pertence a isso também
o emprego dos combustíveis prescritos e a aplicação de peças sobressalentes originais da HAMM.
Este Manual facilitar-Ihe-á o manuseamento adequado da máquina. Encontrar-se-ão neste Manual:
• Precauções para a sua segurança
• A apresentação da máquina e as suas características
• O manuseamento
• O Manual de manutenção
• Indicações para encomendar peças acessórias e do serviço de clientes
609-02

GENERALIDADES 1 ·3
~
WIRTGEN
GAOUP
~

As nossas representações ajudá-Io-ão a manter a sua máquina de cilindros em em excelente estado de funcionamento.
Também após o período de garantia, as nossas representações encontrar-se-ão à sua disposição com conselhos e serviço. Por meio delas,
receberá as nossas peças sobressalentes originais da HAMM, que tanto responderão às exigências técnicas, quanto garantirão o intercâmbio,
assim como a qualidade.

A nossa escola de serviços ao cliente organiza cursos de formação para maquinistas de cilindros de calcar.

Transmitir-Ihe-á:
• Indicações gerais e técnicas de segurança
• Manuseamento e manutenção da máquina
• O manuseamento prático com a máquina de cilindros
• Emprego mais racional através da aplicação de aparelhos auxiliares

Igualmente encontrar-se-ão sempre à sua disposição os nossos experientes delegados de venda. Estes irão oferecer-lhe a solução óptima de
produto para o seu caso de emprego da máquina. As indicações contidas neste Manual com relação à segurança, funcionamento e manutenção
são destinadas aos maquinistas e mecânicos das máquinas de cilindros.
Aconselha-se-Ihe, portanto, que tenha o Manual sempre à mão!
609-03

1·4 GENERALIDADES
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRTGEN
GROUP
~

1.00.02 Prefácio do Manual de Instruções


Este Manual de Instruções deverá facilitar a aprendizagem dos conhecimentos das máquinas e a utilização das suas possibilidades
de emprego conforme as finalidades.
O Manual de Serviço contém importantes indicações para manobrar a máquina de modo seguro, apropriado e económico. A sua observação
ajudará a evitar perigos, a diminuir as despesas de conserto e as horas de paralisação, a aumentar a segurança de serviço tanto como
a duração de vida da máquina.

O Manual de Instruções deverá ser completado ainda na base de prescrições nacionais em relação à prevenção de incidentes e à protecção
do meio ambiente.

O Manual de Instruções deverá estar sempre presente no lugar de trabalho da máquina.

Ao Manual de Instruções da máquina pertence também o Manual de Instruções do motor de combustão. A conservação e manutenção do motor
devem ser efectuadas conforme as instruções deste Manual. Deverão ser observadas as indicações de segurança.

O Manual de Instruções deve ser consultado e as suas indicações aplicadas por todas as pessoas que efectuem trabalhos com ou junto
à máquina como, por exemplo:

• Manuseamento incluindo conservação, eliminação de combustíveis e materiais auxiliares


• Conservação (Manutenção, Inspecção, Reparação) e/ou
• Transporte

Além do Manual de Instruções e das normas de segurança de prevenção de acidentes de trabalho, em vigor no local e país em que a máquina
é utilizada, também deverão ser tomadas em consideração as regras reconhecidas e especializadas do ramo técnico para trabalhos
de segurança e de perito.
601-00

GENERALIDADES 1-5
~
WIRTGEN
G,ROUP
~

1.00.03 Marcações especiais no texto


Para as marcações com símbolos de texto que não se aplicam a todos os modelos de máquinas, foram escolhidos os seguintes símbolos ou
indicações:

Apenas nas máquinas com equipamento CE


Apenas nas máquinas sem equipamento CE
Opção Equipamento especial

Posicionamento das imagens


O posicionamento das imagens é representado por meio de letras e de números. As posições marcadas por letras em ordem alfabética serão
explicadas apenas no corte de texto pertencente, cada vez iniciando-se de novo para cada representação singular. As posições marcadas por
números responderão à numeração dos quadros de imagem para peças de manuseamento, aparelhos de controlo e interruptores. Serão
idênticos com os números dos singulares dispositivos de manuseamento e controlo. No texto descritivo estes números de posições encontram-
se entre parênteses. Isto irá garantir e.o., que informações importantes e adicionais poderão ser procuradas imediatamente e sem complicações
junto das descrições dos dispositivos.

Todos os direitos reservados


Nenhuma parte desta edição poderá, de qualquer forma (impressão, fotocópia, microfilme ou por outro processo) ser reproduzida, elaborada,
multiplicada elou publicada. Isto aplica-se também aos desenhos e esquemas pertencentes.
A HAMM AG reserva-se o direito de modificar, a qualquer hora, peças avulsas, sem notícia prévia aos clientes. O conteúdo desta edição
poderá igualmente ser alterado sem aviso prévio.
Esta edição é válida para o modelo padrão da máquina. Por conseguinte, poderá acontecer, que encontrará neste Manual de Instruções
descrições de elementos de serviço que não estejam incorporados na sua máquina. A HAMM AG não se responsabiliza, portanto, por prejuízos
eventuais, que possam resultar pela aplicação desta edição à máquina divergente do modelo padrão.
Para informações sobre ajustes, trabalhos de manutenção ou reparações, que não estão contidas nesta edição, devem dirigir-se ao Serviço
de Cliente do seu fornecedor.
600-00

1 ·6 GENERALIDADES
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIBmEN
GROUP
~

1.01 Utilização

1.01.01 Utilização adequada


A máquina é exclusivamente destinada ao emprego normal para comprimir solos soltos mas resistentes, fundamentos ou cobertas de estrada
ou solos semelhantes. Uma aplicação diferente ou um emprego que vá além daquele indicado, vale como não próprio ao uso. O fabricantel
fornecedor não se responsabilizará pelos prejuízos resultantes deste uso errado. O risco será por conta do cliente.
Pertence também ao uso apropriado a observação do Manual de Serviço e o cumprimento das condições de inspecção e de manutenção
prescritas pelo fabricante.
A máquina foi concebida de acordo com o nível actual da técnica e das regras técnicas de segurança reconhecidas. No entanto, poderão criar-
se, durante o seu emprego, perigos para o corpo e a vida do utilizador ou de terceiros respectivamente, prejuízos na máquina e noutros
materiais.
A máquina só poderá ser utilizada em condições técnicas correctas, como também destinada ao fim, na consciência das prescrições de
segurança e de perigos sob observação do Manual de Instruções. Todos os dispositivos de segurança que foram desmontados para os fins de
transporte (protecção em caso de capotagem ROPS, pegas, silenciadores, etc.), devem ser montados correctamente antes da utilização da
máquina. Deverão ser eliminadas, de um modo imediato, as avarias e falhas que possam prejudicar a segurança.
Alterações na máquina efectuadas por própria iniciativa, excluirão uma garantia do fabricante pelos prejuízos resultantes.
611-00

GENERALIDADES 1-7
~
WIRTGEN
G,ROUP
~

1.02 Avisos

1.02.01 Indicações de ruído e de vibração


As seguintes indicações de ruído e de vibração segundo as linhas directrizes de máquinas da CE na edição (98/37/EG) foram determinadas
com o número de rotações nominais do motor propulsor e com a vibração ligada conforme a norma ISO 6081. A máquina equipada com
cabina e isolamento acústico, colocada sobre uma base elástica. Na utilização industrial podem ocorrer valores divergentes relacionados com
as condições operacionais existentes.

Indicações do ruído
A indicação de ruído requerida conforme o Anexo 1, Secção 1.7.4 da linha directriz da C.E. importa para o indicador dos valores do som no
posto do operador.

3410,3410 P 79 LpA = dB(A)


3411,3411 P 79 LpA = dB(A)

Indicação da vibração
As indicações de vibração requeridas conforme o Anexo 1, Secção 3.6.3a da linha directriz da C.E. importam para a vibração do conjunto
inteiro no posto do motorista (valor calibrado efectivo da aceleração, averiguado conforme ISO 2631 parte 1).

3410,3410 P 0,3 m/sec"


3411,3411 P 0,3m/sec2
602-03

1-8 GENERALIDADES
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
1.02.02 Regras de montagem para Cabina ROPS
A Utilizar a máquina apenas com o dispositivo do arco de pista superior montado!

M16x50 M16x45
Mt200Nm Mt200Nm

07734-00

GENERALIDADES 1-9
~
WíRTGEN
GROUP
~

1.02.03 Regras de montagem para arco de pista superior ROPS


A Utilizar a máquina apenas com o dispositivo do arco de pista superior montado!

ok
€n

M20x70
Mt407Nm

M20x70
Mt407Nm
O~

1 -10 GENERALlpADES
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRlGEN
GROUP
~

1.02.04 Segurança Princípio base; Utilização adequada não próprio ao uso. O fabricante/forne-
• A máquina foi concebida de acordo com o cedor não se responsabilizará pelos
o resumo das indicações de segurança é válido nívelactualda técnicae das regrastécnicas prejuízos resultantes deste uso errado. O
várious tipos de máquinas, com diversos de segurança reconhecidas. No entanto, risco será por conta do cliente.
equipamentos. Portanto é possível que encontre
poderão criar-se, durante o seu emprego, • Pertence também ao uso apropriado a
certas indicações de segurança, não particular-
mente aplicáveis à sua máquina. perigos para o corpo e a vida do utilizador observaçãodo Manualde Serviçoe o cum-
ou de terceiros respectivamente,prejuízos primento das condições de inspecção e
Indicações e símbolos de advertência na máquina e noutros materiais. de manutenção prescritaspelofabricante.
No Manual de Instruções serão empregues • A máquina só poderá ser utilizada em
as seguintes denominações resp. sinais para condições técnicas correctas, como Medidas organizadoras
referências extremamente importantes. Por também destinada ao fim, na consciência • O Manual de Instruções deve ser guar-
favor, transmitir estas indicações de segu- das prescriçõesde segurançae de perigos dado sempre no local do emprego da
rança também aos outros utilizadores. sob observação do Manual de Instruções. máquina (na gaveta dos utensílios ou no
Todos os dispositivos de segurança que recipiente previsto para o efeito) e pronto
A Perigo eminente; possíveis conse- foram desmontados para os fins de trans- ao uso.
quências: morte ou feridas graves. porte (protecção em caso de capotagem • Ao Manual de Instruções da máquina
& situação possivelmente perigosa; ROPS, pegas, silenciadores, etc.), devem pertence também o Manual de Instruções
possíveis consequências: ser montados correctamente antes da do motor de combustão.
morte ou feridas graves. utilização da máquina. Deverão ser • Em adição ao Manual de Instruções
eliminadas, de um modo imediato, as deverão ser observadas e indicadas as
lJ1 situação perigosa; possíveis conse- avarias e falhas que possam prejudicar a regulamentações compulsórias para a
quências: feridas ligeiras ou de menor segurança. prevenção de incidentes e para a pro-
importância, advertência por prejuízos • Alterações na máquina efectuadas por tecção do ambiente.
aos materiais. própria iniciativa, excluirão uma garantia • Tais obrigações poderão ser aplicáveis
Ir-?í' situação possivelmente prejudicial; do fabricante pelos prejuízos resultantes. casualmente, por exemplo, ao tratamento
possíveis consequências: • A máquina é exclusivamente destinada de matérias perigosasou ao fornecimento/
o produto ou qualquer coisa em volta ao emprego normal para comprimir solos vestir de equipamento de protecção
deste, poderá ser danificado. soltos mas resistentes, fundamentos ou pessoal, como também às regulamen-
cobertasde estradaou solos semelhantes. tações referentes às medidas médicas
OJ Conselhos de aplicação e informações Uma aplicação diferente ou um emprego no meio de trabalho.
úteis. Não há informações que advirtam que vá além daquele indicado, vale como
por uma situação perigosa ou prejudicial.

GENERALIDADES 1 -11
~
WI Rlli EN
GROUP
~

• Completar o Manual de Serviço através • Não introduzir alterações, novas con- Selecção e qualificação do pessoal;
das indicações, incluindo as obrigações struções ou reconstruções na máquina, as deveres básicos
de controle e de notificação, em relação quais poderiam influenciar negativamente • Os trabalhos na/com a máquina poderão
à consideração das particularidades da na segurança, sem prévia autorização do ser executados apenas por pessoal
empresa. fabricante. Isto aplica-se também ao apropriado e responsavel. Dever-se-á
• O pessoal encarregado de tarefas na encaixe e à colocação de instalações e considerar a idade mínima permitida
máquina deverá ter lido, antes de iniciar ventilações de segurança, como também segundo a lei.
os trabalhos, o Manual de Serviço e, muito à soldagem nas partes portadoras. • Só poderá ser empregue pessoal for-
em especial, o capítulo sobre a segurança. • As peças sobressalentes deverão corres- mado ou ensinado.
Durante o emprego na obra será tarde ponder às exigências técnicas esta- • A competência do pessoal para o
demais. Isto aplica-se, especialmente, ao belecidas pelo fabricante. Em caso de manuseamento, a manutenção e os con-
pessoal que opera na máquina só de vez peças acessórias originais haverá sempre sertos da máquina deverá ser eviden-
em quando, por exemplo nos trabalhos de garantia no que se refere a esse facto. ciada claramente.
reparação, e manutenção. • Mangueiras hidráuficas deverão ser • Assegurar o facto que apenas pessoal
• É precisocontrolar,ao menoscasualmente, trocadas dentro dos períodos prescritos encarregado possa trabalhar na máquina.
se os trabalhadores operam a máquina ou seja calculados, até nos casos em que • Estabelecer a responsabilidade pela
conscientes das normas de segurança e não se apresentem defeitos relevantes condução da máquina - inclusive em
dos perigos sujeitos, tomando em com respeito à segurança. relação às prescrições do código de
consideração o Manual de Instruções. • Observar os prazos prescritos ou indica- estrada - facilitando-lhe a rejeição de
• Os trabalhadores não podem ter os dos no Manual de Serviço para inspec- indicaçoes feitas por terceiros que
cabelos compridos nem as roupas de ções/testes/periód icos. fossem contra as medidas de segurança.
trabalhosoltosou usarjóias inclusiveanéis. • Para a implementação das medidas de • Pessoal escolar, estagiário, a ser
Existe o perigo de ferirse, por exemplo de manutenção precisase incondicional- instruido ou enquadrado numa formação
ficar preso ou de ser aspirado. mente de equipamento de oficina geral, deverá ser empregue na máquina
• Enquanto for considerado necessário, ou adequado aos trabalhos. apenas sob supervisão contínua duma
requerido por prescrições, utilizar • São requeridos amplos conhecimentos pessoa experiente do ramo.
equipamento pessoal de protecção. e utensílios de montagem, conforme as • Trabalhos nos equipamentoseléctricosda
• Observar todas as indicações de prescrições, para montar os pneus. máquina só poderão ser executados por
segurança e de perigo na máquina. • Anunciar o lugar e o manuseamento dos um electricistaprofissionalou por pessoas
• Manter todas as indicações de extintores de incêndio. instruidas sob chefia e supervisão de um
segurança e de perigo completamente • Observar as possibilidades de anunciar electricista profissional, em acordância
em situação bem legível. fogo e dos meios de combatê-lo. com as regras electrotécnicas.

1 -12 GENERALIDADES
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRTGEN
GAOUP
~

• Intervenções no chassis, nas instalações testada a máquina por danos e defeitos Após a temperatura de funcionamentoter
de travões e de guia só poderão ser reconhecíveis do lado extemo. Alterações sido atingida os indicadores apagam.
efectuadas por pessoal classificado para verificadas (inclusive aquelas do • Durante o andamento usarsempre o cinto
esse fim. comportamento em função) deverão ser de segurança.
• Nas instalações hidráulicas poderá logo anunciadas à pessoalinstância • Não ajustar durante a marcha!
trabalhar apenas pessoal equipado com competente. Neste caso deve-se parar • Não se deve empregar a vibração nas
conhecimentos e experiências especiais e segurar a máquina imediatamente. proximidades de edifícios (perigo de
na hidráulica. • Em caso de perturbações no funciona- desabamento). Antes de ligar a vibração,
mento dever-se-à parar e segurar a deve-se acertar o facto, que nenhuma
Indicações de segurança em relação a
máquina imediatamente. Mandar das condutas postas no solo (condutas
determinadas fases de funcionamento
eliminar logo a perturbação. de gás, água, canalização, corrente) seja
Funcionamento normal A ignição do motor, como também a danificada ou destruída.
• Evitar qualquer modo de trabalho que condução da máquina poderá efectuar-se • Observar os procedimentos de ligação
possa influenciar negativamente nas apenas a partir do lugar do condutor. Não resp. da desligação, e as indicações de
medidas de segurança. iniciar o motor através dum curto-circuito controle conforme o Manual de Serviço.
• Adaptar-se ao ambiente de trabalho no das ligações eléctricas no arranque, • Antes de iniciar a máquina, acertar se
lugar do emprego da máquina antes de porque a máquina poderá pôr-se logo em qualquer pessoa possa ser posta em
iniciar a obra. Pertencem ao ambiente de movimento. Do mesmo modo não se deve perigo através da máquina que inicia o
trabalho, por exemplo, obstáculos no pôr fora de funcionamento a função do seu trabalho.
meio do trabalho e do trânsito, resistência interruptor de protecção do arranque. • Antes de pôr em marcha a máquina,
do solo e as separações necessárias do • Antes de iniciar o motor, o pessoal deverá controlar as proximidades pela presença
terreno para o trânsito público. adaptar-se a todas as instalações e aos de eventuais pessoas.
• Deverão ser tomadas medidas para que a elementos de manuseamento, e à função • Testar antes do início da marcha/início do
máquina seja utilizada apenas em dos mesmos. Durante o emprego na obra trabalho se os travões, a instalação
condições seguras e pronta ao uso. A será tarde demais. PARAGEM DE EMERGÊNCIA, a guia,
máquina deverá ser operada apenas • O comportamento da máquina em termos as instalações de sinal e de iluminação
quando estejam presentes e em função de aceleração e travagem é influenciado estejam em boas condições de
todas as instalações de protecção, por óleo hidráulico viscoso. Aquecer a funcionamento.
instalaçãoPARAGEMDE EMERGÊNCIA, máquina ao conduzir com carga • Observar um turno completado sem
instalações de protecção ao barulho, moderada até que o óleo hidráulico interrupções. Ajustar os espelhos
instalações de escape. aqueça para uma temperatura de 20°C. necessários.
• Pelo menos uma vez por tumo deverá ser

GENERALIDADES 1 -13
~
WIRTGEN
GROUP
~

• Controlar, antes de pôr em marcha a se observar sempre uma distância • Nunca saltar da máquina (Perigo de
máquina, sempre a conservação livre de suficiente. lesão). Utilizar os dispositivos de subida
acidentes, dos aparelhos suplementares. • Manter sempre uma distância suficiente e as pegas.
Levantar do solo aparelhagem suple- das bordas duma cova de construção e • Ligar a máquina livre de tensão pelo
mentar encaixada. dos declives. interruptor de separação da bateria.
• Durante a marcha nunca deixar o lugar • Evitar qualquer modo de trabalho, que
do motorista. possa prejudicar a estabilidade da Trabalhos extraordinários no quadro do
• ~ Em situações emergentes e em caso máquina. emprego da máquina, actividades de
de perigo poderá a máquina ficar logo • A velocidade de marcha deverá ser manutenção, tanto quanto a eliminação
parada carregando no interruptor da adaptada sempre às condições do de perturbações no decorrer dos tra-
Pi!!agem de EMERGÊNCIA. ambiente. balhos; removação de detritos
• ~ Não se deve empregar o interruptor • Nunca conduzir nas encostas em direc- • Observar as actividades e períodos de
da PARAGEM DE EMERGÊNCIA como ção transversal; levar o equipamento de ajustes, de manutenção e de inspecção
travão de funcionamento. trabalho e a carga sempre nas proxi- inclusive as indicações para troca de
• ~ Em situações de emergência ou de midades do fundo da máquina, muito em partes/equipamento de partes. Estas
perigo parar imediatamente a máquina especial, quando se descer da montanha. actividades só poderão ser efectuadas
através do accionamento do travão de • Ao conduzir na montanha e no vale, deve- por pessoal experiente do ramo.
estacionamento se evitar tomar curvas repentinas. • Informar o pessoal de serviço antes do
• ~ Não utilizaro travãode estacionamento • Nunca efectuar mudanças de velocidade início da efectuação dos trabalhos
como travão de funcionamento. nos declives, mas sempre antes. extraordinários e de manutenção. Manter
• Observar, ao conduzir nas ruas públicas, • Sempre que abandonar a maquina deve fora do alcance as pessoas não com-
estradas e praças, as prescrições segun- tomar as devidas precauções de modo a petentes durante estestrabalhos. Nomear
do o Código de Estrada e, dependente evitar que se desloque sozinha (encaixar trabalhadores responsáveis pela super-
do caso, pôr a máquina, de antemão, nas a posição neutra-O, puxar o travão de visão.
condições permitidas pelo regulamento estacionamento, desligar o motor). • Atender em todos os trabalhos, que se
de trânsito. • Quando o motorista se afastar da má- referem ao funcionamento, à adaptação
• Em caso de má visibilidade e na escu- quina, desligar o motor, tirar a chave de à produção, ao equipamento novo ou à
ridão ligar, em princípio, as luzes. ignição e, se necessário, fechar a cober- suspensão da máquina e às suas
• Não pode ser admitido levar pessoas tura do painel de instrumentos. instalações, no tocante à segurança tanto
como passageiros. • Antes de sair da máquina, deixar descer como à inspecção, ao tratamento e aos
• Ao passar passagens subterrâneas, totalmente a aparelhagem suplementar consertos, de observar os procedimentos
pontes, túneis, condutas livres etc., deve- encaixada. de ligação e de desligação, segundo o

1 -14 GENERALIDADES
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRIGEN
GROUP
~

Manual de Serviço e as indicações para • Depois de trabalhos de manutenção e de altura ainda superior, vestir seguranças
as obras de manutenção. reparação, que obrigaram a tirar o banco de precipício. Manter todas as pegas,
• Segurar com bastante espeço, se fôr do condutor do seu sítio, terseà que escadas, corrimãos, plataformas, os
assim possível, o campo da manutenção. apertar o banco do condutor ao chassis palcos, escadotes livres de sujidade,
• Segurar a máquina, durante os trabalhos através dos parafusos. Só assim é que a neve e gelo.
de manutenção e de consertos, contra o protecção contra a capotagem está • Limpar a máquina, e aqui muito em
arranqueinesperado.Para o efeito devese: garantida. especial, ligações e parafusos, ao início
• fechar as instalações de comando e tirar • Peças avulsas e grupos de construção do tratamento de manutenção/substi-
a chave; maiores deverão, em caso de troca, ser tuição do óleo, combustível ou dos meios
• tirar a chave do interruptor de separa- fixadas e seguradas cuidadosamente a de tratamento (perigo de incêndio). Não
ção da bateria aparelhos de içar, de modo que não aplicar detergentes agressivos. Em-
• colocar uma placa de advertência no possa resultar em qualquer perigo. pregar panos de limpeza livres de fibras.
volante. Dever-se-á empregar apenas aparelhos • Antes dá limpeza da máquina com água
• Efectuar os trabalhos de manutenção e de içar apropriados e tecnicamente ou jacto a vapor (limpeza a alta pressão)
de preparação apenas quando o motor intactos, como também meios de levantar ou com outros meios de limpeza, taparl
estiver parado. peso com suficiente resistência. As colar fechadas todas as aberturas, nas
• O capôt do motor deve apenas ser pessoas não devem ficar ou trabalhar quais, por razões de segurança elou de
aberto, com o motor desligado. abaixo de cargas penduradas. funcionamento não pode penetrar águal
• Mantenha-se afastado de peças em • Encarregar somente pessoas expe- vapor/detergentes. Especialmente
movimento e não lhes toque (perigo de rientes com o prender de cargas e o sensíveis são motores eléctricos e
acidente). acompanhamento do operador de guin- armários de distribuição.
• Efectuar os trabalhos de manutenção e daste. O dirigente dever-se-à manter no • Após a limpeza, tudo o que ficou tapado
de instalação apenas, quando a máquina alcance de vista do operador ou ficando ou colado deverá ser totalmente aberto
ficar segurada contra o rebolar e o voltar em contacto com ele por comunicação de novo.
(perigo de feridas) e ficar parada sobre verbal. • Após a limpeza, todas as condutas de
um solo plano e resistente. • Em caso de trabalhos de montagem carburantes, de óleo de motor, de óleo
• Efectuar os trabalhos de manutenção e acima da altura corporal empregar meios hidráulica, deverão ser controladas por
de preparação na posição de marcha de subida apropriados para o fim ou buracos, ligações presas, sítios dema-
apenas quando a máquina se encontrar outros previstos de segurança e palcos siadamente esfregados e danificações.
assegurada na embraiagem. Abrir de trabalho. Não utilizar partes de Remediar imediatamente os defeitos
completamente o capote de motor máquina como meios de subida. Em descobertos.
(perigo de vida). caso de trabalhos de manutenção a uma

GENERALIDADES 1 -15
~
WIRTGEN
GROUP
~

Aparafusar sempre as ligações de proximidades de condutas livres de explosão). Manter à distância faíscas
parafusos soltas quando dos trabalhos electricidade, o equipamento não poderá incendiárias ou chamas abertas.
de manutenção e de preparação. chegar nas proximidades das condutas. • Remover ordenadamente as baterias
• Se fôr necessária a desmontagem de Perigo de vida! Por favor, informe-se estragadas.
instalações de segurança nos trabalhos sobre as distâncias de segurança a que • Deve-se inspeccionar/ensaiar regular-
de preparação, de manutenção e de se deve atender. mente o equipamento eléctrico de uma
conserto, então deverá seguir logo após • Após ter tocado em condutas de corrente máquina. Defeitos, tais como ligações
o fim daqueles trabalhos de manutenção alta soltas ou queimadas, deverão ser
e de conserto a montagem nova e o • não deixar a máquina; removidos imediatamente.
ensaio das instalações de segurança. • conduzir a máquina fora da zona de • Empregar somente utensllios isolados de
• Tratar da remoção segura e agradável ao perigo; tensão.
meio ambiente das matérias de • advertir as pessoas fora da máquina
funcionamento e auxiliares, peças de de não aproximar-se da máquina ou Gás. pó. vapor, fumo
troca e materiais de limpeza sujos. tocá-Ia; • Deixar funcionar os motores de com-
• efectuar a desligação da tensão bustão e aquecimentos que funcionam
Observações em relação às possibili- • deixar a máquina apenas quando a através de combustíveis apenas em
dades especiais de perigo conduta tocada/danificada fôr ligada espaços suficientemente ventilados.
Energia eléctrica sem corrente com certeza absoluta. Antes de iniciar o motor num espaço
• Empregar apenas fusíveis originais com • Trabalhos nas instalações eléctricas ou fechado observar a ventilação suficiente
intensidade da corrente prescrita. Em nos meios de funcionamente só poderão (perigo de envenenamento). Seguir as
caso de perturbações na corrente ser empreendidos por um electricista de instruções vigentes no lugar de emprego
eléctrica, deve-se desligar imediata- profissão ou por pessoas instruidas sob actual.
mente a máquina. chefia e supervisão de um electricista • Não é admissível o funcionamento da
• Ao iniciar a máquina com um cabo de profissional respeitando as regras máquina em lugares aonde se podem
ligação de bateria deve-se ligar sempre electro-técnicas. formar gáses ou pó acendíveis (por
o pólo positivo com o pólo positivo e o • Em caso de trabalhos na instalação exemplo, nas aproximidades de de-
pólo negativo com o pólo negativo. Ligar eléctrica deve-se desligar a tensão da pósitos de combustíveis, carvão ou trigo,
sempre por último o pólo negativo e máquina no interruptor de separação da polpa da madeira ou semelhantes
desligá-lo em primeiro lugar. bateria ou mediante a removação do pólo matérias).
• Manter com a máquina suficiente negativo (ligação à massa) na bateria. • Ruídos invulgares e forte desen-volvi-
distância das condutas livres de • Não fumar durante os trabalhos de mento de fumo do motor durante o
electricidade. Em caso de trabalhos nas manutenção na bateria (perigo de funcionamento da máquina poderão

1 -16 GENERALIDADES
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRTGEN
GAOUP
~

indicar perigos. Analisar a causa e eli- • Antes dos trabalhos nas condutas hidráu- as prescrições de segurança em vigor
minar as danificações. licas, deve-se assegurar a máquina con- para o produto.
• Efectuar trabalhos de forjadura, de lume tra o rebolar (travão de estacionamento, Não aquecer o óleo acima de 160°C,
e de afiação na máquina apenas, quando cunha de sustento). Deixar descer total- uma vez que o óleo ou os vapores de óleo
estes são expressamente permitidos. mente a aparelhagem adjacente. So- poderão incendiar-se.
Poderão provocar por exemplo perigo de mente depois tirar a pressão às condutas. • Antes de meter o combustível, desligar o
incêndio ou de explosão. • Antes de iniciar os trabalhos de conserto motor e o aquecimento e tirar a chave de
• Antes de forjar, queimar e afiar, limpar a tirar a pressão, em conformância com as ignição. Não encher os tanques de com-
máquina e os seus arredores de pó e de descrições dos grupos de construção, às bustíveis em espaços fechados. Esfregar
matérias inflamáveise cuidarde ventilação secçoes de sistema e às condutas de imediatamente desperdícios de com-
abundante (perigo de explosão). pressão (hidráulicas, de pressão aérea) bustível.
que devem ser abertas. • Quando se mete o combustível será
Hidráulica, pneumática • Trasladare montar as condutashidráulicas preciso tomar precauções, por causa do
• Os trabalhos nas instalações hidráulicas e de pressão aérea conforme a técnica perígo elevado de incêndio. Nunca se
só poderão ser efectuados por pessoas profissional. Não mudar as ligações. deve meter combustível nas proximi-
com conhecimentos e experiências es- Aparelhagem, comprimento e qualidade dades de chamas abertas ou de faíscas
peciais na hidráulica. dos tubos de mangueira deverão corres- incendiárias. Ao meter combustível não
• Testar regularmente todas as condutas, ponder às exigências impostas. fumar!
mangueiras e parafusos por buracos e • Tome cuidado quando trabalhar com
por danificações reconhecíveis do lado Barulho líquido para travões e ácido para as bate-
externo. Partes danificadas deverão ser • Instalações de protecção ao barulho na rias (são venenoso e corrosivo!).
trocadas imediatamente. Um funciona- máquina deverão ser postas na posição • Tome cuidado quando trabalhar com
mento ulterior não será permitido. Óleo de protecção durante o funcionamento. combustível e aditivos (perigode incêndio
esguichando para fora poderá levar a respectivamente perigo de esquentar).
feridas e queimaduras. Combustível. óleos, gorduras e outras • As emulsões decomposidoras para
• Líquidos saindo para fora sob alta substâncias gu í micas pneus deverão ser feitas somente
pressão (óleo hidráulico, combustível) • Aplicar sàmente lubrificantes apropria- misturando água e concentrando, isto
poderão penetrar na pele. Por conse- dos e puros, de outro modo perder-se-á conforme as indicações do fabricante
guinte, devese logo consultar um médico, o direito à garantia. das emulsões decomposidoras. Os regu-
uma vez que podem criarse sérias • Observar no tratamento com óleos, lamentos de protecção ao meio ambiente
infecções. gorduras e outras substâncias quimicas, deverão ser tomados em consideração.

GENERALIDADES 1 -17
~
WIRTGEN
GROUP
~

Transporte e Reboque • Antes da descarga remover sem res- • I proibida qualquer alteração dos ele-
• Rebocar, trasladar e transportar apenas tantes os blocos de madeira, as cunhas mentos de fortificação que possa
em conformância com o Manual de e as travas. diminuir a solidez.
Serviço. • Todos os dispositivos de segurança que
• Empregar apenas meios de transporte foram desmontados para os fins de trans- Arco de pista superior ROPS
apropriados e aparelhos de içar com porte (protecção em caso de capotagem • O arco de máquina no alcance da
suficiente resistência. Observar os pesos ROPS, pegas, silenciadores, etc.), devem fixação-ROPS não pode ser entorcido,
e as dimensões (Indicações técnicas). ser montados correctamente antes da torto ou fendido (deformação).
Ao trasladar utilizar apenas plataformas utilização da máquina. • O ROPS não pode evidenciar ferrugem,
resistentes e estáveis. Fazer atenção • Em caso de reboque observar a posição danificação, nem fendas finas ou roturas
para que pessoas não possam ficar em de transporte, a velocidade permitida e abertas.
perigo por causa de a máquina cair ou a faixa do caminho prescritas. • Todas as ligações de parafusos devem
escorregar. corresponder às especificaçôes pres-
• Assegurar antes da trasladação que o Cabina ROPS critas e aparafusadas solidamente (ob-
veículo (por exemplo reboque, carregador • A estrutura da máquina no local da fixa- servar as voltas de apertar).
de fundo etc.) não possa voltarse. ção da cabine não pode estarr empe- • Os parafusos e as porcas não devem ser
• Não ficar ou andar abaixo de cargas nada, torcida ou raspada (deformação). danificados, entortados ou deformados.
penduradas (perigo de vida). • Os elementos de fortificação da cabine - • Não podem ser introduzidas peças
• Ao dirigir a máquina e na trasladação da ROPS não podem evidenciar ferrugem, auxiliares sem permissão do fabricante.
mesma não ficar no alcance da zona de danificação, nem fendas finas ou pontos • Qualquer alteração ao ROPS que possa
perigo da máquina (perigo de vida). que mostram quebras. diminuir a solidez, será proibida.
• Empregar uma ponte de trasladação Todas as ligações de parafusos devem 610-00
conforme as prescrições. estar de acordo com as indicações e
• Conduzir a máquina devagar para cima correctamente aparafusadas umas às
respectivamente para abaixo da outras (ter em atenção o momento
plataforma. máximo de aperto).
• Assegurar a máquina por meio de blocos • Os parafusos e as porcas não devem ser
de madeira, cunhas e travas contra danificados, entortados ou deformados.
adiamento. Os elementos de abafamento • Não podem ser aplicadas peças nos
da capa de cilindro pendurada poderão elementos de fortificação sem a auto-
ser segurados por meio de um suporte rização do fabricante.
contra a sobrecarga.

1 -18 GENERALIDADES
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRTGEN
G AO U P
~

1.02.05 Combustível • ASTM D 975-81: 1-D und 2-D (observar as portarias específicas do país)
• W-F 800 C: DF-A, DF-1 und DF-2 ou ingredientes extras de combustíveis
A Cuidadocom o tratamentode combustíveis
Marine Diesel Fuel, Heizõle usw. dürfen nicht presentes no mercado, para melhorar a po-
(perigo aumentado de incêndio).
verwendet werden. tência de correr. Não será viável uma solução
Antes de acrescentarcombustível,o motor
Os intervalos indicados de mudança de óleo de parafina já cristalizada. Petróleo de motor
a gasóleo e eventualmente o aquecimento
presumem a utilização de um combustível- poderá ser misturado até 30%.
a combustível, devem ser regulados.
Diesel com um conteúdo de enxofre de 0,5%
Não encher os tanques de combustíveis
ao máx. e uma temperatura contínua do Températura Combustível Adictivo
em espaços fechados.
ambiente de até -10°C. exterior °C diesel de %
Esfregar imediatamente desperdícios de
No caso de se empregar combustíveis- verão %
combustível. Não inalar vapores.
O combustível é inflamável e explosivo.
Diesel com um conteúdo de enxofre acima
de 0,5% até 1,0% ou temperaturas contínuas
± °
até-9
-10 até -14
80
70
20
30
Por conseguinte, deve-se evitar, ao tratar
do ambiente abaixo de -10°C deverão ser
do combustível, ou até nas proximidades
encurtados os intervalos da mudança de óleo No caso de temperaturas extremamente
do mesmo, fogo aberto ou faíscas incen-
com 50%. No consumo de combustíveis- baixas deverão ser misturados ingredientes
diárias. Não fumar! Isto aplica-se também
Diesel provistos de propriedades invernais extras com o combustível-Diesel de Inverno:
nos lugares,aonde o combustível se toma
garantidas pelo fabricante, serão supérfluos
notável pelo seu cheiro característico. No
os ingredientes até à temperatura garantida. Temperatuta Diesel de Adictivo
caso em que se apresentar propriamente
Em temperaturas baixas as potências de exterioroC Inverno de %
na máquina um cheiro de combustível,
correr e de filtrar do combustível-Diesel são Combustível %
então deve-se averiguar logo a causa e
insuficientes (parafina cristalizada). Por -15 até -25 70 30
eliminá-Ia.
conseguinte, nos meses invernais, encon-
No motor diesel apenas deve ser utilizado tram-se no mercado combustíveis-Diesel com Ao empregar meios para deixar correr
combustíveldiesel habitualmenteà venda com melhores condições para enfrentar tempera- melhor o combustível, ficarão mantidas as
uma percentagem de enxofre inferior a 0,5%. turas baixas. É favor atender no facto que se prestações do motor, e será possibilitado,
No caso de um conteúdo superior de enxofre deve pôr combustível-Diesel de inverno antes também a temperaturas extremamente
dever-se-à encurtar os intervalos de mudança do início da estação fria. Para manter potên- baixas, o funcionamento do veículo. Fazer
de óleo do motor. Especificações admitidas cia de correr e de filtrar no uso de combustível- atenção às indicações do fabricante.
de combustível são: Diesel de verão na ocasião de temperaturas 715-00
DIN 51601; baixas, deverá ser misturada no tanque do
• BS 2869: A1 e A2 (com A2 observar o veículo uma quantidade, dependente da
conteúdo de enxofre); temperatura exterior, de petróleo de motor

GENERALIDADES 1 -19
~
WíRTGEN
GROUP
~

1.03 Marcação do cilindro 1.04 Indicações técnicas As respectivas prescrições de prevenção de


acidentes, bem como as regras geralmente
1.03.01 Placa de identificação, 1.04.01 Carregar e transportar reconhecidas de segurança técnica e do
N.o -Ident.-Veículo Código de Estrada deverão ser respeitadas.
Durante a trasladação de cilindros para
• Peso e dimensões (Indicações técnicas).
o camiões, reboques ou semi-reboques é
• Ao carregar a máquina sobre um camião
absolutamente necessário proteger a carga. deverá ser utilizada incondicionalmente
A obrigação de proteger a carga em velculos uma rampa de carga.
rodoviários é imposta pelo código da estrada • Se for necessário o plano de carga terá
§ 22, código da estrada § 2~, c?digo que ser apoiado no solo, para que ao
comercial § 412, bem como pela directiva da subir sobre o plano de carga, o veículo
o o
associação dos engenheiros alemães 2700. (atrelado) não se tombe.
Para carregar e transportar a máquina serão
A caracterização inequívoca do cilindro • Utilizar apenas pontes de carga ou
necessáriosamplos conhecimentos acerca de
resultará por meio do número de identificação pranchões regulares. Ao subir verifique
como carregar veículos, bem como o
=
do veículo (Fz-Ident.-Nr. No. de Identif. do
comportamento do veículo com carga. A
se a capa de cilindro respectivamente os
Veíc.).Estenúmero pode-seencontrarna p!a::a pneus estão correctamente sobrepostos.
trasladação da máquina apenas pode ser
de identificação, juntamente com a descnçao • A ponte de carga e pranchões deverão
efectuada por pessoal que tenha recebidouma ficar livres de gordura, sujidade, gelo, etc.
do tipo e as indicações do peso. A placa de
formação adequada relativa à trasladação. A
identificação encontra-se fixada à armação da • Conduzir a máquina com 3/4 da posição
máquinatem de ser fixada no camião com u~a de rotação do motor a diesel lentamente
máquina.Não pode ser alterada nem removida.
fixação efectiva dupla ou aderente e protegida para a superfície de carga.
Quando a placa de identificação não estiver
para transporte. Durante as condiçõe~
mais legível, ou até estiver desaparecida por • No caso de cilindros compressores com
habituais do trânsito a máquina não pode sair
completo, dever-se-á, sem demora, requerer, pneumáticos com um sistema de
da sua posição. Entre as condições habituais
mediante o serviço de clientela da HAMM, enchimento de pneus, a pressão dos
do trânsito consideram-se igualmente as
indicandoo número de identificaçãodo veículo, pneus deve ser ajustada para 6 bar. De
travagens bruscas, manobras de desvio e seguida, é necessário colocar o elemento
que está embutido na parte da fren~eà ?ir~ita,
irregularidades da faixa de rodagem. Caso
uma placa de identificação e fixá-Ia a maquma, de accionamento para encher os pneus
não seja possível proteger devidamente a
IlW No caso de encomendar uma peça na posição central.
máquina no veículo, ou sejam visíve_is
acessória, é favor indicar o número de • Desligar a máquina e segurá-Ia contra
irregularidades no veículo de carga que_na~ uma ligação imprevista (veja secção
identificação do veículo como também a
permitam um transporte seguro, nao e
descrição do tipo da sua máquina. "Parar, desligar motor, Sair da máquina").
permitido efectuar a trasladação.
602-02

1 -20 GENERALIDADES

~~~~~~~~~~~.~~~~~~~~J~J~~~~~J~~~~~~~~~~~J~~~~~~~J
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
• Caso exista um dispositivo de bloqueio
para direcção articulada, é necessário
bloquear a direcção da máquina com o
dispositivo de bloqueio durante o trans-
porte.
• Proteger a capa do cilindro e os pneus
com cunhas contra a deslocação.
• Fixar a máquina apenas com cabos
tensores ligados aos colchetes marcados
sobre o plano de carga (veja imagem).
• Na carga por meio de guindaste, fixar o
cabo apenas aos colchetes marcados.
• Antes da descarga remover todas as
cunhas e os meios de encravamento.
09819-00
Retirar o dispositivo de bloqueio da
direcção.
• Todos os dispositivos de segurança que Protecção da carga
foram desmontados para os fins de • Colocar 2 cunhas em cada eixo, o mais
transporte (protecção em caso de para fora possível, niveladas com a
capotagem ROPS, pegas, silenciadores, bandagem de ferro ou a roda e fixá-Ias à
etc.), devem ser montados correctamente superfície de carga com 5 pregos.
antes da utilização da máquina. • O dispositivo de encravamento A e B é
• Conduzir a máquina lentamente para fixado no ponto de encravamento (1) da
abaixo superfície de carga. máquina e no veículo. A força de tracção
permitida, mesmo no ponto de encra-
vamento, tem de ser, no mínimo, de 2000
daNo
A disposição dos dispositivos de encra-
vamento apresentada na figura deve ser
aplicada em ambos os lados.
716-06

GENERALIDADES 1- 21
~
WíRTGEN
GAOUP
~

1.04.02 Folha de medidas 3410, 3411

088211-00

1 - 22 GENERALIDADES
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
ff~
WIRTGEN
~R9uP
~

1.04.03 Folha de medidas 3410 P, 3411 P

09821-110

GENERALIDADES 1 -23
~
WíRTGEN
GRQUP
~

1.04.04 Características técnicas 3410 3411

Peso vazio sem cabina 9.860 kg 10.660 kg


Peso em funcionamento com cabina ., 10.530 kg 11.250 kg
Carga sobre o eixo do cilindro de frente 5.675 kg 6.175 kg
Carga sobre o eixo das rodas traseiras .4.855 kg 5.075 kg
Largura de laboração 2.140 mm
Raio do segmento de pista fora/dentro 6.145/4.005 mm
Diâmetro da camada aos pés de calcar 1.504 mm
Calçado do veículo 2 pneus de perfil 23.1/18-26 12 PR
Pressão do ar 1,7 bar

Capacidade de carburantes e de óleos


Recipiente de carburante 280,00 litros
Motor (em caso de mudança de óleo) 9,50 litros
Refrigerante 14,00 litros
Recipiente de óleo da disposição hidráulica ··..·..· ·· ·..·..·..·1 •.. • .. 50,00 litros

Eixo diferencial 14,00 litros


Mecanismos de accionamento das bandas 1,30 litros
Vibrador, do lado direito e esquerdo, cada 1,60 litros

Motor
Deutz-Diesel, a quatro tempos, 4 cilindros, com refrigeração líquida Tipo BF4M 2012 C
Potência conforme ISO 3046/1, ISO 9249 às 2.300 UpM 98 kW/133,3 HP
Pôtencia conforme SAE J1349 às 2.300 UpM 98 kW/131,3 HP
605-05

1 -24 GENERALIDADES
• •••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRlGEN
GROUP
~

Instalação eléctrica 3410 3411


Tensão de funcionamento ; 12V
1 V 1 bateria, 12 V/155 Ah

Tracção
tracção hidrostática, sem degraus, accionamento por uma só alavanca sobre todas as rodas
Andamento de trabalho 0-5,7, 0-7,6, 0-7,9 km/h
Andamento de transporte 0-12,0 km/h
Poder ascensional com vibração até 590/0 57%
Poder ascensional sem vibração até 64 % 62%

Vibração
Tracção hidrostática directa.
Grau I: frequência/amplitude máx. 30 Hz/1,78 mm
Grau II: frequência/amplitude rnáx. 40 Hz/0,75 mm

Condução
Servoguia hidrostática por meio do dispositivo de perno central. Guia de inversão de 33° para ambos os lados. Oscilação de 10° no perno
para cima e para baixo.
Travões de funcionamento
Durante o funcionamento, a máquina será travada pela tracção hidrostática. Travar sem desgaste.
Travões de estacionamento
Travão de mola de múltiplos discos actuando sobre a ligadura e ambas as rodas traseiras. Funcionamento manual e automático
Travão de EMERGÊNCIA
Através da tracção hidrostática e travão de mola de múltiplos discos.

Equipamento especial
Se assim for desejado, poderá a máquina ser apetrechada com numerosos acessórios extras.
Conserva-se o direito de aplicar modificações na construção, no peso e nas dimensões.


606-33

GENERALIDADES 1·25
1.04.05 Características técnicas 3410 P 3411 P
Peso vazio sem cabina 10.350 kg 10.970 kg
Peso em funcionamento com cabina 11.015 kg 11.635 kg
Carga sobre o eixo do cilindro de frente 6.050 kg 6.390 kg
Carga sobre o eixo das rodas traseiras 4.965 kg 5.245 kg
Largura de laboração 2.140 mm
Raio do segmento de pista fora/dentro 6.145/4.005 mm
Diâmetro da camada do cilindro sobre os pés de calcar 1.684 mm
Pés de calcar:
número 140 peças
altura 100 mm
superfície 157 cm-
Calçado do veículo 2 pneus de perfil TR 23.1/18-26 12 PR
Pressão do ar 1,7 bar

Capacidade de carburantes e de óleos


Recipiente de carburante 280,00 litros
Motor (em caso de mudança de óleo) 9,50 litros
Refrigerante 14,00 litros
Recipiente de óleo da disposição hidráulica 50,00 litros
Eixo diferencial ,. 14,00 litros
Mecanismos de accionamento das bandas 1,30 litros
Vibrador, do lado direito e esquerdo, cada 1,60 litros

Motor
Deutz-Diesel, a quatro tempos, 4 cilindros, com refrigeração líquida Tipo BF4M 2012 C
Potência conforme ISO 3046/1, ISO 9249 às 2.300 UpM 98 kW/133,3 HP
Pôtencia conforme SAE J1349 às 2.300 UpM 98 kW/131,3 HP
607-03

1 -26 GENERALIDADES
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ,.47.",,-
WIRTGEN
GROUP
~

Instalação eléctrica 3410 P 3411 P


Tensão de funcionamento 12V
1 V 1 bateria, 12 V/155Ah

Tracção
tracção hidrostática, sem degraus, accionamento por uma só alavanca sobre todas as rodas
Andamento de trabalho ...............................................................•................................................................................ 0-5,8,0..,7,2,0-8,4 km/h
Andamento de transporte , 0-11,7 km/h
Poder ascensional com vibração até 65°10
Poder ascensional sem vibração até , 70°/0

Vibração
Tracção hidrostática directa.
Grau I: frequência/amplitude máx. 30 Hz/1,61 mm
Grau II: frequência/amplitude máx. 40 Hz/0,68 mm

Condução
Servoguia hidrostática por meio do dispositivo de perno central. Guia de inversão de 330 para ambos os lados. Oscilação de 100 no perno
para cima e para baixo.
Travões de funcionamento
Durante o funcionamento, a máquina será travada pela tracção hidrostática. Travar sem desgaste.
Travões de estacionamento
Travão de mola de múltiplos discos actuando sobre a ligadura e ambas as rodas traseiras. Funcionamento manual e automático
Travão de EMERGÊNCIA
Através da tracção hidrostática e travão de mola de múltiplos discos.

Equipamento especial
Se assim for desejado, poderá a máquina ser apetrechada com numerosos acessórios extras.
Conserva-se o direito de aplicar modificações na construção, no peso e nas dimensões.
606-33

GENERALIDADES 1" 27
~
WíRÍGEN
GROUP
~

Notas

1 -28 GENERALIDADES

•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
~
WIRTGEN
GROUP

2.00 Elementos de controlo e de


funcionamento elemente 501,502,503
2.00.01 Generalidades
Este Manual de Serviço vigora para vários
tipos desta série de construções. Por conse-
guinte, poderá acontecer, que encontrará
neste Manual de Serviço descrições de
elementos de serviço que não se apresentem
encaixados na sua máquina. Os números de
posição referem-se à descrição dos singu-
lares elementos neste capítulo. No texto para
o serviço e a manutenção estes números de
posição encontram-se entre parênteses.
100-01

2.00.02 Vista geral


302 Interruptor da PARAGEM DE
EMERGÊNCIA
310 Interruptor de chave
Instalação eléctrica/ Arranque do
motor
405 Tomada
501 Alavanca de marcha
502 Posição neutra - OlTravão de
estacionamento
503 Pega de funções multiformes
504 Alavanca de rotações do motor
528 Ajuste da coluna de direcção
09622~O

MANUSEAMENTO 2 -1
~
WiRTGEN
GROUP
~

520 Ajuste do banco do condutor em


função do peso
521 Deslocação do banco para frente-
para trás
522 Deslocação do enconsto
524 Virar a adaptação da cadeira
526 Ajuste do banco do condutor em
altura

526 524 09825-00

2-2 MANUSEAMENTO
31 O Interru ptor de chave
Instalação eléctrica/Arranque do
motor
405 Tomada
353 Botão de pressão do controlo do
travão de estacionamento

07869-00

~-----------'~r, ------------------------------------------------~

MANUSEAMENTO 2-3
~
WIRTGEN
GROUP
~

301 Interruptor basculante da buzina


303 Interruptor de alavanca
Sinal pisca pisca /lIuminação
(opção)
305 Interruptor basculante da sistema
pisca-pisca de aviso (opção)
312 Interruptor basculante da vibração
314 Interruptor basculante da velocidade
de marcha
315 Interruptor basculante do controlo da
tracção
319 Interruptor basculante do modo de
vibração
manual/automático

08072-00

2-4 MANUSEM1ENTO
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••~~
~N ••·••••••.••••
~.

101 Contador das horas de serviço


102 Indicação da temperatura do motor
103 Indicação da temperatura do óleo da
unidade hidráulica
104 Indicador do nível de enchimento do
depósito de combustível
106 Indicador do número de rotações do
motor
108 Indicador da velocidade
109 Indicador de compressão HCM
110 Indicador de frequência
201 Indicador luminoso da corrente de
carga
202 Indicador luminoso da pressão de
óleo do motor
203 Indicador luminoso do filtro de ar
204 Indicador luminoso do travão de
estacionamento
206 Indicador luminoso do líquido de
refrigeração
211 Indicador luminoso do pisca-pisca
214 Indicador luminoso do filtro do óleo
hidráulico
215 Indicador luminoso do nível do óleo
hidráulico
216 Indicador luminoso da ajuda de
arranque a frio
217 Indicador luminoso do pisca-pisca
de emergência
218 Indicador luminoso do
faróis de trabalho dianteiros 09624-00

MANUSEAMENTO 2-5
~
WIRTGEN
GROUP
~

219 Indicador luminoso do


faróis de trabalho traseiro
220 Indicador luminoso de STOP
221 Indicador luminoso de amplitude
reduzida
222 Indicador luminoso de amplitude
elevada
224 Indicador luminoso do RMV
(funcionamento de salto)
227 Indicador luminoso do
antefiltro de combustível, cone de
líquido

09624-00

2-6 fvW\JUSEAMENTO

J J J J J J J J ) J J J ) J J ) J J ) J ) J J ) J J J J ) J ) J ) J ) J J ) J ) J J J ) ) J J J J
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
~
WIRTGEN
G RO U P
~

230 Iluminação da cabina


311 Interruptor basculante
luz giratória (opção)
332 Interruptor basculante
limpa-pará-brisas da frente
333 Interruptor basculante
limpa-pára-brisas traseiro
336 Interruptor basculante
faróis de trabalho traseiro
337 Interruptor basculante
faróis de trabalho dianteiro
338 Interruptor basculante + -
unidade de lavagem dos vidros
dianteiros
403 Fusiveis na consola do
compartimento do condutor

07927-ClO

MANUSEAMENTO 2-7
~
WIRTGEN
GROUP
~

330 Interruptor rotativo do aquecimento


de cabina
347 Interruptor rotativo de regulação da
temperatura
aquecimento da cabina
355 Interruptor basculante do ar
condicionado (opção)

09623-00

2-8 MANUSEAMENTO
351 Conexão em ponte Jumper
km/h - mph
356 Interruptor de corte da bateria
400 Fusíveis e relés
530 Bomba manual
531 Cano de manuseamento

MANUSEAMENTO 2-9
~
WIRTGEN
GROUP
~

2.00.03 Descrição dos dispositivos


As posições marcadas por números
responderão à numeração dos quadros de
imagem para peças de manuseamento,
aparelhos de controlo e interruptores. Serão
I
idênticos com os números dos singulares
dispositivos de manuseamento e controlo. No
texto descritivo estes números de posições
encontram-se entre parênteses. Isto irá
BBBBBB I
garantir e.o., que informações importantes e
adicionais poderão ser procuradas
1/10 h
imediatamente e sem complicações junto das
descrições dos dispositivos.
100-02 0101-000

101 Contador das horas de serviço


Regista as horas de serviço do motor-Diesel
em andamento. Os trabalhos de manutenção
devem ser efectuados de acordo com as
respectivas horas de serviço da máquina.
101-00

2 -10 MANUSEAMENTO
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
e ~~~,!:!~t.\~ii;:;
,.

OJ Quando o indicador C acende é activado


simultaneamente o indicador luminoso
STOP (220).Adicionalmente soa um sinal
acústico.
Determinar a causa da subida da temperatura
e tomar as medidas necessárias para eliminar
c tais causas. c
102-02
B B

A A

0102-000 0103-000

102 Indicação da temperatura do 103 Indicador da temperatura do


motor óleo do sistema hidráulico
Os indicadores luminosos são activados Os indicadores luminosos são activados
apenas quando existe uma divergência da apenas quando existe uma divergência da
temperatura normal de funcionamento. Estes temperatura normal de funcionamento. Estes
indicadores informam sobre os respectivos indicadores informam sobre os respectivos
estados da temperatura (fase de aquecimento, estados da temperatura (fasede aquecimento,
aumento da temperatura de funcionamento ou aumento da temperatura de funcionamentoou
aquecimento excessivo). aquecimento excessivo).
Indicador A acende, Indicador A acende,
demasiado baixa AMARELO demasiado baixa AMARELO
Indicador B acende, Indicador B acende,
aumento VERMELHO aumento VERMELHO
Indicador C pisca, Indicador C pisca,
aquecimento excessivo .......... VERMELHO aquecimento excessivo .......... VERMELHO

MANUSEAMENTO 2 -11
~
WIRTGEN
GROUP
~

[[] Quando o indicador C acende é activado


simultaneamente o indicador luminoso
STOP (220). Adicionalmente soa um sinal 1/1 '
acústico.
Determinar a causa da subida da temperatura
e tomar as medidas necessárias para
eliminar tais causas.
103-04 1/2

o
0104-000
rpm x100
0106-000

104 Indicador do nível de combustível 106 Indicador do número de rotações


O nível de enchimento do depósito de
do motor
combustível é indicado por um indicador O número real de rotações do motor é
luminoso. Em conformidade com o nível de calculado através da multiplicação do valor
enchimento o ponto luminoso move-se entre indicado em 100. Em caso de avaria dos
1/1 e O. Quando o nível de enchimento baixar sensores, aparece um número de erro.
para 35 litros, o ponto luminoso pisca. 106-01

IlW Nunca deixar esgotar-se o tanque. No


final de cada dia volte a abastecer
completamente o depósito. Desta forma
evita-se a formação de água condensada
no depósito vazio.
Empregar apenas combustíveis purosl
104-01

2 -12 MANUSEAMENTO
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRTGEN
G RO U P
~

í .... ~\~\\\\\\\\\\\lllllllll/flll~i~1h
~~ 60
~'\ 80 ~~

r» ~
J\h
100 ~
~
=f~
20
120\~
=
,~========::", (~ ~
140.jj
~,
~O HMV ~
km/h 0108-000 OIOQ..OOO
Hz 0110-000

108 Indicador da velocidade 109 Indicador de compressãoHCM 110 Indicadorde frequência


(opção) (opção) (opção)
Indicação da velocidade em km/h ou mph. A altura do valor indicado depende do Indicação da frequência actual do vibrador.
A unidade é ajustada com o interruptorrotativo material a ser comprimido. Quanto mais 110-01
(351) e aparece igualmente no indicador. elevado for o valor indicado, maior é o nível
108-01 de compressão do material elou a sua
capacidade de carga. A indicação ocorre
apenas com o sistema de vibração ligado.
Aplicação apenas permitida em construções
de terra. Se a máquina não estiver equipada
com uma unidade de contagem HCM (opção),
o ponteiro não faz qualquer indicação.
109-00

MANUSEAMENTO 2-13
~
WIRTGEN
G,ROUP
~

(750-850 U/min). O piscar do indicador


luminoso no caso de rotaçõescom marcha em
vazio e motor quente é permitido quando o
indicador se apagar de novo com o aumento
das rotações.
202-02

0201-001 0202-«)1

201 Indicador luminoso do 202 Indicador luminoso do


corrente de carga pressão do óleo no motor
Quando a instalação eléctrica se encontrar Quando a instalação eléctrica se encontrar
ligada (interruptor chave (310) posição 1) e o ligada (interruptor chave (310) Posição 1) e o
motor estiver parado, o indicador deve motor estiver parado, a o indicador luminoso
encontrar-se aceso. Após o arranque do deve piscar. Após o arranque do motor, o
motor, o indicador deve apagar. Se o indica- indicador deve apagar. Se este piscar durante
dor acender durante o funcionamento da o funcionamento, isto significa que existe uma
máquina, isto indica uma falta de corrente de pressão insuficiente do óleo lubrificante. Com
carga. o acender do indicador durante o andamento,
201-02 é simultaneamente activado o indicador
luminoso STOP (220).Adicionalmente soa um
sinal acústico. Desligar o motor, determinar a
causa e eliminá-Ia. A pressão mínima do óleo
no motor é de 1,0 bar na marcha em vazio

2 -14 MANUSEAMENTO
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRTGEN
G RO U P
~

0203-001 0204-()()1 0206-001

203 Indicador luminoso do 204 Indicador luminoso do 206 Indicador luminoso do


filtro do ar travões de estacionamento nível do líquido refrigerador
Se o indicador piscar durante o funcionamento Quando o travão de estacionamento se O piscar com a instalação eléctrica activada
significa que um cartucho do filtro de ar está encontrar accionado e depois de se ligar o significa que o nível do líquido refrigerador no
sujo. interruptor de PARAGEM DE EMERGÊNCIA, sistema de refrlqeração do motor a Diesel é
203-02 o indicador fica a piscar. O piscar do indicador insuficiente (Apenas em motores com
durante a marcha assinalará uma pressão de refrigeração a água).
óleo não suficiente para abrir o travão de 206-01
estacionamento (parar a máquina, eliminar a
causa).
204-04

MANUSEAMENTO 2-15
~
WIRTGEN
G RO U P
~

0211..001 0214..()OO 0215..000

211 Indicador luminoso do 214 Indicador luminoso do 215 Indicador luminoso do


sinal pisca pisca filtro do óleo hidráulico nível do óleo hidráulico
O indicador pisca se o indicador de direcção Se o indicador piscar durante o funcionamento Quando a instalação eléctrica estiver ligada
estiver activado. significa que um cartucho do filtro do óleo e o indicador piscar significa que o nível de
211-01 hidráulico está sujo. óleo no depósito de óleo do sistema hidráu-
214-00 lico é insuficiente.
215-00

2 -16 MANUSEAMENTO
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
wíRfuEN
GROUP
~

0216-000 0217-000 0218-000

216 Indicador luminoso do 217 Indicador luminoso do 218 Indicador luminoso do


ajuda de arranque a frio pisca-pisca de emergência faróis de trabalho dianteiro
Ao ligar a instalação eléctrica (310 chave na O indicador pisca quando o sistema de O indicador acende quando os faróis de
posição 1) o indicador acende. Após ter sido indicação de direcção de emergência se trabalho dianteiros se encontrarem ligados.
atingida a temperatura de arranque o encontrar ligado. 218-00
indicador apaga. Pode efectuar o arranque 217-00
do motor a Diesel.
216-00

MANUSEAMENTO 2 -17
~
WIRTGEN
G,R\)UP
~

0219-000 0220.000 0221-000

219 Indicador luminoso do 220 Indicador luminoso do 221 Indicador luminoso do


faróis de trabalho traseiro PARAR amplitude baixa
O indicador acente quando os faróis de Quando durante o funcionamento da máquina O indicador acende quando, com o sistema
trabalho traseiros se encontrarem ligados. este indicador piscar significa que existe uma de vibração ligado, existe uma amplitude
219-00 avaria no sistema hidráulico ou no motor a reduzida.
Diesel. Simultaneamente soa um sinal acús- 221-00
tico.
Causas:
• Falta de pressão do óleo do motor (202).
• Temperatura excessiva do motor (102).
• Temperatura excessiva do óleo do
sistema hidráulico (103).
Desligar o motor, determinar a causa e
eliminá-Ia.
220-00

2 -18 MANUSEAMENTO
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRlGEN
GROUP
~

0222-<lOO 0224-000 0227-001

222 Indicador luminoso do 224 Indicador luminoso do 227 Indicador luminoso do antefiltro
amplitude elevada RMV (funcionamento de salto) de combustível
Cone de líquido
O indicador acende quando, com o sistema Nos trabalhos de compactação no sector de
de vibração ligado, existe uma amplitude terraplanagem a banda vibratória não pode Se o indicador piscar durante o funciona-
elevada. descolar do solo (funcionamento de salto). mento significa que o nível de cone de líquido
222-00 • Um piscar lento do indicador assinala que no pré-filtro de combustível é demasiado
a banda se encontra prestes a entrar no elevado.
funcionamento de salto. 227-01
• Um piscar rápido do indicador assinala
que a banda se encontra em funciona-
mento de salto.
w No funcionamento de salto não é possível
atingir uma medição uniforme de compa-
ctação. Nesta altura, os valores do indica-
dor de compactação (109) não são fiáveis.
224-00

MANUSEAMENTO 2 -19
~
WIRTGEN
GROUP
~

0301..()()()

230 Iluminação da cabina 301 Interruptor basculante + -


buzina
Funciona apenas quando a instalação eléc-
trica estiver ligada. Enquanto se carregar no interruptor, ouve-se
230-00 o som da buzina.
Ligar CARREGAR
301-01

2 -20 MANUSEAMENTO
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRTGEN
GROUP
~

Para soltar o interruptor girar no sentido do


relógio. Os indicadores luminosos mantêm-
se activados.
Desligar ; EM CIMA
OJ Após utilização do interruptor da PARA-
GEM DE EMERGÊNCIA a máquina deve
p ser colocada na posição de base. Quando
o motor a Diesel é iniciadocom o interruptor
de PARAGEM DE EMERGÊNCIA pres-
sionado, a máquina permanece inactiva
por motivos de segurança.
Posição de base:
• Engatar alavanca aceleradora (501) na
posição-O.
• Desactivar vibração na pega de funções
302 Interruptor da PARAGEM DE múltiplas (503) (Indicador luminoso 221
EMERGÊNCIA respectivamente, 222 não está activo).
Com o accionamento do interruptor da • Soltar o interruptor de PARAGEM DE
PARAGEM DE EMERGÊNCIA o mecanismo EMERGÊNCIA.
de translação hidráulica, assim como, • Pode efectuar o arranque do motor a
a vibração e o motor a diesel são desligadas Diesel.
e os travões hidráulicos são activados 302-09
(Os indicadores luminosos (201, 202, 204)
estão activos):
Ligar EM BAIXO
fl\. A máquina de cilindros irá travar imedia-
tamente e sem demora! Não utilizar como
travões de funcionamento!

MANUSEAMENTO 2 -21
~
WIRTGEN
GROUP
~

Se a indicação de direcção estiver activada,


a lâmpada de controlo (211) está
intermitente.
\ \ 1//
O Luz de presença - Luz de andamento
A luz é activada através da rotação do botão

@ de accionamento em volta do eixo da


alavanca.
Iluminação desactivada PARA TRÁS
Luz de presença CENTRO
Luz de andamento PARA A FRENTE
~ 303-04

~ 0303--001 0305-001

303 Interruptor de alavanca Pisca- 305 Interruptor basculante


Pisca/Iluminação pisca-pisca de emergência
Ao interruptor de alavanca foram atribuídas Ligar PARA A FRENTE
duas funções: Desligar PARA TRÁS
• Indicação de direcção Quando o interruptor se encontrar pressio-
• Luz de presença - Luz de andamento nado, o botão do interruptor pisca.
Indicação de direcção m Verificar a função correcta do sistema de
A direcção em que a alavanca é accionada pisca-piscas de emergência antes de
corresponde ao sentido de rotação do volante activar a máquina.
ao fazer as curvas. 305-01
Fazer a curva para
a esquerda PARA TRÁS
Fazer a curva para
a direita PARA A FRENTE

2 -22 MANUSEAMENTO
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRTGEN
G RO U P
~

(A chave virará de volta para a posição 1após


de iniciar o motor).
[[] Em caso de o motor ficar parado e
continuada a ligação da instalação
eléctrica (posição de chave 1) seguirá
uma rápida descarga da bateria. Quando
o motor a Diesel é iniciado com o
interruptor de PARAGEM DE EMER-
GÊNCIA pressionado, a máquina
permanece inactiva por motivos de
segurança. Para activar a máquina
• Engatar alavanca aceleradora na
0310-000
posição O. 031H)01

Soltar o interruptor de PARAGEM DE


EMERGÊNCIA.
310 Interruptor de chave 311 Interruptor basculante
instalação eléctrica/arranque do [[] Se a máquina estiver equipada com um luz giratória (opção)
motor aquecimento do compartimento do motor
Desligar EM CIMA
(opção), este será activado simul-
Através do interruptorde chave serão servidos Ligar ..•...................................... EM BAIXO
taneamente com a activaçãoda instalação
os componentes eléctricos de tensão, será eléctrica (posição 1 da chave). O ciclo de
311-01
iniciado e desligado o motor Diesel. aquecimento é accionado de acordo com
Posição Oda chave a temperatura ajustada no termóstato
Instalação eléctrica DESLIGADA (lâmpada de controlo (226) brilha). Se a
Motor Diesel PARAR instalaçãoeléctricafor desactivadadurante
(chave livre) um ciclo de aquecimento (posição O da
Posição 1 da chave chave), o aquecimento continuará o
Instalação eléctrica LIGAR funcionamento na operação de ventilação,
Posição 2 de modo a a arrefecer o permutador do
da chave PRÉ-AQUECIMENTO calor, e desactivar-se-á posteriormente
Posição 3 automaticamente.
da chave ARRANQUE DO MOTOR 310-03

MANUSEAMENTO 2 -23
Li':, Não ligar a vibração nas proximidades
de edifícios (perigo de desabamento!)
312-07

0312..(K)1 0314-001

312 Interruptor basculante 314 Interruptor basculante


vibração velocidade de andamento
A vibração é desligada e ligada no interruptor Com o interruptor accionado, o mecanismo
basculante. Em conformidade com a posição de translação, trabalha em andamento de
do interruptor, a vibração é realizada com transporte (2. marcha) (interruptor comutador
uma amplitude elevada ou reduzida. é iluminado).
Amplitude elevada PARA A FRENTE Andamento
(indicador luminoso (222) acende) de transporte PARA A FRENTE
Vibração desligada CENTRO Andamento de trabalho PARA TRÁS
Amplitude reduzida PARA TRÁS
(indicador luminoso (221) acende)
/1\ Não accionar durante a marcha! (Perigo
de danos físicos e de danos nos meca-
Quando a vibração se encontrar ligada, o nismos de translação com acelerações
manípulo multifuncional Vibratoram (503) e travagens bruscas)!
pode ser ligado ou desligado. 314-03

2 -24 MANUSEAMENTO
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRTGEN
GROUP
~

Subida de serra com rodas à frente


Elevada força de tracção sob
capa do cilindro PARA TRÁS
(o interruptor acende)
Mesma força de tracção
em ambos os accionadores CENTRO
Subida de serra com capa do cilindro à
frente
Elevada força de tracção
sob rodas traseiras PARA A FRENTE
(o interruptor acende)
315-01

0315-001 0319-001

315 Interruptor basculante 319 Interruptor basculante do modo


Controlo de tracção de vibração manual/automático

OJ A comutação da força de tracção é apenas O interruptor basculante comanda as diversas


possível no andamento de trabalho funções da vibração. A activação e desactiva-
(1. marcha). ção do vibrador são efectuadas de forma
manual ou automática.
O interruptor basculante determina a força Manual , PARA TRÁS
motriz da capa do cilindro e das rodas trasei- A vibração sempre pode ser ligada ou
ras. Dependendo da posição do interruptor, desligada através do botão, que se encontra
a maioria da força motriz é deslocada para a na pega de funções múltiples (503).
capa do cilindro, respectivamente para as Automático i ••• PARA A FRENTE
rodas traseiras. Na posição central, ambos A activação e desactivação da vibração
os accionadores dispõe da mesma força de encontram-se ligadas à velocidade de anda-
tracção. mento.
Máquina parada DESLIGADA
Conduzir LIGAR

MANUSEAMENTO 2-25
~
WIRTGEN
GHOUP
~

A vibração também pode em funcionamento


automático ser activada ou desactivada
através do botão de pressão na pega de
multifunções.
319-04

0330-001 0332.000

330 Interruptor rotativo do 332 Interruptor basculante


aquecimento de cabina limpa-pará-brisas da frente
Desligar EM CIMA
O ventilador do aquecimento da cabina é
Ligar EM BAIXO
ligado através do interruptor rotativo
332-01
Circulação do ar desligado -
Circulação do ar velocidade 1 •
Circulação do ar velocidade 2 •
Circulação do ar velocidade 3 •
330-02

2 -26 MANUSEAMENTO
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRTGEN
GROUP
~

0333--000 033fl.OQO 0337-000

333 Interruptor basculante 336 Interruptor basculante 337 lnterruptor basculante


Limpa-pára-brisas traseiro Faróis de trabalho traseiro Faróis de trabalho dianteiro
Desligar EM CIMA Através do interruptor basculante os faróis de Através do interruptor basculante os faróis de
Ligar EM BAIXO trabalho traseiros na cabine são ligados. trabalho dianteiros na cabine são ligados.
333-01
Desligar EM CIMA Desligar EM CIMA
Ligar EM BAIXO Ligar EM BAIXO
336-00 337-00

MANUSEAMENTO 2 -27
~
WIRTGEN
GAOUP
~

0347~

338 Interruptor basculante 347 Interruptor rotativo de regulação 351 Conexão em ponte Jumper
Unidade de lavagem dos vidros da temperatura aquecimento da km/h - mph
dianteiros cabina
A unidade do indicador da velocidade é
Ligar EM BAIXO O permutador de calor para o aquecimento ajustada através de uma conexão em ponte
338-00 da cabina está ligado ao circuito de Jumper A.
refrigeração do motor a gasóleo. A tempe- km/h JUIVIPER SUPERIOR
ratura do permutador de calor poderá ser Mph JUMPER INFERIOR
regulada continuamente com o interruptor
Para efectuar a alteração é necessário:
rotativo.
• Desligar a instalação eléctrica (310)
Temperatura
• Inverter a conexão em ponte Jumper
mínima Indicador para a ESQUERDA
• Ligar a instalação eléctrica
Temperatura
351-02
máxima Indicador para a DIREITA
347-00

2 -28 MANUSEAMENTO
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRTGEN
G AO U P
~

Se os discos do travão apresentarem um des-


gaste de tal ordem que o arranque é possível
apesar do botão se encontrar premido, o
travão deve ser verificado e/ou renovado.

LL A máquina de cilindros irá travar imedia-


tamente e sem demora!
Não utilizar como travões de funcio-
namento! Os trabalhos no travão de esta-
cionamento só podem ser efectuados por
pessoal técnico qualificado! Encarregue
o Serviço de Assistência com os trabal-
hos no travão!
0353-001 353-00 0355-000

353 Botão de pressão 355 Interruptor basculante


Controlo do travão de Ar condicionado (opção)
estacionamento (vermelho) Quando o ar condicionado se encontra ligado,
 Para este trabalho de manutenção deve a circulação do ar é refrigerada para a ven-
ser accionada a tracção de andamento. tilação do compartimento do condutor.
Tenha cuidado para que não se encontre Desligar EM CIMA
ninguém na zona de perigo da máquina. Ligar EM BAIXO
Observe os regulamentos de segurança. A regulação da temperatura é efectuada
através do interruptor rotativo (347) e da
A verificação do travão de estacionamento só circulação do ar do ventilador (330).
pode ser efectuada quando a máquina se 355-00
encontrar parada. O travão de estacionamento
mantém-se activado apenas durante o tempo
em que o botão se encontrar pressionado.
O travão de estacionamento está em ordem,
se a tracção de andamento bloqueia.

MANUSEAMENTO 2 -29
~
WIRTGEN
GROUP
~

~ A corrente deve apenas ser interrompida


através do interruptor de corte da bateria
se o motor estiver parado e se a instala-
ção eléctrica estiver desligada. Caso con-
trário podem ser danificados alguns com-
ponentes eléctricos devido a descargas
eléctricas.
356-00

0356-000

356 Interruptor de corte da bateria


No interruptor de corte da bateria o circuito
eléectrico é interrompido ao cortar a ligação
com o polo negativo da bateria.Após accionar
este interruptor todos os componentes eléc-
tricos encontram-se desactivados.
Posição da chave em baixo
Circuito eléctrico INTERROMPIDO
(chave livre)
Posição da chave para a esquerda
Circuito eléctrico FECHADO
(chave engatada)

2 -30 MANUSEAMENTO
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
wíRfuEN
GROUP
~

400 Fusíveis e relés


Fusíveis
F1 livre
F2 livre
F3 Sensor do nível do líquido
refrigerador, antefiltro
de combustível, cone de líquido 5A
F4 Sensor de frequência,
rotações do motor, velocidade 5A
F5 Indicador do nível de enchimento
do depósito de combustível,
comando da bomba para
abastecimento (opção) 5A
F6 Manípulo multifuncional,
placa cisalhamento (opção) 10A
F7 PARAGEM DE EMERGÊNCIA
electroíman de elevação
para o motor a diesel 10A
F8 Luz de marcha direita (opção) 10A
F9 Luz de marcha esquerda (opção) 10A
F10 Luz de presença direita opção) 5A
F11 Luz de presença esquerda
(opção) 5A
F12 Emissor de sinal de aviso
no compartimento do condutor 10A
F13 Pisca de aviso (opção)
(borne 15) 10A
F14 Bomba de abastecimento
(opcional) 25A
F15 Alarme de Back-up (opção) 10A 08827-00

MANUSEAMENTO 2 - 31
~
WíRTGEN
GROUP
~

F16 Pré-aquecimento do Relé


combustível (opcional) 30A
K1 livre
F17 vibração 1OA
K2 Pré-aquecimento do combustível
F18 HCM (opção) 10A
(opcional)
F19 livre
K3 Sinal pisca-pisca (opcional)
F E o C B A
F20 Dínamo D+ 5A
K4 Bomba de abastecimento (opcional)
F21 Display(borne 15) 10A
K5 Luz de marcha (opcional)
F22 livre
K6 Travões de estacionamento
F23 Tomada 10A
K7 Alarme de Back-up (opção) 6 5 4 3 2
F24 Velocidades 10A
K8 placa cisalhamento (opção)
F25 livre
K9 placa cisalhamento (opção)
F26 Dispositivo de arranque
K10 Protecção de arranque
a frio (opcional) 10A
K11 Dispositivo de arranque a frio (opcional)
F27 Aquecimento, ar
K15 Potência do borne 15 0401.002
condicionado (opção) (borne 15) 15A
400-05
F28 Travões de estacionamento 10A
F29 Cabina (borne 15) 30A 403 Fusíveis na consola do
F30 Instalação eléctrica (borne 30) 10A compartimento do condutor
F31 livre A Iluminação para aparelhos de
F32 Iluminação (opção) controlo (borne 58) 10A
(borne 30) 15A B Rádio, tacógrafo
F33 Pisca de aviso (opção) (borne 30) 10A
(borne 30) 10A C Faróis de trabalho junto à
F34 Cabina (borne 30) 30A cabin (borne 15) 25A
FL Casquilho de encaixe para D Iluminação interior da cabina,
testar os fusíveis limpa pára-brisas,
I&' Se o díodo luminoso verde acender, luz giratória (borne 15) 15A
significa que os fusíveis estão a funcionar E Limpa-pára-brisas dianteiro/
correctamente. traseiro (borne 15) 15A
F Rádio, tacógrafo
(borne 15) 10A
403-04

2 -32 MANUSEAMENTO
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRTGEN
(j AO U P
~

0502-001
0405-001 0501-002

405 Tomada (12V) 501 Alavanca de marcha 502 Posição neutra - O/travão de
estacionamento
Com uma capacidade de carga máxima de A alavanca de marcha determinaa direcção de
100 W (8A). marchacomo também avelocidadede marcha. Para engatar, a alavanca direita de andamen-
405-01 Marcha à frente para DIANTE to, deve ser colocada na posição do meio e
Marcha para trás para TRÁS pressionada na posição neutra-O. A este
Travar para MEIO posição estão atribuídas duas funções. Para
Parar CENTRO desengatar carregara alavancade andamento
A velocidade de marcha corresponderá à em direcção ao banco do condutor.
largura da extensão da alavanca. A alavanca Posição neutra - O
deve ser manuseada de um modo uniforme
e contínuo. Em percursos de elevada inclina- A A posição neutra - O constitui uma
ção e com rampas, a velocidade de marcha disposição de segurança. Esta posição
deve ser reduzida com o auxílio da alavanca evitará um andamento não intencionado
aceleradora e a rotação do motor deve ser da máquina durante a colocação em
aumentada. funcionamento do motor a diesel.
501-00

2 -33
MANUSEAMENTO
~
WíRTGEN
GROUP
~

A posição neutra-O deve ser engatada mecanismo de bloqueio de elevação e de


mesmo que o condutor abandone a descida da placa de cisalhamento. Neste
máquina por um curto espaço de tempo. caso, pode-se adaptar ás irreqularidades do
Posição ENGATADA piso. Premir um de ambos os botões de
• O motor a diesel pode ser colocado em pressão (B ou C) para activar novamente a
funcionamento. placa de cisalhamento.
• Alavanca de marcha (501) fixar na Botão de pressão B ELEVAR
posição de meio. Botão de pressão C DESCER
• A interrupção efectuada pelo interruptor Botão de pressão B e C LIVRE
de PARAGEM DE EMERG~NCIA é 503-00
desactivada.
Posição FORA DESCANSO
• Alavanca fica livre.
• Motor a diesel não pode ser colocado em OSQ3..005

funcionamento.
Travões de estacionamento 503 Pega de funções multiformes
Se a alavanca de andamento estiver enga-
tada na posição de bloqueio O, o travão de Vibração
estacionamento é puxado. O indicador lumi- Em caso de vibração ligada (Interruptor
noso de aviso (204) fica intermitente se o rotativo (312) LIGADO) poderá a vibração,
travão de estacionamento estiver puxado. em qualquer hora, ser ligada ou desligada na
502-03
tecla do botão de pressão A.
Ligação da vibração CARREGAR
Vibração desactivada
novamente CARREGAR
Placa cisalhamento (opção)
O movimento de elevação ou baixamento é
efectuado enquanto um dos botões de
pressão (B ou C) é pressionado. Se forem
premidos ambos os botões em simultâneo
durante aprox. 2 segundos, é desactivado o

2 -34 MANUSEAMENTO
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~ .

~!W ~\\ ~~~~~~~(

min~max

D520-002 0521..002

504 Alavanca de rotações do motor 520 Adaptação da cadeira 521 Adaptação da cadeira
Peso parafrente - paratrás
A alavanca de ajuste permite ajustar progres-
sivamente o número de rotações do motor A fim de poder diminuir ao máximo possível Depois da elevação da alavanca, a parte
diesel entre o número de rotações de marcha os solavancos da máquina por um superior da cadeira poderá ser colocada em
em vazio e o número máximo de rotações. amortecimento encaixado, deverá este ser passos de 15 mm para frente ou para trás.
Número de rotações afinado no peso corporal do motorista. 521-00
em marcha vazia EM CIMA Virando a alavanca para direita ou para
Número de rotação máxima EM BAIXO esquerda, será estabelecida, sem degraus,
504-01 a muda do amortecimento em conformância
com o peso corporal entre 40 kg e 130 kg do
motorista.
520-02

MANUSEAMENTO 2 -35
~
WIRTGEN
GROUP
~

0522...Q02 052 ....001 0526-000

522 Adaptação da cadeira 524 Virar a adaptação da cadeira 526 Adaptação da cadeira
Costas da cadeira Altura
Após a puxada da alavanca poderá a cade-
A tendência do espaldar poderá, após puxada ira ser virada em passos de 10° para a Para ajustar a altura do banco até cerca de
da alavanca, ser ajustada para frente ou para esquerda ou para a direita. Quando a 60 mm para cima ou para baixo, rodar a roda
trás. alavanca é puxada para cima até à posição de mão para a direita ou esquerda.
522-00 de engate, o assento pode ser girado 526-00
livremente. Para fixar, a alavanca deve ser
empurrada para baixo através do engate.
524-01

2 -36 MANUSEAMENTO
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRTGEN
GROUP
~

0528-001 0530-001 0531~2

528 Ajuste da coluna de direcção 530 Bomba manual 531 Cano de manuseamento
Para ajustar a coluna de direcção, procede- Pelo levantamento da capota do motor, será O cano de manuseamento destina-se ao
se assim: facilitado, de modo considerável, o acesso manuseamento da bomba manual (530).
• Accionar o pedal. ao motor e aos componentes hidráulicos 531-02
• Engatar a coluna de direcção na posição durante os trabalhos de manutenção. Efec-
desejada. tuar-se-á o levantamento e a descida através
da bomba manual.
&:, Não ajustar durante a marcha!
Posição da alavanca 'ir ABRIR
528-02
Posição da alavanca ~j •••••••••••••••• FECHAR
530-03

MANUSEAMENTO 2·37
~
WIRTGEN
GROUP
~

2.01 Conduzir

2.01.01 Generalidades
 Antes de cada funcionamento:
Testar a máquina nas medidas se segu- 319
rança do trânsito e de funciona-mentol
Ler e observar o Manual de Serviço e as
indicações de segurança!

08074-00
06073-00

o que se deve fazer antes de iniciar os ~ Se houver pressão de ar demasiadamente I!ZW Encher o tanque de combustíveljá à noite;
trabalho? elevada existirá o perigo de explosão! por este processo seráevitadaa formação
• Efectuar os trabalhos de controle ou Aumentar a pressãode ar prescritasomen- de água condensada no tanque vazio.
sejam os trabalhos de manutenção (veja te através das instalações do enchimento
a secção de manutenção).
 Quando se trata dos combustíveis existe
de pneus apropriadas.
um perigo elevado de incêndio.
• Manter as escadas de subida e o lugar
• Controlar o volume do conteúdo dos O combustível apenas deve ser abaste-
do condutor livre da possibilidade de
tanques de combustível. Encher até ao cido com o motor diesel e o aquecimen-
tropeçar, por gorduras, sujidade, gelo, etc.
canto inferior do bocal de entrada do to do compartimento do condutor des-
• Verificar o funcionamento do sinal pisca-
combustível. Nunca deixar esgotar-se o ligados.Ao encher o tanque não se deve
pisca (303) e das luzes de aviso (305),
tanque. fumar! Não efectuar o enchimento nas
bem como da buzina (301) e da iluminação
aproximidades de chamas abertas ou de
(306,307). Empregar apenas combustíveis purosl faíscas incendiárias. Não encher o
• Verificar o funcionamento do travão de
Indicações para pôr diesel, veja a secção: "Com- tanque com combustlveis em espaços
estacionamento (304)
bustível". fechados!
• Verificar a pressão do ar dos pneus.

2 -38 MANUSEAMENTO
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
e t:;(;b~~~~Z,'(
2.01.02 Medidas de precaução antes o lugar do condutor e o compartimento
da coloção em do condutor devem ser novamente
A funcionamento da máquina aparafusado de forma segura ao chas-
sis da máquina. Só assim é que a
A máquina só poderá ser ligada e conduzida
protecção contra a capotagem está
por pessoas conhecedoras e por pessoas
garantida. Após os trabalhos de manu-
que para tal receberam autorização.
tenção testar, se todos os utensílios
~B Â Adaptar-se ao ambiente de trabalho no

-
foram removidos da máquina e todo o
lugar do emprego da máquina antes de
//\\ iniciar a obra. Pertencem ao ambiente de
equipamento de protecção esteja de
novo instalado e posto na posição de
trabalho por exemplo obstáculos no
protecção. Iniciar o motor Diesel apenas
alcance do trabalho e do trânsito, a
a partir do lugar do motorista. O motor
resistência do solo e as separações
não pode ser iniciado por meio de um
~c necessárias para o alcance do trânsito
público.Adaptar-se a todas as instalações
curto-circuito das ligações eléctricas no
arranque.
e disposições e aos elementos de manejo
701-03
Símbolos dos combustíveis de funciona- da máquina e ao funcionamento dos
mento mesmos. Durante o emprego na obra será
tarde demais.
Os pontos de enchimento para os combus-
tíveis de funcionamento estão marcados na Assegurar-se do facto, que ninguém se
máquina por meio de símbolos. Conforme o encontra à frente ou artrás da máquina.
tipo da máquina e equipamento da mesma, Não permitir que alguém esteja no
serão colocados os seguintes símbolos na alcance do raio de perigos da máquina.
máquina: Observar a vista suficiente, ajustar
nitidamente os espelhos necessários.
A Combustível Manter limpas as placas para o serviço
B Regadio de água e a segurança. Placas não mais recon-
C Regadio de componentes aditivos hecíveis, ou perdidas, deverão ser
700-00
substituidas imediatamente. Depois de
trabalhos de manutenção e de reparação,
que obrigaram a retirar o compartimento
do condutor ou o lugar do condutor,

MANUSEAMENTO 2 -39
~
WíRTGEN
GROUP
~

09631.()() 08073.()O

Posição base antes do arranque OJ Apenas com a posição neutra-Oencaixa-


da é que o arranque, através do interruptor
Antes de ligar o motor-Diesel, os elementos
de protecção do arranque, está conec-
de controlo deverão encontrar-se em posição
tado com o interruptor de chave. O motor
de base.
pode apenas ser colocado em funciona-
• Alavanca de ajuste (504) EM CIMA mento deste modo.
• Alavanca de marcha (501) CENTRO 702-15
• Posição neutra - O/travão de
estacionamento (502) ENGATADA
• PARAGEM DE
EMERGÊNCIA EM CIMA
• Vibração (312) DESLIGADA
• Mudança de velocidades
(314) PARA TRÁS

2 -40 MANUSEAMENTO
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRIGEN
GROUP
~

• Alavanca de ajuste
(504) 1/4 para BAIXO
• Interruptor de chave (310) 0-+ 1
(Ligação da instalação eléctrica)
Quando o interruptor de chave é rodado para
a posição "1", são ligados durante aproxima-
damente dois segundos os indica-dores
luminosos em duas etapas. Depois os se-
guintes indicadores:
• Indicador luminoso da corrente de carga
(201 )
• Indicador luminoso da pressão do óleo
no motor (202)
09629-00
• Indicador luminoso do travão de estacio-
namento (204) devem ficar iluminados
Se a máquina estiver equipada com um
2.01.03 Arranque do motor de outro modo ficará a bobinagem do aquecimento do compartimento do motor
arranque sobreaquecida e em desor-
A Os motores de combustão e aqueci-
dem. Entre os singulares processos de
(opção), este será activado simultaneamente
mentos que funcionam por combustíveis, com a activação da instalação eléctrica
arranque dever-se-á interpor um intervalo,
só poderão ser postos em funcionamento (posição 1 da chave).
para deixar resfriar o arranque. Se o • Interruptor de chave 1-+ 3
em espaços amplamente ventilados.
motor, após duas tentativas de arranque
Antes de iniciar o motor cuidar de sufi- Uma vez iniciado o motor, os indicadores
ainda não pegou, deve-se analisar e
ciente ventilação (perigo de envenena- luminosos (201, 202) deverão apagar-se.
remediar as causas. Observar o Manual O número actual de rotações do motor
mento).
de Serviço do motor.
aparece no indicador (opção).
1tU' A colocação em funcionamento do motor, O motor não poderá ser arrancado por 704-09
com a alavanca na posição (504) rotação reboque, uma vez que a tracção hidro-
máxima, pode danificar o motor, respec- stática funcionará como travão em caso
tivamente o accionamento hidráulico. de a pressão alimentar falhar. A conse-
O processo de arranque do motor só quência seria uma danificação dos ele-
poderá efectuar-se ininterruptamente mentos de tracção.
durante no máximo 20 segundos, porque 703-00

MANUSEAMENTO 2 -41
~
WIRTGEN
GROUP
~

Antes de pôr em andamento 2.01.04 Conduzir deverá ser adaptadasempre às condições


do ambiente. Se a exigência sob a força
 Usar sempre o cinto de segurança Alavanca de ajuste
do aparelho for mais elevada, o operador,
(perigo de acidente) (504) para BAIXO
deve recuar a alavanca aceleradora
• Posição neutra - O/travão de
Em caso de temperaturas exteriores (diminuir a velocidade de translação), de
estacionamento
baixas, os indicadores luminosos ama- modo a evitar que o motor se vá abaixo.
(502) FORA DESCANSO
relos referentes à temperatura do motor Em caso de perturbações de funciona-
• Alavanca de marcha
(102) e ao sistema hidráulico (103) mento na guia e no travão,parara máquina
(501) para DIANTE
assinalam a fase de aquecimento dos imediatamente e mandar eliminar as
oder para TRÁS
agregados. O comportamento da má- perturbações. Durante a marcha nunca
quina em termos de aceleração e tra- ~ Interruptor de chave (310) não deve ser deixar o lugar do motorista. Conduzir a
vagem é influenciado por óleo hidráulico descativado durante a marcha (Posição máquina nas bordas duma cova de con-
viscoso. Aquecer a máquina ao conduzir da chave O). struçãoe dos declivesde tal modo,que não
com carga moderada até que o óleo 706-13 possa deslizarou virar-se.Ao passarpass-
hidráulico aqueça para uma temperatura agens subterrâneas, pontes, túneis,
de 20°C. Após a temperatura de funcio-
& Durante o andamento, as máquinas com
condutas eléctricas livres, etc. dever-se-á
cabinas para o condutor têm que ter as
namento ter sido atingida os indicadores observar sempre a suficiente distância.
partes inferiores das portas sempre
apagam. Após ter sido atingida a tem- Cada modo de trabalho, que possa preju-
fechadas (perigo de queda). Usar sempre
peratura de arranque o indicador apaga. dicar a segurança de posiçãoda máquina,
o cinto de segurança. Não pode ser
deve ser evitado.Emmarchasnasmontan-
• Se chegar com a máquina à terra, tenha admitido levar pessoas como passageiros.
has e nosvales e marchastransversaisnas
em atenção para que não fiquem colados Levantardo soloaparelhagemsuplementar
encostas deve-se evitar de tomar curvas
bocados de terra à capa do cilindro, encaixada. Antes de pôr a máquina em
repentinas (perigo de se virar a máquina).
porque podem ser danificados os dispo- andamento, controlar os arredores pela
A superfícielisada capa do cilindrodiminui
sitivos de sacudidura. Por conseguinte, presença de eventuais pessoas. Em
a manutenção da pista lateral em caso
deve-se estacionar a máquina em caso situações de emergência e em caso de
desubsoloshúmidose irregulares.Quando
de perigo de gelo sobre tábuas ou perigo, a máquina poderá ser parada
houver neve ou gelo não é aconselhável o
pranchas secas! imediatamenteaccionandoo interruptorda
emprego da máquina.
705-03 PARAGEM DE EMERG~NCIA. Não se
707-03
deve empregar o interruptorda PARAGEM
DE EMERG~NCIA como travão de
funcionamento. A velocidade de marcha

2 -42 MANUSEAMENTO
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRIGEN
GROUP
~

Velocidades Controlo de tracção


A máquina possui um andamento de trabalho O controlo de tracção permite manipular a
(1.0 andamento) e um andamento de trans- força de tracção para a capa do cilindro e
porte (2.0 andamento). A comutação é para as rodas traseiras. Isto por sua vez, evita
efectuada com o interruptor basculante (314). quase por completo O polissar das rodas e
31
Em ambos os alcances poderá a velocidade da capa do cilindro. Para optimizar a capaci-
15
de marcha ser regulada, sem degraus, com a dade de subida da máquina, o eixo direccio- 31
alavanca de marcha (501). Praticar a ligação nado para o vale, tem que ter um binário de .....14
de andamento apenas com o motor parado. accionamento mais elevado. O interruptor 1
basculante (315) permite definir a força
Andamento de trabalho
motriz, para a capa do cilindro e as rodas
(1.0 andamento) PARA TRÁS
traseiras. Dependendo da posição do inter-
Andamento de transporte
ruptor, a maioria da força motriz é deslocada
(2.0 andamento) PARA A FRENTE
para a capa do cilindro, respectivamente para 08073··00

/1\ O andamento de transporte (2.0 anda- as rodas traseiras. Na posição central,


mento) deverá ser empregue apenas nas ambos os accionadores dispõe da mesma
marchas na rua! Os empregos nas obras força de tracção.
só poderão ser efectuados com o anda-
Subida de serra com rodas à frente
mento de trabalho (1.0 andamento). Ao
Elevada força de tracção sob
praticar a mudança de andamento du-
capa do cilindro PARA TRÁS
rante a marcha será a máquina acelerada
(o interruptor acende)
resp. travada consideravelmente (Perigo
de despenho, danificação do grupo de Mesma força de tracção
tracção.)!. Sobre subidas maiores resp. em ambos os accionadores ........ CENTRO
declives prolongados dever-se-á con-
Subida de serra com capa do cilindro à
duzir, em princípio, com o andamento de
frente
trabalho (1.0 andamento).
Elevada força de tracção
708-03
sob rodas traseiras ........ PARA A FRENTE
(o interruptor acende)
732-00
09629-00

MANUSEAMENTO 2 -43
~
WIRTGEN
G~OUP
~

2.01.05 Conduzir com vibração ta, diminui a capacidade de manutenção


do veículo na faixa lateral (perigo de
Quando o sistema de vibração se encontrar
queda).
ligado, o revestimento do cilindro é colocado
sob vibrações, em conformidade com o Quando nos trabalhos de terraplanagem se
número de rotações do vibrador. Estas pretende atingir uma compactação intensa
pancadas tipo martelo aumentam a capacida- em poucas etapas, a máquina deve rolar
de de compactação da máquina por um sobre o material a ser compactado a uma
múltiplo. A vibração pode apenas ser utilizada velocidade reduzida, utilizando a respectiva
com o motor a diesel a trabalhar com a frequência para a agitação e compactação
rotação máxima e pode ser operada em dois do material.
planos de amplitude com os atribuídos
Pelo interruptor basculante (312) será ligada
valores de frequências. Uma suspensão
e desligada a vibração. Em conformidade
elástica do revestimento do cilindro evita a
com a posição do interruptor, a vibração é
transmissão das oscilações de vibração para
realizada com uma amplitude elevada ou
o chassi da máquina.
reduzida.
& A vibração não pode ser efectuada nas A vibração sempre pode ser ligada ou desli-
Amplitude elevada PARA A FRENTE gada através do botão, que se encontra na
proximidades de edifícios ou pontes, uma
(indicador luminoso (222) acende) pega de funções múltiples (503).
vez que, caso contrário, estas constru-
Vibração desligada CENTRO
ções podem ser danificadas ou des-
Amplitude reduzida PARA TRÁS Automático
truídas pelas vibrações (perigo de
(indicador luminoso (221 ) acende) (interruptor acende) PARA A FRENTE
desmoronamento) Antes de ligar o
sistema de vibração deve certificar-se Quando a vibração se encontrar ligada, A activação e desactivação da vibração en-
que não existe o perigo de condutos o manípulo multifuncional Vibratoram (503) contram-se ligadas à velocidadé de anda-
subterrâneos (condutos de gás, água, pode ser ligado ou desligado. mento.
electricidade ou de esgotos) serem dani- Máquina parada DESLIGADA
No interruptor basculante (319) é estipulado Conduzir LIGAR
ficados ou destruídos pelas vibrações
o modo de funcionamento da vibração.
(perigo de explosão). A vibração do A vibração também pode em funcionamento
A activação e desactivação do vibrador são
revestimento do cilindro diminui a ade- automático ser activada ou desactivada
efectuadas de forma manual ou automática.
rência da máquina. Ao conduzir sobre através do botão de pressão na pega de
piso duro e principalmente quando Manual PARA TRÁS multifunções.
efectuar percursos transversais à encos- 712-12

2 ·44 MANUSEAMENTO
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRTGEN
G AO UP
~

31
31

09631-00

2.01.06 Parar, desligar o motor, Antes de desligar o motor Oda chave), o aquecimento continuará o
deixar a máquina • Vibração (312) DESLIGADA funcionamento na operaçãode ventilação,
• Alavanca de ajuste (504) ...... EM CIMA de modo a arrefecer o permutador do
Parar calor, e desactivar-se-á posteriormente
• Posição neutra - O/travão de
• Vibração (503) DESLIGADA automaticamente.
estacionamento (502) ENGATADA
• Alavanca de marcha (501) .... CENTRO
• Mudança de velooidades 713-16
A tracção hidrostática trava a máquina até
(314) PARA TRÁS
esta parar. llW Não desligar o motor a partir do funcio-
• Deixar descer totalmente a aparelhagem
namento de carga inteira, mas deixar
A O condutor deve desactivar o motor auxiliar encaixada.
corrêlo 1-2 minutos com rotações de
mesmo que este pretende abandonar a marcha em vazio para estimular a com-
Desligar o motor
máquina por pouco tempo! Trabalhos de pensar a temperatura. Em caso de o
• Interruptor de chave (310) 1?0
manutenção deverão ser efectuados
apenas com o motor parado. rn Se a máquina estiver equipada com um
motor estiver parado e a instalação
eléctrica ligada (posição de chave 1) re-
aquecimento do compartimento do motor
sultará uma descarga rápida da bateria.
e se a instalação eléctrica for desactivada
durante um ciclode aquecimento (posição

MANUSEAMENTO 2 -45
~
WIRTGEN
G,ROUP
~

Deixar a máquina L!~, Não parar e desligar a máquina em


O motorista só poderá deixar a máquina, declives ou nas bordas de declives. Não
quando esta esteja ordenadamente desligada. parar a máquina sobre um solo solto ou
Igualmente dever-se-á observar as regras do que acaba de ser sacudido. Nas subidas,
Código de Estrada.Antes de deixar a máquina parar a máquina sempre ao lado da
deverá o motorista convencer-se, que encosta e segurá-Ia com uma cunha de
• a posição neutra-O (502) em descanso, sustento contra o rebolar (perigo de
a aparelhagem auxiliar descida, e o motor precipício ).
esteja desligado; 714-03
• o interruptor de chave (310) esteja na
posição de descanso "O" e a chave de
ignição esteja retirada;
• A tensão da máquina foi desligada pelo
interruptor de separação de baterias e a
chave foi retirada?
• As portas de cabina resp. a cobertura da
armação, como também todo o revesti-
mento estejam bem fechados;
• Muito em especial em subidas, a máqui-
na fique segurada contra o rebolar por
meio duma cunha de sustento;
• A máquina não disturbe o trânsito nas
estradas públicas. Caso que não fôr
evitável, colocar um sinal de advertência
(iluminação) segunda as prescrições de
segurança.

2 -46 MANUSEAMENTO
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRTGEN
GRQUP
~
._'S~A~MI
2.01.07 Supervisãodo • Em caso de motor a correr não inter-rom-
funcionamento per a ligação entre bateria e dína-mo:
• Não trocar as ligações da bateria.
Durante o funcionamento, deverão ser
• Em trabalhos de soldagem tirar a liga-
observados, de vez em quando, os aparelhos
ção de massa da bateria.
de controlo e a aparelhagem de indicadores
711-11
do quadro de instrumentos. Se a temperatura
de funcionamento do equipamento hidráulico
2.01.08 Rebocar
ou do motor ultrapassar o valor normal,
acende um sinal vermelho no indicador O reboque da máquina requer conheci-
luminoso (102, 103). Em caso de um mentos suficientes sobre a função de tracção
sobreaquecimento pisca auxiliarmente um hidrostática e o funcionamento do travão de
segundo indicador luminoso. Ao acender o múltiplos discos. As preparações para o
indicador luminoso é simultaneamente reboque só poderão ser efectuadas por
activado o indicador luminoso PARAGEM pessoas, que estão acostumadas a este
(220). Adicionalmente soa um sinal acústico. processo e estão bem instruidas sobre os
Desligar imediatamente o motor, a fim de rompidos.Acenderá a luz de advertência para perigos.A máquina só poderá ser fixada pelos
evitar um aquecimento excessivo do motor. o carregamento de corrente (201). Em caso colchetes de reboque e apenas rebocada
Determinar a causa do aumento da tem- de temperatura do motor elevada, os indica- através da barra de reboque. As tubagens ou
peratura e tomar as medidas necessárias dores luminosos (102, 220) encontram-se os tubos flexíveis com fugas de óleo devem
para eliminar tais causas. Quando uma luz de activados, adicionalmente é emitido um sinal ser substituídos antes do reboque (protecção
advertência assinalar uma perturbação, acústico. Desligar imediatamente o motor, a do meio ambiente).
determinar e eliminar a causa. Controlar o fim de evitar um aquecimento excessivo do
enchimento completo para os combustíveis motor. Substituir correias de cunhas defei-
(combutsível, água, comp-onentes aditivos). tuosas por novas correias. Nunca arrancar o
Encher o tanque a boa hora. Nunca deixar motor sem acção de foles de resfriamento.
esgotar-se o tanque. Os foles de resfriamento Para manter uma função correcta do dinamo
do motor e o dínamo eléctrico de corrente eléctrico de corrente trifásica dever-se-à
trifásica são accionados por uma correia de observar os seguintes pontos:
cunhas. Se esta correia de cunhas friccionar,
então o resfriamento do motor e o carrega-
mento de corrente da bateria ficarão inter-

fvW\JUSEAMENTO 2 -47
~
WIRTGEN
GROUP
~

09631..()Q

Antes do reboque Rebocar Após o reboque


• Alavanca de marcha (501) .... CENTRO Arrancar o motor-Diesel, se fôr possível (por • Desligar o motor-Diesel.
• Posição neutra-O (502) .... ENGATADA causa da hidráulica de guia). • Segurar a máquina contra o rebolar por
• Desligar o motor-Diesel, se este ainda meio de cunhas de sustento ou blocos de
estiver em condições de funcionamento
DJ Se o motor-Diesel ficar fora de serviço,
madeira.
a máquina poderá ser guiada apenas em
(310). • Colocar de novo a ligação de força da
proporções limitadas e com maiores
• Segurar a máquina contra o rebolar por tracção hidrostática.
tentativas de força ao volante (Guia de
meio de cunhas de sustento ou blocos de • Pôr em funcionamento os travões de
emergência). Antes do andamento re-
madeira. estacionamento.
mover a cunha de sustento resp. os
• Interromper força da tracção hidrostática. • Remover a barra de reboque.
blocos de madeira.
• Meter fora do uso o travão de estaciona- 717-00
mento. A máquina só poderá ser rebocada com a
• Rebocar apenas por meio da barra de velocidade mínima (1 km/h). O percurso de
reboque (travões fora de funcionamento). reboque poderá ser ao máximo de 0,5 quiló-
metros.

2 -48 MANUSEAMENTO
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
@N ~;1b~,~~M,(;"
Interromper a força do sistema de tracção Pôr em funcionamento o travão de esta-
hidráulico cionamento
Apenas quando o fluxo de óleo conseguir • Desaparafusar por duas voltas o para-
circular sem pressão no sistema hidráulico é fuso C.
que é possível rebocar a máquina.
• Retirar a cobertura. • Enroscar a contra-porca B.
• Soltar o parafuso sextavado interior
A 2 voltas na válvula de multifunções na
rn Não desaparafusar o parafuso além de
2 voltas da caixa, uma vez que possa sair
bomba de andamento B através da entre parafuso e caixa óleo hidráulico
rotação para a esquerda. resp. entrar ar no sistema.
rn Não desaparafusar para fora do suporte 719-00

o sextavado mais do que 2 voltas, porque


a válvula sopra e o óleo hidráulico na caixa
pode sair para fora ou respectivamente o
ar pode entrar para o sistema.
Meter o travão de estacionamento fora de
Recuperar a força do sistema de
funcionamento
tracção hidráulico
• Apertar o parafuso sextavado interior até /1\ A força da muda do travão de mola só
ao batente. poderá ser reduzida com a bomba à mão
• Montar a cobertura. A, quando do reboque em caso do motor-
718-04 Diesel defeituoso resp. em caso de
disposição hidráulica defeituosa.
• Soltar a contra-porca B.
• Aparafusar o parafuso C até ao fim.
• Arejar o travão de mola por meio de dar
à bomba uniformemente na alavanca D
(aprox. 30 levantamentos).

MANUSEAMENTO 2-49
~
WIRTGEN
GROUP
~

2.02 Aquecimento/ventilação/ Descrição:


A Bocal de ventilação inferior no com-
refrigeração
partimento do condutor
B Bocal de ventilação superior no com- 330
2.02.01 Generalidades o
partimento do condutor
Um ambiente agradável, bem-estar e uma boa 347
C Difusor de ventilação da parte lateral do
condição física do motorista dependem, em vidro traseiro 355
grande medida, de um aquecimento e de uma D Difusor de ventilação da parte superior c
ventilação bem apetrechados. Isto aplica-se do vidro traseiro B
muito em especial à estação fria. Regulando F Difusor de ventilação do pára-brisas
no aquecimento do espaço dos pés e abrindo
os bicos da ventilação conforme o desejo, O ventilador é ligado e desligado com o
atinge-se uma estratificação de temperatura interruptor rotativo (330).
com o efeito agradável de: "cabeça fria, pés 09632·00

quentes". Um sistema especial de aqueci- Circulação do ar desligado -


mento e de ventilação em conjunto com um ar Circulação do ar velocidade 1 •
condicionado (opção) providenciam um Circulação do ar velocidade 2 •
ambiente interior ideal. A ventilação do Circulação do ar velocidade 3 •
compartimento do condutor é efectuada em
modo misto, o que significa que o ventilador Com o interruptor rotativo (347) a temperatura
aspira o ar do compartimento do condutor da ventilação pode ser regulada de forma
através de filtros especiais e simultaneamente contínua.
alimenta o ambiente com ar exterior fresco. Em
conformidade com o volume de poeira acu- Temperatura
mulado,os filtros sujos devem ser substituídos. mínima Indicador para a ESQUERDA
Temperatura
máxima Indicador para a DIREITA

2 - 50 MANUSEAMENTO

~ ) ) j j J J J .) J .) ) ) ) ) ) .) J ) J ) ) ) .) ) ) ) J J ) J ) ) .) J ) ) J .) J ) J .) J .) .) J .J )
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRIGEN
GROUP
~

2.02.02 Aquecimento/refrigeração Refrigeração


Se a máquina se encontrar equipada com um
Aquecimento
ar condicionado (opção), existe a possi-
O permutador de calor do aquecedor está
bilidade de refrigerar a circulação do ar da
ligado ao circuito de arrefecimento do motor
ventilação do compartimento do condutor,
a Diesel. Depois de activar o ventilador,
quando as temperaturas exteriores forem
o ar que é aquecido no permutador de calor
elevadas. Para atingir rapidamente uma
é levado para a cabine através dos difusores
climatização no compartimento do condutor,
de ventilação A-F. Os bocais de ventilação
as portas e janelas devem estar fechadas
C-F destinam-se ao descongelamento
quando o ar condicionado estiver ligado. Com
e desembaciamento dos vidros dianteiros
isso torna-se possível que o ar do ambiente
e traseiros. A corrente de ar é manipulada
interior já refrigerado continue a ser refrige-
através da rotação do corpo de lamelas.
rado.
O sistema é ligado e desligado através do
interruptor basculante (355).
Desligar EM CIMA
Ligar EM BAIXO
720-08

MANUSEAMENTO 2 - 51
2.03 Abrir o capôt do motor

2.03.01 Generalidades
~ A abertura do capôt só poderá ser exe-
cutada por pessoas, que estão acostu-
madas a estes processos, e bem instruí-
das sobre os perigos envolvidos.
Antes de levantar
• Alavanca de marcha (501) .... CENTRO
• Posição neutra - O/travão de
estacionamento (502) ENGATADA
• Interruptor de chave (310) 1? O
• Fechar as portas da cabina.
722-03

A. Efectuar os trabalhos de manutenção • Introduziro cano de manuseamento (531)


2.03.02 Abrir o capôt do motor apenas com a capota do motor inteira- na abertura da bomba à mão e dando à
• Mudar a alavanca A na bomba à mão mente aberta. Perigo de vida! bomba uniformementefechar a capota do
(530) na direcção da seta "Abrir" motor até ao ponto basculante. Após o
• Introduzir o cano de manuseamento (531) 2.03.03 Fechar a capota ponto basculante ter sido ultrapassado a
na abertura da bomba à mão (530) e capota fecha por si própria devido ao seu
A. Assegurar-se, antes de deixar descer,
peso. O processo de fecho autónomo
dando à bomba uniformemente abrir a que não se encontrem pessoas no alcance
capota até ao ponto basculante. Após pode ser parado ao alterar a posição da
de perigo. Utensílios, peças avulsas
ultrapassar o ponto basculante a capota alavanca A para a direcção da seta
trocadas e outros objectos quaisqueres
do motor é totalmente aberta devido ao "ABRIR".
que não pertencem à máquina, deverão
seu peso próprio. O processo de abertura • Fixar capôt do motor na posição final por
ser removidos sem restantes. Após o
autónomo pode ser parado ao alterar a meios de bombagem até sentir uma
ponto basculante ter sido ultrapassado a
posição da alavanca A para a direcção resistência constante.
capota fecha por si própria devido ao seu
da seta "FECHAR". • Remover o cano de manuseamento
peso. Perigo de vida!
• Remover o cano de manuseamento 723-01
• Mudar a alavanca A na bomba à mão
(530) na direcção da frecha "Fechar".

2 - 52 MANUSEAMENTO
••
••
••
••
••
••
••
••
•• MANUAL DE INSTRUÇÕES
•• MANUAL DE INSTRUCC/ONES
lNSTRUCTION MANUAL

•• 3410/11
••
•• 001 - ...
N° de série I N" de série I Serial-N°

•• 07.05
Data de ediçãoI Fecha de ediciónI Date o, issue

•• PublicaçãoN" I Pub/icaciónN" I Pub/icationN"

76221/0000

••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
••
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
~
WIRTGEN
GROUP HAMM
~

3410· 3410 P
3411 • 3411 P
Válido para Válido desdeel
la serie núm.máquina
H169 0001
H269 0001

Insfrucciones de servicio
con indicaciones de seguridad
Ref. 202 95 03/01.05-es
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRTGEN
G RO U P
~~

Instrucciones de servicio
con indicaciones de seguridad

Apisonadora vibratoria

3410,3410 P
3411,3411 P

HAMM AG • 0-95633 Tirschenreuth/Germany· Apdo. 1160 • teléfono o 96 31/80-0 • fax O96 31/80 120

GENERALlDAD 1 -1
~
WIRTGEN
GROUP
~

índice
Capítulo Página Capítulo Página

1.00 Introducción 1-3 2.00 Elementos de control y de mando 2-1


1.00.01 Generalidad 1-3 2.00.01 Generalidad 2-1
1.00.02 Prefacio a las instrucciones de servi cio 1-5 2.00.02 Sinopsis 2-2
1.00.03 Identificación especial en el texto 1-6 2.00.03 Descripción de los elementos 2-10
1.01 Uso 1-7 2.01 Conducción 2-38
1.01.01 Uso acorde ai destino 1-7 2.01.01 Generalidad 2-38
1.02 Notas 1-8 2.01.02 Medidas de precaución antes
1.02.01 Datos sobre ruidos y vibraciones 1-8 de arrancar la máquina 2-39
1.02.02 Instrucciones de montaje para la cabina ROPS 1-9 2.01.03 Arranque dei motor 2-41
1.02.03 Instrucciones de montaje para el arco 2.01.04 Conducción 2-42
antivuelco ROPS 1-10 2.01.05 Conducción con vibración 2-44
1.02.04 Seguridad 1-11 2.01.06 Parada, parar el motor, abandono de la máquina 2-45
1.02.05 Combustible 1-19 2.01.07 Vigilancia de funcionamiento 2-47
1.03 2.01.08 Remolcar 2-47
Identificación de la apisonadora 1-20
1.03.01 Placa de identificación, número 2.02 CalefacciónNentilación/Refrigeración 2-50
de identidad dei vehículo 1-20 2.02.01 Generalidad 2-50
2.02.02 Calefacción I refrigeración 2-51
1.04 Indicaciones técnicas 1-20
1.04.01 Carga y transporte 2.03 Abrir la cubierta dei motor 2-52
1-20
1.04.02 Dibujo dimensional 3410, 3411 1-22 2.03.01 Generalidad 2-52
1.04.03 Dibujo dimensional 3410 P, 3411 P 1-23 2.03.02 Abrir la cubierta dei motor 2-52
1.04.04 Datos técnicos 3410,3411 1-24 2.03.03 Cerrar la cubierta dei motor 2-52
1.04.05 Datos técnicos 3410 P, 3411 P 1-26

1-2 GENERALlDAD
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WíRroEN
GRQUP
~

1.00 Introducción

1.00.01 Generalidad
Ha adquirido usted un producto de calidad HAMM. Todos los componentes de esta máquina han sido rigurosamente revisados y probados.
Responden así a la calidad que usted espera.
La máquina ha sido construida de acuerdo con las normas más modemas de la técnica y en cumplimiento de las disposicionesde seguridadvigentes.
A pesar de ello, es imprescindible que antes de su puesta en marcha se lean y cumplan las instrucciones de seguridad, así como las ínstrucciones
de servicio y de mantenimiento.Todo uso de la máquina que no vaya destinado ai fin previstoo todo manejo incorrectode la misma ocasiona:
• Riesgos para la integridad y la vida dei usuario o de terceros
• Perjuicios para la máquina y para otros bienes materiales dei usuario
• Riesgos en cuanto a la eficacia dei trabajo de la máquina.
Las instrucciones de manejo dei motor de combustión también forman parte de las instrucciones de manejo. La conservación y mantenimiento
dei motor se hará de acuerdo con esas instrucciones. Se tendrán en cuenta las instrucciones de seguridad.
A pesar de que se cumplan las instrucciones de seguridad, de manejo y de mantenimiento, subsisten riesgos residuales. Debido ai elevado
peso que la máquina tiene en condiciones de trabajo y a la gran altura dei centro de gravedad de la misma, existe un riesgo cohsiderable de
vuelco, especialmente en recorridos transversales en pendientes inclinadas. La superficie lisa de la envolvente dei rodillo o de los neumáticos
dificulta mantener la dirección lateralmente en caso de suelos húmedos e irregulares. En caso de nieve o hielo está prohibido trabajar.
AI circular sobre suelos duros y, principalmente, ai efectuar recorridos transversales en laderas, se reduce la posibilidad de mantener lateral-
mente la dirección si está conectada la vibración (peligro de caída).
EI alto nivel de fiabilidad de esta máquina se mantiene merced a un manejo correcto y a un mantenimiento cuidadoso. Esto incluye también
la utilización de los materiales de trabajo especificados, así como el empleo de piezas de recambio originales HAMM.
Este manualle permitirá familiarizarse con el manejo de la máquina. En él encontrará:
• Normas para su seguridad
• La presentación de la máquina y de sus características
• EI manejo
Las instrucciones de mantenimiento
• Indicaciones relativas ai nivel de existencias de piezas de recambio y ai servicio de asistencia ai cliente.
609-02

GENERALlDAD 1-3
~
WíRTGEN
GROUP
~

Nuestros concesionarios le ayudarán a mantener su apisonadora en perfecto estado de funcionamiento.


Incluso transcurrido el período de garantia, nuestros concesionarios estarán a su disposicíón para asesorarle y prestarle servicio. Ellos le
suministrarán nuestras piezas de recambio originales HAMM, que no solamente cumplen los requisitos técnicos, sino que también garantizan
la intercambiabilidad y la calidad.

Nuestra escuela de servicio de asistencia ai cliente organiza cursos de formación para conductores de apisonadoras.

En estos cursos se imparten conocimientos sobre:


• Instrucciones generales acerca de técnicas de seguridad
• Manejo y mantenimiento de la máquina
• EI manejo práctico de la máquina
• Utilización más racional mediante equipos complementarios.

Igualmente, nuestros asesores comerciales especializados se encuentran en todos momento a su disposición. Ellos le ofrecerán el producto
óptimo para su caso particular. Las instrucciones de seguridad, servi cio y mantenimiento que figuran en este manual están destinadas a los
conductores de apisonadoras y a los mecánicos.
Por ese motivo, tenga el manual siempre ai alcance de la mano.
609-03

1·4 GENERALlDAD
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
1.00.02 Prefacio a las instrucciones de servi cio
La finalidad de estas instrucciones de servicio es la de facilitar el conocimiento de las máquinas, a fin de aprovechar todas sus posibilidades
a las que están destinadas.
Las instrucciones de servicio contienen indicaciones importantes para el funcionamiento seguro, adecuado y económico de la máquina.
Su cumplimiento contribuirá a evitar peligros, reducir gastos de reparación y tiempos de parada, asl como a incrementar la fiabilidad y la vida
útil de la máquina.

Estas instrucciones de servicio deberán complementarse con las instrucciones que se basen en los reglamentos nacionales vigentes
de prevención de accidentes y de protección dei media ambiente.

Las instrucciones de servicio deberán encontrarse en todo momento disponibles en ellugar de utilización de la máquina.

También las instrucciones de servicio dei motor de combustión forman parte de las instrucciones de manejo de la máquina. La conservación y
mantenimiento dei motor se hará de acuerdo con esas instrucciones. Se tendrán en cuenta las instrucciones de seguridad.

Las instrucciones de servicio deben ser leidas y aplicadas por cualquier persona que tenga encomendada la realización de trabajos con/en la
máquina, por ej.:

• Manejo, incluyendo conservación, eliminación de productos de trabajo yauxiliares


• Conservación (mantenimiento, inspección, reparación) y/o
• Transporte.

Además de las instrucciones de servi cio y de los reglamentos de prevención de accidentes vinculantes que sean de aplicación en el país de
uso y en ellugar de empleo, se deberán tener también en cuenta los reglamentos técnicos reconocidos de forma general para trabajar de forma
segura y correcta.
601-00

GENERALlDAD 1·5
1.00.03 Identificación especial en el texto
Para la identificación de textos que no se aplican a todos los diseõos de la máquina, se emplean los símbolos e indicaciones siguientes:

~ Sólo para máquinas provistas de dotación CE


~ Sólo para máquinas sin dotación CE

Opcional Equipamiento especial

Posiciones en las figuras


Las posiciones en las figuras están representadas ccn letras y números. Las posiciones seõaladas con letras en orden alfabético solamente se
describen en el epígrafe de texto correspondiente, comenzando la enumeración desde el principio en cada ilustración. Las posiciones seüala-
das con números corresponden a la numeración de las figuras de los elementos de mando, aparatos de control y conmutadores. Son idénticos
a los números de los distintos elementos de mando y control. En el texto descriptivo, estos números de posición figuran entre paréntesis.
Esto permite, entre otras cosas, la localización inmediata y sin problemas de las informaciones importantes y complementarias en las descrip-
ciones de los elementos.

Reservados todos los derechos.


Prohibida la reproducción, edición, copia, y/o publicación total o parcial sin la autorización escrita de HAMM AG, en forma alguna (imprenta,
fotocopia, microfilm u otro procedimiento). Esta prohibición rige asimismo a los correspondientes gráficos y esquemas.
HAMM AG se reserva el derecho de modificar en cualquier momento diversas piezas sin comunicarlo previamente ai cliente. Asimismo,
podrá modificar sin previo aviso el contenido de esta publicación.
Esta publicación se refiere a la versión estándar de la máquina. Por este motivo, es posible que estas instrucciones contengan descripciones
de componentes no instalados en su máquina. HAMM no asume responsabilidad alguna por eventuales danos que pudieran resultar si el
contenido de esta publicación se aplica a una máquina que difiera de la versión estándar.
Para las informaciones relativas a reglajes, trabajos de mantenimiento o reparaciones que no estén indicados en esta publicación, rogamos
dirigirse ai Servicio de Asistencia ai Cliente de su proveedor.
600-00

1-6 GENERALlDAD
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WíRÍGEN
G AO U P
~

1.01 Uso
1.01.01 Uso acorde ai destino
La máquina está destinada exclusivamente ai uso convencional de compactación de terrenos sueltos, con oapacidad de carga, firmes de
carretera, revestimientos de carretera y suelos similares. Cualquier otro uso, así como un uso que rebase los anteriores, se considera no
acorde a destino. EI fabricante/proveedor no asume ningún tipo de responsabilidad por los danos resultantes. EI riesgo correrá exclusivamente
por cuenta de los usuarios.
EI uso acorde a destino incluye también el cumplimiento de las instrucciones de manejo y de las condiciones de inspección y mantenimiento
especificadas por el fabricante.
La máquina ha sido construida de acuerdo con el nivel de la técnica y de las regias técnicas de seguridad reconocidas. A pesar de ello, durante
su uso todavía pueden presentarse peligros para la salud y vida dei usuario o de terceros, o bien perjuicios para la máquina y otros danos
materiales.
La máquina solamente se debe utilizar estando en condiciones técnicamente perfectas, y acorde con su finalidad, teniendo conciencia de los
peligros y de las normas de seguridad en el trabajo. Todos los dispositivos de seguridad desmontados para el transporte (seguro antivuelco
ROPS, asideros, silenciador, etc.) se deben montar siguiendo las instrucciones antes de utilizar la máquina. En especial, deberán corregirse
inmediatamente aquellas averías que puedan perjudicar la seguridad.
EI hecho de efectuar alteraciones arbitrarias en la máquina excluye toda responsabilidad dei fabricante por los danos que puedan producirse
por este motivo.
611-00

GENERALlDAD 1 -7
~
WIRTGEN
GRQUP
~

1.02 Indicaciones
1.02.01 Datos sobre ruidos y vibraciones
Los datos indicados a continuación sobre ruidos y vibraciones, de acuerdo con la Directiva sobre Maquinaria de la CE en la versión
(98/37/CE), se determinaron funcionando el motor de accionamiento dei vehículo a su velocidad nominal y estando conectada la vibración,
según lo estipula ISO 6081. Máquina equipada con cabina e insonorización, apoyada sobre un subsuelo elástico. Durante la utilización práctica
es posible que los valores obtenidos difieran de éstos, según las condiciones de trabajo existentes.

Datos sobre ruidos


La indicación de ruidos exigida según anexo 1 apartado 1.7.4 de la Directiva sobre Maquinaria de la CE para el nivel de presión acústica en el
puesto dei operario es de

3410,3410 P =
79 LpA dB(A)
3411,3411 P 79 LpA = dB(A)

Datos sobre vibraciones


Los datos sobre vibraciones exigidos según anexo 1 apartado 3.6.3a de la Directiva sobre Maquinaria de la CE, es para las vibraciones de
cuerpo entero en el asiento dei conductor (valor eficaz ponderado de la aceleración determinado según la ISO 2631 Parte 1)

3410,3410 P 0,3 m/sec"


3411, 3411 P 0,3 m/sec-
602-03

1 ·8 GENERALlDAD
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
W(RTGEN
GROUP
~

1.02.02 Instrucciones de montaje para la cabina ROPS


A iLa máquina sólo debe ponerse en funcionamiento con la protección antivuelco montada!

M16x50
Mt200Nm
I: M16x45
Mt200Nm

on34.o0

GENERALlDAD 1-9
~
WIRTGEN
GROUP
~

1.02.03 Instrucciones de montaje para el arco antivuelco ROPS


 [l,a máquina sólo debe ponerse en funcionamiento con la protección antivuelco montada!

ok
~n

M20x70
Mt407Nm

M20x70
Mt407Nm
on35·00

1 -10 GENERALlDAD
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRTGEN
GROUP
~

1.02.04 Seguridad Principio fundamental: Utilización acor- rebase los anteriores, se considera no
de a destino acorde a destino. EI fabricante/proveedor
EI conjunto de indicaciones de seguridad es váli- • La máquina ha sido construida de acuer- no asume ningún tipo de responsabilidad
do para diversos tipos de máquinas, las cuales do con el nivel de la técnica y de las regias por los danos resultantes.EIriesgocorrerá
están dotadas de forma diferente. Debido a ello,
puede ser que se hayan incluido algunas indica-
técnicas de seguridad reconocidas. exclusivamentepor cuentade los usuarios.
ciones de seguridad que no sean pertinentes para A pesarde ello,durantesu usotodavia pue- • EI uso acorde a destino incluye también
su tipo de máquina. den presentarsepeligrosparalasaludy vida el cumplimiento de las instrucciones de
dei usuario o de terceros, o bien periuíclos manejo y de las condiciones de inspec-
Senalesde advertenciay símbolos para la máquinay otros danos materiales. ción y mantenimiento especificadas por
En estas instrucciones de servicio ser utili- • La máquina solamente se debe utilizar el fabricante.
zan las siguientes denominaciones o signos estando en condiciones técnicamente
para seõalar indicaciones de especial impor- perfectas, y acorde con su finalidad, te- Medidasde carácter organizativo
tancia. Estas instrucciones de seguridad se niendo conciencia de los peligros y de • Las instrucciones de servicio deberán
deben entregar también a otros usuarios. las normas de segurldad en el trabajo. guardarse siempre en ellugar de utiliza-
Todos los dispositivos de seguridad des- ción de la máquina (en la caja de herra-
A Peligro inminente; posibles causas:
montados para el transporte (seguro mientas o en el compartimento previsto
Muerte o lesiones muy graves.
antivuelco ROPS, asideros, silenciador, ai efecto) y ai alcance de la mano.
/1\ Posibilidad de situación peligrosa; posi- etc.) se deben montar siguiendo las ins- • También las instrucciones de servicio dei
bles consecuencias: trucciones antes de utilizar la máquina. motor de combustión forman parte de las
Muerte o lesiones muy graves. En especial, deberán corregirse inme- instrucciones de manejo de la máquina.
diatamente aquellas averías que puedan • Como complementode lasinstruccionesde
Ià'í Situación peligrosa; posibles causas:
perjudicar la seguridad. servieio,deberánobservarsey hacersecurn-
lesiones ligeras o leves, posibles danos
• EI hecho de efectuar alteraciones arbi- plirlasreglamentacioneslegalesde preven-
materiales.
trarias en la máquina excluye toda res- eión de aceidentesy protección dei media
Ir~' Situación probablemente peligrosa; po- ponsabilidad dei fabricante por los danos ambiente de aplicación general, así como
sibles consecuencias: que puedan producírse por este motivo. otras que sean de caráctervinculante.
EI producto o algo situado en su entorno • La máquina está destinada exclusiva- • Estasobligaeionespuedenafectartambién,
puede sufrir danos. mente ai uso convencional de com pac- por ejemplo, ai manejo de sustancias peli-
tación de terrenos sueltos, con capaci- grosas o a la prestación/usode equiposde
CD Consejos para la utilización e informacio-
dad de carga, firmes de carretera, revesti- protección personal, asl como a los regla-
nes útiles. No son informaciones que pre-
mientos de carretera y suelos similares. mentos que ordenan la circulaciónpor ca-
vengan situaciones peligrosas o nocivas.
Cualquier otro uso, asi como un uso que rretera o las de medicina dei trabajo.

GENERALlDAD 1 -11
~
WIRTGEN
GROUP
~

• Completar las instrucciones de servicio • Todas las placas de seguridad y de peli- • Hay que dar a conocer el emplazamiento
con otras instrucciones, inclusive super- gro fijadas en la máquina deberán man- y manejo de los extintores de incendios.
visiones y comunicaciones obligatorias, tenerse íntegras y en perfecto estado de • Es menester tener en cuenta los siste-
para adaptarse a las particularidades de legibilidad. mas de alarma de incendios y los medias
la empresa. • Sin autorización dei fabricante, no se reali- de lucha contra incendios.
• Antes de comenzar a trabajar es preciso zará en la máquina ninguna modificación,
que el personal que vaya a realizar acti- adición o transformación que pueda ir en Selección y cualificación dei personal;
vidades en la máquina haya leído las ins- detrimento de la seguridad. Esta se refiere obligaciones fundamentales
trucciones de servicio, y muy especial- también a la instalación y reglaje de dispo- • Los trabajos en/con la máquina solamen-
mente el capítulo sobre seguridad. EI ha- sitivos y válvulas de seguridad, así como a te podrán ser efectuados por personal
certo una vez comenzado el trabajo po- la realización de trabajos de soldadura en adecuado y fiable. Deberá tenerse en
dría ser demasiado tarde. Esta se refie- elementos portantes de la máquina. cuenta la edad mínima que fija la ley.
re especialmente ai personal que sólo • Las piezas de recambio que se utilicen • Solament~ podrá emplearse personal
vaya a tener alguna actividad ocasional deberán cumplir los requisitos técnicos debidamente formado o instruido.
utilizando la máquina (por ejemplo, para establecidos por el fabricante. Esta ga- • Se establecerá claramente la dependen-
realizar trabajos de reparación o de man- rantía se tiene siempre cuando se utili- cia jerárquica dei personal de manejo,
tenimiento ). zan piezas de recambio originales. mantenimiento y reparación.
• Deberá controlarse, ai menos de forma • Los latiguillos dei sistema hidráulico se Hay que asegurarse de que en la máqui-
ocasional, si ai trabajar el personal está deberán sustituir en los intervalos de tiem- na sólo interviene personal debidamente
cumpliendo las instrucciones relativas a po especificados o razonables, aunque asignado a ésta.
la seguridad, así como las estipulaciones no se observen efectos que puedan inci- • Es imprescindible establecer las respon-
de servicio. dir sobre la seguridad. sabilidades dei conductor de la rnáqui-
• EIpersonalno lIevarápelo largosuelto,rapa • Deberán cumplirse los intervalos de tiem- na, incluso en lo que se refiere ai regla-
suelta ni alhajas, incluidos anillos. Existe po para las pruebas / inspecciones perió- menta de la circulación, facultándole a
peligrode sufrir lesiones,como por ejemplo dicas, según estén reglamentados o indi- rechazar las instrucciones de terceras
quedarse enganchado o ser arrastrado. cados en las instrucciones de servicio. que vayan en detrimento de la seguridad.
• Se utilizarán equipas de protección per- • Para realizarlas tareas de conservación es • EI personal que se encuentre en período
sanai en la medida en que sea preciso o imprescindibledisponerde una dotaciónde de formación, aprendizaje, instrucción o
que así lo exijan las normas. talleradecuada a los trabajos a realizar. dentro de un programa de formación ge-
• Deberá tenerse en cuenta lo que indiquen • Parael montajede los neumáticosse preci- neral, solamente pedrá intervenir en la
todas las placas de seguridad y seüales san los conocimientos suficientes y unas máquina si es bajo la supervisión conti-
de peligro fijadas en la máquina. herramientasde montaje reglamentarias. nua de una persona con experiencia.

1 -12 GENI::RALlDAD
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
_f$N ...'\<I:!~~~Zc
• Los trabajos en el sistema eléctrico de la jar en condiciones seguras y de funcio- • Antes de poner en marcha el motor es pre-
máquina solamente podrán ser realiza- namiento correcto. La máquina se utili- ciso habituarse a todos los dispositivos y
dos por un técnico electricista o por per- zará únicamente si están presentes yen elementos de maniobra, familiarizándose
sonas debidamente instruidas, siempre condiciones de funcionamiento todos los con sus funciones. EI hacerlo una vez comen-
bajo la supervisión de un técnico electri- sistemas de protección y las instalacio- zado el trabajo podrla ser demasiado tarde.
cista y de acuerdo con las regias de la nes de seguridad, como por ejemplo los • Tanto el comportamiento de aceleración
electrotecnia. sistemas de protección desmontables, como de frenado de la máquina se ven
• Los trabajos que hayan de realizarse en los sistemas de PARADA DE EMER- afectados por la densidad dei aceite hi-
el chasis yen los sistemasde frenas y de la GENCIA, los dispositivos de insonori- dráulico. Calentar la máquina con carga
direcciónsolamente podránser efectuados zación y los sistemas de aspiración. moderada hasta que el aceite hidráulico
por personaltécnicodebidamenteformado. • Por lo menos una vez por turno se debe- se haya calentado a 20°C.
En los sistemas hidráulicos podrá traba- rá inspeccionar la máquina por si presen- • Durante la conducción lIevar siempre el
jar únicamente personal que tenga cono- ta algún defecto o dano aparente. Las al- cinturón de seguridad.
cimientos y experiencia especializada en teraciones que se hayan producido (in- • No reajustar nunca el asiento dei conduc-
hidráulica. clusive las de comportamiento durante el tor durante la marcha.
trabajo) se comunicarán inmediatamen- • La vibración no se debe utilizar en las in-
Instrucciones de seguridad para deter-
te ai organismo o persona correspon- mediaciones de edificios (peligro de de-
minadas fases dei trabajo
diente. En caso necesario, la máquina se rrumbamiento). Antes de conectar la vi-
Funcionamiento normal parará e inmovilizará inmediatamente. bración hay que asegurarse de que no
• No se realizará ninguna modalidad de tra- • En caso de alteraciones en el funciona- se pueden Begar a danar o destruir con-
bajo que ofrezca objeciones. miento se deberá parar e inmovilizarinme- ducciones enterradas en el suelo (tube-
• Antes de iniciar los trabajos hay que fa- diatamente la máquina.Se ordenará inme- rias de gas, agua, sistemas de alcantari-
miliarizarse con el entorno de trabajo en diatamente la reparación de la averia. lIado, cables eléctricos).
ellugar de utilización. EI entorno de tra- • EI arranque dei motor y la conducción de • Durante los procesos de conexión y de
bajo incluye, por ejemplo, los obstáculos la máquina se hará exclusivamente des- desconexión se observarán los testigos
existentes en la zona de trabajo y de cir- de el puesta dei conductor. En ningún de control, en cumplimiento de las instruc-
culación, la capacidad de carga dei sue- caso se pondrá en marcha el motor corto- ciones de manejo.
lo y las protecciones que sea necesario circuitando las conexiones eléctricas dei • Antes de poner en marcha la máquina hay
situar en la obra con respecto a la zona motor de arranque, ya que la máquina que asegurarse de que su movimiento no
de circulación pública. podría cornenzar a rodar inmediatamen- pondrá en peligro a ninguria persona.
• Se tomarán las medidas necesarias para te. Tampoco se debe anular la función dei • Antes de arrancar, comprobar si hay al-
que la máquina solamente pueda traba- interruptor de protección de arranque. guna persona en las inmediaciones.

GENERALlDAD 1 -13
~
WIRTGEN
GROUP
~
\H~~/
• Antes de iniciar la marcha o el trabajo hay tualmente, disponer previamente que la • Si el conductor va a alejarse de la máqui-
que comprobar si los frenos, el sistema de máquina cumpla las condiciones legales na, deberá parar el motor, retirar la lIave
PARADA DE EMERGENCIA, la dirección exigidas por el código de la circulación. de contacto y, eventualmente, cerrar con
y los sistemas de seüallzación yalumbra- • En el caso de mala visibilidad y oscuri- lIave las puertas de la cabina o la tapa dei
do están en buenas condicionesde funcio- dad, encender siempre las luces. cuadro de mandos.
namiento. • Está prohibido lIevar pasajeros. • Antes de abandonar la máquina, bajar
• Comprobar que haya suficiente visibili- • AI circular bajo pasos inferiores, puentes, completamente todos los equipos com-
dadoAjustar correctamente los retroviso- túneles, líneas eléctricas aéreas, etc., cer- plementarios que estén montados.
res precisos. ciorarse siempre de que el gálibo sea su- • No saltar nunca para bajarse de la má-
• Antes de iniciar la marcha de la máquina ficiente. quina (peligro de lesiones). Utilizar los
comprobar siempre que todos los acce- • Mantener siempre suficiente distancia peldaüos y pasamanos,
sorios están guardados de forma que no con los bordes de las excavaciones de • Desconectar la tensión de la máquina en
puedan provocar un accidente. Los equi- obra y con los taludes. el seccionador de la bateria.
pos complementa rios acoplados se le- • Omitir cualquíerforma de trabajo que pue-
vantarán dei suelo. da perjudicarla establlidad de la máquina. Trabajos especiales dentro dei marco de
• No abandonar nunca el puesto dei con- • La velocidad de marcha deberá adaptar- utilización de la máquina, actividades de
ductor durante la marcha. se siempre a las condiciones dei entorno. conservación y corrección de averías en
• ~ Ensituacionesde emergenciay en caso • No circular en dirección transversal so- el curso dei trabajo; eliminación de mate-
de peligro se deberá parar la máquina in- bre laderas; lIevar los equipos de trabajo riales auxiliares
mediatamente accionando para ello el ln- y las cargas siempre próximas ai suelo, • Realizartodoslostrabajosde reglaje,mante-
terruptor de PARADA DE EMERGENCIA. especialmente ai descender por laderas. nimiento e inspecciónespecificadosen las
• ~ No utilizarei interruptorde PARADADE • AI subir o bajar pendientes, evitar los gi- instruccionesde servido,y cumplirlosplazos
EMERGENCIA como freno de servicio. ros bruscos. correspondientes,inclusivelas indicaciones
• ll8:l En situaciones de emergencia y en • Cambiar siempre a la marcha más baja relativasa la sustituciónde piezas/eqaipos
caso de peligro ha de hacerse uso dei antes de la pendiente, y no una vez den- parciales.Estasactividadesseránrealizadas
freno de estacionamiento para detener la tro de ella. exclusivamenteporpersonaltécnico.
máquina de forma inmediata. • Antes de abandonar el puesto dei con- • Informar ai personal de manlobra antes de
• ll8:l No emplearelfreno de estaciona-mien- ductor, asegurar siempre la máquina iniciar la realización de trabajos especia-
to como freno de servicio. para impedir que salga rodando inadver- les y de conservación. Mientras se reali-
• AI circularpor carreteraspúblicas,caminos tida mente (aplicar el enclavamiento de cen estos trabajos, las personas no auto-
y plazas hay que observar las normas vi- posición O, aplicar el freno de aparca- rizadas deberán mantenerse alejadas de
gentes dei código de la circulacióny, even- miento, parar el motor). la máquina. Nombrar un vigilante.

1 -14 GENERALlDAD
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRTGEN
GflOUP
~

• En todos los trabajos que afecten ai ser- ciente capacidad de carga, y asegurada • Cuando se realicen trabajos de montaje a
vicio, a la adaptación a la producción, a para impedir que pueda salir rodando o una alturasuperiora ladei cuerpo,se utiliza-
la transformación o ai ajuste de la máqui- articularse (peligro de contusión). rán las escalas de acceso y plataformasde
na y sus sistemas de seguridad, así como • Cuando sea necesario efectuar trabajos trabajo previstasai efecto,u otrasque cum-
a la inspección, mantenimiento y repara- de mantenimiento o reparación debajo de planlasnormasde seguridad.Noutilizarele-
ción, todos los procesos de conexión y la cabina levantada, se harán únicamen- mentos de la máquina como escalas de
desconexión se realizarán de acuerdo te si está enclavado el seguro. EI capó subida. Cuando se realicen trabajos de
con las instrucciones de servi cio y cum- dei motor debe levantarse siempre por mantenimientoa mayoralturahayque lIevar
pllendo siempre las instrucciones relati- completo (peligro de muerte). seguro contra caídas. Todos los asideros,
vas a los trabajos de conservación. • Después de los trabajos de mantenimiento peldaõos,pasamanos,pedestales,platafor-
• Cercar ampliamente la zona de conserva- o reparaciónque requierenque se levanteel mas y escalerasse mantendránsiemprelim-
ción, en la medida en que sea necesario. puestodei conductor,se debe fijarde nuevo pios de suciedad, nieve y hielo.
• AI efectuar trabajos de mantenimiento y o atornillarai marco de la máquina el puesto • La máquina y, en especial las conexio-
reparación, asegurar la máquina para dei conductordespués de bajarlo.Solamen- nes y racores de unión, se limpiarán ai
impedir que pueda ponerse en marcha te asl se garantizala protecciónantivuelco. comienzo de los trabajos de manteni-
de forma imprevista. Para ello: • Cuando sea necesario sustituir piezas miento de la reparación, vaciándolos de
• Cerrar los sistemas de mando principa- aisladas y subconjuntos de cierto tama- aceite, combustible C) conservantes (pe-
les y retirar la lIave. no, se deberán sujetar y asegurar cuida- ligro de incendio). No utilizar productos
• Retirar la lIave dei seccionador de ba- dosamente mediante equipos eleva- de limpieza agresivos. Emplear trapos
tería y dores, para que no puedan ser motivo de que no suelten hilos.
• fijarun rótulode advertenciaen elvolante. peligro. Emplear únicamente equipos • Antes de limpiar la máquina con agua o
• Todos los trabajos de mantenimiento y re- elevadores adecuados, en perfecto esta- chorro de vapor (equipos de limpiezaa alta
paración se harán siempre con el motor do técnico, así como elementos de ama- presión) o con otros productos de limpie-
parado. rre de la carga que tengan suficiente ca- za, cerrar -tapándolos o pegándolos- to-
• Abrir el capó dei motor únicamente con pacidad de carga. No permanecer ni tra- dos los orificios en los que por motivos de
el motor parado. bajar debajo de cargas en suspensión. seguridad y/o funcionales no deba pene-
• Mantenerse alejado de las piezas móvi- • EIenganche de las cargas y las instruccio- trar agua, vapor o sustancias de limpieza.
les, giratorias o rotatorias y no tocarias nes a los gruistas deberán encomendarse Este peligro existe especialmente para
(riesgo de accidente). exclusivamente a personas con experien- motores eléctricos y armarios eléctricos.
• Realizar trabajos de mantenimiento y re- cia. La persona que dé instrucciones ai • Una vez efectuada la limpieza se debe-
paración únicamente si la máquina está gruista deberá encontrarse en contacto vi- rán quitar integramente las tapas o cie-
detenida sobre una base plana, con sufi- sual con éste, o en contacto vocal. rres pegados.

GENERALlDAD 1 -15
~
WIRTGEN
G,ROUP
~

• Una vez efectuada la limpieza, compro- • Cuando se arranque la máquina con un • Cuando se realicen trabajos en el siste-
bar todos los conductos de combustible, cable de conexión de bateria, unir siempre ma eléctrico se deberá desconectar la
aceite dei motor, líquido hidráulico, etc. el polo positivocon el polo positivo,y el polo tensión de la máquina en el seccionador
por si presentan fugas, racores de unión negativo con el polo negativo. EI polo ne- de la bateria o desconectando el polo
flojos, zonas de roce y otros danos. Co- gativo debe ser siempre el último que se negativo de la bateria (cable de masa).
rregir inmediatamente los defectos ob- conecte y el primero que se desconecte. • Cuando se realicen trabajos de manteni-
servados. • Mantener la máquina a suficiente distan- miento en la bateria está prohibido fumar
• Las uniones atornilladas que se hayan cia de tendidos eléctrioos aéreos. Cuan- (peligro de explosión). Mantener alejadas
soltado para efectuar los trabajos de do se trabaje en las proximidades de Ií- lIamas abiertas o Chispas que puedan
mantenimiento y reparación deberán vol- neas eléctricas aéreas, el equipo no debe causar inflamación.
ver a ajustarse correctamente. lIegar a acercarse a las líneas. iPeligro • Las baterias viejas se deben eliminar
• Si durante la preparación, mantenimiento de muerte!. Infórmese de las distancias correctamente.
y reparación es necesario desmontar sis- de seguridad que se han de mantener. • EI equipo eléctrico de la máquina se ins-
temas de seguridad, éstos deberán vol- • Después de tocar una línea de alta tensión peccionará periódicamente. Deberán
verse a montar y comprobarse inmedia- • No abandonar la máquina. corregirse inmedlatarnente los defectos
tamente después que terminen los traba- • Conducir la máquina fuera de la zona observados tales como conexiones suel-
jos de mantenimiento y reparación. de peligro. tas o cables chamuscados.
• Los productos de trabajo y medios auxi- • Advertir a las personas situadas en el • Utilizar exclusivamente herramientas de
liares, piezas sustituidas y el material de exterior que no se acerquen ni toquen mango aislado.
limpieza sucio se eliminarán de manera la máquina.
segura y sin que supongan un dano para • Ordenar que se desconecte la tensión. Gas. polvo. vapor. humo
el medio ambiente. • No dejar la máquina hasta que la línea • Los motores de combustión y las cale-
que se ha tocado/danado haya sido facciones que funcionen quernando com-
Instrucciones relativas a formas de peli- desconectada con toda seguridad bustible solamente deberán ponerse en
gro especiales para quedar sin tensión. marcha dentro de recintos suficientemen-
Energia eléctrica • Los trabajos en instalaciones o medios de te ventilados. Antes de poner en marcha
• Emplearexclusivamentefusiblesoriginales producción eléctricos solamente podrán en un recinto cerrado, comprobar que hay
correspondientesa la intensidadde corrien- ser realizados por un técnico electricista ventilación suficiente (peligro de intoxica-
te especificada.En el casode que hayaave- o por personas debidamente formadas; ción). Observar las normas vigentes en
rias en la acometida de energia eléctrica, siempre bajo la supervisión y dirección de cada lugar de utilización.
parar inmediatamente la máquina. un técnico electricista y de acuerdo con • Está prohibido el funcionamiento de la
las regias de la electro-tecnia. máquina en lugares donde se puedan

1 -16 GENERALlDAD
formar gases o polvo combustible (p.e. • Los líquidos que salen a alta presión (acei- Combustible. aceites. grasas y otras sustan-
en las proximidades de almacenes de te hidráulico, combustible) pueden perfo- cias químicas
combustible, de carbón o de cereales, rar la pieI. Si se producen lesiones de este • Utilizar exclusivamente lubricantes ade-
polvo de madera o similares). tipo, debe consultarse inmediatamente a cuados y limpios; en caso contrario la
• Si durante el funcionamiento de la máqui- un médico, ya que en caso contrario pue- garantia queda sin efecto.
na se producen ruidos desacostumbrados den producirse infecciones graves. • Cuando se manejen aceites, grasas y
y el motor produce humos intensos, esto • Antes de realizar trabajos en tuberías hi- otras sustancias químicas se cumplirán
puede ser indicio de algún peligro. Deter- dráulicas hay que asegurar la máquina las instrucciones de seguridad corres-
minar la causa y mandar corregir el dano. para impedir que salga rodando (freno pondientes ai producto.
• En la máquina solamente se podrán lIevara de aparcamiento, cuüas), Bajar comple- • No calentar el aceite a más de 1600, ya
cabo trabajos de soldadura, oxicorte yesme- tamente los equipos que estén montados. que entonces la sustancia o sus vapores
rilado si se dispone de una autorización ex- Solamente entonces se dejarán sin pre- podrian inflamarse.
presa para ello. Puede haber, por ejemplo, sión las conducciones. • Antes de repostar combustible, parar el
riesgo de incendios o de explosión. • Los tramos dei sistema y las tuberías de motor y la calefacción y retirar la lIave de
• Antes de efectuar trabajos de soldadura, presión que se hayan de abrir (sistema contacto. No repostar combustible en re-
oxicorte y esmerilado, limpiar la máquina y hidráulico, neumático) se deberán dejar cintos cerrados. Limpiar inmediatamente
su entomo quitando el polvo y las materias sin presión antes de iniciar los trabajos el combustible derramado.
inflamables, procurando también que haya de reparación, de acuerdo con las des- • Cuando se maneje combustible, debe
suficiente ventilación (riesgo de explosión). cripciones de los subconjuntos. procederse con precaución, por el eleva-
• Las tuberías hidráulicas y de aire com- do riesgo de incendios. Nunca deberá re-
Sistema hidráulico. sistema neumático primido se tenderán y montarán de for- postar combustible en las proximidades
• En las instalaciones hidráulicas solamen- ma profesional. No confundir las conexio- de lIamas abiertas o de chispas que pue-
te podrán realizar trabajos personas que nes. Las válvulas, la longitud y la calidad dan causar la inflamación. jNo fumar ai re-
tengan conocimientos y experiencia es- de las mangueras deberán cumplir los postar combustible!
pecializada en hidráulica. requisitos. • Proceder con cuidado ai manejar líquido
• Todas las tuberías, manguítos y racores se de frenos y ácido para la bateria (tóxico y
comprobarán periódicamente por si tienen Ruido corrosivo).
fugas y presentan algún dano que se aprecie • Durante el trabajo, los dispositivos de • Proceder con precaución cuando se ma-
exteriormente. Las piezas danadas se sustí- insonorización de la máquina deberán nejen productos de trabajo y auxiliares
tuirán inmediatamente. Está prohibido conti- estar colocados en sus posiciones de calientes (peligro de quemaduras o de
nuar trabajando. Las salpicaduras de aceite protección. escaldamiento ).
pueden provocar lesiones e incendios.

GENERALlDAD 1 -17
~
WIRTGEN
GRQUP
~

• Las emulsiones de disolvente para los • Utilizar plataformas de carga reglamen- especificaciones establecidas y han de
neumáticos se pueden realizar única y tarias. estar firmemente roscadas entre sí (tener
exclusivamente a través de la mezela de • Subir o bajar la máquina lentamente de en cuenta los pares de apriete).
agua con el disolvente concentrado, se- la superficie de carga. • Los tornillos y tuercas no deben estar
gún las especificaciones dei fabricante • Asegurar la máquina mediante maderos, danados, deformados ni doblados.
dei disolvente. Siga en este proceso las curias y cables tensores para impedir que • No se podrá montar ninguna pieza adi-
directrices medioambientales. pueda desplazarse. Los elementos amor- cionai a los elementos de refuerzo sin la
tiguadores de la suspensión de la envol- autorización dei fabricante.
Transporte y remolcado vente dei rodillo deberán protegerse con- • Está prohibido efectuar cualquier altera-
• Remolcar, cargar y transportar exclusiva- tra sobrecarga mediante unos apoyos. ción en los elementos de réfuerzo que
mente de acuerdo con las instrucciones • Antes de efectuar la descarga, retirar to- reduzca su resistencia.
de servicio. dos los maderos, cuõas y cables tensores.
• Emplear exclusivamente un medio de • Todos los dispositivos de seguridad des- Protección antivuelco (ROPS)
transporte y unos equiposelevadores ade- montados para el transporte (seguro • En la zona de la fijación de la protección
cuados que tengansuficientecapacidadde antivuelco ROPS, asideros, silenciador, antivuelco el bastidor de la máquina no
carga. Tener en cuenta los pesos y dimen- etc.) se deben montar siguiendo las ins- debe estar deformado, doblado ni agrie-
siones (ver característicastécnicas). trucciones antes de utilizar la máquina. tado (deformación).
• AI efectuar la carga, emplear exclusiva- • AI remolcar se deberá respetar la posi- • La protección antivuelco no debe presen-
mente rampas de carga que tengan sufi- ción de transporte especificada, asl tar manchas de óxido, danos, grietas ca-
ciente estabilidad y capacidad de carga. como la velocidad y recorrido máximos. pilares o zonas de rotura abiertas.
Estar atentos a que no se produzca nin- • Todas las uniones roscadasdeberán cum-
guna situación de peligro para las perso- Cabina ROPS plir las especificacionesestablecidasy han
nas debido a vuelcos o deslizamientos. • En la zona de la fijación de la cabina, el de estar firmemente roscadas entre sí (te-
• Antes de efectuar la carga, asegurarse bastidor de la máquina no debe estar de- neren cuenta los pares de apriete).
de que el vehículo (por ejemplo remolque, formado, doblado ni agrietado (deforma- • Los tornillos y tuercas no deben estar
góndola, etc.), no pueda encabritarse ai ción). danados, deformados ni doblados.
acceder a la superficie de carga. • Los elementos de refuerzo de la cabina • No se podrá montar ninguna píeza adi-
• No colocarse ni permanecer debajo de ROPS no debe presentar manchas de cionai sín la autorización dei fabricante.
cargas en suspensión (peligro de muerte). óxido, danos, grietas capilares o zonas • Está prohibido efectuar cualquier altera-
• AI dar instruccionessobre la máquina y du- de rotura abiertas. ción en la protección antivuelco ROPS
rante la carga no permaneceren la zona de • Todas las uniones roscadas de los ele- que reduzca su resistencia.
peligro de la máquina (peligrode muerte). mentos de refuerzo deberán cumplir las 610-00

1 -18 GENERALlDAD
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
t$N 4;,~~~~~(,
1.02.05 Combustible • ASTM O 975-81: 1-0 y 2-D res (tener en cuenta los reglamentos especí-
• W-F 800 C: DF-A, DF-1 Y DF-2 ficos por países) o aditivos comerciales para
A Precaución ai manejar combustible (alto
Está prohibido el uso de combustible diesel combustibles, que mejoren la fluidez, echán-
peligro de incendio).
marino, fuel, etc. dolos en el depósito dei vehículo. Las parafi-
Antes de repostar combustible es im-
Para los intervalos de cambio de aceite de nas que ya hayan cristalizado no se pueden
prescindible parar el motor diesel yeven-
motor que se indican se ha supuesto un com- disolver. EI petróleo para motores se puede
tualmente las calefacciones que trabajen
bustible diesel con un contenido de azufre mezclar hasta en una proporción dei 30%.
con combustible.
máximo dei 0,5% y una temperatura ambien-
No reposta r combustible en recintos ce-
te permanente superior a -10° C. Temperatura Combustible Aditivo
rrados. Limpiar inmediatamente el com-
En el caso de que el contenido de azufre dei exterior o C diesel de %
bustible derramado. No respirar los va-
combustible diesel sea superior a 0,5% has- invierno%
pores de combustible.
ta 1,0%, o si las temperaturas ambientes es- ± Oa-9 80 20
EIcombustible puede arder y es explosivo.
tán permanentemente por debajo de -10° C, -10a-14 70 30
Por eso, ai manejar combustible o sim-
se deberán dividir por dos los intervalos de
plemente en las proximidades dei mismo,
cambio de aceite dei motor. Si se utilizan com- En el caso de temperaturas extrernadarnen-
evite el fuego abierto o chispas, que pue-
bustibles diesel con propiedades para invier- te bajas se debe mezclar también aditivo ai
dan ser causa de inflamación. iNo fumar!
no garantizadas por el fabricante, sobra el uso cornbustible diesel de inviemo
Esto es aplicable incluso allí donde la pre-
de aditivos hasta la temperatura garantizada.
sencia de combustible solamente se ma-
En el caso de temperaturas muy bajas, la flui- Temperatura Combustible Aditivo
nifieste por su olor característico. Si den-
dez y la posibilidad de filtrado dei combusti- exterior o C diesel de %
tro de la misma máquina aparece olor de
ble diesel son insuficientes (parafinas que se invierno%
combustible hay que localizar inmediata-
separan por cristalización). Por ese motivo -15 a -25 70 30
mente la causa y corregirla.
hay en el mercado durante los meses de in-
Utilizaren el motor diesel únicamente combus- viemo combustibles diesel con mejor compor- Cuando se utilicen productos para mejorar la
tible diesel comercial con un contenido de azu- tamiento a bajas temperaturas. Antes de que fluidez se mantiene la potencia dei motor y
fre inferior ai 0,5%. En el caso de un contenido comience la temporada fría, cerciórese de es posible utilizar el vehículo también a tem-
más alto de azufre hay que reducir los interva- repostar combustible diesel para inviemo. peraturas extremada mente bajas. Tener en
los de cambio de aceite dei motor. Las especi- Para mantener la fluidez y capacidad de fil- cuenta las instrucciones dei fabricante.
ficacionesautorizadaspara el combustibleson: trado dei combustible diesel de verano a ba- 715-00
• DIN 51 601 jas temperaturas es necesario aüadirle una
• BS 2869: A1 y A2 (en A2, observar el determinada cantidad, que depende de la
contenido de azufre) temperatura exterior, de petróleo para moto-

GENERALlDAD 1 -19
~
WIRTGEN
GROUP
~

1.03 Identificación de la (J.~ AI efectuar un pedido de piezas de re- 1.04 Indicaciones técnicas
cambio, deberá indicarse el número de
apisonadora
identidad dei vehículo y la designación dei 1.04.01 Cargay transporte
1.03.01 Placade identificación,número tipo de su máquina.
AI cargar la apisonadora en un camión, re-
602-02
de identidaddei vehículo molque o trailer es imprescindible asegurar
la carga. La obligación de asequrar la carga
o
en vehículos de carretera se deriva dei regla-
mento general de circulación, artículos 22 y
13, el Código Mercantil, artículo 412,
asi como de la directriz VDL-Richtlinie 2700.
Para cargar y transportar la máquina es ne-
o o cesario tener suficientes conocimientos so-
bre la carga de vehículos y su comportamien-
La apisonadora se identifica claramente con to en carga. La máquina sólo debe ser car-
el número de identidad dei vehiculo (Fz.- gada por personal debidamente formado.
Ident.-Nr). Este figura en la placa de identifi- Debe fijarse ai vehículo en arrastre de forma
cación junto con la designación dei tipo y los o en arrastre de fuerza de modo seguro para
datos dei peso. el transporte. La máquina no debe modificar
La placa de identificación va fijada en el bas- su posición en el vehículo cuando se la so-
tidor de la máquina. Está prohibido alteraria mete a los esfuerzos habituales dei tráfico.
o quitaria. Por esfuerzos habituales dei tráfico entende-
Si la placa de identificación deja de estar le- mos tambíén frenadas de emergencia, ma-
gible o incluso si se ha lIegado a perder, se niobras de viraje o irregularidades de la ca-
deberá pedir inmediatamente una placa de rretera. Si no se puede fijar la máquina ai ve-
identificación de repuesto a través dei Servi- hículo en la debida forma, o si se observan
cio de Asistencia ai Cliente de HAMM, indi- en el vehículo de carga carencias evidentes
cando el número de identidad dei vehículo, que no pueden garantizar un transporte se-
que va grabado en la parte delantera dere- guro, no debe procederse a la carga.
cha dei bastidor de la máquina, y se colocará Deberán cumplirse los correspondientes re-
inmediatamente en la máquina. glamentos de prevención de accidentes y las
restantes regias técnicas de seguridad que

1 -20 GENERALlDAD
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
se reconocen con carácter general, así como • Si se dispone de un bloqueo contra arti-
el reglamento dei código de la circulación. culaciones, la dirección de la máquina
• Peso y dimensiones (características téc- debe bloquearse con el bloqueo contra
nicas). articulaciones.
• AI cargar sobre camión es Imprescindible • Asegurar la envolvente y los neumáticos
utilizar una rampa de carga. con cuõas para impedir su desplazamien-
• En caso necesario, soportar la platafor- to.
ma de carga con respecto ai suelo para • Amarrar la máquina sobre la plataforma
que ai subir a la plataforma de carga el de carga con cables tensores que se en-
vehículo (remolque) no se encabrite. gancharán exclusivamente en las anillas
• Utilizar exclusivamente puentes de car- de enganche marcadas ai efecto (véase
ga o vigas reglamentarias. AI subir, com- Figura).
probar que la envolvente dei rodillo o los • En caso de carga mediante grúa, fijar los
neumáticos asientan debidamente. cables exclusivamente en las anillas de
09819-00
• Los puentes de carga y vigas deberán enganche seõaladas.
estar limpios de grasa, suciedad, hielo y • Antes de efectuar la descarga, retirar to-
similares. das las cuüas y medios de anclaje. Des- Aseguramiento de la carga
• Llevar la máquina en la posición 3/4 de bloquear la dirección desenclavando para • Colocar 2 cunas en cada eje, lo más ai
régimen de revoluciones dei motor diesel ello el bloqueo contra articulaciones. exterior posible, a nivel con el bandaje o
lentamente hasta la superfície de carga. • Todos los dispositivos de seguridad des- los neumáticos, y fijarlos a la superficie
• En el caso de las apisonadoras con neu- montados para el transporte (seguro de carga por medio de cinco clavos.
máticos de goma que tienen un disposi- antivuelco ROPS, asideros, silenciador, • EI medio de anclaje A y B se fija en el
tivo de inflado de neumáticos, la presión etc.) se deben montar siguiendo las ins- punto de anclaje de la máquina y ai veh í-
dei neumático debe fijarse en 6 bares. EI trucciones antes de utilizar la máquina. culo. La fuerza de traceiónadrnlsíble, tarn-
elemento de mando para el inflado de • Bajar la apisonadora lenta y cuidadosa- bién en el punto de anclaje, debe ascen-
neumáticos debe colocarse inmediata- mente de la plataforma de carga. der a ai menos 2000 daNo
mente en la posición central. La disposición de los medios de anclaje re-
• Apagar la máquina y asegurarla para presentada en la imagen debe aplicarse a
impedir que pueda ser puesta en mar- ambos lados.
cha sin autorización (ver el apartado "Pa- 716-06

rada, parada dei motor, abandono de la


máquina").

GENERALlDAD 1 - 21
~
WIRTGEN
G,R<;'UP
~

1.04.02 Dibujo dimensional 3410, 3411

CJi620-00

1- 22 GENERALlDAD
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
1.04.03 Dibujo dimensional 3410P,3411P

09621-00

GENERALlDAD 1 -23
~
WíRTGEN
G AO U P
~

1.04.04 Datos técnicos 3410 3411


Peso en vacío sin cabina 9.860 kg 10.660 kg
Peso en condiciones de funcionamiento con cabina 10.530 kg 11.250 kg
Carga sobre el eje, rodillo delantero 5.675 kg 6.175 kg
Carga sobre el eje, ruedas traseras 4.855 kg 5.075 kg
Anchura de trabajo 2.140 mm
Radio de giro exterior/interior 6.145/4.005 mm
Diámetro de bandaje 1.504 mm
Neumáticos 2 neumáticos perfilados 23.1/18-2612 PR
Presión de inflado 1,7 bares

Capacidades de líquidos
Depósito de combustible 280,00 Ltr.
Motor (ai efectuar el cambio de aceite) 9,50 Ltr.
Refrigerante 14,00 Ltr.
Depósito de aceite dei sistema hidráulico 50,00 Ltr.
Eje dei diferencial 14,00 Ltr.
Engranaje dei bandaje 1,30 Ltr.
Vibrador, derecha e izquierda, cada una 1,60 Ltr.

Motor
Motor diesel Deutz de 4 tiempos, 4 cilindros, refrigerado por agua Tipo BF4M 2012 C
Potencia según ISO 3046/1, ISO 9249 a 2.300 rpm 98 kW/133,3 CV
Potencia según SAE J1349 a 2.300 rpm 98 kW/131,3 CV
605-05

1 -24 GENERALlDAD
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRIGEN
GROUP
~

Instalación eléctrica 3410 3411


Tensión de servicio ; , 12V
1 bateria 12 voltios/155 Ah.

Accionamiento de traslación
Accionamiento hidrostático, sin escalonamiento, manejo con una palanca Tracción en las 4 ruedas
Modalidad de trabajo 1••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 0-5,7, 0-7,6, 0-7,9 km/h
Modalidad de transporte 0-12,0 km/h
Capacidad ascensional con vibración hasta 59% 57%
Capacidad ascensional sin vibración hasta 64% 62%

Vibración
Accionamiento hidrostático directo.
Nivell: Frecuencia / amplitud máx. 30 Hz/1,78 mm
Nivelll: Frecuencia / amplitud máx. 40 Hz/0,75 mm

Dirección
Servodirección hidrostática a través de articulación pivotante-pendular. Angulo de giro en ambas direcciones 33°. Compensación pendular 10°
hacia arriba y hacia abajo.
Freno de servicio
Durante el funcionamiento, la máquina es frenada por el accionamiento de traslación hidrostático. Frenado exento de desgaste.
Freno de estacionamiento
Freno de láminas con acumulador de muelle con efecto sobre el bandaje y ambas ruedas traseras. Manual yautomático.
Freno de PARADA DE EMERGENCIA
Por accionamiento hidrostático y frenos de láminas con acumulador de muelle.

Equipamiento especial
Opcionalmente, la máquina puede ser equipada con numerosos accesorios especiales.
Salvo modificaciones en construcción, peso y dimensiones.
606-33

GENERALlDAD 1 - 25
~
WIRTGEN
GRQUP
~

1.04.05 Datos técnicos 3410 P 3411 P


Peso en vacío sin cabina 10.350 kg 10.970 kg
Peso en condiciones de funcionamiento con cabina '" '" 11.015 kg '" '" 11.635 kg
Carga sobre el eje, rodillo delantero 6.050 kg 6.390 kg
Carga sobre el eje, ruedas traseras 4.965 kg 5.245 kg
Anchura de trabajo 2.140 mm
Radio de giro exterior/interior 6.145/4.005 mm
Diámetro dei bandaje sobre las patas de apisonar 1.684 mm
Patas de apisonar:
Cantidad 140 unidades
Altura 100 mm
Superficie frontal 157 cm-
Neumáticos 2 neumáticos perfilados TR 23.1/18-26 12 PR
Presión de inflado 1,7 bares

Capacidades de líquidos
Depósito de combustible 280,00 Ltr.
Motor (ai efectuar el cambio de aceite) 9,50 Ltr.
Refrigerante 14,00 Ltr.
Depósito de aceite dei sistema hidráulico 50,00 Ltr.
Eje dei diferencial 14,00 Ltr.
Engranaje dei bandaje 1,30 Ltr.
Vibrador, derecha e izquierda, cada una 1,60 Ltr.

Motor
Motor diesel Deutz de 4 tiempos, 4 cilindros, refrigerado por agua Tipo BF4M 2012 C
Potencia según ISO 3046/1, ISO 9249 a 2.300 rpm 98 kW/133,3 CV
Potencia según SAE J1349 a 2.300 rpm 98 kW/131,3 CV
607-03

1 ·26 GENERALlDAD
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WI RJJ3 EN
GROUP
~

Instalación eléctrica 3410 P 3411 P


Tensión de servicio ; 12V
1 bateria 12 voltios/155 Ah.

Accionamiento de traslación
Accionamiento hidrostático, sin escalonamiento, manejo con una palanca Tracción en las 4 ruedas
Modalidad de trabajo 0-5,8,0-7,2, 0-8,4 km/h
Modalídad de transporte 0-11,7 km/h
Capacidad ascensional con vibración hasta , 650/0
Capacídad ascensional sin vibración hasta ", 700/0

Vibración
Accionamiento hidrostático directo.
Nivell: Frecuencia I amplitud rnáx. 30 Hz/1,61 mm
Nivelll: Frecuencia / amplitud máx. 40 Hz/O,68mm

Dirección
Servodirección hidrostática a través de articulación pivotante-pendular. Ángulo de giro en ambas direcciones 33°. Compensación pendular
10° hacia arriba y hacia abajo.
Freno de servicio
Durante el funcionamiento, la máquina es frenada por el accionamiento de traslación hidrostático. Frenado exento de desgaste,
Freno de estacionamiento
Freno de láminas con acumulador de muelle con efecto sobre el bandaje y ambas ruedas traseras. Manual y automático.
Freno de PARADA DE EMERGENCIA
Por accionamiento hidrostático y frenos de láminas con acumulador de muelle.

Equipamiento especial
Opcionalmente, la máquina puede ser equipada con numerosos accesorios especiales.
Salvo modificaciones en construcción, peso y dimensiones.
606-33

GENERALlDAD 1- 27
~
WIRIGEN
G RO U P
~

Anotaciones

1 -28 GENERALlDAD

•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRTGE~
GROU
~

2.00 Elementos de contrai y


de mando 501,502,503
2.00.01 Generalidad
Este libro de instrucciones es válido para di-
versos modelos de esta serie. Por este moti-
vo, puede suceder que en estas instruccio-
nes encuentre usted descripciones de ele-
mentos de mando que no estén instalados en
su máquina. Los números de posición remi-
ten a la descripción de los distintos elemen-
tos en este capítulo. En el texto para manejo
y mantenimiento, estas números de posición
figuran entre paréntesis.
100-01

2.00.02 Sinopsis
302 Interruptor de PARADA DE
EMERGENCIA
310 Interruptor de lIave
Sistema eléctrico/motor de arranque
405 Toma de corriente
501 Palanca de marcha
502 Enclavamiento en posición O/freno
de estacionamiento
503 Mando multifuncional
504 Palanca de revoluciones dei motor
528 Reglaje dei árbol de dirección
405
09622~O

MANEJO
2 -1
~
WíRTGEN
GROUP
~

520 Reglaje dei asiento, peso


521 Reglaje dei asiento adelante - atrás
522 Reglaje dei asiento/respaldo
524 Girar reglaje dei asiento
526 Reglaje dei asiento, altura

526 524 09625-00

2-2 MANEJO
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
31O Interruptor de lIave
sistema eléctrico/motor de arranque
405 Toma de corriente
353 Pulsador dei contrai de freno de
estacionamiento

07889-00

MANEJO 2-3
~
WIRTGEN
G,ROUP
~

301 Interruptor basculante de la bocina


303 Interruptor de palanca
intermitentes/alumbrado (opcional)
305 Interruptor basculante de
intermitentes de emergencía
(opcional)
312 Interruptor basculante de vibración
314 Tecla basculante de velocídad de
traslación
315 Tecla basculante de control de
tracción
319 Interruptor basculante modo de
vibración manual - automático

08072-00

2-4 MANEJO
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRTGEN
GROUP
~

101 Contador de horas de servi cio


102 Indicador de temperatura dei motor
103 Indicador de temperatura dei aceite
dei sistema hidráulico
104 Indicador de nivel de lIenado de
combustible
106 Indicación dei número de
revoluciones dei motor
108 Velocímetro
109 Indicador de compactación HCM
110 Indicador de frecuencia
201 Indicador luminoso corriente de carga
202 Indicador luminoso presión de aceite
dei motor
203 Indicador luminoso filtro de aire
204 Indicador luminoso freno de
estacionamiento
206 Indicador luminoso nivel de
refrigerante
211 Indicador luminoso intermitentes
214 Indicador luminoso filtro de aceite
hidráulico
215 Indicador luminoso nivel de aceite
hidráulico
216 Indicador luminoso ayuda de
arranque en frio
217 Indicador luminoso intermitentes de
emergencia
218 Indicador luminoso luces de trabajo
delanteras
219 Indicador luminoso luces de trabajo 09624-00

traseras

MANEJO 2-5
~
WIRTGEN
GROUP
~

220 Indicador luminoso STOP


221 Indicador luminoso amplitud
pequena
222 Indicador luminoso amplitud grande
224 Indicador luminoso RMV (modo de
salto)
227 Indicador luminoso Depósito de
agua dei prefiltro de combustible

09624-00

2-6 MANEJO

j J ) ) J J J J J ) J J J J J J J J J J J J J J J J ) ) , J J ) J J J ) J J J J ) ) ) J J J J J )
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
230 Alumbrado de la cabina
311 Interruptor basculante
luz giratoria omnidireccional
(opcional)
332 Interruptor basculante
limpiaparabrisas delantero
333 Interruptor basculante
limpiaparabrisas trasero
336 Interruptor basculante
luces de trabajo traseras
337 Interruptor basculante
luces de trabajo delanteras
338 Interruptor basculante
lavaparabrisas delantero
403 Fusibles consola de la cabina

07927-00

MANEJO 2-7
~
WIRTGEN
GROUP
~

330 Interruptor giratorio calefacción de la


cabina
347 Interruptorgiratorio Regulador de
temperatura
Calefacción de cabina
355 Tecla basculante de aire
acondicionado (opcional)

08623-00

2-8 MANEJO

••••••••••••••••••••• ~~ •• a ••••• ~~ •••• ~~ •• ~~ •• ~.~~


351 Puente enchufable saltador km/h - mph
356 Interruptor de desconexión de la
bateria
400 Fusibles y relés
530 Bomba manual
531 Tubo de accionamiento

MANEJO 2-9
~
WíRTGEN
GROUP
~

2.00.03 Descripción de los elementos


Las posiciones serialadas con números co-
rresponden a la numeración de las figuras de
los elementos de mando, aparatos de con-
trol y conmutadores. Son idénticos a los nú-
I
meros de los distintos elementos de mando
y control. En el texto descriptivo, estos núme-
ros de posición figuran entre paréntesis. Esto
permite, entre otras cosas, la localización in-
BBBBBB I
mediata y sin problemas de las informacio-
nes importantes y complementarias en las
1/10 h
descripciones de los elementos.
100-02
0101-000

101 Contador de horas de servi cio


Registra las horas de servicio durante las que
está en funcionamiento el motor diesel.
Los trabajos de mantenimiento deben reali-
zarse de acuerdo con las horas de servicio
transcurridas.
101-00

2 -10 MANEJO
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ff~
WIRTGEN
GROUP
~

OJ AI encenderse la indicación C se activa


ai mismo tiempo el indicador STOP (220).
Adicionalmente suena una seõal acústi-
ca.

Determinar la cause dei aumento de tem-


c perature y subsanarla. c
102-02
B B

A A

0102-000
0103-000

102 Indicador de temperatura 103 Indicador de la temperatura dei


dei motor aceite dei sistema hidráulico
Los pilotos indicadores sólo se activan en Los pilotos indicadores só lo se activan en
caso de diferencias respecto de la tempera- caso de diferencias respecto de la tempera-
tura de servicio normal. Seüalizan los corres- tura de servicio normal. Serializan los corres-
pondientes estados de temperatura (fase de pondientes estados de temperatura (fase de
calentamiento, temperatura de servi cio au- calentamiento, temperatura de servicio au-
mentada o sobrecalentamiento). mentada o sobrecalentamiento).
Indicador Aencendido, Indicador A encendido,
demasiado baja AMARILLO demasiado baja AMARILLO
Indicador B encendido, elevada ....... ROJO Indicador B encendido, elevada ....... ROJO
Indicador C intermitente, Indicador C intermitente,
sobrecalenta-miento ROJO sobrecalenta-miento ROJO

MANEJO 2 -11
~
WíRTGEN
GRQUP
~

DJ AI encenderse la indicación C se activa


ai mismo tiempo el indicador STOP (220).
Adicionalmente suena una serial acústi-
ca.
1/1

Determinar la cause dei aumento de tem-


perature y subsanarla.
103-04 1/2

o
0104-000
rpm x100
0108-000

104 Indicadorde nivel de lIenado 106 Indicación dei númerode


combustible revolucionesdei motor
EI nivel en el depósito de carburante se re- EI número de revoluciones efectivo dei motor
presenta mediante una indicación luminosa. se calcula multiplicando el valor indicado
Conforme ai nivel de lIenado, se mueve un por 100. En caso de un defecto en el sensor
punto luminoso entre 1/1 y O. Cuando el nivel se indica un número de error.
de lIenado baja a 35 litros, el punto luminoso 106-01
parpadea.
Ir~ No agotar nunca el depósito de combus-
tible. Llenarlb todas las tardes. De esta
manera se impide la formación de agua
de condensación en el depósito vacío.
IUtilizar sólo combustible limpiol
104-01

2 -12 MANEJO
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRTGEN
GflOUP
~

km/h 010MOO 0109-000


Hz 01H)..(lOO

108 Velocímetro 109 Indicador de compactación HCM 110 Indicador de frecuencia


(opcional) (opcional) (opcional)
Indicación de la velocidad de desplazamien- La magnitud dei valor indicado depende dei Indica la frecuencia de vibración actual.
to en km/h o mph. La unidad se ajusta con el material que se compacte, Cuanto mayor sea 110-01
interruptor giratorio (351) Yaparece igualmen- el valor indicado, mayor será la compactación
te en la indicación. de material o su capacidad de carga.
108-01 La indicación sólo tiene lugar si está conec-
tada la vibración. Su uso sólo está permitido
en movimientos de tierra. Si la máquina está
equipada sin unidad de ordenador HCM (op-
cional), no se produce ninguna desviación de
la aguja.
109-00

MANEJO 2 -13
~
WIRTGEN
G,ROUP
~

Estando el motor caliente y a la velocidad de


ralentí el indicador puede parpadear, siem-
pre y cuando se vuelva a apagar ai aumentar
las revoluciones.
202-02

0201-001 0202..Q01

201 Indicador luminoso 202 Indicador luminoso


Corriente de carga Presión dei aceite motor
Con la instalación eléctrica conectada (inte- Estando conectado el sistema eléctrico (in-
rruptor de "ave (310) en posición 1) Y el mo- terruptor de "ave (310) en posición 1) Ypara-
tor parado, el indicador tiene que estar en- do el motor, debe parpadear el indicador.
cendido. Después de arrancar el motor, el Después de arrancar el motor, el indicador
indicador debe apagarse. Si se enciende debe apagarse. EI parpadeo durante el ser-
durante el funcionamiento, seüaliza la falta de vicio indica una presión insuficiente de acei-
corriente de carga. te de engrase. AI encenderse el indicador
201-02 durante la marcha, se activa ai mismo tiern-
po el indicador luminoso STOP (220).
Adicionalmente suena una seüal acústica.
Parar el motor, averiguar y subsanar la cau-
sa. La presión de aceite mínima es de 1,0
bares ai ralentí (7qO-850 rpm).

2 -14 MANEJO
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRIGEN
G AO U P
~

0203-001 020+001 0206-001

203 Indicador luminoso 204 Indicador luminoso 206 Indicador luminoso


Filtro de aire Freno de estacionamiento Nivel de líquido refrigerante
Si parpadea durante el servido indica que el Estando aplicado el freno de estacionamien- EI parpadeo cuando la instalación eléctrica
cartucho de filtro de aire está sucio. to y después de accionar el interruptor de está encendida indica que no existe un nível
203-02 PARADA DE EMERGENCIA, el indicador de refrigerante suficiente en el sistema de
parpadea. Un parpadeo durante la marcha refrigeración dei motor diesel (Sólo en moto-
indica que la presión de aceite es insuficien- res con sistema de refrigeración).
te para soltar el freno de aparcamiento (pa- 206-01
rar la máquina, subsanar la causa).
204-04

MANEJO 2 -15
~
WIRTGEN
GROUP
~

0211.()Ol 0214-000 0215-000

211 Indicador luminoso 214 Indicador luminoso 215 Indicador luminoso


Intermitentes Filtro de aceite hidráulico Nivel de aceite hidráulico
EI indicador parpadea cuando los inter- Si parpadea durante el servicio indica que el EI parpadeo cuando la instalación eléctrica
mitentes están encendidos. cartucho de filtro de aceite hidráulico está está encendida indioa que no existe un nivel
211-01 sucio. suficiente en el depósito de aceite para el sis-
214-00 tema hidráulico.
215-00

2 -16 MANEJO
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRIGEN
GROUP
~

021Q..OOO 0217..000 0218..000

216 Indicador luminoso 217 Indicador luminoso 218 Indicador luminoso


Ayuda de arranque en frio Intermitentes de emergencia
AI conectar la instalación eléctrica (310 posi- EI indicador parpadea cuanto los inter- EI indicador se enciende cuando las luces de
ción de "ave 1) se enciende el indicador. AI mitentes de emergencia están conectados. trabajo delanteras están encendidas.
alcanzar la temperatura de arranque, el indi- 217-00 218-00
cador se apaga. Arrancar el motor diesel.
216-00

MANEJO 2 -17
~
WIRTGEN
GROUP
~
'-Lj-LJ

0219-000 0220-000 0221...QOO

219 Indicador luminoso 220 Indicador luminoso 221 tndlcador luminoso


Luces de trabajo traseras PARADO Amplitud pequena
EI indicador se enciende cuando las luces de EI parpadeo durante el funcionamiento sena- EI indicador se enciende cuando está activa-
trabajo traseras están encendidas. liza un fallo en la instalación hidráulica o en el da la vibración con amplitud pequena.
219-00 motor diesel. AI mismo tiempo suena una 221-00
serial acústica.
Causas:
• Falta de presión dei aceite de motor
(202).
• Temperatura dei motor sobrecalentada
(102).
• Temperatura dei aceite para el sistema
hidráulico sobrecalentada (103).
Parar el motor, averiguar y subsanar la causa.
220-00

2 -18 MANEJO
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRTGEN
GAOUP
~

0222..()()() 0224..()()() 0227-001

222 Indicador luminoso 224 Indicador luminoso 227 Indicador luminoso dei prefiltro de
Amplitud grande RMV (modo de salto) combustible dei depósito de agua
EI indicador se enciende cuando está activa- En trabajos de compactación en movimien- EI parpadeo durante el servicio indica
da la vibración con amplitud grande. tos de tierras, el bandaje vibratorio no se debe un depósito de agua demasiado alto en
222-00 levantar dei suelo (modo de salto). el prefiltro de combustible.
• Un parpadeo lento dei indicador sefíali- 227-01
za que el bandaje se encuentra inmedia-
tamente antes dei modo de salto.
• Un parpadeo rápido dei indicador sefía-
liza que la guarnición se encuentra en el
modo de salto.
w En el modo de salto no se consigue una
medición uniforme de la compactación.
En este caso, los valores dei indicador
de compactación (109) ya no son fiables.
224-00

MANEJO 2 -19
~
WIRTGEN
GROUP
~

0301-000

230 Alumbrado de la cabina 301 Interruptor basculante


Bocina
Funciona también cuando el sistema eléctri-
co está desconectado. La bocina suena mientras se mantenga apre-
230-00 tado el pulsador.
Conectado PULSAR
301-01

2 -20 MANEJO
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRTGEI\I
GROUP
~

Para desbloquear el freno, girar el pulsador


en el sentido de las agujas dei reloj. Los
indicadores luminosos permanecen activos.
Desconectado ARRIBA
CD Después de utilizarel interruptorde PARA-
DA DE EMERGENCIA se tiene que colo-
car de nuevo la máquina en posición bási-
ca. Si el motor diesel arranca con el inte-
rruptor de PARADA DE EMERGENCIA
accionado, la máquina queda sin función
por razones de seguridad.
Posición básica:
• Engatillar la palanca de marcha (501) en
poslclón O.
• Desconectar la vibración en el mando
302 Interruptor de multifuncional (503) (indicadores lumino-
PARADA DE EMERGENCIA sos 221 o 222 inactivos).
Después de pulsar el interruptor de PARA- • Desbloquear el interruptor de PARADA
DA DE EMERGENCIA se detiene la tracción DE EMERGENCIA.
hidráulica, se desconecta la vibración, se • Arrancar el motor diesel.
para el motor diesel y se accionan los frenos 302-09
hidráulicos (indicadores luminosos (201, 202,
204 ) activos).
Conectado ABAJO
& [l.a apisonadora frena inmediatamente y
sin retardo! iNO utilizar como freno de
servicio!

MANEJO 2 -21
~
WIRTGEN
G,ROUP
~

Cuando el indicador de sentido de marcha


está conectado parpadea el piloto de control
(211).
\ \ 1/ /
o Luz de posición -luz de marcha
La iluminación se enciende girando el botón

@ sobre el eje de la palanca.


Alumbrado apagado
Luz de posición
DETRÁS
CENTRO
Luz de marcha DELANTE
303-04

0305-001

303 Interruptor de palanca 305 Interruptor basculante


intermitentes/iluminación Intermitentes de emergencia
EI interruptor de palanca está provisto de dos Conectado DELANTE
funciones: Desconectado DETRÁS
• Indicador de sentido de marcha Cuando el interruptor está accionado, el pul-
• Luz de posición -luz de marcha sador parpadea.
Indicador de sentido de marcha DJ Comprobar el perfectofuncionamiento de
La dirección de accionamiento de la palanca los intermitentes de emergencia antes de
se corresponde con el sentido de giro dei vo- arrancar la máquina.
lante para tomar las curvas correspondientes. 305-01
Curva hacia la izquierda DETRÁS
Curva hacia la derecha DELANTE

2 -22 MANEJO
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRmEN
GROUP
~

(Una vez que haya arrancado el motor, la lIa-


ve vuelve a la posición 1)
[JJ Si se mantiene conectado el sistema eléc-
trico (Posición 1 de la lIave) durante largo
tiempo con el motor parado, se descarga
rápidamente la bateria. Si el motor diesel
arranca con el interruptor de PARADA DE
EMERGENCIA accionado, la máquina
queda sin función por razones de seguri-
dadoPara activar la máquina
• Engatillar la palanca de marcha en posi-
ción O.
03H).OOO
• Desbloquear el interruptor de PARADA 0311-001
DE EMERGENCIA.

310 Interruptor de lIavesistema [JJ Si la máquina está equipada con calefac- 311 Interruptor basculante
Eléctrico/motor de arranque ción dei compartimento dei motor (opcio- Luz giratoria (opcional)
nal), ai encender el sistema eléctrico (po-
Mediante el interruptor de lIave se alimentan Desconectado ARRIBA
sición 1 de la lIave) se activa simultánea-
los componentes eléctricos, y se arranca y Conectado ABAJO
mente la calefacción dei compartimento
para el motor diesel. 311-01
dei motor. EI ciclo de calefacción en si se
Posición Ode la lIave
inicia en función de la temperatura fijada
Instalación eléctrica DESCONECTADA
en el termostato (eltestigo de control (226)
Motor diesel PARADO
se enciende). Si el sistema eléctrico se
(lIave desbloqueada)
apaga durante un ciclo de calefacción (po-
Posición 1 de la Ilave
sición Ode la lIave), la calefacción conti-
Instalación eléctrica CONECTADA
núa funcionando para enfriar el intercam-
Posición 2
biador de calor en el funcionamiento de
de la lIave PRECALENTAMIENTO
ventilación y a continuación se apaga de
Posición 3
forma independiente.
de la lIave ARRANQUE DEL MOTOR
310-03

MANEJO 2 -23
,1"" [l.a vibración no se debe utilizar en las
inmediaciones de edifícios (peligro de
derrumbamiento )!
312-07

0014-001
0312-001

312 Interruptor basculante 314 Interruptor basculante


Vibración Velocidad de desplazamlento
Accionando el interruptor basculante se co- Con el interruptor pulsado el accionamiento
necta y desconecta la vibración. Según la de traslación se conecta en modalidad de
posición de este interruptor la vibración tra- transporte (2a marcha) (el botón de conexión
bajará con mayor o menor amplitud. se ilumina).
Gran amplitud DELANTE Modalidad de transporte DELANTE
(indicador luminoso (222) encendido) Modalidad de trabajo DETRÁS
Vibración desconectada CENTRO /Í\ [No accionarlo durante la marcha! (Ries-
Pequena amplitud DETRÁS go de lesiones a causa de fuertes
(indicador luminoso (221) encendido) acelerones o frenazos. Danos en los gru-
Estando conectada la vibración, se puede pos de motríces)
conectar y desconectar el vibrador en el man- 314-03

do multifuncional (503).

2 -24 MANEJO

..).) ~ ..,.j .J J .J .J .) ~ .J .J ,J ..) J .J ..J .J J J ,J .J J .,)..),J J .) .) .J ~ J ,J ~ J .J J J .J ..J J J J J .) J J J


••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRTGEN
G AO U P
~

Ascensos, ruedas traseras por delante


Gran fuerza de tracción
sobre el rodillo DETRÁS
(pulsador encendido)
Idéntica fuerza de tracción
en ambos grupos motrices CENTRO
Ascensos, rodillo por delante
Gran fuerza de tracción
sobre las ruedas traseras DELANTE
(pulsador encendido)
315-01

0315wO01 0319-001

315 Interruptor basculante 319 Interruptor basculante Modo de


Control de tracción vibración manual- automático
[J EI cambio de la fuerza de traccíón sólo Con el interruptor basculante se fija el modo
es posible en la modalidad de trabajo de funcionamientode la vibración. La conexión
(1a marcha). y desconexión dei vibrador se realiza de for-
ma manual o automática.
Con el conmutador basculante se fija la fuer-
Manual DETRÁS
za de tracción dei rodíllo y de las ruedas tra-
La vibración se puede desconectar y conec-
seras. Dependiendo de la posición dei con-
tar en todo momento con el pulsador dei man-
mutador, una gran parte de la fuerza de trac-
do multifuncíonal (503).
ción se concentra en el rodillo o en las rueds
Automático DELANTE
traseras. En posición central, ambos grupos
La conexión y desconexión de la vibración
motrices disponen de la misma fuerza de trac-
está en función de la velocidad de marcha.
ción.
Parada
de la máquina DESCONECTADA
Conducción CONECTADA

MANEJO 2 -25
~
WIRTGEN
GROUP
~

También en el modo automático, la vibracíón


se puede conectar y desconectar en todo
momento con el pulsador dei mando multi-
funcional.
319-04

0330-001 0332.000

330 Interruptor giratorio calefacción 332 Interruptor basculante


de la cabina Limpiaparabrisas delantero
Con el interruptor giratorio se conecta el ven- Desconectado \ ARRIBA
tilador para la calefacción de la cabina. Conectado ABAJO
Caudal de aire desconectado - 332-01
Caudal nivel1 .
Caudal nível 2 •
Caudal nível 3 •
330-02

2-26 MANEJO
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRTGEN
GAOUP
~

033!HlOO 0337-000
0333-000

333 Interruptor basculante 336 Interruptor basculante 337 Interruptor basculante


Limpiaparabrisas trasero Luces de traba]o traseras Luces de trabajo delanteras

Desconectado ARRIBA Por medio dei interruptor basculante se en- Por medio dei interruptor basculante, se en-
Conectado ABAJO cienden en la cabina las luces de trabajo tra- cienden en la cabina las luces de trabajo de-
333-01 seras. lanteras.
Desconectado ARRIBA Desconectado ARRIBA
Conectado ABAJO Conectado ABAJO
336-00 337-00

MANEJO 2 -27
0338-000 0347-000

338 Interruptor basculante 347 Interruptor giratorio 351 Puente enchufable saltador
Lavaparabrisas delantero Regulador de temperatura km/h - mph
calefacción de cabina
Conectado ABAJO La unidad de indicación de la velocidad de
338-00 EI generador de calor para la calefacción de traslación se ajusta con el puente enchufable
cabina está conectado ai circuito de refrige- saltadorA.
rante dei motor diesel. Por media dei interrup- km/h SALTADOR ARRIBA
tor giratorio, se puede regular la temperatura Mph SALTADOR ABAJO
dei generador de calor sin etapas.
La conmutación exige:
Temperatura mino Tope IZQUIERDO
• Desconectar el sistema eléctrico (310)
Temperatura máx Tope DERECHO
• Transponer el puente enchufable saltador
347-00
• Conectar el sistema eléctrico
351-02

2 -28 MANEJO
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRTGEN
GROUP
~

lación queda bloqueado. Si las láminas dei


freno están tan desgastadas que el arranque
es posible a pesar de que el pulsador esté
accionado, se tiene que comprobar y, en su
caso, cambiar el freno.

& jLa apisonadora frena inmediatamente y


sln retardo!
iNO utilizar como freno de servicio! iLOS
trabajos en el freno de estacionamiento
deben ser ejecutados únicamente por
personal técnico cualificado! iPara traba-
jos en el freno, solicitar la asistencia dei
0353-001
servicio técnico! 0355-000

353-00

353 Pulsador 355 Interruptor basculante


Control dei freno de Aire acondicionado (opcional)
estacionamiento (rojo) Cuando el sistema de aire acondicionado
 Para este trabajo de mantenimiento es está conectado, se refrigera el caudal de aire
necesario activar el accionamiento para la ventilación de la cabina.
de traslación. Se ha de prestar atención Desconectado ;.. ARRIBA
a que nadie se encuentre en la zona de Conectado ABAJO
peligro de la máquina. Observar las nor- La regulación de la temperatura tiene lugar
mas de seguridad. con el interruptor giratorio (347) Y el caudal
de aire dei ventilador (330).
La comprobación dei freno de estacion- 355-00
amiento se debe realizar únicamente ccn la
máquina parada. Solamente mientras se esté
accionando el pulsador, se aplica el freno de
estacionamiento. EIfreno de estacionamien-
to está en orden si el accionamiento de tras-

2 -29
MANEJO
~
WIRTGEN
GROUP
~

~ EI circuito sólo se debe interrumpir en el


interruptor de desconexión de la bateria
cuando el motor está parado y el siste-
ma eléctrico desconectado, dado que se
pueden producir danos en los componen-
tes eléctricos como consecuencia de pi-
cos de tensión.
356-00

0356-000

356 Interruptor de desconexión


de la batería
En el interruptor de desconexión de la bate-
ria se interrumpe el circuito eléctrico a través
de la separación de la conexión con el polo
negativo de la bateria. Todos los componen-
tes eléctricos quedan fuera de servicio.
Posición de lIave abajo
Circuito INTERRUMPIDO
(lIave desbloqueada)
Posición de lIave izquierda
Circuito CERRADO
(lIave enclavada)

2-30 MANEJO
400 Fusibles y relés
Fusibles
F1 no ocupado
F2 no ocupado
F3 Sensor dei nivel de refrigerante,
Depósito de agua
dei prefiltro de combustible 5A
F4 Sensor de la frecuencia,
revoluciones dei motor, Velocidad 5A
F5 Medidor dei nivel de combustible,
Bomba de control para reposta r
(opcional) 5A
F6 Mando multifuncional,
pala de empuje (opcional) 10A
F7 PARADA DE EMERGENCIA,
Imán elevador para motor diesel 10A
F8 Luz de marcha derecha
(opcional) 10A
F9 Luz de marcha izquierda
(opcional) 10A
F10 Luz de posiclón derecha
(opcional) 5A
F11 Luz de posición izquierda
(opcional) 5A
F12 Emisor dei tono de senal
de la cabina 10A
F13 Intermitentes de emergencia
(opcional) (borne 15) 10A
F14 Bomba para repostar (opcional) 25A
09627-00
F15 Alarma back-up (opcional) 10A

MANEJO 2 - 31
~
WIRTGEN
GROUP
~

F16 Precalentamiento Relé


dei combustible (opcional) 30A
K1 no ocupado
F17 Vibración 10A
K2 Precalentamiento dei combustible
F18 HCM (opcional) 10A
(opcional)
F19 no ocupado F E O C B A
K3 Intermitente (opcional)
F20 Alternador D+ 5A
K4 Bomba para repostar (opcional)
F21 Pantalla (borne 15) 10A
K5 Luz de carretera (opcional)
F22 no ocupado
K6 Freno de estacionamiento
F23 Toma de corriente 10A
K7 Alarma back-up (opcional) 6 5 4 3 2
F24 Cambio de marchas 10A
K8 Pala de empuje (opcional)
F25 no ocupado
K9 Pala de empuje (opcional)
F26 Dispositivo de arranque
K10 Protector de arranque
en frio (opcional) 10A
K11 Dispositivo de arranque en frio
F27 Calefacción, aire acondi-
(opcional) 040HJ02
cionado (opcional) (borne 15) 15A
K15 Potencia borne 15
F28 Freno de estacionamiento 10A
F29 Cabina (borne 15) 30A
400-05 403 Fusibles consola de la cabina
F30 Instalacíón eléctrica (borne 30) 10A A lIuminación para aparatos
F31 no ocupado de control (borne 58) 10A
F32 Alumbrado (opcional) B Tacógrafo, radio,
(borne 30) 15A (borne 30) 10A
F33 Intermitentes de emergencia C Faro de trabajo en la cabina
(opcional) (borne 30) 10A (borne 15) 25A
F34 Cabina (borne 30) 30A D lIuminación interior de la cabina,
FL Casquillo enchufable para lavaparabrisas, luz giratoria
prueba de fusíbles (borne 15) 15A
trif Si el diodo gris se enciende, el fusíble E Limpiaparabrisas delante/atrás
está en buenas condiciones de funciona- (borne 15) 15A
miento. F Radio, tacógrafo,
(borne 15) 10A
403-04

2·32 MANEJO
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRTGEN
GROUP
~

O4O~OI 0501..()02 0502-001

405 Toma de corriente 12V 501 Palanca de marcha 502 Enclavamiento en posición 01
freno de estacionamiento
Puede cargarse con una potencia máxima de La palanca de marcha determina el sentido y
100 W (8A). la velocidad de desplazamiento. Para realizar el enclavado, ha de situarse la
405-01 Marcha adelante hacia DELANTE palanca de marcha derecha en la posición
Marcha atrás ,. hacia ATRÁS central en la posición O de enclavamiento.
Frenar hacia el CENTRO Esta posición tiene asignadas dos funciones.
Parada CENTRO Para realizar el desenclavado, tirar de la pa-
La velocidad de desplazamiento depende de lanca de marcha hacia el asiento dei conduc-
la magnitud dei ángulo de la palanca. Mover toro
la palanca de modo uniforme y continuo. En
Enclavamiento en posición O
ascensos o desniveles reducir la velocidad
de traslación en la palanca de marcha e in- A EI enclavamiento en posición Oes un dis-
crementar las revoluciones dei motor. positivo de seguridad. Evita que la má-
501-00 quina se ponga en marcha inadvertida-
mente ai arrancar el motor diesel.

MANEJO 2-33
~
WIRTGEN
GROUP
~

Si el conductor abandona el puesto de aprox. 2 segundos, se libera el bloqueo de


conducción, aunque sea brevemente, elevación y descenso de la pala de empuje.
debe colocarse el enclavamiento en po- Entonces se puede adaptar a las irregulari-
sición O. dades dei terreno. Si se pulsa uno de los pu 1-
Posición ENCLAVADO sadores (B o C) se anula de nuevo la libera-
• EI motor diesel puede ser arrancado. ción de la pala de empuje.
• La palanca de marcha (501) está blo- Pulsador B ELEVAR
queada en la posición central. Pulsador C DESCENDER
Se levantará la interrupción de PARADA Pulsador B y C LlBRE
DE EMERGENCIA. 503-00
Posición DESENCLAVADO
• La palanca de marcha está des-bloquea-
da.
EI motor diesel no puede ser arrancado. 050~5

Freno de estacionamiento
Cuando la palanca de marcha está enclava- 503 Mando multifuncional
da en el enclavamiento en posición O,se acti-
Vibraci6n
va el freno de estacionamiento. Con el freno
Cuando la vibración está activada (interrup-
de estacionamiento puesto parpadea la indi-
cación luminosa (204). tor giratorio en el interruptor de palanca (350)
502-03
CONECTADO) ésta se puede conectar o
desconectar en todo momento mediante el
pulsadorA.
Vibración conectada PULSAR
Vibración desconectada
de nuevo , PULSAR
Pala de empuje (opcional)
EI movimiento ascendente o descendente tie-
ne lugar mientras se mantenga pulsado uno
de los pulsadores (B o C). Si se pulsan si-
multáneamente ambos pulsadores durante

2 -34 MANEJO
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRTGEN
GAOUP
~

min~max

0520-002 0521-002
0504-003

504 Palanca de revoluciones dei motor 520 Reglaje dei asiento 521 Reglaje dei asiento
Peso adelante - atrás
Con la palanca de ajuste se pueden regular
de modo progresivo las revoluciones dei Para que el sistema de amortiguación incor- Después de levantar la palanca se puede re-
motor diesel entre el régimen de ralentí y el porado pueda absorber en gran parte los mo- gular la parte superior dei asiento hacia ade-
régimen máximo de revoluciones. vimientos bruscos de la máquina, es necesa- lante o hacia atrás, en incrementos parciales
Régimen de ralentí ARRIBA rio ajustaria ai peso dei conductor. Girando la de 15 mm.
Régimen máx. de revoluciones ABAJO palanca hacia la derecha o hacia la izquierda 521-00
504-01 se regula la tensión previa de la amortigua-
ción en forma continua de acuerdo con el peso
dei conductor, entre 40 kg Y 130 kg.
520-02

MANEJO 2 -35
~
WIRTGEN
GRQUP
~

0522-002 0524..001 05~6-000

522 Reglaje dei asiento 524 Girar reglaje dei asiento 526 Reglaje dei asiento
Respaldo Altura
Después de levantar la palanca, se puede gi-
La inclinación dei respaldo se puede regular rar el asiento hacia la izquierda o hacia la de- Si se gira la rueda manual a derecha o izquier-
hacia adelante o hacia atrás, después de le- recha en incrementos parciales de 10 Tiran-
0• da se puede regular la alturadei asientoaproxi-
vantar la palanca. do de la palanca hacia arriba hasta la posi- madamente 60 mm hacia arriba o hacia abajo.
522-00 ción de enclavamiento, se puede liberar el 526-00
asiento. Para bloquearlo, la palanca se tiene
que apretar hacia abajo más aliá dei enclava-
miento.
524-01

2 -36 MANEJO
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• 1

~
xtlRmEN
RO U P
~

0528-001 O53Q.OOI 0531-002

528 Reglaje dei árbol de dirección 530 Bomba manual 531 Tubo de acclonamtento
Efectuar el reg laje dei árbol de dirección Abriendo la cubierta dei motor se facilita con- EI tubo de accionamiento sirve para accio-
comosigue: siderablemente el acceso ai motor y a los nar la bomba manual (530).
• Accionar la palanca de pie. componentes dei sistema hidráulico para la 531-02
• Enclavar el árbol de dirección en la posl- ejecución de trabajos de mantenimiento.
ción deseada con un movimiento de ln- La elevación y el descenso se realizan con la
clinación. bomba manual.
Posición de palanca? ABRIR
& iNo efectuar el reglaje durante la marcha!
Posición de palanca Jj CERRAR
528-02
530-03

MANEJO 2·37
~
WIRTGEN
GROUP
~

2.01 Conducción

2.01.01 Generalidad
 Antes de cada puesta en marcha:
[Comprobar la seguridad de funciona- 31
miento y circulación de la máquina!
[Leer y cumplir las instrucciones de ser-
vicio y las instrucciones de seguridad!

110

08073-00 0807<1-00

(_Quées lo que hay que hacer antes de ~ iSi la presión de aire es excesiva hay pelí- Â EI manejo de combustible entraüa peli-
comenzar a trabajar? gro de explosión! Establecer la presión de gro de incendio.
• Realizar los trabajos de controlo manteni- aireespecificadaempleandoexclusivamen- Repostar combustible únieamente con el
miento (véase el capítulo Mantenimiento). te dispositivosde inflado adecuados. motor diesel parado y la calefacción de
• Mantener las superficies de los estribos y la cabina desconectada. jNo fumar ai re-
• Comprobar el nivel de lIenado dei depó-
el puesto dei conductor libres de obstácu- postar combustible! No repostar combus-
sito de eombustible. Llenar hasta el bor-
los, grasa, suciedad, hielo y similares. tible en las proximidades de lIamas abier-
de inferior de la boca de lIenado. No ago-
• Comprobar los sistemas de intermiten- tas o de chispas que puedan provocar la
tar nunca el depósito de combustible.
ela (303) e intermitentes de emergencia inflamación. jNo repostarcombustible en
(305), así como la bocina (301) Yel alurn- jUtilizar sólo combustible Iimpiol recintos cerrados!
brado (306, 307).
Instrucciones para repostar, ver apartado "Com-
• Comprobar el freno de estacionamiento bustible".
(304).
• Comprobar la presión de aire en los neu- v::w Es conveniente lIenar el depósito de com-
máticos. bustible la víspera, eon lo eual se evita
que se forme agua de condensación en
el depósito vacio.

2 -38 MANEJO
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIR113EN
G RO U P
~

2.01.02 Medidas de precaución antes volver a atornillar firmemente con el bas-


de arrancar la máquina tidor de la máquina. Solamente así se
garantiza la protección antivuelco. Des-
A La máquina solamente podrá ser arrancada pués de realizar trabajos de mante-
y conducida por personas que tengan los co- nimiento, comprobar que se hayan reti-
nocimientos adecuados. rado de la máquina todas las herramien-
.À Antes de iniciar los trabajos hay que fa-
,hs miliarizarse con el entorno de trabajo en
tas y que se hayan vuelto a colocar todos

-
los dispositivos de protección y que es-
ellugar de utilización. EI entorno de tra-
//\\ bajo incluye, por ejemplo, los obstáculos
tén en posición de protección. Arrancar
el motor diesel únicamente desde el
que pueda haber en la zona de trabajo y puesto dei conductor. Está prohibido
circulación, la capacidad de carga dei arrancar el motor cortocircuitando las
terreno y las protecciones necesarias con conexiones eléctricas en el motor de
respecto a la zona de circulación públi-
arranque.
ca. Familiarizarse con todas las instala-
701-03
ciones y elementos de mando de la má-
Símbolos de los productos de trabajo quina y con sus funciones. EI hacerlo una
vez comenzado el trabajo podría ser de-
Los lugares para repostar los productos de masiado tarde.
trabajo están indicados en la máquina con
símbolos. Según el tipo de máquina y el Asegurarse de que no haya nadie delan-
equipamiento, se han situado los siguientes te, debajo o detrás de la máquina. No
símbolos en la máquina: permitir que nadie quede en la zona de
peligro de la máquina. Asegurarse de te-
A Combustible ner suficiente visibilidad, ajustar correc-
B Rociado de agua tamente los retrovisores. Mantener lirn-
C Rociado de aditivo pias las placas de manejo y seguridad.
700-00 Las placas ilegibles o extraviadas deben
sustituirse inmediatamente. Después de
los trabajos de mantenimiento y repara-
ción que hacen necesario quitar la cabi-
na o el puesto dei conductor, el puesto
dei conductor o la cabina se tienen que

2 - 39
MANEJO
~
WIRTGEN
GROUP
~

31

31
5

09631-00

Posición básica antes de arrancar OJ Sólo con el enclavamiento de posición


cera enclavado se conecta el motor de
Antes de arrancar el motor diesel es preciso
arranque con el interruptor de lIave a tra-
que los elementos de mando se encuentren
vés dei interruptor de protección de arran-
en posición básica.
que. Sólo así se puede arrancar el motor.
• Palanca de ajuste (504) ARRIBA 702-15
• Palanca de marcha (501) CENTRO
• Enclavamiento
en posición O/freno de
estacionamiento (502) ... ENCLAVADO
• PARADA DE
EMERGENCIA (302) ARRIBA
• Vibración (312) DESCONECTADA
• Cambio de marchas (314) .... DETRÁS

2 -40 MANEJO
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRTGEN
G AO U P
'0-.LL/
~

• Palanca de
ajuste (504) 1/4 hacla ABAJO
• Interruptor de lIave (310) O ~ 1
(sistema eléctrico CONECTADO)
Cuando el interruptor de lIave se gira a la po-
sición "1", los pilotos indicadores se encien-
den una vez durante aprox. 2 segundos para
permitir el contrai dei funcionamiento.
A continuación se tienen que encender
• EI piloto indicador de corriente de carga
(201)
• EI piloto indicador de presión de aceite
dei motor (202)
09629-00
• EI piloto indicador dei freno de apares-
miento (204)
encendido
2.01.03 Arranque dei motor contrario se recalienta y lIega a destruir
Si la máquina está equipada con calefacción
el motor de arranque. Entre los distintos
A Los motores de combustión y las cale-
intentos de arranque debe intercalarse
dei compartimento dei motor (opcional), ai
facciones que quemen combustible so- encender el sistema eléctrico (posición 1 de
una pausa para que pueda enfriarse el
lamente se pueden utilizar en recintos la lIave) se activa simultáneamente la cale-
motor de arranque. Si después de 2 in- facción dei compartimento dei motor.
suficientemente ventilados. Antes de
tentos el motor todavia no ha arrancado,
arrancar, procurar que haya suficiente • Interruptor de lIave. 0 •••••••••••••••••••••• 1~ 3
localizar y subsanar la causa. Consultar Cuando el motor esté en marcha, los pilotos
ventilación (peligro de intoxicación).
las instrucciones de funcionamiento dei indicadores (201 , 202) se tienen que apagar.
arg' Arrancar el motor con la palanca (504) en motor.
EI número de revoluciones actual dei motor
posición de régimen máx. de revolucio- EI motor no se puede arrancar remol-
aparece en la indicación (opcional).
nes puede provocar danos en el motor o cando ya que, en ausencia de presión de 704-09
en el accionamiento hidráulico. EI prece- alimentación, la transmisión hidrostática
so de arranque solamente puede efec- actúa como freno. La consecuencia se-
tuarse de forma ininterrumpidadurante un ría la avería de los elementos de acciona-
máximo de 20 segundos, ya que en caso miento.
703-00

MANEJO 2 -41
~
WIRTGEN
GROUP
~

Antes de iniciar la marcha 2.01.04 Conducción Con necesidades de fuerza crecientes se


debe retraer oportunamente la palanca
 jPonerse siempre el cinturón de seguri- • Palanca de ajuste
de marcha (reducción de la velocidad de
dad (peligro de accidente)! (504) hacia ABAJO
traslación), ya que de lo contrario el mo-
• Enclavamiento en
• En caso de temperaturas exteriores ba- tor se puede calar. Si hay averias en el
posición O/Freno de
jas, los pilotos indicadores amarillos para funcionamiento de la dirección y dei fre-
estacionamiento
la temperatura dei motor (102) y el siste- no, parar inmediatamente la máquina
(502) DESENCLAVADO
ma hidráulico (103) seüalizan la fase de para corregir las averias. No abandonar
• Palanca de marcha
calentamiento de los equipos. Tanto el nunca el puesto dei conductor durante la
(501) hacia DELANTE
comportamiento de aceleración como de marcha. En los bordes de las zanjas de
o hacia ATRÁS
frenado de la máquina se ven afectados obra y los taludes, conducir la máquina
por la densidad dei aceite hidráulico. ~ No apagar el interruptor de lIave (310) de forma que no pueda patinar ni volcar.
Calentar la máquina con carga modera- durante la marcha (posición Ode lIave). AI transitar debajo de pasos inferiores,
da hasta que el aceite hidráulico se haya 706-13 puentes, túneles, tendidos eléctricos aé-
calentado a 20°C. AI alcanzar la tempe- reos, etc. se deberá vigilar siempre que
ratura de servicio se apagan los indica-
& En las máquinas con cabina es preciso
el gálibo libre sea suficiente. Se omitirá
que durante la marcha estén siempre
dores. cualquierforma de trabajo que perjudique
cerradas las partes inferiores de las puer-
la estabilidad de la máquina. En los re-
• Si la máquina se ha quedado helada pe- tas (peligro de caída). iPonerse siempre
corridos en pendiente hacia arriba y ha-
gada ai terreno, hay que vigilar ai iniciar el cinturón de seguridad!. Está prohibido
cia abajo asl como transversales a la la-
la marcha que no queden pegados terro- lIevar pasajeros. Los equipos comple-
dera, evitar dar curvas súbitas (peligro de
nes de tierra a la envolvente dei rodillo, mentarios acoplados se levantarán dei
vuelco). La superficie lisa de la envolven-
ya que podrían danar los rascadores. suelo. Antes de arrancar, comprobar el
te dei rodillo disminuye la posibilidad de
iPorese motivo, cuando hay heladas, se entorno próximo por si hay personas. En
mantener lateralmente la dirección en
debe aparcar la máquina sobre tablas o situaciones de emergencia se debe de-
caso de suelo húmedo e írreqular. EI uso
sobre grava seca! tener la máquina inmediatamente, accio-
de la máquina está prohibido en caso de
705-03 nando para ello el interruptor de PARA-
nieve o hielo.
DA DE EMERG-ENCIA. No utilizar el in-
707-03
terruptor de PARADA DE EMERGENCIA
como freno de servicio. La velocidad de
marcha deberá adaptarse siempre a las
condiciones dei entorno.

2-42 MANEJO
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
~B~
i;~4~!!~~~(>
Cambio de marchas Control de tracción
La máquina tiene una marcha de trabajo Con el control de tracción se puede repartir la
(1a velocidad) y una marcha de transporte fuerza de tracción entre el rodillo apisonador y
(2a velocidad). EI cambio se efectúa con el las ruedas traseras. De esta forma se puede
interruptor basculante (314). En ambas mar- evitar sobradamente el derrape. Sólo se al-
31
chas se puede efectuar el reglaje continuo de canzará la estabilidad óptima de la máquina
15
la velocidad de desplazamien-to mediante la si el eje situado en la parte más baja dispone 31
palanca de marcha (501). EI cambio de mar- de un elevado par de accionamiento. Con el 14
chas debe hacerse únicamente estando la conmutador basculante (315) se fija la fuerza
máquina parada. de tracción dei rodillo y de las ruedas trase-
rasoDependiendo de la posición dei conmu- 3
Velocidad de trabajo cn
OlA 110
(1. VELOCIDAD)
Velocidad de transporte
DETRÁS
tador, una gran parte de la fuerza de tracción
se concentra en el rodillo o en las rueds trase- .~......-'
.....
,..,.,......
raso En posición central, ambos grupos 08073-00
(2. VELOCIDAD) DELANTE
motrices disponen de la misma fuerza de trac-
/t\ [l.a marcha de transporte (2a velocidad) ción.
solamente debe utilizarse para los reco-
Ascensos, ruedas traseras por delante
rridos por carretera!. Las actividades de
Gran fuerza de tracción
trabajo solamente se pueden realizar con
sobre el rodillo DETRÁS
la marcha de trabajo (1a velocidad). Si se
(pulsador encendido)
acciona el cambio de marchas durante
la marcha se producen aceleraciones o Idéntica fuerza de tracción
frenazos bruscos de la máquina (peligro en ambos grupos motrices CENTRO
de caída, danos a los equipos de motor).
Ascensos, rodillo por delante
Las pendientes de subida o bajada im-
Gran fuerza de tracción
portantes deben recorrerse por principio
sobre las ruedas traseras .......... DELANTE
siempre con la marcha de trabajo (1a ve-
(pulsador encendido)
locidad).
732-00
708-03

09629-00

MANEJO 2 -43
~
WIRTGEN
G,ROUP
~

2.01.05 Conducción con vibración Cuando en obras de movimientos de tierra


se desee conseguir una compactación inten-
Estando conectada la vibración se producen
siva con pocas pasadas, la máquina tiene que
oscilaciones en la envolvente dei rodillo, según
rodar a baja velocidad por encima dei mate-
las revoluciones dei vibrador. Este golpeteo
rial que se quiere compactar, y deberá exci-
incrementa la fuerza de compactación de la
tarse con la frecuencia correspondiente para
máquina, multiplicándola. La vibración sólo debe
la compactación.
utilizarse en el régimen máximo de revolucio-
nes dei motor diesel y puede funcionar en dos Accionando el interruptor basculante (312) se
gamas de amplitud con los valores de frecuen- conecta y desconecta la vibración. Según la
cia asignados. La suspen-sión elástica de la posición de este interruptor la vibración tra-
envolvente dei rodillo impide que las oscilacio- bajará con mayor o menor amplitud.
nes de vibración se transmitan ai bastidor de la
Gran amplitud DELANTE
máquina.
(indicador luminoso (222) encendido) 09630-00
& La vibración no debe utilizarse en las inme- Vibración desconectada CENTRO
diaciones de edificios o puentes, ya que Pequena amplitud DETRÁS
éstos podrían sufrir danos debido a las os- (indicador luminoso (221) encendido) Modo automático
cilaciones de vibración, lIegando incluso a (pulsador encendido) OELANTE
Estando conectada la vibración, se puede La conexión y desconexión de la vibración
destruirse (peligro de derrumbamiento). An-
conectar y desconectar el vibrador en el man- está en función de la velocídad de marcha.
tes de conectar la vibración es necesario
do multifuncional (503). Parada
asegurarse de que no habrá ninguna con-
ducción enterrada (conducciones de gas, En el interruptor basculante (319) se estable- de la máquina DESCONECTADA
agua, corriente, alcantarillado) que puedan ce el modo de funcionamiento para la vibra- Conducción CONECTADA
sufrir danos debido a las oscilaciones de ción. La conexión y desconexión dei vibrador También en el modo automático, la vibración
vibración, o incluso lIeguen a destruirse (pe- se realiza de forma manual o automática. se puede conectar y desconectar en todo mo-
liqro de explosión). A causa de las oscila- mento con el pulsador dei mando multi-
Manual DETRÁS
ciones de la envolvente dei rodillo se reduce funcional.
la adherencia ai terreno. AI circular sobre La vibración se puede desconectar y conec- 712-12
suelos duros y, principalmente, ai marchar tar en todo momento con el pulsador dei man-
transversalmente sobre una ladera, se re- do moltítunclonal (503).
duce la estabilidad lateral de la dirección
(peligro de caída).

2-44 MANEJO
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRIGEN
GROUP
~

31
15
14

09831.()O

2.01.06 Parada, parar el motor, Antes de parar el motor de la lIave),la calefaccíón continúafuncio-
abandono de la máquina • Vibración (312) DESCONECTADA nando para enfriar el intercambiador de
Parada • Palanca de ajuste (504) ARRIBA calor en el funcionamiento de ventilacióny
• Vibración (503) DESCONECTADA • Enclavamiento en posición O/freno a continuación se apaga de forma inde-
• Palanca de marcha (501) ..... CENTRO de estacionamiento pendiente.
EI accionamiento hidrostática de traslación (502) ENCLAVADO 713-16

frena la máquina hasta dejarla parada. • Cambio de marchas (314) .... DETRÁS
~ No parar el motor desde ai régimen de
• Los equipas complementarias montados
.A jSi el conductor abandona el puesto de se deberán bajar completamente. plena carga sino dejarle girar ai ralentí de
conducción, aunque sea brevemente, 1 a 2 minutos para establecer un equili-
debe parar el motor! Los trabajos de Parar el motor brio de temperatura. Si está conectado el
mantenimiento se realizarán únicamente • Interruptor de lIave (310) 1 ., O sistema eléctrico a motor parado (posi-
con el motor parado. [] Si la máquina está equipada con calefac- ción de lIave 1) se descarga rápidamente
la batería.
ción dei compartimento dei motor (opcio-
nal) y el sistema eléctrico se apaga du-
rante un ciclo de calefacción (posición O

MANEJO
2-45
~
WIRTGEN
GROUP
~

Abandono de la máquina & No aparcar la máquina en taludes o en el


EI conductor solamente podrá abandonar la borde de un talud. No aparcar la máqui-
máquina cuando ésta haya sido aparcada na sobre terreno suelto o recién vertido.
correctamente. También deben observarse En las pendientes, aparcar la máquina
las regias dei código de circulación. Antes de siempre por ellado ascendente, asegu-
abandonar la máquina el conductor deberá rándola mediante curtas para impedir
cerciorarse de que: que salga rodando (pelígro de caida).
• Está enclavado el enclavamiento de po- 714-03
sición O (502), se han bajado los equi-
pos complementarios montados y se ha
parado el motor.
• EI interruptor de lIave (310) está en la
posición O, y se ha retirado la lIave de
encendido.
• Se ha desconectado la tensión en la má-
quina en el seccionador de batería, y se
ha retirado la lIave.
• Se han cerrado con lIave las puertas de
la cabina o la tapa dei cuadro de man-
dos, así como todas las tapas de revesti-
miento.
• La máquina haya quedado asegurada
mediante cu nas para impedir que salga
rodando, especialmente en pendientes.
• En vias públicas, la máquina no obstacu-
lice la circulacíón. Si no se puede evitar
esto, colocar seüales de advertencia (ilu-
minación) de acuerdo con las normas de
seguridad.

2-46 MANEJO
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
2.01.07 Vigilancia de funcionamiento 2.01.08 Remolcar
Durante el funcionamiento se deberán obser- Para remolcar la máquina es necesario dis-
var de vez en cuando los aparatos indicadores poner de suficientes conocimientos sobre el
y de control dei cuadro de instrumentos. Si la funcionamiento dei accionamientode tracción
temperatura de servicio dei sistema hidráulico hidrostático y dei funcionamiento dei freno de
o la temperatura dei motor aumenta por enci- láminas con acumulador de muelle. Los pre-
ma de lo normal, se enciende, en caso de tem- parativos para el remolque podrán ser reali-
peratura demasiado alta, una serial roja en el zados exclusivamente por personas que es-
indicador luminoso (102, 103). En caso de tén familiarizadas con ello y que conozcan los
sobrecal-entamiento parpadeará además un peligros. La máquina solamente se puede
segundo indicador luminoso.AI encenderse el enganchar de las anillas de remolque, y sola-
indicador intermitente,se activa ai mismo tiem- mente se puede remolcar con barra de re-
po el indicador luminoso STOP (220). molque. Antes de remolcar es necesario sus-
Adicionalmente suena una seüal acústica. Es 09629.()O
tituir las tuberías o latiguillos danados que
necesario parar inmediatamente el motor para presenten fugas de aceite (protección dei
evitar que se recaliente. Determinar la causa adicionalmente suena una serial acústica. Es medio ambiente).
deiaumentodetemperaturay subsanarla.Cuan- necesario parar inmediatamenteel motor para
do alguno de los pilotos indicadores indica una evitar que se recaliente. Sustituir la correa
avería, hay que determinar la causa y corregir- trapezoidaldefectuosaporotranueva.Noarran-
la. Controlar el nivel de lIenado de los produc- car el motor nunca sin que haya transmisión ai
tos defuncionamiento (combustible,agua, adi- ventilador de refrigeración. Para mantener el
tivo). Rellenar el depósito a tiempo. No agotar perfectofuncionamientodei altemadordeberán
nunca el depósito de combustible.EIventilador observarse los puntos siguientes:
de refrigeracióndei motor y el altemador lIevan • No interrumpir nunca la conexión entre la
transmisión por correa trapezoidal. Si se rom- batería y el alternador estando el motor
pe esta correa trapezoidal queda interrumpida en marcha.
la refrigeración dei motor y la corriente de car- • No intercambiarlosterminalesde la batería.
ga de la batería. Se enciende el piloto indica- • Cuando se efectúen trabajos de solda-
dor de la corriente de carga (201). En caso de dura eléctrica, desconectar el cable de
temperatura elevada dei motorestán activados masa de la batería.
los indicadores luminosos (102, 220), 711-11

MANEJO 2 -47
~
WIRTGEN
GROUP
~

09631..()()

Antes de remolcar Remolcar Después de remolcar


• Palanca de marcha (501) ..... CENTRO Si es posible, poner en marcha el motor diesel • Parar el motor diesel.
• Enclavamiento de (para la hidráulica de dirección). • Asegurar la máquina mediante cuãas o
posición O (502) ENCLAVADO tacos de madera para impedir que salga
OJ En caso de fallo dei motor diesel, la má-
rodando.
• Parar el motor diesel, si todavia está en
quina solamente se puede conducir de
condiciones de funcionamiento (310). • Restablecer el flujo de fuerza dei
forma limitada y con gran esfuerzo en el
• Asegurar la máquina mediante cuõas accionamiento hidrostática de traslación.
volante (dirección de emergencia). Antes
o tacos de madera para impedir que sal- • Poner en servicio los frenas de estacio-
de arrancar, quitar las curtas o tacos de
ga rodando. namiento.
madera.
• Interrumpir el f1ujode fuerza dei acciona- • Retirar la barra de remolque.
miento de tracción hidrostática. La máquina solarnente se debe remolcar a 717-00
• Poner fuera de servicio los frenos de es- baja velocidad (1 km/h). EI recorrido de
tacionamiento. remolcado no debe superar los 500 m.
• Efectuar el remolcado exclusivamente
mediante barra de remolque (frenas fue-
ra de servicio).

2 -48 MANEJO
•••••••••• •••••••••••••••••••••••.••••••••••••••
~
~
WIRTGEN
GROUP
~

Interrumpir la el flujo de fuerza dei accio- Poner en servi cio el freno de estaciona-
namiento hidráulico de traslación miento
S610cuando la corriente de aceite pueda cir-
• Desenroscar dos vueltas el tornillo C.
cular sin presi6n por el sistema hidráulico será
posible arrastrar la máquina. • Apretar la contratuerca B.
• Quitar la caperuza protectora. CD No desenroscar el tornillo fuera de la
• Aflojar2 vueltas el tornillo allenAen am- carcasa más de 2 vueltas, ya que entre
bas válvulasde función múltiplede la bom- el tornillo y la carcasa puede escapar
ba de traslación B, girándolo hacia la lz- aceite hidráulico o penetrar aire en el in-
quierda. terior dei sistema.
719-00
CD No aflojar el tornillo más de tres vueltas
fuera de la carcasa, ya que puede salir
aceite hidráulico entre la válvula y la
carcasa o penetrar aire en el sistema.
Restaurar el flujo de fuerza dei acciona-
miento hidráulico de traslación Poner fuera de servi cio el freno de esta-
• Apretar el tornillo allen hasta el tope. cionamiento
• Monarjela caperuza protectora. !.Í\ Para remolcar, la fuerza de pretensado
718-04 de los frenos de acumulador de muelle
únicamente Sedebe reducir con la bom-
ba manual A, en caso de estar averiado
el motor diesel o si hay una avería en el
sistema hidráulico.
• Aflojar la contratuerca B.
• Enroscar el tornillo C hasta el tope.
• Soltar los frenos con fuerza acumulada
de muelle, bombeando para ello unifor-
me-mente en la palanca D (aprox.
30 emboladas).

MANEJO 2-49
2.02 Calefacción/Ventilaciónl Descripción:
A Difusor de ventilación inferior de la cabina
Refrigeración .
B Difusorde ventilaciónsuperiorde la cabina
C Difusor de ventilación de luneta trasera 330
2.02.01 Generalidad o
lateral
La comodidad, el bienestar y el buen estado D Difusor de ventilación de luneta trasera
347
dei conductor dependen en gran medida de superior 355
que la calefacción y la ventilación estén co- F Difusor de ventilación dei parabrisas C
rrectamente reguladas. Esto se refiere espe-
La conexión y desconexión dei ventilador se B
cialmente a la estación fria. Regulando para
que haya calefacción en la caja de pies y realiza en el interruptor giratorio (330).
abriendo las boquillas de ventilación según
sea necesario, se logra una estratificación de Caudal de aire desconectado -
la temperatura con el agradable efecto de Caudal nivel1 .
09632-00
"cabeza fría y pies calientes". Un sistema es- Caudal nivel 2 •
pecial de calefacción y ventilación en combi- Caudal nivel 3 •
nación con un equipo de aire acondicionado
(opcional) aseguran un clima óptimo. La ven- Con el interruptor giratorio (347) se puede
tilación de la cabina tiene lugar en modo mix- regular progresivamente la temperatura de
to, es decir, el ventilador aspira a través de ventilación.
filtros especiales ai mismo tiempo aire de la
cabina dei conductor y aire fresco dei exte- Temperatura mín , Tope IZQUIERDO
rior. Los filtros sucios habrán de cambiarse Temperatura máx Tope DERECHO
en función de la generación de polvo.

2 - 50 MANEJO
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• ~
WIRmEN
GROUP
~

2.02.02 Calefacción/refrigeración Refrigeración


Calefacción Si la máquina está equipada con un sistema
EI intercambiador de calor de la calefacción de aire acondicionado (opcional), el caudal
de aire para la ventilación de la cabina se
está conectado a un circuito de refrigeración
dei motor diesel. Una vez encendido el venti- puede enfriar en caso de elevadas tempera-
turas exteriores. Para lograr una rápida cli-
lador, la corriente de aire calentada en el ge-
nerador de calor se hace pasar a la cabina a matización de la cabina, las puertas y venta-
través de las boquíllas de ventilacíón A-F. Los nas deben estar cerradas cuando el aire
acondicionado está conectado. De este
difusores de ventilación C-F están previstos
para el desernpaõado o deshielo dei para- modo se consigue que el aire de circulacíón
ya enfriado se siga enfriando.
brisas y de las lunetas traseras. Abriendo y
girando la unidad de lamas se ajusta la co- La conexión y desconexión tiene lugar en el
rriente de aire. interruptor basculante (355).
Desconectado ARRIBA
Conectado ABAJO
720-08

MANEJO 2 - 51
~
WIRTGEN
GROUP
~

2.03 Abrir la cubierta dei motor

2.03.01 Generalidad
\!1: La apertura de la cubierta de motor sólo
ha de ser lIevada a cabo por personas
que estén familiarizas con este trabajo e
informadas acerca de sus riesgos.
Antes de levantar
• Palanca de marcha (501) ..... CENTRO
• Enclavamiento en posición O/Freno de
estadonamiento (502) ... ENCLAVADO
• Interruptor de lIave (310) 1 -7 O
• Cerrar las puertas de la cabina.
722-03

 Ejecutar los trabajos de mantenimiento • Colocar la palancaA en la bomba manual


2.03.02 Abrir la cubierta dei motor
únicamente con la cubierta dei motor to- (530) en dirección de laflecha "CERRAR".
• Colocar la palanca A en la bomba manual talmente abierta. jPeligro de muerte!. • Insertar el tubo de accionamiento(531) en
(530) en dirección de la flecha "ABRIR". el alojamiento de la bomba manual (530) y,
• Insertar el tubo de accionamiento (531) 2.03.03 Cerrar la cubierta dei motor con un bombeo uniforme,cerrarla cubierta
en el alojamiento de la bomba manual y, dei motor hasta el punto de vuelco. AI so-
 Antes de bajar la cubierta, cerciorarse de
con un bombeo uniforme, abrir la cubier- brepasar el punto de vuelco, la cubiertadei
que no se encuentren personas en la zona
ta dei motor hasta el punto de vuelco. motor se cierra automáticamente por su
de peligro. Retirar en su totalidad las he-
AI sobrepasar el punto de vuelco, la cu- propio peso. EI procesode cíerre automá-
rramientas, las piezas de mante-nimiento
bierta dei motor se abre por su propio tico se puede detener colocando la palan-
sustituidas y otros objetos que no perte-
peso hasta el tope. EI proceso de aper- caAen dirección de la flecha "ABRIR".
nezcan a la máquina. AI sobre-pasar el
tura automático se puede detener colo- • Llevar la cubierta dei motor a su posición
punto de vuelco, la cubierta dei motor se
cando la palanca A en dirección de la fle- final bombeando hasta encontrar resis-
cierra automática mente por su propio
cha "CERRAR". tenda apreciable.
peso. j Peligro de muerteL
• Quitar el tubo de accionamiento. • Quitar el tubo de accionamiento.
723-01

2 - 52 MANEJO

Você também pode gostar