Você está na página 1de 4

(Samuel 18 (2 Samuel 18 2

‫מֵ ֽא ת׃‬ ‫רי‬


֥ ֵ ָ‫אֲלָ ִ ֖פים וְ שׂ‬ ‫רי‬
֥ ֵ ָ‫שׂ‬ ‫יהם‬
ֶ ֔ ֵ‫עֲל‬ ‫וַיָּ ֣שֶׂ ם‬ ֑‫ִאתּ‬ ‫אֶ ת־ הָ ָע֖ם א ֲֶשׁ֣ר‬ ‫ָדּ ִו֔ד‬ ‫קד‬
ֹ ֣ ‫ וַיִּ ְפ‬1
me'ot. vesaRei 'alaFim saRei 'aleiHem, vaiYasem itTo; 'aSher ha'Am 'et- daVid, vaiyifKod
cem e chefes de mil chefes de sobre eles e pôs com ele que o povo Davi e recenseou

‫י ָ֔אב‬ ‫א ֲִח֣י‬ ֙ ‫ְצרוּ ָיה‬ ‫ישׁ֤י בֶּ ן־‬


ַ ‫א ֲִב‬ ‫ְבּ ַי֨ד‬ ‫י אָ ב ֙ ֠ ְוהַ ְשּׁ ִל ִשׁית‬ ‫ְבּיַד־‬ ‫הַ ְשּׁ ִל ִשׁ֤ית‬ ‫ָדּ ִו֜ד אֶ ת־ הָ ֗ ָעם‬ ‫לּח‬ַ ֨ ַ‫ וַיְ שׁ‬2
yo'Av, 'aChi tzeruYah ben- 'aviShai beYad Vehashelishit yo'Av beyad- hasheliShit ha'Am, 'et- daVid vayshalLach
Joabe o irmão de Zeruia o filho de Abisai na mão de e o terço Joabe na mão de o terço o povo Davi e enviou

‫א ֲִנ֖י ִעמָּ ֶ ֽכם׃‬ ‫אֵ ֵצ֛א גַּם־‬ ‫ָצ ֹא‬


֥ ‫י‬ ‫אֶ ל־ הָ ֔ ָעם‬ ֙ ֶ‫הַ מֶּ ֙ל‬ ‫וַיֹּ֤אמֶ ר‬ ‫ס‬ ‫ִא ַתּ֣י הַ גִּ ִתּ֑י‬ ‫ְבּיַ ֖ד‬ ‫וְ ֨ ַה ְשּׁ ִל ִ֔שׁת‬
'immaChem. 'aNi gam- 'eTze yaTzo ha'Am, 'el- hamMelech vaiYomer saMek haggitTi; 'itTai beYad veHasheliShit,
convosco eu também sairei sair ao povo o rei e disse o gatita Itai na mão de e o terço

‫ֽל ֹא־‬ ֙ ‫חֶ ְצ ֵי ֙נוּ‬ ‫וְ ִאם־ י ָֻמ֤תוּ‬ ‫לב‬ֵ֗ ‫ל ֹא־ י ִָשׂ֧ימוּ אֵ ֵל ֣ינוּ‬ ‫ָננ֜וּס‬ ‫ִאם־ ֹ֨נס‬ ֩ ‫ִכּי‬ ‫ל ֹא תֵ ֗ ֵצא‬
֣ ‫הָ ֜ ָעם‬ ‫ ו ַ֨יּ ֹאמֶ ר‬3
lo- chetzYenu yaMutu ve'im- Lev, 'eLeinu yaSimu lo- naNus nos 'im- ki teTze, lo ha'Am vaiYomer
não a nossa metade e se morrer coração em nós porão não escaparmos se escapar porque sairás não o povo mas disse
‫לַ ְעזִ יר[ ]כ‬ ‫מֵ ִע֖יר‬ ‫ִ ֽת ְהיֶה־ ָלּ֥נוּ‬ ‫֔ט ב ִכּי־‬ ‫עֲשָׂ ָר֣ה אֲלָ ִפ֑ים וְ עַ ָתּ֣ה‬ ‫מנוּ‬
ֹ ֖ ָ‫תּה כ‬
֥ ָ ַ‫ע‬ ‫ִ ֽכּי־‬ ‫לב‬ֵ֔ ֙ ‫לינוּ‬
ֵ ֨ ֵ‫י ִָשׂ֤ימוּ א‬
ch la'zir me'Ir Lanu tihyeh- ki- Tov, ve'atTah 'alaFim; 'asaRah chaMonu 'atTah ki- Lev, 'eLeinu yaSimu
ketiv desde cidade por nós somos porque bom e agora mil dez como nós agora porque coração em nós porão

‫)ק ס‬ (‫לַ ְעזֽ ר׃‬


saMek k la'Zor.
qerê* para auxiliar

‫אֶ ל־ יַ ֣ד‬ ֙ ֶ‫הַ מֶּ ֙ל‬ ‫מד‬


ֹ֤ ‫ע‬
ֲ ‫ַו ַיּ‬ ‫אֶ ע ֱֶשׂ֑ה‬ ‫ֵיכ֖ם‬
ֶ ‫ְבּעֵ ינ‬ ‫יט֥ב‬
ַ ִ‫אֲשֶׁ ר־ י‬ ֶ‫אֲלֵ יהֶ ם ֙ הַ ֔ ֶמּל‬ ‫ וַיֹּ֤אמֶ ר‬4
yad 'el- hamMelech vaiya'aMod 'e'eSeh; be'eineiChem yiTav 'aSher- hamMelech, 'aleiHem vaiYomer
ao lado de o rei e permaneceu farei aos vossos olhos parecer bom o que o rei a eles então disse
‫וְ לַ אֲלָ ִ ֽפים׃‬ ‫ְלמֵ א֖ ת‬ ‫וְ כָ ל־ הָ עָ ם ֙ יָ ְֽצא֔ וּ‬ ‫שּׁעַ ר‬
ַ ֔ ַ‫ה‬
vela'alaFim. leme'ot yatze'U, ha'Am vechol hashSha'ar,
e em milhares em centenas saíram o povo e todo o portão

‫וְ כָ ל־‬ ‫ְלאַ ְבשָׁ ל֑ ם‬ ‫לַ נַּ ֣עַ ר‬ ‫לי‬


ִ֖ ‫ְלאַ ט־‬ ‫וְ אֶ ת־ ִאתַּ י ֙ לֵ א ֹ֔מר‬ ‫ישׁ֤י‬
ַ ‫וְ אֶ ת־ א ֲִב‬ ‫אֶ ת־ ֠י אָ ב‬ ֶ‫הַ ֡ ֶמּל‬ ‫ וַיְ ַצ֣ו‬5
vechol le'avshaLom; lanNa'ar li le'at- leMor, 'itTai ve'Et 'aviShai ve'Et yo'o 'et- hamMelech vayTzav
e todo por Absalão pelo jovem por mim mansamente dizendo e a Itai e a Abisai a Joabe o rei e ordenou

‫אַ ְבשָׁ ֽל ם׃‬ ‫עַ ל־ ְדּ ַב֥ר‬ ‫הַ שָּׂ ִ ֖רים‬ ‫אֶ ת־ כָּ ל־‬ ֶ‫הַ ֶמּ֛ל‬ ‫ְבּצַ ֹוּ֥ת‬ ‫הָ ָע ֣ם שָׁ ְמ ֗עוּ‬
avshaLom. deVar 'al- hassaRim kol- 'et- hamMelech betzavVot shame'U, ha'Am
Absalão o assunto de sobre os chefes a todos o rei o ordenar escutaram o povo

‫אֶ ְפ ָ ֽריִ ם׃‬ ‫ְבּיַ ֥עַ ר‬ ‫הַ ִמּ ְלחָ ָמ֖ה‬ ‫יִ ְשׂ ָר ֵא֑ל ו ְַתּ ִ ֥הי‬ ‫ִל ְק ַר֣את‬ ‫דה‬
֖ ֶ ָ‫הָ ָע ֛ם הַ שּׂ‬ ‫ ַויּ ֵֵצ֥א‬6
'efRayim. beYa'ar hammilchaMah vatteHi Yisra'El; likRat hassaDeh ha'Am vaiyeTze
Efraim no bosque de a guerra e aconteceu Israel para encontrar o campo o povo e saiu

‫הַ ה֖ וּא‬ ‫בַּ ֥יּ ם‬ ‫גְ ד ָל֛ה‬ ‫הַ מַּ גּ ֵָפ֧ה‬ ‫שׁם‬


ָ֞ ‫ו ְַתּ ִהי־‬ ‫ָד ִו ֑ד‬ ‫עַ ְב ֵד֣י‬ ‫ִל ְפנֵ ֖י‬ ‫יִ ְשׂ ָר ֵ֔אל‬ ‫ַע ֣ם‬ ֙ ‫שָׁ ם‬ ‫ וַיִּ נָּ ֤ גְ פוּ‬7
haHu baiYom gedoLah hammaggeFah sham vattehi- daVid; 'avDei lifNei Yisra'El, 'am sham vaiyinNagefu
o aquele no dia grande o golpe ali e aconteceu Davi os servos de perante Israel o povo de ali e foi golpeado
‫עֶ ְשׂ ִ ֥רים ָ ֽאלֶ ף׃‬
'Alef. 'esRim
mil vinte

֙ ‫הַ ַיּ ֙עַ ר‬ ‫וַיֶּ ֤ ֶ רב‬ ‫הָ ָא ֶ֑רץ‬ ‫כָ ל־‬ ‫)ק עַ ל־ ְפּנֵ ֣י‬ (‫פצֶ ת‬
ֹ ֖ ‫]כ ָנ‬ [‫ָנפֹצֵ ית‬ ‫הַ ִמּ ְלחָ ָמ֛ה‬ ‫ָשׁ֧ם‬ ‫ ו ְַתּ ִהי־‬8
haiYa'ar vaiYerev ha'Aretz; chol peNei 'al- k naFotzet ch nafotzeit hammilchaMah sham vattehi-
o bosque e fez copiosamente a terra de toda as faces sobre qerê* foi espalhada ketiv a guerra ali e aconteceu

‫הַ ֽהוּא׃‬ ‫בַּ ֥יּ ם‬ ‫הַ ֶח ֶ֖רב‬ ‫אָ ְכ ָל֛ה‬ ‫מֵ א ֲֶשׁ֥ר‬ ‫בָּ ֔ ָעם‬ ‫כל‬
ֹ֣ ‫א‬
ֱ ֶ‫ל‬
haHu. baiYom haCherev 'acheLah me'aSher ba'Am, le'eChol
o aquele no dia a espada consumiu do que entre o povo para consumir

֡ ֗ ‫ל‬ ‫֞ל‬ ‫ל‬ ‫֔ל‬ ֙


‫ַתּ֣חַ ת‬ ‫הַ ֡ ֶפּ ֶרד‬ ‫ָב ֹא‬
֣ ‫ַויּ‬ ‫עַ ל־ הַ ֗ ֶפּ ֶרד‬ ‫ר ֵֹכ ֣ב‬ ‫וְ אַ ְבשָׁ ֞ל ם‬ ‫ָד ִו ֑ד‬ ‫עַ ְב ֵד֣י‬ ‫ִל ְפנֵ ֖י‬ ‫אַ ְבשָׁ ֔ל ם‬ ֙ ‫ וַיִּ קָּ ֵרא‬9
Tachat hapPered vaiyaVo hapPered, 'al- roChev ve'avshaLom daVid; 'avDei lifNei avshaLom, vaiyikkaRe
debaixo de o mulo e entrou o mulo sobre o que cavalgava e Absalão Davi os servos de perante Absalão e se encontrou

‫וּב֣ין‬
ֵ ֙ ‫ֵבּ֤ין הַ שָּׁ מַ ֙יִ ם‬ ֙ ‫ַויֻּתַּ ן‬ ‫לה‬ָ ֗ ֵ‫בָ א‬ ֣‫ר ֹאשׁ‬ ‫ח ַז ֧ק‬
ֱ ‫ַו ֶיּ‬ ‫לה‬ָ ֜ ‫הַ גְּ ד‬ ‫לה‬ָ ֨ ֵ‫הָ א‬ ֩ ֶ‫שׂ ב‬
uVein hashaMayim bein vaiyutTan va'eLah, roSho vaiyecheZak haggedoLah ha'eLah soeCh
e entre os céus entre e instalado no carvalho a cabeça dele e se tornou firme o grande o carvalho o emaranhado de galhos de
‫עָ ָ ֽבר׃‬ ‫תּיו‬
֖ ָ ‫אֲשֶׁ ר־ תַּ ְח‬ ‫וְ הַ ֶפּ ֶ֥רד‬ ‫הָ ָ֔א ֶרץ‬
'aVar. tachTav 'aSher- vehapPered ha'Aretz,
passou debaixo dele que e o mulo a terra

‫לה׃‬ֽ ָ ֵ‫בָּ א‬ ‫תָּ ל֖ וּי‬ ‫֣יתי אֶ ת־ אַ ְבשָׁ ֔ ם‬


ִ ‫ָר ִא‬ ֙ ‫ִה ֵנּה‬ ‫ְלי ָא֑ב ו ַ֗יּ ֹאמֶ ר‬ ‫ַויַּגֵּ ֖ד‬ ‫אֶ ֔ ָחד‬ ‫ִא֣ישׁ‬ ֙ ‫ ַויּ ְַרא‬10
ba'eLah. taLui 'avshaLom, 'et- ra'Iti hinNeh vaiYomer, leyo'Av; vaiyagGed 'eChad, 'ish vaiyaR
no carvalho o que pendurado Absalão vi Eis que e disse a Joabe e relatou um homem e viu

‫ָל֤תֶ ת‬ ‫לי‬
ַ ֗ ָ‫וְ ע‬ ‫ָא ְ֑רצָ ה‬ ‫ָשׁ֖ם‬ ֥‫ֽל ֹא־ ִה ִכּית‬ ‫וּע‬
ַ ‫ָר ִ ֔איתָ וּמַ ֛דּ‬ ‫וְ ִהנֵּ ֣ה‬ ‫֔ל‬ ‫הַ מַּ ִגּ ֣יד‬ ֙ ‫י ָ֗אב לָ ִאישׁ‬ ‫ וַיֹּ֣אמֶ ר‬11
Latet ve'aLai, 'Aretzah; sham hikkiTo lo- umadDua' ra'Ita, vehinNeh lo, hammagGid la'Ish yo'Av, vaiYomer
em dar e sobre mim para a terra? ali o feriste não e por que viste e eis que a ele o que relatou ao homem Joabe então disse

‫חת׃‬
ֽ ָ ֶ‫א‬ ‫ֹרה‬
֖ ָ ‫חג‬
ֲ ‫ַו‬ ‫֔ ֶכסֶ ף‬ ‫ע ֲָשׂ ָ֣רה‬ ֙ ‫ְל‬
'eChat. vachagoRah Chesef, 'aSarah leCha
um e cinto pratas dez para ti

‫ֽל ֹא־ אֶ ְשׁ ַל֥ח‬ ‫כּסֶ ף‬


ֶ ֔ ‫ֶא֣לֶ ף‬ ֙ ‫עַ ל־ כַּ פַּ י‬ ‫ֹקל‬
֤ ֵ‫שׁ‬ ‫)ק אָ נ ִֹ֜כי‬ (‫וְ ל ֹא[ ]כ וְ ֨לוּא‬ ‫אֶ ל־ י ָ֔אב‬ ֙ ‫הָ ִאישׁ‬ ‫ וַיֹּ֤אמֶ ר‬12
'eshLach lo- Kesef, 'Elef kapPai 'al- shoKel 'anoChi k veLu ch velo yo'Av, 'el- ha'Ish vaiYomer
estenderia não pratas mil as minhas palmas sobre o que pesa eu qerê* e Quisera ketiv a Joabe o homem e disse
֙ ‫וְ אֶ ת־ ִאתַּ י‬ ‫ישׁ֤י‬
ַ ‫וְ אֶ ת־ א ֲִב‬ ‫֠ ֹא ְת‬ ֶ‫הַ ֗ ֶמּל‬ ‫ִצוָּ ֣ה‬ ‫ְבאָ זְ ֵנ֜ינוּ‬ ‫ִכּ֣י‬ ֶ‫הַ ֶמּ֑ל‬ ‫אֶ ל־ בֶּ ן־‬ ‫י ִ ָ֖די‬
'itTai ve'Et 'aviShai ve'Et 'Otecha hamMelech, tzivVah ve'azeNeinu ki hamMelech; ben- 'el- yaDi
e a Itai e a Abisai a ti o rei ordenou aos nossos ouvidos porque do rei contra o filho a minha mão

‫ְבּאַ ְבשָׁ ֽל ם׃‬ ‫בַּ נַּ ֖עַ ר‬ ‫ִ֕מי‬ ‫ִשׁ ְמרוּ־‬ ‫לֵ א ֹ֔מר‬
be'avshaLom. banNa'ar mi shimru- leMor,
em Absalão no jovem quem quer que guardei dizendo

‫תּה‬֖ ָ ַ‫וְ א‬ ֶ‫ִמן־ הַ ֶמּ֑ל‬ ‫ל ֹא־ יִ כָּ ֵח֣ד‬ ‫ָדּ ָב֖ר‬ ‫וְ כָ ל־‬ ‫שׁקֶ ר‬
ֶ ֔ ‫)ק‬ (֙ ‫]כ ְבנ ְַפ ִשׁי‬ [ ‫ְבנ ְַפשׁ‬ ‫֤יתי‬
ִ ‫ ֽא ־ עָ ִשׂ‬13
ve'atTah hamMelech; min- yikkaChed lo- daVar vechol Sheker, k venafShi ch venafsho 'aSiti o-
e tu ao rei será escondida não a palavra e toda falsidade contra a minha pessoa ketiv ou fizesse
‫ִמנֶּ ֽ גֶד׃‬ ‫ִתּ ְתי ֵַצּ֥ב‬
minNeged. tityatzTzev
de longe te posicionarias

‫ְבּ ֵל ֣ב‬ ֙ ‫וַיִּ ְתקָ עֵ ם‬ ‫ְבּכַ ֗פּ‬ ‫ְשׁבָ ִ֜טים‬ ‫שׁה‬


ָ ֨ ‫ְשׁ‬ ֩ ‫וַיִּ קַּ ח‬ ‫ְלפָ נֶ ֑י‬ ‫א ִֹח֣ילָ ה‬ ‫י ָ֔אב ל ֹא־ ֵכ֖ן‬ ‫ וַיֹּ֣אמֶ ר‬14
beLev vaiyitka'Em bechapPo, shevaTim sheloShah vaiyikKach lefaNeicha; 'oChilah chen lo- yo'Av, vaiYomer
no coração de e os cravou na palma dele dardos três e pegou perante aguardarei assim não Joabe então disse

‫לה׃‬ֽ ָ ֵ‫הָ א‬ ‫ְבּ ֵל֥ב‬ ‫ַח֖י‬ ‫דנּוּ‬


ֶ֥ ‫ע‬ ‫אַ ְבשָׁ ֔ל ם‬
ha'eLah. beLev chai oDennu avshaLom,
o carvalho no centro de vivente ainda ele Absalão

‫יתהוּ׃‬
ֽ ֻ ‫וַיְ ִמ‬ ‫אֶ ת־ אַ ְבשָׁ ל֖ ם‬ ‫ַויַּכּ֥ וּ‬ ‫י ָא֑ב‬ ‫ְכּ ֵל ֣י‬ ‫ֹשׂ ֵא֖י‬
ְ ‫נ‬ ‫עֲשָׂ ָר֣ה נְ עָ ִ ֔רים‬ ֙ ‫ ַו ָיּ ֹ֨סבּוּ‬15
vaymiTuhu. avshaLom 'et- vaiyakKu yo'Av; keLei nose'Ei ne'aRim, 'asaRah vaiyaSobbu
e o fizeram morrer a Absalão e feriram Joabe as armas de os que carregavam de jovem dez e cercaram

‫י ָא֖ב אֶ ת־ הָ ָעֽם׃‬ ‫שׂ‬


֥ ַ ָ‫ח‬ ‫יִ ְשׂ ָר ֵא֑ל ִ ֽכּי־‬ ‫אַ ח ֲֵר֣י‬ ‫דף‬
ֹ ֖ ‫ִמ ְר‬ ‫הָ ֔ ָעם‬ ‫וַיָּ ֣שָׁ ב‬ ‫ֹפר‬
ָ ֔ ‫י אָ ב ֙ בַּ שּׁ‬ ‫ וַיִּ ְת ַ ֤קע‬16
ha'Am. 'et- yo'Av chaSach ki- Yisra'El; 'achaRei mirDof ha'Am, vaiYasho bashoFar, yo'Av vaiyitKa'
o povo Joabe reteve porque Israel atrás de de perseguir o povo e retornou com a trompa Joabe então tocou

‫אֲבָ ִנ֖ים‬ ‫גַּל־‬ ‫עָ ָל֛יו‬ ‫ַצּבוּ‬


֧ ִ ‫ַויּ‬ ‫הַ גּ ָ֔ד ל‬ ‫אֶ ל־ הַ ַפּ֣חַ ת‬ ֙ ‫אֹת֤ בַ ַיּ ֙עַ ר‬ ‫ַשׁ ִ֨ליכוּ‬
ְ ‫ַויּ‬ ‫אֶ ת־ אַ ְבשָׁ ֗ל ם‬ ‫ וַיִּ ְקח֣ וּ‬17
'avaNim gal- 'aLav vaiyatzTzivu haggaDol, hapPachat 'el- vaiYa'ar oTo vaiyashLichu avshaLom, 'et- vaiyikChu
pedras montão de sobre ele e erigiram a grande para a cova no bosque a ele e lançaram Absalão e pegaram
‫)ק ס‬ (‫ליו׃‬
ֽ ָ ָ‫ְלאֹהֵ ל [ ]כ ְלאֹה‬ ‫ִ ֥אישׁ‬ ‫וְ כָ ל־ יִ ְשׂ ָר ֵ֔אל נָ ֖סוּ‬ ‫ְמ ֑ ֹאד‬ ‫גּ ָ֣ד ל‬
saMek k le'ohaLav. ch le'ohelo 'ish Nasu Yisra'El, vechol me'Od; gaDol
qerê* para as tendas dele ketiv cada um escaparam Israel e todo muito grande

‫֔ל‬ ֙ ֙ ֙ ‫ל‬ ֗‫ל‬


‫כּי‬
ִ֤ ֶ‫הַ ֔ ֶמּל‬ ‫ְבּ ֵעֽמֶ ק־‬ ‫א ֲֶשׁ֣ר‬ ֙ ‫)ק אֶ ת־ מַ צֶּ ֙בֶ ת‬ (֙ ‫]כ ְבחַ יָּיו‬ [‫ְבחַ יָו‬ ֤‫ל‬ ‫ַויַּצֶּ ב־‬ ‫לָ ַ֗קח‬ ‫ וְ אַ ְבשָׁ ֣ ם‬18
ki hamMelech, be'emek- 'aSher matzTzevet 'et- k vechaiYav ch vechayav lo vaiyatztzev- laKach, ve'avshaLom
que do rei no val que estela qerê* nas vidas dele ketiv para ele e erigiu pegou e Absalão

֙ ‫לָ הּ‬ ‫וַיִּ ָ ֤קּ ֵרא‬ ‫עַ ל־ ְשׁ ֔מ‬ ֙ ‫לַ מַּ צֶּ ֙בֶ ת‬ ‫וַיִּ ְק ָר֤א‬ ‫ְשׁ ִמ֑י‬ ‫הַ זְ ִכּ֣יר‬ ‫ֵ֔בן בַּ עֲב֖ וּר‬ ‫ִל֣י‬ ‫אָ מַ ר ֙ ֵ ֽאין־‬
lah vaiyikKare sheMo, 'al- lammatzTzevet vaiyikRa sheMi; hazKir ba'aVur Ven, li 'ein- 'aMar
a ela e chamou pelo nome dele à estela e chamou o meu nome fazer recordar por causa de filho para mim não há dizia
‫ס‬ ‫הַ זֶּ ֽה׃‬ ‫ַע֖ד הַ ֥יּ ם‬ ‫אַ ְבשָׁ ֔ ם‬ ‫יַ ֣ד‬
saMek hazZeh. haiYom 'ad 'avshaLom, yad
o este o dia até Absalão o Pilar de

‫ִמיַּ ֥ד‬ ‫יְ הוָ ֖ה‬ ֥‫ְשׁפָ ט‬ ‫ִכּי־‬ ֶ‫אֶ ת־ הַ ֶמּ֑ל‬ ‫רה‬֖ ָ ‫ַואֲבַ ְשּׂ‬ ‫ָנּ֔א‬ ‫אָ ֔ ַמר אָ ֣רוּצָ ה‬ ֙ ‫צָ ד ק‬ ‫בֶּ ן־‬ ‫ימ֤עַ ץ‬
ַ ‫ ַוא ֲִח‬19
miYad YHWH shefaTo ki- hamMelech; 'et- va'avasseRah Na, 'aRutzah 'aMar, tzadOk ben- va'achiMa'atz
por meio de YHWH lhe fez Justiça porque ao rei e noticiarei agora correrei disse Zadoque o filho de então Aimaás

‫אֹיְ ָ ֽביו׃‬
'oyeVav.
os que inimizam dele

‫ל ֹא‬
֣ ֙ ‫הַ ֶזּה‬ ‫וְ הַ ֤יּ ם‬ ‫אַ ֵח֑ר‬ ‫ְבּ ֣י ם‬ ‫תּ‬
֖ ָ ‫וּבשַּׂ ְר‬
ִ ‫הַ ֔ ֶזּה‬ ‫אַ תָּ ה ֙ הַ ֣יּ ם‬ ‫ְבּ ֹשׂ ָר֤ה‬ ‫י ָ֗אב לֹא ֩ ִ ֨אישׁ‬ ֣‫ל‬ ‫ וַיֹּ֧אמֶ ר‬20
lo hazZeh vehaiYom 'aCher; beYom uvissarTa hazZeh, haiYom 'atTah besoRah 'ish lo yo'Av, lo vaiYomer
não o este e o dia outro no dia mas noticiarás o este o dia tu notícia homem de não Joabe a ele mas disse
‫ֵ ֽמת׃‬ ֶ‫הַ ֶמּ֖ל‬ ‫ֵכּ֥ן )ק בֶּ ן־‬ (‫ִ ֽכּי־ עַ ל־[ ]כ עַ ל־‬ ‫שּׂר‬ֵ ֔ ַ‫ְתב‬
Met. hamMelech ben- k ken 'al- ch 'al- ki- tevasSer,
morreu do rei o filho qerê* por isso ketiv noticiarás

‫רץ׃‬
ֹ ֽ ‫ְלי ָא֖ב ַו ָיּ‬ ‫כוּשׁ֛י‬
ִ ‫ָר ִא֑יתָ ה וַיִּ ְשׁ ַתּ֧חוּ‬ ‫א ֲֶשׁ֣ר‬ ֶ‫לַ ֶמּ֖ל‬ ‫הַ גֵּ ֥ד‬ ֛‫ֵל‬ ‫כּוּשׁי‬
ִ֔ ַ‫י אָ ב ֙ ל‬ ‫ וַיֹּ֤אמֶ ר‬21
vaiyaRotz. leyo'Av chuShi vaiyishTachu ra'Itah; 'aSher lamMelech hagGed lech lakkuShi, yo'Av vaiYomer
e correu a Joabe o cuxita e se prostrou viste que ao rei relata vai ao cuxita Joabe e disse

‫ָא֖נִ י אַ ח ֲֵר֣י‬ ‫גַם־‬ ‫֔ ָמה אָ ֻ ֽרצָ ה־ נָּ ֥א‬ ‫֣יהי‬


ִ ‫ִו‬ ‫אֶ ל־ י ָ֔אב‬ ‫וַיֹּ֣אמֶ ר‬ ֙ ‫צָ ד ק‬ ‫בֶּ ן־‬ ‫ימ֤עַ ץ‬
ַ ‫֜ע ד א ֲִח‬ ‫ ַו ֹ֨יּסֶ ף‬22
'achaRei 'Ani gam- na 'arutzah- Mah, Vihi yo'Av, 'el- vaiYomer tzadOk ben- 'achiMa'atz od vaiYosef
atrás de eu também agora correrei o que e que seja a Joabe e disse Zadoque o filho de Aimaás ainda e continuou

‫ֹצאת׃‬
ֽ ֵ ‫רה מ‬
֥ ָ ‫ְבּשׂ‬ ‫אֵ ין־‬ ‫וּל ָכ֖ה‬
ְ ‫ְבּ ִנ֔י‬ ֙ ‫ָרץ‬ ‫תּה‬֥ ָ ַ‫֞ ֶזּה א‬ ‫למָּ ה־‬
ָֽ ‫י ָ֗אב‬ ‫וַיֹּ֣אמֶ ר‬ ‫כּוּשׁ֑י‬
ִ ַ‫ה‬
moTzet. besoRah 'ein- uleChah beNi, ratz 'atTah zeh lammah- yo'Av, vaiYomer hakkuShi;
a que consegue? notícia não há e para ti o meu filho o que corre tu isto por que Joabe e disse o cuxita

‫כּוּשׁי׃‬
ִֽ ַ‫אֶ ת־ ה‬ ‫בר‬ֹ֖ ‫ע‬
ֲ ‫וַ ֽ   ַיּ‬ ‫כּר‬ָ ֔ ‫הַ ִכּ‬ ‫ֶדּ ֶ֣ר‬ ֙ ‫א ֲִחימַ ֙עַ ץ‬ ‫֑רוּץ וַיָּ ֤ ָ רץ‬ ֖‫ל‬ ‫וַיֹּ֥אמֶ ר‬ ‫ָמ֣ה אָ ֔רוּץ‬ ‫יהי־‬
ִ ִ‫ ו‬23
hakkuShi. 'et- vaiya'aVor hakkikKar, Derech 'achiMa'atz vaiYarotz Rutz; lo vaiYomer 'aRutz, mah vihi-
o cuxita e ultrapassou a circunvizinhança o caminho de Aimaás e correu corre a ele então disse correrei o que e que seja

‫אֶ ל־‬ ֙ ‫הַ שַּׁ ֙עַ ר‬ ‫אֶ ל־ גַּ ֤ג‬ ‫ֹפה‬ֶ ֜ ‫הַ צּ‬ ֶ‫ַו ֨ ֵיּל‬ ‫הַ ְשּׁעָ ִ ֑רים‬ ‫בֵּ ין־ ְשׁנֵ ֣י‬ ‫י ֵשׁ֖ב‬ ‫ וְ ָד ִו֥ד‬24
'el- hashSha'ar gag 'el- hatztzoPeh vaiYelech hashe'aRim; sheNei bein- yoShev vedaVid
sobre o portão ao telhado plano de o que vigiava e foi os portões os dois de entre o que se assentava e Davi

‫ְלבַ ֽדּ ׃‬ ‫רץ‬ָ֥ ‫ִ ֖אישׁ‬ ‫ַו ֔ ַיּ ְרא וְ ִהנֵּה־‬ ֙ ‫אֶ ת־ עֵ ינָיו‬ ‫וַיִּ ָשּׂ֤א‬ ‫ַה֣ח ֔ ָמה‬
levadDo. ratz 'ish vehinneh- vaiYar, 'eiNav 'et- vaiyisSa hachoMah,
sozinho ele o que corria homem e eis que e viu os olhos dele e ergueu a muralha

֖‫הָ ל‬ ֶ‫וַיֵּ ֥ל‬ ‫ְבּ ִפ֑יו‬ ‫ְבּשׂ ָר֣ה‬ ‫ִאם־ ְלבַ ֖דּ‬ ֶ‫הַ ֔ ֶמּל‬ ‫וַיֹּ֣אמֶ ר‬ ֶ‫לַ ֔ ֶמּל‬ ‫ַויַּגֵּ ֣ד‬ ֙ ‫הַ צֹּפֶ ה‬ ‫ וַיִּ ְק ָר֤א‬25
haLoch vaiYelech beFiv; besoRah levadDo 'im- hamMelech, vaiYomer lamMelech, vaiyagGed hatztzoPeh vaiyikRa
andar e andava na boca dele notícia sozinho ele se o rei e disse ao rei e relatou o que vigiava e clamou

‫וְ קָ ֵ ֽרב׃‬
vekaRev.
e aproximador

‫ָר֣ץ‬ ‫ִ ֖אישׁ‬ ‫ִהנֵּה־‬ ‫ו ַ֕יּ ֹאמֶ ר‬ ‫ֹער‬


ֵ ֔ ‫אֶ ל־ הַ שּׁ‬ ֙ ‫הַ צֹּפֶ ה‬ ‫וַיִּ ְק ָר֤א‬ ֒ ‫ָרץ‬ ‫אַ ֵח֣ר‬ ‫ִאישׁ־‬ ֮ ‫הַ צֹּפֶ ה‬ ‫ וַיַּ ֣ ְ רא‬26
ratz 'ish hinneh- vaiYomer hasho'Er, 'el- hatztzoPeh vaiyikRa ratz 'aCher 'ish- hatztzoPeh vaiYar
o que corre homem Eis que e disse ao porteiro o que vigiava então clamou o que corria outro homem o que vigiava então viu
‫שּׂר׃‬ֽ ֵ ַ‫ְמב‬ ‫ֶז ֥ה‬ ‫גַּם־‬ ֶ‫הַ ֶמּ֖ל‬ ‫וַיֹּ֥אמֶ ר‬ ‫ְלבַ ֑דּ‬
mevasSer. zeh gam- hamMelech vaiYomer levadDo;
o que noticia este também o rei então disse sozinho ele

֔ ֙ ֔ ֙ ֙
‫וַיֹּ֤אמֶ ר‬ ‫צָ ֑ד ק‬ ‫בֶּ ן־‬ ‫ימ֣עַ ץ‬
ַ ‫א ֲִח‬ ‫ִכּ ְמ ֻר ַצ֖ת‬ ‫אשׁ ן‬
֔ ‫הָ ִר‬ ‫רוּצ֣ת‬
ַ ‫אֶ ת־ ְמ‬ ֙ ‫א ֲִנ֤י רֹאֶ ה‬ ‫ֹפה‬
ֶ ֔ ‫הַ צּ‬ ֙ ‫ וַיּ ֹ֙אמֶ ר‬27
vaiYomer tzaDok; ben- 'achiMa'atz kimruTzat hariShon, meruTzat 'et- ro'Eh 'aNi hatztzoPeh, vaiYomer
então disse Zadoque o filho de Aimaás como a corrida de o primeiro a corrida de o que vê eu o que vigiava e disse

‫רה ט ָב֖ה י ָֽב א׃‬


֥ ָ ‫ט֣ ב ֶז֔ה וְ אֶ ל־ ְבּשׂ‬ ‫ִ ֽאישׁ־‬ ֙ ֶ‫הַ מֶּ ֙ל‬
yaVo. toVah besoRah ve'el- Zeh, Tov 'ish- hamMelech
virá boa e notícia este bom homem o rei

‫ו ַ֗יּ ֹאמֶ ר‬ ‫ס‬ ‫ָא ְ֑רצָ ה‬ ‫ְלאַ ָפּ֖יו‬ ֶ‫לַ ֶמּ֛ל‬ ‫וַיִּ ְשׁ ַתּ֧חוּ‬ ‫שָׁ ֔ל ם‬ ֙ ֶ‫אֶ ל־ הַ מֶּ ֙ל‬ ‫וַיֹּ֤אמֶ ר‬ ‫ימעַ ץ‬
ַ ֗ ‫א ֲִח‬ ‫ וַיִּ ְק ָר֣א‬28
vaiYomer, saMek 'Aretzah; le'apPav lamMelech vaiyishTachu shaLom, hamMelech 'el- vaiYomer 'achiMa'atz, vaiyikRa
e disse para a terra nos rostos dele ao rei e se prostrou paz ao rei e disse Aimaás e clamou
‫הַ ֶ ֽמּלֶ ׃‬ ‫ַ ֽבּאד ִֹנ֥י‬ ‫ָדם‬
֖ ָ ‫אֶ ת־ י‬ ‫ָשׂא֥ וּ‬
ְ ‫אֲשֶׁ ר־ נ‬ ‫ָשׁים‬
ִ֔ ‫אנ‬
ֲ ֣‫אֶ ת־ ָה‬ ֙ ‫ִס ַגּר‬ ‫א ֲֶשׁ֤ר‬ ‫א ֔ ֶהי‬
ֱ ‫יְ הוָ ֣ה‬ ֙ ‫בָּ רוּ‬
hamMelech. badoNi yaDam 'et- nase'U 'aSher- ha'anaShim, 'et- sigGar 'aSher 'eloHeicha, YHWH baruCh
o rei contra o meu senhor a mão deles ergueram que os homens entregou que o teu Deus YHWH o que bendito

‫אֶ ת־‬ ‫֠ ִל ְשׁ ַח‬ ‫הַ גּ ָ֜ד ל‬ ‫יתי ֩ הֶ הָ ֨מ ן‬


ִ ‫ָר ִא‬ ‫ימעַ ץ‬
ַ ֡ ‫א ֲִח‬ ‫וַיֹּ֣אמֶ ר‬ ‫ְלאַ ְבשָׁ ל֑ ם‬ ‫לַ נַּ ֖עַ ר‬ ‫שָׁ ל֥ ם‬ ֶ‫הַ ֔ ֶמּל‬ ‫ וַיֹּ֣אמֶ ר‬29
'et- Lishloach haggaDol hehaMon ra'iTi 'achiMa'atz vaiYomer le'avshaLom; lanNa'ar shaLom hamMelech, vaiYomer
para enviar o grande o tumulto vi Aimaás e disse para Absalão? para o jovem paz o rei então disse

‫ָד ְע ִתּי ָ ֽמה׃‬


ַ֖ ‫י‬ ‫ל ֹא‬
֥ ְ‫ו‬ ‫י אָ ב ֙ וְ אֶ ת־ עַ ְב ֶ ֔דּ‬ ֶ‫הַ ֶמּ֤ל‬ ‫֨ ֶעבֶ ד‬
Mah. yaDa'ti veLo 'avDecha, ve'Et yo'Av hamMelech 'Eved
o que sei mas não e o teu servo Joabe o rei o servo de

‫ע ֹֽמד׃‬
ֲ ‫וַ ֽ   ַיּ‬ ‫סּב‬
ֹ ֖ ִ‫כּה וַיּ‬
ֹ֑ ‫ִה ְתי ֵַצּ֣ב‬ ‫סב‬
ֹ֖ ֶ‫הַ ֔ ֶמּל‬ ‫ וַיֹּ֣אמֶ ר‬30
Vaiya'aMod. vaiyisSo Koh; hityatzTzev so hamMelech, vaiYomer
e permaneceu e se voltou aqui te posiciona volta-te o rei e disse

‫יְ ה ָוה ֙ הַ יּ֔ ם‬ ֤ ‫ְשׁפָ ְט‬ ‫ִ ֽכּי־‬ ֶ‫הַ ֔ ֶמּל‬ ‫אד ִֹנ ֣י‬
ֲ ֙ ‫יִ ְתבַּ שֵּׂ ר‬ ‫כּוּשׁי‬
ִ֗ ַ‫ה‬ ‫וַיֹּ֣אמֶ ר‬ ‫ָבּ֑א‬ ‫כּוּשׁי‬
ִ֖ ַ‫ה‬ ‫ וְ ִהנֵּ ֥ה‬31
haiYom, YHWH shefateCha ki- hamMelech, 'adoNi yitbasSer hakkuShi, vaiYomer Ba; hakkuShi vehinNeh
hoje YHWH te fez Justiça porque o rei o meu senhor receberá notícia o cuxita e disse o que ia o cuxita e eis que

‫ס‬ ‫לי ׃‬
ֽ ֶ ָ‫ע‬ ‫כָּ ל־ הַ קָּ ִ ֥מים‬ ‫ִמיַּ ֖ד‬
saMek 'aLeicha. hakkaMim kol- miYad
contra ti os que se levantaram todos da mão de

֙ ‫כַ ַנּ ֙עַ ר‬ ‫יִ ְהי֤וּ‬ ‫כּוּשׁי‬


ִ֗ ַ‫ה‬ ‫וַיֹּ֣אמֶ ר‬ ‫ְלאַ ְבשָׁ ל֑ ם‬ ‫לַ נַּ ֖עַ ר‬ ‫הֲשָׁ ל֥ ם‬ ‫כּוּשׁי‬
ִ֔ ַ‫אֶ ל־ ה‬ ֙ ֶ‫הַ מֶּ ֙ל‬ ‫ וַיֹּ֤אמֶ ר‬32
chanNa'ar yihYu hakkuShi, vaiYomer le'avshaLom; lanNa'ar hashaLom hakkuShi, 'el- hamMelech vaiYomer
como o jovem que sejam o cuxita e disse para Absalão? para o jovem acaso paz ao cuxita o rei então disse

‫ְל ָר ָעֽה׃ ס‬ ‫עָ ֶל֖י‬ ‫אֲשֶׁ ר־ ָ ֥קמוּ‬ ‫כל‬


ֹ ֛ ְ‫ו‬ ֶ‫הַ ֔ ֶמּל‬ ‫אד ִֹנ ֣י‬
ֲ ֙ ‫ֹֽאיְ בֵ י‬
saMek lera'Ah. 'aLeicha Kamu 'aSher- veChol hamMelech, 'adoNi 'oyeVei
samech para mal contra ti se levantaram os que e todos o rei o meu senhor os que inimizam de

֙ ‫אַ ְבשָׁ ל ם‬ ‫ְבּ ִנ֤י‬ ‫אָ ַמ֣ר ְבּלֶ ְכ ֗תּ‬ ‫כה ׀‬


ֹ ֣ ְ‫ו‬ ‫וַיֵּ ְ֑ב ְךּ‬ ‫הַ ַשּׁ֖עַ ר‬ ‫עַ ל־ ע ֲִליַּ ֥ת‬ ‫וַיַּ ֛עַ ל‬ ֶ‫הַ ֗ ֶמּל‬ ‫ וַיִּ ְרגַּ ֣ז‬33
'avshalOm beNi belechTo, 'aMar veChoh vaiYevek; hashSha'ar 'aliYat 'al- vaiYa'al hamMelech, vaiyirGaz
Absalão o meu filho no ir dele disse e assim e pranteou o portão a câmara superior de para e subiu o rei e estremeceu

‫ְב ִ ֽני׃‬ ‫ְבּ ִנ֥י‬ ‫אַ ְבשָׁ ל֖ ם‬ ‫א ֲִנ ֣י תַ ְח ֔ ֶתּי‬ ֙ ‫מוּתי‬


ִ ‫ִ ֽמי־ יִ ֵתּ֤ן‬ ‫אַ ְבשָׁ ֔ל ם‬ ‫ְב ִנ ֣י‬ ‫ְבּ ִנ ֣י‬
veNi. beNi avshaLom tachTeicha, 'aNi muTi yitTen mi- avshaLom, veNi beNi
o meu filho! o meu filho Absalão no teu lugar eu o meu morrer quem dera Absalão o meu filho o meu filho

Você também pode gostar