Você está na página 1de 76

1

00:01:06,608 --> 00:01:07,609


Oi, Nat!
2
00:01:37,055 --> 00:01:38,682
Nós duas estamos
de cabeça para baixo.
3
00:01:38,849 --> 00:01:40,934
Aposto que você vai cair primeiro.
4
00:01:41,101 --> 00:01:42,644
Não, você é que vai.
5
00:01:43,145 --> 00:01:45,439
Não vai aguentar muito tempo.
6
00:01:48,233 --> 00:01:49,860
Falei que você ia cair primeiro.
7
00:01:50,777 --> 00:01:53,322
Eu disse! Eu disse!
8
00:01:55,908 --> 00:01:56,950
Eu te disse!
9
00:01:58,827 --> 00:02:00,412
Mamãe!
10
00:02:08,337 --> 00:02:09,505
O que aconteceu?
11
00:02:11,423 --> 00:02:15,093
-Ela caiu de joelho.
-Bateu o joelho?
12
00:02:17,554 --> 00:02:20,098
Um beijo para sarar. Pronto.
13
00:02:22,100 --> 00:02:23,936
Venha, minha pequena.
14
00:02:24,144 --> 00:02:25,729
Levante-se. Já está boa.
15
00:02:26,438 --> 00:02:28,899
Você é uma menina corajosa.
16
00:02:29,358 --> 00:02:31,610
Sua dor torna você mais forte.
17
00:02:32,819 --> 00:02:34,196
-Não é?
-É.
18
00:02:34,363 --> 00:02:35,364
-É?
-Olha!
19
00:02:35,531 --> 00:02:37,491
Estrelas da floresta.
20
00:02:37,658 --> 00:02:38,659
Sabe de uma coisa?
21
00:02:38,825 --> 00:02:42,579
Na verdade, eles são
da família Lampyridae.
22
00:02:42,746 --> 00:02:46,291
E o brilho,
o brilho que você vê
23
00:02:46,458 --> 00:02:49,920
vem de uma reação química chamada
24
00:02:50,963 --> 00:02:52,631
bioluminescência.
25
00:02:53,006 --> 00:02:54,716
Vamos, hora do jantar.
26
00:02:55,384 --> 00:02:57,094
"Bioguminessência?"
27
00:02:57,261 --> 00:02:59,638
"Bioguminessência."
É isso mesmo.
28
00:03:00,764 --> 00:03:02,516
Jantar!
29
00:03:02,683 --> 00:03:04,852
Vamos jantar, garotona!
30
00:03:07,354 --> 00:03:09,189
Eu quero macarrão com queijo.
31
00:03:09,356 --> 00:03:12,693
Você quer macarrão com queijo?
Está bem, e eu quero
32
00:03:13,026 --> 00:03:14,778
caviar e champanhe.
33
00:03:15,279 --> 00:03:16,780
Leve os guardanapos.
34
00:03:16,947 --> 00:03:19,324
Leve isto. Obrigada.
35
00:03:19,700 --> 00:03:22,244
Pode pegar o molho de salada
para o papai?
36
00:03:26,456 --> 00:03:27,708
Pronto.
37
00:03:27,875 --> 00:03:29,626
Vagem é o meu legume preferido.
38
00:03:31,253 --> 00:03:32,671
O papai chegou!
39
00:03:35,883 --> 00:03:36,967
Oi, pai.
40
00:03:37,509 --> 00:03:38,552
Oi, amor.
41
00:03:49,354 --> 00:03:50,647
Tudo bem?
42
00:03:54,568 --> 00:03:55,903
Como foi o dia de vocês?
43
00:03:56,069 --> 00:03:58,071
Mamãe me ensinou
sobre bichinhos de luz.
44
00:03:58,238 --> 00:04:01,074
-Bichinhos de luz.
-E eu caí e bati o joelho,
45
00:04:01,241 --> 00:04:03,076
mas não está mais doendo.
46
00:04:03,243 --> 00:04:05,954
E também vimos vaga-lumes no quintal.
47
00:04:06,121 --> 00:04:08,248
-Foi a minha parte favorita do dia.
-Não.
48
00:04:09,750 --> 00:04:11,710
-Todo ano vemos vaga-lumes.
-Quanto tempo temos?
49
00:04:11,877 --> 00:04:14,463
Não sei.
Uma hora, talvez.
50
00:04:17,174 --> 00:04:19,009
Eu não quero ir.
51
00:04:21,887 --> 00:04:23,180
Não diga isso.
52
00:04:27,309 --> 00:04:28,393
Meninas,
53
00:04:29,770 --> 00:04:33,023
lembram-se de que falei que um dia
teríamos uma grande aventura?
54
00:04:35,275 --> 00:04:37,903
-Esse dia é hoje.
-Oba!
55
00:04:40,697 --> 00:04:42,866
Muito bem, vamos.
56
00:04:50,082 --> 00:04:51,625
Desculpe.
57
00:04:58,257 --> 00:04:59,675
-Vamos, temos que correr.
-Obrigado.
58
00:04:59,842 --> 00:05:00,926
-Estou descalça.
-Obrigada, amor.
59
00:05:01,093 --> 00:05:02,803
Tudo bem.
Não precisa de sapato.
60
00:05:02,970 --> 00:05:05,222
-Ainda estou com fome.
-É? Adivinha?
61
00:05:05,389 --> 00:05:06,765
Tem Fruit Roll-Ups no carro.
62
00:05:16,233 --> 00:05:18,777
Não, deixe isso aí.
Vá esperar no carro.
63
00:05:26,743 --> 00:05:27,828
-Pegou a cópia?
-Sim.
64
00:05:28,036 --> 00:05:29,830
-É a única?
-A única que não está em chamas.
65
00:05:41,091 --> 00:05:42,301
Aonde estamos indo?
66
00:05:43,260 --> 00:05:44,094
Para casa.
67
00:05:45,012 --> 00:05:46,722
Mamãe, como você é boba.
68
00:05:46,889 --> 00:05:48,473
Nós acabamos de sair de casa.
69
00:06:00,360 --> 00:06:01,653
Quero ouvir minha música.
70
00:06:04,114 --> 00:06:07,117
Tchau, tchau, Miss American Pie
71
00:06:07,284 --> 00:06:12,289
Peguei a caminhonete e fui até a barragem,
mas a barragem estava seca
72
00:06:12,706 --> 00:06:16,835
E os velhos amigos
bebiam uísque por lá
73
00:06:17,002 --> 00:06:21,256
Cantando: "Este será o dia da minha morte"
74
00:06:22,090 --> 00:06:25,594
"Este será o dia da minha morte"
75
00:06:54,957 --> 00:06:56,959
Venha, Yelena.
Anda logo, amor.
76
00:06:57,125 --> 00:06:59,253
Vamos. Venha, Nat.
Rápido. Temos que ir.
77
00:06:59,419 --> 00:07:00,879
Temos que ir.
Vamos logo.
78
00:07:12,140 --> 00:07:13,100
Vamos, querida.
79
00:07:13,267 --> 00:07:14,184
-Vá com a sua mãe.
-Ok.
80
00:07:14,351 --> 00:07:15,811
-Nat, venha!
-Estou indo!
81
00:07:17,437 --> 00:07:19,064
Ponham o cinto.
82
00:07:21,984 --> 00:07:23,610
Por que o papai não entrou?
83
00:07:23,777 --> 00:07:25,529
Ele já vem. Ele vem, filha.
Ele já vem.
84
00:08:07,237 --> 00:08:08,530
Mãe?
85
00:08:18,790 --> 00:08:19,791
Mãe!
86
00:08:22,336 --> 00:08:23,795
Preciso de você aqui.
87
00:08:25,881 --> 00:08:27,257
-Está bem.
-Muito bem,
88
00:08:27,424 --> 00:08:29,301
quero que puxe
para a direita.
89
00:08:33,388 --> 00:08:35,057
Mãe, tem sangue em você.
90
00:08:35,224 --> 00:08:36,225
Tudo bem, filha.
91
00:08:55,661 --> 00:08:56,954
Acione o acelerador.
92
00:09:06,672 --> 00:09:08,173
Segure firme, bem firme.
93
00:09:08,757 --> 00:09:11,802
Tem que chegar a 100 km/h.
94
00:09:12,302 --> 00:09:13,136
Vamos contar juntas.
95
00:09:13,303 --> 00:09:15,931
-80, 90...
-80, 90...
96
00:09:29,528 --> 00:09:30,362
Puxe para trás.
Você consegue!
97
00:09:31,572 --> 00:09:32,948
Puxe para trás.
Com força.
98
00:10:19,036 --> 00:10:19,870
Tudo bem.
99
00:10:27,961 --> 00:10:29,129
Levanta, mamãe.
100
00:10:29,296 --> 00:10:32,508
A dor torna você mais forte, lembra?
101
00:10:41,892 --> 00:10:43,727
O Guardião Vermelho retorna.
102
00:10:43,894 --> 00:10:46,355
O Guardião Vermelho retorna triunfante.
103
00:10:48,106 --> 00:10:50,567
Eu imploro.
Chega de trabalhar infiltrado.
104
00:10:50,734 --> 00:10:52,611
Quero voltar à ação.
Quero meu traje de volta.
105
00:10:52,778 --> 00:10:53,946
Eu quero voltar.
106
00:10:54,112 --> 00:10:56,490
General Dreykov,
faz mais de 3 anos.
107
00:10:56,740 --> 00:11:00,035
Desculpe, mãe.
108
00:11:00,244 --> 00:11:01,161
Estou com medo.
109
00:11:01,328 --> 00:11:02,955
Não deixe que acabem
com a sua essência.
110
00:11:05,165 --> 00:11:06,625
Você trouxe?
111
00:11:12,381 --> 00:11:14,591
E o Instituto Norte?
112
00:11:15,217 --> 00:11:16,218
Cinzas.
113
00:11:16,385 --> 00:11:17,761
Vai ficar tudo bem.
114
00:11:18,345 --> 00:11:19,972
Como está a Melina?
115
00:11:20,138 --> 00:11:22,432
Vai sobreviver. Ela é forte.
116
00:11:25,102 --> 00:11:27,771
-Mamãe?
-Mãe?
117
00:11:27,938 --> 00:11:28,897
Papai!
118
00:11:29,064 --> 00:11:29,898
Eu cuido disso.
119
00:11:30,065 --> 00:11:31,692
-Papai, papai!
-Yelena!
120
00:11:31,859 --> 00:11:33,402
-Papai!
-Sai de perto dela!
121
00:11:35,153 --> 00:11:36,238
Não toquem nela!
122
00:11:36,405 --> 00:11:37,948
Eu vou atirar.
123
00:11:38,365 --> 00:11:40,284
Não toquem nela!
124
00:11:40,951 --> 00:11:42,953
Eu vou matar todos vocês.
125
00:11:43,245 --> 00:11:44,788
Eu vou atirar.
126
00:11:44,997 --> 00:11:46,331
Não toquem nela.
127
00:11:46,498 --> 00:11:47,624
Querida.
128
00:11:50,377 --> 00:11:51,712
Me entregue essa arma.
129
00:11:56,175 --> 00:11:58,051
Eu não quero voltar para lá.
130
00:11:59,011 --> 00:12:00,304
Eu quero ficar em Ohio.
131
00:12:01,638 --> 00:12:03,056
Não pode levá-la.
132
00:12:04,141 --> 00:12:06,185
Não pode.
133
00:12:06,351 --> 00:12:07,978
Ela tem só 6 anos.
134
00:12:08,145 --> 00:12:09,188
Você era mais nova ainda.
135
00:12:10,981 --> 00:12:12,024
Tudo bem.
136
00:12:13,692 --> 00:12:14,943
Venham aqui.
137
00:12:19,615 --> 00:12:20,616
Vocês vão ficar bem.
138
00:12:22,826 --> 00:12:24,369
Sabem por quê?
139
00:12:24,870 --> 00:12:30,042
Porque as minhas meninas
são as mais duronas do mundo.
140
00:12:30,584 --> 00:12:33,253
Vocês vão cuidar uma da outra, está bem?
141
00:12:33,712 --> 00:12:37,090
E tudo, tudo vai ficar bem.
142
00:12:52,940 --> 00:12:55,359
Aquela tem uma chama
dentro dela.
143
00:12:57,611 --> 00:12:59,029
Como é o nome dela mesmo?
144
00:13:00,155 --> 00:13:01,448
Natasha.
145
00:13:06,119 --> 00:13:07,412
Natasha.
146
00:13:25,514 --> 00:13:27,558
VIÚVA NEGRA
147
00:13:33,146 --> 00:13:34,147
Não!
148
00:13:45,075 --> 00:13:47,077
Remova todas as imperfeitas.
149
00:13:52,875 --> 00:13:54,251
Aquela...
150
00:13:54,710 --> 00:13:56,003
e ela.
151
00:13:56,378 --> 00:13:57,588
Não!
152
00:13:57,754 --> 00:13:58,630
Yelena!
153
00:14:03,594 --> 00:14:06,096
Leva com você! Leva!
Não!
154
00:14:14,021 --> 00:14:15,647
Não!
155
00:14:20,944 --> 00:14:23,197
Agora, a Sala Vermelha é a sua casa.
156
00:14:23,947 --> 00:14:25,616
Me solta! Não!
157
00:14:46,386 --> 00:14:47,513
Espiões infiltrados na nossa comunidade.
158
00:14:47,679 --> 00:14:48,514
CÉLULA RUSSA ADORMECIDA
DESCOBERTA EM OHIO
159
00:14:48,680 --> 00:14:49,515
INCÊNDIO NO INSTITUTO NORTE
160
00:14:49,681 --> 00:14:51,725
Assumiram identidades falsas,
formaram família...
161
00:16:26,778 --> 00:16:30,282
21 ANOS DEPOIS
162
00:16:50,719 --> 00:16:53,472
-Estão lá no alto, senhor!
-Equipe 1 posicionada!
163
00:16:54,973 --> 00:16:56,308
As saídas estão vigiadas.
164
00:16:56,767 --> 00:16:58,477
Muito bem. Fiquem atentos.
165
00:16:58,894 --> 00:17:00,312
Vou enviar o esquadrão alfa.
166
00:17:08,403 --> 00:17:11,615
Natasha Romanoff está violando
o Tratado de Sokovia.
167
00:17:11,782 --> 00:17:13,700
Ela agrediu o rei de Wakanda.
168
00:17:13,867 --> 00:17:15,160
Façam dela um exemplo.
169
00:17:21,416 --> 00:17:22,251
Alô?
170
00:17:22,417 --> 00:17:23,168
Não faça isso.
171
00:17:23,710 --> 00:17:24,545
O quê?
172
00:17:24,711 --> 00:17:26,547
Vir atrás de mim.
173
00:17:26,713 --> 00:17:28,757
Poupe-se do constrangimento.
Aparenta desespero.
174
00:17:28,924 --> 00:17:31,718
Achei que estivesse me ligando
para fazer um acordo.
175
00:17:32,261 --> 00:17:36,014
Porque do meu ponto de vista,
é a fugitiva federal
176
00:17:36,181 --> 00:17:37,724
que está desesperada.
177
00:17:37,891 --> 00:17:40,394
Do meu ponto de vista
parece que você precisa repousar.
178
00:17:40,561 --> 00:17:42,354
Foi a segunda ponte de safena?
179
00:17:42,521 --> 00:17:44,731
Eu não me preocuparia comigo.
180
00:17:44,898 --> 00:17:47,150
Pegamos o Barton, o Wilson
e o outro cara,
181
00:17:47,317 --> 00:17:49,111
o incrível detento que encolheu.
182
00:17:49,278 --> 00:17:51,989
Rogers está foragido.
Você não tem amigos.
183
00:17:52,447 --> 00:17:53,615
Para onde você vai?
184
00:17:53,782 --> 00:17:56,118
Eu vivi muitas vidas
antes de conhecê-lo, Ross.
185
00:17:56,285 --> 00:17:58,871
Não deveria ter se dado
a esse trabalho. Eu cansei.
186
00:18:00,497 --> 00:18:01,540
Romanoff?
187
00:18:27,441 --> 00:18:29,526
O ninho está vazio, Secretário Ross.
188
00:18:29,693 --> 00:18:31,653
O rastreador dela, senhor.
189
00:18:42,915 --> 00:18:45,584
MARROCOS
190
00:18:51,548 --> 00:18:53,383
Alvo localizado.
Esperando o pacote.
191
00:18:55,344 --> 00:18:57,888
Colateral na mira.
192
00:19:02,059 --> 00:19:03,352
Atirando no "três".
193
00:19:04,144 --> 00:19:05,979
Cinco, quatro...
194
00:19:07,397 --> 00:19:09,233
Ela nos viu.
Alvo acionou fumaça.
195
00:19:09,399 --> 00:19:11,944
Ela saiu a pé com o pacote.
Fique no alto. Vou descer.
196
00:20:27,311 --> 00:20:28,270
Oksana.
197
00:20:30,731 --> 00:20:31,732
Ah, não.
198
00:20:32,441 --> 00:20:33,692
O que foi que eu fiz?
199
00:20:34,151 --> 00:20:35,652
Liberte as outras.
200
00:20:45,078 --> 00:20:47,247
Yelena, informe sobre a situação.
201
00:20:51,126 --> 00:20:53,629
Yelena, informe sobre a situação.
202
00:21:00,761 --> 00:21:02,804
Vá ao encontro do líder da equipe.
203
00:21:07,351 --> 00:21:10,062
General Dreykov, temos uma desertora.
204
00:21:10,562 --> 00:21:13,649
Permissão para ativar
o Protocolo Treinador?
205
00:21:37,714 --> 00:21:38,966
Sorria.
206
00:21:56,441 --> 00:21:59,152
NORUEGA
207
00:22:03,115 --> 00:22:07,995
Após o Tratado de Sokovia, a caçada
aos Vingadores remanescentes continua...
208
00:22:08,161 --> 00:22:12,499
Steve Rogers e Natasha Romanoff,
no momento, estão foragidos.
209
00:22:53,749 --> 00:22:55,042
Está na minha cama.
210
00:22:55,209 --> 00:22:56,793
Eu nem me cobri.
211
00:22:56,960 --> 00:22:58,086
Trouxe tudo da lista?
212
00:22:58,253 --> 00:23:03,467
Consegui passaportes, vistos,
duas carteiras de motorista da região.
213
00:23:03,842 --> 00:23:07,054
Combinando tudo, deve conseguir
umas 20 identidades.
214
00:23:07,804 --> 00:23:08,847
Fanny Longbottom?
215
00:23:09,014 --> 00:23:10,807
-Qual é o problema?
-Você tem 12 anos?
216
00:23:10,974 --> 00:23:13,560
É um nome válido.
217
00:23:14,645 --> 00:23:17,022
Temos um gerador lá fora.
218
00:23:17,189 --> 00:23:20,150
A gasolina. E o tanque séptico
precisa ser esvaziado em 15 dias,
219
00:23:20,317 --> 00:23:21,985
mas um cara vem
só para isso.
220
00:23:22,152 --> 00:23:25,072
Precisa levar o lixo até a cidade.
São 20 min de carro.
221
00:23:25,239 --> 00:23:28,283
Seu kit básico de ferramentas
está debaixo da escada.
222
00:23:28,825 --> 00:23:29,952
Legal.
223
00:23:30,577 --> 00:23:31,870
Você está bem?
224
00:23:32,162 --> 00:23:33,163
Por que não estaria?
225
00:23:33,330 --> 00:23:36,375
Ouvi coisas. Sobre os Vingadores
se divorciarem.
226
00:23:37,167 --> 00:23:38,544
Tudo bem.
227
00:23:39,127 --> 00:23:40,254
Estou melhor sozinha.
228
00:23:40,420 --> 00:23:41,421
Tem certeza?
229
00:23:42,339 --> 00:23:43,173
Tenho.
230
00:23:43,590 --> 00:23:44,883
Sabe que pode me contar.
231
00:23:45,050 --> 00:23:46,718
É para isso que servem
os amigos.
232
00:23:46,885 --> 00:23:49,721
Eu sei. Eu tenho amigos.
233
00:23:50,389 --> 00:23:52,766
Quem tem amigos
não me chama.
234
00:23:58,981 --> 00:24:00,899
E eu não te pago
para se preocupar.
235
00:24:16,206 --> 00:24:17,332
Ei.
236
00:24:18,584 --> 00:24:19,626
Que tralha é essa?
237
00:24:20,210 --> 00:24:22,880
Cartas e pertences
do esconderijo de Budapeste.
238
00:24:23,797 --> 00:24:24,798
Budapeste?
239
00:24:24,965 --> 00:24:26,967
É. Budapeste.
240
00:24:27,134 --> 00:24:29,303
-Não, é "Budapexte".
-Budapeste.
241
00:24:29,469 --> 00:24:30,554
Budapeste.
242
00:24:30,721 --> 00:24:32,806
-É "Budapexte".
-Tanto faz.
243
00:24:32,973 --> 00:24:36,185
Sabia que você não voltaria para lá,
então botei outra pessoa.
244
00:24:36,351 --> 00:24:38,645
Desculpe pelo trabalho.
Podia ter descartado.
245
00:24:38,812 --> 00:24:40,939
Se não quiser,
jogue fora.
246
00:25:08,634 --> 00:25:10,010
Por que interrompeu o encontro
247
00:25:10,177 --> 00:25:11,428
com o meu píton de estimação?
248
00:25:11,595 --> 00:25:14,139
Porque descobri que ele não ia
mais desgrudar de mim.
249
00:25:18,685 --> 00:25:19,770
Ah, que ótimo.
250
00:27:02,664 --> 00:27:05,792
Tenho certeza de que o Ross
não tem jurisdição aqui.
251
00:27:08,378 --> 00:27:11,048
Saiba que atiro melhor
quando estou irritada.
252
00:27:49,628 --> 00:27:50,879
AVALIANDO MEDIDAS DEFENSIVAS
253
00:28:02,391 --> 00:28:04,351
REDIRECIONAR PARA
ALVO PRIMÁRIO:
254
00:28:11,316 --> 00:28:12,484
FRASCOS LOCALIZADOS
255
00:28:14,278 --> 00:28:15,863
Não veio por minha causa.
256
00:30:04,847 --> 00:30:06,306
Merda.
257
00:30:08,767 --> 00:30:11,937
BUDAPESTE
258
00:31:02,863 --> 00:31:04,489
Eu sei que você está aí.
259
00:31:06,533 --> 00:31:08,285
Sei que você sabe
que estou aqui.
260
00:31:14,499 --> 00:31:17,586
Então por que se esquiva
como se estivesse num campo minado?
261
00:31:17,753 --> 00:31:19,755
Porque não sei
se posso confiar em você.
262
00:31:20,756 --> 00:31:22,799
Engraçado, eu ia dizer
a mesma coisa.
263
00:31:26,053 --> 00:31:28,013
Então, vamos conversar
como adultas?
264
00:31:30,474 --> 00:31:31,725
É isso o que nós somos?
265
00:31:41,860 --> 00:31:43,779
Baixe a arma
ou vou ter que obrigá-la.
266
00:31:43,946 --> 00:31:45,030
Você primeiro.
267
00:31:45,989 --> 00:31:47,616
Cuidado por onde anda.
268
00:32:09,012 --> 00:32:10,722
Fica quieta.
269
00:32:11,098 --> 00:32:12,391
Fica quieta.
270
00:33:08,572 --> 00:33:09,656
Pare.
271
00:33:14,369 --> 00:33:15,454
Trégua.
272
00:33:27,257 --> 00:33:28,425
Você cresceu.
273
00:33:34,223 --> 00:33:35,349
Não brinca.
274
00:33:38,477 --> 00:33:40,187
Tinha que vir a Budapeste, não é?
275
00:33:41,313 --> 00:33:43,482
Eu vim porque achei
que você não viria.
276
00:33:44,316 --> 00:33:47,361
Mas já que está aqui,
que tipo de bala faz aquilo?
277
00:33:50,155 --> 00:33:51,782
Nenhum. São flechas.
278
00:33:51,949 --> 00:33:52,783
Certo.
279
00:33:53,825 --> 00:33:56,370
Se não achava que eu viria,
por que mandou isto?
280
00:33:56,995 --> 00:33:58,413
Você trouxe de volta para cá?
281
00:34:00,874 --> 00:34:03,460
Não vim para ser sua amiga,
mas precisa me dizer o que é.
282
00:34:03,627 --> 00:34:05,045
É um gás sintético.
283
00:34:05,212 --> 00:34:07,589
O antídoto para subjugação química.
284
00:34:07,756 --> 00:34:10,551
O gás imuniza as vias neurais
contra manipulação externa.
285
00:34:10,717 --> 00:34:12,010
Poderia traduzir?
286
00:34:12,177 --> 00:34:13,846
É um antídoto para controle mental.
287
00:34:14,012 --> 00:34:15,639
Muito madura.
288
00:34:16,181 --> 00:34:18,642
Que tal levar para um
dos seus amigos cientistas?
289
00:34:18,809 --> 00:34:19,935
Eles vão te explicar.
290
00:34:20,102 --> 00:34:21,603
Tony Stark, talvez?
291
00:34:21,770 --> 00:34:24,273
É, só que não estamos
nos falando, então...
292
00:34:24,648 --> 00:34:26,400
Ótimo. Momento ideal.
293
00:34:26,567 --> 00:34:28,652
Onde está o Vingador
quando precisamos?
294
00:34:28,819 --> 00:34:29,820
Eu não quero ficar aqui.
295
00:34:29,987 --> 00:34:32,239
Sou procurada.
Poderia ter me matado.
296
00:34:32,406 --> 00:34:37,077
E o que eu deveria fazer? Você é a única
pessoa super-heroína que conheço.
297
00:34:39,204 --> 00:34:41,456
Foi por isso que mandei para você.
298
00:34:44,209 --> 00:34:45,586
Eu assistia ao noticiário
299
00:34:45,752 --> 00:34:50,174
esperando ver o Capitão América
destruindo a Sala Vermelha.
300
00:34:54,511 --> 00:34:55,345
O quê?
301
00:34:56,763 --> 00:34:58,891
Destruir a Sala Vermelha?
Do que está falando?
302
00:34:59,057 --> 00:35:00,642
Ela não existe há anos.
303
00:35:01,602 --> 00:35:02,644
Dreykov está morto.
304
00:35:03,187 --> 00:35:04,188
Eu matei ele.
305
00:35:04,354 --> 00:35:06,440
Não acredita mesmo nisso, não é?
306
00:35:11,695 --> 00:35:13,155
Você acredita nisso.
307
00:35:13,322 --> 00:35:14,740
Dreykov está morto.
308
00:35:14,907 --> 00:35:17,159
Quase destruímos a cidade toda
para chegar até ele.
309
00:35:17,326 --> 00:35:18,911
Se tem certeza,
conte o que aconteceu.
310
00:35:19,077 --> 00:35:20,704
Exatamente como foi.
311
00:35:21,663 --> 00:35:22,664
Nós armamos bombas.
312
00:35:22,831 --> 00:35:24,333
-Nós quem?
-Clint Barton.
313
00:35:24,917 --> 00:35:27,544
Matar Dreykov foi a etapa final
da minha deserção para a S.H.I.E.L.D.
314
00:35:29,713 --> 00:35:31,089
Simples assim?
315
00:35:33,509 --> 00:35:35,177
É, pode crer, foi simples.
316
00:35:35,761 --> 00:35:37,679
É bem simples
implodir um prédio de 5 andares
317
00:35:37,846 --> 00:35:40,933
e depois trocar tiros
com a força especial da Hungria.
318
00:35:41,099 --> 00:35:44,144
Ficamos 10 dias escondidos
até podermos deixar Budapeste.
319
00:35:44,770 --> 00:35:45,896
Você verificou o corpo?
320
00:35:46,063 --> 00:35:47,648
Confirmou a morte?
321
00:35:51,151 --> 00:35:52,986
Não havia corpo a ser verificado.
322
00:35:55,030 --> 00:35:56,782
Está se esquecendo
da filha do Dreykov.
323
00:36:56,425 --> 00:36:57,718
Aonde estamos indo?
324
00:36:57,885 --> 00:36:59,887
Até a moto!
Ala leste do prédio.
325
00:37:02,222 --> 00:37:02,973
Leste, pelo telhado.
326
00:37:03,265 --> 00:37:04,016
Entendido, vou atrás.
327
00:37:30,918 --> 00:37:32,294
Peguei você!
328
00:37:34,880 --> 00:37:35,672
Não!
329
00:37:55,901 --> 00:37:56,777
Ei.
330
00:37:57,152 --> 00:37:58,987
Não se mexa. Você está ferida.
331
00:37:59,154 --> 00:38:00,364
Deixe-me ajudá-la.
332
00:38:11,291 --> 00:38:13,377
EXTERMINAR
333
00:38:14,920 --> 00:38:16,588
Eu não quero fazer isso.
334
00:38:19,716 --> 00:38:21,760
-O que vai fazer?
-Ele está me forçando.
335
00:38:51,707 --> 00:38:53,625
Acredita em mim agora?
336
00:38:55,127 --> 00:38:56,545
Quantas ainda existem?
337
00:38:56,712 --> 00:38:58,088
O suficiente.
338
00:39:10,893 --> 00:39:11,894
Qual é a sua?
339
00:39:12,060 --> 00:39:13,478
Preta. Banco marrom.
340
00:39:14,354 --> 00:39:15,522
Onde está a chave?
341
00:39:17,232 --> 00:39:18,275
...vaca.
342
00:39:19,985 --> 00:39:20,777
Vamos nessa.
343
00:40:00,317 --> 00:40:00,943
Você está bem?
344
00:40:01,485 --> 00:40:02,277
Fantástica.
345
00:40:02,444 --> 00:40:03,737
Não pode roubar
o carro do cara assim.
346
00:40:03,904 --> 00:40:05,739
Quer que eu vá atrás dele
e "des-roube"?
347
00:40:09,826 --> 00:40:11,870
-Ok, vamos nessa.
-Cala a boca.
348
00:40:46,446 --> 00:40:47,573
Você tem um plano
349
00:40:47,739 --> 00:40:49,199
ou devo só ficar abaixada aqui?
350
00:40:49,366 --> 00:40:50,659
Meu plano era sair dirigindo.
351
00:40:50,826 --> 00:40:52,202
É uma droga de plano.
352
00:41:05,090 --> 00:41:06,091
De nada.
353
00:41:19,396 --> 00:41:20,647
Ah, merda. Ele voltou.
354
00:41:33,285 --> 00:41:34,286
Ponha o cinto.
355
00:41:34,453 --> 00:41:35,662
Falou, mãe.
356
00:42:08,028 --> 00:42:08,862
Natasha, não.
357
00:42:09,905 --> 00:42:11,323
Acho que estou sangrando.
Eu...
358
00:42:13,450 --> 00:42:15,285
Não. Agora, não,
confie em mim.
359
00:43:07,838 --> 00:43:08,755
Você está bem?
360
00:43:09,590 --> 00:43:11,717
Estou. Ótimo plano.
361
00:43:12,426 --> 00:43:15,470
Adorei a parte em que sangro
até quase morrer.
362
00:43:17,097 --> 00:43:18,432
É confortável aqui.
363
00:43:18,599 --> 00:43:21,185
Eu e o Barton ficamos
2 dias escondidos aqui.
364
00:43:21,560 --> 00:43:22,936
Deve ter sido divertido.
365
00:43:24,396 --> 00:43:26,064
Quem é aquele cara?
366
00:43:26,231 --> 00:43:27,608
Projeto especial do Dreykov.
367
00:43:28,150 --> 00:43:30,152
Imita qualquer pessoa
que já viu.
368
00:43:30,319 --> 00:43:31,445
É como lutar com um espelho.
369
00:43:32,154 --> 00:43:34,281
Dreykov só usa
em missões de prioridade máxima.
370
00:43:34,448 --> 00:43:36,116
Isso não faz sentido.
371
00:43:36,283 --> 00:43:39,745
A verdade raramente faz sentido
quando se omite detalhes cruciais.
372
00:43:41,580 --> 00:43:42,873
O que isso quer dizer?
373
00:43:43,040 --> 00:43:45,000
Você não falou nada
sobre a filha do Dreykov.
374
00:43:46,418 --> 00:43:47,711
Você a matou.
375
00:43:48,378 --> 00:43:49,755
Tive que fazer isso.
376
00:43:51,048 --> 00:43:52,716
Precisava que ela me levasse
ao Dreykov.
377
00:43:54,051 --> 00:43:56,553
Precisamos confirmar
que o Dreykov está no prédio.
378
00:43:58,305 --> 00:43:59,598
O carro dele está encostando agora.
379
00:44:17,199 --> 00:44:19,576
A filha dele foi um dano colateral.
380
00:44:21,537 --> 00:44:23,413
Eu precisava dela para ter certeza.
381
00:44:23,747 --> 00:44:25,123
Natasha, liberado para prosseguir?
382
00:44:27,417 --> 00:44:28,418
Liberado.
383
00:44:32,923 --> 00:44:35,050
E agora você está aqui, incerta.
384
00:44:36,301 --> 00:44:37,719
Eu precisava sair.
385
00:44:53,318 --> 00:44:55,028
A Sala Vermelha ainda existe.
Onde ela fica?
386
00:44:55,195 --> 00:44:56,196
Não tenho ideia.
387
00:44:56,947 --> 00:44:59,116
Ele sempre muda a localização.
388
00:44:59,283 --> 00:45:03,745
E toda viúva é sedada na entrada
e na saída para garantir a segurança.
389
00:45:05,205 --> 00:45:08,458
É difícil acreditar que ele tenha
ficado fora do meu radar.
390
00:45:08,625 --> 00:45:12,171
Não é inteligente atacar uma Vingadora,
se quiser ficar oculto.
391
00:45:12,337 --> 00:45:14,506
Quer dizer, o nome já diz tudo.
392
00:45:14,673 --> 00:45:15,966
Se o Dreykov matar você,
393
00:45:16,133 --> 00:45:18,886
um dos grandões
virá para se vingar por você.
394
00:45:19,052 --> 00:45:20,387
Espere aí, que grandões?
395
00:45:20,554 --> 00:45:24,933
Duvido que o deus que veio do espaço
precise de ibuprofeno depois de uma briga.
396
00:45:27,436 --> 00:45:29,605
Onde achou que eu estava
esse tempo todo?
397
00:45:32,983 --> 00:45:36,695
Achei que tivesse saído
e estivesse levando uma vida normal.
398
00:45:38,488 --> 00:45:40,115
E simplesmente
nunca mais fez contato?
399
00:45:40,282 --> 00:45:42,159
Sinceramente,
achei que não quisesse me ver.
400
00:45:43,410 --> 00:45:44,870
Papo-furado.
401
00:45:45,037 --> 00:45:47,706
Não quis que sua irmãzinha
colasse em você
402
00:45:47,873 --> 00:45:49,583
enquanto salvava o mundo
com a galera.
403
00:45:49,750 --> 00:45:51,710
Você não era
minha irmã de verdade.
404
00:45:55,047 --> 00:45:57,591
E os Vingadores não são
sua família de verdade.
405
00:45:58,300 --> 00:46:00,135
-Por que sempre faz aquela coisa?
-Que coisa?
406
00:46:00,302 --> 00:46:02,763
Aquela coisa que você faz
quando luta.
407
00:46:02,930 --> 00:46:05,265
E a... Tipo...
408
00:46:06,391 --> 00:46:08,185
Essa coisa que você faz
409
00:46:08,352 --> 00:46:10,395
jogando o cabelo para trás
quando luta,
410
00:46:10,562 --> 00:46:14,525
você usa o braço e o cabelo.
E faz uma pose de luta.
411
00:46:16,235 --> 00:46:18,028
É uma pose de luta.
Você adora se exibir.
412
00:46:18,195 --> 00:46:19,571
Não adoro nada.
413
00:46:20,197 --> 00:46:22,115
Ah, qual é.
São poses ótimas,
414
00:46:22,282 --> 00:46:24,952
mas parece que acha
que estão todos olhando para você
415
00:46:25,118 --> 00:46:25,994
o tempo todo.
416
00:46:26,161 --> 00:46:29,623
Esse tempo que passei posando,
eu estava tentando fazer algo bom
417
00:46:29,790 --> 00:46:33,210
para compensar a dor e o sofrimento
que nós causamos.
418
00:46:33,585 --> 00:46:35,754
Tentei ser mais
que uma assassina treinada.
419
00:46:38,298 --> 00:46:41,051
Então você estava se enganando
420
00:46:41,760 --> 00:46:45,556
porque a dor e o sofrimento persistem,
e ainda somos assassinas treinadas.
421
00:46:45,973 --> 00:46:48,934
Só que não sou eu
quem está na capa das revistas.
422
00:46:49,101 --> 00:46:51,311
Não sou a assassina
que as meninas chamam de heroína.
423
00:47:09,830 --> 00:47:10,831
Aquele gás,
424
00:47:11,707 --> 00:47:13,250
o antídoto,
425
00:47:13,584 --> 00:47:18,005
foi sintetizado em segredo por uma viúva
mais velha, da geração da Melina.
426
00:47:18,297 --> 00:47:21,550
Eu estava na missão para recuperá-lo,
e ela me expôs
427
00:47:21,717 --> 00:47:25,554
e eu matei a viúva
que me libertou.
428
00:47:25,971 --> 00:47:27,306
Você teve escolha?
429
00:47:27,472 --> 00:47:30,267
O que você vivenciou
era condicionamento psicológico.
430
00:47:31,810 --> 00:47:34,813
Estou falando de alteração química
das funções cerebrais.
431
00:47:34,980 --> 00:47:37,191
São coisas completamente diferentes.
432
00:47:37,858 --> 00:47:41,612
Você fica totalmente consciente,
mas não sabe qual parte é você.
433
00:47:41,778 --> 00:47:43,405
Eu ainda não tenho certeza.
434
00:47:53,040 --> 00:47:54,041
Só sobrou isso?
435
00:47:55,834 --> 00:48:00,047
É a única coisa capaz de deter o Dreykov
e a rede de viúvas dele.
436
00:48:02,508 --> 00:48:04,134
Ele captura mais todos os dias.
437
00:48:04,510 --> 00:48:07,095
Crianças que não têm quem as proteja.
438
00:48:07,262 --> 00:48:08,514
Como nós quando éramos pequenas.
439
00:48:09,139 --> 00:48:11,642
Talvez uma em vinte sobreviva
ao treinamento e vire viúva.
440
00:48:11,808 --> 00:48:13,185
O resto, ele mata.
441
00:48:14,311 --> 00:48:16,146
Para ele,
nós somos só coisas.
442
00:48:17,523 --> 00:48:20,567
Armas sem rosto
que ele pode descartar.
443
00:48:21,527 --> 00:48:24,488
Porque sempre há mais.
444
00:48:25,030 --> 00:48:28,325
E não há ninguém atrás dele,
graças a você e Alexei.
445
00:48:28,492 --> 00:48:29,826
Alexei?
446
00:48:32,246 --> 00:48:33,330
"Papai."
447
00:48:44,216 --> 00:48:46,927
Alguma vez procurou seus pais?
Os verdadeiros?
448
00:48:49,137 --> 00:48:52,766
Minha mãe me abandonou na rua
como se eu fosse lixo.
449
00:48:56,019 --> 00:48:57,271
E você?
450
00:48:58,272 --> 00:49:01,942
Destruíram minha certidão de nascimento,
então eu a reinventei.
451
00:49:02,860 --> 00:49:05,070
Meus pais ainda moram em Ohio.
452
00:49:06,154 --> 00:49:08,073
Minha irmã se mudou para o oeste.
453
00:49:08,240 --> 00:49:09,074
É mesmo?
454
00:49:09,241 --> 00:49:10,868
Você é professora de ciências.
455
00:49:12,536 --> 00:49:15,873
Trabalha meio período,
depois que teve seu filho.
456
00:49:16,039 --> 00:49:18,709
Seu marido reforma casas.
457
00:49:18,876 --> 00:49:21,170
Essa não é a minha história.
458
00:49:21,336 --> 00:49:23,046
Qual é a sua história?
459
00:49:26,216 --> 00:49:30,012
Nunca me permito ficar sozinha
tempo suficiente para pensar nisso.
460
00:49:35,142 --> 00:49:36,935
Você já quis ter filhos?
461
00:49:40,147 --> 00:49:42,274
Eu quero um cachorro.
462
00:49:48,822 --> 00:49:49,948
Para onde você vai?
463
00:49:50,115 --> 00:49:51,700
Não sei.
464
00:49:53,243 --> 00:49:58,123
Não tenho para onde voltar,
então acho que pode ser qualquer lugar.
465
00:50:04,880 --> 00:50:06,507
-Não.
-Não o quê?
466
00:50:07,424 --> 00:50:10,177
Pretendia me dar um sermão
de super-herói, eu senti.
467
00:50:11,428 --> 00:50:13,096
Sermão não é o meu lance.
468
00:50:14,890 --> 00:50:16,558
Eu ia fazer um convite.
469
00:50:17,726 --> 00:50:20,187
Para ir até a Sala Vermelha
e matar o Dreykov?
470
00:50:20,812 --> 00:50:21,813
É.
471
00:50:21,980 --> 00:50:26,360
Apesar de ser impossível achar a Sala
e o Dreykov sempre escapar da morte?
472
00:50:26,735 --> 00:50:27,569
É.
473
00:50:27,736 --> 00:50:30,572
Isso vai dar um trabalhão.
474
00:50:30,906 --> 00:50:31,949
É.
475
00:50:35,369 --> 00:50:36,954
Mas poderia ser divertido.
476
00:50:38,163 --> 00:50:39,373
Sim.
477
00:50:46,129 --> 00:50:47,422
Vi onde ele deixou a chave.
478
00:50:48,048 --> 00:50:51,009
Primeira gaveta, armário verde.
479
00:51:01,144 --> 00:51:04,606
Sabia que esta é a primeira roupa
que comprei para mim?
480
00:51:06,608 --> 00:51:07,985
Essa aí?
481
00:51:08,569 --> 00:51:09,570
É. Não gostou?
482
00:51:09,736 --> 00:51:11,280
Isso é...
483
00:51:12,322 --> 00:51:13,365
É da loja do exército...
484
00:51:13,532 --> 00:51:14,992
Eu sei, tem muitos bolsos.
485
00:51:16,034 --> 00:51:20,080
Mas eu sempre uso todos,
e eu mesma customizei alguns.
486
00:51:20,247 --> 00:51:21,498
-Ah, é?
-Esquece.
487
00:51:21,957 --> 00:51:24,251
Cala a boca. A questão é
que eu nunca...
488
00:51:24,418 --> 00:51:27,713
Nunca tive o controle sobre a minha vida
e agora tenho.
489
00:51:27,880 --> 00:51:29,548
Eu quero fazer coisas.
490
00:51:31,925 --> 00:51:32,968
Eu gostei do colete.
491
00:51:33,302 --> 00:51:35,846
Eu sabia, eu sabia.
É tão legal, não é?
492
00:51:36,013 --> 00:51:37,139
É legal, sim. Eu gostei.
493
00:51:37,306 --> 00:51:40,684
E dá para colocar tanta coisa aqui.
Você nem imagina.
494
00:51:44,938 --> 00:51:47,316
Mas eu não sei mesmo
onde é a Sala Vermelha. Desculpe.
495
00:51:47,482 --> 00:51:48,984
Eu sei.
496
00:51:49,151 --> 00:51:51,987
Mas acho que conheço alguém que sabe.
497
00:51:52,154 --> 00:51:53,155
Ah, é? Quem?
498
00:51:53,864 --> 00:51:55,490
Vamos precisar de um jato.
499
00:51:57,159 --> 00:51:58,619
Eu disse que precisávamos
de um jato.
500
00:51:59,494 --> 00:52:01,538
Sabe o que você não me deu?
Tempo.
501
00:52:01,705 --> 00:52:03,290
Nem dinheiro.
Não sou feito de jatos.
502
00:52:03,457 --> 00:52:06,043
Achei que você fosse o melhor.
Um profissional.
503
00:52:06,210 --> 00:52:07,419
Me perdoe, tsarina.
504
00:52:07,586 --> 00:52:11,131
O apê de graça e o suprimento vitalício
de kissel não estão do seu agrado?
505
00:52:11,298 --> 00:52:12,883
Não deixe ela te irritar.
506
00:52:13,050 --> 00:52:15,469
Eu me ofendo
quando contestam meu profissionalismo.
507
00:52:15,636 --> 00:52:19,473
Mas você me arrumou um gerador
que pifou depois de 6 horas.
508
00:52:19,640 --> 00:52:21,892
Você, também, é?
É um complô.
509
00:52:22,059 --> 00:52:25,145
Ele é sensível.
Entendi por que deixa ele por perto.
510
00:52:25,312 --> 00:52:26,772
Onde está o resto?
511
00:52:33,362 --> 00:52:34,613
Voilà.
512
00:52:37,574 --> 00:52:39,159
Eu escondi isso há uns 5 anos.
513
00:52:41,245 --> 00:52:42,496
Que tal?
514
00:52:43,121 --> 00:52:45,874
É seco. É bem seco.
515
00:52:50,879 --> 00:52:53,006
Falta pouco para você
encerrar a sua conta.
516
00:52:54,341 --> 00:52:57,010
Suprimentos, ok, mas se chamar
a atenção das autoridades,
517
00:52:57,177 --> 00:52:58,846
todos os meus preços sobem.
518
00:53:00,889 --> 00:53:01,974
O que quer dizer?
519
00:53:02,140 --> 00:53:05,185
Seu parceiro, Secretário Ross,
anda bisbilhotando meus negócios
520
00:53:05,352 --> 00:53:08,313
a ponto de alguns contatos
não atenderem quando ligo.
521
00:53:08,480 --> 00:53:10,399
Sou um fornecedor privado.
522
00:53:11,817 --> 00:53:13,402
Você é sensível.
523
00:53:13,569 --> 00:53:15,112
É uma pessoa muito irritante.
524
00:53:17,614 --> 00:53:19,241
Eu vou recompensá-lo.
525
00:53:20,367 --> 00:53:22,160
É o que você sempre diz.
526
00:53:27,833 --> 00:53:30,627
Então, eu estava com o código nuclear.
527
00:53:30,794 --> 00:53:34,256
Mas ele apareceu.
528
00:53:35,007 --> 00:53:39,386
-Capitão América!
-América.
529
00:53:40,220 --> 00:53:45,267
Finalmente, a hora
do Guardião Vermelho chegou!
530
00:53:45,434 --> 00:53:46,435
GUARDIÃO VERMELHO
531
00:53:46,602 --> 00:53:48,645
Eu agarro o escudo dele,
532
00:53:49,521 --> 00:53:54,526
e cara a cara
é um teste de força.
533
00:53:59,948 --> 00:54:01,825
Ai, não.
534
00:54:06,788 --> 00:54:08,207
O cara achou que me derrotava.
535
00:54:08,373 --> 00:54:10,876
Enfim, o tal escudo
que ele carrega por aí
536
00:54:11,043 --> 00:54:13,837
como se fosse um cobertorzinho
de bebê, sabe?
537
00:54:14,004 --> 00:54:16,173
Eu usei a meu favor.
Eu peguei
538
00:54:16,340 --> 00:54:17,424
e empurrei ele pela janela.
539
00:54:17,925 --> 00:54:19,843
E consegui fugir.
540
00:54:20,677 --> 00:54:22,262
Que ano foi isso?
541
00:54:23,388 --> 00:54:25,891
Eu não sei.
Foi 1983 ou 84.
542
00:54:26,058 --> 00:54:26,975
Eu sei.
543
00:54:27,142 --> 00:54:30,437
O Capitão América ainda estava
congelado nessa época.
544
00:54:33,815 --> 00:54:36,777
Está me chamando de mentiroso, Ursa?
545
00:54:46,286 --> 00:54:49,081
Alexei Shostakov! Correio.
546
00:54:50,082 --> 00:54:51,792
Ai, não!
547
00:54:54,044 --> 00:54:55,754
Alexei Shostakov! Correio.
548
00:54:55,921 --> 00:54:57,464
Olha só o ursão.
549
00:54:57,631 --> 00:54:59,299
Vai chorar, garotinha?
550
00:55:11,228 --> 00:55:16,066
O famoso "Guardião Vermelho".
551
00:55:16,984 --> 00:55:21,655
Quando enviar resposta, diga
para os seus fãs usarem mais manteiga.
552
00:55:21,822 --> 00:55:23,574
Pega!
553
00:55:23,740 --> 00:55:24,616
Anda.
554
00:55:53,103 --> 00:55:55,939
Em frente, Guardião Vermelho!
A trombeta está chamando!
555
00:56:12,164 --> 00:56:14,166
Hoje é o seu dia de sorte, Alexei.
556
00:56:17,044 --> 00:56:18,253
Vá até o portão do muro sul.
557
00:56:26,220 --> 00:56:28,263
O que houve com você?
558
00:56:28,430 --> 00:56:29,598
Não sabe ler?
559
00:56:40,317 --> 00:56:41,235
Vire à esquerda.
560
00:56:42,778 --> 00:56:43,820
Só não faça uma cena.
561
00:56:48,116 --> 00:56:49,785
O Guardião Vermelho está fugindo!
562
00:56:59,336 --> 00:57:01,255
Você fez uma cena, não fez?
563
00:57:13,892 --> 00:57:14,893
E agora?
564
00:57:15,060 --> 00:57:16,895
Vamos tirar você daí.
565
00:57:38,000 --> 00:57:39,126
Vá para o nível superior.
566
00:57:42,880 --> 00:57:44,131
Corre, supersoldado.
567
00:57:56,393 --> 00:57:57,686
Ele nunca vai conseguir.
568
00:57:58,061 --> 00:57:59,271
Me leve mais perto.
569
00:58:00,522 --> 00:58:01,815
Tem uma ideia melhor?
570
00:58:05,903 --> 00:58:07,029
Natasha.
571
00:58:18,790 --> 00:58:20,209
Muito exibida.
572
00:58:45,234 --> 00:58:46,276
É sério?
573
00:58:49,363 --> 00:58:50,739
Desculpe!
574
00:58:53,367 --> 00:58:55,118
O que está fazendo?
Está de brincadeira?
575
00:58:55,744 --> 00:58:56,620
Suba!
576
00:58:57,538 --> 00:58:59,790
Nós duas estamos fazendo
um ótimo trabalho.
577
00:59:09,633 --> 00:59:10,926
Não.
578
00:59:13,011 --> 00:59:14,721
Muito bem, já chega disso.
579
00:59:47,379 --> 00:59:49,423
Esse seria um jeito legal
de morrer.
580
00:59:53,177 --> 00:59:55,470
Diga que isso é um bom sinal
para nós!
581
00:59:55,637 --> 00:59:56,763
Anda logo!
582
01:00:21,205 --> 01:00:22,831
Tire a gente daqui!
583
01:01:08,377 --> 01:01:10,420
Esperem!
584
01:01:37,281 --> 01:01:38,115
Boa!
585
01:01:40,200 --> 01:01:42,452
Preciso de ajuda aqui!
586
01:01:46,039 --> 01:01:49,376
Adeus, babacas.
587
01:01:55,674 --> 01:01:57,342
Isso foi eletrizante.
588
01:02:00,095 --> 01:02:02,556
Estou orgulhoso de vocês, meninas.
589
01:02:03,348 --> 01:02:06,143
Ah, vocês não conseguem
me ouvir, não é?
590
01:02:07,227 --> 01:02:08,312
Tudo bem.
591
01:02:17,362 --> 01:02:18,197
Tudo bem.
592
01:02:19,406 --> 01:02:21,283
Por que a agressão?
593
01:02:22,075 --> 01:02:23,535
Você está naqueles dias?
594
01:02:23,702 --> 01:02:27,122
Não fico menstruada, idiota.
Eu não tenho útero.
595
01:02:27,414 --> 01:02:28,498
Nem ovários.
596
01:02:29,374 --> 01:02:32,461
É assim quando a Sala Vermelha
faz histerectomia involuntária.
597
01:02:32,628 --> 01:02:37,174
Eles invadem e arrancam
todos os seus órgãos reprodutivos.
598
01:02:37,341 --> 01:02:40,802
Eles entram lá
e saem cortando tudo.
599
01:02:40,969 --> 01:02:43,805
-Tiram tudo para não poder ter bebês.
-Está bem, ok!
600
01:02:43,972 --> 01:02:46,475
Não precisa ser tão clínica
e desagradável.
601
01:02:46,642 --> 01:02:49,603
Eu ia falar sobre trompas de Falópio,
mas tudo bem.
602
01:02:49,770 --> 01:02:50,479
Não.
603
01:02:51,104 --> 01:02:56,860
Significa muito para mim
vocês terem voltado por minha causa.
604
01:02:57,027 --> 01:03:00,614
Não, não. Você vai nos dizer
como chegar à Sala Vermelha.
605
01:03:02,366 --> 01:03:04,159
Olha só vocês.
Só pensam em trabalhar.
606
01:03:04,326 --> 01:03:05,744
Acredite, isso não é lazer.
607
01:03:05,911 --> 01:03:09,957
Pequena Natasha,
toda doutrinada na agenda ocidental.
608
01:03:10,457 --> 01:03:13,252
Eu escolhi ir para o Ocidente
para me tornar uma Vingadora.
609
01:03:13,752 --> 01:03:15,379
Porque me tratavam como família.
610
01:03:15,546 --> 01:03:17,381
Sério? Família?
611
01:03:17,548 --> 01:03:19,842
E onde eles estão agora?
612
01:03:20,008 --> 01:03:22,678
Onde está essa família agora?
613
01:03:22,845 --> 01:03:24,847
Diga onde fica a Sala Vermelha.
614
01:03:27,182 --> 01:03:29,309
Eu não faço ideia.
615
01:03:30,060 --> 01:03:31,228
Entendeu?
616
01:03:36,275 --> 01:03:38,485
-Qual é! Você e o Dreykov eram...
-Dreykov?
617
01:03:38,652 --> 01:03:41,530
-É.
-General Dreykov, meu amigo, é?
618
01:03:42,114 --> 01:03:44,032
Me deu glória.
619
01:03:44,199 --> 01:03:47,202
O primeiro e único supersoldado
da União Soviética.
620
01:03:47,369 --> 01:03:50,539
Eu poderia ter sido mais famoso
do que o Capitão América.
621
01:03:50,706 --> 01:03:54,126
Aí ele me enterrou em Ohio
naquela missão idiota.
622
01:03:54,293 --> 01:03:55,711
Três anos!
623
01:03:55,878 --> 01:03:58,839
Tão monótono,
quase morri de tédio.
624
01:04:01,800 --> 01:04:03,260
Sem ofensa, viu?
625
01:04:04,261 --> 01:04:06,763
Depois me prendeu
pelo resto da vida. E por quê?
626
01:04:06,930 --> 01:04:08,307
Por que ele me prendeu...
Sabe por quê?
627
01:04:08,473 --> 01:04:11,143
Pode ser porque eu ia falar
sobre o encolhimento do Estado.
628
01:04:11,310 --> 01:04:14,229
Ou posso ter comentado
que não gostava do cabelo dele.
629
01:04:14,396 --> 01:04:17,524
Ou porque quero que o Partido
seja de fato um partido
630
01:04:17,691 --> 01:04:20,068
e não uma organização rabugenta.
631
01:04:20,861 --> 01:04:22,404
Mas, em vez disso, não.
632
01:04:22,779 --> 01:04:25,574
Ele me pôs na prisão
para o resto da vida.
633
01:04:25,741 --> 01:04:27,868
Ele fugiu e se escondeu, sabe?
634
01:04:28,410 --> 01:04:31,788
E nem fui eu quem...
Vocês sabem.
635
01:04:33,957 --> 01:04:35,792
Não fui eu
quem matou a filha dele.
636
01:04:37,169 --> 01:04:38,921
Podemos jogá-lo
pela janela agora?
637
01:04:39,087 --> 01:04:41,048
Acho que devemos esperar
até subirmos mais.
638
01:04:41,381 --> 01:04:42,007
Está bem.
639
01:04:42,174 --> 01:04:44,593
Por que não perguntam
para Melina onde fica?
640
01:04:44,927 --> 01:04:45,969
Está falando da mãe Melina?
641
01:04:46,136 --> 01:04:47,346
Ela não tinha morrido?
642
01:04:48,222 --> 01:04:51,016
Não se consegue matar
uma raposa tão rápido.
643
01:04:51,183 --> 01:04:52,351
-Eca.
-O que foi?
644
01:04:52,893 --> 01:04:57,105
Ela era a cientista, a estrategista.
Eu era a força bruta.
645
01:04:57,272 --> 01:04:59,691
Trabalhava com o Dreykov
muito mais do que eu.
646
01:04:59,858 --> 01:05:03,403
Está dizendo que Melina trabalha
para a Sala Vermelha atualmente?
647
01:05:03,570 --> 01:05:05,822
Trabalha remotamente,
de São Petersburgo.
648
01:05:08,075 --> 01:05:10,661
Acho que não temos
combustível suficiente.
649
01:05:10,827 --> 01:05:12,412
Não, temos, sim.
Vamos conseguir.
650
01:05:13,121 --> 01:05:14,039
Está bem.
651
01:05:34,059 --> 01:05:36,603
Deveria ter vindo
com o superjato dos Vingadores.
652
01:05:40,774 --> 01:05:42,734
Juro que se ele disser
mais uma palavra
653
01:05:42,901 --> 01:05:44,736
-eu chuto a cara dele.
-Ele é terrível.
654
01:05:45,237 --> 01:05:46,822
Natasha.
655
01:05:46,989 --> 01:05:48,365
Natasha. Natasha.
656
01:05:48,532 --> 01:05:51,451
Venha aqui, quero perguntar
uma coisa.
657
01:05:51,618 --> 01:05:53,537
-Venha, é importante.
-O quê?
658
01:05:58,000 --> 01:05:59,626
Ele falou com você
sobre mim?
659
01:06:00,878 --> 01:06:02,004
O quê?
660
01:06:02,754 --> 01:06:06,175
Ele falou com você sobre mim?
Confidências sobre a guerra.
661
01:06:06,341 --> 01:06:07,342
Quem? Do que está falando?
662
01:06:07,509 --> 01:06:09,761
Capitão América.
663
01:06:09,928 --> 01:06:14,892
Meu grande adversário
no teatro do conflito geopolítico.
664
01:06:15,058 --> 01:06:18,979
Não é exatamente um inimigo.
É um contemporâneo, sabe? Equivalente.
665
01:06:19,146 --> 01:06:21,356
Sempre achei
que houvesse respeito mútuo...
666
01:06:21,523 --> 01:06:23,567
Espere aí. Você não nos vê
há 20 anos
667
01:06:23,734 --> 01:06:25,277
e vem me perguntar
sobre você?
668
01:06:26,528 --> 01:06:28,572
Que tensão é essa?
669
01:06:30,532 --> 01:06:31,825
Eu fiz algo errado?
670
01:06:33,452 --> 01:06:34,995
Está falando sério?
671
01:06:36,246 --> 01:06:38,248
Eu sempre amei vocês.
672
01:06:38,874 --> 01:06:40,918
Me esforcei para que conseguissem
673
01:06:41,084 --> 01:06:43,587
realizar todo o seu potencial
e deu tudo certo.
674
01:06:43,754 --> 01:06:44,755
Deu tudo certo?
675
01:06:44,922 --> 01:06:47,299
Sim. Para você, sim.
676
01:06:48,842 --> 01:06:51,428
Nós cumprimos
nossa missão em Ohio.
677
01:06:52,012 --> 01:06:56,350
Yelena, você se tornou a maior
criança assassina que o mundo já viu.
678
01:06:56,517 --> 01:07:00,479
Ninguém tem a sua eficiência,
sua crueldade.
679
01:07:00,771 --> 01:07:02,606
E a Natasha...
680
01:07:02,940 --> 01:07:07,653
não uma simples espiã,
não só derrubando regimes,
681
01:07:07,819 --> 01:07:09,947
destruindo impérios por dentro,
682
01:07:10,531 --> 01:07:12,282
mas uma Vingadora.
683
01:07:13,200 --> 01:07:16,161
Vocês duas já mataram
684
01:07:16,870 --> 01:07:18,705
tanta gente.
685
01:07:19,456 --> 01:07:22,960
Seus registros devem estar pingando,
jorrando vermelho.
686
01:07:23,502 --> 01:07:25,712
Eu não poderia estar
mais orgulhoso de vocês.
687
01:07:30,175 --> 01:07:31,468
Ok. Já pode...
Não.
688
01:07:31,635 --> 01:07:33,387
Me solta agora.
689
01:07:33,554 --> 01:07:35,347
Está cheirando muito mal.
690
01:07:39,893 --> 01:07:42,229
E aí, estamos chegando?
691
01:07:42,396 --> 01:07:44,439
Vai saber quando chegarmos.
692
01:07:46,984 --> 01:07:48,151
Pela direita.
693
01:07:49,486 --> 01:07:50,696
Em frente.
694
01:07:51,530 --> 01:07:52,531
À direita.
695
01:07:55,117 --> 01:07:56,159
Pela direita.
696
01:07:57,411 --> 01:08:00,163
Muito bem, meu amor.
697
01:08:00,622 --> 01:08:02,833
Isso, muito bem.
698
01:08:03,000 --> 01:08:05,502
Muito bem, meu amor.
699
01:08:18,432 --> 01:08:21,727
Voltem para casa onde é seguro.
Rápido, vamos lá.
700
01:09:10,234 --> 01:09:13,570
Querida, chegamos.
701
01:09:24,748 --> 01:09:26,500
Venham, meninas.
702
01:09:36,593 --> 01:09:39,304
Bem-vindos à minha humilde morada.
703
01:09:39,930 --> 01:09:41,723
Fiquem à vontade.
704
01:09:44,101 --> 01:09:45,727
Vamos tomar uma bebida.
705
01:10:00,951 --> 01:10:02,452
Ei, sem inventar.
706
01:10:03,620 --> 01:10:05,873
Vim guardar a minha arma.
707
01:10:29,605 --> 01:10:32,107
Tem armadilhas aqui?
Algo que a gente deva saber?
708
01:10:32,274 --> 01:10:33,901
Não criei vocês
para caírem em armadilhas.
709
01:10:34,067 --> 01:10:35,819
Não nos criou
de jeito nenhum.
710
01:10:37,905 --> 01:10:39,448
Pode ser.
711
01:10:39,823 --> 01:10:43,118
Mas se você amoleceu,
não foi sob a minha supervisão.
712
01:11:05,599 --> 01:11:07,351
Vamos beber.
713
01:11:09,228 --> 01:11:10,062
Tudo bem.
714
01:11:21,657 --> 01:11:22,991
Ainda cabe.
715
01:11:24,535 --> 01:11:26,203
Ai, meu Deus.
716
01:11:29,373 --> 01:11:30,624
Não lavei nenhuma vez.
717
01:11:31,083 --> 01:11:32,376
Venha beber.
718
01:11:35,796 --> 01:11:38,340
De pé, trabalhadores da salvação
719
01:11:41,426 --> 01:11:43,220
Família.
720
01:11:43,929 --> 01:11:45,848
Reunidos outra vez.
721
01:11:47,307 --> 01:11:49,893
Dado que a nossa estrutura familiar
722
01:11:50,060 --> 01:11:52,855
foi apenas uma armação
que só durou três anos,
723
01:11:53,063 --> 01:11:57,359
eu acho que não podemos mais
usar este termo, não é?
724
01:11:57,526 --> 01:11:59,987
Concordo.
Então, vai ser assim...
725
01:12:00,153 --> 01:12:03,282
Tudo bem. É um reencontro, certo?
726
01:12:03,448 --> 01:12:04,533
E...
727
01:12:05,284 --> 01:12:07,119
quero dizer uma coisa
logo de cara.
728
01:12:07,494 --> 01:12:09,413
Você não envelheceu nada, viu?
729
01:12:09,580 --> 01:12:14,710
Está bonita e dócil como no dia
em que encenamos nosso casamento.
730
01:12:16,170 --> 01:12:17,671
Você engordou.
731
01:12:18,338 --> 01:12:20,007
Mas ainda está bem.
732
01:12:21,550 --> 01:12:23,886
Eu acabei de sair da prisão.
Eu...
733
01:12:25,846 --> 01:12:27,347
Estou cheio de energia.
734
01:12:27,723 --> 01:12:29,349
Por favor, não faça isso.
735
01:12:31,351 --> 01:12:33,437
Então, vai ser assim...
736
01:12:33,604 --> 01:12:35,022
Natasha, não se curve.
737
01:12:35,939 --> 01:12:37,900
-Não estou me curvando.
-Está, sim.
738
01:12:38,066 --> 01:12:40,194
-Não faço isso.
-Vai ficar com dor nas costas.
739
01:12:40,360 --> 01:12:41,612
-Escute a sua mãe.
-Meu Deus. Isso...
740
01:12:41,778 --> 01:12:42,613
Ajeite-se, vamos.
741
01:12:42,779 --> 01:12:44,198
Já chega! Todos vocês.
742
01:12:44,364 --> 01:12:46,116
Eu não disse nada.
Não é justo.
743
01:12:46,283 --> 01:12:47,784
-Vai ser assim...
-Não quero comer.
744
01:12:47,951 --> 01:12:49,703
Coma alguma coisa, Yelena,
pelo amor de Deus.
745
01:12:49,870 --> 01:12:51,788
Você vai nos dizer
onde fica a Sala Vermelha.
746
01:12:55,667 --> 01:13:00,714
É como quando disse que elas podiam
ficar acordadas para ver o Papai Noel.
747
01:13:00,881 --> 01:13:02,883
Foi legal. Eu disse:
"Ele desce pela chaminé."
748
01:13:03,050 --> 01:13:07,346
"Atenção. Onde ele está?" Basta esperar,
e quando os biscoitos sumirem,
749
01:13:07,513 --> 01:13:09,389
vão ver que ele está lá.
750
01:13:09,556 --> 01:13:10,807
Não, não. O que foi?
751
01:13:10,974 --> 01:13:13,143
-Só quero que lutem pelos sonhos delas.
-Não adianta.
752
01:13:13,310 --> 01:13:15,354
O céu é o limite, meninas.
753
01:13:15,521 --> 01:13:18,023
Achar o Dreykov não é fantasia.
É um assunto pendente.
754
01:13:18,190 --> 01:13:22,069
Não pode derrotar um homem
que comanda o arbítrio dos outros.
755
01:13:22,236 --> 01:13:26,114
Você não viu o ápice
do que começamos na América.
756
01:13:26,281 --> 01:13:27,616
Nem você.
757
01:13:30,244 --> 01:13:34,498
Natasha, mantenha o foco.
Consiga o que você quer.
758
01:13:41,630 --> 01:13:42,631
Entre.
759
01:13:49,972 --> 01:13:51,515
Esse porco abriu a porta?
760
01:13:51,682 --> 01:13:53,767
Sim, ele abriu.
761
01:13:53,934 --> 01:13:56,687
Bom garoto, Alexei.
Bom garoto.
762
01:13:57,688 --> 01:13:59,481
Deu o meu nome a um porco?
763
01:14:00,107 --> 01:14:01,859
Não vê a semelhança?
764
01:14:05,821 --> 01:14:07,281
Ele senta como um cachorro.
765
01:14:08,282 --> 01:14:09,700
Incrível. Agora, vejam.
766
01:14:09,867 --> 01:14:11,159
Acho meio esquisito.
767
01:14:11,326 --> 01:14:12,828
Pare de respirar.
768
01:14:18,208 --> 01:14:21,545
Nós infiltramos o Instituto Norte
em Ohio.
769
01:14:21,712 --> 01:14:23,589
Era uma fachada para cientistas
da S.H.I.E.L.D.
770
01:14:23,755 --> 01:14:26,592
Na verdade,
eram da Hydra àquela época.
771
01:14:26,758 --> 01:14:28,302
Além do projeto
do Soldado Invernal,
772
01:14:28,468 --> 01:14:31,346
eles dissecaram e desconstruíram
o cérebro humano
773
01:14:31,513 --> 01:14:36,185
para criar o primeiro e único
mapa celular dos gânglios da base.
774
01:14:36,351 --> 01:14:37,769
Era o centro da cognição.
775
01:14:37,936 --> 01:14:41,231
Movimento motor voluntário,
aprendizagem processual.
776
01:14:42,900 --> 01:14:46,528
Não roubamos armamento
nem tecnologia.
777
01:14:46,695 --> 01:14:49,531
Roubamos a chave
para desbloquear o livre-arbítrio.
778
01:14:55,370 --> 01:14:56,330
O que está fazendo?
779
01:14:56,496 --> 01:15:00,167
Estou explicando que a ciência
agora é tão exata
780
01:15:00,334 --> 01:15:02,544
que o indivíduo pode ser instruído
a parar de respirar
781
01:15:02,711 --> 01:15:04,588
e não tem escolha,
senão obedecer.
782
01:15:04,755 --> 01:15:06,256
Ok, já explicou.
Já chega.
783
01:15:06,423 --> 01:15:09,301
Está bem. Não se preocupem,
o Alexei teria aguentado
784
01:15:09,468 --> 01:15:12,054
mais 11 segundos
sem oxigênio.
785
01:15:12,221 --> 01:15:15,015
Bom garoto. Agora, vá para casa
onde é seguro.
786
01:15:16,558 --> 01:15:18,644
Pode ir. Vá para casa
onde é seguro.
787
01:15:19,394 --> 01:15:21,063
Bom garoto, Alexei.
788
01:15:21,230 --> 01:15:24,858
O mundo opera em um nível mais alto
quando é controlado.
789
01:15:25,025 --> 01:15:29,404
Dreykov tem agentes quimicamente
subjugados plantados no mundo todo.
790
01:15:29,738 --> 01:15:31,698
E sabe em quem eles testaram?
791
01:15:33,200 --> 01:15:35,577
Não. Não é o meu departamento.
792
01:15:35,744 --> 01:15:36,912
Ah, qual é!
793
01:15:37,079 --> 01:15:38,956
-Não minta para elas.
-Não estou mentindo.
794
01:15:39,122 --> 01:15:40,582
Você era a arquiteta do Dreykov.
795
01:15:40,749 --> 01:15:43,627
E você? Se eu era a arquiteta,
você era o sócio.
796
01:15:43,794 --> 01:15:45,754
-Era sócio no negócio.
-Eu era o trouxa!
797
01:15:45,921 --> 01:15:48,382
-Essa é boa...
-Ele me vendeu ideologia.
798
01:15:48,549 --> 01:15:49,716
-Chega de política.
-Enquanto isso...
799
01:15:49,883 --> 01:15:52,678
Cale a boca!
Você é um idiota.
800
01:15:57,266 --> 01:15:58,767
E você é uma covarde.
801
01:16:01,186 --> 01:16:02,729
É uma covarde.
802
01:16:02,896 --> 01:16:07,025
E a nossa família nunca existiu,
então não temos a que nos prender.
803
01:16:08,318 --> 01:16:09,820
Vamos em frente.
804
01:16:09,987 --> 01:16:12,322
A família nunca existiu, é?
805
01:16:12,489 --> 01:16:15,158
No fundo,
eu sou um homem simples.
806
01:16:16,076 --> 01:16:19,329
E acho que para um casal
de agentes russos infiltrados,
807
01:16:19,496 --> 01:16:21,540
nós nos saímos
muito bem como pais.
808
01:16:21,832 --> 01:16:25,169
Sim, nós recebemos ordens
e cumprimos nosso papel à perfeição.
809
01:16:25,711 --> 01:16:28,005
Quem se importa?
Aquilo não era real.
810
01:16:28,297 --> 01:16:30,716
-O quê?
-Não era real. Quem se importa?
811
01:16:30,883 --> 01:16:32,634
Não diga isso.
812
01:16:33,177 --> 01:16:35,721
Por favor, não diga isso.
Era real, sim.
813
01:16:36,471 --> 01:16:39,433
Para mim, era.
Você é a minha mãe.
814
01:16:40,642 --> 01:16:42,352
Você foi a minha mãe
de verdade.
815
01:16:42,519 --> 01:16:45,147
O mais perto que cheguei
de ter uma.
816
01:16:46,273 --> 01:16:49,109
A melhor parte da minha vida
foi uma farsa.
817
01:16:50,611 --> 01:16:52,946
E nenhum de vocês me contou.
818
01:16:55,908 --> 01:17:00,829
E esses agentes que você subjugou
quimicamente no mundo todo?
819
01:17:02,414 --> 01:17:04,458
Eu fui um deles.
820
01:17:10,714 --> 01:17:12,633
E você saiu.
821
01:17:12,799 --> 01:17:15,177
O Dreykov providenciou
para que ninguém conseguisse fugir.
822
01:17:16,011 --> 01:17:18,055
Vai falar alguma coisa?
823
01:17:21,767 --> 01:17:22,601
Não.
824
01:17:24,061 --> 01:17:25,062
Não encoste em mim.
825
01:17:28,398 --> 01:17:29,399
Yelena.
826
01:17:29,775 --> 01:17:30,984
Não.
827
01:17:34,821 --> 01:17:37,324
-Eu não fazia ideia.
-Tudo bem.
828
01:17:37,491 --> 01:17:39,368
Eu vou lá falar com ela.
829
01:17:55,425 --> 01:17:57,928
Eu vim para cá
porque não queria conversar.
830
01:17:59,638 --> 01:18:00,764
Tudo bem.
831
01:18:01,807 --> 01:18:03,934
Vamos só ficar sentados.
832
01:18:08,772 --> 01:18:10,274
Vamos só ficar sentados.
833
01:18:19,825 --> 01:18:20,993
Aonde você vai?
834
01:18:21,159 --> 01:18:23,495
-Cuidar disso sozinha.
-Não. Não vai sobreviver.
835
01:18:23,662 --> 01:18:25,998
Queria acreditar
que você se importa.
836
01:18:26,832 --> 01:18:29,001
Mas não é a primeira mãe
que me abandonou.
837
01:18:29,168 --> 01:18:31,295
Não, você não foi abandonada.
838
01:18:31,461 --> 01:18:35,507
Foi escolhida por um programa que avaliava
o potencial genético de crianças.
839
01:18:45,642 --> 01:18:47,144
Eu fui raptada?
840
01:18:47,603 --> 01:18:51,064
Creio que chegaram a um acordo,
sua família recebeu.
841
01:18:51,690 --> 01:18:54,109
Mas a sua mãe
nunca parou de procurá-la.
842
01:18:54,276 --> 01:18:57,196
Ela era como você, nesse sentido.
Ela era...
843
01:18:57,362 --> 01:18:58,906
implacável.
844
01:18:59,656 --> 01:19:01,283
O que aconteceu com ela?
845
01:19:02,993 --> 01:19:04,745
Dreykov mandou matá-la.
846
01:19:06,038 --> 01:19:08,874
A existência dela ameaçava
expor a Sala Vermelha.
847
01:19:09,917 --> 01:19:13,504
Normalmente, as ações de um civil curioso
não exigem uma execução,
848
01:19:13,670 --> 01:19:16,381
mas, como eu disse,
ela era implacável.
849
01:19:19,134 --> 01:19:21,970
Eu pensei nela
todos os dias da minha vida.
850
01:19:26,558 --> 01:19:29,394
Posso não ter admitido para mim mesma,
mas pensei.
851
01:19:31,855 --> 01:19:34,233
Sempre achei melhor
não investigar o passado.
852
01:19:45,369 --> 01:19:46,870
Então por que guardou isto?
853
01:20:04,805 --> 01:20:06,723
Eu me lembro deste dia.
854
01:20:06,890 --> 01:20:10,853
Fotografamos o Natal, a Páscoa, férias
de verão e Ação de Graças no mesmo dia.
855
01:20:11,478 --> 01:20:13,105
Cenários diferentes.
856
01:20:14,940 --> 01:20:19,486
Eu sabia que as caixas de presentes
na árvore estavam vazias, mas nem liguei.
857
01:20:19,653 --> 01:20:21,321
Eu quis abrir cada uma delas,
858
01:20:24,741 --> 01:20:27,536
para ter a sensação de que era real
por um segundo.
859
01:20:28,120 --> 01:20:29,496
Vamos parar com isso.
860
01:20:37,045 --> 01:20:38,547
Por que está fazendo isso?
861
01:20:39,756 --> 01:20:43,635
Por que um camundongo que nasce na gaiola
corre naquela roda?
862
01:20:43,802 --> 01:20:49,099
Sabia que fiz 4 ciclos na Sala Vermelha
antes mesmo de você nascer?
863
01:20:49,266 --> 01:20:50,684
Só conheço aquelas paredes.
864
01:20:51,435 --> 01:20:53,687
Eu nunca tive escolha.
865
01:20:54,104 --> 01:20:56,398
Mas você não é um camundongo, Melina.
866
01:20:58,901 --> 01:21:02,029
Você só nasceu em uma gaiola,
mas não é culpa sua.
867
01:21:06,074 --> 01:21:08,952
Como você conseguiu
se manter firme?
868
01:21:14,917 --> 01:21:17,085
A dor nos torna mais forte.
869
01:21:18,086 --> 01:21:20,005
Não era o que você nos dizia?
870
01:21:22,007 --> 01:21:24,426
O que você me ensinou
me manteve viva.
871
01:21:28,138 --> 01:21:30,140
Desculpe, já avisei à Sala Vermelha.
872
01:21:30,307 --> 01:21:32,267
Eles vão chegar
a qualquer momento.
873
01:21:35,395 --> 01:21:39,733
Um dia, eu estava pescando no gelo
com o meu pai.
874
01:21:40,734 --> 01:21:44,404
Fazia muito frio nesse lugar.
Era frio até para a Rússia, sabe?
875
01:21:44,571 --> 01:21:47,324
"Mantenha a vodca perto do fogo",
meu pai dizia.
876
01:21:47,491 --> 01:21:48,617
Por favor, pare de falar.
877
01:21:48,784 --> 01:21:50,661
-Por favor, espere.
-Não quero conversar.
878
01:21:50,827 --> 01:21:52,454
Por favor, por favor.
879
01:21:53,080 --> 01:21:55,791
Estou contando isso
por uma razão, ok? Acredite.
880
01:21:56,166 --> 01:21:58,460
Eu estava indo pegar o peixe.
881
01:22:00,838 --> 01:22:02,172
E perdi o equilíbrio.
882
01:22:03,006 --> 01:22:05,926
Splash! Minhas mãos
foram parar no rio.
883
01:22:06,093 --> 01:22:10,180
Àquela temperatura,
a gente congela rápido.
884
01:22:10,639 --> 01:22:14,351
Meu pai vai ao banheiro
nas minhas mãos.
885
01:22:14,518 --> 01:22:15,644
Ai, meu Deus.
886
01:22:15,811 --> 01:22:20,607
A urina está a 35 graus Celsius
e impediu o congelamento.
887
01:22:20,774 --> 01:22:22,276
Como isso é relevante?
888
01:22:23,068 --> 01:22:24,361
Sabe...
889
01:22:24,862 --> 01:22:26,154
pais são assim.
890
01:22:28,699 --> 01:22:31,285
Não. Não.
891
01:22:31,952 --> 01:22:35,455
Não fez nada além de me dizer
que estava muito entediado.
892
01:22:35,831 --> 01:22:39,835
Eu era a tarefa,
o serviço que você não queria fazer.
893
01:22:40,210 --> 01:22:41,503
Para mim?
894
01:22:42,546 --> 01:22:44,756
Para mim, você era tudo.
895
01:22:47,426 --> 01:22:50,804
Exato. Você não se importa.
Você não se importa.
896
01:22:51,305 --> 01:22:53,724
Só se importa com seus dias de glória
897
01:22:53,891 --> 01:22:57,144
como o Dínamo Escarlate,
e ninguém quer saber disso.
898
01:23:03,775 --> 01:23:05,652
É Guardião Vermelho.
899
01:23:05,819 --> 01:23:06,904
Sai daqui.
900
01:23:07,279 --> 01:23:08,864
Sai daqui!
901
01:23:18,373 --> 01:23:20,876
Não consigo me lembrar
902
01:23:23,962 --> 01:23:25,881
se comecei a chorar
903
01:23:28,091 --> 01:23:31,678
Quando li sobre sua noiva enviuvada
904
01:23:32,679 --> 01:23:36,934
Mas alguma coisa me comoveu
905
01:23:37,100 --> 01:23:38,268
No dia
906
01:23:39,686 --> 01:23:42,231
em que a música
907
01:23:42,940 --> 01:23:44,483
morreu
908
01:23:45,150 --> 01:23:47,694
E eles cantavam
909
01:23:48,779 --> 01:23:50,906
-Tchau
-Tchau
910
01:23:51,073 --> 01:23:53,659
-Miss American Pie
-American Pie
911
01:23:53,825 --> 01:23:56,745
Peguei a caminhonete
e fui até a barragem
912
01:23:56,912 --> 01:23:59,540
-mas a barragem estava seca
-Estava seca
913
01:24:00,457 --> 01:24:02,459
E os velhos amigos
914
01:24:02,918 --> 01:24:04,962
bebiam uísque
915
01:24:06,588 --> 01:24:07,881
Cantando
916
01:24:08,340 --> 01:24:12,261
"Este será o dia da minha morte"
917
01:24:13,720 --> 01:24:15,472
"Este será o dia..."
918
01:24:35,367 --> 01:24:36,368
Abaixe-se.
919
01:24:44,418 --> 01:24:45,210
Eles pensam...
920
01:25:44,978 --> 01:25:46,438
Desculpe.
921
01:26:02,496 --> 01:26:04,540
Não vamos deixá-lo esperando.
922
01:26:30,899 --> 01:26:32,985
Solicito autorização para pouso.
923
01:26:33,151 --> 01:26:35,445
Entendido. Pouso autorizado na baia 5.
924
01:26:35,612 --> 01:26:36,655
Melina?
925
01:26:41,535 --> 01:26:43,328
Vamos pousar em um minuto.
926
01:26:43,495 --> 01:26:46,123
Então por que ainda estamos subindo?
927
01:26:48,375 --> 01:26:51,795
Agora vai saber como o Dreykov ficou
acima do radar todos esses anos.
928
01:27:16,570 --> 01:27:19,198
SALA VERMELHA
929
01:28:11,458 --> 01:28:12,709
Meu Deus.
930
01:28:12,876 --> 01:28:14,419
Olhe para você.
931
01:28:17,381 --> 01:28:18,382
Então,
932
01:28:18,966 --> 01:28:20,592
como foi o reencontro da família?
933
01:28:20,759 --> 01:28:22,636
Ah, foi terrível.
934
01:28:22,803 --> 01:28:26,098
Eles estavam emotivos,
grudentos, carentes.
935
01:28:26,265 --> 01:28:27,432
Como nos velhos tempos?
936
01:28:28,725 --> 01:28:30,227
Yelena Belova.
937
01:28:30,394 --> 01:28:32,104
Qual é a situação dela?
938
01:28:32,271 --> 01:28:34,523
Ela foi a única afetada, certo?
939
01:28:34,690 --> 01:28:36,233
Que eu saiba, sim.
940
01:28:36,817 --> 01:28:39,361
Esses gases e antídotos
941
01:28:39,987 --> 01:28:42,614
estão me perturbando.
942
01:28:43,824 --> 01:28:46,159
É um problema.
Você precisa resolver.
943
01:28:46,785 --> 01:28:48,662
Meus nove porcos
precisarão de cuidados...
944
01:28:48,829 --> 01:28:52,040
Não estou nem aí
para os seus porcos.
945
01:28:58,255 --> 01:28:59,506
Arranque o cérebro dela
946
01:29:00,883 --> 01:29:03,051
e identifique a fraqueza.
947
01:29:12,561 --> 01:29:15,105
Este é um jeito
bem menos legal de morrer.
948
01:29:24,072 --> 01:29:25,490
Alexei.
949
01:29:34,458 --> 01:29:36,001
E a Romanoff?
950
01:29:36,168 --> 01:29:37,461
Ela é uma traidora.
951
01:29:38,337 --> 01:29:42,424
Abandonou o povo dela,
a família.
952
01:29:43,425 --> 01:29:45,344
Ela não tinha nada.
953
01:29:45,511 --> 01:29:49,306
Eu dei um lar.
Eu dei amor.
954
01:29:49,806 --> 01:29:52,100
Ponha nela aquilo que você faz.
955
01:29:52,267 --> 01:29:54,353
Sabe, aquelas substâncias químicas.
956
01:29:55,395 --> 01:29:58,524
Transforme-a em um dos seus porcos.
957
01:29:59,107 --> 01:30:03,654
Consegue imaginar o que eu poderia fazer
com uma Vingadora sob meu controle?
958
01:30:03,820 --> 01:30:06,281
Não gostaria de falar com ela antes?
959
01:30:06,448 --> 01:30:09,868
Quando se olha nos olhos
de uma criança que você criou
960
01:30:10,369 --> 01:30:13,413
nenhuma máscara no mundo
pode esconder isso.
961
01:30:27,302 --> 01:30:28,470
Bem-vinda ao lar.
962
01:30:30,472 --> 01:30:32,140
Agora, não.
963
01:30:33,433 --> 01:30:35,602
Não quebre o meu brinquedo novo.
964
01:30:37,479 --> 01:30:38,772
Natasha.
965
01:30:41,066 --> 01:30:42,943
Não posso nos salvar.
966
01:30:43,861 --> 01:30:45,737
Quero que saiba que sinto muito.
967
01:30:45,904 --> 01:30:47,781
Dediquei minha vida
a uma causa.
968
01:30:47,948 --> 01:30:50,284
Achei que estava sendo muito corajoso.
969
01:30:50,450 --> 01:30:51,577
Talvez o mais corajoso de todos.
970
01:30:51,743 --> 01:30:54,246
Mas eu não estava sendo corajoso.
971
01:30:54,413 --> 01:30:55,956
Eu fui covarde.
972
01:31:01,837 --> 01:31:03,213
Em Cuba,
973
01:31:04,756 --> 01:31:07,050
quando eles vieram
e levaram vocês de mim...
974
01:31:08,927 --> 01:31:10,929
Nenhuma causa vale isso.
975
01:31:13,390 --> 01:31:15,851
Você só deve se sacrificar
976
01:31:16,727 --> 01:31:18,270
por alguma coisa...
977
01:31:26,111 --> 01:31:27,988
Como você fez isso?
978
01:31:28,780 --> 01:31:31,033
Eu projetei essas celas.
979
01:31:34,620 --> 01:31:35,412
O quê?
980
01:31:37,331 --> 01:31:38,248
O quê?
981
01:31:38,749 --> 01:31:42,127
Eu me abri para você
e era só você o tempo todo?
982
01:31:42,294 --> 01:31:45,881
Sim, infelizmente. Mas, espere,
a Yelena está na escuta.
983
01:31:46,465 --> 01:31:49,051
Yelena, sou eu. É a mamãe.
984
01:31:49,218 --> 01:31:52,179
Tem uma faca de 5cm
escondida na altura do seu quadril.
985
01:31:52,346 --> 01:31:53,180
O quê?
986
01:31:56,517 --> 01:31:58,519
O que vai fazer comigo?
987
01:31:59,853 --> 01:32:00,854
Do lado direito.
988
01:32:02,898 --> 01:32:06,568
Mantenha-a acordada
para as incisões craniais.
989
01:32:28,549 --> 01:32:31,385
-Não podia ter me contado antes?
-Não começa.
990
01:32:31,552 --> 01:32:32,427
Não deu tempo.
991
01:32:32,594 --> 01:32:34,096
Meninas, não estou
ouvindo bem,
992
01:32:34,263 --> 01:32:37,140
mas, Natasha, tem algo
que quero que você saiba.
993
01:32:37,558 --> 01:32:41,979
Quero que saiba que eu sinto muito.
Chega de desculpas, ok?
994
01:32:42,646 --> 01:32:45,566
Dediquei minha vida a uma causa.
Achei que estava sendo corajoso.
995
01:32:45,732 --> 01:32:47,776
Você está sem o ponto.
996
01:32:48,652 --> 01:32:49,486
O quê?
997
01:32:49,653 --> 01:32:50,779
Ela não está ouvindo.
998
01:32:50,946 --> 01:32:52,364
-Está sem o ponto.
-Por que não?
999
01:32:52,531 --> 01:32:53,824
Porque não estava no plano.
1000
01:32:53,991 --> 01:32:55,534
Ah, é?
E qual era o plano?
1001
01:32:56,243 --> 01:32:57,828
Quando entrarmos,
vou ativar meu rastreador
1002
01:32:57,995 --> 01:32:58,996
e o Ross virá correndo.
1003
01:32:59,496 --> 01:33:02,666
Sabe que você ainda é
procurada no mundo todo, certo?
1004
01:33:03,250 --> 01:33:05,043
Já conhece a instalação.
Deve saber pousá-la.
1005
01:33:06,795 --> 01:33:10,090
Oriente-os a nos confinar
no nível zero.
1006
01:33:10,257 --> 01:33:12,926
Quando eu sair,
posso ativar o protocolo de pouso,
1007
01:33:13,093 --> 01:33:14,511
e desceremos em uma hora.
1008
01:33:14,970 --> 01:33:16,263
Temos um problema.
1009
01:33:16,430 --> 01:33:19,016
Eu só tenho um ponto auricular.
1010
01:33:19,808 --> 01:33:20,934
Vou dar à Yelena.
1011
01:33:21,602 --> 01:33:22,686
Aonde ele levou os frascos?
1012
01:33:22,853 --> 01:33:24,771
Provavelmente para a câmara fria.
1013
01:33:24,938 --> 01:33:27,274
Dreykov ainda está
controlando as viúvas,
1014
01:33:27,441 --> 01:33:30,027
então faça com que sejam
expostas ao antídoto.
1015
01:33:30,444 --> 01:33:33,405
Sim. Claro. Fácil.
1016
01:33:34,823 --> 01:33:35,908
Esse é o seu plano?
1017
01:33:36,366 --> 01:33:37,701
Meu plano é matar você.
1018
01:33:37,868 --> 01:33:39,286
Eu estou vivo.
1019
01:33:40,370 --> 01:33:42,122
E o que vamos fazer agora?
1020
01:33:43,415 --> 01:33:45,501
Qual era o nome da minha mãe?
1021
01:33:51,215 --> 01:33:53,342
No local onde a enterramos
1022
01:33:53,967 --> 01:33:55,844
havia uma árvore,
1023
01:33:58,305 --> 01:33:59,848
com flores cor-de-rosa.
1024
01:34:00,265 --> 01:34:01,725
Era bonita.
1025
01:34:01,892 --> 01:34:03,644
E havia uma lápide
1026
01:34:03,810 --> 01:34:06,438
com o nome dela gravado.
1027
01:34:07,231 --> 01:34:08,732
Qual era o nome dela?
1028
01:34:12,653 --> 01:34:16,031
"Desconhecida."
1029
01:34:18,075 --> 01:34:20,369
Você não sente nada?
1030
01:34:21,620 --> 01:34:23,914
Sentiu alguma coisa
quando matei a sua filha?
1031
01:34:24,081 --> 01:34:27,334
É o seu passado vindo assombrá-la?
1032
01:34:29,419 --> 01:34:30,712
É sério?
1033
01:34:40,973 --> 01:34:43,642
Obrigado, Natasha.
1034
01:34:47,896 --> 01:34:50,482
Você me deu a minha maior arma.
1035
01:34:54,236 --> 01:34:55,320
Diga "oi".
1036
01:35:10,544 --> 01:35:13,005
Quando sua bomba explodiu,
1037
01:35:13,172 --> 01:35:15,716
ela quase matou
a minha Antonia.
1038
01:35:19,469 --> 01:35:23,307
Eu tive que colocar um chip
na nuca dela.
1039
01:35:23,473 --> 01:35:25,809
Na nuca dela.
1040
01:35:26,226 --> 01:35:28,187
Olhe para ela.
1041
01:35:28,687 --> 01:35:30,898
Tem dificuldade em olhar para ela?
1042
01:35:31,815 --> 01:35:33,150
Eu tenho.
1043
01:35:34,026 --> 01:35:36,653
Ela observa tudo
1044
01:35:37,529 --> 01:35:38,739
e consegue fazer igual.
1045
01:35:39,281 --> 01:35:41,325
Ela imita com perfeição.
1046
01:35:43,410 --> 01:35:46,246
E ela luta como todos os seus amigos.
1047
01:35:50,918 --> 01:35:52,503
Ela consegue me ouvir?
1048
01:35:55,881 --> 01:35:57,090
O quê?
1049
01:35:59,176 --> 01:36:01,303
Quer fazê-la se sentir melhor?
1050
01:36:03,263 --> 01:36:05,933
Quer pedir desculpas a ela?
1051
01:36:07,267 --> 01:36:11,146
Deveria ter pensado nisso
antes de explodir o rosto dela.
1052
01:36:13,148 --> 01:36:15,692
Mas chega dessa baboseira.
1053
01:36:17,027 --> 01:36:18,153
Ao trabalho.
1054
01:36:18,320 --> 01:36:20,364
Temos ratos no porão. Vá.
1055
01:36:22,908 --> 01:36:24,159
Vá.
1056
01:36:35,754 --> 01:36:37,339
Isso foi um erro.
1057
01:36:38,006 --> 01:36:39,091
Foi?
1058
01:36:39,591 --> 01:36:42,636
Acaba de dispensar a única coisa
que me impediria de matá-lo.
1059
01:36:44,388 --> 01:36:45,389
Então, tente.
1060
01:36:45,556 --> 01:36:46,765
Vá em frente.
1061
01:36:51,562 --> 01:36:53,063
É a trava de segurança?
1062
01:36:58,151 --> 01:36:58,986
Não.
1063
01:37:02,990 --> 01:37:03,991
Tente com a faca.
1064
01:37:13,792 --> 01:37:14,877
Está encrencada.
1065
01:37:15,043 --> 01:37:16,378
Como está me controlando?
1066
01:37:16,545 --> 01:37:18,589
Não estou controlando você, Natasha.
1067
01:37:19,256 --> 01:37:20,632
Bem, ainda não.
1068
01:37:21,258 --> 01:37:23,427
Mas há um bloqueio feromonial.
1069
01:37:23,760 --> 01:37:28,182
O cheiro dos meus feromônios a impede
de praticar violências contra mim.
1070
01:37:32,728 --> 01:37:35,397
Estou muito chateado
com a Melina.
1071
01:37:35,564 --> 01:37:37,441
É uma pena ter que matá-la.
1072
01:37:38,150 --> 01:37:41,695
Olha, se for só para apertar botões
e hackear computadores...
1073
01:37:41,862 --> 01:37:42,696
-É.
-Não sei, não.
1074
01:37:42,863 --> 01:37:43,906
Não vou poder fazer nada.
1075
01:37:44,072 --> 01:37:46,950
Eu quero quebrar alguma coisa.
1076
01:37:47,117 --> 01:37:47,951
Ah, é?
1077
01:37:49,703 --> 01:37:52,331
Tem uma coisa ali
que você pode quebrar.
1078
01:38:06,220 --> 01:38:09,932
Melina, se for a última vez que nós...
1079
01:38:12,643 --> 01:38:13,769
Que droga!
1080
01:38:27,074 --> 01:38:28,575
Essa foi péssima.
1081
01:38:41,964 --> 01:38:43,131
Vamos lá.
1082
01:39:00,274 --> 01:39:03,110
SEQUÊNCIA DE POUSO INICIADA
1083
01:39:03,277 --> 01:39:04,403
SEQUÊNCIA DE POUSO ATIVADA
1084
01:39:04,903 --> 01:39:07,656
Então esse era o grande plano?
1085
01:39:07,990 --> 01:39:12,870
Melina ia pousar a Sala Vermelha
e me entregar às autoridades.
1086
01:39:16,248 --> 01:39:17,708
Ai, não, não.
1087
01:39:17,875 --> 01:39:18,917
SEQUÊNCIA DE POUSO SUSPENSA
1088
01:39:22,171 --> 01:39:23,088
TODOS OS SISTEMAS ON-LINE
1089
01:39:23,255 --> 01:39:26,550
E agora, vai me incluir
no seu patético teatro de marionetes?
1090
01:39:26,717 --> 01:39:27,718
Patético, é?
1091
01:39:27,885 --> 01:39:29,553
É, como você classificaria?
1092
01:39:29,720 --> 01:39:30,762
-Eu diria...
-Quando foi a última vez
1093
01:39:30,971 --> 01:39:34,266
que alguém conversou com você
sem ser à força?
1094
01:39:34,433 --> 01:39:37,394
Você fugiu
para lutar na guerra errada.
1095
01:39:37,811 --> 01:39:41,315
A verdadeira guerra foi lutada aqui,
nas sombras.
1096
01:39:41,481 --> 01:39:43,066
Você não lutou nas sombras.
1097
01:39:43,233 --> 01:39:44,443
Você se escondeu
no escuro.
1098
01:39:44,610 --> 01:39:48,405
O poder verdadeiro vem
da influência indetectável.
1099
01:39:48,572 --> 01:39:50,991
Se ninguém percebeu,
então por que fazer?
1100
01:39:51,325 --> 01:39:52,492
Você não é nada.
1101
01:39:53,118 --> 01:39:54,786
Você não tem nada.
1102
01:39:55,287 --> 01:39:56,872
Há 50 pessoas no planeta...
1103
01:39:57,039 --> 01:39:58,290
Ah, pare com isso.
1104
01:39:58,457 --> 01:40:01,084
Não me mande parar!
1105
01:40:01,251 --> 01:40:04,171
Se eu não mandar,
como vai saber quando calar a boca?
1106
01:40:08,133 --> 01:40:09,259
Qual é!
1107
01:40:09,426 --> 01:40:11,303
Acha que um soco
vai me derrubar?
1108
01:40:14,264 --> 01:40:17,434
-Caramba, como você é fraco!
-Fraco?
1109
01:40:17,601 --> 01:40:19,770
É mais fácil ser valentão
com meninas indefesas, não é?
1110
01:40:19,937 --> 01:40:20,729
Chega.
1111
01:40:31,657 --> 01:40:33,283
Você não falaria tanto
1112
01:40:33,450 --> 01:40:37,120
se tivesse alguma noção
da grandeza do que eu construí.
1113
01:40:38,747 --> 01:40:41,333
Eu sou o dono desse mundo. Eu.
1114
01:40:41,500 --> 01:40:43,252
Parece desesperado
para me impressionar.
1115
01:40:43,418 --> 01:40:44,753
Não preciso impressioná-la.
1116
01:40:44,920 --> 01:40:47,422
Não preciso impressionar ninguém.
1117
01:40:48,632 --> 01:40:51,802
Os líderes mundiais,
os grandes homens...
1118
01:40:52,636 --> 01:40:55,472
eles respondem a mim
a as minhas viúvas.
1119
01:40:57,766 --> 01:40:59,059
FAZENDO LOGIN
AUTENTICADO
1120
01:40:59,226 --> 01:41:00,060
Veja só.
1121
01:41:03,105 --> 01:41:04,815
Essas garotas eram lixo.
1122
01:41:05,941 --> 01:41:08,026
Elas são descartadas na rua.
1123
01:41:08,485 --> 01:41:11,780
Eu reciclo o lixo.
1124
01:41:11,947 --> 01:41:13,824
E dou a elas um propósito.
1125
01:41:15,659 --> 01:41:17,452
Uma vida.
1126
01:41:24,668 --> 01:41:26,920
Melina, eu localizei os frascos.
1127
01:41:28,297 --> 01:41:30,299
Tive um pequeno contratempo.
1128
01:41:32,384 --> 01:41:34,094
Você terá que ir
até as viúvas.
1129
01:41:53,363 --> 01:41:58,410
É a minha rede de viúvas que me ajuda
a controlar a balança de poder.
1130
01:41:58,744 --> 01:42:02,831
Com um comando,
o petróleo e a bolsa despencam.
1131
01:42:02,998 --> 01:42:07,085
Um comando,
e 25% do planeta passará fome.
1132
01:42:07,252 --> 01:42:10,380
Minhas viúvas podem
começar e acabar guerras.
1133
01:42:10,631 --> 01:42:13,342
Elas podem fazer e derrubar reis.
1134
01:42:17,346 --> 01:42:19,890
Você controla tudo isso daqui?
1135
01:42:20,641 --> 01:42:22,518
E com você,
1136
01:42:23,185 --> 01:42:26,230
uma Vingadora sob o meu controle,
1137
01:42:27,606 --> 01:42:30,067
finalmente, eu poderei sair da sombra,
1138
01:42:31,193 --> 01:42:35,948
utilizando o único recurso natural
que o mundo tem em abundância.
1139
01:42:37,533 --> 01:42:38,909
Meninas.
1140
01:42:49,211 --> 01:42:51,588
Tudo daquele pequeno console?
1141
01:42:52,339 --> 01:42:53,549
É.
1142
01:42:57,886 --> 01:42:59,638
Você acha isso divertido?
1143
01:42:59,930 --> 01:43:01,473
Por que está sorrindo?
1144
01:43:02,140 --> 01:43:04,184
Não é nada pessoal, mas...
1145
01:43:06,478 --> 01:43:08,564
obrigada pela cooperação.
1146
01:43:09,022 --> 01:43:13,235
Mesmo que você localize o banco de dados
e faça ele mostrar a chave,
1147
01:43:13,485 --> 01:43:15,946
não vai conseguir
tomá-la dele.
1148
01:43:16,113 --> 01:43:19,491
Há anos, o Dreykov implementa
o bloqueio feromonial
1149
01:43:19,658 --> 01:43:21,493
em todas as viúvas,
até em mim.
1150
01:43:22,160 --> 01:43:26,248
Então, enquanto sentirmos o cheiro dele,
não conseguiremos feri-lo.
1151
01:43:26,832 --> 01:43:28,041
Eu vou prender a respiração.
1152
01:43:28,208 --> 01:43:29,668
Não basta.
1153
01:43:29,835 --> 01:43:31,545
Isso é ciência básica.
1154
01:43:31,712 --> 01:43:34,965
Natasha, para bloquear os receptores
no centro olfativo,
1155
01:43:35,132 --> 01:43:37,176
você precisa cortar o nervo.
1156
01:43:39,011 --> 01:43:40,345
Deixa comigo.
1157
01:43:41,263 --> 01:43:43,640
Você não foi forte o suficiente,
então...
1158
01:43:44,516 --> 01:43:46,518
eu mesma terei que terminar.
1159
01:43:46,977 --> 01:43:48,395
O que você vai fazer?
1160
01:43:50,355 --> 01:43:51,648
Cortar o nervo.
1161
01:44:12,544 --> 01:44:13,670
Ela está armada!
1162
01:44:15,047 --> 01:44:16,465
Melina!
1163
01:44:21,011 --> 01:44:22,429
Melina, pare aí!
1164
01:44:26,183 --> 01:44:27,518
Solte no chão!
1165
01:44:27,809 --> 01:44:29,394
Pensei nisso mesmo.
1166
01:44:42,074 --> 01:44:43,867
Yelena, pequena mudança de planos.
1167
01:44:44,034 --> 01:44:47,329
Destruí um dos motores
e nós teremos uma colisão controlada.
1168
01:44:50,374 --> 01:44:51,375
Fantástico.
1169
01:44:51,542 --> 01:44:53,043
Estou a caminho das viúvas.
1170
01:44:54,253 --> 01:44:55,546
Não.
1171
01:45:33,166 --> 01:45:34,751
Temos que ir.
1172
01:45:40,090 --> 01:45:42,217
Não está tão falante agora, não é?
1173
01:45:44,386 --> 01:45:45,470
Você roubou a minha infância.
1174
01:45:47,097 --> 01:45:49,641
Roubou as minhas escolhas
e tentou me dominar.
1175
01:45:49,808 --> 01:45:51,852
Mas não vai fazer isso
com mais ninguém.
1176
01:46:01,987 --> 01:46:02,613
DESCONECTANDO
1177
01:46:03,280 --> 01:46:06,867
Ninguém sai daqui
até que ela esteja morta.
1178
01:46:07,034 --> 01:46:09,203
Quero que ela sofra.
1179
01:46:11,413 --> 01:46:12,831
Não quero ferir vocês.
1180
01:46:13,415 --> 01:46:14,833
Vocês não querem me ferir.
1181
01:48:08,864 --> 01:48:10,073
Ei!
1182
01:48:10,449 --> 01:48:11,450
Você está bem?
1183
01:48:12,743 --> 01:48:13,869
Isso deve doer.
1184
01:48:14,036 --> 01:48:16,246
Ok, vou puxar no "três", posso?
1185
01:48:17,164 --> 01:48:18,415
Desculpe.
1186
01:48:20,375 --> 01:48:21,752
O que faremos agora?
1187
01:48:24,004 --> 01:48:26,173
Vamos para bem longe daqui.
1188
01:48:27,132 --> 01:48:28,717
Podem fazer suas escolhas, agora.
1189
01:48:39,770 --> 01:48:40,979
Temos que dar o fora daqui.
1190
01:48:41,146 --> 01:48:43,232
-Temos que achar o Dreykov. Você vem?
-Em seguida.
1191
01:48:50,239 --> 01:48:53,534
Esperem, eu tenho que voltar!
1192
01:48:58,705 --> 01:49:00,040
CONECTANDO
1193
01:49:03,669 --> 01:49:04,753
INICIAR TRANSFERÊNCIA DE DADOS
1194
01:49:31,905 --> 01:49:33,240
TRANSFERÊNCIA CONCLUÍDA
1195
01:49:33,824 --> 01:49:34,658
Pronto!
1196
01:50:32,090 --> 01:50:33,509
Está vendo as meninas?
1197
01:50:36,386 --> 01:50:37,387
Não!
1198
01:51:10,254 --> 01:51:11,839
Temos que voltar.
1199
01:51:39,157 --> 01:51:40,784
Perdemos o controle.
1200
01:52:04,892 --> 01:52:06,310
Antonia.
1201
01:52:09,188 --> 01:52:10,355
Não!
1202
01:52:12,608 --> 01:52:14,318
Vou abrir a porta.
1203
01:52:15,110 --> 01:52:16,945
Você virá atrás de mim.
1204
01:52:17,112 --> 01:52:19,323
Tudo bem. Tudo bem.
1205
01:52:21,450 --> 01:52:23,619
Sei que você ainda está aí.
1206
01:52:25,537 --> 01:52:27,414
E eu não vou abandoná-la.
1207
01:53:42,865 --> 01:53:43,782
Yelena!
1208
01:53:45,409 --> 01:53:46,910
Ela está na asa!
1209
01:53:47,077 --> 01:53:49,454
Vão! O que estão esperando?
1210
01:53:50,998 --> 01:53:51,874
Não faça isso!
1211
01:53:52,958 --> 01:53:54,626
Foi divertido!
1212
01:53:54,793 --> 01:53:55,836
Não!
1213
01:55:43,986 --> 01:55:45,320
Está bem.
1214
01:55:46,530 --> 01:55:48,031
Vamos lá.
1215
01:56:02,838 --> 01:56:04,089
Chega.
1216
01:56:55,474 --> 01:56:56,892
Eu sinto muito.
1217
01:56:57,059 --> 01:56:58,477
Sinto muito.
1218
01:57:01,688 --> 01:57:03,273
Ele se foi?
1219
01:57:07,694 --> 01:57:09,071
Ele se foi.
1220
01:57:26,713 --> 01:57:28,090
Yelena!
1221
01:57:38,934 --> 01:57:40,227
Yelena?
1222
01:57:46,942 --> 01:57:49,152
Nós duas estamos
de cabeça para baixo.
1223
01:57:57,828 --> 01:58:01,915
Perdão, irmãzinha.
1224
01:58:04,168 --> 01:58:05,460
Eu deveria ter voltado por você.
1225
01:58:05,627 --> 01:58:08,172
Não precisa dizer isso. Tudo bem.
1226
01:58:08,714 --> 01:58:10,299
Foi real para mim, também.
1227
01:58:24,730 --> 01:58:25,564
Obrigada.
1228
01:58:40,662 --> 01:58:41,788
Tudo bem com vocês?
1229
01:58:41,955 --> 01:58:44,374
Estou claramente ferida.
1230
01:58:45,792 --> 01:58:47,711
Alguma coisa a dizer?
1231
01:58:48,670 --> 01:58:50,088
Eu só estragaria tudo.
1232
01:59:04,436 --> 01:59:06,355
Lá vem a cavalaria.
1233
01:59:09,358 --> 01:59:11,777
Estamos nos aproximando
do alvo, senhor.
1234
01:59:14,488 --> 01:59:16,448
Qual é o nosso plano?
1235
01:59:17,366 --> 01:59:19,952
Vocês vão. Eu vou ficar.
1236
01:59:20,118 --> 01:59:22,079
É loucura. Nós lutaremos.
Lutaremos com você.
1237
01:59:22,246 --> 01:59:23,080
Eu vou atrasá-los.
1238
01:59:23,247 --> 01:59:25,666
-Nós lutaremos juntos.
-Não podemos nos separar.
1239
01:59:25,832 --> 01:59:28,001
-Vão embora.
-Ai, meu Deus.
1240
01:59:28,168 --> 01:59:30,921
Sabe, se isso pode dar certo
para nós quatro,
1241
01:59:31,088 --> 01:59:33,507
pode haver esperança
para os Vingadores.
1242
01:59:33,674 --> 01:59:34,967
Um pouquinho.
1243
01:59:35,133 --> 01:59:39,054
Olha, então, já que vai embora,
você deve levar isto.
1244
01:59:39,221 --> 01:59:41,765
Eu sei que você adorou.
1245
01:59:41,932 --> 01:59:43,141
Me dá.
1246
01:59:43,809 --> 01:59:45,060
Ele tem muitos bolsos.
1247
01:59:45,227 --> 01:59:47,229
Bolsos muito úteis.
1248
01:59:48,355 --> 01:59:50,524
Ele implantou viúvas no mundo todo.
1249
01:59:50,691 --> 01:59:52,568
Melina terá que copiar a fórmula,
1250
01:59:53,110 --> 01:59:54,903
mas é você quem deve
dizer a elas que acabou.
1251
02:00:14,756 --> 02:00:16,675
Vocês voltaram para nos buscar.
1252
02:00:16,842 --> 02:00:18,677
Não deixaríamos você para trás.
1253
02:00:25,350 --> 02:00:26,810
Obrigada.
1254
02:00:31,857 --> 02:00:33,108
Ei.
1255
02:00:33,775 --> 02:00:36,570
Trate de se cuidar, viu?
1256
02:00:36,737 --> 02:00:37,863
Não se preocupe.
Eu dou conta.
1257
02:00:38,030 --> 02:00:39,489
Eu sei.
1258
02:00:49,875 --> 02:00:52,794
Não se preocupe.
Vamos levá-la conosco.
1259
02:00:53,504 --> 02:00:55,797
Venha. Venha conosco.
1260
02:02:09,121 --> 02:02:12,791
2 SEMANAS DEPOIS
1261
02:02:30,475 --> 02:02:31,602
Nunca se cansa de dormir?
1262
02:02:32,769 --> 02:02:36,148
Estive em seis fusos horários
em três dias por sua causa.
1263
02:02:36,315 --> 02:02:37,608
-Verdade?
-Sim.
1264
02:02:37,774 --> 02:02:40,235
Estava montando alguma coisa?
1265
02:02:40,402 --> 02:02:43,947
O que me trouxe desta vez,
um cortador de grama invertido?
1266
02:02:49,119 --> 02:02:51,413
Viu o que consigo
com um pouco de tempo e dinheiro?
1267
02:02:57,419 --> 02:02:59,046
Vai, pode dizer.
Quero ouvir.
1268
02:02:59,213 --> 02:03:01,840
Me faria muito bem
ouvir isso. É sério.
1269
02:03:03,091 --> 02:03:04,259
Estou impressionada.
1270
02:03:04,426 --> 02:03:06,094
Pois é.
1271
02:03:06,720 --> 02:03:09,348
Você sempre foi um bom amigo
para mim.
1272
02:03:09,515 --> 02:03:12,017
É o que todo homem quer ouvir.
1273
02:03:12,809 --> 02:03:13,977
Para onde você vai?
1274
02:03:15,312 --> 02:03:17,981
Engraçado. Passei a vida
achando que não tinha família.
1275
02:03:18,148 --> 02:03:20,317
Descobri que tenho duas,
então...
1276
02:03:20,817 --> 02:03:22,110
Uma está meio confusa agora.
1277
02:03:22,277 --> 02:03:25,072
Vou tirar umas pessoas da prisão
1278
02:03:25,572 --> 02:03:28,075
e ver se consigo ajudar
a consertar as coisas.
1279
02:11:14,917 --> 02:11:16,668
Venha, Fanny.
1280
02:11:33,769 --> 02:11:35,354
FILHA - IRMÃ
1281
02:11:35,521 --> 02:11:37,606
VINGADORA
1282
02:12:36,957 --> 02:12:38,083
Desculpe.
1283
02:12:39,585 --> 02:12:41,920
Sou alérgica ao Meio-Oeste.
1284
02:12:44,423 --> 02:12:47,259
O que essa mulher fez,
1285
02:12:47,426 --> 02:12:50,262
sinceramente, nem posso imaginar.
1286
02:12:50,762 --> 02:12:54,516
Não deveria estar me incomodando
nas minhas férias, Valentina.
1287
02:12:54,683 --> 02:12:59,438
Incomodando? Ah, não.
Só vim prestar minha homenagem.
1288
02:13:00,397 --> 02:13:02,691
Sua vinda mostra
um certo desespero.
1289
02:13:06,028 --> 02:13:07,070
Está bem.
1290
02:13:07,237 --> 02:13:08,322
Eu quero um aumento.
1291
02:13:08,488 --> 02:13:09,823
Ah, sim. Somos duas.
1292
02:13:09,990 --> 02:13:12,451
Acredite, você vai conseguir.
1293
02:13:13,619 --> 02:13:15,913
Tenho aqui o seu próximo alvo.
1294
02:13:16,079 --> 02:13:17,831
Eu quis entregar em mãos.
1295
02:13:20,083 --> 02:13:24,880
É uma oportunidade contra
o responsável pela morte da sua irmã.
1296
02:13:27,633 --> 02:13:29,593
É uma graça, não acha?
1297
02:13:36,558 --> 02:13:38,560
Tradução e Adaptação:
Companhia das Palavras

Você também pode gostar