Você está na página 1de 1

(10a) Ἐχάρην δὲ ἐν κυρίῳ μεγάλως

Eu, me alegrei, então no Senhor, muito grandemente,


(10b) ὅτι ἤδη ποτὲ ἀνεθάλετε τὸ ὑπὲρ ἐμοῦ φρονεῖν,
porque agora, finalmente, fizestes reflorescer a vossa preocupação comigo
(10c) ἐφ’ ᾧ καὶ ἐφρονεῖτε,
sempre tínheis consideração, sempre tínheis consideração,
(10d) ἠκαιρεῖσθε δέ.
porém carecíeis de oportunidade
(11a) οὐχ ὅτι καθ’ ὑστέρησιν λέγω,
Não que por carência digo
(11b) ἐγὼ γὰρ ἔμαθον ἐν οἷς εἰμι αὐτάρκης εἶναι.
Eu, de fato, aprendi em que estou contente.
(12a) οἶδα καὶ ταπεινοῦσθαι,
Sei tanto ser disciplinado
(12b) οἶδα καὶ περισσεύειν·
sei também ter fartura
(12c) ἐν παντὶ καὶ ἐν πᾶσιν μεμύημαι,
em toda e em cada aprendi o segredo
(12d) καὶ χορτάζεσθαι
tanto estar suprido
(12e) καὶ πεινᾶν
quanto passar fome
(12f) καὶ περισσεύειν
tanto ter fartura
(12g) καὶ ὑστερεῖσθαι·
quanto ter carência.
(13a) πάντα ἰσχύω ἐν τῷ ἐνδυναμοῦντί. 
Tudo sou capaz de suportar , em aquele que me fortalece
(14a) Πλὴν καλῶς ἐποιήσατε συγκοινωνήσαντές μου τῇ θλίψει.
Contudo, bem fizestes ao participardes de mim a aflição.
(15a) οἴδατε δὲ καὶ ὑμεῖς, Φιλιππήσιοι,
Sabeis porém também vós Filipenses,
(15b) ὅτι ἐν ἀρχῇ τοῦ εὐαγγελίου,
que no começo do evangelho
(15c) ὅτε ἐξῆλθον ἀπὸ Μακεδονίας,
quando sai de Macedônia
(15d) οὐδεμία μοι ἐκκλησία ἐκοινώνησεν εἰς λόγον δόσεως καὶ
λήμψεως
nenhuma comigo igreja contribuiu para um acerto de contas de dar e receber
(15e) εἰ μὴ ὑμεῖς μόνοι,
se não vós somente.
(16a) ὅτι καὶ ἐν Θεσσαλονίκῃ καὶ ἅπαξ καὶ δὶς εἰς τὴν χρείαν μοι
ἐπέμψατε.
Que mesmo em Tessalônica tanto uma vez quanto duas vezes para a
necessidade minha enviastes.
(17a) οὐχ ὅτι ἐπιζητῶ τὸ δόμα,
Não que eu busque o presente
(17b) ἀλλ’ ἐπιζητῶ τὸν καρπὸν τὸν πλεονάζοντα εἰς λόγον ὑμῶν.
mas busco o fruto o que aumente para a conta vossa.
(18a) ἀπέχω δὲ πάντα καὶ περισσεύω· πεπλήρωμαι
δεξάμενος παρὰ Ἐπαφροδίτου τὰ παρ’ ὑμῶν, ὀσμὴν
εὐωδίας, θυσίαν δεκτήν, εὐάρεστον τῷ θεῷ.
Recebo então tudo e tenho em abundância, estou bem suprido tendo recebido
de Epafrodito as ofertas da parte de vós, um aroma de fragrância, um
sacrifício aceitável, aprazível ao Deus.
(19a) ὁ δὲ θεός μου πληρώσει πᾶσαν χρείαν ὑμῶν κατὰ τὸ
πλοῦτος αὐτοῦ ἐν δόξῃ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
O Então Deus meu suprirá cada necessidade vossa segundo a riqueza dele
em glória em Cristo Jesus.
(20a) τῷ δὲ θεῷ καὶ πατρὶ ἡμῶν ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν
αἰώνων, ἀμήν.
Ao então Deus e Pai nosso a glória para os séculos dos séculos. Amém

Você também pode gostar