Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
O 3227a:
um livro de apontamentos
tos, para depois unir o conjunto. A or- to. Em aparência isto são acrésci-
dem em que os uniu mostra uma es- mos, mas a mão que escreve parece
trutura de «introdução» + «Zedel e ser sempre a mesma.
glossa» + «epílogo», mas resulta Porém, há também variações na
aparente que a introdução foi escri- qualidade da caligrafia, no estilo de
ta após a Zedel e os comentários, já prosa e no cuidado com que as ano-
que fala deste material em passado. tações foram tomadas. Algumas pá-
O livro tem um desgaste unifor- ginas respeitam as margens que o
me no bordo das páginas que indica autor desenhou para o texto, enquan-
uso intenso durante um período pro- to outras aparecem escritas em letra
longado, e que parece apontar a uma apertada desde o bordo superior até
encadernação original mais flexível, o inferior. Ainda outras páginas mos-
que protegeu menos o papel. tram toda a superfície ocupada, in-
O índice final e a numeração mais cluindo acréscimos nas margens.
antiga parecem escritos pela mesma Segundo Burkart, foram colados
mão que o conteúdo. Nalguns casos folia soltos adicionais nos cadernos
esta numeração desapareceu, des- que formam o conjunto, talvez por-
gastada pelo uso das páginas ou cor- que o autor ficou sem espaço para
tada ao ré-encadernar a obra. Os dí- continuar a escrever um tema.
gitos esquivam o conteúdo mudando A tinta muda de cor em vários
de tamanho e lugar, mesmo nas pá- pontos, por vezes na mesma página.
ginas mais apertadas, e não à inver- Isto pudera indicar simplesmente que
sa. Isto parece descartar que se tra- quem escrevia parou para continuar
te dum texto reunido e ordenado a mais tarde com diferente tinta, mas
posteriori por terceiras pessoas: a nalgum caso a mudança de cor re-
ordem possivelmente foi estabeleci- torna à tinta original umas linhas por
da pelo autor original. baixo, o que parece indicar que o pri-
Adicionalmente, as páginas foram meiro e segundo trecho foram escri-
escritas com frequência até o bordo tos antes do intermédio.
interno da encadernação sem mos-
trar dificuldade. Isto parece compatí-
Hipótese de criação
vel com a ideia de cadernos soltos,
que permitiriam a quem escreveu À vista das caraterísticas indicadas,
manter as páginas planas. Burkart aventura uma hipótese que
Está escrito em gótica bastarda. acho plausível: estamos a ver uma
Mostra em numerosas páginas letras coleção de apontamentos tomados
capitulares decoradas em tinta ver- por alguém que, na minima, reflexio-
melha. A cor vermelha é também uti- nou muito acerca da Kunst des Fech-
lizada para encabeçados em trechos tens durante um período prolongado,
do texto, para sublinhar ou destacar voltando uma e outra vez a acrescen-
palavras e divisões de versos, e pa- tar, corrigir ou mudar partes do tex-
ra decoração em geral. O resto da tin- to. Escreveu este texto em partes in-
ta é geralmente de cor castanha, mas dependentes, que depois uniu para
nalguns pontos vira para azul ou pre- formar um conjunto, em certa forma
27
Notas de tradução
e edição
Traduttore, traditore
POLÍTICA de tradução
crito, etc. Decidi incluir, como ultimo pósito do texto original. Porém, mo-
apêndice, umas poucas das receitas difica o que do meu ponto de vista é
mágicas. Acho serem engraçadas, e currículo oculto — ideologia, no sen-
servem para ver a forma de pensar tido clássico do materialismo dialé-
das pessoas que escreveram o texto tico. Da mesma forma em que o po-
que lemos. Esta consideração não é ema atribuído a Hanko Döbringer
trivial: se achamos as suas crenças acrescenta a sua visão do código da
mágicas disparatadas, quanto pode- cavalaria de Ramon Llull à Zedel,
mos fiar de que o seu critério como acho-me legitimado para sobrepor
combatentes seja melhor? aqui um marco ético que eu possa
Finalmente, fiz propósito delibe- defender e utilizar nas minhas aulas
rado de descartar ou adaptar as refe- com gente muito diversa, num con-
rências ideológicas, religiosas e ape- texto contemporâneo.
lações a Deus que o texto original Em benefício da transparência do-
contém. Esta não é uma decisão pa- cumentei estas mudanças nas notas
ra ser tomada à ligeira, por quanto al- à margem, e incluí também traduções
tera decididamente o conteúdo e pro- mais literais do texto original.
33
Bibliografía