Você está na página 1de 66

Pristina SerenaTM Bright

Manual do Operador
0459

5845678-8PT-BR
Revisão 2
© 2020 General Electric Company
Todos os direitos reservados
IMPORTANTE...PROTEÇÃO CONTRA RAIOS X
CUIDADO

Se não forem usados de maneira adequada, os equipamentos de raios X


podem ser prejudiciais. Por isso, é sua obrigação confirmar se as instruções
aqui contidas foram lidas em sua totalidade e compreendidas por todas as
pessoas que utilizarão o equipamento antes de tentar fazê-lo funcionar. A
General Electric Company, Divisão Healthcare Technologies, terá grande
satisfação em ajudá-lo a instalar este equipamento. Embora este aparelho
incorpore um alto grau de determinadas proteções contra os raios X, exceto os
provenientes do feixe útil, nenhum design de equipamento prático pode
proporcionar proteção completa contra todas as eventuais lesões. Além disso,
nenhum design prático pode obrigar o operador a tomar as precauções
adequadas para evitar que pessoas negligentes se exponham a si próprias e
outros à radiação. É importante que todos que lidem com a radiação X
recebam o devido treinamento e estejam totalmente a par das
recomendações do National Council on Radiation Protection and
Measurements (Conselho Nacional de Proteção Radiológica e Medidas),
publicadas nos Relatórios do NCRP, disponíveis na NCRP Publications, 7910
Woodmont Avenue, Room 1016, Bethesda, Maryland 20814. É preciso também
estar atento às recomendações da Comissão Internacional de Proteção
Radiológica. É sua obrigação e responsabilidade tomar as medidas adequadas
para se proteger contra lesões. Fica entendido que a venda do presente
equipamento não implica em responsabilidade da General Electric Company,
Healthcare Technologies, ou de seus agentes e representantes, sobre qualquer
lesão ou prejuízo que possa resultar de um uso inadequado do equipamento.
Vários materiais e dispositivos de proteção estão à disposição.
Recomendamos enfaticamente que esses materiais e dispositivos sejam
utilizados de acordo com a prática clínica do seu local.

5845678-8PT-BR Revisão 2 Pristina SerenaTM Bright i


Informações de contato da General Electric
Endereços da GE

Para contatar o seu representante local da GE:


Acesse http://www.gehealthcare.com/about/contact-us

Fabricante
Fabricante e Local de Fabricação
GE MEDICAL SYSTEMS SCS
283 RUE DE LA MINIERE
78530 BUC FRANCE

Endereço do Agente de Manutenção na China


通用电气医疗系统贸易发展(上海)有限公司
中国(上海)自由贸易试验区意威路 96 号 1 幢,邮编 200131

Importador na Turquia
GE Medical Systems Türkiye Ltd. Şti
Esentepe Mah. Harman Sok. N.º 8
Sisli-Istambul
34394 Turquia

ii Pristina SerenaTM Bright 5845678-8PT-BR Revisão 2


Conteúdo
Conteúdo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iii
Capítulo 1 Apresentação da publicação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.1 Aplicabilidade. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.2 Convenções adotadas neste manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.2.1 Tipografia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.2.2 Definição de alertas e notas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1.3 Glossário . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
1.4 Direitos de propriedade intelectual e informações de marca registrada . . . . . . . . . 3
1.5 Acesso a publicações técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.5.1 Como solicitar uma versão física . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.5.2 Como acessar versões eletrônicas de publicações técnicas em um site dedicado da GE . . 3
1.6 Histórico de revisões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

Capítulo 2 Normas e regulamentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7


2.1 Conformidade com as normas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.2 Exigências de instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.3 Perfil do operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.4 Confidencialidade sobre as informações da paciente . . . . . . . . . . . . . . 8
2.5 Higiene do sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.6 Normas de Desinstalação e Reciclagem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.7 Significado dos símbolos usados nas etiquetas e glossário . . . . . . . . . . . . . 9

Capítulo 3 Apresentação do Pristina Serena Bright . . . . . . . . . . . . . . . 11


3.1 Objetivo da utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.2 Indicações de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.3 Contraindicações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.4 Posições da paciente e do operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.5 Descrição do produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.6 Limitações de uso clínico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

Capítulo 4 Guia de condução de exames . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13


4.1 Revisões anteriores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4.2 Guia de condução para procedimentos de biópsia CESM . . . . . . . . . . . . . 13

Capítulo 5 Realização de um procedimento de biópsia CESM . . . . . . . . . . . . 21


5.1 Recomendações de operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
5.2 Pré-requisitos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

5845678-8PT-BR Revisão 2 Pristina SerenaTM Bright iii


5.3 Preparação do procedimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
5.3.1 Revisões anteriores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
5.3.2 Preparação do sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
5.3.3 Definição das preferências de aquisição. . . . . . . . . . . . . . . . . 22
5.4 Início do exame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5.5 Injeção e posicionamento da mama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
5.6 Aquisição do primeiro conjunto de dados . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
5.6.1 Procedimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
5.7 Troca de procedimento médico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
5.8 Definição de uma punção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5.9 Enviar o conjunto de punção e movimentar o Posicionador de Biópsia até a posição-alvo. . . . 28
5.10 Realização da punção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
5.11 Conclusão do procedimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

Capítulo 6 Cronômetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
6.1 Cronômetro do visualizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
6.2 Cronômetro do posicionador para biópsia . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

Capítulo 7 Aquisição de Imagens de Biópsia CESM . . . . . . . . . . . . . . . . 37


7.1 Fazer exposições de Biópsia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
7.1.1 Configuração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
7.1.2 Modos de exposição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
7.1.3 Dose típica para a mama no modo de controle de exposição automática . . . . . . 39
7.1.4 Sequência de exposição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
7.2 Visualizador da Biópsia CESM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
7.2.1 Visão geral. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
7.2.2 Área do conjunto de dados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
7.2.3 Área de visualização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
7.2.4 Interface de usuário CESM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
7.2.5 Ferramentas de anotação e exibição. . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
7.3 Configurações de preferências de imagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

Capítulo 8 Impressão e revisão das imagens . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49


8.1 Impressão de imagens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
8.2 Revisão das imagens de biópsia CESM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50

Capítulo 9 Manutenção planificada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51


9.1 Introdução. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
9.2 Manutenção pelo Engenheiro de Campo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
9.3 Testes de Controle de Qualidade para o Tecnólogo Radiológico ou Médico . . . . . . . . 51

Capítulo 10 Mensagens para o operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53

iv Pristina SerenaTM Bright 5845678-8PT-BR Revisão 2


10.1 Visão geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
10.2 Notificações do sistema exibidas na estação de trabalho de aquisição . . . . . . . . . 53

Capítulo 11 Especificações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
11.1 Especificações técnicas e ambientais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

5845678-8PT-BR Revisão 2 Pristina SerenaTM Bright v


Página deixada em branco intencionalmente
Apresentação da publicação

Capítulo 1 Apresentação da publicação

1.1 Aplicabilidade
Este manual é fornecido para e é específico para o Pristina Serena Bright. Pristina Serena Bright é uma
opção do sistema de aquisição Senographe Pristina. O Senographe Pristina, SenoBright HD e os manuais do
operador do Pristina Serena permanecem aplicáveis para a opção Pristina Serena Bright para todos os
recursos e todas as funções não descritas neste Manual do Operador.
O manual descreve a operação do sistema em sua configuração mais completa. Se alguma das opções
descritas neste manual não estiver presente no seu sistema, salte os capítulos ou seções correspondentes.

NOTA
Devido a restrições regulamentares ou legais, nem todas as opções estão disponíveis em
todos os países ou locais.
Para saber se uma determinada opção ou acessório está disponível no seu país, contate o
seu representante local da GE Sales.

1.2 Convenções adotadas neste manual

1.2.1 Tipografia
• No texto descrevendo a interface do operador, caracteres em itálico e negrito são usados para
diferenciar entre corpo do texto e legendas e rótulos do hardware na tela, texto inserido etc.:
• O itálico é usado para fazer referência aos itens de hardware e ao texto que aparece na tela (p. ex.:
títulos de menus, etiquetas de botões, mensagens na tela etc.).
• O negrito é usado quando são fornecidas instruções específicas para a entrada de texto ou a
seleção de uma opção de menu, etc. Se a operação ou a entrada de texto incluir o uso do teclado
ou de um botão do mouse, o termo será indicado entre colchetes para diferenciá-lo do texto
inserido, p.ex., você verá 123<Enter> quando a instrução for 123 seguido do acionamento da tecla
Enter ou Return.

• Em outros textos:
• O itálico é usado quando é introduzido um conceito específico.
• Caracteres em itálico e negrito também podem ser usados para dar ênfase.
• Nas versões eletrônicas deste documento, as referências cruzadas aparecem em itálico azul.

1.2.2 Definição de alertas e notas


As várias observações de segurança e cuidado neste manual são definidas da seguinte forma:

5845678-8PT-BR Revisão 2 Pristina SerenaTM Bright 1


Apresentação da publicação

Símbolo Definição

Indica uma situação de perigo iminente que, se não for


PERIGO evitada, acarretará morte ou ferimentos graves.

Indica uma situação potencialmente perigosa que, se


AVISO não for evitada, poderá resultar na morte ou em ferimen-
tos graves.

Indica uma situação potencialmente perigosa que, se


CUIDADO não for evitada, poderá resultar em ferimentos ligeiros
ou moderados.

Usada para dar instruções ao operador a fim de que este


ALERTA evite danos ao equipamento.

Chama a atenção para informações importantes para o


NOTA operador.

1.3 Glossário
ACR American College of Radiology (Associação Norte-Americana de Radiologia)

AGD Dose Glândular Média

AOP Otimização Automática de Parâmetros

CB Core Biopsy (Biopsia de Núcleo)

CESM Contrast Enhanced Spectral Mammography (Mamografia Espectral com Contraste)

DICOM standard for Digital Imaging and Communication in Medicine (Padrão para imagens digitais e comuni-
cação em medicina)

EMC Electro-Magnetic Compatibility (Compatibilidade Eletromagnética)

ESAK Kerma de ar de entrada

ESE Exposição na entrada da pele

FNA Fine Needle Aspiration (Aspiração por agulha fina)

FOV Campo de visão

HE Alta Energia (HE)

HVL Camada de meio valor

IEC International Electro-technical Commission (Comissão Internacional Eletrotécnica)

2 Pristina SerenaTM Bright 5845678-8PT-BR Revisão 2


Apresentação da publicação

LE Baixa Energia

PMMA Polimetil metacrilato

PN Número da peça

StxL/StxR Estereotaxia esquerda/direita

VAD Dispositivo Assistido por Vácuo

NJ Nível da janela

WW Largura da Janela

1.4 Direitos de propriedade intelectual e informações


de marca registrada
• GE e o Monograma GE, Senographe Pristina e Pristina Serena são marcas registradas da General
Electric Company.
• BARD MAGNUM, VACORA e EnCor Enspire são marcas registradas e/ou marcas registradas da C.R. Bard,
Inc. ou suas afiliadas.
• Eviva e ATEC são marcas comerciais ou registradas da Hologic, Inc.
• Mammotome e Mammotome revolve são marcas registradas da Devicor Medical Products, Inc.
• DBI é uma marca comercial da Medical Positioning, Inc. (MPI)

Todas as outras marcas comerciais, marcas de serviço, logotipos, nomes de empresas e produtos são de
propriedade de seus respectivos proprietários.

1.5 Acesso a publicações técnicas

1.5.1 Como solicitar uma versão física


Para solicitar uma cópia impressa deste Manual do Operador 5845678-8PTBR Revisão 2 sem custo
adicional, envie uma solicitação para o seu representante de vendas ou assistência técnica.
Seu pedido será transferido para CEMEURDIST@med.ge.com.
Na União Europeia, em aplicação da regulamentação da Comissão da União Europeia sobre instruções em
formato eletrônico para o uso de dispositivos médicos, sua solicitação deverá ser processada em até sete
dias.

1.5.2 Como acessar versões eletrônicas de publicações técnicas em


um site dedicado da GE
Cada sistema é fornecido com publicações técnicas de usuários e serviços. Essas publicações técnicas estão
disponíveis para download em um site dedicado da GE.

5845678-8PT-BR Revisão 2 Pristina SerenaTM Bright 3


Apresentação da publicação

Consulte a carta de lançamento enviada com o seu sistema para obter uma lista de todas as publicações
técnicas e versões de software aplicáveis ao sistema.
As cartas de lançamento contêm todos os números de peças para publicações técnicas relacionadas ao seu
sistema.
Use sempre a versão da carta de lançamento marcada "Current" (Atual) no site.
A Carta de lançamento das publicações técnicas para esse sistema é 5845675-899.
O Manual do Operador e todas as outras publicações técnicas relacionadas a este dispositivo médico estão
disponíveis na Internet em: https://www.gehealthcare.com/documentationlibrary.
1. Procure e baixe a carta de lançamento.
a. Vá para https://www.gehealthcare.com/documentationlibrary.
b. Clique em .
O portal de documentação do cliente é aberto.
c. Insira 5845675-899 no campo de busca e .(1, Figura 1 página 4) e clique em [Search]
(Pesquisar).

Figura 1 Portal de Documentação do Cliente

Por padrão, a pesquisa é realizada por status"Current Revisions".


d. Clique no botão download .
e. Na janela de Copyright, clique em [ACCEPT](ACEITAR).
O download iniciará.
f. Na carta de lançamento, procure a publicação técnica requerida.
g. Copie o número da peça da célula relevante (Por exemplo, 5845678-8PT-BR).
2. Procure e baixe a publicação técnica.
a. Volte para: https://www.gehealthcare.com/documentationlibrary.
b. Insira o número da peça da publicação técnica (por exemplo, 5845678-8PT-BR) no campo (1,
Figura 1 página 4) e clique em [Search].
c. Clique no botão download .

4 Pristina SerenaTM Bright 5845678-8PT-BR Revisão 2


Apresentação da publicação

d. Na janela de Copyright, clique em [ACCEPT](ACEITAR).


O download iniciará.

1.6 Histórico de revisões


Esta tabela foi deixada intencionalmente em inglês.

Date Reference Revision Main modifications

November 5845678-8EN 2 Post ME2: HCSDM00629496 (manual prior loa-


2020 Pristina Serena Bright Operator ding) + HCSDM00635024 (complete priors de-
Manual scription)

March 2020 5845678-8EN 1 Initial release.


Pristina Serena Bright Operator
Manual

5845678-8PT-BR Revisão 2 Pristina SerenaTM Bright 5


Apresentação da publicação

Página deixada em branco intencionalmente

6 Pristina SerenaTM Bright 5845678-8PT-BR Revisão 2


Normas e regulamentos

Capítulo 2 Normas e regulamentos

2.1 Conformidade com as normas


Consulte o manual do operador do Senographe Pristina para o endereço da empresa registrada na Europa.
Este produto está de acordo com os seguintes requisitos regulatórios:
• Normas de segurança e desempenho aplicáveis para os países onde o dispositivo é comercializado.
• Medical Device Good Manufacturing Practice Manual (Manual de Boas Práticas de Fabricação de
Aparelhos Médicos) publicado pela FDA (Food and Drug Administration, Department of Health and
Human Services, EUA).

USA/HHS: Nos termos da legislação dos EUA, este dispositivo pode ser utilizado somente por médicos ou
sob as ordens de um médico.
O documento original foi redigido em inglês.
Uso no ambiente da paciente
Todos os componentes do Pristina Serena Bright são concebidos para se adaptarem à utilização num
ambiente de pacientes e estão em conformidade com as normas relevantes. Sub-componentes não
médicos como o console do raio-X, teclado e mouse são mantidos longe da paciente pelo layout da sala.

2.2 Exigências de instalação


Instruções de instalação podem ser encontradas no Manual de Serviço. Entre em contato com seu
Representante GE para informações sobre pessoas designadas como qualificadas para executar a
instalação.
Essas etapas devem ser realizadas na ausência do paciente.
Materiais da embalagem
Os materiais utilizados para embalar o nosso equipamento são recicláveis. Eles devem ser coletados e
tratados conforme as regulamentações em vigor no país onde as máquinas ou os acessórios são retirados
de suas embalagens.
Uso na presença de gases inflamáveis
A opção Pristina Serena Bright não deve ser utilizada na presença de gases inflamáveis.
Interferência recíproca, Compatibilidade Eletromagnética (EMC)
Pristina Serena Bright não altera a conformidade eletromagnética do sistema e não adiciona ou modifica
quaisquer desempenhos essenciais do Senographe Pristina.
Consulte o Manual do Operador do Senographe Pristina para obter detalhes sobre interferência recíproca,
compatibilidade eletromagnética e conformidade com a norma IEC 60601-1-2.
Os requisitos e recomendações detalhados estão listados no capítulo Requisições de pré-instalação do
Manual de Serviço do Senographe Pristina .

5845678-8PT-BR Revisão 2 Pristina SerenaTM Bright 7


Normas e regulamentos

2.3 Perfil do operador


O uso do Pristina Serena Bright exige conhecimento e habilidades técnicas e médicas específicas. No
mínimo, através de educação e treinamento profissional aprovado, os operadores deverão ter adquirido
conhecimentos e aptidões nas áreas de:
• proteção contra radiação,
• procedimentos de segurança e
• segurança do paciente.

2.3.1 Programa de treinamento


Antes de utilizar o Pristina Serena Bright para trabalhar com pacientes, é obrigatório que todos os usuários
tenham recebido treinamento adequado. Entre em contato com seu Representante GE para informações
sobre os programas de treinamento apropriados.

2.3.2 Conta do usuário


Antes do sistema ser colocado em serviço, o administrador do sistema precisa configurar as contas de
usuário adequadas para todos os "operadores".
Cada operador deve introduzir o seu nome de usuário e a sua senha para que lhe seja autorizado o acesso
ao sistema.
Consulte o Manual do Operador do Senographe Pristina para gerenciamento de conta.

2.4 Confidencialidade sobre as informações da


paciente
Consulte o Manual do Operador do Pristina Serena.

2.5 Higiene do sistema


A higiene do sistema específica para biópsia é descrita no Manual do Operador do Pristina Serena , no
capítulo Higiene do Sistema.
Consulte o Manual do Operador do Senographe Pristina para uma descrição dos produtos e procedimento
de limpeza do sistema.

2.6 Normas de Desinstalação e Reciclagem


Máquinas ou acessórios em fim de vida útil
A eliminação de máquinas e acessórios deve atender às regulamentações locais sobre o tratamento de
resíduos.

8 Pristina SerenaTM Bright 5845678-8PT-BR Revisão 2


Normas e regulamentos

Todos os materiais e componentes que puderem representar riscos para o meio ambiente devem ser
removidos das máquinas e acessórios no final de sua vida útil (por exemplo: baterias secas e úmidas, óleo de
transformador, etc).
Consulte o representante local de Vendas/Serviço antes de descartar esses produtos.

2.7 Significado dos símbolos usados nas etiquetas e


glossário
Consulte o Manual do Operador do Pristina Serena.

5845678-8PT-BR Revisão 2 Pristina SerenaTM Bright 9


Normas e regulamentos

Página deixada em branco intencionalmente

10 Pristina SerenaTM Bright 5845678-8PT-BR Revisão 2


Apresentação do Pristina Serena Bright

Capítulo 3 Apresentação do Pristina Serena


Bright

3.1 Objetivo da utilização


Pristina Serena Bright é um acessório opcional do Senographe Pristina destinado a fornecer uma localização
precisa das lesões na mama em três dimensões.

3.2 Indicações de uso


A opção Pristina Serena Bright fornece a localização tridimensional das lesões alvo, usando informações
obtidas de pares estereotáticos de imagens de raios-X bidimensionais adquiridas com a Mamografia
Espectral Aprimorada por Contraste (CESM) sob a mesma compressão mamária. Esta informação fornece
orientação para uma variedade de procedimentos minimamente invasivos ou intervencionais na mama, tais
como: biópsia assistida por vácuo, biópsia central, localização pré-cirúrgica (por exemplo, gancho) e
aspirações com agulhas finas (FNA).
A aplicação de biópsia por CESM é indicada para pacientes com lesões suspeitas vistas apenas com
segurança quando fotografadas com um agente de contraste ou que não têm um correlato definido em
mamografia ou ultrassom.

3.3 Contraindicações
Não há contraindicações conhecidas.

3.4 Posições da paciente e do operador


O sistema é projetado para uma paciente ereta, sentada ou deita, de frente para a coluna do gantry.

3.5 Descrição do produto


Pristina Serena Bright É uma opção para Pristina Serena. Como Pristina Serena, permite localizar uma área
suspeita e determinar suas coordenadas tridimensionais a partir de duas vistas anguladas, realizando
biópsias dessa área ou inserindo marcadores em sua localização após a biópsia. No entanto, a principal
diferença com a localização estereotática tradicional é que a área suspeita é determinada pela injeção de
um meio de contraste iodado na paciente e pela imagem da mama em condições compatíveis com biópsia
usando um procedimento de dupla energia (CESM). Para cada vista necessária para a identificação e
localização da possível lesão, são realizadas duas exposições, uma utilizando parâmetros de aquisição
convencionais de baixa energia (LE), a outra com alta energia (HE). A partir das duas imagens resultantes,
uma imagem mamográfica usual (semelhante à que pode ser obtida usando o Pristina Serena) e uma
imagem do conteúdo de iodo são geradas e exibidas. A localização alvo (no sentido usual da biópsia
estereotática) é determinada pelo posicionamento de marcadores nas diferentes vistas. As vistas de baixa
energia e iodo podem ser usadas ao posicionar os marcadores. A capacidade de alternar entre imagens de

5845678-8PT-BR Revisão 2 Pristina SerenaTM Bright 11


Apresentação do Pristina Serena Bright

baixa energia e iodo durante as etapas de definição do alvo permite correlacionar as informações contidas
nas duas imagens: capturas de contraste e informações anatômicas. Este procedimento pode, em particular,
ser realizado quando uma lesão foi previamente identificada usando um procedimento de diagnóstico
CESM.

AVISO

Use um meio de contraste iodado aprovado para as imagens de raios-X. Siga


as indicações para uso fornecidas com o meio de contraste. Leve em
consideração o risco e as informações de segurança fornecidas pelo
fabricante.

3.6 Limitações de uso clínico


O uso de Pristina Serena Bright não é recomendado em mama com implantes.

AVISO

Para evitar uma dose incorreta ou má qualidade de imagem, não realize


exames de CESM em pacientes com implantes mamários.

12 Pristina SerenaTM Bright 5845678-8PT-BR Revisão 2


Guia de condução de exames

Capítulo 4 Guia de condução de exames

4.1 Revisões anteriores


Antes de executar um procedimento de biópsia CESM, recomenda-se revisar os estudos anteriores da
paciente, em particular estudos de rotina anteriores de CESM, para verificar a localização da suspeita de
captação de contraste (região de interesse) para posicionar a paciente adequadamente, mas também para
verificar o meio de contraste utilizado, volume e concentração, bem como o tempo após a injeção, quando
era visível o realce da lesão a ser biopsiada.
Se as imagens de rotina anteriores estão disponíveis no Navegador para esta paciente, você pode apertar o
botão. Load Priors localizado no visualizador, abaixo da guia Prior images, para carregá-los na lista de dados
anteriores. Será preenchido com imagens 2D e/ou CESM dos três exames mais recentes disponíveis no
banco de dados local para este paciente, baseado no nome comum da paciente, ID da paciente e data de
nascimento.
Para obter explicações sobre as notificações de usuário LXX exibidas antes do carregamento, consulte
10.2 Notificações do sistema exibidas na estação de trabalho de aquisição página 53.

4.2 Guia de condução para procedimentos de biópsia


CESM

Remova o Bucky, a almofada de compressão e o protetor faci-


al

Gantry Eleve o carro de compressão do Senographe Pristina

Insira o posicionador de biópsia (BP) do Pristina Serena e a


tela

Mova o BP para a posição de descanso central: selecione


e pressione o botão Enable motion (Habilitar mo-

vimento)

5845678-8PT-BR Revisão 2 Pristina SerenaTM Bright 13


Guia de condução de exames

(Continuação)

Horizontal? Horizontal Insira o braço da almo-


fada de compressão e a
Vertical placa da biópsia sem
abertura:
Insira o braço de esquerdo ou direito da almofada
de compressão e a placa da biópsia com abertura • se aproximar do
lado direito, braço
esquerdo da al-
mofada de com-
pressão
Mova o BP para a posição de descanso central: se- • se aproximar do
lecione e pressione o botão Enable mo- lado esquerdo,
braço direito da
tion (Habilitar movimento) almofada de com-
pressão

Horizontal? Horizontal
Girar o braço
Vertical
em C a +90°
Prepare o adaptador do dispositivo da biópsia e insira o su- ou a -90°
porte de guia da agulha.

Eleve o gantry na altura desejada, ajuste a rotação do Gantry,


se necessário.

Posicione a mesa DBI™, ou a cadeira da biópsia

Selecione a paciente da Lista de Trabalho ou crie a paciente


AWS
manualmente

Inicie o exame de Biópsia

Pressione o botão Load Priors (opcional)

No Visualizador da estação de controle, selecione a imagem


anterior para ajudar a posicionar a paciente adequadamente
(opcional).

14 Pristina SerenaTM Bright 5845678-8PT-BR Revisão 2


Guia de condução de exames

(Continuação)

Selecione o procedimento médico de Biópsia CESM no conso-


le de raios-X, se ainda não estiver selecionado

Registre as informações do agente de contraste

Selecione a LATERALIDADE da mama e a posição da paciente

Selecione o FOV desejado (12x11 ou 15x18) e verifique o mo-


do de exposição

Se for usado o espaçador de mama para abordagem horizon-


tal, selecione o status do espaçador de mama

Gantry Prepare o injetor de energia com o meio de contraste

Prepare a paciente para a injeção intravenosa, sentada ou re-


clinada (mesa DBI™, cadeira de biópsia pode ser usada)

Ajuste a elevação do gantry e a rotação, se necessário (pré-


posicione a paciente, se necessário)

NOTA
Inicie a injeção do meio de contraste e o cronômetro Se, para facilitar o
posicionamento,
um exame de bió-
psia 2D (ou 3D) for
Verifique o cronômetro e aguarde tipicamente 2 minutos an- realizado antes da
tes da compressão da mama da paciente (como no exame de injeção, a compres-
rotina do SenoBright HD). são deve ser com-
pletamente liberada
antes do início da
injeção, caso con-
trário, o fluxo san-
guíneo pode ser
Posicione e comprima a mama da paciente. afetado (o potencial
aprimoramento po-
de não ser visível)

5845678-8PT-BR Revisão 2 Pristina SerenaTM Bright 15


Guia de condução de exames

(Continuação)

AWS Adquira a visualização de exploração CESM : Após as aquisi-


ções de energia
Pressione , então até que se acenda baixa e alta de
exploração, a se-
gunda imagem
recombinada é
exibida
A região de Interesse está no volume da biópsia?
Não

Sim

Adquira as visualizações do par estéreo CESM ( e ) Após aquisições


de +/- 15° de bai-
xa e alta energia,
a imagem recom-
binada angulada
Clique com o botão direito do mouse em uma vista angular é exibida
para exibir o menu circular e clique para criar um alvo.

Em cada vista angular do par de biópsia CESM, mova o mar-


cador alvo para a região de interesse da punção. Os marcado-
res alvo podem ser posicionados usando imagens de baixa
energia e/ou recombinadas das vistas angulares.
Recomenda-se verificar também o posicionamento do alvo
em relação à lesão na imagem de exploração.

Na guia Puncture (Punção), selecione o dispositivo de biópsia


e a agulha

Verifique a acessibilidade e possíveis informações de alerta

Envie o alvo ao posicionador de biópsia clicando em

ou

Gantry Pressione o botão nova-


mente se não estiver azul
Na tela do posicionador de biópsia, pressione o botão Enable
motion (Habilitar movimento)

16 Pristina SerenaTM Bright 5845678-8PT-BR Revisão 2


Guia de condução de exames

(Continuação)

A tela automaticamente
alterna para a
Insira o laser no suporte da agulha inferior (abordagem verti- visualização do eixo da
cal) ou no suporte do guia da agulha inferior (abordagem ho- agulha
rizontal)

Na tela da biópsia, pressione no botão MAX de retração do eixo da agu-


lha ( , ou dependendo da abordagem) e pressione o botão
Enable motion (Habilitar movimento)

Continue para a injeção de anestésico

AWS Se necessário, adquira vistas estéreo CESM

Lesão movida
Sim

Não

Gantry Se necessário, continue para a incisão da pele.

Selecione e pressione o botão Enable motion (Ha-

bilitar movimento).

Remova o laser

Insira os guia(s) da agulha

Mova o tubo para a posição de descanso

Insira o dispositivo de biópsia no deslizador, travado na posi-


ção mais alta

5845678-8PT-BR Revisão 2 Pristina SerenaTM Bright 17


Guia de condução de exames

(Continuação)

Deslize o deslizador do dispositivo da biópsia para sua posi-


ção mais baixa.

AWS Se necessário, adquira a posição pré-disparo das vistas CESM

Gantry DISPARE O DISPOSITIVO DE BIÓPSIA

AWS Se necessário, adquira a posição pós-disparo das vistas


CESM

Continue para a amostragem Amostras de


imagem, se
Gantry necessário

Na tela, pressione o botão de retração do eixo da agulha +10,


+15 ou +20 no eixo da agulha (( , ou dependendo
da abordagem) e pressione o botão Enable motion (Habilitar
movimento).

Se necessário, adquira vistas CESM (pares estéreo) para veri-


AWS ficar a cavidade e solte um grampo (a ponta da agulha ainda
está na mama).

Selecione e pressione o botão Enable motion (Ha-

bilitar movimento).

Gantry Se necessário, continue para a implantação do grampo.

Se necessário, na tela da biópsia, pressione no botão de re-


tração do eixo da agulha +10, +15 ou +20 ( , ou
dependendo da abordagem) e pressione o botão Enable mo-
tion (Habilitar movimento).

18 Pristina SerenaTM Bright 5845678-8PT-BR Revisão 2


Guia de condução de exames

(Continuação)

Se necessário, adquira um visualização 2D/par ou uma bió-


AWS psia 3D para verificar a implantação do grampo (a ponta da
agulha ainda está na mama).

Mova o tubo para a posição de descanso

Deslize o controle deslizante do dispositivo de biópsia para a


posição mais alta no suporte, até atingir a parada mecânica e
remova a agulha da mama.

Gantry

Libere lentamente a compressão e prossiga para o atendi-


mento à paciente

Prossiga com a limpeza e desinfecção seguindo a recomen-


dação da OM

Fechar o exame

AWS

Exclua manualmente as anteriores que foram enviadas ao


sistema de biópsia, se aplicável

5845678-8PT-BR Revisão 2 Pristina SerenaTM Bright 19


Guia de condução de exames

Página deixada em branco intencionalmente

20 Pristina SerenaTM Bright 5845678-8PT-BR Revisão 2


Realização de um procedimento de biópsia CESM

Capítulo 5 Realização de um procedimento


de biópsia CESM

5.1 Recomendações de operação


AVISO

A sala e todos os equipamentos devem permanecer limpos. Quando


apropriado, e em um mínimo entre cada exame, realizar os procedimentos de
desinfecção e esterilização adequados em todos os equipamentos usados
para o procedimento.

CUIDADO

Para evitar o risco de falta de diagnóstico, a exposição desnecessária e danos


do tecido não intencional, sempre realize o(s) teste(s) de precisão da biópsia
adequado(s) descrito(s) no Manual de controle de qualidade antes do primeiro
exame do dia.

CUIDADO

Para evitar o risco de lesões perdidas devido a danos no equipamento,


certifique-se de que o retentor da agulha inferior está na posição mais alta
antes de mover a Cabeça da Biópsia. O retentor da agulha superior pode bater
na almofada de compressão se não movido para sua posição mais alta.

CUIDADO

Para evitar transmissão de doença entre pacientes, é necessário limpeza e


desinfecção adequada e regular. Antes de examinar cada nova paciente,
certifique-se de limpar e desinfetar cuidadosamente as superfícies dos
equipamentos que entram em contato com a paciente.
Prepare todos os equipamentos necessários antes de iniciar o procedimento e coloque-o perto da paciente
para fácil acesso.

5.2 Pré-requisitos
• Troque para Senographe Pristina.
• Em Browser, verifique se estão listados exames de rotina, séries ou imagens que seriam úteis para
ajudar no posicionamento da paciente. Entre em contato com seu especialista de aplicação ou

5845678-8PT-BR Revisão 2 Pristina SerenaTM Bright 21


Realização de um procedimento de biópsia CESM

representante de manutenção para ser informado sobre os meios apropriados para obter
antecedentes sobre seu sistema de biópsia, de acordo com o fluxo de trabalho local. Após o início do
teste, você poderá carregar no visualizador as imagens mais recentes disponíveis no Browser para esta
paciente.
• Configure o dispositivo de biópsia e a(s) agulha(s) a serem usadas adequadamente na janela Biopsy
Preferences (Preferências de biópsia).
Consulte o Manual do Operador do Pristina Serena, Capítulo Preparação do uso da agulha.

5.3 Preparação do procedimento

5.3.1 Revisões anteriores


Antes de executar um procedimento de biópsia CESM, recomenda-se revisar os estudos anteriores da
paciente, em particular estudos de rotina anteriores de CESM, para verificar a localização da suspeita de
captação de contraste (região de interesse) para posicionar a paciente adequadamente, mas também para
verificar o meio de contraste utilizado, volume e concentração, bem como o tempo após a injeção, quando
era visível o realce da lesão a ser biopsiada.
Se as imagens de rotina anteriores estão disponíveis no Navegador para esta paciente, você pode apertar o
botão. Load Priors localizado no visualizador, abaixo da guia Prior images, para carregá-los na lista de dados
anteriores. Será preenchido com imagens 2D e/ou CESM dos três exames mais recentes disponíveis no
banco de dados local para este paciente, baseado no nome comum da paciente, ID da paciente e data de
nascimento.
Para obter explicações sobre as notificações de usuário LXX exibidas antes do carregamento, consulte
10.2 Notificações do sistema exibidas na estação de trabalho de aquisição página 53.

5.3.2 Preparação do sistema


Prepare a configuração do posicionador da biópsia, dependendo da aproximação escolhida (vertical/
horizontal). Para ver mais detalhes, consulte o Manual do Operador do Pristina Serena , Capítulo Como
realizar um procedimento de biópsia.

5.3.3 Definição das preferências de aquisição


O modo de biópsia 2D ou biópsia CESM pode ser selecionado como o procedimento médico padrão no início
do exame.
1. No menu suspenso de configurações, selecione User Preferences >Acquisition Preferences>Medical
procedure (Preferências do usuário> Preferências de aquisição> Angulação remota).

22 Pristina SerenaTM Bright 5845678-8PT-BR Revisão 2


Realização de um procedimento de biópsia CESM

O modo de biópsia padrão de fábrica é Biópsia 2D.


2. Selecione a biópsia 2D ou CESM e clique em Save (Salvar).

5.4 Início do exame


1. Abra a janela Worklist (Lista de trabalho) e clique para selecionar o nome da paciente ou a ID na lista de
pacientes.
2. Se a paciente ainda não foi definida antes de iniciar a aquisição de imagem, crie uma nova paciente
clicando no menu contextual Add Patient (adicionar paciente) e preencha o novo cartão Patient
Information (Informação da paciente) conforme necessário.

NOTA
Não se esqueça de completar o campo Exam Description (Descrição do exame) com
informações suficientes para permitir que a série seja reconhecida mais tarde. Consulte
o capítulo Worklist (Lista de trabalho) no Manual do Operador do Senographe Pristina
para informações detalhadas sobre inserção de informações no Patient
Information(cartão de informações da paciente).
3. Clique no botão Start Biopsy.
O Visualizador de Biópsia aparecerá.
4. Pressione o botão Load Priors se as imagens anteriores para esta paciente estiverem predefinidas no
banco de dados.
5. No Visualizador da estação de controle, selecione uma imagem anterior, se disponível, que será usada
para ajudar a posicionar a paciente adequadamente.
6. No console de raios X, selecione a guia CESM se o procedimento médico padrão escolhido não for
CESM.
O painel do agente de contraste é exibido automaticamente ao iniciar um procedimento médico de
CESM.

5845678-8PT-BR Revisão 2 Pristina SerenaTM Bright 23


Realização de um procedimento de biópsia CESM

7. Na tela do console de raios X, selecione a lateralidade da mama, a posição da paciente e o espaçador


de mama, se ele estiver presente.
8. Dependendo da necessidade clínica, selecione o FOV: 12x11 ou 15x18.
9. Verifique com a paciente sobre alergias e registre as informações no painel do agente de contraste
(nome do produto, volume e, opcionalmente, concentração):

• Product (Required) Produto (Necessário) (campo livre para inserir o tipo de agente de contraste)
• Concentration (Optional) Concentração (Opcional) em mg / ml (valor numérico positivo entre 150 e
500)
• Volume (Required) Volume (Necessário) em ml (valor numérico positivo até 200)

CUIDADO

Quando o botão No Contrast Agent (Sem agente de contraste) é


selecionado, o sistema realiza uma exposição de energia dupla CESM sem
informações do agente de contraste. Uma mensagem de confirmação é
exibida antes de continuar.
10. Prepare a paciente para injeção intravenosa, sentada ou reclinada (mesa DBI™, a cadeira de biópsia
pode ser usada).
11. Pressione os botões de rotação para colocar o gantry na incidência selecionada.
12. Ajuste a altura do gantry.
13. Monte o adaptador do dispositivo (vertical ou horizontal), dependendo do dispositivo de biópsia que
será usado e selecionado na estação de aquisição.
14. Prepare e insira os suportes de guia de agulha dependendo da abordagem (vertical ou horizontal) e do
tipo de dispositivo de biópsia (VAD, CB, hookwire, FNA).

24 Pristina SerenaTM Bright 5845678-8PT-BR Revisão 2


Realização de um procedimento de biópsia CESM

5.5 Injeção e posicionamento da mama


CUIDADO

O posicionamento da mama, a compressão da mama e a exposição aos raios X


devem ser realizados após a difusão do agente de contraste na mama e antes
da lavagem, o que geralmente ocorre entre 2 a 7 minutos após o início da
injeção.
Se, para facilitar o posicionamento, um exame de biópsia 2D (ou 3D) for realizado antes da injeção, a
compressão deve ser completamente liberada antes do início da injeção, caso contrário, o fluxo sanguíneo
pode ser afetado (o potencial aprimoramento pode não ser visível)
O fluxo de trabalho recomendado para executar injeção e compactação é:
1. Inicie a injeção do meio de contraste e o cronômetro .

2. Aguarde normalmente 2 minutos após o início da injeção.


3. Posicionamento e compressão da mama.

5.6 Aquisição do primeiro conjunto de dados

5.6.1 Procedimento
1. Realize a aquisição CESM de exploração.
a. Selecione AOP ou modo de exposição manual no console de raios-X.

Figura 2 Guia CESM no console de raios-X

5845678-8PT-BR Revisão 2 Pristina SerenaTM Bright 25


Realização de um procedimento de biópsia CESM

O modo de exposição de biópsia AOP está selecionado por padrão. O modo manual também pode
ser utilizado. Veja a seção 7.1.2 Modos de exposição página 37.
b. Pressione o botão Preparation (Preparação) no console de raios-X até que o indicador verde
"ativar exposição" acenda.

c. Pressione e segure o botão Exposure (Exposição) continuamente. A exposição de baixa


energia ocorrerá após a exposição de alta energia.
No final da sequência de exposição (Exposições de Energia Baixa e Alta), o indicador azul "fim da
exposição” acende-se e um sinal sonoro soa.

No final da exposição, a imagem de baixa energia é exibida no Visualizador primeiro e, em seguida,


a imagem recombinada.
2. Verifique que a região de interesse está localizada dentro da projeção do volume de punção.
A projeção do volume da biópsia é marcada por dois retângulos. Eles aparecem automaticamente na
visualização exploradora para facilitar a verificação de que a região de interesse está dentro do volume
de biópsia.
Se a região de interesse estiver fora do volume da biópsia, libere a compressão, reposicione a paciente
e reinicie a partir de Etapa 1b página 26.
3. Realize as duas exposições estéreo de CESM, com uma angulação de tubo de + 15° e -15°, usando
angulação remota ( e ) ou angulação manual. Consulte o Manual do Operador do Senographe
Pristina para informações sobre angulação manual e remota.
As imagens do par CESM, de baixa energia e recombinadas, são exibidas no Visualizador.

5.7 Troca de procedimento médico


É possível alternar os procedimentos médicos a qualquer momento durante o procedimento de biópsia.
O modo de exposição é mantido ao alternar (Consulte 7.1.2 Modos de exposição página 37 para mais
detalhes).
A lateralidade, a posição da paciente, o campo de visão e a seleção remota da angulação, bem como o
incremento do cronômetro são mantidos durante a troca.

26 Pristina SerenaTM Bright 5845678-8PT-BR Revisão 2


Realização de um procedimento de biópsia CESM

5.8 Definição de uma punção


1. Clique na guia Puncture (Punção) para exibir a lista de dispositivos de biópsia disponíveis.
2. Selecione a agulha e o dispositivo de biópsia pré-programados. Se nenhuma agulha estiver definida,
crie-a manualmente no painel Biopsy Preferences (Preferências de biópsia). Consulte o Manual do
Operador do Pristina Serena , Capítulo Preparando o uso da agulha.

CUIDADO

Sempre verifique se o dispositivo da biópsia e a agulha em uso


correspondem à agulha e ao dispositivo de biópsia selecionados na guia
Punture (Punção).

CUIDADO

Para evitar o risco de lesões ou colisões perdidas, verifique sempre as


medidas do dispositivo e da agulha ao criar ou selecionar uma ferramenta
de biópsia.
3. Em uma das imagens de par, clique no botão Add Target (Adicionar alvo) no menu circular para
atingir a lesão.
Cruzes azuis no par de biópsias e nas imagens dos batedores aparecerão .

4. Selecione o marcador de punção e arraste-o sobre a região exata de interesse em cada imagem. É
possível mover o alvo nas imagens recombinadas ou de baixa energia das vistas anguladas, alternar de
uma para outra para manter o alvo no mesmo local.
5. Use a barra do eixo Z à esquerda da imagem para ajudá-lo a localizar a lesão, se necessário.
Consulte a seção e o Manual do Operador do Pristina Serena, Capítulo Punções de biópsia para saber
mais sobre o gerenciamento do alvo.

CUIDADO

Para evitar o risco de diagnóstico incorreto, exposição desnecessária e


danos do tecido não intencional, sempre posicione o marcador de alvo nas
imagens estéreo (+/-15°).
6. Verifique na imagem de reconhecimento que o alvo está posicionado no local esperado.

CUIDADO

Para evitar a diagnóstico incorreto ou punção de mama desnecessária,


certifique-se de que o alvo destino é selecionado na lista alvo antes de
enviar ao Posicionador de Biópsia.

5845678-8PT-BR Revisão 2 Pristina SerenaTM Bright 27


Realização de um procedimento de biópsia CESM

5.9 Enviar o conjunto de punção e movimentar o


Posicionador de Biópsia até a posição-alvo.
1. Na guia Puncture (Punção), verifique as margens de segurança pós-disparo, o ícone de acessibilidade e
a mensagem quando estiverem presentes. Se necessário, altere a seleção do dispositivo de biópsia e da
agulha.

NOTA
A incompatibilidade do dispositivo-alvo pode ser causada por um comprimento de
agulha não ajustado, risco de colisão com o suporte da mama ou com a almofada.

NOTA
Se a compensação automática for aplicada à agulha, os valores corrigidos aparecem em
laranja na acessibilidade das margens de segurança posterior. Esse valor também é
exibido na parte inferior da guia Puncture (Punção).
O sistema executa automaticamente a correção.
Consulte o Manual do Operador do Pristina Serena, Capítulo Punções de Biópsia, para
mais informações.
O botão Send Target (Enviar alvo) pode estar desativado nos seguintes casos:
• O marcador de alvo está FORA do volume da biópsia (mova o alvo ou reposicione a paciente)
• O alvo não é acessível (mova o alvo, altere o dispositivo de biópsia, reposicione a paciente ou siga
as instruções específicas exibidas no visualizador)
• O marcador do alvo está oculto (exiba-o ao clicar no botão Show target (Mostrar alvo) )

• Um par incompleto é selecionado.


• O posicionador de biópsia não está pronto para realizar a punção (consulte a instrução exibida no
console de raio X)
• O sistema está no modo sem assistência (consulte a mensagem na guia Puncture).

2. Para enviar o alvo, clique no botão Send Target (Enviar Alvo) ( ou ). Consulte o Manual
do Operador do Pristina Serena, Capítulo Punções da Biópsia para mais detalhes no botão Send Target
(Enviar alvo).
3. Garanta que a cabeça do tubo esteja na posição de descanso do tubo +/-33°, para conseguir inserir o
dispositivo de biópsia com segurança.
4. Limpe/desinfete a pele da mama.

CUIDADO

Para evitar mascarar tecidos melhorados, é altamente recomendável não


usar produtos de desinfecção da pele contendo iodo. Isso é especialmente
importante quando a área desinfetada se sobrepõe à área de interesse
(abordagem vertical).

28 Pristina SerenaTM Bright 5845678-8PT-BR Revisão 2


Realização de um procedimento de biópsia CESM

5. O botão Go To Target (Ir para o alvo) fica pré-selecionado por um minuto (em azul ). Pressione
o botão Enable motion (Habilitar Movimento) no Posicionador de Biópsia até a posição alvo ser obtida.
Se não pré-selecionado, pressione o botão Go to Target (Ir para Alvo) novamente antes de
segurar o botão Enable motion (Habilitar Movimento).

NOTA
Movimento motorizado do Posicionador de Biópsia será com velocidade máxima se
nenhum dispositivo de biópsia estiver presente e velocidade reduzida se um dispositivo
de biópsia estiver presente.
6. Se necessário, quando o alvo tiver sido atingido, pressione o botão Needle and target information
(Informações da agulha e do alvo) na tela para verificar a agulha programada. Verifique se a agulha
ou o dispositivo de biópsia correto foi selecionado.

5.10 Realização da punção


Se necessário, consulte o Pristina Serena Capítulo Componentes do Pristina Serena para compreender as
partes diferentes a serem manuseadas na seção seguinte.
1. Insira os guias da agulha estéreis nos suportes de guia de agulhas.
2. Insira o laser para apontar a entrada na pele para a anestesia no slot dedicado:
• no suporte inferior da agulha se estiver na aproximação vertical,
• no suporte do guia da agulha se estiver na aproximação horizontal.

3. Realize a anestesia superficial.


4. Remova o laser e guarde-o em seu local dedicado.
5. Execute a anestesia mais profunda usando os guias de agulhas esterilizadas no lugar, se necessário.
6. Se necessário, realize uma imagem após o procedimento de anestesia para verificar se a lesão se
moveu.

NOTA
Se necessário, para evitar a projeção da guia de agulha nas imagens:
• mova o suporte da agulha inferior para cima,
• ou pressione o botão Go To Parking (Ir para parada) para retornar o
suporte da agulha para a posição de parada.

NOTA
Se a lesão moveu, crie um novo alvo na nova posição da lesão.
Não esqueça de enviar esta nova posição alvo: selecione o botão Send target (Enviar
alvo) e pressione o botão Enable motion (Habilitar movimento).

Se necessário, insira o laser e realize a abertura da pele com o bisturi.

5845678-8PT-BR Revisão 2 Pristina SerenaTM Bright 29


Realização de um procedimento de biópsia CESM

7. Para VAD
a. Instale o adaptador dedicado no dispositivo de biópsia dedicado (somente VAD) e posicione-o em
pré ou pós disparar conforme desejado. Consulte o Manual do Operador do Pristina Serena,
Capítulo Instalação de dispositivos de biópsia.
b. Deslize o dispositivo de biópsia já montado no adaptador nos trilhos deslizantes através do guia
de agulha estéril inferior até atingir a posição alvo (posição mais baixa).
O controle deslizante do dispositivo de biópsia atingiu sua posição mais baixa quando a linha
vermelha gravada no lado do suporte deslizante estiver visível acima do controle deslizante do
dispositivo de biópsia.
Consulte o Manual do Operador do Pristina Serena, Capítulo Instalação de dispositivos de biópsia.
8. Para fio com gancho e FNA
a. Insira o adaptador vertical, os suportes de guia de agulha superior e inferior e os guias de agulhas
superiores e inferiores estéreis.
O suporte do guia da agulha inferior e o guia de agulha estéril já podem ser instalados se a
anestesia foi feita.
b. Deslize para baixo o adaptador para a posição alvo (posição mais baixa).
O controle deslizante do dispositivo de biópsia atingiu sua posição mais baixa quando a linha
vermelha gravada no lado do suporte deslizante estiver visível acima do controle deslizante do
dispositivo de biópsia.
c. Deslize para baixo o retentor da agulha inferior perto na pele da paciente.
9. Para CB
a. Insira o adaptador vertical.
b. Insira o suporte quadrado branco Magnum ou Vacora.
c. Insira o suporte de guia de agulha inferior.
O suporte do guia da agulha inferior (e as guias de agulha estéril) já podem ser instalados se a
anestesia foi feita.
d. Insira o suporte da guia da agulha superior ou o clipe de retenção da cânula.
e. Insira os guias da agulha superior e inferior estéreis
f. Deslize para baixo o adaptador para a posição alvo (posição mais baixa).
O controle deslizante do dispositivo de biópsia atingiu sua posição mais baixa quando a linha
vermelha gravada no lado do suporte deslizante estiver visível acima do controle deslizante do
dispositivo de biópsia.
g. Deslize para baixo o retentor da agulha inferior perto na pele da paciente.
h. Insira a cânula e prenda-a no lugar com o clipe retentor de cânula (opcional).

30 Pristina SerenaTM Bright 5845678-8PT-BR Revisão 2


Realização de um procedimento de biópsia CESM

i. Insira o dispositivo de biópsia na cânula, até que a parte inferior do dispositivo de biópsia esteja
em contato com a parte superior da cânula. Se não for utilizada uma cânula, insira-a até que a
parte inferior do dispositivo de biópsia esteja em contato com a parte superior da guia da agulha.

CUIDADO

Para evitar a ruptura da pele, ao pressionar o botão deslizante para


mover o dispositivo de biópsia para a posição mais baixa, mantenha o
controle deslizante firmemente para evitar que escorregue e caia na
mama. Faça isso também ao mover o dispositivo.
10. Execute imagens pré-disparo CESM ou 2D (se necessário).
Confirme o deslocamento da agulha versus a lesão.
Compare as imagens pré-disparo com as imagens feitas antes e depois da anestesia.
11. Dispare o dispositivo de biópsia, se necessário.
12. Faça as aquisições pós-disparo CESM ou 2D (se necessário).
13. Proceda para a coleta de amostras, conforme recomendado pelo fornecedor do dispositivo de biópsia.
14. Para os procedimentos hookwire e FNA, se um fio foi liberado, faça as imagens depois da inserção do
fio.

NOTA
Se você precisa realizar outra punção, as seções Definição de uma punção eEnviar o
conjunto de punção e movimentar o Posicionador de Biópsia até a posição-alvo.
Realização da punção podem ser repetidas.

5.11 Conclusão do procedimento


1. Para verificar se a região de interesse foi removida (verificação de cavidade), use o botão de
predefinição de retração +10/+15/+20 para mover a agulha para cima enquanto mantém a ponta da
agulha na mama e execute uma ou ambas as visualizações de par estéreo 2D (ou visualizações CESM se
o agente de contraste não foi lavado). Compare as imagens para verificar se a região de interesse foi
removida.

NOTA
Visto que a agulha ainda está presente, o Posicionador de Biópsia moverá em baixa
velocidade.
2. Marcador do grampo: Será útil liberar o marcador do grampo no lugar para marcar a região alvo para
procedimentos adicionais.
a. Selecione o botão Go To Target (Ir para alvo) e pressione o botão Enable motion
(Habilitar Movimento), para mover de volta para a localização alvo original.

5845678-8PT-BR Revisão 2 Pristina SerenaTM Bright 31


Realização de um procedimento de biópsia CESM

b. Libere o clipe.

NOTA
Na aproximação vertical, você pode querer liberá-lo alguns milímetros acima da
lesão para que ele não caia no fundo da cavidade.
Siga as instruções do fabricante do dispositivo de biópsia.
3. Realize o imageamento da amostra, se necessário. Se não for, é recomendado verificar a cavidade para
a imagem.
4. Quando todos os procedimentos forem concluídos:
a. Posicione o tubo na Posição de descanso (+/- 33°)
b. Deslize o deslizador do dispositivo de biópsia para a posição mais alta pressionando um ou ambos
os botões deslizantes do dispositivo de biópsia (VAD) ou remova a agulha (CB/FNA/fio com gancho/
Genérico)
c. Pressione o botão biopsy device release (liberação do dispositivo de biópsia) localizado abaixo do
deslizador e remova o dispositivo de biópsia do deslizador de biópsia, mantendo o dispositivo reto
até a remoção total.
d. Empurre o retentor da agulha inferior.
e. Libere lentamente a compressão usando compressão motorizada do pedal ou usando
descompressão manual.

NOTA
Se o movimento de liberação de compressão estiver limitado pelo risco de colisão
entre a placa de biópsia e o suporte de agulha inferior, selecione o botão Go To
Parking (Ir para estacionamento) e pressione o botão Enable motion
(Ativar movimento) até que o suporte de agulha inferior não esteja mais no caminho
do movimento de liberação de compressão.
Para CB, FNA e hookwire, o adaptador de mãos livres deve ser removido para
conseguir ir para a posição de descanso.
f. Proceda com a paciente adequada após cuidado.
5. Remova a placa da biópsia, o suporte do guia da agulha e o adaptador de CB/FNA se presente.
6. Configure a angulação a 0,0° (posição exploradora) se for necessário.
7. Prossiga com os procedimentos de limpeza e desinfecção para limpar o posicionador de biópsia e os
acessórios de desinfecção. Consulte o Manual do Operador do Pristina Serena , Capítulo Higiene do
Sistema.

32 Pristina SerenaTM Bright 5845678-8PT-BR Revisão 2


Cronômetro

Capítulo 6 Cronômetro
A interface do cronômetro está disponível no visualizador da estação de controle e também no visor do
posicionador de biópsia, para permitir o gerenciamento contínuo do tempo desde a injeção. Quando uma
ação é executada em qualquer um dos cronômetros, a outra é atualizada em tempo real.
Como o CESM é baseado na presença de um agente de contraste em áreas hipervascularizadas, é
importante adquirir imagens quando o aprimoramento do contraste é visível e, de preferência, máximo. As
publicações clínicas demonstram bom desempenho clínico do CESM quando as exposições aos raios-X são
realizadas tipicamente 2 a 7 minutos após o início da injeção do meio de contraste, supondo que a mama da
paciente não tenha sofrido qualquer compressão entre o início da injeção e tipicamente 2 minutos após a
injeção. início da compressão.
O cronômetro é uma ferramenta que ajuda a controlar o tempo decorrido desde o início da injeção e
durante todo o exame, para garantir que o posicionamento e a compressão das mamas, bem como as
exposições, sejam realizadas no tempo desejado. O tempo padrão desde a injeção é 00:00 [min:seg].

NOTA
Iniciar o cronômetro é opcional. É possível adquirir imagens sem iniciá-lo.
O Tempo desde a injeção exibido será gravado automaticamente para cada exposição e será
relatado como uma anotação nas imagens exibidas. Se o cronômetro não for iniciado, a
anotação do tempo será relatada como um campo vazio.
Se nenhuma ação for realizada no cronômetro depois que ele for iniciado, ele aumentará o
tempo até o encerramento do exame.

6.1 Cronômetro do visualizador


A interface do cronômetro do Viewer (Visualizador) está localizada na área Time since injection (Tempo
desde a injeção).

O tempo padrão desde a injeção é 00:00 [min:seg].


Você pode inserir o tempo estimado decorrido desde que a injeção foi iniciada diretamente, clicando no
contador de tempo e digitando o tempo (o valor máximo é de 15 minutos e 59 segundos). Então inicie o
contador de tempo .

Caso o cronômetro seja interrompido por qualquer motivo (por exemplo, falha na injeção), clique no botão
Pausar. . Você pode reiniciar usando .

Para reiniciar o contador de tempo, clique no botão Reset (Redefinir) . O contador de tempo será

redefinido para 0.

5845678-8PT-BR Revisão 2 Pristina SerenaTM Bright 33


Cronômetro

6.2 Cronômetro do posicionador para biópsia


A interface do cronômetro também está disponível na parte superior da tela sensível ao toque da tela do
posicionador de biópsia. Dependendo do status, o cronômetro será exibido em um plano de fundo cinza
quando ocioso ou azul durante a execução.

Cronômetro ocioso Cronômetro em execução

Em qualquer status, você pode executar as mesmas ações no cronômetro a partir do Viewer (Visualizador).
Dependendo do status, ao tocar no cronômetro, o seguinte será exibido:

Cronômetro ocioso Cronômetro em execução

NOTA
Quando o painel do cronômetro está aberto, o fundo da tela fica acinzentado e congelado. A
seleção de movimento está desativada, exceto o botão de movimento de habilitação de
hardware.
Se o cronômetro estiver em execução, você pode tocar no botão Pause (Pausar) para pará-lo.

Você pode selecionar o tempo estimado decorrido desde o início da injeção: Toque no contador de minutos
e / ou no contador de segundos (etapas de 10 segundos) e deslize para cima ou para baixo para rolar até o
deslocamento desejado. O deslocamento máximo é de 15 minutos e 50 segundos.

Pressione o botão Start (Iniciar) para iniciar o contador de tempo.

Para reiniciar o contador de tempo em 0, clique no botão Reset (Redefinir) .

34 Pristina SerenaTM Bright 5845678-8PT-BR Revisão 2


Cronômetro

Para fechar o painel do cronômetro, toque no ícone de cruz . Pressionar o botão de hardware do visor ou
enviar um alvo a partir do Viewer (Visualizador) automaticamente fecha o painel do cronômetro.

5845678-8PT-BR Revisão 2 Pristina SerenaTM Bright 35


Cronômetro

Página deixada em branco intencionalmente

36 Pristina SerenaTM Bright 5845678-8PT-BR Revisão 2


Aquisição de Imagens de Biópsia CESM

Capítulo 7 Aquisição de Imagens de Biópsia


CESM
7.1 Fazer exposições de Biópsia

7.1.1 Configuração
Quando o Posicionador de Biópsia é instalado, o grande ponto focal é automaticamente selecionado. O
pequeno ponto focal não pode ser selecionado.

7.1.2 Modos de exposição


De acordo com as aquisições de biópsia 2D e de rotina, ao realizar um procedimento de biópsia, o
Senographe Pristina pode ser utilizado no modo manual ou no modo de controle de exposição automática
(AEC), chamado modo AOP (Otimização Automática de Parâmetros) no Senographe Pristina.
O modo AOP é baseado em uma pré-exposição preliminar feita no início da sequência da exposição. A partir
da imagem adquirida, as propriedades de atenuação de raio X da mama são determinadas e expressas de
acordo com a forma da espessura de PMMA que fornece a mesma atenuação. Essa espessura equivalente a
PMMA é definida para o uso de condições de exposições homogêneas entre as diferentes condições de
aquisição disponíveis (2D, CESM).
O modo de exposição selecionado, manual ou AOP, será mantido ao alternar o procedimento médico
(biópsia CESM/biópsia 2D). No entanto, é possível alternar os modos de exposição manual e AOP no console
de raios X quando quiser, exceto quando uma aquisição já tiver sido feita no modo manual. Não é permitido
alternar entre os modos AOP e manual.
Se você alternar entre CESM e 2D no modo manual, os parâmetros da exposição de baixa energia CESM e 2D
serão mantidos.
Se você alternar entre CESM e 2D no modo AOP, a pré-exposição não será feita uma segunda vez.
Entretanto, ao alternar de CESM, os parâmetros de exposição serão apenas exibidos ao pressionar o botão
Preparation (Preparação).

7.1.2.1 Modo AOP (otimização automática de parâmetros)


O modo AOP disponível na biópsia CESM é AOP Biopsy (Biópsia AOP). Os fatores técnicos resultantes para,
respectivamente, as imagens de baixa energia e alta energia são equivalentes aos obtidos com a AOP do
SenoBright HD.
A dose resultante da paciente medida com o AGD é consequentemente equivalente à dose administrada ao
usar o SenoBright HD. No entanto, em condições de biópsia, todas as condições para o cálculo significativo
de AGD não são atendidas (devido à irradiação parcial da mama ou à alteração do conteúdo glandular, por
exemplo) e, portanto, o cálculo de AGD não é mais aplicável. Os valores de AGD fornecidos em 7.1.3 Dose
típica para a mama no modo de controle de exposição automática página 39 são, portanto, valores
indicativos.
Consulte o Manual do Operador do SenoBright HD para obter uma descrição completa do modo CESM AOP
e a dose resultante.

5845678-8PT-BR Revisão 2 Pristina SerenaTM Bright 37


Aquisição de Imagens de Biópsia CESM

7.1.2.2 Modo Manual


1. Possibilidades de ajuste

NOTA
Não é recomendado usar o modo manual; ele deve ser reservado para necessidades
específicas, incluindo a medição de parâmetros físicos para controle de qualidade.
No modo manual, você deve selecionar manualmente todos os parâmetros de exposição: Faixa, Filtro,
kV e mAs entre as seguintes escolhas:
• Filtro de Molibdeno (Mo) / Mo ou Rádium (Rh) pista / Prata (Ag) para baixa energia; O alvo e o filtro
de alta energia resultarão da seleção de baixa energia.
• Valor da Alta Voltagem do Tubo (kVp):
• 22-32 kV com Mo/Mo, 27-40 kV com Rh/Ag para baixa energia,
• 40-49 kV para alta energia.

• Produto do tempo atual por exposição (mAs) dentro dos limites da energia de pico máxima e os
tempos de exposição.

A tabela abaixo que simula a operação AOP ajudará a selecionar os parâmetros necessários. Consulte
Tabela 1 página 38 e Tabela 2 página 39 para obter os parâmetros sugeridos de acordo com a
espessura da mama de compressão exibida na leitura do gantry, assumindo que uma força de
compressão média foi aplicada.

Tabela 1 Técnicas manuais sugeridas para biópsia CESM sem espaçador da mama

Espessura da mama Baixa energia Alta energia


comprimida mecâni-
ca (mm) Pista/Filtro kVp mAs Pista/ kVp mAs
Filtro

< 27 Mo/Mo 26 18 Mo/Cu 49 45

27-39 Mo/Mo 26 45 Mo/Cu 49 71

39-53 Rh/Ag 34 25 Rh/Cu 49 100

53-68 Rh/Ag 34 36 Rh/Cu 49 110

68-83 Rh/Ag 34 53 Rh/Cu 49 110

83-97 Rh/Ag 34 80 Rh/Cu 49 140

> 97 Rh/Ag 34 90 Rh/Cu 49 160

38 Pristina SerenaTM Bright 5845678-8PT-BR Revisão 2


Aquisição de Imagens de Biópsia CESM

Tabela 2 Técnicas manuais sugeridas para biópsia CESM com espaçador da mama (e almofada
de abordagem horizontal)

Espessura da mama Baixa energia Alta energia


comprimida mecâni-
ca (mm) Pista/Filtro kVp mAs Pista/ kVp mAs
Filtro

< 27 Mo/Mo 26 23 Mo/Cu 49 52

27-39 Rh/Ag 34 22 Rh/Cu 49 100

39-53 Rh/Ag 34 28 Rh/Cu 49 100

53-68 Rh/Ag 34 39 Rh/Cu 49 110

> 68 Rh/Ag 34 61 Rh/Cu 49 110

2. Influência dos diferentes ajustes


O produto atual (mAs) pode ser modificado em relação a esta tabela, desde que os valores de mAs de
baixa energia e alta energia sejam modificados na mesma proporção. Consulte o Manual do Operador
do SenoBright HD para descrição da influência do ajuste diferente.

7.1.3 Dose típica para a mama no modo de controle de exposição


automática
Os valores típicos de dose para a mama resultantes do modo de controle automático de exposição CESM
AOP são fornecidos na tabela a seguir.
Mesmo que seja geralmente aceito usar uma espessura de PMMA de 45 mm como representativa de uma
mama média, este fantoma não foi retido aqui. O motivo é que o PMMA não é um bom material equivalente
de tecido mamário quando o imageamento de CESM é realizado. Em vez do equivalente ao PMMA, foram
realizadas medições em um simulador de ACR ((Nuclear Associates Model 18-250).

Tabela 3 Valores típicos da dose para a mama no modo de biópsia CESM AOP para o fantasma
representativo de ACR

Pista/Filtro kV mAs HVL medi- ESAK AGD (mGy)


do (mm Al) (mGy)

CESM AOP Exposição Rh/Ag 34 30 0,59 3,65 1,24


para biópsia de baixa
energia

Exposição Rh/Cu 49 109 3,31 0,74 0,63


de alta
energia

Total 1,87

5845678-8PT-BR Revisão 2 Pristina SerenaTM Bright 39


Aquisição de Imagens de Biópsia CESM

Valores típicos da dose para a mama no modo de biópsia CESM AOP para o fantasma representativo de ACR Continua-
ção
Pista/Filtro kV mAs HVL medi- ESAK AGD (mGy)
do (mm Al) (mGy)

CESM AOP Exposição Rh/Ag 34 34,5 0,59 4,20 1,43


para biópsia de baixa
com espa- energia
çador de
mama Exposição Rh/Cu 49 109 3,31 0,74 0,63
de alta
energia

Total 2,06

7.1.4 Sequência de exposição

7.1.4.1 Pré-requisitos
1. O Posicionador de Biópsia está no lugar.
2. O sistema é preparado para a biópsia:
• o Posicionador está na posição de descanso
• o gantry é girado no ângulo de rotação desejado
• a paciente está corretamente posicionada

3. Siga o procedimento descrito abaixo. Consulte o Manual do Operador do Pristina Serena, capítulo
Preparação do gantry para o procedimento de biópsia para ver informações sobre o posicionamento do
braço do tubo.

7.1.4.2 Procedimento
1. No console de raios X, selecione a guia CESM.
2. Selecione a lateralidade da mama e a posição da paciente.
3. Selecione o modo de exposição (AOP ou manual).
4. Se o modo de exposição é manual, defina os parâmetros de exposição.
5. Selecione o FOV. 12x11 ou 15x18.
6. Pressione e segure o botão Preparation (Preparação) no console de raios X.

7. Primeira exposição do triplet da biópsia (imagem exploradora):


• Posicione o braço do tubo na inclinação a 0° usando os teclados numéricos do gantry ou pressione
o botão Scout (Exploração) no console de raios-X.
• Faça a exposição e aguarde até que a imagem seja seja exibida na tela da estação de trabalho.

40 Pristina SerenaTM Bright 5845678-8PT-BR Revisão 2


Aquisição de Imagens de Biópsia CESM

CUIDADO

Para evitar o risco de abortar a sequência de exposição, não solte o


botão Exposição entre exposições de energia baixa e alta.

8. Segunda exposição do triplet da biópsia (primeira imagem estéreo):


• Incline o braço do tubo a +15° (ou a -15°) usando os teclados numéricos do gantry ou pressione o
botão StxR (ou o botão StxL ) no console de raios-X.
• Faça a exposição e aguarde até que a imagem seja exibida na tela da estação de trabalho. Não
mova o mouse.

9. Segunda exposição do triplet da biópsia (primeira imagem estéreo):


• Incline o braço do tubo a -15° (ou a +15°) usando os teclados numéricos do gantry ou pressione o
botão StxL (ou o botão StxR ) no console de raios-X.
• Faça a exposição e aguarde até que a imagem seja seja exibida na tela da estação de trabalho. Não
mova o mouse.

10. Deixe o braço do tubo em uma posição de descanso apropriado enquanto as imagens são analisadas e
as etapas subsequentes são preparadas.
Minimize o número de passagens do tubo pela posição zero.
• Se a última exposição foi uma imagem de +15°, ir para +P,
• Se a última exposição foi uma imagem de -15°, ir para -P.

11. Se mais exposições forem necessárias, defina o braço do tubo para a angulação necessária (0°, -15° ou
+15°) e faça a exposição para as imagens anteriores.

7.2 Visualizador da Biópsia CESM


O visualizador da biópsia e as ferramentas são descritos em detalhes no Manual do Operador do Pristina
Serena. Somente os recursos específicos da biópsia CESM são descritos nesta seção.

5845678-8PT-BR Revisão 2 Pristina SerenaTM Bright 41


Aquisição de Imagens de Biópsia CESM

7.2.1 Visão geral


Figura 3 Visão geral do Visualizador da Biópsia (guia Current images)

1 Área de visualização dividida em slots.

2 Dependendo do fluxo de trabalho, a guia Prior images (Imagens anteriores), Current images (ima-
gens atuais) ou Puncture (punção) é exibida

3 Área do conjunto de dados (consulte 7.2.2 Área do conjunto de dados página 42)

4 Interface de usuário com direcionamento.(consulte o manual do operador do Pristina Serena)

5 Ferramentas de exibição e anotações (consulte 7.2.5 Ferramentas de anotação e exibição pági-


na 45)

6 Controle de fluxo de trabalho e impressão (consulte os manuais do operador do Senographe Pristi-


na e do Pristina Serena)

7 Interface do usuário CESM (consulte 7.2.4 Interface de usuário CESM página 44)

7.2.2 Área do conjunto de dados


A área de conjunto de dados está localizada no topo das guias Prior images ou Current images descritas
abaixo.

42 Pristina SerenaTM Bright 5845678-8PT-BR Revisão 2


Aquisição de Imagens de Biópsia CESM

7.2.2.1 Guia de Imagens Anteriores


A área do conjunto de dados Prior images (Imagens anteriores) tem como finalidade conter as imagens
anteriores dos três exames mais recentes que foram carregados no banco de dados local. Para preencher a
guia Prior images , pressione o botão Load Priors (Carregar anteriores) (localizado abaixo do cabeçalho da
guia). Se o carregamento estiver em andamento, esse botão será desativado enquanto o símbolo é
exibido.
Se uma imagem anterior esperada não foi carregada no conjunto de dados, a transferência dessa imagem
ainda pode estar em andamento. Pressione novamente Load Priors após aguardar um pouco. Se a imagem
ainda não estiver carregada, sempre que possível, vá até a estação remota e selecione a imagem desejada
manualmente para o Senographe Pristina.
As imagens anteriores podem ser:
• imagens processadas de rotina 2D,
• imagens rotineiramente processadas ou recombinadas do CESM,

Elas devem ter sido adquiridas em um sistema GE (Senographe Pristina ou Senographe Essential).
Anotações de usuário não são recuperadas.
Os rótulos do conjunto de dados das imagens anteriores são compostos por procedimento médico seguido
pelo nome da visualização.
Quando uma imagem é exibida na área de visualização, ela é marcada com uma marca de seleção na área
do conjunto de dados.
Quando uma imagem é selecionada na área de visualização, ela é destacada em azul na área do conjunto de
dados.
Os conjuntos de dados anteriores são exibidos do mais antigo no topo até o mais recente. É possível
alternar entre as guias Prior images e Current images enquanto mantém a seleção de imagem.
Nenhum envio automático é aplicado às imagens anteriores no fechamento do exame de biópsia.

NOTA
Como os critérios de exclusão automática podem não remover imagens anteriores, é
recomendável excluí-las manualmente quando não forem mais necessárias para evitar a
sobrecarga do banco de dados local.
Ao reiniciar um procedimento, as imagens anteriores são mantidas, enquanto as imagens da guia Current
images são excluídas.

7.2.2.2 Guia de imagens atuais


A área de conjunto de dados Current images (Imagens atuais) contém a lista de imagens que foram
adquiridas desde que o exame foi iniciado ou reinicialize o procedimento. Existem dois tipos de conjuntos de
imagens para biópsia CESM:
• O conjunto de dados CESM Scout, que contém:
• a imagem processada de exploração de baixa energia e
• a imagem recombinada de exploração.

5845678-8PT-BR Revisão 2 Pristina SerenaTM Bright 43


Aquisição de Imagens de Biópsia CESM

• O conjunto de dados CESM Pair, que contém:


• as imagens processadas de baixa energia +15° e/ou -15° e
• as imagens recombinadas +15° e/ou -15°.

O status de envio automático dos conjuntos de dados de imagem de CESM (ON ou OFF ) à esquerda
do conjunto de dados, é o status selecionado para imagens de biópsia (Raw (Brutas) e/ou Processed
(Processadas)),em User Preferences (Preferências do usuário) >Image Preferences (Preferências de Imagem)
>AutoPush (Envio automático). O status está ON se a preferência de envio automático das imagens de
biópsia Raw (Brutas) ou Processed (Processadas) estiver definido como ON (ATIVADO). Quando o status de
envio automático de um conjunto de dados está ativado, você pode desativá-lo. Nesse caso, nenhuma
imagem do conjunto de dados será enviada.

7.2.3 Área de visualização


Ambas as imagens anteriores e as imagens adquiridas da biópsia podem ser exibidas na Área de
visualização.
Anotações de biópsia específicas são mostradas nas imagens de biópsia, bem como nas imagens anteriores
(Consulte 7.2.5.3 Anotações do Sistema página 46).
No final da aquisição, a imagem final exibida no Visualizador é a imagem recombinada. Para exibir a imagem
de baixa energia, selecione-a na área do conjunto de dados. Você também pode alternar entre imagem
recombinada e imagem de baixa energia usando a roda do mouse. Alterna todas as imagens exibidas no
CESM (pares de exploração e estéreo).

7.2.4 Interface de usuário CESM


A interface específica de CESM está localizada na área Time since injection.(Tempo desde a injeção) Permite
o controle dos dados do agente de contraste e do cronômetro.

7.2.4.1 Agente de Contraste


Clicar no botão do agente de contraste abre o painel Contrast Agent (Agente de Contraste), no qual

você pode inserir o nome do meio de contraste, volume e, opcionalmente, a concentração:


• Product (Required) Produto (Necessário) (Campo livre para inserir o tipo de agente de contraste)
• Concentration (Optional) Concentração (Opcional) em mg / ml (valor numérico positivo entre 150 e 500)
• Volume (Necessário) Volume (Required) em ml (valor numérico positivo até 200)

44 Pristina SerenaTM Bright 5845678-8PT-BR Revisão 2


Aquisição de Imagens de Biópsia CESM

Figura 4 Painel do Agente de Contraste

É importante inserir os dados corretos no painel Contrast Agent (Agente de Contraste) porque essa
informação é parte dos modelos de exibição e impressão. Ainda é possível modificar o valor do agente de
contraste antes do início da primeira aquisição, usando o botão de seringa , mas não há como modificá-lo
após as exposições.
Se nenhum agente de contraste for injetado, não preencha o nome, concentração e volume, mas clique no
botão No Contrast Agent (Nenhum agente de contraste).

7.2.4.2 Cronômetro
A interface do cronômetro está disponível no visualizador da estação de controle e também no visor do
posicionador de biópsia, para permitir a verificação contínua do tempo desde a injeção. Consulte
Cronômetro para uma descrição detalhada do cronômetro.

7.2.5 Ferramentas de anotação e exibição


Consulte o Manual do Operador do Pristina Serena para uma descrição dessas ferramentas.
A ferramenta Criar alvo está desativada nas imagens exploratórias.

7.2.5.1 Ferramentas de exibição


Uma janela automática específica pode ser selecionada para imagens recombinadas de biópsia CESM em
User Preferences (Preferências do Usuário >Image Preferences Preferência de Imagem > Image Processing.
(Processamento de Imagem) Consulte Ajuste automático de janela.
A janela automática padrão para imagens processadas de baixa energia para biópsia CESM é a selecionada
para imagens de biópsia 2D.
Na ferramenta de ligação , usada para vincular e desvincular a janela manual em imagens de pares

(StxL e StxR), não permite vincular a janela entre imagens de baixa energia e imagens recombinadas.
O volume da biópsia de ajuste de zoom ou a almofada no slot ( e ) e Desvincular/vincular

não são aplicáveis às imagens anteriores.

5845678-8PT-BR Revisão 2 Pristina SerenaTM Bright 45


Aquisição de Imagens de Biópsia CESM

7.2.5.2 Medições e anotações do usuário


Nos modos de aquisição e revisão, quando uma ferramenta de medição de distância ou de medição de área
com a elipse é exibida em uma imagem, a mesma ferramenta será exibida no mesmo local na energia baixa
correspondente ou na imagem recombinada ao alternar de uma para outra.

7.2.5.3 Anotações do Sistema


As anotações do sistema exibidas nas imagens de biópsia CESM são as seguintes:
• Anotações completas incluem: Data e hora da aquisição, Nome completo da paciente, ID da
paciente, Data de nascimento da paciente, Idade, Lateralidade, Nome da vista anatômica, Fator Mag,
Nome da instalação, Nome do agente de contraste, volume e concentração, Tempo desde a
injeção, Tipo de imagem, Fator de zoom, Espessura, Força de compressão, Ângulo de angulação,
tamanho da imagem, tamanho da colimação real, nível da janela, largura da janela;
e para imagens de alta energia: ΣESE, ΣAGD
e para imagens de baixa energia: ESE, AGD, mAs real, kV real, Ponto Focal, Alvo, Filtro, Modo de
exposição, tipo de processamento.
• Anotações básicas incluem: Data e hora da aquisição, nome completo da paciente, ID da paciente,
lateralidade, nome da vista anatômica, tempo desde a injeção, tipo de imagem, fator de zoom,
espessura, força de compressão.

7.3 Configurações de preferências de imagem

7.3.1 Ajuste automático de janela


1. Visite User Preferences>Image Preferences>Image Processing (Preferências do usuário> Preferências de
imagem> Processamento de imagem).
2. Selecione o ajuste automático de janela que deseja aplicar às imagens da biópsia (Standard, High
orLow) (Padrão, Alta ou Baixa)
Pode ser definido de maneira diferente para imagens de biópsia 2D e CESM de baixa energia e para
imagens recombinadas de biópsia CESM.
3. Clique em Save (Salvar).

46 Pristina SerenaTM Bright 5845678-8PT-BR Revisão 2


Aquisição de Imagens de Biópsia CESM

7.3.2 Envio automático


Para permitir o envio automático nas imagens de biópsia:
1. Vá até User Preferences>Image Preferences>AutoPush (Preferências do usuário>Preferências de
imagem>Envio automático) para selecionar o Autopush padrão.
2. Marque a caixa de seleção AutoPush (Envio automático) se ela ainda não estiver marcada.
3. Selecione o tipo de imagem de biópsia a ser enviada automaticamente para os hosts da rede
declarados:
• se a opção imagens de biópsia Raw (Brutas) estiver marcada, as seguintes imagens serão enviadas
automaticamente:
• Imagens brutas de baixa energia para biópsia CESM
• Imagens brutas de alta energia para biópsia CESM
• Imagens brutas de biópsia 2D

• se a opção imagens de biópsia Processed (Processadas) estiver marcada, as seguintes imagens


serão automaticamente enviadas:
• Imagens processadas de baixa energia de biópsia CESM

5845678-8PT-BR Revisão 2 Pristina SerenaTM Bright 47


Aquisição de Imagens de Biópsia CESM

• imagens recombinadas de biópsia CESM


• Imagens processadas de biópsia 2D

4. Clique em Save (Salvar).

NOTA
Se o envio automático estiver ativado para qualquer tipo de imagem de biópsia (bruta e/ou
processada) nas preferências do usuário, você poderá desmarcá-la para qualquer conjunto de
dados de biópsia do CESM do visualizador. Mas se o envio automático estiver desativado, ele
não poderá ser ativado do visualizador.

48 Pristina SerenaTM Bright 5845678-8PT-BR Revisão 2


Impressão e revisão das imagens

Capítulo 8 Impressão e revisão das imagens

8.1 Impressão de imagens


8.1.1 Introdução
A impressão pode ser feita somente com o uso do film composer. Consulte o Manual do Operador do
Senographe Pristina , Capítulo Impressão para ver a descrição do film composer.
Imagens processadas de baixa energia e imagens recombinadas podem ser impressas.
Imagens de biópsia e imagens de rotina anteriores podem ser impressas na mesma composição de filme.
1. Para iniciar o film composer, clique em na guia Images (Imagens) do visualizador.

2. Exiba o plano que deseja adicionar ao film composer na área de visualização e selecione-o (a borda azul
identifica a imagem selecionada).
3. Clique em para enviar a imagem selecionada ao film composer.

4. Quando todas as imagens a serem impressas estiverem no compositor do filme, clique no botão de
impressão Filmer.

8.1.2 Modelo de anotação de impressão


Ao imprimir imagens de biópsia em filme, os modelos de impressão descritos no Manual do Operador do
SenoBright HD não são aplicáveis.
Modelos específicos foram definidos para imagens de biópsia CESM processadas e recombinadas de baixa
energia. Este modo não pode ser selecionado para imagens de triagem/diagnóstico e não é afetado pela
seleção do modelo pelo operador em Image Preferences (Preferências de Imagem). Os layouts dos modelos
de anotação de biópsia CESM incluem as anotações mostradas abaixo:

Tabela 4 Modelo de anotação de biópsia processada de baixa energia CESM

Canto superior esquerdo: Canto superior direito:


Data e hora da aquisição (Date:) Nome da instalação
Nome da paciente Ângulo do tubo (Angulation:), Tamanho da imagem, ([ ]),
Nº do ID da paciente (ID:) tamanho da colimação real (#)

Data de nascimento (DOB:), idade (AGE:) Espessura e força de compressão

Número de acesso (Accession ) (Acesso) Nome do agente de contraste, concentração e volume,


Tempo desde a injeção, Tipos de imagem (LOW ENERGY)
Lateralidade mAs real, kVp real, ânodo alvo / material filtrante, ponto
Visualizar nome, visualizar modificador focal,

Fator de ampliação Modo de exposição, Tipo de processamento


ESE, AGD
Nível da janela (WL), Largura da Janela (WW)

5845678-8PT-BR Revisão 2 Pristina SerenaTM Bright 49


Impressão e revisão das imagens

Tabela 5 Modelo de anotação de impressão de biópsia recombinada CESM

Canto superior esquerdo: Canto superior direito:


Data e hora da aquisição (Date:) Nome da instalação
Nome da paciente Ângulo do tubo (Angulation:), Tamanho da imagem, ([ ]),
Nº do ID da paciente (ID:) tamanho da colimação real (#)

Data de nascimento (DOB:), idade (AGE:) Espessura e força de compressão

Número de acesso (Accession ) (Acesso) Nome do agente de contraste, concentração e volume,


Tempo desde a injeção, Tipos de imagem (RECOMBI-
Lateralidade NED)
Visualizar nome, visualizar modificador ESE total (ΣESE, baixa + alta energia), AGD total (ΣAGD,
baixa + alta energia)
Fator de ampliação
Nível da janela (WL), Largura da Janela (WW)

Os modelos de anotação de impressão de biópsia também imprimem o marcador de punção e as anotações


do usuário quando estão presentes na imagem.

NOTA
Imagens anteriores de rotina são impressas com o modelo de anotação de biópsia. Portanto,
como as imagens de rotina são orientadas com a parede torácica para a esquerda ou para a
direita, as anotações do sistema podem se sobrepor à imagem da mama. Para evitar
anotações sobrepostas, abra as imagens de rotina no modo de revisão no Navegador e
imprima-as com o modelo de anotação de rotina apropriado.

8.2 Revisão das imagens de biópsia CESM


As biópsias CESM podem processar imagens de baixa energia e imagens recombinadas em revisão. Consulte
o manual do operador do Pristina Serena para uma descrição de revisão das imagens de biópsia.
No modo de revisão, a guia Biopsy Viewer Prior images (Visualizador de Biópsia) não é exibida.

50 Pristina SerenaTM Bright 5845678-8PT-BR Revisão 2


Manutenção planificada

Capítulo 9 Manutenção planificada

9.1 Introdução
Este capítulo descreve procedimentos de manutenção destinados a manter o desempenho dos
equipamentos no mais alto nível, incluindo testes de controle de qualidade para o Pristina Serena Bright.

9.2 Manutenção pelo Engenheiro de Campo


Consulte o Manual de Serviço do Pristina Serena.

9.3 Testes de Controle de Qualidade para o Tecnólogo


Radiológico ou Médico
Os Testes de Controle de Qualidade são verificações que asseguram que o Pristina Serena Bright está
funcionando de acordo com os padrões do projeto.
Estão descritos no Manual de Controle de Qualidade do Pristina Serena. Consulte este manual para
procedimentos detalhados.
Consulte a seção 1.5.2 Como acessar versões eletrônicas de publicações técnicas em um site dedicado da
GE página 3 para saber como acessar o Manual de Controle de Qualidade do Pristina Serena.

5845678-8PT-BR Revisão 2 Pristina SerenaTM Bright 51


Manutenção planificada

Página deixada em branco intencionalmente

52 Pristina SerenaTM Bright 5845678-8PT-BR Revisão 2


Mensagens para o operador

Capítulo 10 Mensagens para o operador

10.1 Visão geral


Quaisquer anomalias operacionais encontradas pelo sistema durante a operação do Pristina Serena são
assinaladas por mensagens de erro. Estas podem ser exibidas no console de raios-X, em uma janela
instantânea no monitor da AWS, no visor do gantry na tela. Elas podem ser simples mensagens de
informação, não exigindo nenhum tipo de ação, ou ainda indicar condições de erro ou falha que necessitam
de intervenção do operador e/ou dos engenheiros da GEMS. Se precisar contatar o seu Representante de
serviço sobre uma mensagem para o Operador, você deve citar a ou as mensagens completas, incluindo os
caracteres de identificação.
As mensagens do operador específicas para a operação de biópsia do CESM estão listadas aqui. Se receber
mensagens de erro que não estão listadas aqui ou para mais informações sobre as mensagens de erro,
consulte o capítulo Mensagens do operador no Manual do Operador do Senographe Pristina, SenoBright HD
ou do Pristina Serena.

10.2 Notificações do sistema exibidas na estação de


trabalho de aquisição
No caso de um problema relacionado aos anteriores ter sido detectado, o sistema exibe um ícone de
notificação na barra de status do monitor da estação de controle (por exemplo, ). Consulte o Manual do
Operador do Senographe Pristina para descrição dos ícones de notificação e painel. As mensagens
específicas à biópsia por CESM estão listadas abaixo.

5845678-8PT-BR Revisão 2 Pristina SerenaTM Bright 53


Mensagens para o operador

Tabela 6 Notificações do sistema de Biópsia por CESM

Mensagem de notificação Explicação Ação corretiva

L01: The system did not find any pri- Existem 3 explicações possíveis: Nos dois primeiros casos,
or image(s) for this patient in the lo- 1) O banco de dados local não con- • feche o exame.
cal database. tém imagens anteriores para essa • envie critérios de correspon-
paciente (mesmo nome completo, ID dência de imagens anteriores
da paciente e data de nascimento da (dados da paciente e tipo de
paciente para a qual o exame de bió- imagens) ao banco de dados lo-
psia é iniciado), cal de um host remoto seguin-
2) O banco de dados local contém do o procedimento de fluxo de
imagens anteriores para essa pacien- trabalho configurado em seu lo-
te, mas essas imagens não corres- cal.
pondem a um ou vários dos seguin-
tes critérios: No terceiro caso,
• Adquirido em um Senographe • remova a notificação L01 cli-
Essential da GE ouSenographe cando na cruz no canto superior
Pristina, direito.
• MG, • Clique novamente no botão
Load Priors após aguardar um
• Rotina 2D ou CESM,
pouco.
• processado ou recombinado.
Se a mensagem L01 for exibida nova-
3) Se você selecionou 2D ou CESM mente, verifique no host remoto de
desejado antes do sistema, a trans- push caso haja alguma notificação de
ferência da imagem ainda pode estar falha de push e entre em contato
em andamento. com o representante de serviço.

L02: Prior images loading failed to Carregamento de imagens anteriores Tente novamente e entre em contato
complete. Retry and, if the problem com falha. com o representante de manutenção
persists, contact your service repre- se o problema persistir.
sentative.

L03: There are more than 3 studies Somente imagens dos três estudos Se uma imagem anterior esperada
with priors available in the browser. mais recentes são carregadas no Vi- não estiver carregada no Visualiza-
Only the 3 most recent are loaded. sualizador para evitar o carregamen- dor, feche o exame, exiba o Navega-
to de imagens excessivas ou desa- dor e filtre na paciente correspon-
tualizadas. dente.
Exclua os estudos anteriores mais
recentes se souber que não contém
imagens úteis para o procedimento
de biópsia, até que o estudo com
imagens úteis faça parte dos 3 mais
recentes para ser carregado no início
do exame de biópsia.

L04: Priors loading is taking longer Problema de carregamento de ima- Clique no botão Load Priors e reinicie
than expected due to a large databa- gens anteriores. o aplicativo se o problema persistir.
se or to unresponsive system. Try to
load priors manually and if problem
persists, restart the application.

54 Pristina SerenaTM Bright 5845678-8PT-BR Revisão 2


Especificações

Capítulo 11 Especificações

11.1 Especificações técnicas e ambientais


Como nenhuma peça de equipamento específica foi introduzida ou alterada na opção Pristina Serena Bright,
todas as especificações técnicas e ambientais estão descritas nos manuais de operação do Senographe
Pristina, SenoBright HD e Pristina Serena. Consulte esses documentos.

5845678-8PT-BR Revisão 2 Pristina SerenaTM Bright 55


Especificações

Página deixada em branco intencionalmente

56 Pristina SerenaTM Bright 5845678-8PT-BR Revisão 2


Pristina SerenaTM Bright

Você também pode gostar