Você está na página 1de 4

FRONT

RECHARGEABLE

BURN TIME 3.5hrs (constant) 12hrs (strobe flashing)


DIMENSIONS (MM) 68 x 50 x 34
WEIGHT (G) 45
BATTERY Rechargeable Lithium-Ion polymer
LED SPECIFICATIONS Super-bright HIGH powered white LED.
Light Output Up to 55 lumens
MODES 1. Strobe Flash 2. Fast Flash 3. Random Flash 4. Constant 5. Storage mode*
FEATURES Water-resistant, superslim, flexible silicone body. Integrated lens and housing.
Hold button down to ‘turn off’ in any mode. Low-battery indicator in lens.
Smart battery saving storage mode.
NOTE Safety light only

Brenndauer 3.5 Std. (konstant) 12hrs (blinkend)


Größe (MM) 68 x 50 x 34
Gewicht (G) 45
Batterien Lithium-Ionen-Polymer
LED SPEZIFIKATION Super-helle High Power LED-Leuchte mit weißer LED (für hinten)
Lichtleistung <55 Lumen
Blinkmodi 1. Strobe-Blinken 2. Normales Blinken 3. Strobe-Leuchten im Zufallsmodus
4. Normales Leuchten 5. Langzeit Lagermodus*
EIGenschaften Wasserdichtes, flaches und flexibles Silikongehäuse, integrierter Scheinwerfer.
Zum Ausschalten Knopf gedrückt halten, Batterieindikator, Langzeit
Lagermodus zum Schutz der Batterie
Achtung Nur Sicherheitslicht!

Durata 3.5 ore (fisso), 12 ore (lampi flash strobo)


Dimensioni (MM) 68 x 50 x 34
Peso (GR) 45
Batterie Batteria a litio-ione-polimero ricaricabile
Specifiche Luce a Led bianco super luminosa,
emissione di luce <55 lumen di luce
Modi utilizzo 1. Fissa 2. Flash lento 3. Flash veloce 4. Flash alternato 5. Modalità di
conservazione*
Caratteristiche Resistente all'acqua, super sottile, corpo in silicone flessibile, lente integrata,
bottone per spegnimento da qualsiasi posizione. Lente e custodia integrate.
Indicatore di batteria scarica incorporato nella lente. Modalità intelligente di
conservazione della carica.
NotA Luce di sola sicurezza

点灯時間 3.5時間(点灯)12時間(点滅)
Japanese
サイズ 68 x 50 x 34
重さ(g) 45
バッテリー リチウムイオンポリマー充電池
LEDの特徴 高輝度ハイパワーLED
光出力 <55ルーメンス
モード 1.点灯 2.ストロボ点滅 3.高速点滅 4.ランダム点滅 5.休止モード
機能 生活防水、スリムデザイン、フレキシブルシリコンボディ、
レンズとボディの一体成型。ボタンの長押しで、どのモードからもスイッ
チをOFF可能。レンズ内にバッテリーインジケーター付き。
バッテリー保護 休止モード。

TIEMPO DE QUEMADO 3.5 horas (constante) 12 horas (luz estroboscópica parpadeante)


DIMENSIONES (mm) 68 x 50 x 34 Spanish
PESO (grs)45
BATERIAPolímero de iones de litio recargable
ESPECIFICACIONES DEL LED
LED blanco de ALTA potencia súper brillante
Potencia luminosa <55 lúmenes
MODOS 1. Luz estroboscópica parpadeante 2.Parpadeo rápido 3. Luz estroboscópica
al azar 4. Constante 25. Modo de almacenaje*
CARACTERISTICAS Resistente al agua, cuerpo de silicona flexible muy delgado. Cubierta y lentes
integradas. Para apagar, mantener presionado el botón en cualquier modo.
Indicador de batería baja en la lente. Modo inteligente de ahorro de batería
durante su almacenaje.
NOTA Sólo es una luz de seguridad.

Autonomie 3.5h (constant) 12h (éclairage stroboscopique)


Dimensions (mm) 68 x 50 x 34
Poids (grs) 45
Piles Batteries lithium-ion polymère
Specifications Led blanc de grande puissance
Rendement lumineux <55 lumens
Modes 1. Flash Lent 2. Flash Rapide 3. Flash aléatoire 4. Constant 5. Types de stockage*
Caractéristiques Résistant à l’eau, très compact, corps en silicone flexible, lentille intégrée,
arrêt par pression prolongée à partir de n’importe quel mode. Lentille et
caisson intégrés. Indicateur de batterie dans la lentille. Mode économie pour
le stockage.
Note Ceci est une lumière de signalisation uniquement

保証について
2年間の製品保証付きです。 この保証は、
パーツとその製造技術において
適用されます。時間経過等による通常使用可での摩耗や劣化において
は適用されません。 不具合のあっ
KNOG製品に不具合があった場合は、
た製品に購入時のレシートを添えて、 購入された販売店へお持ち下さい

Garantía de reemplazo de 2 años. Esta cubre piezas y mano de


obra pero no desgaste normal. Si tiene mala suerte y su KNOG le
sale rana, arrastre su culo junto con el recibo original hasta el
punto de compra.
¡No puede ser más fácil!

Designed by KNOG, Australia


Made in China
www.knog.com.au
on HANDLEBARS
Boomer fits 22-32mm handlebars

disassembly
Remove light from silicone shell Remove end cap

CHARGING
Plug into computer USB port or USB socket charger (not supplied) until fully charged

Easy-charge. Red indicates charging,


green indicates full charge WARNING !
TURNING ON COMPUTER WHILST
BOOMER USB IS PLUGGED IN MAY
CAUSE IRREPARABLE DAMAGE TO LIGHT.
DO NOT LEAVE BOOMER USB
IN COMPUTER WHILST OFF.
FAILURE TO FOLLOW THESE INSTRUCTIONS
COULD RESULT IN IRREPARABLE DAMAGE
TO LIGHT.

reassembly
Replace cap. To maintain a correct Slide light unit back
K !
LIC
seal ensure the cap ‘clicks’ into place into silicone cover
C

Warning! 注意
Turning on computer whilst Boomer USB is plugged in will cause ライトが破損する恐
BOOMER USBを接続したままパソコンを起動すると、
irreparable damage to light. Do not leave Boomer USB in computer whilst off. れがあります。パソコンの電源を切っている場合は、BOOMERを接続した
Failure to follow these safety instructions could result in irreparable damage ままにしないようご注意ください。
to light. この手順を誤ると、 ライトが深刻な故障となる場合がありますのでくれぐ
れもご注意ください。
ACHTUNG!!
Das einschalten des Computers bei eingesteckten Boomer USB führt zu
dauerhaften Schäden der Lampe. Lassen Sie deshalb den Boomer USB nie
¡¡CUIDADO!!
Si enciende el equipo mientras Boomer USB está enchufado causará
im ausgeschalteten Computer stecken. Ein nichtbeachten dieser
daños irreparables a la luz. No deje Boomer USB en el equipo cuando
Sicherheitsratschläge kann zu ernsthaften Beschädigung der Lampe führen.
este apagado. No seguir estas instrucciones de seguridad podría
ocasionar daños irreparables a la luz.
AVVERTENZA!!
L’accensione del computer mentre la spina del Boomer USB è inserita ATTENTION!!
provocherà danni irreparabili all’apparecchio. Allumer l’ordinateur quand la clé USB du Boomer est insérée causera
Non lasciare il Boomer USB nel computer mentre è spento. La mancata des dégâts irréparables à votre éclairage. Ne pas laisser la clé USB sur
osservanza di queste istruzioni di sicurezza potrebbe determinare danni l’ordinateur éteint. Omettre cette précaution peut rendre votre éclairage
irreparabili alla lampada. définitivement inutilisable.

Boomer recharging BOOMERの充電方法


Remove light housing from silicone body. Remove USB cap. Insert light into ライトのユニットをシリコンボディーから取り出し、USBキャップを外しま
USB socket of computer or power adapter (not supplied). す。ライトをパソコンのUSBソケットか、USB付きのアダプターに接続しま
Charge indicator red whist charging. Turns green when charging is complete. す。充電インジケーターが充電中点灯します。インジケーターが緑色にな
Replace cap and reinsert light housing into silicone body. ると充電は完了です。USBキャップを戻し、 ライトのユニットを再びシリコ
ンボディーの中に入れます。
Laden des Boomer USB
Entfernen Sie das Lampengehäuse von der Silikonummantelung. Nehmen Sie Recargar Boomer
die USB Kappe ab. Stecken Sie die Lampe in den USB Anschluss ihres Quite la cubierta de silicona de la luz. Retire la tapa del USB. Inserte
Computers oder in den Adapterstecker (im Lieferumfang nicht enthalten). la luz en la cavidad USB del equipo o en el adaptador de corriente
Während des Ladevorgangs leuchtet die Lampe rot, bei voller Batterie grün. (no suministrado). El indicador de carga es una luz roja. Aparece una
Stecken Sie die Kappe wieder auf und bringen Sie die Silikonummantelung verde cuando se completa la carga. Coloque la tapa y el cuerpo de
wieder an. silicona al rededor de la luz.
Ricarica del Boomer Recharge du Boomer:
Togliere l’alloggiamento della lampada dal corpo in silicone. Togliere il tappo Sortir la boîte d’éclairage de l’étui silicone. Enlever le bouchon de la
USB. Inserire la lampada nella presa USB del computer o nell’adattatore (non clé USB. Insérer la clé USB dans la prise appropriée de votre ordinateur
in dotazione). L’indicatore di carica è di colore rosso durante la carica. ou adaptateur (non fourni). L’indicateur de charge est rouge pendant le
Diventa verde quando la carica è completa. Rimettere il tappo e reinserire chargement et vert quand celui-ci est terminé. Remettre le bouchon et
l’alloggiamento della lampada nel corpo in silicone. replacer la boîte d’éclairage dans l’étui silicone.

*Storage mode *Storage mode


The battery discharge feature has been integrated into the electronics バッテリー寿命をのばすため、放電機能を搭載しています。 ライトを長期
to optimize battery longevity. This feature should be activated when the 間(1ヶ月以上)使用しない時に使用します。休止モードを有効にするに
light will not be used for an extended period. (i.e. more than a month) は、フル充電した後に5秒間電源ボタンを押します。正しい放電レベルに
To activate mode simply hold down power button for 5 seconds after 達するまでLEDは点灯します。LEDが消えると、休止モードに入ります。
a full charge cycle. The LED will be active until the battery reaches the 3ヶ月以上放置した場合、もう1度放電して下さい。
correct discharge level to which the LED will turn off and the unit will 休止モードがから再び使用する前には、バッテリーをフル充電して下さい。
be safe for storage.
– If unit is stored for more than 3 months, repeat battery discharge feature
– Recharge battery to full before use after storage mode. *Modo de almacenaje
Se ha integrado en la electrónica una función de descarga de la batería
para optimizar la longevidad de la misma. Esta función se debe activar
*Aufbewahrung bei längeren Nichtgebrauch: cuando la luz no se va a utilizar durante un período de tiempo
Um die Kapazität der Akkus während längerer Lagerung zu erhalten ist es prolongado, (por ejemplo, más de un mes). Para activar el modo,
sinnvoll diese teilweise zu entladen. Sollten Sie die Lampe für längere Zeit simplemente mantenga presionado el botón de encendido durante 5
nicht benutzen (ein Monat oder länger) aktivieren Sie bitte den speziellen segundos después de un ciclo de carga completo. El LED estará activo
Aufbewahrungsmodus indem Sie den Einschaltknopf für fünf Sekunden hasta que la batería alcance el nivel correcto de descarga, cuando el
gedrückt halten (die Batterie sollte vorher vollständig geladen worden sein). LED se apague la unidad estará lista y segura para su almacenaje.
Die LED beginnt zu leuchten und brennt solange bis der ideale Ladezustand – Si la unidad se almacena durante más de 3 meses, repita la función
der Batterien erreicht ist und erlischt dann selbstständig. Ist die Lampe de descarga de la batería.
länger als drei Monate unbenutzt wiederholen Sie bitte den – Recargue la batería completamente antes de su uso después de
Lagerungsmodus. Bitte laden Sie die Akkus vollständig bevor Sie die Lampe tenerla en modo de almacenaje.
wieder benutzen.

*Modalità di conservazione *Mode inactive


La funzione scarica batteria è stata integrata nell’elettronica per Un dispositif de décharge des batteries a été intégré dans les systèmes
ottimizzare la longevità della batteria stessa. Questa funzione dovrebbe électroniques pour optimiser la longévité des batteries. Ce dispositif
essere attivata quando si prevede che la lampada non verrà usata per doit être activé quand l’éclairage n’est pas utilisé pendant une durée
un periodo prolungato di tempo (es. più di un mese). Per attivare relativement longue (par exemple supérieure à un mois). Pour activer le
questa modalità basta tenere premuto l’apposito pulsante per 5 secondi mode inactif, il suffit de maintenir le bouton poussé pendant 5
dopo un ciclo intero di carica. Il LED rimarrà acceso finché la batteria secondes, à la fin d’un cycle de recharge complet. La DEL restera active
raggiunge il corretto livello di scarica al qual punto il LED si spegnerà e jusqu’à ce que la batterie atteigne le niveau de décharge requis pour
il dispositivo sarà sicuro ai fini della conservazione. que la DEL s’éteigne et que l’unité soit rangée en toute sécurité.
– Se il dispositivo non viene utilizzato per più di 3 mesi, ripetere la – si l’unité reste inactive pendant plus de trois mois, répéter la
funzione scarica batteria procédure de décharge des batteries
– Ricaricare la batteria per intero prima dell’uso dopo il periodo in cui il – recharger complètement la batterie après la période d’inactivité.
dispositivo è rimasto nella modalità di conservazione.
REAR
RECHARGEABLE

BURN TIME 3.5hrs (constant) 24hrs (fast flash)


DIMENSIONS (MM) 68 x 50 x 34
WEIGHT (G) 41
BATTERY Rechargeable Lithium-Ion polymer
LED SPECIFICATIONS Super-bright HIGH powered red LED.
Light Output 15 lumens
MODES 1. Strobe Flash 2. Fast Flash 3. Random Flash 4. Constant 5. Storage mode*
FEATURES Water-resistant, superslim, flexible silicone body. Integrated lens and housing.
Hold button down to ‘turn off’ in any mode. Low-battery indicator in lens.
Smart battery saving storage mode.
NOTE Safety light only

Brenndauer 3.5 Std. (konstant) 24hrs (blinkend)


Größe (MM) 68 x 50 x 34
Gewicht (G) 41
Batterien Lithium-Ionen-Polymer
LED SPEZIFIKATION Super-helle High Power LED-Leuchte mit rot LED (für hinten)
Lichtleistung 15 Lumen
Blinkmodi 1. Strobe-Blinken 2. Normales Blinken 3. Strobe-Leuchten im Zufallsmodus
4. Normales Leuchten 5. Langzeit Lagermodus*
EIGenschaften Wasserdichtes, flaches und flexibles Silikongehäuse, integrierter Scheinwerfer.
Zum Ausschalten Knopf gedrückt halten, Batterieindikator, Langzeit
Lagermodus zum Schutz der Batterie
Achtung Nur Sicherheitslicht!

Durata 3.5 ore (fisso), 24 ore (lampi flash strobo)


Dimensioni (MM) 68 x 50 x 34
Peso (GR) 41
Batterie Batteria a litio-ione-polimero ricaricabile
Specifiche Luce a Led rosso super luminosa,
emissione di luce 15 lumen di luce
Modi utilizzo 1. Flash lento 2. Flash veloce 3. Flash alternato 4. Fissa
5. Modalità di conservazione*
Caratteristiche Resistente all'acqua, super sottile, corpo in silicone flessibile, lente integrata,
bottone per spegnimento da qualsiasi posizione. Lente e custodia integrate.
Indicatore di batteria scarica incorporato nella lente. Modalità intelligente di
conservazione della carica.
NotA Luce di sola sicurezza

点灯時間 3.5時間(点灯)24時間(点滅)
Japanese
サイズ 68 x 50 x 34
重さ(g) 41
バッテリー リチウムイオンポリマー充電池
LEDの特徴 高輝度ハイパワーLED
光出力 15ルーメンス
モード 1.点灯 2.ストロボ点滅 3.高速点滅 4.ランダム点滅 5.休止モード
機能 生活防水、スリムデザイン、フレキシブルシリコンボディ、
レンズとボディの一体成型。ボタンの長押しで、どのモードからもスイッ
チをOFF可能。レンズ内にバッテリーインジケーター付き。
バッテリー保護 休止モード。

TIEMPO DE QUEMADO 3.5 horas (constante) 24 horas (luz estroboscópica parpadeante)


DIMENSIONES (mm) 68 x 50 x 34 Spanish
PESO (grs) 41
BATERIA Polímero de iones de litio recargable
ESPECIFICACIONES DEL LEDLED rojo de ALTA potencia súper brillante
Potencia luminosa 15 lúmenes
MODOS 1. Luz estroboscópica parpadeante 2.Parpadeo rápido 3. Luz estroboscópica
al azar 4. Constante 5. Modo de almacenaje*
CARACTERISTICAS Resistente al agua, cuerpo de silicona flexible muy delgado. Cubierta y lentes
integradas. Para apagar, mantener presionado el botón en cualquier modo.
Indicador de batería baja en la lente. Modo inteligente de ahorro de batería
durante su almacenaje.
NOTA Sólo es una luz de seguridad.

Autonomie 3.5h (constant) 24h (éclairage stroboscopique)


Dimensions (mm) 68 x 50 x 34
Poids (grs) 41
Piles Batteries lithium-ion polymère
Specifications Led rouge de grande puissance
Rendement lumineux 15 lumens
Modes 1. Flash Lent 2. Flash Rapide 3. Flash aléatoire 4. Constant 5. Types de stockage*
Caractéristiques Résistant à l’eau, très compact, corps en silicone flexible, lentille intégrée,
arrêt par pression prolongée à partir de n’importe quel mode. Lentille et
caisson intégrés. Indicateur de batterie dans la lentille. Mode économie pour
le stockage.
Note Ceci est une lumière de signalisation uniquement

保証について
2年間の製品保証付きです。 この保証は、
パーツとその製造技術において
適用されます。時間経過等による通常使用可での摩耗や劣化において
は適用されません。 不具合のあっ
KNOG製品に不具合があった場合は、
た製品に購入時のレシートを添えて、 購入された販売店へお持ち下さい

Garantía de reemplazo de 2 años. Esta cubre piezas y mano de


obra pero no desgaste normal. Si tiene mala suerte y su KNOG le
sale rana, arrastre su culo junto con el recibo original hasta el
punto de compra.
¡No puede ser más fácil!

Designed by KNOG, Australia


Made in China
www.knog.com.au
on seatpost

15 LED Rotation

disassembly
Remove light from silicone shell Remove end cap

CHARGING
Plug into computer USB port or USB socket charger (not supplied) until fully charged

Easy-charge. Red indicates charging,


WARNING !
green indicates full charge
TURNING ON COMPUTER WHILST
BOOMER USB IS PLUGGED IN MAY
CAUSE IRREPARABLE DAMAGE TO LIGHT.
DO NOT LEAVE BOOMER USB
IN COMPUTER WHILST OFF.
FAILURE TO FOLLOW THESE INSTRUCTIONS
COULD RESULT IN IRREPARABLE DAMAGE
TO LIGHT.

reassembly
Replace cap.
To maintain a correct seal ensure
the cap ‘clicks’ into place

CLI
CK
!

Warning! 注意
Turning on computer whilst Boomer USB is plugged in will cause irreparable ライトが破損する恐
BOOMER USBを接続したままパソコンを起動すると、
damage to light. Do not leave Boomer USB in computer whilst off. れがあります。パソコンの電源を切っている場合は、BOOMERを接続した
Failure to follow these safety instructions could result in irreparable damage ままにしないようご注意ください。
to light. この手順を誤ると、 ライトが深刻な故障となる場合がありますのでくれぐ
れもご注意ください。
ACHTUNG!!
Das einschalten des Computers bei eingesteckten Boomer USB führt zu
dauerhaften Schäden der Lampe. Lassen Sie deshalb den Boomer USB nie im
¡¡CUIDADO!!
Si enciende el equipo mientras Boomer USB está enchufado causará
ausgeschalteten Computer stecken. Ein nichtbeachten dieser
daños irreparables a la luz. No deje Boomer USB en el equipo cuando
Sicherheitsratschläge kann zu ernsthaften Beschädigung der Lampe führen.
este apagado. No seguir estas instrucciones de seguridad podría
ocasionar daños irreparables a la luz.
AVVERTENZA!!
L’accensione del computer mentre la spina del Boomer USB è inserita ATTENTION!!
provocherà danni irreparabili all’apparecchio. Allumer l’ordinateur quand la clé USB du Boomer est insérée causera
Non lasciare il Boomer USB nel computer mentre è spento. La mancata des dégâts irréparables à votre éclairage. Ne pas laisser la clé USB sur
osservanza di queste istruzioni di sicurezza potrebbe determinare danni l’ordinateur éteint. Omettre cette précaution peut rendre votre éclairage
irreparabili alla lampada. définitivement inutilisable.

Boomer recharging BOOMERの充電方法


Remove light housing from silicone body. Remove USB cap. Insert light into ライトのユニットをシリコンボディーから取り出し、USBキャップを外しま
USB socket of computer or power adapter (not supplied). す。ライトをパソコンのUSBソケットか、USB付きのアダプターに接続しま
Charge indicator red whist charging. Turns green when charging is complete. す。充電インジケーターが充電中点灯します。インジケーターが緑色にな
Replace cap and reinsert light housing into silicone body. ると充電は完了です。USBキャップを戻し、 ライトのユニットを再びシリコ
ンボディーの中に入れます。
Laden des Boomer USB
Entfernen Sie das Lampengehäuse von der Silikonummantelung. Nehmen Recargar Boomer
Sie die USB Kappe ab. Stecken Sie die Lampe in den USB Anschluss ihres Quite la cubierta de silicona de la luz. Retire la tapa del USB. Inserte
Computers oder in den Adapterstecker (im Lieferumfang nicht enthalten). la luz en la cavidad USB del equipo o en el adaptador de corriente (no
Während des Ladevorgangs leuchtet die Lampe rot, bei voller Batterie grün. suministrado). El indicador de carga es una luz roja. Aparece una verde
Stecken Sie die Kappe wieder auf und bringen Sie die Silikonummantelung cuando se completa la carga. Coloque la tapa y el cuerpo de silicona al
wieder an. rededor de la luz.
Ricarica del Boomer Recharge du Boomer:
Togliere l’alloggiamento della lampada dal corpo in silicone. Togliere il tappo Sortir la boîte d’éclairage de l’étui silicone. Enlever le bouchon de la clé
USB. Inserire la lampada nella presa USB del computer o nell’adattatore (non USB. Insérer la clé USB dans la prise appropriée de votre ordinateur ou
in dotazione). L’indicatore di carica è di colore rosso durante la carica. adaptateur (non fourni). L’indicateur de charge est rouge pendant le
Diventa verde quando la carica è completa. Rimettere il tappo e reinserire chargement et vert quand celui-ci est terminé. Remettre le bouchon et
l’alloggiamento della lampada nel corpo in silicone. replacer la boîte d’éclairage dans l’étui silicone.

*Storage mode *Storage mode


The battery discharge feature has been integrated into the electronics バッテリー寿命をのばすため、放電機能を搭載しています。 ライトを長期
to optimize battery longevity. This feature should be activated when the 間(1ヶ月以上)使用しない時に使用します。休止モードを有効にするに
light will not be used for an extended period. (i.e. more than a month) は、フル充電した後に5秒間電源ボタンを押します。正しい放電レベルに
To activate mode simply hold down power button for 5 seconds after 達するまでLEDは点灯します。LEDが消えると、休止モードに入ります。
a full charge cycle. The LED will be active until the battery reaches the 3ヶ月以上放置した場合、もう1度放電して下さい。
correct discharge level to which the LED will turn off and the unit will 休止モードがから再び使用する前には、バッテリーをフル充電して下さい。
be safe for storage.
– If unit is stored for more than 3 months, repeat battery discharge feature
– Recharge battery to full before use after storage mode. *Modo de almacenaje.
Se ha integrado en la electrónica una función de descarga de la batería
para optimizar la longevidad de la misma. Esta función se debe activar
*Aufbewahrung bei längeren Nichtgebrauch: cuando la luz no se va a utilizar durante un período de tiempo
Um die Kapazität der Akkus während längerer Lagerung zu erhalten ist es prolongado, (por ejemplo, más de un mes). Para activar el modo,
sinnvoll diese teilweise zu entladen. Sollten Sie die Lampe für längere Zeit simplemente mantenga presionado el botón de encendido durante 5
nicht benutzen (ein Monat oder länger) aktivieren Sie bitte den speziellen segundos después de un ciclo de carga completo. El LED estará activo
Aufbewahrungsmodus indem Sie den Einschaltknopf für fünf Sekunden hasta que la batería alcance el nivel correcto de descarga, cuando el
gedrückt halten (die Batterie sollte vorher vollständig geladen worden sein). LED se apague la unidad estará lista y segura para su almacenaje.
Die LED beginnt zu leuchten und brennt solange bis der ideale Ladezustand – Si la unidad se almacena durante más de 3 meses, repita la función
der Batterien erreicht ist und erlischt dann selbstständig. Ist die Lampe de descarga de la batería.
länger als drei Monate unbenutzt wiederholen Sie bitte den – Recargue la batería completamente antes de su uso después de
Lagerungsmodus. Bitte laden Sie die Akkus vollständig bevor Sie die Lampe tenerla en modo de almacenaje.
wieder benutzen.

*Modalità di conservazione *Mode inactive


La funzione scarica batteria è stata integrata nell’elettronica per Un dispositif de décharge des batteries a été intégré dans les systèmes
ottimizzare la longevità della batteria stessa. Questa funzione dovrebbe électroniques pour optimiser la longévité des batteries. Ce dispositif
essere attivata quando si prevede che la lampada non verrà usata per doit être activé quand l’éclairage n’est pas utilisé pendant une durée
un periodo prolungato di tempo (es. più di un mese). Per attivare relativement longue (par exemple supérieure à un mois). Pour activer le
questa modalità basta tenere premuto l’apposito pulsante per 5 secondi mode inactif, il suffit de maintenir le bouton poussé pendant 5
dopo un ciclo intero di carica. Il LED rimarrà acceso finché la batteria secondes, à la fin d’un cycle de recharge complet. La DEL restera active
raggiunge il corretto livello di scarica al qual punto il LED si spegnerà e jusqu’à ce que la batterie atteigne le niveau de décharge requis pour
il dispositivo sarà sicuro ai fini della conservazione. que la DEL s’éteigne et que l’unité soit rangée en toute sécurité.
– Se il dispositivo non viene utilizzato per più di 3 mesi, ripetere la – si l’unité reste inactive pendant plus de trois mois, répéter la
funzione scarica batteria procédure de décharge des batteries
– Ricaricare la batteria per intero prima dell’uso dopo il periodo in cui il – recharger complètement la batterie après la période d’inactivité.
dispositivo è rimasto nella modalità di conservazione.

Você também pode gostar