Você está na página 1de 316

pt

Manual de operação

Escavadora hidráulica
R 944 C-Litronic

a partir do número de série 17429

Identificação do documento
Número do pedido: 10069984
Edição: 05 / 2007
Válido para: R 944 C-Litronic
montagem a partir do número de série 17429
Autor: LFR - Departamento de documentação técnica

Identificação do produto
Fabricante: LIEBHERR France SAS.
Tipo: R 944 C-Litronic
Nº. do tipo: 786 / 791 / 792 / 793 / 1000 / 1079 / 1119
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

Conformidade: CE

Direcção
Liebherr France SAS.
2 avenue Joseph Rey, B.P 90287 F - 68005 Colmar Cedex
Manual de operação

Dados da máquina
Completa ao receber a sua máquina os seguintes dados.
Isto ser-lhe-à também útil ao fazer pedidos de peças sobressalentes.

Número de identificação do veículo:


WLHZ . . . . . ZK . . . . . .
Ano do fabrico:
. . . .
Data da primeira colocação em funcionamento:
. . / . . / . .

LFR/pt/Edição: 05 / 2007

R 944 C-Litronic / 10069984


MJFCIFSS
Prefácio

Este manual de instruções foi escrito para o operador e para o pessoal de manu-
tenção da máquina.
Ele contém:
– as características técnicas.
– os regulamentos de segurança.
– o manual de instruções.
– as instruções para a manutenção.
O manual de instruções deverá ser lido e empregado atenciosamente antes da
primeira colocação em funcionamento e posteriormente em períodos regula-
res por todas as pessoas encarregadas do trabalho com ou na máquina.
Trabalhos com ou na máquina são por exemplo:
– Manejo inclusive montagem respectivamente equipagem, eliminação de falhas
operacionais durante o processo de trabalho, remoção de resíduos de produção,
manutenção, eliminação de produtos de serviço e produtos auxiliares.
– Conservação, inclusive manutenção, Inspecção e reparação.
– Transporte ou carregar a máquina.
O manual de instruções facilita o operador da máquina a familiarizar-se com a má-
quina e evitará assim avarias causadas por manejo impróprio.
A observação do manual de serviço e manutenção através do pessoal de manuten-
ção:
– eleva a fiabilidade em serviço.
– eleva a vida útil da sua máquina.
– reduz os custos de reparação e períodos de imobilização.
O manual de instruções faz parte integrante da máquina. Coloque um exem-
plar de modo acessível no escaninho da cabina do operador.
O manual de serviço e manutenção deverá ser completado com instruções confor-
me os regulamentos nacionais existentes para a prevenção contra acidentes e para
protecção contra acidentes. Além do manual de instruções e o regulamentos obriga-
tórios existentes para prevenção contra acidentes no país de utilização e nos locais
de aplicação deverão ser também observadas as regras tecnicamente especializa-
das reconhecidas para trabalhar com segurança e com precisão.
Este manual de serviço e de manutenção contém todas as informações necessárias
para o serviço e para a manutenção da sua máquina.
LFR/pt/Edição: 12 / 2006

– Algumas figuras neste manual de instruções podem apresentar pormenores e


dispositivos de trabalho os quais se diferenciam daqueles que se encontram na
sua máquina.
– Em várias figuras foram retiradas para melhor apresentação também os disposi-
tivos de protecção e tampas.
– Melhoramentos que regularmente são realizados na nossa máquina, poderão ser
por consequência modificações na sua máquina que possivelmente neste manu-
al de instruções ainda não foram mencionadas.
Manual de operação

Se todavia ainda necessitar de melhores explicações ou informações, terá à sua dis-


posição os seguintes departamentos: Documentação técnica, Centro de formação
de vendas e assistência a clientes da empresa LIEBHERR.
Solicitamos a sua compreensão pelo facto da LIEBHERR não poder aceitar reivin-
dicações de garantia em caso de operação imprópria, manutenção insuficiente, uti-
lização de produtos de serviço não permitidos ou devido à não observância dos
regulamentos de segurança.
A LIEBHERR anulará sem aviso prévio todas as eventuais obrigações contraídas
pela Firma LIEBHERR e / ou por seus revendedores como por exemplo direitos de
garantia, contratos de manutenção etc., quando forem utilizadas em quaisquer ope-
rações de manutenção e reparação peças sobressalentes não originais LIEBHERR
ou outras que não tenham sido vendidas pela LIEBHERR.

Alterações, Condições, Direitos de autor


Em virtude do desenvolvimento técnico reservamo-nos o direito de efectuar altera-
ções sem notificação prévia.
Não é permitido a utilização das indicações e figuras deste manual de instrução nem
para reproduzi-las nem para divulgá-las, nem para fins de concorrência. Reserva-se
expressamente todos os direitos conforme a lei dos direitos de autor.
As condições de garantia e de responsabilidade do contrato comercial em geral da
Firma LIEBHERR não serão ampliadas pelas instruções incluídas neste manual.

LFR/pt/Edição: 12 / 2006

R 924 B Li. Compact / 10286596


MJFCIFSS
Manual de operação

1 Descrição do produto.................................................................................................................................... 1-1


1.1 Montagem, Resumo .............................................................................................................................. 1-1
1.1.1 Máquina com equipamento de balde retro .................................................................................. 1-1
1.1.2 Máquina com equipamento industrial.......................................................................................... 1-2
1.1.3 Chassi superior............................................................................................................................ 1-3
1.1.4 Chassi inferior.............................................................................................................................. 1-4
1.2 Características técnicas......................................................................................................................... 1-4

2 Instruções de segurança, Letreiros ............................................................................................................. 2-1


2.1 Símbolos no Manual de instruções........................................................................................................ 2-1
2.2 Utilização de acordo com a finalidade ................................................................................................... 2-2
2.3 Instruções de segurança ....................................................................................................................... 2-2
2.3.1 Instruções gerais de segurança .................................................................................................. 2-2
2.3.2 Prevenção de esmagamentos e queimaduras ............................................................................ 2-4
2.3.3 Prevenção contra fogo e explosão .............................................................................................. 2-4
2.4 Letreiros na máquina ............................................................................................................................. 2-5
2.4.1 Disposição das Placas ................................................................................................................ 2-5
2.4.2 Explicação das placas ................................................................................................................. 2-6
2.4.3 Placas de identificação na máquina .......................................................................................... 2-11

3 Comando, Serviço ......................................................................................................................................... 3-1


3.1 Elementos de comando e controlo ........................................................................................................ 3-1
3.1.1 Resumo do posto do operador .................................................................................................... 3-1
3.1.2 Disposição das alavancas de comando ...................................................................................... 3-3
3.1.3 Teclado........................................................................................................................................ 3-4
3.1.4 Display de vigilância .................................................................................................................... 3-9
3.1.5 Écran principal (DISP02 R5.2 Software V4.1)........................................................................... 3-12
3.1.6 Órgãos de comando e controlo para os equipamentos especiais............................................. 3-30
3.2 Comando ............................................................................................................................................. 3-35
3.2.1 Entrada ou saída da cabina do operador .................................................................................. 3-35
3.2.2 Alavanca de segurança ............................................................................................................. 3-37
3.2.3 Assento do operador ................................................................................................................. 3-38
3.2.4 Pára-brisas ................................................................................................................................ 3-42
3.2.5 Rolo do pára-sol ........................................................................................................................ 3-42
3.2.6 Saída de emergência, Vidro traseiro ......................................................................................... 3-43
3.2.7 Iluminação interior ..................................................................................................................... 3-43
3.2.8 Extintor de incêndios*................................................................................................................ 3-44
3.2.9 Limpa pára-brisas...................................................................................................................... 3-44
3.2.10Iluminação ................................................................................................................................. 3-46
3.2.11Sistema de aquecimento e ar condicionado.............................................................................. 3-48
3.3 Serviço................................................................................................................................................. 3-53
3.3.1 Instruções de segurança ........................................................................................................... 3-53
3.3.2 Arrancar / desligar a máquina ................................................................................................... 3-55
3.3.3 Bloqueio de marcha electrónico (opção) ................................................................................... 3-57
3.3.4 Órgãos de comando e controlo para os equipamentos especiais............................................. 3-58
3.3.5 Dispositivos auxiliares de arranque........................................................................................... 3-65
3.3.6 Serviço de emergência.............................................................................................................. 3-67
3.3.7 Serviço de translação ................................................................................................................ 3-70
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

3.3.8 Equipamento de aviso de marcha (opção)................................................................................ 3-75


3.3.9 Reboque da máquina ................................................................................................................ 3-75
3.3.10Cabina do operador ajustável em altura e basculável (opção) ................................................. 3-76
3.4 Trabalhos............................................................................................................................................. 3-79
3.4.1 Subida e descida segura ........................................................................................................... 3-79
3.4.2 Trabalho seguro com a máquina............................................................................................... 3-79
3.4.3 Ponto morto automático ............................................................................................................ 3-84
3.4.4 Accionar o mecanismo de rotação ............................................................................................ 3-85
3.4.5 Posição de trabalho................................................................................................................... 3-88

R 944 C-Litronic / 10069984


MJFCIFSS
Manual de operação

3.4.6 Funções da alavanca de comando............................................................................................ 3-88


3.4.7 Girar, bascular, travar e destravar o acessório montável .......................................................... 3-91
3.4.8 Sistema magnético (opção) ....................................................................................................... 3-92
3.4.9 Comando de equipamentos especiais respectivamente adicionais através de pedais adicionais 3-
93
3.4.10Comutação do comando PCSA - LH (equipamento especial)................................................... 3-97
3.4.11Comutação do comando PCSA - J.Deere (equipamento especial)........................................... 3-97
3.4.12Comutação do comando AHS (equipamento especial)............................................................. 3-99
3.4.13Comando especial (equipamento especial)............................................................................. 3-100
3.4.14Desligação mecânica do cilindro do balanceiro....................................................................... 3-101
3.4.15Dispositivo de aviso contra sobrecarga (opção)...................................................................... 3-103
3.4.16Montagem e desmontagem das partes do equipamento ........................................................ 3-105
3.4.17Montagem e desmontagem segura de peças do equipamento............................................... 3-105
3.4.18Desmontagem e montagem segura das cavilhas do equipamento......................................... 3-105
3.4.19Montar e desmontar o balde em equipamento estandarde ..................................................... 3-106
3.4.20Montagem e desmontagem do balde com vedação especial.................................................. 3-108
3.4.21Montagem e desmontagem do balde de maxilas no balanceiro ............................................. 3-109
3.4.22Montagem e desmontagem do balde de maxilas no balanceiro industrial .............................. 3-112
3.4.23Montagem e desmontagem do balanceiro na lança................................................................ 3-115
3.4.24Adaptador de mudança rápida mecânico (equipamento especial).......................................... 3-117
3.4.25Adaptador de mudança rápida hidráulico (opção)................................................................... 3-122
3.4.26Sistema de acoplamento hidráulico LIKUFIX (equipamento especial).................................... 3-130
3.5 Métodos de trabalho em geral ........................................................................................................... 3-132
3.5.1 Instruções para um trabalho cuidadoso com a máquina ......................................................... 3-132
3.5.2 Trabalhos de preparação......................................................................................................... 3-133
3.5.3 Trabalhar com o balde retro .................................................................................................... 3-134
3.5.4 Carregar o veículo de transporte ............................................................................................. 3-135
3.5.5 Trabalhar com o balde de maxilas de duas coquilhas (equipamento de construção)............. 3-136
3.5.6 Aplicação de elevação............................................................................................................. 3-139
3.5.7 Trabalhar com o martelo hidráulico ......................................................................................... 3-140
3.5.8 Trabalhar com o balde de maxilas de coquilhas múltiplas (equipamento industrial)............... 3-141
3.5.9 Nivelamento............................................................................................................................. 3-142
3.6 Transporte.......................................................................................................................................... 3-143
3.6.1 Transporte seguro da máquina................................................................................................ 3-143
3.6.2 Transporte da máquina sobre veículo de plataforma rebaixada ............................................. 3-144
3.6.3 Carregue a máquina com uma grua ........................................................................................ 3-146

4 Avarias de serviço ......................................................................................................................................... 4-1


4.1 Tabelas de códigos de erro ................................................................................................................... 4-2
4.1.1 Comando da escavadora BST..................................................................................................... 4-2
4.1.2 Sistema de controlo do motor (PLD-CR) ..................................................................................... 4-3
4.1.3 Teclado ........................................................................................................................................ 4-6
4.1.4 Display ......................................................................................................................................... 4-7
4.1.5 Erros de codificação .................................................................................................................... 4-7
4.1.6 Outros erros................................................................................................................................. 4-7
4.1.7 Erro por razões de símbolos de aviso no campo SY................................................................... 4-8
4.2 Avarias e Remédio............................................................................................................................... 4-10
4.2.1 Motor Diesel e sistema de combustível ..................................................................................... 4-10
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

4.2.2 Sistema hidráulico ..................................................................................................................... 4-11


4.2.3 Redutor de translação ............................................................................................................... 4-12
4.2.4 Sistema eléctrico ....................................................................................................................... 4-13
4.2.5 Sistema de aquecimento e ar condicionado.............................................................................. 4-14
4.2.6 Equipamento de trabalho........................................................................................................... 4-14
4.3 Fusíveis e Reles .................................................................................................................................. 4-15
4.3.1 Caixas dos fusíveis E50 ............................................................................................................ 4-15
4.3.2 Platina A1010 ............................................................................................................................ 4-16

5 Manutenção .................................................................................................................................................... 5-1

R 944 C-Litronic / 10069984


MJFCIFSS
Manual de operação

5.1 Manutenção segura da máquina ........................................................................................................... 5-1


5.1.1 Instruções gerais de segurança .................................................................................................. 5-1
5.1.2 Limpeza ....................................................................................................................................... 5-2
5.1.3 Examinação de fendas ................................................................................................................ 5-2
5.1.4 Trabalhos de soldagens, perfurações, cortes de maçarico e rectificações................................. 5-3
5.1.5 Produtos de serviço e auxiliares.................................................................................................. 5-4
5.1.6 Reparação ................................................................................................................................... 5-4
5.1.7 SISTEMA ELÉCTRICO ............................................................................................................... 5-5
5.1.8 Acumulador hidráulico ................................................................................................................. 5-5
5.1.9 Mangueiras hidráulicas e condutos de mangueiras .................................................................... 5-6
5.2 Portas de acesso para a manutenção ................................................................................................... 5-7
5.2.1 Resumo das portas de acesso .................................................................................................... 5-7
5.2.2 Dispositivo de retenção da porta ................................................................................................. 5-8
5.3 Lubrificantes e combustíveis ................................................................................................................. 5-9
5.3.1 Informações gerais para mudança dos lubrificantes e combustíveis .......................................... 5-9
5.3.2 Plano de lubrificação ................................................................................................................. 5-10
5.3.3 Tabela de lubrificantes .............................................................................................................. 5-12
5.3.4 Tabela de produtos de serviço .................................................................................................. 5-13
5.4 Especificações de lubrificantes e produtos de serviço ........................................................................ 5-13
5.4.1 Óleo de lubrificação para o motor Diesel .................................................................................. 5-13
5.4.2 Combustível............................................................................................................................... 5-15
5.4.3 Líquido hidráulico ...................................................................................................................... 5-16
5.4.4 Óleo lubrificante para engrenagens .......................................................................................... 5-20
5.4.5 Massa lubrificante e outros lubrificantes ................................................................................... 5-21
5.4.6 Líquido de refrigeração.............................................................................................................. 5-21
5.5 Motor Diesel......................................................................................................................................... 5-28
5.5.1 Controlar o nível do óleo do motor Diesel ................................................................................. 5-28
5.5.2 Mudança do óleo do motor Diesel............................................................................................. 5-29
5.5.3 Correias para o compressor do climatizador e montagem do gerador ..................................... 5-30
5.5.4 Engordurar a coroa dentada do motor de arranque .................................................................. 5-31
5.5.5 Amortecedor de vibrações......................................................................................................... 5-33
5.5.6 Controlar os parafusos de fixação............................................................................................. 5-34
5.5.7 Separador de óleo com cartucho filtrante.................................................................................. 5-35
5.5.8 Flange de aquecimento ............................................................................................................. 5-36
5.5.9 Controlar e ajustar a folga da válvula ........................................................................................ 5-36
5.6 Sistema de refrigeração....................................................................................................................... 5-39
5.6.1 Controlar o sistema de refrigeração e limpar ............................................................................ 5-39
5.6.2 Controlar o nível do líquido de refrigeração .............................................................................. 5-39
5.6.3 Líquido anticongelante e anticorrosivo na líquido de refrigeração ............................................ 5-40
5.6.4 Mudança do líquido de refrigeração .......................................................................................... 5-40
5.6.5 Accionamento do ventilador reversível (opção) ........................................................................ 5-42
5.7 Sistema de combustível....................................................................................................................... 5-44
5.8 Abastecimento de combustível............................................................................................................ 5-45
5.8.1 Esvaziar e limpar o depósito de combustível ............................................................................ 5-48
5.8.2 Purgar a água do cartucho do filtro de entrada do combustível................................................ 5-48
5.8.3 Substituir os cartuchos de filtro do combustível: ....................................................................... 5-49
5.8.4 Ventilar o sistema do combustível............................................................................................. 5-51
5.9 Filtro de ar seco ................................................................................................................................... 5-54
5.9.1 Substituir o elemento principal .................................................................................................. 5-55
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

5.9.2 Substituir o elemento de segurança .......................................................................................... 5-56


5.9.3 Controlar o tubo do ar fresco..................................................................................................... 5-57
5.10 Sistema hidráulico ............................................................................................................................... 5-57
5.10.1Deixar escapar a pressão no sistema hidráulico....................................................................... 5-57
5.10.2Controlar o nível do óleo no depósito de óleo hidráulico, esvaziar o depósito e reencher ....... 5-58
5.10.3Filtro de retorno ......................................................................................................................... 5-61
5.10.4Filtro do óleo de fuga................................................................................................................. 5-63
5.10.5Filtro do óleo do comando ......................................................................................................... 5-64
5.10.6Filtro de alimentação do circuito do mecanismo de rotação ..................................................... 5-64

R 944 C-Litronic / 10069984


MJFCIFSS
Manual de operação

5.10.7Circuito do comando.................................................................................................................. 5-65


5.10.8Purgar as bombas hidráulicas ................................................................................................... 5-66
5.10.9Purgar os cilindros hidráulicos................................................................................................... 5-68
5.10.10Soltar a mangueira de aspiração para as bombas .................................................................. 5-70
5.10.11Filtro de purga de ar sobre o depósito de óleo hidráulico........................................................ 5-72
5.10.12Filtro do óleo do circuito secundário (opção) ........................................................................... 5-72
5.10.13Filtro de retorno no sistema hidráulico do martelo (opção)...................................................... 5-74
5.10.14Manutenção do cilindro hidráulico ........................................................................................... 5-75
5.10.15Substituir as mangueiras hidráulicas ....................................................................................... 5-76
5.11 Mudança de óleo nos componentes .................................................................................................... 5-77
5.11.1Observações em geral............................................................................................................... 5-77
5.11.2Caixa de engrenagens do mecanismo de rotação - Controle do nível do óleo e mudança de óleo
5-77
5.11.3Mudar o óleo na caixa de engrenagens do mecanismo de translação ..................................... 5-78
5.11.4Mudança de óleo da engrenagem de distribuição de bombas .................................................. 5-80
5.12 Mecanismo de movimento ................................................................................................................... 5-81
5.12.1Controlar as fixações dos componentes do mecanismo de movimento.................................... 5-81
5.12.2Controlar a tensão da corrente .................................................................................................. 5-82
5.12.3Tensionar novamente a corrente............................................................................................... 5-82
5.12.4Afrouxar a corrente .................................................................................................................... 5-83
5.12.5Limpar o mecanismo de movimento.......................................................................................... 5-83
5.13 Sistema eléctrico.................................................................................................................................. 5-84
5.13.1Instruções sobre o sistema eléctrico ......................................................................................... 5-84
5.13.2Interruptor principal das baterias ............................................................................................... 5-85
5.13.3Conservação da bateria............................................................................................................. 5-85
5.13.4Corpo do anel colector (equipamento especial) ........................................................................ 5-86
5.14 Sistema de aquecimento e ar condicionado ........................................................................................ 5-87
5.14.1Filtro do ar circulante e ar fresco ............................................................................................... 5-87
5.14.2Sistema de aquecimento ........................................................................................................... 5-88
5.14.3AR CONDICIONADO ................................................................................................................ 5-89
5.15 Lubrificar a máquina ............................................................................................................................ 5-91
5.15.1Lubrificação semi-automática .................................................................................................... 5-91
5.15.2Lubrificação automática (opção)................................................................................................ 5-94
5.15.3Lubrificar o balde de maxilas (equipamento especial)............................................................... 5-97
5.16 Sistemas de mudança rápida .............................................................................................................. 5-97
5.16.1Lubrificar o adaptador de mudança rápida mecânico (equipamento especial) ......................... 5-97
5.16.2Adaptador de mudança rápida hidráulico (equipamento especial)............................................ 5-98
5.16.3LIKUFIX (equipamento especial)............................................................................................... 5-99
5.17 Controlar o assento seguro dos parafusos de fixação....................................................................... 5-100
5.17.1Peso do lastro - Parafusos de fixação ..................................................................................... 5-101
5.17.2Parafusos de fixação da coroa rotativa de esferas.................................................................. 5-101
5.17.3Parafusos de fixação do depósito do óleo hidráulico e depósito do combustível.................... 5-102
5.17.4Parafusos de fixação da caixa de engrenagens do mecanismo de rotação e motor de rotação .. 5-
102
5.18 Travões de translação e mecanismo de rotação ............................................................................... 5-103
5.19 Pontos de manutenção em geral ....................................................................................................... 5-103
5.19.1Substituição das peças de desgaste ....................................................................................... 5-103
5.19.2Substituição dos dentes no balde............................................................................................ 5-104
5.19.3Soldagem na máquina............................................................................................................. 5-105
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

5.20 Plano de controlo e manutenção ....................................................................................................... 5-106

R 944 C-Litronic / 10069984


MJFCIFSS
Manual de operação Descrição do produto
Montagem, Resumo

1 Descrição do produto

1.1 Montagem, Resumo

Este parágrafo contém um resumo da máquina com denominação dos componentes


indicados.

1.1.1 Máquina com equipamento de balde retro


LFR/pt/Edição: 05 / 2007

Fig. 1-1 Máquina com equipamento de balde retro

100 Chassi superior 310 Cilindro de eleva- 340 Balde retro


ção
200 Chassi inferior 320 Balanceiro 350 Cilindro do balde
retro
300 Lança monobloco 330 Cilindro do balan-
ceiro

R 944 C-Litronic / 10069984 1-1


Index MJFCIFSS
Descrição do produto Manual de operação
Montagem, Resumo

1.1.2 Máquina com equipamento industrial

Fig. 1-2 Máquina com equipamento industrial

100 Chassi superior 310 Cilindro de eleva- 340 Balde de maxilas


ção
200 Chassi inferior 320 Balanceiro indus-
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

trial
300 Lança monobloco 330 Cilindro do balan-
industrial ceiro

1-2 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Descrição do produto
Montagem, Resumo

1.1.3 Chassi superior

Fig. 1-3 Chassi superior

500 Motor Diesel 6220 Consola de controlo esquerda


530 Filtro de ar seco 6230 Consola de controlo direita
560 Radiador 7100 Depósito de óleo hidráulico
700 Caixa de engrenagens do meca- 7300 Bomba hidráulica
nismo de rotação
1000 Passagem giratória 7600 Válvula distribuidora
6000 Posto do condutor 8700 Cabina do operador
9300 Depósito de combustível
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

R 944 C-Litronic / 10069984 1-3


Index MJFCIFSS
Descrição do produto Manual de operação
Características técnicas

1.1.4 Chassi inferior

Fig. 1-4 Chassi inferior

208 Roda guia 1000 Passagem giratória


400 Correntes 4500 Mecanismo de translação com
roda motriz

1.2 Características técnicas

Estas devem ser recolhidas das descrições técnicas fornecidas.


LFR/pt/Edição: 05 / 2007

1-4 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Technical Description R 944 C
Hydraulic Excavator `
litronic

Operating Weight 38,2 – 41,5 t


Engine Output 190 kW (258 HP)
Bucket Capacity 1,00 – 2,50 m3

Index
Technical Data
Engine Swing Drive
Rating per ISO 9249 ____________ 90 kW (258 HP) at 1800 RPM Drive by ____________________________ Liebherr swash plate motor
Model ______________________________ Liebherr D 936 L Transmission ______________________ Liebherr compact planetary reduction gear
Type ________________________________ 6 cylinder in-line Swing ring ________________________ Liebherr, sealed single race ball bearing swing
Bore/Stroke __________________ 122/150 mm ring, internal teeth
Displacement ______________ 10,5 l Swing speed ______________________ 0 – 8 RPM stepless
Engine operation ________________ 4-stroke diesel Swing torque ______________________ 125 kNm
unit pump system Holding brake ____________________ wet multi-disc (spring applied, pressure released)
turbo-charged and after-cooled Option ______________________________ pedal controlled positioning brake
reduced emissions
Cooling ____________________________ water-cooled and integrated motor oil cooler
Air cleaner ________________________ dry-type air cleaner with pre-cleaner, primary and
safety elements, automatic dust discharge
Fuel tank __________________________ 660 l Operator’s Cab
Standard __________________________ sensor controlled engine idling
Electrical system Cab ________________________________ built
from deep drawn components, resiliently
Voltage ________________________ 24 V mounted, sound insulated, tinted windows, front
Batteries ______________________ 2 x 170 Ah/12 V window stores overhead, door with sliding
Starter ________________________ 24 V/6,6 kW window
Alternator ____________________ three phase current 28 V/80 A Operator’s seat __________________ shock absorbing suspension, adjustable to
operator’s weight, 6-way adjustable seat
Joysticks __________________________ integrated into adjustable seat consoles
Monitoring ________________________ menu driven query of current operating condi-
tions via the LCD display. Automatic monitoring,
display, warning (acoustical and optical signal)
Hydraulic System and saving machine malfunction data, for exam-
ple, engine overheating, low engine oil pressure
Hydraulic pump or low hydraulic oil level
for attachment and Heating system __________________ standard air conditioning, combined cooler/
travel drive __________________ two Liebherr variable flow, swash plate pumps heater, additional dust filter in fresh air/recircu-
Max. flow ____________________ 2 x 303 l/min. lated
Max. pressure ______________ 350 bar Noise emission
Pump regulation __________________ electro-hydraulic with electronic engine speed ISO 6396 __________________________ LpA (inside cab) = 75 dB(A)
sensing regulation, pressure compensation, flow 2000/14/EC ________________________ LWA (surround noise) = 105 dB(A)
compensation, automatic oil flow optimizer
Hydraulic pump
for swing drive ______________ reversible, variable flow, swash plate pump,
closed-loop circuit
Max. flow ____________________ 205 l/min. Undercarriage
Max. pressure ______________ 400 bar
Hydraulic tank ____________________ 460 l Versions
Hydraulic system ________________ 710 l HD-S __________________________ heavy duty, narrow gauge
Hydraulic oil filter ________________ 2 full flow filters in return line with integrated fine HD-SL ________________________ heavy duty, wide gauge
filter area (5 µm) Drive ________________________________ Liebherr swash plate motors with integrated
Hydraulic oil cooler ______________ cooler unit, consisting of radiator for engine brake valves on both sides
coolant with after-cooler core, for hydraulic fluid Transmission ______________________ Liebherr planetary reduction gears
with hydrostatically controlled fan drive Travel speed ______________________ low range – 3,2 km/h
MODE selection __________________ adjustment of machine performance and the high range – 5,0 km/h
hydraulics via a mode selector to match applica- Drawbar pull max. ________________ 336 kN
tion Track components ______________ D 7, maintenance-free
ECO __________________________ for especially economical and environmentally Track rollers/Carrier rollers ______ 9/2
friendly operation Tracks ______________________________ sealed and greased
POWER ______________________ for maximum digging power and heavy duty jobs Track pads ________________________ triple grouser
LIFT __________________________ for lifting Digging locks ______________________ wet multi-discs (spring applied, pressure
FINE __________________________ for precision work and lifting through very sensi- released)
tive movements Brake valves ______________________ integrated into travel motor
R.P.M. adjustment ________________ stepless adjustment of engine output via the
r.p.m. at each selected mode
Liebherr Tool Control ____________ ten preadjustable pump flows and pressures for
add on tools (option)
Attachment
Type ________________________________ combination of resistant steel plates and cast
steel components
Hydraulic Controls Hydraulic cylinders ______________ Liebherrcylinders with special seal-system,
shock absorbed
Power distribution ______________ via
monoblock control valve with integrated Pivots ______________________________ sealed, low maintenance
safety valves Lubrication ________________________ semi-automatic central lubrication system
Flow summation ____________ to boom and stick (excepting the connector bracket and shifting
Closed-loop circuit ________ for uppercarriage swing drive lever for the digging tool)
Servo circuit Hydraulic connections __________ pipes and hoses equipped with SAE split-flange
Attachment and swing ____ – proportional via joystick levers connections
Travel ________________________ – proportional via foot pedals or removable hand Bucket ______________________________ standard equipped with 18 t lifting eye
levers
– speed pre-selection
Additional functions ____________ via foot pedals or joystick toggle switch

2 TD R 944 C Litronic

Index
Dimensions
E A
D

W C
H

K P
Q

L N
U S
Z B
V G
X

HD-S mm HD-SL mm Stick Gooseneck Hydraulically Straight


A 3060 3060 Length Boom Adjustable Gooseneck
C 3220 3220 6,45 m Boom Boom
D 3390 3390 4,30 m 6,80 m
E 3390 3390 m mm mm mm
H 2830 2830 V 2,10 6900 8000 7350
K 1450 1450 2,60 6400 7550 6950
L 4000 4000 3,30 5800 7000 6400
P 1120 1120 W 2,10 3250 2750 3000
Q 537 537 2,60 3250 2850 2900
U 4915 4915 3,30 3300 3050 3100
S 2400 2600 X 2,10 11250 12300 11650
N 500 600 750 500 600 750 2,60 11100 12200 11600
B 3000 3000 3150 3200 3200 3350 3,30 11150 12250 11650
G 3195 3195 3195 3395 3395 3395
Z 5840 5840

E A
D

C
W
H

K P
Q

L N
U S
Z B
V G
X

TD R 944 C Litronic 3

Index
Backhoe Attachment
with Gooseneck Boom 6,45 m
ft m
12
Digging Envelope
with Quick Change Adapter 1 2 3
11
35
10 Stick length m 2,10 2,60 3,30
30 9
Max. digging depth m 6,50 7,00 7,70
8 Max. reach at ground level m 10,35 10,85 11,50
25
7 Max. dump height m 7,00 7,25 7,65
Max. teeth height m 10,65 10,95 11,30
20 6
5
15
4
10 3 Digging Forces
2
with Quick Change Adapter 1 2 3
5
1 Digging force ISO kN 211 187 161
0 0 t 21,5 19,1 16,4
Breakout force ISO kN 206 206 206
-1
-5 t 21,0 21,0 21,0
-2
without Quick Change Adapter
-10 -3
-4 Digging force ISO kN 224 197 168
-15 t 22,8 20,1 17,1
-5 Breakout force ISO kN 236 236 236
-20 -6 1 t 24,1 24,1 24,1
-7 2
Max. breakout force with ripper bucket 300 kN (30,6 t)
-25 3
-8

-30 -9
13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0 m
Operating Weight
40 35 30 25 20 15 10 5 0 ft and Ground Pressure
Operating weight includes basic machine with gooseneck boom
6,45 m, stick 2,60 m, quick change adapter 66 and bucket 1,75 m3.
Undercarriage HD-S HD-SL

Pad width mm 500 600 750 500 600 750


Weight kg 38160 38570 39180 38310 38720 39330
Ground pressure kg/cm2 0,88 0,74 0,60 0,89 0,75 0,61
Optional: heavy duty counterweight
(Heavy duty counterweight increases the operating weight by 1300 kg
and ground pressure by 0,03 kg/cm2)

Buckets without Quick Change Adapter with Quick Change Adapter


Cutting width mm 1200 1350 1500 1650 1650 1800 1050 1200 1350 1500 1650 1650
Capacity ISO 7451 m3 1,25 1,50 1,75 2,00 2,25 2,50 1,00 1,25 1,50 1,75 2,00 2,25
Max. possible HD-S t/m3 1,8 1,8 1,8 1,8 1,8 1,5 1,8 1,8 1,8 1,8 1,8 1,5
material weight HD-SL t/m3 1,8 1,8 1,8 1,8 1,8 1,8 1,8 1,8 1,8 1,8 1,8 1,8
Weight of STD-bucket
with Liebherr teeth Z 20 kg – 1460 1540 1670 1780 1850 – 1330 1410 1490 1620 1730
Weight of HD-bucket
with Liebherr teeth Z 201) kg 1450 1560 1630 1790 1900 – 1300 1390 1500 1570 1730 –
Max. stick length for machine stability per ISO 10567:
HD-S undercarriage m 3,30 3,30 3,30 2,60 2,10 2,10 3,30 3,30 3,30 2,60 2,10 2,10
HD-SL undercarriage m 3,30 3,30 3,30 3,30 2,60 2,10 3,30 3,30 3,30 3,30 2,60 2,10
1) For applications over surface class 6, according to VOB, part C, DIN 18300

4 TD R 944 C Litronic

Index
Lift Capacities
with Gooseneck Boom 6,45 m

Stick 2,10 m Stick 2,60 m


Height Under- Radius of load from centerline of machine (m) Height Under- Radius of load from centerline of machine (m)
(m) carriage 3,0 4,5 6,0 7,5 9,0 10,5 (m) carriage 3,0 4,5 6,0 7,5 9,0 10,5
HD-S HD-S
12,0 HD-SL
12,0 HD-SL
HD-S HD-S
10,5 HD-SL
10,5 HD-SL
HD-S HD-S
9,0 HD-SL
9,0 HD-SL
HD-S 9,4# ( 9,4#) HD-S 6,6# ( 6,6#)
7,5 HD-SL 9,4# ( 9,4#)
7,5 HD-SL 6,6# ( 6,6#)
HD-S 9,9 ( 9,9#) 6,9 ( 8,9#) HD-S 9,2# ( 9,2#) 7,0 ( 8,3#)
6,0 HD-SL 9,9# ( 9,9#) 7,5 ( 8,9#)
6,0 HD-SL 9,2# ( 9,2#) 7,6 ( 8,3#)
HD-S 14,3 (14,5#) 9,3 (11,0#) 6,6 ( 9,2#) HD-S 21,2# (21,2#) 13,3# (13,3#) 9,5 (10,3#) 6,7 ( 8,8#) 4,9 (6,3#)
4,5 HD-SL 14,5# (14,5#) 10,1 (11,0#) 7,2 ( 9,2#)
4,5 HD-SL 21,2# (21,2#) 13,3# (13,3#) 10,3 (10,3#) 7,3 ( 8,8#) 5,4 (6,3#)
HD-S 12,8 (17,2#) 8,7 (12,2#) 6,3 ( 9,8#) HD-S 13,2 (16,2#) 8,8 (11,6#) 6,3 ( 9,4#) 4,8 (7,9 )
3,0 HD-SL 14,1 (17,2#) 9,5 (12,2#) 6,9 ( 9,8#)
3,0 HD-SL 14,5 (16,2#) 9,6 (11,6#) 6,9 ( 9,4#) 5,2 (7,9 )
HD-S 12,0 (16,7#) 8,2 (12,9#) 6,0 (10,2#) HD-S 12,2 (17,7#) 8,2 (12,6#) 6,0 ( 9,9#) 4,6 (7,7 )
1,5 HD-SL 13,4 (16,7#) 9,0 (12,9#) 6,6 (10,2#)
1,5 HD-SL 13,5 (17,7#) 9,0 (12,6#) 6,6 ( 9,9#) 5,1 (7,8 )
HD-S 11,9 (17,2#) 7,9 (13,0#) 5,9 (10,0 ) HD-S 6,7# ( 6,7#) 11,8 (17,6#) 7,9 (12,9#) 5,8 ( 9,9 ) 4,5 (7,6 )
0 HD-SL 13,2 (17,2#) 8,7 (13,0#) 6,4 (10,0 )
0 HD-SL 6,7# ( 6,7#) 13,1 (17,6#) 8,7 (12,9#) 6,4 (10,0 ) 5,0 (7,7 )
HD-S 16,2# (16,2#) 12,0 (15,7#) 7,9 (12,2#) 5,8 ( 9,5#) HD-S 14,6# (14,6#) 11,8 (16,4#) 7,8 (12,4#) 5,7 ( 9,7#)
– 1,5 HD-SL 16,2# (16,2#) 13,3 (15,7#) 8,7 (12,2#) 6,4 ( 9,5#)
– 1,5 HD-SL 14,6# (14,6#) 13,1 (16,4#) 8,6 (12,4#) 6,3 ( 9,7#)
HD-S 15,5# (15,5#) 12,2 (13,2#) 8,0 (10,4#) HD-S 18,2# (18,2#) 12,0 (14,3#) 7,8 (11,1#) 5,8 ( 8,4#)
– 3,0 HD-SL 15,5# (15,5#) 13,2# (13,2#) 8,8 (10,4#)
– 3,0 HD-SL 18,2# (18,2#) 13,3 (14,3#) 8,6 (11,1#) 6,4 ( 8,4#)
HD-S 9,2# ( 9,2#) HD-S 13,1# (13,1#) 10,8# (10,8#) 8,1 ( 8,2#)
– 4,5 HD-SL 9,2# ( 9,2#)
– 4,5 HD-SL 13,1# (13,1#) 10,8# (10,8#) 8,2# ( 8,2#)
HD-S HD-S
– 6,0 HD-SL
– 6,0 HD-SL

Stick 3,30 m
Height Under- Radius of load from centerline of machine (m)
(m) carriage 3,0 4,5 6,0 7,5 9,0 10,5
HD-S
12,0 HD-SL
HD-S
10,5 HD-SL
HD-S
9,0 HD-SL
HD-S 7,2 (7,3#)
7,5 HD-SL 7,3# (7,3#)
HD-S 7,1 (7,5#) 5,1 (5,7#)
6,0 HD-SL 7,5# (7,5#) 5,5 (5,7#)
HD-S 9,4# ( 9,4#) 6,8 (8,1#) 5,0 (7,3#)
4,5 HD-SL 9,4# ( 9,4#) 7,3 (8,1#) 5,4 (7,3#)
HD-S 8,3# ( 8,3#) 13,6 (14,7#) 8,9 (10,8#) 6,4 (8,8#) 4,8 (7,6#)
3,0 HD-SL 8,3# ( 8,3#) 14,7# (14,7#) 9,8 (10,8#) 7,0 (8,8#) 5,2 (7,6#)
HD-S 4,6# ( 4,6#) 12,4 (17,0#) 8,3 (12,0#) 6,0 (9,5#) 4,6 (7,7 )
1,5 HD-SL 4,6# ( 4,6#) 13,7 (17,0#) 9,1 (12,0#) 6,6 (9,5#) 5,0 (7,7 )
HD-S 8,5# ( 8,5#) 11,8 (17,6#) 7,8 (12,7#) 5,7 (9,9 ) 4,4 (7,5 )
0 HD-SL 8,5# ( 8,5#) 13,1 (17,6#) 8,6 (12,7#) 6,3 (9,9#) 4,8 (7,5 )
HD-S 13,2# (13,2#) 11,6 (17,0#) 7,6 (12,6#) 5,6 (9,7 ) 4,3 (7,4 )
– 1,5 HD-SL 13,2# (13,2#) 12,9 (17,0#) 8,4 (12,6#) 6,1 (9,7 ) 4,8 (7,5 )
HD-S 18,7# (18,7#) 11,6 (15,4#) 7,6 (11,6#) 5,6 (9,0#)
– 3,0 HD-SL 18,7# (18,7#) 13,0 (15,4#) 8,4 (11,6#) 6,1 (9,0#)
HD-S 16,6# (16,6#) 11,9 (12,6#) 7,8 ( 9,6#)
– 4,5 HD-SL 16,6# (16,6#) 12,6# (12,6#) 8,6 ( 9,6#)
HD-S 7,7# ( 7,7#)
– 6,0 HD-SL 7,7# ( 7,7#)

The lift capacities on the load hook of the Liebherr quick change adapter 66 without attachment are stated in metric tonnes (t), and can be lifted
360° on firm, level supporting surface. Values quoted in brackets are valid for the undercarriage when in longitudinal position. Capacities are valid
for 600 mm wide triple grouser pads. Indicated loads are based on ISO 10567 standard and do not exceed 75 % of tipping or 87 % of hydraulic
capacity (indicated via #). Maximum load for the quick change adapter’s load hook is 18 t. Without quick change adapter the lift capacities will
increase by 430 kg, without bucket cylinder, link and lever they increase by an additional 570 kg. Lifting capacity of the excavator is limited by
machine stability, hydraulic capacity and maximum permissible load of the load hook.
According to European Standard, EN 474-5: In the European Union excavators have to be equipped with an overload warning device, a load
diagram and automatic check valves on the hoist cylinders, when they are used for lifting operations which require the use of lifting accessories.

TD R 944 C Litronic 5

Index
Backhoe Attachment
with Hydr. Adjustable Boom 4,30 m
ft m
50 15
Digging Envelope
with Quick Change Adapter 1 2 3
14
45
13 Stick length m 2,10 2,60 3,30
40 12
Max. digging depth m 6,90 7,40 8,10
11 Max. reach at ground level m 11,40 11,90 12,60
35
10 Max. dump height m 9,45 9,95 10,55
30 9 Max. teeth height m 13,30 13,75 14,40
8
25
7
20 6
Digging Forces
5 with Quick Change Adapter 1 2 3
15
4
Digging force ISO kN 211 187 161
10 3
t 21,5 19,1 16,4
2 Breakout force ISO kN 206 206 206
5
1 t 21,0 21,0 21,0
0 0 without Quick Change Adapter
-1
-5 Digging force ISO kN 224 197 168
-2 t 22,8 20,1 17,1
-10 -3 Breakout force ISO kN 236 236 236
-4 t 24,1 24,1 24,1
-15
-5 Max. breakout force with ripper bucket 300 kN (30,6 t)
-20 -6
1
-7 2
-25 3
-8
Operating Weight
-30 -9
14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0m and Ground Pressure
Operating weight includes basic machine with hydraulically adjustable
45 40 35 30 25 20 15 10 5 0m
boom 4,30 m, stick 2,60 m, quick change adapter 66 and bucket
1,25 m3.
Undercarriage HD-S HD-SL

Pad width mm 500 600 750 500 600 750


Weight kg 40370 40780 41390 40520 40930 41540
Ground pressure kg/cm2 0,94 0,79 0,64 0,94 0,79 0,64
Optional: heavy duty counterweight
(Heavy duty counterweight increases the operating weight by 1300 kg
and ground pressure by 0,03 kg/cm2)

Buckets without Quick Change Adapter with Quick Change Adapter


Cutting width mm 1200 1350 1500 1650 1650 1800 1050 1200 1350 1500 1650 1650
Capacity ISO 7451 m3 1,25 1,50 1,75 2,00 2,25 2,50 1,00 1,25 1,50 1,75 2,00 2,25
Max. possible HD-S t/m3 1,8 1,8 1,8 1,5 1,2 – 1,8 1,8 1,8 1,5 1,2 –
material weight HD-SL t/m3 1,8 1,8 1,8 1,8 1,5 1,2 1,8 1,8 1,8 1,8 1,5 1,2
Bucket weight of STD-bucket
with Liebherr teeth Z 20 kg – 1460 1540 1670 1780 1850 – 1330 1410 1490 1620 1730
Bucket weight of HD-bucket
with Liebherr teeth Z 201) kg 1450 1560 1630 1790 1900 – 1300 1390 1500 1570 1730 –
Max. stick length for machine stability per ISO 10567:
HD-S undercarriage m 3,30 2,60 2,10 2,10 2,10 – 3,30 2,60 2,10 2,10 2,10 –
HD-SL undercarriage m 3,30 3,30 2,60 2,10 2,10 2,10 3,30 3,30 2,60 2,10 2,10 2,10
1) For applications over surface class 6, according to VOB, part C, DIN 18300

6 TD R 944 C Litronic

Index
Lift Capacities
with Hydr. Adjustable Boom 4,30 m

Stick 2,10 m Stick 2,60 m


Height Under- Radius of load from centerline of machine (m) Height Under- Radius of load from centerline of machine (m)
(m) carriage 3,0 4,5 6,0 7,5 9,0 10,5 (m) carriage 3,0 4,5 6,0 7,5 9,0 10,5
HD-S HD-S
12,0 HD-SL
12,0 HD-SL
HD-S 12,3# (12,3#) HD-S 11,4# (11,4#) 8,0# ( 8,0#)
10,5 HD-SL 12,3# (12,3#)
10,5 HD-SL 11,4# (11,4#) 8,0# ( 8,0#)
HD-S 14,0# (14,0#) 10,3 (12,0#) HD-S 11,3# (11,3#) 10,5 (11,3#) 6,9 (8,6#)
9,0 HD-SL 14,0# (14,0#) 11,1 (12,0#)
9,0 HD-SL 11,3# (11,3#) 11,2 (11,3#) 7,5 (8,6#)
HD-S 14,9# (14,9#) 15,7# (15,7#) 10,3 (12,0#) 6,9 (9,8#) HD-S 12,4# (12,4#) 10,3# (11,7#) 7,2 (9,5#)
7,5 HD-SL 14,9# (14,9#) 15,7# (15,7#) 11,0 (12,0#) 7,5 (9,8#)
7,5 HD-SL 12,4# (12,4#) 11,0# (11,7#) 7,8 (9,5#)
HD-S 24,3# (24,3#) 14,9 (16,6#) 10,0 (12,3#) 7,1 (9,8#) 4,7 (7,9 ) HD-S 24,7# (24,7#) 15,1 (16,1#) 10,0 (12,0#) 7,3 (9,6#) 4,9 (7,9#)
6,0 HD-SL 24,3# (24,3#) 15,9 (16,6#) 10,6# (12,3#) 7,7 (9,8#) 5,1 (7,9 )
6,0 HD-SL 24,7# (24,7#) 16,1# (16,1#) 10,6 (12,0#) 7,8 (9,6#) 5,3 (7,9#)
HD-S 14,2# (16,8#) 9,8 (12,5#) 7,0 (9,7#) 4,7 (7,8 ) HD-S 21,7# (21,7#) 14,3 (17,0#) 9,7 (12,3#) 7,2 (9,6#) 4,8 (7,8#)
4,5 HD-SL 15,1 (16,8#) 10,4# (12,5#) 7,6 (9,7#) 5,1 (7,8#)
4,5 HD-SL 21,7# (21,7#) 15,2# (17,0#) 10,3# (12,3#) 7,7 (9,6#) 5,3 (7,8 )
HD-S 14,0 (16,6#) 9,4 (12,2#) 6,7 (9,5#) 4,5 (7,8 ) HD-S 17,2# (17,2#) 13,9 (16,5#) 9,5# (12,2#) 6,8 (9,5#) 4,7 (7,7#)
3,0 HD-SL 14,8 (16,6#) 10,2# (12,2#) 7,3 (9,5#) 5,0 (7,8 )
3,0 HD-SL 17,2# (17,2#) 14,8 (16,5#) 10,1 (12,2#) 7,4 (9,5#) 5,2 (7,7#)
HD-S 12,8 (16,9#) 8,7 (12,2#) 6,3 (9,5#) 4,4 (7,6 ) HD-S 13,1 (16,7#) 8,8 (12,0#) 6,3 (9,4#) 4,5 (7,7 )
1,5 HD-SL 14,1 (16,9#) 9,5 (12,2#) 6,9 (9,5#) 4,8 (7,6 )
1,5 HD-SL 14,5 (16,7#) 9,6 (12,0#) 6,9 (9,4#) 4,9 (7,7#)
HD-S 16,5# (16,5#) 12,0 (17,1#) 8,1 (12,3#) 5,9 (9,7#) 4,2 (7,1#) HD-S 16,2# (16,2#) 12,1 (16,9#) 8,2 (12,1#) 6,0 (9,5#) 4,2 (7,4 )
0 HD-SL 16,5# (16,5#) 13,4 (17,1#) 8,9 (12,3#) 6,5 (9,7#) 4,6 (7,1#)
0 HD-SL 16,2# (16,2#) 13,5 (16,9#) 9,0 (12,1#) 6,5 (9,5#) 4,7 (7,5 )
HD-S 22,9 (24,9#) 11,7 (17,0#) 7,8 (12,5#) 5,6 (9,2#) 4,0 (4,8#) HD-S 22,2# (22,2#) 11,7 (17,0#) 7,8 (12,4#) 5,7 (9,6#) 4,0 (6,4#)
– 1,5 HD-SL 24,9# (24,9#) 13,1 (17,0#) 8,7 (12,5#) 6,1 (9,2#) 4,5 (4,8#)
– 1,5 HD-SL 22,2# (22,2#) 13,1 (17,0#) 8,6 (12,4#) 6,2 (9,6#) 4,5 (6,4#)
HD-S 22,5# (22,5#) 11,8 (15,7#) 7,7 (11,1#) 5,4 (6,4#) HD-S 22,8 (23,9#) 11,6 (16,2#) 7,7 (11,9#) 5,4 (8,0#) 2,2# (2,2#)
– 3,0 HD-SL 22,5# (22,5#) 13,1 (15,7#) 8,5 (11,1#) 5,9 (6,4#)
– 3,0 HD-SL 23,9# (23,9#) 13,0 (16,2#) 8,5 (11,9#) 5,9 (8,0#) 2,2# (2,2#)
HD-S 17,6# (17,6#) 10,9# (10,9#) 5,5# ( 5,5#) HD-S 19,9# (19,9#) 11,9 (13,8#) 7,5 ( 8,0#)
– 4,5 HD-SL 17,6# (17,6#) 10,9# (10,9#) 5,5# ( 5,5#)
– 4,5 HD-SL 19,9# (19,9#) 13,3 (13,8#) 8,0# ( 8,0#)
HD-S HD-S
– 6,0 HD-SL
– 6,0 HD-SL

Stick 3,30 m
Height Under- Radius of load from centerline of machine (m)
(m) carriage 3,0 4,5 6,0 7,5 9,0 10,5
HD-S 8,2# ( 8,2#)
12,0 HD-SL 8,2# ( 8,2#)
HD-S 9,3# ( 9,3#) 8,7# ( 8,7#)
10,5 HD-SL 9,3# ( 9,3#) 8,7# ( 8,7#)
HD-S 9,0# ( 9,0#) 7,2 (8,5#)
9,0 HD-SL 9,0# ( 9,0#) 7,8# (8,5#)
HD-S 8,7# ( 8,7#) 9,7# ( 9,7#) 7,4# (9,2#) 5,1 (7,7#)
7,5 HD-SL 8,7# ( 8,7#) 9,7# ( 9,7#) 7,9 (9,2#) 5,5 (7,7#)
HD-S 10,3# (10,3#) 11,7# (11,7#) 10,1 (11,5#) 7,3 (9,3#) 5,2 (7,7#)
6,0 HD-SL 10,3# (10,3#) 11,7# (11,7#) 10,7 (11,5#) 7,7 (9,3#) 5,6 (7,7#)
HD-S 23,0# (23,0#) 14,4# (16,5#) 9,7 (12,0#) 7,1# (9,4#) 5,1 (7,7#) 3,4 (6,0 )
4,5 HD-SL 23,0# (23,0#) 15,4# (16,5#) 10,3# (12,0#) 7,6 (9,4#) 5,5 (7,7#) 3,8 (6,0 )
HD-S 21,2# (21,2#) 13,9# (16,6#) 9,4# (12,1#) 6,9 (9,4#) 4,9 (7,5#) 3,3 (5,9 )
3,0 HD-SL 21,2# (21,2#) 14,7# (16,6#) 10,0 (12,1#) 7,4 (9,4#) 5,4 (7,5#) 3,7 (5,9 )
HD-S 16,0# (16,0#) 13,6 (16,4#) 9,0 (11,9#) 6,4 (9,2#) 4,6 (7,5#) 3,2 (5,8 )
1,5 HD-SL 16,0# (16,0#) 14,5 (16,4#) 9,8 (11,9#) 7,0 (9,2#) 5,1 (7,5#) 3,6 (5,8 )
HD-S 16,2# (16,2#) 12,4 (16,5#) 8,2 (11,9#) 6,0 (9,2#) 4,3 (7,6#) 3,1 (5,4#)
0 HD-SL 16,2# (16,2#) 13,7 (16,5#) 9,1 (11,9#) 6,6 (9,2#) 4,8 (7,6#) 3,4 (5,4#)
HD-S 19,9# (19,9#) 11,7 (16,8#) 7,8 (12,1#) 5,6 (9,4#) 4,0 (7,2 ) 3,0 (3,1#)
– 1,5 HD-SL 19,9# (19,9#) 13,0 (16,8#) 8,6 (12,1#) 6,2 (9,4#) 4,5 (7,2#) 3,1# (3,1#)
HD-S 22,4 (25,0#) 11,4 (16,6#) 7,5 (12,1#) 5,4 (9,0#) 3,9 (5,5#)
– 3,0 HD-SL 25,0# (25,0#) 12,8 (16,6#) 8,3 (12,1#) 6,0 (9,0#) 4,3 (5,5#)
HD-S 22,3# (22,3#) 11,5 (15,0#) 7,4 (10,4#) 5,2 (6,0#)
– 4,5 HD-SL 22,3# (22,3#) 12,9 (15,0#) 8,2 (10,4#) 5,7 (6,0#)
HD-S 16,1# (16,1#) 9,0# ( 9,0#) 3,7# ( 3,7#)
– 6,0 HD-SL 16,1# (16,1#) 9,0# ( 9,0#) 3,7# ( 3,7#)

The lift capacities on the load hook of the Liebherr quick change adapter 66 without attachment are stated in metric tonnes (t), and can be lifted
360° on firm, level supporting surface. Values quoted in brackets are valid for the undercarriage when in longitudinal position. Capacities are valid
for 600 mm wide triple grouser pads with adjusting cylinder in optimal position. Indicated loads are based on ISO 10567 standard and do not
exceed 75 % of tipping or 87 % of hydraulic capacity (indicated via #). Maximum load for the quick change adapter’s load hook is 18 t. Without
quick change adapter the lift capacities will increase by 430 kg, without bucket cylinder, link and lever they increase by an additional 570 kg. Lifting
capacity of the excavator is limited by machine stability, hydraulic capacity and maximum permissible load of the load hook.
According to European Standard, EN 474-5: In the European Union excavators have to be equipped with an overload warning device, a load
diagram and automatic check valves on the hoist cylinders, when they are used for lifting operations which require the use of lifting accessories.

TD R 944 C Litronic 7

Index
Backhoe Attachment
with Straight Gooseneck Boom 6,80 m
ft m
14
Digging Envelope
45 with Quick Change Adapter 1 2 3
13
40 12 Stick length m 2,10 2,60 3,30
11
35 Max. digging depth m 5,70 6,20 6,90
10 Max. reach at ground level m 10,80 11,30 12,00
30 9 Max. dump height m 8,30 8,70 9,25
Max. teeth height m 12,15 12,55 13,10
8
25
7
20 6
5 Digging Forces
15
4 with Quick Change Adapter 1 2 3

10 3 Digging force ISO kN 211 187 161


2 t 21,5 19,1 16,4
5 Breakout force ISO kN 206 206 206
1
t 21,0 21,0 21,0
0 0
without Quick Change Adapter
-1
-5 Digging force ISO kN 224 197 168
-2
t 22,8 20,1 17,1
-10 -3 Breakout force ISO kN 236 236 236
-4 t 24,1 24,1 24,1
-15
-5 Max. breakout force with ripper bucket 300 kN (30,6 t)
1
-20 -6 2
3
-7
-25
-8
13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0 m Operating Weight
and Ground Pressure
40 35 30 25 20 15 10 5 0 ft
Operating weight includes basic machine with straight gooseneck
boom 6,80 m, stick 2,60 m, quick change adapter 66 and bucket
1,50 m3.
Undercarriage HD-S HD-SL

Pad width mm 500 600 750 500 600 750


Weight kg 38150 38560 39170 38300 38710 39320
Ground pressure kg/cm2 0.88 0,74 0,60 0,89 0,75 0,61
Optional: heavy duty counterweight
(Heavy duty counterweight increases the operating weight by 1300 kg
and ground pressure by 0,03 kg/cm2)

Buckets without Quick Change Adapter with Quick Change Adapter


Cutting width mm 1200 1350 1500 1650 1650 1800 1050 1200 1350 1500 1650 1650
Capacity ISO 7451 m3 1,25 1,50 1,75 2,00 2,25 2,50 1,00 1,25 1,50 1,75 2,00 2,25
Max. possible HD-S t/m3 1,8 1,8 1,8 1,8 1,5 1,2 1,8 1,8 1,8 1,8 1,5 1,2
material weight HD-SL t/m3 1,8 1,8 1,8 1,8 1,8 1,5 1,8 1,8 1,8 1,8 1,8 1,5
Bucket weight of STD-bucket
with Liebherr teeth Z 20 kg – 1460 1540 1670 1780 1850 – 1330 1410 1490 1620 1730
Bucket weight of HD-bucket
with Liebherr teeth Z 201) kg 1450 1560 1630 1790 1900 – 1300 1390 1500 1570 1730 –
Max. stick length for machine stability per ISO 10567:
HD-S undercarriage m 3,30 3,30 2,60 2,10 2,10 2,10 3,30 3,30 2,60 2,10 2,10 2,10
HD-SL undercarriage m 3,30 3,30 3,30 2,60 2,10 2,10 3,30 3,30 3,30 2,60 2,10 2,10
1) For applications over surface class 6, according to VOB, part C, DIN 18300

8 TD R 944 C Litronic

Index
Lift Capacities
with Straight Gooseneck Boom 6,80 m

Stick 2,10 m Stick 2,60 m


Height Under- Radius of load from centerline of machine (m) Height Under- Radius of load from centerline of machine (m)
(m) carriage 3,0 4,5 6,0 7,5 9,0 10,5 (m) carriage 3,0 4,5 6,0 7,5 9,0 10,5
HD-S HD-S
12,0 HD-SL
12,0 HD-SL
HD-S HD-S
10,5 HD-SL
10,5 HD-SL
HD-S 9,8# ( 9,8#) HD-S 10,2 (10,3#)
9,0 HD-SL 9,8# ( 9,8#)
9,0 HD-SL 10,3# (10,3#)
HD-S 10,0 (10,9#) 6,8 ( 8,5#) HD-S 10,2 (10,3#) 7,0 ( 9,1#)
7,5 HD-SL 10,8 (10,9#) 7,4 ( 8,5#)
7,5 HD-SL 10,3# (10,3#) 7,5 ( 9,1#)
HD-S 21,2# (21,2#) 14,5# (14,5#) 9,6 (11,4#) 6,7 ( 9,6#) HD-S 13,6# (13,6#) 9,7 (10,9#) 6,8 ( 9,2#) 4,9 (6,5#)
6,0 HD-SL 21,2# (21,2#) 14,5# (14,5#) 10,4 (11,4#) 7,3 ( 9,6#)
6,0 HD-SL 13,6# (13,6#) 10,6 (10,9#) 7,4 ( 9,2#) 5,4 (6,5#)
HD-S 13,5 (16,7#) 9,0 (12,2#) 6,4 ( 9,9#) 4,8 (7,9 ) HD-S 14,0 (15,8#) 9,1 (11,8#) 6,5 ( 9,6#) 4,8 (8,0 )
4,5 HD-SL 14,9 (16,7#) 9,8 (12,2#) 7,0 ( 9,9#) 5,3 (8,0 )
4,5 HD-SL 15,4 (15,8#) 9,9 (11,8#) 7,0 ( 9,6#) 5,3 (8,0 )
HD-S 8,3 (12,9#) 6,1 (10,2#) 4,7 (7,8 ) HD-S 12,5 (17,6#) 8,4 (12,6#) 6,1 ( 9,9#) 4,6 (7,8 )
3,0 HD-SL 9,1 (12,9#) 6,7 (10,2#) 5,1 (7,8 )
3,0 HD-SL 13,8 (17,6#) 9,2 (12,6#) 6,7 ( 9,9#) 5,1 (7,8 )
HD-S 7,9 (12,9#) 5,8 (10,0 ) 4,5 (7,7 ) HD-S 11,5# (11,5#) 7,9 (12,9#) 5,8 ( 9,9 ) 4,5 (7,6 )
1,5 HD-SL 8,7 (12,9#) 6,4 (10,0 ) 5,0 (7,7 )
1,5 HD-SL 11,5# (11,5#) 8,7 (12,9#) 6,4 (10,0 ) 4,9 (7,6 )
HD-S 11,7 (13,2#) 7,7 (12,1#) 5,7 ( 9,6#) 4,5 (7,4#) HD-S 11,5 (14,3#) 7,6 (12,4#) 5,6 ( 9,7#) 4,4 (7,5 )
0 HD-SL 13,0 (13,2#) 8,5 (12,1#) 6,3 ( 9,6#) 4,9 (7,4#)
0 HD-SL 12,8 (14,3#) 8,4 (12,4#) 6,2 ( 9,7#) 4,8 (7,5 )
HD-S 11,8 (12,0#) 7,7 (10,5#) 5,7 ( 8,3#) HD-S 10,5# (10,5#) 11,6 (13,5#) 7,6 (11,0#) 5,6 ( 8,7#) 4,4 (6,5#)
– 1,5 HD-SL 12,0# (12,0#) 8,5 (10,5#) 6,3 ( 8,3#)
– 1,5 HD-SL 10,5# (10,5#) 12,9 (13,5#) 8,4 (11,0#) 6,1 ( 8,7#) 4,8 (6,5#)
HD-S 8,8# ( 8,8#) 7,9 ( 7,9#) 5,9 ( 5,9#) HD-S 10,4# (10,4#) 7,7 ( 8,8#) 5,7 ( 6,8#)
– 3,0 HD-SL 8,8# ( 8,8#) 7,9# ( 7,9#) 5,9# ( 5,9#)
– 3,0 HD-SL 10,4# (10,4#) 8,5 ( 8,8#) 6,2 ( 6,8#)
HD-S HD-S 5,4# ( 5,4#)
– 4,5 HD-SL
– 4,5 HD-SL 5,4# ( 5,4#)
HD-S HD-S
– 6,0 HD-SL
– 6,0 HD-SL

Stick 3,30 m
Height Under- Radius of load from centerline of machine (m)
(m) carriage 3,0 4,5 6,0 7,5 9,0 10,5
HD-S
12,0 HD-SL
HD-S 6,9# ( 6,9#)
10,5 HD-SL 6,9# ( 6,9#)
HD-S 6,9# (6,9#)
9,0 HD-SL 6,9# (6,9#)
HD-S 9,0# ( 9,0#) 7,1 (8,4#) 5,0# (5,0#)
7,5 HD-SL 9,0# ( 9,0#) 7,7 (8,4#) 5,0# (5,0#)
HD-S 9,9 (10,0#) 6,9 (8,6#) 5,0 (7,7#)
6,0 HD-SL 10,0# (10,0#) 7,5 (8,6#) 5,4 (7,7#)
HD-S 22,2# (22,2#) 14,4# (14,4#) 9,3 (11,0#) 6,5 (9,1#) 4,8 (7,8#)
4,5 HD-SL 22,2# (22,2#) 14,4# (14,4#) 10,1 (11,0#) 7,1 (9,1#) 5,3 (7,8#)
HD-S 12,9 (16,7#) 8,6 (12,1#) 6,1 (9,6#) 4,6 (7,7 ) 3,5 (4,9#)
3,0 HD-SL 14,3 (16,7#) 9,4 (12,1#) 6,7 (9,6#) 5,0 (7,8 ) 3,9 (4,9#)
HD-S 11,8 (16,3#) 7,9 (12,7#) 5,8 (9,9#) 4,4 (7,5 ) 3,5 (5,4#)
1,5 HD-SL 13,1 (16,3#) 8,7 (12,7#) 6,3 (9,9#) 4,8 (7,6 ) 3,8 (5,4#)
HD-S 4,7# ( 4,7#) 11,4 (15,4#) 7,5 (12,5#) 5,5 (9,6 ) 4,3 (7,4 )
0 HD-SL 4,7# ( 4,7#) 12,7 (15,4#) 8,3 (12,5#) 6,1 (9,7 ) 4,7 (7,4 )
HD-S 9,7# ( 9,7#) 11,3 (14,9#) 7,4 (11,6#) 5,4 (9,1#) 4,2 (7,1#)
– 1,5 HD-SL 9,7# ( 9,7#) 12,6 (14,9#) 8,2 (11,6#) 6,0 (9,1#) 4,6 (7,1#)
HD-S 13,9# (13,9#) 11,4 (12,2#) 7,4 ( 9,8#) 5,4 (7,7#) 4,3 (5,4#)
– 3,0 HD-SL 13,9# (13,9#) 12,2# (12,2#) 8,2 ( 9,8#) 6,0 (7,7#) 4,7 (5,4#)
HD-S 8,4# ( 8,4#) 7,0# ( 7,0#) 5,1# (5,1#)
– 4,5 HD-SL 8,4# ( 8,4#) 7,0# ( 7,0#) 5,1# (5,1#)
HD-S
– 6,0 HD-SL

The lift capacities on the load hook of the Liebherr quick change adapter 66 without attachment are stated in metric tonnes (t), and can be lifted
360° on firm, level supporting surface. Values quoted in brackets are valid for the undercarriage when in longitudinal position. Capacities are valid
for 600 mm wide triple grouser pads. Indicated loads are based on ISO 10567 standard and do not exceed 75 % of tipping or 87 % of hydraulic
capacity (indicated via #). Maximum load for the quick change adapter’s load hook is 18 t. Without quick change adapter the lift capacities will
increase by 430 kg, without bucket cylinder, link and lever they increase by an additional 570 kg. Lifting capacity of the excavator is limited by
machine stability, hydraulic capacity and maximum permissible load of the load hook.
According to European Standard, EN 474-5: In the European Union excavators have to be equipped with an overload warning device, a load
diagram and automatic check valves on the hoist cylinders, when they are used for lifting operations which require the use of lifting accessories.

TD R 944 C Litronic 9

Index
Lift Capacities
with Gooseneck Boom 6,45 m and Heavy Counterweight

Stick 2,10 m Stick 2,60 m


Height Under- Radius of load from centerline of machine (m) Height Under- Radius of load from centerline of machine (m)
(m) carriage 3,0 4,5 6,0 7,5 9,0 10,5 (m) carriage 3,0 4,5 6,0 7,5 9,0 10,5
HD-S HD-S
12,0 HD-SL
12,0 HD-SL
HD-S HD-S
10,5 HD-SL
10,5 HD-SL
HD-S HD-S
9,0 HD-SL
9,0 HD-SL
HD-S 9,4# ( 9,4#) HD-S 6,6# ( 6,6#)
7,5 HD-SL 9,4# ( 9,4#)
7,5 HD-SL 6,6# ( 6,6#)
HD-S 9,9# ( 9,9#) 7,7 ( 8,9#) HD-S 9,2# ( 9,2#) 7,7 ( 8,3#)
6,0 HD-SL 9,9# ( 9,9#) 8,3 ( 8,9#)
6,0 HD-SL 9,2# ( 9,2#) 8,3# ( 8,3#)
HD-S 14,5# (14,5#) 10,3 (11,0#) 7,4 ( 9,2#) HD-S 21,2# (21,2#) 13,3# (13,3#) 10,3# (10,3#) 7,5 ( 8,8#) 5,6 (6,3#)
4,5 HD-SL 14,5# (14,5#) 11,0# (11,0#) 8,0 ( 9,2#)
4,5 HD-SL 21,2# (21,2#) 13,3# (13,3#) 10,3# (10,3#) 8,1 ( 8,8#) 6,0 (6,3#)
HD-S 14,3 (17,2#) 9,7 (12,2#) 7,1 ( 9,8#) HD-S 14,7 (16,2#) 9,8 (11,6#) 7,1 ( 9,4#) 5,4 (8,1#)
3,0 HD-SL 15,7 (17,2#) 10,6 (12,2#) 7,7 ( 9,8#)
3,0 HD-SL 16,1 (16,2#) 10,7 (11,6#) 7,7 ( 9,4#) 5,9 (8,1#)
HD-S 13,5 (16,7#) 9,2 (12,9#) 6,8 (10,2#) HD-S 13,7 (17,7#) 9,2 (12,6#) 6,8 ( 9,9#) 5,2 (8,2#)
1,5 HD-SL 14,9 (16,7#) 10,0 (12,9#) 7,4 (10,2#)
1,5 HD-SL 15,1 (17,7#) 10,1 (12,6#) 7,4 ( 9,9#) 5,7 (8,2#)
HD-S 13,4 (17,2#) 8,9 (13,0#) 6,7 (10,1#) HD-S 6,7# ( 6,7#) 13,3 (17,6#) 8,9 (12,9#) 6,6 (10,1#) 5,1 (8,1#)
0 HD-SL 14,8 (17,2#) 9,8 (13,0#) 7,2 (10,1#)
0 HD-SL 6,7# ( 6,7#) 14,7 (17,6#) 9,7 (12,9#) 7,2 (10,1#) 5,6 (8,1#)
HD-S 16,2# (16,2#) 13,5 (15,7#) 8,9 (12,2#) 6,6 ( 9,5#) HD-S 14,6# (14,6#) 13,3 (16,4#) 8,8 (12,4#) 6,5 ( 9,7#)
– 1,5 HD-SL 16,2# (16,2#) 14,9 (15,7#) 9,7 (12,2#) 7,2 ( 9,5#)
– 1,5 HD-SL 14,6# (14,6#) 14,7 (16,4#) 9,6 (12,4#) 7,1 ( 9,7#)
HD-S 15,5# (15,5#) 13,2# (13,2#) 9,0 (10,4#) HD-S 18,2# (18,2#) 13,5 (14,3#) 8,9 (11,1#) 6,6 ( 8,4#)
– 3,0 HD-SL 15,5# (15,5#) 13,2# (13,2#) 9,9 (10,4#)
– 3,0 HD-SL 18,2# (18,2#) 14,3# (14,3#) 9,7 (11,1#) 7,2 ( 8,4#)
HD-S 9,2# ( 9,2#) HD-S 13,1# (13,1#) 10,8# (10,8#) 8,2# ( 8,2#)
– 4,5 HD-SL 9,2# ( 9,2#)
– 4,5 HD-SL 13,1# (13,1#) 10,8# (10,8#) 8,2# ( 8,2#)
HD-S HD-S
– 6,0 HD-SL
– 6,0 HD-SL

Stick 3,30 m
Height Under- Radius of load from centerline of machine (m)
(m) carriage 3,0 4,5 6,0 7,5 9,0 10,5
HD-S
12,0 HD-SL
HD-S
10,5 HD-SL
HD-S
9,0 HD-SL
HD-S 7,3# (7,3#)
7,5 HD-SL 7,3# (7,3#)
HD-S 7,5# (7,5#) 5,7# (5,7#)
6,0 HD-SL 7,5# (7,5#) 5,7# (5,7#)
HD-S 9,4# ( 9,4#) 7,5 (8,1#) 5,6 (7,3#)
4,5 HD-SL 9,4# ( 9,4#) 8,1# (8,1#) 6,1 (7,3#)
HD-S 8,3# ( 8,3#) 14,7# (14,7#) 10,0 (10,8#) 7,1 (8,8#) 5,4 (7,6#)
3,0 HD-SL 8,3# ( 8,3#) 14,7# (14,7#) 10,8 (10,8#) 7,8 (8,8#) 5,9 (7,6#)
HD-S 4,6# ( 4,6#) 13,9 (17,0#) 9,3 (12,0#) 6,8 (9,5#) 5,2 (7,9#)
1,5 HD-SL 4,6# ( 4,6#) 15,3 (17,0#) 10,2 (12,0#) 7,4 (9,5#) 5,6 (7,9#)
HD-S 8,5# ( 8,5#) 13,3 (17,6#) 8,9 (12,7#) 6,5 (9,9#) 5,0 (8,0#)
0 HD-SL 8,5# ( 8,5#) 14,7 (17,6#) 9,7 (12,7#) 7,1 (9,9#) 5,5 (8,0#)
HD-S 13,2# (13,2#) 13,1 (17,0#) 8,6 (12,6#) 6,4 (9,8#) 5,0 (7,7#)
– 1,5 HD-SL 13,2# (13,2#) 14,5 (17,0#) 9,5 (12,6#) 6,9 (9,8#) 5,4 (7,7#)
HD-S 18,7# (18,7#) 13,1 (15,4#) 8,6 (11,6#) 6,3 (9,0#)
– 3,0 HD-SL 18,7# (18,7#) 14,5 (15,4#) 9,5 (11,6#) 6,9 (9,0#)
HD-S 16,6# (16,6#) 12,6# (12,6#) 8,8 ( 9,6#)
– 4,5 HD-SL 16,6# (16,6#) 12,6# (12,6#) 9,6# ( 9,6#)
HD-S 7,7# ( 7,7#)
– 6,0 HD-SL 7,7# ( 7,7#)

The lift capacities on the load hook of the Liebherr quick change adapter 66 without attachment are stated in metric tonnes (t), and can be lifted
360° on firm, level supporting surface. Values quoted in brackets are valid for the undercarriage when in longitudinal position. Capacities are valid
for 600 mm wide triple grouser pads. Indicated loads are based on ISO 10567 standard and do not exceed 75 % of tipping or 87 % of hydraulic
capacity (indicated via #). Maximum load for the quick change adapter’s load hook is 18 t. Without quick change adapter the lift capacities will
increase by 430 kg, without bucket cylinder, link and lever they increase by an additional 570 kg. Lifting capacity of the excavator is limited by
machine stability, hydraulic capacity and maximum permissible load of the load hook.
According to European Standard, EN 474-5: In the European Union excavators have to be equipped with an overload warning device, a load
diagram and automatic check valves on the hoist cylinders, when they are used for lifting operations which require the use of lifting accessories.

10 TD R 944 C Litronic

Index
Lift Capacities
with Hydr. Adjustable Boom 4,30 m and Heavy Counterweight

Stick 2,10 m Stick 2,60 m


Height Under- Radius of load from centerline of machine (m) Height Under- Radius of load from centerline of machine (m)
(m) carriage 3,0 4,5 6,0 7,5 9,0 10,5 (m) carriage 3,0 4,5 6,0 7,5 9,0 10,5
HD-S HD-S
12,0 HD-SL
12,0 HD-SL
HD-S 12,3# (12,3#) HD-S 11,4# (11,4#) 8,0# ( 8,0#)
10,5 HD-SL 12,3# (12,3#)
10,5 HD-SL 11,4# (11,4#) 8,0# ( 8,0#)
HD-S 14,0# (14,0#) 11,2# (12,0#) HD-S 11,3# (11,3#) 11,3 (11,3#) 7,6 (8,6#)
9,0 HD-SL 14,0# (14,0#) 12,0 (12,0#)
9,0 HD-SL 11,3# (11,3#) 11,3# (11,3#) 8,2 (8,6#)
HD-S 14,9# (14,9#) 15,7# (15,7#) 11,0# (12,0#) 7,7 (9,8#) HD-S 12,4# (12,4#) 11,1 (11,7#) 8,0 (9,5#)
7,5 HD-SL 14,9# (14,9#) 15,7# (15,7#) 11,8 (12,0#) 8,4 (9,8#)
7,5 HD-SL 12,4# (12,4#) 11,7# (11,7#) 8,5 (9,5#)
HD-S 24,3# (24,3#) 16,0 (16,6#) 10,8 (12,3#) 7,9 (9,8#) 5,3 (7,9#) HD-S 24,7# (24,7#) 16,1# (16,1#) 10,8 (12,0#) 7,9 (9,6#) 5,5 (7,9#)
6,0 HD-SL 24,3# (24,3#) 16,6# (16,6#) 11,4 (12,3#) 8,4 (9,8#) 5,8 (7,9#)
6,0 HD-SL 24,7# (24,7#) 16,1# (16,1#) 11,5 (12,0#) 8,4 (9,6#) 6,0 (7,9#)
HD-S 15,2 (16,8#) 10,4 (12,5#) 7,8 (9,7#) 5,3 (7,9#) HD-S 21,7# (21,7#) 15,3 (17,0#) 10,4 (12,3#) 7,8 (9,6#) 5,5 (7,8#)
4,5 HD-SL 16,0 (16,8#) 11,0# (12,5#) 8,3 (9,7#) 5,8 (7,9#)
4,5 HD-SL 21,7# (21,7#) 16,2 (17,0#) 11,0 (12,3#) 8,2 (9,6#) 6,0 (7,8#)
HD-S 14,9 (16,6#) 10,3 (12,2#) 7,5 (9,5#) 5,1 (7,8#) HD-S 17,2# (17,2#) 14,9# (16,5#) 10,2 (12,2#) 7,5 (9,5#) 5,3 (7,7#)
3,0 HD-SL 15,8# (16,6#) 10,8# (12,2#) 8,1 (9,5#) 5,6 (7,8#)
3,0 HD-SL 17,2# (17,2#) 15,7 (16,5#) 10,8 (12,2#) 8,1 (9,5#) 5,8 (7,7#)
HD-S 14,3 (16,9#) 9,7 (12,2#) 7,1 (9,5#) 5,0 (7,7#) HD-S 14,6 (16,7#) 9,8 (12,0#) 7,1 (9,4#) 5,1 (7,7#)
1,5 HD-SL 15,7 (16,9#) 10,6 (12,2#) 7,7 (9,5#) 5,5 (7,7#)
1,5 HD-SL 15,6# (16,7#) 10,7 (12,0#) 7,7 (9,4#) 5,6 (7,7#)
HD-S 16,5# (16,5#) 13,5 (17,1#) 9,1 (12,3#) 6,7 (9,7#) 4,8 (7,1#) HD-S 16,2# (16,2#) 13,7 (16,9#) 9,2 (12,1#) 6,7 (9,5#) 4,8 (7,5#)
0 HD-SL 16,5# (16,5#) 15,0 (17,1#) 10,0 (12,3#) 7,3 (9,7#) 5,2 (7,1#)
0 HD-SL 16,2# (16,2#) 15,1 (16,9#) 10,1 (12,1#) 7,4 (9,5#) 5,3 (7,5#)
HD-S 24,9# (24,9#) 13,2 (17,0#) 8,9 (12,5#) 6,3 (9,2#) 4,7 (4,8#) HD-S 22,2# (22,2#) 13,2 (17,0#) 8,8 (12,4#) 6,4 (9,6#) 4,6 (6,4#)
– 1,5 HD-SL 24,9# (24,9#) 14,7 (17,0#) 9,7 (12,5#) 6,9 (9,2#) 4,8# (4,8#)
– 1,5 HD-SL 22,2# (22,2#) 14,6 (17,0#) 9,7 (12,4#) 7,0 (9,6#) 5,1 (6,4#)
HD-S 22,5# (22,5#) 13,3 (15,7#) 8,7 (11,1#) 6,1 (6,4#) HD-S 23,9# (23,9#) 13,1 (16,2#) 8,7 (11,9#) 6,1 (8,0#) 2,2# (2,2#)
– 3,0 HD-SL 22,5# (22,5#) 14,7 (15,7#) 9,6 (11,1#) 6,4# (6,4#)
– 3,0 HD-SL 23,9# (23,9#) 14,6 (16,2#) 9,6 (11,9#) 6,7 (8,0#) 2,2# (2,2#)
HD-S 17,6# (17,6#) 10,9# (10,9#) 5,5# ( 5,5#) HD-S 19,9# (19,9#) 13,4 (13,8#) 8,0# ( 8,0#)
– 4,5 HD-SL 17,6# (17,6#) 10,9# (10,9#) 5,5# ( 5,5#)
– 4,5 HD-SL 19,9# (19,9#) 13,8# (13,8#) 8,0# ( 8,0#)
HD-S HD-S
– 6,0 HD-SL
– 6,0 HD-SL

Stick 3,30 m
Height Under- Radius of load from centerline of machine (m)
(m) carriage 3,0 4,5 6,0 7,5 9,0 10,5
HD-S 8,2# ( 8,2#)
12,0 HD-SL 8,2# ( 8,2#)
HD-S 9,3# ( 9,3#) 8,7# ( 8,7#)
10,5 HD-SL 9,3# ( 9,3#) 8,7# ( 8,7#)
HD-S 9,0# ( 9,0#) 7,9 (8,5#)
9,0 HD-SL 9,0# ( 9,0#) 8,5 (8,5#)
HD-S 8,7# ( 8,7#) 9,7# ( 9,7#) 8,0 (9,2#) 5,7 (7,7#)
7,5 HD-SL 8,7# ( 8,7#) 9,7# ( 9,7#) 8,5 (9,2#) 6,1 (7,7#)
HD-S 10,3# (10,3#) 11,7# (11,7#) 10,9 (11,5#) 7,8# (9,3#) 5,8 (7,7#)
6,0 HD-SL 10,3# (10,3#) 11,7# (11,7#) 11,5# (11,5#) 8,3# (9,3#) 6,2 (7,7#)
HD-S 23,0# (23,0#) 15,4 (16,5#) 10,4 (12,0#) 7,7 (9,4#) 5,7 (7,7#) 4,0 (6,3#)
4,5 HD-SL 23,0# (23,0#) 16,5# (16,5#) 11,0 (12,0#) 8,1# (9,4#) 6,2 (7,7#) 4,3 (6,3#)
HD-S 21,2# (21,2#) 14,7 (16,6#) 10,1 (12,1#) 7,5 (9,4#) 5,5 (7,5#) 3,9 (6,2#)
3,0 HD-SL 21,2# (21,2#) 15,6# (16,6#) 10,7 (12,1#) 8,0# (9,4#) 6,0 (7,5#) 4,2 (6,2#)
HD-S 16,0# (16,0#) 14,6 (16,4#) 10,0 (11,9#) 7,2 (9,2#) 5,3 (7,5#) 3,7 (6,0#)
1,5 HD-SL 16,0# (16,0#) 15,4# (16,4#) 10,5# (11,9#) 7,8 (9,2#) 5,7 (7,5#) 4,1 (6,0#)
HD-S 16,2# (16,2#) 13,9 (16,5#) 9,3 (11,9#) 6,7 (9,2#) 5,0 (7,6#) 3,6 (5,4#)
0 HD-SL 16,2# (16,2#) 15,3 (16,5#) 10,2 (11,9#) 7,4 (9,2#) 5,4 (7,6#) 4,0 (5,4#)
HD-S 19,9# (19,9#) 13,2 (16,8#) 8,8 (12,1#) 6,4 (9,4#) 4,7 (7,2#) 3,1# (3,1#)
– 1,5 HD-SL 19,9# (19,9#) 14,6 (16,8#) 9,7 (12,1#) 7,0 (9,4#) 5,1 (7,2#) 3,1# (3,1#)
HD-S 25,0# (25,0#) 12,9 (16,6#) 8,5 (12,1#) 6,2 (9,0#) 4,5 (5,5#)
– 3,0 HD-SL 25,0# (25,0#) 14,4 (16,6#) 9,4 (12,1#) 6,8 (9,0#) 5,0 (5,5#)
HD-S 22,3# (22,3#) 13,0 (15,0#) 8,4 (10,4#) 5,9 (6,0#)
– 4,5 HD-SL 22,3# (22,3#) 14,5 (15,0#) 9,3 (10,4#) 6,0# (6,0#)
HD-S 16,1# (16,1#) 9,0# ( 9,0#) 3,7# ( 3,7#)
– 6,0 HD-SL 16,1# (16,1#) 9,0# ( 9,0#) 3,7# ( 3,7#)

The lift capacities on the load hook of the Liebherr quick change adapter 66 without attachment are stated in metric tonnes (t), and can be lifted
360° on firm, level supporting surface. Values quoted in brackets are valid for the undercarriage when in longitudinal position. Capacities are valid
for 600 mm wide triple grouser pads with adjusting cylinder in optimal position. Indicated loads are based on ISO 10567 standard and do not
exceed 75 % of tipping or 87 % of hydraulic capacity (indicated via #). Maximum load for the quick change adapter’s load hook is 18 t. Without
quick change adapter the lift capacities will increase by 430 kg, without bucket cylinder, link and lever they increase by an additional 570 kg. Lifting
capacity of the excavator is limited by machine stability, hydraulic capacity and maximum permissible load of the load hook.
According to European Standard, EN 474-5: In the European Union excavators have to be equipped with an overload warning device, a load
diagram and automatic check valves on the hoist cylinders, when they are used for lifting operations which require the use of lifting accessories.

TD R 944 C Litronic 11

Index
Lift Capacities
with Straight Gooseneck Boom 6,80 m and Heavy Counterweight

Stick 2,10 m Stick 2,60 m


Height Under- Radius of load from centerline of machine (m) Height Under- Radius of load from centerline of machine (m)
(m) carriage 3,0 4,5 6,0 7,5 9,0 10,5 (m) carriage 3,0 4,5 6,0 7,5 9,0 10,5
HD-S HD-S
12,0 HD-SL
12,0 HD-SL
HD-S HD-S
10,5 HD-SL
10,5 HD-SL
HD-S 9,8# ( 9,8#) HD-S 10,3# (10,3#)
9,0 HD-SL 9,8# ( 9,8#)
9,0 HD-SL 10,3# (10,3#)
HD-S 10,9# (10,9#) 7,6 ( 8,5#) HD-S 10,3# (10,3#) 7,7 ( 9,1#)
7,5 HD-SL 10,9# (10,9#) 8,2 ( 8,5#)
7,5 HD-SL 10,3# (10,3#) 8,3 ( 9,1#)
HD-S 21,2# (21,2#) 14,5# (14,5#) 10,6 (11,4#) 7,5 ( 9,6#) HD-S 13,6# (13,6#) 10,8 (10,9#) 7,6 ( 9,2#) 5,6 (6,5#)
6,0 HD-SL 21,2# (21,2#) 14,5# (14,5#) 11,4# (11,4#) 8,1 ( 9,6#)
6,0 HD-SL 13,6# (13,6#) 10,9# (10,9#) 8,2 ( 9,2#) 6,0 (6,5#)
HD-S 15,0 (16,7#) 10,0 (12,2#) 7,2 ( 9,9#) 5,4 (8,1#) HD-S 15,5 (15,8#) 10,1 (11,8#) 7,2 ( 9,6#) 5,4 (8,2#)
4,5 HD-SL 16,5 (16,7#) 10,9 (12,2#) 7,8 ( 9,9#) 5,9 (8,1#)
4,5 HD-SL 15,8# (15,8#) 11,0 (11,8#) 7,9 ( 9,6#) 5,9 (8,2#)
HD-S 9,3 (12,9#) 6,9 (10,2#) 5,3 (8,3#) HD-S 14,0 (17,6#) 9,4 (12,6#) 6,9 ( 9,9#) 5,3 (8,2#)
3,0 HD-SL 10,2 (12,9#) 7,5 (10,2#) 5,8 (8,3#)
3,0 HD-SL 15,4 (17,6#) 10,3 (12,6#) 7,5 ( 9,9#) 5,7 (8,2#)
HD-S 8,9 (12,9#) 6,6 (10,1#) 5,2 (8,1#) HD-S 11,5# (11,5#) 8,9 (12,9#) 6,6 (10,1#) 5,1 (8,1#)
1,5 HD-SL 9,7 (12,9#) 7,2 (10,1#) 5,6 (8,1#)
1,5 HD-SL 11,5# (11,5#) 9,8 (12,9#) 7,2 (10,1#) 5,6 (8,1#)
HD-S 13,2 (13,2#) 8,7 (12,1#) 6,5 ( 9,6#) 5,1 (7,4#) HD-S 13,0 (14,3#) 8,6 (12,4#) 6,4 ( 9,7#) 5,0 (7,6#)
0 HD-SL 13,2# (13,2#) 9,5 (12,1#) 7,1 ( 9,6#) 5,6 (7,4#)
0 HD-SL 14,3# (14,3#) 9,5 (12,4#) 7,0 ( 9,7#) 5,5 (7,6#)
HD-S 12,0# (12,0#) 8,7 (10,5#) 6,5 ( 8,3#) HD-S 10,5# (10,5#) 13,1 (13,5#) 8,6 (11,0#) 6,3 ( 8,7#) 5,0 (6,5#)
– 1,5 HD-SL 12,0# (12,0#) 9,5 (10,5#) 7,1 ( 8,3#)
– 1,5 HD-SL 10,5# (10,5#) 13,5# (13,5#) 9,4 (11,0#) 6,9 ( 8,7#) 5,5 (6,5#)
HD-S 8,8# ( 8,8#) 7,9# ( 7,9#) 5,9# ( 5,9#) HD-S 10,4# (10,4#) 8,7 ( 8,8#) 6,4 ( 6,8#)
– 3,0 HD-SL 8,8# ( 8,8#) 7,9# ( 7,9#) 5,9# ( 5,9#)
– 3,0 HD-SL 10,4# (10,4#) 8,8# ( 8,8#) 6,8# ( 6,8#)
HD-S HD-S 5,4# ( 5,4#)
– 4,5 HD-SL
– 4,5 HD-SL 5,4# ( 5,4#)
HD-S HD-S
– 6,0 HD-SL
– 6,0 HD-SL

Stick 3,30 m
Height Under- Radius of load from centerline of machine (m)
(m) carriage 3,0 4,5 6,0 7,5 9,0 10,5
HD-S
12,0 HD-SL
HD-S 6,9# ( 6,9#)
10,5 HD-SL 6,9# ( 6,9#)
HD-S 6,9# (6,9#)
9,0 HD-SL 6,9# (6,9#)
HD-S 9,0# ( 9,0#) 7,9 (8,4#) 5,0# (5,0#)
7,5 HD-SL 9,0# ( 9,0#) 8,4# (8,4#) 5,0# (5,0#)
HD-S 10,0# (10,0#) 7,6 (8,6#) 5,6 (7,7#)
6,0 HD-SL 10,0# (10,0#) 8,3 (8,6#) 6,1 (7,7#)
HD-S 22,2# (22,2#) 14,4# (14,4#) 10,3 (11,0#) 7,3 (9,1#) 5,4 (7,8#)
4,5 HD-SL 22,2# (22,2#) 14,4# (14,4#) 11,0# (11,0#) 7,9 (9,1#) 5,9 (7,8#)
HD-S 14,4 (16,7#) 9,6 (12,1#) 6,9 (9,6#) 5,2 (8,0#) 4,1 (4,9#)
3,0 HD-SL 15,9 (16,7#) 10,4 (12,1#) 7,5 (9,6#) 5,7 (8,0#) 4,4 (4,9#)
HD-S 13,3 (16,3#) 9,0 (12,7#) 6,6 (9,9#) 5,0 (8,0#) 4,0 (5,4#)
1,5 HD-SL 14,7 (16,3#) 9,8 (12,7#) 7,2 (9,9#) 5,5 (8,0#) 4,4 (5,4#)
HD-S 4,7# ( 4,7#) 12,9 (15,4#) 8,6 (12,5#) 6,3 (9,7#) 4,9 (7,8#)
0 HD-SL 4,7# ( 4,7#) 14,2 (15,4#) 9,4 (12,5#) 6,9 (9,7#) 5,3 (7,8#)
HD-S 9,7# ( 9,7#) 12,8 (14,9#) 8,4 (11,6#) 6,2 (9,1#) 4,8 (7,1#)
– 1,5 HD-SL 9,7# ( 9,7#) 14,2 (14,9#) 9,2 (11,6#) 6,8 (9,1#) 5,3 (7,1#)
HD-S 13,9# (13,9#) 12,2# (12,2#) 8,5 ( 9,8#) 6,2 (7,7#) 4,9 (5,4#)
– 3,0 HD-SL 13,9# (13,9#) 12,2# (12,2#) 9,3 ( 9,8#) 6,8 (7,7#) 5,4 (5,4#)
HD-S 8,4# ( 8,4#) 7,0# ( 7,0#) 5,1# (5,1#)
– 4,5 HD-SL 8,4# ( 8,4#) 7,0# ( 7,0#) 5,1# (5,1#)
HD-S
– 6,0 HD-SL

The lift capacities on the load hook of the Liebherr quick change adapter 66 without attachment are stated in metric tonnes (t), and can be lifted
360° on firm, level supporting surface. Values quoted in brackets are valid for the undercarriage when in longitudinal position. Capacities are valid
for 600 mm wide triple grouser pads. Indicated loads are based on ISO 10567 standard and do not exceed 75 % of tipping or 87 % of hydraulic
capacity (indicated via #). Maximum load for the quick change adapter’s load hook is 18 t. Without quick change adapter the lift capacities will
increase by 430 kg, without bucket cylinder, link and lever they increase by an additional 570 kg. Lifting capacity of the excavator is limited by
machine stability, hydraulic capacity and maximum permissible load of the load hook.
According to European Standard, EN 474-5: In the European Union excavators have to be equipped with an overload warning device, a load
diagram and automatic check valves on the hoist cylinders, when they are used for lifting operations which require the use of lifting accessories.

12 TD R 944 C Litronic

Index
Equipment
Undercarriage S O Operator’s Cab S O
Two-speed travel • Roof hatch •
Track guides on idler end • All tinted windows •
Life time lubricated track rollers • Right window made of one piece (without post) •
Travel drive completely integrated into the undercarriage frame • Rain hood over front window opening •
Tracks sealed and greased • Wiper/washer •
Track guides at sprocket and in center • Emergecy exit rear window •
Sprocket with dirt ejector • Sun roller blind •
Reinforced base-plate center-piece • Seat and consoles independently adjustable
Conversion kit – Track D 7 to D 7 G • (6-way adjustable seat) •
Storage tray •
Closed storage space •
Cloth hook •
Removable customized foot mat •
Uppercarriage S O Dome light •
Engine hood with lift help • Inside rear mirror •
Lockable tool box • Cigarette lighter and ashtray •
Handrails, non slip surfaces • Seat belt •
Tool kit • Mechanical hour meters, readable from outside the cab •
Maintenance-free swing brake lock • Displays for engine operating condition •
Maintenance-free HD-batteries • Automatic air conditioning with defroster •
Main switch for electric circuit • Preparation for radio installation •
Sound insulation • Stereo radio •
Electric fuel tank filler pump • Electric cool box •
Foot pedal swing positioning brake • Auxiliary heating •
Extended tool kit • Additional flood lights •
Customized colors • Roof window wiper •
Bullet proof window (fixed installation – can not be opened) •
FOPS Protection •
Air pressure operator seat with heating and head-rest •
Electronic drive away lock •
Hydraulics S O Beacon •
Electronic pump regulation • Extinguisher •
Stepless work mode selector •
Pressure storage for controlled lowering of attachments with
engine turned off •
Hydraulic tank shut-off valve •
Pressure compensation • Attachment S O
Flow compensation • Cylinders with shock absorbers •
Filter with integrated fine filter area (5 µm) • Sealed pivots/O-ring sealant between bucket and stick •
Pressure test ports • Lubrication semi automatic for attachment and swing ring •
Additional hydraulic circuits • SAE split flanges on all high pressure lines •
Bio-degradable hydr. oil • 18 t lifting eye on buckets •
Filter for secondary circuit • Work light on boom •
Safety check valves for hoist cylinder •
Overload warning device •
Hydr. or mechanical quick change coupler •
Liebherr line of clams and grapples •
Engine S O Quick disconnect hose couplers •
Unit pump system • Special application buckets •
Turbo charger • Hydr. lines, on stick, for clam operation and two-way selector
Dry-type air cleaner w/pre-cleaner, main and safety element • valve for bucket/clam •
Sensor controlled engine idling • Bucket link holder f’/clam application •
Engine cold starting aid • Customized colors •

S = Standard, O = Option

Options and/or special attachments, supplied by vendors other than Liebherr, are only to be installed with the
knowledge and approval of Liebherr to retain warranty.

TD R 944 C Litronic 13

Index
Liebherr-France SAS

Index
콯 +33 389 21 30 30, Fax +33 389 21 37 93
www.liebherr.com, E-Mail: info.lfr@liebherr.com
2, avenue Joseph Rey, B.P. 90287, F-68005 Colmar Cedex
Printed in Germany by Eberl RG-BK-RP LFR/SP 10326933-2-02.06 Illustrations and data may differ from standard equipment. Subject to change without notice. All indicated loads are based in accordance with ISO 9248.
Manual de operação Instruções de segurança, Letreiros
Símbolos no Manual de instruções

2 Instruções de segurança, Letreiros

O trabalho com uma máquina esconde perigos, no qual você poderá estar exposto
como utilizador, operador da máquina ou técnico de manutenção. Se ler e observar
sempre com muita atenção as instruções de segurança poderá prevenir-se de peri-
gos e desastres. Isto é importante especialmente para pessoas que trabalham com
a máquina ocasionalmente, por exemplo em trabalhos de manutenção. Seguida-
mente estão apresentadas normas de segurança, as quais cumpridas consciente-
mente garantem a sua segurança e de outras pessoas assim como evita
danificações na máquina.
O cumprimento destas prescrições não o desobriga de tomar atenção sobre as
prescrições de segurança e convenções válidas no local de aplicação que foram ou-
torgadas pelo poder legislativo ou pelas Associações profissionais.
Para os países da União Europeia a directiva 89 / 655 / EWG contem as mínimas
instruções de segurança para o operador.

2.1 Símbolos no Manual de instruções

Trabalhos e modos de procedimento que possam causar perigos, estão aplicados


neste manual de instruções com instruções de segurança. Estas instruções de se-
gurança descrevem diferentes perigos, os quais serão realçados através dos termos
Perigo, Atenção e Observação.
Estes termos estão marcados no manual de instruções através de símbolos e têm o
seguinte significado:

Perigo!
Aviso de perigos, que poderão conduzir com elevada probabilidade à morte ou a
graves ferimentos, quando não são tomadas as medidas de precaução respecti-
vas.

Atenção!
Aviso de perigos, que poderão conduzir a danos corporais e/ou a danificações na
máquina, quando não são tomadas as medidas de precaução respectivas.

Observação!
Este símbolo designa indicações de utilização assim como os procedimentos de
serviço e manutenção, a sua observação garante uma enorme prontidão de apli-
cação e longevidade da máquina ou facilita fundamentalmente os processos de
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

trabalho.

– Este símbolo designa uma contagem.


• Este símbolo designa uma contagem dentro de uma contagem.
Este símbolo significa: "A condição tem que estar cumprida“.
O operador da máquina ou o pessoal de manutenção tem de cumprir primeira-
mente a condição descrita, por exemplo colocar a máquina na posição de trabal-

R 944 C-Litronic / 10069984 2-1


Index MJFCIFSS
Instruções de segurança, Letreiros Manual de operação
Utilização de acordo com a finalidade

ho para poder executar o seguinte passo do modo de procedimento descrito.


X Este símbolo designa um passo do modo de procedimento.
O operador da máquina ou o pessoal de manutenção deve entrar aqui em acção
e executar o modo de procedimento descrito.
Este símbolo significa "Consequência de uma actividade".
Caso o operador da máquina ou o pessoal de manutenção executou uma activi-
dade que está descrita num passo do modo de procedimento, aqui será descrito
o resultado deste procedimento.
O cumprimento destas instruções não o desobriga de tomar atenção sobre as
regras e convenções suplementares!
Adicionalmente deverá observar:
– as regras de segurança válidas no local de aplicação,
– os "Regulamentos legais para circulação em estradas",
– as convenções outorgadas pelas Associações profissionais.

2.2 Utilização de acordo com a finalidade

– A escavadora hidráulica é uma máquina com equipamentos de trabalho (por ex-


emplo Balde retro, Balde de maxilas, Balde frontal) para separar, carregar, trans-
portar, e despejar terra, pedras e outros materiais, no entanto o transporte da
carga ocorre principalmente sem deslocamento da máquina. O deslocamento da
máquina com carga tem de ocorrer sob a observação das medidas de segurança
técnica (ver parágrafo “Instruções para um trabalho seguro”).
– Máquinas em aplicação de elevação estão sujeitas as condições especiais e têm
que estar providas com os sistemas de segurança especificadas (ver parágrafo
“aplicação de elevação“).
– Uma outra utilização ou uma utilização para além da prevista, por exemplo tra-
balhos de demolição ou trabalhos de transbordo, requer equipamentos especiais
e eventualmente sistemas de segurança especiais. Estes equipamentos (por ex-
emplo Garra para árvores, Martelo de demolição, Tesourão de betão, etc.) só po-
dem ser montados e utilizados com expressa autorização e conformidades do
construtor das máquinas de base.
– O transporte de pessoas não corresponde à sua finalidade. O fabricante não
toma a responsabilidade por danificações daí resultadas. O utilizador é o único
responsável.
– Tanto a observação das regras do manual de instruções como o cumprimento
das instruções de inspecção e manutenção fazem parte da sua utilização de
acordo com a sua finalidade.
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

2.3 Instruções de segurança

2.3.1 Instruções gerais de segurança


– Familiarize-se com o Manual de instruções antes de colocar a máquina em fun-
cionamento.

2-2 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Instruções de segurança, Letreiros
Instruções de segurança

– Certifique-se de ter lido e compreendido as instruções adicionais referentes a


eventuais equipamentos especiais da máquina.
– Somente pessoas expressamente autorizadas para isso poderão operar a má-
quina, executar trabalhos de manutenção ou de reparação. A idade mínima
prescrita pela lei tem de ser respeitada.
– Empregue somente pessoal especializado ou instruído. Definir claramente a
competência do pessoal com respeito ao manejo, respectivamente equipar, ma-
nutenção, reparação. Permita ao pessoal recusar ordens adversas à segurança
provenientes de terceiros. Isto também diz respeito às prescrições das leis de
trânsito.
– Deixe trabalhar com a máquina pessoal que se encontra em fase de ensino,
aprendizagem, instrução ou no quadro geral de aprendizagem somente sob a vi-
gilância regular de uma pessoa com experiência.
– Controle pelo menos ocasionalmente se o trabalho do pessoal está de acordo
com as regras de segurança e de perigo descritas no Manual de instruções.
– Use vestuário de trabalho seguro, quando estiver a trabalhar com ou na máquina.
Evite usar anéis, relógios de pulso, gravatas, lenços, blusões desapertados, ou
roupas soltas. Existe perigo de ferimentos, por exemplo pode ficar preso ou ser
recolhido.
– Para determinados trabalhos necessita de óculos de protecção, capacete de pro-
tecção, sapatos de segurança, luvas protectoras, coletes reflectores, protectores
de ouvidos etc..
– Informe-se com o encarregado da construção sobre as prescrições especiais de
segurança para o local de trabalho.
– Dobre a alavanca de segurança sempre para cima antes de deixar o assento do
operador.
– Ao entrar e sair da máquina não se apoie na coluna de direcção, na consola de
comando ou nos punhos de manejo. Com isso poderão ser accionados movi-
mentos involuntários que poderão provocar acidentes.
– Nunca salte da máquina, mas sim utilize para subir e descer degraus, escadas,
corrimões, e pegas de apoio para isso previstas.
– Vire a cara ao subir e descer para a máquina e utilize o apoio de três pontos, quer
dizer tem de ser sempre simultaneamente duas mãos e um pé ou dois pés e uma
mão para ter contacto para o sistema de entrada.
– Familiarize-se com a saída de emergência através da janela da frente.
– Caso não serem dadas outras instruções, proceda os trabalhos de manutenção
e reparação da seguinte maneira:
• estacione a máquina em terreno firme e plano e ancore no solo o balde,
• coloque todas as alavancas de comando na posição neutra e dobre para cima
a alavanca de segurança,
• desligar o motor e retirar a chave de ignição.
– Antes de trabalhar no circuito hidráulico deverá adicionalmente com a chave de
ignição na posição de contacto accionar em todas as direcções, todos os dispo-
sitivos de pré-comando (alavancas de comando e pedais), para libertar a pressão
de comando e as pressões dinâmicas nos circuitos de trabalho. Seguidamente
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

tem que eliminar a pressão interna do depósito como está descrito neste Manual
de instruções.
– Fixe todas as peças soltas sobre a máquina.
– Nunca coloque uma máquina em serviço, sem ter executado uma inspecção vi-
sual cuidadosa e controle se as placas de aviso faltam ou se estão ilegíveis.
– Observe todas as indicações de perigos e de segurança.
– Para algumas aplicações especiais, a escavadora deverá estar equipada com
dispositivos de segurança específicos. Neste caso inicie o trabalho somente
quando estes dispositivos estiverem instalados e operacionais.

R 944 C-Litronic / 10069984 2-3


Index MJFCIFSS
Instruções de segurança, Letreiros Manual de operação
Instruções de segurança

– Não execute alterações, montagens ou transformações que possam prejudicar a


segurança da máquina sem autorização do fabricante. Isto também se aplica à
montagem e ao ajuste de dispositivos e válvulas de segurança, assim como à
soldadura de peças estruturais.
– É proibido reparar a cabina
– Peças de equipamento e de montagem de fabricado desconhecido ou tais que
geralmente não são autorizados pela LIEBHERR para montagem e desmonta-
gem, não podem ser colocados ou montados na escavadora sem autorização
prévia por escrito da LIEBHERR. Para isto têm de ser postos à disposição da
LIEBHERR a documentação técnica necessária.

2.3.2 Prevenção de esmagamentos e queimaduras


– Não trabalhe por baixo do equipamento enquanto este não estiver pousado se-
guramente sobre o solo ou apoiado.
– Não utilize materiais de recepção danificados ou com insuficiente resistência
como cabos ou correntes.
– Use luvas de trabalho ao manusear cabos metálicos.
– Ao trabalhar com o equipamento nunca execute o alinhamento dos furos com as
mãos ou com os dedos, mas sim utilize para isso um mandril adequado.
– Tome atenção quando o motor estiver em funcionamento que não existam objec-
tos que possam entrar no ventilador. O ventilador em movimento catapulta os ob-
jectos para fora ou destrói-os o que danificará o ventilador por estes objectos.
– Próximo da temperatura de serviço o sistema de refrigeração do motor está
quente e está sob pressão. Evite contactos com as peças condutoras de água de
refrigeração. Existe perigo de queimaduras.
– Verifique o nível da água de refrigeração somente quando a tampa de fechamen-
to do recipiente de expansão tiver arrefecido até a uma temperatura que lhe per-
mita tocar com a mão. Girar a tampa cuidadosamente para primeiramente
descarregar a sobrepressão.
– Próximo da temperatura de serviço o óleo do motor e óleo hidráulico está quente.
Evite contactos da pele com óleo quente ou com as peças condutoras do óleo.
– Use óculos e luvas de protecção quando trabalhar na bateria. Neste caso evite
fazer faíscas ou chamas livres.
– Não autorize nunca que o balde de maxilas seja guiado à mão por um ajudante.
– Assegure-se ao trabalhar no compartimento do motor que as portas laterais não
se fechem involuntariamente colocando para isso os apoios previstos.
– Não deverá jamais deitar-se por baixo da máquina quando esta está levantada
com a ajuda do equipamento de trabalho, sem que esta esteja profissionalmente
fundamentada seguramente com vigas de madeira dura.

2.3.3 Prevenção contra fogo e explosão


LFR/pt/Edição: 05 / 2007

– Desligue o motor no abastecimento de combustível.


– No abastecimento de combustível e em carregamento das baterias evite fumar e
lidar com chamas vivas.
– Arranque o motor sempre conforme as prescrições no Manual de instruções.
– Inspeccione regularmente o sistema eléctrico.
– Deixe reparar imediatamente todos os defeitos como conexões soltas, fusíveis e
lâmpadas queimadas, cabos derretidos ou desgastados por pessoal especializ-
ado.

2-4 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Instruções de segurança, Letreiros
Letreiros na máquina

– Não transporte líquidos inflamáveis sobre a escavadora com excepção do depó-


sito para isso previsto.
– Verifique regularmente todos os cabos, mangueiras e uniões roscadas sobre a
estanqueidade e danificações.
– Elimine imediatamente as fugas e substitua os componentes danificados.
– Pontos mal vedados permitem salpicos de óleo os quais podem causar incên-
dios.
– Certifique-se que todos os dispositivos de fixação e placas de protecção estão
instalados conforme a prescrição contra vibrações, desgaste por atrito e acumu-
lação de calor.
– Não utilize auxílios de arranque a frio (éter) nas proximidades de fontes de calor,
chamas vivas ou em compartimentos com má ventilação.
– Para arrancar motores Diesel com sistema pré-incandescente ou sistema incan-
descente não utilize auxílios de arranque que contenham éter! PERIGO DE EX-
PLOSÃO!
– Informe-se sobre o local e familiarize-se com a manipulação dos extintores de in-
cêndios na escavadora assim como com os regulamentos locais contra incêndios
e possíveis combate aos incêndios.
– Existe a possibilidade de colocar um extintor de incêndios na cabina.
– Antes da colocação em serviço deverão estar destravadas as fechaduras das co-
berturas e compartimentos para que em caso de incêndio seja facilitado o com-
bate ao incêndio

2.4 Letreiros na máquina

2.4.1 Disposição das Placas

Fig. 2-1 Disposição das Placas na máquina

4 Placa de indicação 47 Placa de indicação, Arranque


auxiliar
15 Plano de lubrificação 50 Placa de aviso, Zona de perigo
20 Placa de proibição 52 Placa de aviso, Motor parado
22 Placa, Símbolos de operação 54, 1 Placa de indicação, Prevenção
de acidentes
30 Plano de lubrificação do motor 54, 2 Alavanca de segurança
35 Placa de indicação, Pontos de 54, 3 Placa de aviso, Equipamento
carregamento e fixação
40 Placa de indicação, Ponto de fixa- 60 Placa de indicação, Nível da
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

ção para transporte potência acústica Lwa


45 Placa de indicação, Encosto-fer- 65 Tabelas de carga
ramenta de elevação
80 Placa de indicação, Cinto de
segurança

R 944 C-Litronic / 10069984 2-5


Index MJFCIFSS
Instruções de segurança, Letreiros Manual de operação
Letreiros na máquina

2.4.2 Explicação das placas

Placa 4: Placa de identificação da máquina LFR (Liebherr France) "CE"


A placa do tipo está provido com os seguintes dados:
– Número de identificação da máquina
– Tipo
– Ano de fabrico
– Potência do motor
– Velocidade máxima
– Peso total permitido
– Peso de carga permitida sobre o eixo à frente
– Peso de carga permitida sobre o eixo atrás
Placa 4: Placa de identificação da máquina LAM (Liebherr America)
A placa do tipo está provido com os seguintes dados:
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

– Tipo
– Número de identificação da máquina

2-6 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Instruções de segurança, Letreiros
Letreiros na máquina

Placa 4: Placa de identificação da máquina LFR (Liebherr France)


A placa do tipo está provido com os seguintes dados:
– Número de identificação da máquina
– Tipo
– Ano de fabrico
– Potência do motor
– Velocidade máxima
– Peso total permitido
– Peso de carga permitida sobre o eixo à frente
– Peso de carga permitida sobre o eixo atrás
Placa 15: Plano de lubrificação
Indica as correspondentes quantidades de enchimento assim como os intervalos de
mudança, qualidade da massa gordurosa, pontos de enchimento e lubrificação.

Placa 20: Placa de proibição


É proibido andar nas áreas marcadas.

Placa 22: Símbolos de operação


Descreve as funções dos dispositivos de operação que não estão marcados.

Placa 30: Plano de lubrificação do motor


Informa sobre os intervalos de manutenção do motor Diesel.
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

Placa 35: Pontos de carregamento e de fixação


Designa a posição dos pontos de carregamento e de fixação assim como o corres-
pondente peso da máquina.

R 944 C-Litronic / 10069984 2-7


Index MJFCIFSS
Instruções de segurança, Letreiros Manual de operação
Letreiros na máquina

Placa 40: Ponto de fixação para transporte


Indica para os pontos de fixação para transporte da máquina.

Placa 45: Ponto de encosto para elevação


Indica os pontos de encosto para a elevação da máquina.

Placa 47: Arranque com bateria auxiliar


Ao arrancar a máquina com bateria auxiliar deverão ser cumpridas exactamente as
indicações no Manual de instruções.

Placa 50: Pontos de perigo


A permanência na zona de perigo é proibida.

Placa 52: Motor parado


A capota do motor só pode ser aberta quando o motor estiver parado.
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

2-8 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Instruções de segurança, Letreiros
Letreiros na máquina

Placa 54, Parte 1: Prevenção contra acidentes


Em serviço com a máquina deve-se tomar atenção exactamente às prescrições para
a prevenção contra acidentes descritas no Manual de operação.

Placa 54, Parte 2: Alavanca de segurança


Antes de sair do assento do operador tem que puxar completamente para cima a
alavanca de segurança.

Placa 54, Parte 3: Equipamento


O equipamento de trabalho chega até à cabina do operador! Com o equipamento de
trabalho retraído tem de se ter cuidado.

Placa 60: Nível de pressão acústica Lwa


Indica o nível de pressão acústica da máquina para o ambiente em dB(A).
*XX = o valor válido para a máquina está colocado na cabina do condutor.
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

R 944 C-Litronic / 10069984 2-9


Index MJFCIFSS
Instruções de segurança, Letreiros Manual de operação
Letreiros na máquina

Placa 65: Tabelas de carga


Indica as cargas autorizadas dependentemente do alcance.

Placa 80: Cinto de segurança


Antes de colocar a máquina em funcionamento tem que colocar o cinto de seguran-
ça.

LFR/pt/Edição: 05 / 2007

2 - 10 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Instruções de segurança, Letreiros
Letreiros na máquina

2.4.3 Placas de identificação na máquina

Fig. 2-2 Placas de identificação muito importantes na máquina

1 Bomba hidráulica 3 Bloco do comando 5 Caixa de engrena-


gens do mecanismo
de rotação
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

2 Motor Diesel 4 Aquecimento e ar con- 6 Engrenagem de trans-


dicionado lação

R 944 C-Litronic / 10069984 2 - 11


Index MJFCIFSS
Instruções de segurança, Letreiros Manual de operação
Letreiros na máquina

LFR/pt/Edição: 05 / 2007

2 - 12 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Elementos de comando e controlo

3 Comando, Serviço

3.1 Elementos de comando e controlo

3.1.1 Resumo do posto do operador

Fig. 3-1 Posto do operador

1 Alavanca de segurança do 13 Sistema de aquecimento e ar


comando assistido condicionado
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

5 Pedal para o mecanismo de A3 Rádio (equipamento especial)


translação esquerdo
6 Pedal para o mecanismo de P5 Contador das horas de serviço
translação direito
8 Difusores do aquecimento S71 Interruptor para o ajustamento
das rotações automática / manual
9 Accionamento do equipamento S72 Interruptor das rotações +/-
(equipamento especial)

R 944 C-Litronic / 10069984 3-1


Index MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Elementos de comando e controlo

10 Travão do mecanismo de rotação S73 Interruptor do serviço de emer-


de posicionamento (equipamento gência
especial)
12 Caixa de fusíveis

Fig. 3-2 Posto do operador desde o ponto visual do operador

3 Alavanca de comando direita S5L Pulsador de pressão / acciona-


mento giratório à esquerda (balde
de maxilas,...)
4 Alavanca de comando esquerda S5M Pulsador de pressão / Buzina
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

E8 Isqueiro S5R Pulsador de pressão / acciona-


mento giratório à direita (balde de
maxilas,...)
H1 Display de vigilância S6L Pulsador de pressão / Sistema
magnético
S1 Fechadura da ignição S6M Pulsador de pressão / Reserva
S2 Teclado S6R Pulsador de pressão / Equipa-
mento de aviso de marcha

3-2 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Elementos de comando e controlo

3.1.2 Disposição das alavancas de comando

Fig. 3-3 Alavancas de comando da direita (3) e da esquerda (4)

Atenção!
A máquina será fornecida com o comando estandardizado de série.
Se for desejado a máquina pode ser equipada com um comando divergente na
Norma (por exemplo comando LIEBHERR). Neste caso deverá ser observado o
Manual de instruções válido para este comando.

Comando estandardizado
A alavanca de comando da esquerda (4) comanda os movimentos do balanceiro re-
spectivamente basculação:
– Direcção do movimento a e b: retrair respectivamente expandir o balanceiro.
– Direcção do movimento c e d: o chassi superior será basculado para a esquerda
respectivamente direita.
A alavanca de comando da direita (3) comanda os movimentos da lança respectiva-
mente balde e balde de maxilas:
– Direcção do movimento e e f: o balde será basculado para dentro respectivamen-
te para fora, o balde de maxilas será fechado respectivamente aberto.
– Direcção do movimento g e h: a lança será levantada respectivamente baixada.
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

R 944 C-Litronic / 10069984 3-3


Index MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Elementos de comando e controlo

3.1.3 Teclado

LFR/pt/Edição: 05 / 2007

Fig. 3-4 Teclado da escavadora

3-4 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Elementos de comando e controlo

S10 – Projectores do equipamento e chassi superior


X Pressionar o interruptor.
Projectores de trabalho sobre o chassi superior estão ligados.
LED 1 no interruptor está aceso.
X Pressionar novamente o interruptor.
Projectores de trabalho sobre o chassi superior estão desligados.
LED 1 no interruptor apaga.
Projectores do equipamento estão desligados.
LED 2 no interruptor está aceso.
X Pressionar novamente o interruptor.
Projectores de trabalho sobre o chassi superior e sobre o equipamento estão
ligados.
LED 1 e 2 no interruptor estão acesos.
X Pressionar novamente o interruptor.
Projectores de trabalho sobre o chassi superior e sobre o equipamento estão
desligados.
LED 1 e 2 no interruptor estão apagados.
S11 – Sistema lava-para-brisas
X Pressionar a tecla e manter pressionada.
Água de lavagem será pulverizada no vidro.
Limpa pára-brisas funciona em serviço contínuo.
X Largar a tecla
Água de lavagem será parada.
Limpa pára-brisas funciona ainda aproximadamente 3 segundos em serviço
contínuo.
S14 – Limpa pára-brisas
X Pressionar o interruptor.
Comutação de intervalo está activada.
LED I no interruptor está iluminado.
X Pressionar novamente o interruptor.
Serviço contínuo está activado.
LED C no interruptor está iluminado.
LED I no interruptor apaga.
X Pressionar novamente o interruptor.
Limpa pára-brisas está desligado.
LED C no interruptor apaga.
O ajuste do tempo de pausa da comutação dos intervalos será executado da mesma
forma através do interruptor S14 como se segue:
X Seleccionar a comutação de intervalos através da tecla e mantê-la pressionada
Depois de alguns segundos começa a piscar o díodo luminoso I.
X Largar a tecla logo que o tempo de intervalo desejado (ajustável de 2 - 9 se-
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

gundos) esteja alcançado.

R 944 C-Litronic / 10069984 3-5


Index MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Elementos de comando e controlo

S17 – Travão do mecanismo de rotação


X Pressionar o interruptor.
Travão do mecanismo de rotação está fechado.
Chassi superior está travado.
O LED no interruptor está iluminado.
X Pressionar novamente o interruptor.
O travão do mecanismo de rotação está no modo de serviço semi-automático.
O LED no interruptor está apagado.
S18 – Dispositivo de aviso contra sobrecarga (equipamento especial)
X Pressionar o interruptor.
Dispositivo de aviso contra sobrecarga está activado.
O LED no interruptor está iluminado.
X Pressionar novamente o interruptor.
Dispositivo de aviso contra sobrecarga está desactivado.
O LED no interruptor está apagado.
Não está nenhum dispositivo de aviso contra sobrecarga montado.
X Pressionar o interruptor.
Símbolo "nenhum dispositivo de aviso contra sobrecarga existente" aparece
sobre o Display de vigilância.

O LED no interruptor está iluminado.


X Pressionar novamente o interruptor.
Símbolo "nenhum dispositivo de aviso contra sobrecarga existente" apaga.
LED no pulsador apaga.
S19 – Activar a função do accionamento giratório
X Pressionar o interruptor.
Função do accionamento giratório (por exemplo balde de maxilas rotativo)
está activada.
O LED no interruptor está iluminado.
X Pressionar novamente o interruptor.
Função do accionamento giratório está desactivado.
O LED no interruptor está apagado.
S20 – Ponto morto automático
X Pressionar o interruptor.
Ponto morto automático está activado.
O LED no interruptor está iluminado.
X Pressionar novamente o interruptor.
Ponto morto automático está desactivado.
O LED no interruptor está apagado.
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

O ajuste do tempo de pausa da comutação dos intervalos será executado da mesma


forma através do interruptor S20 como se segue:
X Activar o ponto morto automático e manter a tecla pressionada.
depois de alguns segundos começa a piscar o díodo luminoso I.
Largar a tecla logo que o tempo de pausa desejado (ajustável de 2 - 9 se-
gundos) esteja alcançado.

3-6 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Elementos de comando e controlo

S21 – Velocidade rápida


X Pressionar o interruptor.
Comutação de marcha vagarosa para velocidade rápida está activada.
LED 1 no interruptor está aceso.
Durante a marcha será agora comutado automaticamente de marcha vagarosa para
marcha rápida. Depois da comutação para marcha rápida acende o LED 2.
X Pressionar novamente o interruptor.
Comutação de marcha vagarosa para velocidade rápida está desactivada.
LED 1 no interruptor apaga.
S22 – Projector suplementar (equipamento especial)
X Pressionar o interruptor.
Projector suplementar está ligado.
O LED no interruptor está iluminado.
X Pressionar novamente o interruptor.
Projector suplementar está desligado.
O LED no interruptor está apagado.
S36 – Sem função

S41 – Luzes de identificação omnidireccional (equipamento especial)


X Pressionar o interruptor.
Luzes de identificação omnidireccional estão ligadas.
O LED no interruptor está iluminado.
X Pressionar novamente o interruptor.
Luzes de identificação omnidireccional estão desligadas.
O LED no interruptor está apagado.
S56 – Graduação de comutação de pressão (equipamento especial)
X Pressionar o interruptor.
O valor de abertura da limitação de pressão primária da válvula está elevado.
A força no equipamento de trabalho é aumentado mas simultaneamente a ve-
locidade de todos os movimentos foi reduzida.
O LED no interruptor está iluminado.
X Pressionar novamente o interruptor.
O valor de abertura da limitação de pressão primária da válvula está reduzida
para o valor inicial.
O LED no interruptor está apagado.
S85 – Sem função
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

R 944 C-Litronic / 10069984 3-7


Index MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Elementos de comando e controlo

S86 – Selecção do modo ajustamento do número de rotações


Através do pressionamento do interruptor podem ser seleccionados 4 diferentes mo-
dos de serviço. O respectivo modo seleccionado será indicado através do LED por
baixo das letras.
– L: Modo LIFT (graduação de número de rotações 5)
– F: Modo FINE (graduação de número de rotações 10)
– E: Modo ECO (graduação de número de rotações 8)
– P: Modo POWER (graduação de número de rotações 10)
P4 – Indicação do número de rotações do motor
A zona de rotações do motor Diesel será indicada em 10 graduações.

S228 – Aumentar as rotações


X Pressionar o interruptor.
O número de rotações será aumentada para uma graduação mais alta.
Ilumina-se na indicação um outro LED da direita P4.
S229 – Baixar as rotações
X Pressionar o interruptor.
O número de rotações será baixada uma graduação.
Apaga-se na indicação um outro LED da direita P4.
S354 – Sem função

LFR/pt/Edição: 05 / 2007

3-8 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Elementos de comando e controlo

3.1.4 Display de vigilância

Fig. 3-5 Display de vigilância

A Indicação de valor analógico H24 Sem função


B Indicações de controle P2 Indicação da temperatura da
água de refrigeração
C Écran principal P2.1 Indicação da temperatura da
água de refrigeração zona ver-
melha
D Comando do Menu no écran P3 Indicação da reserva do combus-
tível
H2 Lâmpada de controle da pressão P3.1 Indicação da reserva do combus-
do óleo do motor tível zona vermelha
H12 Lâmpada de controle da bateria S349 Tecla retorno
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

H19 Sem função S350 Tecla para baixo


H20 Sem função S351 Tecla para cima
H23 Sem função S352 Tecla Menu

R 944 C-Litronic / 10069984 3-9


Index MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Elementos de comando e controlo

Campo A: vigilância do motor Diesel

P2 –Indicação da temperatura da água de refrigeração do motor Diesel


Durante o serviço a indicação tem de estar na zona verde.
Em sobreaquecimento (acima de 100 °C pelo mínimo durante 3 segundos) piscam
os LEDs vermelhos P2.1 no final da indicação P2.
Simultaneamente soa o besouro na cabina do condutor e o erro será memorizado
sob código de erro E 503.
A potência do motor será reduzida automaticamente.
X Parar o trabalho o mais rapidamente possível.
X Deixar o motor continuar a funcionar em ponto morto superior.
A duração da mensagem de aviso é de mais que 60 segundos.
X Deixar continuar o motor a funcionar de 3 até 5 minutos em ponto morto inferior.
X Desligar o motor.
X Procurar a causa e reparar.
O sobreaquecimento será severo (superior a 104 °C durante pelo mínimo 7 se-
gundos). O correspondente símbolo de aviso aparece no Écran principal e o erro
será memorizado sob o código de erro E 523.
X Imobilizar o motor imediatamente.
P3 – Indicação da reserva do combustível
Os LEDs iluminados da indicação indicam a reserva do combustível restante no
depósito.
Com o LED vermelho iluminado P3.1 está indicada o conteúdo de reserva de 10%
até 20% conforme a máquina.

LFR/pt/Edição: 05 / 2007

3 - 10 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Elementos de comando e controlo

Zona B: Indicações de controle


H2 – Lâmpada de controle baixa pressão do óleo do motor
A lâmpada de controle ilumina-se quando em serviço a pressão do óleo do motor
desce para baixo de um pré-determinado valor durante pelo mínimo 3 segundos.
Simultaneamente soa o besouro na cabina do condutor.
Ao acender-se esta lâmpada de controle será memorizado o erro sob o código de
erro E 501.
X Colocar o motor imediatamente nas rotações de ponto morto inferior.
X Desligar o motor.
A baixa pressão do óleo encontra-se ainda depois de mais 5 segundos. O corre-
spondente símbolo de aviso aparece no Écran principal e o erro será memoriza-
do sob o código de erro E 522.
X Localizar a causa e corrigir (nível do óleo, viscosidade do óleo,...)
H12 – Lâmpada de controle do carregamento da bateria
A Lâmpada de controle ilumina-se quando chave de ignição é colocada na posição
de contacto.
A lâmpada de controle apaga-se logo que o motor é arrancado.
Em serviço acende esta lâmpada de controle quando a correia trapezoidal do alter-
nador ou o sistema de carregamento eléctrico está defeituoso.
X Colocar o motor imediatamente nas rotações de ponto morto inferior.
X Deixar funcionar aproximadamente. 5 segundos em ponto morto.
X Desligar o motor.
X Reparar o erro.
H19 – Sem função

H20 – Sem função

H23 – Sem função

H24 – Sem função


LFR/pt/Edição: 05 / 2007

R 944 C-Litronic / 10069984 3 - 11


Index MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Elementos de comando e controlo

Zona D: comando do Menu do écran

Fig. 3-6 Comando do Menu do écran

O écran pode ser comandado através das 4 teclas seguintes:


– S349: tecla Retorno
– S350: tecla Para baixo
– S351: tecla Para cima
– S352: tecla Menu
* = Comutação do Menu principal para o Submenu
Por meio destas teclas pode ser ramificado do Menu principal para o Submenu re-
spectivamente folhear entre cada uma das páginas.

Zona C: Écran

Modificar o contraste:
X Pressionar simultaneamente a tecla Menu e tecla de seta Para cima (com muito
contraste) ou Para baixo (com pouco contraste).
O valor ajustado será memorizado.

Modificar o ajuste da claridade no écran principal:


X Pressionar simultaneamente a tecla Retorno e tecla de seta Para cima (claro)
ou Para baixo (escuro).
O valor ajustado será memorizado.

Observação
Um sensor óptico montado em cima à esquerda sobre o Display de vigilância co-
manda a iluminação no écran principal dependentemente da claridade do ambien-
te. A correcção ocorre a partir da claridade memorizada. Com a claridade do
ambiente muito fraca a iluminação será automaticamente reduzida e vice-versa.

Modificar o ajuste da claridade e do contraste para o ajuste da fábrica:


X Desligar a ignição.
X Pressionar simultaneamente as teclas Para cima e Para baixo e manter pressi-
onadas.
X Ligar outra vez a ignição.
X Depois de terminar o auto-teste largar as teclas.
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

3.1.5 Écran principal (DISP02 R5.2 Software V4.1)


Depois de se ligar a máquina aparece o écran principal e permanece indicado en-
quanto nenhum menu for comutado através da tecla de selecção Menu.

3 - 12 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Elementos de comando e controlo

Fig. 3-7 Écran principal

EC Código de erro para SY Símbolos para erros de operação, Hora


erros eléctricos
INF Indicação - Símbolos TI Indicador para contador de horas, Limita-
ção de débito, ...

Descrição do écran principal

Campo SY
Na parte de superior do écran são indicadas as horas. Ao lado à esquerda são rep-
resentados os símbolos de aviso e indicação.
Se tiverem que ser indicados mais que dois símbolos, serão os outros dois símbolos
indicados no lugar do relógio.
Se tiverem que ser indicados mais que quatro símbolos, os símbolos serão desloca-
dos a cada 10 segundos para o próximo símbolo à esquerda. (ver cap. , ”Símbolo de
aviso no campo SY” na página 14).

Campo EC
Na janela de indicação EC ocorre a indicação dos códigos de erro para os erros eléc-
tricos da electrónica da escavadora a aparecer (erro de transferência, erro no sen-
sor, etc.). São indicados no máximo 7 Códigos de erro simultaneamente.
Encontram-se mais que estes 7 erros, uma seta indica ao lado da janela de código
de erro, aonde na lista se encontram ainda códigos de erro.
X Pressionar a tecla para cima ou para baixo
A janela do código de erro será deslocada na direcção seleccionada na lista
dos códigos de erro.

Campo INF
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

O campo INF serve para indicação da nota de aviso temporário, do mesmo modo
em forma gráfica.
Se tiverem que ser indicados mais que 3 símbolos, os símbolos serão deslocados a
cada 10 segundos para o próximo símbolo à esquerda.
As indicações ocorrem em forma gráfica ou como texto e informam sobre os deter-
minados estados de serviço da máquina. (ver cap. , ”Símbolos de indicação no cam-
po INF” na página 18).

R 944 C-Litronic / 10069984 3 - 13


Index MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Elementos de comando e controlo

Campo TI
Neste campo embaixo à direita serão indicadas as horas de serviço da máquina e a
contagem das horas de serviço diário. Durante a fase de inicialização no écran será
informado através de um símbolo gráfico sobre um eventual intervalo de serviço a
executar. Em vez da indicação das horas de serviço aparece neste ponto a indicação
das horas do intervalo de serviço necessário.
O símbolo ® indica, que está activada a função de limitação de pressão e débito ex-
terna (função opção ajuste) para as bombas.(ver “Menu "Info In/Outputs"- Estado
das bombas hidráulicas e das saídas e entradas eléctricas” na página 25).
O símbolo z indica, que não está activa nenhuma limitação de débito externa. Mas
uma limitação de débito interna (mecanismo giratório, mecanismo de translação...)
pode estar activada.
No campo TI aparece também a designação da opção que está no momento or-
denada à entrada da limitação de débito I1, como exemplo HM2000.

Comando do Menu durante a indicação de erro


Se no campo SY for indicado um erro reconhecido como "novo", a indicação retorna
para o écran principal. A correspondente indicação de erros está activada.
Conforme o erro (grau de urgência) soa o besouro, tanto, como sinal contínuo ou si-
nais curtos seguindo um ao outro. No campo INF será indicado este símbolo.

Perigo!
Quando o erro indicado não é eliminado imediatamente, poderão ser feridas pes-
soas ou a máquina ser danificada.
X Eliminar o erro imediatamente (por uma pessoa qualificada).
X Pressionar a tecla retorno.
O erro será confirmado, isso significa o sinal de buzina o qual informa a che-
gada deste erro será interrompido.

Símbolo de aviso no campo SY


Para cada um dos símbolos apresentados a seguir será indicado um código de erro
correspondente em forma de "E 5xx". Cada erro aparecido será memorizado através
do correspondente código de erro.

E 502 – Nível do líquido de refrigeração muito baixo


Este símbolo aparece quando o nível do líquido de refrigeração se encontra abaixo
do nível da sonda da água.
Simultaneamente soa o besouro.
X Colocar o motor imediatamente em ponto morto inferior.
X Desligar o motor o mais rápido possível.
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

X Localizar e reparar o ponto de fuga.


Atenção!
Este dispositivo de vigilância forma uma segurança adicional em grandes perdas de
água (por exemplo em ruptura de mangueira). Ele não desresponsabiliza o operador
da máquina ou o pessoal de manutenção de forma alguma de executar as in-
specções regulares do nível do líquido de refrigeração no reservatório de compen-
sação.

3 - 14 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Elementos de comando e controlo

E 503 – Sobreaquecimento do líquido de refrigeração - Limite de aviso


Este símbolo aparece quando a temperatura da água de refrigeração ultrapassa 100
°C durante pelo mínimo 3 segundos. Simultaneamente acendem os LED vermelhos
da indicação de temperatura P2, soa o besouro e a potência do motor é reduzida.
Continua a temperatura a subir, então aparece também o símbolo E523.
E 504 – Nível do óleo hidráulico muito baixo
Este símbolo aparece quando o nível do óleo no depósito hidráulico desce para bai-
xo do nível mínimo.
Simultaneamente soa o besouro e as bombas de trabalho serão retornadas para o
débito mínimo.
X Colocar o motor imediatamente em ponto morto inferior.
X Desligar o motor o mais rápido possível.
X Procurar o ponto de fuga.
X Eliminar a pressão interior no depósito.
X Corrigir o ponto de fuga.
X Reencher o óleo hidráulico somente através do filtro de retorno.
E 505 – Sobreaquecimento do óleo hidráulico
Este símbolo aparece quando a temperatura do óleo hidráulico no depósito ultrapas-
sa 99 °C.
X Colocar o motor imediatamente em ponto morto inferior.
X Desligar o motor após alguns segundos.
X Localizar o erro e reparar (sujidade no radiador,...).
E 506 – Sobreaquecimento no óleo da engrenagem de distribuição
Este símbolo aparece quando a temperatura do óleo na engrenagem de distribuição
ultrapassa 100 °C (função está ligada a partir do modelo R954C).
X Colocar o motor imediatamente em ponto morto inferior.
X Desligar o motor após alguns segundos.
X Localizar o erro e reparar.
E 511 – Sobretensão
Este símbolo aparece quando a tensão de serviço ultrapassa 30 Volts pelo mínimo
durante 0,5 Segundos.

E 512 – Baixa tensão no dispositivo de comando Diesel


Este símbolo aparece quando a tensão de serviço no dispositivo de comando Diesel
baixa abaixo do limite para uma função segura desta unidade.
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

E 513 – Sobretensão no dispositivo de comando Diesel


Este símbolo aparece quando a tensão de serviço no dispositivo de comando Diesel
ultrapassa acima do limite superior para uma função segura desta unidade.

R 944 C-Litronic / 10069984 3 - 15


Index MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Elementos de comando e controlo

E 516 – Desligamento de emergência erro EDC


Este símbolo aparece ao ocorrer um erro EDC. O motor Diesel é desligado auto-
maticamente.

E 517 – Desligamento de emergência Erro no injector


Este símbolo aparece ao ocorrer um erro no injector. O motor Diesel será parado
imediatamente.

E 518 – Desligamento de emergência sincronização de arranque


Este símbolo aparece quando um erro de sincronização de arranque no
dispositivo de comando Diesel é reconhecido. O motor Diesel será parado
imediatamente.
E 519 – Sobrerotação do motor Diesel - Limite de aviso
Este símbolo aparece quando o número de rotações do motor Diesel ultrapassa o
limite de aviso pré-programado.

E 520 – Sobrerotação do motor Diesel - Limite de segurança


Este símbolo aparece quando o número de rotações do motor Diesel ultrapassa o
limite de segurança pré-programado. O motor Diesel será parado imediatamente.

E 521 – Os dois transmissores de rotação do motor Diesel estão avariados


Este símbolo aparece quando os dois transmissores de rotação do motor Diesel
estão avariados simultaneamente. O motor Diesel será parado imediatamente.
Para máquinas com magnete de levantamento de cargas, aparece este símbolo, já
quando está somente um transmissor de rotação avariado. Neste caso o motor
Diesel não será desligado automaticamente.
E 522 – Pressão do óleo de lubrificação baixa - Limite de segurança
Este símbolo aparece quando a pressão do óleo de lubrificação se encontra durante
pelo mínimo 7 segundos abaixo do limite de segurança pré-programado dependen-
te das rotações.Simultaneamente soa o besouro.
E 523 – Sobreaquecimento do líquido de refrigeração do motor - Limite de
segurança
Este símbolo aparece quando a temperatura do líquido de refrigeração do motor
ultrapassa o limite de segurança de 104 °C durante pelo mínimo 7 segundos.
Simultaneamente soa o besouro e a potência do motor é reduzida.
E 524 – Sobreaquecimento do ar de admissão - Limite de segurança
Este símbolo aparece quando a temperatura do ar de admissão ultrapassa o
limite de segurança de 80 °C durante pelo mínimo 7 segundos.
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

Simultaneamente soa o besouro e a potência do motor é reduzida.


E 525 – Erro no motor em serviço de emergência
Este símbolo aparece quando o motor Diesel está em comando de emergência e
simultaneamente existe um erro no motor E501, E503, E597, E522, E523 ou E524.
Simultaneamente soa o besouro e o LED H60 acende.
X Colocar o motor imediatamente nas rotações de ponto morto inferior e logo que
possível desligar.

3 - 16 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Elementos de comando e controlo

E 526 – Sobreaquecimento do combustível - Limite de aviso


Este símbolo aparece quando a temperatura do combustível ultrapassa o limite de
aviso. _

E 527 – Sobreaquecimento do combustível - Limite de segurança


Este símbolo aparece quando a temperatura do combustível ultrapassa o limite de
segurança. _

E 528 – Nível da água alto no pré-filtro do combustível


Este símbolo aparece quando o nível da água no pré-filtro do combustível ultrapassa
o limite permitido

E 530 – Símbolo colectivo / Limite de segurança ultrapassada


Este símbolo aparece simultaneamente com o aparecimento de um seguinte erro :
E522, E523, E524, E527, E533, E535, E537 ou E539.

E 532 – Pressão do combustível baixa - Limite de aviso


Este símbolo aparece quando a pressão do combustível ultrapassa o limite de
aviso .

E 533 – Pressão do combustível baixa - Limite de segurança


Este símbolo aparece quando a pressão do combustível desce para baixo do limite
de segurança. _

E 534 – Sobrepressão do combustível - Limite de aviso


Este símbolo aparece quando a pressão do combustível ultrapassa o limite de
aviso.

E 535 – Sobrepressão do combustível - Limite de segurança


Este símbolo aparece quando a pressão do combustível ultrapassa o limite de
segurança.

E 597 – Sobreaquecimento do ar de admissão - Limite de aviso


Este símbolo aparece quando a temperatura do ao de admissão ultrapassa o
limite de aviso de 75 °C durante pelo mínimo 7 segundos. Simultaneamente soa
o besouro e a potência do motor é reduzida.
Continua a temperatura a subir, então aparece também o símbolo E524.
Adaptador de mudança rápida (Equipamento especial)
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

Este símbolo aparece durante o processo de desbloqueamento ou quando as cavil-


has de bloqueamento do adaptador de mudança rápida não estão completamente
expandida. Não serão indicados nenhuns códigos de erro.

R 944 C-Litronic / 10069984 3 - 17


Index MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Elementos de comando e controlo

Símbolos de indicação no campo INF

Ligar a pré-incandescência
Este símbolo aparece enquanto está a ser comandado um processo de pré-incan-
descência.

Fim da pré-incandescência
Após cerca de 20 Segundos será terminado automaticamente o processo de pré-in-
candescência e o símbolo V Fim de pré-incandescência aparece para ca. 2 Se-
gundos sobre o écran principal.

Motor Diesel em comando de emergência


Este símbolo informa o operador da escavadora que o motor Diesel está ligado para
comando de emergência, tanto depois de um arranque através do comutador bas-
culante S71 ou depois de uma comutação automática consequente a um erro no sis-
tema.
Serviço necessário
Este símbolo aparece quando o momento para a execução dos trabalhos de manu-
tenção pré-programados é alcançado.
X Ao ligar a ignição será indicado o momento para o serviço a ser executado du-
rante aproximadamente 10 segundos em vez das horas de serviço total.
Confirmar o erro
Este símbolo aparece quando um erro de operação (E5xx) apareceu e simultanea-
mente soa o besouro. Ele indica ao condutor da máquina, que ele, depois de recon-
hecer o erro aparecido pode interromper o sinal do besouro, em que pressionará por
curto espaço a tecla Retorno no écran.
Indicação, "Máxima atenção - Circuito de servocomando em comando de
emergência"
Este símbolo alerta o condutor da escavadora que o circuito de servocomando se
encontra em comando de emergência (interruptor S73 está virado para a posição de
emergência).
Travão do mecanismo de rotação está fora de serviço
Este símbolo informa o condutor da escavadora que o circuito de comando do travão
do mecanismo de rotação não está mais operacional, por consequência da comuta-
ção em comando de emergência do circuito de comando piloto.

Manejo modificado no comando assistido


Este símbolo aparece quando o interruptor S73 está em posição de emergência.
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

Dispositivo de aviso contra sobrecarga (Equipamento especial)


Nas máquinas equipadas com um dispositivo de aviso contra sobrecarga e quando
este dispositivo de aviso contra sobrecarga foi colocado em serviço através da tecla
S18, este símbolo avisa o condutor da escavadora que a capacidade de carga má-
xima permitida da máquina está alcançada

3 - 18 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Elementos de comando e controlo

Não existe nenhum dispositivo de aviso contra sobrecarga


Este símbolo aparece quando o interruptor S18 (dispositivo de aviso contra sobre-
carga) é accionado, todavia não existe nenhum dispositivo de aviso contra sobrecar-
ga na máquina ou não está comutado livre.

Fase de aquecimento
Este símbolo aparece quando uma fase de aquecimento do motor Diesel ou do óleo
hidráulico está em andamento.

Saída de informações através do Menu no écran LCD

Selecção do Menu no écran:

Fig. 3-8 Écran principal

Para se poder mudar para a selecção Menu, o écran principal tem que estar
visível.
X Pressionar a tecla Menu no écran principal.
A lista dos Menus acessíveis aparece.

Fig. 3-9 Selecção do Menu


LFR/pt/Edição: 05 / 2007

Seleccionar o Menu:
X Pressionar a tecla com seta para baixo ou para cima.
Os Menus seguintes ou anteriores serão marcados em preto sobre o écran.
Está o Menu seleccionado marcado em preto, sobre o écran, como exemplo re-
colocar o Menu horas de serviço diárias ao ponto inicial:
X Pressionar de novo a tecla Menu .
O submenu da função seleccionada aparece.

R 944 C-Litronic / 10069984 3 - 19


Index MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Elementos de comando e controlo

X Pressionar a tecla retorno.


O submenu será interrompido.

Símbolos do Designação do Função


Menu Menu

Reset Data Recolocar o contador das horas de serviço


no ponto inicial

Set Service Confirmação da execução dos trabalhos


de serviço pré-programados

Set Option Seleccionar a limitação de pressão e de


débito correspondentemente aos
acessórios (por ex. martelo)

Info - Hours Horas de serviço dos agregados e dados


da máquina em geral

Info - In/Outputs Estado das bombas hidráulicas assim


como entradas e saídas eléctricas

Info - Errors Listas do erro de operação e do erro no


sistema eléctrico abrangido

Set Clock Ajuste da hora

Tab. 3-1 Resumo dos Menus de acesso

Menu "Reset Data" - Recolocar ao ponto inicial o contador das horas de


serviço diárias
Através deste Menu o contador das horas de serviço diárias ser recolocado em 0.

LFR/pt/Edição: 05 / 2007

Fig. 3-10 Recolocar no ponto inicial o contador da horas de serviço diárias

Colocar o contador das horas de serviço diárias para 0:


X Pressionar a tecla de seta para cima.
O OK não traçado será marcado em preto.
X Pressionar a tecla Menu.

3 - 20 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Elementos de comando e controlo

As horas de serviço serão recolocadas para 0.


Os símbolos teclas de seta para cima e para baixo assim como o símbolo
Menu não serão mais indicadas.

Sair do submenu:
X Pressionar a tecla retorno.
O submenu será interrompido.

Menu "Set Service" - Confirmação da execução dos trabalhos de ser-


viço pré-programados
Este Menu informa sobre os prazos de execução dos trabalhos de serviço e serve
para confirmação dos trabalhos de serviço executados.

Fig. 3-11 Menu "Set Service"

No Menu serão indicadas as horas de serviço do próximo intervalo de serviço (no


exemplo"500 Hrs") e as actuais horas de serviço ("478 Hrs").
Trabalhos de serviço a executar podem ser confirmados no máx. 50 horas de servi-
ço antes do prazo previsto.
Durante este período de tempo aparece uma pergunta se os trabalhos de serviços
foram executados.
Estão os trabalhos de serviço executados.
X Pressionar a tecla de seta para cima.
O OK não traçado será marcado em preto.
X Pressionar a tecla Menu.
A hora de serviço actual será memorizada como período de tempo para a úl-
tima execução dos trabalhos de manutenção.
A indicação do próximo prazo de manutenção aumenta para a duração de um
intervalo de manutenção (será aumentado por exemplo de 500 para 1000).
Trabalhos de manutenção não foram executados.
X Pressionar a tecla retorno.
O submenu será interrompido.
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

Menu "Set option" - Selecção de uma limitação de pressão e de débito


Neste Menu serão atribuídas as opções de limitação de pressão e de débito para a
entrada externa I1. (Seleccionar a limitação de pressão e de débito dependentemen-
te da ferramenta de trabalho montada).
O condutor da escavadora pode neste Menu seleccionar uma das 10 opções pré-
definidas. A limitação de pressão e de débito ajustada para esta opção serão activa-
das ao accionar o dispositivo de comando para a ferramenta de trabalho a qual está

R 944 C-Litronic / 10069984 3 - 21


Index MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Elementos de comando e controlo

ordenada a opção. (por exemplo em activação dos pedais, para o martelo hidráulico
ou balde de maxilas).

Atenção!
A

Através duma selecção errada dos ajuste da limitação de pressão e de débito pode
conduzir a danificações na ferramenta de trabalho (por ex. no martelo hidráulico)
ou a uma função limitada (por ex. fresadora).

Fig. 3-12 Menu "Set option"

EV1 = Válvula magnética de regulação EV2 = Válvula magnética de regulação


para débito da bomba P1 para débito da bomba P2
EV6 = Válvula magnética de regulação Quota = Sem importância
para limitação de pressão no sis-
tema hidráulico

Um campo enegrecido indica a opção activa.


X Pressionar as teclas de seta para cima ou para baixo.
Pode ser ordenada uma outra pré-definida opção (1 até 10) (por exemplo
numa modificação do equipamento de trabalho).
X Pressionar a tecla Menu.
A selecção da opção depositada em negro será confirmada (em exemplo a
opção 1).
Simultaneamente aparece em baixo à direita no écran a designação à qual a
opção está ordenada (em exemplo "HM2000").

Sair do submenu:
X Pressionar a tecla retorno.
O submenu será interrompido.
No écran principal está também indicada a designação da opção activada
(HM2000), a combinação de pressão e de débito seleccionada está à dispo-
sição.
A ferramenta de trabalho será operada com os valores de débito e de pressão
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

máxima definida para a opção 1.

3 - 22 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Elementos de comando e controlo

Fig. 3-13 Écran principal, indicação da opção activada

1 Designação da opção activada 2 Símbolo "R" indica onde está


activada uma limitação de débito
externa.

Observação!
A designação padrão das opções é "Opção 1", "Opção 2"...
Liebherr ou assistência de serviço aos clientes pode a pedido memorizar designa-
ções concretas da ferramenta de trabalho, por ex. "HM2000" ou "balde de maxilas".

Menu "Info-hours" - Horas de serviço para os agregados, processos de


trabalho, ..
Os écrans de informações 1/4 até 3/4 dão um resumo das horas de serviço de cada
agregado, decursos de funções e modos de serviço.

Fig. 3-14 Menu "Info Hours" horas de serviço do motor Diesel

O écran 1/4 indica o tempo de duração de serviço em horas para:


– Motor Diesel no modo P
– Motor Diesel no modo E
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

– Motor Diesel no modo F


– Motor Diesel no modo L
– Motor Diesel em máximas rotações
– Motor Diesel nas rotações de ponto morto inferior
– Motor Diesel com ajustamento do número de rotações no comando Manu
X Pressionar a tecla Menu.
O écran 2/4 será indicado.

R 944 C-Litronic / 10069984 3 - 23


Index MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Elementos de comando e controlo

O écran 2 indica o tempo de duração de serviço em horas para:


– Movimentos do equipamento por meio da alavanca de comando
– Movimentos de translação em velocidade normal e em velocidade rápida

Fig. 3-15 Menu "Info Hours" Duração de operação dos diferentes movimentos

X Pressionar de novo a tecla Menu .


O écran 3/4 será indicado.
O écran 3 indica o tempo de duração de serviço em horas para:
– Movimentos de rotação.
– Equipamentos adicionais ligados (comandados através de pedais).
X Pressionar de novo a tecla Menu .
O écran 4/4 será indicado.

Fig. 3-16 Menu "Info Hours" Dados da máquina em geral

O Menu dados gerais, fornece informações sobre:


– Modelo da escavadora
– "typ" : Tipo da escavadora
– "serie" : Número de série
– "ver" : as versões Software instaladas para, por ordem, o Display de indicação, a
unidade de comutação, o regulador das bombas Bst e na segunda linha, o nº.
SPF (número de especificação) do regulador do motor Diesel e o tipo do motor.
• 1 : 6 cilindros PLD
• 2 : 4 cilindros PLD
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

• 3 : 6 cilindros common rail


• 4 : 8 cilindros common rail
Exemplo : 6/2 : SPF 06 / 4 cilindros PLD
– "nom" : As duas informações sob "nom" estão desactivadas e não são utilizadas
– "volt" : Tensão de serviço momentânea do sistema eléctrico
– "hours" :A última linha indica as horas de serviço para a, na ordem:
• Serviço com a entrada X2.8 activada (equipamento especial, de momento não
utilizada).

3 - 24 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Elementos de comando e controlo

• Serviço com a entrada X2.14 activada (equipamento especial, de momento não


utilizada).
• Serviço do motor Diesel para a sua curva de potência estandarde (Potência
máxima).
X Pressionar de novo a tecla Menu .
O écran 1 será indicado.

Sair do submenu:
X Pressionar a tecla retorno.
O submenu será interrompido.

Menu "Info In/Outputs"- Estado das bombas hidráulicas e das saídas


e entradas eléctricas
Os écrans 1 até 3 dão a informação sobre os parâmetros para a regulação das bom-
bas hidráulicas.

Fig. 3-17 Menu "Info In/Outputs" Limitações de pressão e de débito activadas

O écran 1/7 indica:


– para qual das duas bombas a limitação de débito está activada e qual
percentagem máxima de débito está ajustada (válvula magnética EV1 e EV2).
– qual limitação de pressão está activada e em qual percentagem a pressão
máxima está ajustada (válvula magnética EV6).
– Diagramas de barras as quais indicam os valores de corrente para as diferentes
válvulas magnéticas de regulação.
Sobre a imagem esquerda está activada uma limitação externa (entrada do
Hardware I1, opção 2). As correntes eléctrica de alimentação das válvulas
magnéticas EV1 e EV2 limitam o débito de transporte das bombas para 55% do
débito máximo. A corrente eléctrica para a válvula magnética EV6 limita a pressão
para 80% da pressão máxima.
Sobre a imagem direita está activada uma limitação interna (Graduação de
comutação de pressão ) simultaneamente com a limitação externa (entrada
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

Hardware I1, opção 1).


A limitação interna provoca através da válvula magnética de regulação EV1, a
limitação para 50% do seu valor máximo de débito da bomba P1.
A limitação externa causa a limitação de débito da bomba para 70% do seu valor
máximo e limita a pressão no sistema hidráulico para 60% da sua pressão máxima.
Em activação simultânea de várias limitações de débito, será determinante aquela

R 944 C-Litronic / 10069984 3 - 25


Index MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Elementos de comando e controlo

que tiver o menor valor para cada válvula magnética de regulação.

Observação!
Uma limitação externa será activada, logo que os pedais sejam accionado.
As três limitações internas mais utilizadas (conforme cada modelo de escavadora
e opções):
– A limitação de débito interna M1 será activada em marcha.
– A limitação interna M2 será activada ao ligar a função especial graduação de
comutação de pressão (tecla S56 na unidade de comutação).
– A limitação interna M3 será activada ao comandar uma báscula do balde.

Fig. 3-18

X Pressionar de novo a tecla Menu .


O écran 2 será indicado.
No écran 2 será apresentada a actual corrente do magnete LR (valores de corrente
para o ajustamento de potência).

Fig. 3-19 Menu "Info In/outputs" Valores de corrente eléctrica para os magnetes
de regulação LR e EV5

X Pressionar de novo a tecla Menu .


O écran 3 será indicado.
No écran 3 será apresentada a actual corrente da válvula proporcional EV5 para o
comando das rotações do ventilador em accionamento hidrostático do ventilador.

X Pressionar de novo a tecla Menu .


Os écrans 4, 5, 6 e 7/7 serão indicados um atrás de outro.
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

Fig. 3-20 Menu "Info In/outputs" Estado das entradas e saídas eléctricas

As páginas 4/7 até 7/7 indicam um resumo sobre o estado das diversas entradas
eléctricas.

3 - 26 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Elementos de comando e controlo

Um " " quer dizer, "Entrada não activa".


Um " " quer dizer, entrada activa".
Um "NC" por baixo da designação dos bornes quer dizer, que a respectiva entrada
está desactivada por meio do software.
As indicações M4 / Time (ou B19 / Time) na última linha das páginas 4 / 7 relaciona-
se sobre o tempo de retardação ajustado para a comutação de intervalo do limpa
pára-brisas ou para o ponto morto automático do motor Diesel.

Fig. 3-21 Menu "Info In/outputs" Estado das entradas e saídas eléctricas

O écran 7/7 dá informações sobre a unidade de regulação PLD do motor Diesel:


– A entrada K16 comanda a função do motor de arranque.
– A entrada D+ indica se a tensão de saída do alternador está em boas condições.
– A entrada X2/13 relaciona-se sobre o serviço do motor Diesel em curva de
potência estandarde.
– A entrada X2/15 relaciona-se sobre a comutação externa da potência hidráulica.
– A entrada DC/Error avisa se existe um erro na unidade de regulação do motor
Diesel.
– A entrada PWRred indica uma redução de potência do motor Diesel por conse-
quência de um sobreaquecimento do ar de admissão do líquido de refrigeração
ou do combustível.
– A entrada PWRalt comanda a limitação de potência do motor Diesel
dependentemente da baixa pressão atmosférica.
– A entrada DC/cold1 comanda a pré-incandescência do motor Diesel
– A entrada DC/cold2 comanda a reincandescência do motor Diesel.
– A entrada X2/24 indica se o motor Diesel em serviço de emergência está em
funcionamento.
– A entrada X2/12 indica se existe um erro no comando do motor Diesel durante
um serviço de emergência.
X Pressionar a tecla retorno.
O submenu será interrompido.
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

R 944 C-Litronic / 10069984 3 - 27


Index MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Elementos de comando e controlo

Menu "i-errors" - Erro de operação e erro no sistema eléctrico

Fig. 3-22 Menu "i-errors" Indicação dos erros memorizados

Neste Menu há a possibilidade de 3 selecções:


– Na selecção list Exxx serão listados os erros da máquina, os quais são detecta-
dos através dos sensores.
– Na selecção list E-elec. serão listados todos os erros eléctricos memorizados
em operação (erro no sistema, ....).
– Na selecção list S-Exxx serão listados todos os erros de operação os quais apa-
receram com ficha de serviço encaixada.

Seleccionar o tipo de erro desejado:


X Pressionar as teclas para baixo ou para cima.
O tipo de erro anterior e posterior serão marcados em negativo.
X Pressionar a tecla Menu
O submenu marcado em negro desactivado será visualizado.
No caso de existirem mais de 6 códigos de erro pode-se passar de uma pági-
na para a outra pressionando a tecla de seta para baixo ou para cima

"list Exxx": Erro de operação da máquina

Fig. 3-23 Lista dos erros de operação (figura à esquerda) e aparecimento de cada
erro (figura à direita)

X Seleccionar list Exxx


LFR/pt/Edição: 05 / 2007

X Pressionar a tecla Menu.


A primeira página do submenu aparece.
Sobre a primeira página serão listados todos os erros com código de erro e a quan-
tidade de aparecimentos.
X Com as teclas de seta para baixo ou para cima seleccionar o código de erro de-
sejado.
X Pressionar a tecla Menu novamente.

3 - 28 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Elementos de comando e controlo

A segunda página do submenu aparece.


A segunda página indica uma completa informação com horas de serviço e tempo
de duração dos primeiros dez e os últimos dez aparecimento do erro seleccionado.
X Pressionar a tecla retorno.
A primeira página do submenu aparece.
X Pressionar a tecla retorno de novo, para seleccionar um outro tipo de erro ou
pressionar a tecla de seta para baixo ou para cima para seleccionar um novo
tipo de erro.
A estrela "*" indica que o erro também foi avisado através do besouro e que foi con-
firmado através da tecla Retorno.
– s*: informa uma duração do tempo em segundos.
– m*: informa uma duração do tempo em minutos.

Observação!
No menu list Exxx serão indicados somente os erros de serviço com um código de
erro E 5xx.

X Pressionar a tecla retorno.


A primeira página do submenu aparece.
X Pressionar a tecla Retorno novamente para seleccionar um outro tipo de erro

"list E-elec.":

Fig. 3-24 Lista dos erros eléctricos

X seleccionar list E-elec..


X Pressionar a tecla Menu.
O submenu aparece.
Serão listados todos os erros eléctricos com código de erro
A coluna "Teste" indica o número de erro os quais apareceram depois do último apa-
gamento.
Os dados das horas "reset test at x Hrs" (por ex. 12 Hrs) indica a hora de serviço a
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

qual foi apagado na coluna "Teste".


X Pressionar a tecla Retorno para voltar para a primeira página do Menu.
X Pressionar a tecla Para baixo e depois confirmar a selecção através da tecla Me-
nu.

R 944 C-Litronic / 10069984 3 - 29


Index MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Elementos de comando e controlo

"list S-Exxx": Erros de operação aparecidos durante o serviço

Fig. 3-25 Lista dos erros em operação de serviço

Neste Menu não serão indicadas nenhumas informações, enquanto a ficha de ser-
viço não estiver encaixada.
Quando está encaixado um conector de serviço:
No Menu "list S-Exxx" serão também indicados os erros de operação com um
código de erro E 5xx mas agora somente aqueles que durante a operação de
serviço (quer dizer com conector de serviço encaixado) apareceram.
Isso permite durante os trabalhos de manutenção, (por exemplo durante a procura
da avaria) indicar separadamente os erros aparecidos.
Para cada erro pode ser indicado e folheado um resumo completo, como na
selecção "list Exxx".
Ao sair da operação de serviço será apagado o memorizador "list S-Exxx", os erros
não serão memorizados.

Menu "set clock" - Ajustar o relógio

Fig. 3-26 Ajustar as horas

X Após a chamada do Menu está a cifra da direita marcada


X Pressionando as teclas de seta para cima ou para baixo ajustar o número.
X Pressionar a tecla Menu.
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

A marcação salta um ponto para a esquerda.


X Repetir o processo até estar a hora correctamente ajustada.
X Pressionar a tecla retorno.
A nova hora está confirmada o Menu do condutor será indicada outra vez.

3.1.6 Órgãos de comando e controlo para os equipamentos espe-

3 - 30 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Elementos de comando e controlo

ciais

Fig. 3-27 Órgãos de controlo para equipamentos especiais

* Estes órgãos de comando podem conforme o tipo de cada um dos outros Kit
de montagem existentes estarem montados noutros locais.
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

H90 – Lâmpada de controlo / Ventilador reversível - Rotação em sentido inver-


so
Esta lâmpada de controlo ilumina-se quando o (os) ventiladores para a refrigeração
do óleo hidráulico, agente de refrigeração do motor, etc., por consequência do acci-
onamento da tecla de impulsos S160, ser accionada no sentido giratório oposto, ver
para isso a Parágrafo "Ventilador reversível (equipamento especial)".

R 944 C-Litronic / 10069984 3 - 31


Index MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Elementos de comando e controlo

H292 – Lâmpada de controlo / Comando especial


A iluminação desta lâmpada de controlo indica que um sistema de comando espe-
cial está ligado através do interruptor à chave S 247.
Ver também "Sistemas de comando especial das alavancas de comando" neste
Capítulo.
S26 – Tecla / Pré-aquecimento do combustível
Esta tecla comanda o pré-aquecimento eléctrico do combustível , ver Parágrafo
"Ajuda de arranque" neste Capítulo.

S40 – Tecla / Comutação de frequência do martelo hidráulico


Ao accionar esta tecla será enviado um sinal de pressão ao martelo hidráulico
comutável para seguidamente modificar a sua frequência de ciclos .

S45 – Tecla / Conexão de prioridade para o equipamento especial


Caso com um equipamento especial tem de ser operado um consumidor (cilindro,
motor hidráulico...) com um débito constante, assim pode ser limitada a velocidade
dos movimentos de trabalho restantes accionando a tecla S45 (a lâmpada de cont-
rolo na tecla ilumina-se).
O débito necessário fica então à disposição do consumidor no equipamento espe-
cial.
S46 – Tecla / Sistema magnético
Esta tecla coloca em funcionamento o serviço e coloca fora de serviço o circuito de
comando para um electroíman de elevação montado a pedido, ver também "Sistema
magnético (equipamento especial)" neste Capítulo.
S47 – Tecla de impulsos / Adaptador de mudança rápida
Esta tecla coloca o circuito de comando do adaptador de mudança rápida para a fer-
ramenta de trabalho sob tensão. (Ver também Parágrafo "Adaptador de mudança
rápida hidráulico" neste Capítulo)
S53 – Tecla / Alimentação do circuito de comando especial
Através desta tecla de pressão pode ser ligado adicionalmente um circuito de pré-
comando para um equipamento especial.
A lâmpada de controlo verde integrada na tecla de pressão acende quando este cir-
cuito de pré-comando está sob pressão.
S54 – Interruptor rotativo / Destravar a desligação do sistema hidráulico
Em alguns equipamentos especiais, ou em equipamentos com Cinemática especial
(por exemplo em equipamento industrial) ocorre em determinados movimentos uma
desconexão automática através dos interruptores fim de curso. Isto serve funda-
mentalmente para impedir danificações causadas por paragens frequentes através
dos encostos finais mecânicos.
Ver "Desconexão mecânica dos movimentos do equipamento" neste Capítulo.
S74 – Bloqueio de deslocação electrónico com chave codificada
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

Ver o Parágrafo "Bloqueio de deslocação electrónico" neste Capítulo

3 - 32 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Elementos de comando e controlo

S76 – Tecla / Travão do mecanismo de translação


Em máquinas com chassis especiais, ou chassi superior sobre pórtico, vagão, ... a
tecla S76 serve para dirigir o travão de marcha e de paragem do "chassi inferior".
Com o travão de estacionamento fechado a lâmpada de controlo integrada ilumina-
se vermelha.
Em máquinas com chassi inferior estandarde não existe a tecla S76, já que os tra-
vões de paragem são dirigidos automaticamente através dos pedais de marcha.
S77 – Tecla / Cabina do condutor ventilada a pressão

Ao pressionar esta tecla ilumina-se a lâmpada de controlo integrada e um


ventilador será colocado em funcionamento para conservar uma ligeira
sobrepressão na cabina do condutor. A entrada de pó e ar exterior não filtrado na
cabina do condutor será assim impedido.
S78 - Teclas de impulsos / Descida de emergência da cabina do condutor ajus-
tável na altura
Ver Parágrafo "Cabina do condutor ajustável na altura" neste Capítulo.

S79 – Tecla / Divisor de débito para equipamento especial


Caso com um equipamento especial tem de ser operado um consumidor (cilindro,
motor hidráulico...) com um débito constante, assim o débito necessário para a ali-
mentação deste consumidor pode ser feito prioritariamente, accionando a tecla S79
(a lâmpada de controlo na tecla ilumina.se).
A velocidade dos restantes movimentos de trabalho serão assim correspondente-
mente reduzidos.
S84-1 – Tecla / Lubrificação central
A função desta tecla montada em série está comentada no Capítulo Manutenção
sob "Lubrificação da máquina - Sistema de lubrificação central".

S90 –Interruptor rotativo / Comutação dos intervalos do limpa pára-bri-


sas do tejadilho
Através deste interruptor ocorre o ajuste do tempo de pausa da comutação dos in-
tervalos do limpa pára-brisas do tejadilho. (A ligação e a desligação do limpa pára-
brisas ocorre através do S218).
S98 – Tecla / Protecção da pressão do cilindro de elevação
Com o accionamento da tecla de pressão S98 a protecção da pressão no circuito
para a retracção do cilindro de elevação será reduzida para um valor mínimo para
que a força de pressão do equipamento de trabalho exercida sobre a carga seja li-
mitado.
Este dispositivo de segurança tem de ser ligado, por exemplo ao carregar um navio,
para evitar qualquer danificação no chão do navio.
S104 – Tecla / Chassi inferior ajustável hidraulicamente
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

Esta tecla serve para ajustamento da largura do chassi inferior com via ajustável.

R 944 C-Litronic / 10069984 3 - 33


Index MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Elementos de comando e controlo

S114 – Interruptor à chave / Comando de equipamento adicional através da


alavanca de comando
Graças a este interruptor o condutor da grua pode comandar os movimentos de um
consumidor adicional AHS facultativamente tanto através do pedal duplo determina-
do para isso (interruptor à chave na posição Pedal) mas também através da alavan-
ca de comando da direita (interruptor na posição alavanca de comando).
Ver também "Comutação do comando de um consumidor adicional AHS" neste
Capítulo.
S160 – Tecla de impulsos / Ventilador reversível funcionamento no sentido in-
verso
Nas máquinas equipadas com ventilador reversível, a tecla de pressão S160 permite
o funcionamento inverso do ventilador. Em aplicações de trabalho especiais, possi-
bilita este sentido inverso de rotação limpar a rede de refrigeração e a zona de as-
piração do ventilador.
Ver o Parágrafo "Ventilador reversível (equipamento especial)".
S168 – Interruptor à chave / Limitação de débito em serviço com equipamento
de trabalho comprido
O dispositivo serve para que ao operar um equipamento muito comprido com um
balde pequeno (equipamentos compridos para taludes, ...) limitar a quantidade ex-
traída pela bomba para um valor autorizado para todos os cilindros hidráulicos do
equipamento de trabalho.
Girar o interruptor à chave S168 para a direita, na posição „1“ para limitar a veloci-
dade de todos os movimentos do equipamento de trabalho.
S200 – Tecla de impulsos / Levantar a cabina do condutor ajustável em altura
Ver Parágrafo "Cabina do condutor ajustável na altura" neste Capítulo.

S201 – Tecla de impulsos / Baixar a cabina do condutor ajustável na altura


Ver Parágrafo "Cabina do condutor ajustável na altura" neste Capítulo.

S218 – Tecla / Limpa pára-brisas no tecto da cabina


Ver neste Capítulo "Limpa pára-brisas sobre o tecto da cabina (equipamento espe-
cial)".

S232 – Unidade de comando / Aquecimento independente


Serve para comando de um aquecimento independente montado para a cabina do
condutor ou para outros agregados sobre o chassi superior. Observe também para
isso o Manual de instruções editado em separado pelo fabricante do aquecimento.

S247 – Interruptor à chave / Sistema de comando normalizado - equipamento


LFR/pt/Edição: 05 / 2007

especial
Graças a este interruptor à chave o sistema de comando (ISO - PCSA) normalizado
pode ser comutado para um sistema de comando especial.
Ver também "Sistemas de comando especial das alavancas de comando" neste
Capítulo.

3 - 34 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Comando

S275 – Tecla / Projector adicional atrás no tecto


Ver Parágrafo "Iluminação" neste Capítulo.

S276 – Tecla / Projector adicional do lastro


Ver Parágrafo "Iluminação" neste Capítulo.

S358 – Tecla de impulsos / Sistema de lavagem do vidro do tejadilho


No accionamento da tecla será ligado o sistema de lavagem eléctrico para o tejadil-
ho. O agente de lavagem será pulverizado e simultaneamente funciona o limpa
para-brisas do tejadilho tanto tempo enquanto a tecla estiver accionada.

3.2 Comando

3.2.1 Entrada ou saída da cabina do operador

Subir

Atenção!
Entrar e sair da cabina do operador incorrectamente pode conduzir a ferimentos.
X Certifique-se ao entrar ou ao sair da cabina do operador que a alavanca de se-
gurança se encontre sempre na posição superior.
X Ao entrar e ao sair da máquina utilize sempre os auxílios de subida para isso
previstos.
X Não utilize elementos de comando como punhos para se segurar.
X Nunca salte da máquina para baixo.

Cabina do operador:
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

Fig. 3-28 Subir através dos auxílios de subida

R 944 C-Litronic / 10069984 3 - 35


Index MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Comando

Entrar

Fig. 3-29 Porta do operador exterior

1 Maçaneta de porta 2 Dispositivo de reten- 11 Fechadura da porta


ção

X Pressionar a fechadura da porta 11 no maçaneta da porta 1 e abrir a porta.


X Caso a porta tiver que ficar aberta durante o serviço, bascular a porta para 180°
para trás e fixar no dispositivo de retenção 2.
X Entrar com a cara virada para a máquina e sentar-se no assento do operador.
X Eventualmente ajustar o assento do operador e coluna de direcção.

Sair

Fig. 3-30 Porta do operador interior

3 Maçaneta na fechadura da porta 4 Alavanca para o dispositivo de


LFR/pt/Edição: 05 / 2007

retenção

X Desligar a máquina e dobrar a alavanca de segurança para cima.


X Pressionar a maçaneta da porta 3 na fechadura da porta para baixo.
X Abrir a porta completamente e fixar no dispositivo de retenção 2.
X Subir com a cara virada para a máquina.

3 - 36 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Comando

Soltar o dispositivo de retenção da porta:


A porta está travada no dispositivo de retenção 2.
X Movimentar a alavanca 4 ao lado das armações da cabina do operador para fora.
A porta está agora destravada.
X Fechar a porta.

3.2.2 Alavanca de segurança

Fig. 3-31 Alavanca de segurança

Por razões de segurança a consola de comando da esquerda está equipada com


uma alavanca de segurança.

Atenção!
Ao entrar ou sair da cabina do operador a alavanca de segurança tem de se en-
contrar sempre na posição mais superior (seta).

Com a alavanca de segurança dobrada para cima o circuito do précomando está in-
terrompido. Isto tem por consequência, que
– em accionamento dos dispositivos do précomando, como por ex., alavanca de
comando ou pedais não serão executados nenhuns movimentos de trabalho.
– o travão do mecanismo de rotação seja fechado (LED no interruptor S17 acen-
de).
– uma abertura do travão do mecanismo de rotação através do interruptor S17 não
é possível.
Através do accionamento da alavanca de segurança (dobrar para cima / dobrar para
baixo) para a posição mais inferior serão restabelecidos os estados de comutação
inicias do travão do mecanismo de rotação respectivamente o LED no interruptor
S17, e os dispositivos de précomando estão activados.
X Antes do operador da máquina começar com o trabalho ele tem desde o assento
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

do operador de colocar a alavanca de segurança na posição mais inferior.

R 944 C-Litronic / 10069984 3 - 37


Index MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Comando

3.2.3 Assento do operador

Fig. 3-32 Assento do operador estandardizado (figura à esquerda) e amorteci-


mento pneumático (figura à direita, equipamento especial)

1 Regulação horizontal 4b Regulação da inclina- 7 Regulação do apoio


em cima ção do assento atrás das vértebras lomba-
res
2 Regulação horizontal 5 Regulação da sus- 8 Aquecimento do
em baixo pensão do assento assento
3 Regulação dos apoios 6 Regulação do apoio 10 Regulação do encosto
para os braços das vértebras lomba- do assento
res
4a Regulação da inclina-
ção do assento à
frente

O assento do operador tem de ser regulado antes da máquina ser colocada em fun-
cionamento, quer dizer
– o motor Diesel não pode ser arrancado.
– a alavanca de segurança tem de estar dobrada para cima.
Com isto podem ser evitados movimentos inesperados da máquina.

Regular os apoios para os braços


LFR/pt/Edição: 05 / 2007

Fig. 3-33 Regular os apoios para os braços

X Girar o parafuso serrilhado 3 nos apoios dos braços na direcção a.

3 - 38 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Comando

A inclinação dos apoios do braço movimenta-se para cima.


X Girar o parafuso serrilhado 3 nos apoios dos braços na direcção b.
A inclinação dos apoios do braço movimenta-se para baixo.

Regular a superfície do assento e o encosto

Fig. 3-34 Regular a superfície do assento e o encosto

X Inclinação do assento atrás: puxar a alavanca 4a para cima, regular a inclinação,


largar a alavanca.
X Inclinação do assento à frente: puxar a alavanca 4b para cima, regular a inclina-
ção, largar a alavanca.
X Encosto: puxar a alavanca 10 para cima, regular a inclinação, largar a alavanca.

Regular a posição do assento na horizontal

Fig. 3-35 Regulação na horizontal


LFR/pt/Edição: 05 / 2007

X Através do puxamento da alavanca 1 para cima deslocar o assento do operador


no sentido horizontal.
X Através do puxamento da alavanca 2 para cima deslocar o assento do operador
inclusive a consola de comando no sentido horizontal.

R 944 C-Litronic / 10069984 3 - 39


Index MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Comando

Regular a suspensão do assento

Fig. 3-36 Regular a suspensão do assento

X Regular a suspensão do assento com o botão rotativo 5 para o peso do corpo.

Regular a amortização de vibrações e o apoio das vértebras


lombares, ligar o aquecimento do assento (assento do ope-
rador com amortecimento pneumático, equipamento espe-
cial)

Fig. 3-37 Barra de conexão no assento do operador com amortecimento


pneumático

Regular a amortização de vibrações:


X Pressionar a tecla 5 (+ ou -) e regular o sistema de oscilação correspondente-
mente ao peso do corpo.
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

Regular o apoio das vértebras lombares:


X Pressionar a tecla 6 (+ ou -), para ventilar respectivamente arejar a câmara da
região lombar inferior.
X Pressionar a tecla 7 (+ ou -), para ventilar respectivamente arejar a câmara da
região lombar superior.

3 - 40 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Comando

Ligar o aquecimento do assento:


X Ligar ou desligar o aquecimento do assento com o interruptor 8.
Ao ser alcançada a temperatura o aquecimento do assento desliga automaticamen-
te.

Colocar / abrir o cinto de segurança

Fig. 3-38 Cinto de segurança

O cinto de segurança é um cinto automático. Um ajustamento do comprimento do


cinto não é necessário.
X Puxar o cinto e o dispositivo de trava 2 do fixador dos rolos 1.
Ao puxar aos solavancos o fixador dos rolos pode bloquear o cinto.
X Empurrar o dispositivo de trava para a fechadura do cinto 3, até ele estar correc-
tamente engatado.

Perigo!
O cinto de segurança serve como protecção para o operador da máquina.
X Antes de colocar a máquina em funcionamento ponha o cinto de segurança.
X Tome atenção que o cinto de segurança não esteja colocado torcido.
X Para garantir a segurança deve-se verificar regularmente o estado, a função e
a fixação do cinto e Substituir imediatamente qualquer peça danificada.

X Para abrir o bloqueio 4 na fechadura do cinto deve pressionar para baixo com o
dedo.
O cinto de segurança desliza para trás automaticamente para o fixador dos
rolos 1.

Amortecedor de vibrações
O assento montado corresponde ao ISO 7096.
Em utilização da máquina para os fins determinados os valores da carga de vibra-
ções transferidas pelo assento do operador são menores ou iguais ao exame de ex-
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

citação de vibrações do correspondente tipo de máquina conforme ISO 7096.


Os valores da aceleração de vibrações azw, medidas conforme ISO 2631-1, cump-
rem assim as exigências segundo a protecção contra vibrações corporais de acordo
com EN 474-1.

R 944 C-Litronic / 10069984 3 - 41


Index MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Comando

3.2.4 Pára-brisas

Fig. 3-39 Pára-brisas

O pára-brisas deixa-se posicionar em 2 posições.


– Posição a: vidro fechado.
– Posição b: vidro completamente aberto (engatado no tejadilho da cabina do ope-
rador).
X Puxar o dispositivo de trava 1 para dentro e para baixo.
O vidro está destravado.
X Deslocar o pára-brisa com estribo 2, numa das duas posições do vidro (a ou b)
engatar e com dispositivo de trava 1 travar outra vez.

3.2.5 Rolo do pára-sol

Fig. 3-40 Rolo do pára-sol no pára-brisas e tejadilho da cabina


LFR/pt/Edição: 05 / 2007

A cabina do operador está equipada com dois rolos de pára-sol que se encontram
no pára-brisa assim como no vidro do tejadilho da cabina.
Pára-brisas
X Puxar o rolo do pára-sol na cruzeta 1 para baixo.
O rolo do pára-sol pode ser ajustado individualmente.
X Pressionar a tecla 2 (vermelha).
O rolo do pára-sol enrola-se por si próprio.

3 - 42 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Comando

Tejadilho da cabina
X Puxar para fora o rolo do pára-sol e pendurá-lo no dispositivo de fixação para isso
previsto.
X Para recuar o rolo do pára-sol deve retirar do dispositivo de fixação e deixar en-
rolar vagarosamente.

3.2.6 Saída de emergência, Vidro traseiro

Fig. 3-41 Saída de emergência pelo vidro traseiro

Puxando a cobrejunta 1 na parte interior do vidro traseiro a mola da borracha 2 pode


ser solta e retirada.
X Em caso de emergência puxar para fora a mola da borracha 2 completamente na
periferia total do vidro e carregar para fora o vidro.

3.2.7 Iluminação interior

Fig. 3-42 Iluminação interior


LFR/pt/Edição: 05 / 2007

A iluminação interior será ligada com o regulador de corrediça 1.


X Empurrar o regulador de corrediça para a direita.
A luz 2 está ligada.
X Empurrar o regulador de corrediça para a esquerda.
Projector pontual 3 está ligado.
X Empurrar o regulador de corrediça para a posição central.
A iluminação interior está desligada.

R 944 C-Litronic / 10069984 3 - 43


Index MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Comando

3.2.8 Extintor de incêndios*

Fig. 3-43 Extintor de incêndios / Caixas dos primeiros socorros

O local de arrumação para o extintor de incêndios encontra-se à direita em baixo na


cabina do operador.
*Prescrições do utilizador

3.2.9 Limpa pára-brisas

Limpa pára-brisas
Com a ignição ligada o serviço de limpa pára-brisas será activado através do accio-
namento do interruptor S14.
X Pressionar o interruptor.
Ligação do intervalo.
LED I no interruptor está iluminado.
X Pressionar novamente o interruptor.
Serviço contínuo.
LED C no interruptor está iluminado.
LED I no interruptor apaga.
X Pressionar novamente o interruptor.
Limpa pára-brisas desligado.
LED C no interruptor apaga.
Regulação do tempo de pausa para a ligação do intervalo
Com a ignição ligada a duração da pausa para a ligação do intervalo será ajustada
através do accionamento do interruptor S14.
Pressionar o interruptor até estar desligado o limpa pára-brisas (LED I no inter-
ruptor apaga)
X Pressionar o interruptor e mantê-lo pressionado.
LED I no interruptor pisca.
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

X Largar o interruptor, quando estiver alcançado o tempo de pausa desejado.


A duração do intervalo pode ser ajustado entre 2 e 10 segundos.

Sistema lava pára-brisas


Com a ignição ligada o sistema eléctrico de lava pára-brisas será activado através
do accionamento do interruptor S11.
X Pressionar o pulsador e mantê-lo pressionado.

3 - 44 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Comando

A água para lavagem será pulverizada através das tubeiras sobre o pára-bri-
sas.
Limpa pára-brisas funciona em serviço contínuo.
X Largar o pulsador.
Água de lavagem será parada.
Limpa pára-brisas funciona ainda aproximadamente 3 segundos em serviço
contínuo.

Depósito do líquido para lavagem dos vidros

Fig. 3-44 Depósito do líquido para lavagem dos vidros

O depósito do líquido para lavagem dos vidros encontra-se sobre a parte traseira da
cabina do operador.
Depois de abrir a tampa (seta) pode ser reenchido o líquido para lavagem dos vidros
de uso comercial através do orifício de enchimento.
Quantidade de enchimento: ver a tabela de lubrificantes

Limpa pára-brisas sobre o tejadilho (equipamento especial)


LFR/pt/Edição: 05 / 2007

Fig. 3-45 Limpa pára-brisas sobre o tejadilho

Com a ignição ligada o lava pára-brisas sobre o tejadilho da cabina será activado
através do accionamento do interruptor S218 na consola de comando da direita.
X Pressionar o interruptor S218.
O limpa pára-brisas sobre o tejadilho da cabina funciona em serviço contínuo
X Pressionar o interruptor S218.
O limpa pára-brisas sobre o tejadilho da cabina está desligado.

R 944 C-Litronic / 10069984 3 - 45


Index MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Comando

3.2.10 Iluminação

Fig. 3-46 Disposição da iluminação

1 Projectores da plataforma giratória 4 Luzes de identificação omnidireccio-


nal (opção)
2 Projectores do equipamento 5 Projectores sobre o peso do lastro
(opção)
3 Projectores do tejadilho à frente 6 Projectores do tejadilho atrás
(opção) (opção)
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

Projectores da plataforma giratória, Projectores do equipa-


mento
O projector da plataforma giratória e o projetor do equipamento serão ligados atra-
vés do accionamento do interruptor S10.
X Pressionar o interruptor.
Os projectores da plataforma giratória estão ligados.
LED 1 no interruptor está aceso.

3 - 46 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Comando

X Pressionar novamente o interruptor.


Os projectores da plataforma giratória estão desligados.
LED 1 no interruptor apaga.
Os projectores do equipamento estão ligados.
LED 2 no interruptor está aceso.
X Pressionar novamente o interruptor.
Os projectores da plataforma giratória e os projectores do equipamento estão
ligados.
LED 1 e LED 2 no interruptor estão acesos.
X Pressionar novamente o interruptor.
Os projectores da plataforma giratória e os projectores do equipamento estão
desligados.
LED 1 e LED 2 no interruptor apagam.

Projector suplementar (opção)


Com a ignição ligada os projectores suplementares serão ligados através do accio-
namento do interruptor S22.
X Pressionar o interruptor.
Os projectores suplementares estão ligados.
O LED no interruptor está iluminado.
X Pressionar novamente o interruptor.
Os projectores suplementares estão desligados.
O LED no interruptor está apagado.

Luzes de identificação omnidireccional (opção)


Com a ignição ligada as luzes de identificação omnidireccional serão ligadas através
do accionamento do interruptor S41.
X Pressionar o interruptor.
Luz de identificação omnidireccional pisca.
O LED no interruptor está iluminado.
X Pressionar novamente o interruptor.
Luzes de identificação omnidireccional estão desligadas.
O LED no interruptor está apagado.

Projector para o equipamento de demolição (opção)


Com a ignição ligada serão ligados os projectores para o equipamento de demolição
através do pressionamento do interruptor S276 na consola de comando da direita.
X Pressionar o interruptor.
Os projectores para o equipamento de demolição estão ligados.
O LED no interruptor está iluminado.
X Pressionar novamente o interruptor.
Os projectores para o equipamento de demolição estão desligados.
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

O LED no interruptor está apagado.

Projector do tejadilho atrás (opção)


Com a ignição ligada os projectores do tejadilho atrás serão ligados através do pres-
sionamento do interruptor S275 na consola de controlo da direita.
X Pressionar o interruptor.
Projectores do tejadilho atrás são ligados.
O LED no interruptor está iluminado.

R 944 C-Litronic / 10069984 3 - 47


Index MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Comando

X Pressionar novamente o interruptor.


Projectores do tejadilho atrás estão desligados.
O LED no interruptor está apagado.

3.2.11 Sistema de aquecimento e ar condicionado

Resumo
A cabina do operador está equipada com um sistema de aquecimento e de ar con-
dicionado de série. Com o sistema de aquecimento e de ar condicionado a cabina
pode ser aquecida, climatizada e ventilada.

Fig. 3-47 Dispositivo de comando do sistema de ar condicionado

Teclas de comando
1 - Serviço de ar condicionado (serviço de refrigeração)
2 - Aumentar a temperatura da cabina
3 - Diminuir a temperatura da cabina
4 - Comando LIGAR / DESLIGAR
5 - Rotações do ventilador de vaporização manual / automático
6 - Serviço REHEAT
7 - Serviço de aquecimento manual / automático
8 - Serviço de ar fresco / Serviço de circulação de ar
9 - Tampa de ventilação na parede traseira ABERTA / FECHADA
10 - Tampa de ventilação na consola de comando direita (8b) ABERTA / FECHAR
11 - Tampa de ventilação no pára-brisa e região dos pés CENTRO / FECHADA
12 - Tampa de ventilação no pára-brisa e região dos pés CENTRO / ABERTA
Indicações no écran principal
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

13 - Serviço de circulação de ar
14 - Serviço REHEAT
15 - Serviço de ar condicionado (serviço de refrigeração)
16 - Tampa de ventilação na parede traseira ABERTA
17 - Tampa de ventilação na consola de comando direita (8b) ABERTA
18 - Tampa de ventilação no pára-brisa e região dos pés CENTRO
19 - Tampa de ventilação no pára-brisa e região dos pés ABERTA
20 - Serviço automático

3 - 48 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Comando

21 - Barra rotações do ventilador em serviço manual


22 - Símbolo rotações do ventilador em serviço manual
23 - Símbolo serviço de aquecimento em serviço manual
24 - Barra potência de aquecimento em serviço manual
25 - Valor nominal / Código de erro
26 - Unidade de temperatura (°)
Se o dispositivo de comando reconhecer um erro será indicado no ecrã um número
de erro F1-F5 a piscar.

Observação!
X No aparecimento de um erro deve consultar o serviço de assistência ao cliente
da LIEBHERR.

Ligar o dispositivo de comando

Fig. 3-48 Ligar o dispositivo de comando

X Ligar a instalação através da tecla 4.


Enquanto o dispositivo de comando executa um auto-teste será indicada a
versão do software aproximadamente durante 12 segundos.
O aquecimento e a ventilação na cabina estão em serviço. A potência de aqueci-
mento respectivamente as rotações do ventilador será comandada automaticamen-
te, se o símbolo AUTO (20) estiver activado.
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

R 944 C-Litronic / 10069984 3 - 49


Index MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Comando

Regular a temperatura desejada na cabina

Fig. 3-49 Regular a temperatura da cabina

A indicação de segmentos de 4 cifras 25 indica a temperatura desejada na cabina.


X Com a tecla 2 aumentar a temperatura.
X Com a tecla 3 baixar a temperatura.
A temperatura ajustada fica memorizada até à próxima modificação.
Caso tiver de ocorrer uma refrigeração então tem de ser ligado o serviço de ar con-
dicionado.
X Para que possa ajustar a potência de aquecimento manualmente, tem de pressi-
onar a tecla 7.
O símbolo do aquecimento pisca durante 5 segundos.
X Enquanto o símbolo do aquecimento pisca aumentar ou diminuir manualmente
com a tecla 2 ou 3 a potência do aquecimento.
X Pressionar a tecla 7, para ligar outra vez o serviço automático.

LFR/pt/Edição: 05 / 2007

3 - 50 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Comando

Serviço de ar condicionado

Fig. 3-50 Serviço de ar condicionado

X Ligar o serviço de ar condicionado através da tecla 1.


O símbolo 15 será activado.
Caso necessário o compressor será ligado pelo dispositivo de comando e co-
manda as rotações do aquecimento e ar condicionado automaticamente.
X Para alcançar o objectivo de desumidificação da cabina, deve ligar o sistema de
ar condicionado durante o serviço de aquecimento.
X Pressionar a tecla REHEAT 6.
O símbolo 14 está activado.
X Neste caso ligar o sistema de ar condicionado tanto tempo, até os vidros não
estarem mais embaciados.
Após 10 minutos o serviço do REHEAT desliga outra vez automaticamente.

Circulação de ar e ar fresco
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

Fig. 3-51 Circulação de ar e ar fresco

R 944 C-Litronic / 10069984 3 - 51


Index MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Comando

O sistema de aquecimento e de ar condicionado pode ser comutado para serviço de


circulação de ar ou para serviço de ar fresco.
X Para abrir / fechar a tampa do ar fresco tem de pressionar a tecla 8.
O símbolo 13 indica, que a tampa do ar fresco está fechada.
X Para que possa ajustar o número de rotações do ventilador manualmente, tem
de pressionar a tecla 5.
O símbolo do ventilador 5 pisca durante segundos.
X Enquanto o símbolo do ventilador pisca aumentar ou diminuir manualmente com
a tecla 2 ou 3 (ver Fig. 3-49) a potência do ventilador.
X Pressionar a tecla 5, para ligar outra vez o serviço automático.

Conduta do ar
A regulação do fluxo de ar ocorre através das teclas 9 - 12 (ver Fig. 3-51) e através
das tubeiras do ar rotativas e fecháveis.

Fig. 3-52 Posição das tubeiras do ar à frente (figura à esquerda) e na parede tra-
seira da cabina (figura à direita)

As tubeiras do ar encontram-se na consola do assento 8a, na consola de controlo


da direita 8b, no pára-brisa 8c e na parede traseira da cabina 8d. A posição aberta
da cada uma das tampa de ventilação será indicada com uma seta no ecrã.
Para alcançar um conforto agradável:
X Em Serviço de aquecimento abrir as tubeiras do ar na região dos pés 8a, con-
sola de comando da direita 8b e eventualmente pára-brisa 8c.
X Em Serviço de ar condicionado abrir as tubeiras na parede traseira da cabina
8d e consola de comando da direita 8b.
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

O melhor efeito de aquecimento respectivamente refrigeração será alcançado em


serviço de circulação de ar.

3 - 52 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Serviço

Observação!
Para evitar um sobrecarregamento do motor de arranque e da bataria deverá ligar
o sistema de ar condicionado só depois de ter arrancado o motor Diesel.
X Se a máquina depois dum longo período de tempo for utilizada sem que o sis-
tema de ar condicionado tenha sido utilizado, deverá colocar o compressor em
funcionamento todas as 2 semanas através da tecla REHEAT 6 (ver Fig. 3-50).

Serviço com aquecimento independente (equipamento es-


pecial)

Fig. 3-53 Serviço com aquecimento independente

Observação!
O aquecimento independente pode ser só accionado quando a ignição está desli-
gada.
Em serviço com aquecimento independente não podem ser realizados ajustamen-
tos manuais.

X Ligar o aquecimento independente.


Quando o motor Diesel for arrancado, o aquecimento independente será automati-
camente desligado.

3.3 Serviço
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

3.3.1 Instruções de segurança

Medidas de segurança para colocação da máquina em fun-


cionamento
– Antes de pôr a escavadora em funcionamento efectue uma inspecção pormeno-
rizada em volta da máquina.

R 944 C-Litronic / 10069984 3 - 53


Index MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Serviço

– Controle se a máquina tem cavilhas soltas, fendas, desgaste, fugas e danifica-


ções
– Não deve nunca colocar uma máquina avariada em funcionamento.
– Tome providências para que as danificações sejam imediatamente reparadas.
– Certifique-se que todos as coberturas e tampas estejam fechadas, todavia as
fechaduras não podem ser travadas.
– Certifique-se da existência de todas as placas de aviso.
– Mantenha os vidros das janelas e os espelhos interiores e exteriores limpos. Fixe
as portas e janelas contra movimentos involuntários.
– Certifique-se que ninguém trabalhe por cima ou por baixo da máquina e avise as
pessoas ao redor antes de colocar a máquina em funcionamento através da bu-
zina.
– Antes de colocar a máquina em funcionamento deve ajustar o banco do opera-
dor, o espelho, os apoios dos braços e os órgãos de comando de maneira a po-
der trabalhar com conforto e segurança.
– Os dispositivos de protecção acústica na máquina têm que se encontrar em po-
sição de protecção durante o serviço.
– Operar motores de combustão e aquecimentos accionados a combustível so-
mente em compartimentos suficientemente ventilados. Tome atenção antes do
arranque do motor em compartimentos fechados que haja ventilação suficiente.
Respeite as Prescrições válidas para o respectivo local de aplicação.

Medidas de segurança para o arranque da máquina


– Antes de arrancar deve controlar se todas as lâmpadas de controle e instrumen-
tos estão em perfeito funcionamento, coloque todos os órgãos de comando na
posição neutra e dobre a alavanca de segurança para cima.
– Antes de efectuar o arranque do motor accione brevemente a buzina para avisar
as pessoas que se encontram em volta da escavadora.
– O arranque da máquina só deve ser executado a partir do banco do operador.
– Se não tiver recebido nenhumas outras instruções proceda ao arranque do motor
conforme as Prescrições no Manual de instruções.
– Dobre a alavanca de segurança para baixo e controle depois todos os instrumen-
tos de indicação e dispositivos de controlo.
– Deixe o motor funcionar em compartimentos fechados somente com ventilação
suficiente. Abra se necessário portas e janelas para garantir suficiente circulação
de ar fresco.
– Ponha o motor e o óleo hidráulico na temperatura de serviço. Temperaturas do
óleo muito baixas fazem que o comando reage lentamente.
– Controle se todas as funções de manejo do equipamento estão em perfeito esta-
do.
– Desloque lentamente a máquina para terreno livre e controle depois as funções
dos travões do mecanismo de translação e de rotação, a direcção assim como
os dispositivos de sinalização e iluminação.
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

Medidas de segurança para o estacionamento da máquina


– Estacione a máquina somente sobre solo plano e sólido.
– Quando for necessário estacioná-la em declives, a máquina deve ser travada
com calços contra movimentação.
– Fixe o chassi superior em frente do chassi inferior com a cavilha de travamento.
– Baixe o equipamento e ancore o balde levemente no solo.
– Feche o travão de estacionamento e do mecanismo de rotação.

3 - 54 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Serviço

– Desligue o motor conforme o Manual de instruções e dobre a alavanca de segu-


rança para cima antes de deixar o banco do operador.
– Feche a máquina, retire todas as chaves e proteja a máquina contra a utilização
não autorizada.

Medidas de segurança para o reboque da máquina


– Observe sempre a correcta maneira de procedimento: consulte o Capítulo “Re-
boque da máquina” neste Manual de instruções.
– A máquina deve ser rebocada somente em casos excepcionais, por exemplo le-
var a máquina de um local perigoso para fora.
– Controle ao puxar ou rebocar a segurança e a resistência de todos os dispositi-
vos de reboque e tracção.
– Dispositivos de reboque como barras de reboque têm de ter resistência de
tracção suficiente e estão fixados no chassi inferior nos ganchos de reboque para
isso previstos.
Danificações e acidentes que ocorram em consequências do reboque da máqui-
na, não são nunca cobertos pela garantia do fabricante.
– Não autorize nunca durante a rebocagem a permanência de pessoas na zona
dos dispositivos de reboque.
– Mantenha durante o reboque a posição pré-determinada de transporte, velocida-
de permitida e trajectos.
– Depois da rebocagem coloque a máquina outra vez no seu estado inicial confor-
me com a regra.
– Ao recolocar a máquina em funcionamento proceda somente conforme as indi-
cações do Manual de instruções.

3.3.2 Arrancar / desligar a máquina

Observações em geral

Observação!
Em utilização da máquina a partir de um determinada altura nível do mar e em li-
gação com as correspondentes temperaturas exteriores será consideravelmente
influenciada a capacidade de potência e a duração de vida do motor Diesel com
superalimentação turbo.
Nestas condições existe também elevado perigo de sobreaquecimento para o cir-
cuito do líquido de refrigeração e para o óleo hidráulico.

Para evitar danificações do motor no motor Diesel LIEBHERR, tem que ser reduzida
a potência do motor a partir das seguintes condições ambientais (altura do nível do
mar e temperatura exterior):
– 3.000 m em geral
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

– 2.700 m e temperatura exterior até 30 °C


– 2.000 m e temperatura exterior até 40 °C
– 1.200 m e temperatura exterior até 50 °C
Simultaneamente deve observar o circuito do líquido de refrigeração e o refrigera-
mento do óleo hidráulico.

R 944 C-Litronic / 10069984 3 - 55


Index MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Serviço

Trabalhos antes de arrancar

Atenção!
Um foco de incêndio só pode ser apagado quando ele é acessível.
X Abra antes de arrancar todas as fechaduras dos revestimentos da escavadora
hidráulica.
Em caso de incêndio as portas podem ser imediatamente abertas e o incên-
dio ser apagado.

Disposição das fechaduras: consultar o capítulo Manutenção

Atenção!
Nos trabalhos em baixo mencionados, numa máquina já em temperatura de servi-
ço, podem originar escaldamentos ou queimaduras através do líquido de refrigera-
ção ou óleo quentes.
X Informe-se primeiramente no capítulo Manutenção sobre a execução destes
trabalhos.

Antes de arrancar a máquina devem ser executados diariamente os seguintes tra-


balhos:
– Controlar o nível do óleo no motor*.
– Controlar o nível do líquido de refrigeração no motor Diesel*.
– Controlar o nível do óleo no depósito de óleo hidráulico*.
– Caso necessário purgar a água no sistema do combustível*.
– Libertar de gelo e neve o capot do motor na zona de aspiração do ar de refrige-
ração e do ar de combustão sendo necessário.
* Para execução dos trabalhos consultar o capítulo Manutenção.

Arrancar o motor Diesel

Posições de conexão da chave de ignição

Fig. 3-54 Fechadura de ignição


LFR/pt/Edição: 05 / 2007

0 Posição zero 2 Pré-incandescência P Posição de estaciona-


mento
1 Posição de contacto 3 Posição de arranque

3 - 56 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Serviço

Ligar o sistema eléctrico

Interruptor principal das baterias tem que estar na posição 1 (ligado).


X Rodar a chave de ignição para a posição de contacto 1.
Imediatamente após a ligação ocorre a autoverificação do teclado e do Dis-
play de vigilância

Observação!
Se com a chave de ignição na posição de contacto não se tiver que executar nen-
huma autoverificação do teclado e do Display de vigilância, verifique se o interrup-
tor principal das baterias está para "ligado".

X Certifique-se ao fazer a ligação do perfeito funcionamento dos instrumentos de


indicação.
Todas as lâmpadas de controle têm de se iluminar por curto espaço com ex-
cepção do LED do interruptor S22 (Farol suplementar).
Sobre o Display de vigilância aparece o logotipo da LIEBHERR.

Indicação dos intervalos de serviços

Fig. 3-55 Pedido do intervalo de serviço

Depois da autoverificação será chamada a atenção para um eventual intervalo de


serviço existente através dum gráfico.
Em vez da indicação das horas de serviço aparece agora a indicação de horas do
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

intervalo de serviço necessário.


O pedido do intervalo de serviço apaga após aproximadamente 8 segundos.

3.3.3 Bloqueio de marcha electrónico (opção)


Adicionalmente a máquina pode ser equipada com um bloqueio de marcha electró-
nico. O bloqueio de marcha electrónico serve como protecção contra roubo.

R 944 C-Litronic / 10069984 3 - 57


Index MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Serviço

Fig. 3-56 Bloqueio de marcha electrónico

X Introduzir a chave codificada 1 na fechadura codificada S74 e retirar novamente.


O LED apaga.
O sinal de aviso toca.
X Ligar o sistema eléctrico.
X Com a chave de ignição arrancar o sistema eléctrico dentro dum período de 9 se-
gundos.
Caso a ignição não ligar dentro dum período de 9 segundos, deverá novamente in-
troduzir a chave codificada na fechadura codificada.
Caso a ignição for desligada, o bloqueio de marcha activa-se por si próprio depois
de 30 segundos.
X Para realizar um pedido de encomenda novo da chave codificada terá que indicar
o número de código registado sobre o cartão do código juntamente fornecido (for-
mato do cartão de crédito).

3.3.4 Órgãos de comando e controlo para os equipamentos espe-

LFR/pt/Edição: 05 / 2007

3 - 58 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Serviço

ciais

Fig. 3-57 Órgãos de controlo para equipamentos especiais

* Estes órgãos de comando podem conforme o tipo de cada um dos outros Kit
de montagem existentes estarem montados noutros locais.
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

H90 – Luz de controlo / Ventilador reversível - Rotação no sentido oposto


Esta lâmpada de controlo ilumina-se quando o (os) ventiladores para a refrigeração
do óleo hidráulico, agente de refrigeração do motor, etc., por consequência do acci-
onamento da tecla de impulsos S160, ser accionada no sentido giratório oposto, ver
para isso a Parágrafo "Ventilador reversível (equipamento especial)".

R 944 C-Litronic / 10069984 3 - 59


Index MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Serviço

H292 – Luz de controlo / Comando especial


A iluminação desta lâmpada de controlo indica que um sistema de comando espe-
cial está ligado através do interruptor à chave S 247.
Ver também "Sistemas de comando especial das alavancas de comando" neste
Capítulo.
S26 – Tecla / Pré-aquecimento do combustível
Esta tecla comanda o pré-aquecimento eléctrico do combustível , ver Parágrafo
"Ajuda de arranque" neste Capítulo.

S40 – Tecla / Comutação de frequência do martelo hidráulico


Ao accionar esta tecla será enviado um sinal de pressão ao martelo hidráulico
comutável para seguidamente modificar a sua frequência de ciclos .

S45 – Tecla / Conexão prioritária para o equipamento especial


Caso com um equipamento especial tem de ser operado um consumidor (cilindro,
motor hidráulico...) com um débito constante, assim pode ser limitada a velocidade
dos movimentos de trabalho restantes accionando a tecla S45 (a lâmpada de cont-
rolo na tecla ilumina-se).
O débito necessário fica então à disposição do consumidor no equipamento espe-
cial.
S46 – Tecla / Sistema magnético
Esta tecla coloca em funcionamento o serviço e coloca fora de serviço o circuito de
comando para um electroíman de elevação montado a pedido, ver também "Sistema
magnético (equipamento especial)" neste Capítulo.
S47 – Tecla de impulsos / Adaptador de mudança rápida
Esta tecla coloca o circuito de comando do adaptador de mudança rápida para a fer-
ramenta de trabalho sob tensão. (Ver também Parágrafo "Adaptador de mudança
rápida hidráulico" neste Capítulo)
S53 – Tecla / Alimentação do circuito de comando especial
Através desta tecla de pressão pode ser ligado adicionalmente um circuito de pré-
comando para um equipamento especial.
A lâmpada de controlo verde integrada na tecla de pressão acende quando este cir-
cuito de pré-comando está sob pressão.
S54 – Interruptor rotativo / desbloquear a desconexão do sistema hidráulico
Em alguns equipamentos especiais, ou em equipamentos com Cinemática especial
(por exemplo em equipamento industrial) ocorre em determinados movimentos uma
desconexão automática através dos interruptores fim de curso. Isto serve funda-
mentalmente para impedir danificações causadas por paragens frequentes através
dos encostos finais mecânicos.
Ver "Desconexão mecânica dos movimentos do equipamento" neste Capítulo.
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

S74 – Bloqueio de deslocação electrónico com chave codificada


Ver o Parágrafo "Bloqueio de deslocação electrónico" neste Capítulo

3 - 60 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Serviço

S76 – Tecla / Travão do mecanismo de translação


Em máquinas com chassis especiais, ou chassi superior sobre pórtico, vagão, ... a
tecla S76 serve para dirigir o travão de marcha e de paragem do "chassi inferior".
Com o travão de estacionamento fechado a lâmpada de controlo integrada ilumina-
se vermelha.
Em máquinas com chassi inferior estandarde não existe a tecla S76, já que os tra-
vões de paragem são dirigidos automaticamente através dos pedais de marcha.
S77 – Tecla / Cabina do condutor pressurizada

Ao pressionar esta tecla ilumina-se a lâmpada de controlo integrada e um


ventilador será colocado em funcionamento para conservar uma ligeira
sobrepressão na cabina do condutor. A entrada de pó e ar exterior não filtrado na
cabina do condutor será assim impedido.
S78 - Teclas de impulsos / Descida de emergência da cabina do condutor ajus-
tável na altura
Ver o Parágrafo "Cabina do condutor ajustável na altura" neste Capítulo.

S79 – Tecla / Divisor de débito para equipamento especial

Caso com um equipamento especial tem de ser operado um consumidor (cilindro,


motor hidráulico...) com um débito constante, assim o débito necessário para a
alimentação deste consumidor pode ser feito prioritariamente, accionando a tecla
S79 (a lâmpada de controlo na tecla ilumina.se).
A velocidade dos restantes movimentos de trabalho serão assim correspondente-
mente reduzidos.
S84-1 – Tecla / Lubrificação central
A função desta tecla montada em série está comentada no Capítulo Manutenção
sob "Lubrificação da máquina - Sistema de lubrificação central".

S90 –Interruptor rotativo / Comutação dos intervalos do limpa pára-


brisas do tejadilho
Através deste interruptor ocorre o ajuste do tempo de pausa da comutação dos in-
tervalos do limpa pára-brisas do tejadilho. (A ligação e a desligação do limpa pára-
brisas ocorre através do S218).
S98 – Tecla / Protecção da pressão do cilindro de elevação
Com o accionamento da tecla de pressão S98 a protecção da pressão no circuito
para a retracção do cilindro de elevação será reduzida para um valor mínimo para
que a força de pressão do equipamento de trabalho exercida sobre a carga seja li-
mitado.
Este dispositivo de segurança tem de ser ligado, por exemplo ao carregar um navio,
para evitar qualquer danificação no chão do navio.
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

S104 – Tecla / Chassi inferior ajustável hidraulicamente


Esta tecla serve para ajustamento da largura do chassi inferior com via ajustável.

R 944 C-Litronic / 10069984 3 - 61


Index MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Serviço

S114 – Interruptor à chave / Comando do equipamento adicional através da


alavanca de comando
Graças a este interruptor o condutor da grua pode comandar os movimentos de um
consumidor adicional AHS facultativamente tanto através do pedal duplo determina-
do para isso (interruptor à chave na posição Pedal) mas também através da alavan-
ca de comando da direita (interruptor na posição alavanca de comando).
Ver também "Comutação do comando de um consumidor adicional AHS" neste
Capítulo.
S160 – Tecla de impulsos / Ventilador reversível em rotação no sentido oposto
Nas máquinas equipadas com ventilador reversível, a tecla de pressão S160 permite
o funcionamento inverso do ventilador. Em aplicações de trabalho especiais, possi-
bilita este sentido inverso de rotação limpar a rede de refrigeração e a zona de aspi-
ração do ventilador.
Ver o Parágrafo "Ventilador reversível (equipamento especial)".
S168 – Interruptor à chave / Limitação de débito em serviço com um equipa-
mento de trabalho comprido
O dispositivo serve para que ao operar um equipamento muito comprido com um
balde pequeno (equipamentos compridos para taludes, ...) limitar a quantidade ex-
traída pela bomba para um valor autorizado para todos os cilindros hidráulicos do
equipamento de trabalho.
Girar o interruptor à chave S168 para a direita, na posição „1“ para limitar a veloci-
dade de todos os movimentos do equipamento de trabalho.
S200 – Tecla de impulsos / Elevar a cabina do condutor ajustável na altura
Ver o Parágrafo "Cabina do condutor ajustável na altura" neste Capítulo.

S201 – Tecla de impulsos / Baixar a cabina do condutor ajustável na altura


Ver Parágrafo "Cabina do condutor ajustável na altura" neste Capítulo.

S218 – Tecla / Limpa pára-brisas no tejadilho


Ver neste Capítulo "Limpa pára-brisas sobre o tecto da cabina (equipamento espe-
cial)".

S232 – Unidade de comando / Aquecimento independente


Serve para comando de um aquecimento independente montado para a cabina do
condutor ou para outros agregados sobre o chassi superior. Observe também para
isso o Manual de instruções editado em separado pelo fabricante do aquecimento.

S247 – Interruptor à chave / Comando normalizado - Comando especial


LFR/pt/Edição: 05 / 2007

Graças a este interruptor à chave o sistema de comando (ISO - PCSA) normalizado


pode ser comutado para um sistema de comando especial.
Ver também "Sistemas de comando especial das alavancas de comando" neste
Capítulo.

3 - 62 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Serviço

S275 – Tecla / Farol adicional - Tejadilho atrás


Ver Parágrafo "Iluminação" neste Capítulo.

S276 – Tecla / Farol adicional - Lastro


Ver Parágrafo "Iluminação" neste Capítulo.

S358 – Tecla de impulsos / Limpa pára-brisas do tejadilho - Sistema de lava-


gem
No accionamento da tecla será ligado o sistema de lavagem eléctrico para o tejadil-
ho. O agente de lavagem será pulverizado e simultaneamente funciona o limpa
para-brisas do tejadilho tanto tempo enquanto a tecla estiver accionada.

Desligar o motor Diesel

Atenção!
O turbocompressor pode ser danificado.
X Não pare o motor desde a plena carga repentinamente.

X Primeiramente ajustar as rotações do motor através da tecla de seta S229 para


as rotações de ponto morto inferior.
Sobre a indicação P4 (numero de rotações do motor) está iluminado somente
um LED completamente à esquerda.
X Deixar o motor Diesel funcionar nas rotações de ponto morto inferior ainda apro-
ximadamente 30 segundos sem carga.
X Só depois girar a chave de ignição para a posição 0, para desligar o motor.
X Retirar a chave de ignição.

Interruptor de paragem de emergência do motor Diesel


(opção)
A pedido do cliente a máquina pode ser equipada com um interruptor de paragem
de emergência S2-1 (respectivamente S34). Este interruptor provoca uma paragem
do motor Diesel imediato.

Atenção!
O motor pode ser danificado quando ele é parado subitamente das rotações máxi-
mas ou de carga plena.
X Accionar somente o interruptor de paragem emergência S2-1 ou S34 em casos
excepcionais, caso de emergência.
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

X Carregar para dentro o interruptor de emergência S2-1 na consola de comando


da direita na cabina, ou S34 atrás na estrutura do chassi superior ou no peso do
lastro.
O motor será parado imediatamente.

R 944 C-Litronic / 10069984 3 - 63


Index MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Serviço

Fig. 3-58 Interruptor de paragem de emergência na consola de conexões e na est-


rutura do chassi superior

Perigo!
Em máquinas equipadas com um magnete de levantamento de carga ocorre em
desligamento de emergência do motor Diesel simultaneamente a desmagnetiza-
ção da placa magnética, que terá como consequência a queda da carga levantada.
X Não deixe nunca equipar uma máquina com um interruptor de paragem de
emergência a qual está equipada com um magnete de levantamento de carga!
E vice-versa!

Depois do accionamento do interruptor de paragem de emergência S2-1 ou S34 es-


tes ficam na posição bloqueado e têm de ser destravados antes de arrancar de novo
o motor Diesel.
X Pressionar ligeiramente o botão de accionamento do interruptor de paragem de
emergência e rodar para trás.

Desligar o motor Diesel com arrastamento do motor (opção)


Para poupar o motor Diesel e o seu turbocarregador a máquina pode ser equipada
a pedido do cliente com um kit de montagem "Arrastamento do motor X Minutos".
Neste caso o motor Diesel não será imediatamente desligado ao recolocar a chave
de ignição na posição 0, mas sim ele continua a rodar ainda um período de tempo
indicado para compensação da temperatura das peças do motor e só depois será
desligado automaticamente.
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

X Primeiramente ajustar as rotações do motor através da tecla de seta S229 para


as rotações de ponto morto inferior.
Sobre a indicação P4 (numero de rotações do motor) está iluminado somente
um LED completamente à esquerda.
X Só depois rodar a chave de ignição para a posição 0 e retirar.
O arrastamento do motor começa e o motor continua a rodar ainda alguns mi-
nutos em rotações de ponto morto.
Só depois ele será desligado automaticamente.

3 - 64 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Serviço

Observação !
As máquinas equipadas com um kit de montagem de arrastamento do motor pos-
suem também um interruptor de paragem de emergência S2-1 na consola de co-
nexões da direita.
Este interruptor fica durante o arrastamento do motor operacional, em caso de
emergência pode ser utilizado para desligamento imediato do motor.

3.3.5 Dispositivos auxiliares de arranque

Pré-aquecimento do combustível S26 (opção)


Com o pré-aquecimento do combustível o filtro do combustível será aquecido elec-
tricamente. Com isto será impedida uma salmoura do filtro do combustível em tem-
peraturas baixas.
O pré-aquecimento do combustível deverá ser activado em temperaturas exteri-
ores baixas pelo mínimo 5 minutos antes do processo de arranque.
X Antes do processo de arranque com a ignição ligada pressionar o interruptor S26
na consola de controlo da direita.
O filtro do combustível será aquecido electricamente.
Lâmpada no interruptor está iluminada.
Será impedida uma salmoura do filtro do combustível em temperaturas bai-
xas.

Pré-aquecimento da água de refrigeração / óleo do motor /


óleo hidráulico (opção)
Com o pré-aquecimento da água de refrigeração / óleo do motor / óleo hidráulico po-
dem ser pré-aquecidos a água de refrigeração / óleo do motor / óleo hidráulico antes
do arranque. A fase de funcionamento a frio do motor Diesel será encurtada consi-
derávelmente sobretudo em temperaturas muito baixas. Com isto o motor Diesel
será poupado e o consumo de combustível reduzido.
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

R 944 C-Litronic / 10069984 3 - 65


Index MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Serviço

Fig. 3-59 Pré-aquecimento da água de refrigeração / óleo do motor / óleo hidráu-


lico

1 Lâmpada de controle do pré-aqueci- 5 Ligar / desligar interruptor rotativo


mento da água de refrigeração para o pré-aquecimento do óleo do
motor
2 Lâmpada de controle para pré- 6 Ligar / desligar interruptor rotativo
aquecimento do óleo do motor para o pré-aquecimento do óleo hid-
ráulico
3 Lâmpada de controle para pré- 7 Fusível
aquecimento óleo hidráulico
4 Ligar / desligar interruptor rotativo 8 Cabo eléctrico
para o pré-aquecimento água de
refrigeração

A caixa eléctrica para o pré-aquecimento da água de refrigeração / óleo do motor /


óleo hidráulico encontra-se atrás à direita da porta lateral.
X Ligar o cabo eléctrico 8 na conexão estacionária (110 - 120 V / 220 - 240 V AC).
X Dobrar o comutador basculante 4 para o pré-aquecimento da água de refrigera-
ção.
O pré-aquecimento da água de refrigeração está ligado.
A lâmpada de controle 1 está acesa.
X Dobrar o comutador basculante 5 para pré-aquecimento do óleo do motor.
O pré-aquecimento do óleo do motor está ligado.
A lâmpada de controle 2 está acesa.
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

X Dobrar o comutador basculante 6 para o pré-aquecimento óleo hidráulico.


O pré-aquecimento do óleo hidráulico-está ligado.
A lâmpada de controle 3 está acesa.
X Depois de arrancar o motor desencaixar o cabo eléctrico 8 na máquina.

3 - 66 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Serviço

Processo de arranque com bataria auxiliar

Perigo!
Ao fazer a ligação em baterias auxiliares pode em caso das baterias ser velha for-
mar-se elevadas formações de gás.
X Para o processo de arranque em baterias auxiliares ponha óculos e luvas de
protecção e evite fazer fogo ou qualquer forma de faíscas na zona da bateria
descarregada do veículo. PERIGO DE EXPLOSÃO!
X Utilize somente cabos de arranque auxiliar com suficiente perfil. Proceda no ar-
ranque com baterias auxiliares como está descrito seguidamente.

Conexão das baterias


X Coloque primeiramente o cabo no polo positivo (+) da bateria descarregada e de-
pois no polo positivo (+) da bateria auxiliar.
X Coloque seguidamente o segundo cabo primeiramente no polo negativo (-) da
bateria descarregada e depois no polo negativo (-) da bateria auxiliar.
X Arrancar o motor como foi descrito anteriormente.

Atenção!
X Antes de separar o cabo de arranque auxiliar deve pôr o motor Diesel da má-
quina auxiliar arrancada sem falta no ponto morto inferior.
X Por precaução conecte grandes consumidores como por exemplo, faróis de tra-
balho, iluminação do conjunto giratório etc., para evitar uma sobretensão. De
contrário pode-se danificar a electrónica.

Desconexão da bateria
X Retire primeiramente o cabo do polo negativo (-) da bateria auxiliar e depois do
polo negativo (-) da bateria auxiliar descarregada.
X Retire seguidamente o segundo cabo do polo positivo (+) da bateria auxiliar e de-
pois do polo positivo (+) da bateria auxiliar descarregada.
X Controlar as funções eléctricas da máquina.
Conservação e manutenção da bateria, ver o capítulo "Conservação da bateria".

3.3.6 Serviço de emergência

Comando de emergência de ajuste das rotações do motor


Em serviço normal as rotações desejadas serão introduzidas através das teclas de
seta S228 e S229 ou através do interruptor do modo S86 e as rotações do motor
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

será comandado correspondentemente através da electrónica da escavadora.

R 944 C-Litronic / 10069984 3 - 67


Index MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Serviço

Fig. 3-60 Comando de emergência de ajuste das rotações do motor

Em caso de problemas este sistema automático pode ser desligado.


X Dobrar o comutador basculante S71 para a posição MANU.
A lâmpada de controle está acesa.
O símbolo MANU aparece no ecrã.
X Comandar a numero de rotações manualmente.
O numero de rotações será comandado através do comutador basculante S72:
– Pos. L significa: Reduzir o numero de rotações
– Pos. H significa: Aumentar o numero de rotações

Comando de emergência
Caso através duma avaria no sistema electrónico não possam ser mais comanda-
das as funções do servocomando assim como os travões de estacionamento e tra-
vão do mecanismo de rotação, há a possibilidade de se evitar o sistema electrónico.

Fig. 3-61 Comando de emergência (imagem à esquerda) e indicação da desliga-


ção de emergência no écran (imagem à direita)

X Dobrar a alavanca de segurança para baixo.


X Dobrar o comutador basculante S73 para a posição de emergência.
Os símbolos aparecem sobre o écran.
Com o motor do mecanismo de rotação a funcionar será activado o servoco-
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

mando.
Com o sistema hidráulico preparado para serviço o motor do mecanismo de
rotação funciona, os travões de estacionamento e do mecanismo de rotação
serão abertos.

3 - 68 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Serviço

Perigo!
O servocomando assim como os travões de estacionamento e do mecanismo de
rotação não podem ser mais comandados nesta posição do comutador basculante
S73 através do interruptor previsto no teclado.
Todas as três funções poderão ser somente activadas ou desactivadas através da
alavanca de segurança.
X Informe todas as pessoas que estão encarregadas com o comando respectiva-
mente manutenção da máquina, sobre a desligação de emergência e a modifi-
cação do comando.
X Repare imediatamente as danificações na máquina as quais requerem a apli-
cação do serviço de emergência.

Serviço de emergência nas bombas de trabalho


Num aparecimento de uma avaria no circuito de potência e regulação eléctrico será
reduzida para o mínimo a potência das bombas.
Neste caso pode todavia continuar a trabalhar com a potência da bomba reduzida.

Fig. 3-62 Estabelecer o serviço de emergência das bombas de trabalho

Comutar a alavanca 3 na unidade do óleo do comando na parte traseira do tan-


que de óleo hidráulico, para isso
X desencaixar o conector encaixável 1 (Y50).
X retirar o contrapino 2.
X virar a alavanca 3 para a posição horizontal (posição de emergência).
O serviço de emergência está estabelecido.
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

R 944 C-Litronic / 10069984 3 - 69


Index MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Serviço

3.3.7 Serviço de translação

Marcha em frente

Fig. 3-63 Marcha em frente

1 Roda guia 5a / 5b Pedal para o mecanismo de


translação esquerdo
2 Roda motriz 6a / 6b Pedal para o mecanismo de
translação direito

Atenção!
Em serviço de marcha o chassi superior tem de ser de tal forma girado para o chas-
si inferior, para que em marcha em frente a roda guia 1 se encontre à frente e a
roda motriz 2 atrás.

Deslocação marcha em frente:


X Carregar os dois pedais para a frente (5a e 6a).

Deslocação marcha atrás:

Atenção!
Certifique-se seguramente que antes de deslocar em marcha atrás que a zona tra-
seira pode ser circulada sem perigos.

X Carregar os dois pedais para baixo (5b e 6b).


LFR/pt/Edição: 05 / 2007

3 - 70 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Serviço

Girar no próprio lugar

Fig. 3-64 Girar no próprio lugar

Girar à esquerda (A):


X Carregar o pedal esquerdo para baixo (5b).
X Simultaneamente carregar o pedal direito para a frente (6a).

Girar à direita (B):


X Carregar o pedal esquerdo para baixo (5a).
X Simultaneamente carregar o pedal direito para a frente (6b).

Girar com uma corrente

Fig. 3-65 Girar com uma corrente

Girar para a esquerda (A):


Carregar o pedal direito para a frente (6a).

Girar para a direita (B):


Carregar o pedal esquerdo para a frente(5a).
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

Observação!
Evitar quando possível a giração marcha atrás para poupar as peças do mecanis-
mo de movimento.

R 944 C-Litronic / 10069984 3 - 71


Index MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Serviço

Dirigir o mecanismo de translação com a mão

Fig. 3-66 Comando manual do mecanismo de translação

É necessária uma translação com especial tacto.


X Encaixar a alavanca manual que se encontra na ferramenta do equipamento (1
e 2) nos pedais para os mecanismos de translação.
Os mecanismos de translação podem ser manejados com a mão.

Observação!
Ao subir ou ao descer com a máquina sobre ou desde o veículo rebaixado o me-
canismo de translação tem por razões de segurança ser comandado manualmen-
te.

Regular a velocidade
A velocidade de marcha será influenciada através do interruptor S21. Os motores de
translação podem ser operados em duas diferentes posições:
– Marcha normal (posição 1): força de tracção máxima nos dois mecanismo de
translação em velocidade moderada.
– Marcha rápida (posição 2):força de tracção reduzida nos dois mecanismo de
translação em velocidade máxima.
X Pressionar o interruptor S21.
Comutação de marcha normal para velocidade rápida está activada.
LED 1 no interruptor está aceso.
Durante a marcha será agora comutada automaticamente de marcha normal para
marcha rápida, quando as condições do terreno o permitem. Depois da comutação
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

para marcha rápida ilumina-se o LED 2. Se as condições do terreno forem outra vez
difíceis, será comutado automaticamente de marcha rápida para marcha normal. O
LED 1 ilumina-se.
X Pressionar o interruptor S21.
Comutação de marcha normal para velocidade rápida está desactivada.
LED 1 no interruptor apaga.
Com o interruptor S21 desligado os motores de translação ficam na posição 1.

3 - 72 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Serviço

Travar a máquina
O mecanismo de translação hidrostático da máquina actua simultaneamente como
travão de serviço.
X Largar os pedais para o mecanismo de translação.
Os pedais retornam para a posição neutra.
O mecanismo de translação será parado.
A máquina será travada.
Com o pedal para o mecanismo de translação em posição neutra será bloqueado o
accionamento hidrostático da máquina contra movimentação.
Na posição neutra será metido automaticamente o travão de estacionamento após
aproximadamente 5 segundos. O equipamento de trabalho pode todavia ser mesmo
assim movimentado.

Atenção!
Se largar os pedais muito rapidamente será causado uma paragem da máquina
abruptamente.
Ponha sempre o cinto de segurança antes de colocar a máquina em funcionamen-
to.

Capacidade máxima permitida de passagem da máquina em


declives

Perigo!
A subida máxima permitida em que a máquina pode passar, tanto como marcha
em subidas como em descidas não pode de maneira alguma ultrapassar 35° para
a horizontal.
Este valor vale para marcha em frente da máquina, em sentido inclinado, com o
chassi superior no sentido longitudinal do chassi inferior e quando a qualidade do
solo (poder de aderência, capacidade de carga) assim o permitir.
Este valor vale como homologação para uma máquina estandarde, equipada com
um equipamento estandarde e unicamente para a passagem de uma subida, de
nenhum modo para o trabalho em declives.
O valor resulta-se do grau de aproveitamento hidráulico e mecânico dos compo-
nentes da máquina.

Observação!
A inclinação máxima permitida para a aplicação em trabalho está dependente da
combinação da máquina (partes do equipamento, ...). Você pode-se informar sobre
este valor junto do seu representante da LIEBHERR.
As capacidades de carga indicadas na descrição técnica no princípio deste Manual
de instrução compreende-se sobre o subsolo horizontal e sólido.
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

R 944 C-Litronic / 10069984 3 - 73


Index MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Serviço

Marcha a subir

Fig. 3-67 Posição da escavadora em marcha a subir

X Ponha o equipamento de trabalho na posição indicada na figura acima mencio-


nada.
• O ângulo entre a lança e o balanceiro tem de estar entre 90° e 110°.
• Os dentes do balde têm de estar direccionados para baixo e encontrarem-se
aproximadamente 20-30 cm acima do nível do solo.

Marcha a descer

Fig. 3-68 Posição da escavadora em marcha a descer

X Ponha o equipamento de trabalho na posição indicada na figura acima mencio-


nada.
• O ângulo entre a lança e o balanceiro tem de estar entre 90° e 110°.
• Os dentes do balde têm de estar direccionados para cima, as costas do balde
tem de ter uma distância de aproximadamente 20-30 cm acima do nível do so-
lo.
X Não marchar nunca em declives com a velocidade rápida pré-seleccionada.
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

3 - 74 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Serviço

3.3.8 Equipamento de aviso de marcha (opção)

Fig. 3-69 Dispositivo de aviso de marcha

X Accionar o pedal 5 ou 6.
O dispositivo de aviso de marcha liga-se automaticamente.
Será dado um sinal acústico (sinal de aviso) para os arredores.

Desactivação do dispositivo de aviso de marcha:


X Pressionar o pulsador de pressão S6R na alavanca de comando da direita 3 e
manter pressionado.
O dispositivo de aviso de marcha será desligado.

Observação!
O dispositivo de aviso de marcha deixa-se desligar não antes de 10 segundos após
o começo da marcha.
Se o pedal de marcha for novamente accionado será activado outra vez o disposi-
tivo de aviso de marcha.

3.3.9 Reboque da máquina


O reboque da máquina é um procedimento problemático e ocorre sempre sob a re-
sponsabilidade do utilizador.
A máquina deve ser rebocada somente em casos excepcionais, por exemplo levar
a máquina para reparação de um local perigoso para fora.
Danificações e acidentes que ocorram em consequências do reboque da máquina,
não são nunca cobertos pela garantia do fabricante.

Perigo!
Perigo de ferimentos através de cabos a rebentar. A permanência nas proximida-
des dos cabos é proibida.
X Utilize somente para rebocar a máquina um barra de reboque suficientemente
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

dimensionada.

R 944 C-Litronic / 10069984 3 - 75


Index MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Serviço

Atenção!
Durante a rebocagem da máquina os travões de discos húmidos nas engrenagens
de translação têm de estar abertos.
Isto quer dizer que o motor tem de estar arrancado para que a pressão possa ser
constituída nos condutores hidráulicos.
Se o motor não se deixar mais arrancar ou existe uma avaria no sistema hidráulico,
a pressão na engrenagem de translação pode ser também constituída manualmen-
te. Consulte para isso o serviço de assistência aos clientes da LIEBHERR.

Fig. 3-70 Reboque da máquina

A barra de reboque para rebocagem da máquina tem de possuir resistência de


tracção suficiente.
X Fixar a barra de reboque no olhal de enganchar no chassi inferior.
X Puxe o cabo / barra com cuidado e mantenha-o esticado. Evite dobras
X Não rebocar a máquina aos solavancos. Perigo de ruptura.

3.3.10 Cabina do operador ajustável em altura e basculável (opção)


Uma cabina do operador ajustável hidraulicamente é um dispositivo suplementar,
com que a cabina do operador se deixa ajustar na altura e/ou inclinação sem esca-
lonamento.

Perigo!
Com a cabina do operador levantada os trajectos de marcha têm de ser planos e
livres de quaisquer obstáculos e não podem apresentar inclinações, as quais pos-
sam prejudicar a estabilidade da máquina.
X Ajuste a cabina do operador somente com a máquina imobilizada.
X Tome atenção que durante o processo de ajuste não se encontrem pessoas na
zona de perigo da máquina.
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

Perigo!
O cinto de segurança serve como protecção para o operador da máquina.
X Antes de colocar a máquina em funcionamento ponha o cinto de segurança.
X Tome atenção que o cinto de segurança não esteja colocado torcido.
X Para garantir a segurança deve-se verificar regularmente o estado, a função e
a fixação do cinto e Substituir imediatamente qualquer peça danificada.

3 - 76 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Serviço

Regular a cabina do operador na altura


A regulação da altura da cabina do condutor será comandada através das teclas
S200, S201 e S78 na consola de comando esquerda.

Fig. 3-71 Regular a cabina do operador na altura

A máquina encontra-se no estado de prontidão de serviço.


• a alavanca de segurança tem de estar dobrada para cima.
• o motor Diesel funciona.

Movimentar a cabina do operador para cima:


X Pressionar a tecla S200 e manter pressionada.
A cabina do operador desloca-se para cima, enquanto a tecla S200 estiver
pressionada.

Baixar a cabina do operador para baixo:


X Pressionar a tecla S201 e manter pressionada.
A cabina do operador desloca-se para baixo, enquanto a tecla S201 estiver
pressionada.

Serviço de emergência
Caso haver uma queda no comando da cabina do operador ajustável na altura por
razões de uma avaria no motor Diesel, então esta poderá ser descida de emergên-
cia.
A descida de emergência pode ser comandada desde dois pontos diferentes:

Descida de emergência na cabina do operador:


X Pressionar a tecla S78 da consola de comando da esquerda e manter pressiona-
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

da.
A cabina do operador desloca-se para baixo, enquanto a tecla S78 estiver
pressionada.

R 944 C-Litronic / 10069984 3 - 77


Index MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Serviço

Descida de emergência do exterior:

Fig. 3-72 Torneira de fechamento para descida de emergência da cabina do ope-


rador ajustável em altura

Desde a parte de fora existe a possibilidade de baixar a cabina do operador através


do accionamento duma torneira de fechamento para isso prevista atrás na estrutura
de sustentação do braço de elevação.

Perigo!
Perigo de esmagamento.
X Tome atenção para que na descida de emergência da cabina do operador do
exterior não se encontre ninguém na zona do bastidor de elevação.
Tome atenção durante a descida de emergência que você não leve nenhuma parte
do corpo para a zona das peças movimentáveis.

X Abrir a torneira de fechamento 1 (virar para baixo a alavanca de accionamento).


A cabina do operador desloca-se para baixo enquanto a torneira de fecha-
mento 1 estiver mantida na posição aberta.

Regular a inclinação da cabina do operador


Com uma cabina basculante 30° para equipamento de demolição manejar as teclas
S200, S201, S78 e a torneira de fechamento 1 da mesma maneira para bascular a
cabina para cima ou para baixo.
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

Fig. 3-73 Regular a cabina do operador na inclinação

3 - 78 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Trabalhos

Reparação e manutenção

Perigo!
Trabalhos de reparação e de manutenção na cabina do operador, no chassi de ele-
vação ou no respectivo sistema hidráulico devem - quando possível - ser executa-
dos com a cabina do operador descida.
X Em trabalhos de reparação e de manutenção que só podem ser executados
com a cabina do operador levantada, a cabina do operador deve ser fundamen-
tada seguramente através de dispositivos apropriados.

3.4 Trabalhos

3.4.1 Subida e descida segura


– Coloque a máquina para subir e descer sobre solo plano e horizontal. O chassi
superior deve ser posicionado de tal forma para o chassi inferior, para que os de-
graus e escadas estejam em alinhamento uma para a outra.
– Mantenha os degraus, escadas e corrimões (punhos) num perfeito estado. Espe-
cialmente deve tomar atenção que estejam livres de sujidade, óleo, gelo e neve.
OBSERVAÇÃO: para garantir a abertura das portas em todas as condições at-
mosféricas, as vedações da porta terão de serem pinceladas com pó de talco ou
silicone pelo mínimo todos os dois meses ou caso necessário frequentemente.
As dobradiças e fechaduras da porta têm de ser engorduradas regularmente.
– Vire a cara ao subir e descer para a máquina e utilize o apoio de três pontos, quer
dizer tem de ser sempre simultaneamente duas mãos e um pé ou dois pés e uma
mão para ter contacto para o sistema de entrada.
– Quando poder alcançar o trinco da porta com a mão que está livre, abra primei-
ramente a porta antes de continuar a subir. Influências exteriores como por ex-
emplo Vento, poderá dificultar a abertura da porta. Por tal conduza ao abrir a
porta sempre com a mão. Tome atenção para que a porta engate em estado
aberto, para que se evite o batimento da porta ao abrir e fechar.
– Continue a subir para cima e sente-se imediatamente no assento do operador na
cabina. Feche depois as portas e ponha o cinto de segurança.
– Proceda com o mesmo cuidado na saída e na descida como ao subir a máquina.
– Coloque a máquina sobre solo plano e horizontal. O chassi superior deve ser po-
sicionado de tal forma para o chassi inferior, para que os degraus e escadas es-
tejam em alinhamento uma para a outra.
– Abre o cinto de segurança. Coloque-se para subir com a cara virada para a má-
quina e utilize o apoio de três pontos. Descer o suficiente até poder fechar a porta
sem perigo. Conduza sempre com a mão durante o fechamento da porta.
– Desça de seguida até ao solo.
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

3.4.2 Trabalho seguro com a máquina


– Familiarize-se com as particularidades do seu local de trabalho, em especial as
Prescrições e com os sinais de aviso antes de começar o trabalho. Aos arredores
do trabalho fazem parte por exemplo, os obstáculos na zona de trabalho e circu-
lação, resistência do solo e as protecções necessárias do local de trabalho para
a zona de circulação pública.

R 944 C-Litronic / 10069984 3 - 79


Index MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Trabalhos

– Mantenha uma distância de segurança suficiente para saliências, declives, talu-


des e terrenos instáveis.
– Tenha especial atenção às alterações das condições não favoráveis de visibili-
dade e modificações nas condições do terreno.
– Familiarize-se com a localização dos condutores de alimentação no local da obra
e trabalhe com especial cuidado nas suas proximidades. Caso necessário infor-
me as autoridades responsáveis.
– Mantenha a máquina suficientemente distante de cabos de eléctricos aéreos. Ao
trabalhar nas proximidades de cabos eléctricos aéreos não leve o equipamento
para as proximidades do cabo. Existe perigo de morte! Informe-se sobre as dis-
tâncias de segurança a cumprir.
– No caso de uma descarga eléctrica deverá cumprir as seguintes regras de com-
portamento:
• não executar nenhuns movimentos da máquina e seus equipamentos de tra-
balho,
• não deixe o posto do operador,
• alertar as pessoas do lado exterior para que estas não se aproximem nem ten-
ham contacto com a máquina,
• ordenar a desligação da corrente.
• desloque a máquina quando possível da zona de perigo até a uma distância
suficiente
• saia da máquina somente quando os condutores contactados/danificados es-
tão desligados com seguridade!
– Antes de proceder com a máquina controle que os acessórios estejam sempre
protegidos contra acidentes.
– Tome atenção ao conduzir em estradas, caminhos e praças públicas as
Prescrições válidas de circulação e caso necessário adapte primeiramente a má-
quina às condições permitidas de circulação em vias públicas.
– Ligue sempre as luzes quando a visibilidade é fraca e quando estiver escuro.
– Não permita a permanência de pessoas na máquina.
– Trabalhe somente sentado e com o cinto de segurança colocado (caso existir).
– Comunique todas as deficiências e assegure a execução das reparações neces-
sárias imediatamente.
– Certifique-se pessoalmente que ninguém está posto em perigo quando colocar a
máquina em movimento.
– Antes de começar o trabalho verifique o sistema de travagem conforme as
Prescrições no Manual de instruções.
– Nunca deixe o assento do operador enquanto a máquina estiver ainda em movi-
mento.
– Não deixe nunca a máquina sem vigilância com o motor em funcionamento.
– A máquina tem de ser de tal forma utilizada, procedida e operada para que fique
garantida a estabilidade respectivamente seguridade contra capotagem. Com o
equipamento de trabalho, especialmente em serviço de balde de maxilas somen-
te poderão ser movimentadas cargas conhecidas.
– Coloque durante o deslocamento o chassi superior no sentido longitudinal e man-
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

tenha a carga quanto mais possível nas proximidades do solo.EXCEPÇÃO: con-


sulte APLICAÇÃO EM SERVIÇO DE TRANSBORDO.
– Adapte a velocidade de marcha às condições locais.
– Evite movimentos de trabalho que possam levar a escavadora a capotar. Todavia
se a escavadora começar a inclinar-se ou a escorregar lateralmente, rode a
chassi superior monte abaixo e baixe simultaneamente o equipamento de trabal-
ho.
– Sempre que possível trabalhe com a escavadora orientada monte abaixo ou

3 - 80 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Trabalhos

monte acima e não lateralmente ao declive.


– Desloque-se cuidadosamente sobre terrenos rochosos ou escorregadios ou em
declives.
– Desloque-se monte abaixo somente com a velocidade permitida, já que de con-
trário poderá perder o controle sobre a máquina.
– Comute para a graduação de marcha mais baixa antes de um declive. Neste
caso o motor Diesel tem de funcionar com numero de rotações nominal e a re-
dução da velocidade só pode ocorrer através dos pedais de marcha.
– Carregue um camião com ocupantes somente quando todas as medidas de se-
gurança estiverem cumpridas em especial para protecção do operador do ca-
mião.
– Utilize os dispositivos de protecção previstos para a aplicação específica de tra-
balhos de demolição, arroteamentos, serviço de grua etc..
– Deixe-se orientar através de um guia quando trabalhar em terrenos de orientação
difícil ou sempre que seja necessário. Deixe-se orientar com sinais unicamente
por uma pessoa.
– Encarregue somente pessoas experientes para as fixações de cargas e para a
instrução dos operadores da máquina. O instrutor tem que permanecer na área
visual do operador ou estar em contacto vocal com ele.
– Conforme a combinação do equipamento poderá haver perigos de colisão entre
as ferramentas de trabalho e a cabina do operador, da protecção da cabina ou
cilindros de elevação. Para evitar danificações é necessário ter muito cuidado
quando os dentes do balde atingem esta área.
– Em trovoadas:
• coloque o equipamento sobre o solo, se possível deve ancorar o balde no solo.
• saia da cabina do operador e retire-se da máquina antes de começar a trovoa-
da. Caso contrário deve parar o trabalho, desligar o radio de bordo e ficar até
ao fim da trovoada dentro da cabina do operador fechada.
– Os equipamentos de comando suplementar podem ter diferentes funções. Con-
trole sempre as funções dele em cada colocação em funcionamento da máquina.
– Pare o movimento giratório do chassi superior ao bascular para dentro de uma
vala mas não através do encosto do equipamento nas paredes da vala.
– Controle a máquina a danificações quando o equipamento bate contra uma pa-
rede ou um objecto foi basculado contra outro.
– Não são permitidas aplicações no qual o equipamento será batido contra material
a ser demolido, também no sentido longitudinal.
– Batimentos repetidos contra objectos conduz a danificações nas estruturas de
aço e nos componentes da máquina.
– Consulte o seu concessionário da LIEBHERR quando forem necessários dentes
especiais para aplicações pesadas respectivamente aplicações especiais.
– Não monte nenhum balde demasiadamente grande e também nenhuma lâmina
lateral em aplicações em material rochoso. Com isso serão alargados os ciclos
de trabalho e poderão conduzir a danificações no balde assim como em outros
componentes da máquina.
– Com equipamento de mancal giratório de 2x45° o mancal giratório pode ser ac-
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

cionado somente quando a ferramentas de trabalho respectivamente o equipa-


mento não tenha contacto com o material.
– O accionamento do mancal oscilante para furar em material não é permitido.
– Não levante a máquina ao trabalhar. Se isto todavia acontecer baixe a máquina
vagarosamente para o solo.
– Não deixe cair a máquina para o solo com muita rapidez e também não a agarre
com a hidráulica, isto danificará a máquina.
– Durante o trabalho com o equipamento é proibido pressionar para cima a máqui-

R 944 C-Litronic / 10069984 3 - 81


Index MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Trabalhos

na com a pá niveladora (por exemplo em aplicação de escavações na cobertura


de túneis).

Aplicação segura com martelo hidráulico


– O martelo hidráulico tem de ser seleccionado com especial cuidado. Em utiliza-
ção de um martelo hidráulico não autorizado pela LIEBHERR podem ser danifi-
cadas as estruturas de aço ou os restantes componentes da máquina.
– Coloque a máquina antes de começar os trabalhos de quebrar sobre solo plano
e resistente.
– Utilize um martelo hidráulico unicamente para quebrar pedras, betão e outros ob-
jectos frágeis.
– Trabalhe com o martelo hidráulico somente no sentido longitudinal da máquina e
com o pára-brisas frontal fechado respectivamente grelha de protecção do vidro
frontal.
– Tome atenção em serviço de martelo que nenhum cilindro esteja completamente
expandido ou retraído e que o balanceiro não esteja na posição vertical.
– Para evitar danificações na máquina não tente quebrar pedras ou betão através
de movimentos para dentro e para fora com o martelo hidráulico.
– Não accione o martelo hidráulico mais que 15 segundos ininterruptamente no
mesmo local. Altere o local de quebra. Um accionamento contínuo do martelo hi-
dráulico conduz a um sobreaquecimento desnecessário do sistema hidráulico.
– Não utilize a força de queda do martelo hidráulico para quebrar pedras ou outros
objectos. Não movimente nenhuns objectos com o martelo hidráulico. Tal desre-
speito na aplicação do martelo hidráulico conduzirá à danificação do martelo
como também da máquina.
– Não utilize o martelo hidráulico para levantamento de objectos.

Aplicação segura em serviço de transbordo (em especial no


transbordo de madeira)
– Dependente da aplicação pode ser necessário em trabalhos com um balde de
maxilas proceder com o equipamento de trabalho levantado e carga aceitada,
por exemplo em transbordo de madeira.
– Com isto o centro de gravidade da máquina no sentido vertical será deslocado
para cima. O comportamento de marcha da máquina será com isto influenciado
negativamente, por exemplo redução da segurança da estabilidade dinâmica.Por
isso as regras de comportamento seguintes deverão ser sem falta cumpridas:
• adapte o seu comportamento de marcha às características modificadas da má-
quina e às condições ambientais.
• reduza a velocidade de marcha de tal forma para serem evitadas manobras de
travagens e de direcção repentinas.
• evite modificações de velocidade repentinas, por exemplo travagens, acelera-
ções, alterações na direcção de marcha.
• bascular o chassi superior somente quando o chassi inferior estiver imobiliza-
do.
• bascular o chassi superior só depois de ter aceitado a carga.
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

• proceda a máquina só depois de ter tido aceitado a carga, levantada e girado


o chassi superior para a posição de marcha.
• com o equipamento de trabalho levantado existe perigo através de movimentos
oscilatórios e a queda da carga aceitada.
• deve ser colocada uma grelha de protecção (FOPS) conforme ISO 10262 à
frente na cabina.
• deve ser colocado um tecto de protecção (FOPS) conforme ISO 10262, quando
existir perigo de queda de objectos de cima.
• com o balde de maxilas só pode ser aceitada a carga máxima permitida.

3 - 82 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Trabalhos

– OBSERVAÇÃO: O peso do material com capacidade absorvente, por exemplo


troncos de madeira está dependente do comprimento, diâmetro e peso específi-
co. Devem ser observadas as grandes influências existentes num produto natural
por exemplo humidade.
– Os decursos do trabalho na aplicação da máquina com balde de maxilas exige a
uma especial instrução e aprendizagem do operador da máquina.
– Só depois duma suficiente instrução e experiência de manejo do operador da
máquina é permitida a aplicação no decurso do trabalho.

Aplicação segura de máquinas com elevação torre


– Por razões da elevação torre o centro de gravidade da máquina no sentido verti-
cal será deslocado para cima. O comportamento de marcha e de trabalho da má-
quina será influenciado negativamente, por exemplo através da redução da
segurança da estabilidade dinâmica.
– Por razões do aumento do centro de gravidade a máquina tem de ser nivelada
horizontalmente antes da aplicação. Na posição horizontal encontra-se o centro
de gravidade do chassi superior por cima do centro do chassi inferior, no qual
será reduzido o perigo de tombamento.
– A máquina pode balancear mesmo estando nivelada e ser levada a tombar! As
regras de comportamento seguintes têm de ser cumpridas sem falta:
Durante o deslocamento da máquina:
• girar o chassi superior paralelamente com o chassi inferior (posição de trans-
porte).
• puxe o equipamento quanto mais possível para a máquina.
• só depois podem ser retraídas as bases de apoio e a máquina deslocada.
• O deslocamento com cargas não é autorizado.
• Controle o trajecto a ser circulado se o solo é resistente e plano! Buracos e ca-
minhos acidentados põem em perigo a estabilidade da máquina.
• Adapte o seu comportamento de marcha às características modificadas da má-
quina (elevado centro de gravidade) e às condições ambientais.
• reduza a velocidade de marcha de tal forma para serem evitadas manobras de
travagens e de direcção repentinas.
• evite modificações de velocidade repentinas, por exemplo travagens, acelera-
ções, alterações na direcção de marcha.
• Subidas e obstáculos só podem ser circulados no sentido longitudinal para que
sejam evitadas inclinações transversais da máquina não autorizadas.
• É obrigatório um cuidado especial, quando se circular em passagens estreitas
- circular vagarosamente!
Em serviço de transbordo:
• antes do chassi superior ser movimentado da posição de transporte (girado), a
máquina tem de ser apoiada e nivelada horizontalmente.
• controle sem falta as superfícies de apoio dos apoios (capacidade de carga do
subsolo). O enterramento de um apoio tem consequências destruidoras!
• execute todos os movimentos com os maiores cuidados.
• para bascular a carga deslocar quanto mais possível o equipamento para pró-
ximo da máquina (Atenção! Oscilação do balde de maxilas), ao mesmo tem-
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

po manter a carga quanto mais possível próximo do chassi inferior por cima do
subsolo.
• evite travagens repentinas ou acelerações do equipamento respectivamente
chassi superior.
• não levante cargas mais pesadas do que aquelas que estão determinadas nas
tabelas de carga.

R 944 C-Litronic / 10069984 3 - 83


Index MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Trabalhos

Protecção contra vibrações


– Os carregamentos oscilatórios em máquinas de construção móveis é por prin-
cípio o resultado do modo e maneiras da sua utilização. Especialmente os parâ-
metros seguintes têm uma fundamental influência:
• Condições do terreno: acidentados e com buracos;
• Métodos de serviço: velocidade, direcção, travões, comando dos elementos de
operação da máquina durante o deslocamento assim como durante o trabalho.
– Numa grande parte determina o operador da máquina os carregamentos osci-
latórios actuais, já que ele próprio selecciona a velocidade, a transmissão da
engrenagem, o processo de funcionamento e os trajectos.Com isto resulta-se
uma larga gama de diferentes carregamentos oscilatórios para o mesmo tipo de
máquina.
O carregamento de vibrações sobre todo o corpo do operador da máquina pode ser
reduzido quando forem observados os seguintes conselhos:
– Escolha a máquina adequada, peças do equipamento e dispositivos adicionais
para cada missão de trabalho.
– Utilize uma máquina que esteja equipada com um assento apropriado (quer dizer
para máquinas de terraplanagem, por exemplo, escavadora hidráulica com um
assento o qual corresponda com EN ISO 7096).
– Mantenha o assento em bom estado e ajuste-o como se segue:
• o ajuste do assento e o seu amortecimento deverão ser adaptados segundo o
peso e o tamanho do operador
• controlar o amortecimento e o mecanismo de ajuste do assento regularmente
e certifique-se que fique mantida esta característica do assento corresponden-
temente à determinação do construtor do assento.
– Controle o estado de manutenção da máquina, respeitante especialmente: pres-
são dos pneus, travões, direcção, ligações mecânicas etc..
– Não guiar, travar, acelerar e comutar assim como movimentar e carregar os equi-
pamentos de trabalho da máquina aos solavancos.
– Adapte a velocidade da máquina ao trajecto de marcha para reduzir o carrega-
mento de vibrações:
• reduzir a velocidade quando circular em terrenos intransitáveis;
• desvie-se de obstáculos e evite terrenos muito intransitáveis.
– Mantenha as características do terreno em bom estado onde a máquina trabalha
e se desloca:
• remova pedras grandes e obstáculos;
• encher calhas e buracos;
• Mantenha preparada a máquina para preparação e conservação apropriada
das condições do terreno e calcule tempo suficiente.
– Circule distâncias longas (por exemplo em estradas públicas) com velocidade
adequada (média).
– Para máquinas para as quais a movimentação é o tipo de utilização frequente,
utilize durante o deslocamento o sistema adicional especial (caso existir), o qual
possibilita a redução de vibrações para este tipo de aplicação. Caso não existi-
rem tais sistemas adicionais, deve regular a velocidade para evitar um"balance-
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

amento" da máquina.

3.4.3 Ponto morto automático


Este equipamento baixa as rotações do motor automaticamente para ponto morto
após alguns segundos, quando não forem activadas nenhumas funções hidráulicas
através da alavanca de comando ou pedais. Com isto será poupado combustível e
diminuída a evolução de ruídos. Através dum toque na alavanca de comando ou ac-

3 - 84 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Trabalhos

cionamento dos pedais será outra vez restabelecida as rotações iniciais do motor.
O ponto morto automático será colocado em funcionamento através do interruptor
S20:
X Pressionar o interruptor.
Ponto morto automático está activado.
O LED no interruptor está iluminado.
X Pressionar novamente o interruptor.
Ponto morto automático está desactivado.
O LED no interruptor está apagado.

Ajustar o tempo, até depois de ser largada a alavanca de comando e ser recu-
ado o motor para as rotações de ponto morto:
X Pressionar o interruptor e mantê-lo pressionado.
LED no interruptor pisca.
O período de tempo desejado foi alcançado.
X Largar o interruptor.
O LED no interruptor está iluminado.
Ponto morto automático está activado.
De qualquer maneira será outra vez ajustada as rotações automaticamente ao co-
mandar uma função hidráulica, a qual estava ajustada anteriormente através do
ajuste de rotações eléctrica.

Atenção!
Na colocação do motor Diesel em funcionamento e ao circular em declives tem de
estar desligado o ponto morto automático. O LED no interruptor não se pode ilumi-
nar.

3.4.4 Accionar o mecanismo de rotação

Atenção!
A máquina será fornecida com o comando estandarde de série.
Se for desejado a máquina pode ser equipada com um comando diferente do es-
tandarde (por exemplo comando LIEBHERR). Neste caso deverá ser observado o
Manual de instruções adicional válido para este comando.

As funções da alavanca de comando aqui descritas relacionam-se unicamente para


o comando estandardizado.

Girar o chassi superior


O movimento giratório do chassi superior ocorre através da alavanca de comando
esquerda.
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

R 944 C-Litronic / 10069984 3 - 85


Index MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Trabalhos

Fig. 3-74 Girar o chassi superior

X Puxar a alavanca de comando para a esquerda c.


O chassi superior será girado para a esquerda.
X Puxar a alavanca de comando para a direita d.
O chassi superior será girado para a direita.

Travar o chassi superior


A máquina tem à disposição um travão do mecanismo de rotação hidráulico e um
travão mecânico.

Travão do mecanismo de rotação hidráulico


X Movimentar a alavanca do mecanismo de rotação esquerda 4 para a posição
neutra.
O chassi superior será suficientemente travado hidraulicamente.
X Movimentar a alavanca do mecanismo de rotação esquerda 4 na direcção opos-
ta.
O chassi superior será travado hidraulicamente ao máximo.

Travão do mecanismo de rotação mecânico


Com este travão o chassi superior pode ser travado em qualquer posição.

Atenção!
Danificação da máquina.
X Fechar o travão de estacionamento mecânico somente com o chassi superior
completamente imobilizado.

X Pressionar o interruptor S17.


Travão do mecanismo de rotação está fechado.
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

O LED no interruptor está iluminado.


X Pressionar o interruptor S17.
Travão de estacionamento está na posição "semi-automática".
O LED no interruptor está apagado.
XVirar o interruptor S57 para baixo.
O travão do mecanismo de rotação fecha automaticamente logo que a
rotação do chassi superior baixe para baixo de um limite determinado.
XVirar o interruptor S57 para cima.

3 - 86 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Trabalhos

Travão do mecanismo de rotação está aberto.

Verificar o travão do mecanismo de rotação mecânico:


O chassi superior tem de estar imobilizado.
X Pressionar o interruptor S17.
Travão do mecanismo de rotação está fechado.
O LED no interruptor está iluminado.
X Accionar a alavanca de comando esquerda 4 para a direita e depois para a es-
querda até ao encosto.
O chassi superior não pode girar.
A função do travão do mecanismo de rotação está em boas condições.

Travão do mecanismo giratório de posicionamento (equipa-


mento especial)
O travão do mecanismo giratório de posicionamento serve para travagem progres-
siva e com muito tacto do chassi superior.

Fig. 3-75 Travão do mecanismo de rotação de posicionamento

Observação!
Elevado desgaste.
X Não utilize o travão do mecanismo de rotação de posicionamento como travão
de serviço mas sim somente como travão de paragem e estacionamento do me-
canismo de rotação.
X Travar o chassi superior de preferência hidraulicamente (através dum contra-
rotação).

X Accionar o pedal 10
O chassi superior encontra-se depois duma travagem com muito tacto na po-
sição desejada.
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

R 944 C-Litronic / 10069984 3 - 87


Index MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Trabalhos

3.4.5 Posição de trabalho

Fig. 3-76 Posição de trabalho da máquina

Trabalhos com a máquina têm de ser executados geralmente através da roda


guia.

Observação!
Deslocar em marcha atrás quando trabalhar com balde retro no sentido longitudi-
nal.

3.4.6 Funções da alavanca de comando

Atenção!
A máquina será fornecida com o comando estandardizado de série.
Se for desejado a máquina pode ser equipada com um comando divergente na
Norma (por exemplo comando LIEBHERR). Neste caso deverá ser observado o
Manual de instruções válido para este comando.

As funções da alavanca de comando aqui descritas relacionam-se unicamente para


o comando estandardizado.

Accionar o cilindro do balanceiro


O cilindro do balanceiro será accionado através da alavanca de comando da esquer-
da 4.
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

Fig. 3-77 Accionar o cilindro do balanceiro

X Accionar a alavanca de comando para trás a.

3 - 88 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Trabalhos

O balanceiro será retraído.


X Accionar a alavanca de comando para a frente b.
O balanceiro será expandido.

Accionar o cilindro da lança


O cilindro da lança será accionado através da alavanca de comando da direita 3.

Fig. 3-78 Accionar o cilindro da lança

X Accionar a alavanca de comando para trás g.


O equipamento será levantado.
X Accionar a alavanca de comando para a frente h.
O equipamento será baixado.

Accionar o cilindro do balde


O cilindro do balde será accionado através da alavanca de comando da direita 3.

Fig. 3-79 Accionar o cilindro do balde

X Accionar a alavanca de comando para a esquerda e.


O balde será dobrado para dentro.
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

X Accionar a alavanca de comando para a direita f.


O balde será dobrado para fora.

Accionar o cilindro do balde de maxilas


O cilindro do balde de maxilas será accionado através da alavanca de comando da
direita 3.

R 944 C-Litronic / 10069984 3 - 89


Index MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Trabalhos

Fig. 3-80 Accionar o cilindro do balde de maxilas

Perigo
O balde de maxilas não pode ser nunca conduzido através de uma pessoa ajudan-
te com as mãos!

X Accionar a alavanca de comando para a esquerda e.


O balde de maxilas será fechado.
X Accionar a alavanca de comando para a direita f.
O balde de maxilas será aberto.

Movimentos combinados
O movimento diagonal de uma alavanca de comando resulta uma sobreposição das
correspondentes funções de trabalho. Com isto poderão ser comandados simulta-
neamente diferentes movimentos de equipamento.

Descer o equipamento de trabalho com o motor imobilizado


O equipamento pode ser descido em caso de emergência sem o motor Diesel estar
em funcionamento.

Fig. 3-81 Descer o equipamento com o motor imobilizado

X Rodar a chave de ignição para a posição de contacto 1.


LFR/pt/Edição: 05 / 2007

X Accionar a alavanca de comando ou os pedais até o equipamento estar descido.

3 - 90 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Trabalhos

Observação
O equipamento pode ser descido por razões de uma reserva de pressão da unida-
de do óleo do comando. Esta reserva é limitada e chega somente para poucos mo-
vimentos do dispositivo de précomando.
X Accione a alavanca de comando somente na direcção para a descida do equi-
pamento.

3.4.7 Girar, bascular, travar e destravar o acessório montável


Através do interruptor S19 será activada uma função adicional:
– Balde de maxilas girável (A)
– Balde de limpeza de fossas basculável (B)
– Cavilha de travamento de um adaptador de mudança rápida hidráulico (C)

Fig. 3-82 Exemplo: acessório montável

O accionamento ocorre através do pulsador de pressão. Os pulsadores de pressão


encontram-se na alavanca de comando da direita e/ou esquerda (dependente do
equipamento da máquina):

Fig. 3-83 Pulsador de pressão na alavanca de comando

E Accionamento na alavanca de F Accionamento na alavanca de


comando da esquerda (padrão) comando da esquerda e direita
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

(equipamento especial)
G Accionamento na alavanca de
comando da direita (equipamento
especial)

R 944 C-Litronic / 10069984 3 - 91


Index MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Trabalhos

Perigo!
O balde de maxilas não pode ser nunca conduzido através de uma pessoa ajudan-
te com as mãos!

X Pressionar o interruptor S19.


Função suplementar (por exemplo balde de maxilas rotativo) está activada.
X O LED no interruptor está iluminado.
X Pressionar o pulsador de pressão da esquerda L e manter pressionado.
O balde de maxilas será girada para a esquerda (ao contrário do sentido dos
ponteiros do relógio).
- ou -
O balde basculante será basculado para a esquerda (ao contrário do sentido
dos ponteiros do relógio), quer dizer ele movimenta-se para a esquerda para
baixo.
- ou -
As cavilhas de travamento serão expandidas.
X Pressionar o pulsador da direita R e manter pressionado.
O balde de maxilas será girado para a direita (no sentido dos ponteiros do
relógio).
- ou -
O balde basculante será basculado para a direita (no sentido dos ponteiros do
relógio), quer dizer ele movimenta-se para a direita para baixo.
- ou -
As cavilhas de travamento serão retraídas.

3.4.8 Sistema magnético (opção)


Com um sistema magnético os equipamentos especiais deixam-se operar como por
exemplo o magnete para transbordo de sucata. O sistema magnético é ligado atra-
vés do interruptor S46 na consola de comando da direita e o accionamento ocorre
electronicamente através de um pulsador de pressão na alavanca de comando da
direita.

LFR/pt/Edição: 05 / 2007

Fig. 3-84 Accionar o sistema magnético

X Pressionar o interruptor S46.


A função do sistema magnético está ligado.
o numero de rotações do motor P4 eleva-se para a graduação 8.
O ponto morto automático S20 está fora de serviço.

3 - 92 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Trabalhos

Perigo!
Em perda de energia eléctrica o magneto pode perder a carga.
X Tome sempre atenção que não se encontrem nenhumas pessoas por baixo da
carga.
X Não pressione o pulsador de pressão S6L involuntariamente.

X Pressionar o pulsador de pressão S6L da esquerda.


O magneto está activado.
X Pressionar novamente o pulsador de pressão da esquerdo S6L .
O magneto não está mais activado.

3.4.9 Comando de equipamentos especiais respectivamente adi-


cionais através de pedais adicionais
O pedal adicional 9m/9k montado a pedido permite, comandar o equipamento espe-
cial (consumidor suplementar) montado a pedido.
Estes equipamentos especiais são, por exemplo:
• um martelo hidráulico A
• um tesourão de sucata B
• uma mordente de betão ou um triturador de pedras C
• uma lança de regulação ajustável hidraulicamente D
• uma lança ajustável de lado E
• uma lança telescopável F
• .......
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

Fig. 3-85 Equipamentos especiais comandados através de pedais adicionais

Estão dois destes equipamentos especiais existentes simultaneamente na máquina,


então o primeiro consumidor suplementar será comandado através do pedal duplo
9m/9k, o segundo consumidor suplementar através do pedal duplo 9n/9p.

R 944 C-Litronic / 10069984 3 - 93


Index MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Trabalhos

Fig. 3-86 Disposição dos pedais adicionais

Perigo!
Os pedais adicionais podem ter diferentes funções. Controle sempre a(s) sua(s)
função (funções) quando começar a trabalhar com uma máquina com equipamen-
to(s) especial.

X Antes de operar um equipamento especial, seleccione caso necessário (confor-


me cada função e consumidor especial comandado) uma opção no Menu "Set
Option".
Esta pré-selecção dos parâmetros das bombas determinam o ajuste da pressão
e débito no circuito hidráulico..

Atenção!
A

Uma pré-selecção errada do ajuste de pressão e débito pode causar danificações


na ferramenta de trabalho ou uma função limitada do equipamento adicional.

Observação!
A selecção de uma opção não tem influência sobre a ocupação dos pedais, por ex-
emplo dispositivo de montagem ou cilindro de ajuste da lança. Ela não tem como
consequência, nenhuma desligação das funções dos pedais

O kit de montagem será activado através de dois pedais.


LFR/pt/Edição: 05 / 2007

3 - 94 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Trabalhos

Comando de um martelo hidráulico


O martelo hidráulico será sempre activado através do pedal 9m.

Antes de começar o serviço com um


martelo hidráulico deve proceder à pré-
selecção dos parâmetros das bombas
ordenados para este tipo de martelo no
Menu "Set Option".
Normalmente a designação indicada
na parte inferior do écran tem de corre-
sponder com o martelo utilizado.
Em caso de incerteza informe-se junto
do seu chefe sobre a correcta opção de
selecção.

X Carregar o pedal 9m para baixo.


O martelo hidráulico será accionado.

Comando de um martelo hidráulico

Observação!
Se a máquina for aplicada geralmente em serviço de martelo, existe o perigo que
o óleo hidráulico se suje mais que o normal.
X Adaptar os intervalos de manutenção para mudança do óleo hidráulico e dos
cartuchos filtrantes correspondentemente para a aplicação com poeiras inten-
sivas.

Comando de um balde com abertura em baixo


X Carregar o pedal 9m para baixo.
O balde com abertura em baixo será aberto.
X Carregar o pedal 9m para baixo.
O balde com abertura em baixo será fechado
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

R 944 C-Litronic / 10069984 3 - 95


Index MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Trabalhos

Comando de um balde com abertura em baixo

Comando do equipamento especial


X Antes de começar o trabalho, sendo necessário deve pré-seleccionar a Opção
no Display (Menu "Set Option") correspondente para o consumidor suplementar.
X Carregar o pedal 9m (respectivamente 9n)* para baixo.
O cilindro do consumidor suplementar será retraído e em consequência disso
movimentado o equipamento especial.
X Carregar o pedal 9k (respectivamente 9p)* para baixo.
O cilindro do consumidor suplementar será expandido e em consequência
disso movimentado o equipamento especial.

* O equipamento especial será dirigido através do pedal duplo 9m/9k da esquerda,


em montagem simultânea de outros consumidores suplementares pode também ser
dirigido através do pedal duplo 9n/9p da direita.
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

3 - 96 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Trabalhos

3.4.10 Comutação do comando PCSA - LH (equipamento especial)

Fig. 3-87 Comutação do comando da alavanca de comando da direita (3) e es-


querda (4)

A pedido a máquina pode ser equipada com um kit de montagem "Comutação do


comando PCSA - LH". Com isto é possível fazer a comutação das funções da ala-
vanca de comando da direita 3 e da alavanca de comando da esquerda 4.
O comando será comutado através do interruptor à chave S247 na consola de con-
trolo da direita.
X Girar o interruptor de chave S247 para a posição 1.
A lâmpada de controle H292 na consola de controlo da direita está acesa.
As funções do comando estão comutadas.
A alavanca de comando da direita (3) comanda os movimentos do balanceiro re-
spectivamente basculação:
– Direcção do movimento h e g: retrair respectivamente expandir o balanceiro.
– Direcção do movimento e e f: o chassi superior será basculado para a esquerda
respectivamente direita.
A alavanca de comando esquerda (4) comanda os movimentos da lança respectiva-
mente balde e balde de maxilas:
– Direcção do movimento c e d: o balde será basculado para dentro respectiva-
mente para fora, o balde de maxilas será fechada respectivamente aberta.
– Direcção do movimento a e b: a lança será levantada respectivamente baixada.
Atenção!
A máquina será fornecida com o comando estandardizado de série.
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

Se for desejado a máquina pode ser equipada com um comando divergente na


Norma (por exemplo comando LIEBHERR). Neste caso deverá ser observado o
Manual de instruções válido para este comando.

3.4.11 Comutação do comando PCSA - J.Deere (equipamento es-

R 944 C-Litronic / 10069984 3 - 97


Index MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Trabalhos

pecial)

Fig. 3-88 Comutação PCSA - J.Deere

A pedido do cliente a máquina pode ser equipada com um Kit de montagem "Comu-
tação comando". Com isto e em comparação com o Comando normalizado, as fun-
ções da alavanca de comando (3) direcção de movimentos g e h foram cambiados
para o manejo da alavanca de comando (4) direcção de movimentos a e b.
O comando será comutado através do interruptor à chave S247 na consola de co-
mando da direita.
X Girar o interruptor à chave S247 para a posição 1.
A lâmpada de controle H292 na consola de comando da direita está acesa.
As funções do comando estão comutadas.
A alavanca de comando da esquerda (4) comanda os movimentos da lança respec-
tivamente de rotação:
– Direcção do movimento a e b: retrair respectivamente expandir a lança.
– Direcção do movimento c e d: o chassi superior será girado para a esquerda re-
spectivamente direita.
A alavanca de comando da direita (3) comanda os movimentos do balanceiro re-
spectivamente balde e balde de maxilas:
– Direcção do movimento e e f: o balde será basculado para dentro respectivamen-
te para fora, o balde de maxilas será fechado respectivamente aberto.
– Direcção do movimento g e h: o balanceiro será levantado respectivamente bai-
xado.
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

Atenção!
A máquina será fornecida com o comando normalizado em série.
A pedido do cliente a máquina pode ser equipada com um comando diferente da
Norma (por exemplo comando LIEBHERR). Neste caso deve ser observado o Ma-
nual de operação adicional válido para este comando.

3 - 98 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Trabalhos

3.4.12 Comutação do comando AHS (equipamento especial)

Fig. 3-89 Comutação do comando AHS

A pedido a máquina pode ser equipada com um kit de montagem "Comutação do


comando AHS". Com isto será possível comutar as funções "Bascular o balde" (di-
recção de movimentos e e f) da alavanca de comando da direita 3 para accionamen-
to do consumidor suplementar m e k.

Observação!
Condição: os kits de montagem AHS 1, AHS11 ou AHS12 tem que existir e estarem
ajustados. Consultar para isso o correspondente Capítulo.

Atenção!
Os equipamentos de comando suplementares podem ter diferentes funções. Con-
trole sempre as funções dele em cada colocação em funcionamento da máquina.
Através duma selecção errada dos ajustes da limitação de pressão e de débito
pode conduzir a danificações na ferramenta de trabalho (por ex. no martelo hidráu-
lico) ou a uma função limitada (por ex. cilindro de ajuste da lança).

O comando será comutado através do interruptor de chave S114 na consola de con-


trolo da direita.
X Girar o interruptor de chave S114 para a posição dispositivo de pré-comando
de pé.
X Operar o dispositivo de pré-comando de pé k
O equipamento adicional / Cilindro será expandido.
X Operar o dispositivo de pré-comando de pé m
O equipamento adicional / Cilindro será retraído.
X Girar o interruptor de chave S114 para a posição alavanca de comando.
X Accionar a alavanca de comando direita 3 para a esquerda e.
Será executada a mesma função como no accionamento do pedal da direita
k.
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

X Accionar a alavanca de comando direita 3 para a direita f.


Será executada a mesma função como no accionamento do pedal da esquer-
da m.

R 944 C-Litronic / 10069984 3 - 99


Index MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Trabalhos

3.4.13 Comando especial (equipamento especial)

Fig. 3-90 Comando especial

A pedido a máquina pode ser equipada com o kit de montagem "Comando especial".
Com isto é ajustada a função "Ajustamento hidráulico do braço giratório" para o ac-
cionamento do consumidor suplementar m e k, e ajustada a função "accionamento
do consumidor suplementar" para o accionamento do consumidor suplementar n e
p.
A função "accionamento do martelo hidráulico" é ajustada para o accionamento do
consumidor suplementar n.

Observação!
Condição : kit de montagem AHS12 tem de existir e estar ajustado. Consulte para
isso o respectivo Capítulo.

Atenção!
Os dispositivos de comando adicional podem ter diferentes funções. Controle
sempre a sua função em cada colocação da máquina em funcionamento.
Através duma selecção errada dos ajustes da limitação de pressão e de débito
pode conduzir a danificações na ferramenta de trabalho (por ex. no martelo hidráu-
lico) ou a uma função limitada (por ex. cilindro de ajuste da lança).
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

3 - 100 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Trabalhos

3.4.14 Desligação mecânica do cilindro do balanceiro

Modo de funcionamento
Com o movimento da lança industrial resultam-se grandes profundidades e al-
cances.
Ao movimentar o balanceiro industrial pode este com a carga pendurada aproximar-
se da zona da cabina do operador ou às proximidades de objectos nos arredores.
Através de falta de atenção do operador da máquina pode significar perigo para ele
próprio, para a cabina do operador, para os arredores assim como para o equipa-
mento com carga suspensa.
Para que isto não aconteça será limitada no ângulo mínimo a zona de movimenta-
ção do balanceiro industrial através do desligamento do cilindro do balanceiro por
meio do interruptor de fim de curso

Fig. 3-91 Interruptor de fim de curso da desligamento do cilindro do balanceiro

Perigo!
A limitação de profundidade do balanceiro não é nenhum dispositivo de seguran-
ça! O desligamento serve unicamente como ajuda para o operador da máquina!

Perigo!
Existe o perigo quando o equipamento se aproxime demasiadamente da cabina do
operador:
– Através de oscilações de uma ferramenta de trabalho (por exemplo balde de
maxilas) assim como através de diferentes medições da ferramenta de trabalho
em estado aberto e fechado.
– Através do retardamento da desligação. O curso de desligação pode ser alon-
gado conforme a temperatura do óleo e variantes de equipamento para até 0,5
m e conforme a velocidade de retracção e capacidade do balde de maxilas para
até 1,0 m.
Uma distância de segurança no mínimo de 1,5 m deve ser mantida para o mo-
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

mento de perigo. A precisão dos ajustamentos está na responsabilidade do ope-


rador da máquina!

Atenção!
Perigo de danificações! A máquina pode balancear!
Evite movimentos rápidos com o balanceiro industrial quando este é movimentado
próximo dos pontos de desligação.

R 944 C-Litronic / 10069984 3 - 101


Index MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Trabalhos

Desligamento do cilindro do balanceiro, Ponto de desliga-


mento
O desligamento do cilindro do balanceiro não tem nenhum ponto de desligação:
– Ponto de desligação ao retrair (limite mínimo)

Fig. 3-92 Desligamento do cilindro do balanceiro, Ponto de desligamento

Ligar por ponte a desligação do cilindro do balanceiro

LFR/pt/Edição: 05 / 2007

Fig. 3-93 Comutador basculante no punho esquerdo

Se o balanceiro industrial tiver de ser movimentado para o exterior através do ponto


de desligação, a desligação do cilindro do balanceiro pode ser ligada por ponte.
A ligação por ponte pode ser activada somente quando o movimento do balan-
ceiro industrial tenha já sido desligado através da desligação do cilindro do ba-
lanceiro.

3 - 102 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Trabalhos

Perigo!
Perigo de ferimentos e perigo de danificações!
Com o interruptor girado S54 existe o perigo que o equipamento se aproxime de-
masiadamente para a zona da cabina do operador.

A desligação do cilindro do balanceiro pode ser ligado por ponte através do pressi-
onamento do interruptor S54 na consola de comando da direita.
X Girar o interruptor à chave S54 para a direita (posição I).
Através do accionamento para cima ou para baixo do comutador basculante
S55 montado na lateral do punho esquerdo, será ligado por ponte o desliga-
mento do cilindro do balanceiro.
X Girar o interruptor à chave S54 para a posição neutra (posição 0).
Não haverá ligação por ponte do desligamento do cilindro do balanceiro atra-
vés do comutador basculante S55.

3.4.15 Dispositivo de aviso contra sobrecarga (opção)

Generalidades
O dispositivo de aviso contra sobrecarga indica ao operador da máquina opticamen-
te através do símbolo de aviso no écran e acusticamente através do besouro ao al-
cançar capacidade de carga permitida.
Através da actuação do dispositivo de aviso contra sobrecarga será impedido que o
momento de carga permitido não seja ultrapassado involuntariamente. O alcance
tem neste caso de ser reduzido ou a carga ser depositada sem aumento do alcance.
O dispositivo de aviso contra sobrecarga não desobriga o operador da máquina daí
de levantar somente cargas conhecidas e por razões da capacidade de carga da
máquina autorizadas.
A capacidade de carga permitida está dependente do estado da máquina (chassi in-
ferior, equipamento) e deve ser recolhida da tabela de cargas no posto do operador.
Os valores da capacidade de carga alcançam no máximo 75 % da carga basculante
ou 87 % da força de elevação hidráulica conforme ISO 10567.

Observação!
Os valores de carga modificam-se através da montagem e desmontagem de
partes do equipamento, por exemplo balde de maxilas.

Com equipamento de balde retro (inclusive cilindro do balde retro, alavanca de reen-
vio e peça de união) valem os valores na ponta do balanceiro. A máquina é bas-
culável a 360° com a carga especificada sobre solo sólido e plano.
Quando o cilindro do balde retro, alavanca de reenvio e peça de união estão des-
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

montadas, os valores aumentam-se ao peso das peças do equipamento desmonta-


do (ver como exemplo os valores indicados na rubrica "capacidade de carga" do
parágrafo "Características técnicas").
Na utilização de um adaptador de mudança rápida reduz-se os valores ao peso do
adaptador de mudança rápida montado.
Com equipamento industrial são válidos os valores no gancho de carga. A máquina
é basculável a 360° com a carga especificada sobre solo sólido e plano.

R 944 C-Litronic / 10069984 3 - 103


Index MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Trabalhos

Serviço com dispositivo de aviso contra sobrecarga

Perigo!
Na execução de trabalhos de levantamento de carga com escavadoras hidráulicas
têm de ser observadas as respectivas normas de prevenção de acidentes.
O dispositivo de aviso contra sobrecarga não coloca a máquina fora de serviço ao
ultrapassar o momento de carga permitido. O operador da máquina será unica-
mente informado sobre a situação alcançada.

Modo de funcionamento
O dispositivo de aviso contra sobrecarga é composto por um interruptor de pressão
constante o qual está ligado com o lado do êmbolo do cilindro de elevação.
Alcança a pressão de carga no cilindro de elevação a altura da pressão de ligação,
o interruptor de pressão dá um sinal, no écran aparece o símbolo de aviso e o be-
souro soa.
A pressão de ligação no interruptor de pressão é de tal forma seleccionado para que
os factores de estabilidade também em direcção transversal do chassi superior (pe-
queno momento de estabilidade) fiquem respeitados.

Colocação em serviço

Perigo!
Com o dispositivo de aviso contra sobrecarga defeituoso não podem ser executa-
dos nenhuns trabalhos de levantamento de carga.
X Deixe reparar o dispositivo de aviso contra sobrecarga por um especialista.

X Pressionar o interruptor S18.


Dispositivo de aviso contra sobrecarga está activado.
O LED no interruptor está iluminado.

Observação!
O dispositivo de aviso contra sobrecarga tem que ser controlado antes da coloca-
ção em serviço e uma vez por ano através de um especialista segundo as in-
struções de controle e ajuste do Manual técnico.

Antes de cada turno de trabalho deve ser controlada a função do dispositivo


de aviso contra sobrecarga pelo operador da máquina.
X Para controle do dispositivo de aviso contra sobrecarga expandir o cilindro de
elevação para o encosto.
X Continuar a accionar a alavanca de comando em direcção "levantar a lança".
O símbolo de aviso tem de acender.
O besouro tem de soar.
.
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

Observação!
Ponha o dispositivo de aviso contra sobrecarga fora de serviço em trabalhos de es-
cavação, já que através do aumento de esforço da força da máquina o dispositivo
de aviso contra sobrecarga está continuamente activado.
X Pressionar novamente o interruptor S18.
Dispositivo de aviso contra sobrecarga está desactivado.
O LED no interruptor está apagado.

3 - 104 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Trabalhos

3.4.16 Montagem e desmontagem das partes do equipamento

3.4.17 Montagem e desmontagem segura de peças do equipamen-


to
– Peças de equipamento e de montagem de fabricado desconhecido ou tais que
geralmente não são autorizados pela LIEBHERR para montagem e desmonta-
gem, não podem ser colocados ou montados na máquina sem autorização prévia
por escrito da LIEBHERR.
Para isto têm de ser postos à disposição da LIEBHERR a documentação técnica
necessária.
– Na montagem de partes do equipamento que são alimentadas através do siste-
ma hidráulico da máquina como por exemplo um dispositivo de montagem com
movimento do cilindro, tem de ser observado que não sejam misturadas diferen-
tes qualidades de óleo uns com os outros.
Não é permitido obrigatoriamente a misturação de óleos hidráulicos ecológicos
de diferentes fabricados assim como a misturação com óleos minerais.
– Antes de cada reparação importante no equipamento, deverá colocar a máquina
sobre solo plano e sólido.
– Não trabalhe por baixo do equipamento enquanto este não estiver pousado se-
guramente sobre o solo ou está apoiado com barras de madeira.
– Antes de desapertar materiais condutores ou uniões roscadas tem que depositar
o equipamento, desligar o motor e accionar com a chave de arranque na posição
de contacto e as duas alavancas de comando assim como os botões de pressão
para “girar o balde de maxilas”, para eliminar a pressão no sistema hidráulico.
– Não tente levantar partes pesadas. Utilize para isso meios auxiliares adequados
com capacidade de carga suficiente.
– Não utilize nenhuns cabos danificados ou sem suficiente capacidade de carga.
Calce luvas de trabalho quando trabalhar com cabos de arame.
– Em trabalhos no equipamento: desligue o motor e dobre a alavanca de seguran-
ça para cima. Não ajustar nunca os furos com os dedos mas sim utilizar para isso
um punção adequado.
– Durante os trabalhos de reparação: certifique-se que os condutores hidráulicos
estão fixados conforme a regra e que todas as uniões roscadas e conexões estão
correctamente apertadas.
– Logo que tenha desmontado e calçado uma parte do equipamento, feche os pon-
tos abertos do circuito hidráulico para impedir a entrada de sujidade. Permita so-
mente a pessoas autorizadas estarem nas proximidades da máquina ou da
máquina de levantamento utilizada.

3.4.18 Desmontagem e montagem segura das cavilhas do equipa-


mento
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

– Quando possível, utilize sempre um prensor de cavilhas hidráulico para expelir


para fora as cavilhas do equipamento.
– Se tiver que expelir uma cavilha por meio do martelo de pena cruzada, então de-
verá utilizar um punção de impulsão e um de um tubo de guia segurado por uma
outra pessoa.
– Para introduzir uma cavilha deverá aparafusar no furo roscado da cavilha o par-
afuso de percussão fornecido na caixa de ferramentas e de seguida bater sobre
este parafuso.

R 944 C-Litronic / 10069984 3 - 105


Index MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Trabalhos

– Para a montagem da cavilha travada por meio da porca castelar e contrapino,


cravar a cavilha primeiramente até ao encosto, depois aparafusar a porca cas-
telar à mão até ao contacto e de seguida apertar tanto até que o contrapino se
possa introduzir.

3.4.19 Montar e desmontar o balde em equipamento estandarde

Fig. 3-94 Montar e desmontar o balde

1 Balde 222 Válvula de estrangulamento de


retenção
2 Balanceiro 232 Válvula de estrangulamento de
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

retenção
3-4 Cavilhas 25 Vedação do mancal da cavilha
5-6 Placa de retenção 25.1 Vedação
7 Peça de união 25.2 Anel de vedação-O
25.3 Anel de vedação O

Seguidamente será descrita a montagem e desmontagem dos baldes. Baldes são


por exemplo Balde retro, Balde de limpeza das fossas ou escarificador.

3 - 106 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Trabalhos

Desmontar o balde
X Baixar de tal forma o equipamento para que a parte de baixo do balde completo
pouse sobre o solo.
X Desaparafusar a placa de retenção 5 e placa de retenção 6.
X Expelir a cavilha 3 e cavilha 4 e ao mesmo tempo retirar a vedação do mancal da
cavilha 25.
X Caso necessário, levantar ligeiramente o equipamento ao expelir a cavilha 4 para
que esta seja aliviada.

Montar novo balde


X Pousar de tal forma o balde a ser montado 1 para que a sua da parte de baixo
plana pouse completamente sobre o solo.
X Arrancar o motor e movimentar o equipamento até que o mancal do balanceiro e
os pontos do mancal A do balde condizem.
X Introduzir a cavilha 4 e colocar a vedação do mancal da cavilha 25 completa com
anel de protecção. Tome atenção sobre a direcção da vedação do mancal das
cavilhas 25 (ver Fig. 3-94).
X Empurrar os anéis de vedação O 25.1 para dentro (ver Fig. 3-94).
X Fixar a cavilha 4 por meio da placa 6.
X Expandir o cilindro do balanceiro vagarosamente, até o orifício na peça de união
7 se encontre exactamente entre os pontos dos mancais B.
X Introduzir a cavilha 3 e colocar a vedação do mancal da cavilha 25 completa com
anel de protecção. Tome atenção sobre a direcção da vedação do mancal das
cavilhas 25 (ver Fig. 3-94).
X Empurrar os anéis de vedação O 25.1 para dentro (ver Fig. 3-94).
X Fixar a cavilha 3 por meio da placa 5.
X Lubrificar tanto tempo todos os pontos de lubrificação das cavilhas 3 e 4 directa-
mente ou através do sistema de lubrificação (quando montado), até sair massa
lubrificante limpa nos correspondentes pontos de apoio.
Observação!
Depois da montagem de um novo balde terão de ser eventualmente reajustadas
as válvulas de estrangulamento de retenção 222 para o cilindro do balanceiro e
232 para o cilindro de basculação do balde para alcançar uma óptima velocidade
do equipamento de trabalho (diferentes pesos do balde). Eventualmente para isto
deve-se aconselhar com um técnico da LIEBHERR.
Muito em especial em máquinas as quais são fornecidas sem balde ou balde de
maxilas montado, estas válvulas de estrangulamento de retenção (caso montadas)
devem ser ajustadas depois da montagem do balde para que sejam evitados mo-
vimentos de solavancos das partes do equipamento.
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

R 944 C-Litronic / 10069984 3 - 107


Index MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Trabalhos

3.4.20 Montagem e desmontagem do balde com vedação especial

Fig. 3-95 Montar e desmontar o balde

1 Balde 7 Peça de união


LFR/pt/Edição: 05 / 2007

2 Balanceiro 8 Anel de protecção


1.1 Buchas do mancal 9 Anel de vedação
2.1 Buchas do mancal 222 Válvula de estrangulamento de
retenção
3-4 Cavilhas 232 Válvula de estrangulamento de
retenção
5-6 Tampa

3 - 108 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Trabalhos

Seguidamente será descrita a montagem e desmontagem dos baldes com vedação


especial.

Desmontar o balde
X Baixar de tal forma o equipamento para que a parte de baixo do balde pouse so-
bre o solo completamente.
X Retirar a tampa 5 e 6.
X Retirar os anéis de protecção 8 em todos os pontos de apoio e levantar o anel de
vedação O 9 sobre as buchas do mancal 1.1 do balde.
X Expelir a cavilha 3 e 4.
X Caso necessário, levantar ligeiramente o equipamento na desmontagem da ca-
vilha 4 para aliviar esta.
X Retirar os anéis de vedação O 9 e se necessário substituir.

Montar novo balde


X Pousar de tal forma o balde a ser montado 1 para que a sua da parte de baixo
plana pouse sobre o solo completamente.
X Levantar os anéis de vedação O 9 nas buchas do mancal 1.1 do balde.
X Arrancar o motor e movimentar o equipamento até que o mancal do balanceiro e
os pontos do mancal A do balde condizem.
X Introduzir a cavilha 4 e colocar a tampa 6.
X Expandir o cilindro do balanceiro vagarosamente, até o orifício na peça de união
7 se encontre exactamente entre os pontos dos mancais B.
X Introduzir a cavilha 3 e colocar a tampa 5.
X Deslocar o anel de vedação O 9 até às ranhuras entre as buchas do mancal 1.1
e 2.1 (ver o detalhe D) e colocar os anéis de protecção divididos em duas partes
8.
X Lubrificar tanto tempo todos os pontos de lubrificação das cavilhas 3 e 4 directa-
mente ou através do sistema de lubrificação (quando montado), até sair massa
lubrificante limpa nos correspondentes pontos de apoio.

Observação!
Depois da montagem de um novo balde terão de ser eventualmente reajustadas
as válvulas de estrangulamento de retenção 222 para o cilindro do balanceiro e
232 para o cilindro de abrir/fechar o balde para alcançar uma óptima velocidade do
equipamento de trabalho (diferenças de peso do balde). Eventualmente para isto
deverá consultar um técnico de montagem da LIEBHERR.
Muito em especial em máquinas as quais são fornecidas sem balde ou balde de
maxilas montado, estas válvulas de estrangulamento de retenção (caso montadas)
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

devem ser ajustadas depois da montagem do balde para que sejam evitados mo-
vimentos de solavancos das partes do equipamento.

3.4.21 Montagem e desmontagem do balde de maxilas no balancei-

R 944 C-Litronic / 10069984 3 - 109


Index MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Trabalhos

ro

Fig. 3-96 Montagem e desmontagem do balde de maxilas no balanceiro

1 Suspensão do balde de maxilas 11 Mangueira


4 Cavilhas 12 Mangueira
6 Placa de retenção 13 Mangueira
7 Peça de união 14 Mangueira
8 Peça de união 15 Blocos de válvulas
9 Alavanca de reenvio 25 Anéis de vedação do mancal
10 Contrapinos
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

Antes de executar a montagem do balde de maxilas de coquilhas duplas ou múl-


tiplas tem que se certificar que estão montados os condutores hidráulicos para
serviço do balde de maxilas no balanceiro.
A montagem e desmontagem de um balde de maxilas tem de ser executado por
duas pessoas.

3 - 110 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Trabalhos

Perigo!
Perigo de ferimentos.
X Certifique-se que o maquinista se oriente pelos sinais manuais do dirigente ao
movimentar o equipamento.

Montar o balde de maxilas


X Caso necessário desmontar o balde.
X Retrair o cilindro de basculação do balde até ao encosto.
X Introduzir o suporte da peça de união 8 entre a peça de união 7 e alavanca de
reenvio da direita 9 e fixar por meio de contrapinos 10.
X Montar o balde de maxilas com as coquilhas completamente aberta.
X Movimentar o equipamento para levar a posição inferior do balanceiro entre os
pontos de apoio da suspensão do balde de maxilas 1.
X Bater a cavilha 4 nos orifícios do mancal e inserir completamente os anéis de
vedação no mancal 25 com anel de protecção (ver cap. 0.0.1.3, ”Descrição e
montagem da vedação do mancal da cavilha” na página 2).
X Fixar a cavilha 4 por meio da placa 6.
X Acoplar a mangueira hidráulica 11 e mangueira hidráulica 12 para a alimentação
do cilindro das coquilhas nas tubagens do cilindro de basculação do balde.
X Num balde de maxilas com accionamento rotativo hidráulico acoplar adicional-
mente as mangueiras 13 e 14 na tubagem para este equipamento suplementar.

Serviço de balde de maxilas


Dois condutores hidráulicos sobre o balanceiro serão utilizados quer para o serviço
do cilindro basculante ou para o serviço de balde de maxilas.
Os condutores são comutáveis através de dois blocos de válvulas 15:
– A - Serviço do cilindro de basculação (para os baldes)
– B - Serviço de balde de maxilas (para balde de maxilas, tesourão para sucata
etc.)
X Colocar a alavanca sobre os dois blocos de válvulas 15 na posição B (posição B,
serviço de balde de maxilas).

Observação
Está a máquina equipada com um adaptador de mudança rápida hidráulico e LI-
KUFIX, não tem que ser comutado entre serviço do cilindro de basculação e servi-
ço de balde de maxilas. Não são necessários os blocos de válvulas 15.

X Lubrificar tanto tempo todos os pontos de lubrificação das cavilhas 4 e do balde


de maxilas directamente ou através do sistema de lubrificação (quando monta-
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

do), até sair massa lubrificante nos correspondentes pontos de apoio.


X Executar todos os movimentos de trabalho mais que uma vez sem carga (abrir e
fechar as coquilhas respectivamente girar o balde de maxilas para a esquerda e
para a direita), para que o ar existente eventualmente possa escapar dos circui-
tos hidráulicos.

Desmontar o balde de maxilas


X Depositar o balde de maxilas com coquilhas completamente abertas na vertical

R 944 C-Litronic / 10069984 3 - 111


Index MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Trabalhos

sobre solo plano.


X Desligar o motor e com a chave de ignição na posição de contacto accionar a ala-
vanca de comando da direita (para cilindro de basculação) por curto espaço para
a esquerda e direita, para que a pressão se possa escapar nos circuitos do sis-
tema hidráulico.
X Para aliviar o accionamento rotativo do balde de maxilas accionar os dois pulsa-
dores de pressão na alavanca de comando esquerda (ou esquerda e direita -
equipamento especial) para “girar o balde de maxilas”.
X Colocar a alavanca para os dois blocos de válvulas 15 na posição A(posição A,
serviço de balde) e accionar a alavanca de comando da direita (para cilindro de
basculação) por curto espaço para a esquerda e direita, para que a pressão se
possa escapar nos circuitos do sistema hidráulico.
X Dobrar a alavanca de segurança para cima.
X Separar a mangueira hidráulica 11, mangueira hidráulica 12 e, quando existir a
mangueira hidráulica 13 e mangueira hidráulica 14 das tubagens no balanceiro.
X Fechar imediatamente os condutores abertos para impedir a entrada de sujidade.
X Fundamentar o balde de maxilas com estabilidade segura.
X Desaparafusar a placa 6. Bater a cavilha 4 cuidadosamente para fora e junta-
mente retirar os anéis de vedação do mancal 25. Eventualmente arrancar para
isso o motor e levantar ligeiramente o equipamento.

3.4.22 Montagem e desmontagem do balde de maxilas no balancei-

LFR/pt/Edição: 05 / 2007

3 - 112 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Trabalhos

ro industrial

Fig. 3-97 Montagem e desmontagem do balde de maxilas no balanceiro industrial

Antes de executar a montagem de balde de maxilas de coquilhas duplas ou múl-


tiplas tem que se certificar que estão montados os condutores hidráulicos neces-
sários para serviço de balde de maxilas no balanceiro industrial.
A montagem e desmontagem de um balde de maxilas tem de ser executado por
duas pessoas.
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

Perigo
Perigo de ferimentos.
X Certifique-se que o maquinista se oriente pelos sinais manuais do ajudante ao
movimentar o equipamento.

Montar o balde de maxilas


X Colocar o balde de maxilas com as coquilhas completamente abertas.

R 944 C-Litronic / 10069984 3 - 113


Index MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Trabalhos

X Movimentar o equipamento para levar a posição inferior do balanceiro industrial


entre os pontos de apoio da suspensão do balde de maxilas 1.
X Introduzir a cavilha 4 e fixar por meio da placa 6.
X Acoplar a mangueira hidráulica 11 e mangueira hidráulica 12 para a alimentação
do cilindro das coquilhas nas tubagens do cilindro de basculação do balde.
X Num balde de maxilas com accionamento rotativo hidráulico acoplar adicional-
mente as mangueiras 13 e 14 na tubagem para este dispositivo suplementar.

Serviço de balde de maxilas


X Executar todos os movimentos de trabalho mais que uma vez sem carga (abrir e
fechar as coquilhas respectivamente girar a balde de maxilas para a esquerda e
para a direita), para que o ar existente eventualmente possa escapar dos circui-
tos hidráulicos.

Desmontar o balde de maxilas


X Depositar o balde de maxilas com as coquilhas completamente abertas na verti-
cal sobre solo plano.
X Desligar o motor e com a chave de ignição na posição de contacto accionar a ala-
vanca de comando da direita (para abrir e fechar o balde de maxilas) por curto
espaço para a esquerda e direita, para que a pressão se possa escapar nos cir-
cuitos do circuito hidráulico.
X Para aliviar o accionamento rotativo do balde de maxilas accionar as duas teclas
de pressão na alavanca de comando esquerda (ou esquerda e direita - equipa-
mento especial) para “girar o balde de maxilas”.
X Separar a mangueira hidráulica 11, mangueira hidráulica 12 e, quando existir a
mangueira hidráulica 13 e mangueira hidráulica 14 das tubagens no balanceiro.
X Fechar imediatamente condutores abertos para impedir a entrada de sujidade.
X Fundamentar o balde de maxilas com estabilidade segura.
X Desaparafusar a placa 6 e expelir cuidadosamente a cavilha 4. Eventualmente
arrancar o motor e levantar ligeiramente o equipamento.

LFR/pt/Edição: 05 / 2007

3 - 114 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Trabalhos

3.4.23 Montagem e desmontagem do balanceiro na lança


LFR/pt/Edição: 05 / 2007

Fig. 3-98 Montagem e desmontagem do balanceiro na lança

7 Peça de união 19 Dispositivo de suspensão


16 Cilindro do balanceiro 20 Cavilha
17 Cavilha 21 Mangueiras

R 944 C-Litronic / 10069984 3 - 115


Index MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Trabalhos

18 Cilindro de basculação do balde 222 Válvula de estrangulamento de


retenção

Desmontagem do balanceiro

Imagem A
X Caso necessário desmontar o balde.
X Retrair o cilindro de basculação do balde e cilindro do balanceiro até ao encosto,
e depositar o equipamento sobre o solo.
X Caso necessário, ligar a peça de união 7 por meio de um laço de tal forma com
o cilindro do balde para que este não possa escorregar através do seu próprio
peso.
X Desligar o motor e deixar escapar as pressões nos circuitos de basculação do
balde e balanceiro (para isso com a chave de arranque na posição de contacto e
a alavanca de segurança virada para baixo, movimentar a alavanca de seguran-
ça direita para a esquerda e para a direita e a alavanca de segurança esquerda
para a frente e para trás).
X Eliminar a pressão no depósito do óleo hidráulico.
X Fixar a parte de baixo do cilindro do balanceiro 16 no dispositivo de elevação.
X Colocar um calço de madeira por baixo do cilindro do balanceiro, desmontar a
placa de retenção da cavilha 17, expelir a cavilha e baixar o cilindro do balanceiro
sobre o calço de madeira.

Imagem B
X Meter um dispositivo de suspensão 19 entre os pontos de apoio para o cilindro
do balanceiro, e introduzir a cavilha 17 e bloquear.
X Pendurar o balanceiro neste dispositivo e no cabeçal do cilindro de basculação
do balde (ou no gancho de fixação do balde quando o balanceiro for montado jun-
tamente com o balde de maxilas) no dispositivo de elevação.
X Separar as duas mangueiras 21 do cilindro de basculação do balde 18 e fechar
dos dois lados para impedir a entrada de sujidade no circuito hidráulico.
X Retirar o contrapino e a porca castelar na cavilha 20 e expelir a cavilha. Eventu-
almente deverá para isso arrancar o motor e levantar ligeiramente o equipamento
para aliviar a cavilha 20 do peso do lança.
X Levantar com o dispositivo de elevação o balanceiro, (ou o balanceiro juntamente
com o balde), deslocar desde a forquilha da lança e de seguida depositar sobre
o solo, fundamentar com estabilidade segura com vigas de madeira e despendu-
rar o aparelho de elevação.

Montagem do balanceiro (ou juntamente com o balde)


LFR/pt/Edição: 05 / 2007

Imagem B
X Meter um dispositivo de suspensão 19 entre os pontos de apoio para o cilindro
do balanceiro, e introduzir a cavilha 17 e bloquear.
X Pendurar o balanceiro neste dispositivo e no cabeçal do cilindro de basculação
do balde (ou no gancho de fixação do balde quando o balanceiro for montado jun-
tamente com o balde) no dispositivo de elevação.
X Levantar o balanceiro, (ou o balanceiro juntamente com o balde) com aparelho
de elevação, e introduzir para a forquilha da lança. De seguida meter a cavilha

3 - 116 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Trabalhos

20 e aparafusar a porca castelar e fixar por meio do contrapino.


X Retirar outra vez o dispositivo de suspensão 19.
X Acoplar as duas mangueiras 21 no cilindro de basculação do balde 18.

Imagem A
X Fixar a parte de baixo do cilindro do balanceiro 16 no dispositivo de elevação.
X Levantar ligeiramente o cilindro do balanceiro e caso necessário arrancar o motor
Diesel para deslocar o cilindro para os pontos de apoio do balanceiro.
X Bater a cavilha 17 e fixar por meio da placa de retenção.
X Caso necessário montar o balde.
X Lubrificar tanto tempo os pontos de lubrificação na zona do balanceiro para a lan-
ça e balde para o balanceiro directamente ou através do sistema de lubrificação
(quando montado, até sair massa lubrificante limpa nos correspondentes pontos
de apoio.
X Levantar o equipamento e estender e retrair o balde mais que uma vez para que
o ar eventualmente existente possa escapar do sistema hidráulico.

Observação
Depois de montar uma nova combinação balanceiro + balde deverá eventualmente
reajustar a válvula de estrangulamento de retenção 222 para cilindro do balanceiro
para alcançar uma óptima velocidade do equipamento de trabalho (pesos diferen-
tes das peças do equipamento). Eventualmente para isto deverá consultar um té-
cnico de montagem da LIEBHERR.

3.4.24 Adaptador de mudança rápida mecânico (equipamento es-


pecial)

Instruções de segurança
– Tome atenção que durante a montagem e desmontagem das ferramentas de tra-
balho não se encontrem nenhumas pessoas na zona de trabalho respectivamen-
te não permaneçam. Proceda com o equipamento de trabalho em montagem ou
desmontagem das ferramentas de trabalho com a mínima velocidade. Familiari-
ze-se com o comando e medidas de funcionamento do adaptador de mudança
rápida, antes de montar ou desmontar a ferramenta de trabalho.
– Mantenha a ferramenta de trabalho em processo de travamento e destravamento
sempre quando possível numa mínima distância para o solo, para que seja evita-
do movimentos que possam trazer perigos.
– Utilize caso necessário um patamar para alcançar as cavilhas de travamento e
ligações. Não se ponha por cima da ferramenta de trabalho.
– O operador da máquina tem que se certificar em cada mudança da ferramenta
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

de trabalho, que as cavilhas de travamento do adaptador de mudança rápida se


introduzam nos orifícios na ferramenta de trabalho para isso previstos e a ferra-
menta de trabalho correctamente recolhida. O assento fixo da ferramenta de tra-
balho tem de ser controlado directamente através de um controlo visual.
– Adicionalmente deverá ser executado um ciclo de trabalho com a ferramenta de
trabalho, no qual a ferramenta de trabalho só pode ser tanto levantada para que
através da basculação para dentro e basculação para fora do assento fixo, por
exemplo, cavilhas no olhal das cavilhas, possam ser controladas.
– Deverá controlar diariamente o assento fixo do parafuso de bloqueio.

R 944 C-Litronic / 10069984 3 - 117


Index MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Trabalhos

– A capacidade de carga do adaptador de mudança rápida respectivamente o gan-


cho de carga integrado pode ultrapassar ou baixar a capacidade de carga da ma-
quina de base. Em serviço deverá tomar atenção que os valores indicados nas
tabelas de carga e as características técnicas da maquina de base sejam manti-
das.

Resumo

Fig. 3-99 Adaptador de mudança rápida mecânica

1 Cavilhas de trava- 3 Manivela 5 Gancho de carga


mento (expandida)
2 Parafuso de bloqueio 4 Bujão roscado 6 Gancho de recepção
para a ferramenta de
trabalho

Montagem da ferramenta de trabalho

Colocar o equipamento em posição:

Fig. 3-100 Posicionar o equipamento

A ferramenta de trabalho tem que estar estável ou pousada solta sobre o solo.
X Colocar o balanceiro e a ferramenta de trabalho em posição.
X Retrair completamente o cilindro de basculação do balde.
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

Destravar o adaptador de mudança rápida:

Perigo!
Perigo de ferimentos!
X Tome atenção que o equipamento de trabalho durante este serviço não possa
ser movimentada por outras pessoas.

3 - 118 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Trabalhos

X Aproximar-se pelo lado no adaptador de mudança rápida e desaparafusar o pa-


rafuso de bloqueio 2 com a manivela 3 da cavilha de travamento 1 (ver Fig. 3-99).
X Introduzir a manivela 3 na cavilha de travamento 1 e girar para a esquerda (no
sentido anti-horário), até as duas cavilhas de travamento 1 estarem retraídas até
ao encosto.

Recolher a ferramenta de trabalho:

Fig. 3-101 Recepção da ferramenta de trabalho

X Colocar de tal forma o adaptador de mudança rápida em posição, para que a fer-
ramenta de trabalho possa ser recolhida com o gancho de recepção.
X Levantar a ferramenta de trabalho do solo e expandir completamente o cilindro
de basculação do balde até a chapa do mancal da ferramenta de trabalho encos-
te no encosto do adaptador de mudança rápida.
Os orifícios da ferramenta de trabalho e as cavilhas de travamento do adapta-
dor de mudança rápida têm que alinhar.

Travar o adaptador de mudança rápida:

Fig. 3-102 Travar o adaptador de mudança rápida:

Perigo!
Não existe nenhuma ligação fixa entre a ferramenta de trabalho e o adaptador de
mudança rápida antes do travamento. A ferramenta de trabalho pode por qualquer
circunstâncias cair e ferir pessoas.
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

X Aproxime-se com muito cuidado ao adaptador de mudança rápida.


X Dobre a alavanca de segurança para cima, para assegurar o equipamento de
trabalho contra movimentos involuntários.
Em accionamento do dispositivo do précomando, como por ex., alavanca de
comando ou pedais não serão executados nenhuns movimentos de trabal-
ho.

X Introduzir a manivela 3 na cavilha de travamento 1 e girar para a direita (no senti-

R 944 C-Litronic / 10069984 3 - 119


Index MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Trabalhos

do horário), até as duas cavilhas de travamento 1 estarem expandidas até ao en-


costo.
Numa recepção correcta a ferramenta de trabalho está encavilhada.
X Girar o parafuso de bloqueio 2 nas cavilhas de travamento.

Perigo!
Um adaptador de mudança rápida não correctamente bloqueado pode abrir-se du-
rante o serviço!
X Tome atenção que as cavilhas de travamento estejam sempre fechadas de um
lado através do bujão roscado 4 e do outro lado através do parafuso de bloqueio
2.
X Controle diariamente o assento fixo do parafuso de bloqueio 2.

Atenção!
Os condutores hidráulicos estão sob pressão!
X Faça escapar a pressão através da alavanca de comando antes de executar a
ligação dos condutores hidráulicos (desligar o motor Diesel, girar a chave de ig-
nição para a posição de contacto, manejar a alavanca de comando).

X Ligar os condutores hidráulicos ou linhas eléctricas, caso necessário (por exem-


plo em montagem de um balde de maxilas).

Desmontar a ferramenta de trabalho

Colocar o equipamento em posição:

Atenção!
Os condutores hidráulicos estão sob pressão!
X Faça escapar a pressão através da alavanca de comando antes de separar os
condutores hidráulicos (desligar o motor Diesel, girar a chave de ignição para a
posição de contacto, manejar a alavanca de comando).

X Separar os condutores hidráulicos ou linhas eléctricas, caso necessário (por ex-


emplo em montagem de um balde de maxilas).
X Expandir completamente o cilindro de basculação do balde.

Destravar o adaptador de mudança rápida:


LFR/pt/Edição: 05 / 2007

Fig. 3-103 Destravar o adaptador de mudança rápida:

3 - 120 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Trabalhos

Perigo!
Perigo de ferimentos!
Depois de destravar não existe nenhuma ligação fixa entre o adaptador e ferra-
menta de trabalho. A ferramenta de trabalho pode-se soltar por si própria.
X Tome atenção que o equipamento de trabalho durante este serviço não possa
ser movimentada por outras pessoas.
X Mantenha a ferramenta de trabalho em processo de destravamento sempre
quando possível numa mínima distância para o solo, para que seja evitado mo-
vimentos que possam trazer perigos.

X Aproximar-se pelo lado no adaptador de mudança rápida e desaparafusar o pa-


rafuso de bloqueio 2 com a manivela 3 da cavilha de travamento 1
X Introduzir a manivela 3 na cavilha de travamento 1 e girar para a esquerda (no
sentido anti-horário), até as duas cavilhas de travamento 1 estarem retraídas até
ao encosto.

Depositar a ferramenta de trabalho:

Fig. 3-104 Depositar a ferramenta de trabalho:

X Retrair o cilindro de basculação do balde vagarosamente e depositar a ferramen-


ta de trabalho sobre o solo.
X A nova ferramenta de trabalho pode se recolhida.

Adaptador de mudança rápida em aplicação de elevação


LFR/pt/Edição: 05 / 2007

Fig. 3-105 Adaptador de mudança rápida mecânica

O adaptador de mudança rápida possui dois ganchos de carga integrados. A máqui-


na pode então ser operada somente em aplicação de elevação, quando para isso
existirem os necessários sistemas de segurança e estes estão operacionais (con-
sultar o Capítulo "aplicação de elevação" respectivamente “Dispositivo de aviso con-
tra sobrecarga”).

R 944 C-Litronic / 10069984 3 - 121


Index MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Trabalhos

A capacidade de carga máxima de cada um dos ganchos de carga está indicada no


adaptador de mudança rápida. A capacidade de carga do adaptador de mudança
rápida respectivamente do gancho de carga integrado pode ultrapassar ou baixar a
capacidade de carga da maquina de base.
Em serviço deve-se tomar atenção que os valores indicados nas tabelas de carga e
nas características técnicas da maquina de base / do adaptador de mudança rápida
têm de ser respeitados.
Trabalhos de levantamento de carga podem ser executados com ferramenta de tra-
balho montado ou desmontado. Com a ferramenta de trabalho desmontada é con-
veniente retrair completamente as cavilhas de travamento em aplicação de
elevação. Com isso será evitado que os meio de recepção de carga seja fortemente
desviado por cima das cavilha de travamento e ser danificado.

Perigo!
X Não utilize nunca o gancho de recepção 6 para fixar cargas, já que no gancho
de recepção não está garantido nenhum fixação segura para os meios de re-
tenção de carga, por exemplo, cabos ou correntes.

X Fixar a carga conforme a descrição no capítulo “aplicação de elevação” no gan-


cho de carga.

3.4.25 Adaptador de mudança rápida hidráulico (opção)

Instruções de segurança
– Tome atenção que durante a montagem e desmontagem das ferramentas de tra-
balho não se encontrem nenhumas pessoas na zona de trabalho do equipamen-
to respectivamente permaneçam. Desloque o equipamento de trabalho em
montagem e desmontagem de uma ferramenta de trabalho com a velocidade mí-
nima possível.
Familiarize-se sobre o manejo e maneiras de funcionamento do adaptador de
mudança rápida, quando possível primeiramente sem ferramenta de trabalho
montado.
– A operacionalidade do adaptador de mudança rápida será vigiada através de um
dispositivo de aviso óptico e acústico (besouro e luz de controlo). A função dos
dispositivos de aviso deverá ser controlada diariamente através de um acciona-
mento do adaptador de mudança rápida.
– Caso o besouro e a luz de controlo se indicarem sem que seja iniciado um pro-
cesso de travamento e destravamento intencionado, deve-se parar imediata-
mente o serviço. Caso o besouro e a luz de controlo se indicarem durante um
intencionado processo de travamento e destravamento deve-se parar imediata-
mente o serviço.
As causa para isso pode ser uma incontrolada mudança de posição das cavilha
de travamento, através de danificações mecânicas ou hidráulicas. Também pode
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

existir uma avaria no sistema eléctrico (por exemplo, interruptor de aproximação


ou besouro).
O serviço só pode ser iniciado outra vez quando as peças defeituosas estiverem
reparadas ou substituídas.
– O adaptador de mudança rápida hidráulico destrava imediatamente, quando for
accionado o interruptor / pulsador para isso previsto.
Mantenha a ferramenta de trabalho em processo de destravamento sempre
quando possível numa mínima distância para o solo, para que seja evitado mo-
vimentos que possam trazer perigos. Activar o adaptador de mudança rápida so-

3 - 122 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Trabalhos

mente para iniciar um processo intencionado de travamento ou destravamento.


– O operador da máquina tem que se certificar em cada mudança da ferramenta
de trabalho, que as cavilhas de travamento do adaptador de mudança rápida se
introduzam nos orifícios da ferramenta de trabalho para isso previstos e a ferra-
menta de trabalho seja correctamente recolhida. O assento fixo da ferramenta de
trabalho tem de ser controlado directamente através de um controlo visual.
– Adicionalmente deverá ser executado um ciclo de trabalho com a ferramenta de
trabalho, no qual a ferramenta de trabalho só pode ser tanto levantada para que
através da basculação para dentro e basculação para fora o assento fixo, por ex-
emplo, cavilhas no olhal das cavilhas possa ser controlada.
– A capacidade de carga do adaptador de mudança rápida respectivamente do
gancho de carga integrado pode ultrapassar ou baixar a capacidade de carga da
máquina de base. Em serviço deve-se tomar atenção que os valores indicados
nas tabelas de carga e nas características técnicas da máquina de base têm de
ser respeitados.

Resumo

Fig. 3-106 Adaptador de mudança rápida hidráulico

1 Cavilhas de trava- 5 Gancho de carga 6 Gancho de recepção


mento (expandida) para a ferramenta de
trabalho
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

R 944 C-Litronic / 10069984 3 - 123


Index MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Trabalhos

Elementos de comando

Fig. 3-107 Elementos de comando para o adaptador de mudança rápida hidráulico

Interruptor S19
Com o interruptor S19 será activado o dispositivo suplementar hidráulico para o me-
canismo de rotação do balde de maxilas e adaptador de mudança rápida.
X Pressionar o interruptor.
Dispositivo suplementar está activado.
O LED no interruptor está iluminado.
X Pressionar novamente o interruptor.
Dispositivo suplementar está desactivado.
O LED no interruptor está apagado.

Pulsador S47:
Através do pressionamento do pulsador o adaptador de mudança rápida será activa-
do - é possível a entrada das cavilhas de travamento.

Pulsadores de pressão L e R
Pulsador de pressão L = Expandir as cavilhas de travamento (travar)
Pulsador de pressão R = Retraír as cavilhas de travamento (destravar)
Os pulsadores de pressão encontram-se na alavanca de comando da direita e/ou
esquerda (dependente do equipamento da máquina):
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

3 - 124 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Trabalhos

Fig. 3-108 Pulsador de pressão na alavanca de comando

E Accionamento na alavanca de F Accionamento na alavanca de


comando da esquerda (padrão) comando da esquerda e direita
(equipamento especial)

Símbolo no écran "Adaptador de mudança rápida"


O símbolo aparece:
– durante o processo de destravamento ou
– com cavilhas de travamento deslocadas de volta.

Manejar com duas mãos


O comando do adaptador de mudança rápida ocorre através de um manejo de duas
mãos. As cavilha de travamento deixam-se primeiramente movimentar somente
quando forem pressionados simultaneamente o pulsador S47 e um dos pulsadores
de pressão L ou R .
O comando possui uma chamada função de retenção para que em montagem e des-
montagem das ferramentas de trabalho se possam operar as duas alavancas de co-
mando simultaneamente. Fica um dos dois pulsadores de pressão L ou R
pressionado, o pulsador S47 pode ser largado, o sentido do movimento das cavilhas
de travamento fica mantido.
Caso a direcção do movimento tenha que ser modificado tem que ser pressionado
de novo o pulsador S47 e o respectivo pulsador de pressão L ou R.

Atenção!
A expansão das cavilhas (bloqueio do adaptador de mudança rápida) é também
possível sem pressionar o pulsador S47. É imprescindível ser evitado sem falta, já
que causará um rápido desgaste dos anéis de vedação do sistema de acoplamento
hidráulico LIKUFIX
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

R 944 C-Litronic / 10069984 3 - 125


Index MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Trabalhos

Montagem da ferramenta de trabalho

Colocar o equipamento em posição:

Fig. 3-109 Posicionar o equipamento

A ferramenta de trabalho tem que estar estável ou pousada solta sobre o solo.
X Colocar o balanceiro e a ferramenta de trabalho em posição.
X Retrair completamente o cilindro de basculação do balde.

Destravar o adaptador de mudança rápida:


X Pressionar o interruptor S19.
O adaptador de mudança rápida está activado.
O LED no interruptor está iluminado.
X Pressionar o pulsador S47 e mantê-lo pressionado.
O adaptador de mudança rápida está activado.
X Pressionar o pulsador de pressão R e mantê-lo pressionado até as cavilhas de
travamento estarem completamente retraídas.
O besouro soa.
O símbolo "Adaptador de mudança rápida" aparece sobre o écran.
O adaptador de mudança rápida está destravado.

Recolher a ferramenta de trabalho:

Fig. 3-110 Recepção da ferramenta de trabalho


LFR/pt/Edição: 05 / 2007

X Colocar de tal forma o adaptador de mudança rápida em posição, para que a fer-
ramenta de trabalho possa ser recolhida com o gancho de recepção.
X Levantar a ferramenta de trabalho do solo e expandir completamente o cilindro
de basculação do balde até a chapa do mancal da ferramenta de trabalho encos-
te no encosto do adaptador de mudança rápida.
Os orifícios da ferramenta de trabalho e as cavilhas de travamento do adapta-
dor de mudança rápida têm que alinhar.

3 - 126 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Trabalhos

Travar o adaptador de mudança rápida:


X Pressionar o interruptor S19.
O adaptador de mudança rápida está activado.
O LED no interruptor está iluminado.
X Pressionar o pulsador S47 e mantê-lo pressionado.
O adaptador de mudança rápida está activado.
X Pressionar o pulsador de pressão L e mantê-lo pressionado até as cavilhas de
travamento estarem completamente expandidas.
O besouro desliga.
O símbolo "Adaptador de mudança rápida" apaga sobre o écran.
O adaptador de mudança rápida está travado.
Numa recepção correcta a ferramenta de trabalho está encavilhada.
X Largar o pulsador S47.
X Pressionar o interruptor S19.
O adaptador de mudança rápida está desactivado.
O LED no interruptor está apagado.

Atenção!
Os condutores hidráulicos estão sob pressão!
X Faça escapar a pressão através da alavanca de comando antes de executar a
ligação dos condutores hidráulicos (desligar o motor Diesel, girar a chave de ig-
nição para a posição de contacto, manejar a alavanca de comando).

X Ligar os condutores hidráulicos ou linhas eléctricas, caso necessário. (por exem-


plo em montagem de um balde de maxilas).
X Controlar o assento fixo da ferramenta de trabalho através dum controlo visual
directo.
Adicionalmente deve ser executado com a ferramenta de trabalho um „ciclo de tra-
balho”.
Isto significa que a ferramenta de trabalho antes da aplicação só pode ser tanto le-
vantada para que através da basculação para dentro e basculação para fora do as-
sento fixo, por exemplo cavilhas no olhal das cavilhas, possam ser controladas.

Perigo!
A vigilância electrónica do adaptador de mudança rápida indica funções de erro.
As causa para isso pode ser uma incontrolada mudança de posição das cavilha de
travamento, através de danificações mecânicas ou hidráulicas. Também pode exi-
stir uma avaria no sistema eléctrico (por exemplo, interruptor de aproximação ou
besouro).
X Caso o besouro e as luzes de controlo se indicarem sem que seja iniciado um
processo de travamento e destravamento tencionado, deve-se parar imediata-
mente o serviço.
X Caso o besouro e as luzes de controlo se indicarem durante um tencionado pro-
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

cesso de travamento e destravamento deve-se parar imediatamente o serviço.


X Comece outra vez com o serviço somente depois de ter sido reparadas as
peças defeituosas ou substituídas.

X Executar um ciclo de trabalho.


X Antes de colocar em funcionamento as ferramentas de trabalho (por exemplo,
Balde de maxilas, Balde de limpeza das fossas) deverá observar adicionalmente
as instruções de montagem especiais no Capítulo “Montagem e desmontagem

R 944 C-Litronic / 10069984 3 - 127


Index MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Trabalhos

de partes do equipamento”.

Desmontar a ferramenta de trabalho

Colocar o equipamento em posição:

Atenção!
Os condutores hidráulicos estão sob pressão!
X Faça escapar a pressão através das alavancas de comando antes de separar
os condutores hidráulicos (desligar o motor Diesel, girar a chave de ignição para
a posição de contacto, manejar a alavanca de comando).

X Separar os condutores hidráulicos ou linhas eléctricas, caso necessário (por ex-


emplo em desmontagem de um balde de maxilas).
X Expandir completamente o cilindro de basculação do balde.

Destravar o adaptador de mudança rápida:

Perigo!
Perigo de ferimentos!
Depois de destravar não existe nenhuma ligação fixa entre o adaptador e ferra-
menta de trabalho. A ferramenta de trabalho pode-se soltar por si própria.
X Mantenha a ferramenta de trabalho em processo de destravamento sempre
quando possível numa mínima distância para o solo, para que seja evitado mo-
vimentos que possam trazer perigos.

X Pressionar o interruptor S19.


O adaptador de mudança rápida está activado.
O LED no interruptor está iluminado.
X Pressionar o pulsador S47 e mantê-lo pressionado.
O adaptador de mudança rápida está activado.
X Pressionar o pulsador de pressão R e mantê-lo pressionado até as cavilhas de
travamento estarem completamente retraídas.
O besouro soa.
O símbolo "Adaptador de mudança rápida" aparece sobre o écran.
O adaptador de mudança rápida está destravado.

Depositar a ferramenta de trabalho:


LFR/pt/Edição: 05 / 2007

Fig. 3-111 Depositar a ferramenta de trabalho:

X Retrair o cilindro de basculação do balde vagarosamente e depositar a ferramen-


ta de trabalho sobre o solo.
X A nova ferramenta de trabalho pode se recolhida.

3 - 128 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Trabalhos

Adaptador de mudança rápida em aplicação de elevação

Fig. 3-112 Adaptador de mudança rápida hidráulico

O adaptador de mudança rápida possui dois ganchos de carga integrados. A máqui-


na pode então ser operada somente em aplicação de elevação, quando para isso
existirem os necessários sistemas de segurança e estes estão operacionais (con-
sultar o Capítulo "Aplicação de elevação" respectivamente “Dispositivo de aviso con-
tra sobrecarga”).
A capacidade de carga máxima de cada gancho de carga está indicado no adapta-
dor de mudança rápida. A capacidade de carga do adaptador de mudança rápida
respectivamente do gancho de carga integrado pode ultrapassar ou baixar a capa-
cidade de carga da máquina de base.
Em serviço deve-se tomar atenção que os valores indicados nas tabelas de carga e
nas características técnicas da máquina de base / do adaptador de mudança rápida
têm de ser respeitados.
Trabalhos de elevação de carga podem ser executados com a ferramenta de trabal-
ho montada ou desmontada. Com a ferramenta de trabalho desmontada é conveni-
ente retraír completamente as cavilhas de travamento em aplicação de elevação.
Com isto será impedido que os meios de retenção de carga sejam demasiadamente
desviados e danificados através das cavilhas de travamento.

Perigo!
X Não utilize nunca o gancho de recepção 6 para fixar cargas, já que no gancho
de recepção não está garantido nenhum fixação segura para os meios de re-
tenção de carga, por exemplo, cabos ou correntes.
X Antes da aplicação de elevação tem de desactivar o adaptador de mudança
rápida.
LED no interruptor S19 apagou.
Largar o pulsador S47.

Confirmar o besouro (sinal de aviso)


LFR/pt/Edição: 05 / 2007

O símbolo "Adaptador de mudança rápida" sobre o écran e o besouro (sinal de avi-


so) sinalizam que o adaptador de mudança rápida não está ou não está correcta-
mente travado.
Depois de depositar a ferramenta de trabalho continua a soar o besouro (sinal de
aviso), enquanto as cavilhas de travamento não forem expandidas.
Com o dispositivo de aviso contra sobrecarga ligado pode ser confirmado o sinal de
aviso para o adaptador de mudança rápida.
Caso não seja aceitada nenhuma ferramenta de trabalho nova, é conveniente des-

R 944 C-Litronic / 10069984 3 - 129


Index MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Trabalhos

ligar o sinal de aviso para que seja evitado um permanente incómodo de ruídos.
Além disso pode ser observado melhor um outro besouro (dispositivo de aviso con-
tra sobrecarga.
X Pressionar o interruptor S349.
O besouro será desligado.
O símbolo "Adaptador de mudança rápida" sobre o écran continua a ser indi-
cado.
O dispositivo de aviso acústico só será outra vez activado depois duma nova
expansão das cavilha de travamento.
X Para que possa ser activado o sinal de aviso para o adaptador de mudança rápi-
da, deverá expandir uma vez completamente as cavilhas de travamento, até o
símbolo "Adaptador de mudança rápida" sobre o écran se apague.
O besouro (sinal de aviso) para a vigilância do adaptador de mudança rápida
está outra vez activado.

3.4.26 Sistema de acoplamento hidráulico LIKUFIX (equipamento


especial)
LIKUFIX possibilita o acoplamento automático dos condutores hidráulicos em liga-
ção com o adaptador de mudança rápida hidráulico. O operador da escavadora não
tem de ligar ou acoplar propriamente os condutores hidráulicos das ferramentas de
trabalho.

Resumo

Fig. 3-113 LIKUFIX

1 Cobertura de protecção no adapta- 4 Acoplamento hidráulico LIKUFIX na


LFR/pt/Edição: 05 / 2007

dor de mudança rápida ferramenta de trabalho


2 Cobertura de protecção na ferra- 5 Ligação hidráulica alternativa na fer-
menta de trabalho ramenta de trabalho
3 Acoplamento hidráulico LIKUFIX no
adaptador de mudança rápida

Montagem e desmontagem das ferramenta de trabalho


A montagem e desmontagem ocorre como está descrito no capítulo "adaptador de

3 - 130 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Trabalhos

mudança rápida hidráulico".

Fig. 3-114 Acoplar LIKUFIX

Adicionalmente deverá observar:


X Retirar antes da montagem as coberturas de protecção do adaptador de muda-
nça rápida 1 e ferramenta de trabalho 2.
X Manter os acoplamentos 3 e 4 sempre limpos.
X Antes da montagem deve executar um controlo visual sobre a limpeza. Quando
necessário deverá limpar todos as peças de acoplar e as superfícies de vedação
com um pano limpo encharcado de óleo.
X Acoplar respectivamente separar o acoplamento hidráulico devagar em cada mu-
dança da ferramenta.
X Em montagem dobrar o adaptador de mudança rápida até as placas de acopla-
mento estarem unidas através do seu próprio peso.
X Expandir a cavilha de travamento.
X Quando as placas não se deixam unir com o seu próprio peso, as causas po-
derão ser objectos estranhos (por exemplo pedras). Neste caso limpar todas as
peças de acoplamento para que ao ser unida sejam evitadas danificações.
X Ajustar a quantidade de óleo e pressão ao respectivo dispositivo de trabalho.
X Depois de terminar o trabalho e especialmente antes do transporte devem ser co-
locadas outra vez as coberturas de protecção 1 e 2.

Montar a ferramenta de trabalho LIKUFIX num adaptador de


mudança rápida sem LIKUFIX
É possível a todo o momento montar uma ferramenta de trabalho com acoplamento
hidráulico LIKUFIX numa máquina com o adaptador de mudança rápida (mecanica-
mente ou hidraulicamente).
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

R 944 C-Litronic / 10069984 3 - 131


Index MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Métodos de trabalho em geral

Fig. 3-115 Ferramenta de trabalho LIKUFIX no adaptador de mudança rápida sem


LIKUFIX

Atenção!
O acoplamento hidráulico LIKUFIX pode ser danificado.
X Não utilize nenhum adaptador de mudança rápida com um kit de reforço já que
a estrutura de aço reforçado 6 pode danificar o acoplamento hidráulico LIKUFIX
na ferramenta de trabalho.
X Deixe neste caso rectificar sem falta o adaptador de mudança rápida no serviço
de assistência ao cliente LIEBHERR.

Para a montagem sem acoplamento hidráulico LIKUFIX as ferramentas de trabalho


LIEBHERR possuem na maior parte das vezes uma possibilidade de acoplamento
alternativo.
Exemplo:
No balde de limpeza de fossas os condutores hidráulicos serão acoplados ou com
LIKUFIX 4 ou acoplamento hidráulico 5 adicional.

3.5 Métodos de trabalho em geral

3.5.1 Instruções para um trabalho cuidadoso com a máquina


Para aumentar a vida útil da máquina e para evitar danificações desnecessárias que
daí possam reparações resultar, tem de observar os seguintes pontos:
– Pare o movimento giratório do chassi superior ao bascular para dentro de uma
vala não através do encosto do equipamento nas paredes da vala.
– Aplicações, na qual o equipamento baterá contra o material a ser removido, tam-
bém no sentido longitudinal, deve abster-se de as fazer. Batimentos repetidos
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

com o equipamento de trabalho contra rochas ou outros materiais duros condu-


zem a danificações nas estruturas de aço e nos componentes da máquina.
– Em determinadas combinações de lança, balanceiro e ferramentas de trabalho
poderão as ferramentas de trabalho bater contra a cabina ou penetrar na cabina
do operador. Com isso a cabina do operador pode ser danificada e o operador
da máquina ser ferido.
– Não monte nenhuma balde demasiadamente grande e também nenhumas lâmi-
nas laterais em aplicações em material rochoso. Com isso serão alargados os
ciclos de trabalho e poderão conduzir a danificações no balde assim como em

3 - 132 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Métodos de trabalho em geral

outros componentes da máquina.


– Consulte o seu contratante da LIEBHERR quando forem necessários dentes es-
peciais para aplicações pesadas respectivamente aplicações especiais.
– O accionamento do mancal oscilante para furar em material não é permitido.
– Em trabalhos não levante a máquina. Se todavia isto acontecer, baixe a máquina
vagarosamente para o solo. Não deixe descer a máquina muito rapidamente
para o solo e não comece o movimento de descida com o sistema hidráulico já
que este poderá conduzir a danificações na máquina.

3.5.2 Trabalhos de preparação

Perigo!
Perigo de morte e danificações na máquina através de trabalho em serviço.
X Dar atenção às instruções de segurança "Instruções para um trabalho seguro"
no princípio deste Manual de instruções.

Fig. 3-116 Posição de trabalho da máquina

X Parar de tal forma a máquina para que a carga respectivamente o material de es-
cavação possa ser aceitado sobre o eixo rígido respectivamente roda de guia.
X Em máquinas móveis baixar quando possível a estabilização e travar o eixo os-
cilante.

Perigo!
Insuficiente estabilização e danificação da máquina.
Não utilize uma pá niveladora para estabilização da máquina.
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

Fig. 3-117 Trabalhos seguros

R 944 C-Litronic / 10069984 3 - 133


Index MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Métodos de trabalho em geral

Perigo!
Perigo de morte através do movimento de giração da máquina.
X Tome atenção que ninguém permaneça na zona de perigo r da máquina.

Atenção!
Perigo de ferimentos durante o trabalho.
X Traga sempre sapatos de segurança e especialmente em trabalhos de demo-
lição ao sair da cabina do operador um capacete de segurança e óculos de pro-
tecção.
X Ponha sempre o cinto de segurança.
X Dê um sinal curto de aviso com a buzina antes de começar o trabalho.

3.5.3 Trabalhar com o balde retro

Perigo!
Perigo de morte e danificações na máquina através de movimentos do balde retro.
X Tome atenção que o balde retro não seja basculado para muito próximo da ca-
bina do operador.
O balde retro pode danificar a cabina do operador e ferir o operador.
X Tome atenção que não se encontrem nenhumas pessoas na zona de perigo do
balde retro.

A máquina tem que se encontrar na posição de trabalho.

Fig. 3-118 Nivelar o balanceiro e o balde retro

X Nivelar de tal forma o balanceiro para que a parte do fundo fique num ângulo de
aproximadamente 45° em relação ao solo.
X Nivelar de tal forma o balde retro para que a parte do fundo possa penetrar no
solo num ângulo de aproximadamente 90°.
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

3 - 134 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Métodos de trabalho em geral

Fig. 3-119 Recepção do material de escavação

X Para levantamento do material de escavação bascular para dentro uniformemen-


te e vagarosamente o balanceiro e simultaneamente bascular para dentro unifor-
memente e vagarosamente o balde retro.
X Logo que o balanceiro esteja vertical em relação ao solo, deverá adicionalmente
para bascular para dentro o balanceiro e o balde retro levantar vagarosamente e
uniformemente a lança. Uma paragem em solavancos conduz a carga a impac-
tos e vibrações.

Fig. 3-120 Levantar o material de escavação

X Está o balde retro cheio respectivamente o balanceiro não pode ser mais bascu-
lado para dentro, levantar a lança e bascular o balde retro tanto para dentro para
que a superfície de enchimento fique paralela com o solo.

3.5.4 Carregar o veículo de transporte

Perigo!
Perigo de morte através da queda do material de escavação.
X Não carregue o veículo de transporte muito alto para que o material de escava-
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

ção não possa cair por cima dos bordos do veículo.


X Tome atenção que ninguém permaneça durante o carregamento na zona de
perigo ou no veículo de transporte.
X Não bascular o equipamento por cima cabina do operador.

R 944 C-Litronic / 10069984 3 - 135


Index MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Métodos de trabalho em geral

Fig. 3-121 Descarregar o material de escavação

Quando possível a máquina deverá estar mais alta do que o veículo de transporte
para se evitar um levantamento desnecessário do material de escavação.
X Movimentar o veículo de transporte de tal forma para que possa ser carregado
tanto pelas traseiras como lateralmente.
X Bascular o equipamento da máquina por cima da superfície de carregamento do
veículo de transporte.
X Distribuir o material de escavação uniformemente por cima da superfície de car-
regamento do veículo de transporte, em que o balde retro e o balanceiro serão
basculados para fora, o chassi superior girado e eventualmente a lança movi-
mentada.
X Se o balde retro não for suficientemente descarregado respectivamente fica ma-
terial de escavação no balde retro, então deverá bascular para dentro e para fora
mais que uma vez o balde retro para que o material de escavação se possa sol-
tar.

3.5.5 Trabalhar com o balde de maxilas de duas coquilhas (equi-

LFR/pt/Edição: 05 / 2007

3 - 136 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Métodos de trabalho em geral

pamento de construção)

Perigo!
Perigo de morte e danificações na máquina através de oscilações do balde de ma-
xilas de coquilhas.
X Tome atenção que o balde de maxilas de coquilhas não tenha oscilações muito
próximo da cabina do operador.
O balde de maxilas de coquilhas pode em oscilações danificar a cabina do
operador e ferir o operador
X Tome atenção que o balde de maxilas de coquilhas não oscile contra pessoas
na zona de trabalho.
O balde de maxilas de coquilhas pode em oscilações ferir as pessoas pre-
sentes.
X Movimente a alavanca de comando uniformemente e devagar para evitar osci-
lações do balde de maxilas de coquilhas.
X Mantenha de tal forma o balanceiro para que em deslocamento respectivamen-
te travagem o balde de maxilas de coquilhas não possa oscilar contra a máqui-
na.
X Não levante uma carga pesada com a lança e o balanceiro demasiadamente
expandidas respectivamente não bascular demasiadamente para a direita e
para a esquerda.
A estabilidade da máquina pode estar em perigo.

A máquina tem que se encontrar na posição de trabalho.

Fig. 3-122 Nivelar o balanceiro

X Abrir completamente as coquilhas do balde de maxilas.


X Baixar o balanceiro verticalmente para o ponto de escavação do material.
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

R 944 C-Litronic / 10069984 3 - 137


Index MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Métodos de trabalho em geral

Fig. 3-123 Fechar as coquilhas do balde de maxilas

X Fechar as coquilhas do balde de maxilas.


X Ao mesmo tempo levantar ligeiramente o balanceiro para aliviar as pressões so-
bre o solo.

Perigo!
Ao fechar o balde de maxilas de coquilhas a máquina pode levantar.

Fig. 3-124 Levantar o material de escavação

X Fechar completamente as coquilhas do balde de maxilas.


X Levantar a lança.
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

X Movimentar a máquina para o ponto de descarregamento (por exemplo veículo


de transporte).

3 - 138 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Métodos de trabalho em geral

Fig. 3-125 Descarregar o material de escavação

X Bascular para fora o balanceiro tanto quanto possível para evitar perigos através
de oscilações do balde de maxilas.
X Abrir as coquilhas do balde de maxilas, descarregar o material de escavação.

3.5.6 Aplicação de elevação


Sob aplicação de elevação compreende-se o levantamento, transporte e baixamen-
to de cargas com auxílio de um meio de fixação (cabo, corrente etc.), no entanto
para fixar e soltar a carga é necessária a ajuda de pessoas. A isso pertence por ex-
emplo o levantamento e baixamento de tubos, arruelas de poço ou reservatórios.

Perigo!
A máquina só pode ser operada em aplicação de elevação quando os sistemas de
segurança prescritos existem e estão operacionais.

Conforma as normas europeias EN 474-5 as máquinas têm de estar equipadas em


aplicação de elevação com os seguintes sistemas de segurança:
– Meios de recepção de carga para fixação segura de uma carga (equipamen-
to especial)Como meios de recepção seguros são válidos por exemplo os gan-
chos de carga que estão montados em vez do balde. Os ganchos de carga
podem ser também substituídos através de ganchos de segurança, os quais
estão soldados no balde.
– Dispositivo de aviso contra sobrecarga (equipamento especial)O dispositivo
de aviso contra sobrecarga tem que indicar ao operador da máquina opticamente
ou acusticamente quando a carga permitida da correspondente tabela de cargas
foi alcançada ou ultrapassada.
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

– Dispositivo de segurança de ruptura do condutor nos cilindros de elevação


(equipamento especial) O dispositivo de segurança de ruptura do condutor tem
que corresponder às exigências do ISO 8643.
– Tabela de cargas na cabina do operador.
Não estão ou somente em parte cumpridos os pontos encima mencionados,
não podem ser executadas nenhumas aplicações de elevação.

R 944 C-Litronic / 10069984 3 - 139


Index MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Métodos de trabalho em geral

3.5.7 Trabalhar com o martelo hidráulico


Observe também para isto o Manual de instruções do fabricante do martelo hidráu-
lico.

Perigo!
sssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssss

O martelo hidráulico tem de ser seleccionado com especial cuidado. O manejo exi-
ge obrigatoriamente elevada atenção e prudência.
X Utilize unicamente martelos hidráulicos autorizados da LIEBHERR.
Em utilização de um martelo hidráulico não autorizado pela LIEBHERR po-
derá danificar as estruturas de aço ou outros componentes da máquina.
X Utilize o martelo hidráulico unicamente para quebrar pedras, betão e outros ob-
jectos frágeis.
X Para evitar danificações na máquina, não tente quebrar pedras ou betão atra-
vés de movimentos da alavanca do equipamento de trabalho ou através do mar-
telo hidráulico.
X Não utilize a força de queda do martelo hidráulico para quebrar pedras ou out-
ros objectos. Não movimente nenhuns objectos com o martelo hidráulico. Na
aplicação do martelo hidráulico não levante a máquina.
Com isto pode ser danificado o martelo hidráulico e também a máquina.
X Não utilize o martelo hidráulico para levantamento de objectos.
X Trabalhe com o martelo hidráulico somente no sentido longitudinal da máquina.
X Não trabalhe com o martelo hidráulico na direcção da máquina, já que através
de pedras e betão a saltar pode danificar a máquina e / ou ferir o operador.
X Feche todas as janelas na cabina do operador antes de começar a trabalhar.

Fig. 3-126 Martelo hidráulico

A máquina tem que se encontrar na posição de trabalho sobre solo plano e sóli-
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

do.
O balanceiro não pode estar na vertical.
Nenhum cilindro pode estar completamente retraído ou expandido.
X Não accionar o martelo hidráulico ininterruptamente no mesmo local e não mais
que 15 segundos.
Um accionamento contínuo do martelo hidráulico conduz a um sobreaqueci-
mento desnecessário do óleo hidráulico.
X Mudar a posição da máquina e executar novamente o serviço com martelo.

3 - 140 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Métodos de trabalho em geral

Fig. 3-127 Zona de trabalho permitida (A) e não permitida (B) da máquina com mar-
telo hidráulico

Perigo!
A segurança da estabilidade da máquina pode ser afectada.
Trabalhar com a máquina em aplicação de um martelo hidráulico somente na zona
A.

3.5.8 Trabalhar com o balde de maxilas de coquilhas múltiplas


(equipamento industrial)
A máquina tem que se encontrar na posição de trabalho.

Fig. 3-128 Recolher a carga

X Recolher a carga através dos cantos da máquina apoiados para alcançar a má-
xima segurança de estabilidade.
X A máxima capacidade de elevação será alcançada quando a carga for recolhida
o mais perto possível do chassi inferior da máquina.
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

R 944 C-Litronic / 10069984 3 - 141


Index MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Métodos de trabalho em geral

Fig. 3-129 Transportar a carga

X Transportar a carga próximo do chassi inferior mas com suficiente distância de


segurança para a cabina do operador (oscilação do balde de maxilas!) e se pos-
sível próximo do solo.

Atenção!
Especialmente em transbordo de madeira pode ser necessário em trabalhos com
um balde de maxilas, proceder com o equipamento de trabalho levantado e carga
recolhida. Através disto o centro de gravidade da máquina será deslocado na di-
recção vertical para cima. O comportamento de marcha da máquina será influen-
ciado negativamente.
X Consulte as instruções de segurança "Aplicação em serviço de transbordo" no
inicio deste Manual de instruções.

3.5.9 Nivelamento
Trabalhos de nivelamento podem ser executados tanto com o balde ou com uma pá
niveladora (equipamento especial). LFR/pt/Edição: 05 / 2007

Fig. 3-130 Nivelamento

A máquina tem que se encontrar na posição de trabalho.

3 - 142 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Transporte

Os estabilizadores devem ser levantados.

Perigo!
Perigo de ferimentos graves através do procedimento da máquina.
X Certifique-se que ninguém permaneça na zona de trabalho da máquina.

Atenção!
A máquina pode ser danificada.
X Não proceda nunca a máquina enquanto o equipamento de trabalho tem con-
tacto com o solo.

X Para o nivelamento com um balde retro deve colocar este, plano sobre o solo (ver
Fig. 3-130) e movimentar o balanceiro devagar para a frente e para trás. Durante
o movimento do balanceiro movimentar a lança uniformemente para cima e para
baixo.
X Na existência de uma pá niveladora (equipamento especial) baixar a pá nivela-
dora sobre o solo e com a máquina movimentar para a frente e para trás vagaro-
samente.

3.6 Transporte

3.6.1 Transporte seguro da máquina


– Utilize unicamente por razões das limitações em transporte meios de transporte
apropriados e equipamentos de elevação com suficiente capacidade carga.
– Estacione a máquina sobre solo plano e calce com segurança as correntes re-
spectivamente as rodas.
– Caso necessário desmonte uma parte da ferramenta de trabalho da máquina
para o período de transporte.
– A rampa para deslocação sobre o veículo de plataforma rebaixada não deve ter
uma inclinação superior de 30° e deve ser forrada com pranchas de madeira para
evitar o escorregamento.
– O chassi inferior tem de estar limpo, quer dizer antes da deslocação sobre a ram-
pa tem de se limpar as correntes / rodas da máquina da neve, gelo e lama.
– Alinhe com exactidão a máquina à rampa de carregamento.
– Monte a alavanca manual para deslocação cuidadosa (escavadora de rastos)
nos pedais de marcha.
– Faça com que um assistente dê os sinais necessários ao operador da máquina.
– Ponha calços de madeira prontos a serem servidos para que a máquina possa
ser assegurada contra o recuamento durante a subida.
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

– Dobre o equipamento para dentro e suba para a rampa de carregamento. Man-


tenha sempre o equipamento próximo à superfície de carregamento e desloque-
se cuidadosamente sobre a rampa até ao veículo de transporte.
– Gire o chassi superior cuidadosamente para trás e baixe o equipamento. Por ra-
zão das limitações em transporte de máquinas com equipamento de balde retro
dobre o balanceiro para dentro e desmonte o balde.
– Após o carregamento da máquina sobre o veículo de plataforma rebaixada o
chassi superior tem de se encontrar em relação ao chassi inferior fixado com ca-

R 944 C-Litronic / 10069984 3 - 143


Index MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Transporte

vilha de travamento (somente máquinas A).


– Bloqueie o chassi inferior e as restantes peças individuais com correntes e calços
contra escorregamento.
– Antes de sair da máquina descarregue todos os condutores de pressão, retire a
chave de ignição e vire para cima a alavanca de segurança.
– Feche todas as portas da cabina e portas do revestimento.
– Informe-se antes do transporte sobre o trajecto a ser circulado, especialmente
em relação às limitações para a largura, altura e peso.
– Tenha especial atenção em circulação por baixo de cabos eléctricas e pontes e
ao atravessar túneis.
– Ao descarregar proceda com os mesmos cuidados como ao carregar. Remova
todas as correntes e calços. Arranque o motor conforme descrito no manual de
serviço. Desloque cuidadosamente a rampa da superfície de carregamento para
baixo. Para isso mantenha o equipamento de trabalho o mais próximo possível
do solo. Sirva-se de um assistente para lhe dar sinais.

3.6.2 Transporte da máquina sobre veículo de plataforma rebaixa-


da

Observação!
Observação

Dar atenção aos respectivos regulamentos de circulação em localidades e regras


de segurança dos Grémios dos profissionais e eventualmente trazer a máquina, os
seus meios para transporte, material de carregamento e de fixação para o estado
legal autorizado do local.

Trabalhos de preparação
Antes de transladar para o veículo de plataforma rebaixada deverão ser tomadas as
seguintes precauções:

Fig. 3-131 Rampa de carregamento

A inclinação da rampa tem que ser mais plana do que a capacidade determinada
de ascensão da máquina. Ângulo de inclinação da rampa W <= 30°.
Preparar calços.
X Sobre superfícies de aço da rampa colocar pranchas de madeira e fixar bem.
X Limpar as correntes do gelo, neve e lama antes de entrar na rampa.
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

3 - 144 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Transporte

Carregar a máquina sobre veículo de plataforma rebaixada

Transladar a máquina para o veículo de plataforma rebaixada:

Fig. 3-132 Transladar para o veículo de plataforma rebaixada

1 Roda guia 2 Roda motriz

X A máquina tem que ser primeiramente transladada com a roda guia 1 sobre o veí-
culo de plataforma rebaixada. Para isso tem que ser girado o chassi superior a
180°.

Perigo!
Está o chassi superior girado a 180° para o chassis inferior, estão inversas as di-
recções de marcha e de direcção.
X Conduza e dirija a máxima com muita atenção.

X Introduzir nos pedais para os mecanismos de translação as alavancas manuais


existentes no equipamento da ferramenta para uma marcha com muito tacto.
X Alinhar a máquina exactamente para a rampa de carregamento.
X Transladar a máquina para o veículo de plataforma rebaixada.

Observação
Observação

Deixe-se dirigir através de sinais necessários por uma pessoa indicadora.

X Girar o chassi superior cuidadosamente a 180° (direcção de marcha através da


roda guia) e descer o equipamento (ver Fig. 3-133).

Fig. 3-133 Posição de transporte da máquina

X Desligar o motor.
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

X Girar a chave de ignição para a posição de contacto e aliviar os condutores de


pressão através de repetidos movimentos cuidadosos da alavanca de comando.
X Retirar a chave de ignição e dobrar a alavanca de segurança para cima.
X Fechar e travar todas as portas, tampas e coberturas na máquina.

Fixar a máquina:

R 944 C-Litronic / 10069984 3 - 145


Index MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Transporte

Antes de começar a marcha deverá fixar a máquina contra escorregamento.

Fig. 3-134 Fixar a máquina

Perigo!
Através do escorregamento da máquina sobre a rampa de carregamento poderá
conduzir a graves desastres
X Fixe a máquina contra escorregamento.
X Utilize para isso calços e cabos tensores ou correntes tensores.

X Fixar a máquina com cabos tensores ou correntes tensores nos pontos para isso
previstos (ver Fig. 3-134). Os pontos para carregamento estão marcados com a
placa 45 no chassi inferior.
X Fixar os cabos tensores e correntes tensores conforme o seu tipo de construção
na plataforma rebaixada.

Trajecto de transporte

Perigo!
Perigo

Ao conduzir por baixo de obstáculos muito baixos poderá isto conduzir a graves de-
sastres.
X Conduza por baixo de obstáculos especialmente fios de electricidade com o
máximo de atenção

X Estude o trajecto de marcha antes de começar a marcha.


X Especial atenção em limitações de altura, largura e peso

3.6.3 Carregue a máquina com uma grua


Se a máquina for carregada com uma grua (por ex. para navios ou vagões de com-
boios), deverá escolher o modo de suspensão correspondente ao equipamento.

Perigo!
Num carregamento incorrecto a carga pode escorregar ou cair.
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

X Encarregue somente pessoas com experiência nos encostos de cargas e de in-


dicação ao operador da grua.
X A pessoa indicadora tem que se encontrar na zona visual do operador ou em
contacto vocal.
X Tome atenção ao comprimento suficiente dos cabos de suspensão.

3 - 146 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Comando, Serviço
Transporte

Carregamento de uma máquina com braço monobloco:

Fig. 3-135 Suspender a máquina com braço monobloco

Utilize somente aparelhagem de carregamento suficientemente dimensionado


ou aparelhagem de carregamento da LIEBHERR especialmente para isso
construído.
X Descer o equipamento, retrair o balanceiro e fechar o balde até ao encosto.
X Desligar o motor.
X Girar a chave de ignição para a posição de contacto e aliviar os condutores de
pressão através de repetidos movimentos cuidadosos da alavanca de comando.
X Retirar a chave de ignição e dobrar a alavanca de segurança para cima.
X Fechar e travar todas as portas, tampas e coberturas na máquina.

X Colocar o aparelhagem de carregamento nos pontos para isso previsto.

Perigo!
É proibida a permanência por baixo da máquina levantada!

X Levantar a máquina cuidadosamente com a grua e carregar.


X Numa nova colocação em serviço proceder somente conforme o Manual de ser-
viço e manutenção.

Carregar uma máquina com equipamento de ajuste:


LFR/pt/Edição: 05 / 2007

Fig. 3-136 Suspender uma máquina com equipamento de ajuste

Utilize somente aparelhagem de carregamento suficientemente dimensionado

R 944 C-Litronic / 10069984 3 - 147


Index MJFCIFSS
Comando, Serviço Manual de operação
Transporte

ou aparelhagem de carregamento da LIEBHERR especialmente para isso


construído.
X Estender o cilindro de elevação, retrair o cilindro de ajuste da lança e colocar li-
geiramente na vertical o balanceiro.
X Desligar o motor.
X Girar a chave de ignição para a posição de contacto e aliviar os condutores de
pressão através de repetidos movimentos cuidadosos da alavanca de comando.
X Retirar a chave de ignição e dobrar a alavanca de segurança para cima.
X Fechar e travar todas as portas, tampas e coberturas da máquina.
X Colocar o aparelhagem de carregamento nos pontos para isso previsto.
A máquina tem que estar suspensa na grua quanto mais possível na horizontal.

Perigo!
É proibida a permanência por baixo da máquina levantada!

X Levantar a máquina cuidadosamente com a grua e carregar.


X Numa nova colocação em serviço proceder somente conforme o Manual de ser-
viço e manutenção.

LFR/pt/Edição: 05 / 2007

3 - 148 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Avarias de serviço

4 Avarias de serviço

Mensagens de aviso e avarias:


– Há diversas avarias que serão indicadas através das respectivas lâmpadas de
controlo ou símbolos no ecrã (consulte o capítulo "Elementos de controlo e ope-
ração).
– Funções de aviso serão eventualmente apoiadas adicionalmente por sinais acú-
sticos (besouro).
Reconhecimento e reparação de avarias e erros:
– Avarias são por muitas vezes as consequências duma incorrecta operação ou
manutenção da máquina. Leia por isso com atenção em cada avaria o corres-
pondente capítulo mais uma vez no manual de serviço.
– Analisar a causa da avaria e reparar o mais rápido possível.
– Descreva exactamente quando possível a avaria e todos os estados da conse-
quência da avaria, se pretender utilizar o serviço de assistência ao cliente LIEB-
HERR. Dados exactos possibilitam encontrar a causa da avaria rapidamente e
reparar. Para isso são necessários também os dados exactos do tipo e o número
de série da máquina.
– Não execute nenhuns trabalhos para os quais você não está especializado ou in-
struído.

Fig. 4-1 Serviço LIEBHERR

Caso não poder reconhecer a causa da avaria através do código de erro res-
pectivamente tabelas das avarias ou não poder reparar a avaria deve consultar
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

o serviço de assistência ao cliente LIEBHERR.

R 944 C-Litronic / 10069984 4-1


Index MJFCIFSS
Avarias de serviço Manual de operação
Tabelas de códigos de erro

4.1 Tabelas de códigos de erro

Perigo!
Em comutação para o serviço de emergência a rotação não pode ser mais modifi-
cada através das teclas de seta no Display de vigilância. O Servocomando, os tra-
vões de estacionamento e o travão do mecanismo de rotação não podem ser mais
comandados.
X Consultar para isso também o Subcapítulo "serviço de emergência" no Capítulo
"Manejo, Serviço".

4.1.1 Comando da escavadora BST

Código de Consequência Causa Medidas / Reparação


erros
E 004 O nível da água de refrigera- Curto-circuito à massa Controlar o nível da água de refri-
E 005 ção não será mais vigiada. Curto-circuito + 24 V geração, consultar o serviço de
assistência ao cliente, LIEB-
E 006 Ruptura no cabo HERR.
E 010 O nível do óleo hidráulico não Curto-circuito à massa Controlar o nível do óleo hidráuli-
E 011 será mais vigiado. Curto-circuito + 24 V co, consultar o serviço de assis-
tência ao cliente LIEBHERR.
E 012 Ruptura no cabo
E 013 A temperatura do óleo hid- Curto-circuito à massa Controlar o radiador a sujidades,
E 014 ráulico não será mais vigiado. Curto-circuito + 24 V consultar o serviço de assistência
ao cliente LIEBHERR.
E 015 Ruptura no cabo
E 016 A temperatura do óleo da cai- Curto-circuito à massa Controlar o nível do óleo, consul-
E 017 xa de velocidades não será Curto-circuito + 24 V tar o serviço de assistência ao cli-
mais vigiada. (a partir R954) ente LIEBHERR.
E 018 Ruptura no cabo
E 022 O número de rotações do Curto-circuito à massa Comutar para comando de emer-
E 023 motor Diesel não será mais Curto-circuito + 24 V gência, Ajustamento da rotação
vigiado, o numero de rota- giratória S71 e S72 e serviço de
E 024 ções do motor Diesel não Ruptura no cabo emergência das bombas de tra-
pode ser mais modificado at- balho Y50, consultar o serviço de
ravés do teclado, potência hi- assistência ao cliente LIEBHERR.
dráulica reduzida.
E 027 Potência hidráulica errada Erro do cabo LR no está- Comutar para comando de emer-
gio final para regulação de gência, Ajustamento da rotação
potência da bomba hid- giratória S71 e S72 e serviço de
ráulica emergência das bombas de tra-
balho Y50, consultar o serviço de
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

assistência ao cliente LIEBHERR.


E 033 Número máximo de rotações Erro do cabo EV 5 no Consultar o serviço de assistência
do ventilador estágio final da válvula ao cliente LIEBHERR.
eléctrica para o comando
hidráulico do ventilador
E 036 A redução de débito para Erro do cabo EV 1 no Os acessórios montáveis de débi-
equipamentos montáveis hid- estágio final para a regula- to reduzido não podem ser mais
raulicamente não será mais ção de débito na bomba operados, consultar o serviço de
executado. hidráulica assistência ao cliente LIEBHERR.

4-2 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Avarias de serviço
Tabelas de códigos de erro

Código de Consequência Causa Medidas / Reparação


erros
E 039 A redução de débito para Erro do cabo EV 2 no Os acessórios montáveis de débi-
equipamentos montáveis hid- estágio final para a regula- to reduzido não podem ser mais
raulicamente não será mais ção de débito da segunda operados, consultar o serviço de
executado. (a partir de R934, bomba hidráulica assistência ao cliente LIEBHERR.
equipamento especial)
E 042 A temperatura de serviço não Erro do cabo EV 3 no Consultar o serviço de assistência
alcançada na instalação hid- estágio final da válvula de ao cliente LIEBHERR.
ráulica em curto-circuito posi- comutação do radiador
tivo (somente R900 - R924)
A redução de débito para Erro do cabo EV 3 no Os acessórios montáveis de débi-
equipamentos montáveis hid- estágio final para a regula- to reduzido não podem ser mais
raulicamente não será mais ção de débito da segunda operados, consultar o serviço de
executado. (para R984, equi- bomba hidráulica assistência ao cliente LIEBHERR.
pamento especial)
E 045 A redução de pressão para Erro do cabo EV 6 no Os acessórios montáveis de pres-
equipamentos hidráulicos estágio final para a regula- são reduzida não podem ser mais
montáveis não será mais ção de pressão do circuito operados, consultar o serviço de
executado. hidráulico assistência ao cliente LIEBHERR.

4.1.2 Sistema de controlo do motor (PLD-CR)

Código de Consequência Causa Medidas / Reparação


erros
E 002 A pressão do óleo do motor Curto-circuito + 24 V Controlar o nível do óleo do mo-
E 003 não será mais vigiada. Curto-circuito à massa ou tor, consultar o serviço de assis-
Ruptura no cabo tência ao cliente LIEBHERR.

E 007 A temperatura da água de re- Curto-circuito + 24 V Controlar o radiador a sujidades,


E 009 frigeração não será mais vigi- Curto-circuito à massa ou consultar o serviço de assistência
ada. Ruptura no cabo ao cliente LIEBHERR

E 063 A temperatura do carregador Curto-circuito + 24 V Controlar o radiador a sujidades,


E 065 de ar não será mais vigiada. Curto-circuito à massa ou consultar o serviço de assistência
Ruptura no cabo ao cliente LIEBHERR

E 070 O número de rotações do Saída de rotações avaria- Comutar para comando de emer-
motor não será mais vigiado. da gência, Ajustamento da rotação
giratória S71 e S72 e serviço de
emergência das bombas de tra-
balho Y50, consultar o serviço de
assistência ao cliente LIEBHERR.
E 072 A pressão do ar de admissão Curto-circuito + 24 V Controlar o circuito do ar de ad-
não será mais vigiada. missão; consultar o serviço de as-
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

E 073 Curto-circuito à massa ou


Ruptura no cabo sistência ao cliente LIEBHERR.

E 074 O motor não funciona. Tempo de arranque de- Consultar o serviço de assistência
masiado longo ao cliente LIEBHERR.
E 075 Motor de arranque defei-
tuoso
E 078 Erro no Hardware Consultar o serviço de assistência
E 079 Erro no Software ao cliente LIEBHERR.

R 944 C-Litronic / 10069984 4-3


Index MJFCIFSS
Avarias de serviço Manual de operação
Tabelas de códigos de erro

Código de Consequência Causa Medidas / Reparação


erros
E 081 O número de rotações do Transmissor de rotações Comutar para comando de emer-
motor não será mais vigiado. B12-1 defeituoso gência, Ajustamento da rotação
E 082 Transmissor de rotações giratória S71 e S72 e serviço de
B12-2 defeituoso emergência das bombas de tra-
balho Y50, consultar o serviço de
assistência ao cliente LIEBHERR.
E 084 Arranque a frio Unit está ava- Comando de arranque a Consultar o serviço de assistência
riado. frio Unit 1 em curto-circui- ao cliente LIEBHERR.
to
E 085 Arranque a frio Unit canal
1 avariado
E 086 Comando de arranque a
frio Unit 1 Ruptura
E 087 O número de rotações do Os valores de B12-1 e Comutar para comando de emer-
motor não será mais vigiado. B12-2 não são idênticos. gência, Ajustamento da rotação
giratória S71 e S72 e serviço de
emergência das bombas de tra-
balho Y50, consultar o serviço de
assistência ao cliente LIEBHERR.
E 088 A pressão do ar de admissão Curto-circuito + 24 V ou Consultar o serviço de assistência
não será mais vigiada. curto-circuito à massa ou ao cliente LIEBHERR.
Ruptura do cabo
E 089 A água no filtro do combus- Curto-circuito + 24 V ou Consultar o serviço de assistência
tível não será mais vigiada curto-circuito à massa ou ao cliente LIEBHERR.
Arranque está impedido Ruptura do cabo
E 090 Temperatura do combustível Curto-circuito à massa Consultar o serviço de assistência
E 091 não será mais vigiada. Curto-circuito + 24 V ou ao cliente LIEBHERR.
Ruptura do cabo
E 092 Pressão do combustível não Curto-circuito + 24 V Consultar o serviço de assistência
E 093 será mais vigiada. Curto-circuito à massa ou ao cliente LIEBHERR.
Ruptura no cabo
E 094 Pressão do combustível no Curto-circuito + 24 V Consultar o serviço de assistência
E 095 Rail 1 não será mais vigiada. Curto-circuito à massa ou ao cliente LIEBHERR.
Ruptura no cabo
E 096 Pressão do combustível no Curto-circuito + 24 V Consultar o serviço de assistência
E 097 Rail 2 não será mais vigiada. Curto-circuito à massa ou ao cliente LIEBHERR.
Ruptura no cabo
E 098 Canal D+ do alternador Consultar o serviço de assistência
está avariado ao cliente LIEBHERR.
E 099 Alternador avariado
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

E 100 O número de rotações do Valor errado do transmis- Comutar para comando de emer-
motor não será mais vigiado. sor de rotação B12-1 gência, Ajustamento da rotação
giratória S71 e S72 e serviço de
emergência das bombas de tra-
balho Y50, consultar o serviço de
assistência ao cliente LIEBHERR.

4-4 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Avarias de serviço
Tabelas de códigos de erro

Código de Consequência Causa Medidas / Reparação


erros
E 101 O número de rotações do Valor errado do transmis- Comutar para comando de emer-
motor não será mais vigiado. sor de rotação B12-2 gência, Ajustamento da rotação
giratória S71 e S72 e serviço de
emergência das bombas de tra-
balho Y50, consultar o serviço de
assistência ao cliente LIEBHERR.
E 102 Arranque está impedido Sincronização do eixo da Consultar o serviço de assistência
manivela falhou ao cliente LIEBHERR.
E 103 Transmissor das rotações Consultar o serviço de assistência
da árvore de cames avari- ao cliente LIEBHERR.
ado
E 104 Valor errado do transmis- Consultar o serviço de assistência
sor de rotações da árvore ao cliente LIEBHERR.
de cames
E 105 Arranque está impedido Sincronização da árvore Consultar o serviço de assistência
de cames falhou ao cliente LIEBHERR.
E 106 Arranque a frio Unit está ava- Comando de arranque a Consultar o serviço de assistência
riado. frio Unit 2 em curto-circui- ao cliente LIEBHERR.
to
E 107 Arranque a frio Unit canal
2 avariado
E 108 Comando de arranque a
frio Unit 2 Ruptura
E 109 Erro no CAN1 Hardware Consultar o serviço de assistência
E 110 Dados errados ou time out ao cliente LIEBHERR.
para CAN1
E 111 Injector A1 avariado Consultar o serviço de assistência
E 112 Injector A1 Erro BIP / FZM ao cliente LIEBHERR.

E 113 Injector A2 avariado Consultar o serviço de assistência


E 114 Injector A2 Erro BIP / FZM ao cliente LIEBHERR.

E 115 Injector A3 avariado Consultar o serviço de assistência


E 116 Injector A3 Erro BIP / FZM ao cliente LIEBHERR.

E 117 Injector A4 avariado Consultar o serviço de assistência


E 118 Injector A4 Erro BIP / FZM ao cliente LIEBHERR.

E 119 Injector B1 avariado Consultar o serviço de assistência


E 120 Injector B1 Erro BIP / FZM ao cliente LIEBHERR.

E 121 Injector B2 avariado Consultar o serviço de assistência


E 122 Injector B2 Erro BIP / FZM ao cliente LIEBHERR.

E 123 Injector B3 avariado Consultar o serviço de assistência


LFR/pt/Edição: 05 / 2007

E 124 Injector B3 Erro BIP / FZM ao cliente LIEBHERR.

E 125 Injector B4 avariado Consultar o serviço de assistência


E 126 Injector B4 Erro BIP / FZM ao cliente LIEBHERR.

E 127 Sobreposição da linha Consultar o serviço de assistência


dos cilindros A ao cliente LIEBHERR.
E 128 Sobreposição da linha
dos cilindros B

R 944 C-Litronic / 10069984 4-5


Index MJFCIFSS
Avarias de serviço Manual de operação
Tabelas de códigos de erro

Código de Consequência Causa Medidas / Reparação


erros
E 129 Pressão do combustível no Curto-circuito à massa ou Consultar o serviço de assistência
Rail 1 não será mais vigiada. Ruptura no cabo ao cliente LIEBHERR.
E 130 Curto-circuito + 24 V
E 131 Divergência da regra
E 132 Pressão do combustível no Curto-circuito à massa ou Consultar o serviço de assistência
Rail 2 não será mais vigiada. Ruptura no cabo ao cliente LIEBHERR.
E 133 Curto-circuito + 24 V
E 134 Divergência da regra
E 135 Circuito 5 Volt - REF1 Consultar o serviço de assistência
E 136 Circuito 5 Volt - REF2 ao cliente LIEBHERR.

E 137 Circuito 5 Volt - REF3


E 138 Circuito 5 Volt - REF4

4.1.3 Teclado

Código de Consequência Causa Medidas / Reparação


erros
E 302 Não é possível digitação de Conector codificado falta Consultar o serviço de assis-
dados através do teclado tência ao cliente LIEBHERR.
E 303 o numero de rotações do mo- Não existe conexão Bus CAN Comutar para comando de
tor Diesel não pode ser mais entre o teclado e Platina BST emergência, Ajustamento da
ajustado através do teclado, (a mensagem também apa- rotação giratória S71 e S72 e
potência hidráulica reduzida. rece quando o BST não está serviço de emergência das
operacional, por exemplo. bombas de trabalho Y50,
quando não existe alimenta- consultar o serviço de assis-
ção de tensão) tência ao cliente LIEBHERR.
E 305 Avarias de função, Não existe conexão Bus CAN Comutar para comutação de
por exemplo travão do meca- entre o teclado e Platina emergência dos circuitos de
nismo de rotação, servoco- ESP01 (a mensagem tam- pressão assistido S73, con-
mando bém aparece quando o sultar o serviço de assistên-
ESP01 não está operacional) cia ao cliente LIEBHERR.
E 307 Não existe ligação Bus CAN Comutar para comando de
entre o teclado e sistema do emergência, Ajustamento da
controlo do motor PLD rotação giratória S71 e S72 e
serviço de emergência das
bombas de trabalho Y50,
consultar o serviço de assis-
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

tência ao cliente LIEBHERR.


E 310 Para determinação da máqui- Consultar o serviço de assis-
na de base não serão recon- tência ao cliente LIEBHERR.
hecidos simultaneamente o
Hardware e Software

4-6 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Avarias de serviço
Tabelas de códigos de erro

Código de Consequência Causa Medidas / Reparação


erros
E 314 O tempo de ligação Bus CAN Consultar o serviço de assis-
entre o teclado e sistema do tência ao cliente LIEBHERR.
controlo do motor PLD muito
longo

4.1.4 Display

Código de Consequência Causa Medidas / Reparação


erros
E 308 A indicação não existe ou Não existe conexão teclado / Consultar o serviço de assis-
está errada no Display Display ou não há serviço de tência ao cliente LIEBHERR.
teclado
E 309 Não existe compatibilidade Consultar o serviço de assis-
Software entre o teclado e tência ao cliente LIEBHERR.
Display

4.1.5 Erros de codificação

Código de Consequência Causa Medidas / Reparação


erros
E 319 o numero de rotações do mo- Codificação do hardware não Comutar para comando de
tor Diesel não pode ser mais é própria para a codificação emergência, Ajustamento da
ajustado através do teclado, do software rotação giratória S71 e S72 e
E 321 potência hidráulica reduzida. Não recebido tipo de máqui- serviço de emergência das
na conhecido pelo teclado. bombas de trabalho Y50,
consultar o serviço de assis-
E 322 Codificação do hardware tência ao cliente LIEBHERR.
desconhecida

4.1.6 Outros erros

Código de Consequência Causa Medidas / Reparação


erros
E 442 O ponto morto automático na Curto-circuito + 24 V Desactivar o ponto morto au-
E 443 alavanca de comando es- Curto-circuito à massa ou tomático S20, consultar o
querda não funciona, quer di- ruptura no cabo serviço de assistência ao cli-
zer o motor fica no numero de ente LIEBHERR.
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

rotações inferiores.
E 445 O ponto morto automático na Curto-circuito + 24 V Desactivar o ponto morto au-
E 446 alavanca de comando direita Curto-circuito à massa ou tomático S20, consultar o
não funciona, quer dizer o ruptura no cabo serviço de assistência ao cli-
motor fica no numero de rota- ente LIEBHERR.
ções inferiores.

R 944 C-Litronic / 10069984 4-7


Index MJFCIFSS
Avarias de serviço Manual de operação
Tabelas de códigos de erro

Código de Consequência Causa Medidas / Reparação


erros
E 450 Pressão para o cilindro de Erro no cabo do transmissor Consultar o serviço de assis-
elevação, o baixamento sem de pressão; tência ao cliente LIEBHERR.
pressão não será mais vigia- Corrente eléctrica < 3mA ou
do. > 21 mA
E 454 Serviço do mecanismo de ro- Curto-circuito + 24 V Consultar o serviço de assis-
E 455 tação não pode ser mais ab- Curto-circuito à massa ou tência ao cliente LIEBHERR.
rangido ruptura no cabo
E 456 Indicação do combustível er- Curto-circuito + 24 V Controlar o nível do combus-
E 458 rada. Curto-circuito à massa ou tível visualmente, consultar
ruptura no cabo serviço de assistência ao cli-
ente LIEBHERR.
E 601 Erro de ligação para gradua- Consultar o serviço de assis-
ção final ESP01 tência ao cliente LIEBHERR.

4.1.7 Erro por razões de símbolos de aviso no campo SY


Estes códigos de erro não serão indicados no campo EC do Menu do operador. Eles
somente podem ser lidos através do Menu list-S-Exxx.

Código de Consequência Causa Medidas / Reparação


erros
E 501 Lâmpada de controle H2 está Pressão do óleo do motor ver a Descrição da lâmpada
acesa Diesel muito baixa - limite de de controle.
O besouro soa. aviso
E 502 Símbolo aparece Nível do líquido de refrigera- ver Descrição do símbolo
O besouro soa. ção está baixo
E 503 Símbolo aparece Sobreaquecimento do líquido ver Descrição do símbolo
Redução da potência do mo- de refrigeração - limite de avi-
tor so
Besouro soa
E 504 Símbolo aparece Nível do óleo hidráulico baixo ver Descrição do símbolo
E 505 Símbolo aparece Sobreaquecimento do óleo ver Descrição do símbolo
hidráulico
E 506 Símbolo aparece Temperatura do óleo na ver Descrição do símbolo
engrenagem de distribuição
muito alta (a partir R954)
E 511 Símbolo aparece Sobretensão ver Descrição do símbolo
E 512 Símbolo aparece Baixa tensão no DC (Diesel ver Descrição do símbolo
control)
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

E 513 Símbolo aparece Sobretensão no DC (Diesel ver Descrição do símbolo


control)
E 516 Símbolo aparece Desligamento de emergência ver Descrição do símbolo
Desligamento de emergência Erro EDC
do motor
E 517 Símbolo aparece Desligamento de emergência ver Descrição do símbolo
Desligamento de emergência Erro no injector
do motor

4-8 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Avarias de serviço
Tabelas de códigos de erro

Código de Consequência Causa Medidas / Reparação


erros
E 518 Símbolo aparece Desligamento de emergência ver Descrição do símbolo
Desligamento de emergência Sincronização do arranque
do motor
E 519 Símbolo aparece Sobrerotações do motor - Li- ver Descrição do símbolo
mite de aviso
E 520 Símbolo aparece Sobrerotações do motor - Li- ver Descrição do símbolo
Desligamento de emergência mite de segurança
do motor
E 521 Símbolo aparece Transmissor de rotação 1 e 2 ver Descrição do símbolo
Desligamento de emergência avariado
do motor
E 522 Símbolo aparece Pressão do óleo do motor ver Descrição do símbolo
O besouro soa. Diesel muito baixa - limite de
segurança
E 523 Símbolo aparece Sobreaquecimento do líquido ver Descrição do símbolo
O besouro soa. de refrigeração - limite de se-
gurança
E 524 Símbolo aparece Sobreaquecimento do ar de ver Descrição do símbolo
O besouro soa. admissão - limite de seguran-
ça
E 525 Símbolo aparece Motor em serviço de emer- ver Descrição do símbolo
Besouro soa e LED H60 gência
acende
E 526 Símbolo aparece Sobreaquecimento do com- ver Descrição do símbolo
bustível - limite de aviso
E 527 Símbolo aparece Sobreaquecimento do com- ver Descrição do símbolo
bustível - limite de segurança
E 528 Símbolo aparece Água no filtro do combustível ver Descrição do símbolo
E 530 Símbolo aparece Desligamento de emergência ver Descrição do símbolo
Sincronização do arranque
E 532 Símbolo aparece Pressão do combustível mui- ver Descrição do símbolo
to baixa - limite de aviso
E 533 Símbolo aparece Pressão do combustível mui- ver Descrição do símbolo
to baixa - limite de segurança
E 534 Símbolo aparece Pressão do combustível mui- ver Descrição do símbolo
to alta - limite de aviso
E 535 Símbolo aparece Pressão do combustível mui- ver Descrição do símbolo
to alta - limite de segurança
E 536 Símbolo aparece Pressão do combustível no ver Descrição do símbolo
Rail 1 muito baixa - limite de
aviso
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

E 537 Símbolo aparece Pressão do combustível no ver Descrição do símbolo


Rail 1 muito baixa - limite de
segurança
E 538 Símbolo aparece Pressão do combustível no ver Descrição do símbolo
Rail 2 muito baixa - limite de
aviso

R 944 C-Litronic / 10069984 4-9


Index MJFCIFSS
Avarias de serviço Manual de operação
Avarias e Remédio

Código de Consequência Causa Medidas / Reparação


erros
E 539 Símbolo aparece Pressão do combustível no ver Descrição do símbolo
Rail 2 muito baixa - limite de
segurança
E 597 Símbolo aparece Sobreaquecimento do ar de ver Descrição do símbolo
Redução da potência do mo- admissão - limite de aviso
tor
O besouro soa.

4.2 Avarias e Remédio

4.2.1 Motor Diesel e sistema de combustível

Avaria / Erro Causa Eliminação


O motor Diesel não arranca O depósito do combustível está Abastecer e ventilar o sistema do
quase ou completamente vazio combustível
Depressão no depósito Retirar a tampa do depósito
Filtro do combustível sujo Limpar o filtro respectivamente sub-
stituir e ventilar o sistema do com-
bustível, escoar o combustível /
limpar o depósito
Temperatura exterior inferior a 0°C Manejo e serviço sob condições
climáticas especiais, consulte o Ma-
nual de instruções
O motor de arranque não puxa. Controlar as ligações dos conduto-
res, recondicionar o motor de ar-
ranque
As batarias não têm potência Carregar / substituir
O motor arranca, mas pára logo a O depósito do combustível está va- Abastecer e ventilar o sistema do
seguir outra vez ou funciona irregu- zio (depressão no depósito) combustível
larmente Filtro do combustível sujo Limpar o filtro respectivamente sub-
stituir e ventilar o sistema do com-
bustível (depósito)
Especialmente no Inverno: utilizado Utilizar óleo do motor correspon-
óleo do motor com muita viscosida- dente com as temperaturas exterio-
de res
Filtro do ar seco sujo Limpar o elemento filtrante principal
respectivamente substituir
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

Ar no sistema de combustível Ventilar o sistema do combustível


Ventilação no depósito do combus- Limpar
tível entupido
Condutores de combustível dobra- Controlar o condutor e caso neces-
do sário reparar
O motor Diesel deita fumo cinzento Filtro do ar seco sujo Limpar o filtro respectivamente sub-
ou negro stituir

4 - 10 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Avarias de serviço
Avarias e Remédio

Avaria / Erro Causa Eliminação


Motor Diesel deita constantemente Água no compartimento de com- Consultar o serviço de assistência
fumo branco (vapor de água) bustão ao cliente
O motor Diesel não alcança a rota- O ajuste das rotações não está Ajustar o ajustamento das rotações
ção máxima ajustado para o valor máximo para o valor máximo
O sistema de injecção está errada- Consultar o serviço de assistência
mente ajustado ao cliente
Filtro do ar seco sujo Limpar o filtro respectivamente sub-
stituir
Mau alimentação de combustível Limpar o filtro do combustível re-
spectivamente substituir, controlar
os condutores, escoar a água do
depósito
Motor Diesel está a ficar muito Líquido de refrigeração muito baixo Reencher o líquido de refrigeração,
quente controlar a estanqueidade
Bomba da água está avariada Reparar
Termóstato não funciona Substituir os termóstatos
Radiador sujo Limpar o radiador
O motor Diesel não tem pressão do Nível do óleo muito baixo Corrigir o nível do óleo
óleo suficiente Indicação da pressão do óleo defei- Substituir o comutador da pressão
Observação! tuosa do óleo
Parar imediatamente o motor Diesel
Motor Diesel consome demasiado Fugas externas no motor Diesel Reapertar os parafusos, caso ne-
óleo cessário substituir as vedações
Óleo no líquido de refrigeração re- Consultar o serviço de assistência
spectivamente líquido de refrigera- ao cliente
ção no óleo
Ruídos estranhos / geração de Vazamento no sistema de gás de Controlar o sistema de gás de esca-
ruídossobre o lado do gás de esca- escape pe / Reparar
pe

4.2.2 Sistema hidráulico

Avaria / Erro Causa Eliminação


Ruídos estranhos / geração de Válvula de vedação no depósito hi- Abrir a torneira de fechamento
ruídosnas bombas hidráulicas dráulico está fechada
Observação! As bombas hidráulicas aspiram ar Controlar o nível do óleo no depósi-
Parar imediatamente o motor Diesel to hidráulico, controlar os conduto-
res de admissão sobre a
estanqueidade
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

Modo E e P apresentam insuficiente Nenhum ajuste de potência através Desencaixar o cabo da ligação Y50,
potência da válvula proporcional magnética retirar o contrapino de segurança,
Y50 colocar a rótula em posição de
emergência
Temperatura do óleo hidráulico mui- Radiador sujo Limpar o radiador
to alta Ventilador ou comando do ventila- Remediar o erro / consultar o servi-
dor avariado ço de assistência ao cliente

R 944 C-Litronic / 10069984 4 - 11


Index MJFCIFSS
Avarias de serviço Manual de operação
Avarias e Remédio

Avaria / Erro Causa Eliminação


Nível do óleo hidráulico muito baixo Perda de óleo Reparar o vazamento, substituir as
mangueiras, reencher óleo através
do filtro de retorno
Nenhuma função de marcha Dobrar a alavanca de segurança Dobrar a alavanca de segurança
para cima. para baixo.
Nenhuma direcção de marcha pré- Determinação da direcção de mar-
seleccionada cha através do selector de marcha
na alavanca de comando da direita
Interruptor de pressão do travão de Consultar o serviço de assistência
estacionamento avariado ao cliente
Travão de estacionamento não de- Abrir o travão de estacionamento
stravou através do interruptor
O travão de estacionamento não se Servopressão existe:
deixa abrir mesmo com o acciona- Accionar a função de emergência
mento do interruptor Y6
Servopressão não existe:
Consultar o serviço de assistência
ao cliente
Travão de serviço accionado Soltar o travão de serviço
Mecanismo de rotação sem função Não existe Servocomando Dobrar a alavanca de segurança
para baixo.
Ligar Servocomando
Travão do mecanismo de rotação Dobrar a alavanca de segurança
activado para baixo.
Soltar o travão do mecanismo de ro-
tação
Nenhum movimentos de trabalho Não existe Servocomando Dobrar a alavanca de segurança
para baixo.
Ligar Servocomando
Não existe Servopressão Consultar o serviço de assistência
ao cliente
Não existe alta pressão nas bom- Consultar o serviço de assistência
bas ao cliente

4.2.3 Redutor de translação

Avaria / Erro Causa Eliminação


Saída de óleo nos roletos inferiores, Vedação defeituosa Renovar a vedação
roletos superiores ou roda guia
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

Guia das correntes na roda guia de- A guia da roda guia na armação do Ajustar a folga da guia da roda guia
feituosa roleto inferior tem demasiada folga
A corrente salta para baixo ou para Tensão da corrente muito baixa / Ajustar a tensão da corrente
cima roda motriz desgastado
Corrente correctamente tencionada Cilindro de tensionamento da cor- Controlar o cilindro de tensiona-
perde em aplicação rapidamente a rente defeituoso mento da corrente, caso necessário
tensão substituir, ou vedar (somente pes-
soal especializado autorizado)

4 - 12 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Avarias de serviço
Avarias e Remédio

Avaria / Erro Causa Eliminação


Roleto inferior ou superior bloquea- Mecanismo de movimento extrema- Limpar o mecanismo de movimento
do mente sujo

4.2.4 Sistema eléctrico

Avaria / Erro Causa Eliminação


Luz de controlo do carregamento da Corrente trapezoidal para o alterna- Tensionar a corrente trapezoidal ou
bataria não apaga dor está solta ou rebentada substituir
Alternador defeituoso Substituir o alternador
Baterias não são ou não são sufi- Baterias defeituosas Renovar as baterias
cientemente carregadas Ligações da bateria sujas / oxida- Limpar as ligações da bateria
das
Cabo solto ou defeituoso Ligar o cabo ou renovar
Sem função ou erro de função de Lâmpada queimada, instrumento de Substituir a parte defeituosa
uma luz de controlo ou de um instru- visualização avariado
mento de visualização
Queda individual ou queda de todas Conector de ficha separado ou de- Fixar bem o conector de ficha re-
as funções na consola dos instru- feituoso, linha à massa interrompi- spectivamente substituir, reparar o
mentos da, fusível de curto-circuito curto-circuito, substituir o fusível re-
defeituoso spectivamente activar o disjuntor
automático
Ajuste das rotações do motor Diesel Interruptor do ponto morto automáti- Pegar da alavanca de comando re-
através do teclado de comando (te- co S20 está activado spectivamente desactivar o inter-
clas do Modo e teclas de seta) não ruptor de ponto morto automático
funcionam S20
Sistema electrónico da grua para o Comutação da função de emergên-
ajuste das rotações não funciona cia de "AUTO" para "MANU" atra-
Do sensor de rotações B12 não sai vés do interruptor S71 na consola
nenhum sinal de comando da direita. Ajustamento
das rotações com o interruptor S72.
Indicação da função de emergência
aparece do ecrã de vigilância. Con-
sultar o serviço de assistência ao
cliente
Ponto morto automático sem fun- permanente sinal do sensor Consultar o serviço de assistência
ção, a rotação não baixa ao cliente
Interruptor S20 está desactivado Activar o Interruptor S20
Servocomando não se deixa activar Avaria do sistema eléctrico da grua Ligação da função de emergência
através do interruptor através do interruptor S73 na con-
Travão de estacionamento não se sola de comando da direita
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

deixa abrir através do interruptor Atenção: Circuito Servo e de tra-


vões só podem ser ainda desliga-
Travão do mecanismo de rotação dos através da alavanca de
não se deixa abrir através do inter- segurança. Teclado sem função.
ruptor Consultar o serviço de assistência
ao cliente

R 944 C-Litronic / 10069984 4 - 13


Index MJFCIFSS
Avarias de serviço Manual de operação
Avarias e Remédio

4.2.5 Sistema de aquecimento e ar condicionado

Avaria / Erro Causa Eliminação


Aquecimento não expele nenhum ar Válvulas de vedação do condutor Abrir a válvula de vedação
quente do líquido de refrigeração no motor
Diesel estão fechadas
Motor não tem temperatura de ser- Colocar o motor para temperatura
viço de serviço
Ventoinha do aquecimento não fun- Não há alimentação eléctrica Controlar o fusível e cablagem / Re-
ciona parar
Motor da ventilação avariado Substituir o motor da ventilação
Muito pouco fluxo de ar na cabina Filtro do ar fresco / Filtro do ar circu- Limpar o orifício de aspiração do ar,
lante sujo renovar o filtro do ar fresco
Difusor de ar fechado Abrir o difusor de ar

4.2.6 Equipamento de trabalho

Avaria / Erro Causa Eliminação


O cilindro dá-se sob carga Vedação do êmbolo no cilindro de- Renovar o cilindro
feituosa
Elevada folga do mancal no equipa- Os pontos do mancal desgastados Renovar peças do mancal
mento
Balde de maxilas / Balde não se mo- Bloco da válvula no cilindro bascu- Comutar o bloco da válvula
vimentam lante ligado erradamente
Dispositivo de montagem não se Função adicional não está liberada Função adicional foi dada livre atra-
deixa girar / bascular / accionar vés do interruptor S19
Condutores não estão ligados Ligar os condutores

LFR/pt/Edição: 05 / 2007

4 - 14 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Avarias de serviço
Fusíveis e Reles

4.3 Fusíveis e Reles

4.3.1 Caixas dos fusíveis E50


LFR/pt/Edição: 05 / 2007

Fig. 4-2 Caixa dos fusíveis E50

A caixa de fusíveis E50 encontra-se atrás da porta lateral esquerda por cima da ba-
teria.

R 944 C-Litronic / 10069984 4 - 15


Index MJFCIFSS
Avarias de serviço Manual de operação
Fusíveis e Reles

F19 100 A Corta-circuito automático para Kl30 Pré-incandescência


F20 50 A Corta-circuito automático para Kl30 Circuito principal
F22 7,5 A Fusível para Kl30 - Reserva Sistema de pisca-pisca de
emergência (Escavadora sobre pneumáticos)
F31 7,5 A Fusível para Kl15 para Sistema de aquecimento e ar
condicionado
F33 7,5 A Fusível para Kl15 Circuito de comando Bomba para abasteci-
mento de combustível (Opção)
F34 15 A Fusível para Kl30 - Reserva para Kit de montagem
F35 15 A Fusível para Kl30 - Reserva para Kit de montagem
F36 20 A Fusível para Kl30 Circuito de potência Bomba para abasteci-
mento de combustível (Opção)
F36-2 15 A Fusível para Kl15 para desconexão do equipamento (Opção)
F37 20 A Fusível para Kl30 para o sistema de aquecimento e ar
condicionado
F109 50 A Corta circuito automático para Kl30 Equipamentos especiais e
Iluminação
F110 50 A Corta circuito automático para Kl30 Potência para o sistema
PLD
F115 7,5 A Fusível para Kl15 para arranque de emergência do motor
Diesel
F116 7,5 A Fusível para Kl30 para o Controlador no sistema PLD
F117 7,5 A Fusível para Kl15 para o sistema PLD
F122 7,5 A Fusível para Kl30 - Sinal de pré-incandescência para a
unidade PLD
F133 7,5 A Fusível para Kl30 para Cabina hidráulica ajustável (Opção)
F253 25 A Fusível para Kl30 para iluminação do equipamento (Opção)
K66-1 Relê / Kit de montagem Desconexão do movimento do
equipamento
K66-2 Relê / Kit de montagem Desconexão do movimento do
equipamento
K127 Relê / Rotações de emergência do motor Diesel
K128 Relê / Arranque de emergência do motor Diesel
K288 Relê principal / Borne 15
K302 Relê / Pré-incandescência
K415 20 A Fusível / Faróis adicionais para o equipamento (Opção)

4.3.2 Platina A1010


Todos os outros fusíveis estão colocados na consola de comando esquerda do
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

posto do operador.

Perigo
Fusíveis falsos ou ligados por ponte não oferecem a protecção necessária para o
operador da máquina e para o sistema eléctrico.
X Utilize somente fusíveis originais.
X Não deve nunca ligar por ponte fusíveis eléctricos

4 - 16 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Avarias de serviço
Fusíveis e Reles

Encomendar eventualmente fusíveis suplementares na LIEBHERR.

Fig. 4-3 Fusíveis e Reles Platina A1010

Fusível para Borne 15


F1 15 A Sistema de lubrificação central
F2 15 A Reserva
F3 15 A Reserva - Limpa pára-brisas do tejadilho e sistema de
lava pára-brisas
F4 15 A Sistema lava pára-brisas, circuito de comando do limpa
pára-brisas, circuito de comando do sistema de pré-in-
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

candescência, 24 Volts estabilizado para sensores e


transmissores, conexão Qmin, descer sem pressão, lu-
zes de reconhecimento ao redor*, balde de maxilas rota-
tivo*
F5 7,5 A Motor do limpa pára-brisas (Circuito de potência)
F6 7,5 A Ajustamento do numero de rotações no comando „MA-
NU“
F7 7,5 A Teclado e ecrã

R 944 C-Litronic / 10069984 4 - 17


Index MJFCIFSS
Avarias de serviço Manual de operação
Fusíveis e Reles

F8 15 A Alavanca de segurança, Válvula magnética para pressão


do comando piloto, Travão do mecanismo de rotação,
Marcha rápida, Graduação de comutação de pressão
F9 15 A Alimentação BST
Fusíveis para Borne 30
F10 25 A Faróis de trabalho para o equipamento e Plataforma gi-
ratória
F11 15 A Reserva
F12 15 A Reserva
F13 7,5 A Chave de contacto, Circuito de arranque (motor de ar-
ranque), Conversor de tensão, Rádio*, Alto-falante*,
F14 15 A Iluminação interior, Acendedor de cigarros, Buzina
F15 15 A Reserva - Válvula magnética para distribuição de débito
para R934C
Relê para Platina A1010
K5 Relê / Paragem do motor (não utilizado)
K6 Relê / Buzina
K7 Relê / Farol adicional sobre o tecto da cabina
K8 Relê / Posição flutuante do cilindro de elevação

* Equipamento especial

LFR/pt/Edição: 05 / 2007

4 - 18 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Manutenção segura da máquina

5 Manutenção

5.1 Manutenção segura da máquina

5.1.1 Instruções gerais de segurança


– Trabalhos de manutenção e de reparação só podem ser executados por pessoal
formado e especializado.
– Observe os prazos pré-determinados ou indicados no Manual de instruções para
examinações / inspecções periódicas. Para a execução de medidas de conser-
vação é necessário imprescindivelmente dispor de uma oficina com equipamento
apropriado para o trabalho.
– Através do plano de inspecção e manutenção que se encontra no final deste Ma-
nual de instruções está exactamente definido quem tem de executar tais trabal-
hos respectivamente está autorizado. Depois de uma instrução poderão ser
executados os trabalhos indicados sob diário / semanal pelo operador da máqui-
na ou pelo pessoal de manutenção. Os restantes trabalhos só poderão ser exe-
cutados por pessoal especializado com a respectiva formação técnica.
– Peças sobressalentes têm que corresponder às exigências técnicas determina-
das pelo fabricante. Isto está sempre garantido na utilização de peças sobressa-
lentes originais.
– Ao executar trabalhos de manutenção use vestuário de trabalho apropriado. Para
determinados trabalhos são necessários além de capacetes de protecção e sa-
patos de segurança também óculos e luvas de protecção.
– Durante os trabalhos de manutenção mantenha pessoas não autorizadas distan-
te da máquina.
– Caso necessário proteja a zona de reparação com distância suficiente.
– Informe o pessoal de operação antes de iniciar a execução dos trabalhos espe-
ciais e de reparação. Designe supervisores.
– Execute quando não estiver indicado neste Manual de instruções nada de cont-
rário todos os trabalhos de manutenção na máquina sobre solo plano e sólido
com o equipamento de trabalho pousado e motor desligado.
– Retire a chave de ignição e feche o interruptor principal das baterias.
– Ao executar trabalhos de manutenção e de reparação deve apertar bem as liga-
ções aparafusadas que estejam soltas.
– Case haja necessidade de desmontar os dispositivos de segurança durante a
equipação, manutenção e reparação, deverá montar e controlar outra vez os dis-
positivos de segurança logo após ter terminado os trabalhos.
– Coloque uma placa de aviso “Não ligar” bem visível na fechadura da chave de
ignição ao executar trabalhos de manutenção especialmente em trabalhos por
baixo da máquina. Retire a chave de ignição e feche o interruptor principal da ba-
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

teria.
– Operar motores de combustão e aquecimentos accionados a combustível so-
mente em compartimentos suficientemente ventilados. Tome atenção antes do
arranque do motor em compartimentos fechados que haja ventilação suficiente.
– Respeite as Prescrições válidas para o respectivo local de aplicação.

R 944 C-Litronic / 10069984 5-1


Index MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Manutenção segura da máquina

5.1.2 Limpeza
– Antes de começar uma manutenção ou reparação tem de limpar a máquina e
aqui especialmente as conexões e uniões roscadas do óleo, combustível ou pro-
dutos de conservação. Não utilize produtos de limpeza agressivos e não utilize
panos de limpeza fibrosos.
– Não utilize para limpar a máquina produtos de limpeza agressivos ou máquina de
jacto a vapor nos primeiros dois meses após a colocação em funcionamento (ou
após nova pintura).
– Não utilize líquidos inflamáveis para a limpeza da máquina.
– Antes de limpar a máquina com água ou jacto de vapor (limpador de alta pressão)
ou outros produtos de limpeza,
• lubrifique todos os pontos de apoio, uniões de cavilhas e a coroa rotativa para
evitar a introdução de água ou vapor de água nos pontos de apoio.
• feche todos do orifícios, cobrindo ou colando estes, os quais por razões de se-
gurança e / ou funcionamento não pode entrar água, vapor ou produtos de lim-
peza.Especialmente perigoso são motores eléctricos, componentes eléctricos,
armários de conexão, conexões de ficha e filtros de ar.
– Tome muita atenção em trabalhos de limpeza no compartimento do motor que a
sonda térmica dos equipamentos de alarme e extinção de incêndios não tenha
contacto com produtos de limpeza quentes. Os sistemas de extinção de incên-
dios podem entrar em acção.
– Utilizar para limpeza da máquina dispositivos de vapor e jacto de água quente,
então deverão ser mantidas as seguintes Prescrições:
– A distância da lança para a superfície a ser limpa tem de ser pelo mínimo de 50
cm.
– A temperatura da água não pode ultrapassar 60 °C.
– A pressão da água pode ter no máximo 80 bar.
– Utilize como produto de lavagem Auto-Shampoos de uso comercial (produto de
limpeza neutro), com dosagem de 2 até 3 %.
– Depois da limpeza,
• retire completamente todas as coberturas.
• examine todos os condutores de combustível, óleo do motor e hidráulicos a fu-
gas, ligações soltas, pontos de fricção, e danificações.
• repare imediatamente as deficiências encontradas.
• lubrifique todos os pontos de apoio, ligações de cavilhas e a cremalheira de ro-
tação para expulsar a água respectivamente produto de limpeza eventualmen-
te entrada.

5.1.3 Examinação de fendas


– Mesmo trabalhando cuidadosamente com a máquina não é possível em casos
individuais serem eliminados sobrecarregamentos os quais podem conduzir a
fendas ou a conexões soltas. Para manter a segurança do serviço a máquina
deve ser controlada regularmente a possíveis fendas e conexões soltas ou a out-
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

ras danificações visíveis.


– Para controlar as fendas é obrigatoriamente necessário que a máquina seja man-
tida sem sujidades e ser limpa regularmente.
– Os controlos devem ser executados conforme o plano de inspecção e manuten-
ção,
• por pessoal de manutenção do explorador da máquina todas as 250 horas de
serviço.
• por pessoal especializado autorizado todas as 500 horas de serviço.
– Conforme a finalidade tais inspecções devem ser executadas apoiadas sobre

5-2 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Manutenção segura da máquina

subsolo sólido e horizontal, em carregamento alternado por meio do equipamen-


to na posição longitudinal e transversal. Têm de ser mantidas as respectivas nor-
mas de prevenção de acidentes válidas.
– Tem de ter com isto especial cuidado na examinação dos componentes de est-
rutura, são válidos especialmente:
• Estrutura de aço do chassi inferior com mancal do eixo e caixa de engrena-
gens, apoios, suporte inferior da cremalheira de rotação com torre e cremalhei-
ra de rotação.
• Estrutura de aço do chassi superior com cavalete do suporte para a lança e ci-
lindro de elevação, suporte superior da cremalheira de rotação, apoio das ca-
binas, fixações da engrenagem mecanismo de rotação e lastro.
• Partes da estrutura de aço dos equipamentos de trabalho, por exemplo lança,
balanceiro, adaptador de mudança rápida, balde e balde de maxilas.
• cilindro hidráulico, eixos, direcção, cavilhas e ligações de cavilhas, escadas de
acesso, escadas e elementos de fixação.
– O exame de fenda deve ser executado visualmente. Para aumentar a precisão
de examinação deverá em caso de suspeita de fenda ou em pontos de fraca vi-
sibilidade como por exemplo o suporte da cremalheira de rotação deve ser apli-
cado como examinação de fenda o processo de penetração de cor.
– Danificações encontradas devem ser imediatamente reparadas. Trabalhos de
soldadura em peças de estrutura das máquinas de movimento terra, máquinas
de transbordo e máquinas de transporte têm de ser executadas por pessoal es-
pecializado formado e somente conforme a regras reconhecidas da técnica de
soldagem. Em caso de incerteza deverá manter contacto com o serviço de assis-
tência ao cliente da LIEBHERR para ajustar as medidas adequadas.

5.1.4 Trabalhos de soldagens, perfurações, cortes de maçarico e rec-


tificações
– Em todos componentes principais a servir de transformação das forças (como ar-
mação do chassi inferior, plataforma giratória, peças do equipamento, ...) só
pode ser soldados, perfurados, cortados ou rectificados pelo fabricante ou por
uma oficina concessionária autorizada. Se esta Prescrição não for respeitada a
garantia perde a sua validade.
– Execute trabalhos de soldagem perfuração corte de maçarico e rectificação na
máquina somente quando estes foram expressamente autorizados e limpe a má-
quina antes dos trabalhos de soldagem, perfuração, corte de maçarico e rectifi-
cação e os seus arredores eliminando as poeiras e produtos inflamáveis.
Assegure que haja ventilação suficiente. Existe perigo de incêndio e / ou ex-
plosão.l
– Antes de cada soldagem de arco voltaico na máquina a bateria tem de ser des-
conectada. Desconecte sempre primeiramente o polo negativo e monte-o outra
vez em último lugar.
– Se mesmo assim tiverem que ser executados trabalhos de soldagem em compo-
nentes que possam conter gases inflamáveis (pesos do lastro em construção sol-
dada, depósito de combustível, depósito de óleo hidráulico,...), estes têm de ser
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

anteriormente ventilados suficientemente com ar comprimido para eliminar os


perigos de combustão e de explosão.
– O cabo da massa do aparelho de soldadura deve ser colocado quanto mais pos-
sível perto do ponto de soldagem, para que a energia da soldagem não possa
percorrer através de peças como cremalheira de rotação, articulações, mancal,
buchas, elementos de borracha ou vedações

R 944 C-Litronic / 10069984 5-3


Index MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Manutenção segura da máquina

5.1.5 Produtos de serviço e auxiliares


– Dê atenção quando trabalhar com óleos, massas gordurosas e outras substân-
cias químicas às normas de segurança válidas para cada respectivo produto.
– Tome atenção para a protecção ao meio ambiente através duma eliminação se-
gura de produtos de serviço e auxiliares assim como peças de substituição.
– Proceda cuidadosamente com produtos de serviço e auxiliares quentes (perigo
de queimaduras e escaldamentos).

5.1.6 Reparação
– Não tente levantar peças pesadas. Para isso utilize dispositivos auxiliares com
capacidade de carga suficiente. Ao substituir peças individuais e grandes blocos
funcionais deverá fixá-los cuidadosamente nos dispositivos de transporte, a fim
de evitar acidentes. Utilize somente aparelhos de elevação adequados e tecnica-
mente em perfeito estado, assim como meios de recepção de carga com capaci-
dade de carga suficiente. Não permaneça por baixo de carga suspensa
respectivamente não trabalhe por baixo dela.
– Não utilize nenhuns aparelhos de elevação danificados ou sem capacidade de
carga suficiente. Calce luvas de protecção quando trabalhar com cabos de ara-
me.
– Encarregue somente pessoas experientes para as fixações de cargas e para a
instrução dos operadores da grua. O instrutor tem que permanecer na área visual
do operador ou estar em contacto vocal com ele.
– Durante os trabalhos de montagem acima da altura do corpo deverá utilizar con-
forme as normas de segurança os respectivos auxílios de subida e plataforma de
trabalho para isso previstos. Não utilizar peças da máquina como auxílios de sub-
ida, quando estes não são para isso previstos. Coloque seguranças contra que-
das quando trabalhar em grandes alturas. Mantenha todos os punhos, degraus,
corrimões, patamares, plataformas e escadas livres de sujidade, gelo e neve.
– Tome atenção a uma estabilização segura ao trabalhar no equipamento (por ex-
emplo durante a substituição de dentes). Neste caso evite metal sobre metal.
– Por razões de segurança nunca abra e monte uma corrente sem anteriormente
ter aliviado a tensão da mola da unidade de tensionamento.
– Não deverá jamais deitar-se por baixo da máquina quando esta está levantada
com a ajuda do equipamento de trabalho, sem que o chassi inferior esteja profis-
sionalmente fundamentado seguramente com vigas de madeira.
– Coloque a máquina sempre sobre cavaletes de maneira, que eventuais desloca-
mentos de peso não ponham em perigo a segurança da estabilidade e evite ao
mesmo tempo contacto de metal sobre metal.
– Trabalhos nos sistemas dos mecanismos de translação, travões e de direcção só
poderão ser executados por pessoal de formação especializada para isso.
– Caso ser necessário reparar a máquina num declive, deverá fixar as correntes
com calços e rodar o chassi superior na direcção monte abaixo e pousar a ferra-
menta de trabalho sobre o solo. Ligar o chassi superior com o chassi inferior por
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

meio das cavilhas de bloqueio (somente máquina sobre pneumáticos).


– Somente pessoal com experiência e conhecimentos especiais podem trabalhar
nos equipamentos hidráulicos.
– Use luvas de protecção ao procurar locais de fugas. Um pequeno jacto de líquido
sob pressão poderá penetrar na pele.
– Não solte nenhum cabo ou união roscada antes de ter depositado o equipamen-
to, de ter desligado o motor e aliviado o sistema hidráulico. Depois de ter desli-
gado o motor deverá com a chave de ignição na posição de contacto movimentar

5-4 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Manutenção segura da máquina

todos os dispositivos de comando piloto (alavancas de comando e pedais) em to-


das as direcções, para aliviar a pressão de comando e as pressões dinâmicas
nos circuitos de trabalho. De seguida deverá despressurizar a pressão interna do
depósito como está descrito no Manual de instruções.

5.1.7 SISTEMA ELÉCTRICO


– Inspeccione regularmente o sistema eléctrico. Deixe reparar imediatamente por
pessoal especializado todos os defeitos com conexões soltas, fusíveis e lâmpa-
das queimadas, cabos derretidos ou desgastados.
– Utilize somente fusíveis originais com a amperagem prescrita.
– Em máquinas com condutores eléctricos de média e alta tensão:
• em caso de avarias no sistema de alimentação de energia eléctrica desligue a
máquina imediatamente.
– Trabalhos no equipamento eléctrico da máquina só deverão ser executados por
um electricista especializado ou por pessoas instruídas sob o comando e vigilân-
cia de um electricista especializado conforme as Prescrições electrotécnicas.
– Ao trabalhar com peças portadoras de tensão chame uma segunda pessoa en-
carregada que em caso de emergência accione o interruptor de emergência ou
o interruptor principal com disparador de tensão. Vede a zona de trabalho com
uma corrente de segurança vermelha e branca e com uma placa de aviso. Utilize
somente ferramenta isoladora de tensão.
– Ao trabalhar em blocos funcionais de média e alta tensão, após a libertação da
tensão, ligue o cabo de alimentação à massa e os componentes por exemplo
condensadores com uma barra de ligação à terra.
– Primeiramente verifique se as peças estão libertadas de tensão, de seguida deve
proceder com a ligação à terra e curto-circuitar brevemente. Isole as peças vizin-
has que estão sob tensão.
– Antes de começar a trabalhar no sistema eléctrico ou antes de efectuar trabalhos
de soldadura na máquina deve-se desligar a máquina. Separar primeiramente o
polo negativo depois o polo positivo. Para fazer a ligação proceda na sequência
inversa.

5.1.8 Acumulador hidráulico


– Todos os trabalhos nos acumuladores hidráulicos só podem ser executados por
pessoal para isso especializados.
– Montagem e manejo incorrecto nos acumuladores hidráulicos podem conduzir a
graves acidentes.
– Não coloque em serviço nenhum acumulador hidráulico danificado.
– Antes de começar a trabalhar num acumulador hidráulico deverá despressurizar
a pressão no sistema hidráulico (sistema hidráulico incluindo o depósito de óleo
hidráulico) como está descrito no Manual de instruções.
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

– Não execute trabalhos de soldaduras no acumulador hidráulico e com isso não


execute trabalhos mecânicos. O acumulador hidráulico pode por influências de
calor ser danificado assim como através do processamento mecânico levá-lo a
rebentar. EXISTE PERIGO DE EXPLOSÃO!
– Encha o acumulador hidráulico somente com Nitrogénio. Na utilização de oxigé-
nio ou ar existe PERIGO DE EXPLOSÃO!
– O corpo do acumulador pode ser aquecido durante o serviço, existe perigo de
queimaduras.
– Acumuladores hidráulicos novos têm de estar enchidos com a pressão neces-

R 944 C-Litronic / 10069984 5-5


Index MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Manutenção segura da máquina

sária para a finalidade de aplicação antes de serem colocados em funcionamen-


to.
– Os dados de serviço (pressão mínima e máxima) estão marcados permanente-
mente sobre os acumuladores hidráulicos. Faça com que as placas de identifica-
ção sejam mantidas visíveis.

5.1.9 Mangueiras hidráulicas e condutos de mangueiras


– É proibido executar reparações nas mangueiras hidráulicas e condutos de man-
gueiras!
– Todas as mangueiras, condutos de mangueiras e uniões roscadas deverão ser
controladas regularmente todas as 2 semanas, em danificações presuntivas
deve ser imediatamente controlada a fugas e a danificações reconhecíveis exte-
riormente! Não procure eventuais fugas com as mãos nuas, utilize para isso uma
folha de papel ou material similar. Remova imediatamente peças danificadas!
Óleo a salpicar pode conduzir a ferimentos e a incêndios.
– As mangueiras e condutos de mangueiras estão sujeitas ao envelhecimento na-
tural mesmo com uma armazenagem apropriada e utilização esforçada autoriz-
ada. Por isso o seu tempo de utilização é limitado.
• Armazenagem imprópria, danificações mecânicas e esforços não permitidos
são as causas mais frequentes de falhas.
• Em relação à duração de utilização das mangueiras e condutos de mangueiras
devem ser observadas as normas, regras e recomendações válidas para o lo-
cal de aplicação.
• A utilização da máquina nos limites do esforço máximo permitido pode reduzir
a duração de utilização (por exemplo, altas temperaturas, ciclos de movimento
frequentes, frequências de impulsos extremamente elevados, serviço em mais
que um turno).
– Substituir mangueiras e condutos de mangueiras quando em inspecção forem
verificados os seguintes estados:
• Danificações na camada exterior até à camada interior (por exemplo pontos de
fricção, cortes, fendas);
• Porosidade da camada exterior (formação de fendas no material da manguei-
ra);
• Deformações que não correspondam à forma natural das mangueiras ou dos
condutos de mangueiras, tanto em isenção de pressão como também em es-
tado de pressão admitida ou em flexões, por exemplo separação de camadas,
formação de bolhas, dobras ou pontos de esmagamento;
• Pontos de fugas;
• A não observância das exigências durante a montagem;
• Danificações ou deformações do acoplamento da mangueira, as quais redu-
zem a resistência do acoplamento ou da ligação mangueira/acoplamento;
• Deslocação da mangueira para fora do acoplamento;
• Corrosão do acoplamento a qual reduzirá o funcionamento e a resistência;
– Utilize somente na substituição mangueiras e condutos de mangueiras peças so-
bressalentes originais.
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

– Assente e instale as mangueiras e condutos de mangueiras segundo as normas


técnicas. Não troque as ligações.
– Na substituição de mangueiras e condutos de mangueiras deverá ser observado:
• Tome sempre atenção ao assentar as mangueiras e condutos de mangueiras
que fiquem livre de torções. Em mangueiras de alta pressão tem de ser sempre
colocados os parafusos da semi-braçadeira respectivamente flange plena nas
duas extremidades da mangueira e só depois apertar.
• Em mangueiras de alta pressão e condutos de mangueiras com acoplamento
curvado a flange tem que ser apertada primeiramente do lado do acoplamento

5-6 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Portas de acesso para a manutenção

curvado e só depois a parte com o acoplamento em linha recta.


• Eventuais braçadeiras de fixação existentes ao centro da mangueira só po-
derão ser colocadas e apertadas no final.
• Controle diariamente todas as braçadeiras, coberturas e dispositivos de pro-
tecção se estão correctamente fixadas. Com isso serão evitadas durante o ser-
viço vibrações e danificações.
• Assente as mangueiras e condutos de mangueiras de tal forma para que não
haja a possibilidade de fricções com outras mangueiras e condutos de man-
gueiras ou outras peças.
• É aconselhável uma distância mínima para as restantes peças de aproximada-
mente 1/2 do diâmetro exterior da mangueira. A distância não deverá todavia
ultrapassar 10 até 15 mm.
• Controle ao substituir mangueiras e condutos de mangueiras nas partes movi-
mentáveis (por exemplo da lança para o balanceiro) antes da primeira coloca-
ção em funcionamento para que na zona total de movimentos não existam
pontos de fricção.

5.2 Portas de acesso para a manutenção

5.2.1 Resumo das portas de acesso

Fig. 5-1 Portas de acesso na máquina

10 Capota 120 Porta lateral esquerda


60 Tampa do radiador 140 Porta lateral direita
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

80 Capota à direita 220 Porta lateral à frente esquerda

A máquina tem 6 portas de acesso para manutenção. As fechaduras integradas nos


punhos têm de ser abertas antes de iniciar a marcha.

R 944 C-Litronic / 10069984 5-7


Index MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Portas de acesso para a manutenção

Atenção!
A porta de acesso pode fechar sem se querer e entalar o condutor da máquina ou
o pessoal de manutenção.
X Trave depois de abrir as portas de acesso por meio do dispositivo de fixação.

Porta de acesso Dispositivo de Acesso para:


retenção

Capota do motor Mola de pressão a gás, – Motor Diesel


dispositivo de fixação
adicional

Capota do radiador Mola de pressão a gás – Radiador

Capota à direita Mola de pressão a gás – Filtro de ar seco


– Unidade do óleo do
comando
– Bomba hidráulica

Porta lateral esquerda Dispositivo de fixação – Radiador


mecânico – Caixa eléctrica E50
– Baterias
– Interruptor da bateria
principal

Porta lateral direita Dispositivo de fixação – Filtro de ar seco


mecânico – Unidade do óleo do
comando
– Bomba hidráulica

Porta lateral à frente es- Dispositivo de fixação – Caixa das ferramen-


querda mecânico tas
– Compartimento de ar-
rumações

Tab. 5-1

Tab. 5-2 Portas de acesso

5.2.2 Dispositivo de retenção da porta


LFR/pt/Edição: 05 / 2007

Fig. 5-2 Dispositivo de retenção da porta

5-8 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Lubrificantes e combustíveis

X Para se evitar que as portas de entrada se movimentem involuntariamente (por


exemplo através do Vento), abrir estas completamente e deixar engatar o blo-
queio da porta (seta).

5.3 Lubrificantes e combustíveis

5.3.1 Informações gerais para mudança dos lubrificantes e com-


bustíveis

Observação!
As quantidades de enchimento na tabela de lubrificantes e na tabela de combus-
tíveis assim como sobre o plano de lubrificação na cabina do operador são valores
de orientação.
X Controle o nível após cada mudança ou reenchimento de óleo no correspon-
dente agregado.

Observação!
A observância conscienciosa das prescrições para a lubrificação, controlo do nível
e mudança dos combustíveis garantem a maior fiabilidade e durabilidade da má-
quina.
Particularmente importante é manter os intervalos para mudança de óleo e utilizar
as qualidades dos lubrificantes determinados.

Observação!
A limpeza é especialmente importante para a mudança do óleo.
X Antes de abrir deve limpar todos os parafusos de enchimento, tampas de enchi-
mento e mangueiras de purga e inclusivamente os seus arredores.
X Execute de preferência o purga do óleo com o óleo quente de serviço.
X Faça com que os óleos velhos recolhidos e com os cartuchos dos filtros do óleo
desmontados sejam eliminados ecologicamente.

Perigo!
Tome atenção em controlo e na mudança de lubrificantes e combustíveis que se-
jam respeitadas as seguintes prescrições:
X Caso não haja outra indicação, efectue os respectivos trabalhos com a máquina
sobre solos planos, firmes e horizontais e com o motor parado.
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

X Ao trabalhar no compartimento do motor, deve assegurar a tampa e portas la-


terais contra o retorno ou fechamento não intencionado.
X Reabastecer a máquina somente com o motor desligado, não fume e evite cha-
mas vivas.
X Rode o interruptor principal das baterias para a posição 0 (desligado) e retire a
chave de ignição.

R 944 C-Litronic / 10069984 5-9


Index MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Lubrificantes e combustíveis

5.3.2 Plano de lubrificação

LFR/pt/Edição: 05 / 2007

Fig. 5-3 Plano de lubrificação R 944 C-Litronic

5 - 10 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Lubrificantes e combustíveis

Símbolo Apresentação Quantida


de
(litros)
Motor Diesel 43,0

Sistema hidráulico 625

Engrenagem do mecanismo rotação 8,0

Engrenagem do mecanismo de translação 2 x 4,5

Engrenagem de distribuição de bombas 11,3

Pontos de lubrificação em geral

Controlar o nível do óleo / Caixa de veloci-


dades

Controlar o nível do óleo / Motor Diesel

Controlar o nível do óleo / Depósito hidráu-


lico

Mudança do óleo

Primeira mudança do óleo

Lubrificação semi-automática

Lubrificação manual

Manual de operação
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

R 944 C-Litronic / 10069984 5 - 11


Index MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Lubrificantes e combustíveis

5.3.3 Tabela de lubrificantes


Designação Médio Símbolo Classificação Viscosidade Quantida
de**
(litros)

Motor Diesel Óleo do motor API-CI-4, CH-4, SAE 5W40 43


ACEA E4, E5, E6, E7 SAE 10W30
SAE 10W40
SAE 15W30
SAE 15W40

Sistema hidráulico Óleo do motor API-CD, CD + SF SAE 10W 625


ACEA E1, E3 SAE 10W-30
Mercedes Benz SAE 10W-40
226 e 227 SAE 15W-40
227.5, 228.1 e 228.3 SAE 20W-20
SAE 30W

Engrenagem do meca- Óleo lubrifi- API-GL-5 SAE 90 8


nismo rotação cante para MIL-L 2105 B, C ou D
(como travões de esta- engrenagens
cionamento)

Engrenagem do meca- Óleo lubrifi- API-GL-5 SAE 90 LS 8


nismo rotação cante para MIL-L 2104 C ou D
(como travões de esta- engrenagens MIL-L 2105 B
cionamento)

Engrenagem do meca- Óleo lubrifi- API-GL-5 SAE 90 2 x 4,5


nismo de translação cante para MIL-L 2105 B, C ou D
engrenagens

Engrenagem de distri- Óleo lubrifi- API-GL-5 SAE 90 11,3


buição de bombas cante para MIL-L 2105 B, C ou D
engrenagens

Calhas corrediças e Massa lubrifi- Massa lubrificante de alta Consistência -


dentadura da cremal- cante pressão 2
heira de rotação, man- KP2k ou EP2 Classe NLGI
cais do equipamento

Dobradiças, articula- Óleo do motor - - - -


ções, fechaduras

Borracha de vedação Pulverizador - - - -


nas portas e peças de de Silicone ou
revestimento pó de talco

Tab. 5-3
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

Tab. 5-4 Tabela de lubrificantes

*BI = Lubrificantes estandarde para máquinas de construção e veículos da Associação principal da


industria de construção alemã (Hauptverbandes der Deutschen Bauindustrie e. V). (consultar o
folheto na Bauverlag GmbH - Wiesbaden e Berlin). Indicações para tabelas de lubrificação e pro-
dutos de serviço.
** = Valores de indicação

5 - 12 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Especificações de lubrificantes e produtos de serviço

5.3.4 Tabela de produtos de serviço

Designação Médio Símbolo Quantida


de*
(litros)

Depósito de combustível Combustível Diesel de uso comercial com conteúdo de 660


enxofre entre 0,05% e 0,5 %.

Líquido de refrigeração Produto anticorrosivo e anticongelante 42


Enchimento com DCA 4
BI = SP-C

Sistema lava pára-brisas Líquido de lavagem de vidros de uso comercial ou álcool - 5,0
desnaturado

Gás refrigerante da in- R 134 a - 1,6 kg


stalação de ar condiciona-
do

Óleo lubrificante do com- PLANETELF PAG SP 20 - 0,21


pressor da instalação de
ar condicionado

Tab. 5-5 Tabelas de produtos de serviço

*Valores de indicação

5.4 Especificações de lubrificantes e produtos de


serviço

5.4.1 Óleo de lubrificação para o motor Diesel


As prescrições do óleo de lubrificação para motores Diesel baseiam-se sobre as se-
guintes classificações:

Classificação Especificação
Classificação API (American Petrol Ins- CI-4, CH-4 intervalos de mudança de
titute) óleo reduzida
Classificação ACEA (CCMC) (Associa- E4, E5, E6, E7
tion des Constructeurs Européens de
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

l´Automobile)

Tab. 5-6 Óleo de lubrificação para o motor Diesel

Atenção!
O serviço com filtro de partículas é somente autorizado com óleo E6.

R 944 C-Litronic / 10069984 5 - 13


Index MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Especificações de lubrificantes e produtos de serviço

Viscosidade do óleo de lubrificação.


Elevada viscosidade pode conduzir a um arranque difícil, baixa viscosidade pode
pôr em perigo a eficiência de lubrificação.
Uma escolha do óleo de lubrificação respeitante à viscosidade do óleo de lubrifica-
ção (viscosidade) será realizada conforme a classificação SAE (Society of Automo-
tive Engineers). Decisivamente para a escolha da classe SAE será a temperatura
ambiental.

Observação!
Observação

A escolha segundo a classe SAE não dá nenhum esclarecimento sobre a qualida-


de de um óleo de lubrificação.

O óleo do motor para o motor Diesel pode ser seleccionado correspondente ao grá-
fico que se segue.

Fig. 5-4 Óleo de motores para aplicação como óleo lubrificante para o motor Die-
sel

Intervalos de mudança de óleo para o motor turbo

Condições de trabalho Conteúdo de Intervalo de mudança de


enxofre no óleo
combustível dependente da qualidade do
óleo:

CI-4, CH-4 E4, E5,


E6, E7
Clima normal até -10 °C até 0,5 % 250 h 500 h
superior 0,5 % 125 h 250 h
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

inferior a -10 °C até 0,5 % 125 h 250 h


superior 0,5 % - 125 h

Tab. 5-7 Intervalos de mudança de óleo para o motor turbo

Os Intervalos de mudança de óleo para o motor Diesel orientam-se conforme os se-


guintes critérios:
– primeira mudança do óleo e do filtro em 500 horas de serviço em utilização de
óleo do primeiro enchimento da qualidade E4, E5, E6 ou E7.

5 - 14 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Especificações de lubrificantes e produtos de serviço

– outras mudanças do filtro todas as 500 horas de serviço.


– Outras mudanças de óleo conforme as zonas climatéricas, conteúdo de enxofre
no combustível e qualidade de óleo (ver Tab. 5-7).
– ao não serem alcançadas as horas de serviço determinadas dentro de um ano
terão de ser mudados o óleo do motor e o filtro do óleo pelo mínimo uma vez ao
ano.

5.4.2 Combustível
Os combustíveis Diesel têm de corresponder às exigências mínimas autorizadas
das especificações do combustível em baixo mencionadas.
O conteúdo de enxofre não deve exceder 0,5 do peso em %. Um conteúdo de
enxofre mais elevado tem consequências sobre os intervalos de mudança de óleo e
na duração de vida do motor.
Combustíveis Diesel com um conteúdo de enxofre > 1 % não são permitidos.

Especificações autorizadas do combustível


DIN EN 590
ASTM D 975 - 89a 1 D e 2 D
Combustível Diesel correspondente à norma DIN EN 590 com até 5% em Vol. FA-
ME.
Outras especificações do combustível somente depois de ter consultado o gabinete
de estudos dos motores Diesel da LIEBHERR.

Oleosidade
Através da redução do conteúdo de enxofre será resolvida a problemática da oleo-
sidade do combustível Diesel. Está provado, que o combustível Diesel com o valor
máximo válido na Europa de 0,05 % em peso de enxofre poderá causar desgastes
no sistema de injecção (especialmente em bombas de injecção de distribuição).
"Combustíveis de marca" na Alemanha contêm suplementos lubrificantes no seu pa-
cote de aditivos. A oleosidade do combustível tem de ser conforme teste HFFR (60°)
no máximo 460 µm.
A adição deverá ser realizada pelo fornecedor na sua propriedade de responsável
pela qualidade do combustível. Não é aconselhado a adição de aditivos secundários
de lubrificação através do cliente.
Para combustível conforme ASTM D 975 é necessário um índice de ceteno pelo mí-
nimo de 45. Um índice de ceteno superior a 50 é aconselhável, especialmente em
temperaturas inferior a 0 °C.

Combustível Diesel em baixas temperaturas


LFR/pt/Edição: 05 / 2007

Em temperaturas exteriores inferiores a aproximadamente 0 °C com combustível


Diesel de verão pode a capacidade de fluidez ser insuficiente por razões da separa-
ção de parafina.
O mesmo aparecerá em combustíveis Diesel de Inverno em temperatura inferior a
aproximadamente. -15 °C. Frequentemente há também a oferta de combustível Die-
sel com aditivo com uma temperatura de aplicação até -20 °C.

R 944 C-Litronic / 10069984 5 - 15


Index MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Especificações de lubrificantes e produtos de serviço

Num comportamento insuficiente de fluidez a frio do combustível ou temperaturas


inferior a -20 °C aconselha-se a utilização de um aquecimento para o filtro do com-
bustível.

Atenção!
A mistura de melhoradores de fluidez conduz a danificações do motor por conse-
quência de insuficiente lubrificação.
X Não misture nunca petróleo ou gasolina normal.
X Não misture nenhum melhorador de fluidez de uso comercial.

5.4.3 Líquido hidráulico


Correspondentemente aos dados que se seguem podem ser utilizados os seguintes
óleos com líquido hidráulico.
Se não forem respeitadas as indicações mencionadas que se seguem perder-se-ão
todos os direitos de garantia.
Máximo teor de água do líquido hidráulico: < 0,1 %

Óleo do motor
Óleos do motor para aplicação como óleo hidráulico têm de ser seleccionados cor-
respondentemente dos dados que se seguem:

Óleos monogrado (1): API - CD / ACEA - E1


(MB 226.0 e 227.0)
Óleos multigrado (2): API - CD, CE, CF / ACEA - E2, E3, E4
(MB 227.5, 228.1, 228.3 e 228.5)

Tab. 5-8 Classificação, óleo de motores para a aplicação como líquido hidráulico

LFR/pt/Edição: 05 / 2007

Fig. 5-5 Óleos de motores para a aplicação como líquido hidráulico (Classe
SAE)*

A Temperatura ambiente 1 Óleos monogrado


B Zona de arranque a frio com prescrições 2 Óleos multigrado
para o aquecimento

5 - 16 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Especificações de lubrificantes e produtos de serviço

C Zona de operação

* escolha das classes SAE dependente da temperatura

Óleo hidráulico
Óleos hidráulicos para aplicação como líquido hidráulico têm de ser seleccionados
correspondentemente dos dados que se seguem:

Óleos monogrado (1) DIN 51524 T2 (HLP), T3 (HVLP)


/ Óleos multigrado ISO 11158 HM/HV
(2): ASTM D6158 HM/HV
LAV < 10 min (capacidade de separação do ar em
50 °C, DIN 51381)
KRL < 15 % (Queda de viscosidade após 20 h em
100 °C, DIN 51350-6, CEC L 45-A-99)

Tab. 5-9 Classificação, óleo hidráulico para a aplicação como líquido hidráulico

Fig. 5-6 Óleo hidráulico para a aplicação como líquido hidráulico (Classe ISO)*

A Temperatura ambiente 1 Óleos monogrado


B Zona de arranque a frio com prescrições 2 Óleos multigrado
para o aquecimento
C Zona de operação

* escolha das classes ISO dependente da temperatura

Prescrições para o aquecimento do óleo


LFR/pt/Edição: 05 / 2007

A barra preta B designa as temperaturas do ambiente, as quais se encontram até


a 20 °C abaixo da zona de operação C.
Ocorre um arranque a frio com a temperatura ambiente dentro da zona B, então vale
para o líquido hidráulico a seguinte Prescrição para o aquecimento do óleo:
X 1.: Regular somente as rotações do motor Diesel após o arranque para
aproximadamente 1 / 2 rotações nominais. Comandar cuidadosamente o siste-
ma hidráulico de trabalho. Accionar o cilindro hidráulico e expandir por curto es-
paço contra o encosto. Após aproximadamente 5 minutos comandar

R 944 C-Litronic / 10069984 5 - 17


Index MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Especificações de lubrificantes e produtos de serviço

adicionalmente o sistema hidráulico de marcha. Duração total do funcionamento


a quente aproximadamente 10 minutos.
Ocorre um arranque a frio com as temperaturas do ambiente ainda mais baixas, é
válida a seguinte Prescrição para o aquecimento do óleo:
X 2.: Antes de arrancar o motor pré-aquecer o depósito de óleo hidráulico. De se-
guida cumprir a Prescrição para o aquecimento de acordo com o ponto 1..

Óleos hidráulicos de decomposição biológica rápida

Atenção!
O sistema hidráulico pode ser danificado!
Em misturação de óleos hidráulicos de decomposição biológica rápida com base
de éster com óleos minerais pode produzir-se reacções agressivas, as quais po-
dem levar por consequência a danificações no sistema hidráulico.
X Não misture óleos hidráulicos de decomposição biológica rápida de diferentes
fabricantes assim como misturar com óleos minerais.

A utilização de filtros do circuito secundário é obrigatoriamente determinada.


Os óleos hidráulicos de decomposição biológica rápida propostos pela LIEBHERR
limita-se aos óleos seguintes:
– óleos sobre base de éster totalmente saturado, HEES
– óleos sobre base de Poly-Alpha-Oleofins (PAO), HEPR
A utilização de um óleo hidráulico de decomposição biológica rápida deverá ser an-
teriormente harmonizado sem falta com a firma LIEBHERR.
Óleos de base vegetal não são autorizados por razões da instabilidade de tempera-
turas.

Vigilância, substituição do filtro e mudança de óleo

Observação!
Óleos hidráulicos de decomposição biológica rápida com base de éster têm
de ser controlados geralmente em períodos regulares através de uma análise de
óleo.
Para óleos minerais e PAO será necessária uma análise de óleo com vista ao pro-
longamento dos intervalos de mudança do óleo.
– Máquinas em aplicações normais: no mínimo todas as 500 horas de serviço
– Máquinas em aplicação com muita poeira: no mínimo todas as 250 horas de
serviço
A LIEBHERR aconselha, deixar realizar as análises do óleo na firma WEAR-
CHECK e executar a mudança de óleo de acordo com o relatório do laboratório
(consultar também a informação do serviço de assistência ao cliente e do produto).
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

Símbolo Significa
Substituição de filtros para o líquido hidráulico

Recolha da amostra do óleo

5 - 18 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Especificações de lubrificantes e produtos de serviço

Tab. 5-10 Explicação dos símbolos para os gráficos seguintes

Líquido hidráulico em aplicação normal:

Fig. 5-7 Recolha da amostra do óleo e substituição do filtro em aplicação normal

h horas de serviço 1 primeira amostra do óleo


a óleo mineral 2 segunda amostra do óleo
b óleo hidráulico de decompo- 3 outras amostras do óleo todas as 500
sição biológica rápida horas de serviço

Mudança de óleo todas as 2000 horas de serviço ou de acordo com a análise e re-
latório do laboratório.
Intervalos de mudança do filtro de retorno do óleo hidráulico (20 / 5 µm): primeira
vez após 500 e 1000 horas de serviço, outras mudanças todas as 1000 horas de
serviço.

Líquido hidráulico em aplicação com poeira intensiva:

Fig. 5-8 Recolha da amostra do óleo e substituição do filtro em aplicação com po-
eira intensiva

h horas de serviço 1 primeira amostra do óleo


a óleo mineral 2 segunda amostra do óleo
b óleo hidráulico biológico de 3 outras amostras do óleo todas as 250
decomposição rápida horas de serviço
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

Mudança de óleo todas as 1000 horas de serviço ou de acordo com a análise e re-
latório do laboratório.
Intervalos de mudança do filtro de retorno do óleo hidráulico (10 µm): primeira vez
após 500 horas de serviço, outras mudanças todas as 500 horas de serviço.

Instruções para reduzir a sujidade do líquido hidráulico em

R 944 C-Litronic / 10069984 5 - 19


Index MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Especificações de lubrificantes e produtos de serviço

aplicação com poeira intensiva


Se a máquina geralmente for operada com martelo hidráulico ou sob condições
comparáveis (forte aparecimento de pó) então existe o perigo que o óleo hidráulico
seja mais sujo do que o normal.
Para que seja evitado um prematuro desgaste dos componentes hidráulicos deverá
ser reduzido os intervalos de mudança de óleo, (respectivamente os intervalos entre
as amostras do óleo) e além disso observar as seguintes prescrições:
– o(s) cartucho(s) do filtro no filtro de retorno tem (têm) de ser substituído(s) todas
as 500 horas de serviço e em cada mudança do óleo hidráulico.
– para o filtro de retorno têm de ser utilizados cartuchos de filtro 10-µm em vez de
cartuchos de filtro normais 20 / 5 µm.
– o filtro de evacuação de ar 2-µm tem de ser substituído em cada mudança do
óleo hidráulico todas as 500 horas de serviço.

Observação!
Máquinas que a partir da fábrica estão guarnecidas com um kit de montagem de
martelo hidráulico assim como reequipadas com um kit de montagem para o mar-
telo hidráulico têm cartuchos de filtro 10 µm no filtro de retorno.

5.4.4 Óleo lubrificante para engrenagens


O óleo lubrificante para engrenagens têm de possuir as especificações
– API-GL-5 e MIL-L-2105 B respectivamente C ou D para a classe de viscosidade
SAE 90

Para as classes de viscosidade SAE 80 e SAE 90 corresponde MIL-L-2105 D e pode


também ser utilizado um óleo da classe de viscosidade SAE 80W90.

LFR/pt/Edição: 05 / 2007

5 - 20 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Especificações de lubrificantes e produtos de serviço

5.4.5 Massa lubrificante e outros lubrificantes

Lubrificantes Descrição/ Fabricante


Massa lubrificante para a coroa gi- A massa lubrificante tem de corresponder à especificação
ratória e pontos de lubrificação em KP2k, consistência 2 ou Classe NLGI conforme DIN 51818 e
geral DIN 51825 ou EP 2 conforme NF-T-60 132.
A massa lubrificante tem que ser composta por um complexo
de lítio e apresentar um valor VKA no mínimo de 2300 N con-
forme DIN 51350 respectivamente ASTM D 2596.
Para a utilização no sistema de lubrificação cen-
tral a LIEBHERR aconselha: Multi service pas-
te RPL
Nº. de pedido da LIEBHERR: 8501565 (1 emba-
lagem com 5 cartuchos x 400 g.
Pulverizador de contacto para anéis Cramolin
colectores
Lubrificante para êmbolos, porcas de Gleitmo 800
êmbolos e montagem do mancal dos
êmbolos nos cilindros hidráulicos
Produto anticorrosivo especial para Castrol-Tarp
espaços de montagem dos elemen-
tos de vedação nos cilindros hidráu-
licos
Massa gordurosa de protecção anti- Massa lubrificante especial CTK Liebherr
corrosiva para barras de êmbolos
livres (cilindro pouco movimentado
ou transporte )

Tab. 5-11 Massa lubrificante e outros lubrificantes

5.4.6 Líquido de refrigeração


Líquido de refrigeração, que contém produto anticongelante/anticorrosivo impróprio
ou insuficiente ou falsamente preparado, podem causar a falha de agregados e com-
ponentes no circuito de refrigeração por consequência de danificações de cativação
ou de corrosão. Além disso podem ser produzidas acumulações de isolamento
quente em componentes de transferência de calor as quais podem conduzir ao so-
breaquecimento e por último à falha do motor.

Percentagem de mistura água: produto anticorrosivo/anti-


congelante

Temperaturas Percentagem de água Percentagem do


exteriores até em % produto anticorrosivo /
anticongelante em %
-37 °C / -34 °F 50 50
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

-50 °C / -58 °F 40 60

Tab. 5-12 Percentagem de mistura água / produto anticorrosivo / anticongelante

O líquido de refrigeração tem que conter todo o ano pelo mínimo 50 % do volume de
produto anticongelante e anticorrosivo. Isto corresponde a uma protecção de conge-
lamento até -37 °C e garante uma protecção anticorrosiva suficiente.
Em perda de líquido de refrigeração tem que se certificar que ao reencher não passe
abaixo dos 50 % vol.

R 944 C-Litronic / 10069984 5 - 21


Index MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Especificações de lubrificantes e produtos de serviço

Em casos especiais é possível a aplicação de agentes anticorrosivos (Inibidores).


São proibidos por princípio óleos anticorrosivos emulsivos .

Fig. 5-9 Selecção da proporção de mistura está dependente da temperatura

A Percentagem do produto anticorrosivo / anticongelante em %

Observação!
Não utilizar mais que 60 % produto anticorrosivo/anticongelante!
Em percentagem maior serão diminuídos os efeitos de refrigeração e de protecção
anticongelante.

Controlo e renovação do líquido de refrigeração

Observação!
Em perda de líquido de refrigeração completar sempre com uma mistura de água
e pelo mínimo com 50 % em volume de produto anticorrosivo/anticongelante.
Não deixar nunca baixar a concentração de produto anticorrosivo/anticongelante
inferior a 50 % em volume.

LFR/pt/Edição: 05 / 2007

5 - 22 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Especificações de lubrificantes e produtos de serviço

Fig. 5-10 Escolha para a concentração da protecção anticongelante

Averiguação da quantidade de reenchimento - Exemplo -15 °C:


Por meio do Diagrama no (ver Fig. 5-10) pode ser determinada a quantidade de ree-
enchimento para o produto anticorrosivo/anticongelante, a qual é necessária para
uma protecção anticongelante até -37 °C.
Para o líquido de refrigeração foi medida uma protecção anticongelante até -15 °C:
– Determinar o ponto de intersecção da linha auxiliar para a temperatura medida
(3) e linha vertical para a quantidade de enchimento do sistema de refrigeração.
– Fazer a leitura da quantidade de reenchimento necessária sobre a escala da es-
querda na altura do ponto de intersecção.

Corrigir a proporção da mistura


A quantidade necessária de reenchimento é conhecida.
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

X Escoar o líquido de refrigeração de acordo com a quantidade de reenchimento


determinada.
X Encher a quantidade de reenchimento determinada para o produto anticorrosivo/
anticongelante.
X Corrigir o nível do líquido de refrigeração com o líquido de refrigeração anterior-
mente escoado.

R 944 C-Litronic / 10069984 5 - 23


Index MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Especificações de lubrificantes e produtos de serviço

Agente anticorrosivo
Em casos excepcionais e em temperaturas do ambiente continuamente acima
do ponto de congelação, por exemplo em zonas climatéricas tropicais, no qual
está comprovado que não está à disposição nenhum produto anticorrosivo / an-
ticongelante autorizado, é permitido como líquido de refrigeração uma mistura
de água e agente anticorrosivo diluível em água.

Observação!
Na mudança de produto anticorrosivo/anticongelante para produto de protecção
anticorrosiva ou vice-versa tem de ser escoado o líquido de refrigeração completa-
mente.

Utilização de DCA 4 sem produto anticorrosivo / anticongelante


Em processo de trabalhos de manutenção a concentração de DCA 4 tem de ser con-
trolada e sendo necessário corrigida.

Observação!
– O líquido de refrigeração tem de ser mudado todos os anos.
– A concentração do DCA 4 tem que ser entre 0,6 e 1,06 unidades por litro.
– Para examinação aconselhamos o Kit de montagem de examinação
CC 2602 M da firma Fleetguard.

Utilização de outros agentes anticorrosivos solúveis em água


Em processo de trabalhos de manutenção tem que controlar em utilização de Caltex
/ Chevron Texaco /Havoline / Total a percentagem de mistura e sendo necessário
corrigir.

Observação!
– O líquido de refrigeração tem de ser mudado todos os anos.
– A percentagem de mistura tem que ser de 7,5 % agente anticorrosivo e 92,5 %
de água.
– Para examinação aconselhamos o refractómetro 2710 da firma Gefo.

Controlar a percentagem de mistura com o refractómetro


LFR/pt/Edição: 05 / 2007

Fig. 5-11 Refractómetro 2710 da Firma Gefo

Refractómetro:
– Parafuso de ajuste para ajustamento da linha 0 (linha de flutuação)
– Ajustar a força visual através da giração do ocular.
– Chapeleta dos olhos macia no ocular
– Caixa de metal de forma estável

5 - 24 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Especificações de lubrificantes e produtos de serviço

– Retentor aderente através da armação de borracha


Processo de medição:
X Limpar a tampa e o prisma cuidadosamente
X Deitar 1–2 gotas de líquido de examinação sobre o prisma
X Fechar a tampa
o líquido distribui-se.
X Ver através do ocular contra um fundo claro.
X Ajustar a escala com precisão e fazer a leitura do valor na linha de separação
azul.
Diagrama de conversão:

Observação!
Concentração medida com um refractómetro Brix para Caltex / Chevron Texaco /
Havoline / Total.

Fig. 5-12 Diagrama de conversão

x Concentração (vol%)
y Leitura do refractómetro em 0-10% Brix

Resumo dos agentes anticorrosivos solúveis em água autorizados

Designação do produto Fabricante


DCA 4 Diesel Coolant Additives Fleetguard
Caltex CL Corrosion Inhibitor Concentrate Caltex
Chevron Texaco Heavy Duty Extended Life Corrosion Chevron Texaco
Inhibitor Nitrite Free
Havoline Extended Life Corrosion Inhibitor (XLI) Arteco
Total WT Supra Total

Tab. 5-13 Produto anticorrosivo solúvel na água autorizado


LFR/pt/Edição: 05 / 2007

Eliminação
Produtos anticorrosivos / anticongelantes não diluídos devem ser tratados como de-
tritos especiais. Na eliminação de agentes refrigerantes consumidos devem ser ob-
servadas as prescrições das autoridades públicas locais responsáveis.

R 944 C-Litronic / 10069984 5 - 25


Index MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Especificações de lubrificantes e produtos de serviço

Prescrição para a qualidade de água fresca


Para a preparação do líquido refrigerante tem de ser utilizada água limpa e se pos-
sível sem muita dureza. Frequentemente, todavia nem sempre, a água potável sa-
tisfaz as exigências desejadas. Não são apropriadas a água do mar, água salobra,
água salina e água residual de industrias.

Qualidade de água fresca em utilização de produto anticorrosivo / anti-


congelante

Conteúdo de material Quantidade


Soma de álcalis na terra (dureza da 0,6 até 3,6 mmol / l (3 até 20 °d)
água)
Valor ph em 20 °C 6,5 até 8,5
Teor de iônicos cloreto máx. 80 mg / l
Soma cloretos + sulfato máx. 100 mg / l

Qualidade da água fresca em utilização de líquido de refrigeração com


DCA 4

Conteúdo de material Quantidade


Soma de álcalis na terra (dureza da 0,6 até 2,7 mmol / l (3 até 15 °d)
água)
Valor ph em 20 °C 6,5 até 8,0
Teor de iônicos cloreto máx. 80 mg / l
Soma cloretos + sulfato máx. 80 mg / l

Produto anticorrosivo / anticongelante autorizado

Produto concentrado, não diluído

Designação do produto Fabricante País


Agip Antifreeze Plus Agip Petrol S.p.A., Roma I
Agip anticongelante de longa duração Autol-Werke GmbH, Würzburg D
Antigel DB 486 Sotragal S.A., St. Priest F
Aral Anticongelante do refrigerador A Aral AG, Bochum D
Avia Anticongelante APN (G48-00) Deutsche Avia-Óleo mineral GmbH, Munique D

BP Antifrost X 2270 A Deutsche BP AG, Hamburgo D


BP Napgel C 2270 / 1 BP Chemicals LTD., Londres GB
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

Caltex Engine Coolant DB Caltex UK Ltd, Londres GB


Caltex Extended Life Coolant Caltex UK Ltd, Londres GB
Castrol Anti-Freeze O Deutsche Castrol Vertriebs GmbH, Hamburgo D
Century F.L. Anti-Freeze Century Oils, Hanley, Stoke-on-Tent GB
Chevron DEX-COOL Extended Life Anti-Freeze / Chevron Texaco, San Ramon, CA USA
Coolant

5 - 26 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Especificações de lubrificantes e produtos de serviço

Designação do produto Fabricante País


DEUTZ Kühlschutzmittel 0101 1490 Deutz Service International GmbH, Colónia D

Esso Kühlerfrostschutz Esso AG, Hamburgo D

Fircofin Fuchs Mineralölwerke GmbH, Mannheim D


Frostschutz Motorex (G48-00) Bucher & Cie, Langenthal CH
Frostschutz 500 Mobil Oil AG, Hamburgo D

Glacelf Auto Supra Total Nederland N.V., Den Haag NL


Glycoshell AF 405 Shell Deutschland GmbH, Hamburgo D
Glycoshell N Shell Deutschland GmbH, Hamburgo D
Glysantin (G 48-00) BASF AG, Ludwigshafen D

Havoline XLC Arteco, Gent B


Havoline DEX-COOL Extended Life Anti-Freeze/ Chevron Texaco, San Ramon, CA USA
Coolant

Igol Antigel Type DB Igol France, Paris F

Labo FP 100 Labo Industrie, Nanterre F

Motul Anti-Freeze Motul SA, Aubervilles F

OMV Kühlerfrostschutzmittel OMV AG, Schwechat A


Organifreeze Total Deutschland GmbH, Düsseldorf D
OZO Frostschutz S Total Deutschland GmbH, Düsseldorf D

Total Antigel S-MB 486 Total Deutschland GmbH, Düsseldorf D


Total Frostfrei Total Deutschland GmbH, Düsseldorf D

Veedol Anti-Freeze O Deutsche Veedol GmbH, Düsseldorf D

Wintershall Kühlerschutz Wintershall Mineralöl GmbH, Düsseldorf D

Tab. 5-14 Produtos anticorrosivo / anticongelante autorizados (produto concentra-


do, não diluído)
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

50:50 Premix (Água: produto anticorrosivo / anticongelante)

Designação do produto Fabricante País


Liebherr Anti-Freeze APN Mix n° de Ident. LIEBHERR D
8611045
Caltex Extended Life Coolant Pre-Mixed 50/50 Caltex UK Ltd, Londres GB
(ready-to-use-version)

R 944 C-Litronic / 10069984 5 - 27


Index MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Motor Diesel

Designação do produto Fabricante País


Chevron DEX-COOL Extended Life Prediluted Chevron Texaco, San Ramon, CA USA
50/50 Anti-Freeze/Coolant
Havoline XLC, 50/50 Arteco, Gent B
Havoline DEX-COOL Extended Life Prediluted Chevron Texaco, San Ramon, CA USA
50/50 Anti-Freeze/Coolant
Organicool 50/50 Total Deutschland GmbH, Düsseldorf D

Tab. 5-15 Produtos anticorrosivo / anticongelante autorizados / 50:50 Premix

5.5 Motor Diesel

Perigo!
Antes de executar os diversos trabalhos de manutenção o motor Diesel tem de ser
colocado na posição de manutenção quando não estiver expressamente especifi-
cadas na descrição outras indicações, isso significa :
– o motor Diesel tem de estar na horizontal,
– o motor Diesel tem de estar desligado,
– o motor Diesel tem de estar frio
– o interruptor principal das baterias tem de estar desligado.

5.5.1 Controlar o nível do óleo do motor Diesel

Perigo!
Perigo de queimaduras.
Na zona da temperatura de serviço o óleo do motor está quente.
X Evite contactos com óleo quente ou peças condutoras de óleo com a pele.

A máquina tem que se encontrar na horizontal.


X Desligar o motor.
X Esperar até que o óleo se tenha acumulado no cárter do óleo.
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

5 - 28 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Motor Diesel

Fig. 5-13 Marcações do nível do óleo na vareta de medição do óleo

X Controlar o nível do óleo no motor.


O óleo tem de deixar uma marca de óleo entre min e máx na vareta de me-
dição do óleo.

5.5.2 Mudança do óleo do motor Diesel

Observação!
X Execute a mudança do óleo somente com o motor quente de serviço.
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

Fig. 5-14 Válvula de purga no cárter do óleo, cartuchos do filtro do óleo, tubuladu-

R 944 C-Litronic / 10069984 5 - 29


Index MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Motor Diesel

ras de enchimento de óleo

Escoar o óleo (A):


X Acoplar a mangueira de escoamento do óleo juntamente fornecida 1 sobre a vál-
vula de escoamento do cárter do óleo.
X Recolher o óleo num recipiente apropriado.

Substituição dos cartuchos do filtro do óleo (B):


X Soltar os cartuchos do filtro do óleo com uma chave chata e desaparafusar.
X Limpar a superfície de vedação na consola do filtro.

Perigo!
X Ao desaparafusar os cartuchos do filtro do óleo do motor tem de tomar atenção
aos perigos de queimaduras através de óleo quente.
X Proteger a correia trapezoidal de aletas contra o óleo derramado ao substituir
os cartuchos do filtro do óleo!
X Retire depois da substituição do filtro de óleo todos os vestígios de óleo no mo-
tor Diesel, também atrás do amortecedor de vibrações para que mais tarde não
seja diagnosticado como vazamentos do anel de vedação da árvore radial.

X Lubrificar o anel de vedação de borracha dos novos cartuchos do filtro do óleo.


X Aparafusar o novo cartucho do filtro até o anel de vedação encostar na cabeça
do filtro.
X Apertar os cartuchos do filtro do óleo manualmente para uma 1/2 - 3/4 volta de
rosca.

Enchimento de óleo (C):


X Encher o óleo na tubuladura de enchimento de óleo, até alcançar o nível da mar-
cação superior da vareta de medição do óleo.
X Arrancar o motor Diesel.
X Controlar a pressão do óleo na consola de indicação da máquina e controlar o
filtro do óleo a estanqueidade.
X Desligar o motor Diesel.
X Depois de 2 - 3 minutos controlar outra vez o nível do óleo na vareta de medição
do óleo.
Quantidade de enchimento, qualidade do óleo e intervalos de mudança de óleo: ver
o plano de lubrificação e manutenção.

5.5.3 Correias para o compressor do climatizador e montagem do


LFR/pt/Edição: 05 / 2007

gerador
O motor Diesel está equipado com um dispositivo tensor para as correias. Este é de
tensionamento automático e por isso livre de manutenção. As correias têm de ser
controladas regularmente a desgastes e danificações e sendo necessário têm de ser
substituídas.
Danificações nas correias são:
– rupturas nas aletas

5 - 30 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Motor Diesel

– fendas transversais em muitas aletas


– bolbos de borracha na base da correia
– acumulações de sujidade respectivamente pedras
– aletas separadas da base da correia
– Fendas transversais nas costas das correias.

Fig. 5-15 Substituição das correias

Substituição das correias:


Para executar a substituição da correia é necessária uma chave de catraca con-
forme DIN 3122 D12,5 (1/2").
X Bascular para trás o dispositivo de tensionamento contra a força de mola ao con-
trário do sentido dos ponteiros do relógio até ao encosto.
X Retirar a correia.
X Controlar o rolo tensor e polias ao seu perfeito estado (por exemplo mancal gasto
do rolo tensor, desgaste do perfil das polias, ...).
X Substituir as peças danificadas.
X Colocar a nova correia com o dispositivo de tensionamento basculado para trás
sobre as polias da árvore da manivela, compressor do climatizador, gerador e po-
lia de reenvio.
X Girar outra vez o dispositivo de tensionamento para a posição de tensionamento
no sentido dos ponteiros do relógio.

5.5.4 Engordurar a coroa dentada do motor de arranque


Engordurar a coroa dentada do motor de arranque para o intervalo determinado no
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

R 944 C-Litronic / 10069984 5 - 31


Index MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Motor Diesel

plano de manutenção.

Fig. 5-16 Engordurar a coroa dentada do motor de arranque

1 Tampa de manuten- 3 Coroa dentada do sen- 5 Pinhão


ção sor
2 Coroa dentada do 4 Dispositivo de rotação
motor de arranque

Observação!
Ao engordurar com massa lubrificante tome atenção que a coroa dentada do sen-
sor 3 fique livre de gordura.

A tampa de manutenção encontra-se ao lado direito do motor Diesel no cárter do vo-


lante.
Certifique-se que o motor Diesel está na posição de manutenção.
X Desaparafusar a tampa de manutenção 1 do cárter do volante.
X Montar o dispositivo de rotação 4 no cárter do volante.
X Rodar o volante com o dispositivo de rotação 4 e transferir com o pinhão 5 do dis-
positivo de rotação massa lubrificante para a coroa dentada do motor de ar-
ranque 2.
X Desmontar o dispositivo de rotação 4.
X Aparafusar outra vez a tampa de manutenção 1.
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

5 - 32 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Motor Diesel

5.5.5 Amortecedor de vibrações


O amortizador de vibrações tem de ser controlado a deformações no intervalo de-
terminado no plano de manutenção.

Fig. 5-17 Amortecedor de vibrações


LFR/pt/Edição: 05 / 2007

R 944 C-Litronic / 10069984 5 - 33


Index MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Motor Diesel

5.5.6 Controlar os parafusos de fixação

Fig. 5-18 Controlar os parafusos de fixação

X Controlar os parafusos seguintes sobre o seu assento fixo e binário de aperto


correcto no intervalo determinado no plano de manutenção.
X Sendo necessário reapertar os parafusos.

Pos. Parafusos de fixação Binário de aperto


em N.m (ft.lbs)
2 Consolas do motor / Motor Diesel 280 (207)
3 Engrenagem de distribuição / Motor Diesel 68 (50)
7 Suporte do motor / Estrutura do chassi supe- 390 (290)
rior
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

5 - 34 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Motor Diesel

5.5.7 Separador de óleo com cartucho filtrante

Fig. 5-19 Substituição do separador do óleo

O separador de óleo está montado do lado do volante sobre o lado direito do motor
Diesel.
O cartucho filtrante do separador de óleo tem de ser renovado todas as 1000 horas
de serviço.
Substituir o cartucho filtrante do separador de óleo:
X Assegure-se que está preparado para substituição um cartucho filtrante do sepa-
rador de óleo original LIEBHERR.
X Limpar o separador de óleo e as suas imediações correctamente.
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

X Desapertar a tampa de fecho do separador de óleo e retirar, sendo necessário


utilizar uma chave de parafusos.
X Puxar para fora o cartucho filtrante do separador de óleo e eliminá-lo correcta-
mente.
X Colocar um cartucho filtrante do separador de óleo novo e carregar até ao encos-
to.
X Colocar a tampa de fecho do separador de óleo e apertar manualmente até ao

R 944 C-Litronic / 10069984 5 - 35


Index MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Motor Diesel

encosto.

5.5.8 Flange de aquecimento

Fig. 5-20 Flange de aquecimento

X Desligar o interruptor principal das baterias ou separar o cabo negativo da bate-


ria.
X Separar o cabo de conexão eléctrica da flange de aquecimento.
X Conectar o ohmímetro no polo e de seguida controlar a resistência.
X Se não for alcançado o valor de resistência de 250±25 mOhms em 20 °C, então
a flange de aquecimento tem de ser substituída.
X Ligar o cabo de conexão eléctrico na flange de aquecimento assim como o cabo
negativo das baterias.

5.5.9 Controlar e ajustar a folga da válvula

Preparação
Certifique-se que:
– o motor Diesel está em posição de manutenção,
– o motor Diesel está frio,
– está preparado um dispositivo de rotação
– estão preparadas vedações novas para a coberturas da cabeça do cilindro.

Observação !
– Cilindro 1 ao lado do volante.
– Direcção de rotação visto da esquerda para o volante.
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

– Válvula de descarga respectiva do cilindro ao lado do volante.

X Desmontar as coberturas da cabeça do cilindro.


X Montar o dispositivo de rotação.
X Girar a árvore da manivela em sentido de rotação, até as válvulas opostas ao ci-
lindro a ser ajustadas se intersetarem.

5 - 36 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Motor Diesel

Fig. 5-21 Área da válvula

A = Válvula de descarga
E = Válvula de admissão

Válvulas do cilindro para o motor D934


Intersetar 4 2 1 3
Ajustar 1 3 4 2
Válvulas do cilindro para o motor D936
Intersetar 6 2 4 1 5 3
Ajustar 1 5 3 6 2 4

Controlo e ajuste da folga da válvula


O valor de ajuste para a folga da válvula de admissão está registado na placa do tipo
do motor Diesel.
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

Fig. 5-22 Folga da válvula de admissão na placa do tipo do motor Diesel

1 Folga da válvula de admissão (frio)

X Empurrar o calibre apalpador 4 entre a ponte da válvula 3 e balancim 2 e contro-


lar a folga da válvula.

R 944 C-Litronic / 10069984 5 - 37


Index MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Motor Diesel

Fig. 5-23 Controlar / ajustar a folga da válvula de admissão mm - frio

Fig. 5-24 Controlar / ajustar a folga da válvula de descarga 0.40 mm - frio

2 Balancim 3 Ponte da válvula 4 Calibre apalpador

Quando a folga medida não condiz com os valores de ajuste,


X Soltar a contraporca no parafuso de ajuste do respectivo balancim e corrigir o
ajuste.
X Apertar bem a contraporca.
X Controlar mais uma vez o ajuste.
X Depois do controle respectivamente ajuste de todas as válvulas montar novas
vedações nas coberturas da cabeça do cilindro.
X Desmontar o dispositivo de rotação.
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

5 - 38 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Sistema de refrigeração

5.6 Sistema de refrigeração

5.6.1 Controlar o sistema de refrigeração e limpar

Fig. 5-25 Sistema de refrigeração

A máquina tem um radiador combinado de água/ar.


As condições para um bom funcionamento de refrigeração é manter o radiador
sempre limpo.
X Controlar o motor, ventilador e radiador a danificações e se necessário limpar.
X Limpar as aletas de refrigeração quando necessário com ar comprimido ou vapor
de água (de dentro para fora).
X Em caso de fugas deve substituir a válvula de sobrepressão 6 (tampa de fecha-
mento do recipiente de compensação).
X Controlar regularmente o estado e a estanqueidade das mangueiras de ligação
entre o radiador do líquido de refrigeração e motor assim como as mangueiras
do líquido de refrigeração.

5.6.2 Controlar o nível do líquido de refrigeração

Perigo!
Perigo de queimaduras através do líquido de refrigeração quente.
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

Na zona da temperatura de serviço o sistema de refrigeração do motor está quente


e está sob pressão.
X Evite contactos com o líquido de refrigeração ou com peças condutoras de lí-
quido de refrigeração.
X Controlar somente o nível do líquido de refrigeração quando a tampa de fecha-
mento na tubuladura de enchimento estiver suficientemente fria.

X Desapertar a tampa meia volta de rosca.

R 944 C-Litronic / 10069984 5 - 39


Index MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Sistema de refrigeração

X Nesta posição deixar sair a sobrepressão eventualmente existente. Depois da


compensação da pressão apertar devagar completamente.

O nível do líquido de refrigeração em estado frio tem de alcançar o fim inferior do


tubo de imersão por baixo da tubuladura de enchimento.
X Caso contrário reencher líquido de refrigeração.
X Fechar a tampa.
X Após o enchimento do sistema de refrigeração deixe o motor funcionar durante
algum tempo com o aquecimento ligado e controlar de novo o nível do líquido de
refrigeração.

5.6.3 Líquido anticongelante e anticorrosivo na líquido de refrige-


ração
O sistema tem que estar ao longo de todo o ano cheio com um líquido anticorrosivo.
A máquina sai da fábrica com anticongelante na água de refrigeração para tempe-
raturas até
-37 °C (isto corresponde a aproximadamente 50% de anticongelante).
Quantidade de enchimento: ver a tabela de lubrificantes
X A concentração do aditivo no líquido anticorrosivo do sistema de refrigeração tem
de ser mantido permanentemente constante, especialmente em reabastecimen-
to.
X Esta concentração tem de ser controlada depois de cada perda de líquido de re-
frigeração ou em intervalos de tempo regulares. Quando necessário, deitar aditi-
vos de protecção anticorrosiva no líquido de refrigeração.

5.6.4 Mudança do líquido de refrigeração

Perigo!
Perigo de queimaduras através do líquido de refrigeração quente.
X Mudar o líquido de refrigeração só com o motor frio.

Para mudar o líquido de refrigeração deve observar os seguintes pontos:


– O líquido de refrigeração de todo o circuito de refrigeração tem de ser substituído
pelo mínimo em cada dois anos.
– Mudar o líquido de refrigeração de preferência com as válvulas de vedação
fechadas 1 para o circuito de refrigeração .
– Depois do reenchimento ventilar o circuito de refrigeração.

Observação!
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

Se as válvulas de vedação para o aquecimento não estiverem fechadas terá que


evacuar o ar no aquecedor na cabina do operador depois da mudança do líquido
de refrigeração, consulte o grupo «Manutenção do aquecedor».
Para ser assegurada a circulação do líquido de refrigeração no circuito de
aquecimento, girar a chave de ignição para a posição de contacto e ajustar
manualmente a máxima potência de aquecimento no aquecedor.

5 - 40 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Sistema de refrigeração

Fig. 5-26 Válvulas de vedação para o circuito de aquecimento

Escoar o líquido de refrigeração

Fig. 5-27 Escoar o líquido de refrigeração

1 Válvula de escoamento do radiador 2 Válvula de escoamento do motor


do líquido de refrigeração
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

6 Tampa de fechamento

As válvulas de vedação têm de estar fechadas.

Purga do líquido de refrigeração no radiador:


X Desaparafusar a tampa de fechamento 6 e tampa de protecção da válvula de
escoamento 1 no radiador do líquido de refrigeração.
X Aparafusar a mangueira de escoamento fornecida na válvula de escoamento.

R 944 C-Litronic / 10069984 5 - 41


Index MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Sistema de refrigeração

X Deixar escorrer o líquido de refrigeração para um recipiente apropriado.

Purga do líquido de refrigeração no motor Diesel:


X Desaparafusar a tampa de protecção da válvula de escoamento 2 sobre a chapa
do radiador do óleo do motor.
X Aparafusar a mangueira de escoamento fornecida na válvula de escoamento.
X Deixar escorrer o líquido de refrigeração para um recipiente apropriado.

Encher o líquido de refrigeração e ventilar o circuito de refri-


geração
As válvulas de vedação têm de estar fechadas.
X Fechar a válvula de escoamento 1 no radiador do líquido de refrigeração.
X Fechar a válvula de escoamento 2 no motor.
X Encher o líquido de refrigeração através da tubuladura de enchimento 6 até à
borda superior da tubuladura de enchimento.
X Fechar a tampa de fechamento outra vez.
X Abrir completamente as válvulas de vedação e ajustar o aquecimento na cabina
para a máxima temperatura.
X Deixar funcionar o motor durante aproximadamente 1 minuto em rotações de
ponto morto inferior.
X Abrir a tampa de fechamento.
X Sendo necessário encher o líquido de refrigeração através da tubuladura de
enchimento 6 até à borda superior da tubuladura de enchimento.
X Fechar a tampa de fechamento outra vez.
Quando em serviço a sonda do nível do líquido de refrigeração entra em acção, deve
controlar o nível do líquido de refrigeração (eventualmente reencher).

Atenção!
O motor pode ser danificado.
X Se acender os indicadores de temperatura ou do nível para o nível do líquido
de refrigeração deve-se pôr imediatamente o motor em ponto morto inferior.
X Desligue o motor.
X Controle o nível do líquido de refrigeração e caso contrário reencha com líquido
de refrigeração.

5.6.5 Accionamento do ventilador reversível (opção)


LFR/pt/Edição: 05 / 2007

Generalidades
Esta opção permite o funcionamento reversível do ventilador. Este sentido de rota-
ção reversível serve para limpeza do circuito de refrigeração.

5 - 42 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Sistema de refrigeração

Fig. 5-28 Tecla de impulso e luz de controlo para a opção accionamento do venti-
lador reversível

Limpar o radiador

Perigo!
Antes de controlar o estado do radiador, tem que parar sem falta o motor e esperar,
até o ventilador não rodar mais.

X Com o motor Diesel em funcionamento, pressionar a tecla de impulsos S160 e


manter pressionada.
O ventilador será parado progressivamente (aprox. 15 segundos), depois
acende a luz de controlo H90 e o ventilador será accionado no sentido inver-
so.
X Manter a tecla S160 pressionada e levar o motor Diesel ao mesmo tempo para
as rotações de ponto morto superior,
X Deixar funcionar o ventilador na máxima rotação durante cerca de um minuto,
(três minutos no máximo)
X Largar a tecla de pressão S160,
A luz de controlo H90 apaga, o ventilador será parado progressivamente
(aprox. 15 segundos) e o ventilador está outra vez no normal.
X Desligar o motor.
X Esperar, até o ventilador não rodar mais.
X Controlar o estado do radiador.
X Sendo necessário repetir o processo de limpeza.
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

R 944 C-Litronic / 10069984 5 - 43


Index MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Sistema de combustível

5.7 Sistema de combustível

Perigo!
Perigo de explosão!
X Em trabalhos no sistema de combustível e no reabastecimento do depósito evi-
te fazer chamas vivas.
X Não fume.

LFR/pt/Edição: 05 / 2007

5 - 44 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Abastecimento de combustível

5.8 Abastecimento de combustível

Tampa de fechamento do depósito

Fig. 5-29 Tampa de fechamento do depósito

X Desaparafusar a tampa de fechamento do depósito 15


X Encher o combustível através do crivo de enchimento 20.

Bomba de abastecimento de combustível eléctrica (opção)


LFR/pt/Edição: 05 / 2007

Fig. 5-30 Bomba de abastecimento de combustível eléctrica

R 944 C-Litronic / 10069984 5 - 45


Index MJFCIFSS
Manutenção Manual de operação
Abastecimento de combustível

1 Mangueira de aspiração S25 Ligar


2 Torneira de fechamento S59 Desligar
3 Parte de manejo

A bomba de abastecimento de combustível eléctrica serve para o enchimento de


combustível no depósito de combustível da máquina.
Ela encontra-se por baixo da tampa sobre a parte frontal do depósito de combus-
tível.
A parte de manejo 3 é retirável.

Para o abastecimento e arrumação das mangueiras deve proceder da seguinte


maneira:
X Desaparafusar a tampa de fechamento do depósito 15 .
X Introduzir o fim da mangueira de aspiração livre 1 no depósito de reserva do com-
bustível.
X Abrir a torneira de fechamento 2 (posição B).
X Ligar com o interruptor S25 (verde) a bomba de abastecimento de combustível,
para bombar o combustível para o depósito da máquina.
Logo que esteja alcançado o nível máximo de enchimento, a bomba desliga
automaticamente.
Com o interruptor S59 (vermelho) pode a qualquer momento ser desligada a
bomba de abastecimento de combustível.

Atenção!
A bomba não pode funcionar em seco.
X Tome atenção que o nível do combustível não desça para baixo da altura de
aspiração da mangueira de aspiração.

X Fechar a torneira de fechamento 2 (posição A).


X Certifique-se antes de arrumar que não se encontra nenhum combustível na
mangueira de aspiração 1.
X Enrolar a mangueira de aspiração 1 e depositá-la no compartimento de arruma-
ções.
X Fechar outra vez a tampa.
X Aparafusar outra vez a tampa de fechamento do depósito 15 .
LFR/pt/Edição: 05 / 2007

5 - 46 R 944 C-Litronic / 10069984


Index MJFCIFSS
Manual de operação Manutenção
Abastecimento de combustível

Purgar a água do depósito de combustível

Fig. 5-31 Depósito de combustível

15 Tampa de fechamento 20 Crivo de enchimento 36 Válvula de purga de


do depósito