Você está na página 1de 62

Concebido para ter “Sucesso na primeira tentativa”

SISTEMA
GLIDESCOPE RANGER
MANUAL DE MANUTENÇÃO E OPERAÇÕES
0900-1307-PTBR-15-60
SISTEMA
GLIDESCOPE RANGER
Manual de manutenção e operações

Válido a partir de 8 de abril de 2015

Atenção: a lei federal (dos Estados Unidos) restringe a venda deste


dispositivo com receita médica ou por solicitação de um médico.
INFORMAÇÕES DE CONTATO
Para obter informações adicionais sobre o Sistema GlideScope,
entre em contato com a Assistência ao Cliente da Verathon® ou visite verathon.com/contact-us:

Sede corporativa:
20001 North Creek Parkway
Bothell, WA 98011 EUA
800.331.2313 (apenas EUA e Canadá)
425.867.1348
Fax: +1.425 883 2896
verathon.com

Verathon® Medical (Europa) B.V.


Willem Fenengastraat 13
1096 BL Amsterdão
Países Baixos
Tel.: +31 (0) 20 210 30 91
Fax: +31 (0) 20 210 30 92
verathon.com

Verathon® Medical (Canada) ULC


2227 Douglas Road
Burnaby, BC V5C 5A9
Canadá
+1.604.439.3009
Fax: +1.604.439.3039

 0413

Copyright© 2009, 2015, Verathon Inc. Todos os direitos reservados.

GlideScope, o símbolo GlideScope, Glide Rite, GVL, Verathon e o símbolo Verathon Torch são marcas registadas da Verathon Inc.
Todas as outras marcas ou nomes de produtos são marcas comerciais ou registradas dos respectivos proprietários.

As informações deste manual poderão ser alteradas a qualquer momento, sem prévio aviso. Para obter as informações mais
atualizadas, entre em contato com a Assistência ao Cliente da Verathon ou com seu representante local.
ÍNDICE
INFORMAÇÕES IMPORTANTES................................................................................................................ 1

DESCRIÇÃO DO PRODUTO................................................................................................................... 1

DECLARAÇÃO DE UTILIZAÇÃO............................................................................................................. 1

DESEMPENHO ESSENCIAL................................................................................................................... 1

DECLARAÇÃO DE PRESCRIÇÃO.......................................................................................................... 1

AVISO PARA TODOS OS USUÁRIOS..................................................................................................... 1

CUIDADOS E AVISOS.............................................................................................................................. 2

INTRODUÇÃO............................................................................................................................................... 7

SISTEMAS DESCARTÁVEIS E REUTILIZÁVEIS.................................................................................. 7

ACESSÓRIOS E PEÇAS DO SISTEMA.................................................................................................. 8

CONTROLES E CONEXÕES DO MONITOR ........................................................................................ 9

COMPONENTES DO VIDEOLARINGOSCÓPIO................................................................................. 10

CONFIGURAÇÃO........................................................................................................................................ 11

Procedimento 1. Realize uma inspeção inicial...........................................................................11

Procedimento 2. Carregue o monitor Ranger........................................................................... 12

Procedimento 3. Conecte uma lâmina ou um adaptador de vídeo........................................... 14

Procedimento 4. Realize uma verificação funcional.................................................................. 15

UTILIZAÇÃO DO DISPOSITIVO................................................................................................................ 16

Procedimento 1. Conecte a lâmina ou o adaptador de vídeo................................................... 17

Procedimento 2. Insira o adaptador de vídeo no Stat (apenas o sistema descartável)............ 18

Procedimento 3. Prepare o Sistema GlideScope...................................................................... 19

Procedimento 4. Realize a intubação com a técnica de 4 passos da GlideScope................... 20

i
Manual de manutenção e operações: índice
LIMPEZA E DESINFECÇÃO...................................................................................................................... 21

INFORMAÇÕES GERAIS....................................................................................................................... 21

Procedimento 1. Limpe e desinfete o Estilete Rígido GlideRite................................................ 23

Procedimento 2. Limpe o monitor de vídeo............................................................................... 26

Procedimento 3. Limpe o suporte do adaptador de vídeo........................................................ 26

Procedimento 4. Limpe o estojo de armazenamento................................................................ 26

SISTEMA REUTILIZÁVEL...................................................................................................................... 27

Procedimento 1. Limpe e desinfete a lâmina reutilizável.......................................................... 27

Procedimento 2. Inspecione a lâmina reutilizável..................................................................... 29

SISTEMA DESCARTÁVEL..................................................................................................................... 30

Procedimento 1. Remova o Stat............................................................................................... 30

Procedimento 2. Limpe e desinfete o adaptador de vídeo........................................................ 31

Procedimento 3. Inspecione o adaptador de vídeo................................................................... 33

MANUTENÇÃO E SEGURANÇA............................................................................................................... 34

INSPEÇÕES PERIÓDICAS.................................................................................................................... 34

SOFTWARE DO SISTEMA..................................................................................................................... 34

BATERIA DO GLIDESCOPE RANGER................................................................................................. 34

REPARO DO DISPOSITIVO................................................................................................................... 35

DESCARTE DO DISPOSITIVO.............................................................................................................. 35

GARANTIA................................................................................................................................................... 36

ii
ESPECIFICAÇÕES DO PRODUTO........................................................................................................... 38

ESPECIFICAÇÕES DO SISTEMA......................................................................................................... 38

ESPECIFICAÇÕES DO COMPONENTE.............................................................................................. 39

Monitor de vídeo e acessórios............................................................................................................... 39

Especificações da bateria...................................................................................................................... 39

Videolaringoscópios............................................................................................................................... 40

Adaptadores de vídeo e Stats................................................................................................................ 41

COMPATIBILIDADE ELETROMAGNÉTICA.......................................................................................... 45

Emissões eletromagnéticas................................................................................................................... 45

Imunidade eletromagnética.................................................................................................................... 46

Distâncias de separação recomendadas............................................................................................... 48

Conformidade acessória com relação às normas.................................................................................. 48

TABELA DE SÍMBOLOS............................................................................................................................. 49

GLOSSÁRIO................................................................................................................................................ 51
INFORMAÇÕES IMPORTANTES

DESCRIÇÃO DO PRODUTO
O GlideScope Ranger é um videolaringoscópio portátil e compacto que proporciona uma visão clara e
em tempo real das vias respiratórias do paciente, permitindo uma rápida intubação. O sistema Ranger
foi concebido para uso no campo (militar e pré-hospitalar).

Concebido para ter “Sucesso na primeira tentativa” em cenários militares e de emergência, o sistema
Ranger apresenta uma estrutura robusta de alta resistência, uma angulação de lâminas patenteada,
um mecanismo antiembaçamento patenteado e um monitor antiofuscamento que é facilmente visível
em condições de luz forte. O dispositivo é confiável em uma série de condições de campo, tornando-o
ideal em situações pré-hospitalares e de cuidados intensivos. O videolaringoscópio GlideScope Ranger
obteve a Certificação de Aeronavegabilidade do Exército dos Estados Unidos.

O Ranger começa a funcionar em poucos segundos. É compacto e, por isso, fácil de transportar e
armazenar. A bateria de lítio recarregável integrada proporciona uma autonomia mínima de uso contínuo
de 90 minutos e permite cerca de 20 intubações em cada ciclo de bateria (dependendo do uso).

DECLARAÇÃO DE UTILIZAÇÃO
Os videolaringoscópios GlideScope Ranger deverão ser utilizados por profissionais de medicina
qualificados para obter uma visão clara e desobstruída das cordas vocais durante procedimentos
médicos.

DESEMPENHO ESSENCIAL
O desempenho essencial é o desempenho necessário do sistema para se evitar riscos inaceitáveis. O
desempenho essencial do Sistema GlideScope Ranger deve proporcionar uma visão clara das cordas
vocais.

DECLARAÇÃO DE PRESCRIÇÃO
Atenção: a lei federal (dos Estados Unidos) restringe a venda deste dispositivo com a médicos ou
mediante receita médica.

Os videolaringoscópios GlideScope Ranger só devem ser utilizados por indivíduos que tenham sido
treinados e autorizados por um médico ou por profissionais de saúde que tenham sido treinados ou
autorizados pela instituição que presta serviços de saúde ao paciente.

AVISO PARA TODOS OS USUÁRIOS


A Verathon® recomenda que todos os usuários leiam este manual antes de utilizarem o Sistema
GlideScope Ranger. A inobservância deste aviso poderá resultar em lesões no paciente, comprometer o
desempenho e anular a garantia do sistema.

A Verathon recomenda que os novos usuários do GlideScope:


• Obtenham instruções de uma pessoa qualificada.
• Pratiquem o uso do sistema em um manequim antes do uso clínico.
• Adquiram experiência clínica em pacientes sem distúrbios nas vias respiratórias.

1
Manual de manutenção e operações: informações importantes
CUIDADOS E AVISOS
Os avisos indicam que poderá haver lesões, morte ou outras reações adversas sérias por decorrentes
do uso ou mau uso do dispositivo. Os cuidados indicam que o uso ou uso inadequado do dispositivo
poderá causar um problema como, por exemplo, avaria, falha ou danos ao produto. Ao longo do manual,
preste atenção às seções classificadas como Importantes, pois elas trazem lembretes ou resumos sobre
os cuidados a considerar em relação a um determinado componente ou situação de uso.

Para garantir uma operação segura e confiável para o usuário e o paciente, observe os avisos e
cuidados abaixo.

PRECAUÇÕES

CUIDADO

Os equipamentos elétricos da área de medicina exigem precauções especiais com relação


à compatibilidade eletromagnética (EMC) e devem ser instalados e operados conforme as
instruções deste manual. Para obter mais informações, consulte a seção Compatibilidade
eletromagnética na página 45.

Para manter a interferência eletromagnética (EMI) dentro dos limites certificados, o Sistema
GlideScope Ranger deve ser utilizado com os cabos, componentes e acessórios especificados
ou fornecidos pela Verathon®. Para informações adicionais, consulte as seções Acessórios e
peças do Sistema e Especificações do componente. O uso de acessórios e/ou cabos além
dos especificados ou fornecidos pode resultar no aumento de emissões e/ou na redução de
imunidade do sistema.

O Sistema GlideScope não deve ser utilizado nas proximidades ou empilhados com outros
equipamentos. Caso seja necessário o uso adjacente ou empilhado, o sistema deve ser
observado para verificar o seu funcionamento normal.

Este dispositivo pode irradiar energia de radiofrequência e é muito pouco provável que cause
interferência prejudicial a quaisquer dispositivos nos arredores. Não existem garantias de que
não ocorrerá interferência em uma determinada instalação. A evidência de interferência pode
incluir uma degradação de desempenho neste dispositivo ou em outros dispositivos, quando
operados simultaneamente. Se isso ocorrer, tente corrigir a interferência das seguintes formas:
• Ligar e desligar os dispositivos nos arredores para determinar a fonte da interferência.
• Reorientar ou recolocar este ou outros dispositivos.
• Aumentar a separação entre dispositivos.
• Conectar o dispositivo a uma tomada de um circuito diferente de outros dispositivos.
• Eliminar ou reduzir a EMI com soluções técnicas (como blindagem).
• Adquirir dispositivos médicos que cumpram os requisitos de EMC da CEI 60601-1-2.
Esteja ciente de que os equipamentos de comunicações por radiofrequência portáteis e móveis
(telefones celulares etc.) podem afetar equipamentos elétricos da área de medicina; tome as
devidas precauções durante a operação.

2
CUIDADO

A água sanitária pode ser usada em adaptadores de vídeo, mas preste muita atenção aos
componentes de aço inoxidável, uma vez que a água sanitária pode corroer este material.

CUIDADO

Cuidado. Risco de danos permanentes ao equipamento.

Este produto é sensível ao calor, que poderá causar danos ao sistema eletrônico. Não exponha
os videolaringoscópios Ranger ou adaptadores de vídeo Ranger a temperaturas acima de
60 °C (140 °F).

Não use autoclaves ou pasteurizadores com estes componentes. O uso de tais métodos
para limpar, desinfetar ou esterilizar os componentes poderá causar danos permanentes ao
dispositivo e anular a garantia. Para obter uma lista de procedimentos e produtos de limpeza
aprovados, consulte o capítulo Limpeza e desinfecção.

CUIDADO

Na limpeza de videolaringoscópios reutilizáveis, não use escovas de metal, escovas abrasivas,


esfregões ou ferramentas rígidas. Esses materiais arranham a superfície da unidade ou a
janela que protege a câmera e a lâmpada, podendo danificar permanentemente o dispositivo.

CUIDADO

Os adaptadores de vídeo e os videolaringoscópios contêm um sistema eletrônico que pode ser


danificado por equipamentos ultrassônicos e de lavagem automática. Não utilize um dispositivo
ultrassônico ou equipamento de lavagem automática para limpar este produto.

CUIDADO

O monitor de vídeo GlideScope Ranger foi fabricado em conformidade com a norma IP68. Caso
o monitor seja desmontado durante um procedimento de manutenção, após a remontagem, ele
não estará mais em conformidade com a norma IP68.

3
Manual de manutenção e operações: informações importantes
AVISOS

AVISO

Antes de cada utilização, certifique-se de que o instrumento está funcionando corretamente e


não apresenta nenhum sinal de desgaste. Não utilize este produto, caso o dispositivo pareça
estar danificado.
Para garantir a segurança do paciente, inspecione rotineiramente a lâmina do
videolaringoscópio GlideScope antes e depois de cada utilização, para garantir que a lâmina
não apresenta superfícies ásperas, bordas afiadas, fissuras, saliências, separação de
invólucros, delaminação da superfície ou qualquer outra indicação de desgaste. Caso encontre
alguma destas indicações de desgaste, não use a lâmina danificada ou desgastada, caso
contrário ela poderá se partir e causar ferimentos ou a morte do paciente.

Certifique-se de que haja sempre equipamentos e métodos alternativos de tratamento


das vias respiratórias.
Comunique quaisquer defeitos suspeitos na lâmina à Assistência ao Cliente da Verathon®:

Telefone: +1.800.331.2313 (EUA e Canadá)


425.867.1348 (Internacional)
E-mail: customerservice@verathon.com

AVISO

Os videolaringoscópios e adaptadores de vídeo reutilizáveis GlideScope Ranger são entregues


sem esterilização e precisam ser limpos e desinfetados, antes da primeira utilização.

AVISO

Como o produto provavelmente será contaminado com sangue humano ou fluidos corporais
capazes de transmitir agentes patogênicos, todas as instalações de limpeza devem estar
em conformidade com a norma OSHA 29 CFR 1910.1030 (EUA) - "Agentes Patogênicos
Transmitidos pelo Sangue" ou com uma norma equivalente. Para obter mais informações, visite
www.osha.gov.

AVISO

A limpeza é essencial para garantir que um componente esteja pronto para desinfecção
ou esterilização. A limpeza inadequada do dispositivo poderá resultar em um instrumento
contaminado após a realização do procedimento de desinfecção ou esterilização.

Ao limpar, certifique-se de que todas as matérias estranhas foram removidas da superfície


do dispositivo. Isso permite que os ingredientes ativos do método de desinfecção escolhido
atinjam todas as superfícies.

AVISO

Este produto só poderá ser limpo e desinfetado utilizando os processos aprovados de baixa
temperatura indicados neste manual.

4
AVISO

A disponibilidade dos produtos de limpeza e desinfecção varia conforme o país e a Verathon


não é capaz de testar os produtos em todos os mercados. Para obter mais informações, entre
em contato com a Assistência ao Cliente da Verathon através do número +1.800.331.2313 ou
com o representante local. Para obter informações adicionais de contato, visite verathon.com/
contact-us.

AVISO

Certifique-se de seguir as instruções do fabricante com relação ao manuseio e à eliminação


das soluções de limpeza, desinfecção ou esterilização fornecidas neste manual.

AVISO

Não reutilize, reprocesse ou reesterilize componentes descartáveis. A reutilização,


reprocessamento ou reesterilização pode criar um risco de contaminação do dispositivo e
causar infecções ou contaminação cruzada no paciente.

AVISO

Para reduzir o risco de resíduos citotóxicos ao realizar a limpeza com Metrex® CaviCide®,
enxague cuidadosamente o componente, conforme instruções deste manual.

AVISO

Este instrumento e os dispositivos relacionados podem conter baterias e outros materiais


perigosos para o ambiente. Quando o instrumento ou os acessórios tiverem atingido o
fim de sua vida útil, consulte a seção Descarte do dispositivo na página 35. Elimine os
componentes usados descartáveis como resíduos perigosos.

AVISO

Várias áreas do videolaringoscópio ou Stat que entram em contato com o paciente podem
ultrapassar os 41 °C (106 °F) como parte da operação normal:
• A primeira delas é a área de transmissão de luz em torno da câmera. Quando utilizado
conforme indicado, o contato contínuo com esta área é pouco provável, pois, se o tecido
entrasse em contato com esta área, a visualização seria perdida e seria necessário ajustar
os dispositivos para recuperar a visualização das vias respiratórias.
• A segunda área é a que fica em torno da câmera, fora da visualização da câmera. O contato
contínuo com esta área é pouco provável, pois o produto normalmente não fica imóvel por
um período prolongado superior a 1 minuto.
Se o contato contínuo for mantido por um período superior a 1 minuto, é possível que ocorram
danos térmicos, tais como uma queimadura no tecido da mucosa.

Nota: As intubações normais duram menos de 1 minuto.

5
Manual de manutenção e operações: informações importantes
AVISO

O videolaringoscópio reutilizável é considerado um dispositivo semicrítico destinado a entrar


em contato com as vias respiratórias. Ele deverá estar bem limpo e ser submetido a uma
desinfecção de alto nível, após cada utilização.

AVISO

Quando você estiver guiando o tubo endotraqueal até a ponta distal do videolaringoscópio,
certifique-se de que está olhando para a boca do paciente e não para a tela do monitor de
vídeo. A limpeza inadequada poderá resultar em lesões nas amígdalas ou no palato mole.

AVISO

Para manter a segurança elétrica, utilize apenas a fonte de alimentação fornecida e aprovada
para uso médico.

AVISO

Para reduzir o risco de choque elétrico, utilize apenas os acessórios e periféricos


recomendados pela Verathon®.

AVISO

Não é permitida nenhuma modificação neste equipamento.

AVISO

Risco de choque elétrico. Não tente abrir os componentes do sistema. Isso pode provocar
lesões graves no operador ou danificar o instrumento, o que anulará a garantia. Entre em
contato com a Assistência ao Cliente da Verathon para todas as questões relacionadas com
manutenção.

6
INTRODUÇÃO

SISTEMAS DESCARTÁVEIS E REUTILIZÁVEIS


O Sistema GlideScope Ranger está disponível nas configurações descartável e reutilizável. Ambas
as configurações apresentam o mesmo monitor de vídeo, os cabos e adaptadores para alimentar o
dispositivo e quaisquer componentes opcionais do sistema que possam facilitar intubações ou fornecer
comodidade ao usuário. A principal diferença entre os sistemas reutilizáveis e descartáveis é o tipo de
videolaringoscópio que se conecta ao monitor.
Imagem 1. Sistema Ranger descartável Imagem 2. Sistema Ranger reutilizável

O sistema descartável traz um adaptador de vídeo reutilizável inserido em um Stat descartável. O


adaptador de vídeo reutilizável que se conecta ao monitor de vídeo e que contém a câmera e o sistema
eletrônico processa os dados de vídeo captados pela lâmina. Os Stats estão disponíveis em vários
tamanhos e cada tamanho corresponde a uma das duas medidas de adaptadores de vídeo.

O sistema reutilizável traz um videolaringoscópio reutilizável que deve apresentar um alto nível de
limpeza e de desinfecção entre as utilizações. A lâmina se conecta ao monitor de vídeo através de um
cabo integrado e é composta por um invólucro de plástico reutilizável de uso médico que aloja uma
câmera, uma fonte de luz de LED e um inovador mecanismo antiembaçamento. O videolaringoscópio
reutilizável está disponível em dois tamanhos.

Você pode utilizar as configurações do sistema descartável ou do reutilizável, ou sua instituição pode
optar por disponibilizar ambas as configurações. Este manual detalha as informações dos sistemas
descartáveis e reutilizáveis e indica os pontos onde os sistemas diferem.

7
Manual de manutenção e operações: introdução
ACESSÓRIOS E PEÇAS DO SISTEMA
O Sistema GlideScope Ranger consiste nos seguintes componentes.

Tabela 1. Componentes obrigatórios do sistema


PEÇAS E ACESSÓRIOS OBRIGATÓRIOS

Monitor de vídeo GlideScope Videolaringoscópio GVL® 3 Videolaringoscópio GVL 4


Ranger (apenas para o sistema reutilizável) (apenas para o sistema
reutilizável)

Adaptador de vídeo 1-2 Adaptador de vídeo 3-4


(apenas para o sistema descartável) (apenas para o sistema descartável)

GVL Stats (apenas para o sistema descartável)

GVL Stat 0 GVL Stat 1 GVL Stat 2 GVL Stat 2.5 GVL Stat 3 GVL Stat 4

Fonte de alimentação Cabo de alimentação

8
Tabela 2. Componentes opcionais do sistema
ACESSÓRIOS E PEÇAS OPCIONAIS

GlideRite Rigid Stylet


®
Bolsa de transporte Ranger Estojo e embalagem para
adaptador de vídeo
(apenas para o sistema
descartável)

CONTROLES E CONEXÕES DO MONITOR


O monitor de vídeo Ranger digital colorido apresenta claramente as imagens transmitidas pela câmera
no videolaringoscópio. O monitor inclui a tela e os controles utilizados para operar o sistema.

O monitor contém uma bateria de lítio que alimenta o sistema Ranger. O sistema deve ser alimentado
exclusivamente com baterias, sem conexão a uma fonte de alimentação CA.

Imagem 3. Monitor de vídeo Ranger

Conector do cabo de vídeo Tomada elétrica CC


(dentro do suporte)

LED de status do carregamento da bateria


Interruptor de alimentação

9
Manual de manutenção e operações: introdução
COMPONENTES DO VIDEOLARINGOSCÓPIO
Imagem 4. Componentes do videolaringoscópio reutilizável Ranger
Tampa protetora

Cabo de vídeo

Número do produto
e número de série

Manípulo Ponta distal/elevador

Lâmina

Câmera e luz

Imagem 5. Componentes do videolaringoscópio descartável Ranger

Adaptador de vídeo Cabo de vídeo


Stat descartável
Lâmina
Câmera e luz

10
CONFIGURAÇÃO
Antes de utilizar o Sistema GlideScope Ranger pela primeira vez, você deverá verificar os componentes,
configurar o sistema e realizar um teste funcional, conforme recomendado pela Verathon®. Realize os
seguintes procedimentos:
• Procedimento 1: Realize uma inspeção inicial
• Procedimento 2: Carregue o monitor Ranger
• Procedimento 3: Conecte uma lâmina ou um adaptador de vídeo
• Procedimento 4: Realize uma verificação funcional

Procedimento 1. REALIZE UMA INSPEÇÃO INICIAL

Ao receber o Sistema GlideScope Ranger, a Verathon® recomenda que um operador familiarizado com
o instrumento realize uma inspeção visual completa do sistema para observar quaisquer danos físicos
visíveis que possam ter ocorrido durante o transporte.

1. Certifique-se de que recebeu os componentes adequados para o seu sistema, consultando a lista da
embalagem incluída no sistema.

2. Verifique se há danos nos componentes.

3. Se algum dos componentes estiver faltando ou danificado, notifique a transportadora e a Assistência


ao Cliente da Verathon® ou seu representante local:
+1.800.331.2313 (Canadá e EUA)
+1.425.867.1348 (Internacional)
+31 (0) 20 210 30 91 (Europa)
Para obter outras informações de contato, consulte Informações de contato.

11
Manual de manutenção e operações: configuração
Procedimento 2. CARREGUE O MONITOR RANGER

AVISO

Para manter a segurança elétrica, utilize apenas a fonte de alimentação fornecida e aprovada
para uso médico.

O monitor de vídeo GlideScope Ranger inclui uma bateria de lítio interna. Você deve carregar a bateria
totalmente antes da primeira utilização. O sistema deve ser alimentado exclusivamente com baterias,
sem conexão a uma fonte de alimentação CA.

Em condições operacionais normais, uma bateria completamente carregada dura, aproximadamente, 90


minutos. Para uma vida útil otimizada da bateria, certifique-se de que a bateria esteja completamente
carregada antes de utilizar o monitor.

Nota: O Sistema GlideScope Ranger não funciona enquanto está carregando. Se você ligar o
instrumento durante o carregamento, a luz de recarga piscará.

Imagem 6. Ícones de nível de carga da bateria

Verde fixo — A bateria está totalmente carregada.

Verde intermitente — O nível da bateria está baixo. O LED pisca durante cerca de 5 minutos antes
do desligamento do sistema.

LED desligado — A bateria está totalmente esgotada e precisa ser carregada.

Laranja fixo — O monitor está conectado a uma fonte de alimentação CA e a bateria está
carregando.

Laranja intermitente — Existe um problema com a bateria.


Caso observe uma luz laranja intermitente, certifique-se de que o interruptor de alimentação do
monitor se encontra na posição OFF (desligado), verifique as conexões de cabos e, em seguida,
desconecte e reconecte o cabo de carregamento ao monitor. Se isso não resolver o problema, entre
em contato com a Assistência ao Cliente da Verathon®.

1. Certifique-se de que o interruptor de alimentação esteja na posição OFF (desligado).

2. Conecte a fonte de alimentação de 12 V CC do monitor de vídeo ao cabo de alimentação.

12
3. Na frente do monitor, desaparafuse a tampa da tomada elétrica e, em seguida, conecte a ela o cabo
de carregamento.

4. Conecte o cabo de alimentação a uma tomada elétrica de CA.


Nota: A tomada varia conforme a região.

5. Deixe a bateria carregar. O carregamento total da bateria pode demorar até 5 horas.
• Enquanto a bateria está carregando, o LED permanece na cor laranja.
• Quando a carga da bateria estiver concluída, o LED ficará verde.

13
Manual de manutenção e operações: configuração
Procedimento 3. CONECTE UMA LÂMINA OU UM ADAPTADOR DE VÍDEO

Conclua este procedimento, caso esteja utilizando um sistema reutilizável ou descartável. O adaptador
de vídeo ou o videolaringoscópio conecta-se diretamente ao monitor de vídeo Ranger, fornecendo
alimentação à lâmina ou ao adaptador e transmitindo dados de vídeo da câmera para o monitor.

Caso você esteja utilizando um sistema descartável, quando estiver pronto para intubar o paciente,
certifique-se, também, de haver concluído o procedimento Insira o adaptador de vídeo no Stat (apenas
o sistema descartável) na página 18. Recomenda-se que você mantenha o Stat descartável na
embalagem ao inserir o adaptador de vídeo e que não remova o Stat da embalagem até que você esteja
pronto para realizar um procedimento de intubação. Isso ajuda a garantir que o equipamento permaneça
o mais limpo possível.

1. Certifique-se de que o interruptor de alimentação esteja na posição OFF (desligado).

2. Alinhe o ponto no conector do cabo de vídeo com a seta da porta do cabo de vídeo.

3. Insira o conector do cabo de vídeo na porta. Você ouvirá um clique, quando o cabo estiver bem
conectado.

4. Para desconectar o cabo de vídeo do monitor, gire o anel conector na direção da seta de liberação
e, em seguida, remova o conector da porta.

5. Continue com o procedimento Realize uma verificação funcional na página 15.

14
Procedimento 4. REALIZE UMA VERIFICAÇÃO FUNCIONAL

Antes de utilizar o dispositivo pela primeira vez, realize a verificação funcional abaixo, de modo a
assegurar que o sistema esteja funcionando corretamente. Entre em contato com seu representante de
Assistência ao Cliente da Verathon® se o Sistema GlideScope Ranger não funcionar conforme descrito
abaixo.

1. Certifique-se de haver carregado totalmente a bateria, de acordo com as instruções apresentadas


na seção Carregue o monitor Ranger da página 12.

2. Certifique-se de haver conectado o adaptador de vídeo ou a lâmina ao monitor, de acordo com as


instruções apresentadas na seção Conecte uma lâmina ou um adaptador de vídeo da página 14.

3. No monitor de vídeo, coloque o interruptor de alimentação na posição ON (ligado).

4. Observe a tela do monitor e verifique se a imagem exibida está sendo recebida na lâmina ou no
adaptador de vídeo.
Nota: Pode existir uma leve intrusão de lâmina nos cantos superiores do monitor e poderá também
surgir uma linha fina ao longo da parte superior. Estas extremidades da lâmina são capturadas
na visualização devido à lente da câmera grande-angular utilizada no videolaringoscópio. Esta
imagem serve como uma estrutura de referência durante o processo de intubação e assegura que a
orientação da imagem esteja correta no monitor.

Borda da lâmina visível

15
Manual de manutenção e operações: configuração
UTILIZAÇÃO DO DISPOSITIVO
Antes de utilizar o dispositivo, configure-o, de acordo com as instruções do capítulo anterior e verifique a
configuração, realizando o procedimento Realize uma verificação funcional.

AVISO

Os videolaringoscópios e adaptadores de vídeo reutilizáveis GlideScope Ranger são entregues


sem esterilização e precisam ser limpos e desinfetados, antes da primeira utilização.

AVISO

Antes de cada utilização, certifique-se de que o instrumento está funcionando corretamente e


não apresenta nenhum sinal de desgaste. Não utilize este produto, caso o dispositivo pareça
estar danificado.
Para garantir a segurança do paciente, inspecione rotineiramente a lâmina do
videolaringoscópio GlideScope antes e depois de cada utilização, para garantir que a lâmina
não apresenta superfícies ásperas, bordas afiadas, fissuras, saliências, separação de
invólucros, delaminação da superfície ou qualquer outra indicação de desgaste. Caso encontre
alguma destas indicações de desgaste, não use a lâmina danificada ou desgastada, caso
contrário ela poderá se partir e causar ferimentos ou a morte do paciente.

Certifique-se de que haja sempre equipamentos e métodos alternativos de tratamento


das vias respiratórias.
Comunique quaisquer defeitos suspeitos na lâmina à Assistência ao Cliente da Verathon®:

Telefone: +1.800.331.2313 (EUA e Canadá)


425.867.1348 (Internacional)
E-mail: customerservice@verathon.com

As lâminas Ranger e os adaptadores de vídeo estão equipados com a funcionalidade de


antiembaçamento que reduz o embaçamento da câmera durante o procedimento de intubação. Para
otimizar totalmente a funcionalidade, você deve deixar o videolaringoscópio aquecer durante 30-120
segundos antes do uso, dependendo da temperatura ambiente e da umidade do ambiente clínico. A
otimização total da funcionalidade de antiembaçamento não é necessária para utilizar o dispositivo; se
desejar, você poderá começar o procedimento de intubação imediatamente.

Nota: Se o videolaringoscópio for armazenado em condições frias, poderá ser necessário um maior
tempo de aquecimento para um desempenho otimizado da funcionalidade de antiembaçamento.

O uso do Sistema GlideScope Ranger consiste nos seguintes procedimentos:


• Procedimento 1: Conecte a lâmina ou o adaptador de vídeo
• Procedimento 2: Insira o adaptador de vídeo no Stat (apenas o sistema descartável)
• Procedimento 3: Prepare o Sistema GlideScope
• Procedimento 4: Realize a intubação com a técnica de 4 passos da GlideScope

16
Procedimento 1. CONECTE A LÂMINA OU O ADAPTADOR DE VÍDEO

Tabela 3. Tamanhos dos videolaringoscópios


TAMANHOS DA VERSÃO DESCARTÁVEL

Stat Adaptador de vídeo Tamanho/peso recomendado do paciente


GVL® 0 Stat Adaptador de vídeo 1-2 Pacientes com menos de 1,5 kg (3,3 lbs)*
GVL 1 Stat Adaptador de vídeo 1-2 Pacientes entre 1,5 e 3,8 kg (3,3 – 8,4 lbs)*
GVL 2 Stat Adaptador de vídeo 1-2 Pacientes entre 1,8 e 10 kg (4 – 22 lbs)*
GVL 2,5 Stat Adaptador de vídeo 1-2 Pacientes entre 10 e 28 kg (22 – 61,7 lbs)*
GVL 3 Stat Adaptador de vídeo 3-4 Pacientes entre 10 kg e adultos (22 lbs – adultos)*
Pacientes entre 40 kg e obesidade mórbida
GVL 4 Stat Adaptador de vídeo 3-4
(88 lbs – obesidade mórbida)*
TAMANHOS DE LÂMINAS REUTILIZÁVEIS

Lâmina GlideScope Ranger Tamanho/peso recomendado do paciente


Lâmina GVL 3 Pacientes entre 10 kg e adultos*
Lâmina GVL 4 Pacientes entre 40 kg e obesidade mórbida*

* As faixas de peso são aproximadas; um profissional de medicina deve avaliar a situação caso a caso.

1. Certifique-se de que a bateria esteja suficientemente carregada. Para obter mais informações,
consulte Carregue o monitor Ranger na página 12.

2. Certifique-se de que os componentes do Sistema GlideScope foram limpos e desinfetados


adequadamente. Para obter mais informações, consulte o capítulo Limpeza e desinfecção na
página 21.

3. Utilizando as informações na Tabela 3, em combinação com uma avaliação clínica do paciente


e a experiência e o parecer do médico, selecione o videolaringoscópio GlideScope adequado ao
paciente.

4. Certifique-se de que o interruptor de alimentação esteja na posição OFF (desligado).

5. Alinhe o ponto no conector do cabo de vídeo com a seta da porta do cabo de vídeo.

17
Manual de manutenção e operações: utilização do dispositivo
6. Insira o conector do cabo de vídeo na porta. Você ouvirá um clique, quando o cabo estiver bem
conectado.

7. Caso esteja utilizando um sistema descartável, continue com o procedimento Insira o adaptador de
vídeo no Stat (apenas o sistema descartável) da página 18.
Caso esteja utilizando um sistema reutilizável, continue com o procedimento Prepare o Sistema
GlideScope da página 19.

Procedimento 2. INSIRA O ADAPTADOR DE VÍDEO NO STAT (APENAS O


SISTEMA DESCARTÁVEL)

1. Abra a bolsa do GVL® Stat, mas não remova o Stat da embalagem.

2. Certifique-se de que o logotipo na lateral do adaptador e na lateral do Stat estejam alinhados.

3. Deslize o adaptador de vídeo para o GVL Stat até fixá-lo no lugar. Não remova o Stat da bolsa até
que você esteja pronto para iniciar a intubação. Isso garante que o Stat permaneça o mais limpo
possível.
Nota: Certifique-se de não inserir o adaptador de vídeo ao contrário.

Correto Incorreto

4. Se necessário, deixe a funcionalidade de antiembaçamento aquecer durante 30 a 120 segundos.


Nota: O tempo necessário para que a funcionalidade de antiembaçamento seja totalmente
otimizada varia de acordo com a temperatura ambiente e a umidade do local onde o equipamento
será utilizado ou armazenado. Se a lâmina, o adaptador de vídeo ou o Stat for armazenado em
condições frias, poderá ser necessário um maior tempo de aquecimento para um desempenho
otimizado da funcionalidade de antiembaçamento.
5. Quando você remover o GVL Stat da embalagem, inspecione visualmente o Stat para assegurar
que todas as superfícies exteriores estejam livres de zonas ásperas, bordas afiadas, saliências ou
fendas não intencionais.

6. Continue com o procedimento Prepare o Sistema GlideScope na página 19.

18
Procedimento 3. PREPARE O SISTEMA GLIDESCOPE

1. No monitor de vídeo, coloque o interruptor de alimentação na posição ON (ligado).

2. Na tela do monitor, certifique-se de que a imagem exibida é da câmera do videolaringoscópio.


Nota: Uma pequena parte da lâmina poderá ficar visível nos cantos superiores ou na parte superior
da tela do monitor.

Borda da lâmina visível

3. Se necessário, deixe a funcionalidade de antiembaçamento aquecer durante 30 a 120 segundos


e continue com o procedimento Realize a intubação com a técnica de 4 passos da GlideScope em
página 20.
Nota: O tempo necessário para que a funcionalidade de antiembaçamento seja totalmente
otimizada varia de acordo com a temperatura ambiente e a umidade do local onde o equipamento
será utilizado ou armazenado. Se a lâmina, o adaptador de vídeo ou o Stat for armazenado em
condições frias, poderá ser necessário um maior tempo de aquecimento para um desempenho
otimizado da funcionalidade de antiembaçamento.

19
Manual de manutenção e operações: utilização do dispositivo
Procedimento 4. REALIZE A INTUBAÇÃO COM A TÉCNICA DE 4 PASSOS
DA GLIDESCOPE

AVISO

Quando você estiver guiando o tubo endotraqueal até a ponta distal do videolaringoscópio,
certifique-se de que está olhando para a boca do paciente e não para a tela do monitor de
vídeo. A limpeza inadequada poderá resultar em lesões nas amígdalas ou no palato mole.

AVISO

Várias áreas do videolaringoscópio que entram em contato com o paciente podem ultrapassar
os 41 °C (106 °F) como parte da operação normal:
• A primeira delas é a área de transmissão de luz em torno da câmera. Quando utilizado
conforme indicado, o contato contínuo com esta área é pouco provável, pois, se o tecido
entrasse em contato com esta área, a visualização seria perdida e seria necessário ajustar
os dispositivos para recuperar a visualização das vias respiratórias.
• A segunda área é a que fica em torno da câmera, fora da visualização da câmera. O contato
contínuo com esta área é pouco provável, pois o produto normalmente não fica imóvel por
um período superior a 1 minuto.
Se o contato contínuo for mantido por um período superior a 1 minuto, é possível que ocorram
danos térmicos, tais como uma queimadura no tecido da mucosa.

Para realizar uma intubação, a Verathon® recomenda o uso da Técnica de 4 Passos da GlideScope,
conforme indicado neste procedimento. Cada passo começa com o ponto que o usuário deverá
observar para concluir essa ação. Antes de iniciar este procedimento, certifique-se de que o monitor
esteja recebendo uma imagem precisa do videolaringoscópio.

1. Observe na boca: com o videolaringoscópio na mão esquerda, insira-o na linha média da


orofaringe.

2. Observe na tela: identifique a epiglote e, em seguida, manipule a lâmina de modo a obter a melhor
visualização glótica.

Imagem 7. Visualização glótica ideal

3. Observe na boca: guie cuidadosamente a ponta distal do tubo até a posição próxima da ponta do
laringoscópio.

4. Observe na tela: conclua a intubação girando ou flexionando cuidadosamente o tubo conforme


necessário para redirecioná-lo.

20
LIMPEZA E DESINFECÇÃO

INFORMAÇÕES GERAIS
AVISO

Os videolaringoscópios e adaptadores de vídeo reutilizáveis GlideScope Ranger são entregues


sem esterilização e precisam ser limpos e desinfetados, antes da primeira utilização.

AVISO

Como o produto provavelmente será contaminado com sangue humano ou fluidos corporais
capazes de transmitir agentes patogênicos, todas as instalações de limpeza devem estar
em conformidade com a norma OSHA 29 CFR 1910.1030 (EUA) - "Agentes Patogênicos
Transmitidos pelo Sangue" ou com uma norma equivalente. Para obter mais informações, visite
www.osha.gov.

AVISO

Este produto só poderá ser limpo e desinfetado utilizando os processos aprovados de baixa
temperatura indicados neste manual.

AVISO

A disponibilidade dos produtos de limpeza e desinfecção varia conforme o país e a Verathon


não é capaz de testar os produtos em todos os mercados. Para obter mais informações, entre
em contato com a Assistência ao Cliente da Verathon através do número +1.800.331.2313
ou com o representante local. Para obter informações adicionais de contato, visite
verathon.com/contact-us.

AVISO

O videolaringoscópio reutilizável é considerado um dispositivo semicrítico destinado a entrar


em contato com as vias respiratórias. Ele deverá estar bem limpo e ser submetido a uma
desinfecção de alto nível, após cada utilização.

AVISO

A limpeza é essencial para garantir que um componente esteja pronto para desinfecção
ou esterilização. A limpeza inadequada do dispositivo poderá resultar em um instrumento
contaminado após a realização do procedimento de desinfecção ou esterilização.

21
Manual de manutenção e operações: limpeza e desinfecção
A limpeza e a desinfecção do Sistema GlideScope Ranger constituem uma parte importante da
utilização e manutenção do sistema. Antes de cada utilização, certifique-se de que cada componente do
sistema foi limpo e desinfetado, de acordo com a orientação fornecida na Tabela 4.

A tabela a seguir descreve a avaliação de risco para cada componente do sistema, incluindo a
classificação de CDC/Spaulding com relação ao nível de desinfecção necessário.

Tabela 4. Avaliação de risco do Sistema GlideScope Ranger


NÍVEL DE
CLASSIFICAÇÃO DESINFECÇÃO
DISPOSITIVO EMBALAGEM UTILIZAÇÃO ESTERILIZAÇÃO
CDC/SPAULDING
Baixo Alto
Estilete Rígido Não
Reutilizável Semicrítico X
GlideRite® esterilizado
Não
Lâmina Reutilizável Semicrítico X
esterilizado
Adaptador de Não
Reutilizável Não crítico X
vídeo* esterilizado
Não
Monitor de vídeo† Reutilizável Não crítico
esterilizado
Stat descartável‡ Esterilizado Descartável Semicrítico
Não
Estojo† Reutilizável Não crítico
esterilizado
Estojo de Não
Reutilizável Não crítico
armazenamento† esterilizado
X As caixas assinaladas mostram o requisito do nível mínimo de desinfecção.
As áreas sombreadas indicam que o nível de desinfecção ou esterilização não é necessário ou é incompatível com os materiais do
dispositivo.
As áreas sem sombreado mostram níveis permissíveis de desinfecção ou esterilização, baseado na compatibilidade com os
materiais do dispositivo.
* Quando utilizado da forma pretendida, o adaptador de vídeo Ranger é um dispositivo não esterilizado reutilizável que está protegido
do contato com as membranas mucosas e a pele não intacta pela ação do Stat esterilizado descartável. É necessário aplicar uma
desinfecção de nível baixo no adaptador de vídeo, depois de cada utilização. É necessário aplicar uma desinfecção de nível alto no
adaptador de vídeo quando ele está visivelmente sujo.
† Limpe estes componentes quando eles estiverem visivelmente sujos e com regularidade, conforme o cronograma estabelecido pela
instituição ou pelo profissional de saúde.
‡ Os Stats descartáveis não podem ser limpos, desinfetados ou esterilizados. Elimine os Stats descartáveis após o uso.

Após a análise da Tabela 4, realize os seguintes procedimentos para limpar, desinfetar ou esterilizar os
componentes do Sistema GlideScope Ranger:
• Informações gerais
○○ Procedimento 1: Limpe e desinfete o Estilete Rígido GlideRite
○○ Procedimento 2: Limpe o monitor de vídeo
○○ Procedimento 3: Limpe o suporte do adaptador de vídeo
○○ Procedimento 4: Limpe o estojo de armazenamento
• Sistema reutilizável
○○ Procedimento 1: Limpe e desinfete a lâmina reutilizável
○○ Procedimento 2: Inspecione a lâmina reutilizável
• Sistema descartável
○○ Procedimento 1: Remova o Stat
○○ Procedimento 2: Limpe e desinfete o adaptador de vídeo
○○ Procedimento 3: Inspecione o adaptador de vídeo
22
Procedimento 1. LIMPE E DESINFETE O ESTILETE RÍGIDO GLIDERITE

O Estilete Rídigo GlideRite® é um dispositivo reutilizável que precisa de limpeza e de desinfecção ou


esterilização de nível alto, antes de ser utilizado.

Neste procedimento, o termo água limpa refere-se à água adequada para desinfecção, de acordo com
os regulamentos locais e com a instituição de saúde.

Tabela 5. Métodos de limpeza e desinfeção do Estilete Rígido GlideRite


MÉTODO NÍVEL CICLOS* CONDIÇÕES

Temperatura da água: 33-40 °C (91-104 °F)


Exposição: borrife todas as superfícies até ficarem
ensopadas. deixe-as molhadas durante 3 minutos. Escove
Metrex®
Detergente 3000 todas as superfícies.
CaviCide®
Enxaguar: enxágue durante 5 minutos sob água corrente.
Enquanto enxágua, use uma escova macia e uma seringa
para lavar e escovar quaisquer áreas de difícil acesso.
Temperatura da água: 20-40 °C (68-104 °F)
Getinge ®
Exposição: molhe durante 3 minutos. Escove todas as
Detergente 3000
Tec Wash III superfícies.
Enxaguar: enxágue durante 3 minutos sob água corrente.
Temperatura da água: 19-29 °C (66-84 °F)
Exposição: prepare uma solução a 1 onça/galão (7,81
Metrex® ml/L). Molhe o componente durante 3 minutos. Antes de
Detergente 3000
EmPower™ remover da solução, escove todas as superfícies e preste
muita atenção em áreas de difícil acesso.
Enxaguar: enxágue durante 3 minutos sob água corrente.
Temperatura da água: 19-29 °C (66-84 °F)
Exposição: prepare uma solução a 1 onça/galão (7,81
Pro-Line ml/L) em água a 30-40 °C (86-104 °F). Molhe o componente
Solutions Detergente 3000 durante 5 minutos. Antes de remover da solução, escove
EcoZyme® todas as superfícies e preste especial atenção às áreas de
difícil acesso. Usando uma seringa, lave os conectores.
Enxaguar: enxágue durante 5 minutos sob água corrente.
Acondicionamento: 23-27 °C (73-81 °F)
Temperatura da água: 33-40 °C (91-104 °F)
Exposição: molhe durante 20 minutos, assegurando que
Metrex® todas as bolhas de ar sejam removidas da superfície do
Alto 3000
MetriCide® 28 componente.
Enxaguar: (3) imersões de 3 minutos em água limpa,
enquanto agita, lava e escova com uma escova macia
esterilizada.
STERIS®
Revital-Ox™ Acondicionamento: 20 °C (68 °F) ou mais
Resert® Temperatura da água: 20 °C (68 °F) ou mais
XL HLD †
Exposição: molhe durante 8 minutos, assegurando que
Revital-Ox™ Alto 3000 todas as bolhas de ar sejam removidas da superfície do
Resert® HLD/ componente.
Chemosterilant †
Enxaguar: (1) imersão de 1 minuto com agitação em água
Resert® limpa.
XL HLD †

23
Manual de manutenção e operações: limpeza e desinfecção
MÉTODO NÍVEL CICLOS* CONDIÇÕES

Acondicionamento: 20 °C (68 °F) ou mais


Temperatura da água: 20 °C (68 °F) ou mais

ASP® Exposição: molhe durante 12 minutos, assegurando que


Alto 3000 todas as bolhas de ar sejam removidas da superfície do
Cidex® OPA
componente.
Enxaguar: (3) imersões de 1 minuto com agitação em água
limpa.
Acondicionamento: 20 °C (68 °F) ou mais
Temperatura da água: 20 °C (68 °F) ou mais
Metrex ®
Exposição: molhe durante 12 minutos, assegurando que
MetriCide® Alto 3000 todas as bolhas de ar sejam removidas da superfície do
OPA Plus componente.
Enxaguar: (3) imersões de 1 minuto com agitação em água
limpa.
Concentração: 750-950 partes por milhão
Acondicionamento: 28-32 °C (82-90 °F)
Medivators ®
Exposição: 5 minutos em um sistema de reprocessamento
Rapicide® Alto 100 Medivators® Advantage Plus AER com a seguinte
PA 30 °C configuração:
• Engate: 2-8-002HAN Rev. B
• Parâmetro: 1-24-010 C DISF
Ciclos padrão nos seguintes processadores:
STERIS® SYSTEM 1® (fora dos EUA)
STERIS® S40™
Alto 675 SYSTEM 1E® (nos EUA)
ou S20™
SYSTEM 1 EXPRESS (fora dos EUA)
SYSTEM 1 PLUS (fora dos EUA)
STERRAD® 100S (nos EUA)
ASP Plasma
®
Ciclo curto no sistema STERRAD® 100S (fora dos EUA)
gasoso de Ciclo padrão no sistema STERRAD® NX
Esterilização 500
peróxido de Ciclo padrão no sistema STERRAD® 100NX
hidrogênio STERRAD® 50
Ciclo curto no sistema STERRAD® 200

STERIS® Ciclo não lúmen em qualquer sistema de esterilização


Esterilização 500
Vaprox® HC STERIS® Amsco® V-PRO® a baixa temperatura.

Autoclave Temperatura: 132-137 °C (270-279 °F)


Esterilização 300
(ciclo de vapor) Exposição: 4-18 minutos

* O valor indica o número de ciclos de compatibilidade testados.


† Este produto químico pode provocar a descoloração do metal, mas essa descoloração não afeta a eficácia ou a funcionalidade.

24
LIMPE O ESTILETE

1. Usando a temperatura da água especificada na Tabela 5, enxague o estilete em água limpa


da torneira e esfregue com uma escova macia até que toda a contaminação visível tenha sido
removida.

2. Prepare uma das soluções de limpeza aprovadas na Tabela 5, de acordo com as instruções do
fabricante da solução.

3. Exponha os componentes à solução de limpeza, de acordo com as instruções na Tabela 5.


Nota: Se estiver usando Metrex® CaviCide®, borrife mais solução sempre que necessário, de modo a
assegurar que o estilete permaneça visivelmente molhado durante os períodos de exposição.

4. Enxague o estilete, de acordo com as instruções na Tabela 5.

AVISO

Para reduzir o risco de resíduos citotóxicos ao realizar a limpeza com Metrex® CaviCide®,
enxague cuidadosamente o componente, conforme instruções deste manual.

5. Inspecione visualmente o estilete para ver se houve contaminação. Se houver algum sinal de
contaminação, reinicie o procedimento.

6. Utilizando um tecido limpo e livre de pelos, o ar limpo hospitalar ou um secador de baixa


temperatura, seque o estilete.

Agora, o componente deve estar livre de contaminação. Manuseie o produto com cuidado para evitar
novas contaminações.

DESINFETE OU ESTERILIZE O ESTILETE

7. Certifique-se de que o estilete foi devidamente limpo, de acordo com as etapas anteriores.

8. Prepare e acondicione a solução de desinfecção ou esterilização, de acordo com as instruções do


fabricante da solução e com as condições indicadas na Tabela 5.

9. Desinfete ou esterilize o estilete, de acordo com as condições indicadas na Tabela 5.

10. Enxague o estilete, de acordo com as condições indicadas na Tabela 5.

11. Seque o estilete usando um tecido esterilizado, o ar limpo hospitalar ou um secador de baixa
temperatura.

12. Inspecione visualmente o estilete e certifique-se de que não há nenhum sinal de danos ou fissuras.
Caso o estilete esteja danificado, descarte-o e entre em contato com a Assistência ao Cliente da
Verathon® para encomendar um novo estilete.

13. Armazene o estilete em um ambiente limpo.

25
Manual de manutenção e operações: limpeza e desinfecção
Procedimento 2. LIMPE O MONITOR DE VÍDEO

IMPORTANTE

Certifique-se de não usar quaisquer substâncias abrasivas, escovas, esfregões ou ferramentas ao


limpar a tela do monitor de vídeo. A tela poderá ficar arranhada, danificando permanentemente o
dispositivo.

Limpe o monitor de vídeo quando ele estiver visivelmente sujo e com regularidade, conforme o
cronograma estabelecido pela instituição ou pelo profissional de saúde.

1. Desligue o monitor de vídeo Ranger e, em seguida, desconecte o sistema da alimentação direta.

2. Usando uma solução de álcool isopropílico a 70% (IPA) e água sanitária a 100 ppm ou um
detergente suave com água, limpe o exterior do monitor de vídeo.

Procedimento 3. LIMPE O SUPORTE DO ADAPTADOR DE VÍDEO

1. Usando um produto padronizado de limpeza de superfícies hospitalares, limpe o suporte.

Procedimento 4. LIMPE O ESTOJO DE ARMAZENAMENTO

1. Usando uma solução de IPA a 70% e água sanitária a 100 ppm ou um detergente suave com água,
limpe o exterior do estojo.

26
SISTEMA REUTILIZÁVEL
Para obter mais informações sobre a avaliação de risco dos componentes do Sistema Ranger, consulte
Tabela 4 na página 22.

Procedimento 1. LIMPE E DESINFETE A LÂMINA REUTILIZÁVEL

Antes de cada utilização, os videolaringoscópios reutilizáveis devem apresentar um alto nível de


desinfecção. Conclua este procedimento, caso esteja limpando e desinfetando uma lâmina reutilizável.

Caso você esteja limpando e desinfetando um sistema descartável, passe para o procedimento Limpe e
desinfete o adaptador de vídeo na página 31.

IMPORTANTE

Não use escovas de metal ou abrasivas, esfregões ou ferramentas rígidas para limpar a lâmina. A lente
que protege a câmera e a lâmpada pode ficar arranhada, danificando permanentemente o dispositivo.

Este produto é sensível ao calor e a exposição dos componentes a temperaturas que excedam os
60 °C (140 °F) causará danos ao sistema eletrônico e anulará a garantia do dispositivo.

Tabela 6. Métodos de limpeza e desinfecção da lâmina reutilizável GlideScope Ranger


CONCENTRAÇÃO
PRODUTO QUÍMICO NÍVEL DE DESINFECÇÃO
MÁXIMA

Detergente ou agente de desbridamento


— Detergente
enzimático

Peróxido de hidrogênio ≤ 7,5% Alto

Glutaraldeído ≤ 3,4% Alto

Ortoftalaldeído 0,55% Alto

Ácido paracético 0,2% Alta/Esterilização

Peróxido de hidrogênio vaporizado* 90% Esterilização

* As lâminas reutilizáveis GlideScope Ranger, concebidas para suportar peróxido de hidrogênio vaporizado, são
identificadas por uma etiqueta de metal. Caso o componente não disponha de uma etiqueta de metal, não utilize esta
solução.

LIMPE A LÂMINA

1. Certifique-se de que o interruptor de alimentação esteja na posição OFF (desligado).

2. Desconecte o cabo de vídeo do monitor ou da lâmina reutilizável, girando o anel conector na direção
da seta de liberação e, em seguida, removendo o conector da porta.

27
Manual de manutenção e operações: limpeza e desinfecção
3. Passe o cabo de vídeo por trás, coloque o conector do cabo em sua tampa protetora e, em seguida,
gire o conector do cabo. Este procedimento fixa o conector do cabo na tampa protetora.

4. Lave o componente manualmente usando um detergente para equipamentos hospitalares ou


um agente de desbridamento enzimático, de acordo com as instruções do fabricante do produto
químico.

5. Usando água morna, enxague o componente em água limpa da torneira e esfregue com uma
escova macia até que toda a contaminação visível tenha sido removida.
Para evitar danos, use um cotonete de modo a limpar em torno da lente da câmera. Preste ainda
mais atenção à limpeza das áreas em torno da ponta, dos cantos internos e da câmera.
6. Certifique-se de que todo o material estranho (por ex., sujeira e material orgânico) foi removido
da superfície do dispositivo. É muito importante remover todos os vestígios de contaminação do
componente, antes de realizar procedimentos de desinfecção ou esterilização.

7. Utilizando um tecido limpo e livre de pelos, o ar limpo hospitalar ou um secador de baixa


temperatura, seque o componente.

Agora, o componente pode ser desinfetado ou esterilizado.

DESINFETE OU ESTERILIZE A LÂMINA

8. Certifique-se de que o equipamento esteja limpo, conforme as etapas anteriores.

9. Certifique-se de que o conector do cabo esteja fixado na tampa protetora.

10. Prepare e acondicione a solução de desinfecção, de acordo com as instruções do fabricante da


solução e a concentração máxima indicada na Tabela 6.

11. Desinfete a lâmina, de acordo com as instruções do fabricante da solução. O processo e os


períodos de exposição variam conforme a solução.

12. Se aplicável, enxague o componente, de acordo com as instruções do fabricante da solução.

13. Seque o componente usando um tecido esterilizado, o ar limpo hospitalar ou um secador de baixa
temperatura.

14. Inspecione a lâmina, de acordo com as instruções do procedimento abaixo e, em seguida,


armazene o componente desinfetado em um ambiente limpo.

28
Procedimento 2. INSPECIONE A LÂMINA REUTILIZÁVEL

AVISO

Antes de cada utilização, certifique-se de que o instrumento está funcionando corretamente e


de que não apresenta nenhum sinal de desgaste. Não utilize este produto, caso o dispositivo
pareça estar danificado.
Para garantir a segurança do paciente, inspecione rotineiramente a lâmina do
videolaringoscópio GlideScope antes e depois de cada utilização, para garantir que a lâmina
não apresenta superfícies ásperas, bordas afiadas, fissuras, saliências, separação de
invólucros, delaminação da superfície ou qualquer outra indicação de desgaste. Caso encontre
alguma destas indicações de desgaste, não use a lâmina danificada ou desgastada, caso
contrário ela poderá se partir e causar ferimentos ou a morte do paciente.

Certifique-se de que haja sempre equipamentos e métodos alternativos de tratamento


das vias respiratórias.
Comunique quaisquer defeitos suspeitos na lâmina à Assistência ao Cliente da Verathon®:

Telefone: +1.800.331.2313 (EUA e Canadá)


425.867.1348 (Internacional)
E-mail: customerservice@verathon.com

1. Inspecione visualmente o videolaringoscópio para ver se há sinais de danos. Os danos e o desgaste


que podem afetar a segurança são apresentados dentro dos círculos vermelhos e representam o
resultado de testes acelerados do ciclo até a falha, realizados para simular o pior cenário de uso (fim
da vida útil).

Degradação da superfície Fissuras Rachaduras na lente da câmera

29
Manual de manutenção e operações: limpeza e desinfecção
SISTEMA DESCARTÁVEL
Para obter mais informações sobre a avaliação de risco dos componentes do Sistema Ranger, consulte
Tabela 4 na página 22.

Procedimento 1. REMOVA O STAT

O GVL® Stat é um dispositivo esterilizado e descartável. Depois de cada utilização, ele constitui risco
biológico e deve ser removido do adaptador de vídeo e descartado, de acordo com os protocolos locais.

1. Segure o Stat com uma das mãos.

2. Para reduzir a força necessária para remover o adaptador de vídeo do Stat, use seu polegar e
indicador para pressionar levemente o anel do Stat.

3. Com a outra mão, segure o manípulo do adaptador de vídeo e puxe com firmeza.

30
Procedimento 2. LIMPE E DESINFETE O ADAPTADOR DE VÍDEO

Quando utilizado da forma pretendida, o adaptador de vídeo é um dispositivo não esterilizado


reutilizável que é protegido do contato com as membranas mucosas e da pele não intacta pelo Stat
(esterilizado e descartável). Recomenda-se aplicar uma desinfecção de nível baixo no adaptador de
vídeo depois de cada utilização. É necessário aplicar uma desinfecção de nível elevado quando ele está
visivelmente sujo.

IMPORTANTE

Não use escovas de metal ou abrasivas, esfregões ou ferramentas rígidas para limpar o adaptador de
vídeo. A lente que protege a câmera e a lâmpada pode ficar arranhada, danificando permanentemente
o dispositivo.

Este produto é sensível ao calor e a exposição dos componentes a temperaturas que excedam os
60 °C (140 °F) causará danos ao sistema eletrônico e anulará a garantia do dispositivo.

Tabela 7. Métodos de limpeza e desinfecção do adaptador de vídeo GlideScope Ranger


CONCENTRAÇÃO
PRODUTO QUÍMICO NÍVEL DE DESINFECÇÃO
MÁXIMA

Detergente ou agente de desbridamento


— Detergente
enzimático

Água sanitária* 500 ppm Baixo

Solução de álcool isopropílico 70% Baixo

Peróxido de hidrogênio ≤ 7,5% Alto

Glutaraldeído ≤ 3,4% Alto

Ortoftalaldeído 0,55% Alto

Ácido paracético 0,2% Alta/Esterilização

Peróxido de hidrogênio vaporizado† 90% Esterilização

* A água sanitária pode ser usada em adaptadores de vídeo, mas preste uma atenção especial aos componentes de
aço inoxidável, pois a água sanitária pode corroer este material.
† Os adaptadores de vídeo GlideScope Ranger, concebidos para suportar peróxido de hidrogênio vaporizado, são
identificados por uma etiqueta de metal. Caso o componente não disponha de uma etiqueta de metal, não utilize esta
solução.

LIMPE O ADAPTADOR DE VÍDEO

1. Certifique-se de que o monitor de vídeo foi desligado.

2. Desconecte o cabo de vídeo do monitor ou da lâmina reutilizável, girando o anel conector na direção
da seta de liberação e, em seguida, removendo o conector da porta.

31
Manual de manutenção e operações: limpeza e desinfecção
3. Coloque a tampa protetora de limpeza sobre o conector.

4. Lave o componente manualmente usando um detergente para equipamentos hospitalares ou


um agente de desbridamento enzimático, de acordo com as instruções do fabricante do produto
químico.

5. Usando água morna, enxague o componente em água limpa da torneira e esfregue com uma
escova macia até que toda a contaminação visível tenha sido removida.
Para evitar danos, use um cotonete de modo a limpar em torno da lente da câmera.
6. Certifique-se de que todo o material estranho (por ex., sujeira e material orgânico) foi removido
da superfície do dispositivo. É muito importante remover todos os vestígios de contaminação do
componente, antes de realizar procedimentos de desinfecção ou esterilização.

7. Utilizando um tecido limpo e livre de pelos, o ar limpo hospitalar ou um secador de baixa


temperatura, seque o componente.

Agora, o componente pode ser desinfetado ou esterilizado.

DESINFETE OU ESTERILIZE O ADAPTADOR DE VÍDEO

8. Certifique-se de que o equipamento esteja limpo, conforme as etapas anteriores.

9. Certifique-se de que a tampa protetora do conector esteja fixada.

10. Prepare e acondicione a solução de desinfecção ou esterilização, de acordo com as instruções do


fabricante da solução e a concentração máxima indicada na Tabela 7.

11. Desinfete ou esterilize o adaptador de vídeo, de acordo com as instruções do fabricante da solução.
O processo e os períodos de exposição variam conforme a solução.

12. Se aplicável, enxague o componente, de acordo com as instruções do fabricante da solução.

13. Seque o componente usando um tecido esterilizado, o ar limpo hospitalar ou um secador de baixa
temperatura.

14. Inspecione o adaptador de vídeo, de acordo com as instruções do procedimento abaixo e, em


seguida, armazene o componente em um ambiente limpo.

32
Procedimento 3. INSPECIONE O ADAPTADOR DE VÍDEO

AVISO

Antes de cada utilização, certifique-se de que o instrumento está funcionando corretamente e


de que não apresenta nenhum sinal de desgaste. Não utilize este produto, caso o dispositivo
pareça estar danificado.
Certifique-se de que haja sempre equipamentos e métodos alternativos de tratamento
das vias respiratórias.

Comunique quaisquer defeitos suspeitos à Assistência ao Cliente da Verathon®:

Telefone: +1.800.331.2313 (EUA e Canadá)


425.867.1348 (Internacional)
E-mail: customerservice@verathon.com

1. Inspecione visualmente o adaptador de vídeo para ver se há sinais de danos. Realize uma inspeção
de rotina do adaptador de vídeo, antes e depois de cada utilização, para se certificar de que os
componentes endoscópicos não apresentam superfícies ásperas, bordas afiadas, saliências ou
fissuras não intencionais.

33
Manual de manutenção e operações: limpeza e desinfecção
MANUTENÇÃO E SEGURANÇA

INSPEÇÕES PERIÓDICAS
Devem ser realizadas inspeções periódicas de modo a assegurar uma operação segura e eficaz, além
da inspeção de rotina desempenhada pelo usuário, antes e depois de cada utilização. Recomenda-se
que um operador familiarizado com o instrumento realize uma inspeção visual completa de todos os
componentes, pelo menos, a cada três meses. O inspetor deve verificar o sistema com relação aos
aspectos abaixo:
• Danos externos ao equipamento
• Danos na fonte de alimentação ou no transformador
• Danos nos conectores ou no isolamento do cabo

Comunique quaisquer defeitos suspeitos à Assistência ao Cliente da Verathon®:

Telefone: +1.800.331.2313 (EUA e Canadá)


+1.425.867.1348 (Internacional)

E-mail: customerservice@verathon.com

SOFTWARE DO SISTEMA
Este manual documenta a versão mais recente do software. Caso seu sistema não funcione conforme
descrito neste manual ou caso você pretenda determinar se o seu software necessita de atualização,
entre em contato com a Assistência ao Cliente da Verathon.

Não faça nenhuma atualização de software a partir de fornecedores terceirizados nem tente modificar o
software existente. Ao fazê-lo, você poderá danificar o monitor e/ou anular a garantia.

BATERIA DO GLIDESCOPE RANGER


Para conhecer as especificações da bateria, consulte a seção Especificações da bateria na
página 39.

A bateria não é substituível. No caso de avaria da bateria, não tente substituir a bateria do monitor.
Quaisquer tentativas de substituir a bateria por parte de técnicos de serviço não autorizados poderão
causar lesões graves ao usuário e anular a garantia. Entre em contato com o representante da
Assistência ao Cliente da Verathon para obter mais informações sobre a substituição da bateria.

34
REPARO DO DISPOSITIVO
Os componentes do Sistema GlideScope Ranger não podem ser reparados pelo usuário. A Verathon®
não disponibiliza nenhum tipo de diagrama de circuitos, lista de componentes, descrições ou outras
informações necessárias para o reparo do dispositivo e de acessórios relacionados. Toda a manutenção
deve ser realizada por um técnico qualificado.

Caso você tenha alguma dúvida, entre em contato com o representante local da Verathon ou com a
Assistência ao Cliente da Verathon.

AVISO

Não é permitida nenhuma modificação neste equipamento.

AVISO

Risco de choque elétrico. Não tente abrir os componentes do sistema. Isso pode provocar
lesões graves no operador ou danificar o instrumento, o que anulará a garantia. Entre em
contato com a Assistência ao Cliente da Verathon para todas as questões relacionadas à
manutenção.

CUIDADO

O monitor de vídeo GlideScope Ranger foi fabricado em conformidade com a norma IP68. Caso
o monitor seja desmontado durante um procedimento de manutenção, após a remontagem, ele
não estará mais em conformidade com a norma IP68.

DESCARTE DO DISPOSITIVO
O instrumento GlideScope Ranger e os dispositivos relacionados podem conter baterias e outros
materiais perigosos para o meio ambiente. Quando o instrumento tiver atingido o limite de sua vida útil,
ele deverá ser descartado, de acordo com os requisitos da diretriz REEE (Eliminação de Equipamentos
Elétricos e Eletrônicos). Acompanhe essa eliminação pelo Centro de Assistência da Verathon ou,
opcionalmente, siga os protocolos locais para o descarte de resíduos perigosos.

35
Manual de manutenção e operações: manutenção e segurança
GARANTIA
A Verathon® inclui uma garantia de um ano quando você adquire um Sistema GlideScope Ranger. Você
ainda poderá adquirir uma garantia Customer CareSM Premium, que prolonga a garantia a partir da data
de aquisição.

GARANTIA TOTAL CUSTOMER CARE ORIGINAL DURANTE O PRIMEIRO


ANO
A Verathon fornece uma garantia para o Sistema GlideScope Ranger contra defeitos de fabricação e
de material. Esta garantia aplica-se durante 1 (um) ano a partir da data de envio pela Verathon. Esta
garantia aplica-se apenas ao comprador original do GlideScope System.

Se o sistema do cliente precisar de manutenção ou reparo, a Verathon vai, a seu critério, reparar ou
substituir a unidade do cliente e fornecer uma unidade de empréstimo dentro de 1 (um) dia útil a partir
da data de notificação de serviço do cliente. O cliente concorda em enviar a unidade defeituosa à
Verathon (devidamente limpa e desinfetada), após a recepção da unidade de empréstimo, e concorda
em devolver essa unidade dentro de 2 (dois) dias úteis após a recepção da unidade reparada.
• Esta garantia fornece cobertura de danos decorrentes de quedas acidentais ou manuseio
irregular. Não cobre danos decorrentes de manuseio irregular proposital.
• Esta garantia não se aplica, caso o produto tenha sido danificado em decorrência ou como
resultado de manutenção ou modificação, por parte de qualquer outra pessoa que não seja do
Centro de Assistência autorizado da Verathon.
• Esta garantia não se aplica se houver evidências de que o equipamento foi exposto a
temperaturas acima de 60 °C (140 °F).
• Todas as peças substituídas tornam-se propriedade da Verathon.
O produto deverá ser utilizado conforme as instruções contidas neste manual. Os itens consumíveis
(por exemplo, Stats descartáveis) deverão ser utilizados conforme as especificações de produtos da
Verathon. Os itens consumíveis não estão cobertos por esta garantia.

O QUE ESTÁ COBERTO?

A cobertura da garantia aplica-se ao Sistema GlideScope Ranger:


• Monitor de vídeo Ranger
• Videolaringoscópio Ranger (apenas o sistema reutilizável)
• Adaptador de vídeo Ranger (apenas o sistema descartável)
Os outros videolaringoscópios, monitores de vídeo ou adaptadores de vídeo, adquiridos individualmente
ou como parte de um sistema, trazem garantias separadas.

36
GARANTIA CUSTOMER CARE PREMIUM
A garantia Customer Care Premium da Verathon® poderá ser estendida a partir da data de aquisição.
A disponibilidade e as condições podem variar de acordo com sua localização. Para obter mais
informações sobre termos e disponibilidade, entre em contato com seu distribuidor local.

ISENÇÃO DE GARANTIAS ADICIONAIS


Não haverá entendimentos, acordos, declarações de garantias, expressos ou implícitos (incluindo
garantias de comercialização ou adequação a uma finalidade específica), com exceção daqueles
estabelecidos neste capítulo. O conteúdo deste manual não constitui uma garantia.

Alguns estados não permitem determinadas limitações nas garantias aplicadas. O adquirente deverá
consultar a lei estadual, caso haja algum questionamento relativo a esta isenção. As informações,
descrições, recomendações e anotações de segurança deste manual são baseadas na experiência e no
critério da Verathon com relação aos Sistemas GlideScopes a partir da data de entrada em vigor deste
manual. O conteúdo deste manual não deverá ser considerado totalmente abrangente ou algo que
cubra todas as contingências.

37
Manual de manutenção e operações: garantia
ESPECIFICAÇÕES DO PRODUTO

ESPECIFICAÇÕES DO SISTEMA
ESPECIFICAÇÕES GERAIS

Classificação Classe elétrica II, Parte aplicada BF


Tensão de linha: 100–240 VCA, 50 e 60 Hz
Fonte de alimentação CC: Máx. 0,25 A
Proteção contra entrada
IP68, até 1 m (3 pés) durante 60 minutos
de corpos estranhos:
ESPECIFICAÇÕES DE ARMAZENAMENTO E UTILIZAÇÃO

Especificações de utilização
Temperatura: 10 a 40 °C (50 a 104 °F)
Umidade relativa: 0 a 95%
Pressão atmosférica: 440–1060 hPa
Condições de armazenamento e envio
Temperatura: -20 a 45 °C (-4 a 113 °F)
Umidade relativa: 0 a 95%
Pressão atmosférica: 440–1060 hPa

38
ESPECIFICAÇÕES DO COMPONENTE
MONITOR DE VÍDEO E ACESSÓRIOS
ESPECIFICAÇÕES COMPONENTE

Monitor de vídeo Ranger

LCD TFT, 320 x 240 px


Monitor:  3,4 pol
Altura:  166 mm
Largura:  176 mm
Profundidade:  53 mm
Peso:  570 g

GlideRite® Rigid Stylet

Comprimento do manípulo: 82 mm
Largura do manípulo: 16 mm
Comprimento da haste do estilete: 266 mm
Diâmetro da ponta distal: 5 mm

ESPECIFICAÇÕES DA BATERIA
CONDIÇÃO ESPECIFICAÇÃO

Tipo de bateria Lítio


Em condições operacionais normais, uma bateria completamente carregada
Duração da bateria
dura, aproximadamente, 90 minutos.
O tempo de carregamento não levará mais de 5 horas, desde a bateria
Tempo de carregamento
descarregada até a carga total.
Capacidade nominal 1150–1300 mAh
Tensão nominal 11,1 V
Tensão de carga máx. 12,0-13,2 V

39
Manual de manutenção e operações: especificações do produto
VIDEOLARINGOSCÓPIOS
ESPECIFICAÇÕES COMPONENTE

Ranger GVL 3

78 mm
(da ponta da lâmina até o manípulo)

Da ponta da lâmina ao
manípulo:  78 mm
Altura na câmera:  16 mm
Largura na câmera:  14 mm

16 mm
(altura na câmera)

14 mm
(largura na câmera)

Ranger GVL 4

90 mm
(da ponta da lâmina até o manípulo)

Da ponta da lâmina ao
manípulo:  90 mm
Altura na câmera:  16 mm
Largura na câmera:  20 mm

16 mm
(altura na câmera)

20 mm
(largura na câmera)

40
ADAPTADORES DE VÍDEO E STATS
ESPECIFICAÇÕES COMPONENTE

Adaptador de vídeo Ranger 1-2

968 mm
(comprimento do cabo de vídeo)

Comprimento do cabo:  968 mm


Comprimento do adaptador
flexível:  66 mm
Altura na câmera:  6 mm
Largura na câmera:  7 mm 66 mm
(comprimento do adaptador flexível)

6 mm
(altura na câmera)

7 mm
(largura na câmera)

Adaptador de vídeo Ranger 3-4

959 mm
(comprimento do cabo de vídeo)

Comprimento do cabo:  959 mm


Comprimento do adaptador
flexível:  106 mm
Altura na câmera:  11 mm
Largura na câmera:  11 mm

106 mm
(comprimento do adaptador flexível)
11 mm
(altura na câmera)

11 mm
(largura na câmera)

41
Manual de manutenção e operações: especificações do produto
ESPECIFICAÇÕES COMPONENTE

GVL 0 Stat
Da ponta da lâmina ao manípulo:
36,2 mm
11,0 mm (largura na câmera)
Altura na câmera: 8,6 mm
Largura na câmera: 11,0 mm 11,0 mm (largura máx. da lâmina
na frente da câmera)
Comprimento da lâmina na frente
da câmera: 6,5 mm
Largura máx. da lâmina na frente
da câmera: 11,0 mm

36,2 mm (da ponta da lâmina até o manípulo)

6,5 mm (comprimento da lâmina


na frente da câmera)

8,6 mm (altura na câmera)

GVL 1 Stat
Da ponta da lâmina ao manípulo:
43,5 mm
Altura na câmera: 8,6 mm
12,7 mm (largura máx. da lâmina
Largura na câmera: 10,1 mm na frente da câmera)

Comprimento da lâmina na frente 10,1 mm (largura na câmera)


da câmera: 15,0 mm
Largura máx. da lâmina na frente
da câmera: 12,7 mm

43,5 mm (da ponta da lâmina até o manípulo)

15,0 mm (comprimento da lâmina na


frente da câmera)

8,6 mm (altura na câmera)

42
ESPECIFICAÇÕES COMPONENTE

GVL 2 Stat
Da ponta da lâmina ao manípulo:
55,7 mm
Altura na câmera: 8,6 mm 16,0 mm (largura máx. da lâmina
na frente da câmera)
Largura na câmera: 11,2 mm
Comprimento da lâmina na frente
11,2 mm (largura na câmera)
da câmera: 28,0 mm
Largura máx. da lâmina na frente
da câmera: 16,0 mm

55,7 mm (da ponta da lâmina até o manípulo)

28,0 mm (comprimento da lâmina


na frente da câmera)

8,6 mm (altura na câmera)

GVL 2,5 Stat


Da ponta da lâmina ao manípulo:
63,4 mm
19,7 mm (largura máx. da lâmina
Altura na câmera: 9,1 mm na frente da câmera)
Largura na câmera: 12,7 mm
Comprimento da lâmina na frente 12,7 mm (largura na câmera)
da câmera: 37,0 mm
Largura máx. da lâmina na frente
da câmera: 19,7 mm

63,4 mm (da ponta da lâmina até o manípulo)

37,0 mm (comprimento da lâmina


na frente da câmera)

9,1 mm (altura na câmera)

43
Manual de manutenção e operações: especificações do produto
ESPECIFICAÇÕES COMPONENTE

GVL 3 Stat
Da ponta da lâmina ao manípulo:
77 mm
20 mm (largura máx. da lâmina
Altura na câmera: 14 mm na frente da câmera)
Largura na câmera: 16 mm
Comprimento da lâmina na frente 16 mm (largura na câmera)
da câmera: 37 mm
Largura máx. da lâmina na frente
da câmera: 20 mm
77 (da ponta da lâmina até o manípulo)

37 mm (comprimento da lâmina na
frente da câmera)
14 mm (altura na
câmera)

GVL 4 Stat
Da ponta da lâmina ao manípulo:
92 mm
Altura na câmera: 14 mm
Largura na câmera: 20 mm
27 mm (largura máx. da lâmina
Comprimento da lâmina na frente na frente da câmera)
da câmera: 52 mm
Largura máx. da lâmina na frente 20 mm (largura na câmera)
da câmera: 27 mm

92 (da ponta da lâmina até o manípulo)

52 mm (comprimento da lâmina na
frente da câmera)

14 (altura na câmera)

44
COMPATIBILIDADE ELETROMAGNÉTICA
O Sistema GlideScope Ranger foi concebido para estar em conformidade com a norma CEI 60601-
1-2:2007, que contém requisitos de compatibilidade eletromagnética (EMC) para equipamentos
elétricos na área de medicina. Os limites de emissões e imunidades especificados nesta norma foram
concebidos para fornecer uma proteção considerável contra interferências perigosas em instalações
médicas normais.

O Sistema GlideScope Ranger está em conformidade com os requisitos de desempenho essencial


especificados nas normas CEI 60601-1 e CEI 60601-2-18. Os resultados do teste de imunidade
mostram que o desempenho essencial do sistema não é afetado nas condições de teste descritas nas
tabelas a seguir. Para obter mais informações sobre o desempenho essencial do Sistema GlideScope
Ranger, consulte Desempenho essencial na página 1.

EMISSÕES ELETROMAGNÉTICAS
Tabela 8. Orientação e declaração do fabricante — Emissões eletromagnéticas

O Sistema GlideScope Ranger deverá ser utilizado no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O
cliente ou o usuário do Sistema GlideScope Ranger deve assegurar que o sistema será utilizado nesse
ambiente.
TESTE DE EMISSÕES CONFORMIDADE AMBIENTE ELETROMAGNÉTICO – ORIENTAÇÃO

O Sistema GlideScope Ranger utiliza energia de


Emissões por radiofrequência apenas para o seu funcionamento interno.
radiofrequência Grupo 1 Portanto, suas emissões de radiofrequência são muito baixas
CISPR 11 e pouco prováveis de causar qualquer interferência em
equipamentos eletrônicos próximos.
Emissões por
radiofrequência Classe A
CISPR 11 O Sistema GlideScope Ranger é adequado para uso em todos
os estabelecimentos não domésticos e naqueles que estejam
Radiações harmônicas
Classe A diretamente conectados à rede pública de fornecimento de
CEI 61000-3-2
energia de baixa tensão que alimenta edifícios usados para
Flutuações de tensão/ fins domésticos.
Em
emissões intermitentes
conformidade
CEI 61000-3-3

45
Manual de manutenção e operações: especificações do produto
IMUNIDADE ELETROMAGNÉTICA
Tabela 9. Orientação e declaração do fabricante — Imunidade eletromagnética

O Sistema GlideScope Ranger deverá ser utilizado no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O
cliente ou o usuário do Sistema GlideScope Ranger deve assegurar que o sistema será utilizado nesse
ambiente.

NÍVEL DE AMBIENTE ELETROMAGNÉTICO –


TESTES DE IMUNIDADE NÍVEL DE TESTE IEC 60601
CONFORMIDADE ORIENTAÇÃO

O piso deverá ser de madeira,


Descarga cimento ou azulejo. Se os pisos
± 6 kV contato Em forem revestidos de material
eletrostática (ESD)
± 8 kV ar conformidade sintético, a umidade relativa
IEC 61000-4-2 deve estar em, pelo menos,
30%.
± 2 kV para linhas de fonte
Disparo/transiente A qualidade da rede deve ser a
de alimentação Em
elétrico rápido de um ambiente hospitalar ou
± 1 kV para linhas de conformidade
IEC 61000-4-4 comercial normal.
entrada/saída
± 1 kV linha(s) para linha(s) A qualidade da rede deve ser a
Pico Em
± 2 kV linha(s) para de um ambiente hospitalar ou
IEC 61000-4-5 conformidade
aterramento comercial normal.
A qualidade da rede deve ser a
<5% Ut (queda >95% em de um ambiente hospitalar ou
Quedas de tensão, Ut) durante 0,5 ciclo comercial normal. Se o usuário
breves interrupções do Sistema GlideScope Ranger
40% Ut (queda de 60% em
e variações de precisar de funcionamento
Ut) durante 5 ciclos Em
tensão nas linhas de contínuo durante as interrupções
entrada da fonte de 70% Ut (queda de 30% em conformidade
de rede, recomenda-se que o
alimentação Ut) durante 25 ciclos Sistema GlideScope Ranger
IEC 61000-4-11 <5% Ut (queda >95% em seja alimentado por uma fonte
Ut) durante 5 s de alimentação ininterrupta ou
por uma bateria.
Os campos magnéticos de
Campo magnético frequência de corrente devem
de frequência de Em estar a níveis característicos
corrente (50/60 Hz) 3 A/m
conformidade de uma localização normal
IEC 61000-4-8 em um ambiente hospitalar ou
comercial normal.
O equipamento de
comunicações por
radiofrequência portátil e
móvel só deve ser utilizado a
uma distância de separação
recomendada, calculada pela
RF conduzida 3 Vrms equação aplicável à frequência
3V do transmissor, a partir de
IEC 61000-4-6 150 kHz a 80 MHz
qualquer peça do Sistema
GlideScope Ranger, incluindo os
cabos.
Distância de separação
recomendada d (m)
d=1,2 √P

46
Tabela 9. Orientação e declaração do fabricante — Imunidade eletromagnética

O Sistema GlideScope Ranger deverá ser utilizado no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O
cliente ou o usuário do Sistema GlideScope Ranger deve assegurar que o sistema será utilizado nesse
ambiente.

NÍVEL DE AMBIENTE ELETROMAGNÉTICO –


TESTES DE IMUNIDADE NÍVEL DE TESTE IEC 60601
CONFORMIDADE ORIENTAÇÃO

d=1,2 √P 80 MHz a 800 MHz


d=2,3 √P 800 MHz a 2,5 GHz
onde P é a classificação da
potência máxima de saída do
transmissor, em watts (W), de
acordo com o fabricante do
transmissor e d é a distância de
separação recomendada, em
metros (m).
As intensidades de campo
RF irradiada 3 V/m dos transmissores de
3 V/m
IEC 61000-4-3 80 MHz a 2,5 GHz radiofrequência fixos, conforme
determinado por um estudo da
área eletromagnética,a deve ser
inferior ao nível de conformidade
em cada faixa de frequência.b
A interferência pode ocorrer
nos arredores do equipamento
indicado pelo símbolo abaixo:

Nota: Ut é a tensão da rede CA, antes da aplicação do nível de teste.


A 80 e 800 MHz, aplica-se a faixa de frequência mais elevada.
Estas diretrizes podem não ser aplicadas em todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada
pela absorção e reflexão de estruturas, objetos e pessoas.

a. As intensidades de campo de transmissores fixos, tais como estações base de radiotelefonia (móvel/sem fio) e rádios móveis
terrestres, rádio amador, radiodifusão AM e FM e transmissões de TV, não podem ser previstas teoricamente com precisão. Para
avaliar o ambiente eletromagnético devido a transmissores de radiofrequência fixos, deve ser considerado um estudo da área
eletromagnética. Se a intensidade de campo medida no local de uso do Sistema GlideScope Ranger for superior ao nível de
conformidade RF aplicável mostrado acima, o Sistema GlideScope Ranger deverá ser observado para verificar o seu funcionamento
normal. Se for observado um desempenho incomum, podem ser necessárias medidas adicionais, tais como uma nova orientação ou
colocação do Sistema GlideScope Ranger.
b. Acima da faixa de frequência de 150 kHz a 80 MHz, as intensidades de campo devem ser inferiores a 3 V/m.

47
Manual de manutenção e operações: especificações do produto
DISTÂNCIAS DE SEPARAÇÃO RECOMENDADAS
Tabela 10. Distâncias de separação recomendadas entre o equipamento de comunicações por
radiofrequência portátil e móvel e o Sistema GlideScope Ranger

O Sistema GlideScope Ranger deverá ser utilizado em um ambiente eletromagnético cujas interferências
de radiofrequência por radiação estejam controladas. O cliente ou o usuário do Sistema GlideScope Ranger
pode ajudar a evitar a interferência eletromagnética, mantendo uma distância mínima entre os equipamentos
de comunicações por radiofrequência portátil e móvel (transmissores) e o Sistema GlideScope Ranger,
conforme recomendado abaixo, de acordo com a potência máxima do equipamento de comunicações.
DISTÂNCIA DE SEPARAÇÃO, DE ACORDO COM A FREQUÊNCIA DO TRANSMISSOR (m)
POTÊNCIA DE SAÍDA
NOMINAL MÁXIMA DO 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
TRANSMISSOR (W)
d=1,2 √P d=1,2 √P d=2,3 √P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23

Para os transmissores classificados a uma potência máxima de saída não listada acima, a distância de
separação recomendada d em metros (m) pode ser estimada através da equação aplicável à frequência do
transmissor, onde P é a classificação de potência máxima de saída do transmissor em watts (W), de acordo
com o fabricante do transmissor.

Nota: A 80 e 800 MHz, aplica-se a distância de separação para a faixa de frequência mais elevada.
Estas diretrizes podem não ser aplicadas em todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada
pela absorção e reflexão de estruturas, objetos e pessoas.

CONFORMIDADE ACESSÓRIA COM RELAÇÃO ÀS NORMAS


Para manter a interferência eletromagnética (EMI) dentro dos limites certificados, o sistema deve
ser utilizado com os cabos, componentes e acessórios especificados ou fornecidos pela Verathon®.
Para informações adicionais, consulte as seções Acessórios e peças do Sistema e Especificações do
componente. O uso de acessórios ou cabos além dos especificados ou fornecidos pode resultar no
aumento de emissões ou na redução da imunidade do sistema.

Tabela 11. Normas EMC para acessórios


ACESSÓRIO COMPRIMENTO MÁX.

Cabo de alimentação CA 0,6 m (3 pés)


Fonte de alimentação da área médica —

48
TABELA DE SÍMBOLOS
SÍMBOLO SIGNIFICADO

Avisos e cuidados

Aviso ou cuidado - Consulte os documentos anexos. Leia as instruções, antes de


conectar ou operar.

Radiação eletromagnética não ionizante

Uso e especificações do produto

Consulte o Manual de manutenção e operações

Consulte o Manual de manutenção e operações

Fabricante

Data de validade

Número de catálogo

Número de série

Código de lote

Limitação de temperatura

Limitação de umidade

Limitação de pressão atmosférica

Esterilizado através de radiação

Reutilização não permitida

Declaração de prescrição

49
Manual de manutenção e operações: tabela de símbolos
SÍMBOLO SIGNIFICADO

Eletricidade e alimentação

Equipamento de Classe II

Parte aplicada ao tipo BF

Nível de eficiência energética V

Corrente direta

Corrente alternada

Marca de polaridade do conector - positiva

Envio e descarte

Não utilize se a embalagem estiver danificada

Quantidade por caixa

Normas e certificações

Marcação CE, de acordo com a Diretiva para Dispositivos Médicos (MDD)

CSA - Marca da Associação de Normas Canadenses de certificação para normas


aplicáveis a equipamentos elétricos.

EC REP - Representante autorizado na Comunidade Europeia

FCC - Testado conforme requisitos da Comissão Federal

UL - Marca de certificação de componentes reconhecida pela Underwriters


Laboratories

TUV - Marca de aprovação de segurança para componentes ou subunidades

WEEE (REEE) - Sujeito aos regulamentos sobre resíduos de equipamentos elétricos


e eletrônicos

50
GLOSSÁRIO
TERMO DEFINIÇÃO

A Ampère
Água adequada para desinfecção de alto nível, de acordo com os
Água limpa
regulamentos locais e a instituição de saúde
C Centígrados
CA Corrente alternada
CEI Comissão Eletrotécnica Internacional
CFR Código dos Regulamentos Federais (EUA)
CISPR Comitê Internacional Especial sobre Interferências Radioelétricas
cm Centímetro
CSA Associação de Normas Canadenses
O desempenho necessário do sistema para a inexistência de riscos
Desempenho essencial
inaceitáveis
EMI Interferência eletromagnética
ESD Descarga eletrostática
F Fahrenheit
FCC Comissão Federal de Comunicações (órgão federal dos EUA)
GHz Gigahertz
hPa Hectopascal
Hz Hertz
IPA Álcool isopropílico
kHz Quilohertz
kV Quilovolt
m Metro
mAh Miliampère-hora
MDD Diretriz para dispositivos médicos
MHz Megahertz
mm Milímetro
OSHA Administração de Segurança e Saúde Ocupacional (órgão federal dos EUA)
pés Pé (unidade de medida)
pol Polegada
REEE Resíduos de equipamentos elétricos e eletrônicos
RF Radiofrequência
UL Underwriters Laboratories
V Volt
Vrms Valor quadrático médio de tensão
W Watt

51
Manual de manutenção e operações: glossário
verathon.com

Você também pode gostar