Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Ab equo ad asinum.
Ab equis ad asinos.
De alcaide a verdugo, vê como subo.
Se faire d'evêque meunier.
De alcalde a verdugo, ved como subo.
Tornar di papa vescovo.
Aleam emere.
Comprar nabos em saco.
Acheter chat en poche.
Comprar gato en saco.
Comprar la gatta nel sacco.
Amor caecus.
O amor é cego.
A afeição cega a razão.
L'amour est de telle nature, qu'il aveugle la créature.
Afición ciega razón.
Amore è cieco.
Amor cogit ad nuptias, litem capit, atque dolorem.
Quem casa por amores, maus dias e noites piores.
Quem casa por amores sempre vive em dores.
Qui se marie par amours, a bonnes nuits et mauvais jours.
Quien se casa por amores, malos días y buenas noches.
Chi se marita per amore, di notte ha piacer, di giorno dolore.
Annosum vinum, socius vetus, et vetus aurum, haec sunt in cunctis trina probata locis.
Ouro velho, amigo velho, vinho velho.
Ami, or, vin vieux sont bons en tous lieux.
Amigo viejo, tocino y vino añejo.
Amici, oro e vino vecchio sono buoni per tutto.
Asinus ad lyram.
Burro não entende música.
Qu'a de commun l'âne avec la lyre?
Un asno no entiende música.
Esse come l’asino al suono della lira.
Asinus balneatoris.
Asno de Arcádia, cheio de ouro e come palha.
L'âne de la montagne porte le vin et boit de l'eau.
El asno de Arcadia, lleno de oro y come paja.
Fare come l’asino, che porta il vino e beve l’acqua.
Beneficium, non in eo quod fit aut datur, consistit, sed in ipso dantis aut facientes animo.
O que vale é a maneira de dar.
La façon de donner vaut mieux que ce qu'on donne.
En el don el dador es más de considerar.
La liberalità non sta nel dar molto, ma saggiamente.
Bis quinam subolem levius pater educat unus grandem, quam nati bis modo quinque patrem.
Um pai para cem filhos, e não cem filhos para um pai.
Un père peut nourrir cent enfants, mais cent enfants ne nourrisent pas un père.
Un padre para cien hijos, y no cien hijos para un padre.
Carnem hesternam, panem hodiernum, annotina vina, sume libens dicto tempore, sanus eris.
Pão de hoje, carne de ontem e vinho de outro verão fazem o homem são.
Carpe diem.
Aproveita-te, enquanto for tempo.
Take time, while time is, for time will go away.
Mets à profit le jour présent.
Al buen dia mételo en casa.
Faccia chi può, prima che il tempo mute, che tutte le lasciate son perdute.
Okazon kaptu ĉe l’ kapo, ĉar la vosto estas glita.
Cui licet quod est plus, licet utique quod est minus.
Quem pode o mais, pode o menos.
Cui plus licet quam par est, plus vult, quam licet.
Quem mais tem, mais deseja.
De nihilo nihilum.
De nada, nada se faz.
Of nothing comes nothing.
On ne fait rien de rien.
De nada no se hace nada.
Col nulla non si fa nulla.
De nehavanto eĉ reĝo nenion ricevos.
De re irreparabile ne doleas.
O que não tem remédio remediado está.
It is no use crying over spilt milk.
À chose faite, conseil pris.
Farita ne refariĝos.
Decipiunt multos favor principis, muliebris amor, aprile serenum, labile folium rosae.
Sol de inverno, chuva de verão, amor de rameira e palavrinhas doces do meu capitão, a mim não me enganarão.
A woman's mind and winter's wind change oft.
Amitié des grands, soleil d'hiver et serments d'une femme sont trois choses qui n'ont pas de durée.
Amistad del poderoso, sol de invierno y amor de mujer duraderos no pueden ser.
Seren di notte, nuvole di state, amor di donna, discrezion di frate.
Di facientes adiuvant.
Ajuda-te, que Deus te ajudará.
Dion fidu, sed senfare ne sidu.
Preĝon faru, sed farunon preparu.
Dicitur ignis homo, sic femina stupa vocatur; insuflat daemon: gignitur ergo focus.
O homem é fogo e a mulher estopa; vem o diabo e assopra.
Man if fire and woman tow; the devil comes and sets them ablaze.
L’homme est le feu et la femme l’étoupe; le diable vient et souffle.
El hombre es fuego y la mujer estopa: llega el diablo y sopla.
L’uomo èfuoco e la donna è stoppa; vien poi il diavolo e gliel’accocca.
Dictum ac factum.
Dito e feito.
No sooner said, than done.
Aussitôt dit, aussitôt fait.
Dicho y hecho.
Detto, fatto.
Dirite, farite.
Divide et impera.
Dividir para reinar.
Divide and rule.
Diviser pour régner.
Divide y gobierna.
Nemico diviso, mezzo vinto.
Docendo discitur.
Ensinando, aprendemos.
Teaching others teaches yourself.
Enseigner, c'est apprendre deux fois.
Enseñando aprendemos.
Chi altri insegna, se stesso ammaestra.
Errando, discitur.
Dos escarmentados saem os arteiros.
Errando é que se aprende.
By ignorance we mistake, and by mistakes we learn.
En faillant on apprend.
Errando se aprende.
Sbagliando s’impara.
Post domaĝo venas saĝo.
Est hominum penuria tanta bonorum, ut non miremur te modo iura dare.
À falta de homens bons, te fizeram alcaide.
Est in canitie ridiculosa Venus.
Amor no velho traz culpa, e no mancebo, fruto.
No fool like an old fool
C'est trop laide chose que de vieil luxurieux.
Hombre entrado en días, las pasiones frías.
Vecchio innamorato, o matto o ingannato.
Non v’è cosa peggiore che in vecchie membra il pizzicor d’amore.
Ex digito gigas.
Pelo dedo se conhece o gigante.
The tree is known by its fruit.
Au chant on connaît l'oiseau.
Faro farinton rekomendas.
Koniĝas la majstro laŭ sai verko.
Ex domo felis discendit mus impransus.
De casa de gato não sai o rato farto.
Ex ungue leonem.
Pelas unhas se conhece o leão.
You may know the lion by his clow.
A l'ongle on connaît le lion.
Por las uñas se descubre al león.
Dall’unghia si conosce il leone.
Laŭ la frukto oni arbon ekkonas.
Extremitates, aequalitates.
Os extremos se tocam.
Extremes meet.
Les extrêmes se touchent.
Los extremos se tocan.
Gli extremi si toccano.
Facilius est ardenti sub sole observare pullices, quam invitam custodiare mulierem.
É mais difícil guardar uma mulher que um saco de pulgas.
Daughters and dead fish are no keeping wares.
C'est un fâcheux troupeau à garder, que de sottes et filles à marier.
Mal ganado es de guardar, doncellas y mozas por casar.
È meglio avere la cura di un sacco di pulci che d’una donna.
Fallitur visus.
Fallitur visio.
As aparências enganam.
Appearances are deceptive.
Les apparences sont trompeuses.
Las aparencias engañan.
L’apparenza inganna.
Ŝajno trompas.
Fama volat.
A fama tem asas.
Famo laǔte krias, ĉiuj ekscias.
Festina lente.
Devagar, que tenho pressa.
Haste makes waste.
Hâtez-vous lentement.
Date prisa lentamente.
Chi ha fretta indugi.
Rapidu malrapide.
Festinare nocet.
A grande pressa, grande vagar.
Too hasty burned his lips.
Trop presser nuit.
Qui trop se hâte, reste en chemin.
Quien correr si propone, a tropezar se dispone.
Chi fa in fretta, ha disdetta.
La fretta fa rompere la pentola.
Kiu tro pelas, nur malakcelas.
Ibi nihil, parumve pacis, ubi mulier viri partes sibi arrogat.
Triste da casa em que a galinha canta e o galo cala.
It's a sad house where the hen crows louder than the cock.
Malheureuse maison et méchante, où coq se tait et poule chante.
Triste está la casa donde la gallina canta y el gallo calla.
In casa non c’è pace, quando gallina canta e gallo tace.
Se edzino ordonas, domo ordon ne konas.
In amaritudine salus.
O que é amargo na boca, é bom para o estômago.
Bitter pills may have sweet effects.
Ce qui est amer à la bouche, est doux à l'estomac.
Lo que es amargo al paladar es bueno para el estómago.
Amaro, tienlo caro.
In cauda venenum.
Na cauda é que está o veneno.
The sting is in the tail.
À la queue gît le venin.
El veneno en la cola.
Nella coda sta il veleno.
La parto plej vasta venos la lasta.
In minimis periclitari.
Afogar-se em pingo d'água.
To get drowned in one's own spittle.
Se noyer dans un verre d'eau.
Ahogarse en un vaso de agua.
Affogere in un bicchier d’acqua.
Fari el muŝo elefanton.
In nocte consilium.
Não faças nada sem consultar a almofada.
The night will give you counsel.
La nuit porte conseil.
La noche es buena consejera.
Dormiréis sobre ello, y tomaréis acuerdo.
La notte porta consiglio.
La notte è madre de consigli.
Ju pli da babilado, des pli da pekado.
In sene et in puero gratia facta perit (quia senex non reddit, puer obliviscitur).
No velho e no menino o benefício é perdido.
In varietate voluptas.
A variedade deleita.
Variety is the mother of enjoyment.
Everything new is fine.
Diversité réjouit.
Au nouveau tout est beau.
Todo lo nuevo agrada.
No ha de ser amenes toda la misa.
Di novello tutto è bello.
In vento scribit laedens; in marmore laesus.
Quem dá esquece; quem apanha lembra.
An injury graves itself in metal, but a benefit writes itself in water.
Les offenses s’écrivent sur l’acier, les bienfaits sur le sable.
El ofensor escribe en tierra, el ofendido en piedra.
Mentre il ricordo dei favori è labile, quello delle gisgrazie è molto stabile.
In vino veritas.
No vinho está a verdade.
Cachaceiro não tem segredo.
In wine there is truth.
La vérité est dans le vin.
En el vino está la verdad.
La verità è nel vino.
Vera opinio montriĝas en ebrio.
Intellegenti pauca.
A bom entendedor meia palavra basta.
Para quem sabe ler, pingo é letra.
A word is enough to the wise.
À bon entendeur peu de paroles.
À bon entendeur demi-mot suffit.
A buen entendedor, breve hablador.
A buon intenditor, poche parole.
Por saĝulo sufiĉas aludo.
Inter promissum simul atque optabile donum tradenda est cupido matura puella marito.
Entre prometer e dar, tua filha hás de casar.
Leonina societas.
Partilha de Lisboa com Almada, uma leva tudo, outra nada.
Leonis catulum ne alas.
Cria o corvo, tirar-te-á o olho.
Breed up a crow, and he will tear out your eyes.
Nourris un corbeau, il te crèvera les yeux.
Cría cuervos y te sacarán los ojos.
Nutrisci il corvo, e ti caverà gli occhi.
Kiu neniun savis, malamikojn ne havas.
Lupus in fabula.
Falar no mau, preparar-lhe o pau.
Talk of the wolf, and his tail appears.
Quand on parle du loup, on en voit la queue.
Hablando del rey de Roma, por la puerta asoma.
Chi ha il lupo in bocca, l’ha sulla groppa.
Quando si nomina il diavolo, se ne vede spuntar la coda.
Ne voku diablon ĉar li povas aperi.
Diablo ŝercon ne komprenas, vokite, li venas.
Malesuada fames.
A fome é má conselheira.
A hungry man, an angry man.
La faim est mauvaise conseillère.
En mizero eĉ saĝulo estas malsaĝa.
En malsata familio mankas harmonio.
Mammas atque tatas nimium conducit habere, sed potum et multum praestat habere cibum.
Pai e mãe é muito bom, barriga cheia é melhor.
Minima de malis.
Dos males, o menor.
Of two evils, choose the less.
Entre deux maux, il faut choisir le moindre.
Morbus hereditarius.
Pela linha vem a tinha.
Morte nihil certius est, nihil vero incertius quam eius hora.
A hora é incerta, mas a morte é certa.
Mortuis mederi.
Medicar o defunto.
After death, the doctor.
Après la mort le médecin.
Cuando vino el orinal, muerto era Juan Pascual.
Dopo la morte non val medicina.
Nascimur in lacrimis; lacrimabile ducimus aevum; clauditur in lacrimis ultima nostra dies.
Nascemos em lágrimas; levamos uma vida chorosa; encerra-se em lágrimas nosso último dia.
We are born crying, live complaining, and die disappointed.
Chacun naquît en pleurant, et aucuns meurent en riant.
Cada qual nace llorando, y algunos mueren riendo.
Tutti si nasce piangendo e nessuno muore ridendo.
Ne quid nimis.
Toda sobra é demasia.
Neither too much, nor too little.
La vertu gît au milieu.
De superfluo malboniĝas la ĝuo.
Necessitas magistra.
Não há melhor mestra que a necessidade e a pobreza.
Necessity is the mother of invention.
Nécessité est mère de l'industrie.
Mizero havas talentan kapon.
Mizero instruas.
Nihil impossibile.
Impossível é desculpa de mau pagador.
O bom coração quebranta má ventura.
Nothing is impossible to a willing heart.
A coeur vaillant rien d’impossible.
Buen corazón quebranta mala ventura.
Cuor forte rompe cattiva sorte.
Nimio celerius venit, quod molestum est, quam id quod cupide petas.
O bem soa, e o mal voa.
Notícia ruim corre depressa.
Ill news travels fast.
Les mauvaises nouvelles ont des ailes.
El bien suena y el mal vuela.
Le cattive nuove volano.
Noctua volat.
A sorte nos sorri.
Nolo propinquorum rationes, debita nolo tractare absentum: sic erit alma quies.
Renego de contas com parentes e de dívidas com ausentes.
Non bove mactato caelestia numina gaudent, sed quae prestanda est sine teste fides.
Corazones come Dios.
Non iacet in molli veneranda scientia lecto; ipsa sed assiduo parta labore venit.
A letra com sangue entra.
Non qui parum habet, sed qui plus cupit, pauper est.
Feliz de quem se contenta com o que tem.
He is rich enough that wants nothing.
Celui qui se contente de ce qu'il a est heureux.
Nosce te ipsum.
Conhece-te a ti mesmo.
Know thyself.
Connais-toi toi-même.
Conócete a ti mismo.
Conosci te stesso.
Nova placent.
Do que é novo gosta o povo.
Toda coisa nova apraz.
All things please when newly seen.
A novelty always appears handsome.
Tout noveau, tout beau.
Ĉion novan oni ŝatas, malnovan oni forbatas.
Nulla est tam facilis res, quin difficilis sit, cum invitus facias.
Para onde o coração se inclina, o pé caminha.
When the will is ready, the feet are light.
A donde el corazón se inclina, el pie camina.
Dove la voglia è pronta, le gambe sono leggiere.
Por amiko intima ne ekzistas vojo malproksima.
Oderunt peccare boni virtutis amore, oderunt peccare mali formidine poenae.
Sem espora e sem freio, não há cavalo bom.
Otio qui nescit uti, plus negotii habet, quam qui negotiosus in negotio.
Homem lento jamais tem tempo.
Idle folks have the least leisure.
On a plus de mal à rien faire, qu'à besogner.
Hombre lento jamás tiene tiempo.
Uomo lento non ha mai tempo.
Panem et circenses.
Pão e circo.
Bread and games.
Du pain et des spectacles.
Pan y toros.
Pane e feste tengon il popol quieto.
Parce sepultis.
Enterrado, perdoado.
Of the dead be nothing said but what is good.
On ne doit pas dire mal des morts.
Al morto non si deve far torto.
Periculum in mora.
Toda demora é perigosa.
Delays have dangerous ends.
Il y a péril en la demeure.
Toda demora es peligrosa.
Come la cosa indugia, piglia vizio.
Petenti dabitur.
Quem não pede, Deus não ouve.
Ask, and it shall be given you.
Demandez, et l'on vous donnera.
Quien no habla, no le oye Dios.
Chi non parla, Dio non l’ode.
Piscari in turbido.
Pescar em águas turvas.
To fish in troubled waters.
Pêcher en eau troublée.
Pescar a río revuelto.
Pescare nel torbido.
Plus enim fati hora benigni, quam si nos Veneris comendet epistola Marti.
Mais vale uma hora vermelho que amarelo toda a vida.
One day of pleasure is worth two of sorrow.
Qui a une heure de bien, il n'est pas toujours malhereux.
Una hora de contento paga cien años de tormento.
Un’ora di contento sconta cent’anni di tormento.
Praemonitus, praemunitus.
Homem prevenido vale por dois.
Forewarned, forearmed.
Un homme averti en vaut deux.
Praeterita fluxerunt.
Água passada não move moinhos.
Water run by will not turn the mill.
Le moulin ne meut pas avec l'eau coulée en bas.
Agua pasada no muele molino.
Acqua passata non macina più.
Kio pasis, nin forlasis.
Principiis obsta.
Antes que o mal cresça, corte-se-lhe a cabeça.
Beware beginnings.
Il faut veiller aux commencements.
Ataja el mal en sus comienzos.
Al male bisogna rimediare da principio.
Quae pater occultos inter proferre penates assolet, haec nati prodere luce solent.
O que o menino ouviu ao lar, di-lo ao portal.
What children hear at home, does soon flies abroad.
Ce que l’enfant écoute au foyer, est bientôt connu jusqu’au moustier.
Dicen los niños en el solejar lo que oyen a sus padres en el hogar.
Quando il piccolo parla, il grande ha parlato.
Malsaĝulo kaj infano parolas la veron.
Qui canem alit exterum, huic praeter lorum nil fit reliquum.
Quem dá pão a cão alheio, perde o pão.
He that keeps another man's dog, shall have nothing left him, but he line.
Il fait mal nourrir autrui enfant, car il s'en va, quand il est grand.
Quien da pan a perro ajeno, pierde el perro.
Chi da del pane a’cani altrui, spesso viene abbalato dai suoi.
Qui non assuescit virtuti, dum iuvenescit, a vitiis nescit desistere, quando senescit.
Quem más manhas há, tarde ou nunca as perderá.
The child is the father of the man.
Ce qu'on apprend en sa jeunesse, faut-il continuer en vieillesse.
Quien malas mañas tiene en cuna, tarde las pierde o nunca.
Chi da giovane ha un vizio, in vecchicia fa sempre quell’uffizio.
Qui observat ventus, non seminat, et qui considerat nubes, numquam metet.
Quem não arrisca não petisca.
Quem não se aventura, não anda a cavalo nem em mula.
He that observes the wind shall not sow, and he who regardes the clouds shall not reap.
Qui prend garde à chaque nuage, ne fait jamais voyage.
Quien no se aventura, no anda a caballo, ni a mula.
Chi guarda a ogni nuvola, non fa mai viaggio.
Kiu observat la venton, tiu ne semos; kaj kiu rigardas la nubojn, tiu ne rikoltos.
Kiu ne riskas, tiu ne gajnas.
Qui spernit legem vita durante supernam, spernitur a summo morte furente Deo.
Quem não busca a Deus em vida é deixado de Deus na morte.
Kia vivo, tia morto.
Quod cito prodideris medico, curabitur ulcus; quod tegitur, maius creditur esse malum.
Mal maior é o que se encobre que o que se descobre.
R
Radix enim malorum omnium cupiditas.
A ambição é a raiz de todos os males.
Quand tous les vices sont vieux, l'avarice est encore jeune.
Covetousness is the root of all evil.
De’ vizi è regina l’avarizia.
Ridenti domino et caelo ne crede sereno, nam facili casu dominus mutatur et aura.
Serve o senhor, e saberás o que é dor.
Acquaintance of the great will I naught, for first or last dear it will be bought.
Amour de grands, ombre de buisson qui passe bientôt.
Sirve a señor, y sabrás de dolor.
Amor de signore e vin di fiasco, se la mattina è buono, la sera è guasto.
Sapienti pauca.
A bom entendedor meia palavra basta.
A word to the wise is enough.
À bon entendeur, peu de paroles.
Le sage entend à demi-mot.
Sera sunt barba post vigesimum, scientia post trigesimum, divitiae post quadragesimum.
Quem aos vinte não barba, aos trinta não casa e aos quarenta não tem, não barba, não casa, não tem.
He that is not handsome at twentyu, nor strong at thirty, norrich at forty, nor wise at fifty, will never be handsome,
strong, rich, or wise.
Qui n'est riche à vingt ans, qui à trente ans ne sait, et à quarante n'a, de sa vie riche ne sera, et jamais ni saura et
n'aura.
Sero venisti.
Tarde piaste.
Si fortuna iuvat, multi numerantur amici; si fortuna perit, nullus amicus erit.
Amigo de bom tempo muda-se com o vento.
In time of prosperity, friends there are plenty; in time of adversity, not one among twenty.
Tant que tu seras heureux, tu compteras beaucoup d'amis; si le ciel se couvre de nuages, tu seras seul.
Amigo del buen tiempo mudase con el viento.
Amico di buon tempo mutasi col vento.
Amici molti avrai finche rico sarai.
Si potes lente, capiasque famelicus escam optatam, exiguo tempore pinguis eris.
Quem quiser cedo engordar coma com fome e beba devagar.
Si praestabis, non habetis; si habetis, non tam bene; si tam bene, non tam cito; si tam cito, perdis amicum.
Emprestaste e não cobraste; se cobraste, não tanto; se tanto, não tal; se tal, inimigo mortal.
If you would make an enemy, lend a man money, and ask it of him again.
Ami au prêter, ennemi au rendre.
Si tibi deficiant medici, medici tibi fiant haec tria: mens laeta, requies, moderata diaeta.
Mais cura a dieta que a lanceta.
The best physicians are: doctor Diet, doctor Quiet and doctor Merryman.
Il vaut mieux aller au boulanger qu’au médecin.
Más cura la dieta que la lanceta.
Los mejores médicos son el doctor Alegría, el doctor Dieta y el doctor Tranquilidad.
Vita quieta, mente lieta, moderata dieta.
Si tua das cunctis omnia, multa feres.
Quem dá o que tem a pedir vem.
Sustine et abstine.
No sofrer e no abster está todo o vencer.
Well thrives that well suffers.
Supporte et abstiens-toi.
Soporta y abstente.
Sostienti e astienti.
Utile dulci.
Junta o útil ao agradável.
Vae mortuis!
Triste de quem morre!
Varietas delectat.
A variedade deleita.
Variety is the mother of enjoyment.
Everything new is fine.
Diversité réjouit.
Au nouveau tout est beau.
Todo lo nuevo agrada.
No ha de ser amenes toda la misa.
Di novello tutto è bello.
Verba perdere.
Perder o latim.
To waste one's breath.
Perdre son latin.
Cuidado inútil.
Virgo pubescens, et nux matura rubescens, illa quidem tangi vult, haec de stipite frangi.
Ao peixe fresco, gasta-o cedo, e havendo tua filha crescido, dá-lhe marido.
Daughters and dead fish are no keeping wares.
Il ne faut point faire grenier de filles.
El pez fresco gástalo presto, y habiendo tu hija crecido, cásala con marido.
Le ragazze sono come i cavalli: se non si danno via de giovani, perdono la loro ventura.