Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Além disso, Leah é descrita, na realidade, como tendo parado de ter filhos
por um tempo (Bereshit 29: 35, 30: 9) e, é literalmente impossível de se
imaginar, como é que foi a “pausa” de uma mulher que teve sete filhos em
sete anos cravados!
[Outro problema com a alegação de Rahel é que Rahel tinha esses filhos
apenas, através de sua substituta Bil’há, em vez de dar à luz por si mesma,
como Leah! No entanto, esse problema nem é relevante para a questão da
edição de vários autores e é original na história. Aparentemente, na cultura
do Oriente Médio Antigo, os filhos “substitutos”, quer dizer, aqueles tidos
por meio das criadas, serviam como "propriedade" dos donos; certamente
Rahel e Leah consideravam os filhos seus, não de suas criadas, tanto que
davam os nomes a essas crianças.]
Existe quatro casos, nos quais dois motivos foram dados para um nome
específico. Dois deles, consideram a forma que a mãe (Leah) se expressou
na ocasião, e outros dois, oferecem uma “motivação etimológica” para a
escolha do nome. Os casos são os seguintes:
Reuven
ותהר לאה ותלד בן ותקרא שמו ראובן כי אמרה כי־ראה יהוה בעניי כי עתה
יאהבני אישי
Leah concebeu e deu à luz um filho, e lhe deu o nome de Reuven, pois
disse: [significa] O HaShem viu minha aflição. [e também significa]
Agora, meu marido me amará.
Bereshit 29: 32
[Ou ainda, como o acadêmico Gordon Wenham sugeriu, essa última opção
poderia indicar uma, etimologia alternativa para o nome Reuven, já que a
palavra “( יאהבניele me amará”) tem três, das quatro consoantes do nome.
Ver Gordon J. Wenham, Genesis 16-50 (Word Bible Commentary; Thomas
Nelson, 1994), página 243.]
Zevulun
Quando Leah concebeu novamente e, deu à luz ao sexto filho para Iáacov
ותאמר לאה זבדני אלהים אתי זבד טוב הפעם יזבלני אישי כי־ילדתי לו ששה
בנים ותקרא את־שמו זבלון
Iossef
O terceiro exemplo, vem do nome que Rahel deu, Iossef. Neste caso, as
duas etimologias não são consecutivas mas, são interrompidas por
declarações de que, Rahel escolheu este nome. E mesmo assim, as duas
etimologias não são claras:
Ela concebeu e deu à luz um filho e disse: O Elohim tirou minha desgraça!
Então, ela lhe deu o nome de Iossef, dizendo: Possa o HaShem, adicionar
outro filho para mim.
Issas’har
O quarto nome, contém duas etimologias implícitas. Uma delas, antes
mesmo da criança ser concebida:
ויבא יעקב מן־השדה בערב ותצא לאה לקראתו ותאמר אלי תבוא כי שכר
שכרתיך בדודאי בני וישכב עמה בלילה הוא
Quando Iáacov voltou do campo pela tarde, Leah saiu a seu encontro e
disse: Você deve dormir comigo, pois eu aluguei você com as mandrágoras
do meu filho! E ele esteve com ela, naquela noite.
ותאמר לאה נתן אלהים שכרי אשר־נתתי שפחתי לאישי ותקרא שמו יששכר
E Leah disse: O Elohim me deu a recompensa, por eu ter dado minha serva
para meu marido. De modo que, ela lhe deu o nome de Issas’har.
A) – Elohim ou HaShem
Nos capítulos 29 e 30, o uso dos termos para se referir a Divindade varia,
sem uma explicação óbvia. Qual seria o motivo de HaShem ser o termo
usado, quando se fala em agradecer a divindade por um filho, e Elohim ser
usado, quando se fala na divindade reconhecendo o nascimento de outro?
Reuven – HaShem (19: 32, na primeira etimologia)
Iossef – Elohim (30: 22, primeira etimologia) e HaShem (30: 24, segunda
etimologia)
B) – Amah ou Shif’há
A) – Rahel Prevalece
Ele disse: Seu nome não erá mais Iáacov, mas Israel. Pois, você perseverou
com homens e com o Elohim, e prevaleceu.
Isto sugere então, que o verso 7 indica uma versão do texto, no qual Leah
tinha menos filhos. Quer dizer, outros fatores apontam para a
probabilidade de que, os relatos do nascimento de Shimon (29: 33) e
Iehudá (29: 35) e, talvez até Levi (19: 34) vieram, de uma camada textual
secundária, atribuía a Tradição J.
De fato, a própria palavra <estéril> עקרה, nunca foi usada para descrever
as Matriarcas, nos materiais de Tradição E.
Deste modo, parece que segundo a Tradição J, que chama a atenção para
Iehudá, adicionou as tribos de Shimon, Levi; além de adicionar Iehudá no
material da tradição E.
E foi de acordo com a tradição E, que quando Leah fica grávida, ela
acredita que ele a amaria por ter lhe dado um filho. Além disso, se a
tradição J fosse responsável por adicionar o nascimento de Shimon, Levi e
Iehudá no relato; então, a alegação feita por Rahel em 30: 8, sobre ter
prevalecido contra a irmã, faz todo sentido, já que ele estaria mesmo na
frente da competição, por um filho (Reuven, versus Dan e Naftali).
B) As etimologias duplicadas
ותאמר לאה נתן אלהים שכרי אשר־נתתי שפחתי לאישי ותקרא שמו יששכר
E Leah disse: O Elohim me deu recompensa, por ter dado minha serva a
meu marido. Então, ela lhe deu o nome de Issas’har.
Em outras palavras, como recompensa por ter dado Zilpá para Iáacov, e
causar o nascimento de Gad e Asher, ele mereceu ter outro filho, dela
mesma.
Em vez disso, Leah estaria se referindo ao acordo entre ela e Rahel, pelas
mandrágoras (verso 16). Ali, se usa a mesma raiz ( שכרLeah saiu para se
encontrar com ele e falou “você deve estar comigo, porque eu “te aluguei”
שכר שכרתיךpelas mandrágoras do meu filho).
Note que a Tradição J complemente este verso, com uma explicação
contraditória, (pois, eu dei minha serva a meu marido), tentando reforçar
este narrativa adicional, sobre Zilpá e seus dois filhos; que está ausente, na
tradição E.
[Dado que, doze poderia ser apenas um número tipológico, mas também
poderia ser que doze fosse um número reconhecido das tribos israelitas
quando o redator da tradição J estava composto seu material e, teria sido
isso que o motivou a chegar ao número doze, nesta conta]
e muitas outras fontes das Escrituras Hebraicas, Iáacov teve doze filhos,
cada um sendo o pai de uma das tribos de Israel.
Iossef deu a seu irmão por parte de mãe, Biniamin, cinco vezes mais
presentes que, ao resto de seus irmãos. Se eles eram doze irmãos, este
número não tem muito sentido. Se eram sete, entretanto, o fato de Iossef
ter dado a Biniamin o mesmo número de presentes que deu ao restante dos
irmãos juntos (sete irmãos, menos Iossef e Biniamin), enfatizaria o tema
da narrativa de que, Biniamin era muito mais apreciado, que todos os
outros irmãos de Iossef.
É por isso que, a tradição J fez Leah dar à luz mais quatro filhos, elevando
seu número total até sete (Reuven, Shimon, Levi, Iehudá, Issashar,
Zevulun e Diná) em justamente sete anos – ainda que, forçando a
credulidade e o gênero - mas, transformando a narrativa de uma
competição, em algo mediano entre uma listagem, e uma história.
Sua criada, Zilpá, também é tão fecunda quanto a serva de Rahel, Bil’há e,
portanto, Rahel também não teve vantagem neste ponto
E foi assim que o redator da tradição J chegou aos “doze filhos”, partindo
dos sete filhos, originais no texto da tradição E.
Mesmo considerando que, o número doze talvez fosse por acaso, mas
talvez não. Já que se trata de uma figura tipológica, que aparece em toda a
Bíblia Hebraica em vários contextos.
[veja que, Nahor e Ishmael tiveram doze filhos cada (Bereshit 20: 20 - 24;
25: 12 - 18). Os cinco reis que serviram Kedorlaomer, o serviram por doze
anos (Bereshit 14:4) Existiram doze profetas menores. E havia doze fontes
de água, quando os israelitas saíram do deserto (Shemot 15: 27)]
Mais importante ainda, o redator da tradição J fez Leah dar à luz Iehudá, o
Patriarca da tribo central do Reino do Sul.
ותהר לאה ותלד בן ותקרא שמו ראובן כי אמרה כי־ראה יהוה בעניי כי עתה
יאהבני אישי
Leah concebeu e deu à luz um filho. Ela lhe deu o nome de Reuven, pois
disse: HaShem viu minha aflição. Agora meu marido me amará.
ותרא רחל כי לא ילדה ליעקב ותקנא רחל באחתה ותאמר אל־יעקב הבה־לי בנים
ואם־אין מתה אנכי
Quando Rahel viu que não havia dado a Iáacov nenhum filho, ela ficou
com ciúmes de sua irmã. Rahel disse então a Iáacov: Me dê filhos, senão
vou morrer!
ויחר־אף יעקב ברחל ויאמר התחת אלהים אנכי אשר־מנע ממך פרי־בטן
Iáacov ficou bravo com Rahel e disse: E por acaso eu estou no lugar de
Elohim?! [Ele é quem] negou fruto do ventre [a você]!
ותאמר הנה אמתי בלהה בא אליה ותלד על־ברכי ואבנה גם־אנכי ממנה
Ela disse [então]: Aqui está minha serva Bil’há. Esteja com ela, de modo
que ela possa dar à luz entre meus joelhos e; deste modo, eu também
poderei ter filhos.
Então, ela deu a ela sua serva, Bil’há como concubina. E Iáacov esteve
com ela.
ותאמר רחל נפתולי אלהים נפתלתי עם־אחתי גם־יכלתי ותקרא שמו נפתלי
E Rahel disse: Eu lutei com a minha irmã e prevaleci! Então ela lhe deu o
nome de, Naftali.
וילך ראובן בימי קציר־חטים וימצא דודאים בשדה ויבא אתם אל־לאה אמו ותאמר
רחל אל־לאה תני־נא לי מדודאי בנך
ותאמר לה המעט קחתך את־אישי ולקחת גם את־דודאי בני ותאמר רחל לכן
ישכב עמך הלילה תחת דודאי בנך
Mas, ela lhe respondeu: Não te bastou tomar meu marido de mim, que
agora você também quer tomar as mandrágoras do meu filho? E Rahel
respondeu: Eu te prometo que, ele estará com você, esta noite, em troca
das mandrágoras do teu filho.
ויבא יעקב מן־השדה בערב ותצא לאה לקראתו ותאמר אלי תבוא כי שכר
שכרתיך בדודאי בני וישכב עמה בלילה הוא