Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Fiz a correção, a pronúncia dele é muito boa, mas a canção contem erros de tradução. Então
reescrevi em hebraico de maneira correta, me baseando na mensagem do que ele canta em
hebraico, e fiz uma tradução literal:
(zeh haiah kilmah she’byisha panim, am shel Elohim hay atisuv atisuv meod)
*Isto foi um aspecto como de muita vergonha, um povo do Deus vivo, triste, muito triste.
*Jerusalém porque não respeitou a Deus, que te ajudou sempre em batalhas numerosas.
ַ
זכור את בני יעקב, אולי הוא אלוהים,כרע ישראל! בעצב אחת
*Curve-se Israel! Num lamento único, talvez Ele (o) Deus, lembre-se aos filhos de Jacó.
ַ
היא לא מקום לך,כרע ישראל! בבל היא לא