Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
pneumatici
attivi
Aplicadores
pneumáticos
ativos
P183 Value
APP_PN_Value
Sommario Sumário
1.1. Descrizione funzionamento applicatori.............. 3 1.1. Descrição do funcionamento dos aplicadores... 3
1.2 Applicatori pneumatici attivi................................ 3 1.2 Aplicadores pneumáticos ativos......................... 3
1.2.1 Funzionamento applicatori pneumatici attivi... 4 1.2.1 Funcionamento dos aplicadores pneumáticos
1.2.2 Dispositivi per attuatori a corsa variabile........ 5 ativos........................................................................ 4
1.2.3 Applicatore Dual Action.................................. 6 1.2.2 Dispositivos para actuadores de curso
1.2.4 Funzionamento applicatore “DUAL ACTION” 6 variável..................................................................... 5
1.3. Regolazione applicatori pneumatici................... 7 1.2.3 Aplicadores tipo “DUAL ACTION”.................. 6
1.3.1 Regolazione piastra di applicazione............... 7 1.2.4 Funcionamento aplicadores tipo “DUAL
1.3.2 Regolazione posizione degli attuatori ACTION”................................................................... 6
pneumatici................................................................ 7 1.3. Regulação actuadores pneumáticos................. 7
1.3.3 Regolazione del sistema “air-assist” ............. 8 1.3.1 Regulação da placa de aplicação.................. 7
1.3.4 Regolazione delle pressioni........................... 8 1.3.2 Regulação a posição actuadores pneumáticos
1.3.5 Prova di funzionamento e regolazioni finali.... 9 ..................................................................................7
1.4. Regolazione pressostato differenziale ........... 10 1.3.3 Regulação do sistema “air-assist” ................. 8
1.5. Regolazione valvola a ripristino graduale........ 11 1.3.4 Regulação das pressões................................ 8
1.6. Regolazione della fotocellula di start............... 11 1.3.5 Ensaio de funcionamento e regulações finais..
1.7. Cause di guasto applicatori pneumatici attivi.. 12 ................................................................................. 9
1.4. Regulação do pressostato diferencial ............ 10
1.5. Regulação da válvula com restauração Gradual
................................................................................11
1.6. Adjustment of the photo-start.......................... 11
1.7. Causas de avaria nos aplicadores pneumáticos
activos.................................................................... 12
Questa sezione del manuale descrive i dispositivi Esta secção do manual descreve os dispositivos que
che permettono il trasferimento dell’etichetta sul pro- permitem a transferência da etiqueta no produto.
dotto. Uma etiquetadora pode funcionar montada em três
Una etichettatrice può funzionare montata in tre diversi maneiras diferentes:
modi: -“EM VERTICAL” para etiquetar a superfície superior
-“IN VERTICALE” per etichettare , la superficie supe- dos produtos.
riore dei prodotti. -“EM VERTICAL VIRADA” para etiquetar a superfície
-“IN VERTICALE ROVESCIATA” per etichettare la inferior do produto.
superficie inferiore del prodotto. -“DERRUBADA” para etiquetar as superfícies laterais
-“ABBATTUTA” per etichettare le superfici laterali dei dos produtos que resultem paralelas ao sentido de
prodotti che risultino parallele al senso di avanzamento avançamento dos mesmos.
degli stessi.
La caratteristica essenziale di questa valvola di si- que não se abre imediatamente depois de ser ligada.
curezza è quella di non aprire completamente l’aria Esta válvula de segurança abre-se completamente
quando viene alimentata. La valvola di sicurezza si transferindo a jusante todo o ar quer em pressão quer
apre completamente, trasferendo a valle di se stessa em défice somente depois da pressão do circuito a
tutta l’aria sia in pressione che in portata, solo dopo jusante ter atingido a atinge a metade daquela do cir-
che la pressione del circuito a valle raggiunge la metà cuito a monte. A dinâmica desta válvula de segurança
di quella del circuito a monte. consente portanto um posicionamento dos pistões na
La dinamica di tale valvola di sicurezza consente quindi posição de descanso sem perigos dado porque é feito
un posizionamento degli attuatori lento, graduale e em modo lento e gradual. Também, interrompendo a
senza pericoli nella posizione di riposo. alimentação da própria válvula (abrindo as portas da
Inoltre, interrompendo l’alimentazione della valvola proteção contra acidentese) esta bloqueia instantanea-
tramite l’apertura della protezione antinfortunistica, mente o fluxo do descarregando ao mesmo tempo a
si blocca istantaneamente il flusso d’aria scaricando pressão da instalação pneumática situada a jusante
la pressione dell’impianto pneumatico posto a valle da própria válvula, anulando completamente o perigo
della valvola stessa, ed annullando completamente dos pneumáticos do dispositivo de aplicação.
la pericolosità dell’attuatore pneumatico.
1.2.1 Funcionamento dos aplicadores
1.2.1 Funzionamento applicatori pneumatici pneumáticos ativos
attivi
Os aplicadores pneumáticos activos são divididos em
Gli applicatori pneumatici attivi si dividono in tre ca- três categorias:
tegorie:
PSS: O actuador pneumático é do tipo linear e é com-
PSS: L’attuatore pneumatico è di tipo lineare, ed è posto por um œnico cilindro anti-rotação com o prato
composto da un unico cilindro antirotazione con fissato de aplicação da etiqueta fixado na extremidade.
all’estremità il piattello di applicazione dell’etichetta.
PSSH: O actuador pneumático é do tipo linear e está
PSSH: L’attuatore pneumatico è di tipo lineare, ed è provido de dois outros guias que melhoram a precisão
provvisto di due ulteriori guide che migliorano la pre- de aplicação da etiqueta.
cisione di applicazione dell’etichetta.
PVT: Permite de aplicar a etiqueta sobre superfícies
PVT: Permette di applicare l’etichetta su superfici postas perpendicularmente respeito à posição de di-
poste perpendicolarmente rispetto alla posizione di stribuição da etiqueta, teoricamente muito semelhante
erogazione dell’etichetta concettualmente molto simile ao PSS, com a diferença que o movimento da placa
al PSS, con la differenza che il movimento della piastra de aplicação é rotativo.
di applicazione è rotativo.
Estes aplicadores podem ser configurados (mediante
Questi applicatori possono essere configurati (tramite a unidade de controlo) para funcionar nos seguintes
l’unità di controllo) per funzionare nei seguenti modi: modos:
erogata sulla piastra di aspirazione che rimane immobile 1) CILINDRO DENTRO (ciclos PSSIN): a etiqueta é
nella posizione retratta; al segnale di start, l’attuatore distribuída na placa de aspiração que fica imóvel na
pneumatico si porta in massima elongazione verso il posição retraída; ao sinal de start, o cilindro estende-
prodotto e quando è arrivato a fondo corsa (segnalato se completamente para o produto e quando é chegou
da un finecorsa elettro-magnetico posto sulla camicia ao fim do seu curso corsa (assinalado à unidade
del cilindro) scatta un getto d’aria che provvede a tra- de controle por um fim-de-curso elettro-magnético
sferire l’etichetta sul prodotto dopo di che il cilindro si montado na camisa do cilindro) dispara um jato de ar
retrae riprendendo il ciclo illustrato. que transfere a etiqueta no produto depois o cilindro
retrai-se retomando o ciclo ilustrado.
2) CILINDRO FUORI (cicli PSSOUT): l’etichetta
viene erogata sulla piastra di aspirazione. L’attuatore 2) CILINDRO FORA (ciclos PSSOUT): a etiqueta é
pneumatico immediatamente si posiziona in massima distribuída na placa de aspiração. O actuador pneu-
elongazione verso il prodotto ed arrivato a fondo corsa mático imediatamente se posiciona no alongamento
(segnalato da un finecorsa elettro-magnetico posto máximo na direcção do produto e chegando no fim do
sulla camicia del cilindro) rimane in attesa. Al segnale curso (assinalado por um fim-de-curso electro-magnético
di start un getto d’aria trasferisce l’etichetta dopo di situado na camisa do cilindro) permanece à espera. No
che l’attuatore pneumatico si ritrae per ripetere un sinal de foto-start um jacto de ar transfere a etiqueta
nuovo ciclo. e em seguida o actuador pneumático se recua para
repetir um novo ciclo.
3) STAMPA ED APPLICAZIONE IN TEMPO REALE (ci-
cli PSSPROD): Al segnale di foto-start l’etichetta viene 3) IMPRESSÃO E APLICAÇÃO EM TEMPO REAL
stampata e dispensata sulla piastra di aspirazione. (ciclos PSSPROD): No sinal de foto-start a etiqueta é
L’attuatore pneumatico si porta in massima elongazione impressa e colocada na placa de aspiração, o actua-
verso il prodotto e quando è arrivato a fondo corsa dor pneumático vai para o máximo alongamento na
(segnalato da un finecorsa elettro-magnetico posto direcção do produto e quanto tiver chegado ao fundo
sulla camicia del cilindro) scatta un getto d’aria che do curso (assinalado por um fim-de-curso electro-
provvede a trasferire l’etichetta sul prodotto dopo di magnético situado na camisa do cilindro) dispara um
che il pistone si retrae riprendendo il ciclo illustrato. jacto de ar que efectua a transferência da etiqueta no
Questo tipo di tecnologia rende assai ampio il panorama produto e em seguida o pistão se recua retomando o
dei prodotti etichettabili. Il getto d’aria infatti consente ciclo ilustrado.
l’adattamento dell’etichetta, con discreti risultati, anche Este tipo de tecnologia torna muito amplo o panorama
sulla superficie laterale di prodotti a base circolare, (con dos produtos que se podem etiquetar. De fato, o jato de
limiti che dipendono dalla dimensione e dal peso dell’eti- ar consente adaptar a etiqueta, com bons resultados,
chetta) e su prodotti di forma irregolare quali i sacchetti também na superfície lateral de produtos dotados de
plastici o cartacei dove l’applicazione non è legata alla base circular (com limites que dependem da dimensão
velocità del prodotto ma alla sua frequenza. e do peso da etiqueta) assim como em produtos de
forma muito irregular tais como os sacos plásticos
1.2.2 Dispositivi per attuatori a corsa ou de papel dado que a aplicação não está ligada à
variabile velocidade do produto mas à sua frequência.
Sono dispositivi che permettono di applicare le eti- 1.2.2 Dispositivos para actuadores de curso
chette ad alta precisione, su prodotti di dimensione variável
variabile.
São dispositivos que permitem de aplicar as etique-
Con pressostato differenziale: tas de alta precisão sobre produtos de dimensão
L’etichetta viene erogata sulla piastra di applicazione variável.
che rimane immobile nella posizione retratta; al segnale
di start, il cilindro va in elongazione fino a toccare il Com pressostato diferencial:
prodotto (che deve essere fermo in posizione di etichet- A etiqueta é distribuída na placa de aplicação que fica
tatura). L’etichetta presente sulla piastra di aspirazione imóvel na posição retraída; quando houver o start, o
grazie alla depressione generata dal venturimetro, viene cilindro vai em elongação até atingir o produto (que deve
così trasferita sul prodotto per contatto. estar parado em posição de etiquetagem). A etiqueta
Proprio questo contatto, segnalato tramite un inter- presente na placa de aspiração graças à depressão
ruttore PEN (pressostato differenziale), permette di gerada pelo medidor de Venturi, é assim transferida
segnalare alla logica di controllo della etichettatrice no produto por contacto.
che l’etichettatura è avvenuta quindi la stessa logica Mesmo este contacto, assinalado mediante um in-
richiama l’attuatore pneumatico per riprendere un terruptor PEN (pressostato diferencial), permite de
nuovo ciclo operativo. assinalar à lógica de controlo da etiquetadora que
zione corretta, e fare ruotare a mano il rullo di recupero Posicionar a superfície inferior da chapa de aspiração
siliconata per dispensare metà etichetta. A questo no mesmo nível do separador.
punto l’angolo di inclinazione della banda di etichette Bloquear o actuadore pneumático quando está na po-
dovrebbe essere corretto (ricordiamo che un angolo sição correta e fazer rodar à mão o rolo de recuperação
corretto dovrebbe essere di 10/15°, pertanto se ne- do papel siliconado para aplicar metade etiqueta.
cessario ripetere le operazioni sopra esposte fino ad A este ponto o ângulo de inclinação da banda de eti-
ottenere il risultato migliore). quetas deveria ser máximo (lembramos que um ângulo
correto deveria ser de 10/15°, portanto se necessário
1.3.3 Regolazione del sistema “air-assist” repetir as operações acima expostas até se obter o
resultado melhor).
Ci sono vari fattori da considerare quando si effettuano
le regolazioni necessarie a determinare la corretta 1.3.3 Regulação do sistema “air-assist”
posizione dell’etichetta sulla piastra di aspirazione.
La piastra di aspirazione è dotata di minuscoli fori Existem vários fatores que se devem considerar
che hanno la duplice funzione di 10 - 15° quando se efetuam as regulações
aspirazione. aspiração.
Prova generale di funzionamento e regolazioni finali: - Vacuum demasiado forte: durante o fornecimento a eti-
- Erogare tramite il pulsante di queta não corre regularmente
colpo singolo o il tasto FEED na chapa de aspiração. Prova
della stampante un’etichetta geral de funcionamento e
controllando che si posizioni regulações finais:
correttamente sulla piastra di - dispensar através o botão
aspirazione. de golpe singular ou a tecla
FEED da impressora uma eti-
- controllare ed eventual- queta controlando que fique
mente regolare la velocità posicionada correctamente
di uscita e di rientro dello na chapa de aspiração.
cilindro, tramite i regolatori - controlar e eventualmente
(C) (per l’uscita) e (D) (per regular a velocidade de saída
l’entrata), e la decelerazione e de regresso do cilindro,
di fine corsa tramite l’apposita mediante os reguladores (C)
vite posta all’estremità del (para a saída) e (D) (para a
cilindro stesso. entrada), e o abrandamento
de fim de curso mediante o
NOTA: far funzionare in B C apropriado parafuso posto
modo troppo veloce il ci- na extremidade do próprio
lindro, comporta eccessive cilindro.
vibrazioni che causano una
scarsa precisione e una A
D NOTA: Fazer funcionar em
modo excessivamente rápido
minore autonomia operativa o cilindro comporta excessi-
dell’intero apparato macchi- vas vibrações que causam
na-applicatore. pouca precisão e uma menor autonomia operacional
Provvedere ad erogare alcune etichette manualmente, de todo o equipamento máquina-aplicador.
(tramite pulsante di colpo singolo o il tasto FEED della Proceder à aplicação de algumas etiquetas à mão
stampante) al fine di controllare l’esatta posizione e (através do botão de disparo singular ou a tecla FEED
la corretta pressione dell’aria del tubo di da impressora) a fim de controlar a posição
air-assit. L’esatta posizione infatti si indivi- exata do tubo de air-assist assim como
0,5 - 1,5 cm
pressostato differenziale; la piastra di aspirazione, con • com dispositivos para curso variável com pressostato
cilindro in massima elongazione, deve essere diferencial; a chapa de aspiração com cilin-
1 cm circa oltre la superficie del prodotto (in dro na máxima extensão seja cerca 1 cm
modo da dare al trasduttore “PEN” il tempo além da superfície do produto (de modo a
di sentire la variazione della pressione). dar ao “PEN” o tempo de sentir a variação
• con fotocellula di fine corsa; posizionare da pressão).
la piastra di aspirazione contro la superficie • com célula fotoeléctrica de fim de curso;
del prodotto, e successivamente regolare la posicionar a chapa de aspiração contra a
fotocellula per consentirne la lettura. superfície do produto e sucessivamente
• con microinterruttore di fondo corsa con regular a célula fotoelétrica ou o microinter-
molle; la piastra di aspirazione deve toccare la ruptor para os pôr em leitura.
superficie del prodotto e mandare in leggera • com microinterruptor de fim-de-curso com
tensione le molle, quindi regolare il microin- molas; a chapa de aspiração deve tocar a
terruttore per consentirne la lettura. superfície do produto e por ligeiramente em
• “PVT” la piastra di aspirazione deve trovarsi tensão as molas sucessivamente regular o
sulla faccia frontale rispetto al senso di avanzamento microinterruptor para os pôr em leitura.
del prodotto, nella posizione in cui si desidera applicare • “PVT” a chapa de aspiração deve encontrar-se na
l’etichetta. fachada dianteira respeito ao sentido de avançamento
do produto, na posição em que se deseja aplicar a
Ripristinare ora l’aria nell’impianto pneumatico; atten- etiqueta.
dere qualche secondo che l’impianto vada a regime Restabelecer agora o ar na instalação pneumática;
e provare ad erogare ed applicare un’etichetta sul aguardar alguns segundos até que a instalação entre
prodotto, verificandone l’adesione. em regime de funcionamento e experimentar a fornecer
Collegare elettricamente la fotocellula di start all’apposi- e aplicar uma etiqueta no produto controlando como
to connettore che si trova sull’unità di controllo, e fissarla a mesma adere ao produto.
al convogliatore dei prodotti; azionare il convogliatore Conectar electricamente a célula fotoeléctrica de start
in modo che la fotocellula legga dei prodotti. ao apropriado conector que se encontra na unidade
de controlo, e fixá-la ao transportador dos produtos;
accionar o transportador de maneira que a célula
fotoeléctrica leia produtos.
Girare la vite in senso orario, per aumentare la pres- pressão, e anti-horário para diminuir o contacto entre
sione, ed antiorario per rendere minore il contatto tra o actuador e o produto.
l’attuatore ed il prodotto.
A
1.5. Regolazione valvola a 1.5. Regulação da válvula com
ripristino graduale restauração Gradual
Questa valvola è presente su tutte le Esta válvula está presente em todas as
etichettatrici, equipaggiate di attuatore etiquetadoras equipadas com actuador
pneumatico. pneumático.
Serve a ritardare di alcuni secondi l’inse- Serve para atrasar de alguns segundos
rimento della pressione massima dell’aria a inserção da pressão máxima do ar ao
all’accensione della stessa, o quando si ligar a mesma, ou quando se abre e se
apre e richiude il contatto di sicurezza fecha o contacto de segurança presente
presente sull’apposito connettore esterno no conector externo apropriado (ver a
(vedi sezione schemi elettrici). secção esquemas eléctricos)
Ruotare la vite gialla (A) in senso orario per aumentare Virar o parafuso amarelo (A) em sentido horário para
il ritardo, ed in senso antiorario per avere la massima aumentar o atraso, e em sentido anti-horário para ter
pressione subito disponibile. a máxima pressão logo disponível.
Eventuali piccole regolazioni, principalmente in anticipo Possible tiny adjustments, mainly in advance to the
rispetto al senso di marcia dei prodotti sul trasporto transport direction of the products on the transport
saranno poi necessarie a trasporto in movimento band, will be necessary later on, to moving transport
con l’inizio produzione per compensare i tempi di when the production starts, in order to compensate
risposta. the response times.
Variando la velocità del tappeto può rendersi necessaria If the band speed has changed, further tiny adjustments
una ulteriore piccola taratura della fotocellula. of the photocell could be necessary.