Este manual é aplicável somente se o número do fabricante indicado abaixo corresponder ao número de fabricação inscrito na placa de identificação
do equipamento.
Se o canto direito inferior deste manual estiver cortado, o manual será válido para fins ilustrativos apenas!
PREAMBULO
Este produto foi projectado e manufacturado para alcançar os estritos
padrõesde qualidade e segurança. Este manual tem a intenção de provi-
denciar conselhos e instruções ao operador e pessoal especializado de
serviço para que ele possa controlar, com seurança, as situações que
possam ocorrer durante o uso do produto e levar a cabo o serviço e a
manutenção no produto.
As fotografias e desenhos são ilustrativos apenas e não representam necessariamente o design dos produtos no mercado em nenhuma época
específica. Os produtos podem ser utilizados em conformidade com práticas aplicáveis e regulamentações de segurança. As especificações dos
produtos e equipamentos aqui apresentadas estão sujeitas à alterações sem qualquer notificação prévia.
,
INDICE
DESCRIÇAO TECNICA
A
DADOS TECNICOS E ESPECIFICAÇÕES
B
INSTRUÇOES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
INSTRUÇÕES DE OPERAÇAO
SERVIÇOS E MANUTENÇAO
FUNDAÇAO
G
PROJEÇAO DA TORRE DO ELEVADOR
H
PREPARAÇOES ANTES DAINSTALAÇAO
I
INSTALAÇAO
DESMONTAGEM
CERTIFICATED COMPANY
55-ISO 9001 • EN 29001
ALIMAK AB, inovadores e líderes do mercado de elevadores e guindastes movidos por cremalheira e carretos,
é o primeiro manufacturador de elevadores e guindastes a usar esta tecnologia, a obter o certificado ISO 9001.
. - T'ecnlca
D escrlçao . .......................................... . A1
Sistemas de controle........ .... ................... ........ A6
·
Eqwpamen tos opcionais
. . ............................... . A7
Equipamentos de segurança ....... .... ............... A9
Ações próprias de segurança. .... ..... .......... ..... A 10
ALlMAK 32460
Descrição técnica
Denominação do elevador
A capacidade do elevador assim como o comprimento da cabine
podem ser obtidos a partir da denominação do elevador impressa na
plaqueta da cabine. Multiplique os dois primeiros algarismos da
denominação por 100 para obter a capacidade de carga em kg.
Multiplique os números após a linha inclinada (barra) por 100 para
obter o comprimento da cabine em mm.
Exemplo: SCANDO 10/30, Capacidade de carga 10 x 100 = 1000 Kg.
Comprimento da cabine 30 x 100 =3000 mm ou 3,0 m.
Um "C" após os números indica que o elevador possui um contrapeso.
A palavra "SUPER" após SCANDO indica que o elevador é operado
por sistema eletro-hidráulico.
Se o elevador possuir duas cabines, isto será indicado pelo número
romano II após SCANDO ou SCANDO SUPER.
Fundação
A fundação é executada em laje de concreto armado com suportes
concretados "in-loco" para a estrutura base da torre. A fundação é
concretada no "canteiro de obras" de acordo com as instruções
fornecidas sob ''Preparações antes da instalação" e "Fundação" no
Manual de Instrução.
Cerca de Proteção
A fundação e o patamar térreo permanecem totalmente fechados por
painéis de tela fixados à estrutura base da torre.
Uma cerca de proteção para elevadores com cabine simples pode ser
transformada em compartimento para cabines duplas através da
adição de painéis. A cerca é fornecida com um portão vertical
deslizante, intertravado mecânica e/ou eletricamente, no lado de
entrada da referida cerca de proteção.
"Intertravado mecanicamente" significa que o portão está "travado"
mecanicamente e não pode ser aberto a não ser que a cabine esteja do
lado do patamar base.
"Eletricamente travado" significa que a cabine parará imediatamente
se o portão for aberto, ou não poderá ser colocada em operação até
que o portão seja fechado.
ALlMAK 32461
Torre do elevador
A torre do elevador é formada por treliças de tubos de aço e cantoneiras
de perfis metálicos em seções de 1508 mm de comprimento. Cada
seção possui uma ou duas cremalheiras precisamente secionadas. As
seções são conectadas umas às outras e fixadas com parafusos e porcas.
Os seções de torre encontram-se disponíveis em duas ou mais versões:
com uma cremalheira para modelos de cabine simples ou com duas
cremalheiras, com ou sem trilhos guia soldados para contrapeso, para
modelos de cabine dupla. A seção de torre para um elevador de
cabine simples pode ser transforma~o em seção de torre para cabine
dupla com a adição de uma cremalheira.
A torre é fixada à estrutura e estabilizado com conjuntos de tirantes de
amarração telescópicos. Os tirantes da torre encontram-se disponíveis
em diversos tamanhos e ajustáveis dentro das especificações mínimas
e máximas. Os tirantes da torre permitem uma inclinação máxima de
± 8° com o plano horizontal.
A torre do elevador está equipado com carnes limitadores superiores e
inferiores. Estes carnes ativam as chaves limitadoras fixadas à cabine
do elevador, fazendo com que ela pare automaticamente. Há também
uma chave limitadora final que corta a fonte de alimentação de
energia principal se as chaves limitadoras normais falharem.
" 11
1111
1111
UII U 11
m1
Equipamento do contrapeso
Um elevador contendo um equipamento de contrapeso possui um "C"
gravado após os números na denominação do elevador. O equipamento
do contrapeso é utilizado principalmente para aumentar a capacidade
do elevador sem aumentar o consumo de energia (compare a capaci-
dade de carga de elevação e a capacidade de carga útil nos "Dados
Técnicos").
O contrapeso corre pelos tubos do canto traseiro da torre, ou em caso
de elevadores de cabine dupla, em um trilho guia especial soldado ou
parafusado na parte lateral da torre. Os cabos de aço do contrapeso
são guiados através de roldanas, no topo da torre (turco), para um
equalizador de cabos de aço contendo uma chave de cabo frouxo no
teto da cabine, que pára o elevador se ocorrer desbalanceamento dos
cabos de aço ou se o contrapeso ficar pendurado.
ALlMAK 32462
Cabine
Aa
As paredes da cabine são construídas parcial ou inteiramente com
painéis de tela, desta forma, oferecendo iluminação natural e propici-
ando ao operador uma visão clara do trajeto do elevador.
O teto e o piso são construídos com chapas de madeira compensada
de alta densidade, anti-derrapante, revestidas de plástico ou reforçadas
com fibra de vidro. O piso, teto e as paredes parcial laterais encontram-
se também disponíveis em placas estriadas de alumínio de peso leve.
A cabine é conduzida na torre por roletes guia de rolamentos, indivi-
dualmente ajustáveis. Ganchos de segurança são fixados à estrutura
principal da cabine, sob o pinhão acionador mais baixo, de modo a
garantir que a cabine não se solte do topo da torre ou que o pinhão
não se desengate da cremalheira caso haja o desprendimento de um
rolamento.
A cabine possui portas de entrada e saída intertravadas mecanicamente
e/ou eletricamente. A porta de saída é normalmente dividida em duas
partes sendo que a porta de entrada é uma parte apenas. (A porta de
entrada é aquela posicionada em frente ao portão da cerca de proteção).
Uma vez que o teto da cabine serve de plataforma de serviço durante
a montagem e também como plataforma de inspeção de manutenção
ele possui um guarda-corpo. Há, ainda, uma porta para o alçapão no
teto e uma escada na cabine permitindo um acesso fácil ao teto.
Freios a
disco eletro-
magnéticos
Maquinário do elevador
O maquinário do elevador encontra-se fixado à estrutura principal da
cabine em suportes amortecedores de vibração. O movimento ascen-
dente da cabine se dá através do engate do pinhão na cremalheira. Os
pinhões são encaixados em engrenagens sem fim, acionados por
motores elétricos ou hidráulicos.
Os elevadores SCANDO com acionamento por motor elétrico são
conduzidos através de acoplamento de eixo elástico por um, dois ou
três motores assíncronos com rotor em forma de cabine, equipados
com freios a disco eletromagnéticos auto-ajustáveis.
Os elevadores SCANDO SUPER com transmissão de potência hidráu-
lica são acionados por uma unidade de potência e1etro-hidráulica
através da qual o óleo hidráulico pressurizado é transmitido para dois
motores de pistão axial localizados na placa da máquina.
A unidade de potência é formada por um motor de indução YID que
aciona uma bomba de pistão axial de deslocamento variável, um
tanque de óleo hidráulico com visor de nível e lâmpada indicadora de
nível de óleo baixo, um filtro de óleo hidráulico no circuito de
controle hidráulico e um refrigerador de óleo hidráulico.
Freios de Motores
múltiplos hidráulicos
discos
ALlMAK 32463
A bomba hidráulica está equipada com uma válvula de corte de pressão
Bomba hidráulica que impede a liberação das válvulas limitadoras de pressão e evita
que o sistema gere um aumento de temperatura prejudicial extremo
em conseqüência da pressão acumulada em processo de aceleração
rápida ou caso o elevador seja conduzido a uma parada mecânica.
O deslocamento da bomba hidráulica, infrnitamente variável dentro
da faixa de rotação de O a 90 cm3, é determinado por uma válvula
proporcional elétrica, manualmente operada por uma alavanca de
controle através de potenciômetros. O deslocamento máximo, ou seja,
a velocidade, pode ser obtido através da comparação da carga da
hidráulico cabine do elevador com o consumo de corrente do motor elétrico, que
durante operação, é limitado a um máximo de 100 Amperes.
Os motores hidráulicos são, cada um deles, equipados com freios de
múltiplos discos.
Equipamentos do patamar
Os equipamentos do patamar consistem de portões de telas, ou barras,
intertravados mecânica e/ou eletricamente nos patamares, impedindo
a entrada para o trajeto do elevador.
Os patamares são montados em tubos verticais paralelos à torre, da
cerca de proteção ao patamar de extremidade superior. Os equipamentos
do patamar podem, ainda, ser fixados conectando-os a suportes
especiais nos patamares, em aberturas, lajes, projeções, ou andaimes
de fachada. O intertravamento elétrico do equipamento do patamar é
conectado ao sistema de controle do elevador (circuito de parada) .
.........
ALlMAK 32464
Sistemas de guia de cabos
As
Cesto de cabos: O cabo de arrasto de alimentação de energia do Braço do suporte de
elevador é conduzido por membros guia em U com molas de folha. cabo no ponto inter-
Durante a operação do elevador o cabo de alimentação de energia é mediário da torre
enrolado para dentro e desenrolado para fora de um cesto de cabos -+-C~:IH-- Caixa de
"II::l""';'''~_' junção
localizada na cerca de proteção do patamar base.
Cabo de - - - - I
arrasto de
alimentação
de energia
Braço de cabo
na cabine II
,\
Cabo de alimenta-
ção de energia
fixado à torre
Guia de cabo
~~;.o....-fflH!-+- Grampos
Trole de cabo: Para vencer o limite de resistência à tração do cabo de Trole de cabo
alimentação de energia. O cabo encontra-se em elevações altas,
firmemente fIXO à torre a partir do patamar base até a caixa de junção
localizada no ponto intermediário da torre.
\
O cabo de arrasto de alimentação de energia da caixa de junção até o
suporte do cabo na cabine é mantido sobre tensão por um trole de
cabo localizado sob a cabine e correndo nos mesmos membros guia
que os da referida cabine.
Este método descrito acima é também utilizado para as instalações de
elevadores onde são previstos ventos fortes, baixas temperaturas, etc.
Equipamentos elétricos
Os equipamentos elétricos podem ser de diversos tipos, dependendo
dos requisitos e regulamentações locais. Os equipamentos são, ainda,
designados e em conformidade com as condições operacionais existen-
tes nos canteiros de obra.
Os componentes foram totalmente testados e estão em conformidade
com uma ou mais das seguintes normas internacionais/nacionais: !EC,
CEE, EN, DIN, UL, CSA e SS.
De modo a atender aos requisitos dos clientes e às regulamentações e
códigos aplicáveis para elevadores, os equipamentos elétricos são
projetados especificamente para cada pedido.
Os documentos necessários tais como diagramas de fiação, diagramas
de circuitos e listas de peças, encontram-se colocados dentro da caixa
de documentos na cabine.
ALlMAK 32465
A6 Sistemas de controle
Sistema de controle do operador
o elevador pode ser operado a partir do lado interno da cabine apenas.
Isto é, pode ser executado através de:
uma estação de botões de comando com botões Up/StoplDown
(SubirlPararlDescer) ou ...
.. .uma alavanca controladora de Up/StoplDown.
A alavanca de controle possui um retorno por mola para a posição
parar (Dead-Man-Handle) (Dispositivo de Interrupção Automática).
Contando com um item de baixo custo o sistema pode ser equipado
com uma chave de proximidade eletrônica ALIMAK "Equipamento
de Parada Automática".
Observe que o SCANDO SUPER foi projetado para ser controlado
pelo operador apenas.
ALlMAK 32466
Equipamentos opcionais
Equipamento de Parada Automática
Parar a cabine no nível correto nos patamares pode ser difícil para as
pessoas que utilizam o elevador com pouca freqüência. Com o Equipa-
mento de Parada Automática esta mesma operação é efetuada auto-
maticamente.
O equipamento consiste de relés auxiliares e uma chave de proximi-
dade na cabine. A chave é ativada por placas de aço fixadas na torre
junto aos patamares.
ALlMAK 32467
As Sistema de Comunicação por Alifone
O Sistema de Comunicação por Alifone com a combinação de um
transmissor/receptor utiliza o cabo de fonte de alimentação de energia
para seus sinais, desta forma eliminando a necessidade de um cabo de
comunicação individual. Os sinais são transmitidos através de uma
técnica de FM.
O equipamento permite uma comunicação bidirecional entre a cabine
do elevador e o patamar base. A comunicação aos outros patamares é
obtida com a adição de equipamentos opcionais à estação base. O
equipamento também pode ser conectado a um Sistema de Busca.
(Sistema de Transmissão de Mensagem por Voz).
ALlMAK 32468
Equipamento de segurança PATAMAR SUPERIOR
NORMAL
Carne
Parada automática nos patamares de extremidades linútador - - I - 111
Carne de chave
superior e inferior linútadora
Nos patamares de extremidades superior e inferior os carnes limitadores
são montados na torre. Estes cames ativam as chaves limitadoras que auto-
maticamente param a cabine. As funções para as chaves limitadoras Up
e Down (Subir e Descer) são suportadas por uma chave limitadora final Tacão
com seu próprio came na torre, nos patamares de extremidades superior
Rolete
e inferior. Esta chave corta a fonte de alimentação de energia em todas contador
as fases e pára a cabine caso a chave limitadora normal não funcione.
Abaixo do nível do patamar de extremidade inferior, próximo à torre
do elevador, estão localizadas as molas dos amortecedores para a
cabine e contrapeso. Estes amortecedores são projetados para parar
uma cabine em movimento descendente ou o contrapeso além de seu
III
limite normal de movimento.
Ganchos de segurança
Para evitar que a cabine se solte da torre durante a montagem ou
desmontagem, ou para evitar que os pinhões se desengatem da
cremalheira, caso um rolete contador ou rolete guia se desprenda da
cabine, há ganchos de segurança montados na estrutura da cabine.
Os ganchos de segurança são colocados sob o pinhão acionador mais
baixo do maquinário, evitando que a cabine se solte da torre caso o
pinhão acionador se desengate da cremalheira superior.
Intertravarnent ---+<-+::',
o elétrico
Intertravament
Molas de amortecedores
Uma cabine ou patamar intertravado mecanicamente não pode ser aberto
a não ser que a cabine tenha parado no patamar respectivo.
ALIMAK 32469
Dispositivo de segurança
O elevador possui um dispositivo de segurança exclusivo que pára a
cabine suavemente na torre caso a velocidade normal de acionamento
seja ultrapassada.
O dispositivo de segurança possui um eixo com
um peso centrífugo e um pinhão constantemente
engatado com a cremalheira na torre do
elevador. Ao peso centrífugo ser ativado
o cone do freio é girado contra uma
lona de freio dentro do alojamento do
dispositivo de segurança. O elevador é
levado a uma parada suave e
simultaneamente a alimentação de
energia transmitida ao motor de
acionamento é cortada.
Guarda-corpo do
teto da cabine
Cabo de parada
de emergência Dispositivo opcional de proteção contra
ultrapassagem de limite
Um rolete carregado por mola, fixo no topo da cabine, corre na parte
traseira da cremalheira. O rolete é fixado a um acionador a manivela
que, por sua vez, é conectado a um cabo de parada de emergência,
Rodapé do teto controlando a chave de corte de fonte de alimentação de energia - a
da cabine chave limitadora final padrão -localizada na cabine.
Quando o topo da cabine alcançar a seção de topo da torre, o rolete se
desprenderá da cremalheira e levantará o cabo de parada que isola a
chave limitadora final. Na verdade, quando o rolete se desprender da
cremalheira, a alimentação principal de energia será cortada e a
cabine parará imediatamente.
O cabo de parada de emergência pode ser utilizado como uma parada
Chave limitadora de emergência por montadores trabalhando no teto da cabine.
final
ALlMAK 32470
Medidas de proteção próprias do
comprador/usuário
Proteção nos patamares
É recomendado que elementos de segurança sejam instalados na parte
superior das entradas dos patamares de modo que haja proteção contra
a queda de objetos.
ALIMAK 32471
-=-D=A=-D-=O-=-S--=T=-=É::-...:::C:..=--N.:.=-IC-=-O-=-S=-=E--=E=S=-PE=-C-=..cI=F-=-IC-=-=A:..=..Ç~O-=--E=.;S=-------____ Bo
ALlMAK 32472
Dimensões
Cabine do elevador
Dimensões internas de altura e largura:
- para cabines com 1,3 e 1,5 m de largura e altura interna de 2,55 m.
Dispositi vo de
segurança
GFouGFD
B*
bl b2 b3
mm x 0,03937 = polegadas
* Abertura de porta
b4
ALlMAK 32473
83 Cabine do elevador
Dimensões externas em planta.
-
O
~
«
u
til
~
-
O
Q
Z
Q
.-
«
u N
til Q
«'l
Q
b5
Dimensão da cabine WI LI L2 Dl D2 D3 D4
metros mm mm mm mm mm mm mm
1.3 x 3.0 1400 1565 3130 1095 1790 2155 3490
1.5 x 3.2 1600 1670 3340 1195 1990 2355 3980
1.5 x 3.7 1600 1920 3840 1195 1990 2355 3980
1.5 x 4.0 1600 2070 4140 1320 2115 2605 4230
A "folga" mínima pefnÚssível em todas as dimensões externas é de 100 mm.
mm x 0,03937 =polegadas
ALlMAK 32476
Cerca de Proteção
Dimensões externas em planta.
943
Cesto de cabo colocada externamente
/ . "
. -r",) ... o
<')
r--
\,. ~
-'---
1:1 P
L:::::~- .- ''''-"
r-'-
-11
f---.-
-----------------------------
I::..
_. __
--
.-
y . .. ,
r
.
a
- -
g
o
'"c.
tU
c:
oQ
so o
0\
-
O
O
Z
0
tI.l
! o
o
z<t: -oo
Q
I U z<t:
1:1 ~6- u
tI.l
00
I o
~ I ~
I
:\
f
.-- L3\
..
b6
\ _-) ..
L4
mm x 0,03937 = polegadas
ALlMAK 32477
85 Cerca de Proteção
Dimensões em planta para a instalação da
63 cerca de proteção na fundação.
-1
I
-r-' ~ ~ Dimensão da cabine LS L6 DtO
metros mm mm mm
118 1.3 x 3.0 1750 1740 1095
o
Õ
-~-
- 1.5 x 3.2 1845 1835 1195
-- I--'-'~~ .+ it ~
O
Q
Z
~
U
1.5 x 3.7
1.5 x 4.0
2090
2240
2090
2240
1195
1320
-
ti)
....
o
I
Q O
Q
I z~
~
u
'1 I-
I
ti)
I I
~ L
L5 L6
b7 L5+ L6
1510
912 Guias de cabo
Dimensões em planta:
}~ ____ oo~oo
- para o tipo com cesto de cabos no
' ::l r::Jc:00l" \ ~ patamar base.
+I 0__ 0-
!
f-H-·.:[iI7~
00
lJ\~~o~O
~ o
.'
(
•
1
602
-- '_ooJ./
b14
757
1355
mm x 0,03937 = polegadas
ALlMAK 32478
Seções de torre
86
Dimensões em planta:
para seção de torre com 650 x 650 mm de centro a centro entre os
tubos da torre.
76 x 6.3
76 x 8.0
76x 11.0
183 kg
201 kg
224kg
213kg
231 kg
254kg
207kg
225kg
248kg
237kg
255kg
278kg
\O
.+ oo
0\
N
76 x 6.3/8.0 183kg 213kg 207kg 237kg Vi
76 x 8.0/11.0 201 kg 231 kg 225kg 255kg
-
Os pesos acima são válidos para seções pintadas da torre. Seções de torre galvaniza-
das a quente são aproximadamente 15% mais pesadas. bll
=---
(
726 "I
Contrapesos
Dimensões em planta:
Modelo alto de elevador A B Dimensão do cabo de Contrapeso
mm mm aço No. x diaJmm kg
- com contrapeso suspenso na parte traseira
SCANDO I 20/ 20 C 282 900 2X 12 1210
SCANDO 120/30 C 282 900 2X 12 1210
SCANDO 118/32 C 282 900 2X 12 1210
SCANDO I 25 / 32 C 392 900 2X 12 2110
SCANDO I 28/37 C
SCANDO I 32/40 C
SCANDO SUPER 28/32 C
SCANDO SUPER 28 / 37 C
447
457
447
447
900
900
900
900
2X 16
2X 18
2X 16
2X 16
2800
3400
2800
2800
b12
+
SCANDO SUPER 32 / 40 C 457 900 2X 18 3400
ALlMAK 32480
Torque de aperto
8s
As recomendações conforme a tabela na página seguinte podem ser
aplicadas em geral com exceção do seguinte:
ALlMAK 32481
89 Torques recomendados
A tabela deve ser aplicada para parafusos e porcas galvanizados com
classe de resistência 8.8 - superfície seca.
M6 10mm 10 7
M8 13mm 24 18
M10 17mm 47 35
M 12 19mm 81 60
M 14 22mm 128 95
M 16 24mm 198 146
M20 30mm 386 285
M24 36mm 668 493
ALlMAK 32482
Tabelas de conversão
B 10
Medida linear Volume
lmm = 0.039" (polegadas) 1 m3 = 1000 dm3
1m = 3.281' (pés) 1 dm3 = 1 litro
1 polegada = 25.4 mm 1 litro = 0.220 galões imperiais
1 pé = 304.8 mm 1 litro = 0.264 galões americanos
1 galão imperial = 4.546 litros
1 galão americano = 3.785 litros
Torque 1 galão imperial = 1.201 galões americanos
1 galão americano = 0.833 galões imperiais
INm = 0.738 lbfx ft
lNm = 0.102 kpm
1 kpm = 9.807 Nm Momento de inércia
Ilb x ft = 1.356 Nm
1 kgm2 = 3417 Ibin2
1 kpm = 7.233 lbf x ft
Ilbf x ft = 0.138 kpm
Força
Pressão IN = 0.225 lbf
1 kPa = 1000 Pa IN = 0.102 kp
IMpa = 1000 kPa 1 kN = 1000 N
IMpa = 1 N/mm2 1 kp = 9.807 N
IMpa = 145 psi Ilbf = 4.448 N
IMpa = 10.2 kp/cm2 1 kp = 2.205 lbf
IMpa = 10 bar llbf = 0.454 kp
1 kp/cm2 = 0.098 MPa
1 psi = 0.006 MPa
1 bar = 0.1 MPa Peso
1 kp/cm2 = 14.22 pSI
1 kg = 2.205 lbs
1 bar = 14.503 psi
Ilb = 0.454 kg
1 psi = 0.070 kp/cm2
1 psi = 0.069 bar
Temperatura
Potência c = ~ (F O
- 32)
9
lkW = 1000 W
32 +2c o
lkW = 1.341 hp F = 5
lkW = 1.36 hk
lhk = 0.735 kW
1 hp = 0.746 kW
lhk = 0.986 hp
1 hp = 1.014 hk
ALlMAK 32483
FUNDAÇÃO GO
Fundação......................................................... G1
Laje de concreto .............................................. G1
Poço de fundação............................ ................ G7
Laje de concreto sem estrutura de fundação... G9
Fundação transportável...... ........... ................ G9
Carga de fundação...................... .................... G 10
Carga no solo.......... ......................... .......... ..... G 11
ALlMAK 32484
Fundação
As regulamentações nacionais para elevadores indicam se o elevador
deve ser instalado em uma laje de concreto ou se há necessidade de
um poço de fundação.
Laje de concreto
Deverá ser executada uma laje de concreto de acordo com as seguintes
instruções, e de acordo com o modelo real do elevador.
É importante que os furos de montagem da estrutura de fundação
estejam nivelados com a superfície acabada de concreto, e que o
concreto seja completamente vibrado - especialmente nas áreas adja-
centes à estrutura de fundação.
É importante, ainda, que a superfície acabada seja plana e horizontal.
91
Estrutura de fundação:
- peça No. 9025 751 para a seção de torre
com 650 x 650 de centro a centro.
- peça No. 9021 586 para a seção de torre
com 650 x 900 de centro a centro.
ALIMAK 32485
Batente do Laje de concreto acima do nível do solo
compartimento/cabine
Vantagem: Sem necessidade de drenagem,
V
r Desvantagem: Batente alto.
~
Furo de 50 mm 0 na laje - adicione a altura do
: _11__ (02 in.) o~ poço de-fundação
quando aplicável
..
: ~~\~{jj)&:~~M~~~~~0~~4(:
: •••• 0'0:' ;:.': ':...... : •••• : •
Esta alternativa exige uma atenção especial na drenagem.
ALlMAK 32486
Armadura adicional para laje de concreto
G3
- para elevadores com equipamentos de patamar apoiados
em suporte de tubo vertical
A laje de concreto deve receber uma armadura adicional devido ao
aumento de carga ocasionado pelos tubos verticais, equipamentos de
patamar e às cargas adicionais resultante dos patamares (pessoas,
vagonetes, materiais, etc.).
A armadura adicional passa a ser necessário somente dentro das áreas 96
mostradas na figura abaixo. A armadura deverá ser colocada 20 mm
(0,8 polegadas) abaixo da borda superior da laje.
Observe que a laje de concreto que faz parte do poço de fundação
não necessita desta armadura adicional.
50 1800
o
oQ
Z
cJ
CJ:l
i i
Explicação:
al.Q s200
I I
diâmetro da barra distância de centro
97
I SCANDOIl emmm a centro entre as
barrasemmm
mm x 0,03937 =polegadas
~~~~.~.;;..~~~~ .....
..--- Annadura adicional
ALlMAK 32487
Colocação de formas e f"lXação da estrutura de fundação
Isto é executado através de transversinas onde a estrutura de fundação
será fixada através de parafusos.
!
n ~ ~
5o
li !I' li' Ir
9
li J
II 11
I ~ o o o- Altura de levantamento abaixo de 150 m. ISO-250m.
x
R I
n
n
o o
- o
Z
o u<
o
Dimensão da cabine
metros x
Armadura
y x
Armadura
y
n z ~
Cabine simples - SCANDO I
c!i"=-_JL ____ ~
~
-------'i!!, <
u
~ 1.3 x 3.0 0105300 0165250 0105300 016 s 170
II
y~
.-------'!!'
r---===="S'
11 1.5 x 3.2 010s 300 0165300 010 s 230 016 s 210
I
I
---~)
n --"5'
ri , 1.5 x 3.7 010s 300 016 s220 010 s 250 016 s 170
9 10
o
1.5 x4.0 010s 250 016 s 180 010s 180 016 s 140
Cabine dupla - SCANDO 11
1.3 x 3.0 016s 280 016 s 280 016 s 200 016 s 200
1.5 x 3.2 016s 250 016 s 250 016 s 180 016 s 180
1.5 x 3.7 016s 250 016s 250 016 s 190 016 s 190
1.5 x 4.0 016 s 300 0165300 016 s 220 016 s 220
mm x 0,03937 =polegadas
Qualidade do concreto: K 25 (25 N/mm2 ou 3625 psi) em 28 dias,
mínima.
o concreto deve alcançar 70% da resistência à compressão necessária
antes da instalação do elevador ser iniciada.
Isto é normalmente obtido 7 dias após a cóncretagem. Se houver
necessidade de um período de tempo mais curto, deverá ser utilizado
um concreto de resistência mais alta.
ALlMAK 32488
Dimensões das lajes de concreto
Gs
. / IMPORTANTE: A distância da face do edifício ao centro da
, estrutura de fundação depende do tipo de
tirante da torre.
gll
Seção horizontal
mm x 0,03937 =polegadas
Dimensáoda DO DI D2 Wo WI W2 W3 Volumeda
cabine metros mm mm mm mm mm mm mm concreto m3
Cabine simples - SCANDO I
1.3 x 3.0 960 3600 1325 380 1855 2590 2.80
1.5 x 3.2 960 3790 1415 380 2095 2790 3.82
1.5 x 3.7 960 4290 1665 380 2095 2790 4.32
1.5 x 4.0 800 4590 1895 630 2095 3600 4.96
Cabine dupla - SCANDO 11
1.3 x 3.0 960 3600 1325 380 1855 4090 4.42
1.5 x 3.2 960 3790 1415 380 2095 4570 5.20
1.5 x 3.7 960 4290 1665 380 2095 4570 5.88
1.5 x 4.0 800 4590 1895 630 2095 4820 6.64
ALIMAK 32489
G6 Componentes para a f"lXação do
compartime~to
-~-~ ~
com a seguinte tabela e figura.
Dimensão da DlO
118 cabine metros mm mm
o
.-
Q Cabine dupla - SCANDO fi
-,..--,::::
-- ~·-l .+ T
O 1.3 x 3.0 1740 1740 1095
Q
1:1 Z 1.5 x 3.2 1845 1835 1195
<:
U
ti)
1.5 x 3.7 2090 2090 1195
-
o
Q I -
O
Q
1.5 x 4.0 2240 2240 1320
I u~
.~ -
~ Para a fixação do compartimento à fundação
ti)
L5 L6
L5+ L6
~L---_H[----'~~NíVe1 do solo
g14
ALlMAK 32490
Poço de fundação
o poço de fundação deve ser executado da seguinte forma:
1. Faça uma laje de concreto com armadura vertical adicional para as
paredes do poço, veja a figura. (Idêntica à laje de concreto
nivelada com o solo e conforme o modelo do elevador em
questão).
9 15
ALlMAK 32491
Ga Dimensões do poço de fundação
Observação: Quanto à localização de encaixes para a estrutura de fundação e painéis do compartimento,
consulte as páginas G5 e G6.
Hmin
150 (6 polegadas)
lT
'":'
Barras horizontais
010 contínuas com 300
de ancoragem em todos
Barras verticais
010 contínuas com 300 de
Barras contínuas com
400 de ancoragem no
11 ~T;':'i~;';:';é;:';~';:~; !lI
ancoragem em todos os lado seguinte
os lados lados no eixo das paredes
!z ~
do poço
:~:'i!
~ .?
.. v
.v.: :..
~-
9 17 9 18
!}OO"I
(12 in.) (6 pol.)
AlIMAK 32492
Laje de concreto sem estrutura de fundação
Para que se possa utilizar uma laje de concreto sem uma estrutura de
fundação, os seguintes requisitos deverão ser atendidos:
Os procedimentos/especificações para a preparação da laje de
concreto serão os mesmos utilizados na preparação para a laje de
concreto com a estrutura de fundação.
A estrutura base deve ser fixada com parafusos de expansão, sendo
que cada parafuso deve resistir a uma força de tração de pelo
menos 40 kN (8990 Ibf).
Os parafusos de expansão deverão ser montados nos furos
normalmente utilizados para a fixação da estrutura base à estrutura
de fundação.
Esta instalação será proibida quando as velocidades do vento
excederem 15 mls (33 mph).
A altura máxima permitida para o primeiro tirante é de 6 metros
(20 pés).
O tipo de instalação deve ser aprovado pelas autoridades governa-
mentais locais.
Fundação transportável
Para que se possa utilizar uma fundação transportável de aço, os
seguintes requisitos deverão ser atendidos:
A fundação de aço deverá estar de acordo com todas as especifica-
ções da Alimak. (estas especificações podem ser solicitadas sepa-
radamente através de um representante ALIMAK).
Este tipo de instalação deve ser aprovado pelas autoridades governa-
mentais locais.
ALIMAK 32493
Carga na fundação
A carga estática na fundação consiste do seguinte:
- A carga útil do elevador (x 2 - para elevadores de cabine dupla).
- Peso próprio da unidade básica. (para elevador de cabine dupla,
adicione aprox. 2000 kg.)
- Peso do contrapeso, se existir (x 2 - para elevadores de cabine
dupla).
- Peso próprio da torre do elevador.
- Adicione 10% do total para os tirantes da torre, cabos de alimen-
tação de energia, e dispositivos de guiamento de cabos.
- Adicione, além disto, 25% sobre o total para os suportes de tubos
verticais, se existentes.
Exemplo:
Carga estática e dinâmica na fundação (aprox.)
Cálculo de carga estática na fundação para um SCANDO 20/30 C de
cabine dupla com suporte de tubos. Altura da torre de 150 m,
eqüivalente a 100 seções de torre. Os pesos seguem as especificações
das folhas de dados.
Carga útil = 2000 kg 4000kg
2000kg x 2
Peso próprio da unidade básica = 2300 kg 4300kg
+ 2000 kg para elevador de cabine dupla
Contrapeso = 1210 kg 2420kg
1210 kg x 2
98 seções de torre do elevador, 171 kglcada 16758 kg
(2 seções incluídas na unidade básica)
L=27478kg
Tirantes da torre e guias de cabo 2748kg
Adicione 10% de carga
L =30226kg
Suporte de tubo vertical e equipamento de patamar 7557kg
Adicione 25% de carga
L = 37783 kg
Carga dinâmica aprox. 2 x 2000 + 2/3 (2300 + 2000) 6867 kg
L = 44650kg
44650 x 9,81 = 438016 N
por aproximação = 438 kN
ALlMAK 32494
Carga no solo
A carga no solo máxima sobre a laje de concreto é de 0,15 MPa
(21,75 psi), contanto que a armação e construção da fundação tenham
sido executadas de acordo com as instruções fornecidas.
Caso o solo tenha capacidade para resistir cargas mais pesadas, é
possível aumentar a carga da fundação. Entre em contato com a
ALIMAK para maiores informações.
Exemplos de cargas no solo aceitáveis de acordo com a SBN 1975
(Norma de Construção Suéca):
Cascalho =0.4 - 1,0 MPa (58 -145 psi)
Areia fina = 0,2MPa ( 29 psi)
A carga no solo devido à instalação é calculada de acordo com
a seguinte fórmula:
Pv é a soma das cargas estáticas e dinâmicas e o peso próprio da
fundação em kN. Concreto estimado em aprox. 24 kN/m3 •
Consulte as "Dimensões da laje de concreto" para D, W e volume de
concreto.
D x W é a superfície da laje de concreto em ni.
Gsolo =carga no solo (MPa)
3.5 xPv
com suporte de tubos : Gsolo = Dl x W2x 1000
(MPa)
1.6 x Pv
com suporte de tubos : Gsolo = (MPa)
D1xW3xlO00
ALlMAK 32495
Exemplo:
Cálculo de carga no solo para um SCANDO 20/30 C de cabine dupla
com suporte de tubos.
Cargas estáticas e dinâmicas = 438 kN (de acordo com o exemplo da
página anterior).
A dimensão da laje de concreto é Dl x W3 =3600 x 4090 mm ou 3,6
x 4,09 metros e o peso da laje de concreto é 24 kN/m3 x 4,42 m3 = 106
kN.
1.6 x 438
O"solo = 3.6 x 4.09 x 1000
=
ALlMAK 32496
PROJEÇÃO DA TORRE DO ELEVADOR Ho
ALlMAK 32497
Projeção da torre do elevador
Geralmente o seguinte processo seletivo é utilizado:
1. Tipo de seção de torre
2. Quantidade de seções de torre
3. Tipo de tirantes de amarração da torre
4. Quantidades de tirantes de amarração da torre
Modelo do elevador - ou seja, presume-se que a capacidade de carga
e velocidade são conhecidas.
TypeI x x x X
Type II X X X X
TypelIl X X X X
TypeIV X X
X ::;: Combinações possíveis
A seleção dos tirantes depende também de seus comprimentos e suas distâncias necessárias.
Observe que os tipos I, 11 e III de tirantes permitem distância e projeção mais longas do que o tipo IV, com a mesma altura de torre.
Para especificações detalhadas consulte o título ''Tirantes da torre".
ALlMAK 32499
Identificação
H3
Para que os seções de torre, com tubos de dimensões distintas,
possam ser facilmente identificados eles são marcados com cores e
quanto à espessura da parede são marcados com solda, conforme
indicado abaixo.
~:=========ffH~
Nenhuma marca Azul
Amarelo
Nenhuma marca Marcado com solda "6" Marcado com solda "8"
ALlMAK 32500
Tirantes de amarração da torre
O projeto do elevador determina o tipo de tirantes da torre a ser
utilizado.
Tirante tipo I
Este tirante é projetado para os elevadores de cabine simples apenas,
com ou sem contrapeso.
O tirante encontra-se disponível em uma seção principal com dois
conjuntos distintos de tubos de extensão. O comprimento do tirante L
h3
e a largura B não são gradualmente variáveis dentro da faixa (min -
max) como mostram as figuras na página seguinte.
Tirante tipo 11
Este tirante é projetado para elevadores de caga com cabine simples e
cabine dupla, com ou sem contrapeso. O elevador deve, entretanto,
ser equipado com tubos verticais para equipamentos de patamar.
O tirante encontra-se disponível em duas seções principais para
cabines de elevador com 3,0, 3,2 e 3,7 m, assim como em duas partes
adicionais distintas.
h4
Tirante tipo m
Este tirante é projetado para elevadores de caga com cabine simples e
cabine dupla, com ou sem contrapeso. O elevador não deve ser
equipado com tubos verticais para equipamentos de patamar.
O tirante encontra-se disponível em uma seção principal com quatro
partes adicionais distintas. O comprimento do tirante L não é
gradualmente variável dentro da faixa (min - max) como mostra as
h5 figuras na página seguinte. A largura para este tipo de tirante de torre
é fixa.
Tjrante tipo IV
Este tirante é projetado para elevadores de caga com cabine simples e
cabine dupla, com ou sem contrapeso. O elevador não deve ser
equipado com tubos verticais para equipamentos de patamar.
h6 O tirante encontra-se disponível em três seções principais diferentes.
O comprimento do tirante L é variável na graduação de 35 mm dentro
da faixa (min - max) como mostra as figuras na página seguinte. A
largura para este tipo de tirante de torre é fixa.
Observe que a distância e projeção máximas para este tipo de tirante
são mais curtas em comparação aos tirantes I, 11 e 111, na altura de
torre correspondente.
ALlMAK 32501
Tirante tipo I
Hs
- para comprimentos de cabine de 3,0, 3,2 e 3,7 m
L B Tirante Conjunto de Conjunto de
min.-max. No. da Peça tubos de extensão peças embutidas
mm mm No. da Peça No. da Peça
Tirante tipo 11
- para comprimento de 3,0 m
L B Estrutura principal Peça adicional Conjunto de
min.-max. No. da Peça No. da Peça peças embutidas
mm mm No. da Peça
Tirante tipo m
- para comprimentos de cabine de 3,0 e 3,2 metros
L B Estrutura principal Peça adicional Conjunto de
min.-max. No_da Peça No_da Peça peças embutidas
mm mm No. da Peça
ALIMAK 32502
H6 Bmin. e Bmax. para várias distâncias L
B I I
'"
~-
-
2800
~ ~
2600
- f..c.- - - - -
~~ "~
I "'i! Jl
. a!; =.!i> - I I""
I I
2400
I 1
- I I• .~
2200
I•
LV
~-
I
I I
2000 "'- r V Seção
~ I II ./'
principal
498672 com
I'
I
1800 conjunto de
I I
.,., .,..,I!
~I
V tubos de
1600
I
I
!
I
extensão
498673-300 _
I I
.
r
I I
1400
~~ -~V
I
B
.- E
L
"'T'"
1200
1000
-
-
,
:.- 1-- '-
V
_-L_
~~
~I
. I
Seção principal
498672
Seção principal 498672
com conjunto de tubos
de extensão 498673-260
.. . -
T
L
h 11
mm 1800 2000 2200, ,2400 2600 2800 3000
ALlMAK 32503
B
V
V
./ \, 2800
-
;
/ Í\ 2600 ~ "IF
\,
"iP
~r"rL!
2400
1\ Peça adicional-265
~ 2200
V \ 1--- f - - r - r-- I--~
~-
2000
~
/ I V ~ q;-*~
J
" Peça adicional -165
..
i!
I:
-
~
~V
,,- L 1800
1600
f
.. -
~~.rlfl!i
T
V ~
". L
- -- - - I - - r - I--" "1
~
1400
V
~ V i
I 1200
- .,.V I
L I
2400 2600 2800 3000 A3200 3400 ' 3600 3800 4000 4200 4400 inm h 12
rx
3000
com estrutura principal
- • -175 para comprimento
L •-. 2800
de cabine de 3,2 m
.-.{
a' \.
• ••2400
/",r!!
- ~_. :• Peça adicional-265
'\ ••
·.~200
••
~
-
/'.- ~
~.
V~
L
/' 2000
L • •• !\ O t
o
• L . 1800
( di-· ~
i \ V """
F
- eça a Clonal 'Ir=lo'.;p
) -165
L,-- 1600 ~rlfT'
••
T
I"""
-
1.-V V ~'
~ 1400
.-
L
-,
-~ ? 1200
V
-
L
2400 2600 2800 3000 3200 3400 3600 3800 4000 4200 4400 mm h 13
ALIMAK 32504
Ha Força de reação na parede
Tirantes tipo I e 11
Se os tirantes estiverem instalados nas distâncias estipuladas e com as
projeções especificadas nas tabelas 1, 2, 3 e 4 a seguir, e com a
distância B de acordo com o diagrama, a força na parede poderá ser
obtida a partir da seguinte fórmula:
Lx 30000 .
P= B Newton [x 0.2248 = lbf (hbra força)]
P =L x ~oooo Newton
Tirante tipo IV
A força máxima na parede pode ser obtida a partir da seguinte fórmula:
P Lx ~8000Newton
B
p p p p p p
h 14
ALlMAK 32505
Exemplo: Os tirantes para o elevador tipo SCANDO I 25/32 C com
tubos verticais deverão ser selecionados da seguinte forma:
O texto "Tirantes de torre" indica que os tirantes tipo I ou
II podem ser utilizados. Neste caso, selecionamos o tipo ll.
A dimensão da cabine do elevador - SCANDO 25/32 C
(comprimento da cabine de 3,2 m) indica a seleção da
estrutura principal do tipo 398678-175.
Devido à configuração da estrutura, a distância entre o
eixo da torre e a parede é fixada em 3100 mm (122,05").
A dimensão 3100 mm (122,05"), mostrada nos eixos L,
no gráfico da página seguinte, indica que a peça adicional
498679-165 deve ser utilizada e que sua dimensão B
deverá estar entre 1500 (59,05") e 2060 mm (81,10").
Dependendo da seleção da dimensão B, a força de reação
P na face do edifício pode ser calculada pela seguinte
fórmula:
ALlMAK 32506
As forças de reação podem ser reduzidas diminuindo o
comprimento da projeção
O diagrama abaixo mostra aproximadamente como as forças de reação
P e F podem ser reduzidas através da diminuição da projeção - com
as distâncias dos tirante permanecendo as mesmas.
Exemplo: Conforme mostra o diagrama abaixo as forças de reação P
e F podem ser reduzidas de 100 a 78% se a projeção for
diminuída de 12 para 9 metros.
15
Projeção anterior
13.5
f2 10.5
7.5
6 % das forças
PeF
h 15
100 90 80 70 60 50 40
ALIMAK 32507
Plataforma de acesso de patamares em conjunto com
tubos verticais
A soma do peso próprio dos tubos verticais, suportes de tubo, vigas de
patamar e equipamentos de patamar significa que a carga útil agru-
pada nas plataformas de acesso de patamares será reduzida
com o aumento da altura da torre.
\
Parafuso de
expansão ou
parafuso comum
h17
ALlMAK 32508
Distância dos tirantes e projeção
ml As seguintes tabelas fornecem a projeção máxima e a distância permis-
1__ I
sível do tirante de mino a max. para cada modelo de elevador e tipo de
torre, na altura efetiva da torre.
Os valores para as distâncias de tirante variam de acordo com certas
regulamentações e dependem principalmente da velocidade do vento.
Estas regulamentações diferem conforme o país.
Observe que os valores na tabela para a altura máxima da torre
aplicam-se somente para a torre e tirante da torre. A capacidade dos
equipamentos pode ser reduzida por outros fatores tais como queda
de tensão do cabo elétrico, consumo de energia does) motor(es), etc••
(Consulte afolha de dados para cada modelo de elevador).
ALlMAK 32509
Altura permissível de torre auto-suportante e distâncias de
tirantes min.-max em altura efetiva de torre e projeção.
Para tirante de torre tipos I, 11 e 11 e seções de torre com dimensões de
tubos igual a 0 76 x 4,2 mm - "tipo novo"
Tabelas de acordo com CEN e BS 4465, Zona 1.
100-150 16.5
metro 15 9 -21 9 -21 9 -21 9 -21
13.5 6 -22.5 6 -22.5 10.5 - 21 6 -22.5 6 -22.5 10.5 - 21 12 -16.5
12 4.5 -22.5 4.5-22.5 6 -22.5 4.5-22.5 4.5 - 22.5 6 -22.5 7.5 - 21 9 -21 9 -21
10.5 4.5-22.5 4.5-22.5 4.5 -22.5 4.5-22.5 4.5 - 22.5 4.5-22.5 4.5 - 21 6 -21 6 -21
9 4.5 -22.5 4.5- 22.5 4.5-22.5 4.5-22.5 4.5 - 22.5 4.5 - 22.5 4.5-21 4.5 - 21 4.5 -21
7.5 4.5 - 22.5 4.5 -22.5 4.5-22.2 4.5-22.5 4.5-22.5 4.5 - 22.5 4.5 -21 4.5 -21 4.5 - 21
6 4.5 -22.5 4.5 -22.5 4.5-22.5 4.5-22.5 4.5-22.5 4.5 -22.5 4.5 -21 4.5 - 21 4.5 - 21
ALlMAK 32510
Allowed freestanding mast height and mino - max. tie dis-
tances at actual mast height and overhang
For mast tie type IV for mast sections of 0 76 x 4.2 mm tube
dimensions - "new type".
Tables according to CEN and BS 4465, Zone 1.
h6
e
Altura da torre Projeção
15
19.5
19.5
Velocidade máxima permitida do vento de 15 m/s.
0-100 16.5
metro 15
13.5
12
10.5 6 -15 6 -15
9 4.5 -15 4.5 -15
7.5 4.5 -15 4.5 -15
6 4.5 -15 4.5 -15
100-150 16.5
metro 15
13.5
12
10.5
9 6 -12 6 -12
7.5 4.5 -12 4.5 -12
6 4.5 -12 4.5 -12
e
Altura da torre Projeção
13.5
19.5
19.5
Velocidade máxima permitida do vento de 15 m/s.
0-100 15
metro 13.5
12
10.5 7.5 -12 7.5 - 12
9 4.5 - 13.5 4.5 -13.5
7.5 4.5 - 13.5 4.5 -13.5
6 4.5 - 13.5 4.5 -13.5
100-150 15
metro 13.5
12
10.5
9 7.5-127.5-12
7.5 4.5 - 10.5 4.5 - 10.5
6 4.5 - 10.5 4.5 - 10.5
ALlMAK 32511
Allowed freestanding mast height and mino - max. tie dis-
tances at actual mast height and overhang
For mast tie type li and m for mast sections of 076 x 6.3 and
076 x 8.0 mm tube dimensions - "new type".
Tables according to CEN and BS 4465, Zone 1.
h5 h4
V V
~
~ ~ ~
i v~
~~
v"i
v v V ,,~
!~ ~~
'1:l~ ~ e~
~~ se ~ ~ ~~ ~§
..,~ "ilf/ !f .... ~ 'V1f/ it /.1 ~'" "i",
l° Ro
$,@ R ~oo
~{!
lo
I R IR
l° RI
RIco; ~J
co; J
co;
~
co; ~I
co; ~
~
co;J ~J
co;
~:,@
co;
Dimensão do tubo Torre auto-suportante máximo permissível, em metros
10.5 10.5 10.5 9 9
TOITe 8IJto.suport:anrojeção máximo ~ível com carga máxima reduzida à carga pernaimveI de montagan, em metro!!
Velocidade máxima permitida do vento de 15 m/s.
19.5 19.5 19.5 19.5 19.5
Altura da torre Projeção Distância do tirante em metros, min - max.
100-150 16.5
metro 15
13.5
12
10.5 6 -15 6 -15 10.5 -15
9 4.5 -15 4.5 -15 6 -18 7.5 -18
7.5 4.5 -15 4.5 -15 4.5 -18 4.5 -18 7.5 - 18
6 4.5 -15 4.5 -15 4.5 -18 4.5 -18 4.5 -18
ALlMAK 32512
PREPARACÕESANTESDAINSTALAÇÃO Io
ALlMAK 32513
Preparações antes da instalação
Para instalar seu elevador com cremalheira e pinhão o mais rápido
possível e a baixo custo, é importante que as seguintes preparações
sejam executadas antes do início das atividades de supervisão e
instalação.
PARE
Permissão
Certifique-se de que o local selecionado para a montagem atende aos
requisitos estabelecidos pelos órgãos responsáveis pela segurança e
inspeção e de que as respectivas licenças, se necessárias para a
instalação do elevador, tenham sido obtidas.
Montagem
Prepare as instalações de modo que eletricidade, iluminação, equipa-
mentos de içamento e ferramentas estejam disponíveis. Veja a especi-
ficação abaixo.
Se possível, prepare o lançamento de tirantes de ligação e acessórios
para patamares tais como suportes, pontes e guarda-corpos. Os locais
adequados para a fixação dos tirantes são as caixas-fortes, sacadas ou
outras estruturas de concreto ou metálicas.
Lembre-se de que estas estruturas devem ser suficientemente resisten-
tes para absorverem a reação das forças dos tirantes de amarração.
Equipamentos de içamento
Um guindaste/auto-empilhadeira com capacidade de içamento para
manipular a carga mais pesada referente ao tipo de elevador pretendido
- consulte os "Dados e Especificações Técnicas" para o peso efetivo
da unidade básica.
ALlMAK 32514
As dimensões mínimas necessárias de condutor e especificações de
fusíveis encontram-se indicadas na tabela abaixo.
Quantidade de motores Dimensão dos Fusível* Ação de
na mesma tomada elétrica condutores mm' retardo Amperagem
380V/SOHz 440V/60Hz
1 x 7.5 kW 1 x 8.6kW 4x 10 35
2x 7.5 kW 2x 8.6kW 4x 16 63
3 x 7.5 kW 3x8.6kW 4x25 80
1 x45kW 1 x52kW 4x25 100
Diagrama
Queda de tensão em função da potência de motor descarregado (cos y
=0,8).
o diagrama aplica-se a um sistema trifásico com condutores de cobre
sob condições normais de operação.
Ô\'
o'
~ fl. u = Queda de tensão por 100 metros de cabo.
~§ P = Potência do motor descarregado em kW.
Au
Volt
D;
100
A = Área de cabo em mm' (condutor de cobre).
" ~
~.g.
Se forem utilizados condutores de alumínio, a área
da seção do cabo deverá ser aumentada por um fator
15 de 1,57.
Observação: O cabo do elevador/ içamento deve ser
14 incluso nos cálculos.
13
12
11
10
P (380V 50 Hz)
10 20 30 40 50 kW
--------TI-------.I-------.I-------.I-------.I-------.I--~
.~. P (440V60Hz)
10 20 30 40 50 60 kW
ALlMAK 32515
Fundação
13
Prepare a fundação com peças necessárias à fixação da placa de base
da torre. Consulte o capítulo "Fundação".
Instale o elevador o mais próximo possível do edifício para facilitar a
instalação dos tirantes de amarração e patamares. Isto torna-se especifi-
camente importante se a face da estrutura for plana, ou seja, construção
executada por fonna deslizante.
IMPORTANTE: Antes de concretar a fundação certifique-se que
a distância entre a estrutura central da fundação
e a parede corresponde aos tirantes a serem
utilizados.
Verificação de recebimento
Verifique o recebimento contra a lista de embarque e procure por
possíveis danos causados pelo transporte. Caso haja algum dano,
infonne-o à companhia de seguro responsável pelo transporte dentro
de 7 dias a partir da data de chegada dos materiais.
Outras reclamações deverão ser dirigidas ao representante da ALIMAK
dentro do mesmo período.
ALlMAK 32516
Manual de Instalação para
Elevadores para Construção Civil
SCANDO & SCANDO SUPER
Este manual é aplicável somente se o número do fabricante indicado abaixo corresponder ao número de fabricação inscrito na placa de identificação
do equipamento.
Se o canto direito inferior deste manual estiver cortado, o manual será válido para fins ilustrativos apenas!
PREAMBULO
Este produto foi projectado e manufacturado para alcançar os estritos
padrõesde qualidade e segurança. Este manual tem a intenção de provi-
denciar conselhos e instruções ao operador e pessoal especializado de
serviço para que ele possa controlar, com seurança, as situações que
possam ocorrer durante o uso do produto e levar a cabo o serviço e a
manutenção no produto.
As fotografias e desenhos são ilustrativos apenas e não representam necessariamente o design dos produtos no mercado em nenhuma época
específica. Os produtos podem ser utilizados em conformidade com práticas aplicáveis e regulamentações de segurança. As especificações dos
produtos e equipamentos aqui apresentadas estão sujeitas à alterações sem qualquer notificação prévia.
~
INDICE
DESCRIÇAO TECNICA
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
c
SERVIÇO E MANUTENÇÃO
FUNDAÇAO
I
INSTALAÇÃO
K
DESMONTAGEM
Instruções de segurança................................. C 1
ALlMAK 32575
Instruções de Segurança Importantes
A experiência ao longo dos anos tem comprovado que sérios acidentes
ocorrem durante a montagem e desmontagem de elevadores com cre-
malheira e pinhão.
Algo em comum com estes acidentes tem sido o "fator humano", ou
seja, a falta de atendimento aos procedimentos adequados de segurança
e bom senso.
Este documento interessa ao pessoal envolvido nos serviços de mon-
tagem, desmontagem e reparo de tais equipamentos.
Alguns exemplos:
Curvar-se sobre os parapeitos do teto da cabine durante a subida do
elevador pode causar acidentes tais como ser atingido por um tirante
de ligação, contrapeso ou guia de cabo.
A instalação incompleta dos parafusos da torre podem causar o
desprendimento de suas seções, levando à queda da cabine com
subseqüente perda de vida ou ferimentos graves.
Evite o risco de acidentes estudando estas instruções freqüentemente.
Raciocine de forma clara! Não trabalhe apressadamente e sempre
faça verificações de modo a certifzcarse de que o trabalho esteja
sendo executado adequadamente.
SEGURANÇA EM PRIMEIRA LUGAR!
Instruções de Segurança
Regulamentações de Segurança Locais.
- Todas a regulamentações locais deverão ser observadas.
Intempéries
Os elevadores não devem ser montados ou desmontados sob a ação
de ventos excedendo a 15 m1s (33 mph) ou conforme estipulado
pelas regulamentações locais quando estas forem mais rigorosas.
Preparação
O Manual de Instrução deve ser cuidadosamente estudado antes do
início dos trabalhos.
O local da montagem/desmontagem deve ser protegido contra a
queda de objetos através de isolamento da área por barreiras ou
cordas.
- Não é permitida a entrada de pessoas não autorizadas na cabine do
elevador durante sua montagem ou desmontagem.
ALlMAK 32576
Geral
Leia todos os Avisos de Alerta e Instruções.
Mantenha a área de trabalho limpa. Qualquer derramamento de
óleo deve ser removido imediatamente para evitar o risco de
escorregamento.
Durante a montagem, desmontagem ou inspeção do trajeto do
elevador, o elevador deve ser operado a partir do teto da cabine.
Ao trabalhar a partir do teto da cabine tome cuidado para não ser
atingido por tirantes de ligação, guias de cabo, patamares, contra-
pesos, aberturas de estruturas, etc. enquanto o elevador estiver se
movendo.
Durante a montagem da torre e durante reparos de um elevador
com cabines duplas, a chave principal no patamar do andar térreo
assim como a chave principal na cabine que não estiver sendo
reparada, devem estar posicionadas em "OFF" (DESLIGADO) e
travadas. Isto deve ser feito para garantir que não haja qualquer
movimento acidental da cabine.
Quando o equipamento de controle no teto da cabine tiver que
permanecer ligado temporariamente durante a instalação! desmon-
tagem ou reparo, a chave principal no painel de controle da cabine
do elevador deverá ser posicionada em "OFF" e travada para
garantir que não haja qualquer movimento acidental da cabine.
Sob nenhuma circunstância deverá o elevador, de cabine simples
ou dupla, ser acionado quando houver uma pessoa dentro da área
de segurança no piso, na torre ou tirante de ligação.
Complete todos os itens do trabalho sendo executado antes de
iniciar um outro ou antes de qualquer intervalo. Isto é especifica-
mente importante ao parafusar as seções de torre e instalação dos
Sempre trave a chave "ON/OFF' (LIGAR! tirantes de ligação.
DESLIGAR) com um cadeado para impedir
a operação não intencional durante a execu-
ção dos trabalhos de reparo/inspeção.
Torre e Tirantes de Ligação da Torre
A distância máxima do tirante de ligação, prescrita no manual ou
no desenho de Instalação, não deve ser excedida.
A juntas parafusadas deverão ser sempre apertadas de acordo com
o torque exigido conforme prescrito pelo Manual de Instrução.
Se for encontrado qualquer dano estrutural ou corrosão severa em
itens tais como as seções da torre ou tirantes de ligação da torre, o
elevador deverá ser removido do serviço imediatamente e a
extensão do dano deverá ser determinada, sendo que ações
corretivas deverão ser tomadas antes do elevador ser colocado
novamente em serviço.
ALlMAK 32577
Peças Sobressalentes
C3
Peças sobressalentes não autorizadas não deverão ser utilizadas.
Somente as "Peças Sobressalentes Genuínas Alimak" deverão ser
instaladas.
ALlMAK 32578
PREPARACÕESANTESDAINSTALAÇÃO Io
ALlMAK 32513
Preparações antes da instalação
Para instalar seu elevador com cremalheira e pinhão o mais rápido
possível e a baixo custo, é importante que as seguintes preparações
sejam executadas antes do início das atividades de supervisão e
instalação.
PARE
Permissão
Certifique-se de que o local selecionado para a montagem atende aos
requisitos estabelecidos pelos órgãos responsáveis pela segurança e
inspeção e de que as respectivas licenças, se necessárias para a
instalação do elevador, tenham sido obtidas.
Montagem
Prepare as instalações de modo que eletricidade, iluminação, equipa-
mentos de içamento e ferramentas estejam disponíveis. Veja a especi-
ficação abaixo.
Se possível, prepare o lançamento de tirantes de ligação e acessórios
para patamares tais como suportes, pontes e guarda-corpos. Os locais
adequados para a fixação dos tirantes são as caixas-fortes, sacadas ou
outras estruturas de concreto ou metálicas.
Lembre-se de que estas estruturas devem ser suficientemente resisten-
tes para absorverem a reação das forças dos tirantes de amarração.
Equipamentos de içamento
Um guindaste/auto-empilhadeira com capacidade de içamento para
manipular a carga mais pesada referente ao tipo de elevador pretendido
- consulte os "Dados e Especificações Técnicas" para o peso efetivo
da unidade básica.
ALlMAK 32514
As dimensões mínimas necessárias de condutor e especificações de
fusíveis encontram-se indicadas na tabela abaixo.
Quantidade de motores Dimensão dos Fusível* Ação de
na mesma tomada elétrica condutores mm' retardo Amperagem
380V/SOHz 440V/6OHz
1 x 7.5 kW 1 x 8.6kW 4x 10 35
2x 7.5 kW 2x8.6kW 4x 16 63
3 x 7.5kW 3 x 8.6kW 4x25 80
1 x45 kW 1 x52kW 4x25 100
Diagrama
Queda de tensão em função da potência de motor descarregado (cos y
=0,8).
o diagrama aplica-se a um sistema trifásico com condutores de cobre
sob condições normais de operação.
Ô\'
II u = Queda de tensão por 100 metros de cabo.
P = Potência do motor descarregado em kW.
àu A = Área de cabo em mm' (condutor de cobre).
Volt
Se forem utilizados condutores de alumínio, a área
da seção do cabo deverá ser aumentada por um fator
15 de 1,57.
Observtlfão: O cabo do elevador/ içamento deve ser
14 incluso nos cálculos.
13
12
11
10
P (380V 50 Hz)
10 20 30 40 50 kW
--------'-------.-------.-------.------~I-------.I--~
.~. P (440V60Hz)
10 20 30 40 50 60 kW
ALlMAK 32515
Fundação
13
Prepare a fundação com peças necessárias à fixação da placa de base
da torre. Consulte o capítulo "Fundação".
Instale o elevador o mais próximo possível do edifício para facilitar a
instalação dos tirantes de amarração e patamares. Isto toma-se especifi-
camente importante se a face da estrutura for plana, ou seja, construção
executada por forma deslizante.
IMPORTANTE: Antes de concretar a fundação certifique-se que
a distância entre a estrutura central da fundação
e a parede corresponde aos tirantes a serem
utilizados.
Verificação de recebimento
Verifique o recebimento contra a lista de embarque e procure por
possíveis danos causados pelo transporte. Caso haja algum dano,
informe-o à companhia de seguro responsável pelo transporte dentro
de 7 dias a partir da data de chegada dos materiais.
Outras reclamações deverão ser dirigidas ao representante da ALIMAK
dentro do mesmo período.
ALlMAK 32516
Instalação ........................................................ K 1
Se o elevador tiver sido utilizado antes ......... K 1
Unidade básica... .................. ...................... ..... K 1
Torre ................................................................ K7
Tirantes da torre ............................................. K 10
Dispositivo guia de cabo................................. K 15
Equipamento do contrapeso .................... ...... K 32
Patamares........ .... ........ .... ................................ K 39
Carnes limitadores ......... .... ............................. K 42
Operações finais........ ... ................................... K 43
ALlMAK 32520
Instalação
Durante todo o período de instalação, o responsável deverá executar
inspeções visuais de todos os componentes quanto a danos causados
pelo transporte.
ALERTA! Mantenha a área da montagem cercada
durante a instalação do elevador.
ArlXe quadros de aviso indicando: "CUIDADO! Queda
de objetos".
Unidade básica
1. Instale a unidade básica do elevador na fundação de acordo com a
alternativa em que se enquadrar abaixo:
Alternativa 2
Limpe o poço de fundação e remova os plugues de plástico das
peças de fundação.
Levante a unidade básica completamente com a cerca de proteção
posicionando-a sobre a fundação. Abaixe a unidade básica de
modo que permaneça apenas levemente apoiada na parte superior
da borda do poço.
Desmonte a base da cerca de proteção e então cuidadosamente
desça a cabine, torre e a base até a fundação.
ALIMAK 32521
2. Posicione a unidade básica em sua posição exata sobre a fundação.
Seção de torre de transporte.
3. Fixe a base, utilizando parafusos e arruelas quadradas adequados
à estrutura de fundação - sem apertar. Lubrifique os parafusos
antes de encaixá-los.
ALlMAK 32522
5. Nivele a torre do elevador utilizando arruelas ou calços de aço
Ka
entre a base e a fundação.
Observe que as arruelas deverão ser colocadas o mais próximo
possível do pontos de montagem 1, 2, 3, 4, 5 e 6. Veja a figura
abaixo.
Verifique o prumo da torre com um fio de prumo, um nível de água
de 2 m (6.5 pés) ou com qualquer outro instrumento adequado,
nas duas direções.
ALlMAK 32523
11. Alinhe a cerca de proteção com relação ao elevador e monte os
tirantes necessários no compartimento para sua fIxação na fundação.
Parafuse o compartimento à fundação.
Ao instalar a cerca de proteção em um poço de fundação fIxe-a
aos suportes localizados na parte superior da borda do poço de
fundação.
Quando expansões se fizerem necessárias sob a porta de entrada
da cerca de proteção, instale painéis adicionais de compartimento
conforme indicado.
Se o elevador estiver equipado com um contrapeso, este deverá
ser instalado antes que a parte lateral da cerca de proteção seja
montada. O modo mais simples de montar o contrapeso é levan-
tando-o com roletes e posicionando-o sobre o topo da torre -
consulte as instruções intituladas "Equipamento do Contrapeso".
Se isto não for possível, os roletes e os protetores de descarrila-
mento deverão ser desmontados.
ALERTA! Não se esqueça de reinstalar os prote-
tores de descarrilamento.
ALlMAK 32524
12. Remova o painel elétrico básico B de sua localização de transporte
Ks
e instale-o externamente à cerca de proteção.
Em alguns tipos de elevadores o painel elétrico B fica encaixado
em uma parte articulada do compartimento e travado com uma
barra de suporte para transporte. O painel automaticamente perma-
necerá do lado direito quando o compartimento estiver montado.
Suporte de ajuste da
parte frontal da porta
da cerca de proteção.
~
li'
a I' rlÜ-11, Carne no
14. Instale o came para o intertravamento da porta da cabine de acordo Patamar
com a figura. Certifique-se sempre de que o intertravamento ~ II Ii Térreo
funciona adequadamente após a instalação.
Gancho de
intertravamento
ALlMAK 32525
K6 15. Verifique e complete o óleo "nas caixas de engrenagem".
Se o elevador for operado por acionamento hidráulico - verifique
também o nível do óleo no tanque de óleo hidráulico no teto da
cabine.
ALIMAK 32526
Torre
Todas as seções de torre deverão ser armazenadas sobre piso seco e
firme e próximo ao local de montagem, onde possível.
Quando o elevador estiver equipado com um contrapeso, pre-monte a
unidade e localize-a na unidade básica antes do início da montagem
da torre - veja as instruções abaixo intituladas "Equipamento do
Contrapeso" .
As seções reforçadas da torre, se existentes, deverão sempre ser monta-
das primeiro, ou seja, a partir da base.
Para que seja possível identificar as seções de torre - consulte o capí-
tulo "Projeção da torre do elevador" abaixo, sob o título "Identificação".
A montagem dos elementos de fixação da torre, guias de cabo e
possíveis andaimes de tubos deverá ser executada simultaneamente
com a montagem da torre em suas cotas adequadas.
ALERTA! Durante a montagem, o elevador
deverá ser operado a partir do teto da cabine.
Preste atenção aos riscos de ferimentos quando
a cabine passar por tirantes de ligação da torre,
suportes de tubulação, guias de cabo ou contra-
peso. Observe que as seções de torre não devem
permanecer suspensas no guindaste de montagem
durante a operação do elevador.
Montagem da torre
IMPORTANTE: O teste do dispositivo de segurança com apenas
a carga de montagem na cabine deverá ser
executado logo que a torre atingir uma altura de
10 metros (aprox. 30 pés) - O equipamento do
contrapeso não deverá ser instalado. Consulte as
instruções para a execução segura de teste no
capítulo "Serviço e Manutenção", sob o título
"Teste de segurança" no Manual do Operador.
1. Instale o dispositivo protetor de limite de operação (over-run) na
cabine - se existente.
(Consulte instruções à parte para os tipos atuais de elevadores para
a instalação.)
2. Carregue as seções de torre na cabine e no teto da cabine utilizando
os ganchos de suspender e guindaste de montagem - não exceda a
carga máxima permissível de montagem do elevador.
Levante as seções de torre da cabine para o teto da cabine através
da porta do alçapão.
Observe que o guindaste de montagem é projetado para içar sua
carga máxima permissível verticalmente apenas.
3. Conduza a cabine o mais perto possível do topo da torre e pres-
sione o botão de parada de emergência no teto da cabine para evitar
operações acidentais.
ALlMAK 32527
Ka Levante uma seção de torre, limpe e engraxe os cones guias. Gire
a seção sobre o topo da torre, desça e parafuse-a.
Torque de aperto de 300 Nm (220 Ibf x ft).
Verifique se os parafusos da torre são originais e marcados
ALIMAK.
IMPORTANTE: Antes de remover os ganchos de suspender do
guindaste de montagem certifique-se de que
todos os parafusos da torre estão apertados.
:0
de lados paralelos utilizando o plano do andar térreo e primeiro tirante
como referência. Utilize, ainda, um teodolito, se desejar, porém, nunca
utilize um nível de bolha de ar acima do primeiro tirante.
\ ltJ \... A utilização de uma régua indicará, ainda, se a torre está torcida.
11
II Réguaparalelos
de lados Tente utilizar as mesmas senão o menor número de referências possível
para toda a instalação da torre.
i.1 As réguas de lados paralelos podem ser fabricadas no canteiro de obras.
Como exemplo elas podem ser peças longas, de madeira, com 2" x 4"
x 1.5" m (5 pés), e presas à torre com fio de amarração. As réguas
devem ser presas com segurança.
Régua de lados
IMPORTANTE: Desmonte as réguas após a torre ter sido insta-
paralelos·_~~~õiõiiii= lada.
ALlMAK 32528
Instalação dos tubos
Se o elevador for fornecido com tubos verticais para patamares, estes
deverão ser instalados paralelamente ao elevador.
Observe que os tubos devem ser conectados com os suportes de tubos
e barras de patamares a cada 3 m (10 pés).
Se as barras dos patamares tiverem que ser equipadas com ponte de
patamar elas poderão ser posicionadas em qualquer lugar entre os
suportes de tubos, porém em intervalos máximos de 3 m.
2. Instale o elemento de apoio para suporte dos tubos simetrica- Mesma dimensão dos
mente na torre. Aperte o suporte e fixe-o aos tubos verticais. O dois lados
alinhamento é necessário para assegurar um funcionamento
adequado do dispositivo de intertravamento mecânico da cabine.
t(. . 1II111 •
Torque de 150 Nm
(110 Ibf x ft)
n
U Luva de tubo expandida aproximadamente
em 50 mm (2") de diâmetro antes da instalação.
ALIMAK 32529
Tirantes da torre
Para cada instalação e preparação o tipo de tirante deve ser selecionado
de modo a se enquadrar na instalação específica.
As distâncias máximas permissíveis são indicadas na instrução "Projeção
da torre do elevador", assim como o comprimento permissível de
balanços (projeções) da parte superior da torre, distâncias L e B para a
fixação do tirante e, em conseqüentemente, os esforços exercidos na
fixação da parede.
Onde os tirantes tiverem que ser fixados aos insertos concretados "in-
loco", isto deverá ocorrer com antecedência suficiente permitindo as-
segurar que o concreto esteja curado e se apresenta com sua resistência
preestabelecida. Então a seqüência de montagem do elevador poderá
ser retomada.
Os insertos devem ser corretamente colocados no concreto com
armadura adequada.
IMPORTANTE: Providencie andaimes, plataformas de trabalho
ou apoios similares se não puder alcançar as
cotas de instalação de tirantes a partir da cabine
ou edifício. As regulamentações de segurança
locais deverão ser aplicadas.
íAperte
alternativamente! Torque de 90 Nm
(671bfx ft)
ALlMAK 32530
Instalação de tirante de ligação tipo I
1. Instale as peças de ancoragem na torre, Observe que elas devem
ser posicionadas simetricamente.
2. Fixe os suportes das paredes.
3. Ajuste o comprimento dos tubos dos tirantes e instale-os com o
guindaste de montagem, outros dispositivos de iç~ento ou plata-
forma de montagem no edifício.
Os parafusos de ajuste dos tubos devem ser parafusados até um
comprimento de aproximadamente 130 mm antes da instalação
(veja a ilustração). Comprimento máximo de 150 mm.
4. Coloque a torre em esquadro. Consulte a "Verticalidade da torre".
Aumentando ou diminuindo o comprimento dos tubos dos tirantes
a torre pode ser girada ou deslocada lateralmente.
5. Aperte todos os parafusos e certifique-se de que há uma folga
adequada entre o tirante e a cabine e contrapeso.
IMPORTANTE: A inclinação horizontal máxima permissível
do tirante da torre é de ±8°, ou seja, 144
mmlm ou 1.85 polegadas/pé.
Estes valores nunca devem ser excedidos.
ALlMAK 32531
Instalação de tirante de ligação tipo 11
1. Instale o tirante entre a torre e tubos. Não confunde-o com o suporte
de tubo de menor diâmetro para os tubos verticais. Certifique-se
de que os tirantes estejam posicionados simetricamente.
2. Fixe os suportes das paredes.
3. Instale os tubos dos tirantes com o guindaste de montagem, outro
dispositivo de içamento ou plataforma de montagem no edifício.
4. Coloque a torre em esquadro. Consulte a "Verticalidade da torre".
Aumentando ou diminuindo o comprimento dos tubos dos tirantes
a torre pode ser girado ou deslocado lateralmente.
Este tipo de tirante deverá ser ajustado com um dispositivo
adequado de aperto tal como um tensor e cabo ou similar.
Torque de 220 Nm 5. Aperte todos os parafusos e certifique-se de que há uma folga ade-
(163 Ihf x ft) quada entre o tirante e a cabine e contrapeso.
IMPORTANTE: A inclinação horizontal máxima permissível
do tirante da torre é de ±8°, ou seja, 144
Montagem dos grampos com Parafusos em T
mmlm ou 1.85 polegadas/pé.
- Certifique-se de que as roscas estejam em
boas condições. Estes valores nunca devem ser excedidos.
- Engraxe o parafuso por completo. mesmo
na extrefiÚdade em T.
Certifique-se de que a(s) cabine(s) não inter-
- Verifique se o parafuso em T está na posi-
ferirá(ão) com os tubos do tirante. Isto é
ção correta especificamente importante para a segunda
- Aperte a porca conforme o torque prescrito. cabine em uma instalação dupla.
Então solte aproximadamente 100 • Isto
deve ser feito para verificar se o parafuso T
ocupou sua posição corretamente. Aperte o
parafuso com o torque prescrito.
50mm nUn.
(2") '11'
As braçadeiras dos tubos devem ser fixadas aos tubos verticais de modo que
permaneçam em contato com os grampos da estrutura principal em sua parte
inferior ou superior.
ALlMAK 32532
Instalação de tirante de ligação tipo IH
1. Instale os suportes na torre do elevador e fixe o segmento inter-
mediário a estes suportes.
Observe que os suportes devem ser posicionados simetricamente.
2. Instale as peças restantes dos tirantes com um guindaste de monta-
gem, um dispositivo de içamento ou uma plataforma de montagem
no edifício. Se houver um dispositivo de içamento disponível
todas as peças dos tirantes poderão ser montadas antes dos tirantes
serem montados aos suportes das paredes na face da estrutura.
3. Coloque a torre em esquadro. Consulte a "Verticalidade da torre".
A torre pode ser girada aumentando ou diminuindo o comprimento
dos membros de ligação. Se a torre tiver que ser deslocada lateral-
mente, os suportes das paredes devem ser movidos.
4. Aperte todos os parafusos e certifique-se de que há uma folga Torque de 220 Nm
adequada entre o tirante e a cabine e contrapeso. (163 Ibfx ft)
.....
......
IMPORTANTE:
Se houver a necessidade da utilização de espaça-
dores entre a parede e os suportes de parede, eles
deverão ser fabricados de aço maciço. Furos de-
verão ser executados no espaçador, corresponden-
tes aos furos do suporte, de modo a impedi-lo que
se solte. O comprimento das roscas no suporte
de parede deve sempre ser 1.5 x o diâmetro do
parafuso, o que significa que o comprimento do
parafuso deve ser ajustado de acordo com a
espessura do espaçador.
ALIMAK 32533
Instalação de tirante de ligação tipo IV
1. Instale os suportes na torre do elevador. Certifique-se de que os
suportes devem ser posicionados simetricamente.
2. Fixe os suportes de parede.
3. Instale os segmentos de tirantes com um guindaste de montagem,
outro dispositivo de içamento ou plataforma de montagem no
edifício.
4. Coloque a torre em esquadro de acordo com as instruções da
"Verticalidade da Torre".
5. Aperte todos os parafusos e certifique-se de que há uma folga
adequada entre o tirante e a cabine.
IMPORTANTE: A inclinação horizontal máxima permissível
do tirante da torre é de ±8°, ou seja, 144
mm/m ou 1.85 polegadas/pé.
Estes valores nunca devem ser excedidos.
IMPORTANTE:
Se houver a necessidade da utilização de espaçadores entre a parede e os suportes de parede,
eles deverão ser fabricados de aço maciço. Furos deverão ser executados no espaçador,
correspondentes aos furos do suporte. de modo a impedi-lo que se solte. O comprimento das
roscas no suporte de parede deve sempre ser 1.5 x o diâmetro do parafuso, o que significa que
o comprimento do parafuso deve ser ajustado de acordo com a espessura do espaçador.
ALlMAK 32534
Dispositivo guia de cabo
Para elevadores equipados com cesto de cabos instale os guias de cabo
nos níveis prescritos, conforme mostrado abaixo, à medida em que a
instalação do elevador for sendo executada.
Instale o dispositivo guia de cabo com troIe na torre do elevador de
acordo com a descrição apresentada nas páginas seguintes.
ALERTA! Sempre pressione o botão "Parada de Emer-
gência" para evitar movimentos não intencionais do
elevador durante a execução de trabalho em sua torre.
o
I IP.
......
(O
-=- g
O
Trole de cabo
IMPORTANTE! Para troles com apenas uma roda, o peso deve
ser montado do lado da roda.
ALlMAK 32535
Instalação do dispositivo guia de cabo com trole na torre
As seguintes instruções serão aplicáveis somente se o elevador for
montado a 3 metros (9.84 pés), aproximadamente na metade da altura
final da torre, antes de ser colocado em operação.
Se o elevador for instalado em um nível abaixo da metade da altura
final de levantamento, e for montado gradualmente a partir deste ponto,
ou seja, com base em uma construção de forma deslizante ou similar,
estas instruções poderão ser encontradas sob o título "Instrução e
montagem do guia de cabo com trole, gradualmente abaixo da
metade da altura final de levantamento".
ALlMAK 32536
Resumo
Desenrole o cabo e conecte-o ao painel elétrico principal A torre é montada até a metade da altura de levantamento
no patamar base. + 3 metros (9.84") com o cabo solto.
ALlMAK 32537
12. Enrole o cabo fixo de alimentação de energia na cabine do elevador
e conecte as extremidades dos cabos ao cabo fixo de alimentação
de energia na caixa de junção nos suportes de cabo.
13. Instale o cabo de arrasto de alimentação de energia no suporte de
cabo.
14. Ligue a fonte de alimentação de energia principal e certifique-se
de que os cabos tenham sido conectados com seqüências de fase
corretas, ou seja, se o elevador está se movimentando na direção
correta com relação às indicações dos botões de comandol alavancas
de operação. Se o elevador estiver se movimentando na direção
oposta, dois dos condutores nos terminais no painel principal da
cerca de proteção devem ser alterados.
Corte a fonte de alimentação de energia principal antes de executar
a alteração.
15. Conduza o elevador cuidadosamente para baixo até o patamar
base permitindo que o cabo de arrasto, que foi montado na cabine
do elevador, seja puxado por si próprio. Certifique-se de que o
cabo não se prenda ou se enrosque em algum lugar na cabine ou
trilho do elevador à medida em que o elevador estiver descendo.
Pare a cada 6 metros (19.68 pés) e instale os guias de cabó na
torre do elevador.
16. Bloqueie a cabine do elevador no nível exato da cerca de proteção,
permitindo que o trole de cabo possa ser instalado sob a cabine
sem qualquer risco.
17. Remova os dois roletes guias ajustáveis de um lado do trole de
cabo e coloque o trole na torre sob a cabine do elevador.
18. Reinstale os roletes guias, porém aperte os parafusos de fixação
só com as mãos.
19. Ajuste o trole de cabo permitindo que a roda do cabo permaneça
paralela aos tubos da torre e que haja um jogo de 1.0 mm (.04 pole-
gadas) entre o rolete e o tubo da torre em um lado do trole de cabo,
quando os roletes correspondentes do outro lado do trole estiverem
bem próximos ao tubo da torre. Utilize um calibre de folga.
O ajuste pode ser feito girando os eixos excêntricos dos roletes
até que o jogo correto seja obtido onde os parafusos de fixação
estiverem apertados.
20. Remova a tampa lateral do trole de cabo e insira o cabo conforme
a ilustração. Então reinstale a tampa lateral, porém, ao mesmo
tempo, certifique-se de que o cabo não fique enroscado.
21. Remova o bloqueio sob a cabine do elevador.
22. Estique o cabo de arrasto de alimentação de energia sem levantar
o trole de suas posições.
Então continue esticando o cabo, permitindo assim que o trole
encoste na parte inferior da cabine. Desça o cabo até metade da
distância levantada e monte-o no suporte na cabine. O trole estará
agora entre a cabine e os amortecedores.
23. Levante o cabo de acesso e prenda-o com fita no guarda-corpo.
ALlMAK 32538
Resumo
Conduza a cabine do elevador até o suporte de cabo no topo Conecte as extremidades dos cabos nos cabos fixos de
da torre e desconecte o cabo de arrasto de alimentação de alimentação de energia na caixa de junção nos suportes de
energia do painel elétrico principal no patamar base. cabo.
Então enrole o cabo na cabine.
O cabo fixo de alimentação de energia na torre está conec-
tado aos terminais no painel elétrico principal no patamar
base, a partir do qual o cabo de arrasto de alimentação de
energia foi desconectado.
p!
,
!
'I
li
Instale os guias de cabo a cada 6 m (19.7'), sob o suporte Instale o trole de cabo e insira o cabo de arrasto de alimen-
de cabo na torre, descendo totalmente até a base. Conduza tação de energia. Então estique o cabo conforme o descrito
a cabine para baixo em distância correspondente. no item 22.
ALlMAK 32539
Instalação e montagem do guia de cabo com trole, por
passos, abaixo da metade da altura de levantamento final.
O cabo de arrasto de alimentação de energia e suporte para esta
finalidade, na torre, são sempre instalados o mais próximo possível do
topo da torre ou turco. Desta forma, a torre pode ser montada,
permitindo dobrar sua altura inicial, evitando que o cabo tenha que ser
prolongado.
Quando a torre for montada acima deste nível, o cabo de arrasto de
alimentação de energia será prolongado e instalado novamente até o
topo da torre e assim por diante.
Sempre pressione o botão "Emergency Stop" Quando a metade da altura fmal da torre + 3 metros for atingida, um
(Parada de Emergência) para evitar movi- cabo fixo de alimentação de energia será instalado na torre do
mentos não intencionais do elevador durante elevador até este nível, acima do qual a torre poderá ser montada até
a execução de trabalho em sua torre. sua altura final, sem que o cabo tenha de ser prolongado.
ALIMAK 32540
Resumo
Desenrole o cabo e conecte-o ao painel elétrico principal Monte a torre até a altura desejada com o cabo solto.
no patamar base.
I1:>1I
,! !
Quando a cabine do elevador estiver em nível com o Puxe o cabo de arrasto de alimentação de energia para cima
suporte de cabo na torre, a distância até o patamar base + até a cabine do elevador e estique-o ao longo da torre.
4 metros deverá ser marcada com fita colocada no cabo. A trecho do cabo, entre a marca e o suporte de cabo, é
montado dentro da torre ao lado do suporte de cabo.
ALlMAK 32541
7. Desça o cabo dentro da torre até o ponto marcado e monte-o no
suporte de cabo. Observe que o cabo chegando ao suporte de cabo
da cabine do elevador deve ser montado "de baixo para cima" no
suporte com a marca do cabo sob o suporte.
8. Conduza a cabine para baixo e grampeie o cabo da cerca de prote-
ção com prendedores de pressão, a cada 2 seções de torre, descendo
até o patamar base.
9. Bloqueie a cabine do elevador no nível da cerca de proteção
permitindo que o trole de cabo possa ser instalado sob a cabine
sem qualquer risco.
10. Desparafuse os dois roletes guia ajustáveis localizados em um lado
do trole de cabo e coloque-os na torre sob a cabine do elevador -
acima das molas dos amortecedores.
11. Substitua os roletes guia, deixando os parafusos de fixação soltos.
12. Ajuste o trole de cabo permitindo que a roda do cabo permaneça
paralela aos tubos da torre e que haja um jogo de 1.0 mm (.04
polegadas) entre o rolete e o tubo da torre em um lado do trole de
cabo, quando os roletes correspondentes do outro lado do trole
estiverem bem próximos ao tubo da torre.
ALlMAK 32542
Resumo
o cabo de arrasto de alimentação de energia é montado no Instale o trole de cabo. Então estique o cabo de arrasto de
suporte de cabo dentro da torre com a respectiva marca alimentação de energia de acordo com as instruções do
sob o suporte. item 15.
Conduza a cabine para baixo até o patamar base. Instale os guias de cabo a cada 6 metros (19.68') na torre
- até 6 metros abaixo do topo da torre.
ALlMAK 32543
Quando for necessário prolongar a torre acima da altura permitida
pelo cabo de arrasto de alimentação de energia, o cabo será pro-
longado de acordo com as seguintes instruções:
18. Conduza a cabine para baixo a partir do topo da torre e desconecte
todos os guias de cabo que estiverem acima do suporte de cabo na
torre do elevador.
19. Conduza a cabine para cima até o nível do suporte de cabo na torre
do elevador e suba todos os cabos de arrasto de alimentação de
energia da torre para a cabine do elevador.
20. Meça, a partir da marca anterior, a distância que o suporte de cabo
Sempre pressione o botão "Emergency Stop"
(Parada de Emergência) para evitar movi- deve ser montado na torre e marque este ponto colocando uma
mentos não intencionais do elevador durante fita no cabo. Cada seção de torre = 1508 mm (59.37 polegadas).
a execução de trabalho em sua torre.
Solte a fixação do suporte de cabo e desça o cabo cuidadosamente
através da "nova" marca do cabo (= distância em que o suporte de
cabo deve ser montado).
Grampeie o cabo no suporte com a "nova" marca na parte inferior
do suporte.
21. Fixe a ferramenta de descarregamento de cabo ao guarda-corpo e
ao cabo sob o suporte de cabo na torre.
Então conduza a cabine para cima permitindo que o peso do cabo
seja descarregado a partir do suporte de cabo.
22. Remova o suporte de cabo e levante-o juntamente com o cabo para
a cabine do elevador.
23. Conduza a cabine em direção ao topo da torre e grampeie o cabo
da mesma forma que a executada anteriormente.
IMPORTANTE: Não exceda metade da altura de levantamento
o D tinal + 3 metros.
1 24. Monte o suporte de cabo com o cabo na torre, 3 metros (9.84 pés)
.,., ."
o" - ~
N
abaixo do topo da torre .
27. A torre poderá agora ser prolongada o dobro de sua altura existente.
ALlMAK 32544
Resumo
* Distância a ser
levantada.
Puxe para cima todo o cabo de arrasto de alimentação de Solte a fixação no suporte de cabo e desça o cabo cuida-
energia na torre para a cabine do elevador. dosamente através da nova marca do cabo.
Meça, a partir da marca anterior, a distância que o suporte
de cabo deve ser montado na torre.
Fixe a ferramenta de descarregamento de cabo na cabine Conduza a cabine para cima até o nível onde o suporte de
do elevador e monte o cabo sob o suporte de cabo na torre. cabo deverá ser montado, da mesma forma novamente.
Conduza a cabine para cima permitindo que o peso do Remova a ferramenta de descarregamento de cabo.
cabo e o trole sejam descarregados a partir do suporte de
cabo. Remova o suporte de cabo da torre.
ALlMAK 32545
Após a montagem adicional, o procedimento acima deverá ser repe-
tido até que a metade da altura final da torre + 3 m seja atingida,
posição em que o cabo fzxo de alimentação de energia deverá ser
instalado, de acordo com as seguintes instruções.
35. Carregue a cabine com peso suficiente para que desça por gravi-
dade, o que será necessário posteriormente nesta seqüência de
instalação. O peso resultante da soma do peso da cabine com a
carga adicionada deve ser maior que o peso do contrapeso.
Certifique-se de que esta condição foi atendida tentando descer a
cabine por gravidade.
ALlMAK 32546
Resumo
Remova o cabo de arrasto de alimentação de energia Fixe a ferramenta de descarregamento de cabo na cabine do
recolha-o no teto da cabine ao conduzi-la para cima até o elevador e então monte o cabo na torre conforme ilustrado.
suporte de cabo na torre.
Então remova o cabo de arrasto de alimentação do suporte
de cabo na torre, o qual também deve ser removido. Desça
a cabine até o patamar base. Remova o cabo da ferramenta
de descarregamento e traga-o para baixo até o patamar
base.
ALlMAK 32547
36. Levante o tambor de cabo com cabo fixo de alimentação de energia
até o teto da cabine utilizando o guindaste de montagem.
Coloque o tambor em um eixo ou tubo, apoiado no guarda-corpo
permitindo que o cabo possa ser facilmente desenrolado. Prenda
as duas extremidades do eixo adequadamente.
37. Conduza a cabine até o topo da torre e ao mesmo tempo, cuidado-
samente, mantenha o cabo esticado por um homem posicionado
no nível do solo e verifique se o cabo deslizará através dos guias
de cabo.
D a
38. Instale o suporte de cabo na torre.
39. Conecte o cabo fixo de alimentação de energia à caixa de junção
no suporte de cabo.
40. Grampeie o cabo à torre no suporte de cabo.
ALlMAK 32548
Resumo
I,"" I
I:' .
~
II
A cabine e o tambor de cabo com o cabo fixo de alimenta- Conecte o cabo fixo de alimentação de energia ao cabo de
ção de energia sendo conduzidos para cima até o nível arrasto de alimentação de energia na caixa de junção e
onde o suporte de cabo deverá finalmente ser instalado. grampeie-o à torre. Desça a cabine por gravidade e gram-
peie o cabo fixo de alimentação de energia à torre com
Remova o cabo que está conectado ao painel elétrico
prendedores de pressão a cada 2 seções de torre ao longo
principal na cabine e então conecte-o à caixa de junção no
de todo o percurso até o nível do solo.
suporte de cabo. Grampeie o cabo à torre. Remova a
ferramenta de descarregamento e deixe o cabo solto entre NOTA: se a cabine descer uma longa distância por gravi-
o suporte de cabo e o patamar de base. dade, ininterruptamente, os freios de maquinários hidráuli-
cos estão superaquecidos e começarão a vazar.
ALlMAK 32549
K30 46. Conecte o cabo fixo de alimentação de energia aos três terminais
à direita dos terminais R, S e T e à haste de aterramento no
painel elétrico principal.
ALlMAK 32550
Ili Resumo
11.
111
Instale o cabo de arrasto de alimentação de energia no Instale o cabo de arrasto de alimentação de energia no trole
suporte na cabine e conecte-o ao painel elétrico principal de cabo e estique-o conforme o descrito no item 49.
da cabine.
Conecte o cabo instalado na torre aos terminais do painel
elétrico principal no patamar base, de onde o cabo de
arrasto de alimentação de energia foi desconectado.
ALlMAK 32551
Equipamento de contrapeso
Se o elevador precisar estar equipado com um contrapeso, este deverá
ser montado em posição antes do início da montagem da torre.
Instale o turco, cabos e suportes após a torre ter sido montada em sua
altura pretendida.
'"":'
.S! .-+-tol"illõ
.-
\C
~
-
00
\O-'---t-I~~
~---
ALlMAK 32552
Cabo de aço do contrapeso
K33
Observe que os cabos de aço devem ser desenrolados, ou colocados
em tambores para cabos ou carreteis, confonne mostrado na figura
abaixo, de modo a se evitar torcimentos, os quais poderiam levar ao
rompimento. Isto é muito importantel
ALIMAK 32553
K34 Instalação do equalizador de cabos, polias e cabos de aço de
contrapeso
Esta instalação se aplica ao equipamento de contrapeso para elevadores
com uma ou duas cabines mas não para equipamento de contrapeso
com tambores de cabos no contrapeso.
IMPORTANTE: Para impedir a quebra de rolamentos na polia
devido à corrosão, é recomendado que os rolamentos sejam troca-
dos a cada nova instalação ou uma vez por ano.
1. Monte o turco e polias no topo da torre.
Sempre pressione o botão "Emergency Stop" 2. Monte o equalizador de cabo no teto da cabine.
(Parada de Emergência) para evitar movi-
mentos não intencionais do elevador durante 3. Coloque os tambores de cabo em um eixo ou tubo, apoiado e
a execução de trabalho em sua torre. travado no guarda-corpo da cabine, permitindo que os cabos de
aço do contrapeso possam ser facilmente desenrolados. Alguns
tipos de elevadores são equipados com tambores de aço destinados
a permanecerem permanentemente instalados no teto da cabine.
4. Conduza a cabine do elevador para cima. 0,9 m abaixo da parte
mais baixa das polias (= distância entre o teto da cabine e a parte
inferior das polias).
5. Coloque os cabos de aço em volta da respectiva parte do equaliza-
dor de cabo, conforme mostrado na página anterior.
Observação! Em um equalizador de cabo mais simples, os cabos
de aço são enrolados apenas uma volta. Se este tipo for utilizado,
os cabos de aço serão "deixados soltos" antes de serem fixados ao
equalizador com 3 clipes de cabo.
6. Puxe os cabos através dos dispositivos protetores de compressão,
sobre a polia e para baixo até o nível do solo.
7. Solte - a partir dos tambores de cabo, através do equalizador de
cabo e turco - cabo suficiente para ser fixado ao contrapeso.
Um cabo até o patamar térreo pode ser útil quando da descida dos
cabos do contrapeso para este patamar.
8. Fixe os cabos ao contrapeso através de travas em cunha e prenda-
os com clipes de cabo.
9. Coloque o equalizador de cabo em esquadro e certifique-se de que
a chave esteja na posição neutra antes de fixar o equalizador com
o parafuso.
10. Estique os cabos igualmente e fixe-os ao equalizador de cabo com
os grampos - prenda-os com clipes de cabo posteriormente às
juntas mecânicas.
Observação! Um tipo mais simples de equalizador de cabo não
possui grampos. Neste tipo, as partes do cabo permanecem conec-
tadas com 3 clipes de cabo apenas.
11. Verifique se os cabos não ficam presos em tirantes da torre, guias
de cabo, etc., e se estão funcionando adequadamente nas polias e
dispositivos protetores de compressão.
12. Conduza a cabine cuidadosamente para baixo para esticar ambos
os cabos sem que o contrapeso seja levantado dos amortecedores.
13. Solte os parafusos de fixação do equalizador de cabo e certifique-
se de que a chave do cabo frouxo ainda está adequadamente
posicionada no came - se não estiver, efetue ajustes com os cabos.
ALlMAK 32554
14. Certifique-se de que o contrapeso possa se mover 1.0-1.5 mm
K35
(.04-.06 polegadas) com relação à torre e/ou trilho guia do contra-
peso - tanto horizontal como verticalmente. Esta verificação - e
ajuste, se necessário - tem de ser efetuado por alguém auxiliando
no nível do solo.
15. Conduza a cabine do elevador para baixo até o patamar de extremi-
dade superior e monte os cames limitador e final. A distância entre
o ponto mais alto da cabine e o turco deverá ser 1.2 m (4 pés) -
ou de acordo com as regulamentações locais.
16. Conduza a cabine do elevador cuidadosamente contra o came para
testar sua função. A localização do came limitador fmal com alter-
nação de posição de 80-100 mm (3.15-3.94 polegadas), posterior
ao came limitador, é determinada visualmente. Se os carnes forem
montados separadamente - e se o came limitador final for montado
primeiro - o carne limitador final, assim como o came limitador,
poderão ser testados conduzindo a cabine contra eles.
17. Certifique-se de que o trilho guia de contrapeso não esteja danifica-
do de nenhuma maneira - e que o trajeto do contrapeso não esteja
obstruído. Se o contrapeso foi montado e suportado, remova o
bloqueio e coloque o contrapeso de volta em sua posição original.
18. Os itens 1-17 acima descrevem os procedimentos de montagem
para o equipamento de contrapeso referente a elevadores com
uma cabine. A instalação do equipamento de contrapeso para a
cabine No. 2 deverá ser executada de forma correspondente.
Extensão
Se o elevador possuir apenas uma cabine, leia a Cabine do Elevador ao
invés de Cabines do Elevador e conclua a instalação com o item 15.
IMPORTANTE: Se o elevador estiver equipado com duas cabines,
sempre utilize a cabine do elevador com o contrapeso do lado de
rlXação da torre no procedimento de extensão.
1. Leve para cima a quantidade necessária de seções de torre, tirantes
de ligação, e guias de cabo até o patamar de extremidade superior.
2. Coloque as chaves "NormalJlnstallation" (NormalJlnstalação), nas
caixas de controle elétrico das cabines do elevador, na posição
"Installation", e prepare as cabines para operação a partir de seus
tetos apenas.
3. Carregue as seções de torre na cabine do elevador que deverá ser
utilizada para o trabalho de extensão. Consulte o aviso "capacity" f---1i F
J1
(capacidade) para a carga de montagem permissível.
Se houver uma chave elétrica nos amortecedores -levante e suporte
Ferramentade
o contrapeso acima dos amortecedores. descarregamento
decabo.
4. Traga ambas as cabines do elevador para o topo da torre e desco-
necte os carnes limitadores.
F==
I--
11 -=
5. Conduza as cabines do elevador para cima, um pouco mais, até que
os cabos do contrapeso fiquem frouxos devido aos contrapesos
estarem se apoiando nos amortecedores da base inferior.
6. Monte as ferramentas de descarregamento de cabo nos cabos do
contrapeso. 1== 1=
I--
11---
7. Prolongue todos os cabos de contrapeso - de modo que tenham
um comprimento exatamente igual ao do prolongamento da torre.
ALlMAK 32555
K36 o prolongamento dos cabos de aço do contrapeso é executado
da seguinte forma:
Meça um comprimento suficiente de cabo, posteriormente aos
grampos, no equalizador de cabo e marque o respectivo cabo.
Remova os clipes de cabo e solte os parafusos dos grampos mas
não remova-os completamente.
Solte os cabos através do equalizador de cabo e polias até que a
respectiva marca seja localizada onde a medição foi efetuada (=
posteriormente aos grampos). Os cabos do contrapeso deverão
agora estar pendurados em um laço entre as polias e a ferramenta
de descarregamento.
Se esta operação for realizada com precisão total, não serão
necessários ajustes adicionais.
Monte os grampos e clipes de cabo.
ALlMAK 32556
<J [>
~~~ 0[>
~~
~
· Turco vertical deslizante que permite o prolongamento da torre sem ~
~
a remoção do turco: ~
~
~
para o elevador com uma cabine g
Conduza a cabine do elevador cuidadosamente para cima em ~
direção ao turco. p~ {1
ALIMAK 32557
K38 10. Monte as seções de torre e tirantes da torre até a altura pretendida.
Observe que as distâncias dos tirantes e o balanço (projeções) da
torre devem ser de acordo com o capítulo "Projeção da Torre do
elevador" .
ALERTA! A distância de movimento do elevador está
limitada agora, devido às ferramentas de descarrega-
mento dos cabos do contrapeso e evidentemente ao
balanço máximo permissível. Caso uma distância de
movimento do elevador mais longa que as ferramentas
de descarregamento possam permitir for necessária, o
turco e os carnes limitadores devem ser fixados primei-
ro, e então as ferramentas de descarregamento podem
ser removidas permitindo que o elevador desça até o
patamar térreo.
11. Monte o turco no topo da torre.
12. Prossiga com os passos de montagem de acordo com os itens
9-17 acima "Instalação do equalizador de cabo, polias e cabos de
aço do contrapeso".
13. Conduza a cabine para baixo - mas não mais que 0.5 m (1.65 pés)
- e verifique ao mesmo tempo se as ferramentas de descarrega-
mento de cabo desprendem-se automaticamente dos cabos do
contrapeso. Se não se desprenderem - golpeie os cabos do contra-
peso com um objeto rígido até que as ferramentas de descarrega-
mento se desprendam.
14. Conduza a cabine para baixo até o mesmo nível das ferramentas
de descarregamento de cabo e remova-as da torre.
15. Se o elevador estiver equipado com uma cabine - monte os guia
de cabos a cada 6 m (20 pés) até 6 m abaixo da torre.
IMPORTANTE: Em elevadores com duas cabines, os guias
de cabo não devem ser montados até que os
polias e cabos de aço para a cabine No. 2
tenham siso instalados.
16. Continue conduzindo a cabine até o mesmo nível da cabine No. 2.
17. Desligue a chave limitadora final na placa do maquinário da cabine
que foi utilizada para o trabalho de prolongamento, e suba na
outra cabine do elevador.
18. Conduza a cabine do elevador ao topo da torre e monte os cabos
de aço do contrapeso.
19. Faça medições de acordo com os itens 9 - 17 acima "Instalação
do equalizador de cabo, polias e cabos de aço do contrapeso".
20. Monte os guias de cabo a cada 6 m (20 pés) até 6 m abaixo do
topo da torre.
IMPORTANTE: Se o suporte de cabo for deslocado para
cima na torre, o cabo deverá ser prolongado
correspondentemente - não desconsidere isto.
ALlMAK 32558
K39
Patamares
Os patamares podem ser instalados em aberturas, proJeçoes ou
andaimes, na face da estrutura. Inicie a instalação a partir do nível do
solo e conecte os circuitos de intertravamento para cada patamar.
De acordo com as regulamentações aplicáveis, os locais dos patamares
podem exigir guarda-corpos com barras duplas e placa rodapé onde
houver risco de queda evidente.
~~~•....
I
Cabo de controle I
/I
11
ALlMAK 32559
4. Puxe para baixo e conecte o plugue no soquete da caixa de junção
elétrica no patamar térreo após o plugue de desvio atual neste
soquete ter sido removido.
Sem o plugue de desvio o circuito do equipamento elétrico perma-
necerá "cortado" - ou seja, o elevador não operará antes deste
plugue ser conectado novamente.
5. Conecte o plugue de desvio no soquete do patamar, ,já instalado,
e verifique a função da engrenagem de intertravamento.
O elevador não deve ser operado quando a barra de patamar estiver
aberta.
&
ALERTA! O circuito de intertravamento deve sempre
ser conectado e verificado imediatamente após a
• instalação do equipamento de patamar.
6. Instale as barras de patamar restantes conforme o descrito acima.
O plugue deve ser conectado aos soquetes do patamar seguinte,
sendo que o respectivo plugue de desvio deve ser movido de modo
a permanecer sempre no último patamar a ser instalado.
Grampeie o cabo entre os intertravamentos das barras de patamar
em posições que evitem este cabo de ser enroscado ou mecanica-
mente danificado.
ALlMAK 32560
7. Instale o laço de cabo pré-fabricado com chave e empurre a caixa
de botões de comando no andaime de tubos do patamar, onde
aplicável.
Observe que o comprimento dos cabos pode variar, de modo que
um laço de cabo adequado deverá ser utilizado.
8. Remova e conecte o plugue no soquete da caixa de junção elétrica
do compartimento do patamar, após o plugue de desvio neste
soquete ter sido removido.
9. Conecte o plugue de desvio ao soquete do patamar que estiver
sendo instalado e verifique a função de intertravamento através de
teste de operação, tentando acionar o elevador após as portas
terem sido abertas. O elevador não deve entrar em operação
quando as portas dos patamares estiverem abertas. Verifique,
ainda, as portas, uma por uma.
Certifique-se de que o elevador não parará se as portas fechadas
forem puxadas após o elevador ter sido acionado. Conduza a
cabine para baixo ao executar este teste.
ALERTA! O circuito de intertravamento
deverá ser sempre conectado e verificado
imediatamente após a instalação do equipa- é:=::::=:========:!J
mento do patamar.
!
J
Grampo
Viga de patamar
ALlMAK 32561
Carnes limitadores
ALERTA! Sempre pressione o
botão ''Emergency Stop" (parada
de Emergência) para evitar
movimentos não intencionais do
elevador durante a execução de
trabalho em sua torre.
Patamar intermediário
Se o elevador estiver equipado com urna chave
para paradas automáticas nos patamares, os carnes
deverão ser instalados em todos os patarnares.
Ajuste os carnes de modo que a cabine sem carga
-~ pare aproximadamente 20 mm (.78 polegadas)
acima do patarnar - independentemente do
~
Indicador
(flag) 2 partesl sentido de curso.
patamares
A distância entre a chave de proximidade e as
cantoneiras da placa na torre deverá ser 10-15
mm, de acordo com a figura.
Patamar térreo
O carne limitador inferior e limitador fmal deve-
rão ser instalados e ajustados durante a instala-
ção de modo que a cabine sem qualquer carga
pare a 30-40 mm (1.2-1.6 polegadas) acima
do batente da cerca de proteção.
Ajuste o carne limitador final com sua chave
limitadora a 80-100 mm (3-4 polegadas) abaixo
do carne limitador inferior.
aprox. 170 mm
(6.7 polegadas)
Distância de
I
freagem quando o --r aprox. 55 mm
~ (2.2 polegadas)
elevador estiver Distância de
descendo. freagem quando o
elevador estiver
subindo.
ALlMAK 32562
Operações imais
1. Remova o guindaste de montagem e todos os equipamentos de
montagem da cabine.
ALlMAK 32563
DESMONTAGEM Lo
ALlMAK 32564
Desmontagem
Os métodos e ordem de desmontagem para itens essenciais são basica-
mente o inverso dos procedimentos de instalação.
Para maiores informações, consulte o capítulo "Instalação".
1. Estude as Instruções de Segurança.
ALlMAK 32565
5. Desmonte as seções de torre (até restarem 3 seções), equipamentos
dos patamares, tubos - se existentes, e tirantes. Não sobrecarregue
a cabine.
ALlMAK 32566
Apêndice
Torque de aperto
As recomendações confonne a tabela na página seguinte podem ser
aplicadas em geral com exceção do seguinte:
~
Parafuso da Torre ALlMAK, dim. l"UNC
- Torque 300 Nm (220 Ibfx ft)
(~
) Il
- Tamanho da chave inglesa 1 1/2" II
ALlMAK 32567
Torques recomendados
A tabela deve ser aplicada para parafusos e porcas galvanizados com
classe de resistência 8.8 - superfície seca.
M6 lOmm 10 7
M8 13mm 24 18
MIO 17mm 47 35
M12 19mm 81 60
M14 22mm 128 95
M 16 24mm 198 146
M20 30mm 386 285
M24 36mm 668 493
ALlMAK 32568
Manual do Operador para
Elevadores para Construção Civil
SCANDO & SCANDO SUPER
Este manual é aplicável somente se o número do fabricante indicado abaixo corresponder ao número de fabricação inscrito na placa de identificação
do equipamento.
Se o canto direito inferior deste manual estiver cortado. o manual será válido para fins ilustrativos apenas!
PREAMBULO
Este produto foi projectado e manufacturado para alcançar os estritos
padrõesde qualidade e segurança. Este manual tem a intenção de provi-
denciar conselhos e instruções ao operador e pessoal especializado de
serviço para que ele possa controlar, com seurança, as situações que
possam ocorrer durante o uso do produto e levar a cabo o serviço e a
manutenção no produto.
As fotografias e desenhos são ilustrativos apenas e não representam necessariamente o design dos produtos no mercado em nenhuma época
específica. Os produtos podem ser utilizados em conformidade com práticas aplicáveis e regulamentações de segurança. As especificações dos
produtos e equipamentos aqui apresentadas estão sujeitas à alterações sem qualquer notificação prévia.
ÍNDICE
INSTRUÇOES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
c
D
SERVIÇO E MANUTENÇÃO
E
DETECÇÃO E ELIMINAÇÃO DE PROBLEMAS
F
-=I=--.:N-=-ST.=...:R=U~Ç-=-Õ-=E:=-S-=D,-=E=----=S=E=-::G=-=U=--=RA=N:....:....Ç~A=-=-==IM=..:.==..P-=O-=.:R=T=1\:::=....;N-=T-=E=..S_ _ C o
ALlMAK 32575
Instruções de Segurança Importantes
A experiência ao longo dos anos tem comprovado que sérios acidentes
ocorrem durante a montagem e desmontagem de elevadores com cre-
malheira e pinhão.
Algo em comum com estes acidentes tem sido o "fator humano", ou
seja, a falta de atendimento aos procedimentos adequados de segurança
e bom senso.
Este documento interessa ao pessoal envolvido nos serviços de mon-
tagem, desmontagem e reparo de tais equipamentos.
Alguns exemplos:
Curvar-se sobre os parapeitos do teto da cabine durante a subida do
elevador pode causar acidentes tais como ser atingido por um tirante
de ligação, contrapeso ou guia de cabo.
A instalação incompleta dos parafusos da torre podem causar o
desprendimento de suas seções, levando à queda da cabine com
subseqüente perda de vida ou ferimentos graves.
Evite o risco de acidentes estudando estas instruções freqüentemente.
Raciocine de forma clara! Não trabalhe apressadamente e sempre
faça verificações de modo a certificarse de que o trabalho esteja
sendo executado adequadamente.
SEGURANÇA EM PRIMEIRA LUGAR!
Instruções de Segurança
Regulamentações de Segurança Locais.
- Todas a regulamentações locais deverão ser observadas.
Intempéries
Os elevadores não devem ser montados ou desmontados sob a ação
de ventos excedendo a 15 m/s (33 mph) ou conforme estipulado
pelas regulamentações locais quando estas forem mais rigorosas.
Preparação
O Manual de Instrução deve ser cuidadosamente estudado antes do
início dos trabalhos.
O local da montagem/desmontagem deve ser protegido contra a
queda de objetos através de isolamento da área por barreiras ou
cordas.
Não é permitida a entrada de pessoas não autorizadas na cabine do
elevador durante sua montagem ou desmontagem.
ALlMAK 32576
Geral
Leia todos os Avisos de Alerta e Instruções.
Mantenha a área de trabalho limpa. Qualquer derramamento de
óleo deve ser removido imediatamente para evitar o risco de
escorregamento.
Durante a montagem, desmontagem ou inspeção do trajeto do
elevador, o elevador deve ser operado a partir do teto da cabine.
Ao trabalhar a partir do teto da cabine tome cuidado para não ser
atingido por tirantes de ligação, guias de cabo, patamares, contra-
pesos, aberturas de estruturas, etc. enquanto o elevador estiver se
movendo.
Durante a montagem da torre e durante reparos de um elevador
com cabines duplas, a chave principal no patamar do andar térreo
assim como a chave principal na cabine que não estiver sendo
reparada, devem estar posicionadas em "OFF" (DESLIGADO) e
travadas. Isto deve ser feito para garantir que não haja qualquer
movimento acidental da cabine.
Quando o equipamento de controle no teto da cabine tiver que
permanecer ligado temporariamente durante a instalação/ desmon-
tagem ou reparo, a chave principal no painel de controle da cabine
do elevador deverá ser posicionada em "OFF" e travada para
garantir que não haja qualquer movimento acidental da cabine.
Sob nenhuma circunstância deverá o elevador, de cabine simples
ou dupla, ser acionado quando houver uma pessoa dentro da área
de segurança no piso, na torre ou tirante de ligação.
Complete todos os itens do trabalho sendo executado antes de
iniciar um outro ou antes de qualquer intervalo. Isto é especifica-
mente importante ao parafusar as seções de torre e instalação dos
Sempre trave a chave "ON/OFF" (LIGAR! tirantes de ligação.
DESLIGAR) com um cadeado para impedir
a operação não intencional durante a execu-
ção dos trabalhos de reparo/inspeção.
Torre e Tirantes de Ligação da Torre
A distância máxima do tirante de ligação, prescrita no manual ou
no desenho de Instalação, não deve ser excedida.
A juntas parafusadas deverão ser sempre apertadas de acordo com
o torque exigido conforme prescrito pelo Manual de Instrução.
Se for encontrado qualquer dano estrutural ou corrosão severa em
itens tais como as seções da torre ou tirantes de ligação da torre, o
elevador deverá ser removido do serviço imediatamente e a
extensão do dano deverá ser determinada, sendo que ações
corretivas deverão ser tomadas antes do elevador ser colocado
novamente em serviço.
ALlMAK 32577
Peças Sobressalentes
C3
Peças sobressalentes não autorizadas não deverão ser utilizadas.
Somente as "Peças Sobressalentes Genuínas Alimak" deverão ser
instaladas.
ALlMAK 32578
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO DO
Instruções de utilização.................................. D1
Instruções de Operação. ...... ...... .... ..... ......... ... D2
Se o elevador não partir................................. D3
Se o elevador parar de repente. ......... ......... ... D4
Se o elevador tiver sido conduzido contra
o carne limitador final inferior...................... D8
ALlMAK 32579
Instruções de utilização
As instruções para o usuári%perador sobre como o equipamento deve
ser manipulado encontram-se apresentadas abaixo. Estas instruções
poderão também ser encontradas em uma placa na cabine do elevador.
o
I
...
INSTRUÇOES DE SEGURANÇA
ALlMAK 32580
Instruções de Operação
Equipamento de controle com botões de comando
- para elevadores com motor elétrico por partida
direta apenas.
1. Verifique se não há nada que possa ser caracterizado como um
obstáculo na trajetória do elevador ou do contrapeso.
Mantenha isto sob constante observação.
2. Posicione a chave principal LIGARlDESLIGAR em LIGAR no
patamar do andar térreo.
OFF
ON
d1
& I
•
do pelo alçapão do teto de modo que não haja danos
provocados por esmagamento do cabo.
ALlMAK 32581
Equipamento de controle com alavanca
D3
- para elevadores com motor elétrico por partida
direta apenas
1. Verifique se não há nada que possa ser caracterizado como um
obstáculo na trajetória do elevador ou do contrapeso.
Mantenha isto sob constante observação.
2. Posicione a chave principal LIGARlDESLIGAR em LIGAR no
patamar do andar térreo.
OFF
ON
d1
d18
~$
(+32°F) o sistema hidráulico deverá ser aquecido,
sendo que isto poderá ser feito colocando o
sistema em operação, em meia velocidade, por
d19
aproximadamente 5 minutos, com uma série de
partidas e paradas.
ALlMAK 32583
Quando da execução de serviços de reparo e inspeção
Os
Quando for necessário operar o elevador a partir do teto de sua cabine,
para a execução de serviços de reparo e inspeção, a chave no gabinete
elétrico, no teto da cabine, deverá ser posicionada em "Instalationl
Service" (Instalação/Serviço). A chave então desligará os controles na
cabine do elevador de modo que o elevador possa ser operado somente
a partir do teto da cabine, com velocidade de operação reduzida.
d20
Oi INSPECTIONl
SERVICE
ALlMAK 32584
06 Se o elevador parar de repente
Se o elevador parar entre patamares devido à falta de energia elétrica
ou a qualquer outra falha elétrica tal como fusíveis, disparo do protetor
de sobrecarga do motor, etc., ele poderá ser manualmente movimentado
ao patamar imediatamente abaixo para descarregamento.
Os elevadores equipados com contrapesos podem, em certos casos, ser
movimentados, na direção oposta, ao patamar imediatamente acima,
dependendo da proporção entre o contrapeso e a cabine.
Para distâncias curtas movimente o elevador somente em velocidades
muito baixas de modo a não exceder a velocidade de operação normal
do elevador. Caso ocorra excesso de velocidade, o dispositivo de
segurança do elevador disparará automaticamente parando o elevador.
O dispositivo de segurança deverá então ser resetado antes do eleva-
dor ser movimentado novamente.
OFF
d1
& ,
•
qualificada.
ALlMAK 32585
Deslizamento com maquinário operado
hidraulicamente OFF
d1
ALlMAK 32586
Alça de liberação de freio
Da Se o elevador tiver sido conduzido contra
o carne limitador final inferior
Se, devido a cargas pesadas e função inadequada de freagem, o eleva-
dor for movimentado contra o came limitador final no patamar de
extremidade inferior, cortando a energia elétrica que alimenta a unidade
acionadora, a cabine poderá ser colocada de volta ao nível normal de
patamar manualmente através de mecanismo a manivela. Uma alterna-
tiva para elevadores operados por VFC onde o circuito de controle é
temporariamente "desviado" e a cabine é conduzida ao nível normal
de patamar.
As falhas no motor, devem ser checadas por pessoal treinado/autoriza-
do, antes que o elevador seja colocado novamente em funcionamento.
Acionamento a manivela
- para elevadores com motores elétricos por partida
direta apenas
A ser executado por pessoal de serviço treinado.
A
ili •
ALERTA! A alimentação deve sempre ser cortada
através da chave principal antes do acionamento a
manivela ser executado.
1. Remova a tampa de inspeção no flange intermediário do motofreio
mais fácil de ser acessado no caso de haver diversos moto freios
2. Se houver mais de um motofreio, levante a alça de liberação de
freio nos outros motores de freagem e insira a cunha de modo que
o freio ou freios permaneça(m) liberado(s).
IMPORTANTE! Não aplique mais do que uma força moderada
ao inserir as cunhas. Se for aplicada uma força
excessiva na inserção das cunhas, o efeito
poderá ser contrário devido ao tombamento
do alojamento do eletroimã, provocando o
travamento do disco de freagem.
3. Insira a alavanca do kit de ferramentas do elevador no furo acessí-
vel mais alto, no acoplamento, dentro do flange intermediário.
4. Puxe a alavanca para baixo e levante o freio do motor simultanea-
mente. A cabine do elevador será movida para cima.
Reaplique o freio entre cada giro da manivela.
Observe que o acionamento a manivela pode ser executado contra
a aplicação de um freio se a cabine do elevador estiver descarre-
gada.
ALlMAK 32587
Acionamento a manivela de maquinário operado
hidraulicamente OFF
A ser executado por pessoal de serviço treinado.
& •
ALERTA! Nunca solte a chave inglesa durante o aciona-
mento a manivela sem reaplicar o freio .
ALlMAK 32588
SERVIÇO E MANUTENÇÃO Eo
ALlMAK 32589
Manutenção e serviço
Com o objetivo de se evitar interrupções desnecessárias, os responsá-
veis pelos serviços de reparo e manutenção deste equipamento devem
freqüentemente assegurar que todo trabalho agendado de manutenção,
conforme a programação de manutenção abaixo, seja executado nos
intervalos recomendados.
Os ajustes e substituições resultantes de verificações devem ser execu-
tados por pessoal de serviço treinado/autorizado.
Apenas as Peças Sobressalentes Genuínas ALIMAK devem ser utili-
zadas.
ALERTA! Antes da execução de qualquer serviço de
reparo, a chave "NormaIlInspection" no gabinete
elétrico da cabine do elevador deve ser posicionada
em "Inspection".
Ao sair da cabine sem ter concluído o serviço de
reparo ou para executar outros serviços, a chave
principal deverá ser desligada, travada e conter um
aviso de alerta.
Ao executar um serviço de reparo em um elevador
com cabines duplas, a chave principal da cabine que
não estiver sendo utilizada deverá estar desligada e
travada.
Intervalos de serviço
Os intervalos baseados em tempo de operação deverão ser observados
antes do início de qualquer atividade. Se o elevador for utilizado
periodicamente apenas, o primeiro intervalo aplicável deverá ser
observado.
Lista de verificação
A lista de verificação, com espaço para observações sobre a manutenção
executada poderá ser encontrada no final deste manual. Utilize-a!
40 horas de l. Placas de Verifique se todos os avisos estão em posição de acordo com o manual de peças sobres-
operação ou pelo aviso/manuais de salentes, e se estão legíveis. Verifique, ainda, se a documentação está disponível de
menos uma vez instrução acordo com a caixa de documentação.
por mês 2. Dispositivo de Verifique com o(s) usuário(s) se o dispositivo de segurança tem sido disparado sem
segurança motivo específico ou se ruídos podem ser ouvidos no dispositivo durante sua operação.
Para maiores detalhes, consulte as instruções para a verificação de desgaste no disposi-
tivo de segurança sob o título "Ajuste e limites de desgaste".
3. Engrenagens Verifique o nível do óleo e complete-o se necessário. Vedações com vazamentos
Helicoidais/Cônicas devem ser substituídas por pessoal treinado/autorizado.
ALlMAK 32590
Intervalo Peça Instruções
120 horas de 21. Torre do elevador Verifique se todas as juntas parafusadas de todos os suportes e juntas da torre estão
operação ou pelo adequadamente apertados. Verifique, ainda, as juntas parafusadas de fixação da torre
menos 6 vezes na base.
por ano 22. Tirantes de ligação Verifique se todos os parafusos em todos os tirantes de ligação estão adequadamente
da torre apertados.
Verifique, ainda, a fixação à estrutura.
23. Chaves limitadoras Verifique a fixação e função.
final e normal com
os cames associados
ALlMAK 32591
Intervalo Peça Instruções
E3
24. Guias de cabo Verifique as guias de cabo quanto à fixação, função e instalação na torre com relação
ao braço de suporte do cabo na cabine do elevador.
25. Trole de cabo, Verifique se o trole de cabo não entra em contato com a estrutura do amortecedor no
onde aplicável patamar do andar térreo e se o trole está posicionado em paralelo com os tubos da torre.
Verifique, ainda, a função, fixação e desgaste nos roletes guia e de cabo e se a roda do
cabo no trole está rodando suavemente.
26. Laje de base Remova todos os entulhos (ou lixo) que eventualmente possam ter caído na base do
elevador.
27. Portas do elevador Verifique a função, fixação e desgaste nos roletes e cabos de aço. Execute verificação
de modo a assegurar que os amortecedores de borracha estejam em suas posições
adequadas.
Verifique, ainda, se a tampa de borracha para a porta de correr dupla está posicionada
corretamente.
28. Amortecedores Verifique se os amortecedores estão posicionados corretamente e em condições ade-
para a cabine do quadas.
elevador e
contrapeso
29. Equipamento de Verifique a função do dispositivo de controle, sinal de alarme, iluminação, parada auto-
avisose iluminação mática nos patamares e, onde aplicável, o sistema de comunicação por voz.
30. Iluminação de Desligue a chave ON/OFF, posicionando-a em OFF na cabine do elevador e execute
emergência verificações de modo a assegurar que a iluminação de emergência esteja funcionando.
Ligue a chave ON/OFF, posicionando-a em ON, e verifique se o LED no carregador
de bateria se acende.
31. Cremalheira e pinhão Verifique o desgaste na cremalheira e pinhão de acordo com as instruções sob o título
"Ajuste e limites de desgaste".
32. Engrenagem sem-fim Verifique o desgaste de acordo com as instruções sob o título "Ajuste e limites de
desgaste".
33. Dispositivo de Carregue o elevador com a carga útil, ou descarregue o contrapeso no amortecedor
segurança com no patamar do andar térreo, e verifique se a parada na placa do dispositivo de segurança
placa separada da está justa e nivelada contra a placa do maquinário. Se não estiver, ajuste-a com os
placa do maquinário excêntricos localizados sob a placa do dispositivo de segurança.
Certifique-se de que os parafusos estejam adequadamente apertados. Consulte também
as instruções apresentadas posteriormente neste capítulo.
34. Cerca de Proteção Verifique se não há nada nas proximidades dos patamares que possa ser utilizado como
uma escada ou possa de qualquer modo reduzir a altura correta da Cerca de Proteção.
Indique qualquer violação e riscos de ferimentos ao supervisor de campo.
35. Andaime adjacente Verifique se a distância da trajetória da cabine do elevador e do contrapeso com rela-
ao elevador e ção aos patamares, andaimes, sacadas, janelas ou qualquer outro local onde pessoas
contrapeso podem permanecer, não são menores que aquelas prescritas por regulamentações.
Indique qualquer violação e riscos de ferimentos ao supervisor de campo.
37. Lubrificação Consulte as instruções no "Diagrama de Lubrificação".
400 horas de 40. roletes e conjuntos Verifique o desgaste e jogo dos rolamentos dos roletes e do conjunto de roletes da
operação ou pelo de roletes cabine do elevador e contrapeso - onde aplicável. O ajuste e substituição, quando
menos 4 vezes necessários, devem ser executados por pessoal de serviço treinado/autorizado.
por ano 41. Dispositivo de Teste o dispositivo de segurança em conformidade com as instruções sob o título
segurança ''Teste de Queda".
42. Motor(es) elétrico(s) Se necessário, limpe os flanges de arrefecimento do(s) motor(es) elétrico(s).
43. Lubrificação Consulte as instruções no "Diagrama de Lubrificação".
44. Contatores Verifique a condição dos pontos de contatos dos contatores.
ALlMAK 32592
Intervalo Peça Instruções
1000 horas de 50. Acoplamentos de Verifique se há qualquer jogo no acoplamento entre o motor e a engrenagem sem-fim
operação ou pelo eixo com o auxílio da alavanca de acionamento por manivela. Se houver algum jogo, o
menos uma vez serviço de reparo deverá ser executado por pessoal treinado/autorizado.
por ano 51. Disposição das po- Verifique se há qualquer jogo de rolamentos nas polias. Se houver algum jogo, os
lias no topo da torre rolamentos deverão ser substituídos por pessoal treinado/autorizado.
- onde aplicável Recomenda-se substituir os rolamentos uma vez por ano.
52. Cabos de aço dos Verifique os cabos de aço dos contrapesos visualmente quanto à corrosões e danos aos
contrapesos, onde fios. Se forem detectados rompimentos dos fios ou danos devido a sérias corrosões, os
aplicável cabos de aço devem ser verificados com um instrumento especialmente projetado para
esta finalidade, ou substituídos.
53. Fiação elétrica Verifique todos os fios, sobrepostas de vedação e conexões.
54. Protetor de sobre- Verifique se o protetor de sobrecarga do motor está ajustado de acordo com a corrente
carga do motor nominal descrita na placa de dados para o motor elétrico.
55. Deformações/danos Inspecione os equipamentos visualmente por completo quanto a deformações/danos
mecânicos mecânicos nos tubos da torre, tirantes de ligação diagonais nas seções da torre, tirantes
de ligação da torre, portas, guarda-corpos, pisos, etc.
Esta inspeção e qualquer ação que se tornar necessária após a inspeção devem ser
executadas por pessoal de serviço treinado/autorizado.
56. Corrosão, danos Inspecione o equipamento, completamente, quanto a corrosão e desgaste nos compo-
e desgaste nentes estruturais e solicitados a esforços com o auxílio de instrumento medidor de
espessuras pelo processo ultra-sônico. Esta inspeção e qualquer ação que se tornar
necessária após a inspeção devem ser executadas por pessoal de serviço treinado/
autorizado.
Existem métodos para proteção à corrosão interna dos tubos da torre, entre em contato
com seu representante ALIMAK.
57. Torre do elevador Verifique se todas as juntas parafusadas de todas as cremalheiras e juntas da torre estão
adequadamente apertadas.
Verifique, ainda, as juntas parafusadas de fixação da torre em sua base.
58. Lubrificação Consulte as instruções no "Diagrama de Lubrificação".
ALlMAK 32593
Ajuste e limites de desgaste i
I
Es
I
Posições de parada da cabine I nonnalmente 40 mm (1,57")
L-~~~~e vazia
Se a distância entre as posições reais de parada, com a cabine vazia/ Batente ~'40
totalmente carregada, exceder 110 mm (4,3 polegadas), os freios devem
ser verificados por pessoal de serviço treinado/autorizado. L______. ~'70
i
70 mm (2,75") máximo
- com carga útil
ALlMAK 32594
Es Inspeção das pastilhas de freio
Verifique-as com o auxílio de um medidor de folga.
ALlMAK 32595
4---+----1--
5---1--
16
1. Tela protetora
2. Suporte de extremidade
3. Bobina de eletroimã
---;-+-+---- 1
4. Alojamento do eletroimã 4---2
5. Induzido
6. Luva de ajuste 19------1 --'---6
7. Mola do freio -------,-~~
8. Disco giratório do freio tt-·· J
9. Mola de compressão
10. Pastilha de freio
11. Parafuso
12. Porca 22----
13.
14. Espaçador
15.
16. Grampo de cabo para a
bobina do eletroimã 8-------.: -~------~-~----5
17. Disco fixo de freio
18. Tela do ventilador
19. Chaveta
23--------4
.1J-lti- ---14--+----- 4
9
20.
21. 18-------:!!!!'! !-----,f-ii--t---- 3
22. Parafuso limitador
23. Ventilador 10 - - - - - - : ! ! !
24. Cone
25. Anel de retenção
26. Tubo
27. Portador
28. Espaçador
29. Parafuso
14 17 24
ALlMAK 32596
Ea Pinhão
Desgaste máximo de dentes 35.8 mm (1,409")
Verifique o desgaste com o auxílio de paquímetros.
Dentes novos
37.1 mm (1,461")
e7
Cremalheira nova
Desgaste máximo
da cremalheira Cremalheira
Meça o desgaste com um calibrador de cremalheira ALIMAK, peça
No. 9019 645.
Se o medidor atingir o fundo, a cremalheira deverá ser substituída.
Observação: Somente para cremalheiras fabricadas a partir de Janeiro
de 1987.
(.7087")
018mm
Alternativa
Meça com uma haste de calibragem com diam. 18 mm (0,709") e um
paquímetro.
Nota: Este método deve ser usado em cremalheiras fabricadas antes
e9
de janeiro de 1987.
Rolete guia
Meça com paquímetro.
Dimensões Roletenovo Rolete gasto
(mm) (mm)
A 074 min.068
(02.91") (min. 0 2.68")
B min.4
(min••157")
ALlMAK 32597
Thbos da torre
A verificação de desgaste e corrosão nas seções da torre é executada
com o auxílio de equipamentos de teste Alimak para sondagem ultra-
sônica, Peça No. 3001 991-301. A seção inferior da torre deve ser
completamente verificada.
Tubos novos da torre Desgaste máximo dos tubos da torre
t mm (polegadas) t mm (polegadas)
4.2 (.165 in. polegadas) 3.1 (.122 in. polegadas)
6.3 (.248 in. polegadas) 4.7 (.185 in. polegadas)
8.0 (.315 in. polegadas) 6.0 (.236 in. polegadas)
aproximadamente 25% de redução da
espessura da parede
Engrenagem sem-fim
ALERTA! Antes da verificação ser executada a fonte
& ,
•
de alimentação deverá ser desligada de forma segura.
ALlMAK 32598
Ajuste de placa de dispositivo de segurança individual
1. Carregue a cabine do elevador com carga útil - ou coloque o contra-
peso nas molas dos amortecedores no nível do solo, se o elevador
for projetado com contrapeso.
2. Remova as contraporcas e solte os parafusos de fixação (A).
3. Solte os parafusos (B) com os excêntricos (C).
4. Gire os excêntricos de modo que o limitador (D) na placa do dis-
positivo de segurança esteja justo e nivelado com relação à placa
do maquinário/estrutnra da cabine acima.
5. Certifique-se de que o jogo entre a cremalheira e os dois tacões na
parte traseira da placa sejam idênticos. Se necessário, reajuste este
jogo com os excêntricos (C).
6. Certifique-se de que o jogo entre os dois tacões e a cremalheira seja
3 mm. Se necessário, este jogo poderá ser ajustado através do para-
fuso ajustador (E).
Trave o ajuste cuidadosamente com a contraporca (F) no parafuso.
7. Aperte os parafusos de fixação (A) da placa do dispositivo de
segurança e os parafusos de fixação (B) dos excêntricos.
Torque de aperto: 186 Nm (1371bfx ft).
8. Encaixe as contraporcas (G) para os parafusos de fixação da placa
do dispositivo de segurança.
Torque de aperto: 90 Nm (66.5Ibf x ft).
B
3mm
'li -<.i2~,)
I
e14
D
ALlMAK 32599
Medição do jogo radial do eixo giratório no
dispositivo de segurança
1. Prenda um suporte (A) na cremalheira com o auxílio de um grampo
C - aproximadamente a 1 mm (0,039") acima do pinhão do dis-
positivo de segurança.
2. Meça o jogo com um calibrador de folga.
ALlMAK 32600
Teste de queda
A ser executado por pessoal treinado.
Um teste de queda com carga total deverá ser executado para cada nova
instalação e então pelo menos a cada 6 meses - ou de acordo com as
regulamentações locais de segurança.
Se o dispositivo de segurança começar a atuar ou se ocorrerem ruídos
no dispositivo de segurança durante a operação, o elevador deverá ser
removido do serviço imediatamente e o representante local ALIMAK
deverá ser notificado para que tome providências.
ALERTA: Não é permitido a ninguém permanecer na
cabine do elevador durante o teste de queda. Antes de
iniciar um teste de queda, certifique-se de que os freios
estejam operando adequadamente, de acordo com as in-
struções no capítulo intitulado: "Serviço e Manutenção".
ALlMAK 32601
9. Posicione a chave "NormallInspection" no gabinete elétrico para a
posição "Normal".
Observe que se o elevador estiver equipado com freio(s) centrífugo(s),
os pesos no(s) freio(s) centrífugo(s) devem ser bloqueados com uma
ferramenta de bloqueio conforme a ilustração, antes que o teste de
queda seja executado.
Não se esqueça de remover a(s) fe"amenta(s) de bloqueio antes
de colocar o elevador em sua operação normal.
Se o teste de queda não puder ser executado com êxito, entre em
contato com o representante ALIMAK mais próximo.
ALlMAK 32602
6. Pressione o botão "I" para iniciar o motor da bomba.
Então pressione o botão com o símbolo e mantenha-o pressionado.
Isto liberará os freios do motor e a cabine do elevador cairá até que
atinja a velocidade de disparo ativando o dispositivo de segurança.
Libere o botão de comando imediatamente se o dispositivo de
segurança não entrar em funcionamento e parar o elevador -
pelo menos 3 metros (lO pés) acima do nível do solo. O(s)freio(s)
será(ão) aplicado(s) quando o botão de comando for liberado.
Assim sendo, movimente o elevador até o patamar inferior mais
próximo, remova o cabo de teste e feche a válvula de desvio na
unidade de bombeamento. Então inicie a partir do item 1 nova-
mente.
7. Remova o cabo de teste e então tente iniciar o motor da bomba.
A microchave no dispositivo de segurança deverá, quando da ativa-
ção do dispositivo de segurança, evitar que o motor da bomba seja
iniciado após o cabo de teste ter sido removido. Ou seja, não deverá
ser possível iniciar o motor.
8. Feche a válvula de segurança na unidade de bombeamento.
9. Ajuste o dispositivo de segurança de acordo com as instruções
fornecidas posteriormente neste capítulo.
Se o teste de queda não puder ser executado com êxito, entre em
contato com o representante ALIMAK mais próximo.
ALlMAK 32603
Ajuste do dispositivo de segurança
Se o dispositivo de segurança disparar durante a operação normal,
uma verificação cuidadosa deverá ser executada no(s) freio(s) do
motor, transmissões, pinhões, cremalheira e em todos os roletes guia e
contadores pelo pessoal de serviço treinado/autorizado, antes do dis-
positivo de segurança ser reajustado. A causa do disparo deverá ser
determinada e retificada.
O dispositivo de segurança pode ser ajustado após o teste de queda,
sem que as verificações descritas acima tenham de ser executadas.
IMPORTANTE: Intervalos de substituição, veja o aviso sobre o
dispositivo de segurança.
Ajuste
1. Desligue a chave limitadora fmal.
2. Desparafuse os parafusos (1) e remova a tampa (2).
3. Desparafuse os parafusos (3).
4. Utilize a luva (5) e a alavanca do acionamento a manivela (4) para
soltar a porca (7) até que a extremidade do pino (6) esteja em
nível com a superfície extrema do dispositivo de segurança.
5. Instale os parafusos (3) e a tampa (2) com os parafusos (1).
6. Remova a tampa protetora. (9).
7. Aperte o parafuso (8) com as mãos o máximo possível adicionando
30° com a ajuda da luva e alavanca do acionamento a manivela
(4) - na direção indicada pela seta na tampa.
8. Reinstale a tampa protetora (9).
9. Ligue a chave limitadora fmal e opere a cabine por aproximadamen-
te 20 cm (8 polegadas aproximadamente). de forma ascendente
na torre do elevador para ajustar o peso centrífugo do dispositivo
de segurança na posição neutra.
10. Execute uma operação de teste.
ALlMAK 32604
Equipamento de levantamento
Inspeções regulares 6 vezes/ano podem ser executadas pelo próprio
pessoal ou por pessoal de serviço autorizado. O supervisor de campo
é responsável pela garantia de que os empregados estão recebendo o
treinamento necessário.
Quando da inspeção, que pode ser visual, ou se necessário, através de
teste, é muito importante observar as peças de carregamento e travas
de cabos, se existentes.
Se desgastes ou outros danos forem encontrados, o que colocaria a
segurança em risco durante a utilização do equipamento, o supervisor
de campo deverá ser informado imediatamente. O supervisor deverá
então assegurar que o equipamento não será mais utilizado e sim
reparado ou substituído.
Caso o empregado utilizando o equipamento de levantamento ou trabal-
hando com a carga, encontre falhas ou danos, é sua obrigação informar
o supervisor de campo sobre tais irregularidades imediatamente.
Toda vez que um novo elevador for montado, o equipamento de
levantamento deve sempre ser testado com um fator de segurança de
1.5 vezes acima da carga máxima permitida - antes de ser utilizado.
As inspeções periódicas deverão ser registradas!
Utilize a linha 20 do cronograma de serviço e manutenção deste manual
para esta finalidade.
ALlMAK 32605
Lubrificação
Um cabo de aço, ao ser solicitado por esforços de trabalho, mantém
os fios individuais friccionando entre si. Para reduzir a fricção, a parte
interna e central do cabo de aço são lubrificadas durante sua fabricação.
A lubrificação melhora a função do cabo de aço e prolonga sua vida
útil. Portanto, é também importante que lubrificações adicionais sejam
efetuadas periodicamente dependendo das condições operacionais
existentes, sendo recomendável pelo menos duas vezes por ano.
Utilize um óleo fino, penetrante, por exemplo, ALIOn.. HD. e24
ALlMAK 32606
Diagrama de lubrificação
o óleo nas engrenagens helicoidais deverá ser trocado após as primeiras 25 horas de operação. Ao mesmo tempo,
troque o filtro de óleo hidráulico se o elevador for um modelo com maquinário hidráulico.
120 horas de opera- 8 Guia para o contrapeso das portas Graxa Engraxe as superfícies de con-
ção ou pelo menos 6 tato.
vezes por ano 9 Porta de saída da cabine, parte Graxa Engraxe as superfícies de con-
inferior tato.
10 Roletes guia na cabine e contrapeso, Graxa
onde aplicável
11 Intertravas e rampas das portas Graxa Engraxe os mancais e as super-
fícies de contato.
12 Portaslbarras de patamares Graxa Engraxe os mancais e as super-
fícies de contato.
Alçapão do teto e dobradiças do Óleo SAE 1 -30
gabinete elétrico
2500 horas de 25 Tanque de óleo hidráulico Óleo Shell Tellus 371 Substitua o óleo e filtro hidráu-
operação ou pelo T37 (9,8 galões lico - aplicável ao Scando
menos uma vez por ano americanos) Super apenas.
As classificações de óleo lubrificante indicadas acima têm sido utilizadas quando da entrega do equipamento da fábrica. Somente o
óleo recomendado pela ALIMAK deverá ser utilizado. Se por algum motivo isto não for possível, entre em contato com a ALIMAK
ou com um Representante da ALIMAK para suporte técnico.
ALlMAK 32607
e26
ALlMAK 32317
Sistema hidráulico
Informações gerais sobre trabalho de manutenção
Uma partícula minúscula de 10 mm (11100 mm ou 0,000394") pode
causar um pane na bomba ou no motor do sistema hidráulico. Conside-
rando o fato de que a menor partícula capaz de ser detectada a olho nu
tem 40 mm, é possível imaginar as exigências de limpeza que devem
ser aplicadas em trabalhos envolvendo o sistema hidráulico.
Sempre dê prioridade às exigências de limpeza. Tenha sacos de
plástico ao alcance das mãos para as peças sobressalentes e bujões
de plástico para tapar mangueiras e linhas de tubulação.
- Nunca utilize estopa ou outros panos felpudos - sempre utilize um
pano especial para secagem.
Nunca utilize fitas de teflon para selar roscas.
Sempre certifique-se de que mangueiras e outras peças sobressalen-
tes sejam cuidadosamente limpas.
Lembre-se, um acoplamento ou conexão que mostrar indícios de
vazamento não poderá, por via de regra, ser apertado a força.
Sempre troque o inserto no filtro de óleo hidráulico e o óleo
hidráulico, e esgote o sistema completamente na ocorrência de
alguma falha ao substituir a bomba hidráulica ou motor.
IMPORTANTE: Devido à alta pressão do óleo somente Peças
Sobressalentes ALIMAK deverão ser utilizadas.
ALlMAK 32608
Tanque de óleo hidráulico
o tanque é equipado com um sensor que indica "nível insuficiente de
óleo" no tanque hidráulico através de uma lâmpada piloto no painel de
CONDENSADO instrumentos na cabine do elevador. O tanque encontra-se equipado,
ainda, com um visor indicador de nível. O nível do óleo hidráulico
deve estar sempre visível no visor.
Drene os condensados do tanque de óleo hidráulico freqüentemente,
uma vez por mês aproximadamente, removendo o bujão da mangueira
de drenagem e permitindo que alguns centilitros de fluído escoem
para fora antes de recolocar e apertar o bujão. Isto deverá ser sempre
executado após o sistema estar inoperante por um longo período de
tempo - antes do elevador ser colocado em operação.
ÓLEO HIDRÁULICO
ALlMAK 32609
Conseqüentemente, o cartucho do filtro deve sempre ser substituído
antes que o indicador atinja sua posição máxima, e sempre que for
executada uma troca do óleo hidráulico no sistema.
IMPORTANTE: Sempre ajuste o indicador empurrando o pino
cilíndrico de volta após o sistema alcançar uma
temperatura normal de operação, quando da
verificação da condição do filtro.
Se o botão permanecer pressionado, o cartucho
do mtro ainda pode ser utilizado.
Se o botão não permanecer pressionado, troque
o cartucho do mtro.
ALlMAK 32610
Inspeção de mangueiras hidráulicas
Inspecione as mangueiras quanto a vazamentos e indícios de deteriora-
ção.
Vazamento
Trata-se de vazamentos na própria mangueira ou vazamentos entre a
mangueira e seu acoplamento. Caso este tipo de vazamento seja
detectado, a mangueira deverá ser substituída. Um vazamento inicial
pode ser caracterizado pelo seguinte:
óleo na transição entre o acoplamento e a mangueira.
um empolamento na tampa de borracha adjacente ao acoplamento
ou, em casos raros, ao longo da mangueira.
Outros danos
As mangueiras deverão ser substituídas, ainda, na ocorrência de danos
mecânicos, tais como perfuração da borracha, retorceduras ou esmaga-
mento.
Temperatura de operação
Uma temperatura de até 80°C (176°F) pode ser considerada como
nnnnn normal para o óleo hidráulico.
vv
'oJ oJ
ALlMAK 32611
DETECÇÃO E ELIMINAÇÃO DE PROBLEMAS Fo
ALlMAK 32612
Detecção e eliminação de problemas elétricos
Conselhos a respeito de procedimentos para a
detecção e eliminação de problemas
Todas as formas de detecção e eliminação de problemas requerem a
adaptação do procedimento à função e estrutura do equipamento em
questão e a outras condições que possam ser locais por natureza. Por
exemplo, o canteiro de montagem, manutenção, desarranjos operacio-
nais anteriores, etc.
Os fundamentos principais para todas as formas de detecção e elimi-
nação de problemas em sistemas elétricos estão apresentados abaixo.
A detecção e eliminação de problemas é executada com o auxílio de
uma lâmpada de teste ou voltímetro. Nós recomendamos um voltímetro
- preferivelmente um instrumento universal - para a detecção e
eliminação rápida de problemas.
ALERTA: Perigo! Alta tensão. Trabalhos em equipa-
& I
•
mentos elétricos do maquinário só podem ser executa-
dos por um eletricista autorizado ou pessoal de serviço
treinado/autorizado.
1. Utilize o diagrama de circuito. Este diagrama está localizado em
uma caixa especificamente destinada a este fim, dentro da cabine.
O diagrama mostra como os equipamentos elétricos deverão
operar, e como eles são construídos e conectados.
la. Verifique se o circuito de parada não está interrompido, ou seja, se
os relés térmicos e relés de falha de fase não foram ativados e se as
chaves limitadoras para o dispositivo de segurança, cabo frouxo,
portas do alçapão do teto, etc. estão com seus contatos fechados.
Certifique-se de que os botões de parada, inclusive os botões nos
patamares, não estão pressionados. Quando o circuito de parada
não estiver interrompido, o contator principal, se existente, deverá
estar na posição "ON".
Ib.Verifique se as chaves de posição finais para "Up" e "Down",
respectivamente, funcionam a contento.
2. Conecte o voltímetro/lâmpada de teste entre o terminal zero e o
terminal conforme indicado no diagrama de circuito, e verifique se
a alimentação de energia está sendo fornecida para o local preesta-
belecido. Examine todos os terminais, um por um, e trabalhe
metodicamente de modo que os circuitos que estiverem funcio-
nando corretamente possam ser eliminados e o defeituoso possa
ser localizado.
3. Comece pelo patamar de extremidade inferior, verificando se a
alimentação de energia está sendo fornecida para todas as três
fases da tensão principal de entrada.
4. Verifique se os cabos de saída do elevador estão recebendo
alimentação de energia quando a chave principal estiver ligada, na
posição "ON".
5. A partir deste ponto inicie a detecção e eliminação de problemas
na cabine do elevador, verificando se a alimentação de energia
chega até ela.
ALlMAK 32613
6. Execute verificações no gabinete de equipamentos certificando-se de que as três fases do cabo de entrada,
proveniente do patamar do andar térreo, estão energizadas.
7. Verifique se os pulsos "Up" e "Down", provenientes dos botões de comandos e dispositivos de controle,
chegam até o gabinete elétrico da cabine de acordo com o preestabelecido.
8. Execute uma operação simulada e verifique se a bobina, no contator relevante (para Cima, Para Baixo),
além de estar recebendo alimentação de energia, está também ativada. Verifique, ainda, se o contator do
freio está ativado e se a bobina do freio está energizada, possibilitando assim a liberação do freio.
9. Se a falha não estiver ocorrendo no sistema operacional do elevador porém em seu sistema de iluminação
ou sinalização, execute uma busca de falha de maneira similar àquela descrita acima, ou seja, verifique os
circuitos metodicamente um por um até que, após eliminações, possa localizar a falha.
A experiência mostra que certas falhas possuem sintomas que, por sua vez, podem indicar a causa e provavel-
mente a localização delas:
Exemplo:
Sintoma Causa provável Localização provável da falha
a) Os fusíveis de controle Curto-circuito, aterramento dos Cabo de controle danificado,
queimam imediatamente. equipamentos. botão de comando danificado,
chaves limitadoras, etc., localiza-
dos "externamente", normalmente
no patamar.
b) Os fusíveis queimam após um Equipamentos parcialmente Umidade ou água na chave limi-
período curto de tempo. aterrados, sobrecarga. tadora, caixa de ligações, trava de
porta, etc., devido a instalações
elétricas danificadas. Equipamen-
tos novos conectados inadequada-
mente.
c) O elevador pára e não inicia. Chave limitadora no circuito de Botão de parada pressionado,
parada disparou/foi ativado, porta aberta, relé térmico ativado
fusível queimado. devido à sobrecarga ou operação
negligente, porta do alçapão
aberta, chave* do dispositivo de
segurança ativada, falta de ener-
gia a partir da rede de forneci-
mento de eletricidade. Veja
também os itens a) e b) acima.
d) O elevador não responde ao Circuito de parada interrompido. Porta não totalmente fechada,
ser chamado. botão de parada de emergência
pressionado.
e) O elevador pára e pode ser Chave ativada no circuito de parada. Chave de cabo frouxo, chave de
reinicializado, porém, pára portas muito próximas ao came.
novamente.
ALlMAK 32614
Exemplo:
F3
Fundamentos principais para a detecção e eliminação de problemas em circuito de parada.
- Tensão de controle llOV/50Hz ou 127V/60Hz.
Disjuntor
M21
Parada superior M5
,-;,,6""7,...·-;....-_ _-;M~6.....- _ _V,I__. Contator
321 21 22 A2 A' superior
M5
l. Ligue a chave ON/OFF, posicionando-a em ON, e feche as portas. M9
2. Verifique se a chave limitadora final está na posição "ON". A' Contator do freio
F6
3. Obtenha os diagramas de circuito e listas que são mantidos no gabinete destinado a este fim na cabine do elevador.
4. Então execute o teste utilizando um voltímetro ou lâmpada de teste entre o terminal zero e os demais terminais localizados no
gabinete elétrico conforme descrito abaixo:
ALlMAK 32615
Freqüência de tom - equipamento de
sinalização
Este equipamento é utilizado para transmitir sinais de controle à cabine
do elevador através do cabo de fonte de alimentação do elevador.
PWR 12V AC ar DC
1--l--oA OUTPUT
CABINE
12VDC
L _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ..J
TRANSMISSOR
r------------l
I PWR 12V AC ar DC
I 1---.0 A 110V 50 Hz
TranSID. Relay 1
~ASE electronic syS1em
1----08 INPUT ar
11 1----0 C 127V 60 Hz
IL ___________ ~
R S T~
POTÊNCiA
EMRG INPUT 12V DC = ENTRADA EMRG DE 12VCC O sinal de emergência independe da rede e,
EMRGOUTPUT =SAÍDAEMRG
conseqüentemente, também atua no caso
EMRG receiver = Receptor EMRG
EMRG transm. = Transmissão EMRG de falta de energia elétrica.
INPUT = ENTRADA
OUTPUT = SAÍDA
Outros equipamentos externos de alarme
PWR 12V AC or DC = Alimentação de 12VCA ou CC também podem ser conectados, se
Receiver electronic = Receptor eletrônico desejados, no terminal marcado "EMRG".
Relay = Relé
Relay output = Saída do relé
Relay system = Sistema de relé
Transm, electronic = Transmissor eletrônico
Two change-over contacts per signal = Dois contatos de comutação por sinal
contacts = contatos
ALlMAK 32616
Caso ocorra uma falha, verifique o seguinte:
Fs
1. Se o transmissor e receptor estão recebendo alimentação de energia.
O LED marcado "PWR" deverá estar aceso. Se não estiver aceso,
verifique o fusível de proteção e a tensão de alimentação (12 VCA
ou CC). Fusíveis sobressalentes podem ser encontrados no trans-
missor de tom.
2. Se o transmissor está recebendo sinais de controle. Os LEDs A, B
e C serão ativados quando as entradas receberem 110 -127VCA.
3. Se o sinal de saída no aterramento/conexão terra do cabo contém
aproximadamente entre 1 - 2 VCA durante a transmissão.
4. Se o receptor ativa os LEDs e a chave de saída do relé concorda
com o sinal de entrada do transmissor.
5. Se o circuito entre o transmissor e o receptor não está interrompido.
Desconecte o aterramento de proteção do cabo do elevador conec-
tado ao transmissor. Meça a resistência entre o aterramento de
proteção do cabo do elevador desconectado e seu parafuso terminal.
O instrumento de medição deverá indicar "Curto-circuito".
6. Se o aterramento de proteção entre o transmissor e o receptor não
está conectado ao aterramento. Desconecte o aterramento de prote-
ção do cabo do elevador conectado ao transmissor e ao receptor.
Meça a resistência entre o aterramento de proteção do cabo do
elevador desconectado e seu parafuso terminal. O instrumento de
medição deverá indicar circuito "aberto".
Verifique se a chave limitadora final está aterrada na barra condutora
de aterramento do gabinete elétrico com seu próprio condutor.
7. Se o transmissor de emergência no receptor ativa o relé "EMRG"
no transmissor de tom.
Verifique se o sinal de emergência contém aproximadamente 7VCA
no parafuso terminal.
ALlMAK 32617
Lista de Verificação
~ / / / / / / / / Data ...................... .
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Inspeção Data Comentário Executado
~~--~--~---.---.---.---.--~
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
ALlMAK 32567
Torques recomendados
A tabela deve ser aplicada para parafusos e porcas galvanizados com
classe de resistência 8.8 - superfície seca.
M6 lOmm 10 7
M8 13mm 24 18
MIO 17mm 47 35
M12 19mm 81 60
M14 22mm 128 95
M16 24mm 198 146
M20 30mm 386 285
M24 36mm 668 493
ALlMAK 32568
Cópias adicionais ...
ALIMAKAB
Technical Document Dept.
P.O. Box 720
S - 931 27 Skellefteâ
Sweden
Enviar
···················..·.unidades Descrição Técnica Peça No.···················································...................
·······················unidades Folha de Dados No.··.··.··.········.....·.....·..............·.... ·.....................
········............... unidades Manual do Operador Peça No.········································.···.··.···...................
·······················unidades Manual de Instalação Peça No.·.. ·........·.....·..·.····························...................
·······················unidades Manual de Peças Sobressalentes Peça No .... ····.·········.......................·..·.······...................
* Para
Empresa: ............................................................................................................................................................................................................................
Depto/Nome: ...................................................................................................................................................................................................................
Endereço: ..........................................................................................................................................................................................................................
País:················· .......................................................................................................................................................................................................................
• Favor incluir o endereço para envio da nota fiscal se não for o mesmo que do cliente.
SCANDO 10/32 & 20/32
internal cage height 2.55 m
Reservdelar / Spare Parts
Ersatzteile
Photographs and drawings are illustrative only and do not necessarily show the design of the products on the market at any given point in time.
The products must be used in conformity with applicable practice and safety regulations. Specifications of the products and equipment
presented herein are subject to change without notice.
Fotografien und Zeichnungen sind nur zur Erläuterung und zeigen nicht notwendigerweise die Konstruktionsmerkmale des Produktes auf dem
Markt und zu irgendeinem bestimmten Zeitpunkt. Die Produkte dürfen nur in Übereinstimmung mit den Sicherheitsbestimmungen und nach den
allgemeinen Regeln der Technik angewandt werden. Technische Daten der Produkte und Geräte, die in dieser Broschüre aufgeführt sind,
können ohne besondere Nachricht geändert sein.
INNEHÅLL – CONTENTS – INHALT
Verktyg
Tools
Werkzeug 9
El-komponenter
El. components
El. Ausrüstung 8
Kabelstyrning
Cable guiding device
Fahrkorbkabelführung 7
Stannplansutrustning
Landing equipment
Haltestellenausrüstung 6
Maskineri
Machinery
Antrieb 5
Hisskorg
Cage
Fahrkorb 4
Motviktsutrustning
Counterweight assembly
Gegengewichtsausrüstung 3
Mast
Mast
Mast 2
Inhägnad
Enclosure
Schutzumzäunung 1
Reg. No.
1 : 61006
Date:
00 - 04 - 18
1 –64 Kompl. inhägnad Compl. enclosure Kompl. Schutzum- Twin for vertical pipes – 1 9069 888-100
zäunung (excl. item 31 – 36)
Single Twin
1
Reg. No.
1 : 61007
Date:
00 - 04 - 18
5 9
15
20
25
15 12 18
9
7
21
8 1
32
20 2
26
4 28
13 22 19 20
1
26
70 10
35 23 71
6
1
24
43 42
1 28 30
25
26
72 20
24 1
23 40
38
1
21
36
34
9 2
33
5 4 2
17
26
20 37
17
34
9
33
1
Reg. No.
1 : 60993
Date:
00 - 01 - 19
Single Twin
Korgdimension * * * * * * *
Cage size Pos./Item Pos./Item Pos./Item Pos./Item Pos./Item Pos./Item Pos./Item
Fahrkorbgrösse 51 52 54 55 1 – 61 62 1 – 64
1.3 x 3.0 meter 9090 901-000 9090 689-100 0299 590-102 0285 292-102 9090 986-100 0299 591-102 9090 988-100
1.5 x 3.2 meter 9069 627-100 9090 689-000 0299 592-102 0299 433-102 9069 830-100 0299 593-102 9069 888-100
1
Reg. No.
1 : 60994
Date:
00 - 01 - 19
51
54
63
64
62
56
55
51
57 51
52
60
59
53
58
52
1
Reg. No.
1 : 60998
Date:
00 - 02 - 07
9
10
8
1
3
2
5
3
7
6
Korgbredd * * * * *
Cage width Pos./Item Pos./Item Pos./Item Pos./Item Pos./Item
Fahrkorbbreite 1 2 4 1– 7 1 – 10
1.3 meter (single) 9090 833-000 9091 007-000 9090 872-000 9090 836-000
1.3 meter (twin) 9090 833-000 9091 007-000 9090 872-000 9090 837-000
1.5 meter (single) 9090 833-100 9090 834-000 9090 829-000 – 9090 836-100
1.5 meter (twin) 9090 833-100 9090 834-000 9090 829-000 – 9090 837-100
1
Reg. No.
1 : 60995
Date:
00 - 04 - 18
7
13
8 1
7
6
4 3
2
10
10 12
14 11
5
Cam on Cage
Alternative Korgbredd * * *
Cage width Pos./Item Pos./Item Pos./Item
Fahrkorbbreite 9 14 1 – 14
1
Reg. No.
1 : 60786
Date:
00 - 02 - 15
* * * * * *
Alternative Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem
1 2 3 20 25 1 – 26
EU-countries 9066 443-000 9091 748-140 9067 680-000 9066 463-000 3002 298-455 9066 506-100
All except EU- 9066 443-000 9091 748-140 9067 680-000 – – 9066 506-000
countries
EU-countries 9066 443-100 9091 748-150 9067 680-100 9066 463-000 3002 298-455 9069 659-100
All except EU- 9066 443-100 9091 748-150 9067 680-100 – – 9069 659-000
countries
1
Reg. No.
1 : 60787
Date:
00 - 02 - 15
Limit switch
part No. 3000 263-459
1
26
10
8 24
7
11
5 6 9 13
17 16
4 12
15
19
EN-approved
solenoid lock
part No. 3002 143-103
2 2
20
25 23
22
14
21
1
Reg. No.
1 : 60334
Date:
02 - 04 - 21
13
12
11
10 4
1
14
5
2
3
10
6
8
7
9
Rekv. nr. / Part No. / Bestell Nr.
Pos. Benämning Description Bennenung Beteckning Antal Målad Förzinkad Rostfritt stål
Item Designation Qty. Painted Galvanized Stainl. steel
Bezeichnung Anzahl Gestrichen Verzinkt Rostf. Stahl
Korgbredd * * * * * * *
Cage width Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem
Fahrkorbbreite 1 2 3 6 10 12 1 – 14
1.3 meter 0266 825-220 0267 188-101 0267 188-100 0366 758-200 0266 754-300 9038 976-202 (galvanized) 9005 288-204 D
1.5 meter 0266 825-221 0267 735-201 0267 735-200 0366 758-102 9038 970-300 9038 976-105 (painted) 9005 288-205 D
1
Reg. No.
1 : 60267
Date:
97 - 02 - 24
1
Reg. No.
1 : 60335
Date:
97 - 02 - 24
3 10
9
2
13
5 12
6
11
7
4
1
Reg. No.
1 : 60336
Date:
97 - 02 - 24
4
7
6
5 11
12
9
10
1
2
Reg. No.
2 : 60337
Date:
97 - 02 - 24
SCANDO I SCANDO II
2
Reg. No.
2 : 60338
Date:
97 - 02 - 24
8
9
1
7
2
10 11
4 5
3
Q
7
1
13
2
4 5
S 3
Q
6
12
13
12
2
Reg. No.
2 : 60339
Date:
97 - 02 - 24
SCANDO I SCANDO II
76.1 x 4.2 M 76.1 x 6.3 x 9029 709-101 9029 709-111 9029 709-121 – – B – – 6
x 9029 709-102 9029 709-112 9029 709-122 – – B – – 6
76.1 x 6.3 M 76.1 x 8.0 x 9029 709-201 9029 709-211 9029 709-221 B – G 6 – 8
x 9029 709-202 9029 709-212 9029 709-222 B – G 6 – 8
2
Reg. No.
2 : 60338
Date:
97 - 02 - 24
8
9
1
7
2
10 11
4 5
3
Q
7
1
13
2
4 5
S 3
Q
6
12
13
12
2
Reg. No.
2 : 60322
Date:
00 - 12 - 07
Förankringslängd * * * * * * *
Tie length Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem
Verankerungslänge 1 1:7 1:8 4 4:7 4:7 1 – 18
1250 – 1450 mm 0397 747-207 9051 092-102 9051 093-102 0397 747-205 9041 917-102 9041 918-102 9035 815-1452
1400 – 1750 mm 0397 747-205 9041 917-102 9041 918-102 0397 747-200 0397 739-102 0397 740-102 9035 815-1752
1700 – 2100 mm 0397 747-205 9041 917-102 9041 918-102 0397 747-200 0397 739-102 0397 740-102 9035 815-2102
Förankringslängd * * * *
Tie length Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem
Verankerungslänge 1 – 18 22 23 21 – 23
2000 – 2600 mm 9035 815-2102 0397 744-102 0397 745-102 0498 673-262
2400 – 3000 mm 9035 815-2102 0397 745-102 0397 746-102 0498 673-302
2
Reg. No.
2 : 60323
Date:
00 - 12 - 07
21
9 24
10
22
1:6
11 1:5
1:8 1:3
25
7
1:7
4:5 7
4:6 1:2
3 1:1
14 1:4
13 8 32
4:7 1
8
34
33
4:3
6
21 24
4:7
18 4:4
17
25 4:2
4:1
23 31
5
16
34
33
2
Reg. No.
2 : 60340
Date:
00 - 12 - 07
Korgstorlek Förankringslängd * * * * *
Cage size Tie length Pos./ltem Pos.lltem Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem
Fahrkorbgrösse Verankerungslänge 7 4–7 8 11 8 –14
1.3 x 3.0 meter max. 3300 mm 9029 933-102 9035 820-1652 0460 274-002 0397 774-1702 0498 679-1652
SCANDO xx/30) max. 4300 mm 9029 933-102 9035 820-1652 0485 444-102 0397 774-2752 0498 679-2652
1.5 x 3.2 meter max. 3400 mm 9029 934-102 9035 820-1752 0460 274-002 0397 774-1702 0498 679-1652
(SCANDO xx/32) max. 4400 mm 9029 934-102 9035 820-1752 0485 444-102 0397 774-2752 0498 679-2652
1.5 x 3.7 meter max. 3650 mm 9055 753-102 9035 820-2002 0460 274-002 0397 774-1702 0498 679-1652
SCANDO xx/37) max. 4650 mm 9055 753-102 9035 820-2002 0485 444-102 0397 774-2752 0498 679-2652
2
Reg. No.
2 : 60341
Date:
00 - 12 - 07
9
9 8
10
11
11
10
12
5 4 17
13
15
16 14
6
2
Reg. No.
2 : 60342
Date:
00 - 12 - 07
Förankringslängd * * * * * * * *
Tie length Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem Pos./Item Pos./Item Pos./Item
Verankerungslänge 9 3–9 10 – 18 24 25 27 28 22 – 31
2
Reg. No.
2 : 60343
Date:
00 - 12 - 07
4 5
11
12
9
15
3 10 16
10 13
14
18 11
17
19 21
20 26
6 7 25
22
27
23
24 23
8
28
29 31
34
30
32
33
2
Reg. No.
2 : 61075
Date:
00 - 12 - 07
5
4
3
6
7
9
8
13
12
11
1
2
3 Fäste Bracket Befestigung 2 9029 936-102
4 Skruv Screw Schraube M6S 16x120-8.8 tz 2 3000 071-644
5 Låsmutter Lock nut Anzugmutterutter L-K M6M 16-8.-fz 2 3000 438-124
6 Mastförankring Mast tie Mastverankerung 1 9017 689-000
7 Skruv Screw Schraube M65 24x70-8.8-fz 2 3000 071-722
8 Låsmutter Lock nut Anzugmutterutter L-K M6M 24-8.-fz 2 3000 438-128
9 Väggfäste Wall bracket Wandbefestigung 2 9063 023-102
10
11 Skruv Screw Schraube M6S 14x100-8.8-fz 4 3000 071-595
12 Bricka Washer Scheibe TBRSB 17x42 4 3000 401-188
13 Låsmutter Lock nut Anzugmutterutter L-K M6M 14-8.-fz 2 3000 438-123
1 – 13 Kompl. förankring Compl. mast tie Kompl. Mast- 1 9035 818-155 B
verankerung
14 Ingjutningsram Casting frame Eingussanker 2 0468 549-000
15 Bricka Washer Scheibe TBRB 21x36 4 3000 093-192
16 Skruv Screw Schraube M6S 20x60-8.8-fz 4 3000 071-676
14 –16 Kompl. ingjutnings- Compl. casting set Kompl. Eingussatz 1 0468 547-000
sats
Förankringslängd
Tie length
Verankerungslänge
1308 – 1623 mm
2
Reg. No.
2 : 60712
Date:
00 - 12 - 07
5
4
3
6 7
9
13
12 11
6
2 10
3
Förankringslängd * * *
Tie length Pos./Item Pos./ltem Pos./ltem
Verankerungslänge 6 9 1–9
2
Reg. No.
2 : 60346
Date:
97 - 02 - 24
2
Reg. No.
2 : 60347
Date:
97 - 02 - 24
1 7
2 8
3 9
22
10 16
15
17
11 14
13 23
24
12
18
19
2 20
21
3 8
9
5 6
4
7
22
5 6
2
Reg. No.
2 : 61038
Date:
00 - 09 - 13
2 4 3
189 mm
Bottom landing level
Rack 1
ALC reference
switch part No. Normal lower &
Final limit switch 3000 263-456 lower limit switch
part No.
part No.
3000 263-451
3000 263-456
A B C
2
Reg. No.
2 : 61039
Date:
00 - 09 - 13
189 mm
Bottom landing level
2 4 3
Rack 1
Reference &
retardation for Normal lower &
Final limit switch VFC operation lower limit switch
part No. switch part No. part No.
3000 263-451 3000 263-456 3000 263-456
A B C
2
4
Reg. No.
4 : 60363
Date:
97 - 02 - 24
4
Reg. No.
4 : 60364
Date:
97 - 02 - 24
7 3
4
8
6
Cage dimension 1.5 x 3.2 ONLY!
10
18 19 9
11
12
17 15
3 4 5 13
16
1 14
27 20
25
21
22
23 28
25
26
24 30 30
34
33
35 32
31
36
28 29
41 42
39
59
37
40 38
48
50 49
51
52
56
53 55 47
54 57
58
43
44
46
45
4
Reg. No.
4 : 60366
Date:
00 - 04 - 27
25
17
16 10
12
11
Cage dimension 1.5 x 3.2 m
21
20
13 19 13
18 14 18
22
23
15
19
4
Reg. No.
4 : 60367
Date:
97 - 02 - 24
Hisstyp Spänning/Frekvens * * * *
Hoist type Voltage/Frequency Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem
Aufzugstyp Spannung/Frekvenz 28 1 – 28 30 20 – 30
**Ange längden i meter / State length in meter / Die Länge in Meter angeben
4
Reg. No.
4 : 60368
Date:
97 - 02 - 24
1 5 2
3
20
4 29
1 30
2
3
4 7
5
8
9
22
21
12
13
11
23 10
24
15 3
14
17
19
25
18 16
25
26
27
28
4
Reg. No.
4 : 61008
Date:
02 - 11 - 20
Alternative * * * * * *
Pos./Item Pos./Item Pos./Item Pos./Item Pos./Item Pos./Item
9 10 15 16 30 1 – 30
4
Reg. No.
4 : 61009
Date:
02 - 11 - 20
45
43 44 29
3
12
1 42 41
2
40
11
18
4
17
19
22
5
31
21
33
11 35
14 8
3
12
20 18 32 7
11 16 28
15
34
9 24
27 23
16 18
EN approved 10
wedge lock
13
4
Reg. No.
4 : 61010
Date:
00 - 04 - 27
4
Reg. No.
4 : 61011
Date:
00 - 04 - 27
35
23
33 34
3
2 1
32 31
30 20
21
19
5
18
11
22
23 15
8
13
14
10
7
27
5
7
4
Reg. No.
4: 60997
Date:
00 - 02 - 03
1 7
2
7
13
15
4
5
6
11 12
7
9
16
Alternative Korgbredd * * * *
Cage width Pos./Item Pos./Item Pos./Item Pos./Item
Fahrkorbbreite 3 13 14 1 – 13
Type A (left) 1.3 meter 9036 677-100 9091 028-200 0385 506-102 9090 612-100
Type B (right) 1.3 meter 9036 677-200 9091 028-100 0385 506-102 9090 612-200
Type A 1.5 meter 9036 677-100 9090 599-200 0385 506-102 9090 612-300
Type B 1.5 meter 9036 677-200 9090 599-100 0385 506-102 9090 612-400
Förläng kurva för höjd ingångsgrind i basenhet / Extended cam for raised entrance gate in base enclosure
Type A 1.5 meter 9036 677-100 9090 599-200 9051 362-102 9090 612-301
Type B 1.5 meter 9036 677-200 9090 599-100 9051 362-102 9090 612-401
4
Reg. No.
4 : 60996
Date:
00 - 02 - 03
Cam at Landings
21
22 25 26
23
23 24
27
22
4
Reg. No.
4 : 60284
Date:
96 - 11 - 23
Alternative Längd * * * * * *
Length Pos./Item Pos./Item Pos./Item Pos./Item Pos./Item Pos./Item
Länge 1 7 8 1 – 19 23 2 – 23
Type A 16 mm 9044 212-002 9042 970-000 0469 002-016 9044 214-102 9042 968-100 9042 969-100
32 mm 9044 212-002 9042 970-000 0469 002-032 9044 214-112 9042 968-100 9042 969-110
40 mm 9044 212-002 9042 970-000 0469 002-040 9044 214-122 9042 968-100 9042 969-120
50 mm 9044 212-002 9042 970-000 0469 002-050 9044 214-132 9042 968-100 9042 969-130
60 mm 9044 212-002 9042 970-000 0469 002-060 9044 214-142 9042 968-100 9042 969-140
70 mm 9044 212-002 9042 970-000 0469 002-070 9044 214-152 9042 968-100 9042 969-150
110 mm 9044 212-002 9042 970-000 0469 002-110 9044 214-172 9042 968-100 9042 969-170
Type B 16 mm 9044 212-102 9042 970-100 0469 002-016 9044 214-002 9042 968-000 9042 969-000
32 mm 9044 212-102 9042 970-100 0469 002-032 9044 214-012 9042 968-000 9042 969-010
40 mm 9044 212-102 9042 970-100 0469 002-040 9044 214-022 9042 968-000 9042 969-020
50 mm 9044 212-102 9042 970-100 0469 002-050 9044 214-032 9042 968-000 9042 969-030
60 mm 9044 212-102 9042 970-100 0469 002-060 9044 214-042 9042 968-000 9042 969-040
70 mm 9044 212-102 9042 970-100 0469 002-070 9044 214-052 9042 968-000 9042 969-050
110 mm 9044 212-102 9042 970-100 0469 002-110 9044 214-072 9042 968-000 9042 969-070
4
Reg. No.
4 : 60285
Date:
96 - 11 - 23
23
22 Bilden visar typ A. Typ B tillverkas spegelvänd.
21 The pictuer above shows type A. Type B is reversed.
Das Bild zeigt Typ A. Typ B ist spiegelverkehrt.
16
18
13
20
17
13
Length
10
7
8 9
12 11
15
3
3
19 6
6 14
5
2
4 3
3
4
Reg. No.
4 : 60660
Date:
00 - 05 - 04
4
Reg. No.
4 : 60654
Date:
98 - 02 - 18
10
7 9
2
3
1 4
4
Reg. No.
4 : 60373
Date:
97 - 02 - 24
3
12 Alternativ * * *
Alternative Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem
17
Alternativ 12 16 1 – 17
12
11
15 16
4 5
6
7
9 10
8 4
13 14
4
Reg. No.
4 : 60289
Date:
96 - 11 - 23
11
4
5
6
7 8
4
10
1
2
3
4 Spårring Circlip Spurring SgH 55 2 3000 133-144
5 Lock Cover Deckel 1 0484 214-000
6 Spårring Circlip Spurring SW 30 1 3000 733-130
7 Rulle Roller Rolle 1 9005 151-000
8 Kullager Ball bearing Kugellager 2 3000 098-006
9 Tätningsring Sealing ring Dichtungsring 1 3000 139-811
10 Axel Shaft Welle 1 9042 813-000
11 Smörjnippel Grease nipple Schmiernippel AHKR 1/8 1 3000 221-026
4 –11 Kompl. gejdrulle Compl. guide roller Kompl. Führungsrolle 1 9042 814-000
4
5
Reg. No.
5 : 60738
Date:
98 - 08 - 17
3 13
15
7 8 14
11 2
12
17
16
10
4
6
5
Reg. No.
5 : 60375
Date:
00 - 09 - 13
380V 60Hz
440 – 480V 60Hz 3001 265-802
575V 60Hz
5
Reg. No.
5 : 60376
Date:
00 - 09 - 13
8 10 11
7 8 9
1
4
3 28
31
12 13
17 22 23
14
15 16 19 21
18 20
24
2
25
26
29 30
27
5
Reg. No.
5 : 60971
Date:
00 - 12 - 06
5
Reg. No.
5 : 60972
Date:
00 - 12 - 06
11 29 28
31
30
16
6
19
22
7 34
8 5
18 4
3
10
12
11
14 17 27
5
Reg. No.
5 : 60913
Date:
01 - 12 - 17
5
Reg. No.
5 : 60912
Date:
01 - 12 - 17
13:1
13:7
13
1:2
18 5 12 1:1 10 3 23 18
7
2
11
4
6
13:4 2 1:1 13:2
13:3
13:6
13:5
5
Reg. No.
5 : 60063
Date:
95 - 12 - 28
10 6 7
9
26 12
!
i ng
mark i ng
!
ark
8 k
ec
Ch km
ec
Ch
11
18
19 25
20 2 3 1
36
34 21
13
12
33
32
5
28
29
35 30
37 24
27 22
31 4 (4)
17
15 16
14 23
1 Skruv Screw Schraube M6S 10x25 -8.8 10 3000 071-493 3001 786-493
2 O-ring O-ring O-Ring 1 3000 136-996
3 Lock Cap Deckel 1 9032 767-000 9032 767-202
4 Plugg Plug Pfropfen R 1/2 1 3001 221-204
5 Kullager Ball bearing Kugellager 1 3000 099-210
6 Växelhus Gear housing Getriebegehäuse 1 9032 766-000 9032 766-202
7 Snäckhjul Worm wheel Schneckenrad 1 *
8 Sekundäraxel Secondary shaft Sekundärwelle 1 9027 893-000
9 Plattkil Flat key Flachkeil RT 16x10-50 2 3000 741-560
10 Tätningsring Sealing ring Dichtungsring 1 3000 140-217
11 KuIlager BalI bearing Kugellager 1 3000 115-213
12 Renspropp Mud plug Reinigungsprfopfen 2 3000 858-151
13 O-ring O-ring O-Ring 2 3000 136-297
14 Spårring Circlip Spurring 1 3000 732-165
15 Snäckskruv Worm screw Schneckenschraube 1 *
16 Rullager Roller bearing Rollenlager 2 3000 124-309
17 Distansring Spacer ring Distanzring 1 9032 769-000
18 Shims Shim Zwischenlage 100/120 t = 0.20 mm 2 3002 128-103
19 Shims Shim Zwischenlage 100/120 t = 0.25 mm 2 3002 128-104
20 Shims Shim Zwischenlage 100/120 t = 0.30 mm 2 3002 128-105
21 Luftfilter Air filter Luftfilter 1 3001 122-101
22 Vinkel Angle Winkel R 1/2 1 3000 839-263
23 Oljeståndsglas Oil level gauge Ölstandsglas R 1/2 1 3001 134-106
24 Skylt Sign Schild 1 9028 228-000
25 Bricka Washer Scheibe BRB 10.5x22 10 3000 091-173
26 Skruv Screw Schraube M6SZ 10x30 8 3001 715-325
27 Blindnit Blind rivet Blindniete 4 3000 506-102
28 Shims Shim Zwischenlage 70/90 t = 0.20 mm 2 3002 128-100
29 Shims Shim Zwischenlage 70/90 t = 0.25 mm 2 3002 128-101
30 Shims Shim Zwischenlage 70/90 t = 0.30 mm 2 3002 128-102
31 Spännstift Tension pin Spannstift 12x32 4 3000 134-920
32 Mässingstift Brass pin Messingstift 1 9032 770-000
33 Stoppskruv Stop screw Anschlagsschraube SK6SS 6x8 1 3000 470-362
34 Låsring Lock ring Schliessring 1 9032 768-000
5
Reg. No.
5 : 60064
Date:
95 - 12 - 28
10 6 7
9
26 12
!
i ng
m ark i ng
!
ark
8
eck
Ch m
e ck
Ch
11
18
19 25
20 2 3 1
36
34 21
13
12
33
32
5
28
29
35 30
37 24
27 22
31 4 (4)
17
15 16
14 23
14 : 1 profile ZN x 9032 767-000 9032 766-000 9024 952-080 9024 951-080 9032 800-181
x 9032 767-202 9032 766-202 9024 952-080 9024 951-080 9032 800-182
14 : 1 profile ZK x 9032 767-000 9032 766-000 9045 020-080 9045 016-080 9044 100-181
x 9032 767-202 9032 766-202 9045 020-080 9045 016-080 9044 100-182
16.5 :1 profile ZN x 9032 767-000 9032 766-000 9024 952-070 9024 956-070 9032 800-171
x 9032 767-202 9032 766-202 9024 952-070 9024 956-070 9032 800-172
16.5 :1 profile ZK x 9032 767-000 9032 766-000 9045 020-070 9045 348-070 9044 100-171
x 9032 767-202 9032 766-202 9045 020-070 9045 348-070 9044 100-172
20.5 :1 profile ZN x 9032 767-000 9032 766-000 9024 952-060 9024 951-060 9032 800-161
x 9032 767-202 9032 766-202 9024 952-060 9024 951-060 9032 800-162
20.5 :1 profile ZK x 9032 767-000 9032 766-000 9045 020-060 9045 016-060 9044 100-161
x 9032 767-202 9032 766-202 9045 020-060 9045 016-060 9044 100-162
25.5 :1 profile ZN x 9032 767-000 9032 766-000 9024 952-050 9024 956-050 9032 800-151
x 9032 767-202 9032 766-202 9024 952-050 9024 956-050 9032 800-152
25.5 :1 profile ZK x 9032 767-000 9032 766-000 9045 020-050 9045 348-050 9044 100-151
x 9032 767-202 9032 766-202 9045 020-050 9045 348-050 9044 100-152
29.5 :1 profile ZN x 9032 767-000 9032 766-000 9024 952-040 9024 951-040 9032 800-141
x 9032 767-202 9032 766-202 9024 952-040 9024 951-040 9032 800-142
29.5 :1 profile ZK x 9032 767-000 9032 766-000 9045 020-040 9045 016-040 9044 100-141
x 9032 767-202 9032 766-202 9045 020-040 9045 016-040 9044 100-142
100 :1 profile ZN x 9032 767-000 9032 766-000 9024 952-000 9024 954-000 9032 800-101
x 9032 767-202 9032 766-202 9024 952-000 9024 954-000 9032 800-102
5
Reg. No.
5 : 60065
Date:
95 - 12 - 28
3 8
2
10
7
4
9
1
5
Reg. No.
5 : 60066
Date:
95 - 12 - 28
16
7
5 6
9
4
3
1
10
11
2
12 14
13
15
5
Reg. No.
5 : 60067
Date:
95 - 12 - 28
11
1
2
3
4
5
6
7 8
10
5
Reg. No.
5 : 60068
Date:
00 - 09 - 13
4
3
1
2
5
6 8
GF 3.0/1.2 0183 144-096 0.6 m/s (118 ft/min) 9016 154-000 9016 247-000 0477 801-000
0463 976-097 0.6 m/s (118 ft/min) 9016 154-000 9016 247-000 0477 801-000
0183 144-108 0.68 m/s (134 ft/min) 9016 154-000 9016 247-000 0477 801-000
0463 976-126 0.79 m/s (155 ft/min) 9016 154-000 9016 247-000 0477 801-000
0183 144-127 0.8 m/s (157 ft/min) 9016 154-000 9016 247-000 0477 801-000
0463 976-127 0.8 m/s (157 ft/min) 9016 154-000 9016 247-000 0477 801-000
0183 144-151 0.95 m/s (187 ft/min) 9016 154-000 9016 247-000 0477 801-000
0183 144-152 0.95 m/s (187 ft/min) 9016 154-000 9016 247-000 0477 801-000
0183 144-172 1.07 m/s (210 ft/min) 9016 154-000 9016 247-000 0477 801-000
GFD 200 0196 784-189 0.95 m/s (187 ft/min) 9020 600-000 9019 797-000 0381 982-000
0196 784-214 1.07 m/s (210 ft/min) 9020 600-000 9019 797-000 0381 982-000
0196 784-240 1.2 m/s (236 ft/min) 9020 600-000 9019 797-000 0381 982-000
0196 784-350 1.76 m/s (350 ft/min) 9020 600-000 9019 797-000 0381 982-000
0196 784-398 2.0 m/s (390 ft/min) 9020 600-000 9019 797-000 0381 982-000
5
Reg. No.
5 : 60377
Date:
00 - 09 - 13
Fånghastighet * *
Tripping speed Pos./ltem Pos./ltem
Fanggeschwindigkeit 22 1 – 27
5
Reg. No.
5 : 60378
Date:
97 - 02 - 24
28
29
4 30
5
19 7
6
5
5
10
22
9
20 8
12
11
13
1 3
11
21
2
16
23
15 Safety Device type GF
5
Reg. No.
5 : 60651
Date:
01 - 04 - 05
Fånghastighet * * * *
Tripping speed Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem
Fanggeschwindigkeit 1 1 – 14 1 – 16 1 – 42
1.20 m/s – 236 fpm 0196 784-238 9063 864-238 – 9063 863-238 For USA only!
1.45 m/s – 285 fpm 0196 784-290 9063 864-290 – 9063 863-290 For USA only!
2.00 m/s – 390 fpm 0196 784-398 – 9033 936-398 9033 935-398
2.00 m/s – 390 fpm 0196 784-398 9063 864-398 – 9063 863-398 For USA only!
5
Reg. No.
5 : 60652
Date:
98 - 11 - 17
4
9 30
2
32
31
30
30
15 3
16
11
26
42
28
1 27
25
23 13
24
33 34
23
14
21
38
41
40 10
36
38
35
5
6
Reg. No.
6 : 60381
Date:
00 - 12 - 07
Korgbredd * * * *
Cage width Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem
Fahrkorbbreite 6 1–6 9 10
Cage width 1.3 meter 0285 292-000 0485 427-000 0299 590-000 0299 591-000
Cage width 1.5 meter 0299 433-000 0499 432-000 0261 023-000 0261 024-000
6
Reg. No.
6 : 60382
Date:
00 - 12 - 07
8 8
9
12
11
7 10
8
4
13 13
2 16 16
3
15
6
Reg. No.
6 : 60300
Date:
98 - 10 - 01
5
6
1
2
Korgbredd * *
Cage width Pos./Item Pos./Item
Fahrkorbbreite 4 1–6
6
Reg. No.
6 : 60818
Date:
98 - 12 - 08
11 13
11
19 29
11 2 18 30
14 10 7 31
17
6 16
29
21 30
14 22 31
17 23
16
8 3
28
20
Limit switch 16
15
part No. 1
12
4 27 5
3000 263-451 9
25
26
* * * * *
Altrenative Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem
1 2 3 4 1 – 31
Type L (left) 9068 107-000 9065 199-000 9066 497-000 9066 491-000 9066 575-000
Type R (right) 9068 107-100 9065 199-100 9066 497-100 9066 491-100 9066 575-100
6
Reg. No.
6 : 60315
Date:
98 - 09 - 04
Korgbredd * * * * * * *
Cage width Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem
Fahrkorbbreite 8 8 – 14 17 1 – 20 21 22 1 – 22
6
Reg. No.
6 : 60316
Date:
96 - 11 - 23
1 Cam at Landings
13 3 4 2 5
4 7
25
14
23 24
9 6
11
12
8
Cam on cage
10
16
15
17
17
22 20
21
19
20
18
6
Reg. No.
6 : 60301
Date:
96 - 11 - 23
Korgbredd * * * *
Cage width Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem
Fahrkorbbreite 8 11 12 1 – 12
Cage width 1.3 meter 0266 825-200 0285 955-000 0285 453-000 0467 052-200
Cage width 1.5 meter 0266 825-201 0290 304-000 0290 303-000 0467 052-201
6
Reg. No.
6 : 60302
Date:
96 - 11 - 23
Cam at Landings
3 4 2 5 7
4
15
14
13
8
6
9
Cam on cage 10
11
12
6
Reg. No.
6 : 61063
Date:
00 - 12 - 06
6
Reg. No.
6 : 61064
Date:
00 - 12 - 06
6
7
Reg. No.
7 : 60767
Date:
98 - 09 - 03
1
2 Klämjärn Clamp Klemme 1 2 0482 154-000 0482 154-102
3 Skruv Screw Schraube M6S 10x50 -8 8-fz 1 2 3000 071-501
4 Låsmutter Lock nut Anzugmutter L-K M6M 10 -8.-fz 1 2 3000 438-120
5
6 Kabelförare Cable support arm Kabelausleger 1 2 9032 761-000 9032 761-102
1–6 Kompl. kabelförare Compl. support arm Kompl. Kabelausleger 1 2 0379 578-000 0379 578-102
SCANDO I SCANDO II
Type/Dimension **
Type/Dimension Pos./ltem
Type/Dimension 9***
Styrring * * *
Guide ring Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem
Führungsring 23 21 – 26 21 – 29
7
Reg. No.
7 : 60768
Date:
98 - 09 - 03
2
3
7 4
10
9
11 14
13
15
16
13
17
23
25
24
21
26
22
25 27
28
29
27
7
Reg. No.
7 : 61052
Date:
00 - 11 - 10
Cable wheel dia. 560 mm and trolley for ALL except rectangular 650 x 200 and 650 x 900 mm mast section !
Cable wheel x 9005 460-000 9005 457-000 9015 464-000 9015 465-000 9005 420-100 F
dia. xx mm for x 9005 460-102 9005 457-102 9015 464-102 9015 465-102 9005 420-102 F
Cable wheel dia. 560 mm and trolley for 650 x 200 mast section ONLY !
Cable wheel x 9005 460-000 9053 606-000 9015 464-000 9015 465-000 9005 420-600 F
dia. xx mm for x 9005 460-102 9053 606-102 9015 464-102 9015 465-102 9005 420-602 F
Cable wheel dia. 560 mm and trolley for 650 x 900 mast section ONLY !
Cable wheel x 9005 460-000 9021 654-000 9015 464-000 9015 465-000 9005 420-400 F
dia. xx mm for x 9005 460-102 9021 654-102 9015 464-102 9015 465-102 9005 420-402 F
Cable wheel dia. 540 mm and trolley for 650 x 650 mast section ONLY !
Cable wheel x 9005 460-000 9005 457-000 9015 464-000 9015 465-800 9005 420-800 F
dia. xx mm for x 9005 460-102 9005 457-102 9015 464-102 9015 465-802 9005 420-802 F
7
Reg. No.
7 : 61053
Date:
00 - 11 - 10
7
Reg. No.
7 : 60650
Date:
00 - 11 - 10
11 7
3
15
16
12
5 2
14 10
13 6
7
Reg. No.
7 : 60649
Date:
98 - 02 - 18
18
15
17
8
16 13
11
12
6 14
7
3
1
2
1 Hållare Holder Halter (650 x 650 mm mast) 1 9039 645-000 9039 645-102
2 Fjäder Spring Feder Plastic 2 9030 895-000
3 Bricka Washer Scheibe 2 9039 647-000 9039 647-102
4 Skruv Screw Schraube M6S 6x35 -8.8-fz 2 3000 071-376
5 Låsmutter Lock nut Anzugmutter L-K M6M 6 -5.8-fz 2 3000 438-116
1–5 Kompl. kabelbygel Compl. cable guide Kompl. Kabelbügel 1 9039 644-000 9039 644-102
11 Hållare Holder Halter (650 x 900 mm mast) 1 9039 645-100 9039 645-202
12 Fjäder Spring Feder Plastic 2 9030 895-000
13 Bricka Washer Scheibe 2 9039 647-000 9039 647-102
14 Skruv Screw Schraube M6S 6x35 -8.8-fz 2 3000 071-376
15 Låsmutter Lock nut Anzugmutter L-K M6M 6 -5.8-fz 2 3000 438-116
1 –15 Kompl. kabelbygel Compl. cable guide Kompl. Kabelbügel 1 9039 644-100 9039 644-202
7
Reg. No.
7 : 60647
Date:
02 - 11 - 20
7
Reg. No.
7 : 60648
Date:
02 - 11 - 20
2
13
1
14
11 12
3
10
11
9 10
12 10
8
6
9
15 8
10
7
4 11
7
12
5
10
15
29
27
10 23
22 25
25
21 28 26
24
7
8
Reg. No.
8 : 60079
Date:
95 - 12 - 29
! 2 3 4
D
1 El. stannplansutrustning El. landing equipm. El. Haltestellenausrust. X 1 9034 179-xxx (-005/ -007/ -015)
2 El. stannplansutrustning El. landing equipm. El. Haltestellenausrust. X 1 9036 765-xxx (-005/ -007/ -015)
El. stannplansutrustning El. landing equipm. El. Haltestellenausrust. X 1 9036 751-xxx (-005/ -007/ -015)
El. stannplansutrustning El. landing equipm. El. Haltestellenausrust. X 1 9034 026-xxx (-005/ -007/ -015)
3 El. stannplansutrustning El. landing equipm. El. Haltestellenausrust. X 1 9036 700-xxx (-005/ -007/ -015)
4 El. stannplansutrustning El. landing equipm. El. Haltestellenausrust. X 1 9036 746-xxx (-005/ -007/ -015)
El. stannplansutrustning El. landing equipm. El. Haltestellenausrust. X 1 9034 190-xxx (-005/ -007/ -015)
8
Reg. No.
8 : 60080
Date:
00 - 12 - 06
1 2
Male
3 4
Type A = Housing with 1 locking lever Type B = Housing with 2 locking levers
Storlek / Beteckning * * * * *
Size / Designation Pos./Item Pos./Item Pos./Item Pos./Item Pos./Item
Größe / Bezeichnung 1 2 3 4 5
8
Reg. No.
8 : 60081
Date:
95 - 12 - 29
7
6
11
10
14
9 12
8 13
Female
Storlek / Beteckning * * * * * * *
Size / Designation Pos./Item Pos./Item Pos./Item Pos./Item Pos./Item Pos./Item Pos./Item
Größe / Bezeichnung 6 7 10 11 12 13 14
!6 Amp. 6 pol. 3001 179-353 – 3001 179-352 – 3001 179-350 3001 179-625 3001 179-302
(high construction)
10 pol. – 3001 179-371 – 3001 179-355 – – 3001 179-303
16 pol. 3001 179-357 3001 179-381 – 3001 179-380 – – 3001 179-306
(low construction)
24 pol. – 3001 179-389 – 3001 179-390 – – 3001 179-307
35 Amp. 6 pol. – – – – – 3001 179-625 3001 179-602
8
Reg. No.
8 : 60319
Date:
97 - 02 - 13
Schemasymbol/funktion Färg * * * * *
Diagram symbol/function Colour Pos/ltem Pos/ltem Pos/ltem Pos/ltem Pos/ltem
Schaltzeichen/Funktion Farbe 5 7 8 9 10
Push buttons
Continue/8 : 60320
8
Reg. No.
8 : 60320
Date:
97 - 02 - 13
2 14
13
12
15
11
5
16
Schemasymbol/funktion * *
Diagram symbol/function Pos./ltem Pos./ltem
Schaltzeichen/Funktion 13 14
9
Contact block sep. from push button and fitting
NC — 3002 071-211
NO — 3002 071-210
10
8
Reg. No.
8 : 60084
Date:
95 - 12 - 29
4 5
8
7
8
Reg. No.
8 : 60085
Date:
95 - 12 - 29
2
1
5
4
7
6
Storlek/Beteckning Manöverspänning * * *
Size/Designation Control voltage Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem
Grösse/Bezeichnung Steuerspannung 1 2 3 9
8
K31E 110/127V 50/60Hz 3002 192-414 3002 192-090 –
220V 50Hz 3002 192-415 3002 192-091 –
B12–40 110/127V 50/60Hz 3002 192-064 3002 192-090 –
220V 50Hz 3002 192-065 3002 192-091 –
B25 110/127V 50/60Hz 3002 192-156 3002 192-190 –
220/240V 50/60Hz 3002 192-157 –
B75 110/127V 50/60Hz 3002 192-355 3002 192-390 3002 192-396
220V 50Hz 3002 192-091 3002 192-396
10
8
Reg. No.
8 : 60086
Date:
95 - 12 - 29
3
2
1
7
6
8
5
8
Reg. No.
8 : 60087
Date:
95 - 12 - 29
dia.
dia.
**Ange längden i meter / State length in metres / Die Länge in Meter angeben.
8
Reg. No.
8 : 60088
Date:
95 - 12 - 29
Beteckning / Storlek * *
Designation / Size Pos./Item Pos./Item
Bezeichnung / Grösse 2 3
** Ange längden i meter / State length in metres / Die Länge in Meter angeben.
8
Reg. No.
8 : 60089
Date:
95 - 12 - 29
6 6
4
5
3
1 2
8
Reg. No.
8 : 60090
Date:
95 - 12 - 29
6 6
4 5
2 1
8
Reg. No.
8 : 60091
Date:
95 - 12 - 29
2
5
3
6
gth
Len
8
Reg. No.
8 : 60092
Date:
95 - 12 - 29
2
5
3
6
Skruvdimension
Screw dimension Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem
Schraubendimension 2 3 4 5 6
M6 3001 091-153 3001 095-153 3000 670-153 3000 081-116 3000 438-116
(BRB 6.4x12-fz) (FBB 6.1) (AZ 6.4) (M6M 6-8.-fz (L-K M6M 6-8.-fz)
8
9
Reg. No.
9 : 60582
Date:
97 - 11 - 03
9
Reg. No.
9 : 60583
Date:
97 - 11 - 03
8
9
1
15
4
2
3
14
10 16
5
75
74
12 17
11
13
20
21 22 23 24 25 26
27 31 32 34
38
37
30 33
28 35
29
39
40
36
9
Reg. No.
9 : 60584
Date:
00 - 02 - 16
9
Reg. No.
9 : 60585
Date:
97 - 11 - 03
41
43 44 45 46
42
48 49 50
51 52 53
47 55
11
14
54
60 61 62 63 64
56 57 58 59
66 13
65
67 17
68
70 71 72 73 74 75 76
9
Reg. No.
9 : 60437
Date:
97 - 04 - 28
6
2 13
12
(alt. 19) 10
1 11
9 5
(alt. 20) 3
17
18
13
4
9
9
Reg. No.
9 : 60438
Date:
97 - 02 - 28
Alt. Språk * *
Language Pos./ltem Pos./ltem
Sprache 1 2
9
Reg. No.
9 : 60439
Date:
97 - 04 - 28
Alt. Språk * * * * *
Language Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem
Sprache 3 4 5:1 6 7
Svenska 9028 515-001 9030 845-001 9028 516-001 9028 524-001 9028 771-001
English 9028 515-101 9030 845-101 9032 863-101 9028 524-101 9028 771-101
Deutsch 9028 515-201 9030 845-201 9028 516-201 9028 524-201 9028 771-201
Espanol 9028 515-301 9030 845-301 9028 516-301 9028 524-301 –
Français 9028 515-401 9030 845-401 9028 516-401 9028 524-401 9028 771-401
9
Reg. No.
9 : 60440
Date:
97 - 04 - 28
5:1
5:2
9
Reg. No.
9 : 60103
Date:
95 - 12 - 29
8:1 8:2
10 11 9
8:1 Varningsskylt Caution sign Warnungsschild Plastic, 200x435 nnm 1 9034 897-000
8:2 Varningsskylt Caution sign Warnungsschild Plastic, 200x630 nnm 1 9032 788-000
9
Reg. No.
9 : 60441
Date:
97 - 04 - 28
12
13 14
9
Reg. No.
9 : 60105
Date:
95 - 12 - 29
17
15
18
16 20 19