Você está na página 1de 328

Descrição Técnica para

Elevadores para Construção Civil


SCANDO & SCANDO SUPER

Este manual é aplicável somente se o número do fabricante indicado abaixo corresponder ao número de fabricação inscrito na placa de identificação
do equipamento.

SEU ELEVADOR POSSUI:

No. da Peça: 9047 775-311


No. de fabricação: Ano:
1997-08·06

Se o canto direito inferior deste manual estiver cortado, o manual será válido para fins ilustrativos apenas!
PREAMBULO
Este produto foi projectado e manufacturado para alcançar os estritos
padrõesde qualidade e segurança. Este manual tem a intenção de provi-
denciar conselhos e instruções ao operador e pessoal especializado de
serviço para que ele possa controlar, com seurança, as situações que
possam ocorrer durante o uso do produto e levar a cabo o serviço e a
manutenção no produto.

o manual deverá estar sempre disponível na caixa colocada na máquina


para esse fim.

Riscos potenciais para os operadores ou equipamento são indicados


da seguinte forma, neste manual:

ATENÇÃO! Informações com este simbolo e título


indicam a possibilidade de danos pessoais

IMPORTANTE: Informações com este título indicam a possibilidade


de danos para o equipamento.

As fotografias e desenhos são ilustrativos apenas e não representam necessariamente o design dos produtos no mercado em nenhuma época
específica. Os produtos podem ser utilizados em conformidade com práticas aplicáveis e regulamentações de segurança. As especificações dos
produtos e equipamentos aqui apresentadas estão sujeitas à alterações sem qualquer notificação prévia.
,
INDICE
DESCRIÇAO TECNICA

A
DADOS TECNICOS E ESPECIFICAÇÕES

B
INSTRUÇOES DE SEGURANÇA IMPORTANTES

INSTRUÇÕES DE OPERAÇAO

SERVIÇOS E MANUTENÇAO

DETECÇAO E ELIMINAÇAO DE PROBLEMAS ELÉTRICOS

FUNDAÇAO

G
PROJEÇAO DA TORRE DO ELEVADOR

H
PREPARAÇOES ANTES DAINSTALAÇAO

I
INSTALAÇAO

DESMONTAGEM

Consulte o Manual do Operador, capítulos C, D, E e F.


Consulte o Manual de Instalação, capítulos K e L.
DNV 1053
EN 45012

CERTIFICATED COMPANY
55-ISO 9001 • EN 29001

ALIMAK AB TEM CERTIFICADO ISO 9001


ISO 9001 é um padrão de qualidade na segurança internacional, que providencia os parâmetros para os Sistemas de
Qualidade de Segurança. O padrão estabelece como a organização de uma companhia, método de trabalho, etc, etc,
devem funcionar de forma a obter a qualidade pretendida dos produtos e serviços relacionados.

ALIMAK AB, inovadores e líderes do mercado de elevadores e guindastes movidos por cremalheira e carretos,
é o primeiro manufacturador de elevadores e guindastes a usar esta tecnologia, a obter o certificado ISO 9001.

Este certificado é valido para:


Desenho, manufactura e assistência relacionados com Elevadores Para Construção, Plataformas de Trabalho
Ascendentes Por Mastro, Guindastes e Elevadores e Equipamento de Perfuração e Alargamento de Poços de Minas.
.=..D=E=-SC=-=RI=-=:!i'Ç-=-=Ã:,-=.O--=T=-=É=-=C..:;:-..:N'-=-'IC=.=.A-=---_ _ _ _ _ _ _ _ _ Ao

. - T'ecnlca
D escrlçao . .......................................... . A1
Sistemas de controle........ .... ................... ........ A6
·
Eqwpamen tos opcionais
. . ............................... . A7
Equipamentos de segurança ....... .... ............... A9
Ações próprias de segurança. .... ..... .......... ..... A 10

ALlMAK 32460
Descrição técnica
Denominação do elevador
A capacidade do elevador assim como o comprimento da cabine
podem ser obtidos a partir da denominação do elevador impressa na
plaqueta da cabine. Multiplique os dois primeiros algarismos da
denominação por 100 para obter a capacidade de carga em kg.
Multiplique os números após a linha inclinada (barra) por 100 para
obter o comprimento da cabine em mm.
Exemplo: SCANDO 10/30, Capacidade de carga 10 x 100 = 1000 Kg.
Comprimento da cabine 30 x 100 =3000 mm ou 3,0 m.
Um "C" após os números indica que o elevador possui um contrapeso.
A palavra "SUPER" após SCANDO indica que o elevador é operado
por sistema eletro-hidráulico.
Se o elevador possuir duas cabines, isto será indicado pelo número
romano II após SCANDO ou SCANDO SUPER.

FABRICADDPDR ALIMAK AB SUECIA

Fundação
A fundação é executada em laje de concreto armado com suportes
concretados "in-loco" para a estrutura base da torre. A fundação é
concretada no "canteiro de obras" de acordo com as instruções
fornecidas sob ''Preparações antes da instalação" e "Fundação" no
Manual de Instrução.

Cerca de Proteção
A fundação e o patamar térreo permanecem totalmente fechados por
painéis de tela fixados à estrutura base da torre.
Uma cerca de proteção para elevadores com cabine simples pode ser
transformada em compartimento para cabines duplas através da
adição de painéis. A cerca é fornecida com um portão vertical
deslizante, intertravado mecânica e/ou eletricamente, no lado de
entrada da referida cerca de proteção.
"Intertravado mecanicamente" significa que o portão está "travado"
mecanicamente e não pode ser aberto a não ser que a cabine esteja do
lado do patamar base.
"Eletricamente travado" significa que a cabine parará imediatamente
se o portão for aberto, ou não poderá ser colocada em operação até
que o portão seja fechado.
ALlMAK 32461
Torre do elevador
A torre do elevador é formada por treliças de tubos de aço e cantoneiras
de perfis metálicos em seções de 1508 mm de comprimento. Cada
seção possui uma ou duas cremalheiras precisamente secionadas. As
seções são conectadas umas às outras e fixadas com parafusos e porcas.
Os seções de torre encontram-se disponíveis em duas ou mais versões:
com uma cremalheira para modelos de cabine simples ou com duas
cremalheiras, com ou sem trilhos guia soldados para contrapeso, para
modelos de cabine dupla. A seção de torre para um elevador de
cabine simples pode ser transforma~o em seção de torre para cabine
dupla com a adição de uma cremalheira.
A torre é fixada à estrutura e estabilizado com conjuntos de tirantes de
amarração telescópicos. Os tirantes da torre encontram-se disponíveis
em diversos tamanhos e ajustáveis dentro das especificações mínimas
e máximas. Os tirantes da torre permitem uma inclinação máxima de
± 8° com o plano horizontal.
A torre do elevador está equipado com carnes limitadores superiores e
inferiores. Estes carnes ativam as chaves limitadoras fixadas à cabine
do elevador, fazendo com que ela pare automaticamente. Há também
uma chave limitadora final que corta a fonte de alimentação de
energia principal se as chaves limitadoras normais falharem.

" 11
1111
1111
UII U 11
m1
Equipamento do contrapeso
Um elevador contendo um equipamento de contrapeso possui um "C"
gravado após os números na denominação do elevador. O equipamento
do contrapeso é utilizado principalmente para aumentar a capacidade
do elevador sem aumentar o consumo de energia (compare a capaci-
dade de carga de elevação e a capacidade de carga útil nos "Dados
Técnicos").
O contrapeso corre pelos tubos do canto traseiro da torre, ou em caso
de elevadores de cabine dupla, em um trilho guia especial soldado ou
parafusado na parte lateral da torre. Os cabos de aço do contrapeso
são guiados através de roldanas, no topo da torre (turco), para um
equalizador de cabos de aço contendo uma chave de cabo frouxo no
teto da cabine, que pára o elevador se ocorrer desbalanceamento dos
cabos de aço ou se o contrapeso ficar pendurado.

ALlMAK 32462
Cabine
Aa
As paredes da cabine são construídas parcial ou inteiramente com
painéis de tela, desta forma, oferecendo iluminação natural e propici-
ando ao operador uma visão clara do trajeto do elevador.
O teto e o piso são construídos com chapas de madeira compensada
de alta densidade, anti-derrapante, revestidas de plástico ou reforçadas
com fibra de vidro. O piso, teto e as paredes parcial laterais encontram-
se também disponíveis em placas estriadas de alumínio de peso leve.
A cabine é conduzida na torre por roletes guia de rolamentos, indivi-
dualmente ajustáveis. Ganchos de segurança são fixados à estrutura
principal da cabine, sob o pinhão acionador mais baixo, de modo a
garantir que a cabine não se solte do topo da torre ou que o pinhão
não se desengate da cremalheira caso haja o desprendimento de um
rolamento.
A cabine possui portas de entrada e saída intertravadas mecanicamente
e/ou eletricamente. A porta de saída é normalmente dividida em duas
partes sendo que a porta de entrada é uma parte apenas. (A porta de
entrada é aquela posicionada em frente ao portão da cerca de proteção).
Uma vez que o teto da cabine serve de plataforma de serviço durante
a montagem e também como plataforma de inspeção de manutenção
ele possui um guarda-corpo. Há, ainda, uma porta para o alçapão no
teto e uma escada na cabine permitindo um acesso fácil ao teto.

Freios a
disco eletro-
magnéticos

Maquinário do elevador
O maquinário do elevador encontra-se fixado à estrutura principal da
cabine em suportes amortecedores de vibração. O movimento ascen-
dente da cabine se dá através do engate do pinhão na cremalheira. Os
pinhões são encaixados em engrenagens sem fim, acionados por
motores elétricos ou hidráulicos.
Os elevadores SCANDO com acionamento por motor elétrico são
conduzidos através de acoplamento de eixo elástico por um, dois ou
três motores assíncronos com rotor em forma de cabine, equipados
com freios a disco eletromagnéticos auto-ajustáveis.
Os elevadores SCANDO SUPER com transmissão de potência hidráu-
lica são acionados por uma unidade de potência e1etro-hidráulica
através da qual o óleo hidráulico pressurizado é transmitido para dois
motores de pistão axial localizados na placa da máquina.
A unidade de potência é formada por um motor de indução YID que
aciona uma bomba de pistão axial de deslocamento variável, um
tanque de óleo hidráulico com visor de nível e lâmpada indicadora de
nível de óleo baixo, um filtro de óleo hidráulico no circuito de
controle hidráulico e um refrigerador de óleo hidráulico.

Freios de Motores
múltiplos hidráulicos
discos
ALlMAK 32463
A bomba hidráulica está equipada com uma válvula de corte de pressão
Bomba hidráulica que impede a liberação das válvulas limitadoras de pressão e evita
que o sistema gere um aumento de temperatura prejudicial extremo
em conseqüência da pressão acumulada em processo de aceleração
rápida ou caso o elevador seja conduzido a uma parada mecânica.
O deslocamento da bomba hidráulica, infrnitamente variável dentro
da faixa de rotação de O a 90 cm3, é determinado por uma válvula
proporcional elétrica, manualmente operada por uma alavanca de
controle através de potenciômetros. O deslocamento máximo, ou seja,
a velocidade, pode ser obtido através da comparação da carga da
hidráulico cabine do elevador com o consumo de corrente do motor elétrico, que
durante operação, é limitado a um máximo de 100 Amperes.
Os motores hidráulicos são, cada um deles, equipados com freios de
múltiplos discos.

Equipamentos do patamar
Os equipamentos do patamar consistem de portões de telas, ou barras,
intertravados mecânica e/ou eletricamente nos patamares, impedindo
a entrada para o trajeto do elevador.
Os patamares são montados em tubos verticais paralelos à torre, da
cerca de proteção ao patamar de extremidade superior. Os equipamentos
do patamar podem, ainda, ser fixados conectando-os a suportes
especiais nos patamares, em aberturas, lajes, projeções, ou andaimes
de fachada. O intertravamento elétrico do equipamento do patamar é
conectado ao sistema de controle do elevador (circuito de parada) .

.........

ALlMAK 32464
Sistemas de guia de cabos
As
Cesto de cabos: O cabo de arrasto de alimentação de energia do Braço do suporte de
elevador é conduzido por membros guia em U com molas de folha. cabo no ponto inter-
Durante a operação do elevador o cabo de alimentação de energia é mediário da torre
enrolado para dentro e desenrolado para fora de um cesto de cabos -+-C~:IH-- Caixa de
"II::l""';'''~_' junção
localizada na cerca de proteção do patamar base.

Cabo de - - - - I
arrasto de
alimentação
de energia

Braço de cabo
na cabine II
,\
Cabo de alimenta-
ção de energia
fixado à torre

Guia de cabo
~~;.o....-fflH!-+- Grampos

Trole de cabo: Para vencer o limite de resistência à tração do cabo de Trole de cabo
alimentação de energia. O cabo encontra-se em elevações altas,
firmemente fIXO à torre a partir do patamar base até a caixa de junção
localizada no ponto intermediário da torre.
\
O cabo de arrasto de alimentação de energia da caixa de junção até o
suporte do cabo na cabine é mantido sobre tensão por um trole de
cabo localizado sob a cabine e correndo nos mesmos membros guia
que os da referida cabine.
Este método descrito acima é também utilizado para as instalações de
elevadores onde são previstos ventos fortes, baixas temperaturas, etc.

Equipamentos elétricos
Os equipamentos elétricos podem ser de diversos tipos, dependendo
dos requisitos e regulamentações locais. Os equipamentos são, ainda,
designados e em conformidade com as condições operacionais existen-
tes nos canteiros de obra.
Os componentes foram totalmente testados e estão em conformidade
com uma ou mais das seguintes normas internacionais/nacionais: !EC,
CEE, EN, DIN, UL, CSA e SS.
De modo a atender aos requisitos dos clientes e às regulamentações e
códigos aplicáveis para elevadores, os equipamentos elétricos são
projetados especificamente para cada pedido.
Os documentos necessários tais como diagramas de fiação, diagramas
de circuitos e listas de peças, encontram-se colocados dentro da caixa
de documentos na cabine.
ALlMAK 32465
A6 Sistemas de controle
Sistema de controle do operador
o elevador pode ser operado a partir do lado interno da cabine apenas.
Isto é, pode ser executado através de:
uma estação de botões de comando com botões Up/StoplDown
(SubirlPararlDescer) ou ...
.. .uma alavanca controladora de Up/StoplDown.
A alavanca de controle possui um retorno por mola para a posição
parar (Dead-Man-Handle) (Dispositivo de Interrupção Automática).
Contando com um item de baixo custo o sistema pode ser equipado
com uma chave de proximidade eletrônica ALIMAK "Equipamento
de Parada Automática".
Observe que o SCANDO SUPER foi projetado para ser controlado
pelo operador apenas.

Sistema de controle semi-automático.


o elevador pode ser operado a partir do lado interno da cabine, através
de botões de comando Up/StoplDownlStop Next Landing (SubirlPararl
DescerlParar no Patamar Seguinte). Apertando o botão Up (Subir) ou
Down (Descer), a cabine inicia seu movimento na direção selecionada.
Quando a cabine estiver se aproximando do patamar desejado o botão
marcado com o símbolo de Parar no Patamar Seguinte deve ser
pressionado. A cabine então parará automaticamente no patamar.
Os patamares podem possuir uma caixa de botões de comando com
botões e funções similares aos da cabine.

ALlMAK 32466
Equipamentos opcionais
Equipamento de Parada Automática
Parar a cabine no nível correto nos patamares pode ser difícil para as
pessoas que utilizam o elevador com pouca freqüência. Com o Equipa-
mento de Parada Automática esta mesma operação é efetuada auto-
maticamente.
O equipamento consiste de relés auxiliares e uma chave de proximi-
dade na cabine. A chave é ativada por placas de aço fixadas na torre
junto aos patamares.

Pressionando o botão para a função Parar no Patamar Seguinte antes


de se aproximar do patamar desejado faz com que a cabine pare
automaticamente em nível no referido patamar.

Equipamento de Freqüência de Tom


O Equipamento de Freqüência de Tom (TFE), interconectado com
fios, da ALIMAK para a Transmissão de Sinal é utilizado nas
instalações de elevadores onde deseja-se evitar a existência de um
cabo e arrasto de controle individual entre a cabine e a base. Os sinais
de controle são, neste caso, transferidos ao longo do cabo de arrasto
de alimentação de energia localizado no nível do solo.
O Equipamento de Freqüência de Tom consiste de duas unidades -
uma transmissora e outra receptora. A transmissora está localizada no
painel base e a receptora no painel principal, na cabine.
A unidade transmissora, no painel base, converte os impulsos de
entrada provenientes dos botões de comando dos patamares em três
sinais distintos, A, B e C, correspondentes à Subir, Parar, Descer.
Estes sinais são então transferidos ao longo do cabo de arrasto de
alimentação de energia até a cabine. A unidade receptora no painel da
cabine capta os sinais e ativa os relés de saída correspondentes ao
sinal inicial A, B ou C.
Cada sinal individual é formado por um sistema de código seqüencial
de 3 tons que assegura uma insensibilidade extrema aos sinais falsos
ou de interferência.

ALlMAK 32467
As Sistema de Comunicação por Alifone
O Sistema de Comunicação por Alifone com a combinação de um
transmissor/receptor utiliza o cabo de fonte de alimentação de energia
para seus sinais, desta forma eliminando a necessidade de um cabo de
comunicação individual. Os sinais são transmitidos através de uma
técnica de FM.
O equipamento permite uma comunicação bidirecional entre a cabine
do elevador e o patamar base. A comunicação aos outros patamares é
obtida com a adição de equipamentos opcionais à estação base. O
equipamento também pode ser conectado a um Sistema de Busca.
(Sistema de Transmissão de Mensagem por Voz).

ALlMAK 32468
Equipamento de segurança PATAMAR SUPERIOR
NORMAL
Carne
Parada automática nos patamares de extremidades linútador - - I - 111
Carne de chave
superior e inferior linútadora
Nos patamares de extremidades superior e inferior os carnes limitadores
são montados na torre. Estes cames ativam as chaves limitadoras que auto-
maticamente param a cabine. As funções para as chaves limitadoras Up
e Down (Subir e Descer) são suportadas por uma chave limitadora final Tacão
com seu próprio came na torre, nos patamares de extremidades superior
Rolete
e inferior. Esta chave corta a fonte de alimentação de energia em todas contador
as fases e pára a cabine caso a chave limitadora normal não funcione.
Abaixo do nível do patamar de extremidade inferior, próximo à torre
do elevador, estão localizadas as molas dos amortecedores para a
cabine e contrapeso. Estes amortecedores são projetados para parar
uma cabine em movimento descendente ou o contrapeso além de seu
III
limite normal de movimento.

Ganchos de segurança
Para evitar que a cabine se solte da torre durante a montagem ou
desmontagem, ou para evitar que os pinhões se desengatem da
cremalheira, caso um rolete contador ou rolete guia se desprenda da
cabine, há ganchos de segurança montados na estrutura da cabine.
Os ganchos de segurança são colocados sob o pinhão acionador mais
baixo do maquinário, evitando que a cabine se solte da torre caso o
pinhão acionador se desengate da cremalheira superior.

Detalhes de segurança na placa do maquinário Pinhão de


dispositivo
Nas placas do maquinário e dispositivo de segurança, tacões mantêm de segu-
o pinhão do maquinário e o dispositivo de segurança constantemente rança Torre
engatados com a cremallheira na torre do elevador, na eventualidade PATAMAR
INFERIOR
de um rolete contador ou rolete guia na cabine se desprender. NORMAL
Carne
Intertravamentos de porta na cabine do elevador e linútador ---1·11\
portas de patamares Carne de chave
limitadora
Quando a cabine e/ou portas dos patamares forem eletricamente inter-
travadas, e qualquer uma das portas for aberta, o elevador não operará
até que as portas sejam fechadas.

Intertravarnent ---+<-+::',
o elétrico

Intertravament

Molas de amortecedores
Uma cabine ou patamar intertravado mecanicamente não pode ser aberto
a não ser que a cabine tenha parado no patamar respectivo.
ALIMAK 32469
Dispositivo de segurança
O elevador possui um dispositivo de segurança exclusivo que pára a
cabine suavemente na torre caso a velocidade normal de acionamento
seja ultrapassada.
O dispositivo de segurança possui um eixo com
um peso centrífugo e um pinhão constantemente
engatado com a cremalheira na torre do
elevador. Ao peso centrífugo ser ativado
o cone do freio é girado contra uma
lona de freio dentro do alojamento do
dispositivo de segurança. O elevador é
levado a uma parada suave e
simultaneamente a alimentação de
energia transmitida ao motor de
acionamento é cortada.

Relé de falha de fase


O equipamento elétrico é protegido por um relé de falha de fase, o
que significa que o elevador pode ser conduzido apenas quando a
seqüência correta de fase for conectada.

Guarda-corpo do
teto da cabine

Cabo de parada
de emergência Dispositivo opcional de proteção contra
ultrapassagem de limite
Um rolete carregado por mola, fixo no topo da cabine, corre na parte
traseira da cremalheira. O rolete é fixado a um acionador a manivela
que, por sua vez, é conectado a um cabo de parada de emergência,
Rodapé do teto controlando a chave de corte de fonte de alimentação de energia - a
da cabine chave limitadora final padrão -localizada na cabine.
Quando o topo da cabine alcançar a seção de topo da torre, o rolete se
desprenderá da cremalheira e levantará o cabo de parada que isola a
chave limitadora final. Na verdade, quando o rolete se desprender da
cremalheira, a alimentação principal de energia será cortada e a
cabine parará imediatamente.
O cabo de parada de emergência pode ser utilizado como uma parada
Chave limitadora de emergência por montadores trabalhando no teto da cabine.
final

ALlMAK 32470
Medidas de proteção próprias do
comprador/usuário
Proteção nos patamares
É recomendado que elementos de segurança sejam instalados na parte
superior das entradas dos patamares de modo que haja proteção contra
a queda de objetos.

Andaimes e outros passadiços de serviço próximos


ao trajeto do elevador e trilho do contrapeso.
Andaimes e outros passadiços de serviço e plataformas próximos ao
trajeto do elevador e trilho do contrapeso deverão ser previstos para
os compartimentos do trajeto do elevador de acordo com as
regulamentações.

ALIMAK 32471
-=-D=A=-D-=O-=-S--=T=-=É::-...:::C:..=--N.:.=-IC-=-O-=-S=-=E--=E=S=-PE=-C-=..cI=F-=-IC-=-=A:..=..Ç~O-=--E=.;S=-------____ Bo

Folha de dados ..... veja folha de dados individual


Dimensões .......................................................... B 2
Fundação ...... ......................................................B 7
Distância dos tirantes e projeção ..................... B 7
Lubrificação e volumes de lubrificação .......... B 7
Torque de aperto ............................................... B 8
Tabela de conversão ........................................B 10

ALlMAK 32472
Dimensões
Cabine do elevador
Dimensões internas de altura e largura:
- para cabines com 1,3 e 1,5 m de largura e altura interna de 2,55 m.

Dispositi vo de
segurança
GFouGFD

B*

bl b2 b3

Largura da cabine A B Tipo de dispositivo de segurança


metros mm mm GF GFD
1,3 1700 1230 940 905
1,5 1575 1490 1140 1105

- para cabines 1,5 m de largura e altura interna de 2,2 m.

mm x 0,03937 = polegadas

* Abertura de porta
b4

ALlMAK 32473
83 Cabine do elevador
Dimensões externas em planta.

-
O
~
«
u
til

~
-
O
Q
Z
Q
.-

«
u N
til Q
«'l
Q

b5

* As dimensões correspondem ao ponto mais extremo do intertravamento.

Dimensão da cabine WI LI L2 Dl D2 D3 D4
metros mm mm mm mm mm mm mm
1.3 x 3.0 1400 1565 3130 1095 1790 2155 3490
1.5 x 3.2 1600 1670 3340 1195 1990 2355 3980
1.5 x 3.7 1600 1920 3840 1195 1990 2355 3980
1.5 x 4.0 1600 2070 4140 1320 2115 2605 4230
A "folga" mínima pefnÚssível em todas as dimensões externas é de 100 mm.
mm x 0,03937 =polegadas

ALlMAK 32476
Cerca de Proteção
Dimensões externas em planta.

943
Cesto de cabo colocada externamente

/ . "
. -r",) ... o
<')
r--
\,. ~

-'---

1:1 P
L:::::~- .- ''''-"
r-'-

-11
f---.-
-----------------------------
I::..

_. __
--
.-
y . .. ,
r
.

a
- -
g
o
'"c.
tU

c:
oQ
so o
0\
-
O
O
Z
0
tI.l

! o
o
z<t: -oo
Q

I U z<t:
1:1 ~6- u
tI.l
00

I o

~ I ~
I
:\
f
.-- L3\
..

b6
\ _-) ..
L4

Dimensão da cabine metros L3 L4 D5 D6 D7 D8 D9


metros mm mm mm mm mm mm mm
1.3 x 3.0 1660 3400 1880 1550 2365 2735 3845
1.5 x 3.2 1760 3600 2080 1750 2590 3160 4320
1.5 x 3.7 2010 4080 2080 1750 2590 3110 4320
1.5 x 4.0 4380 3360 4570

mm x 0,03937 = polegadas

ALlMAK 32477
85 Cerca de Proteção
Dimensões em planta para a instalação da
63 cerca de proteção na fundação.
-1

I
-r-' ~ ~ Dimensão da cabine LS L6 DtO
metros mm mm mm
118 1.3 x 3.0 1750 1740 1095
o
Õ
-~-
- 1.5 x 3.2 1845 1835 1195

-- I--'-'~~ .+ it ~
O
Q
Z
~
U
1.5 x 3.7
1.5 x 4.0
2090
2240
2090
2240
1195
1320

-
ti)

....
o
I
Q O
Q
I z~
~
u
'1 I-
I
ti)

I I
~ L
L5 L6
b7 L5+ L6

1510
912 Guias de cabo
Dimensões em planta:
}~ ____ oo~oo
- para o tipo com cesto de cabos no
' ::l r::Jc:00l" \ ~ patamar base.
+I 0__ 0-
!
f-H-·.:[iI7~
00
lJ\~~o~O
~ o
.'
(


1

602
-- '_ooJ./
b14
757
1355

para o tipo com trole de cabo sob a


cabine na torre do elevador.

mm x 0,03937 = polegadas
ALlMAK 32478
Seções de torre
86
Dimensões em planta:
para seção de torre com 650 x 650 mm de centro a centro entre os
tubos da torre.

Dimensão Seção de torre Seção de torre Seção de torre Seção de torre


do tubo comlcrem.- com 1 crem.- com 2 crem.- com2crem.-
mm. excl. o trilho guia incI. o trilho guia excl. o trilho guia incI. o trilho guia
do contrapeso do contrapeso do contrapeso do contrapeso

76 x 4,2 130kg 160kg 154kg 184kg


76 x 6,3 150kg 180kg 174kg 204kg
76 x 8,0 168 kg 198 kg 192kg 222kg
76 x 4,216,3 130kg 160kg 154kg 184kg
76 x 6,3/8,0 150kg 180kg 174kg 204kg

para seção de torre com 650 x 900 mm de centro a centro entre os


tubos da torre. 650

Dimensão Seção de torre Seção de torre Seção de torre Seção de torre


do tubo com 1 cremo - com 1 crem.- com 2 crem.- com 2 crem.-
mm. excl. o trilho guia incI. o trilho guia excl. o trilho guia incI. o trilho guia
do contrapeso do contrapeso do contrapeso do contrapeso

76 x 6.3
76 x 8.0
76x 11.0
183 kg
201 kg
224kg
213kg
231 kg
254kg
207kg
225kg
248kg
237kg
255kg
278kg
\O
.+ oo
0\

N
76 x 6.3/8.0 183kg 213kg 207kg 237kg Vi
76 x 8.0/11.0 201 kg 231 kg 225kg 255kg
-
Os pesos acima são válidos para seções pintadas da torre. Seções de torre galvaniza-
das a quente são aproximadamente 15% mais pesadas. bll
=---
(

726 "I

Contrapesos
Dimensões em planta:
Modelo alto de elevador A B Dimensão do cabo de Contrapeso
mm mm aço No. x diaJmm kg
- com contrapeso suspenso na parte traseira
SCANDO I 20/ 20 C 282 900 2X 12 1210
SCANDO 120/30 C 282 900 2X 12 1210
SCANDO 118/32 C 282 900 2X 12 1210
SCANDO I 25 / 32 C 392 900 2X 12 2110
SCANDO I 28/37 C
SCANDO I 32/40 C
SCANDO SUPER 28/32 C
SCANDO SUPER 28 / 37 C
447
457
447
447
900
900
900
900
2X 16
2X 18
2X 16
2X 16
2800
3400
2800
2800
b12

+
SCANDO SUPER 32 / 40 C 457 900 2X 18 3400

- com contrapesos suspensos lateralmente


SCANDO 11 20/20 C 200 315 2 X 12/ cabine 1210
SCANDO 11 20/ 30 C 200 315 2 X 12/ cabine 1210
SCANDO 11 18/32 C 200 315 2 X 12/ cabine 1210
SCANDO 11 25/ 32 C 240 315 2 X 15/ cabine 2110
SCANDO 11 28 / 32 C 240 315 2 X 16/ cabine 2800
SCANDO 11 28/37 C 240 315 2 X 16/ cabine 2800
SCANDO 11 32/40 C 360 336 2 X 18/ cabine 3400
SCANDO SUPER 11 28/ 32 C 240 315 2 X 16/ cabine 2800
SCANDO SUPER 11 28/37 C 240 315 2 X 16/ cabine 2800
SCANDO SUPER 11 32/40 C 360 336 2 X 18/ cabine 3400
Comprimento necessário do cabo =altura de levantamento + 10 metros
O cabo do contrapeso deverá estar em conformidade com a especificação marcada na
plaqueta do equipamento do elevador quanto à carga de ruptura do cabo.
mm x 0,03937 =polegadas
ALlMAK 32479
Fundação
Consulte as especificações para o projeto de fundação no capítulo
"Fundação" .

Distância dos tirantes e projeção


Consulte o capítulo "Projeção da torre do elevador".

Lubrificação e volumes de lubrificação


Consulte o diagrama de lubrificação no capítulo "Serviços e Manuten-
ção".

ALlMAK 32480
Torque de aperto
8s
As recomendações conforme a tabela na página seguinte podem ser
aplicadas em geral com exceção do seguinte:

Parafuso da Torre ALIMAK, dim. l"UNC


Torque 300 Nm (220 Ibf x ft)
Tamanho da chave inglesa 1 1/2"

Parafuso da Torre ALIMAK, dim. M20


Torque 160 Nm (120 Ibfx ft)
Tamanho da chave inglesa 30mm

Grampo de Andaime ALIMAK 0 48 mm


Torque 80 Nm (60 Ibfx ft)
Tamanho da chave inglesa 23mm

Grampo de Andaime ALIMAK 0 76 mm


Torque 150 Nm (110 Ibfx ft)
Tamanho da chave inglesa 28mm

Grampo de Andaime ALIMAK 0 76 mm


Torque 220 Nm (163 Ibf x ft)
Tamanho da chave inglesa 24 ou 27mm

Parafuso U ALlMAK, dim. M12


Torque 90 Nm (67lbfx ft)
Tamanho da chave inglesa 19 mm

ALlMAK 32481
89 Torques recomendados
A tabela deve ser aplicada para parafusos e porcas galvanizados com
classe de resistência 8.8 - superfície seca.

Dimensão Tamanho da Torque


chave inglesa Nm Ibfx ft

M6 10mm 10 7
M8 13mm 24 18
M10 17mm 47 35
M 12 19mm 81 60
M 14 22mm 128 95
M 16 24mm 198 146
M20 30mm 386 285
M24 36mm 668 493

114" UNe 7/16" 11 8


3/8" UNe 9/16" 39 29
1/2" UNe 3/4" 94 69
5/8" UNe 15/16" 186 137
3/4" UNe 1 1/8" 327 241
I" UNe 1 1/2" 783 577
11/4" UNe 1 7/8" 1549 1142

ALlMAK 32482
Tabelas de conversão
B 10
Medida linear Volume
lmm = 0.039" (polegadas) 1 m3 = 1000 dm3
1m = 3.281' (pés) 1 dm3 = 1 litro
1 polegada = 25.4 mm 1 litro = 0.220 galões imperiais
1 pé = 304.8 mm 1 litro = 0.264 galões americanos
1 galão imperial = 4.546 litros
1 galão americano = 3.785 litros
Torque 1 galão imperial = 1.201 galões americanos
1 galão americano = 0.833 galões imperiais
INm = 0.738 lbfx ft
lNm = 0.102 kpm
1 kpm = 9.807 Nm Momento de inércia
Ilb x ft = 1.356 Nm
1 kgm2 = 3417 Ibin2
1 kpm = 7.233 lbf x ft
Ilbf x ft = 0.138 kpm

Força
Pressão IN = 0.225 lbf
1 kPa = 1000 Pa IN = 0.102 kp
IMpa = 1000 kPa 1 kN = 1000 N
IMpa = 1 N/mm2 1 kp = 9.807 N
IMpa = 145 psi Ilbf = 4.448 N
IMpa = 10.2 kp/cm2 1 kp = 2.205 lbf
IMpa = 10 bar llbf = 0.454 kp
1 kp/cm2 = 0.098 MPa
1 psi = 0.006 MPa
1 bar = 0.1 MPa Peso
1 kp/cm2 = 14.22 pSI
1 kg = 2.205 lbs
1 bar = 14.503 psi
Ilb = 0.454 kg
1 psi = 0.070 kp/cm2
1 psi = 0.069 bar
Temperatura
Potência c = ~ (F O
- 32)
9
lkW = 1000 W
32 +2c o
lkW = 1.341 hp F = 5
lkW = 1.36 hk
lhk = 0.735 kW
1 hp = 0.746 kW
lhk = 0.986 hp
1 hp = 1.014 hk

ALlMAK 32483
FUNDAÇÃO GO

Fundação......................................................... G1
Laje de concreto .............................................. G1
Poço de fundação............................ ................ G7
Laje de concreto sem estrutura de fundação... G9
Fundação transportável...... ........... ................ G9
Carga de fundação...................... .................... G 10
Carga no solo.......... ......................... .......... ..... G 11

ALlMAK 32484
Fundação
As regulamentações nacionais para elevadores indicam se o elevador
deve ser instalado em uma laje de concreto ou se há necessidade de
um poço de fundação.

Laje de concreto
Deverá ser executada uma laje de concreto de acordo com as seguintes
instruções, e de acordo com o modelo real do elevador.
É importante que os furos de montagem da estrutura de fundação
estejam nivelados com a superfície acabada de concreto, e que o
concreto seja completamente vibrado - especialmente nas áreas adja-
centes à estrutura de fundação.
É importante, ainda, que a superfície acabada seja plana e horizontal.

91

Estrutura de fundação:
- peça No. 9025 751 para a seção de torre
com 650 x 650 de centro a centro.
- peça No. 9021 586 para a seção de torre
com 650 x 900 de centro a centro.

A fundação pode ser executada em conformidade com qualquer um


dos seguintes métodos, dependendo do nível do concreto acabado em
comparação com o nível do solo.

ALIMAK 32485
Batente do Laje de concreto acima do nível do solo
compartimento/cabine
Vantagem: Sem necessidade de drenagem,
V
r Desvantagem: Batente alto.

30 mm (1,18 polegadas), mínimo,


92 de recobrimento ou de acordo com
as regulamentações

Laje de concreto nivelada com o solo


Batente do
compartimento/cabine Vantagem: Sem necessidade de drenagem.
Desvantagem: Batente.
Nível do solo
,"2'
V A laje de concreto nivelada com o solo é o tipo mais comum de
fundação. Uma rampa levando até a cota do batente é nonnalmente
93
executada com material de enchimento, madeira ou aço.

Laje de concreto abaixo do nível do solo


Vantagem: Sem batente entre o nível- do solo e cabine do
elevador.
Batente do
Nível do solo compartimento/cabine ~ Desvantagem: Corrosão se houver o empoçamento de água na
~_ ,osi e fundação.

~
Furo de 50 mm 0 na laje - adicione a altura do
: _11__ (02 in.) o~ poço de-fundação
quando aplicável

..
: ~~\~{jj)&:~~M~~~~~0~~4(:
: •••• 0'0:' ;:.': ':...... : •••• : •
Esta alternativa exige uma atenção especial na drenagem.

' .. • o"· " .......... 0... ".0,,: .".: " .


.. .. 0°"0 . ......... .

94 100 mm (4 polegadas), mínimo, de brita.


Tubo de drenagem com saída para escoamento

IMPORTANTE: Observe que a fundação deve ser sempre isolada,


ou não se deve permitir que o solo adjacente
seja congelado, se houver risco de deslocamento
do solo por congelamento.

ALlMAK 32486
Armadura adicional para laje de concreto
G3
- para elevadores com equipamentos de patamar apoiados
em suporte de tubo vertical
A laje de concreto deve receber uma armadura adicional devido ao
aumento de carga ocasionado pelos tubos verticais, equipamentos de
patamar e às cargas adicionais resultante dos patamares (pessoas,
vagonetes, materiais, etc.).
A armadura adicional passa a ser necessário somente dentro das áreas 96
mostradas na figura abaixo. A armadura deverá ser colocada 20 mm
(0,8 polegadas) abaixo da borda superior da laje.
Observe que a laje de concreto que faz parte do poço de fundação
não necessita desta armadura adicional.

50 1800

o
oQ
Z
cJ
CJ:l

i i

Explicação:

al.Q s200
I I
diâmetro da barra distância de centro
97
I SCANDOIl emmm a centro entre as
barrasemmm

mm x 0,03937 =polegadas

Corte transversal da laje de concreto

~~~~.~.;;..~~~~ .....
..--- Annadura adicional

... Annadura nonnal


98

ALlMAK 32487
Colocação de formas e f"lXação da estrutura de fundação
Isto é executado através de transversinas onde a estrutura de fundação
será fixada através de parafusos.

;;. Armadura para laje de concreto


I
I
I
U
o
I
I Qualidade dos vergalhões: KS 400 (limite convencional de elastici-
i dade = 390 N/mm2 ou 56550 psi), mínima.
.~
I

!
n ~ ~

5o
li !I' li' Ir
9

li J
II 11
I ~ o o o- Altura de levantamento abaixo de 150 m. ISO-250m.

x
R I
n
n
o o
- o
Z
o u<
o
Dimensão da cabine
metros x
Armadura
y x
Armadura
y
n z ~
Cabine simples - SCANDO I
c!i"=-_JL ____ ~
~
-------'i!!, <
u
~ 1.3 x 3.0 0105300 0165250 0105300 016 s 170
II
y~
.-------'!!'
r---===="S'
11 1.5 x 3.2 010s 300 0165300 010 s 230 016 s 210
I
I
---~)

n --"5'
ri , 1.5 x 3.7 010s 300 016 s220 010 s 250 016 s 170
9 10
o
1.5 x4.0 010s 250 016 s 180 010s 180 016 s 140
Cabine dupla - SCANDO 11
1.3 x 3.0 016s 280 016 s 280 016 s 200 016 s 200
1.5 x 3.2 016s 250 016 s 250 016 s 180 016 s 180
1.5 x 3.7 016s 250 016s 250 016 s 190 016 s 190
1.5 x 4.0 016 s 300 0165300 016 s 220 016 s 220
mm x 0,03937 =polegadas
Qualidade do concreto: K 25 (25 N/mm2 ou 3625 psi) em 28 dias,
mínima.
o concreto deve alcançar 70% da resistência à compressão necessária
antes da instalação do elevador ser iniciada.
Isto é normalmente obtido 7 dias após a cóncretagem. Se houver
necessidade de um período de tempo mais curto, deverá ser utilizado
um concreto de resistência mais alta.

ALlMAK 32488
Dimensões das lajes de concreto
Gs
. / IMPORTANTE: A distância da face do edifício ao centro da
, estrutura de fundação depende do tipo de
tirante da torre.

gll

Seção horizontal
mm x 0,03937 =polegadas

CL mast =Linha de centro da torre

OBSERVAÇÃO: Consulte a página seguinte quanto à localização


dos moldes para a f"lXação das peças do compartimento à fundação. 30 mm (1,18 polegadas), mínimo,
de recobrimento ou de acordo com
as regulamentações locais.

Dimensáoda DO DI D2 Wo WI W2 W3 Volumeda
cabine metros mm mm mm mm mm mm mm concreto m3
Cabine simples - SCANDO I
1.3 x 3.0 960 3600 1325 380 1855 2590 2.80
1.5 x 3.2 960 3790 1415 380 2095 2790 3.82
1.5 x 3.7 960 4290 1665 380 2095 2790 4.32
1.5 x 4.0 800 4590 1895 630 2095 3600 4.96
Cabine dupla - SCANDO 11
1.3 x 3.0 960 3600 1325 380 1855 4090 4.42
1.5 x 3.2 960 3790 1415 380 2095 4570 5.20
1.5 x 3.7 960 4290 1665 380 2095 4570 5.88
1.5 x 4.0 800 4590 1895 630 2095 4820 6.64

ALIMAK 32489
G6 Componentes para a f"lXação do
compartime~to

63 Utilize os moldes fornecidos com o elevador.


-'
A localização deverá ser executada de acordo

-~-~ ~
com a seguinte tabela e figura.

Dimensão da DlO
118 cabine metros mm mm
o
.-
Q Cabine dupla - SCANDO fi
-,..--,::::

-- ~·-l .+ T
O 1.3 x 3.0 1740 1740 1095
Q
1:1 Z 1.5 x 3.2 1845 1835 1195
<:
U
ti)
1.5 x 3.7 2090 2090 1195
-
o
Q I -
O
Q
1.5 x 4.0 2240 2240 1320

I u~
.~ -
~ Para a fixação do compartimento à fundação
ti)

I é possível também a utilização de parafusos


de expansão (dimensão M16 x 145 mm).
I Observe que estes itens não são fornecidos
~ L com o elevador.
g13

L5 L6
L5+ L6

Quando um espaço extra para segurança for necessário sob


o elevador no patamar base
Algumas regulamentações sobre elevadores exigem um espaço extra
para segurança sob a cabine do elevador no patamar base. A mesma
laje de concreto conforme descrita anteriormente pode ser utilizada,
contanto que a parte frontal do compartimento seja levantada de
acordo com as referidas regulamentações.

Escadas, pontes ou materiais de enchimento

Estrutura para levantamento


do compartimento
1

Alternativamente pode-se executar um poço de concreto abaixo do


nível do solo.

~L---_H[----'~~NíVe1 do solo
g14

ALlMAK 32490
Poço de fundação
o poço de fundação deve ser executado da seguinte forma:
1. Faça uma laje de concreto com armadura vertical adicional para as
paredes do poço, veja a figura. (Idêntica à laje de concreto
nivelada com o solo e conforme o modelo do elevador em
questão).

Armadura vertical a ser fixada em


todo o perímetro da laje

9 15

2. Quando a laje base estiver curada, adicione a armadura horizontal,


em seguida colocando as formas e concluindo as paredes do poço
de fundação de acordo com as especificações.

ALlMAK 32491
Ga Dimensões do poço de fundação
Observação: Quanto à localização de encaixes para a estrutura de fundação e painéis do compartimento,
consulte as páginas G5 e G6.

Hmin

Tipo de elevador HJDin


mm x 0,03937 =polegadas (ou mais alta de acordo com as
regulamentações locais)
Comprimento da cabine 865 (34,05 pol.)
3,0 metros ou menos
Comprimento da cabine 1060 (41,73 pol.)
maior que 3,0 metros
(3,2,3,7 e 4,0 m)

Seção transversal Seção do canto

150 (6 polegadas)

lT
'":'

Barras horizontais
010 contínuas com 300
de ancoragem em todos
Barras verticais
010 contínuas com 300 de
Barras contínuas com
400 de ancoragem no
11 ~T;':'i~;';:';é;:';~';:~; !lI
ancoragem em todos os lado seguinte
os lados lados no eixo das paredes

!z ~
do poço

:~:'i!
~ .?
.. v
.v.: :..

~-
9 17 9 18
!}OO"I
(12 in.) (6 pol.)

AlIMAK 32492
Laje de concreto sem estrutura de fundação
Para que se possa utilizar uma laje de concreto sem uma estrutura de
fundação, os seguintes requisitos deverão ser atendidos:
Os procedimentos/especificações para a preparação da laje de
concreto serão os mesmos utilizados na preparação para a laje de
concreto com a estrutura de fundação.
A estrutura base deve ser fixada com parafusos de expansão, sendo
que cada parafuso deve resistir a uma força de tração de pelo
menos 40 kN (8990 Ibf).
Os parafusos de expansão deverão ser montados nos furos
normalmente utilizados para a fixação da estrutura base à estrutura
de fundação.
Esta instalação será proibida quando as velocidades do vento
excederem 15 mls (33 mph).
A altura máxima permitida para o primeiro tirante é de 6 metros
(20 pés).
O tipo de instalação deve ser aprovado pelas autoridades governa-
mentais locais.

Fundação transportável
Para que se possa utilizar uma fundação transportável de aço, os
seguintes requisitos deverão ser atendidos:
A fundação de aço deverá estar de acordo com todas as especifica-
ções da Alimak. (estas especificações podem ser solicitadas sepa-
radamente através de um representante ALIMAK).
Este tipo de instalação deve ser aprovado pelas autoridades governa-
mentais locais.

ALIMAK 32493
Carga na fundação
A carga estática na fundação consiste do seguinte:
- A carga útil do elevador (x 2 - para elevadores de cabine dupla).
- Peso próprio da unidade básica. (para elevador de cabine dupla,
adicione aprox. 2000 kg.)
- Peso do contrapeso, se existir (x 2 - para elevadores de cabine
dupla).
- Peso próprio da torre do elevador.
- Adicione 10% do total para os tirantes da torre, cabos de alimen-
tação de energia, e dispositivos de guiamento de cabos.
- Adicione, além disto, 25% sobre o total para os suportes de tubos
verticais, se existentes.

A carga dinâmica na fundação consiste do seguinte:


- 100% de impacto (ou de acordo com as regulamentações locais)
com relação à carga útil e 2/3 do peso próprio da unidade básica.

Exemplo:
Carga estática e dinâmica na fundação (aprox.)
Cálculo de carga estática na fundação para um SCANDO 20/30 C de
cabine dupla com suporte de tubos. Altura da torre de 150 m,
eqüivalente a 100 seções de torre. Os pesos seguem as especificações
das folhas de dados.
Carga útil = 2000 kg 4000kg
2000kg x 2
Peso próprio da unidade básica = 2300 kg 4300kg
+ 2000 kg para elevador de cabine dupla
Contrapeso = 1210 kg 2420kg
1210 kg x 2
98 seções de torre do elevador, 171 kglcada 16758 kg
(2 seções incluídas na unidade básica)
L=27478kg
Tirantes da torre e guias de cabo 2748kg
Adicione 10% de carga
L =30226kg
Suporte de tubo vertical e equipamento de patamar 7557kg
Adicione 25% de carga
L = 37783 kg
Carga dinâmica aprox. 2 x 2000 + 2/3 (2300 + 2000) 6867 kg
L = 44650kg
44650 x 9,81 = 438016 N
por aproximação = 438 kN

ALlMAK 32494
Carga no solo
A carga no solo máxima sobre a laje de concreto é de 0,15 MPa
(21,75 psi), contanto que a armação e construção da fundação tenham
sido executadas de acordo com as instruções fornecidas.
Caso o solo tenha capacidade para resistir cargas mais pesadas, é
possível aumentar a carga da fundação. Entre em contato com a
ALIMAK para maiores informações.
Exemplos de cargas no solo aceitáveis de acordo com a SBN 1975
(Norma de Construção Suéca):
Cascalho =0.4 - 1,0 MPa (58 -145 psi)
Areia fina = 0,2MPa ( 29 psi)
A carga no solo devido à instalação é calculada de acordo com
a seguinte fórmula:
Pv é a soma das cargas estáticas e dinâmicas e o peso próprio da
fundação em kN. Concreto estimado em aprox. 24 kN/m3 •
Consulte as "Dimensões da laje de concreto" para D, W e volume de
concreto.
D x W é a superfície da laje de concreto em ni.
Gsolo =carga no solo (MPa)

Elevador de cabine simples:


2.3 x Pv
sem suporte de tubos : Gsolo = DI xW2x 1000
(MPa)

3.5 xPv
com suporte de tubos : Gsolo = Dl x W2x 1000
(MPa)

Elevador de cabine dupla:


Pv
sem suporte de tubos : Gsolo = (MPa)
Dl xW3 x 1000

1.6 x Pv
com suporte de tubos : Gsolo = (MPa)
D1xW3xlO00

MPa x 145 = psi

ALlMAK 32495
Exemplo:
Cálculo de carga no solo para um SCANDO 20/30 C de cabine dupla
com suporte de tubos.
Cargas estáticas e dinâmicas = 438 kN (de acordo com o exemplo da
página anterior).
A dimensão da laje de concreto é Dl x W3 =3600 x 4090 mm ou 3,6
x 4,09 metros e o peso da laje de concreto é 24 kN/m3 x 4,42 m3 = 106
kN.

Py =438 + 106 kN =544 kN.


1.6 x Py
O"solo = Dl xW3x 1000
(MPa)

1.6 x 438
O"solo = 3.6 x 4.09 x 1000
=

O"solo = 0.059 MPa

ALlMAK 32496
PROJEÇÃO DA TORRE DO ELEVADOR Ho

Projeção da torre do elevador ... ..... ............... H 1


Seções de torre....................... ........ ................. H2
Tirantes de amarração da torre ..... ............... H4
Forças de reação............. ........... ...... ........ ....... H8
Fixação de tirantes.......................................... H 10
Plataforma de acesso de patamares
com tubos verticais. ....... ....... ..... ..................... H 11
Distância dos tirantes e projeção ................... H 12

ALlMAK 32497
Projeção da torre do elevador
Geralmente o seguinte processo seletivo é utilizado:
1. Tipo de seção de torre
2. Quantidade de seções de torre
3. Tipo de tirantes de amarração da torre
4. Quantidades de tirantes de amarração da torre
Modelo do elevador - ou seja, presume-se que a capacidade de carga
e velocidade são conhecidas.

1. Tipo de seção de torre


Determinado pela capacidade de carga do elevador e pelo dimensiona-
mento da torre, ou seja, para uma ou duas cabines, incluindo a altura
de levantamento. Veja maiores informações nas páginas seguintes.

2. Quantidade de seção de torre


Determinado pela altura de levantamento (Lh) = 1,508 metros e a
quantidade necessária de seções adicionais de torre dependendo:
Se o elevador for instalado em uma laje de concreto nivelada com o
solo.
sem equipamento de contrapeso e maquinário localizado na cabine
=3 seções adicionais de torre.
com equipamento de contrapeso ou com maquinário localizados
acima do teto da cabine (TD) = 4 seções adicionais de torre.
Se o elevador for instalado com um compartimento estendido ou
Cabine do elevador
com um poço de fundação abaixo do nível do solo.
Contrapeso I
sem equipamento de contrapeso e maquinário localizado na cabine
=4 seções adicionais de torre. I TOT
com equipamento de contrapeso ou com maquinário localizados 00
acima do teto da cabine =5 seções adicionais de torre. • 00
3. Tipo de tirantes de amarração da torre Tubos verticais
I ..._ .
Determinado com base nas condições de haver um elevador com
cabine simples ou dupla e se o equipamento de contrapeso e/ou tubos h10 O O
verticais serão utilizados, Veja a tabela abaixo.
Tipo de tirantes
de amarração
da torre

TypeI x x x X
Type II X X X X
TypelIl X X X X
TypeIV X X
X ::;: Combinações possíveis
A seleção dos tirantes depende também de seus comprimentos e suas distâncias necessárias.
Observe que os tipos I, 11 e III de tirantes permitem distância e projeção mais longas do que o tipo IV, com a mesma altura de torre.
Para especificações detalhadas consulte o título ''Tirantes da torre".

4. Quantidade de tirantes de amarração da torre


Determinado pela distância do tirante e projeção em várias alturas
máximas de levantamento. Consulte a tabela no final do capítulo.
ALlMAK 32498
Seções de torre
Com a exceção de uma ou duas cremalheiras, com ou sem trilho guia
de contrapeso, há principalmente três tipos distintos de seções de torre
disponíveis:
Torre padrão com a dimensão de tubo de 0 76 x 4,2 mm. (diâmetro
externo x espessura)
Torre reforçada com dimensão de tubo: 076 x 6,3 mm
Torre reforçada com dimensão de tubo: 076 x 8,0 mm
Dimensões adequadas de seções de torre para cada modelo em questão
de elevador e altura efetiva de levantamento são apresentadas nas
tabelas no final deste capítulo.

o Podem ser obtidos seções de torre com tubos de dimensões


distintas
Como mostra as tabelas a seguir, isto somente se toma necessário em
alturas de levantamento extremamente altas.

O Nestes casos entre em contato com o Departamento de Cálculo ALIMAK


que pode otimizar as instalações permitindo que seja utilizado o
mínimo possível de seções de torre reforçados.

ALlMAK 32499
Identificação
H3
Para que os seções de torre, com tubos de dimensões distintas,
possam ser facilmente identificados eles são marcados com cores e
quanto à espessura da parede são marcados com solda, conforme
indicado abaixo.

Dimensão do tubo Dimensão do tubo Dimensão do tubo


076 x 4,2 076x 6,3 076x8,O

~:=========ffH~
Nenhuma marca Azul
Amarelo
Nenhuma marca Marcado com solda "6" Marcado com solda "8"

Seções de transição são utilizadas entre as seções de torre com tubos


de dimensões distintas. Estas são marcadas da seguinte forma:

Dimensão do tubo Dimensão do tubo


076 x8,O-076x6,3 076 x6,3-076x4,2

Azul Nenhuma marca


Amarelo Azul
Marca com solda "8" - "6" Marca com solda "6"

IMPORTANTE: 1. Uma seção de transição ou uma seção de torre


reforçada devem ser sempre utilizadas em
conexão contra a estrutura base.
2. Uma seção de transição deve ser sempre
utilizada entre as seções de torre com tubos
de espessuras distintas.
3. As seções de torre reforçadas devem ser
sempre colocadas na parte inferior da uma
instalação de torre.

ALlMAK 32500
Tirantes de amarração da torre
O projeto do elevador determina o tipo de tirantes da torre a ser
utilizado.

Tirante tipo I
Este tirante é projetado para os elevadores de cabine simples apenas,
com ou sem contrapeso.
O tirante encontra-se disponível em uma seção principal com dois
conjuntos distintos de tubos de extensão. O comprimento do tirante L
h3
e a largura B não são gradualmente variáveis dentro da faixa (min -
max) como mostram as figuras na página seguinte.

Tirante tipo 11
Este tirante é projetado para elevadores de caga com cabine simples e
cabine dupla, com ou sem contrapeso. O elevador deve, entretanto,
ser equipado com tubos verticais para equipamentos de patamar.
O tirante encontra-se disponível em duas seções principais para
cabines de elevador com 3,0, 3,2 e 3,7 m, assim como em duas partes
adicionais distintas.
h4

O comprimento do tirante L e a largura B não são gradualmente


variáveis dentro da faixa (min - max) como mostra as figuras na
página seguinte.

Tirante tipo m
Este tirante é projetado para elevadores de caga com cabine simples e
cabine dupla, com ou sem contrapeso. O elevador não deve ser
equipado com tubos verticais para equipamentos de patamar.
O tirante encontra-se disponível em uma seção principal com quatro
partes adicionais distintas. O comprimento do tirante L não é
gradualmente variável dentro da faixa (min - max) como mostra as
h5 figuras na página seguinte. A largura para este tipo de tirante de torre
é fixa.

Tjrante tipo IV
Este tirante é projetado para elevadores de caga com cabine simples e
cabine dupla, com ou sem contrapeso. O elevador não deve ser
equipado com tubos verticais para equipamentos de patamar.
h6 O tirante encontra-se disponível em três seções principais diferentes.
O comprimento do tirante L é variável na graduação de 35 mm dentro
da faixa (min - max) como mostra as figuras na página seguinte. A
largura para este tipo de tirante de torre é fixa.
Observe que a distância e projeção máximas para este tipo de tirante
são mais curtas em comparação aos tirantes I, 11 e 111, na altura de
torre correspondente.

ALlMAK 32501
Tirante tipo I
Hs
- para comprimentos de cabine de 3,0, 3,2 e 3,7 m
L B Tirante Conjunto de Conjunto de
min.-max. No. da Peça tubos de extensão peças embutidas
mm mm No. da Peça No. da Peça

1700-2100 * 498672 498671


2000-2600 * 498672 e 498673-260 498671
2400-3000 * 498672 e 498673-300 498671
* B de acordo com o diagrama em função do comprimento selecionado do tirante.

Tirante tipo 11
- para comprimento de 3,0 m
L B Estrutura principal Peça adicional Conjunto de
min.-max. No. da Peça No. da Peça peças embutidas
mm mm No. da Peça

2350- 3300 * 398678-165 498679-165 498680


3150-4300 * 398678-165 498679-265 498680
- para comprimento de cabine de 3,2 metros L
2450 - 3400 * 398678-175 498679-165 498680
3250 - 4400 * 398678-175 498679-265 498680
- para comprimento de cabine de 3,7 metros
2700-3625 * 398678-200 498679-165 498680
3500-4625 * 398678-200 498679-265 498680
* B de acordo com o diagrama em função do comprimento selecionado do tirante. h8

Tirante tipo m
- para comprimentos de cabine de 3,0 e 3,2 metros
L B Estrutura principal Peça adicional Conjunto de
min.-max. No_da Peça No_da Peça peças embutidas
mm mm No. da Peça

1920-2120 1000 398674 e 498675-210 498676


2650-3050 1420 398674 e 498675-300 498677
2950-3600 1720 398674 e 498675-360 498677 L
3550-4200 2020 398674 e 498675-420 498677
- para comprimentos de cabine de 3,0, 3,2 e 3,7 metros
2170-2370 1000 9024941 e 9024940-235 498676
2900-3300 1420 9024941 e 9024 940-330 498677
3200-3850 1720 9024941 e 9024 940-385 498677
3800-4450 2020 9024941 e 9024 940-445 498677
h9 B
Tirante tipo IV
- para comprimentos de cabine::; 3,0 metros apenas
L B Tirante Conjunto de
min.-max. No. da Peça peças embutidas
mm mm No. da Peça
L
1485 -1800 600 9023367-180 9023368
1785 -2100 660 468540-210 468547
1985 - 2300 750 468540-230 468547

ALIMAK 32502
H6 Bmin. e Bmax. para várias distâncias L
B I I

Tirante de torre tipo I ~


3000

'"
~-
-
2800
~ ~

2600
- f..c.- - - - -
~~ "~
I "'i! Jl
. a!; =.!i> - I I""
I I
2400
I 1
- I I• .~
2200
I•
LV
~-
I
I I
2000 "'- r V Seção

~ I II ./'
principal
498672 com

I'
I
1800 conjunto de
I I
.,., .,..,I!
~I
V tubos de

1600
I
I
!
I
extensão
498673-300 _

I I
.
r
I I
1400

~~ -~V
I
B

.- E
L
"'T'"
1200

1000
-
-
,
:.- 1-- '-

V
_-L_

~~
~I
. I
Seção principal
498672
Seção principal 498672
com conjunto de tubos
de extensão 498673-260

.. . -
T
L
h 11
mm 1800 2000 2200, ,2400 2600 2800 3000

Exemplo: L =2300 mm detennina Bmin. =aprox. 1200 mm.


Bmax. =aprox. 2700 mm.
com seção principal 498672 e conjunto de tubos de
extensão 498673-260.

ALlMAK 32503
B

Tirante de torre tipo fi


3200 com estrutura principal
-165 para comprimento
./ ~ 3000
de cabine de 3,0 m

V
V
./ \, 2800
-
;
/ Í\ 2600 ~ "IF

\,
"iP

~r"rL!
2400

1\ Peça adicional-265
~ 2200
V \ 1--- f - - r - r-- I--~
~-
2000
~

/ I V ~ q;-*~
J
" Peça adicional -165
..
i!
I:
-
~

~V
,,- L 1800

1600
f
.. -
~~.rlfl!i

T
V ~
". L
- -- - - I - - r - I--" "1
~
1400
V
~ V i
I 1200
- .,.V I
L I
2400 2600 2800 3000 A3200 3400 ' 3600 3800 4000 4200 4400 inm h 12

Consulte o exemplo sob o título "Força de reação na parede"


B
I.·. .• Tirante de torre tipo fi

rx
3000
com estrutura principal
- • -175 para comprimento
L •-. 2800
de cabine de 3,2 m

V.t· '~ •....


••.••• com estrutura principal
-200 para comprimento
~ •• 2600 ~_d.3,7m~~

V.- • \ ••

.-.{
a' \.
• ••2400
/",r!!
- ~_. :• Peça adicional-265
'\ ••
·.~200
••
~
-
/'.- ~
~.
V~
L
/' 2000

L • •• !\ O t
o
• L . 1800
( di-· ~
i \ V """
F
- eça a Clonal 'Ir=lo'.;p
) -165
L,-- 1600 ~rlfT'
••
T
I"""
-
1.-V V ~'
~ 1400
.-
L
-,
-~ ? 1200
V
-
L
2400 2600 2800 3000 3200 3400 3600 3800 4000 4200 4400 mm h 13

ALIMAK 32504
Ha Força de reação na parede
Tirantes tipo I e 11
Se os tirantes estiverem instalados nas distâncias estipuladas e com as
projeções especificadas nas tabelas 1, 2, 3 e 4 a seguir, e com a
distância B de acordo com o diagrama, a força na parede poderá ser
obtida a partir da seguinte fórmula:

Lx 30000 .
P= B Newton [x 0.2248 = lbf (hbra força)]

Tirante tipo 111


A força máxima na parede pode ser obtida a partir da seguinte fórmula:

P =L x ~oooo Newton

Tirante tipo IV
A força máxima na parede pode ser obtida a partir da seguinte fórmula:

P Lx ~8000Newton

Esta força P é resultante da força máxima do vento (conforme defmida


pelas regulamentações dos respectivos países), e da distância do tirante
e projeção de acordo com a tabela.
A força F, paralela ao edifício para tipos de tirantes I, 11 e TIL é =
30000 Newton com projeção e distância máxima do tirante. Para
tirantes tipo IV, F = 18000 Newton.

B
p p p p p p
h 14

Se a força na parede for comprovadamente excessiva - entre em


contato com o representante mais próximo ALIMAK e solicite
orientação.

ALlMAK 32505
Exemplo: Os tirantes para o elevador tipo SCANDO I 25/32 C com
tubos verticais deverão ser selecionados da seguinte forma:
O texto "Tirantes de torre" indica que os tirantes tipo I ou
II podem ser utilizados. Neste caso, selecionamos o tipo ll.
A dimensão da cabine do elevador - SCANDO 25/32 C
(comprimento da cabine de 3,2 m) indica a seleção da
estrutura principal do tipo 398678-175.
Devido à configuração da estrutura, a distância entre o
eixo da torre e a parede é fixada em 3100 mm (122,05").
A dimensão 3100 mm (122,05"), mostrada nos eixos L,
no gráfico da página seguinte, indica que a peça adicional
498679-165 deve ser utilizada e que sua dimensão B
deverá estar entre 1500 (59,05") e 2060 mm (81,10").
Dependendo da seleção da dimensão B, a força de reação
P na face do edifício pode ser calculada pela seguinte
fórmula:

P = LBx 30000 Newton (x 0.2248 =lbf)


Para B = 1500 mm

P = 3100 x 30000 = 62000 Newton


1500
Para B =2060 mm

P = 3100 x 30000 =45146 Newton


2060

Conforme mostra o exemplo acima, a força de reação P


na face do edifício será reduzida quando a dimensão B
for aumentada.

As forças de reação poderão ser reduzidas diminuindo o compri-


mento da projeção - veja a página seguinte.

ALlMAK 32506
As forças de reação podem ser reduzidas diminuindo o
comprimento da projeção
O diagrama abaixo mostra aproximadamente como as forças de reação
P e F podem ser reduzidas através da diminuição da projeção - com
as distâncias dos tirante permanecendo as mesmas.
Exemplo: Conforme mostra o diagrama abaixo as forças de reação P
e F podem ser reduzidas de 100 a 78% se a projeção for
diminuída de 12 para 9 metros.

Projeção P =62000 x 0,78 =48360 Newton


reduzida
metro F =30000 x 0,78 =23400 Newton
Newton [x 0,2248 = lbf (libra força)]

15

Projeção anterior
13.5

f2 10.5

7.5

6 % das forças
PeF
h 15
100 90 80 70 60 50 40

Fixação dos tirantes


Os tirantes são fixados ao edifício por parafusos, arruelas e porcas nos
furos perfurados durante a instalação ou nos conjuntos de peças
embutidas ou em outra fixação adequada de suporte de parede.
Insertos incorporados "in-loco" devem ser instalados antes da instala-
ção do elevador de modo a permitir que o concreto cure adequadamente
a atenda a sua resistência prevista. O concreto deve ter uma resistência
adequada para as cargas calculadas. (Consulte a Força de reação na
parede). Um cuidado especial deve ser tomado no posicionamento dos
insertos de acordo com sua locação. (Consulte o tipo de tirante).
Se for utilizado outro tipo de parafuso, tais como parafuso embutido
por composto químico ou parafuso de expansão, torna-se importante
selecionar um tipo aprovado que possa resistir à força calculada nesta
aplicação, com um fator de segurança satisfatório.
Especificações completas para estes tipos de parafusos podem ser
fornecidas pelo fabricante e a aprovação para sua utilização nesta
aplicação pela autoridade local.

ALIMAK 32507
Plataforma de acesso de patamares em conjunto com
tubos verticais
A soma do peso próprio dos tubos verticais, suportes de tubo, vigas de
patamar e equipamentos de patamar significa que a carga útil agru-
pada nas plataformas de acesso de patamares será reduzida
com o aumento da altura da torre.

\
Parafuso de
expansão ou
parafuso comum
h17

A caga útil máxima permissível em todos os Altura de


patamares agrupados, pode ser verificada no levantamento
diagrama à direita. Fica compreendido que a (m)
OBSERVAÇÃO! Equipamentos completos de patamar a cada 3 m
carga está igualmente distribuída nas respec- Peso próprio da plataforma de acesso de patamar
tivas plataformas de acesso de patamares. 100 ,, =150 kg max.
A carga útil por plataforma de acesso de ,,
patamar não pode exceder a capacidade " Cabine com largura de 1,3 m
máxima do elevador.
',/
Exemplo: ,,
Para um elevador de cabine simples tipo 50
,,
Scando I 20/32 (dimensão da cabine de 1,5
x 3,2), a carga útil máxima permissível para
,
, Cabine com largura de 1,5 m

todas as plataformas de patamares agrupadas


é de 4800 kg a uma altura de levantamento
Carga útil máxima em todas as
de 50 m. plataformas de acesso de patamar
A carga útil máxima permissível correspon- +--.-:.......---,.----,,----IL,--,....--.~'----,~.__-- (kg)

dente a um Scando n 20/32 a uma altura de 5000 10000


h 18
levantamento de 50 m é 2 x 4800 kg = 9600 kg.

IMPORTANTE: Com exceção do carregamento e descarregamento


do elevador, é aconselhável evitar a colocação de
carga nas plataformas de acesso de patamares
de modo a evitar o risco de sobrecarregamento.
Exceção deve ser feita, ainda, ao pessoal que
chama o elevador.
Os equipamentos de patamar para os tubos
verticais deverão ser evitados em alturas de
levantamento maiores que 100 m.

ALlMAK 32508
Distância dos tirantes e projeção
ml As seguintes tabelas fornecem a projeção máxima e a distância permis-

1__ I
sível do tirante de mino a max. para cada modelo de elevador e tipo de
torre, na altura efetiva da torre.
Os valores para as distâncias de tirante variam de acordo com certas
regulamentações e dependem principalmente da velocidade do vento.
Estas regulamentações diferem conforme o país.
Observe que os valores na tabela para a altura máxima da torre
aplicam-se somente para a torre e tirante da torre. A capacidade dos
equipamentos pode ser reduzida por outros fatores tais como queda
de tensão do cabo elétrico, consumo de energia does) motor(es), etc••
(Consulte afolha de dados para cada modelo de elevador).

IMPORTANTE: 1. As tabelas a seguir são aplicáveis ao ''tipo novo .


de torre", fabricado após janeiro de 1987.
.1
.g
Ao combinar o ''tipo antigo de torre" com o
''tipo novo de torre", a distância de projeção
(balanço) e a distância do tirante deverão ser
determinadas utilizando os valores aplicáveis
ao ''tipo antigo de torre".
h19
2. Onde a distância máxima permissível do tirante
exceder a projeção máxima permissível, a
montagem/desmontagem deverá ser executada
através de guindaste andaime ou dispositivo
similar de levantamento.
3. A colocação de plataformas deve ser evitada em
projeções máximas e diretamente entre tirantes
com distâncias longas devido à detlexão da
torre. Se isto não for possível um tirante
adicional deverá ser instalado no patamar.
4. Para casos onde a altura de levantamento
necessária exceder as alturas máximas permis-
síveis da torre, que podem ser verificadas na
tabelas a seguir, solicitamos entrar em contato
com o Departamento de Cálculo da ALIMAK
para orientação.
5. As tabelas são válidas somente para eleva-
dores com estrutura base da torre f'IXada na
Estrutura da torre, tipo novo fundação de acordo com as especificações da
ALIMAK.
h20
6. Para um elevador de cabine simples com um
contrapeso suspenso lateralmente, a projeção
permissível é bem menor que aquela das
figuras mostradas nas tabelas. Entre em
contato com o Departamento de Cálculo da
ALIMAK para orientação.

Estrutura da torre, tipo antigo

ALlMAK 32509
Altura permissível de torre auto-suportante e distâncias de
tirantes min.-max em altura efetiva de torre e projeção.
Para tirante de torre tipos I, 11 e 11 e seções de torre com dimensões de
tubos igual a 0 76 x 4,2 mm - "tipo novo"
Tabelas de acordo com CEN e BS 4465, Zona 1.

Dimensão do tubo Torre auto-suportante máximo permissível, em metros


15 15 13.5 15 13.5 15 15 15 15
Torre auto-suportaDtelprojeção máximo ~ com carga máxima reduzida à carga pennimvel de mootagem, em metros
Velocidade máxima permitida do vento de 15 m/s.
19.5 19.5 19.5 19.5 19.5 19.5 19.5 19.5 19.5
Altura da torre Projeção Distância do tirante em metros, min - max.

Elevadores de cabine simples SCANDO I


0-100 16.5 9 -24 9 -24 9 -24 9 -24
metro 15 6 -24 6 -24 9 -24 6 -24 6 -24 9 -24 10.5 - 24
13.5 4.5 -24 4.5 -24 6 -24 4.5-24 4.5 -24 6 -24 7.5 - 24 7.5 - 21 7.5 - 21
12 4.5 -24 4.5-24 4.5-24 4.5-24 4.5-24 4.5-24 6 -24 6 -21 6 -21
10.5 4.5-24 4.5-24 4.5-24 4.5-24 4.5-24 4.5-24 4.5-24 4.5 - 21 4.5 -21
9 4.5-24 4.5-24 4.5-24 4.5-24 4.5-24 4.5-24 4.5-24 4.5-21 4.5 - 21
7.5 4.5-24 4.5-24 4.5-24 4.5-24 4.5-24 4.5-24 4.5-24 4.5 - 21 4.5 - 21
6 4.5-24 4.5 - 24 4.5-24 4.5-24 4.5-24 4.5 -24 4.5-24 4.5 - 21 4.5 - 21

100-150 16.5
metro 15 9 -21 9 -21 9 -21 9 -21
13.5 6 -22.5 6 -22.5 10.5 - 21 6 -22.5 6 -22.5 10.5 - 21 12 -16.5
12 4.5 -22.5 4.5-22.5 6 -22.5 4.5-22.5 4.5 - 22.5 6 -22.5 7.5 - 21 9 -21 9 -21
10.5 4.5-22.5 4.5-22.5 4.5 -22.5 4.5-22.5 4.5 - 22.5 4.5-22.5 4.5 - 21 6 -21 6 -21
9 4.5 -22.5 4.5- 22.5 4.5-22.5 4.5-22.5 4.5 - 22.5 4.5 - 22.5 4.5-21 4.5 - 21 4.5 -21
7.5 4.5 - 22.5 4.5 -22.5 4.5-22.2 4.5-22.5 4.5-22.5 4.5 - 22.5 4.5 -21 4.5 -21 4.5 - 21
6 4.5 -22.5 4.5 -22.5 4.5-22.5 4.5-22.5 4.5-22.5 4.5 -22.5 4.5 -21 4.5 - 21 4.5 - 21

Dimensão do tubo Torre auto-suportante máximo permissível, em metros


13.5 12 10.5 13.5 10.5 10.5
Torre lIIJto.6uportanre/projeção máximo ~e1 com carga máxima reduzida à carga pennimvel de montagem, em metros
Velocidade máxima permitida do vento de 15 m/s.
19.5 19.5 18 19.5 19.5 18
Altura da torre Projeção Distância do tirante em metros, min - max.

Elevadores de cabine dupla SCANDO 11


0-100 15 6 -24 6 -24
metro 13.5 4.5 - 24 4.5-24 4.5 -24 4.5-24
12 4.5-24 4.5-24 6 -15 4.5 -24 4.5-24 6 -15
10.5 4.5-24 4.5-24 4.5 -15 4.5-24 4.5-24 4.5 -15
9 4.5-24 4.5-24 4.5 - 15 4.5 -24 4.5-24 4.5 - 15
7.5 4.5-24 4.5-24 4.5 -15 4.5 - 24 4.5-24 4.5 -15
6 4.5 -24 4.5-24 4.5 -15 4.5 -24 4.5-24 4.5 - 15

100-150 15 9 -21 9 -21


metro 13.5 6 -22.5 6 -22.5 6 -22.5 6 -22.5
12 4.5-22.5 4.5- 22.5 4.5 - 22.5 4.5 - 22.5
10.5 4.5-22.5 4.5-22.5 4.5 - 22.5 4.5 - 22.5
9 4.5-22.5 4.5 -22.5 4.5 - 22.5 4.5 - 22.5
7.5 4.5-22.5 4.5 - 22.5 4.5 - 22.5 4.5 - 22.5
6 4.5-22.5 4.5 - 22.5 4.5 - 22.5 4.5 - 22.5

ALlMAK 32510
Allowed freestanding mast height and mino - max. tie dis-
tances at actual mast height and overhang
For mast tie type IV for mast sections of 0 76 x 4.2 mm tube
dimensions - "new type".
Tables according to CEN and BS 4465, Zone 1.
h6

Dimensão do tubo Torre auto-suportante máximo permissível, em metros

e
Altura da torre Projeção
15

19.5

Elevadores de cabine simples SCANDO I


15
Torre aufo.suportanto'projeção máximo pennimvel am c:argamáxima reduzida à c:arga pennissível de montagem, em metros

19.5
Velocidade máxima permitida do vento de 15 m/s.

Distância do tirante em metros, min - max.

0-100 16.5
metro 15
13.5
12
10.5 6 -15 6 -15
9 4.5 -15 4.5 -15
7.5 4.5 -15 4.5 -15
6 4.5 -15 4.5 -15

100-150 16.5
metro 15
13.5
12
10.5
9 6 -12 6 -12
7.5 4.5 -12 4.5 -12
6 4.5 -12 4.5 -12

Dimensão do tubo Torre auto-suportante máximo permissível, em metros

e
Altura da torre Projeção
13.5

19.5

Elevadores de cabine dupla SCANDO n


12
Torre auto-suportanto'projeção máximo pennissível com c:arga máxima reduzida à c:arga pennissível de montagem, em metros

19.5
Velocidade máxima permitida do vento de 15 m/s.

Distância do tirante em metros, min - max.

0-100 15
metro 13.5
12
10.5 7.5 -12 7.5 - 12
9 4.5 - 13.5 4.5 -13.5
7.5 4.5 - 13.5 4.5 -13.5
6 4.5 - 13.5 4.5 -13.5

100-150 15
metro 13.5
12
10.5
9 7.5-127.5-12
7.5 4.5 - 10.5 4.5 - 10.5
6 4.5 - 10.5 4.5 - 10.5

ALlMAK 32511
Allowed freestanding mast height and mino - max. tie dis-
tances at actual mast height and overhang
For mast tie type li and m for mast sections of 076 x 6.3 and
076 x 8.0 mm tube dimensions - "new type".
Tables according to CEN and BS 4465, Zone 1.

h5 h4
V V
~
~ ~ ~
i v~
~~
v"i
v v V ,,~
!~ ~~
'1:l~ ~ e~
~~ se ~ ~ ~~ ~§
..,~ "ilf/ !f .... ~ 'V1f/ it /.1 ~'" "i",

l° Ro
$,@ R ~oo

~{!
lo
I R IR
l° RI
RIco; ~J
co; J
co;
~
co; ~I
co; ~
~
co;J ~J
co;
~:,@
co;
Dimensão do tubo Torre auto-suportante máximo permissível, em metros
10.5 10.5 10.5 9 9
TOITe 8IJto.suport:anrojeção máximo ~ível com carga máxima reduzida à carga pernaimveI de montagan, em metro!!
Velocidade máxima permitida do vento de 15 m/s.
19.5 19.5 19.5 19.5 19.5
Altura da torre Projeção Distância do tirante em metros, min - max.

Elevadores de cabine dupla SCANDO 11


0-100 16.5
metro 15
13.5
12 9 - 22.5 10.5 - 19.5
10.5 6 -22.5 7.5-22.5 10.5-19.5
9 4.5 - 22.5 4.5 - 22.5 7.5 -22.5
7.5 4.5 - 22.5 4.5 - 22.5 4.5 -22.5
6 4.5 - 22.5 4.5 - 22.5 4.5 -22.5

100-150 16.5
metro 15
13.5
12
10.5 6 -15 6 -15 10.5 -15
9 4.5 -15 4.5 -15 6 -18 7.5 -18
7.5 4.5 -15 4.5 -15 4.5 -18 4.5 -18 7.5 - 18
6 4.5 -15 4.5 -15 4.5 -18 4.5 -18 4.5 -18

Dimensão do tubo Torre auto-suportante máximo permissível, em metros


9 9
TOITe auto-suportantelprojeçãomáximo pentl&ível com carga máxima reduzida à carga permissível de montagem, em metros
Velocidade máxima permitida do vento de 15 m/s.
19.5 19.5
Altura da torre Projeção Distância do tirante em metros, min - max.

Elevadores de cabine dupla SCANDO 11


150 - 250 16.5
metro 15
13.5
12
10.5
9
7.5
6 6 -15 6 -15

ALlMAK 32512
PREPARACÕESANTESDAINSTALAÇÃO Io

Preparações antes da instalação.............. ...... I1


Permissão ................... ..................................... I1
Montagem.. ......... ............................................. I1
Fundação.. ................. ...................................... I3
Verificação de recebimento.................... ........ I3

ALlMAK 32513
Preparações antes da instalação
Para instalar seu elevador com cremalheira e pinhão o mais rápido
possível e a baixo custo, é importante que as seguintes preparações
sejam executadas antes do início das atividades de supervisão e
instalação.

PARE
Permissão
Certifique-se de que o local selecionado para a montagem atende aos
requisitos estabelecidos pelos órgãos responsáveis pela segurança e
inspeção e de que as respectivas licenças, se necessárias para a
instalação do elevador, tenham sido obtidas.

Montagem
Prepare as instalações de modo que eletricidade, iluminação, equipa-
mentos de içamento e ferramentas estejam disponíveis. Veja a especi-
ficação abaixo.
Se possível, prepare o lançamento de tirantes de ligação e acessórios
para patamares tais como suportes, pontes e guarda-corpos. Os locais
adequados para a fixação dos tirantes são as caixas-fortes, sacadas ou
outras estruturas de concreto ou metálicas.
Lembre-se de que estas estruturas devem ser suficientemente resisten-
tes para absorverem a reação das forças dos tirantes de amarração.

Equipamentos de içamento
Um guindaste/auto-empilhadeira com capacidade de içamento para
manipular a carga mais pesada referente ao tipo de elevador pretendido
- consulte os "Dados e Especificações Técnicas" para o peso efetivo
da unidade básica.

Equipamento e ferramentas para montagem, extensão e des-


montagem
Consulte o Manual de Peças Sobressalentes para as recomendações
sobre ferramentas e acessórios necessários, não inclusos no kit de
ferramentas do elevador, despachados com o elevador.

Alimentação de energia elétrica


Prepare a alimentação de energia elétrica a partir da fonte de forneci-
mento de energia elétrica. Certifique-se de que o cabo de alimentação
de energia esteja adequadamente dimensionado permitindo que a
queda de tensão seja minimizada. Veja o diagrama.
A queda de tensão máxima permitida, medida no motor, a 380V =
19V, e a440V =22V. O que representa 5%.

ALlMAK 32514
As dimensões mínimas necessárias de condutor e especificações de
fusíveis encontram-se indicadas na tabela abaixo.
Quantidade de motores Dimensão dos Fusível* Ação de
na mesma tomada elétrica condutores mm' retardo Amperagem

380V/SOHz 440V/60Hz
1 x 7.5 kW 1 x 8.6kW 4x 10 35
2x 7.5 kW 2x 8.6kW 4x 16 63
3 x 7.5 kW 3x8.6kW 4x25 80
1 x45kW 1 x52kW 4x25 100

* Para evitar- se o faseamento monofásico, no caso de queima de um fusível,


recomendamos a utilização de disjuntores trifásicos.

Diagrama
Queda de tensão em função da potência de motor descarregado (cos y
=0,8).
o diagrama aplica-se a um sistema trifásico com condutores de cobre
sob condições normais de operação.
Ô\'
o'
~ fl. u = Queda de tensão por 100 metros de cabo.
~§ P = Potência do motor descarregado em kW.
Au
Volt
D;
100
A = Área de cabo em mm' (condutor de cobre).
" ~
~.g.
Se forem utilizados condutores de alumínio, a área
da seção do cabo deverá ser aumentada por um fator
15 de 1,57.
Observação: O cabo do elevador/ içamento deve ser
14 incluso nos cálculos.

13

12

11

10

P (380V 50 Hz)
10 20 30 40 50 kW

--------TI-------.I-------.I-------.I-------.I-------.I--~
.~. P (440V60Hz)
10 20 30 40 50 60 kW
ALlMAK 32515
Fundação
13
Prepare a fundação com peças necessárias à fixação da placa de base
da torre. Consulte o capítulo "Fundação".
Instale o elevador o mais próximo possível do edifício para facilitar a
instalação dos tirantes de amarração e patamares. Isto torna-se especifi-
camente importante se a face da estrutura for plana, ou seja, construção
executada por fonna deslizante.
IMPORTANTE: Antes de concretar a fundação certifique-se que
a distância entre a estrutura central da fundação
e a parede corresponde aos tirantes a serem
utilizados.

Verificação de recebimento
Verifique o recebimento contra a lista de embarque e procure por
possíveis danos causados pelo transporte. Caso haja algum dano,
infonne-o à companhia de seguro responsável pelo transporte dentro
de 7 dias a partir da data de chegada dos materiais.
Outras reclamações deverão ser dirigidas ao representante da ALIMAK
dentro do mesmo período.

ALlMAK 32516
Manual de Instalação para
Elevadores para Construção Civil
SCANDO & SCANDO SUPER

Este manual é aplicável somente se o número do fabricante indicado abaixo corresponder ao número de fabricação inscrito na placa de identificação
do equipamento.

SEU ELEVADOR POSSUI:

No. da Peça: 9037 093 - 315


No. de fabricação: Ano:
1997-08-12

Se o canto direito inferior deste manual estiver cortado, o manual será válido para fins ilustrativos apenas!
PREAMBULO
Este produto foi projectado e manufacturado para alcançar os estritos
padrõesde qualidade e segurança. Este manual tem a intenção de provi-
denciar conselhos e instruções ao operador e pessoal especializado de
serviço para que ele possa controlar, com seurança, as situações que
possam ocorrer durante o uso do produto e levar a cabo o serviço e a
manutenção no produto.

o manual deverá estar sempre disponível na caixa colocada na máquina


para esse fim.

Riscos potenciais para os operadores ou equipamento são indicados


da seguinte forma, neste manual:

ATENÇÃO! Informações com este simbolo e título


indicam a possibilidade de danos pessoais

IMPORTANTE: Informações com este título indicam a possibilidade


de danos para o equipamento.

As fotografias e desenhos são ilustrativos apenas e não representam necessariamente o design dos produtos no mercado em nenhuma época
específica. Os produtos podem ser utilizados em conformidade com práticas aplicáveis e regulamentações de segurança. As especificações dos
produtos e equipamentos aqui apresentadas estão sujeitas à alterações sem qualquer notificação prévia.
~

INDICE
DESCRIÇAO TECNICA

DADOS E ESPECIFICAÇOES TÉCNICAS

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES

INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
c
SERVIÇO E MANUTENÇÃO

IDENTIFICAÇÃO E ELIMINAÇAO DE PROBLEMAS ELÉTRICOS

FUNDAÇAO

PROJEÇÃO DA TORRE DO ELEVADOR

PREPARAÇÕES ANTES DA INSTALAÇAO

I
INSTALAÇÃO

K
DESMONTAGEM

Consulte os capítulos A, B, G e H na Descrição Técnica


Consulte os capítulos D, E e F no Manual do Operador
-=D-=Eo.....:::=S::.=E=-=G~U::..=RA=N...:......;Ç!i'-=-A=-I=M.:..=P=:o.-O=-:R=T=1\.-=N:.....:....;T=E=S==--_ _ C o
-=I=-:N-=-.ST=-:R=U=-Ç..:;;...O-=.-=E-=-.S

Instruções de segurança................................. C 1

ALlMAK 32575
Instruções de Segurança Importantes
A experiência ao longo dos anos tem comprovado que sérios acidentes
ocorrem durante a montagem e desmontagem de elevadores com cre-
malheira e pinhão.
Algo em comum com estes acidentes tem sido o "fator humano", ou
seja, a falta de atendimento aos procedimentos adequados de segurança
e bom senso.
Este documento interessa ao pessoal envolvido nos serviços de mon-
tagem, desmontagem e reparo de tais equipamentos.

Alguns exemplos:
Curvar-se sobre os parapeitos do teto da cabine durante a subida do
elevador pode causar acidentes tais como ser atingido por um tirante
de ligação, contrapeso ou guia de cabo.
A instalação incompleta dos parafusos da torre podem causar o
desprendimento de suas seções, levando à queda da cabine com
subseqüente perda de vida ou ferimentos graves.
Evite o risco de acidentes estudando estas instruções freqüentemente.
Raciocine de forma clara! Não trabalhe apressadamente e sempre
faça verificações de modo a certifzcarse de que o trabalho esteja
sendo executado adequadamente.
SEGURANÇA EM PRIMEIRA LUGAR!

Instruções de Segurança
Regulamentações de Segurança Locais.
- Todas a regulamentações locais deverão ser observadas.

Intempéries
Os elevadores não devem ser montados ou desmontados sob a ação
de ventos excedendo a 15 m1s (33 mph) ou conforme estipulado
pelas regulamentações locais quando estas forem mais rigorosas.

Preparação
O Manual de Instrução deve ser cuidadosamente estudado antes do
início dos trabalhos.
O local da montagem/desmontagem deve ser protegido contra a
queda de objetos através de isolamento da área por barreiras ou
cordas.
- Não é permitida a entrada de pessoas não autorizadas na cabine do
elevador durante sua montagem ou desmontagem.

Equipamento de Segurança e Roupas de Proteção


Equipamentos e roupas de segurança estipulados tais como capace-
tes, botas/sapatos de segurança, cintos de segurança, etc. deverão
ser usados.
- Roupas não totalmente presas ao corpo tais como cachecóis não
devem ser usadas uma vez que podem se enroscar em partes móveis.

ALlMAK 32576
Geral
Leia todos os Avisos de Alerta e Instruções.
Mantenha a área de trabalho limpa. Qualquer derramamento de
óleo deve ser removido imediatamente para evitar o risco de
escorregamento.
Durante a montagem, desmontagem ou inspeção do trajeto do
elevador, o elevador deve ser operado a partir do teto da cabine.
Ao trabalhar a partir do teto da cabine tome cuidado para não ser
atingido por tirantes de ligação, guias de cabo, patamares, contra-
pesos, aberturas de estruturas, etc. enquanto o elevador estiver se
movendo.
Durante a montagem da torre e durante reparos de um elevador
com cabines duplas, a chave principal no patamar do andar térreo
assim como a chave principal na cabine que não estiver sendo
reparada, devem estar posicionadas em "OFF" (DESLIGADO) e
travadas. Isto deve ser feito para garantir que não haja qualquer
movimento acidental da cabine.
Quando o equipamento de controle no teto da cabine tiver que
permanecer ligado temporariamente durante a instalação! desmon-
tagem ou reparo, a chave principal no painel de controle da cabine
do elevador deverá ser posicionada em "OFF" e travada para
garantir que não haja qualquer movimento acidental da cabine.
Sob nenhuma circunstância deverá o elevador, de cabine simples
ou dupla, ser acionado quando houver uma pessoa dentro da área
de segurança no piso, na torre ou tirante de ligação.
Complete todos os itens do trabalho sendo executado antes de
iniciar um outro ou antes de qualquer intervalo. Isto é especifica-
mente importante ao parafusar as seções de torre e instalação dos
Sempre trave a chave "ON/OFF' (LIGAR! tirantes de ligação.
DESLIGAR) com um cadeado para impedir
a operação não intencional durante a execu-
ção dos trabalhos de reparo/inspeção.
Torre e Tirantes de Ligação da Torre
A distância máxima do tirante de ligação, prescrita no manual ou
no desenho de Instalação, não deve ser excedida.
A juntas parafusadas deverão ser sempre apertadas de acordo com
o torque exigido conforme prescrito pelo Manual de Instrução.
Se for encontrado qualquer dano estrutural ou corrosão severa em
itens tais como as seções da torre ou tirantes de ligação da torre, o
elevador deverá ser removido do serviço imediatamente e a
extensão do dano deverá ser determinada, sendo que ações
corretivas deverão ser tomadas antes do elevador ser colocado
novamente em serviço.

A chave "ON/OFF" deve estar na posição


"OFF' antes da porta do painel ser aberta. Eletricidade
Trabalhos envolvendo equipamentos elétricos devem ser executados
por pessoal competente e treinado para este tipo de trabalho. A
fonte de alimentação elétrica deverá ser desligada e travada antes
da execução do trabalho.

ALlMAK 32577
Peças Sobressalentes
C3
Peças sobressalentes não autorizadas não deverão ser utilizadas.
Somente as "Peças Sobressalentes Genuínas Alimak" deverão ser
instaladas.

ALlMAK 32578
PREPARACÕESANTESDAINSTALAÇÃO Io

Preparações antes da instalação.................... I 1


Permissão ........................................................ I 1
Montagem ........................................................ 11
Fundação......................................................... I 3
Verificação de recebimento...... ... ....... ......... ... I 3

ALlMAK 32513
Preparações antes da instalação
Para instalar seu elevador com cremalheira e pinhão o mais rápido
possível e a baixo custo, é importante que as seguintes preparações
sejam executadas antes do início das atividades de supervisão e
instalação.

PARE
Permissão
Certifique-se de que o local selecionado para a montagem atende aos
requisitos estabelecidos pelos órgãos responsáveis pela segurança e
inspeção e de que as respectivas licenças, se necessárias para a
instalação do elevador, tenham sido obtidas.

Montagem
Prepare as instalações de modo que eletricidade, iluminação, equipa-
mentos de içamento e ferramentas estejam disponíveis. Veja a especi-
ficação abaixo.
Se possível, prepare o lançamento de tirantes de ligação e acessórios
para patamares tais como suportes, pontes e guarda-corpos. Os locais
adequados para a fixação dos tirantes são as caixas-fortes, sacadas ou
outras estruturas de concreto ou metálicas.
Lembre-se de que estas estruturas devem ser suficientemente resisten-
tes para absorverem a reação das forças dos tirantes de amarração.

Equipamentos de içamento
Um guindaste/auto-empilhadeira com capacidade de içamento para
manipular a carga mais pesada referente ao tipo de elevador pretendido
- consulte os "Dados e Especificações Técnicas" para o peso efetivo
da unidade básica.

Equipamento e ferramentas para montagem, extensão e des-


montagem
Consulte o Manual de Peças Sobressalentes para as recomendações
sobre ferramentas e acessórios necessários, não inclusos no kit de
ferramentas do elevador, despachados com o elevador.

Alimentação de energia elétrica


Prepare a alimentação de energia elétrica a partir da fonte de forneci-
mento de energia elétrica. Certifique-se de que o cabo de alimentação
de energia esteja adequadamente dimensionado permitindo que a
queda de tensão seja minimizada. Veja o diagrama.
A queda de tensão máxima permitida, medida no motor, a 380V =
19V, e a 440V =22Y. O que representa 5%.

ALlMAK 32514
As dimensões mínimas necessárias de condutor e especificações de
fusíveis encontram-se indicadas na tabela abaixo.
Quantidade de motores Dimensão dos Fusível* Ação de
na mesma tomada elétrica condutores mm' retardo Amperagem

380V/SOHz 440V/6OHz
1 x 7.5 kW 1 x 8.6kW 4x 10 35
2x 7.5 kW 2x8.6kW 4x 16 63
3 x 7.5kW 3 x 8.6kW 4x25 80
1 x45 kW 1 x52kW 4x25 100

* Para evitar- se o faseamento monofásico, no caso de queima de um fusível,


recomendamos a utilização de disjuntores trifásicos.

Diagrama
Queda de tensão em função da potência de motor descarregado (cos y
=0,8).
o diagrama aplica-se a um sistema trifásico com condutores de cobre
sob condições normais de operação.
Ô\'
II u = Queda de tensão por 100 metros de cabo.
P = Potência do motor descarregado em kW.
àu A = Área de cabo em mm' (condutor de cobre).
Volt
Se forem utilizados condutores de alumínio, a área
da seção do cabo deverá ser aumentada por um fator
15 de 1,57.
Observtlfão: O cabo do elevador/ içamento deve ser
14 incluso nos cálculos.

13

12

11

10

P (380V 50 Hz)
10 20 30 40 50 kW

--------'-------.-------.-------.------~I-------.I--~
.~. P (440V60Hz)
10 20 30 40 50 60 kW
ALlMAK 32515
Fundação
13
Prepare a fundação com peças necessárias à fixação da placa de base
da torre. Consulte o capítulo "Fundação".
Instale o elevador o mais próximo possível do edifício para facilitar a
instalação dos tirantes de amarração e patamares. Isto toma-se especifi-
camente importante se a face da estrutura for plana, ou seja, construção
executada por forma deslizante.
IMPORTANTE: Antes de concretar a fundação certifique-se que
a distância entre a estrutura central da fundação
e a parede corresponde aos tirantes a serem
utilizados.

Verificação de recebimento
Verifique o recebimento contra a lista de embarque e procure por
possíveis danos causados pelo transporte. Caso haja algum dano,
informe-o à companhia de seguro responsável pelo transporte dentro
de 7 dias a partir da data de chegada dos materiais.
Outras reclamações deverão ser dirigidas ao representante da ALIMAK
dentro do mesmo período.

ALlMAK 32516
Instalação ........................................................ K 1
Se o elevador tiver sido utilizado antes ......... K 1
Unidade básica... .................. ...................... ..... K 1
Torre ................................................................ K7
Tirantes da torre ............................................. K 10
Dispositivo guia de cabo................................. K 15
Equipamento do contrapeso .................... ...... K 32
Patamares........ .... ........ .... ................................ K 39
Carnes limitadores ......... .... ............................. K 42
Operações finais........ ... ................................... K 43

ALlMAK 32520
Instalação
Durante todo o período de instalação, o responsável deverá executar
inspeções visuais de todos os componentes quanto a danos causados
pelo transporte.
ALERTA! Mantenha a área da montagem cercada
durante a instalação do elevador.
ArlXe quadros de aviso indicando: "CUIDADO! Queda
de objetos".

Se o elevador tiver sido utilizado antes


Se o elevador tiver sido utilizado antes, recomenda-se uma inspeção
completa, de acordo com o capítulo "Serviço e Manutenção" - antes
do início da instalação.
É especificamente importante neste caso verificar a condição do
dispositivo de segurança.

Unidade básica
1. Instale a unidade básica do elevador na fundação de acordo com a
alternativa em que se enquadrar abaixo:

Instalação em laje de concreto


Limpe a laje de concreto varrendo-a. Remova os plugues de plástico
das peças de fundação.
Coloque a unidade básica em posição com um guindaste ou
Certifique-se de que o dispositivo de içamento
empilhadeira. Remova o compartimento do lado da torre e mova esteja adequadamente dimensionado para a
o cesto de cabos, se existente, colocando-o ao lado, permitindo que carga a ser levantada. Se a unidade base for
os furos da base sejam facilmente acessados. (O cesto de cabos levantada por um guindaste e pelos ganchos
não é fornecido quando o guia de cabo e trole forem utilizados). de suspender fornecidos, verifique, antes do
içamento, se todas as quatro partes de fixação
estão corretamente encaixadas.
Instalação em um poço de fundação
Alternativa 1
Limpe o poço de fundação e remova os plugues de plástico das
peças de fundação.
Desmonte a cerca de proteção da unidade básica.
Coloque a cabine com a torre e a base dentro do poço com a utili-
zação de um guindaste ou uma empilhadeira.
Mova o cesto de cabos colocando-o ao lado, permitindo que os
furos da base sejam facilmente acessados. (O cesto de cabos não é
fornecido quando o guia de cabo e trole forem utilizados).

Alternativa 2
Limpe o poço de fundação e remova os plugues de plástico das
peças de fundação.
Levante a unidade básica completamente com a cerca de proteção
posicionando-a sobre a fundação. Abaixe a unidade básica de
modo que permaneça apenas levemente apoiada na parte superior
da borda do poço.
Desmonte a base da cerca de proteção e então cuidadosamente
desça a cabine, torre e a base até a fundação.

ALIMAK 32521
2. Posicione a unidade básica em sua posição exata sobre a fundação.
Seção de torre de transporte.
3. Fixe a base, utilizando parafusos e arruelas quadradas adequados
à estrutura de fundação - sem apertar. Lubrifique os parafusos
antes de encaixá-los.

4. Se o elevador estiver equipado com uma torre de transporte (a


segunda seção de torre) ou outro dispositivo de transporte, remova-o
e instale 2 seções adequadas da torre. Agora, 3 seções adequadas
da torre deverão ser montadas na base.

(9.763:1: .02 ") Substituição de uma cremalheira em uma seção de torre


248 :1:0.5 076.1 - Posicione a cremalheira de acordo com o esquema.
0:1:0.05/ I (3.00 ")
- Aplique líquido de travamento Loctite No. 242 nas roscas.
(0:1: .002")

A distância de 248 mm deve ser mantida em ambas as extremi-


dades da seção de torre. Utilize uma régua para obter as mesmas
medições no meio da seção de torre.
Torque de aperto: 198 Nm (1981bf x ft).

Instalação da Unidade de Acionamento (TOP DRIVE)


- Mova o suporte de fixação do dispositivo de içamento para a
unidade do maquinário.
IMPORTANTE: A ferramenta de içamento, Peça No. 271387,
para as seções de torre, assim como o guin-
daste de montagem, NÃO são dimensionados
para esta carga específica, o que significa que
não devem ser utilizados.
- Levante o maquinário sobre a extremidade da torre. Verifique se o
"içamento" pode ser executado de modo seguro e se a capacidade
do dispositivo de içamento é suficiente.
- Libere os freios do motor e cuidadosamente deslize a unidade do
maquinário permitindo que os furos das alças estejam alinhados
com as alças correspondentes na cabine do elevador.
- Monte os parafusos e o pino correspondente com o anel de retenção.
- Desmonte o dispositivo de içamento.
- Conecte os cabos com blocos de contato provenientes do painel
elétrico da cabine do elevador aos blocos de contato correspon-
dentes na unidade do maquinário.

ALlMAK 32522
5. Nivele a torre do elevador utilizando arruelas ou calços de aço
Ka
entre a base e a fundação.
Observe que as arruelas deverão ser colocadas o mais próximo
possível do pontos de montagem 1, 2, 3, 4, 5 e 6. Veja a figura
abaixo.
Verifique o prumo da torre com um fio de prumo, um nível de água
de 2 m (6.5 pés) ou com qualquer outro instrumento adequado,
nas duas direções.

6. Aperte os parafusos e verifique o prumo novamente. O desvio


máximo permitido é de 2 mm (.08 polegadas) com relação ao
comprimento da seção de torre.
Após a torre estar adequadamente encaixada, aperte os parafusos
com um torque de 700 Nm (5161bf x ft).
Então verifique os apoios sob os pontos 5 e 6.

7. Remova os ganchos de suspender do teto da cabine e instale os


guarda-corpos e o guindaste de montagem.

Observação: Os suportes e molas dos


8. Mova a cabine para cima através do acionamento a manivela de amortecedores podem ser
fornecidos de várias formas.
forma a criar espaço para a instalação do suporte e molas dos
Consulte a lista de Peças
amortecedores sob a cabine. Sobressalentes.

9. Coloque um suporte sob a cabine e instale o suporte e mola do


amortecedor sob a mesma.

ALERTA! Sempre coloque um suporte sob a cabine


antes de trabalhar embaixo dela. Remova o suporte
após a conclusão da operação.

10. Onde aplicável, mova o cesto de cabos para uma localização


adequada e fixe-o com parafusos.

ALlMAK 32523
11. Alinhe a cerca de proteção com relação ao elevador e monte os
tirantes necessários no compartimento para sua fIxação na fundação.
Parafuse o compartimento à fundação.
Ao instalar a cerca de proteção em um poço de fundação fIxe-a
aos suportes localizados na parte superior da borda do poço de
fundação.
Quando expansões se fizerem necessárias sob a porta de entrada
da cerca de proteção, instale painéis adicionais de compartimento
conforme indicado.
Se o elevador estiver equipado com um contrapeso, este deverá
ser instalado antes que a parte lateral da cerca de proteção seja
montada. O modo mais simples de montar o contrapeso é levan-
tando-o com roletes e posicionando-o sobre o topo da torre -
consulte as instruções intituladas "Equipamento do Contrapeso".
Se isto não for possível, os roletes e os protetores de descarrila-
mento deverão ser desmontados.
ALERTA! Não se esqueça de reinstalar os prote-
tores de descarrilamento.

Para um elevador de cabine dupla aplica-se também o seguinte:


Ambos os contrapesos são montados conforme o indicado acima.
Então a cabine direita (lado direito) do elevador é levantada sobre o
topo da torre e abaixada. Quando o pinhão inferior estiver apoiado na
cremalheira os freios serão liberados.
IMPORTANTE: Verifique se a cabine do elevador está alinhada
com a torre ao descê-la. Certifique-se, ainda, de
que os pinhões estejam engrenados com a cremal-
heira. Em alguns casos são necessários ajustes
com aUXIlio do acionamento a manivela.
Desça a cabine do elevador de modo que os roletes superiores fiquem
localizados na torre. Então aplique os freios.
Libere a carga do guindaste/empilhadeira e remova os ganchos de
suspender.
Monte os carnes limitadores normal e final conforme o executado na
primeira cabine. VerifIque a localização do carne ao fixá-los.
Monte as peças da cerca de proteção, alinhe e fixe a cerca.

ALlMAK 32524
12. Remova o painel elétrico básico B de sua localização de transporte
Ks
e instale-o externamente à cerca de proteção.
Em alguns tipos de elevadores o painel elétrico B fica encaixado
em uma parte articulada do compartimento e travado com uma
barra de suporte para transporte. O painel automaticamente perma-
necerá do lado direito quando o compartimento estiver montado.

Suporte de ajuste da
parte frontal da porta
da cerca de proteção.

13. Instale o dispositivo de intertravamento no lado da porta conforme


mostrado na figura. Ajuste o lado da porta ajustando o suporte à
torre até que o trilho guia da porta do compartimento esteja paralelo
com trilho guia da porta da cabine.
Certifique-se sempre de que o intertravamento mecânico da porta
funciona adequadamente após o ajuste.

(.08 - .12 ")


2-3mm

~
li'
a I' rlÜ-11, Carne no
14. Instale o came para o intertravamento da porta da cabine de acordo Patamar
com a figura. Certifique-se sempre de que o intertravamento ~ II Ii Térreo
funciona adequadamente após a instalação.

Gancho de
intertravamento

ALlMAK 32525
K6 15. Verifique e complete o óleo "nas caixas de engrenagem".
Se o elevador for operado por acionamento hidráulico - verifique
também o nível do óleo no tanque de óleo hidráulico no teto da
cabine.

16. Ligue a chave limitadora fmal com alavanca na placa do maqui-


nário.

17. Coloque a chave NormallInspection (NormallInspeção) localizada


no painel elétrico principal M na posição "Inspection".

18. Leve a caixa de controle até o suporte no guarda-corpo do teto da


cabine - a não ser que já exista uma caixa de controle permanente-
mente instalada no teto da cabine.
IMPORTANTE: Durante a montagem, serviços de reparo e
desmontagem, o elevador deve ser operado
a partir do teto da cabine.

19. Conecte o cabo de alimentação de energia nos terminais R, S e T


(alt. LI, L2 e L3) e à haste de aterramento. No caso de um cabo
com 5 núcleos - conecte o zero ao terminal N.
Ligue a chave principal e verifique se o elevador foi conectado
adequadamente, com seqüência de fase correta, seguindo as
instruções abaixo:
Aplique ao botão "Down" (Descer) um impulso curto de início de
operação. Se o elevador se mover na direção errada as fases estão
conectadas incorretamente. Neste caso, inverta os terminais R e S.
Se o elevador não responder - tente o botão "Up" (Subir).
Se o elevador estiver equipado com um relê de seqüência de fase
não haverá impulso de início de operação se a seqüência de fase
estiver incorreta. Quando a seqüência de fase estiver adequada-
mente conectada, uma luz indicadora do relê de seqüência de fase
se acenderá no painel elétrico principal M.
ALERTA! Certifique-se de que a alimentação de
energia esteja desligada antes de alterar as
conexões.

20. Verifique se os carnes limitadores inferior e fmal na unidade


básica estão corretamente instalados e se os parafusos do gancho
estão cuidadosamente apertados. Consulte o torque de aperto
recomendado de acordo com o capítulo "Dados e Especificações
Técnicas" .

ALIMAK 32526
Torre
Todas as seções de torre deverão ser armazenadas sobre piso seco e
firme e próximo ao local de montagem, onde possível.
Quando o elevador estiver equipado com um contrapeso, pre-monte a
unidade e localize-a na unidade básica antes do início da montagem
da torre - veja as instruções abaixo intituladas "Equipamento do
Contrapeso" .
As seções reforçadas da torre, se existentes, deverão sempre ser monta-
das primeiro, ou seja, a partir da base.
Para que seja possível identificar as seções de torre - consulte o capí-
tulo "Projeção da torre do elevador" abaixo, sob o título "Identificação".
A montagem dos elementos de fixação da torre, guias de cabo e
possíveis andaimes de tubos deverá ser executada simultaneamente
com a montagem da torre em suas cotas adequadas.
ALERTA! Durante a montagem, o elevador
deverá ser operado a partir do teto da cabine.
Preste atenção aos riscos de ferimentos quando
a cabine passar por tirantes de ligação da torre,
suportes de tubulação, guias de cabo ou contra-
peso. Observe que as seções de torre não devem
permanecer suspensas no guindaste de montagem
durante a operação do elevador.

Montagem da torre
IMPORTANTE: O teste do dispositivo de segurança com apenas
a carga de montagem na cabine deverá ser
executado logo que a torre atingir uma altura de
10 metros (aprox. 30 pés) - O equipamento do
contrapeso não deverá ser instalado. Consulte as
instruções para a execução segura de teste no
capítulo "Serviço e Manutenção", sob o título
"Teste de segurança" no Manual do Operador.
1. Instale o dispositivo protetor de limite de operação (over-run) na
cabine - se existente.
(Consulte instruções à parte para os tipos atuais de elevadores para
a instalação.)
2. Carregue as seções de torre na cabine e no teto da cabine utilizando
os ganchos de suspender e guindaste de montagem - não exceda a
carga máxima permissível de montagem do elevador.
Levante as seções de torre da cabine para o teto da cabine através
da porta do alçapão.
Observe que o guindaste de montagem é projetado para içar sua
carga máxima permissível verticalmente apenas.
3. Conduza a cabine o mais perto possível do topo da torre e pres-
sione o botão de parada de emergência no teto da cabine para evitar
operações acidentais.

ALlMAK 32527
Ka Levante uma seção de torre, limpe e engraxe os cones guias. Gire
a seção sobre o topo da torre, desça e parafuse-a.
Torque de aperto de 300 Nm (220 Ibf x ft).
Verifique se os parafusos da torre são originais e marcados
ALIMAK.
IMPORTANTE: Antes de remover os ganchos de suspender do
guindaste de montagem certifique-se de que
todos os parafusos da torre estão apertados.

4. Continue conforme o descrito acima até que a torre esteja montada


até sua cota desejada, certificando-se de que os tirantes de ligação
estejam instalados em suas cotas adequadas e que o balanço
Sempre pressione o botão "Emergency Stop"
(Parada de Emergência) para evitar movi-
(projeção) máximo permissível não tenha sido jamais excedido.
mentos não intencionais do elevador durante
a execução de trabalho em sua torre. 5. Instale tampas nos tubos da parte superior da torre - a não ser que
o elevador deva ser equipado com contrapeso.
Consulte as instruções intituladas "Rampas Limitadoras" para a
instalação de rampas na torre.

6. Aperte todos os parafusos da torre novamente. Torque de aperto


de 300 NM (220 Ibf x ft).

Régua de lados ----I~~711


paralelos
Verticalidade da torre
Verifique a possível falta de prumo da torre com um fio de prumo,
nível de bolha de ar ou teodolito, quando da instalação do primeiro
tirante de ligação. Se houver necessidade de correção, ajuste-o através
dos tirantes de ligação da torre.
Ao instalar tirantes adicionais verifique o alinhamento com uma régua

:0
de lados paralelos utilizando o plano do andar térreo e primeiro tirante
como referência. Utilize, ainda, um teodolito, se desejar, porém, nunca
utilize um nível de bolha de ar acima do primeiro tirante.
\ ltJ \... A utilização de uma régua indicará, ainda, se a torre está torcida.
11

II Réguaparalelos
de lados Tente utilizar as mesmas senão o menor número de referências possível
para toda a instalação da torre.
i.1 As réguas de lados paralelos podem ser fabricadas no canteiro de obras.
Como exemplo elas podem ser peças longas, de madeira, com 2" x 4"
x 1.5" m (5 pés), e presas à torre com fio de amarração. As réguas
devem ser presas com segurança.

Régua de lados
IMPORTANTE: Desmonte as réguas após a torre ter sido insta-
paralelos·_~~~õiõiiii= lada.

ALlMAK 32528
Instalação dos tubos
Se o elevador for fornecido com tubos verticais para patamares, estes
deverão ser instalados paralelamente ao elevador.
Observe que os tubos devem ser conectados com os suportes de tubos
e barras de patamares a cada 3 m (10 pés).
Se as barras dos patamares tiverem que ser equipadas com ponte de
patamar elas poderão ser posicionadas em qualquer lugar entre os
suportes de tubos, porém em intervalos máximos de 3 m.

1. Instale os tubos verticais. Certifique-se de que a extremidade


roscada do tubo, que deve receber o parafuso da luva de tubo,
esteja voltada para baixo.

2. Instale o elemento de apoio para suporte dos tubos simetrica- Mesma dimensão dos
mente na torre. Aperte o suporte e fixe-o aos tubos verticais. O dois lados
alinhamento é necessário para assegurar um funcionamento
adequado do dispositivo de intertravamento mecânico da cabine.

3. Fixe a barra do patamar em uma extremidade e alinhe-a com um


nível de bolha de ar. Prenda a braçadeira da barra do patamar .
IMPORTANTE: Se o elevador possuir tubos verticais padrões
e reforçados com tubos de cantos mais
espessos, os membros mais espessos devem
ser instalados na parte inferior da torre.

Montagem dos grampos com Parafusos em T


- Certifique-se de que as roscas estejam em
boas condições.
- Engraxe o parafuso por completo, mesmo
na extremidade em T.
- Verifique se o parafuso em T está na posi-
ção correta.
- Aperte a porca conforme o torque prescrito.
Então solte aproximadamente 10°. Isto
deve ser feito para verificar se o parafuso T
ocupou sua posição corretamente. Aperte o
parafuso com o torque prescrito.
Suporte de Barra de
tubos patamar

t(. . 1II111 •
Torque de 150 Nm
(110 Ibf x ft)

n
U Luva de tubo expandida aproximadamente
em 50 mm (2") de diâmetro antes da instalação.

ALIMAK 32529
Tirantes da torre
Para cada instalação e preparação o tipo de tirante deve ser selecionado
de modo a se enquadrar na instalação específica.
As distâncias máximas permissíveis são indicadas na instrução "Projeção
da torre do elevador", assim como o comprimento permissível de
balanços (projeções) da parte superior da torre, distâncias L e B para a
fixação do tirante e, em conseqüentemente, os esforços exercidos na
fixação da parede.
Onde os tirantes tiverem que ser fixados aos insertos concretados "in-
loco", isto deverá ocorrer com antecedência suficiente permitindo as-
segurar que o concreto esteja curado e se apresenta com sua resistência
preestabelecida. Então a seqüência de montagem do elevador poderá
ser retomada.
Os insertos devem ser corretamente colocados no concreto com
armadura adequada.
IMPORTANTE: Providencie andaimes, plataformas de trabalho
ou apoios similares se não puder alcançar as
cotas de instalação de tirantes a partir da cabine
ou edifício. As regulamentações de segurança
locais deverão ser aplicadas.

Fixação dos tirantes nas seções de torre


Torque de 128
Nm (95 Ibfx ft)

Tipo novo de seção de torre

íAperte
alternativamente! Torque de 90 Nm
(671bfx ft)

Tipo antigo de seção de torre

ALERTA! Sempre pressione o botão ''Parada de Emer-


gência" para evitar movimentos não intencionais do
elevador durante a execução de trabalho em sua torre.

ALlMAK 32530
Instalação de tirante de ligação tipo I
1. Instale as peças de ancoragem na torre, Observe que elas devem
ser posicionadas simetricamente.
2. Fixe os suportes das paredes.
3. Ajuste o comprimento dos tubos dos tirantes e instale-os com o
guindaste de montagem, outros dispositivos de iç~ento ou plata-
forma de montagem no edifício.
Os parafusos de ajuste dos tubos devem ser parafusados até um
comprimento de aproximadamente 130 mm antes da instalação
(veja a ilustração). Comprimento máximo de 150 mm.
4. Coloque a torre em esquadro. Consulte a "Verticalidade da torre".
Aumentando ou diminuindo o comprimento dos tubos dos tirantes
a torre pode ser girada ou deslocada lateralmente.
5. Aperte todos os parafusos e certifique-se de que há uma folga
adequada entre o tirante e a cabine e contrapeso.
IMPORTANTE: A inclinação horizontal máxima permissível
do tirante da torre é de ±8°, ou seja, 144
mmlm ou 1.85 polegadas/pé.
Estes valores nunca devem ser excedidos.

ALlMAK 32531
Instalação de tirante de ligação tipo 11
1. Instale o tirante entre a torre e tubos. Não confunde-o com o suporte
de tubo de menor diâmetro para os tubos verticais. Certifique-se
de que os tirantes estejam posicionados simetricamente.
2. Fixe os suportes das paredes.
3. Instale os tubos dos tirantes com o guindaste de montagem, outro
dispositivo de içamento ou plataforma de montagem no edifício.
4. Coloque a torre em esquadro. Consulte a "Verticalidade da torre".
Aumentando ou diminuindo o comprimento dos tubos dos tirantes
a torre pode ser girado ou deslocado lateralmente.
Este tipo de tirante deverá ser ajustado com um dispositivo
adequado de aperto tal como um tensor e cabo ou similar.

Torque de 220 Nm 5. Aperte todos os parafusos e certifique-se de que há uma folga ade-
(163 Ihf x ft) quada entre o tirante e a cabine e contrapeso.
IMPORTANTE: A inclinação horizontal máxima permissível
do tirante da torre é de ±8°, ou seja, 144
Montagem dos grampos com Parafusos em T
mmlm ou 1.85 polegadas/pé.
- Certifique-se de que as roscas estejam em
boas condições. Estes valores nunca devem ser excedidos.
- Engraxe o parafuso por completo. mesmo
na extrefiÚdade em T.
Certifique-se de que a(s) cabine(s) não inter-
- Verifique se o parafuso em T está na posi-
ferirá(ão) com os tubos do tirante. Isto é
ção correta especificamente importante para a segunda
- Aperte a porca conforme o torque prescrito. cabine em uma instalação dupla.
Então solte aproximadamente 100 • Isto
deve ser feito para verificar se o parafuso T
ocupou sua posição corretamente. Aperte o
parafuso com o torque prescrito.

50mm nUn.
(2") '11'

Esta braçadeira de tubo deve ser


fixada ao tubo principal no máximo
50 mm da extremidade.
tS
I
"
máx.50mm

As braçadeiras dos tubos devem ser fixadas aos tubos verticais de modo que
permaneçam em contato com os grampos da estrutura principal em sua parte
inferior ou superior.

ALlMAK 32532
Instalação de tirante de ligação tipo IH
1. Instale os suportes na torre do elevador e fixe o segmento inter-
mediário a estes suportes.
Observe que os suportes devem ser posicionados simetricamente.
2. Instale as peças restantes dos tirantes com um guindaste de monta-
gem, um dispositivo de içamento ou uma plataforma de montagem
no edifício. Se houver um dispositivo de içamento disponível
todas as peças dos tirantes poderão ser montadas antes dos tirantes
serem montados aos suportes das paredes na face da estrutura.
3. Coloque a torre em esquadro. Consulte a "Verticalidade da torre".
A torre pode ser girada aumentando ou diminuindo o comprimento
dos membros de ligação. Se a torre tiver que ser deslocada lateral-
mente, os suportes das paredes devem ser movidos.
4. Aperte todos os parafusos e certifique-se de que há uma folga Torque de 220 Nm
adequada entre o tirante e a cabine e contrapeso. (163 Ibfx ft)

IMPORTANTE: A inclinação horizontal máxima permissível


do tirante da torre é de ± 8 ou seja, 144 00 ,
Montagem dos grampos com Parafusos em T
mm/m ou 1.85 polegadas/pé.
- Certifique-se de que as roscas estejam em
Estes valores nunca devem ser excedidos. boas condições.
- Engraxe o parafuso por completo, mesmo
na extremidade em T.
- Verifique se o parafuso em T está na posi-
ção correta.
- Aperte a porca conforme o torque prescrito.
Então solte aproximadamente 10°. Isto
deve ser feito para verificar se o parafuso T
ocupou sua posição corretamente. Aperte o
parafuso com o torque prescrito .

.....
......
IMPORTANTE:
Se houver a necessidade da utilização de espaça-
dores entre a parede e os suportes de parede, eles
deverão ser fabricados de aço maciço. Furos de-
verão ser executados no espaçador, corresponden-
tes aos furos do suporte, de modo a impedi-lo que
se solte. O comprimento das roscas no suporte
de parede deve sempre ser 1.5 x o diâmetro do
parafuso, o que significa que o comprimento do
parafuso deve ser ajustado de acordo com a
espessura do espaçador.

ALIMAK 32533
Instalação de tirante de ligação tipo IV
1. Instale os suportes na torre do elevador. Certifique-se de que os
suportes devem ser posicionados simetricamente.
2. Fixe os suportes de parede.
3. Instale os segmentos de tirantes com um guindaste de montagem,
outro dispositivo de içamento ou plataforma de montagem no
edifício.
4. Coloque a torre em esquadro de acordo com as instruções da
"Verticalidade da Torre".
5. Aperte todos os parafusos e certifique-se de que há uma folga
adequada entre o tirante e a cabine.
IMPORTANTE: A inclinação horizontal máxima permissível
do tirante da torre é de ±8°, ou seja, 144
mm/m ou 1.85 polegadas/pé.
Estes valores nunca devem ser excedidos.

Alt. suporte de parede

IMPORTANTE:
Se houver a necessidade da utilização de espaçadores entre a parede e os suportes de parede,
eles deverão ser fabricados de aço maciço. Furos deverão ser executados no espaçador,
correspondentes aos furos do suporte. de modo a impedi-lo que se solte. O comprimento das
roscas no suporte de parede deve sempre ser 1.5 x o diâmetro do parafuso, o que significa que
o comprimento do parafuso deve ser ajustado de acordo com a espessura do espaçador.

ALlMAK 32534
Dispositivo guia de cabo
Para elevadores equipados com cesto de cabos instale os guias de cabo
nos níveis prescritos, conforme mostrado abaixo, à medida em que a
instalação do elevador for sendo executada.
Instale o dispositivo guia de cabo com troIe na torre do elevador de
acordo com a descrição apresentada nas páginas seguintes.
ALERTA! Sempre pressione o botão "Parada de Emer-
gência" para evitar movimentos não intencionais do
elevador durante a execução de trabalho em sua torre.

IMPORTANTE: Não coloque os guias de cabo próximos a um


patamar de modo que as molas sejam mantidas
abertas pelo braço do cabo quando da parada
da cabine no patamar.

Instalação de guias de cabo para elevadores equipados com


cesto para dispositivo guia de cabo.
Instale o primeiro guia de cabo aproximadamente a 2.5 m acima do
cesto de cabos. O segundo após mais 4.5 m e o restante em intervalos
de6m.
Quando da montagem no canteiro de obras onde possa ser considerado
sujeito a ventos fortes - a distância de 6 m deverá ser reduzida para
4.5m.
Ajuste todos os guias de forma individual novamente para assegurar
uma instalação adequada, ou seja, o retentor do cabo da cabine deve
passar justamente entre as molas dos cabos.

o
I IP.
......
(O
-=- g
O

Trole de cabo
IMPORTANTE! Para troles com apenas uma roda, o peso deve
ser montado do lado da roda.

ALlMAK 32535
Instalação do dispositivo guia de cabo com trole na torre
As seguintes instruções serão aplicáveis somente se o elevador for
montado a 3 metros (9.84 pés), aproximadamente na metade da altura
final da torre, antes de ser colocado em operação.
Se o elevador for instalado em um nível abaixo da metade da altura
final de levantamento, e for montado gradualmente a partir deste ponto,
ou seja, com base em uma construção de forma deslizante ou similar,
estas instruções poderão ser encontradas sob o título "Instrução e
montagem do guia de cabo com trole, gradualmente abaixo da
metade da altura final de levantamento".

1. Desenrole todo o cabo arrastado de alimentação de energia do


tambor de cabo no patamar base, mantendo uma extremidade do
cabo conectada à cabine do elevador. Observe que o cabo deve
ser desenrolado para que não seja torcido.
2. Conecte a outra extremidade do cabo aos três terminais, à direita
dos terminais R, S e T e à haste de aterramento no painel elétrico
principal na base.
Sempre pressione o botão ''Emergency Stop" 3. Monte a torre até a metade da altura de levantamento + 3 metros
(Parada de Emergência) para evitar movi-
mentos não intencionais do elevador durante (9.84 pés) com o cabo solto. Para que isto possa ser executado o
a execução de trabalho em sua torre. cabo deve ser mantido esticado durante esta operação por um
homem no patamar base.
4. Levante o tambor de cabo fixo para o teto da cabine utilizando o
guindaste de montagem.
Posicione o tambor de cabo em um eixo ou tubo que esteja apoiado
no guarda-corpo no teto da cabine do elevador, permitindo assim
que o cabo possa ser facilmente desenrolado. Prenda as duas
extremidades do eixo adequadamente.
5. Conduza o elevador até o topo da torre e ao mesmo tempo,
cuidadosamente, mantenha o cabo esticado através do homem no
nível do solo.
6. Instale o suporte de cabo no topo da torre.
7. Conecte o cabo de alimentação de energia fixo à caixa de junção
no suporte de cabo.
8. Grampeie o cabo à torre.
9. Conduza o elevador para baixo e grampeie o cabo de alimentação
fixo à torre com prendedores de pressão a cada 2 seções de torre
descendo até o patamar base.
10. Conduza o elevador para cima até o suporte de cabo no topo da
torre.
11. Certifique-se de que seu assistente tenha cortado a alimentação
de energia principal de entrada no quadro elétrico de controle e
tenha desconectado o cabo de arrasto de alimentação de energia
do painel principal no patamar base - e após isto tenha conectado
o cabo fixo de alimentação de energia aos terminais e à haste de
aterramento no painel principal, de onde o cabo de arrasto de
alimentação de energia tenha sido removido.

ALlMAK 32536
Resumo

Desenrole o cabo e conecte-o ao painel elétrico principal A torre é montada até a metade da altura de levantamento
no patamar base. + 3 metros (9.84") com o cabo solto.

Conecte o cabo de alimentação de energia fixo à caixa de


junção no suporte de cabo e então grampeie o cabo de
alimentação fixo à torre a cada 2 seções de torre descendo
até o patamar base.

ALlMAK 32537
12. Enrole o cabo fixo de alimentação de energia na cabine do elevador
e conecte as extremidades dos cabos ao cabo fixo de alimentação
de energia na caixa de junção nos suportes de cabo.
13. Instale o cabo de arrasto de alimentação de energia no suporte de
cabo.
14. Ligue a fonte de alimentação de energia principal e certifique-se
de que os cabos tenham sido conectados com seqüências de fase
corretas, ou seja, se o elevador está se movimentando na direção
correta com relação às indicações dos botões de comandol alavancas
de operação. Se o elevador estiver se movimentando na direção
oposta, dois dos condutores nos terminais no painel principal da
cerca de proteção devem ser alterados.
Corte a fonte de alimentação de energia principal antes de executar
a alteração.
15. Conduza o elevador cuidadosamente para baixo até o patamar
base permitindo que o cabo de arrasto, que foi montado na cabine
do elevador, seja puxado por si próprio. Certifique-se de que o
cabo não se prenda ou se enrosque em algum lugar na cabine ou
trilho do elevador à medida em que o elevador estiver descendo.
Pare a cada 6 metros (19.68 pés) e instale os guias de cabó na
torre do elevador.
16. Bloqueie a cabine do elevador no nível exato da cerca de proteção,
permitindo que o trole de cabo possa ser instalado sob a cabine
sem qualquer risco.
17. Remova os dois roletes guias ajustáveis de um lado do trole de
cabo e coloque o trole na torre sob a cabine do elevador.
18. Reinstale os roletes guias, porém aperte os parafusos de fixação
só com as mãos.
19. Ajuste o trole de cabo permitindo que a roda do cabo permaneça
paralela aos tubos da torre e que haja um jogo de 1.0 mm (.04 pole-
gadas) entre o rolete e o tubo da torre em um lado do trole de cabo,
quando os roletes correspondentes do outro lado do trole estiverem
bem próximos ao tubo da torre. Utilize um calibre de folga.
O ajuste pode ser feito girando os eixos excêntricos dos roletes
até que o jogo correto seja obtido onde os parafusos de fixação
estiverem apertados.
20. Remova a tampa lateral do trole de cabo e insira o cabo conforme
a ilustração. Então reinstale a tampa lateral, porém, ao mesmo
tempo, certifique-se de que o cabo não fique enroscado.
21. Remova o bloqueio sob a cabine do elevador.
22. Estique o cabo de arrasto de alimentação de energia sem levantar
o trole de suas posições.
Então continue esticando o cabo, permitindo assim que o trole
encoste na parte inferior da cabine. Desça o cabo até metade da
distância levantada e monte-o no suporte na cabine. O trole estará
agora entre a cabine e os amortecedores.
23. Levante o cabo de acesso e prenda-o com fita no guarda-corpo.

ALlMAK 32538
Resumo

Conduza a cabine do elevador até o suporte de cabo no topo Conecte as extremidades dos cabos nos cabos fixos de
da torre e desconecte o cabo de arrasto de alimentação de alimentação de energia na caixa de junção nos suportes de
energia do painel elétrico principal no patamar base. cabo.
Então enrole o cabo na cabine.
O cabo fixo de alimentação de energia na torre está conec-
tado aos terminais no painel elétrico principal no patamar
base, a partir do qual o cabo de arrasto de alimentação de
energia foi desconectado.

p!
,
!

'I
li

Instale os guias de cabo a cada 6 m (19.7'), sob o suporte Instale o trole de cabo e insira o cabo de arrasto de alimen-
de cabo na torre, descendo totalmente até a base. Conduza tação de energia. Então estique o cabo conforme o descrito
a cabine para baixo em distância correspondente. no item 22.

ALlMAK 32539
Instalação e montagem do guia de cabo com trole, por
passos, abaixo da metade da altura de levantamento final.
O cabo de arrasto de alimentação de energia e suporte para esta
finalidade, na torre, são sempre instalados o mais próximo possível do
topo da torre ou turco. Desta forma, a torre pode ser montada,
permitindo dobrar sua altura inicial, evitando que o cabo tenha que ser
prolongado.
Quando a torre for montada acima deste nível, o cabo de arrasto de
alimentação de energia será prolongado e instalado novamente até o
topo da torre e assim por diante.

Exemplo: - O elevador é montado em um primeiro estágio com cabo


solto para até 30 metros (98.42 pés) de altura da torre.
- A torre pode agora ser montada até 60 m (196.85 pés)
de altura sem que o cabo tenha que ser prolongado.

Sempre pressione o botão "Emergency Stop" Quando a metade da altura fmal da torre + 3 metros for atingida, um
(Parada de Emergência) para evitar movi- cabo fixo de alimentação de energia será instalado na torre do
mentos não intencionais do elevador durante elevador até este nível, acima do qual a torre poderá ser montada até
a execução de trabalho em sua torre. sua altura final, sem que o cabo tenha de ser prolongado.

1. Desenrole completamente o cabo de arrasto de alimentação de


energia do tambor de cabo no patamar base e conecte-o à cabine
do elevador. Observe que o cabo deve ser desenrolado para que
não fique torcido.
2. Conecte a outra extremidade do cabo aos três terminais à direita
dos terminais R, S e T, e à haste de aterramento no painel elétrico
principal na base.
o O
3. Monte a torre até a altura desejada com o cabo solto. Para que isto
~ -'"":' possa ser executado o cabo deve ser mantido esticado durante esta
.s
N
operação com o auxílio de um homem no patamar base.
........ ~
V") li)

.. 4. Traga o suporte de cabo, caixa de junção e prendedores de


pressão, e conduza a cabine para o topo da torre. Instale o suporte
de cabo.
5. Certifique-se de que o homem posicionado no nível do solo
estique o cabo paralelamente com a torre do elevador e marque a
cota base + 4 metros colocando uma fita no cabo.
6. Puxe o cabo de arrasto de alimentação de energia para cima até a
cabine do elevador, esticando-o entre o painel elétrico da cerca de
proteção e a cabine do elevador.
Então abaixe o cabo conforme o comprimento necessário para
grampeá-lo à cerca de proteção entre o painel elétrico e a torre do
elevador.

ALIMAK 32540
Resumo

Desenrole o cabo e conecte-o ao painel elétrico principal Monte a torre até a altura desejada com o cabo solto.
no patamar base.

I1:>1I
,! !

Quando a cabine do elevador estiver em nível com o Puxe o cabo de arrasto de alimentação de energia para cima
suporte de cabo na torre, a distância até o patamar base + até a cabine do elevador e estique-o ao longo da torre.
4 metros deverá ser marcada com fita colocada no cabo. A trecho do cabo, entre a marca e o suporte de cabo, é
montado dentro da torre ao lado do suporte de cabo.

ALlMAK 32541
7. Desça o cabo dentro da torre até o ponto marcado e monte-o no
suporte de cabo. Observe que o cabo chegando ao suporte de cabo
da cabine do elevador deve ser montado "de baixo para cima" no
suporte com a marca do cabo sob o suporte.
8. Conduza a cabine para baixo e grampeie o cabo da cerca de prote-
ção com prendedores de pressão, a cada 2 seções de torre, descendo
até o patamar base.
9. Bloqueie a cabine do elevador no nível da cerca de proteção
permitindo que o trole de cabo possa ser instalado sob a cabine
sem qualquer risco.
10. Desparafuse os dois roletes guia ajustáveis localizados em um lado
do trole de cabo e coloque-os na torre sob a cabine do elevador -
acima das molas dos amortecedores.
11. Substitua os roletes guia, deixando os parafusos de fixação soltos.
12. Ajuste o trole de cabo permitindo que a roda do cabo permaneça
paralela aos tubos da torre e que haja um jogo de 1.0 mm (.04
polegadas) entre o rolete e o tubo da torre em um lado do trole de
cabo, quando os roletes correspondentes do outro lado do trole
estiverem bem próximos ao tubo da torre.

o ajuste pode ser feito girando os eixos excêntricos dos roletes


até que o jogo correto seja obtido onde os parafusos de fixação
estiverem apertados.
13. Remova a tampa lateral do trole de cabo e insira o cabo conforme
a ilustração. Então reinstale a tampa lateral, porém, ao mesmo
tempo, certifique-se de que o cabo não fique enroscado.
14. Remova o bloqueio sob a cabine do elevador.
15. Estique o cabo de arrasto de alimentação de energia sem levantar o
trole de suas posições nos amortecedores. Então continue esticando
o cabo permitindo assim que o trole encoste na parte inferior da
cabine. Desça o cabo até metade da distância levantada e monte-o
D no suporte na cabine. O trole estará agora entre a cabine e os
amortecedores.
16. Levante o cabo de acesso e prenda-o com fita no guarda-corpo.
17. Conduza a cabine para cima e instale os guias de cabo a cada 6
metros (19.68 pés) na torre - até 6 metros abaixo do topo da torre.

ALlMAK 32542
Resumo

o cabo de arrasto de alimentação de energia é montado no Instale o trole de cabo. Então estique o cabo de arrasto de
suporte de cabo dentro da torre com a respectiva marca alimentação de energia de acordo com as instruções do
sob o suporte. item 15.
Conduza a cabine para baixo até o patamar base. Instale os guias de cabo a cada 6 metros (19.68') na torre
- até 6 metros abaixo do topo da torre.

ALlMAK 32543
Quando for necessário prolongar a torre acima da altura permitida
pelo cabo de arrasto de alimentação de energia, o cabo será pro-
longado de acordo com as seguintes instruções:
18. Conduza a cabine para baixo a partir do topo da torre e desconecte
todos os guias de cabo que estiverem acima do suporte de cabo na
torre do elevador.
19. Conduza a cabine para cima até o nível do suporte de cabo na torre
do elevador e suba todos os cabos de arrasto de alimentação de
energia da torre para a cabine do elevador.
20. Meça, a partir da marca anterior, a distância que o suporte de cabo
Sempre pressione o botão "Emergency Stop"
(Parada de Emergência) para evitar movi- deve ser montado na torre e marque este ponto colocando uma
mentos não intencionais do elevador durante fita no cabo. Cada seção de torre = 1508 mm (59.37 polegadas).
a execução de trabalho em sua torre.
Solte a fixação do suporte de cabo e desça o cabo cuidadosamente
através da "nova" marca do cabo (= distância em que o suporte de
cabo deve ser montado).
Grampeie o cabo no suporte com a "nova" marca na parte inferior
do suporte.
21. Fixe a ferramenta de descarregamento de cabo ao guarda-corpo e
ao cabo sob o suporte de cabo na torre.
Então conduza a cabine para cima permitindo que o peso do cabo
seja descarregado a partir do suporte de cabo.
22. Remova o suporte de cabo e levante-o juntamente com o cabo para
a cabine do elevador.
23. Conduza a cabine em direção ao topo da torre e grampeie o cabo
da mesma forma que a executada anteriormente.
IMPORTANTE: Não exceda metade da altura de levantamento
o D tinal + 3 metros.

1 24. Monte o suporte de cabo com o cabo na torre, 3 metros (9.84 pés)
.,., ."
o" - ~
N
abaixo do topo da torre .

25. Solte a ferramenta de descarregamento de cabo permitindo que o


cabo seja esticado entre a fixação do cabo na cabine do elevador e
o suporte de cabo na torre. Então remova a ferramenta de descar-
regamento de cabo.

26. Conduza a cabine para baixo e instale os guias de cabo a cada 6


metros (19.68 pés).

27. A torre poderá agora ser prolongada o dobro de sua altura existente.

ALlMAK 32544
Resumo

* Distância a ser
levantada.

Puxe para cima todo o cabo de arrasto de alimentação de Solte a fixação no suporte de cabo e desça o cabo cuida-
energia na torre para a cabine do elevador. dosamente através da nova marca do cabo.
Meça, a partir da marca anterior, a distância que o suporte
de cabo deve ser montado na torre.

Fixe a ferramenta de descarregamento de cabo na cabine Conduza a cabine para cima até o nível onde o suporte de
do elevador e monte o cabo sob o suporte de cabo na torre. cabo deverá ser montado, da mesma forma novamente.
Conduza a cabine para cima permitindo que o peso do Remova a ferramenta de descarregamento de cabo.
cabo e o trole sejam descarregados a partir do suporte de
cabo. Remova o suporte de cabo da torre.

ALlMAK 32545
Após a montagem adicional, o procedimento acima deverá ser repe-
tido até que a metade da altura final da torre + 3 m seja atingida,
posição em que o cabo fzxo de alimentação de energia deverá ser
instalado, de acordo com as seguintes instruções.

28. Remova o cabo de arrasto de alimentação de energia do trole.

29. Remova o cabo de arrasto de alimentação de energia, prendedores


de pressão da torre ao subir. Ao mesmo tempo recolha o cabo no
teto da cabine.

30. Monte a ferramenta de descarregamento de cabo entre o cabo acima


do suporte na torre e guarda-corpo. Conduza a cabine para cima o
suficiente para que o suporte seja aliviado do peso do cabo.

31. Remova o cabo e desconecte o suporte de cabo da torre.

32. Conduza a cabine para baixo até o patamar base. Certifique-se de


que o cabo esteja esticado por um homem posicionado no nível
do solo, evitando-se assim que fique totalmente solto.

33. Remova o cabo da ferramenta de descarregamento e desça o cabo


armazenado no teto da cabine.

34. Desconecte o suporte de cabo da cabine e fixe o cabo de arrasto de


alimentação de energia na ferramenta de descarregamento acima
do suporte de cabo, de acordo com a ilustração.

35. Carregue a cabine com peso suficiente para que desça por gravi-
dade, o que será necessário posteriormente nesta seqüência de
instalação. O peso resultante da soma do peso da cabine com a
carga adicionada deve ser maior que o peso do contrapeso.
Certifique-se de que esta condição foi atendida tentando descer a
cabine por gravidade.

ALlMAK 32546
Resumo

Remova o cabo de arrasto de alimentação de energia Fixe a ferramenta de descarregamento de cabo na cabine do
recolha-o no teto da cabine ao conduzi-la para cima até o elevador e então monte o cabo na torre conforme ilustrado.
suporte de cabo na torre.
Então remova o cabo de arrasto de alimentação do suporte
de cabo na torre, o qual também deve ser removido. Desça
a cabine até o patamar base. Remova o cabo da ferramenta
de descarregamento e traga-o para baixo até o patamar
base.

NOTE que o suporte


do cabo deve ser
desmontado.

Monte a ferramenta de descarregamento no cabo entre a


guia do cabo e o painel elétrico principal na cabine.
Desmonte o suporte de cabo.

ALlMAK 32547
36. Levante o tambor de cabo com cabo fixo de alimentação de energia
até o teto da cabine utilizando o guindaste de montagem.
Coloque o tambor em um eixo ou tubo, apoiado no guarda-corpo
permitindo que o cabo possa ser facilmente desenrolado. Prenda
as duas extremidades do eixo adequadamente.
37. Conduza a cabine até o topo da torre e ao mesmo tempo, cuidado-
samente, mantenha o cabo esticado por um homem posicionado
no nível do solo e verifique se o cabo deslizará através dos guias
de cabo.
D a
38. Instale o suporte de cabo na torre.
39. Conecte o cabo fixo de alimentação de energia à caixa de junção
no suporte de cabo.
40. Grampeie o cabo à torre no suporte de cabo.

41. Certifique-se de que o homem no nível do solo desligue a fonte


o D de alimentação de energia antes de desconectar o cabo de arrasto
de alimentação de energia do painel elétrico da base.
42. Remova a conexão do cabo de arrasto de alimentação de energia
no painel elétrico na cabine do elevador sem remover o cabo da
ferramenta de descarregamento.
43. Conecte o cabo de arrasto de alimentação de energia à caixa de
junção no suporte de cabo na torre.
44. Remova o cabo da ferramenta de descarregamento e deixe-o solto
entre o suporte de cabo na torre e o patamar base.

45. Conduza a cabine por gravidade e grampeie o cabo fixo de ali-


mentação de energia à torre com prendedores de pressão a cada 2
seções de torre, descendo até o patamar base.

ALlMAK 32548
Resumo
I,"" I
I:' .
~

II
A cabine e o tambor de cabo com o cabo fixo de alimenta- Conecte o cabo fixo de alimentação de energia ao cabo de
ção de energia sendo conduzidos para cima até o nível arrasto de alimentação de energia na caixa de junção e
onde o suporte de cabo deverá finalmente ser instalado. grampeie-o à torre. Desça a cabine por gravidade e gram-
peie o cabo fixo de alimentação de energia à torre com
Remova o cabo que está conectado ao painel elétrico
prendedores de pressão a cada 2 seções de torre ao longo
principal na cabine e então conecte-o à caixa de junção no
de todo o percurso até o nível do solo.
suporte de cabo. Grampeie o cabo à torre. Remova a
ferramenta de descarregamento e deixe o cabo solto entre NOTA: se a cabine descer uma longa distância por gravi-
o suporte de cabo e o patamar de base. dade, ininterruptamente, os freios de maquinários hidráuli-
cos estão superaquecidos e começarão a vazar.

ALlMAK 32549
K30 46. Conecte o cabo fixo de alimentação de energia aos três terminais
à direita dos terminais R, S e T e à haste de aterramento no
painel elétrico principal.

47. Instale o cabo de arrasto de alimentação de energia no suporte na


cabine e conecte-o aos terminais e à haste de aterramento.

48. Instale o cabo de arrasto de alimentação de energia no trole de cabo.

49. Estique o cabo de arrasto de alimentação de energia sem levantar o


trole de suas posições nos amortecedores. Então continue esticando
o cabo permitindo assim que o trole encoste na parte inferior da
cabine. Desça o cabo até metade da distância levantada e monte-o
no suporte na cabine. O trole estará agora entre a cabine e os
amortecedores.

50. Levante e fixe o cabo de excesso - se existente, ao guarda-corpo


com fita adesiva.

51. Ligue a fonte de alimentação de energia e verifique se os cabos


foram conectados com seqüência de fase correta, ou seja, se o
elevador está se movimentando na direção correta com relação às
indicações dos botões de comando/alavancas de operação. Se o
elevador não estiver se movimentando na direção correta, dois
dos condutores devem ser alterados.

ALERTA! Certifique-se de que a alimentação de


energia esteja desligada antes de alterar as conexões.

ALlMAK 32550
Ili Resumo
11.
111

Instale o cabo de arrasto de alimentação de energia no Instale o cabo de arrasto de alimentação de energia no trole
suporte na cabine e conecte-o ao painel elétrico principal de cabo e estique-o conforme o descrito no item 49.
da cabine.
Conecte o cabo instalado na torre aos terminais do painel
elétrico principal no patamar base, de onde o cabo de
arrasto de alimentação de energia foi desconectado.

ALlMAK 32551
Equipamento de contrapeso
Se o elevador precisar estar equipado com um contrapeso, este deverá
ser montado em posição antes do início da montagem da torre.
Instale o turco, cabos e suportes após a torre ter sido montada em sua
altura pretendida.

Instalação do trilho guia do contrapeso


Certifique-se de que ao instalar o trilho guia do contrapeso,
o trilho guia esteja montado simetricamente à torre de modo que
as distâncias A sejam iguais.
as extremidades do trilho guia inferior estejam precisamente
niveladas com as extremidades dos tubos das seções de torre
(OBSERVE! NÃO a extremidade do cone guia).
utilize um gabarito para evitar reajustes,
as juntas estejam ajustadas, se necessário após a torre ter sido
montada.
o..r-;:r
Mesma distância dOS--------- Se o trilho guia não for adequadamente ajustado, os roletes guia
dois lados. ' ~ do contrapeso desgastarão rapidamente.

Instalação do contrapeso na torre


1. Instale os amortecedores do contrapeso no nível do solo.
2. Monte o dispositivo protetor de descarrilamento, conjuntos de
roletes, e roletes guia no contrapeso. Há diversos tipos distintos
de contrapesos - consulte o Manual de Peças Sobressalentes para
o elevador especifico.
Ajuste os roletes guia às dimensões aplicáveis ao respectivo contra-
peso, de acordo com as figuras abaixo.

728 (28.66 in.)

'"":'
.S! .-+-tol"illõ
.-
\C
~

-
00
\O-'---t-I~~

~---

3. Levante e abaixe o contrapeso nos tubos de canto posterior da


torre, alternativamente ao trilho guia do contrapeso da torre - se o
contrapeso for montado lateralmente.
Se houver uma chave elétrica nos amortecedores -levante e suporte
o contrapeso acima dos amortecedores.
ALERTA! Certifique-se de que o dispositivo de
levantamento do contrapeso tenha sido projetado
para a carga em questão. Não caminhe sob carga
suspensa!
4. Instale a parte do compartimento atrás do contrapeso.

ALlMAK 32552
Cabo de aço do contrapeso
K33
Observe que os cabos de aço devem ser desenrolados, ou colocados
em tambores para cabos ou carreteis, confonne mostrado na figura
abaixo, de modo a se evitar torcimentos, os quais poderiam levar ao
rompimento. Isto é muito importantel

IMPORTANTE: Verifique se as marcas dos clipes e travas em CORRETO INCORRETO


cunha correspondem ao diâmetro do cabo de aço Montagem de clipes de cabos
do contrapeso, e se a cunha da trava em cunha As metades do clipe As metades do clipe
está marcada adequadamente e instalada corre- de cabo são pressio- de cabo são puxadas,
tamente. nadas, uma contra a separando uma da
outra, quando o cabo outra, quando o cabo
de aço for carregado. de aço for carregado.

Montagem das travas em cunha

Instalação do cabo de aço do contrapeso em equalizador de


cabos
Os cabos de aço do contrapeso são enrolados em 1 1/4 e 2 3/4 de
volta com relação às suas respectivas direções (veja a figura), e então
são grampeados ao equalizador através de grampos. Verifique se os
grampos estão marcados com o diâmetro do cabo de aço do contrapeso.
Trave os cabos de aço posterionnente aos grampos com clipes de
cabos.

ALIMAK 32553
K34 Instalação do equalizador de cabos, polias e cabos de aço de
contrapeso
Esta instalação se aplica ao equipamento de contrapeso para elevadores
com uma ou duas cabines mas não para equipamento de contrapeso
com tambores de cabos no contrapeso.
IMPORTANTE: Para impedir a quebra de rolamentos na polia
devido à corrosão, é recomendado que os rolamentos sejam troca-
dos a cada nova instalação ou uma vez por ano.
1. Monte o turco e polias no topo da torre.
Sempre pressione o botão "Emergency Stop" 2. Monte o equalizador de cabo no teto da cabine.
(Parada de Emergência) para evitar movi-
mentos não intencionais do elevador durante 3. Coloque os tambores de cabo em um eixo ou tubo, apoiado e
a execução de trabalho em sua torre. travado no guarda-corpo da cabine, permitindo que os cabos de
aço do contrapeso possam ser facilmente desenrolados. Alguns
tipos de elevadores são equipados com tambores de aço destinados
a permanecerem permanentemente instalados no teto da cabine.
4. Conduza a cabine do elevador para cima. 0,9 m abaixo da parte
mais baixa das polias (= distância entre o teto da cabine e a parte
inferior das polias).
5. Coloque os cabos de aço em volta da respectiva parte do equaliza-
dor de cabo, conforme mostrado na página anterior.
Observação! Em um equalizador de cabo mais simples, os cabos
de aço são enrolados apenas uma volta. Se este tipo for utilizado,
os cabos de aço serão "deixados soltos" antes de serem fixados ao
equalizador com 3 clipes de cabo.
6. Puxe os cabos através dos dispositivos protetores de compressão,
sobre a polia e para baixo até o nível do solo.
7. Solte - a partir dos tambores de cabo, através do equalizador de
cabo e turco - cabo suficiente para ser fixado ao contrapeso.
Um cabo até o patamar térreo pode ser útil quando da descida dos
cabos do contrapeso para este patamar.
8. Fixe os cabos ao contrapeso através de travas em cunha e prenda-
os com clipes de cabo.
9. Coloque o equalizador de cabo em esquadro e certifique-se de que
a chave esteja na posição neutra antes de fixar o equalizador com
o parafuso.
10. Estique os cabos igualmente e fixe-os ao equalizador de cabo com
os grampos - prenda-os com clipes de cabo posteriormente às
juntas mecânicas.
Observação! Um tipo mais simples de equalizador de cabo não
possui grampos. Neste tipo, as partes do cabo permanecem conec-
tadas com 3 clipes de cabo apenas.
11. Verifique se os cabos não ficam presos em tirantes da torre, guias
de cabo, etc., e se estão funcionando adequadamente nas polias e
dispositivos protetores de compressão.
12. Conduza a cabine cuidadosamente para baixo para esticar ambos
os cabos sem que o contrapeso seja levantado dos amortecedores.
13. Solte os parafusos de fixação do equalizador de cabo e certifique-
se de que a chave do cabo frouxo ainda está adequadamente
posicionada no came - se não estiver, efetue ajustes com os cabos.
ALlMAK 32554
14. Certifique-se de que o contrapeso possa se mover 1.0-1.5 mm
K35
(.04-.06 polegadas) com relação à torre e/ou trilho guia do contra-
peso - tanto horizontal como verticalmente. Esta verificação - e
ajuste, se necessário - tem de ser efetuado por alguém auxiliando
no nível do solo.
15. Conduza a cabine do elevador para baixo até o patamar de extremi-
dade superior e monte os cames limitador e final. A distância entre
o ponto mais alto da cabine e o turco deverá ser 1.2 m (4 pés) -
ou de acordo com as regulamentações locais.
16. Conduza a cabine do elevador cuidadosamente contra o came para
testar sua função. A localização do came limitador fmal com alter-
nação de posição de 80-100 mm (3.15-3.94 polegadas), posterior
ao came limitador, é determinada visualmente. Se os carnes forem
montados separadamente - e se o came limitador final for montado
primeiro - o carne limitador final, assim como o came limitador,
poderão ser testados conduzindo a cabine contra eles.
17. Certifique-se de que o trilho guia de contrapeso não esteja danifica-
do de nenhuma maneira - e que o trajeto do contrapeso não esteja
obstruído. Se o contrapeso foi montado e suportado, remova o
bloqueio e coloque o contrapeso de volta em sua posição original.
18. Os itens 1-17 acima descrevem os procedimentos de montagem
para o equipamento de contrapeso referente a elevadores com
uma cabine. A instalação do equipamento de contrapeso para a
cabine No. 2 deverá ser executada de forma correspondente.

Extensão
Se o elevador possuir apenas uma cabine, leia a Cabine do Elevador ao
invés de Cabines do Elevador e conclua a instalação com o item 15.
IMPORTANTE: Se o elevador estiver equipado com duas cabines,
sempre utilize a cabine do elevador com o contrapeso do lado de
rlXação da torre no procedimento de extensão.
1. Leve para cima a quantidade necessária de seções de torre, tirantes
de ligação, e guias de cabo até o patamar de extremidade superior.
2. Coloque as chaves "NormalJlnstallation" (NormalJlnstalação), nas
caixas de controle elétrico das cabines do elevador, na posição
"Installation", e prepare as cabines para operação a partir de seus
tetos apenas.
3. Carregue as seções de torre na cabine do elevador que deverá ser
utilizada para o trabalho de extensão. Consulte o aviso "capacity" f---1i F
J1
(capacidade) para a carga de montagem permissível.
Se houver uma chave elétrica nos amortecedores -levante e suporte
Ferramentade
o contrapeso acima dos amortecedores. descarregamento
decabo.
4. Traga ambas as cabines do elevador para o topo da torre e desco-
necte os carnes limitadores.
F==
I--
11 -=
5. Conduza as cabines do elevador para cima, um pouco mais, até que
os cabos do contrapeso fiquem frouxos devido aos contrapesos
estarem se apoiando nos amortecedores da base inferior.
6. Monte as ferramentas de descarregamento de cabo nos cabos do
contrapeso. 1== 1=
I--
11---
7. Prolongue todos os cabos de contrapeso - de modo que tenham
um comprimento exatamente igual ao do prolongamento da torre.
ALlMAK 32555
K36 o prolongamento dos cabos de aço do contrapeso é executado
da seguinte forma:
Meça um comprimento suficiente de cabo, posteriormente aos
grampos, no equalizador de cabo e marque o respectivo cabo.
Remova os clipes de cabo e solte os parafusos dos grampos mas
não remova-os completamente.
Solte os cabos através do equalizador de cabo e polias até que a
respectiva marca seja localizada onde a medição foi efetuada (=
posteriormente aos grampos). Os cabos do contrapeso deverão
agora estar pendurados em um laço entre as polias e a ferramenta
de descarregamento.
Se esta operação for realizada com precisão total, não serão
necessários ajustes adicionais.
Monte os grampos e clipes de cabo.

8. Veja as alternativas aplicáveis:

Turco para instalação fixa na extremidade da torre:


para elevador com uma cabine
Remova o turco da torre trazendo-o para o teto da cabine com o
guindaste de montagem.

para elevador com duas cabines


Remova o turco da torre trazendo-o para o teto da cabine com o
guindaste de montagem.
Desconecte o dispositivo protetor de descarrilamento da polia para
a cabine No. 2 do elevador de modo que os cabos de aço do contra-
peso possam ser montados sobre a cabine. Utilize o guindaste de
montagem.

ALlMAK 32556
<J [>

~~~ 0[>
~~
~
· Turco vertical deslizante que permite o prolongamento da torre sem ~
~
a remoção do turco: ~
~
~
para o elevador com uma cabine g
Conduza a cabine do elevador cuidadosamente para cima em ~
direção ao turco. p~ {1

Desconecte as juntas de parafusos do turco, e deslize-o em sua ~~r ~


estrutura a partir da extremidade da torre.

para elevador com duas cabines


Conduza a cabine do elevador cuidadosamente para cima em
direção ao turco.
Desconecte as juntas de parafusos do turco, e levante as vigas de
suporte horizontal do turco para a extremidade da torre.

9. Desligue a chave limitadora final na placa do maquinário para a


cabine No. 2 do elevador e mantenha-a desligada até que a torre
tenha sido prolongada.
ALERTA! A cabine No. 2 do elevador não deve, sob
nenhuma circunstância, ser operada durante o
prolongamento da torre.

ALIMAK 32557
K38 10. Monte as seções de torre e tirantes da torre até a altura pretendida.
Observe que as distâncias dos tirantes e o balanço (projeções) da
torre devem ser de acordo com o capítulo "Projeção da Torre do
elevador" .
ALERTA! A distância de movimento do elevador está
limitada agora, devido às ferramentas de descarrega-
mento dos cabos do contrapeso e evidentemente ao
balanço máximo permissível. Caso uma distância de
movimento do elevador mais longa que as ferramentas
de descarregamento possam permitir for necessária, o
turco e os carnes limitadores devem ser fixados primei-
ro, e então as ferramentas de descarregamento podem
ser removidas permitindo que o elevador desça até o
patamar térreo.
11. Monte o turco no topo da torre.
12. Prossiga com os passos de montagem de acordo com os itens
9-17 acima "Instalação do equalizador de cabo, polias e cabos de
aço do contrapeso".
13. Conduza a cabine para baixo - mas não mais que 0.5 m (1.65 pés)
- e verifique ao mesmo tempo se as ferramentas de descarrega-
mento de cabo desprendem-se automaticamente dos cabos do
contrapeso. Se não se desprenderem - golpeie os cabos do contra-
peso com um objeto rígido até que as ferramentas de descarrega-
mento se desprendam.
14. Conduza a cabine para baixo até o mesmo nível das ferramentas
de descarregamento de cabo e remova-as da torre.
15. Se o elevador estiver equipado com uma cabine - monte os guia
de cabos a cada 6 m (20 pés) até 6 m abaixo da torre.
IMPORTANTE: Em elevadores com duas cabines, os guias
de cabo não devem ser montados até que os
polias e cabos de aço para a cabine No. 2
tenham siso instalados.
16. Continue conduzindo a cabine até o mesmo nível da cabine No. 2.
17. Desligue a chave limitadora final na placa do maquinário da cabine
que foi utilizada para o trabalho de prolongamento, e suba na
outra cabine do elevador.
18. Conduza a cabine do elevador ao topo da torre e monte os cabos
de aço do contrapeso.
19. Faça medições de acordo com os itens 9 - 17 acima "Instalação
do equalizador de cabo, polias e cabos de aço do contrapeso".
20. Monte os guias de cabo a cada 6 m (20 pés) até 6 m abaixo do
topo da torre.
IMPORTANTE: Se o suporte de cabo for deslocado para
cima na torre, o cabo deverá ser prolongado
correspondentemente - não desconsidere isto.

ALlMAK 32558
K39
Patamares
Os patamares podem ser instalados em aberturas, proJeçoes ou
andaimes, na face da estrutura. Inicie a instalação a partir do nível do
solo e conecte os circuitos de intertravamento para cada patamar.
De acordo com as regulamentações aplicáveis, os locais dos patamares
podem exigir guarda-corpos com barras duplas e placa rodapé onde
houver risco de queda evidente.

Instalação da barra de patamar


1. Instale a barra de patamar no andaime do respectivo patamar ou
no andaime do elevador - onde aplicável.
2. Lubrifique as partes móveis da barra e certifique-se de que elas
estejam funcionando adequadamente - ajuste-as se necessário.
3. Instale o cabo de controle pré-fabricado, com chave e possivel-
mente caixa de botões de comando, na barra de patamar, conforme
mostrado na figura.
Observe que o comprimento do cabo pode variar, desta forma um
enrolador de cabo adequado pode ser utilizado.

~~~•....

I
Cabo de controle I
/I
11

Para o patamar abaixo ou


caixa de junção elétrica
do compartimento.

ALERTA! Lembre-se que o botão de comando para a


parada de emergência deverá sempre ser pressionado
durante o trabalho de instalação quando executado a
partir do teto da cabine.

ALlMAK 32559
4. Puxe para baixo e conecte o plugue no soquete da caixa de junção
elétrica no patamar térreo após o plugue de desvio atual neste
soquete ter sido removido.
Sem o plugue de desvio o circuito do equipamento elétrico perma-
necerá "cortado" - ou seja, o elevador não operará antes deste
plugue ser conectado novamente.
5. Conecte o plugue de desvio no soquete do patamar, ,já instalado,
e verifique a função da engrenagem de intertravamento.
O elevador não deve ser operado quando a barra de patamar estiver
aberta.

&
ALERTA! O circuito de intertravamento deve sempre
ser conectado e verificado imediatamente após a
• instalação do equipamento de patamar.
6. Instale as barras de patamar restantes conforme o descrito acima.
O plugue deve ser conectado aos soquetes do patamar seguinte,
sendo que o respectivo plugue de desvio deve ser movido de modo
a permanecer sempre no último patamar a ser instalado.
Grampeie o cabo entre os intertravamentos das barras de patamar
em posições que evitem este cabo de ser enroscado ou mecanica-
mente danificado.

Instalação da porta do patamar


Instale a porta do patamar no andaime que foi montado no patamar ou
no andaime de tubos do elevador, onde aplicável.
Se o elevador estiver equipado com um andaime de tubos as portas do
patamar serão instaladas mais adequadamente a partir da cabine do
elevador.
1. Instale os grampos ou viga do patamar, que compõem as dobra-
diças inferiores das portas, horizontalmente no andaime de tubos.
Utilize um nível de água.
2. Fixe o suporte com os detalhes de intertravamento incluindo os
pinos para as dobradiças superiores. O suporte' deverá ser fixado
aproximadamente 50 mm (2 polegadas) acima de sua localização
(.08 - .12 ") final. Não aperte os grampos mais que o necessário, permitindo
2-3mm assim que o suporte possa ser empurrado para baixo no andaime
de tubos, posteriormente.
r] 3. Levante uma das portas em sua dobradiça inferior - ajuste-a e
abaixe o lado correspondente do suporte superior sobre a porta de
ri I modo que os pinos penetrem em seus furos. Repita o procedi-
mento com a outra porta.
LiI
4. Aperte todos os grampos cuidadosamente.
" r+-j'
,I patamar
Carne no

I II 1 5. Lubrifique todas as partes móveis da porta e certifique-se de que


funcionem adequadamente - ajuste-as se necessário.
l ui 6. Instale o carne que abre o intertravamento mecânico da cabine no
\..J patamar. O gancho do intertravamento deverá estar no centro do
came quando o piso da cabine estiver no mesmo nível do patamar.
gancho do
intertravarnento O jogo entre o gancho do intertravamento e o carne deverá ser 2 -
3 mm quando a porta da cabine estiver totalmente fechada.

ALlMAK 32560
7. Instale o laço de cabo pré-fabricado com chave e empurre a caixa
de botões de comando no andaime de tubos do patamar, onde
aplicável.
Observe que o comprimento dos cabos pode variar, de modo que
um laço de cabo adequado deverá ser utilizado.
8. Remova e conecte o plugue no soquete da caixa de junção elétrica
do compartimento do patamar, após o plugue de desvio neste
soquete ter sido removido.
9. Conecte o plugue de desvio ao soquete do patamar que estiver
sendo instalado e verifique a função de intertravamento através de
teste de operação, tentando acionar o elevador após as portas
terem sido abertas. O elevador não deve entrar em operação
quando as portas dos patamares estiverem abertas. Verifique,
ainda, as portas, uma por uma.
Certifique-se de que o elevador não parará se as portas fechadas
forem puxadas após o elevador ter sido acionado. Conduza a
cabine para baixo ao executar este teste.
ALERTA! O circuito de intertravamento
deverá ser sempre conectado e verificado
imediatamente após a instalação do equipa- é:=::::=:========:!J
mento do patamar.

10. Instale as portas restantes dos patamares conforme o descrito acima.


Conecte o plugue aos soquetes no patamar abaixo e mova o plugue
de desvio para cima de modo que permaneça sempre no último
patamar instalado.
Certifique-se que o cabo entre os intertravamentos das portas dos
patamares esteja instalado em posições que evitem este cabo de
ser enroscado ou mecanicamente danificado.

ALERTA! Lembre-se de que o botão ''Emergency


Stop" deva estar sempre pressionado durante trabal- ;•"
hos de instalação executados a partir da cabine.

!
J

Grampo
Viga de patamar

ALlMAK 32561
Carnes limitadores
ALERTA! Sempre pressione o
botão ''Emergency Stop" (parada
de Emergência) para evitar
movimentos não intencionais do
elevador durante a execução de
trabalho em sua torre.

Patamar de extremidade superior


1. Instale o carne limitador superior e ajuste-o
permitindo que a cabine pare exatarnente
no nível do patamar.
2. Instale e ajuste o carne limitador final com
sua chave limitadora a 80-100 mm (3-4 pole-
gadas) acima do carne limitador superior.

Patamar intermediário
Se o elevador estiver equipado com urna chave
para paradas automáticas nos patamares, os carnes
deverão ser instalados em todos os patarnares.
Ajuste os carnes de modo que a cabine sem carga
-~ pare aproximadamente 20 mm (.78 polegadas)
acima do patarnar - independentemente do

~
Indicador
(flag) 2 partesl sentido de curso.
patamares
A distância entre a chave de proximidade e as
cantoneiras da placa na torre deverá ser 10-15
mm, de acordo com a figura.

Patamar térreo
O carne limitador inferior e limitador fmal deve-
rão ser instalados e ajustados durante a instala-
ção de modo que a cabine sem qualquer carga
pare a 30-40 mm (1.2-1.6 polegadas) acima
do batente da cerca de proteção.
Ajuste o carne limitador final com sua chave
limitadora a 80-100 mm (3-4 polegadas) abaixo
do carne limitador inferior.

aprox. 170 mm
(6.7 polegadas)
Distância de
I
freagem quando o --r aprox. 55 mm
~ (2.2 polegadas)
elevador estiver Distância de
descendo. freagem quando o
elevador estiver
subindo.

ALlMAK 32562
Operações imais
1. Remova o guindaste de montagem e todos os equipamentos de
montagem da cabine.

2. Execute serviços de acordo com a Programação de Serviço e


Manutenção, com exceção dos pontos 2, 7,31,32,33,40,50,51,
56, 57 e 60, conforme o capítulo "Serviço e Manutenção".

3. Gire a chave da caixa elétrica da cabine para a posição "Normal".

4. Informe o(s) operador(es) sobre as regulamentações de segurança,


instruções de operação, serviço e manutenção.

o ELEVADOR ESTÁ PRONTO PARA A INSPEÇÃO


IMPORTANTE! Troque o óleo das engrenagens após 25 horas
ou uma semana de operação.

ALlMAK 32563
DESMONTAGEM Lo

Desmontagem ........ ..................... ..................... L 1

ALlMAK 32564
Desmontagem
Os métodos e ordem de desmontagem para itens essenciais são basica-
mente o inverso dos procedimentos de instalação.
Para maiores informações, consulte o capítulo "Instalação".
1. Estude as Instruções de Segurança.

2. Instale as barreiras de isolamento da área do elevador com quadros


de aviso contendo o seguinte:
CUIDADO! Queda de objetos!

3. Coloque a chave "NormallInspection" da caixa elétrica na posição


"Inspection". Monte o guindaste de montagem.
Se houver equipamento de contrapeso montado:
- Traga a ferramenta de descarregamento de cabo No. 390212 (cabo
de aço com diâmetro de 12-15 mm) alto 9022 131 (cabo de aço
com diâmetro de 16-18 mm), e uma corda ou cabo de aço "fmo".
A corda ou cabo de aço deverá ter um comprimento igual a altura
da torre, e com dimensão de seção que possibilite que o cabo seja
suficientemente resistente para suportar o peso próprio do cabo de
aço do contrapeso. Um cabo de aço de 17 mm (.67 polegadas) de
diâmetro pesa aproximadamente 1.1 kg/m (0.74 libras/pé) e cada
seção de torre tem 1508 mm (4.92 pés) de comprimento.

4. Conduza o elevador até o topo da torre e desmonte os cames


limitadores.
Se houver equipamento de contrapeso montado:
- Descarregue o contrapeso nos amortecedores da base conduzindo
a cabine do elevador ao topo da torre, e assim permitindo que não
haja qualquer tensão nos cabos de aço do contrapeso.
- Prenda a corda a um cabo de aço do contrapeso com a luva de
cabo.
- Desça o cabo de aço do contrapeso através da corda e luva de cabo
removendo o grampo do equalizador de cabo de aço e o clipe de
cabo que estão instalados no cabo de aço do contrapeso. Permita
que o cabo de aço se apoie no equalizador de cabo de modo que
não fique muito pesado para ser manipulado.
- Desça o outro cabo de aço do contrapeso de modo similar.
- Desconecte o turco no topo da torre e coloque-o no teto da cabine
utilizando o guindaste de montagem. Conduza a cabine para baixo
até o patamar térreo e execute o descarregamento.
- Desconecte e descarregue o equalizador de cabo.

ALlMAK 32565
5. Desmonte as seções de torre (até restarem 3 seções), equipamentos
dos patamares, tubos - se existentes, e tirantes. Não sobrecarregue
a cabine.

ALERTA! Ao remover as seções de torre - certifique-


se de r.xar o guindaste de montagem à seção de torre
antes de remover os parafusos da torre e certifique-
se, ainda, de que o conjunto de roletes superior da
cabine esteja abaixo das juntas da seção a ser
removida.

6. Desmonte o compartimento, ou somente a parte do compartimento


do lado da torre se o elevador estiver apoiado em uma laje de
concreto.
Se houver equipamento de contrapeso montado:
- Remova os cabos de aço do contrapeso e enrole-os em tambores
ou carreteis - não torça os cabos.
- Levante o contrapeso e remova a molas do amortecedor juntamente
com o suporte.

7. Remova as molas dos amortecedores e o suporte da estrutura de


base abaixo da cabine do elevador.

8. Libere o dispositivo de engate do(s) motor(es) e movimente a


cabine do elevador para baixo até a base. Cubra os freios com lona
ou material similar para proteção contra umidade e chuva.

9. Remova mais uma seção de torre de modo que apenas 2 seções


permaneçam na unidade básica.

10. Remova o guarda-corpo e o guindaste de montagem instalados no


teto da cabine.

11. Desligue a fonte de alimentação de energia e a conexão do circuito


principal.

12. Monte a cerca de proteção.

13. Monte o laço de cabo de aço de levantamento em seus suportes


no teto da cabine. A unidade básica está então pronta para ser
transportada.

14. Faça pedidos de peças de engastamento/embutir para a próxima


instalação.

ALlMAK 32566
Apêndice
Torque de aperto
As recomendações confonne a tabela na página seguinte podem ser
aplicadas em geral com exceção do seguinte:

~
Parafuso da Torre ALlMAK, dim. l"UNC
- Torque 300 Nm (220 Ibfx ft)

(~
) Il
- Tamanho da chave inglesa 1 1/2" II

Grampo de Andaime ALlMAK 048 mm


- Torque 80 Nm (60 Ibfx ft)
- Tamanho da chave inglesa 23mm

Grampo de Andaime ALlMAK 076 mm


- Torque 150 Nm (110 Ibf x ft)
- Tamanho da chave inglesa 28 mm

Grampo de Andaime ALlMAK 076 mm


- Torque 220 Nm (1631bf x ft)
- Tamanho da chave inglesa 24 ou 27 mm

Parafuso U ALlMAK, dim. M12


- Torque 90 Nm (67lbfx ft)
- Tamanho da chave inglesa 19mm

ALlMAK 32567
Torques recomendados
A tabela deve ser aplicada para parafusos e porcas galvanizados com
classe de resistência 8.8 - superfície seca.

Dimensão Tamanho da chave Torque


inglesa Nm lbfxft

M6 lOmm 10 7
M8 13mm 24 18
MIO 17mm 47 35
M12 19mm 81 60
M14 22mm 128 95
M 16 24mm 198 146
M20 30mm 386 285
M24 36mm 668 493

1/4" UNe 7/16" 11 8


3/8" UNe 9/16" 39 29
112" UNe 3/4" 94 69
5/8" UNe 15/16" 186 137
3/4" UNe 1 1/8" 327 241
I" UNe 1 112" 783 577
1 1/4" UNe 1 7/8" 1549 1142

ALlMAK 32568
Manual do Operador para
Elevadores para Construção Civil
SCANDO & SCANDO SUPER

Este manual é aplicável somente se o número do fabricante indicado abaixo corresponder ao número de fabricação inscrito na placa de identificação
do equipamento.

SEU ELEVADOR POSSUI:

No. de fabricação: No. da Peça: 9023764-313


Ano:
1997-08-06

Se o canto direito inferior deste manual estiver cortado. o manual será válido para fins ilustrativos apenas!
PREAMBULO
Este produto foi projectado e manufacturado para alcançar os estritos
padrõesde qualidade e segurança. Este manual tem a intenção de provi-
denciar conselhos e instruções ao operador e pessoal especializado de
serviço para que ele possa controlar, com seurança, as situações que
possam ocorrer durante o uso do produto e levar a cabo o serviço e a
manutenção no produto.

o manual deverá estar sempre disponível na caixa colocada na máquina


para esse fim.

Riscos potenciais para os operadores ou equipamento são indicados


da seguinte forma, neste manual:

ATENÇÃO! Informações com este símbolo e título


indicam a possibilidade de danos pessoais

IMPORTANTE: Informações com este título indicam a possibilidade


de danos para o equipamento.

As fotografias e desenhos são ilustrativos apenas e não representam necessariamente o design dos produtos no mercado em nenhuma época
específica. Os produtos podem ser utilizados em conformidade com práticas aplicáveis e regulamentações de segurança. As especificações dos
produtos e equipamentos aqui apresentadas estão sujeitas à alterações sem qualquer notificação prévia.
ÍNDICE
INSTRUÇOES DE SEGURANÇA IMPORTANTES

INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
c
D
SERVIÇO E MANUTENÇÃO

E
DETECÇÃO E ELIMINAÇÃO DE PROBLEMAS

F
-=I=--.:N-=-ST.=...:R=U~Ç-=-Õ-=E:=-S-=D,-=E=----=S=E=-::G=-=U=--=RA=N:....:....Ç~A=-=-==IM=..:.==..P-=O-=.:R=T=1\:::=....;N-=T-=E=..S_ _ C o

Instruções de segurança ....... ..... ............ ......... C 1

ALlMAK 32575
Instruções de Segurança Importantes
A experiência ao longo dos anos tem comprovado que sérios acidentes
ocorrem durante a montagem e desmontagem de elevadores com cre-
malheira e pinhão.
Algo em comum com estes acidentes tem sido o "fator humano", ou
seja, a falta de atendimento aos procedimentos adequados de segurança
e bom senso.
Este documento interessa ao pessoal envolvido nos serviços de mon-
tagem, desmontagem e reparo de tais equipamentos.

Alguns exemplos:
Curvar-se sobre os parapeitos do teto da cabine durante a subida do
elevador pode causar acidentes tais como ser atingido por um tirante
de ligação, contrapeso ou guia de cabo.
A instalação incompleta dos parafusos da torre podem causar o
desprendimento de suas seções, levando à queda da cabine com
subseqüente perda de vida ou ferimentos graves.
Evite o risco de acidentes estudando estas instruções freqüentemente.
Raciocine de forma clara! Não trabalhe apressadamente e sempre
faça verificações de modo a certificarse de que o trabalho esteja
sendo executado adequadamente.
SEGURANÇA EM PRIMEIRA LUGAR!

Instruções de Segurança
Regulamentações de Segurança Locais.
- Todas a regulamentações locais deverão ser observadas.

Intempéries
Os elevadores não devem ser montados ou desmontados sob a ação
de ventos excedendo a 15 m/s (33 mph) ou conforme estipulado
pelas regulamentações locais quando estas forem mais rigorosas.

Preparação
O Manual de Instrução deve ser cuidadosamente estudado antes do
início dos trabalhos.
O local da montagem/desmontagem deve ser protegido contra a
queda de objetos através de isolamento da área por barreiras ou
cordas.
Não é permitida a entrada de pessoas não autorizadas na cabine do
elevador durante sua montagem ou desmontagem.

Equipamento de Segurança e Roupas de Proteção


Equipamentos e roupas de segurança estipulados tais como capace-
tes, botas/sapatos de segurança, cintos de segurança, etc. deverão
ser usados.
Roupas não totalmente presas ao corpo tais como cachecóis não
devem ser usadas uma vez que podem se enroscar em partes móveis.

ALlMAK 32576
Geral
Leia todos os Avisos de Alerta e Instruções.
Mantenha a área de trabalho limpa. Qualquer derramamento de
óleo deve ser removido imediatamente para evitar o risco de
escorregamento.
Durante a montagem, desmontagem ou inspeção do trajeto do
elevador, o elevador deve ser operado a partir do teto da cabine.
Ao trabalhar a partir do teto da cabine tome cuidado para não ser
atingido por tirantes de ligação, guias de cabo, patamares, contra-
pesos, aberturas de estruturas, etc. enquanto o elevador estiver se
movendo.
Durante a montagem da torre e durante reparos de um elevador
com cabines duplas, a chave principal no patamar do andar térreo
assim como a chave principal na cabine que não estiver sendo
reparada, devem estar posicionadas em "OFF" (DESLIGADO) e
travadas. Isto deve ser feito para garantir que não haja qualquer
movimento acidental da cabine.
Quando o equipamento de controle no teto da cabine tiver que
permanecer ligado temporariamente durante a instalação/ desmon-
tagem ou reparo, a chave principal no painel de controle da cabine
do elevador deverá ser posicionada em "OFF" e travada para
garantir que não haja qualquer movimento acidental da cabine.
Sob nenhuma circunstância deverá o elevador, de cabine simples
ou dupla, ser acionado quando houver uma pessoa dentro da área
de segurança no piso, na torre ou tirante de ligação.
Complete todos os itens do trabalho sendo executado antes de
iniciar um outro ou antes de qualquer intervalo. Isto é especifica-
mente importante ao parafusar as seções de torre e instalação dos
Sempre trave a chave "ON/OFF" (LIGAR! tirantes de ligação.
DESLIGAR) com um cadeado para impedir
a operação não intencional durante a execu-
ção dos trabalhos de reparo/inspeção.
Torre e Tirantes de Ligação da Torre
A distância máxima do tirante de ligação, prescrita no manual ou
no desenho de Instalação, não deve ser excedida.
A juntas parafusadas deverão ser sempre apertadas de acordo com
o torque exigido conforme prescrito pelo Manual de Instrução.
Se for encontrado qualquer dano estrutural ou corrosão severa em
itens tais como as seções da torre ou tirantes de ligação da torre, o
elevador deverá ser removido do serviço imediatamente e a
extensão do dano deverá ser determinada, sendo que ações
corretivas deverão ser tomadas antes do elevador ser colocado
novamente em serviço.

A chave "ON/OFF" deve estar na posição


"OFF" antes da porta do painel ser aberta. Eletricidade
Trabalhos envolvendo equipamentos elétricos devem ser executados
por pessoal competente e treinado para este tipo de trabalho. A
fonte de alimentação elétrica deverá ser desligada e travada antes
da execução do trabalho.

ALlMAK 32577
Peças Sobressalentes
C3
Peças sobressalentes não autorizadas não deverão ser utilizadas.
Somente as "Peças Sobressalentes Genuínas Alimak" deverão ser
instaladas.

ALlMAK 32578
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO DO

Instruções de utilização.................................. D1
Instruções de Operação. ...... ...... .... ..... ......... ... D2
Se o elevador não partir................................. D3
Se o elevador parar de repente. ......... ......... ... D4
Se o elevador tiver sido conduzido contra
o carne limitador final inferior...................... D8

ALlMAK 32579
Instruções de utilização
As instruções para o usuári%perador sobre como o equipamento deve
ser manipulado encontram-se apresentadas abaixo. Estas instruções
poderão também ser encontradas em uma placa na cabine do elevador.

o
I
...
INSTRUÇOES DE SEGURANÇA

Antes de qualquer utilização deste elevador execute os procedimentos


diários indicados abaixo, assim como qualquer manutenção e lubrificação
necessárias especificadas no Manual do Operador.
1. Verifique se todas as chaves de parada de emergência e a chave
limitadora final estão funcionando adequadamente.
Execute operações de teste com cada uma das chaves na
posição "Oft".
2. Verifique todas as intertravas elétricas executando operações de
teste com a:
ai Porta da cerca de proteção dI Porta do alçapão aberta.
aberta. el Cada uma das portas dos pata-
bl Porta de entrada da cabine mares abertas.
aberta. fI Chave do equalizador de fios na
cl Porta de saída da cabine posição "Oft" - se existente.
aberta.
o elevador não deve dar partida. Certifique-se de verificar apenas
uma chave de cada vez.
3. Verifique todas as intertravas mecânicas executando operações de
teste e ao mesmo tempo tentando abrir as portas.
As portas da cabine e dos patamares devem permanecer trava-
das até que a cabine pare no patamar.
4. Verifique a condição e função de todas as molas em todas as guias
de cabo.
5. Verifique a função das chaves limitadoras através de operações de
teste.
Verifique também a fixação de todas as rampas e chaves limita-
doras.
6. Em caso de tempestade, tornados, furacões ou terremotos, todas as
partes vitais do elevador devem ser inspecionadas e testadas por um
especialista ou inspetor local autorizado antes de nova utilização.
7. Os elevadores instalados externamente não devem ser utilizados
quando a velocidade do vento exceder 20 mls (para os EEUU e
Canadá 40 mph).
8. Em locais onde houver a possibilidade de formação de gelo, o eleva-
dor deverá ser estacionado no patamar do andar térreo, após a
conclusão do trabalho. Se a torre ou o cabo de alimentação elétrica
estiver coberto de gelo, remova o gelo antes de utilizar o elevador.
9. Os equipamentos e materiais não associados ao elevador não
deverão ser fixados no mesmo sob nenhuma circunstância.

Observe que o operador/usuário é responsável pela confirmação de


que a "Inspeção de Segurança" diária foi executada ANTES do
elevador ter sido colocado em serviço.

ALlMAK 32580
Instruções de Operação
Equipamento de controle com botões de comando
- para elevadores com motor elétrico por partida
direta apenas.
1. Verifique se não há nada que possa ser caracterizado como um
obstáculo na trajetória do elevador ou do contrapeso.
Mantenha isto sob constante observação.
2. Posicione a chave principal LIGARlDESLIGAR em LIGAR no
patamar do andar térreo.
OFF

ON

d1

3. Certifique-se de que a carga máxima permitida, de acordo com as


informações inscritas nas placas, não foi excedida.
4. Feche totalmente as portas dos patamares e as portas da cabine do
elevador.
5. Pressione o botão com o símbolo indicando a direção de movimento
desejada. O elevador entrará em operação.
6. Pressione o botão "STOP" (PARAR) no patamar desejado. O eleva-
dor parará conforme solicitado.
Se o elevador estiver equipado com "equipamento de parada no
próximo patamar", pressione o botão com o símbolo para esta
função imediatamente antes de ter alcançado o patamar desejado.
A cabine do elevador parará automaticamente no nível do patamar.
Nos patamares de extremidade superior e inferior, a cabine do
elevador parará automaticamente, devido aos cames limitadores
na torre.
Quando da execução de serviços de reparo e inspeção
Quando for necessário operar o elevador a partir do teto da cabine,
para a execução de serviços de reparo e inspeção, a chave no gabinete
elétrico, na cabine do elevador, deverá ser posicionada em "Inspection".
A chave então desativará a função de auto-retenção dos botões "Up"
(Subir) e "Down" (Descer) e dos circuitos de controle de patamar. Isto
significa que o elevador parará logo que o botão for liberado e que ele
passará a ser operado somente a partir de sua cabine. Se não houver
equipamento de controle permanentemente instalado no teto da cabine,
mova a caixa de botões de comando da cabine do elevador para cima
através da abertura do alçapão no teto, levando-a até o encaixe
existente para sua conexão no parapeito.
ALERTA! Proteja o cabo em locais onde estiver passan-

& I

do pelo alçapão do teto de modo que não haja danos
provocados por esmagamento do cabo.
ALlMAK 32581
Equipamento de controle com alavanca
D3
- para elevadores com motor elétrico por partida
direta apenas
1. Verifique se não há nada que possa ser caracterizado como um
obstáculo na trajetória do elevador ou do contrapeso.
Mantenha isto sob constante observação.
2. Posicione a chave principal LIGARlDESLIGAR em LIGAR no
patamar do andar térreo.
OFF

ON

Botão de Parada de Emergência

d1

3. Certifique-se de que a carga máxima permitida, de acordo com as


informações inscritas nas placas, não foi excedida.
4. Feche totalmente as portas dos patamares e as portas da cabine do
elevador.
5. Gire e puxe o botão "Emergency Stop Button" (Botão de Parada de
Emergência).
6. Mova a alavanca para o símbolo indicando a direção de movimento
desejada. O elevador entrará em operação.
7. Pare o elevador cuidadosamente movendo a alavanca até a posição
"O" no patamar desejado.
Se o elevador estiver equipado com "equipamento de parada no
próximo patamar", mova a alavanca meio curso de volta à posição
"O", imediatamente antes de ter alcançado o patamar desejado. A o
cabine do elevador parará automaticamente no nível do patamar.
Nos patamares de extremidade superior e inferior a cabine do
elevador parará automaticamente devido aos cames limitadores
na torre.

Quando da execução de serviços de reparo e inspeção


Quando for necessária a execução de serviços de reparo e inspeção no
teto da cabine, a caixa de botões de comando deverá ser removida do
interior da cabine e conectada no encaixe existente no parapeito do teto
da cabine.
O botão "Emergency Stop button" na caixa de controle deverá estar
na posição pressionado ao efetuar esta operação, assim como sempre
que o elevador não estiver sendo operado.
ALERTA! Proteja o cabo em locais onde estiver passan-
do pelo alçapão do teto, de modo que, não haja danos
provocados por esmagamento do cabo.
ALlMAK 32582
Equipamento de controle com alavanca
- para elevadores operados hidraulicamente
1. Verifique se não há nada que possa ser caracterizado como um
obstáculo na trajetória do elevador ou do contrapeso.
Mantenha isto sob constante observação.
2. Posicione a chave principal ON/OFF em ON no patamar do andar
térreo.
3. Certifique-se de que a carga máxima permitida, de acordo com as
d17 informações inscritas nas placas, não foi excedida.
4. Feche totalmente as portas dos patamares e as portas da cabine do
elevador.
5. Gire e puxe o botão "Stop" (parar) no painel de controle.

d18

6. Pressione o botão "Start" (Iniciar) e então espere por aproximada-


mente 3 segundos até que a luz marcada "Ready" (Pronto) se acenda.
O elevador neste ponto está pronto para entrar em operação.
7. Mova a alavanca para o símbolo indicando a direção de curso
desejada. O elevador entrará em operação.
Controle a velocidade utilizando a mesma alavanca. A velocidade
do elevador é proporcional ao movimento da alavanca.
8. Pare o elevador movendo a alavanca para a posição "Neutral"
(Neutro) no patamar desejado.
Nos patamares de extremidade superior e inferior a cabine do
elevador parará automaticamente devido aos cames limitadores
na torre.

IMPORTANTE! Se as temperaturas estiverem abaixo de ooe

~$
(+32°F) o sistema hidráulico deverá ser aquecido,
sendo que isto poderá ser feito colocando o
sistema em operação, em meia velocidade, por
d19
aproximadamente 5 minutos, com uma série de
partidas e paradas.

ALlMAK 32583
Quando da execução de serviços de reparo e inspeção
Os
Quando for necessário operar o elevador a partir do teto de sua cabine,
para a execução de serviços de reparo e inspeção, a chave no gabinete
elétrico, no teto da cabine, deverá ser posicionada em "Instalationl
Service" (Instalação/Serviço). A chave então desligará os controles na
cabine do elevador de modo que o elevador possa ser operado somente
a partir do teto da cabine, com velocidade de operação reduzida.
d20
Oi INSPECTIONl
SERVICE

Kit de ferramentas na cabine


Se o elevador não partir- verifique:
- se as chaves ON/OFF no patamar do andar térreo e no elevador
estão posicionadas em "ON" e se o elevador está sendo alimentado
l
com energia elétrica.
se não há qualquer "Botão de Parada de Emergência" na posição
pressionado.
se a chave limitadora fmal no maquinário ou placa de segurança
está na posição "ON". Se a chave limitadora final estiver ativada -
para utilização
consulte o título "Acionamento a Manivela". consulte a
página EIS
se a porta do alçapão no teto e as portas da cabine estão totalmente
fechadas.
- se todas as barras ou portas de patamares estão totalmente fechadas.
- se a chave de cabo frouxo no equalizador de fios não disparou -
onde o equipamento de contrapeso estiver instalado. para utilização
consulte a
se a chave "Norma1/Inspection" está na posição "Normal". páginaD8

se não houve disparo de algum disjuntor para o controle de energia d6


elétrica.

Se o elevador não partir, consulte as instruções na seção "Detecção


Kit de ferramentas localizado na
e Eliminação de Problemas Elétricos".
unidade de alimentação para
maquinário operado
hidraulicamente

para utilização ....:::....----Itt-


consulte a página
D1SeD9
d21

ALlMAK 32584
06 Se o elevador parar de repente
Se o elevador parar entre patamares devido à falta de energia elétrica
ou a qualquer outra falha elétrica tal como fusíveis, disparo do protetor
de sobrecarga do motor, etc., ele poderá ser manualmente movimentado
ao patamar imediatamente abaixo para descarregamento.
Os elevadores equipados com contrapesos podem, em certos casos, ser
movimentados, na direção oposta, ao patamar imediatamente acima,
dependendo da proporção entre o contrapeso e a cabine.
Para distâncias curtas movimente o elevador somente em velocidades
muito baixas de modo a não exceder a velocidade de operação normal
do elevador. Caso ocorra excesso de velocidade, o dispositivo de
segurança do elevador disparará automaticamente parando o elevador.
O dispositivo de segurança deverá então ser resetado antes do eleva-
dor ser movimentado novamente.

OFF

Deslizamento com motor elétrico por partida direta


ON 1. Primeiro verifique os itens aplicáveis da página anterior.
2. Desligue a chave principal ON/OFF, colocando-a na posição OFF,
no gabinete elétrico na cabine ou no teto da cabine.

d1

3. Levante a alça de liberação de freio no motor (motores) de modo a


permitir que a cabine possa ser movida para baixo até o próximo
patamar.
IMPORTANTE: Mova distâncias curtas somente com 1/3, no
máximo, da velocidade de operação normal.
Pare pelo menos 1 minuto a cada 20 metros
(65 pés) de modo que os freios tenham tempo
necessário para se esfriarem.
Se os freios superaquecerem eles serão danifi-
cados e conseqüentemente provocarão uma
Alça de liberação de freio
deterioração da função de freagem.
4. Se não for possível movimentar a cabine - permaneça na cabine e
solicite assistência.
ALERTA! Não saia da cabine - espere pela assistência

& ,

qualificada.

ALlMAK 32585
Deslizamento com maquinário operado
hidraulicamente OFF

1. Primeiro verifique os itens aplicáveis na página D5.


2. Desligue a chave principal ON/OFF, colocando-a na posição OFF,
no gabinete elétrico na cabine ou no teto da cabine.
ON

d1

3. Abra a válvula de desvio (by-pass) na unidade de bombeamento


que conecta os lados de admissão/descarga dos motores.

4. levante as alças de liberação de freio do motor e deslize o elevador


até o próximo patamar.
Utilize os freios alternadamente para controlar a velocidade de
movimentação - 10 metros por freio (33 pés por freio), no
máximo. O outro freio é mantido completamente liberado durante
esta operação.
IMPORTANTE: Mova distâncias curtas somente com 1/3, no
máximo, da velocidade de operação normal.
Pare pelo menos 6-10 minutos a cada 20
metros (65 pés) de modo que os freios tenham
tempo necessário para se esfriarem.
Se os freios superaquecerem eles serão danifi-
cados e conseqüentemente provocarão uma
deterioração da função de freagem.
5. Feche a válvula de desvio após a operação de movimentação ter
sido concluída.
6. Se não for possível movimentar a cabine - permaneça na cabine e
solicite assistência.
ALERTA! Não saia da cabine - espere pela assistência
&. •
qualificada.

ALlMAK 32586
Alça de liberação de freio
Da Se o elevador tiver sido conduzido contra
o carne limitador final inferior
Se, devido a cargas pesadas e função inadequada de freagem, o eleva-
dor for movimentado contra o came limitador final no patamar de
extremidade inferior, cortando a energia elétrica que alimenta a unidade
acionadora, a cabine poderá ser colocada de volta ao nível normal de
patamar manualmente através de mecanismo a manivela. Uma alterna-
tiva para elevadores operados por VFC onde o circuito de controle é
temporariamente "desviado" e a cabine é conduzida ao nível normal
de patamar.
As falhas no motor, devem ser checadas por pessoal treinado/autoriza-
do, antes que o elevador seja colocado novamente em funcionamento.
Acionamento a manivela
- para elevadores com motores elétricos por partida
direta apenas
A ser executado por pessoal de serviço treinado.
A
ili •
ALERTA! A alimentação deve sempre ser cortada
através da chave principal antes do acionamento a
manivela ser executado.
1. Remova a tampa de inspeção no flange intermediário do motofreio
mais fácil de ser acessado no caso de haver diversos moto freios
2. Se houver mais de um motofreio, levante a alça de liberação de
freio nos outros motores de freagem e insira a cunha de modo que
o freio ou freios permaneça(m) liberado(s).
IMPORTANTE! Não aplique mais do que uma força moderada
ao inserir as cunhas. Se for aplicada uma força
excessiva na inserção das cunhas, o efeito
poderá ser contrário devido ao tombamento
do alojamento do eletroimã, provocando o
travamento do disco de freagem.
3. Insira a alavanca do kit de ferramentas do elevador no furo acessí-
vel mais alto, no acoplamento, dentro do flange intermediário.
4. Puxe a alavanca para baixo e levante o freio do motor simultanea-
mente. A cabine do elevador será movida para cima.
Reaplique o freio entre cada giro da manivela.
Observe que o acionamento a manivela pode ser executado contra
a aplicação de um freio se a cabine do elevador estiver descarre-
gada.

ALERTA! Reposicione a tampa de inspeção


e remova a(s) cunha(s) após o término do
acionamento a manivela.

ALlMAK 32587
Acionamento a manivela de maquinário operado
hidraulicamente OFF
A ser executado por pessoal de serviço treinado.

ALERTA! A fonte de alimentação deverá sempre ser


cortada através da chave principal no gabinete elétrico ON
na cabine do elevador e da chave limitadora final na
placa do maquinário antes da execução do acionamento
a manivela.
d1

1. Abra a válvula de desvio na unidade de bombeamento que conecta


os lados de admissão/descarga dos motores.

2. Aplique um soquete com uma chave inglesa de catraca, inclusos no


kit de ferramentas do elevador, na extremidade do eixo hexagonal
da engrenagem superior, sob a tampa protetora removível do lado
do ventilador da engrenagem.
3. Libere o freio inferior do motor com o aUXIlio de seu pé e então
mantenha-o na posição de liberação.
4. Inicie o acionamento a manivela na cabine do elevador levantando
a alça de liberação de freio do motor superior e simultaneamente
empurrando a chave inglesa de catraca para baixo.
O freio deve ser reaplicado entre cada giro da chave inglesa.
5. Feche a válvula de desvio e remova o soquete e a chave inglesa de
catraca após o acionamento a manivela ter sido concluído.
Não se esqueça de reposicionar a tampa protetora na extremidade
do eixo hexagonal.

& •
ALERTA! Nunca solte a chave inglesa durante o aciona-
mento a manivela sem reaplicar o freio .

ALlMAK 32588
SERVIÇO E MANUTENÇÃO Eo

Serviço e manutenção .......... ............ ........ .... ... E1


Ajuste e limites de desgaste............................ E5
Teste de queda .......... ............ ............ ............ ... E 12
Diagrama de lubrificação .. ............. ........ .... ... E 16
Sistema Hidráulico .............. ............ ............ ... E 18

ALlMAK 32589
Manutenção e serviço
Com o objetivo de se evitar interrupções desnecessárias, os responsá-
veis pelos serviços de reparo e manutenção deste equipamento devem
freqüentemente assegurar que todo trabalho agendado de manutenção,
conforme a programação de manutenção abaixo, seja executado nos
intervalos recomendados.
Os ajustes e substituições resultantes de verificações devem ser execu-
tados por pessoal de serviço treinado/autorizado.
Apenas as Peças Sobressalentes Genuínas ALIMAK devem ser utili-
zadas.
ALERTA! Antes da execução de qualquer serviço de
reparo, a chave "NormaIlInspection" no gabinete
elétrico da cabine do elevador deve ser posicionada
em "Inspection".
Ao sair da cabine sem ter concluído o serviço de
reparo ou para executar outros serviços, a chave
principal deverá ser desligada, travada e conter um
aviso de alerta.
Ao executar um serviço de reparo em um elevador
com cabines duplas, a chave principal da cabine que
não estiver sendo utilizada deverá estar desligada e
travada.

Intervalos de serviço
Os intervalos baseados em tempo de operação deverão ser observados
antes do início de qualquer atividade. Se o elevador for utilizado
periodicamente apenas, o primeiro intervalo aplicável deverá ser
observado.

Lista de verificação
A lista de verificação, com espaço para observações sobre a manutenção
executada poderá ser encontrada no final deste manual. Utilize-a!

Cronograma de serviço e manutenção


Consulte o apêndice no final deste manual para os torques de aperto.

Intervalo Peça Instruções

40 horas de l. Placas de Verifique se todos os avisos estão em posição de acordo com o manual de peças sobres-
operação ou pelo aviso/manuais de salentes, e se estão legíveis. Verifique, ainda, se a documentação está disponível de
menos uma vez instrução acordo com a caixa de documentação.
por mês 2. Dispositivo de Verifique com o(s) usuário(s) se o dispositivo de segurança tem sido disparado sem
segurança motivo específico ou se ruídos podem ser ouvidos no dispositivo durante sua operação.
Para maiores detalhes, consulte as instruções para a verificação de desgaste no disposi-
tivo de segurança sob o título "Ajuste e limites de desgaste".
3. Engrenagens Verifique o nível do óleo e complete-o se necessário. Vedações com vazamentos
Helicoidais/Cônicas devem ser substituídas por pessoal treinado/autorizado.

ALlMAK 32590
Intervalo Peça Instruções

4. Rolete(s) Verifique se todas as juntas parafusadas estão adequadamente apertadas.


contador(es) na parte
traseira da placa do
maquinário e ganchos
de segurança, roletes
guias e conjuntos de
roletes no chassis da
cabine do elevador.
5. Fixação do maqui- Verifique se todas as juntas parafusadas estão adequadamente apertadas.
nário e placa(s) do
dispositivo de
segurança
6. Freios do motor Verifique se a cabine pára dentro de limites aceitáveis, especificados posteriormente
elétrico neste capítulo. Consulte também as instruções especiais para verificação do torque do
freio com uma balança de molas.
Verifique o jogo entre o induzido do eletroimã e o disco giratório do freio de acordo
com as instruções apresentadas posteriormente neste capítulo.
7. Freios do motor Consulte as instruções posteriormente apresentadas neste capítulo para verificação de
hidráulico torque de freios com uma balança de mola.
8. Cabo(s) de Verifique o cabo quanto ào desgaste e de modo a assegurar que não haja formação de
alimentação torceduras. Verifique, ainda, a fixação do cabo no braço de suporte de cabo na cabine
do elevador e a fixação na torre do elevador - onde estão instalados um trole e dis-
positivo guia de cabo. Verifique se o cabo contém a marca "ALIMAK".
9. Cesto de cabos, Limpe o cesto de cabos. Se o dispositivo guia de cabo for do tipo destinado a cabos de
onde aplicável energia e controle acondicionados juntos através de fitas adesivas, verifique a fita e,
se necessário reforce-o ao longo de toda sua extensão.
10. Intertravamentos Verifique a função de todas as intertravas mecânicas e elétricas em todos os patamares
e na cabine do elevador. Consulte as instruções sob "Instruções de Segurança".
11. Equipamento de Verifique a disposição do turco quanto a possível desgaste e danos.
contrapeso, onde Verifique se todas as juntas parafusadas estão adequadamente apertadas.
aplicável
12. Piso e teto da cabine Limpe o piso e o teto da cabine.
13. Exceda os limites Verifique se o dispositivo está limpo e se as peças móveis e os fios de parada trabalham
dos dispositivos de livremente. Verifique, ainda, se a chave limitadora final (na cabine) está desobstruída
proteção, onde para sua operação normal.
aplicável
14. Lubrificação Consulte as instruções no "Diagrama de Lubrificação".
Verifique, ainda, a cremalheira e trilho guia do contrapeso quanto a eventuais danos,
desalinhamento e fixação, quando da lubrificação.
15. Dispositivo de Verifique o nível do óleo no tanque hidráulico e a condição do fIltro no indicador de
bombeamento impurezas sob a tampa de borracha do fIltro de óleo hidráulico (aplicável a elevadores
hidráulico operados hidraulicamente apenas). Para maiores informações consulte o título "Sistema
Hidráulico" neste capítulo.

120 horas de 21. Torre do elevador Verifique se todas as juntas parafusadas de todos os suportes e juntas da torre estão
operação ou pelo adequadamente apertados. Verifique, ainda, as juntas parafusadas de fixação da torre
menos 6 vezes na base.
por ano 22. Tirantes de ligação Verifique se todos os parafusos em todos os tirantes de ligação estão adequadamente
da torre apertados.
Verifique, ainda, a fixação à estrutura.
23. Chaves limitadoras Verifique a fixação e função.
final e normal com
os cames associados

ALlMAK 32591
Intervalo Peça Instruções
E3
24. Guias de cabo Verifique as guias de cabo quanto à fixação, função e instalação na torre com relação
ao braço de suporte do cabo na cabine do elevador.
25. Trole de cabo, Verifique se o trole de cabo não entra em contato com a estrutura do amortecedor no
onde aplicável patamar do andar térreo e se o trole está posicionado em paralelo com os tubos da torre.
Verifique, ainda, a função, fixação e desgaste nos roletes guia e de cabo e se a roda do
cabo no trole está rodando suavemente.
26. Laje de base Remova todos os entulhos (ou lixo) que eventualmente possam ter caído na base do
elevador.
27. Portas do elevador Verifique a função, fixação e desgaste nos roletes e cabos de aço. Execute verificação
de modo a assegurar que os amortecedores de borracha estejam em suas posições
adequadas.
Verifique, ainda, se a tampa de borracha para a porta de correr dupla está posicionada
corretamente.
28. Amortecedores Verifique se os amortecedores estão posicionados corretamente e em condições ade-
para a cabine do quadas.
elevador e
contrapeso
29. Equipamento de Verifique a função do dispositivo de controle, sinal de alarme, iluminação, parada auto-
avisose iluminação mática nos patamares e, onde aplicável, o sistema de comunicação por voz.
30. Iluminação de Desligue a chave ON/OFF, posicionando-a em OFF na cabine do elevador e execute
emergência verificações de modo a assegurar que a iluminação de emergência esteja funcionando.
Ligue a chave ON/OFF, posicionando-a em ON, e verifique se o LED no carregador
de bateria se acende.
31. Cremalheira e pinhão Verifique o desgaste na cremalheira e pinhão de acordo com as instruções sob o título
"Ajuste e limites de desgaste".
32. Engrenagem sem-fim Verifique o desgaste de acordo com as instruções sob o título "Ajuste e limites de
desgaste".
33. Dispositivo de Carregue o elevador com a carga útil, ou descarregue o contrapeso no amortecedor
segurança com no patamar do andar térreo, e verifique se a parada na placa do dispositivo de segurança
placa separada da está justa e nivelada contra a placa do maquinário. Se não estiver, ajuste-a com os
placa do maquinário excêntricos localizados sob a placa do dispositivo de segurança.
Certifique-se de que os parafusos estejam adequadamente apertados. Consulte também
as instruções apresentadas posteriormente neste capítulo.
34. Cerca de Proteção Verifique se não há nada nas proximidades dos patamares que possa ser utilizado como
uma escada ou possa de qualquer modo reduzir a altura correta da Cerca de Proteção.
Indique qualquer violação e riscos de ferimentos ao supervisor de campo.
35. Andaime adjacente Verifique se a distância da trajetória da cabine do elevador e do contrapeso com rela-
ao elevador e ção aos patamares, andaimes, sacadas, janelas ou qualquer outro local onde pessoas
contrapeso podem permanecer, não são menores que aquelas prescritas por regulamentações.
Indique qualquer violação e riscos de ferimentos ao supervisor de campo.
37. Lubrificação Consulte as instruções no "Diagrama de Lubrificação".

400 horas de 40. roletes e conjuntos Verifique o desgaste e jogo dos rolamentos dos roletes e do conjunto de roletes da
operação ou pelo de roletes cabine do elevador e contrapeso - onde aplicável. O ajuste e substituição, quando
menos 4 vezes necessários, devem ser executados por pessoal de serviço treinado/autorizado.
por ano 41. Dispositivo de Teste o dispositivo de segurança em conformidade com as instruções sob o título
segurança ''Teste de Queda".
42. Motor(es) elétrico(s) Se necessário, limpe os flanges de arrefecimento do(s) motor(es) elétrico(s).
43. Lubrificação Consulte as instruções no "Diagrama de Lubrificação".
44. Contatores Verifique a condição dos pontos de contatos dos contatores.

ALlMAK 32592
Intervalo Peça Instruções

1000 horas de 50. Acoplamentos de Verifique se há qualquer jogo no acoplamento entre o motor e a engrenagem sem-fim
operação ou pelo eixo com o auxílio da alavanca de acionamento por manivela. Se houver algum jogo, o
menos uma vez serviço de reparo deverá ser executado por pessoal treinado/autorizado.
por ano 51. Disposição das po- Verifique se há qualquer jogo de rolamentos nas polias. Se houver algum jogo, os
lias no topo da torre rolamentos deverão ser substituídos por pessoal treinado/autorizado.
- onde aplicável Recomenda-se substituir os rolamentos uma vez por ano.
52. Cabos de aço dos Verifique os cabos de aço dos contrapesos visualmente quanto à corrosões e danos aos
contrapesos, onde fios. Se forem detectados rompimentos dos fios ou danos devido a sérias corrosões, os
aplicável cabos de aço devem ser verificados com um instrumento especialmente projetado para
esta finalidade, ou substituídos.
53. Fiação elétrica Verifique todos os fios, sobrepostas de vedação e conexões.
54. Protetor de sobre- Verifique se o protetor de sobrecarga do motor está ajustado de acordo com a corrente
carga do motor nominal descrita na placa de dados para o motor elétrico.
55. Deformações/danos Inspecione os equipamentos visualmente por completo quanto a deformações/danos
mecânicos mecânicos nos tubos da torre, tirantes de ligação diagonais nas seções da torre, tirantes
de ligação da torre, portas, guarda-corpos, pisos, etc.
Esta inspeção e qualquer ação que se tornar necessária após a inspeção devem ser
executadas por pessoal de serviço treinado/autorizado.
56. Corrosão, danos Inspecione o equipamento, completamente, quanto a corrosão e desgaste nos compo-
e desgaste nentes estruturais e solicitados a esforços com o auxílio de instrumento medidor de
espessuras pelo processo ultra-sônico. Esta inspeção e qualquer ação que se tornar
necessária após a inspeção devem ser executadas por pessoal de serviço treinado/
autorizado.
Existem métodos para proteção à corrosão interna dos tubos da torre, entre em contato
com seu representante ALIMAK.
57. Torre do elevador Verifique se todas as juntas parafusadas de todas as cremalheiras e juntas da torre estão
adequadamente apertadas.
Verifique, ainda, as juntas parafusadas de fixação da torre em sua base.
58. Lubrificação Consulte as instruções no "Diagrama de Lubrificação".

2500 horas de 60. Tanque de óleo Substitua o óleo hidráulico e o filtro.


operação ou pelo hidráulico
menos a cada
dois anos

ALlMAK 32593
Ajuste e limites de desgaste i
I
Es
I
Posições de parada da cabine I nonnalmente 40 mm (1,57")
L-~~~~e vazia
Se a distância entre as posições reais de parada, com a cabine vazia/ Batente ~'40
totalmente carregada, exceder 110 mm (4,3 polegadas), os freios devem
ser verificados por pessoal de serviço treinado/autorizado. L______. ~'70
i
70 mm (2,75") máximo
- com carga útil

Verificação do torque do freio


ALERTA! Antes da verificação do torque do
freio, a fonte de alimentação deverá estar des-
ligada. Pelo menos um freio deverá ser aplicado
durante o teste.
Se o maquinário for to tipo projetado com um
único motor a cabine do elevador deverá ser
movida para baixo de modo a permanecer
apoiada nas molas do amortecedor antes do
início da verificação ser autorizado.

Este teste é executado através da utilização da alavanca de acionamento


por manivela e uma balança de mola. 20kp
(441bf
Encaixe a alavanca/chave inglesa de catraca e uma seção de tubo de
acordo com as figuras correspondentes.
Libere o freio e gire a alavanca para cima e para baixo de modo a deter-
minar o jogo dos dentes da engrenagem. Então gire a alavanca para
cima, reaplique o freio e encaixe a balança de mola.
Após remover a balança de mola, logo que o freio começar a deslizar,
leia o valor indicado.

Freios eletromagnéticos a disco:


Deverão ter um torque de 100 Nm (88,5 libras x pé) ±25%

Freios hidráulicos com diversos discos:


Deverão ter um torque de 180 Nm (132,8 libras x pé) ±25%

Se os torques de freios conforme indicados não forem praticáveis, 36kp


(79Ibt)
entre em contato com o pessoal treinado/autorizado.

ALlMAK 32594
Es Inspeção das pastilhas de freio
Verifique-as com o auxílio de um medidor de folga.

Substituição das pastilhas de freio


I
Min.0.3 mm As pastilhas (10) devem ser substituídas antes da folga entre o induzido
(5) e o disco giratório (8) ser menor que 0.3 mm.
1. Remova a tela protetora (1).
2. Meça e tome nota da posição da luva de ajuste para certificar-se de
que possa ser colocada de volta, na mesma posição, após as pastil-
has terem sido substituídas. Observe, porém, que o freio deverá ser
aplicado diversas vezes antes de ser colocado em operação normal.
3. Desparafuse e remova a luva de ajuste (6) e retire a mola do freio (7).
4. Solte as porcas (12) e gire-as para trás até atingirem a extremidade
final dos parafusos.
5. Deslize a placa terminal (2) para trás até encostar nas porcas.
6. Deslize o alojamento do e1etroimã (4) para trás até encostar na
placa terminal.
7. Encaixe as pastilhas novas (10). Há uma ferramenta especial que
toma esta operação mais fácil. Veja a figura.
8. Empurre o alojamento do eletioimã (4) de volta através dos para-
fusos de modo que o induzido (5) fique voltado contra as pastilhas
novas (lO).
9. Empurre a placa terminal (2) de volta e aperte as porcas (12).
10. Reinstale a mola do freio (7) e parafuse a luva de ajuste (6) para a
• posição adequada de acordo com o ponto 2 acima.
11. Opere o freio diversas vezes de modo a verificar se está funcionando
corretamente.
12. Reinstale a tela protetora (1).
Pliers for brake pads
Part No. 3000 272-499

Se o freio não puder ser liberado, verifique:


se o retificador está em ordem e energizado.
se o contator do freio está em ordem.
a tensão através da bobina do eletroimã (195VCC nominal)
a resistência da bobina (450 Ohm nom. aproximadamente para freio
BXLF 50 e 348 Ohm nom. aproximadamente para freio BXLF 100
a 20°C).
Substitua o alojamento do e1etroimã com a bobina no caso da bobina
estar defeituosa.

ALlMAK 32595
4---+----1--
5---1--

16

1. Tela protetora
2. Suporte de extremidade
3. Bobina de eletroimã
---;-+-+---- 1
4. Alojamento do eletroimã 4---2
5. Induzido
6. Luva de ajuste 19------1 --'---6
7. Mola do freio -------,-~~
8. Disco giratório do freio tt-·· J
9. Mola de compressão
10. Pastilha de freio
11. Parafuso
12. Porca 22----
13.
14. Espaçador
15.
16. Grampo de cabo para a
bobina do eletroimã 8-------.: -~------~-~----5
17. Disco fixo de freio
18. Tela do ventilador
19. Chaveta
23--------4
.1J-lti- ---14--+----- 4
9

20.
21. 18-------:!!!!'! !-----,f-ii--t---- 3
22. Parafuso limitador
23. Ventilador 10 - - - - - - : ! ! !
24. Cone
25. Anel de retenção
26. Tubo
27. Portador
28. Espaçador
29. Parafuso

14 17 24

ALlMAK 32596
Ea Pinhão
Desgaste máximo de dentes 35.8 mm (1,409")
Verifique o desgaste com o auxílio de paquímetros.
Dentes novos
37.1 mm (1,461")

e7

Cremalheira nova

Desgaste máximo
da cremalheira Cremalheira
Meça o desgaste com um calibrador de cremalheira ALIMAK, peça
No. 9019 645.
Se o medidor atingir o fundo, a cremalheira deverá ser substituída.
Observação: Somente para cremalheiras fabricadas a partir de Janeiro
de 1987.

(.7087")
018mm

Alternativa
Meça com uma haste de calibragem com diam. 18 mm (0,709") e um
paquímetro.
Nota: Este método deve ser usado em cremalheiras fabricadas antes
e9
de janeiro de 1987.

Rolete guia
Meça com paquímetro.
Dimensões Roletenovo Rolete gasto
(mm) (mm)

A 074 min.068
(02.91") (min. 0 2.68")
B min.4
(min••157")

Observe que o desgaste na face do rolete deve ser igual - em toda a


sua volta.

ALlMAK 32597
Thbos da torre
A verificação de desgaste e corrosão nas seções da torre é executada
com o auxílio de equipamentos de teste Alimak para sondagem ultra-
sônica, Peça No. 3001 991-301. A seção inferior da torre deve ser
completamente verificada.
Tubos novos da torre Desgaste máximo dos tubos da torre
t mm (polegadas) t mm (polegadas)
4.2 (.165 in. polegadas) 3.1 (.122 in. polegadas)
6.3 (.248 in. polegadas) 4.7 (.185 in. polegadas)
8.0 (.315 in. polegadas) 6.0 (.236 in. polegadas)
aproximadamente 25% de redução da
espessura da parede

Observe que o desgaste/corrosão nas seções da torre influencia as pro-


jeções (balanço) máximas (topo livre) e as alturas máximas permitidas
conforme indicado abaixo:

Redução da Redução da projeção Redução da altura


espessura original da torre do da torre em %
da parede em % elevador em %
10% 15% 20%
15% 20% 30%
20% 20% 40%
25% 25% 50%
mais que 25% A seção de torre deve ser descartada
Bujão de inspeção

Engrenagem sem-fim
ALERTA! Antes da verificação ser executada a fonte

& ,

de alimentação deverá ser desligada de forma segura.

Desmonte o bujão de inspeção na caixa de engrenagens e verifique o


desgaste da roda dentada de rosca sem fim.
Coloque o medidor com a extremidade marcada 100% em posição
perpendicular e central com relação a um dos dentes. Se a ranhura
penetrar no dente, a roda de rosca sem fim está gasta.
Caso contrário - gire o medidor e verifique se a leitura é de mais/menos
que 50%.
A B
Relação de Dente novo Desgaste máx. Medidor
engrenamento mm (polegada) dente mm (polegada) Peça No.
10: 1 3.9 (.153) 2.9 (.114) 9030 153 - 101 e 13
14: 1 3.8 (.149) 2.8 (.110) 9030 153 - 102
16.5 : 1 4.8 (.189) 3.8 (.149) 9030 153 - 103
20: 1 4.3 (.169) 3.3 (.130) 9030 153 - 104
Medidor
10.25: 1 3.6 (.142) 2.6 (.102) 9030 153 - 107
20.5 : 1 4.0 (.157) 3.0 (.118) 9030 153 - 108

Desgaste de 50% Desgaste máximo


do dente do dente

ALlMAK 32598
Ajuste de placa de dispositivo de segurança individual
1. Carregue a cabine do elevador com carga útil - ou coloque o contra-
peso nas molas dos amortecedores no nível do solo, se o elevador
for projetado com contrapeso.
2. Remova as contraporcas e solte os parafusos de fixação (A).
3. Solte os parafusos (B) com os excêntricos (C).
4. Gire os excêntricos de modo que o limitador (D) na placa do dis-
positivo de segurança esteja justo e nivelado com relação à placa
do maquinário/estrutnra da cabine acima.
5. Certifique-se de que o jogo entre a cremalheira e os dois tacões na
parte traseira da placa sejam idênticos. Se necessário, reajuste este
jogo com os excêntricos (C).
6. Certifique-se de que o jogo entre os dois tacões e a cremalheira seja
3 mm. Se necessário, este jogo poderá ser ajustado através do para-
fuso ajustador (E).
Trave o ajuste cuidadosamente com a contraporca (F) no parafuso.
7. Aperte os parafusos de fixação (A) da placa do dispositivo de
segurança e os parafusos de fixação (B) dos excêntricos.
Torque de aperto: 186 Nm (1371bfx ft).
8. Encaixe as contraporcas (G) para os parafusos de fixação da placa
do dispositivo de segurança.
Torque de aperto: 90 Nm (66.5Ibf x ft).

B
3mm
'li -<.i2~,)
I

e14
D
ALlMAK 32599
Medição do jogo radial do eixo giratório no
dispositivo de segurança
1. Prenda um suporte (A) na cremalheira com o auxílio de um grampo
C - aproximadamente a 1 mm (0,039") acima do pinhão do dis-
positivo de segurança.
2. Meça o jogo com um calibrador de folga.

3. Levante o pinhão com o auxílio de uma alavanca utilizada no


acionamento por manivela, que acompanha o kit de ferramentas do
elevador, ou qualquer outro instrumento adequado e meça o jogo
novamente.
Observe que o pinhão não deve ser girado mas sim permanecer
exatamente na mesma posição durante as medições.

4. A diferença entre os dois valores medidos é o jogo radial no eixo


do dispositivo de segurança.
5. Se o jogo radial for maior que 0.6 mm (0,024"), o dispositivo de
segurança deverá ser substituído.
IMPORTANTE! O teste deverá ser executado antes da lubrifi-
cação.

ALlMAK 32600
Teste de queda
A ser executado por pessoal treinado.
Um teste de queda com carga total deverá ser executado para cada nova
instalação e então pelo menos a cada 6 meses - ou de acordo com as
regulamentações locais de segurança.
Se o dispositivo de segurança começar a atuar ou se ocorrerem ruídos
no dispositivo de segurança durante a operação, o elevador deverá ser
removido do serviço imediatamente e o representante local ALIMAK
deverá ser notificado para que tome providências.
ALERTA: Não é permitido a ninguém permanecer na
cabine do elevador durante o teste de queda. Antes de
iniciar um teste de queda, certifique-se de que os freios
estejam operando adequadamente, de acordo com as in-
struções no capítulo intitulado: "Serviço e Manutenção".

Instruções para o teste de queda


1. Posicione a chave "NormallInspection" do gabinete elétrico, loca-
lizado na cabine do elevador, na posição "Inspection".
2. Conecte o cabo de teste de queda ALIMAK no bloco de terminais
marcado "Drop test" no gabinete elétrico da cabine.
3. Fixe o cabo na cabine adjacente ao gabinete elétrico e desça a caixa
de botões de comando para o patamar da extremidade inferior
através da porta do alçapão do teto. Ao mesmo tempo, verifique se
o cabo está suspenso de tal forma que não possa ser esmagado ou
obstruído durante a execução do teste de queda.
4. Carregue a cabine com carga total. Ligue a chave principal ON/OFF
e opere a cabine a partir do nível do solo até aproximadamente 10
metros (33 pés) de altura através do acionamento do botão "Up"
e17 na caixa de botões de comando no cabo de teste.
5. Pressione o botão marcado com o símbolo de uma seta (0) e man-
tenha-o pressionado. Isto fará com que o(s) freio(s) do(s) motor(es)
seja(m) liberado(s) e a cabine do elevador caia até atingir a veloci-
dade de disparo e o dispositivo de segurança ser ativado.
Libere o botão de comando imediatamente se o dispositivo de
segurança não entrar em funcionamento e parar o elevador pelo
menos 3 metros (lO pés) acima do nível do solo. O(s) freio(s)
será(ão) aplicado(s) quando o botão de comando for liberado.
Assim sendo, inicie o teste a partir do item 4 novamente.
6. Opere a cabine para cima até o patamar superior seguinte.
7. Remova o cabo de teste e então tente iniciar a operação da cabine
no sentido de baixo para cima.
A microchave no dispositivo de segurança deverá, quando da ativa-
ção do dispositivo de segurança, evitar que o elevador seja operado
após o cabo de teste ter sido removido. Ou seja, não deverá ser
possível iniciar a operação do elevador.
8. Ajuste o dispositivo de segurança de acordo com as instruções
fornecidas posteriormente neste capítulo.

ALlMAK 32601
9. Posicione a chave "NormallInspection" no gabinete elétrico para a
posição "Normal".
Observe que se o elevador estiver equipado com freio(s) centrífugo(s),
os pesos no(s) freio(s) centrífugo(s) devem ser bloqueados com uma
ferramenta de bloqueio conforme a ilustração, antes que o teste de
queda seja executado.
Não se esqueça de remover a(s) fe"amenta(s) de bloqueio antes
de colocar o elevador em sua operação normal.
Se o teste de queda não puder ser executado com êxito, entre em
contato com o representante ALIMAK mais próximo.

Elevadores operados hidraulicamente


A viscosidade do óleo hidráulico em temperaturas baixas pode afetar
o resultado do teste de queda. Portanto, é necessário que o sistema
hidráulico seja aquecido por aproximadamente 1/2 hora quando a
temperatura estiver abaixo de O°C (32°F) antes de iniciar o teste de
queda.

1. Carregue o elevador com carga total, e coloque-o em funcionamento


fazendo com que suba aproximadamente 25 metros (82 pés aproxi-
madamente). Pare a cabine para que você possa entrar a partir de
e17
um patamar.
2. Conecte o cabo de teste de queda ALIMAK no bloco de terminais
marcado "Drop test" no gabinete elétrico da cabine.
3. Fixe o cabo próximo ao gabinete elétrico e desça a caixa de botões
de comando para o patamar do nível do solo. Ao mesmo tempo,
verifique se o cabo está suspenso de tal forma que não possa ser
esmagado ou obstruído durante a execução do teste de queda.

4. Abra a válvula de desvio na unidade de bombeamento.


5. Saia da cabine e retorne ao nível do solo juntamente com a caixa
de botões de comando do cabo de teste.
d22

ALlMAK 32602
6. Pressione o botão "I" para iniciar o motor da bomba.
Então pressione o botão com o símbolo e mantenha-o pressionado.
Isto liberará os freios do motor e a cabine do elevador cairá até que
atinja a velocidade de disparo ativando o dispositivo de segurança.
Libere o botão de comando imediatamente se o dispositivo de
segurança não entrar em funcionamento e parar o elevador -
pelo menos 3 metros (lO pés) acima do nível do solo. O(s)freio(s)
será(ão) aplicado(s) quando o botão de comando for liberado.
Assim sendo, movimente o elevador até o patamar inferior mais
próximo, remova o cabo de teste e feche a válvula de desvio na
unidade de bombeamento. Então inicie a partir do item 1 nova-
mente.
7. Remova o cabo de teste e então tente iniciar o motor da bomba.
A microchave no dispositivo de segurança deverá, quando da ativa-
ção do dispositivo de segurança, evitar que o motor da bomba seja
iniciado após o cabo de teste ter sido removido. Ou seja, não deverá
ser possível iniciar o motor.
8. Feche a válvula de segurança na unidade de bombeamento.
9. Ajuste o dispositivo de segurança de acordo com as instruções
fornecidas posteriormente neste capítulo.
Se o teste de queda não puder ser executado com êxito, entre em
contato com o representante ALIMAK mais próximo.

Cálculo da distância de parada do dispositivo


A distância de parada do dispositivo de segurança pode ser medida
entre a face extrema do dispositivo de segurança e a extremidade do
pino indicador - meça "L ", veja a figura.
Multiplique a distância "L" pelo fator 188,5 para o dispositivo de
segurança tipo GE
Multiplique a distância "L" pelo fator 301,6 para o dispositivo de
segurança tipo GFD.
IMPORTANTE: O dispositivo de segurança deve ser substituído
se a distância "L" for maior que 8 mm (0,31 polegadas).

ALlMAK 32603
Ajuste do dispositivo de segurança
Se o dispositivo de segurança disparar durante a operação normal,
uma verificação cuidadosa deverá ser executada no(s) freio(s) do
motor, transmissões, pinhões, cremalheira e em todos os roletes guia e
contadores pelo pessoal de serviço treinado/autorizado, antes do dis-
positivo de segurança ser reajustado. A causa do disparo deverá ser
determinada e retificada.
O dispositivo de segurança pode ser ajustado após o teste de queda,
sem que as verificações descritas acima tenham de ser executadas.
IMPORTANTE: Intervalos de substituição, veja o aviso sobre o
dispositivo de segurança.

Ajuste
1. Desligue a chave limitadora fmal.
2. Desparafuse os parafusos (1) e remova a tampa (2).
3. Desparafuse os parafusos (3).
4. Utilize a luva (5) e a alavanca do acionamento a manivela (4) para
soltar a porca (7) até que a extremidade do pino (6) esteja em
nível com a superfície extrema do dispositivo de segurança.
5. Instale os parafusos (3) e a tampa (2) com os parafusos (1).
6. Remova a tampa protetora. (9).
7. Aperte o parafuso (8) com as mãos o máximo possível adicionando
30° com a ajuda da luva e alavanca do acionamento a manivela
(4) - na direção indicada pela seta na tampa.
8. Reinstale a tampa protetora (9).
9. Ligue a chave limitadora fmal e opere a cabine por aproximadamen-
te 20 cm (8 polegadas aproximadamente). de forma ascendente
na torre do elevador para ajustar o peso centrífugo do dispositivo
de segurança na posição neutra.
10. Execute uma operação de teste.

IMPORTANTE: No ponto de vista de segurança o


dispositivo de segurança nunca
deve ser desmontado mais do que
o necessário para o seu ajuste, con-
forme o descrito acima. Por este
motivo o dispositivo de segurança
é selado.

ALlMAK 32604
Equipamento de levantamento
Inspeções regulares 6 vezes/ano podem ser executadas pelo próprio
pessoal ou por pessoal de serviço autorizado. O supervisor de campo
é responsável pela garantia de que os empregados estão recebendo o
treinamento necessário.
Quando da inspeção, que pode ser visual, ou se necessário, através de
teste, é muito importante observar as peças de carregamento e travas
de cabos, se existentes.
Se desgastes ou outros danos forem encontrados, o que colocaria a
segurança em risco durante a utilização do equipamento, o supervisor
de campo deverá ser informado imediatamente. O supervisor deverá
então assegurar que o equipamento não será mais utilizado e sim
reparado ou substituído.
Caso o empregado utilizando o equipamento de levantamento ou trabal-
hando com a carga, encontre falhas ou danos, é sua obrigação informar
o supervisor de campo sobre tais irregularidades imediatamente.
Toda vez que um novo elevador for montado, o equipamento de
levantamento deve sempre ser testado com um fator de segurança de
1.5 vezes acima da carga máxima permitida - antes de ser utilizado.
As inspeções periódicas deverão ser registradas!
Utilize a linha 20 do cronograma de serviço e manutenção deste manual
para esta finalidade.

Inspeção dos Cabos de Aço


Quando da inspeção dos cabos de aço é de suma importância observar
as partes do cabo de aço que, com base em experiência anterior, estão
expostas ao desgaste e danos. Desgaste, rompimento de fios, deforma-
ções e danos causados por corrosão são indicações visíveis de que o
cabo não se encontra em boas condições.
O desgaste de cabos de aço é um fenômeno normal que pode ser
reduzido através de lubrificação adequada do cabo, que diminui tanto
o desgaste externo quanto o interno.
O rompimento dos fios ocorrem normalmente no estágio final da vida
útil do cabo de aço e é um resultado da flexão por fadiga e desgaste.
O rompimento de fios em certas regiões do cabo de aço freqüentemente
significam uma falha mecânica do equipamento. A lubrificação correta
diminui a fricção interna resultando na diminuição do risco de fadiga.
A deformação é quase sempre o resultado de danos mecânicos no
cabo de aço. Se a deformação for extensiva, a resistência do cabo de
aço será reduzida.
Os danos por corrosão, externos assim como internos, significam que
as lubrificações não têm sido executadas adequadamente no cabo de
aço. A corrosão localizada nos fios externos logo resultarão no
rompimento do cabo. Os danos por corrosão interna ocorrem em
determinados ambientes e ocorrem devido a muito pouca lubrificação
ou lubrificação incorreta. Tal falha pode ser detectada através do
diâmetro reduzido do cabo de aço, porém, pode ser melhor controlada
através de inspeção interna do cabo.

ALlMAK 32605
Lubrificação
Um cabo de aço, ao ser solicitado por esforços de trabalho, mantém
os fios individuais friccionando entre si. Para reduzir a fricção, a parte
interna e central do cabo de aço são lubrificadas durante sua fabricação.
A lubrificação melhora a função do cabo de aço e prolonga sua vida
útil. Portanto, é também importante que lubrificações adicionais sejam
efetuadas periodicamente dependendo das condições operacionais
existentes, sendo recomendável pelo menos duas vezes por ano.
Utilize um óleo fino, penetrante, por exemplo, ALIOn.. HD. e24

ALlMAK 32606
Diagrama de lubrificação
o óleo nas engrenagens helicoidais deverá ser trocado após as primeiras 25 horas de operação. Ao mesmo tempo,
troque o filtro de óleo hidráulico se o elevador for um modelo com maquinário hidráulico.

INTERVALO ITEM PONTO DE LUBRIFICAÇÃO LUBRIFICANTE VOLUME INSTRUÇÕES

40 horas de operação 1 Engrenagem(ns) sem-fim. Verifique o nível do óleo e


ou pelo menos uma complete - se necessário.
vez por mês 2 Tanque de óleo hidráulico. Shell Tellus Verifique o nível do óleo, apli-
ÓleoT37 cável ao Sc. Super apenas.
3 Cremalheira e guia do contrapeso Alilube Lubrifique durante a descida e
para contrapeso montado Peça No. 3001 396-201 coloque o elevador fora de
lateralmente, onde aplicável. operação por 2 - 3 horas de
modo a pennitir que a pulve-
rização se tome consistente.
4 Dispositivo de segurança e Graxa Engraxe os niples.
engrenagem intermediária, onde
aplicável, na parte traseira da placa.
5 Dispositivos limitadores de curso, Graxa Lubrifique as superfícies dos
onde aplicável. mancais e engraxe os niples.
6 Cabo de alimentação, braço de Composto Ali-low-fric Engraxe as superfícies de con-
suporte do cabo, guias de cabo Peça No. 9052 045-000 tato. Não engraxe os tubos da
- e trole, onde aplicável torre - O cabo do trole pode
enroscar nestes tubos.

120 horas de opera- 8 Guia para o contrapeso das portas Graxa Engraxe as superfícies de con-
ção ou pelo menos 6 tato.
vezes por ano 9 Porta de saída da cabine, parte Graxa Engraxe as superfícies de con-
inferior tato.
10 Roletes guia na cabine e contrapeso, Graxa
onde aplicável
11 Intertravas e rampas das portas Graxa Engraxe os mancais e as super-
fícies de contato.
12 Portaslbarras de patamares Graxa Engraxe os mancais e as super-
fícies de contato.
Alçapão do teto e dobradiças do Óleo SAE 1 -30
gabinete elétrico

400 horas de opera- 16 Rolamento do equalizador de cabo Óleo SAE 10-30


ção ou pelo menos de aço - se aplicável
2 vezes por ano 20 Engrenagem sem-fim Alioil HD 1,51 Troque o óleo.
(0,4 galões
americanos)
21 Motor elétrico para a bomba Graxa de acordo Aplicável ao Sc. Super apenas.
hidráulica com placa no motor

2500 horas de 25 Tanque de óleo hidráulico Óleo Shell Tellus 371 Substitua o óleo e filtro hidráu-
operação ou pelo T37 (9,8 galões lico - aplicável ao Scando
menos uma vez por ano americanos) Super apenas.

As classificações de óleo lubrificante indicadas acima têm sido utilizadas quando da entrega do equipamento da fábrica. Somente o
óleo recomendado pela ALIMAK deverá ser utilizado. Se por algum motivo isto não for possível, entre em contato com a ALIMAK
ou com um Representante da ALIMAK para suporte técnico.

Recomendações de óleo para caixas de engrenagem ALlMAK


Condições extremas de frio Condições normais Condições extremas de calor

ALIOIL ARCTIC ALIOIL HD (1 litro) ALIOIL TROPIC


Peça No. 9041979-000 Peça No. 9040 996-000 Peça No. 9041 980-000
Os óleos Alioil Arctic HD (Serviços Pesados) e Tropic podem ser misturados.
Na preferência por outro óleo, a caixa de engrenagem e o filtro de ar devem ser cuidadosamente limpos antes da utilização.

ALlMAK 32607
e26

ALlMAK 32317
Sistema hidráulico
Informações gerais sobre trabalho de manutenção
Uma partícula minúscula de 10 mm (11100 mm ou 0,000394") pode
causar um pane na bomba ou no motor do sistema hidráulico. Conside-
rando o fato de que a menor partícula capaz de ser detectada a olho nu
tem 40 mm, é possível imaginar as exigências de limpeza que devem
ser aplicadas em trabalhos envolvendo o sistema hidráulico.
Sempre dê prioridade às exigências de limpeza. Tenha sacos de
plástico ao alcance das mãos para as peças sobressalentes e bujões
de plástico para tapar mangueiras e linhas de tubulação.
- Nunca utilize estopa ou outros panos felpudos - sempre utilize um
pano especial para secagem.
Nunca utilize fitas de teflon para selar roscas.
Sempre certifique-se de que mangueiras e outras peças sobressalen-
tes sejam cuidadosamente limpas.
Lembre-se, um acoplamento ou conexão que mostrar indícios de
vazamento não poderá, por via de regra, ser apertado a força.
Sempre troque o inserto no filtro de óleo hidráulico e o óleo
hidráulico, e esgote o sistema completamente na ocorrência de
alguma falha ao substituir a bomba hidráulica ou motor.
IMPORTANTE: Devido à alta pressão do óleo somente Peças
Sobressalentes ALIMAK deverão ser utilizadas.

Unidade de potência hidráulica


e30

ALERTA: Nunca utilize suas mãos nem qualquer outra


parte de seu corpo para localizar vazamentos em um
sistema de óleo hidráulico pressurizado.

ALlMAK 32608
Tanque de óleo hidráulico
o tanque é equipado com um sensor que indica "nível insuficiente de
óleo" no tanque hidráulico através de uma lâmpada piloto no painel de
CONDENSADO instrumentos na cabine do elevador. O tanque encontra-se equipado,
ainda, com um visor indicador de nível. O nível do óleo hidráulico
deve estar sempre visível no visor.
Drene os condensados do tanque de óleo hidráulico freqüentemente,
uma vez por mês aproximadamente, removendo o bujão da mangueira
de drenagem e permitindo que alguns centilitros de fluído escoem
para fora antes de recolocar e apertar o bujão. Isto deverá ser sempre
executado após o sistema estar inoperante por um longo período de
tempo - antes do elevador ser colocado em operação.

ÓLEO HIDRÁULICO

O tanque é preenchido com Shell Tellus T 37 quando de sua entrega


a33
da fábrica. Certifique-se de utilizar óleo com a mesma especificação
uma vez que resíduos de óleo sempre permanecem no sistema, após
uma troca.

Filtro do óleo hidráulico


O óleo hidráulico é filtrado por um filtro instalado no lado de pressão
do servosistema. O filtro é do tipo com pressão intermediária e possui
um grau de filtração de 10 11m nominal. Há um indicador de
impurezas localizado sob uma tampa de borracha na parte superior do
filtro. Este indicador consiste de um pino cilíndrico que se projeta
conforme o entupimento gradual e o aumento de pressão no filtro.
Quando o indicador atinge sua posição máxima (5 mm de extensão),
significa que o cartucho do filtro está começando a entupir de tal
forma que uma parte do óleo hidráulico passa a fluir através do
ladrão, desse modo, desviando do filtro.

ALlMAK 32609
Conseqüentemente, o cartucho do filtro deve sempre ser substituído
antes que o indicador atinja sua posição máxima, e sempre que for
executada uma troca do óleo hidráulico no sistema.
IMPORTANTE: Sempre ajuste o indicador empurrando o pino
cilíndrico de volta após o sistema alcançar uma
temperatura normal de operação, quando da
verificação da condição do filtro.
Se o botão permanecer pressionado, o cartucho
do mtro ainda pode ser utilizado.
Se o botão não permanecer pressionado, troque
o cartucho do mtro.

Instruções para a substituição do cartucho do filtro


1. Limpe o recipiente do filtro e suas respectivas superfícies completa-
mente.
2. Coloque um recipiente para coletar o óleo vencido sob o filtro.
3. Desparafuse e esvazie o recipiente do filtro. Limpe o recipiente com
(white spirit). Não utilize estopa ou outros panos felpudos.
4. Remova o cartucho do filtro.
5. Troque os anéis de vedação e o cartucho do filtro. Não segure o
cartucho do filtro com suas mãos - utilize o saco plástico em que o
cartucho foi entregue.
6. Aperte o recipiente do filtro com as mãos. O torque máximo de
aperto caso alguma ferramenta seja utilizada é de 35 Nm (25,8Ibf
xft).
7. Execute uma operação de teste no elevador e então verifique se a
vedação do recipiente do filtro está estanque.

Troca de óleo no sistema hidráulico


1. Aqueça o sistema a 20 - 30°C, (68 - 86°F).
2. Drene o tanque de modo a escoar o óleo para um recipiente ade-
quado, (aproximadamente 37 litros -10 galões americanos).
3. Remova o cartucho do filtro. Drene o recipiente do filtro completa-
mente.
4. Abra a embalagem do filtro, desdobre o saco plástico que envolve
o cartucho do filtro de modo que a extremidade superior do cartucho
seja projetada para fora. Pressione o cartucho para dentro da cabeça
do filtro e remova o saco plástico. Rosqueie o recipiente do filtro e
aperte-o com as mãos.
5. Verifique a luz de alerta indicadora de nível baixo de óleo.
6. Complete com óleo hidráulico novo. Utilize recipientes totalmente
limpos.
7. Inicie o motor e mantenha-o em velocidade de mínima rotação
(marcha lenta) por 10 minutos aproximadamente.
e35
8. Verifique o nível do óleo e complete, se necessário.

ALlMAK 32610
Inspeção de mangueiras hidráulicas
Inspecione as mangueiras quanto a vazamentos e indícios de deteriora-
ção.

Vazamento
Trata-se de vazamentos na própria mangueira ou vazamentos entre a
mangueira e seu acoplamento. Caso este tipo de vazamento seja
detectado, a mangueira deverá ser substituída. Um vazamento inicial
pode ser caracterizado pelo seguinte:
óleo na transição entre o acoplamento e a mangueira.
um empolamento na tampa de borracha adjacente ao acoplamento
ou, em casos raros, ao longo da mangueira.

Indícios de deterioração da mangueira


Os primeiras sinais de deterioração da mangueira são rachaduras no
revestimento de borracha. Verifique as mangueiras curvando-as e
procurando por rachaduras.
As mangueiras apresentando estes sintomas deverão ser substituídas
na próxima oportunidade. Não há perigo imediato de ruptura.

Outros danos
As mangueiras deverão ser substituídas, ainda, na ocorrência de danos
mecânicos, tais como perfuração da borracha, retorceduras ou esmaga-
mento.

Temperatura de operação
Uma temperatura de até 80°C (176°F) pode ser considerada como
nnnnn normal para o óleo hidráulico.
vv
'oJ oJ

Poderá haver uma temperatura mais alta à medida em que o óleo


hidráulico se oxida formando produtos que prejudicam a sua viscosi-
dade a qual é um parâmetro de medição para suas características de
fluxo. Além disto, água poderá aderir ao óleo através da condensação
e37
que sempre ocorre quando a temperatura flutuar alternativamente para
cima e para baixo. Quanto maior a diferença de temperatura, maior a
condensação.
Um sinal confiável de que o óleo contém muita água é quando ele se
toma cinza e turvo.
A água pode ser drenada após o sistema permanecer inoperante por
um determinado período de tempo. Consulte as paginas seguintes.
Caso este período de tempo inoperante não seja viável dentro de um
futuro próximo, o óleo deverá ser trocado.

ALlMAK 32611
DETECÇÃO E ELIMINAÇÃO DE PROBLEMAS Fo

Detecção e eliminação de problemas elétricos F 1


Exemplo ........................................................... F 3
Freqüência de tom - Equipamento de
sinalização....................................................... F 4

ALlMAK 32612
Detecção e eliminação de problemas elétricos
Conselhos a respeito de procedimentos para a
detecção e eliminação de problemas
Todas as formas de detecção e eliminação de problemas requerem a
adaptação do procedimento à função e estrutura do equipamento em
questão e a outras condições que possam ser locais por natureza. Por
exemplo, o canteiro de montagem, manutenção, desarranjos operacio-
nais anteriores, etc.
Os fundamentos principais para todas as formas de detecção e elimi-
nação de problemas em sistemas elétricos estão apresentados abaixo.
A detecção e eliminação de problemas é executada com o auxílio de
uma lâmpada de teste ou voltímetro. Nós recomendamos um voltímetro
- preferivelmente um instrumento universal - para a detecção e
eliminação rápida de problemas.
ALERTA: Perigo! Alta tensão. Trabalhos em equipa-

& I

mentos elétricos do maquinário só podem ser executa-
dos por um eletricista autorizado ou pessoal de serviço
treinado/autorizado.
1. Utilize o diagrama de circuito. Este diagrama está localizado em
uma caixa especificamente destinada a este fim, dentro da cabine.
O diagrama mostra como os equipamentos elétricos deverão
operar, e como eles são construídos e conectados.
la. Verifique se o circuito de parada não está interrompido, ou seja, se
os relés térmicos e relés de falha de fase não foram ativados e se as
chaves limitadoras para o dispositivo de segurança, cabo frouxo,
portas do alçapão do teto, etc. estão com seus contatos fechados.
Certifique-se de que os botões de parada, inclusive os botões nos
patamares, não estão pressionados. Quando o circuito de parada
não estiver interrompido, o contator principal, se existente, deverá
estar na posição "ON".
Ib.Verifique se as chaves de posição finais para "Up" e "Down",
respectivamente, funcionam a contento.
2. Conecte o voltímetro/lâmpada de teste entre o terminal zero e o
terminal conforme indicado no diagrama de circuito, e verifique se
a alimentação de energia está sendo fornecida para o local preesta-
belecido. Examine todos os terminais, um por um, e trabalhe
metodicamente de modo que os circuitos que estiverem funcio-
nando corretamente possam ser eliminados e o defeituoso possa
ser localizado.
3. Comece pelo patamar de extremidade inferior, verificando se a
alimentação de energia está sendo fornecida para todas as três
fases da tensão principal de entrada.
4. Verifique se os cabos de saída do elevador estão recebendo
alimentação de energia quando a chave principal estiver ligada, na
posição "ON".
5. A partir deste ponto inicie a detecção e eliminação de problemas
na cabine do elevador, verificando se a alimentação de energia
chega até ela.

ALlMAK 32613
6. Execute verificações no gabinete de equipamentos certificando-se de que as três fases do cabo de entrada,
proveniente do patamar do andar térreo, estão energizadas.
7. Verifique se os pulsos "Up" e "Down", provenientes dos botões de comandos e dispositivos de controle,
chegam até o gabinete elétrico da cabine de acordo com o preestabelecido.
8. Execute uma operação simulada e verifique se a bobina, no contator relevante (para Cima, Para Baixo),
além de estar recebendo alimentação de energia, está também ativada. Verifique, ainda, se o contator do
freio está ativado e se a bobina do freio está energizada, possibilitando assim a liberação do freio.
9. Se a falha não estiver ocorrendo no sistema operacional do elevador porém em seu sistema de iluminação
ou sinalização, execute uma busca de falha de maneira similar àquela descrita acima, ou seja, verifique os
circuitos metodicamente um por um até que, após eliminações, possa localizar a falha.

A experiência mostra que certas falhas possuem sintomas que, por sua vez, podem indicar a causa e provavel-
mente a localização delas:

Exemplo:
Sintoma Causa provável Localização provável da falha
a) Os fusíveis de controle Curto-circuito, aterramento dos Cabo de controle danificado,
queimam imediatamente. equipamentos. botão de comando danificado,
chaves limitadoras, etc., localiza-
dos "externamente", normalmente
no patamar.
b) Os fusíveis queimam após um Equipamentos parcialmente Umidade ou água na chave limi-
período curto de tempo. aterrados, sobrecarga. tadora, caixa de ligações, trava de
porta, etc., devido a instalações
elétricas danificadas. Equipamen-
tos novos conectados inadequada-
mente.
c) O elevador pára e não inicia. Chave limitadora no circuito de Botão de parada pressionado,
parada disparou/foi ativado, porta aberta, relé térmico ativado
fusível queimado. devido à sobrecarga ou operação
negligente, porta do alçapão
aberta, chave* do dispositivo de
segurança ativada, falta de ener-
gia a partir da rede de forneci-
mento de eletricidade. Veja
também os itens a) e b) acima.
d) O elevador não responde ao Circuito de parada interrompido. Porta não totalmente fechada,
ser chamado. botão de parada de emergência
pressionado.
e) O elevador pára e pode ser Chave ativada no circuito de parada. Chave de cabo frouxo, chave de
reinicializado, porém, pára portas muito próximas ao came.
novamente.

* A chave é preestabelecida na fábrica e não pode ser ajustada.

ALlMAK 32614
Exemplo:
F3
Fundamentos principais para a detecção e eliminação de problemas em circuito de parada.
- Tensão de controle llOV/50Hz ou 127V/60Hz.

Disjuntor
M21

Parada superior M5
,-;,,6""7,...·-;....-_ _-;M~6.....- _ _V,I__. Contator
321 21 22 A2 A' superior

Os números de terminais relacionados


abaixo devem ser aplicados a este
diagrama apenas. O procedimento para M6
M5 Contator
testar outros equipamentos elétricos 329 ZI 22 A2 A' inferior
contendo outros números de terminal ~.::''''' Controlador Mestre
deve ser executado de forma corre- FS _ ..;:..~ Cf'l
spondente àquela descrita abaixo. /' Parada no patamar seguinte
MIl
C9 Patamar de
L-----::!::--"tOO---:3:'t
33D 3'=-------A....2-----{/l--A-t' parada do relê

M5
l. Ligue a chave ON/OFF, posicionando-a em ON, e feche as portas. M9
2. Verifique se a chave limitadora final está na posição "ON". A' Contator do freio
F6
3. Obtenha os diagramas de circuito e listas que são mantidos no gabinete destinado a este fim na cabine do elevador.
4. Então execute o teste utilizando um voltímetro ou lâmpada de teste entre o terminal zero e os demais terminais localizados no
gabinete elétrico conforme descrito abaixo:

Teste Resultado Conclusão


Entre o terminal zero e o último terminal no circuito sem reação falha localizada no circuito de parada
de parada.
Terminal 322 de acordo com o diagrama no exemplo
acima
Então teste cada terminal no circuito de parada sistematicamente, a partir do transformador.
entre o terminal zero e o terminal 301 reação o circuito está intacto e inclui terminal 301
entre o terminal zero e o terminal 304 reação o circuito está intacto e inclui terminal 304
entre o terminal zero e o terminal 314 reação o circuito está intacto e inclui terminal 314
entre o terminal zero e o terminal 316 reação o circuito está intacto e inclui terminal 316
entre o terminal zero e o terminal 318 reação o circuito está intacto e inclui terminal 318
entre o terminal zero e o terminal 320 sem reação o circuito não está intacto e inclui terminal 320
Localização provável da falha: elemento Cll. O
diagrama indica que C11 é uma chave de cabo
Motivo frouxo, localizada no teto da cabine.
A chave pode ter sido ativada devido a:
um objeto estranho entre a chave e o came.
cabos de aço desbalanceados do contrapeso.
um cabo de aço solto.
Ação
Verifique a função mecânica e a conexão da chave.
Ajuste os cabos do contrapeso se necessário.

ALlMAK 32615
Freqüência de tom - equipamento de
sinalização
Este equipamento é utilizado para transmitir sinais de controle à cabine
do elevador através do cabo de fonte de alimentação do elevador.

PWR 12V AC ar DC

1--l--oA OUTPUT

CABINE

12VDC

L _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ..J

o equipamento pode enviar 3 sinais, A, B e C, a partir do patamar do


andar térreo à cabine do elevador. Um sinal de emergência pode, ainda,
ser enviado a partir da cabine do elevador para o patamar do andar
térreo.
Os sinais normalmente possuem o seguinte significado: A = Para Cima,
Cabo de alimentação de reboque (cabo de B = Para Baixo e C = Parada no patamar seguinte. Tons audíveis são
I alimentação de energia para o elevador)
emitidos pelas unidades na ocorrência de transmissões. Estes tons são
I
formados pela combinação de três subtons que são enviados com
seqüências internas distintas dependendo do sinal que for ativado, ou
seja, A, B ou C. O tom de sinal de emergência é emitido através de
um único tom apenas.

TRANSMISSOR
r------------l
I PWR 12V AC ar DC

I 1---.0 A 110V 50 Hz
TranSID. Relay 1
~ASE electronic syS1em
1----08 INPUT ar
11 1----0 C 127V 60 Hz

I ...------0 EMRG. 2xNO


I contacts

IL ___________ ~

R S T~

POTÊNCiA

EMRG INPUT 12V DC = ENTRADA EMRG DE 12VCC O sinal de emergência independe da rede e,
EMRGOUTPUT =SAÍDAEMRG
conseqüentemente, também atua no caso
EMRG receiver = Receptor EMRG
EMRG transm. = Transmissão EMRG de falta de energia elétrica.
INPUT = ENTRADA
OUTPUT = SAÍDA
Outros equipamentos externos de alarme
PWR 12V AC or DC = Alimentação de 12VCA ou CC também podem ser conectados, se
Receiver electronic = Receptor eletrônico desejados, no terminal marcado "EMRG".
Relay = Relé
Relay output = Saída do relé
Relay system = Sistema de relé
Transm, electronic = Transmissor eletrônico
Two change-over contacts per signal = Dois contatos de comutação por sinal
contacts = contatos

ALlMAK 32616
Caso ocorra uma falha, verifique o seguinte:
Fs
1. Se o transmissor e receptor estão recebendo alimentação de energia.
O LED marcado "PWR" deverá estar aceso. Se não estiver aceso,
verifique o fusível de proteção e a tensão de alimentação (12 VCA
ou CC). Fusíveis sobressalentes podem ser encontrados no trans-
missor de tom.
2. Se o transmissor está recebendo sinais de controle. Os LEDs A, B
e C serão ativados quando as entradas receberem 110 -127VCA.
3. Se o sinal de saída no aterramento/conexão terra do cabo contém
aproximadamente entre 1 - 2 VCA durante a transmissão.
4. Se o receptor ativa os LEDs e a chave de saída do relé concorda
com o sinal de entrada do transmissor.
5. Se o circuito entre o transmissor e o receptor não está interrompido.
Desconecte o aterramento de proteção do cabo do elevador conec-
tado ao transmissor. Meça a resistência entre o aterramento de
proteção do cabo do elevador desconectado e seu parafuso terminal.
O instrumento de medição deverá indicar "Curto-circuito".
6. Se o aterramento de proteção entre o transmissor e o receptor não
está conectado ao aterramento. Desconecte o aterramento de prote-
ção do cabo do elevador conectado ao transmissor e ao receptor.
Meça a resistência entre o aterramento de proteção do cabo do
elevador desconectado e seu parafuso terminal. O instrumento de
medição deverá indicar circuito "aberto".
Verifique se a chave limitadora final está aterrada na barra condutora
de aterramento do gabinete elétrico com seu próprio condutor.
7. Se o transmissor de emergência no receptor ativa o relé "EMRG"
no transmissor de tom.
Verifique se o sinal de emergência contém aproximadamente 7VCA
no parafuso terminal.

Instruções para a substituição de uma placa eletrônica


defeituosa:
1. Remova a fita de contato da placa de circuito.
2. Desmonte a tampa.
3. Remova a placa de circuito.
4. Insira a nova placa de circuito e conecte a fita de contato.

ALlMAK 32617
Lista de Verificação

Os itens se referem às Instruções de Serviço e Manutenção do manual.

Nome da empresa Tipo do Elevador Alimak I No. de Série


Local Inspetor IMês IAno

Inspeção Data Comentário Executado


r---.----r--~----r---.----.---.--~

~ / / / / / / / / Data ...................... .

2
3
4
5
6
7
8
9

10
11

12
13
14
15
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Inspeção Data Comentário Executado
~~--~--~---.---.---.---.--~

j//////// Data ...................... .

32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63

Data Ano IAssinatura


I 19
Apêndice
Torque de aperto
As recomendações conforme a tabela na página seguinte podem ser
aplicadas em geral com exceção do seguinte:
Parafuso da Torre ALlMAK, dim.l"UNC
- Torque 300 Nm (220 lbf x ft)
- Tamanho da chave inglesa 1 1/2"

Grampo de Andaime ALlMAK 0 48 mm


- Torque 80 Nm (60 lbfx ft)
- Tamanho da chave inglesa 23mm

Grampo de Andaime ALlMAK 0 76 mm


- Torque 150 Nm (110 lbf x ft)
- Tamanho da chave inglesa 28mm

Grampo de Andaime ALlMAK 0 76 mm


- Torque 220 Nm (1631bf x ft)
- Tamanho da chave inglesa 24 ou 27 mm

Parafuso U ALlMAK, dim. M12


- Torque 90 Nm (67lbfx ft)
- Tamanho da chave inglesa 19mm

ALlMAK 32567
Torques recomendados
A tabela deve ser aplicada para parafusos e porcas galvanizados com
classe de resistência 8.8 - superfície seca.

Dimensão Tamanho da chave Torque


inglesa Nm lbfxft

M6 lOmm 10 7
M8 13mm 24 18
MIO 17mm 47 35
M12 19mm 81 60
M14 22mm 128 95
M16 24mm 198 146
M20 30mm 386 285
M24 36mm 668 493

1/4" UNC 7/16" 11 8


3/8" UNC 9/16" 39 29
112"UNC 3/4" 94 69
5/8" UNC 15/16" 186 137
3/4" UNC 1 1/8" 327 241
l"UNC 1 112" 783 577
11/4" UNC 1 7/8" 1549 1142

ALlMAK 32568
Cópias adicionais ...

... podem ser solicitadas através do formulário de


pedidos abaixo.

ALIMAKAB
Technical Document Dept.
P.O. Box 720
S - 931 27 Skellefteâ
Sweden
Enviar
···················..·.unidades Descrição Técnica Peça No.···················································...................
·······················unidades Folha de Dados No.··.··.··.········.....·.....·..............·.... ·.....................
········............... unidades Manual do Operador Peça No.········································.···.··.···...................
·······················unidades Manual de Instalação Peça No.·.. ·........·.....·..·.····························...................
·······················unidades Manual de Peças Sobressalentes Peça No .... ····.·········.......................·..·.······...................

* Para
Empresa: ............................................................................................................................................................................................................................
Depto/Nome: ...................................................................................................................................................................................................................
Endereço: ..........................................................................................................................................................................................................................

País:················· .......................................................................................................................................................................................................................

• Favor incluir o endereço para envio da nota fiscal se não for o mesmo que do cliente.
SCANDO 10/32 & 20/32
internal cage height 2.55 m
Reservdelar / Spare Parts
Ersatzteile

ER MASKIN HAR / YOUR MACHINE HAS / IHR MASCHINE HAT:

Tillverkningsnummer: År: 0461 691 - 0 22


Manufacturing number: Year:
Herstellungsnummer: Jahr: 2002 - 11 - 20
Foton och teckningar är enbart illustrativa och visar inte nödvändigtvis produktens utformning på marknaden vid en viss tidpunkt. Produkterna
måste användas i enlighet med gällande praxis och tillämpliga säkerhetsföreskrifter. Specifikationerna för här visad produkt
och utrustning kan ändras utan förvarning.

Photographs and drawings are illustrative only and do not necessarily show the design of the products on the market at any given point in time.
The products must be used in conformity with applicable practice and safety regulations. Specifications of the products and equipment
presented herein are subject to change without notice.

Fotografien und Zeichnungen sind nur zur Erläuterung und zeigen nicht notwendigerweise die Konstruktionsmerkmale des Produktes auf dem
Markt und zu irgendeinem bestimmten Zeitpunkt. Die Produkte dürfen nur in Übereinstimmung mit den Sicherheitsbestimmungen und nach den
allgemeinen Regeln der Technik angewandt werden. Technische Daten der Produkte und Geräte, die in dieser Broschüre aufgeführt sind,
können ohne besondere Nachricht geändert sein.
INNEHÅLL – CONTENTS – INHALT

Verktyg
Tools
Werkzeug 9
El-komponenter
El. components
El. Ausrüstung 8
Kabelstyrning
Cable guiding device
Fahrkorbkabelführung 7
Stannplansutrustning
Landing equipment
Haltestellenausrüstung 6
Maskineri
Machinery
Antrieb 5
Hisskorg
Cage
Fahrkorb 4
Motviktsutrustning
Counterweight assembly
Gegengewichtsausrüstung 3
Mast
Mast
Mast 2
Inhägnad
Enclosure
Schutzumzäunung 1
Reg. No.
1 : 61006
Date:
00 - 04 - 18

Rekv. nr. / Part No. / Bestell Nr.


Pos. Benämning Description Bennenung Beteckning Antal Målad Förzinkad Rostfritt stål
Item Designation Qty. Painted Galvanized Stainl. steel
Bezeichnung Anzahl Gestrichen Verzinkt Rostf. Stahl

1 Panel Panel Panel 8 9 9066 641-000


2 Panel Panel Panel 1 3 9069 582-000
3 Balk Support Träger 1 1 9069 725-300
4 Balk Support Träger 2 2 9067 335-000
5 Distans Spacer Distanz 1 – 9067 788-000
6 Mellandel Intermediate part Zwischenteil 2 2 9067 334-100
7 Mellandel Intermediate part Zwischenteil 1 1 9069 726-100
8 Täckplåt Blind plate Blindplatte 1 – 9068 326-000
9 Hörnprofil Corner profile Eckprofil 4 4 9069 627-000
10 Bottenram Base frame Grundrahmen 1 1 9092 047-000
11 Transportstöd Transport support Transportstütze (not shown) – 1 9091 087-000
12 Fäste Bracket Befestigung (not shown) – 1 9091 090-000
13 Distans Spacer Distanz 1 1 9090 439-000
14 Skarvdel Joint part Verbindungsteil 1 1 9068 331-000
15 Stöd Support Stütze 1 2 9069 734-320
16 Fäste Bracket Befestigung 1 2 9069 785-000
17 Fäste Bracket Befestigung 2 2 9068 406-000
18 Mastskruv Mast screw Mastschraube 1’’ UNCx245 mm 4 4 0419 554-000
19 Mastskruv Mast screw Mastschraube 1’’ UNCx185 mm 4 4 0485 742-000
20 Skruv Screw Schraube M6S 12x30-8.8-fzv 20 24 3000 071-536
21 Hörnförstärkning Cornerreinforcement Eckverstärkerung 4 2 9091 741-000
22 Skarvdel Joint part Verbindungsteil 2 2 9091 891-000
23 Skruv Screw Schraube M6S 10x25-8.8-fzv 120 132 3000 071-493
24 Mutter Nut Mutter M6M 10-8.fzv 120 132 3000 081-120
25 Låsmutter Lock nut Anzugmutter L-K U6M 1’’ UNC-fzb 8 8 3000 085-110
26 Låsmutter Lock nut Anzugmutter L-K M6M 12-8.-fzb 16 20 3000 438-122
27
28 Bricka Washer Scheibe BRB 13x24x2.5 -fzv 30 36 3000 091-178
29 Bricka Washer Scheibe BRB 10.5x20x2 -fzv 240 264 3000 091-173
30 Förstärkning Reinforcement Verstärkerung – 1 9068 173-100
31 Skruv Screw Schraube M6S 10x20-8.8-fzv 10 – 3000 071-491
32 Skruv Screw Schraube M6S 8x16-8.8-fzv 4 – 3000 071-449
1 –32 Kompl. inhägnad Compl. enclosure Kompl. Schutzum- Single excl. counter- 1 – 9069 830-400
zäunung weight and vert. pipes
(excl. item 17 and 30)

33 Balk Support Träger 2 – 9090 530-000


34 Panel Panel Panel 2 – 9066 642-000
35 Mellandel Intermediate part Zwischenteil 2 – 9090 531-000
36 Förstärkning Reinforcement Verstärkerung 1 – 9068 173-000
1 –36 Kompl. inhägnad Compl. enclosure Kompl. Schutzum- Single with counter- 1 – 9069 830-300
zäunung weight excl. vert. pipes

37 Balk Support Träger – 1 9069 820-100


38 Mellandel Intermediate part Zwischenteil – 1 9069 818-100
1 –38 Kompl. inhägnad Compl. enclosure Kompl. Schutzum- Twin excl. vert. pipes – 1 9069 888-300
zäunung (excl. item 5, 8. 31, 32
33, 34 , 35 and 36)

39 Skarvdel Joint part Verbindungsteil 2 2 0396 055-005


40
41
42 Skruv Screw Schraube M6S 12x30-8.8-fzv 12 12 3000 071-536
43 Låsmutter Lock nut Anzugmutter L-K M6M 12-8.-fzb 12 12 3000 438-122
1 –61 Kompl. inhägnad Compl. enclosure Kompl. Schutzum- Single excl. counter- 1 – 9069 830-100
zäunung weight for vert. pipes
(excl. item 33 – 38)

1 –64 Kompl. inhägnad Compl. enclosure Kompl. Schutzum- Twin for vertical pipes – 1 9069 888-100
zäunung (excl. item 31 – 36)

70 Skruv Screw Schraube U6S 1’’UNCx152 4 4 3000 070-536


71 Bricka Washer Scheibe 4 4 0419 272-000
72 Ingjutningsram Foundation frame Eingussrahmen 1 1 9025 751-000

Single Twin

1
Reg. No.
1 : 61007
Date:
00 - 04 - 18

1.5 x 3.2 Single & Twin


6
1
1
29 1
14
31 23
29
16 24
26

5 9
15
20
25
15 12 18
9
7
21
8 1
32
20 2
26
4 28
13 22 19 20
1
26
70 10
35 23 71
6
1
24
43 42
1 28 30
25

26
72 20
24 1
23 40
38
1
21
36

34

9 2

33
5 4 2

17

26
20 37
17
34
9

33

1
Reg. No.
1 : 60993
Date:
00 - 01 - 19

Rekv. nr. / Part No. / Bestell Nr.


Pos. Benämning Description Bennenung Beteckning Antal Målad Förzinkad Rostfritt stål
Item Designation Qty. Painted Galvanized Stainl. steel
Bezeichnung Anzahl Gestrichen Verzinkt Rostf. Stahl

51 Hörnprofil Corner profile Eckprofil 2 2 *


52 Rörgavel Pipe gable Rohrendstück 1 2 *
53 Rörgavel Pipe gable Rohrendstück 1 1 9090 688-000
54 Bryggbom Landing beam Haltestellenträger 1 1 *
55 Rörstag Pipe support Rohrstütze 1 1 *
56 Skruv Screw Schraube M6S 14x65-8.8-fzv 2 2 3000 071-588
57 Låsmutter Lock nut Anzugmutter L-K M6M 14-8.-fz 2 2 3000 438-123
58 Skruv Screw Schraube M6S 12x110-8.8-fz 6 8 3000 071-554
59 Skruv Screw Schraube M6S 10x100-8.8-fz 6 12 3000 071-511
60 Mutter Nut Mutter M6M 10-8.fzv 6 12 3000 081-120
61 Transportstöd Transport support Transportstütze (not shown) 1 1 9092 690-000
1 –61 Kompl. inhägnad Compl. enclosure Kompl. Umzäunung Single 1 – *
m. vertikalrörsats w. vertical pipe kit m. Vertikalrohrsatz

62 Bryggbom Landing beam Haltestellenträger extension II – 1 *


63 Skruv Screw Schraube M6S 12x70-8.8-fz – 1 3000 071-546
64 Låsmutter Lock nut Anzugmutter L-K M6M 12-8.-fz – 1 3000 438-122
1 –64 Kompl. inhägnad Compl. enclosure Kompl. Umzäunung Twin – 1 *
m. vertikalrörsats w. vertical pipe kit m. Vertikalrohrsatz

Single Twin

Korgdimension * * * * * * *
Cage size Pos./Item Pos./Item Pos./Item Pos./Item Pos./Item Pos./Item Pos./Item
Fahrkorbgrösse 51 52 54 55 1 – 61 62 1 – 64

1.3 x 3.0 meter 9090 901-000 9090 689-100 0299 590-102 0285 292-102 9090 986-100 0299 591-102 9090 988-100
1.5 x 3.2 meter 9069 627-100 9090 689-000 0299 592-102 0299 433-102 9069 830-100 0299 593-102 9069 888-100

1
Reg. No.
1 : 60994
Date:
00 - 01 - 19

1.3 x 3.0 Single & Twin


1.5 x 3.2 Single & Twin

51

54

63
64

62
56

55

51

57 51

52

60

59
53

58
52

1
Reg. No.
1 : 60998
Date:
00 - 02 - 07

9
10
8

1
3
2

5
3
7
6

Rekv. nr. / Part No. / Bestell Nr.


Pos. Benämning Description Bennenung Beteckning Antal Målad Förzinkad Rostfritt stål
Item Designation Qty. Painted Galvanized Stainl. steel
Bezeichnung Anzahl Gestrichen Verzinkt Rostf. Stahl

1 Förhöjningsdel Extension part Aufbauteil Front gable 1 2 *


2 Förhöjningsdel Extension part Aufbauteil Joint part 1 1 *
3 Förhöjningsdel Extension part Aufbauteil Enclosure 1 2 9090 835-000
4 Hörnprofil Corner profile Eckprofil 1 2 *
5 Skruv Screw Schraube M6S 10x25-8.8-fzv 22 28 3000 071-493
6 Mutter Nut Mutter M6M 10.8-fzv 22 28 3000 081-120
7 Bricka Washer Scheibe BRB 10.5x20x2-fzv 44 56 3000 091-173
1–7 Kompl. sats förhöj- Compl. kit exten- Kompl. Sats Auf- Cage width 1.3 m 1 1 *
ningsdelar sion parts bauteilen

8 Förstärkning Reinforcement Verstärkerung 1 1 9090 829-000


9 Skruv Screw Schraube M6S 12x30-8.8-fzv 4 4 3000 071-536
10 Låsmutter Lock nut Anzugmutter L-K M6M 12-8.-fz 4 4 3000 438-122
1 –10 Kompl. sats förhöj- Compl. kit exten- Kompl. Sats Auf- Cage width 1.5 m 1 1 *
ningsdelar sion parts bauteilen

Single cage perf. Twin cage perf.

Korgbredd * * * * *
Cage width Pos./Item Pos./Item Pos./Item Pos./Item Pos./Item
Fahrkorbbreite 1 2 4 1– 7 1 – 10

1.3 meter (single) 9090 833-000 9091 007-000 9090 872-000 9090 836-000
1.3 meter (twin) 9090 833-000 9091 007-000 9090 872-000 9090 837-000

1.5 meter (single) 9090 833-100 9090 834-000 9090 829-000 – 9090 836-100
1.5 meter (twin) 9090 833-100 9090 834-000 9090 829-000 – 9090 837-100

1
Reg. No.
1 : 60995
Date:
00 - 04 - 18

Bilden visar typ A. Typ B tillverkas spegelvänd.


The picture shows type A. Type B is reversed.
Das Bild zeigt Typ A. Typ B ist spiegelverkehrt.

7
13
8 1

7
6
4 3
2

10
10 12

14 11
5

Cam on Cage

Rekv. nr. / Part No. / Bestell Nr.


Pos. Benämning Description Bennenung Beteckning Antal Målad Förzinkad Rostfritt stål
Item Designation Qty. Painted Galvanized Stainl. steel
Bezeichnung Anzahl Gestrichen Verzinkt Rostf. Stahl

1 Hake Hook Haken 1 9066 515-000


2 Skruv Screw Schraube M6S 10x35 -8.8-fzv 1 3000 071-497
3 Låsmutter Lock nut Anzugmutter L-K M6M 10 -8.-fzb 1 3000 438-120
4 Distanshylsa Distance sleeve Distanzhülse 1 0486 115-000
5 Tryckfjäder Compression spring Druckfeder 1 9019 671-000
6 Fäste Bracket Befestigung 1 9067 665-000
7 Skruv Screw Schraube M6S 8x20 -8.8-fzv 6 3000 071-451
8 Kurva Cam Kurve 1 0396 854-102
9 Fäste Bracket Befestigung 1 *
10 Skruv Screw Schraube M6S 10x30 -8.8-fzv 3 3000 071-497
11 Låsmutter Lock nut Anzugmutter L-K M6M 10 -8.-fzb 2 3000 438-120
12 Bricka Washer Scheibe BRB 10.5x20x2 -fzv 2 3000 091-173
13 Låsmutter Lock nut Anzugmutter L-K M6M 8 -8.-fzb 2 3000 438-118
14 Tapp Pin Zapfen 1 9093 729-000
1 – 14 Kompl. förregling Compl. interl. device Kompl. Verriegelung 1 *

Alternative Korgbredd * * *
Cage width Pos./Item Pos./Item Pos./Item
Fahrkorbbreite 9 14 1 – 14

Type A 1.3 meter 9090 386-200 9093 729-000 9090 400-400


Type B 1.3 meter 9090 386-100 9093 729-000 9090 400-300
Type A 1.5 meter 9090 386-200 – 9090 400-200
Type B 1.5 meter 9090 386-100 – 9090 400-100

1
Reg. No.
1 : 60786
Date:
00 - 02 - 15

Rekv. nr. / Part No. / Bestell Nr.


Pos. Benämning Description Bennenung Beteckning Antal Målad Förzinkad Rostfritt stål
Item Designation Qty. Painted Galvanized Stainl. steel
Bezeichnung Anzahl Gestrichen Verzinkt Rostf. Stahl

1 Ram Frame Rahmen 1 *


2 Dörrblad Door blade Türblatt 2 *
3 Låsklaff Lock flap Verriegelungsklappe 1 *
4 Skyddslist Protect strip Schutzleiste 4 3001 769-101
5 Rörklammer Pipe clamp Röhrenklammer 2 3001 195-309
6 Distans Spacer Distanz 2 9066 382-000
7 Skruv Screw Schraube MC6S 6x60 -8.8-fzv 4 3000 147-382
8 Låsmutter Lock nut Anzugmutter L-K M6M 6 -8.-fzb 4 3000 438-116
9 Skruv Screw Schraube M6S 10x25 -8.8-fzv 4 3000 071-493
10 Låsmutter Lock nut Anzugmutter L-K M6M 10 -8.-fzb 1 3000 438-120
11 Bricka Washer Scheibe BRB 10.5x20x2 -fzv 4 3000 091-173
12 Fäste Bracket Befestigung 1 9066 455-100
13 Fäste Bracket Befestigung 1 9066 455-200
14 Handtag Handle Handgriff 4 3000 524-430
15 Gummidämpare Rubber damper Gummidämpfer 2 0478 822-000
16 Bricka Washer Scheibe TBRSB 10.5x28 -fzv 4 3000 401-173
17 Skruv Screw Schraube M6S 8x25 -8.8-fzv 2 3000 071-453
18 Brytarfäste Bracket f. el. switch Schalterbefestigung 1 9066 444-000
19 Plugg Plug Pfropfen Rubber 2 3002 242-010
20 Distans Spacer Distanz 1 *
21 Bricka Washer Scheibe 2 9066 467-000
22 Skruv Screw Schraube MCS 6x20 -5.8-fzv 4 3000 076-370
23 Mutter Nut Mutter M6M 6 -8.-fzb 4 3000 081-116
24 Skylt Sign Schild 1 0294 782-000
25 Skruv Screw Schraube MRT 8x30 Torx 2 *
26 Täckplatta Cover plate Deckplatte 2 3001 195-423
1 –26 Kompl. dörrenhet Compl. door unit Kompl. Türeinheit 1 *

* * * * * *
Alternative Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem
1 2 3 20 25 1 – 26

CAGE WIDTH 1.3 & 1.4 METER

EU-countries 9066 443-000 9091 748-140 9067 680-000 9066 463-000 3002 298-455 9066 506-100
All except EU- 9066 443-000 9091 748-140 9067 680-000 – – 9066 506-000
countries

CAGE WIDTH 1.5 METER

EU-countries 9066 443-100 9091 748-150 9067 680-100 9066 463-000 3002 298-455 9069 659-100
All except EU- 9066 443-100 9091 748-150 9067 680-100 – – 9069 659-000
countries

1
Reg. No.
1 : 60787
Date:
00 - 02 - 15

Limit switch
part No. 3000 263-459

1
26

10
8 24
7
11
5 6 9 13
17 16
4 12
15
19

EN-approved
solenoid lock
part No. 3002 143-103
2 2

20
25 23

22

14

21

1
Reg. No.
1 : 60334
Date:
02 - 04 - 21

13
12
11

10 4
1

14
5

2
3

10

6
8
7

9
Rekv. nr. / Part No. / Bestell Nr.
Pos. Benämning Description Bennenung Beteckning Antal Målad Förzinkad Rostfritt stål
Item Designation Qty. Painted Galvanized Stainl. steel
Bezeichnung Anzahl Gestrichen Verzinkt Rostf. Stahl

1 Dörrförregling Door interlocking Türverriegelung 1 *


2 Dörr Door Tür 1 *
3 Dörr Door Tür 1 *
4 Skruv Screw Schraube M6S 10 x 25 8.8-fzv 8 3000 071-493
5 Låsmutter Lock nut Anzugmutter L-K M6M 10-8.-fzb 8 3000 438-120
6 Tröskelplåt Sill plate Trittbrettblech 1 *
7 Plattstång Flat bar Flachstahl 2 9053 687-102
8 Skruv Screw Schraube MFS 8 x 25A4-50 4 3002 137-453
9 Bricka Washer Scheibe Polydur 2 9003 792-000
10 Framgavel Front gable Frontteil 1 *
11 Kurva Cam Kurve 1 0396 854-102
12 Plåt Cover sheet Blech 1 * *
13 Skruv Screw Schraube M6S 10 x 20 8.8-fzv 3 3000 071-491
14 Låsmutter Lock nut Anzugmutter L-K M6M 10-8.-fzb 8 3000 438-120
1 –14 Kompl. grind Compl. gate Kompl. Tür 1 *

Korgbredd * * * * * * *
Cage width Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem
Fahrkorbbreite 1 2 3 6 10 12 1 – 14
1.3 meter 0266 825-220 0267 188-101 0267 188-100 0366 758-200 0266 754-300 9038 976-202 (galvanized) 9005 288-204 D
1.5 meter 0266 825-221 0267 735-201 0267 735-200 0366 758-102 9038 970-300 9038 976-105 (painted) 9005 288-205 D

1
Reg. No.
1 : 60267
Date:
97 - 02 - 24

Rekv. nr. / Part No. / Bestell Nr.


Pos. Benämning Description Bennenung Beteckning Antal Målad Förzinkad Rostfritt stål
Item Designation Qty. Painted Galvanized Stainl. steel
Bezeichnung Anzahl Gestrichen Verzinkt Rostf. Stahl

1 Fjäder Spring Feder Ø160, height 280 mm 2 3 9016 730-000


2 Buffertfäste Buffer bracket Pufferbefestigung 1 1 9019 734-000 9019 734-102
1 – 2 Kompl. buffert Compl. buffer Kompl. Puffer incl.2 springs 1 - 9035 850-000 9035 850-102
Kompl. buffert Compl. buffer Kompl. Puffer incl.3 springs - 1 9035 851-000 9035 851-102

1
Reg. No.
1 : 60335
Date:
97 - 02 - 24

3 10

9
2

13
5 12

6
11

7
4

Rekv. nr. / Part No. / Bestell Nr.


Pos. Benämning Description Bennenung Beteckning Antal Målad Förzinkad Rostfritt stål
Item Designation Qty. Painted Galvanized Stainl. steel
Bezeichnung Anzahl Gestrichen Verzinkt Rostf. Stahl

1 Fäste Bracket Befestigung 1 9005 429-000


2 Fjäder Spring Feder 2 0496 728-000
3 Balk Beam Träger 1 9005 430-000
4 Mutter Nut Mutter L-K M6M 1 6-8.-fz 2 3000 438-124
5 Skylt Sign Schild 2 0489 400-000
6 Blindnit Blind rivet Blindniete 8 3000 506-102
7 Bricka Washer Scheibe TBRSB 17x42-fz 2 3000 401-188
1–7 Kompl. buffert Compl. buffer Kompl. Puffer 1 9005 428-000
8 Fäste Bracket Befestigung 1 9010 562-000 9010 562-102
9 Fjäder Spring Feder 2 0487 542-000
10 Balk Beam Träger 1 9010 566-000 9010 566-102
11 Mutter Nut Mutter L-K M6M 16-8.-fz 2 3000 438-124
12 Skylt Sign Schild 2 0489 400-000
13 Blindnit Blind rivet Blindniete 8 3000 506-102
14 Bricka Washer Scheibe TBRSB 17x42-fz 2 3000 401-188
8 –14 Kompl. buffert Compl. buffer Kompl. Puffer 1 9010 561-000 9010 561-102

1
Reg. No.
1 : 60336
Date:
97 - 02 - 24

4
7

6
5 11
12

9
10

Rekv. nr. / Part No. / Bestell Nr.


Pos. Benämning Description Bennenung Beteckning Antal Målad Förzinkad Rostfritt stål
Item Designation Qty. Painted Galvanized Stainl. steel
Bezeichnung Anzahl Gestrichen Verzinkt Rostf. Stahl

1 Fäste Bracket Befestigung 1 0294 406-000


2 Mutter Nut Mutter L K U6M 5/8UNC-8.-fz 2 3000 085-107
3 Fjader Spring Feder 2 0496 728-000
4 Skruv Screw Schraube 2 0494 408-000
5 Skylt Sign Schild 2 0489 400-000
6 Blindnit Blind rivet Blindniete 8 3000 506-102
1–6 Kompl. buffert Compl. buffer Kompl. Puffer 1 0494 410-000
7 Skruv Screw Schraube 2 0396 583-000
8 Fjäder Spring Feder ø 229, height 368 mm 2 0487 542-000
9 Mutter Nut Mutter L-K U6M 5/8UNC-8.-fz 2 3000 085-107
10 Fäste Bracket Befestigung 1 0296 584-000
11 Skylt Sign Schild 2 0489 400-000
12 Blindnit Blind rivet Blindniete 8 3000 506-102
7 –12 Kompl. buffert Compl. buffer Kompl. Puffer 1 0296 585-000

1
2
Reg. No.
2 : 60337
Date:
97 - 02 - 24

Rekv. nr. / Part No. / Bestell Nr.


Pos. Benämning Description Bennenung Beteckning Antal Målad Förzinkad Rostfritt stål
Item Designation Qty. Painted Galvanized Stainl. steel
Bezeichnung Anzahl Gestrichen Verzinkt Rostf. Stahl

1 Mastssektion Mast section Mastsektion 1 1 *


2 Kuggstång Rack Zahnstange 1 1 9006 317-201 9006 317-203
3 Skruv Screw Schraube MC6S 16x80-8.8-fz 3 6 3000 147-636
4 Bricka Washer Scheibe FBB 16.2x26.2-fz 3 6 3000 095-186
5 Mutter Nut Mutter L-K M6MF 16-8.-fz 3 6 3000 674-124
6 Rörpinne Tension pin Spannstift FRP 10x32 1 2 3000 134-417
1–6 Kompl. mast- Compl. mast Kompl. Mast- 1 – *
sektion section sektion

7 Kuggstång Rack Zahnstange – 1 9006 317-201 9006 317-203


1 – 7 Kompl. mast- Compl. mast Kompl. Mast- – 1 *
sektion section sektion
Blå märktejp Blue marking tape Blaue Markierungsband 1 1 9029 773-000
Gul märktejp Yellow marking tape Gelb Markierungsband 1 1 9029 774-000

8 Skruv Screw Schraube M6S 10x40-8.8-fz 6 12 3000 071-499


9 Motviktsgejd Counterweight Führungs- Painted 1 2 0284 503-000
guide rail schiene
10 Klämjärn Clamp Klemme 6 12 0484 505-000
11 Mutter Nut Mutter L-K M6M 10-8.-fz 6 12 3000 438-120
8 –11 Kompl. motvikts- Compl. counterw. Kompl. Führungs- 1 2 0284 502-000
gejd guide rail schiene

12 Skruv Screw Schraube 4 4 0419 554-000


13 Mutter Nut Mutter L-K M6M 1UNC-8.-fz 4 4 3000 085-110

SCANDO I SCANDO II

Rördimension Målad Varmförzinkad * * * Färgmärkning Svetsmärkning


Tube dimension Painted Hot galvanized Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem Colour marking Weld marking
Rohrdimension Gestrichen Warmverzinkt 1 1–6 1–7 Farbenmarke Schweissmarke
Q R S Q R S

SKRUVBAR MOTVIKTSGEJD / BOLTABLE COUNTERWEIGHT GUIDE / SCHRAUBBARE GEGENGEWICHTSCHIENE

76.1 x 4.2 x 9029 708-101 9029 708-111 9029 708-121 – – – – – –


x 9029 708-102 9029 708-112 9029 708-122 – – – – – –

76.1 x 6.3 x 9029 708-201 9029 708-211 9029 708-221 – B – – 6 –


x 9029 708-202 9029 708-212 9029 708-222 – B – – 6 –

76.1 x 8.0 x 9029 708-301 9029 708-311 9029 708-321 – G – – 8 –


x 9029 708-302 9029 708-312 9029 708-322 – G – – 8 –

SVETSAD MOTVIKTSGEJD / WELDED COUNTERWEIGHT GUIDE / GESCHWEISSTE GEGENGEWICHTSCHIENE

76.1 x 4.2 x 9029 710-101 9029 710-111 9029 710-121 – – – – – –


x 9029 710-102 9029 710-112 9029 710-122 – – – – – –

76 1 x 6.3 x 9029 710-201 9029 710-211 9029 710-221 – B – – 6 –


x 9029 710-202 9029 710-212 9029 710-222 – B – – 6 –

76 1 x 8.0 x 9029 710-301 9029 710-311 9029 710-321 – G – – 8 –


x 9029 710-302 9029 710-312 9029 710-322 – G – – 8 –

Färg och siffra på ramarna Q, R och S i mastsektionen.


Colour and figure on the frames Q, R and S in the mast section. B = Blå / Blue / Blau
Farbe und Ziffer auf den Rahmen Q, R und S in der Mastsektion. G = Gul / Yellow / Gelb

2
Reg. No.
2 : 60338
Date:
97 - 02 - 24

8
9
1
7

2
10 11
4 5
3
Q

7
1

13
2

4 5
S 3
Q
6

12

BOLTABLE COUNTERWEIGHT GUIDE RAIL

13

12

WELDED COUNTERWEIGHT GUIDE RAIL

2
Reg. No.
2 : 60339
Date:
97 - 02 - 24

Rekv. nr. / Part No. / Bestell Nr.


Pos. Benämning Description Bennenung Beteckning Antal Målad Förzinkad Rostfritt stål
Item Designation Qty. Painted Galvanized Stainl. steel
Bezeichnung Anzahl Gestrichen Verzinkt Rostf. Stahl

1 Mastssektion Mast section Mastsektion 1 1 *


2 Kuggstång Rack Zahnstange 1 1 9006 317-201 9006 317-203
3 Skruv Screw Schraube MC6S 16x80-8.8-fz 3 6 3000 147-636
4 Bricka Washer Scheibe FBB 16.2x26.2-fz 3 6 3000 095-186
5 Mutter Nut Mutter L-K M6MF 16-8.-fz 3 6 3000 674-124
6 Rörpinne Tension pin Spannstift FRP 10x32 1 2 3000 134-417
1–6 Kompl. övergångs- Compl. transition Kompl. Über- 1 – *
sektion section gangssektion

7 Kuggstång Rack Zahnstange – 1 9006 317-201 9006 317-203


1 – 7 Kompl. övergångs- Compl. transition Kompl. Über- – 1 *
sektion section gangssektion
Blå märktejp Blue marking tape Blaue Markierungsband 1 1 9029 773-000
Gul märktejp Yellow marking tape Gelb Markierungsband 1 1 9029 774-000

8 Skruv Screw Schraube M6S 10x40-8.8-fz 6 12 3000 071-499


9 Motviktsgejd Counterweight Führungs- Painted 1 2 0284 503-000
guide rail schiene
10 Klämjärn Clamp Klemme 6 12 0484 505-000
11 Mutter Nut Mutter L-K M6M 10-8.-fz 6 12 3000 438-120
8 –11 Kompl. motvikts- Compl. counterw. Kompl. Führungs- 1 2 0284 502-000
gejd guide rail schiene

12 Skruv Screw Schraube 4 4 0419 554-000


13 Mutter Nut Mutter L-K M6M 1UNC-8.-fz 4 4 3000 085-110

SCANDO I SCANDO II

Rördimension Målad Varmförzinkad * * * Färgmärkning Svetsmärkning


Tube dimension Painted Hot galvanized Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem Colour marking Weld marking
Rohrdimension Gestrichen Warmverzinkt 1 1–6 1–7 Farbenmarke Schweissmarke
Q R S Q R S

SKRUVBAR MOTVIKTSGEJD / BOLTABLE COUNTERWEIGHT GUIDE / SCHRAUBBARE GEGENGEWICHTSCHIENE

76.1 x 4.2 M 76.1 x 6.3 x 9029 709-101 9029 709-111 9029 709-121 – – B – – 6
x 9029 709-102 9029 709-112 9029 709-122 – – B – – 6

76.1 x 6.3 M 76.1 x 8.0 x 9029 709-201 9029 709-211 9029 709-221 B – G 6 – 8
x 9029 709-202 9029 709-212 9029 709-222 B – G 6 – 8

SVETSAD MOTVIKTSGEJD / WELDED COUNTERWEIGHT GUIDE / GESCHWEISSTE GEGENGEWICHTSCHIENE

76.1 x 4.2 M 76.1 x 6.3 x 9029 711-101 9029.711-111 9029 711-121 – – B – – 6


x 9029 711-102 9029 711-112 9029 711-122 – – B – – 6

76 1 x 6.3 M 76.1 x 8.0 x 9029 711-201 9029 711-211 9029 711-221 B – G 6 – 8


x 9029 711-202 9029 711-212 9029 711-222 B – G 6 – 8

Färg och siffra på ramarna Q, R och S i mastsektionen.


Colour and figure on the frames Q, R and S in the mast section. B = Blå / Blue / Blau
Farbe und Ziffer auf den Rahmen Q, R und S in der Mastsektion. G = Gul / Yellow / Gelb

2
Reg. No.
2 : 60338
Date:
97 - 02 - 24

8
9
1
7

2
10 11
4 5
3
Q

7
1

13
2

4 5
S 3
Q
6

12

BOLTABLE COUNTERWEIGHT GUIDE RAIL

13

12

WELDED COUNTERWEIGHT GUIDE RAIL

2
Reg. No.
2 : 60322
Date:
00 - 12 - 07

Rekv. nr. / Part No. / Bestell Nr.


Pos. Benämning Description Bennenung Beteckning Antal Målad Förzinkad Rostfritt stål
Item Designation Qty. Painted Galvanized Stainl. steel
Bezeichnung Anzahl Gestrichen Verzinkt Rostf. Stahl

1 Kompl. stagrör Compl. support pipe Kompl. Verankerungsrohr 2 *


1:1 Länkskruv Link screw Gelenkschraube Left threaded 1 0484 937-202
1:2 Kontramutter Counter nut Mutter U6M 1"UNC-8.-fzv left 1 3000 080-210
1:3 Tapp Pintle Zapfen 2 0460 123-000
1:4 Sprint m. fjäderring Pin w. circlip Splint m Federring D = 6/40 4 3000 829-164
1:5 Kontramutter Counter nut Mutter U6M 1"UNC-8.-fzv right 1 3000 080-110
1:6 Länkskruv Link screw Gelenkschraube Right threaded 1 0484 937-102
1:7 Rör Pipe Rohr 1 *
1:8 Rör Pipe Rohr 1 *

2 Fäste Bracket Befestigung 1 0460 112-102


3
4 Kompl. stagrör Compl. support pipe Kompl. Verankerungsrohr 1 *
4:1 Länkskruv Link screw Gelenkschraube Left threaded 1 0484 937-202
4:2 Kontramutter Counter nut Mutter U6M 1"UNC-8.-fzv left 1 3000 080-210
4:3 Tapp Pintle Zapfen 2 0460 123-000
4:4 Sprint m. fjäderring Pin w. circlip Splint m Federring D = 6/40 4 3000 829-164
4:5 Kontramutter Counter nut Mutter U6M 1"UNC-8.-fzv right 1 3000 080-110
4:6 Länkskruv Link screw Gelenkschraube Right threaded 1 0484 937-102
4:7 Rör Pipe Rohr 1 *
4:8 Rör Pipe Rohr 1 *

5 Väggfäste Wall bracket Wandbefestigung 1 0260 115-102


6 Väggfäste Wall bracket Wandbefestigung 1 0360 126-102
7 Tapp Pintle Zapfen 4 0460 125-000
8 Sprint m. fjäderring Pin w. circlip Splint m. Federring D = 6/40 6 3000 829-164
9 Tapp Pintle Zapfen 2 0460 124-000
10 Fästbalk Mast bracket Mastbalken 1 9029 932-200
11 Fästbalk Mast bracket Mastbalken 1 9029 932-201
12
13 Skruv Screw Schraube U6S 1/2UNCx32-8.8-fz 2 3000 070-284
14 Bricka Washer Scheibe TBRSB 13x36 fz 2 3000 401-178
15
16 Skruv Screw Scheibe M6S 14x100 -8.8-fz 4 3000 091-595
17 Bricka Washer Scheibe TBRSB 17x42-fz 4 3000 401-188
18 Låsmutter Lock nut Anzugmutter L-K M6M 14 8. fz 4 3000 438-123
1 –18 Kompl. förankring Compl. mast tie Kompl. Mastverankerung 1 *

Förankringslängd * * * * * * *
Tie length Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem
Verankerungslänge 1 1:7 1:8 4 4:7 4:7 1 – 18

1250 – 1450 mm 0397 747-207 9051 092-102 9051 093-102 0397 747-205 9041 917-102 9041 918-102 9035 815-1452
1400 – 1750 mm 0397 747-205 9041 917-102 9041 918-102 0397 747-200 0397 739-102 0397 740-102 9035 815-1752
1700 – 2100 mm 0397 747-205 9041 917-102 9041 918-102 0397 747-200 0397 739-102 0397 740-102 9035 815-2102

21 Utfyllnadsrör Filling out pipe Verfüllungsrohr 3 0497 743-102


22 Skarvrör Extension pipe Verlängerungsrohr 2 *
23 Skarvrör Extension pipe Verlängerungsrohr 1 *
24 Tapp Pintle Zapfen 12 0460 122-000
25 Sprint m. fjäderring Pin w. circlip Splint m. Federring D = 6/40 12 3000 829-164
21–25 Kompl. skarvsats Compl. extension set Kompl. Verlängerungssatz 1 *

Förankringslängd * * * *
Tie length Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem
Verankerungslänge 1 – 18 22 23 21 – 23

2000 – 2600 mm 9035 815-2102 0397 744-102 0397 745-102 0498 673-262
2400 – 3000 mm 9035 815-2102 0397 745-102 0397 746-102 0498 673-302

31 Ingjutningsram Casting frame Eingussanker 1 0496 674-000


32 Ingjutningsram Casting frame Eingussanker 1 0396 673-000
33 Bricka Washer Scheibe FBB 25.8 -fzv 4 3000 095-200
34 Skruv Screw Schraube U6S 1” UNCx64 -8.8-fzv 4 3000 070-520
31–34 Kompl. ingjutnings- Compl. casting set Kompl. Eingussatz 1 0498 671-000
sats

2
Reg. No.
2 : 60323
Date:
00 - 12 - 07

21
9 24
10
22
1:6
11 1:5
1:8 1:3
25
7

1:7
4:5 7
4:6 1:2
3 1:1
14 1:4
13 8 32
4:7 1
8

34
33
4:3
6
21 24

4:7
18 4:4
17

25 4:2
4:1

23 31
5
16

34
33

2
Reg. No.
2 : 60340
Date:
00 - 12 - 07

Rekv. nr. / Part No. / Bestell Nr.


Pos. Benämning Description Bennenung Beteckning Antal Målad Förzinkad Rostfritt stål
Item Designation Qty. Painted Galvanized Stainl. steel
Bezeichnung Anzahl Gestrichen Verzinkt Rostf. Stahl
1
2
3
4 Låsmutter Lock nut Anzugmutter L-K M6M 14-8.-fzb 4 3000 438-123
5 Bricka Washer Scheibe TBRSB 17x42 -fzv 4 3000 401-188
6 Skruv Screw Schraube M6S 14x100-8.-8-fzv 4 3000 071-595
7 Grundram Main frame Grundteil 1 *
4–7 Kompl. grundram Compl. main frame Kompl. Grundteil 1 *

8 Rör Tube Rohr 1 *


9 Klammer Pivoted clamp Drehbare Schelle 2 0280 586-000
10 Klammer Pivoted clamp Drehbare Schelle 2 0280 586-000
11 Rör Tube Rohr 2 *
12 Skruv Screw Schraube U6S 1-1/4’’x83-8.8-fzv 2 3000 070-610
13 Låsmutter Lock nut Anzugmutter L-K U6M 1-1/4’’-8.-fzb 2 3000 085-112
14 Väggfäste Wall bracket Wandbefestigung 2 0380 233-102
8 –14 Kompl. tillsatsdel Compl. accessory part KompI. Zusatzteil 1 *

15 Skruv Screw Schraube U6S 3/4’’x64-8.8-fzv 4 3000 070-430


16 Bricka Washer Scheibe S4B 21x75-fzv 4 3000 096-800
17 Ingjutningsram Casting frame Eingussanker 2 0380 234-000
15–17 Kompl. ingjutnings- Compl. casting set Kompl. Eingussatz 1 0498 680-000
sats

Korgstorlek Förankringslängd * * * * *
Cage size Tie length Pos./ltem Pos.lltem Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem
Fahrkorbgrösse Verankerungslänge 7 4–7 8 11 8 –14

1.3 x 3.0 meter max. 3300 mm 9029 933-102 9035 820-1652 0460 274-002 0397 774-1702 0498 679-1652
SCANDO xx/30) max. 4300 mm 9029 933-102 9035 820-1652 0485 444-102 0397 774-2752 0498 679-2652

1.5 x 3.2 meter max. 3400 mm 9029 934-102 9035 820-1752 0460 274-002 0397 774-1702 0498 679-1652
(SCANDO xx/32) max. 4400 mm 9029 934-102 9035 820-1752 0485 444-102 0397 774-2752 0498 679-2652

1.5 x 3.7 meter max. 3650 mm 9055 753-102 9035 820-2002 0460 274-002 0397 774-1702 0498 679-1652
SCANDO xx/37) max. 4650 mm 9055 753-102 9035 820-2002 0485 444-102 0397 774-2752 0498 679-2652

2
Reg. No.
2 : 60341
Date:
00 - 12 - 07

9
9 8

10

11

11
10
12

5 4 17
13

15
16 14
6

2
Reg. No.
2 : 60342
Date:
00 - 12 - 07

Rekv. nr. / Part No. / Bestell Nr.


Pos. Benämning Description Bennenung Beteckning Antal Målad Förzinkad Rostfritt stål
Item Designation Qty. Painted Galvanized Stainl. steel
Bezeichnung Anzahl Gestrichen Verzinkt Rostf. Stahl
1
2
3 Tapp Pintle Zapfen 2 9061 096-000
4 Fäste Bracket Befestigung 2 9029 935-102
5 Sprint m. fjäderring Pin w. circlip Splint m Federring 2 3000 829-164
6 Bricka Washer Scheibe TBRSB 17x42-fz 4 3000 401-188
7 Mutter Nut Mutter L-K M6M 14-8.-fz 4 3000 438-123
8 Skruv Screw Schraube M6S 14x100 -8.8-fz 4 3000 071-595
9 Grundram Main frame Grundteil 1 *
3–9 Kompl. grundram Compl. main frame Kompl. Grundteil 1 *

10 Tapp Pintle Zapten 2 0499 368-000


11 Sprint m. fjäderring Pin w. circlip Splint m Federring 9 3000 829-164
12 Tapp Pintle Zapfen 4 9029 835-102
13 Diagonalstag Diagonal member Diagonalstrebe 1 0399 359-102
Fyrkantrör Square pipe Vierkantrohr 0299 360-102
Länkskruv Link screw Gelenkschraube Right threaded 0499 361-102
14 Länk Link Gelenk 1 0499 365-102
15 Tapp Pintle Zapfen 1 0499 369-000
16 Väggfäste Wall bracke Wandbefestigung 1 0299 363-102
17 Tapp Pintle Zapfen 2 9061 097-000
18 Fäste Bracket Befestigung 2 0399 362-102
10–18 Kompl. tillsatsdel Compl.accessory part Kompl. Zusatzteil 1 *

19 Skruv Screw Schraube 2 0485 742-000


20 Bricka Washer Scheibe 2 0419 272-000
21 Ingjutningsmutter Casting nut Eingussmutter 2 0381 790-201
19–21 Kompl. ingjut- Compl. casting set Kompl Eingussatz 1 0498 676-000
ningssats

22 Tapp Pintle Zapfen 4 9029 835-000


23 Sprint m. fjäderring Pin w. circlip Splint m Federring 6 3000 829-164
24 Mellanram Intermediate frame Zwischenrahmen 1 *
25 Stagrör Support pipe Verankerungsrohr 1 *
26 Tapp Pintle Zapfen 2 0499 368-000
27 Diagonalstag Diagonal member Diagonalstrebe 1 *
Länkskruv Link screw Gelenkschraube Left threaded 0499 361-202
Kontramutter Counter nut Kontermutter USM 1 ''UNC -8 -fz 3000 080-210
Left threaded
Länkskruv Link screw Gelenkschraube Right threaded 0499 361-102
Kontramutter Counter nut Kontermutter U6M 1 "UNC -8 -fz 3000 080-110
Right threaded
28 Slagrör Support pipe Verankerungsrohr 1 *
29 Tapp Pintle Zapfen 2 9061 168-000
30 Sprint m. fjäderring Pin w. circlip Splint m Federring 2 3000 829-164
31 Väggfäste Wall bracket Wandbefestigung 2 9024 942-102
22–31 Kompl. tillsatsdel Compl. accessory part Kompl. Zusatzteil 1 *

32 Skruv Screw Schraube U6S 1 "UNCx114 -8 8-fz 4 3000 070-530


33 Bricka Washer Scheibe TBRB 26x45 -fz 4 3000 093-200
34 Ingjutningsram Casting frame Eingussatz 2 0399 442-000
32–34 Kompl. ingutnings Compl. casting set Kompl. Eingussatz 1 0498 677-000
sats

Förankringslängd * * * * * * * *
Tie length Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem Pos./Item Pos./Item Pos./Item
Verankerungslänge 9 3–9 10 – 18 24 25 27 28 22 – 31

For cage length 3.0 and 3.2 m


1920 – 2120 mm 0297 750-000 9035 819-102 0498 675-2102 – – – – –
2650 – 3050 mm 0297 750-000 9035 819-102 – 9024 926-102 9024 930-200 0397 761-200 9024 931-200 0498 675-3002
2950 – 3600 mm 0297 750-000 9035 819-102 – 9024 927-102 9024 930-201 0397 761-201 9024 931-201 0498 675-3602
3550 – 4200 mm 0297 750-000 9035 819-102 – 9024 928-102 9024 930-201 0397 761-202 9024 931-201 0498 675-422

For c age length 3.0, 3.2 and 3.7 m


2170 – 2370 mm 9029 935-102 9035 817-102 9024 940-2352 – – – – –
2900 – 3300 mm 9029 935-102 9035 817-102 – 9024 926-102 9024 930-200 0397 761-200 9024 931-200 9024 940-3302
3200 – 3850 mm 9029 935-102 9035 817-102 – 9024 927-102 9024 930-201 0397 761-201 9024 931-201 9024 940-3852
3800 – 4450 mm 9029 935-102 9035 817-102 – 9024 928-102 9024 930-201 0397 761-202 9024 931-201 9024 940-4452

2
Reg. No.
2 : 60343
Date:
00 - 12 - 07

4 5
11
12
9

15
3 10 16
10 13
14

18 11
17

19 21

20 26
6 7 25
22

27

23
24 23
8

28
29 31

34
30

32
33

2
Reg. No.
2 : 61075
Date:
00 - 12 - 07

5
4
3

6
7

9
8

13
12

11

Rekv. nr. / Part No. / Bestell Nr.


Pos. Benämning Description Bennenung Beteckning Antal Målad Förzinkad Rostfritt stål
Item Designation Qty. Painted Galvanized Stainl. steel
Bezeichnung Anzahl Gestrichen Verzinkt Rostf. Stahl

1
2
3 Fäste Bracket Befestigung 2 9029 936-102
4 Skruv Screw Schraube M6S 16x120-8.8 tz 2 3000 071-644
5 Låsmutter Lock nut Anzugmutterutter L-K M6M 16-8.-fz 2 3000 438-124
6 Mastförankring Mast tie Mastverankerung 1 9017 689-000
7 Skruv Screw Schraube M65 24x70-8.8-fz 2 3000 071-722
8 Låsmutter Lock nut Anzugmutterutter L-K M6M 24-8.-fz 2 3000 438-128
9 Väggfäste Wall bracket Wandbefestigung 2 9063 023-102
10
11 Skruv Screw Schraube M6S 14x100-8.8-fz 4 3000 071-595
12 Bricka Washer Scheibe TBRSB 17x42 4 3000 401-188
13 Låsmutter Lock nut Anzugmutterutter L-K M6M 14-8.-fz 2 3000 438-123
1 – 13 Kompl. förankring Compl. mast tie Kompl. Mast- 1 9035 818-155 B
verankerung
14 Ingjutningsram Casting frame Eingussanker 2 0468 549-000
15 Bricka Washer Scheibe TBRB 21x36 4 3000 093-192
16 Skruv Screw Schraube M6S 20x60-8.8-fz 4 3000 071-676
14 –16 Kompl. ingjutnings- Compl. casting set Kompl. Eingussatz 1 0468 547-000
sats

Förankringslängd
Tie length
Verankerungslänge

1308 – 1623 mm

2
Reg. No.
2 : 60712
Date:
00 - 12 - 07

5
4
3

6 7
9

13
12 11

6
2 10
3

Rekv. nr. / Part No. / Bestell Nr.


Pos. Benämning Description Bennenung Beteckning Antal Målad Förzinkad Rostfritt stål
Item Designation Qty. Painted Galvanized Stainl. steel
Bezeichnung Anzahl Gestrichen Verzinkt Rostf. Stahl

1 Skruv Screw Schraube M6S 14x100-8.8-fz 4 3000 071-595


2 Bricka Washer Scheibe TBRSB 17x42 4 3000 401-188
3 Fäste Bracket Befestigung 2 9029 936-102
4 Skruv Screw Schraube M6S 16x120-8.8 tz 2 3000 071-644
5 Låsmutter Lock nut Anzugmutterutter L-K M6M 16-8.-fz 2 3000 438-124
6 Mastförankring Mast tie Mastverankerung 1 *
7 Skruv Screw Schraube M65 24x70-8.8-fz 2 3000 071-722
8 Mutter Nut Mutter L-K M6M 24-8.-fz 2 3000 438-128
9 Väggfäste Wall bracket Wandbefestigung 2 *
10 Låsmutter Lock nut Anzugmutterutter L-K M6M 14-8.-fz 2 3000 438-123
1 – 10 Kompl. förankring Compl. mast tie Kompl. Mast- 1 *
verankerung
11 Ingjutningsram Casting frame Eingussanker 2 0468 549-000
12 Bricka Washer Scheibe TBRB 21x36 4 3000 093-192
13 Skruv Screw Schraube M6S 20x60-8.8-fz 4 3000 071-676
11 –13 Kompl. ingjutnings- Compl. casting set Kompl. Eingussatz 1 0468 547-000
sats

Förankringslängd * * *
Tie length Pos./Item Pos./ltem Pos./ltem
Verankerungslänge 6 9 1–9

1558 – 1873 mm 0268 541-102 9063 023-102 9063 022-1802


1858 – 2173 mm 0268 737-102 9062 854-102 9063 022-2102
2058 – 2378mm 0268 738-102 9062 854-202 9063 022-2302

2
Reg. No.
2 : 60346
Date:
97 - 02 - 24

Rekv. nr. / Part No. / Bestell Nr.


Pos. Benämning Description Bennenung Beteckning Antal Målad Förzinkad Rostfritt stål
Item Designation Qty. Painted Galvanized Stainl. steel
Bezeichnung Anzahl Gestrichen Verzinkt Rostf. Stahl

1 Fäste Bracket Befestigung 2 0388 468-000 0388 468-102


2 Kurva Cam Kurve 2 9044 137-100
3 Skruv Screw Schraube M6SF 10 x 20 8.8-fzv 4 3001 547-491
1–3 Kompl. gränskurva CompI. limit cam Kompl. Endschalter- 2 0388 775-102
kurve

4 Krok Hook Haken 9003 694-000


5 Bricka Washer Scheibe BRB 10 x 18 HB200-fz 3000 091-171
6 Låsmutter Lock nut Anzugmutter L-K M6M10 8-fz 3000 438-120
7 Kurva Cam Kurve 2 9044 137-100
8 Fäste Bracket Befestigung 2 0388 468-000 0388 468-102
9 Skruv Screw Schraube M6SF 10 x 20 8 8 fzv 4 3001 547-491
7–9 Kompl.huvudgräns- Compl. final limit Kompl. Hauptend- 2 0388 776-102
kurva cam schalterkurve

10 Fäste Bracket Befestigung 1 0388 468-000 0388 468-102


11 Skruv Screw Schraube M6S 10 x 25 8 8-fz 4 3000 071-493
12 Bricka Washer Scheibe BRB 10 x 18 HB200 fz 4 3000 091-171
13 Vinkel Angle Winkel 2 9025 560-000
14 Platta Plate Platte 2 9034 889-102
15 Krok Hook Haken 2 9003 694-000
16 Bricka Washer Scheibe BRB 10 x 18 HB200 fz 2 3000 091-171
17 Låsmutter Lock nut Anzugmutter L-K M6M10-8fz 2 3000 438-120
10–17 Kompl. stannplans- Compl. Ianding cam Kompl. Haltestellen- 1 0465 942-101 0465 942-102
kurva kurve

18 Brytare Switch Schalter 2 3000 263-641


19 Brytararm Switch arm Schalterarm 2 0387 019-000
20 Brytare Switch Schalter 1 3000 263-611
21 Brytararm Switch arm Schalterarm 1 0384 612-000
22 Huvudgränskurva Final limit cam Hauptendschalter Spec. ext. f. USA 2 0377 545-000
kurve
23 Sensor Sensor Sensor 1 3001 606-101
24 Fäste Bracket Befestigung 1 0499 322-000

2
Reg. No.
2 : 60347
Date:
97 - 02 - 24

1 7
2 8
3 9

22

10 16
15

17
11 14
13 23
24

12

18
19

2 20
21

3 8

9
5 6
4
7

22

5 6

2
Reg. No.
2 : 61038
Date:
00 - 09 - 13

189 mm Top landing level

2 4 3

189 mm
Bottom landing level

Rack 1

ALC reference
switch part No. Normal lower &
Final limit switch 3000 263-456 lower limit switch
part No.
part No.
3000 263-451
3000 263-456

A B C

Level A, B and C refer to Installation Manual Landing level

Rekv. nr. / Part No. / Bestell Nr.


Pos. Benämning Description Bennenung Beteckning Antal Målad Förzinkad Rostfritt stål
Item Designation Qty. Painted Galvanized Stainl. steel
Bezeichnung Anzahl Gestrichen Verzinkt Rostf. Stahl

1 Fästskena med Anchor rail with Befestigungsschiene 1 9065 037-002


brytarkurvor limit cams mit Endschalterkurven

2 Krok Hook Haken 8 9003 694-000


3 Låsmutter Lock nut Anzugmutter L-K M6M10 8-fzb 8 3000 438-120
4 Fyrkantbricka Square washer Viereckscheibe S4B 10x30 -fz 8 3000 096-171
5 Fästskena Anchor rail Befestigungsschiene 1 9065 036-102
6 Gränslägeskurva Limit cam Endschalterkurve Normal and final 2 9044 137-100
Up & Down cam

7 Skruv Screw Schraube M6S 10x20 -8.8-fzv 2 3000 547-491


1 – 7 Kompl. sats Compl. kit limit Kompl. Satz End- Normal and final 1 9092 073-000 A
brytarkurvor cams schalterkurven Up & Down cam
incl. reference cam
for ALC

2
Reg. No.
2 : 61039
Date:
00 - 09 - 13

189 mm Top landing level

189 mm
Bottom landing level

2 4 3

Rack 1

Reference &
retardation for Normal lower &
Final limit switch VFC operation lower limit switch
part No. switch part No. part No.
3000 263-451 3000 263-456 3000 263-456

A B C

Level A, B and C refer to Installation Manual Landing level

Rekv. nr. / Part No. / Bestell Nr.


Pos. Benämning Description Bennenung Beteckning Antal Målad Förzinkad Rostfritt stål
Item Designation Qty. Painted Galvanized Stainl. steel
Bezeichnung Anzahl Gestrichen Verzinkt Rostf. Stahl

1 Fästskena med Anchor rail with Befestigungsschiene 2 9065 037-002


brytarkurvor limit cams mit Endschalterkurven

2 Krok Hook Haken 8 9003 694-000


3 Låsmutter Lock nut Anzugmutter L-K M6M10 8-fzb 8 3000 438-120
4 Fyrkantbricka Square washer Viereckscheibe S4B 10x30 -fz 8 3000 096-171
1–4 Kompl. sats Compl. kit limit Kompl. Satz End- Normal and final 1 9092 073-100 A
brytarkurvor cams schalterkurven Up & Down cam
incl. retardation and
reference cam for VFC
operation

2
4
Reg. No.
4 : 60363
Date:
97 - 02 - 24

Rekv. nr. / Part No. / Bestell Nr.


Pos. Benämning Description Bennenung Beteckning Antal Målad Förzinkad Rostfritt stål
Item Designation Qty. Painted Galvanized Stainl. steel
Bezeichnung Anzahl Gestrichen Verzinkt Rostf. Stahl

1 Vev Lever Kurbel 1 3001 090-201


2 Winch Winch Winde 1 3001 090-101
1 – 2 Kompl. winch Compl. winch Kompl. Winde 1 3001 090-102

3 Skruv Screw Schraube M6S 12x50 -8.8-fz 6 3000 071-542


4 Låsmutter Lock nut Anzugmutter L-K M6M 12-8.-fz 6 3000 438-122
5 Skylt Sign Schild 1 0485 835-000
6 Kranstomme Crane stand Kranstativ 1 0260 203-000
7 Linhjul Pulley wheel Seilrad 1 0477 436-000
8 Linkaus Thimble Seilkausche SF 1607 1 3000 305-607
9 Linlås Wire lock Seilklemme M6 3 3000 211-211
10 Stållina Wire rope Seil 1 0492 211-106
11 Linhjul Pulley wheel Seilrad 1 0477 436-000
12 Fäste Bracket Befestigung 1 0480 052-000
13 Skruv Screw Schraube 1/2"UNC x 51 -8.8-fz 2 3000 070-289
14 Kabinhake Spring hook Karbinerhaken 1 3001 121-101
15 Distans Spacer Distanz 1 3000 650-241
16 Låsmutter Lock nut Anzugmutter 1/2"UNC -8.-fz 2 3000 085-105
11–16 Kompl. block Compl. block Kompl. Block 1 0497 557-000

17 Linhjul Pulley wheel Seilrad 1 0477 432-000


18 Skruv Screw Schraube M6S 8x25 -8.8-fz 2 3000 071-453
19 Låsmutter Lock nut Anzugmutter L-K M6M 8 -8.-fz 2 3000 438-118
1 –19 Kompl. monterings- Compl. erection Kompl. Montage- Not suitable for 1 9021 581-000
kran crane kran Scando TD

20 Skruv Screw Schraube M10 x 50 -8.8-fz 4 3000 071-501


21 Bricka Washer Scheibe BRB 10 x 18 -fz 4 3000 091-171
22 Platta Plate Platte 1 0396 240-000
23 Låsmutter Lock nut Anzugmutter M10 -8.-fz 4 3000 438-120
24 Räcksektion Railing section Geländersektion 1 9035 994-000
25 Räcksektion Railing section Geländersektion 2 0495 972-000
26 Räcksektion Railing section Geländersektion 1 9035 994-100
27 Räcksektion Railing section Geländersektion 1 9035 993-000
28 Vinkelstång Angle steel Winkelstahl 4 9035 992-000
29 Skruv Screw Schraube M10 x 50 -8.8-fz 16 3000 071-501
30 Låsmutter Lock nut Anzugmutter M10 -8.-fz 16 3000 438-120
31 Handtag Handle Handgriff 2 3000 524-421
32 Skruv Screw Schraube M5 x 30 -5 8 -fz 4 3000 076-335
33 Låsmutter Lock nut Anzugmutter M5 -8.-fz 4 3000 432-114
34 Brytarfäste Switch bracket Schalterbefestigung 2 9038 834-000
35 Kurva Cam Kurve 1 9038 833-000
36 Brytare Switch Schalter 1 3000 263-451
37 Mutter Nut Mutter M8 -8.-fz 12 3000 081-118
38 Grindrulle Gate roller Türrolle 4 0491 100-000
39 Skruv Screw Schraube M8 x 100 -5.8-fz 4 3000 077-471
40 Fäste Bracket Befestigung 4 9019 606-000
41 Bricka Washer Scheibe TBRB10,5x22 4 3000 093-173
42 Skruv Screw Schraube M8 x 25 -8.8-fz 8 3000 071-453
43 Skruv Screw Schraube M6S 16x45 -8.8-fz 6 3000 071-629
44 Fjäderbricka Springwasher Federscheibe FBB 16.2-fz 6 3000 095-186
45 Bricka Washer Scheibe TBRB 17/30 -fz 6 3000 093-186
46 Gejdrulle Guide roller Führungsrolle 6 9042 814-000
47 Rullställ, nedre Roller assy. Iower Rollenführung, untere 2 9057 404-000
48 Rullställ, övre Roller assy. upper Rollenführung, obere 2 9057 405-000
49 Låsmutter Lock nut Anzugmutter M16-8.-fz 4 3000 438-124
50 Bricka Washer Scheibe UB 18 -fz 4 3000 097-186
51 Säkerhetskrok Safety hook Sicherheitshaken 2 9024 852-000
52 Skruv Screw Schraube M16 x 60 -8.8-fz 4 3000 071-632
53 Skruv Screw Schraube M12 x 70 -8.8-fz 2 3000 071-546
54 Hylsa Socket Hülse 2 9029 881-000
55 Bricka Washer Scheibe UB 14 -fz 2 3000 097-178
56 Låsmutter Lock nut Anzugmutter M12 -8.-fz 2 3000 438-122
57 Rullfäste Roller bracket Rollenbefestigung Scando TD only 1 9032 897-200
58 Rullfäste Roller bracket Rollenbefestigung Scando TD only 1 9032 897-100
59 Skruv Screw Schraube M10 x 16 -8.8-fz 7 3000 071-489

4
Reg. No.
4 : 60364
Date:
97 - 02 - 24

7 3
4

8
6
Cage dimension 1.5 x 3.2 ONLY!
10

18 19 9

11
12
17 15

3 4 5 13
16
1 14

27 20
25
21
22
23 28
25

26
24 30 30
34
33
35 32
31
36
28 29

41 42
39

59
37
40 38

48

50 49
51
52

56
53 55 47
54 57

58
43
44
46
45

4
Reg. No.
4 : 60366
Date:
00 - 04 - 27

25

17
16 10
12
11
Cage dimension 1.5 x 3.2 m

21
20

13 19 13
18 14 18
22
23

15
19

Rekv. nr. / Part No. / Bestell Nr.


Pos. Benämning Description Bennenung Beteckning Antal Målad Förzinkad Rostfritt stål
Item Designation Qty. Painted Galvanized Stainl. steel
Bezeichnung Anzahl Gestrichen Verzinkt Rostf. Stahl

9 Korgstomme Cage Fahrkorb 1 Use actual order No.


10 Taklucka Trap door Dachluke 1 0496 044-000
11 Plywoodskiva Plywood board Plywood-Platte 1 0396 042-000
12 Plywoodskiva Plywood board Plywood-Platte 1 0396 043-000
13 Durkplåt Checker plate Riffelblech 2 3000 746-056
14
15 Kompl. golv Compl. floor Kompl. Boden 1 9049 778-000
16 Skruv Screw Schraube M6SF-TT6x30-fz 8 3001 715-374
17 Bricka Washer Scheibe MB 6x19-fz 8 3000 437-153
18 Skruv Screw Schraube MRT M5x16-fz 3002 129-329
19 Skruv Screw Schraube MFX-TT poz 6x30 3001 746-374
20 PVC-slang PVC-hose PVC-Schlauch 2 0498 353-000
21 Stege Ladder Leiter 1 0374 386-000
22 Överfall Clamp Falleisen 1 9035 959-000
23 Vingskruv Winged screw Flügelschraube 1 0486 575-000
24
25 Lyftstropp Lifting loop Hebestropp 1 0392 380-000

4
Reg. No.
4 : 60367
Date:
97 - 02 - 24

Rekv. nr. / Part No. / Bestell Nr.


Pos. Benämning Description Bennenung Beteckning Antal Målad Förzinkad Rostfritt stål
Item Designation Qty. Painted Galvanized Stainl. steel
Bezeichnung Anzahl Gestrichen Verzinkt Rostf. Stahl

1 Skruv Screw Schraube M12x75-8,8-fz 2 3000 071-547


2 Fäste Bracket Befestigung 2 9036 520-000
3 Låsmutter Lock nut Anzugmutter M12 -8-fz 5 3000 438-122
4 Linhjul Pulley wheel Seilrad 2 9036 516-000
5 Distans Spacer Distanz 4 9036 519-000
6 Stållina Steel wire rope Stahlseil 04mm, L=19m **1 3001 114-104
7 Schackel Shackle Schäkel 1 3000 860-103
8 Linkaus Thimble Seilkausche 1 3000 305-606
9 Linlås Wire clip SeiIklemme 3 3001 200-501
10 Block Block Block 1 0497 557-000
11 Tapp Pin Zapfen 1 9032 658-000
12 Låspinne m. ring Pin w. circlip Splint m. Federring 1 3000 829-164
13 Linhjul Pulley wheel Seilrad 1 9032 668-000
14 Skruv Screw Schraube M12 x 45 -8.8-fz 3 3000 071-541
15 Fäste Bracket Befestigung 1 9032 659-000
16 Låsmutter Lock nut Anzugmutter M10 -8.-fz 4 3000 438-120
17 Winch Winch Winde 1 3001 090-101
18 Vev Crank Kurbel 1 3001 090-201
19 Skruv Screw Schraube M12 x 25 -8.8-fz 4 3000 071-493
20 Skylt Sign Schild 2 9032 881-100
21 Skylt Sign Schild 2 0485 835-000
22 Överdel Upper part Überteil 1 9032 653-000
23 Underdel Lower part Unterteil 1 9032 652-000
24 Dragsprint Draw pin Zugzapfen 2 3009 060-230
25 Bussning Bushing Buchse 2 3000 494-860
26 Bricka Washer Scheibe 1 9032 666-000
27 Rörpinne Tension pin Rohrstift FRP 8 x 24 1 3000134-377
28 Axel Shaft Welle 1 *
1 –28 Kompl. monterings- Compl. erection Kompl. Montagekran 1 *
kran crane

29 Dragsprint Draw pin Zugzapfen 1 3009 060-228


30 Kättingtelfer Chain telpher Kettentelfer 1 *
20–30 Kompl. monterings- Compl. erection Kompl. Montagekran 1 *
kran crane

Hisstyp Spänning/Frekvens * * * *
Hoist type Voltage/Frequency Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem
Aufzugstyp Spannung/Frekvenz 28 1 – 28 30 20 – 30

Scando 20 & 30 – 9032 787-000 9032 650-100 – –


(ø 50 mm) 380 V/50 Hz 9032 787-000 – – –
460 V/60 Hz 9032 787-000 – – –

Scando 32, 37 & 40 – 9032 654-000 9032 650-000 – –


(ø 60 mm) 380 V/50 Hz 9032 654-000 – 3002 134-101 9032 649-000
460 V/60 Hz 9032 654-000 – 3002 134-102 9032 649-100

**Ange längden i meter / State length in meter / Die Länge in Meter angeben

4
Reg. No.
4 : 60368
Date:
97 - 02 - 24

1 5 2
3

20

4 29
1 30
2
3
4 7
5
8
9

22

21
12
13
11

23 10

24

15 3
14

17

19

25
18 16
25
26
27

28

4
Reg. No.
4 : 61008
Date:
02 - 11 - 20

Rekv. nr. / Part No. / Bestell Nr.


Pos. Benämning Description Bennenung Beteckning Antal Målad Förzinkad Rostfritt stål
Item Designation Qty. Painted Galvanized Stainl. steel
Bezeichnung Anzahl Gestrichen Verzinkt Rostf. Stahl

1 Linhjul Pulley wheel Seilrad 2 9098 047-000


2 Skruv Screw Schraube M6S 8x40-8.8 fz 4 3000 071-459
3 Låsmutter Lock nut Anzugmutter L-K M6M 8 8.-fz 12 3000 438-118
4 Grind Gate Tür 1 9090 405-100
5 Skruv Screw Schraube MRT M5x10-fzb 40 3002 129-325
6 Durkplåt Checker plate Riffelblech 1 9037 979-000
7 Handtag Handle Handgriff 4 0469 049-000
8 Blindnit Blind rivet Blindniete 24 3000 506-120
9 Buntband Push mount tie Befestigungsband 4 3000 457-025
10 Killås Wedge lock Keilverschloss 4 *
11 Skruv Screw Schraube M6S 8x25 8.8-fz 6 3000 071-453
12 Bricka Washer Scheibe TBRSB 8.4x26 -fzv 8 3000 401-164
13 Bricka Washer Scheibe BRB 10.5x20x4-fzv 4 3000 093-173
14 Tröskelplåt Door sill plate Türschwelleplatte 1 9065 785-300
15 Linkaus Thimble Seilkausche 4 *
16 Linlås Wire clip Seilklemme * 3000 210-804
17 Vikt Weight Gewicht 2 9038 816-600
18 Stållina Steel wire rope Stahlseil 2 0492 213-112
19 Gejd Guide rail Führungsschiene 2 0419 510-000
20 Anslag Stop plate Anschlag 2 0297 783-000
21 Gummidämpare Rubber damper Gummidämpfer 6 0478 822-000
22 Skruv Screw Schraube M6S 8x12-8.8-fz 6 3000 071-447
23 Glidsko Slide shoe Gleitschuh 2 9014 333-000
24 Skruv Screw Schraube M6S 6x45-8 8-fz 4 3000 071-379
25 Vikt Weight Gewicht 1 9029 956-300
26 Vikt Weight Gewicht 1 9029 956-301
27 Platta Plate Platte 2 9015 180-002
29 Plastplugg Plastic plug Kunstoffpfropfen 2 3001 193-161
28 Låsmutter Lock nut Anzugmutter L-K M6M 6 8.-fz 4 3000 438-116
29 Plastplugg Plastic plug Kunstoffpfropfen 2 3001 193-161
30 Krympslang Protec. hose Schutzschlauch 4** 3000 995-305
1 –30 Kompl. grind Compl. gate Kompl. Tür 1 *

31 Tätning Cover Abdichtung 1 9098 737-150


32 Distans Spacer Distanz 4 9098 689-005
33 Skruv Screw Schraube M6S 8x60 8.8-fzv 4 3000 071-463
34 Låsmutter Lock nut Anzugmutter L-K M6M 8 8.-fzb 4 3000 438-118
35 Bricka Washer Scheibe TBRSB 8.4x26 -fzv 4 3000 401-164
31-35 Kompl. tätning Compl. cover Kompl. Abdichtung 1 9098 738-150

40 Skruv Screw Schraube M6S 8 x 70 -8.8-fzv 2 3000 071-465


41 Grindrulle Gate roller Türrolle 2 0491 100-000
42 Låsmutter Lock nut Anzugmutter L-K M6M 8 -8.-fzb 2 3000 438-118
43 Brytare Switch Schalter 1 3000 263-641
44 Brytararm Switch arm Schalterarm 1 3000 263-710
45 Brytarfäste Switch bracket Schalterbefestigung 1 9036 681-000

Alternative * * * * * *
Pos./Item Pos./Item Pos./Item Pos./Item Pos./Item Pos./Item
9 10 15 16 30 1 – 30

Except EN-approved 3000 457-025 3000 929-305 – x4 – 9090 416-101 rev. C


wedge lock
With EN-approved – – 3000 305-606 x8 3000 995-305 9090 416-100 rev. C
wedge lock

** Ange längden i mm / State length in mm / Die Länge in MM angeben.

4
Reg. No.
4 : 61009
Date:
02 - 11 - 20

45

43 44 29

3
12
1 42 41
2
40

11
18

4
17

19

22
5
31

21
33
11 35
14 8
3
12
20 18 32 7
11 16 28
15
34
9 24

27 23
16 18

EN approved 10
wedge lock
13

4
Reg. No.
4 : 61010
Date:
00 - 04 - 27

Rekv. nr. / Part No. / Bestell Nr.


Pos. Benämning Description Bennenung Beteckning Antal Målad Förzinkad Rostfritt stål
Item Designation Qty. Painted Galvanized Stainl. steel
Bezeichnung Anzahl Gestrichen Verzinkt Rostf. Stahl

1 Linhjul Pulley wheel Sailrad 2 2 0477 432-000


2 Skruv Screw Schraube M6S 6 x 40 -8.8-fz 4 4 3000 071-459
3 Låsmutter Lock nut Anzugmutter L-K M6M 6 -8.-fz 4 4 3000 438-118
4 Grindhalva Gate half Türhälfte Upper 1 1 9034 820-300
5 Stållina Steel wire rope Stahlseil ø 4 mm, L= 3850 mm 2 2 0492 213-109
6 Linkaus Thimble Seilkausche All except BRD & DK 4 – 3000 305-606
7 Linlås Wire clip Seilklemme All except BRD & DK 4 – 3000 210-001
Linlås Wire clip Seilklemme For BRD & DK only – 8 3000 210-804

8 Glidsko Slide shoe Gleitschuh 2 2 9014 333-000


9 Skruv Screw Schraube M6S 6 x 45 -8.8-fz 4 4 3000 071-379
10 Grindhalva Gate half Türhälfte Lower 1 1 9019 607-300
11 Gummiduk Rubber sheet Gummituch For BRD & DK only – 1 9002 885-000
12 Killås Wedge lock Keilverschloss For BRD & DK only – 4 3000 929-305
13 Blindnit Blind rivet Blindniete For BRD & DK only – 12 3000 506-120
14 Gummidämpare Rubber damper Gummidämpfer 2 2 0478 822-000
15 Skruv Screw Schraube MC6S 8 x 40 -8.8-fz 2 2 3000 147-459
16
17
18 Skruv Screw Schraube MC6S 10 x 60 -8.8-fz 2 2 3000 147-503
19 Bricka Washer Scheibe TBRSB 10,5 x 28 -fz 1 1 3000 401-173
20 Låsmutter Lock nut Anzugmutter L-K M6M 10 -8.-fz 1 1 3000 438-120
21 Bricka Washer Scheibe BRB 10,5 x 22 -fz 1 1 3000 091-173
22 Platta Plate Platte 2 2 9015 180-102
23 Plastplugg Plastic plug Kunstoffpfropfen 2 2 3001 193-161
24 Låsmutter Lock nut Anzugmutter L-K M6M 6 -8.-fz 4 4 3000 438-116
25 Krympslang Protec. hose Schutzschlauch All except BRD & DK 4 – 3000 995-305
26 Vikt Weight Gewicht 1 1 9029 956-301
27 Buntband Push mount tie Befestigungsband For BRD & DK only – 4 3000 457-025
1 –26 Kompl. grind Compl. gate Kompl. Tür All except BRD 1 – 9034 819-300 C
Kompl. grind Kompl. gate Kompl. Tür For BRD only – 1 9034 819-301 C

All except BRD & DK For BRD & DK only

30 Skruv Screw Schraube M6S 8 x 70 -8.8-fz 2 3000 071-465


31 Grindrulle Gate roller Türrolle 2 0491 100-000
32 Låsmutter Lock nut Anzugmutter L-K M6M 8 -8.-fz 2 3000 438-118
33 Brytare Switch Schalter 1 3000 263-641
34 Brytararm Switch arm Schalterarm 1 3000 263-710
35 Brytarfäste Switch bracket Schalterbefestigung 1 9036 681-000

4
Reg. No.
4 : 61011
Date:
00 - 04 - 27

35
23
33 34

3
2 1
32 31
30 20
21
19

5
18

11
22
23 15
8

13
14

10
7

27

5
7

Alt. BRD & DK 12

4
Reg. No.
4: 60997
Date:
00 - 02 - 03

14 Cam on Ground Enclosure


10 5
8
5

1 7
2

7
13
15
4
5
6

11 12
7

9
16

8 Bilden visar typ A. Typ B tillverkas spegelvänd.


The picture shows type A. Type B is reversed.
Das Bild zeigt Typ A. Typ B ist spiegelverkehrt.

Rekv. nr. / Part No. / Bestell Nr.


Pos. Benämning Description Bennenung Beteckning Antal Målad Förzinkad Rostfritt stål
Item Designation Qty. Painted Galvanized Stainl. steel
Bezeichnung Anzahl Gestrichen Verzinkt Rostf. Stahl

1 Hake Hook Haken 1 9038 821-000


2 Tryckfjäder Compression spring Druckfeder 1 0414 850-000
3 Fäste Bracket Befestigung 1 *
4 Distanshylsa Distance sleeve Distanzhülse 1 9036 679-000
5 Bricka Washer Scheibe BRB 10.5x20x2 -fzv 5 3000 091-173
6 Skruv Screw Schraube M6S 10x50 -8.8-fzv 1 3000 071-501
7 Låsmutter Lock nut Anzugmutter L-K M6M 10 -8.-fzb 5 3000 438-120
8 Skruv Screw Schraube M6S 10x25 -8.8-fzv 4 3000 071-493
9 Skruv Screw Schraube M6S 8x35 -8.8-fzv 2 3000 071-457
10 Låsmutter Lock nut Anzugmutter L-K M6M 8 -8.-fzb 2 3000 438-118
11 Anslag Stop plate Anschlag 1 9036 678-000
12 Distans Spacer Distanz 1 9036 680-000
13 Fäste Bracket Befestigung 1 *
14 Kurva Cam Kurve 1 *
15 Skruv Screw Schraube M6S 10x16 -8.8-fzv 1 3000 071-489
16 Distans Spacer Distanz 1 9090 611-000
1 – 16 Kompl. förregling Compl. interl. device Kompl. Verriegelung 1 *

Alternative Korgbredd * * * *
Cage width Pos./Item Pos./Item Pos./Item Pos./Item
Fahrkorbbreite 3 13 14 1 – 13

Type A (left) 1.3 meter 9036 677-100 9091 028-200 0385 506-102 9090 612-100
Type B (right) 1.3 meter 9036 677-200 9091 028-100 0385 506-102 9090 612-200
Type A 1.5 meter 9036 677-100 9090 599-200 0385 506-102 9090 612-300
Type B 1.5 meter 9036 677-200 9090 599-100 0385 506-102 9090 612-400

Förläng kurva för höjd ingångsgrind i basenhet / Extended cam for raised entrance gate in base enclosure

Type A 1.5 meter 9036 677-100 9090 599-200 9051 362-102 9090 612-301
Type B 1.5 meter 9036 677-200 9090 599-100 9051 362-102 9090 612-401

4
Reg. No.
4 : 60996
Date:
00 - 02 - 03

Cam at Landings

21

22 25 26
23

23 24

27

22

Rekv. nr. / Part No. / Bestell Nr.


Pos. Benämning Description Bennenung Beteckning Antal Målad Förzinkad Rostfritt stål
Item Designation Qty. Painted Galvanized Stainl. steel
Bezeichnung Anzahl Gestrichen Verzinkt Rostf. Stahl

21 Kurva Cam Kurve 1 0478 181-000 0478 181-102


22 Mutter Nut Mutter L-K M6M 10-8.-fzb 4 3000 438-120
23 Bricka Washer Scheibe BRB 10.5x18-fzv 4 3000 091-171
24 Mutter Nut Mutter M6M 10-8.-fzv 2 3000 081-120
25 Klammerhalva Clamp half Shellehälfte 2 0367 172-000 0367 172-102
26 Klammerhalva Clamp half Shellehälfte 2 0418 934-101 0418 934-102
27 Skruv Screw Schraube M6S 10x35-8-fzv 4 3000 071-497
22–27 Kompl. klammer Compl. clamp Kompl. Schelle 1 0367 173-000 0367 173-102

4
Reg. No.
4 : 60284
Date:
96 - 11 - 23

Rekv. nr. / Part No. / Bestell Nr.


Pos. Benämning Description Bennenung Beteckning Antal Målad Förzinkad Rostfritt stål
Item Designation Qty. Painted Galvanized Stainl. steel
Bezeichnung Anzahl Gestrichen Verzinkt Rostf. Stahl

1 Fäste Bracket Befestigung 1 *


2 Bricka Washer Scheibe BRB 17x30x3-fzv 1 3000 091-186
3 Bussning Bushing Buchse 18/21+15 4 3001 198-104
4 Länk Link Gelenk 1 9042 965-000
5 Axel Shaft Welle 1 9005 269-000
6 Spårring Circlip Spurring SgA 17 2 3000 132-119
7 Regel Catch Riegel 1 *
8 Hylsa Socket Hülse 1 *
9 Rulle Roller Rolle 1 0487 078-000
10 Skruv Screw Schraube M6S 8x60-8.8-fzv 1 3000 071-463
11 Mutter Nut Mutter L-K M6M 8-8.-fzb 1 3000 438-118
12 Bricka Washer Scheibe BRB 8.4x16x1.6-fzv 1 3000 091-165
13 Bricka Washer Scheibe BRB 6.7x14x1.5-fzb 2 3000 091-156
14 Rörpinne Tension pin Rohrstift FRP 4x20 1 3000 134-256
15 Arm Arm Arm 1 9044 029-000
16 Rörpinne Tension pin Rohrstift FRP 5x18 A2 1 3000 134-900
17 Tryckfjäder Compression spring Druckfeder 1 3001 227-024
18 Gaffel Fork Gabel 1 9044 028-000
19 Bricka Washer Scheibe 1 9044 027-000
1 –19 Kompl. förregling Compl. interlocking Kompl. Verriegelung 1 *
20 Rörpinne Tension pin Rohrstift FRP 4x16 1 3000 134-254
21 Skruv Screw Schraube MCS 6x35-8.8-fzb 1 3000 147-376
22 Mutter Nut Mutter M6M 6-8.-fzb 1 3000 081-116
23 Fäste Bracket Befestigung 1 *
2 –23 Kompl. förregling Compl. interlocking Kompl. Verriegelung 1 *

Alternative Längd * * * * * *
Length Pos./Item Pos./Item Pos./Item Pos./Item Pos./Item Pos./Item
Länge 1 7 8 1 – 19 23 2 – 23

Type A 16 mm 9044 212-002 9042 970-000 0469 002-016 9044 214-102 9042 968-100 9042 969-100
32 mm 9044 212-002 9042 970-000 0469 002-032 9044 214-112 9042 968-100 9042 969-110
40 mm 9044 212-002 9042 970-000 0469 002-040 9044 214-122 9042 968-100 9042 969-120
50 mm 9044 212-002 9042 970-000 0469 002-050 9044 214-132 9042 968-100 9042 969-130
60 mm 9044 212-002 9042 970-000 0469 002-060 9044 214-142 9042 968-100 9042 969-140
70 mm 9044 212-002 9042 970-000 0469 002-070 9044 214-152 9042 968-100 9042 969-150
110 mm 9044 212-002 9042 970-000 0469 002-110 9044 214-172 9042 968-100 9042 969-170

Type B 16 mm 9044 212-102 9042 970-100 0469 002-016 9044 214-002 9042 968-000 9042 969-000
32 mm 9044 212-102 9042 970-100 0469 002-032 9044 214-012 9042 968-000 9042 969-010
40 mm 9044 212-102 9042 970-100 0469 002-040 9044 214-022 9042 968-000 9042 969-020
50 mm 9044 212-102 9042 970-100 0469 002-050 9044 214-032 9042 968-000 9042 969-030
60 mm 9044 212-102 9042 970-100 0469 002-060 9044 214-042 9042 968-000 9042 969-040
70 mm 9044 212-102 9042 970-100 0469 002-070 9044 214-052 9042 968-000 9042 969-050
110 mm 9044 212-102 9042 970-100 0469 002-110 9044 214-072 9042 968-000 9042 969-070

4
Reg. No.
4 : 60285
Date:
96 - 11 - 23

23
22 Bilden visar typ A. Typ B tillverkas spegelvänd.
21 The pictuer above shows type A. Type B is reversed.
Das Bild zeigt Typ A. Typ B ist spiegelverkehrt.

16
18

13

20
17

13

Length
10
7
8 9

12 11

15

3
3
19 6

6 14
5
2
4 3
3

4
Reg. No.
4 : 60660
Date:
00 - 05 - 04

Korgdimension Målad Varmförzinkad * * *


Cage size Painted Hot galvanized Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem
Fahrkorbgrösse Gestrichen Warmverzinkt 3 4 1–8

1.5 x 3.2 meter x 0294 395-000 9057 879-000 9052 837-100


x 0294 395-102 9057 879-102 9052 837-102

1.5 x 3.7 meter x 0294 395-000 9039 980-000 9052 837-000


x 0294 395-102 9039 980-102 9052 837-002

1.5 x 4.0 meter x 0294 395-000 9039 980-000 9052 837-000


x 0294 395-102 9039 980-102 9052 837-002
Short type for landing door
1.5 x 3.7 & 4.0 meter x 9055 298-102 9039 980-102 9052 837-602

Rekv. nr. / Part No. / Bestell Nr.


Pos. Benämning Description Bennenung Beteckning Antal Målad Förzinkad Rostfritt stål
Item Designation Qty. Painted Galvanized Stainl. steel
Bezeichnung Anzahl Gestrichen Verzinkt Rostf. Stahl

1 Platta Plate Platte 2 0490 615-001


2 Skruv Screw Schraube MFS 6x16 A4-50 4 3002 137-368
3 Tröskel Sill Trittbrett 1 * *
4 Fäste Bracket Befestigung 2 * *
5 Tryckfjäder Compression spring Druckfeder 4 0411 042-000
6 Skruv Screw Schraube M6S 10x100 -8.8-fzv 4 3000 071-511
7 Bricka Washer Scheibe BRB 10.5x20x2 -fzv 8 3000 091-173
8 Låsmutter Lock nut Anzugmutter L-K M6M 10 -8.fzb 4 3000 438-120
1–8 Kompl. utfalls- Compl. threshold Kompl. Ausfall- 1 * *
tröskel ramp Trittbrett

4
Reg. No.
4 : 60654
Date:
98 - 02 - 18

10

7 9
2

3
1 4

Rekv. nr. / Part No. / Bestell Nr.


Pos. Benämning Description Bennenung Beteckning Antal Målad Förzinkad Rostfritt stål
Item Designation Qty. Painted Galvanized Stainl. steel
Bezeichnung Anzahl Gestrichen Verzinkt Rostf. Stahl

1 Regel Latch Riegel 1 9042 756-000


2 Fäste Bracket Befestigung 1 9042 758-000
3 Handtag Handle Handgriff 1 9042 757-000
4 Skruv Screw Schraube MRT M5x10-fzb Taptite 2 3002 129-325
5
6 Skruv Screw Schraube MRX-TT Poz 6x16 A4 1 3002 123-368
7 Skruv Screw Schraube M6S 6x45 A4-80 1 3001 786-379
8 Låsmutter Lock nut Anzugmutter L-K M6M 6 8.-fz 1 3000 438-116
9 Skruv Screw Schraube M6S 8x45 8.8-fz 1 3000 071-460
10 Bricka Washer Scheibe BRB 8.4x16-fzv 1 3000 091-165
1 – 10 Kompl. regel Compl. latch Kompl. Riegel 1 9042 755-000

4
Reg. No.
4 : 60373
Date:
97 - 02 - 24

16 15 Upper Roller Assembly

3
12 Alternativ * * *
Alternative Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem
17
Alternativ 12 16 1 – 17

Upper 9032 840-000 3000 071-690 9057 405-000


(length 130 mm)

Lower 9001 422-000 3000 071-693 9057 404-000


(length 160 mm)
14
2

2 17 Lower Roller Assembly


13

12

11

15 16
4 5
6
7
9 10
8 4
13 14

Rekv. nr. / Part No. / Bestell Nr.


Pos. Benämning Description Bennenung Beteckning Antal Målad Förzinkad Rostfritt stål
Item Designation Qty. Painted Galvanized Stainl. steel
Bezeichnung Anzahl Gestrichen Verzinkt Rostf. Stahl

1 Hylsa Socket Hülse 1 9048 307-000


2 Mutter Nut Mutter L-K M6M 20 -8.-fz 1 3000 438-126
3 Hållare Carrier Halter 1 0484 217-000
4 Spårring Circlip Spurring SgH 55 4 3000 133-144
5 Lock Cover Deckel 2 0484 214-000
6 Spårring Circlip Spurring SW 30 2 3000 733-130
7 Rulle Roller Rolle 2 9005 151-000
8 Kullager Ball bearing Kugellager 4 3000 098-006
9 Tätningsring Sealing ring Dichtungsring 2 3000 139-811
10 Axel Shaft Welle 2 9042 813-000
11 Smörjnippel Grease nipple Schmiernippel AHKR 1/8 2 3000 221-026
4 –11 Kompl. gejdrulle Compl. guide roller Kompl. Führungsrolle 2 9042 814-000

12 Bussning Bushing Buchse 1 *


13 Bricka Washer Scheibe TBRSB 17x42-fz 2 3000 401-188
14 Skruv Screw Schraube M6S 16x45 -8.8-fz 2 3000 071-629
15 Bricka Washer Scheibe TBRSB 21x52-fz 1 3000 401-192
16 Skruv Screw Schraube M6S 20x -8.8-fz 1 *
17 Bricka Washer Scheibe BRB 21x36-fz 1 3000 092-192
1 –17 Kompl. rullställ Compl. roller assy. Kompl. Rollenführung 1 *

4
Reg. No.
4 : 60289
Date:
96 - 11 - 23

11

4
5
6
7 8
4
10

Rekv. nr. / Part No. / Bestell Nr.


Pos. Benämning Description Bennenung Beteckning Antal Målad Förzinkad Rostfritt stål
Item Designation Qty. Painted Galvanized Stainl. steel
Bezeichnung Anzahl Gestrichen Verzinkt Rostf. Stahl

1
2
3
4 Spårring Circlip Spurring SgH 55 2 3000 133-144
5 Lock Cover Deckel 1 0484 214-000
6 Spårring Circlip Spurring SW 30 1 3000 733-130
7 Rulle Roller Rolle 1 9005 151-000
8 Kullager Ball bearing Kugellager 2 3000 098-006
9 Tätningsring Sealing ring Dichtungsring 1 3000 139-811
10 Axel Shaft Welle 1 9042 813-000
11 Smörjnippel Grease nipple Schmiernippel AHKR 1/8 1 3000 221-026
4 –11 Kompl. gejdrulle Compl. guide roller Kompl. Führungsrolle 1 9042 814-000

4
5
Reg. No.
5 : 60738
Date:
98 - 08 - 17

3 13

15
7 8 14

11 2
12
17
16

10
4
6

Rekv. nr. / Part No. / Bestell Nr.


Pos. Benämning Description Bennenung Beteckning Antal Målad Förzinkad Rostfritt stål
Item Designation Qty. Painted Galvanized Stainl. steel
Bezeichnung Anzahl Gestrichen Verzinkt Rostf. Stahl

1 Polydurplatta Polydur plate Polydurplatte 1 9032 804-000


2 Gejdrulle Guide roller Führungsrolle 4 9042 814-000
3 Ram Frame Rahmen 1 *
4 Säkerhetskrok Safety hook Sicherheitshaken 2 0384 630-000
5 Tapp Pin Zapfen 2 9034 866-000
6 Sprint m. fjäderring Pin w. circlip Splint m. Federring 2 3000 829-107
7 Skruv Screw Schraube M6S 16x65 -8.8-fz 4 3000 071-633
8 Bricka Washer Scheibe 4 9051 492-102
9
10 Skruv Screw Schraube M12x45-8.8-fz 4 3000 071-541
11 Mutter Nut Mutter L-K M6M 12 -8.-fz 4 3000 438-122
12 Bricka Washer Scheibe UB 14 -fz 4 3000 097-178
13 Skruv Screw Schraube M6S 10x608.8fz 2 3000 071-503
14 Skydd Protection Schutz 1 *
15 Skruv Screw Schraube M6S 10x30-8.8-fzv 4 3000 071-495
16 Mutter Nut Mutter L-K M6M 10-8.-fz 4 3000 438-120
17 Bricka Washer Scheibe BRB 10,5x22-fz 4 3000 091-173
18 Schims Schim Zwischenlage 2 0499 477-102
1 –18 Kompl. maskineri- Compl. machinery Kompl. Antriebs- 1 *
ram frame rahmen

Antal motorer Målad Varmförzinkad * * *


No. of motors Painted Hot galvanized Pos./ltem Pos./ltem Pos./item
Anzahl Motoren Gestrichen Warmverzinkt 3 14 1 – 18

2 pcs. x 9034 862-000 9041 926-200 9034 860-000


x 9034 862-102 9041 926-202 9034 860-102

3 pcs. x 9034 863-000 9041 926-100 9034 861-000


x 9034 863-102 9041 926-102 9034 861-102

5
Reg. No.
5 : 60375
Date:
00 - 09 - 13

Rekv. nr. / Part No. / Bestell Nr.


Pos. Benämning Description Bennenung Beteckning Antal Målad Förzinkad Rostfritt stål
Item Designation Qty. Painted Galvanized Stainl. steel
Bezeichnung Anzahl Gestrichen Verzinkt Rostf. Stahl

1 Gummilist Rubber moulding Gummileiste 1 1 0389 591-000


2 Bromsmotor Brake motor Bremsmotor 2 3 *
3 Mutter Nut Mutter L-K M6M 8 -8.-fz 4 6 3000 438-118
4 Bygel Clamp Bügel 2 3 9050 711-002
5 Mothållsrulle Counter roller Gegenrolle 2 2 0480 248-000
6
7 Mutter Nut Mutter L-K M6M 16-8-fz 6 6 3000 438-124
8 Bricka Washer Scheibe 12 12 9040 819-000
9 Distansrör Spacer Distanzrohr 6 6 9028 659-000
10 Bricka Washer Scheibe 6 6 3000 401-188
11 Skruv Screw Schraube M6S 16x90-8.8-fz 6 6 3001 295-638
12 Mutter Nut Mutter L-K M6M 12 -8.-fz 8 12 3000 438-122
13 Bricka Washer Scheibe BRB 13x24-fz 16 24 3000 091-178
14 Kopplingshalva Coupling half Kupplungshälfte 2 3 9050 664-000
15 Gummiinlägg Rubber insertion Gummieinlage 12 18 3000 959-406
16 Kopplingshalva Coupling half Kupplungshälfte 2 3 9033 875-000
17 Skruv Screw Schraube M6S 12x55-88-fz 8 12 3000 071-543
18 Lucka Cover Luke 2 3 0477 618-000
19 Skruv Screw Schraube M6S 8x12-8.8-fz 4 6 3000 071-447
20 Kuggdrev Pinion Zahnritzel 2 3 9027 916-100
21 Spårring Circlip Spurring SgA 55 2 3 3000 132-144
22 Bricka Washer Scheibe BRB 17x30-fz 8 12 3000 091-186
23 Skruv Screw Schraube M6S 16x30-88-fz 8 12 3000 071-624
24 Snäckväxel Worm gear Schneckengetriebe 2 3 See sep. worm gear
25 Tätningsring Sealing ring Dichtungsring 2 3 3000 916-192
26 O-ring O-ring O-Ring 2 3 3000 136-431
27 Mellanfläns Intermediate flange Zwischenflansch 2 3 9050 645-000
28 Skruv Screw Schraube M6S 8x30-8.8-fz 4 6 3000 071-455
29 Skruv Screw Schraube M6S 10x30-8.8-fz 16 24 3000 071-495
30 Bricka Washer Scheibe BRB 10.5x22-fz 16 24 3000 091-173
31 Maskineriplåt Machinery plate Antriebsplatte for safety device incl. 1 – 9033 868-000
Maskineriplåt Machinery plate Antriebsplatte for safety device excl 1 – 9033 869-000
Maskineriplåt Machinery plate Antriebsplatte for safety device excl. – 1 9033 895-000

2 motor drive 3 motor drive


Spänning / Frekvens *
Voltage / Frequency Pos./ltem
Spannung / Frequenz 2

Rated power 7.5 kW (ABB)


346 – 380V 50Hz 3001 265-589
380 – 420V 50Hz 3001 265-588
500V 50Hz 3001 265-590
660 – 690V 50Hz 3001 265-588

380V 60Hz 3001 265-589


440 – 480V 60Hz 3001 265-588
575V 60Hz 3001 265-590

Rated power 11 kW (AEG)


346 – 380V 50Hz
380 – 420V 50Hz 3001 265-802
500V 50Hz
660 – 690V 50Hz 3001 265-802

380V 60Hz
440 – 480V 60Hz 3001 265-802
575V 60Hz

VIKTIGT IMPORTANT ACHTUNG


Vid beställning av reservdelar för When ordering spare parts for Bei Bestellung von Ersatzteilen für
motor och broms måste motordata motor or brake, motor data must be Motor oder Bremse muß Motor-typ
anges. Motortyp, serie.-nr., etc. given. Motor type, serial No., etc angegeben werden. Motor-typ, Her-
stellungsnummer uzw.

5
Reg. No.
5 : 60376
Date:
00 - 09 - 13

8 10 11
7 8 9
1

4
3 28
31

12 13

17 22 23
14

15 16 19 21
18 20

24

2
25
26
29 30
27

5
Reg. No.
5 : 60971
Date:
00 - 12 - 06

Rekv. nr. / Part No. / Bestell Nr.


Pos. Benämning Description Bennenung Beteckning Antal Målad Förzinkad Rostfritt stål
Item Designation Qty. Painted Galvanized Stainl. steel
Bezeichnung Anzahl Gestrichen Verzinkt Rostf. Stahl

1 Skyddsskärm Protective grid Schutzgitter 1 3001 974-188


2 Ändplatta End bracket Endplatte 1 3001 974-266
3 Magnetspole Magnet coil Magnetspule 1 *
4 Magnethus Magnet housing Magnetgehäuse 1 *
3–4 Magnethus m. Magnet housing w. Magnetgehäuse 1 3001 974-062
spole coil m. Spule

5 Magnetankare Armature Anker 1 3001 974-106


6 Ställhylsa Adjusting sleeve Stellhuelse 1 3001 974-252
7 Tryckfjäder Compression spring Druckfeder 1 3001 974-246
8 Roterande broms- Rotary brake disc Umlaufende Bremsscheibe 1 3001 974-126
skiva

9 Tryckfjäder Compression spring Druckfeder 4 3001 974-232


10 Friktionskuts Friction pad Bromsblöcke 10 3000 272-455
11 Pinnskruv Bolt Bolzen 4 3001 974-225
12 Mutter Nut Mutter M6M 10-8.-fz 4 3000 081-120
13
14 Distansrör Spacer Distanzrohr 4 3001 974-175
15
16 Kabelhållare Cableclip Kabelhalter 1 3001 974-141
17 Fast bromsskiva Fixed brake disc Feste Bremsscheibe 1 3001 974-196
18 Fläktskärm Fan screen Lüfterschirm 1 3001 974-168
19 Kil Key Passfeder 1 3000 742-301
20
21
22 Stoppskruv Stop screw Feststellschraube 1 3000 470-487
23
24 Kona Cone Konus 4 *
25 Spårring Circlip Spurring SgA 17 8 *
26 Rör Tube Rohr 4 *
27 Efterställningsenhet Post adjustment unit Nachstelleinheit 4 3001 974-213
28 Distanshylsa Spacer Distanshuelse 8 3001 974-272
29 Skruv Screw Schraube 8 3001 974-282
1 – 29 Kompl. broms Compl. brake Kompl. Bremse BXLF 100 100 Nm 1 3001 231-426

30 Frikopplingsdon Release handle Lüfterhebel mit 1 *


31 Skruv Screw Schraube 2 3001 974-337
30–31 Frikopplingsdon Release handle Lüfterhebel mit 1 3001 974-333
med skruv with screw Schraube

Lagersköld End shield Lagerschild 1 3000 974-153


Fläkt Fan Lüfter 1 3000 392-226

34 Bricka Washer Scheibe 5 mm / 100 Nm 1 9042 530-000


Bricka Washer Scheibe 11 mm / 135 Nm 1 9092 343-000

* Levereras ej separat / No separate delivery / Keine separat Lieferung

VIKTIGT IMPORTANT ACHTUNG


Vid beställning av reservdelar för When ordering spare parts for Bei Bestellung von Ersatzteilen für
motor och broms måste motordata motor or brake, motor data must be Motor oder Bremse muß Motor-typ
anges. Motortyp, serie.-nr., etc. given. Motor type, serial No., etc angegeben werden. Motor-typ, Her-
stellungsnummer uzw.

5
Reg. No.
5 : 60972
Date:
00 - 12 - 06

11 29 28

31

30

16

6
19

22
7 34

8 5

18 4

3
10

12
11

14 17 27

5
Reg. No.
5 : 60913
Date:
01 - 12 - 17

Rekv. nr. / Part No. / Bestell Nr.


Pos. Benämning Description Bennenung Beteckning Antal Målad Förzinkad Rostfritt stål
Item Designation Qty. Painted Galvanized Stainl. steel
Bezeichnung Anzahl Gestrichen Verzinkt Rostf. Stahl

1:1 Magnethus Magnet housing Magnetgehäuse 1 *


1:2 Magnetspole Magnet coil Magnetspule 1 *

2 Magnetankare Armature Anker 1 *


3 Justerring Adjusting ring Justierring 1 *
4 Tryckfjäder Compression spring Druckfeder 10 *
5 Hylsa Sleeve Hülse 6 *
6 Nav Hub Nabe 1 *
7 Friktionsskiva Friction disc Bromsscheibe 1 *
8
9
10 Montageskruv Fixing bolt Festschraube 6 *
11 Bromsskiva Brake disc Bremsscheibe 1 3001 231-601
12 Manchett Sealing cover Manchette 1 *
16
17
18 Fläktskärm Fan screen Lüfterschirm 1 3001 231-621
23 Fläkt Fan Lüfter 1 3001 231-620
1 –23 Kompl. broms Compl. brake Kompl. Bremse 1 3001 231-700

* Levereras ej separat / No separate delivery / Keine separat Lieferung

VIKTIGT IMPORTANT ACHTUNG


Vid beställning av reservdelar för When ordering spare parts for Bei Bestellung von Ersatzteilen für
motor och broms måste motordata motor or brake, motor data must be Motor oder Bremse muß Motor-typ
anges. Motortyp, serie.-nr., etc. given. Motor type, serial No., etc angegeben werden. Motor-typ, Her-
stellungsnummer uzw.

5
Reg. No.
5 : 60912
Date:
01 - 12 - 17

13:1

13:7
13

1:2
18 5 12 1:1 10 3 23 18

7
2
11
4

6
13:4 2 1:1 13:2

13:3

13:6

13:5

5
Reg. No.
5 : 60063
Date:
95 - 12 - 28

10 6 7
9
26 12
!
i ng
mark i ng
!
ark
8 k
ec
Ch km
ec
Ch
11
18
19 25
20 2 3 1
36
34 21
13

12
33

32
5
28
29
35 30
37 24
27 22
31 4 (4)
17
15 16
14 23

Rekv. nr. / Part No. / Bestell Nr.


Pos. Benämning Description Bennenung Beteckning Antal Målad Förzinkad Rostfritt stål
Item Designation Qty. Painted Galvanized Stainl. steel
Bezeichnung Anzahl Gestrichen Verzinkt Rostf. Stahl

1 Skruv Screw Schraube M6S 10x25 -8.8 10 3000 071-493 3001 786-493
2 O-ring O-ring O-Ring 1 3000 136-996
3 Lock Cap Deckel 1 9032 767-000 9032 767-202
4 Plugg Plug Pfropfen R 1/2 1 3001 221-204
5 Kullager Ball bearing Kugellager 1 3000 099-210
6 Växelhus Gear housing Getriebegehäuse 1 9032 766-000 9032 766-202
7 Snäckhjul Worm wheel Schneckenrad 1 *
8 Sekundäraxel Secondary shaft Sekundärwelle 1 9027 893-000
9 Plattkil Flat key Flachkeil RT 16x10-50 2 3000 741-560
10 Tätningsring Sealing ring Dichtungsring 1 3000 140-217
11 KuIlager BalI bearing Kugellager 1 3000 115-213
12 Renspropp Mud plug Reinigungsprfopfen 2 3000 858-151
13 O-ring O-ring O-Ring 2 3000 136-297
14 Spårring Circlip Spurring 1 3000 732-165
15 Snäckskruv Worm screw Schneckenschraube 1 *
16 Rullager Roller bearing Rollenlager 2 3000 124-309
17 Distansring Spacer ring Distanzring 1 9032 769-000
18 Shims Shim Zwischenlage 100/120 t = 0.20 mm 2 3002 128-103
19 Shims Shim Zwischenlage 100/120 t = 0.25 mm 2 3002 128-104
20 Shims Shim Zwischenlage 100/120 t = 0.30 mm 2 3002 128-105
21 Luftfilter Air filter Luftfilter 1 3001 122-101
22 Vinkel Angle Winkel R 1/2 1 3000 839-263
23 Oljeståndsglas Oil level gauge Ölstandsglas R 1/2 1 3001 134-106
24 Skylt Sign Schild 1 9028 228-000
25 Bricka Washer Scheibe BRB 10.5x22 10 3000 091-173
26 Skruv Screw Schraube M6SZ 10x30 8 3001 715-325
27 Blindnit Blind rivet Blindniete 4 3000 506-102
28 Shims Shim Zwischenlage 70/90 t = 0.20 mm 2 3002 128-100
29 Shims Shim Zwischenlage 70/90 t = 0.25 mm 2 3002 128-101
30 Shims Shim Zwischenlage 70/90 t = 0.30 mm 2 3002 128-102
31 Spännstift Tension pin Spannstift 12x32 4 3000 134-920
32 Mässingstift Brass pin Messingstift 1 9032 770-000
33 Stoppskruv Stop screw Anschlagsschraube SK6SS 6x8 1 3000 470-362
34 Låsring Lock ring Schliessring 1 9032 768-000

5
Reg. No.
5 : 60064
Date:
95 - 12 - 28

10 6 7
9
26 12
!
i ng
m ark i ng
!
ark
8
eck
Ch m
e ck
Ch
11
18
19 25
20 2 3 1
36
34 21
13

12
33

32
5
28
29
35 30
37 24
27 22
31 4 (4)
17
15 16
14 23

Rekv. nr. / Part No. / Bestell Nr.


Pos. Benämning Description Bennenung Beteckning Antal Målad Förzinkad Rostfritt stål
Item Designation Qty. Painted Galvanized Stainl. steel
Bezeichnung Anzahl Gestrichen Verzinkt Rostf. Stahl

35 Plattkil Flat key Flachkeil R 12x8-60 1 3000 137-439


36 Shims Shim Zwischenlage PS 95x115x0.15 2 3002 128-121
37 Shims Shim Zwischenlåge PS 65x85x0.5 2 3002 128-111
38 Plugg Plug Pfropfen 1 3000 840-513
1 –38 Kompl. snäckväxel Compl. worm gear Kompl. Schneckengetriebe 1 * *

Utväxling Målad Varmförzinkad * * * * *


Transm. ratio Painted Hot galvanized Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem
Uebersetzung Gestrichen Warmverzinkt 3 6 7 15 1 –38

14 : 1 profile ZN x 9032 767-000 9032 766-000 9024 952-080 9024 951-080 9032 800-181
x 9032 767-202 9032 766-202 9024 952-080 9024 951-080 9032 800-182
14 : 1 profile ZK x 9032 767-000 9032 766-000 9045 020-080 9045 016-080 9044 100-181
x 9032 767-202 9032 766-202 9045 020-080 9045 016-080 9044 100-182
16.5 :1 profile ZN x 9032 767-000 9032 766-000 9024 952-070 9024 956-070 9032 800-171
x 9032 767-202 9032 766-202 9024 952-070 9024 956-070 9032 800-172
16.5 :1 profile ZK x 9032 767-000 9032 766-000 9045 020-070 9045 348-070 9044 100-171
x 9032 767-202 9032 766-202 9045 020-070 9045 348-070 9044 100-172
20.5 :1 profile ZN x 9032 767-000 9032 766-000 9024 952-060 9024 951-060 9032 800-161
x 9032 767-202 9032 766-202 9024 952-060 9024 951-060 9032 800-162
20.5 :1 profile ZK x 9032 767-000 9032 766-000 9045 020-060 9045 016-060 9044 100-161
x 9032 767-202 9032 766-202 9045 020-060 9045 016-060 9044 100-162
25.5 :1 profile ZN x 9032 767-000 9032 766-000 9024 952-050 9024 956-050 9032 800-151
x 9032 767-202 9032 766-202 9024 952-050 9024 956-050 9032 800-152
25.5 :1 profile ZK x 9032 767-000 9032 766-000 9045 020-050 9045 348-050 9044 100-151
x 9032 767-202 9032 766-202 9045 020-050 9045 348-050 9044 100-152
29.5 :1 profile ZN x 9032 767-000 9032 766-000 9024 952-040 9024 951-040 9032 800-141
x 9032 767-202 9032 766-202 9024 952-040 9024 951-040 9032 800-142
29.5 :1 profile ZK x 9032 767-000 9032 766-000 9045 020-040 9045 016-040 9044 100-141
x 9032 767-202 9032 766-202 9045 020-040 9045 016-040 9044 100-142
100 :1 profile ZN x 9032 767-000 9032 766-000 9024 952-000 9024 954-000 9032 800-101
x 9032 767-202 9032 766-202 9024 952-000 9024 954-000 9032 800-102

5
Reg. No.
5 : 60065
Date:
95 - 12 - 28

3 8
2
10
7
4
9
1

Rekv. nr. / Part No. / Bestell Nr.


Pos. Benämning Description Bennenung Beteckning Antal Målad Förzinkad Rostfritt stål
Item Designation Qty. Painted Galvanized Stainl. steel
Bezeichnung Anzahl Gestrichen Verzinkt Rostf. Stahl

1 Fläktkåpa Fan housing Ventilatorgehäuse Plastic 1 9030 876-000


2 O-ring O-ring O-Ring 1 3000 136-431
3 Lock Cap Deckel 1 9005 258-000 9005 258-202
4 Fläkt Fan Ventilator 1 9024 959-000
5 Bricka Washer Scheibe BRB 10.5x22 4 3000 091-173
6 Skruv Screw Schraube M6S 10x25 -8.8 4 3000 071-493
7 Stoppskruv Stopscrew Anschlagschraube SK6SS 12x16 1 3000 470-530
8 Tätningsring Sealing ring Dichtungsring 1 3000 916-192
9 Skruv Screw Schraube M6S 8x16 -8.8 4 3000 071-449
1 –9 Kompl. fläkt Compl. fan Kompl. Ventilator 1 9032 777-000 9032 777-002

10 Fläktkåpa Fan housing Ventilatorgehäuse Plastic 1 9030 876-100


2 –10 Kompl. fläkt Compl. fan Kompl. Ventilator 1 9032 777-100 9032 777-102

5
Reg. No.
5 : 60066
Date:
95 - 12 - 28

16

7
5 6

9
4

3
1

10
11
2

12 14
13

15

Rekv. nr. / Part No. / Bestell Nr.


Pos. Benämning Description Bennenung Beteckning Antal Målad Förzinkad Rostfritt stål
Item Designation Qty. Painted Galvanized Stainl. steel
Bezeichnung Anzahl Gestrichen Verzinkt Rostf. Stahl

1 Kåpa Cover Mantel 1 0363 304-000


2 Bricka Washer Scheibe 1 0482 023-000
3 Stödskiva Support sheave Stuetzscheibe 1 0478 078-000
4 Bromsnav Brake hub Bremsnabe 1600 rpm* 1 9008 677-100
Bromsnav Brake hub Bremsnabe 1900 rpm* 1 9008 677-200
Bromsnav Brake hub Bremsnabe 2450 rpm* 1 9032 793-000

5 Bromstrumma Brakedrum Bremstrommel 1 9001 015-102


6 O-ring O-ring O-Ring 1 3000 136-431
7 Tätningsring Sealing ring Dichtungsring 1 3000 916-192
8 Skruv Screw Schraube M6S 6x12 -8.8 2 3000 071-366
9 Inspektionslucka Inspection cap Schauklappe 1 0474 796-000
10 Bricka Washer Scheibe BRB10.5x22 4 3000 091-173
11 Skruv Screw Schraube M6S 10x25 -8.8 4 3000 071-493
12 Skruv Screw Schraube M6S 12x40 -8.8 1 3000 071-540
13 Fjäderbricka Spring washer Federscheibe FBB 12.2 5 3000 095-178
14 Rörpinne Tension pin Rohrstift FRP 6x20 1 3000 134-339
15 Skruv Screw Schraube M6S 12x20 -8.8 4 3000 071-532
1 –15 Kompl. centrifugal- Compl. centrifugal Kompl. Zentrifugal- 1600 rpm* 1 9032 753-101
broms brake bremse
Kompl. centrifugal- Compl. centrifugal Kompl. Zentrifugal- 1900 rpm* 1 9032 753-201
broms brake bremse
Kompl. centrifugal- Compl. centrifugal Kompl. Zentrifugal- 2450 rpm* 1 9032 753-502
broms brake bremse

16 Plattkil Flatkey Flachkeil 1 3000 137-439

* Varvtalsinställning / Speed setting / Drehzahleinstellung

5
Reg. No.
5 : 60067
Date:
95 - 12 - 28

11

1
2

3
4

5
6

7 8

10

Rekv. nr. / Part No. / Bestell Nr.


Pos. Benämning Description Bennenung Beteckning Antal Målad Förzinkad Rostfritt stål
Item Designation Qty. Painted Galvanized Stainl. steel
Bezeichnung Anzahl Gestrichen Verzinkt Rostf. Stahl

1 Nav Nave Nabe 1 0345 484-000


2 Skruv Screw Schraube 4 0444 555-000
3 Fjäderok Spring yoke Federjoch 2 0471 062-000
4 Brickfjäder Disc spring Tellerfeder 18 3000 255-202
5 Stödring Support ring Stützring 2 0477 473-000
6 Mutter Nut Mutter M6M 8 -8. 4 3000 081-118
7 Spårring Circlip Spurring A 28x1.5K 2 3000 730-128
8 Slungkropp Centrifugal weight Schleuderkörper 2 9001 002-000
9 Bromsbelägg Brake lining Bremsbelag 2 0471 095-000
10 Blindnit Blind rivet Blind niete Alu-F 6x16 12 3000 506-904
8 –10 Kompl. bromsback Compl. brake shoe Kompl. Bresmbacke 2 9001 001-000

11 Oljedräneringsring Oil draining ring Öldränierungsring 1 0471 094-000


1 –11 Kompl. bromsnav Compl. brake nave Kompl. Bremsnabe 1600 rpm* (50 Hz) 1 9008 677-100
Kompl. bromsnav Compl. brake nave Kompl. Bremsnabe 1900 rpm* (60 Hz) 1 9008 677-200

* Varvtalsinställning / Speed setting / Drehzahleinstellung

5
Reg. No.
5 : 60068
Date:
00 - 09 - 13

4
3
1
2

5
6 8

Rekv. nr. / Part No. / Bestell Nr.


Pos. Benämning Description Bennenung Beteckning Antal Målad Förzinkad Rostfritt stål
Item Designation Qty. Painted Galvanized Stainl. steel
Bezeichnung Anzahl Gestrichen Verzinkt Rostf. Stahl

1 Skyddshuv Safety cap Schutzdeckel 1 9020 604-000


2 Skruv Screw Schraube 1 *
3 Skruv Screw Schraube M6S 8x30 -8.8 4 3000 071-455
4 Lock Cover Deckel 1 *
5 Huv Cap Deckel 1 0383 146-000
6 Skruv Screw Schraube MCS 6x50 -5.8 2 3000 076-380
7 Baxningsspak Cranking lever Drehhebel 1 9020 639-000
8 Hylsa Socket Hülse 1 *
Hylsa Socket Hülse Extended f. Scando M 1 9002 886-000

Fångapparat typ Kompl. nr. Fånghastighet * * *


Safety device type Compl. No. Tripping speed Pos/ltem Pos/ltem Pos./Item
Fangvorrichtung Kompl. Nr. Fanggeschwindigkeit 2 4 8

GF 3.0/1.2 0183 144-096 0.6 m/s (118 ft/min) 9016 154-000 9016 247-000 0477 801-000
0463 976-097 0.6 m/s (118 ft/min) 9016 154-000 9016 247-000 0477 801-000
0183 144-108 0.68 m/s (134 ft/min) 9016 154-000 9016 247-000 0477 801-000
0463 976-126 0.79 m/s (155 ft/min) 9016 154-000 9016 247-000 0477 801-000
0183 144-127 0.8 m/s (157 ft/min) 9016 154-000 9016 247-000 0477 801-000
0463 976-127 0.8 m/s (157 ft/min) 9016 154-000 9016 247-000 0477 801-000
0183 144-151 0.95 m/s (187 ft/min) 9016 154-000 9016 247-000 0477 801-000
0183 144-152 0.95 m/s (187 ft/min) 9016 154-000 9016 247-000 0477 801-000
0183 144-172 1.07 m/s (210 ft/min) 9016 154-000 9016 247-000 0477 801-000

GFD 200 0196 784-189 0.95 m/s (187 ft/min) 9020 600-000 9019 797-000 0381 982-000
0196 784-214 1.07 m/s (210 ft/min) 9020 600-000 9019 797-000 0381 982-000
0196 784-240 1.2 m/s (236 ft/min) 9020 600-000 9019 797-000 0381 982-000
0196 784-350 1.76 m/s (350 ft/min) 9020 600-000 9019 797-000 0381 982-000
0196 784-398 2.0 m/s (390 ft/min) 9020 600-000 9019 797-000 0381 982-000

Note location of the dowel pin holes on the cover item 4

5
Reg. No.
5 : 60377
Date:
00 - 09 - 13

Rekv. nr. / Part No. / Bestell Nr.


Pos. Benämning Description Bennenung Beteckning Antal Målad Förzinkad Rostfritt stål
Item Designation Qty. Painted Galvanized Stainl. steel
Bezeichnung Anzahl Gestrichen Verzinkt Rostf. Stahl

1 Excenter Eccentric Exzenter 2 0496 791-000


2 Skruv Screw Schraube M6S 16x65 -8 8-fz 2 3000 071-633
3 Bricka Washer Scheibe BRB 17x30-fz 2 3000 091-186
4 Skruv Screw Schraube 1 9033 933-000
5 Mutter Nut Mutter L-K M6M 16-8.-fz 3 3000 438-124
6 Hylsa Sleeve Hülse 1 0496 307-000
7 Tallriksfjäder Cup spring Tellerfeder 10 3000 255-192
8 Skruv Screw Schraube M6S 6x20 8.8 fz 2 3000 071-370
9 Bricka Washer Scheibe BRB 6.4x12-fz 2 3000 091-153
10 Skydd Cover Shutz 1 0396 347-102
11 Glidbricka Slide washer Gleitscheibe 8 9040 819-000
12 Bricka Washer Scheibe 4 0492 126-000
13 Hylsa Sleeve Hülse 4 9028 659-000
14
15 Skruv Screw Schraube M6S 12x50 -8.8-fz 4 3000 071-542
16 Bricka Washer Scheibe BRB 13x24-fz 4 3000 091-178
17
18
19 Fästplåt Mounting plate Montageplatte 1 9033 932-000
20 Fångapparat Safety device Fangvorrichtung 1 *
21 Bricka Washer Scheibe TBRSB 17x42-fz 4 3000 401-188
22 Mutter Nut Mutter L-K M6M 16-8.-fz 4 3000 438-124
23 Skruv Screw Schraube M6S 16x90 -8.8-fzv 4 3001 295-638
24
25 Hylsa Socket Hülse See section 9 1 0477 801-000
26 Baxningsspak Cranking lever Drehebel —"— 1 9020 639-000
27 Fäste f. verktyg Bracket f. tools Befestigung f. Werkzeug 1 0397 345-000
1 – 27 Kompl. fångapparat Compl. safety device Kompl. Fangvorrichtung 1 *

28 Täckplåt Cover Deckplatte 1 0396 826-000


29 Täckplåt Cover Deckplatte 1 0397 910-000
30 Skruv Screw Schraube M6S 8x20 -8.8-fz 2/4 3000 071-451

Fånghastighet * *
Tripping speed Pos./ltem Pos./ltem
Fanggeschwindigkeit 22 1 – 27

0.6 m/s – 118 fpm 0183 144-096 9033 930-096


0.68 m/s – 134 fpm 0183 144-108 9033 930-108
0.8 m/s – 157 fpm 0183 144-127 9033 930-127
0.95 m/s – 187 fpm 0183 144-151 9033 930-151
0.95 m/s – 187 fpm 0183 144-152 9033 930-152
1.07 m/s – 210 fpm 0183 144-172 9033 930-172

5
Reg. No.
5 : 60378
Date:
97 - 02 - 24

28

29

4 30

5
19 7
6
5
5

10

22
9
20 8
12
11

13
1 3
11
21
2

16
23
15 Safety Device type GF

5
Reg. No.
5 : 60651
Date:
01 - 04 - 05

Rekv. nr. / Part No. / Bestell Nr.


Pos. Benämning Description Bennenung Beteckning Antal Målad Förzinkad Rostfritt stål
Item Designation Qty. Painted Galvanized Stainl. steel
Bezeichnung Anzahl Gestrichen Verzinkt Rostf. Stahl

1 Fångapparat Safety device Fangvorrichtung 1 *


2 Fästplåt Mounting plate Montageplatte 1 9033 937-000
3 Skruv Screw Schraube MC6S 10x35 -A4-80 4 3002 022-497
4 Axel Shaft Welle 2 9033 938-000
5 Kugghjul Finion Ritzel 2 0481 692-000
6 Bussning Bushing Buchse 2 0381 693-000
7 Smörjnippel Grease nipple Schmiernippel AH KR 1/8 straight 2 3000 221-026
8 Spårring Circlip Spurring SgA 50 2 3000 132-142
9 Distansring Spacer Distanzring 2 3000 844-135
10 Skruv Screw Schraube M6S 16x75-8.8-fz 4 3000 071-635
11 Mutter Nut Mutter 4 9063 424-000
12
13 Distanshylsa Spacer Distanzhülse 4 0496 824-000
14 Bricka Washer Scheibe TBRB 17x30x3 -fzv 8 3000 091-186
1 – 14 Kompl. fångapparat Compl. safety device Kompl. Fangvor- For USA only! 1 *
richtung

15 Låsmutter Lock nut Anzugmutter L-K M6M 16 8.-fz 4 3000 438-224


16 Bricka Washer Scheibe 4 0497 917-000
1 – 16 Kompl. fångapparat Compl. safety device Kompl. Fangvor- For all except USA! 1 *
richtung excl. item 11

21 Skruv Screw Schraube M6S 16x65 -8.8-fz 2 3000 071-633


22
23 Glidbricka Slide washer Gleitscheibe 8 9040 819-000
24 Hylsa Sleeve Hülse 4 9028 659-000
25 Bricka Washer Scheibe 4 0492 126-000
26 Skydd Cover Schutz 1 0396 347-102
27 Skruv Screw Schraube M6S 6x16 8.8-fz 2 3000 071-368
28 Bricka Washer Scheibe BRB 10x18-fzv 2 3000 091-171
29 Skruv Screw Schraube 1 9033 933-000
30 Låsmutter Lock nut Anzugmutter L-K M6M 16-8.-fz 3 3000 438-124
31 Hylsa Sleeve Hülse 1 0496 307-000
32 Tallriksfjäder Cup spring Tellerfeder 10 3000 255-192
33 Excenter Eccentric Exzenter 2 0496 791-102
34 Bricka Washer Scheibe BRB 17x30x3 -fzv 6 3000 091-186
35 Hylsa Socket Hülse 1 0381 982-000
36 Baxningsspak Cranking lever Drehebel 1 9020 639-000
37
38 Bricka Washer Scheibe TBRB 17x30x3 -fzv 1 3000 093-186
39 Fäste f. verktyg Bracket f. tools Befestigung f. Werkzeug 1 0397 345-000
40 Skruv Screw Schraube M6S 16x90-8.8-fz 4 3000 071-638
41 Bricka Washer Scheibe TBRSB 17x42-fz 4 3000 401-188
42 Låsmutter Lock nut Anzugmutter L-K M6M 16 -8.-fz 4 3000 438-124
1 – 42 Kompl. fångapparat Compl. safety device Kompl. Fangvor- 1 *
m. fästdetaljer w. assembl. details richtung mit
Befestigungsteilen

Fånghastighet * * * *
Tripping speed Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem
Fanggeschwindigkeit 1 1 – 14 1 – 16 1 – 42

0 70 m/s – 142 fpm 9007 621-140 – 9033 936-140 9033 935-140


0.80 m/s – 157 fpm 9007 621-159 – 9033 936-159 9033 935-159
0.95 m/s – 187 fpm 0196 784-189 – 9033 936-189 9033 935-189
0.95 m/s – 187 fpm 0196 784-189 9063 864-189 – 9063 863-189 For USA only!
1.07 m/s – 210 fpm 0196 784-214 – 9033 936-214 9033 935-214
1.07 m/s – 210 fpm 0196 784-214 9063 864-214 – 9063 863-214 For USA only!
1.07 m/s – 210 fpm 0196 784-514 9063 864-514 – 9063 863-514 For USA only!

1.20 m/s – 236 fpm 0196 784-238 9063 864-238 – 9063 863-238 For USA only!
1.45 m/s – 285 fpm 0196 784-290 9063 864-290 – 9063 863-290 For USA only!
2.00 m/s – 390 fpm 0196 784-398 – 9033 936-398 9033 935-398
2.00 m/s – 390 fpm 0196 784-398 9063 864-398 – 9063 863-398 For USA only!

5
Reg. No.
5 : 60652
Date:
98 - 11 - 17

Safety Device type GFD


7 8
6
5
29

4
9 30
2
32
31
30
30

15 3
16
11
26

42
28
1 27
25
23 13

24
33 34
23
14
21

38
41
40 10
36

38

35

5
6
Reg. No.
6 : 60381
Date:
00 - 12 - 07

Rekv. nr. / Part No. / Bestell Nr.


Pos. Benämning Description Bennenung Beteckning Antal Målad Förzinkad Rostfritt stål
Item Designation Qty. Painted Galvanized Stainl. steel
Bezeichnung Anzahl Gestrichen Verzinkt Rostf. Stahl

1 Fästkrok Hook Befestigungshaken 2 9028 606-000


2 Låsmutter Lock nut Anzugmutter L-K M6M 12-8.-fz 4 3000 438-122
3 Distans Spacer Distanz 4 9029 960-000
4 Låsmutter Lock nut Anzugmutter L-K M6M 14-8.-fz 2 3000 438-123
5 Skruv Screw Schraube M6S 14x65-8.8-fz 2 3000 071-588
6 Rörstag Pipe support Rohrstütze 1 *
1–6 Kompl. rörstag Compl. pipe support Kompl. Rohrstütze 1 *

7 Rörskarv Pipe joint Rohrverbindung 3 0385 436-000


8 Vertikalrör Vertical pipe Vertikalrohr 3 0485 444-000
9 Bryggbom Landing beam Haltestellenträger 1 *
10 Förlängningsdel Extension part Verlangerungsteil 1 *
11 Skruv Screw Schraube U6S 1/2UNCx76-8.8-fz 1 3000 070-294
12 Låsmutter Lock nut Anzugmutter L-K M6M 1/2UNC-8.-fz 1 3000 085-105
13 Fästbock Support Stütze 2 0389 501-101 0389 501-102
14
15 Fäste Bracket Befestigung 2 0288 795-000
16 Fästbock Support Stütze 2 0288 796-000
15 –16 Kompl. fästbock Compl. support Kompl. Stütze 2 0288 797-000

Korgbredd * * * *
Cage width Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem
Fahrkorbbreite 6 1–6 9 10

Cage width 1.3 meter 0285 292-000 0485 427-000 0299 590-000 0299 591-000
Cage width 1.5 meter 0299 433-000 0499 432-000 0261 023-000 0261 024-000

6
Reg. No.
6 : 60382
Date:
00 - 12 - 07

8 8
9

12

11
7 10

8
4

13 13

2 16 16
3

15

6
Reg. No.
6 : 60300
Date:
98 - 10 - 01

5
6

1
2

Rekv. nr. / Part No. / Bestell Nr.


Pos. Benämning Description Bennenung Beteckning Antal Målad Förzinkad Rostfritt stål
Item Designation Qty. Painted Galvanized Stainl. steel
Bezeichnung Anzahl Gestrichen Verzinkt Rostf. Stahl

1 Låsmutter Lock nut Anzugmutter L-K M6M 12 -8.-fzb 2 3000 438-122


2 Bricka Washer Scheibe BRB 13x24-fz 2 3000 091-178
3 Skruv Screw Schraube M6S 12x70-8.8-fzv 2 3000 071-546
4 Konsol m. bom Console w. bar Konsole m. Ausleger 1 *
5 Konsol Console Konsole 1 0478 095-000
6 Saxpinne Split pin Splint SP 6x40-fz 1 3000 427-231
1–6 Kompl. stannplans- Compl. landing bar Kompl. Haltestellen- 1 *
bom schranke

Korgbredd * *
Cage width Pos./Item Pos./Item
Fahrkorbbreite 4 1–6

Cage width 1.0 – 1.3 m 9001 605-000 9001 606-000


Cage width 1.5 m 0368 685-000 0468 693-000

6
Reg. No.
6 : 60818
Date:
98 - 12 - 08

11 13

11
19 29
11 2 18 30
14 10 7 31
17
6 16
29
21 30
14 22 31
17 23
16
8 3

28
20
Limit switch 16
15
part No. 1
12
4 27 5
3000 263-451 9
25
26

Bilden visar typ L. Typ R tillverkas spegelvänd.


The picture shows type L. Type R is reversed.
Das Bild zeigt Typ L. Typ R ist spiegelverkehrt.

Rekv. nr. / Part No. / Bestell Nr.


Pos. Benämning Description Bennenung Beteckning Antal Målad Förzinkad Rostfritt stål
Item Designation Qty. Painted Galvanized Stainl. steel
Bezeichnung Anzahl Gestrichen Verzinkt Rostf. Stahl

1 Ram Frame Rahmen 1 *


2 Grind Gate Tür 1 *
3 Lås Lock Schloss 1 *
4 Fäste Bracket Befestigung 1 *
5 Tröskelplåt Sill plate Trittbrettblech 1 9068 108-000
6 Rullställ Roller assembly Rollenführung 2 9066 464-000
7 Fäste Bracket Befestigung 1 9066 577-000
8 Fäste Bracket Befestigung 1 9065 117-000
9 Skruv Screw Schraube M6S 8x16 -8.8-fzv 2 3000 071-449
10 Gummidämpare Rubber damper Gummidämpfer 1 0478 822-000
11 Plastfot Plastic foot Kunststoff-fuss 30x30 3 3001 193-101
12 Plastfot Plastic foot Kunststoff-fuss 25x25 2 3001 193-119
13 Plastfot Plastic foot Kunststoff-fuss 50x30 3 3001 193-170
14 Skruv Screw Schraube M6S 8x55-8.8-fzv 4 3000 071-462
15 Bricka Washer Scheibe BRB 8.4x16x1.6 -fzv 8 3000 091-165
16 Låsmutter Lock nut Anzugmutter L-K M6M 8 -8.-fzb 10 3000 438-118
17 Bricka Washer Scheibe TBRSB 8.4x26 -fzv 4 3000 401-164
18 Skruv Screw Schraube M6S 8x12-8.8-fzv 3 3000 071-447
19 Bricka Washer Scheibe BRB 8.4x16x3 -fzv 8 3000 093-164
20 Skruv Screw Schraube M6S 8x75-8.8-fzv 6 3000 071-466
21 Skruv Screw Schraube M6S 10x80-8.8-fzv 4 3000 071-507
22 Låsmutter Lock nut Anzugmutter L-K M6M 10 -8.-fzb 4 3000 438-120
23 Bricka Washer Scheibe BRB 10.5x20x2 -fzv 4 3000 091-173
24
25 Bricka Washer Scheibe BRB 8.4x16x1.6 -fzv 2 3000 091-165
26 Skruv Screw Schraube MFS 8x20 -5.8-fzb 4 3000 077-451
27 Skruv Screw Schraube M6S 6x76-8.8-fzb 4 3000 071-384
28 Räcke Railing Geländer 1 9068 095-000
29 Räcke Railing Geländer 2 9068 776-000
30 Låsmutter Lock nut Anzugmutter L-K M6M 6 -8.-fzb 4 3000 438-116
31 Bricka Washer Scheibe BRB 6.4x12x1.6 -fzb 2 3000 091-153
1 –31 Kompl. stannplans- Compl. landing Kompl. Haltestellen- 1 *
grind gate tür

* * * * *
Altrenative Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem
1 2 3 4 1 – 31

Type L (left) 9068 107-000 9065 199-000 9066 497-000 9066 491-000 9066 575-000
Type R (right) 9068 107-100 9065 199-100 9066 497-100 9066 491-100 9066 575-100

6
Reg. No.
6 : 60315
Date:
98 - 09 - 04

Rekv. nr. / Part No. / Bestell Nr.


Pos. Benämning Description Bennenung Beteckning Antal Målad Förzinkad Rostfritt stål
Item Designation Qty. Painted Galvanized Stainl. steel
Bezeichnung Anzahl Gestrichen Verzinkt Rostf. Stahl

1 Kurva Cam Kurve 1 0478 181-000 0478 181-102


2 Klammerhalva Clamp half Schellehälfte 2 0367 172-000 0367 172-102
3 Mutter Nut Mutter M6M 10 -8.-fzb 4 3000 081-120
4 Bricka Washer Scheibe BRB 10.5x18-fz 4 3000 091-171
5 Klammerhalva Clamp half Schellehälfte 2 0418 934-101 0418 934-102
6 Skruv Screw Schraube M6S 10x35-8.8-fzv 4 3000 071-497
7 Mutter Nut Mutter L-K M6M 10 -8.-fzb 4 3000 438-120
2–7 Kompl. klammer Compl. clamp Kompl. Schelle 2 0367 173-000 0367 173-102

8 Fästbalk Bracket Befestigungsträger 1 *


9 Mothåll Latch Riegel 1 0496 850-000
10 Bricka Washer Scheibe BRB 10.5x20-fz 2 3000 091-173
11 Mutter Nut Mutter L-K M6M 10 -8.-fzb 2 3000 438-120
12 Skruv Screw Schraube M6S 10x45-8.8-fzv 2 3000 071-500
13 Skydd Cover Schutz 1 0397 483-000 0397 483-102
14 Skruv Screw Schraube U6S1/4´´UNC x 16 -8.8-fzv 4 3000 070-109
8 –14 Kompl. förregling Compl. interlocking Kompl. Verriegelung 1 *

15 Fästbygel Clamp Befestigungsbügel 4 0467 704-000


16 Mutter Nut Mutter L-K M6M 10 -8.-fzb 8 3000 438-120
17 Dörr Door Tür 2 *
18 Skruv Screw Schraube M6S 12x35-8.8-fzv 2 3000 071-538
19 Polydurplatta Polydur washer Polydurlager 2 9013 525-000
20 Fäste Bracket Befestigung 2 9013 523-000 9013 523-102
1 –20 Kompl. stannplans- Compl. landing Kompl. Haltestellen- 1 *
dörr door tür

21 Dörrblad Door blade Türflügel 1 *


22 Dörrblad Door blade Türflügel 1 *
1 –22 Kompl. stannplans- Compl. landing Kompl. Haltestellen- excl. item 17,18 & 20 1 *
dörr door tür

23 Skruv Screw Schraube U6S3/8´´UNC x 25-8.8-fzv 2 3000 070-194


24 Bricka Washer Scheibe BRB 10.5x18-fz 2 3000 091-171
25 Kurva Cam Kurve 1 0396 854-000 0396 854-102

Korgbredd * * * * * * *
Cage width Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem
Fahrkorbbreite 8 8 – 14 17 1 – 20 21 22 1 – 22

MÅLAD / PAINTED / GESTRICHEN


Cage width 1.3 meter 0196 851-000 0396 852-000 9010 539-000 9017 410-130 0285 955-000 0285 453-000 0499 607-000
Cage width 1.5 meter 0199 594-000 0399 595-000 9017 574-000 9017 410-150 0290 304-000 0290 303-000 0499 596-000

VARMFÖRZINKAD / HOT GALVANIZED / WARMVERZINKT


Cage width 1.3 meter 0196 851-102 0396 852-102 9010 539-102 9017 410-132
Cage width 1.5 meter 0199 594-102 0399 595-102 9017 574-102 9017 410-152

6
Reg. No.
6 : 60316
Date:
96 - 11 - 23

1 Cam at Landings
13 3 4 2 5
4 7

25
14
23 24
9 6
11
12
8

Cam on cage
10

16

15

17

17

22 20

21

19
20

18

6
Reg. No.
6 : 60301
Date:
96 - 11 - 23

Rekv. nr. / Part No. / Bestell Nr.


Pos. Benämning Description Bennenung Beteckning Antal Målad Förzinkad Rostfritt stål
Item Designation Qty. Painted Galvanized Stainl. steel
Bezeichnung Anzahl Gestrichen Verzinkt Rostf. Stahl

1 Kurva Cam Kurve 1 0478 181-000


2 Klammerhalva Clamp half Schellehälfte 2 0367 172-000
3 Mutter Nut Mutter M6M 10 -8.-fzb 4 3000 081-120
4 Bricka Washer Scheibe BRB 10.5x18-fz 4 3000 091-171
5 Klammerhalva Clamp half Schellehälfte 2 0418 934-101
6 Skruv Screw Schraube M6S 10x35-8.8-fzv 4 3000 071-497
7 Mutter Nut Mutter L-K M6M 10 -8.-fzb 4 3000 438-120
2–7 Kompl. klammer Compl. clamp Kompl. Schelle 2 0367 173-000

8 Kompl. förregling Compl. interlocking Kompl. Verriegelung 1 *


9 Mutter Nut Mutter L-K M6M 10 -8.-fzb 8 3000 438-120
10 Fästbygel Clamp Befestigungsbügel 4 0467 704-000
11 Dörr Door Tür 1 *
12 Dörr Door Tür 1 *
1 –12 Kompl. stannplans- Compl. landing Kompl. Haltestellen- 1 *
dörr door tür

13 Skruv Screw Schraube U6S 3/8”UNCx25 -8.8-fzv 2 3000 070-194


14 Bricka Washer Scheibe BRB 10.5x18-fz 2 3000 091-171
15 Kurva Cam Kurve 1 0396 854-000

Korgbredd * * * *
Cage width Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem
Fahrkorbbreite 8 11 12 1 – 12

Cage width 1.3 meter 0266 825-200 0285 955-000 0285 453-000 0467 052-200
Cage width 1.5 meter 0266 825-201 0290 304-000 0290 303-000 0467 052-201

6
Reg. No.
6 : 60302
Date:
96 - 11 - 23

Cam at Landings

3 4 2 5 7
4

15

14
13
8
6

9
Cam on cage 10

11

12

6
Reg. No.
6 : 61063
Date:
00 - 12 - 06

Rekv. nr. / Part No. / Bestell Nr.


Pos. Benämning Description Bennenung Beteckning Antal Målad Förzinkad Rostfritt stål
Item Designation Qty. Painted Galvanized Stainl. steel
Bezeichnung Anzahl Gestrichen Verzinkt Rostf. Stahl

1 Dörrblad Door blade Türblatt 2 9090 210-100


2 Dörrblad Door blade Türblatt 2 9090 210-000
3 Ram Frame Rahmen 1 9090 154-000
4 Bricka Washer Scheibe Nylon 2 3002 227-399
5 Låsplåt Lock plate Schlossblech 2 9090 167-000
6 Skruv Screw Schraube M6S 8x30 -8.8-fzv 10 3000 071-455
7 Bricka Washer Scheibe BRB 8.4x16x1.6 -fzv 10 3000 091-165
8 Låsmutter Lock nut Anzugmutter L-K M6M 8 -8.-fzb 11 3000 438-118
9 Räcke Railing Geländer 2 9068 776-000
10 Fäste Bracket Befestigung 4 9090 180-000
11 Skruv Screw Schraube M6S 6x45 A4 80 12 3001 786-379
12 Bricka Washer Scheibe BRB 6.4x12 A4 24 3001 788-153
13 Låsmutter Lock nut Anzugmutter L-K M6M 6 A4 80 12 3002 138-116
14 Tröskelplåt Sill plate Trittbrettblech 1 9068 108-100
15 Skruv Screw Schraube M6S 8x16 -8.8-fzv 2 3000 071-449
16 Skruv Screw Schraube MFS 8x20 -5.8-fzb 1 3000 077-451
17 Fäste Bracket Befestigung 1 9090 183-000
18
19 Rör Pipe Rohr 2 9090 181-000
20 Låsrör Lock pipe Schlossrohr 2 9090 184-000
21 Bult Bolt Bolzen 8 3001 628-466
22 Låsnål Lock needle Schlossnadel 8 3000 725-025
23 Bricka Washer Scheibe BRFB 26x45 -fzv 2 3000 092-200
24 Saxpinne Split pin Splint SP 5x40 A4 2 3002 152-216
25 Plastfot Plastic foot Kunstoff-fuss 2 3001 193-118
26 Skyddsplåt Protection sheet Schutzblech 2 9091 934-000
27 Skruv Screw Schraube RTS M B14x19 GK 1 3001 749-400
28 Fäste Bracket Befestigung 1 9065 117-000
29 Skruv Screw Schraube M6S 8x100 -8.8-fzv 1 3000 071-471
30 Bricka Washer Scheibe TBRSB 8.4x26 -fzv 4 3000 401-164

90 El-utrustning El. equipment Elektroausrüstung 1 9070 546-304


1 –90 Kompl. stann- Compl. Ianding Kompl. Halte- Low 1 9090 091-900 D
plangrind gate stellentür

6
Reg. No.
6 : 61064
Date:
00 - 12 - 06

6
7
Reg. No.
7 : 60767
Date:
98 - 09 - 03

Rekv. nr. / Part No. / Bestell Nr.


Pos. Benämning Description Bennenung Beteckning Antal Målad Förzinkad Rostfritt stål
Item Designation Qty. Painted Galvanized Stainl. steel
Bezeichnung Anzahl Gestrichen Verzinkt Rostf. Stahl

1
2 Klämjärn Clamp Klemme 1 2 0482 154-000 0482 154-102
3 Skruv Screw Schraube M6S 10x50 -8 8-fz 1 2 3000 071-501
4 Låsmutter Lock nut Anzugmutter L-K M6M 10 -8.-fz 1 2 3000 438-120
5
6 Kabelförare Cable support arm Kabelausleger 1 2 9032 761-000 9032 761-102
1–6 Kompl. kabelförare Compl. support arm Kompl. Kabelausleger 1 2 0379 578-000 0379 578-102

7 Låsmutter Lock nut Anzugmutter L-K M6M 10 -8.-fz 3 6 3000 438-120


8 Skruv Screw Schraube M6S 10x25 -8.8-fz 3 6 3000 071-493
9 Kabel Cable Kabel 1 2 **
10 Låsmutter Lock nut Anzugmutter L-K M6MF 12 -10.-fz 2 2 3000 674-122
11 Krok Hook Befestigungshaken M 12 threaded 2 2 9022 113-000
12
13 Hållare Holder Halter 1 1 * *
14 Mutter Nut Mutter M6M 6 -8. -fz 2 4 3000 081-116
15 Bricka Wasrer Scheibe 2 4 9030 898-102
16 Fjäder Spring Feder 2 4 9030 895-000
17 Skruv Screw Schraube M6S 6x35 -8.8-fz 2 4 3000 071-376
14–17 Kompl. sats CompI. kit Kompl. Satz 1 2 9030 941-000
10–17 Kompl. kabelbygel CompI. cable guide Kompl. Kabelbügel 1 1 * *

21 Kabeltunna Cable basket Kabeltonne 1 2 0387 675-000


22 Bottenplåt Bottom plate Bodenblech 1 2 0483 036-000
23 Styrring Guide ring Führungsring height 450 alt. 370 mm 1 2 *
24 Skruv Screw Schraube M6S 10x20 -8 B-fz 4 8 3000 071-491
25 Mutter Nut Mutter M6M 10 -8 fz 8 16 3000 081-120
26 Skruv Screw Schraube M6S 10x50 -8 B-fz 4 8 3000 071-501
21–26 Kompl. kabeltunna Compl. cable basket Kompl. Kabeltonne 1 2 *

27 Förhöjningsdel Raising section Erhebungsteil 2 4 9038 650-000


28 Skruv Screw Schraube M6S 10x25 -8.8-fz 4 8 3000 071-493
29 Mutter Nut Mutter M6M 10 -8 fz 4 8 3000 081-120
21–29 Kompl. kabeltunna Compl. cable basket Kompl. Kabeltonne 1 2 *

SCANDO I SCANDO II

Type/Dimension **
Type/Dimension Pos./ltem
Type/Dimension 9***

A07BB- F4G 6 Special 3000 157-106


A07BB- F4G 10 Special 3000 157-110 Alternativ Målad Förzinkad * *
A07BB- F4G 16 Special 3000 157-116 Alternative Painted Galvanized Pos./ltem Pos./ltem
Alternativ Gestrichen Verzinkt 13 10 – 17
*** Ange längden i meter / State lenght in meters /
Die Länge in Meter angeben SCANDO l x 0389 196-000 9009 237-000
(single cage) x 0389 196-102 9009 237-102

SCANDO lI x 0289 199-000 9009 235-000


(twin cage) x 0289 199-102 9009 235-102

Styrring * * *
Guide ring Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem
Führungsring 23 21 – 26 21 – 29

height 450 mm 9038 649-000 9038 646-001 9038 646-000


height 370 mm 9044 112-000 – 9038 646-002

7
Reg. No.
7 : 60768
Date:
98 - 09 - 03

2
3

7 4

10
9

11 14
13
15

16
13

17

23

25

24

21

26

22

25 27
28
29

27

7
Reg. No.
7 : 61052
Date:
00 - 11 - 10

Rekv. nr. / Part No. / Bestell Nr.


Pos. Benämning Description Bennenung Beteckning Antal Målad Förzinkad Rostfritt stål
Item Designation Qty. Painted Galvanized Stainl. steel
Bezeichnung Anzahl Gestrichen Verzinkt Rostf. Stahl

1 Kabelfäste Cable bracket Kabelbefestigung On cage 1 * *


2 Kabelfäste Cable bracket Kabelbefestigung For mast 1 * *
3 Ram Frame Rahmen 1 * *
4 Hjulenhet Wheel unit Radeinheit 1 * *
1–4 Kompol. kabelvagn Compl. cable trolley Komopl. Kabelwagen 1 * *
med kabelfästen with cable brackets mit Kabelbefestigungen
för 1 hisskabel for 1 hoist cable für 1 Aufzugskabel

Alternativ Målad Förzinkad * * * * *


Alternative Painted Galvanized Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem
Alternativ Gestrichen Verzinkt 1 2 3 4 1–4

Cable wheel dia. 560 mm and trolley for ALL except rectangular 650 x 200 and 650 x 900 mm mast section !
Cable wheel x 9005 460-000 9005 457-000 9015 464-000 9015 465-000 9005 420-100 F
dia. xx mm for x 9005 460-102 9005 457-102 9015 464-102 9015 465-102 9005 420-102 F

Cable wheel dia. 560 mm and trolley for 650 x 200 mast section ONLY !
Cable wheel x 9005 460-000 9053 606-000 9015 464-000 9015 465-000 9005 420-600 F
dia. xx mm for x 9005 460-102 9053 606-102 9015 464-102 9015 465-102 9005 420-602 F

Cable wheel dia. 560 mm and trolley for 650 x 900 mast section ONLY !
Cable wheel x 9005 460-000 9021 654-000 9015 464-000 9015 465-000 9005 420-400 F
dia. xx mm for x 9005 460-102 9021 654-102 9015 464-102 9015 465-102 9005 420-402 F

Cable wheel dia. 540 mm and trolley for 650 x 650 mast section ONLY !
Cable wheel x 9005 460-000 9005 457-000 9015 464-000 9015 465-800 9005 420-800 F
dia. xx mm for x 9005 460-102 9005 457-102 9015 464-102 9015 465-802 9005 420-802 F

7
Reg. No.
7 : 61053
Date:
00 - 11 - 10

7
Reg. No.
7 : 60650
Date:
00 - 11 - 10

11 7
3
15
16

12
5 2

14 10

13 6

Rekv. nr. / Part No. / Bestell Nr.


Pos. Benämning Description Bennenung Beteckning Antal Målad Förzinkad Rostfritt stål
Item Designation Qty. Painted Galvanized Stainl. steel
Bezeichnung Anzahl Gestrichen Verzinkt Rostf. Stahl

1 Kabelfäste Cable bracket Kabelbefestigung 1 * *


2 Krok Hook Befestigungshaken M 12 threaded 2 *
3 Låsmutter Lock nut Anzugmutter L-K M6MF 12 -8.-fz 2 3000 674-122
4 Distans Spacer Distanz 2 9029 950-000
5 Platta Plate Platte 1 0393 386-000 0393 386-102
6 Skruv Screw Schraube M6S 8x35 -8.8-fz 6 3000 071-457
7 Skruv Screw Schraube M6S 10x60-8.8fz 2 3000 071-503
8 Fästplåt Mounting plate Befestigungsplatte 1 9023 998-000 9023 998-102
9 Låsmutter Lock nut Anzugmutter L-K M6M 10 -8. fz 2 3000 438-120
10 Låsmutter Lock nut Anzugmutter L-KM6M8-8.-fz 6 3000 438-118
1 –10 Kompl. kabelfäste Compl.cable bracket Kompl. Kabelbefe- 1 * *
i mast in mast stigung im Mast

Alternativ Målad Förzinkad * * *


Alternative Painted Galvanized Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem
Alternativ Gestrichen Verzinkt 1 2 1 – 10

For mast section 650 x 650 ONLY !


x 9005 458-000 9022 123-000 9005 457-000
x 9005 458-102 9022 123-000 9005 457-102

For mast section 650 x 900 ONLY !


x 9021 655-000 9022 112-000 9021 654-000
x 9021 655-102 9022 112-000 9021 654-102

Rekv. nr. / Part No. / Bestell Nr.


Pos. Benämning Description Bennenung Beteckning Antal Målad Förzinkad Rostfritt stål
Item Designation Qty. Painted Galvanized Stainl. steel
Bezeichnung Anzahl Gestrichen Verzinkt Rostf. Stahl

11 Kabelfäste Cable bracket Kabelbefestigung 1 9015 573-000 9015 573-102


12 Platta Plate Platte 1 0393 386-000 0393 386-102
13 Skruv Screw Schraube M6S 8x35 -8.8-fz 6 3000 071-457
14 Låsmutter Lock nut Anzugmutter L-K M6M 8 8.-fz 6 3000 438-118
15 Skruv Screw Schraube M6S 10x30-8.8fz 3 3000 071-495
16 Låsmutter Lock nut Anzugmutter L-K M6M 10 -8. fz 3 3000 438-120
11–16 Kompl. kabelfäste Compl.cable bracket Kompl. Kabelbefe- 1 9005 460-000 9005 460-102
i korg in cage stigung im Fahrkorb

7
Reg. No.
7 : 60649
Date:
98 - 02 - 18

18

15
17

8
16 13
11
12

6 14
7
3
1
2

Rekv. nr. / Part No. / Bestell Nr.


Pos. Benämning Description Bennenung Beteckning Antal Målad Förzinkad Rostfritt stål
Item Designation Qty. Painted Galvanized Stainl. steel
Bezeichnung Anzahl Gestrichen Verzinkt Rostf. Stahl

1 Hållare Holder Halter (650 x 650 mm mast) 1 9039 645-000 9039 645-102
2 Fjäder Spring Feder Plastic 2 9030 895-000
3 Bricka Washer Scheibe 2 9039 647-000 9039 647-102
4 Skruv Screw Schraube M6S 6x35 -8.8-fz 2 3000 071-376
5 Låsmutter Lock nut Anzugmutter L-K M6M 6 -5.8-fz 2 3000 438-116
1–5 Kompl. kabelbygel Compl. cable guide Kompl. Kabelbügel 1 9039 644-000 9039 644-102

6 Skruv Screw Schraube M6S 12x70-8.8-fz 2 3000 071-546


7 Krok Hook Haken (alt. for old mast) 2 9022 113-000
8 Låsmutter Lock nut Anzugmutter L-K M6MF 12 -10.-fz 2 3000 674-122
1–8 Kompl. kabelbygel Compl. cable guide Kompl. Kabelbügel 1 9039 643-000 9039 643-102
m. fästdetaljer w. fittings m. Befestigungsteilen

11 Hållare Holder Halter (650 x 900 mm mast) 1 9039 645-100 9039 645-202
12 Fjäder Spring Feder Plastic 2 9030 895-000
13 Bricka Washer Scheibe 2 9039 647-000 9039 647-102
14 Skruv Screw Schraube M6S 6x35 -8.8-fz 2 3000 071-376
15 Låsmutter Lock nut Anzugmutter L-K M6M 6 -5.8-fz 2 3000 438-116
1 –15 Kompl. kabelbygel Compl. cable guide Kompl. Kabelbügel 1 9039 644-100 9039 644-202

16 Skruv Screw Schraube M6S 12x140-8.8-fz 4 3000 071-559


17 Fästjärn Anchor iron Befestigungseisen 2 9021 651-100
18 Låsmutter Lock nut Anzugmutter L-K M6MF 12 -10.-fz 4 3000 674-122
11 –18 Kompl. kabelbygel Compl. cable guide Kompl. Kabelbügel 1 9053 097-000
m. fästdetaljer w. fittings m. Befestigungsteilen

7
Reg. No.
7 : 60647
Date:
02 - 11 - 20

Rekv. nr. / Part No. / Bestell Nr.


Pos. Benämning Description Bennenung Beteckning Antal Målad Förzinkad Rostfritt stål
Item Designation Qty. Painted Galvanized Stainl. steel
Bezeichnung Anzahl Gestrichen Verzinkt Rostf. Stahl

1 Plåt Sheet Blech 1 9010 559-102


2 Plåt Sheet Blech 1 9010 559-103
3 Urspårningsskydd Derailment protector Entgleisungsschutz 1 9015 466-102
4 Urspårningsskydd Derailment protector Entgleisungsschutz 1 9015 467-102
5 Hjul Wheel Rad dia. 560 mm made of 1 9069 596-000
nodular iron
6 Axel Shaft Welle 1 9005 442-000
7 Kullager Ball bearing Kugellager 2 3001 100-005
8 Spårring Circlip Spurring SgH 47 2 3000 133-140
9 Skruv Screw Schraube M6S 8x80-8.8-fz 2 3000 071-467
10 Låsmutter Lock nut Anzugmutter L-K M6M 8-8.-fz 9 3000 438-118
11 Skruv Screw Schraube M6S 8x70-8.9-fz 5 3000 071-465
12 Rör Pipe Rohr 6 9005 439-000
13 Rulle Roller Rolle Plastic 4 9005 438-000
14 Axel Shaft Welle 3 9010 381-000
15 Skruv Screw Schraube M6S 8x30-8.8-fz 2 3000 071-455
1 –15 Kompl. hjulenhet Compl. wheel unit Kompl. Radeinheit 1 9015 465-102 rev. E

Rekv. nr. / Part No. / Bestell Nr.


Pos. Benämning Description Bennenung Beteckning Antal Målad Förzinkad Rostfritt stål
Item Designation Qty. Painted Galvanized Stainl. steel
Bezeichnung Anzahl Gestrichen Verzinkt Rostf. Stahl

21 Ram Frame Rahmen 1 9010 560-102


22 Rulle Roller Rolle 4 9001 575-102
23 Axel Shaft Welle Adjustable (eccentric) 2 9001 573-000
24 Låsmutter Lock nut Anzugmutter L-K M6M 16-8.-fz 4 3000 438-124
25 Kullager Ball bearing Kugellager 8 3001 100-005
26 Bricka Washer Scheibe BRB 17x30-fz 6 3000 091-186
27 Axel Shaft Welle Fixed (centric) 2 9024 342-000
28 Skydd Guard Schutz 1 9048 677-200
29 Skydd Guard Schutz 1 9048 677-100
21–29 Kompl. ram Compl. frame Kompl. Rahmen 1 9015 464-102 rev. G

7
Reg. No.
7 : 60648
Date:
02 - 11 - 20

2
13
1
14
11 12
3

10
11
9 10

12 10

8
6
9
15 8

10
7
4 11
7

12
5

10
15

29
27
10 23

22 25

25
21 28 26

24

7
8
Reg. No.
8 : 60079
Date:
95 - 12 - 29

! 2 3 4
D

Alt. Längd Rekv. nr.


Length Part No.
Länge Bestell Nr.

5 metres xxxx xxx-005


7 metres xxxx xxx-007 E
15 metres xxxx xxx-015

Pos. Benämning Description Bennenung Additional alt. Antal Rekv.nr.


Item A B C D E F Qty. Part No.
Anzahl Bestell Nr.

1 El. stannplansutrustning El. landing equipm. El. Haltestellenausrust. X 1 9034 179-xxx (-005/ -007/ -015)
2 El. stannplansutrustning El. landing equipm. El. Haltestellenausrust. X 1 9036 765-xxx (-005/ -007/ -015)
El. stannplansutrustning El. landing equipm. El. Haltestellenausrust. X 1 9036 751-xxx (-005/ -007/ -015)
El. stannplansutrustning El. landing equipm. El. Haltestellenausrust. X 1 9034 026-xxx (-005/ -007/ -015)

3 El. stannplansutrustning El. landing equipm. El. Haltestellenausrust. X 1 9036 700-xxx (-005/ -007/ -015)
4 El. stannplansutrustning El. landing equipm. El. Haltestellenausrust. X 1 9036 746-xxx (-005/ -007/ -015)
El. stannplansutrustning El. landing equipm. El. Haltestellenausrust. X 1 9034 190-xxx (-005/ -007/ -015)

8
Reg. No.
8 : 60080
Date:
00 - 12 - 06

1 2

Male
3 4

Type A = Housing with 1 locking lever Type B = Housing with 2 locking levers

Pos. Benämning Description Bennenung Beteckning Antal Rekv.nr.


Item Designation Qty. Part No.
Bezeichnung Anzahl Bestell Nr.

1 Kapsling Housing Gehäuse Type A, top entry 1 *


2 Kapsling Housing Gehäuse Type B, top entry 1 *
3 Kapsling Housing Gehäuse Type A, side entry 1 *
4 Kapsling Housing Gehäuse Type B, side entry 1 *
5 Kontaktelement Contact unit Kontaktelement Male 1 *

Storlek / Beteckning * * * * *
Size / Designation Pos./Item Pos./Item Pos./Item Pos./Item Pos./Item
Größe / Bezeichnung 1 2 3 4 5

!6 Amp. 6 pol. 3001 179-367 – 3001 179-351 – 3001 179-301


10 pol. – 3001 179-372 – 3001 179-354 3001 179-304
16 pol. 3001 179-358 3001 179-378 – 3001 179-379 3001 179-305
24 pol. – 3001 179-388 – 3001 179-361 3001 179-308
35 Amp. 6 pol. – – – 3001 179-379 3001 179-601

8
Reg. No.
8 : 60081
Date:
95 - 12 - 29

7
6
11
10

14

9 12
8 13
Female

Type A = Housing with 1 locking lever (shown)


Type B = Housing with 2 locking levers (not shown)

Pos. Benämning Description Bennenung Beteckning Antal Rekv.nr.


Item Designation Qty. Part No.
Bezeichnung Anzahl Bestell Nr.

6 Kapsling Housing Gehäuse Type A, top entry 1 *


7 Kapsling Housing Gehäuse Type B, top entry 1 *
8 Kapsling Housing Gehäuse Type A, side entry 1 –
9 Kapsling Housing Gehäuse Type B, side entry 10 pol. 1 3001 179-373
10 Kapsling Housing Gehäuse Type A 1 *
11 Kapsling Housing Gehäuse Type B 1 *
12 Kapsling Housing Gehäuse Type A 1 *
13 Kapsling Housing Gehäuse Type B 1 *
14 Kontaktelement Contact unit Kontaktelement Female 1 *

Storlek / Beteckning * * * * * * *
Size / Designation Pos./Item Pos./Item Pos./Item Pos./Item Pos./Item Pos./Item Pos./Item
Größe / Bezeichnung 6 7 10 11 12 13 14

!6 Amp. 6 pol. 3001 179-353 – 3001 179-352 – 3001 179-350 3001 179-625 3001 179-302
(high construction)
10 pol. – 3001 179-371 – 3001 179-355 – – 3001 179-303
16 pol. 3001 179-357 3001 179-381 – 3001 179-380 – – 3001 179-306
(low construction)
24 pol. – 3001 179-389 – 3001 179-390 – – 3001 179-307
35 Amp. 6 pol. – – – – – 3001 179-625 3001 179-602

8
Reg. No.
8 : 60319
Date:
97 - 02 - 13

Pos. Benämning Description Bennenung Beteckning Antal Rekv.nr.


Item Designation Qty. Part No.
Bezeichnung Anzahl Bestell Nr.

1 Tryckknapp Push button Drucktaste Returning (red) 1 3002 071-141


2 Tryckknapp Push button Drucktaste Non-returning (red) 1 3002 071-143
3
4
5 Tryckknapp Push button Drucktaste 1 *
6 Gummiskydd Rubber cloth Gummischutz For high pushbutton 1 3002 071-312
7 Vridkopplare Selector sw. actuator Wahltaste 1 *
8 Vridkopplare Selector sw. actuator Wahltaste 1 *
9 Vippkopplare Toggle sw. actuator Kipphebel 1 *
10 Låsknapp Key op. push button Schlosstaste 1 *
11 Lock Cover Deckel 1 3002 071-270
12 Fästdon Fitting Anbauhalter 1 3002 071-255
13 Kontaktdon Contact block Kontaktblock 1 *
14 Kontaktdon Contact block Kontaktblock Contact block sep. push 1 *
button and fitting
15 Pinne Pin Zapfen For item 14 only 1 3002 071-277
16 Pinne Pin Zapfen For item 14 only 1 3002 071-276

Schemasymbol/funktion Färg * * * * *
Diagram symbol/function Colour Pos/ltem Pos/ltem Pos/ltem Pos/ltem Pos/ltem
Schaltzeichen/Funktion Farbe 5 7 8 9 10

Push buttons

Returning Red 3002 071-101


—”— Green
—”— Yellow 3002 071-103
—”— Black 3002 071-106
—”— Clearwhite
—”— Blue

Non-returning Red 3002 071-111


(push-push type)
—”— Blue

Selector switch actuator

2 positions Non- Black 3002 071-170


returning

3 positions Non- Black 3002 071-172


returning

3 positions Returning Black 3002 071-173


to position ”B”

Toggle switch actuator

2 positions Non- Black 3002 071-181


returning

3 positions Returning Black 3002 071-182


to position ”B”

Key operated push button

Lockable in returned 3002 071-162


position only

Lockable in returned 3002 071-164


and actuated positions

Continue/8 : 60320

8
Reg. No.
8 : 60320
Date:
97 - 02 - 13

2 14
13
12

15

11

5
16

Schemasymbol/funktion * *
Diagram symbol/function Pos./ltem Pos./ltem
Schaltzeichen/Funktion 13 14

Contact block as shown

Normally closed (NC) 3002 071-201 —

Normally open (NO) 3002 071-200 —

9
Contact block sep. from push button and fitting

NC — 3002 071-211

NO — 3002 071-210

10

8
Reg. No.
8 : 60084
Date:
95 - 12 - 29

4 5

8
7

Pos. Benämning Description Bennenung Beteckning Antal Rekv.nr.


Item Designation Qty. Part No.
Bezeichnung Anzahl Bestell Nr.

1 Gränsställare Limit switch Endschalter 1 3001 991-201


2 Gränsställare Limit switch Endschalter 1 3001 938-101
3 Gränsställare Limit switch Endschalter 1 3000 629-100
4 Gränsställare Limit switch Endschalter type T4VH 1 3000 263-451
Gränsställare Limit switch Endschalter type Z4VH 1 3000 263-452

5 Gränsställare Limit switch Endschalter excl. arm 1 3000 263-641


6 Arm Arm Arm with splines 1 3000 263-710
7 Huvudbrytare Main switch Hauptschalter max. 41 Amp. 1 3001 986-400
Huvudbrytare Main switch Hauptschalter max. 100 Amp. 1 3001 986-416
Huvudbrytare Main switch Hauptschalter max. 125 Amp. 1 3001 986-425

8 Manöverhantag Control handle Betätigungsgriffe 1* 3001 986-418

* Ingår i pos. 7 / Included in item 7 / Geht in Pos. 7 ein.

8
Reg. No.
8 : 60085
Date:
95 - 12 - 29

2
1

5
4

7
6

Pos. Benämning Description Bennenung Beteckning Antal Rekv.nr.


Item Designation Qty. Part No.
Bezeichnung Anzahl Bestell Nr.

1 Kontaktor Contactor Luftschutz K31E, B12–40 & B75 1 *


2 Manöverspole Operating coil Schutzspule 1 *
3 Kontaktsats Contact set Kontaktsatz 1 *
4 Hjälpkontakt Auxiliary contact Hilfskontakt 2 Normally open (NO) 1 3002 192-451
5 Hjälpkontakt Auxiliary contact Hilfskontakt 2 Normally closed (NC) 1 3002 192-452
6 Tiddon Timer unit Zeitgerät 0.1 – 40 sec. on delay 1 3002 192-601
7 Tiddon Timer unit Zeitgerät 0.1 – 40 sec. off delay 1 3002 192-611
8 Överlastrelä Therm. overloadrelay Überstromrelais 7.5 – 11 Amp. 1 3002 192-514
9 Överlastrelä Therm. overloadrelay Überstromrelais 18 – 25 Amp. 1 3002 192-517
10 Hållare Bracket Befestigung 1 3002 192-551

Storlek/Beteckning Manöverspänning * * *
Size/Designation Control voltage Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem
Grösse/Bezeichnung Steuerspannung 1 2 3 9
8
K31E 110/127V 50/60Hz 3002 192-414 3002 192-090 –
220V 50Hz 3002 192-415 3002 192-091 –
B12–40 110/127V 50/60Hz 3002 192-064 3002 192-090 –
220V 50Hz 3002 192-065 3002 192-091 –
B25 110/127V 50/60Hz 3002 192-156 3002 192-190 –
220/240V 50/60Hz 3002 192-157 –
B75 110/127V 50/60Hz 3002 192-355 3002 192-390 3002 192-396
220V 50Hz 3002 192-091 3002 192-396

10

8
Reg. No.
8 : 60086
Date:
95 - 12 - 29

3
2
1

7
6

8
5

Rekv. nr. / Part No. / Bestell Nr.


Pos. Benämning Description Bennenung Beteckning Antal Målad Förzinkad Rostfritt stål
Item Designation Qty. Painted Galvanized Stainl. steel
Bezeichnung Anzahl Gestrichen Verzinkt Rostf. Stahl

1 Krok Hook Haken 2 9003 694-000


2 Bricka Washer Scheibe BRB 10.5x20 6 3000 091-173
3 Låsmutter Lock nut Anzugmutter L-K M6M 10 -8. 2 3000 438-120
4 Fäste Bracket Befestigung 1 0388 468-102
5 Platta Plate Platte 2 9034 889-102
6 Vinkel Angle Winkel 2 9025 560-000
7 Skruv Screw Schraube M6S 10x25 -8.8 2 3000 071-493
1 –7 Kompl. stannplans- Compl. landing cam Kompl. Haltestellen- 1 0465 942-102
kurva kurve

8 Sensor Sensor Sensor 1 3001 606-101


9 Fäste Bracket Befestigung 1 0499 322-000

8
Reg. No.
8 : 60087
Date:
95 - 12 - 29

dia.

dia.

Pos. Benämning Description Bennenung Beteckning Antal Rekv.nr.


Item Designation Qty. Part No.
Bezeichnung Anzahl Bestell Nr.

1 Manöverkabel Control cable Steuerkabel See table below 1** *


2 Kraftkabel Power cable Stromkabel See table below 1** *

**Ange längden i meter / State length in metres / Die Länge in Meter angeben.

Typ / dimension dia. Vikt * * Tidigare beteckning


Type /dimension approx. Weight Pos./Item Pos./Item Previous designation
Typ / Dimension mm Gewicht 1 2 Alte Bezeichnung

A07BBD3 - 12G1 Special 20.5 mm 0.55 kg/m 3000 162-121 – REVHE 12 x 1


A07BBD3 - 20G1 Special 23 mm 0.7 kg/m 3000 162-190 – REVHE 20 x 1
A07BBD3 - 8G1.5 Special 17 mm 0.4 kg/m 3000 162-100 – REVHE 8 x 1.5

ALIMAK CABLE FOR BASKET (White marking)


A07BB-F4G 6 Special 18 mm 0.5 kg/m – 3000 157-106 REVE 4 x 6
A07BB-F4G 10 Special 23 mm 0.8 kg/m – 3000 157-110 REVE 4 x 10
A07BB-F4G 16 Special 26 mm 1.2 kg/m – 3000 157-116 REVE 4 x 16

ALIMAK CABLE FOR TROLLEY (Orange marking)


A07BB-F4G 10 Special 24 mm 0.8 kg/m – 3000 157-010 REVE 4 x 10
A07BB-F4G 16 Special 26 mm 1.2 kg/m – 3000 157-016 REVE 4 x 16

8
Reg. No.
8 : 60088
Date:
95 - 12 - 29

Pos. Benämning Description Bennenung Beteckning Antal Rekv.nr.


Item Designation Qty. Part No.
Bezeichnung Anzahl Bestell Nr.

1 Ändstöd End support Endstütze 1 3000 376-141


2 Ändplatta End plate Endplatte 1 *
3 Radklämma Terminal clip Reihenklemme 1 *
4 Montageskena Assembling bar Montageschiene TS 35, height 7.5 mm **1 3000 375-035
5 Skruv Screw Schraube 1 3000 592-610
6 Överfallsbleck Clamp plate Überlaufblech 1 3000 592-608
7 Jordskena Ground terminal Erdungsschiene **1 3000 592-606

Beteckning / Storlek * *
Designation / Size Pos./Item Pos./Item
Bezeichnung / Grösse 2 3

WDU 4 / 4 mm2 3000 275-150 3000 275-105


WDU 6 / 6 mm2 3000 275-150 3000 275-110
WDU16 / 16 mm2 3000 275-155 3000 275-120
WDU35 / 35 mm2 3000 275-155 3000 275-125

** Ange längden i meter / State length in metres / Die Länge in Meter angeben.

8
Reg. No.
8 : 60089
Date:
95 - 12 - 29

6 6

4
5
3

1 2

Pos. Benämning Description Bennenung Beteckning Antal Rekv.nr.


Item Designation Qty. Part No.
Bezeichnung Anzahl Bestell Nr.l

1 Kabelförskruvning Cable gland Kabelverschraubung Nikel-plated brass 1 *


2 Tätpropp Sealing bolt Abdichtungsbolzen Nikel-plated brass 1 *
3 Kontramutter Counter nut Kontermutter Nikel-plated brass 1 *
4 Reducering Reducing socket Reduktionsmuffe Nikel-plated brass 1 *
5 Förstoringsmuff Enlarging socket Vergrösserungsmuffe Nikel-plated brass 1 *
6 Kontramutter Counter nut Kontermutter Nikel-plated brass 1 *

Gänga/Diameter För kabeldim. * * * * * *


Thread/diameter For cable dim. Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem
Gewinde/Diameter Für Kabeldim. 1 2 3 4 5 6
Pr 15.2 4.5 – 7.5 mm 3000 034-100 3000 183-215 3000 180-115
Pr 18.6 – Pr 15.2 3000 177-101 3000 180-118
Pr 18.6 – Pr 15.2 3000 177-102 3000 180-122
Pr 18.6 7.5 – 10.5 mm 3000 034-102 3000 183-218 3000 180-118
Pr 18.6 9.5 – 12.0 mm 3000 034-103 3000 183-218 3000 180-118
Pr 20.4 – Pr 18.6 3000 177-100
Pr 22.5 – Pr 18.6 3000 177-103 3000 180-122
Pr 28.3 – Pr 18.6 3000 177-104 3000 180-128
Pr 15.2 – Pr 18.6 3000 178-201 3000 180-115
Pr 20.4 9.5 – 12.5 mm 3000 034-117 3000 183-220
Pr 22.5 8.5 – 11.5 mm 3000 034-104 3000 183-222 3000 180-122
Pr 22.5 10.0 – 13.5 mm 3000 034-105 3000 183-222 3000 180-122
Pr 22.5 12.5 – 15.0 mm 3000 034-106 3000 183-222 3000 180-122
Pr 28.3 – Pr 22.5 3000 177-105 3000 180-128
Pr 37 – 22.5 3000 177-106 3000 180-137
Pr 18.6 – Pr 22.5 3000 178-202 3000 180-218
Pr 28.3 14.5 – 17.5 mm 3000 034-108 3000 183-228 3000 180-128
Pr 28.3 16.5 – 19.5 mm 3000 034-109 3000 183-228 3000 180-128
Pr 37 – 28.3 3000 177-107 3000 180-137
Pr 22.5 – Pr 28.3 3000 178-203 3000 180-122
Pr 37 22.0 – 25.5 mm 3000 034-112 3000 180-137
Pr 37 24.0 – 27.0 mm 3000 034-113 3000 180-137
Pr 47 – 37 3000 177-108 3000 180-147
Pr 22.5 – Pr 28.3 3000 178-203 3000 180-122
Pr 37 22.0 – 25.5 mm 3000 034-112 3000 180-137
Pr 37 24.0 – 27.0 mm 3000 034-113 3000 180-137
Pr 47 – 37 3000 177-108 3000 180-147
Pr 28.3 – 37 3000 178-204 3000 180-128
Pr 47 31.0 – 34.5 mm 3000 034-116 3000 180-147
Pr 37 – Pr 47 3000 178-205 3000 180-147

8
Reg. No.
8 : 60090
Date:
95 - 12 - 29

6 6

4 5

2 1

Pos. Benämning Description Bennenung Beteckning Antal Rekv.nr.


Item Designation Qty. Part No.
Bezeichnung Anzahl Bestell Nr.

1 Kabelförskruvning Cable gland Kabelverschraubung Plastic 1 *


2 Tätpropp Sealing bolt Abdichtungsbolzen Plastic 1 *
3 Kontramutter Counter nut Kontermutter Plastic 1 *
4 Reducering Reducing socket Reduktionsmuffe Plastic 1 *
5 Förstoringsmuff Enlarging socket Vergrösserungsmuffe Plastic 1 *
6 Kontramutter Counter nut Kontermutter Plastic 1 *

Gänga/Diameter För kabeldim. * * * * * *


Thread/diameter For cable dim. Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem
Gewinde/Diameter Für Kabeldim. 1 2 3 4 5 6
Pr 15.2 4 – 8 mm 3000 530-152 3000 183-215 3000 180-215
Pr 18.6 – Pr 15.2 3000 177-111 3000 180-218
Pr 18.6 5 – 10 mm 3000 530-153 3000 183-218 3000 180-218
Pr 20.4 – Pr 18.6 3000 177-110 3000 180-220
Pr 22.5 – Pr 18.6 3000 177-113 3000 180-222
Pr 15.2 – Pr 18.6 3000 178-211 3000 180-215
Pr 20.4 6 –12 mm 3000 530-154 3000 183-220 3000 180-220
Pr 22.5 10 – 14 mm 3000 530-155 3000 183-222 3000 180-222
Pr 28.3 – Pr 22.5 3000 177-115 3000 180-228
Pr 18.6 – Pr 22.5 3000 178-212 3000 180-218
Pr 28.3 13 –18 mm 3000 530-156 3000 183-228 3000 180-228
Pr 37 – 28.3 3000 177-117 3000 180-237
Pr 22.5 – Pr 28.3 3000 178-213 3000 180-222
Pr 37 18 – 25 mm 3000 530-157 3000 183-237 3000 180-237
Pr 28.3 – 37 3000 178-214 3000 180-228

8
Reg. No.
8 : 60091
Date:
95 - 12 - 29

2
5

3
6

gth
Len

Rekv. nr. / Part No. / Bestell Nr.


Pos. Benämning Description Bennenung Beteckning Antal Målad Förzinkad Rostfritt stål
Item Designation Qty. Painted Galvanized Stainl. steel
Bezeichnung Anzahl Gestrichen Verzinkt Rostf. Stahl

1 Skruv Screw Schraube MCS dia x length -5.8-fz 1 *


2 Bricka Washer Scheibe
3 Fjäderbricka Spring washer Federscheibe
4 Låsbricka Lock washer Sicherungssheibe See following page
5 Mutter Nut Mutter
6 Mutter Nut Mutter

Gänga / Diameter Längd * Gänga / Diameter Längd *


Thread / Diameter Length Pos./Item Thread / Diameter Length Pos./Item
Gewinde / Diameter Länge 1 Gewinde / Diameter Länge 1

M3 (Metricthread ø 3mm) 6 mm 3000 076-220 M6 10 mm 3000 076-364


8 mm 3000 076-222 12 mm 3000 076-366
10 mm 3000 076-224 16 mm 3000 076-368
12 mm 3000 076-226 20 mm 3000 076-370
16 mm 3000 076-228 25 mm 3000 076-372
20 mm 3000 076-230 30 mm 3000 076-374
35 mm 3000 076-376
M4 6 mm 3000 076-285 40 mm 3000 076-378
8 mm 3000 076-287 50 mm 3000 076-380
10 mm 3000 076-289 60 mm 3000 076-382
12 mm 3000 076-291
16 mm 3000 076-293 M8 10 mm 3000 076-445
20 mm 3000 076-295 12 mm 3000 076-447
25 mm 3000 076-297 16 mm 3000 076-449
30 mm 3000 076-299 20 mm 3000 076-451
35 mm 3000 076-301 25 mm 3000 076-453
40 mm 3000 076-303 30 mm 3000 076-455
35 mm 3000 076-457
M5 6 mm 3000 076-321 40 mm 3000 076-459
8 mm 3000 076-323 50 mm 3000 076-461
10 mm 3000 076-325 60 mm 3000 076-463
12 mm 3000 076-327
16 mm 3000 076-329 M10 16 mm 3000 076-489
20 mm 3000 076-331 20 mm 3000 076-491
25 mm 3000 076-333 25 mm 3000 076-493
30 mm 3000 076-335 30 mm 3000 076-495
35 mm 3000 076-337 35 mm 3000 076-497
40 mm 3000 076-339 40 mm 3000 076-499
50 mm 3000 076-341 50 mm 3000 076-501
60 mm 3000 076-343 60 mm 3000 076-503

8
Reg. No.
8 : 60092
Date:
95 - 12 - 29

2
5

3
6

Rekv. nr. / Part No. / Bestell Nr.


Pos. Benämning Description Bennenung Beteckning Antal Målad Förzinkad Rostfritt stål
Item Designation Qty. Painted Galvanized Stainl. steel
Bezeichnung Anzahl Gestrichen Verzinkt Rostf. Stahl

1 Skruv Screw Schraube


2 Bricka Washer Scheibe See table below 1 *
3 Fjäderbricka Spring washer Federscheibe 1 *
4 Låsbricka Lock washer Sicherungssheibe 1 *
5 Mutter Nut Mutter 1 *
6 Låsmutter Lock nut Anzugmutter type Locking 1 *

Skruvdimension
Screw dimension Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem
Schraubendimension 2 3 4 5 6

M3 (Metric thread ø 3 mm) 3000 091-124 3000 095-124 3000 081-110


(BRB 3.2x6-fz) (FBB 3 1) (AZ 3.2) (M6M 3-8.-fz)

M4 3000 091-136 3000 095-136 3000 081-112


(BRB 4.3x8-fz) (FBB 4.1) (AZ 4.3) (M6M 4-8.-fz)

M5 3001 091-146 3001 095-146 3000 081-114 3000 438-114


(BRB 5.3x10-fz) (FBB 5.1) (AZ 5.3) (M6M 4-8.-fz) (L-K M6M 5-8.-fz)

M6 3001 091-153 3001 095-153 3000 670-153 3000 081-116 3000 438-116
(BRB 6.4x12-fz) (FBB 6.1) (AZ 6.4) (M6M 6-8.-fz (L-K M6M 6-8.-fz)

M8 3000 091-165 3000 095-165 3000 081-118 3000 438-118


(BRB 8.4x16-fz) (FBB 8.2) (AZ 8.4) (M6M 8-8.-fz) (L-K M6M 8-8.-fz)

M10 3000 091-173 3000 095-173 3000 081-120 3000 438-120


(BRB 10.5x22) (FBB 10.2) (AZ 10.5) (M6M 10~3.-fz) (L-K M6M 10-8.-fz)

8
9
Reg. No.
9 : 60582
Date:
97 - 11 - 03

Pos. Benämning Description Bennenung Beteckning Rekv.nr.


Item Designation Part No.
Bezeichnung Bestell Nr.

Verktygsutrustning på hisskorg / Tool equipment on cage/car / Werkzeug im Fahrkorb

1 Blockeringsdon Blocking device Blockierungswerkzeug f. centrifugal brake 0384 832-000


2:1 Hylsa Socket Hülse f. safety device GF 0477 801-000
2:2 Hylsa Socket Hülse f. safety device GFD 0381 982-000
2:3 Hylsa Socket Hülse f. safety device 9002 886-000
GF – SCANDO M
3 Baxningsspak Cranking lever Drehebel f. safety device 9020 639-000
4 Kil Wedge Keil f. motor brake 9021 693-000
5 Hylsa Socket Hülse f. hydraulic motor perf. 3001 079-113
6 Spärrskaft Ratchet, reversible Ratsche f. hydraulic motor perf. 3001 079-651

Monteringsverktyg / Mounting tools / Montagewerkzeug

8 Lyftstropp Lift loop Hebestropp 3000 928-502


9:1 Linavlastningsverktyg Wire unloading tool Seilentlastungswerkzeug f. cwt. wirerope 12-15 mm 0390 212-000
9:2 Linavlastningsverktyg Wire unloading tool Seilentlastungswerkzeug f. cwt. wirerope 16-18 mm 9022 131-000
10 Kabelavlastningsverktyg Cable unloading tool Kabelentlastungswerkzeug f. cable trolley 0360 924-000
11 Momentnyckel Torque wrench Momentschlüssel 140 - 560 Nm 3001 093-207
12:1 U-ringnyckel Spanner U-Ringschlüssel f. mast bolt 1”UNC 3001 094-153
12:2 U-ringnyckel Spanner U-Ringschlüssel f.mastboltM20 3001 094-108
13 Monteringsspett Pinch bar Montierhebel 3001 083-271
14:1 Spärrskaft Ratchet, reversible Ratsche f. mast bolt 1’’UNC 3001 079-652
14:2 Spärrskaft Ratchet, reversible Ratsche f. mast bolt M 20 3001 079-651
15:1 Hylsa Socket Hülse f. mast bolt 1’’UNC 3001 079-107
15:2 Hylsa Socket Hülse f. mast bolt M20 3001 079-117
16 Fångprovkabel Drop test cable Fangprüfkabel 9060 737-000
17 Vattenpass Level Wasserwage 3000 643-051

Serviceverktyg / Service tools / Service-Werkzeuge

20 Slagverktyg Puller Abzieher f. rack tension pin 0360 162-000


21 Avdragare Puller Abzieher f. pinion-coupling-gear- 0393 154-101
bearing cover
22 Pådragare Fitting device Anlasser-Werkzeug f. pinion 0473 796-101
23 Avdragare Puller Abzieher f. centrifugal brake 0475 101-000
24 Hylsa Socket Hülse f. worm shaft sealing 0475 116-000
25 Pådragare Fitting device Anlasser-Werkzeug f. coupling 0393 156-000
26 Monteringsverktyg Fitting device Montagewerkzeug f. worm gear sealings 0460 058-000
27 Avdragare Puller Abzieher f. worm gear 9002 845-000
28 Avdragare Puller Abzieher f. worm gear 9002 770-000
29 Kuggstångstolk Rack gauge Zahnstangenlehre f. rack 9019 645-000
30 Rördon Mandrel Montagehülse f. wormgearbearings 0475 117-000
31 Monteringsverktyg Fitting device Montagewerkzeug f. wormgearsealings 0491 927-000
32 Rördon Mandrel Montagehülse f. worm gear bearings 0475 118-000
33 Tång Pliers Zange f. brake pads 3000 272-499
34 Nyckel Wrench Schlüssel f. guide rollers 0390 757-000
35 Nyckel Wrench Schlüssel f. dismounting gear 0260 148-000
36 Tachometer Tachometer Tachometer
37 Manometer Manometer Manometer f. hydraulic power pack
38 Summer Buzzer Summer 3001 694-561
39 Tolk Gauge Lehre f. worm gear 9030 153-102
40 Ultraljudinstrument Ultrasonic instrument Ultraschallinstrument f. thickness measuring 3001 991-301

9
Reg. No.
9 : 60583
Date:
97 - 11 - 03

8
9
1

15

4
2
3

14
10 16
5

75
74

12 17
11

13

20

21 22 23 24 25 26

27 31 32 34
38

37

30 33
28 35

29
39
40
36

9
Reg. No.
9 : 60584
Date:
00 - 02 - 16

Pos. Benämning Description Bennenung Beteckning Rekv.nr.


Item Designation Part No.
Bezeichnung Bestell Nr.

41:1 Hylsa Socket Hülse 30 - 1/2’’ 3001 079-117


41:2 Hylsa Socket Hülse 24 - 1/2” 3001 079-101
41:3 Hylsa Socket Hülse 19 - 1/2” 3001 079-113
41:4 Hylsa Socket Hülse 9/16” - 1/2” 3001 079-115
42 Förlängare Extension Verlängerungsteil 1/2’’ 3001 079-601
43 Spärrskaft Ratchet, reversible Ratsche 3001 079-651
44 Avbitare Cutter Scherezange 3001 080-401
45 Polygriptång Multigrip pliers Polygrip-Zange 3001 080-191
46 Spårringstång Circlip pliers Sicherungsring-Zange Straight external 3001 080-207
47:1 Lednyckel Flex-head wrench Gelenk-Ringschlüssel 19 – 22 3001 079-304
47:2 Lednyckel Flex-head wrench Gelenk-Ringschlüssel 16 – 17 3001 079-305
47:3 Lednyckel Flex-head wrench Gelenk-Ringschlüssel 14 – 15 3001 079-301
47:4 Lednyckel Flex-head wrench Gelenk-Ringschlüssel 12 – 13 3001 079-303
47:5 Lednyckel Flex-head wrench Gelenk-Ringschlüssel 10 – 11 3001 079-302
47:6 Lednyckel Flex-head wrench Gelenk-Ringschlüssel 1/2 – 9/16”
47:7 Lednyckel Flex-head wrench Gelenk-Ringschlüssel 18 – 19 mm
48 Skruvnyckel Adjustable wrench Rollgabelschlüssel 10” 3001 095-103
49 Skruvnyckel Adjustable wrench Rollgabelschlüssel 8” 3001 095-102
50 Skruvnyckel Adjustable wrench Rollgabelschlüssel 6” 3001 095-101
51 Skruvmejsel Screw driver Schraubenzieher 3001 096-104
52 Skruvmejsel Screw driver Schraubenzieher 3001 096-105
53 Skruvmejsel Screw driver Schraubenzieher 3001 096-106
54:1 U-ringnyckel Spanner U-Ringschlüssel 10 mm
54:2 U-ringnyckel Spanner U-Ringschlüssel 13 mm 3001 094-104
54:3 U-ringnyckel Spanner U-Ringschlüssel 17 mm 3001 094-107
54:4 U-ringnyckel Spanner U-Ringschlüssel 19 mm 3001 094-109
54:5 U-ringnyckel Spanner U-Ringschlüssel 22 mm
54:6 U-ringnyckel Spanner U-Ringschlüssel 24 mm 3001 094-101
54:7 U-ringnyckel Spanner U-Ringschlüssel 30 mm 3001 094-108
54:8 U-ringnyckel Spanner U-Ringschlüssel 36 mm 3001 084-113
54:9 U-ringnyckel Spanner U-Ringschlüssel 7/16”
54:10 U-ringnyckel Spanner U-Ringschlüssel 9/16”
54:11 U-ringnyckel Spanner U-Ringschlüssel 3/4” 3001 094-151
54:12 U-ringnyckel Spanner U-Ringschlüssel 15/16” 3001 094-101
54:13 U-ringnyckel Spanner U-Ringschlüssel 1 1/8” 3001 094-152
54:14 U-ringnyckel Spanner U-Ringschlüssel 1 1/2” 3001 094-153
54:15 U-ringnyckel Spanner U-Ringschlüssel 1 7/8”
54:16 U-ringnyckel Spanner U-Ringschlüssel 1”
55:1 Insexnyckel Allen key Inbusschlüssel 12.7 mm 3001 003-314
55:2 Insexnyckel Allen key Inbusschlüssel 14 mm 3001 003-114
56 Plastklubba Plastic tip hammer Kunstoffhammer 3001 097-401
57 Penhammare Pein hammer Hammer 3001 097-101
58 Körnare Centre punch Körner 3001 083-251
59 Huggmejsel Cold chisel Schneidenmeissel 6” 3001 083-102
60 Gängtapp Screw tap Gewindebohren 1”UNC 3001 755-001
61 Rundfil Round file Rundfeile 10” 3001 754-011
62 Flatfil Flat file Flachfeile 12” 3001 754-001
63 Avdragare Puller Abzieher 3001 588-101
64 Smörjspruta Grease gun Schmierspritze 3001 084-101
65 Smörjkanna Oil can Ölkanne 3001 323 104
66 Bladmått Feeler gauge Dichlehre 3001 332-102
67 Skjutmått Sliding caliper Schublehre 3001 753-201
68 Tumstock Folding Zollstock 3001 753-211

Smörjmedel och tillbehör / Lubricant and accessories / Schmiermittel und Zubehör

70 Bättringsfärg Paint Farbe Black RAL 7024, 1 lit. 3002 078-007


Bättringsfärg Paint Farbe Grey RAL 9006, 1 lit. 3002 078-005
Bättringsfärg Paint Farbe Orange RAL 2009, 1 lit. 3002 078-006
Bättringsfärg Paint Farbe Blue RAL 5019, 1 lit. 3002 078-004
Bättringsfärg Paint Farbe Yellow RAL 1018, 1 lit. 3002 078-008
71 Smörjfett Grease Schmiermittel Shell Retinax A *
72 Kabelfett Cable grease Kabelschmiermittel Ali-Low-Fric-Compound 9052 045-000
73 Växellådsolja Gear box oil Getriebeöl Alioil Tropic 9041 980-000
74 Växellådsolja Gear box oil Getriebeöl Alioil HD 9040 996-000
75 Kuggfett Cog grease Zahnfett Alirack grease for lubricator 9063 930-000
76 Kuggspray Cog spary Zahnspray Alilube 3001 396-201
Hydraulolja Hydraulic oil Hydrauliköl Shell Tellus TX 46 *
* Ange benämning samt önskad kvantitet vid beställning
State description and quantity when ordering
Gibt an Benennung und Quantität bei der Bestellung

9
Reg. No.
9 : 60585
Date:
97 - 11 - 03

41
43 44 45 46

42

48 49 50

51 52 53

47 55
11
14
54

60 61 62 63 64

56 57 58 59

66 13
65

67 17

68

70 71 72 73 74 75 76

9
Reg. No.
9 : 60437
Date:
97 - 04 - 28

Skyltplacering / Sign location / Schildplazierung

(alt. 14,15 & 16)


8

6
2 13
12
(alt. 19) 10
1 11

9 5
(alt. 20) 3
17
18

13
4
9

9
Reg. No.
9 : 60438
Date:
97 - 02 - 28

Pos. Benämning Description Bennenung Beteckning Antal Rekv. nr.


Item Designation Qty. Part No.
Bezeichnung Anzahl Bestell Nr.

1 Identifieringsskylt Identification sign Idenfierungsschild Al, 198 x 297 mm 1 *


2 Belastningsskylt Load sign Lastschild Al, 152 x 297 mm 1 *

Alt. Språk * *
Language Pos./ltem Pos./ltem
Sprache 1 2

Svenska 9047 761-001 9028 513-001


English 9047 761-101 9028 513-101
Deutsch 9047 761-201 9028 513-201
Espanol 9047 761-301 9028 513-301
Français 9047 761-401 9028 513-401

9
Reg. No.
9 : 60439
Date:
97 - 04 - 28

Pos. Benämning Description Bennenung Beteckning Antal Rekv.nr.


Item Designation Qty. Part No.
Bezeichnung Anzahl Bestell Nr.

3 Säkerhetsföreskrifter: Safety instructions: Sicherheitsanweisungen: Plastic 1 *


Bruksföreskrifter Instructions for use Gebrauch des Aufzuges
4 Säkernetsföreskrifter: Safety instructions: Sicherheitsanweisungen: Plastic 1 *
Service på hiss i Service on a twin Wartungen an Doppel-
tvåkorgsutförande cage hoist Aufzuge
5:1 Säkerhetsföreskrifter: Safety instructions Sicherheitsanweisungen: Plastic 1 *
Läs Operatörshand- Read Operator’s Betriebsanleitung
boken Manual lesen
5:2 Varningsskylt Warning sign Warnungsschild For USA only
Hoist hazardous... Plastic 1 9028 516-101
6 Säkerhetsföreskrifter: Safety instructions: Sicherheitsanweisungen: Plastic 1 *
Service och inspek- Service and inspec- Inspektion und Service
tion från korgtaket tion from cage roof vom Fahrkorbdach
7 Säkerhetsföreskrifter: Safety instructions: Sicherheitsanweisungen: Plastic 1 *
Överkörningsskydd Overrun protection Überfahrtshutzeinrich-
-manuell återställning device - manual re- tung - manuelles
setting Ablassen

Alt. Språk * * * * *
Language Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem Pos./ltem
Sprache 3 4 5:1 6 7

Svenska 9028 515-001 9030 845-001 9028 516-001 9028 524-001 9028 771-001
English 9028 515-101 9030 845-101 9032 863-101 9028 524-101 9028 771-101
Deutsch 9028 515-201 9030 845-201 9028 516-201 9028 524-201 9028 771-201
Espanol 9028 515-301 9030 845-301 9028 516-301 9028 524-301 –
Français 9028 515-401 9030 845-401 9028 516-401 9028 524-401 9028 771-401

9
Reg. No.
9 : 60440
Date:
97 - 04 - 28

5:1
5:2

9
Reg. No.
9 : 60103
Date:
95 - 12 - 29

8:1 8:2

10 11 9

Pos. Benämning Description Bennenung Beteckning Antal Rekv.nr.


Item Designation Qty. Part No.
Bezeichnung Anzahl Bestell Nr.

8:1 Varningsskylt Caution sign Warnungsschild Plastic, 200x435 nnm 1 9034 897-000
8:2 Varningsskylt Caution sign Warnungsschild Plastic, 200x630 nnm 1 9032 788-000

9 Varningsskylt Caution sign Warnungsschild Vinyl label, 135x135 1 9032 789-000


10 Förbudsskylt, öppen Prohibition sign, Schild-geöffnet
taklucka open trap door Dachluke Verboten Vinyl label, 90x200 1 9032 791-000
11 Varningsskylt Caution sign Warnungsschild Vinyl label, 135x135 1 9032 790-000

9
Reg. No.
9 : 60441
Date:
97 - 04 - 28

Pos. Benämning Description Bennenung Beteckning Antal Rekv.nr.


Item Designation Qty. Part No.
Bezeichnung Anzahl Bestell Nr.

12 Nödstoppskylt Emergency stop sign Nothaltschild Plastic 1 9025 973-000


Rycklina Pull stop wire Reissleine

13 Varningsskylt Danger sign Warnungsschild For USA only 1 9030 846-101


Keep clear of... Plastic
14 Varningsskylt Warning sign Warnungsschild For USA only 1 9028 522-101
Pinch point hazard Plastic
15 Varningsskylt Danger sign Warnungsschild For USA only 1 9028 520-101
Crushing hazard Plastic
16 Varningsskylt Danger sign Warnungsschild For USA only 1 9028 521-101
Missing bolt hazard Plastic
17 Säkerhetsföreskrifter Safety instructions Sicherheitsanw. For USA only 1 9028 523-101
Erection, jumping ... Plastic
18 Varningsskylt Warning sign Warnungsschild For USA only 1 9028 514-101
Hazard to workers ... Plastic
19 Varningsskylt Warning sign Warnungsschild For USA only 1 9028 519-101
Falling object ... Plastic
20 Varningsskylt Warning sign Warnungsschild For USA only 1 9028 518-101
Hazardous voltage Plastic

12

13 14

9
Reg. No.
9 : 60105
Date:
95 - 12 - 29

17

15

18

16 20 19

Você também pode gostar