Você está na página 1de 17

ÌBÀ'SE ESENTAYE

invocação de Abertura Cerimônia de nomeação

Opé ni fún Olórun.


Gratidão ao proprietário do reino dos Ancestrais

Ìbà Olódùmarè, Oba àjíkí.


Eu respeito o Criador, o Rei que louvamos em primeiro

Mó jí lòní.
Eu acordei hoje

Mo wo'gun mérin ayé.


Eu contemplo os Quatro Cantos do Mundo

Ìbà Èlàwòrì. Àgbégi lèré, là'fín ewu l'àdò, ènítì Olódùmaré kó pà'jó e dà,
Òmò Olúworíogbó.
Eu respeito o Espírito de Pureza, Aquele que esculpe o pano de Ado, sob a forma de
uma escultura, aquele cuja data da morte não foi alterado pelo filho do sumo
sacerdote, que fez todos os chefes que existe na Criação.

Ela omo osin. Ela Omo Oyigiyigi ota omi.


Espírito de Manifestação, filho do Governador. Espírito de Manifestação, filho de
descendentes de pedra na água.

Awa di oyigiyigi. A ki o ku wa.


Nós nos tornamos manifestação. A pedra que nasceu do Espírito de Manifestação
nunca vai morrer.

Ela ro a ki o ku mo, okiribiti. Ela ro (Sokale) Orunko Ifá.


O Espírito de Manifestação desceu à Terra, nós não mais morrer. Este é o
nome que damos para o destino.

Entiti ngba ni l'a. Nwon se ebo Ela fun mi.


Ele é aquele que nos salvou. Nós fizemos sacrifício ao Espírito de Manifestação.

Ko t'ina, ko to ro.
Ele não tem substância. Ele é muito pequeno para ser pensado.

Beni on (Ela) ni gba ni la n'Ife, Oba - a - mola.


Ele ainda entregou os Imortais de todos os problemas, o Chefe de quem sabe que é
para ser salvo.

Ela, Omo Osin mo wari o! Ela meji, mo wari o.


O Espírito de Manifestação, filho do governante, eu vos louvo. O Espírito de
Manifestação, o Espírito de Manifestação, eu te louvo.

Ela mo yin boru. Ela mo yin boye. Ela mo yin bosise.


Espírito de Manifestação louvar o sacrifício que abre o caminho. Espírito de
Manifestação louvar o sacrifício que traz a vida. Espírito de Manifestação louvar o
sacrifício que o trabalho prossegue.
Ela poke. Eni esi so wa soro odun. Odun ko wo wa sodun.
O Espírito de Manifestação apareceu. O amigo voltou para este ano
festival. Os retornos celebração.

Iroko oko. Iroko oko. Iroko oko.


Venho oko Iroko. Venho oko Iroko. Venho oko Iroko

Odun oni si ko. Ela poke. Ela ro. Ela ro. Ela ro, ko wa gbu're.
A festa voltou. O Espírito de Manifestação apareceu. Espírito Santo descer.
Espírito Santo descer. Espírito Santo descerá, orações para aceitar.

Ela takun wa o. Ela ro o. Eti ire re. Ela takun ko wa gbu're.


Espírito Santo descer com cordas. Espírito Santo descer. Seja o orelhas de nossas
orações. Espírito Santo com a corda descer a aceitar as nossas orações

Enu ire re. Ela takun ko gbure. Oju ire re.


Ouvi dos lábios de nossas orações. Espírito Santo com a corda descer a aceitar as
nossas orações. Ouça os olhos de nossas orações

Ela takun ko wa gbu're. Ela ma dawo aje waro. Ela ma d'ese aje waro.
Espírito Santo com a corda descer a aceitar as nossas orações. Espírito Santo, com
lábios de bênção nos abraçar. Poderoso Espírito, com lábios de bênção nos abraçar.

Atikan Sikun ki oni ikere yo ikere.


De porta em porta, remover as dobradiças.

Ipenpe'ju ni si'lekun fun ekun agada ni si'ekun fun eje.


He who removes the hinges opens the eyelids for tears.
Aquele que remove as dobradiças abre as pálpebras para chorar.

Ogunda'sa, iwo ni o nsilekun fun Ejerindilogun Irunmole.


The Spirit of Iron, the Spirit of Wind, the Spirit who opens the door for
the Immortals.
O Espírito de Ferro, o Espírito do Vento, o Espírito que abre as portas para os
Imortais.

Ela panumo panumo. Ela panuba panuba.


Espírito Santo retumbante. Espírito Santo se recuperando ..

Ayan ile ni awo egbe ile, ekolo rogodo ni awo ominile.


Perto da rachadura na parede, onde os idosos se encontram, Paz subiu aos céus e
não retornou.

Eriwo lo sorun ko do mo. O ni ki a ke si Odi awo Odi.


Após o bloqueio do sacerdote para o bloqueio é chamado para a Terra. Ele nos pediu
para convidar o Sacerdote da paz.

O ni ki a ke si Ero awo Ero. O ni ki a ke si Egún o susu abaya babamba.


Sobre os espinhos de arbustos nos pediu para chamar. Após o bloqueio a que
chamamos o Sacerdote do bloqueio
A ke si Ero awo Ero, ke si Egún osusu abaya babamba a ni eriwo lo si Orun
ko de mo, won ni ki Ela roibale.
Após os espinhos arbustos grossos que chamamos, para o céu subir calmamente.
Espírito Santo descer.

Ela ni on ko ri ibi ti on yio ro si o ni iwaju on egun.


A Paz do Espírito Santo disse: "Não tenho para onde descer."

Eyin on osusu agbedem'nji on egun osusu, awo fa ma je ki'iwaju Ela gun


mori on tolu.
Acho que a frente cheia de espinhos, eu acho a traseira e meio cheio de espinhos

Òrúnmìlà ma je ki eyin Ela gun mosi Olokarembe Òrúnmìlà ma je ki


agbedemeje la gun Osusu.
O homem recorreu ao Espírito do Destino a rezar ao Grande Espírito de
Manifestação

Ela ro. Ifá ko je ki iwaju re se dundun more on tolu.


Espírito Santo descer. Retire os espinhos da frente e na traseira.

Ela ro. Ifá ko je ki eyin re se worowo.


Espírito Santo descer. Retire os espinhos do meio.

Ela ro. Ela ni'waju o di Odundun.


Espírito Santo descer. No lugar da frente da Paz, o Espírito Santo se manifesta

Ela ni eyin o di Tete. Ela ni agbedemeji o di worowo.


No lugar de retaguarda da Paz, o Espírito Santo se manifesta. No lugar do meio da
Paz, o Espírito Santo se manifesta.

Ìbà'se ilà Oòrùn.


Eu respeito a potência do Oriente

Ìbà'se iwò Oòrun,


Eu respeito os poderes do Ocidente.

Ìbà'se Aríwá.
Eu respeito os poderes do Norte.

Ìbà'se Gúúsù.
Eu respeito os poderes do sul.

Ìbà Òrun Òkè.


Eu respeito o reino invisível das Montanhas.

Ìbà Oba Ìgbalye.


Eu respeito o Rei das estações da Terra

Ìbà Atíwò Òrun.


Eu respeito todas as coisas que vivem no reino invisível.
Ìbà Olókun à - sòrò - day ò.
Eu respeito o Espírito do Oceano, o que torna as coisas prosperar.

Ìbà aféfélégélégé awo ìsálú - ayé.


Eu respeito a força do vento, o Mistério do Mundo Misterioso

Ìbà Ògègè, Oba.


Eu respeito à Mãe Terra que sustenta o alinhamento universal de todos os
as coisas da Natureza.

Ìbà títí aiyé ló gbèré.


Eu respeito a perpetuidade do mundo para a eternidade.

Ìbà Oba awon Oba.


Eu respeito o Rei dos Reis.

Ìbà Òkítí bìrí, Oba tí np'òjó ikú dà.


Eu respeito o avesso dos dias finais, o Rei que pode mudar a hora da morte

Ìbà àté - ìká eni Olódùmaré.


Eu respeito o tapete que não pode ser enrolada, uma vez estabelecidas.

Ìbà Òdému dému kete a lénu má fohun.


Eu respeito o poder que os extratos bondade do reino dos invisiveis

Ìbà'se awón ikù emesè Òrun.


Eu respeito os espíritos dos mortos, os mensageiros do reino invisível

Ìbà se Ose - Oyeku.


Eu respeito, que a Sagrada Escritura que orienta a nossa comunicação com os
antepassados

E nle oo rami oo.


Eu estou cumprimentando vocês, meus amigos.

Eiye dudu baro Babalawo la npe ri.


O pássaro preto que tocou o corante em nome de todos os adivinhos

Eiye dudu baro Babalawo ma ni o.


O melro que tocou o corante em nome de todos os adivinhos em seu nome

Igba kerìndínlogun a dana igbo Ose.


A décima sexta vez que fazemos um incêndio na parte de trás da OSE.

O digba kerìndínlogun a dana igbo Ose'na oo rami o.


Os incêndios dezesseis não me prejudicar.

O jo geregere si owoko otun.


A lareira queima para a direita.

O gba rere si tosi o.


A lareira queima para a esquerda

Ora merìndínlogun ni won ima dana Ifa si.


Os locais de dezesseis que fazemos fogos de sabedoria

Emi o mona kan eyi ti nba gba r'elejogun o.


Quando eu não sabia o caminho a seguir, eu deveria ter seguido seu destino

Ìbà Orí,
Eu respeito o Espírito da Consciência

Ìbà Orí inú.


Eu respeito o Espírito do Ser Interior.

Ìbà Ìponrí ti ò wa'l'Òrun.


Eu respeito o Espírito do Eu Superior, que vive no reino invisível dos antepassados.

Ìbà Kórí.
Eu respeito o Criador do Calabsh que contém o Eu Interior.
Ìbà Àjàlà – Mòpín.
Eu respeito o Espírito Guardião de todos os Espíritos interna que são escolhidos a
partir da Reino Invisível dos Ancestrais

Ìbà Ódò - Aró, ati Ódò – Ejé.


Eu respeito o Espírito Guardião de todos os Espíritos interna que são escolhidos a
partir da Reino Invisível dos Ancestrais.

Òrun Orí nilé, e óò jíyín, e óò jábò oun tí e rí.


O mundo invisível dos antepassados é o lar permanente dos Inner Self, é o Eu Interior,
é lá que as contas Inner Self por aquilo que ele fez durante a viagem para a Terra.

Bí o bá maa lówó, bèèrè lówó orí re. Bí o bá máa sòwò, bèèrè l’ówó orí re
wo.
Se você quer ter dinheiro, saber de sua cabeça. Se você quiser começar a negociar,
saber de sua cabeça.

Bí o bá máa kolé o, bèèrè lówó orí re. Bí o bá máa láya o, bèèrè l’ówó orí re wo.
Se você quiser construir uma casa, saber de sua cabeça. Se você quer um
relacionamento, saber de sua cabeça.

Orí máse pekùn dé. Lódò re ni mi mbò. Wá sayéè mi di rere.


Espírito interior por favor, não fechou a porta. É você que eu estou voltando para.
Venha fazer da minha vida próspera. Que assim seja.

Èsù, Èsù Òdàrà, Èsù, lanlu ogirioko. Okunrin orí ita, a jo langa langa lalu.
Divino Mensageiro Divino Mensageiro da Transformação, Mensageiro Divino falar com
o poder. O homem das encruzilhadas, dança do tambor

A rin lanja lanja lalu. Ode ibi ija de mole. Ija ni otaru ba d'ele ife.
Agrade o dedo do tambor. Ultrapassar o conflito. Strife é contrária ao espírito do reino
invisível
To fi de omo won. Oro Èsù, to to to akoni. Ao fi ida re lale.
Unir os pés instáveis das crianças o desmame. A palavra do Mensageiro Divino
sempre é respeitada. Nós usaremos sua espada para tocar a terra.

Èsù, ma se mi o. Èsù, ma se mi o. Èsù, ma se mi o.


Mensageiro Divino não me confunde. Mensageiro Divino não me confunde.
Mensageiro Divino não me confunde

Omo elomiran ni ko lo se. Pa ado asubi da. No ado asure si wa.


Deixe alguém ser confundido. Vire o meu sofrimento ao redor. Dá-me a bênção da
cabaça.

Ìbà Òsóòsì ode mátá.


Eu respeito o Espírito do caçador, Proprietário do Mistério de Medicina manchado

Ìbà Ògún awo, Oníle kángu - kángu Òrun.


Eu respeito o Mistério do Espírito de Ferro, o proprietário de inúmeras casas no Reino
dos Ancestrais

Ìbà Obàtálà, Òrìsà Òséré Igbó. Oni kùtúkùtú awo òwúrò, Ikù iké, Oba pàtà -
pàtà tí won gb'odé ìranjè.
Eu respeito o espírito do Rei do Pano Branco que é elogiado no Bosque Sagrado.
Proprietário do mistério antigo do Pano Branco, do espírito que é elogiada no dia
sagrado da Floresta, Guardião das pessoas com deficiência física. Rei de todas as
gerações futuras

Ìbà Yemoja Olúgbé - rere.


Eu respeito a Mãe de Peixes, o Doador de coisas boas

Ìbà Osun oloriya igún aréwa obirin.


Eu respeito o Espírito do Rio, proprietária do pente de cabelo para mulheres bonitas

Ìbà Òlukósó aira, bàmbí omo arigbà según.


Eu respeito os rei que não morre da Criança de pedra do trovão

Ìbà Àjáláiyé Àjàlórun Oya Olúwèkù.


Eu respeito os ventos de Terra, os ventos do mundo invisível dos antepassados, os
Espírito os Vento é o que orienta os médiuns dos Ancestrais.

Ìbà Ìbejì orò.


Eu respeito o poder transformador de Espírito dos Gêmeos

Ìbà Ajé - ògúngúlùsò Olámbo yeye aiyé.


Eu respeito os Espíritos da riqueza e boa sorte, a honra está vindo para as Mães da
Terra.

Ìbà Awòn Ìyáàmi, Alágogo èìswù áp'oni ma hagun.


Eu respeito a Sociedade de mulheres sábias, O pássaro branco do Poder é a fonte de
sua medicina.

Ìbà Òrúnmìlà Elérì ìpín, Ikú dúdú àtewó.


Eu respeito o Espírito do Destino, testemunha da criação, o avesso da Morte
Oro tó sí gbógbó òná.
O Poder da Palavra que abre todas as estradas

Ìbà Awo Àkódà.


Eu respeito o adivinho chamado Akoda

Ìbà Awo Àsedá.


Eu respeito o adivinho chamado Åseda

Ìbà Ojubo ònòméfà.


Eu respeito ao santuário de seis direções

Ìbà Ejiogbe.
Eu respeito o sagrado Odu Ejiogbe

Bi a ba bo oju, Bi a ba bo imu, Isale agbon ni a pari re.


Quando lavamos a nossa cara, quando lavamos o nosso nariz, é acabar debaixo dos
nossos queixo

A da fun Orunmila nigbati o nlo gba ase lowo Olodumare.


Ifá foi consultado para que o Espírito do Destino no dia em que ele ia receber
autoridade do Criador

O rubo Olodumare si wa fi ase fun u.


Ele fez o sacrifício e o Criador lhe deu autoridade

Nigbati gbogbo aiye gbo p o ti gbo ase l’owo Olodumare nwon si nwo to o.
Quando todo o mundo soube que ele havia recebido autorização vieram a ele

Gbogbo eyiti o wi si nse.


Tudo o que ele disse aconteceu

Lati igbana wa ni a nwipe ase.


A partir desse dia, dizemos: "Que assim seja."

Ìbà Oyeku Meji


Eu respeito o sagrado Odu Meji Oyeku.

Ìyòyò ke wa yo fun mi o. Ìyòyò ke wa yo fun mi o.


Alegria que as pessoas vêm com alegria para mim. Alegria que as pessoas vêm com
alegria para mim

A mi yò nilé, a mi yo lájò. Ìyòyò ayè e, Ìyòyò.


Alegrem-se em casa e ser alegre na fazenda. Alegria que o mundo seja cheio de
alegria.

Ìbà Iwori Meji


Eu respeito o sagrado Odu Meji Iwori

Mo bolu tayò mo kan re o. Mo bolu tayò mo kan re o. Mo bolu tayò lóyìnbó


o. Mo bolu tayò mo kan re e e e e e e.
Eu brinquei com Olu, cheguei bem. Eu brinquei com Olu, o estranho. Eu brinquei com
Olu, eu recebi bênçãos

Ìbà Odi Meji


Eu respeito o sagrado Odu Odi Meji

Ni nri'di joko pe nile aye. Kiema jeki nba won ku - Iku ajoku.
Deixe-me sentar-se calmamente no mundo. Não me deixe morrer em uma epidemia

Okan ewon kiike.


Um elo de uma cadeia não vai fazer um bloqueio

Ki e se - Odi agbara yi mi ka, Ki owo mi ka'pa omo araye bi omo Odi tiika'lu.
Eu rezo para que você possa se reunir novamente em torno de mim, da mesma forma
que nós colocamos um jardim em torno de um pátio

Ìbà Irosun Meji.


Eu respeito o sagrado Odu Meji Irosun

Baba ma je nikan je nikan je. Iyán ti mo gún. Baba ma je nikan je.


Pai não me deixe comer junto. Eu preparei a sopa. Pai não me deixe comer sozinho

Obè ti mo se. Baba ma je nikan je.


Eu tenho a minha faca. Pai não me deixe comer sozinho

Iba Owonrin Meji.


Eu respeito o sagrado Odu Meji Owonrin

Owon mì jó, Owon mì yó, Owon ti mí ota oye b'ofò.


Owon dança, dia Owon ser alegre. Owon trouxe o pessoal de sua chefia do mar

Owon mì jó, Owon mì yó.


Owon dança, dia Owon ser alegre

Iba Obara Meji.


Eu respeito o sagrado Odu Obara Meji

Odán nbi, Odán nre. Odán ti esele ibùdó o. Odán ti esele ibùdó o.
Odan nascido, Odan sobrevive. Odan se estabeleceu. Odan estabeleceu-se

Iba Okanran Meji.


Eu respeito o sagrado Odu Meji Òkànràn
.
Sàkòtó mo léwà. Awo ire dun bo nífè. Sàkòtó mo léwà. Awo ire dun bo nífè.
Sakoto é a beleza. Bom Awo é doce ao culto. Sakoto é a beleza. Bom Awo é doce ao
culto

Iba Ogunda Meji.


Eu respeito o sagrado Odu Meji Ogunda
Kiedai ni'de Arun Ilu ejo, egbese ati beebee, ki e d a'ri ire owo,
Liberte-me do laço da morte, libertar-me do laço de infortúnio, dirigir-me para a sorte
da Abundância

ise oro omo ola ola emigigun, aralile ati beebee s odo mi,
dirigir-me para a boa fortuna que vem de bons filhos e fecunda, para dirigir-me
a boa fortuna de honra, prosperidade, boa saúde e longa vida.

Ki e da mi ni abiyamo tiyoo bimo rere ti won, yoo gb'ehin si - sinu aye ati
beebee.
me deixe ser conhecido como um pai que produz bons filhos, que vai ficar atrás de
mim, seguir a minha orientação e enterrar-me no fim da minha vida

Ogunda Meji. Ase.


O Criador. Que assim seja

Iba Osa Meji


Eu respeito o sagrado Odu Osa Meji

Ki e jeki ndi arisa-ina, akotagiri ejo fun awon ota,


Deixe-me ser como um fogo a partir do qual as pessoas fogem, ou como a cobra que
é tão temida que é inimigos

kieso mi di pupo gun rere, ki'mi r'owo san owo ori, kimi r'owo san awin
Orun mi ati beebee. Osa Meji. Ase.
deixe-me ser abençoado para o bem, que eu sempre terei o dinheiro para
pagar minhas dívidas, posso sempre fazer coisas boas no mundo. Run-away.
Que assim seja.

Iba Ika Meji.


Eu respeito o sagrado Odu Ika Meji.

Okò mi sí, okò mì gbò. Okò mi sí, okò mì gbò.


Do Mar barcos de dia vem, agitar embarcação marítima. Do Mar barcos de dia tem
vindo, agitar embarcação marítima.
Mar barcos dia chegou, agitar barco mar. Mar barcos dia chegou, agitar barco mar.

Èbúté ire l oko mi lo. Èbúté ire l’oko mi lo.


O barco está indo em uma boa jornada. O barco está indo em uma boa viagem

Iba Oturupon Meji.


Eu respeito o sagrado Odu Meji Oturupon

Ki o r'omo gbe sire, ki e jeki oruko mi han si rere, ki ipa mi laye ma parun.
deixar meu nome não ser falado mal do mundo, que meu nome seja famoso do
mundo, deixar a minha linhagem de florescer no mundo.

Omi kiiba'le kiomani'pa, ki'mi ni'pa re laye ati beebee. Oturupon Meji. Ase.
Assim como a água nunca toca o chão e se move sem ter um caminho, então eu terei
sempre um bom caminho no mundo. O portador. Que assim seja.

Iba Otura Meji.


Eu respeito o sagrado Odu Meji Otura.

Oso gegege - obeke, odewu greje gereje ofi iboka mole,


Que lançou uma faca, e atingiu um trapaceiro Eu joguei um projetil, e bateu um
malandro

eni toba yole da ohun were were. Aamayo Oluware se. Ase.
que fez um longo vestido para esconder sua traição. Quem mente para mim terá suas
mentiras se voltaram contra eles. Que assim seja. que fez um longo vestido para
dissimular sua traição. Quem mente para mim terá suas mentiras se voltaram contra
eles. Que assim seja.

Iba Irete Meji.


Eu respeito o sagrado Odu Meji Irete

Ko de si omo láte. Omo wun mi ju ileke.


Não há nenhuma criança a venda. Eu adoro crianças mais do que pão

Ko de si omo láte. Omo wun mi ju ileke.


Não há nenhuma criança a venda. Eu adoro crianças mais do que pão

Iba Ose Meji.


Eu respeito o sagrado Odu Ose Meji

Ki nsegun awon ota mi loni ati ni gbogbo ojo aye mi, kiemaa bami fi ise se
gbogbo awon eniti nwa Ifarapa ati beebee fun mi.
para que eu possa conquistar todos os meus inimigos, hoje e em toda minha vida que
eles sofrem na pobreza.

Ki e jeki ngbo ki nto ki npa ewu sehin. Ose Meji. Ase.


Deixe-me viver por muito tempo e ver meus cabelos ficam brancos. O Conquistador.
Que assim seja

Iba Ofun Meji.


Eu respeito o sagrado Odu Meji Ofun

Ogbe funfun ken ewen o difa fun Òrì sanla, won ni ki rúbó pe gbogbo nkan
to nto ko ni wó,
Ogbe o estranho Ifa elenco de The Spirit of White Light no dia em que tudo o que ele
estava fazendo era sanção

Alaake - n'igi - ewon. Oro - l'o - n'ida.


A árvore de EWON está à mercê do homem do machado. O trabalho fala é tão forte
quanto a espada.
A árvore EWON está à mercê do machado-homem. O trabalho fala é tão poderosa
quanto a espada.

Ida - ni - ij'Ifa - akoni, awon l'o sa 'gede f 'Òrúnmìlà, eyiti iku at'arun nleri
re.
A palavra é o subdurer dos bravos, eles compuseram encantamentos poderosos para
que o Espírito do Destino, quando ele estava sendo ameaçado de morte e doença.

Òrúnmìlà ni; "E ko le pa mi."


O Espírito do Destino disse: "Você não pode me matar.

Nwon ni kini Òrúnmìlà gb'oju le.


Eles pediram o Espírito do Destino, onde recebeu a sua confiança.

O ni; "Mo ti je iku tan, owo Iku ko le to mi."


Ele disse: "Eu tenho completamente consumida Morte, das mãos da morte não pode
me tocar."

O ni; "Ori ti abahun fi apegede oun naa ni ifi isegun, k'igede ti nwon naa
s'emi lagbaja."
Ele disse: "A cabeça da tartaruga, que usa para invocar espíritos em encantamentos
poderosos, que ele usa para conquistar o poder dos espíritos".

Yii ma sise k'o ma ri mi gbe se o. Ase.


Tornar ineficazes os encantamentos sendo usado contra mim. Que assim seja.

Olorun ku ise. Ki Olorun ka a jun wa. Ki Olorun ba wa wo o. Ase.


Bem feito Criador. Que o Criador concede a criança ao longo da vida. Que o Criador
nos ajudar a cuidar desta criança. Que assim seja.

Bênção dos alimentos

ORIN OMI
Canção da Água

Omi li a mbu we. Omi li a mbu mu. Eda to wu ti o mba. Omi s'ota a ku iku
ait'ojo. Omi kiiba'le ko ma n'ipa. Ki n'ipa rere s'owo. K'o ni'pa rere s'omo.
K'o ni'pa rere ninu ohun rere gbogbo. Awayemate oruko ti aipe omi.
Motuntemise oruko ti aipe omi. Abudi oruko ti aipe omi.

ORIN EPO

Ero Li epo riro ni i ro igba elop. Amororo li oruko ti aipe epo. Didun-mimu li
a i ran'hin iye. Yiyo ni araye i ye fun oniyo. Ki aye ki o ni adun ati ayo.

ORIN OYIN

Iwaye oyin ki i koro. Ki aye dun ju oyin lo.

ORIN ATARE

Atare kiiko ile re ki o ma kun un. Ki iru-omo po bi omo atare. Ata ti a fi


newure ni a npe ni atare. Nitorina atare iyo maa wi chun rere gbogbo wa
fun. Atare kanna ni omo-araye npe ni Oluya. Oluya ki o ya ni Olola Oniyi
Olorulo rere ninu-aye. Olowo Olomo ati ohun rere gbogbo. Ki ara re ki o da.
Ki ara re ki o ya.

ORIN OBI

Obi li araye fi nbi Iku. Oun li araye fi nbi arun. Oun li araye fi nbi ejo. Oun li
araye fi nbi ofo. Ati ohun ibi gbogbo danu. Ki obi maa ba wa bi Iku arun
ejo. Ofo ibanujhe ati ohun ibi gbogbo danu fun. Ki won gbo bi obi.
Ginnugun kiiku l'ewe afuwape ni ti pepereku. Agba l'obi nda ki gbo ki won
to.

ORIN OROGBO
(
Ori ogbo ori ato aiteteku airun. Ire gbogbo ni i to orogbo lowo. Ire gbogbo
ni iyo ma to l’owo ninu aye. Ki ni isokan pelu ara won bi orogbo.
• Divination

ALAFIA OPON
Saudação a bandeja

Iwaju opon o gbo o. Eyin opon o gbo.


Maio de cabeça da bandeja de ouvir. Maio círculo da bandeja ouvir
Olumu otun, Olokanran osi, aarin opon ita Orun. Ase.
Espíritos de entendimento para a direita, os espíritos dos profetas para a esquerda. A
meio da bandeja é o cruzamento dos Céus. Que assim seja.

ORÍKÌ IKIN
(Louvando o Fruto Sagrado da Árvore da Vida)
* Cubra a Ikin com ambas as mãos

Òrúnmìlà o gbo o. Òrúnmìlà iwo'awo.


Espírito do Destino Ouça. Espírito do Destino revelará os mistérios
Oun awo. Owo yi awo.
Iluminar os Mistérios. Abençoa-nos com o mistério da abundância
Emi nikansoso l'ogberi. A ki'fa agba Merindinlogun sile k'asina.
Espírito que cria a harmonia perfeita. Mostra-nos a sabedoria dos dezesseis princípios
que moldam a Terra.
Eleri Ipin f'ona han mi. Ase.
Testemunha da criação se revelar para mim. Que assim seja

ORÍKÌ IFÁ
( (Louvando a Sabedoria da Natureza para abrir Adivinhação
Òrúnmìlà Eleri - ipin ibikeji Olodumare.
Espírito do Destino, testemunha da criação, perdendo apenas para o Criador
A - je - je - ogun obiriti - a - p'ijo - iku sa.
Quem tem o remédio para superar a morte
Oluwa mi amoimotan - a ko mo o tan ko se.
O Criador, que sabe tudo o que não sei
A ba mo o tan iba se ke.
Se soubéssemos tudo, não haveria sofrimento
Oluwa mi Olowa aiyere omo Elesin Ile - Oyin.
O criador de coisas boas na Terra, filho do dono da casa que é feita de mel.
Omo ol'ope kan t'o s'an an dogi - dogi.
Filho do dono da árvore, que sempre se mantém firme
Oluwa mi opoki a - mu - ide - s'oju ekan ko je k'ehun hora a saka – saka
akun.
O Opokoi Criador, que colocou a corrente de ouro de proteção em seus olhos, para
que o dedo do leão não zero e fazer uma erupção
Omo Oso - ginni tapa ti ni - ewu nini.
Filho de Oso-Ginni da tribo Tapa, onde todos vestidos com roupas finas o proprietário
de Egun que anda sobre palafitas.
Omo Oso pa'de mowo pa'de mese o mbere at epa oje.
Oso filho é quem colocar contas em seu pulso e tornozelos, a corrente de ouro do Oje
Oluwa mi igbo omo iyan birikiti inu odo.
O Criador, o Espírito do mato, o Filho do Inhame redondo em pó no pilão
Omo igba ti ns'ope jiajia.
Filho da cabaça que criou muitos coqueiros
Iku dudu at ewo Oro aj'epo ma pon.
O Ancestral sábio com uma mão mundana que come o óleo de palma, que não está
maduro
Agiri ile - ilobon a - b'Olowu diwere ma ran.
Agiri da Assembleia da Sabedoria com abundância das sementes do algodão pequeno
, que jamais espalhou.
Oluwa mi a - to - iba - jaiye Oro a - b'iku - j'igbo.
Criador é bom viver na Terra, mesmo com o espírito da morte que espreita no mato
Oluwa mi Ajiki ogege a - gb'aiye - gun.
Criador que vamos para cumprimentá-lo pela manhã com Ogege que vive para tornar
a Paz sobre a Terra
Odudu ti idu ori emere o tun ori ti ko sain se.
A pessoa que cujo o Espírito defende aqueles que morrem no renascimento de
formatos as cabeças ruins
Omo el'ejo ti nrin mirin - mirin lori ewe.
Filho da serpente que se move serenamente ao longo da parte superior das folhas.
Omo arin ti irin ode - owo saka - saka.
Filho do moedor, que governa com a mão limpa
Òrúnmìlà a boru, Òrúnmìlà a boye, Òrúnmìlà a bosise. Ase.
Peço ao Espírito do Destino para levantar o seu fardo da terra e oferecê-lo para o céu.
Que assim seja.

ADURA ATI IJUBA


Elogiando os anciãos de apoio à adivinhação
Chame os nomes dos anciãos de sua linhagem

Ìbà luwo, ìbà jugbona, ìbà Akoda, ìbà Aseda, ìbà Araba egbe Ifá Ogun ti Ode
Remo, ìbà baba, ìbà yeye, ìbà yeye baba. A juba enikan kode enikan
ku. Ase .

FIFO IKIN
(Saudação a Ikin Antes de adivinhação)* Coloque o número na lista de Ikin na mão
esquerda
Erun Osi.
Cinco Ikin (Presente para o lado esquerdo da bandeja)
Erun Ora.
Cinco Ikin (Presente para o lado direito do tabuleiro
Eta Egutan.
Três Ikin (Presente para a parte superior do tabuleiro)
Eji Ereye.
Dois Ikin (Presente para o fundo do tabuleiro
Eniti o ba fin idan.
Um ikin (Presente para o centro do tabuleiro

ORIN IKIN
Canção para marcar Odu
Chame l; Ejiogbe a buru a boye akala o.
Responda; A akala, a akala o.
Chame; Oyeku meji a buru a boye akala o.
Responda; A akala, a akala o.
(Chame o Odu em seqüência até que todas as oito marcas estão no tabuleiro
Seleção de nomes

ORÚKO OBATALA
Oláolú -. Coroa soberania de alta propriedade
Opéolú -. Graças ao Criador
Odùola -. Fonte de Honra prestear honra
Èmiola -. Espírito da Honra
Àánúoú -. A Misericórdia do Criador
Agbolá -. Círculo de Honra reverenciar
Èbùn - Presente do Criador
Àárinolá -. O Centro de Honra reputação
Babalolá -. Pai é a Fonte de Honra – origem da reputação
Oládèjo -. Honras se oito – tornar-se oito
Oládiméji -. Honras se em duas
Olúsolá -. O Criador Eleva
Olúsàánú -. O Criador traz Misericórdia
Odunéye - Adivinhos têm dignidade
Olúwolé -. Os Criadores chega à casa
Olúfúnláyò -. O Criador deu-me a alegria
Sólànké -. Dar a luz a um vidente
Olayínká -. Honra-me rodeia circunda
Olùtóyìn -. O Criador é o suficiente para elogiar
Alálàádé -. Aí vem a um em branco aqui chega de branco
Olóládé -. Aí vem uma honrosa
Olúfémi -. O Criador me ama
Olátundé -. Honra é nascer de novo
Olánipèkun -. Elevação não tem limite

ORÚKO YEMOJA
Oláiya -. A Influência Glorioso das Mães
Soléye -. Videntes tem dignidade
Olúsànyà -. O Criador compensa o sofrimento
Omítókí -. - A água é o suficiente para louvar
Omíkúnlé -. A água enche a minha casa
Omítólá -. A água é suficiente para honrar
Omísadé -. A água fez uma coroa simbolo do poder soberania
Omísoore -. A água fez uma boa ação façanha titulo

ORÚKO AGANJU
Akínyelé -. Um homem valente confere dignidade na casa
Akínlabí -. Dar a luz a um homem corajoso
Akíntúndé -. O homem valente nasceu de novo
Akíntóla -. Valor bravura é suficiente para honrar
Akínlàdé -. O homem valente chega seguro cuidadoso
Akínléye -. Valor bravura tem a honra
Akíntáyò -. Valor é a alegria
Akíntóyè -. Valour é bastante de um título
Akínkúnmi -. O homem valente
Akínbólá -. Valor bravura vai bem com honra
Mákindé -. Leve para casa o homem valente
Onìíyìídé -. Aí vem um digno respeitavel merecedor conceituado honrado
Adáramólá -. Aquele que é bom e honrado

ORÚKO SANGO
Odugúwà -. Adivinhação endireita caráter
Akínyemi - convém a mim – valor beneficios a mim
Sangoyomi -. Sango me salvou
Sangoyemi -. Sango convém a mim beneficios a mim
Sangobemi -. Sango me apoia
Owólabí -. Dar a luz a dinheiro fortuna riqueza
Sango Oládàpò -. Sango mistura honras juntos companhia em conjunto
Sango Agbájé -. Sango leva riqueza para o trono transporta a riqueza
Sango Folásadé -. Sango faz uma coroa de honra
Sangowánwá -.veio olhou para mim
Sango Akínyelé -. Um homem valente confere dignidade na casa
Sango Akínlabí -. Dar a luz a um homem corajoso
Sango Akíntúndé -. O homem valente é nascer de novo
Sango Akíntóla -. Valor bravura é suficiente para honrar
Sango Akínlàdé -. O homem valente chega seguro
Sango Akínléye - . bravura tem a honra
Sango Akíntáyò. Valor é a alegria
Sango Akíntóyè -. Valour é bastante de um título
Sango Akínkúnmi -. O homem valente
Sango Akínbólá -. Valor bravura vai bem com honra
Sango Mákindé -. Leve para casa o homem valente

ORÚKO OYA
Abóyadé -. Aquele que chega com o Rio Oya
Oyafowóra -. Oya traz riqueza fortuna
Oyawoye - O rio assume um título Oya.
ORÚKO OSUN
Osun Oyinolá -. Osun a doçura de honra
Osun Wúraolá -. Osun Honra de Ouro
Osun Kóladé -. Osun traz para casa honra
Osuntókun -. Osun é tão grande como o oceano
Osuntókí - Osun é suficiente para louvar
Osunyadé -. Aquele que chega com o rio Osun
Osunfúnmiláyò -. Osun me dá alegria
Osunonafowókà -. Osun o artista que cria abundância em suas mãos
Osunbólù -. Osun é digno de louvor
Osunyemi -. Osun me ama
Osungowùwá - Arte astucia capacidade habilidade de Osun é o nata de existência
Osunkúnlé - Osun enche preenche a casa
Osunniyi - Osun possui dignidade
Osunjòya - Campeã Osun a causa do sofrimento
Osunbunmi -. Osun me deu

ORÚKO ESU
Esubiyi -. Esu deu origem a um presente
Esugbàyi -. Esu salva este

ORÚKO OSOOSI
Odébùnmi -. O caçador deu-me
Odéjobí -. Caçadores deu origem a todos nós
Odébíyí - Caçadores deu origem a nós todos
Odérìnde -. O caçador caminhou neste lugar
Odékù -. Há caçadores à esquerda
Odéyalé -. O caçador chamou em casa
Odétólá -. O caçador é estado suficiente para mim
Odébùnmi -. O caçador deu-me O caçador deu a mim
Odédínà -. O caçador bloqueou o caminho
Odégbároòyé -. O caçador ouve os meus problemas

ORÚKO OGUN
Ogunladé -. Ogun é a nossa coroa
Ogundèjì -. Ogum torna-se dois
Ogundiran -. Ogum torna-se hereditário
Ogunbuyì - Ogun recebe o respeito
Ogunsolá -. Ogun é um algo honorável é uma riqueza fortuna
Ogunléye -. Ogun possui a dignidade
Ogunsinà - Ogun abre o caminho
Ogunlànà - Ogun corta um caminho
Ogunyemi -. Ogun é próprio mim Ogun beneficia mim
Ogunyànkin -. Ogun não deixa uma pessoa corajosa em apuros ao abandono
Ogunlèsì - Ogun é a nossa defesa nos defende
Ogunsèye -. Ogun trouxe glória
Ogunjobi - Ogun deu origem a nós todos
Ogunkeye -. Ogun trouxe a dignidade
Ogunóla -. Ogun com honra homenagem
Ogundipè -. Ogun substitui um resgate
Ogunsinà -. Ogum abriu a porta
Oguntìméhìn -. Ogun me apoiou
Ogunnúgà -. Ogum tem um palácio
Ogungbè -. Ogun é bom para mim
Ogunrìndé -. Ogun caminhou lá
Ogunbiyi - Ogun deu o nascimento a este
Ogunbà -. Ogun vive
Ogunmódedé. Ogun faz o caçador chegar salvo

ORÚKO ORISA
. Esses nomes podem ser usados em conjunto com alguma das situações acima Orisa
(Nome do Orixá)fémi -. Me ama
(Nome do Orixá)sànyà -. Punição vingador
(Nome do Orixá)jìnmi -. Deu me
(Nome do Orixá)kémi -. Mantém -me Prende -me
(Nome do Orixá)yomi - . Resgata-me salva me
(Nome do Orixá)yémisi -.honra me
(Nome do Orixá)káyòdé -. Trouxe alegria jubilo
(Nome do Orixá)ségun. Conquistou uma vitória
(Nome do Orixá)sèye -. Trouxe uma pessoa de a dignidade
(Nome do Orixá)láàánú - Possui misericórdia
(Nome do Orixá)bùkúnola -. Preenche homenagem à parte superior Preenche a
honra para o início
(Nome do Orixá)kòya -. Defende contra os insultos
(Nome do Orixá)dáre - Absolve.isenta
(Nome do Orixá)wèmímó -. Lava-me limpar Lava-me limpo
(Nome do Orixá)tóyè - Fizeram este
(Nome do Orixá)mìídé -. Chega a mim trata para mim vem a mim
(Nome do Orixá)mbe -.existe

Língua iorubá é tonal significado do campo relativa dos efeitos letras o significado da
palavra. Há três tons básicos utilizados em iorubá que ser descrito como do re mi, ou
as três primeiras notas da escala temperada. Normal voz falando seria novamente
uma sotaque inclinada da esquerda para a direita seria mi e uma sotaque oblíquos da
direita para a à esquerda é fazer.

Tradução Marcos ti Ogun

Você também pode gostar