Você está na página 1de 366

MANUAL DO OPERADOR

E145C EVO
Escavadeira Hidráulica

Código de peça 90420867


1a edição Português (Brasil)
Dezembro 2020
Substitui o código de peça 47949280
Conteúdo

1 INFORMAÇÕES GERAIS
Nota ao proprietário . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Leia o manual do operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Interferência eletromagnética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Armazenamento do manual do operador na máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Identificação dos lados da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Componentes da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Placas de identificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Níveis de vibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
Nível de ruído. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
Ecologia e meio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12

2 INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Regras de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Regras de segurança (Definições de termos de sinalização) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Regras de segurança (Pessoal) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Precauções operacionais (Partida da máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Precauções operacionais (Operação da máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Precauções de segurança (Trabalhos com solda) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
Proteção dos sistemas elétricos e eletrônicos durante operações de soldagem ou recarga da
bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23
Precauções de segurança com o manuseio de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-24
Prevenção contra incêndios e explosões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25
Precauções de segurança (Linhas de instalações de serviços públicos) . . . . . . . . . . . . . . . . 2-27
Precauções de segurança (Movimentação de cargas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-28
Precauções de segurança (Transporte da máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-30
Precauções operacionais (Parada da máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-31
Precauções de segurança (Manutenção da máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-32
Estrutura de proteção contra capotamento (ROPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-41
Sinais de mão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-43
Adesivos de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-49

3 CONTROLES E INSTRUMENTOS
Acesso à plataforma do operador
Acesso à plataforma do operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Controles e acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3

Assento do operador
Assento de suspensão mecânica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Assento com suspensão a ar (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Controles de avanço
Alavancas e pedais de controle manual. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Para-brisa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Janela inferior direita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Console dianteiro do lado direito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Monitor do sistema / Painel de controle de função . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
Interruptores do monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25
Exibição da tela Menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28
Ajuste do relógio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-39

Controles do lado esquerdo


Controles do lado esquerdo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-40
Painel de controle (Aquecimento, ventilação e ar-condicionado) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-41
Barra de segurança e alavanca de cancelamento da função . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-46
Iluminação interna da cabine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-47
Martelo da saída de emergência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-47
Janelas deslizantes na porta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-47

Controles do lado direito


Controles do lado direito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-48
Rádio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-49
Console do lado direito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-56
Gancho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-57
Porta-copos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-57

Controles traseiros
Caixa de fusíveis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-58
Porta-revista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-58
Compartimento refrigerado/aquecido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-59
Compartimento de armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-59

Controles do painel superior


Cortina do teto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-60
Teto solar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-60
Para-sol (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-60

Controles exteriores
Reservatório de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-61
Espelhos retrovisores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-62
Câmera de visualização traseira (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-65
Compartimento de armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-65
Portas laterais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-66
Sistema elétrico (Chave geral) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-67
Capô do motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-68
Painéis inferiores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-69
Reservatório do limpador de para-brisa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-69
Válvulas de segurança (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-70
Válvulas de fornecimento de ferramenta opcionais (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-70
Bomba de enchimento do reservatório de combustível (se equipado) . . . . . . . . . . . . . . . 3-71

4 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
Preparação da unidade
Antes de dar partida do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Período de amaciamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3

Iniciando a unidade
Proteção antirroubo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Partida do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Aquecer a máquina até a temperatura operacional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Operação do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
Operação da máquina (Instruções de funcionamento) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Operação da máquina (Clima quente ou frio) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12

Parando a unidade
Parada do motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13

Movimentação da unidade
Deslocamento da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
Manusear a máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17
Manipulação de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
Operação da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21
Abaixamento do acessório em caso de uma falha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-23
Circuitos hidráulicos auxiliares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24

Estacionando a unidade
Estacionamento da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-29

5 OPERAÇÕES DE TRANSPORTE
Transporte de remessa
Transportando a máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Amarração para transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Descarregar a máquina de um trailer de transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6

Transporte de recuperação
Rebocamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7

6 MANUTENÇÃO
Informações gerais
Manutenção e ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Sistema de lubrificação do motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Sistema de arrefecimento do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Líquido de arrefecimento com tecnologia de ácidos orgânicos (OAT) . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
Sistema de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
Sistema do filtro de ar do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-13
Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14
Liberação da pressão no sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16
Sistema de ar-condicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-18
Peças plásticas e de resina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-19

Planejamento de manutenção
Gráfico de Manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20

CONFORME NECESSÁRIO
Pré-filtro de combustível (Drenagem) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-22
Filtro de combustível (Drenagem) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-24
Sistema de combustível (Sangria do ar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-25
Filtro do reservatório de combustível (Limpeza) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-28
Correia de acionamento do ventilador e do alternador (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . 6-29
Correia de acionamento do compressor do ar-condicionado (Verificação da tensão) 6-30
Esteiras (Limpeza) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-31
Esteiras (Verificação e ajuste da tensão) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-33
Cilindros (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-35
Dentes da caçamba (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-36
Dentes da caçamba – Modelos com pino lateral (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-37
Caçamba (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-39
Mola de gás (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-42

A CADA 10 HORAS OU DIARIAMENTE


Óleo do motor (Verificação do nível) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-44
Líquido de arrefecimento do motor (Verificação do nível) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-46
Fluido hidráulico (Verificação do nível) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-47
Reservatório de combustível (Drenagem de água e de sedimentos) . . . . . . . . . . . . . . . . 6-48
Correia de acionamento do ventilador e do alternador (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-49
Radiadores e arrefecedores (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-50

Primeiras 50 horas
Esteiras – Sapatas (Verificação e ajuste do torque em período inicial) . . . . . . . . . . . . . . 6-51
Torques especiais (Verificação em período inicial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-51

A CADA 50 HORAS OU SEMANALMENTE


Filtro de ar da cabine (Limpeza) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-52
Pontos de lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-54

Primeiras 250 horas


Filtro piloto do fluido hidráulico (Substituição em período inicial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-56
Filtro de retorno do fluido hidráulico (Substituição em período inicial) . . . . . . . . . . . . . . . 6-56
Óleo do redutor de giro (Troca em período inicial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-56
Óleo do redutor de translação (Troca em período inicial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-56
A CADA 250 HORAS
Pré-filtro de combustível (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-57
Bomba de transferência de combustível (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-60
Filtro de ar do motor (Verificação e limpeza) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-61
Reservatório hidráulico (Drenagem de água e de sedimentos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-64
Óleo do redutor de giro (Verificação do nível) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-66
Óleo do redutor de translação (Verificação do nível) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-68
Esteiras – Sapatas (Verificação e ajuste do torque) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-70
Esteiras – Roletes e rodas tensoras (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-72
Correia de acionamento do ventilador e do alternador (Verificação da tensão) . . . . . . 6-73
Bateria (Verificação da carga) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-75
Eletrólito da bateria (Verificação do nível) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-76
Torques especiais (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-77

A CADA 500 HORAS


Filtro de combustível (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-78
Filtro da bomba de alimentação de combustível (Limpeza) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-81
Óleo do motor e filtro (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-84
Refrigerante do ar condicionado (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-87
Radiadores e arrefecedores (Limpeza) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-89
Pontos de lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-91

A CADA 1000 HORAS


Filtro de ar do motor (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-93
Filtro do respiro hidráulico (Substituição do elemento) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-96
Óleo do redutor de giro (Troca) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-98
Óleo do redutor de translação (Troca) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-100
Válvulas do motor (Verificação da folga e regulagem) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-102
Alternador (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-103
Motor de partida (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-104
Pontos de lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-105

A CADA 2000 HORAS


Filtro piloto do fluido hidráulico (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-110
Filtro de retorno do fluido hidráulico (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-112
Filtros de ar da cabine (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-115
Pontos de lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-117

A CADA 4000 HORAS


Líquido de arrefecimento do motor (Troca) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-118

A CADA 5.000 HORAS


Filtro de sucção hidráulico (Substituição ou limpeza) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-121
Fluido hidráulico (Troca) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-124
Componentes hidráulicos (Sangria) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-127

Sistema elétrico
Fusíveis (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-129
Partida com baterias auxiliares. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-131
Bateria (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-133
Lâmpadas (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-135

Armazenamento
Preparação para armazenamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-139
Verificações periódicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-140
Remoção do armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-141

7 ESPECIFICAÇÕES
Lubrificação, filtros e fluidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Especificações (Motor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Especificações (Sistema hidráulico) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Especificações (Caçamba) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Especificações gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
Pesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Dimensões (Modelos Standard) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9
Dados de escavação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11
Especificações de torque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13

8 ACESSÓRIOS
Extintor de incêndio (se equipado) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

1 - INFORMAÇÕES GERAIS###_1_###
Nota ao proprietário
Este manual foi desenvolvido como um guia para a utilização correta e segura da máquina, bem como para a sua
manutenção. Siga sempre as recomendações contidas neste manual para garantir o melhor desempenho, funcio-
namento econômico e uma vida útil prolongada da máquina. As recomendações contidas neste manual também
permitem evitar as causas mais comuns de acidentes que podem ocorrer durante o trabalho ou as operações de
manutenção da máquina. Leia atentamente o manual, prestando atenção especial às instruções relativas à segu-
rança, funcionamento e manutenção, evitando assim riscos desnecessários ou lesões durante o uso ou a realização
de operações de manutenção na máquina.

Antes de entregar a máquina a um operador, verifique se:


• O operador está devidamente instruído sobre a correta e segura utilização da máquina.
• Certifique-se de que o operador leu e compreendeu as instruções contidas neste manual.

Mantenha sempre este manual na cabine. Certifique-se de que o manual esteja sempre intacto e em boas condições.
Para obter mais cópias solicite ao seu concessionário.

A máquina foi projetada e fabricada de acordo com os mais rigorosos padrões de qualidade e está em conformidade
com as normas de segurança atuais. Nunca utilize a máquina para aplicações que não estejam incluídas neste
manual. Se tiver que usar a máquina com equipamentos, acessórios ou instrumentos especiais, consulte o conces-
sionário para garantir que quaisquer adaptações ou alterações implementadas atendem às especificações técnicas
da máquina e as normas de segurança. Qualquer alteração ou adaptação que não seja aprovada e testada pelo
fabricante pode invalidar a conformidade original da máquina em relação aos requisitos de segurança, sendo que as
pessoas que executarem essas alterações não aprovadas podem ser responsabilizadas pelas consequências.
ATENÇÃO: O motor e o sistema de combustível da máquina foram projetados e fabricados de acordo com as nor-
mas de emissões governamentais. A adulteração por parte de concessionários, clientes e operadores é estritamente
proibida por lei. O não cumprimento desta recomendação poderá resultar em multas governamentais, custos de re-
trabalhos, garantia inválidada, ações judiciais e possível confisco da máquina, até que ela seja colocada novamente
conforme seu projeto original. A assistência técnica ao motor e reparos devem ser realizadas apenas por um técnico
certificado.

O concessionário também pode fornecer informações adicionais, bem como assistência de pós-venda que envolva
a aquisição de peças genuínas, garantia de qualidade e total confiabilidade.
NOTA: Cada máquina é fornecida juntamente com uma cópia deste manual. As descrições e ilustrações aqui apre-
sentadas podem não ser totalmente fiéis. O Fabricante, reserva-se o direito de alterar os componentes, as peças e
os acessórios fornecidos sem qualquer obrigação de atualizar previamente esta publicação, desde que as caracte-
rísticas básicas dos tipos de máquinas descritos e mostrados neste manual se mantenham inalteradas. O Fabricante
também reserva-se o direito de fazer sempre que o considerar mais conveniente para efeito de melhoria do produto
ou devido a requisitos comerciais ou de fabricação. Para informações adicionais, consulte o seu concessionário.
Carimbo do concessionário

DEALERSTAMP 1

1-1
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Introdução
Sua escavadeira NEW HOLLAND CONSTRUCTION, é uma máquina de funcionamento hidráulico. Ela consiste
numa estrutura inferior dotada de esteiras e um rolamento de giro que suporta a estrutura superior. A estrutura
superior suporta o implemento, o motor, os componentes hidráulicos, a cabine, o reservatório de combustível e o
contrapeso. Quando o operador aciona os comandos (pedais ou alavancas), as bombas hidráulicas, acionadas pelo
motor, succionam o fluido hidráulico do reservatório, enviando-o para a válvula de controle, que em seguida envia o
fluido para executar a operação pretendida. Um sistema de arrefecimento mantém o fluido hidráulico à temperatura
normal de funcionamento.

BRCE12CEXLUE071 2

Finalidade de utilização
ATENÇÃO: não utilize a escavadeira para operações diferentes das especificadas e que não estejam descritas neste
manual, para evitar lesões graves a pessoas ou danos à máquina. O fabricante e o concessionário não são responsá-
veis por danos causados por uma utilização inadequada. A escavadeira foi projetada para operações de escavação
e movimentação de terra pela utilização de uma caçamba. As operações que envolvam o uso de martelete ou cor-
tadores hidráulicos também são possíveis. Outras operações, tais como a movimentação de cargas suspensas, só
são possíveis se a variante específica aprovada pelo fabricante estiver presente. Utilizar a escavadeira e o seu im-
plemento para operações diferentes, tais como, por exemplo, rebocar, transportar e elevar pessoas, é considerado
inadequado sendo, por isso, proibido.

1-2
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Leia o manual do operador


Informações importantes
• Cada máquina é fornecida juntamente com uma cópia deste manual.
• Este manual foi desenvolvido como um guia para a utilização correta e segura da máquina, bem como para a
sua manutenção. Siga sempre as recomendações contidas neste manual para garantir o melhor desempenho,
funcionamento econômico e uma vida útil prolongada de sua máquina.
• O manual está dividido em seções, conforme apresentado nas páginas de sumário. Consulte o índice no final
deste manual para localizar itens específicos sobre a máquina.
• O capítulo “INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA” contém informações importantes sobre segurança na hora da
manutenção, ajustes e operação segura da máquina, contém também informações sobre o uso de mensagens de
segurança encontradas ao longo deste manual.
• O capítulo “MANUTENÇÃO” contém informações importantes sobre lubrificação, limpeza, manutenção e ajustes
da máquina.
• O capítulo “ESPECIFICAÇÕES” contém informações importantes sobre pesos, dimensões, torques e especifica-
ções gerais da máquina.
• Os demais capítulos informam as instruções de operação da máquina, seus controles, instrumentos e acessórios,
informações sobre transporte, armazenamento e operação de trabalho da máquina.
• LEIA ESTE MANUAL NA ÍNTEGRA e certifique-se de ter aprendido como operar a máquina e seus controles de
forma correta e segura. É de sua responsabilidade ler e compreender o manual do operador e outras informações
fornecidas, como características de velocidade, freio, direção, estabilidade e carga da máquina, etc, antes de
começar a operá-la.
• Não opere essa máquina nem execute serviços de manutenção se você não possui treinamento adequado. Leia
e compreenda integralmente todas as instruções e avisos deste manual. Solicite que todos os operadores leiam
este manual cuidadosamente.
• A maioria dos acidentes envolvendo serviços de inspeção e manutenção na máquina podem ser evitados seguindo
os procedimentos de segurança e precauções básicas.
• Consulte sempre o Manual do Operador quando tiver dúvidas quanto a algum procedimento de operação da má-
quina. Leia e entenda todos os avisos de segurança contidos neste manual e todos os decalques de segurança
existentes na máquina. Siga corretamente os procedimentos de manutenção. Consulte um Concessionário Auto-
rizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION se tiver dúvidas.
• NÃO retire este manual da máquina. Certifique-se de que este manual esteja completo e em boas condições.
Procure um Concessionário Autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION para solicitar manuais adicionais ou
em outros idiomas se necessário. Sempre guarde o manual em seu compartimento.
• Sua máquina está adequada com as regulamentações atuais de segurança, mas as informações de segurança
fornecidas neste manual não substituem as normas de segurança, exigências de seguro e leis federais, esta-
duais ou municipais. Certifique-se de que sua máquina tenha todos os equipamentos adequados e certificados
de acordo com essas leis e códigos governamentais. Consulte um Concessionário Autorizado NEW HOLLAND
CONSTRUCTION a respeito de alterações em sua máquina.
• A NEW HOLLAND CONSTRUCTION reserva-se o direito de implantar melhorias no projeto e alterações nas espe-
cificações a qualquer momento, sem contrair nenhuma obrigação de instalá-las em unidades vendidas anterior-
mente. As especificações, descrições e materiais ilustrativos aqui contidos refletem corretamente os dados co-
nhecidos na data da publicação, mas podem variar de região para região e estão sujeitos a alteração sem prévio
aviso, portanto todo o conteúdo desta publicação está sujeito a variações de produção. Essas variações podem
afetar a manutenção realizada na máquina. Assegure-se de que seu Concessionário Autorizado NEW HOLLAND
CONSTRUCTION forneceu informações completas e atuais antes de começar a operar qualquer máquina.
• As ilustrações podem incluir equipamentos opcionais e acessórios e podem não incluir todos os equipamentos
padrão.
• Dimensões e pesos descritos nesse manual são só aproximados.
• Mensagens de segurança adicionais são usadas no texto do manual para demonstrar perigos específicos, fique
atento.

1-3
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

AVISO: As mensagens de segurança contidas neste manual têm a intenção de ilustrar os procedimentos de segu-
rança básicos da máquina. Entretanto, é impossível que essas mensagens de segurança cubram todas as situações
de perigo que você poderá encontrar. Se você tiver qualquer dúvida, consulte seu supervisor direto antes de operar
ou realizar algum serviço de manutenção na máquina.

1-4
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Interferência eletromagnética
Podem ocorrer interferências eletromagnéticas como resultado da instalação de um equipamento adicional que
não atenda aos padrões requeridos. Essa interferência pode resultar em mau funcionamento da unidade ou gerar
situações que comprometam a segurança. Você deve observar o seguinte:
• A potência máxima do equipamento emissor (rádio, telefones etc.) não deve exceder os limites impostos pela
legislação nacional do país de utilização da máquina.
• O campo eletromagnético gerado pelo sistema adicional instalado não deve exceder 24 V/m em quaisquer mo-
mento e lugar nas proximidades dos componentes eletrônicos.
• O equipamento adicional instalado não deve interferir no funcionamento dos componentes eletrônicos embarcados
na máquina.

O não cumprimento dessas recomendações invalidará a garantia da NEW HOLLAND CONSTRUCTION

1-5
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Armazenamento do manual do operador na máquina


Sempre guarde o manual no local fornecido para ele
(atrás do assento do operador). Certifique-se de que ele
esteja sempre completo e em boas condições de uso.
Se você deseja obter cópias adicionais ou cópias em
outros idiomas que não a do país de uso, consulte o seu
concessionário NEW HOLLAND CONSTRUCTION.

YLNR3P-002 1

1-6
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Identificação dos lados da máquina


Lado esquerdo, lado direito, dianteira e traseira
NOTA: As denominações sobre lado esquerdo e lado direito, utilizadas neste manual indicam os lados da máquina
visto a partir do assento do operador, quando a cabine está sobre as rodas intermediárias.
AVISO: A ilustração mostra a máquina em posição de percurso normal. Na posição de percurso normal, a cabine
está sobre as rodas intermediárias. As engrenagens de redução de percurso ficam na parte de trás da estrutura
superior.

CX3316CEX0013FA 1

A. Dianteira
B. Traseira
C. Lado direito
D. Lado esquerdo
E. Motores de translação
F. Rodas tensoras

1-7
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Componentes da máquina

7DA3B397 1

1. Caçamba 13. Bomba hidráulica


2. Biela 14. Compartimento do motor
3. Garfos 15. Contrapeso
4. Cilindro da caçamba 16. Filtro de ar
5. Braço 17. Baterias
6. Cilindro do braço 18. Esteiras
7. Lança 19. Redutor de translação
8. Cilindros da lança 20. Roletes inferiores
9. Redutor de giro 21. Roletes superiores
10. Reservatório de combustível 22. Amortecedores de tensão
11. Reservatório hidráulico 23. Rodas intermediárias
12. Válvula de controle 24. Cabine / Compartimento do operador
25. Componentes de giro

1-8
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Placas de identificação
Modelo, número de série e ano de fabricação
NOTA: Quando for pedir peças, obter informações ou assistência técnica, informe ao seu revendedor o tipo e o
número de série da máquina ou dos implementos.
NOTA: Escreva as seguintes informações nos espaços da etiqueta, tipo: o número de série e o ano de fabricação
da máquina e dos implementos, e o número de série dos diferentes componentes hidráulicos e mecânicos.

Identificação da máquina
Esta placa está localizada no lado direito da cabine, na
parte inferior, abaixo do vidro lateral.

47677887 1

COIL16CEX0027AB 2

Motor
Esta placa está localizada no bloco do motor

COIL16CEX0215AA 3

1-9
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Outros componentes
• Bomba hidráulica
• Redutor de translação.
• Válvula de controle de percurso.
• Válvula de controle do acessório
• Válvula de controle de giro.
• Cabine

1-10
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Níveis de vibração
O nível de vibração transmitido para o operador depende principalmente das condições do terreno sobre o qual as
operações ocorrem, o modo de operação da máquina e de seu equipamento. A exposição a vibrações pode ser
reduzida drasticamente quando as seguintes recomendações são obedecidas:

• use equipamento compatível com a máquina e o tipo de trabalho a ser realizado;


• ajuste e trave o assento do operador na posição correta, permitindo o máximo de conforto ao operador e total
acessibilidade aos controles e pedais de máquina; além disso, inspecione com frequência a suspensão do assento,
realizando os ajustes e os reparos necessários;
• realize com regularidade as operações de manutenção atualizadas da máquina nos intervalos indicados;
• opere o equipamento de uma forma equilibrada, evitando, tanto quanto possível, movimentos bruscos ou cargas
excessivas;
• ao realizar deslocamentos evite, tanto quanto possível, terrenos particularmente irregulares ou impactos contra
possíveis obstáculos.

Esta máquina está equipada com um assento do operador em conformidade com os requisitos da norma ISO
7096:2000. Isso garante que a exposição do corpo do operador às vibrações está de acordo com as exigências de
proteção contra vibrações quando a máquina opera conforme exigido nas especificações de operação, de acordo
com o recomendado neste manual.

Nível de ruído
Nível de potência sonora
Nível de potência sonora garantido, determinado de acordo com a ISO 6395:2008 e em conformidade com a resolu-
ção 433 do CONAMA.

Nível de pressão sonora no compartimento do operador


LpA= 75 dB (A).

Nível constante de pressão sonora medido na cabine com a porta e as janelas fechadas e o ventilador do sistema de
aquecimento e ar-condicionado em funcionamento na 2ª velocidade, medido em uma máquina idêntica, de acordo
com a ISO 6396:1992.

1-11
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Ecologia e meio ambiente


Ecologia e meio ambiente
O solo, o ar e a água são fatores vitais para a vida em geral. Descartar resíduos incorretamente representa um perigo
para o meio ambiente.
NOTA: Algumas recomendações devem ser seguidas:

• Obtenha informações, junto às autoridades locais, centros de coleta ou com o seu concessionário, sobre os mé-
todos corretos para reciclar ou descartar resíduos.
• Não descarte resíduos no solo, nos drenos ou nas bases de água.
• Não abasteça reservatórios usando latas ou sistemas de fornecimento de fluidos com pressurização inadequada,
pois eles podem causar derramamentos consideráveis.
• Use recipientes vedados quando drenar os fluidos. Não use recipientes para comida ou bebidas que possam
induzir a ingestão.
• O sistema do ar-condicionado está sob pressão, e contém gases que não devem se liberados na atmosfera. Não
desconecte ou remova qualquer componente da linha de pressão do sistema do ar-condicionado. Caso necessite
de reparos no sistema do ar-condicionado procure um concessionário.
• Repare imediatamente quaisquer vazamentos ou defeitos nos sistemas de arrefecimento do motor e hidráulico da
máquina.
• Em geral, evite o contato da pele com quaisquer combustíveis, óleos, fluidos, ácidos, solventes etc. A maioria
deles contém substâncias que podem ser prejudiciais à sua saúde.
• Ao drenar fluido evite derramamentos. Armazene-os de modo seguro até que possam ser descartados adequa-
damente em conformidade com a legislação local.
• Proteja as mangueiras, tubos durante trabalhos de solda, pois as fagulhas geradas durante o trabalho de solda
podem danificar mangueiras, tubos permitindo o vazamento de fluidos.

Reciclagem obrigatória
A bateria é composta basicamente de placas de chumbo
e solução de ácido sulfúrico. Por conter metais pesados
como chumbo, a resolução 401 de 2008 do CONAMA
determina que todas as baterias usadas devem ser en-
tregues ao revendedor de baterias no ato da troca. Não
descarte a bateria no lixo. Os pontos de venda são obri-
gados a aceitar a devolução de sua bateria usada, bem
como armazená-la em local adequado e devolvê-la ao fa-
bricante para reciclagem.

O descarte inadequado das baterias pode contaminar o


solo, lençóis freáticos e cursos de água. O consumo de
água contaminada pode causar sérios riscos a saúde. O CUIL13TRO0091AA 1

contato da solução ácida com a pele ou os olhos pode


causar ferimentos graves e cegueira. No caso de con-
tato acidental com os olhos ou com a pele, lave imediata-
mente com água corrente e procure com urgência assis-
tência médica.

1-12
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA###_2_###
Regras de segurança
AVISO: Este símbolo de alerta de segurança indica mensagens importantes relacionadas à segurança
neste manual. Ao deparar com este símbolo, leia cuidadosamente a mensagem indicada e esteja atento
quanto à possibilidade de morte ou lesão grave.

LEIA ESTE MANUAL NA ÍNTEGRA e certifique-se de ter aprendido como operar a máquina e seus controles de
forma correta e segura. É de sua responsabilidade ler e compreender o manual do operador e outras informações
fornecidas, como características de velocidade, freio, direção, estabilidade e carga da máquina, etc, antes de come-
çar a operá-la.

Não opere essa máquina nem execute serviços de manutenção se você não possui treinamento adequado. Leia e
compreenda integralmente todas as instruções e avisos deste manual. Solicite que todos os operadores leiam este
manual cuidadosamente.

Não permita que pessoas não autorizadas realizem manutenção ou reparos na máquina.

A maioria dos acidentes envolvendo serviços de inspeção e manutenção na máquina podem ser evitados seguindo
os procedimentos de segurança e precauções básicas.

Consulte sempre o Manual do Operador quando tiver dúvidas quanto a algum procedimento de operação da máquina.
Leia e entenda todos os avisos de segurança contidos neste manual e todos os decalques de segurança existentes
na máquina. Siga corretamente os procedimentos de manutenção. Consulte um Concessionário Autorizado NEW
HOLLAND CONSTRUCTION se tiver dúvidas.

NÃO retire este manual da máquina. Certifique-se de que este manual esteja completo e em boas condições. Procure
um Concessionário Autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION para solicitar manuais adicionais ou em outros
idiomas se necessário. Guarde sempre o manual dentro da cabine, para que possa ser consultado a qualquer mo-
mento.

Sua máquina está de acordo com as regulamentações atuais de segurança, mas as informações de segurança for-
necidas neste manual não substituem as normas de segurança, exigências de seguro e leis federais, estaduais ou
municipais. Certifique-se de que sua máquina tenha todos os equipamentos adequados e certificados de acordo com
essas leis e códigos governamentais. Consulte um Concessionário Autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION
a respeito de alterações em sua máquina.

Antes de começar o dia, dê uma volta ao redor da máquina e verifique quanto a vazamentos de óleo ou fluidos. Verifi-
que os níveis do fluido hidráulico, do fluido da transmissão, do óleo do motor e do líquido de arrefecimento. Substitua
todas as peças danificadas ou instale as que estejam faltando, efetue a lubrificação e a manutenção necessária con-
forme indicadas neste manual. Limpe toda sujeira e detritos da máquina, especialmente do compartimento do motor
e do condensador do ar condicionado.

Antes de dar a partida no motor, acione a buzina e certifique-se de que todas as pessoas estejam a uma distância
segura da máquina.

Certifique-se de que o freio de estacionamento esteja acionado e de que todos os controles estejam em neutro antes
de dar a partida no motor.

A buzina deve ser acionada para alertar as pessoas na área de trabalho.

Antes de uma operação noturna, certifique-se de que todas as luzes acendem.

Se a máquina estiver equipada com uma cabine, certifique-se de que todas as janelas estejam limpas e que os
limpadores de para-brisa estejam funcionando corretamente.
AVISO: As mensagens de segurança contidas neste manual têm a intenção de ilustrar os procedimentos de segu-
rança básicos da máquina. Entretanto, é impossível que essas mensagens de segurança cubram todas as situações
de perigo que você poderá encontrar. Se você tiver qualquer dúvida, consulte seu supervisor direto antes de operar
ou realizar algum serviço de manutenção na máquina.

2-1
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Regras de segurança (Definições de termos de sinalização)

Segurança pessoal

Este é o símbolo de alerta de segurança. É usado para alertá-lo de potenciais riscos de lesões
pessoais. Obedeça a todas as mensagens de segurança que acompanham esse símbolo para
evitar possíveis ferimentos ou morte.

Por todo este manual e nos adesivos de segurança da máquina, você encontrará as palavras sinalizadoras PERIGO,
CUIDADO e ATENÇÃO seguidas por instruções especiais. Essas precauções destinam-se à sua segurança pessoal
e de todos aqueles envolvidos na atividade de trabalho durante a operação da máquina.

Leia e entenda todas as mensagens de segurança deste manual antes de operar ou realizar trabalhos de
manutenção na máquina.

PERIGO:
Indica uma situação de perigo imediato que, se não evitada, causará morte ou ferimentos graves. A cor
associada com Perigo é a VERMELHA.

ADVERTÊNCIA:
Indica uma situação de perigo potencial que, se não evitada, causará ferimentos graves. A cor associada
com Advertência é a LARANJA.

CUIDADO:
Indica uma situação de perigo potencial que, se não evitada, pode causar um ferimento menor ou moderado.
Ela pode ser usada também para alertar contra práticas inseguras. A cor associada com Cuidado é a
AMARELA.

O NÃO CUMPRIMENTO DAS MENSAGENS DE PERIGO, CUIDADO E ATENÇÃO PODERÁ


RESULTAR EM MORTE OU FERIMENTOS GRAVES.

Segurança da máquina
AVISO: Indica uma situação que, se não evitada, poderá resultar em danos à máquina ou à propriedade. A cor
associada com Aviso é a AZUL.

Em todo este manual, você encontrará a palavra Aviso seguida de instruções especiais para evitar danos à máquina
ou à propriedade. A palavra Aviso é usada para tratar de práticas não relacionadas à segurança pessoal.

Informações
NOTA: Indica uma informação adicional que esclarece etapas, procedimentos ou outra informação neste manual.

Em todo este manual, você encontrará a palavra NOTA seguida de informações adicionais sobre uma etapa, um
procedimento ou sobre outra informação neste manual. A palavra NOTA não se destina a tratar de segurança pessoal
ou danos à propriedade.

2-2
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Regras de segurança (Pessoal)


Leia e compreenda as precauçoes de segurança do manual
LEIA ESTE MANUAL NA ÍNTEGRA e certifique-se de ter
aprendido como operar a máquina e seus controles de
forma correta e segura. É de sua responsabilidade ler e
compreender o manual do operador e outras informações
fornecidas, como características de velocidade, freio, di-
reção, estabilidade e carga da máquina, etc, antes de co-
meçar a operá-la.

Não opere essa máquina nem execute serviços de manu-


tenção se você não possui treinamento adequado. Leia e
compreenda todas as instruções e avisos deste manual.
Solicite que todos os operadores leiam este manual cui-
dadosamente.
SP0003 1
Consulte sempre o Manual do Operador quando tiver dú-
vidas quanto a algum procedimento de operação da má-
quina. Leia e entenda todos os avisos de segurança con-
tidos neste manual e todos os decalques de segurança
existentes na máquina. Siga corretamente os procedi-
mentos de manutenção. Consulte um Concessionário
Autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION se tiver
dúvidas.

Utilize os equipamentos de proteção adequados


Trabalhos diferenciados requerem diferentes equipamen-
tos de proteção. Itens como capacetes apropriados, ócu-
los de segurança, calçados de segurança confortáveis,
luvas grossas, coletes refletores, máscaras de proteção,
proteções para o rosto e protetores auriculares podem ser
necessários. Conheça estes equipamentos e saiba como
utilizá-los antes de iniciar o trabalho.

Algum equipamento de proteção deverá ser substituído


ou renovado dependendo do tempo de uso e do des-
gaste. Capacetes antigos podem não servir para as fina-
lidades do usuário. Vestimenta desbotada e manchada
pode não estar tão visível quanto a nova. Veja as reco-
mendações do fabricante. SP0005 2

Não utilize fones de ouvido para escutar o rádio durante


a operação da máquina.

Aprenda e entenda o significado dos sinais de mão uti-


lizados em seu trabalho. Siga as instruções dadas pelo
sinaleiro. Consulte a seção “Sinais de Mão” neste manual
para maiores informações.

Tome conhecimento das regras, leis e equipamentos de


segurança necessários para transportar ou dirigir esta
máquina em ruas ou estradas. Luzes rotativas de adver-
tência, sinal sonoro de marcha a ré, placa de identifica-
ção “Veículo Lento” e outros equipamentos de segurança
estão disponíveis nos Concessionários Autorizados NEW
HOLLAND CONSTRUCTION.

2-3
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Utilize proteção auricular


Utilize protetores auriculares adequados, para se prote-
ger de ruídos intensos durante a operação de trabalho.
NOTA: A exposição prolongada a ruídos intensos pode
causar falha ou perda de audição.

SP0006 3

Utilize proteção facial ou ocular


Utilize protetores facial ou ocular adequados, para se pro-
teger contra ferimentos causados por peças ou detritos
que possam ser arremessados.
NOTA: Caso o rosto, os olhos ou outra parte do corpo se-
jam atingidos por alguma peça ou detrito solto, ferimentos
graves poderão ocorrer.

SP0056 4

Prepare-se para emergências


Esteja preparado para emergências.

Tenha sempre um kit de primeiros socorros e um bom


extintor de incêndios, e saiba como usá-los.

Estabeleza os procedimentos de prioridade de emergên-


cia para lidar com incêndios ou acidentes.

Mantenha em local de fácil acesso, os números telefô-


nicos de emergência de resgates médicos, serviços de
ambulância, hospital e bombeiros.

SP0004 5

2-4
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Inspecione a máquina
Caminhe ao redor da máquina e faça uma inspeção visual
antes de subir na cabine e iniciar a operação.

Nunca ligue o motor ou opere a máquina se verificar al-


gum defeito ou componentes danificados.

SP0007 6

Acesse o compartimento do operador com segurança


Aproxime-se da máquina sempre de frente.

Ao entrar ou sair da máquina, mantenha sempre contato


com três pontos de apoio entre os degraus e corrimão.
NOTA: Isto irá proporcionar maior segurança na movi-
mentação dos pés e das mãos, ajudando assim a evitar
acidentes.

Mantenha os degraus e corrimãos limpos e sem resíduos.


NOTA: Superfícies escorregadias podem causar aciden-
tes.

Não utilize as alavancas de controle ou mangueiras hi-


dráulicas, como apoio para subir ou descer da máquina.
NOTA: As alavancas de controle e mangueiras hidráuli-
cas são peças móveis e não oferecem segurança como
apoio, além disso as alavancas de controle podem se mo-
ver indvertidamente e causar movimentos inesperados
da máquina ou dos implementos.

Nunca salte para entrar ou sair da máquina.

Nunca suba nem desça da máquina em movimento.

Não tenha pressa. Ande, não corra.

Mantenha sempre a cabeça, corpo, membros, mãos e


pés dentro do compartimento do operador para reduzir
a exposição a perigos externos.

Nunca saia do compartimento do operador até que a má-


quina pare completamente e o motor seja desligado.

2-5
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Ajuste e verifique
Certifique-se de que todas as portas, os protetores, e as
tampas estejam corretamente instalados ou fechados.

Mantenha sempre as janelas e espelhos retrovisores lim-


pos e ajustados fornecendo total visibilidade.

Para evitar ficar preso à máquina, não use roupas largas,


cabelos compridos soltos ou descobertos, correntes, pul-
seiras ou outros artigos pessoais soltos.

Retire todos os objetos soltos da área do operador e da


máquina.
NOTA: Objetos soltos podem fazer os controles emperrar
e causar acidentes.

Acione os controles somente quando estiver sentado no


assento do operador.

Ajuste o assento do operador


O assento do operador deve ser ajustado sempre que
uma troca de operador tenha ocorrido.

O operador deve ser capaz de pressionar completamente


os pedais e mover corretamente as alavancas de controle
com as costas apoiadas contra o encosto do banco.
NOTA: Um assento ajustado de forma incorreta, pode
ocasionar riscos em relação a operação da máquina e
seus controles.

Nunca opere a máquina ou seus implementos de qual-


quer lugar que não seja sentado no assento do operador.
SP0009 7

2-6
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Ajuste e afivele o cinto de segurança


Antes de operar a máquina, examine cuidadosamente o
estado das cintas, da fivela e dos elementos de fixação
do cinto de segurança.

Se qualquer componente estiver danificado ou gasto,


substitua o cinto de segurança ou o componente antes
de operar a máquina.

Nunca deixe o cinto frouxo ou utilize-o se a cinta estiver


torcida ou presa em alguma parte da estrutura do banco.

Sempre aperte o cinto de segurança antes de dar a par-


tida no motor.
SP0011 8
Certifique-se de permanecer sentado com o cinto de se-
gurança fixado, sempre que estiver operando a máquina.

Sua máquina está equipada com uma estrutura de pro-


teção contra capotamento (ROPS) ou uma estrutura de
proteção contra queda de objetos (FOPS), para sua se-
gurança.

O cinto de segurança ajuda a protegê-lo se for correta-


mente utilizado e conservado.

Caso ocorra uma acidente, como por exemplo um capota-


mento, substitua o cinto de segurança e seus elementos
de fixação, mesmo que não tenham sido danificados.

Cuidados durante uma tempestade


Não opere a máquina durante uma tempestade elétrica.
NOTA: Se estiver no solo afaste-se da máquina e procure
um abrigo seguro.

Caso se inicie uma tempestade elétrica durante uma ope-


ração de trabalho, permaneça na cabine.
NOTA: Não saia do compartimento do operador ou da
cabine durante uma tempestade elétrica, o contato com
objetos fora da máquina pode ocasionar ferimentos gra-
ves e até morte.

2-7
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Precauções operacionais (Partida da máquina)


AVISO: Nunca dê partida no motor ou opere uma máquina com defeito.

Verificações e inspeções iniciais


• Caminhe ao redor da máquina e faça uma inspeção
visual antes de entrar na cabine e iniciar a operação.
• Verifique as limitações de carga, peso, largura, compri-
mento e altura que possam ser encontradas no local
de trabalho e certifique-se de que a máquina não as
exceda.
• Inspecione sempre a área de trabalho para identificar
riscos potenciais como inclinações íngremes, saliên-
cias, sacadas, árvores, demolição, entulho, incêndios,
barrancos, terreno irregular, valetas, abaulamentos,
vala acidentada, escavações em áreas de tráfego,
áreas com muitos veículos estacionados, áreas de
serviço populosas, áreas cercadas, etc. SP0007 1

• Verifique a existência de danos na caçamba, nos den-


tes e no braço.
• Verifique a existência de danos em todas as manguei-
ras hidráulicas e a existência de vazamentos.
• Verifique os filtros e o nível dos fluidos.
• Verifique os freios, as alavancas de controle, os medi-
dores, os indicadores de advertência e outros compo-
nentes da máquina antes de iniciar a operação.
• Verifique se o freio de estacionamento está acionado.
• Verifique se os controles estão em neutro.
• Verifique se a alavanca de segurança está na posição
de bloqueio dos controles.

Ajustes
• Ajuste o assento do operador e o cinto de segurança,
na posição de conforto máximo e acessibilidade com-
pleta aos controles.
• Ajuste todos os espelhos retrovisores para visibilidade
máxima da área atrás da máquina.
• Mantenha as janelas da cabine limpas e em boas con-
dições de visibilidade. Verifique se os limpadores de
para-brisas funcionam corretamente.
• Verifique a existência de ferramentas ou outros objetos
soltos no compartimento do operador.
NOTA: Não dê partida no motor sem que todos os objetos
dentro da cabine estejam devidamente fixados. SP0009 2

NOTA: Caso seja verificado funcionamento incorreto de


algum componente, desligue a máquina colocando o in-
terruptor de ignição na posição “OFF” (desligado) ou des-
ligue a chave geral. Em seguida coloque uma etiqueta
“Não Operar” em um local visível do compartimento do
operador, até que o problema seja corrigido.

2-8
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Operação da máquina somente no assento do operador


• Procedimentos inapropriados para iniciar a operação
podem provocar movimento inesperado da máquina,
resultando em ferimentos graves ou mesmo morte.
• Dê partida no motor e opere a máquina apenas sentado
no assento do operador.
• Acione a buzina, antes de dar partida.
• Não ligue o motor colocando os terminais do motor de
partida em curto.
• Antes de ligar o motor, certifique-se de que todas as
alavancas estejam na posição neutra.
• Não dê partida até que todas as pessoas estejam afas-
tadas da máquina.
• Certifique-se de que a rotação do motor esteja de
acordo com o trabalho a ser realizado.
• Se qualquer controle hidráulico ou sistema apresentar
desempenho reduzido, responder de forma anormal ou
lenta, verifique a presença de ar no sistema.
NOTA: O ar nos circuitos hidráulicos pode causar movi-
mentos inesperados que podem resultar em acidentes.

Partida do motor com baterias auxiliares


• Se for necessário dar partida no motor utilizando bate-
rias auxiliares, o operador deve estar sentado no as-
sento do operador para manter a máquina sob controle
quando o motor entrar em funcionamento.
NOTA: Ligar o motor com baterias auxiliares é uma
operação para duas pessoas.
• Não utilize baterias que tenham sido armazenadas em
local muito frio.
• Não seguir corretamente o procedimento de dar a par-
tida no motor com baterias auxiliares pode causar ex-
plosão da bateria ou movimentos inesperados da má-
quina, para informações adicionais consulte “Partida
SP0051 3
com baterias auxiliares” neste manual.

Cuidado com os gases de escape


• Evite asfixia, pois os gases de escape do motor podem
causar morte ou danos à saúde.
• Se for necessário operar a máquina em um local que
não seja totalmente aberto, certifique-se de que haja
ventilação adequada.
• Use uma extensão na tubulação de escape para remo-
ver os gases de escape da área de trabalho, abra as
portas e janelas para ventilar de maneira adequada a
área de trabalho.
AVISO: NÃO OPERE o motor por muito tempo em uma
área fechada e sem ventilação adequada.
SP0062 4

2-9
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Precauções operacionais (Operação da máquina)


Iniciando a operação
• Estude e familiarize-se com as saídas de emergência • Nunca desça uma ladeira com a transmissão em neu-
alternativas aos procedimentos normais de saída. tro.
• Para a sua segurança pessoal, não suba nem desça • Se o motor perder potência, diminuir a rotação ou parar
da máquina enquanto ela estiver em movimento. por qualquer outra razão, com carga ou marcha lenta,
pare a máquina imediatamente e verifique a causa do
• Não opere a máquina caso não se sinta bem, se estiver
problema.
cansado ou doente.
• Verifique regularmente todos os componentes do sis-
• Obedeça a todos os sinais de mão, adesivos de segu-
tema de escape, pois os gases são tóxicos.
rança e outras sinalizações.
• Verfique regularmente o nível de ruído emitido pela
• Ao deslocar a máquina em marcha a ré, olhe sempre
máquina, se o ruído for muito intenso e ultrapassar
na direção em que a máquina está se movendo.
90 dBA no compartimento do operador por mais de
• Ao deslocar a máquina, em trabalhos conjuntos com 8 h, será necessário o uso de protetor auricular apro-
outras máquinas, sempre dê preferência para as que vado pelas normas locais.
estejam carregadas.
• Avalie se as condições climáticas, a estrada ou as con-
• Mantenha uma distância segura de outras máquinas dições do solo permitem a operação segura em uma
ou obstáculos para garantir as condições necessárias ladeira, uma rampa ou em terreno acidentado.
de visibilidade.
• Sempre que possível, evite passar por cima de obstá-
• Observe a área de trabalho para identificar os riscos culos como terrenos muito acidentados, rochas, tron-
potenciais antes de ligar o motor e operar a máquina. cos de árvores, degraus, valetas, ferrovias.
• Certifique-se de que a firmeza e as condições do solo NOTA: Caso haja necessidade atravessar obstáculos,
permitam segurança antes de começar as operações. faça-o com muito cuidado e em ângulo reto, se pos-
• Opere e dirija a máquina com cuidado e em velocidade sível. Reduza a velocidade, aproxime-se lentamente
compatível com as condições do local de trabalho. do obstáculo, passe devagar pelo ponto de balanço e
passando para o outro lado use também o implemento
• Conheça as limitações da máquina e mantenha-a sob como apoio, se for necessário.
controle.
• Para passar sobre valas profundas ou solo enchar-
• Certifique-se de que a área de escavação esteja su- cado, coloque a máquina perpendicularmente ao
ficientemente estável e firme para suportar o peso da obstáculo, reduza a velocidade e comece a cruzar
máquina durante as operações de trabalho. usando o auxílio do implemento se necessário, apenas
• Observe as condições do local de trabalho, conheça depois de avaliar se as condições do solo permitem a
e entenda que essas condições podem mudar a cada travessia segura e sem riscos.
hora. Montes de terra, detritos ou obstruções podem NOTA: Evite terrenos muito macios, pois poderá ocor-
crescer e mudar de posição em relação ao que eram e rer capotamento ou perda de controle da máquina.
estavam no momento em que o trabalho foi iniciado.
• A palavra “nivelamento” geralmente refere-se ao traba-
• É sua responsabilidade monitorar as mudanças e man- lho em terreno acidentado virgem, caracterizado pela
ter a máquina e implemento a uma distância segura. presença de todos os perigos e riscos listados anterior-
• Observe e evite todos os perigos e obstruções, como mente.
valas, tubulações subterrâneas, árvores, morros, fios
NOTA: Enfatizamos o perigo representado nestas con-
elétricos suspensos ou áreas onde houver risco de
dições por galhos de árvores (que podem cair sobre a
deslizamentos.
máquina) e raízes grandes (que podem atuar como ala-
• Escolha uma marcha adequada para impedir o ex- vanca sob a máquina se estiverem soltas e fazer com
cesso de velocidade ao descer uma ladeira. que a máquina seja desestabilizada e capote).

2-10
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Movimentação e operação da máquina de forma segura


• Esteja atento sobre a posição de todas as pessoas pró-
ximas à máquina.
• As pessoas próximas podem ser atropeladas.
• Certifique-se de que as pessoas expostas na área
de operação estejam afastadas da máquina antes de
movê-la ou mover os implementos.
• Toque a buzina para informar as pessoas próximas que
a máquina será operada.
• Se alguém precisar entrar na área de trabalho, abaixe
os implementos ou cargas até o solo e pare a máquina
imediatamente.
SP0012 1

Mantendo as pessoas afastadas da área de trabalho


• As pessoas podem ser atingidas pelo implemento dian-
teiro em movimento ou pelo contrapeso e podem ser
esmagadas contra um outro objeto, resultando em sé-
rios ferimentos ou morte.
• Mantenha todas as pessoas afastadas da área de ope-
ração e movimento da máquina.
• Antes de operar a máquina, ajuste as barreiras nas
áreas laterais e traseira do raio de ação da caçamba
e do raio de giro do contrapeso para impedir que pes-
soas não autorizadas entrem na área de trabalho.

SP0029 2

Nunca mova a caçamba sobre uma pessoa


• Nunca levante, mova ou bascule a caçamba sobre
qualquer pessoa ou sobre a cabine de um caminhão.
• Ferimentos sérios ou danos à máquina pode resultar
do despejo da carga da caçamba ou devido a colisão
com a caçamba.

SP0030 3

2-11
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Transporte de passageiros
• Não transporte passageiros na máquina e jamais per-
mita que qualquer pessoa fique sob a máquina e/ou
seus meios de acesso durante a operação.
• Não dê caronas na máquina, pois além de obstruir a
visão total do operador, existe a possibilidade de feri-
mentos graves ou morte devido a quedas acidentais.

SP0013 4

Direção de translação da máquina


• O uso incorreto dos controles de translação podem re-
sultar em ferimentos graves ou morte.
• Antes de deslocar a máquina, esteja consciente da po-
sição do redutor de translação em relação à posição da
cabine.
• Se os motores de translação estiverem localizados na
parte dianteira da cabine, a máquina se movimentará
para o sentido inverso desejado quando os controles
de deslocamento forem acionados (M).
• Para que a máquina se movimente no mesmo sentido
em relação aos controles de acionamento de transla-
ção, o redutor de translação deve estar localizado na
SP0014 5
parte traseira da cabine (M), embaixo do contrapeso.

2-12
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Giro e translação da máquina


• Certifique-se de que a área de giro e translação da má-
quina estejam livres de pessoas e obstáculos antes de
operar os controles de giro ou translação. Para evitar
acidentes de giro e translação.
• Esteja sempre alerta às pessoas próximas circulando
na área de trabalho.
• Certifique-se de que as pessoas expostas na área de
operação estejam afastadas da máquina.
• Toque a buzina para informar as pessoas próximas que
a máquina será operada.

SP0015 6

SP0016 7

Ajuda com sinalização


• Se a visão de operação estiver obstruída, peça ajuda a
uma pessoa para sinalizar quando for deslocar ou girar
a máquina.
NOTA: Mantenha sempre contato visual com a pessoa
que estiver sinalizando.
• Nenhum movimento da máquina deve ser feito a menos
que os sinais emitidos pela pessoa sinalizadora sejam
perfeitamente entendidos pelo operador da máquina.
• Aprenda os significados de todas as bandeiras, sinais
e marcas usadas no trabalho e confirme com a pessoa
encarregada da sinalização.
• Certifique-se sempre de que os espelhos retrovisores SP0065 8
estejam limpos e corretamente ajustados.
• Tenha cuidado ao operar a máquina em locais com ne-
blina, fumaça, poeira ou chuva forte.
• Conforme a visibilidade diminui, reduza a velocidade e
use a iluminação correta.
• Antes de operar à noite ou em um local de trabalho
com pouca luminosidade, verifique o funcionamento de
todas as luzes de trabalho.
NOTA: Não movimente a máquina em áreas com baixa
visibilidade.

2-13
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Deslocamento em terrenos inclinados


• Antes de mover a máquina, certifique-se do sentido em
que deverão ser movidas as alavancas ou pedais de
comando de translação em função da direção e do sen-
tido a seguir.
• Deslocar em terreno inclinado pode fazer com que a
máquina escorregue ou capote, resultando possivel-
mente em ferimentos sérios ou morte.
• Ao se deslocar em terreno inclinado (subindo ou des-
cendo), mantenha a caçamba na direção do desloca-
mento, aproximadamente 20 – 30 cm acima do solo
(A).
• Se a máquina começar a deslizar lateralmente ou ficar
SP0019 9
instável, abaixe a caçamba imediatamente e enterre os
dentes da caçamba no solo, para parar o movimento.

• Deslocamento sobre terreno inclinado na diagonal


pode provocar escorregamento ou capotamento.
• Ao se deslocar (subindo ou descendo) sobre um ter-
reno inclinado, mantenha as esteiras alinhadas na di-
reção da inclinação.
• Fazer uma curva sobre terreno inclinado poderá causar
o capotamento da máquina.
• Se essa operação for indispensável, escolha um local
onde a inclinação seja mais suave e o terreno mais
firme.
SP0020 10
• Não desloque a máquina em terreno de inclinação su-
perior a 30°.
• Não desloque transversalmente a máquina em terreno
de inclinação superior a 15°.
• Posicione o chassi perpendicularmente à inclinação do
terreno, para deslocar-se pela área de trabalho com
mais segurança.
• A inclinação a ser superada é limitada por fatores como
as condições do solo, a carga sendo carregada, o tipo
de máquina, a velocidade e a visibilidade.

SP0021 11

2-14
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Operação em terrenos inclinados


• Quando trabalhar sobre terreno inclinado ou instável,
o perigo de capotamento estará presente com a pos-
sibilidade subseqüente de sérios danos ou ferimentos
fatais.
• Trabalhar em local inclinado é perigoso, portanto se
possível, nivele a área antes de iniciar o trabalho.
• Se não for possível nivelar a área de trabalho, diminua
a velocidade de operação e acione os controles cui-
dadosamente, para evitar movimentos repentinos que
poderiam resultar em escorregamento ou capotamento
da máquina.
• Em local inclinado, evite girar a estrutura superior ou
SP0017 12
fazer uma curva, pois este movimento pode desequili-
brar a máquina.
• Não trabalhe com a caçamba virada para o lado do
aclive, pois os contrapesos voltados para o lado do de-
clive reduzem a estabilidade da máquina e aumentam
o risco de capotamento.
NOTA: Nestes casos, recomendamos trabalhar, com a
caçamba voltada para o declive, depois de verificar a es-
tabilidade da máquina, girando a estrutura superior por
360 ° (uma volta completa) com a caçamba vazia e o
braço retraído.
AVISO: Em caso de parada do motor, abaixe a caçamba
até o solo , mova os controles para a posição neutro e
ligue novamente o motor.

Operação em terrenos congelados


• Fique atento para evitar mudanças nas condições de
aderência que possam causar perda de controle.
NOTA: Trabalhe com extremo cuidado sobre gelo, solo
congelado ou neve.
• Solo congelado, quando a temperatura ambiente au-
mentar, tende a ficar menos firme afetando a estabili-
dade da máquina.
• Opere cuidadosamente em condições de neve, pois ela
pode ocultar pontos de perigo existentes.
• Acione os controles vagarosa e cuidadosamente para
impedir que a máquina faça manobras ou movimentos
escorregadios indesejados.
• Até mesmo em inclinações menores, quando a neve
está presente ou em solo congelado, manobras ou mo-
vimentos escorregadios indesejados da máquina po-
dem ocorrer.

2-15
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Operação próxima à valas


• Certifique-se de que a área de escavação esteja su-
ficientemente estável e firme para suportar o peso da
máquina durante as operações de trabalho.
• Evite escavar ou operar um implemento muito próximo
a uma vala, pois trabalhar perto das bordas de uma vala
apresenta um risco para a estabilidade da máquina.
NOTA: Mantenha a máquina suficientemente afastada
das borda, para evitar uma queda ocasionando feri-
mentos graves ou morte.
• Nunca escave sob a máquina, mas se for necessário,
verifique se as paredes de escavação estão escoradas
adequadamente contra desmoronamento para impedir
SP0022 13
que a máquina caia dentro da região de escavação.
NOTA: Se necessário, apóie as bordas adequada-
mente para impedir desabamentos.
• Tome cuidado com o desmoronamento das bordas da
escavação e queda de objetos, e lembre-se que tais
perigos podem estar encobertos por moitas, pequenos
arbustos e vegetação rasteira.
• Posicione sempre as esteiras perpendicularmente
em relação a borda da escavação com os motores
de translação (M) posicionados na parte traseira da
cabine, embaixo do contrapeso.
• Quando trabalhar em um terreno inclinado ou próximo
a uma estrada, peça ajuda a uma pessoa com uma
bandeira para fazer a sinalização.

Operação próxima a encostas


• Certifique-se de que a área de escavação esteja sufi-
cientemente estável e firme para não ocorrer desmoro-
namentos na máquina durante as operações de traba-
lho.
NOTA: Cuidado com a queda de material, para evitar
acidentes ocasionando ferimentos graves ou morte.
• Esteja alerta às condições do solo próximo a paredes
recém escavadas, pois o material de aterro e o peso
da máquina podem fazer a parede desmoronar sob a
máquina.

SP0027 14

2-16
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Trabalhos de escavação excessivos


• Opere a máquina obedecendo aos limites de carga de
acordo com a "Tabela de Movimentação de Cargas"
localizada no interior da cabine.
• Não ultrapasse os limites de carga especificados.
• Não use a força do braço para translação ou movimen-
tação da máquina.
• Não tente escavar explorando o peso da máquina..

SP0032 15

Trabalhos de escavação profundas


• Ao realizar escavações profundas, preste especial
atenção para evitar contato do acessório e das man-
gueiras hidráulicas com o solo.
• Não gire a estrutura superior ou inferior quando a lança
estiver completamente abaixada.
• Sob essas condições, há risco de interferência da lança
com as esteiras.

SP0033 16

Não escave utilizando força de tração


• Não desloque a máquina para escavar.
• Isso provoca, um esforço excessivo no braço podendo
resultar em danos à estrutura.
• Use a estrutura inferior apenas para se deslocar.

SP0034 17

2-17
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Não escave utilizando giro da torre


• Não utilize o giro da torre para escavar, mover pedras
ou qualquer outro objeto.
• Um esforço excessivo no braço pode resultar em danos
à estrutura e reduzir o tempo de vida útil do sistema de
giro.
• Também, este uso inadequado da máquina pode cau-
sar sérios ferimentos ou fatalidades.

SP0035 18

Evite operar os cilindros até o fim de curso


• Não estenda repetidamente os cilindros da caçamba e
do braço, com o objetivo de remover resíduos da ca-
çamba.
• Isso poderá causar danos aos cilindros.
• Para remover os resíduos da caçamba, use água sob
pressão ou remova-os manualmente, com uma tolerân-
cia de (A) = 50 mm.

SP0037 19

Não utilize a caçamba como um martelo


• O uso da caçamba como um martelo pode causar da-
nos sérios à própria caçamba e aos componentes do
acessório dianteiro.
• O uso inadequado da máquina pode causar sérios da-
nos e ferimentos fatais.

SP0036 20

2-18
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Proteção contra desmoronamentos na cabine


Caso ocorra um desmoronamento, a máquina está
equipada com uma ROPS (Estrutura de proteção contra
capotamento) e uma FOPS (Estrutura de proteção contra
a queda de objetos) para a proteção da cabine, consulte
“Estrutura de proteção contra capotamento (ROPS)”
neste manual.

COIL15CEX0034AA 21

Cuidados na escavação
• O rompimento acidental das linhas de instalações de
serviços públicos como cabos de energia elétrica, ca-
bos de comunicação (telefone, internet, tv), tubulações
de gás, tubulações de água, tubulações de esgoto ou
outros pode causar uma explosão ou incêndio, ocasio-
nando ferimentos graves ou morte.
• Antes de escavar, verifique a localização e mantenha a
distância mínima exigida por lei.
• Precauções de segurança devem ser tomadas durante
o trabalho próximo às linhas de instalações de serviços
públicos subterrâneas ou suspensas, consulte a página
2-27 para mais informações.
SP0024 22

Cuidados na operação próxima a obstáculos


• Se o implemento dianteiro ou qualquer outra peça da
máquina bater contra um obstáculo superior, como uma
ponte, tanto a máquina quanto o obstáculo, serão dani-
ficados e podem ocasionar ferimentos graves ou morte.
• Tome cuidado para evitar bater nos obstáculos supe-
riores com a lança ou o braço.

SP0025 23

2-19
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Cuidados operação em espaços fechados


• Não opere a máquina em espaços fechados ou, sem
ventilação apropriada.
• As operações em túneis ou em áreas subterrâneas
onde há condições potenciais de explosão não são
permitidas.
• Há perigo de explosões e ferimentos fatais.

SP0031 24

Cuidados com a rede elétrica


• Se qualquer parte da máquina não estiver a uma dis-
tância segura da rede elétrica, podem ocorrer aciden-
tes ocasionando em ferimentos graves ou morte.
• O solo úmido expandirá a área que poderá causar cho-
ques elétricos.
• Mantenha todas as pessoas e funcionários afastados
da área de trabalho.
• Verifique e certifique-se de atender a quaisquer nor-
mas locais que possam ser aplicadas, consulte a pá-
gina 2-27 para mais informações.

SP0026 25

2-20
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Precauções de segurança (Trabalhos com solda)


CUIDADO
Evite lesões!
Ao soldar, sempre use equipamento adequado de proteção e roupas apropriadas para serviço de sol-
dagem. Todas as pessoas no local de trabalho devem, pelo menos, usar óculos de proteção para
soldagem. Nunca olhe diretamente para o arco de soldagem sem proteção ocular adequada.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W1178A

AVISO: Os trabalhos de reparo com solda devem ser realizados por soldador qualificado e experiente. Normas de
segurança apropriadas devem ser seguidas pelo pessoal envolvido no trabalho. O tempo para realizar as operações
de solda depende da qualidade e precisão do trabalho. Nunca faça modificações na máquina.
Para realizar operações de solda na máquina (autorizada
e de acordo com as recomendações de NEW HOLLAND
CONSTRUCTION), proceda da seguinte forma:
• Identifique todos os pontos de trinca ou fratura e as
áreas em que a solda é necessária.
• Limpe bem as regiões envolvidas.
• Remova toda pintura e inspecione as peças com líquido
penetrante ou aparelho magnético para partículas.
• Desligue o motor, colocando a chave de ignição na po-
sição “OFF” (Desligado).
AVISO: Após deligar a máquina, aguarde pelos menos
SP0064 1
8 min para desligar os cabos das baterias ou a chave
geral (se equipado). Este tempo é necessário para que
o sistema eletrônico do motor (se equipado) armazene
os dados de configuração no módulo eletrônico.
• Desconecte as baterias e os fios dos terminais D+ e B+
do alternador.
• Desconecte os chicotes elétricos dos módulos de con-
trole da máquina.

• Conecte o cabo terra da máquina de solda ao compo-


nente a ser soldado.
• Conecte sempre o equipamento de solda à mesma es-
trutura que está sendo soldada.
• Nunca conecte o terra do equipamento de solda a um
componente do sistema hidráulico.
• Evite soldar peça em baixas temperaturas, por exem-
plo, abaixo de 16 °C. Se necessário, aqueça a peça
envolvida antes de soldar.
• Remova a tinta de todas as superfícies antes de aque-
cer ou soldar. Superfícies pintadas podem gerar gases
tóxicos quando aquecidas ou soldadas.
• Use máscaras ou óculos de proteção apropriados.
• Use luvas e equipamentos adequados para proteção.
• Desconecte os conectores de todos os módulos de
controle da máquina.

2-21
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Aquecimento de tubulações contendo fluido pressurizado


AVISO: Pulverizações inflamáveis podem ser geradas pelo aquecimento próximo de linhas contendo fluido pressu-
rizado, resultando em queimaduras graves para quem realiza o reparo e em pessoas próximas.
• Não provoque aquecimento por solda, nem use cha-
mas próximo a linhas contendo fluido pressurizado ou
outros materiais inflamáveis.
• Instale uma proteção temporária contra incêndio para
proteger as tubulações e outros componentes da má-
quina quando estiver realizando um procedimento de
solda.
NOTA: Linhas pressurizadas podem ser cortadas
acidentalmente quando o calor ultrapassar a área da
chama.
• Evite aquecer as linhas contendo fluidos inflamáveis
• Não solde ou corte com maçarico as tubulações que SP0059 2
contenham fluidos inflamáveis.
• Limpe as tubulações a serem soldadas ou cortadas
com solventes não inflamáveis antes de soldá-las ou
cortá-las.

Remova a tinta antes da solda ou aquecimento


AVISO: Gases perigosos podem ser gerados quando a tinta é aquecida pelo arco de solda ou a chama de um ma-
çarico. Se inalados, esses gases podem prejudicar a saúde.
• Evite respirar gases e partículas potencialmente tóxi-
cos.
• Faça todo trabalho em local aberto ou em uma área
bem ventilada.
• Manuseie e descarte os resíduos de tintas ou solven-
tes, de acordo com as regulamentações, leis e normas
governamentais ambientais.
• Remova a tinta da peça a ser soldada antes da opera-
ções de solda ou aquecimento.
• Ao lixar ou esmerilhar a tinta, evite respirar a poeira.
• Utilize um respirador aprovado.
SP0060 3
• Se usar solvente ou decapante de tinta, remova o deca-
pante com água e sabão antes da operações de solda.
• Remova os recipientes do solvente ou do decapante de
tinta e outros materiais inflamáveis da área.
• Permita que os gases se dispersem por pelo menos
15 min antes da operações de solda ou aquecimento.

2-22
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Proteção dos sistemas elétricos e eletrônicos durante operações


de soldagem ou recarga da bateria
PERIGO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Qualquer modificação não autorizada feita nesta máquina pode resultar em sérias consequências.
Consulte uma concessionária autorizada sobre as alterações, adições ou modificações que podem
ser necessárias a esta máquina. Não faça nenhuma modificação não autorizada.
O descumprimento resultará em morte ou ferimentos graves.
D0030A

CUIDADO
O ácido da bateria causa queimaduras. As baterias contêm ácido sulfúrico.
Evite contato com a pele, olhos ou roupas. Antídoto (externo): lave com água. Antídoto (olhos): lave
com água por 15 minutos e procure ajuda médica imediatamente. Antídoto (interno): beba grandes
quantidades de água ou leite. Não induza o vômito. Procure ajuda médica imediatamente.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0111A

Sempre que realizar uma operação de solda na estrutura inferior ou na estrutura superior da máquina conforme
autorizado pelo fabricante e de acordo com as instruções do fabricante, desconecte as baterias, desconecte o al-
ternador B+ e os fios do terminal D+, e conecte o cabo de aterramento do aparelho de solda no componente em
que a operação de solda será executada. Nunca conecte o aparelho de solda na estrutura inferior quando soldar a
estrutura superior (ou vice-versa). Nunca conecte o aterramento do aparelho de solda a um componente do sistema
hidráulico.

Para não danificar os sistemas elétricos e eletrônicos, observe sempre o seguinte:

1. Nunca conecte ou desconecte nenhuma parte do circuito de carga das baterias, incluindo as conexões das bate-
rias, quando o motor estiver funcionando.
2. Nunca cause um curto com o terra de nenhum componente do circuito de carga das baterias.
3. Sempre coloque a chave do interruptor da bateria principal “O” na posição (desligado) e desconecte o cabo de
aterramento da bateria antes de qualquer soldagem por arco na máquina (se equipado).
○ Posicione a garra de aterramento do soldador o mais perto possível da área de soldagem.
○ No caso de qualquer operação de soldagem, certifique-se de desconectar totalmente todos os conectores elé-
tricos dos módulos de controle da máquina.
○ Nunca deixe os cabos de solda sobre, próximos ou ao longo de nenhuma fiação elétrica ou componente ele-
trônico durante a soldagem.
4. Sempre desconecte o cabo negativo da bateria ao carregar a bateria na máquina com um carregador da bateria.
AVISO: Se uma solda deve ser executada na unidade, o cabo de aterramento da bateria deve ser desconectado
da bateria da máquina. O sistema de monitoração eletrônica e o sistema de carga serão danificados se isso não
for realizado.
5. Após a soldagem reconecte o cabo negativo da bateria.

2-23
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Precauções de segurança com o manuseio de combustível


CUIDADO
Risco de incêndio!
Não acrescente gasolina, álcool nem combustíveis mistos ao combustível diesel, exceto conforme
recomendado neste manual. Combinações de combustível podem aumentar os riscos de incêndio e
explosão.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0401A

Ao manusear combustíveis, proceda da seguinte forma:


• Não fume ou permita chamas durante o abastecimento
ou próximo às operações de abastecimento.
• Nunca remova a tampa do reservatório de combustível
nem reabasteça a máquina com o motor em funciona-
mento ou ainda quente.
• Nunca permita que o combustível seja derramado em
componentes quentes.
• Evite derramar combustível no solo ou contaminar o
ambiente.
• Abasteça o reservatório de combustível em local
aberto. SP0057 1

• Ao abastecer o reservatório, sempre mantenha con-


trole sobre o bocal do filtro de combustível.
NOTA: Isto irá ajudar a evitar o derramamento de com-
bustível.
• Não encha completamente o reservatório de combus-
tível, permitindo espaço para a expansão.
• Limpe o combustível derramado imediatamente e des-
carte todos os materiais contaminados de maneira cor-
reta.
NOTA: Não armazene panos com flúidos inflamáveis.

• Aperte com firmeza a tampa do tanque de combustível.


• Se a tampa do reservatório de combustível se perder
ou for danificada, substitua imediatamente por outra
genuína.
NOTA: O uso de uma tampa não aprovada sem a ve-
dação correta pode levar à pressurização do tanque.
• Nunca use combustível para fins de limpeza.
• Utilize um combustível com a classificação adequada
para o funcionamento do equipamento.
• Não aqueça ou perfure tubulações e recipientes que
contenham fluidos pressurizados ou outros materiais
inflamáveis.
• Armazene fluidos inflamáveis em local seguro, longe da
circulação de pessoas e longe dos riscos de incêndio.
NOTA: Siga as precauções indicadas neste capítulo
de informações de segurança ao manusear qualquer
fluido de serviço.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos de acordo com
as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.

2-24
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Prevenção contra incêndios e explosões


PERIGO
Risco de incêndio!
Sempre mantenha um extintor de incêndio na máquina ou perto dela. Mantenha o extintor de incêndio
em boas condições com manutenção de rotina e serviço de acordo com as instruções do fabricante.
O descumprimento resultará em morte ou ferimentos graves.
D0006A

Procedimentos de segurança
NOTA: Todos os combustíveis, a maioria dos lubrificantes e algumas misturas de líquidos de arrefecimento são in-
flamáveis. Explosões ou incêndios podem ocorrer se esses materiais forem manuseados incorretamente, causando
morte ou ferimentos graves.
• Não derrame combustível ou fluidos em superfícies
quentes ou em componentes elétricos.
• Verifique vazamentos de combustível e fluidos.
NOTA: Abraçadeiras soltas, mangueiras dobradas, tu-
bulações ou mangueiras que sofram atrito umas nas
outras, podem causar vazamentos.
• Não dobre nem bata nas tubulações e linhas de alta
pressão.
• Não deixe materiais inflamáveis derramados ou acu-
mulados na máquina.
NOTA: Combustível e lubrificantes derramados, lixo,
SP0058 1
graxa, detritos, poeira de carvão e outras substâncias
podem causar incêndios.
• Retire todo lixo e detritos da máquina diariamente,
especialmente os próximos de componentes quentes
como o motor, transmissão, sistema de exaustão.
bateria, etc.

• Remova o acúmulo de detritos, próximos de compo-


nentes móveis como rolamentos, polias, correias, en-
grenagens, ventiladores, etc.
NOTA: Talvez seja necessário limpar a máquina com
maior frequência (períodos menores), quando operar a
máquina em condições severas.
• Inspecione o sistema elétrico verificando a existência
de conexões soltas ou isolamentos desgastados.
NOTA: Repare ou substitua conforme necessário.
• Não armazene panos com fluidos inflamáveis.
• Não exponha a máquina a chamas, labaredas ou ex-
plosivos.
• Investigue imediatamente qualquer odor incomum que
possa ocorrer durante a operação ou manutenção da
máquina.
• Mantenha sempre um extintor de incêndio na máquina
ou próximo a ela.

2-25
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Cuidados com componentes pressurizados


NOTA: Pulverizações inflamáveis podem ser geradas pelo aquecimento próximo de linhas contendo fluido pressuri-
zado, resultando em queimaduras graves para quem realiza o reparo ou em pessoas próximas.
• Não aqueça perfure ou corte tubulações e recipientes
que contenham fluidos pressurizados ou outros mate-
riais inflamáveis.
NOTA: Linhas pressurizadas podem ser acidental-
mente cortadas quando o calor ultrapassar a área da
chama em caso de um procedimento de soldagem.
• Instale uma proteção temporária contra incêndios nas
tubulações e outros componentes da máquina quando
for realizar um procedimento de soldagem.
• Limpe os componentes a serem soldados ou cortados
com solventes não inflamáveis antes de iniciar os tra-
balhos.
SP0059 2

Em caso de incêndio
NOTA: Mantenha sempre um extintor de incêndio na máquina ou próximo a ela, certificando-se de que o extintor
esteja em boas condições de uso e com as manutenções de acordo com as recomendações.
Caso ocorra um incêndio na máquina, se possível
proceda da seguinte forma:
• Estacione a máquina em um local seguro.
NOTA: Longe de outras pessoas, máquinas ou estru-
turas.
• Apóie os implementos no solo.
• Desligue o motor, colocando a chave de ignição na po-
sição OFF (desligado).
• Acione o freio de estacionamento.
• Solicite ajuda.
3
• Saia do compartimento do operador de forma segura SP0061

utilizando os degraus e corrimãos.


• Avalie a situação verificando a possibilidade do uso de
um extintor.
NOTA: Utilize um extintor de incêndios se houver
tempo, caso contrário se afaste da máquina.
NOTA: Não tente salvar objetos, mantenha a calma e
preserve a vida.

2-26
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Precauções de segurança (Linhas de instalações de serviços


públicos)
AVISO: Precauções de segurança devem ser tomadas durante o trabalho próximo à linhas de instalações de serviços
públicos subterrâneas ou suspensas, como cabos de energia elétrica, cabos de comunicação (telefone, internet, tv),
tubulações de gás, tubulações de água, tubulações de esgoto ou outros.
AVISO: Antes de iniciar qualquer operação da máquina, é sua responsabilidade estar ciente de todas as eventuais
linhas de instalações de serviços públicos, na área de seu projeto e evitá-las. Solicite das autoridades locais e das
prestadoras de serviços públicos a demarcação e localização de suas linhas subterrâneas.
AVISO: Verifique com as autoridades locais, quais leis, regulamentações e/ou sanções rigorosas requerem que você
localize e evite as linhas de serviços públicos existentes. Mantenha a distância mínima exigida por lei das linhas de
serviço público subterrâneas.
NOTA: Depois de localizar qualquer linha de serviço público subterrânea, escave cuidadosamente um buraco até a
linha de serviço público, para confirmar a localização e a profundidade da linha.
NOTA: Avalie com antecedência o local de operação da máquina. Certifique-se de que o local de operação tenha
dimensão suficiente para o deslocamento e operação da máquina.

Cuidados especiais sobre as linhas de energia elétrica


AVISO: O contato com cabos de transmissão de energia suspensos pode causar queimaduras ou morte por eletrocu-
ção. Certifique-se de que haja espaço suficiente entre a máquina e os cabos de transmissão de energia suspensos.

Antes de conduzir ou operar a máquina em áreas com linhas e cabos de alta tensão, ou estação de força, verifique
os procedimentos a seguir:
• Preste atenção às linhas de alta tensão e obstáculos suspensos.
• Retraia os implementos erguidos ou estendidos, se necessário.
• Remova ou abaixe as antenas de rádio ou outros acessórios.
• Verifique e certifique-se de atender a quaisquer normas locais que possam ser aplicadas.
• O solo úmido expandirá a área que poderá causar choques elétricos.
• Mantenha todas as pessoas e funcionários afastados da área de trabalho.
• Ferimentos graves ou morte podem ocorrer se a máquina ou os acessórios não forem mantidos a uma distância
segura da rede elétrica. As linhas de alta tensão exigem uma distância significativa para garantir a operação da
máquina com segurança (verifique tabela a seguir).

TENSÃO (VOLTS) DISTÂNCIA DE SEGURANÇA


50000 V ou menos 3.0 m (10.0 ft)
50000 – 200000 V 4.5 m (14.8 ft)
200000 – 350000 V 5.0 m (16.4 ft)
350000 – 500000 V 7.5 m (24.6 ft)
500000 – 750000 V 10.5 m (34.4 ft)
750000 V ou mais 13.5 m (44.3 ft)

Se alguma parte da máquina entrar em contato com a rede de alta tensão:


• Pare o movimento da máquina imediatamente.
• Acione o freio de estacionamento, desligue o motor e retire a chave do interruptor de ignição.
• Verifique se é possível sair da cabine ou de sua atual posição com segurança, sem contato com fios elétricos.
Caso contrário, mantenha-se na posição em que você está e peça ajuda.
• Se puder sair de sua posição sem tocar nas linhas de energia elétrica, pule para longe da máquina certificando-se
de que não fará contato com o solo e a máquina ao mesmo tempo.
• Não permita que ninguém toque na máquina até que a energia elétrica seja desligada das linhas de energia.

2-27
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Precauções de segurança (Movimentação de cargas)


Procedimentos de içamento de cargas com segurança
• A escavadeira é uma máquina projetada especifica-
mente para realizar trabalhos de escavação, portanto
não deve ser usada para içar ou posicionar cargas com
precisão.
NOTA: Na eventualidade da necessidade de se manu-
sear cargas em caráter excepcional, as indicações a
seguir devem ser implementadas.
• A máquina deve estar obrigatoriamente equipada com
os opcionais específicos fornecidos sob solicitação.
• Além disso, deve cumprir rigorosamente as normas de
segurança para utilização da escavadeira como equi-
pamento de elevação.
SP0028 1
• Certifique-se de que as cargas sejam elevadas usando
cabos ou correntes, devidamente fixados por elemen-
tos apropriados.
• Evite dobrar ou torcer as correntes ou cabos.
NOTA: Não use correntes ou cabos torcidos, a con-
centração de tensões causada por esta condição pode
gerar falhas na região que está torcida.
• Use sempre luvas apropriadas ao manusear correntes
ou cabos.
• Nunca prenda cabos ou correntes nos dentes da ca-
çamba.

• Os pontos de fixação devem ser fortes o suficiente para


suportar a carga desejada.
• Ninguém deve ser autorizado a permanecer sob a
carga levantada ou dentro da área de operação da
máquina por qualquer razão.
• Os compartimentos do operador das máquinas envol-
vidas devem estar corretamente protegidos contra um
possível rompimento do cabo ou da corrente.
• Inicie o movimento lentamente para evitar trancos,
e mantenha uma distância segura daquilo que está
sendo içado.
• Nunca exceda a capacidade de carga especificada,
pois a fixação incorreta de cabos ou de correntes pode
causar falha na lança, no braço ou falha dos equipa-
mentos de elevação, causando ferimentos pessoais
ou morte.
• Certifique-se sempre que os olhais e correntes usados
para a elevação sejam adequados para a carga e que
estejam em boas condições de uso.
• Todas as capacidades de carga são relativas a uma
máquina operando em uma superfície nivelada e firme,
e devem ser desconsideradas quando o trabalho for em
terreno inclinado.
• Em qualquer situação, cumpra as normas locais esta-
belecidas para esse tipo de operação.

2-28
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Procedimentos para movimentação de cargas com segurança


• A máquina não deve ser usada de forma inadequada,
para trabalhos incompatíveis com suas funções espe-
cíficas (como puxar vagões, caminhões e outras má-
quinas).
• Conheça as limitações da máquina.
• Utilize somente o tipo de caçamba recomendada, con-
siderando o modelo da máquina, o material a ser mo-
vimentado, as características do carregamento, o tipo
de solo e outras especificações do local de trabalho.
• Transporte cargas nas posições recomendadas para
obter a máxima estabilidade.
NOTA: Durante o transporte de material na caçamba,
mantenha-a o mais retraída possível e a lança e o braço
o mais baixo possível.
• Antes de carregar um caminhão, verifique se o opera-
dor está em um local seguro.
• Carregue o caminhão pela lateral ou pela traseira,
nunca sobre a cabine do caminhão.
NOTA: Nunca mova ou pare a caçamba, implemento
ou carga acima das pessoas ou de uma cabine de outra
máquina ou caminhão.

• Posicione a máquina de acordo com as áreas de carga


e de descarga a fim de que possa movimentar a má-
quina com a melhor visibilidade possível.
• Nunca use a caçamba ou implemento para elevar ou
carregar pessoas.
• Nunca use a máquina como uma plataforma de traba-
lho ou um andaime.
• Use apenas os implementos recomendados para sua
máquina e carregue ou movimente apenas os materiais
característicos com o implemento instalado.
• Durante o transporte da caçamba com carga, mante-
nha-a o mais retraída possível, mantendo a lança e o
braço o mais baixo possível.
• A velocidade de translação deve estar adequada à
carga e às condições do solo.
• A carga deve estar distribuída na caçamba sempre de
forma uniforme, mova a máquina com extremo cuidado
ao transportar cargas de grande volume.
• Em um terreno inclinado, não carregue a caçamba com
a máquina voltada para a posição mais baixa, pois isso
pode diminuir a estabilidade da máquina. Carregue
sempre a caçamba pelo lado mais elevado.

2-29
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Precauções de segurança (Transporte da máquina)


Procedimentos iniciais
• Antes de deslocar ou transportar a máquina, trave o giro da estrutura superior para evitar movimento acidental.
• Preste especial atenção durante a operação em terrenos inclinados, tanto no deslocamento em aclives como em
declives.
• Mantenha a estrutura superior alinhada com a inferior e a caçamba numa posição que permita apoiar a máquina
no caso de escorregamento.
• Não desloque a máquina em direção oblíqua à direção da inclinação.
• Não desloque a máquina numa área com muitos obstáculos ou pessoas sem recorrer a ajuda de uma outra pessoa
para guiar nas manobras.
• Conheça antecipadamente os limites de carga de pontes e altura de túneis. Estes limites nunca podem ser ultra-
passados. Você também deve conhecer a altura, largura e peso da máquina.
• Peça ajuda a uma outra pessoa para sinalizar durante as manobras em espaços limitados.
• Durante os deslocamentos, mantenha a caçamba o mais baixo possível o tempo todo.
• Conduza a máquina com os faróis acesos e utilize os sinais e bandeiras apropriadas.
• Conheça e respeite as regulamentações locais.
• Para carregar a máquina num veículo de transporte utilize uma rampa. As rampas deverão ser suficientemente
resistentes para suportar o peso da máquina.
• Carregue e descarregue a máquina no veículo de transporte sempre sobre superfície nivelada.

Transporte a máquina em condições seguras


• Durante as operações de carregamento e descarregamento da máquina sobre um caminhão ou reboque, o perigo
de atropelamento está sempre presente.
• Utilize sempre um caminhão ou reboque apropriado para transportar a máquina.
• Fixe a máquina firmemente no reboque com as correntes ou cabos apropriados, consulte neste manual os proce-
dimentos seguros de carga e descarga da máquina para o transporte.
• Certifique-se de atender todas as normas locais quanto ao transporte da máquina em vias.

Movendo em vias
• Conheça e entenda os padrões do fluxo de trânsito no local de trabalho e obedeça às sinalizações dos controla-
dores e das placas de sinalização.
• Durante a operação em uma via, conheça e utilize os dispositivos de sinalização necessários na máquina como
indicadores de direção, sinalizador rotativo, indicadores refletivos entre outros.
NOTA: Providencie uma escolta para a operação em vias quando necessário, e sempre esteja de acordo com as
regulamentações, leis e normas governamentais.

2-30
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Precauções operacionais (Parada da máquina)


AVISO: Caso seja necessário parar a máquina por qualquer motivo, proceda como descrito a seguir.
• Mantenha todo pessoal não autorizado afastado da
área.
• Estacione a máquina em uma superfície plana, nive-
lada, firme e distante de qualquer obstáculo, sempre
que possível.
NOTA: Em áreas inclinadas, estacione a máquina com
as esteiras firmemente bloqueadas, posicionando a
máquina perpendicularmente à inclinação do terreno,
certificando-se de que não haja perigo de movimento
inesperado.
• Estacione a máquina em uma área fora do local de tra-
balho e sem trânsito, sempre que possível.
SP0018 1

NOTA: Caso não seja possível, forneça bandeiras, bar-


reira, iluminação e outros sinais apropriados, conforme
necessário, para avisar adequadamente aos motoris-
tas que trafegam pelo local.
• Apoie os implementos no solo, alinhando a estrutura
superior às esteiras para permitir a entrada ou saída
da cabine.
• Posicione as alavancas de comando na posição NEU-
TRO.

• Desligue o interruptor do acelerador automático.


• Posicione todos os interruptores na posição desligado.
• Deixe o motor funcionando em marcha lenta por 5 min.
• Desligue o motor, colocando a chave de ignição na po-
sição “OFF” (desligado).
NOTA: Nunca deixe a máquina sem assistência com o
motor em funcionamento.
• Acione o freio de estacionamento.
• Coloque uma etiqueta não operar.
• Coloque a alavanca de segurança em “Lock” (Posição
de bloqueio).
• Antes de sair da máquina, feche as janelas, a porta da
cabine e todas as portas de acesso aos componentes
da máquina.

2-31
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Precauções de segurança (Manutenção da máquina)


AVISO: Leia cuidadosamente o Manual de Operação e o Manual de Reparação, antes de ligar, operar, realizar ma-
nutenção, abastecer ou reparar a máquina em qualquer circunstância.

Manutenção segura
• O movimento inesperado da máquina pode causar fe-
rimentos graves.
• Coloque uma etiqueta “não operar” na chave de igni-
ção, antes de iniciar qualquer procedimento de manu-
tenção na máquina.
• Observe, entenda e siga as instruções contidas em to-
dos os adesivos de segurança da máquina. Em caso
de dúvidas consulte a seção “Adesivos de segurança”
neste manual.
• Mantenha todos os sinais de segurança e adesivos lim-
pos e legíveis.
NOTA: Substitua os adesivos ilegíveis, danificados ou au- SP0043 1
sentes, conforme necessário.

• Nunca permita que pessoas não autorizadas, sem trei-


namento ou conhecimento da máquina, realizem tare-
fas de manutenção.
• Siga todos os procedimentos de serviço e manutenção
recomendados neste manual.
• Não deixe o assento do operador se a operação exigir
que o motor esteja funcionando.
• Mantenha todos os componentes da máquina em boas
condições e instalados corretamente.
• Repare imediatamente qualquer falha.
• Substitua os componentes desgastados ou com de-
feito. SP0039 2

• Remova graxa, óleo, e detritos acumulados.

Peças em movimento
• Mantenha as mãos e roupas afastadas das peças em
movimento.
• Não use anéis, relógios de pulso, jóias, roupas soltas
ou largas, gravatas, roupas rasgadas, cachecol, jaque-
tas desabotoadas ou com o zíper aberto que possam
ser capturadas pelo movimentos de componentes ro-
tativos.

SP0041 3

2-32
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Manutenção com o motor em funcionamento


• Não execute qualquer operação de manutenção com o
motor em funcionamento.
• O contato com as peças em movimento pode causar
ferimentos graves.
• Desligue o motor e espere que esfrie antes de executar
operações de manutenção.
NOTA: Se for necessário que o motor esteja em funcio-
namento para fazer certos ajustes, coloque a transmissão
na posição neutro, acione o freio de estacionamento, po-
sicione os implementos em uma posição segura com as
esteiras firmemente bloqueadas e tenha muito cuidado.
SP0042 4

Equipamentos de proteção
• Conheça as normas de segurança e de proteção.
• Sempre utilize equipamentos de segurança certifica-
dos como capacete, calçados antiderrapantes, luvas
de proteção (para manuseio de cabos e correntes), pro-
teção auricular, óculos de proteção, coletes refletores
e respiradores quando exigido.

SP0005 5

Suportes de apoio
• Não use as alavancas de controle ou mangueiras hi-
dráulicas como suporte de apoio.
• As mangueiras hidráulicas e as alavancas de controle
são peças móveis e não oferecem suporte sólido, além
disso, as alavancas de controle podem ser movidas
inadvertidamente e causar movimento inesperado da
máquina ou de seus acessórios.
• Não pule para dentro ou para fora da máquina, mante-
nha sempre pelo menos três pontos de apoio entre os
degraus e os corrimãos.
• Mantenha sempre o compartimento do operador, os de-
graus, os corrimãos e as alavancas de controle limpas
SP0008 6
e sem objetos estranhos, óleo, graxa, lama ou neve
para reduzir o risco de escorregões ou tombos.
• Remova a lama ou graxa dos sapatos antes de entrar
na cabine para operar a máquina.

2-33
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Apoie, bloqueie e proteja a máquina de forma adequada


• Não efetue trabalho de manutenção em uma máquina
que não esteja devidamente apoiada.
• Apóie sempre o implemento no solo antes de iniciar o
trabalho de manutenção.
• Se for necessário realizar a manutenção em uma má-
quina com o implemento levantado, certifique-se de
apoiá-lo firmemente.
• Não apoie a máquina sobre tijolos, tábuas ou outros
materiais que sob carga possam ceder.
• Não efetue trabalho de manutenção em uma máquina
que esteja apoiada apenas por um macaco.
• Se a máquina for levantada, coloque a lança e o braço SP0040 7

em um ângulo de 90° a 110°.


• Trave os componentes da máquina que deverão ser le-
vantados para a manutenção usando os equipamentos
de elevação adequados.
• Nunca trabalhe sob uma máquina que esteja levantada
pela lança
• Trave sempre todos os componentes ou peças da má-
quina que devem ser levantadas para finalidades de
manutenção usando equipamentos de elevação exter-
nos adequados conforme exigido pelas normas locais.

• Não permita que qualquer pessoa passe, fique próximo


ou abaixo de um implemento levantado.
NOTA: Nunca mova ou pare a caçamba, implemento
ou carga acima das pessoas ou de uma cabine de outra
máquina ou caminhão.
• Quando a manutenção a ser realizada, exigir acesso a
áreas que não podem ser alcançadas a partir do chão,
use uma escada ou andaime.
• Os andaimes de manutenção da oficina ou do campo
devem ser fabricados e mantidos de acordo com as
normas de segurança.
NOTA: Se a escada ou o andaime não estiverem dis-
poníveis, use os corrimãos e degraus da máquina.
• Realize qualquer trabalho de manutenção com o maior
cuidado e atenção.
• Não coloque a cabeça, corpo, membros, mãos ou de-
dos próximos a bordas cortantes articuladas sem a pro-
teção necessária.

• Bloqueie firmemente a máquina ou qualquer compo-


nente que possa cair antes de trabalhar na máquina ou
no componente, e se possível, use também um dispo-
sitivo de bloqueio auxiliar ou reserva.
NOTA: Para evitar movimentos inesperados, bloqueie
firmemente os elementos de trabalho durante a manu-
tenção ou a troca de peças de ferramentas de trabalho,
tais como bordas cortantes.

2-34
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Armazenamento seguro dos acessórios


• Acessórios como caçambas, freios hidráulicos e lâmi-
nas armazenados de maneira incorreta podem cair e
causar ferimentos graves ou morte.
• Armazene firmemente os acessórios e implementos
para evitar a queda.
• Mantenha os acessórios e implementos armazenados
em locais seguros sem a circulação de pessoas.

SP0054 8

Cuidado com peças que podem se soltar


• A graxa no tensor da esteira está sob alta pressão.
• Falhas ao seguir as recomendações abaixo pode re-
sultar em ferimentos graves, cegueira ou morte.
• Nunca tente remover a graxeira ou o conjunto da vál-
vula.
• Há risco de projeção das peças, afaste o corpo e a face
da válvula.
• O óleo dos redutores de translação está sob alta pres-
são.
• Há risco de projeção das peças, afaste o corpo e a face
do bujão de escoamento a fim de evitar ferimentos.
SP0047 9
• O óleo aquece normalmente durante o funcionamento
da máquina.
• Deixe-o esfriar e solte o bujão lentamente para aliviar
a pressão.

Cuidado com detritos que possam se soltar


• Ferimentos graves poderão ocorrer se seus olhos ou
outra parte do corpo forem atingidas por detritos soltos.
• Proteja-se contra ferimentos causados por peças ou
detritos que possam ser arremessados; use óculos de
proteção ou protetor facial.
• Mantenha as pessoas afastadas da área de trabalho
antes de realizar qualquer manutenção a máquina.

SP0056 10

2-35
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Utilize ferramentas adequadas


• Utilize ferramentas adequadas ao trabalho a ser exe-
cutado.
• Ferramentas, peças e procedimentos incorretos po-
dem gerar condições perigosas.
• Utilize ferramentas de dimensões corretas nos elemen-
tos de fixação. Evite ferimentos causados por uma
chave inadequada.
• Não utilize ferramentas de dimensões em polegadas
com parafusos e porcas métricos ou vice-versa.
• Utilize somente peças genuínas (Consulte o Catálogo
de Peças).
SP0063 11

Descarte de resíduos de maneira correta


• Descartar resíduos incorretamente representa um pe-
rigo para o meio ambiente.
• O material potencialmente perigoso usado nas escava-
deiras inclui lubrificantes, combustível, líquido de arre-
fecimento, fluido de freio, filtros e baterias.
• Use recipientes vedados quando drenar os fluidos.
• Não use recipientes para comida ou bebidas que pos-
sam induzir a ingestão.
• Não descarte resíduos no solo, nos drenos ou nas ba-
ses de água.
• Obtenha informações, junto às autoridades locais, cen-
tros de coleta ou com o seu concessionário, sobre os SP0044 12

métodos corretos para reciclar ou descartar resíduos.


• Mantenha a área de manutenção limpa e seca o tempo
todo.

• Limpe imediatamente todo o derramamento de água,


fluido ou combustível.
• Não empilhe panos sujos de fluido ou graxa já que re-
presentam risco de incêndio, armazene-os sempre em
recipientes metálicos fechados.
• Inibidores de corrosão e ferrugem são voláteis e infla-
máveis.
• Prepare as peças em áreas bem ventiladas.
• Mantenha chamas afastadas e não fume.
• Armazene os recipientes de fluidos em locais frescos e
bem ventilados onde não possam ser alcançados por
pessoas não autorizadas.

2-36
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Iluminação adequada na área de trabalho


• Ilumine a área de trabalho de forma adequada e se-
gura.
• Use lâmpadas de segurança portáteis para trabalhar
dentro e sob a máquina.
• Certifique-se de que a lâmpada esteja protegida por
uma gaiola.
• O filamento incandescente da lâmpada pode acidental-
mente provocar um incêndio se entrar em contato com
combustível ou óleo.

SP0045 13

Mantenha a máquina limpa


• Mantenha a máquina limpa, seca e livre de detritos,
de excesso de lubrificantes, de combustível e fluidos
derramados.
• Não pulverize água ou vapor dentro da cabine.
• Use solventes aprovados, detergentes e água para lim-
par a máquina e seus componentes regularmente.
• Mantenha limpo o compartimento do motor, radiadores,
baterias, tubulação hidráulica, reservatório de combus-
tível e cabine do operador.
• Após desligar o motor, a temperatura do compartimento
do motor pode subir rapidamente.
• Tome cuidado com possíveis incêndios. SP0053 14

• Abra as portas de acesso para acelerar o processo de


arrefecimento do motor e limpar o compartimento.

SP0050 15

2-37
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Cuidados na manutenção com baterias


• Desconecte as baterias antes de iniciar um trabalho de
manutenção no sistema elétrico.
NOTA: Conheça a sequência de desconexão dos ca-
bos das baterias e de outros componentes elétricos e
eletrônicos antes de iniciar o procedimento de manu-
tenção.
• O ácido sulfúrico contido na bateria é venenoso e forte
o suficiente para queimar a pele, corroer as roupas e
causar cegueira, caso entre em contato com olhos.
NOTA: Lave os olhos com água corrente por 15 min
em caso de contato e consulte um médico imediata-
mente. SP0055 16

• Complete o nível do eletrólito das baterias sempre em


áreas ventiladas.
• Use proteções para os olhos e luvas de borracha.
• Evite respirar os vapores do eletrólito quando comple-
tar o nível do eletrólito.
• Evite derramar ou respingar a máquina com o eletrólito.
• Use o método correto para partida de emergência.
• Em caso de contato com o ácido, lave bem a parte
atingida com água, coloque bicarbonato de sódio ou
argila sobre a região para ajudar a neutralização do
ácido.

Evite uma explosão da bateria


• O gás liberado pelas baterias pode é inflamável e pode
explodir.
• Mantenha as faíscas, fósforos e chamas longe das ba-
terias.
• Nunca provoque curto-circuito nos terminais da bateria
para verificar sua carga. Use um voltímetro .
• Não carregue bateria congelada, pois ela pode explo-
dir.
• Aqueça a bateria a 16.0 °C (60.8 °F) antes de carregá-
la.
• O eletrólito da bateria é venenoso.
SP0052 17
• Se a bateria explodir, o eletrólito pode atingir os olhos
com consequente risco de cegueira.
• Certifique-se de usar proteção dos olhos.

2-38
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Evite queimaduras
• Depois da operação da máquina, o líquido de arrefeci-
mento do motor está quente e sob pressão.
• O motor, radiador e as tubulações do sistema de arre-
fecimento contêm água quente e vapor.
• O contato da pele com a água quente ou o vapor pode
causar queimaduras sérias.
• Evite possíveis queimaduras que possam ser causa-
das pela água quente ou vapor sob pressão.
• Não remova a tampa do radiador até que o motor esteja
frio.
• Após o motor esfriar, gire a tampa lentamente para per-
mitir que toda a pressão seja liberada. SP0049 18

• Após a pressão ser liberada remova a tampa comple-


tamente.
• O reservatório de fluido hidráulico está sob pressão.
• Certifique-se de liberar toda a pressão antes de remo-
ver a tampa.
• Óleo do motor, óleo do redutor e fluido hidráulico tam-
bém aquecem durante a operação.
• Assim como o motor, as linhas de pressão e componen-
tes do sistema de lubrificação também sofrem aqueci-
mento durante a operação da máquina.

• Em caso de manutenção em algum desses componen-


tes espere até que o sistema resfrie totalmente.
• Espere até que todos os fluidos e componentes res-
friem antes de começar qualquer trabalho de manuten-
ção.

2-39
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Cuidado com fluidos pressurizados


• Combustível ou fluido hidráulico sob pressão podem
penetrar na pele ou nos olhos causando ferimentos gra-
ves, cegueira ou morte.
• Evite este perigo aliviando a pressão dos sistemas an-
tes de desconectar as conexões hidráulicas ou do com-
bustível.
• Aperte todas as conexões antes de pressurizar os sis-
temas.
• Procure vazamentos com um pedaço de papelão, ou
madeira tomando cuidado para proteger as mãos e o
corpo dos fluidos sob alta pressão.
• Use uma proteção facial ou óculos de proteção para
proteger os olhos.
• Caso aconteça um acidente, consulte imediatamente
um médico.
• Qualquer fluido injetado na pele deve ser rapidamente
tratado por um médico, evitando maiores problemas de
saúde.
• Nunca efetue reparos em componentes pressurizados
antes que a pressão seja liberada.
• Tenha muito cuidado ao remover o radiador, o reserva-
tório de expansão ou as tampas, os bujões de drena-
gem, as graxeiras ou outros componentes de pressão.
• Estacione a máquina e deixe-a resfriar antes de abrir
um reservatório pressurizado. SP0046 19

• Libere toda a pressão antes de trabalhar em sistemas


com acumulador.

• O vazamento de fluido hidráulico ou combustível diesel


sob pressão pode penetrar na pele causando infecção
ou outros ferimentos. Para evitar ferimentos, alivie toda
a pressão antes de desconectar a tubulação de fluidos
ou realizar trabalhos no sistema hidráulico.
• Antes de aplicar pressão, certifique-se que todas as
conexões estejam presas e os componentes estejam
em boas condições.
• Use um pedaço de cartão, jornal ou madeira para lo-
calizar vazamentos de pressurização para evitar que o
fluido penetre na pele.
• Pressurize os acumuladores com o gás adequado, de
acordo com as recomendações do fabricante.
• O implemento é mantido estático numa posição, pelo
circuito hidráulico de alta pressão.
• Abaixe o braço até o solo e alivie a pressão de todos
os circuitos hidráulicos antes de realizar qualquer tipo
de manutenção ou reparo.
• Movimentos inesperados da máquina poderão ocorrer.

2-40
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Estrutura de proteção contra capotamento (ROPS)


PERIGO
Perigo de esmagamento!
Não mude nada na Estrutura de Proteção na Capotagem (EPC). Mudanças não autorizadas, como sol-
dagem, perfuração ou corte enfraquecerão a EPC e diminuirão sua proteção. Solicite que um conces-
sionário autorizado substitua a EPC se houver qualquer tipo de dano. NÃO TENTE FAZER REPAROS
NA EPC.
O descumprimento resultará em morte ou ferimentos graves.
D0037A

Proteção da cabine
NOTA: Sua máquina está equipada com sistemas de segurança certificados para proteger a cabine do operador,
ROPS e FOPS.

A ROPS é uma estrutura de proteção contra capotamento.

A FOPS é uma estrutura de proteção contra queda de objetos. A FOPS pode ser uma estrutura da cabine ou uma
estrutura com duas ou quatro bases usada na proteção do operador para minimizar a possibilidade de lesões graves.

A estrutura de proteção, os suportes de montagem e os elementos de fixação na máquina são partes integrantes da
ROPS e FOPS. As estruturas de proteção são componentes especiais de segurança da sua máquina.

O uso da ROPS e FOPS é indispensável ao operar em locais onde há perigo de queda de rochas ou detritos ou
quando há um risco de impactos frontais com objetos que possam penetrar na cabine do operador. No caso de a
máquina não estar originalmente equipada com proteções da cabine ROPS e FOPS, você pode entrar em contato
com um Concessionário Autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION e solicitar a instalação das proteções da
cabine.
ATENÇÃO: NÃO conecte nenhum dispositivo à estrutura de proteção, para fins de elevação da cabine ou reboque da
máquina. NÃO solde, perfure ou tente endireitar ou reparar as estruturas de proteção. Qualquer tipo de modificação
poderá enfraquecer a integridade estrutural do sistema de segurança, colocando em risco sua eficiência, com sérias
consequências para o operador, em caso de colisão, queda de objetos ou desmoronamentos.
ATENÇÃO: Após um incêndio, corrosão ou colisão, qualquer possível dano à estrutura de proteção da cabine deve
ser cuidadosamente avaliado por técnicos especializados e qualificados. Em qualquer situação, todas as peças
danificadas devem ser substituídas por peças de reposição originais, de modo que as condições originais sejam res-
tabelecidas. Entre em contato com um Concessionário Autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION para verificar
a funcionalidade da estrutura da cabine ou a necessidade de substituição de toda a estrutura ou partes dela.

2-41
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Placas de identificação
ROPS FOPS

COIL15CEX0022BA 1 COIL15CEX0023BA 2

Cinto de segurança
CUIDADO
Perigo de capotamento!
Amarre o cinto de segurança com firmeza. Sua máquina está equipada com uma cabine EPC (Es-
trutura de Proteção na Capotagem), capota EPC ou estrutura EPC para sua proteção. O cinto de
segurança pode garantir sua segurança se for usado e mantido adequadamente. Nunca use o cinto
de segurança frouxo ou com folga no sistema do cinto.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0143A

O cinto de segurança é parte integrante do sistema de


proteção e deve ser usado sempre durante a operação
da máquina.

O operador deve permanecer no assento do operador,


dentro da cabine para que o sistema de proteção funcione
corretamente.
AVISO: Para proporcionar proteção eficiente ao opera-
dor, os cintos de segurança devem ser usados e conser-
vados conforme recomendado.

NH0193 3

2-42
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Sinais de mão
Levante a carga verticalmente
De frente para o operador da máquina, levante o ante-
braço direito na vertical, com o dedo indicador apontando
para cima e gire a mão em pequenos movimentos circu-
lares.

NH0081 1

Abaixe a carga verticalmente


De frente para o operador da máquina, estenda o braço
direito para baixo, aponte o dedo indicador para baixo e
gire a mão em pequenos movimentos circulares.

NH0082 2

Traga a carga horizontalmente


De frente para o operador da máquina, estenda o braço
direito em direção ao operador com a palma da mão de
frente para o operador e mova a mão em direção ao ope-
rador da máquina.

NH0083 3

Leve a carga horizontalmente


De frente para o operador da máquina, estenda o braço
direito em direção ao operador com a parte traseira da
mão de frente para o operador e mova a mão na direção
contrária ao operador da máquina.

NH0084 4

2-43
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Levante a lança
De frente para o operador da máquina, estenda para fora
o braço direito horizontalmente ao ombro, feche a mão
com o polegar para cima.

NH0085 5

Abaixe a lança
De frente para o operador da máquina, estenda para fora
o braço direito horizontalmente ao ombro, feche a mão
com o polegar para baixo.

NH0086 6

Gire à esquerda
De frente para o operador da máquina, estenda para fora
o braço direito horizontalmente ao ombro, feche a mão
com o dedo indicador apontando para a direção de giro.

NH0087 7

Gire à direita
De frente para o operador da máquina, estenda para fora
o braço esquerdo horizontalmente ao ombro, feche a mão
com o dedo indicador apontando para a direção de giro.

NH0088 8

2-44
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Retraia o braço
De frente para o operador da máquina, dobre os cotove-
los com os braços de frente para o operador, feche as
mãos e aponte os polegares na direção um do outro.

NH0089 9

Extenda o braço
De frente para o operador da máquina, dobre os coto-
velos com os braços de frente para o operador, feche as
mãos e aponte os polegares na direção oposta um do ou-
tro.

NH0090 10

Pivotamento à esquerda
De frente para o operador da máquina, coloque a mão
direita na parte superior do capacete, dobre o braço es-
querdo na altura do cotovelo para a direita, feche a mão
esquerda com o dedo indicador apontando para fora e
gire a mão em pequenos movimentos circulares para trás.

NH0091 11

Pivotamento à direita
De frente para o operador da máquina, coloque a mão
esquerda na parte superior do capacete, dobre o braço
direito na altura do cotovelo para a esquerda, feche a mão
direita com o dedo indicador apontando para fora e gire a
mão em pequenos movimentos circulares para frente.

NH0092 12

2-45
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Translação para frente


De frente para o operador da máquina, dobre ambos os
cotovelos para dentro, feche as mãos e gire as mãos uma
por cima da outra em pequenos movimentos circulares
para trás.

NH0093 13

Translação para trás


De frente para o operador da máquina, dobre ambos os
cotovelos para dentro, feche as mãos e gire uma sobre a
outra em pequenos movimentos circulares para frente.

NH0094 14

Feche a caçamba
De frente para o operador da máquina, com os ombros fe-
chados mantenha a mão esquerda para dentro, fechada
e imóvel, mantenha a mão direita para dentro, fechada e
com o dedo indicador apontando para a mão esquerda
e gire a mão direita em pequenos movimentos circulares
para frente.

NH0095 15

Abra a caçamba
De frente para o operador da máquina, com os ombros
fechados mantenha a mão esquerda para dentro, aberta
e imóvel, mantenha a mão direita para dentro, fechada e
com o dedo indicador apontando para a mão esquerda e
mova a mão direita em pequenos movimentos circulares
para frente.

NH0096 16

2-46
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Vire à esquerda
De frente para o operador da máquina, levante o ante-
braço direito, feche a mão direita e mantenha-a imóvel,
dobre o braço esquerdo para dentro, feche a mão es-
querda e gire o punho esquerdo em pequenos movimen-
tos circulares para trás.

NH0097 17

Vire à direita
De frente para o operador da máquina, levante o ante-
braço esquerdo, feche a mão esquerda e mantenha-a
imóvel, dobre o braço direito para dentro, feche a mão
direita e gire o punho direito em pequenos movimentos
circulares para frente.

NH0098 18

Movimente a esta distância


De frente para o operador da máquina, levante ambos
os antebraços, mãos abertas uma de frente para outra,
mova as mãos para dentro lateralmente indicando a dis-
tância a percorrer.

NH0099 19

Mova lentamente
De frente para o operador da máquina, levante o braço
esquerdo para fora horizontalmente em direção ao om-
bro direito com a mão aberta e virada para baixo, aponte
o dedo indicador direito para cima em direção à mão es-
querda aberta e gire a mão direita em movimentos circu-
lares para trás.

NH0100 20

2-47
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Pare
De frente para o operador da máquina, mantenha o braço
direito abaixado junto a lateral do corpo, levante para fora
o braço esquerdo horizontalmente ao ombro com a mão
esquerda aberta e virada para baixo, mova o braço es-
querdo em movimento horizontal para frente e para trás.

NH0101 21

Parada de emergência
De frente para o operador da máquina, levante para fora
ambos os braços horizontalmente aos ombros com as
mãos abertas e viradas para baixo, mova os braços em
movimentos horizontais para frente e para trás.

NH0102 22

Desligue o motor
De frente para o operador da máquina, mantenha o braço
direito abaixado junto a lateral do corpo, leve o polegar ou
o indicador esquerdo à altura do pescoço.

NH0103 23

2-48
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Adesivos de segurança
CUIDADO
Evite lesões!
Certifique-se de que os adesivos estejam perfeitamente legíveis. Limpe os adesivos regularmente.
Substitua todos os adesivos danificados, ausentes, com tinta por cima ou ilegíveis. Consulte o seu
concessionário para obter adesivos de substituição. Ao substituir peças que contenham adesivos,
certifique-se de aplicar novos adesivos em cada peça nova.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0229A

Os adesivos de segurança colocados em sua máquina funcionam como um guia para sua segurança e dos envolvi-
dos na operação de trabalho da máquina.

Antes de iniciar as operações de trabalho, caminhe ao redor da máquina observando o conteúdo, a localização e o
significado de todos os adesivos de segurança.

Certifique-se de ter compreendido todos os sinais de segurança indicados nos adesivos.

Mantenha os adesivos de segurança limpos e legíveis. Limpe os adesivos de segurança com um pano macio, água
e detergente neutro. Não use solventes, gasolina ou outros produtos químicos para limpeza dos adesivos de segu-
rança, tais produtos podem danificar ou remover os adesivos comprometendo sua visualização e a segurança de
todos envolvidos no trabalho.

Substitua todos os adesivos de segurança que estejam danificados, ilegíveis ou faltando. Se um adesivos de segu-
rança estiver em uma peça que foi substituída, certifique-se de que um novo adesivo de segurança seja instalado na
peça nova. Consulte um Concessionário Autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION para obter novos adesivos
de segurança.

Este capítulo abrange apenas os adesivos relacionados à segurança, operação e manutenção da máquina. Para
obter informações sobre todos os adesivos da máquina, consulte um Concessionário Autorizado NEW HOLLAND
CONSTRUCTION, ou o “Catálogo de Peças” de sua máquina.
Consulte o manual do operador
Decalques que exibem o símbolo ao lado, tem o propósito
de direcionar o operador à leitura do “Manual do Opera-
dor” para a obtenção de informações adicionais com res-
peito à manutenção, ajustes e/ou procedimentos relativos
a setores particulares da máquina.

BRIL12MG0229A0A 1

Consulte o manual de reparação


Decalques que exibem o símbolo ao lado, tem o propó-
sito de direcionar o operador à leitura do “Manual de Re-
paração” para a obtenção de informações adicionais com
respeito à manutenção, ajustes e/ou procedimentos rela-
tivos a setores particulares da máquina.

BRIL12MG0230A0A 2

2-49
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

1 – Adesivo "Ponto de Amarração"


Use estes pontos para amarrar a máquina durante o
transporte sobre uma carreta.
A não observação desta recomendação pode causar
danos, ferimentos graves ou morte.
Quantidade: 8
47758105

47758105_A 3

Este adesivo está localizado na parte interna dianteira


da estrutura inferior.

COIL16CEX0026AB 4

Este adesivo está localizado na parte interna traseira


da estrutura inferior.

COIL16CEX0024AB 5

Este adesivo está localizado nas laterais da estrutura


das esteiras.

COIL16CEX0020AB 6

2-50
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

2 – Adesivo "Ponto de Içamento"


Use estes pontos para içamento e elevação da máquina
para transporte.
A não observação desta recomendação pode causar
danos, ferimentos graves e até morte.
Quantidade: 4
47758107

47758107_A2 7

Este adesivo está localizado nas laterais da estrutura


das esteiras.

COIL16CEX0020AB 8

3 – Adesivo “Risco de esmagamento / Mantenha-se


afastado da máquina”
Certifique-se de que todas as pessoas próximas ao
local de trabalho estejam fora da área operacional da
máquina antes de ligar o motor ou operar os acessórios.
Toque a buzina antes de ligar o motor.
A não observação desta recomendação pode causar
danos, ferimentos graves e até morte.
Quantidade: 2
47759461

47759461_B 9

Este adesivo está localizado na lança, nos lados direito


e esquerdo, próximo a articulação do braço.

COIL15CEX0042AA 10

2-51
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

4 – Adesivo “Válvula de retenção da pressão do pistão


tensor da esteira / Consulte o Manual do Operador”
Este adesivo indica que a válvula deve ser solta com
extremo cuidado para liberar a pressão gradualmente.
Se a válvula for removida rapidamente ela poderá ser
arremessada e causar acidentes..
A não observação desta recomendação pode causar
danos, ferimentos graves e até morte.
Leia o Manual do Operador.
Quantidade: 2
47758284

47758284_A 11

Este adesivo está localizado nas laterais da estrutura


das esteiras, próximo à janela de acesso à válvula de
retenção da pressão dos cilindros tensores das esteiras.

COIL16CEX0029AB 12

2-52
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

5 – Adesivo “Risco de queda / Não pisar”


Esse adesivo indica que não se pode pisar no capô do
motor.
A não observação desta recomendação pode causar
danos ou ferimentos graves.
Quantidade: 1
47757666

47757666_A 13

Este adesivo está localizado no capuz do motor.

COIL15CEX0043AA 14

6 – Adesivo “Risco de emaranhamento / Cuidado com


peças giratórias”
Este adesivo indica o risco de emaranhamento com
peças rotativas do motor.
Mantenha-se afastado ou desligue o motor para realizar
serviços manutenção ou reparo.
A não observação desta recomendação pode resultar
em ferimentos graves ou morte.
Quantidade: 1
47759403

47759403_A 15

Este adesivo está localizado no capuz do motor.

COIL15CEX0043AA 16

2-53
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

7 – Adesivo “Bocal de enchimento do reservatório de


combustível / Atenção no abastecimento / Cuidado com
incêncio / Consulte o Manual do Operador”
Este adesivo indica o local correto de abastecimento do
reservatório de combustível.
Indica também que procedimentos de segurança no
abastecimento, devem ser realizados após a leitura do
Manual do Operador
Quantidade: 1
47834290

47834290_A 17

Este adesivo está localizado ao lado do bocal de


enchimento do reservatório de combustível, na lateral
direita da máquina.

COIL15CEX0044AA 18

2-54
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

8 – Adesivo “Reservatório de fluido hidráulico


pressurizado"
Antes de executar trabalho de manutenção no
reservatório de fluido hidráulico, libere a pressão
interna do reservatório pressionando o botão de sangria
localizado no reservatório de fluido hidráulico.
O fluido hidráulico, na temperatura operacional, pode
causar queimaduras no caso de contato com a pele.
Quantidade: 1
47759402

47759402_A 19

Este adesivo está localizado na parte superior do


reservatório hidráulico, próximo à válvula de sangria do
reservatório.

COIL15CEX0044AA 20

9 – Adesivo “Risco de contaminação por fluido”


Este adesivo indica local com fluido sob pressão.
Esse adesivo indica que a válvula de pressão do
"Common Rail" do motor não deve ser solta, pois o
sistema de combustível está sob alta pressão.
Ele indica que combustível em alta pressão pode ser
pulverizado perigosamente, na pele e causar ferimentos.
Evite manusear as linhas hidráulicas sem utilizar luvas.
A não observação desta recomendação pode resultar
em ferimentos graves ou morte.
Quantidade: 1
47790515
47790515_A 21

Este adesivo está localizado na parte traseira da


máquina, sobre o contapeso traseiro, ao lado do capuz
do motor.

COIL15CEX0043AA 22

2-55
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

10 – Adesivo “Risco de contaminação por fluido


hidráulico / Superfície quente / Mantenha-se afastado”
Este adesivo indica local com fluido sob pressão e alta
temperatura.
A não observação desta recomendação pode resultar
em ferimentos graves ou morte.
Quantidade: 1
47759401

47759401_A 23

Este adesivo está localizado no compartimento do


motor, na parte superior do adutor do ventilador de
arrefecimento.

COIL15CEX0047AA 24

2-56
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

11 – Adesivo “Risco de emaranhamento / Cuidado com


peças giratórias”
Este adesivo indica o risco de emaranhamento com
peças rotativas do motor.
Mantenha-se afastado ou desligue o motor para realizar
serviços manutenção ou reparo.
A não observação desta recomendação pode resultar
em ferimentos graves ou morte.
Quantidade: 1
47834293

47834293_A 25

Este adesivo está localizado no compartimento do


motor, na parte superior do adutor do ventilador de
arrefecimento.

COIL16CEX0225AA 26

2-57
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

12 – Adesivo “Não pisar no motor / Consulte o Manual


do Operador”
Esse adesivo indica a região onde não se pode pisar
na máquina.
Indica também que os procedimentos de manutenção
no motor, devem ser realizados após a leitura do manual
do operador.
A não observação desta recomendação pode resultar
em ferimentos graves ou morte.
Quantidade: 1
47834295

47834295_A 27

Este adesivo está localizado na chapa de cobertura


do coletor hidráulico na estrutura superior, próximo da
proteção térmica do turbocompressor.

COIL16CEX0225AA 28

2-58
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

13 – Adesivo “ Risco de explosão da bateria / Consulte o


Manual do Operador”
Esse adesivo indica o risco de explosão durante a
partida do motor com baterias auxiliares.
Indica também que os procedimentos de manutenção da
bateria devem ser realizados, após a leitura do manual
do operador.
A não observação desta recomendação pode resultar
em ferimentos graves ou morte.
Quantidade: 1
47757861

47757861_A 29

Este adesivo está localizado na tampa de fixação das


baterias.

COIL16CEX0043AC 30

2-59
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

14 – Adesivo “Raio de giro do contrapeso / Mantenha-se


afastado da máquina”
Certifique-se de que todas as pessoas próximas ao
local de trabalho estejam fora da área do raio de giro do
contrapeso antes de ligar o motor ou operar a máquina.
Toque a buzine antes de iniciar a operação de giro
A não observação desta recomendação pode causar
danos, ferimentos graves e até morte.
Quantidade: 2
47758285

47758285_B 31

Este adesivo está localizado nas portas laterais traseiras


COIL15CEX0045AA 32
de acesso ao compartimento das baterias e bombas
hidráulicas.

COIL15CEX0046AA 33

2-60
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

15 – Adesivo “Perigo com a rede elétrica”


Este adesivo mostra que não se deve trabalhar próximo a
rede elétricas suspensas, sem verificar antecipadamente
se todas as medidas necessárias foram tomadas para
respeitar as distâncias mínimas.
A não observação desta recomendação pode resultar
em ferimentos graves ou morte.
Quantidade: 1
47760236

47760236_A 34

Este adesivo está localizado no lado externo da tampa


da caixa de ferramentas

COIL16CEX0197AA 35

16 – Adesivo “Substituição do filtro de combustível /


Consulte o Manual do Operador”
Este adesivo indica que substituição do filtro de
combustível deve ser realizada, após a leitura do manual
do operador.
Utilize a ferramenta corretamente no ato da troca.
Quantidade: 1
47834292

47834292_A 36

Este adesivo está localizado na parte interna da porta


de acesso ao compartimento das bombas hidráulicas e
filtros de combustível.

COIL16CEX0187AA 37

2-61
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

17 – Adesivo “Desconexão da bateria (chave geral) /


Consulte o Manual do Operador”
Este adesivo indica a obrigatoriedade de desligar a
chave geral antes da substituição das baterias.
Leia o Manual do Operador.
Utilize a ferramenta corretamente no ato da troca.
Quantidade: 1
47757866

47757866_A 38

Este adesivo está localizado ao lado da chave geral, no


compartimento das baterias.

COIL16CEX0042AC 39

2-62
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

18 – Adesivo “Válvula da linha de combustível / Consulte


o Manual do Operador”
Este adesivo indica a obrigatoriedade do fechamento da
válvula da linha de combustível, antes da substituição
dos filtros de combustível.
Quantidade: 1
47883201

47883201_A 40

Este adesivo está localizado na parte interna da porta


de acesso ao compartimento das bombas hidráulicas e
filtros de combustível.

COIL16CEX0187AA 41

2-63
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

19 – Adesivo “Superfície quente / Risco de queimaduras


no silencioso”
Componentes quentes podem causar queimaduras
graves.
Mantenha-se afastado da máquina quando o motor
estiver em funcionamento.
Desligue o motor e espere que todos os componentes
da máquina resfriem antes de realizar qualquer trabalho
de manutenção na máquina.
Este adesivo adverte que nunca se deve tocar o
silencioso quando ainda estiver quente.
A não observação desta recomendação pode resultar
em ferimentos graves ou morte.
Quantidade: 2
47757860_A 42
47757860

Este adesivo está localizado na parte superior próximo


ao silencioso.

COIL16CEX0225AA 43

Este adesivo está localizado na viga superior do lado


direito.

COIL16CEX0226AA 44

2-64
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

20 – Adesivo “Precauções de segurança”


A – Interferência do implemento – Indica a importância
de obedecer a distância mínima de segurança entre
o implemento e o compartimento do operador ou a
lança, podendo ocasionar acidentais em determinadas
posições.
B – Perigo com a rede elétrica – Indica que não se
deve trabalhar próximo a rede elétricas suspensas,
sem verificar antecipadamente se todas as medidas
necessárias foram tomadas para respeitar as distâncias
mínimas.
C – Cinto de segurança – Indica a importãncia do uso
do cinto de segurança sempre que operar a máquina,
evitando ser arremessado para for a da cabine, em caso
de capotamento.
D – Estacionando a máquina – Indica que, antes de sair
do compartimento do operador, a caçamba deve ser
abaixada até o solo, a alavanca de cancelamento de
função deve ser ativada, o motor desligado e a chave de
ignição removida, a fim de evitar qualquer movimento
acidental da máquina.
E – Manutenção ou inspeção – Indica que o motor deve
47758421_B1 45
ser desligado e a chave de ignição removida durante a
manutenção ou inspeção da máquina.
F – Manual do Operador – Indica a obrigatoriedade
da leitura do Manual do Operador, antes de utilizar a
máquina.
A não observação desta recomendação pode resultar
em ferimentos graves ou morte.
Quantidade: 1
47758421

Este adesivo está localizado no vidro lateral direito da


cabine, logo acima do console lateral.

COIL16CEX0209AA 46

2-65
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

21 – Adesivo “Em caso de emergência quebre o vidro"


Este adesivo indica a localização do martelo de
emergência.
Caso seja impossível abrir a porta da cabine ou sair
através da janela dianteira em uma emergência, quebre
o vidro da janela dianteira ou traseira com o martelo.
Quantidade: 1
47759398

47759398_B 47

Este adesivo está localizado no vidro traseiro da cabine,


do lado esquerdo, próximo ao martelo de emergência.

COIL16CEX0039AB 48

22 – Adesivo “Trava do para-brisa"


Este adesivo indica que o para-brisa deve ser travado
corretamente na posição, para evitar sua queda durante
a operação.
A não observação desta recomendação pode resultar
em ferimentos graves ou morte.
Quantidade: 1
47757667

47757667_A 49

Este adesivo está localizado ao lado do puxador da


estrutura do para-brisa da cabine.

COIL16CEX0051AA 50

2-66
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

23 – Adesivo “Tensão 24V”


Este adesivo indica a tensão da tomada de força.
Certifique-se de que os dispositivos elétricos a serem
conectados na tomada de força tenham a mesma
tensão.
Quantidade: 1
47757665

47757665_B 51

Este adesivo está localizado no vidro lateral direito da


cabine, ao lado da tomada de força.

COIL16CEX0041AB 52

24 – Adesivo “Tensão 12V”


Este adesivo indica a tensão da tomada de força.
Certifique-se de que os dispositivos elétricos a serem
conectados na tomada de força tenham a mesma
tensão.
Quantidade: 1
47759411

47759411_B 53

Este adesivo está localizado ao lado da tomada de força,


no console do lado direito.

COIL16CEX0210AA 54

2-67
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

25 – Adesivo “Função das alavancas de controle"


Este adesivo indica as funções das alavancas de
controle dos lados esquerdo e direito.
Quantidade: 1
47758299

47758299_B 55

Este adesivo está localizado no vidro lateral direito da


cabine.

COIL16CEX0041AB 56

26 – Adesivo “Função das alavancas e pedais de


controle"
Este adesivo indica as funções das alavancas e pedais
de controle de translação.
Quantidade: 1
47758295

47758295_B 57

Este adesivo está localizado no vidro lateral direito da


cabine.

COIL16CEX0041AB 58

2-68
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

27 – Adesivo “Proibido furar ou soldar a estrutura da


cabine"
Este adesivo indica a proibição de realizar modificações
na ROPS.
Não modifique a estrutura de proteção contra
capotamento de maneira nenhuma.
Modificações não autorizadas, como operações de
solda, furação, corte, colocação de acessórios, podem
alterar a rigidez da estrutura e reduzir o nível de
proteção.
Substitua a estrutura ROPS em caso de capotamento
da máquina ou dano.
A não observação desta recomendação pode resultar
em ferimentos graves ou morte.
Quantidade: 1 47757863_A2 59
47757863

Este adesivo está localizado na coluna da porta da


cabine

COIL16CEX0211AA 60

28 – Adesivo “Partida do motor”


Este adesivo adverte sobre a proibição de dar partida
no motor por qualquer outro meio que não seja através
da chave de ignição.
Quantidade: 1
47834294

47834294_A 61

Este adesivo está localizado sobre o contrapeso traseiro,


ao lado do capuz do motor.

COIL15CEX0043AA 62

2-69
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

29 – Adesivo “Superfície quente / Não toque”


Componentes quentes podem causar queimaduras
graves.
Mantenha-se afastado da máquina quando o motor
estiver em funcionamento.
Desligue o motor e espere que todos os componentes
da máquina resfriem antes de realizar qualquer trabalho
de manutenção na máquina.
A não observação desta recomendação pode causar
danos ou ferimentos graves.
Quantidade: 1
47834301

47834301_A 63

Este adesivo está localizado na cobertura de proteção


térmica da saída do turbocompressor.

COIL16CEX0225AA 64

2-70
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

30 – Adesivo “Risco de queda”


Este adesivo mostra que uma distância de segurança
deve ser mantida durante a movimentação na estrutura
superior
O não cumprimento desta instrução pode resultar em
ferimentos graves.
Quantidade: 1
47834296

47834296_A 65

Este adesivo está localizado na parte traseira da


máquina, sobre o contrapeso traseiro, ao lado do capuz
do motor.

COIL15CEX0043AA 66

31 – Adesivo “Informações de manutenção”


Este adesivo indica os intervalos de manutenção e
lubrificação da máquina.
Quantidade: 1
47834289

47834289_A 67

Este adesivo está localizado no lado interno da tampa


da caixa de ferramentas.

COIL16CEX0201AA 68

2-71
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

2-72
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS###_3_###
Acesso à plataforma do operador

Acesso à plataforma do operador


Porta da cabine
ATENÇÃO
Risco de esmagamento!
Cuidado para não prender a mão, peças de roupas etc., na porta ao fechá-la.
A não observância desses procedimentos poderá resultar em lesões leves ou moderadas.
C0046A

Para abrir a porta, use a alavanca (1) pelo lado de fora,


ou então a alavanca (2) pelo lado de dentro da cabine.

YARHC2-001 1

YARHC2-002 2

A porta pode ser travada na posição totalmente aberta.


Para destravar a porta, empurre a alavanca (3) para
baixo.
AVISO: Não deixe a porta entreaberta. Fixe-a em uma
posição travada.
AVISO: Quando estiver sentado no compartimento do
operador com o motor em funcionamento, certifique-se
de não operar a alavanca de controle do lado esquerdo
por engano quando destravar a porta. Para evitar qual-
quer incidente, coloque a alavanca de cancelamento de
função na posição central. (Consulte a página 3-46.

YARHC2-003 3

3-1
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Degraus e alças de acesso

CUIDADO
Perigo de queda!
Para entrar ou sair da cabine, a estrutura superior deve estar alinhada com o trem de rolamento.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0225A

CUIDADO
Perigo de queda!
Limpe os degraus e as alças de acesso, para remover todos os traços de graxa, óleo, lama e gelo (no
inverno).
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0139A

CUIDADO
Perigo de queda!
Pular para dentro ou para fora da máquina pode causar ferimentos. Sempre olhe para a máquina,
use o corrimão e os degraus e entre ou saia vagarosamente. Mantenha contato em três pontos para
evitar cair: as duas mãos no corrimão e um pé no degrau, ou uma mão no corrimão e os dois pés nos
degraus.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0141A

Para entrar ou sair da máquina utilize os degraus (2), as


esteiras e as alças de acesso (1).
AVISO: Ao entrar ou sair do compartimento do operador,
nunca utilize o braço de controle do lado esquerdo ou as
alavancas de controle para obter assistência.

COIL15CEX0008AA 4

COIL15CEX0009AA 5

3-2
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles e acessórios
CUIDADO
Perigo de má utilização!
Antes de dar a partida no motor, certifique-se de estar totalmente ciente da localização e da função
de cada controle.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0226A

I7FROF-002 1

3-3
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

1. Assento operador
2. Console de controle do lado esquerdo
3. Interruptor de desligamento de emergência
4. Interruptor de controle do ar condicionado
5. Alavanca de cancelamento de função e elevação do braço de controle
6. Alavanca de ajuste de inclinação do console de controle do lado esquerdo
7. Barra de segurança
8. Controles de giro da alavanca de controle do lado esquerdo, do braço e da estrutura superior
9. Descanso de pé ou pedal opcional
10. Alavancas e pedais de controle de translação
11. Descanso de pé ou pedal opcional
12. Tela do monitor do console dianteiro direito
13. Console de controle do lado direito
14. Controles da alavanca de controle do lado direito, da lança e da caçamba
15. Alavanca de ajuste de inclinação do console de controle do lado direito
16. Painel de interruptores do lado direito
17. Difusores de ar
18. Compartimento de armazenamento
19. Caixa de fusíveis

3-4
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Assento do operador

Assento de suspensão mecânica


Para operar a máquina de forma correta e com máxima eficiência e conforto, ajuste o assento para se adequar ao
tamanho e peso do operador.
NOTA: O ajuste do assento pode ser realizado somente quando o operador estiver sentado no banco, o motor estiver
desligado e a chave de ignição estiver na posição "ACC" (fornecimento de corrente do acessório).

369FF4CE 1

1. Ajuste da altura 4. Ajuste da inclinação do apoio de braço


2. Ajuste de ângulo do encosto do assento 5. Ajuste do apoio para a cabeça
3. Ajuste longitudinal (para frente e para trás) do con- 6. Cinto de segurança
junto dos consoles de controle e do assento

3-5
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Ajuste combinado de peso e altura


Solte o peso do seu corpo no assento e ajuste a altura do
assento girando o botão (1).

Para elevar o assento, gire o botão no sentido horário.

Para abaixar o assento, gire o botão no sentido anti-ho-


rário.

E50BC350 2

Ajuste da inclinação do encosto do assento


CUIDADO
Movimento inesperado da máquina!
Antes de inclinar o encosto do assento para
frente, você deve levantar os apoios de braço.
Isso evita a operação acidental das alavancas
de controle.
O descumprimento pode resultar em morte ou
ferimentos graves.
W0210A

Para ajustar a inclinação do encosto, puxe para cima e


segure a alavanca (2).
4A6B470C 3

Mova o encosto até a posição desejada e, em seguida,


solte a alavanca.
Ajuste da posição longitudinal do conjunto
do banco e consoles de controle
Puxe a alavanca de deslizamento (3) para cima e mova o
conjunto do banco e consoles de controle para a posição
desejada e, em seguida, solte a alavanca.

FBB241B9 4

Ajuste da inclinaçãodo apoio de braço


Levante o apoio do braço e ajuste-o na inclinação dese-
jada usando o botão (4) e, em seguida, abaixe o apoio.

E475DD86 5

3-6
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Ajuste do apoio para a cabeça


O apoio para a cabeça (5) pode ser ajustado para cima e
para baixo,para frente e para trás.
NOTA: Para fazer com que o apoio para a cabeça volte
à sua posição inicial (para trás), incline-o completamente
para frente e em seguida solte-o.

ED2050DA 6

Cinto de segurança
CUIDADO
A falha do equipamento pode causar aciden-
tes ou lesões.
Sempre aperte bem o cinto de segurança an-
tes de operar a máquina. Inspecione as peças
do cinto de segurança quanto a desgaste e/ou
danos. Para garantir a segurança do opera-
dor, substitua todas as peças danificadas do
cinto de segurança antes da operação.
O descumprimento pode resultar em morte ou
ferimentos graves.
W0046A
67555C50 7

Sente-se confortavelmente no assento do operador, puxe


o cinto e engate-o no sistema de fixação (6).
NOTA: Se o cinto não for longo o suficiente, solte-o, para
que seja retraído e, em seguida, puxe-o novamente.

Para soltar o cinto de segurança, pressione a alavanca


de liberação (6).
AVISO: Verifique o cinto de segurança. Certifique-se de
que ele não esteja danificado, que os parafusos de fixa-
ção estejam apertados corretamente e substitua quais-
quer peças com defeito.

O cinto deve ser mantido limpo. Use somente água e


sabão para limpar o cinto, não use alvejantes ou tinturas.

3-7
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Assento com suspensão a ar (opcional)


Para operar a máquina de forma correta e com máxima eficiência e conforto, ajuste o assento para se adequar ao
tamanho e peso do operador.
NOTA: O ajuste do assento pode ser realizado somente quando o operador estiver sentado no banco, o motor estiver
desligado e a chave de ignição estiver na posição "ACC" (fornecimento de corrente do acessório).

4TUAZZ-001 1

1. Ajuste combinado do peso e da altura 6. Ajuste longitudinal (para frente e para trás) do con-
2. Indicador de ajuste de peso junto dos consoles de controle e do assento

3. Ajuste longitudinal (para frente e para trás) 7. Ajuste da inclinação do apoio de braço

4. Ajuste de inclinação do encosto do assento 8. Ajuste do apoio para a cabeça

5. Ajuste do apoio lombar 9. Cinto de segurança

3-8
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Ajuste combinado do peso e da altura


Abaixe a alavanca (1) para diminuir a rigidez da suspen-
são. Levante a alavanca (1) para obter uma suspensão
mais rígida. O indicador (2) deve ficar verde quando o
operador estiver no assento.

FEF3PS-001 2

Ajuste longitudinal (para frente e para trás)


Mantenha o controle (3) na posição levantada, deslize o
assento até a posição desejada e, em seguida, solte o
controle.

R3L4WI-001 3

Ajuste da inclinação do encosto do assento


CUIDADO
Movimento inesperado da máquina!
Antes de inclinar o encosto do assento para
frente, você deve levantar os apoios de braço.
Isso evita a operação acidental das alavancas
de controle.
O descumprimento pode resultar em morte ou
ferimentos graves.
W0210A

Para ajustar a inclinação do encosto do assento, segure


a alavanca (4) na posição levantada. Mova o encosto até
LH5A8I-001 4
a posição desejada e, em seguida, solte a alavanca.

Ajuste do apoio lombar


Use o bulbo de enchimento (5) para calibrar o apoio lom-
bar. Pressione o botão na extremidade do bulbo de en-
chimento (5) para esvaziar o apoio lombar.

URKPC5-001 5

3-9
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Ajuste longitudinal do conjunto dos conso-


les de controle e do assento
Puxe o controle (6) para cima e deslize o assento e o con-
junto dos consoles de controle para a posição desejada
e, em seguida, solte o controle.

3VH81N-001 6

Ajuste da inclinação do apoio de braço


Levante o apoio do braço e ajuste-o na inclinação dese-
jada usando o botão (7) e, em seguida, abaixe o apoio.

G6MXZX-001 7

Ajuste do apoio para a cabeça


O apoio para a cabeça (8) pode ser ajustado para cima e
para baixo e para frente e para trás.
NOTA: Para fazer com que o apoio para a cabeça volte
à sua posição inicial (para trás), incline-o completamente
para frente e em seguida solte-o.

M6KYEG-001A 8

3-10
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Cinto de segurança
CUIDADO
A falha do equipamento pode causar aciden-
tes ou lesões.
Sempre aperte bem o cinto de segurança an-
tes de operar a máquina. Inspecione as peças
do cinto de segurança quanto a desgaste e/ou
danos. Para garantir a segurança do opera-
dor, substitua todas as peças danificadas do
cinto de segurança antes da operação.
O descumprimento pode resultar em morte ou
ferimentos graves.
W0046A
4PICYH-002 9

Sente-se confortavelmente no assento do operador, puxe


o cinto e engate-o no sistema de fixação (9).
NOTA: Se o cinto não for longo o suficiente, solte-o, para
que seja retraído e, em seguida, puxe-o novamente.

Para soltar o cinto de segurança, pressione a alavanca


de liberação (9).
AVISO: Verifique o cinto de segurança. Certifique-se de
que ele não esteja danificado, que os parafusos de fixa-
ção estejam apertados corretamente e substitua quais-
quer peças com defeito.

O cinto deve ser mantido limpo. Use somente água e


sabão para limpar o cinto, não use alvejante ou tinturas.

3-11
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles de avanço

Alavancas e pedais de controle manual


Alavanca de controle do lado esquerdo
A velocidade do movimento do braço ou a direção da es-
trutura superior depende do ângulo de inclinação da ala-
vanca de controle. Na posição intermediária, dois movi-
mentos podem ser obtidos simultaneamente.
NOTA: Quando o controle de direção da estrutura supe-
rior é liberado, ela pode continuar a girar devido a inércia.
Neste caso, permita uma folga para o movimento extra ao
soltar o controle um pouco antes.

(1) O braço estende.


(2) O braço se retrai.
(3) A estrutura superior gira para a esquerda.
(4) A estrutura superior gira para a direita.
B718A878 1

COIL15CEX0010AA 2

3-12
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Alavanca de controle do lado direito


A velocidade do movimento do braço de elevação ou da
caçamba depende do ângulo de inclinação da alavanca
de controle. Na posição intermediária, dois movimentos
podem ser obtidos simultaneamente.

(5) O braço de elevação abaixa.


(6) O braço de elevação levanta.
(7) A caçamba retrai (enchimento).
(8) A caçamba estende (despejo).

3E160767 3

COIL15CEX0011AA 4

3-13
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Alavancas e pedais de controle de translação


Estas alavancas e pedais são usadas para mover a má-
quina.
NOTA: A velocidade de translação para frente ou em mar-
cha a ré depende da posição do seletor de velocidade de
translação.

KW9JGV-001C 5

Pedal auxiliar (se equipado)

CUIDADO
Movimento inesperado da máquina!
SEMPRE trave os pedais auxiliares quando não estiverem em uso.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0222A

Este pedal é utilizado para acessórios opcionais, tais


como martelete hidráulico, se equipado e translação com
um pedal.

Consulte o capítulo "Ajuste e bloqueio dos pedais auxilia-


res".
AVISO: Consulte o seu concessionário NEW HOLLAND
CONSTRUCTION antes de montar os acessórios opcio-
nais.

7SALJI-001 6

Descanso para os pés

GTQCYL-001B 7

3-14
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Ajuste e bloqueio dos pedais auxiliares (se equipado)


CUIDADO
Movimento inesperado da máquina!
Desligue o motor antes de ajustar os pedais auxiliares.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0277A

O ajuste dos pedais auxiliares está adaptado para uso


com o acessório instalado.

O acessório com fluxo duplo no pedal pode ser operado


em duas direções, o pino de travamento (1) deve ser re-
movido.

SNKQ6K-001 8

O acessório que usa um fluxo único pode ser operado


em apenas uma direção, o pino de travamento está (1)
engatado.

SNKQ6K-002 9

Acessório removido, os pedais devem estar travados, o


pino de travamento (1) está encaixado no orifício trava-
mento.

SNKQ6K-003 10

3-15
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Para-brisa
ATENÇÃO
Risco de esmagamento!
Certifique-se de seguir corretamente as instruções deste manual quando for manusear o para-brisa.
Caso você não manuseie o para-brisa corretamente, ele pode escorregar e causar lesões em seus
dedos ou mãos.
A não observância desses procedimentos poderá resultar em lesões leves ou moderadas.
C0045A

Abertura
AVISO: Trave a porta com a alavanca de cancelamento
de função.
1. Rebata o para-sol (1) contra o para-brisa e acione a
alavanca (2). Segure as alças inferior e superior (3) e
levante cuidadosamente o para-brisa.

DU3Y32-001 1

2. Puxe o para-brisa para trás até que ele encaixe per-


feitamente na parte traseira do teto da cabine.

DU3Y32-002 2

Fechamento
1. Use a alavanca (2) para soltar o para-brisa.
2. Segure as duas alças (3) e abaixe-o cuidadosamente
o para-brisa. Certifique-se de que a janela esteja com-
pletamente para baixo.
3. Certifique-se de que a parte superior do para-brisa
esteja corretamente travada.

GSVC6J-001 3

3-16
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Janela inferior direita


A janela inferior dianteira só pode ser removida quando
o para-brisa estiver aberto.
1. Remova a janela de seu alojamento, deslizando-a
para cima.

T3FQE4-001A 1

2. Coloque a janela na posição de armazenamento à es-


querda do assento do operador e, em seguida,fixe-a
corretamente.

T3FQE4-002A 2

3-17
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Console dianteiro do lado direito


(1) Sensor de temperatura
Não coloque objetos na parte superior do console.

(2) Tela do monitor


Relógio, medidor de nível do combustível, medidor
de nível do líquido de arrefecimento, medidor de
temperatura do fluido hidráulico.
Exibe o estado de seleção de função.
Exibe o estado da máquina.
Exibe a câmera traseira.
Exibe o estado de manutenção da máquina.

(3) Interruptor do monitor


Seleciona o estado da máquina.
A tela exibida pelo monitor pode ser trocada.

(4) Difusores de ar
Os difusores de ar controlam a circulação e a direção
do fluxo de ar.
Os difusores de ar podem ser abertos e controlados
manualmente.
AVISO: Os difusores de ar devem sempre ficar abertos
quando o ar-condicionado estiver em uso.

COIL15CEX0012BA 1

3-18
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Monitor do sistema / Painel de controle de função

COIL15CEX0013FA 1

1. Indicador de temperatura do líquido de arrefecimento do motor


2. Indicador de temperatura do fluido hidráulico
3. Indicador de nível do combustível
4. Ícone do modo de trabalho
5. Ícone do modo de translação
6. Luz de trabalho
7. Seleção de marcha lenta automática e parada automática
8. Proteção antifurto
9. Exibe o acessório selecionado
10. Mostrador do relógio
11. Tela de configuração do hidráulico auxiliar
12. Indicador ECO
13. Ícone de aumento automático da pressão hidráulica
14. Ícone mudo
15. Horímetro
16. Visor do consumo de combustível e DTC (código de diagnóstico de falhas)
17. Telas de mensagens

3-19
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

COIL15CEX0014FA 2

1. Indicador de temperatura do líquido de arrefecimento do motor


3. Indicador de nível do combustível
4. Ícone do modo de trabalho
5. Ícone do modo de translação
6. Luz de trabalho
7. Seleção de marcha lenta automática e parada automática
8. Proteção antifurto
9. Exibe o acessório selecionado
10. Mostrador do relógio
11. Tela de configuração do hidráulico auxiliar
13. Ícone de aumento automático da pressão hidráulica
14. Ícone mudo
16. Visor do consumo de combustível e DTC (código de diagnóstico de falhas)

3-20
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

1. Indicador de temperatura do líquido de arrefeci- 5. Ícone do modo de translação


mento do motor
Mostra a temperatura do líquido de arrefecimento do Exibido em baixa velocidade.
motor.
A área inferior indica que a temperatura do líquido
de arrefecimento do motor está baixa.
Quando o indicador de temperatura atingir a área su- Exibido em alta velocidade.
perior, um alarme soará e "Over heat” (Superaque-
cimento) será exibido (consulte "Message screens”
(Telas de mensagens)).
Reduza a rotação do motor. 6. Luz de trabalho
Se a temperatura não diminuir, desligue o motor, re-
mova a chave de ignição e investigue a causa. Exibido quando o farol for aceso.
2. Indicador de temperatura do fluido hidráulico
Mostra a temperatura do fluido hidráulico.
A área inferior indica que a temperatura do fluido
hidráulico está baixa. 7. Seleção de marcha lenta automática e parada auto-
Quando o indicador de temperatura atingir a área su- mática
perior, um alarme soará e "Over heat” (Superaque- Exibido quando a marcha lenta
cimento) será exibido (consulte "Message screens” automática for selecionada. "Auto n/min".
(Telas de mensagens)).
Reduza a rotação do motor.
Se a temperatura não diminuir, desligue o motor, re-
Exibido quando a parada da marcha lenta
mova a chave de ignição e investigue a causa.
automática for selecionada. "Auto idle
3. Indicador de nível do combustível stop”..
Mostra a quantidade restante de combustível pelo
número de segmentos acesos. Exibido quando a marcha lenta
Quando todos estiverem acesos, indica que o tanque automática e a parada da
de combustível está cheio. marcha lenta automática forem
Quando apenas 1 estiver aceso, um alarme soará selecionadas. "Auto n/min" e
e "Low fuel” (Nível baixo de combustível) será exi- "Auto idle stop”.
bido (consulte "Message screens” (Telas de mensa-
gens)). 8. Proteção antifurto
NOTA: Não é necessário aguardar até que o tan- Exibido quando a função de proteção
que de combustível esvazie antes de abastecer com antifurto estiver ativada.
mais combustível. Se o tanque esvaziar totalmente
será necessário realizar a purga do ar do sistema de
combustível.
9. Exibe o acessório selecionado
4. Ícone do modo de trabalho

Martelete hidráulico
Esses indicadores exibem o modo de trabalho ini-
cial e a rotação do motor que foi selecionada com o
botão de aceleração do motor e seletor do modo de
serviço.

Garra do cortador
10. Mostrador do relógio

3-21
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

11. Tela de configuração do hidráulico auxiliar 12. Indicador ECO


Quando um circuito hidráulico opcional for montado, O número de indicadores aumenta quando a opera-
a vazão e a pressão selecionadas são exibidas. ção for econômica. Se operações com muita carga
forem realizadas, o número de indicadores irá dimi-
nuir.
O estado das operações econômicas será indicado.
• Nenhuma anormalidade mecânica irá ocorrer
mesmo se o número de indicadores diminuir. No
entanto, para ajudar a conservar o meio ambiente,
tente executar operações econômicas na faixa
verde, desde que isso não impeça o trabalho.
Pontos-chave para operações econômicas
• Tente usar o modo H ou o modo A em vez do modo
SP.
• Evite operações bruscas das alavancas.
• Evite operações alternadas com carga muito ele-
MUC8LU-043Z 3
vada e alívio.
Exibição do ícone • Use marcha lenta automática e marcha lenta com
A velocidade de operação do limpador do para-brisa, um toque.
o modo de operação da marcha lenta e a operação Além disso, use parada da marcha lenta automática
do preaquecimento do motor são exibidos em tama- para minimizar operação em marcha lenta desne-
nho grande no meio do monitor. cessária.
• Operação do limpador do para-brisa Consulte o seu concessionário NEW HOLLAND
Exibido quando a operação do limpador for acio- CONSTRUCTION sobre a forma de ligar e desligar
nada. o mostrador Eco.
13. Ícone de aumento automático da pressão hidráulica
1ª velocidade
Exibido quando o estado de máxima
potência para o acessório for acionado
automaticamente.
2ª velocidade
14. Ícone Mudo

Exibido quando o volume do rádio é


Desligado silenciado.

15. Horímetro
• Modo de marcha lenta O horímetro mostra o tempo de funcionamento do
Exibido quando as operações de marcha lenta auto- motor em unidades de 0,1 h. (6 min.).
mática e parada da marcha lenta automática do mo- 16. Visor do consumo de combustível e DTC (código de
tor forem ativadas. diagnóstico de falhas)
Marcha lenta automática O consumo instantâneo de combustível "gph" é exi-
bido.
Os DTCs (códigos de diagnóstico de falhas) são exi-
bidos aqui.
Parada da marcha lenta automática

Marcha lenta automática e parada


da marcha lenta automática

• Pré-aquecimento

Em aquecimento

3-22
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

17. Telas de mensagens • Temperatura alta do ar de admissão


Indica que a temperatura do ar que
está sendo fornecido para o motor está
anormalmente alta. Um alarme sonoro é
acionado. O motor entra automaticamente
no modo de marcha lenta como medida
preventiva. Pare a máquina, deixe o motor
funcionar em marcha lenta e aguarde
até que a mensagem desapareça. Se a
temperatura do ar de admissão, na tela
do monitor, continuar a subir, o motor é
desligado automaticamente. Consulte
seu concessionário NEW HOLLAND
CONSTRUCTION.
MUC8LU-042Z 4
Esta parte da tela do monitor mostra ícones de infor-
mações e mensagens que mudam de acordo com o • Alternador
funcionamento da máquina. Indica que há um problema com o sistema
Um alarme soa quando algumas dessas mensagens de carga da bateria. Um alarme sonoro
forem exibidas. é acionado. Desligue o motor, retire a
A seção a seguir mostra os ícones, mensagens e chave de ignição e, em seguida, verifique
descreve suas respectivas explicações. o alternador. Consulte seu concessionário
AVISO: Se uma mensagem for exibida, execute a NEW HOLLAND CONSTRUCTION.
manutenção de acordo com a mensagem. Se a
mensagem ainda for exibida após manutenção, con- • Verificação do motor
sulte o seu concessionário NEW HOLLAND CONS-
Indica que há um problema (curto circuito
TRUCTION
ou desconexão) no sistema elétrico do
NOTA: O idioma das mensagens exibidas pode ser motor. Um alarme sonoro é acionado.
alterado, consulte o seu concessionário NEW HOL- Desligue o motor, retire a chave de ignição
LAND CONSTRUCTION. e, em seguida, verifique o sistema elétrico
do motor. Consulte seu concessionário
• Pressão baixa do óleo do motor NEW HOLLAND CONSTRUCTION.
Indica que a pressão do óleo do motor
• Problema elétrico
está baixa. Um alarme sonoro é acionado.
Desligue o motor, retire a chave de ignição Indica que há um problema no sistema
e, em seguida, verifique o nível de óleo do elétrico. Um alarme sonoro é acionado.
motor. Neste caso, desligue o motor, retire a chave
de ignição e, em seguida, investigue a
NOTA: Se as medidas acima não forem executadas causa ou consulte o seu concessionário
imediatamente quando esta mensagem for exibida, o NEW HOLLAND CONSTRUCTION.
motor é desligado automaticamente.
• Superaquecimento • Parada do motor

Indica que o líquido de arrefecimento do Indica que o interruptor de parada de


motor ou a temperatura do fluido hidráulico emergência foi acionado. Um alarme
está muito alta. Um alarme sonoro é sonoro é acionado. Para que o motor possa
acionado. Diminuia a rotação do motor. ser ligado novamente, o interruptor deve
Se a temperatura não diminuir, desligue ser cancelado.
o motor e remova a chave de ignição.
Aguarde até que a temperatura do sistema • Desligamento inadequado
de arrefecimento diminua e, em seguida,
verifique o nível do líquido de arrefecimento Deixe o motor funcionar em marcha lenta
no interior do reservatório e do radiador. baixa por pelo menos 5 minutos antes de
Limpe o radiador e o trocador de calor do desligar o motor.
fluido hidráulico.

3-23
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

• Verificação da câmera • Verificação da vazão


Indica que há um problema (curto circuito Verifique se a vazão está adequada para
ou desconexão) na conexão do monitor o acessório.
com a câmera.

• Sobrecarga • Seleção do hidráulico auxiliar


A carga é excessiva. Reduza a carga. Exibido quando a operação de uma linha
opcional é realizada, mas o modo da linha
não está selecionado corretamente.

• Nível baixo do líquido de arrefecimento • Manutenção a ser realizada


Indica que a quantidade do líquido de Exibido quando alguma manutenção deve
arrefecimento é insuficiente. Um alarme ser realizada na máquina. Para obter
sonoro é acionado. Desligue o motor detalhes sobre a manutenção, consulte
e remova a chave de ignição. Aguarde "Informações de manutenção" no menu.
até que a temperatura do sistema de
arrefecimento diminua e, em seguida, • Motor em marcha lenta
verifique o nível do líquido no interior do
reservatório e do radiador. Indica que o motor está em marcha
lenta, pois a marcha lenta automática foi
• Filtro de ar selecionada.

Execute a manutenção do filtro de ar. • Aquecimento automático


Indica que o aquecimento automático está
em funcionamento.
• Nível baixo do combustível
O nível do combustível no reservatório • Parada da marcha lenta automática
está baixo. Abasteça o reservatório com
combustível. Exibido antes do desligamento do motor
com a parada automática do motor.
• Filtro do fluido hidráulico
O filtro do fluido hidráulico deve ser
substituído.

3-24
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Interruptores do monitor

13F02278 1

1. Interruptor de seleção de velocidade de translação. 3. Interruptor de seleção de acessório


Pressione este botão para alterar a velocidade de per- Ao usar um acessório opcional, como, por exemplo,
curso de baixa (I) (tartaruga) para alta (II) (coelho). um martelete ou cortador, pressione este interruptor
A figura de uma "tartaruga" ou "coelho" é exibida no para alterar para um valor de vazão e pressão ade-
monitor. quados.
A alteração para os padrões registrados ocorre se o
AVISO: execute todas as alterações de velocidade de interruptor estiver pressionado.
translação enquanto a máquina estiver parada. Caso O acessório selecionado é exibido na tela do monitor.
contrário, o sentido de translação pode ser alterado.
AVISO: antes de trocar o tipo de acessório, pare a
Baixa velocidade (I): "tartaruga" 0 km/h (0.0 mph) a operação e ajuste a máquina na posição de estacio-
3.4 km/h (2.1 mph). namento.
Use para deslocamento em solos inclinados, desigual ou
4. Interruptor do limpador do para-brisa dianteiro
fofo.
Este interruptor tem 3 posições: “Off”, "intermitente" e
Alta velocidade (II): "coelho" 0 km/h (0.0 mph) a
"contínuo".
5.6 km/h (3.5 mph).
Quando o interruptor for pressionado para operar os
Use em solo rígido e plano.
limpadores intermitentemente, (I) é exibido no moni-
NOTA: Ao ligar o motor, a velocidade baixa é selecionada tor.
automaticamente. Quando o interruptor for pressionado novamente para
operar os limpadores continuamente, (II) é exibido no
NOTA: Se o sistema hidráulico entrar no estado de so- monitor.
brecarga ao mesmo tempo em que a velocidade alta es- Quando o interruptor for pressionado novamente para
tiver selecionada na máquina, a velocidade será alterada desligar os limpadores, “Off” é exibido no monitor.
automaticamente para baixa. Assim que o sistema hi-
dráulico recuperar o estado de sobrecarga, a velocidade AVISO: Não acione os limpadores quando o vidro
retornará para alta automaticamente. dianteiro estiver seco. Isso pode danificar as palhetas
dos limpadores.
2. Interruptor do indicador do consumo de combustível 5. Interruptor do lavador do para-brisa
Pressione o interruptor para exibir o consumo médio Ao pressionar este interruptor, o lavador do para-brisa
de combustível ou o consumo de combustível acumu- e os limpadores funcionam, e ao liberar o interruptor,
lado de maneira alternada no monitor. eles param.
- Consumo médio de combustível: exibido em L/h.
- Consumo de combustível acumulado: exibido em L. AVISO: Não opere o lavador quando o reservatório
Pressione o interruptor do indicador de consumo de do líquido lavador estiver vazio. Isso pode danificar a
combustível por 3 segundos para redefinir o consumo bomba elétrica.
médio de combustível e a quantidade do consumo de 6. Interruptor da luz de trabalho
combustível acumulado. Use este interruptor para ligar ou desligar as luzes de
trabalho.
Quando o interruptor for pressionado, o indicador e
as luzes de trabalho são acionados. Pressione nova-
mente este interruptor para desligá-los.

3-25
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

7. Interruptor de marcha lenta automática e de parada 8. Interruptor da exibição da tela de menu


automática Pressione este interruptor para exibir a tela de menu.
Pressione este interruptor para alternar entre marcha O menu contém os seguintes itens.
lenta normal (interruptor na alavanca de comando do Idioma
lado direito), marcha lenta automática e parada auto- Brilho (dia)
mática. Brilho (noite)
Quando este interruptor estiver pressionado, o indica- Indicador de consumo de combustível
dor é exibido no monitor. Informações de manutenção
Ajuste do relógio
• Em marcha lenta automática,a indicação “Auto n/min” Hidráulico auxiliar
é exibida e em marcha lenta normal, o mostrador se Configuração da câmara
apaga. Use o interruptor mostrado na figura para selecionar
Se passarem 5 segundos sem qualquer operação ou alterar um item do menu.
enquanto essa posição estiver selecionada, o motor
passa para arotação de marcha lenta. (Esse intervalo
pode ser prolongado. Consulte seu concessionário
NEW HOLLAND CONSTRUCTION)
Quando um comando como, por exemplo, a alavanca
de controle ou pedal for acionado, o motor retornará a
sua rotação de trabalho.

• Em parada automática, a indicação "Auto stop" é exi-


bida.
- A rotação do motor será de 1.200 rpm ou menos.
Estado de "Marcha lenta"
- Se passarem 3 segundos com a alavanca de cance-
lamento de função na posição bloqueada e sem mudar MUC8LU-026 2
a rotação do motor, a indicação "Idle shut down” (Des-
ligar marcha lenta) será exibida no monitor.
- O motor será desligado cerca de 10 segundos após
a exibição da mensagem "Idle shut down”.
AVISO: É necessário manter a marcha lenta por, pelo
menos, 3 minutos para proteger o motor.
NOTA: Para dar a partida novamente no motor, colo-
que a chave de ignição na posição “Off” e, em seguida,
dê partida no motor.

• Em marcha lenta automática e parada automática, as


indicações “Auto n/min” e "Parada automática" são exi-
bidas.
NOTA: Se estes modos ainda estiverem selecionados
quando o motor for desligado, eles irão permanecer
ativos quando o motor for ligado novamente.

3-26
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

9. Interruptor da exibição da câmera 10. Interruptor de seleção do horímetro e retorno ao mo-


Pressione este botão para alternar entre a tela de nitor.
informações da máquina, informações da máquina Na tela de informações, a seleção do horímetro é
+ exibição conjunta da câmera e exibição indepen- ativada.
dente da imagem da câmera (somente modo, modo Interruptor de controle de "percurso" (horímetro par-
de translação, relógio e advertência). cial)
• Modo 1: tela normal Usado para calcular um determinado tempo de ope-
ração.
Pressione o interruptor de controle para ajustar a exi-
bição do horímetro para 0 e exibir a mensagem de
"Percurso".
Solte o interruptor de controle.
Após cerca de 1 min., "Trip” (Percurso) desaparece
e volta para a exibição normal do horímetro.
Para visualizar o tempo específico da operação pres-
sione o interruptor de controle e solte-o imediata-
mente.
Para cancelar o tempo específico da operação
mantenha o controle pressionado por cerca de 2
segundos.
COIL15CEX0015AA 3 O tempo específico da operação volta para 0.
Tela de informações da máquina
NOTA: Se a chave de ignição for girada para a posi-
• Modo 2: tela da câmera
ção “Off”, a indicação do horímetro se apaga. Se o
botão do horímetro for pressionado depois da chave
ter sido girada para a posição “Off”, apenas o horí-
metro será exibido por 20 segundos.
NOTA: Quando uma imagem da câmara for exibida,
ela é alternada cada vez que o interruptor de seleção
da câmera for pressionado.

COIL15CEX0016AA 4
Informações da máquina mais exibição conjunta da
câmera
• Modo 3: tela da câmera sem indicadores

COIL15CEX0017AA 5
Exibição independente da imagem da câmera (so-
mente modo, modo de translação, relógio e adver-
tência)
Os 3 tipos acima estão disponíveis para seleção.

3-27
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Exibição da tela Menu


Tela de menu
Pressione o botão (1).

COIL15CEX0018AA 1

Idioma (Language)
1. Pressione o botão (1) ou (2).
2. Selecione "English” (Inglês) ou outro idioma.
3. Pressione o botão (3) para acessar o menu a seguir.

Se (4) for pressionado, o mostrador volta à tela de infor-


mações da máquina (tela original).

K38QEJ-002 2

Brilho (dia) (Brightness (day))


1. Pressione o botão (1) ou (2).
2. Ao pressionar o botão (1) o nível diminui. Ao pressio-
nar o botão (2) o nível aumenta.
3. Pressione o botão (3) para acessar o menu a seguir.

Se (4) for pressionado, o mostrador volta à tela de infor-


mações da máquina (tela original).

UJ5ZBX-002 3

3-28
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Brilho (noite) (Brightness (night))


1. Pressione o botão (1) ou (2).
2. Ao pressionar o botão (1) o nível diminui. Ao pressio-
nar o botão (2) o nível aumenta.
3. Pressione o botão (3) para acessar o menu a seguir.

Se (4) for pressionado, o mostrador volta à tela de infor-


mações da máquina (tela original).

J2B7NV-002 4

Indicador de consumo de combustível (Fuel


consumption)
1. Pressione o botão (1) ou (2).
2. Selecione o item “On" ou “Off”.
3. Pressione o botão (3) para acessar menu a seguir.

Se (4) for pressionado, o mostrador volta à tela de infor-


mações da máquina (tela original).

Y2Q5JH-002 5

3-29
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Informações de manutenção
1. Pressione o botão (3) ou (4).
2. Selecione o item "Maintenance Information” (Informa-
ções de manutenção).
3. Pressione o botão (2).
4. Pressione o botão (1) ou (2).
5. Selecione a página 1 ou 2 ou 3.

Realize a manutenção e redefina o tempo até a


manutenção.
1. Pressione o botão (3) ou (4).
2. Selecione o item.
NB1Y5Z-004Z 6
3. Pressione o botão (2) por alguns segundos para rede-
finir o tempo restante.
NOTA: Quando o tempo de manutenção for em um futuro
próximo, o tempo restante é exibido em amarelo. Quando
o tempo de manutenção passar, o tempo restante é exi-
bido em vermelho.
Se o botão (5) for pressionado, o mostrador volta à tela
de menu. Se for pressionado mais uma vez, o mostrador
volta à tela de informações da máquina.

NB1Y5Z-005Z 7

3-30
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Hidráulica auxiliar

Padrão 1
1. Pressione o botão (1) do menu.

COIL15CEX0018AA 8

2. Selecione "Auxiliary Hidraulics” (Hidráulico auxiliar).

8KYGS8-002 9

3. A tela do hidráulico auxiliar será exibida ao efetuar as


operações 1 e 2.

KS1YPB-002 10

3-31
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Padrão 2
1. Pressione o botão (1) por alguns segundos.
Interruptor de seleção de acessório

COIL15CEX0018AA 11

2. A tela do hidráulico auxiliar será exibida ao efetua a


operação 1.

KS1YPB-002 12

Seleção do martelete ou cortador


1. Pressione o botão (3) ou (4) e selecione o item "At-
tachment type” (Tipo de acessório).
2. Pressione o botão (1) ou (2) e escolha o tipo de aces-
sório, "Breaker” (Martelete) ou "Crusher” (Cortador).

AXFRYQ-002 13

3-32
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

N° do martelete ou cortador.
1. Pressione o botão (3) ou (4) e selecione o item "Brea-
ker N°” (N° do martelete) ou "Crusher N°” (N° do cor-
tador).
2. Pressione o botão (1) ou (2) e escolha"Breaker N°” (N°
do martelete) ou "Crusher N°” (N° do cortador).
3. Pressione o botão (1) para mover para a esquerda.
Pressione o botão (2) para mover para a direita.

WQVYH3-002 14

Ajuste da vazão
1. Pressione o botão (3) ou (4) e selecione o item "Set
max flow” (Definir a vazão máxima).
2. Pressione o botão (1) ou (2) e defina avazão máxima.
3. Ao pressionar o botão (1) o número diminui.
Ao pressionar o botão (2) o número aumenta.

NEMECY-002 15

Configuração de pressão (se equipado)


1. Pressione o botão (3) ou (4) e selecione o item "Set
max pressure” (Definir pressão máx)".
2. Pressione o botão (1) ou (2) e defina a pressão má-
xima.
3. Ao pressionar o botão (1) o número diminui.
Ao pressionar o botão (2) o número aumenta.

G6CHU1-002 16

3-33
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Ajuste de pressão (se equipado)


Se a vazão máxima ou pressão máxima forem alteradas,
a válvula solenoide de alívio proporcional deverá ser ajus-
tada.

1. Pressione o botão (3) ou (4).


2. Selecione o item de "Adjust pressure” (Ajuste de pres-
são) e pressione o botão (4) e, em seguida, a tela de
ajuste de pressão é exibida.

LMXLB3-002 17

Ao ajustar a pressão, pressione o pedal auxiliar comple-


tamente ou deslize o interruptor proporcional para o má-
ximo.
• Se vazão baixa e pressão alta forem selecionadas, a
configuração de ajuste pode não ser confirmada.
• Se vazão alta e pressão baixa forem selecionadas, a
configuração de ajuste pode não ser confirmada.

LMXLB3-009 18

Configuração do ajuste de pressão


1. Eleve a temperatura do óleo de acordo com "Deixando
a máquina na temperatura de funcionamentol".

LMXLB3-003 19

2. Coloque o volume do acelerador no modo “SP”.

LMXLB3-004 20

3-34
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

3. Pressione completamente o pedal auxiliar do "mar-


telete/cortador" ou deslize o interruptor proporcional
para o máximo.
NOTA: Faça os ajustes antes de instalar um acessó-
rio.

LMXLB3-005 21

4. Mantenha o interruptor pressionado até que "Pressure


adjusting complete” (Ajuste de pressão concluído)
seja exibido na tela.

LMXLB3-006 22

5. Operação concluída.

LMXLB3-007 23

6. Retorna automaticamente.

LMXLB3-008 24

3-35
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Configuração da câmara

Configuração do menu do monitor/câmera


1. Pressione o botão (3) ou (4) e selecione o item "Ca-
mera setting” (Configuração da câmera).
2. Pressione o botão (2).
NOTA: Podem ser instaladas no máximo 3 câmeras.
Consulte o seu concessionário NEW HOLLAND CONS-
TRUCTION se deseja instalar uma câmara adicional.

CS1NXY-001 25

3-36
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Camera1
1. Pressione o botão (3) ou (4).
2. Selecione o item "Câmera1".
3. Pressione o botão (1) ou (2).
4. Selecione o item “On” ou "On:mirror view” (Ligado:vi-
são retrovisor)" ou “Off”.

Camera2
1. Pressione o botão (3) ou (4).
2. Selecione o item "Câmera2".
3. Pressione o botão (1) ou (2). CS1NXY-002 26

4. Selecione o item “On” ou "On:mirror view” (Ligado:vi-


são retrovisor)" ou “Off”.

Camera3
1. Pressione o botão (3) ou (4).
2. Selecione o item "Câmera3".
3. Pressione o botão (1) ou (2).
4. Selecione o item “On” ou "On:mirror view” (Ligado:vi-
são retrovisor)" ou “Off”.

Monitor com 2 telas (Câmera1+2)


1. Pressione o botão (3) ou (4).
2. Selecione o item "2–View display (Camera 1+2)” (Mo-
nitor com 2 telas (Câmera1+2)).
3. Pressione o botão (1) ou (2).
4. Selecione o item “On” ou “Off”.

Monitor com 2 telas (Câmera1+3)


1. Pressione o botão (3) ou (4).
2. Selecione o item "2–View display (Camera 1+3)” (Mo-
nitor com 2 telas (Câmera1+3)).
3. Pressione o botão (1) ou (2).
4. Selecione o item “On” ou “Off”.

Exibição em tela cheia


1. Pressione o botão (3) ou (4).
2. Selecione o item "Full screen display” (Exibição em
tela cheia).
3. Pressione o botão (1) ou (2).
4. Selecione o item “On” ou “Off”.

Exibição na tela (Câmera N°.)


1. Pressione o botão (3) ou (4).
2. Selecione o item "On screen display (Camera N°” (Exi-
bição na tela (Câmera N°.)).
3. Pressione o botão (1) ou (2).
4. Selecione o item “On (1)" ou “On (2)" ou “On (3)" ou
“Off”.

3-37
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Interruptor de modo da câmera


A exibição da tela alterna cada vez que o botão de troca
de câmera (1) é pressionado.

COIL15CEX0019AA 27

As imagens acima são exibidas quando todas as saídas


da câmera estiverem definidas para “On”.
Há um máximo de 5 tipos de exibição de tela.

(1): Câmera1
(2): Câmera2
(3): Câmera3

EH85RT-005 28

3-38
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Ajuste do relógio
1. Pressione o botão (1) para exibir a tela de menu.

AB6BF4C1 1

2. Selecione "Clock adjust” (Ajustar relógio) na tela de


menu ao pressionar os botões (2) a (3) e confirme ao
pressionar o botão (5).

ETGE0B-004 2

3. Ajuste a hora em "Hora : Minutos" pressionando os


botões (2) a (3) e (4) a (5)e volte para tela de menu
pressionando o botão (1).

ETGEOB-005 3

3-39
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles do lado esquerdo

Controles do lado esquerdo

8E3FBA12 1

1. Alavanca de ajuste da inclinação do braço de controle 5. Bandeja para armazenamento de objetos


esquerdo 6. Interruptor para silenciar o rádio da cabine
Esta alavanca é usada para ajustar a inclinação do Localizado abaixo da alavanca de controle, este in-
braço de controle em quatro posições para se ade- terruptor é usado para silenciar o som sem ter que
quar ao operador. Puxe a alavanca para trás e man- operar o rádio da cabine.
tenha-a nesta posição, selecione a posição desejada Pressione e solte o interruptor para silenciar o rádio.
do braço e, em seguida, solte a alavanca. O som do rádio é restaurado ao pressionar mais uma
Quando a alavanca for abaixada, o braço de controle vez e soltar este interruptor.
é automaticamente fixado na posição selecionada.
NOTA: Se o som for silenciado com o motor desligado
AVISO: O ajuste do braço de controle deve ser feito , ele estará ativo quando for dada a partida no motor
com o motor desligado. novamente.
2. Alavanca de cancelamento de função e elevação do 7. Controles do aquecedor, ventilador e ar-condicio-
braço de controle nado.
Esta alavanca é usada para cancelar as funções, sem
a necessidade de levantar o braço de controle. Tam- 8. Interruptor para desligamento do motor em caso de
bém é usada para acionar a barra de segurança (3). emergência
Esta alavanca também possibilita a elevação com- Este interruptor permite que o motor seja desligado
pleta do braço de controle, que também cancela to- em caso de emergência ou quando não for possível
das as funções da máquina. desligá-lo por meio da chave de ignição.
Pressione a parte dianteira deste interruptor para des-
3. Barra de segurança ligar o motor, o sistema de alarme sonoro soa, a luz
A finalidade da barra de segurança é evitar que o ope- indicadora acende e a mensagem "Engine stop” (Pa-
rador saia do compartimento sem primeiro acionar a rada do motor) é exibida.
alavanca de cancelamento de função (2). Para dar partida no motor novamente, pressione a
4. Buzina parte traseira do interruptor mais uma vez e, em se-
Para acionar a buzina, pressione a extremidade da guida, gire a chave de ignição para dar partida no mo-
alavanca de controle do lado esquerdo. tor.
AVISO: Sempre toque a buzina antes de operar a má- AVISO: Esse interruptor deverá ser utilizado somente
quina. em casos de emergência.

3-40
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Painel de controle (Aquecimento, ventilação e ar-condicionado)

BB5EU2-001 1

1. Botão"ON / OFF" (Liga / Desliga)


2. Botão de controle automático
3. Botão de ajuste da temperatura
4. Botão de regulagem da velocidade de ventilação
5. Botão de controle do ar-condicionado
6. Botão de recirculação de ar
7. Botão de seleção da distribuição de ar
8. Botão de recirculação de ar
9. Monitor (LCD)

3-41
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Botão"ON / OFF" (Liga / Desliga)


Este botão (1) deve ser usado para ligar ou desligar o
sistema.
AVISO: Quando o sistema for ligado, ele irá funcionar na
mesma configuração selecionada anteriormente.

KAPW1A-002 2

Ventilação
Esses botões (4) aumentam ou reduzem a vazão de ar.

Para aumentar a vazão de ar, pressione o botão superior.

Para reduzir a vazão de ar, pressione o botão inferior.

Os segmentos na tela do monitor (9) irão aumentar ou


diminuir, dependendo da vazão selecionada.

WSD444-001 3

Temperatura
Esses botões (3) permitem que a temperatura seja
aumentada ou reduzida entre 18 °C (64.4 °F) e 32 °C
(89.6 °F).

Para aumentar a temperatura, pressione o botão supe-


rior.

Para reduzir a temperatura, pressione o botão inferior.

A leitura de temperatura será exibida na tela do monitor


(9).
AVISO: A leitura de temperatura pode ser exibida em
graus Celsius ou Fahrenheit. Para selecionar a escala
desejada, pressione os dois botões (3) simultaneamente GG7D18-001 4

por cinco a dez segundos. A temperatura em graus Fah-


renheit será seguida de um "F".

3-42
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Recirculação de ar
Este botão (8) permite que dois modos diferentes de cir-
culação de ar sejam selecionados.

Ar fresco externo ou ar interno recirculado.

O modo de circulação será alterado cada vez que o botão


for pressionado.

A indicação da direção do fluxo de ar selecionada será


exibida na tela do monitor (9).

(A) Recirculação do ar interno

(B) Entrada de ar externo


3FGJSW-001 5

Direção do fluxo de ar
Este botão (7) permite que quatro diferentes direções do
fluxo de ar sejam selecionadas.

Para selecionar a direção do fluxo de ar, pressione con-


secutivamente o botão (7) até que a direção desejada do
fluxo seja obtida.

A indicação da direção selecionada será exibida na tela


do monitor (9).

V85W49-001 6

(A) Distribuição dianteira superior.

(B) Distribuição traseira superior.

(C) Distribuição superior com alta vazão e inferior com


baixa vazão.

(D) Distribuição traseira inferior (Pés) e para-brisa.

V85W49-002 7

3-43
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Desembaçador do para-brisa
Este botão (6) seleciona o modo de desembaçamento do
para-brisa.

Pressione o botão para desembaçar o para-brisa.

A tela do monitor indicará que o modo desembaçador


está funcionando (9).

Para desligar o modo desembaçador, pressione o botão


novamente e a indicação desaparecerá da tela do moni-
tor.
AVISO: Quando esse botão for usado, o controle de dis-
tribuição do fluxo de ar (7) é desativado.
W98JSC-003 8

Ar-condicionado
AVISO: Ao usar o sistema de ar-condicionado, é essencial manter todas as janelas do compartimento do operador,
para-brisa e a porta da cabine fechados. Os difusores de ar devem ser mantidos na posição aberta.

O ar-condicionado pode ser utilizado de duas maneiras


diferentes: manual ou automático.
Manual
Este botão (5) é usado para ligar e desligar o ar-condicio-
nado.

Quando o ar-condicionado estiver funcionando, uma indi-


cação é exibida na tela do monitor (9).

Os ajustes manuais podem ser realizados com os botões


(3), (4), (7) e (8).

6CSC9W-001 9

Automático
Este botão é usado (2) para o ajuste automático da vazão,
direção do fluxo de ar e para ligar ou desligar o ar-condi-
cionado.

A indicação “Auto” será exibida na tela do monitor (9).

No modo automático, o único ajuste manual possível é da


temperatura (3).

Se um botão além do controle de temperatura for acio-


nado, o modo automático será cancelado e a indicação
“Auto” desaparecerá da tela (9).
8TWEZ7-001 10

Para desligar o sistema, pressione os botões (1) ou (2).

3-44
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Para obter ar quente ou frio rapidamente


Ar frio – Saia do modo automático pressionando o botão
(2) e, em seguida, pressione o botão (3) (reduzir) até a
temperatura mínima de 18 °C (64.4 °F).

A ventilação será acionada na máxima velocidade e o


fluxo de ar frio será direcionado pela frente.

Ar quente – Saia do modo automático pressionando o bo-


tão (2) e, em seguida, pressione o botão (3A) (aumentar)
até a temperatura máxima de 32 °C (89.6 °F).

A ventilação será acionada na máxima velocidade e o


8TWEZ7-002 11
fluxo de ar quente será direcionado pela traseira, no nível
dos pés.
AVISO: Para assegurar a correta operação e a eficiên-
cia máxima do sistema de ar-condicionado, ele deve ser
usado pelo menos uma vez por semana, mesmo que por
pouco tempo.

3-45
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Barra de segurança e alavanca de cancelamento da função


CUIDADO
Movimento inesperado da máquina!
Antes de sair do compartimento do operador, a alavanca de cancelamento de função deve estar na
posição central e a barra de segurança deve estar na posição para dentro.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0223A

A barra de segurança (1) foi projetada para evitar que o


operador saia do compartimento sem primeiro ter retraído
a barra de segurança do braço de controle do esquerdo.

A alavanca (2) aciona a barra de segurança (1) e cancela


o funcionamento das alavancas de controle e os pedais.
Quando a alavanca (2) esiver na posição central, a barra
de segurança (1) estará retraída no braço de controle e,
as funções do acessório, translação e de direção não po-
derão ser acionadas.
AVISO: O motor deve ser ligado com a barra de segu-
rança retraída. Se a barra de segurança estiver esten-
dida, não é possível dar a partida no motor.
NZIMV6-001 1

Para fazer com que as funções do acessório, direção e


translação operem novamente, empurre a alavanca (2)
para frente para que a barra de segurança (1) seja esten-
dida do braço de controle.
NOTA: Também é possível cancelar todos os controles
ao elevar completamente o braço de controle do lado es-
querdo. Puxe a alavanca (2) totalmente para trás.

103B9E4A 2

3-46
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Iluminação interna da cabine


A iluminação interna está localizada na parte superior do
lado esquerdo da cabine e é controlada por um interruptor
de três posições localizado na cobertura da lâmpada.

Posições: “On” (Ligada), “Off” (Desligada) e a posição


intermediária apaga por 30 segundos depois de fechar a
porta.
AVISO: Certifique-se de desligar a luz após o uso, caso
contrário, as baterias podem descarregar.
NOTA: Para substituir as lâmpadas, consulte a página
6-135.

9BWN45-001A 1

Martelo da saída de emergência


Localizado no lado esquerdona parte traseira da cabine,
use o martelo (1) para quebrar o vidro da janela traseira
e, em seguida, empurre o vidro fortemente e saia.
Consulte o seu concessionário NEW HOLLAND CONS-
TRUCTION para a instalação de um novo vidro.
NOTA: Não quebre o vidro da janela traseira, exceto
quando for absolutamente necessário, como, por exem-
plo, para sair em caso de emergência.
AVISO: Não coloque qualquer objeto na frente da janela.
Isso pode obstruir a saída de emergência.

KUXZSM-001 1

Janelas deslizantes na porta


Quando as travas forem liberadas, as janelas poderão ser
abertas e fechadas para a esquerda ou direita, conforme
necessário.

T5BF93-001A 1

3-47
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles do lado direito

Controles do lado direito

026197FE 1

1. Interruptor de ignição 3. Interruptor da marcha lenta do motor


Este interruptor tem quatro posições, “On” (Ligado), Este interruptor habilita a marcha lenta automática
“Start” (Partida), “Off” (Desligado) e “Acc” (Acessó- do motor sem acionar o seletor de aceleração.
rios). Para colocar o motor em marcha lenta, pressione
e solte o interruptor de marcha lenta automática do
AVISO: Quando a chave de ignição estiver na posi- motor.. A mensagem "Engine idling” (Motor em mar-
ção “On” (Ligado),se a proteção anti-furto tiver sido cha lenta) aparecerá na tela de mensagens.
programada, será necessário inserir o código de Quando o interruptor e for pressionado e liberado
acesso. novamente, o motor irá voltar à sua rotação original
A mensagem "Password” (Senha) será exibida. e a mensagem desaparecerá.
NOTA: Esta chave também é usada para travar a 4. Alavanca de ajuste da inclinação do braço
porta da cabine, o capuz do motor, o compartimento Esta alavanca é usada para ajustar a inclinação do
de armazenamento dianteiro, as portas laterais e a braço de controle para se adequar ao operador.
tampa do reservatório de combustível. Puxe a alavanca para trás e mantenha-a nesta po-
sição, incline o braço de controle para a posição de-
2. Seletor de aceleração do motor e seletor do modo sejada e, em seguida, solte a alavanca.
de trabalho
Este seletor permite o aumento ou redução da rota- AVISO: Oajuste do braço de controle deve ser feito
ção do motor. com o motor desligado.
Este seletor está acoplado com o botão de seleção 5. Compartimento para instalação do rádio
dos três modos de trabalho. Este compartimento está preparado para a instala-
Modo “A” (Automático) quando a saída de potência ção de um rádio de 24 V.
tem prioridade.
Neste modo, o equilíbrio entre a velocidade e a saída 6. Interruptor do limpador do para-brisa
de potência é controlado para cada movimento dos Pressione o interruptor para acionar o limpador do
controles. para-brisa.
Modo “H” para trabalhos pesados de escavação ou 7. Interruptor do alarme de advertência de translação
se a carga aumenta. Na posição “Cont” (Contínuo) o alarme soa quando
Modo “SP” quando a saída tem prioridade. os controles de translação forem acionados.
Cada modo selecionado (A, H ou SP) é exibido na Na posição “Auto off” (Desligamento automático),
tela. quando os controles de translação forem acionados,
o alarme soa por 10 segundos e, em seguida, para.
NOTA: Para selecionar o modo “SP” acione o botão
de seleção e gire o botão de aceleração no sentido 8. Entrada externa auxiliar
horário, ao mesmo tempo. Conector de entrada para dispositivos de áudio MP3.
9. Entrada externa USB
NOTA: Se não houver variação na rotação do motor,
Conector de entrada para memória USB
pressione e solte o interruptor da marcha lenta auto-
mática do motor. 10. Porta-copos

3-48
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Rádio

CX3316CEX0000EA 1

1. Botão de alimentação (POWER) 4. Botão do relógio/frequência (DISP)


Pressione o botão "POWER" para ligar o rádio. A Pressione o botão “DISP” para mostrar "Frequência"
faixa e, em seguida, a frequência são exibidas. → "Relógio" → "Nome da faixa".
Pressione novamente o botão "POWER" para desli- Cada vez que o botão for pressionado mudará a vi-
gar o rádio. O relógio é exibido. sualização.
O monitor volta automaticamente para a visualização
2. Ajuste do som (SOUND)
da frequência se nenhum botão for pressionado den-
Pressione o botão "SOUND" para alternar entre BAL
tro de 1 segundo.
→ TRE → BAS.
- Em BAL: pressione o botão de ajuste / (7) para 5. Armazenamento automático (SOUND/AUTO PRE-
regular o balanço. SET)
Pressione o botão para cima para aumentar o vo- Pressione o botão para armazenar 6 estações de rá-
lume do alto-falante direito e pressione o botão para dio na memória da faixa selecionada (FM1, FM2, AM).
baixo para aumentar o volume do alto-falante es-
6. Escolha das estações de rádio pré-definidas (PRE-
querdo. Os volumes podem ser aumentados até, o
SET STATION)
nível 7, no máximo..
Pressione o botão (1-6) para sintonizar o rádio na
- Em TRE: pressione o botão de ajuste / (7) para
estação memorizada para a faixa selecionada (FM1,
regular o agudo.
FM2, AM).
Pressione o botão para cima para aumentar o
Para armazenar uma estação de rádio na memória,
agudo e pressione o botão para baixo para diminuir
sintonize o rádio na estação desejada e mantenha um
o agudo . O agudo pode ser aumentado até, o nível
dos botões de (1-6) pressionado.
7, no máximo.
- Em BAS: pressione o botão de ajuste / (7) para 7. Botão da sintonia (TUNE)
regular o grave. Pressione e segure o botão "TUNE" para a sintonizar
Pressione o botão para cima para aumentar o grave automaticamente o rádio na próxima estação. Solte e
e pressione o botão para baixo para diminuir o pressione novamente o botão para parar o processo
grave. O grave pode ser aumentado até, o nível 7, de sintonia..
no máximo. Pressione o botão para aumentar a frequência e
Pressione novamente o botão “SOUND” em BAS para pressione o botão para diminuir a frequência. Man-
finalizar o ajuste do som. tenha o botão pressionado para alterar a frequência
de maneira contínua.
3. Mostrador
O mostrador exibe o relógio, frequência de sintonia do 8. Botão para trocar o modo (MODE)
rádio, nome da faixa e modo de operação. Pressione o botão para alternar entre AM → FM1 →
FM2 → AUX → USB → BT.

3-49
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

CX3316CEX0000EA 2

9. Botões de ajuste de volume (VOL , VOL ) 11. Rediscagem (REDIAL)


Pressione o botão VOL para diminuir o volume e Mantenha o botão “MODE” (8) pressionado para re-
pressione o botão VOL para aumentar o volume. discagem. A mensagem "RE" é exibida no mostra-
Mantenha um dos botões pressionados para alterar dor por 3 segundos. Após a rediscagem, a men-
o volume de maneira contínua. sagem "DL" pisca no mostrador e soa um toque de
telefone no alto-falante. A rediscagem funciona em
10. Ajuste do relógio (DISP)
qualquer faixa de rádio. Se o rádio estiver desligado,
Para ajustar o relógio, pressione e segure o botão
pressione e segure o botão “MODE” (8) para ligar o
"DISP" quando o relógio estiver sendo mostrado no
rádio e rediscar.
monitor.
- Ajuste de horas 12. Conector de entrada auxiliar (AUX IN)
Com a hora piscando no mostrador, use o botão da Conecte aqui uma fonte de áudio de 3,5" para repro-
sintonia / para ajustar as horas. duzir o áudio nos alto-falantes do rádio.
Pressione o botão para cima para aumentar as 13. Conector de entrada externa (USB)
horas. Conecte aqui uma fonte de áudio externa USB para
Pressione o botão para baixo para diminuir as ho- reproduzir o áudio nos alto-falantes do rádio.
ras.
Para ajustar os minutos, pressione o botão “DISP”
para mudar de hora para minuto.
- Ajuste do minuto
Com os minutos piscando no mostrador, use o botão
da sintonia / para ajustar os minutos.
Pressione o botão para cima para aumentar os mi-
nutos.
Pressione o botão para baixo para diminuir os mi-
nutos.
Pressione novamente o botão “DISP” para finalizar
o ajuste do relógio

3-50
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Escutar o rádio
• Gire a chave de ignição para a posição "ACC" ou "ON"
e, em seguida, pressione o botão "POWER" (1) para
ligar o rádio.
• Selecione a faixa "MW (AM)" ou "FM" pressionando o
botão “MODE” (8).
• Selecione uma estação por um dos botões de estações
predefinidas (1-6) (6) ou pelos botões de sintonia /
(7).
• Ajuste o volume com os botões / (9).
• Pressione o botão "POWER" (1) para desligar o rádio.

CX3316CEX0000AA 3

Sintonia manual
Pressione o botão (7) para aumentar a frequência.
Pressione o botão (7) para diminuir a frequência.

CX3316CEX0000AA 4

Seleção automática de estação (Seek)


Pressione e segure o botão "TUNE" (8) (7) para aumen-
tar a frequência até que o rádio fique sintonizado em uma
estação claramente audível. A busca para.
Pressione e segure o botão "TUNE" (7) para pesquisar
uma estação de rádio, diminuindo a frequência.

CX3316CEX0000AA 5

3-51
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Configuração dos botões de predefinição


• Pressione o botão “MODE” (8) para selecionar a faixa
"MW (AM)" ou "FM" e, em seguida, pressione os bo-
tões de sintonia para selecionar a estação que deseja
armazenar na memória do rádio.
• Mantenha um dos botões pressionados (1-6) (6) onde
deseja armazenar a estação selecionada, até que o
número do botão de predefinição pisque três vezes no
mostrador. A estação selecionada está armazenada
no botão de predefinição. Se uma estação anterior foi
armazenada no botão de predefinição, a nova estação
substituirá a antiga.
• Repita as etapas 1 e 2 para predefinir outras estações.
CX3316CEX0000AA 6

Predefinição automática
Pressione o botão “SOUND/AUTO PRESET” (5) para ar-
mazenar automaticamente as primeiras 6 estações nos 6
botões de predefinição.
NOTA: Se uma estação anterior foi armazenada no botão
de predefinição, a nova estação substituirá a antiga.

CX3316CEX0000AA 7

Entrada externa
Áudio de um dispositivo portátil pode ser reproduzido pe-
los alto-falantse do rádio.

Mantenha sempre um volume adequado no dispositivo de


áudio portátil.

(12) Conector AUX

(13) Memória USB

37CE79DD 8

3-52
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

AUX
• Pressione o botão “MODE” (8) para alterar a fonte de
áudio até que a mensagem "AUX" seja exibida no mos-
trador.
• Conecte o dispositivo de áudio portátil ao conector de
entrada AUX com um cabo de áudio de baixa impedân-
cia.
NOTA: O cabo deve ter um conector de 3,5". Não use
um cabo de conexão com o conector de dimensões ou
formato errado.
• O volume também pode ser ajustado com os botões de
volume do rádio.
CX3316CEX0000AA 9

USB
• Arquivos em formatos MP3/WMA/AAC são suportados.
• Pressione o botão “MODE” (8) para alterar a fonte de
áudio até que a mensagem "USB" seja exibida no mos-
trador.
• Conecte uma memória USB ao conector de entrada
USB
NOTA: Os dados reproduzíveis armazenados na me-
mória são reproduzidos automaticamente.
• Funções do botão com USB selecionado como uma
fonte de áudio:

Navegação para cima/para


UP / DOWN CX3316CEX0000AA 10
baixo numa pasta
Predefinição 1 Repetir a trilha
Predefinição 2 Trilhas aleatórias
Predefinição 3
Trilha anterior
(pressionar rapidamente)
Predefinição 3
Avançar (enquanto estiver
(pressionar durante alguns
sendo pressionado)
segundos)
Predefinição 4
Trilha seguinte
(pressionar rapidamente)
Predefinição 4
Voltar (enquanto estiver
(pressionar durante alguns
sendo pressionado)
segundos)
Predefinição 5 Reproduzir/Pausar
Botão de ajuste de volume
Aumentar volume
Botão de ajuste de volume
Diminuir volume

3-53
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Bluetooth
• Pressione o botão “MODE” (8) para alterar a fonte de
áudio até que a mensagem "BT" seja exibida no mos-
trador.
• Faça o pareamento do dispositivo Bluetooth. Para ob-
ter detalhes sobre pareamento, consulte "Pareamento
de Bluetooth"
• Para obter mais detalhes sobre como usar um telefone
celular conectado via Bluetooth, consulte "Uso de tele-
fone celular conectado via Bluetooth"
• Funções dos botões com Bluetooth selecionado como
uma fonte de áudio:

Predefinição 3 CX3316CEX0000AA 11
Trilha anterior
(pressionar rapidamente)
Predefinição 4
Trilha seguinte
(pressionar rapidamente)
Predefinição 5 Reproduzir / Pausar
Botão de ajuste de volume
Aumentar volume
Botão de ajuste de volume
Diminuir volume

Pareamento Bluetooth
AVISO: Para utilizar os dispositivos de áudio com Blue-
tooth, os dispositivos devem estar conectados com uma
conexão sem fio e registrados com antecedência. Esse
registro é chamado de pareamento. Se um dispositivo
nunca tiver sido pareado, o pareamento deve ser reali-
zado.

• Com "BT" exibido no mostrador, mantenha o botão


“AUTO PRESET” (5) pressionado. A mensagem "WA"
é exibida no mostrador e a unidade prossegue para a
preparação do pareamento.
• Quando a preparação do pareamento estiver con-
cluída, a mensagem "PA" é exibida no mostrador e a
12
unidade entra no status de espera de pareamento. CX3316CEX0000AA

• Selecione o dispositivo a ser emparelhado, como um


telefone celular ou um dispositivo de áudio portátil.
• Quando o pareamento for concluído com sucesso, a
mensagem "PO" é exibida no mostrador. Se o parea-
mento não for concluído dentro de um limite de tempo
(180 segundos) ou um erro ocorrer, a mensagem "Px"
é exibida no mostrador. Se o pareamento falhar, repita
o procedimento a partir da etapa 1.

3-54
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Uso de telefone celular conectado via Bluetooth


• Quando o telefone pareado recebe uma chamada, a
mensagem "CL" pisca no mostrador e o alto-falante re-
produz o toque.
NOTA: Mesmo se o rádio estiver desligado, ele liga
automaticamente.
• Para responder à chamada, pressione qualquer botão
do rádio, exceto o "POWER" (1) e os botões de volume
/ .
• Para recusar uma chamada, pressione o botão "PO-
WER" (1).
NOTA: A chamada é interrompida e o rádio volta ao
seu estado anterior. CX3316CEX0000AA 13

• Para ajustar o volume do alto-falante durante a cha-


mada, pressione os botões / de ajuste de volume.
• Para ligar e desligar o microfone, pressione o botão
“PRESET” (6).
• Pressione o botão "POWER" (1) para encerrar uma
chamada. O rádio volta ao seu estado anterior.
• Mantenha o botão “MODE” (8) pressionado para redis-
car.
NOTA: A mensagem "RE" é exibida no monitor (3) por
3 segundos. Após a rediscagem, a mensagem "DL"
pisca no monitor (3) e soa um toque de telefone no
alto-falante.

Apagar memória
Ao desconectar a bateria do circuito elétrico da máquina,
o rádio perde as estações de rádio armazenadas nos bo-
tões de predefinição 1-6 (6).

CX3316CEX0000AA 14

3-55
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Console do lado direito

JBJS8O-002 1

1. Acendedor de cigarro ou tomada elétrica de 24 V.


Com a chave de ignição na posição, “On” (Ligado) pressione e solte o acendedor de cigarro.
AVISO: Não mantenha o acendedor de cigarros pressionado para evitar danos.
AVISO: Se o acendedor de cigarros não saltar para fora 30 segundos depois de pressionado, puxe-o para fora
manualmente, caso contrário, o circuito elétrico pode ser danificado. Consulte o seu concessionário NEW HOL-
LAND CONSTRUCTION. Quando o acendedor de cigarros for removido, o soquete poderá ser usado como uma
tomada elétrica de 24 V.
NOTA: Quando o acendedor de cigarros for removido, o soquete poderá ser usado como uma tomada elétrica
de 24 V.
AVISO: É terminantemente proibido conectar dispositivos de tensão diferente.
2. Bandeja de armazenamento
3. Cinzeiro.
Puxe o cinzeiro para cima para esvaziá-lo.
4. Controle do volume da buzina.
Pressionar essa tecla alterna a buzina entre volume normal e volume reduzido.
NOTA: Quando o motor for ligado novamente, o volume selecionado antes de desligá-lo permanecerá inalterado.
5. Soquete auxiliar de 12 V.
Esta tomada é usada para alimentar equipamentos elétricos de 12 V.
AVISO: É terminantemente proibido conectar dispositivos de tensão diferente.

3-56
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Gancho
O gancho fica na parte superior traseira da cabine.
AVISO: Tome cuidado para não atrapalhar a sua visão
com roupas muito volumosas.

5TUHIM-001A 1

Porta-copos
Localizado na parte frontal, à direita do assento do opera-
dor, o suporte para copos foi projetado para suportar um
recipiente de bebidas.

Y1MGWJ-001A 1

3-57
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles traseiros

Caixa de fusíveis
Localizada no lado esquerdo, atrás do assento do opera-
dor.

UE1ERB-001A 1

Remova a tampa da caixa de fusíveis.

Para substituir um fusível, consulte a página 6-129.

UE1ERB-002A 2

Porta-revista
Localizado no lado direito, atrás do assento do operador.

FGF1OO-001A 1

3-58
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Compartimento refrigerado/aquecido
Localizado no lado direito, atrás do assento do operador.

Este compartimento, associado com o sistema de ar-con-


dicionado, foi projetado para armazenar diferentes produ-
tos frios ou quentes, bebidas, etc.
NOTA: Este é um compartimento com isolamento tér-
mico. O compartimento pode não resfriar ou aqueçer, de-
pendendo das condições.

XKM1BK-001A 1

Compartimento de armazenamento
Localizado atrás do assento do operador, este comparti-
mento é usado para armazenar diversos objetos.
AVISO: Verifique se o peso do objeto armazenado é in-
ferior a 10 kg (22.0 lb).

M377Y8-001A 1

3-59
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles do painel superior

Cortina do teto
Para abrir a cortina do teto, deslize-a para trás usando as
alavancas. Para fechar a cortina deslize-a para frente.

VHIVJ6-001A 1

Teto solar
Para abrir o teto solar, opere e empurre a alavanca.

Para fechar o teto solar, puxe a alavanca até engatar.


AVISO: A abertura do teto solar é realizada por duas mo-
las a gás, portanto, feche-o sem puxar ou forçar. Risco
de prender a mão.

D178LS-001A 1

Para-sol (opcional)
O para-sol está fixado ao para-brisa e pode ser facilmente
posicionado conforme necessário.
AVISO: risco de prender a mão.

R566HK-001A 1

3-60
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles exteriores

Reservatório de combustível
CUIDADO
Risco de incêndio!
Ao manusear combustível diesel, observe as seguintes precauções:
1. Não fume.
2. Nunca abasteça o tanque quando o motor estiver em funcionamento.
3. Limpe imediatamente qualquer combustível derramado.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0099A

NOTA: Para capacidade do reservatório e especificações


do combustível, consulte página 7-1

Limpe ao redor da tampa de combustível antes de re-


abastecer e não remova o filtro localizado no bocal de
abastecimento.

Não utilize produtos de eliminação de umidade (agente


de drenagem de água) no reservatório de combustível.
AVISO: Risco de danificar o motor.

Em clima frio, use combustível correspondente à tempe-


ratura ambiente e abasteça no final de cada dia de traba-
lho para impedir a formação de condensação. 21C635E3 1

Ao encaixar a tampa de combustível, certifique-se de que


esteja bem colocada nos entalhes e, em seguida, trave-a,
rodando-o para cima contra o batente.
NOTA: Utilize a chave de ignição para travar a tampa de
combustível.
O reservatório de combustível está equipado com um in-
dicador visual de nível.

511A2FB6 2

3-61
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Espelhos retrovisores
CUIDADO
Evite lesões e/ou danos à máquina!
Mantenha os espelhos limpos e ajustados corretamente.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W1078A

Posição do espelho

34E20C60 1

Área de visibilidade
As ilustrações abaixo mostram a área de visibilidade que cada espelho retrovisor deve cobrir.

06A259CB 2

3-62
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Espelho A (topo da cabine)


NOTA: Instale e ajuste o espelho para que a extremidade traseira esquerda da máquina seja visível a partir do as-
sento do operador.
Instale o espelho conforme ilustrado.
NOTA: Torque de aperto do parafuso de fixação do con-
junto (1) – 71.6 – 91.2 N·m (52.8 – 67.3 lb ft).
NOTA: L: 150.0 mm (5.9 in)

0EDDA60D 3

Ajuste o espelho de modo que a lateral da máquina reflita


no espelho, conforme ilustrado.
NOTA: Torque de aperto do parafuso de fixação do espe-
lho – 4.5 – 5.5 N·m (3.3 – 4.1 lb ft)

68F47219 4

3-63
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Espelho B (dianteiro do lado direito)


NOTA: Instale e ajuste o espelho para que a extremidade traseira direita da máquina seja visível a partir do assento
do operador.
Instale os espelhos conforme ilustrado.
NOTA: L1: 250 mm (9.8 in)
NOTA: L2: 200 mm (7.9 in)

32DD06FE 5

Ajuste o espelho de modo que a lateral da máquina reflita


no espelho, conforme ilustrado.
NOTA: Torque de aperto do parafuso de fixação do espe-
lho – 4.5 – 5.5 N·m (3.3 – 4.1 lb ft)

957BD8F7 6

3-64
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Câmera de visualização traseira (opcional)


AVISO: as imagens do monitor (câmera de ré, câmera
lateral) são auxiliares. Nunca opere a máquina apenas
observando as imagens do monitor. As imagens exibi-
das e as condições reais podem ser diferentes: risco de
colisões e acidentes inesperados.
Ao operar esta máquina, sempre verifique a segurança
dos arredores com seus próprios olhos e os espelhos e
use a buzina para sinalizar as operações.
Além disso, por motivos de segurança, evite as opera-
ções repentinas ao virar ou dirigir.
AVISO: Mantenha as lentes das câmeras limpas contra
lama, chuva, neve, etc. para não obstruí-las. Use um
pano macio e úmido para limpar as lentes e, em seguida, D112A983 1
seque-as com um pano seco e macio. Não risque a se-
ção da câmera. Isso pode afetar as imagens na tela do
monitor.

Compartimento de armazenamento
Localizado na parte dianteira direita da estrutura superior,
o compartimento de armazenamento é utilizado para ar-
mazenar as peças ou ferramentas.

Também dá acesso à bomba de enchimento do reserva-


tório de combustível (se equipado) e à luz de trabalho da
estrutura superior.

Para abrir a tampa do compartimento, use a haste impul-


sora do cilindro.

Como a tampa está equipada com uma mola a gás, acom-


panhe a o movimento de abertura ou fechamento para
não forçar.
4D5C551A 1

AVISO: Utilize a chave de ignição para travar a tampa do


compartimento de armazenamento.
AVISO: Ao mover as peças antes de operar a máquina,
certifique-se de que a tampa do compartimento de ar-
mazenamento esteja bem fechada. A não observância
desses procedimentos poderá causar morte ou ferimen-
tos graves.

3-65
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Portas laterais
CUIDADO
Peças móveis!
Certifique-se que todas as portas de entrada e de acesso mecânico estão corretamente fechadas an-
tes de operar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0238A

NOTA: Use a maçaneta externa para abrir as portas. Para manter as portas abertas remova as escoras de sua
posição de armazenamento e instale-as nos orifícios fornecidos. Ao fechar, coloque as escoras de volta em seu
compartimento de armazenamento.
NOTA: Utilize a chave de ignição para travar as portas laterais.

Porta do lado direito


A porta do lado direito dá acesso a determinados com-
ponentes hidráulicos (bomba, filtro, etc.) e também ao
combustível do motor e os filtros de óleo.

89AFB547 1

Portas do lado esquerdo


As portas do lado esquerdo são principalmente para obter
acesso às baterias, chave geral da bateria, reservatório
do limpador de para-brisa, filtro de ar, radiador, arrefece-
dor de óleo, etc.
AVISO: Sempre instale as escoras com as portas aber-
tas.
AVISO: nunca deixe ferramentas ou outros objetos atrás
das portas laterais.

1F276F1A 2

3-66
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Sistema elétrico (Chave geral)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: A chave geral da máquina conecta todo o circuito elétrico às baterias. Ao executar serviços de manutenção
no circuito elétrico ou trabalhos com solda, desligue a chave geral girando-a para a posição desligado.
A chave geral está localizada no lado esquerdo da má-
quina, no compartimento das baterias.

COIL15CEX0001AA 1

A chave na posição “ON” (Ligado) energiza todo o sis-


tema elétrico.

A chave na posição “OFF” (Desligado) interrompe toda


energia do sistema elétrico.
AVISO: NÃO use a chave geral para desligar o motor,
pois isso pode danificar os sistemas elétricos.
AVISO: Quando o motor estiver parado, sempre aguarde
no mínimo três minutos, antes de desligar a chave geral,
pois o programa do computador da hidráulica não irá fe-
char com êxito.
NOTA: Quando a chave geral, for desligada, as estações
D6EC4F50 2
armazenadas no rádio e o tempo definido no relógio serão
todos apagados.

3-67
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Capô do motor
CUIDADO
Peças móveis!
Verifique se o capô está adequadamente fechado antes de dirigir a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0280A

Abertura
Solte as partes traseiras e, em seguida, levante o capuz
até o máximo para que fique automaticamente travado
com a escora de suporte.
AVISO: O acesso à parte traseira do lado esquerdo é pela
esteira da esquerda.
AVISO: Quando o capuz estiver completamente aberto,
certifique-se de que o sistema de travamento esteja cor-
retamente engatado.

2E5D751F 1

Fechamento
Levante o capuz levemente, puxe a escora de suporte
para trás abaixe a tampa e trave-a usando as partes tra-
seiras.

05CBF28B 2

Para travar o capuz, prenda a parte traseira da frente uti-


lizando a chave de ignição.

GSVC6J-003A 3

3-68
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Painéis inferiores
CUIDADO
Peças móveis!
Verifique se os painéis inferiores estão adequadamente fechados antes de dirigir a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0910A

Localizado sob a estrutura superior, esses painéis forne-


cem acesso a determinados componentes da máquina.
AVISO: Não dirija a máquina com os painéis removidos.

5DA26F61 1

Reservatório do limpador de para-brisa


Este reservatório, localizado no compartimento do lado
esquerdo traseiro, está equipado com uma bomba elé-
trica que é operada a partir do painel de controle.
AVISO: Nunca opere o controle do limpador de para-brisa
quando o reservatório estiver vazio. Isso poderá causar
danos à bomba elétrica.

Remova a tampa para adicionar fluido do limpador de


para-brisa.
NOTA: Em tempo frio, adicione anticongelante à água do
limpador de para-brisa.

O reservatório pode ser levantado para fora de seu su- JMSFSF-001Z 1


porte.

3-69
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Válvulas de segurança (opcional)


NOTA: A verificação das válvulas de segurança deve ser feira a cada 6 meses de operação, consulte um Conces-
sionário Autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION.

No cilindro do braço de elevação


A função da válvula de segurança é impedir que o aces-
sório caia devido a vazamento do carretel da válvula na
posição neutra ou no caso do rompimento acidental de
uma tubulação ou mangueira.

Nesse último caso, elas também garantem que o acessó-


rio possa ser abaixado suavemente até o solo.

C5CI3R-001A 1

Válvulas de fornecimento de ferramenta opcionais (opcional)


Localizadas em cada lado da extremidade do braço, es-
sas válvulas são usadas para garantir o fornecimento de
fluido para as ferramentas opcionais.

Possuem as posições aberto e fechado.

A48SZS-001A 1

3-70
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Bomba de enchimento do reservatório de combustível (se


equipado)
CUIDADO
Os vapores do combustível são explosivos e inflamáveis.
Não fume enquanto lida com o combustível. Mantenha o combustível afastado de chamas ou faíscas.
Desligue o motor e retire a chave antes de prestar manutenção. Sempre trabalhe em uma área bem
ventilada. Limpe o combustível derramado imediatamente.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0904A

AVISO: Não coloque um produto de eliminação de umidade (agente de drenagem de água) no tanque de combustí-
vel. (Ele pode danificar o motor).
AVISO: Essa bomba está localizada na caixa de armazenamento dianteira e deve ser usada somente para combus-
tível. Use combustível adequado, consulte a página 7-1.
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado da
área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, nive-
lada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Coloque a chave de ignição na posição “ON” (ligado).
4. Retire o cano de entrada do compartimento de arma-
zenamento.

823D2887 1

5. Meça a altura do tambor e coloque a braçadeira de


identificação (1) do tubo de sucção em um compri-
mento um pouco menor do que a da altura do tambor.
6. Certifique-se de que o filtrador da extremidade do tubo
de sucção esteja fixado corretamente e, em seguida,
insira o tubo de sucção no tambor.

8VHZ5J-002 2

3-71
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

7. Remova a tampa de enchimento do tanque de com-


bustível.
CUIDADO
Perigo de queimadura!
Se a tampa de enchimento permanece no
lugar durante o procedimento de reabasteci-
mento, remover a tampa após o reabasteci-
mento pode causar um acidente. Para reduzir
esse risco, SEMPRE remova a tampa de en-
chimento do tanque de combustível antes de
reabastecer com a bomba de enchimento do
tanque de combustível.
O descumprimento pode resultar em morte ou F2F6DB02 3
ferimentos graves.
W0247A

8. Selecione o método de enchimento usando o inter-


ruptor seletor localizado à direita da bomba de enchi-
mento.
Modo “Auto”, a bomba para de abastecer automatica-
mente e o alarme sonoro é emitido quando o tanque
de combustível está cheio.
Modo “Manual”, monitore o abastecimento através do
medidor do reservatório e pare quando necessário.

8VHZ5J-004 4

9. Gire o interruptor localizado na bomba para a posição


“On” (partida). O abastecimento começa.
NOTA: É possível parar o abastecimento a qualquer
momento por qualquer motivo (tambor vazio, por
exemplo) girando o interruptor para a posição “Off”.
10. Quando o tanque de combustível estiver cheio, gire
o interruptor e o interruptor do seletor para a posi-
ção “Off” (parado). No modo “Auto”, o dispositivo de
alarme sonoro irá parar de funcionar.
11. Opere a bomba por alguns instantes para esvaziar o
tubo fora do tambor. Limpe e recoloque o cano de
entrada no compartimento de armazenamento dian-
9E185F53 5
teiro.
12. Recoloque a tampa de enchimento do combustível.
13. Coloque a chave de ignição na posição “OFF” (des-
ligado).
14.
NOTA: A bomba está equipada com um fusível de 10 A.

3-72
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO###_4_###
Preparação da unidade

Antes de dar partida do motor


Antes de utilizar a máquina
PERIGO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Só opere esta máquina ou realize lubrificação, manutenção ou reparos nela depois de ler e entender
as informações de operação, lubrificação, manutenção e reparo.
O descumprimento resultará em morte ou ferimentos graves.
D0010A

Antes de operar esta máquina, certifique-se de fazer 10. Remova todas as obstruções impedindo a visibili-
o seguinte: dade. Limpe o para-brisa, as janelas e os espelhos
retrovisores.
1. Verifique o nível de todos os fluidos (óleo do motor,
fluido hidráulico e líquido de arrefecimento) e certifi- 11. Verifique se nenhuma ferramenta ou outros itens fo-
que-se de que os fluidos e lubrificantes sejam ade- ram deixados na máquina (seja no trem de rolamento
quados às condições existentes. ou na estrutura superior) ou no compartimento do
operador.
2. Realize as operações diárias de manutenção.
12. Certifique-se de que não haja ninguém sobre ou sob
3. Inspecione a máquina, observe se há sinais de
a máquina. O operador deve estar sozinho na má-
um possível vazamento e verifique as mangueiras.
quina.
Apertar ou substituir conforme necessário.
13. Certifique-se de que não haja ninguém na área de
4. Consulte a página 4-3 se a máquina for nova ou se
trabalho da máquina.
o motor tiver sido recondicionado.
14. Encontre as medidas de segurança atuais em uso
5. Verifique os conjuntos da esteira.
no local de trabalho.
6. Limpe os degraus e as alças de acesso. Graxa, óleo,
15. Providencie uma maneira conveniente de sair da
lama ou gelo (durante o inverno) nos degraus e alças
máquina (saída de emergência pelo para-brisa, pelo
de acesso podem causar acidentes. Certifique-se de
vidro da janela traseira) em caso de a máquina
que sejam mantidos sempre limpos.
capotar ou tombar ou a porta da cabine emperrar.
7. Limpe ou substitua todos os adesivos que estiverem
16. Antes de iniciar qualquer operação de deslocamento
ilegíveis, consulte “Adesivos de segurança” neste
manual. ou de trabalho durante a noite, certifique-se de que
o equipamento de iluminação e sinalização está fun-
8. Certifique-se de que o capô do motor e todas as cionando totalmente.
portas laterais estejam fechados e travados corre-
tamente.
9. Prenda a porta da cabine na posição totalmente fe-
chada ou totalmente aberta.

4-1
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Funcionamento da máquina
CUIDADO
Perigo de direção!
Antes de começar o trabalho, verifique todos os controles e dispositivos de segurança em uma área
de trabalho aberta e segura.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0248A

Ao operar esta máquina, certifique-se de fazer o 10. Consulte a página 4-3 se a máquina for nova ou se
seguinte: o motor tiver sido recondicionado.
1. Ao dar a partida no motor, certifique-se de usar o 11. Opere todos os controles gradualmente para garantir
procedimento correto para as condições climáticas o funcionamento suave da máquina.
predominantes. 12. Em algumas configurações, a faixa de trabalho do
2. Consulte regularmente o horímetro para certificar-se acessório permite que a ferramenta interfira com a
de que todas as operações de manutenção sejam máquina. Mantenha sempre uma distância segura
realizadas pontualmente. mínima entre a ferramenta e a máquina.
3. Se você utilizar a máquina em condições particu- 13. Nunca use o acessório para varrer o solo para nivelar
larmente rigorosas (atmosfera com poeira ou corro- cascalho ou empurrar objetos (tensão transversal no
siva), os intervalos de manutenção devem ser redu- acessório).
zidos de acordo. 14. Evite operar o motor em um espaço confinado. Se
4. Anote os locais dos tubos/cabos antes de iniciar o não houver alternativa, ventilação adequada deve
trabalho. ser fornecida em todos os momentos.
5. Não trabalhe perto de linhas elétricas suspensas de 15. Poeira, fumaça ou névoa podem reduzir a visibili-
alta tensão sem verificar antecipadamente que fo- dade e causar um acidente. Reduza a velocidade ou
ram tomadas todas as medidas necessárias para pare completamente até que a visibilidade melhore.
respeitar as distâncias mínimas: 16. No caso de um problema de operação ou falha, des-
Menos de 57.000 V: 4 m (13 ft) loque a máquina para um local seguro, abaixe o
Mais de 57.000 V: 5 m (16.4 ft) acessório até o solo, desligue o motor e retire a
6. Ao trabalhar em uma estrada pública, use sinais de chave de ignição. Localize o problema, informe-o
trânsito padrão e leve em consideração a faixa de se necessário e tome as medidas necessárias para
trabalho da estrutura superior e seus acessórios. alertar outras pessoas para não tentarem operar a
Normas locais determinam o número, tipo e locali- máquina.
zação de tiras refletoras. 17. Não desligue o motor sem levar em conta as condi-
7. Nunca opere os controles de trabalho ou de percurso ções climáticas predominantes.
se não estiver sentado corretamente no assento do 18. Se for necessário realizar operações de manuseio
operador com o cinto de segurança afivelado corre- de carga, é obrigatório seguir à risca as instruções
tamente. fornecidas neste manual e na legislação local.
8. Modifique sua condução para se adequar ao tipo e
às condições de trabalho.
9. Não permita que ninguém permaneça dentro do raio
de operação da máquina. Pare todas as operações
até que todas as pessoas saiam.

4-2
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Período de amaciamento
Sua máquina terá maior durabilidade, com melhor desempenho e economia, se alguns procedimentos forem
seguidos nas primeiras 20 horas de operação:
• Aqueça o motor antes de utilizá-lo sob carga.
• Não funcione o motor em marcha lenta por longos períodos.
• Verifique os níveis de óleo e da solução de arrefecimento com frequência.

Durante o período de amaciamento, as seguintes verificações e operações de manutenção devem ser realizadas
além das especificadas na programação de serviço:

Depois das 50 primeiras horas


Verifique e ajuste o torque de aperto das sapatas das esteiras, consule página 6-51.

Verifique se todas as porcas e parafusos estão apertados com o torque correto, consulte página 7-13.

Depois das 250 primeiras horas


Substitua o filtro piloto do fluido hidráulico, consulte página 6-56.

Substitua o filtro de retorno do fluido hidráulico, consulte página 6-56.

Troque o óleo do redutor de giro, consulte página 6-56.

Troque o óleo do redutor de translação, consulte página 6-56.

4-3
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Iniciando a unidade

Proteção antirroubo
Para evitar que a máquina seja roubada, é possível utilizar a proteção antirroubo, o que torna necessário inserir um
código especial para que a máquina possa ser operada.

Para configurar a proteção antirroubo, consulte o seu concessionário NEW HOLLAND CONSTRUCTION.

Os efeitos do dispositivo são:


• O motor fica em funcionamento em marcha lenta.
• O dispositivo de alarme sonoro soa.
• O motor para se a máquina for manipulada.

Quando a máquina for configurada, um código especial de acesso terá que ser gravado e deverá ser inserido sempre
que você der a partida no motor.
AVISO: Depois que o código for registrado, não o esqueça, pois não é possível alterá-lo sem consultar o seu NEW
HOLLAND CONSTRUCTION concessionário.
2. A mensagem "Senha?" e 4 dígitos são exibidos na tela
do monitor.

3RW3PD-003 1

3. - Use os seguintes botões para gravar um código.


- Mova o cursor para a esquerda com o botão do lim-
pador do parabrisa. (1).
- Mova o cursor para a direita com o botão da luz de
trabalho. (2).
- Aumente o valor (0, 1, 2, 3... ) com o botão do
limpador do parabrisa. (3).
- Diminua o valor (... 3, 2, 1, 0) com o botão de seleção
de motor em marcha lenta (4).

84C1BFFB 2

4. Depois de inserir os 4 dígitos, pressione o botão Menu


(5) para registrar o número da senha. A tela retornará
para a exibição normal.
AVISO: Certifique-se de manter um registro do número
da senha..

4-4
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Usar a proteção antirroubo


A proteção antirroubo deve ser ativada quando você
desligar o motor. Gire a chave de ignição da posição
“On”para “Off” por cerca de 2 segundos de cada vez
até que o dispositivo de alarme sonoro soe. O ícone
da proteção antirroubo é exibido na tela. A proteção
antirroubo está ativada, agora o código de acesso terá
que ser inserido na partida no motor.

Você não é obrigado a ativar a proteção antirroubo.


Nesse caso, basta girar a chave de ignição para a posi-
ção “Off” quando desligar o motor. Nessa configuração,
não será necessário inserir o código ao dar a partida no
motor.
4C27B22B 3

Inserir o código de acesso


Se a proteção antirroubo foi ativada na última vez em
que o motor foi desligado, então será necessário inserir o
código de acesso antes de poder dar partida novamente.

AZ8P3X-001 4

1. Gire a chave de ignição para a posição “On” (PAR-


TIDA).
2. A mensagem "Senha?" e quatro dígitos aparecerão
na tela do monitor.
3. Insira o código da mesma forma que foi feito durante
o registro. Quando os quatro dígitos forem inseridos,
valide com o botão (5).

E1E640D2 5

4-5
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Se o código de acesso for inserido corretamente, o ícone


da proteção antirroubo desaparecerá da tela e será pos-
sível dar partida no motor.
Se o código estiver errado ou se for diferente do regis-
trado, a mensagem "Erro" será exibida e a operação terá
que ser reiniciada.
Coloque a chave de ignição na posição “Off” e repita os
passos 1 a 3.
NOTA: Se a proteção antirroubo foi ativada na última vez
em que o motor foi desligado, ainda será possível ligar a
máquina sem o código de acesso ou com o código errado,
mas o motor funcionará em marcha lenta e parará, caso
a máquina seja manipulada. AZ8P3X-002 6

4-6
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Partida do motor
NOTA: Consulte a página 6-131 se você precisar dar partida no motor usando baterias auxiliares.
1. Posicione-se corretamente no assento do operador
com o cinto de segurança afivelado corretamente.
2. Certifique-se de que a alavanca de cancelamento de
função esteja na posição central (barra de segurança
na posição para dentro).

HISNJU-003 1

3. Certifique-se de que o botão do acelerador do motor


(1) esteja na posição de marcha lenta baixa.
NOTA: Em clima frio, deixe-o na posição intermediá-
ria.
4. Coloque a chave de ignição (2) na posição “ON” (li-
gado).
5. Se necessário, insira o código anti-roubo.
NOTA: Em clima frio, o ícone "Engine pre heat" (Pré-
aquecimento do motor) aparece no painel de exibição
dos sistemas.

CX3316CEX0100AA 2

6. Acione a buzina usando o botão na alavanca de con-


trole esquerda para avisar da sua intenção de dar a
partida na máquina.
NOTA: (A) Alavanca de controle esquerda (Modelo Stan-
dard).

76D19D8C 3

7. Quando o ícone desaparecer, vire a chave de ignição


para a posição “Start”.
8. Solte a chave assim que o motor começar a funcionar.
9. Se o motor parar, espere cerca de um minuto e exe-
cute a operação novamente.
AVISO: Não faça o motor de partida funcionar por mais
de dez segundos de cada vez. Não opere o motor de
partida quando o motor estiver em funcionamento.

HISNJU-005 4

4-7
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

10. Faça o motor funcionar até que o ícone "Automatic


heating" (Aquecimento automático) desapareça do
painel de exibição dos sistemas.

HISNJU-006 5

11. Empurre a alavanca de cancelamento de função


para a frente (barra de segurança na posição ex-
terna).
NOTA: (A) Alavanca de controle esquerda (Modelo Stan-
dard).

BDBC08E9 6

NOTA: Verifique a exibição dos sistemas e o console com


frequência enquanto o motor estiver funcionando.
AVISO: Essa máquina está equipada com um novo tipo
de motor, que incorpora um sistema de injeção de com-
bustível de alta pressão que reduz as emissões para o
meio ambiente e respeita as regulamentações aplicáveis
às emissões do motor de nível 4. Dar a partida nesse mo-
tor demora cerca de 1 segundo antes da estabilização.
AVISO: Se o motor não der partida na primeira tenta-
tiva, opere o motor de partida por 10 segundos e, en-
tão, espere de 1 a 2 minutos antes de tentar novamente.
Quando estiver frio, há ocasiões em que a partida do mo-
tor é difícil. Mas, em todos os casos, não opere o motor
de partida por mais de 10 segundos.

4-8
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Aquecer a máquina até a temperatura operacional


AVISO: Temperatura operacional normal do fluido hidráulico é entre 50 °C (122.0 °F) e 80 °C (176.0 °F), no meio do
indicador de temperatura.

Após dar a partida no motor e antes de usar a máquina, aguarde até que o fluido hidráulico atinja a temperatura de
20 °C (68.0 °F), conforme indicado pelo aparecimento dos primeiros dois segmentos no indicador de temperatura do
fluido hidráulico.

Aquecimento automático do motor


Após a partida do motor, o processo de aquecimento inicia-se automaticamente. Em primeiro lugar, a velocidade do
motor é mantida em um nível baixo e pré-determinado. À medida que a temperatura aumenta, a velocidade do motor
aumenta proporcionalmente. É possível interromper o processo de aquecimento a qualquer momento, basta alterar
manualmente a velocidade do motor ou operar uma das alavancas de controle. O aquecimento demora cerca de 5
a 10 minutos.

Aquecimento manual do motor


Com o botão do acelerador do motor um quarto aberto, dê a partida no motor e deixe-o funcionar por aproximada-
mente por 5 a 10 minutos. Quando a temperatura do líquido de arrefecimento atingir o segundo segmento, realize
o processo de aquecimento do fluido hidráulico.

Aquecimento do fluido hidráulico


1. Gire o botão do acelerador do motor para a posição metade aberta. Empurre a alavanca de cancelamento de
função para a frente (barra de segurança na posição externa). Opere o controle da caçamba lentamente até
que a caçamba esteja completamente fechada. Opere o controle de retração do braço lentamente até que o
braço esteja completamente retraído e segure o controle nessa posição por 30 segundos. Durante este tempo,
a temperatura do fluido hidráulico irá aumentar.
2. Depois de 30 segundos, estenda o braço completamente e segure o controle nessa posição mais 30 segundos.
3. Continue o procedimento de extensão e retração do braço até que a temperatura aumente (dois primeiros seg-
mentos do indicador de temperatura).
4. Opere os controles de percurso e do acessório três ou quatro vezes para circular o fluido hidráulico.

4-9
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Operação do motor
CUIDADO
Líquido quente sob pressão!
O combustível na linha de combustível de alta pressão ainda estará sob pressão logo depois do des-
ligamento do motor. Antes de efetuar manutenções ou inspeções, aguarde 2 minutos após o desliga-
mento da máquina, para que a pressão possa diminuir.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0249A

CUIDADO
Perigo de choque elétrico!
Alta tensão é carregada no controlador e/ou no injetor enquanto o motor está em funcionamento e
imediatamente após o desligamento. NÃO toque no controlador nem no injetor. Consulte seu con-
cessionário caso seja necessário tocar nessas peças para fins de manutenção.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0250A

Ao ligar o motor e antes de começar a trabalhar, o procedimento a seguir deve ser observado:
1. Deixe o motor em marcha lenta por cerca de cinco minutos até que ele seja aquecido.
2. Mova o botão do acelerador do motor para a posição de velocidade máxima.

Ao atingir a temperatura operacional normal verifique o as seguintes situações:


• A fumaça de escape está normal.
• Não há ruído ou vibração anormal.
• Não há vazamentos de óleo, combustível ou de água.

O motor deve ser operado em velocidade máxima quando as condições operacionais permitirem.

A velocidade de operação da máquina e do acessório deve ser controlada por meio das alavancas de controle.

Verifique os monitores dos sistemas e do console regularmente.

Desligue o motor imediatamente se ocorrer uma das seguintes situações:


• Aumento ou diminuição repentina da velocidade do motor.
• Ruído anormal.
• Fumaça preta saindo do escapamento.
• Uma mensagem é exibida na tela do monitor e o dispositivo de alarme sonoro soa.

4-10
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Operação da máquina (Instruções de funcionamento)


CUIDADO
Perigo de má utilização!
Siga as instruções de operação neste capítulo. Qualquer outra prática que não tenha sido previa-
mente aprovada pelo fabricante é considerada estritamente proibida.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0281A

Observe com cuidado e certifique-se de que você esteja Ao usar o giro da estrutura superior, nunca mude o sen-
ciente dos locais em que as demais pessoas estão em tido do giro muito repentinamente.
sua área de trabalho. Mantenha todas as outras pessoas
afastadas da máquina. Sérias lesões podem ocorrer se Ao subir ou descer um declive, coloque a caçamba cerca
estas instruções não forem seguidas. de 40 cm (15.7 in) acima do solo. Ao se deslocar em um
declive recomenda-se colocar a caçamba no solo para
Saiba os locais dos tubos/cabos antes de iniciar o traba- evitar que a máquina deslize.
lho. Cabos elétricos, tubulações de água e gás e outras
instalações subterrâneas podem causar ferimentos gra- Evite girar a máquina em declives.
ves.
Nunca gire a estrutura superior em declives de 15° no
Modifique a sua forma de condução para atender às con- sentido de deslocamento ou 10° em ângulos direitos para
dições de trabalho (terrenos inclinados ou em terreno aci- a direção do percurso.
dentado), natureza do solo e condições climáticas.
As operações a seguir são propensas a danificar a
Em declives, mantenha o motor na velocidade máxima. máquina. Portanto, aconselhamos evitá-las:
• Escavação usando o peso da máquina como força de
Ao se deslocar em ângulos direitos para o declive, suba impacto.
a inclinação em baixa velocidade. Nunca reduza a velo-
cidade do motor ao descer em declives. • Escavação usando a força de deslocamento da má-
quina.
Buracos, obstáculos, detritos e outros riscos de perigo na
área de trabalho podem causar ferimentos graves. Ins- Operação
pecione e anote todos os possíveis riscos antes de dirigir
a máquina em uma nova área de trabalho. AVISO: Não opere o motor com a máquina a 35°. O
motor ou dispositivos hidráulicos podem ser danificados.
Não trabalhe perto de linhas elétricas suspensas de alta
tensão sem verificar antecipadamente se foram tomadas A capacidade máxima de subida em declive é de 35°(
todas as medidas necessárias para respeitar as distân- 70%). Este valor depende do tipo de esteira e da
cias mínimas: superfície da estrada, deslocamento limite para declives
Menos que 57 000 V: 4 m (13 ft). de 30° ou menos.
Mais que 57 000 V: 5 m (16.4 ft). 1. Sente-se no assento do operador e ajuste-o de forma
que todos os controles sejam facilmente acessíveis e,
Nunca bata ou empurre material com as laterais da ca- em seguida, aperte seu cinto de segurança.
çamba.
2. Certifique-se de que a porta da cabine esteja firme-
Nunca varra a terra com a caçamba para nivelar casca- mente encaixada na posição aberta ou fechada.
lho. 3. Toque a buzina.
Ao operar as alavancas de controle, um som de assobio 4. Dê a partida no motor, considerando as condições
será emitido se a alavanca de controle for mantida na po- predominantes do clima.
sição enquanto o cilindro correspondente estiver na ex- 5. Verifique se todas as lâmpadas indicadoras e indica-
tremidade de seu curso. Neste caso solte a alavanca de dores estão funcionando corretamente.
controle.
6. Empurre a alavanca de cancelamento de função para
Se terra ou lama ficar preso no interior da caçamba, abra frente (barra de segurança na posição para fora).
e feche a caçamba várias vezes para soltar a terra ou a 7. Teste todos os controles em uma área aberta e se-
lama. gura.
Após o trabalho, remova qualquer lama e limpe a má-
quina.

4-11
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Operação da máquina (Clima quente ou frio)


Em clima frio Em clima quente
Siga as recomendações exibidas a seguir: Siga as recomendações exibidas a seguir:
• Baterias • Mantenha o líquido de arrefecimento no nível correto
Eles devem ser totalmente carregados. no reservatório do líquido de arrefecimento e no radia-
dor.
• Combustível
Para impedir a formação de condensação e entrada de • Utilize somente o líquido de arrefecimento adequado,
água no sistema de combustível, encha o tanque de conforme informa a seção 6-9 presente neste manual.
combustível após cada dia de trabalho e drene toda a
• Teste a tampa do radiador antes de começar o clima
água antes de iniciar o próximo dia de trabalho. quente. Substitua a tampa, se necessário.
Para evitar a formação cristais -2 °C (35.6 °F), use um
combustível que esteja classificado para a temperatura • Remova toda sujeira e detritos da área do radiador,
ambiente ou adicione um anticongelante adequado ao arrefecedor e motor.
combustível. • Verifique as condições da correia de acionamento do
• Óleo do motor ventilador.
Ele deve ter a viscosidade recomendada para a tem- • Verifique a válvula de pó do purificador de ar mais fre-
peratura ambiente. quentemente durante condições de muita poeira.
• Fluido hidráulico • Use os lubrificantes da viscosidade correta.
A viscosidade deve corresponder às condições de tem-
peratura ambiente.
• Solução de líquido de arrefecimento
Deverá ter as especificações correspondentes à tem-
peratura ambiente.

4-12
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Parando a unidade

Parada do motor
1. Abaixe o acessório até que fique apoiado no solo.
2. Gire o botão do acelerador do motor (1) até a posição
de marcha lenta e deixe o motor funcionar por 5 mi-
nutos, aproximadamente.
AVISO: Deixe o motor funcionando em marcha lenta por
cerca de 5 minutos.
AVISO: Sempre deixe o motor funcionando em marcha
lenta antes de desligar completamente, exceto em situa-
ções de emergência.

3. Gire a chave de ignição (2) para a posição “Off”.


NOTA: Para ativar a proteção anti-furto proteção ao parar
o motor, consulte a página 4-4.
4B47404C 1

Em caso de emergência
Em caso de emergência ou se não for possível parar o
motor utilizando a chave de ignição, pressione o interrup-
tor de desligamento de emergência no braço de controle
do lado esquerdo.
AVISO: esse interruptor deve ser utilizado somente em
caso de emergência. Não o utilize diariamente para parar
o motor

9003522C 2

4-13
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Movimentação da unidade

Deslocamento da máquina
CUIDADO
Os controles podem ser invertidos!
Na posição de percurso normal, o compartimento do operador fica acima das rodas intermediárias
e as engrenagens de redução de percurso ficam na traseira da estrutura superior. Se a estrutura
superior for girada 180 graus em relação ao trem de rolamento, os controles são invertidos.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0289A

AVISO: Antes de iniciar qualquer operação de desloca-


mento, levante o acessório.
NOTA: A velocidade de deslocamento depende do ân-
gulo de inclinação das alavancas de controle e dois pe-
dais de translação, e do modo de translação selecionado.
NOTA: As diferentes configurações de translação descri-
tas a seguir são do redutor de translação, para a parte
traseira da estrutura superior.

CX3316CEX1113AA 1

Alarme de translação
O alarme de translação soa continuamente ou por 10 se-
gundos, dependendo da posição do interruptor.

Translação de linha reta


(Deslocamento para frente)
Pressione os dois pedais (ou empurre as duas alavancas)
para frente ao mesmo tempo.

DAYWLE-001 2

Translação de linha reta


(Deslocamento para trás)
Pressione os dois pedais (ou empurre as duas alavancas)
para trás ao mesmo tempo.

TVJAZI-002 3

4-14
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Curva para a esquerda


(Deslocamento para frente)
Basta pressionar o pedal direito ou a alavanca direita para
frente.

3USM2U-001 4

Curva para a direita


(Deslocamento para frente)
Basta pressionar o pedal esquerdo ou a alavanca es-
querda para frente.

VEWP8J-001 5

Curva para a esquerda


(Deslocamento para trás)
Basta pressionar o pedal direito ou a alavanca direita para
trás.

ZTP4TE-001 6

Curva para a direita


(Deslocamento para trás)
Basta pressionar o pedal esquerdo ou a alavanca es-
querda para trás.

6J6E38-001 7

4-15
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Pivotar no sentido horário


Pressione o pedal esquerdo ou a alavanca esquerda para
frente e, ao mesmo tempo, pressione o pedal direito ou a
alavanca direita para trás.
AVISO: O giro do volante com o veículo parado não pode
ser realizado se a velocidade alta de translação for sele-
cionada.

CMK584-001 8

Pivotar no sentido anti-horário


Pressione o pedal direito ou a alavanca direita para frente
e, ao mesmo tempo, pressione o pedal esquerdo ou a
alavanca esquerda para trás.
AVISO: O giro do volante com o veículo parado não pode
ser realizado se a velocidade alta de translação for sele-
cionada.

ZOCMTZ-001 9

Curva gradual em movimento


Pressione um dos pedais ou uma das alavancas e, ao
mesmo tempo, pressione o outro pedal ou a outra ala-
vanca na mesma direção, mas com um pouco mais de
força.

R9GISV-001 10

Parada
Para parar completamente, basta soltar as alavancas ou
pedais e eles retornam para a posição neutra.

4-16
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Manusear a máquina
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Defina um supervisor para direcionar as operações no local de trabalho. Defina todas as medidas de
segurança, procedimentos de sinais manuais adequados.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0287A

CUIDADO
Perigo de esmagamento!
Os sistemas de elevação devem ser operador apenas por equipes qualificadas que conhecem os pro-
cedimentos corretos a serem seguidos. Certifique-se de que todo o equipamento de elevação está
em boas condições e que todos os ganchos estão equipados com travas de segurança.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0256A

CUIDADO
Perigo de esmagamento!
Essa operação pode ser perigosa. É aconselhável utilizar roupas adequadas e respeitar todas as
mensagens de segurança relevantes.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0283A

CUIDADO
Perigo para as pessoas próximas!
SEMPRE garanta que não haja assistentes e animais domésticos antes de iniciar este procedimento.
Conheça a área completa de movimento da máquina. Não deixe que ninguém entre na área do movi-
mento durante este procedimento.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0245A

4-17
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Retraia o acessório, a caçamba e os cilindros do braço


totalmente estendidos e, em seguida, coloque o acessó-
rio no solo. Desligue o motor e saia do compartimento do
operador.
AVISO: Antes de manusear a máquina, certifique-se de
que as amarras estejam em perfeitas condições e que
sejam capazes de suportar o peso da máquina. (Consulte
a página 7-8).
AVISO: é importante utilizar a amarra nos pontos indica-
dos nos adesivos da máquina. (Consulte a página 2-49).
AVISO: A máquina deve ser manuseada muito lenta-
mente e horizontalmente. SMIL15CEX0813AA 1

3OS524-002 2

4-18
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Manipulação de carga
CUIDADO
Perigo de esmagamento!
Durante operações de manuseio de carga, é muito importante seguir à risca as instruções fornecidas
neste manual e na legislação local.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0257A

CUIDADO
A falha do equipamento pode causar acidentes ou lesões.
Não use a extremidade do gancho do acoplador ao elevar cargas. A amarra pode sair do acoplador e
a carga pode cair.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0221A

CUIDADO
Perigo de queda de objetos!
Nunca solde ganchos ou orelhas na placa inferior da caçamba para operações de manuseio. O olhal
da biela é o único ponto de conexão autorizado. Sempre tenha uma caçamba instalada para usar o
olhal da biela.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0246A

AVISO: essa máquina não é um guindaste. Tenha muito cuidado ao levantar uma carga.
AVISO: as cargas fornecidas são válidas para a altura da faixa total de trabalho no ponto de alcance indicado.

Ao elevar cargas, as amarras e correntes devem ser fixadas ao olhal manipulação de carga na caçamba.

A tabela de manipulação de carga (localizada na cabine) mostra as diversas cargas permitidas que podem ser ele-
vadas, dependendo do alcance e do tipo de acessório na máquina.

A máquina deve estar sobre uma superfície plana, nivelada e rígida.


Prenda a carga no olhal de elevação na haste de controle
da caçamba. Nunca solde um gancho ou olhal na placa
inferior da caçamba.

F8OZ9G-001 1

Se essa máquina deve ser usada para elevação de cargas, para fins de segurança, recomenda-se que a máquina
esteja devidamente equipada. Entre em contato com o Concessionário NEW HOLLAND CONSTRUCTION e instale
uma válvula de retenção de rompimento da mangueira dos cilindros do braço de elevação da sua máquina. Esse
sistema evita o súbito abaixamento da carga no caso de uma falha de uma mangueira hidráulica, linha ou conexão
no sistema hidráulico do braço de elevação. Uma falha dessas pode causar lesões pessoais ou morte.

• Use amarras e correntes com durabilidade suficiente para a carga que está sendo elevada, juntamente com um
gancho de segurança com trava.
• Verifique se a válvula de segurança está operando corretamente. De acordo com as normas atuais e/ou as instru-
ções do fabricante, o ajuste de pressão deve ser verificado a cada 6 meses. Consulte seu concessionário NEW
HOLLAND CONSTRUCTION.

4-19
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

• Conheça e compreenda cada sinal do sinaleiro antes de começar.


• Sempre saiba a localização de todas as pessoas na sua área de trabalho antes de começar.
• Certifique-se de que não haja danos às peças e ao equipamento de elevação.
• Certifique-se de que o equipamento de elevação tenha a resistência à ruptura adequada para a carga a ser ele-
vada.
• Não ultrapasse as restrições de raio ou de altura mostradas nas tabelas de capacidade de elevação afixadas na
cabine.
• Tenha cuidado para equilibrar a carga corretamente.
• Coloque o interruptor do indicador de sobrecarga na posição "ON" (Ligado).
• Selecione o modo de trabalho "H", consulte a página 3-19.
• Opere os controles suavemente e opere a máquina e seus acessórios corretamente.
• Estabilize a carga a alguns centímetros acima do solo e verificar ela está bem equilibrada antes de movê-la.

• Vire a estrutura superior na mesma direção que o trem de rolamento.
• Segure a carga o mais baixo possível e perto do trem de rolamento e o solo.
• Sempre desloque em baixa velocidade.
• Sempre mova a carga lentamente. Não mova a carga acima das pessoas. Mantenha todas as pessoas afastadas
da carga.
• Quando a carga for elevada, mantenha todas as pessoas longe até que a carga seja colocada em blocos ou no
solo.
AVISO: É extremamente perigoso se a carga elevada começar a oscilar. A estrutura superior deve ser centralizada
acima da carga para ajudar a evitar oscilação perigosa.

4-20
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Operação da máquina
Operando a máquina dentro de água
NOTA: Certifique-se de que o solo suporta o peso da má-
quina e a máquina está estável durante sua movimenta-
ção.
NOTA: Somente a estrutura inferior deve estar abaixo do
nível da água. O nível máximo da água, que pode estar
até a altura das esteiras, é 0.79 m (31.10 in).
AVISO: Nunca trabalhe na água se o nível da água for
maior do que o das esteiras.
NOTA: Antes de iniciar o trabalho na água, lubrifique bem
a articulação do acessório, do rolamento de giro da estru-
tura superior e dos dentes do rolamento.
CX3316CEX1213AA 1
AVISO: Não opere a máquina próximo a correntezas.

Operação da máquina em solo inclinado


CUIDADO
Perigo de direção!
As operações em declives podem ser perigosas. Chuva, neve, gelo, cascalho solto ou solo macio
etc. podem alterar as condições do solo. É preciso decidir se é seguro operar a máquina em qualquer
declive ou rampa.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0144A

CUIDADO
Perigo de tombamento
Antes de estacionar a máquina, assegure-se de que o solo esteja firme. Deixe o solo da área de tra-
balho plano, rígido e nivelado.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0258A

Dobre a atenção ao operar a máquina em declives.


• Certifique-se de que a velocidade baixa de deslocamento esteja selecionada.
• Ao escavar em um declive, evite girar a estrutura superior em direção à parte inferior do declive com a caçamba
cheia.
• Sempre mantenha o redutor de giro apontando para baixo, para a parte de baixo do declive.
• Sempre desloque na mesma direção da inclinação, para evitar que a máquina vire.

4-21
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Enchimento da caçamba
• Encha a caçamba ao manobrar o braço.
• Mantenha a parte inferior da caçamba paralela ao corte.
• Os dentes da caçamba e a lâmina devem cortar o solo como a lâmina de uma faca.
• A profundidade de escavação varia dependendo do tipo de material.

PDH0493MTBP1 2

Método de escavação

UJAY1P-002 3

1. Correto.
2. Incorreto. A caçamba vai escavar e causar uma parada.
3. Incorreto. A caçamba é empurrada para cima. Isso também irá aumentar o tempo do ciclo.

4-22
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Abaixamento do acessório em caso de uma falha


AVISO: Em caso de pane no motor, siga os procedimentos a seguir para abaixar o implemento.
1. Coloque a chave de ignição na posição “ON” (ligado).

CX3316CEX0100AA 1

2. Empurre a alavanca de cancelamento de função para


a frente (barra de segurança na posição externa).
NOTA: (A) Alavanca de controle esquerda (Modelo Stan-
dard).

BDBC08E9 2

3. Coloque a(s) alavanca(s) de controle na posição cor-


respondente ao movimento descendente necessário.

B3BD300D 3

4-23
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Circuitos hidráulicos auxiliares


NOTA: Consulte seu Concessionário NEW HOLLAND CONSTRUCTION para selecionar o acessório opcional com-
patível com sua máquina e para ajustar corretamente o fluxo necessário para seu uso.
AVISO: Para evitar falhas ou danos na ferramenta, certifique-se de selecionar a configuração do circuito e a taxa de
fluxo corretas para a ferramenta.

Configuração do martelo hidráulico ou do circuito hidráulico de alto fluxo


A sua máquina possui dois tipos de circuito hidráulico auxiliar.

Um circuito é para um equipamento de fluxo único, como martelos hidráulicos.

O segundo tipo de circuito é destinado ao uso com fluxo único ou duplo com fluxo contínuo ou para uso com fluxo
duplo, como os britadores de concreto para demolição etc.
Tipo de pedal
1. Faça as conexões necessárias da ferramenta e, em
seguida, usando uma chave sextavada, abra as vál-
vulas de alimentação localizadas na ponta do braço,
nos lados esquerdo e direito.

VSLYI8-015 1

2. O interruptor (1) localizado no console dianteiro do


lado direito, correspondente ao martelo hidráulico.
Cada vez que o interruptor (1) é pressionado, é possí-
vel selecionar um dos tipos diferentes de padrões de
fluxo registrado para a bomba.

A44FD67E 2

3. O ícone do acessório associado a cada tipo de fluxo,


aparece na tela.

COIL15CEX0015AD 3

4-24
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

4. Após a operação do interruptor (1), o ajuste do fluxo


será exibido por um determinado período de tempo.

COIL15CEX0015AD 4

NOTA: Para evitar falha ou danos na ferramenta, certifi-


que-se de selecionar a configuração do circuito, a taxa de
fluxo e a pressão corretas para a ferramenta.

COIL15CEX0014AB 5

5. Destrave o pedal e engate o pino de travamento (2).

SNKQ6K-002 6

6. Use o pedal de controle para operar o martelo hidráu-


lico.
AVISO: No modo Caçamba, não realize a operação
usando a linha auxiliar. Se você fizer isso, a mensagem
de advertência "Auxiliary set-up required" (Configuração
auxiliar necessária) será exibido ao mesmo tempo em
que soa o alarme. Pare a operação imediatamente e
faça a configuração auxiliar

VOHLGR-005 7

4-25
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Circuito multiuso com ajustador de pressão


Tipo de pedal
1. Faça as conexões necessárias da ferramenta e, em
seguida, usando uma chave sextavada, abra as vál-
vulas de alimentação localizadas na ponta do braço,
nos lados esquerdo e direito.

VSLYI8-015 8

2. O interruptor (1) localizado no console dianteiro do


lado direito, correspondente à alça de demolição.
Cada vez que o interruptor (1) é pressionado, é possí-
vel selecionar um dos tipos diferentes de padrões de
fluxo registrado para a bomba.

A44FD67E 9

3. O ícone do acessório associado a cada tipo de fluxo,


aparece na tela.

COIL15CEX0015AE 10

4. Após a operação do interruptor (1), o ajuste do fluxo e


pressão será exibido por um determinado período de
tempo.

COIL15CEX0015AE 11

4-26
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

NOTA: Para evitar falhas ou danos na ferramenta, certi-


fique-se de selecionar a configuração do circuito, a taxa
de fluxo e a pressão corretas para a ferramenta.

COIL15CEX0014AC 12

5. Destrave o pedal.

VSLYI8-004 13

6. Use o pedal de controle para operar o britador de con-


creto.
AVISO: No modo Caçamba, não realize a operação
usando a linha auxiliar. Se você fizer isso, a mensagem
de advertência "Auxiliary set-up required" (Configuração
auxiliar necessária) será exibido ao mesmo tempo em
que soa o alarme. Pare a operação imediatamente e
faça a configuração auxiliar
NOTA: Para evitar falha ou danos na ferramenta, certifi-
que-se de selecionar a configuração do circuito, a taxa de
fluxo e a pressão corretas para a ferramenta.

VOHLGR-005 14

4-27
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Padrões de fluxo do circuito hidráulico auxiliar


Os padrões de fluxo podem ser selecionados dentre os 20 mostrados na tabela.
NOTA: o número de padrões de configuração é 10, no máximo.

1 fluxo 2 fluxos
129 L/min (34.078 US gpm) 258 L/min (68.156 US gpm)
119 L/min (31.436 US gpm) 248 L/min (65.515 US gpm)
111 L/min (29.323 US gpm) 240 L/min (63.401 US gpm)
100 L/min (26.417 US gpm) 229 L/min (60.495 US gpm)
87 L/min (22.983 US gpm) 216 L/min (57.061 US gpm)
75 L/min (19.813 US gpm) 204 L/min (53.891 US gpm)
64 L/min (16.907 US gpm) 193 L/min (50.985 US gpm)
53 L/min (14.001 US gpm) 182 L/min (48.079 US gpm)
39 L/min (10.303 US gpm) 168 L/min (44.381 US gpm)
35 L/min (9.246 US gpm) 164 L/min (43.324 US gpm)

4-28
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Estacionando a unidade

Estacionamento da máquina
1. Posicione a máquina sobre solo plano e nivelado,
longe de solo macio, escavações ou cavidades em
condições ruins.
2. Coloque a estrutura superior em linha com o trem de
rolamento, retraia o acessório, escave o solo com a
caçamba para ancorá-la.
3. Gire o botão do acelerador do motor para a posição
de marcha lenta baixa e deixe o motor funcionar por
aproximadamente cinco minutos.

4. Se necessário, ative a proteção antifurto, consulte a


página 4-4.

E0DDB3F4 1

5. Pare o motor e remova a chave de ignição.

85F4E91C 2

6. Coloque a alavanca de cancelamento de função na


posição central (barra de segurança na posição para
dentro).

GHN2P4-004 3

4-29
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

7. Tranque a porta do compartimento do operador e cer-


tifique-se de que as tampas, painéis inferiores e portas
laterais estejam devidamente presas.
AVISO: verifique se nenhuma parte da máquina está in-
terferindo na rodovia. Se isso não puder ser evitado, co-
loque sinais de trânsito aprovados.
CUIDADO
Perigo de queda!
Pular para dentro ou para fora da máquina
pode causar ferimentos. Sempre olhe para a
máquina, use o corrimão e os degraus e entre
ou saia vagarosamente. Mantenha contato em GHN2P4-005 4
três pontos para evitar cair: as duas mãos no
corrimão e um pé no degrau, ou uma mão no
corrimão e os dois pés nos degraus.
O descumprimento pode resultar em morte ou
ferimentos graves.
W0141A

4-30
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE

5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE###_5_###
Transporte de remessa

Transportando a máquina
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Defina um supervisor para direcionar as operações no local de trabalho. Defina todas as medidas de
segurança, procedimentos de sinais manuais adequados.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0287A

CUIDADO
Perigo no transporte
A máquina pode patinar ou cair em uma rampa ou de um reboque. Assegure-se de que a rampa e o
reboque não estejam escorregadios. Remova todo o óleo, a graxa, o gelo etc. Mova a máquina para
dentro ou fora do reboque com a máquina centralizada no reboque ou na rampa.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0152A

Assegure-se de verificar o peso total, comprimento, largura e altura da máquina a ser transportada. Consulte o
Capítulo 8.

Use somente um reboque com capacidade nominal suficiente para transportar a máquina. Se for usado um rebo-
que de carregamento traseiro para transporte rodoviário, certifique-se que existam rampas disponíveis para subir na
plataforma do reboque. Use rampas com largura, comprimento, espessura e resistência suficientes. A inclinação da
rampa deve ter 15° ou menos.

Investigue antecipadamente as condições da estrada por onde trafegará, os limites de peso e tamanho, bem como
as regulamentações especiais de tráfego local. Obtenha todas as permissões necessárias junto às agências gover-
namentais para o transporte da máquina.

Configuração do reboque
Posicione o trailer em um solo firme e nivelado.

Coloque blocos nos pneus do trailer para impedir que ele


se mova.

Se um reboque de carregamento traseiro for usado para


o transporte rodoviário, prepare as rampas de carrega-
mento. Se as rampas estão integradas ao quadro de re-
boque, abaixe-as ao solo. Se as rampas são externas
ao reboque, aproxime-as da borda traseira do reboque
evitando uma colisão entre a plataforma do reboque e as
rampas externas.

SMIL13CEX2717AB 1

5-1
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE

Configuração da máquina
Limpe completamente o trem de rolamento e as esteiras
da máquina para evitar o deslizamento de lama ou resí-
duos durante o transporte.

Certifique-se de desativar a função de marcha lenta au-


tomática e a função de desligamento automático. Pres-
sione o interruptor de marcha lenta (1) até todos os ícones
de marcha lenta no monitor desligarem.

Pressionar o seletor de modo de deslocamento (2) para


selecionar velocidade de deslocamento baixa. O ícone
da “Tartaruga” aparece na tela do monitor.

D63F2FE7 2

Carregar a máquina no reboque de carregamento traseiro


(com equipamento frontal instalado)
Selecione o modo de trabalho H.

Alinhe a máquina com o reboque de modo que os moto-


res de deslocamento fiquem voltados para as rampas de
reboque.
AVISO: Nesta posição, o controle de deslocamento e di-
reção ficam em posição oposta um ao outro.

Aproxime-se das rampas e opere os controles do braço


e da caçamba, de modo que o braço fica na vertical e
a parte inferior da caçamba fica cerca de 20 cm (7.9 in)
acima da plataforma do reboque.

Suba nas rampas do reboque lentamente, mantendo a SMIL13CEX2720AB 3

caçamba perto da plataforma do reboque. Desloque-se


lentamente sobre a plataforma do reboque até a posi-
ção de repouso, dando atenção especial ao acessório,
de modo que não toque na plataforma do trailer.
Gire lentamente a estrutura superior 180°.

SMIL15CEXZZ45AA 4

5-2
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE

Carregue a máquina em um reboque de carregamento traseiro


(sem o equipamento dianteiro instalado)
CUIDADO
Perigo de capotamento!
O contrapeso DEVE ser removido antes de transportar a máquina sem um acessório. Consulte seu
concessionário.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0260A

CUIDADO
Sistema pressurizado!
Antes de remover o acessório da máquina, assegure-se de que a pressão de ar e a pressão de óleo
hidráulico estejam a zero.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0284A

Se a máquina tiver que ser transportada sem o equipa-


mento dianteiro completo (lança e braço), o contrapeso
deve ser retirado da máquina base. Carregar a máquina
base no reboque com o contrapeso instalado afeta a esta-
bilidade da própria máquina base e, definitivamente, com-
promete sua capacidade de subir.
AVISO: o uso de sistemas de elevação é necessário
para a remoção e instalação do acessório dianteiro e do
contrapeso da máquina. Consultar seu representante da
NEW HOLLAND CONSTRUCTION para o procedimento
correto de remoção e instalação.

Selecione o modo de trabalho H.


SMIL13CEX2721AB 5

Alinhe a máquina com o reboque de modo que os moto-


res de deslocamento fiquem voltados para as rampas de
reboque.
AVISO: Nesta posição, o controle de deslocamento e di-
reção ficam em posição oposta um ao outro.

Suba lentamente nas rampas do reboque. Desloque-se


lentamente sobre a plataforma do reboque para alcançar
a posição de repouso.

Gire lentamente a estrutura superior 180°.

SMIL15CEXZZ46AA 6

5-3
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE

Amarração para transporte


Exemplo 1
1. Ajuste a máquina na posição de transporte: retraia o
braço totalmente e enrole a caçamba lentamente.
2. Coloque o bloco (B) sobre o piso do reboque e abaixe
o braço de elevação lentamente. Ajuste a posição
do bloco (B) de modo que a articulação da caçamba
permaneça no bloco (B).
3. Verifique a altura geral entre o solo e o ponto mais
alto da máquina e verifique a largura total da máquina.
Certifique-se de estar dentro dos limites de tamanho
definidos antes do transporte, para confirmar se os
documentos e as permissões obtidos estão de acordo
com os regulamentos de trânsito locais.
1
4. Coloque a alavanca de trava do portão na posição COIL15CEX0020AA

central. Desligue o motor e remova a chave do motor


de partida.
5. Saia da máquina. Retraia a antena do rádio. Feche
os espelhos retrovisores.
6. Trave a porta da cabine e os painéis laterais.

7. Verifique o estado dos pontos de amarra no reboque.


8. Prenda a máquina no trailer usando calços (C), cor-
rentes, cabos (A) para evitar que a máquina remexa
(oscile) durante o transporte.
9. Execute uma verificação final da condição do tirante.
10. Se um reboque de tipo de carregamento traseiro for
usado para transporte em estrada, levante ou re-
mova as rampas de carregamento.
11. Remova os blocos dos pneus do reboque.

(A) Cabo de aço


(B) Bloco
(C) Bloco do batente
(D) Estofamento
(E) Tapete de borracha

5-4
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE

Exemplo 2
1. Ajuste a máquina na posição de transporte: retraia o
braço totalmente e enrole a caçamba lentamente.
2. Coloque o bloco (B) sobre o piso do reboque e abaixe
o braço de elevação lentamente. Ajuste a posição
do bloco (B) de modo que a articulação da caçamba
permaneça no bloco (B).
3. Verifique a altura geral entre o solo e o ponto mais
alto da máquina e verifique a largura total da máquina.
Certifique-se de estar dentro dos limites de tamanho
dos regulamentos de trânsito locais.
4. Coloque a alavanca de trava do portão na posição
central. Desligue o motor e remova a chave do motor
2
de partida. COIL15CEX0020AB

5. Saia da máquina. Retraia a antena do rádio. Feche


os espelhos retrovisores.
6. Trave a porta da cabine e os painéis laterais.
7. Verifique o estado dos pontos de amarra no reboque.

(A) Cabo de aço


(B) Bloco
(C) Bloco do batente
(D) Corrente
(E) Tapete de borracha
8. Prenda a máquina no trailer usando calços (C), cor-
rentes (D), cabos (A) para evitar que a máquina re-
mexa (oscile) durante o transporte. Prenda a estru-
tura inferior no reboque, passando as correntes pelos
orifícios de montagem de corrente (para transporte)
na estrutura inferior e tensionando as correntes em
um formato em X. Prenda a parte dianteira e traseira
da estrutura inferior da mesma maneira usando cor-
rentes.
9. Execute uma verificação final da condição do tirante.
10. Se um reboque de tipo de carregamento traseiro for
usado para transporte em estrada, levante ou re-
mova as rampas de carregamento.
11. Remova os blocos dos pneus do reboque.

SMIL13CEX2729BA 3

5-5
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE

Descarregar a máquina de um trailer de transporte


Reboque de transporte de carregamento tra-
seiro
1. Posicione o trailer em um solo firme e nivelado. Co-
loque blocos nos pneus do reboque para impedir que
se movimente.
2. Remova correntes, cabos de aço, calços, blocos e
outros dispositivos usados para proteger a máquina
durante o transporte rodoviário.
3. Prepare as rampas de carregamento. Se as rampas
estão integradas ao quadro de reboque, abaixe-as ao
solo. Se as rampas são externas ao reboque, apro-
xime-as da borda traseira do reboque evitando uma
colisão entre a plataforma do reboque e as rampas
externas.
4. Entre na máquina e dê a partida no motor. D63F2FE7 1

5. Certifique-se de desativar a função de marcha lenta


automática e a função de desligamento automático.
Pressione o interruptor de marcha lenta (1) até to-
dos os ícones de marcha lenta no monitor desligarem.
Pressionar o seletor de modo de deslocamento (2)
para selecionar velocidade de deslocamento baixa. O
ícone da “Tartaruga” aparece na tela do monitor.
6. Selecione o modo de trabalho H e coloque a alavanca
da trava da porta para a frente.
7. Se o equipamento dianteiro estiver instalado, opere
os controles do braço e da caçamba de modo que o
braço fique na vertical e a parte inferior da caçamba
fique cerca de 20 cm (7.9 in) acima da plataforma do
reboque.
8. Mova-se lentamente em direção à traseira do rebo-
que e pare ao chegar às rampas. Se o equipamento
dianteiro estiver instalado, opere a lança e o braço
suavemente para aproximar a caçamba do solo, à
frente das rampas. Evite estender totalmente o cilin-
dro da caçamba para evitar danificá-la devido a im-
pactos acidentais com o solo.
9. Desça as rampas com extremo cuidado, operando SMIL13CEX2722AB 2
a lança e o braço suavemente a fim de manter a
caçamba próxima ao solo, de modo que a máquina
fique estável.
10. Passe completamente pelas rampas e pare a má-
quina quando ela chegar ao solo.

5-6
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE

Transporte de recuperação

Rebocamento
CUIDADO
Perigo de má utilização!
O reboque é uma manobra delicada, que sempre é realizada por conta do usuário. A garantia do fabri-
cante não se aplica a incidentes ou acidentes que ocorram durante o reboque. Sempre que possível,
realize os reparos no local.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0286A

CUIDADO
Perigo para as pessoas próximas!
O operador deve ser a única pessoa na máquina durante o reboque. Certifique-se que não exista mais
ninguém na máquina ou próximo da sua área de trabalho.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0259A

AVISO: O reboque deve ser sempre realizado em alinhamento com o trem de rolamento.
AVISO: A máquina deve ser rebocada muito lentamente, a uma pequena distância e somente se for realmente ine-
vitável.
Rebocando a máquina
Primeiro, certifique-se de que ela possa ser rebocada
sem risco de danos maiores.

Tente, o máximo possível, executar os reparos no local ou


consulte o seu concessionário NEW HOLLAND CONS-
TRUCTION.
Se, por exemplo, a máquina estiver emperrada, ela deve
ser rebocada da seguinte forma:
1. Certifique-se de que as manilhas, correntes e talhas
estejam em perfeitas condições e sejam fortes o sufi-
ciente para mover a carga.
2. Prenda as manilhas, correntes e talha no trem de rola-
mento com cuidado para proteger os ângulos salien-
tes.
3. Puxe a máquina sem movimentos bruscos, muito len-
tamente e em alinhamento com o trem de rolamento.

Z1J1PB-001 1

5-7
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE

Reboque de carga
Para rebocar uma carga de até 10 t (22046.23 lb), utilize
um dos orifícios para reboque fornecidos para essa fina-
lidade.
Os orifícios para reboque estão localizados na parte dian-
teira e traseira do trem de rolamento.

DZ7HUA-001A 2

Certifique-se de que as amarras, correntes e acessórios


estejam em perfeitas condições e suporta a carga a ser
deslocada.
AVISO: O reboque deve ser sempre realizado em alinha-
mento com o trem de rolamento.

IHKO3C-001 3

5-8
6 - MANUTENÇÃO

6 - MANUTENÇÃO###_7_###
Informações gerais

Manutenção e ajustes
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda a seção de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, serviços
ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com os
quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138A

CUIDADO
Equipamento de Proteção Individual (EPI) necessário.
Ao montar, operar ou reparar a máquina, use roupas protetoras e EPI necessários para o procedi-
mento específico. Alguns EPIs necessários podem incluir botas protetoras, óculos protetores e/ou
proteção facial, capacete, luvas reforçadas, máscaras filtrantes e proteções auriculares.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0353A

• Use apenas os fluidos e lubrificantes recomendados, consulte página 7-1.


• Use somente peças originais.
• A utilização de combustível, lubrificantes, fluidos ou peças de reposição que não sejam os recomendados invali-
dará imediatamente a garantia.
• Nunca mude o ajuste do regulador da bomba de injeção de combustível ou o ajuste da válvula de segurança do
sistema hidráulico. As vedações principais devem ser removidas exclusivamente por pessoal autorizado, caso
contrário, o fabricante rejeita qualquer responsabilidade em relação à garantia.
• Mantenha sempre os componentes elétricos protegidas da água e umidade.
• Nunca remova componentes elétricos, como a unidade central eletrônica principal, sensores, etc pois eles podem
ser irreversivelmente danificados.
AVISO: Quando houver a necessidade de lavar a máquina, NÃO direcione água sob pressão ou vapor, diretamente
sobre componentes elétricos ou eletrônicos. Proteja os seguintes componentes:

• Válvulas solenóides
• CPU
• Painéis e componentes eletrônicos
• Alternador
• Motor de partida
• Conectores elétricos
• Chicotes
• Fusíveis
• Relés
• etc.

6-1
6 - MANUTENÇÃO

Preparação da máquina para manutenção


AVISO: Não permita que pessoas não autorizadas realizem manutenção ou reparos na máquina. Leia com atenção
este Manual antes de dar partida, operar, abastecer ou fazer a manutenção da máquina.
Para iniciar os procedimentos de manutenção:
• Estacione a máquina em uma superfície plana, nive-
lada, firme e distante de qualquer obstáculo.
• Gire a estrutura superior em 90° para obter fácil acesso
à estrutura inferior.
• Apoie a caçamba no solo.
NOTA: A não ser que seja especificada de outra forma
neste manual.

NHC0257 1

• Prenda uma etiqueta "NÃO OPERAR" na alavanca de


controle do lado esquerdo, ou na alavanca de segu-
rança ou ainda na porta da cabine, para informar que a
máquina está inoperante para serviços de inspeção ou
manutenção.
NOTA: Esta etiqueta evitará partida acidental da má-
quina.

SP0043 2

6-2
6 - MANUTENÇÃO

Horímetro
O horímetro (1) permite programar as operações de ma-
nutenção e lubrificação da máquina. As indicações de
hora são as mesmas que as de um relógio quando o mo-
tor estiver em funcionamento.

Faça a leitura das horas trabalhadas da máquina e deter-


mine, com base na tabela de lubrificação e manutenção
(2) quando e que tipo de manutenção é necessária.

Os intervalos de manutenção indicados na tabela refe-


rem-se a uma máquina trabalhando sob condições nor-
mais de operação.

Durante as primeiras horas de operação da máquina ou COIL15CEX0015AA 3


em condições severas ou em ambientes com grande con-
centração de poeira, água ou lama, os intervalos para ma-
nutenção devem ser reduzidos.

47834289_A 4

COIL16CEX0201AA 5

6-3
6 - MANUTENÇÃO

Manutenção
AVISO: A maioria dos acidentes envolvendo serviços de inspeção e manutenção da máquina podem ser evitados
seguindo os procedimentos de segurança e precauções básicas. Leia e entenda todos os avisos de segurança con-
tidos neste manual e todos os decalques de segurança existentes na máquina. Siga corretamente os procedimentos
de manutenção.

• Nunca execute serviços na máquina (lubrificação, re- • Nunca use as mãos ou qualquer outra parte do corpo
paros, ajustes) com o motor em funcionamento, a me- para identificar vazamentos hidráulicos. O sistema hi-
nos que seja recomendado. dráulico funciona sob alta pressão e qualquer vaza-
mento, por menor que seja, pode penetrar na pele pro-
• Quando remover ou instalar algum componente da
vocando ferimentos graves. Utilize um pedaço de pa-
máquina, certifique-se que os suportes e dispositivos
pelão ou madeira para localizar o vazamento. Alivie a
de levantamento estejam adequados à carga a ser
pressão hidráulica antes de desligar os circuitos, e ao
suportada. Lembre-se sempre que o ponto de fixação
refazer as ligações, certifique-se de que estejam bem
para levantamento escolhido na máquina deve ser
apertadas.
adequado à carga prevista e que a área de apoio da
máquina no solo deve ser estável. • Antes de executar operações de manutenção que en-
volvam a manipulação de fluidos lubrificantes, graxa ou
• Procure conhecer bem a capacidade e a operação dos
líquido de arrefecimento, certifique-se de utilizar equi-
macacos hidráulicos ou outros dispositivos de levanta-
pamentos de proteção certificados, como roupas de
mento.
proteção apropriadas, luvas de borracha e óculos de
• Toda carga levantada por macacos hidráulicos ou segurança para evitar contato com os olhos e pele. Um
mesmo por outros dispositivos de levantamento é pe- contato prolongado da pele com essas substânciaspo-
rigosa. Antes de iniciar qualquer intervenção, transfira derá causar irritações e outros problemas na pele. Se
o peso dos macacos para outro meio de sustentação ocorrer um contato acidental, lave com bastante água
mais seguro. e procure ajuda médica, se necessário.
• Antes de realizar um serviço na máquina ou em qual- • Devido à presença de líquidos inflamáveis, não use
quer componente que possa cair, certifique-se que este fósforos, isqueiros ou tochas como iluminação durante
componente esteja bem travado, calçado, apoiado ou a manutenção da máquina.
bloqueado. Proteja objetos e bordas cortantes ao rea-
lizar um serviço na máquina. • Mantenha as mãos e o rosto longe de conexões frou-
xas ou soltas durante os testes de pressão dos injeto-
• Não trabalhe próximo de articulações ou outros compo- res e sistemas de injeção. Além disso, use óculos de
nentes da máquina que não estejam adequadamente proteção com proteções laterais.
suportados e bloqueados.
• Quando a operação de manutenção exigir acesso a
• Mova sempre a alavanca de segurança para a posição componentes ou áreas que não possam ser alcança-
TRAVAR antes de limpar, reparar ou fazer qualquer in- dos do solo, use uma escada ou plataforma. Se não
tervenção na máquina e após estacioná-la, de modo dispuser destes equipamentos , utilize os meios de
que ferimentos pessoais sejam evitados. acesso disponíveis da máquina, como corrimãos e de-
• Não solte ou afrouxe qualquer conexão do sistema hi- graus. Realize essas operações com cuidado.
dráulico do braço, antes de apoiar a caçamba em solo • Certifique-se que todos equipamentos elétricos auxilia-
firme e nivelado, e após aliviar toda a pressão do sis- res (aquecedores. carregadores de bateria, bombas e
tema. No caso de uma parada repentina do motor, e outros) estejam devidamente aterrados.
se não for possível dar a partida novamente abaixe o
acessório até o solo e em seguida, consulte um con- • Antes de dar partida no motor, alerte todas as pessoas
que estiverem executando operações ou trabalhando
cessionário autorizado NEW HOLLAND CONSTRUC-
ao redor da máquina. Toque a buzina.
TION.
• Sempre trave o capô do motor antes de realizar manu-
• Nunca efetue reparos em componentes mecânicos,
tenção em qualquer componente dentro do comparti-
pressurizados, com fluidos ou com gás antes de aliviar
mento do motor.
a pressão de acordo com as especificações de cada
componente. • Mantenha todas as pessoas afastadas do braço e im-
plementos, quando estiverem levantados. Evite aci-
• Nunca utilize gasolina, diesel, vaselina ou outros pro-
dentes.
dutos inflamáveis para operações de limpeza. Utilize
somente solventes comerciais autorizados, não infla- • Use sempre ferramentas adequadas para alinhar os
máveis e não tóxicos. orifícios. Não use as mãos ou os dedos.

6-4
6 - MANUTENÇÃO

Observações gerais
• Verifique sinais de vazamento de fluidos ou água.
• Verifique se todos os parafusos e as porcas estão aper-
tados corretamente.
• Remova toda a poeira (motor, compartimento do ope-
rador etc.).
• Verifique se há sinais de danos.

Motor
• Verifique o nível de óleo e troque o óleo, caso neces-
sário.
• Verifique o nível do líquido de arrefecimento.
• Verifique se o radiador está com sinais de entupimento
ou a deterioração.
• Verifique a tensão da correia do ventilador.
• Verifique se o filtro de ar está limpo e não restrito.
• Verifique os componentes para ver se há sinais de va-
zamento de óleo ou água.
• Verifique a condição de todas as linhas.

Estrutura superior
• Verifique o nível do tanque de combustível.
• Verifique o nível do reservatório hidráulico.
• Verifique se o fluido hidráulico está limpo.
• Verifique os componentes para ver se há sinais de va-
zamento de óleo ou água.
• Verifique a condição de todas as linhas.
• Certifique-se de que não há curto-circuitos elétricos.
• Verifique se as conexões da bateria estão bem aperta-
das.
• Ajuste os espelhos retrovisores.
• Verifique as câmaras.

Trem de rolamento
• Verifique os elementos de fixação da pastilha.
• Verifique as condições das esteiras.
• Certifique-se de que não haja vazamento de óleo nos
roletes de esteira superior e inferior e nas rodas inter-
mediárias.

Acessório
• Verifique se os cilindros não estão vazando óleo.
• Verifique a condição de todas as linhas.
• Verifique as condições dos dentes da cremalheira.

6-5
6 - MANUTENÇÃO

Após dar partida no motor


• O motor ligou corretamente?
• As fumaças de escape estão normais?
• Há ruídos estranhos?
• Verifique se há ruídos anormais nos componentes hi-
dráulicos.
• Verifique os componentes para ver se há sinais de va-
zamento de óleo ou água.
• Verifique os dispositivos de alarme sonoro, as lâmpa-
das de trabalho e os limpadores de para-brisa.
• Certifique-se de que todos os circuitos (percurso, osci-
lação e ferramenta) estão funcionando corretamente.

AVISO: Se o mais leve defeito for encontrado, repare-o imediatamente antes de usar a máquina ou consulte o seu
concessionário CASE CONSTRUCTION.

6-6
6 - MANUTENÇÃO

Sistema de lubrificação do motor


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Especificações
Para informações sobre especificações e capacidades de abastecimento do óleo do motor, consulte página 7-1.

Para informações sobre verificação do nível do óleo do motor, consulte página 6-44.

Para informações sobre substituição do filtro e troca do óleo do motor, consulte página 6-84.

6-7
6 - MANUTENÇÃO

Sistema de arrefecimento do motor


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Especificações
Para informações sobre especificações e capacidades do sistema de arrefecimento do motor, consulte página 7-1.

Para informações sobre a verificação do nível do líquido do sistema de arrefecimento do motor, consulte página 6-46.

Para informações sobre limpeza do sistema e troca do líquido do sistema de arrefecimento do motor, consulte página
6-118.

Radiador
• O sistema de arrefecimento funciona sob alta pressão.
• Remova a tampa do radiador vagarosamente e somente quando o motor estiver frio, caso contrário, poderá resultar
em ferimentos graves.
• O radiador destina-se a arrefecer a água sob todas as condições de operação.
• É importante que todas as passagens de água internas e de ar externas estejam sempre desobstruídas.
• A tampa do radiador deve ser substituída caso não mantenha a pressão correta.

Líquido de arrefecimento
Utilize somente o líquido de arrefecimento adequado, conforme informa a seção 6-9 presente neste manual.
NOTA: Após completar o sistema de arrefecimento, ligue o motor e faça-o funcionar à temperatura de operação
durante aproximadamente 5 min para misturar bem o aditivo de arrefecimento e a água. Este procedimento deve
ser realizado quando a máquina estiver em ambiente com temperatura inferior a 0 °C (32 °F).
ATENÇÃO: O líquido de arrefecimento quente pode espirrar para fora se a tampa do tanque de expansão for remo-
vida. Para remover a tampa do tanque de expansão: deixe que o sistema de arrefecimento esfrie, gire a tampa até
o primeiro estágio de abertura, espere até que haja alívio da pressão interna e, em seguida, remova a tampa. A re-
moção muito rápida da tampa do tanque de expansão pode causar queimaduras. Verifique e execute a manutenção
do sistema de arrefecimento do motor de acordo com as instruções de manutenção.

6-8
6 - MANUTENÇÃO

Líquido de arrefecimento com tecnologia de ácidos orgânicos


(OAT)
NEW HOLLAND CONSTRUCTION recomenda o uso da solução de líquido de arrefecimento com tecnologia de ácido
orgânico (OAT) que atenda às especificações descritas nas especificações de material MAT3724da CNH Industrial.

O líquido de arrefecimento com tecnologia de ácido inorgânico (IAT) também pode ser usado seguindo o procedi-
mento “Troca dos tipos de líquidos de arrefecimento” abaixo. O líquido de arrefecimento deve atender às especifi-
cações descritas nas especificações de material MAT3720 da CNH Industrial ou aos requisitos para pré-mistura de
líquido de arrefecimento ASTM D6210.

Use água destilada ou desmineralizada para diluir quando usar concentrado de líquido de arrefecimento. A con-
centração ideal de água para líquido de arrefecimento é de 50/50. Essa concentração irá proteger o sistema de
resfriamento até -37 °C (-35 °F). Não exceda 60% por volume de líquido de arrefecimento baseado em etileno gli-
col. Caso contrário, a dissipação de calor e as propriedades anticongelamento podem ser afetadas negativamente.
Poderá utilizar um refratômetro para verificar o nível de concentração. Se água destilada ou desmineralizada não
estiver disponível, use água para diluição com as seguintes propriedades:

Propriedade Limite máximo


Sólidos totais 340 ppm
Dureza total 170 ppm
Cloreto (CL) 40 ppm
Sulfato (SO4) 100 ppm
PH de acidez 5,5 a 9,0

AVISO: NUNCA misture líquido de arrefecimento OAT com líquido de arrefecimento IAT. A mistura de diferentes
marcas de líquido de arrefecimento não é recomendada. Não se deve, sob nenhuma circunstância, completar um
sistema de arrefecimento apenas com água. Você não deve usar aditivos suplementares de líquido de arrefecimento
(ARS) ao usar o líquido de arrefecimento OAT MAT3724. Entre em contato com seu concessionário NEW HOLLAND
CONSTRUCTION para informações sobre os aditivos aprovados e os pacotes de teste de análise de líquidos de
arrefecimento.

Intervalos de manutenção
Consulte 6-20 para mais informações sobre os intervalos de manutenção adequados. Drene e lave o sistema de
arrefecimento no intervalo de manutenção recomendado; em seguida, encha com líquido de arrefecimento fresco.
AVISO: Os intervalos de manutenção devem ser reduzidos em 50% ao usar líquidos de arrefecimento IAT ( MAT3720)
ou com base em etilenoglicol ou propileno ( ASTM D6210).

Troca dos tipos de líquidos de arrefecimento


Para trocar o líquido de arrefecimento do OAT para o IAT (ou vice-versa):
1. Esvazie o sistema de arrefecimento do motor drenando o líquido de arrefecimento para um recipiente adequado.
2. Encha o sistema com água destilada ou desmineralizada.
3. Ligue o motor e deixe-o funcionar durante, pelo menos, 30 min.
NOTA: Certifique-se de ativar o sistema de aquecimento (se equipado) para circular fluido através do núcleo do
aquecedor.
4. Repita os passos 1 a 3, para um total de duas lavagens.
5. Encha o sistema com líquido de arrefecimento IAT (ou líquido de arrefecimento OAT).
6. Ligue o motor até ficar quente. Verifique se a máquina apresenta vazamentos.
7. Se estiver mudando para líquido de arrefecimento OAT, fixe o adesivo (código de peça 90393154CNH Industrial)
para indicar a utilização de líquido de arrefecimento OAT no sistema de arrefecimento.

Definições
Líquido de arrefecimento com tecnologia de ácido inorgânico (IAT - Inorganic Acid Technology):

6-9
6 - MANUTENÇÃO

Um líquido de arrefecimento que se baseia em inibidores inorgânicos, tais como silicatos, nitritos e fosfatos, para
proteção contra corrosão e cavitação

Líquido de arrefecimento com tecnologia de ácido orgânico (OAT - Organic Acid Technology):
Um líquido de arrefecimento à base de inibidores, tais como sais ácidos orgânicos, para proteção contra corrosão
e cavitação.

6-10
6 - MANUTENÇÃO

Sistema de combustível
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Especificações
Para informações sobre especificações e capacidades do combustível, consulte página 7-1.

Para informações sobre drenagem dos pré-filtros de combustível, consulte página 6-22.

Para informações sobre drenagem do filtro de combustível, consulte página 6-24.

Para informações sobre limpeza do filtro da bomba de alimentação de combustível, consulte página 6-81.

Para informações sobre sangria do ar do sistema de combustível, consulte página 6-25.

Para informações sobre limpeza do filtro do reservatório de combustível, consulte página 6-28.

Para informações sobre drenagem de água e de sedimentos do reservatório de combustível, consulte página 6-48.

Para informações sobre substituição dos pré-filtros de combustível, consulte página 6-57.

Para informações sobre substituição do filtro de combustível, consulte página 6-78.

Utilização do combustível
Use combustível de grau Nº 2, o uso de outros tipos de
combustível pode resultar em perda de potência do motor
e causar consumo muito alto de combustível.

Em clima frio, o uso de uma mistura de combustíveis Nº 1


e Nº 2 é aprovada. Consulte o fornecedor de combustível.

Se a temperatura cair abaixo do ponto de cera do com-


bustível (ponto no qual cera começa a formar- se) os cris-
tais de cera podem causar a perda de potência ou impedir
a partida do motor

Abasteça o reservatório de combustível ao término de


cada jornada de trabalho. Complete totalmente o reser- 516B865A 1
vatório de combustível, para evitar a condensação de
água no interior do tanque.

6-11
6 - MANUTENÇÃO

Componentes do sistema de combustível


O sistema de combustível compõe-se de um tanque, filtros, bombas e equipamentos de injeção.

A utilização de combustível limpo e a manutenção dos componentes observando os intervalos regulares são requi-
sitos essenciais para uma longa vida útil do sistema.

Antes do início do inverno, os sedimentos deixados pelo combustível no reservatório devem ser removidos e os filtros
bem limpos ou substituídos, para evitar que resíduos de água penetrem nas tubulações, ocasionando, em caso de
congelamento, falhas na alimentação.

Armazenamento de combustível
O armazenamento do combustível por longos períodos de tempo, pode levar ao acumulo de sedimentos, sujeira e
condensação. Muitos problemas no motor estão ligados a presença de água ou sujeira no combustível devido a
esses períodos de armazenamento prolongados.
Com a finalidade de manter o combustível em tambores
o mais puro possível, recomenda-se:
1. O reservatório de armazenagem deve ser colocado do
lado externo e a temperatura do combustível deve ser
mantida o mais baixo possível.
2. O suporte do tambor (cavalete) dever ser colocado em
local protegido do sol e de rajadas de vento.
3. O tambor dever ficar inclinado de maneira que haja
uma diferença de nível de aproximadamente 75 mm,
ficando a torneira na parte mais alta para permitir o as-
sentamento de água e impurezas eventualmente exis-
tentes no combustível.
COIL15WEL0025AA 2
4. Ao abrir a torneira, não se deve mover o tambor, a fim
de evitar a utilização do combustível contaminado por
impurezas depositadas em conseqüência da inclina-
ção.
5. O tambor não dever ser de chapa galvanizada. Nunca
se deve utilizar recipiente feito de chapa galvanizada
para óleo combustível, pois este sofre uma reação
química ao entrar em contato com o revestimento de
zinco, produzindo uma substância viscosa que obstrui
os filtros e em pouco tempo prejudica a bomba e os
injetores.
6. Drene a água e impurezas regularmente.

ATENÇÃO: Devido aos riscos de inflamabilidade acidental desse combustível. Todas as pessoas direta ou indire-
tamente ligadas ao transporte, manuseio e armazenamento de óleo Diesel devem tomar as seguintes precauções
adicionais:

A. Nos locais de armazenamento, descarga e abastecimento de Óleo Diesel, deverão existir dois extintores de in-
cêndio, sendo, um de pó químico ( 8 kg mínimo) e um de CO2 – Gás Carbônico ( 6 kg mínimo), e placas visíveis
com os dizeres: “NÃO FUME”, “INFLAMÁVEL”, “EXTINTORES”;
B. Reservatório, tubulação, mangueiras e bombas de combustível deverão ser mantidos em boas condições de uso
e periodicamente inspecionados quanto a vazamentos, evaporações e operação por pessoal qualificado.
C. Motores, chave de instalações elétricas deverão ser do tipo que não produza faíscas e instaladas conforme as
normas apropriadas. Deverão ser sempre utilizadas ligações anti-estáticas à terra, em todos os equipamentos
envolvidos (Caminhão - Tanque, bombas, reservatórios, motores, etc.).
D. Reservatórios localizados no interior de galpões, deverão ter os respiros canalizados para parte externa da co-
bertura, e numa altura não inferior a 3,5 m do solo, deverá haver adequada ventilação no local a fim de eliminar
todos os vapores de combustível. Trabalho de funilaria, solda, eletricidade, ou com ferramentas de impacto, de-
verão ser executados o mais distante possível dos reservatórios.

6-12
6 - MANUTENÇÃO

Sistema do filtro de ar do motor


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Especificações
Para informações sobre verificação e limpeza do elemento primário (externo) do filtro de ar do motor, consulte página
6-61.

Para informações sobre substituição dos elementos do filtro de ar do motor, consulte página 6-93.
NOTA: Mantenha em estoque pelo menos um filtro de reposição para cada elemento de filtro em uso. Projeta os
elementos do filtro armazenados da poeira ou umidade, evitando agentes que possam danificá-los. A melhor forma
de armazená-los é na posição vertical, na sua embalagem original. Utilize somente filtros originais NEW HOLLAND
CONSTRUCTION
NOTA: A vida útil do motor de sua máquina, depende em grande parte do estado dos filtros de ar, portanto a correta
manutenção dos filtros é fundamental e deverá ser executada obedecendo as especificações e plano de manutenção.

Verifique mensalmente e após a manutenção do sistema dos filtros de ar, as tubulações de tomadas de ar ambiente,
as de ar limpo (mangueiras de conexão) e as do filtro de ar para o ejetor e a carcaça dos filtros.

Verifique anualmente o funcionamento do indicador de manutenção do filtro.


NOTA: A validade do elemento de um novo filtro de ar é de cinco (5) anos. Não instale um filtro novo (sem utilização)
que tenha sido fabricado há mais de quatro (4) anos. A data de fabricação encontra-se na tampa da extremidade do
elemento.

6-13
6 - MANUTENÇÃO

Sistema hidráulico
CUIDADO
Perigo de queimadura!
Antes de executar qualquer serviço no sistema hidráulico, é necessário deixá-lo esfriar. A tempera-
tura do fluido hidráulico não deve exceder 40 °C (104 °F).
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0241A

CUIDADO
Sistema pressurizado!
Nunca tente drenar fluidos nem remover filtros quando o motor estiver em operação. Desligue o motor
e solte toda a pressão dos sistemas pressurizados antes de fazer a manutenção na máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0905A

Especificações
Para informações sobre especificações e capacidades de abastecimento do fluido hidráulico, consulte página 7-1.

Para informações sobre verificação do nível do fluido hidráulico, consulte página 6-47.

Para informações sobre drenagem de água e sedimentos do reservatório hidráulico, consulte página 6-64.

Para informações sobre substituição do elemento do filtro do respiro hidráulico, consulte página 6-96.

Para informações sobre substituição do filtro piloto do fluido hidráulico, consulte página 6-110
AVISO: Em caso de algum componente do sistema hidráulico tiver sido revisado ou substituído, a substituição do
filtro de retorno do fluido hidráulico, deve ser feita nas primeiras 50 horas de operação e posteriormente nos intervalos
estabelecidos.

Para informações sobre substituição do filtro de retorno do fluido hidráulico, consulte página 6-112.
AVISO: Em caso de utilização de fluido hidráulico biodegradável, a substituição do filtro de retorno do fluido hidráulico,
deve ser feita nas primeiras 50 horas de operação de uma máquina nova (período de amaciamento) e posteriormente
a cada 1000 horas de operação, ou com maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condi-
ções severas.
AVISO: Em caso de algum componente do sistema hidráulico tiver sido revisado ou substituído, a substituição do
filtro de retorno do fluido hidráulico, deve ser feita nas primeiras 50 horas de operação e posteriormente nos intervalos
estabelecidos.

Para informações sobre limpeza ou substituição do filtro de sucção hidráulico, consulte página 6-121

Para informações sobre troca do fluido hidráulico, consulte página 6-124.


AVISO: Em caso de utilização de fluido hidráulico biodegradável, a substituição do fluido, deve ser feita a cada 2000
horas de operação, ou com maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas.

Para informações sobre sangria dos componentes hidráulicos, consulte página 6-127.

6-14
6 - MANUTENÇÃO

Substituição dos filtros e do fluido hidráulicos quando um martelo hidráulico é usado (op-
cional)
Quando utilizar o martelo hidráulico, o fluido hidráulico deteriora mais rapidamente que durante escavações comuns.
Verifique o nível do fluido hidráulico com maior frequência (períodos menores). Além disso, durante a troca dos filtros,
verifique também as condições do fluido hidráulico.

Usando a tabela a seguir como referência, determine os intervalos de troca do fluido hidráulico e dos filtros, depen-
dendo da frequência de uso do martelo hidráulico.

Porcentagem de uso 100% 40% 20% 10%


Intervalo em horas 10 100 600 10 300 1500 10 600 300 10 800 4000
Pontos de serviço
Fluido hidráulico (1) (3) (1) (3) (1) (3) (1) (3)
Filtro do circuito de retorno (3) (3) (3) (3)
Filtro de entrada (2) (3) (2) (3) (2) (3) (2) (3)
Filtro piloto (3) (3) (3) (3)
Condição do fluido hidráulico 200 h 300 h 600 h 800 h

(1) Verificar o nível


(2) Limpar e se necessário substituir
(3) Substituir

6-15
6 - MANUTENÇÃO

Liberação da pressão no sistema hidráulico


CUIDADO
Sistema pressurizado!
Nunca tente drenar fluidos nem remover filtros quando o motor estiver em operação. Desligue o motor
e solte toda a pressão dos sistemas pressurizados antes de fazer a manutenção na máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0905A

AVISO: Sempre libere a pressão hidráulica antes de realizar qualquer trabalho no sistema. Não deve haver pressão
em nenhum dos circuitos.

Liberação da pressão no sistema hidráulico


Para liberar a pressão no sistema hidráulico, proceda da
seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado da
área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, nive-
lada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Posicione o braço, a lança e a caçamba ou imple-
mento conforme ilustrado.
4. Acione o freio de estacionamento.
5. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
NHC0257 1

6. Em seguida coloque a chave de ignição na posição


“ON” (ligado).
NOTA: Não dê partida ao motor.

CX3316CEX0100AA 2

7. Empurre a alavanca de cancelamento de função para


a frente (barra de segurança na posição externa).
NOTA: (A) Alavanca de controle esquerda (Modelo Stan-
dard).

BDBC08E9 3

6-16
6 - MANUTENÇÃO

8. Opere as alavancas de controle da direita para a es-


querda e da frente para trás por aproximadamente
doze vezes.
9. Coloque a chave de ignição na posição “OFF” (desli-
gado).

B3BD300D 4

10. Pressione o botão na parte superior do respiro hi-


dráulico para liberar qualquer pressão residual.

COIL15CEX0066AA 5

6-17
6 - MANUTENÇÃO

Sistema de ar-condicionado
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Especificações
Para informações sobre especificações do lubrificante do compressor e especificações do gás do ar-condicionado,
consulte página 7-1.

Para informações sobre verificação da tensão da correia de acionamento do compressor do ar-condicionado, con-
sulte página 6-30.

Para informações sobre limpeza dos filtros de sucção e circulação de ar da cabine, consulte página 6-52.

Para informações sobre verificação do refrigerante do ar-condicionado, consulte página 6-87.

Para informações sobre substituição dos filtros de sucção e circulação de ar da cabine, consulte página 6-115

Os componentes do sistema de ar condicionado devem passar por manutenção em intervalos regulares. Certifique-
se que estes intervalos sejam cumpridos, de forma a assegurar que o ar condicionado funcione corretamente e com
o máximo de eficácia. O sistema de ar condicionado contém gás que está sujeito a regulamentação rígida. Qualquer
defeito no sistema devem ser corrigido rapidamente.
NOTA: Opere o sistema de ar condicionado pelo menos uma vez por semana, mesmo que seja por um curto período,
consulte página 3-41.

Inspeção
Para assegurar que o sistema de ar condicionado funcione corretamente, inspecione-o usando o procedimento de-
scrito abaixo antes de iniciar o trabalho.

Limpeza do condensador
Se o condensador estiver sujo, não dissipará o calor corretamente. Limpe o condensador com água.
NOTA: Nunca use água sob pressão para limpar o condensador.

Verificar a tubulação
Faça uma verificação visual das linhas e certifique-se de que não haja acúmulos de poeira, graxa, etc.

6-18
6 - MANUTENÇÃO

Peças plásticas e de resina


Ao limpar as janelas plásticas, o console, o painel de instrumentos, os indicadores, etc. não use gasolina, querosene,
solventes de tinta, etc. Use somente água, sabão e um pano macio.

O uso de gasolina, querosene, solventes de tinta, etc. causará descoloração, rachaduras ou deformação dessas
peças.

6-19
6 - MANUTENÇÃO

Planejamento de manutenção

Gráfico de Manutenção
Substituir Verificar
Limpeza Lubrificação
Sangria Trocar fluido
Drenagem de fluido Ajuste
Ação da Manutenção Nº da página
CONFORME NECESSÁRIO
Pré-filtro de combustível (Drenagem) x 6-22
Filtro de combustível (Drenagem) x 6-24
Sistema de combustível (Sangria do ar) x 6-25
Filtro do reservatório de combustível (Limpeza) x 6-28
Correia de acionamento do ventilador e do alternador x 6-29
(Substituição)
Correia de acionamento do compressor do ar-condicionado x 6-30
(Verificação da tensão)
Esteiras (Limpeza) x 6-31
Esteiras (Verificação e ajuste da tensão) x 6-33
Cilindros (Verificação) x 6-35
Dentes da caçamba (Verificação) x 6-36
Dentes da caçamba - Modelos com pino lateral (Substituição) x 6-37
Caçamba (Substituição) x 6-39
Mola de gás (Verificação) x 6-42
A CADA 10 HORAS OU DIARIAMENTE
Óleo do motor (Verificação do nível) x 6-44
Líquido de arrefecimento do motor (Verificação do nível) x 6-46
Fluido hidráulico (Verificação do nível) x 6-47
Reservatório de combustível (Drenagem de água e de x 6-48
sedimentos)
Correia de acionamento do ventilador e do alternador x 6-49
(Verificação)
Radiadores e arrefecedores (Verificação) x 6-50
Primeiras 50 horas
Esteiras - Sapatas (Verificação e ajuste do torque em período x 6-51
inicial)
Torques especiais (Verificação em período inicial) x 6-51
A CADA 50 HORAS OU SEMANALMENTE
Filtro de ar da cabine (Limpeza) x 6-52
Pontos de lubrificação x 6-54
Primeiras 250 horas
Filtro piloto do fluido hidráulico (Substituição em período x 6-56
inicial)
Filtro de retorno do fluido hidráulico (Substituição em período x 6-56
inicial)
Óleo do redutor de giro (Troca em período inicial) x 6-56
Óleo do redutor de translação (Troca em período inicial) x 6-56
A CADA 250 HORAS
Pré-filtro de combustível (Substituição) x 6-57
Bomba de transferência de combustível (Verificação) x 6-60
Filtro de ar do motor (Verificação e limpeza) x 6-61
Reservatório hidráulico (Drenagem de água e de sedimentos) x 6-64
Óleo do redutor de giro (Verificação do nível) x 6-66
Óleo do redutor de translação (Verificação do nível) x 6-68

6-20
6 - MANUTENÇÃO

Substituir Verificar
Limpeza Lubrificação
Sangria Trocar fluido
Drenagem de fluido Ajuste
Ação da Manutenção Nº da página
Esteiras - Sapatas (Verificação e ajuste do torque) x 6-70
Esteiras - Roletes e rodas tensoras (Verificação) x 6-72
Correia de acionamento do ventilador e do alternador x 6-73
(Verificação da tensão)
Bateria (Verificação da carga) x 6-75
Eletrólito da bateria (Verificação do nível) x 6-76
Torques especiais (Verificação) x 6-77
A CADA 500 HORAS
Filtro de combustível (Substituição) x 6-78
Filtro da bomba de alimentação de combustível (Limpeza) x 6-81
Óleo do motor e filtro (Substituição) x 6-84
Refrigerante do ar condicionado (Verificação) x 6-87
Radiadores e arrefecedores (Limpeza) x 6-89
Pontos de lubrificação x 6-91
A CADA 1000 HORAS
Filtro de ar do motor (Substituição) x 6-93
Filtro do respiro hidráulico (Substituição do elemento) x 6-96
Óleo do redutor de giro (Troca) x 6-98
Óleo do redutor de translação (Troca) x 6-100
Válvulas do motor (Verificação da folga e regulagem) x 6-102
Alternador (Verificação) x 6-103
Motor de partida (Verificação) x 6-104
Pontos de lubrificação x 6-105
A CADA 2000 HORAS
Filtro piloto do fluido hidráulico (Substituição) x 6-110
Filtro de retorno do fluido hidráulico (Substituição) x 6-112
Filtros de ar da cabine (Substituição) x 6-115
Pontos de lubrificação x 6-117
A CADA 4000 HORAS
Líquido de arrefecimento do motor (Troca) x 6-118
A CADA 5.000 HORAS
Filtro de sucção hidráulico (Substituição ou limpeza) x 6-121
Fluido hidráulico (Troca) x 6-124
Componentes hidráulicos (Sangria) x 6-127
Sistema elétrico
Fusíveis (Substituição) x 6-129
Partida com baterias auxiliares x 6-131
Bateria (Substituição) x 6-133
Lâmpadas (Substituição) x 6-135

6-21
6 - MANUTENÇÃO

CONFORME NECESSÁRIO

Pré-filtro de combustível (Drenagem)


CUIDADO
Os vapores do combustível são explosivos e inflamáveis.
Não fume enquanto lida com o combustível. Mantenha o combustível afastado de chamas ou faíscas.
Desligue o motor e retire a chave antes de prestar manutenção. Sempre trabalhe em uma área bem
ventilada. Limpe o combustível derramado imediatamente.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0904A

AVISO: Os pré-filtros de combustível devem ser drenados sempre que necessário quando a bóia atingir a linha indi-
cadora de nível (A) nos filtros ou ainda se a mensagem “Fuel Filter” (Filtro de combustível) for exibida no monitor.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos, de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.

Drenagem da água e de sedimentos dos pré-filtros de combustível


Para drenar os pré-filtros de combustível, proceda da
seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Posicione o braço, a lança e a caçamba ou imple-
mento conforme ilustrado.
4. Acione o freio de estacionamento.
5. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio de função.
NHC0257 1
6. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
7. Remova a chave de ignição.
8. Coloque a trava de segurança na posição de tra-
vamento.

6-22
6 - MANUTENÇÃO

9. Localize os pré-filtros de combustível no comparti-


mento da bomba hidráulica.
10. Coloque um recipiente com capacidade adequada
abaixo do bujão de drenagem do pré-filtro.
11. Abra o bujão de drenagem (1) na parte inferior do
filtro e o parafuso de sangria (2).
12. Drene a água e/ou sedimentos do filtro.
NOTA: Não deixe derramar combustível no motor
ou no solo.
13. Quando a bóia (3) se estabilizar na parte inferior,
aperte o bujão de drenagem (1) e o parafuso de
sangria (2).
NOTA: Aplique um torque de 8.0 – 12.0 N·m (5.9
– 8.9 lb ft). O aperto excessivo pode danificar a
vedação.
14. Verifique se há vazamentos.
AVISO: Em clima frio, a água pode congelar na parte supe-
rior do coletor. Faça a drenagem somente após o degelo.

SMIL16CEX1159BB 2

6-23
6 - MANUTENÇÃO

Filtro de combustível (Drenagem)


CUIDADO
Os vapores do combustível são explosivos e inflamáveis.
Não fume enquanto lida com o combustível. Mantenha o combustível afastado de chamas ou faíscas.
Desligue o motor e retire a chave antes de prestar manutenção. Sempre trabalhe em uma área bem
ventilada. Limpe o combustível derramado imediatamente.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0904A

AVISO: O filtro de combustível deve ser drenado sempre que necessário quando a mensagem “Fuel Filter” (Filtro de
combustível) for exibida no painel de instrumentos.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos, de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.

Drenagem da água e de sedimentos do filtro de combustível


Para drenar o filtro de combustível, proceda da se-
guinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Posicione o braço, a lança e a caçamba ou imple-
mento conforme ilustrado.
4. Acione o freio de estacionamento.
5. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio de função.
NHC0257 1
6. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
7. Remova a chave de ignição.
8. Coloque a trava de segurança na posição de tra-
vamento.
9. Localize o filtro de combustível no compartimento
do motor.
10. Coloque um recipiente com capacidade adequada
abaixo do bujão de drenagem do filtro de combus-
tível.
11. Abra o bujão de drenagem (1) na parte inferior do
filtro e o parafuso de sangria (2) na parte superior
do filtro.
12. Drene a água e/ou sedimentos do filtro.
NOTA: Não deixe derramar combustível no motor
ou no solo.
COIL15CEX0063AA 2
13. Quando começar a sair apenas o combustível
limpo, aperte o bujão de drenagem (1) e o para-
fuso de sangria (2).
NOTA: Aplique um torque de 8.0 – 12.0 N·m (5.9
– 8.9 lb ft). O aperto excessivo pode danificar a
vedação.
14. Verifique se há vazamentos.

6-24
6 - MANUTENÇÃO

Sistema de combustível (Sangria do ar)


CUIDADO
Os vapores do combustível são explosivos e inflamáveis.
Não fume enquanto lida com o combustível. Mantenha o combustível afastado de chamas ou faíscas.
Desligue o motor e retire a chave antes de prestar manutenção. Sempre trabalhe em uma área bem
ventilada. Limpe o combustível derramado imediatamente.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0904A

AVISO: A sangria do ar do sistema de combustível deve ser realizada quando o reservatório de combustível tiver
sido esvaziado por qualquer motivo, ou quando os pré-filtros de combustível tiverem sido substituídos ou drenados,
ou ainda quando o filtro de combustível tiver sido substiuído ou drenado.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos, de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.

Sangria do ar do sistema de combustível


Para realizar a sangria do ar do sistema de combustí-
vel, proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Posicione o braço, a lança e a caçamba ou imple-
mento conforme ilustrado.
4. Acione o freio de estacionamento.
5. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio de função.
NHC0257 1
6. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
7. Remova a chave de ignição.
8. Coloque a trava de segurança na posição de tra-
vamento.
9. Posicione um recipiente de capacidade adequada
sob a extremidade da mangueira de dreno de com-
bustível.
10. Posicione a válvula da linha de fornecimento do
reservatório de combustível na posição aberta.

1F7FA235 2

6-25
6 - MANUTENÇÃO

11. Posicione a válvula da linha de fornecimento para


o motor na posição fechada.

COIL15CEX0063AA 3

12. Solte o parafuso de sangria de ar (2) no filtro de


combustível (3).
ATENÇÃO: Não solte ainda os parafusos de san-
gria de ar (4) e (5) dos pré-filtros de combustível
(6).
13. Coloque a chave de ignição na posição “ON” (li-
gado), para acionar a bomba de combustível.
AVISO: Não mantenha a chave de ignição na posi-
ção “ON” (ligado) por mais de 5 minutos, a menos
que a sangria do ar tenha sido concluída. Caso
contrário, isso pode danificar a bomba de combus-
tível. COIL15CEX0063AA 4

14. Gire o êmbolo da bomba de escorvamento (1) para


a esquerda, para que ele salte para fora devido à
ação da mola interna.
15. Bombeie manualmente (1) até que saia combustí-
vel sem bolhas de ar pelo parafuso de sangria (2).
16. Aperte o parafuso de sangria (2).
NOTA: Aplique um torque de 9.8 N·m (7.2 lb ft). O
aperto excessivo pode danificar os anéis-O.
17. Bombeie novamente (1) até que o filtro de com-
bustível fique cheio. Aproximadamente 10 vezes.
18. Aguarde cerca de 1 minuto e solte novamente o
parafuso de sangria de ar (2) no filtro de combus-
tível (3).
NOTA: Repitas os procedimentos 13 a 15 , até
que não saia mais ar pelo parafuso de sangria (2).
Aproximadamente 3 vezes.

SMIL16CEX1165BB 5

6-26
6 - MANUTENÇÃO

19. Solte os parafusos de sangria de ar (4) e (5) nos


pré-filtros de combustível (6).
20. Bombeie manualmente (1) até que os parafusos
de sangria (4) e (5), não liberem mais ar.
21. Aperte os parafusos de sangria (4) e (5).
NOTA: Aplique um torque de 9.8 N·m (7.2 lb ft).
22. Bombeie novamente (1) até que o bombeamento
apresente resistência.
23. Gire o êmbolo da bomba de escorvamento de volta
à posição original.
24. Posicione as duas válvulas da linha de forneci- COIL15CEX0063AA 6
mento na posição aberta.
25. Limpe completamente qualquer combustível que
tenha derramado em torno dos parafusos de san-
gria de ar (2), (4) e (5).
26. Dê partida no motor, deixe-o funcionar por alguns
minutos em marcha lenta.
NOTA: Se o motor não ligar, repita os procedi-
mento de sangria de ar dos filtro e dos pré-filtros
de combustível.
27. Verifique se há vazamentos.
28. Aumente lentamente a rotação do motor até atingir
a rotação máxima.
29. Repita essa operação algumas vezes.

SMIL16CEX1165BB 7

6-27
6 - MANUTENÇÃO

Filtro do reservatório de combustível (Limpeza)


CUIDADO
Os vapores do combustível são explosivos e inflamáveis.
Não fume enquanto lida com o combustível. Mantenha o combustível afastado de chamas ou faíscas.
Desligue o motor e retire a chave antes de prestar manutenção. Sempre trabalhe em uma área bem
ventilada. Limpe o combustível derramado imediatamente.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0904A

AVISO: O filtro do reservatório de combustível deve ser limpo sempre que necessário e também quando for feita a
drenagem de água e de sedimentos do reservatório de combustível.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos, de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.

limpeza do filtro do reservatório de combustível


Para limpar o filtro do reservatório de combustível, pro-
ceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Posicione o braço, a lança e a caçamba ou imple-
mento conforme ilustrado.
4. Gire a estrutura superior em 90° para obter fácil
acesso ao bujão de drenagem.
5. Acione o freio de estacionamento.
NHC0259 1
6. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio de função.
7. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
8. Remova a chave de ignição.
9. Coloque a trava de segurança na posição de tra-
vamento.
10. Remova o filtro e lave-o com óleo diesel.

B1B5A919 2

6-28
6 - MANUTENÇÃO

Correia de acionamento do ventilador e do alternador (Substituição)


CUIDADO
Perigo de emaranhamento!
Sempre desligue o motor e acione o freio de estacionamento, a menos quando indicado o contrário
neste manual, antes de verificar e/ou ajustar correias ou correntes de acionamento.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0097A

AVISO: Substitua a correia de acionamento do ventilador e do alternador sempre que necessário quando apresentar
desgaste ou quando a correia quebrar e a mensagem "Alternator" (Alternador) for exibida no monitor.

Substituição da correia de acionamento do ventilador e do alternador


Para substituir a correia de acionamento do ventilador
e do alternador, proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Posicione o braço, a lança e a caçamba ou imple-
mento conforme ilustrado.
4. Acione o freio de estacionamento.
5. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio de função.
NHC0257 1
6. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
7. Remova a chave de ignição.
8. Coloque a trava de segurança na posição de tra-
vamento.
9. Remova os parafusos de retenção do alternador
(1) e (2).
10. Use os parafusos de ajuste (3) para mover o alter-
nador para dentro.
11. Remova a correia desgastada ou quebrada.
12. Instale uma nova correia.
13. Ajuste a correia usando o parafuso (3).
14. Aperte os parafusos (1) e (2) do alternador.
15. Dê partida no motor, e mantenha-o em operação
por cerca de uma hora e, em seguida, verifique a
tensão da correia novamente. D87F6C50 2

6-29
6 - MANUTENÇÃO

Correia de acionamento do compressor do ar-condicionado


(Verificação da tensão)
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Verificação da tensão da correia de acionamento do compressor do ar-condicionado


Para verificar a tensão da correia de acionamento do
compressor do ar-condicionado, proceda da seguinte
forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Posicione o braço, a lança e a caçamba ou imple-
mento conforme ilustrado.
4. Acione o freio de estacionamento.
5. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio de função. NHC0257 1

6. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na


posição “OFF” (desligado).
7. Remova a chave de ignição.
8. Coloque a trava de segurança na posição de tra-
vamento.
9. Utilize o dedo para exercer uma pressão de apro-
ximadamente 10 kg (22 lb) na correia de aciona-
mento, no ponto central entre a polia do compres-
sor do ar-condicionado e a polia tensora.
10. A deflexão da correia deve ser de 6.0 – 8.0 mm
(0.2 – 0.3 in).
11. Se necessário, ajuste a tensão da correia, aper-
tando o parafuso de ajuste da polia tensora, como
mostra a ilustração.

305AFFA2 2

6-30
6 - MANUTENÇÃO

Esteiras (Limpeza)
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

CUIDADO
Perigo de capotamento!
Levante as esteiras o mínimo possível.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0276A

AVISO: Quando a máquina estiver trabalhado na lama, uma redução na temperatura pode fazer com que a lama
solidifique. Limpe sempre que necessário.

Limpeza das esteiras


Para limpar as esteiras, proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Coloque a estrutura superior em ângulo reto com
o trem de rolamento.
4. Utilize o acessório para pressionar o solo e abaixe
o braço de elevação até a esteira seja elevada
acima do solo.
5. Em seguida, coloque um bloco sob o trem de rola-
mento para aliviar o acessório. 1BAE7C5C 1

6. Gire o botão do acelerador do motor para a posição


de velocidade máxima.

E0DDB3F4 2

6-31
6 - MANUTENÇÃO

7. Use o seletor de velocidade de translação para se-


lecionar a velocidade alta.

585C44C3 3

8. Opere a alavanca de controle de translação da es-


teira elevada para frente e, em seguida, em mar-
cha ré, para remover a lama.
9. Com a esteira elevada, verifique a tensão da es-
teira, consulte página 6-33.
10. Repita os procedimentos para a outra esteira.

SOEUXT-010 4

6-32
6 - MANUTENÇÃO

Esteiras (Verificação e ajuste da tensão)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: Se as esteiras trabalharem muito tensionadas, desgastarão rapidamente. Se as esteiras não estiverem
suficientemente tensionadas, desgastam rapidamente e os elos poderão saltar na roda dentada ou deslizar para fora
da roda tensora ou da roda dentada (motriz). Limpe as esteiras após o trabalho.

Verificação da tensão das esteiras


Para verificar a tensão das esteiras, proceda da se-
guinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Coloque a estrutura superior em ângulo reto com
o trem de rolamento.
4. Utilize o acessório para pressionar o solo e abaixe
o braço de elevação até a esteira seja elevada
acima do solo.
5. Em seguida, coloque um bloco sob o trem de rola- 1BAE7C5C 1

mento para aliviar o acessório.


6. Use a alavanca de controle de translação para
operar a esteira elevada em marcha ré por alguns
instantes.
7. Em seguida desligue o motor, colocando a chave
de ignição na posição “OFF” (desligado).
8. Meça a deflexão da esteira no centro entre a base
do trem de rolamento e a sapata.
NOTA: O valor deve estar entre 220.0 – 240.0 mm
(8.7 – 9.4 in).
9. Ajuste a tensão se necessário e, em seguida,
abaixe a esteira até o solo.
10. Repita os procedimentos para a outra esteira.

1IUTUH-001 2

6-33
6 - MANUTENÇÃO

Para aumentar a tensão das esteiras


1. Limpe o adaptador da graxeira e a graxeira.
2. Conecte a bomba de lubrificação.
3. Injete graxa para obter a tensão correta da esteira.
NOTA: O valor deve estar entre 220.0 – 240.0 mm
(8.7 – 9.4 in).
4. Remova a bomba de lubrificação e limpe a gra-
xeira.
5. Repita os procedimentos para a outra esteira.

1V7EYE-002 3

Para reduzir a tensão das esteiras


ATENÇÃO: Nunca solte o adaptador da graxeira totalmente para acelerar o fluxo de graxa. O descumprimento pode
resultar em morte ou ferimentos graves.
1. Solte o adaptador da graxeira por cerca de três
voltas para permitir que a graxa flua para fora do
cilindro.
2. Assim que a tensão correta da esteira for obtida,
aperte o adaptador.
NOTA: O valor deve estar entre 220.0 – 240.0 mm
(8.7 – 9.4 in).
3. Limpe o adaptador da graxeira e a graxeira.
4. Em seguida, abaixe a esteira elevada até o solo.
5. Repita os procedimentos para a outra esteira.
AVISO: Se o adaptador da graxeira estiver danificado, a WRQF7U-001 4
graxa pode vazar para fora. Verifique a condição do adap-
tador da graxeira regularmente e substitua-o se necessá-
rio.

6-34
6 - MANUTENÇÃO

Cilindros (Verificação)
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: A haste do cilindro deve estar com um pouco de óleo. Verifique se não há vazamentos após um período de
trabalho, quando todo o sistema hidráulico estiver na temperatura operacional normal.

Verificação dos cilindros


Para verificar os cilindros, proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Posicione o braço, a lança e a caçamba ou imple-
mento conforme ilustrado.
4. Acione o freio de estacionamento.
5. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio de função.
6. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na NHC0257 1
posição “OFF” (desligado).
7. Remova a chave de ignição.
8. Coloque a trava de segurança na posição de tra-
vamento.
9. Limpe a haste do cilindro a ser verificado.
10. Opere normalmente por cinco ou dez minutos.
11. Estenda a haste do cilindro.
12. Execute o teste de vazamento.

Aparência da
Teste Conclusão
haste
Leves vestígios de óleo quando um pedaço de papel é
Seca Normal
passado sobre 20 cm (7.9 in) da haste.
Ligeiramente
O papel fica preso à haste quando passado sobre ela. Normal
engordurada
Oleosa O papel fica preso ao ser colocado sobre a haste. Normal
Com muito óleoTodas as vezes que a haste do cilindro fica estendida,
ou pingando um anel de óleo pode ser observado na haste. Consulte um Concessionário
Autorizado NEW HOLLAND
Todas as vezes que a haste retrai, o óleo em excesso
Com vazamento CONSTRUCTION
pinga pela tampa de fechamento.

6-35
6 - MANUTENÇÃO

Dentes da caçamba (Verificação)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

NOTA: O grau em que a ponta do dente pode estar desgastada pode ser avaliado visualmente

Verificação dos dentes da caçamba


Para verificar os dentes da caçamba, proceda da se-
guinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Coloque a caçamba sobre um apoio, de preferên-
cia sobre um pedaço de madeira.
4. Acione o freio de estacionamento.
5. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio de função.
COILCEX0966AA 1
6. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
7. Remova a chave de ignição.
8. Coloque a trava de segurança na posição de tra-
vamento.
9. Verifique o nível de desgaste dos dentes.
NOTA: Não espere até que as pontas dos dentes
fiquem totalmente gastas para trocá-las.
AVISO: Nunca tente trabalhar com uma ponta do
dente ausente ou uma ponta do dente desgastada.
O adaptador poderá ser seriamente danificado.

R8LWQF-001 2

6-36
6 - MANUTENÇÃO

Dentes da caçamba – Modelos com pino lateral (Substituição)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: Antes de iniciar a remoção ou a instalação, leia todas as instruções. Certifique-se de seguir todos os proce-
dimentos padrões de segurança e use equipamentos de proteção adequados.

Substituição dos dentes da caçamba


Para substituir os dentes da caçamba, proceda da se-
guinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Coloque a caçamba sobre um apoio, de preferên-
cia sobre um pedaço de madeira.
4. Acione o freio de estacionamento.
5. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio de função.
COILCEX0966AA 1
6. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
7. Remova a chave de ignição.
8. Coloque a trava de segurança na posição de tra-
vamento.
9. Certifique-se de que toda a pressão residual seja
liberada dos circuitos antes de iniciar procedimen-
tos de substituição.
ATENÇÃO: Para os procedimentos de liberação
da pressão no sistema hidráulico, consulte a pá-
gina 6-16.
10. Confirme se a caçamba e os equipamentos de tra-
balho estão estáveis e trave as alavancas de con-
trole.
11. Certifique-se de manter a parte inferior da ca-
çamba na horizontal.

6-37
6 - MANUTENÇÃO

Remoção
12. Use o martelo (1) e punção com o cinzel (2) para
remover o pino de travamento (3) instalado na ca-
çamba e, em seguida, retire o dente (5).
13. Limpe o adaptador (4) e o pino (3).

BF827FCB 2

Instalação
14. Limpe a superfície de montagem e instale o novo
dente (5) no adaptador (4).
15. Insira parcialmente o pino (1) com a arruela (2)
instalada.
16. Insira o pino (1) com um martelo no orifício do
dente.
17. Verifique se o dente está bem preso.

CA1C6271 3

6-38
6 - MANUTENÇÃO

Caçamba (Substituição)
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Substituição da caçamba
Para substituir a caçamba, proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Coloque a parte plana da caçamba em solo plano
e horizontal.
4. Acione o freio de estacionamento.
5. Opere os controles do acessório para que o pino
da articulação do braço/caçamba não fique preso
pelo peso do braço.
6. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio de função.
7. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
8. Remova a chave de ignição.
9. Coloque a trava de segurança na posição de tra-
vamento.

6-39
6 - MANUTENÇÃO

Remoção
10. Remova os elementos de fixação.
11. Remova os pinos da caçamba.
12. Dê partida no motor.
13. Desengate o acessório da caçamba e guarde as
vedações das articulações para reutilização.

C319Z9-013 1

C319Z9-014 2

6-40
6 - MANUTENÇÃO

Instalação
14. Certifique-se de que a caçamba esteja em uma
posição estável.
15. Dê partida no motor.
16. Alinhe os alojamentos do pino braço/caçamba.
17. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
18. Remova a chave de ignição.
19. Instale as vedações da articulação entre o braço e
a caçamba.
NOTA: Substitua se necessário.
20. Instale o pino da articulação do braço/caçamba e C319Z9-013 3

seus elementos de fixação.


21. Dê partida no motor.
22. Alinhe os alojamentos do pino da haste de articu-
lação/caçamba.
23. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
24. Remova a chave de ignição.
25. Instale as vedações da articulação entre a haste e
a caçamba.
NOTA: Substitua se necessário.
26. Instale o pino da articulação da haste/caçamba e
seus elementos de fixação.
27. Lubrifique os pinos de articulação.

6-41
6 - MANUTENÇÃO

Mola de gás (Verificação)


CUIDADO
Gás explosivo!
As molas a gás contêm gás nitrogênio sob alta pressão. Caso sejam manipuladas incorretamente,
podem explodir. - Não desmonte. - Não exponha a chama ou fogo. - Não perfure, solde ou derreta.
- Não exponha a choques por golpes ou giros. - O gás de enchimento deve ser removido antes do
descarte. Consulte seu concessionário.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0914A

Verificação das molas à gás


Para verificar as molas à gás, proceda da seguinte
forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Posicione o braço, a lança e a caçamba ou imple-
mento conforme ilustrado.
4. Acione o freio de estacionamento.
5. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio de função.
NHC0257 1
6. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
7. Remova a chave de ignição.
8. Coloque a trava de segurança na posição de tra-
vamento.
9. Solicite inspeção, manutenção ou substituição a
um Concessionário Autorizado NEW HOLLAND
CONSTRUCTION, se uma das condições abaixo
ocorrer.
○ não abrir com esforço pequeno.
○ não permanecer aberto.
○ quando houver vazamento da mola a gás.

6-42
6 - MANUTENÇÃO

Molas do teto solar da cabine


2 locais, um à esquerda e um à direita.

8B91WE-002 2

Molas da caixa de ferramentas


1 local.

8B91WE-003 3

Molas do capô do motor


2 locais, um à esquerda e um à direita.

C22940B1 4

6-43
6 - MANUTENÇÃO

A CADA 10 HORAS OU DIARIAMENTE

Óleo do motor (Verificação do nível)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: O nível de óleo do motor deve ser verificado a cada 10 horas de operação ou diariamente, o que ocorrer
primeiro. Para especificações de lubrificantes consulte página 7-1.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.

Verificação do nível de óleo do motor


Para verificar o nível de óleo do motor, proceda da
seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Posicione o braço, a lança e a caçamba ou imple-
mento conforme ilustrado.
4. Acione o freio de estacionamento.
5. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio de função.
NHC0257 1
6. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
7. Remova a chave de ignição.
8. Coloque a trava de segurança na posição de tra-
vamento.
9. Aguarde entre 10 – 20 min, antes de iniciar a veri-
ficação.
10. Abra o capuz do motor e trave-o na posição aberta.
11. Remova a vareta de nível.
NOTA: A vareta está localizada no lado direito do
motor.
12. Limpe a vareta de nível e a insira de volta no tubo
guia o máximo possível.
13. Remova novamente a vareta de nível.

COIL15CEX0073AA 2

6-44
6 - MANUTENÇÃO

14. Verifique o nível de óleo.


NOTA: O nível de óleo deve estar entre as marcas
(A) “MN” e (B) “MAX”.

COIL15CEX0032AB 3

15. Se o nível estiver abaixo da marca (A) “MIN”,


acrescente através do bocal de enchimento.
NOTA: Não abasteça de modo que o nível ultra-
passe a marca (B) “MAX”.

COIL15CEX0073AA 4

6-45
6 - MANUTENÇÃO

Líquido de arrefecimento do motor (Verificação do nível)


AVISO: O nível do líquido de arrefecimento do motor deve ser verificado a cada 10 horas de operação ou diariamente,
o que ocorrer primeiro. Para especificações do líquido de arrefecimento do motor consulte página 7-1.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.

Verificação do nível do líquido de arrefecimento do motor


Para verificar o nível do líquido de arrefecimento do
motor, proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Posicione o braço, a lança e a caçamba ou imple-
mento conforme ilustrado.
4. Acione o freio de estacionamento.
5. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio de função.
NHC0257 1
6. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
7. Remova a chave de ignição.
8. Coloque a trava de segurança na posição de tra-
vamento.
9. Aguarde o motor esfriar.
10. Verifique o nível do líquido de arrefecimento atra-
vés do reservatório de expansão.
NOTA: O sistema de arrefecimento trabalha sob
pressão. Somente verifique o nível do líquido de
arrefecimento no reservatório quando o líquido es-
tiver frio e o motor desligado. O líquido de arrefe-
cimento pode espirrar e causar queimaduras.
11. Verifique se o nível está entre as marcas “Full”
(Cheio) (1) e “Low” (Baixo) existentes no reserva-
tório.
NOTA: Complete se necessário, consulte página
6-118 para mais informações. COIL15CEX0070AA 2

6-46
6 - MANUTENÇÃO

Fluido hidráulico (Verificação do nível)


CUIDADO
Saída de fluido.
O vazamento de fluido hidráulico ou combustível diesel sob pressão pode penetrar na pele e causar
infecção ou outros ferimentos. Para evitar ferimentos, alivie toda a pressão antes de desconectar os
tubos dos fluidos ou realizar trabalhos no sistema hidráulico. Antes de aplicar pressão, verifique se
todas as conexões estão apertadas e os componentes estão em boas condições. Nunca use as mãos
para verificar vazamentos suspeitos sob pressão. Use um pedaço de papelão ou madeira para esse
fim. Em caso de ferimentos provocados por vazamento de fluidos, consulte o médico imediatamente.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0178A

AVISO: O nível do fluido hidráulico deve ser verificado a cada 10 horas de operação ou diariamente antes de dar
partida no motor. Para especificações de lubrificantes consulte página 7-1.

Verificação do nível do fluido hidráulico


Para verificar o nível de fluido hidráulico, proceda da
seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Posicione o braço, a lança e a caçamba ou imple-
mento conforme ilustrado.
4. Acione o freio de estacionamento.
5. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio de função.
COIL15CEX0069AA 1
6. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
7. Remova a chave de ignição.
8. Coloque a trava de segurança na posição de tra-
vamento.
9. Verifique o nível do fluido hidráulico através do in-
dicador visual.
NOTA: O nível deve estar no centro do indicador.
10. Adicione mais fluido se necessário.

D1C351A1 2

6-47
6 - MANUTENÇÃO

Reservatório de combustível (Drenagem de água e de sedimentos)


CUIDADO
Os vapores do combustível são explosivos e inflamáveis.
Não fume enquanto lida com o combustível. Mantenha o combustível afastado de chamas ou faíscas.
Desligue o motor e retire a chave antes de prestar manutenção. Sempre trabalhe em uma área bem
ventilada. Limpe o combustível derramado imediatamente.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0904A

AVISO: O reservatório de combustível deve ser drenado quanto a condensação e sedimentos a cada 10 horas de
operação ou diariamente, o que ocorrer primeiro.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos, de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.

Drenagem da água e de sedimentos do reservatório de combustível


Para drenar o reservatório de combustível, proceda da
seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Posicione o braço, a lança e a caçamba ou imple-
mento conforme ilustrado.
4. Gire a estrutura superior em 90° para obter fácil
acesso ao bujão de drenagem.
5. Acione o freio de estacionamento.
NHC0259 1
6. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio de função.
7. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
8. Remova a chave de ignição.
9. Coloque a trava de segurança na posição de tra-
vamento.
10. Abra lentamente o registro.
11. Drene a água e sedimentos para um recipiente
adequado, até que saia apenas combustível limpo.
12. Terminada a drenagem, feche o registro.

36344347 2

6-48
6 - MANUTENÇÃO

Correia de acionamento do ventilador e do alternador (Verificação)


CUIDADO
Perigo de emaranhamento!
Sempre desligue o motor e acione o freio de estacionamento, a menos quando indicado o contrário
neste manual, antes de verificar e/ou ajustar correias ou correntes de acionamento.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0097A

AVISO: Verifique a correia de acionamento do ventilador e do alternador a cada 10 horas de operação ou diariamente
antes de dar partida no motor.

Verificação da correia de acionamento do ventilador e do alternador


Para verificar a correia de acionamento do ventilador e
do alternador, proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Posicione o braço, a lança e a caçamba ou imple-
mento conforme ilustrado.
4. Acione o freio de estacionamento.
5. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio de função.
NHC0257 1
6. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
7. Remova a chave de ignição.
8. Coloque a trava de segurança na posição de tra-
vamento.
9. Examine cuidadosamente a correia quanto a da-
nos.
10. Verifique se há algum sinal de desgaste ou danos
nas polias ou na correia.
11. Verifique cuidadosamente para garantir que a cor-
reia esteja posicionada corretamente nas ranhuras
da polia
12. Se a correia estiver esticada, rachada ou desfiada,
ela deverá ser substituída, consulte página 6-29.

1IUTUH-002A 2

6-49
6 - MANUTENÇÃO

Radiadores e arrefecedores (Verificação)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: Verifique os radiadores e arrefecedores quanto a vazamentos, a cada 10 horas de operação ou diariamente
antes de dar partida no motor.

Verificação dos radiadores e arrefecedores


Para verificar os radiadores e arrefecedores, proceda
da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Posicione o braço, a lança e a caçamba ou imple-
mento conforme ilustrado.
4. Acione o freio de estacionamento.
5. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio de função.
NHC0257 1
6. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
7. Remova a chave de ignição.
8. Coloque a trava de segurança na posição de tra-
vamento.
9. Abra a porta lateral traseira esquerda e bloqueie-a
com o tirante de suporte.
10. Em seguida, abra o capô do motor.
11. Verifique a existência de vazamentos.
NOTA: Repare conforme necessário.

1F276F1A 2

6-50
6 - MANUTENÇÃO

Primeiras 50 horas

Esteiras – Sapatas (Verificação e ajuste do torque em período


inicial)
AVISO: A verificação e ajuste do torque dos parafusos das sapatas das esteiras, devem ser feitos nas primeiras 50
horas de operação de uma máquina nova (período de amaciamento) e posteriormente a cada 250 horas de operação,
ou com maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas.
NOTA: Para informações sobre verificação e ajuste do torque dos parafusos das sapatas das esteiras, consulte
página 6-70.

Torques especiais (Verificação em período inicial)


AVISO: A verificação dos torques especiais, deve ser feita nas primeiras 50 horas de operação de uma máquina
nova (período de amaciamento) e posteriormente a cada 250 horas de operação, ou com maior frequência (períodos
menores), quando operar a máquina em condições severas.
NOTA: Verifique se todas as porcas e parafusos de montagem estão bem apertados e aperte-os, se necessário,
consulte 7-13.
NOTA: Certifique-se de que não há elementos de fixação faltando, substitua-os se necessário.

6-51
6 - MANUTENÇÃO

A CADA 50 HORAS OU SEMANALMENTE

Filtro de ar da cabine (Limpeza)


CUIDADO
Detritos suspensos!
Ar comprimido pode propagar a sujeira, ferrugem, etc. no ar. Use proteção para os olhos e rosto ao
usar ar comprimido.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0307A

Limpeza dos filtros de sucção e circulação de ar da cabine


Para limpar os filtros de sucção e circulação de ar da
cabine, proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Posicione o braço, a lança e a caçamba ou imple-
mento conforme ilustrado.
4. Acione o freio de estacionamento.
5. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio de função.
NHC0257 1
6. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
7. Remova a chave de ignição.
8. Coloque a trava de segurança na posição de tra-
vamento.

Limpeza do filtro de sucção


1. Abra a tampa do compartimento do filtro de ar do
assento do operador com a chave.

SZ8TNN-001 2

6-52
6 - MANUTENÇÃO

2. Retire o filtro e limpe-o com ar comprimido.


NOTA: Se o filtro estiver danificado, substitua-o.
3. Instale o filtro.

SZ8TNN-002 3

4. Feche a tampa e tranque-a com a chave.

SZ8TNN-003 4

Limpeza do filtro de circulação de ar


1. Remova o filtro de circulação de ar, localizado na
parte inferior do encosto do assento do operador, e
limpe-o com ar comprimido.
NOTA: Se o filtro estiver danificado, substitua-o.

BJIW6C-001 5

2. Siga o procedimento de instalação e coloque o filtro


no alojamento.

BJIW6C-003 6

6-53
6 - MANUTENÇÃO

Pontos de lubrificação
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Lubrificação das graxeiras da máquina


AVISO: A lubrificação das graxeiras a seguir deve ser feita a cada 50 horas de operação em condições normais
de trabalho, ou a cada 10 horas de operação ou diariamente (o que ocorrer primeiro) quando operar a máquina
em condições severas, em ambientes com grande concentração de poeira, água ou lama.. Para especificações da
graxa, consulte página 7-1.
Para lubrificar as graxeiras da máquina, proceda da
seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Posicione o braço, a lança e a caçamba ou imple-
mento conforme ilustrado.
4. Acione o freio de estacionamento.
5. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio de função.
NHC0257 1
6. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
7. Remova a chave de ignição.
8. Coloque a trava de segurança na posição de tra-
vamento.
9. Limpe em torno da área a ser lubrificada antes do
serviço.
10. Injete graxa nos pontos de lubrificação indicados
a seguir.

6-54
6 - MANUTENÇÃO

Articulações da caçamba
Existem 2 pontos de lubrificação.
Aplique conforme necessário.
AVISO: Se um acessório diferente da caçamba estiver ins-
talado, (martelo hidráulico, etc.) esses pontos devem ser
lubrificados a cada 10 horas.

COIL15CEX0079AA 2

COIL15CEX0076AA 3

6-55
6 - MANUTENÇÃO

Primeiras 250 horas

Filtro piloto do fluido hidráulico (Substituição em período inicial)


AVISO: A substituição do filtro piloto do fluido hidráulico, deve ser feita nas primeiras 250 horas de operação de uma
máquina nova (período de amaciamento) e posteriormente a cada 2000 horas de operação, ou com maior frequência
(períodos menores), quando operar a máquina em condições severas.
NOTA: Para informações sobre substituição do filtro piloto do fluido hidráulico, consulte página 6-110.

Filtro de retorno do fluido hidráulico (Substituição em período


inicial)
AVISO: A substituição do filtro de retorno do fluido hidráulico, deve ser feita nas primeiras 250 horas de operação
de uma máquina nova (período de amaciamento) e posteriormente a cada 2000 horas de operação, ou com maior
frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas.
NOTA: Para informações sobre substituição do filtro piloto do sistema hidráulico, consulte página 6-112.

Óleo do redutor de giro (Troca em período inicial)


AVISO: A troca do óleo do redutor de giro, deve ser feita nas primeiras 250 horas de operação de uma máquina nova
(período de amaciamento) e posteriormente a cada 1000 horas de operação, ou com maior frequência (períodos
menores), quando operar a máquina em condições severas.
NOTA: Para informações sobre troca do óleo do redutor de giro, consulte página 6-98.

Óleo do redutor de translação (Troca em período inicial)


AVISO: A troca do óleo do redutor de translação, deve ser feita nas primeiras 250 horas de operação de uma máquina
nova (período de amaciamento) e posteriormente a cada 2000 horas de operação, ou com maior frequência (períodos
menores), quando operar a máquina em condições severas.
NOTA: Para informações sobre troca do óleo do redutor de translação, consulte página 6-100.

6-56
6 - MANUTENÇÃO

A CADA 250 HORAS

Pré-filtro de combustível (Substituição)


CUIDADO
Os vapores do combustível são explosivos e inflamáveis.
Não fume enquanto lida com o combustível. Mantenha o combustível afastado de chamas ou faíscas.
Desligue o motor e retire a chave antes de prestar manutenção. Sempre trabalhe em uma área bem
ventilada. Limpe o combustível derramado imediatamente.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0904A

AVISO: Os pré-filtros de combustível devem ser substituídos a cada 250 horas de operação ou com maior frequência
(períodos menores), quando operar a máquina em condições severas.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos, de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.

Substituição dos pré-filtros de combustível


Para substituir os pré-filtros de combustível, proceda
da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Posicione o braço, a lança e a caçamba ou imple-
mento conforme ilustrado.
4. Acione o freio de estacionamento.
5. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio de função.
NHC0257 1
6. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
7. Remova a chave de ignição.
8. Coloque a trava de segurança na posição de tra-
vamento.
9. Feche a válvula da linha de fornecimento do reser-
vatório de combustível.

SMIL16CEX1160AB 2

6-57
6 - MANUTENÇÃO

10. Em seguida feche a válvula da linha de forneci-


mento para o motor.

SMIL16CEX1160AB 3

11. Localize os pré-filtros de combustível no comparti-


mento do motor.
12. Coloque um recipiente com capacidade adequada
abaixo do bujão de drenagem do pré-filtro.
13. Remova o bujão de drenagem (1) na parte inferior
do filtro e o parafuso de sangria de ar (2), na parte
superior.
14. Remova a vedação do bujão de drenagem.
15. Drene a água e/ou sedimentos do filtro em um re-
cipiente adequado.
NOTA: Não deixe derramar combustível no motor
COIL15CEX0060AA 4
ou no solo.
16. Limpe a área ao redor do corpo do filtro.
17. Substitua os pré-filtros um de cada vez.
18. Remova o filtro, girando-o no sentido anti-horário,
utilizando-se de uma chave especial para filtro.
19. Limpe a superfície de contato do filtro.
20. Instale o novo elemento do filtro.
21. Substitua a vedação do corpo do filtro.
22. Instale o corpo do filtro manualmente girando-o até
que encoste no cabeçote.
NOTA: Não encha o filtro com combustível antes
de instalá-lo. QOIPZB-010 5

23. Aperte o corpo do filtro utilizando-se de uma chave


especial.
NOTA: Aplique um torque de 28.0 – 32.0 N·m
(20.7 – 23.6 lb ft). O aperto excessivo pode dani-
ficar a vedação.
ATENÇÃO: Nunca reutilize uma vedação, sempre substi-
tua por uma nova.

6-58
6 - MANUTENÇÃO

24. Instale o bujão de drenagem e uma nova vedação


do bujão.
NOTA: Aplique um torque de 8.0 – 12.0 N·m (5.9
– 8.9 lb ft). O aperto excessivo pode danificar a
vedação.
25. Repita os procedimentos para o outro pré-filtro.
ATENÇÃO: Nunca reutilize uma vedação, sempre substi-
tua por uma nova.

COIL15CEX0060AA 6

26. Abra a válvula da linha de fornecimento para o re-


servatório de combustível.

SMIL16CEX1160AB 7

27. Em seguida abra a válvula de fornecimento para o


motor.

SMIL16CEX1160AB 8

28. Após os procedimentos de substituição dos pré-


filtros de combustível, efetue a sangria do ar do
sistema, consulte página 6-25.

6-59
6 - MANUTENÇÃO

Bomba de transferência de combustível (Verificação)


AVISO: A bomba de transferência de combustível deve ser colocada em funcionamento a cada 250 horas de opera-
ção ou a cada 3 meses, o que ocorrer primeiro.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos, de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.

Verificação do funcionamento da bomba de combustível


Para substituir os pré-filtros de combustível, proceda
da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Posicione o braço, a lança e a caçamba ou imple-
mento conforme ilustrado.
4. Acione o freio de estacionamento.
5. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio de função.
NHC0257 1
6. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
7. Remova a chave de ignição.
8. Coloque a trava de segurança na posição de tra-
vamento.
9. Abra a tampa do compartimento das ferramentas.
10. Desenrole a mangueira de sucção da bomba de
transferência de combustível.
11. Limpe a mangueira completamente, removendo
toda poeira e sujeira acumulada.
12. Abra a tampa do reservatório de combustível e po-
sicione a mangueira dentro do reservatório, até
atingir o fundo.
13. Pressione o interruptor de partida da bomba de
transferência (número 1) e mantenha a bomba em
funcionamento por 2 minutos.
14. Após esse período, pressione o botão de parada COIL16CEX0266AA 2

da bomba (número 0) para desligar a bomba.


15. Remova a mangueira de dentro do reservatório de
combustível e seque-a com um pano limpo.
16. Enrole a mangueira e guarde-a em seu alojamento
dentro do compartimento das ferramentas.
NOTA: Este procedimento visa garantir o correto funciona-
mento do sistema de transferência de combustível e evitar
o ressecamento da mangueira e das vedações da bomba.

6-60
6 - MANUTENÇÃO

Filtro de ar do motor (Verificação e limpeza)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

CUIDADO
Detritos suspensos!
Ar comprimido pode propagar a sujeira, ferrugem, etc. no ar. Use proteção para os olhos e rosto ao
usar ar comprimido.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0307A

AVISO: O elemento primário (externo) do filtro de ar do motor deve ser verificado e limpo a cada 250 horas de
operação, ou com maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas, ou ainda
se a a mensagem “Air Filter” (Filtro de ar) for exibida no painel de instrumentos.

Limpeza do elemento primário (externo) do filtro de ar do motor


Para limpar o elemento primário (externo) do filtro de
ar do motor, proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Posicione o braço, a lança e a caçamba ou imple-
mento conforme ilustrado.
4. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio de função.
5. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado). NHC0257 1

6. Remova a chave de ignição.


7. Coloque a trava de segurança na posição de tra-
vamento.
9. Limpe a sujeira e o óleo do conjunto da carcaça do
filtro de ar.
10. Solte as braçadeiras e retire a tampa do filtro de
ar.

09DE65E5 2

6-61
6 - MANUTENÇÃO

11. Remova o elemento primário (externo).

1EA2615C 3

12. Verifique visualmente o elemento secundário (in-


terno) toda vez que o elemento primário (externo)
for limpo.
NOTA: Não tente limpar o elemento secundário
(interno), somente substitua o elemento.

5C6E2D40 4

13. Se o elemento primário (externo) estiver seco,


limpe com ar comprimido.
NOTA: Use óculos de segurança com lateral pro-
tetora ao usar ar comprimido na limpeza. Isto re-
duzirá o perigo de acidentes. Limite a pressão a
7.0 bar (101.5 psi).
14. Para limpar o elemento filtrante com ar compri-
mido, direcione o ar do lado de dentro para o lado
de fora até que toda poeira seja removida.
NOTA: O elemento interno do filtro é um elemento
de segurança e, portanto, em hipótese alguma
deve ser desmontado. Sugerimos porém, sua sub- CT02D120TBP1 5
stituição a cada três trocas do elemento externo.
15. Mantenha o bocal de ar comprimido a pelo menos
3.0 cm (1.2 in) da parede interna do elemento.
AVISO: Não use ar comprimido se houver presença de
óleo ou fuligem no elemento do filtro de ar. Nesse caso
substitua o elemento, consulte 6-93.

6-62
6 - MANUTENÇÃO

16. Depois de limpar o elemento, verifique a existência


de rupturas ou furos.
NOTA: Coloque uma luz forte dentro do elemento
e inspecione-o pelo lado de fora. A luz irá brilhar
através de algum furo ou rasgo. Se houver algum
furo, instale um novo elemento.
17. Limpe a parte interna da carcaça do filtro antes de
reinstalar o elemento limpo ou novo.
18. Instale a tampa do filtro de ar e prenda as braça-
deiras.
AVISO: Se a fumaça dos gases de escape estiver com
coloração anormal, os elementos devem ser substituídos, PDE0378ATBP1 6
consulte 6-93.

6-63
6 - MANUTENÇÃO

Reservatório hidráulico (Drenagem de água e de sedimentos)


CUIDADO
Perigo de queimadura!
Antes de executar qualquer serviço no sistema hidráulico, é necessário deixá-lo esfriar. A tempera-
tura do fluido hidráulico não deve exceder 40 °C (104 °F).
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0241A

CUIDADO
Saída de fluido.
O vazamento de fluido hidráulico ou combustível diesel sob pressão pode penetrar na pele e causar
infecção ou outros ferimentos. Para evitar ferimentos, alivie toda a pressão antes de desconectar os
tubos dos fluidos ou realizar trabalhos no sistema hidráulico. Antes de aplicar pressão, verifique se
todas as conexões estão apertadas e os componentes estão em boas condições. Nunca use as mãos
para verificar vazamentos suspeitos sob pressão. Use um pedaço de papelão ou madeira para esse
fim. Em caso de ferimentos provocados por vazamento de fluidos, consulte o médico imediatamente.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0178A

CUIDADO
Sistema pressurizado!
Nunca tente drenar fluidos nem remover filtros quando o motor estiver em operação. Desligue o motor
e solte toda a pressão dos sistemas pressurizados antes de fazer a manutenção na máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0905A

AVISO: A drenagem de água e dos sedimentos no reservatório hidráulico, deve ser feita a cada 250 horas de ope-
ração, ou com maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.

Drenagem da água e de sedimentos do reservatório hidráulico


Para drenar o reservatório hidráulico, proceda da se-
guinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Posicione o braço, a lança e a caçamba ou imple-
mento conforme ilustrado.
4. Acione o freio de estacionamento.
5. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio de função.
NHC0259 1
6. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
7. Remova a chave de ignição.
8. Coloque a trava de segurança na posição de tra-
vamento.
9. Aguarde até que a máquina esfrie.
10. Certifique-se de que toda a pressão residual seja
liberada dos circuitos hidráulicos.
NOTA: Para os procedimentos de liberação da
pressão no sistema hidráulico, consulte a página
6-16.

6-64
6 - MANUTENÇÃO

11. Solte lentamente o bujão de drenagem, localizado


na parte inferior do reservatório hidráulico.
NOTA: Coloque um recipiente com capacidade
adequada abaixo do bujão de drenagem.
12. Drene a água e os sedimentos para um recipiente
adequado.
13. Feche o bujão de drenagem após a descarga de
somente fluido hidráulico limpo.
14. Verifique se há vazamentos.
15. Verifique o nível do fluido hidráulico através do in-
dicador visual.
36344347 2
NOTA: Consulte página 6-47.
16. Abasteça o reservatório hidráulico se necessário.
NOTA: Consulte página 6-124.

6-65
6 - MANUTENÇÃO

Óleo do redutor de giro (Verificação do nível)


CUIDADO
É possível que a superfície esteja quente!
Aguarde até que todos os componentes esfriem antes de realizar qualquer operação.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0251A

AVISO: O óleo do redutor de giro está sob pressão. Proteja o rosto e o corpo utilizando óculos e roupas de proteção
apropriados. Nunca faça manutenção em uma máquina quente, deixe a máquina esfriar antes de iniciar qualquer
manutenção. O calor aumenta a pressão do óleo do redutor de giro. O descumprimento destas recomendações
pode resultar em morte ou ferimentos graves.

AVISO: O nível do óleo do redutor de giro deve ser verificado a cada 250 horas de operação, ou com maior frequência
(períodos menores), quando operar a máquina em condições severas.

Verificação do nível do óleo do redutor de giro


Para verificar o nível do óleo do redutor de giro, pro-
ceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Posicione o braço, a lança e a caçamba ou imple-
mento conforme ilustrado.
4. Acione o freio de estacionamento.
5. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio de função.
NHC0257 1
6. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
7. Remova a chave de ignição.
8. Coloque a trava de segurança na posição de tra-
vamento.
9. Aguarde até que a máquina esfrie.

6-66
6 - MANUTENÇÃO

10. Retire a vareta de nível (2).


11. Verifique se o nível do óleo está entre as marcas
“MIN” e “MAX” na vareta de nível.
12. Se o nível de óleo estiver abaixo,da marca “MIN”,
remova o bujão (1) e complete através do orifício
de enchimento.
13. Reinstale a vareta de nível de óleo (2) e o bujão
(1) do orifício de enchimento.
AVISO: Não adicione óleo de especificação diferente do
óleo já utilizado, consulte página 7-1 para especificações
de lubrificantes.
9F40F367 2

NHC0278 3

6-67
6 - MANUTENÇÃO

Óleo do redutor de translação (Verificação do nível)


CUIDADO
É possível que a superfície esteja quente!
Aguarde até que todos os componentes esfriem antes de realizar qualquer operação.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0251A

AVISO: O óleo dos redutores de translação está sob pressão. Proteja o rosto e o corpo utilizando óculos e roupas
de proteção apropriados. Nunca faça manutenção em uma máquina quente, deixe a máquina esfriar antes de iniciar
qualquer manutenção. O calor aumenta a pressão do óleo dos redutores de translação. Solte lentamente os bujões
de enchimento, drenagem e nível, para aliviar lentamente a pressão do interior dos redutores. Ao verificar o nível de
óleo, permaneça ao lado dos redutores de translação. O procedimento de alinhamento dos bujões deve ser realizado
com a ajuda de um assistente no solo, e esse assistente deve ficar afastado da área de operação da máquina. O
descumprimento destas recomendações pode resultar em morte ou ferimentos graves.
AVISO: O nível do óleo dos redutores de translação deve ser verificado a cada 250 horas de operação, ou com maior
frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas.

Verificação do nível de óleo dos redutores de translação


Para verificar o nível do óleo dos redutores de transla-
ção, proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Posicione o braço, a lança e a caçamba ou imple-
mento conforme ilustrado.
4. Acione o freio de estacionamento.
5. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio de função.
NHC0257 1
6. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
7. Remova a chave de ignição.
8. Coloque a trava de segurança na posição de tra-
vamento.
9. Aguarde até que a máquina esfrie.

6-68
6 - MANUTENÇÃO

10. Ligue o motor, colocando a chave de ignição na


posição “START” (partida).
11. Posicione a máquina de modo que o bujão (1) fique
alinhado no redutor de translação como ilustrado.
12. Desligue novamente o motor, colocando a chave
de ignição na posição “OFF” (desligado).
13. Retire a chave da ignição.
14. Solte lentamente o bujão (2) para aliviar a pressão
interna do redutor.
15. Remova o bujão (2) e verifique o nível do óleo.
NOTA: O nível deve estar até no máximo em 0CDBCA90 2
15.0 mm (0.6 in) abaixo da parte inferior do orifí-
cio. Adicione se necessário até atingir esse nível.
16. Verifique a vedação do bujão (2).
NOTA: Substitua se necessário.
17. Instale novamente o bujão (2).
18. Repita esses procedimento para o outro redutor.
19. Ligue novamente o motor, colocando a chave de
ignição na posição “START” (partida).
20. Desloque a máquina lentamente e verifique a exis-
tência de vazamentos.

6-69
6 - MANUTENÇÃO

Esteiras – Sapatas (Verificação e ajuste do torque)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: A verificação e ajuste do torque dos parafusos das sapatas das esteiras, devem ser feitos nas primeiras 50
horas de operação de uma máquina nova (período de amaciamento) e posteriormente a cada 250 horas de operação,
ou com maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas.
AVISO: Não utilize a máquina com os parafusos das sapatas da esteira soltos, pois os parafusos podem cair e causar
danos na esteira.

Verificação e ajuste do torque dos parafusos das sapatas das esteiras


Para verificar e ajustar o torque dos parafusos das sa-
patas das esteiras, proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Posicione o braço, a lança e a caçamba ou imple-
mento conforme ilustrado.
4. Acione o freio de estacionamento.
5. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio de função.
NHC0257 1
6. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
7. Remova a chave de ignição.
8. Coloque a trava de segurança na posição de tra-
vamento.
9. Aperte conforme necessário.
NOTA: O toque de aperto deve ser de 382.0 –
441.0 N·m (281.7 – 325.3 lb ft).

UEBLNV-001 2

6-70
6 - MANUTENÇÃO

10. Siga a ordem indicada.

UEBLNV-002 3

6-71
6 - MANUTENÇÃO

Esteiras – Roletes e rodas tensoras (Verificação)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: A verificação dos roletes superiores e inferiores e das rodas tensoras, deve ser feita a cada 250 horas de
operação, ou com maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas.
AVISO: Os roletes superiores e inferiores e as rodas tensoras utilizam um mecanismo de vedação do tipo flutuante
permanente. A vida útil normalmente dura até revisão, mas verifique visualmente regularmente antes de começar a
trabalhar para ver se há vazamentos.

Verificação dos roletes superiores e inferiores e das rodas tensoras


Para verificar os roletes superiores e inferiores e as
rodas tensoras, proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Posicione o braço, a lança e a caçamba ou imple-
mento conforme ilustrado.
4. Acione o freio de estacionamento.
5. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio de função.
NHC0257 1
6. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
7. Remova a chave de ignição.
8. Coloque a trava de segurança na posição de tra-
vamento.
9. Verifique visualmente a existência de vazamentos.
10. Se necessário substitua os componentes defeituo-
sos, consulte um Concessionário Autorizado NEW
HOLLAND CONSTRUCTION.

COIL15CEX0009AA 2

6-72
6 - MANUTENÇÃO

Correia de acionamento do ventilador e do alternador (Verificação


da tensão)
CUIDADO
Perigo de emaranhamento!
Sempre desligue o motor e acione o freio de estacionamento, a menos quando indicado o contrário
neste manual, antes de verificar e/ou ajustar correias ou correntes de acionamento.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0097A

AVISO: Verifique a tensão da correia de acionamento do ventilador e do alternador a cada 250 horas de operação,
ou com maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas.
AVISO: Caso o motor funcione com a correia de acionamento frouxa, ela pode se deslizar fazendo com que o motor
superaqueça ou que a bateria não receba carga suficiente.

Verificação da tensão da correia de acionamento do ventilador e do alternador


Para verificar a tensão da correia de acionamento do
ventilador e do alternador, proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Posicione o braço, a lança e a caçamba ou imple-
mento conforme ilustrado.
4. Acione o freio de estacionamento.
5. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio de função.
NHC0257 1
6. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
7. Remova a chave de ignição.
8. Coloque a trava de segurança na posição de tra-
vamento.

6-73
6 - MANUTENÇÃO

9. Use o dedo para exercer uma pressão de aproxi-


madamente 100.0 N (22.5 lb) no centro da correia.
NOTA: A folga da tensão deve ser entre cerca de
6.0 – 8.0 mm (0.2 – 0.3 in).
10. Verifique se há algum sinal de desgaste ou danos
nas polias ou na correia.
11. Verifique cuidadosamente para garantir que a cor-
reia esteja posicionada corretamente nas ranhuras
da polia
12. Se a correia estiver esticada, rachada ou desfiada,
ela deverá ser substituída, consulte página 6-29.
1IUTUH-002A 2

1IUTUH-003 3

Regulagem da tensão
1. Remova os parafusos de retenção do alternador
(1) e (2).
2. Use os parafusos de ajuste (3) para mover o alter-
nador para fora até que tensão da correia esteja
correta.
3. Aperte os parafusos (1) e (2) do alternador.

D87F6C50 4

6-74
6 - MANUTENÇÃO

Bateria (Verificação da carga)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Verificação do estado da carga de uma bateria (tipo livre de manutenção)


Para verificar a carga da bateria, proceda da seguinte
forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Posicione o braço, a lança e a caçamba ou imple-
mento conforme ilustrado.
4. Acione o freio de estacionamento.
5. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio de função.
NHC0257 1
6. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
7. Remova a chave de ignição.
8. Coloque a trava de segurança na posição de tra-
vamento.
9. Desligue a chave geral, consulte página 3-67.
10. Para acessar as baterias, abra a porta traseira es-
querda e, em seguida, remova a placa de prote-
ção.

A2ECA66F 2

11. Verifique o estado da carga da bateria, através do


indicador da carga.
12. Se a cor estiver:
○ Verde – a carga está correta.
○ Preta – carga insuficiente.
NOTA: Recarregue a bateria até que o indicador
fique verde.
○ Transparente (incolor) – substitua a bateria as-
sim que possível.

COIL15CEX0029AA 3

6-75
6 - MANUTENÇÃO

Eletrólito da bateria (Verificação do nível)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Verificação do nível do eletrólito de uma bateria (tipo que requer manutenção)


Para verificar o nível do eletrólito da bateria, proceda
da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Posicione o braço, a lança e a caçamba ou imple-
mento conforme ilustrado.
4. Acione o freio de estacionamento.
5. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio de função.
NHC0257 1
6. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
7. Remova a chave de ignição.
8. Coloque a trava de segurança na posição de tra-
vamento.
9. Desligue a chave geral, consulte página 3-67.
10. Para acessar as baterias, abra a porta traseira es-
querda e, em seguida, remova a placa de prote-
ção.

A2ECA66F 2

11. Remova as tampas das células.


12. Verifique o nível em cada célula da bateria.
NOTA: O nível deve estar entre 10.0 – 15.0 mm
(0.4 – 0.6 in) acima das placas.
13. Adicione água destilada, se necessário.
14. Em seguida, instale as tampas das células.

9K4QUU-001A 3

6-76
6 - MANUTENÇÃO

Torques especiais (Verificação)


AVISO: A verificação dos torques especiais, deve ser feita nas primeiras 50 horas de operação de uma máquina
nova (período de amaciamento) e posteriormente a cada 250 horas de operação, ou com maior frequência (períodos
menores), quando operar a máquina em condições severas.
NOTA: No final de cada dia de trabalho, verifique se todas as porcas e parafusos de montagem estão bem apertados
e aperte-os, se necessário, consulte 7-13.
NOTA: Certifique-se de que não há elementos de fixação faltando, substitua-os se necessário.

6-77
6 - MANUTENÇÃO

A CADA 500 HORAS

Filtro de combustível (Substituição)


CUIDADO
Os vapores do combustível são explosivos e inflamáveis.
Não fume enquanto lida com o combustível. Mantenha o combustível afastado de chamas ou faíscas.
Desligue o motor e retire a chave antes de prestar manutenção. Sempre trabalhe em uma área bem
ventilada. Limpe o combustível derramado imediatamente.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0904A

AVISO: O filtro de combustível deve ser substituído a cada 500 horas de operação ou com maior frequência (períodos
menores), quando operar a máquina em condições severas.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos, de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.

Substituição do filtro de combustível


Para substituir o filtro de combustível, proceda da se-
guinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Posicione o braço, a lança e a caçamba ou imple-
mento conforme ilustrado.
4. Acione o freio de estacionamento.
5. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio de função.
NHC0257 1
6. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
7. Remova a chave de ignição.
8. Coloque a trava de segurança na posição de tra-
vamento.
9. Feche a válvula da linha de fornecimento doreser-
vatório de combustível.

SMIL16CEX1160AB 2

6-78
6 - MANUTENÇÃO

10. Em seguida feche a válvula da linha de forneci-


mento para o motor.

SMIL16CEX1160AB 3

11. Coloque um recipiente com capacidade adequada


abaixo do bujão de drenagem do filtro de combus-
tível.
12. Remova o bujão de drenagem (1) na parte inferior
do filtro e o parafuso de sangria de ar (2) na parte
superior do filtro.
13. Remova a vedação do bujão de drenagem.
14. Drene a água e/ou sedimentos do filtro em um re-
cipiente adequado.
NOTA: Não deixe derramar combustível no motor
ou no solo.
COIL15CEX0063AA 4

15. Limpe a área ao redor do corpo do filtro.


16. Remova o filtro, girando-o no sentido anti-horário,
utilizando-se de uma chave especial para filtro.
17. Limpe a superfície de contato do filtro.
18. Substitua a vedação do corpo do filtro.
19. Instale o novo filtro de combustível girando-o ma-
nualmente até que encoste no cabeçote.
NOTA: Não encha o filtro com combustível antes
de instalá-lo.
20. Aperte o corpo do filtro usando apenas as mãos
por 3/4 de volta.
ATENÇÃO: Nunca reutilize uma vedação, sempre substi-
tua por uma nova.
21. Instale o bujão de drenagem e uma nova vedação
do bujão.
NOTA: Aplique um torque de 8.0 – 12.0 N·m (5.9
– 8.9 lb ft). O aperto excessivo pode danificar a
vedação.
ATENÇÃO: Nunca reutilize uma vedação, sempre substi-
tua por uma nova.

COIL15CEX0063AA 5

6-79
6 - MANUTENÇÃO

22. Abra a válvula da linha de fornecimento do reser-


vatório de combustível.

1F7FA235 6

23. Em seguida abra a válvula de fornecimento para o


motor.

COIL15CEX0063AA 7

24. Após o procedimento de substituição do filtro de


combustível, efetue a sangria do ar do sistema,
consulte página 6-25.

6-80
6 - MANUTENÇÃO

Filtro da bomba de alimentação de combustível (Limpeza)


CUIDADO
Os vapores do combustível são explosivos e inflamáveis.
Não fume enquanto lida com o combustível. Mantenha o combustível afastado de chamas ou faíscas.
Desligue o motor e retire a chave antes de prestar manutenção. Sempre trabalhe em uma área bem
ventilada. Limpe o combustível derramado imediatamente.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0904A

CUIDADO
Detritos suspensos!
Ar comprimido pode propagar a sujeira, ferrugem, etc. no ar. Use proteção para os olhos e rosto ao
usar ar comprimido.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0307A

AVISO: A limpeza do filtro da bomba de alimentação de combustível deve ser realizada a cada 500 horas de operação
ou com maior frequência (períodos menores), quando a máquina for operada em condições severas.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos, de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.

Limpeza do filtro da bomba de alimentação de combustível


Para realizar a sangria do ar do sistema de combustí-
vel, proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Posicione o braço, a lança e a caçamba ou imple-
mento conforme ilustrado.
4. Acione o freio de estacionamento.
5. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio de função.
NHC0257 1
6. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
7. Remova a chave de ignição.
8. Coloque a trava de segurança na posição de tra-
vamento.
9. Próximo ao pré-filtro de combustível, coloque um
recipiente com capacidade adequada sob a bomba
de alimentação.

SMIL16CEX1168AB 2

6-81
6 - MANUTENÇÃO

10. Posicione a válvula da linha de fornecimento do


reservatório de combustível na posição fechada.

SMIL16CEX1160AB 3

11. Posicione a válvula da linha de fornecimento para


o motor na posição fechada.

SMIL16CEX1160AB 4

6-82
6 - MANUTENÇÃO

12. Usando uma chave “Phillips” de cabo curto, solte


o parafuso que fixa o terminal elétrico na tampa (1)
da carcaça da bomba.
13. Usando uma chave fixa de 17 mm, gire a tampa
da bomba no sentido anti-horário e remova-a.
14. Remova o elemento filtrante (3) e as duas veda-
ções (2) e (4).
15. Limpe o elemento filtrante com ar comprimido.
NOTA: Use óculos de segurança com lateral pro-
tetora ao usar ar comprimido na limpeza. Isto re-
duzirá o risco de acidentes
EQFU5N-003A 5
16. Verifique o elemento filtrante quanto a danos.
17. Substitua se necessário.
18. Substitua as vedações (2) e (4) antigas por outras
novas.
19. Limpe cuidadosamente o corpo (5) e a tampa (1).
NOTA: Não deve existir nenhuma sujeira que
possa contaminar a bomba de alimentação.
20. Monte, tomando cuidado para instalar as veda-
ções na ordem correta.
21. Em seguida, usando uma chave 17 mm, aperte a
tampa (1), girando-a no sentido horário, até o final
de curso.
22. Fixe o terminal elétrico com o parafuso “Phillips”
na tampa da bomba.
23. Posicione as duas válvulas da linha de forneci-
mento na posição aberta.
24. Após os procedimentos de limpeza do filtro da
bomba de alimentação de combustível, efetue a
sangria do ar do sistema, consulte “Sistema de
combustível (Sangria do ar)” neste manual.

6-83
6 - MANUTENÇÃO

Óleo do motor e filtro (Substituição)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: O óleo do motor e o filtro de óleo do motor devem ser substituídos a cada 500 horas de operação ou com
maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas. Para especificações de
lubrificantes consulte página 7-1.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.

Troca do óleo do motor


Para trocar o óleo do motor, proceda da seguinte
forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Posicione o braço, a lança e a caçamba ou imple-
mento conforme ilustrado.
4. Acione o freio de estacionamento.
5. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio de função.
NHC0257 1
6. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
7. Remova a chave de ignição.
8. Coloque a trava de segurança na posição de tra-
vamento.
9. Abra o capuz do motor e trave-o na posição aberta.
10. Retire a vareta de nível (1) e remova a tampa de
enchimento (2).
NOTA: Essas duas operações fornecem uma dre-
nagem mais rápida do óleo.

COIL15CEX0073AA 2

6-84
6 - MANUTENÇÃO

11. Remova a tampa de proteção do bujão de drena-


gem.
12. Rosqueie manualmente uma extremidade do tubo
de drenagem no corpo do bujão.
13. Posicione a outra extremidade do tubo de drena-
gem em um recipiente apropriado com capacidade
adequada.
14. Após o término da operação, remova o tubo de
drenagem, instale o bujão e a tampa de proteção.

VD9EED-002 3

6-85
6 - MANUTENÇÃO

Substituição do filtro de óleo do motor


Para substituir o filtro de óleo do motor, proceda da
seguinte forma:
1. Localize o filtro de óleo do motor.
NOTA: O filtro está localizado no compartimento
traseiro do lado direito.
2. Limpe a região ao redor do filtro e remova-o
usando uma chave de filtro.

4963103A 4

3. Lubrifique a junta de vedação do novo filtro com


uma fina camada de óleo de motor novo.
4. Aperte manualmente o novo filtro até que a junta
entre em contato com a base e, em seguida, aperte
mais 1/2 volta.
NOTA: Nunca utilize uma chave para filtros para
instalar um filtro novo.

VD9EED-004 5

5. Abasteça o motor com óleo novo através do bocal


de enchimento (2).
6. Feche a tampa do bocal de enchimento (2) e insira
a vareta de nível (1).
7. Dê partida no motor, deixe-o funcionar por alguns
minutos em marcha lenta.
8. Verifique se há vazamentos no filtro de óleo do
motor e no bujão de drenagem.
9. Desligue o motor novamente, colocando a chave
de ignição na posição “OFF” (desligado).
10. Verifique o nível de óleo e complete se for neces-
sário. COIL15CEX0073AA 6

AVISO: Sempre aguarde quinze minutos para que


o óleo retorne para o cárter antes de verificar o
nível do óleo.

6-86
6 - MANUTENÇÃO

Refrigerante do ar condicionado (Verificação)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Verificação do refrigerante do ar-condicionado


Para verificar o refrigerante do ar-condicionado, pro-
ceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Posicione o braço, a lança e a caçamba ou imple-
mento conforme ilustrado.
4. Acione o freio de estacionamento.
5. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio de função.
NHC0257 1
6. Coloque a trava de segurança na posição de tra-
vamento.
7. Ligue o sistema de ar condicionado, aumente a ro-
tação do motor levemente, 1400 – 1600 RPM, e
procure bolhas através do visor de vidro.

ED7BE70C 2

6-87
6 - MANUTENÇÃO

8. Esta verificação deve ser feita aproximadamente


um minuto após ligar o ar condicionado
(A) Algumas bolhas observadas, primeiro
transparentes e, em seguida, aparência opaca:
"normal".
(B) Muitas bolhas: verifique as junções e
consulte um Concessionário Autorizado NEW
HOLLAND CONSTRUCTION.
(C) Sem bolhas: verifique as junções e con-
sulte um Concessionário Autorizado NEW
HOLLAND CONSTRUCTION.

REE1U2-005 3

9. Verifique se a linha do ar-condicionado e os conec-


tores das mangueiras estão sujos ou empoeirados.
NOTA: Limpe-os, se necessário.

REE1U2-003 4

6-88
6 - MANUTENÇÃO

Radiadores e arrefecedores (Limpeza)


CUIDADO
Detritos suspensos!
Ar comprimido pode propagar a sujeira, ferrugem, etc. no ar. Use proteção para os olhos e rosto ao
usar ar comprimido.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0307A

CUIDADO
Peças móveis!
Certifique-se que todas as portas de entrada e de acesso mecânico estão corretamente fechadas an-
tes de operar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0238A

CUIDADO
Peças móveis!
Verifique se o capô está adequadamente fechado antes de dirigir a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0280A

AVISO: Limpe os radiadores e arrefecedores a cada 500 horas de operação ou com maior frequência (períodos
menores), quando operar a máquina em condições severas.

Limpeza dos radiadores e arrefecedores


Para limpar os radiadores e arrefecedores, proceda da
seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Posicione o braço, a lança e a caçamba ou imple-
mento conforme ilustrado.
4. Acione o freio de estacionamento.
5. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio de função.
NHC0257 1
6. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
7. Remova a chave de ignição.
8. Coloque a trava de segurança na posição de tra-
vamento.
9. Abra a porta lateral traseira esquerda e bloqueie-a
com o tirante de suporte.
10. Em seguida, abra o capô do motor.

1F276F1A 2

6-89
6 - MANUTENÇÃO

11. Remova as presilhas de um toque (1) e retire as


grades de proteção (2).
12. Limpe os radiadores e arrefecedores utilizando:
○ Ar comprimido para remover poeira seca.
○ Jato de água para remover lama.
○ Percloretileno para remover poeira engordu-
rada.
ATENÇÃO: O uso de tricloretileno é estritamente
proibido.
13. Após a limpeza instale as grades de proteção (2)
e em seguida as presilhas de um toque (1). EDC40C86 3

6-90
6 - MANUTENÇÃO

Pontos de lubrificação
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Lubrificação das graxeiras da máquina


AVISO: A lubrificação das graxeiras a seguir deve ser feita a cada 500 horas de operação ou com maior frequência
(períodos menores), quando operar a máquina em condições severas ou em ambientes com grande concentração
de poeira, água ou lama.. Para especificações da graxa, consulte página 7-1.
Para lubrificar as graxeiras da máquina, proceda da
seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Posicione o braço, a lança e a caçamba ou imple-
mento conforme ilustrado.
4. Acione o freio de estacionamento.
5. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio de função.
NHC0257 1
6. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
7. Remova a chave de ignição.
8. Coloque a trava de segurança na posição de tra-
vamento.
9. Limpe em torno da área a ser lubrificada antes do
serviço.
10. Injete graxa nos pontos de lubrificação indicados
a seguir.

Rolamento de giro
Existe 1 ponto de lubrificação.
Aplique conforme necessário.

COIL15CEX0077AA 2

6-91
6 - MANUTENÇÃO

Dentes da cremalheira do rolamento de giro


Existe 1 ponto de lubrificação. Aplique conforme ne-
cessário.
1. Remova a tampa de inspeção (1).
2. Verifique visualmente a condição da superfície dos
dentes da engrenagem quanto a danos.
NOTA: Se a superfície dos dentes da engrenagem
não estiver bem lubrificada, adicione graxa.
NOTA: Se a graxa estiver branca devido ao teor
de umidade, etc, substitua-a por graxa nova.

COIL15CEX0077AA 3

Se a presença de água for detectada, remova o bujão


(2) e drene a água.
1. Retire o painel de proteção da área central inferior.
2. Remova o bujão (2).
3. Descarte a água ou graxa contaminada.
4. Instale o bujão (2).
5. Insira a nova graxa através da janela de inspeção
e instale a tampa (1).

5ZISAG-008 4

6-92
6 - MANUTENÇÃO

A CADA 1000 HORAS

Filtro de ar do motor (Substituição)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: Os elementos primário (externo) e secundário (interno) do filtro de ar do motor devem ser substituídos a cada
1000 horas de operação, ou com maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições
severas, ou ainda se a a mensagem “Air Filter” (Filtro de ar) for exibida no painel de instrumentos.

Substituição dos elementos do filtro de ar do motor


Para substituir os elementos do filtro de ar do motor,
proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Posicione o braço, a lança e a caçamba ou imple-
mento conforme ilustrado.
4. Acione o freio de estacionamento.
5. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio de função.
NHC0257 1
6. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
7. Remova a chave de ignição.
8. Coloque a trava de segurança na posição de tra-
vamento.
9. Limpe a sujeira e o óleo do conjunto da carcaça do
filtro de ar.
10. Solte as braçadeiras e retire a tampa do filtro de
ar.

09DE65E5 2

6-93
6 - MANUTENÇÃO

11. Remova o elemento primário (externo).

1EA2615C 3

12. Remova o elemento secundário (interno).

5C6E2D40 4

13. Limpe a parte interna da carcaça do filtro.


14. Instale um novo elemento secundário (interno).

5C6E2D40 5

15. Instale um novo elemento primário (externo).

1EA2615C 6

6-94
6 - MANUTENÇÃO

16. Instale a tampa e prenda as braçadeiras.

09DE65E5 7

6-95
6 - MANUTENÇÃO

Filtro do respiro hidráulico (Substituição do elemento)


CUIDADO
Perigo de queimadura!
Antes de executar qualquer serviço no sistema hidráulico, é necessário deixá-lo esfriar. A tempera-
tura do fluido hidráulico não deve exceder 40 °C (104 °F).
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0241A

CUIDADO
Saída de fluido.
O vazamento de fluido hidráulico ou combustível diesel sob pressão pode penetrar na pele e causar
infecção ou outros ferimentos. Para evitar ferimentos, alivie toda a pressão antes de desconectar os
tubos dos fluidos ou realizar trabalhos no sistema hidráulico. Antes de aplicar pressão, verifique se
todas as conexões estão apertadas e os componentes estão em boas condições. Nunca use as mãos
para verificar vazamentos suspeitos sob pressão. Use um pedaço de papelão ou madeira para esse
fim. Em caso de ferimentos provocados por vazamento de fluidos, consulte o médico imediatamente.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0178A

CUIDADO
Sistema pressurizado!
Nunca tente drenar fluidos nem remover filtros quando o motor estiver em operação. Desligue o motor
e solte toda a pressão dos sistemas pressurizados antes de fazer a manutenção na máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0905A

AVISO: A substituição do elemento do filtro de respiro do reservatório hidráulico, deve ser feita a cada 1000 horas
de operação, ou com maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.

Substituição do elemento do filtro de respiro do reservatório hidráulico


Para substituir o elemento do filtro de respiro do reser-
vatório hidráulico, proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Posicione o braço, a lança e a caçamba ou imple-
mento conforme ilustrado.
4. Acione o freio de estacionamento.
5. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio de função.
NHC0257 1
6. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
7. Remova a chave de ignição.
8. Coloque a trava de segurança na posição de tra-
vamento.
9. Aguarde até que a máquina esfrie.

6-96
6 - MANUTENÇÃO

10. Limpe a parte superior do reservatório do fluido hi-


dráulico e a área ao redor do botão do filtro de res-
piro hidráulico, para evitar contaminação do sis-
tema.

COIL15CEX0066AA 2

11. Pressione o botão (1) para liberar toda a pressão


do reservatório hidráulico.
12. Remova a porca (2) e a tampa (3) do respiro.
13. Remova e descarte o elemento do filtro (4) usado.
14. Instale um novo elemento (4), certificando-se de
que a vedação (5) esteja voltada para cima.
15. Instale a tampa (3), bem como a porca (2).

19IXC6-002 3

6-97
6 - MANUTENÇÃO

Óleo do redutor de giro (Troca)


CUIDADO
É possível que a superfície esteja quente!
Aguarde até que todos os componentes esfriem antes de realizar qualquer operação.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0251A

AVISO: O óleo do redutor de giro está sob pressão. Proteja o rosto e o corpo utilizando óculos e roupas de proteção
apropriados. Nunca faça manutenção em uma máquina quente, deixe a máquina esfriar antes de iniciar qualquer
manutenção. O calor aumenta a pressão do óleo do redutor de giro. O descumprimento destas recomendações
pode resultar em morte ou ferimentos graves.

AVISO: A troca do óleo do redutor de giro, deve ser feita nas primeiras 250 horas de operação de uma máquina nova
(período de amaciamento) e posteriormente a cada 1000 horas de operação, ou com maior frequência (períodos
menores), quando operar a máquina em condições severas.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.

Troca do óleo do redutor de giro


Para trocar o óleo do redutor de giro, proceda da se-
guinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Posicione o braço, a lança e a caçamba ou imple-
mento conforme ilustrado.
4. Acione o freio de estacionamento.
5. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio de função.
NHC0257 1
6. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
7. Remova a chave de ignição.
8. Coloque a trava de segurança na posição de tra-
vamento.
9. Aguarde até que a máquina esfrie.
10. Remova a vareta de nível e o (2) bujão de enchi-
mento (1).

9F40F367 2

6-98
6 - MANUTENÇÃO

11. Solte o bujão de drenagem (3) e deixe que o óleo


flua para um recipiente adequado.
NOTA: O óleo leva um tempo relativamente longo
para drenar.
12. Após a drenagem, verifique a condição do óleo
drenado.
AVISO: Se for observada a existência de limalhas
metálicas ou material estranho, consulte um Con-
cessionário Autorizado NEW HOLLAND CONS-
TRUCTION.
13. Reinstale o bujão (3).
E02B3135 3

14. Adicione óleo através do orifício de enchimento


(1), até que o nível esteja correto.
15. Insira a vareta de nível e retire em seguida para
verificar se o nível está entre as marcas “MIN” e
“MAX”.
NOTA: Adicione mais se necessário, até atingir o
nível.
16. Instale a vareta de nível (2) novamente.
17. Aguarde cerca de 10 min e, em seguida verifique
novamente o nível através na vareta (2).
NOTA: Adicione mais se necessário, até atingir o
9F40F367 4
nível.

6-99
6 - MANUTENÇÃO

Óleo do redutor de translação (Troca)


CUIDADO
É possível que a superfície esteja quente!
Aguarde até que todos os componentes esfriem antes de realizar qualquer operação.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0251A

AVISO: O óleo dos redutores de translação está sob pressão. Proteja o rosto e o corpo utilizando óculos e roupas
de proteção apropriados. Nunca faça manutenção em uma máquina quente, deixe a máquina esfriar antes de iniciar
qualquer manutenção. O calor aumenta a pressão do óleo dos redutores de translação. Solte lentamente os bu-
jões de enchimento, drenagem e nível, para aliviar lentamente a pressão do interior dos redutores. O procedimento
de alinhamento dos bujões deve ser realizado com a ajuda de um assistente no solo, e esse assistente deve ficar
afastado da área de operação da máquina. O descumprimento destas recomendações pode resultar em morte ou
ferimentos graves.
AVISO: A troca do óleo dos redutores de translação, deve ser feita nas primeiras 250 horas de operação de uma
máquina nova (período de amaciamento) e posteriormente a cada 1000 horas de operação, ou com maior frequência
(períodos menores), quando operar a máquina em condições severas.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.

Troca do óleo dos redutores de translação


Para trocar o óleo dos redutores de translação, pro-
ceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Posicione o braço, a lança e a caçamba ou imple-
mento conforme ilustrado.
4. Acione o freio de estacionamento.
5. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio de função.
NHC0257 1
6. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
7. Remova a chave de ignição.
8. Coloque a trava de segurança na posição de tra-
vamento.
9. Aguarde até que a máquina esfrie.

6-100
6 - MANUTENÇÃO

10. Ligue o motor, colocando a chave de ignição na


posição “START” (partida).
11. Posicione a máquina de modo que o bujão (1) fique
na posição mais baixa possível, como ilustrado.
12. Desligue novamente o motor, colocando a chave
de ignição na posição “OFF” (desligado).
13. Retire a chave da ignição.
14. Solte lentamente o bujão (3) para aliviar a pressão
interna do redutor.
15. Coloque um recipiente com capacidade adequada
sob o redutor de translação.
0CDBCA90 2
16. Em seguida remova os dois bujões, o bujão de
drenagem (1) e o de nível (2).
17. Deixe o óleo ser drenado.
AVISO: Verifique a condição do óleo drenado. Se
ela contiver limagem de metal ou material estra-
nho, consulte o seu concessionário NEW HOL-
LAND CONSTRUCTION.
18. Se necessário, substitua as vedações dos bujões.
19. Instale o bujão (1), encha com óleo através do orifí-
cio (2) até que o óleo saia pela borda inferior desse
orifício e, em seguida, instale o bujão (2).
20. Repita esses procedimento para o outro redutor.
21. Ligue novamente o motor, colocando a chave de
ignição na posição “START” (partida).
22. Desloque a máquina lentamente e verifique a exis-
tência de vazamentos.

6-101
6 - MANUTENÇÃO

Válvulas do motor (Verificação da folga e regulagem)


ATENÇÃO: Para efetuar essa operação consulte o seu Concessionário Autorizado NEW HOLLAND CONSTRUC-
TION.

6-102
6 - MANUTENÇÃO

Alternador (Verificação)
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
As fagulhas da solda podem fazer os gases da bateria explodirem. Ao soldar a máquina, sempre
desconecte os fios B+ e D+ do alternador. Verifique as marcas dos fios antes de reconectar para
garantir uma conexão correta..
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0253A

AVISO: A verificação do alternador, deve ser feita a cada 1000 horas de operação, ou com maior frequência (períodos
menores), quando operar a máquina em condições severas.

Verificação do alternador
Para verificar o alternador, proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Posicione o braço, a lança e a caçamba ou imple-
mento conforme ilustrado.
4. Acione o freio de estacionamento.
5. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio de função.
6. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na NHC0257 1
posição “OFF” (desligado).
7. Remova a chave de ignição.
8. Coloque a trava de segurança na posição de tra-
vamento.
9. Certifique-se de que os protetores de terminal es-
tejam instalados corretamente.
10. Não use um equipamento de limpeza a vapor ou
um solvente de limpeza para limpar o alternador.
11. Consulte um Concessionário Autorizado NEW
HOLLAND CONSTRUCTION para verificar o al-
ternador.

B71DEA6E 2

6-103
6 - MANUTENÇÃO

Motor de partida (Verificação)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
As fagulhas da solda podem fazer os gases da bateria explodirem. Ao soldar a máquina, sempre
desconecte os fios B+ e D+ do alternador. Verifique as marcas dos fios antes de reconectar para
garantir uma conexão correta..
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0253A

AVISO: A verificação do motor de partida, deve ser feita a cada 1000 horas de operação, ou com maior frequência
(períodos menores), quando operar a máquina em condições severas.

Verificação do motor de partida


Para verificar o motor de partida, proceda da seguinte
forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Posicione o braço, a lança e a caçamba ou imple-
mento conforme ilustrado.
4. Acione o freio de estacionamento.
5. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio de função.
NHC0257 1
6. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
7. Remova a chave de ignição.
8. Coloque a trava de segurança na posição de tra-
vamento.
9. Certifique-se de que os protetores de terminal es-
tejam instalados corretamente.
10. Consulte um Concessionário Autorizado NEW
HOLLAND CONSTRUCTION para verificar o al-
ternador.

DCCF392E 2

6-104
6 - MANUTENÇÃO

Pontos de lubrificação
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Lubrificação das graxeiras da máquina


AVISO: A lubrificação das graxeiras a seguir deve ser feita a cada 1000 horas de operação em condições normais
de trabalho, ou a cada 10 horas de operação ou diariamente (o que ocorrer primeiro), quando operar a máquina em
condições severas ou em ambientes com grande concentração de poeira, água ou lama. Para especificações da
graxa, consulte página 7-1.
Para lubrificar as graxeiras da máquina, proceda da
seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Posicione o braço, a lança e a caçamba ou imple-
mento conforme ilustrado.
4. Acione o freio de estacionamento.
5. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio de função.
NHC0257 1
6. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
7. Remova a chave de ignição.
8. Coloque a trava de segurança na posição de tra-
vamento.
9. Limpe em torno da área a ser lubrificada antes do
serviço.
10. Injete graxa nos pontos de lubrificação indicados
a seguir.

6-105
6 - MANUTENÇÃO

Biela de articulação da caçamba


Existem 4 pontos de lubrificação.
Aplique conforme necessário.
AVISO: Se um acessório diferente da caçamba estiver ins-
talado, (martelo hidráulico, etc.) esses pontos devem ser
lubrificados a cada 10 horas.

COIL15CEX0079AA 2

COIL15CEX0076AA 3

Pino inferior do cilindro da caçamba


Existe 1 ponto de lubrificação.
Aplique conforme necessário.

COIL15CEX0079AA 4

8U6DVD-017 5

6-106
6 - MANUTENÇÃO

Pino inferior da lança


Existem 2 pontos de lubrificação.
Aplique conforme necessário.

COIL15CEX0080AA 6

8U6DVD-001 7

Pino inferior do cilindro da lança


Existem 2 pontos de lubrificação.
Aplique conforme necessário.

COIL15CEX0080AA 8

COIL15CEX0077AA 9

6-107
6 - MANUTENÇÃO

Pino superior do cilindro da lança


Existem 2 pontos de lubrificação.
Aplique conforme necessário.

COIL15CEX0080AA 10

8U6DVD-001 11

Pino inferior do cilindro do braço


Existe 1 ponto de lubrificação.
Aplique conforme necessário.

COIL15CEX0079AA 12

8U6DVD-001 13

6-108
6 - MANUTENÇÃO

Pino superior do cilindro do braço


Existe 1 ponto de lubrificação.
Aplique conforme necessário.

COIL15CEX0079AA 14

52DB0087 15

Articulação da lança com o braço


Existe 1 ponto de lubrificação.
Aplique conforme necessário.

COIL15CEX0079AA 16

39861E1F 17

6-109
6 - MANUTENÇÃO

A CADA 2000 HORAS

Filtro piloto do fluido hidráulico (Substituição)


CUIDADO
Perigo de queimadura!
Antes de executar qualquer serviço no sistema hidráulico, é necessário deixá-lo esfriar. A tempera-
tura do fluido hidráulico não deve exceder 40 °C (104 °F).
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0241A

CUIDADO
Saída de fluido.
O vazamento de fluido hidráulico ou combustível diesel sob pressão pode penetrar na pele e causar
infecção ou outros ferimentos. Para evitar ferimentos, alivie toda a pressão antes de desconectar os
tubos dos fluidos ou realizar trabalhos no sistema hidráulico. Antes de aplicar pressão, verifique se
todas as conexões estão apertadas e os componentes estão em boas condições. Nunca use as mãos
para verificar vazamentos suspeitos sob pressão. Use um pedaço de papelão ou madeira para esse
fim. Em caso de ferimentos provocados por vazamento de fluidos, consulte o médico imediatamente.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0178A

CUIDADO
Sistema pressurizado!
Nunca tente drenar fluidos nem remover filtros quando o motor estiver em operação. Desligue o motor
e solte toda a pressão dos sistemas pressurizados antes de fazer a manutenção na máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0905A

AVISO: A substituição do filtro piloto do fluido hidráulico, deve ser feita nas primeiras 250 horas de operação de uma
máquina nova (período de amaciamento) e posteriormente a cada 2000 horas de operação, ou com maior frequência
(períodos menores), quando operar a máquina em condições severas.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.

6-110
6 - MANUTENÇÃO

Substituição do filtro piloto do fluido hidráulico


Para substituir o filtro piloto do fluido hidráulico, pro-
ceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Posicione o braço, a lança e a caçamba ou imple-
mento conforme ilustrado.
4. Acione o freio de estacionamento.
5. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio de função.
NHC0257 1
6. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
7. Remova a chave de ignição.
8. Coloque a trava de segurança na posição de tra-
vamento.
9. Aguarde até que a máquina esfrie.
10. Certifique-se de que toda a pressão residual seja
liberada dos circuitos hidráulicos.
NOTA: Para os procedimentos de liberação da
pressão no sistema hidráulico, consulte a página
6-16.
11. Abra a tampa de inspeção lateral direita.
12. Localize o filtro piloto.
13. Coloque um recipiente apropriado embaixo do fil-
tro para coletar o fluido durante a remoção.
14. Remova o filtro, girando-o no sentido anti-horário,
utilizando-se de uma chave especial para filtro.
NOTA: A chave especial para filtros só deve ser
utilizada na remoção do filtro.
15. Limpe a superfície de contato da vedação do filtro.
NOTA: Certifique-se de que toda sujeira tenha sido
removida. 346A59A1 2

16. Aplique uma fina camada de fluido limpo na junta


e rosca do novo filtro.
17. Instale e aperte firmemente com as mãos o novo
filtro girando-o no sentido horário até que faça con-
tato com a vedação. Em seguida aperte nova-
mente, com as mãos, mais 1/3 de volta.
NOTA: Nunca utilize uma chave especiai para fil-
tros para instalar um filtro novo e também nunca
aperte excessivamente o filtro durante a instala-
ção.
18. Dê partida no motor e opere em baixa rotação du-
rante alguns minutos.
NOTA: Verifique a existência de vazamentos ao
redor do filtro.

6-111
6 - MANUTENÇÃO

Filtro de retorno do fluido hidráulico (Substituição)


CUIDADO
Perigo de queimadura!
Antes de executar qualquer serviço no sistema hidráulico, é necessário deixá-lo esfriar. A tempera-
tura do fluido hidráulico não deve exceder 40 °C (104 °F).
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0241A

CUIDADO
Saída de fluido.
O vazamento de fluido hidráulico ou combustível diesel sob pressão pode penetrar na pele e causar
infecção ou outros ferimentos. Para evitar ferimentos, alivie toda a pressão antes de desconectar os
tubos dos fluidos ou realizar trabalhos no sistema hidráulico. Antes de aplicar pressão, verifique se
todas as conexões estão apertadas e os componentes estão em boas condições. Nunca use as mãos
para verificar vazamentos suspeitos sob pressão. Use um pedaço de papelão ou madeira para esse
fim. Em caso de ferimentos provocados por vazamento de fluidos, consulte o médico imediatamente.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0178A

CUIDADO
Sistema pressurizado!
Nunca tente drenar fluidos nem remover filtros quando o motor estiver em operação. Desligue o motor
e solte toda a pressão dos sistemas pressurizados antes de fazer a manutenção na máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0905A

AVISO: A substituição do filtro de retorno do fluido hidráulico, deve ser feita nas primeiras 250 horas de operação
de uma máquina nova (período de amaciamento) e posteriormente a cada 2000 horas de operação, ou com maior
frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas.
AVISO: Em caso de utilização de fluido hidráulico biodegradável, a substituição do filtro de retorno do fluido hidráulico,
deve ser feita nas primeiras 50 horas de operação de uma máquina nova (período de amaciamento) e posteriormente
a cada 1000 horas de operação, ou com maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condi-
ções severas.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.

6-112
6 - MANUTENÇÃO

Substituição do filtro de retorno do fluido hidráulico


Para substituir o filtro de retorno do fluido hidráulico,
proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Posicione o braço, a lança e a caçamba ou imple-
mento conforme ilustrado.
4. Acione o freio de estacionamento.
5. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio de função.
NHC0257 1
6. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
7. Remova a chave de ignição.
8. Coloque a trava de segurança na posição de tra-
vamento.
9. Aguarde até que a máquina esfrie.
10. Certifique-se de que toda a pressão residual seja
liberada dos circuitos hidráulicos.
NOTA: Para os procedimentos de liberação da
pressão no sistema hidráulico, consulte a página
6-16.
11. Limpe a parte superior do reservatório do fluido
hidráulico e a tampa do filtro de retorno, para evitar
contaminação do sistema.

COIL15CEX0066AA 2

6-113
6 - MANUTENÇÃO

12. Remova a tampa (1) e o anel-O (2).


13. Retire a mola (3), a válvula (4) e o filtro (5).
14. Instale um novo filtro (5).
15. Limpe a mola (3) e a válvula (4) e instale-as.
16. Verifique as condições do anel-O (2) e substitua-o
se estiver desgastado ou danificado.
17. Monte a tampa (1).
18. Verifique o nível do fluido hidráulico através do in-
dicador visual.
NOTA: Consulte página 6-47.
19. Abasteça o reservatório hidráulico se necessário.
NOTA: Consulte página 6-124.

CDFF3074 3

6-114
6 - MANUTENÇÃO

Filtros de ar da cabine (Substituição)


CUIDADO
Detritos suspensos!
Ar comprimido pode propagar a sujeira, ferrugem, etc. no ar. Use proteção para os olhos e rosto ao
usar ar comprimido.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0307A

Substituição dos filtros de sucção e circulação de ar da cabine


Para substituir os filtros de sucção e circulação de ar
da cabine, proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Posicione o braço, a lança e a caçamba ou imple-
mento conforme ilustrado.
4. Acione o freio de estacionamento.
5. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio de função.
NHC0257 1
6. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
7. Remova a chave de ignição.
8. Coloque a trava de segurança na posição de tra-
vamento.

Substituição do filtro de sucção


1. Abra a tampa do compartimento do filtro de ar do
assento do operador com a chave.

SZ8TNN-001 2

2. Retire o filtro.
3. Instale um filtro novo.

SZ8TNN-002 3

6-115
6 - MANUTENÇÃO

4. Feche a tampa e tranque-a com a chave.

SZ8TNN-003 4

Substituição do filtro de circulação de ar


1. Remova o filtro de circulação de ar, localizado na
parte inferior do encosto do assento do operador.

BJIW6C-001 5

2. Siga o procedimento de instalação e coloque um


filtro novo no alojamento.

BJIW6C-003 6

6-116
6 - MANUTENÇÃO

Pontos de lubrificação
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Lubrificação das graxeiras da máquina


AVISO: A lubrificação das graxeiras a seguir deve ser feita a cada 2000 horas de operação ou com maior frequência
(períodos menores), quando operar a máquina em condições severas ou em ambientes com grande concentração
de poeira, água ou lama. Para especificações da graxa, consulte página 7-1.
Para lubrificar as graxeiras da máquina, proceda da
seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Posicione o braço, a lança e a caçamba ou imple-
mento conforme ilustrado.
4. Acione o freio de estacionamento.
5. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio de função.
NHC0257 1
6. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
7. Remova a chave de ignição.
8. Coloque a trava de segurança na posição de tra-
vamento.
9. Limpe em torno da área a ser lubrificada antes do
serviço.
10. Injete graxa nos pontos de lubrificação indicados
a seguir.

Redutor do motor de giro


Existe 1 ponto de lubrificação.
1. Remova o parafuso de sangria de ar (1) e adicione
a graxa através do ponto de injeção (2).
NOTA: A quantidade de injeção apropriada é ob-
tida quando um pouco de graxa transborda pelo
parafuso de sangria de ar (1).
2. Instale o parafuso de sangria de ar (1).

15E8A477 2

6-117
6 - MANUTENÇÃO

A CADA 4000 HORAS

Líquido de arrefecimento do motor (Troca)


ATENÇÃO
Perigo de queimadura!
O líquido arrefecedor quente pode espirrar se você remover a tampa de enchimento enquanto o sis-
tema estiver quente. Depois que o sistema estiver frio, gire a tampa de enchimento até o primeiro
entalhe e aguarde até toda a pressão seja liberada antes de continuar.
A não observância desses procedimentos poderá resultar em lesões leves ou moderadas.
C0043A

AVISO: O líquido de arrefecimento do motor deve ser drenado e trocado e o sistema de arrefecimento deve ser
limpo a cada 4000 horas de operação ou a cada 2 anos, o que ocorrer primeiro, ou com maior frequência (períodos
menores), quando operar a máquina em condições severas. Para especificações do líquido de arrefecimento do
motor consulte página 7-1.
NOTA: Para informações sobre líquido de arrefecimento com tecnologia de ácidos orgânicos (OAT), consulte 6-9.

Drenagem e limpeza do sistema e troca do líquido de arrefecimento do motor


Para drenar, limpar o sistema e trocar o líquido de ar-
refecimento do motor, proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Posicione o braço, a lança e a caçamba ou imple-
mento conforme ilustrado.
4. Acione o freio de estacionamento.
5. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio de função.
NHC0257 1
6. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
7. Remova a chave de ignição.
8. Coloque a trava de segurança na posição de tra-
vamento.
9. Aguarde o motor esfriar.

Drenagem do sistema de arrefecimento do motor


1. Abra o capuz do motor e trave-o na posição aberta.
2. Remova vagarosamente a tampa do radiador.

147B7EE9 2

6-118
6 - MANUTENÇÃO

3. Localize a válvula de drenagem do radiador.


NOTA: Essa válvula está localizada com comparti-
mento traseiro esquerdo.
4. Coloque um recipiente com capacidade adequada
sob a válvula.

38C5F5FD 3

5. Abra a válvula de drenagem do sistema de arrefe-


cimento.
6. Após drenar completamente o líquido de arrefeci-
mento, feche a válvula de drenagem.

K272V1-008 4

Limpeza do sistema de arrefecimento do motor


1. Abasteça o sistema de arrefecimento com água
limpa através do radiador.
2. Instale a tampa do radiador.
3. Dê partida no motor, colocando a chave de ignição
na posição ”START” (partida).
4. Deixe-o funcionar por 10 minutos em marcha lenta
para elevar a temperatura até 80 °C (176 °F).
5. Desligue novamente o motor, colocando a chave de
ignição na posição ”OFF” (desligado).
6. Remova a chave de ignição.
7. Drene o sistema novamente.
8. Repita os procedimentos de limpeza anteriores, até
que a água drenada esteja limpa.

6-119
6 - MANUTENÇÃO

Abastecimento do sistema de arrefecimento do motor


1. Remova a tampa do radiador.
2. Complete o sistema de arrefecimento.
NOTA: Abasteça através do bocal de enchimento
do radiador até transbordar.
3. Em seguida aperte manualmente a mangueira su-
perior do radiador para sangrar o ar da mangueira.
4. Reabasteça novamente até atingir a borda do bocal
de enchimento.
NOTA: Repita este procedimento até que o nível se
estabilize na borda do bocal.
5. Instale a tampa do radiador. 147B7EE9 5

6. Abasteça o reservatório de expansão até a marca


“Full” (Cheio).
7. Feche completamente a tampa do reservatório de
expansão.

COIL15CEX0070AA 6

Sangria de ar do arrefecedor
1. Solte o bujão de sangria para remover o ar do arre-
fecedor até que o líquido de arrefecimento comece
a transbordar pelo orifício.
2. Quando não sair mais ar pelo orifício, instale o bu-
jão e aperte-o com o torque especificado.
NOTA: O torque de aperto do bujão de sangria é de
24.5 – 30.5 N·m (18.1 – 22.5 lb ft).
3. Dê partida no motor, colocando a chave de ignição
na posição ”START” (partida).
4. Deixe-o funcionar por 5 minutos em marcha lenta.
5. Verifique o nível do líquido de arrefecimento no re-
2E5FB293 7
servatório de expansão.
NOTA: Se estiver abaixo da marca “Full” (Cheio),
adicione líquido. Nunca encha o reservatório acima
da marca "Full" (Cheio).

6-120
6 - MANUTENÇÃO

A CADA 5.000 HORAS

Filtro de sucção hidráulico (Substituição ou limpeza)


CUIDADO
Perigo de queimadura!
Antes de executar qualquer serviço no sistema hidráulico, é necessário deixá-lo esfriar. A tempera-
tura do fluido hidráulico não deve exceder 40 °C (104 °F).
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0241A

CUIDADO
Saída de fluido.
O vazamento de fluido hidráulico ou combustível diesel sob pressão pode penetrar na pele e causar
infecção ou outros ferimentos. Para evitar ferimentos, alivie toda a pressão antes de desconectar os
tubos dos fluidos ou realizar trabalhos no sistema hidráulico. Antes de aplicar pressão, verifique se
todas as conexões estão apertadas e os componentes estão em boas condições. Nunca use as mãos
para verificar vazamentos suspeitos sob pressão. Use um pedaço de papelão ou madeira para esse
fim. Em caso de ferimentos provocados por vazamento de fluidos, consulte o médico imediatamente.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0178A

CUIDADO
Sistema pressurizado!
Nunca tente drenar fluidos nem remover filtros quando o motor estiver em operação. Desligue o motor
e solte toda a pressão dos sistemas pressurizados antes de fazer a manutenção na máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0905A

AVISO: A limpeza ou substituição do filtro de sucção hidráulico, deve ser feita a cada 5000 horas de operação, ou
com maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.

6-121
6 - MANUTENÇÃO

Limpeza ou substituição do filtro de sucção hidráulico


Para limpar ou substituir o filtro de sucção hidráulico,
proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Posicione o braço, a lança e a caçamba ou imple-
mento conforme ilustrado.
4. Acione o freio de estacionamento.
5. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio de função.
NHC0257 1
6. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
7. Remova a chave de ignição.
8. Coloque a trava de segurança na posição de tra-
vamento.
9. Aguarde até que a máquina esfrie.
10. Certifique-se de que toda a pressão residual seja
liberada dos circuitos hidráulicos.
NOTA: Para os procedimentos de liberação da
pressão no sistema hidráulico, consulte a página
6-16.
11. Limpe a parte superior do reservatório do fluido
hidráulico e a tampa do filtro de sucção, para evitar
contaminação do sistema.

COIL15CEX0066AA 2

6-122
6 - MANUTENÇÃO

12. Remova a tampa (1) e o anel-O (2) na parte supe-


rior do conjunto da haste do filtro de sucção.
13. Remova o filtro (3) e limpe-o com solvente apro-
priado.
14. Seque-o completamente e verifique se há danos.
NOTA: Se houver algum dano na superfície, sub-
stitua-o por um novo.
15. Instale um novo anel-O (2) e instale o conjunto do
filtro e da haste (3).
16. Monte a tampa (1).
17. Verifique o nível do fluido hidráulico através do in-
dicador visual.
NOTA: Consulte página 6-47.
18. Abasteça o reservatório hidráulico se necessário.
NOTA: Consulte página 6-124.
ATENÇÃO: Instale uma nova tela de entrada a cada 5000
horas de operação ou quando o fluido hidráulico for tro-
cado.

3E884FD1 3

5F862710 4

6-123
6 - MANUTENÇÃO

Fluido hidráulico (Troca)


CUIDADO
Perigo de queimadura!
Antes de executar qualquer serviço no sistema hidráulico, é necessário deixá-lo esfriar. A tempera-
tura do fluido hidráulico não deve exceder 40 °C (104 °F).
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0241A

CUIDADO
Saída de fluido.
O vazamento de fluido hidráulico ou combustível diesel sob pressão pode penetrar na pele e causar
infecção ou outros ferimentos. Para evitar ferimentos, alivie toda a pressão antes de desconectar os
tubos dos fluidos ou realizar trabalhos no sistema hidráulico. Antes de aplicar pressão, verifique se
todas as conexões estão apertadas e os componentes estão em boas condições. Nunca use as mãos
para verificar vazamentos suspeitos sob pressão. Use um pedaço de papelão ou madeira para esse
fim. Em caso de ferimentos provocados por vazamento de fluidos, consulte o médico imediatamente.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0178A

CUIDADO
Sistema pressurizado!
Nunca tente drenar fluidos nem remover filtros quando o motor estiver em operação. Desligue o motor
e solte toda a pressão dos sistemas pressurizados antes de fazer a manutenção na máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0905A

AVISO: O fluido hidráulico deve ser trocado a cada 5000 horas de operação ou com maior frequência (períodos
menores), quando operar a máquina em condições severas. Para especificações de lubrificantes consulte página
7-1.
AVISO: Em caso de utilização de fluido hidráulico biodegradável, a substituição do fluido, deve ser feita a cada 2000
horas de operação, ou com maior frequência (períodos menores), quando operar a máquina em condições severas.
NOTA: Manuseie e descarte os resíduos de acordo com as regulamentações, leis e normas governamentais am-
bientais.

6-124
6 - MANUTENÇÃO

Troca do fluido hidráulico


Para trocar o fluido hidráulico, proceda da seguinte
forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Posicione o braço, a lança e a caçamba ou imple-
mento conforme ilustrado.
4. Acione o freio de estacionamento.
5. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio de função.
NHC0259 1
6. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
7. Remova a chave de ignição.
8. Coloque a trava de segurança na posição de tra-
vamento.
9. Aguarde até que a máquina esfrie.
10. Certifique-se de que toda a pressão residual seja
liberada dos circuitos hidráulicos.
NOTA: Para os procedimentos de liberação da
pressão no sistema hidráulico, consulte a página
6-16.
11. Limpe a parte superior do reservatório do fluido
hidráulico, para evitar contaminação do sistema.
12. Remova a tampa do reservatório.
13. Remova o fluido do reservatório utilizando uma
bomba em um recipiente de capacidade ade-
quada.

COIL15CEX0066AA 2

6-125
6 - MANUTENÇÃO

14. Abra a válvula de drenagem, localizada na parte


inferior do reservatório hidráulico.
15. Drene o restante do fluido hidráulico do reservató-
rio, para um recipiente adequado.
16. Substitua o filtro de sucção, consulte página 6-121.
17. Substitua também o filtro de retorno, consulte pá-
gina 6-112.
18. Feche a válvula de drenagem.
19. Abasteça o reservatório hidráulico com fluido novo
especificado.
NOTA: Consulte página 6-124 36344347 3

20. Instale a tampa do reservatório.


NOTA: Se necessário substitua o anel-O.
21. Sangre o ar de todos os componentes hidráulicos,
consulte página 6-127..
ATENÇÃO: Esse procedimento é muito impor-
tante e deve ser feito antes da partida no motor
após a troca de fluído hidráulico.
22. Dê partida no motor e deixe-o funcionar por alguns
minutos em marcha lenta.
23. Mova cada controle várias vezes para remover
todo o ar do sistema.
24. Gire a estrutura superior uniformemente da es-
querda para a direita duas voltas completas ou
mais.
25. Coloque a máquina na posição e, em seguida,
desligue o motor.
26. Verifique se há bolhas no reservatório hidráuilico.
27. Verifique se há vazamentos.
28. Verifique o nível do fluido hidráulico através do in-
dicador visual.
NOTA: Consulte página 6-47.
29. Adicione fluido se necessário.

6-126
6 - MANUTENÇÃO

Componentes hidráulicos (Sangria)


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

AVISO: A sangria de ar dos componentes hidráulicos, deve ser feita sempre que o fluído hidráulico for trocado.

Sangria de ar dos componentes hidráulicos


Para sangrar os componentes hidráulico, proceda da
seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Posicione o braço, a lança e a caçamba ou imple-
mento conforme ilustrado.
4. Acione o freio de estacionamento.
5. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio de função.
NHC0257 1
6. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
7. Remova a chave de ignição.
8. Coloque a trava de segurança na posição de tra-
vamento.

Bomba hidráulica
1. Limpe a área em volta do bujão de sangria de ar,
utilizando um solvente apropriado.
2. Em seguida solte o bujão de sangria.
NOTA: Remova o bujão se o fluido não escoar.
3. Remova o bujão e abasteça a bomba com fluido
hidráulico novo e limpo.
4. Após o abastecimento, instale e aperte o bujão de
seangria de ar.
5. Dê partida no motor e deixe-o funcionar por alguns
minutos em marcha lenta.
6. Solte o bujão de sangria novamente. 357CAF3E 2

7. Verifique e aperte o bujão, somente quando fluido


sem ar sair pelo orifício.
8. Limpe a área completamente.

6-127
6 - MANUTENÇÃO

Motor de giro
1. Dê partida no motor e deixe-o funcionar por alguns
minutos em marcha lenta.
2. Em seguida solte e remova o bujão de sangria de
ar.
NOTA: Certifique-se de que o fluido escoe.
3. Se necessário, pare o motor e adicione fluido atra-
vés do orifício.
4. Instale o bujão sem apertar.
5. Novamente dê partida no motor e deixe-o fun-
cionar por alguns minutos em marcha lenta,
deixando-o funcionar até que o fluido comece a
F57DB0F0 3
sair pelo orifício.
6. Aperte completamente o bujão de sangria de ar.
7. Limpe a área completamente.
8. Gire a estrutura superior pelo menos duas vezes
completamente para a direita e duas vezes com-
pletamente para a esquerda.
9. Após a sangria completa, pare o motor durante
cinco minuto.
10. Em seguida, verifique se não há bolhas de ar no
reservatório hidráulico.

Cilindros do acessório
1. Dê partida no motor e deixe-o funcionar por alguns
minutos em marcha lenta.
2. Estenda e retraia as hastes do cilindro do acessó-
rio quatro ou cinco vezes sem levá-las até o final
do curso.
3. Em seguida, repita a operação três ou quatro ve-
zes, desta vez, leve as hastes do cilindro até o final
do curso.

6-128
6 - MANUTENÇÃO

Sistema elétrico

Fusíveis (Substituição)
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

ATENÇÃO: Antes de trocar fusíveis ou relés, gire a chave de ignição para a posição “Off" (Desligado), aguarde um
minuto, no mínimo, e coloque a chave geral na posição “Off” (Desligado), consulte página 3-67.
ATENÇÃO: Nunca substitua um fusível por um fusível de amperagem diferente.

Substituição dos fusíveis


Para substituir os fusíveis, proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Posicione o braço, a lança e a caçamba ou imple-
mento conforme ilustrado.
4. Acione o freio de estacionamento.
5. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio de função.
6. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na NHC0257 1
posição “OFF” (desligado).
7. Remova a chave de ignição.
8. Coloque a trava de segurança na posição de tra-
vamento.
9. Abra a tampa de acesso à caixa de fusíveis.
NOTA: Os fusíveis estão localizados na caixa de
fusíveis, na parte treseira do assento do operador.

1D2MQ9-002A 2

6-129
6 - MANUTENÇÃO

10. Remova a tampa da caixa de fusíveis.


NOTA: Um adesivo na tampa fornece a função e
amperagem de cada fusível.
11. Para remover ou instalar um fusível, utilize o enta-
lhe no canto superior direito da tampa.

1D2MQ9-003A 3

Funções dos fusíveis

COIL15CEX0027BA 4 COIL15CEX0028BA 5

1. Chave de ignição: 15 A 12. Alarme de percurso, luz giratória: 10 A


2. Computador do motor: 20 A 13. Acendedor de cigarros,
3. GPS Computador: 10 A suspensão do assento: 10 A
4. Reserva (rádio, lâmpada): 10 A 14. Conversor de CC: 10 A
5. Alavanca de cancelamento de função: 10 A 15. Unidade do sistema de A/C: 5 A
6. Solenoide: 10 A 16. Motor da ventoinha do sistema de A/C: 15 A
7. Buzina: 10 A 17. Compressor do sistema de A/:C 5 A
8. Luz superior da cabine: 15 A 18. Fonte de alimentação opcional: 10 A
9. Luz do alojamento do braço de elevação: 15 A 19. Bomba de alimentação: 15 A
10. Fonte de alimentação opcional: 15 A 20. Solenoide da linha de opção: 10 A
11. Lavador, limpador: 15 A 21. Luz do teto e o rádio: 10 A (*)

NOTA: (*) A luz do teto e o rádio possuem uma localização de fusível adicional externa, localizado sob a parte traseira
direita do assento do operador.

6-130
6 - MANUTENÇÃO

Partida com baterias auxiliares


CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Um erro ao conectar os cabos de partida auxiliar ou os terminais de curto-circuito da bateria pode
causar acidentes. Conecte os cabos de partida auxiliar conforme instruído neste manual.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0263A

CUIDADO
Gás explosivo!
As baterias emitem gás hidrogênio explosivo e outros vapores durante o carregamento. Ventile a
área de carregamento. Mantenha a bateria longe de faíscas, fumaças a céu aberto e outras fontes de
ignição. Nunca carregue uma bateria congelada.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0005A

CUIDADO
O gás da bateria pode explodir!
Para evitar explosão: 1. Sempre desconecte o cabo negativo (-) da bateria primeiro. 2. Sempre co-
necte o cabo negativo (-) da bateria por último. 3. Não crie um curto-circuito nos bornes da bateria
com objetos de metal. 4. Não solde, esmerilhe, nem fume perto de uma bateria.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0011A

ATENÇÃO: Certifique-se de que a tensão da bateria auxiliar corresponda à tensão do sistema da máquina de 24 V.

Partida do motor utilizando baterias auxiliares


Para dar partida no motor utilizando baterias auxiliares,
proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Posicione o braço, a lança e a caçamba ou imple-
mento conforme ilustrado.
4. Acione o freio de estacionamento.
5. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio de função.
NHC0257 1
6. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na
posição “OFF” (desligado).
7. Remova a chave de ignição.
8. Coloque a trava de segurança na posição de tra-
vamento.
9. Desligue a chave geral, consulte página 3-67.

6-131
6 - MANUTENÇÃO

10. Para acessar as baterias, abra a porta traseira es-


querda e, em seguida, remova a placa de prote-
ção.
11. Remova as tampas de proteção de terminal.
12. Conecte uma extremidade do cabo positivo (+) ao
terminal positivo (+) da primeira bateria da má-
quina.
13. Conecte uma extremidade do cabo negativo (-) ao
terminal negativo (-) da bateria auxiliar.
14. Coloque a chave geral em “I” posição (Ligado).
15. Dê partida no motor.
A2ECA66F 2
16. Mantenha o motor ligado em marcha lenta por al-
guns minutos.
17. Remova o cabo negativo da bateria auxiliar (-) e,
em seguida, o cabo positivo (+).
18. Instale as tampas de proteção de terminal.

6-132
6 - MANUTENÇÃO

Bateria (Substituição)
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

CUIDADO
O ácido da bateria causa queimaduras. As baterias contêm ácido sulfúrico.
Evite contato com a pele, olhos ou roupas. Antídoto (externo): lave com água. Antídoto (olhos): lave
com água por 15 minutos e procure ajuda médica imediatamente. Antídoto (interno): beba grandes
quantidades de água ou leite. Não induza o vômito. Procure ajuda médica imediatamente.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0111A

CUIDADO
O ácido da bateria causa queimaduras. As baterias contêm ácido sulfúrico.
O eletrólito da bateria contém ácido sulfúrico. O contato com a pele e com os olhos pode resultar em
graves irritações e queimaduras. Sempre use luvas à prova de respingos e roupas de proteção (luvas
e aventais). Lave as mãos após o manuseio.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0120A

CUIDADO
Perigo para as pessoas próximas!
Sempre armazene baterias em um local seguro. Mantenha as baterias fora do alcance de crianças ou
de outras pessoas não autorizadas.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0224A

Substituição da bateria
Para substituir a bateria, proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Posicione o braço, a lança e a caçamba ou imple-
mento conforme ilustrado.
4. Acione o freio de estacionamento.
5. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio de função.
6. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na NHC0257 1
posição “OFF” (desligado).
7. Remova a chave de ignição.
8. Coloque a trava de segurança na posição de tra-
vamento.
9. Desligue a chave geral, consulte página 3-67.

6-133
6 - MANUTENÇÃO

10. Para acessar as baterias, abra a porta traseira es-


querda e, em seguida, remova a placa de prote-
ção.

A2ECA66F 2

11. Remova as tampas de proteção de terminal.


12. Desconecte os cabos dos terminais negativos e,
em seguida, os cabos dos terminais positivos.
13. Remova as esferas antissulfato e as presilhas da
bateria.
14. Instale uma nova bateria, volte a colocar suas pre-
silhas.
15. Limpe os cabos e os terminais da bateria e cubra
com graxa.
16. Instale novas esferas antissulfato.
17. Reconecte as extremidades dos cabos positivos COIL15CEX0029AA 3
aos terminais positivos e, em seguida, as extremi-
dades dos cabos negativos aos terminais negati-
vos.
18. Instale as tampas de proteção de terminal
19. Instale a placa de proteção.
20. Coloque a chave geral em “I” posição (Ligado) (se
equipado).

6-134
6 - MANUTENÇÃO

Lâmpadas (Substituição)
CUIDADO
Operação ou execução de serviços inadequados nesta máquina podem resultar em um acidente.
Leia e compreenda o capítulo de INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA antes de fazer manutenção, servi-
ços ou reparos. Leia e compreenda os procedimentos de serviço específicos dos componentes com
os quais planeja trabalhar antes de começar a reparar a máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0138B

Substituição da bateria
Para substituir a bateria, proceda da seguinte forma:
1. Mantenha todo pessoal não autorizado afastado
da área.
2. Estacione a máquina em uma superfície plana, ni-
velada, firme e distante de qualquer obstáculo.
3. Posicione o braço, a lança e a caçamba ou imple-
mento conforme ilustrado.
4. Acione o freio de estacionamento.
5. Coloque a alavanca de segurança na posição de
bloqueio de função.
6. Desligue o motor, colocando a chave de ignição na NHC0257 1
posição “OFF” (desligado).
7. Remova a chave de ignição.
8. Coloque a trava de segurança na posição de tra-
vamento.

Iluminação do compartimento do operador


1. Remova a tampa.
2. Retire a lâmpada e instale uma lâmpada da
mesma potência (10 W).
3. Instale a tampa.

8YHY9K-001A 2

6-135
6 - MANUTENÇÃO

Luz de trabalho acessória


1. Remova os 4 parafusos de retenção.

WNNEYW-001A 3

2. Incline a luz de trabalho e desconecte o bujão.

WNNEYW-002A 4

3. Puxe a presilha para fora, retire a lâmpada e instale


uma lâmpada da mesma potência (70 W).
ATENÇÃO: Nunca coloque os dedos em uma lâm-
pada de iodeto de tungstênio.
4. Instale a presilha e reconecte o bujão.
5. Coloque a luz de trabalho de volta na posição e
instale os parafusos de montagem.

WNNEYW-003A 5

6-136
6 - MANUTENÇÃO

Estrutura superior e farol da cabine


1. Abra a caixa dianteira.

PV5ETN-001A 6

2. Remova o suporte do interruptor para acessar o


farol.

29DA5032 7

3. Desconecte o bujão.

PV5ETN-003A 8

4. Remova os quatro parafusos e incline o farol.

PV5ETN-004A 9

6-137
6 - MANUTENÇÃO

5. Puxe a presilha para fora, retire a lâmpada e instale


uma lâmpada da mesma potência (70 W).
ATENÇÃO: Nunca coloque os dedos em uma lâm-
pada de iodeto de tungstênio.
6. Instale a presilha, coloque o farol novamente na
posição e instale os parafusos e o bujão.
7. Instale o suporte.

PV5ETN-005A 10

6-138
6 - MANUTENÇÃO

Armazenamento

Preparação para armazenamento


O procedimento a seguir aplica-se quando a máquina vai ser guardada por um mês ou mais. Armazene a máquina
em um solo uniforme e nivelado, em um local fechado ou, caso não seja possível, coberta com uma lona impermea-
bilizada. Antes de guardar a máquina, execute as operações a seguir:

1. Limpe a máquina.
2. Certifique-se de que a máquina não tenha peças dani-
ficadas ou ausentes. Substitua se for preciso.
3. Retraia a haste do cilindro do braço o máximo possível
e abaixe o braço de elevação até o acessório se apoiar
no solo.
4. Engraxe toda a máquina. As superfícies expostas das
hastes de cilindro devem ser lubrificadas ou cobertas
com um filme de proteção. Consulte seu concessioná-
rio NEW HOLLAND CONSTRUCTION.
NOTA: Quando a máquina voltar ao serviço, o filme desa-
parecerá automaticamente.
5. Com o motor ainda quente, drene o reservatório de
óleo, substitua o filtro de óleo e encha com óleo espe-
cificado. Verifique o nível de óleo e adicione mais con-
forme necessário.
6. Limpe ou substitua o elemento do filtro de ar.
7. Verifique o nível de líquido arrefecedor. Se a máquina
estiver dentro das 100 horas programadas para a pró-
xima troca do líquido de arrefecimento, troque o líquido
agora.
8. Remova as baterias, limpe os compartimentos de ba-
teria e certifique-se de não deixar nenhum vestígio de
ácido. Armazene as baterias com segurança em um
local seco e arejado, onde a temperatura seja maior
do que 0 °C (32.0 °F) ou desconecte o cabo do termi-
nal negativo (-).
9. Pinte todas as áreas onde a pintura não esteja boa.
10. Conecte a entrada do filtro de ar e o cano de escape.
11. Retire a chave de ignição e coloque uma etiqueta de
"Não Operar" no braço de controle direito. Em se-
guida, coloque a alavanca de cancelamento de fun-
ção na posição central (barra de segurança na posi-
ção para dentro).
12. Trave os capôs, as portas laterais e a porta da cabine.

6-139
6 - MANUTENÇÃO

Verificações periódicas
CUIDADO
Risco de inalação! Risco para operadores e transeuntes.
Evite operar o motor em áreas confinadas. Certifique-se de que haja ventilação adequada o tempo
todo.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0156A

Todos os meses, verifique:

1. A carga da bateria e recarregue as baterias, se neces-


sário.
2. Os níveis e complete, se necessário.
3. A condição de todas as linhas, conectores e braçadei-
ras (ferrugem). Engraxe, se necessário.
4. A condição da pintura. Aplique uma camada de trata-
mento antiferrugem, onde for necessário.
5. Desconecte a entrada do filtro de ar e o tubo de escape.
6. Deixe o motor funcionando em baixa rotação depois
do procedimento de partida e opere os controles de
acessório, oscilação e deslocamento.
7. A graxa nas hastes do cilindro.
8. Conecte a entrada do filtro de ar e o tubo de escape.

6-140
6 - MANUTENÇÃO

Remoção do armazenamento
CUIDADO
Movimento inesperado da máquina!
Antes de dar a partida no motor, certifique-se de que todos os controles estejam na posição neutra.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0311A

CUIDADO
Risco de inalação! Risco para operadores e transeuntes.
Evite operar o motor em áreas confinadas. Certifique-se de que haja ventilação adequada o tempo
todo.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0156A

1. Drene o tanque de combustível, o pré-filtro e o filtro


de combustível, substitua os elementos dos filtros, se
necessário.
2. Encha o tanque de combustível com combustível ade-
quado, consulte página 7-1.
3. Instale as baterias ou volte a ligar o cabo ao terminal
negativo (-).
4. Engraxe toda a máquina.
5. Verifique a condição da correia de acionamento do
ventilador e substitua-a caso necessário.
6. Verifique a condição da correia de acionamento do
ar-condicionado e substitua-a caso necessário.
7. Verifique o nível do sistema de arrefecimento e adi-
cione mais líquido de arrefecimento se necessário.
8. Verifique o nível de óleo do motor e adicione óleo con-
forme necessário.
9. Verifique o nível do fluido hidráulico e acrescente mais
se necessário.
10. Verifique o nível de óleo do redutor de translação e do
redutor de giro, e acrescente mais óleo, se necessá-
rio.
11. Limpe as hastes dos cilindros.
12. Desconecte a entrada do filtro de ar e o tubo de es-
cape.
13. Remova a etiqueta "Não operar" e dê partida no mo-
tor, seguindo o procedimento de partida.
14. Verifique todos os indicadores e lâmpadas com cui-
dado.

AVISO: Verifique se a máquina e o motor têm vazamentos ou se há alguma peça quebrada, com defeito ou ausente.

6-141
6 - MANUTENÇÃO

6-142
7 - ESPECIFICAÇÕES

7 - ESPECIFICAÇÕES###_9_###
Lubrificação, filtros e fluidos
Capacidades e especificações
Óleo do motor
AMBRA MASTERGOLD™ HSP ENGINE OIL CI-4 SAE
Especificação de óleo
15W-40 (API CI-4 / CH-4)
Capacidade total 17.0 L (4.5 US gal)

Sistema de combustível
Especificação do combustível Nº 2 DIESEL
Capacidade do sistema 260.0 L (68.7 US gal)
Aditivo para combustível 2.6 L (0.7 US gal)

Sistema de arrefecimento
* AMBRA ACTIFULL™ OT EXTENDED LIFE
Especificação de aditivo
COOLANT
Capacidade total do sistema 18.2 L (4.8 US gal)
NOTA: * Consulte seu concessionário NEW HOLLAND CONSTRUCTION sobre a disponibilidade do líquido de
arrefecimento pré-misturado ou concentrado. Se abastecer com concentrado recomenda-se 50% de água desmi-
neralizada + 50% de AMBRA ACTIFULL™ OT EXTENDED LIFE COOLANT.
NOTA: Se não tiver água desmineralizada disponível, a água deverá ter as seguintes características:
Sólidos Cloro Sulfatos pH
340 ppm 40 ppm 100 ppm 5.5 - 9.0

Sistema hidráulico
Especificação de fluido AMBRA HI-TECH EX LL 46
Capacidade total do sistema 157.0 L (41.5 US gal)
Capacidade do reservatório 82.0 L (21.7 US gal)

Redutor de giro
Especificação de óleo AMBRA HYPOIDE 90 GEAR LUBE (API GL-5 80W-90)
Capacidade total 2.2 L (0.6 US gal)

Redutores de translação
Especificação de óleo AMBRA HYPOIDE 90 GEAR LUBE (API GL-5 80W-90)
Capacidade total 2 X 2.1 L (0.6 US gal)

Lavador do parabrisa
Especificação de fluido TUTELA PROFESSIONAL SC35
Capacidade total 1.5 L (0.4 US gal)

Graxeiras
Especificações de graxa AMBRA GR 75 MD (NLGI 2)
Pinos e articulações 2,3 kg
Cilindro roda tensora 0,3 kg
Cremalheira 0,27 kg
Rolamento de giro 9,9 kg
Roletes inferiores da esteira 0,100 L
Roletes superiores da esteira 0,050 L
Roda tensora da esteira 0,120 L

7-1
7 - ESPECIFICAÇÕES

Ar-condicionado
Lubrificante sintético de ésteres de poliol (POE) para
Especificações do lubrificante do compressor
HFC R134A de viscosidade requerida ISO VG 68
Capacidade do lubrificante do compressor 250 mL
Especificações do gás do ar-condicionado Gás ecológico HFC R134A hidrofluorcarbono
Capacidade do gás do ar-condicionado 1000 ± 50 g ( 2.20 ± 0.12 lb)

7-2
7 - ESPECIFICAÇÕES

Especificações (Motor)
Fabricante e Modelo ISUZU GI-4JJ1X
Tipo Diesel 4 tempos, arrefecido a água, 4 cilindros em linha,
"Common Rail' de alta pressão com controle eletrônico
de injeção, turbocompressor e pós arrefecedor a ar
Sistema de injeção Eletrônico
Número de cilindros 4
Diâmetro e curso dos cilindros 95.4 mm (3.8 in) X 104.9 mm (4.1 in)
Deslocamento volumétrico 2999.0 cm³ (183.0 in³)
Potência máxima
Bruta (ISO 14396) 73.0 kW (99.3 Hp) @ 2000 RPM
Líquida (SAE J1349, ISO 9249) 70.9 kW (96.4 Hp) @ 2000 RPM
Torque máximo
Bruto (ISO 14396) 346.0 N·m (255.2 lb ft) @ 1600 RPM
Líquido (SAE J1349, ISO 9249) 340.0 N·m (250.8 lb ft) @ 1600 RPM
Tensão do sistema elétrico 24 V
Bateria 2Xx 12 V 100 A·h
Alternator 50 A
Motor de partida 24 V, 4 kW

7-3
7 - ESPECIFICAÇÕES

Especificações (Sistema hidráulico)


Bombas principais
Tipo 2 bombas hidráulicas de pistão axial de deslocamento
variável com sistema de regulagem
Vazão máxima 2 X 129.0 L/min (34.1 US gpm) @ 2000 RPM
Pressão de trabalho
Lança / Braço / Caçamba 34.3 MPa (4975.2 psi)
Lança / Braço / Caçamba (com Auto Power up) 36.3 MPa (5265.3 psi)
Circuito de giro 27.9 MPa (4046.9 psi)
Circuito de translação 34.3 MPa (4975.2 psi)

Bomba piloto
Tipo 1 bomba de engrenagens de deslocamento fixo
Vazão máxima 20.0 L/min (5.3 US gpm)
Pressão de trabalho 3.9 MPa (565.7 psi)

Válvulas de controle
Com válvula de retenção de carga para lança e braço
1 válvula de 4 carretéis para translação direita, caçamba,
Tipo lança e aceleração do braço
1 válvula de 5 carretéis para translação esquerda,
auxiliar, giro, aceleração da lança e braço

Circuito de giro
Motor de giro 1 motor hidráulico de pistões de deslocamento fixo
Freio mecânico, à disco
Redução final redutor planetário
Rolamento de giro rolamento de esferas com cremalheira interna
Rotação máxima 14,1 RPM
Torque de giro máximo 33000 N·m

Circuito de translação
Motor de translação 2 motores de pistão axial de deslocamento variável
Freio mecânico, à disco
Freio de serviço hidráulico válvula de freio
Redução final redutor planetário
Velocidade de translação
Alta 5,4 km/h (com mudança automática)
Baixa 3,4 km/h
Força de tração na barra 117 kN
Capacidade de rampa máxima 70% ( 35°)

Cilindros
Lança (STD) 2 x Ø 105 mm (diâmetro) x Ø 70 mm (haste) x 961 mm
(comprimento)
Braço (STD) 1 x Ø 115 mm (diâmetro) x Ø 80 mm (haste) x 1108 mm
(comprimento)
Caçamba (STD) 1 x Ø 95 mm (diâmetro) x Ø 65 mm (haste) x 881 mm
(comprimento)

7-4
7 - ESPECIFICAÇÕES

Especificações (Caçamba)
0.37 m³ (13.07 ft³) GD Smart Fit
0.50 m³ (17.66 ft³) GD Smart Fit
0.55 m³ (19.42 ft³) HD Smart Fit
0.65 m³ (22.95 ft³) GD Smart Fit

7-5
7 - ESPECIFICAÇÕES

Especificações gerais
Estrutura inferior
Chassi Composto por uma peça com componentes soldados
Trem de rolamento Roletes superiores, inferiores e rodas tensoras
lubrificados
Sistema de tensionamento da esteira Cilindro de graxa
Esteiras Sapatas de aço de 600.0 mm (23.6 in) de largura
Pressão sobre o solo 0,032 MPa, com braço de 2.5 m (98.4 in), caçamba de
0,5 m³ e sapata tipo grouser de 600 mm
Roletes superiores 2 de cada lado da máquina
Roletes inferiores 7 de cada lado da máquina
Sapatas da esteira 46 de cada lado
Largura das sapatas 600 mm

Dispositivos de segurança
Controle para baixar os acessórios ao solo em caso de falha no motor
Os controles são desabilitados levantando-se a alavanca de cancelamento de função ou o braço de controle
esquerdo
Proteção antifurto e desligamento de emergência do motor
Vidro de segurança, buzina dupla
Cinto de segurança com retratores inerciais
Espelho retrovisor (lateral da cabine e lado direito)
Câmera de visualização traseira - Opcional
Chave geral
Válvulas de segurança - Opcional
Extintor de incêndio - Opcional
Alarme de translação

Compartimento do operador
Programador de velocidade, também fornece mudança automática de velocidade
Limpador do para-brisa de uma velocidade mais modo intermitente, lavadores do para-brisa, sistema de calefação,
desembaçador, ventilação/ar-condicionado, luzes da cabine, acendedor de cigarros, câmera de ré com controle na
tela, espelhos retrovisores na lateral da cabine e lado direito

Assento do operador
Assento do operador deluxe com as seguintes características
Suspensão mecânica com mola helicoidal e amortecedores hidráulicos de dupla ação
Ajuste manual para o peso do operador
Ajuste da altura do assento
Ajuste do apoio de cabeça
Ajuste do suporte lombar
Ajuste do ângulo do encosto
Apoios para os braços ajustáveis, articulados sobre os consoles
Cintos de segurança retráteis inerciais
Consoles de controle ajustáveis independetemente da posição do assento

7-6
7 - ESPECIFICAÇÕES

Faróis de trabalho
Estrutura superior 1 x 24 V, 70 W
Lança 1 x 24 V, 70 W
Cabine 1 x 24 V, 70 W
Compartimento do operador 1 x 24 V, 10 W

Cabine
Cabine com formato arredondado, fabricada em painéis estampagem
Limpador e lavador do para-brisa
Vidro de segurança em todas as janelas
Janela dianteira deslizante com trava automática
Suspensão anti-choque da cabine com 4 coxins hidráulicos
Monitor integrado com tela LCD em cores
Interruptor de membrana na tela do monitor
Tapete no assoalho
Teto solar articulado
Ar-condicionado automático
Para-sol - Opcional
Rádio com sintonia automática
Proteção superior para o operador (OPG) nível 1 (na estrutura da cabine)

Força de escavação (ISO 6015) com caçamba de 0.5 m³ (17.7 ft³)


Com o braço (braço de 2.5 m (8.2 ft)) 62 kN
Com o braço (braço de 2.5 m (8.2 ft)), com "Auto Power up" 66 kN
Com o braço (braço de 3.0 m (9.8 ft)) 56 kN
Com o braço (braço de 3.0 m (9.8 ft)), com "Auto Power up" 60 kN
Com a caçamba (braço de 2.5 m (8.2 ft)) 90 kN
Com a caçamba (braço de 2.5 m (8.2 ft)), com "Auto Power up" 95 kN
Com a caçamba (braço de 3.0 m (9.8 ft)) 90 kN
Com a caçamba (braço de 3.0 m (9.8 ft)), com "Auto Power up" 95 kN

7-7
7 - ESPECIFICAÇÕES

Pesos
Massa de operação
com braço de 2.50 m (8.20 ft), caçamba de 0.5 m³ (17.7 ft³), 12900 kg (28440 lb)
sapata tipo "grouser", operador, fluidos, lubrificantes e 100% de combustível
Massa para transporte
com braço de 2.50 m (8.20 ft), sem caçamba ( 400 kg (882 lb)), 12300 kg (27117 lb)
sapata tipo "grouser", fluidos, lubrificantes e 10% de combustível
Massa do contrapeso 2200 kg (4850 lb)

7-8
7 - ESPECIFICAÇÕES

Dimensões (Modelos Standard)

COIL15CEX1300FA 1

Dimensões gerais [Braço de 2.5 m (8.2 ft)]


(1) Comprimento total (sem acessório) 4010 mm (158 in)
(2) Comprimento total (com acessório) 7620 mm (300 in)
(3) Altura total (com acessório) 2810 mm (111 in)
(4) Altura da cabine 2790 mm (110 in)
(5) Largura total da estrutura superior 2540 mm (100 in)
(6) Raio de giro (na traseira) 2130 mm (84 in)
(7) Vão livre embaixo da estrutura superior 890 mm (35 in)
(8) Vão livre mínimo 440 mm (17 in)
(9) Distância entre eixos (centro das rodas) 3040 mm (120 in)
(10) Comprimento da estrutura inferior 3760 mm (148 in)
(11) Bitola 1990 mm (78 in)
(12) Largura máxima da estrutura inferior [com sapatas de 600 mm (24 in)] 2590 mm (102 in)
(13) Altura das esteiras 790 mm (31 in)

Dimensões de trabalho [Braço de 2.5 m (8.2 ft)]


Comprimento da lança 4630 mm (182 in)
Raio da caçamba 1210 mm (48 in)
Ângulo de articulação da caçamba 178°
Alcance máximo na altura do solo 8170 mm (322 in)
Alcance máximo 8310 mm (327 in)
Profundidade máxima de escavação 5540 mm (218 in)
Altura máxima de escavação 8770 mm (345 in)
Altura máxima de despejo 6390 mm (252 in)

7-9
7 - ESPECIFICAÇÕES

COIL15CEX1301FA 2

Dimensões gerais [Braço de 3.0 m (9.8 ft)]


(1) Comprimento total (sem acessório) 4010 mm (158 in)
(2) Comprimento total (com acessório) 7640 mm (301 in)
(3) Altura total (com acessório) 2820 mm (111 in)
(4) Altura da cabine 2790 mm (110 in)
(5) Largura total da estrutura superior 2540 mm (100 in)
(6) Raio de giro (na traseira) 2130 mm (84 in)
(7) Vão livre embaixo da estrutura superior 890 mm (35 in)
(8) Vão livre mínimo 440 mm (17 in)
(9) Distância entre eixos (centro das rodas) 3040 mm (120 in)
(10) Comprimento da estrutura inferior 3760 mm (148 in)
(11) Bitola 1990 mm (78 in)
(12) Largura máxima da estrutura inferior [com sapatas de 600 mm (24 in)] 2590 mm (102 in)
(13) Altura das esteiras 790 mm (31 in)

Dimensões de trabalho [Braço de 3.0 m (9.8 ft)]


Comprimento da lança 4630 mm (182 in)
Raio da caçamba 1210 mm (48 in)
Ângulo de articulação da caçamba 178°
Alcance máximo na altura do solo 8640 mm (340 in)
Alcance máximo 8770 mm (345 in)
Profundidade máxima de escavação 6050 mm (238 in)
Altura máxima de escavação 9050 mm (356 in)
Altura máxima de despejo 6680 mm (263 in)

7-10
7 - ESPECIFICAÇÕES

Dados de escavação
Braço de 2.5 m (8.2 ft)

COIL15CEX1310HA 1

7-11
7 - ESPECIFICAÇÕES

Braço de 3.0 m (9.8 ft)

COIL15CEX1311HA 2

7-12
7 - ESPECIFICAÇÕES

Especificações de torque
Especificações de serviço
Verificação: a cada 250 horas (após as primeiras 50 horas durante o período de amaciamento)

No final de cada dia de trabalho, verifique se todas as porcas e parafusos de montagem estão bem apertados e
aperte-os, se necessário. Certifique-se de que não há elementos de fixação faltando. Substitua-os se for preciso.

Especificações de torque por componente


Componente Parafuso (Ø) Chave Ajuste de torque
Redutor de translação.(*) M16 24 mm 267.0 – 312.0 N·m (196.9 – 230.1 lb ft)
Roda dentada de acionamento (*) M16 24 mm 267.0 – 312.0 N·m (196.9 – 230.1 lb ft)
Roda tensora.(*) M16 24 mm 267.0 – 312.0 N·m (196.9 – 230.1 lb ft)
Rolete superior (*) M20 30 mm 521.0 – 608.0 N·m (384.3 – 448.4 lb ft)
Rolete inferior (*) M18 27 mm 371.0 – 432.0 N·m (273.6 – 318.6 lb ft)
Guia da esteira.(*) M18 27 mm 400.0 – 462.0 N·m (295.0 – 340.8 lb ft)
250.0 – 350.0 N·m (184.4 – 258.1 lb ft) +
Sapata da esteira M20 30 mm
115 – 125°
Contrapeso M33 50 mm 1862.0 – 2058.0 N·m (1373.3 – 1517.9 lb ft)
Rolamento de giro (Estrutura inferior) M24 36 mm 784.0 – 914.0 N·m (578.2 – 674.1 lb ft)
Rolamento de giro (Estrutura superior) M24 36 mm 784.0 – 914.0 N·m (578.2 – 674.1 lb ft)
Redutor do motor de giro (*) M24 36 mm 784.0 – 914.0 N·m (578.2 – 674.1 lb ft)
M10 17 mm 64.0 – 74.0 N·m (47.2 – 54.6 lb ft)
Motor (*)
M16 24 mm 206.0 – 247.0 N·m (151.9 – 182.2 lb ft)
Suportes do motor (**) M18 27 mm 203.0 – 248.0 N·m (149.7 – 182.9 lb ft)
Radiador M16 24 mm 147.0 – 177.0 N·m (108.4 – 130.5 lb ft)
M10 17 mm 64.0 – 73.0 N·m (47.2 – 53.8 lb ft)
Bomba hidráulica (*)
M20 30 mm 367.0 – 496.0 N·m (270.7 – 365.8 lb ft)
Reservatório hidráulico (*) M16 24 mm 232.0 – 276.0 N·m (171.1 – 203.6 lb ft)
Tanque de combustível (*) M16 24 mm 232.0 – 276.0 N·m (171.1 – 203.6 lb ft)
Válvula de controle M16 24 mm 267.0 – 312.0 N·m (196.9 – 230.1 lb ft)
M12 19 mm 88.0 – 107.0 N·m (64.9 – 78.9 lb ft)
Coletor hidráulico (*)
M12 19 mm 109.0 – 127.0 N·m (80.4 – 93.7 lb ft)
Cabine M16 24 mm 149.0 – 173.0 N·m (109.9 – 127.6 lb ft)
Baterias M10 17 mm 20.0 – 29.0 N·m (14.8 – 21.4 lb ft)

NOTA: Use LOCTITE® 262™, ou equivalente, nos parafusos marcados com (*).
NOTA: Use LOCTITE® 271™, ou equivalente, nos parafusos marcados com (**).

7-13
7 - ESPECIFICAÇÕES

7-14
8 - ACESSÓRIOS

8 - ACESSÓRIOS###_10_###
Extintor de incêndio (se equipado)
NOTA: Recomendamos que a máquina seja equipada com um extintor de incêndio, caso não possua consulte um
Concessionário Autorizado NEW HOLLAND CONSTRUCTION para informações de aquisição.

Especificações do extintor
O extintor de incêndios recomendado para sua máquina é do tipo com carga de pó químico, classe ABC e de capa-
cidade de 2.3 kg (5.0 lb). A temperatura de operação está compreendida entre -54.0 – 49.0 °C (-65.2 – 120.2 °F).

Inspeção e cuidado
Mensalmente
Verifique o extintor de incêndios quanto a danos e se o
medidor está funcionando corretamente.

Sementralmente
Remova e reabasteça o pó químico.
ATENÇÃO: Este procedimento deverá ser realizado por
um técnico especializado.

Anualmente
Inspeção geral do extintor, quanto a danos e possibilidade
de troca.
ATENÇÃO: Este procedimento deverá ser realizado por
um técnico especializado.

COIL15WEL0048BA 1

8-1
8 - ACESSÓRIOS

8-2
Índice

###_Index_###

A
Abaixamento do acessório em caso de uma falha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-23
Acesso à plataforma do operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Adesivos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-49
Ajuste do relógio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-39
Alavancas e pedais de controle manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Alternador (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-103
Amarração para transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Antes de dar partida do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Aquecer a máquina até a temperatura operacional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Armazenamento do manual do operador na máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Assento com suspensão a ar (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Assento de suspensão mecânica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5

B
Barra de segurança e alavanca de cancelamento da função . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-46
Bateria (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-133
Bateria (Verificação da carga) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-75
Bomba de enchimento do reservatório de combustível (se equipado) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-71
Bomba de transferência de combustível (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-60

C
Caçamba (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-39
Caixa de fusíveis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-58
Câmera de visualização traseira (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-65
Capô do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-68
Cilindros (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-35
Circuitos hidráulicos auxiliares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24
Compartimento de armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-59, 3-65
Compartimento refrigerado/aquecido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-59
Componentes da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Componentes hidráulicos (Sangria) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-127
Console dianteiro do lado direito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Console do lado direito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-56
Controles do lado direito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-48
Controles do lado esquerdo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-40
Controles e acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Correia de acionamento do compressor do ar-condicionado (Verificação da tensão) . . . . . . . . . . . 6-30
Correia de acionamento do ventilador e do alternador (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-29
Correia de acionamento do ventilador e do alternador (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-49
Correia de acionamento do ventilador e do alternador (Verificação da tensão) . . . . . . . . . . . . . . 6-73
Cortina do teto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-60

D
Dados de escavação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11
Dentes da caçamba (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-36
Dentes da caçamba – Modelos com pino lateral (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-37
Descarregar a máquina de um trailer de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Deslocamento da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
Dimensões (Modelos Standard) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9

E
Ecologia e meio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12
Eletrólito da bateria (Verificação do nível) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-76
Especificações (Caçamba) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Especificações (Motor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Especificações (Sistema hidráulico) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Especificações de torque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13
Especificações gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
Espelhos retrovisores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-62
Estacionamento da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-29
Esteiras (Limpeza) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-31
Esteiras (Verificação e ajuste da tensão) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-33
Esteiras – Roletes e rodas tensoras (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-72
Esteiras – Sapatas (Verificação e ajuste do torque) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-70
Esteiras – Sapatas (Verificação e ajuste do torque em período inicial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-51
Estrutura de proteção contra capotamento (ROPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-41
Exibição da tela Menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28
Extintor de incêndio (se equipado) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1

F
Filtro da bomba de alimentação de combustível (Limpeza) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-81
Filtro de ar da cabine (Limpeza) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-52
Filtro de ar do motor (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-93
Filtro de ar do motor (Verificação e limpeza) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-61
Filtro de combustível (Drenagem) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-24
Filtro de combustível (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-78
Filtro de retorno do fluido hidráulico (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-112
Filtro de retorno do fluido hidráulico (Substituição em período inicial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-56
Filtro de sucção hidráulico (Substituição ou limpeza) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-121
Filtro do reservatório de combustível (Limpeza) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-28
Filtro do respiro hidráulico (Substituição do elemento) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-96
Filtro piloto do fluido hidráulico (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-110
Filtro piloto do fluido hidráulico (Substituição em período inicial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-56
Filtros de ar da cabine (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-115
Fluido hidráulico (Troca) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-124
Fluido hidráulico (Verificação do nível) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-47
Fusíveis (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-129

G
Gancho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-57
Gráfico de Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20

I
Identificação dos lados da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Iluminação interna da cabine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-47
Interferência eletromagnética. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Interruptores do monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25

J
Janela inferior direita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Janelas deslizantes na porta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-47

L
Lâmpadas (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-135
Leia o manual do operador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Liberação da pressão no sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16
Líquido de arrefecimento com tecnologia de ácidos orgânicos (OAT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
Líquido de arrefecimento do motor (Troca) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-118
Líquido de arrefecimento do motor (Verificação do nível) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-46
Lubrificação, filtros e fluidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1

M
Manipulação de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
Manusear a máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17
Manutenção e ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Martelo da saída de emergência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-47
Mola de gás (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-42
Monitor do sistema / Painel de controle de função . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
Motor de partida (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-104
N
Níveis de vibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
Nível de ruído . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
Nota ao proprietário . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1

O
Operação da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21
Operação da máquina (Clima quente ou frio) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
Operação da máquina (Instruções de funcionamento) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Operação do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10

P
Painéis inferiores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-69
Painel de controle (Aquecimento, ventilação e ar-condicionado) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-41
Para-brisa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Parada do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Para-sol (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-60
Partida com baterias auxiliares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-131
Partida do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Peças plásticas e de resina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-19
Período de amaciamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Pesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Placas de identificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Pontos de lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-54, 6-91, 6-105, 6-117
Porta-copos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-57
Porta-revista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-58
Portas laterais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-66
Precauções de segurança (Linhas de instalações de serviços públicos) . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-27
Precauções de segurança (Manutenção da máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-32
Precauções de segurança (Movimentação de cargas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-28
Precauções de segurança (Trabalhos com solda) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
Precauções de segurança (Transporte da máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-30
Precauções de segurança com o manuseio de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-24
Precauções operacionais (Operação da máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Precauções operacionais (Parada da máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-31
Precauções operacionais (Partida da máquina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Pré-filtro de combustível (Drenagem) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-22
Pré-filtro de combustível (Substituição) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-57
Preparação para armazenamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-139
Prevenção contra incêndios e explosões. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25
Proteção antirroubo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Proteção dos sistemas elétricos e eletrônicos durante operações de soldagem ou recarga da bateria . . . . 2-23

R
Radiadores e arrefecedores (Limpeza) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-89
Radiadores e arrefecedores (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-50
Rádio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-49
Rebocamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
Refrigerante do ar condicionado (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-87
Regras de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Regras de segurança (Definições de termos de sinalização) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Regras de segurança (Pessoal) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Remoção do armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-141
Reservatório de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-61
Reservatório de combustível (Drenagem de água e de sedimentos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-48
Reservatório do limpador de para-brisa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-69
Reservatório hidráulico (Drenagem de água e de sedimentos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-64

S
Sinais de mão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-43
Sistema de ar-condicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-18
Sistema de arrefecimento do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Sistema de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
Sistema de combustível (Sangria do ar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-25
Sistema de lubrificação do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Sistema do filtro de ar do motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-13
Sistema elétrico (Chave geral) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-67
Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14

T
Teto solar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-60
Torques especiais (Verificação) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-77
Torques especiais (Verificação em período inicial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-51
Transportando a máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1

V
Válvulas de fornecimento de ferramenta opcionais (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-70
Válvulas de segurança (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-70
Válvulas do motor (Verificação da folga e regulagem) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-102
Verificações periódicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-140
Carimbo da concessionária

A CNH Industrial Latin America LTDA. se reserva o direito de fazer melhorias no projeto e alterações nas
especificações a qualquer tempo sem notificação e sem incorrer em qualquer obrigação de instalação nas unidades
vendidas anteriormente. As especificações, descrições e material ilustrativo aqui contidos refletem nosso
conhecimento na data da publicação e estão sujeitos à alterações sem notificação.

A disponibilidade de alguns modelos e versões de equipamentos variam de acordo com o país no qual o
equipamento está sendo utilizado. Para obter informações exatas sobre qualquer produto em particular, entre em
contato com o seu revendedor New Holland.

© 2020 CNH Industrial Latin America LTDA. Todos os direitos reservados.


New Holland é uma marca registrada nos Estados Unidos e em muitos outros países,
de propriedade da CNH Industrial N.V., suas subsidiárias ou afiliadas, ou a estas licenciadas.
Quaisquer marcas comerciais aqui citadas em associação com produtos e/ou serviços de empresas e que não sejam de propriedade
da CNH Industrial N.V., suas subsidiárias ou afiliadas, ou a estas licenciadas, são de propriedade das respectivas empresas.
Av. General David Sarnoff, nº 2237 - Inconfidentes, Contagem (MG) Brasil. CEP 32210-900.
CNPJ: 01.844.555/0020-45. New Holland Customer Service Brasil: 0800 777 6423 -
http://www.newholland.com(customerservice.brasil@newholland.com)

Você também pode gostar