Você está na página 1de 88

Instruções de uso

Polaris 100/200

ADVERTÊNCIA Focos cirúrgicos


Para usar este dispositivo médico
corretamente, leia e respeite estas
instruções de uso.
Convenções tipográficas

1 Os números consecutivos indicam etapas de


ação com a numeração reiniciando com “1”
para cada nova sequência de ações.
z Os pontos marcadores indicam ações
individuais ou diferentes opções de ação.
– Os traços indicam a listagem de dados, opções
ou objetos.
(A) As letras entre parênteses referem-se a
elementos na ilustração relacionada.
A As letras das ilustrações correspondem a
elementos mencionados no texto.

Marcas registradas

– DrägerService®
– Polaris® 100/200
são marcas registradas da Dräger.

2 Instruções de uso Polaris 100/200


Definições de informações de segurança

ADVERTÊNCIA
Uma declaração de ADVERTÊNCIA contém
informações importantes acerca de uma
situação potencialmente perigosa que, se não
for evitada, pode ocasionar lesões graves ou
morte.

ATENÇÃO
Um texto de ATENÇÃO contém informações
importantes acerca de uma situação
potencialmente perigosa que, se não for evitada,
pode resultar diretamente em lesões leves ou
moderadas no usuário, no paciente ou em danos
no dispositivo médico ou em outros objetos.

NOTA
Uma NOTA fornece informações adicionais
destinadas a evitar problemas durante o
funcionamento.

Abreviaturas e símbolos

Para explicações veja as seções "Abreviaturas" e


"Símbolos" no capítulo "Visão geral".

Instruções de uso Polaris 100/200 3


Definição dos grupos-alvo

Para este equipamento médico, os usuários,


pessoal de serviço e técnicos são definidos como
os grupos-alvo.
Estes grupos-alvo foram instruídos no uso do
equipamento médico e possuem a perícia,
treinamento e conhecimento necessários para
usar, instalar, reprocessar, realizar a manutenção
ou reparo do equipamento médico.
A Dräger realça que o equipamento médico deve
ser usado, instalado, reprocessado e sua
manutenção ou reparo devem ser realizados
exclusivamente por grupos-alvo definidos.

Usuários

Os usuários são pessoas com permissão para usar


o equipamento médico de acordo com o seu uso
previsto.

Pessoal de serviço

O pessoal de serviço são pessoas responsáveis


pela manutenção do equipamento médico perante
a entidade operadora.
O pessoal de serviço são pessoas com permissão
para reprocessar ou realizar a manutenção do
dispositivo médico e instalar acessórios.

Técnicos

Técnicos são pessoas que têm permissão para


executar reparações ou trabalhos de manutenção
complexos no equipamento médico.

4 Instruções de uso Polaris 100/200


Índice

Índice

Para sua segurança e dos seus Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59


pacientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Visão geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Informação geral de segurança . . . . . . . . . . . . 7 Definição de termos de manutenção. . . . . . . . 59
Informação de segurança específica Inspeção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
do produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Ajuste do sistema de braços . . . . . . . . . . . . . . 65
Manutenção preventiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Utilização. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Reparo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Descrição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Eliminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Eliminação de baterias . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Visão geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Descarte do dispositivo médico. . . . . . . . . . . . 71

Montagem e preparação . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Aceitação e entrega. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72


A cada uso, verifique se o equipamento Polaris 100/200 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
está pronto para ser operado . . . . . . . . . . . . . . 25 Controle remoto da câmera MedView . . . . . . . 72

Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73


Posicionamento do foco . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Declaração de EMC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Posicionamento do sistema de iluminação . . . 33 Polaris 100/200 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Indicador de status do sistema de focos . . . . . 36
Ligar e desligar o modo de iluminação Sala Lista de acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Cirúrgica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Ajuste da intensidade luminosa . . . . . . . . . . . . 40 Índice alfabético . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Ligar e desligar o modo de iluminação
ambiente (Endo light) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Uso do controle remoto da câmera MedView . 43

Limpeza, desinfecção e esterilização. . . . . . 45


Informação de segurança para
reprocessamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Reprocessamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Procedimento de reprocessamento . . . . . . . . . 47
Procedimento de reprocessamento
para pegas esterilizáveis . . . . . . . . . . . . . . . . . 49

Resolução de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Problema – Causa – Solução. . . . . . . . . . . . . . 53

Instruções de uso Polaris 100/200 5


Página deixada intencionalmente em branco.

6 Instruções de uso Polaris 100/200


Para sua segurança e dos seus pacientes

Para sua segurança e dos seus pacientes

Informação geral de segurança

As seguintes declarações de ADVERTÊNCIA e de Manutenção


ATENÇÃO aplicam-se ao funcionamento geral do
equipamento. ADVERTÊNCIA
Textos de ADVERTÊNCIA e de ATENÇÃO A inspeção e assistência do dispositivo
específicos de subsistemas ou funções médico devem ser realizadas regularmente
particulares do equipamento médico aparecem nas por pessoal da assistência. Os trabalhos de
respectivas seções destas instruções de uso ou reparo e de manutenção complexos no
nas instruções de uso de qualquer produto a usar dispositivo médico têm de ser executados por
com este equipamento. técnicos.

Siga rigorosamente estas instruções de uso Dräger recomenda a obtenção de um contrato


de serviço com o DrägerService e que todos
ADVERTÊNCIA os reparos sejam realizados pelo
DrägerService. A Dräger recomenda ainda
Qualquer uso do equipamento médico requer
que sejam usadas somente peças de reparo
a completa compreensão e rigorosa
Dräger originais para a manutenção.
observância de todas as partes destas
instruções de uso. O equipamento médico Se o supracitado não for respeitado, o
deve ser usado somente para as usos funcionamento correto do equipamento
indicados em "Uso previsto". Observe médico pode ficar comprometido.
rigorosamente todos os textos de
Observe o capítulo "Manutenção".
ADVERTÊNCIA e ATENÇÃO ao longo destas
instruções de uso e todos os textos nas
etiquetas do equipamento médico. A
inobservância destas informações de
segurança constitui uma utilização fora do
uso previsto.

Instruções de uso Polaris 100/200 7


Para sua segurança e dos seus pacientes

Acessórios Conexão segura a outro equipamento elétrico

ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA
Somente os acessórios indicados na lista de Risco de lesões fisicas
acessórios foram testados e aprovados para o
Os visores utilizados têm de estar aprovados
uso no dispositivo médico.
para uso no ambiente do paciente de acordo
Por isso, recomenda-se expressamente o uso com a norma IEC 60601-1.
exclusivo destes acessórios em conjugação
com o equipamento médico específico. Caso ATENÇÃO
contrário, o funcionamento correto do
Risco de lesão do paciente
equipamento médico pode ficar
comprometido. As conexões elétricas do equipamento e de
componentes não mencionadas nestas
Dispositivos conectados instruções de uso ou nestas instruções de
montagem, devem ser efetuadas somente
ADVERTÊNCIA quando aprovadas pelos respectivos fabricantes.
Risco de choque elétrico e de avaria do
dispositivo Segurança do paciente
Quaisquer equipamentos conectados ou O projeto do dispositivo médico, a literatura
combinações de equipamentos que não incluída e as etiquetas afixadas no dispositivo
estejam em conformidade com os requisitos médico baseiam-se na suposição que a aquisição
mencionados nestas instruções de uso e o uso do dispositivo médico estão restritos a
podem comprometer o funcionamento correto pessoas familiarizadas com as características mais
do equipamento médico. Antes de usar o importantes inerentes ao dispositivo médico.
dispositivo médico, respeite rigorosamente Os textos de instruções, ADVERTÊNCIA e
as instruções de uso de todos os dispositivos ATENÇÃO limitam-se em grande parte às
ou combinações de dispositivos conectados. especificidades do dispositivo médico Dräger.
Nunca utilizar em áreas com perigo de As instruções de uso não contêm qualquer
explosão informação sobre os seguintes pontos:
– Riscos que são óbvios para os usuários
ADVERTÊNCIA
Este dispositivo médico não está aprovado – Consequências de uso impróprio óbvio do
nem certificado para ser usado em áreas onde dispositivo médico
possam ocorrer misturas de gás combustível – Efeitos potencialmente negativos em pacientes
ou explosivo. com doenças subjacentes diferentes
O dispositivo médico não está aprovado nem A modificação e a utilização incorreta do
certificado para uso em áreas onde estejam equipamento médico pode ser perigosa.
presentes misturas gasosas combustíveis de
agentes anestésicos e ar, oxigênio ou N2O
(óxido nitroso).

8 Instruções de uso Polaris 100/200


Para sua segurança e dos seus pacientes

Segurança funcional
As características de desempenho deste
equipamento médico são a iluminação do campo
cirúrgico e a redução da radiação de calor no
campo cirúrgico.
Informação sobre a compatibilidade
eletromagnética

ADVERTÊNCIA
Informação geral sobre compatibilidade
eletromagnética (EMC) em conformidade com
a norma internacional EMC IEC 60601-1-2:
O equipamento médico elétrico está sujeito a
medidas de precaução especiais relativas à
compatibilidade eletromagnética (EMC) e
deve ser instalado e colocado em
funcionamento de acordo com a informação
EMC fornecida na página 73.
Os equipamentos de comunicação por
radiofrequência portáteis e móveis, podem
afetar os equipamentos elétricos.

Instalação de acessórios

ATENÇÃO
Instale os acessórios no dispositivo básico de
acordo com as instruções de uso do dispositivo
básico. Assegure uma conexão segura ao
sistema do equipamento básico.

Observe rigorosamente as instruções de uso e as


instruções de montagem.
Treinamento
A organização Dräger responsável disponibiliza
treinamento para profissionais médicos, consulte
www.draeger.com.

Instruções de uso Polaris 100/200 9


Para sua segurança e dos seus pacientes

Informação de segurança específica do produto

Não utilize pegas não esterilizadas Aplicações não apropriadas

ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA
Risco de infecção dos pacientes Risco de lesões e de danos em bens
Não utilize pegas não esterilizadas nos focos. Não coloque objetos nas cúpulas do foco nem
os pendure no sistema de braços. Estes
Uso de protetores descartáveis objetos podem cair no campo cirúrgico.

ADVERTÊNCIA Não pendure cargas pesadas no sistema de


braços (por ex. apoiar-se com o peso do
Não use protetores descartáveis de outros
corpo). O mecanismo do sistema de braços
fabricantes na pega esterilizável azul da
poderá ser danificado, que poderá
Dräger.
comprometer o posicionamento correto do
A Dräger recomenda o uso de protetores referido sistema.
descartáveis de outros fabricantes na pega
apenas com o respectivo adaptador especial Risco de choque elétrico
para protetores descartáveis desse
fabricante, consulte a lista de acessórios. ADVERTÊNCIA
Risco de choque elétrico
Intensidade máxima de calor no campo do foco
Ao instalar o foco, assegure que todos os
ADVERTÊNCIA polos estão desconectados para os trabalhos
de manutenção e serviço. O elemento de
Risco de lesões físicas
comutação requerido faz parte do
A radiação de calor pode exceder 1000 W/m2 componente de conexão à rede elétrica
se os campos de luz de dois ou mais focos Dräger.
forem dirigidos para o mesmo ponto.
Visibilidade direta do campo cirúrgico
Tenha extrema cautela ao trabalhar com o
sistema de iluminação ADVERTÊNCIA
A câmera MedView não se destina a ser usada
ADVERTÊNCIA como o único meio de visualização durante a
Risco de lesões e de danos no equipamento cirurgia. Deve ser assegurado que o pessoal
da Sala Cirúrgica tem sempre visão direta
Evite a colisão das cúpulas do foco ou de
sobre o campo cirúrgico.
peças do sistema de braços.
Estes objetos podem cair no campo cirúrgico.

10 Instruções de uso Polaris 100/200


Para sua segurança e dos seus pacientes

Observe as instruções de uso do sistema de


vídeo

ADVERTÊNCIA
Leia e observe as instruções de uso da
câmera MedView e as instruções de uso
fornecidas pelo fabricante do respectivo visor
para assegurar o uso correto do sistema de
vídeo.

Não use o foco Polaris 100/200 Mobile próximo


de aparelhos de ressonância magnética

ADVERTÊNCIA
Risco de mau funcionamento do equipamento
e de lesões físicas
Os campos magnéticos podem afetar o
funcionamento correto do dispositivo
médico, colocando assim o paciente ou o
usuário em perigo.
Não use o dispositivo magnético próximo de
aparelhos de ressonância magnética (MRI,
NMR, NMI).

Preste atenção aos fins de curso

ATENÇÃO
Risco de lesões e de danos em bens
Ao posicionar o foco, não puxe o sistema de
braços com força para além do fim do curso.

Risco de superaquecimento da cúpula do foco

ATENÇÃO
Risco de dano em bens causado por
superaquecimento
Não cubra a cúpula ou componentes do foco
durante o funcionamento.

Instruções de uso Polaris 100/200 11


Página deixada intencionalmente em branco.

12 Instruções de uso Polaris 100/200


Utilização

Utilização

Uso previsto

Família de produto Polaris Modelos de fixação no teto

Os focos Polaris 100 e Polaris 200 estão – Foco Polaris 100


classificados segundo a norma IEC 60601-2-41
– Foco Polaris 200
como focos cirúrgicos e são destinados à
iluminação local dos campos cirúrgico e de Combinação dupla ou tripla
examinação de pacientes em salas cirúrgicas e de
Combinando focos cirúrgicos grandes como um
tratamento.
sistema de focos cirúrgicos, permite seu uso em
Os focos Polaris 100 e Polaris 200 diferem em salas de cirurgia e tratamento.
relação ao número de lâmpadas LED e à
Foco único
intensidade luminosa:
Como foco único, o foco Polaris 100 ou Polaris 200
Polaris 100 é destinado ao uso como foco clínico ou cirúrgico
Número de lâmpadas LED 48 unidades em salas de operações e salas de tratamento para
fins de diagnóstico e tratamento cuja interrupção
Número de tiras LED 8 unidades não significa um risco para o paciente em caso de
Intensidade luminosa central 120000 lux falha dos focos.
Temperatura de cor central 4400 K, 5000 K Como foco único, o foco Polaris 100 ou Polaris 200
ou 5600 K é classificado como "pequeno foco cirúrgico" em
Polaris 200 conformidade com a norma IEC 60601-2-41.
Número de lâmpadas LED 66 unidades
Número de tiras LED 11 unidades
Intensidade luminosa central 160000 lux
Temperatura de cor central 4400 K, 5000 K
ou 5600 K

Instruções de uso Polaris 100/200 13


Utilização

Modelos Mobile

– Foco Polaris 100 Mobile


– Foco Polaris 200 Mobile
Foco adicional
Para adição a um sistema de focos cirúrgicos
existente na sala de operações, com bateria para
ultrapassar uma falha de alimentação de rede.
Foco único
Como foco único, o foco Polaris 100 Mobile ou
Polaris 200 Mobile é destinado ao uso como foco
clínico ou cirúrgico em salas de operações ou salas
de tratamento para fins de diagnóstico e tratamento
cuja interrupção não significa um risco para o
paciente em caso de falha dos focos.
Como foco único, o foco Polaris 100 Mobile ou
Polaris 200 Mobile é classificado como "pequeno
foco cirúrgico" em conformidade com a norma
IEC 60601-2-41.

14 Instruções de uso Polaris 100/200


Utilização

Descrição

Os focos Polaris 100 e Polaris 200 estão


certificados e aprovados como focos cirúrgicos.
Os focos Polaris 100 e Polaris 200 usam lâmpadas
LED. Isto proporciona baixo consumo de energia e
longa durabilidade da lâmpada. As pequenas
dimensões das lâmpadas LED possibilitam o uso
de um projeto que facilita o manuseio e a limpeza,
mantendo simultaneamente bom comportamento
de fluxo sob tetos com fluxo laminar.

Modo de iluminação Sala Cirúrgica

O foco Polaris 100 combina a intensidade luminosa


de 48 lâmpadas LED brancas, o foco Polaris 200
combina a intensidade luminosa de 66 lâmpadas
LED brancas para criar um cilindro de luz
homogênea com iluminação de cavidades
profundas e diluição de sombra. Uma temperatura
de cor semelhante à da luz do dia, a boa
reprodução de cor e a intensidade luminosa
regulável garantem ótimas condições de trabalho
para procedimentos exigentes dentro do campo
cirúrgico e do campo de examinação. A
intensidade luminosa pode ser customizada no
modo de iluminação Sala Cirúrgica.

Modo de iluminação ambiente


(Endo light)

No modo de iluminação ambiente é possível


iluminar a área para procedimentos minimamente
invasivos. Neste modo de iluminação, a
intensidade luminosa é significativamente menor e
por isso não cumpre os requisitos do modo de
iluminação Sala Cirúrgica. Não é possível
customizar a intensidade luminosa no modo de
iluminação ambiente.

Instruções de uso Polaris 100/200 15


Página deixada intencionalmente em branco.

16 Instruções de uso Polaris 100/200


Visão geral

Visão geral

Sistema de iluminação Polaris 100/200 com câmera MedView (exemplo de


configuração)

B
D E
C
E
C G G
C H
F M M
M E
E

K N
N K
I J

L M
M L

P O

026
A Acabamento de teto I Cúpula do foco Polaris 100
B Tubo de fixação J Cúpula do foco Polaris 200
C Braço basculante/eixo central K Junta universal
D Braço do visor (com amplitude basculante L Painel de controle do foco na junta universal
limitada)
M Pegas esterilizáveis
E Braço de mola
N Pega integrada
F Câmera MedView
O Controle de parede
G Visor
P Controle remoto da câmera MedView
H Suporte para visor duplo

Instruções de uso Polaris 100/200 17


Visão geral

Polaris 100/200 Mobile

G H

I K
J
L
E

055
K Conexão da alimentação elétrica
D C
L Conector para o cabo de compensação de
potencial

B A
054

A Trolley com bateria recarregável


B Rodízios duplos com freios de bloqueio
C Indicadores de status LED para carga da
bateria
D Suporte tubular
E Pega de ajuste da altura
F Braço de mola
G Junta universal
H Cúpula do foco Polaris 100/200
I Pegas esterilizáveis
J Painel de controle do foco na junta universal

18 Instruções de uso Polaris 100/200


Visão geral

Cúpula do foco Polaris 100 Cúpula do foco Polaris 200

A A

B B

G F E D C G F E D C
002

027
A Junta universal A Junta universal
B Pega integrada B Pega integrada
C Painel de controle do foco na junta universal C Painel de controle do foco na junta universal
D Iluminação ambiente (Endo light) D Iluminação ambiente (Endo light)
E Pegas esterilizáveis E Pegas esterilizáveis
F Lente com LED F Lente com LED
G Peça inferior de vidro G Peça inferior de vidro

Instruções de uso Polaris 100/200 19


Visão geral

Painel de controle do foco na junta Controle remoto da câmera MedView


universal

A
C D
B E E F
C D
G H
F
I J

K L
028

A Indicador de status do foco


B Botão de Standby

040
C Botão Reduzir intensidade luminosa
A Transmissor infravermelhos
D Botão Aumentar intensidade luminosa
B LED de status
E Botão Ligar e desligar o modo de iluminação
ambiente (Endo light) C Zoom, ampliar a imagem
F Indicador para fonte de alimentação primária e D Zoom, reduzir a imagem
fonte de alimentação secundária (alimentação
E Foco manual, foco em objetos próximos
de emergência)
F Foco manual, foco em objetos distantes
– Operação com fonte de alimentação
primária: permanentemente aceso em G Ligar/desligar foco automático
verde
H Ligar/desligar foco automático de um toque
– Operação com fonte de alimentação
I Íris/exposição, ampliar íris
secundária (alimentação de emergência):
permanentemente aceso em laranja J Íris/exposição, reduzir íris
K Congelamento da imagem
L Standby

20 Instruções de uso Polaris 100/200


Visão geral

041
M Compartimento das pilhas
N Chapa de características

Instruções de uso Polaris 100/200 21


Visão geral

Controle de parede com painéis de Foco 2


controle de dois focos G Indicador de status, foco 2
H Botão de Standby
I Botão Reduzir intensidade luminosa

A J Botão Aumentar intensidade luminosa


K Botão Ligar e desligar o modo de iluminação
B E
ambiente (Endo light)
C D
L Indicador para fonte de alimentação primária e
F fonte de alimentação secundária (alimentação
de emergência)
G
– Operação com fonte de alimentação
H K primária: permanentemente aceso em
verde
I J
– Operação com fonte de alimentação
L secundária (alimentação de emergência):
permanentemente aceso em laranja
029

Foco 1
A Indicador de status, foco 1
B Botão de Standby
C Botão Reduzir intensidade luminosa
D Botão Aumentar intensidade luminosa
E Botão Ligar e desligar o modo de iluminação
ambiente (Endo light)
F Indicador para fonte de alimentação primária e
fonte de alimentação secundária (alimentação
de emergência)
– Operação com fonte de alimentação
primária: permanentemente aceso em
verde
– Operação com fonte de alimentação
secundária (alimentação de emergência):
permanentemente aceso em laranja

22 Instruções de uso Polaris 100/200


Visão geral

Abreviaturas

Abreviatura Descrição
EMC Compatibilidade
eletromagnética
LED Díodo emissor de luz
A

Símbolos B
Símbolo Descrição C
Observe as instruções de
uso/instruções de
montagem
Consult
Operating Instructions
Advertência! Respeite

007
rigorosamente as A Chapa de características do sistema de
Instruções de uso iluminação
B Rótulo com endereço de rede
Atenção!
C Chapa de características da cúpula do foco

Caution!

Advertência! Superfície
quente

Advertência! Risco de
lesões nas mãos

Não empurrar

Notas sobre eliminação


Diretriz 2002/96/CEE
(REEE)
Fabricante

Data de fabricação
XXXX

Instruções de uso Polaris 100/200 23


Página deixada intencionalmente em branco.

24 Instruções de uso Polaris 100/200


Montagem e preparação

Montagem e preparação

ADVERTÊNCIA
Risco de lesões e de danos em bens
A montagem deve ser realizada somente por
pessoal da manutenção e técnicos de acordo
com as atuais instruções de montagem
Polaris 100/200.

A cada uso, verifique se o equipamento está pronto para ser operado

ADVERTÊNCIA ATENÇÃO
Leia e observe as instruções de uso da Risco de dano em bens causado por
câmera MedView e as instruções de uso superaquecimento
fornecidas pelo fabricante do respectivo visor
Não cubra a cúpula ou componentes do foco
para assegurar o uso correto do sistema de
durante o funcionamento.
vídeo.

ATENÇÃO Verifique a funcionalidade e a


Antes de cada uso, inspecione o foco quanto ao capacidade da pilha do controle remoto
seguinte:
da câmera MedView
– nenhum dano visível no sistema da cúpula do
foco e sistema de braços,
z Observe as instruções de uso separadas da
– fonte de alimentação elétrica disponível para
câmera MedView.
o foco (indicador de status está aceso
continuamente em cor verde quando em
standby),
– foco limpo e desinfetado conforme os Focos de teto
regulamentos do hospital.
Os focos estão totalmente montados e podem
O foco está pronto para operação se as ser operados imediatamente depois de serem
verificações foram executadas com sucesso e verificados.
sem objeções.

ATENÇÃO
Risco de lesões e de danos em bens
Ao posicionar o foco, não puxe o sistema de
braços com força para além do fim do curso.

Instruções de uso Polaris 100/200 25


Montagem e preparação

Polaris 100/200 Mobile ADVERTÊNCIA


Risco de tropeçamento
Carregamento da bateria do foco
Certifique-se de que o cabo de alimentação e
Recomenda-se que o foco esteja ligado a uma o cabo de compensação de potencial são
tomada elétrica quando não está em uso (carga de instalados sem constituírem um risco.
compensação) para evitar o auto-
descarregamento. NOTA
Os LEDs de carga da bateria indicam o estado de Posicione o trolley sempre de forma a que o
carga atual da bateria, consulte "Indicadores de plugue elétrico esteja livremente acessível.
status LED no trolley" na página 36.
Em caso de emergência, o foco pode ser
NOTA desconectado totalmente da alimentação elétrica
retirando-se o plugue elétrico.
Se o foco não estiver ligado a uma tomada elétrica
deve ser carregado totalmente pelo menos a cada – O tempo de carga da bateria é de aprox.
4 dias. 24 horas se a bateria estiver totalmente
descarregada.

Deslocação do foco para o local de uso

B
A

B
A
056

1 Ligue o cabo de alimentação (A) ao trolley.


2 Estabeleça a compensação de potencial no
respectivo conector (B) usando o cabo de C
compensação de potencial.

NOTA
A compensação de potencial deve ser sempre D
estabelecida.

3 Ligue o cabo de alimentação a uma tomada


067

elétrica auxiliar ligada à terra.


1 Coloque o suporte tubular (A) na posição mais
ADVERTÊNCIA baixa.
Risco de choque elétrico 2 Puxe o braço de mola (B) para baixo.
O foco deve estar conectado a uma tomada 3 Alinhe a cúpula do foco (C) verticalmente na
elétrica ligada à terra. direção de deslocamento (D).

26 Instruções de uso Polaris 100/200


Montagem e preparação

z Use somente a peça do trolley para deslocar o ATENÇÃO


foco.
Risco de dano no equipamento causado por
z Empurre a velocidade de marcha a pé. superaquecimento
z Reduza a velocidade ainda mais em soleiras de Não cubra o trolley ou partes do mesmo durante
portas e em superfícies irregulares ou rampas. o funcionamento ou durante o carregamento da
bateria.
ATENÇÃO
Risco de lesão do paciente
O trolley deve ser posicionado somente por
pessoal da sala cirúrgica não esterilizado.

ATENÇÃO
Risco de o foco cair ao ser deslocado
Use somente a peça do trolley para deslocar o
foco. A
Não desloque o foco a uma velocidade superior à
da velocidade de marcha a pé.

057
Não empurre os rodízios sobre obstáculos tais
como cabos. Reduza a velocidade ainda mais em 1 Fixe ambos os freios de bloqueio (A) do trolley.
soleiras de portas e em superfícies irregulares ou
rampas. ATENÇÃO
Risco de lesões e de danos em bens
Foco no local de uso O foco poderá deslocar-se subitamente se os
freios de bloqueio não estiverem fixos.
ATENÇÃO
Fixe sempre os dois freios de bloqueio no local de
Risco de lesões e de danos em bens
uso.
Não se encoste no braço de mola.

ATENÇÃO
Risco de lesões e de danos em bens
Não se coloque em pé no trolley.

ATENÇÃO
Risco de lesões e de danos em bens B
Não se encoste no foco.
C
058

2 Ligue o cabo de alimentação (B) ao trolley.

Instruções de uso Polaris 100/200 27


Montagem e preparação

3 Estabeleça a compensação de potencial no Ajuste da altura


respectivo conector (C) usando o cabo de
A pega (A) pode ser usada para ajustar a altura do
compensação de potencial.
suporte tubular em aprox. 400 mm. Existe uma
NOTA baioneta para a pega na parte superior (posição de
operação) e outra na parte inferior (posição de
A compensação de potencial deve ser sempre
transporte).
estabelecida.

4 Ligue o cabo de alimentação a uma tomada


elétrica auxiliar ligada à terra.

ADVERTÊNCIA A
Risco de tropeçamento
Certifique-se de que o cabo de alimentação e
o cabo de compensação de potencial são
instalados sem constituírem um risco.

ATENÇÃO
B
Risco de entalação
Não agarre a parte superior do suporte tubular
para deslocar o foco. Desloque o foco somente
usando a pega do suporte tubular.
Não agarre a parte superior do suporte tubular
para ajustar a altura do foco. Ajuste a altura do
foco somente usando a pega do suporte tubular.

059

1 Agarre a pega (A) na superfície correspondente


e puxe-a para o lado.
2 Coloque o foco na posição pretendida (B).
3 Deixe a pega retornar à sua posição.

28 Instruções de uso Polaris 100/200


Montagem e preparação

Pega esterilizável Execute os passos seguintes antes de cada


operação cirúrgica em condições estéreis:
ADVERTÊNCIA
Risco de infecção dos pacientes
Não usar pegas esterilizáveis que não tenham
sido esterilizadas.

ADVERTÊNCIA
Não use protetores descartáveis diretamente
na pega esterilizável azul.
A Dräger recomenda o uso de protetores
descartáveis somente com o adaptador de A
pega especial para protetores descartáveis
(consulte Lista de acessórios).

008
ADVERTÊNCIA 1 Empurre a pega esterilizável (A) sobre a pega
Risco de mau funcionamento do equipamento interior até que ela engate na posição.
e de lesões no paciente
z Verifique se a pega esterilizável está bem
A pega esterilizável pode cair no campo segura. Para isso, puxe-a na direção oposta à
cirúrgico se não for fixada apropriadamente. usada para a aplicação.
Deslize a pega esterilizada para cima da pega
NOTA
interior imediatamente antes do uso. Engate a
pega em sua posição rodando-a ligeiramente A pega esterilizável é fornecida pela Dräger em
para a direita ou esquerda. estado não-esterilizado.

Verifique se a pega esterilizada está bem z Para remover a pega esterilizável, consulte
segura. Para isso, puxe-a na direção oposta à "Remoção da pega esterilizável" na página 49.
usada para a aplicação.
z Observe o capítulo "Limpeza, desinfecção e
esterilização" na página 45.

Instruções de uso Polaris 100/200 29


Montagem e preparação

Visor

z Para o uso do visor, observe as instruções de


uso do visor em separado.

ADVERTÊNCIA
Antes do uso do visor, o usuário deve
familiarizar-se com o seu funcionamento
lendo cuidadosamente as respectivas
instruções de uso.

z Esterilize a pega esterilizável antes de cada


uso, consulte "Limpeza, desinfecção e A A
esterilização" na página 45.

048
ADVERTÊNCIA 1 Deslize a pega esterilizável (A) sobre a pega
interior somente diretamente antes do uso até
Risco de infecção dos pacientes
que ela engate na posição. Para tal, rode-a
Não usar pegas esterilizáveis que não tenham ligeiramente para o lado direito ou esquerdo.
sido esterilizadas.
2 Verifique se a pega esterilizável está bem
segura. Para isso, puxe-a na direção oposta à
ADVERTÊNCIA usada para a aplicação.
Não use protetores descartáveis diretamente
na pega esterilizável azul. ADVERTÊNCIA
A Dräger recomenda o uso de protetores Risco de mau funcionamento do equipamento
descartáveis somente com o adaptador de e de lesões no paciente
pega especial para protetores descartáveis A pega esterilizável pode cair no campo
(consulte Lista de acessórios). cirúrgico se não for fixada apropriadamente.
Deslize a pega esterilizável sobre a pega
interior somente imediatamente antes do uso.
Trave-a na posição, girando-a ligeiramente
para a direita ou esquerda.
Verifique se a pega esterilizável está bem
segura. Para isso, puxe-a na direção oposta à
usada para a aplicação.

30 Instruções de uso Polaris 100/200


Operação

Operação

Posicionamento do foco

Posicionamento esterilizado do foco A pega esterilizável encontra-se na peça inferior de


vidro do foco.
ADVERTÊNCIA
Risco de lesões físicas
A radiação de calor pode exceder 1000 W/m2
se os campos de luz de dois ou mais focos
forem dirigidos para o mesmo ponto.

ADVERTÊNCIA
Risco de lesões e de danos em bens
Não coloque objetos nas cúpulas do foco nem
os pendure no sistema de braços. Estes A
objetos podem cair no campo cirúrgico.
Não pendure cargas pesadas no sistema de

009
braços (por ex. apoiar-se com o peso do
corpo). Podem ocorrer danos no mecanismo 1 Use a pega esterilizável (A) para posicionar o
do sistema de braços e comprometer o foco.
correto posicionamento dos braços.
– A cúpula do foco mantém-se na sua nova
posição.
ATENÇÃO
Risco de lesões e de danos em bens
Ao posicionar o foco, não puxe o sistema de
braços com força para além do fim do curso.

Instruções de uso Polaris 100/200 31


Operação

Posicionamento não esterilizado do foco

A pega integrada encontra-se na borda da cúpula


do foco.

010

1 Use a pega integrada (A) na borda da cúpula do


foco para posicionar o foco.
– A cúpula do foco mantém-se na sua nova
posição.

32 Instruções de uso Polaris 100/200


Operação

Posicionamento do sistema de iluminação

É recomendado posicionar os focos de forma que O foco cirúrgico principal (A) é posicionado
o cirurgião e o pessoal da sala cirúrgica lateralmente acima do ombro do cirurgião para
esterilizado possam alcançar facilmente a pega assegurar que o campo cirúrgico estéril (B) é
estéril. totalmente iluminado.
Quando os focos são posicionados desta forma, o O segundo foco (C) é posicionado ao fundo (pés)
pessoal da sala cirúrgica não esterilizado da mesa de operação.
consegue alcançar a pega integrada para realizar
ajustes se for necessário.
Em caso de eixos centrais com mais de um braço, D
certifique-se de que os vários braços e respectivos
dispositivos terminais não estão todos alinhados
na mesma direção. O posicionamento de vários H
braços, no mesmo lado, com um eixo central
poderá provocar inclinação ou o deslocamento
indesejado de componentes de sistema
E
individuais.
F
Os dispositivos terminais de um eixo central devem
ser posicionados acima do campo cirúrgico estéril
usando todo o ângulo de giro e distribuídos
conforme necessário pelo pessoal da sala
G
cirúrgica.

069
A figura apresenta um exemplo de como uma
combinação de 3 focos e um visor pode ser
posicionada para obter uma iluminação adequada
A do campo cirúrgico estéril.
O foco cirúrgico principal (D) é posicionado
lateralmente acima do ombro do cirurgião para
B assegurar que o campo cirúrgico estéril (E) é
C totalmente iluminado.
O segundo foco (F) é posicionado ao fundo (pés)
da mesa de operação.
O terceiro foco (G) é posicionado ao lado da mesa
de operação.
011

O visor (H) é posicionado na cabeceira da mesa de


A figura apresenta um exemplo de como uma operação.
combinação de 2 focos pode ser posicionada para
obter uma iluminação adequada do campo
cirúrgico estéril.

Instruções de uso Polaris 100/200 33


Operação

ADVERTÊNCIA
Risco de lesões físicas
Não posicione o foco de forma que o campo
luminoso esteja direcionado para os olhos
desprotegidos do paciente.

ATENÇÃO
Risco de superaquecimento
Durante o funcionamento, não posicione as
cúpulas do foco de forma que possam ficar
sobrepostas total ou parcialmente.

NOTA
Recomenda-se manter uma distância de 1 metro
da peça inferior de vidro do foco ao campo
cirúrgico para obter a melhor iluminação para o
campo cirúrgico.

No uso de dois ou mais focos para iluminar o


campo cirúrgico, observe o seguinte para
assegurar que a radiação de calor total permitida
não é excedida:
z Ajustar os focos na intensidade luminosa
mínima exigida para uma iluminação adequada
do campo cirúrgico. Se uma intensidade
luminosa maior for somente necessária
temporariamente, reduza a intensidade
luminosa assim que já não for necessária.
z Se for necessária a intensidade luminosa
máxima, ou quase máxima, para um foco,
assegure que os outros focos estão ajustados
em uma intensidade menor e não iluminam
diretamente o campo cirúrgico.

34 Instruções de uso Polaris 100/200


Operação

Irradiação total máxima [W/m2] para combinações de focos Sala Cirúrgica

Combinação de Irradiação total máxima Ajuste recomendado da irradiação total


focos Polaris [W/m2] regulando a intensidade de iluminação
Polaris 100/200/200 430 / 580 / 580
Total: 1590
ou

Polaris 200/200/200 580 / 580 / 580


Total: 1740
Polaris 100/100/100 430 / 430 / 430
Total: 1290
ou

Polaris 100/100/200 430 / 430 / 580


Total: 1440
Polaris 200/200 580 / 580
Total: 1160
ou

Polaris 100/200 430 / 580


Total: 1010
Polaris 100/100 430 / 430 A irradiação total máxima não pode ser excedida
Total: 860

Instruções de uso Polaris 100/200 35


Operação

Indicador de status do sistema de focos

Indicador de status no painel de controle Indicadores de status LED no trolley


do foco
Os indicadores de status LED indicam o tipo de
O indicador de status (A) para controlar o sistema alimentação elétrica (alimentação através da rede
de iluminação encontra-se acima do botão de elétrica ou bateria) e o estado de carga da bateria.
standby no painel de controle do foco.
A
B
C
A D
REMAINING BATTERY POWER
E

060
A Alimentação através da rede elétrica (LED
verde)
012

B Alimentação através da bateria (LED amarelo)


– Durante o stand-by e durante a operação o C Bateria totalmente carregada (LED verde)
indicador de status (A) está permanentemente
aceso em cor verde. D Bateria sendo carregada (LED amarelo)

z Se o indicador de status acender em cor E Carga remanescente da bateria (LEDs verdes)


laranja, consulte "Problema – Causa –
Solução" na página 53.

36 Instruções de uso Polaris 100/200


Operação

Carga remanescente da bateria

Carga da LEDs verdes Indicador de


bateria status LED
100 % LED 100 %
iluminado

75 % a LED 75 % e
100 % LED 100 %
iluminado
50 % a LED 50 % e
75 % LED 75 %
iluminado
25 % a LED 25 % e
50 % LED 50 %
iluminado
0 % a 25 % LED 0 % e
LED 25 %
iluminado

NOTA
Se a carga da bateria cair abaixo de 25 % (tempo
restante aprox. 45 minutos), soa um sinal
acústico: 2 sons de sinalização aprox. a cada
5 minutos.

Instruções de uso Polaris 100/200 37


Operação

Ligar e desligar o modo de iluminação Sala Cirúrgica

Ligar e desligar o foco no painel de Ligar e desligar o foco usando o controle


controle do foco da junta universal de parede

O painel de controle do foco encontra-se na junta O controle de parede (opcional) possui dois painéis
universal do foco. de controle do foco.
No caso de um foco único, somente o painel de
controle do foco superior do controle montado na
parede está ativo. O painel de controle do foco
inferior não está ativo.
C Em combinações de focos duplos, o painel de
B controle do foco superior é usado para o foco no
braço superior.
A
Em combinações de focos triplos são usados dois
controles de parede e o painel de controle do foco
inferior de um dos controles de parede está
desativado.
012

– Durante o stand-by e durante a operação o


indicador de status (B) está permanentemente
aceso em cor verde.
1 Pressione o botão de Standby (A) para ligar ou
desligar o foco.
– Depois de ligar o foco, este funciona no modo
de iluminação Sala Cirúrgica à intensidade
luminosa (C) que foi configurada da última vez
que o foco foi usado.
– Mesmo que o modo ultimamente ativo tenha
sido o modo de iluminação ambiente, o foco
funcionará no modo Sala Cirúrgica à
intensidade luminosa (C) que foi configurada da
última vez que o foco foi usado.

38 Instruções de uso Polaris 100/200


Operação

C
B
A

013

– Durante o stand-by e durante a operação o


indicador de status (B) está permanentemente
aceso em cor verde.
1 Aperte o botão de stand-by (A) para ligar ou
desligar o foco.
– Depois de ligar o foco, este funciona no modo
de iluminação Sala Cirúrgica à mesma
intensidade luminosa (C) que foi configurada da
última vez que o foco foi usado.
– Mesmo que o modo ultimamente ativo tenha
sido o modo de iluminação ambiente, o foco
funcionará no modo Sala Cirúrgica à
intensidade luminosa (C) que foi configurada da
última vez que o foco foi usado.

Instruções de uso Polaris 100/200 39


Operação

Ajuste da intensidade luminosa

Ajuste da intensidade luminosa no Ajuste da intensidade luminosa no


controle do foco na junta universal controle de parede

O painel de controle do foco encontra-se na junta O controle de parede (opcional) possui dois painéis
universal do foco. de controle do foco.
O painel superior de controle é usado para o foco
do braço basculante superior.

B B

A C A C
012

1 A intensidade luminosa pode ser reduzida


pressionando a tecla (A).
– Se a intensidade luminosa se encontrar no
mínimo, somente um único LED (B) se acende
em cor amarela.

013
2 A intensidade luminosa pode ser aumentada 1 A intensidade luminosa pode ser reduzida
pressionando a tecla (C). pressionando a tecla (A).
– Com intensidade luminosa máxima, todos os – Se a intensidade luminosa se encontrar no
focos LEDs (B) se acendem em cor amarela. mínimo, somente um único LED (B) se acende
em cor amarela.
2 A intensidade luminosa pode ser aumentada
pressionando a tecla (C).
– Com intensidade luminosa máxima, todos os
focos LEDs (B) se acendem em cor amarela.

40 Instruções de uso Polaris 100/200


Operação

Ligar e desligar o modo de iluminação ambiente (Endo light)

No modo de iluminação ambiente (Endo light) é 1 Pressione a tecla (A) e mantenha-a


possível iluminar a área circundante do campo pressionada durante pelo menos 2 segundos.
cirúrgico para procedimentos minimamente
invasivos. Neste modo de iluminação, a NOTA
intensidade luminosa é significativamente menor O pressionar a tecla (A) e mantê-la pressionada
do que no modo de iluminação Sala Cirúrgica. Não durante pelo menos 2 segundos aplica-se
é possível customizar a intensidade luminosa no somente ao mudar do modo de iluminação Sala
modo de iluminação ambiente. Cirúrgica para o modo de iluminação ambiente
(Endo light).
Na mudança do modo standby para o modo de
Ligar e desligar o foco no painel de iluminação ambiente (Endo light), pressione a
controle do foco da junta universal tecla (A) como habitualmente.

Ligar o modo de iluminação ambiente – O LED (B) na tecla acende-se em azul.

O painel de controle do foco encontra-se na junta – O foco está agora no modo de iluminação
universal do foco. ambiente.

Desligar o modo de iluminação ambiente

B
B
A

A
012

012

1 Pressione qualquer tecla (A) para desligar a


iluminação ambiente.
– O foco está agora no modo de Sala Cirúrgica.
– O foco funciona agora no modo de iluminação
Sala Cirúrgica à mesma intensidade de
iluminação (B) em que se encontrava antes de
o modo de iluminação ambiente ser ligado.

Instruções de uso Polaris 100/200 41


Operação

Ligar e desligar o foco no controle de Desligar o modo de iluminação ambiente


parede

O controle de parede (opcional) possui dois painéis


de controle do foco.
B

B
A

013
1 Pressione qualquer tecla (A) para desligar a
iluminação ambiente.
– O foco está agora no modo de Sala Cirúrgica.
013

– O foco funciona agora no modo de iluminação


Ligar o modo de iluminação ambiente Sala Cirúrgica à mesma intensidade de
iluminação (B) em que se encontrava antes de
1 Pressione a tecla (A) e mantenha-a o modo de iluminação ambiente ser ligado.
pressionada durante pelo menos 2 segundos.

NOTA
O pressionar a tecla (A) e mantê-la pressionada
durante pelo menos 2 segundos aplica-se
somente ao mudar do modo de iluminação Sala
Cirúrgica para o modo de iluminação ambiente
(Endo light).
Na mudança do modo standby para o modo de
iluminação ambiente (Endo light), pressione a
tecla (A) como habitualmente.

– O LED (B) na tecla acende-se em azul.


– O foco está agora no modo de iluminação
ambiente.

42 Instruções de uso Polaris 100/200


Operação

Uso do controle remoto da câmera MedView

z Observe as instruções de uso separadas da


câmera MedView.

Instruções de uso Polaris 100/200 43


Página deixada intencionalmente em branco.

44 Instruções de uso Polaris 100/200


Limpeza, desinfecção e esterilização

Limpeza, desinfecção e esterilização

Informação de segurança para reprocessamento

ADVERTÊNCIA NOTA
Observe sempre os regulamentos de higiene Siga rigorosamente as instruções de uso do
do hospital no manejo de dispositivos fabricante do desinfetante!
contaminados com fluidos corporais.
Observe sempre as instruções de uso do
fabricante do desinfetante e suas especificações
ADVERTÊNCIA
ao selecionar o produto adequado.
Perigo de danos no dispositivo e de lesões
físicas Para a desinfecção use somente solventes do
grupo de desinfetantes de superfície.
O dispositivo e acessórios devem ser limpos
e desinfetados usando-se um procedimento Por razões de compatibilidade dos materiais, os
válido. solventes apropriados são os à base de
– aldeídos
NOTA
– compostos liberadores de oxigênio
Para evitar o risco de infecções de funcionários do
hospital e pacientes, limpe sempre e desinfete o
equipamento depois de cada uso.

ATENÇÃO
Limpe e desinfete os focos e acessórios
conforme as instruções de uso correspondentes.
Certos componentes compõem-se de materiais
sensíveis a determinados desinfetantes. Observe
as recomendações neste capítulo.

NOTA
Não use detergentes abrasivos para a limpeza.

Devido à composição química e à possível


incompatibilidade dos materiais não é apropriado o
uso de produtos à base de:
– compostos liberadores de halogênio
– ácidos orgânicos fortes

Instruções de uso Polaris 100/200 45


Limpeza, desinfecção e esterilização

Reprocessamento

Classificação de dispositivos médicos 1 Realize a desinfecção de superfície.


2 Remova os resíduos de desinfetante depois de
Para o reprocessamento, os dispositivos médicos decorrido o tempo de contato.
estão classificados segundo sua forma de
aplicação e o risco resultante de sua aplicação: ATENÇÃO
– Dispositivos médicos não-críticos: Danos no foco cirúrgico
superfícies acessíveis ao usuário, por
Muitos materiais são sensíveis a determinadas
exemplo superfícies do dispositivo do
soluções orgânicas que por vezes são usadas
foco Polaris 100/200.
para a limpeza e desinfecção (por ex. fenóis,
– Dispositivos médicos semi-críticos: compostos liberadores de halogênio, ácidos
por ex., pegas esterilizáveis orgânicos fortes, etc.).
Se o foco cirúrgico for exposto a estes tipos de
substâncias podem ocorrer danos que não são
Limpeza e desinfecção manual imediatamente visíveis.

A desinfecção manual deverá ser realizada de


preferência com desinfetantes à base de aldeídos
ou compostos de amônia quaternária.
Observe as listagens dos desinfetantes aplicáveis,
específicas do país. A lista da Associação Alemã
de Higiene Aplicada (Verbund für Angewandte
Hygiene VAH) aplica-se aos países de expressão
alemã.
A composição do desinfetante é da
responsabilidade do fabricante e pode ser alterada
ao longo do tempo.
Respeite rigorosamente as informações do
fabricante relativas ao desinfetante.

Realização da limpeza e desinfecção manuais


z Remova imediatamente a contaminação com
um pano embebido em desinfetante.

ADVERTÊNCIA
A entrada de líquido pode causar falhas ou
avaria do dispositivo, podendo pôr o paciente
em perigo! Desinfete as superfícies dos
dispositivos e os cabos somente com um
pano e certifique-se de que não penetram
líquidos no dispositivo.

46 Instruções de uso Polaris 100/200


Limpeza, desinfecção e esterilização

Procedimento de reprocessamento

Os materiais seguintes são usados com o foco Desinfecção/limpeza do vidro inferior


Polaris 100/200:
– Para cada novo paciente
Componente Material
– Pelo menos uma vez por mês
Anel do vidro inferior Alumínio
Materiais de vedação Silicone
Peça inferior de vidro Policarbonato (PC)
Junta universal Aço, pintura a pó
Pega integrada Poliamida (PA)
Caixa do painel de Poliamida (PA)
controle do foco
Controle remoto da Alumínio, pintura a pó,
câmera MedView película de poliéster
Pega no suporte tubular Aço inoxidável
Trolley Aço, pintura a pó

015
NOTA
z A Dräger recomenda limpar o vidro do fundo
Use somente os desinfetantes recomendados
radialmente do interior para o exterior com um
pelo fabricante do desinfetante para uso nos
pano macio sem fiapos.
materiais listados.

Verificação dos procedimentos e dos


agentes de limpeza

A limpeza e desinfecção do foco Polaris 100/200


foram verificadas mediante os seguintes
procedimentos e agentes.
Os seguintes agentes mostraram boa
compatibilidade com o material e eficácia no
momento do teste:
– buraton® 10F da Schülke & Mayr GmbH
(aldeídos como base ativa)
– Dismozon® pur da Bode Chemie GmbH
(composto de peróxido como base ativa)

Instruções de uso Polaris 100/200 47


Limpeza, desinfecção e esterilização

Desfinfecção/limpeza da pega do
suporte tubular

– Para cada novo paciente

A
B
068

1 Desinfete com um pano a pega (A) do suporte


tubular, consulte "Realização da limpeza e
desinfecção manuais" na página 46.
2 Puxe a pega (A) do suporte tubular para o lado
e desinfete com um pano a superfície (B)
normalmente coberta pela pega, consulte
"Realização da limpeza e desinfecção
manuais" na página 46.

Inspeção visual

z Inspecione todas as peças quanto a dano e


desgaste, por ex. rachadura, friabilidade ou
endurecimento abrangente, e resíduos.

48 Instruções de uso Polaris 100/200


Limpeza, desinfecção e esterilização

Procedimento de reprocessamento para pegas esterilizáveis

Verificação dos procedimentos e dos Desmontagem


agentes de limpeza
Remoção da pega esterilizável
A limpeza e desinfecção das pegas esterilizáveis
foram verificadas mediante os seguintes A pega esterilizável encontra-se debaixo do vidro
procedimentos e agentes. inferior e pode ser facilmente retirada da pega
interior.
Os seguintes agentes mostraram boa
compatibilidade com o material e eficácia no
momento do teste:
– Korsolex® extra da Bode Chemie GmbH
(aldeídos como base ativa)
– neodisher® LM 2 da Chemische Fabrik
Dr. Weigert GmbH & Co. KG
– neodisher® MediClean da Chemische Fabrik
Dr. Weigert GmbH & Co. KG

A
B

016
1 Segure a pega esterilizável (A).
2 Aperte e mantenha apertado o botão (B) na
parte inferior da pega esterilizável e remova-a.

Instruções de uso Polaris 100/200 49


Limpeza, desinfecção e esterilização

Limpeza manual Realização da desinfecção manual


A limpeza manual deve ser executada 1 Mergulhe os itens no desinfetante.
preferencialmente com água corrente e agentes de
2 Após o tempo de contato, enxagúe as peças
limpeza comerciais à base de compostos alcalinos
sob água corrente até os resíduos do
suaves.
desinfetante desaparecerem completamente.
3 Verifique as peças quanto a sujidade e danos
Realização da limpeza manual
visíveis. Se for necessário, repita a desinfecção
1 Lave a sujidade visível sob água corrente. Usar manual.
um limpador por ultrassom melhora os
4 Sacuda a água residual. Aguarde até que as
resultados de limpeza.
peças estejam completamente secas.
2 Use agentes de limpeza de acordo com as
instruções do fabricante. Certifique-se de que
todas as superfícies a limpar, podem ser
acessadas com eficiência. Se for necessário,
utilize escovas apropriadas.
3 Enxague as peças em água corrente até que os
resíduos do agente de limpeza desapareçam
completamente.
4 Verifique as peças quanto a sujidade e danos
visíveis. Se for necessário, repita a limpeza
manual.

Desinfecção manual
A desinfecção manual deverá ser realizada de
preferência com desinfetantes à base de aldeídos
ou compostos de amônia quaternária.
Observe as listagens dos desinfetantes aplicáveis,
específicas do país. A lista da Associação Alemã
de Higiene Aplicada (Verbund für Angewandte
Hygiene VAH) aplica-se aos países de expressão
alemã.
A composição do desinfetante é da
responsabilidade do fabricante e pode ser alterada
ao longo do tempo.
Respeite rigorosamente as informações do
fabricante relativas ao desinfetante.

50 Instruções de uso Polaris 100/200


Limpeza, desinfecção e esterilização

Realização da limpeza e desinfecção à máquina Inspeção visual


1 Observe as instruções de uso da lavadora z Inspecione todas as peças quanto a dano e
desinfetadora. desgaste, por ex. rachadura, friabilidade ou
endurecimento abrangente, e resíduos.
2 Posicione as peças de modo que todos os
espaços interiores e superfícies sejam
ATENÇÃO
completamente lavados e a água possa
escorrer livremente. Mesmo os acessórios projetados para a
reutilização (por ex. após o reprocessamento)
3 Use agentes de limpeza apropriados. têm uma vida útil limitada. O manuseio e
4 Selecione o programa adequado (de reprocessamento podem aumentar o desgaste e
preferência, programa de anestesia). reduzir a vida útil (por ex. os resíduos de
desinfetantes podem degradar o material
– A limpeza deve realizar-se entre 40 °C intensivamente durante a autoclavagem). Se
a 60 °C (104 °F a 140 °F) durante, pelo forem visíveis sinais de desgaste (por ex.
menos, 5 minutos. fissuras, deformação, alterações de cor,
– A desinfecção térmica deve realizar-se descascamento) é necessário substituir as peças
entre 80 °C a 95 °C (176 °F a 203 °F) e com afetadas.
o tempo de contato correspondente.
5 Realize o enxágue final com água deionizada.
6 Remova imediatamente as peças da máquina
de lavar e desinfetar.
7 Verifique as peças quanto a sujidade e danos
visíveis. Se necessário, repita o programa ou
execute a limpeza e desinfecção manual.
8 Aguarde até que as peças estejam
completamente secas.

Instruções de uso Polaris 100/200 51


Limpeza, desinfecção e esterilização

Esterilização

Durante a esterilização são removidos


microrganismos vivos de dispositivos médicos
semi-críticos. A água residual no interior dos
componentes também é seca.
z Esterilize somente itens limpos e desinfetados.
Para a esterilização, use um esterilizador a vapor
com vácuo (de acordo com DIN EN 285), de
preferência com vácuo fracionado.
z Esterilize os componentes por meio do
processo a vapor com vácuo fracionário (até no
máximo 134 °C / 273 °F e 8 minutos).
z A pega esterilizável não deve ser submetida a
carga mecânica durante a esterilização. Caso
contrário, ela poderá ser permanentemente
deformada.
z Encaixe a pega no respectivo suporte somente
no momento de uso.

Vida útil da pega esterilizável

NOTA
Os métodos de desinfecção à base de agentes
altamente alcalinos (isto é, com um valor de pH
maior do que 9) podem aumentar o desgaste do
material da pega esterilizável, reduzindo a sua
vida útil.

NOTA
A esterilização e uso frequentes causam desgaste
à pega esterilizável.
Em caso de fadiga do material, como rachadura
e/ou descoramento, a pega esterilizável deve ser
substituída.

52 Instruções de uso Polaris 100/200


Resolução de problemas

Resolução de problemas

Problema – Causa – Solução

LEDs no componente de conexão à rede


elétrica

Supply mains
20

Emergency power
21

Output voltage
22

Initialize in progress
23 24

Contact service
25
30

Initialize system

90 1
78

System number A
31
2 34

56

1
EF0 2
CD

345

32

System number B
AB

67
89
036

Instruções de uso Polaris 100/200 53


Resolução de problemas

N.º LED Possível status Causa


20 Fonte de alimentação desligado Não existe alimentação primária, contatar o
primária técnico interno
(Supply mains) continuamente Alimentação primária presente
amarelo
amarelo Consulte "LEDs no componente de conexão à
intermitente rede elétrica (combinação de sinais)" na página 56
21 Fonte de alimentação desligado Não existe alimentação secundária, contatar o
secundária técnico interno
(Emergency power) continuamente Alimentação secundária presente
amarelo
amarelo Consulte "LEDs no componente de conexão à
intermitente rede elétrica (combinação de sinais)" na página 56
22 Tensão de saída para desligado O foco não é alimentado com energia,
o foco (Output voltage) contatar o DrägerService
continuamente Alimentação para o foco OK / componentes OK /
amarelo comunicação OK
amarelo Consulte "LEDs no componente de conexão à
intermitente rede elétrica (combinação de sinais)" na página 56
23 Inicialização do desligado Sistema de focos é inicializado
sistema continuamente Sistema de focos inicializando, não pressionar
(Initialize in progress) amarelo nenhum botão para inicializar outro sistema de
focos em simultâneo
amarelo Sistema de focos não inicializado, executar
intermitente inicialização de acordo com as instruções de
montagem, contatar o DrägerService

54 Instruções de uso Polaris 100/200


Resolução de problemas

N.º LED Possível status Causa


24 Contatar serviço desligado Sistema de focos sem erro
continuamente Erro no sistema eletrônico / comunicação com o
amarelo foco interrompida, contatar o DrägerService
amarelo Sistema de focos não inicializado, executar
intermitente inicialização de acordo com as instruções de
montagem, contatar o DrägerService
25 LED desligado (sem Erro no processador do componente de conexão
alteração de de alimentação
brilho)
permanente Processador do componente de conexão de
alteração de alimentação OK
brilho (LED fica
mais claro ou
mais escuro a
um ciclo de
4 segundos)

Instruções de uso Polaris 100/200 55


Resolução de problemas

LEDs no componente de conexão à rede


elétrica (combinação de sinais)

N.º LED Possível status Causa


20 Fonte de alimentação amarelo
primária intermitente
Falha interna do componente de conexão à rede
(Supply mains)
elétrica
21 Fonte de alimentação amarelo ou
secundária intermitente fonte de potência de entrada desconhecida
(Emergency power) ou
22 Tensão de saída para amarelo quantidade da potência de saída desconhecida
o foco intermitente
(Output voltage) Contatar o DrägerService
24 Contatar serviço continuamente
amarelo

56 Instruções de uso Polaris 100/200


Resolução de problemas

LEDs no painel de controle do foco da


junta universal / no painel de controle de
parede

A
B
D

036
LED Possível status Causa
Intensidade luminosa LEDs desligado Foco em standby
(A)
Modo de iluminação ambiente (Endo light)
ligado
continuamente amarelo Indica a intensidade luminosa no modo de
iluminação Sala Cirúrgica; quanto mais
LEDs acesos, mais forte a intensidade
luminosa
amarelo/todos Sistema de iluminação não está
intermitentes inicializado
Instale o sistema de iluminação conforme
descrito nas instruções de montagem
ou
contate o DrägerService
LED de status (B) desligado Sistema de iluminação desenergizado
Contatar o técnico interno ou o
DrägerService
permanentemente verde Sistema de iluminação operacional,
sistema de iluminação em funcionamento
permanentemente Erro no sistema eletrônico do foco,
laranja contatar o DrägerService

Instruções de uso Polaris 100/200 57


Resolução de problemas

LED Possível status Causa


LED de alimentação (C) desligado Sistema de iluminação desenergizado
Contatar o técnico interno ou o
DrägerService
permanentemente verde Fonte de alimentação (alimentação
primária) presente
permanentemente Modelo fixado no teto:
laranja alimentação primária desconectada,
sistema de iluminação alimentado com
energia secundária, contatar o técnico
interno
Modelo Mobile:
foco funciona com bateria, ligar a
alimentação elétrica.
Se o LED de alimentação permanecer
laranja, contatar o técnico interno
intermitente laranja Comunicação com o componente de
conexão à rede elétrica interrompida
ou
fonte de potência de entrada desconhecida,
contatar o DrägerService
LED de luz ambiente (D) desligado Modo iluminação ambiente (Endo light) não
ligado
ou
em standby
ou
modo de iluminação Sala Cirúrgica ligado
permanentemente azul Foco no modo de luz ambiente (Endo light)

Polaris 100/200 Mobile

Falha Causa Solução


Não é possível ligar o foco. Cabo de alimentação não ligado. Ligar a alimentação elétrica.
Indicadores de status LED Bateria não carregada. Carregar bateria, consultar a
no trolley não acendem. página 26.
Fusível avariado. Substituição do fusível por técnicos.
Bateria ou carregador avariado. Contatar o DrägerService.
Bateria não está Cabo de alimentação não ligado. Ligar a alimentação elétrica.
carregando. Fusível avariado. Substituição do fusível por técnicos.

58 Instruções de uso Polaris 100/200


Manutenção

Manutenção

Visão geral

Este capítulo descreve os trabalhos de


manutenção necessários para manter o
funcionamento correto do equipamento médico.
Estas tarefas devem ser executadas pelo pessoal
de manutenção ou técnicos.

ATENÇÃO
Desinfete e limpe o dispositivo ou peças do
dispositivo antes de qualquer medida de
manutenção e também antes do envio do
dispositivo para reparo.

ATENÇÃO
Risco de choque elétrico
Os usuários não devem remover a cobertura da
cúpula do foco! Os trabalhos de manutenção
devem ser executados pelo pessoal de
manutenção ou técnicos.

Definição de termos de manutenção

Conceito Definição
Manutenção Manter a funcionalidade de um equipamento médico tomando medidas
apropriadas
Inspeção Avaliação do estado atual de um equipamento médico
Manutenção Manter a funcionalidade de um equipamento médico tomando medidas
preventiva recorrentes
Reparo Restaurar a funcionalidade do equipamento médico após a avaria de uma função
do equipamento

Instruções de uso Polaris 100/200 59


Manutenção

Componentes de conexão à rede elétrica

Desconexão de todos os polos


O componente de conexão à rede elétrica possui
um interruptor (A) para desconectar o respetivo
foco Polaris 100/200 de todos os polos.

A
033

No componente de conexão à rede elétrica 1:


z Colocar o interruptor (A) em "0".
Foco 1 está agora desenergizado.
No componente de conexão à rede elétrica 2:
z Colocar o interruptor (A) em "0".
Foco 2 está agora desenergizado.
Colocar o interruptor (A) em "0" somente para a
assistência do sistema de iluminação. O sistema
de iluminação está agora desenergizado não
estando mais operacional.

60 Instruções de uso Polaris 100/200


Manutenção

Inspeção

Execute as inspeções em intervalos regulares e


observe as seguintes especificações.

Compo- Intervalo Trabalho Verificações Pessoal


nente de responsável
segurança
Sistema de Antes de cada Inspeção funcional e visual, X Usuários
iluminação e uso ver página 25.
braços
completo
Sistema de Cada Verificar a documentação X Pessoal de
iluminação e 12 meses fornecida: as instruções de serviço
braços uso atuais estão disponíveis.
completo Verificar se o equipamento do X
dispositivo médico está
completo de acordo com as
instruções de uso.
Realizar a inspeção funcional
e visual.
Verificar a presença de X
deformações do sistema de
braços e se peças se
soltaram.
Verificar a presença de danos X
na pintura, rachaduras em
peças plásticas.
Verificar se todas as peças
plásticas estão presentes e na
posição correta.

Instruções de uso Polaris 100/200 61


Manutenção

Compo- Intervalo Trabalho Verificações Pessoal


nente de responsável
segurança
Sistema de Cada 2 anos Inspeção de segurança X Técnicos
iluminação e elétrica do sistema de
braços iluminação de acordo com a
completo norma IEC 62353.
Verificar
rotabilidade/limitadores do
sistema de braços.
Verificar se as juntas
horizontal e vertical do
sistema de braços se
movimentam livremente e
engraxar novamente se
necessário.
Verificar o limitador de altura
do sistema de braços e
reajustar se necessário.

62 Instruções de uso Polaris 100/200


Manutenção

Compo- Intervalo Trabalho Verificações Pessoal


nente de responsável
segurança
Sistema de Cada 2 anos Verificar a posição e forma do X Técnicos
iluminação e anel elástico no sistema de
braços braços. Todo o sistema de
completo iluminação e o sistema de
braços devem estar
desenergizados.
Dimensões do elemento de X
bloqueio (na mola do braço).
O sistema de iluminação e o
sistema de braços devem
estar desenergizados.
Verificar a força da mola do
braço de mola e reajustá-la se
necessário.
Verificar se o sistema de X
braços (eixo central, braço,
braço de mola) apresenta
dano de colisão (costuras de
soldadura livres de
rachaduras).
Verificar a presença de X
deformações do sistema de
braços e se peças se
soltaram.
Verificar a presença de danos X
na pintura, rachaduras em
peças plásticas.
Verificar se todas as peças
plásticas estão presentes e na
posição correta.
Realizar a inspeção funcional
e visual.
Sistema de Cada 10 anos Inspeção de segurança X Técnicos
iluminação e elétrica do sistema de
braços iluminação de acordo com a
completo norma IEC 62353.
Substituir os componentes se
necessário.

Instruções de uso Polaris 100/200 63


Manutenção

Verificações de segurança
.

Verificações Intervalo Pessoal responsável


Inspeções de segurança1) consulte as tabelas consulte as tabelas "Manutenção" e
"Manutenção" e "Manutenção preventiva"
"Manutenção
preventiva"
1) Termo aplicável na República Federal da Alemanha, corresponde a "Inspeção periódica de segurança" na Áustria

As inspeções de segurança não são substituto 5 Verificar a segurança elétrica de acordo com a
para o serviço especificado pelo fabricante, que norma IEC 62353.
inclui a substituição preventiva de peças de
– Inspeção de segurança elétrica do sistema
desgaste.
de iluminação de acordo com a norma
IEC 62353.
ATENÇÃO
Risco de avaria do dispositivo médico 6 Verificar as funções de segurança:
Execute as verificações de segurança nos – Dimensões do elemento de bloqueio (na
intervalos especificados. Caso contrário, o mola do braço). Todo o sistema de
funcionamento correto do equipamento médico iluminação e o sistema de braços devem
pode ficar comprometido. estar desenergizados.
– Verificar a posição e forma do anel elástico
1 Verificar a documentação fornecida:
no sistema de braços. Todo o sistema de
– As instruções de uso atuais estão disponíveis iluminação e o sistema de braços devem
estar desenergizados.
2 Verifique as seguintes funções de acordo com
as instruções de uso:
– Inspeção de todas as funções do foco
3 Verificar o equipamento em combinação para
se assegurar que está em perfeito estado de
funcionamento:
– Rótulos íntegros e legíveis
– Deformação do sistema de braços e peças
soltas
– Verificar danos na pintura, rachaduras em
peças plásticas
– Verificar se o sistema de braços (eixo
central, braço, braço de mola) apresenta
dano de colisão (costuras de soldadura
livres de rachaduras)
4 Verificar se o equipamento do dispositivo
médico está completo de acordo com as
instruções de uso.

64 Instruções de uso Polaris 100/200


Manutenção

Ajuste do sistema de braços

Ajuste do braço de mola Ajuste do limitador de altura


O movimento vertical do foco é limitado por um
O braço de mola tem de suportar o foco montado limitador inferior fixo e por um superior ajustável. O
em qualquer posição e altura. limitador superior ajustável (limitador de altura)
pode ser ajustado em qualquer posição entre as
posições (A) e (B). A predefinição do braço de mola
é a posição (B).

C
B

018
1 Pressione a vedação dentro da junta (C) e
ajuste o parafuso de retenção usando uma
chave Allen (tamanho 5 mm).
z Rode o parafuso de retenção para a esquerda
para ajustar o limitador para cima.
Preste a atenção à distância ao teto.
z Rode o parafuso de retenção para a direita para
ajustar o limitador para baixo.

Instruções de uso Polaris 100/200 65


Manutenção

Ajuste da força da mola Ajuste da junta universal


A força da mola do braço de mola deve ser
ajustada se o foco não permanecer na altura A junta universal está ajustada corretamente
ajustada. quando a cúpula do foco estiver estável em
qualquer posição e não se mover autonomamente.
Para ajustar o braço de mola, levante-o aprox. 10o
acima da posição horizontal. Somente esta
posição permite rodar o parafuso de retenção.
Se necessário, ajuste o limitador superior em uma
posição mais alta, consulte "Ajuste do limitador de
altura". A

020
z A força de contenção pode ser ajustada na
junta (A) e na junta intermediária (B).
017

1 Pressione a vedação dentro da junta (A) e


ajuste o parafuso de retenção usando uma
chave Allen (tamanho 5 mm).
z Rode o parafuso para a esquerda para
aumentar a força da mola.
z Rode o parafuso para a direita para reduzir a
força da mola.
z O foco pode ser posicionado em qualquer
altura se for ajustado corretamente.

66 Instruções de uso Polaris 100/200


Manutenção

Ajuste da força de contenção na junta Ajuste da força de contenção na junta


intermediária

021

019
1 Remova a tampa da parte superior da cúpula
do foco. 1 Desaperte o parafuso de retenção (A)
completamente.
2 Ajuste a força de contenção da junta usando o
parafuso de retenção (A). 2 Ajuste a força de contenção de forma que a
cúpula do foco esteja estável em qualquer
No sentido horário: maior força de contenção
posição e não se mova por si própria.
No sentido anti-horário: menor força de
No sentido horário: maior força de contenção
contenção
No sentido anti-horário: menor força de
Use uma chave Allen (tamanho 4 mm).
contenção
3 Reinsira a tampa da parte superior da cúpula do
Use uma chave Allen (tamanho 4 mm).
foco.
NOTA
NOTA
Ajuste a força de contenção mínima possível e a
Ajuste a força de contenção mínima possível e a
máxima necessária.
máxima necessária.

Instruções de uso Polaris 100/200 67


Manutenção

Manutenção preventiva

ATENÇÃO
A inspeção e o serviço deste equipamento devem
realizar-se em intervalos especificados pelo
fabricante.

ATENÇÃO
Perigo de danos no dispositivo e de lesões físicas
O posicionamento incorreto da bateria pode
resultar em temperaturas excessivas, incêndio e
explosões.
A bateria deve ser substituída apenas por
técnicos.

A tabela seguinte mostra os intervalos de


manutenção preventiva:

Compo- Intervalo Trabalho Verificações Pessoal


nente de responsável
segurança
Sistema de Cada Engraxe o elemento de bloqueio (no X Técnicos
braços 2 anos braço de mola) e substitua o
elemento se necessário. Todo o
sistema de iluminação e o sistema
de braços devem estar
desenergizados.
Bateria1) Cada Substituir Técnicos
2 anos
1) para Polaris 100 Mobile e Polaris 200 Mobile

68 Instruções de uso Polaris 100/200


Manutenção

Verificação e engraxamento do elemento


de bloqueio

As dimensões do elemento de bloqueio devem ser


inspecionadas a cada 2 anos. Se as dimensões
forem inferiores ao especificado, o elemento de
bloqueio deve ser substituído. O elemento de
bloqueio deve ser engraxado antes da inserção.

Dimensões do elemento de bloqueio


9,5 mm
no mínimo

Espessura do
material no
mínimo 1,5 mm
9,5 mm
no mínimo

Espessura do
material no
mínimo 1,5 mm
092

z Antes da verificação e engraxamento do


elemento de bloqueio, desmonte o
equipamento terminal do braço de mola.
z Após a inspeção visual (e, se necessário,
substituição) e engraxamento do elemento de
retenção e o engraxamento do pino, remonte o
equipamento terminal.

Instruções de uso Polaris 100/200 69


Manutenção

Reparo

Em caso de mau funcionamento ou danos, informe


o DrägerService. A Dräger recomenda que todos
os reparos sejam executados pelo DrägerService e
que sejam usadas somente peças Dräger originais.

70 Instruções de uso Polaris 100/200


Eliminação

Eliminação

Eliminação de baterias

ADVERTÊNCIA devolver as baterias que contêm poluentes ao local


de compra ou a eliminá-las em centros públicos de
Risco de explosão! Não lance as pilhas para o
reciclagem. Por isso, a bateria contida no
fogo.
dispositivo tem de ser removida pelo pessoal de
Risco de lesão química! Não force a abertura assistência antes da eliminação do dispositivo.
de pilhas.
Em outros países que não a República Federal da
Alemanha observe as leis e regulamentos
As baterias do dispositivo médico contêm
nacionais aplicáveis à eliminação de baterias.
substâncias poluentes.
O seguinte se aplica à República Federal da
Alemanha: Em conformidade com o Regulamento
relativo a baterias, o usuário final está obrigado a

Descarte do dispositivo médico

No final da vida útil: Para países sujeitos à Diretiva CE


z Para obter informações sobre o descarte 2002/96/CE
adequado, consulte a empresa de descarte de
resíduos relevante. Este dispositivo está sujeito à Diretiva CE
2002/96/CE (REEE). De acordo com esta diretiva,
z Observe os regulamentos e leis aplicáveis. este equipamento não deve ser eliminado nos
z Para o foco Polaris 100/200 está disponível um centros municipais de recolha de equipamento
passaporte de reciclagem com número de peça elétrico e eletrônico. A Dräger autorizou uma
G25900 na Dräger a pedido. empresa a recolher e eliminar este equipamento.
Para iniciar a recolha ou para obter mais
informações, visite a Dräger na internet em
www.draeger.com. Use a função de busca com a
palavra-chave "REEE" para encontrar a
informação relevante. Se não conseguir acessar a
página Dräger, contate a Organização Dräger
local.

Instruções de uso Polaris 100/200 71


Aceitação e entrega

Aceitação e entrega

Polaris 100/200

Depois de concluída a instalação ou a realização – se foi atendida toda a gama funcional dos
de trabalhos de manutenção, o sistema deve ser sistemas.
testado e aceite por técnicos.
Os resultados da inspeção devem ser
É recomendável contratar o DrägerService. documentados por escrito.
Estes testes determinam Após a aceitação, o sistema operacional é
entregue ao proprietário juntamente com a
– se os requisitos de segurança necessários para
respectiva documentação. Na entrega, é emitido
a proteção do paciente e dos funcionários
um documento por escrito para referência futura.
foram atendidos, e
Os operadores foram instruídos para utilizar o
sistema.

Controle remoto da câmera MedView

A configuração do endereço da sala do controle


remoto da câmera MedView e da interface do
controle remoto só pode ser executada pelo
DrägerService.
As configurações padrão do endereço da sala
poderão ter de ser alteradas se um controle remoto
de câmera MedView for usado em salas cirúrgicas
adjacentes e separadas somente por um painel de
vidro.

72 Instruções de uso Polaris 100/200


Dados técnicos

Dados técnicos

Declaração de EMC

Informações gerais

A conformidade EMC do equipamento médico


também se aplica aos cabos exteriores,
transdutores e acessórios especificados na Lista
de Acessórios. Adicionalmente, os acessórios que
não afetem a conformidade EMC podem ser
utilizados caso não existam outras razões que
proíbam o seu uso (consulte outras seções das
instruções de uso). A utilização de acessórios não
conformes pode resultar no aumento de emissões
ou em imunidade reduzida do dispositivo médico.
O equipamento médico só poderá ser utilizado
sobre ou ao lado de outros equipamentos se tais
combinações forem aprovadas pela Dräger.
Se a combinação de equipamentos for inevitável,
deverá observar se o equipamento médico
funciona corretamente nessa combinação.
Observe rigorosamente as instruções de uso dos
outros dispositivos.

Instruções de uso Polaris 100/200 73


Dados técnicos

Emissões eletromagnéticas

Se utilizar uma rede sem fios, verifique se o


sistema funciona com 2,4 GHz. Outros dispositivos
podem causar interferências na recepção sem fios
de dados, mesmo se estiverem em conformidade
com os requisitos de emissões CISPR. Quando
são selecionados sistema de rádio (dispositivos de
comunicação sem fios, sistemas de paging, etc.)
para o uso com redes de rádio, é necessário
verificar constantemente a compatibilidade com
frequências de funcionamento. Por exemplo, a
seleção de meios de comunicação sem fios que
funcionam com 2,4 GHz pode interferir nos
componentes da rede. Sinais de baixo nível, como
por exemplo sinais ECG, são particularmente
sensíveis a interferências pela energia
eletromagnética. Mesmo que o equipamento
satisfaça os requisitos de teste indicados abaixo,
poderá não funcionar perfeitamente. Quanto
menos "perturbado" for o ambiente melhor é.
Geralmente, se a distância entre equipamentos
elétricos for aumentada as interferências
diminuem.

Características de radiofrequência detalhadas


Dispositivos de comunicação de acordo com
IEEE 802.11b:
– 2412 a 2472 MHz
– DSSS limitado a 100 mW
– aplicável a pontos de acesso e adaptadores
Dispositivos de comunicação de acordo com
IEEE 802.15.1:
– 2400 a 2485 MHz
– FHSS limitado a 2,5 mW
Consulte as instruções de uso dos dispositivos
sem fios para obter mais detalhes.

74 Instruções de uso Polaris 100/200


Dados técnicos

Ambiente eletromagnético
O equipamento médico destina-se para uso nos
ambientes eletromagnéticos especificados abaixo.
O usuário deverá utilizar o equipamento em tal
ambiente.

Emissões Em Ambiente eletromagnético


conformida
de com
Emissões AF Grupo 1 O equipamento médico utiliza energia RF apenas para o
(CISPR 11) seu funcionamento interno. Assim, as respectivas
emissões de radiofrequência são muito baixas e não têm
probabilidade de causar qualquer interferência em
equipamentos eletrônicos situados nas proximidades.
Classe A O dispositivo médico não é adequado para utilização em
edifícios habitacionais nem em instalações ligadas
diretamente (sem transformador) à mesma rede pública
de abastecimento de energia de baixa tensão que
alimenta edifícios utilizados para fins domésticos.
Emissões Não
harmônicas aplicável
(IEC 61000-3-2)
Flutuação/oscilação Não
de voltagem aplicável
(IEC 61000-3-3)

Instruções de uso Polaris 100/200 75


Dados técnicos

Imunidade eletromagnética

O equipamento médico destina-se para uso nos


ambientes eletromagnéticos especificados abaixo.
O usuário deverá utilizar o equipamento em tal
ambiente.

Imunidade contra Nível de teste Nível de Ambiente eletromagnético


IEC 60601-1-2 conformidade
(do
equipamento
médico)
Descarga Descarga por Descarga por Os pavimentos devem ser de
eletrostática (ESD) contato: ±6 kV contato: ±6 kV madeira, concreto ou cerâmicos.
(IEC 61000-4-2) Caso o pavimento possua um
Descarga por Descarga por
revestimento sintético, a umidade
ar: ±8 kV ar: ±8 kV
relativa deve ser, no mínimo, de
30 %.
Perturbações/picos Cabo elétrico: Cabo elétrico: A qualidade da alimentação da
transitórios rápidos ±2 kV ±2 kV rede deve ser equivalente à
elétricos existente em um ambiente
Cabos de Cabos de
(IEC 61000-4-4) comercial ou hospitalar normal.
entrada/saída entrada/saída
mais mais
compridos: compridos:
±1 kV ±1 kV
Voltagens de Voltagem em Voltagem em A qualidade da alimentação da
impulso/sobreten- modo comum: modo comum: rede deve ser equivalente à
sões ±2 kV ±1 kV existente em um ambiente
(IEC 61000-4-5) comercial ou hospitalar normal.
Tensão em Tensão em
contrafase: contrafase:
±1 kV ±2 kV
Campo magnético a 3 A/m 3 A/m Os campos magnéticos de
uma frequência de frequência de energia devem
voltagem de estar em níveis característicos de
suprimento de um local típico em um ambiente
50/60 Hz comercial ou hospitalar normal.
(IEC 61000-4-8)

76 Instruções de uso Polaris 100/200


Dados técnicos

Imunidade contra Nível de teste Nível de Ambiente eletromagnético


IEC 60601-1-2 conformidade
(do
equipamento
médico)
Quedas de voltagem Queda >95 %, Queda >99 %, A qualidade da alimentação da
e breves interrupções 0,5 períodos 0,5 períodos rede deve ser equivalente à
na voltagem de existente em um ambiente
suprimento comercial ou hospitalar normal.
(IEC 61000-4-11) Se o usuário necessitar de um
Queda 60 %, Queda 60 %, funcionamento continuado
5 períodos 5 períodos quando ocorrem interrupções na
fonte de alimentação, é
Queda 30 %, Queda 30 %, recomendável que a alimentação
25 períodos 25 períodos do equipamento médico se realize
Queda >95 %, Queda >95 %, através de uma fonte de
5 segundos 5 segundos alimentação ininterrupta ou uma
bateria.
Perturbação 80 MHz a 80 MHz a Distância mínima recomendada
alta frequência 2,5 GHz: 3 V/m 2,5 GHz: 3 V/m entre equipamentos RF portáteis
irradiada e móveis com potência de
(IEC 61000-4-3) transmissão PEIRP e o
equipamento médico e suas
linhas:
(1,84 m x √PEIRP)1)
Perturbação 150 kHz a 150 kHz a Distância mínima recomendada
alta frequência 80 MHz: 3 V 80 MHz: 3 V entre equipamentos RF portáteis
conduzida dentro de dentro de e móveis com potência de
(IEC 61000-4-6) bandas ISM bandas ISM transmissão PEIRP e o
(exterior) (exterior) equipamento médico e suas
linhas:
(1,84 m x √PEIRP)1)
1) Para o PEIRP, "a potência isotrópica radiada equivalente" máxima do equipamento rádio adjacente tem de ser introduzida
(valor em watts). As emissões de alta frequência podem também ser esperadas na proximidade de dispositivos com o
pictograma . As forças de campo provenientes de transmissores de radiofrequência fixos, portáteis ou móveis
localizados junto do dispositivo médico deverão ser inferiores a 3 V/m na gama de frequências entre 150 kHz e 2,5 GHz
e inferiores a 1 V/m acima de 2,5 GHz.

Instruções de uso Polaris 100/200 77


Dados técnicos

Distância de separação recomendada


para equipamentos de telecomunicação
RF portáteis e móveis

As distâncias de separação abaixo encontram-se


em conformidade com a norma IEC 60601-1-2.

Máx. PEIRP (W) 150 kHz a 2,5 GHz Todas as outras Exemplos
frequências
0,03 0,32 m (1,05 pés) 0,96 m (3,15 pés) por ex., WLAN 5250 / 5775 (Europa)
0,10 0,58 m (1,90 pés) 1,75 m (5,74 pés) por ex., WLAN 2440 (Europa)
0,17 0,76 m (2,49 pés) 2,28 m (7,48 pés) por ex., Bluetooth, RFID 2,5 GHz
0,20 0,82 m (2,69 pés) 2,47 m (8,10 pés) por ex., WLAN 5250 (fora da Europa)
0,25 0,92 m (3,02 pés) 2,76 m (9,06 pés) por ex., celulares UMTS
0,41 1,18 m (3,87 pés) 3,53 m (11,58 pés) por ex., dispositivos DECT
0,82 1,67 m (5,48 pés) 5,00 m (16,40 pés) por ex., RFID 13,56 MHz
1,00 1,84 m (6,04 pés) 5,52 m (18,11 pés) por ex., WLAN 5600 (fora da Europa)
1,64 2,36 m (7,74 pés) 7,07 m (23,20 pés) por ex., GSM 1800 / GSM 1900
3,28 3,33 m (10,93 pés) 10,00 m (32,81 pés) por ex., celulares GSM 900, RFID
868 MHz

78 Instruções de uso Polaris 100/200


Dados técnicos

Polaris 100/200

Dados técnicos do foco (cúpula do foco) Polaris 100 Polaris 200


Modo de iluminação Sala Cirúrgica
Intensidade central Ec a 1 m de distância da 120000 lux 160000 lux
superfície emissora de luz
Intensidade luminosa central residual (% de Ec)
com tubo 100 % 100 %
com 1 máscara 41 % 40 %
com 2 máscaras 49 % 48 %
com 1 máscara e coluna 41 % 40 %
com 2 máscaras e coluna 49 % 48 %
Diâmetro de campo de luz a uma
distância de 1 m
d10 200 mm 200 mm
d50 110 mm 110 mm
Profundidade de iluminação L1+L2 (20 %) 1300 mm 1300 mm
Profundidade de iluminação L1+L2 (60 %) 750 mm 750 mm
Índice de rendimento de cor Ra 95 95
Índice de rendimento de cor R9 93 93
Temperatura de cor central1) 4400 K a 5600 K 4400 K a 5600 K
Irradiação central Ee 420 W/m2 560 W/m2
Taxa Ee/Ec 3,5 W/m2 x lux 3,5 W/m2 x lux
Ajuste da intensidade luminosa 40000 lux a 120000 lux 40000 lux a 160000 lux
1) Dependendo do tipo de LED.

Instruções de uso Polaris 100/200 79


Dados técnicos

Dados técnicos do foco (cúpula do foco) Polaris 100 Polaris 200


Lâmpadas LEDs LEDs
Número de LEDs 48 unidades 66 unidades
Número de tiras LED 8 unidades 11 unidades
Vida útil das lâmpadas de LED1) aprox. 30000 horas aprox. 30000 horas
Substituição de lâmpadas LED possível possível

Dados técnicos do foco (cúpula do foco) Polaris 100 Polaris 200


Modo de iluminação ambiente (Endo light)
Densidade luminosa (1 m de distância à 300 lux 300 lux
superfície emissora de luz)

Dados elétricos (sistema de teto) Polaris 100 Polaris 200


Fonte de alimentação para componente de
conexão à rede elétrica 100 V a 240 V
Fonte de alimentação primária 100 V a 240 V (AC) / 50 Hz/60 Hz
I máx. = 2,4 A
P máx. = 240 VA
Fonte de alimentação secundária 24 V (AC) / 50 Hz/60 Hz
(alimentação de emergência) I máx. = 7,9 A
P máx. = 190 VA

24 V (DC)
I máx. = 5,8 A
P máx. = 140 W
Tensão de saída <= 32 V (DC)
I máx = 5 A
P máx = 120 W
Fonte de alimentação para componente de
conexão à rede elétrica 24 V
Fonte de alimentação primária 24 V (AC) / 50 Hz/60 Hz
I máx. = 7,9 A
P máx. = 190 VA
Fonte de alimentação secundária 24 V (DC)
(alimentação de emergência) I máx = 5,8 A
P máx = 140 W
Tensão de saída <= 32 V (DC)
I máx = 5 A
P máx = 120 W
1) As lâmpadas perdem 20 % do seu rendimento luminoso após 30000 horas.

80 Instruções de uso Polaris 100/200


Dados técnicos

Dados mecânicos (cúpula do foco) Polaris 100 Polaris 200


Diâmetro da cúpula do foco 620 mm
Altura da cúpula do foco 80 mm
Peso da cúpula do foco (incluindo junta universal) 13 kg

Opções operacionais Polaris 100 Polaris 200


Pegas esterilizáveis esterilizado
Pega integrada (na cúpula do foco) não esterilizado
Painel de controle do foco na junta universal não esterilizado
Controle de parede não esterilizado

Baldaquino de ar limpo Polaris 100 Polaris 200


Certificação disponível sim
Anexo E (verificação de sistema) aprovado

Condições ambientais (sistema de teto e versão Polaris 100 Polaris 200


móvel)
Durante o funcionamento
Temperatura 10 °C a 40 °C (50 °F a 104 °F)
Umidade relativa 30 % a 75 % (sem condensação)
Pressão atmosférica 700 hPa a 1060 hPa
(10,2 psi a 15,4 psi)
Durante o armazenamento1) e transporte (até
15 semanas)
Temperatura –20 °C a 60 °C (–4 °F a 140 °F)
Umidade relativa 10 % a 75 % (sem condensação)
Pressão atmosférica 700 hPa a 1060 hPa
(10,2 psi a 15,4 psi)
1) Armazenamento somente em compartimentos fechados ou cobertos.

Instruções de uso Polaris 100/200 81


Dados técnicos

Classificações (sistema de teto e versão móvel) Polaris 100 Polaris 200


Classe de proteção conforme a norma IEC 60601-1
Componente de conexão à rede elétrica Classe de proteção 1
Cúpula do foco Circuito secundário tocável de acordo com
IEC 60601-1 (2.ª edição ou superior)

Classe de proteção de acordo com a norma IEC 60529


Sistema de braços/componente de conexão à rede IP 30
elétrica
Cúpula do foco IP 42
Trolley IP 20

Normas observadas
IEC 60601-1-1 Equipamento médico elétrico – Parte 1-1:
Requisitos gerais de segurança, norma colateral:
Requisitos de segurança para sistemas médicos
elétricos
IEC 60601-2-41 Equipamento médico elétrico – Parte 2-41:
Requisitos particulares para segurança básica e
desempenho essencial de focos cirúrgicos e focos
de diagnóstico
IEC 60601-1-2 Equipamento médico elétrico – Parte 1-2:
Requisitos gerais de segurança básica e
desempenho essencial - Norma colateral:
Compatibilidade eletromagnética – requisitos e
testes
IEC 60364-7-710/VDE 0100-710 Instalações elétricas de edifícios – Part 7-710:
Requisitos para instalações ou localizações
especiais - Localizações médicas
Classificação de acordo com a Diretiva UE 93/42/CEE, Classe I
Anexo IX
Código UMDNS
Universal Medical Device Nomenclature System 12-282
(nomenclatura de dispositivos médicos)

Todos os valores no capítulo Dados técnicos estão


sujeitos a tolerâncias.

82 Instruções de uso Polaris 100/200


Dados técnicos

Polaris 100/200 Mobile

Dados mecânicos Polaris 100 Mobile Polaris 200 Mobile


Largura do trolley aprox. 760 mm
Ângulo de giro do braço de mola ±15o horizontal
Ajuste da altura 400 mm
Peso1) aprox. 130 kg
Dados elétricos
Tempo de carga da bateria aprox. 24 horas
Tempo de autonomia em caso de falha de aprox. 180 minutos (com bateria totalmente carregada)
energia
Alimentação elétrica 100 V a 240 V (AC) / 50 Hz/60 Hz
P máx. = 240 VA
Corrente de ligação máxima 3A
Tensão de saída <= 32 V (DC)
I máx. = 5 A
P máx. = 120 W
1) Trolley, suporte tubular, braço de mola e cúpula do foco.

Todos os valores no capítulo Dados técnicos estão


sujeitos a tolerâncias.

Instruções de uso Polaris 100/200 83


Dados técnicos

Foco recolhido Foco estendido

até aprox. 1300 mm

até aprox. 2800 mm


até aprox. 1850 mm

até aprox. 2175 mm


aprox. 285 mm

aprox. 540 mm

aprox. 730 mm
063

064

84 Instruções de uso Polaris 100/200


Lista de acessórios

Lista de acessórios

Denominação Refª.
Para todos os modelos de focos
Pega esterilizável (jogo de 2 pegas) G92099
1)
Adaptador de pega para protetores de foco descartáveis (opcional) da Covidien 31146895
1)
Adaptador de pega para protetores de visor descartáveis (opcional) da Covidien 31146894
Para Polaris 100/200 Mobil
Cabo de compensação de potencial (comprimento 3,2 mm) 8301348
Para câmera MedView
MedView controle remoto da câmera G24003
1) Não se encontra dentro do âmbito da norma IEC 60601-2-41.

NOTA
Se forem usados os adaptadores de pega para
protetores descartáveis, os protetores
descartáveis correspondentes devem ser
encomendados diretamente à Covidien.

Instruções de uso Polaris 100/200 85


Página deixada intencionalmente em branco.

86 Instruções de uso Polaris 100/200


Índice alfabético

Índice alfabético

A J
Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Junta universal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Ajuste da altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Alimentação de emergência . . . . . . . . . . . . . . . 20 L
Alimentação elétrica secundária . . . . . . . . . . . . 22
Limitador de altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
B Lista de acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85

Bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 M
Botão de stand-by . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Braço de mola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Marcas comerciais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
C Modelos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

Cabo de compensação de potencial . . . . . . 26, 28 O


Carga da bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Controle de parede . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22, 38
Controle remoto da câmera MedView . . . . . . . . 20 P
D Painel de controle do foco . . . . . . . . . . 20, 38, 40
Pega integrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Dados técnicos de luminosidade . . . . . . . . . . . . 79 Pegas esterilizáveis . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29, 85
Declaração de EMC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Posicionamento do sistema de iluminação . . . 33
Desconexão de todos os polos . . . . . . . . . . 10, 60
R
E
Resolução de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Eliminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Endo light . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 S
Esterilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Segurança do paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Segurança funcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
F Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Foco Sala Cirúrgica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Sistema de braços . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Fonte de alimentação primária . . . . . . . . . . 20, 22
Fonte de alimentação secundária T
(alimentação de emergência) . . . . . . . . . . . . . . 20
Força de contenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Treinamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

I U
Iluminação ambiente (Endo light) . . . . . . . . . . . 15 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Indicador de status . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Informações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 V
Intensidade luminosa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Irradiação total máxima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Verificações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Irradiação total, máxima . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Visão geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

Instruções de uso Polaris 100/200 87


Estas instruções de uso aplicam-se somente ao
Polaris 100/200
com o número de série:
Se a Dräger não preencheu nenhum N.º de
Série, estas instruções de uso destinam-se
somente a informação geral e não se destinam Temperatura da cor:
ao uso com qualquer equipamento ou unidade.
Estas instruções de uso servem apenas para 4400 K 5000 K 5600 K
informação do cliente e serão atualizadas ou
modificadas somente a pedido.

Diretiva 93/42/CEE
relativa a equipamentos médicos

Fabricante
Dräger Medical GmbH
Moislinger Allee 53 – 55
D-23542 Lübeck
Alemanha
+49 451 8 82-0
FAX +49 451 8 82-20 80
http://www.draeger.com

9052843 – GA 6932.170 ptBR


© Dräger Medical GmbH
Edição/Edition: 6 – 2015-01
(Edição/Edition: 1 – 2010-11)
A Dräger reserva-se o direito de realizar
alterações no equipamento sem aviso prévio.
A partir de 2015-08:
Dräger Medical GmbH
muda para
Drägerwerk AG & Co. KGaA

Você também pode gostar