Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Entre as propostas mais marcantes empreendidas pela Holanda, neste trabalho, está a
ideia de que a evolução brasileira ocorreria deixando para trás a “herança ibérica.” Além
disso, é correto dizer que o autor criticou o autoritarismo presente na história do país,
projetando um futuro mais moderno, livre de patrimonialismo e com uma verdadeira
democracia.
1
O conceito do homem cordial
Em geral, o homem cordial seria o retrato mais fiel do brasileiro. De origem patriarcal
(o pai como titular do direito à vida e à morte) e de herança rural com fortes influências
portuguesas, este seria um homem dominado pelo coração, isto é, muito afável por um
lado, mas por outro também muito impulsivo e às vezes até violento.
Desse ponto de vista, a velocidade com que os brasileiros passam de amigáveis a hostis
seria uma das características mais fortes do povo brasileiro.
A não distinção entre a esfera pública e a privada também seria uma forte característica
do homem cordial. As relações - de bondade apenas aparente veriam do permanente
“desejo de estabelecer intimidade” -, seja no bairro ou no trabalho, não consideraria as
fronteiras entre a vida na família e da rua.
A exaltação dos valores cordiais e das formas concretas e sensíveis da religião, que no
catolicismo tridentino parecem representar uma exigência do esforço de reconquista
espiritual e da propaganda da fé perante a ofensiva da Reforma, encontraram entre nós
um terreno de eleição e acomodaram-se bem a outros aspectos típicos de nosso
comportamento social. Em particular a nossa aversão ao ritualismo é explicável, até
certo ponto, nesta “terra remissa e algo melancólica”, de que falavam os primeiros
observadores europeus, por isto que, no fundo, o ritualismo não nos é necessário.
(Holanda, 1936; p. 182).
1
Nosso velho catolicismo, tão característico, que permite tratar os santos com uma intimidade quase
desrespeitosa e que deve parecer estranho às almas verdadeiramente religiosas, provém ainda dos mesmos
motivos. A popularidade, entre nós, de uma santa Teresa de Lisieux — santa Teresinha — resulta muito
do caráter intimista que pode adquirir seu culto, culto amável e quase fraterno, que se acomoda mal às
cerimônias e suprime as distâncias. É o que também ocorreu com o nosso Menino Jesus, companheiro de
brinquedo das crianças e que faz pensar menos no Jesus dos evangelhos canônicos do que no de certos
apócrifos, principalmente as diversas redações do Evangelho da Infância-
2
Em suma, ao publicar a obra, Sérgio Buarque de Holanda pensava no passado brasileiro
e na então contemporaneidade, mas também tinha a ambição de projetar o futuro. Ele
acreditava que com o processo de urbanização, o homem cordial estaria condenado ao
desaparecimento. A radicalização da democracia e a inclusão social deveriam ser,
segundo o pensador, os grandes pilares do futuro do Brasil.
Porém, é fácil supor que ao delinear a figura do "homem cordial", Buarque de Holanda
não só tinha em mente características da sociedade e da cultura brasileira, mas também
antes, um repertório de ideias de tenor continental. Na verdade, as qualidades que
definem no livro ao homem cordial pode se estender a toda a região, entre elas: o medo
de a constituição de uma individualidade plena que reduz a existência a viver nos
outros, marcações na fala, especialmente o uso de diminutivos, a importância dos afetos
como mediadores de relações públicas, a prática de um culto religioso íntimo e família
que também cria proximidade com os santos através do uso de diminutivos.
Temos tentado abordar a questão num trabalho anterior, mas queremos acrescentar,
sobre importância da língua geral no só como um instrumento utilizado na comunicação
numa determinada época histórica, mas como elemento essencial na configuração
histórica do Brasil. Nas palavras de Buarque de Holanada: Note-se que essa influência
da língua-geral no vocabulário, na prosódia e até nos usos sintáxicos de nossa
população rural não deixava de exercer-se ainda quando os indígenas utilizados
fossem estranhos à grande família tupi-guarani: o caso dos bororos e sobre tudo o dos
parecis, que no São Paulo do século XVIII tiveram papel em tudo comparável ao dos
3
carijós na era seiscentista, a era por excelência das bandeiras. É que, domesticados e
catequizados de ordinário na língua-geral da costa, não se entendiam com os senhores
em outro idioma.
Sabemos que a expansão bandeirante deveu seu impulso inicial sobretudo à carência,
em São Paulo, de braços para a lavoura ou antes à falta de recursos econômicos que
permitissem à maioria dos lavradores socorrer-se da mão-de-obra africana. Falta de
recursos que provinha, por sua vez, da falta de comunicações fáceis ou rápidas dos
centros produtores mais férteis, se não mais extensos, situados no planalto, com os
grandes mercados consumidores de além-mar.
4
civilização, alinhando-se assim com outras propostas daqueles anos para transformar a
América Latina em “Exportador” de civilização e não apenas de matérias-primas.
O paraguaio cordial
Embora seja impossível referir-se aqui com detalhes à história do Paraguai, é necessário
assinalar alguns aspectos imprescindíveis para explicar nossa hipótese sobre Hijo de
hombre. Como assinala Justo Pastor Benítez existe em todo o povo paraguaio, no que
ele chama sua memória social, um arraigado sentimento de orgulho com relação a seu
passado.
Com' efeito, há uma série de fatos na História do Paraguai sobre os quais este orgulho
do passado se fundamenta: Assunção foi a primeira cidade fundada pelos espanhóis na
zona: daí partiram as correntes colonizadoras que fundariam Buenos Aires pela segunda
vez, Santa Fé, Comentes. Foi o centro da Província Gigante das índias; conta em seu
passado com a revolução dos "comuneros", os quais reivindicaram o poder do povo
antes da Independência dos Estados Unidos da América e da Revolução Francesa.
Contudo, tendo sido a última fronteira do império espanhol, o sociedade paraguaia tem
se desenvolvido em longos períodos de isolamento, o que contribuiu para o predomínio
das relações sócias baseadas na proximidade familiar ou amistosa por sobre as formas
institucionanais.
Faz parte da técnica de Roa Bastos utilizar grande quantidade de símbolos, tanto
cristãos quanto sociais. Esses símbolos vão frequentemente acompanhados por alegorias
da vida e paixão de Cristo, e aqui será principalmente sobre interpretar os símbolos e
desenhar as alegorias à sua origem para descobrir o sentido que parece mais próximo da
intenção do autor. Não é, portanto, a interpretação tradicional de um romance, uma
caracterização de seus personagens principais ou da discussão do novo enredo, a menos
que tenha sido necessário para o propósito principal deste ensaio. Seu propósito é
5
melhor chegar à essência espiritual desta obra, através da interpretação de seus
símbolos.
A religião cristã, tal como entendida pelo povo paraguaio neste romance, um povo de
"deserdados e aflitos", é baseada no conceito de que Cristo é o Filho do Homem. O
raciocínio do narrador do romance é muito simples: "Ou ele era Deus e então não podia
morrer. Ou era homem, mas então, seu sangue inicialmente caiu sobre suas cabeças sem
redimi-los, já que as coisas só mudaram para pior." A crença de que ele é um homem
acima de tudo os faz ver Cristo "como a uma vítima que deve ser vingada, não a um
Deus que quis morrer por eles”. O próprio Roa Bastos declara que “o Cristo Leproso
simboliza, num plano especificamente humano, a crucificação do homem comum na
busca de solidariedade para com seus semelhantes.” Aqui está o cerne do problema, a
busca pela solidariedade: A história de Cristo Leproso é o símbolo usado para
demonstrar isso.
A imagem do Cristo Leproso foi esculpida por Gaspar Mora. Ele, ao descobrir que está
com lepra, deixa sua aldeia e foge para o monte de modo a não infectar seus vizinhos.
Mora faz a imagem para superar a solidão, da qual sofre mais do que a própria doença.
Como apenas tem algumas ferramentas primitivas, e como a escultura é deixada sem
verniz, as manchas na madeira fazem com que realmente pareça um leproso. Esta
imagem simboliza, portanto, o sacrifício de Mora, que por impulso de caridade se impõe
voluntariamente ao isolamento.
A história de Mora sugere levemente uma possível alegoria do que se sabe sobre Maria
e José. Mora era carpinteira, e também ele construiu instrumentos musicais. Ele
trabalhava com madeira, como São José, e o velho Macário acredita firmemente que
6
morreu virgem. De vinham buscar seus instrumentos e pagaram o que ele pedia. Não era
avaro. Deixava apenas o suficiente para comprar seus materiais e ferramentas.
Distribuía o resto entre aqueles que tinham menos. Perdoava as dívidas dos fazendeiros
a quem o fogo, o granizo ou gafanhotos suas plantações tinham-nas tornado
inúteis.Comprava roupas e ajudas para viúvas e órfãos. Ele ensinava o ofício para
aqueles que queriam aprender. Ele também construiu a escolinha e esculpiu as treliças.
Quando ele começava a tocar violão, "as pessoas deitavam nas pastagens". Sua música
chegava diretamente aos corações daqueles que a ouvíam, e essa música ainda foi
ouvida mesmo depois do falecido Gaspar. "No silêncio da noite quando eles acenaram
as faíscas azuis dos muas, começamos a ouvir o violão baixinho que parecia enterrado,
ou como se a memória do som viesse à tona em nós sob a influência do velho Macário.”
Mora, pura emanação de um espírito puro, sobrevive em outros, "porque o homem,
meus filhos..., tem dois nascimentos. Um ao nascer, outro ao morrer ... morre mas
permanece vivo nos outros, se tiver sido minucioso com o vizinho. E se ele sabe se
esquecer de si mesmo na vida, a terra come seu corpo, mas não sua memória ... ” Esta
vida na memória de o outro é, simbolicamente, no caso de Gaspar Mora, a música que
continua a soar no coração dos homens, e seu "filho", a imagem do Cristo leproso. Este
é o verdadeiro testamento do "homem justo", símbolo de solidariedade com os aflitos, e
seu evangelho que soa como música nos corações, e os amolece e fortalece ao mesmo
tempo.
Deve ser enfatizado que é um Cristianismo puro, como é vivido na alma de um homem
simples, e isso de certa forma colide com o que é pregado a partir do púlpito. Em outras
palavras, ocorre uma separação cristianismo-igreja, outra manifestação de dualismo tão
significativa ao longo deste romance.
7
história paraguaia, em seu passado, e faz uma comparação com a literatura sulista norte-
americana posterior à Guerra de Secessão. Conforme esta tese, todo povo derrotado
necessita reivindicar seu passado, desenvolver um sentido nacionalista, um grande afã
de reinvindicação.
Ainda no romance de Roa Bastos, várias dicotomias estão presentes. Mas poderíamos
dizer que o primeiro e o que dá origem aos outros é a dicotomia entre o espanhol e o
guarani.
O castelhano está carregado com a dor da conquista, dos maus tratos das oligarquias,
das falsas promessas de progresso: por isso se mostra como uma linguagem literária,
mas não como um instrumento que retrata a cor das paisagens, a história do povo, a
força da natureza, a sede, o medo ou a dor dos personagens. Pelo menos é o que o
narrador do romance parece considerar, pois narra a história em espanhol, mas reserva o
guarani para a descrição do belo, do fantástico e do maravilhoso, tarefa que uma
linguagem com alta carga simbólica e bagagem mítica consegue realizar.
8
O mesmo narrador, Miguel Vera, num trecho do romance entende a capacidade do
guarani de expressar o mítico:
Lo escuchábamos con escalofríos. Y sus silencios hablaban tanto como sus palabras. El
aire de aquella época inescrutable nos sapecaba la cara a través de la boca del
anciano. Siempre hablaba en guaraní. El dejo suave de la lengua india tornaba
apacible el horror, lo metía en la sangre. Ecos de otros ecos. Sombras de sombras.
Reflejos de reflejos. No la verdad tal vez de los hechos, pero sí su encantamiento.
O espanhol conta a história, mas o guarani dá-lhe cor e a enche de significado. Isso se
reflete, por exemplo, no uso de apelidos atribuídos aos personagens. Esses apelidos
atuam como um acréscimo de significado que o uso simples do castelhano não consegue
expressar.
O ditador França não é apenas evocado como "O Supremo", mas precisamente Karai
Guasu, termo que pode ser traduzido como "grande senhor", "homem principal". A
expressão guarani aumenta o significado do espanhol e contribui para uma descrição
mais precisa do personagem.
9
Referências Bibliográficas
HOLANDA, Sérgio Buarque de. Raízes do Brasil. Edição crítica. 1936. São Paulo:
Companhia das Letras, 2016.
ROA Bastos, Augusto. Hijo de hombre, 2° edición. Buenos Aires. Editorial Losada, S.
A., 1961.
10