R R
Concentrador de oxigênio NewLife Elite AirSep
O Manual do paciente o tornará familiarizado com o Concentrador de oxigênio NewLife Elite da AirSep.
Certifique-se de ler e compreender todas as informações contidas neste guia antes de operar sua unidade.
Se você tiver alguma pergunta, seu Fornecedor do Equipamento terá o maior prazer em responder.
!
ADVERTÊNCIA
Ocorrendo um alarme ou se você estiver percebendo algum sinal de desconforto do paciente,
consulte seu Fornecedor do Equipamento e/ou seu médico imediatamente.
Esta unidade não deve ser usada para ou com nenhuma aplicação de suporte de vida.
1
Paciente geriátrico, pediátrico ou qualquer outro paciente incapaz de comunicar desconforto
!
ADVERTÊNCIA
enquanto usa esta máquina pode requerer monitoramento adicional. Consulte seu médico
imediatamente se estiver percebendo qualquer sinal de desconforto do paciente.
Este dispositivo produz oxigênio com alto grau de pureza, o que causa rápida combustão.
Não permita fumar ou a existência de chamas abertas a uma distância de 1,5 m: (1) deste
! dispositivo ou (2) de qualquer acessório para transporte de oxigênio. Não use óleo, graxa
ADVERTÊNCIA nem produtos à base de petróleo na unidade ou perto dela. Desconecte o cabo de força da
tomada da rede elétrica antes de limpar ou de executar reparos na unidade.
É muito importante obedecer o nível prescrito de fluxo de oxigênio. Não aumente nem
! reduza o fluxo antes de consultar seu médico.
CUIDADO
O ar que respiramos contém aproximadamente 21% de oxigênio, 78% de nitrogênio e 1% de outros gases.
Na unidade NewLife Elite, o ar ambiente atravessa um material adsorvente regenerativo denominado
peneira molecular. Este material separa o oxigênio do nitrogênio e de outros gases. O resultado é um
suprimento constante de oxigênio suplementar de alta pureza que é fornecido ao paciente.
Nunca há perigo de esgotar o oxigênio em uma sala quando você usa sua unidade NewLife
Elite.
NOTA
!
ADVERTÊNCIA
Ocorrendo um alarme ou se você estiver percebendo algum sinal de desconforto do paciente,
consulte seu Fornecedor do Equipamento e/ou seu médico imediatamente.
Esta unidade não deve ser usada para ou com nenhuma aplicação de suporte de vida.
Paciente geriátrico, pediátrico ou qualquer outro paciente incapaz de comunicar desconforto
!
ADVERTÊNCIA
enquanto usa esta máquina pode requerer monitoramento adicional. Consulte seu médico
imediatamente se estiver percebendo qualquer sinal de desconforto do paciente. 4
Não deixe uma cânula nasal sob cobertas da cama ou almofadas de poltrona. Se a unidade
!
ADVERTÊNCIA
estiver ligada mas não em uso, o oxigênio fará com que o material fique inflamável. Coloque o
interruptor de alimentação de energia I/0 na posição 0 (desligado) quando a unidade NewLife
Elite não estiver em uso.
Risco de choque elétrico. Não remova as tampas enquanto a unidade estiver ligada na
!
ADVERTÊNCIA
tomada. Somente seu Fornecedor do Equipamento deve remover as tampas.
Este dispositivo produz oxigênio com alto grau de pureza, o que causa rápida combustão. Não
!
ADVERTÊNCIA
permita fumar ou a existência de chamas abertas a uma distância de 1,5 m: (1) deste
dispositivo ou (2) de qualquer acessório para transporte de oxigênio. Não use óleo, graxa nem
produtos à base de petróleo na unidade ou perto dela. Desconecte o cabo de força da tomada
da rede elétrica antes de limpar ou de executar reparos na unidade.
!
ADVERTÊNCIA
Não use fios de extensão com esta unidade.
A AirSep recomenda uma fonte alternativa de oxigênio suplementar para o caso de falta de 5
!
ADVERTÊNCIA
energia elétrica, de condição de alarme ou de falha mecânica. Consulte seu médico ou o
Fornecedor do Equipamento para saber qual o tipo de sistema de reserva necessário.
A legislação federal restringe a venda deste dispositivo, a qual deve ser feita por um médico ou
! por sua ordem. Use a unidade de acordo com o Manual do paciente do fabricante.
CUIDADO
I. Bolso de armazenamento:
Prático bolso de acessórios com fixadores de Velcro para prender o
manual do usuário, o filtro extra de entrada de ar e o adaptador de
oxigênio.
J. Cabo de força:
Permite a conexão da unidade em uma tomada de energia elétrica.
3. Gire a unidade para que os controles de operação fiquem dentro de fácil alcance e que a entrada de
ar na parte de trás da unidade não fique obstruída.
4. Conecte os acessórios de oxigênio, como umidificador (se necessário), cânula, cateter e/ou
tubulação de extensão até a saída de oxigênio.
Remova o cabo de força completamente do redor do concentrador, se estiver enrolado ao redor dele,
5.
conforme mostrado (Figura 1b).
Para níveis prescritos abaixo de 1 lpm, você deve operar a unidade NewLife
Elite por pelo menos cinco minutos em 2 lpm.
NOTA
10. Se a unidade NewLife Elite não funcionar corretamente, consulte a seção “Diagnóstico e
correção de falhas” para obter uma lista das causas prováveis e soluções.
Figura 7
Cânula nasal
Seu médico receitou ou uma cânula ou um cateter (Figura 8). Na maioria dos
casos, o fabricante já conectou a tubulação de fornecimento de oxigênio à
cânula ou ao cateter. Em caso negativo, siga as instruções do fabricante
quanto à conexão adequada. Conecte a tubulação de oxigênio ao adaptador 12
da saída de oxigênio ou ao umidificador.
13
Normalmente, você deve não precisar ajustar o medidor de
fluxo em sua unidade. Se girar o botão de ajuste do medidor de
fluxo no sentido horário, você reduz e pode interromper o fluxo
! de oxigênio proveniente de sua unidade. Para sua
conveniência, o medidor de fluxo está marcado em Figura 9
CUIDADO
incrementos de 1/2 lpm com regulagens de fluxo de 1 a 5 lpm.
O medidor de fluxo pediátrico está marcado em incrementos de
1/8 lpm com regulagens de fluxo até 2 lpm.
Filtros
Não opere a unidade sem o filtro de partículas macroscópicas
da entrada de ar instalado.
NOTA
Não tente realizar nenhuma manutenção que não faça parte das soluções possíveis
abaixo relacionadas.
NOTA
Se você não conseguir fazer com que a unidade funcione, conecte sua cânula ou cateter à fonte de oxigênio
suplementar de reserva (se houver).
Especificações do produto
Concentração de oxigênio:* 1 a 3 lpm: 95,5% a 92,0%
4 lpm: 92%± 3%
5 lpm: 90% ±3%
Somente com a opção de fluxo duplo 6 lpm:
6 lpm: 90% ±3% (87% ±3% - 220 a 240 VCA)
Alarmes:
Falta de energia
Alta e baixa pressão
Teste da bateria
Testes de baixo grau de pureza (com opção de Monitor de oxigênio)
Classificação
Tipo de proteção contra choque elétrico:
Classe II A proteção contra choque elétrico é obtida por DUPLO ISOLAMENTO.
Não são necessárias condições de aterramento ou confiabilidade de proteção quando da
instalação.
Grau de proteção contra choque elétrico:
Tipo B Equipamento que proporciona um grau específico de proteção contra choque elétrico,
especialmente a respeito de:
1) corrente de fuga admissível;
2) confiabilidade da ligação à terra de proteção (se houver).
Não se destina à aplicação cardíaca direta.
Grau de proteção contra o ingresso prejudicial de água: 21
Equipamento à prova de gotejamento IPX1.
Equipamento fornecido com um invólucro que evita a entrada de tal quantidade de
vazamento de liquido, o que poderia interferir com a operação satisfatória e segura do
equipamento.
Método de limpeza e controle de infecções admitido:
Consulte a seção “Manutenção” do Manual de serviços do NewLife Elite.
Grau de segurança da aplicação na presença de gases anestésicos inflamáveis:
Equipamento não adequado para tal aplicação.
Modo de operação:
Publicação
Simbolo IEC Descrição
Esta unidade não deve ser usada para ou com nenhuma A-1
aplicação de suporte de vida. Paciente geriátrico, pediátrico
ou qualquer outro paciente incapaz de comunicar
! desconforto enquanto usa esta máquina pode requerer
monitoramento adicional. Consulte seu médico
ADVERTÊNCIA
imediatamente se estiver percebendo qualquer sinal de
desconforto do paciente.
Figura 1
Sinal de alarme
Se a pureza do oxigênio ficar abaixo do nível terapêutico aceitável, uma
luz âmbar OXYGEN MONITOR, localizada no lado dianteiro do
Concentrador de oxigênio, acender-se-á (Figura 2). Se a luz permanecer
acesa por mais de 15 minutos, soará um alarme intermitente.
Luz âmbar
Figura 2
Quando você liga a unidade, é normal que a luz âmbar OXYGEN MONITOR se acenda e
permaneça acesa por até 5 minutos.
NOTA
A legislação federal restringe a venda deste dispositivo, que deve ser feita por um médico ou
por ordem dele. Use a unidade de acordo com o manual do paciente do fabricante.*
! *Exigência Federal dos Estados Unidos.
A-3
CUIDADO
Caso ocorra um alarme ou se você perceber algum sinal de desconforto do paciente, consulte
! seu Fornecedor do Equipamento e/ou seu médico imediatamente.
ADVERTÊNCIA
Esta unidade não deve ser usada para ou com nenhuma aplicação de suporte de vida. B-1
Paciente geriátrico, pediátrico ou qualquer outro paciente incapaz de comunicar desconforto
! enquanto usa esta máquina pode requerer monitoramento adicional. Consulte seu médico
imediatamente se estiver percebendo qualquer sinal de desconforto do paciente.
ADVERTÊNCIA
OPÇÃO MONITOR
OPÇÃO DEDE
SAÍDA OXIGÊNIO
AR
A opção Saída de ar do NewLife Elite permite conectar um nebulizador portátil
(Figura 1).
NOTA
Você pode continuar a receber oxigênio da unidade enquanto usa a opção Saída
de ar.
NOTA
B-2
Válvula de ar
N° da peça
VA007-1
Conexão com rebarba
(barb fitting)
N° da peça F0032-1
Figura 1 Figura 2
Opção Saída de ar
*Mostrada com um nebulizador portátil.
2. Localize o engate com rebarba da saída de ar no lado dianteiro da unidade (Figura 2).
Em ambientes com alto índice de umidade ou durante extensos períodos sem uso,
abra a válvula de ar completamente (Figura 3) para purga/descarga do sistema.
NOTA
B-3
OPÇÃO MONITOR
OPÇÃO DEDE
SAÍDA OXIGÊNIO
AR
6. Quando o tratamento estiver concluído, gire a válvula de ar para a
posição OFF (desligada) (Figura 4).
B-5
Figura 5 Figura 6
OPÇÃO MONITOR
OPÇÃO DEDE
SAÍDA OXIGÊNIO
AR
Instruções para inalação da medicação/Tratamento
1. Feche sua boca ao redor do bocal, mas não o prenda com seus dentes
(Figura 7).
2. Inspire fundo lentamente e faça uma pausa ao final da inalação de 1 a 2
segundos; em seguida, expire lenta e completamente.
3. Repita este procedimento até que a quantidade prescrita de medicação
seja nebulizada ou até transcorrer a quantidade de tempo de B-6
tratamento prescrita (o que ocorrer primeiro).
Figura 7
Um tempo prolongado de tratamento pode indicar um
nebulizador defeituoso. Entre em contato com o
NOTA Fornecedor do Equipamento caso exista esta condição.
4. Caso seu médico ou profissional de saúde tenha instruído você a fazer pequenas pausas para
descanso durante seu tratamento, certifique-se de colocar a válvula de ar na posição OFF
(desligada), conforme mostra a Figura 4.
Limpeza do nebulizador
OPÇÃO MONITOR
OPÇÃO DEDE
SAÍDA OXIGÊNIO
AR
5.. Coloque todas as peças do nebulizador sobre um papel-toalha ou um material absorvente macio para secar
ao ar. NÃO ESFREGUE PARA SECAR.
6. Quando estiverem secas, guarde as peças do nebulizador em um recipiente ou saco plástico limpos.
7. Repita os procedimentos acima após cada uso de tratamento/paciente.
A legislação federal restringe a venda deste dispositivo, a qual deve ser feita por um
médico ou por sua ordem. Use a unidade de acordo com o Manual do paciente do
! fabricante.*
*Exigência Federal dos Estados Unidos.
CUIDADO
B-8
Figura 1 - Frente
Aplicações para
Dois pacientes/
de Fluxo duplo
Figura 3
C-3
' #
% %
$ $
$ ' !
"
%( $ '
) * $ $
' #
+ $ , %
- . /0 01 1( 0 2 34 /0 /3053 53(. 3/. - . /0
(67.( 30 17 8 0
/ 2(9 / 3 9 .1 2 (0 0 30 2 (1
010
/ :; - . /0 2( 1(. 0 400 2 2( 3 - . /0 2( 2(53 :;
31 90 0 2 2(( 7( 8 90 %90 (67.( 1( /( 17.(( 20 2 53( < 0
((6 3 0 = .(7 . :; 2 17. 2 . 7 . 2(9(0/ 7(: ( /> 010
/2
? 7 0 :; 2 4.0- :; 2 0 . (7 .7 . /0 0
1 2( .0 / (
0. (7 .7 . /0 ; (.>.( 7 >=( 7(. /( 17. 2 . 3
3/. 7( 7(.2 2(3 2 (5307 1( / (1 7 . 3/. 2
( 7( 0 0 0 20.(/ 0 0 2( / 0 3 .( 3 / /( 2 / %
APÊNDICE 1
BT002-1 Bateria 9V
FI001-1 Filtro
FI002-1 Filtro 15 PPI
Nebulizador
! "
# $ %& #
&' ( )* &
&$
' #
+ # , (
-#./! ! ' & 0 1()& 2#
3 4 56
)4'
- 73 - 8 ./! !
5 79! # & 0
1()& 2#