Você está na página 1de 3

8 palavras da língua portuguesa que não podem ser traduzidas

Por Leonardo Ambrosio Em 17 de novembro de 2019

Certos conceitos, objetos, sentimentos e nomes possuem termos específicos em


praticamente todos os idiomas do mundo. No entanto, cada cultura tem as suas
peculiaridades, e existem algumas palavras que são exclusivas de certas línguas.

Nessa lista, você vai conferir algumas palavras que existem apenas na língua
portuguesa.

1. Cafuné

Quem não gosta de receber um carinho da pessoa amada? Nós, falantes da língua
portuguesa, temos o termo “cafuné” para se referir especificamente à carícia na cabeça.
Trata-se, no entanto, de uma palavra sem tradução para os demais idiomas.

Pixabay

2. Saudade

Trata-se de um sentimento pelo qual todos nós já passamos, independente da


nacionalidade. No entanto, apenas os falantes do português possuem uma palavra
específica para expressá-lo.

Shutterstock

3. Xodó

Este termo, utilizado para se referir a uma pessoa que amamos e temos apreço, também
é exclusivo do português.

Shutterstock

4. Futevôlei
O futevôlei é um esporte criado no esporte que mistura características do futebol com o
vôlei, como o próprio nome já indica. Em outras línguas, não há outro termo que se
refira a este esporte, ainda que os falantes do inglês tentem emplacar o uso do
“footvolley”.

WikiCommons

5. Farofa

Outro termo que se refere a uma criação brasileira, ainda que o nome tenha raízes na
cultura africana. Tente explicar com apenas uma palavra o que significa “farofa” para
um estrangeiro e você verá que é praticamente impossível traduzir o termo.

WikiCommons

6. Apaixonar

O verbo “apaixonar”, para ser dito em outras línguas, normalmente precisa ser
transformado em uma frase (como ‘to fall in love’, em inglês). Apesar de ser mais um
sentimento universal, somos agraciados por ter um termo único para representá-lo!

Shutterstock

7. Desbunde

Trata-se de uma palavra pouco utilizada no Brasil, porém mais popular em outros países
lusofalantes. Trata-se do ato de se deslumbrar com algo que se considera extraordinário,
perder a razão por alguma coisa, ficar estupefato.

Shutterstock

8. Tapioca
A tapioca consiste na fécula retirada da mandioca, e é uma iguaria típica do Brasil.
Portanto, não existem palavra em outra língua que possa se referir adequadamente a esta
comida. Mais uma exclusividade nossa!

WikiCommons

Leia mais em: https://misteriosdomundo.org/8-palavras-da-lingua-portuguesa-que-nao-


podem-ser-traduzidas/?utm_referrer=https%3A%2F%2Fzen.yandex.com

Você também pode gostar