Você está na página 1de 278

Patriot 350

Pulverizador

MANUAL DO OPERADOR

Código de peça 48169683


1a edição Português (Brasil)
Dezembro 2017
Conteúdo

1 INFORMAÇÕES GERAIS
Nota ao proprietário . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Declaração de uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Compartimento de armazenamento do manual do operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Números de identificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Identificação do Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Lâmpadas externas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Componentes principais da máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
Símbolos internacionais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-15

2 INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Regras de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Dirigindo o veículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Prevenção contra incêndio ou explosão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Combustível diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Substâncias químicas perigosas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Manuseio de produtos químicos perigosos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Limpeza de produtos químicos perigosos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Ecologia e meio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Operação da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Enchimento dos pneus e rodas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Obrigações legais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Extintor de incêndio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Sinais de mão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Adesivos de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18

3 CONTROLES E INSTRUMENTOS
Acesso à plataforma do operador
Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Escada de acesso à cabine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Acesso à máquina pelo lado direito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Acesso à máquina pelo lado esquerdo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Visão geral da cabine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4

Assento do operador
Assento do operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Cinto de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6

Assento de instrução
Assento do instrutor (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Controles de avanço
Coluna da direção e pedais de controle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Volante de direção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Alavanca multifunção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Coluna da direção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Freio de emergência (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Auxílio à tração (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Ventilação da cabine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Para-sol. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12

Controles do lado direito


Console do lado direito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Alavanca de controle hidrostático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Painel de controle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Compartimento do apoio de braço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
Interruptores das luzes de trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21
Controle de clima da cabine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22
Painel de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23
Painel de instrumentos - Medidores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-24
Painel de instrumentos - Display digital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25
Painel de instrumentos - Display programável . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25
Painel de instrumentos - Ícones indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
Painel de instrumentos - Teclado multifunções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28
Painel de instrumentos - Menu de configuração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-29
Painel de instrumentos - Menu de ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-32
Manômetro da cabine e tomadas elétricas auxiliares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-35

Controles do painel superior


Luzes internas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-36

4 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
Preparação da unidade
Antes da operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Abastecimento do tanque de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Antes de dar partida do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Período de amaciamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4

Iniciando a unidade
Partida do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Rotação do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5

Parando a unidade
Parada do motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6

Movimentação da unidade
Operação em temperaturas baixas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Operação da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8

Estacionando a unidade
Operação do freio de estacionamento e de emergência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10

5 OPERAÇÕES DE TRANSPORTE
Transporte por terra
Regras de segurança para transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1

Preparação para o transporte por terra


Travamento das barras de pulverização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2

Transporte de remessa
Ajuste do suporte da lança do lado esquerdo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Carregando a máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Descarregando a máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-9

Transporte de recuperação
Reboque da máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10

6 OPERAÇÕES DE TRABALHO
Informações gerais
Pressurização da cabine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Suspensão ativa (se equipada) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2

Sistema hidráulico
Principais componentes do sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Luzes de advertência do sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6

Rodas, pneus e eixos


Ajuste da largura do eixo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Convergência do cilindro da direção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Para-lamas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8

Operação da barra de pulverização


Regras de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
Abertura e fechamento dos braços de elevação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
Agricultura de precisão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-22
Centralização automática dos braços de elevação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-23

Sistema de pulverização
Informações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-24
Sistema de injeção direta (se equipado) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-24
Bomba do produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-26
Válvula de controle de agitação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-26
Operação do sistema de pulverização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-27
Painel de válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-32
Indutor químico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-35
Abastecimento do tanque de produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-36
Tanque de água limpa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-37
Reservatório de água para lavar as mãos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-38
Limpeza do sistema de aplicação do produto - “Flush” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-39

Sistema de combustível
Enchimento ao fim do combustível durante a operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-40

7 MANUTENÇÃO
Informações gerais
Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Precauções de manutenção de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
Requisitos do combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Biodiesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Líquido de arrefecimento com tecnologia de ácidos orgânicos (OAT) . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Instruções básicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Capô do motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9
Compartimento da bateria e interruptor geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
Proteção dos sistemas elétricos e eletrônicos durante operações de recarga ou soldagem
da bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12

Planejamento de manutenção
Gráfico de manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-14

QUANDO AS LÂMPADAS DE ADVERTÊNCIA ACENDEREM


Elementos do filtro de ar do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16
Filtro de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19
Filtro de combustível/separador de água. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Filtro de retorno hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22

A CADA 10 HORAS OU DIARIAMENTE


Tanque do produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-24
Cabine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-25
Suspensão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-25
Tanque de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-26
Nível de óleo do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-27
Nível do líquido de arrefecimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-28
Nível de fluido do reservatório hidráulico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-29
Freio de emergência (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-30
Funcionamento do sistema elétrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-30
Torque de aperto das porcas da roda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-30
Equipamento de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-31
Pontos de lubrificação (graxeiras) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-32
Reservatório do limpador de para-brisa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-37
Pressurização da cabine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-37
Pressão dos pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-38
Nível de óleo da caixa de engrenagens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-39
Radiador, arrefecedor de óleo e condensador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-39

PRIMEIRAS 50 HORAS
Óleo do cubo da roda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-40
Correia do compressor do ar condicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-41
Correia de acionamento do ventilador e do alternador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-42
Baterias. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-43
Óleo da caixa de engrenagens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-44

A CADA 50 HORAS
Tanque de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-45
Convergência da direção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-45
Elementos de fixação soltos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-46
Nível de óleo do cubo da roda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-46
Bomba do produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-47
Filtro de carvão da cabine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-48
Bicos do pulverizador nas barras de pulverização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-49
Extintor de incêndio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-49

A CADA 300 HORAS


Filtro hidráulico da bomba de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-50
Óleo do cubo da roda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-52
Filtro de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-53
Elemento do filtro de combustível/separador de água . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-55
Mangueiras de entrada de ar do motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-56
Correia do compressor do ar condicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-56
Filtro de carvão da cabine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-57
Correia de acionamento do ventilador e do alternador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-58
Coxins de montagem do motor no chassi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-59
Coxins de montagem da cabine no chassi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-60
Óleo da caixa de engrenagens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-61
Respiro da caixa de engrenagens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-61
Baterias. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-62
Válvula de alívio do respiro do reservatório hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-62
Freio de emergência (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-63

A CADA 600 HORAS


Óleo e filtro do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-64
Sistema de pulverização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-65
Filtro de recirculação de ar da cabine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-66
Sistema de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-67
Batentes das barras de pulverização. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-68
A CADA 1.200 HORAS OU ANUALMENTE
Filtros e fluidos do sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-69
Correia do compressor do ar condicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-72
Correia de acionamento do ventilador e do alternador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-73
Válvula de alívio do respiro do reservatório hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-75

A CADA 2.000 HORAS OU ANUALMENTE


Líquido de arrefecimento do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-76
Válvulas do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-78

A CADA 2 ANOS
Elementos do filtro de ar do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-79

A CADA 2.500 HORAS


Sistema de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-81

MANUTENÇÃO GERAL
Filtro tela do tanque de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-82
Máquina completa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-83
Sistema de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-84
Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-86
Sistema de ar-condicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-87
Dispositivos de travamento das barras de pulverização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-88
Filtros do sistema de pulverização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-89
Fluxômetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-91
Sensor do fluxômetro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-93
Bomba hidrostática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-94
Parafusos do motor da roda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-95
Falha do sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-95
Luzes e lâmpadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-96
Caixa de fusíveis e relés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-97
Armazenamento
Armazenamento da máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-101
Preparo para uso após armazenagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-102

8 DETECÇÃO E SOLUÇÃO DE PROBLEMAS


Resolução do código de falha
Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1

Alarme(s)
Advertências. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Advertências do monitor - Nível 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Advertências do monitor - Nível 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Advertências do monitor - Nível 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5
Advertências do monitor - Nível 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5
Sintoma(s)
Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-6
Sistema hidrostático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8
Bomba do produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-10
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11
Sistema elétrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12
Pressurização da cabine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-13

9 ESPECIFICAÇÕES
Especificações gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Dimensões e pesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
Fluidos e lubrificantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-7
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

1 - INFORMAÇÕES GERAIS###_1_###
Nota ao proprietário
Informações gerais tas pelo fabricante durante a operação normal e o serviço
e manutenção rotineiros.
Este manual foi preparado para ajudar com o procedi-
mento correto de amaciamento, condução, operação e Leia e compreenda; mantenha-o em boas condições e
manutenção da sua máquina nova. Leia esse manual sempre o guarde em segurança.
cuidadosamente. A sua máquina é destinada para uso
em aplicações agrícolas normais e costumeiras. Este manual não contém todas as informações relaciona-
das ao serviço periódico, às conversões e aos reparos a
Caso necessite, a qualquer hora, de aconselhamento em serem realizados por uma equipe de serviço profissional
relação a sua máquina, não hesite em entrar em contato da CASE IH.
com o seu concessionário CASE IH. Eles são treinados
pela fábrica e oferecem peças genuínas do fabricante e As páginas de sumário são fornecidas como uma visão
possuem os equipamentos necessários para realizar to- geral dos tópicos principais do manual. Um índice alfabé-
das as suas exigências de serviços. tico detalhado está disponível no final deste manual para
localização de itens específicos.
As especificações são fornecidas para sua informação e
orientação. Para obter mais informações relacionadas a Operação normal
sua máquina e equipamento, consulte o seu concessio-
nário CASE IH. • A operação normal consiste na utilização da máquina
com o objetivo pretendido pelo fabricante por um ope-
Todos os dados fornecidos neste manual estão sujeitos rador familiarizado com a máquina e com o equipa-
a variações de produção. As dimensões e os pesos são mento montado ou rebocado, e que obedeça às infor-
aproximados somente. As ilustrações não mostram, ne- mações sobre a operação e as práticas seguras, con-
cessariamente, as máquinas em condição padrão nem forme especificado pelo fabricante neste manual e nos
implicam que esses recursos estão disponíveis em to- adesivos existentes na máquina e no equipamento.
dos os países. Para obter informações precisas sobre
uma máquina específica, consultar o seu concessionário • A operação normal inclui preparar e guardar a má-
CASE IH. quina, virar os componentes na posição de trabalho e
vice-versa, adicionar ou remover lastros, e acoplar e
A sua máquina foi projetada e construída para fornecer remover os acessórios.
o máximo desempenho, economia e facilidade de ope- • A operação normal inclui o ajuste e a preparação da
ração em uma grande variedade de condições de ope- máquina e do equipamento para a condição específica
ração. Antes da entrega, a máquina foi cuidadosamente do campo e/ ou da colheita.
inspecionada, tanto na fábrica quanto pelo seu conces-
sionário para garantir que você a receba em condições
ideais. Para manter esta condição e garantir a operação
Serviço de rotina
livre de problemas, é importante que as revisões de ro-
• O serviço e a manutenção de rotina consistem nas ati-
tina, conforme especificado no gráfico de manutenção da vidades que devem ser realizadas diariamente por um
página 7-14 sejam realizadas nos intervalos recomenda- operador familiarizado com as características da má-
dos. quina e que esteja em conformidade com as informa-
ções sobre o serviço de rotina e as práticas seguras,
Armazenamento do manual do operador conforme especificado pelo fabricante neste manual e
nos adesivos existentes na máquina, a fim de manter o
O manual do operador fornecido com a máquina é uma funcionamento correto. O serviço rotineiro inclui ativi-
fonte importante de informações e deve ser armazenado dades como abastecimento, limpeza, lavagem, abas-
com segurança. tecimento de fluido, aplicação de graxa e substituição
de itens consumíveis, como lâmpadas.
O manual foi escrito especificamente para sua máquina
de forma que é importante que você anote o número de
impressão e a data de emissão que pode ser encontrado Conversão, serviço periódico e reparo
na capa. No caso de o manual ser perdido ou danificado,
ele pode ser substituído com a versão correta. • O serviço periódico consiste nas atividades que devem
ser realizadas em intervalos definidos por uma equipe
treinada e familiarizada com as características da má-
Sobre este manual quina e que estejam em conformidade com as informa-
ções sobre o serviço periódico e as práticas seguras,
Este manual fornece informações para utilização de sua conforme especificado pelo fabricante neste manual e
máquina, da forma pretendida e sob as condições previs-

1-1
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

em outros materiais da empresa, a fim de manter o Leia as precauções de segurança e siga os conselhos
tempo de vida útil esperado da máquina. oferecidos antes de operar a máquina.
• A conversão consiste nas atividades que devem ser re-
alizadas por uma equipe de serviço profissional familia- Peças de reposição
rizada com as características da máquina e que este-
jam em conformidade com as informações sobre a con- Deve ser ressaltado que as peças originais foram exami-
versão, conforme especificado pelo fabricante neste nadas e aprovadas pela empresa. A instalação e/ou uso
manual, em conjunto com instruções ou outros materi- de produtos ‘não originais’ pode ter efeitos negativos nas
ais da empresa, a fim de preparar a máquina para uma características do projeto da sua máquina e, portanto,
configuração específica. afetar a sua segurança. A fábrica não se responsabi-
liza por quaisquer danos provocados pelo uso de peças e
• O reparo consiste nas atividades que devem ser reali- acessórios ‘não originais’. Somente peças de reposição
zadas somente por uma equipe de serviço profissional originais devem ser usadas. O uso de peças não origi-
familiarizada com as características da máquina e que nais poderá invalidar as aprovações legais associadas a
estejam em conformidade com as informações sobre este produto.
reparo, conforme especificado pelo fabricante no ma-
nual da oficina do concessionário, a fim de restaurar o É proibido realizar qualquer modificação na máquina, ex-
funcionamento correto da máquina após uma falha ou ceto com autorização específica, por escrito, do departa-
redução de desempenho. mento de Pós Vendas da fábrica.

Limpeza da máquina Garantia


Ao usar um lavador de alta pressão, não fique muito perto A garantia da sua máquina está de acordo com os direi-
da máquina e evite direcionar o jato para os componen- tos legais do país e com o acordo contratual feito com
tes eletrônicos, conexões elétricas, respiros, vedações, o concessionário de vendas. No entanto, nenhuma ga-
bocais de abastecimento etc. Nunca direcione um jato rantia é válida se a máquina não for usada, ajustada e
de água fria para o motor ou escapamento quente. mantida de acordo com as instruções fornecidas no ma-
nual do operador.
O não cumprimento dessas regras tornará a garantia nula
e sem efeito.
Uso de biodiesel
Segurança Antes de usar biodiesel na máquina, consulte as informa-
ções na página Consumíveis - Biodiesel sobre o arma-
As páginas na Seção 2 listam as precauções a serem zenamento e uso de biodiesel.
observadas para garantir a sua segurança e a de outros.

1-2
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Declaração de uso previsto


A máquina foi projetada para trabalhos normais relacionados à agricultura no campo, fazendas e em terrenos nive-
lados. Fazer uso da máquina de forma excessiva ou não prevista, ultrapassando o limite especificado, resultará no
rápido desgaste e a consequente quebra dos componentes. O seu concessionário CASE IH pode sanar qualquer
dúvida em relação à esta avaliação. Verifique, antes de qualquer operação, as especificações mínimas da máquina
para um melhor desempenho durante o trabalho.

Leia cuidadosamente e considere as seguintes precauções de segurança:

1. NÃO use esta máquina para nenhuma outra finali- de cair da máquina durante movimentos imprevistos
dade, ou de nenhuma outra maneira, além daquelas ou abruptos.
descritas no manual, nos adesivos ou em outras in- 5. É possível que a máquina tenha certa quantidade de
formações de segurança do produto fornecidas com sensores para controlar as funções de segurança. A
a máquina. Esses materiais definem o uso previsto ativação desses sensores resultará em um modo de
da máquina. operação seguro. Não tente impedir o funcionamento
2. NÃO use a máquina em terrenos com inclinação su- de qualquer função da máquina. Você estará exposto
perior aos limites indicados para a sua segura ope- a sérios riscos e, além disso, o comportamento da
ração. Também evite áreas próximas a canais, cór- máquina pode ficar imprevisível.
regos ou ribanceiras. Opte sempre pela precaução. 6. A máquina tem somente uma estação de operador e é
Em caso de dúvida, não opere a máquina naquele ter- uma máquina operada por apenas uma pessoa. Não
reno ou condições. A imprudência pode resultar em há necessidade de outra pessoa na máquina ou ao re-
capotamento ou tombamento. Observe as recomen- dor dela durante a operação normal. Não permita que
dações deste manual. ninguém suba na máquina ou nos degraus de acesso
3. Tome as precauções necessárias ao manobrar em à cabine enquanto a máquina estiver em movimento.
áreas confinadas, como pátios e galpões de fazen- 7. Quando sua máquina for retirada de serviço porque
das. Verifique e localize a presença de pessoas pró- está danificada e não tem conserto, ou chegou ao
ximas. Mantenha as pessoas afastadas da máquina final de sua vida útil, a desmontagem, o descarte e
durante o trabalho. a reciclagem dos componentes devem ser realizados
4. NÃO permita que ninguém suba na máquina ou nos apenas por um técnico qualificado. Será necessário
degraus de acesso à cabine enquanto a máquina es- utilizar instruções de manutenção e verificar as leis e
tiver em movimento. Sua visão pelo lado esquerdo normas locais.
ficará obstruída e a pessoa que subir correrá o risco

Compartimento de armazenamento do manual do operador


Mantenha o manual do operador no compartimento (1)
existente na sua máquina, na parte de trás do assento do
operador. O manual do operador deve estar disponível
para uso por todos os operadores.

BRIL12SP0279A0A 1

1-3
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Números de identificação
A sua máquina e os seus componentes principais possuem números que facilitam a identificação. Estes números
devem ser fornecidos ao seu concessionário CASE IH quando solicitar peças de reposição ou serviços. As informa-
ções a seguir indicam os locais de gravação dos números de identificação.
Plaqueta de identificação da máquina
A plaqueta possui os números de identificação da má-
quina.

N° série: _______________

N° chassi: _______________

Modelo: _______________

CUIL15TR00483AA 1

Número de identificação do produto (PIN)


O número de identificação do produto está gravado na la-
teral direita da parte frontal da máquina, próximo ao tan-
que de água limpa. Este número é repetido na plaqueta
de identificação da máquina.

SOIL17SP00543AA 2

Número de identificação da cabine


O número de identificação da cabine está gravado na la-
teral direita da cabine, do lado externo.

SOIL17SP00544AA 3

1-4
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Identificação do Motor
O número de série do motor está localizado na lateral do
bloco do motor.

Número de série do motor: _______________

PIIL17SP00129AA 1

1-5
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Lâmpadas externas
Vista frontal

SOIL17SP00586FA 1

Item Descrição
1 Faróis dianteiros
2 Luzes de serviço
3 Luzes de advertência

1-6
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Vista traseira da cabine

SOIL17SP00588FA 2

Item Descrição
1 Luzes de serviço

1-7
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Vista lateral esquerda

SOIL17SP00613FA 3

Item Descrição
1 Luzes de serviço

1-8
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Vista lateral direita

SOIL17SP00614FA 4

Item Descrição
1 Luzes de serviço

1-9
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Vista traseira

SOIL17SP00590FA 5

Item Descrição
1 Luzes de advertência

As luzes de advertência com lentes âmbar devem ser operadas quando a máquina for utilizada durante o dia ou
durante a noite. Um operador que se aproximar da máquina deve notar as luzes de advertência com lentes âmbar
na dianteira e na traseira.
NOTA: A legislação de trânsito brasileira não permite dirigir a máquina em vias públicas, estradas, rodovias munici-
pais, estaduais, federais entre outras. A máquina deverá ser transportada por um caminhão reboque especializado.
Consulte a legislação de trânsito local quanto a dirigir e transportar a máquina em vias públicas, estradas, rodovias
municipais, estaduais, federais entre outras. Consulte a página 5-1.

1-10
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Componentes principais da máquina

SOIL17SP00591FA 1

Item Descrição
1 Tanque de combustível
2 Berço das barras do lado esquerdo
3 Tanque de produto
4 Medidor de nível do tanque de produto
5 Porta ferramentas e acessórios
6 Painel de válvulas
7 Indutor químico
8 Motor diesel

1-11
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

SOIL17SP00592FA 2

Item Descrição
9 Compartimento das baterias
10 Injeção direta (opcional)
11 Tanque de água limpa
12 Berço das barras do lado direito

1-12
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Barra de 27.4 m

PIIL17SP00198EA 3

Referência Descrição
A Quadro central
B Barra interna
C Barra externa

Barra de 30.5 m

PIIL17SP00199EA 4

Referência Descrição
A Quadro central
B Barra interna
C Barra externa

1-13
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Barra de 36.6 m

PIIL17SP00200EA 5

Referência Descrição
A Quadro central
B Barra interna
C Barra intermediária
D Barra externa

1-14
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

Símbolos internacionais
Como orientação para a operação da máquina, vários símbolos universais foram utilizados nos instrumentos, con-
troles, interruptores e caixa de fusíveis. Os símbolos são ilustrados abaixo com uma indicação do significado.

Vela aquecedora Tomada de Controle de


Baliza giratória
de partida a frio Potência (TDP) reação

Carga do Transmissão em Soquete para


Memória ativada
alternador neutro acessórios

Nível de Sinais de Seleção do Soquete para


combustível conversão super-redutor implementos
Desligamento Sinais de
Porcentagem de
automático de conversão-um Seleção de baixa
patinagem
combustível reboque
Sinais de Subida do
Rotação do motor
conversão -dois Seleção de alta levantador
(rev/min x 100)
reboques hidráulico
Abaixamento
Lavador do Velocidade de
Horímetro do levantador
para-brisa deslocamento
hidráulico
Limite de altura
Pressão do óleo Limpador do Bloqueio do
do levantador
do motor para-brisa diferencial
hidráulico
Temperatura
Controle de Temperatura do Levantador
do líquido de
temperatura da óleo do eixo hidráulico
arrefecimento do
calefação traseiro desabilitado
motor
Ventilador de Filtros da
Nível do líquido de Pressão do óleo
recirculação da transmissão e
arrefecimento da transmissão
cabine hidráulicos
Tração Dianteira Extensão da
Condicionador de
Luzes da máquina Auxiliar (TDA) válvula de
ar
acionada controle remoto
Retração da
Restrição do filtro
Farol principal Advertência! válvula de
de ar
controle remoto
Flutuação da
Freio de Perigo luzes de
Farol baixo válvula de
estacionamento advertência
controle remoto
Mau
Lâmpadas de Nível do fluido de funcionamento!
Controle variável
trabalho freio Consulte o
Manual
Mau
Lâmpada de Pressurizado! funcionamento!
Freio de reboque
parada Abra com cuidado (símbolo
alternativo)
Advertência!
Controle de Nível do fluido de
Buzina Substância
posição freio
corrosiva
Advertência!
Pressão do óleo
Água no
da transmissão
combustível

1-15
1 - INFORMAÇÕES GERAIS

1-16
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA###_2_###
Regras de segurança

Segurança pessoal

Este é o símbolo de alerta de segurança. É usado para alertá-lo de potenciais riscos de lesões
pessoais. Obedeça a todas as mensagens de segurança que acompanham esse símbolo para
evitar possíveis ferimentos ou morte.

Por todo este manual e nos adesivos de segurança da máquina, você encontrará as palavras sinalizadoras PERIGO,
CUIDADO e ATENÇÃO seguidas por instruções especiais. Essas precauções destinam-se à sua segurança pessoal
e daqueles que trabalham junto com você.

Leia e entenda todas as mensagens de segurança deste manual antes de operar ou fazer manutenção na máquina.

PERIGO indica uma situação de perigo que, se não evitada, resultará em morte ou ferimentos graves. A
cor associada a PERIGO é VERMELHO.

CUIDADO indica uma situação de perigo que, se não evitada, poderá resultar em morte ou ferimentos
graves. A cor associada a CUIDADO é LARANJA.

ATENÇÃO: indica uma situação de perigo que, se não evitada, poderá resultar em ferimentos leves ou
moderados. A cor associada a ATENÇÃO é AMARELO.

O NÃO CUMPRIMENTO DAS MENSAGENS DE PERIGO, CUIDADO E ATENÇÃO PODE


RESULTAR EM MORTE OU FERIMENTOS GRAVES.

Segurança da máquina
AVISO: Aviso indica uma situação que, se não evitada, poderá resultar em dano à máquina ou à propriedade. A cor
associada a Aviso é AZUL.

Em todo este manual, você encontrará a palavra Aviso seguida de instruções especiais para evitar danos à máquina
ou à propriedade. A palavra Aviso é usada para tratar de práticas não relacionadas à segurança pessoal.

Informações
NOTA: Nota indica uma informação adicional que esclarece etapas, procedimentos ou outra informação neste ma-
nual.

Em todo este manual, você encontrará a palavra Nota seguida de informações adicionais sobre uma etapa, sobre
um procedimento ou sobre outra informação neste manual. A palavra Nota não se destina a tratar de segurança
pessoal ou danos à propriedade.

2-1
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Dirigindo o veículo
Dirigindo em vias públicas, estradas e rodovias
NÃO é permitido dirigir a máquina em vias públicas, estradas, rodovias municipais, estaduais, federais entre ou-
tras caso as dimensões da máquina ultrapassem as máximas permitida pela legislação de trânsito local. Caso as
dimensões ultrapassem as máximas permitida, a máquina deverá ser transportada por um caminhão reboque espe-
cializado.
NOTA: A legislação de trânsito brasileira não permite dirigir a máquina em vias públicas, estradas, rodovias munici-
pais, estaduais, federais entre outras. A máquina deverá ser transportada por um caminhão reboque especializado.
Consulte a legislação de trânsito local quanto a dirigir e transportar a máquina em vias públicas, estradas, rodovias
municipais, estaduais, federais entre outras.
NOTA: É proibido dirigir e transportar a máquina em vias públicas, estradas, rodovias municipais, estaduais, federais
entre outras com o tanque de produto abastecido. O descumprimento poderá resultar em desgaste prematuro, falhas,
ferimento pessoal e à perda da garantia da máquina.

Velocidade máxima permitida


A máquina deve trafegar somente dentro das propriedades rurais, sítios, fazendas e próximo ao cultivo, sempre
obedecendo as regras de segurança e velocidade máxima permitida conforme especificado nesse manual. NÃO
exceda a velocidade máxima de deslocamento de 48 km/h.

Dirigindo e operando a máquina


• NÃO opere ou faça manutenção nesta máquina a me- tido acrescentar lastro líquido nos pneus ou adicionar
nos que tenha lido e entendido o manual do operador e pesos na máquina.
que tenha sido treinado adequadamente sobre a ope-
• Jamais opere o motor em um ambiente fechado. Uma
ração da máquina. ventilação adequada é necessária sob todas as circun-
• Antes de ligar o motor, verifique se todos os contro- stâncias.
les operacionais estão em neutro ou na posição de es-
• NÃO fume quando fizer manutenção na máquina.
tacionamento. Isto eliminará movimento acidental da
máquina ou partida do equipamento acionado eletrica- • NÃO opere a máquina sob influência de álcool ou me-
mente. dicamentos.
• Esta máquina requer um operador sempre presente. • O líquido de arrefecimento pode respingar se a tampa
Nunca deixe a máquina operando sem assistência. do radiador for removida com o sistema ainda quente.
Para remover a tampa do radiador, deixe o sistema
• Sempre verifique se a área de trabalho está livre da esfriar, gire até o primeiro batente e aguarde até que
presença de pessoas antes de dar partida na máquina. toda a pressão seja liberada. A remoção rápida da
Nunca permita a presença de alguém na área de tra- tampa do radiador pode causar queimaduras.
balho durante a operação da máquina. NÃO permita
que pessoas sem experiência operem esta máquina. • O óleo hidráulico e o combustível diesel estão em siste-
mas de alta pressão. Verifique se todas as linhas e co-
• Aperte com firmeza o cinto de segurança. O cinto de nexões estão apertadas e em boa condição. Nunca ve-
segurança pode garantir a segurança se for utilizado e rifique vazamentos com as mãos desprotegidas . Es-
mantido. Nunca use um cinto de segurança solto ou ses fluidos podem ter força suficiente para penetrar na
com folga no sistema do cinto. Nunca use um cinto pele e causar sérios ferimentos.
de segurança dobrado ou preso entre os elementos
estruturais do assento. • NUNCA verifique vazamentos usando qualquer parte
do corpo para procurar escapamento de fluido.
• Toque a buzina antes de dar partida na máquina.
• Antes de fazer manutenção da máquina, verifique se
• As escadas devem estar na posição “para cima” du- a máquina esfriou. Componentes hidráulicos, motor,
rante a operação. radiador e sistema de exaustão podem estar quentes
• SEMPRE coloque os controles em neutro, desligue o o suficiente para causar sérios ferimentos.
motor, aplique o freio de estacionamento e remova a
• Após fazer manutenção da máquina SEMPRE substi-
chave ANTES de sair da máquina. tua proteções e blindagens. NUNCA opere a máquina
• Peso extra e más condições de tração como lama ou com proteções e blindagens removidas.
gelo aumentam a distância para parar. Lembre-se que
• Conheça todos os pontos de compressão na máquina
um peso adicionado, como um produto no tanque, au- e fique distante.
menta a distância necessária para parar. Não é permi-

2-2
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

• Mantenha sempre os parafusos apertados. Sempre mes no solo. Verifique se o macaco está bem apoiado.
substitua peças desgastadas ou quebradas logo de- NUNCA trabalhe embaixo da máquina, a menos que
pois que descobrir o problema. NÃO use o veículo se existam calços de segurança posicionados.
quaisquer peças não estiverem funcionando correta-
• Esta máquina é projetada para o setor agrícola. Ob-
mente.
serve as leis locais e estaduais sobre peso, iluminação,
• NÃO substitua peças por outras que não sejam origi- licenciamento, projeções laterais, amortecedores, lar-
nais. Caso contrário poderá diminuir a eficácia dos re- gura máxima, transporte de produtos químicos e quais-
cursos de segurança ou a precisão da máquina. quer outros regulamentos aplicáveis.
• NÃO dê partida direta na máquina. Ligue a máquina AVISO: Ao descer da máquina, o operador somente deve
apenas do assento quando ela estiver em neutro. O
acessar a escada após o acionamento do botão do freio
não cumprimento pode resultar em sério ferimento ou
de estacionamento. A tentativa de acionamento manual
morte.
da escada com os freios e com o botão desligado impli-
• Não suspenda a máquina com macaco hidráulico, a cará em riscos ao operador e possíveis danos aos com-
menos que o macaco e a máquina estejam bem fir- ponentes do sistema hidráulico.

2-3
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Manutenção
Segurança na manutenção
• Sempre pare o motor e aplique o freio de estaciona- • Nunca tente retirar obstruções ou objetos da máquina
mento antes de trabalhar na máquina. com o motor funcionando.
• Antes de fazer manutenção na máquina, coloque uma • Sempre pare a máquina e retire a chave do interruptor
etiqueta NÃO OPERAR na máquina. ao deixar o assento do operador ou sair da máquina.
• Sempre mantenha os decalques de segurança e infor- • Ao fazer manutenção na máquina, sempre estacione a
mação limpos e visíveis. Substitua os decalques dani- mesma em superfície sólida nivelada.
ficados, perdidos, pintados por cima ou ilegíveis.
• Se forem removidas blindagens ou proteções, ou aber-
• Ao montar, operar ou fazer manutenção na máquina, tas para manutenção, sempre substitua antes de ope-
utilize roupas de proteção e equipamentos de se- rar a máquina. Nunca opere a máquina com blinda-
gurança pessoal necessários para o procedimento gens ou proteções faltando ou abertas.
específico. Alguns dispositivos de segurança pessoal
• Mantenha a área usada para manutenção da máquina
necessários são calçados protetores, proteção facial limpa e seca. Solos molhados ou com o óleo são es-
e/ou proteção visual, capacete, luvas pesadas, más- corregadios. Pontos molhados podem ser perigosos
cara com filtro e proteção auricular. ao trabalhar com equipamentos elétricos. Verifique se
• NÃO utilize adornos ou roupas soltas que possam todas as saídas e ferramentas elétricas estão aterra-
prender em peças móveis. Sempre utilize roupas das corretamente.
fechadas. Mantenha as mãos, pés, roupas ou cabelos
longe de peças móveis.
AVISO: Toda manutenção que envolva procedimento de solda é recomendado desconectar os cabos da bateria,
sempre seguindo a ordem do pólo do cabo negativo primeiro. Quando possível, remova a peça e faça a solda sepa-
radamente. Caso não seja possível, contate seu concessionário CASE IH para orientações quanto ao procedimento
correto, a fim de evitar danos nos componentes eletroeletrônicos, rolamentos e demais itens.

2-4
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Prevenção contra incêndio ou explosão


1. O material da colheita, lixo, detritos, ninhos de pás- 5. Inspecione o sistema elétrico para ver se há cone-
saros ou materiais inflamáveis podem pegar fogo em xões frouxas ou isolamento desgastado. Repare ou
superfícies quentes. Esse risco pode ser minimizado substitua as partes frouxas ou danificadas.
com a remoção frequente de material de colheita acu- 6. Faíscas provenientes do sistema elétrico ou do esca-
mulado da máquina. Se aparecerem vazamentos de pamento do motor podem causar explosão ou incên-
óleo, corrija a falha reapertando os parafusos ou sub- dio. Antes de operar a máquina em uma área com
stituindo as gaxetas, conforme necessário. poeira ou vapores inflamáveis, use um bom sistema
2. O vazamento ou o derramamento de combustível ou de ventilação para remover a poeira ou os vapores
óleo em superfícies quentes ou em componentes elé- inflamáveis.
tricos podem causar incêndios. 7. Use um solvente de limpeza não inflamável ao limpar
3. Pelo menos uma vez por dia e no final do dia, retire as peças na máquina.
todo o lixo e todos os detritos da máquina, especial- 8. Um incêndio pode causar ferimentos graves ou
mente ao redor de componentes quentes, como mo- morte. Sempre mantenha um extintor de incêndio
tor, transmissão, exaustão, bateria etc. Talvez seja na máquina ou perto dela. Certifique-se de que os
necessário limpar sua máquina com mais frequência, extintores de incêndio estejam em boas condições e
dependendo do ambiente e das condições operacio- recebam manutenção de acordo com as instruções
nais. Pelo menos uma vez por dia, remova o acúmulo do fabricante.
de detritos perto dos componentes móveis, tais como
rolamentos, polias, correias, engrenagens do ventila- 9. Se o extintor de incêndio tiver sido usado, sempre
dor de limpeza etc. Talvez seja necessário limpar sua faça sua recarga ou substituição antes de operar a
máquina com mais frequência, dependendo do ambi- máquina em condições em que um incêndio pode
ente e das condições operacionais. ocorrer.
4. Não crie faíscas nem deixe chama aberta próximo 10. Não guarde panos sujos de óleo ou outros materiais
à bateria. Para evitar uma explosão, execute o se- inflamáveis na máquina.
guinte: 11. Não solde nem corte com chama nenhum item que
contenha materiais inflamáveis. Limpe os itens com-
• Desconecte o polo negativo (-) primeiro e reconecte o pletamente com solvente não inflamável antes de
polo negativo (-) por último. soldar ou cortar com chama.
• Ao usar baterias auxiliares ou conectar cabos auxilia- 12. Não exponha a máquina a chamas, labaredas ou
res para dar partida no motor, use o procedimento ilus- explosivos.
trado na Seção 4 desse manual. Não cause curto nos
terminais. 13. Investigue imediatamente qualquer cheiro ou odor
incomum que possa ocorrer durante a operação da
• Não crie um curto-circuito nos terminais da bateria com máquina.
objetos de metal.
• Não solde, esmerilhe nem fume perto de uma bateria.

2-5
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Combustível diesel
• Em circunstância alguma deverá haver adição de gaso-
lina, álcool ou combustíveis misturados ao combustível
diesel. Essas combinações podem aumentar o risco de
incêndio ou de explosão. Em um recipiente fechado,
como um tanque de combustível, estas misturas são
mais explosivas do que gasolina pura. Não utilize es-
sas misturas.
• Nunca remova a tampa do tanque de combustível com
o motor funcionando ou quente.
• Não fume quando abastecer o trator nem quando esti-
ver perto de combustíveis. Mantenha qualquer tipo de
chama aberta afastada.
• Controle o bocal do tubo de abastecimento de combus-
tível ao abastecer o tanque.
• Não abasteça o tanque de combustível até sua capaci-
dade total. Abasteça somente até o fundo do bocal de
abastecimento para deixar espaço para expansão.
• Limpar combustível derramado imediatamente.
• Sempre aperte a tampa do tanque de combustível fir-
memente.
• Se você perder a tampa original do tanque de combus-
tível, substitua-a por uma tampa aprovada. Uma tampa
não-aprovada pode não ser segura.
• Nunca utilize combustível para finalidades de limpeza.
• Planeje as compras de combustível de forma que os
combustíveis com classificação de verão não sejam
mantidos e usados no inverno.

2-6
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Substâncias químicas perigosas


• Ficar exposto ou entrar em contato com produtos quí- • Antes de fazer manutenção nesta máquina e antes de
micos perigosos pode causar graves ferimentos. Os descartar os fluidos e lubrificantes, sempre leve em
fluidos, lubrificantes, tintas, adesivos, refrigerantes, conta o ambiente. Não coloque óleo ou fluidos no solo
etc. utilizados na máquina podem ser perigosos. ou dentro de recipientes que possam vazar.
• As folhas de dados de segurança de materiais (MSDS) • Verifique o centro ambiental local ou o centro de reci-
fornecem informações sobre substâncias químicas de clagem no fornecedor para obter informações corretas
um produto, procedimentos seguros de manuseio, me- sobre descarte.
didas de primeiros socorros e procedimentos a serem
• Os equipamentos de proteção individual (EPI) são
adotados quando o produto for derramado ou liberado acessórios de proteção usados por manipuladores
acidentalmente. As MSDS encontram-se disponíveis de pesticidas conforme especificado nas diretrizes
no concessionário CASE IH. de uso em uma etiqueta do pesticida. Consulte a
• Antes de fazer manutenção na máquina, consulte as Norma de Proteção ao Trabalhador, para obter mais
MSDS para cada produto utilizado nesta máquina. Es- informações.
tas informações indicam quais são os riscos e como
manter a máquina com segurança. Siga estas infor-
mações ao fazer manutenção na máquina.

2-7
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Manuseio de produtos químicos perigosos


Produtos químicos de uso em aplicações agrícolas como • Após utilizar produtos químicos, sempre lave as mãos
fungicidas, herbicidas, inseticidas, pesticidas, rodentici- e o rosto. Lave também antes de comer, beber, fumar
das e fertilizantes podem ser prejudiciais à saúde ou ao ou urinar.
meio ambiente se não utilizados com o devido cuidado.
• Não fume ou coma durante a aplicação de produtos
químicos.
Siga sempre todas as instruções dos rótulos para utiliza-
ção dos produtos químicos agrícolas de maneira eficaz, • Após o manuseio de produtos químicos, sempre tome
segura e legal. Utilize os seguintes equipamentos de pro- um banho e troque suas roupas. Lave as roupas antes
teção individual (EPI) de acordo com as classificações de vestir novamente.
abaixo:
• Procure assistência médica imediatamente se sentir
mal-estar durante ou logo após o uso de produtos quí-
micos.
• Mantenha os produtos químicos em seus recipientes
originais. Não transfira os produtos químicos para re-
cipientes sem identificação nem para recipientes des-
PERIGO: Sempre utilize óculos de segurança, respira- tinados para alimentos e bebidas.
dor, luvas e proteção para pele ao manusear produtos
• Armazene produtos químicos em uma área segura e
químicos com esta palavra intitulada no rótulo.
trancada longe de alimentos para animais ou pessoas.
ADVERTÊNCIA: Menos tóxicos. Utilize óculos de segu- Mantenha as crianças afastadas da máquina em todas
rança, luvas e proteção para pele. as circunstâncias.
• Lave três vezes os recipientes vazios, perfure ou es-
CUIDADO: Os menos tóxicos. Utilize luvas e proteção mague e descarte da maneira correta, dentro das nor-
para pele. mas e regulamentação ambiental local.

• Evite inalar partículas do spray ou pó.


• Sempre utilize sabão, água e toalha disponíveis ao tra-
balhar com produtos químicos. Se o produto químico
entrar em contato com a pele, mãos ou face, lave ime-
diatamente com água e sabão. Se o produto químico
atingir os olhos, lave imediatamente com água.

Limpeza de produtos químicos perigosos


AVISO: Resíduos de produtos químicos perigosos, inclusive pesticidas podem se acumular dentro ou fora do veículo
durante a aplicação. Limpe o veículo de acordo com as instruções de uso de produtos químicos perigosos.

• Limpe o exterior e o interior do veículo diariamente para mantê-lo livre de acumulação de poeira e contaminações
visíveis.
• Limpe e aspire o interior da cabine.
AVISO: Evite apontar um jato de água sob pressão para componentes ou conectores eletrônicos/elétricos, rolamen-
tos e vedações hidráulicas, bombas injetoras de combustível ou outras partes ou componentes sensíveis. O não
cumprimento destas recomendações poderá causar falhas no equipamento.

2-8
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Ecologia e meio ambiente


Terra, ar e água são fatores vitais para a agricultura e para a vida em geral. Onde a legislação ainda não dita o
tratamento para algumas substância que são necessárias para a tecnologia avançada, o bom senso deverá governar
o uso e descarte de produtos de natureza química e petroquímica.

A seguir algumas recomendações que podem ser úteis:

• Familiarize-se e tenha certeza que compreende a le- com relação aos efeitos desses produtos no homem
gislação referente aplicável em seu país. e na natureza e como armazenar em segurança, usar
e eliminar essas substâncias. Em muitas situações,
• Quando não houver legislação, obtenha informações
consultores agrícolas também poderão ajudá-lo.
junto aos fornecedores de óleos, filtros, baterias, com-
bustíveis, anticongelantes, agentes de limpeza etc.

Dicas úteis
• Evite abastecer reservatórios utilizando recipientes ser descartados de modo adequado para que fiquem
inadequados ou sistemas pressurizados de abaste- de acordo com a legislação local e os recursos dispo-
cimento de combustível inapropriados que podem níveis.
provocar derramamentos.
• As misturas modernas de líquido de arrefecimento, ou
• Sérias lesões podem ocorrer em casos de exposição seja, anticongelantes e outros aditivos devem ser tro-
ou contato com componentes químicos perigosos. Os cados a cada dois anos. Certifique-se de que não se-
fluidos, lubrificantes, tintas, adesivos, líquidos de arre- jam derramados no solo, mas que sejam coletados e
fecimento etc. necessários para o funcionamento de descartados de modo seguro.
sua máquina podem ser perigosos. Eles podem ser
• O sistema condicionador de ar contém gases que são
atraentes e perigosos para animais domésticos e se- nocivos ao meio ambiente quando liberados na atmos-
res humanos. fera. Não tente prestar manutenção ou reparar o sis-
• Descarte todos os fluidos, filtros e recipientes de ma- tema. Seu concessionário ou o especialista em condi-
neira ecologicamente segura, de acordo com as leis e cionador de ar tem um extrator especial para essa fina-
normas locais. Consulte os centros locais de recicla- lidade e fará a recarga do sistema de qualquer forma.
gem e meio ambiente ou seu concessionário para ob-
• Conserte imediatamente os vazamentos ou defeitos no
ter as informações corretas de descarte. Armazene os sistema hidráulico ou de arrefecimento do motor.
fluidos e o filtro de acordo com as leis e normas locais.
Use apenas recipientes apropriados para o armazena- • Não aumente a pressão de um circuito pressurizado,
mento de produtos químicos ou substâncias petroquí- pois pode levar os componentes a explodir.
micas. • Proteja as mangueiras durante a solda, pois respingos
• Os óleos modernos contêm aditivos. Não queime com- de solda podem furá-las ou enfraquecê-las, causando
bustíveis contaminados e/ ou óleos descartados em a perda de óleos, líquido de arrefecimento etc.
sistemas comuns de aquecimento. • Mantenha produtos químicos longe do alcance de cri-
• Evite derramamento quando estiver esvaziando mis- anças ou de outras pessoas não autorizadas. São ne-
turas de líquido de arrefecimento do motor, óleo do cessárias precauções adicionais para os produtos quí-
motor, da caixa de câmbio, hidráulico etc. Não mis- micos aplicados. Obtenha informações completas do
ture fluidos de freio drenados ou óleos com lubrifican- fabricante ou do distribuidor dos produtos químicos an-
tes. Armazene-os de modo seguro até que possam tes de usá-los.

2-9
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Bateria
Reciclagem obrigatória
A bateria é composta basicamente de placas de chumbo
e solução de ácido sulfúrico. Por conter metais pesados
como chumbo, a resolução 401 de 2008 do CONAMA
determina que todas as baterias usadas devem ser en-
tregues ao revendedor de baterias no ato da troca. Não
descarte a bateria no lixo. Os pontos de venda são obri-
gados a aceitar a devolução de sua bateria usada, bem
como armazená-la em local adequado e devolvê-la ao fa-
bricante para reciclagem.

O descarte inadequado das baterias pode contaminar o CUIL13TRO0091AA 1

solo, lençóis freáticos e cursos de água. O consumo


de águas contaminadas pode causar hipertensão arterial,
anemia, desânimo, fraqueza, dores nas pernas e sono-
lência. O contato da solução ácida com os olhos causa
conjuntivite química e com a pele dermatite de contato.
No caso de contato acidental com os olhos ou com a pele,
lavar imediatamente com água corrente e procurar orien-
tação médica.

2-10
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Operação da máquina
Precauções de segurança • Certifique-se de que as janelas estão limpas.

Muitos acidentes podem ser evitados pela observação de • Antes de colocar a máquina em funcionamento, veri-
fique se todas as luzes de advertência estão limpas e
certas precauções. Leia as orientações abaixo antes de
funcionando corretamente.
operar a máquina. Os equipamentos devem ser opera-
dos apenas por pessoas responsáveis e instruídas para • O deslocamento da máquina com o tanque de produto
isso. abastecido poderá resultar em desgaste prematuro, fa-
lhas, ferimento pessoal e à perda da garantia da má-
• A máquina deve ser operada por pessoal treinado e quina.
familiarizado com todos os controles, comandos e téc-
nicas de pulverização. O trabalho com equipamento • Dirija lentamente - a velocidade deve ser tal que per-
mita o controle completo, mantendo sempre a estabili-
desconhecido pode ocasionar acidentes graves.
dade da máquina.
• A máquina deve ser operada em solos com até 18%
de declividade lateral com bitola totalmente fechada e • É recomendável ter um kit de primeiros socorros no
local de trabalho e na área de manutenção.
21% com bitola totalmente aberta. Com relação a de-
clividade máxima em rampa, as mesmas são de 21% • Não suba sobre a cabine.
e 26% dependendo da configuração da máquina. Es-
• Conheça a área antes de operar a máquina. Conheça
tes valores dependem das condições do solo, sendo as linhas de energia, transformadores e outros compo-
válidos para condições normais de solo (solo seco e nentes elétricos da propriedade que possam represen-
firme). tar risco durante a operação da máquina.
NOTA: Para as declividades laterais citadas acima, a • Observe a folga superior adequada quando operar a
velocidade máxima recomendada é de 9 km/h. máquina.
• Verifique as leis locais quanto a regulamentos de lar- • A exposição a altos níveis de ruído pode causar perda
gura e iluminação ou requisitos de marcação antes de da audição. Sempre utilize dispositivos de proteção
operar a máquina. auriculares adequados quando operar em ambientes
com altos ruídos.
• Verifique se todas as luzes de advertência, traseiras e
dianteiras, estão limpas e em bom estado. Sempre uti-
lize essas luzes ao operar a máquina ou transitar com Motor
a máquina em estradas próximas à lavoura/ fazenda
como advertência correta para outros veículos. • Mantenha a área do motor livre de poeira para evitar a
possibilidade de incêndios.
• Não permita que outras pessoas além do operador es-
tejam na máquina enquanto ela estiver operando. • Tenha cuidado ao remover a tampa do radiador com o
motor quente. Caso não seja possível esperar que o
• Antes de movimentar a máquina, verifique se todas as motor esfrie para abrir, cubra a tampa com um pano
blindagens estão fechadas e travadas na posição. e gire até o primeiro batente para aliviar a pressão.
• Antes de ligar o motor, acione a buzina várias vezes e Nunca adicione água fria ao radiador quente. Em caso
certifique-se de que não haja ninguém nas proximida- de perda da tampa do tanque de desaeração do radia-
des. dor, reponha sempre por uma tampa original CASE IH.
Uma tampa não aprovada, pode não ser segura.
• Mantenha as crianças afastadas da máquina em todas
as circunstâncias. • O sistema de injeção está sob pressão e o óleo diesel
vazando pode penetrar na pele. Não ajuste e não faça
• Verifique se os pneus estão corretamente calibrados. reparos na bomba ou bicos injetores.
• Não limpe, lubrifique ou ajuste qualquer parte da má- • Contato prolongado com o óleo lubrificante usado,
quina com o motor em funcionamento. pode causar problemas à pele. Procure usar luvas de
• Antes de deixar a plataforma do operador, desacione o borracha durante o manuseio.
sistema industrial, aplique o freio de estacionamento e
• Muito cuidado para evitar contato com óleo quente.
retire a chave do interruptor de partida. Caso o óleo do motor esteja muito quente, deixe es-
• Não se aproxime da máquina usando roupas frouxas friar até uma temperatura moderada, para então remo-
que possam engatar em qualquer uma de suas partes ver com segurança.
rotativas.
• Não manuseie o filtro de óleo quente com as mãos des-
• Mantenha as mãos afastadas de peças em movimento. protegidas.
• Mantenha o extintor de incêndio carregado e ao al- • O motor deve ter pressão de óleo adequada.
cance do operador e dentro do prazo de validade.
• Em caso de pressão de óleo acima do normal é ne-
• Verifique se o emblema Veículo de Deslocamento cessário verificar se o filtro de óleo está saturado ou se
Lento ( SMV) e os refletores estão limpos. existe alguma obstrução na galeria.

2-11
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Turbocompressor do motor • Não acelere o motor instantes antes de desligá-lo, pois


ocorre interrupção da pressão da lubrificação dos man-
• Funcione o motor em marcha lenta por 3 – 5 min antes cais com o eixo em rotação elevada.
de operar com carga.
• As duas condições acima causam o aquecimento e o
• Uma vez dada a partida a frio, após o tempo de marcha desgaste dos mancais e eixo, e a longo prazo levam o
lenta, aumente a rotação do motor de forma gradual turbo a falhar definitivamente.
para permitir a lubrificação dos mancais e a estabiliza-
ção da pressão do óleo lubrificante. • Antes de desligar o motor, reduza a rotação do motor
para marcha lenta ( 950 RPM). Mantenha esta condi-
• Não acelere o motor imediatamente após dar a partida ção por 3 – 5 min, para reduzir a temperatura do motor
pois danifica o turbo uma vez que este alcança uma e a rotação do turbocompressor.
rotação elevada com o risco de ocorrer baixa pressão
nas galerias de óleo e possíveis danos ao sistema de
mancais.

2-12
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Enchimento dos pneus e rodas


• NÃO remova, instale ou repare um pneu ainda insta- • Se ocorrer a perda contínua de ar de um pneu, provi-
lado na máquina. Se necessário, o pneu e o aro da dencie uma inspeção no aro quanto a rachaduras. Se
roda devem ser removidos da máquina por um técnico a perda de ar for devida a uma rachadura no aro, a
de campo qualificado, usando equipamento adequado. roda deve ser substituída.
Se necessário, leve o pneu e o aro da roda para uma
• NÃO continue a operação instalando uma câmara de
borracharia onde trabalhem pessoas com treinamento ar.
especial, usando ferramentas de segurança especiais.
• NÃO tente reparar o aro com solda. O uso contínuo de
• A separação explosiva do pneu e/ou partes do aro po- um aro rachado, instalando uma câmara de ar ou fa-
derá causar lesões ou até a morte. Quando for neces- zendo reparo com solda, pode resultar em falha com-
sária a manutenção do pneu, procure o serviço de um pleta da roda.
mecânico qualificado.
• NÃO é recomendável reparar uma roda ou aro com
• Use uma presilha no bico de ar, mangueira de extensão solda. Além de considerações estruturais, os pneus
com manômetro e fique longe do pneu ao encher, para podem desenvolver internamente uma mistura explo-
evitar ferimentos pessoais devido à separação do pneu siva que pode entrar em ignição em altas temperaturas
do aro etc. durante procedimentos de solda executados na roda
• Um pneu pode explodir durante o enchimento e cau- ou no aro. Essa condição pode existir com os pneus
sar sérias lesões ou até a morte. Nunca aumente a cheios ou não. Esvaziar o pneu e quebrar o rebordo
pressão de ar acima do especificado para assentar a NÃO eliminará o perigo de explosão. Um pneu deve
banda no aro. Substitua um pneu se este estiver com ser inteiramente removido do aro para eliminar o pe-
defeito. Substitua um aro de roda que tenha rachadu- rigo de explosão.
ras, desgaste ou muita ferrugem. Verifique se todo o ar
• NÃO exceda a pressão de enchimento recomendada
saiu do pneu antes de remover o pneu do aro. Nunca pelo fabricante do pneu. O não cumprimento poderá
utilize força em um pneu cheio ou parcialmente cheio. causar ferimento pessoal ou até a morte.
Verifique se o pneu está corretamente assentado an-
tes de encher na pressão operacional recomendada.

Obrigações legais
Sua máquina pode ser equipada com protetores e outros dispositivos em cumprimento à legislação. Alguns deles,
exigem aplicação ativa do operador. Além disto, verifique a legislação local sobre a utilização desse tipo de máquina.

2-13
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Extintor de incêndio
É recomendado manter um extintor de incêndio na má- Instruções de operação e uso
quina quando ela estiver operando para ajudar a apagar
princípios de incêndios. O usuário deve possuir conhecimentos mínimos para a
correta utilização do produto. A sequência básica de ope-
NOTA: É imprescindível que os extintores recebam ma- ração é mostrada no quadro de instruções (rótulo) do ex-
nuntenção adequada e que o operador receba instruções tintor.
de como usá-lo.
As informações a seguir são complementares e podem
Especificação do extintor ser utilizadas para o treinamento dos usuários:

Capacidade extintora 2A: 20–B: C 1. Retire o extintor do suporte de fixação.


Classe de fogo ABC 2. Aperte o gatilho e movimente o jato em forma de le-
Carga 4 kg que. Se o combustível for líquido, não aplique o jato
Agente extintor Fosfato monoamônico diretamente sobre a superfície para evitar aumento da
área em queima.
Verificações mensais 3. Quando o fogo estiver extinto, fique atento para a uma
possível reignição. Apenas os pós ABC permitem ra-
• Verifique se o extintor está dentro do prazo de validade. zoável segurança à reignição quando aplicados em
• Verifique se o indicador de pressão está na faixa verde. sólidos inflamáveis.
• Verifique se o lacre está íntegro. 4. Evacue e ventile a área. A fumaça é sempre tóxica
podendo causar irritações nas vias respiratórias ou
• Verifique se os prazos de durabilidade e validade do até mesmo levando à perda de consciência.
teste hidrostático não estão vencidos.
• Verifique se o extintor está em boas condições de uso. Informações gerais
NOTA: Se alguns dos itens acima estiverem em desa-
cordo, substitua o extintor. • O tempo de descarga dos extintores com carga de pó é
pequeno. Devido à curta duração da descarga, o ope-
rador deve estar atento quanto a evitar desperdícios de
Precauções de segurança agente extintor.
• Não teste o extintor. Qualquer uso causará perda de • O combate em combustíveis líquidos (Classe B) deve
pressão, tornando o extintor inoperante. ser realizado com descarga contínua, sem interrup-
ções do jato.
• O contato involuntário com resíduos do agente extintor
poderá causar irritações na pele, nos olhos e nas vias • Para combustíveis sólidos (Classe A), dependendo
aéreas. das proporções do fogo, pode ser necessário o uso de
descarga intermitente.
• Conteúdo sobre pressão. Nunca perfure, amasse ou
exponha ao fogo mesmo depois de descarregado.

2-14
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Sinais de mão
Muitas vezes é necessário comunicar-se com sinais de mão em operações agrícolas, quando ruídos ou a distância
impedem a comunicação por voz. Esses sinais de mão, aprovados pelo ANSI/ASAE S351, são meios simples de
comunicação, especialmente por razões de segurança.

Distância a ser percorrida - Posicione as palmas das


mãos na altura das orelhas e voltadas para a cabeça,
então mova-as lateralmente para dentro para indicar a
distância restante.

PIIL17SC00499AA 1

Aproxime-se - Levante o braço verticalmente com a


palma da mão para a frente, então gire em grandes
círculos horizontais.

PIIL17SC00496AA 2

Venha até mim, siga-me - Aponte em direção à(s)


pessoa(s), veículo(s) ou unidade(s), então acene
segurando o braço horizontalmente para a frente e com
a palma da mão para cima, movendo-o em direção a
si mesmo.

PIIL17SC00504AA 3

Mude de posição, direcione-se para outro lugar - Fique


voltado para o sentido desejado do movimento e com o
braço estendido para trás até a altura da orelha, então
gire-o para a frente e para trás no sentido desejado do
movimento até que fique na horizontal, com a palma
para baixo.

PIIL17SC00502AA 4

2-15
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Pare - Levante a mão até a extensão total do braço, com


a palma para a frente. Mantenha essa posição até que o
sinal seja bem compreendido.

PIIL17SC00503AA 5

Acelere, aumente a velocidade - Levante a mão fechada


a partir do ombro, impulsionando o punho até a extensão
total do braço, então desça-o rapidamente.

PIIL17SC00495AA 6

Desacelere, diminua a velocidade - Estenda o braço


horizontalmente na lateral do corpo com a palma da mão
para baixo, levantando-o e abaixando-o.

PIIL17SC00497AA 7

Ligue o motor - Simule o arranque de veículos movendo


o braço em movimentos circulares no nível da cintura.

PIIL17SC00501AA 8

2-16
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Desligue o motor - Posicione a mão direita, palma para


baixo, na altura do pescoço em um movimento de “corte
de garganta”, da esquerda para a direita.

PIIL17SC00498AA 9

Abaixe o equipamento - Faça movimentos circulares


com uma das mãos apontando para o solo.

PIIL17SC00494AA 10

Levante o equipamento - Faça movimentos circulares


com uma das mãos acima da cabeça.

PIIL17SC00500AA 11

2-17
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Adesivos de segurança
Os adesivos descritos nas páginas a seguir foram aplicados em sua máquina nas posições indicadas nas ilustrações
abaixo. Eles são previstos para a sua segurança e de outras pessoas trabalhando em volta. Leve o manual con-
sigo e dê uma volta ao redor da máquina observando as localizações dos adesivos e os seus significados. Revise
todos os adesivos e instruções de operação detalhados neste manual junto com os operadores. Limpe e mantenha
os adesivos legíveis, não use solvente, gasolina nem outros produtos químicos para realizar a limpeza. Substitua
todos adesivos desgastados, danificados ou ausentes. Se um adesivo estiver em uma peça que será substituída,
certifique-se de que a nova peça contenha o adesivo.
NOTA: Os decalques aplicados na máquina podem variar de acordo com o modelo e mercado.

Procedimento para fechamento da barra e ajuste de


bitola.
Quantidade: 1
48133509

48133509-A 1

O adesivo fica localizado no vidro traseiro da cabine,


atrás do assento do operador.

PIIL15SP00038AA 2

2-18
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Cuidado!
Risco de intoxicação.
Permaneça na cabine com a porta fechada durante o
abastecimento de produtos químicos.
Quantidade: 1
87521515

87521515 3

O adesivo fica localizado no vidro, atrás do assento do


operador.

PIIL15SP00038AA 4

Procedimentos gerais de operação.


Quantidade: 1
47474364

47474364 5

O adesivo fica localizado na coluna lateral esquerda na


parte traseira da cabine.

PIIL15SP00038AA 6

2-19
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Atenção!
Perigo de capotamento.
Amarre o cinto de segurança com firmeza. Sua máquina
está equipada com uma cabine EPC (Estrutura de
Proteção na Capotagem), capota EPC ou estrutura EPC
para sua proteção. O cinto de segurança pode garantir
sua segurança se for usado e mantido adequadamente.
Nunca use o cinto de segurança frouxo ou com folga
no sistema do cinto.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos
graves.
Quantidade: 1
84269915
84269915A 7

O adesivo fica localizado no console direito da cabine.

SOIL17SP00545AA 8

Atenção!
Leia o manual do operador.
Quantidade: 1
84270888

249806A1-A 9

O adesivo fica localizado no console direito da cabine.

SOIL17SP00545AA 10

2-20
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Alerta sobre o apoio das barras.


Quantidade: 1
48139185

48139185-A 11

O adesivo fica localizado no vidro próximo ao console


direito da cabine.

SOIL17SP00545AA 12

Procedimento correto para abertura e fechamento das


barras.
Quantidade: 1
48136130

48136130-A 13

O adesivo fica localizado no vidro próximo ao console


direito da cabine.

SOIL17SP00545AA 14

2-21
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Atenção!
Risco de choque elétrico.
Quantidade: 1
47372210

47372210A 15

O adesivo fica localizado no vidro frontal da cabine.

SOIL17SP00429AA 16

Nível de óleo hidráulico.


Quando o óleo não estiver visível na parte inferior do
visor, complete o nível até o topo do visor.
Quantidade: 1
87529739

87529739 17

O adesivo fica localizado na carcaça do reservatório


hidráulico.

PIIL17SP00160AA 18

2-22
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Atenção!
Alerta de segurança contra componentes móveis.
Quantidade: 2
144374A1

144374A1-A 19

Um adesivo localizado na lateral direita do capô do


motor.

SOIL17SP00549AA 20

Um adesivo localizado na lateral esquerda do capô do


motor.

SOIL17SP00550AA 21

2-23
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Atenção!
Líquido quente sob pressão!
Nunca remova a tampa do tanque de desaeração do
radiador e a tampa do tanque de recuperação do líquido
de arrefecimento quando o motor estiver funcionando
ou se o líquido de arrefecimento estiver quente. Deixe
o sistema esfriar. Gire a tampa até o primeiro entalhe e
deixe toda a pressão sair, em seguida remova a tampa.
Remova a tampa lentamente para deixar sair toda
pressão existente.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos
graves.
Quantidade: 3
84269938 84269938A 22

Um adesivo localizado acima do tanque de recuperação


do líquido de arrefecimento.

SOIL17SP00551AA 23

Um adesivo localizado no capô do motor.

SOIL17SP00552AA 24

Um adesivo localizado no tanque de desaeração do


radiador.

SOIL17SP00553AA 25

2-24
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Utilize o líquido de arrefecimento especificado no


manual.
Quantidade: 1
47488993

47488993-A 26

O adesivo fica localizado no tanque de recuperação do


líquido de arrefecimento.

SOIL17SP00551AA 27

Indicação de torque das porcas das rodas.


Quantidade: 1
84989135

84989135-A 28

O adesivo fica localizado na longarina do chassi, na


parte frontal, lado esquerdo da máquina.

SOIL17SP00424AA 29

2-25
2 - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Orientação sobre o acionamento da válvula de restrição


de fluxo.
Quantidade: 1
48050925

48050925-A 30

O adesivo fica localizado próximo ao compartimento das


baterias.

SOIL17SP00555AA 31

2-26
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS###_3_###
Acesso à plataforma do operador

Introdução
Antes da operação
NOTA: Antes de dirigir ou operar a máquina, estude as • Verifique o torque correto dos parafusos das rodas.
precauções de segurança descritas no início deste ma-
• Verifique a pressão correta de enchimento dos pneus.
nual.
• Verifique o nível de óleo do motor.
Mesmo que você opere outras máquinas, leia esta seção
• Verifique o nível de fluido do reservatório hidráulico.
do manual com atenção e certifique-se de estar familia-
rizado com a localização e função de todos os recursos • Verifique o cubo das rodas de tração quanto ao nível
antes de começar a operar a máquina. de óleo correto.
• Verifique o nível do líquido de arrefecimento.
Não dê partida no motor, nem tente dirigir ou operar a
máquina sem antes estar totalmente acostumado com • Verifique possíveis vazamentos no radiador.
todos os comandos. Em caso de dúvidas em relação a • Verifique a proteção anticongelante.
qualquer aspecto da operação da sua máquina, consulte
o seu concessionário CASE IH. • Verifique a tensão das correias.
• Lubrifique todas as graxeiras.
Preste atenção às recomendações sobre o amaciamento
para que a máquina lhe preste a confiabilidade operacio- • Verifique as conexões de admissão de ar e os elemen-
nal desejada e um longo serviço, para o qual foi conce- tos do filtro de ar.
bida e construída. A respeito de confiabilidade e longa • Verifique o suprimento de combustível.
duração da máquina, consulte cuidadosamente as ope-
rações descritas na seção de manutenção, que contém • Remova a água ou sedimento do filtro primário de com-
detalhes de toda a lubrificação e as operações gerais de bustível.
manutenção a realizar. Consulte as especificações da • Verifique se a bateria está bem presa e sem rachadu-
máquina na página 9-1. ras. Verifique se as conexões do cabo da bateria estão
apertadas.
Lista de verificação de pré-operação • Verifique a calibração do controlador da aplicação.
Consulte o manual de instruções do controlador.
Na entrega da sua máquina, o concessionário CASE
IH o auxiliará a terminar as inspeções necessárias da • Verifique se as conexões do sistema estão soltas. As
unidade para verificar se ela está pronta para operação. conexões do flange do coletor talvez precisem de rea-
Informe qualquer anomalia imediatamente. perto várias vezes para garantir uma junta livre de va-
Após a manutenção diária, realize uma inspeção visual zamentos.
à parte externa da máquina, verificando o seguinte: • Verifique e limpe todos os filtros de tela do sistema do
• Verifique se todos os componentes estão presentes e produto.
em bom estado de funcionamento. • Sincronize os cilindros da direção.
• Verifique conexões hidráulicas frouxas que possam es- AVISO: Leia todas as informações do motor contidas
tar vazando. Não use as mãos para procurar vazamen- neste manual antes de operar a máquina.
tos.

3-1
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Escada de acesso à cabine


CUIDADO
Perigo de queda!
Pular para dentro ou para fora da máquina pode causar ferimentos. Sempre olhe para a máquina,
use o corrimão e os degraus e entre ou saia vagarosamente. Mantenha contato em três pontos para
evitar cair: as duas mãos no corrimão e um pé no degrau, ou uma mão no corrimão e os dois pés nos
degraus.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0141A

A escada é acionada automaticamente. Quando a má-


quina parar e o freio de estacionamento for aplicado a
escada abaixará. Quando a máquina for iniciada e o freio
de estacionamento for liberado a escada levantará.
AVISO: A escada deve estar na posição “PARA CIMA”
durante a operação da máquina.
AVISO: Ao descer da máquina, o operador somente deve
acessar a escada após o acionamento do botão do freio
estacionamento. A tentativa de acionamento manual da
escada com os freios e com o botão desligado implicará
em riscos ao operador e possíveis danos aos componen-
tes do sistema hidráulico.
SOIL17SP00556AA 1

Acesso à máquina pelo lado direito


Acesso para serviço e manutenção
1. Pare a máquina em uma superfície plana, nivelada
e livre o suficiente para que possa abrir totalmente a
barra (se necessário).
2. Aplique o procedimento de parada da máquina, con-
forme descrito neste manual. Consulte a página 4-6.
3. Se necessário, abra totalmente a barra de pulveriza-
ção de maneira a facilitar o acesso para a atividade.
4. Aproxime uma escada ou plataforma externa em per-
feitas condições de uso, de maneira a garantir três
pontos de apoio durante a realização de toda a ati-
vidade.
SOIL17SP00425AA 1

3-2
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Acesso à máquina pelo lado esquerdo


CUIDADO
Perigo de queda!
Pular para dentro ou para fora da máquina pode causar ferimentos. Sempre olhe para a máquina,
use o corrimão e os degraus e entre ou saia vagarosamente. Mantenha contato em três pontos para
evitar cair: as duas mãos no corrimão e um pé no degrau, ou uma mão no corrimão e os dois pés nos
degraus.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0141A

1. Utilize a escada (1) localizada na parte frontal, do lado


esquerdo da máquina, para acessar a plataforma.
2. Circule cuidadosamente pela plataforma.

SOIL17SP00556AA 1

3. Ao circular pela plataforma, utilize sempre os corri-


mãos (2) para apoio.
NOTA: Não circule pela plataforma com a máquina em
movimento.

PIIL17SP00147AA 2

3-3
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Visão geral da cabine


Componentes da cabine

SOIL16SP00232FA 1

Item Descrição
1 Monitor do controlador
2 Alavanca de controle hidrostático
3 Painel de controle
4 Controle das luzes de trabalho
5 Controle de temperatura da cabine
6 Alavanca do acelerador
7 Compartimento do apoio de braço
8 Assento do operador
9 Assento do instrutor (opcional)
10 Tomada de diagnósticos (opcional)
11 Alavanca multifunção

3-4
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Assento do operador

Assento do operador
Antes de operar a máquina, é importante regular o as-
sento na posição mais confortável. Consultar o texto e
as ilustrações a seguir para obter detalhes.

(1) Avanço/Recuo: O assento do operador pode ser ajus-


tado para frente ou para trás. Puxe a alavanca para cima
e deslize o assento na posição desejada. Solte a ala-
vanca para travar o assento na posição.

(2) Flutuador Avanço/Recuo: O assento pode “flutuar”


uma pequena distância para frente ou para trás quando
a alavanca do flutuador está para baixo. Com a alavanca
posicionada para cima, o assento não flutua para frente
ou para trás. O flutuador tem como função absorver im- SOIL16SP00205AA 1
pactos reduzindo fadiga ao operador quando operando a
máquina sobre terrenos irregulares.

(3) Controle de rigidez: A rigidez do assento pode ser


ajustada para conforto pessoal. Este controle possui
cinco posições. Totalmente posicionado para cima indica
a condição mais suave. Empurre a alavanca para baixo
para aumentar a rigidez.

(4) Ajuste do encosto: Para ajustar o encosto, erga a ala-


vanca de controle e incline o encosto na posição dese-
jada. Solte a alavanca para manter o encosto na posição
escolhida.
SOIL16SP00204AA 2

(5) Ajuste de altura: A altura do assento pode ser au-


mentada ou abaixada através da pressão do ar no as-
sento. Pressione a parte superior do botão para aumentar
a pressão de ar e levantar o assento. Pressione a parte
inferior do botão para diminuir a pressão de ar e baixar
o assento. Para ajustar a altura do assento, a chave de
ignição da máquina deve estar ligada.

(6) Ajuste do ângulo de apoio do braço: O apoio de braço


inclina-se para facilitar o acesso ao assento do operador.
Gire a manopla para ajustar o ângulo.

(7) Ajuste lombar: Ajuste o apoio lombar para conforto


nas costas. Gire a catraca para baixo para aumentar o SOIL16SP00206AA 3
apoio. Gire a catraca para cima para diminuir o apoio. A
catraca é localizada atrás do encosto do banco do ope-
rador.

3-5
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Cinto de segurança
CUIDADO
Perigo de capotamento!
Amarre o cinto de segurança com firmeza. Sua máquina está equipada com uma cabine com Estru-
tura de Proteção na Capotagem (EPC) para sua proteção. O cinto de segurança pode garantir sua
segurança se for usado e mantido adequadamente. Nunca use o cinto de segurança frouxo ou com
folga no sistema do cinto.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0376A

O cinto de segurança faz parte do seu sistema de proteção e deve ser utilizado em todos os momentos. O operador
deve estar preso no assento dentro da estrutura para que o sistema de proteção funcione.

Inspeção e manutenção do cinto de segurança:


• Mantenha o cinto de segurança em boas condições.
• Mantenha bordas e itens pontiagudos que possam causar danos longe do cinto de segurança. Substitua o cinto
se ele apresentar avarias que possam prejudicar sua eficácia.
• Verifique periodicamente se o cinto, fivelas, retratores, correntes, sistema de entrada e parafusos de montagem
apresentam danos. Substitua todas as peças danificadas ou desgastadas.
• Verifique se os parafusos estão apertados na braçadeira ou na montagem do assento.
• Se o cinto estiver preso no assento, certifique-se de que o assento ou suas braçadeiras estejam montadas com
segurança.
• Mantenha o cinto de segurança limpo e seco. Limpe o cinto apenas com solução de sabão e água morna. Não
use água sanitária nem tinja o cinto, pois isso pode desgastá-lo.

1. Ajuste a posição do assento do operador. Puxe o cinto


de segurança cruzando totalmente o corpo. Pres-
sione o encaixe metálico (1) na fivela (2) até travar.
2. Ajuste a posição do cinto de segurança o mais baixo
possível com relação ao corpo.
3. Para soltar o cinto de segurança, empurre o botão
vermelho no centro da fivela (2) e separe a fivela e
o encaixe metálico (1).

SOIL16SC00348AA 1

3-6
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Assento de instrução

Assento do instrutor (opcional)


CUIDADO
Perigo de queda!
O assento do instrutor só deve ser usado ao treinar um novo operador ou quando um técnico de
serviço estiver fazendo diagnóstico de um problema. Não permita que outras pessoas, especialmente
crianças, se sentem no assento. Mantenha a(s) porta(s) da cabine fechada(s). Use cinto de segurança
o tempo todo.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0301A

O assento (1) dobrável com cinto de segurança para ins-


trutor é um item opcional. Dobre o assento para baixo
quando for utilizar. O assento deve ser dobrado para cima
quando não estiver em uso, para facilitar o acesso ao as-
sento do operador.

SOIL16SP00203AA 1

3-7
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles de avanço

Coluna da direção e pedais de controle

SOIL17SP00593FA 1

Item Descrição
1 Volante de direção
2 Trava de ajuste da altura do volante de direção
3 Alavanca multifunção
4 Chave de ignição
5 Interruptor do pisca alerta
6 Interruptor do freio de estacionamento
7 Pedal de ajuste da inclinação da coluna da direção
8 Pedal do freio de emergência (opcional)
(9) Pedal de acionamento do sistema de auxílio à tração
NOTA: Item opcional.

SOIL16SC00358AA 2

3-8
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Volante de direção
Ajuste da altura
1. Gire a trava (1) no sentido anti-horário para destravar.

RAIL14SP01921FA 1

2. Ajuste a altura do volante na posição desejada.

SOIL17SP00558AA 2

3. Quando a posição desejada for alcançada, gire a trava


(1) no sentido horário para travar.

RAIL14SP01921FA 3

3-9
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Alavanca multifunção
A alavanca multifunção está localizada no lado direita da
coluna da direção e controla as lanternas laterais, a ilu-
minação do painel, os faróis, os indicadores de direção
(setas) e a buzina.

Gire a alavanca para a posição (1) para desligar as lan-


ternas laterais e a iluminação do painel.

Gire a alavanca para a posição (2) para ligar as lanternas


laterais e a iluminação do painel.

Gire a alavanca para a posição (3) para ligar os faróis.


NOTA: Esta posição funciona com a chave de partida li-
gada ou desligada. BRIL12SP0221A0A 1

Mova a alavanca para a frente (4) para ligar os indicado-


res de direção do lado esquerdo.

Mova a alavanca para a trás (5) para ligar os indicadores


de direção do lado direito.
NOTA: Quando os indicadores de direção estão ativados,
a respectiva luz de aviso acenderá também no painel de
instrumentos.
NOTA: Os indicadores de direção só funcionam com a
chave de partida ligada.

Pressione a extremidade da alavanca (6) para acionar a


buzina.

3-10
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Coluna da direção
Ajuste da inclinação
1. Pressione o pedal (1).
2. Mantenha o pedal pressionado e ajuste a inclinação
da coluna da direção na posição desejada.
3. Quando a posição desejada for alcançada, solte o pe-
dal para travar.

SOIL16SC00359AA 1

Freio de emergência (opcional)


CUIDADO
Perigo de direção!
Esteja ciente de que o peso extra e más condições de tração, como lama ou gelo, aumentam a distân-
cia de parada. Líquido nos pneus, pesos na máquina ou nas rodas, tanques cheios com fertilizante,
herbicida ou inseticidas – tudo isso aumenta o peso e a distância necessária para parar.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0338A

O pedal do freio de emergência (1) é utilizado para re-


duzir rapidamente a velocidade da máquina em casos de
emergência. Quando o freio de emergência é acionado,
ele suspenderá a operação da alavanca de controle hi-
drostático e a máquina irá parar. Quando o freio de emer-
gência é liberado, a alavanca de controle hidrostático de-
verá ser retornada para neutro. Em seguida, a alavanca
de controle hidrostático poderá ser movida para frente ou
para trás para mover a máquina novamente.
AVISO: Para aumentar a vida útil dos componentes do
freio, não pressione o pedal durante deslocamentos em
aplicação com a máquina.
AVISO: O freio de emergência não é freio de serviço. Uti- SOIL16SC00359AA 1

lize esse pedal somente para a frenagem em casos de


emergência.

3-11
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Auxílio à tração (opcional)


Pedal de acionamento do sistema de auxílio à tração
O pedal (1) de acionamento do sistema de auxílio à tra-
ção, está localizado no assoalho da cabine, próximo ao
assento do operador. Quando necessário utilizar essa
função, pressione o pedal com o pé direito e mantenha
pressionado para manter a função ativada. A liberação
do pedal desabilitará a função.
AVISO: Tenha muito cuidado para não acionar involunta-
riamente ou acidentalmente esse pedal durante operação
normal da máquina.

SOIL16SC00358AA 1

Ventilação da cabine
Existem várias saídas multidirecionais/ajustáveis de ven-
tilação localizados no console central. Para controlar a
direção do fluxo de ar, ajuste as abas para cima, para
baixo, para esquerda e para direita.

RAIL13SP00029FA 1

Para-sol
Puxe a aba (1) para descer o para-sol. Aperte o botão (2)
para recolher o para-sol.
AVISO: Segure a aba do para-sol ao apertar o botão para
recolher. Caso contrário a aba se recolherá de forma
brusca.

SOIL16SP00366AA 1

3-12
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles do lado direito

Console do lado direito


O console de controle primário é integrado com o apoio de braço do banco de operação. Os controles acompanham
o banco mesmo que seja movimentado, ao abaixar ou girar.

SOIL17SP00594FA 1

Item Descrição
1 Alavanca de controle hidrostático
2 Monitor do controlador
3 Alavanca do acelerador do motor
4 Painel de controle
5 Apoio de braço
6 Compartimento do apoio de braço
7 Interruptor de ajuste hidráulico da bitola

3-13
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Alavanca de controle hidrostático


CUIDADO
Perigo de direção!
Esteja ciente de que o peso extra e más condições de tração, como lama ou gelo, aumentam a distân-
cia de parada. Líquido nos pneus, pesos na máquina ou nas rodas, tanques cheios com fertilizante,
herbicida ou inseticidas – tudo isso aumenta o peso e a distância necessária para parar.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0338A

Funções de propulsão
Utilize a alavanca (1) para controlar o sentido de
deslocamento da máquina.
• Empurre a alavanca para frente para que a máquina se
mova para frente.
• Puxe a alavanca para trás para que a máquina se mova
para trás.
• Posicione a alavanca na posição central, neutro, para
que a máquina pare.

SOIL17SP00559AA 1

Controle da barra interna do lado esquerdo


O botão (2) permite ao operador levantar, abaixar, fechar
e abrir a barra interna do lado esquerdo.
• Pressione e segure o botão para cima para levantar a
barra.
• Pressione e segure o botão para baixo para abaixar a
barra.
• Pressione e segure o botão para a direita para fechar
a barra.
• Pressione e segure o botão para a esquerda para abrir
a barra.
• Solte o botão para interromper o movimento.
SOIL17SP00560AA 2

Controle da barra interna do lado direito


O botão (3) permite ao operador levantar, abaixar, fechar
e abrir a barra interna do lado direito.
• Pressione e segure o botão para cima para levantar a
barra.
• Pressione e segure o botão para baixo para abaixar a
barra.
• Pressione e segure o botão para a esquerda para fe-
char a barra.
• Pressione e segure o botão para a direita para abrir a
barra.
• Solte o botão para interromper o movimento.
SOIL17SP00560AA 3

3-14
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controle do quadro central


O botão (4) permite ao operador levantar e abaixar o
quadro central.
• Pressione e segure a parte superior do botão para le-
vantar o quadro central.
• Pressione e segure a parte inferior do botão para abai-
xar o quadro central.

SOIL17SP00560AA 4

Botão liga/desliga aplicações


O botão (5) permite ao operador ligar ou desligar as
aplicações das seções de pulverização.
• Pressione o botão para ligar ou desligar o fluxo do lí-
quido de pulverização das seções.

SOIL17SP00560AA 5

Ajuste do apoio de pulso


Solte a manopla de ajuste (6) para ajustar a altura do
apoio do pulso. O apoio pode ser movido para cima, para
baixo, para esquerda ou direita. Após o ajuste na posição
desejada, aperte a manopla.

SOIL17SP00559AA 6

3-15
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Painel de controle
Alavanca do acelerador do motor
A alavanca do acelerador do motor é utilizada para esta-
belecer a rotação do motor. Durante a operação normal,
o acelerador deve estar em carga máxima e a velocidade
da máquina controlada pela alavanca de controle hidro-
stático.

Para aumentar a rotação do motor,


empurre a alavanca do acelerador do
motor para frente.

Para diminuir a rotação do motor, puxe a


alavanca do acelerador do motor para trás.
SOIL17SP00561AA 1

Botão do controle de velocidade


O botão do controle de velocidade é utilizado para ajustar
a velocidade da máquina.

Gire o botão no sentido anti-horário para


ajuste da velocidade mínima. Nessa
condição, a máquina não ultrapassará a
velocidade máxima de aproximadamente
20 km/h e terá fornecimento de torque
máximo nos motores das rodas. Esse
ajuste é indicado em condições de
aplicação em regiões acidentadas e com
rampas ingrimes.

Gire o botão no sentido horário para SOIL17SP00561AA 2


um acréscimo gradativo da velocidade
até que no final do curso do controle de
velocidade, a máquina atinja a velocidade
máxima.

CUIDADO
Perigo de colisão!
O controle da velocidade deve estar ajustado
no menor ajuste de velocidade ao fazer mano-
bras arriscadas.
O descumprimento pode resultar em morte ou
ferimentos graves.
W1017B

3-16
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Interruptores de controle das seções


Cada seção das barras é equipada com uma válvula elé-
trica que permite ao operador desligar e ligar as seções
individualmente.

Pressione a parte superior do interruptor


da seção desejada para abrir a válvula
para pulverização da respectiva seção da
barra.

Pressione a parte inferior do interruptor da


seção desejada para fechar a válvula e
interromper a pulverização da respectiva
seção da barra.
SOIL17SP00561AA 3
NOTA: O botão “liga/desliga aplicações” da alavanca de
controle hidrostático deve estar ligado para que o controle
das seções funcione.

Interruptor do piloto automático


Este controle permite ao operador habilitar ou desabilitar
os controles do piloto automático.

Pressione a parte superior do interruptor


para acionar o bloqueio do piloto
automático. Isso irá desabilitar todos os
controles do piloto automático no monitor.

Pressione a parte inferior do interruptor


para desacionar o bloqueio do piloto
automático. Isso irá habilitar todos os
controles do piloto automático no monitor.

SOIL17SP00561AA 4

Interruptor de abertura e fechamento da barra externa esquerda


Este controle permite ao operador abrir e fechar a barra
externa esquerda.

Pressione e segure a parte superior do


interruptor para abrir a barra externa
esquerda.

Pressione e segure a parte inferior do


interruptor para fechar a barra externa
esquerda.

NOTA: Para máquina com barra de 36.6 m, este interrup-


tor abre e fecha a barra externa esquerda e a barra inter-
mediária esquerda. Consulte a página 6-9 para o correto SOIL17SP00561AA 5
procedimento.

3-17
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Interruptor de abertura e fechamento da barra externa direita


Este controle permite ao operador abrir e fechar a barra
externa direita.

Pressione e segure a parte superior do


interruptor para abrir a barra externa
direita.

Pressione e segure a parte inferior do


interruptor para fechar a barra externa
direita.

NOTA: Para máquina com barra de 36.6 m, este inter-


ruptor abre e fecha a barra externa direita e a barra in-
termediária direita. Consulte a página 6-9 para o correto SOIL17SP00561AA 6
procedimento.

Interruptor do EZ-Fold - Abertura e fechamento automático das barras


NOTA: Somente para barras de 27.4 m e 30.5 m.

O recurso EZ-Fold permite ao operador abrir e fechar as


barras internas e externas de ambos os lados simultanea-
mente.

Pressione e segure a parte superior


do interruptor para abrir a barra
interna e externa de ambos os lados
simultaneamente.

Pressione e segure a parte inferior


do interruptor para fechar a barra
interna e externa de ambos os lados SOIL17SP00561AA 7
simultaneamente.

AVISO: As barras devem estar destravadas antes realizar


a operação para evitar danos às barras.
AVISO: Acione o interruptor da chave geral do painel de
controle.
AVISO: A alavanca de controle hidrostático deve estar na
posição neutro antes de utilizar o recurso EZ-Fold.
AVISO: As barras devem estar fora do berço e o quadro
central deve estar totalmente levantado antes de utilizar
o recurso EZ-Fold.

3-18
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Interruptor do Autofold - Abertura e fechamento automático das barras


NOTA: Somente para barra de 36.6 m.

O recurso Autofold permite ao operador elevar as barras


do berço, abrir as barras e descer o quadro central ou
fechar e voltar as barras para o berço com um único in-
terruptor.

Pressione e segure a parte superior do


interruptor para elevar as barras do berço,
abrir as barras e descer o quadro central
para a sua última configuração de altura.

Pressione e segure a parte inferior do


interruptor para fechar e voltar as barras SOIL17SP00561AA 8
para o berço.

AVISO: As barras devem estar destravadas antes realizar


a operação para evitar danos às barras.
AVISO: Acione o interruptor da chave geral do painel de
controle.
AVISO: A alavanca de controle hidrostático deve estar na
posição neutro antes de utilizar o recurso Autofold.

Interruptor da agitação automática


Este controle permite ao operador abrir e fechar a válvula
de controle da agitação que aumenta e diminui a pressão
de pulverização das barras.

Pressione e segure a parte superior do


interruptor para abrir a válvula de agitação.

Pressione e segure a parte inferior do


interruptor para fechar a válvula de
agitação.

SOIL17SP00561AA 9

Chave geral do painel de controle


Este controle permite ao operador desativar a alimenta-
ção de todos os controles do painel de controle para evitar
a ativação acidental de algum comando durante o trans-
porte.

Pressione a parte superior do interruptor


para ligar o painel de controle.

Pressione a parte inferior do interruptor


para desligar o painel de controle.

SOIL17SP00561AA 10

3-19
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Compartimento do apoio de braço


Levante a tampa (1) do apoio de braço do console do lado
direito para acessar o compartimento.

SOIL17SP00562AA 1

Interruptor de ajuste hidráulico da bitola


Dentro do compartimento do apoio de braço, está locali-
zado o interruptor (2) de ajuste hidráulico da bitola. Este
controle permite ao operador ajustar a largura do eixo da
máquina.

Consulte a página 6-7 para verificar o procedimento.

SOIL17SP00563AA 2

3-20
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Interruptores das luzes de trabalho


Os interruptores das luzes de trabalho estão localizados
na coluna ao lado do console lateral direito.
• Interruptor do sinalizador rotativo (1).
• Interruptor giratório de controle das luzes de trabalho
(2).

SOIL17SP00564AA 1

O interruptor giratório de controle das luzes de trabalho


possui quatro posições:
• Desligar todas as luzes de trabalho (A).
• Ligar as luzes frontais do capô, da estrutura lateral e
das barras (B).
• Ligar as luzes frontais do capô, traseiras da cabine, da
estrutura lateral e das barras (C).
• Ligar as luzes frontais do capô, frontais e traseiras da
cabine, da estrutura lateral e das barras (D).

RAIL13SP03888AA 2

3-21
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controle de clima da cabine


Os botões de controle de clima da cabine estão localiza-
dos na coluna ao lado do console lateral direito.

O botão (1) permite ajustar a temperatura da cabine. Gire


o botão no sentido horário para aumentar a temperatura
ou gire no sentido anti-horário para abaixar a tempera-
tura.

Para ligar o ar condicionado, pressione o botão (2). A luz


indicadora (3) acenderá indicando que o ar condicionado
está ligado.
NOTA: Não é possível ligar o ar condicionado se o botão
estiver na posição “0”. Somente a partir da posição “1”
em diante.
RAIL12SP01265AA 1

Para desligar o ar condicionado, pressione o botão (2)


novamente.

Gire o botão (2) para ligar e controlar a velocidade do


ventilador, que possui quatro opções de velocidade.

3-22
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Painel de instrumentos
O painel de instrumentos exibe informações de desem-
penho e condições dos sistemas da máquina. Ao ligar a
chave de ignição a instrumentação do veículo realizará
uma auto-verificação de todos os sistemas monitorados.

O painel de instrumentos está localizado na coluna


direita da cabine.
• Medidores (1).
• Display digital (2).
• Display programável (3).
• Ícones indicadores (4).
• Teclado multifunções (5). RCPH11BEN155BAM 1

3-23
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Painel de instrumentos - Medidores


Indicador de pressão do óleo do motor (1)
Quando o veículo está em movimento, o medidor de
pressão do óleo deve estar dentro da faixa de trabalho
no visor. Se o ponteiro cair na área vermelha do indica-
dor, será emitido um alarme sonoro. O primeiro alerta
soará por 4 s, e a luz de alerta do indicador (A) no lado
esquerdo se acenderá e a mensagem “ENGINE OIL
PRESSURE LOW” (Pressão do óleo do motor baixa) será
exibida no display programável. O segundo alerta soará
continuamente, a luz de alerta acenderá, o ícone de
parada de motor se acenderá e a mensagem “ENGINE
OIL PRESSURE VERY LOW” (Pressão do óleo do motor
muito baixa) aparecerá no display programável. Desligue RCPH11BEN043AAM 1
o motor imediatamente e verifique a causa. O display
programável também fornece as leituras das unidades
PSI (libra polegada quadrada) ou kPa (kiloPascal).

Indicador de temperatura do líquido de arre-


fecimento do motor (2)
Quando o veículo está em movimento, o medidor de tem-
peratura do líquido de arrefecimento do motor deve estar
dentro da faixa de trabalho no visor. Se o ponteiro cair
na área vermelha do indicador, será emitido um alarme
sonoro. O primeiro alerta soará por 4 s, e a luz de alerta
do indicador (B) no lado direito se acenderá e a mensa-
gem “ENGINE COOLANT TEMP HIGH” (Temperatura do
líquido de arrefecimento alta) será mostrada no display
programável. O segundo alerta soará continuamente,
a luz de alerta acenderá, o ícone de parada de motor
se acenderá e a mensagem “ENGINE COOLANT TEMP
VERY HIGH” (Temperatura do líquido de arrefecimento
muito alta) aparecerá no display programável. Desligue o
motor imediatamente e verifique a causa. O display pro-
gramável também fornece as leituras das temperaturas
em °C (graus Celsius) e °F (graus Fahrenheit).

Indicador do nível de combustível (3)


O indicador do nível de combustível aponta a quantidade
de combustível no tanque. O símbolo no lado esquerdo
indica vazio e o símbolo no lado direito indica cheio.
Quando o nível de combustível está baixo, um alerta
sonoro soará por 4 s, a luz de alerta (C) no lado esquerdo
do ponteiro se acenderá e aparecerá a mensagem “LOW
FUEL” (Baixo combustível) no display programável.

3-24
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Painel de instrumentos - Display digital


O display digital mostra as funções básicas do veículo.

Rotação do motor
A leitura (1) no display mostra a rotação do motor em
rotações por minuto (RPM).

Velocidade do veículo
A leitura (2) no display mostra a velocidade do veículo.
A leitura será identificada em MPH (milhas por hora) ou
km/h (kilometros por hora).

RCPH11BEN159BAM 1

Painel de instrumentos - Display programável


O display programável fornece informações de desempe-
nho do motor.

Este display é usado também para comunicar informa-


ções ou mensagens de texto. Cada mensagem é asso-
ciada com um ícone gráfico para identificar o sistema do
veículo.

As horas do motor são informadas na parte superior do


display em frente ao ícone da ampulheta.

Utilize as teclas “INCR” e “DECR” do teclado multifunções


para navegar através dos itens disponíveis:
RCPH11BEN044AAM 1
• Consumo instantâneo
• Tensão da bateria
• Temperatura de admissão do ar do motor
• Temperatura do líquido de arrefecimento do motor
• Pressão do óleo do motor
• Modo econômico (não disponível)
NOTA: Ao exceder 3051 RPM por mais de 5 s, o dis-
play do motor se acenderá e um alarme sonoro soará en-
quanto o motor se desacelera.

3-25
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Painel de instrumentos - Ícones indicadores


Este painel é constituído por ícones indicadores de fun-
cionamento ou de alerta sobre qualquer anomalia no sis-
tema.

Os ícones de alerta devem ser acompanhados por um


símbolo de alerta em um dos displays e por um alarme
sonoro.
NOTA: Todos os ícones indicadores acendem no mo-
mento em que a chave de ignição é ligada, enquanto o
auto-teste do sistema elétrico é realizado.

BRIL12SP0226A0A 1

Parada do motor
Quando iluminado, pare o motor imediatamente e verifique a causa.

AVISO: Desligue o motor imediatamente se este ícone estiver aceso. O não cumprimento desta recomendação
causará sérios danos à máquina.

Alerta/Falha
Ilumina quando é detectada uma falha do motor ou de instrumentação.

Freio de estacionamento acionado


Ilumina quando o freio de estacionamento é acionado.

Farol alto ligado


Quando iluminado no painel de instrumentos, indica que os faróis altos estão ligados.

Controle de tração
Ilumina quando o auxílio à tração está ativado.

Temperatura do óleo hidráulico


Ilumina quando a temperatura do óleo hidráulico está muito elevada. A temperatura do sistema pode
ser verificada através do visor localizado no tanque.

Filtro de óleo hidráulico


Ilumina quando o óleo hidráulico não está sendo filtrado adequadamente. O filtro deve ser substituído.

Nível de óleo hidráulico (Cor Amarela - ATENÇÃO)


Ilumina quando o nível de óleo hidráulico está baixo e necessita de reparos.

Nível de óleo hidráulico (Cor Vermelha - ALERTA)


Ilumina quando o nível de óleo hidráulico está muito baixo e a situação é mais crítica exigindo atenção
imediata. O motor deve ser desligado imediatamente.

3-26
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Sem pressão no quadro central


Ilumina quando o quadro central é desligado para operação de pulverização ou quando não há
pressão no quadro central.

Água no combustível
Ilumina quando há água no combustível. Drene o pré-filtro de combustível.

Filtro de retorno hidráulico bloqueado


Ilumina quando o filtro de retorno hidráulico está obstruido. Pare imediatamente a máquina e efetue
substituição.

AVISO: Desligue o motor imediatamente se este ícone estiver aceso. O não cumprimento desta recomendação
causará sérios danos à máquina.

Indicador de direção esquerdo


Ilumina quando a seta esquerda é acionada.

Indicador de direção direito


Ilumina quando a seta direita é acionada.

3-27
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Painel de instrumentos - Teclado multifunções


Para alterar as configurações e valores nos displays uti-
lize o teclado multifunções.

• PROG (1): Para acessar o menu de configuração e


selecionar os parâmetros de configuração do Operador
e do Controlador, ou para acessar o menu de ajustes
da tela de dados do painel de instrumentos.
• INCR (2): Para aumentar valores numéricos mostrados
no display ou rolar para cima informações na tela do
display.
• RESET (3): Usada para redefinir alertas de falhas, mo-
dos de programação e de diagnóstico.
• AUTO (4): Alterna o Controle Automático de tempera- RCPH11BEN046AAM 1

tura do display entre Fahrenheit e Celsius.


• DECR (5): Para diminuir valores numéricos mostrados
no display ou rolar para baixo informações na tela do
display.
• DIAG (6): Para acessar o modo de diagnósticos e mos-
trar histórico de horas e falhas do motor.

3-28
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Painel de instrumentos - Menu de configuração


O menu de configuração é usado para selecionar as configurações do display, calibração do radar e entrada de
histórico de horas em caso de substituição do display.
NOTA: Durante a navegação no menu e nas telas de funções, os itens selecionados aparecem em destaque (cinza
sobre preto).

Acessando as telas de configuração


NOTA: Todas as teclas referenciadas no procedimento
fazem parte do teclado multifunções.

1. Mantenha pressionada por 10 s a tecla “PROG” após


ligar a chave da máquina e a tela “CONFIG MENU”
(Menu de configuração) aparecerá. Utilize as teclas
“INCR” ou “DECR” até que a opção “Instrument” (Ins-
trumento) esteja destacada na tela e então pressione
a tecla “PROG”.

BRIL12SP0228A0A 1

2. Utilize as teclas “INCR” ou “DECR” até que a opção


“Operator Setup” (Configuração do operador) esteja
destacada na tela e então pressione a tecla “PROG”.
NOTA: Não entre na opção “Controller Config” (Configu-
ração do controlador).

BRIL12SP0229A0A 2

Alterar unidades no display: sistema inglês ou sistema métrico


NOTA: Todas as teclas referenciadas no procedimento
fazem parte do teclado multifunções.

1. Entre na opção “Operator Setup” (Configuração do


operador) conforme descrito anteriormente. Utilize
as teclas “INCR” ou “DECR” para selecionar a opção
“Unit” (Unidade) e então pressione a tecla “PROG”.

BRIL12SP0230A0A 3

3-29
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

2. A seleção atual estará em destaque. Utilize as teclas


“INCR” ou “DECR” para escolher entre “English” (Sis-
tema inglês de unidades) ou “Metric” (Sistema métrico
de unidades). Para salvar a alteração pressione a te-
cla “PROG”. Para sair sem salvar a alteração desligue
a chave da máquina.

BRIL12SP0231A0A 4

Calibração do radar de velocidade


NOTA: Todas as teclas referenciadas no procedimento
fazem parte do teclado multifunções.

A calibração do radar de velocidade é utilizada


para sincronizar a velocidade marcada no painel de
instrumentos com a velocidade marcada no controlador.
O controlador deve ser calibrado primeiro. Consulte o
manual de instruções do controlador.
1. Entre na opção “Operator Setup” (Configuração do
operador) conforme descrito anteriormente. Utilize as
teclas “INCR” ou “DECR” para selecionar a opção “Ra-
dar Cal” (Calibração do radar) e então pressione a te-
cla “PROG”.
BRIL12SP0232A0A 5

2. O valor de calibração atual será mostrado na tela. O


valor numérico padrão é 27.47. Enquanto o veículo
está em movimento lento, cuidadosamente use as te-
clas “INCR” ou “DECR” para alterar o valor atual até
que a velocidade marcada no painel de instrumentos
seja a mesma marcada no controlador. Ao aumentar
o valor do radar, diminuirá o valor da velocidade mar-
cada no painel de instrumentos e ao diminuir o valor
do radar, aumentará a velocidade marcada no painel
de instrumentos. Para salvar a alteração, pressione a
tecla “PROG”. Para sair sem salvar a alteração, des-
ligue a chave da máquina.

BRIL12SP0233A0A 6

3-30
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Função “Old Hours”


NOTA: Todas as teclas referenciadas no procedimento
fazem parte do teclado multifunções.

A função “Old Hours” (Histórico de horas) é usada


quando o display programável é substituído e as horas
registradas são perdidas. Quando o novo display
programável é instalado, inicia-se com 0 h. As horas
registradas no display antigo podem ser acessadas
através desta função. As horas antigas nunca
combinarão com as horas atuais do novo display, mas
podem ser visualizadas a qualquer momento durante
uma operação normal através da tecla “RESET”. As
horas antigas do antigo display serão mostradas por
5 s na tela. Esta função também pode ser usada para BRIL12SP0234A0A 7
registrar um determinado tempo de serviço ou tarefa.
1. Entre na opção “Operator Setup” (Configuração do
operador) conforme descrito anteriormente. Utilize as
teclas “INCR” ou “DECR” para selecionar a opção “Old
Hours” e então pressione a tecla “PROG”.
2. Utilize as teclas “INCR” ou “DECR” para estabelecer
as horas conforme registro no display antigo. Para
salvar a alteração, pressione a tecla “PROG”. Para
sair sem salvar as alterações, desligue a chave da
máquina.

BRIL12SP0235A0A 8

3-31
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Painel de instrumentos - Menu de ajustes


O menu de ajustes permite ao operador configurar a ordem das telas, o contraste e a iluminação de fundo do display.
NOTA: Durante a navegação no menu e nas telas de funções, os itens selecionados aparecem em destaque (cinza
sobre preto).

Acessando as telas de ajustes


NOTA: Todas as teclas referenciadas no procedimento fazem parte do teclado multifunções.

Após ligar a chave da máquina, espere 10 s e então pressione e mantenha pressionada a tecla “PROG” e a tela
“ADJUST MENU” (Menu de ajuste) aparecerá.
NOTA: Se a tecla PROG for pressionada antes dos primeiros 10 s, o display iniciará com a tela do menu de configu-
ração e não com a tela do menu de ajustes.

Alterando a ordem dos dados do display


NOTA: Todas as teclas referenciadas no procedimento
fazem parte do teclado multifunções.

1. Entre na tela “ADJUST MENU” (Menu de ajuste) con-


forme descrito anteriormente. Utilize as teclas “INCR”
ou “DECR” para selecionar a opção “ICU data order”
(Ordem dos dados da ICU) e então pressione a tecla
“PROG”.

BRIL12SP0236A0A 1

2. O display mostrará uma lista de todos os dados


em uma ordem padrão. Utilize as teclas “INCR” ou
“DECR” para selecionar o item a ser alterado.

BRIL12SP0237A0A 2

3. Pressione a tecla “PROG” para destacar o item sele-


cionado.

BRIL12SP0238A0A 3

3-32
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

4. Utilize as teclas “INCR” ou “DECR” para mover a de-


scrição para cima ou para baixo até a posição de-
sejada da lista e então confirme apertando a tecla
“PROG”. Esta função então estará na posição esco-
lhida da lista e todas as outras funções serão ajusta-
das para a nova ordem.
5. Repita este procedimento até que todos os itens este-
jam na posição desejada da lista. Para salvar a altera-
ção, pressione a tecla “PROG”. Para sair sem salvar,
desligue a chave da máquina.

BRIL12SP0239A0A 4

Ajustando o contraste do display


NOTA: Todas as teclas referenciadas no procedimento
fazem parte do teclado multifunções.

1. Entre na tela “ADJUST MENU” (Menu de ajuste) con-


forme descrito anteriormente. Utilize as teclas “INCR”
ou “DECR” para selecionar a opção “Contrast” (Con-
traste) e então pressione a tecla “PROG”.

BRIL12SP0240A0A 5

2. O display mostrará o ícone de contraste e o valor


atual. Utilize as teclas “INCR” ou “DECR” para ajustar
o nível do contraste. Existem 10 níveis de contraste
disponíveis.
3. Para salvar a alteração, pressione a tecla “PROG”.
Para sair sem salvar a alteração, desligue a chave da
máquina.

BRIL12SP0241A0A 6

Ajustando a luz de fundo


NOTA: Todas as teclas referenciadas no procedimento
fazem parte do teclado multifunções.

1. Entre na tela “ADJUST MENU” (Menu de ajuste) con-


forme descrito anteriormente. Utilize as teclas “INCR”
ou “DECR” para selecionar a opção “Back light” (Luz
de fundo) e então pressione a tecla “PROG”.

BRIL12SP0242A0A 7

3-33
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

2. O display mostrará o ícone de luz de fundo e o valor


atual. Utilize as teclas “INCR” ou “DECR” para ajustar
o nível da luz de fundo. Existem 10 níveis de luz de
fundo disponíveis.
3. Para salvar a alteração, pressione a tecla “PROG”.
Para sair sem salvar a alteração, desligue a chave da
máquina.

BRIL12SP0243A0A 8

3-34
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Manômetro da cabine e tomadas elétricas auxiliares


Na parte inferior da coluna do lado direito da cabine,
abaixo do painel de instrumentos, está localizado o
acendedor de cigarros (1), a tomada de energia de 12 V
(2) e o indicador de pressão da cabine (3).
NOTA: Para informações sobre a pressurização da ca-
bine, consulte a página 6-1.

RAIL13SP00433AA 1

3-35
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles do painel superior

Luzes internas
Luz interna central
A luz interna central (1) está localizada no centro do teto
da cabine. Ela possui um interruptor para selecionar a
forma em que a luz acenderá.

SOIL17SP00565AA 1

As posições do interruptor são:


• Ligada (A) - Permanece sempre ligada
• Desligada (B) - Permanece sempre desligada
• Automática (C) - Liga automaticamente ao abrir a porta
NOTA: Imagem vista pelo operador sentado no banco do
operador.

SOIL17SP00566AA 2

Luz de cortesia
A luz de cortesia (2), localizada na coluna do lado direito,
acenderá ao girar a chave de ignição.

SOIL17SP00567AA 3

3-36
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO###_4_###
Preparação da unidade

Antes da operação
NOTA: Antes de operar a máquina, estude as precauções de segurança no início deste manual.

Leia todas as seções atentamente. Elas contêm informações importantes que facilitam a operação e os ajustes
necessários no campo para o perfeito rendimento da sua máquina.

Mesmo que trabalhe e já conheça outras máquinas, leia cuidadosamente este manual e assegure de que está per-
feitamente familiarizado com a localização e a função de todas as características da máquina.

Não trabalhe, não conduza, nem utilize a máquina enquanto não estiver totalmente familiarizado com todos os co-
mandos. Se você tiver qualquer dúvida adicional relacionada com o funcionamento da máquina, consulte seu con-
cessionário CASE IH.

4-1
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Abastecimento do tanque de combustível


CUIDADO
Risco de incêndio!
Ao manusear combustível diesel, observe as seguintes precauções:
1. Não fume.
2. Nunca abasteça o tanque quando o motor estiver em funcionamento.
3. Limpe imediatamente qualquer combustível derramado.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0099A

CUIDADO
Risco de incêndio!
Não acrescente gasolina, álcool nem combustíveis mistos ao combustível diesel, exceto conforme
recomendado neste manual. Combinações de combustível podem aumentar os riscos de incêndio e
explosão.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0401A

O tanque de combustível está localizado sob o capô dian-


teiro (1), sendo acessível ao operador pela plataforma da
máquina.

Abasteça o tanque de combustível ao final de cada dia de


trabalho, a fim de evitar condensação que se forma nas
paredes do tanque durante a noite. Limpe a tampa e a
região ao redor antes de removê-la do tanque.

Ao manusear combustível diesel, observe o seguinte:


• Limpe a área do bocal de abastecimento e mantenha
livre de detritos.
• Nunca retire a tampa nem abasteça com o motor em SOIL17SP00389AA 1
funcionamento.
• Mantenha controle da mangueira de combustível ao
abastecer o tanque.
• Não abasteça o tanque até a sua capacidade máxima.
Deixe espaço para expansão.
• Se a tampa original do tanque de combustível for per-
dida, substitua por uma tampa original.
• Limpe o combustível derramado imediatamente.
NOTA: Consulte a página 9-5 para obter a capacidade do
tanque de combustível.

4-2
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Antes de dar partida do motor


PERIGO
Movimento inesperado da máquina!
Antes de ligar o motor, verifique se todos os controles estão em neutro ou desengatados. Isso evita
a partida acidental do equipamento acionado eletricamente.
O descumprimento resultará em morte ou ferimentos graves.
D0144A

CUIDADO
Perigo de inalação/asfixia!
Nunca opere o motor em um edifício ou uma área fechada. A ventilação adequada é necessária em
todas as circunstâncias.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0303A

ATENÇÃO
Saída de fluido.
O vazamento de fluido hidráulico ou combustível diesel sob pressão pode penetrar na pele e causar
infecção ou outros ferimentos. Para evitar ferimentos, alivie toda a pressão antes de desconectar os
tubos dos fluidos ou realizar trabalhos no sistema hidráulico. Antes de aplicar pressão, verifique se
todas as conexões estão apertadas e os componentes estão em boas condições. Nunca use as mãos
para verificar vazamentos suspeitos sob pressão. Use um pedaço de papelão ou madeira para esse
fim. Em caso de ferimentos provocados por vazamento de fluidos, consulte o médico imediatamente.
A não observância desses procedimentos poderá resultar em lesões leves ou moderadas.
C0104A

Antes de ligar o motor pela primeira vez Antes de ligar o motor diariamente
1. Certifique-se de que o motor esteja devidamente lu- 1. Verifique se todas as pessoas que operam ou fazem
brificado e engraxado. manutenção compreendem a importância de utilizar
2. Verifique o nível de óleo no cárter do motor, o nível de combustível limpo e de qualidade.
fluido no reservatório hidráulico e o nível do líquido de 2. Ande em volta da máquina e verifique qualquer ves-
arrefecimento. tígio de vazamento de óleo ou de água. Se encontrar
3. Certifique-se que o tanque de combustível esteja qualquer vazamento, verifique a causa e repare.
abastecido com combustível limpo que atenda às 3. Verifique todos os pontos de lubrificação.
especificações fornecidas neste manual.
4. Verifique o nível de óleo no cárter do motor, o nível de
4. Verifique se há vazamento de ar e de fluidos no motor, fluido no reservatório hidráulico e o nível do líquido
no sistema hidráulico, no sistema de combustível e no de arrefecimento.
sistema de arrefecimento.
5. Remova qualquer água ou sedimentos do tanque de
5. Verifique se as correias do alternador e do compres- combustível e do pré-filtro de combustível.
sor estão ajustadas corretamente.
6. Verifique a pressão de ar dos pneus.
6. Remova qualquer água ou sedimentos do tanque de
7. Verifique o aperto de porcas e parafusos.
combustível e do pré-filtro de combustível.
8. Remova as impurezas acumuladas na máquina.
7. Verifique a pressão de ar nos pneus e verifique o tor-
que das porcas das rodas. 9. Verifique se há fios cortados, curto-circuitos e termi-
nais soltos.
10. Verifique o indicador de restrição do filtro de ar do
motor. Quando o elemento do filtro de ar estiver
obstruído, uma luz de alerta acenderá no painel de
instrumentos. Se a luz acender, faça a manutenção
do sistema.
11. Antes da máquina entrar em movimento, verifique se
a máquina está sem calço ou com ferramentas em
baixo dela.

4-3
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Período de amaciamento
Procedimento de amaciamento
AVISO: Se as instruções de amaciamento de um motor novo não forem seguidas, poderão ser danificados os anéis
do pistão e a superfície interna do cilindro.

Carga
• Nas primeiras 8 h de operação da máquina no campo, opere em uma faixa de rotação abaixo do normal.
• Nas próximas 12 h de operação, NÃO SOBRECARREGUE o motor. Para evitar sobrecarga, posicione a alavanca
do acelerador do motor em faixa de rotação baixa.
• Um motor novo não deve ser operado com cargas excessivas em baixa rotação.

Sem carga
• NÃO opere o motor por longos períodos em marcha lenta.
• Quando não operar o motor com carga, é possível manter a temperatura operacional correta mantendo a rotação
em aproximadamente 1800 RPM.

4-4
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Iniciando a unidade

Partida do motor
CUIDADO
Evite lesões!
Opere os controles apenas quando estiver sentado no assento do operador.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0956A

Procedimento de partida normal


AVISO: Opere o motor em marcha lenta por 3 – 5 min AVISO: Não use o motor de partida por mais de 30 s sem
antes de operar com carga. Uma vez dada a partida a parar. Espere 3 min entre as partidas, assim as baterias
frio, após o tempo de marcha lenta, aumente a rotação podem recarregar e o motor de partida esfriar.
do motor de forma gradual para permitir a lubrificação dos
mancais e a estabilização da pressão do óleo lubrificante. 5. Depois que o motor estiver quente, verifique se o indi-
cador de temperatura do líquido de arrefecimento está
1. Certifique-se de que a alavanca de controle hidrostá- na faixa de operação normal. Verifique se todos mo-
tico esteja em neutro. nitores de serviço estão fornecendo indicações nor-
mais.
2. A alavanca do acelerador do motor deve estar na po-
sição de marcha lenta. NOTA: Se os monitores não fornecerem indicações nor-
mais, desligue o motor e verifique a causa.
AVISO: Não aumente a configuração do acelerador até
que a rotação do motor atinja 900 RPM. AVISO: Se o motor ligar e depois parar, espere o motor
de partida parar de girar antes de girar a chave de ignição
3. Verifique se o freio de estacionamento está acionado. para a posição PARTIDA novamente.
4. Gire a chave de ignição para a posição PARTIDA até AVISO: Se o motor parar quando estiver operando com
o motor ligar, mas não mais que 30 s, depois libere a carga, ligue o motor de novo imediatamente para evitar
chave. Deixe o acelerador em marcha lenta até que aquecimento excessivo causado pela parada de fluxo de
a rotação atinja 900 RPM. óleo para refrigeração e lubrificação.

Rotação do motor
Durante a operação de pulverização, ajuste a rotação do
motor para 2200 RPM através da alavanca do acelerador
do motor (1).

Se a rotação do motor com aceleração total cair abaixo


de 2200 RPM, isso indica que a máquina está sobrecar-
regada e a velocidade de tração deve ser reduzida.
NOTA: A rotação do motor com aceleração máxima du-
rante a pulverização é de 2200 RPM com carga total.
NOTA: Operações de pulverização em regiões relativa-
mente planas, para economia de combustível, desde que
não influencie negativamente na qualidade e parâmetros
da pulverização, tais como taxa de aplicação e velocidade SOIL17SP00569AA 1
de aplicação, a rotação do motor poderá ser ajustada em
rotações menores com o mínimo recomendado de 1700
– 1800 RPM.

4-5
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Parando a unidade

Parada do motor
AVISO: Antes de parar o motor depois de uma operação com carga pesada, deixe o motor funcionar em marcha
lenta por 3 – 5 min. Isso permite que a temperatura do motor e do turbocompressor diminua gradualmente.
1. Para parar a máquina, mova a alavanca de controle
hidrostático (1) para a posição neutra.

SOIL17SP00559AA 1

2. Acione o freio de estacionamento (2).

SOIL16SC00354AA 2

3. Mova a alavanca do acelerador do motor (3) para a


posição de marcha lenta (para trás) e deixe o motor
funcionar durante 3 – 5 min, para diminuir a tempera-
tura do motor e do turbocompressor.
4. Gire a chave de ignição para a posição DESLIGADA.
Remova a chave.

SOIL17SP00569AA 3

4-6
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Movimentação da unidade

Operação em temperaturas baixas


Quando operar a máquina em baixa temperatura • Pré-filtro de combustível separador de água: drene to-
ambiente, verifique os seguintes pontos: dos dias a água do pré-filtro de combustível ou poderá
haver danos ao sistema.
• Baterias: devem estar totalmente carregadas.
• Combustível: deve estar limpo e sem água. Aquecimento do motor e do fluido hidráulico
• Óleo do motor: deve ter a viscosidade correta para a
faixa de temperatura ambiente. Observe os seguintes procedimentos para aquecer o
óleo do motor e manter as temperaturas operacionais
• Fluido hidráulico: use fluido especificado na tabela de corretas em baixa temperatura ambiente:
fluidos e lubrificantes na página 9-5.
• Ligue o motor seguindo os procedimentos descritos na
• Sistema de refrigeração: utilize a mistura de água e lí- página 4-5.
quido de arrefecimento na proporção correta. Consulte
a página 9-5. • Para aquecer o fluido hidráulico até a temperatura de
operação, funcione o motor a 1800 RPM por aproxima-
• Operação do motor: nunca opere o motor em marcha damente 5 min com alavanca de controle hidrostático
lenta durante muito tempo. Nunca opere o motor du- na posição neutra.
rante muito tempo quando a temperatura do líquido de
arrefecimento estiver abaixo do normal. Observe os seguintes procedimentos para manter
• Parada do motor: deixe a temperatura do motor dimi- as temperaturas operacionais corretas em baixa
nuir antes de parar. O desligamento do motor quente temperatura ambiente e sem carga:
resultará em danos no turbocompressor. • Opere o motor no mínimo a 1600 RPM.
• Tanque de combustível: para evitar condensação no • Coloque uma cobertura na frente da grade para con-
tanque de combustível e a entrada de água no sis- trolar a quantidade de ar passando pelo radiador.
tema de combustível, abasteça o tanque de combustí-
vel após cada dia de operação. Drene a água do tan- • Opere o motor em baixa rotação durante pouco tempo.
que de combustível. Isso permitirá que a temperatura do motor baixe gradu-
almente antes da parada do motor.

4-7
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Operação da máquina
CUIDADO
Movimento inesperado da máquina!
Antes de ligar o motor, verifique se todos os controles estão em neutro ou desengatados. Isso evita
a partida acidental do equipamento acionado eletricamente.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0169A

PERIGO
Risco de tombamento!
Somente dê partida no motor a partir do assento do operador. Se você ignorar o interruptor de partida
segura, o motor pode ligar com a transmissão engatada, fazendo com que a máquina se mova. NÃO
cause curto nem conecte os terminais do solenoide do motor de partida.
O descumprimento resultará em morte ou ferimentos graves.
D0102A

CUIDADO
Evite lesões!
Antes de ligar o motor, prenda firmemente o cinto de segurança. O cinto de segurança pode garantir
sua segurança se for usado e mantido adequadamente. Nunca use o cinto de segurança frouxo ou
com folga no sistema do cinto. Nunca use o cinto se ele estiver torcido ou preso entre as estruturas
do assento.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0142A

PERIGO
Perigo de perda de controle!
NÃO faça ajustes no assento ou na direção enquanto a máquina estiver em movimento. Garanta que
todos os ajustes estejam bloqueados antes do uso. Verifique a firmeza dos parafusos fixadores e
se os controles de ajuste estão funcionando adequadamente. Somente pessoas qualificadas devem
efetuar ajustes e/ou reparos no assento.
O descumprimento resultará em morte ou ferimentos graves.
D0008A

Movimentando a máquina
1. Acione o freio de estacionamento pressionando o in-
terruptor (1).

SOIL16SC00354AA 1

4-8
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

2. Mova a alavanca de controle hidrostático (2) para a


posição neutra.

SOIL17SP00559AA 2

3. Mova a alavanca do acelerador do motor (3) para a


posição de marcha lenta (para trás).
AVISO: Movimente a máquina somente em baixa ou
média velocidade. A velocidade alta só deve ser utili-
zada em operações de aplicação.
4. Dê partida no motor.
5. Mova a alavanca do acelerador do motor (3) até o mo-
tor atingir 1000 – 1800 RPM. Deixe o motor funcionar
até que a temperatura operacional seja alcançada.
6. Mova a alavanca do acelerador do motor (3) até que
o motor atinja a rotação de trabalho de 2200 RPM.
SOIL17SP00569AA 3

7. Libere o freio de estacionamento pressionando o in-


terruptor (1).

SOIL16SC00354AA 4

8. Mova lentamente a alavanca de controle hidrostático


(2) para frente ou para trás para movimentar a má-
quina. Para parar a máquina, mova a alavanca para
a posição neutra.
AVISO: Não movimente a máquina com o motor em
rotações baixas.

SOIL17SP00559AA 5

4-9
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Estacionando a unidade

Operação do freio de estacionamento e de emergência


CUIDADO
Risco de tombamento!
Aplique o freio de estacionamento antes de sair da cabine.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W1390A

Freio de estacionamento
O freio de estacionamento consiste em um freio integrado
nos conjuntos dos cubos dianteiros e traseiros das rodas.
São projetados para a função de estacionamento.

O freio de estacionamento deve estar acionado quando


a máquina for ligada. A máquina não ligará se o freio de
estacionamento não estiver acionado.

O freio de estacionamento é controlado através do inter-


ruptor (1) localizado na coluna da direção.
NOTA: Ao operar a máquina, se o motor parar ou se a
pressão da bomba hidrostática se anular, os freios atua-
rão devido à perda de pressão hidráulica para manter os
SOIL16SC00354AA 1
freios na posição liberada.
NOTA: O freio é acionado por mola sempre que o motor
não estiver funcionando (pressão de carga hidrostática
zero). O freio é liberado quando a bomba hidrostática
fornecer pressão de carga hidrostática acima de 225 psi
com o motor operando. O interruptor do freio de esta-
cionamento corta a pressão de carga hidrostática, permi-
tindo o acionamento do freio com o motor operando.

Acionando o freio de estacionamento


Para parar a máquina aplicando a freio de estaciona-
mento depois de uma operação, siga o procedimento a
seguir:

1. Mova a alavanca de controle hidrostático (2) para a


posição neutra.

SOIL17SP00559AA 2

4-10
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

2. Coloque o interruptor do freio de estacionamento (1)


na posição LIGADO.

Para realizar o procedimento de parada do motor, con-


sulte a página 4-6.

SOIL16SC00354AA 3

Acionando o freio de emergência (opcional)


NOTA: O freio de emergência, se equipado, estará inte-
grado apenas nas rodas dianteiras.

1. Em uma situação de parada de emergência, pres-


sione o pedal do freio de emergência (3) para parar
a máquina. Ele suspenderá a operação da alavanca
de controle hidrostático e a máquina irá parar.
2. Após liberar o freio de emergência, retorne a alavanca
de controle hidrostático para neutro.
3. Em seguida, mova a alavanca de controle hidrostático
para frente ou para trás para mover a máquina nova-
mente.
SOIL16SC00359AA 4
AVISO: O freio de emergência não é freio de serviço. Uti-
lize somente para fins de emergência. O uso inadequado
pode causar danos a máquina.

4-11
4 - INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

4-12
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE

5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE###_5_###
Transporte por terra

Regras de segurança para transporte


• Verifique a capacidade de carga do caminhão reboque • NÃO permita a presença de pessoas sobre a máquina
utilizado para o transporte da máquina. ou dentro da cabine durante o carregamento e descar-
regamento.
• SEMPRE respeite as leis e regulamentos vigentes.
Caso seja necessário, providencie uma autorização • Durante o transporte da máquina, conduza o caminhão
específica para o transporte da máquina. reboque em uma velocidade segura para evitar o im-
pacto sobre a máquina e seus componentes.
• Certifique-se de entender completamente as regras e
regulamentos de segurança envolvendo a máquina an- • SEMPRE transporte a máquina com o tanque do pro-
tes de transportá-la. duto vazio.
• Certifique-se de que o caminhão reboque utilizado • Inspecione os equipamentos de fixação antes de cada
atenda todas as normas de segurança. uso. NÃO utilize equipamentos que apresentem cor-
tes, desfiamentos, rachaduras, oxidações ou falta de
• Ao carregar e descarregar a máquina, SEMPRE utilize
identificação.
rampas adequadas e firmes.
• Proteja as cintas e correntes contra o contato com su-
• Ao carregar e descarregar a máquina, atente que o
perfícies abrasivas ou cortantes.
centro de gravidade da máquina pode se deslocar
significativamente. A não observância deste fator • Conecte os terminais de engate apenas nos locais in-
pode causar o tombamento da máquina e, consequen- dicados neste manual.
temente, acidentes graves.
• NÃO permita contato das correntes, cabos e cintas
• Utilize somente as correntes ou cintas especificadas com os pneus da máquina durante o transporte.
neste manual. Utilize somente equipamentos em bom
estado de conservação.
• NÃO permita a presença e circulação de pessoas ao
redor da máquina durante a operação de carregamento
e descarregamento.
NOTA: Observe as legislações locais a respeito das dimensões gerais de altura e largura permitidas para transporte.
Ao final do carregamento, meça a distância entre o solo e a parte mais alta da máquina. Consulte a página 9-3.

5-1
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE

Preparação para o transporte por terra

Travamento das barras de pulverização


Barras de 27.4 m e 30.5 m
As barras de pulverização devem estar travadas sempre
que estiverem no berço, para transportar ou dirigir a má-
quina.

1. Uma vez no berço, remova o pino do orifício inferior


(1).
2. Insira o pino no orifício superior (2) para travar a barra
de pulverização no berço e prenda com um pino (3).
3. Repita o procedimento no lado oposto.
AVISO: Tenha cuidado para garantir que os chicotes da
barra de pulverização não fiquem entre o pino de trava-
mento da barra de pulverização e o tubo da barra de pul-
verização. Se os chicotes estiverem presos ao tubo da
barra de pulverização, deslize o pino de travamento da
barra sob o chicote.
AVISO: Sempre que as barras de pulverização estiverem
travadas no berço, a chave geral do painel de controle
deverá ser desligada, e o interruptor de estrada com ori- RCPH11BEN056BAM 1
entação automática (se equipado) deverá ser ligado.

5-2
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE

Barra de 36.6 m
As barras de pulverização devem estar travadas sempre
que estiverem no berço, para transportar ou dirigir a má-
quina.

1. Uma vez no berço, remova o pino (1) da posição des-


travada (A) em ambas as travas da barra de pulveri-
zação.

RAIL16SP00543AA 2

2. Gire as alavancas de travamento da barra de pulve-


rização para a posição travada (B) e insira o pino (1)
na posição travada.
3. Desligue a chave geral do painel de controle.
AVISO: Tome cuidado para não comprimir os fios na parte
superior da estrutura da barra de pulverização.
AVISO: Sempre que as barras de pulverização estiverem
travadas no berço, a chave geral do painel de controle
deverá ser desligada, e o interruptor de estrada com ori-
entação automática (se equipado) deverá ser ligado.

RAIL12SP01164AA 3

5-3
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE

Transporte de remessa

Ajuste do suporte da lança do lado esquerdo


Quando a máquina está sendo transportada em um reboque, o berço do lado esquerdo pode ser retraído, para
estreitar, ainda mais, para transporte, e estendido, para utilização normal. Por essa razão, a máquina deve ser
carregada no reboque e acorrentada antes de retrair o berço do lado esquerdo.

A máquina é fornecida de fábrica com o berço do lado esquerdo na posição retraída. O berço deve ser ajustado na
posição estendida antes de utilizar a máquina para serviço.

Barras de 27.4 m e 30.5 m


1. Retire a alça do pino (1) do berço e gire-a para baixo
em um quarto de volta para que ela seja mantida na
parte externa pela aba de metal abaixo dela.
2. Com a barra de pulverização esquerda no berço, uti-
lize-a para mover o berço para a posição estendida ou
retraída. Com cuidado, mova para a esquerda o con-
trole das barras do lado esquerdo (2) na alavanca de
controle hidrostático, para estender o berço, ou para
a direita, para retraí-lo. Solte o controle das barras do
lado esquerdo (2) quando o berço estiver na posição
totalmente estendida ou retraída para evitar danificar
a barra.
3. À medida que o berço é movido, o gancho (3) empurra RCPH11BEN323AAM 1
a alça do pino (1) do berço para fora da aba de metal.
Isso permite que o pino carregado por mola seja pu-
xado para o orifício do berço. Certifique-se de que o
pino do berço esteja firmemente assentado no orifício
do berço. O pino manterá o berço na posição esten-
dida ou retraída.

SOIL17SP00559AA 2

Barra de 36.6 m
1. Retire a alça do pino (1) do berço e gire-a para baixo
em um quarto de volta para que ela seja mantida na
parte externa pela aba de metal abaixo dela.
2. Utilize uma chave catraca com um soquete para girar
a haste do parafuso (2) para dentro ou para fora. A
haste do parafuso está localizada ao lado do berço.
3. À medida que o berço é movido, o gancho (3) empurra
a alça do pino (1) do berço para fora da aba de metal.
Isso permite que o pino carregado por mola seja pu-
xado para o orifício do berço. Certifique-se de que o
pino do berço esteja firmemente assentado no orifício
do berço. O pino manterá o berço na posição esten-
dida ou retraída. RCPH11BEN081AAM 3

5-4
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE

Carregando a máquina
NOTA: As informações relativas ao transporte da máquina (embarque e desembarque), contidas nesse manual são
apenas de caráter informativo, uma vez que a responsabilidade total pelo transporte da máquina (embarque e de-
sembarque) é da transportadora contratada.
NOTA: Todos os passos a seguir deverão ser verificados e validados pelo inspetor da transportadora antes do início
do transporte.
NOTA: Todas as fixações, cintas e correntes devem ser tensionadas até o limite de força manual, durante as paradas
obrigatórias para descanso.
NOTA: Consulte seu concessionário CASE IH para maiores informações sobre o transporte da máquina.

Embarque da máquina no caminhão reboque


1. Certifique-se de que o caminhão esteja estacionado
em uma superfície nivelada.
2. Certifique-se de que os calços sejam devidamente
instalados sob as rodas do caminhão para impedir que
este se mova durante o embarque da máquina.
3. Dê a partida do motor da máquina. Consulte a página
4-5.
4. Libere o freio de estacionamento.
5. Posicione a máquina, com as rodas devidamente ali-
nhadas, de frente para a rampa do caminhão.
AVISO: Se a máquina estiver equipada com os pro-
PIIL15SP00055AA 1
tetores de colheita, verifique se as proteções não en-
trarão em contato com a rampa do caminhão ou com
outro obstáculo no momento de embarque. Se as pro-
teções entrarem em contato com a rampa, a peça da
ponta de cada protetor de colheita deverá ser remo-
vida para que não ocorram danos.
6. Avance a máquina em baixa velocidade e atente ao
alinhamento das rodas com as laterais do caminhão.
7. Com a máquina devidamente posicionada sobre o ca-
minhão, aplique o freio de estacionamento, desligue o
motor e remova a chave de ignição.
AVISO: Só é permitido o transporte da máquina com as
barras de pulverização totalmente fechadas e travadas
no berço.

5-5
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE

Fixação da máquina no caminhão reboque


Antes de iniciar o procedimento de fixação da máquina no caminhão reboque, providencie os elementos descritos
abaixo.

PIIL15SP00052FA 2

Item Quantidade Descrição Especificação Capacidade


Diâmetro de 10 mm equipada de
1 4 Conjunto de corrente G8 6300 kg - Tipo 04
gancho com trava
Conjunto de cinta de poliéster Largura de 50 mm equipada de
2 4 2500 kg - Tipo 02
com catraca gancho do tipo olhal com trava
3 16 Calço de madeira Tipo cunha -

NOTA: Utilize o item 2 caso não possua o item 1.


1. Instale os calços de madeira (1) sob as rodas da má-
quina. Instale os calços de madeira na frente e atrás
de cada pneu.
2. Fixe os calços no piso do caminhão com o auxílio de
pregos.

PIIL15SP00004AA 3

5-6
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE

3. Conecte o gancho (2) da corrente ou da cinta na parte


dianteira da máquina.

PIIL15SP00008AA 4

4. Conecte o gancho (3) da outra extremidade da cor-


rente ou da cinta no olhal (4) localizado na lateral do
caminhão.

PIIL15SP00009AA 5

5. Repita o procedimento do outro lado, na parte dian-


teira, garantindo que as correntes ou as cintas fiquem
cruzadas.
6. Tensione as correntes ou as cintas até o limite de força
manual para garantir que o conjunto fique totalmente
esticado.

PIIL15SP00007AA 6

7. Na parte traseira da máquina, instale a corrente ou a


cinta na parte superior do braço da suspensão.
8. Faça um laço com a corrente ou a cinta.
9. Repita o procedimento do outro lado, na parte traseira,
garantindo que as correntes ou as cintas fiquem cru-
zadas.

PIIL15SP00010AA 7

5-7
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE

10. Certifique-se de que o valor do ângulo horizontal (A)


esteja entre 30 – 35° e o valor do ângulo vertical (B)
esteja entre 30 – 35° para a instalação das corren-
tes ou das cintas na parte dianteira e traseira da má-
quina.

PIIL15SP00002AA 8

5-8
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE

Descarregando a máquina
NOTA: As informações relativas ao transporte da máquina (embarque e desembarque), contidas nesse manual são
apenas de caráter informativo, uma vez que a responsabilidade total pelo transporte da máquina (embarque e de-
sembarque) é da transportadora contratada.
NOTA: Consulte seu concessionário CASE IH para maiores informações sobre o transporte da máquina.

Desembarque da máquina do caminhão reboque


1. Certifique-se de que o caminhão seja estacionado em uma superfície nivelada.
2. Certifique-se de que o freio de estacionamento esteja acionado e que o motor da máquina esteja desligado antes
de remover as correntes ou as cintas.
3. Solte e remova as correntes ou as cintas.
4. Remova os calços de madeira das rodas da máquina.
5. Certifique-se de que os espelhos retrovisores estejam ajustados corretamente para proporcionar ao operador
uma vista da parte traseira da máquina.
6. Certifique-se de que a área ao redor esteja livre de pessoas e obstáculos.
7. Dê a partida do motor da máquina. Consulte a página 4-5.
8. Libere o freio de estacionamento.
9. Movimente a máquina lentamente até sair totalmente do caminhão. Pare a máquina e aplique o freio de esta-
cionamento.
10. Se equipado com os protetores de colheita, instale a peça da ponta caso ela tenha sido removida no momento
de embarque.

5-9
5 - OPERAÇÕES DE TRANSPORTE

Transporte de recuperação

Reboque da máquina
Se a máquina exigir reboque por algum motivo, serão necessários procedimentos especiais para evitar danos graves
ao freio de estacionamento e ao sistema de acionamento hidrostático. Entre em contato com o seu concessionário
CASE IH para obter assistência.

5-10
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO###_6_###
Informações gerais

Pressurização da cabine
CUIDADO
Poeira prejudicial!
Faça uma manutenção adequada nos filtros. Mantenha as portas e janelas da cabine fechadas. O
filtro de ar da cabine, mesmo que seja de carbono, não protege de todas as substâncias (por exemplo,
resíduos químicos nas colheitas). A proteção absoluta exige um conhecimento específico ao produto
sobre os riscos em potencial e como controlá-los.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0100A

PERIGO
Perigo químico!
Ao substituir o filtro, preste atenção na etiqueta do filtro. Para uma operação correta, o antipólen ou
o filtro de carbono ativo especificado deve ser utilizado e não pode ser trocado.
O descumprimento resultará em morte ou ferimentos graves.
D0007A

A cabine da máquina é pressurizada e fornece ar filtrado


ao operador.

A cabine é equipada com um indicador de pressão (1)


e um pressurizador. O indicador de pressão está locali-
zado no lado direito, abaixo do painel de instrumentos. O
pressurizador irá operar automaticamente durante o fun-
cionamento do motor.

Um diafragma amarelo dentro do indicador de pressão


indica a pressão na cabine. Quando o diafragma amarelo
é visível no segmento verde do indicador, a cabine está
operando normalmente. Se nenhuma parte do diafragma
amarelo estiver visível significa que a cabine não está RAIL13SP00433AA 1
pressurizada e não deve ser operada até que se realize
o reparo. Consulte a página 8-13.

A cabine possui um filtro de ar de carvão ativado locali-


zado abaixo da cabine. O pressurizador puxa ar limpo
através do filtro de ar e leva para a cabine. O elemento
do filtro de carvão ativado irá absorver alguns vapores
de pesticidas e pequenas partículas que contenham pes-
ticidas. O filtro não irá absorver fumigantes. Por causa
de produtos químicos prejudiciais que são absorvidos
pelo carvão ativado que não são visíveis, o filtro deve ser
trocado no período indicado no gráfico de manutenção.
Consulte a página 7-14.

6-1
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Suspensão ativa (se equipada)


A suspensão ativa não funciona apenas como um amor-
tecedor hidráulico, mas também como um dispositivo efi-
ciente de controle de tração.

É composta por molas e cilindros hidráulicos, que substi-


tuem os amortecedores. A suspensão ativa atua na parte
dianteira da máquina, em ambos os lados. Esse conjunto
proporciona melhor resposta na arrancada da máquina,
excelente absorção de impactos no chassi, aumento do
desempenho em subidas e maior durabilidade dos com-
ponentes.

Quando se acelera, a máquina cria um aumento de pres-


são na bomba de carga, fechando a válvula, o que força a SOIL17SP00570AA 1
entrada de óleo para os cilindros em cada roda, deixando
a suspensão mais rígida, o que dá a sensação em alta
velocidade de melhor resposta e rendimento.

Em baixas velocidades, as válvulas se abrem e o óleo


segue para o tanque, fazendo com que o cilindro traba-
lhe como um acumulador de pressão junto com a mola,
deixando a máquina mais macia. Ela pode ser conside-
rada como uma suspensão inteligente, já que responde
de forma diferente a cada situação encontrada pela má-
quina.

6-2
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Sistema hidráulico

Principais componentes do sistema hidráulico


Reservatório hidráulico
O reservatório hidráulico está localizado na parte traseira
da máquina, atrás do motor. Verifique diariamente o
nível de óleo do reservatório hidráulico.
• Reservatório hidráulico (1)
• Filtro de retorno (2)
• Indicador de nível de óleo (3)

RAIL15SP00386AA 1

Filtros de sucção hidráulica


A máquina possui quatro filtros de sucção hidráulica (4)
que estão localizados no reservatório hidráulico.

SOIL16SP00219AA 2

Bombas hidrostáticas
As bombas hidrostáticas (5) estão montadas na caixa de
engrenagem multiplicadora (6), que está montada na tra-
seira do motor. As bombas são acionadas pelo motor e
fornecem pressão hidráulica para os motores hidráulicos
das rodas. As bombas exigem pouca manutenção além
de manter uma quantidade suficiente de fluido hidráulico
no reservatório e manter limpo o sistema. As bombas
fornecem pressão hidráulica para a transmissão e para o
sistema de freio de estacionamento.

SOIL17SP00571AA 3

6-3
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Filtros das bombas de carga


Cada bomba hidrostática possui, internamente, uma
bomba de carga. Os filtros das bombas de carga (7)
estão localizados, uma em cada lado das bombas hidro-
státicas.

SOIL17SP00419AA 4

SOIL17SP00420AA 5

Bomba variável
A bomba variável (8) está montada na parte traseira da
bomba hidrostática direita. Ela fornece as funções para
a direção, para as barras de pulverização e para o ajuste
dos eixos.

SOIL17SP00571AA 6

6-4
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Bomba de engrenagens
A bomba de engrenagens (9) está montada na parte tra-
seira da bomba hidrostática esquerda. Esta bomba for-
nece óleo ao motor da bomba de produto.

SOIL17SP00571AA 7

Comando de cilindros
O comando de cilindros (10) está localizado no quadro
central, na parte traseira da máquina. O comando recebe
energia fluida das bombas e a distribui aos diversos cilin-
dros auxiliares através dos interruptores elétricos monta-
dos no console de controle da cabine.

SOIL17SP00394AA 8

Motores hidráulicos das rodas


Os motores hidráulicos das rodas (11) fornecem ener-
gia aos cubos de tração. Os motores estão localizados
atrás dos cubos das rodas. Além de manter o reserva-
tório hidráulico cheio e manter limpo o circuito hidráulico,
os motores hidráulicos das rodas exigem pouca manu-
tenção. Caso um dos motores apresente falhas, defeitos
ou mal funcionamento, pare imediatamente a máquina e
consulte o seu concessionário CASE IH.

SOIL17SP00570AA 9

6-5
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Luzes de advertência do sistema hidráulico


Luzes de indicação hidráulica (Sistema de diagnóstico)
NOTA: As luzes de indicação hidráulica foram fornecidas em sua máquina para indicar problemas no sistema hidráu-
lico. Ficam localizadas no painel. É importante compreender a finalidade destas luzes. Quando a chave de ignição
estiver na posição PARTIDA, essas luzes passam ao modo Lâmpada de Teste.

O sistema de diagnóstico conectado às luzes detecta o seguinte:

Temperatura do óleo muito alta

Nível do reservatório de óleo muito baixo

Ao dar partida no motor, a luz de carga deve acender durante pelo menos 1 – 2 s, à medida que a pressão sobe até
o nível aceitável. Isso é uma indicação de que o sistema de diagnóstico está funcionando. Se a luz não acender
nesse tempo, algo não está correto e o sistema deve ser examinado para determinar a causa do problema. Consulte
também as instruções operacionais da bomba de produto.

6-6
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Rodas, pneus e eixos

Ajuste da largura do eixo


Ajuste da largura da bitola
1. Para ajustar a largura da bitola, instale o batente (1)
em um dos orifícios da barra (2) do eixo, conforme a
largura desejada.
2. Realize o procedimento em ambos os lados do eixo
dianteiro e do eixo traseiro.
3. Aplique o torque de 475 N·m (350 lb ft) no parafuso
do batente.
NOTA: A largura do eixo pode ser ajustada em incremen-
tos de 5.08 cm (2.00 in).

SOIL17SP00572AA 1

4. Coloque a máquina em movimento, em linha reta, e


com velocidade de 5 km/h (3 mph).
5. Acione o interruptor (3) de ajuste hidráulico da bitola.
Para abertura da bitola, mantenha pressionado o in-
terruptor para frente (A) e para o fechamento da bitola,
mantenha pressionado o interruptor para trás (B).

BRIL12SP0288A0A 2

6-7
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Convergência do cilindro da direção


Sincronização dos cilindros da direção
Para manter a convergência correta e evitar o desgaste excessivo e prematuro dos pneus dianteiros, os cilindros da
direção devem ser periodicamente colocados em fase. A colocação em fase dos cilindros da direção centraliza a di-
reção e configura a convergência de modo a colocar os pneus dianteiros paralelos. Isso deve ser feito no começo de
cada dia, e depois de cada aplicação no campo. Isso é importante, especialmente, antes do transporte em estrada.

Para colocar em fase os cilindros da direção:


1. Gire o volante de direção para a direita até que as rodas dianteiras tenham girado até o batente. Depois, gire o
volante de direção no mínimo mais uma volta inteira.
2. Repita o primeiro passo, virando o volante de direção para a esquerda.

Para-lamas
Além da parte estética, o para-lama protege a máquina e
seus componentes contra sujeira e danos causados pelo
impacto de pedras e capim.

Manter os componentes da máquina limpos é muito


importante para a visualização de eventuais problemas
como vazamentos, além de facilitar a manutenção do
equipamento.

BRIL12SP0354A0A 1

6-8
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Operação da barra de pulverização

Regras de segurança
Leia e execute os seguintes procedimentos de segurança ao dobrar ou estender os braços de elevação.

O operador deve:
• Esteja atento e observe as áreas adjacentes. Observe se existem linhas de energia suspensas, árvores ou espec-
tadores.
• Permaneça em controle total da máquina o tempo todo. Não realize a operação sob a influência de álcool ou
substâncias ilegais.
• Dobre ou estenda os braços de elevação somente em propriedade privada sem acesso público. Não dobre ou
estenda os braços de elevação em nenhuma via pública ou estrada principal.
• Mantenha uma distância operacional segura. Espectadores devem estar fora do caminho da máquina durante a
dobra ou extensão dos braços de elevação. O operador é responsável por descontinuar a operação de dobra ou
extensão mediante a diminuição da distância segura de trabalho.

Abertura e fechamento dos braços de elevação


Instrução geral
• Sempre feche as barras externas e intermediárias por primeiro, e em seguida, as barras internas. Fechar as barras
internas por primeiro pode causar danos ao quadro central.
• Antes de fechar as barras, certifique-se de que o quadro central esteja completamente levantado para que não
ocorram danos.
• As barras sempre devem estar assentadas nos berços quando a máquina não estiver em operação de pulveriza-
ção.
• Se a máquina estiver equipada com barra de 36.6 m, não opere a máquina com uma das barras aberta e a outra
assentada no berço. O desequilíbrio de peso causado nessa condição, poderá causar danos ao quadro central e
ao chassi da máquina.
• As três funções de fechamento são conectadas eletricamente de forma que o controle hidrostático deve estar em
“neutro”; do contrário, o fechamento das barras não será ativado. Se o fechamento das barras não ocorrer quando
o interruptor for ativado, a alavanca de controle hidrostático poderá não estar em neutro, ou a alavanca de controle
hidrostático poderá não estar ajustada corretamente ou estar com defeito.
• A chave geral do painel de controle deve estar na posição ligada para usar as funções das barras de pulverização.
• Quando as barras forem abaixadas, devem estar na posição horizontal em relação ao nível do solo para pulveri-
zação. Cada barra pode ser inclinada acima ou abaixo do nível para ajuste às condições do solo.
• O berço da barra do lado esquerdo pode ser retraído para estreitar ainda mais a máquina para transporte e es-
tendê-lo ainda mais para uso normal.
• A máquina é fornecida de fábrica com o berço da barra do lado esquerdo na posição retraída. O berço deve ser
ajustado na posição estendida antes de utilizar a máquina para serviço.

6-9
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Travamento e destravamento das barras no berço (Barras de 27.4 m e 30.5 m)


As barras de pulverização devem estar travadas sempre
que estiverem no berço, para transportar ou dirigir a má-
quina.

1. Uma vez no berço, remova o pino do orifício inferior


(1).
2. Insira o pino no orifício superior (2) para travar a barra
de pulverização no berço e prenda com um pino (3).
3. Repita o procedimento no lado oposto.
AVISO: Tenha cuidado para garantir que os chicotes da
barra de pulverização não fiquem entre o pino de trava-
mento da barra de pulverização e o tubo da barra de pul-
verização. Se os chicotes estiverem presos ao tubo da
barra de pulverização, deslize o pino de travamento da
barra sob o chicote.
AVISO: Sempre que as barras de pulverização estiverem
travadas no berço, a chave geral do painel de controle
deverá ser desligada, e o interruptor de estrada com ori- RCPH11BEN056BAM 1
entação automática (se equipado) deverá ser ligado.

Travamento e destravamento das barras no berço (Barra de 36.6 m)


As barras de pulverização devem estar travadas sempre
que estiverem no berço, para transportar ou dirigir a má-
quina.

1. Uma vez no berço, remova o pino (1) da posição des-


travada (A) em ambas as travas da barra de pulveri-
zação.

RAIL16SP00543AA 2

2. Gire as alavancas de travamento da barra de pulve-


rização para a posição travada (B) e insira o pino (1)
na posição travada.
3. Desligue a chave geral do painel de controle.
AVISO: Tome cuidado para não comprimir os fios na parte
superior da estrutura da barra de pulverização.
AVISO: Sempre que as barras de pulverização estiverem
travadas no berço, a chave geral do painel de controle
deverá ser desligada, e o interruptor de estrada com ori-
entação automática (se equipado) deverá ser ligado.

RAIL12SP01164AA 3

6-10
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Abertura das barras utilizando o recurso EZ-Fold (Somente barras de 27.4 m e 30.5 m)
O recurso EZ-Fold permite ao operador abrir simultaneamente as barras internas e externas do lado esquerdo e
direito da máquina.
NOTA: A chave geral do painel de controle (1) deve estar na posição ligada para usar as funções das barras de
pulverização.
1. Antes de abrir as barras, destrave-as dos berços do
lado esquerdo e direito.
AVISO: Uma falha ao destravar as barras dos berços
do lado esquerdo e direito antes de abri-las pode
resultar em danos.
2. Coloque a alavanca de controle hidrostático em neu-
tro.
3. O quadro central deve estar totalmente levantado an-
tes de abrir as barras. Pressione e segure a parte
superior do botão (2) para levantar o quadro central.
Solte o botão para interromper o movimento.
4. Levante totalmente a barra esquerda. Pressione e
segure o botão (3) para cima para levantar a barra
esquerda. Solte o botão para interromper o movi-
mento.
5. Levante totalmente a barra direita. Pressione e se-
gure o botão (4) para cima para levantar a barra di-
reita. Solte o botão para interromper o movimento.
6. Use o recurso EZ-Fold para abrir simultaneamente
as barras internas e externas do lado esquerdo e di-
reito da máquina. Pressione e segure a parte su-
perior do interruptor (5) para abrir a barra interna e
externa de ambos os lados simultaneamente. Solte
o interruptor para interromper o movimento.
7. Levante a barra do lado esquerdo até ficar nivelada.
Pressione e segure o botão (3) para cima para que
a barra esquerda seja levantada. Solte o interruptor
para interromper o movimento.
NOTA: A barra deve estar na posição horizontal em
relação ao nível do solo.
8. Levante a barra do lado direito até ficar nivelada.
Pressione e segure o botão (4) para cima para que a
barra direita seja levantada. Solte o interruptor para
interromper o movimento.
NOTA: A barra deve estar na posição horizontal em
relação ao nível do solo.
9. Ajuste a altura de pulverização levantando ou abai-
xando o quadro central. Pressione e segure a parte SOIL17SC01052CA 4
superior do botão (2) para levantar o quadro central.
Pressione e segure a parte inferior do botão (2) para
abaixar o quadro central.

6-11
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Fechamento das barras utilizando o recurso EZ-Fold (Somente barras de 27.4 m e 30.5 m)
O recurso EZ-Fold permite ao operador fechar simultaneamente as barras internas e externas do lado esquerdo e
direito da máquina.
NOTA: A chave geral do painel de controle (1) deve estar na posição ligada para usar as funções das barras de
pulverização.
1. Coloque a alavanca de controle hidrostático em neu-
tro.
2. O quadro central deve estar totalmente levantado an-
tes de fechar as barras. Pressione e segure a parte
superior do botão (2) para levantar o quadro central.
Solte o botão para interromper o movimento.
AVISO: Em temperaturas frias, essa função não con-
cluirá o fechamento das barras externas até que as
barras internas sejam posicionadas nos berços. Uti-
lize os interruptores de fechamento das barras exter-
nas (3) e (4) para fechar as barras externas antes da
etapa 3. Não seguir este procedimento pode causar
danos estruturais às barras de pulverização.
3. Use o recurso EZ-Fold para fechar simultaneamente
as barras internas e externas do lado esquerdo e di-
reito da máquina. Pressione e segure a parte inferior
do interruptor (5) para fechar a barra externa e interna
de ambos os lados simultaneamente. Solte o interrup-
tor para interromper o movimento.
4. Abaixe a barra esquerda no berço. Pressione e se-
gure o botão (6) para baixo para abaixar a barra es-
querda. Solte o botão para interromper o movimento.
AVISO: Assim que a barra for abaixada no berço, solte
o botão (6) para não empenar a barra.
5. Abaixe a barra direita no berço. Pressione e segure o
botão (7) para baixo para abaixar a barra direita. Solte
o botão para interromper o movimento.
AVISO: Assim que a barra for abaixada no berço, solte
o botão (7) para não empenar a barra.
AVISO: As barras de pulverização esquerda e direita de-
vem estar travadas nos berços quando a máquina estiver
em movimento ou sendo transportada, e a chave geral do
painel de controle (1) deve estar na posição desligada.

SOIL17SC01052CA 5

6-12
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Abertura das barras sem usar o recurso EZ-Fold (Somente barras de 27.4 m e 30.5 m)
NOTA: A chave geral do painel de controle (1) deve estar na posição ligada para usar as funções das barras de
pulverização.
1. Antes de abrir as barras, destrave-as dos berços do
lado esquerdo e direito.
AVISO: Uma falha ao destravar as barras dos berços
do lado esquerdo e direito antes de abri-las pode re-
sultar em danos.

2. Coloque a alavanca de controle hidrostático em neu-


tro.

3. O quadro central deve estar totalmente levantado an-


tes de abrir as barras. Pressione e segure a parte
superior do botão (2) para levantar o quadro central.
Solte o botão para interromper o movimento.

4. Levante totalmente a barra esquerda. Pressione e se-


gure o botão (3) para cima para levantar a barra es-
querda. Solte o botão para interromper o movimento.

5. Levante totalmente a barra direita. Pressione e se-


gure o botão (4) para cima para levantar a barra di-
reita. Solte o botão para interromper o movimento.

6. Abra a barra interna esquerda. Pressione e segure o


botão (3) para a esquerda para abrir a barra interna
esquerda. Solte o botão para interromper o movi-
mento.

7. Abra a barra interna direita. Pressione e segure o bo-


tão (4) para a direita para abrir a barra interna direita.
Solte o botão para interromper o movimento.

8. Abaixe a barra esquerda. Pressione e segure o bo-


tão (3) para baixo para que a barra esquerda seja
abaixada. Solte o interruptor para interromper o mo-
vimento.
NOTA: A barra deve estar na posição horizontal em
relação ao nível do solo.

9. Abaixe a barra direita. Pressione e segure o botão


(4) para baixo para que a barra direita seja abaixada.
Solte o interruptor para interromper o movimento.
NOTA: A barra deve estar na posição horizontal em
relação ao nível do solo. SOIL17SC01052CA 6

6-13
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

10. Abra a barra externa esquerda. Pressione e segure


a parte superior do interruptor (5) para abrir a barra
externa esquerda. Solte o interruptor para interrom-
per o movimento.

11. Abra a barra externa direita. Pressione e segure a


parte superior do interruptor (6) para abrir a barra
externa direita. Solte o interruptor para interromper
o movimento.

12. Ajuste a altura de pulverização levantando ou abai-


xando o quadro central. Pressione e segure a parte
superior do botão (2) para levantar o quadro central.
Pressione e segure a parte inferior do botão (2) para
abaixar o quadro central.

6-14
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Fechamento das barras sem usar o recurso EZ-Fold (Somente barras de 27.4 m e 30.5 m)
NOTA: A chave geral do painel de controle (1) deve estar na posição ligada para usar as funções das barras de
pulverização.
AVISO: Sempre feche as barras externas e intermediá-
rias em primeiro lugar; em seguida, as barras internas.
Fechar as barras internas em primeiro lugar pode causar
danos ao quadro central.

1. Coloque a alavanca de controle hidrostático em neu-


tro.

2. Feche a barra externa esquerda. Pressione e segure


a parte inferior do interruptor (2) para fechar a barra
externa esquerda. Solte o interruptor para interromper
o movimento.

3. Feche a barra externa direita. Pressione e segure


a parte inferior do interruptor (3) para fechar a barra
externa direita. Solte o interruptor para interromper o
movimento.

4. O quadro central deve estar totalmente levantado an-


tes de abrir as barras. Pressione e segure a parte
superior do botão (4) para levantar o quadro central.
Solte o botão para interromper o movimento.

5. Levante totalmente a barra esquerda. Pressione e se-


gure o botão (5) para cima para levantar a barra es-
querda. Solte o botão para interromper o movimento.

6. Levante totalmente a barra direita. Pressione e se-


gure o botão (6) para cima para levantar a barra di-
reita. Solte o botão para interromper o movimento.

7. Feche a barra interna esquerda. Pressione e segure o


botão (5) para a direita para fechar a barra interna es-
querda. Solte o botão para interromper o movimento.

8. Feche a barra interna direita. Pressione e segure o


botão (6) para a esquerda para fechar a barra interna
direita. Solte o botão para interromper o movimento.

SOIL17SC01052CA 7

6-15
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

9. Abaixe a barra esquerda no berço. Pressione e se-


gure o botão (5) para baixo para abaixar a barra es-
querda. Solte o botão para interromper o movimento.
AVISO: Assim que a barra for abaixada no berço, solte
o botão (5) para não empenar a barra.

10. Abaixe a barra direita no berço. Pressione e segure


o botão (6) para baixo para abaixar a barra direita.
Solte o botão para interromper o movimento.
AVISO: Assim que a barra for abaixada no berço,
solte o botão (6) para não empenar a barra.
AVISO: As barras de pulverização esquerda e direita de-
vem estar travadas nos berços quando a máquina estiver
em movimento ou sendo transportada, e a chave geral do
painel de controle (1) deve estar na posição desligada.

6-16
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Abertura e fechamento das barras utilizando o recurso Autofold (Somente barra de 36.6 m)
O recurso Autofold permite ao operador elevar as barras do berço, abrir as barras e descer o quadro central ou fechar
e voltar as barras para o berço com um único interruptor.
NOTA: Para garantir a operação correta do sistema Autofold, este deve ser calibrado antes do uso inicial e depois
periodicamente. Consulte o manual do controlador CASE IH para obter informações sobre o procedimento de cali-
bragem.
NOTA: A chave geral do painel de controle (1) deve estar na posição ligada para usar as funções das barras de
pulverização.
Abertura
1. Antes de abrir as barras, destrave-as dos berços do
lado esquerdo e direito.
AVISO: Uma falha ao destravar as barras dos berços
do lado esquerdo e direito antes de abri-las pode re-
sultar em danos.
2. Coloque a alavanca de controle hidrostático em neu-
tro.
3. Ajuste o motor com rotação superior a 1500 RPM.
4. Pressione e segure a parte superior do interruptor (2).
NOTA: A operação do Autofold será interrompida
caso o interruptor seja solto.

Fechamento
1. Coloque a alavanca de controle hidrostático em neu-
tro.
2. Ajuste o motor com rotação superior a 1500 RPM.
3. Pressione e segure a parte inferior do interruptor (2).
NOTA: A operação do Autofold será interrompida
caso o interruptor seja solto.
4. Trave as barras de pulverização nos berços do lado
esquerdo e direito caso a máquina esteja se movendo
ou sendo transportada e desligue e a chave geral do
painel de controle (1).

SOIL17SC01052CA 8

6-17
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Abertura das barras sem usar o recurso Autofold (Somente barra de 36.6 m)
AVISO: Soltar o interruptor de abertura e fechamento das barras momentaneamente durante o processo de abertura/
fechamento e, em seguida, reativá-lo pode fazer com que a próxima barra seja movida ao mesmo tempo que a barra
anterior. Caso isso ocorra durante o processo de abertura, a barra externa começará a se mover se ou quando
a barra intermediária estiver além da metade do caminho da posição aberta. Caso ocorra durante o processo de
fechamento, a barra externa e a barra intermediária começarão a se mover em direção à posição fechada. Se as
barras se distanciarem demais da sequência, retorne as barras para a posição original e reinicie o processo de
abertura/fechamento.
NOTA: A chave geral do painel de controle (1) deve estar na posição ligada para usar as funções das barras de
pulverização.
1. Antes de abrir as barras, destrave-as dos berços do
lado esquerdo e direito.
AVISO: Uma falha ao destravar as barras dos berços
do lado esquerdo e direito antes de abri-las pode re-
sultar em danos.

2. Coloque a alavanca de controle hidrostático em neu-


tro.

3. O quadro central deve estar totalmente levantado an-


tes de abrir as barras. Pressione e segure a parte
superior do botão (2) para levantar o quadro central.
Solte o botão para interromper o movimento.

4. Levante totalmente a barra esquerda. Pressione e se-


gure o botão (3) para cima para levantar a barra es-
querda. Solte o botão para interromper o movimento.

5. Levante totalmente a barra direita. Pressione e se-


gure o botão (4) para cima para levantar a barra di-
reita. Solte o botão para interromper o movimento.

6. Abra a barra interna esquerda. Pressione e segure o


botão (3) para a esquerda para abrir a barra interna
esquerda. Antes de soltar o botão quando a barra es-
tiver completamente aberta, continue pressionando-o
por, aproximadamente, 5 s para permitir que o cilindro
traseiro seja totalmente acionado.

7. Abra a barra interna direita. Pressione e segure o bo-


tão (4) para a direita para abrir a barra interna direita.
Antes de soltar o botão quando a barra estiver comple-
tamente aberta, continue pressionando-o por, aproxi-
madamente, 5 s para permitir que o cilindro traseiro
seja totalmente acionado.

8. Abaixe a barra esquerda. Pressione e segure o bo-


tão (3) para baixo para que a barra esquerda seja
abaixada. Solte o interruptor para interromper o mo-
vimento.
NOTA: A barra deve estar na posição horizontal em
relação ao nível do solo.
SOIL17SC01052CA 9
9. Abaixe a barra direita. Pressione e segure o botão
(4) para baixo para que a barra direita seja abaixada.
Solte o interruptor para interromper o movimento.
NOTA: A barra deve estar na posição horizontal em
relação ao nível do solo.

6-18
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

10. Abra a barra intermediária esquerda. Pressione e


segure a parte superior do interruptor (5) para abrir
a barra intermediária esquerda. Solte o interruptor
quando a barra intermediária esquerda estiver com-
pletamente aberta.

11. Abra a barra intermediária direita. Pressione e se-


gure a parte superior do interruptor (6) para abrir
a barra intermediária direita. Solte o interruptor
quando a barra intermediária direita estiver comple-
tamente aberta.

12. Abra a barra externa esquerda. Pressione e segure


a parte superior do interruptor (5) para abrir a barra
externa esquerda. Solte o interruptor para interrom-
per o movimento.

13. Abra a barra externa direita. Pressione e segure a


parte superior do interruptor (6) para abrir a barra
externa direita. Solte o interruptor para interromper
o movimento.

14. Ajuste a altura de pulverização levantando ou abai-


xando o quadro central. Pressione e segure a parte
superior do botão (2) para levantar o quadro central.
Pressione e segure a parte inferior do botão (2) para
abaixar o quadro central.

6-19
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Fechamento das barras sem usar o recurso Autofold (Somente barra de 36.6 m)
AVISO: Soltar o interruptor de abertura e fechamento das barras momentaneamente durante o processo de abertura/
fechamento e, em seguida, reativá-lo pode fazer com que a próxima barra seja movida ao mesmo tempo que a barra
anterior. Caso isso ocorra durante o processo de abertura, a barra externa começará a se mover se ou quando
a barra intermediária estiver além da metade do caminho da posição aberta. Caso ocorra durante o processo de
fechamento, a barra externa e a barra intermediária começarão a se mover em direção à posição fechada. Se as
barras se distanciarem demais da sequência, retorne as barras para a posição original e reinicie o processo de
abertura/fechamento.
NOTA: A chave geral do painel de controle (1) deve estar na posição ligada para usar as funções das barras de
pulverização.
AVISO: Sempre feche as barras externas e intermediá-
rias em primeiro lugar; em seguida, as barras internas.
Fechar as barras internas em primeiro lugar pode causar
danos ao quadro central.

1. Coloque a alavanca de controle hidrostático em neu-


tro.

2. O quadro central deve estar totalmente levantado an-


tes de abrir as barras. Pressione e segure a parte
superior do botão (2) para levantar o quadro central.
Solte o botão para interromper o movimento.

3. Feche a barra externa esquerda. Pressione e segure


a parte inferior do interruptor (3) para fechar a barra
externa esquerda. Solte o interruptor quando a barra
externa esquerda estiver completamente fechada.

4. Feche a barra externa direita. Pressione e segure a


parte inferior do interruptor (4) para fechar a barra ex-
terna direita. Solte o interruptor quando a barra ex-
terna direita estiver completamente fechada.

5. Feche a barra intermediária esquerda. Pressione e


segure a parte inferior do interruptor (3) para fechar
a barra intermediária esquerda. Solte o interruptor
quando a barra intermediária esquerda estiver com-
pletamente fechada.

6. Feche a barra intermediária direita. Pressione e se-


gure a parte inferior do interruptor (4) para fechar a
barra intermediária direita. Solte o interruptor quando
a barra intermediária direita estiver completamente fe-
chada.

7. Coloque a barra do lado esquerdo na posição horizon-


tal, com o auxílio do botão (5).

8. Coloque a barra do lado direito na posição horizontal,


com o auxílio do botão (6).

SOIL17SC01052CA 10

6-20
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

9. Feche a barra interna esquerda. Pressione e segure o


botão (5) para a direita para fechar a barra interna es-
querda. Solte o botão para interromper o movimento.
AVISO: Preste atenção ao fechar a barra no berço
para evitar contato indesejado entre a barra e o
chassi.

10. Feche a barra interna direita. Pressione e segure o


botão (6) para a esquerda para fechar a barra interna
direita. Solte o botão para interromper o movimento.
AVISO: Preste atenção ao fechar a barra no berço
para evitar contato indesejado entre a barra e o
chassi.

11. Abaixe a barra esquerda no berço. Pressione e se-


gure o botão (5) para baixo para abaixar a barra es-
querda. Solte o botão para interromper o movimento.
AVISO: Assim que a barra for abaixada no berço,
solte o botão (5) para não empenar a barra.

12. Abaixe a barra direita no berço. Pressione e segure


o botão (6) para baixo para abaixar a barra direita.
Solte o botão para interromper o movimento.
AVISO: Assim que a barra for abaixada no berço,
solte o botão (6) para não empenar a barra.
AVISO: As barras de pulverização devem estar travadas
nos berços quando a máquina estiver em movimento.

6-21
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Agricultura de precisão
AutoBoom® (se equipado)
O controle de altura automático das barras AutoBoom® utiliza sensores ultrassônicos para monitorar a altura das
barras acima do alvo e fazer os ajustes de altura necessários automaticamente. Ao manter uma altura consistente
das barras sobre o alvo, a sobreposição adequada do padrão de pulverização é mantida, o que resulta em uma
aplicação melhor. A vida útil das barras também é prolongada, graças à eliminação de contatos com o chão.

As instruções do controle automático das barras estão no manual CASE IH Advanced Farming Systems (AFS®)
Pro 700. Caso não tenha recebido os manuais e as guias rápidas, consulte seu concessionário CASE IH.
Funções do joystick - Quando o controle do AutoBoom®
está ligado, o controle de cada barra pode ser ativado ou
desativado por meio do monitor ou tocando nas funções
do interruptor da máquina (se equipado).
NOTA: Pressione a função de abaixamento por mais de
1/2 s para alternar a função para controle manual. O ope-
rador deverá tocar na função de abaixamento para ativar
o AutoBoom®.
Um único toque para cima nas funções do interruptor da
máquina irá desativar o AutoBoom® naquela barra.
Um único toque para baixo nas funções do interruptor da
máquina irá ativar o AutoBoom® naquela lança.
SOIL17SP00560AA 1

Configurações do AutoBoom®
Parâmetro de ajuste Valor
Modo Ultra Glide
Frequência da PWM 250 Hz
Altura 762 mm (30 in)
Sensibilidade 25
Velocidade 30
% de pressão mínima 65%
Estabilidade 25
Desvio interno da altura 127 mm (5 in)
Desvio central da altura 0 mm (0 in)
Desvio externo da altura 228.6 mm (9.0 in)
Sensor externo Ligado

NOTA: Entre em contato com seu concessionário CASE IH para obter mais informações sobre os valores de cali-
bração.

AccuBoom™ (se equipado)


Essa opção está disponível para máquinas equipadas com um CASE IH Advanced Farming Systems (AFS®) Pro
700 e um sistema de GPS. O controle de desligamento automático da seção das barras AccuBoom™ desliga au-
tomaticamente uma ou mais seções quando entra em uma área já aplicada e reativa a seção ou as seções quando
saem da área aplicada. Esse recurso é útil para campos de formato irregular e resulta em economia de produtos
químicos, pois elimina a aplicação em excesso de produto ou espaços sem produto que precisam ser pulverizados
novamente.
NOTA: Consulte os manuais de instalação e configuração do AccuBoom™ para obter detalhes sobre a instalação,
configurações do controlador e operação.

6-22
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Centralização automática dos braços de elevação


A máquina possui um exclusivo sistema de centralização
automático das barras, que atua no sentido de desloca-
mento da máquina.

Esse recurso é composto por sensores que trabalham em


conjunto com cilindros hidráulicos, e possibilita o amorte-
cimento dos impactos nas barras e a reposição das bar-
ras de modo que fiquem alinhadas em um ângulo de 90°
em relação ao sentido de deslocamento.

SOIL17SP00573AA 1

SOIL17SP00574AA 2

6-23
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Sistema de pulverização

Informações de segurança
CUIDADO
Perigo químico!
Ao lidar com combustível, lubrificantes e outros materiais químicos para serviço, siga as instruções
do fabricante. Use o Equipamento de Proteção Individual (EPI) como instruído. Não fume nem use
chamas abertas. Colete fluidos nos recipientes adequados. Cumpra todos os regulamentos locais e
ambientais ao descartar os materiais químicos.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0371A

CUIDADO
Perigo químico!
Utilização incorreta, incluindo taxa de aplicação excessiva, aplicação desigual, deslocamento da pul-
verização e violação de etiquetas podem causar danos às colheitas, animais, pessoas e ao meio
ambiente. Siga todas as instruções na etiqueta do recipiente. Sempre opere o equipamento de pul-
verização de acordo com as instruções do fabricante dos produtos químicos.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0053A

CUIDADO
Perigo químico!
Leia e obedeça todas as instruções de segurança nos adesivos dos fornecedores dos componentes
químicos.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W1308A

Observe as seguintes regras:


• Assegure-se de limpar e lavar todos os resíduos químicos da máquina antes de trocar por outro tipo de produto
químico. Em alguns modelos, pode ser necessário remover as tampas das barras de pulverização para limpar
completamente a tubulação das barras. Em alguns casos, o fabricante do produto químico recomenda uma solu-
ção de descontaminação.
• Sempre siga as instruções de segurança dos fabricantes de produtos químicos ao misturar e aplicar herbicidas e
produtos químicos para evitar danos graves às pessoas e ao meio ambiente.
• Observe todos os regulamentos, códigos e/ou leis locais, federais e estaduais relacionados ao licenciamento, ma-
nuseio, armazenamento, transporte, aplicação e descarte de resíduos de herbicidas ou outros produtos químicos.

Sistema de injeção direta (se equipado)


Visão geral do sistema
O sistema de injeção direta é projetado para proporcionar
uma aplicação eficiente e precisa de produtos químicos
aplicados a partir de um módulo de injeção. Usando um
módulo de injeção separado e um tanque, o sistema eli-
mina a mistura de produtos químicos e reduz os resíduos
químicos, além de simplificar o cuidado e a manutenção
do equipamento.

Após a instalação e calibração adequadas do sistema de


injeção e do controlador, incluindo um conjunto de taxa
alvo para o transportador e os produtos químicos inje-
tados, o operador permite que o sistema de controle do
produto e o console de controle mantenham automatica-
mente a taxa, independentemente da velocidade da má- PIIL17SP00187AA 1
quina ou das seções ativas da barra de pulverização.

6-24
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

O desempenho do sistema de injeção se baseia na instalação e manutenção adequadas de todo o sistema da má-
quina.
NOTA: Para obter as referências e informações sobre configurações, calibração, operação e diagnóstico, consulte o
guia rápido do sistema de injeção direta.

PIIL15SP00056FA 2

Referência Descrição Referência Descrição


(1) Tanque do sistema de injeção direta (5) Misturador em linha
(2) Bomba injetora (6) Fluxômetro
(3) Válvula de retenção (7) Tanque do produto
(4) Barra de pulverização

Funcionamento do sistema
A bomba de deslocamento positivo (2) empurra o aplicador diretamente no misturador em linha (5) perto da barra de
pulverização (4).

Duas válvulas de retenção (3), uma na linha do transportador e outra na linha do aplicador, verificam se as linhas de
produtos químicos e do tanque de água permanecem puras e não se misturam até se encontrarem no misturador
em linha (5).

Os monitores dos sensores de RPM e do obturador integrados na unidade garantem a aplicação uniforme dos produ-
tos químicos. Depois de marcar a taxa e a concentração do produto químico, os produtores estão livres para verificar
o sistema.

A faixa possível de taxa de aplicação oferecida pelo sistema varia muito de 0.148 L/min até 5.915 L/min.

6-25
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Bomba do produto
A bomba do produto (1) é uma bomba centrífuga acio-
nada por um motor hidráulico de engrenagens (2). A
bomba tem uma vedação mecânica que não deve ser
acionada seca. O acionamento do sistema é realizado
através do monitor do controlador. Certifique-se que
a válvula do reservatório do tanque do produto esteja
aberta antes de iniciar a operação.

SOIL17SP00576AA 1

Válvula de controle de agitação


A válvula de agitação (1) está localizada no tubo de en-
trada do tanque do produto. Ela é operada através do
interruptor (2) no painel de controle, que quando pressio-
nado para cima abre a válvula de agitação e aumenta a
pressão e quando pressionado para baixo fecha a válvula
de agitação e diminui a pressão.

A atuação da válvula demora 8 s de totalmente fechada


para totalmente aberta. Ajuste a pressão correta para ga-
rantir a agitação necessária. Quando em pulverização, a
agitação pode ser usada, mas a pressão deve ser esta-
belecida de acordo com a pressão de pulverização das
barras.
SOIL17SP00577AA 1
O fechamento da válvula de agitação restringe o fluxo
para o tanque e aumenta a pressão nas barras. A pres-
são de agitação e a pressão nas barras são exibidas no
controlador.

SOIL16SP00212AA 2

6-26
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Operação do sistema de pulverização


Consulte o manual de instalação e de operação do controlador fornecidos no pacote da documentação para instru-
ções de calibração e de operação. Faça a calibração do sistema para a velocidade e taxa desejada.
A máquina é equipada com um fluxômetro (1) que é di-
mensionado para otimizar o rendimento do sistema de
aplicação do produto.

A válvula (2) é utilizada para o fechamento da linha em


caso de manutenções.

A válvula de restrição de fluxo (3) é utilizada para aumen-


tar o ganho no sistema de produto enquanto se pulveriza
com taxas de aplicação extremamente baixas.

PIIL17SP00125AA 1

Funcionamento
• Quando a válvula de restrição de fluxo está fechada, o produto é bombeado através de um orifício, diminuindo o
fluxo.
• Quando a válvula de restrição de fluxo está aberta a restrição é removida da linha.
NOTA: O fluxo de produto não é totalmente interrompido quando a válvula de restrição de fluxo está fechada.

Feche a válvula de restrição, quando o fluxo do produto for menor do que 45 l/min (12 US gpm).
Abra a válvula de restrição, quando o fluxo do produto for maior do que 45 l/min (12 US gpm).

Cálculo do fluxo de aplicação do produto


Máquina com barra de 27.40 m (1078.74 in)

GPM = GPA x mph LPM = LPH x kph


5.5 21.87

Máquina com barra de 30.50 m (1200.79 in):

GPM = GPA x mph LPM = LPH x kph


4.95 19.685

Máquina com barra de 36.60 m (1440.94 in):

GPM = GPA x mph LPM = LPH x kph


4.125 16.4

NOTA: As abreviações utilizadas nas equações dos cálculos são definidas da seguinte maneira: GPM = galões por
minuto, LPM = litros por minuto, GPA = galões por acre, LPH = litros por hectare, mph = milhas por hora, kph =
quilômetros por hora.

6-27
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Operação
1. Ligue o controlador de taxa e da bomba do produto.
Consulte o manual do controlador.
2. Ligue as seções desejadas das barras.
3. Inicie o movimento para frente e pressione o botão (1)
para ligar o fluxo de líquido.
4. Aumente a velocidade para frente até atingir a veloci-
dade operacional desejada.
5. Observe o console de controle para determinar se a
taxa de aplicação adequada está ocorrendo. Se não,
interrompa o funcionamento e consulte os manuais do
controlador.
6. Pressione o botão (1) para desligar o fluxo de líquido. SOIL17SP00559AA 2

AVISO: A operação com pressão nas barras acima de 12.0 bar (174.0 psi) não é recomendado. Tenha cuidado com
o aumento das taxas no modo manual para evitar alta pressão.

Operação normal de pulverização


1. Feche todas as válvulas.
2. Abra a válvula (1).
3. Abra a válvula (2).
NOTA: A válvula de restrição de fluxo (2) é utilizada
para aumentar o ganho no sistema de produto en-
quanto se pulveriza com taxas de aplicação extrema-
mente baixas.
4. Abra a válvula de agitação conforme necessário.
5. Acione a bomba do produto.

PIIL17SP00125AA 3

6-28
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Desligamento da barra
O conjunto de tubulação das barras é equipado com uma válvula elétrica de desligamento para cada seção. Cada
uma dessas seções é conectada ao controlador de pulverização para que as áreas corretas sejam contadas à medida
que as diversas seções desligam. Cada seção deve ter a largura correta programada no monitor.

Configurações do controlador
RFM 60 e AIM Command
Descrição Notas
PRO™
Tipo de válvula PWM / AIM Command PRO™
Sensor de velocidade Radar
Boom 1 cal 5 (# bicos) x (espaçamento) para seção
Boom 2 cal Boom 1 (# bicos) x (espaçamento) para seção
Boom 3 cal Boom 2 (# bicos) x (espaçamento) para seção
Boom 4 cal Boom 3 (# bicos) x (espaçamento) para seção
Boom 5 cal Boom 4 (# bicos) x (espaçamento) para seção
Boom 6 cal Boom 5 (# bicos) x (espaçamento) para seção
Boom 7 cal Boom 6 (# bicos) x (espaçamento) para seção
Boom 8 cal 0
Boom 9 cal 5 Linha de cerca direita
Boom 10 cal 0
Calibração da velocidade 820 Calibração
Veja a tabela de ajustes para as
Calibração da válvula 10
recomendações
Calibração do medidor 1380 Marca de referência no fluxômetro
Calibração da taxa Definido pelo usuário
Auto teste 0
Dados do produto
Taxa desligada % 30
Ciclo de trabalho máximo do sistema
Deslocamento alto do PWM 200
PWM 0 – 256
Ciclo de trabalho mínimo do sistema
Deslocamento baixo do PWM 60
PWM 0 – 256
Frequência do PWM 122
Preset PWM offset 150
Rate bump delta 2 Definido pelo usuário
Low flow unit 0
Low tank 0
Atraso da válvula 1
Veja a tabela de ajustes para as
Calibração da válvula 2 1976
recomendações
Spreader constant 0
Fan cal 0
Fluxo duplo % 50
Bin level alarm Off
Flow shaft alarm Off
Pressure 1 cal 0 Digite 0 para calibração
Pressure 2 cal 0 Digite 0 para calibração
PSI alta 1 100 Pressão máxima que atingirá
Dados do console
Rate alarm On
display smoothing On Interruptor para desligar valor não filtrado

6-29
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Gráfico de ajuste da válvula PWM: recomendações de calibração


Calibração da
10 0 40 140 30**
válvula
Calibração da
1976 1976 0 0 0**
válvula 2

Válvula de controle de fluxo Aberta Fechada


Alteração da taxa e velocidade da válvula Lento Rápido
Baixa estabilidade da taxa Excelente Ruim

NOTA: ** Configuração recomendada para taxas de fluxo maior do que 45 L/min (11.9 US gpm) OU quando operar
com a válvula de controle de fluxo aberta.
NOTA: Valores diferentes de 1976 para calibração da válvula 2, não fornecerão desempenho aceitável ao sistema.
NOTA: Consulte os manuais do controlador para mais ajustes.

6-30
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

RAIL15SP00325GA 4

Interruptores das 9 seções


Seção Interruptor de controle
Seção 1 Interruptor 1
Seção 2 Interruptor 2
Seção 3 Interruptor 3
Seção 4 Interruptor 4
Seção 5 Interruptor 5
Seção 6 Interruptor 6
Seção 7 Interruptor 7
Seção 8 Interruptor 8
Seção 9 Interruptor 9

Quando as seções da barra estão ligadas, no controlador é fornecido um sinal de 12 V.

6-31
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Painel de válvulas
O painel de válvulas está localizado no lado esquerdo da
máquina.

As posições das válvulas para cada função estão esbo-


çadas na tabela localizada próxima ao painel de válvulas,
no lado esquerdo da máquina.

SOIL17SP00578AA 1

Posições das válvulas para cada função


Válvula
Função 1 2 3 4 5 de
agitação
Indutor A (por
Utilizando o indutor químico A F F F
químico último)
Pulverização e agitação F A F F F A
Encher o tanque de produto com a bomba
- A A F F -
de transferência
Encher tanque de água limpa - - F Encher F -
Descarregar o tanque de produto por
- A A F F -
gravidade
Enxágue do tanque de produto Enxágue F F Encher F F
Enxágue do sistema de produto Enxágue A F F A A

NOTA: F = Fechada; A = Aberta.


• Válvula (6): Alta ou baixa vazão.

PIIL17SP00125AA 2

6-32
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Localização das válvulas

PIIL17SP00123AA 3

• Válvula 1:
(A) Utilização do indutor químico
(B) Agitação do tanque de produto

• Válvula 2: Restrição do tanque de produto

• Válvula 3: Abastecimento do tanque de produto

• Válvula 4:
(A) Enxágue do tanque de produto
(B) Enxágue do tanque de água limpa

• Válvula 5: Saída do indutor químico


PIIL17SP00124AA 4

PIIL17SP00126AA 5

6-33
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Caixa remota do painel de válvulas


NOTA: O freio de estacionamento deve estar acionado quando for operar a caixa remota do painel de válvulas.
NOTA: Se o botão "liga/desliga aplicações" na alavanca de controle hidrostático estiver ligado, a caixa remota do
painel de válvulas não funcionará.
A caixa remota está localizada no painel de válvulas. Ela
permite a operação de certas funções do lado de fora da
cabine. A caixa remota consiste de quatro interruptores:

• 1 - Parada de emergência do motor


• 2 - RPM do motor
• S1 - Liga/desliga RPM do motor e luz de trabalho do
painel de válvulas
• S2 - Bomba automática/manual

SOIL17SP00579AA 6

NOTA: Todos os interruptores devem estar na posição para baixo e desativados quando a máquina estiver em ser-
viço.

1 - Interruptor de parada de emergência do motor


O motor pode operar se o interruptor estiver puxado. Se o interruptor estiver pressionado, o motor irá parar e não
poderá operar.
NOTA: O motor pode ser interrompido pressionando o interruptor caso ocorra algum problema ao carregar o produto
no aplicador. Puxe o interruptor para que o motor possa retornar a operação.

2 - Interruptor RPM do motor


Segure o interruptor para cima para aumentar a rotação do motor. Segure o interruptor para baixo para diminuir a
rotação do motor. Solte o interruptor quando alcançar a rotação desejada. Para que o interruptor RPM do motor
funcione, o interruptor S1 deve estar ativado.

S1 - Interruptor liga/desliga RPM do motor e luz de trabalho do painel de válvulas


Puxe o interruptor para cima para ativar o interruptor RPM do motor e ligar a luz de trabalho do painel de válvulas.
Puxe o interruptor para baixo para desativar o interruptor RPM do motor e desligar a luz de trabalho do painel de
válvulas.
NOTA: A alavanca de controle hidrostático ficará inoperante se a luz de trabalho do painel de válvulas estiver ligada.

S2 - Interruptor da bomba automática/manual


Na posição A (automática), a velocidade da bomba do produto é controlada pelo controlador de taxa. Na posição M
(manual), a velocidade da bomba do produto é controlada pelo interruptor RPM do motor.
AVISO: O motor deve estar inativo quando ligar a bomba do produto com o interruptor S2. A válvula de controle da
bomba do produto está totalmente aberta quando este interruptor é ativado.

6-34
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Indutor químico
O indutor químico está localizado no lado esquerdo da
máquina. Ele oscila para baixo para induzir o produto quí-
mico e oscila para cima para transporte ou pulverização.

Com o motor a 2200 RPM, a vazão no indutor químico é


de 101 l/min (26.7 US gpm).
NOTA: A mangueira do indutor químico acima do tanque
conterá uma solução líquida. Se retirada para manuten-
ção, siga as precauções de manutenção para produtos
químicos.
NOTA: A água que está nesse recipiente não deve ser
utilizada para lavar as mãos.
SOIL17SP00578AA 1

Puxe a alavanca para o indutor químico oscilar.

SOIL17SP00336AA 2

1. Feche todas as válvulas.


2. Abra a válvula (1).
3. Abra a válvula (2).
4. Ligue o motor com a rotação em 1650 RPM.
5. Ligue a bomba do produto através do monitor do con-
trolador.
6. Coloque o produto químico no indutor.
7. Abra a válvula (3) para induzir o produto químico.
8. Feche as válvulas (1) e (2).

SOIL17SP00337AA 3

6-35
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Abastecimento do tanque de produto


Abastecimento com bomba de transferência
1. Feche todas as válvulas.
2. Remova a tampa (1) do engate rápido frontal.
3. Conecte a mangueira de abastecimento ao engate rá-
pido frontal.
4. Ligue a bomba de transferência.
5. Abra a válvula (2).

PIIL17SP00126AA 1

6. Abra a válvula (3).


7. Abasteça até o nível desejado.
8. Feche as válvulas (2) e (3).
9. Desligue o suprimento de água.
10. Inspecione se há vazamentos no sistema.

PIIL17SP00124AA 2

6-36
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Tanque de água limpa


A máquina possui um tanque de água limpa com capaci-
dade de 350 L, localizado no lado direito da máquina.

SOIL17SP00425AA 1

Abastecimento do tanque de água limpa


1. Verifique se a válvula (1) está fechada.

SOIL17SP00337AA 2

2. Remova a tampa (2) do bocal de abastecimento do


tanque.
3. Abasteça o tanque com água limpa.

SOIL17SP00425AA 3

4. Verifique o nível de água pelo visor (3). Quando co-


meçar a sair água pela mangueira do respiro, significa
que o tanque está cheio.
5. Instale a tampa (2) no bocal de abastecimento do tan-
que.

PIIL17SP00193AA 4

6-37
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Reservatório de água para lavar as mãos


O reservatório (1) fornece água até o registro (2) para a
lavagem das mãos. O reservatório está localizado sob a
plataforma da máquina.

SOIL17SP00340AA 1

Abasteça o reservatório pela plataforma.

1. Levante a tampa de acesso (3).


2. Remova a tampa (4) do bocal de enchimento do re-
servatório.
3. Encha o reservatório com água limpa.

PIIL17SP00120AA 2

6-38
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Limpeza do sistema de aplicação do produto - “Flush”


O procedimento de limpeza/enxágue do sistema de aplicação do produto (Flush) deve ser feito diariamente após a
aplicação.

Esgote toda a calda química e adicione metade do tanque de água limpa, acione a bomba com o sistema todo aberto
por 5 – 10 min (lembrando de permitir a operação do agitador).

Remova alguns bicos do porta-bicos e acione novamente a bomba para eliminar possíveis impurezas maiores que
se formaram no tanque.

Esse procedimento básico deve ser realizado para assegurar o bom funcionamento do equipamento, eliminar possí-
veis problemas em válvulas, fluxômetros, bombas injetoras e aumentar a vida útil da máquina. Principalmente com
produtos que sedimentam e cristalizam.

A posição correta das válvulas para o procedimento de limpeza/enxágue do sistema de aplicação do produto encon-
tra-se disponível no decalque do diagrama de funcionamento na estação de bombeamento, na lateral esquerda da
máquina.

Para máquinas equipadas com injeção direta, execute todo o processo de limpeza/enxágue do sistema de aplicação
do produto acrescido do procedimento indicado no manual do fabricante do sistema de injeção direta. Consulte o
manual do fabricante.

6-39
6 - OPERAÇÕES DE TRABALHO

Sistema de combustível

Enchimento ao fim do combustível durante a operação


Abastecimento do tanque de combustível em caso de pane seca
Caso falte combustível durante a operação, realize o
seguinte procedimento de abastecimento:
1. Abasteça o tanque de combustível. Consulte a página
4-2.
2. Solte a tubulação de combustível da entrada do Mó-
dulo de Controle Eletrônico (ECM) do motor.

PIIL17SP00121AA 1

3. Solte o bujão superior (1) do pré-filtro.


4. Abasteça o pré-filtro até que saia combustível pela tu-
bulação de combustível da entrada do Módulo de Con-
trole Eletrônico (ECM), ou bombeie a bomba de es-
corva (2).
5. Reconecte a tubulação de combustível.
6. Reabasteça o pré-filtro com combustível pela abertura
do bujão superior, ou bombeie a bomba de escorva
(2), até a tarja preta gravada na tampa do elemento
filtrante.
7. Reinstale o bujão superior (1) do pré-filtro.
PIIL17SP00122AA 2
8. Dê partida no motor.
9. Aumente a rotação do motor para 1500 RPM. Deixe o
motor ligado durante 1 min.

6-40
7 - MANUTENÇÃO

7 - MANUTENÇÃO###_7_###
Informações gerais

Introdução
Apresentação e/ou regulagens de rotina devem ser realizadas. Utilize o
quadro como uma referência rápida ao fazer revisões na
Esta seção fornece detalhes completos dos procedimen- máquina.
tos de manutenção necessários para manter a sua má-
quina com a máxima eficiência. O quadro de lubrificação Revisão das primeiras 50 horas
e manutenção das páginas seguintes, fornece uma refe-
rência imediata a estes requisitos. Seu concessionário CASE IH deve ser contatado para
realizar a revisão de 50 h recomendada. Certifique-se do
Precauções de segurança preenchimento do cupom com a assinatura do gerente de
serviços/concessionário.
Leia e observe todas as precauções de segurança rela-
cionadas em manutenção na máquina e na seção de In- Peças de serviço
trodução deste manual.
NOTA: Descarte adequadamente os filtros e fluidos usa- Deve ser ressaltado que as peças originais foram exa-
dos. minadas e aprovadas pela fábrica. A instalação e/ou uso
de produtos “não originais” pode ter efeitos negativos nas
NOTA: Não faça verificações, lubrificações, manuten- características do projeto da sua máquina e, portanto,
ções ou ajustes na máquina com o motor funcionando. afetar a sua segurança. A fábrica não se responsabi-
liza por quaisquer danos provocados pelo uso de peças
Durante as primeiras 50 horas de operação e acessórios “não originais”.
AVISO: Os itens relacionados na revisão das primeiras Somente peças de reposição originais CASE IH devem
50 h são fundamentais. Se não forem executados, pode ser utilizadas. O uso de peças não originais poderá inva-
resultar em falha de componentes e vida útil reduzida da lidar as aprovações legais associadas a este produto.
máquina.
AVISO: Para evitar a contaminação ao trocar óleos, fil- É proibido realizar quaisquer modificações na máquina,
tros, etc., sempre limpe a área em torno das tampas de a não ser com autorização específica, por escrito, do de-
enchimento, bujões de nível e de drenagem, varetas e fil- partamento de Pós-Vendas da fábrica.
tros antes de removê-los. Para evitar a entrada de sujeira
durante colocação de graxa, limpe a sujeira nas graxei- Garantia
ras antes de aplicar a graxa. Limpe o excesso de graxa
da graxeira depois de colocar graxa. A sua máquina está garantida de acordo com a legisla-
ção vigente em seu país e com contratos acordados com
o concessionário no momento da venda. Entretanto, a
Flexibilidade dos intervalos de manutenção garantia não terá validade se as regras e instruções de
Os intervalos relacionados no quadro de lubrificação e uso e manutenção da máquina descritas neste manual
manutenção são diretrizes a serem seguidas quando não forem seguidas.
operar em condições normais de trabalho.
Para obter mais detalhes da garantia, consulte o livrete
NOTA: Consulte o livrete de garantia. de garantia fornecido junto com este manual.

Quadro de lubrificação e manutenção


O quadro de lubrificação e manutenção, relaciona os in-
tervalos nos quais as verificações, lubrificação, revisões

7-1
7 - MANUTENÇÃO

Precauções de manutenção de combustível


CUIDADO
Risco de incêndio!
Não acrescente gasolina, álcool nem combustíveis mistos ao combustível diesel, exceto conforme
recomendado neste manual. Combinações de combustível podem aumentar os riscos de incêndio e
explosão.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0401A

CUIDADO
Os vapores do combustível são explosivos e inflamáveis.
Não fume enquanto lida com o combustível. Mantenha o combustível afastado de chamas ou faíscas.
Desligue o motor e retire a chave antes de prestar manutenção. Sempre trabalhe em uma área bem
ventilada. Limpe o combustível derramado imediatamente.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0904A

Limpe o bocal de abastecimento e remova qualquer ma- Utilize tanques com fácil acesso para drena-
terial estranho. Abasteça o reservatório após cada dia gem
de trabalho para diminuir a condensação gerada durante
a noite. Nunca remova a tampa ou abasteça a sua má- Instale os tanques de Diesel com uma inclinação que
quina com o motor em funcionamento. Quando estiver permita a verificação periódica e a drenagem de toda e
abastecendo, nunca deixe de observar a ponta da man- qualquer quantidade de água que venha a aparecer no
gueira. Não abasteça o reservatório até o limite da sua mesmo. Esta inclinação é de fundamental importância
capacidade. Deixe espaço para a expansão do combus- para facilitar a limpeza periódica dos tanques e deve ser
tível. Caso perca a tampa original, substitua-a por ou- programada de tal modo que em seu ponto mais baixo
tra original e aperte-a firmemente. Limpe imediatamente esteja a região da boca de descarga de produto
qualquer combustível derramado.
Realize a drenagem em seu tanque
Armazenamento e tratamento do combustí-
vel Adote os tanques aéreos, verticais ou horizontais, de
válvulas que facilitem a operação de drenagem total da
Adote as precauções a seguir para garantir que o com- água.
bustível armazenado fique livre de sujeira, água e outros
contaminantes. Devido ao acumulo de água no seu tanque, seja por
efeito de condensação ou pela absorção da água pelo Bi-
Normalmente os tanques são construídos com aço-car- odiesel, recomenda-se a drenagem total a cada 15 dias
bono e oxidam devido ao acúmulo de água e ao tempo de toda e qualquer quantidade de água detectada, pois
de uso. Ao longo do tempo essa corrosão forma uma mesmo em pequenas quantidades prejudicam a quali-
camada de ferrugem, que consome as paredes metáli- dade do combustível
cas do tanque e se soltam depositando-se no fundo do
tanque. Caso seu tanque possua essas características Não deixe seu tanque exposto aos efeitos do
realize uma limpeza manual para que toda a ferrugem tempo
seja retirada, evitando que esse desprendimento de pla-
cas danifique a qualidade de seu combustível e também A água pode acumular-se rapidamente no tanque de ar-
que entupa precocemente seu filtro. mazenamento exposto ao tempo, pois:

Sempre utilize tanques de armazenamento 1. Estará sujeito aos efeitos de mudança de tempera-
com filtros tura, ocasionando a rápida condensação.
2. Devido à chuva diretamente caindo sob o tanque, a
A utilização de filtros colocados antes da saída para água poderá acumular-se mais rápido no fundo de
abastecimento de seu equipamento evita que partículas seu tanque.
de ferrugem e borras (bactérias, fungos e leveduras),
vão diretamente para seu equipamento, podendo causar Portanto, sempre instale e mantenha o tanque em local
sérios danos ao seu equipamento. arejado e longe do efeito do tempo.

Este tipo de filtro não costuma reter a água presente no


óleo, mas retém borra e material sólido em suspensão
no Diesel. Assim, mesmo sendo o Diesel filtrado, a água
acaba indo para o tanque dos equipamentos.

7-2
7 - MANUTENÇÃO

Dicas para manter a qualidade de seu com- Tratamento específico para climas de frios
bustível intensos
Evite o envelhecimento precoce de seu combustível, que O objetivo desse tratamento é reduzir a formação de pa-
sofre com a oxidação devido à água, borra e ferrugem do rafina e da cristalização do biocombustível em baixas
tanque, que o degradam rapidamente. temperaturas. Antes de encher o tanque e com o motor
ainda quente, aplicar o Aditivo no tanque principal nas
Não estoque seu diesel por um período seguintes dosagens:
longo 1. Um litro para 1000 litros de Diesel (0,1%) para uma
proteção até -21 °C.
Sempre verifique junto ao seu distribuidor o tempo reco-
mendando para utilização do Diesel, pois a estocagem 2. Dois litros para 1000 litros de Diesel (0,2%) para uma
por um período favorece a contaminação e o envelheci- proteção até -24 °C.
mento do produto devido a sua oxidação natural. 3. Quatro litros para 1000 litros de Diesel (0,4%) para
uma proteção até -28 °C.
Não deixe o diesel exposto a altas tempera-
turas Repetir o processo para cada abastecimento enquanto
as temperaturas estiverem baixas.
O Diesel sofre oxidação quando exposto à altas tempe-
raturas. A oxidação impossibilita o uso do combustível e
diminui a sua a vida útil.

Tratamentos de tanques de armazenamento


O objetivo desse tratamento é dissolver as impurezas e
eliminar os vestígios de água presentes dentro dos tan-
ques. Desta forma evita o risco de contaminação bac-
teriana do tanque de armazenamento. A duração desse
tratamento é de três anos. Realize os seguintes procedi-
mentos:

1. Com o tanque entre 25% e 50% de combustível, apli-


car o Aditivo nas seguintes dosagens: Três litros para
cada 1000 litros, ou seja, 0,3% da capacidade total
do tanque. No caso de contaminação excessiva (tan-
ques sem limpeza em um período maior de 2 anos)
tratar o tanque com 4 litros de Aditivo para 1000 litros
2. Deixar o produto agir por duas horas.
3. Completar o tanque com combustível.

7-3
7 - MANUTENÇÃO

Requisitos do combustível
Diesel
A qualidade do combustível usado é um fator importante para um desempenho confiável e uma vida útil satisfatória do
motor. Os combustíveis devem ser limpos, bem refinados e não corrosivo para as peças do sistema de combustível.
Certifique-se de usar combustível de qualidade conhecida e de um fornecedor com boa reputação.
AVISO: O diesel aprovado para o motor deve estar em conformidade com o padrão de especificação EN 590, ou
equivalente.

Esteja ciente de que o uso de diesel que não esteja em conformidade com o padrão de especificação mencionado
acima pode levar a graves danos ao motor e ao sistema de combustível. Esteja ciente de que o uso de combustível
não aprovado pode anular a cobertura da garantia.

Usar o Número 2-D em temperaturas acima de -7 °C (19 °F).

Usar o Número 1-D em temperaturas abaixo de -7 °C (19 °F).

Para obter uma combustão ideal e o mínimo de desgaste do motor, o combustível selecionado para o uso deverá
estar em conformidade com a aplicação e os requisitos das suas propriedades descritas no "Quadro de seleção do
diesel combustível".

Quadro de seleção do diesel combustível


Classificação Geral do Ponto de Ebulição Final
(Máximo) Índice de Cetano (Mínimo) Teor de Enxofre (Máximo)
Combustível
Nº 1-D 288 °C (550 °F) 40* 3 mg/kg
Nº 2-D 357 °C (675 °F) 40 5 mg/kg

*Quando for operar continuamente a baixas temperaturas ou grandes altitudes, é necessário um índice de cetano
mínimo de 45.
NOTA: Quando longos períodos em marcha lenta ou em condições climáticas abaixo de 0 °C (32 °F) forem enfren-
tados, ou quando operar continuamente a uma altitude acima de 1500 m (4921 ft), usar combustível Número 1-D.

O uso de óleo diesel com um teor de enxofre acima de 5 mg/kg requer mais trocas de óleo do que as relacionadas
no programa de manutenção. Consulte as informações na página 9-5.

O uso de óleo diesel com um teor de enxofre acima de 10 mg/kg não é recomendado.

Para obter a melhor economia de combustível, usar o de Número 2-D sempre que a temperatura permitir.

Não use combustível Número 2-D abaixo de -7 °C (19 °F). As temperaturas frias engrossam o combustível, que pode
impedir o funcionamento do motor. Se isso acontecer, entre em contato com seu concessionário CASE IH.

Para se certificar de que o combustível atenda às propriedades exigidas, busque a ajuda de um fornecedor de óleo
combustível com boa reputação. A responsabilidade por um combustível limpo é do fornecedor e do usuário do
combustível.

7-4
7 - MANUTENÇÃO

Biodiesel
Introdução
O combustível éster metílico de ácido graxo (FAME), chamado de biodiesel nesta seção, é uma família de combus-
tíveis derivados de óleos vegetais tratados com ésteres metílicos.

Existem dois tipos principais: éster metílico de canola (RME) e éster metílico de soja (SME). O RME é uma mistura
de éster metílico de canola e girassol, sendo o tipo preferido na Europa. Já o SME é o tipo preferido nos Estados
Unidos.

Os motores a diesel podem ser operados com biodiesel puro ou com uma mistura de combustível diesel e biodiesel:
• B5: indica a mistura de 5% de biodiesel e 95% de diesel.
• B20: indica a mistura de 20% de biodiesel e 80% de diesel.
• B100: indica o biodiesel puro ou 100% de biodiesel.

NOTA: Verifique no decalque do biodiesel qual a mistura adequada para a sua máquina.

O biodiesel é uma fonte de combustível alternativa renovável. Seu uso e seu desenvolvimento são promovidos em
todo o mundo, especialmente na Europa e nos Estados Unidos. O biodiesel tem várias características positivas:
• O biodiesel agrega lubricidade ao combustível, o que é benéfico em muitas circunstâncias, especialmente porque
são removidos o enxofre e seu odor do combustível.
• O biodiesel tem um número maior de cetano e uma queima mais limpa.
• O biodiesel produz menos particulados e reduz emissões de fumaça.
• O biodiesel é totalmente biodegradável e não tóxico.

Especificações do diesel e do biodiesel


• Europa: EN 590 - especificação do diesel (máximo de 10 ppm de enxofre)
• Estados Unidos da América: ASTM D975-10 - especificação padrão de óleos diesel
• Argentina: 6537-1:1997 e 6538:2010
• Brasil: conforme especificação ANP (Agência Nacional do Petróleo)

Permissões de mistura de biodiesel:


• A especificação do diesel na Europa EN 590 permite até 7% de biodiesel desde 2009. Os fornecedores de com-
bustível na Europa podem usar até 7% de biodiesel (B7) no abastecimento destinado à rede.
• A especificação do diesel no Brasil ASTM D6751-09A permite até 7% de biodiesel. Os fornecedores de combus-
tível no Brasil podem usar até 7% de biodiesel (B7) no abastecimento destinado à rede.

Para ser convertido em biodiesel usável, o óleo bruto deve passar pela transesterificação para remover glicerídeos.
Durante o processo de transesterificação, o óleo reage com um álcool para separar a glicerina da gordura ou do
óleo vegetal. Esse processo descarta dois produtos: éster metílico (o nome químico do biodiesel) e glicerina (um
coproduto normalmente vendido para uso em sabões ou outros produtos).

NOTA: O biodiesel aprovado para uso no equipamento CASE IH deve ser transesterificado e seguir os padrões da
Europa EN14214, do Brasil e América do Norte ASTM D6751 e da Argentina 6515-1:2013.

AVISO: Biodiesel prensado a frio, óleo prensado a frio, óleo vegetal bruto (SVO) ou mais normalmente óleos vegetais
não refinados usados como combustíveis para motor comumente feitos de óleo de canola ou de grãos ricos em
óleo. Esses combustíveis não são transesterificados e não atendem aos requisitos EN14214, ASTM D6751 ou 6515-
1:2013. Não há padrão de qualidade reconhecido disponível para esses combustíveis. Por isso, o uso de biodiesel
prensado a frio, óleo prensado a frio, óleo vegetal bruto (SVO) ou óleos vegetais não refinados NÃO É APROVADO
em nenhuma mistura de nenhum produto CASE IH.

AVISO: Qualquer motor e equipamento com injeção de combustível em um veículo CASE IH operado com qualquer
mistura de combustível NÃO APROVADO (que não atenda à especificação descrita no requisito EN14214 para Eu-
ropa, ASTM D6751 para o Brasil e para os Estados Unidos e 6515-1:2013 para a Argentina) não terá mais a cobertura
da garantia da CASE IH.

7-5
7 - MANUTENÇÃO

Condições de uso do combustível


Você deve seguir as condições de uso do combustível. O uso incorreto pode acarretar danos graves tanto ao motor
quanto ao equipamento de injeção de combustível.

As principais preocupações durante a operação com biodiesel são:


• Entupimento do filtro e do injetor causado pela má qualidade do combustível.
• Desgaste e corrosão de peças internas por conta da água, que afeta a lubricidade.
• Deterioração de alguns compostos de vedação de borracha no sistema de combustível.
• Oxidação do biodiesel, que pode levar à formação de depósitos e danificar o sistema de injeção de combustível.
AVISO: Qualquer problema no sistema de injeção de combustível do motor do equipamento associado à não con-
formidade com as condições a seguir para o manuseio e a manutenção do biodiesel não terá cobertura da garantia
CASE IH.

Compre biodiesel de um fornecedor confiável que conheça o produto e mantenha um nível de qualidade aceitável
para o combustível. Use biodiesel de fornecedores com a qualificação BQ 9000 para manter a qualidade e a consis-
tência do combustível. O Programa de controle de qualidade BQ 9000 tem a chancela do National Biodiesel Board
e destina-se a produtores e vendedores de biodiesel. Consulte o site em www.biodiesel.org para obter mais infor-
mações.

O biodiesel deve ser pré-misturado pelo fornecedor. A mistura de biodiesel no local pode resultar em uma mistura
incorreta capaz de danificar o motor e/ou o sistema de combustível.
AVISO: A CASE IH poderá anular a garantia se um problema no motor ou no sistema de combustível for resultante de
má qualidade do combustível devido à mistura inadequada. Você e o fornecedor de combustível são responsáveis
pelo tipo certo de combustível e de mistura oferecidos e usados.

Uso de aditivo para Biodiesel


Apesar das rígidas normas para a fabricação do Biodiesel no Brasil, é possível que o combustível apresente proble-
mas depois de algum tempo estocado, como a formação de colônias de micro-organismos, a oxidação e a cristaliza-
ção no frio. Embora o percentual de Biodiesel misturado ao Diesel seja pequeno, os problemas que podem ocorrer
com o combustível geram grandes transtornos.

Para evitar transtornos e possíveis danos aos equipamentos, a CASE IH faz a seguinte recomendação:

Utilize aditivo biocida para Biodiesel, com a finalidade de combater formação de colônias de micro-organismos no
sistema de combustível da máquina. O aditivo, além de biocida, deverá ter função lubrificante e antioxidante. Con-
sulte o seu concessionário CASE IH para informações detalhadas sobre a concentração e periodicidade de utilização
do aditivo.

7-6
7 - MANUTENÇÃO

Líquido de arrefecimento com tecnologia de ácidos orgânicos


(OAT)
A CASE IH recomenda o uso do líquido de arrefecimento com tecnologia de ácidos orgânicos (OAT). O recomendado
é o CASE IH AKCELA ACTIFULL™ OT EXTENDED LIFE COOLANT. O líquido de arrefecimento deve atender as
especificações da CNH Industrial. Consulte seu concessionário CASE IH. Não é recomendado o uso do líquido de
arrefecimento que não atenda às especificações. Não misture líquidos de arrefecimento de marcas diferentes.
AVISO: Nunca misture líquido de arrefecimento OAT com líquido de arrefecimento convencional. Em nenhuma cir-
cunstância você deve reabastecer um sistema de arrefecimento apenas com água. Você pode usar um refratômetro
para verificar o nível de concentração. Você não deve usar aditivos suplementares de líquido de arrefecimento ao
usar CASE IH AKCELA ACTIFULL™ OT EXTENDED LIFE COOLANT. Troque a solução do líquido de arrefeci-
mento no intervalo recomendado.

Para consultar a proporção da mistura do líquido de arrefecimento com água desmineralizada, consulte a página 9-5.

Definições
Líquido de arrefecimento convencional:
Um líquido de arrefecimento que se baseia em inibido-
res inorgânicos, tais como silicatos, nitritos e fosfatos,
para proteção contra corrosão e cavitação.

Líquido de arrefecimento com tecnologia de ácidos


orgânicos (OAT):
Um líquido de arrefecimento que se baseia em inibido-
res, tais como sais de ácido orgânico, para proteção
contra corrosão e cavitação.
NOTA: Adesivo 47488993 localizado no tanque de recu-
peração do líquido de arrefecimento. Consulte a página
2-18.
47488993 1

Troca dos tipos de líquido de arrefecimento


Se precisar trocar de líquido de arrefecimento convencional para líquido de arrefecimento OAT ou vice-versa, você
deve seguir este procedimento para obter o máximo de benefício do líquido de arrefecimento:
1. Esvazie o sistema de resfriamento do motor por meio da drenagem do líquido de arrefecimento para um recipiente
adequado.
2. Encha o sistema com água limpa.
3. Dê a partida no motor e deixe funcionando por pelo menos 30 min.
NOTA: Certifique-se de ativar o sistema de aquecimento, se equipado, para circular o fluido através do núcleo do
aquecedor.
4. Repita as etapas de 1 a 3 por um total de duas lavagens.
5. Encha o sistema com líquido de arrefecimento convencional, ou líquido de arrefecimento OAT.
6. Opere o motor até que esteja aquecido. Inspecione a máquina quanto a vazamentos.

7-7
7 - MANUTENÇÃO

Instruções básicas
Verificações diversas Considerações ecológicas
Verifique regularmente os seguintes componentes e se Quando for necessário abastecer o reservatório de com-
existirem falhas, procure seu concessionário CASE IH e bustível ou trocar o óleo, nunca se esqueça de colocar
substitua as peças danificadas, se necessário: um recipiente sob o componente para que não haja der-
ramamentos. Os produtos utilizados são poluentes e,
• Terminais de direção: Verifique se os mesmos pos- como consequência, é importante evitar a contaminação
suem folgas e se estão corretamente instalados. Veri- do ambiente onde vivemos.
fique também quanto a vazamentos de graxa nos ve-
dantes e o seu estado de conservação. Pneus
• Cilindros da direção hidráulica: Os tubos não devem
apresentar qualquer sinal de amassamento ou qual- Instale e remova os pneus sempre em perfeitas condi-
quer outro tipo de dano. Verifique também quanto a ções de limpeza. Evite trabalhar na terra. Para auxiliar a
vestígios de óleo entre o cilindro e as conexões. montagem e a remoção dos pneus, evite a utilização de
graxas e, como opção, prefira água e sabão.
• Verifique se o mecanismo do freio de estacionamento
está aplicando corretamente. Quando instalar um pneu novo ou usado, calibre-o com
61 psi para que o pneu encaixe convenientemente e, en-
Luzes indicadoras tão, enchê-lo a pressão correta para serviço.

A sua máquina possui luzes indicadoras para informar as Pressão dos pneus
condições de funcionamento da máquina. Algumas ano-
malias devem ser corrigidas de imediato, por exemplo, Lembre-se que os valores de pressão dados podem dife-
nível do óleo do motor, fluido dos freios, líquido de arre- rir dependendo dos seguintes fatores: diferentes pneus
fecimento, líquido do lavador do para-brisa, obstrução do dos que são instalados pela CASE IH, tipos de pesos, di-
filtro de ar, etc. ferentes condições de utilização, etc. O fabricante dos
pneus será certamente capaz de aconselhá-lo nas pres-
Bomba injetora de combustível sões.

Durante o período de garantia, todos os reparos realiza- Não se esqueça de verificar as pressões regularmente.
dos devem ser executados, exclusivamente, por pessoal A frequência de tal inspeção dependerá das condições
especializado do concessionário. Se o lacre de segu- de utilização e condições climáticas.
rança da bomba for violado, a CASE IH não pode, em
caso algum, ser responsável pelos termos da garantia.

7-8
7 - MANUTENÇÃO

Capô do motor
O motor da máquina está localizado atrás do tanque de
produto, sob o capô do motor. O capô é dividido em
duas partes, traseira e dianteira.
1. Puxe a trava (1) para cima, para destravar as duas
partes do capô.

SOIL17SP00399AA 1

2. Levante a parte traseira do capô.


3. Remova a haste (2) que está fixada no suporte (3).
4. Abaixe a haste.

SOIL16SP00107AA 2

5. Posicione a haste (2) na ranhura do suporte (4).

RAIL15SP00386AA 3

6. Levante a parte dianteira do capô e coloque a haste


(5) na ranhura do suporte (6).

SOIL16SC00346AA 4

7-9
7 - MANUTENÇÃO

Compartimento da bateria e interruptor geral


Chave geral
AVISO: Depois de desligar a máquina, aguarde pelo me-
nos 8 min para desligar os cabos da bateria ou a chave
geral. Este tempo é necessário para que o sistema ele-
trônico do motor armazene os dados de configuração no
módulo eletrônico.

A chave geral (1) do sistema elétrico está localizada no


compartimento das baterias, na lateral direita da parte
traseira da máquina.
1. Gire a chave geral (1) para a posição horizontal para
ligar a alimentação elétrica.

SOIL17SP00400AA 1

2. Gire a chave geral (1) para a posição vertical para


desligar a alimentação elétrica.
NOTA: A chave geral poderá ser removida quando estiver
na posição desligada, para segurança.
AVISO: Não remova a chave geral quando lavar a má-
quina com pressão.

SOIL17SP00401AA 2

Acesso as baterias
1. Solte as travas (2) em ambos os lados do comparti-
mento das baterias.
2. Remova a tampa do compartimento.

SOIL17SP00402AA 3

7-10
7 - MANUTENÇÃO

No compartimento das baterias estão localizados:


• Duas baterias (3)
• Caixa de fusíveis (4)
• Relé das barras (5)

SOIL17SP00403AA 4

7-11
7 - MANUTENÇÃO

Proteção dos sistemas elétricos e eletrônicos durante operações


de recarga ou soldagem da bateria
CUIDADO
Risco de incêndio! Evite lesões e/ou danos à máquina!
Antes de soldar, limpe todo o material solto da máquina e da área de trabalho. Remova todos os ma-
teriais inflamáveis ou explosivos dos arredores do local de soldagem. Proteja os pneus da máquina
e outros materiais inflamáveis que não podem ser removidos da área de trabalho. Sempre tenha um
extintor de incêndio disponível por perto.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W1179A

Precauções
Para não danificar os sistemas eletrônicos/elétricos, observe o seguinte:
1. Nunca conecte ou desconecte nenhuma parte do circuito de carregamento, incluindo as conexões da bateria,
quando o motor está funcionando.
2. Nunca aterre nenhum componente do circuito de carga.
3. Não use uma bateria escrava de tensão nominal maior do que 12 V.
4. Sempre observe a polaridade correta ao instalar a bateria ou usar uma bateria auxiliar para dar partida no motor.
5. Sempre desconecte o cabo de aterramento da bateria antes de realizar uma soldagem na máquina ou em qual-
quer implemento engatado a máquina.
6. Posicione a abraçadeira do cabo de aterramento do soldador o mais perto possível da área de soldagem.
7. No caso da soldagem ser realizada perto de um módulo eletrônico, o módulo deve ser removido da máquina.
Recomenda-se que este procedimento seja realizado por um concessionário CASE IH.
8. Nunca permita que os cabos de soldagem fiquem por cima, próximos ou cruzados em relação a qualquer fiação
elétrica ou componente eletrônico durante uma soldagem.

Antes de realizar serviços de solda


1. Desconecte os cabos de aterramento das baterias.

SOIL17SP00403AA 1

7-12
7 - MANUTENÇÃO

2. Desconete os conectores dos módulos localizados no


quadro central da máquina.

PIIL17SP00192AA 2

3. Desconete os conectores do módulo localizado em


baixo da máquina.

SOIL17SP00576AA 3

4. Desconecte todos os conectores em baixo da cabine.

SOIL17SP00010AA 4

NOTA: Entre em contato com um concessionário CASE IH em caso de dúvidas sobre serviços de solda na máquina.

7-13
7 - MANUTENÇÃO

Planejamento de manutenção

Gráfico de manutenção
Verificar Teste
Abastecimento Lubrificação
Drenagem de fluido Trocar fluido
Substituir Calibrar
Limpeza Sangria
Ação da Manutenção Nº da página
QUANDO AS LÂMPADAS DE ADVERTÊNCIA ACENDEREM
Elementos do filtro de ar do motor x 7-16
Filtro de combustível x 7-19
Filtro de combustível/separador de água x 7-21
Filtro de retorno hidráulico x 7-22
A CADA 10 HORAS OU DIARIAMENTE
Tanque do produto x 7-24
Cabine x 7-25
Suspensão x 7-25
Tanque de combustível x 7-26
Nível de óleo do motor x 7-27
Nível do líquido de arrefecimento x 7-28
Nível de fluido do reservatório hidráulico x 7-29
Freio de emergência (opcional) x 7-30
Funcionamento do sistema elétrico x 7-30
Torque de aperto das porcas da roda x 7-30
Equipamento de segurança x 7-31
Pontos de lubrificação (graxeiras) x 7-32
Reservatório do limpador de para-brisa x 7-37
Pressurização da cabine x 7-37
Pressão dos pneus x 7-38
Nível de óleo da caixa de engrenagens x 7-39
Radiador, arrefecedor de óleo e condensador x 7-39
PRIMEIRAS 50 HORAS
Óleo do cubo da roda x 7-40
Correia do compressor do ar condicionado x 7-41
Correia de acionamento do ventilador e do alternador x 7-42
Baterias x 7-43
Óleo da caixa de engrenagens x 7-44
A CADA 50 HORAS
Tanque de combustível x 7-45
Convergência da direção x 7-45
Elementos de fixação soltos x 7-46
Nível de óleo do cubo da roda x 7-46
Bomba do produto x 7-47
Filtro de carvão da cabine x 7-48
Bicos do pulverizador nas barras de pulverização x 7-49
Extintor de incêndio x 7-49
A CADA 300 HORAS
Filtro hidráulico da bomba de carga x 7-50
Óleo do cubo da roda x 7-52
Filtro de combustível x 7-53
Elemento do filtro de combustível/separador de água x 7-55
Mangueiras de entrada de ar do motor x 7-56
Correia do compressor do ar condicionado x 7-56
Filtro de carvão da cabine x 7-57

7-14
7 - MANUTENÇÃO

Verificar Teste
Abastecimento Lubrificação
Drenagem de fluido Trocar fluido
Substituir Calibrar
Limpeza Sangria
Ação da Manutenção Nº da página
Correia de acionamento do ventilador e do alternador x 7-58
Coxins de montagem do motor no chassi x 7-59
Coxins de montagem da cabine no chassi x 7-60
Óleo da caixa de engrenagens x 7-61
Respiro da caixa de engrenagens x 7-61
Baterias x 7-62
Válvula de alívio do respiro do reservatório hidráulico x 7-62
Freio de emergência (opcional) x 7-63
A CADA 600 HORAS
Óleo e filtro do motor x 7-64
Sistema de pulverização x 7-65
Filtro de recirculação de ar da cabine x 7-66
Sistema de combustível x 7-67
Batentes das barras de pulverização x 7-68
A CADA 1.200 HORAS OU ANUALMENTE
Filtros e fluidos do sistema hidráulico x 7-69
Correia do compressor do ar condicionado x 7-72
Correia de acionamento do ventilador e do alternador x 7-73
Válvula de alívio do respiro do reservatório hidráulico x 7-75
A CADA 2.000 HORAS OU ANUALMENTE
Líquido de arrefecimento do motor x 7-76
Válvulas do motor x 7-78
A CADA 2 ANOS
Elementos do filtro de ar do motor x 7-79
A CADA 2.500 HORAS
Sistema de combustível x 7-81
MANUTENÇÃO GERAL
Filtro tela do tanque de combustível x 7-82
Máquina completa x 7-83
Sistema de combustível x 7-84
Sistema hidráulico x 7-86
Sistema de ar-condicionado x 7-87
Dispositivos de travamento das barras de pulverização x 7-88
Filtros do sistema de pulverização x 7-89
Fluxômetro x 7-91
Sensor do fluxômetro x 7-93
Bomba hidrostática x 7-94
Parafusos do motor da roda x 7-95
Falha do sistema hidráulico x 7-95
Luzes e lâmpadas x 7-96
Caixa de fusíveis e relés x 7-97

7-15
7 - MANUTENÇÃO

QUANDO AS LÂMPADAS DE ADVERTÊNCIA ACENDEREM

Elementos do filtro de ar do motor


Limpeza do elemento primário do filtro de ar do motor
Se a mensagem “ENGINE AIR FILTER BLOCKED” (Fil-
tro de ar do motor bloqueado) aparecer no display pro-
gramável, significa que o filtro de ar do motor está ob-
struído ou parcialmente obstruído. Pare imediatamente
a máquina e verifique as condições do filtro de ar do
motor e limpe o elemento primário. Se detectado ava-
rias, substitua imediatamente os elementos primário e
secundário. Para realizar a substituição dos elementos
do filtro de ar do motor, consulte a página 7-79.

SOIL16SP00367AA 1

O elemento primário (1) admite até 3 limpezas. O ele-


mento secundário (2) não admite limpeza. Substitua os
elementos após a terceira limpeza do elemento primá-
rio, ou a cada dois anos, o que ocorrer primeiro.
AVISO: Nunca limpe o elemento secundário.

SOIL16SP00218AA 2

1. Abra o capô do motor para acessar o filtro de ar do mo-


tor. Consulte a página 7-9 para informações de aber-
tura do capô do motor.
2. Solte as presilhas (3).
3. Remova a tampa (4).

RAIL15SP00389AA 3

7-16
7 - MANUTENÇÃO

4. Remova o elemento primário (1) puxando pela alça.

SOIL16SP00105AA 4

5. Coloque o elemento primário em uma superfície plana,


com a parte suja virada para baixo.
6. Bata levemente com as mãos na lateral externa do ele-
mento primário para soltar a poeira de dentro dos ca-
nais.
AVISO: Cuidado para não danificar o elemento primário.

SOIL16SP00216AA 5

7. Posicione o elemento primário de lado e utilize jatos de


ar comprimido, com pressão de 6.8 bar (100 psi) para
limpar os canais.
8. Inspecione o elemento primário verificando se há da-
nos, tais como furos, manchas de óleo ou acúmulo de
poeira úmida.
AVISO: Se detectado danos, substitua os elementos pri-
mário e secundário imediatamente. Para realizar a substi-
tuição dos elementos do filtro de ar do motor, consulte a
página 7-79.

SOIL16SC00357AA 6

9. Instale o elemento primário (1).


10. Certifique-se de que o elemento primário esteja com-
pletamente assentado no alojamento.

SOIL16SP00105AA 7

7-17
7 - MANUTENÇÃO

11. Instale a tampa (4).


12. Prenda as presilhas (3).

SOIL16SP00106AA 8

7-18
7 - MANUTENÇÃO

Filtro de combustível
Substituição do filtro de combustível do motor
Se a mensagem “FUEL FILTER BLOCKED” (Filtro de
combustível bloqueado) aparecer no display programá-
vel, substitua imediatamente o filtro de combustível.

RCPH11FWD056AAM 1

1. Feche a válvula (1), localizada abaixo da parte traseira


do tanque de combustível.

SOIL16SC00343AA 2

2. Limpe o filtro de combustível (2), o cabeçote de mon-


tagem do filtro e a área perto do filtro.
3. Coloque um recipiente embaixo do filtro. Remova o
filtro do cabeçote de montagem e descarte o filtro ade-
quadamente.
4. Antes de instalar o filtro novo, aplique uma camada fina
de óleo no anel de vedação do filtro novo.
5. Instale o filtro novo no cabeçote de montagem e gire
até que a vedação do filtro entre em contato com o
cabeçote de montagem. Em seguida, gire o filtro mais
3/4 de volta.
PIIL17SP00121AA 3
AVISO: Não use uma chave de filtro para instalar o filtro,
pois o uso pode resultar em danos à vedação e ao filtro.

7-19
7 - MANUTENÇÃO

6. Abra a válvula (1).

SOIL16SC00343AA 4

7. Solte o parafuso (3) de remoção de ar localizado na


conexão da saída do filtro de combustível.
8. Dê partida no motor.
9. Quando o combustível sair sem a presença de bolhas
de ar pelo parafuso, aperte o parafuso (3) de remoção
de ar.

PIIL17SP00121AA 5

NOTA: Se o motor não ligar, poderá ser necessário sangrar as linhas de alta pressão nos injetores. Consulte seu
concessionário CASE IH, se necessário.

7-20
7 - MANUTENÇÃO

Filtro de combustível/separador de água


Drenagem do pré-filtro de combustível
Se a mensagem “WATER IN FUEL” (Água no combus-
tível) aparecer no display programável, drene a água
do pré-filtro de combustível.

SOIL16SP00368AA 1

1. Remova a tampa do respiro (1).


2. Posicione um recipiente embaixo da válvula de dreno
(2).
3. Abra a válvula de dreno (2) e drene toda a água.
4. Fecha a válvula de dreno (2) quando começar a sair
somente combustível sem água.
5. Instale a tampa do respiro (1).
6. Descarte adequadamente a água drenada.

BRIL12SP0187A0A 2

7-21
7 - MANUTENÇÃO

Filtro de retorno hidráulico


Substituição do filtro de retorno hidráulico
Se a mensagem “HYDRAULIC OIL FILTER BLOCKED”
(Filtro de óleo hidráulico bloqueado) aparecer no dis-
play programável, substitua imediatamente o filtro de
retorno do sistema hidráulico.

SOIL16SP00369AA 1

1. Limpe a área de cima do reservatório hidráulico e do


filtro de retorno.
2. Abra lentamente o respiro (1) para liberar a pressão do
interior do reservatório hidráulico.

RAIL15SP00386AA 2

3. Remova os parafusos (2) da tampa (3) do alojamento


do filtro de retorno.

RAIL15SP00386AA 3

4. Retire a tampa (3) do alojamento e o filtro (4).


5. Instale um novo filtro.
6. Reinstale a tampa (3) do alojamento com os parafusos
(2).

SOIL16SC00349AA 4

7-22
7 - MANUTENÇÃO

7. Verifique o nível de óleo pelo indicador (5) e certifi-


que-se de que o nível esteja dentro da faixa indicada.
8. Se o nível de óleo estiver baixo, remova o bujão (6) do
bocal de abastecimento e abasteça o reservatório hi-
dráulico com óleo especificado. Consulte a página 9-5
para informações de capacidade do sistema e especi-
ficação do óleo hidráulico.
9. Reinstale o bujão (6).

RAIL15SP00386AA 5

7-23
7 - MANUTENÇÃO

A CADA 10 HORAS OU DIARIAMENTE

Tanque do produto
Limpeza do tanque do produto
ATENÇÃO
Perigo químico!
Use roupas de proteção e uma proteção facial ao manusear componentes químicos. Não permita
que componentes químicos encostem na pele ou nos olhos. Sempre siga as instruções do fabricante
sobre componentes químicos.
A não observância desses procedimentos poderá resultar em lesões leves ou moderadas.
C0101A

NOTA: Siga as instruções dos fabricantes e das Regulamentações Estaduais e Federais para manusear, transportar
e descartar fertilizantes e resíduos químicos.
• Verifique as conexões quanto a peças quebradas,
rachaduras, marcas de desgaste ou outros sinais de
possíveis vazamentos.
• Verifique as vedações das conexões quanto a dete-
rioração.
• Inspecione as válvulas e ou bombas conectadas ao
tanque. Inspecione também as mangueiras e cone-
xões quanto a qualquer sinal de desgaste.
• Lave a máquina e limpe o tanque de produto por
dentro e por fora todos os dias.

NOTA: Substitua as telas do bocal do tanque de produto e telas ou filtros completos da rede do circuito de pulveri-
zação frequentemente (conforme necessidade) ou entre safras.

Procedimento de limpeza
1. Drene toda a calda química e adicione metade do tan-
que de água limpa.
2. Acione a bomba do produto com o sistema todo aberto
por 5 – 10 min.
NOTA: Durante este procedimento, permita a operação do
agitador.
3. Remova alguns bicos do porta-bicos e acione nova-
mente a bomba do produto para eliminar possíveis im-
purezas maiores que se formaram no tanque de pro-
duto.

NOTA: A posição correta das válvulas está disponível na tabela do painel de válvulas, localizado no lado esquerdo
da máquina, próximo ao indutor químico.
NOTA: Para máquinas equipadas com sistema de injeção direta, execute todo processo de limpeza, acrescido do
procedimento indicado no manual do fabricante do sistema. Consulte o manual do fabricante.

7-24
7 - MANUTENÇÃO

Cabine
Limpeza da cabine
• As áreas do piso devem ser mantidas limpas. Reco-
menda-se, periodicamente, varrer ou passar aspira-
dor de pó no piso e nos revestimentos.
• Os tetos acolchoados e tampas embutidas em
parede devem ser limpos periodicamente com um
pano, aspirados ou limpos de outra forma.
• Recomenda-se que o exterior do veículo, que te-
nha sido exposto a pesticidas durante aplicações no
campo, seja lavado para reduzir a possibilidade de
contato dos operadores com os pesticidas.
• O descarte de água de lavagem contendo concen-
trações perigosas de ingredientes ativos/inertes
1
deve ser conduzido de acordo com regulamentos PIIL15SP00038AA

ou diretrizes publicados.

Suspensão
Limpeza das suspensões das rodas
Limpe a área do pivô da lança de estabilização. Certifi-
que-se de que a suspensão, o motor hidráulico da roda
e a mola estão livres de lama.

SOIL17SP00570AA 1

7-25
7 - MANUTENÇÃO

Tanque de combustível
Abastecimento do tanque de combustível
CUIDADO
Risco de incêndio!
Ao manusear combustível diesel, observe as seguintes precauções:
1. Não fume.
2. Nunca abasteça o tanque quando o motor estiver em funcionamento.
3. Limpe imediatamente qualquer combustível derramado.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0099A

Sistema de combustível
O sistema de combustível compreende um tanque de
combustível, filtros de combustível e peças de injeção
de combustível. Para impedir o dano das peças de inje-
ção por poeira ou água e diminuir o desempenho, utilize
combustível limpo, mantenha o tanque de combustível
cheio, limpe o coletor de água do combustível em in-
tervalos regulares e faça manutenção nos filtros.

Tanque de combustível
Encha o tanque de combustível no final de cada jor-
nada, para que não haja condensação no tanque.
Se o combustível for estocado durante algum tempo,
poderá entrar material estranho ou água no tanque de
combustível. Muitos problemas do motor são causados
por água no combustível. Mantenha o tanque de arma-
zenagem de combustível abrigado e protegido, além de
manter o combustível o mais frio possível.
Remova a água do tanque de armazenagem de com-
bustível em intervalos regulares.
NOTA: Classes diferentes de combustível diesel são ne-
cessárias para operar no verão e no inverno. Consulte o
fornecedor de combustível quanto aos requisitos do com-
bustível no inverno em sua região.
NOTA: A fim de impedir a deterioração do sistema de ali-
mentação e injeção de combustível, prejudicando e dimi-
nuindo o desempenho do motor eletrônico, utilize sempre
combustível limpo, drene a água do pré-filtro de combus-
tível e do tanque de combustível e realize a manutenção
dos filtros conforme o recomendado.

Condicionador de combustível
O condicionador de combustível diesel está disponível
no seu representante de serviço. As instruções de uso
do condicionador de combustível estão na embalagem.

7-26
7 - MANUTENÇÃO

O uso do condicionador de combustível diesel permi-


tirá:
• Limpar os injetores, válvulas e coletores de combus-
tível para aumentar a vida em serviço.
• Desfazer depósitos de goma insolúveis que podem
se formar no sistema de combustível.
• Separar a umidade do combustível.
• Estabilizar o combustível na armazenagem.

Nível de óleo do motor


Verificação do nível de óleo do motor
1. Estacione a máquina em uma superfície nivelada, des-
ligue o motor, remova a chave da ignição e aguarde o
motor esfriar.
2. Remova a vareta de nível (1), limpe-a e a coloque no-
vamente, toda para baixo.
3. Remova novamente a vareta de nível e verifique o nível
de óleo que deve estar entre as marcas MÁXIMO e
MÍNIMO.
4. Se o nível de óleo estiver abaixo da marca MÍNIMO,
remova a tampa do bocal de abastecimento (2) e adi-
cione óleo novo até que o nível esteja entre as marcas
MÁXIMO e MÍNIMO. PIIL17SP00121AA 1

NOTA: Consulte a página 9-5 para obter a especificação


do óleo.
NOTA: Nunca abasteça com óleo além da marca MÁXIMO
da vareta de nível. O excesso de óleo será queimado,
gerando fumaça e dando falsa impressão de consumo de
óleo.
5. Reinstale a tampa do bocal de abastecimento.

7-27
7 - MANUTENÇÃO

Nível do líquido de arrefecimento


Verificação do nível do líquido de arrefecimento
1. Estacione a máquina em uma superfície nivelada.
2. Desligue o motor.
3. Aguarde o motor esfriar.
4. Verifique o nível do líquido de arrefecimento, que deve
estar acima da linha de adição no tanque de recupera-
ção (1).
5. Se o nível estiver baixo, remova a tampa (2) e adicione
a mistura especificada até o nível correto. Consulte a
página 9-5 para obter a proporção da mistura e infor-
mações sobre o líquido de arrefecimento.
6. Instale a tampa (2). SOIL17SP00551AA 1

7-28
7 - MANUTENÇÃO

Nível de fluido do reservatório hidráulico


Verificação do nível de fluido do reservatório hidráulico
ATENÇÃO
Saída de fluido.
O vazamento de fluido hidráulico ou combustível diesel sob pressão pode penetrar na pele e causar
infecção ou outros ferimentos. Para evitar ferimentos, alivie toda a pressão antes de desconectar os
tubos dos fluidos ou realizar trabalhos no sistema hidráulico. Antes de aplicar pressão, verifique se
todas as conexões estão apertadas e os componentes estão em boas condições. Nunca use as mãos
para verificar vazamentos suspeitos sob pressão. Use um pedaço de papelão ou madeira para esse
fim. Em caso de ferimentos provocados por vazamento de fluidos, consulte o médico imediatamente.
A não observância desses procedimentos poderá resultar em lesões leves ou moderadas.
C0104A

Quando o óleo não estiver visível no fundo do indicador


de nível de óleo (1), indica que o nível de óleo está
baixo.
1. Para adicionar óleo no reservatório hidráulico, limpe a
área de cima do reservatório hidráulico e do filtro.
2. Abra lentamente o respiro (2) para liberar a pressão do
interior do reservatório hidráulico.
3. Remova o bujão (3) do bocal de abastecimento e abas-
teça o sistema com óleo hidráulico especificado. Con-
sulte a página 9-5 para informações de capacidade do
sistema e especificação do óleo hidráulico.
RAIL15SP00386AA 1
4. Deixe o motor funcionando a 1800 RPM, com a má-
quina em ponto morto, por no mínimo 20 min para fil-
trar e aquecer o óleo hidráulico, antes de realizar qual-
quer operação.
5. Em seguida, verifique novamente o nível de óleo.
6. Opere a máquina por pelo menos 60 min, com carga
reduzida para completar a filtragem do óleo.
AVISO: Deve haver óleo no reservatório hidráulico quando
o motor estiver funcionando. Se as bombas não rece-
berem óleo, elas podem ser danificadas severamente em
apenas 10 s.

7-29
7 - MANUTENÇÃO

Freio de emergência (opcional)


Teste do freio de emergência
Teste o freio de emergência a cada 10 h de operação
ou sempre que a máquina for iniciada.
1. Coloque a alavanca de controle hidrostático (1) em
neutro.

SOIL17SP00559AA 1

2. Pressione o pedal do freio de emergência (2). O pedal


deve estar firme e deverá impedir que a máquina se
movimente.

SOIL16SC00359AA 2

Funcionamento do sistema elétrico


Verificação do funcionamento dos indicadores, interruptores e luzes
Verifique diariamente o funcionamento correto de todos
os indicadores, interruptores e luzes. Substitua qual-
quer peça que não esteja funcionando corretamente.

Torque de aperto das porcas da roda


Verificação do aperto das porcas das rodas
Verifique as porcas das rodas diariamente. Aperte as
porcas das rodas com torque de 610 – 678 N·m (450 –
500 lb ft).
AVISO: Tenha cuidado ao apertar as porcas das rodas.
Não exceda o torque máximo.

7-30
7 - MANUTENÇÃO

Equipamento de segurança
Verificação dos equipamentos de segurança
Verifique todos os equipamentos de segurança como
luzes de alerta, decalques, cinto de segurança e de-
mais itens de segurança quanto à localização e à ope-
ração correta.

Inspeção e manutenção do cinto de segurança


• Mantenha o cinto de segurança (1) longe de cantos
vivos e itens que possam danificá-lo.
• Verifique ocasionalmente o cinto, fivelas e parafusos
de montagem quanto à danos.
• Substitua todas as peças que apresentem desgaste
ou estejam danificadas.
• Substitua o cinto de segurança caso ele possua cor-
tes que possam enfraquecê-lo.
• Verifique o aperto nos parafusos do cinto de segu-
rança e nos parafusos do assento do operador. O
torque aplicado é de 90 N·m (66 lb ft).
• Mantenha o cinto de segurança limpo e seco. SOIL16SC00348AA 1

• Limpe o cinto de segurança com água morna e sa-


bão. Não use alvejante ou corante no cinto de se-
gurança, pois isso poderá enfraquecê-lo.
• Quando o assento do instrutor for ocupado, use
sempre o cinto de segurança disponível.

7-31
7 - MANUTENÇÃO

Pontos de lubrificação (graxeiras)


Lubrificação dos cilindros e juntas das barras
Lubrifique as graxeiras a cada 10 h ou diariamente.
Consulte a página 9-5 para a correta especificação de
graxa.

Para todos os tamanhos de barras


Cilindro do mecanismo de abertura e estabilização da
barra interna.

SOIL17SP00598AA 1

Cilindro do mecanismo de abertura e estabilização da


barra interna.

SOIL17SP00599AA 2

Cilindro angular.

SOIL17SP00600AA 3

7-32
7 - MANUTENÇÃO

Mecanismo inferior de abertura da barra interna.

SOIL17SP00601AA 4

Mecanismo angular da barra interna.

SOIL17SP00602AA 5

Cilindro do quadro central.

SOIL17SP00605AA 6

Mecanismo do quadro central.

SOIL17SP00606AA 7

7-33
7 - MANUTENÇÃO

Cilindro do quadro central.

SOIL17SP00607AA 8

Mecanismo da suspensão.

SOIL17SP00608AA 9

Mecanismo da direção (eixo dianteiro).

SOIL17SP00609AA 10

7-34
7 - MANUTENÇÃO

Somente para barras de 27.4 m e 30.5 m


Mecanismo superior de abertura da barra interna.

SOIL17SP00610AA 11

Cilindro de abertura da barra externa.

SOIL17SP00611AA 12

Mecanismo de abertura da barra externa.

SOIL17SP00612AA 13

7-35
7 - MANUTENÇÃO

Somente para barra de 36.6 m


Mecanismo de abertura da barra intermediária.

SOIL17SP00603AA 14

Mecanismo de abertura da barra externa.

SOIL17SP00604AA 15

Mecanismo superior de abertura da barra interna.

SOIL17SP00600AA 16

7-36
7 - MANUTENÇÃO

Reservatório do limpador de para-brisa


Abastecimento do reservatório do limpador de para-brisa
O bocal (1) de abastecimento do reservatório do limpa-
dor de para-brisa fica localizado na plataforma, atrás
da cabine.
Complete o reservatório diariamente com 9 L de água
limpa.

SOIL17SP00581AA 1

Pressurização da cabine
Verificação da pressurização da cabine
Verifique diariamente a marcação do indicador de pres-
são da cabine (1) que está localizado na parte inferior
da coluna do lado direito da cabine. Caso o diafragma
esteja na posição vermelha, verifique se o filtro de car-
vão ativado ou a mangueira de entrada do ar condicio-
nado não estão obstruídos.
Caso o problema persista, contate seu concessionário
CASE IH.
NOTA: Não opere a máquina com a cabine despressuri-
zada, pois o fornecimento de ar limpo será comprometido.
NOTA: Consulte a página 6-1 para obter informações com-
pletas sobre a pressurização da cabine.
RAIL13SP00433AA 1

7-37
7 - MANUTENÇÃO

Pressão dos pneus


Verificação da pressão dos pneus
Verifique a pressão dos pneus a cada 10 h de operação
ou diariamente.
NOTA: Observe todos os procedimentos de segurança na
página 2-13.

Enchimento dos pneus


NOTA: Estas informações são para cargas do tanque de produto com densidade equivalente à da água.
NOTA: É de responsabilidade do operador conhecer a densidade da carga e ajustar o carregamento levando em
conta este dado.

Goodyear
Tamanho do pneu Índice de carga e código de velocidade Pressão de ar
380/90R46 160A8/B 44 psi

Alliance
Tamanho do pneu Índice de carga e código de velocidade Pressão de ar
380/90R46 172D 53 psi

AVISO: Não exceda o peso máximo da máquina. A ultrapassagem do peso máximo afetará de forma adversa o
desempenho da máquina e pode causar a falha ou perda do controle da máquina. Consulte a página.9-3.

Instalação dos pneus


Para obter tração e ação de limpeza dos cravos, os
pneus devem ser instalados nas rodas de modo que o
piso gire conforme ilustrado.
Não tente remover, reparar ou instalar um pneu na
roda. Solicite serviço técnico especializado.

BRIL12SP0201A0A 1

7-38
7 - MANUTENÇÃO

Nível de óleo da caixa de engrenagens


Verificação do nível de óleo da caixa de engrenagem multiplicadora
1. Estacione a máquina em uma superfície nivelada.
2. Desligue o motor.
3. Remova a chave da ignição.
4. Verifique o nível de óleo pelo indicador (1).
5. Se necessário, adicione óleo na caixa de engrenagem
multiplicadora.
NOTA: Consulte a página 9-5 para obter a especificação
do óleo.

SOIL17SP00407AA 1

Radiador, arrefecedor de óleo e condensador


Verificação do radiador, arrefecedor de óleo e condensador do ar condicionado
Limpe as telas da grade, o condensador do ar condi-
cionado, o arrefecedor de óleo e a área do radiador em
cada período de 10 h de operação ou, se necessário,
com maior frequência quando operar em más condi-
ções de limpeza.
1. Para acessar o radiador e arrefedores, solte as travas
(1).
2. Remova a tela (2) e os painéis laterais (3).
3. Limpe a sujeira e a poeira de todos os arrefecedores
com água ou ar comprimido.
AVISO: Tenha cuidado para não dobrar ou danificar as
SOIL17SP00408AA 1
aletas durante a limpeza.
4. Reinstale os painéis laterais (3) e a tela (2).
5. Fixe as travas (1).

SOIL17SP00409AA 2

7-39
7 - MANUTENÇÃO

PRIMEIRAS 50 HORAS

Óleo do cubo da roda


Troca do óleo do cubo da roda
É extremamente importante que a primeira troca do lu-
brificante do cubo da roda seja realizada nas primeiras
50 h de operação e posteriormente a cada 300 h, para
todos os cubos das rodas ou sempre que novos cubos
ou engrenagens forem instaladas.
1. Estacione a máquina em uma superfície nivelada.
2. Desligue o motor.
3. Remova a chave da ignição.
4. Gire a roda até o bujão de dreno (1) ficar posicionado
na parte inferior do cubo, aproximadamente 25 mm
(1 in) abaixo da linha central do cubo. SOIL16SP00214AA 1

NOTA: Para obter melhores resultados, faça a drenegam


com o óleo quente. Tenha cuidado ao remover o bujão de
dreno.
5. Drene todo o óleo em um recipiente adequado e des-
carte o óleo corretamente, seguindo as leis ambientais.
6. Reinstale o bujão de dreno (1).
7. Remova o bujão (2) e abasteça o cubo com óleo novo
especificado, até que o nível do óleo esteja próximo a
borda inferior do orifício. Consulte a página 9-5 para
informações de capacidade e especificação do óleo.
8. Reinstale o bujão (2).
9. Repita o procedimento para todas as rodas da má-
quina.

7-40
7 - MANUTENÇÃO

Correia do compressor do ar condicionado


Verificação da correia do compressor do ar condicionado
Inspecione a correia quanto a rachaduras, laterais li-
sas e desgaste nas bordas. Substitua se necessário.
Consulte a página 7-72 se necessitar efetuar a substi-
tuição da correia. Em caso de dúvidas ou problemas,
consulte seu concessionário CASE IH.
Faça a verificação da tensão somente quando a correia
estiver fria (abaixo de 40 °C).
1. Remova os parafusos (1).
2. Remova o ventilador (2).

RAIL15SP00332AA 1

3. Com um medidor de tensão, aplique uma força de


1.7 kg (3.7 lb) entre a polia do ar condicionado e a po-
lia do ventilador. A deflexão deve medir entre 3 – 5 mm
(0.1 – 0.2 in).
4. Utilize os parafusos (3) para realizar o ajuste da tensão
da correia, se necessário.
5. Instale o ventilador (2) e os parafusos (1).

SOIL17SP00416AA 2

7-41
7 - MANUTENÇÃO

Correia de acionamento do ventilador e do alternador


Verificação da correia de acionamento do ventilador e do alternador
• Verifique a correia (1) em todo o seu comprimento
quanto à sinais de aquecimento pelo atrito, racha-
duras, cortes e desgastes em geral.
• Certifique-se de que a correia esteja posicionada
corretamente nas polias e verifique se o tensiona-
dor automático da correia está funcionando correta-
mente.
• Se necessário efetuar a troca, consulte a página
7-73 ou contate sua concessionária CASE IH.

RAIL15SP00329AA 1

7-42
7 - MANUTENÇÃO

Baterias
Verificação das conexões das baterias
PERIGO
Produtos químicos perigosos!
O eletrólito da bateria contém ácido sulfúrico. O contato com a pele e com os olhos pode resultar em
graves irritações e queimaduras. Sempre use luvas à prova de respingos e roupas de proteção (luvas
e aventais). Lave as mãos após o manuseio.
O descumprimento resultará em morte ou ferimentos graves.
D0105A

CUIDADO
Perigo químico!
Bornes da bateria, terminais e os respectivos acessórios da bateria contêm chumbo e compostos de
chumbo. Lave as mãos após o manuseio.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0349A

Os terminais das baterias devem ser mantidos limpos e


apertados. Limpe os terminais removendo a corrosão
com uma escova de aço e lave com solução fraca de
bicarbonato de sódio ou amônia.
Aplique um pouco de vaselina ou graxa leve nos termi-
nais para impedir o aumento da corrosão.

SOIL17SP00403AA 1

7-43
7 - MANUTENÇÃO

Óleo da caixa de engrenagens


Troca do óleo da caixa de engrenagem multiplicadora
Troque o óleo da caixa de engrenagem multiplicadora
nas primeiras 50 h e posteriormente a cada 300 h de
operação. Consulte a página 9-5 para obter informa-
ções sobre capacidade e especificação do óleo.
1. Estacione a máquina em uma superfície nivelada.
2. Desligue o motor.
3. Remova a chave da ignição.
4. Posicione um recipiente sob a caixa de engrenagem
multiplicadora e remova o bujão de dreno.
5. Drene todo óleo e descarte corretamente seguindo as
leis ambientais. SOIL17SP00407AA 1

6. Reinstale o bujão de dreno.


7. Adicione óleo novo na caixa de engrenagem multipli-
cadora.
8. Verifique o nível de óleo no indicador (1).

7-44
7 - MANUTENÇÃO

A CADA 50 HORAS

Tanque de combustível
Drenagem do tanque de combustível
1. Posicione um recipiente adequado embaixo do bujão
de dreno (1).
2. Solte o bujão de dreno (1) e drene toda a água e sedi-
mentos do tanque de combustível.
3. Aperte o bujão de dreno.
4. Descarte adequadamente a água e os sedimentos dre-
nados.

SOIL16SC00343AA 1

Convergência da direção
Verificação da convergência da direção
Ajuste os cilindros da direção das rodas dianteiras 6.35
– 12.70 mm (0.25 – 0.50 in), menos na frente (A) do
que atrás (centro do cubo).
O conjunto do braço de direção deve estar bem centra-
lizado e voltado para frente no eixo dianteiro.
AVISO: O ajuste da convergência da direção, convergindo
os pneus dianteiros é importante para minimizar possíveis
desgastes prematuros dos pneus durante o arrasto.

BRIL12SP0202A0A 1

SOIL17SP00428AA 2

7-45
7 - MANUTENÇÃO

Elementos de fixação soltos


Verificação de parafusos e peças soltas
Faça uma verificação completa na máquina a cada
50 h de operação, procurando parafusos ou peças
soltas. Se qualquer parafuso ou peça estiver solta,
reaperte observando as especificações corretas de
torques.

Nível de óleo do cubo da roda


Verificação do nível de óleo do cubo da roda
1. Estacione a máquina em uma superfície nivelada.
2. Desligue o motor.
3. Remova a chave da ignição.
4. Gire a roda até o bujão de dreno (1) ficar posicionado
na parte inferior do cubo, aproximadamente 25 mm
(1 in) abaixo da linha central do cubo.
5. Remova o bujão (2) e verifique o nível de óleo. O nível
do óleo deve estar próximo a borda inferior do orifício.
6. Se necessário, adicione óleo pelo orifício do bujão (2).
Consulte a página 9-5 para informações de capacidade
e especificação do óleo. SOIL16SP00214AA 1

7. Reinstale o bujão (2).


8. Repita o procedimento para todas as rodas da má-
quina.

7-46
7 - MANUTENÇÃO

Bomba do produto
Limpeza da bomba do produto
AVISO: Risco de danos aos componentes ao limpar a unidade.
• Limpe regularmente a unidade hidráulica de aciona-
mento da bomba do produto.
• A sujeira visível deve ser removida adequadamente.
• Cuidado para não danificar as vedações durante a
limpeza.
• Nunca direcione o aspirador de alta pressão em
componentes sensíveis como por exemplo: anéis
de vedação, conexões e componentes elétricos da
unidade.
• Não use substâncias corrosivas e produtos quími-
cos para limpeza.
SOIL17SP00576AA 1
NOTA: As unidades hidráulicas de engrenagens geral-
mente são livres de manutenção. Entretanto a vida do
conjunto e componentes depende também da qualidade
do fluído hidráulico da máquina.

7-47
7 - MANUTENÇÃO

Filtro de carvão da cabine


Verificação do filtro de carvão ativado da cabine
PERIGO
Perigo químico!
Ao substituir o filtro, preste atenção na etiqueta do filtro. Para uma operação correta, o antipólen ou
o filtro de carbono ativo especificado deve ser utilizado e não pode ser trocado.
O descumprimento resultará em morte ou ferimentos graves.
D0007A

CUIDADO
Poeira prejudicial!
Faça uma manutenção adequada nos filtros. Mantenha as portas e janelas da cabine fechadas. O
filtro de ar da cabine, mesmo que seja de carbono, não protege de todas as substâncias (por exemplo,
resíduos químicos nas colheitas). A proteção absoluta exige um conhecimento específico do produto
sobre os riscos em potencial e como controlá-los.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0100B

A cada 50 h de operação, verifique as condições do


filtro de carvão ativado da cabine. Se o filtro estiver
danificado, realize a substituição do filtro.
NOTA: NÃO LIMPE O FILTRO. Sempre opere com um ele-
mento de filtro aprovado pela fábrica e selado. Descarte
o elemento de filtro usado seguindo os regulamentos fe-
derais, estaduais e locais. Sempre siga as instruções na
etiqueta do produto.
1. Solte a presilha (1) do compartimento do filtro, locali-
zado embaixo da cabine.
2. Abra a tampa (2).
SOIL17SP00410AA 1

3. Remova o filtro (3).


4. Inspecione visualmente o filtro e se necessário substi-
tua o filtro.
5. Instale o filtro, feche a tampa e fixe a presilha do com-
partimento.
AVISO: Cuidado na instalação, o filtro deve ser posicio-
nado corretamente sobre o alojamento para filtragem ade-
quada. Se o filtro não foi instalado corretamente, o ar ex-
terno poderá desviar do filtro.

SOIL17SP00411AA 2

7-48
7 - MANUTENÇÃO

Bicos do pulverizador nas barras de pulverização


Verificação da fixação dos porta bicos nas barras
A cada período de 50 h de operação, verifique as con-
dições de fixação dos porta bicos nas barras de pulve-
rização.

Extintor de incêndio
Verificação do extintor de incêndio
A máquina é equipada com um extintor de incêndio,
localizado no interior da cabine.
NOTA: É imprescindível que o extintor receba manutenção
adequada e que o operador receba instruções de como
usá-lo.
Verifique se os seguintes itens estão de acordo:
1. Se o extintor está dentro do prazo de validade.
2. Se o indicador de pressão está na faixa verde.
3. Se o lacre está integro.
4. Se os prazos de durabilidade e validade do teste
hidrostático não estão vencidos. SOIL16SP00362AA 1

5. Se a aparência geral externa está em boas condi-


ções (sem ferrugem, amassados e outros danos).
NOTA: Se algum dos itens acima estiverem em desacordo,
substitua o extintor.

Precauções de segurança
1. Não teste o extintor. Qualquer uso causará perda
de pressão, tornando-o inoperante.
2. O contato involuntário com resíduos do agente do
extintor poderá causar irritações na pele, nos olhos
e nas vias aéreas.
3. Permanecendo algum desconforto físico, procure
um médico.
4. Conteúdo sobre pressão. Nunca perfure, amasse
ou exponha ao fogo mesmo depois de descarre-
gado.

7-49
7 - MANUTENÇÃO

A CADA 300 HORAS

Filtro hidráulico da bomba de carga


Substituição dos filtros das bombas de carga
CUIDADO
Perigo de esmagamento!
Antes de realizar manutenção debaixo da máquina, estacione-a em uma superfície plana, engate o
freio de estacionamento e desligue o motor. Coloque blocos na frente e atrás dos pneus.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0350A

AVISO: A filtragem do óleo hidráulico é crítica para uma lubrificação adequada. Use apenas filtros que satisfaçam
as especificações de desempenho. O uso de filtros inadequados levará a falha hidráulica prematura e cancelará a
garantia.
1. Limpe a área de cima do reservatório hidráulico.
2. Abra lentamente o respiro (1) para liberar a pressão do
reservatório hidráulico.

RAIL15SP00386AA 1

3. Remova os filtros das bombas de carga (2). Descarte


os filtros adequadamente.
NOTA: Uma chave de filtro pode ser utilizada para auxiliar
na remoção dos filtros.
4. Lubrifique a vedação dos filtros novos com óleo hidráu-
lico limpo e instale os filtros novos. Gire cada filtro até a
vedação encostar na superfície de montagem e aperte
cada filtro de 1/2 a 3/4 de volta.
AVISO: NÃO use chave de filtro para instalar os filtros ou
poderá danificar o anel de vedação e o filtro.

SOIL17SP00419AA 2

SOIL17SP00420AA 3

7-50
7 - MANUTENÇÃO

5. Verifique o nível de óleo no indicador (3) e cerifique-se


de que o nível esteja dentro da faixa indicada.
6. Se necessário, remova o bujão (4) e adicione óleo hi-
dráulico especificado. Consulte a página 9-5 para ob-
ter a especificação do óleo hidráulico.
7. Após acertar o nível de óleo, reinstale o bujão.

RAIL15SP00386AA 4

7-51
7 - MANUTENÇÃO

Óleo do cubo da roda


Troca do óleo do cubo da roda
É extremamente importante que a primeira troca do lu-
brificante do cubo da roda seja realizada nas primeiras
50 h de operação e posteriormente a cada 300 h, para
todos os cubos das rodas ou sempre que novos cubos
ou engrenagens forem instaladas.
1. Estacione a máquina em uma superfície nivelada.
2. Desligue o motor.
3. Remova a chave da ignição.
4. Gire a roda até o bujão de dreno (1) ficar posicionado
na parte inferior do cubo, aproximadamente 25 mm
(1 in) abaixo da linha central do cubo. SOIL16SP00214AA 1

NOTA: Para obter melhores resultados, faça a drenegam


com o óleo quente. Tenha cuidado ao remover o bujão de
dreno.
5. Drene todo o óleo em um recipiente adequado e des-
carte o óleo corretamente, seguindo as leis ambientais.
6. Reinstale o bujão de dreno (1).
7. Remova o bujão (2) e abasteça o cubo com óleo novo
especificado, até que o nível do óleo esteja próximo a
borda inferior do orifício. Consulte a página 9-5 para
informações de capacidade e especificação do óleo.
8. Reinstale o bujão (2).
9. Repita o procedimento para todas as rodas da má-
quina.

7-52
7 - MANUTENÇÃO

Filtro de combustível
Substituição do filtro de combustível do motor
1. Feche a válvula (1), localizada abaixo da parte traseira
do tanque de combustível.

SOIL16SC00343AA 1

2. Limpe o filtro de combustível (2), o cabeçote de mon-


tagem do filtro e a área perto do filtro.
3. Coloque um recipiente embaixo do filtro. Remova o
filtro do cabeçote de montagem e descarte o filtro ade-
quadamente.
4. Antes de instalar o filtro novo, aplique uma camada fina
de óleo no anel de vedação do filtro novo.
5. Instale o filtro novo no cabeçote de montagem e gire
até que a vedação do filtro entre em contato com o
cabeçote de montagem. Em seguida, gire o filtro mais
3/4 de volta.
PIIL17SP00121AA 2
AVISO: Não use uma chave de filtro para instalar o filtro,
pois o uso pode resultar em danos à vedação e ao filtro.
6. Abra a válvula (1).

SOIL16SC00343AA 3

7-53
7 - MANUTENÇÃO

7. Solte o parafuso (3) de remoção de ar localizado na


conexão da saída do filtro de combustível.
8. Dê partida no motor.
9. Quando o combustível sair sem a presença de bolhas
de ar pelo parafuso, aperte o parafuso (3) de remoção
de ar.

PIIL17SP00121AA 4

NOTA: Se o motor não ligar, poderá ser necessário sangrar as linhas de alta pressão nos injetores. Consulte seu
concessionário CASE IH, se necessário.

7-54
7 - MANUTENÇÃO

Elemento do filtro de combustível/separador de água


Substituição do elemento do pré-filtro de combustível
CUIDADO
Risco de incêndio!
Ao manusear combustível diesel, observe as seguintes precauções:
1. Não fume.
2. Nunca abasteça o tanque quando o motor estiver em funcionamento.
3. Limpe imediatamente qualquer combustível derramado.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0099A

1. Remova a tampa do respiro (1).

SOIL16SP00103AA 1

2. Abra a válvula de dreno (2) e drene o combustível até


o nível ficar abaixo do colar (3) e feche novamente a
válvula de dreno (2).
3. Retire o colar (3) utilizando a ferramenta 84238065.
4. Remova a tampa (4).
5. Remova o elemento filtrante.
NOTA: Descarte o elemento filtrante adequadamente.
6. Instale um novo elemento filtrante.
7. Instale a tampa (4).
8. Instale o colar (3). SOIL16SC00360AA 2

9. Abasteça o pré-filtro com combustível pela abertura do


bujão superior (5), ou bombeie a bomba de escorva
(6), até o combustível chegar na tarja preta gravada
na tampa.
10. Reinstale a tampa do respiro (1).
11. Ligue o motor e aumente a rotação para 1500 RPM.
12. Deixe o motor ligado durante 1 min.

SOIL16SP00225AA 3

7-55
7 - MANUTENÇÃO

Mangueiras de entrada de ar do motor


Verificação das mangueiras de entrada de ar do motor
• Verifique o aperto de todas as braçadeiras das man-
gueiras de admissão e exaustão de ar e do turbo-
compressor. Aperte as braçadeiras sempre que ne-
cessário.
• Inspecione os tubos flexíveis em busca de furos, ra-
chaduras e marcas de desgaste. Substituas todas
as mangueiras e tubos danificados.

Correia do compressor do ar condicionado


Verificação da correia do compressor do ar condicionado
Inspecione a correia quanto a rachaduras, laterais li-
sas e desgaste nas bordas. Substitua se necessário.
Consulte a página 7-72 se necessitar efetuar a substi-
tuição da correia. Em caso de dúvidas ou problemas,
consulte seu concessionário CASE IH.
Faça a verificação da tensão somente quando a correia
estiver fria (abaixo de 40 °C).
1. Remova os parafusos (1).
2. Remova o ventilador (2).

RAIL15SP00332AA 1

3. Com um medidor de tensão, aplique uma força de


1.7 kg (3.7 lb) entre a polia do ar condicionado e a po-
lia do ventilador. A deflexão deve medir entre 3 – 5 mm
(0.1 – 0.2 in).
4. Utilize os parafusos (3) para realizar o ajuste da tensão
da correia, se necessário.
5. Instale o ventilador (2) e os parafusos (1).

SOIL17SP00416AA 2

7-56
7 - MANUTENÇÃO

Filtro de carvão da cabine


Substituição do filtro de carvão ativado da cabine
PERIGO
Perigo químico!
Ao substituir o filtro, preste atenção na etiqueta do filtro. Para uma operação correta, o antipólen ou
o filtro de carbono ativo especificado deve ser utilizado e não pode ser trocado.
O descumprimento resultará em morte ou ferimentos graves.
D0007A

CUIDADO
Poeira prejudicial!
Faça uma manutenção adequada nos filtros. Mantenha as portas e janelas da cabine fechadas. O
filtro de ar da cabine, mesmo que seja de carbono, não protege de todas as substâncias (por exemplo,
resíduos químicos nas colheitas). A proteção absoluta exige um conhecimento específico do produto
sobre os riscos em potencial e como controlá-los.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0100B

1. Solte a presilha (1) do compartimento do filtro, locali-


zado embaixo da cabine.
2. Abra a tampa (2).

SOIL17SP00410AA 1

3. Remova o filtro (3).


4. Posicione o novo filtro no retentor de filtro com selo de
espuma, voltado para cima.
NOTA: Cuidado na instalação, o filtro deve ser posicionado
corretamente sobre o alojamento para filtragem adequada.
Se o filtro não for instalado corretamente, o ar externo po-
derá desviar do filtro.
5. Feche a tampa e fixe a presilha do compartimento.
6. Instale o decalque de serviço do filtro, fornecido com o
filtro, dentro da cabine em local visível de uma janela.
Limpe e seque o vidro antes de aplicar o decalque.
SOIL17SP00411AA 2
Anote a leitura da hora da máquina e a data em que
o filtro deverá ser substituído novamente.
7. Descarte o elemento do filtro usado seguindo os regu-
lamentos federais, estaduais e locais.
NOTA: NÃO LIMPE O FILTRO. Sempre opere com um ele-
mento de filtro aprovado pela fábrica e selado. Descarte
o elemento de filtro usado seguindo os regulamentos fe-
derais, estaduais e locais. Sempre siga as instruções na
etiqueta do produto.

7-57
7 - MANUTENÇÃO

Correia de acionamento do ventilador e do alternador


Verificação da correia de acionamento do ventilador e do alternador
• Verifique a correia (1) em todo o seu comprimento
quanto à sinais de aquecimento pelo atrito, racha-
duras, cortes e desgastes em geral.
• Certifique-se de que a correia esteja posicionada
corretamente nas polias e verifique se o tensiona-
dor automático da correia está funcionando correta-
mente.
• Se necessário efetuar a troca, consulte a página
7-73 ou contate sua concessionária CASE IH.

RAIL15SP00329AA 1

7-58
7 - MANUTENÇÃO

Coxins de montagem do motor no chassi


Verificação dos coxins do motor
Verifique as condições dos coxins e aperto dos parafu-
sos que fixam o motor. Se necessário, efetue a troca
dos coxins e aplique torque de 350 N·m.
NOTA: Em caso de dúvidas referente a operação, consulte
seu concessionário CASE IH para maiores informações.

SOIL13SP01184AA 1

SOIL13SP01183AA 2

7-59
7 - MANUTENÇÃO

Coxins de montagem da cabine no chassi


Verificação dos coxins da cabine
Verifique as condições dos coxins e aperto dos parafu-
sos que fixam a cabine. Se necessário, efetue a troca
dos coxins e aplique torque de 690 N·m.
NOTA: Em caso dúvidas referente a operação, consulte
seu concessionário CASE IH para maiores informações.

SOIL13SP01175AA 1

SOIL13SP01178AA 2

SOIL13SP01176AA 3

SOIL13SP01177AA 4

7-60
7 - MANUTENÇÃO

Óleo da caixa de engrenagens


Troca do óleo da caixa de engrenagem multiplicadora
Troque o óleo da caixa de engrenagem multiplicadora
nas primeiras 50 h e posteriormente a cada 300 h de
operação. Consulte a página 9-5 para obter informa-
ções sobre capacidade e especificação do óleo.
1. Estacione a máquina em uma superfície nivelada.
2. Desligue o motor.
3. Remova a chave da ignição.
4. Posicione um recipiente sob a caixa de engrenagem
multiplicadora e remova o bujão de dreno.
5. Drene todo óleo e descarte corretamente seguindo as
leis ambientais. SOIL17SP00407AA 1

6. Reinstale o bujão de dreno.


7. Adicione óleo novo na caixa de engrenagem multipli-
cadora.
8. Verifique o nível de óleo no indicador (1).

Respiro da caixa de engrenagens


Limpeza do respiro da caixa de engrenagens
1. Remova o filtro do respiro da caixa de engrenagens (1).
2. Limpe o filtro com solvente de limpeza não inflamável.
3. Seque, cuidadosamente, com ar comprimido.
4. Reinstale o filtro na mangueira de respiro.

SOIL16SP00250AA 1

7-61
7 - MANUTENÇÃO

Baterias
Verificação das conexões das baterias
PERIGO
Produtos químicos perigosos!
O eletrólito da bateria contém ácido sulfúrico. O contato com a pele e com os olhos pode resultar em
graves irritações e queimaduras. Sempre use luvas à prova de respingos e roupas de proteção (luvas
e aventais). Lave as mãos após o manuseio.
O descumprimento resultará em morte ou ferimentos graves.
D0105A

CUIDADO
Perigo químico!
Bornes da bateria, terminais e os respectivos acessórios da bateria contêm chumbo e compostos de
chumbo. Lave as mãos após o manuseio.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0349A

Os terminais das baterias devem ser mantidos limpos e


apertados. Limpe os terminais removendo a corrosão
com uma escova de aço e lavar com solução fraca de
bicarbonato de sódio ou amônia.
Aplique um pouco de vaselina ou graxa leve nos termi-
nais para impedir o aumento da corrosão.

SOIL17SP00403AA 1

Válvula de alívio do respiro do reservatório hidráulico


Limpeza da válvula de respiro do reservatório hidráulico
Verifique se há acúmulo de sujeira na válvula de respiro
(1) do reservatório hidráulico.
Se detectado danos e ou obstruções que possam com-
prometer o sistema, substitua a válvula de respiro ime-
diatamente. Consulte a página 7-75 para verificar o
procedimento de substituição.

RAIL15SP00386AA 1

7-62
7 - MANUTENÇÃO

Freio de emergência (opcional)


Verificação do freio de emergência
Verifique se há desgaste excessivo nas pastilhas, nas
pinças (1), nas mangueiras (2) e na válvula (3) do freio
de emergência. Se houver necessidade de troca de
peças, consulte seu concessionário CASE IH para re-
alizar esta operação.
NOTA: Para possíveis verificações de pressão de traba-
lho, calibração, sangria do ar do sistema e ajuste da haste
do pedal do freio de emergência, consulte seu concessio-
nário CASE IH.

SOIL17SP00412AA 1

SOIL17SP00413AA 2

7-63
7 - MANUTENÇÃO

A CADA 600 HORAS

Óleo e filtro do motor


Troca do óleo e do filtro do motor
ATENÇÃO
Perigo de queimadura!
As superfícies de escape são quentes! Sempre use luvas protetoras ao limpar ou trabalhar no ou
próximo do silencioso, conversor catalítico ou da pilha de escape.
A não observância desses procedimentos poderá resultar em lesões leves ou moderadas.
C0142A

O período de troca do óleo e do filtro do motor é a cada


300 h de operação. No entanto, o combustível disponí-
vel localmente pode ter uma alta concentração de en-
xofre, nesses casos o período de troca do óleo e do fil-
tro do motor devem ser ajustados da seguinte maneira:

Concentração de enxofre Período de troca


Abaixo de 0.5% Normal
A partir de 0.5 – 1.0% Metade do normal
Posterior à 1.0% Um quarto do normal

NOTA: Para obter os melhores resultados, troque o óleo


com o motor ainda quente. Tenha cuidado ao remover o
bujão e drenar o óleo.
1. Estacione a máquina em uma superfície nivelada,
acione o freio de estacionamento, desligue o motor e
retire a chave da ignição.
2. Coloque um recipiente adequado sob o bujão de dreno
(1) do cárter do motor e remova o bujão. Drene todo o
óleo.
3. Instale uma nova arruela de vedação no bujão de dreno
e instale o bujão.
SOIL17SP00414AA 1

4. Remova o filtro de óleo (2). Se necessário use uma


chave de filtro para remover o filtro.
NOTA: Descarte o óleo e o filtro adequadamente. NÃO
drene óleo para o solo, para um dreno ou recipiente que
possa vazar.
5. Aplique óleo limpo no anel de vedação do novo filtro.
Instale o filtro. Gire o filtro até o anel de vedação en-
costar no cabeçote de montagem. Aperte o filtro ma-
nualmente de 1/2 a 3/4 de volta.
AVISO: Não use uma chave de filtro para instalar o filtro,
ou poderá danificar o anel de vedação e o filtro.
SOIL17SP00415AA 2

7-64
7 - MANUTENÇÃO

6. Retire a tampa do bocal de abastecimento (3) e adi-


cione óleo de motor especificado. Consulte a página
9-5 para informações de capacidade e especificação
do óleo.
7. Opere o motor por 5 min a 1000 RPM. Verifique se há
vazamentos de óleo na base do filtro e no bujão de
dreno.
8. Desligue o motor e aguarde aproximadamente 5 min
para que o óleo retorne ao cárter.
9. Verifique o nível de óleo na vareta (4) e adicione óleo
conforme necessário.
PIIL17SP00121AA 3

Sistema de pulverização
Calibração do sistema de pulverização
A cada 600 h de operação, ou a cada safra, faça a cali-
bração do sistema de pulverização. Consulte o proce-
dimento de calibração no manual do controlador.

7-65
7 - MANUTENÇÃO

Filtro de recirculação de ar da cabine


Substituição do filtro de recirculação de ar da cabine
1. Solte o parafuso (1).
2. Remova a tampa (2).
3. Remova o filtro (3).
4. Instale um novo filtro.
5. Instale a tampa (2) e fixe o parafuso (1).

BRIL12SP0211A0A 1

Substituição do filtro interno de espuma da cabine


1. Remova os parafusos (1).
2. Remova a tampa (2).
3. Remova o filtro de espuma.
4. Instale um novo filtro de espuma.
5. Posicione a tampa (2) e fixe os parafusos (1).

SOIL16SP00205AA 2

7-66
7 - MANUTENÇÃO

Sistema de combustível
Limpeza do sistema de combustível
O objetivo desse tratamento é proteger todo o sistema
de combustível de máquinas que são abastecidas com
biodiesel. Realize os seguintes procedimentos:
1. Drene a água do pré-filtro de combustível/separador de
água. Consulte o procedimento na página 7-21.
2. Substitua o filtro principal. Consulte o procedimento na
página 7-53.
3. Com o tanque de combustível entre 25 – 50% de com-
bustível, aplique 1% de aditivo da capacidade total
do tanque. Exemplo: Para um tanque de 100.0 L
(26.4 US gal) coloque 1.0 L (0.3 US gal) de aditivo.
SOIL17SP00389AA 1
NOTA: Consulte a capacidade do tanque de combustível
e as embalagens disponíveis de aditivo na página 9-5.
4. Complete o tanque com combustível para que ocorra
a homogeneização entre o produto e o combustível.
5. Ligue o motor e deixe funcionar por 15 min, para que
o tratamento atinja todo o sistema de combustível.
6. Repita o processo a cada seis meses ou a cada 600 h,
o que ocorrer primeiro.

7-67
7 - MANUTENÇÃO

Batentes das barras de pulverização


Verificação dos batentes das barras de pulverização
ATENÇÃO
Risco de esmagamento!
Sempre use ferramentas adequadas para alinhar as peças casadas. NÃO use as mãos nem os dedos.
A não observância desses procedimentos poderá resultar em lesões leves ou moderadas.
C0044A

Verifique as condições dos batentes das barras e do


quadro central. Em caso de trincas, ressecamento ou
deformações, substitua conforme descrito abaixo:
1. Realize o fechamento das barras para ter acesso aos
batentes.
NOTA: Consulte a página 6-9 para o procedimento correto
de fechamento das barras de pulverização.
2. Remova os batentes, que são fixados com parafusos
e porcas.
3. Instale os novos batentes com parafusos e porcas.
NOTA: Caso haja dúvidas referente à operação, consulte
seu concessionário CASE IH para maiores informações.

7-68
7 - MANUTENÇÃO

A CADA 1.200 HORAS OU ANUALMENTE

Filtros e fluidos do sistema hidráulico


Substituição dos filtros e do fluido do sistema hidráulico
Substitua o fluido e os filtros hidráulicos de retorno, de
tela e internos do reservatório hidráulico a cada 1200 h
de operação.
1. Limpe a área de cima do reservatório hidráulico e do
filtro.
2. Abra lentamente o respiro (1), para liberar a pressão
do reservatório hidráulico.

RAIL15SP00386AA 1

3. Abra a válvula de dreno (2), localizada na parte inferior


do reservatório hidráulico.
4. Em um recipiente apropriado, drene todo o óleo pela
mangueira (3).
5. Feche a válvula de dreno (2).

SOIL16SP00215AA 2

6. Desconecte as mangueiras (4).

SOIL16SP00217AA 3

7-69
7 - MANUTENÇÃO

7. Remova os filtros de sucção (5) do reservatório hidráu-


lico.
8. Limpe os filtros de sucção com solvente.
9. Seque os filtros de sucção, cuidadosamente, com ar
comprimido.
10. Inspecione os filtros de sucção e se necessário faça
a substituição.
11. Aplique selante nas roscas dos filtros de sucção.
12. Reinstale os filtros de sucção.

SOIL16SP00219AA 4

13. Conecte as mangueiras (4).

SOIL16SP00217AA 5

14. Remova os parafusos (6) da tampa (7) do alojamento


do filtro de retorno.

RAIL15SP00386AA 6

15. Retire a tampa (7) do alojamento e o filtro (8).


16. Instale um novo filtro.
17. Reinstale a tampa (7) do alojamento com os parafu-
sos (6).

RCPH11BEN206BAM 7

7-70
7 - MANUTENÇÃO

18. Remova as porcas (9) da tampa do reservatório.


19. Retire a tampa e a vedação.
20. Use um pano úmido com água para limpar a tampa e
a superfície do reservatório.

SOIL16SP00109AA 8

21. Aplique o selante ThreeBond 1217S na superfície do


reservatório e em volta dos prisioneiros (10).
22. Reinstale a tampa.
23. Reinstale as porcas (9). Aplique o aperto nas porcas
de forma cruzada, com torque de 22 N·m (16 lb ft).

SOIL16SP00226AA 9

24. Remova o bujão (11) do bocal de abastecimento e


abasteça o reservatório hidráulico com óleo especifi-
cado. Consulte a página 9-5 para informações de ca-
pacidade do sistema e especificação do óleo hidráu-
lico.
25. Verifique o nível de óleo no indicador (12).
NOTA: O nível de óleo deve estar dentro da faixa indicada.
26. Deixe o motor funcionando a 1800 RPM, com a má-
quina em neutro, pelo período de 20 min.
27. Em seguida, verifique novamente o nível de óleo.
28. Opere a máquina pelo período de 60 min, com carga RAIL15SP00386AA 10
reduzida para completar a filtragem do óleo.
AVISO: Deve haver óleo no reservatório hidráulico quando
o motor estiver funcionando. Se as bombas não rece-
berem óleo, elas podem ser danificadas severamente em
apenas 10 s.

7-71
7 - MANUTENÇÃO

Correia do compressor do ar condicionado


Substituição da correia do compressor do ar condicionado
1. Remova os parafusos (1).
2. Remova o ventilador (2).

RAIL15SP00332AA 1

3. Solte os parafusos de ajuste (3) para remover a tensão


da correia (4).
4. Substitua a correia por uma nova.
5. Empurre o compressor do ar condicionado (5) em dire-
ção ao motor até a correia ficar tensionada, em seguida
aperte os parafusos de ajuste (3).

SOIL17SP00416AA 2

6. Com um medidor de tensão, aplique uma força de


1.7 kg (3.7 lb) entre a polia do ar condicionado e a po-
lia do ventilador. A deflexão deve medir entre 3 – 5 mm
(0.1 – 0.2 in).
7. Utilize os parafusos (3) para realizar o ajuste da tensão
da correia, conforme necessidade.
8. Instale o ventilador (2) e os parafusos (1).

SOIL17SP00416AA 3

7-72
7 - MANUTENÇÃO

Correia de acionamento do ventilador e do alternador


Substituição da correia de acionamento do ventilador e do alternador
1. Remova os parafusos (1).
2. Remova o ventilador (2).

RAIL15SP00332AA 1

3. Solte os parafusos de ajuste (3) para remover a tensão


da correia (4) do compressor do ar condicionado.
4. Remova a correia (4).

SOIL17SP00416AA 2

5. Coloque uma chave soquete no tensionador da correia


(5) de acionamento do ventilador e do alternador.
6. Mova o tensionador da correia para liberar a tensão.
7. Remova a correia (5).

RAIL15SP00330AA 3

8. Instale uma nova correia sobre todas polias. Com a


correia devidamente posicionada, mova o tensionador
da correia para tensioná-la.

RAIL15SP00329AA 4

7-73
7 - MANUTENÇÃO

9. Instale a correia (4) do compressor do ar condicionado.


10. Empurre o compressor do ar condicionado (6) em di-
reção ao motor até a correia ficar tensionada, em se-
guida aperte os parafusos de ajuste (3).

SOIL17SP00416AA 5

11. Com um medidor de tensão, aplique uma força de


1.7 kg (3.7 lb) entre a polia do ar condicionado e a
polia do ventilador. A deflexão deve medir entre 3 –
5 mm (0.1 – 0.2 in).
12. Utilize os parafusos (3) para realizar o ajuste da ten-
são da correia, conforme necessidade.
13. Instale o ventilador (2) e os parafusos (1).

SOIL17SP00416AA 6

7-74
7 - MANUTENÇÃO

Válvula de alívio do respiro do reservatório hidráulico


Substituição da válvula de respiro do reservatório hidráulico
O reservatório hidráulico está equipado com uma vál-
vula de respiro que mantém uma pressão positiva no
reservatório.
Substitua a válvula de respiro do reservatório hidráulico
a cada 1200 h de operação ou a cada 6 meses, o que
ocorrer primeiro.
1. Solte lentamente a válvula de respiro (1) para ventilar
e remover a pressão do reservatório hidráulico.
2. Após a pressão ser totalmente liberada, retire a válvula
de respiro.
3. Substitua por uma válvula de respiro nova.
RAIL15SP00386AA 1

7-75
7 - MANUTENÇÃO

A CADA 2.000 HORAS OU ANUALMENTE

Líquido de arrefecimento do motor


Troca do líquido de arrefecimento do motor
ATENÇÃO
Perigo de queimadura!
Não remova a tampa do radiador. Verifique o nível de líquido de arrefecimento no tanque de recupe-
ração.
A não observância desses procedimentos poderá resultar em lesões leves ou moderadas.
C0113A

CUIDADO
Produtos químicos perigosos!
O agente químico pode ser prejudicial.
-Evite contato com olhos e contato prolongado/repetitivo com a pele.
-Use óculos de proteção durante o manuseio.
-Contato com os olhos: Lave com água por 15 minutos. Busque assistência médica imediata.
-Lave a pele com água e sabão após o manuseio.
-Mantenha longe do alcance de crianças.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0370A

Para diminuir a quantidade de depósitos e de corrosão,


a água usada no sistema de arrefecimento deve respei-
tar os seguintes valores:

Sólidos Cloro Sulfatos pH


340 ppm 40 ppm 100 ppm 5.5 - 9.0

NOTA: Caso resida em um país onde não há anticongelante disponível, use água limpa pré-misturada com 5% de
inibidor químico. O inibidor está disponível em seu concessionário CASE IH.
1. Estacione a máquina em uma superfície nivelada.
2. Acione o freio de estacionamento.
3. Desligue o motor.
4. Retire a chave da ignição.
5. Aguarde até que o motor e o líquido de arrefecimento
esfriem.
6. Abra o capô do motor.
7. Remova a tampa (1) do tanque de desaeração do ra-
diador.
SOIL16SC00341AA 1

7-76
7 - MANUTENÇÃO

8. Abra o dreno do radiador (2), localizado na parte infe-


rior do radiador.
9. Em um recipiente adequado, drene todo o líquido de
arrefecimento.
10. Feche o dreno do radiador (2).
11. Utilize um líquido de limpeza de radiador de boa qua-
lidade e abasteça o sistema com água limpa. Limpe
o sistema seguindo as instruções fornecidas com o lí-
quido de limpeza.
12. Enxágue o sistema, utilizando água limpa para remo-
ver a solução de limpeza do radiador.
SOIL16SC00344AA 2
NOTA: Descarte os líquidos adequadamente.
13. Inspecione as mangueiras e conexões quanto à da-
nos e vazamentos. Substitua qualquer mangueira ou
conexão danificada.
14. Abasteça o sistema de arrefecimento com uma so-
lução de 50% de água e 50% de líquido especifi-
cado, pelo bocal do tanque de desaeração do radia-
dor. Consulte a página 9-5 para obter informações do
líquido especificado.
15. Reinstale a tampa (1) do tanque de desaeração do
radiador.
16. Dê partida no motor e deixe funcionar em marcha
lenta por 1 min.
NOTA: O nível do líquido de arrefecimento irá cair à me-
dida que for circulado pelo sistema.
SOIL16SC00341AA 3
17. Desligue o motor e adicione solução refrigerante pelo
tanque de desaeração do radiador, se necessário.
18. Dê partida no motor e deixe funcionar até atingir a
temperatura operacional normal.
19. Desligue o motor e aguarde o líquido de arrefecimento
esfriar.
20. Verifique o nível do líquido de arrefecimento no tan-
que de recuperação (3), que deve estar acima da li-
nha de adição. Se o nível estiver abaixo da linha de
adição, adicione líquido de arrefecimento até o nível
correto.

SOIL17SP00551AA 4

7-77
7 - MANUTENÇÃO

Válvulas do motor
Verificação da folga das válvulas do motor
Consulte seu concessionário CASE IH para realizar
esta operação.

7-78
7 - MANUTENÇÃO

A CADA 2 ANOS

Elementos do filtro de ar do motor


Substituição dos elementos do filtro de ar do motor
1. Abra o capô do motor para acessar o filtro de ar do mo-
tor. Consulte a página 7-9 para informações de aber-
tura do capô do motor.
2. Solte as presilhas (1).
3. Remova a tampa (2).

RAIL15SP00389AA 1

4. Remova o elemento primário (3) puxando pela alça.

SOIL16SP00105AA 2

5. Remova o elemento secundário (4).


6. Limpe, com um pano, o interior do alojamento, a veda-
ção e a tampa.
7. Instale um novo filtro secundário (4).
8. Certifique-se de que o elemento secundário esteja
completamente assentado na vedação.

SOIL16SP00104AA 3

7-79
7 - MANUTENÇÃO

9. Instale um novo elemento primário (3).


10. Certifique-se de que o elemento primário esteja com-
pletamente assentado no alojamento.

SOIL16SP00105AA 4

11. Instale a tampa (2).


12. Prenda as presilhas (1).
13. Feche o capô do motor.

SOIL16SP00106AA 5

7-80
7 - MANUTENÇÃO

A CADA 2.500 HORAS

Sistema de combustível
Verificação do sistema de combustível
A cada 2500 h de operação, consulte o concessionário
CASE IH, para inspeção do sistema de combustível e
dos bicos de injeção de combustível. Verificação do
motor quanto à serviço geral necessário ou regulagens.
Para impedir que sujeira e/ou água danifiquem e dimi-
nuam o desempenho do sistema, utilize combustível
limpo, mantenha o tanque de combustível cheio, drene
qualquer água do pré-filtro de combustível sempre que
a luz de advertência aparecer no painel e faça a manu-
tenção dos filtros nos período indicados.

7-81
7 - MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO GERAL

Filtro tela do tanque de combustível


Substituição do filtro tela do tanque de combustível
O filtro tela, localizado entre a tampa e o bocal do tan-
que de combustível, tem a função de evitar a contami-
nação do combustível por meio da entrada de resíduos
sólidos durante o abastecimento. Limpe o filtro se en-
contrada algum tipo de impureza. Substitua se identifi-
cado qualquer dano no filtro.
NOTA: Para melhor durabilidade e desempenho do equi-
pamento, siga as instruções de cuidados com o combustí-
vel contidas neste manual.
1. Remova a tampa (1) do tanque de combustível.

SOIL16SC00362AA 1

2. Remova o filtro tela (2).


3. Limpe e inspecione o filtro tela, em busca de danos.
Se o filtro estiver danificado substitua por um filtro tela
novo.
4. Instale o filtro tela.
5. Instale a tampa do tanque de combustível.

SOIL16SC00351AA 2

7-82
7 - MANUTENÇÃO

Máquina completa
Limpeza da máquina
Ao limpar a máquina, em particular se for utilizar uma
lavadora de alta pressão, deve-se tomar precauções
para proteger os componentes e conexões elétricas.
A pressão gerada por alguns destes equipamentos é
tal que não se pode garantir uma proteção completa
contra o ingresso de água.
Ao lavar a máquina com um equipamento de alta pres-
são, não fique muito perto da máquina e evite direcio-
nar o jato para as conexões elétricas, respiros, veda-
ções, tampas de enchimento e demais componentes
que possam ser danificados. Nunca direcione um jato
de água fria para o motor ou escapamento quentes.
Mantenha as janelas da cabine limpas para uma boa
visibilidade. Use mistura caseira de amônia e água,
escova comprida macia e rodos de borracha para lim-
par a parte externa das janelas da cabine e os espelhos
retrovisores.
A limpeza regular diária contribuirá para a vida útil da
máquina do que qualquer outro esforço isolado de ma-
nutenção. Qualquer acúmulo de produto químico ou
fertilizante causará corrosão rápida. A água sob alta
pressão é um dos agentes de limpeza mais eficazes.
NOTA: Lubrificantes como fluido hidráulico ou graxas
especiais são usados frequentemente durante as opera-
ções de montagem na fábrica para facilitar a montagem
das mangueiras em acoplamentos e de alguns componen-
tes hidráulicos ou mecânicos. Por essa razão, a umidade
nas áreas de acoplamento das mangueiras ou nas áreas
de vedação não é necessariamente uma indicação de
vazamento. O gotejamento de fato de fluidos deve ser
observado antes que mangueiras ou outros componentes
sejam substituídos com base em vazamento.

7-83
7 - MANUTENÇÃO

Sistema de combustível
Sangria de ar no sistema de combustível
CUIDADO
Os vapores do combustível são explosivos e inflamáveis.
Não fume enquanto lida com o combustível. Mantenha o combustível afastado de chamas ou faíscas.
Desligue o motor e retire a chave antes de prestar manutenção. Sempre trabalhe em uma área bem
ventilada. Limpe o combustível derramado imediatamente.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0904A

O ar pode entrar no sistema de combustível nas se-


guintes situações:
• Se o tanque de combustível esvaziar totalmente ou
ficar com nível baixo de combustível.
• Após a remoção de peças do sistema para serviço
ou reparos.
• Se a máquina ficar armazenada por um longo pe-
ríodo.
Observe o seguinte procedimento para remover o ar do
sistema de combustível.
1. Certifique-se que haja combustível no tanque de com-
bustível.
2. Solte o parafuso (1) de remoção de ar localizado na
conexão da saída do filtro de combustível (2).
3. Dê partida no motor.
4. Aperte o parafuso (1) de remoção de ar quando o com-
bustível sair sem a presença de bolhas de ar pelo pa-
rafuso.
PIIL17SP00121AA 1

NOTA: Se o motor não ligar, poderá ser necessário sangrar as linhas de alta pressão nos injetores. Consulte seu
concessionário CASE IH, se necessário.

7-84
7 - MANUTENÇÃO

Remoção do ar no pré-filtro separador de água


Bolhas de ar podem aparecer na tampa do pré-filtro (1)
quando há vazamento de ar entre o tanque de combus-
tível e o pré-filtro. Para isolar a origem do vazamento,
realize o seguinte procedimento:
1. Instale uma mangueira na entrada do pré-filtro até um
recipiente de combustível ou com o próprio tanque de
combustível aberto.
2. Dê a partida no motor e verifique na tampa do pré-filtro
se há bolhas de ar.
3. Se não houver bolhas de ar, a origem do vazamento
está nas conexões do tanque de combustível ou nas
conexões das mangueiras. Aperte todas as conexões SOIL16SP00102AA 2
e refaça o procedimento.
4. Se as bolhas de ar persistirem, a origem do ar está no
sistema do pré-filtro.
• Aperte todas as conexões do pré-filtro.
• Aperte o colar de fixação manualmente.
• Se há suspeita de falha no registro de drenagem,
instale um plugue de vedação no lugar do registro
de drenagem (apenas para propósitos de testes).
5. Se as bolhas de ar persistirem, faça o seguinte proce-
dimento:
A. Remova o pré-filtro da máquina.
B. Coloque um plugue de vedação na saída para o
pré-filtro. Não remova nenhum dos componentes
do pré-filtro.
C. Aplique uma pressão de 15 psi na admissão de
combustível. Afunde o pré-filtro em um tanque de
água e verifique se haverá liberação de bolhas de
ar.
D. Corrija o vazamento e refaça o procedimento.
NOTA: Em caso de dúvidas ao executar este procedi-
mento, consulte seu concessionário CASE IH.

7-85
7 - MANUTENÇÃO

Sistema hidráulico
Limpeza do sistema hidráulico
AVISO: Sempre que um sistema hidráulico for aberto para
reparos ou sempre que o fluido for trocado ou adicionado,
deve-se considerar a entrada de contaminantes no sis-
tema. Evite deixar tampas, conexões e mangueiras aber-
tas durante reparos. Realize a limpeza na melhor maneira
possível. A troca do filtro de óleo e do óleo nos intervalos
adequados é necessária para manter a qualidade e o sis-
tema confiável.
Um novo óleo adquirido a granel ou em recipientes se-
lados não satisfaz os padrões de limpeza exigidos para
garantir operação satisfatória e aumentar a vida dos
componentes hidrostáticos.
Portanto, é recomendado bombear óleo novo para
dentro do reservatório através da unidade de bom-
beamento externo equipada com filtros de pressão
compatíveis.
O sistema de filtragem da máquina é muito eficaz e
pode ser utilizado para limpar o óleo hidráulico depois
que o sistema hidráulico for aberto para reparos ou de-
pois de adicionar ou trocar o óleo hidráulico. Para filtrar
e aquecer o óleo hidráulico, deixe o motor funcionando
a 1800 RPM com a máquina em neutro por 20 min an-
tes de realizar qualquer operação. Opere a máquina
por, no mínimo, 1 h com carga para completar a filtra-
gem do óleo hidráulico. Isso minimizará o risco de da-
nos por contaminação.
AVISO: Ao trabalhar em qualquer sistema hidráulico, man-
tenha os componentes e a área vizinha no melhor estado
de limpeza possível. Lave rigorosamente e retire qualquer
lama, graxa, óleo e sujeira da área a ser aberta e traba-
lhada. Antes de afrouxar e retirar conexões e mangueiras
hidráulicas, pulverize a área imediatamente em torno das
conexões com um equipamento de pressão.
Desengraxantes tipo aerossol, como limpadores de
freios ou limpadores de carburadores, são fluidos in-
flamáveis. Se forem usados, não fume e use somente
em uma área bem arejada. Tenha em mãos bujões
e tampas rosqueadas de tamanho adequado para
instalar imediatamente. Não deixe mangueiras ou
componentes hidráulicos expostos.
AVISO: Use apenas filtros de óleo hidráulico que satisfa-
çam ou excedam os padrões Micron e Beta Ratio espe-
cificados pela CASE IH. Os filtros usados nas máquinas
CASE IH que não satisfaçam as especificações podem
cancelar a garantia do sistema hidráulico, dependendo de
circunstâncias individuais. O uso de filtros fornecidos pelo
setor de Peças de Reposição da CASE IH é altamente re-
comendado.

7-86
7 - MANUTENÇÃO

Sistema de ar-condicionado
Verificação do sistema do ar condicionado
NOTA: Nunca tente fazer manutenção no sistema de ar
condicionado a menos que conheça completamente o con-
dicionamento de ar e as precauções de segurança que de-
vem ser seguidas ao manipular o refrigerante líquido. O
refrigerante líquido pode causar ulceração severa e dolo-
rosa, causada pelo frio. Contate o representante de ser-
viço sobre serviços de manutenção e manuseio de refrige-
rantes.
AVISO: Esta máquina é equipada com refrigerante HFC
R134A. Nunca recarregue o sistema de ar condicionado
com refrigerante diferente deste, pois isso resultará na
perda de refrigeração e danos permanentes em todos os
componentes do sistema.
Para assegurar a eficiência do funcionamento do sis-
tema de ar condicionado, deve-se colocar o sistema em
funcionamento por aproximadamente 10 min a cada 15
dias.
AVISO: Este procedimento é necessário para lubrificar o
sistema de ar condicionado e evitar eventuais vazamentos.
Ligue o motor da máquina em marcha lenta, ligue o
ventilador do sistema de ar condicionado e aperte o
botão para o acionamento do compressor.
Quando o sistema de ar condicionado está ligado, pelo
menos um difusor de saída de ar deve permanecer
aberto, para evitar o congelamento do evaporador, em
consequência da falta de circulação de ar.
É normal ocorrer a condensação de água no evapora-
dor quando o sistema de ar condicionado está funcio-
nando. Esta água condensada é eliminada por drenos
na parte frontal da cabine.

7-87
7 - MANUTENÇÃO

Dispositivos de travamento das barras de pulverização


Verificação dos dispositivos de travamento das barras
É de vital importância que o mecanismo de travamento
com liberação seja ajustado de modo que a seção de
liberação separe só quando encontrar obstrução. Não
deve haver liberação em operação normal. Efetue o
ajuste alterando a posição da chapa (1) sobre a barra.

BRIL12SP0322F0A 1

7-88
7 - MANUTENÇÃO

Filtros do sistema de pulverização


Limpeza dos filtros do sistema de pulverização
CUIDADO
Perigo químico!
Use roupas de proteção e uma proteção facial ao manusear componentes químicos. Não permita
que componentes químicos encostem na pele ou nos olhos. Sempre siga as instruções do fabricante
sobre componentes químicos.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0052A

NOTA: Antes de limpar os filtros de tela do sistema de pulverização, certifique-se de que a pressão foi removida das
tubulações.
1. Feche a válvula de agitação através do interruptor (1)
localizado no painel de controle da cabine.

SOIL16SP00212AA 1

2. Feche a válvula (2).


NOTA: Se orientando pela tabela do painel de válvulas,
localizado no lado esquerdo da máquina, esta é a válvula
número 1. Consulte a página 6-32.

PIIL17SP00123AA 2

3. Feche a válvula (3).


NOTA: Se orientando pela tabela do painel de válvulas,
localizado no lado esquerdo da máquina, esta é a válvula
número 2. Consulte a página 6-32.

PIIL17SP00124AA 3

7-89
7 - MANUTENÇÃO

4. Feche a válvula (4).


5. Coloque bandejas coletoras sob os bicos das seções
das barras.
6. Solte cuidadosamente as tampas de diafragma nos
corpos dos bicos.
7. Deixe drenar todo o líquido que ainda esteja nas tubu-
lações.

PIIL17SP00125AA 4

8. Remova cuidadosamente os alojamentos dos filtros


(5), pois haverá líquido dentro dos alojamentos.
AVISO: Realize a limpeza um filtro por vez, para que não
corra risco de montagem invertida dos filtros.

PIIL17SP00192AA 5

PIIL17SP00188AA 6

9. Remova as telas (6).


10. Limpe as telas conforme a necessidade.
11. Reinstale as telas.
12. Reinstale os alojamentos.
13. Aperte todas as tampas de diafragma nos corpos dos
bicos previamente soltas.

RAIL13SP00436AA 7

7-90
7 - MANUTENÇÃO

Fluxômetro
Limpeza do fluxômetro
A limpeza dos componentes internos do fluxômetro (1)
ou ajuste do rolamento da turbina do fluxômetro são
realizados conforme a necessidade e faz parte da ma-
nutenção operacional da máquina. A frequência de lim-
peza ou ajuste depende dos tipos de produtos aplica-
dos.
Uma indicação de que está na hora de limpar ou ajustar
o fluxômetro é quando as taxas de aplicação variam
muito ou não são precisas, ou, até mesmo quando a
máquina está pulverizando mas a taxa não é exibida
no controlador de taxa de aplicação.

PIIL17SP00125AA 1

Procedimento de limpeza
1. Desconecte o conector (2) do chicote elétrico do sen-
sor do fluxômetro.
2. Solte e remova as abraçadeiras (3).
3. Retire a redução (4).
4. Recolha e descarte as vedações montadas na redu-
ção.
5. Remova o fluxômetro (1).

PIIL17SP00125AA 2

6. Limpe o interior do corpo do fluxômetro com água


limpa, removendo quaisquer detritos.
7. Remova os anéis de retenção (5) e (6).
8. Remova o cubo do rolamento (7), o cubo da turbina (8)
e a turbina (9) do corpo do fluxômetro.
9. Limpe os cubos e a turbina com ar comprimido.
AVISO: Use baixa pressão de ar comprimido - 34.5 kPa
(5.0 psi) - para limpar os componentes. Excesso de pres-
são pode causar danos.
10. Verifique se as palhetas da turbina apresentam des-
gaste.
RCPH11BEN052BAM 3
11. Segure na mão a turbina e o cubo do rolamento. Gire
a turbina, a qual deve girar sem resistência.

7-91
7 - MANUTENÇÃO

12. Reinstale os componentes no corpo do fluxômetro na


seguinte ordem:
• (8) Cubo da turbina
• (6) Anel de retenção
• (9) Turbina
• (7) Cubo do rolamento
• (5) Anel de retenção
NOTA: Observe o correto alinhamento entre os guias inter-
nos no corpo do fluxômetro e o sulco no cubo do rolamento
(7).

RCPH11BEN052BAM 4

13. Gire a turbina (9) com sopro de ar comprimido na di-


reção do fluxo (ver seta estampada no alojamento), e
depois na direção oposta. Verifique se a turbina gira
sem resistências. Se houver resistência, solte o para-
fuso (10) 1/16 de volta por sua vez, até que a turbina
gire livremente.
14. Verifique se a marca na parte superior do sensor (11)
está posicionada paralelamente ao corpo do fluxôme-
tro.

RCPH11BEN052BAM 5

15. Monte o fluxômetro (1) no prolongador, aplicando


Trhu Blue nos pontos de conexão.
16. Instale vedações novas na redução (4).
17. Posicione a redução (4) no fluxômetro (1) e fixe com
as abraçadeiras (3).
18. Conecte o conector (2) do chicote elétrico do sensor
do fluxômetro.
19. Faça a calibração do fluxômetro conforme instruções
nos manuais do controlador.

PIIL17SP00125AA 6

7-92
7 - MANUTENÇÃO

Sensor do fluxômetro
Substituição do sensor do fluxômetro
1. Remova o parafuso (1), soltando a braçadeira (2) do
cabo do sensor.
2. Solte a porca (3).
3. Remova o sensor do fluxômetro (4), o qual é ros-
queado no alojamento.
4. Limpe a rosca do alojamento do fluxômetro.
5. Instale um novo conjunto do sensor.

SOIL16SC00353AA 1

6. Solte o sensor (não mais que 1/4 de volta) até que a


marca (5) no topo do sensor fique paralela com o corpo
do fluxômetro.
NOTA: O posicionamento incorreto da marca (5) do sensor
pode ocasionar uma leitura errada ou até mesmo a falta de
leitura do fluxo.

SOIL16SC00352AA 2

7. Posicione o sensor do fluxômetro (4) corretamente.


8. Aperte a porca (3).
9. Fixe o cabo do sensor, instalando uma nova braçadeira
(2) e um novo parafuso (1).
10. Recalibre o fluxômetro. Consulte os manuais de ope-
ração do controlador fornecidos no pacote de docu-
mentação para instruções de calibração.

SOIL16SC00353AA 3

7-93
7 - MANUTENÇÃO

Bomba hidrostática
Verificação das bombas hidrostáticas
Verifique se os parafusos de montagem das bombas
hidrostáticas estão apertados com torque de 75 N·m
(55 lb ft).
Se os parafusos estiverem soltos, siga o seguinte pro-
cedimento:
1. Calce a parte traseira das bombas hidrostáticas.
2. Remova um parafuso de montagem.
3. Aplique Primer e LOCTITE® 271™ em toda a superfície
de rosca.
4. Reinstale o parafuso. Aplique torque de 131 – 139 N·m
(97 – 103 lb ft).
SOIL17SP00419AA 1
5. Repita para todos os parafusos de montagem.

SOIL17SP00420AA 2

7-94
7 - MANUTENÇÃO

Parafusos do motor da roda


Verificação dos parafusos dos motores das rodas
Os motores hidráulicos das rodas usam um bloco de
montagem com dois parafusos (1). Periodicamente,
inspecione todos os parafusos e conjuntos de plane-
tárias dos cubos dos motores hidráulicos de todas as
rodas da máquina.

BRIL12SP0216A0A 1

Falha do sistema hidráulico


Verificação de falha da bomba hidráulica ou do motor
Se suspeitar de uma falha da bomba hidráulica ou do
motor, desligue imediatamente o motor. Para deslocar
a máquina para realizar os reparos necessários, ative
a função de desvio das bombas. Entre em contato com
seu concessionário CASE IH.
NOTA: Com a função de desvio ativada, a máquina encon-
tra-se na posição de roda livre e pode ser conduzida até
uma posição de estacionamento.

7-95
7 - MANUTENÇÃO

Luzes e lâmpadas
Especificação da potência e do modelo das luzes e lâmpadas
Aplicação Potência Modelo
Faróis 60 W / 55 W H4
Luzes cabine - Frontais 55 W H3
Luzes cabine - Traseiras 55 W H3
Luzes traseiras de freio e alerta 21 W P21
Luzes da barra - Quadro central 55 W H3
Luz de serviço - Indutor químico 55 W H3
Luz de serviço - Tanque de produto 55 W H3
Luz do sinalizador giratório 55 W H1
Setas - Traseira cabine 21 W P21
Seta/Pisca alerta - Frontais 7W P27
Luz interna central - Cabine 5W 2 terminais
Luz de cortesia - Cabine 5W LED

7-96
7 - MANUTENÇÃO

Caixa de fusíveis e relés

BRIL12SP0323F0A 1

SOIL17SP00596FA 2

7-97
7 - MANUTENÇÃO

BRIL12SP0325F0A 3

7-98
7 - MANUTENÇÃO

Central de fusíveis de alimentação principal

BRAG13PUALL002 4

BRAG13PUALL001 5

7-99
7 - MANUTENÇÃO

Tabela de Fusíveis - Central de Alimentação Principal


Fusível Descrição Corrente Alimentação
PD-F1 Cabine 125 A FK1-A, FK1-B e FK3-A
ECU do motor, alternador e
PD-F2 Motor 30 A
“splice pack”
PD-F3 Válvula barra 30 A Válvula da barra
Sistema de controle
PD-F4 Hidráulica 30 A
hidráulico
PD-F5 Partida 60 A Motor de partida
PD-F6 (reserva) - - -

7-100
7 - MANUTENÇÃO

Armazenamento

Armazenamento da máquina
CUIDADO
Evite lesões!
Leia cuidadosamente e observe todos os avisos de precaução presentes neste manual.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0044A

Tome as seguintes precauções se a máquina não for


utilizada durante um período prolongado.
O motor está equipado com bomba injetora rotativa,
mantenha-a de acordo com as instruções descritas na
seção 7.
Proteja o motor da seguinte forma:

1. Quando a armazenagem for por um mês, não são necessárias precauções desde que o óleo do motor não
tenha ainda excedido 100 h em serviço. De outra forma proceda conforme descrito no parágrafo abaixo.
2. Quando a armazenagem for superior a um mês, drene o óleo do motor enquanto este estiver quente.
Abasteça o cárter com óleo especificado, dê partida no motor e deixe-o em marcha lenta durante alguns
minutos.
3. Remova o elemento de filtro de ar externo e limpe-o de acordo com as instruções desta seção.
4. Não drene o sistema de arrefecimento do motor durante o inverno, no entanto, assegure-se de que
proporções da mistura de água e aditivo se encontram conforme o especificado. Nesta fase, siga as
instruções contidas nesta seção.
5. Ao dar a partida no motor após um período de armazenamento, tome particular atenção às instruções
relacionadas com a partida do motor, descritas na seção 4.
6. Preparo do sistema de combustível:
1. Drene completamente o tanque de combustível.
2. Coloque aproximadamente 8 litros de combustível com aditivo a 1% no tanque de combustível.
3. Funcione o motor durante 15 minutos, para que o tratamento atinja todo o circuito de combustível.
4. Repita o processo a cada seis meses.
AVISO: Máquinas equipadas com tanques de aço devem ser armazenadas com os tanques cheios de com-
bustível. Esta medida evita a oxidação das paredes dos tanques de combustível.

Tome as seguintes precauções com a máquina:

- Aplique graxa em todos os pontos de lubrificação.


- Limpe a máquina, especialmente a chaparia, proteja as peças pintadas aplicando uma camada de cera
e proteja as peças metálicas que não estão cobertas com lubrificantes de proteção, conserve sempre a
máquina em um local seco, coberto e ventilado.
- Verifique se todos os comandos estão em neutro (incluindo os interruptores elétricos e o freio de
estacionamento).
- Não deixe a chave de partida no interruptor.
- Assegure-se que as hastes e cilindros (direção hidrostática, hidráulico, etc.) estejam corretamente alinhados.
- Aplique graxa em todos os pontos de lubrificação.
- Remova a bateria, limpe a tampa e aplique vaselina nos terminais e bornes, em seguida, coloque a bateria
num local ventilado mas que não esteja exposto a temperaturas inferiores a 10 °C e que esteja afastada da
luz direta do sol.
- Verifique o nível do líquido de arrefecimento do radiador. Se faltarem menos de 200 h para a próxima
troca, drene, lave e depois abasteça o sistema. Deixe o motor em funcionamento por 1 h para distribuir
o líquido por todo o sistema.

7-101
7 - MANUTENÇÃO

- Proteja com vaselina as hastes de todos os cilindros hidráulicos da máquina. Gire a direção totalmente para
os dois lados para expor a maior parte das hastes dos cilindros hidráulicos. Faça o mesmo para todos
os acionamentos hidáulicos.
- Verifique a carga da bateria utilizando um voltímetro. Consulte os procedimentos no capítulo Manutenção
Geral.
- Monte calços ou outros suportes sob os eixos para afastar as rodas do solo. Com a máquina ainda elevada,
recomendamos que esvazie o ar dos pneus. De outra forma, levante a máquina e verifique a pressão dos
pneus periodicamente.
- Cubra a máquina com uma cobertura permeável não plástica.
- Durante longos períodos de inatividade, ligue o condicionador de ar por alguns minutos todos os meses,
para que o óleo circule no sistema e o mantenha em boas condições. Coloque o sistema em funcionamento
apenas quando o motor estiver quente e a temperatura na cabine tenha atingido 20 °C.

Preparo para uso após armazenagem


CUIDADO
Evite lesões!
Leia cuidadosamente e observe todos os avisos de precaução presentes neste manual.
O descumprimento pode resultar em morte ou ferimentos graves.
W0044A

Após uma armazenagem prolongada, prepare a máquina para uso da seguinte maneira:
- Calibre os pneus com a pressão correta e abaixe a máquina até o solo.
- Sistema de combustível: Abasteça completamente o tanque de combustível com aditivo a 1% no tanque de
combustível. Funcione o motor durante 15 minutos, para que o tratamento atinja todo o circuito de combustível.
- Verifique o nível do líquido de arrefecimento.
- Verifique todos os níveis de óleo.
- Instale a bateria totalmente carregada.
- Remova a cobertura da abertura do tubo de escape.
- Dê partida no motor e verifique se todos os instrumentos e controles funcionam.
- Verifique o funcionamento do ar condicionado (se equipado).
- Conduza a máquina sem carga para certificar-se de que está funcionando adequadamente.

7-102
8 - DETECÇÃO E SOLUÇÃO DE PROBLEMAS

8 - DETECÇÃO E SOLUÇÃO DE PROBLEMAS###_8_###


Resolução do código de falha

Introdução
Esta seção cobre problemas que podem ocorrer na máquina, com as possíveis causas e a ação corretiva sugerida.

Procedimentos de detecção e resolução de problemas


As listas de solução de problemas são pesquisas teóricas, sistemáticas de falhas na máquina.

Se todos os sintomas forem conhecidos e diagnosticados corretamente, é relativamente fácil determinar qual o com-
ponente defeituoso e a ação corretiva necessária para restaurar o funcionamento correto da máquina.

O aplicador compreende cinco componentes principais, fora os equipamentos opcionais:


• Motor
• Sistema hidráulico
• Sistema elétrico
• Sistema de pulverização de produto
• Controlador de taxa

O aplicador tem os seguintes equipamentos de autodiagnóstico instalados para simplificar a solução de problemas
da máquina:
• Display
• Indicador da tensão da bateria
• Indicador de combustível
• Indicador analógico e eletrônico de temperatura do motor
• Indicador analógico e digital de pressão do óleo do motor
• Indicador de restrição do filtro de ar
• Indicador de bloqueio do filtro de combustível
• Visor e luzes indicadoras de nível do tanque de óleo hidráulico
• Luz indicadora de alta temperatura do óleo hidráulico
• Luz indicadora de alta pressão do retorno de óleo hidráulico
• Indicador de água no combustível
• Indicador digital da temperatura de admissão do motor

8-1
8 - DETECÇÃO E SOLUÇÃO DE PROBLEMAS

Alarme(s)

Advertências
Alertas do display
O display programável notifica o operador quando existe um problema no motor, no sistema hidráulico ou em outro
sistema operacional que exija uma ação corretiva. Os alertas acompanham um alarme sonoro, uma ou mais luzes
indicadoras e uma mensagem de texto no display. Os alertas são divididos em 4 níveis de importância e uma ordem
decrescente de prioridade dentro de cada nível. Em caso de múltiplos alertas, será exibido aquele que possuir a
prioridade mais alta dentro de cada nível.

Advertências do monitor - Nível 1


Alertas críticos (Nível 1)
Os alertas de nível 1 (críticos) exigem atenção imediata. Se as falhas não forem solucionadas imediatamente, poderá
ocorrer sérios danos à máquina. Quando uma falha de nível 1 ocorre, a luz vermelha de parada, a luz amarela de
alerta e um alarme sonoro piscarão continuamente e uma mensagem de texto aparecerá no display inferior. Para
altas temperaturas do fluido de arrefecimento e pressão do óleo do motor muito baixa, a luz próxima ao indicador
também piscará. Desligue o motor imediatamente.
NOTA: Alertas de nível 1 não podem ser apagados pressionando o botão “RESET”.

Display Descrição da falha Ação corretiva

Engine intake air temp Temperatura de admissão Desligue o motor imediatamente e verifique
very high do ar muito alta se há obstrução no radiador de ar.

Engine oil pressure very Baixa pressão do óleo do Desligue o motor imediatamente e verifique
low motor o nível de óleo ou outra causa.

Desligue o motor imediatamente e verifique


Engine coolant temp very Alta temperatura do fluido
o nível do fluido de arrefecimento, se há
high de arrefecimento
obstrução no radiador ou outra causa.

8-2
8 - DETECÇÃO E SOLUÇÃO DE PROBLEMAS

Advertências do monitor - Nível 2


Alertas não-críticos (Nível 2)
Os alertas de nível 2 referem-se a condições que não irão danificar a máquina imediatamente, porém, se as falhas
não forem solucionadas, poderá resultar em falha de nível 1.

Uma falha de nível 2 também pode causar inoperabilidade de outros sistemas. Quando uma falha de nível 2 ocorre,
a luz de alerta amarela irá piscar por 4 s e então permanecerá ligada continuamente. O alarme sonoro soará conti-
nuamente por 4 s e o display programável mostrará a mensagem de falha continuamente. Quando o botão “RESET”
é pressionado, a mensagem de texto será limpa em 10 min mas a luz amarela permanecerá ligada se o motor estiver
ligado. Quando a falha é solucionada, a luz amarela é desligada.

Display Descrição da falha Ação corretiva

Verifique se há obstrução no radiador.


Engine intake air Temperatura do ar de admissão
Se o sintoma persistir, contate seu
temp high alta aproximando do nível crítico
concessionário.

Verifique e substitua os fusíveis 9 e 43,


Instrument cluster off O monitor não está comunicando caso necessário. Gire a chave para a
line com o cabo de dados posição ligada ou verifique. Se o sintoma
persistir contate seu concessionário.

A central eletrônica controladora do Verifique e substitua o fusível 22, caso


Engine controller off
motor não está comunicando com necessário. Se o sintoma persistir,
line
o barramento de dados contate seu concessionário.

Verifique a configuração do display


Necessário configurar o display
Instrument setup programável. Se o sintoma persistir,
programável
contate seu concessionário.

O módulo eletrônico do motor Verifique o módulo eletrônico do motor.


Engine fault detectou uma falha eletrônica ou Se o sintoma persistir, contate seu
elétrica concessionário.

Necessário configurar o módulo


Engine setup Contate seu concessionário.
eletrônico do motor

O veículo desloca-se com o freio Aplique o freio de estacionamento ou


de estacionamento acionado ou coloque o veículo em neutro, sente-se e
Sit down
em neutro sem que o operador verifique. Se o sintoma persistir, contate
esteja sentado seu concessionário.

O veículo detectou a presença de Com a chave ligada, o operador precisa


Check seat switch
um operador por 25 h contínuas levantar-se e então sentar no assento.

Drene o tanque de combustível até que


Water in fuel Água detectada no combustível o tanque esteja limpo. Drene a água do
filtro de combustível.

Desligue o motor imediatamente


Engine coolant temp Alta temperatura do fluido de e verifique o nível do fluido de
high arrefecimento do motor arrefecimento ou se há obstrução no
radiador.

8-3
8 - DETECÇÃO E SOLUÇÃO DE PROBLEMAS

Display Descrição da falha Ação corretiva

Verifique o nível de óleo do motor ou


Engine oil pressure
Baixa pressão do óleo do motor outras causas. Se o sintoma persistir,
low
contate seu concessionário.

Hydraulic oil filter Substitua imediatamente o filtro de


Restrição de óleo hidráulico
blocked retorno do sistema hidráulico.

8-4
8 - DETECÇÃO E SOLUÇÃO DE PROBLEMAS

Advertências do monitor - Nível 3


Alertas de nível 3
Os alertas de nível 3 referem-se a condições que não irão danificar a máquina imediatamente mas exigirá reparos
em breve.

Quando a falha de nível 3 ocorre, a luz amarela piscará por 4 s e então ficará ligada continuamente. O alarme
sonoro soará continuamente por 4 s e o display programável piscará a mensagem de texto continuamente. Quando
o botão “RESET” é pressionado, a mensagem de texto será limpa em 10 min mas a luz amarela permanecerá ligada
enquanto o motor estiver ligado, até que a falha seja corrigida.

Display Descrição da falha Ação corretiva


Alternador com baixa ou
Alternator output voltage
nenhuma voltagem. Alta carga Verifique a causa o mais breve possível.
low
elétrica ou alternador defeituoso

Alternator output voltage


Alternador com alta voltagem Verifique a causa o mais breve possível.
high

Low fuel Baixo nível de combustível Abasteça a máquina.

Verifique a correia do alternador.


Voltagem da bateria está abaixo
Battery voltage low Verifique o nível da água da bateria.
de 9 V
Teste a bateria.

Advertências do monitor - Nível 4


Alertas de nível 4
Os alertas de nível 4 referem-se a condições que não irão danificar a máquina imediatamente mas exigirá reparos
em breve.

Quando a falha de nível 4 ocorre, a luz amarela piscará por 4 s e então ficará ligada continuamente. O alarme sonoro
soará continuamente por 4 s e o display programável piscará a mensagem de texto continuamente. Quando o botão
“RESET” é pressionado, a mensagem de texto será limpa em 1 h mas a luz amarela permanecerá ligada enquanto
o motor estiver ligado, até que a falha seja corrigida.

Display Descrição da falha Ação corretiva

Restrição do filtro de ar do Substitua os filtros de ar o mais breve


Engine air filter blocked
motor possível.

Restrição do filtro de Substitua o filtro de combustível o mais


Fuel filter blocked
combustível breve possível.

8-5
8 - DETECÇÃO E SOLUÇÃO DE PROBLEMAS

Sintoma(s)

Sistema hidráulico
Problema Causa possível Correção
A luz de nível de óleo Sistema com pouco fluido. Pare o motor. Verifique o nível de óleo no
hidráulico acende. indicador de nível do reservatório. Se o ní-
vel de óleo estiver baixo: Verifique vaza-
mentos de óleo e repare o local com vaza-
mento. Encha o reservatório de óleo até o
nível adequado.
A luz de temperatura do Temperatura do fluido muito alta. Verifique a temperatura do óleo no indi-
óleo hidráulico acende. cador. Se a temperatura do óleo estiver
acima de 93 °C (199 °F), entre em contato
com seu concessionário CASE IH.
A luz de pressão de carga Pressão de carga do sistema muito baixa. Entre em contato com seu concessionário
acende. CASE IH.
A luz do filtro de óleo da Filtro de fluido desviando óleo. Entre em contato com seu concessionário
transmissão acende. CASE IH.
A luz do filtro de óleo do Filtro de fluido desviando óleo. Se, visto através da janela traseira da ca-
tanque hidráulico acende. bine na parte superior do reservatório hi-
dráulico, o indicador tipo êmbolo do filtro in-
dicar vermelho, abaixe a rotação do motor
para 1000 RPM. Quando todo o indicador
estiver visível, o filtro talvez estará entupido
e precisa ser substituído por um cartucho
aprovado.
Qualquer das luzes Defeito no circuito de iluminação. • Verifique se existe algum fio com defeito
indicadoras do sistema ou algum conector que não esteja
hidráulico acende e conectado corretamente.
permanece acesa.
• Verifique o relé no circuito de
diagnóstico. Se o relé estiver com
defeito, a luz acederá quando a chave
de partida for acionada e permanecerá
acesa. Troque o relé.
• Se nesse ponto a luz permanecer
acesa, entre em contato com seu
concessionário CASE IH.
Se a luz ou as luzes de Falha no circuito de iluminação ou lâmpada • Verifique as conexões da fiação e os
advertência do painel defeituosa. fusíveis.
não acenderem quando a
• Verifique a lâmpada e troque, se
chave for acionada para a
necessário.
posição de partida.
Sistema operando Nível de fluido baixo. Reabasteça o suprimento de fluido.
quente. (Temperatura
do reservatório acima de
82 °C).
Vazamento interno causado por válvulas Substitua a válvula de alívio de alta pres-
de alívio de alta pressão com defeito na são na bomba. (Entre em contato com seu
bomba hidrostática. concessionário CASE IH).
Vazamento interno causado por bomba ou Repare ou substitua. (Entre em contato
motor usados. com seu concessionário CASE IH).
Arrefecedor de fluido entupido. Limpe.
Bomba hidráulica auxiliar usada. Repare ou substitua. (Entre em contato
com seu concessionário CASE IH).
Unidade de direção ou divisor de prioridade Repare ou substitua. (Entre em contato
de direção com defeito. com seu concessionário CASE IH).
Parafuso de ajuste de desvio da bomba de Regule o parafuso de ajuste ao lado do
óleo hidráulico ajustado para desviar muito motor hidráulico para a posição totalmente
óleo. fechada.

8-6
8 - DETECÇÃO E SOLUÇÃO DE PROBLEMAS

Problema Causa possível Correção


Orifício de medição inadequado instalado Remova o orifício.
na porta de pressão da bomba de óleo hi-
dráulico.
Sistema ruidoso. Ar no sistema. Nível de fluido baixo no Complete o reservatório com fluido.
reservatório.
Ar no sistema. Linha de sucção entre o Uma boa indicação de ar no sistema é uma
reservatório e a bomba de carga vazando quantidade considerável de espuma no re-
em algum ponto e deixando o ar entrar no servatório. Verifique.
sistema.
Fluido hidrostático muito viscoso ou muito • Verifique se o fluido adequado está
frio. sendo usado.
• Se o fluido estiver com lodo, troque o
fluido.
• Se o fluido estiver muito frio, coloque a
unidade em marcha lenta até aquecer.
A linha de entrada para a bomba hidráulica Limpe e/ou substitua as mangueiras con-
está entupida ou com restrição. forme necessário.
Mangueira ou tubulação encostando na Verifique se os grampos da mangueira ou
unidade. da tubulação estão apertados.
Aceleração e Pressão baixa, zero ou pressão de carga Consulte correção para pressão de carga
desaceleração lentas. flutuante. A pressão de carga normal deve baixa, zero ou flutuante. O sistema não irá
ser 350 psi com o motor em 1800 RPM e operar em qualquer sentido.
a bomba hidrostática em neutro.
Falha no conjunto de controle da bomba. Repare ou substitua. (Entre em contato
com seu concessionário CASE IH).
Partes ou cavacos de Desgaste ou dano interno na bomba ou Se qualquer peça estiver consideravel-
latão no reservatório e no nos motores. Também indicada por: pres- mente desgastada ou danificada, as outras
filtro. são baixa, zero ou pressão de carga flutua- peças também devem ser cuidadosamente
nte. verificadas e limpas. (Entre em contato
com seu concessionário CASE IH).
Energia auxiliar do Bomba hidráulica auxiliar usada. Repare ou substitua. (Entre em contato
implemento. com seu concessionário CASE IH).
Válvula de alívio ajustada em ponto muito Ajuste a válvula de alívio em 2200 psi ou
baixo. substitua a válvula defeituosa.
Sistema com pouco fluido. Reabasteça o suprimento de fluido.
Perda de fluido devido a Vazamento no selo do eixo. Repare ou substitua. (Entre em contato
vazamento externo. com seu concessionário CASE IH).
Vazamento em bujões e vedadores. Repare ou substitua. (Entre em contato
com seu concessionário CASE IH).
Conexões e tubos com vazamento. Aperte conexões soltas e substitua man-
gueiras usadas ou tubulações rachadas.
Vazamento na válvula de alívio de alta Repare ou substitua. (Entre em contato
pressão. com seu concessionário CASE IH).
Vazamento entre a flange e o alojamento. Repare ou substitua. (Entre em contato
com seu concessionário CASE IH).
Os eixos não se mantêm Válvula de retenção com defeito no banco Substitua as válvulas de retenção.
na posição “para fora”. de válvulas traseiro.
Nenhuma das funções Fiação para a válvula de descarga com de- Verifique a fiação - o descarregador deve
hidráulicas ligadas ao feito. abrir sempre que os cilindros conectados
banco de válvulas traseiro ao banco de válvulas traseiro se desloca-
são desempenhadas. rem.
Fusível do módulo do relé queimado. Substitua o fusível. Verifique se há curtos-
circuitos.
Relé defeituoso. Substitua o relé.
Problema hidráulico. Verifique o sistema hidráulico.

8-7
8 - DETECÇÃO E SOLUÇÃO DE PROBLEMAS

Sistema hidrostático
Problema Causa possível Correção
A máquina continua a A válvula de vaivém no bloco de câmbio Substitua a válvula de vaivém.
se movimentar quando está emperrada.
a alavanca de controle
hidrostático retorna a
neutro.
A válvula de alívio de alta pressão na Substitua a válvula de alívio de alta pres-
bomba hidrostática está com defeito. são.
O sistema não opera em Sistema com pouco fluido. • Verifique o nível de fluido no reservatório
qualquer direção. e complete. Utilize apenas fluido novo
e aprovado.
• Localize e repare vazamentos que
causam perda de fluido. Consulte
o sintoma “Perda de fluido devido a
vazamento externo”.
Pressão baixa, zero ou pressão de carga • Falha na bomba de carga. Repare ou
flutuante. A pressão de carga deve ser substitua. (Entre em contato com seu
de 350 psi com a bomba hidrostática em concessionário CASE IH).
neutro e a rotação do motor a 1800 RPM.
• Falha na bomba hidrostática ou no
motor causando perda excessiva de
óleo pelo dreno da caixa. Repare ou
substitua. (Entre em contato com seu
concessionário CASE IH).
• Vazamento na linha hidráulica causando
perda de óleo em taxas maiores que a
capacidade de reposição da bomba de
carga. Repare a linha.
Filtro de linha de carga entupido na linha Substitua o elemento.
para a bomba hidrostática.
Linha hidráulica de sucção entupida. Limpe.
Suprimento de fluido frio. Deixe o motor aquecer.
Dano interno na bomba ou nos motores da Repare ou substitua. (Entre em contato
roda. com seu concessionário CASE IH).
Ar no sistema. O ar fará o sistema ficar ruidoso. Verifique
todas as conexões na linha de sucção en-
tre o reservatório e a bomba de carga e lo-
calize o ponto ou os pontos onde o ar está
penetrando no sistema. Aperte as cone-
xões e juntas onde haja vazamentos de ar.
Falha no conjunto de controle interno da Verifique o mecanismo interno acionando
bomba. a alavanca de controle na bomba hidrostá-
tica. Se não houver resposta, repare ou
substitua. (Entre em contato com seu con-
cessionário CASE IH).
Dano interno na bomba ou no acionamento Repare ou substitua. (Entre em contato
da bomba entre a bomba e o motor. com seu concessionário CASE IH).
O sistema opera apenas A válvula de alívio de alta pressão na Acione as quatro válvulas de alívio de alta
em um sentido. bomba hidrostática está com defeito. pressão. Se o sistema operar no sentido
em que não havia operado antes, uma ou
duas válvulas estão inoperantes. As válvu-
las de alívio devem ser examinadas e sub-
stituídas se danificadas. (Entre em contato
com seu concessionário CASE IH.)
Falha no conjunto de controle interno da Verifique o mecanismo interno acionando
bomba. a alavanca de controle na bomba hidrostá-
tica. Se não houver resposta, repare ou
substitua. (Entre em contato com seu con-
cessionário CASE IH).

8-8
8 - DETECÇÃO E SOLUÇÃO DE PROBLEMAS

Problema Causa possível Correção


Falha na bomba hidrostática. Substitua a bomba. (Entre em contato com
seu concessionário CASE IH).
Neutro difícil ou Conjunto de controle da bomba desajus- Ajuste. (Entre em contato com seu conces-
impossível de obter. tado. sionário CASE IH).
Orifícios centrais da bomba entupidos. Substitua o êmbolo e a luva (controle de
deslocamento manual). (Entre em contato
com seu concessionário CASE IH).
A pressão máxima obtida Desgaste ou dano interno na bomba ou Se qualquer peça estiver consideravel-
tanto em avanço como nos motores. Também indicada por: pres- mente desgastada ou danificada, as outras
em ré é menor do que o são baixa, zero ou pressão de carga flutua- peças também devem ser cuidadosamente
ajuste normal de 5000 psi nte. verificadas e limpas. (Entre em contato
da válvula de alívio. com seu concessionário CASE IH).
Sistema ruidoso (bomba Desgaste ou dano interno na bomba ou Se qualquer peça estiver consideravel-
ou motor). nos motores. Também indicada por: pres- mente desgastada ou danificada, as outras
são baixa, zero ou pressão de carga flutua- peças também devem ser cuidadosamente
nte. verificadas e limpas. (Entre em contato
com seu concessionário CASE IH).
Nenhuma potência Conjunto de controle da bomba desajus- Ajuste.
nas rodas de tração tado.
(considerando nenhum
problema no motor).
Conjunto de controle da bomba usado. Repare ou substitua. (Entre em contato
com seu concessionário CASE IH).
Bomba ou motores da roda usados ou da- Consulte correção para desgaste interno
nificados. ou dano à bomba ou aos motores. Ace-
leração e desaceleração lentas.
Baixa pressão de carga. Consulte correção para pressão baixa,
zero ou flutuante. O sistema não opera em
qualquer direção.
Velocidade de rodagem Baixa pressão de carga. Consulte correção para pressão baixa,
abaixo do normal. zero ou flutuante. O sistema não opera em
qualquer direção.
Motor da roda não engata. O carretel do câmbio está travado ou com
problema.
Conjunto de controle da bomba com de- Repare ou ajuste. Ajuste a haste de cone-
feito ou desajustado. xão entre as bombas hidrostáticas quando
as duas bombas estiverem em neutro.
A direção não funciona Unidade de direção suja ou danificada. • Lave a unidade de direção com fluido
corretamente. Direção limpo, para remover sujeiras e partículas
dura, lenta e sem estranhas. Em casos mais graves, a
resposta. unidade pode ser desmontada e limpa.
NOTA: Ao montar novamente, proceda
com cuidado para evitar montagem
incorreta e criar novos problemas.
• Repare ou substitua a unidade de
direção.
Falha na bomba hidráulica auxiliar. Repare ou substitua a bomba.
Baixo nível de suprimento de fluido. Encha o reservatório até o nível adequado.
Linhas hidráulicas com restrição. Limpe ou substitua as mangueiras hidráu-
licas entupidas da tubulação.
Selos do cilindro de direção usados. Substitua os selos no cilindro de direção.
Falha no divisor de prioridade da direção. Repare ou substitua o divisor de prioridade.
Falha na válvula de alívio. Ajuste a válvula de alívio em 2200 psi ou
substitua a válvula defeituosa.
Coluna de direção danificada. Repare ou substitua.
Não sai de uma Fiação com defeito ou corroída. Verifique a fiação.
velocidade baixa.
Fusível ou relé com defeito. Substitua.
Botão do controle de velocidade com de- Entre em contato com seu concessionário
feito. CASE IH.

8-9
8 - DETECÇÃO E SOLUÇÃO DE PROBLEMAS

Bomba do produto
Problema Causa possível Correção
Baixa descarga. Bomba sem escorva. Verifique e limpe, se necessário, a linha de
respiro para o topo do tanque.
Vazamentos de ar na linha de sucção. Verifique e vede novamente as conexões
de entrada.
Filtro de tela da linha bloqueado ou entu- Verifique e vede novamente as conexões
pido. de entrada.
lmpulsor entupido ou solto. Inspecione e limpe a obstrução ou aperte.
Ajuste de desvio definido inadequada- Regule o parafuso de ajuste ao lado do
mente. motor hidráulico até a posição totalmente
fechada.
Olhal do impulsor em atrito com a voluta. Remova a tampa dianteira e inspecione o
impulsor. Se detectado desgaste, lixe o
diâmetro externo do olhal do impulsor com
lixa fina.

8-10
8 - DETECÇÃO E SOLUÇÃO DE PROBLEMAS

Motor
Problema Causa possível Correção
O motor não vira. Bateria sem carga. Carregue ou substitua se necessário. Ve-
rifique se há corrente elétrica.
Cabos soltos/corroídos. Aperte/limpe conforme necessidade.
Disjuntor com defeito. Substitua o disjuntor.
O interruptor de segurança do neutro fa- Ajuste ou substitua o interruptor de segu-
lhou no fechamento. rança do neutro.
O relé de partida do neutro está com de- Substitua o relé de partida do neutro.
feito.
O motor de partida ou o solenóide do motor Entre em contato com seu concessionário
de partida está com defeito. CASE IH.
Interruptor de partida com defeito. Entre em contato com seu concessionário
CASE IH.
O motor vira mas não dá Desligamento da bomba de combustível. • Verifique a fiação do solenóide. Deve
partida. O solenóide não funciona. estar energizado quando a chave liga.
• Substitua o solenóide se estiver com
defeito.
O alternador não carrega. Correia frouxa ou rompida. Aperte ou substitua se necessário.
Fiação com defeito ou corroída. Verifique os cabos de acordo com o es-
quema. Verifique a tensão da bobina de
campo (deve estar presente quando a
chave liga).
Nenhuma tensão na bobina de campo. • Verifique a fiação.
• Verifique o diodo. O diodo funciona
como uma válvula de retenção de
uma via entre a cabine e o alternador.
Substitua se estiver com defeito.
O tacômetro não indica a O alternador está carregando. Se a bateria estiver com carga baixa, espe-
rotação correta do motor cialmente após a partida, o tacômetro não
em RPM (agulha flutuante) funcionará corretamente. A operação nor-
ou sem resposta. mal voltará após o carregamento da bate-
ria.
Sinal da fiação de entrada ou da fiação de Verifique os terminais ou substitua a fiação
aterramento com defeito. conforme necessidade.
Tacômetro com defeito. Substitua o tacômetro.

8-11
8 - DETECÇÃO E SOLUÇÃO DE PROBLEMAS

Sistema elétrico
Problema Causa possível Correção
Os eixos não se estendem Fiação não funcionando corretamente. Verifique a operação da fiação. A válvula
ou retraem corretamente. de descarga no banco de válvulas deve
abrir quando o eixo se estende e quando
se retrai. A válvula de ajuste da haste de
ligação (ATA) deve abrir apenas quando o
eixo retrair.
Interruptor de ajuste do eixo com defeito. Substitua o interruptor de ajuste do eixo.
Entrada/saída ou solenóide de descarga Substitua o solenóide.
com defeito.
Sistema hidráulico. Problemas na fiação. Verifique o sistema hidráulico.
Alimentação comutada Fusível ou relé com defeito. Substitua.
para os fusíveis 1-6 com
defeito.
Alimentação comutada Fusível ou relé com defeito. Substitua.
com defeito para um
dos barramentos de
alimentação comutada.
Alimentação comutada Fusível ou relé com defeito. Substitua.
para os fusíveis 13-18
com defeito.
Alimentação comutada Disjuntor com defeito no bloco. Substitua o disjuntor.
com defeito em todos os
pontos acima.

8-12
8 - DETECÇÃO E SOLUÇÃO DE PROBLEMAS

Pressurização da cabine
Problema Causa possível Correção
Baixa pressão na cabine. Pressurizador não funciona. O motor deve estar funcionando para que
o pressurizador funcione.
Vazamento de ar da cabine, janela/porta Feche as janelas e as portas. As portas
aberta, borrachas de vedação violadas. e janelas possuem dobradiças, aperte-as
e confirme se estão fechadas. Inspecione
as buchas das dobradiças. Substitua as
buchas usadas ou danificadas. Verifique
as condições das travas das janelas. Ve-
rifique se existem deformações ou danos
nas borrachas de vedação das portas. Ve-
rifique se existem frestas ou separações
no adesivo do párabrisas e do vidro tra-
seiro da cabine. Utilize borracha vulcani-
zada de silicone para vedar conforme ne-
cessidade. Verifique se existem furos ob-
struídos no assoalho da cabine. Verifique
se há vazamentos no tubo de ventilação do
sistema do ar condicionado embaixo do as-
soalho. Utilize borracha vulcanizada de si-
licone para vedar conforme necessidade.
Filtro obstruído. Remova o filtro e limpe o interior do aloja-
mento do filtro. Substitua a tampa do aloja-
mento do filtro. Verifique a pressão interna
da cabine sem o filtro. Se a cabine manter
pressão sem o filtro, substitua o filtro. Se
o novo filtro não for necessário, reinstale o
filtro antigo. Não limpe o filtro. Não opere a
máquina sem o filtro de ar da cabine. Des-
carte o elemento do filtro usado de acordo
com as leis ambientais federais, estaduais
e municipais vigentes.
Obstrução na entrada de ar do tubo. Verifique se existem avarias na entrada e
saída da mangueira. Verifique a entrada
de ar na parte superior esquerda traseira
do teto da cabine (embaixo da tampa do
teto).
Indicador com defeito. Remova o indicador do tubo do sensor.
Aplique 1 psi na entrada do indicador. Se
o diafragma não se mover, substitua o in-
dicador. Limpe o tubo com ar comprimido
soprando no sentido inverso ao do fluxo.
Substitua o indicador.

8-13
8 - DETECÇÃO E SOLUÇÃO DE PROBLEMAS

8-14
9 - ESPECIFICAÇÕES

9 - ESPECIFICAÇÕES###_9_###
Especificações gerais
Item Especificação
Hidrostático com tração integral nas 4 rodas. O controle de velocidade
infinitamente variável retorna os pratos de inclinação dos motores da roda ao
Acionamento/Transmissão ângulo máximo cada vez que a alavanca de controle hidrostático retorna para a
posição neutra, permitindo torque máximo para cada partida.
Velocidade de deslocamento 50 km/h (31 mph)
Faixa 305 – 399 cm (120 – 157 in)
Hidráulico, com ajuste manual e por
Largura da bitola (eixo)
Ajuste comando através da cabine, com
incrementos de 5.08 cm (2.00 in) por roda.
Com molas e amortecedores que atua de forma independente em cada roda.
Suspensão
Suspensão ativa nas rodas dianteiras (opcional).
Direção Hidráulica. Orbital com cilindros mestre/escravo.
Controle climático e filtro de ar de carvão ativado.
Assento do operador ajustável.
Limpador de para-brisa intermitente com duas velocidades.
Coluna da direção com ajuste de inclinação e com volante tipo automotivo
Cabine
de aderência suave.
Instrumentação completa.
Controles iluminados e luzes internas.
Pedal do freio de emergência (opcional).
380/90R46
Goodyear 160A8/B
3 bar (44 psi)
Pneus
380/90R46
Alliance 172D
4 bar (53 psi)
Acionamento Eletro-hidráulico
Freio de estacionamento Discos Disco em banho de óleo em todas as rodas
Quantidade de discos 4
Acionamento Mecânico
Discos Disco seco dinâmico nas rodas dianteiras
Freio de emergência (opcional) Quantidade de discos 2
Pressão de trabalho do sistema 189.7 bar (2750 psi)
Pressão regulada 120.7 bar (1750 psi)
2 baterias, 12 V, 950 CCA
Sistema elétrico Alternador, 12 V, 175 A
Motor de partida, 12 V, 4.8 kW
Bomba do produto acionada hidraulicamente
Tipo com modulação por largura de pulso (PWM)
de controle eletrônico.
Pulverização Fornecida por bicos de jato
Espaçamento entre bicos 50.8 cm (20.0 in)
Filtro de produto 16 Mesh
Sistema de produto/pulverização
Filtro das barras 50 Mesh
Capacidade do tanque do produto 3500 L (925 US gal)
Capacidade do tanque de água
350 L (92 US gal)
limpa
Advanced Farming Systems (AFS®) PRO
Controlador
700
Tipo Padrão
Indutor químico
Capacidade 36.5 L (9.6 US gal)

9-1
9 - ESPECIFICAÇÕES

Modelo Raven RFM 60P


Fluxômetro Taxa de vazão 7.57 – 227.12 L/min (2.00 – 60.00 US gpm)
Pressão nominal da válvula 12 bar (175 psi)

9-2
9 - ESPECIFICAÇÕES

Dimensões e pesos

SOIL17SP00595FA 1

Dimensões
Item Especificação
(A) Comprimento 8.46 m (333.07 in)
(B) Altura 3.66 m (144.09 in)
(C) Distância entre eixos 3.81 m (150.00 in)
Barra de 27.40 m e 30.50 m 0.40 – 1.90 m
(D) Altura de elevação da barra em relação ao solo
Barra de 36.60 m 0.30 – 1.95 m
(E) Vão livre 1.43 m (56.30 in)
(F) Largura da bitola 3.05 – 3.99 m (120.08 – 157.09 in)
Raio de giro 7.10 m (279.53 in)
27.40 m (1078.74 in)
Comprimento das barras 30.50 m (1200.79 in)
36.60 m (1440.94 in)

9-3
9 - ESPECIFICAÇÕES

Pesos

Máquinas com barras de 27.4 m e 30.5 m (sem o sistema de injeção direta instalado)
Barras de 27.4 m e 30.5 m (sem o sistema de injeção direta instalado)
Tanque de Tanque de Tanque de Posição da
Distribuição por eixo Total
combustível produto água limpa barra
Dianteiro 6650 kg
Aberta 14290 kg
Traseiro 7640 kg
Cheio Cheio
Dianteiro 7580 kg
Fechada 14290 kg
Traseiro 6710 kg
Dianteiro 4350 kg
Aberta 10760 kg
Vazio (na Traseiro 6410 kg
Cheio
reserva) Dianteiro 5320 kg
Fechada 10760 kg
Traseiro 5440 kg
Vazio
Dianteiro 3970 kg
Aberta 10350 kg
Traseiro 6380 kg
Vazio
Dianteiro 4950 kg
Fechada 10350 kg
Traseiro 5400 kg

NOTA: Valores aferidos SEM o sistema de injeção direta instalado.

Máquinas com barra de 36.6 m (com o sistema de injeção direta instalado)


Barra de 36.6 m (com o sistema de injeção direta instalado)
Tanque de Tanque de Tanque de Posição da
Distribuição por eixo Total
combustível produto água limpa barra
Dianteiro 6610 kg
Aberta 15550 kg
Traseiro 8940 kg
Cheio Cheio
Dianteiro 7820 kg
Fechada 15550 kg
Traseiro 7730 kg
Dianteiro 4160 kg
Aberta 11810 kg
Vazio (na Traseiro 7650 kg
Cheio
reserva) Dianteiro 5440 kg
Fechada 11810 kg
Traseiro 6370 kg
Vazio
Dianteiro 3760 kg
Aberta 11400 kg
Traseiro 7640 kg
Vazio
Dianteiro 5050 kg
Fechada 11400 kg
Traseiro 6350 kg

NOTA: Valores aferidos COM o sistema de injeção direta instalado.

9-4
9 - ESPECIFICAÇÕES

Fluidos e lubrificantes
Especificação
Sistema Fluido recomendado Quantidade
internacional
Graxa CASE IH AKCELA 251H NLGI 2, 251H
Graxeiras (todas) Conforme necessidade
EP MULTI-PURPOSE GREASE EP
SAE 85W-140,
Cubo das rodas (por Óleo CASE IH AKCELA GEAR 1.1 L (0.3 US gal) API GL-5, MS
unidade) 135 H EP 85W-140 1316
SAE 15W-40,
Óleo CASE IH AKCELA NO. 1™ 16.0 L (4.2 US gal) (sem filtro) API CI-4,
Motor
ENGINE OIL CI-4 SAE 15W-40 17.0 L (4.5 US gal) (com filtro) ACEA E7, MS
1121
SAE 85W-140,
Caixa de engrenagem Óleo CASE IH AKCELA GEAR 2.84 L (0.75 US gal) API GL-5, MS
multiplicadora 135 H EP 85W-140 1316
* 50% água desmineralizada
Sistema de + 50% CASE IH AKCELA OAT Glycol
60.0 L (15.9 US gal)
arrefecimento ACTIFULL™ OT EXTENDED ASTM D3306
LIFE COOLANT

Sistema hidráulico Óleo CASE IH AKCELA AW Reservatório: 105 L (28 US gal) -


HYDRAULIC 68
Compressor do ar
Óleo PAG SP20 285 mL (1.20 US cup) -
condicionado
Sistema do ar
Gás HFC R134A 1900 g (67 oz) -
condicionado
Tanque de combustível Diesel N°2 305 L (81 US gal) -
Tanque e sistema de 1% da capacidade do tanque de
** Aditivo CNH -
combustível combustível

NOTA: * Se não houver disponibilidade de água desmineralizada, a água deverá ter as seguintes características:

Sólidos Cloro Sulfatos pH


340 ppm 40 ppm 100 ppm 5.5 - 9.0

NOTA: ** O aditivo para tanque e sistema de combustível está disponível nas embalagens: PN 71104731 (embala-
gem 1 L), PN 71104732 (embalagem 5 L), PN 71104733 (embalagem 20 L) e PN 71104734 (embalagem 2000 L).
Consulte seu concessionário CASE IH para adquirir a embalagem correta que mais se adequa a sua aplicação, má-
quina e ou tanque de armazenagem de combustível.

9-5
9 - ESPECIFICAÇÕES

Óleo do Motor
A especificação correta da viscosidade do óleo do motor
depende da temperatura ambiente. Consulte o quadro
para selecionar o óleo para o motor da sua máquina.
NOTA: Em áreas com períodos prolongados com tem-
peraturas extremas, práticas locais de lubrificação são
aceitáveis, como o uso de SAE 5W30 em temperaturas
extremamente baixas ou SAE 50 em temperaturas extre-
mamente altas.

SS09J076 1

9-6
9 - ESPECIFICAÇÕES

Motor
Especificações do motor
FPT NEF 6, turbo compressor, motor a diesel controlado
Motor
eletronicamente
Modelo F4HE9687T*J106
Nível de emissões Tier 3
Potência nominal @ rotação 186 kW (253 Hp)
Norma ISO14396
Torque @ rotação nominal 800 N·m
Torque máximo @ rotação 1070 N·m
Reserva de potência 8.6%
Número de cilindros 6
Cilindrada 6700 cm³ (409 in³)
Diâmetro e curso dos cilindros 104 mm x 132 mm
Taxa de compressão 17,5:1
Sequência de combustão 1-5-3-6-2-4
Rotação nominal 2200 RPM
Rotação lenta 800 – 900 RPM
Rotação máxima livre 2265 – 2315 RPM
Sistema de combustível
Sistema de Injeção Bosch
Tipo Common Rail
Bomba de combustível Bosch Cp 3.3
Sistema de arrefecimento
Radiador de água, radiador de ar (CAC / intercooler), tanque de
Tipo
desaeração e hélice

9-7
9 - ESPECIFICAÇÕES

9-8
Índice

###_Index_###

A
Abastecimento do tanque de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Abastecimento do tanque de produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-36
Abertura e fechamento dos braços de elevação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
Acesso à máquina pelo lado direito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Acesso à máquina pelo lado esquerdo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Adesivos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
Advertências . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Advertências do monitor - Nível 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Advertências do monitor - Nível 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Advertências do monitor - Nível 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5
Advertências do monitor - Nível 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5
Agricultura de precisão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-22
Ajuste da largura do eixo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Ajuste do suporte da lança do lado esquerdo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Alavanca de controle hidrostático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Alavanca multifunção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Antes da operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Antes de dar partida do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Armazenamento da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-101
Assento do instrutor (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Assento do operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Auxílio à tração (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12

B
Batentes das barras de pulverização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-68
Bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Baterias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-43, 7-62
Bicos do pulverizador nas barras de pulverização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-49
Biodiesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Bomba do produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-26, 7-47, 8-10
Bomba hidrostática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-94

C
Cabine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-25
Caixa de fusíveis e relés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-97
Capô do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9
Carregando a máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Centralização automática dos braços de elevação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-23
Cinto de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Coluna da direção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Coluna da direção e pedais de controle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Combustível diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Compartimento da bateria e interruptor geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
Compartimento de armazenamento do manual do operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Compartimento do apoio de braço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
Componentes principais da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
Console do lado direito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Controle de clima da cabine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22
Convergência da direção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-45
Convergência do cilindro da direção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Correia de acionamento do ventilador e do alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-42, 7-58, 7-73
Correia do compressor do ar condicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-41, 7-56, 7-72
Coxins de montagem da cabine no chassi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-60
Coxins de montagem do motor no chassi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-59
D
Declaração de uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Descarregando a máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-9
Dimensões e pesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
Dirigindo o veículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Dispositivos de travamento das barras de pulverização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-88

E
Ecologia e meio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Elemento do filtro de combustível/separador de água . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-55
Elementos de fixação soltos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-46
Elementos do filtro de ar do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16, 7-79
Enchimento ao fim do combustível durante a operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-40
Enchimento dos pneus e rodas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Equipamento de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-31
Escada de acesso à cabine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Especificações gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Extintor de incêndio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14, 7-49

F
Falha do sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-95
Filtro de carvão da cabine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-48, 7-57
Filtro de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19, 7-53
Filtro de combustível/separador de água . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Filtro de recirculação de ar da cabine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-66
Filtro de retorno hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22
Filtro hidráulico da bomba de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-50
Filtros do sistema de pulverização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-89
Filtros e fluidos do sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-69
Filtro tela do tanque de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-82
Fluidos e lubrificantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Fluxômetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-91
Freio de emergência (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11, 7-30, 7-63
Funcionamento do sistema elétrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-30

G
Gráfico de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-14

I
Identificação do Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Indutor químico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-35
Informações de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-24
Instruções básicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Interruptores das luzes de trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21
Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1, 7-1, 8-1

L
Lâmpadas externas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Limpeza de produtos químicos perigosos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Limpeza do sistema de aplicação do produto - “Flush” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-39
Líquido de arrefecimento com tecnologia de ácidos orgânicos (OAT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Líquido de arrefecimento do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-76
Luzes de advertência do sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Luzes e lâmpadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-96
Luzes internas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-36

M
Mangueiras de entrada de ar do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-56
Manômetro da cabine e tomadas elétricas auxiliares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-35
Manuseio de produtos químicos perigosos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Máquina completa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-83
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11, 9-7
N
Nível de fluido do reservatório hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-29
Nível de óleo da caixa de engrenagens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-39
Nível de óleo do cubo da roda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-46
Nível de óleo do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-27
Nível do líquido de arrefecimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-28
Nota ao proprietário . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Números de identificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4

O
Obrigações legais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Operação da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11, 4-8
Operação do freio de estacionamento e de emergência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
Operação do sistema de pulverização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-27
Operação em temperaturas baixas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7

P
Painel de controle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Painel de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23
Painel de instrumentos - Display digital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25
Painel de instrumentos - Display programável . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25
Painel de instrumentos - Ícones indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
Painel de instrumentos - Medidores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-24
Painel de instrumentos - Menu de ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-32
Painel de instrumentos - Menu de configuração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-29
Painel de instrumentos - Teclado multifunções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28
Painel de válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-32
Parada do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Parafusos do motor da roda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-95
Para-lamas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Para-sol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Partida do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Período de amaciamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Pontos de lubrificação (graxeiras) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-32
Precauções de manutenção de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
Preparo para uso após armazenagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-102
Pressão dos pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-38
Pressurização da cabine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1, 7-37, 8-13
Prevenção contra incêndio ou explosão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Principais componentes do sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Proteção dos sistemas elétricos e eletrônicos durante operações de recarga ou soldagem da bateria . . . . 7-12

R
Radiador, arrefecedor de óleo e condensador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-39
Reboque da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
Regras de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1, 6-9
Regras de segurança para transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Requisitos do combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Reservatório de água para lavar as mãos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-38
Reservatório do limpador de para-brisa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-37
Respiro da caixa de engrenagens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-61
Rotação do motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5

S
Sensor do fluxômetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-93
Símbolos internacionais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-15
Sinais de mão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Sistema de ar-condicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-87
Sistema de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-67, 7-81, 7-84
Sistema de injeção direta (se equipado) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-24
Sistema de pulverização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-65
Sistema elétrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12
Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-86, 8-6
Sistema hidrostático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8
Substâncias químicas perigosas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Suspensão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-25
Suspensão ativa (se equipada) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2

T
Tanque de água limpa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-37
Tanque de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-26, 7-45
Tanque do produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-24
Torque de aperto das porcas da roda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-30
Travamento das barras de pulverização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2

V
Válvula de alívio do respiro do reservatório hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-62, 7-75
Válvula de controle de agitação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-26
Válvulas do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-78
Ventilação da cabine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Visão geral da cabine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Volante de direção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Carimbo da concessionária

CNH industrial Latin America LTDA se reserva o direito de fazer melhorias no projeto e alterações nas
especificações a qualquer tempo sem notificação e sem incorrer em qualquer obrigação de instalação nas unidades
vendidas anteriormente. As especificações, descrições e material ilustrativo aqui contidos refletem nosso
conhecimento na data da publicação e estão sujeitos à alterações sem notificação.

A disponibilidade de alguns modelos e versões de equipamentos variam de acordo com o país no qual o
equipamento está sendo utilizado. Para obter informações exatas sobre qualquer produto em particular, entre em
contato com o seu revendedor Case IH.

© 2017 CNH Industrial Latin America LTDA. Todos os direitos reservados.


Case IH é uma marca registrada nos Estados Unidos e em muitos
outros países, de propriedade da CNH Industrial N.V., suas
subsidiárias ou afiliadas, ou a estas licenciadas.
Quaisquer marcas comerciais aqui citadas em associação com
produtos e/ou serviços de empresas e que não sejam de
propriedade da CNH Industrial N.V., suas subsidiárias ou afiliadas,
ou a estas licenciadas, são de propriedade das respectivas empresas.
Av. José Coelho Prates Junior, nº 1.020, Distrito Industrial - Unileste.
Piracicaba (SP) Brasil. CEP 13422-020. CNPJ: 01.844.555/0028-00.
Conexão Case IH Brasil: 0800 500 5000 -
http://www.caseih.com (conexao@caseih.com)

Você também pode gostar