Você está na página 1de 1588

KPAM003100

Ma de e

J:rA?.
, •

, •
TRATOR DE ESTEIRAS
D65E,P·12 • 60001
NÚMEAODESÉAIE D65EX.12 . 61448 e acima

D65PX·12 • 61369

• r

r--
o
-- - A
uso incorreto
AVISO - - - --
dessa m áquina pode causar sérias
-,

lesões ou morte• . Operadores., pessoal de manutençio


devem ler esse manual antes de operar ou fazer
manutenção na máquina . Esse manual deve ser
mantido junto .li máquina e deve ser periodicamente
revisto por todas 8S pes soas 8S quais o utilizarã o .

OBSERVAÇÃO
A Komatsu possui Ma nu ais de Ope r ação e
M anutenção em alguns outros idomas. Se necessitar
de um Manual de Operação e Manutenção em outro
idiom a, consulte o seu distribuidor Komatsu .
KOMAR
1. PREFÁCIO

Este manual fornece regras e orientação que o ajudarão a usar a máquina de maneira segura e eficiente.
Mantenha este manual sempre á m1io e faça com que os funcionários leiam-no periodicamente. Em caso de
perda ou se ele sujar e não puder ser lido, solicite outro exemplar ao seu distribuidor Komatsu.
Se você vender a máquina, certifique-se de entregar este manual ao novo proprietário.
Contínuos melhoramentos dessa máquina podem levar a alterações em detalhes as quais poderão não
estar refletidas neste manual. Consulte o seu distribuidor Komatsu quanto ás mais recentes informações da
sua máquina ou questões relacionadas às informações deste manual. .
Este manual pode trazer opcionais não disponíveis em sua região. Consulte o seu distribuidor Komatsu
quanto a alguns ítens de que você pode precisar,

.----------A ATENÇÃO - - - - - - - - - - ,
• Operação e manutenção impróprias dessa máquina podem ser perigosas e podem resultar
em danos sérios ou morte.

• Operadores e pessoal de manutenção devem ler atentamente este manual antes de operar
ou fazer manutenção na máquina.
Mantenha este manual próximo à máquina, em local de fácil acesso (máquinas equipadas com
cabina possuem bolsas nas portas para guardar o manual).
Todos os funcionários diretamente envolvidos com a máquina devem ler este manual periodicamente.
Aonde guardar o manual. --. Veja "11.12 BOLSAS DAS PORTAS (MÁQUINAS EQUIPADAS COM
CABINA)".

• Alguns procedimentos de operação e manutenção podem causar sérios acidentes, caso eles
não sejam feitos como descritos neste manual.

• Os procedimento..-e-precauções descritos neste manual aplicam-se somente ao uso previsto


para a máquina. Caso você utilize a sua máquina em algum tipo de operação excepcional
que não esteja especificamente proibida, certifique-se de que isso é seguro para você e para
as outras pessoas. De maneira alguma você ou outras pessoas devem fazer uso da máquina
ou agir de maneira proibida neste manual.

• A Komatsu entrega as máquinas conforme as regulamentações e padrões exigidos pelo país


ao qual a máquina se destina. Caso essa máquina tenha sido comprada em outro país ou
exportada, podem haver discrepâncias quanto a alguns equipamentos de segurança e
especificações necessários. Em caso de dúvida se a máquina está de acordo com as
regulamentações de seu país, consulte o seu distribuidor Komatsu antes de operar a máquina.

• A descrição de segurança é dada em INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA, na página 0-2, e em


SEGURANÇA, a partir da página 1-1.

0·1
2. INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

Muitos acidentes são causados por não se seguir regras fundamentais de segurança para a operação e
manutenção da máquina. Para evitar acidentes, leia, entenda e siga todas as precauções e avisos deste
manual e dentro da máquina antes de operá-Ia ou proceder à manutenção.
Para identificar mensagens de segurança neste Manual e nos adesivos na máquina, os seguintes simbolos
e palavras são utilizados:

A PERIGO - Esta palavra é usada em mensagens e adesivos de segurança onde há grande


possibilidade de sérios danos ou morte se o risco não for evitado. Essas
mensagens ou adesivos normalmente descrevem precauções que devem ser
tomadas para evitar acidentes. Caso elas não sejam seguidas, isso pode
também causar sérios danos à máquina,

A ATENÇÃO- Esta palavra é usada em mensagens e adesivos de segurança onde há


situações potencialmente perigosas que podem resultar em sérios danos ou
morte se o risco não for evitado. Estas mensagens e adesivos normalmente
descrevem precauções que devem ser tomadas para evitar acidentes. Caso
elas não sejam seguidas, isso pode também causar sérios danos à máquina.

A CUIDADO - Esta palavra é usada em mensagens e adesivos de segurança onde os


acidentes podem resultar em danos moderados se não forem evitados.
Esta palavra é também usada para os acidentes que atingem apenas a máquina.

NOTA - Esta palavra é usada para precauções que devem ser tomadas para se evitar
ações que possam diminuir a vida útil da máquina,

Precauções de segurança estão descritas em SEGURANÇA, a partir da página 1-1.


A Komatsu não pode prever todas as circunstâncias que envolvem um risco potencial durante a operação
ou manutenção. Portanto, as mensagens de segurança nesse manual e na máquina podem não incluir todas
as precauções possiveis. Se algum procedimento não especificamente recomendado ou permitido neste
Manual for praticado, este deve ser feito de maneira segura para você e para os outros, sem causar danos à
máquina. Caso você esteja incerto quanto a algum procedimento, contate o seu distribuidor Komatsu.

0-2
3. INTRODUÇÃO

3.1 USO RECOMENDADO

Este TRATOR DE ESTEIRAS Komatsu foi projetado para ser usado principalmente nas seguintes
operações:
• Escavação geral
• Acabamento em geral
• Rompimento de solo compacto/congelado ou abertura de valas
• Derrubada de árvores e remoção de tocos
Para maiores detalhes, veja a seção "12.15 OPERAÇÕES POSSíVEIS USANDO O TRATOR DE
ESTEIRAS".

, 3.2 CARACTERíSTICAS

ALTA PRODUTIVIDADE
• Alta produtividade assegurada pelo motor S6D125 (6D125 para o D65EX) de alta potência e pela lâmina
de grande capacidade.
• Os materiais rodantes de acionamento baixo e esteiras longas sâo extraordinariamente resistentes e
garantem capacidade de nivelamento e estabilidade excelentes.

GRANDE MANEABILlDADE
• A alavanca joystick para mudança de direção e sentido e troca de marchas proporciona operações fáceis
e suaves.
• A alavancajoystick de controle da lâmina com PPC (Controle Proporcional de Pressão) e CLSS (Sistema
Sensor de Carga de Centro Fechado) assegura operações precisas de respostas instantâneas aos
comandos.
• O Sistema Direciona.1 Hidrostático (HSS) garante uma direção extra-suave, ágil e potente.

CONFORTO DO OPERADOR
• Montados em borracha, o trem de força e as válvulas reduzem substancialmente os ruidos e as vibrações.
• A cabina pressurizada com ampla visão e a suspensão de amortecedor hidráulico oferecem um ambiente
de operação confortável.

FÀCIL MANUTENÇAo E ALTA DURABILIDADE


• A armação vazada e as armações monocoque das esteiras com eixos pivotados asseguram maior
confiabilidade.
• O exclusivo projeto modular facilita a remoção dos componentes do trem de força.
• As dimensões grandes aumentam a vida útil dos componentes do material rodante.

3.3'; CUIDADOS COM A MÁQUINA NOVA

A sua máquina Komatsu foi cuidadosamente ajustada e testada antes de ser despachada. Contudo, a
operação da máquina sob condições severas logo nas primeiras horas pode afetar negativamente o desempenho
e a vida útil dei equipamento.
Durante as 100 primeiras horas do horOmetro, opere a máquina cuidadosamente para assentar as diversas
peças.
Durante esse período:
.• Funcione o motor em marcha lenta durante 5 minutos após a partida.
• Evite operações com cargas elevadas ou a grandes velocidades.
• Evite movimentos bruscos, aceleração rápida, mudanças bruscas de direção e paradas repentinas,
exceto em casos dé emergência.

0-3
4. DI~TRIBUIDQR E LOCALIZAÇÃO DO NÚMERO DE
SERIE DA MAQUINA E DO MOTOR

4.1 LOCALIZAÇÃO DO NÚMERO DE SÉRIE


DA MÁQUINA

Na parte frontal inferior, á direita do assento do operador.

4.2 LOCALIZAÇÃO DO NÚMERO DE SÉRIE


DO MOTOR

No centro do bloco do motor. lateral direita da máquina.

4.3 TABELA PARA REGISTRO DOS NÚMEROS DE SÉRIE E DO DISTRIBUIDOR

Número de série da máquina:

Número de série do motor:

Distribuidor:
.

Endereço: Telefone:

Pessoas para contato::

OBSERVAÇÕES

0-4
5. íNDICE

1. Prefácio ........................................................................................................................................ 0·1

2. Informações de Segurança ...................................................:.................................................... 0-2

3. Introdução ................................................................................................................................... 0-3

4. Distribuidor e localização do número de série da máquina e do m~tor ............................... 0-4

SEGURANÇA
6. Precauções gerais ...................................................................................................................... 1-2

7. Precauções durante a operação ................................................................................................ 1-7


7.1 Antes da partida. __ .__ . ______ .......... ____ . __ 1-7
o _ _ _ _ • • __ . . . . . . . . . . . . . . . . . . __ ' _ _ _ _ . . . . . . . . . . . . . . . . . __ • • __ . . . . . . . . . __ . . . . . . . . . . . . __ • •

7.2 Após a partida ... __ 1-9


o __ . . . . __ • • __ o __ . . . . . . . . . . . . . . . . . __ . . . . . __ . . . . __ • • __ . . . . . . __ • • __ o __ o __ o __ • • __ • • __ • • __ • __ • • ____ • • • • __ • • • • • • • • __ • •

7.3 Transporte ' __ " __ . __ .... ______ . ____ .. ______ 1-15


o __ • __ . . . . . . . . . . __ . . . . ____ • __ o __ . . . . . . __ • • • • • __ o __ • ____ • • • • __ • • • • • • __ • • • • • __ • • • • • • __ • • • • •

7.4 Bateria. __ o _ _ _ _ • • __ • 1-16


__ • • _ _ _ _ . . . . . . . . . . . __ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . __ . . __ • _ _ _ _ • • • __ • • • • _ _ _ _ • • • • _ _ _ _ _ _ • _ _ _ _ • • • • __ • • • • • • __ • • _ _ _ _

7.5 Reboque da máquina .......... __ .......................... __ ...... __ ...... __________________ . ________ . ____ . ______ .. __ ..... __ 1-18

8. Precauções na manutenção ...................................................................................................... 1-19


8.1 Antes da manutenção __ .......... __ .................... __ .............. __ .... __ .... __ ............ __ .............. __ ..... __ .... 1-19
8.2 Durante a manutenção ......... __ ...... __ ............ __ ..... __ ...... __ ......................... __ ............................ 1-23

9. localização dos adesivos de segurança .................................................................................. 1-28


9.1 Localização dos adesivos de segurança ..... __ .................... __ ........... __ ........ __ .... __ ...... __ ...... __ .. 1-28

OPERAÇÃO
10. Vista geral .................................................................................................................................... 2-2
10.1 Vista geral da máquina ....................... __ ........... __ ........................... __ .............. ____ .... __ ..... __ ..... 2-2
10.2 Vista geral dos controles e indicadores ................................. __ ..... __ ..... ____ ............ __ ....... ____ .. 2-3

11. Explicação dos componentes ................................................................................................... 2-6


11.1 Painel frontal (medidores, luzes, interruptores) .............................. __ ............. ____ ..... __ ..... ____ . 2-7
11.2 Interruptores ........ __ .... __ ..... __ ... __ .......... ______ o ____ • 2-20
__ . . . . . __ . . . . . . . . . . . . . . . . __ . . . . . . . . . . . . __ • • • • • • __ • • • • • • _ _ _ _ • ______ •••

11.3 Alavancas e pedais de controle ..... ____ . ______ . __________ .. __ .... __________ ... __ ..... __ ... __ .. __ ... ______ .. ______ ...... 2-23
11.4 Caixa de fusíveis .. ________ .. ____ .. ____________________ .. ________________ .... ________ ... ______ .. __ .. __ .. __ .... ________ .. __ .. ____ .2-30
11.5 Conectores para alimentação interna ____ . ____ . __ . ____ ........... __ ..... __ ... __ ...... ____ . ____ ..... __ .. __ .. __ ... __ 2-31 o

11.6 Suporte da bomba de graxa .................. __ ............. __ ..... __ ..... ______ . ________ .... ____ .............. __ .... __ .. 2-32
1'1.7 Suporte para pá ..... __ ..... __ .... __ ... ____ ............. __ ..... __ .................... __ ........................... __ . __ .. __ . __ . __ 2-32
H.8 Trava de abertura da porta (máquinas equipadas com cabina) .. __ ..... __ ...... __ ..... __ ....... __ .... __ 2-32
11.9 Trava intermediária da janela corrediça (máquinas equipadas com cabina) ... __ ....... __ .... __ . 2-33
11.10 Bocal de abastecimento de coníbustivel com trava ......... __ ..... ____ .. __ . __ . .. .. __ . ____ .. __ ... __ 2-33
11.11 Caixa quente e fria (máquinas eqUipadas com cabina) ... ____ .. ____ .... __ ..... __ .... __ .. ____ . ____ ... ____ . __ 2-34
11.12 Bolsas das portas (máquinas equipadas com cabina) .. __ .. ______ ........... __ ..... __ .. ________ ... ______ ... 2-34
11.13 Cinzeiro (máquinas equipadas com cabina) ____ ..... ____ ... __ .... __ .... __ ...... ______ .. __________ .. __ . __ .. __ .. ____ 2-34
11.14 Caixa de ferramentas __ ... __ .............. __ .... __ ...... __ .... __ ....... __ .... __ .... __ ...... __ .. __ ... __ . __ . __ ". ____ "' ______ 2-34 o

11.15 Instruções para uso do rádio da cabina (máquinas equipadas com cabina e rádio) .... __ .... 2-35
11.16 Instruções de uso do ar condicionado (máquinas equipadas com cabina) ' __ "'" . 2-39
11.17 Instruções de uso do aquecedor (máquinas equipadas com cabina) __ ..... __ .. __ ... __ .... ____ ... 2-43

0-5
5. INDICE

12. Operação .................................................................................................................................... 2-44


12.1 Verificações antes da partida ... __ ... _. _____ .______ .______ .... __ ..... ____ ._ .. __ .... ___ ._____ ..... _.... _... _..... __ ... __ 2-44
12.2 Partida .. _.. _.. _.. _........ _._ .. __ ... _. __ ... _____ .. _. _______ .___ ..... __ ... _____ ... ____ .... ______ .________ .... _______ .. __ .__ .. _____ .. 2-56
12_3 Operações e verificações após da partida .. __ .... _____ .____ .............. _............., .. ________ ........... 2-62
12.4 Trafegando com a máquina _........ __ .. _._ ... _............. _..... ___ ... ____ .. __ .. ___ ...... _...... _______ ...... _... _____ .. 2-64
12_5 Troca de marchas .. ____ .____ .______ ._____ .. ______ .. ______ ._______ .______ .. _________ ... _____ .. ____ .. __ .___ .. __ .. __ __ ________ 2-65
12_6 Mudança do sentido de deslocamento (avante-ré) ___ ._______ .. ____ ... ______ .____ .. _______ .______ .. ____ .... __ 2-66
12.7 Mudança de direção ... ____ .. _. __ ... _____ .. ______ .. ____ .... _____ ._____ .. ______ ._______ .. ____ ... __ .... ____ ... ___ ..... _.. __ .____ 2-67
12.8 Parando a máquina ___________ .. ____________ ..... __ ... ______ ._____ ... __ .. ________ . _______ .___ .. ______ ................ _________ 2-70
12.9 Precauções durante a operação _______ ._____________ .. ____ 2-71
o • _____ ••• _____ . . __ . . __ • ____ •• ______ • ______ ._. ____ •• ____ . . . .

12.10 Estacionando a máquina ____ .. _____ .. ______ .. _____________ .. ____ .. _____ .... __ ....... __ .. _____ .______ .______ .. _____ .______ .. 2-73
12_11 Verificações após o término das operações _____________________________ .. ____________ .. __ .____________ .. ______ . 2-74
12_ 12 Desligando o motor __ ... ____ .______ ... ____ .. ______ .. _____ ... _____ ._____ .. ______ ._______ ... __ .... __ ... ______ .. ___ .... ____ .. _____ 2-75
12_ 13 Verificações após desligar o motor .. ______ .. _____ .. _____ ._____ .. _______ ._____ .... ____ ._____ .. _____ .. ______ .. _________ 2-76
12_14 Travas __ .__ .___ ... ____ .__ .. _____ ... __ 2-76
o ______ o ______________________ o __ o _. ______ • _______ . . . __ . . . . . _________ . . . __________ • _____ . . . . . . ___

12_15 Trabalhos possiveis usando o trator de esteiras ____ .. _____ .. ______ .. ______ .____ .. _____________ .. _____ .. ______ 2-77 o

12.16 Ajuste da posição do equipamento de trabalho .. ____________ ._______ .______ .. ____ .. ____ .. _______ .. _____ ._____ .. 2-78
12.17 Dicas para aumentar a vida útil do materia rodante .. ______ .. ______ ._____ .. ____ .. _____ .______ .... ___________ 2-81
'-
13. Transporte .................................................................................................................................. 2--84
13.1 Carregando e descarregando a máquina .......... _..... ____ ._______ .______ .... __________ ._______ ... ____ .. _____ .__ 2-84
13.2 Precauções ao carregar e prender a máquina ____ .. ____________________________ .. ______________ .. ______________ 2-85
13.3 Precauções durante o transporte _____________________ .______ ._______ .. ______ .. _____ .. ____ ._______ .____ .... _____ .. ____ 2-86 o

13.4 Precauções na remoção do equipamento de trabalho ____ .______________ .______ .. _____________ .___ ... _____ 2-86
13.5 Remoção da cabina (máquinas equipadas com cabina) ________________ .. ____________________ .__ .. __ ._____ 2-86
13_6 Içando a máquina _____ .. __ .... ___ .... __ .. _.. _______ ._____ .... ___ .. _____ .. _____ ..... ____ ... _____ ._____ .. ______ ._ .. ___ ..... __ ... _ 2-87

14. Operação em clip'3 frio ....................................................................................................__ ........ 2-90


14.1 Precauções em baixas temperaturas .________________________ .___ ._____ .... ______ ._____________ .. _____ .______ .______ 2-90
14.2 Após o término do trabalho .. _____ .. __ .... _________ ._ .. _.... ____ .. __ .. _........ __ ........ ___ ...... ____ .. _____ ...... _.... ___ 2-92
14.3 Após periodos de clima frio ... _...... __ .. __ .... _..... _. __ .. ___________ ........ __ ...... __ .... __ .. ______ ...... _... ____ .. _.. _ 2-92

15. Paralização por longos períodos ..................................................................................:.......... 2-93


15.1 Antes da paralizaçâo .... __ ._ .... __ .... __ ... ______ .. ___ .......... _____ ...... _......... ________ ............ __ ...... __ .______ .__ 2-93
15_2 Durante a paralização ________ ._. __ .. __ 2-93
o ____________ . . ______ • _________ . . . __ . . . . __ . . . _ . . ________ . . . ____________ . . ______ • ___ . . _.

15_3 Após a paralização _____ ._____ .. ______ .______ .. __ .. _.... ____ ... ____ .. _____ ... _____ .. ______ .. _____ ... _____ ._____ ... _. __ .... ____ . 2-93

16. Diagnóstico de falhas ................................................................................................................ 2-94


16_1 Se a máquina ficar sem combustivel __ .. _____ .... ____ .______ .. _____ .. ______ .. _____ .. ______ .______ .. ______ .. __ .. __ .. __ 2-94
16. 2Se a bateria descarregar ____________________________ .______ ._______ ._____________ .. ______ ._____ .. _____ ... ___ .. _. ______ .. ___ 2-94
16_3 Outras falhas __ .______ '" ____ ._. _____________ 2-97
o ____________ . . . _____ • _____________ . . . ____ . . . . ___________ . . ___________ • _ •• _____ •• ____

,
~
0-6 •
5. íNDICE

MANUTENÇÃO

17. Instruções de manutenção ..................................................:.................................................... 3-2

18. Características de serviço ........................................................................................................ 3-5


18.1 Características do óleo, combustfvel e liquido de arrefecimento .................................... 3-5
18.2 Sobre o sistema elétrico .................................................................................................... 3-7
~#
.! 19. Lista de peças de desgaste ...................................................................................................... 3-8
14 20. Uso do combustível, líquido de arrefecimento e lubrificantes de acordo com a
temperatura ambiente ............................................................................................................... 3-10

21. Torques de aperto padrões para parafusos e porcas ............................................................ 3-13


21.1 Ferramentas necessárias .................................................................................................. 3-13
21.2 Tabela de torques de aperto .............................................................................................. 3-14

22. Substituição periódica de ítens de segurança ........................................................................ 3-15

23. Quadro de manutenção periódica ............................................................................................ 3-18

24. Procedimentos para manutenção ............................................................................................ 3-21


24.1 Quando necessário ....................................................... ....................................... 3-21
24.2 Verificações antes da partida .... ................ ................. .. .................................... 3-42
24.3 A cada 50 horas de operação...................................... ................. 3-47
24.4 A cada 250 horas de operação ........................................................................................ 3-48
24.5 A cada 500 hpras de operação ......................................................................................... 3-58
24.6 A cada 1000 horas de operação ........................................................................ ... 3-<l2
24.7 A cada 2000 horas de operaçac ........ ............... ......... ..................... .. ................. 3-<l7
24.8 A cada 4000 horas de operação .................................................................................... 3-70

ESPECIFICAÇÕES
•• 25. Especificações ........................................................................................................................... 4-2

0-7
5. íNDICE

OPCIONAIS,IMPLEMENTOS

26. Precauções gerais ..................................................................................................................... 5-2


26.1 Precauçôesde segurança................................................................................ . ... 5-2

27. Uso do cinto de segurança ....................................................................................................... 5-3


27.1 Coloque o cinto de segurança e remova-o da seguinte maneira ........................... .. 5-3
27.2 Ajuste o comprimento do cinto da seguinte maneira ........................................... .. 5-4

28. Uso do assento de luxo ............................................................................................................. 5-S

29. Uso do acumulador .................................................................................................................... 5-7


29.1 Método para aliviar a pressão no circuito de operação de máquinas equipadas
com acumulador ............................................................................................................... 5-7

30. Colocando o extintor de incêndio e o kit de primeiros socorros ......................................... 5-8

SUPLEMENTO (D65-E, P-12)

J ...

0-8

SEGURANÇA
I

,.-------. A ATENÇÃO
leia e siga todas as precauções de segurança. Caso contrário,
sérios danos ou morte podem ocorrer.

Esta seção contém precauções quanto ao equipamento opcional e


implementas

1-1
Ao ATENÇÃO: Por razões de segurança,
6. PRECAUÇÕES GERAIS siga sempre estas precauções.

REGRAS DE SEGURANÇA
• APENAS pessoas treinadas e autorizadas podem operar e efetuar a manutenção da máquina.
• Siga todas as precauções, regras e instruções quando operar ou efetuar manutenção na máquina.
• Não opere a máquina se não estiver se sentido bem, tomando medicamentos que causem sono, ou se
tiver bebido, pois, a perda de reflexos poderá causar acidentes.
• Quando trabalhar com outro operador ou uma pessoa que controle o tráfego no local de trabalho,
certifique-se de que todos entendem os sinais que estão sendo usados.
• Siga sempre todas as regras de segurança ..


CARACTERíSTICAS DE SEGURANÇA
c. Certif que-se de que todas as proteções e tampas estão na posição adequada. Repare-as se elas
estiverem danificadas.
• Use l s itens de segurança, tais como alavancas de trava de segurança (j) e o cinto de segurança.
• NUNCA remova nenhum item de segurança - SEMPRE mantenha-os em boas condições.
Alavanca de trava -> Veja "12.10. ESTACIONANDO A MÁQUINA".
Cinto de segurança -> Veja "12,1.4 USE O CINTO .Cl. [---'-.-;:;::..-/
DE SEGURANÇA".' Livre D
• O uso impróprio dos ítens de segurança pode resultar em sérios ~
ferimentos ou morte.

VESTIME"ITA E EQUIPAMENTOS DE PROTEÇÃO INDIVIDUAL


• Evite roupas folgadas, jóias e cabelos compridos soltos. Eles podem enroscar nos conlroles ou nas
peças em movimento e causar sérios acidentes ou morte.
• Não use roupas sujas de óleo, pois elas são inflamáveis.
• Use capacete, óculos de segurança, botas, máscara ou luvas quando operar ou fazer manutenção na
máquina. Use sempre óculos de proteção, capacete e luvas grossas quando o trabalho a realizar pode
produzir arremesso de partículas de metal ou materiais minúsculos, por exemplo, ao sacar pinos com um
martelo ou limpar o filtro de ar com ar comprimido. Verifique também se não há pessoas próximas à
máquina.
• Verifique se os equipamentos de segurança funcionam corretamente antes de usá-los.

fi ~
ffiJ 11
~ clJJ
AtlO5i'70

MODIFICAÇÃO NÃO AUTORIZADA


Qualquer modificação feita sem a autorização da Komatsu pode criar riscos.
Antes de fazer qualquer modificação, consulte o seu distribuidor Komatsu. A Komatsu não se
responsabilizará por quaisquer lesões ou danos causados por modificações não autorizadas.

1-2 •
A ATENÇÃO A não observância destas precauções de seguran-
ça pode lev ·:;r a sérios acidentes 6. PRECAUÇÓES GERAIS

APLIQUE SEMPRE A TRAVA DE SEGURANÇA AO DEIXAR A MÁQUINA


• Ao levantar-se do assento do operador, coloque a alavanca de segurança e a alavanca do freio de
estacionar, lento na posição TRAVADA Se você acidentalmente tocar nas alavancas de deslocamento
ou de giro quando elas não estiverem travadas, o equipamento de trabalho pode mover-se
repentinamente, causando sérias lesões ou danos.
• Ao deixar a máquina, abaixe a lâmina e o escarificador ao solo, coloque a alavanca de segurança e a
alavanca do freio de estacionamento na posição TRAVADA, desligue então o motor, e, com a chave,
tranque todo o equipamento. Mantenha a chave sempre com você. : I ~-y--:
Posição do equipamento de trabalho L:'fe D -:? .
-> Veja "12,10. ESTACIONANDO A MÁQUINA", ~ Li \ ",,-
Travando a máquina / ~ ~- '>...~
-> Veja "12.14. TRAVAS". T d a .~ .'/./1'1'<'
rava au ~..
Livrea~
Travada"
AM08583Q

SUBINDO E DESCENDO DA MÁQUINA


• NUNCA salte da máquina ou na máquina. NUNCA saia ou entre na máquina em movimento.
• Quando subir ou descer, faça-o de frente para a máquina e use os corrimãos e apoios para os pés.
• Ao entrar ou sair da máquina, não use as alavancas de controle ou de trava como apoio.
• Por segurança, mantenha pelo menos três pontos de contato das mãos e dos pés com os corrimãos e
apoios para os pés.
• Mantenha os corrimãos e apoios para os pés sempre limpos e livres de óleo ou barro. Se eles estiverem
danificados, repare-os e reaperte qualquer parafuso solto.
• Ao subir e descerda máquina segurando no corrimão da porta ou mover-se sobre a esteira, abra e trave
a porta na posição àberta. Caso contrário, ela pode mover-se repentinamente, causando acidentes.
Método de travar a porta -> Veja "11.8. TRAVA DE ABERTURA DA PORTA".
• Ao subir ou descer da máquina, utilize os pontos indicados pelas setas
A no diagrama abaixo.

. Use os pontos indicados pelas setas B para subir ou descer da máqui-


na somente quando não houver equipamento de trabalho instalado.
Nunca use os pontos indicados pelas setas C para su bir ou descer da
máquina. Estes pontos devem ser utilizados quando você mover-se
sobre a esteira, fazer inspeção ou manutenção dentro da tampa lateral,
ou abastecer os reservatórios de óleo ou combustlvel.
ALl17320

1-3
A ATENÇÃO: Por razões de ~urança,
6. PRECAUÇOES GERAIS siga sempre estas precauçoes.

PREVENÇÃO DE INCÊNDIO
Combustível, óleo e anticongelante podem incendiar-se em contato com ofogo. O combustível é altamente
INFLAMÁVEL e pode ser PERIGOSO.
Observe sempre as seguintes precauções:
• Mantenha o fogo afastado de fluidos inflamáveis.
• Durante o reabastecimento da máquina, desligue o motor e não fume.
e
• Aperte bem as tampas de combustível de óleo.
• O reabastecimento de combustlvel e óleo lubrificante deve ser feito em locais ventilados.
• Mantenha os óleos combustlvel e lubrificante nos locais apropriados e não permITa a entrada de pessoas
não autorizadas.

AOOSSO'. AOQS5030 AOOS5Q40

PRECAUÇÕES AO MANUSEAR PARTES AQUECIDAS


• Ao parar a máquina, o Ifquido de arrefecimento, o óleo do motor e o óleo hidráulico encontram-se a altas
temperaturas e ainda estão sob pressão. A tentativa de remover tampas, drenar óleo ou água, ou ainda
trocar filtros pode levar a graves queimaduras. Aguarde sempre alguns minutos até que a temperatura
abaixe, e siga os procedimentos especificados.

• Para evitar que a água quente jorre para fora, desligue o motor, aguarde até que a água esfrie e solte a
tampa vagarosamente para aliviar a pressão antes de removê-Ia.
(Para verificar se o Ifquido de arrefecimento esfriou, aproxime a mão da parte frontal do radiador e
verifique a temperatura do ar. Cuidado para não tocar o radiador).
..'
• Para evitar que o óleo quente jorre para fora, desligue o motor, aguarde até que o óleo esfrie e solte a
tampa vagarosamente para aliviar a pressão antes de removê-Ia.
(Para verificar se o óleo esfriou, aproxime a mão da parte frontal do reservatório hidráulico e verifique a
temperatura do ar. Cuidado para não tocar o reservatório hidráulico).

AOOSSOSO

,
1-4 •
A ATENÇÃC A não observância destas precauções de seguran-
ça pode levar a sérios acidentes 6. PRECAUÇÓES GERAIS

PREVENÇÃO DE ACIDENTES COM PÓ DE AMIANTO


PÓ de amianto pode ser PERIGOSO à sua saúde quando inalado.
Embora a Kornatsu não utililze fibra de amianto em seus produtos, sempre que você manusear materiais
de fibra de amianto, siga as explicações abaixo:
• NUNCA use ar comprimido para limpeza.
• Use água para baixar a poeira .
.fI' • Opere a máquina com o vento soprando a seu favor, sempre que possivel, se o ar estiver saturado de
amianto. .
• Se necessdrio, use uma máscara'respiratória.

PREVENÇAO CONTRA ESMAGAMENTO E AMPUTAÇÃO


• Não fique seb, ou coloque a mão ou braço ou outra parte qualquer do corpo entre partes móveis, tais como entre
o equipamento de trabalho e os cilindros, ou entre a máquina e o equipamento de trabalho. Se o equipamento de
trabalho for movimentado, a folga existente diminuirá, podendo haver sérios danos ou lesões fisicas.
Se tiver que colocar alguma parte do seu corpo entre peças móveis, sempre trave as alavancas e certifique-se de
que o equipamento de trabalho não se move. Para detalhes, veja "8, PRECAUÇÕES NA MANUTENÇÃO".

,
.
EXTINTOR DE INCÊNDIO E KIT DE PRIMEIROS SOCORROS
Tome as precauções abaixo para estar prevenido caso um incêndio ou acidente com ou sem vitimas
venha a ocorrer:
• Confirme a existência de extintores de incêndio e saiba como operá-los.
• Providencie um kit de primeiros socorros e deixe-o sempre à mão.Examine-o periodicamente e reponha
Qque estiver faltando, conforme a necessidade.
• Saiba o que fazer em caso de incêndio ou acidente.
• Marque os telefones das pessoas que você deve contactar em caso de emergência (médico, serviço de
ambulância, corpo de bombeiros, etc.). Faça uma relação desses telefones, afixando-a em locais onde
todos que circulam tenha acesso aos números e saibam como acessá-los.
Localização do extintor de incêndio e do kit de primeiros socorros ->
Veja "30. COLOCANDO O EXTINTOR DE INCÊNDIO E O KIT DE PRIMEIROS SOCORROS".

•. '
AOO55070


1-5
A ATENÇÃO: Por razões de segurança,
6. PRECAUÇOES GERAIS siga sempre estas precauções.

ESTRUTURA ROPS
Se sua máquina estiver equipada com estrutura ROPS, não opere a máquina com a estrutura ROPS removida
A estrutura ROPS é instalada para proteger o operador se a máquina capotar. Ela suporta a carga
quando a máquina capota e também absorve a energia do impacto. A estrutura ROPS Komatsu atende
todos os padrões e normas internacionais, mas perde resistência quando é atingida por objetos em
queda ou quando a máquina capota, não mantendo a sua capacidade original.
Se isso ocorrer, contate o seu distribuidor Komatsu para saber como reparar a estrutura ROPS. A
.,
estrutura ROPS só poderá protegê-lo devidaménte se você estiver usando o cinto de segurança.
Use sempre cinto de segurança ao operar a máquina.
Cinto de segurança --> Veja "12.1.4 USE O CINTO DE SEGURANÇA".

PRECAUÇÕESCOMIMPL~EM~E~N~T~O~S~----------------------------------~
• Ao instalar e usar um implemento, leia o manual de operação do implemento e as informações
relacionadas a ele contidas neste manual.

• Não use implementos não autorizados pela Komatsu ou pelo seu distribuidor Komatsu. O uso de
implementos não autorizados pode criar problemas de segurança e afetar negativamente a operação
correta e a vida útil da máquina.

• Quaisquer lesões, acidentes ou falhas da máquina causados pelo uso de implementos não autorizados
não serão responsabilidade da Komatsu.

PRECAUÇÕES COM O CINTO DE SEGURANÇA


• Para garantir a segurança durante as operações, use sempre o cinto de segurança.

• Antes de usar o cinto de segurança, verifique se o cinto ou a fivela estão em bom estado. Se estiverem
gastos ou danificados, substitua o cir,to de segurança.

• Ao prender o cinto de segurança, verifique se ele não está retorcido.


Cinto de segurança --> Veja "12.1.4 USE O CINTO DE SEGURANÇA".

VENTILAÇÃO DE ÁREAS FECHADAS

Os gases de escape podem matar.


• Caso haja necessidade de ligar o motor numa área fechada, ou você estiver manuseando combustivel,
querosene ou tinta, providencie ventilação adequada abrindo as portas e janelas, para evitar
envenenamento por gás.

" medida não for suficiente para garantir uma ventilação satisfatória, instale ventiladores.
• Se essa

AOO5S060
,

1-6
7. PRECAUÇQ.ES DURANTE A ATENÇÃO: A não observãncia destas precauções
A OPERACAO de segurança pode levar a sérios acidentes

7.1 ANTES DA PARTIDA


SEGURANÇA NO LOCAL DE TRABALHO
• Antes de ligar o motor, verifique toda a área próxima á máquina quanto a condições anormais que
podem ser perigosas.
• Antes de ligar o motor, examine as condições do solo. Determine o melhor e mais seguro método de operação .
.,.
• Antes de começar a operação, se pcsslvel nivele o terreno. Se houver muita poeira no local de operação,
primeiro esguiche água no terreno.
lO

• Se for necessário operar numa rua, designe uma pessoa para controlar o tráfego e proteger os pedestres
e carros, ou instale cercas e placas avisando que é proibida a entrada em volta do local de trabalho.

• Caso haja tubulações de água, de gás ou linhas de alta voltagem enterradas, contate os órgãos respcnsáveis
e identifique sua localização. Tome cuidado para não danificar ou cortar nenhuma dessas linhas.

• Verifique a profundidade e o fluxo de água antes de operar dentro de um rio ou atravessá·lo. NUNCA
permaneça na água acima da profundidade máxima permitida.

Profundidade máxima permitida -+


Veja "12.9 PRECAUÇÕES DURANTE A OPERAÇÃO".

VERIFICAÇÕES ANTES DA PARTIDA


Antes de dar a partida, realize as verificações abaixo no inicio do expediente. Elas são muito importantes

.. para prevenir acidentes pessoais ou danos.


• Remova todo o material inflamável acumulado ao redor do motor e da bateria, guarde todos os recipientes
de combustivel no lugar adequado, retire todas as peças e ferramentas do compartimento do operador
e remova a sujeira e os detritos dos espelhos, corrimãos e apoios para os pés.
Verificações gerais -+ Veja "12.1.1 INSPEÇÃO GERAL DA MÁQUINA".
• Verifique o nível do liquido de arrefecimento e do combustivel e o nível do óleo do reservatório hidráulico,
examine se o filtro de ar está obstruido e inspecione a fiação elétrica.
Verificações antes da partida -+ Veja "12.1,2 VERIFICAÇÕES ANTES DA PARTIDA",
• Ajuste o assento do operador na posição mais confortável para a operação, e verifique se o cinto de
segurança ou a fivela estão gastos ou danificados.
Ajuste do assento do operador -+ Veja "12.1.3 AJUSTE O ASSENTO DO OPERADOR".
• Verifique se todos os indicadores e medidores funcionam corretamente e confirme se todas as alavancas
de controle estão em NEUTRO.
Método de verificação do funcionamento dos indicadores e medidores -+
Veja "12.1.5 OPERAÇÕES E VERIFICAÇÕES ANTES DA PARTIDA".
Se descobrir alguma anormalidade nas inspeções acima, providencie imediatamente o reparo.

,
'.~;-

A0Q5S02 •


1-7
A ATENÇÃO: Por razôes de segurança,
7. PRECAUÇÓES DURANTE A OPERAÇÃO siga sempre estas precauções.

AO LIGAR O MOTOR
• Ande ao redor da máquina novamente antres de entrar na cabina, para verificar se há pessoas ou
objetos no caminho.
• NUNCA ligue o motor se houver uma placa de aviso na alavanca de controle da lâmina.
• Ao ligar o motor, buzine, como um alerta.
• Ligue e opere a máquina somente sentado.
• Além do operador, não permita que ninguém-suba á cabina ou na máquina, a nilo ser o ajudante. "
• Nilo coloque o circuito do motor de partida em curto-circuito para dar a partida, pois isso, além de
perigoso, pode causar danos ao equipamento. li>

NÃO opere
Quando esta I-Iaca não estNer sendo utilizada
manlenha-a no compartimento de bagagem
........------09963-03000

,

1-8
A ATENÇÃO' A não observância destas precauções de
segurança ,)ode levar a sérios acidentes 7. PRECAUÇOES DURANTE A OPERAÇÃO

7.2 APÓS A PARTIDA


VERIFICAÇ jES APÓS A PARTIDA
Se as verificações após a partida não forem feitas corretamente, as anormalidades demorarão mais para
serem descctJertas, o que poderá causar acidentes pessoais ou danos á máquina.
Faça as verificações em uma área ampla, sem obstáculos. Não permita que pessoas estranhas ao
serviço apro,,:imem-se da máquina.
• Verifique o funcionamento dos indicadores e medidores, bem como da íâmina, escarificador, freios,
sistema dt: deslocamento e sistema de direção.
• Verifique se a máquina emite ruidos anormais. ou se vibra ou aquece excessivamente. bem como se
há algum odor estranho. Examine também se os indicadores e medidores funcionam corretamente, e
ainda se nJo há vazamento de ar. óleo ou combustfvel.
• Encontrando alguma anormalidade. realize os reparos necessários imediatamente.
Sérios acic:gntes pessoais ou danos à Tláquina poderão ocorrer se a mesma for utilizada fora de condições.

PRECAUÇr iES AO MOVER A MÁQUINA


• Antes de ceslocar a máquina. verifique novamente se não há pessoas ou obstáculos na área próxima.
• Ao desloe 1r a máquina, toque a buzina para avisar as pessoas que estiverem na área próxima.
Sempre dirija a máquina sentado no assento do operador.
• Nunca deixe outra pessoa viajar na máquina. a não ser sentado no assento do ajudante.
• Verifique se o alarme de ré funciona corretamente.
• Não se es, iueça de fechar a porta da cabina do operador e verifique se a porta está firmemente travada
na posiçã" correta.

- VERIFICAÇÕES AO MUDAR DE DIREÇÃO


AU05100

Para prevenir acidentes pessoais com graves lesões ou morte, tome as seguintes precauções antes de
mover a máquina ou realizar trabalhos de nivelamento:
• Antes de mudar o sentido de deslocamento da máquina de avante para ré, reduza a velocidade e pare
a máquina.
• Antes de operar a máquina, toque a buzina para alertar as pessoas nas proximidades.
• Verifique se não há pessoas próximas à máquina. principalmente atrás dela.
• Ao operar em áreas potencialmente perigosas ou de pouca visibilidade, encarregue uma pessoa de
orientar o trânsito no local de trabalho.
• Não permita que pessoas estranhas ao serviço aproximem-se muito da máquina quando ela estiver
fazendo uma curva ou se deslocando.
Mesmo que a máquina esteja equipada com alarme de ré e espelhos retrovisores, não deixe de tomar

"p~_"dm. ~r

1-9
A ATENÇÃO: Por razOes de segurança,
7. PRECAUÇÓES DURANTE A OPERAÇÃO siga sempre estas precauções.

i1 PRECAUÇÕES DURANTE O DESLOCAMENTO


• Enquanto a máquina estiver se deslocando, nunca gire a chave de partida para a posição DESLIGA.
f: perigoso desligar o motor com a máquina em deslocamento, pois, nessas, condições, o sistema
direcional fica bloqueado.

• Quando estiver operando, não fique olhando para os lados. Concentre-se em seu trabalho.

• f: perigoso dirigir muito rápido, movimentar ou parar a máquina bruscamente, fazer curvas muito fechadas
ou andar em ziguezague.

• Se encontrar alguma anormalidade na máquina durante a operação (rufdo, vibração, odor, indicadores
e medidores acusando problema, vazamento de ar e de óleo, etc.), leve a máquina imediatamente a um
lugar seguro e tente descobrir a causa.

• Posicione o equipamento de trabalho 40 a 50 cm acima do solo e desloque-se em solo plano.

• Durante o deslocamento, não opere as alavancas de controle do equipamento de trabalho. Se isto for
necessário, não as opere bruscamente.

• Não faça movimentos bruscos com a direção, pois, o equipamento de trabalho poderá atingir o solo e
desestabilizar a máquina, ou ainda causar danos à própria máquina ou às estruturas do local.

• Ao percorrer solos acidentados, desloque-se em baixa velocidade e evite mudanças bruscas de direção.

• Evite ao máximo passar sobre obstáculos. Se isso for inevitável, mantenha o equipamento de trabalho
o mais próximo posslvel do solo e desloque-se em baixa velocidade. Nunca passe sobre obstáculos
que inclinem a máquina muito (10· ou mais).

• Ao deslocar-se com a máquina ou realizar qualquer operação, mantenha uma distância segura de
outras máquinas ou estruturas para não atingi-Ias.

• Em áreas submersas, NUNCA opere em profundidades além da máxima permitida.


Profundidade máxima de operação pennissfvel--> Veja "12.9 PRECAUÇÕES DURANTE A OPERAÇÃO".

• Antes de passar sobre pontes ou estruturas localizadas em propriedade particular, verifique se a estrutura é
suficientemente resistente para suportar o peso da máquina Em vias públicas, faça todas as checagens
preliminares com as repartições govemamentais competentes e siga as instruções fomecidas por elas.

40-50c~ n
AE21UII

..,
.
1-10
A ATENÇÃO: A não observãncia destas precauções de
segurança pode levar a sérios acidentes 7. PRECAUÇÓES DURANTE A OPERAÇÃO

DESLOCANDO-5E EM ENCOSTAS
• Deslocar-se em ladeiras, bancadas ou encostas pode fazer com que a máquina tombe ou deslize.
• Nessas condições, mantenha a lãmina próxima do solo (aproximadamente 20 a 30 cm acima do solo).
Em caso de emergência, abaixe rapidamente a lâmina ao solo para ajudar a parar a máquina e evitar
que ela tombe.
• Nao vire em encostas ou desloque a máquina transversalmente á rampa. Desça sempre a locais
planos para fazer isto.
• Nao suba ou desça encostas sobre grama, folhas caldas e placas de aço úmidas. Esses materiais
podem fazer a máquina deslizar, se ela estiver deslocando-se lateralmente. Mantenha a velocidade de
. deslocamento bem baixa, e desloque-se no mesmo sentido da rampa .
• Ao descer uma encosta, use o motor como freio e desloque-se lentamente.
• Ao descer uma encosta com o próprio peso da máquina, tome cuidado para ela nao virar na direçao
contrária.
Mudança de direção em ré na descida de encostas ->
veja "12.7.2 MUDANÇA DE DiREÇÃO NA DESCIDA DE ENCOSTAS"

INCORRET~
~ORRETO ~

~~~) .40051590

OPERAÇÕES PROIBIDAS
Para prevenir acidentes causados pela quebra do equipamento de trabalho ou pelo tombamento da máquina
p' ;',. :axcesso de carga, nao use a máquina além de sua capacidade. Mantenha-se sempre dentro da
máxima carga e ângulo espeCificados para a estrutura.

PRECAUÇÕES DURANTE AOPERAÇÃO


• Não se aproxime muito da beirada de encostas.
Ao fazer terraplenagem ou aterros ou despejar terra em uma encosta, acumule um monte de terra e
utilize o monte seguinte para empurrar o primeiro monte.
• Quando o solo é despejado em uma encosta ou a máquina atinge o alto de uma encosta, a carga
subitamente fica mais leve. Nesse caso, como a velocidade de deslocamento pode aumentar de
repente, você deve reduzi-Ia.
• ~e a carga for aplicada apenas de um lado da lâmina, a máquina poderá perder a estabilidade traseira.
• Realize apenas trabalhos para os quais a máquina foi projetada. Outros tipos de operação irao danificar
a máquina.
Operações especificadas -> Veja "12.5 TRABALHOS POSSÍVEIS USANDO O TRATOR DE ESTEIRAS"
• Dicas para garantir boa visibilidade:
• Ao operar em locais escuros, ligue os faróis de trabalho e os faróis dianteiros, e, se necessário,
instale iluminaçao no local de trabalho.
• Nao opere sob neblina, névoa, neve, chuva forte ou outras condições em que a visibilidade seja
reduzida. Espere que o tempo melhore para que a visibilidade volte a ser suficiente para operar.
• Para que o equipamento de trabalho não atinja outros objetos, tome sempre as seguintes precauções:
• Ao operar em túneis, sob pontes, debaixo de fios elétricos ou em outros locais onde a altura seja
limitada, tome muito cuidado para não deixar a lâmina atingir algo.
• Para prevenir acidentes causados pela colisao com outros objetos, sempre opere a máquina em
• uma velocidade que seja segura para a operação, principalmente em espaços estreitos, ambientes
internos e locais onde já se encontram outras máquinas.

1-11
A ATENÇÃO: Por razões de segurança,
7. PRECAUÇOES DURANTE A OPERAÇÃO siga sempre estas precauções.

-I NÃO SE APROXIME DE CABOS DE ALTA VOLTAGEM


• Não deixe a máquina tocar cabos elétricos aéreos. Aproximar-se de cabos de alta tensão pode causar
choque elétrico. Mantenha sempre a distancia recomendada abaixo entre a máquina e os cabos.
• Os procedimentos a seguir previnem acidentes
• Em locais de trabalho onde exista o risco da máquina tocar em cabos elétricos, consulte a companhia
elétrica antes de iniciar a operaçêo para certificar-se que as ações determinadas pelas legislações
e normas aplicáveis foram tomadas. ..
• Use sapatos e luvas de borracha. Coloque uma placa de borracha na parte superior do assento do
operador e tome cuidado para não tocar o chassi com nenhuma parte exposta do seu corpo.
• Peça a alguém para avisá-lo se a máquina aproximar-se muitos dos cabos.
• Se o equipamento de trabalho tocar os cabos, nao deixe o compartimento do operador.
• Ao operar próximo á linhas de alta voltagem, não deixe que ninguém se aproxime da máquina.
• Verifique com a companhia elétrica a voltagem dos cabos ante~ de iric'ar a operação.

Distância mlnima de
Voltagem seauranca

~}
ID~
100·200V
6600V
2m
2m
S 22000V 3m
Ri
g 66000 V 4m
'"
E
E
154000V 5m
Q) 187000V 6m
C>

~ 275000 V 7m
> 500000 V 11 m

-j USO DOS FREIOS


• Nao coloque o pé no pedal do freio enquanto a máquina estiver se deslocando. Somente coloque o pé no
pedal quando for necessário usar os freios.
Se você deslocar-se com o pé no pedal, os freios ficarão permanentemente aplicados, superaquecendo e •
falhando.
• Não aplique o pedal do freio levemente para freiar parcialmente a máquina e controlar a velocidade de
deslocamento. Este procedimento superaquecerá os freios, impossibilitando o seu uso eficaz em
caso de necessidade.
• Ao descer uma encosta, utilize o motor como freio, além do pedal do freio.
',.
OPERE CUIDADOSAMENTE NA NEVE
• Ao trabalhar na neve ou estradas congeladas, mesmo uma pequena inclinação pode fazer a máquina
deslizar lateralmente, portanto, desloque-se em baixa velocidade e evite parar, girar ou deslocar-se
repentinamenie. O risco de deslizamento é maior na subida ou descida de encostas.
• Em superfícies de estradas congeladas, o terreno fica mole quando a temperatura aumenta, diminuindo
a estabilidade no deslocamento. Nesses casos, tenha muito cuidado ao deslocar-se com a máquina.
• Após nevar bastante, o acostamento e os objetos localizados ao lado da estrada estão soterrados e
não podem ser vistos, portanto, a remoça0 da neve deve ser feita cuidadosamente.
Ao deslocar-se em encostas cobertas de neve, nunca aplique os freios bruscamente. Reduza a
velocidade e use o motor como freio, aplicando o pedal do freio intermitentemente (acione o freio
intermitentemente várias vezes). Se necessário, baixe a lamina ao solo para parar a máquina. I
• A carga varia bastante em função das características da neve, portanto, ajuste a carga
proporcionalmente e tome cuidado para a máquina não deslizar.

1-12
A ATENÇÃO: A não observância destas precauções de
segurança pode levar a sérios acidentes 7. PRECAUÇÓES DURANTE A OPERAÇÃO

TRABALHANDO EM TERRA SOLTA


• Não opere a máquina em solos de baixa sustentação, pois fica dificil desatolá-Ia.

• Evite operar muito próximo à beira de preciplcios, protuberâncias e valas profundas. Em caso de
desmoronamento, a máquina pode cair ou tombar, resultando em graves lesões ou morte. Lembre-se
que após chuva forte, detonações ou terremotos, o solo está enfraquecido.

• Terra depositada no chão e o solo próximo a valas estão soltos. Eles podem desmoronar com o peso
da máquina ou com a vibração, fazendo a máquina tombar.

• Instale o protetor superior (FOPS) ao trabalhar em áreas onde há risco de queda de rochas ou objetos.

• Em áreas onde há risco de queda de rochas ou da máquina tombar, instale o protetor ROPS e use o
cinto de segurança.

ESTACIONANDO A MÁQUINA
• Estacione a máquina em solo plano, em local protegido da queda de pedras, desabamentos de terra,
ou alagamento, se o terreno for baixo, e baixe o equipamento de trabalho ao solo.

• Se for necessário estacionar a máquina em uma encosta, coloque calços sob as esteiras para impedir
que a máquina se mova, e finque o equipamento de trabalho no solo.

• Após desligar o motor, atue a alavanca de controle da lâmina várias vezes nas posições ELEVAR e
BAIXAR para aliviar a pressão remanescente no circuito hidráulico.

• Ao estacionar em locais públicos, providencie avisos e sinais, tais como bandeiras ou luzes, e coloque-
os na máquina para avisar as pessoas em trânsito. Certifique-se de que a máquina, as bandeiras ou
luzes não obstruam o tráfego.
Procedimento para estacionar -> Veja "12.10 ESTACIONANDO A MÁQUINA".

• Ao deixar a máquina, baixe o equipamento de trabalho totalmente no solo, coloque a alavanca joystick em
• NEUTRO e as alavancas de controle da lâmina e do escarificador na posição MANTER. Em seguida,
coloque a alavanca de segurança e a alavanca do freio de estacionamento na posição TRAVADA, desligue
o motor e use a chave de partida para travar todo o equipamento. Mantenha a chave sempre com você.
Posição do equipamento de trabalho -> Veja "12.10 ESTACIONANDO A MÁQUINA".
Lugares a travar -> Veja "12,14 TRAVAS".

• Feche sempre as portas do compartimento do operador.


"

.>=_- no
Penetre a Itlmina AM08S870
solo
AM08S830

1·13
A ATENÇÃO: Por razões de segurança.
7. PRECAUÇÓES DURANTE A OPERAÇÃO siga sempre estas precauções.

PRECAUÇÕES EM ÁREAS DE CLIMA FRIO


• Após completar a operação. remova toda a água. neve ou lama aderida ao conector do chicote da
fiação <D. chaves e interruptores ou sensores. e cubra essas partes.
Se a água congelar. a máquina apresentará problemas de funcionamento quando voltar a ser utilizada.
o que poderá levar a acidentes imprevistos.

• Sempre faça o preaquecimento até o final. Se a máquina não estiver completamente aquecida quando as
alavancas de controle forem operadas. sua resposta aos comandos será lenta. podendo ocorrer acidentes.

• Opere as alavancas de controle para aliviar a pressão hidráulica (elevando-a acima da pressão ajustada
para o circuito hidráulico e liberando o óleo para o reservatório hidráulico) para aquecer o óleo no circuito
hidráulico. Isto garante uma boa resposta da máquina aos comandos e evita falhas de funcionamento.

• Se o eletrólito da bateria congelar, não carregue a bateria ou dê partida utilizando uma fonte diferente.
devido ao risco da bateria incendiar.
Ao carregar a bateria ou dar a partida utilizando uma fonte diferente. descongele o eletrólito da bateria
e verifique se ele vaza antes de dar a partida.
Percentual de carga da bateria --> Veja "14, OPERAÇÃO EM CLIMA FRIO",

AEl05820

"


1-14
A ATENÇÃO: A não observância destas precauções de
segurança pode levar a sérios acidentes 7. PRECAUÇÕES DURANTE A OPERAÇÃO

7.3 TRANSPORTE
CARREGANDO E DESCARREGANDO A MÁQUINA
• Carregar e descarregar a máquina sempre envolve riscos potenciais. Portanto TENHA O MÁXIMO
CUIDADO.

• Ao carregôõf ou descarregar a máquina, funcione o motor em baixa rotação e desloque-se em baixa


r velocidade.

• O carregamento e o descarregamento devem ser feitos apenas em solo firme e plano. Mantenha uma
'", distância segura da beira da estrada.

• SEMPRE use rampas de resistência adequada. Verifique se as rampas são de largura, comprimento e
espessura suficientes para uma plataforma segura. Antes de carregar ou descarregar a máquina,
coloque blocos sob ambas as rampas para apoiá-Ias.

• Ao descarregar a máquina sobre um monte de terra ou um estrutura temporária, certifique-se de que o


local tem largura satisfatória, é resistente e de pouca inclinação.

• Para evitar que a máquina deslize, verifique se a superflcie das rampas está limpa e sem graxa, óleo,
gelo e materiais esparramados. Remova a lama das esteiras da máquina.

• NUNCA corrija a direção da máquina quando estiver sobre as rampas. Se necessário, saia das rampas
e volte a subir. .

• Depois de carregar a máquina, calce as esteiras e prenda a máquina com tirantes.


Carregando e descarregando a máquina -> Veja "13. TRANSPORTE".
Tirantes -> Veja "13. TRANSPORTE".

. ,.,....
Calço

TRANSPORTE
• Ao transportar a máquina, siga as legislações e normas aplicáveis quanto a peso, largura e comprimento
de uma carga e tome todas as medidas necessárias para garantir a segurança. Obedeça também
todas as leis de trânsito vigentes.

• Quando for selecionar a rota de transporte, leve em consideração a largura, a altura e o peso máximos
da máquina quando carregada no veiculo de transporte.
Altura, largura, peso da máquina quando carregada no veículo de transporte -> Veja "13.3
PRECAUÇÕES DURANTE O TRANSPORTE".

• Quando tiver que passar por pontes ou estruturas localizadas em propriedade particular, primeiro verifique
se a estrutura é suficientemente resistente para suportar o peso da máquina. Se for necessário percorrer
vias públicas, confirme a viabilidade com o departamento público competente e siga suas orientações.

• Nas máquinas equipadas com cabina, não esqueça sempre de travar a porta da cabina.
,

1-15
A ATENÇÃO: Por razóes de segurança,
7. PRECAUÇÓES DURANTE A OPERAÇÃO siga sempre estas precauções.

7.4 BATERIA
PREVENÇÃO DE ACIDENTES COM BATERIA

O eletrólito da bateria contém ácido sulfúrico e as baterias liberam gás hidrogênio, portanto, o manuseio
incorreto da mesma pode levar a sérios acidentes ou incêndio. Por este motivo, tome sempre as seguintes
precauções:
• Nunca aproxime cigarro aceso ou chama da bateria,
• Ao trabalhar com baterias, use SEMPRE óculos de segurança e luvas de borracha.

• Se espirrar ácido nas roupas ou na pele, lave imediatamente o local atingido com água em abundância.

• Se o ácido da bateria atingir os olhos, pode causar cegueira. Se isto ocorrer com você, lave
imediatamente os olhos com água em abundancia e procure sem demora socorro médico,

• Se ingerir eletrólito acidentalmente, beba bastante água, leite, ovos batidos ou óleo vegetal. Procure
imediatamente um médico ou pronto-socorro.

• Antes de trabalhar com baterias, desligue o motor e coloque a chave de partida na posiçao DESLIGA.
• Evite o contato acidental com objetos metálicos, como, por exemplo, ferramentas, para que os terminais
da bateria não entrem em curto-circuito (entre os terminais positivo ( + ) e negativo ( - )).

• Ao instalar a bateria, conecte primeiro o temninal positivo (+), e, ao removê-Ia, desconecte primeiro o
terminal negativo ( - ) (lado do terra).

• Ao remover ou instalar a baieria, verifique qual é o terminal positivo ( + ) e qual o negativo ( - ) e aperte
bem as porcas.
Se o eletrólito da bateria estiver próximo do nlvel LOWER LEVEL (mlnimo), complete com água destilada.
Nâo coloque água destilada além do nlvel UPPER LEVEL (máximo).

• Limpe a parte superior da bateria com um pano ligeiramente úmido. Nunca use gasolina, tíner ou outro
solvente ou agente de limpeza orgânico.

• Aperte bem as tampas da bateria.


• Se o eletrólito da bateria congelar, não carregue a bateria ou dê partida com uma fonte diferente, pois
há o risco da bateria incendiar.
Ao carregar a bateria ou dar a partida com fonte diferente, descongele o eletrólito da bateria e verifique
se ele ~'aza antes de dar a partida.

• Antes de carregar a bateria, sempre remova-a do chassi.

I~ AElOSUO AQ05511Q
,

1-16
A A TENÇÃL. A não observância destas precauções de
segurança pode levar a sérios acidentes 7. PRECAUÇOES DURANTE A OPERAÇÃO

PARTIDA COM CABOS AUXILIARES

Se o método· de conectar os cabos auxiliares não estiver correto, pode haver um incêndio, portanto,
proceda sempre da seguinte forma:

• Dê a pan'da em equipe de dois, com um dos operadores sentado no assento do operador.

• Quando usar baterias de outra máquina, não permita que as máquinas- entrem em contato.

• Ao conectar os cabos auxiliares, desligue a chave de partida da máquina normal e da máquina com
problema.

• Conecte primeiro o cabo positivo ( + ) ao instalar cabos auxiliares. Ao retirá-los, desconecte primeiro o
cabo terra ou negativo ( - ).

• A conexão final do terra é a conexão do terra com o bloco do motor da máquina com problema.
Entretanto, como isto produz faiscas, faça a conexão do terra o mais longe possível da bateria.
Partida com cabos auxiliares -> Veja "16,2 SE A BATERIA DESCARREGAR",

• Ao remover os cabos auxiliares, tome cuidado para que as presilhas dos cabos auxiliares não encostem
uma na olltra e não toquem na máquina.
INCORRETO ~

CARREGANDO A BATERIA
~ AOO673lO

Se a bateria for manuseada incorretamente quando estiver sendo carregada, existe o risco dela explodir,
portanto, siga as instruções fornecidas em MANUSEIO DA BATERIA e no manual de instruções do
carregador, e tome sempre as seguintes precauções:
• Carregue a bateria em um local bem ventilado e remova as tampas da bateria. Isto dissipa o gás
hidrogênio e evita que ocorram explosões.
• Ajuste a voltagem do carregador na mesma voltagem da bateria a ser carregada. Se o ajuste da
voltagem não estiver correto, o carregador irá superaquecer e incendiar, podendo ocorrer uma explosão.
Conecte a presilha de carregamento positiva ( + ) do carregador ao terminal positivo ( + ) da bateria, e
conecte a presilha de carregamento negativa ( -) ao terminal negativo ( - ) da bateria. Aperte ambos os
'terminais firmemente.
• Se a carga da bateria estiver menor que 1/10 do percentual de carga da bateria e for feito carregamento
rápido, restrinja a carga a um valor inferior á capacidade nominal da bateria.
Se a corrente de carregamento for excessiva, o eletrólito poderá vazar ou evaporar, podendo vir a
incendiar e explodir.
INCORRETO


A005$110

1-17
A ATENÇÃO: PorrazÕ€S de segurança,
7. PRECAUÇCES DURANTE A OPERAÇÃO siga sempre estas precauções.

7,5 REBOQUE DA MÁQUINA


REBOCANDO A MÁQUINA
• Se uma máquina quebrada for rebocada incorretamente ou se o cabo de aço não for bem selecionado,
poderão haver acidentes pessoais ou morte. Portanto, sigasempre o procedimento abaixo:

• Nunca reboque a máquina utilizando um método diferente do fornecido na seção MÉTODO PARA
REBOCAR A MAQUINA. •
• Use sempre luvas de couro para manusear cabos de aço.

• Durante a preparação para rebocar a máquina, combine com o outro operador os sinais que vocês
utilizarão antes de iniciar a operação.

• Se o motor na máquina com problema não pegar ou houver uma falha no sistema de freios, solicite ao
seu distribuidor Komatsu os reparos necessários.

• Rebocar uma máquina em uma encosta é perigoso, portanto, escolha um local onde a indinaçãoda rampa seja
suave. Se não existir um local assim, reduza ao máximo a inclinação da rampa com a própria máquina.

• Quando rebocar uma máquina com problema com outra máquina, use SEMPRE um cabo de aço
dimensionado para suportar o peso da máquina com problema.

• Não utilize cabos de aço que estejam esgarçados 0, dobrados ® , ou com estreitamento de seção © .

1-18
8. PRECAUÇÕÇ;S NA A ATENÇÃO: A não observância destas precauções
MANUTENCAO de segurança pode levar a sérios acidentes

8.1 ANTES DA MANUTENÇÃO


NOTIFICAÇÃO DE FALHA
Operações de manutenção não descritas no Manual de Operação e Manutenção Komatsu podem levar a
falhas imprevistas.
Se ocorrer uma falha dessa natureza, contate o seu distribuidor Komatsu para os reparos necessários.

PLACA DE ADVERTÊNCIA
• Coloque SEMPRE a placa de advertência "NÃO OPERE" na alavanca de controle da lílmina localizada
na cabina do operador para avisar as outras pessoas que você está trabalhando na máquina. Instale
placas de advertência adicionais ao redor da máquina, se necessário.

• Se outras pessoas ligarem o motor, ou tocarem ou operarem a alavanca de controle da lílmina enquanto você
estiver fazendo manutenção ou trabalhando na máquina. você pode sofrer graves acidentes ou morrer.

Código da placa de advertência: 09963-03000 ==


.'!lu

A PERIGO
NÃO opere
Quando esta placa nao estiver sendo utilizada.
mantenha-a no compartimento de bagagem
09963-03000

LIMPEZA ANTES DA INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO


• Antes de realizar a ipspeção e manutenção, faça uma limpeza da máquina. Essa medida garante o
não- ingresso de sujeira na n ,á.,Jina, além de segurança na realização da manutenção.

• Se a inspeçílo e a manutenção forem realizadas com a máquina ainda suja, será mais diffcillocalizar
os problemas, além do que espirrará sujeira ou lama em seus olhos, e você também poderá escorregar
e se machucar.

• Ao lavar a máquina, proceda sempre da seguinte forma:

• Use sapatos com solado antiderrapante para não escorregar na superffcie molhada.

• Ao usar vapor a alta pressão para lavar a máquina, use sempre vestimentas de proteção. Vestido
dessa forma, você não será atingido pelo jato de água a alta pressão, sua pele não sofrerá cortes, e
" não entrará lama ou pó em seus olhos.

• . Nilo direcione o jato de água diretamente no sistema elétrico (sensores, conectores) (j). Se entrar
água no sistema elétrico, podem ocorrer falhas de operaçilo e funcionamento.

.1-19
A ATENÇÃO: Por razões de segurança,
8. PRECAUÇÕES NA MANUTENÇÃO siga sempre estas precauções.

MANTENHA O lOCAL DE TRABALHO LIMPO E ORGANIZADO


Não deixe martelos ou outras ferramentas espalhados pelo local de trabalho. Remova toda a graxa, óleo
e outras substâncias que possam fazer você escorregar. Mantenha sempre o local de trabalho limpo e
organizado para poder realizar as operações com segurança.
Se o local de trabalho não for mantido sempre limpo e organizado, existe o risco de você tropeçar,
escorregar ou cair e se machucar.

DESIGNE UM LÍDER AO TRABALHAR EM EQUIPE


Ao reparar a máquina ou remover e instalar o equipamento de trabalho, designe um líder e siga suas
instruções durante a operação.
No trabalho em equipe, mal-entendidos podem ocasionar graves acidentes.

NíVEL DA ÁGUA 00 RADIADOR


• Para inspecionar o nlvel da água do radiador, desligue o motor e espere o metor e o radiador esfrarem.
Verifique o nível da água no tanque de expansâo. Em condições normais, não abra a tampa do radiador.
• Se não houver tanque de expansão ou for necessário remover a tampa do radiador, utilize o seguinte
procedimento:
• Espere a temperatura da água do radiador abaixar antes de verificar o nlvel da água.
(Para verificar se a temperatura da água baixou, aproxime a mão do motor ou radiador e verifique a temperatura
do ar. Cuidado para não encostar no radiador ou no motor.)
• Alivie a pressão interna antes de remover a tampa do radiador, e remova-a lentamente.


DESLIGUE O MOTOR ANTES DA INSPEÇÃO E DA MANUTENÇÃO
• Ao fazer inspeção e manutenção, estacione a máquina em selo plano, em local protegido contra queda
de rochas ou deslizamentos de terra, ou ainda, se o terreno for baixo, a salvo de alagamentos, baixe o
equipamento de trabalho ao solo e desligue o motor.

• Opere a alavanca de controle da lamina (])várias vezes nas posições ELEVAR e BAIXAR para aliviar a pressão
remanescente no circu~o hidráulico, e coloque a aiavanca de segurança ® na posição TRAVADA

• Coloque calços seb as esteiras para impedir que a máquina se mova.

• Quem estiverfazendo a manutenção deve ter muro cuidado para não tocar ou ser apanhado pelas peças móveis.

Calços AE21ll0B
"""""'60
1-20
A ATENÇÃO: ,\ não observância destas precauções de
segurança pude levar a sérios acidentes 8. PRECAUÇÓES NA MANUTENÇÃO

iTENS DE SEGURANÇA PARA O EQUIPAMENTO DE TRABALHO


Ao fazer inspe,;ão e manutenção com a lâmina levantada, adapte um suporte firmemente sob a lâmina
para evitar que ela desabe.
Coloque as akwancas de controle do equipamento de trabalho na posição MANTER, e a alavanca de
segurança e a dlavanca do freio de estacionamento na posiçâo TRAVADA.
( .....,.....-:
Livre d ---::
~ 1I \/ '<

/~ , ~~
Travada 8 ~ 'h",,'''''''''
Livrea~
Travada 8
AOOSS1.aQ AM085830

FERRAMENTAS ADEQUADAS
Use somente ferramentas adequadas. O uso de ferramentas danificadas, de má qualidade ou erradas
pode causar danos pessoais.
Lascas de formões ou martelos quebrados podem atingir os seus olhos e cegá-lo.
Ferramentas --> Veja "21.1. FERRAMENTAS NECESSÁRIAS".

AOO55120

• SUBSTITUiÇÃO PERiÓDICA DE íTENS DE SEGURANÇA


Mangueiras e outras peças do sistema de combustfvel, do sistema hidráulico e do sistema de freios são de
• fundamertal importância para a garantra da segurança, portanto, devem ser substitufdas periodicamente.
A substituição de itens de segurança exige capacitação profissional, portanto, confie essa tarefa ao seu
distribuidor Komatsu .
• Substitua esses componentes periodicamente, mesmo se eles não aparentarem defeito.
Esses componentes deterioram-se com o tempo, e podem provocar incêndio em conseqüência de
vazamentos de óleo ou falha no sistema do equipamento de trabalho .
• Substitua ou repare componentes danificados, mesmo que eles não tenham atingido o perfodo de troca.
Substituição periódica de ítens de segurança --> Veja "22. SUBSTITUiÇÃO PERiÓDICA DE
íTENS DE SEGURANÇA".


1-21
A ATENÇÃO: Por razões de segurança,
8. PRECAUÇÓES NA MANUTENÇÃO siga sempre estas precauções.

USO DE ILUMINAÇÃO
• Ao verificar o combustlvel, óleo ou eletrólito da bateria, use sempre lâmpadas com especificações
anti-explosão, caso contrário, existe risco de explosão. .

• Se algum trabalho for realizado em local escuro sem que seja instalada iluminação, existe risco,
portanto, sempre instale iluminação adequada.

• Mesmo se estiver escuro, não substitua as lâmpadas por um isqueiro ou fogo, pois, essas fontes
podem provocar um início de incêndio, e, se o gás da bateria incendiar, pode causar uma explosão. •
• Ao usar a bateria da máquina como fonte para a ilumínação, siga as instruções do Manual de
Operação e Manutenção.

A00551&O

MEDIDAS PARA PREVENÇÃO DE INCÊNDIOS


Como existe o risco do combustível e do gás da bateria incendiarem durante a manutenção, é importante
tomar as seguintes precauções durante a manutenção:

• Mantenha o combustível, ól~o, graxa e outros materiais inflamáveis longe do fogo.


• Utilize materiais não inflamáveis como fluido para lavagem, para a limpeza de peças. Não use óleo
diesel ou gasolina, pois esses materiais podem pegar fogo. •

• Nunca fume durante a inspeção ou manutenção. Somente fume nos locais permitidos.

• Ao verificar o nível do combustível, óleo, ou eletrólito da bateria, use sempre lâmpadas com
especificações anti-explosão. Nunca use isqueiros ou fósforos como fontes de iluminação.

• Ao retificar ou soldar o chassi, remova os materiais inflamáveis para um local seguro.

• Confirme se o local onde será feita a inspeção e manutenção possui um extintor de incêndio.

AOO55020

1-22
A ATENÇÃO A não observância destas precauções de
segurança ,Jode levar a sérios acidentes 8. PRECAUÇOES NA MANUTENÇÃO

8.2 DURANTE A MANUTENÇÃO


PESSOAL
Somente pessoas autorizadas podem fazer serviços ou reparos na máquina. Não permita a presença de
pessoas estr;;nhas ao serviço nas proximidades. Se necessário, utilize um fiscal.
Precaução extra deve ser tomada ao usinar, soldar e ao usar marreta .

• IMPLEMENTaS
• Antes de remover ou instalar implementos, designe um Ifder.

• Ninguém além dos operadores deve ficar próximo da máquina ou do implemento.

• Implementos que foram removidos da máquina devem ser colocados


em locais seguros, de maneira que não caiam. Instale uma cerca
em volta dos implementos e coloque sinais de "Entrada Proibida"
para impedir a aproximação de pessoas estranhas ao serviço.

AD055130

TRABALHO SOB A MÁQUINA


• Antes de fazer serviços ou reparos sob a máquina, estacione-a em um piso plano e firme e baixe o
equipamento de trabalho ao solo.

• Sempre calce bem a,s sapatas das esteiras.

• Trabalhar sob a máquina com as sapatas das esteiras não apoiadas


no solo e a máquina sustentada apenas pelo equipamento de
• trabalho é extremamente perigoso. Não trabalhe sob a máquina se
ela não estiver bem apoiada.
A0055140


TRABALHO NO TETO DA CABINA
• Ao fazer manutenção no teto da cabina, verifique se os apoios para os pés estão limpos e desobstruidos,
e siga as precauções abaixo para não cair:
• Não lubrifique nada com óleo ou graxa.
l, Não deixe ferramentas espalhadas sobre o teto da cabina .
• Ao caminhar sobre o teto da cabina, esteja atento a cada passo que você der.

• Nunca pule do teto da cabina direto para o chão. Suba ou desça da máquina utilizando os degraus e
corrimãos e mantenha sempre três pontos de contato (os dois pés e uma das mãos ou ambas as
mãos e um dos pés).

• Use equipamento de proteção individual, se necessário.

"0305810

1-23
A ATENÇÃO: Por razões de segurança,
8. PRECAUÇOES NA MANUTENÇÃO siga sempre estas precauções.

TRAVA DA TAMPA DE INSPEÇÃO


Ao fazer a manutenção com a tampa de inspeção aberta, trave-a bem com uma barra de trava. Se você
fizer a manutenção com a tampa de inspeção aberta e não travada na posição correta, existe o risco dela
fechar de repente se for empurrada por algum objeto ou pelo vento, podendo machucá-lo

MANUTENÇÃO COM O MOTOR FUNCIONANDO



Para evitar acidentes, não faça manutenção com o motor funcionando. Se isto for inevitável, faça a
operação com pelo menos dois operadores e utilize o procedimento abaixo:
• Um operador sempre deve ficar sentado no assento do operador e estar pronto para parar o motor •
quando necessário. Todos os operadores devem manter contato entre si.

• Ao realizar operações próximo de peças giratórias, existe o risco dessas peças prenderem você,
portanto, tenha muito cuidado.

• Ao limpar o radiador internamente, coloque a alavanca de segurança <D na posição TRAVADA para
impedir que o equipamento se mova.

• Não toque nenhuma das alavancas de controle. Se for necessário operar alguma das alavancas de controle,
sempre avise os outros operadores por meio de sinais para que se afastem para um local seguro.

• Nunca toque nas pás ou na correia do ventilador com alguma ferramenta ou com qualquer parte do
seu corpo, pois isso pode causar sérios acidentes.


AOO55210


NÃO DERRUBE FERRAMENTAS OU PEÇAS DENTRO DA MÁQUINA
• Ao abrir a janela de inspeção ou o bocal de abastecimento de combustlvel para fazer inspeções,
tenha cuidado para não deixar porcas, parafusos ou ferramentas calrem dentro da máquina.
Se você deixar alguma' dessas peças cair dentro da máquina, ela quebrará, apresentará falhas de
operação ou outras falhas. Se você deixar cair alguma peça dentro da máquina, a primeira coisa a
fazer é'removê-Ia da máquina.

• Durante uma inspeção, não carre ue nos bolsos ferramentas ou peças desnecessárias.

PRECAUÇÕES AO UTILIZAR MARTELO


Ao utilizar um martelo, utilize sempre capacete e óculos de segurança
e outras roupas protetoras, e coloque uma barra de latão entre o martelo
e a peça que você irá martelar.
Se você golpear peças de metal duro como pinos, bordas, dentes ou
mancais com um martelo, pedaços partidos poderão atingir os seus
olhos e causar-lhe ferimentos.

AUOS8IO

1-24
A ATENÇAo: A não observancia destas precauções de
segurança pode levar a sérios acidentes 8. PRECAUÇOES NA MANUTENÇÃO

REPAROS COM SOlDAGEM


As operações de soldagem devem ser realizadas por um soldador qualificado e em local dotado de
equipamento adequado. Como há a geraçao de gases e o risco de incêndio ou eletrochoque ao soldar, a
soldagem somente deve ser feita por pessoal qualificado.
Um soldador qualificado deve tomar as precauções abaixo:
• Desconectar os terminais da bateria para evitar explosão da bateria.
• Remover a tinia do local a ser soldado para impedir a formação de gases.
• • Se o equipamento ou tubulações hidráulicas ou regiões próximas forem aquecidos, haverá a formação de
vapor ou spray inflamavel, o qual poderá incendiar-se, portanto, esses locais não devem ser aquecidos.
.;. • Se mangueiras ou tubulações de borracha sob pressão forem diretamente aquecidas, poderão romper
repentinamente, portanto, devem ser cobertas com material refratário.
• Usar sempre roupas de proteção.
• Garantir boa ventilação no local.
• Remover todos os materiais inflamáveis e certificar-se de que existe um extintor de incêndio no lo';al
de trabalho.

PRECAUÇÕES COM A BATERIA


Ao reparar o sistema elétrico ou usar solda elétrica, remova o terminal negativo ( - ) da bateria para
interromper a corrente elétrica.
Manuseio da bateria -> Veja "16.2 SE A BATERIA U~::>"AI'<I".t:"""1-·

AunsaOft
~-------------------------------------------------

• QUANDO lOCALIZAR ALGUMA ANORMALIDADE


• Se você encontrar alguma anormalidade durante a inspeção, sempre realize os reparos necessários.
Se a máquina for utilizada com alguma anormalidade nos freios ou no equipamento de trabalho,
poderão haver sérios acidentes.

• Dependendo do tipo da falha, contate o seu distribuidor Komatsu para os reparos necessários.

REGRAS PARA ABASTECER OU COMPLETAR O NívEL DE ÓlEO OU COMBUSTíVEL


Se .for aproximada chama de óleo ou combusllvel, existe risco de incêndio, portanto, siga sempre as
precauções abaixo:
• Ao completar o nlvel de óleo ou combustlvel, desligue primeiro o motor.
• Não fume.
• Se você derramar óleo ou combustlvel, 'enxugue-o imediatamente. pois pode escorregar.
• Aperte bem as tampas dos bocais de abastecimento de óleo e combustlvel.
• Escolha um local bem ventilado para completar o nivel do óleo e do combustlvel.

AOO55020 AOO55030 A0055O&O

1-25
A ATENÇÃO: Por razões de segurança,
8. PRECAUÇOES NA MANUTENÇÃO siga sempre estas precauções.

PRECAUÇÕES NO USO DE GRAXA SOB ALTA PRESSÃO PARA


AJUSTARA TENSÃO DAS ESTEIRAS
• A graxa é bombeada no sistema de ajuste da tensilo das esteiras sob alta pressilo.
Se o procedimento de manutençilo especificado não for observado ao se fazer o ajuste, a válvula <D
poderá ser arremessada e causar danos ou acidentes pessoais.

• Ao soltar o bujão (válvula) de dreno da graxa<D, nunca gire-o mais do que uma volta completa. •
• Nunca coloque seu rosto, mãos, pés, ou qualquer outra parte do seu corpo diretamente em frente de
uma graxeira ou bujilo de dreno de graxa.
Ajuste da tensão das esteiras -> Veja "24,1 QUANDO NECESSÁRIO".

MANUSEIO DE MANGUEIRAS DE ALTA PRESSÃO


• O óleo ou combustfvel que vaza de mangueiras á alta pressão pode causar incêndio ou falhas de operaçao,
o que pode provocar acidentes pessoais ou danos. Se você encontrar mangueiras danificadas ou parafusos
soltos, interrompa a operaçao e solicite ao seu distribuidor Komatsu os reparos necessários.

• A substituição de mangueiras á alta pressão exige mão-de-obra altamente qualificada e o torque é


determinado de acordo com o tipo e o diãmetro da mangueira, portanto, não faça a substituição por
conta própria. Confie essa tarefa ao seu distribuidor Komatsu.

PRECAUÇÕES COM ÓLEO A ALTA PRESSÃO
Ao inspecionar ou substituir tubulações ou mangueiras à alta pressão, verifique sempre se a pressão no •
circuito hidráulico foi aliviada. Se o circuito ainda estiver pressurizado, haverá graves acidentes pessoais
ou danos, portanto, proceda sempre da seguinte forma:
• Para detalhes do método de alivio de pressão, veja "S, 1. ANTES DA MANUTENÇÃO - DESLIGUE O
MOTOR ANTES DA INSPEÇÃO E DA MANUTENÇÃO". Nunca faça a inspeção ou substituição
antes de aliviar a pressão completamente. .

• Use óculos de segurança e luvas de couro.

• Tubulações ou mangueiras com vazamento e a área ao seu redor ficam umedecidas, portanto, verifique se as
tubulações e mangueiras apresentam vazamentos e trincas e se aparecem protuberâncias nas mangueiras.
Se for dificillocalizar o vazamento, solicite os reparos necessários ao seu distribuidor Komatsu.

• Se você for atingido por um jato de óleo à alta pressão, procure imediatamente socorro médico.
INCORRETO CORRETO

"""'80 """'80
1-26
A ATENÇÃO. A não observância destas precauções de
segurança pode levar a sérios acidentes 8. PRECAUÇÓES NA MANUTENÇÃO

PRECAUÇÕES DURANTE A MANUTENÇÃO DE COMPONENTES À


ALTA TEMPERATURA
Imediatamente após parar a operação, o líquido de arrefecimento, o óleo de todos os sistemas e componentes,
o coletor de escape e o silencioso estão à alta temperatura e alta pressão.
Nessas condições, se a tampa do reservatório for removida, ou se o óleo ou água forem drenados, ou os
filtros substituidos, você pode sofrer graves queimaduras ou outras lesões. Espere que a temperatura abaixe,
• e só então proceda á inspeção e manutenção de acordo com os procedimentos descritos neste manual.
Limpeza interna do sistema de arrefecimento-> Veja "24.1 QUANDO NECESSÁRIO".
Verificação dos níveís do óleo hidráulíco e do liquido de arrefecimento ->
Veja "24.2 VERIFICAÇÕES ANTES DA PARTIDA".
Verificações do nível do óleo lubrificante, reabastecimento ->
Veja "24.1 VERIFICAÇÕES ANTES DA PARTIDA
Substituição de óleos e filtros -> Veja "24.4 MANUTENÇÃO PERiÓDICA".

AOOS5050

VERIFICAÇÕES APÓS A INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO


Se a inspeção e a manutenção não forem completadas ou o funcionamento dos pontos que passaram por
manutenção não for testado, poderão haver imprevistos envolvendo acidentes pessoais ou danos, portan-
to, utilize sempre o procedimento abaixo:
• Verificações com o motor desligado
• Todos os pontos de inspeção e manutenção foram checados?
• Todos os Itens de inspeção e manutenção foram executados corretamente?
• Existem ferramenias ou peças caídas dentro da máquina? É "1ais perigoso se alguma peça enros-
car na articulaçâo da alavanca.
• Os vazamentos de água e óleo foram reparados? Todos os parafusos foram apertados?

• Verificações com o motor em funcionamento


Para detalhes das verificações com o motor em funcionamento, veja "8.2. DURANTE A MANUTENÇÃO
• - MANUTENÇÃO COM O MOTOR FUNCIONANDO", e tome todos os cuidados para garantira segurança .

• Os pontos que foram submetidos a inspeção e manutenção funcionam normalmente?

• Quando a rotação do motor é aumentada e é aplicada carga no sistema hidráulico, aparece algum
vazamento de óleo?

MATERIAIS DESCARTADOS
Para evitar a poluição, principalmente em locais onde vivem pessoas e animais, siga sempre as seguintes
precauções:
• Nunca despeje óleo no sistema de esgoto, rios, etc.
INCORRETO
• Coloque sempre o óleo drenado da máquina em tambores.
Nunca drene óleo diretamente sobre o solo.

• Obedeça às leis e regulamentações ao descartar objetos


contaminantes, tais como óleo lubrificante e combustível,
liquido de arrefecimento, solventes, filtros, baterias e outros.

1-27
9. LOCALIZAÇÃO DOS ADESIVOS DE SEGURANÇA

Mantenha sempre limpos esses adesivos. Se eles forem danificados


ou descolarem, substitua-os.
Existem outros adesivos adicionais além dos listados abaixo, portanto,
mantenha-os também em boas condições.
Existem adesivos de segurança em outros idiomas. Para saber quais
os adesivos disponíveis, consulte seu distribuidor Komatsu.

9.1 LOCALIZAÇÃO DOS ADESIVOS DE SEGURANÇA '.

AN1&02oIO

ANlC0250

1-28
9. LOCALIZAÇÃO DOS ADESIVOS DE SEGURANÇA

1. Advertências anles de operar a máquina 3. Advertências antes de deixar o assenlo do


(14X-98-11580» operador. (14X-98-11541)

A ATENÇÃO A ATENÇÃO
Para evitar _tocar alavancas de
.• Operação e manutenção
incorretas podem causar operação destravadas, antes de
sérias lesões ou morte. deixar o assento do operador
tome as seguintes precauções:
• Coloque a alavanca joystick
Leia o m~nual e os adesivos antes
em NEUTRO e trave a
da oper.lção e manutenção.
ALAVANCA DE SEGURANÇA
Siga as instruções e advertências localizada à esquerda do
do manual e dos adesivos da assento do operador.
máquina. • Baixe o equipamento de
trabalho ao solo e trave a
Mantenha este manual na ALAVANCA DE SEGURANÇA
cabina, próximo do operador. localizada à direita do
Se precisar de outro manual, assento do operador.
solicite um novo exemplar. ao
seu distribuidor Komatsu. Movimentos bruscos e
involuntários podem causar
' -_ _ _ _ _ _ _ 14X-98-11580 ...J
sérias lesões ou morte.
' -_ _ _ _ _ _ _ 14X-98-11541 ..J

2. Avisos antes de mover a máquina em ré 4. Avisos sobre acidentes com água quente
(14X-98-1159D) ! (14X-98-11531)
-
A ATENÇÃO A ATENÇÃO
Acidentes com água quente.

irs! Para não jorrar água quente


para fora:
• Desligue o motor.
• Aguarde a água esfriar.
• Antes de remover a tampa
do reservatório, solte-a
Antes de mover a máquina ou vagarosamente para aliviar
seus implementos a pressão.
' -_ _ _ _ _ _ _ 14X-98-11531 -"
• Buzine para alertar as
pess.oas nas proximidades.
• Certifique-se de que não há
ninguém próximo da máquina.
• Use um sinaleiro, se
necessário, principalmente
se você for trafegar em ré.
Siga as recomendações acima,
mesmo se a máquina estiver
equipada com alarme de ré e
espelhos retrovisores.
14X-98-11590 -"

1-29
9. LOCALIZAÇÃO DOS ADESIVOS DE SEGURANÇA

5. Advertências sobre acidentes com óleo 8. Aviso proibindoa entrada durante manutenção.
quente (14X-98-11521) Coloque este sinal em volta do trator de esteiras
(17A-98-11530)

A ATENÇÃO A PERIGO
Acidentes com água quente.

Para não jorrar óleo quente


para fora:
• Desligue o motor
• Aguarde a água esfriar
• Antes de remover a tampa
do reservatório, solte-a
vagarosamente para aliviar
a pressão.
Mantenha uma distância segura
. ._ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.,7A-98·,,530
' -_ _ _ _ _ _ _ _ 14X·9S-11521 ~

6. Advertências para ajuslar a tensão das 9. Advertências para protetor ROPS (09620-30202)
esteiras (14X-98-11551)

A ATENÇÃO _..... CERTlfICAOO DE ESTRUTURA ANT1CAPOTAMENTO (pROTETOR ROPS)


ESTC PROTETOR ROPS KOMATSU. MODELO" TIPO N"~N" CE
S!:RIE ~ QUANDO INSTALADO EM CONFORMID ....DE COM AS
tNSTRUÇ6fS DE INSTALAçAo 00 FABR~NTE EM UM' i
PAAA UM PESO DESLOCADO INICIAl MÁXIMO DE c:::::::J KG CUMPRE
OS REQUISITOS DAS SEGUINTES NORMAS: .) OSMA 29CFR, 192&. 1001
b) ISO 36r1 (ROPS) c) SAf J C=:=lll. SAI; J c::=:J

Risco de alta pressão ao • Mod~s no l.WO,elDf ROPS pOdel1lo diminuir ft sua reslSlhcla e$lrulu!'l!1
Ante, de qUlkfU. Ifte/'8çAo. "'"5Une seu distribuidor KOlTl.lisu_
ajustar a tensão das esteiras. • Cuo lenl'l.l sofridO d.1I05 estrvlUl'llIs OU uPGi'do CGm I mjqulna. O proIetOf
ROPS podenl ler seu efeito protetor diminuido
• Use sempre eItIIo dB seguranÇII 80 t,.r~glr com I m6quinl.
Ao ajustar a tensão das esteiras,
Komatsu ltd. Japan .O~20-30202
nunca gire o bujão mais do que
uma volta completa.
Girar excessivamente o bujão •
pode arremessá-lo juntamente
com graxa, causando acidentes.

Consulte o manual quanto a


instruções de ajuste.
' - _.........._ _ _ _ _ 14X·9S-11551 ~

7. Advertências ao manusear o acumulador


(14X-98-11390)

A ATENÇÃO I R;sco d. expIosl\o


• Mantenha afastado de d'lama
• Não solde ou perfure
... 14X·9S-11390 - - - - - - - - -

1-30
-
OPERAÇAO

2-1
10. VISTA GERAL

10.1 VISTA GERAL DA MÁQUINA


As direções indicadas nesta seção correspondem às direções repre~entadas pelas setas do diagra-
ma abaixo.

Máquinas equipadas com cabina Cabina

Motor

Cilindro de elevação

Tela do radiador \ I-

/ Sapata da esteira
Cilindro de inclinação

Lâmina Roda motriz

Eixo piloto

Annação da esteira

Chassi
\
Roda guia ANU0290

Máquinas equipadas com toldo


! Toldo


Direita
<::=J Traseira
c:::>

<>:::::J Esquerda

Dianteira

AM085930

2-2
10. VISTA GERAL

10.2 VISTA. GERAL DOS CONTROLES E INDICADORES


Máquinas Equipadas com cabina
Interruptor dos
faróis dianteiros Interruptor dos faróis traseiros

Painel do ar condicionado ou
Interruptor de partida
painel do aquecedor
Interruptor de preaquecimenlo

Joystick (alav:mca de Pedal do freio


mudança de f !ireção e sentido
Pedal de desaceleraçao
e troca de m''1rchas)
Alavanca de controle
da lamina
Visor indicador de
velocid:!ldes
Interruptor da
Acended!)r de
buzina
cigarros

I
I

Indicador da
temperatura do Indicador da
Ifquido de temperatura do
arrefecimento do óleo da

:;,;- ---\
molor transmissão

Alavanca de
segurança 'fi<ii ~
HorOmetro ~ ~
~
li ~W
~
Indicador de combustivel

Luz de advertência da
temperatura do óleo da

!J =-=
~.... transmIssão
estacionamento
@ 1~;::IQj=-:.-=~.L IntemJplorde can~lamen-
Interruptor do limpador AMOS5950 ~'1
? __ ~ ~1n::~:.~~vertênaa do
do pára-brisa. portas \)
esquerda e direita e .=' .= = luz de advertência do
. Itr· d b" painel monitor
Jane a . aselra a ca ma Interruptor dos
faróis de trabalho Luz de carga lUZ. de sinal de preaquecimento
Interruptor
da luz da Luz de advertência da luz de advertênCia
temperatura do líquido de da pressão do 61eo
cabina
arrefecimento do motor do motor

2·3
10. VISTA GERAL

Máquinas equipadas com toldo


(especificadas com painel monitor)
Interruptor dos faróis traseiros

Interruptor dos faróis dianteiros

Alavanca de controle
de combustível
Joystick (alavanca de mudança
de direção e sentido e troca de
marchas) ~

Visor indicador de velocidades


Interruptor da
buzina

AMOS"",
!
Indicador da
temperatura do Indicador da
liquido de temperéotura do

[I arrefecimento do
motor
óleo da
transmissão
Indicador de combustlvel
/~ :~ HorOmetro
Luz de advertência da

I~
temperatura do óleo da
transmissao

Alavanca de / ~,~~~~ Intenuptorde cancelamen-

~~=;Z~)1=~;I:=~~~~;~:[--to advertência
segurança
painel monitor
da luz de do
Alavanca de Luz de advertência do
estacionamento painel monitor
luz de carga Luz de sinal de preaquecimento
Luz de advertência da Luz de advertência
temperatura do liquido de da pressão do óleo
arrefecimento do motor do motor

2-4
10. VISTA GERAL

. ~. adas com toldo


Máquinas _qUlp painel indicador)
(especifiCéldas com
Interru pIor dos faróis traseiros
Interru pIor dos faróis dianteiros

Alava nca de controle


de combustfvel
. lavanca de mudança
Joystlck (a t'do e troca de
de direçao e sen I ""-
marchas) '\.

Alavanca de controle da
lâmina

Interruptor da
buzina

I
........,
Indicador de temperatu-
ra do líquido de Indicador da temp~ratura
arrefecimento do motor do óleo da transmissão

Alavanca de
estacionamento
AM085950

HorOmetro Luz de advertência Sinal de


Luz de carga da pressão do 61eo preaquecimento
do molor
AOO553SA

2-5
11. EXPLlCACÃO DOS COMPONENTES

A tabela abaixo explica os dispositivos necessários para operar a má·


quina.
Para executar as operações especificadas de maneira correta e segu-
ra, é importante entender perfeitamente os métodos de operação do
equipamento e o significado de cada display.
Antes de ler como funcionam os componentes, verifique esta tabela
para saber quais equipamentos estão instalados em sua máquina.

065EX-12,065PX-12
Equipamento Secão n°
Toldo Cabina
Painel frontal
Painel monitor 11.1.1 c o
Painel indicador 11.1.2 o -
Painel do ar condicionado 11.1.3 - o
Painel do aquecedor 11.1.4 - o
Painel de interruptores (cabina) 11.1.5 - o
Painel de interruptores (toldo) 11.1.6 o -
Interruptores
Interruptor da buzina 11.2 1 o o
Interruptor da luz da cabina 11.2 2 - o
Acendedor de cigarros 11.2 3 - o
Interruptor do limpador do pára-brisa, portas esquer- 11.2 4 - o
da e direita e janela traseifa da cabina
Intel ruptor dos faróis de trabalho adicionais 11.2 5 .. o
Alavancas e pedais de controle
Alavanca de controle de combustlvel 11.3 1 o o
Joystick (alavanca de mudança de direção, sentido e 11.3 2 o o
troca de marchas) (Permite curvas em contra rotação
das esteiras)
Pedal do freio 11.3 3 o
Pedal desacelerador o o
11.3 4
Alava!lca de estacionamento o o
11.3 5
AlavanCa de segurança (pI a alavanca de contr. da lãmina) o
11.3 6 o
Alavanca de controle da lã mina o
11.3 7
Lãmina de inclinação hidráulica o
Lãmina de inclinação e ajuste do passo hidráulicos o
o
Lãmina angulável o
o
o

2-6
11. EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

11.1 PAINEL FRONTAL (MEDIDORES, LUZES,


INTERRUPTORES)
11.1.1 PAINEL MONITOR (MÁQUINAS ESPECI-
FICADAS COM PAINEL MONITOR)

AM086020

1. HORÔMETRO
Este medidor indica'o total de horas de operação da r,: Jina. O
horômetro avança com o motor ligado, mesmo que a máquina não se
desloque.
Use este display para definir os intervalos de manutenção periódica.
Quando o motor está ligado, a luz piloto verde (j) no grupo superior
• de medidores pisca para indicar que o horômelro está avançando .
O medidor ® avançará 1 unidade para cada hora de operação, AOOS1613
independentemente da rotação do motor
Faixa branca Faixa vermelha
2. INDICADOR DA TEMPERATURA DO LÍQUIDO DE ARREFE-
CIMENTO DO MOTOR
Este indicador fomece a temperatura do liquido de arrefecimento do
motor.
Quando o ponteiro do indicador estiver na faixa branca durante a
operação, a temperatura do liquido de arrefecimento do motor está normal.
ACOSt6'.
Com a máquina operando, se o ponteiro do indicador passar da faixa
branca para a faixa vermelha pare a máquina imediatamente, funcione o
motor sem carga em média rotação e espere o ponteiro voltar á faixa
branca.
Após dar a partida, aqueça o motor até o ponteiro do indicador atingir
a faixa branca.

2-7
11. EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

3. INDICADOR DA TEMPERATURA DO ÓlEO DA TRANSMISSÃO


Faixa branca Faixa vermelha
Indica a temperatura do óleo lubrificante da transmissão.

~
Se o ponteiro do indicador estiver na faixa branca durante a operação,
a temperatura do óleo está normal.
Se, durante a operação, o ponteiro do indicador passar da faixa branca
para a faixa vermelha, pare a máquina, funcione o motor sem ca"rga em I~~
média rotação e aguarde o ponteiro do indicador voltar á faixa branca.
AOO5161S
4. INDICADOR DO COMBUSTíVEL
Ligando-se a chave de partida, este indicador acusa quanto
combustível resta no reservatório de combustlvel.
A marca F corresponde ao tanque cheio. ~
- •

Quando o ponteiro do indicador atinge a manca E, existem menos de


43 eno reservatório de combustfvel. Nesse caso, abasteça o reservatório.
Ao final de uma operação, complete o reservatório de combustlvel. 05' AOOS1616

5. lUZ DE ADVERTÊNCIA DA TEMPERATURA DO líQUIDO DE


ARREFECIMENTO DO MOTOR

~
Esta luz de advertência informa se está havendo aumento da
temperatura do Ifquido de arrefecimento do motor.
Se a luz acender, pare a máquina, funcione o motor sem carga em
média rotação e aguarde o ponteiro do indicador da temperatura do Ifquido
de arrefecimento do motor voltar à faixa branca.
ADOSI611

6. lUZ DE CARGA
Quando o altemador não funciona bem. esta luz acende.

[~l
Quando a chave de partida é ligada, a luz de carga acende, apagando
com o aumento da rotação do motor.
Se esta luz acender durante a operação, desligue o motor e verifique
a tensão da correia em "V". Caso encontrar algum problema, consulte
"16. DIAGNÓSTICO DE FALHAS". •
AOOSH5IB

7. lUZ DE ADVERTÊNCIA DA PRESSÃO DO ÓlEO DO MOTOR

~
Esta luz acusa a queda da pressão do óleo lubrificante do motor. No
momento em que a chave de partida é ligada, a luz de advertência da
pressão do.óleo do motor acende.
Se a luz apagar depois que o motor pegar, a pressão do óleo está normal.
Se a luz acender durante a operação, a pressão do óleo está abaixo
do valor especificado. Nesse caso, desligue imediatamente o motor e AD05"'9
investigue a causa. Para detalhes, consulte "16. DIAGNÓSTICO DE
FALHAS".

8. LUZ DO SINAL DE PREAQUECIMENTO


A luz vermelha indica o aquecimento do aquecedor elétrico do ar de
admissão
Quando o preaquecimento é realizado com o interruptor de
preaquecimento, esta luz acende.
No caso de preaquecimento automático, a luz sinalizadora apaga
quando o preaquecimento termina.
Já no preaquecimento manual, esta luz apaga quando você solta o AOO5161A

interruptor de preaquecimento.

2-8
11. EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

9. LUZ DE ADVERTÊNCIA DA TEMPERATURA DO ÓLEO DA


TRANSMISSÃO

~ _lO
Avisa o operador que a temperatura do óleo no oriffcio de salda da
transmissão aumentou.
Se a luz acender, pare a máquina, funcione o motor sem carga em
média rotação e aguarde o ponteiro do indicador da temperatura do
• óleo da transmissão voltar á faixa branca .

10. lUZ DE ADVERTÊNCIA DO PAINEL MONITOR


• Se a luz de advertência 5, 6, 7 ou 9 acender, a luz de advertência
do painel monitor também acenderá. Simultaneamente, soa o alarme
sonoro.
~ cauTlClll
( ]
AD05161C

11. INTERRUPTOR DE CANCELAMENTO DA LUZ DE ADVERTÊN-


CIA DO PAINEL MONITOR
Este interruptor é usado para cancelar a luz de advertência do
~
painel monitor ®lo Pressione o interruptor para apagar a luz de adver-
tência do painel monitor e desligar o alarme sonoro. e81K~L
(QJ
AC051S10

2-9
11. EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

11.1.2 PAINEL INDICADOR


(MÁQUINAS ESPECIFICADAS COM PAINEL INDICADOR)

1. HORÔMETRO
Este medidor indica o total Cie horas de operação da máquina. O
horômetro avança enquanto o motor estiver ligado, mesmo que a
máquina não esteja em deslocamento.
Utilize o horOmetro para definir os intervalos de manutenção
periódica.
O horômetro avança 1 unidade a cada hora de operação, •
independentemente da rotação do motor.

2. INDICADOR DA TEMPERATURA DO LiQUIDO DE ARREFE-


CIMENTO DO MOTOR
Indica a temperatura do liquido de arrefecimento do motor
Se, dur<jnte a operação, o ponteiro do indicador estiver na faixa
verde, a temperatura do liquido de arrefecimento está normal.
Se o ponteiro do indicador passar da faixa verde para a faixa ver-
melha durante a operação, pare a máquina imediatamente, funcione o
motor sem carga em média rotação, e aguarde o ponteiro do indicador
voltar à faixa verde ..
Após dar a partida, aqueça o motor até o ponteiro do indicador
atingir a faixa verde.

2-10
11. EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

3. INDICADOR DA TEMPERATURA DO ÓLEO DA TRANSMISSÃO


Indica a temperatura do óleo lubrificante da transmissão.
Quando o ponteiro do indicador está na faixa verde durante a ope-
ração, a temperatura do óleo está normal.
Se o ponteiro do indicador passar da faixa verde para a faixa ver-
melha durante a operação, pare a máquina, funcione o motor sem
carga em média rotação e aguarde o ponteiro do indicador voltar á
faixa verde.
. e _10

4. LUZ DE CARGA
Quando esta luz acende durante a operação, o alternador não

[Q
está funcionando bem.
Quando a chave de partida é ligada, esta luz acende, voltando a
apagar quando a rotação do motor aumenta.
Se esta luz acender durante a operação, desligue o motor e verifi-
que a tensão da correia em ..V". Caso encontrar algum problema, con-
AM086080
sulte "16. DIAGNÓSTICO DE FALHAS" .

. 5. LUZ DE ADVERTÊNCIA DA PRESSÃO DO ÓLEO DO MOTOR


Acusa a queda da pressão do óleo lubrificante do motor. Quando
a chave de partida é ligada, esta luz acende.
Se a luz apagar quando o motor pegar, a pressão do óleo está
normal.
Quando a luz de advertência da pressão do óleo do motor acende
durante a operação, é sinal de que a pressão do óleo está abaixo do
I-@-I AMO...,..

valor especificado. Desligue o motor imediatamente e investigue a


causa. Para detalhes, consulte "16. DIAGNÓSTICO DE FALHAS" .


6. SINAL DE PREAQUECIMENTO
A luz vermelha indica o aquecimento do aquecedor elétrico do ar
de admissão.
Mantendo-se a chave de partida na posição HEAT (AQUECER), a
luz vérmelha acende após 15 - 45 segundos.
Soltando-se a chave de partida, ela volta automaticamente para a
posição DESLIGA e o sinal desaparece.
AMG86100

2-11
11. EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

11.1.3 PAINEL DO AR CONDICIONADO


(MÁQUINAS EQUIPADAS COM CABINA E AR
CONDICIONADO)

1

ADOS1621

Para detalhes sobre o uso dos interruptores <D a ® mencionados


no texto a seguir, consulte "11.16INTRUÇÕES DE USO DO AR CON-
DICIONADO"

1. ALAVANCA SELETORA FRESH/RECIRC •


Varia o orifício de admissão de ar usado na refrigeração ou aquecimento.
• RECIRC (8): utiliza o ar no interior da cabina.
Normalmente, mude a alavanca seletora para esta posiçêo quan- •
do necessitar de uma refrigeração intensa. Nesta posição, não há ven-
tilação ou pressurização.
• FRESH (LJ): utiliza o ar externo
Posição padrão para refrigeração e aquecimento.
Nesta Rosição, o ar condicionado aspira ar fresco para ventilar a
cabina. Além disso, o interior da cabina é pressurizado para impedir a
entrada de poeira.

2. INTERRUPTOR DE CONDICIONAMENTO DO AR
Quando este interruptor é pressionado e a luz azul acende, a fun-
ção de refrigeração é ativada. Use este interruptor para refrigerar ou
desumidificar o ar.

2-12
11. EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

3. INTERRUPTOR DO VENTILADOR
1 2
Atua como interruptor de controle de fluxo de ar e interruptor prin-
o~3
cipal na refrigeração ou aquecimento.

~
• O fluxo do ar pode ser ajustado em três estágios: 1 (BAIXO) ~
2 (MÉDIO) ~ 3 (ALTO).
• Colocando-se o interruptor em 0, a alimentação de corrente cessa


e o ar condicionado desliga .
8fB AOOS1E,2"

4. ALAVANCA DE CONTROLE DE TEMPERATURA


É usada para oontrolar a temperatura de refrigeração ou aquecimento.
• Movendo-se a alavanca de controle de temperatura para a direita,
a temperatura do ar climatizado cai.
(A válvula de água é fechada e a função de aquecimento é interrompida.)
! ,L 4llf lU
• Quando a alavanca de controle de temperatura é movida para a
esquerda, a temperatura do ar climatizado aumenta.
AOO51S2S
(A válvula de água é aberta e a função de aquecimento é ativada.)

5. INTERRUPTOR DE PARTIDA DESLIGA


Esse interruptor é usado para dar a partida no motor.
I
Posição DESLIGA ( G): ~ /LlGA

~LPARTIDA
Nesta posição, a chave de partida pode ser introduzida ou removi-
da. Quando a chave é colocada nessa posição, os circuitos elétricos

~
são desligados.
Não coloque a chave de partida em DESLIGA com o motor em AOO$1780

funcionamento.

Posição LIGA:
Nesta posição, há passagem de corrente elétrica no circuito de
carga e nos circuitos dos faróis.
Mantenha a chave de partida na posição LIGA com o motor em
funcionamento.

Posição PARTIDA ( O):
Esta é a posição de partida do motor. Mantenha a chave nessa
posiÇão enquanto o motor não pegar. Assim que o motor pegar, solte
imediatamente a chave. Ela retornará automaticamente para a posi-
ção L1GA.


2-13
11. EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

11.1.4 PAINEL DO AQUECEDOR


(MÁQUINAS EQUIPADAS COM CABINA, AQUECEDOR)

.trD051631

Para detalhes sobre o uso dos interruptores <D a @ descritos a


seguir, vide "11.17 INSTRUÇÕES DE USO DO AQUECEDOR"

1. ALAVANCA SELETORA FRESH/RECIRC


Varia o oriflcio de admissão de ar usado na refrigeração ou no
aquecimento.

• RECIRC ( G ): utiliza o ar no interior da cabina.
Normalmente, coloque a alavanca nessa posição quando neces- •
sitar de refrigeração intensa. Nesta posiçao. nao ocorre ventilaçao
ou pressurizaçao.
• FRESH ([] ): aspira o ar externo.
Esta é a posiçao padrão para refrigeraçao e aquecimento.
Nesta posiçao, o ar condicionado aspira ar fresco do meio externo
para a ventilação da cabina. Além disso, o interior da cabina é
pressurizado para impedir a entrada de poeira.

2. INTERRUPTOR DO VENTILADOR , 2
Atua como interruptor de controle do fluxo de ar e interruptor prin-
cipal na refrigeraçaD ou aquecimento.
O~3
• O fluxo de ar pode ser ajustado em três estágios: 1 (BAIXO) ~
2 (M~DIO) ~ 3 (ALTO).
• Colocando-se o interruptor em O, a alimentaçao de corrente cessa
®
e o aquecedor desliga.
8:B A0051632

2-14
11. EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

3. ALAVANCA DE CONTROLE DE TEMPERATURA


Esta alavanca é usada para controlar a temperatura de aquecimento.
• Movendo-se a alavanca de controle de temperatura para a direita,
a temperatura do ar climatizado diminui.
• Movendo-se a alavanca de controle de temperatura para a es-
querda, a temperatura do ar climatizado aumenta.
f
.
UD 'u
• AOOSl6J3

4. INTERRUPTOR DE PARTIDA
DESLIGA
Usado para dar a partida.
I
Posição DESLIGA ( G): ~ /lIGA

~LPARTlDA
Nesta posição, a chave de partida pode ser introduzida ou
removida. Girando-se a chave para essa posição, os circuitos elétricos
desligam.
Não gire a chave de partida para a posição DESLIGA com o motor O AOOSI780
em funcionamento.

Posição LIGA:
Nesta posição, há passagem de corrente elétrica nos circuitos de
carga e dos faróis.
Enquanto o motor estiver funcionando, mantenha a chave de par-
tida na posição LIGA.

Posição PARTIDA ( éS):


Esta é a posição de partida do motor. Mantenha a chave de parti-
da nesta posição até o motor pegar. Solte a chave imediatamente
assim que o motor pegar. Ela voltará então para a posição LIGA.

2-15
11. EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

11.1.5 PAINEL DE INTERRUPTORES


(MÁQUINAS EQUIPADAS COM CABINA)

~D

AD05113(

1. INTERRUPTOR DOS FARÓiS DIANTEIROS


Acende os faróis dianteiros. DESLIGA LIGA
Posiçào DES~IGA: faróis apagados
posição LIGA: faróis acesos
L-J
,
@J AOOSl190 "
2. INTERRUPTOR DOS FARÓiS TRASEIROS
Acende os faróis traseiros. DESLIGA LIGA
Posição DESLIGA: faróis apagados
Posição LIGA: faróis acesos
L-J

@J MXISl190

2-16
11. EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

3. INTERRUPTOR DE PREAQUECIMENTO
Aciona o aquecedor elétrico para o aquecimento do ar admitido DESLIGA AUTO
no motor. rr~I


Posição DESLIGA: Preaquecimento desligado.

Posição AUTO: Aciona o preaquecimento automático. Quando a tem-


peratura ambiente for inferior a aproximadamente -5 ·C, o tempo de
@J AOOS1791

preaquecimento varia de acordo com a temperatura ambiente.


• Posição I: Utilizada quando o preaquecimento automático não for
suficiente para dar a partida em clima frio apenas com o interruptor
de preaquecimento da posição AUTO.
Quando liberado, o interruptor volta à posição AUTO.

Posição 11: Utilizada quando o preaquecimento é feito manualmente


sem usar o preaquecimento automático.
Quando liberado volta à posição DESLIGA:


2-17
11. EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

11.1.6 PAINEL DE INTERRUPTORES


(MÁQUINAS EQUIPADAS COM TOLDO)

..

\
3 @
AM08B770

1. INTERRUPTOR DOS FARÓiS DIANTEIROS


Acende os faróis dianteiros. DESLIGA LIGA
Posição DESLIGA: Faróis apagados , L:-!
Posição LIGA: Faróis acesos.

~

ADOS1790

2. INTERRUPTOR DOS FARÓiS TRASEIROS
Acende os faróis traseiros. DESLIGA LIGA
Posição DESLIGA: Faróis apagados
Posição LIGA: Faróis acesos. L-J

~ AOOS179Q

..
2-18
11. EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

3. INTERRUPTOR DE PREAQUECIMENTO (MÁQUINAS ESPE-


CIFICADAS COM PAINEL MONITOR)
Aciona o aquecedor elétrico para o aquecimento do ar admitido
do motor.

PoSição DESLIGA: Preaquecimento desligado .



Posição AUTO: Aciona o preaquecimento automático. Quando a tem- AOOS1791
peratura ambiente for inferior a aproximadamente -5 ·C, o tempo de
• preaquecimento varia de acordo com a temperatura ambiente .

Posição I: Utilizada quando o preaquecimento automático não é sufi-


ciente para dar a partida em clima frio simplesmente com o interrup-
tor de preaquecimento na posição AUTO.
Quando liberado, o interruptor volta á posição AUTO.

Posição 11: Utilizada no preaquecimento manual sem o uso de


preaquecimento automático.
Quando liberado, o interruptor volta à posição DESLIGA

4. INTERRUPTOR DE PARTIDA DESLIGA


Este interruptr,,-;: utilizado para dar a partida.
I
Posição DESLIGA (&): . IS /LlGA
• Nesta posição, a chave de partida pode ser introduzida ou remo-

.~<LP:I,~~
vida. Com a chave nessa posição, os circuitos elétricos desligam.
Não coloque a chave de partida na posição DESLIGA com o motor
• em funcionamento.

Posição LIGA: Máquinas especificadas com painel indicador


Nesta posição, há passagem de corrente elét(ica nos circuitos de AQUEC,\R DESLIGA

~~
carga e dos faróis.
Mantenha a chave de partida na posição LIGA enquanto o motor /LlGA

~~-PARTIDA
estiver funcionando.

Posição PARTIDA (O):


Posição utilizada para dar a partida. Mantenha a chave nessa AM0$6UO
posição até o motor pegar. Quando o motor pegar, solte a chave
imediatamente. Ela retornará à posição LIGA

Posição AQUECER (&): (Máquinas especificadas com painel indicador)


Ao dar a partida em clima frio, gire a chave de partida para a
posição AQUECER
Se a chave de partida for mantida na posição AQUECER, o aque-
cedor elétrico é aquecido e o sinal de preaquecimento acende ou
.. avermelha. Se o sinal de preaquecimento piscar ou avermelhar, sol-
te imediatamente a chave de partida.
Soltando a chave de partida, ela volta automaticamente para DESLIGA,
• portanto, gire-a imediatamente para a posição PARTIDA para dar a partida

2-19
11. EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

11.2 INTERRUPTORES

AM0881SO

1. INTERRUPTOR DA BUZINA
Pressionando-se o botão nas costas da alavanca de controle da
lâmina. situada à direita do assento do operador. a buzina soa.


2. INTERRUPTOR DA LUZ ÓA CABINA (MÁQUINAS EQUIPADAS
COMCABINAj
Acende a luz da cabina.
Posição LIGA: Luz acesa.
Posição DESLIGA: Luz apagada

3. ACENDEDOR DE CIGARROS (MÁQUINAS EQUIPADAS COM


\t:3 """,.,,.
CABINA)
Utilizado para acender cigarros.
Quando empurrado para dentro. o acendedor de cigarros retorna
~
~~
à sua posição original depois de alguns segundos. Retire-o então
para acender seu cigarro.
Com o acendedor de cigarros removido. o soquete pode ser usa-
do como fonte de alimentação.

NOTA
A especificação de tensão deste acendedor de cigarros é 24 V.
"""'UI3O .
Não o utilize como fonte de alimentação de equipamentos de 12 V.
A potência do acendedor de cigarros é 120 W (24 V x 5 Aj.

2-20
11. EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

4. INTERRUPTORES DO LIMPADOR DO PÁRA-BRISA, DAS POR-


TAS ESQUERDA E DIREITA E DA JANELA TRASEIRA (MÁQUI- '-----
NAS EQUIPADAS COM CABINA) fr.jª~~~~;;'1
Acionam o limpador do pára-brisa e outros limpadores.
Os interruptores do limpador do pára-brisa e outros limpadores
são os seguintes:
<D Porta esquerda
• @ Pára-brisa
@ Porta direita
@) Janela traseira

Os interruptores também acionam o lavador do pára-brisa, das por-
tas esquerda e direita e da janela traseira.
Descrevemos abaixo como operam os interruptores.

• Somente o lavador do pára-brisa, das portas esquerda e direita e


da janela traseira. LIGA

~
Mantenha o interruptor correspondente pressionado na posição
DESLIGA para esguichar água.

DESL~ AOOS18SO

• Somente o limpador do pára-brisa, das portas esquerda e direita


e da janela traseira.
~A

iJl
Com o interruptor correspondente em LIGA, o limpador do vidro
irá funcionar.

DES~

• AOO5''''
• limpador e lavador do pára-brisa, das portas esquerda e direita e
da janela traseira. LIGA
Mantendo-se o interruptor correspondente pressionado na posi-
ção LIGA com o limpador do pára-brisa, das portas esquerda e
direita ou da janela traseira em funcionamento, o lavador esgui-
chará água.
f@
DESLI~
A0051870

2-21
11. EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

5. INTERRUPTOR DOS FAROIS DE TRABALHO ADICIONAIS


(MÁQUINAS EQUIPADAS COM CABINA)
'-~-----

Utilizado para acender os faróis de trabalho adicionais. •


<D Interruptor do farol de trabalho dianteiro lõoEf§P~1
Q) Interruptor do farol de trabalho traseiro

Para acender os faróis, aperte o interruptor na direção da seta. •


LIGA

AOOS'880

2-22
11. EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

11.3 ALAVANCAS E PEDAIS DE CONTROLE

AM088'80



1. ALAVANCA DE CONTROLE DE COMBUSTíVEL
Esta alavanca é utilizada para controlar a rotação e a potência de
saída do motor.
(j) Posição de motor parado: Empurre a alavanca até o fim de seu
curso.
fi> Posíção de marcha lenta: Puxe a alavanca da posição (j) (motor
parado) até perceber que a força de
operação cai.
® Posição de alta rotação: Puxe a alavanca totalmente da posi-
ção de marcha lenta.



2-23
11. EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

2. JOYSTICK (ALAVANCA DE MUDANÇA DE DIREÇÃO E SENTI-


DO E TROCA DE MARCHAS)
Utilizada para selecionar o sentido de deslocamento e a rotação
da transmissão, realizar mudanças de direção e curvas com as estei-
ras em contra rotação.

Mudanças de sentido avante - ré


(j): AVANTE •
®: RÉ
N: NEUTRO
Para deslocar a máquina avante. mova a alavanca joystick para frente. Guia da alavanca
Para deslocar a máquina em ré, puxe a alavanca para trás.
Mudança de direção
© : CURVA A ESQUERDA
®: CURVAA DIREITA
Para deslocar-se AVANTE. mova a alavanca joystick para frente.
Para deslocar-se em RÉ, mova a alavanca para trás.
Se a alavanca joystick for posicionada para deslocamento avante
ou em ré e então movida parcialmente na direção da curva, a máqui- /
na fará a curva gradualmente.
Movendo-se a alavanca mais para a direção da curva, a máquina
fará uma curva mais acentuada .. (
OBSERVAÇÃO AOOSS47D
Soltando-se a alavanca com a máquina mudando de direção, a
alavanca voltará à posição (j) ou ® e a máquina passará a se deslo-
car em linha reta.
Apoiando a mão no guia da alavanca (item opcional), você en-
contrará mais facilidade nas operações de mudança de direção.

Troca de Marchas
Para trocar de marcha, gire a alavanca joystick 30°.
~]62
.,
Posição ®: l'
Posição ®: 2'
Posição ©: 3'

OBSERVAÇÃO
Na troca de marchas, o visor atrás da alavanca joystick indicará a
marcha selecionada.
1': O visor indica (j]
2': O visor indica [iJ
3': O visor indica 0


2-24
11. EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

• Curva em contra rotação


. - - - - - - - - A ATENÇÃO---------, Curva à
• Se a alavanca joystick não estiver totalmente posicionada dire~a
em avante ou ré e for utilizada para mudança de direção, a
máquina poderá fazer uma curva em contra rotação, portanto,
não tente mudar a máquina de direção sem a alavancajoystick
estar no fim de seu curso.
• Se a carga não for igual nos lados esquerdo e direito, a
máquina poderá fazer uma curva pivotada ao se fazer uma
curva em contra rotação, portanto, verifique as condições do
solo e tome cuidado para não atingir nenhum obstáculo.

Se a alavanca joystick for movida parcialmente na direçao da


curva estando em @, as esteiras esquerda e direita girarão em senti-
dos opostos e a máquina fará uma curva suave. Posicionando-se a
alavanca joystick no fim do curso, a velocidade da curva em
contrarotação aumentará.

3. PEDAL DO FREIO
r--------AATENÇÃO--------~
Não coloque o pé neste pedal desnecessariamente.

Acione o pedal para aplicar os freios direito e esquerdo.

4. PEDAL DE DESACELERAÇÃO
. - - - - - - - - - A ATENÇÃO---------,
• Não coloque o pé neste pedal desnecessariamente.
• Ao trafegar no ponto mais alto de uma encosta ou despejar
uma carga em um talude, há uma redução súbita da carga,
existindo o risco da velocidade de deslocamento também
aumentar repentinamente. Para isto não ocorrer, acione o
pedal de desaceleração, reduzindo, deste modo, a
velocidade de deslocamento.
Este pedal é usado para reduzir a rotação do motor ou parar a
máquina.
Ao mudar o sentido de deslocamento entre avante e ré ou parar a
máquina, acione este pedal para reduzir a rotação do motor.

2·25
11. EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

5. ALAVANCA DE ESTACIONAMENTO
~------A ATENÇÃO--------,
Ao estacionar a máquina, sempre aplique o freio de estacio-
namento (posição TRAVADA). .

Esta alavanca é utilizada para aplicar o freio de estacionamento.

• Se a alavanca do freio de estacionamento for aplicada com a


alavanca joystick em AVANTE ou RÉ, esta retornará automatica-


mente para neutro (N).
Você só conseguirá dar a partida com a alavanca do freio de
.•
estacionamento travada.

6. ALAVANCA DE SEGURANÇA (PARA ALAVANCA DE


CONTROLE DA LÂMINA)
~------------A A T E N Ç Ã O - - - - - - - - - - - - - ,
• Antes de levantar-se do assento do operador, trave a .
alavanca de segurança.
Se as alavancas de controle de lâmina e do escarificador
não estiverem travadas e forem tocadas involuntariamente,
sérios acidentes pessoais e materiais poderão ocorrer.
• Se a alavanca de segurança não estiver devidamente travada,
a trava poderá não funcionar.
Verifique se a alavanca de segurança está na posição
ilustrada no diagrama à direita.
• Ao estacionar a máquina ou·fazer manutenção, sempre baixe
a lâmina ao solo e trave a alavanca de segurança.

A alavanca de segurança trava as alavanca de controle da lâmina.


Quando ela está travada, as operações de inclinar, baixar e flutuar
não podem ser executadas.
Se a alavanca de segurança for travada com a alavanca de con-
trole de lâmina na posição FLUTUAR, esta retoma automaticamente
à posição MANTER.

OBSERVAÇÃO
Se a alavanca de controle da lâmina estiver na posiçao FLUTUAR,
não há partida. Para dar a partida, primeiramente trave a alavanca
de segurança.

2·26
11. EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

7, ALAVANCA DE CONTROLE DA LÂMINA


(LÂMINA COM INCLINAÇÃO HIDRÁULICA)
Esta alavanca é utilizada para elevar ou inclinar a lãmina.

Controle de elevação da lâmina


(j) ELEVAR • (1::,.)
@ MANTER • (1:)
A lâmina é parada e mantida nessa posição.
@ BAIXAR • (~J
@) FLUTUAR. (~)
A lâmina se movimentará livremente de acordo com a força ex-
terna. Elevar

OBSERVAÇÕES
• Quando liberada a partir da posição FLUTUAR, esta alavanca
nâo retornará á posição MANTER. Ela só volta a essa posição
AM086270
manualmente.
• Se você desligar o motor com a alavanca de controle da lâmina
na posição FLUTUAR, ela retornará automaticamente á posição
MANTER.
• Antes de dar a partida, verifique se a alavanca e controle da lâmi-
na está na posição MANTER.
• Em clima frio, a alavanca demora para ficar na posição MAN-
TER, portanto, você deve colocar a alavanca manualmente na
posição MANTER durante no mínimo 1 segundo.
Controle de inclinação da lâmina
® INCLINAÇÃO A ESQUERDA. ( l-")
® INCLINAÇÃO A DIREITA. ( ....J)
~
c--
J. lndinação
à direita

'\
"-
- J,nd>
nação
á esquerda
• AM066280

2-27
11. EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

7. ALAVANCA DE CONTROLE DA LÂMINA


(PARA LÂMINA DE INCLINAÇÃO E AJUSTE DO PASSO
HIDRÁULICOS)
Esta alavanca executa as operações de elevação. inclinação e
ajuste do passo da lâmina.

Controle de elevação da lâmina


<D ELEVAR • (1:::..)
@ MANTER • (};:)
A lâmina é' parada e mantida nessa posição.
@ BAIXAR : (lL)
@) FLUTUAR: (~) Elevar
A lâmina movimenta-se livremente de acordo com a força ex1ema.

OBSERVAÇÃO
• Quando liberada a partir da posição FLUTUAR, esta alavanca
Barxar(~~ AM08&2'10
não retornará à posição MANTER. Nesse caso, você deve retor-
ná-Ia manualmente.
• Se você desligar o motor com a alavanca de controle da lâmina
na posição FLUTUAR, esta retornará automaticamente à posição
MANTER.
• Antes de dar a partida, verifique se a alavanca de controle da
lâmina está na posição MANTER.
• Em clima frio, a alavanca demora para ficar na posição MANTER,
portanto, você deve colocar a alavanca manualmente na posição
MANTER durante no minimo 1 segundo.

Controle de inclinação da lâmina


® INCLINAÇÃO A ESQUERDA:·( i-")
® INCLINAÇÃO A DIREITA : (.-.J) Inclinação
à direita

~~-l,ncJ>
~~§:~~~~~~~
I "esqM~
AM086280

Controle do passo da lâmina Passo


® PASSO RECUADO : Ângulo de escavação mlnimo Passo
avançado
~ recuado
® PASSO AVANÇADO • Ângulo de escavação máximo
Primeiro coloque a alavanca em neutro. Em seguida, mantendo o
o interruptor © no centro do botão pressionado, execute a operação
de inclinação da lâmina para variar seu ângulo de corte.

2-28
11. EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

Precauções no uso do controle do passo da lâmina.


Quando é ;Isado o ajuste do passo da lâmina. a operação de
inclinação varia de acordo com a tabela abaixo: .

Condição do pôSSO Operação de inclinação Inclinação


o
Somente é possivel
Avançomãximo do passo 690 mm (máx.)
inclinar à esquerda

Comparada à padrão:
Passo avançado A inclinação à esquerda é maior
A inclinação à direita é menor

Ê passivel inclinar à 445mm


Passo padrão esquerda e à direita (inclinação à esquerda e à direita)

Comparada à padrao:
Passo recuado A inclinação à esquerda é menor
A inclinação â direita é maior

Somente é poss[vel
Recuo máximo do p~~sso inclinar à direita 890 mm (máx.)

7. ALAVANCA DE CONTROLE DA LÂMINA


(PARA LÃMINA ANGULÁVEL)
Esta alm'>. ,ca é utilizada para elevar a lâmina.

Controle de elevação da lâmina


<D ELEVAR : (J::..)
® MANTER : (];:)
A lâmina é parada e mantida nessa posição.
@ BAIXAR : (1,!J
@) FLUTUAR: ("1:)
A lâmina movimenta-se livremente de acordo com a força externa.

OBSERVAÇÃO
• Quando liberada da posiçao FLUTUAR, esta alavanca não retoma
à posição MANTER. Você deve retorná-Ia manualmente.
• Se você desligar o motor com a alavanca de controle da lâmina
AM086270
na posiçao FLUTUAR, esta retornará automaticamente à posiçao
MANTER..
• Antes de dar a partida, verifique se a alavanca de controle da
lâmina está na posição MANTER.
• Em clima frio, a alavanca demora para ficar na posição MANTER,
portanto, você deve colocar a alavanca manualmente na posição
MANTER durante no mínimo 1 segundo.

2-29
11. EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

11.4 CAIXA DE FusíVEIS

NOTAS
• Antes de trocar um fusivel, desligue a chave de partida.
• Se um fusivel que acabou de ser trocado queimar, contate o
seu distribuidor Komatsu para a inspeção do sistema.

Os fusiveis evitam que os equipamentos e circuitos elétricos


queimem.
Se o fusivel gastar, ficar coberto de pó branco. ou soltar-se do
soquete, é necessário trocá-lo.
Ao substituir um fusivel, utilize outro da mesma capacidade.

• Chassi
Abrindo-se a tampa da bateria, existem duas caixas de fusfveis.
• Cabina (máquinas equipadas com cabina)
Existe uma caixa de fusiveis logo abaixo do painel superior da
cabina. Caixa de fuslveis <D

11.4.1 CAPACIDADE DOS FusíVEIS E NOMES DOS


CIRCUITOS
Caixa de fusíveis <D
N' Capacidade do fusível Nome do circuito

<D 20A Faróis dianteiros. faróis traseiros

<ll 10A AlimentaÇoao do chassi

(j) 10A Sistema de controle do motor

® 10A Buzina

(5) 10A Alarme de ré

Caixa de fusiveis @
N' Capacidade do fusível Nome do circuito
Caixa de fusíveis <i)
<D 10A Rãdio da cabina

<ll 10A Seletor de ajuste do passo hidráulico

(j) 20A Ar condicionado

® . .
@ 10A Alimentação do chassi

Caixa de fusiveis ® (máquinas equipadas com cabina) Caixa de fus;fveis ~

N' Capacidade do fuslvel Nome do drc:uito

<D 10A Memória do rádio

<ll 20A R~dio, luzes, acendedor de cigarros


(j) 10A limpador da janela traseira

® 10A limpador da porta direita

@ 10A limpador do pára·brisa

® 10A Limpador da porta esquerda

2-30
11. EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

11.5 CONECTORES PARA ALIMENTAÇÃO EXTERNA


NOTAS
• Não use uma fonte de alimentação para equipamentos de 12 V.
• A não observãncia da recomendação acima causará falhas
dos equipamentos.
• Quando usar alimentação externa, não instale fontes com
potência superior a 120 W (24 V x 5 AI.

• Máquinas equipadas com cabina


" Removendo-se o acendedor de cigarros. o soquete pode ser
utilizado como fonte de alimentação.
Potência do acendedor de cigarros: 120 W (24 V x 5 AI

• Máquinas não equipadas com cabina


Abra a tampa da bateria (j) na lateral esquerda da máquina.
A fonte de alimentação da cabina (conectar de um pino CN25 ®
ou conector de trava opcional CN24 @) pode ser usada.
Potência de cada conectar: 120 W (24 V x 5 A)

OBSERVAÇÃO
Aterre o fio negativo ao corpo ou á estrutura ROPS.
Nunca aterre o fio negativo ao motor (montado em borracha), ao
trem de força ou às válvulas. pois haverá falhas.
Se o fio for aterrado em um ponto aonde ainda exista tinta, a
passagem de corrente elétrica não será perfeita, portanto, remova
primeiro a tinta.

2-31
11. EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

11.6 SUPORTE DA BOMBA DE GRAXA


O suporte da bomba de graxa está localizado na tampa lateral
esquerda do motor.
Quando a bomba de graxa não estiver sendo usada, coloque-a no
suporte.

11.7 SUPORTE PARA PÁ


Utilizado para guardar uma pá de Itlmina arredondada.

• Método de instalação
1. Fixe a pá com O batente <D e o suporte <íl.
2. Aperte o conjunto com o parafuso de ajuste ® para imobilizar a pá.

11.8 TRAVA DE ABERTURA DA PORTA


(MÁQUINAS EQUIPADAS COM CABINA)
Use esta trava quando você quiser deixar a porta aberta.
1. Empurre a porta contra o trinco. A porta ficará presa pelo trinco.
2. Para soltar a porta, mova a alavanca <íl dentro da cabina para a
frente da cabina. O trinco soltará.

NOTAS
• Para manter a porta aberta, fixe-a firmemente no trinco.
• Ao deslocar-se com a máquina ou executar alguma opera-
ção, feche sempre a porta, caso contrário, a porta irá quebrar
• Quando quiser deixar a porta aberta, trave-a firmemente.
A vibração poderá balançar a porta, mesmo fechada.

2·32
11. EXPLlCAÇAo DOS COMPONENTES

11.9 TRAVA INTERMEDIÁRIA DA JANELA CORREDiÇA


(MÁQUINAS EQUIPADAS COM CABINA)

, - - - - - - - - - A ATENÇÃO-------.....,
Não coloque a cabeça ou a mão para fora da janela durante as
operações.
O choque produzido pelo movimento ou parada repentinos da
máquina poderá mover a janela, mesmo que ela esteja travada.
Travada íI
Ao executar operações com a janela corrediça da cabina aberta,
utilize esta trava para impedir que a janela se mova. ~
• Com a alavanca na posição LIVRE, a janela pode ser aberta ou
Solte Livre a
"'\'P-;>;6
\~
fechada.
• Com a alavanca na posição TRAVADA (para cima ou para baixo),
a janela é fixada em sua posição.
J2Jl; a 1\'-'::
Aperte Travada
'-'::

• Se a janela não estiver bem fixada, coloque a alavanca na posição II AOO"'80

LIVRE e gire-a no sentido horário para aumentar a força de fixação.


• Para diminuir a força de fixação, gire a alavanca no sentido anti-
horário.

NOTA
A janela corrediça deve pennanecer fechada quando a máquina
estiver em deslocamento ou alguma operação estiver sendo executada.
Se pennanecer aberta nessas condições, a janela irá quebrar.

11.10 BOCAL DE ABASTECIMENTO DE COMBUSTÍVEL COM TRAVA


(MÁQUINAS COM DISPOSITIVO ANTI-VANDALISMO)

A trava está instalada na tampa do bocal de abastecimento de


combustível. TRAVA

Instruções para abrir e fechar o bocal de abastecimento de combustlvel


com trava: .11.'-1086-110

• Para abrir a tampa


1. Introduza a chave de partida no orífício da chave na tampa.
Introduza a chave até o fim. Se a chave for gírada antes de entrar
até o ressalto, poderá quebrar.
2. Gire a chave no sentido horário, alinhe a marca de referência na
Ressalto
tampa com o entalhe no tambor e remova a tampa. da chave

• Para travar a tampa


1. Gire a tampa até encaixá-Ia.
2. Gire a chave no sentido anti-horário e retire-a do lambor.

.. 2-33
11. EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

11.11 CAIXA QUENTE E FRIA


(MÁQUINAS EQUIPADAS COM CABINA)

Localizada na parte superior do painel frontal, pode ser usada para


aquecer ou refrigerar até trés latas de bebida.
A caixa quente e fria é interligada ao ar condicionado: durante o
aquecimento, ela aquece as bebidas, e, durante a refrigeração,
AOO52190
refrigera as bebidas. .

11.12 BOLSAS DAS PORTAS


(MÁQUINAS EQUPADAS COM CABINA)

Estão localizadas na parte interna das portas esquerda e direita e


podem ser usadas para guardar várias coisas, como o Manual de Ope-
ração e Manutenção. Entretanto, elas não servem para guardar ferra-
mentas ou outros objetos pesados. Se as bolsas sujarem, gire as pre-
silhas (j) (trés para cada bolsa), remova as bolsas e limpe-as.

11.13 CINZEIRO
(MÁQUINAS EQUIPADAS COM CABINA)

O cinzeiro está localizado à esquerda do assento do operador.


Antes de fechar a tampa, verifique se você apagou o cigarro.

11.14 CAIXA DE FERRAMENTAS


Utilizada para guardar ferramentas.

2-34
11. EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

11.15 INSTRUÇÕES PARA USO DO RÁDIO DA CABINA


(MÁQUINAS EQUIPADAS COM CABINA E RÁDIO)
11.15.1 EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

I
I,"
il
0000000000
00000000000
:,000000000000
1;,00000000000
I:!OOOOOOOOOOOO
00000000000
0000000000

AD0516<tl

1. BOTÃO LIGA/DESLIGA - CONTROLE DE VOLUME


(PUSH ONNOL)
Aperte este botão para ligar o rádio. O visor de cristal liquido
(display) <D acende, indicando a freqüência da estação sintonizada.
Para desligar o rádio, volte a apertar o botão.
Para aumentar o volume, gire o botão no sentido horário. Para
diminuir o volume, gire o botão no sentido anti-horário.

2. BOTÃO DE CONTROLE DE TONALIDADE (TONE)


Partindo da posição central, aumente os agudos girando este bo-
tão no sentido horário e os graves girando-o no sentido anti-horário.

A0051643

3. BOTÃO DE DISPLAY (DISP)


Apertando-se este botão com o rádio ligado, a freqüência da
estação sintonizada aparecerá durante 5 segundos no visor de
cristal liquido.
CDISP )
AOOS1&U


2-35
11. EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

4. BOTÃO DE SINTONIA/AJUSTE DAS HORAS E MINUTOS (TUNE) - -


Este botão é utilizado para selecionar a estação ou mudar a fre- .
qüência da estação sintonizada.
A cada toque do botão A, a freqüência aumentará 9 kHz; a cada
toque do botão V, a freqüência diminuirá 9 kHz.
Q)TUNt;)
Mantendo-se qualquer desses botões pressionado mais de 2 se-
gundos. a estação será selecionada automaticamente.
No ajuste da hora, estes botões mudam as horas e os minutos AOO$l64S
indicados no display.

5. BOTÕES DE PROGRAMAÇÃO DE MEMÓRIA DE ESTAÇÕES


(1,2,3,4,5,6) ~~
~~
Estes botões podem ser usados para programar as estações de
rádio desejadas. A um toque, permitem a seleção das estações pro-
gramadas na memória.
~~
AOO51646

6. BOTÃO DE AJUSTE DA HORA (T.ADJ)


Para ajustar a hora, pressione este botão.

QT,ADJ

AOO516A7

7. BOTÃO DE RESET DA HORA (RESET)


Pressione este botão para voltar à hora exata.

O RESET
AOOS11>48

8. VISOR DE CRISTAL LÍQUIDO


Indica a freqüência da estação sintonizada, a hora e os sfmbolos
de programação de memória de estações.

[ utio U·U
tio· tio tio
U 1

AOOSl649

2-36
11. EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

11.15.2 INSTRUÇÕES DE USO


Uso dos botões de programação de memória de estações
1. Pressione o botão LIGA/DESLIGA (j) . A freqüência da estação
sintonizada aparecerá no visor de cristal liquido @.
. 2. Use o botão seletor@ ( V ou A ) para ajustar a freqüência desejada
3. Escollha um botão de programação de memória de estações para
utilizar para esta estação e mantenha-o pressionado no mínimo
2 segundos para programar o botão para a nova freqüência.
Quando o som do rádio deparecer subitamente e voltar de novo, o
botão estará programado e o número do botão utilizado na progra-
mação aparecerá no visor de cristal liquído @.
Após programar o botão, pressione-o e solte-o dentro de aproxi-
madamente 2 segundos. A estação programada nesse botão será
sintonizada ..
Cada botão de programação de memória de estações permite pro-
gramar uma estação por vez.

Instruções para sintonia manual


Pressione levemente o botão de sintonia para ajustar a freqüência

c0 t;)
desejada. UN
A cada toque do botão, a freqüência varía 9 kHz.
Botão A : Seleciona estações de freqüência mais alta
Botão V : Seleciona estações de freqüência mais baixa

AD051645

Instruções para sintonia automática
Mantenha o botão de sintonia pressionado no mínimo 2 segundos
e solte-o. Quando uma estação for sintonizada, o seletor automatica- TUNE

GG
H M

mente pára nessa posição.


Para sintonizar a próxima estação, pressione o botão seletor no-
vamente no mínimo 2 segundos.
Botão A : Seleciona estações de freqüência mais alta
Botão V : Seleciona estações de freqüência mais baixa AOOS16otS

Se a recepção estiver fraca e não for possível sintonizar as esta-


ções, ajuste a freqüência manualmente para selecionar a estação de-
sejada.

2-37
11. EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

Ajuste da hora
1 Mantendo o botão T.ADJ G) pressionado, aperte o botão H @.
A hora indicada mudará. Quando chegar na hora correta, solte o
botão.
2. Mantendo o botão T.ADJ G) pressionado, aperte o botão M <ID.
Os minutos indicados mudarão. Quando chegarem na hora corre-
ta, solte o botão.

Instruções de uso do botão RESET


Apertando-se o botão RESET G) simultaneamente ao sinal da hora
ou hora padrão, o visor de cristal liquido imediatamente passará a
indicar a hora exata (O horas 00 minutos).
Se o visor estiver indicando 01 - 29 minutos, voltará a indicar Ominutos.
Se o visar estiver indicando 30 - 59 minutos, passará a indicar Ominutos.

[Exemplos]
1029 -. 10:00 (retorna à hora exata)
10:30 ~ 11 :00 (avança para a hora exata)

11.15.3 PRECAUÇÕES DE USO


• Por razões de segurança, ao operar mantenha o volume do rádio
em um ponto em que seja possivel escutar o ruído dos outros
veiculos.
• Não deixe entrar água nas caixas de som ou no rádio da cabina
(sintonia automática), pois o equipamento poderá apresentar pro-
blemas sérios.
• Não limpe os botões, seletores e demais partes com benzina, tíner
ou outro solvente. Para limpar, utilize um pano macio e seco (quan-
do o rádio estiver muito sujo, use um pano embebido em álcool
para a limpeza).

11.15.4 ESPECIFICAÇÕES
Método de sintonia: Sintetizador PLL
Freqüência de recepção: 522 kHz - 1629 kHz
Freqüência intermediária: 450 kHz
Potência nominal: 3 W
Potência máxima: 5 W
Voltagem: 26,4 V C.c. (21,6 V. 31.2 V) terra (-)
Corrente: 2 A (máx.)
Dimensões externas: Largura 178 mm, altura 50 mm.
profundidade 110 mm
Peso: 640 g

2-38
11. EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

11.16 INSTRUÇÕES DE USO DOAR CONDICIONADO


(MÁQUINAS EQUIPADAS COM CABINA)

11.16.1 OPERAÇÃO DE REFRIGERAÇÃO


Durante a operação de refrigeração, o interior da cabina é refrige-
rado, e, simultaneamente, você pode refrigerar as bebidas que deixar
na caixa quente e fria.

Refrigeração RECIRC
Quando os interruptores e as alavancas de controle são colocados nas
posições indicadas no diagrama ao lado, sai ar frio das entradas de ar.
Utilize a refrigeraçãc RECIRC quando necessitar de refrigeraçãc intensa.
• Pre ssione o interruptor ®.
• Coloque as alavancas (j) e@) nas posições indicadas no diagrama.
• Coloque o interruptor@ na posição desejada.

Refrigeração FRESH
Se o ar no interior da cabina estiver viciado, coloque a alavanca
seletora FRESH/RECIRC (j) em FRESH para entrar ar fresco. Mante-
nha os demais interruptores nas mesmas posições de refrigeraç<'!o
RECIRC.
Nesta configuração, o interior da cabina é pressurizado para im-
pedir a entrada de poeira.
ADOS1627
OBSERVAÇÃO
Se o efeito de refrigeração diminuir, coloque novamente a alavan-
ca seletora FRESH/RECIRC (j) em RECIRC. O efeito de refrigeração
aume:lt~á.

..
'

2-39
11. EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

11.16.2 OPERAÇÃO DE AQUECIMENTO


Durante a operação de aquecimento, o interior da cabina é aque-
cido e você pode aquecer simultaneamente as bebidas que deixar
dentro da caixa quente e fria.

Aquecimento RECIRC
Quando os interruptores e as alavancas de oontrole são oolocados
nas posições indicadas no diagrama ao lado, sai ar quente das entradas de
ar. Use o aquecimento RECIRC quando necessitar de aquecimento intenso.
• Coloque as alavancas (j) e @ nas posições indicadas no diagra-
ma ao lado.
• Coloque o internuptor @ na posição desejada.

Aquecimento FRESH
Quando o ar no interior da cabina ficar viciado, coloque a alavanca
seletora FRESH/RECIRC (j) na posição FRESH para entrar ar fresco.
e -~,~
Mantenha os outros internuptores nas mesmas posições de aqueci-
mento RECIRC. Nesta configuração, o interior da cabina é pressurizado n"llli 'n 0
para impedir a entrada de poeira. O P.i!

AOOS162A

OBSERVAÇÃO
Se a cabina não estiver suficientemente aquecida, recoloque a
alavanca seletora FRESH/RECIRC (j) na posição RECIRC. O efeito
de aquecimento será maior.

Desumidificação e aquecimento
Aperte o interruptor ®. Quando a alavanca de controle de tempe-
ratura @écolocada na posição central, sai ar quente e seco da entra- ~
da de ar.
e [Jjf .;p
Mantenha os outros interruptores nas mesmas posiçOes de aque- fi fi -<!.
cimento (FRESH). -õ\ ar
OBSERVAÇÃO
Se este recurso for utilizado na primavera e no outono ou em dias
0 AOOSl62B

chuvosos quandO o ar no interior da cabina estiver ligeiramente úmi-


do, os vidros não ficarão embaçados e a cabina poderá ser aquecida
a uma temperatura confortável.

2-40
11. EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

11.16.3 PRECAUÇÕES NO USO DO AR


CONDICIONADO
Ventile a cabina periodicamente na refrigeração
• Se você fumar enquanto o ar condicionado estiver refrigerando a
cabina, a fumaça poderá irritar os olhos, portanto, coloque a ala-
vanca em FRESH para remover a fumaça enquanto a refrigera-
ção prossegue.
• Quando o ar condicionado ficar muito tempo ligado, coloque a ala-
vanca na posição FRESH de hora em hora para ventilar e refrige-
rar a cabina.

Não deixe a temperatura no interior da cabina ficar muito baixa


• Durante a refrigeração. ajuste a temperatura para que o ar que
entra na cabina esteja ligeiramente refrigerado (5 - 6 'C abaixo da
temperatura externa). Esta diferença de temperatura é considera-
da a mais ideal para a sua saúde, portanto, mantenha sempre o
ajuste de temperatura correto.

Direção das entradas de ar na refrigeração


• Se as entradas de ar (direita e esquerda) no meio do painel de
instrumentos estiverem direcionadas de forma que o fluxo de ar
frio atinja os vidros das portas da cabina, a umidade poderá
condensar fora desses vidros, reduzindo a visibilidade. (Este
fenômeno é mais comum à altas temperaturas.)
Se isto ocorrer, vire as entradas de ar totalmente para trás e
aumente ligeiramente a temperatura ajustada no ar condicionado.

11.16.4 INSPEÇÃO DURANTE PERíODOS DE PARALlZAÇÃO DA


MÁQUINA
Mesmo nos períodos de paralização da máquina, funcione o
• compressor a baixa velocidade durante alguns minutos, uma vez por
semana, para preservar a película de óleo nas partes lubrificadas do
compressor. (Funcione o motor em baixa rotação e coloque a alavan-
ca de controle da temperatura na posição central.)

OBSERVAÇÃO
Quando a temperatura ambiente estiver baixa, o compressor
não pode funcionar bruscamente em alta velocidade, pois poderá se
danificar.
Observe que o sistema foi projetado para que o compressor
não funcione com o interruptor do ar condicionado ligado se a tempe-
ratura ambiente estiver abaixo de 2 - 6,5 'C.

"
2-41
11. EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

11.6.5 PROCEDIMENTO DE SUBSTITUiÇÃO DO RECIPIENTE DE


ABSORÇÃO
Substitua o recipiente de absorção a cada dois anos.
Depois de substitui-lo, coloque óleo para compressor. Incline o
recipiente de absorção e verifique quanto óleo resta em seu interior.
Complete o que falta com óleo Denso Oil 8.

OBSERVAÇÃO
Dependendo das condições de uso, o intervalo de troca terá que
ser menor.

OBSERVAÇÃO
Se o recipiente de absorção for utilizado quando o dessecante
ti~ef excedido o limite de absorção de água, o circuito do refrigerante
pode ficar obstruido e provocar falhas no compressor.

Precauções na troca do recipiente de absorção


• Se o recipiente de absorção for deixado mais de 15 minutos com a
tampa cega removida, a umidade do ar será absorvida, reduzindo
a vida do dessecante. Se você remover a tampa cega, conecte
rapidamente a tubulação, evacue o sistema e abasteça com refri-
gerante.
• Quando remover o refrigerante do circuito do refrigerante, solte-o
gradualmente pelo lado de baixa pressão para Mo sair óleo.

11.16.6 LIMPEZA DO FILTRO DE AR


Se o filtro de ar da entrada FRESH ou RECIRC obstruir, a capaci-
dade de refrigeração ou aquecimento cairá. Para evitar a obstrução
do filtro de ar, limpe-o semanalmente com ar comprimido.
Para detaslhes do método de limpeza, consulte "24,1 QUANDO
NECESSÁRIO". ..

2-42
11. EXPLICAÇÃO DOS COMPONENTES

11.17 INSTRUÇÕES DE USO DO AQUECEDOR


(MÁQUINAS EQUIPADAS COM CABINA)

11.17.1 MÉTODO DE OPERAÇÃO


Aquecimento rápido
Para um aquecimento rápido, coloque os interruptores nas posi-
ções indicadas no diagrama à direita. AO{)Sl6J.
• Coloque a alavanca seletora FRESH/RECIRC Q) e a alavanca de
• controle da temperatura @ nas posições à direita .
• Coloque o interruptor do ventilador ® na posição 3 (ALTO).

NOTA
Se o aquecimento for realizado continuamente por um longo
periodo com a alavanca na posição RECIRC, o ar no interior da
cabina ficará viciado. Portanto, assim que a cabina aquecer, co-
loque a alavanca seletora FRESH/RECIRC Q) na posição FRESH.
Nessa posição, o interior da cabina é pressurizado, impedin-
do a entrada de poeira.

Uso normal
Coloque cada um dos interruptores na posição desejada.

11.17.2 LIMPEZA DO FILTRO DE AR


Se o filtro de ar da entrada de ar FRESH ou RECIRC obstruir, a
capacidade de aquecimento diminuirá. Para evitar isto, limpe sema-
nalmente o filtro de ar com ar comprimido.
Para detalhes do método de limpeza. consulte "24.1 QUANDO NE-
CESSÁRIO".

2-43
12. OPERAÇÃO

12.1 VERIFICAÇÕES ANTES DA PARTIDA


12.1.1 INSPEÇÃO GERAL DA MÁQUINA
,..--------A ATENÇÃO--------,
• Vazamentos de óleo ou combustível ou acúmulo de materiais
inflamáveis em tomo de componentes que funcionam a altas
temperaturas, como o si'lencioso do motor ou o turboali-
mentador, podem causar incêndio.
Verifique cuidadosamente esses pontos. Encontrando alguma
anormalidade, repare-a ou contate o seu distribuidor Komatsu.
• Não suba ou desça da máquina pela traseira. Esta posição é
perigosa, pois além de você não ser visto do compartimento
do o ,Jerador, pode escorregar facilmente. Suba ou desça da
máquina utilizando os corrimãos e apoios para os pés exis-
tentes nas: lterais da máquina.

Antes de dar a partida, olhe em volta da máquina e sob ela para verificar
se há porcas ou parafusos soltos, ou vazamento de óleo, combustlvel ou
liquido de arrefecimento. Verifique também o estado do equipamento de tra-
balho e o sistema hidráulico, Examine ainda possíveis fiações elétricas sol-
tas, folgas e acúmulo de poeira em pontos que 'atingem altas temperaturas.

Diariamente, antes de dar a partida, faça as inspeções indicadas nesta


seção.
7
,

6 .........
Este corrimão não deve
ser usado para subir ou 6
descer da máquina.

6
Este corrimão não deve
ser usado para subir ou
descer da máquina.
5

2-44
12. OPERAÇÃO

1. Verifique se há danos, desgaste ou folga no equipamento de


trabalho, cilindros, articulações e mangueiras
Verifique se o equipamento de trabalho, cilindros, articulações ·ou
mangueiras apresentam trincas, desgaste excessivo ou folga. Se
alguma dessas anormalidades for encontrada, repare-a.

2. Remova a sujeira e a poeira em volta do motor, da bateria e


do radiador.
Verifique se há acúmulo de sujeira ou poeira em torno do motor ou
do radiador. Examine também se há materiais inflamáveis (folhas
caidas, gravetos, grama, etc.) acumulados ao redor da bateria ou
de partes do motor que funcionam a altas temperaturas, como o
silencioso ou o turboalimentador. Remova toda a sujeira ou material
inflamável encontrado.

3. Verifique se há vazamento de liquido de arrefecimento ou óleo


em torno do motor
Examine possíveis vazamentos de óleo do motor ou de líquido de
arrefecimento do sistema de arrefecimento. Encontrando alguma
anormalidade, repare-a.

4. Verifique se a carcaça do trem de força, a carcaça do comando


final, o reservatório hidráulico, as mangueiras e as juntas
apresentam vazamento de óleo
Verifique se há algum vazamento de óleo. Em caso afirmativo,
repare o local aonde está vazando óleo.
Examine a tampa inferior para ver se apresenta vazamento de
óleo. Inspecione posslveis vestígios de vazamento de óleo no solo.

5. Examine se o material rodante (esteiras, rodas motrizes, rodas


guias, protetores) está danificado, gasto, com parafusos soltos
ou se os roletes apresentam vazamento de óleo
Se encontrar algum componente danificado, gasto, ou com
vazamento de óleo, conserte o problema e aperte os parafusos.

6. Verifique se os corrimãos estão danificados ou com parafusos


soltos
Conserte os defeitos encontrados e aperte os parafusos soltos.

7. Examine se os indicadores e luzes do painel de instrumentos


funcionam perfeitamente e se não apresentam parafusos soltos
Verifique se o painel, indicadores e luzes estão danificados. Em
caso afirmativo, substitua os componentes com defeito. Limpe a
sujeira de suas superflcies.

8. Verifique o funcionamento do cinto de segurança e dos


fixadores (opcional)
Se o cinto de segurança ou os fixadores apresentarem problema,
substitua-os por novos.

2-45
12. OPERAÇÃO

12.1,2 VERIFICAÇÕES ANTES DA PARTIDA


Diariamente, antes de dar a partida, faça as inspeções indicadas
nesta seção.

VERIFIQUE O NíVEL DO LíQUIDO DE ARREFECIMENTO.


COMPLETE, SE NECESSÁRIO .

.----------A ATENÇÃO---------,
Em circunstâncias normais, não abra a tampa do radiador.
Verifique o nível do líquido de arrefecimento no tanque de
expansão, com o motor frio.

1. Abra a tampa lateral do motor no lado esquerdo do chassi e verifi-


que se o nível do líquido de arrefecimento está entre as marcas
CHEIO e BAIXO do tanque de expansão (j). Se o nível do liquido
de arrefecimento estiver baixe', complete através do bocal de abas-
tecimento do tanque de expansão (j) até o nlvel CHEIO.

OBSERVAÇÃO
No verão, o liquido de arrefecimento poderá transbordar pela man-
gueira de dreno do tanque de expansão. Isto é sinal apenas de que foi
colocado muito líquido de arrefecimento. CHEIO [

2. Após completar o liquido de arrefecimento, aperte bem a tampa. BAIXO .L-t~:;:~---"


3. Se o tanque de expansão ficar vazio, verifique se ele deixa vazar
A.M08&191)
liquido de arrefecimento e complete o radiador e o tanque de ex-
pansão com liquido de arrefecimento.
4. Após oompletar o líquido de arrefecimento, feche a tampa lateral do motor.

VERIFICAÇÕES COM O PAINEL MONITOR Máquinas equipadas com toldo


(MÁQUINAS ESPECIFICADAS COM PAINEL MONITOR)
1. Ligue a chave de partida (j).

w.~tr
2. Verifique se as luzes do painel monitor acendem por 3 segundos,
a luz de advertência acende por 2 segundos e o alarme sonoro
soa por 1 segundo.

OBSERVAÇÕES
• Se as luzes não acenderem, o painel monitor poderá estar com
falha ou desconectado. Nesse caso, você deve procurar o seu
l
Mâquinas equipadas com cabina
0\_
distribuidor Komatsu.

Ia~
• Ao fazer as verificações antes da partida, não confie somente no
0=· 1
painel monitor. Sempre inspecione todos os ítens programamados
para manutenção periódica.
\bJ! ocõ
'I'
AM08651C

DESLIGA

~L1GA
~LPARTIDA
AOOS1290
2-46
12. OPERAÇÃO

VERIFIQUE O NívEL DO COMBUSTÍVEL COMPLETE, SE NECESSÁRIO


(MÁQUINAS ESPECIFICADAS COM PAINEL MONITOR)

. - - - - - - - - Â ATE~ÇÃO---------,
Ao completar o nível do combustível, nunca deixe ele transbordar,
pois pode ocorrer incêndio. Limpe todo o combustível que derramar.
AM066S20
1. Ligue a chave de partida e verifique o nível do combustível com O
indicador do nível do combustivel @ do painel monitor.
Depois de verificar o nivel do combustivel, recoloque a chave de
partida na posição DESLIGA.
2. Completada a inspeção, abasteça o reservatório de combustível
através do bocal de abastecimento de combustível 0.
Para detalhes do método de abrir e fechar a tampa do bocal de
abastecimento de combustível, veja "11.10 BOCAL DE ABAS-
TECIMENTO DE COMBUSTíVEL COM TRAVA".
Para detalhes do combustlvel a ser usado, veja "20. USO DO
COMBUSTíVEL, LíQUIDO DE ARREFECIMENTO E LUBRIFI-
CANTES DE ACORDO COM A TEMPERATURA AMBIENTE".
3. Após completar o combustivel, aperte firmemente a tampa do bo-
cal de abastecimento de combustível.
Capacidade do reservatório de combustível: 410 {

VERIFIQUE O NívEL DO COMBUSTÍVEL COMPLETE, SE NECESSÁRIO


(MÁQUINAS ESPECIFICADAS COM PAINEL INDICADOR)

....-------Â.ATENÇÃO--------,
Ao completar o nível do combustível, nunca deixe ele transbordar,
pois pode ocorrer incêndio. Limpe todo o combustível que derramar.

1. Remova a tampa do bocal de abastecimento de combustível e


verifique o nível do combustível utilizando o indicador do nivel do
combustivel @.
Para detalhes do método de abrir e fechar a tampa do bocal de
abastecimento de combustível, veja "11.10 BOCAL DE ABAS-
TECIMENTO DE COMBUSTíVEL COM TRAVA".
2. Completada a inspeção, abasteça o reservatório de combustível
através do bocal de abastecimento de combustível 0.
Para detalhes do combustível a ser usado, veja "20. USO DO
COMBUSTíVEL, LíQUIDO DE ARREFECIMENTO E LUBRIFI-
CANTES DE ACORDO COM A TEMPERATURA AMBIENTE".
3. Após completar o combustível. aperte bem a tampa.
Capacidade do reservatório de combustlvel: 410 i

2-47
12. OPERAÇÃO

VERIFIQUE O Nível 00 ÓlEO NO CÁRTER 00 MOTOR. COMPLETE,


SE NECESSÁRIO
1. Abra a tampa lateral do motor, no lado esquerdo do chassi.
2. Remova a vareta de nível @ e limpe o óleo com um pano.
3. Introduza a vareta de nivel@até o fim no tubo do bocal de
abastecimento de óleo. Remova a vareta novamente.
4. O nível do óleo deve estar entre as marcas H e L na vareta de
nível@.
Se o óleo estiver abaixo da marca L, complete o nível adicionando
óleo para motor através do bocal de abastecimento de óleo ®.
Para detalhes sobre o óleo a ser usado, veja "20. USO 00
COMBUSTíVEL, LÍQUIDO DE ARREFECIMENTO E lUBRIFI-
CANTES DE ACORDO COM A TEMPERATURA AMBIENTE".
5. Se o óleo estiver acima da marca f I, drEno o excesso pelo bujão
de dreno ® e verifique o nivel do óleo novamente.
6. Se o nível do óleo estiver correto, aperte i 'rmemente a tampa do
bocal de abastecimento e feche a tampa lateral do motor.

OBSERVAÇÕES
• Quando o motor esteve operando e você deseja veríficar o nível
do óleo, aguarde pelo menos 15 minutos após o motor ter sido
desligado para verificar o nível do óleo.
• Se a máquina estiver inclinada, estacione-a em um local plano
antes de verificar o nível do óleo.

VERIFIQUE O NíVEL DO ÓLEO NA CARCAÇA DO TREM rc;


FORÇA. COMPLETE, SE NECESSÁRIO
1. Remova a vareta de nivel @ e limpe o óleo com um pano.
2. Introduza a vareta de nível @ totalmente no tubo do bocal de
abastecimento de óleo e remova-a novamente.

3. O nível do óleo deve estar entre as marcas H e L na vareta de


nível@.
Se o nível do óleo estiver abaixo da marca L, adicione óleo para
motor através do bocal de abastecimento de óleo ®.
Para detalhes sobre o óleo a ser usado, veja "20. USO 00 COM-
BUSTíVEL, liQUIDO DE ARREFECIMENTO E lUBRIFICANTES
DE ACORDO COM A TEMPERATURA AMBIENTE".
4. Se o nível do óleo estiver acima da marca H, drene o excesso de óleo
através do bujão de dreno ®, e verifique o nível do óleo novamente. AOOSl3AO
5. Se o nível do óleo estiver correto, aperte firmemente a tampa do
bocal de abastecimento de óleo.

Observações
• Quando desligar o motor, verifique o nivel do óleo.
• Quando o motor esteve operando e você deseja verificar o nível
do óleo, aguarde pelo menos 15 minutos após o motor ter sido
desligado para verificar o nível do óleo.
Se a máquina estiver inclinada, estacione-a em um local plano
antes de verificar o nivel do óleo.

2-48
12. OPERAÇÃO

VERIFIQUE O CURSO DO PEDAL DO FREIO


70 - 90 mm
1. Pressione Co pedal do freio até o fim de seu curso (até parar).
2. O curso do pedal medido no seu centro (conforme mostra o dia-
grama à direita) deve ser de 70 - 90 mm.
3. Quando esse valor exceder 90 mm ou o freio falhar, solicite os
ajustes necessários ao seu distribuidor Komatsu.

VERIFIQUE O INDICADOR DE MANUTENÇÃO DO FILTRO DE AR


1. Abra a tampa lateral do motor, no lado esquerdo do chassi, e verifi-
que se o pistão vermelho apareceu no visar transparente do indica-
dor de manutenção do filtro de ar CD.
2. Em caso afirmativo, limpe ou substitua o elemento imediatamente.
Para detalhes sobre o método de limpeza do elemento, veja "24.1
QUANDO NECESSÁRIO".
3. Após verificar, limpar e substituir o elemento, aperte o bota0 do indi-
cador de manutenção do filtro de ar CD para retomar o pistão verme-
lho à sua posição original.

A0052091

VERIFIQUE SE OS FARÓiS ACENDEM


Ligue o interruptor dos faróis dianteiros, o interruptor dos faróis
\, ".;eiros e o interruptor dos faróis de trabalho adicionais e verifique se
os faróis dianteiros e traseiros e os faróis de trabalho adicionais acen-
dem.
Se os faróis não acenderem, provavelmente há um bulbo quebra-
do ou fiação elétrica solta. Nesse caso, solicite os reparos necessári-
os ao seu distribuidor Komatsu.

VERIFIQUE SE A BUZINA SOA


DESLIGA
1. Introduza a chave e coloque-a na posição LIGA.
I
~ /LlGA

@<LP:::~~
Máquinas especificadas com painel monitor
AQUECER \ DESLIGA

~~ LIGA

iJ;J~ -eM::'':.
2-49
12. OPERAÇÃO

2. Pressione o interruptor da buzina e verifique se a buzina soa.

VERIFIQUE SE O ALARME DE RÉ (OPCIONAL) SOA


1. Introduza a chave de partida e coloque-a na posição LIGA. DESliGA

~ /LlGA

~Lp::~:
Máquinas especificadas com painel monitor
AQUECER\ DESLIGA

@J ~ /LlGA

~~-PARTIDA AMOB6UO

2. Quando a alavancajoystick é colocada em RÉ. o alarme de ré soa


imediatamente. N
O alarme pára de soar quando a alavanca joystick é colocad~ em RÉ'I
NEUTRO e em AVANTE.

VERIFIQUE SE O CINTO DE SEGURANÇA (OPCIONAL) ESTÁ


GASTO OU DANIFICADO
Examine o cinto de segurança e os fixadores. Se estiverem gastos
ou danificados, substitua o cinto de segurança.

VERIFIQUE SE HÁ ÁGUA E SEDIMENTOS NO FILTRO SEPARA-


DOR DE ÁGUA. CASO NECESSÁRIO, DRENE A ÁGUA
O filtro separador de água separa a água misturada ao combustlveL
Se a bóia @ estiver na linha vermelha (j) ou acima dela, drene a água
de acordo com o seguinte procedimento:
1. Solte o bujao de dreno @ e drene a água acümulada até a bóia
chegar ao fundo.
2. Aperte o bujao de dreno @.
3. Se entrar ar na linha de combustivel quando estiver sendo drenada água,
sangre o ar de modo idêntico ao procedimento adotado para o filtro de
combustível. Veja "24.5 A CADA 500 HORAS DE OPERAÇÃO".

2-50
12. OPERAÇÃO

12.1.3 AJUSTE O ASSENTO DO OPERADOR


r--------A ATENÇÃO---------,
• Ajuste a posição do assento no inicio de cada turno de
trabalho ou quando houver troca de operador .
• O assento deve ser ajustado de forma a permitir ao operador
acionar o pedal do freio até o fim de seu curso com as costas
reclinadas no recosto do assento.

Ajuste do curso longitudinal do assento


Para ajustar o assento na posição mais fácil para operar a máqui-
na, mova esta alavanca (j) para a direita. Escolhida a posição do as-
sento, solte a alavanca.
Curso longitudinal ajustável: 160 mm (9 estágios)

Ajuste da almofada (para máquinas equipadas com assento de


peso variável)
Gire o botão @ para ajustar a almofada na resistência desejada.

Ajuste do ângulo de reclinação (para máquinas equipadas com


assento de peso variável)

NOTA
Ao reclinar o recosto do assento para trás, verifique o espaço
disponivel e ajuste o recosto numa posição adequada. AM08S600

Puxe a alavanca @, coloque o recosto do assento em uma posi-


ção na qual seja fácil operar a máquina. e solte a alavanca.

2-51
12. OPERAÇÃO

12.1.4 USE O CINTO DE SEGURANÇA (OPCIONAL)


Em máquinas equipadas com protetor ROPS, sempre instale
um cinto de segurança.
~------A ATENÇÃO--------,
• Antes de colocar o cinto de segurança, verifique se não há
nenhuma anormalidade no suporte e na cinta fixadora do
cinto. Se o cinto estiver gasto ou danificado, substitua-o.
• Antes de começar qualquer operação, coloque sempre o
cinto de segurança.
• Durante qualquer operação, use sempre o cinto de segurança.
• Não torça o lado esquerdo ou direito do cinto de segurança
ao colocá-lo.

Colocando e retirando o cinto


1. Sente no assento, pise o pedal do freio até o fim de seu curso e
ajuste o assento de modo que suas costas fiquem encostadas no
recosto do assento.

2. Após ajustar a posição do assento, ajuste a cinta fixadora (j) Sem


ninguém no assento, estique a cinta e instale-a.

3. Sente-se no assento, segure a fivela ® (situada na extremidade


da cinta que sai do tambor) e puxe-a lentamente de forma que o
comprimento da cinta seja suficiente para cobrir a parte inferior do ADO~J7l0

seu abdome.

4. Introduza a Iingueta @ na fivela até ouvir um clique. Puxe a fivela ®


de volta para enrolar a cinta, até que o cinto fique bem ajustado ao
seu abdome. Nesta condição, a trava é aplicada para impedir que o
cinto se estenda.
Ajuste o cinto em seu abdome sem que ele fique torcido.

OBSERVAÇÃO
Se o tambor travar o cinto antes de você colocar a lingueta na
fivela, espere o tambor enrolar o cinto e puxe-o de novo lentamente.

2-52
12. OPERAÇÃO

5. Puxe o cinto para ver se ele está bem travado.

6. Quando quiser soltar o cinto, aperte o botão vermelho na fivela @.


O cinto será enrolado automaticamente no tambor.

Verifique se os parafusos dos fixadores do cinto no chassi estão


bem apertados. Se estiverem soltos, aperte-os.

Torque de aperto 2,5 ± 0,5 kgm

Após longo tempo de uso do cinto de segurança, substitua-o se


apresentar danos, o tecido esgarçar ou os fixadores quebrarem ou
deformarem.

2-53
12. OPERAÇÃO

12.1.5 OPERAÇÕES E VERIFICAÇÕES ANTES DA


PARTIDA
r-------A ATENÇÃO--------,
Se você tocar as alavancas de controle do equipamento de
trabalho involuntariamente, o equipamento de trabalho poderá
mover-se repentinamente. Ao deixar o compartimento do
operador, sempre trave a alavanca de segurança.

1. Verifique se o pedal do freio está travado com a alavanca de esta-

~
cionamento CD. Se essa alavanca não estiver travada, o motor não \
dará partida.

Llvre~~

Travada íi ......,,.
2. Verifique se a marcha indicada no visor@é a 1!.
l'

3. Verifique se a alavanca joystick @ está em NEUTRO.

2-54
12. OPERAÇÃO

4. Verifique se a lâmina estâ baixada ao solo e se a alavanca de


controle da lâmina @) está na posição MANTER.

5. Verifique se a alavanca de segurança ® está travada.

2-55
12. OPERAÇÃO

12.2 PARTIDA

12.2.1 PARTIDA NORMAL


. - - - - - - - A ATENÇÃO,---------,
Verifique se não há pessoas ou obstáculos ao redor, soe a
buzina e dê a partida.

NOTAS
Não mantenha o motor de partida funcionando continuamen-
te por mais de 20 segundos.
Se o motor não pegar, aguarde pelo menos 2 minutos para
tentar dar a partida novamente.

1. Coloque a alavanca de controle de combustível G) em uma posi-


ção intermediária entre marcha lenta e máxima rotação.

2. Introduza a chave no interruptor de partida ® e gire-a para a posi-


~~
~ I AMOS66&)

ção PARTIDA O motor dará partida.


DES~LlGA
\S
8 fJ PARTIDA
AD052391

3. Quando o motor pegar, solte a chave no interruptor de partida ®.


Ela retornará automaticamente à posição LIGA

AOOS2291

2-56
12. OPERAÇÃO

12.2.2 PARTIDA EM CLIMA FRIO (MÁQUINAS


ESPECIFICADAS COM PAINEL MONITOR)
Ao dar a partida em baixas temperaturas, proceda da seguinte forma:
. - - - - - - - - Â ATENÇÃO--------,
Nunca use fluidos auxiliares de partida, pois eles podem
causar explosões,

NOTAS
Não mantenha o motor de partida funcionando continuamen-
• te por mais de 20 segundos,
Se o motor não quiser pegar, aguarde aproximadamente 2 mi-
nutos e repita os passos 2 e 3,

1. Coloque a alavanca de controle de combuslivel (j) em uma posi-


ção intermediária entre marcha lenta e máxima rotação.

2. Introduza a chave no interruptor de partida ® e gire-a para a posi- DESLIGA


ção LIGA.

~LlGA
~LPARTIDA
AOOS2290

3. Faça o preaquecimento
A seguir, explicamos as duas formas de se fazer o preaquecimento.
Primeiro, use a forma mais simples, que é o sistema de
preaquecimento automático.

,
2·57
12. OPERAÇÃO

• Preaquecimento automático
(1) Gire o interruptor de preaquecimento ® para a posição AUTO. DESLIGA AUTO
Com o interruptor de preaquecimento nessa posição, o
preaquecimento é automaticamente realizado de acordo com a
n~1
temperatura ambiente. A luz @) acende durante a operação de
preaquecimento. Quando o preaquecimento é concluído, a luz @)
apaga. (l!J Aoo.2,..

(2) Completado o preaquecimento, gire a chave no interruptor de par- DESLIGA


tida ® para a posição PARTIDA para dar a partida. I •
~ LIGA

&~'AA"M AD052J90

(3) Após dar a partida, recoloque o interruptor de preaquecimento ®


na posição DESLIGA DESLIGA AUTO

OBSERVAÇÃO
n~1

~
Se o motor não pegar após o preaquecimento automático, dê a
partida usando o preaquecimento manual.

AOOS179J

• Preaquecimento manual
(1) Coloque o interruptor de preaquecimento ® na posição I ou 11. DESLIGA
A luz @) acende durante a operação de preaquecimento. n~I
Quando o preaquecimento estiver completado, solte o interruptor.

~
A chave retornará automaticamente á seguinte posição:
Da posição I para AUTO
Da posição 11 para DESLIGA
AOOS1792
Os tempos de preaquecimento são os seguintes:

Temperatura ambiente Tempo de preaquecimento


O'Ca-5'C
-5'Ca-10'C 15 segundos
-10'Ca-20'C 30 segundos
-20 'C a - 30 'C 45 segundos

Se o tempo de preaquecimento for muito longo ou muito curto, a


partida do motor será diflcil. Portanto, observe sempre o tempo de
preaquecimento correto.

2-58
12. OPERAÇÃO

(2) Quando o preaquecimento estiver concluído, gire a chave de par-


DESLIGA
tida @ para a posição PARTIDA para dar a partida.
I
~ LIGA

&~e,",,~
AOO5239(l

4. Quando o motor pegar, solte a chave de partida @. Ela retornará


DESLIGA
automaticamente para a posição LIGA.
I
~ LIGA

$JJ~~eAA"" AOOS2291

• 2-59
12. OPERAÇAo

12.3.3 PARTIDA EM CLIMA FRIO (MÁQUINAS


ESPECIFICADAS COM PAINEL INDICADOR)
Ao dar a partida em baixas temperaturas, proceda da seguinte
forma:
. - - - - - - - - A ATENÇÃO-----------,
Nunca use fluidos auxiliares de partida,. pois eles podem
causar explosões.

NOTAS
Não mantenha o motor de partida funcionando continuamen-
te por mais de 20 segundos. eeo
Se o motor não quiser pegar, espere aproximadamente 2 mI-
nutos e repita os passos 2 e 3. .Il§]m_~ )
ciJ~M0873SO
1. Coloque a alavanca de controle de combustível (j) na posição in-
termediária entre MARCHA LENTA e ALTA ROTAÇAo.

~~
"""" /'

""'" I ' AM086680

2. Coloque a chave no interruptor de partida @, gire a chave de par- AQUECER


tida para a posição AQUECER e mantenha-a nessa posição até o ~DESLlGA
sinal de preaquecimento @ avermelhar.
~~ LIGA
Os tempos de preaquecimento são os seguintes:

Temperatura ambiente
0°Ca-5°C
Tempo de preaquecimento
iJJ'.l-':::
-5°C a -10°C 15 segundos
-10°C a - 20°C 30 segundos
-20°C a - 30°C 45 segundos

Se o tempo de preaquecimento for muito longo ou muito curto, o motor


não pegará fácil. Observe o tempo de preaquecimento correto.

3. Quando o sinal de preaquecimento@avermelhar, gire a chave no


interruptor de partida @ para a posição PARTIDA e dê a partida. AQUECER

PARTIDA
~1370


2-60
12. OPERAÇÃO

4. Quando o motor pegar, solte a chave de partida. Ela retornará


automaticamente para a posição LIGA. AQUECER DESLIGA
\ I
~~ LIGA

jfl'AAnM A.M08619Q

2-61
12. OPERAÇÃO

12.3 OPERAÇÕES E VERIFICAÇÕES APÓS A PARTIDA Máquinas equipadas com cabina

Não comece a operar imediatamente após dar a partida. Primeiro,


faça as seguintes operações e verificações:

NOTAS
Até que o motor não esteja aq uec ido, evite acelerações bruscas.
Não funcione o motor em marcha lenta ou alta rotação durante
mais de 20 minutos. Se for necessário funcionar o motor nessas
condições, periodicamente aplique uma carga ou funcione o motor
em média rotação.

12.3.1 OPERAÇÃO NORMAL


1. Coloque a alavanca de controle de combustível (j) na posição in-
termediária entre MARCHA LENTA e ALTA ROTAÇÃO e funcione
o motor em média rotação durante aproximadamente 5 minutos
sem carga.

2. Após aquecer o motor, verifique se os indicadores e luzes de ad-


vertência acusam algum problema. Em caso afirmativo, repare a
anormalidade encontrada.
Continue a funcionar o motor em carga leve até o ponteiro do indi-
cador da temperatura do liquido de arrefecimento do motor ® cair
para a faixa branca (máquinas especificadas com painel monitor)
ou verde (máquinas especificadas com painel indicador).

3. Verifique se a coloração dos gases de escape está normal e se há


algum ruído ou vibração estranho. Se encontrar alguma anormali-
dade, repare-a.

2-<32
12. OPERAÇÃO

12.3.2 PARTIDA EM CLIMA FRIO


(TEMPERATURA INFERIOR AlO °C)
1. Coloque a alavanca de controle de combustlvel <D em uma posi·
ção intermediária entre marcha lenta e máxima rotação, funcione
o motor em média rotação e continue a funcioná·lq sem carga
durante aproximadamente 10 minutos. .

2. Coloque totalmente a alavanca de controle da lâmina @ na posi-


ção ELEVAR, e. mantendo-a nessa posição. incline·a lentamente
á esquerda e á direita. alternadamente, durante 5 minutos.
Completada essa operação, coloque totalmente a alavanca de con-
trole da lâmina na posição ELEVAR, e. mantendo-a nessa posi-
ção, incline-a á esquerda e á direita intermitentemente. Em segui·
da. coloque a alavanca na posição BAIXAR, baixe a lâmina ao
solo. e coloque totalmente a alavanca na posição FLUTUAR. Man-
tendo a alavanca nessa posição, incline-a á esquerda e á direita
alternadamente. intermitentemente, durante 5 minutos.
Baixe a lâmina ao solo. coloque totalmente a alavanca de controle
na posição FLUTUAR e segure a alavanca nessa posição com a
mão durante 1 minuto. Solte então a alavanca e verifique se ela
fica na posição FLUTUAR. Depois de esperar 3 minutos, retorne a
alavanca á posição MANTER.

OBSERVAÇÕES
Se a temperatura do óleo do equipamento de trabalho não subiu
satisfatoriamente, a resposta do equipamento de trabalho ou do siste-
ma direcional pode ser lenta. ou a alavanca pode ficar pesada ou não
retomar devidamente.
Além disso, se a alavanca de controle da lâmina for colocada na
posição FLUTUAR e solta imediatamente, poderá retornar á posiÇão
MANTER.

3. Completado o aquecimento, verifique se os indicadores e luzes de Máquinas especificadas com painel monITor

~-
advertência acusam algum problema. Em caso afirmativo, repare
o problema encontrado.
Continue a funcionar o motor em carga leve até que o ponteiro do
indicador da temperatura do liquido de arrefecimento do motor @
entre na faixa branca (máq ui nas especificadas com painel monitor)
ou verde (máquinas especificadas com painel indicador). -=6~
(I AM086810

4. Verifique se a coloraçao dos gases de escape está normal e se


Máquinas especificadas com painel indicador
não há ruldos ou vibrações estranhos. Encontrando alguma anor-
malidade, repare o problema.

eilfii\
II§I
I€el~! I\ [B (@)
AM086830

2-B3
12. OPERAÇÃO

12.4 TRAFEGANDO COM A MÁQUINA


. - - - - - - - A ATENÇÃO---------,
• Ao trafegar com a máquina, verifique se a área em volta oferece
segurança e soe a buzina antes de começar a trafegar.
Afaste as pessoas que estiverem na máquina e nas proximidades.
Retire todos os obstáculos do caminho da máquina.
Tenha o máximo cuidado ao trafegar em ré. Observe que, atrás •
da máquina, existe uma área que não é visível do compartimento
do operador. Máquinas equipadas com cabina
• Quando for trafegar em encostas, sempre mantenha o pedal do
freio @ aplicado, mesmo depois de soltar a alavanca de
estacionamento <D.
• Quando for trafegar subindo uma encosta íngrime, acelere
totalmente o motor, mantenha o pedal do freio @ aplicado,
coloque a alavanca joystick @ em F1, e vá soltando o pedal
do freio para a máquina começar a andar.
• Para máquinas equipadas com alarme de ré (opcional),
verifique se o alarme de ré soa quando a alavanca joystick @
é colocada em RÉ.

1. Coloque a alavanca de estacionamento <D em LIVRE.

2. Coloque a alavanca joystick @ na posição desejada e verifique


se o viso r indicador de velocidades ® mostra a marcha correta.

3. Coloque a alavanca de segurança ® da alavanca de controle da


lâmina ® em LIVRE.

2-64
12. OPERAÇÃO

4. Coloque a alavanca de controle da lâmina ® na posição ELEVAR


e eleve a lâmina 400 a 500 mm acima do solo.
Baixar'::;:::::::;:> Elevar


5. Coloque a alavanca joystick ® em F (avante) ou R (ré) para mover
a máquina.

AMOSsaso

6. Puxe a alavanca de controle de combustível ® para aumentar a


rotação do motor.

12.5 TROCA DE MARCHAS Máquinas


Não é necessário parar a máquina para trocar de marcha.

Máquinas equipadas com toldo

Coloque a alavanca joystick (j) na posição desejada para trocar de


marcha.

AOOSSJ66

2-65
12. OPERAÇÃO

12.6 MUDANÇA DO SENTIDO DE DESLOCAMENTO


(AVANTE -RÉ)
. - - - - - - - - - Â ATENÇÃO---------,
Por razões de segurança e para diminuir o impacto, ao mudar
o sentido de deslocamento primeiramente pare a máquina.

1. Coloque a alavanca de controle de combustlvel <D em MARCHA


LENTA ou aplique o pedal desacelerador ® para reduzir a rota-
ção do motor.

2. Pise no pedal do freio ® para aplicar o freio.


3. Coloque a alavanca joystick @ em N. pise mais fundo no pedal do Avante
freio ® e pare a máquina.

4. Coloque a alavanca joystick @ na posição desejada.


~Avante

AM086880

5. Puxe a alavanca de controle de combustlvel <D ou solte o pedal


desacelerador ® para aumentar a rotação do motor.

6. Para máquinas equipadas com alarme de ré (opcional). verifique


se o alarme de ré soa quando a alavanca joystick é colocada em
RÉ. Se o alarme não soar. contate o seu distribuidor Komatsu.

AM087490

2-66
12. OPERAÇÃO

12.7 MUDANÇA DE DIREÇÃO


r---------A ATENÇÃO--------,
• Evite ao máximo possível mudar a máquina de direção em
uma encosta, pois a máquina tenderá a deslizar lateralmente.
Tenha cuidado especial em terreno macio ou argiloso .
• Nunca faça uma curva pivotada em alta velocidade •

12.7.1 MUDANÇA DE DIREÇÃO NORMAL
• r - - - - - - - - Ã ATENÇÃO--------,
O controle da operação quando você tem que olhar para trás para
fazer uma curva com a contra rotação das esteiras é diferente do
que se você estiverolt·ando para a frente. Portanto, nunca faça uma
curva com a contrarotação das esteiras olhando para trás.

Para mudar a máquina de direção quando ela está em desloca- Máquinas equipadas com toldo
mento. incline a alavanca joystick (j) na direção desejada.

• Curva à esquerda com a máquina deslocando-se avante


Esquerda

NOTA Avante
Se a alavanca for operada parcialmente em avante ou ré e
então movida na direção da· curva, a máquina poderá fazer uma
curva com a contrarotação das esteiras, portanto, coloque a ala-
vanca totalmente em avante ou ré.

Se a alavanca joystick for empurrada para a frente e movida parci-


almente para a esquerda, a máquina iniciará uma curva gradual. Você
pode mover então a alavanca até o fim de seu curso para obter o raio
de giro desejado.

OBSERVAÇÃO
Se a alavanca joystick for empurrada para frente e movida parcial-
Á
{fa-- -- ~--
mente para a direita, a máquina iniciará uma curva gradual para a
AM088810
direita. Você pode mover então a alavanca atê o fim de seu curso para
obter o raio de giro desejado.

2-67
12. OPERAÇÃO

• Curva à esquerda com a contração das esteiras

NOTA
Em uma curva com a contra rotação das esteiras, se a carga
não for uniforme nos lados esquerdo e direito, a máquina poderá
fazer uma curva pivotada. Portanto, verifique as condições do
solo e cuidado para não bater em nenhum obstáculo.

Se você colocar a alavanca joystick em N e operá-Ia parcialmente
para a esquerda, as esteiras esquerda e direita irão girar em sentidos
opostos e a máquina fará uma curva com a contra rotação das esteiras
suave. Se a alavanca for posicionada no fim de seu curso, a velocida-
de da curva com a contra rotação das esteiras aumentará

OBSERVAÇÕES
• Do mesmo mod " movendo-se a alavanca joystick para a direita,
AM088820
a máquina fará uma curva com a contra rotação das esteiras para
a direita.
• Dependendo das condições do solo, ambas as esteiras poderiío
mover-se no sentido oposto ou uma esteira poderá permanecer
travada e a máquina fazer uma curva fechada.

2-68
12.7.2 MUDANÇA DE DIREÇÃO NA DESCIDA DE
ENCOSTAS

Em descidas de enccstas íngrimes aonde a máquina pode deslo-


car-se por seu próprio peso ou em· descidas de encostas aonde a
máquina desloca· se empurrada por uma máquina rebocada, máqui e
nas capazes de curvas com a contrarotação das esteiras não virarão
na direção oposta. Portanto, proceda da seguinte forma:

Esquerda
• • Curva gradual à esquerda com a máquina deslocando-se avante
Se a alavanca joystick for empurrada para a frente e movida par-
cialmente para a esquerda, a máquina vira gradualmente para a
esquerda, sem passar para ré.

OBSERVAÇÃO
Ao fazer uma curva gradual à direita, empurre a alavanca joystick
para frente e mova-a parcialmente para a direita. A máquina não pas-
sa para ré.
Faça o mesmo ao deslocar-se em ré.

• Curva fechada à esquerda com a máquina deslocando·se avante


Se a alavanca joystick for empurrada para a frente e movida total-
mente para a esquerda, a máquina fará uma curva fechada para a Avante

esquerda, sem passar para ré.

OBSERVAÇÃO
Ao fazer uma curva fechada à direita, empurre a alavanca joystick
para frente e mova-a totalmente para a direita. A máquina não passa
para ré.
Faça o mesmo ao deslocar-se em ré.

NOTA
Não faça curvas com a contrarotação das esteiras em encostas. A
carga nos lados esquerdo e direito não será uniforme e a máquina
poderá inclinar-se muito para um dos lados.
AMQ870JO

2-69
12. OPERAÇÃO

12.8 PARANDO A MÁQUINA


~------A ATENÇÃO---------,
• Evite paradas bruscas. Pare a uma boa distância de pessoas
ou outros obstáculos.
• Ao parar a máquina, escolha um terreno firme e plano e evite
locais perigosos. Se você não tiver outro jeito senão estacio-
nar a máquina em uma encosta, trave a alavanca de estacio-
namento e coloque calços nas sapatas das esteiras. Como
Máquinas equipadas com toldo
medida adicional de segurança, penetre a lâmina no solo.
• Se você tocar a alavanca de controle do equipamento de •
trabalho involuntariamente, o equipamento de trabalho
poderá mover-se de repente, levando a sérios acidentes.
Antes de deixar o assei Ito do ,:>perador, s~mpre trave bem a
alavanca de segurança.

1. Aplique o pedal do freio (j) para parar a máquina.

AM081S-40

2. Coloque a alavanca joystick ® na posição N (neutro).


t:P' Avante

.........
3. Coloque a alavanca joystick ® em 1! e verifique se o visor indica-
dor de velocidades ® indica a marcha correta. l'

}-7

"""'''''

2-70
12. OPERAÇÃO

12.9 PRECAUÇÕES DURANTE A OPERAÇÃO

12.9.1 PROFUNDIDADE MÁXIMA PERMiSsíVEL


Ao operar em terrenos alagados, mantenha sempre o fundo dos
roletes superiores <D acima do nivel da água.
Outro cuidado: o ventilador de refrigeração do motor não pode
entrar em contato com a água, pois pode estragar.
"

EXCLUSIVO· MODELO D65E,P-12

12.9.1-1 MÉTODO DE USO DA EMBREAGEM DE DIREÇÃO

Se um lado da embreagem de direção for utilizado mais


freqüentemente que o outro, ou se muitas curvas graduais forem feitas
com a embreagem de direção semi-engrenada, a embreagem de dire-
ção desgastar-se-á rapidamente. Assim sendo, deve-se estabelecer
preliminarmente a rota de tráfego apropriada e dirigir a máquina adequa-
damente.

12.9.2 PRECAUÇÕES AO SUBIR OU DESCER ENCOSTAS

Uso do motor como freio


Ao descer uma encosta, selecione na alavanca de troca de mar-
chas uma velocidade baixa para manter o motor em baixa rotação e
use o motor como freio.
Nunca desça uma encostÇl com a alavancajoystick em N (neutro).

Freando na descida de uma encosta


Ao descer uma encosta usando o motor como freio, aplique tam-
bém os freios.
Se os freios não forem aplicados, o motor poderá ficar sobrecarre-
gado, vindo a ter problemas.

12.9.3 PRECAUÇÕES EM ENCOSTAS

Monitore o nivel do combustível


Se o nlvel do combustlvel no reservatório de combustlvel ficar
baixo quando a máquina estiver trabalhando em encostas, o motor
poderá aspirar ar devido ao ângulo da máquina ou ao seu balanço. O
motor pode. parar por esse motivo, portanto, nunca deixe o nlvel do
combustlvel no reservatório de combustlvel ficar muito baixo.

Precauções quando o motor parar em encostas


Se o motor parar quando você estiver trabalhando ou trafegando
em uma encosta, o freio é automaticamente aplicado. Trave a alavan-
ca de estacionamento para aplicar o freio de estacionamento.

12.9,4 É PROIBIDO MANTER A PORTA ABERTA DURAN-


TE UMA OPERAÇÃO (MÁQUINAS EQUIPADAS COM
CABINA)
Mantenha sempre a porta fechada ao trafegar ou executar qual- 2-71
quer operação. Se a porta permanecer aberta, corre o risco de ser
danificada por obstaculos ou vibrações fortes.
12. OPERAÇAo

12.9.5 É PROIBIDO FAZER MODIFICAÇÕES NOS VIDROS


DA CABINA QUE PREJUDIQUEM A VISIBILIDADE
(MÁQUINAS EQUIPADAS COM CABINA)
• Por razões de segurança, não instale nada nos vidros da cabina
que prejudique a visibilidade.
• Mantenha os vidros sempre limpos para garantir a segurança nas
operações.
"
12.9.6 PRECAUÇÕES COM AS ÁREAS NÃO VisíVEIS FOR-
MADAS QUANDO A CABINA É ESCORADA POR
AMARRAS
r - - - - - - - Ã ATENÇÃO--------,
Quando a cabina é escorada por amalrras, furmam-se áreas.
não visíveís.
Ao operar nessas condições, verifique atentJmente se não
há nenhum obstáculo ou pessoa em volta da máquina.

2-72
12. OPERAÇÃO

12.10 ESTACIONANDO A MÁQUINA


...---------A ATENÇÃO--------'--,
• Evite paradas bruscas. Pare a uma boa distância de obstâculos
ou pessoas.
• Ao parar a máquina, escolha um terreno firme e plano e evite
locais perigosos. Se você não tiver outro jeito senão estacionar a
máquina em uma encosta, trave a alavanca de estacionamento e
coloque calços nas sapatas das esteiras. Como medida adicional
Máquinas equipadas com toldo
de segurança, penetre a lâmina no solo.
• Se você tocar a alavanca de controle do equipamento de
trabalho involuntariamente, o equipamento de trabalho poderá 2 5
mover-se de repente, levando a sérios acidentes. Antes de
deixar o assento do operador, sempre trave bem a alavanca
de segurança.

1. Aplique o pedal do freio (j) para parar a máquina.

AM087580

2. Coloque a alavanca joystick ® em NEUTRO. e;:> Avante

AM0856SO

3. Coloque a alavanca joystick ® em 1! e verifique se o visor indica-


dor de velocidades @ indica a marcha correta.

AD055364

2-73
12. OPERAÇÃO

4. Aplique a alavanca de estacionamento @) para travar os freios.

5. Coloque a alavanca de controle da lilmina ® na posiçao BAIXAR e


baixe a lilmina ao solo. Baixar ~ N

6. Trave a alavanca de controle da lâmina ® com a alavanca de se-


gurança ®.

12.11 VERIFICAÇÕES APÓS O TÉRMINO DAS Máquinas especificadas com painel monitor
OPEoAÇÕES
1. Use os medidores e luzes de advertência para verificar a temperatu-
ra do liquido de arrefecimento do motor, a pressão do óleo do motor,
o nivel do combustível e a temperatura do óleo da transmissão.

.-
Máquinas especificadas com painel indicador

800
...

§lL'f'~ AM087140

2-74
12. OPERAÇÃO

12.12 DESLIGANDO O MOTOR Maquinas equipadas com cabina

NOTAS
Se o motor for desligado repentinamente sem resfriar, sua
vida poderá ser sensivelmente reduzida. Portanto, não desligue
o motor repentinamente, a não ser em uma emergência.
Se o motor superaquecer, mesmo assim não o desligue re-
pentinamente. Funcione-o em média rotação para resfriá-lo gra-
dualmente e então desligue-o. Máquinas equipadas com toldo

1. Coloque a alavanca de controle de combustível (j) em MAR-


CHA LENTA e funcione o motor em marcha lenta durante cer-
ca de 5 minutos para resfriá-lo gradualmente.

2. Coloque a alavanca de controle de combustível (j) na posição de


parada do motor e pare o motor.

3. Gire a chave no interruptor de partida @ para a posição DESLIGA DESLIGA


e remova a chave do interruptor de partida @.

VLlGA

~LPARTIDA
AOOS1781


2-75
12. OPERAÇÃO

12.13 VERIFICAÇÕES APÓS DESLIGAR O MOTOR

1. Ande ao redor da máquina e verifique o equipamento de trabalho,


a pintura e o material rodante. Examine também se há vazamen-
tos de óleo ou de liquido de arrefecimento. Encontrando alguma
anormalidade, repare·a.

2. Complete o reservatório de combustivel. "


3. Verifique se há papéis e detritos no compartimento do motor. Em
caso afirmativo. remova-os para evitar riscos de incêndio.

4. Remova a lama aderida ao material rodante.

12.14 TRAVAS

Para evitar vandalismo. a máquina conta com travas nos pontos


abaixo. Para travá-Ias, basta usar a chave de partida.
• Tampa superior na frente do chassi (j)
• Tampas laterais esquerda e direita do motor ®
• Tampa de inspeção da bateria ®
• Tampa de inspeção da válvula de dreno do reservatório de com-
bustlvel @)
• Trinco da porta da cabina @ (máquinas equipadas com cabina)
• Tampa com trava @ (máquinas à prova de vand~'ismo)

2-76
.•
12. OPERAÇÃO

12.15 TRABALHOS POSSívEIS USANDO O TRATOR


DE ESTEIRAS

Além dos trabalhos apresentados a seguir. é posslvel aumen-


tar ainda mais a gama de aplicações usando vários implementos.

12.15.1 LAMINAÇÃO
Um trator de esteiras escava e transporta terra deslocando-se /
avante.
A escavação de encostas é sempre mais eficaz començando do
topo para baixo.
Ao laminar je um dos lados apenas, opere com a Iilmina angulada
(somente máquinas equipadas com Iilmina angúlável).

12.15.2 ACABAMENTO
NOTA
Evite fazer o acabamento de solos rochosos ou cheios de pe-
dras, pois poderá danificar a lâmina.

Para aplainar a superficie do solo após escavar ou nivelar, colo-


que uma carga completa de terra na frente da Iilmina e levante e abai-
xe a lâmina em movimentos curtos, deslocando-se. simultaneamente,
avante. Finalmente. coloque a Iilmina em FLUTUAR e desloque-se
em ré à baixa velocidade arrastando a Iilmina sobre a superflcie do
solo. Antes de f~",r isso, segure a alavanca manualmente na posição
FLUTUAR dUlarne no minimo 1 segundo para certificar-se de que ela
permanece na posição. Para evitar danos à Iilmina. não desloque-se
sobre rochas ou pedras.

12.15.3 ROMPIMENTO DE TERRENO COMPACTO OU CON-


GELADO OU ABERTURA DE VALAS.
Para escavação e abertura de valas em terreno compacto ou
congelado, incline a lâmina. Mesmo os terrenos mais duros podem
ser escavados com sucesso utilizando-se a lâmina inclinada ou
angulada.

12.15.4 DERRUBADA DE ÁRVORES E DESTOCAMENTO


NOTA
Não derrube árvores com raizes ou remova tocos de árvores
com a lâmina angulada ou inclinada.

Para árvores com diilmetro de 10 - 30 cm, levante a lâmina alto e


empurre-a 2 ou 3 vezes contra a árvore para derrubar a árvore.
Em seguida, desloque-se em ré e penetre o canto da Iilmina no solo
para cortar e arrancar as raízes.
Nesta operação, nunca golpeie a árvore a alta velocidade ou use
de impacto para derrubar a árvore.

2-77
12. OPERAÇÃO

12.16 AJUSTE DA POSiÇÃO DO EQUIPAMENTO DE


TRABALHO
12.16.1 MÉTODO DE ANGULAR A LÂMINA
(MÁQUINAS EQUIPADAS COM LÂMINAANGULÁVEL)

Angule a lâmina quando for necessário despejar o solo em um


dos lados da lâmina.
r - - - - - - - Â ATENÇÃO---------,
• Quando a quantidade de angulação for ajustada, é perigoso
mover o equipamento de trabalho involuntariamente.
Coloque o equipamento de trabalho em uma posição
segura, desligue o motor e trave bem o equipamento de
trabalho com a alavanca de segurança .
• Tenha cuidado ao remover o braço <D. Com o braço <D
removido, a lâmina pode movimentar-se livremente.
1. Eleve a lãmina 400 - 500 mm acima do solo e coloque calços sob
a armação para que a lâmina não desabe.

2. Remova os pinos (iJ nos lados esquerdo e direito e remova o bra-


ço ® da armação.

3. Introduza o braço ® na posição desejada no suporte existente na


parte superior da armação (3 pontos de cada lado) e insira o pino ®.

2-78
12. OPERAÇÃO

12.16.2 AJUSTE DA QUANTIDADE DE INCLINAÇÃO HI-


DRÁULICA (MÁQUINAS EQUIPADAS COM LÂMINA
ANGULÂVEL) .
.--------------~ATENÇÃO--------------~
Quando a quantidade de inclinação for ajustada, é perigoso mover
o equipamento de trabalho involuntariamente. Coloque o
equipamento de trabalho em uma posição segura, desligue o motor
e trave bem oequipamento de trabalho com a alavanca de segurança.

NOTA
A quantidade máxima de inclinação é 400 mm.
Nunca ultrapasse uma inclinação de 400 mm.

1. Eleve a lâmina 400 - 500 mm acima do solo e coloque calços sob


a armação para que a lâmina não desabe.

2. Solte o parafuso de fixação (j) do tirante, introduza uma barra


apropriada no orificio @ do tirante, e gire.
Inclinação à direita: Encurte o lado direito, prolongue o lado esquerdo
Inclinação à esquerda: Encurte o lado esquerdo, prolongue o lado dire~o

3. Aperte o parafuso de fixação (j)

"M08765O

2-79
12. OPERAÇÃO

12.16.3 AJUSTE DO ÂNGULO DA BORDA DA LÂMINA


(LÂMINA DE I~CLlNAÇÃ9 HIDRÁULICA, TIRANTE
DE INCLlNAÇAO AJUSTAVEL POR PARAFUSO)
,-------A ATENÇÃO--------,
Ao ajustar o ângulo da borda da lâmina, é perigoso mover o
equipamento de trabalho involuntariamente. Coloque o equi-
pamento de trabalho em uma posiçâo segura, desligue o mo-
tor e trave bem a alavanca de segurança.

Ajuste o ângulo (9) da borda da lâmina de acordo com o tipo de


solo.

1. Lâmina angulável
Ajuste o ângulo de corte variando a distância (i) entre as juntas,
de forma a manter uniforme o comprimento do tirante nos lados es-
querdo e direito.
AUMENTE a distância (i) para AUMENTAR o ângulo (9)
DIMINUA a distância (i) para DIMINUIR o ângulo (9).

O ângulo de corte (9) padrâo é 55'.

A distância (i) padrão entre as juntas é 1127 mm.

2. Lâmina de inclinação hidráulica (tirante de inclinação ajustá-


vel por parafuso)
Gire o tirante com a barra de suporte <D e varie a distancia (f) entre
as juntas para variar o ângulo de corte (9) conforme indicado abaixo:
AUMENTE a distância (f) para AUMENTAR o ângulo (9)
DIMINUA a distância (f) para DIMINUIR o ângulo (9).

O ângulo de corte (9) padrâo é 55'.

A tabela abaixo fornece a distância (f) padrao entre as juntas:

D65EX D65PX
Distância (e) 1150 mm 1146 mm

OBSERVAÇÕES
Com o tirante de inclinação fixado. é impossivel ajustar o ângulo
da lâmina. •
O ângulo de corte (9) padrão é 55'.

2-80
12. OPERAÇÃO

12.17 DICAS PARA AUMENTAR A VIDA ÚTIL DO


MATERIAL RODANTE

A vida útil do material rodante varia significativamente em função


do método de operação e da freqüência de inspeções e manutenção.
Para maior eficiência na operação, tenha sempre em mente os se-
guintes pontos:

12.17.1 MÉTODO DE OPERAÇÃO


• Selecione a sapata de esteira que melhor se enquadra ao tipo de
solo encontrado em operação.
Ao selecionar as sapatas das esteiras, consulte o seu distribuidor
Komatsu.

• Não deixe as sapatas deslizarem durante a operação. Se isto ocor-


rer, reduza a carga na lâmina até as sapatas pararem de deslizar.

• Evite partidas, acelerações ou paradas bruscas, bem como velo-


cidades desnecessariamente altas e curvas fechadas.

• Sempre que possível, opere a máquina em linha reta.


Ao fazer curvas, não deixe a máquina ficar apoiada de um dos
lados para mudar a máquina de direção corretamente. As curvas
devem ser feitas com o maior raio possivel.

• Antes de operar, remova paraleleplpedos e outros obstáculos para


evitar que a máquina passe por cima deles.

• Em uma encosta, opere a máquina paralel